4 "Project-Id-Version: Blender 2.93.0 Beta (b'3c7b80ae2ca6')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
258 msgid "Only hold last frame"
259 msgstr "Држи само последњи кадар"
262 msgid "Action Influence"
263 msgstr "Утицај акције"
274 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
275 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
278 msgid "NLA Evaluation Enabled"
279 msgstr "Омогучена је примена NLA"
282 msgid "Animation Visualization"
283 msgstr "Приказ анимације"
286 msgid "Settings for the visualization of motion"
287 msgstr "Подешавања приказа покрета"
291 msgstr "Путање кретања"
294 msgid "Motion Path settings for visualization"
295 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
298 msgid "Motion Path Settings"
299 msgstr "Подешавање путање кретања"
302 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
303 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
310 msgid "Calculate bone paths from heads"
311 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
318 msgid "Calculate bone paths from tails"
319 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
322 msgid "After Current"
323 msgstr "После текућег"
326 msgid "Before Current"
327 msgstr "Испред текућег кадра"
331 msgstr "Последњи кадар"
335 msgstr "Почетни кадар"
339 msgstr "Корак кадрова"
342 msgid "Show Frame Numbers"
343 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
346 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
347 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
350 msgid "All Action Keyframes"
351 msgstr "Сви кључни кадрови"
354 msgid "Highlight Keyframes"
355 msgstr "Осветли кључне кадрове"
358 msgid "Show Keyframe Numbers"
359 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
363 msgstr "Врсте путања"
370 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
371 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
378 msgid "Display Paths of poses within specified range"
379 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
383 msgstr "Било која врста"
391 msgstr "Висина области"
398 msgid "Regions this area is subdivided in"
399 msgstr "Подручја у која се област дели"
403 msgstr "Прикажи меније"
406 msgid "Show menus in the header"
407 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
418 msgid "UV/Image Editor"
419 msgstr "Уређивач UV/слика"
423 msgstr "Уређивач чворова"
426 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
427 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
430 msgid "Movie Clip Editor"
431 msgstr "Уређивач видео исечака"
434 msgid "Motion tracking tools"
435 msgstr "Алатке за праћење покрета"
439 msgstr "Уређивач графикона"
443 msgstr "Уређивач текста"
446 msgid "Python Console"
447 msgstr "Python конзола"
463 msgstr "Ширина области"
475 msgstr "Активна кост"
483 msgstr "Врста податка"
487 msgstr "Децимални број"
495 msgstr "Логичке операције"
519 msgstr "Одстојање камере"
523 msgstr "Путања до датотека"
527 msgstr "Формат слике"
535 msgstr "Простор нормала"
546 msgid "Choose normal space for baking"
547 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
562 msgid "Ambient Occlusion"
563 msgstr "Амбијентално сенчење"
591 msgstr "Начин уписивања"
606 msgid "Vertex Colors"
610 msgid "Automatic Name"
611 msgstr "Аутоматска имена"
622 msgid "Selected to Active"
623 msgstr "Изабран на активан"
626 msgid "Split Materials"
627 msgstr "Раздвој материјале"
630 msgid "Bezier Curve Point"
631 msgstr "Тачке базиерове криве"
634 msgid "Bezier curve point with two handles"
635 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
638 msgid "Control Point"
639 msgstr "Контролна тачка"
642 msgid "Coordinates of the control point"
643 msgstr "Координате контролне тачке"
650 msgid "Coordinates of the first handle"
651 msgstr "Координате прве ручке"
654 msgid "Handle 1 Type"
655 msgstr "Врста ручке 1"
678 msgid "Coordinates of the second handle"
679 msgstr "Координате друге ручке"
682 msgid "Handle 2 Type"
683 msgstr "Врста ручке 2"
690 msgid "Visibility status"
691 msgstr "Видљиви статус"
695 msgstr "Радиус косине"
698 msgid "Radius for beveling"
699 msgstr "Радиус за искошавање"
702 msgid "Control Point selected"
703 msgstr "Изабране контролне тачке"
706 msgid "Control point selection status"
707 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
710 msgid "Handle 1 selected"
711 msgstr "Изабрана је ручка 1"
714 msgid "Handle 1 selection status"
715 msgstr "Статус избора ручке 1"
718 msgid "Handle 2 selected"
719 msgstr "Изабрана је ручка 2"
722 msgid "Handle 2 selection status"
723 msgstr "Статус избора ручке 2"
730 msgid "Softbody goal weight"
731 msgstr "Циљна тежина меког тела"
755 msgstr "Назив датотеке"
758 msgid "Path to the .blend file"
759 msgstr "Путања до .blend датотеке"
766 msgid "Grease Pencil"
774 msgid "File is Saved"
775 msgstr "Датотека је сачувана"
791 msgstr "Врсте линија"
811 msgstr "Филмски исечак"
815 msgstr "Групе чворова"
839 msgstr "Кључеви облика"
862 msgid "Window Managers"
863 msgstr "Управљачи прозорима"
874 msgid "Blender RNA structure definitions"
875 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
890 msgid "Avoid Collision"
891 msgstr "Избегавај судар"
894 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
895 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
902 msgid "Follow Leader"
903 msgstr "Прати лидера"
906 msgid "Average Speed"
907 msgstr "Просечна брзина"
910 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
911 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
918 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
919 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
942 msgid "Object to avoid"
943 msgstr "Назив објекта за додавање"
950 msgid "Avoid collision with other boids"
951 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
958 msgid "Avoid collision with deflector objects"
959 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
962 msgid "Fight Distance"
963 msgstr "Растојање борбе"
966 msgid "Flee Distance"
967 msgstr "Удаљеност бежања"
970 msgid "Flee to this distance"
971 msgstr "Бежи до ове удаљености"
979 msgstr "Ред величина"
986 msgid "Follow leader in a line"
987 msgstr "Прати лидера по линији"
991 msgstr "Циљни објекат"
998 msgid "Accuracy of attack"
999 msgstr "Прецизност напада"
1006 msgid "Max Air Angular Velocity"
1007 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1010 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1011 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1014 msgid "Max Air Speed"
1015 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1018 msgid "Maximum speed in air"
1019 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1022 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1023 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1031 msgstr "Брзина скока"
1034 msgid "Maximum speed for jumping"
1035 msgstr "Максимална брзина скока"
1038 msgid "Landing Smoothness"
1039 msgstr "Меканост слетања"
1042 msgid "Max Land Speed"
1043 msgstr "Макс. брзина слетања"
1046 msgid "Maximum speed on land"
