4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'5eed7cdc8c17')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
230 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
234 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
238 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
254 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
262 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
265 msgid "UV/Image Editor"
266 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
273 msgid "Video editing tools"
274 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
278 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
285 msgid "Python Console"
286 msgstr "คอนโซล Python"
306 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
313 msgid "Edit persistent configuration settings"
314 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
381 msgid "Vertex Colors"
405 msgid "Path to the .blend file"
406 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
409 msgid "File Has Unsaved Changes"
410 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
413 msgid "File is Saved"
414 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
438 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
449 msgid "Collection of cameras"
450 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
502 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
650 msgstr "ปิดการใช้งาน"
654 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
662 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
665 msgid "Transformation"
666 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
669 msgid "Transform Cache"
670 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
782 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
865 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
885 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
934 msgid "Window Manager"
935 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
945 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
948 msgid "Rotation Mode"
956 msgid "Replace Color"
1001 msgid "Audio volume"
1002 msgstr "ความดังเสียง"
1006 msgstr "โคเดกวิดีโอ"
1010 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1025 msgid "MPEG-4 (divx)"
1026 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1030 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1033 msgid "Encoding Speed"
1034 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1046 msgstr "ตามเวลาจริง"
1103 msgid "Texture Mode"
1104 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1164 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1167 msgid "Miscellaneous"
1179 msgid "Show .blend files"
1180 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1183 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1184 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1204 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1235 msgid "Vertex Group"
1236 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1251 msgid "Advanced Options"
1252 msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
1259 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1260 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1276 msgstr "ความหนาเส้น"
1292 msgstr "กระจกสะท้อน"
1354 msgid "Subdivision Type"
1355 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1366 msgid "Grid Subdivisions"
1367 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1374 msgid "Red Green Blue"
1375 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1395 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1414 msgid "Inverse Square"
1415 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1422 msgid "Mask Texture"
1423 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1427 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1447 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1454 msgid "Weight Paint Tool"
1455 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1458 msgid "Depth Of Field"
1478 msgid "Resolution U"
1479 msgstr "ความละเอียด U"
1482 msgid "Resolution V"
1483 msgstr "ความละเอียด V"
1487 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1490 msgid "Font Bold Italic"
1491 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1518 msgid "Texture Spacing"
1519 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1530 msgid "Grid Settings"
1531 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1550 msgid "Single Image"
1558 msgid "Render Result"
1559 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1563 msgstr "เปรียบเทียบ"
1612 msgid "Resolution X"
1613 msgstr "ความละเอียด X"
1616 msgid "Resolution Y"
1617 msgstr "ความละเอียด Y"
1620 msgid "Resolution Z"
1621 msgstr "ความละเอียด Z"
1636 msgid "Edges of the mesh"
1637 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1640 msgid "Texture Mesh"
1649 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1657 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1700 msgid "Edit Quality"
1701 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1704 msgid "Quality when editing"
1705 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1712 msgid "High quality"
1720 msgid "Medium quality"
1721 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1732 msgid "Render Quality"
1733 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1736 msgid "Quality when rendering"
1737 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1740 msgid "Bounding Box"
1768 msgid "Location of the object"
1769 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1772 msgid "Lock Location"
1773 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1776 msgid "Lock Rotation"
1777 msgstr "ล็อกการหมุน"
1781 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1793 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1796 msgid "Vertex Paint"
1800 msgid "Weight Paint"
1804 msgid "Texture Paint"
1808 msgid "Euler Rotation"
1812 msgid "Scaling of the object"
1813 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1831 msgid "Vertex Groups"
1832 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1835 msgid "Display Color"
1848 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1864 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1867 msgid "Current Frame"
1868 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1871 msgid "Current Frame Final"
1872 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1875 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1876 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1880 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1887 msgid "Animation Editors"
1888 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1892 msgstr "หน่วยความจำ"
1903 msgid "Image or Movie"
1904 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1907 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1908 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1916 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1959 msgid "ZIP (lossless)"
1960 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1963 msgid "ZIPS (lossless)"
1964 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1971 msgid "User Modified"
1972 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2044 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2057 msgctxt "WindowManager"