1047 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1054 msgid "Amount of rotation around side vector"
1055 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1067 msgstr "Дозволи слетање"
1074 msgid "Rule Fuzziness"
1075 msgstr "Нејасна правила"
1078 msgid "Rule Evaluation"
1079 msgstr "Провера правила"
1082 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1083 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1098 msgid "All rules are averaged"
1099 msgstr "Сва правила су просечна"
1107 msgstr "Аутоматски почетак"
1122 msgid "Bones which are children of this bone"
1123 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1130 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1131 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1134 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1135 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1142 msgid "Bone is able to be selected"
1143 msgstr "Може се изабрати кост"
1146 msgid "Inherit Scale"
1147 msgstr "Наследи увећање"
1158 msgid "Layers bone exists in"
1159 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1167 msgstr "Матрица кости"
1170 msgid "3x3 bone matrix"
1171 msgstr "3x3 матрица кости"
1178 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1179 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1183 msgstr "Изабери главу"
1187 msgstr "Изабери реп"
1198 msgid "Cyclic Offset"
1199 msgstr "Циклично одстојање"
1206 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1207 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1210 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1211 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1214 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1215 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1218 msgid "Inherit Rotation"
1219 msgstr "Наследи ротацију"
1222 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1223 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1226 msgid "Local Location"
1227 msgstr "Локална локација"
1230 msgid "Bone location is set in local space"
1231 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1234 msgid "Relative Parenting"
1235 msgstr "Релативна путања"
1239 msgstr "Група костију"
1242 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1243 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1247 msgstr "Групе костију"
1251 msgstr "Са преклапањем"
1263 msgstr "Има гравитацију"
1286 msgid "Vertex Color"
1287 msgstr "Боја темена"
1294 msgid "Add effect of brush"
1295 msgstr "Додај ефекат четкице"
1298 msgid "Subtract effect of brush"
1299 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1331 msgstr "Поједностављивање"
1367 msgstr "Поставља запамћену позу"
1390 msgid "Input Samples"
1391 msgstr "Улазни узорци"
1406 msgid "Background Image"
1407 msgstr "Позадинска слика"
1410 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1411 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1434 msgid "Frame Method"
1435 msgstr "Једноставан метод"
1438 msgid "How the image fits in the camera frame"
1439 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1466 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1467 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1474 msgid "Show Background Image"
1475 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1478 msgid "Show Expanded"
1479 msgstr "Прикажи проширено"
1482 msgid "Show On Foreground"
1483 msgstr "Прикажи испред"
1486 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1487 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1490 msgid "Background Source"
1494 msgid "Flip Horizontally"
1495 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1498 msgid "Flip the background image horizontally"
1499 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1502 msgid "Flip Vertically"
1503 msgstr "Изврни по вертикали"
1506 msgid "Flip the background image vertically"
1507 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1510 msgid "Background Images"
1511 msgstr "Позадинске слике"
1514 msgid "Depth of Field"
1515 msgstr "Дубинско замућење"
1526 msgid "Rotation of blades in aperture"
1527 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1530 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1531 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1534 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1535 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1558 msgid "Child Particle"
1559 msgstr "Честица наследница"
1562 msgid "Cloth Collision Settings"
1563 msgstr "Подешавања судара тканине"
1566 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1567 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1570 msgid "Collision Quality"
1571 msgstr "Квалитет судара"
1574 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1575 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1582 msgid "Minimum Distance"
1583 msgstr "Минимална раздаљина"
1590 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1591 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1594 msgid "Self Minimum Distance"
1595 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1598 msgid "Self Friction"
1602 msgid "Enable Collision"
1603 msgstr "Омогући сударе"
1606 msgid "Enable collisions with other objects"
1607 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1610 msgid "Enable Self Collision"
1611 msgstr "Омогући самосударање"
1614 msgid "Enable self collisions"
1615 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1618 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1619 msgstr "Изабери групу темена"
1622 msgid "Cloth Settings"
1623 msgstr "Подешавања тканине"
1626 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1627 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1631 msgstr "Успорење ваздуха"
1634 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1635 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1642 msgid "Bending Stiffness"
1643 msgstr "Крутост савијања"
1646 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1647 msgstr "Максимална крутост савијања"
1650 msgid "Maximum bending stiffness value"
1651 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1654 msgid "Collider Friction"
1655 msgstr "Трење судара"
1658 msgid "Target Density"
1659 msgstr "Циљна густина"
1663 msgstr "Гравитација"
1666 msgid "Gravity or external force vector"
1667 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1670 msgid "Internal Friction"
1671 msgstr "Унутрашње трење"
1674 msgid "Pin Stiffness"
1675 msgstr "Крутост качења"
1678 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1679 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1686 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1687 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1690 msgid "Rest Shape Key"
1691 msgstr "Одмори кључ облика"
1694 msgid "Shrink Factor Max"
1695 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1698 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1699 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1706 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1707 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1710 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1711 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1714 msgid "Mass Vertex Group"
1715 msgstr "Маса групе темена"
1718 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1719 msgstr "Група темена за качење темена"
1722 msgid "Shrink Vertex Group"
1723 msgstr "Групу темена скупљања"
1726 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1727 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1730 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1731 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1734 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1735 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1738 msgid "Average Error"
1739 msgstr "Просечна грешка"
1742 msgid "Average Iterations"
1743 msgstr "Просечне итерације"
1754 msgid "Collision Settings"
1755 msgstr "Подешавања судара"
1758 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1759 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1767 msgstr "Пригушивање"
1770 msgid "Amount of damping during collision"
1771 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1774 msgid "Damping Factor"
1775 msgstr "Фактор пригушивања"
1778 msgid "Amount of damping during particle collision"
1779 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1782 msgid "Random Damping"
1783 msgstr "Насумично пригушивање"
1786 msgid "Random variation of damping"
1787 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1790 msgid "Friction Factor"
1791 msgstr "Фактор трења"
1794 msgid "Amount of friction during particle collision"
1795 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1798 msgid "Random Friction"
1799 msgstr "Насумично трење"
1802 msgid "Random variation of friction"
1803 msgstr "Насумичне промене трења"
1806 msgid "Permeability"
1807 msgstr "Пропустљивост"
1810 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1811 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1818 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1819 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1822 msgid "Inner Thickness"
1823 msgstr "Унутрашња дебљина"
1826 msgid "Outer Thickness"
1827 msgstr "Спољна дебљина"
1830 msgid "Outer face thickness"
1831 msgstr "Спољна дебљина странице"
1838 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1839 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1842 msgid "Kill Particles"
1843 msgstr "Уби честице"
1846 msgid "Kill collided particles"
1847 msgstr "Уби честице при судару"
1850 msgid "Display Device"
1851 msgstr "Прикажи криве"
1854 msgid "Display device name"
1855 msgstr "Прикажи сцене"
1858 msgid "Input Color Space"
1859 msgstr "Простор боја улаза"
1863 msgstr "Простор боја"
1867 msgstr "Експозиција"
1879 msgstr "Користи криве"
1882 msgid "View Transform"
1883 msgstr "Трансформација погледа"
1886 msgid "Color Mapping"
1890 msgid "Blend Factor"
1891 msgstr "Фактор прелива"
1895 msgstr "Врста прелаза"
1919 msgstr "Меко светло"
1922 msgid "Linear Light"
1923 msgstr "Линеарно светло"
1938 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1939 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1946 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1947 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1950 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1951 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1962 msgid "Color Interpolation"
1963 msgstr "Интерполација боје"
1966 msgid "Set color interpolation"
1967 msgstr "Постави интерполацију боје"
1979 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1982 msgid "Counter-Clockwise"
1983 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1986 msgid "Interpolation"
1987 msgstr "Интерполација"
2014 msgid "Console Input"
2015 msgstr "Конзолни унос"
2018 msgid "Input line for the interactive console"
2019 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2027 msgid "Text in the line"
2043 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2044 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2051 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2052 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2055 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2056 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2063 msgid "Enable/Disable Constraint"
2064 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2067 msgid "Constraint name"
2068 msgstr "Име ограничења"
2072 msgstr "Простор власника"
2075 msgid "Space that owner is evaluated in"
2076 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2080 msgstr "Простор света"
2083 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2084 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2088 msgstr "Простор позе"
2091 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2092 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2096 msgstr "Локални простор"
2099 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2100 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2103 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2104 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2111 msgid "Target Space"
2112 msgstr "Циљни простор"
2115 msgid "Space that target is evaluated in"
2116 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2119 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2120 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2123 msgid "Camera Solver"
2124 msgstr "Величина објектива камере"
2127 msgid "Follow Track"
2128 msgstr "Прати стазу"
2131 msgid "Object Solver"
2132 msgstr "Боја објекта"
2135 msgid "Copy Location"
2136 msgstr "Умножи локацију"
2139 msgid "Copy Rotation"
2140 msgstr "Умножи ротацију"
2144 msgstr "Умножи увећање"
2147 msgid "Copy Transforms"
2148 msgstr "Умножи трансформације"
2151 msgid "Limit Distance"
2152 msgstr "Ограничи растојање"
2155 msgid "Limit Location"
2156 msgstr "Ограничи локацију"
2159 msgid "Limit Rotation"
2160 msgstr "Ограничи ротацију"
2164 msgstr "Ограничи увећање"
2167 msgid "Maintain Volume"
2168 msgstr "Одржавај запремину"
2171 msgid "Transformation"
2172 msgstr "Трансформација"
2179 msgid "Damped Track"
2180 msgstr "Најкраћа путања"
2183 msgid "Inverse Kinematics"
2184 msgstr "Инверзна кинематика"
2187 msgid "Locked Track"
2188 msgstr "Закључана стаза"
2196 msgstr "Растегни до"
2203 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2204 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2220 msgstr "Прати путању"
2223 msgid "Action Constraint"
2224 msgstr "Акција ограничења"
2227 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2228 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2231 msgid "The constraining action"
2232 msgstr "Акције ограничења"
2239 msgid "Maximum value for target channel range"
2240 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2247 msgid "Minimum value for target channel range"
2248 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2252 msgstr "Режим мешања"
2255 msgid "Transform Channel"
2256 msgstr "Канал трансформације"