2070 msgid "Rotation & Scale"
2071 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2079 msgstr "การปรับทิศทาง"
2083 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2086 msgid "Sharp falloff"
2091 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2144 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2151 msgid "External Data"
2152 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2163 msgid "Data Previews"
2164 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2176 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2180 msgstr "บันทึกและโหลด"
2207 msgid "Object Context Menu"
2208 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2211 msgid "Proportional Editing Falloff"
2220 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2227 msgid "Align View to Active"
2228 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2232 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2235 msgid "View Regions"
2236 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2240 msgstr "จุดของมุมมอง"
2244 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2251 msgid "Triangle Area"
2252 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2259 msgid "Polygon Area"
2260 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2263 msgid "Polygon Center"
2264 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2275 msgid "Active Element"
2276 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2280 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2287 msgid "Merge Vertices"
2312 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2316 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2319 msgid "Texture Coordinates"
2320 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2323 msgid "Mask Modifier"
2324 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2344 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2365 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2385 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2401 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2408 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2409 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2433 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2437 msgstr "ความยาวรังสี"
2449 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2465 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2482 msgstr "การกระทำใหม่"
2486 msgid "Paste Keyframes"
2487 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2492 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2496 msgid "Change Frame"
2497 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2501 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2506 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2518 msgid "(De)select All"
2519 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2532 msgstr "+X ไปยัง -X"
2564 msgid "Path to file"
2565 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2579 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2602 msgid "Paste from Clipboard"
2603 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2611 msgid "Add Bezier Circle"
2612 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2615 msgid "Enter Edit Mode"
2616 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2621 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2624 msgid "Construct a Bezier Curve"
2625 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2630 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2635 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2639 msgid "Shade Smooth"
2640 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2645 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2659 msgid "Undo History"
2660 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2687 msgid "Selection Only"
2688 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2691 msgid "Scene Collections"
2692 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2700 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2724 msgid "Add Bookmark"
2725 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2733 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2737 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2758 msgid "Paste contents from file"
2759 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2763 msgid "Add New Layer"
2764 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2767 msgid "Subdivisions"
2775 msgid "Replace Existing"
2776 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2780 msgid "Clear Render Region"
2781 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2789 msgid "Create a new image"
2790 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2803 msgid "Reload Image"
2804 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2812 msgid "Save As Image"
2813 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2816 msgid "Save As Render"
2817 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2829 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2830 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2833 msgid "Track Camera"
2838 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2847 msgid "New Material"
2851 msgid "Add a new material"
2852 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2867 msgid "Paste Normal"
2872 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2875 msgid "Reset Normal"
2876 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2879 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2880 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2883 msgid "Constant falloff"
2884 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2887 msgid "Random falloff"
2891 msgid "Proportional Editing"
2892 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2895 msgid "Projected (2D)"
2896 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2899 msgid "Construct a circle mesh"
2900 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2905 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2910 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2913 msgid "Construct a cube mesh"
2914 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2918 msgid "Add Cylinder"
2919 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2922 msgid "Construct a cylinder mesh"
2923 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2932 msgid "Add Ico Sphere"
2933 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2936 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2937 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2950 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2951 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2960 msgid "Add UV Sphere"
2961 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2964 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2965 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2977 msgstr "องศาของด้าน"
2985 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2993 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
3002 msgid "Add Armature"
3003 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3006 msgid "Add an armature object to the scene"
3007 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3015 msgid "Add a camera object to the scene"