2295 msgid "Object Action"
2296 msgstr "Акције објекта"
2303 msgid "Preserve Volume"
2304 msgstr "Задржи запремину"
2307 msgid "Inverse Matrix"
2308 msgstr "Обрнута матрица"
2315 msgid "Use X Location of Parent"
2316 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2323 msgid "Use Y Location of Parent"
2324 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2331 msgid "Use Z Location of Parent"
2332 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2339 msgid "Use X Rotation of Parent"
2340 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2347 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2348 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2355 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2356 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2363 msgid "Main axis of movement"
2364 msgstr "Главне осе кретања"
2391 msgid "Invert the X location"
2392 msgstr "Обрни X локацију"
2399 msgid "Invert the Y location"
2400 msgstr "Обрни Y локацију"
2407 msgid "Invert the Z location"
2408 msgstr "Обрни Z локацију"
2423 msgid "Copy Rotation Constraint"
2424 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2435 msgid "Copy Transforms Constraint"
2436 msgstr "Умножи трансформације"
2439 msgid "Floor Location"
2440 msgstr "Локација пода"
2443 msgid "Offset of floor from object origin"
2444 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2447 msgid "Use Rotation"
2448 msgstr "Користи окретање"
2451 msgid "Follow Path Constraint"
2452 msgstr "Прати ограничење путање"
2455 msgid "Lock motion to the target path"
2456 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2459 msgid "Forward Axis"
2463 msgid "Offset Factor"
2464 msgstr "Фактор одстојања"
2468 msgstr "Оса на горе"
2471 msgid "Follow Curve"
2472 msgstr "Прати криву"
2475 msgid "Curve Radius"
2476 msgstr "Полупречник криве"
2479 msgid "Fixed Position"
2480 msgstr "Фиксна позиција"
2487 msgid "Depth Object"
2488 msgstr "Објекат дубине"
2496 msgstr "3D позиција"
2500 msgstr "Неизобличено"
2503 msgid "Kinematic Constraint"
2504 msgstr "Биоскопска ограничења"
2507 msgid "Chain Length"
2508 msgstr "Дужина ланца"
2516 msgstr "Копирај позу"
2532 msgstr "Закључај X осу"
2536 msgstr "Закључај Y осу"
2540 msgstr "Закључај Z осу"
2543 msgid "Orientation Weight"
2544 msgstr "Тежина оријентације"
2556 msgstr "Користи реп"
2559 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2560 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2563 msgid "Limit Distance Constraint"
2564 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2567 msgid "Limit the distance from target object"
2568 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2571 msgid "Limit Location Constraint"
2572 msgstr "Ограничи локацију"
2575 msgid "Limit the location of the constrained object"
2576 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2580 msgstr "Максимум по X"
2584 msgstr "Максимум по Y"
2588 msgstr "Максимум по Z"
2592 msgstr "Минимум по X"
2596 msgstr "Минимум по Y"
2600 msgstr "Минимум по Z"
2603 msgid "Use the maximum X value"
2604 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2607 msgid "Use the maximum Y value"
2608 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2611 msgid "Use the maximum Z value"
2612 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2615 msgid "Use the minimum X value"
2616 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2619 msgid "Use the minimum Y value"
2620 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2623 msgid "Use the minimum Z value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2627 msgid "Limit Rotation Constraint"
2628 msgstr "Ограничи ротацију"
2643 msgid "Limit Size Constraint"
2644 msgstr "Ограничење величине"
2648 msgstr "Закључана оса"
2651 msgid "Maintain Volume Constraint"
2652 msgstr "Одржавај запремину"
2659 msgid "Object Solver Constraint"
2660 msgstr "Ограничења објекта"
2663 msgid "Rotate around a different point"
2664 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2671 msgid "Use Relative Offset"
2672 msgstr "Користи релативно растојање"
2675 msgid "Python Constraint"
2676 msgstr "Python ограничење"
2679 msgid "Script Error"
2680 msgstr "Грешка у скрипти"
2683 msgid "Number of Targets"
2687 msgid "Target Objects"
2688 msgstr "Објекти мета"
2696 msgstr "Користи мете"
2700 msgstr "Одабир страница"
2707 msgid "Distance to Target"
2708 msgstr "Удаљеност до циља"
2711 msgid "Project Axis"
2712 msgstr "Осе пројекције"
2715 msgid "Project Distance"
2716 msgstr "Удаљеност пројекције"
2719 msgid "Nearest Surface Point"
2720 msgstr "Најближа тачка на површи"
2727 msgid "Nearest Vertex"
2728 msgstr "Најближе теме"
2731 msgid "Spline IK Constraint"
2732 msgstr "IK ограничења криве"
2735 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2736 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2739 msgid "Use Curve Radius"
2740 msgstr "Подеси полупречник криве"
2743 msgid "Even Divisions"
2747 msgid "Bone Original"
2748 msgstr "оригинална кост"
2751 msgid "Use the original scaling of the bones"
2752 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2755 msgid "Inverse Scale"
2756 msgstr "Обрнуто увећање"
2759 msgid "Volume Preservation"
2760 msgstr "Сачувај запремину"
2764 msgstr "Уклопи у криву"
2775 msgid "Original Length"
2776 msgstr "Оригинална дужина"
2779 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2780 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2783 msgid "From Maximum X"
2784 msgstr "Од максималног X"
2787 msgid "From Maximum Y"
2788 msgstr "Од максималног Y"
2791 msgid "From Maximum Z"
2792 msgstr "Од максималног Z"
2795 msgid "From Minimum X"
2796 msgstr "Од минималног X"
2799 msgid "From Minimum Y"
2800 msgstr "Од минималног Y"
2803 msgid "From Minimum Z"
2804 msgstr "Од минималног Z"
2815 msgid "To Maximum X"
2816 msgstr "До максималног X"
2819 msgid "To Maximum Y"
2820 msgstr "До максималног Y"
2823 msgid "To Maximum Z"
2824 msgstr "До максималног Z"
2827 msgid "To Minimum X"
2828 msgstr "До минималног X"
2831 msgid "To Minimum Y"
2832 msgstr "До минималног Y"
2835 msgid "To Minimum Z"
2836 msgstr "До минималног Z"
2839 msgid "Constraint Target"
2840 msgstr "Предмет ограничења"
2843 msgid "Target object for multi-target constraints"
2844 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2847 msgid "Curve in a curve mapping"
2848 msgstr "Крива у мапирању криве"
2855 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2856 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2860 msgstr "Врста ручке"
2863 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2864 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2868 msgstr "Аутоматска ручка"
2871 msgid "Vector Handle"
2872 msgstr "Ручка вектора"
2875 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2876 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2879 msgid "Selection state of the curve point"
2880 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2887 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2888 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2892 msgstr "Макс X исечка"
2896 msgstr "Макс Y исечка"
2900 msgstr "Мин X исечка"
2904 msgstr "Мин Y исечка"
2927 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2928 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2936 msgstr "Базиерова крива"
2948 msgstr "Толеранција"
2971 msgid "Active Spline"
2972 msgstr "Активна крива"
2983 msgid "Generated Coordinates"
2984 msgstr "Координате текстуре"
2987 msgid "Particle System"
2988 msgstr "Систем честица"
2991 msgid "Persistent ID"
2992 msgstr "Постави трајну основу"
2995 msgid "UV Coordinates"
2996 msgstr "UV координате"
2999 msgid "UV coordinates in parent object space"
3000 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3016 msgstr "Трансформација"
3020 msgstr "Безбедне зоне"
3023 msgid "F-Curve Name Filter"
3024 msgstr "Филтер имена F-криве"
3028 msgstr "Име филтера"
3031 msgid "Display Armature"
3032 msgstr "Прикажи костуре"
3035 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3036 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3039 msgid "Display Camera"
3040 msgstr "Прикажи камере"
3043 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3044 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3047 msgid "Display Curve"
3048 msgstr "Прикажи криве"
3051 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3052 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3055 msgid "Display Grease Pencil"
3056 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3059 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3060 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3064 msgstr "Прикажи сакривено"
3067 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3068 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3071 msgid "Display Lattices"
3072 msgstr "Прикажи кавезе"
3075 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3079 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3080 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3083 msgid "Display Material"
3084 msgstr "Прикажи материјале"
3087 msgid "Include visualization of material related animation data"
3088 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3091 msgid "Display Meshes"
3092 msgstr "Прикажи мешеве"
3095 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3096 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3099 msgid "Display Metaball"
3100 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3103 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3104 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3107 msgid "Display Modifier Data"
3108 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3111 msgid "Display Node"
3112 msgstr "Прикажи чворове"
3115 msgid "Include visualization of node related animation data"
3116 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3119 msgid "Display Particle"
3120 msgstr "Прикажи честице"
3123 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3124 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3127 msgid "Display Scene"
3128 msgstr "Прикажи сцене"
3131 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3132 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3135 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3136 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3139 msgid "Display Speaker"
3140 msgstr "Прикажи звучнике"
3143 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3144 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3147 msgid "Display Summary"
3148 msgstr "Прикажи преглед"
3151 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3152 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3155 msgid "Display Texture"
3156 msgstr "Прикажи текстуре"
3159 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3160 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3163 msgid "Display Transforms"
3164 msgstr "Прикажи трансформације"
3167 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3168 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3171 msgid "Display World"
3172 msgstr "Прикажи свет"
3175 msgid "Include visualization of world related animation data"
3176 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3191 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3192 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3200 msgstr "Врста возача"
3203 msgid "Averaged Value"
3204 msgstr "Просечна вредност"
3208 msgstr "Сума вредности"
3211 msgid "Scripted Expression"
3212 msgstr "Скрипта израза"
3215 msgid "Minimum Value"
3216 msgstr "Најмања вредност"
3219 msgid "Maximum Value"
3220 msgstr "Највећа вредност"
3227 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3228 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3231 msgid "Driver Target"
3232 msgstr "Мета возача"
3235 msgid "Source of input values for driver variables"
3236 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3243 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3244 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3248 msgstr "Путање податка"
3251 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3252 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3255 msgid "Type of ID-block that can be used"
3256 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3259 msgid "Transform Space"
3260 msgstr "Простор трансформације"
3263 msgid "Space in which transforms are used"
3264 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3267 msgid "Driver variable type"
3268 msgstr "Врста променљиве возача"
3271 msgid "Driver Variable"
3272 msgstr "Променљива возача"
3275 msgid "Single Property"
3276 msgstr "Јединствена особина"
3279 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3280 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3283 msgid "Final transformation value of object or bone"
3284 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3287 msgid "Rotational Difference"
3288 msgstr "Разлика ротације"
3291 msgid "Use the angle between two bones"
3292 msgstr "Користи угао између две кости"
3295 msgid "Distance between two bones or objects"
3296 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3299 msgid "Brush Settings"
3300 msgstr "Подешавање четкице"
3303 msgid "Brush settings"
3304 msgstr "Подешавање четкице"
3308 msgstr "Провидност боје"
3312 msgstr "Провидност боје"
3319 msgid "Color of the paint"
3323 msgid "Proximity Distance"
3324 msgstr "Близинско растојање"
3327 msgid "Paint Source"
3331 msgid "Object Center"
3332 msgstr "Средиште објекта"
3339 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3340 msgstr "Запремина меша + близина"
3344 msgstr "Запремина меша"
3347 msgid "Paint Wetness"
3348 msgstr "Влажност фарбе"
3351 msgid "Particle Systems"
3352 msgstr "Системи честица"
3355 msgid "The particle system to paint with"
3356 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3359 msgid "Ray Direction"
3363 msgid "Canvas Normal"
3364 msgstr "Нормала папира"
3367 msgid "Brush Normal"
3368 msgstr "Нормала четкице"
3375 msgid "Smooth Radius"
3376 msgstr "Полупречник умекшања"
3379 msgid "Smudge Strength"