3016 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3019 msgid "Vertex Group(s)"
3020 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3023 msgid "Path to image file"
3024 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3027 msgid "Add an empty object to the scene"
3028 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3036 msgid "Apply Modifier"
3037 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3041 msgstr "รูปร่างใหม่"
3045 msgid "Copy Modifier"
3046 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3054 msgid "Sets the object interaction mode"
3055 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3058 msgid " With Empty Groups"
3059 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3062 msgid " With Automatic Weights"
3063 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3066 msgid " With Envelope Weights"
3067 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3070 msgid "Vertex (Triangle)"
3071 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3075 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3113 msgid "Wave Distortion"
3114 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3122 msgid "Add a speaker object to the scene"
3123 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3128 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3131 msgid "Add a text object to the scene"
3132 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3135 msgid "Reset Values"
3136 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3140 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3151 msgid "(De)select all"
3152 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3161 msgstr "กระจกสะท้อน"
3164 msgid "Selected Only"
3165 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3182 msgid "Restore Frame"
3187 msgid "Play Animation"
3188 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3193 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3197 msgid "Show Preferences"
3198 msgstr "แสดงการตั้งค่า"
3203 msgstr "กรองหน้ากาก"
3215 msgid "Replace Selection"
3216 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3251 msgid "Transformation orientation"
3252 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3267 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3281 msgid "Edit Translation"
3282 msgstr "แก้ไขการแปล"
3285 msgid "Path to the matching po file"
3286 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3293 msgid "Reset UV projection"
3294 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3306 msgid "Zoom 2D View"
3307 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3316 msgid "Pan View Direction"
3317 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3321 msgid "Zoom Camera 1:1"
3322 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3327 msgstr "นำเข้ามารวม"
3340 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3348 msgid "Quit Blender"
3349 msgstr "ออกจาก Blender"
3357 msgid "Load Factory Settings"
3358 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3362 msgid "Reload Start-Up File"
3363 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3367 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3371 msgid "Save Blender File"
3372 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3380 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3384 msgid "Splash Screen"
3385 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3388 msgid "Open the splash screen with release info"
3389 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3394 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3405 msgid "Mask Display"
3406 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3411 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3436 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3449 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3468 msgid "Render Presets"
3469 msgstr "รูปแบบล่วงหน้าของการเรนเดอร์"
3496 msgid "Text Rendering"
3497 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3500 msgctxt "WindowManager"
3505 msgid "3D Mouse Settings"
3506 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3509 msgid "Save Preferences"
3510 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3522 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3525 msgid "User Interface"
3526 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3597 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3600 msgid "View & Controls"
3601 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3604 msgid "Image Editor"
3605 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3608 msgid "Recent Files"
3612 msgid "Render Output Directory"
3613 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3621 msgstr "สไตล์การซูม"
3636 msgid "UI Line Width"
3637 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3641 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3644 msgid "Interface Font"
3645 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3648 msgid "Path to interface font"
3649 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3652 msgid "Automatic (Automatic)"
3656 msgid "Developer Extras"
3657 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3660 msgid "Display Object Info"
3661 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3664 msgid "Display splash screen on startup"
3665 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3669 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3672 msgid "Python Tooltips"
3673 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3688 msgid "Translate Interface"
3689 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3692 msgid "Panorama Type"
3693 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3696 msgid "Right to Left"
3700 msgid "View layer name"
3701 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3712 msgid "Resolution %"
3713 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3720 msgid "Render Views"
3721 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3724 msgid "Render Region"
3725 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3728 msgid "File Extensions"
3729 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3732 msgid "Stamp Render Time"
3733 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3737 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3744 msgid "Render Samples"
3745 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3748 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3749 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3752 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3753 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3756 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3757 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3792 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3808 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3809 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3812 msgid "Bounding Box Center"
3813 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3816 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3817 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3820 msgid "Individual Origins"
3821 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3824 msgid "Pivot around each object's own origin"