3380 msgstr "Вредност размазивања"
3383 msgid "Smudge effect strength"
3384 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3387 msgid "Absolute Alpha"
3388 msgstr "Апсолутна провидност"
3391 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3392 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3396 msgstr "Обриши боју"
3399 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3400 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3403 msgid "Use Particle Radius"
3404 msgstr "Користи радиус честица"
3407 msgid "Use radius from particle settings"
3408 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3411 msgid "Only Use Alpha"
3412 msgstr "Користи само провидност"
3415 msgid "Replace Color"
3416 msgstr "Замена боје"
3419 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3420 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3423 msgid "Multiply Depth"
3424 msgstr "Дубина множења"
3427 msgid "Max Velocity"
3428 msgstr "Макс. брзина"
3431 msgid "Velocity Color Ramp"
3432 msgstr "Брзина прелаза боје"
3435 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3436 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3444 msgstr "Врста таласа"
3447 msgid "Depth Change"
3448 msgstr "Промена дубине"
3459 msgid "Reflect Only"
3460 msgstr "Само изабрано"
3463 msgid "Canvas Settings"
3464 msgstr "Подешавање папира"
3467 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3468 msgstr "Подешавање густине тачака"
3471 msgid "Paint Surface List"
3472 msgstr "Листа тачака у остави"
3475 msgid "Paint surface list"
3476 msgstr "Листа тачака у остави"
3479 msgid "Paint Surface"
3480 msgstr "Обоји површину"
3483 msgid "A canvas surface layer"
3484 msgstr "Слој папира"
3487 msgid "Influence Scale"
3491 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3492 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3495 msgid "Radius Scale"
3496 msgstr "Насумично увећавај"
3500 msgstr "Осушена боја"
3503 msgid "Color Spread"
3504 msgstr "Боја ширења"
3507 msgid "Max Displace"
3508 msgstr "Највеће издизање"
3511 msgid "Displace Factor"
3512 msgstr "Фактор издизања"
3515 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3516 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3519 msgid "Displacement"
3523 msgid "Acceleration"
3531 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3532 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3547 msgid "Simulation end frame"
3548 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3551 msgid "Simulation start frame"
3552 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3556 msgstr "Под-кораци:"
3560 msgstr "Формат датотеке"
3568 msgstr "Путања излаза"
3571 msgid "Directory to save the textures"
3572 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3579 msgid "Output image resolution"
3580 msgstr "Резолуција излазне слике"
3583 msgid "Initial color of the surface"
3584 msgstr "Основна боја површине"
3587 msgid "Initial Color"
3588 msgstr "Почетне вредности:"
3592 msgstr "UV текстура"
3596 msgstr "Слој података"
3608 msgstr "Складиште на диску"
3611 msgid "Surface name"
3612 msgstr "Назив површине"
3619 msgid "Shrink Speed"
3620 msgstr "Брзина скупљања"
3623 msgid "Spread Speed"
3624 msgstr "Брзина ширења"
3631 msgid "Surface Format"
3632 msgstr "Формат површи"
3639 msgid "Image Sequence"
3640 msgstr "Секвенца слика"
3643 msgid "Surface Type"
3644 msgstr "Врста површине"
3651 msgid "Anti-Aliasing"
3652 msgstr "Умекшавање ивица"
3663 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3664 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3671 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3672 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3676 msgstr "Користи излаз"
3679 msgid "Save this output layer"
3680 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3688 msgstr "Користи ширење"
3691 msgid "Open Borders"
3692 msgstr "Отворене ивице"
3696 msgstr "UV Мапирање"
3699 msgid "Wave damping factor"
3700 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3712 msgstr "Режим измене"
3715 msgid "Location of head end of the bone"
3716 msgstr "Локација врха кости"
3723 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3724 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3732 msgstr "Избор краја"
3735 msgid "Location of tail end of the bone"
3736 msgstr "Локација репа кости"
3740 msgstr "Крива водиља"
3747 msgid "Drag effector weight"
3748 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3751 msgid "Global gravity weight"
3752 msgstr "Глобална гравитација"
3756 msgstr "Магнетно поље"
3759 msgid "Magnetic effector weight"
3760 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3764 msgstr "Турбуленција"
3767 msgid "Turbulence effector weight"
3768 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3775 msgid "Vortex effector weight"
3776 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3783 msgid "Wind effector weight"
3784 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3787 msgid "Description of the item's purpose"
3788 msgstr "Опис сврхе ставке"
3795 msgid "Icon of the item"
3796 msgstr "Иконица ставке"
3800 msgstr "Идентификатор"
3803 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3804 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3807 msgid "Human readable name"
3808 msgstr "Читљиво име"
3811 msgid "Value of the item"
3812 msgstr "Вредност ставке"
3819 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3820 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3823 msgid "RNA Array Index"
3824 msgstr "Индекс РНК низа"
3827 msgid "Auto XYZ to RGB"
3828 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3831 msgid "User Defined"
3832 msgstr "Кориснички дефинисано"
3835 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3836 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3844 msgstr "Кључни кадрови"
3848 msgstr "Модификатори"
3855 msgid "Point coordinates"
3856 msgstr "Координате тачке"
3859 msgid "Selection status"
3860 msgstr "Статус избора"
3863 msgid "FFmpeg Settings"
3864 msgstr "FFmpeg подешавања"
3868 msgstr "Битски проток"
3871 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3872 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3875 msgid "Audio Channels"
3876 msgstr "Звучни канали"
3879 msgid "Audio channel count"
3880 msgstr "Поставља број звучних канала"
3891 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3892 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3895 msgid "5.1 Surround"
3896 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3899 msgid "7.1 Surround"
3900 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3904 msgstr "Аудио кодек"
3907 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3908 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3920 msgid "Audio volume"
3924 msgid "FFmpeg video codec #1"
3925 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3929 msgstr "Flash видео"
3952 msgid "High Quality"
3953 msgstr "Висок квалитет"
3957 msgstr "У реалном времену"
3984 msgid "Lossless Output"
3985 msgstr "Без губитка квалитета"
3988 msgid "Use lossless output for video streams"
3989 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
3993 msgstr "F-Модификатор"
3996 msgid "Modifier for values of F-Curve"
3997 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4001 msgstr "Онемогућено"
4004 msgid "Use Influence"
4005 msgstr "Користи утицаје"
4008 msgid "After Cycles"
4009 msgstr "После кругова"
4012 msgid "Before Cycles"
4013 msgstr "Испред текућег кадра"
4021 msgstr "Без кругова"
4024 msgid "Repeat Motion"
4025 msgstr "Понови кретање"
4028 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4029 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4032 msgid "Control Points"
4033 msgstr "Контролне тачке"
4036 msgid "Default Maximum"
4037 msgstr "Подразумевани максимум"
4040 msgid "Default Minimum"
4041 msgstr "Подразумевани минимум"
4044 msgid "Reference Value"
4061 msgstr "Квадратни корен"
4064 msgid "Normalized Sine"
4065 msgstr "Нормализован синус"
4072 msgid "Generator F-Modifier"
4073 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4076 msgid "Coefficients"
4077 msgstr "Коефицијенти"
4080 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4081 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4089 msgstr "Број корака"
4092 msgid "Number of frames to hold each value"
4093 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4096 msgid "Use End Frame"
4097 msgstr "Користи крајњи кадар"
4100 msgid "Use Start Frame"
4101 msgstr "Користи почетни кадар"
4104 msgid "Envelope Control Point"
4105 msgstr "Контролне тачке коверте"
4116 msgid "Maximum Distance"
4117 msgstr "Максимална удаљеност"
4120 msgid "Falloff Power"
4121 msgstr "Снага опадања"
4153 msgstr "Фреквенција"
4173 msgstr "Линеарно повлачење"
4180 msgid "Amount of noise for the force strength"
4181 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4196 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4197 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4200 msgid "Strength of force field"
4201 msgstr "Јачина поља утицаја"
4204 msgid "Texture to use as force"
4205 msgstr "Користи текстуру као силу"
4208 msgid "Texture Mode"
4209 msgstr "Мод текстуре"
4216 msgid "Type of field"
4217 msgstr "Спој објекте"
4224 msgid "Apply force only in 2D"
4225 msgstr "Примени силу само на 2D"
4228 msgid "Use Global Coordinates"
4229 msgstr "Користи глобалне координате"
4232 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4233 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4248 msgid "Multiple Springs"
4249 msgstr "Вишеструки погон"
4252 msgid "Use Coordinates"
4253 msgstr "Користи координате"
4256 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4257 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4260 msgid "Root Texture Coordinates"
4261 msgstr "Контроле текстура"
4264 msgid "Apply Density"
4276 msgid "File Select Parameters"
4277 msgstr "Параметри избора датотека"
4293 msgstr "Директоријум"
4313 msgstr "Умањени прикази"
4316 msgid "Display files as thumbnails"
4317 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4321 msgstr "Назив датотеке"
4324 msgid "Extension Filter"
4325 msgstr "Филтер наставака"
4328 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4329 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4332 msgid "Show hidden dot files"
4333 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4340 msgid "Sort the file list alphabetically"
4341 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4348 msgid "Sort files by modification time"
4349 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4352 msgid "Sort files by size"
4353 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4360 msgid "Title for the file browser"
4361 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4364 msgid "Filter Files"
4365 msgstr "Филтрирај датотеке"
4368 msgid "Enable filtering of files"
4369 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4372 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4373 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4376 msgid "Filter Blender"
4377 msgstr "Филтер Blender"
4380 msgid "Show .blend files"
4381 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4384 msgid "Filter Folder"
4385 msgstr "Филтер фиректоријума"
4388 msgid "Show folders"
4389 msgstr "Прикажи директоријуме"
4392 msgid "Filter Images"
4393 msgstr "Филтрирај слике"
4396 msgid "Show image files"
4397 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4413 msgstr "Величина ћелије"
4424 msgid "Smoke density grid"
4425 msgstr "Мрежа густине дима"
4436 msgid "No interpolation"
4437 msgstr "Без интерполације"
4440 msgid "Dissolve Speed"
4441 msgstr "Брзина растапања"
4448 msgid "Smoke Grid Resolution"
4449 msgstr "Резолуција мреже дима"
4460 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4461 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4472 msgid "Velocity Factor"
4473 msgstr "Фактор брзине"
4480 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4481 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4504 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4505 msgstr "Темена меша течности"
4508 msgid "Strength of noise"
4509 msgstr "Јачина шума"
4524 msgid "Compression method to be used"
4525 msgstr "Избор метода спајања."
4528 msgid "Effective but slow compression"
4529 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4541 msgstr "Почетна тачка"
4544 msgid "Adjust simulation speed"
4545 msgstr "Подеси брзину симулације"
4548 msgid "Adaptive Domain"
4549 msgstr "Прилагодљиви домен"
4560 msgid "Dissolve Smoke"
4561 msgstr "Растапање дима"
4568 msgid "Viscosity Exponent"
4572 msgid "Smoke collision settings"
4573 msgstr "Подешавања судара дима"
4588 msgid "Vertex Group"
4589 msgstr "Група темена"
4596 msgid "Fire + Smoke"
4597 msgstr "Ватра и дим"
4600 msgid "Add fire and smoke"
4601 msgstr "Додај ватру и дим"
4609 msgstr "Додај ватру"
4613 msgstr "Учесталост пламена"
4616 msgid "Particle systems emitted from the object"
4617 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4620 msgid "Color of smoke"
4628 msgid "Texture mapping type"
4629 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4636 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4637 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4640 msgid "Z-offset of texture mapping"
4641 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4644 msgid "Absolute Density"
4645 msgstr "Апсолутна густина"
4648 msgid "Initial Velocity"
4649 msgstr "Почетна брзина"
4653 msgstr "Користи текстуру"
4660 msgid "Freestyle Line Set"
4661 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4665 msgstr "Логичко ИЛИ"
4685 msgstr "Ознаке ивице"
4688 msgid "Ridge & Valley"
4689 msgstr "Испупчење и удубљење"
4697 msgstr "Једна страница"
4701 msgstr "Обе странице"
4704 msgid "Line Set Name"
4705 msgstr "Име збирке линија"
4708 msgid "Line set name"
4709 msgstr "Име збирке линија"
4712 msgid "Selection by Visibility"
4713 msgstr "Избор на основу видљивости"
4716 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4717 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4732 msgid "Freestyle Module"