3825 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3828 msgid "Median Point"
3832 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3833 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3836 msgid "Adjust Last Operation"
3837 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3840 msgid "Show Seconds"
3844 msgid "Show timing in seconds not frames"
3845 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3858 msgid "Realtime Updates"
3859 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3862 msgid "Recent Folders"
3863 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3866 msgid "Show 2D cursor"
3867 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3871 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3874 msgid "Mask editing"
3875 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3878 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3879 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3882 msgid "Pivot around active object"
3883 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3890 msgid "Show Cameras"
3894 msgid "Replace Text"
3895 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3902 msgid "Lock to Cursor"
3903 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3906 msgid "Lock to Object"
3907 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3911 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3914 msgid "Show Empty Image"
3915 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3923 msgstr "มุมมองสามมิติ"
3926 msgid "Selected Text"
3927 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3930 msgid "Preview Background"
3931 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3935 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3939 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3942 msgid "New Keyframe Type"
3943 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3946 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3947 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3950 msgid "Snap Element"
3951 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3954 msgid "Type of element to snap to"
3955 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3958 msgid "Snap to increments of grid"
3959 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3962 msgid "Snap to vertices"
3963 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3966 msgid "Snap to edges"
3970 msgid "Snap to faces"
3974 msgid "Snap to volume"
3975 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3978 msgid "Snap to grid"
3979 msgstr "ยึดตามตาราง"
3983 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3986 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3987 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3990 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3991 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
3994 msgid "Proportional Editing Objects"
3995 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3998 msgid "Proportional editing object mode"
3999 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4002 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
4003 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
4006 msgid "Snap during transform"
4007 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
4010 msgid "Use Snap for Rotation"
4011 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
4014 msgid "Use Snap for Scale"
4015 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
4018 msgid "Use Snap for Translation"
4019 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4023 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4026 msgid "Display X Axis"
4030 msgid "Display Y Axis"
4034 msgid "Display Z Axis"
4038 msgid "Show 3D Cursor"
4039 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4042 msgid "Display Grid Floor"
4043 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4047 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4050 msgid "Viewport Shading"
4051 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4054 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4055 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4074 msgid "Preferences:"
4075 msgstr "การตั้งค่า:"
4080 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4083 msgctxt "WindowManager"
4084 msgid "User Interface"
4085 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4088 msgctxt "WindowManager"
4093 msgctxt "WindowManager"
4098 msgctxt "WindowManager"
4103 msgctxt "WindowManager"
4108 msgctxt "WindowManager"
4113 msgctxt "WindowManager"
4118 msgctxt "WindowManager"
4119 msgid "Mask Editing"
4120 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4123 msgctxt "WindowManager"
4128 msgid "Total Samples:"
4129 msgstr "ตัวอย่างรวม:"
4132 msgid "Orientation:"
4133 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4136 msgid "%s is not supported"
4137 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4140 msgid " RNA Path: bpy.types."
4141 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4144 msgid " RNA Context: "
4145 msgstr " บริบท RNA: "
4148 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4149 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4159 msgstr "เชื่อมโยง..."
4172 msgid "Frame Numbers"
4173 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4180 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4181 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4205 msgid "Selection By:"
4217 msgid "Dashed Line:"
4221 msgid "Data Source:"
4222 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4225 msgid "Frame: %d (%s)"
4226 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4234 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4265 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4269 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4273 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4281 msgid "Resolution Divisions"
4282 msgstr "การหารความละเอียด"
4285 msgid "Render Engine"
4286 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4312 msgid "Clean Channels"
4332 msgid "Go to Parent"
4336 msgid ".blend Files"
4337 msgstr "ไฟล์ .blend"
4344 msgid "Script Files"
4345 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4357 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4380 msgid "Save All Images"
4381 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4391 msgstr "บันทึกเป็น..."
4418 msgid "Repeat Image"
4449 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4488 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4513 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4557 msgid "Gaussian Blur"
4558 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4578 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4583 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4587 msgid "Previous Line"
4588 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4601 msgid "File: *%s (unsaved)"
4602 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4610 msgid "Install Application Template..."
4611 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4620 msgid "Last Session"
4621 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4625 msgid "Render Animation"
4626 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4630 msgid "Render Audio..."
4631 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4640 msgid "View Animation"
4645 msgid "Undo History..."
4646 msgstr "ประวัติการเลิกทำ..."
4650 msgid "Repeat History..."
4651 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4655 msgid "Adjust Last Operation..."
4656 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4660 msgid "Preferences..."
4661 msgstr "การตั้งค่า..."
4665 msgid "Reorder to Front"
4666 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4670 msgid "Reorder to Back"
4671 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4675 msgid "Previous Workspace"
4676 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4680 msgid "Next Workspace"
4681 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4685 msgid "Back to Previous"
4686 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4690 msgid "Save Copy..."
4691 msgstr "บันทึกเป็น..."
4700 msgid "Collada (Default) (.dae)"
4701 msgstr "Collada (ค่าเริ่มต้น) (.dae)"
4705 msgid "Alembic (.abc)"
4706 msgstr "Alembic (.abc)"
4710 msgid "Render Image"
4711 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4715 msgid "Operator Search..."
4716 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4721 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4730 msgid "User Communities"
4731 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4735 msgid "Developer Community"
4736 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4740 msgid "Python API Reference"
4741 msgstr "อ้างอิง API Python"
4745 msgid "Report a Bug"
4746 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4750 msgid "Developer Documentation"
4751 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4754 msgid "Resolution Scale"
4755 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4758 msgid "Splash Screen"
4759 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4763 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4782 msgid "Render Output"
4783 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4790 msgid "Missing script files"
4791 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4798 msgid "Description:"
4831 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4835 msgid "Documentation"
4839 msgid "Preferences:"
4840 msgstr "การตั้งค่า:"
4843 msgid "Error (see console)"
4844 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4848 msgid "Toggle Local View"
4849 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4853 msgid "Active Camera"
4854 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4863 msgid "Zoom Region..."
4864 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4868 msgid "Align Active Camera to View"
4869 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4873 msgid "Align Active Camera to Selected"
4874 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4883 msgid "Clipping Region..."
4884 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4888 msgid "Render Region..."
4889 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4898 msgid "Extend Parent"
4903 msgid "Extend Child"
4908 msgid "Select Active Camera"
4909 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4918 msgid "Face Regions"
4919 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4984 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
5008 msgid "Insert Keyframe..."
5009 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
5013 msgid "Delete Keyframes..."
5014 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
5018 msgid "Clear Keyframes..."
5019 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
5023 msgid "Bake Action..."
5024 msgstr "สร้างกระทำ..."
5028 msgid "Change Shape"
5029 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
5033 msgid "Apply Transformation"
5034 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5058 msgid "Object & Data"
5059 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5063 msgid "Object & Data & Materials"
5064 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5084 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5089 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5094 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5103 msgid "Browse Poses..."
5104 msgstr "เปิดหาท่าทาง..."
5109 msgstr "เพื่อท่าทาง..."
5113 msgid "Rename Pose..."
5114 msgstr "เปลี่ยนชื่อท่าทาง..."
5118 msgid "Remove Pose..."
5119 msgstr "ลบท่าทาง..."
5163 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5170 msgid "Origins (All)"
5171 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5184 msgid "Mirror Vertices"
5185 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5188 msgid "Snap Vertices"
5202 msgid "Assign to Group"
5203 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5207 msgid "Delete Vertices"
5212 msgid "New Face from Edges"
5213 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5217 msgid "Delete Edges"
5222 msgid "Bridge Faces"
5227 msgid "Delete Faces"
5237 msgid "Apply Camera Image"
5238 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5241 msgid "Editing Type"
5242 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5250 msgid ", cannot have single-frame paths"
5251 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5254 msgid "Scene Collection"
5255 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5274 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5278 msgid "BezierCircle"
5279 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5284 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5306 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5310 msgstr "เพิ่มเติม..."
5313 msgid "Reset Color Ramp"
5314 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5318 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5322 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5433 msgctxt "ParticleSettings"
5443 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5453 msgctxt "LightProbe"
5504 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5519 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5520 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5523 msgid "Blender Render"
5524 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5527 msgid "Blender Preferences"
5528 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5539 msgid ", %d float channel(s)"
5540 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5543 msgid ", RGBA float"
5544 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5548 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5552 msgstr ", RGBA ไบต์"
5560 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5563 msgid ", failed to load"
5564 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5575 msgid "Add Modifier"
5576 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5584 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5588 msgstr " ทศนิยม RGB"
5607 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5608 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5612 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5620 msgid "). Click here to proceed..."
5621 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5625 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5640 msgid "Vertices Data:"
5641 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5644 msgid "User Orthographic"
5648 msgid "User Perspective"
5652 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5653 msgstr "เลือกจุดยอด"
5656 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5660 msgid " along Y axis"
5664 msgid " along X axis"
5668 msgid " locking %s X axis"
5669 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5672 msgid " along %s X axis"
5673 msgstr " ตาม %s แกน X"
5676 msgid " locking %s Y axis"
5677 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5680 msgid " along %s Y axis"
5681 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5684 msgid " locking %s Z axis"
5685 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5688 msgid " along %s Z axis"
5689 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5720 msgid " Proportional size: %.2f"
5721 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5753 msgid "Overwrite %s"
5754 msgstr "เขียนทับ %s"
5766 msgid "Replace Original"
5767 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5798 msgid "Shader Editor"
5799 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5802 msgid "View Distance"
5806 msgid "Texture Node Editor"
5807 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5810 msgid "| Time:%s | "
5811 msgstr "| เวลา:%s | "
5814 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5815 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5818 msgid "%s: failed to load '%s'"
5819 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5827 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5830 msgid "Saved \"%s\""
5831 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5839 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5854 msgid "%s '%s' not found"
5855 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5859 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5866 msgid "Import-Export"
5867 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5875 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5878 msgid "English (English)"
5879 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5882 msgid "Japanese (日本語)"
5883 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5886 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5887 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5890 msgid "Italian (Italiano)"
5891 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5894 msgid "German (Deutsch)"
5895 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5898 msgid "Finnish (Suomi)"
5899 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5902 msgid "Swedish (Svenska)"
5903 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5906 msgid "French (Français)"
5907 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5910 msgid "Spanish (Español)"
5911 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5914 msgid "Catalan (Català)"
5915 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5918 msgid "Czech (Český)"
5919 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
5922 msgid "Portuguese (Português)"
5923 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5926 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5927 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5930 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5931 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5934 msgid "Russian (Русский)"
5935 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5938 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5939 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5942 msgid "Serbian (Српски)"
5943 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5946 msgid "Ukrainian (Український)"
5947 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
5950 msgid "Polish (Polski)"
5951 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5954 msgid "Romanian (Român)"
5955 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5958 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5959 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5962 msgid "Bulgarian (Български)"
5963 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5966 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5967 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5970 msgid "Korean (한국 언어)"
5971 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
5974 msgid "Nepali (नेपाली)"
5975 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5978 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5979 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5982 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5983 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5986 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5987 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5990 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5991 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5994 msgid "Turkish (Türkçe)"
5995 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
5998 msgid "Hungarian (Magyar)"
5999 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
6002 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
6003 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
6006 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
6007 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
6010 msgid "Estonian (Eestlane)"
6011 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
6014 msgid "Esperanto (Esperanto)"
6015 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
6018 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
6019 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
6022 msgid "Amharic (አማርኛ)"
6023 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
6026 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
6027 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
6030 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
6031 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
6034 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
6035 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
6038 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
6039 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
6042 msgid "Basque (Euskara)"
6043 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
6046 msgid "Hausa (Hausa)"
6047 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
6050 msgid "Kazakh (қазақша)"
6051 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
6054 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
6055 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
6058 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
6062 msgid "Slovak (Slovenčina)"
6063 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
6071 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
6075 msgstr "กำลังเริ่มต้น"