4733 msgstr "Слободоручни модул"
4736 msgid "Style Module"
4737 msgstr "Модул стила"
4744 msgid "Style Modules"
4745 msgstr "Модули стила"
4748 msgid "Freestyle Settings"
4749 msgstr "Слободоручна подешавања"
4753 msgstr "Збирке линија"
4756 msgid "Select the Freestyle control mode"
4757 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4760 msgid "Sphere Radius"
4761 msgstr "Полупречник сфере"
4764 msgid "Material Boundaries"
4765 msgstr "Границе материјала"
4768 msgid "Face Smoothness"
4769 msgstr "Умекшавање странице"
4772 msgid "Grease Pencil Frame"
4773 msgstr "Скицирани кадар"
4776 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4777 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4780 msgid "Frame Number"
4784 msgid "The frame on which this sketch appears"
4785 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4789 msgstr "Закључај цртање"
4792 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4793 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4797 msgstr "Кључни кадар"
4804 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4805 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4808 msgid "Grease Pencil Layer"
4812 msgid "Collection of related sketches"
4813 msgstr "Збирка повезаних скица"
4816 msgid "Active Frame"
4817 msgstr "Активни оквир"
4820 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4821 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4825 msgstr "Боја наредних"
4828 msgid "Frames After"
4829 msgstr "Наредни кадрови"
4832 msgid "Before Color"
4833 msgstr "Боја претходних"
4836 msgid "Frames Before"
4837 msgstr "Претходни кадрови"
4844 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4845 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4848 msgid "Set layer Visibility"
4860 msgid "Frame Locked"
4861 msgstr "Закључан кадар"
4864 msgid "Layer Opacity"
4865 msgstr "Провидност слоја"
4869 msgstr "Родитељска кост"
4873 msgstr "Тип родитеља"
4876 msgid "Type of parent relation"
4877 msgstr "Тип родитељске везе"
4881 msgstr "Прикажи тачке"
4885 msgstr "Користи маску"
4893 msgstr "Прилагођено"
4908 msgid "Grease Pencil Stroke"
4909 msgstr "Потез скице"
4912 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4913 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4917 msgstr "Последњи поклопац"
4924 msgid "Material Index"
4925 msgstr "Индекс материјала"
4928 msgid "Stroke Points"
4929 msgstr "Тачке потеза"
4933 msgstr "Почетни поклопац"
4940 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
4941 msgstr "Тачка скицираног потеза"
4948 msgid "Basis Matrix"
4949 msgstr "Основна матрица"
4961 msgstr "Тип региона"
4980 msgid "Tool Properties"
4981 msgstr "Особине алатке"
4985 msgstr "Врста размака"
4988 msgid "Modifier name"
4989 msgstr "Име модификатора"
4993 msgstr "Режим измене"
5017 msgstr "Временски помак"
5020 msgid "Hue/Saturation"
5021 msgstr "Тон/засићеност"
5024 msgid "Texture Mapping"
5025 msgstr "Мапирање текстуре"
5028 msgid "Armature Modifier"
5029 msgstr "Модификатор костура"
5032 msgid "Invert vertex group influence"
5033 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5036 msgid "Armature object to deform with"
5037 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5040 msgid "Use Vertex Groups"
5041 msgstr "Користи групе темена"
5044 msgid "Constant Offset"
5045 msgstr "Стално растојање"
5056 msgid "Object Offset"
5057 msgstr "Растојање објекта"
5060 msgid "Relative Offset"
5061 msgstr "Релативно растојање"
5076 msgid "Custom Curve"
5077 msgstr "Прилагођена крива"
5080 msgid "Hook Modifier"
5081 msgstr "Модификатор удице"
5084 msgid "Falloff Curve"
5085 msgstr "Крива опадања"
5089 msgid "Falloff Type"
5090 msgstr "Врста опадања"
5095 msgstr "Без опадања"
5137 msgid "Lattice Modifier"
5138 msgstr "Модификатор кавеза"
5141 msgid "Lattice object to deform with"
5142 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5158 msgstr "Прилагођено"
5165 msgid "Subdivision Type"
5166 msgstr "Врста дељења"
5169 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5170 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5174 msgstr "Једноставно"
5178 msgstr "Величина таласа"
5190 msgstr "Размера мреже"
5193 msgid "Active Layer"
5194 msgstr "Активни слој"
5210 msgstr "Прикажи линију"
5226 msgstr "Лажни корисник"
5238 msgstr "Опсег кадрова:"
5253 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5254 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5261 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5262 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5269 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5270 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5278 msgstr "Уреди кости"
5281 msgid "Visible Layers"
5282 msgstr "Видљиви слојеви"
5285 msgid "Armature layer visibility"
5286 msgstr "Видљивост слоја костура"
5289 msgid "Pose Position"
5290 msgstr "Позиција позе"
5293 msgid "X-Axis Mirror"
5294 msgstr "Мод измене "
5302 msgstr "Користи додатну провидност"
5305 msgid "Erase alpha while painting"
5306 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5313 msgid "Add alpha while painting"
5314 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5317 msgid "Kernel Radius"
5318 msgstr "Радиус зрна"
5321 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5322 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5330 msgstr "Деформација"
5354 msgstr "Клонирај слој"
5358 msgstr "Змија на удици"
5377 msgid "Subtract Color"
5378 msgstr "Одузимање боје"
5381 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5382 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5397 msgid "Fill Threshold"
5398 msgstr "Праг испуне"
5401 msgid "Gradient Stroke Mode"
5402 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5413 msgid "File path to brush icon"
5414 msgstr "Путања за упис датотеке"
5417 msgid "Image Paint Tool"
5418 msgstr "Алатке бојења слике"
5429 msgid "Mask Texture"
5430 msgstr "Текстура маске"
5433 msgid "Mask Texture Slot"
5434 msgstr "Слот маске текстуре"
5438 msgstr "Алатке маске"
5462 msgstr "Алатке вајања"
5466 msgstr "Цртај оштро"
5474 msgstr "Траке глине"
5482 msgstr "Изравнавање"
5513 msgid "Secondary Color"
5514 msgstr "Споредна боја"
5517 msgid "Sharp Threshold"
5518 msgstr "Праг оштрине"
5521 msgid "Radius of the brush in pixels"
5522 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5529 msgid "Smooth Stroke Factor"
5530 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5533 msgid "Smooth Stroke Radius"
5534 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5537 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5538 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5545 msgid "Stroke Method"
5546 msgstr "Метода потеза"
5553 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5554 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5558 msgstr "Померање туфне"
5561 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5562 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5569 msgid "Texture Overlay Alpha"
5570 msgstr "Користи провидност преклапања"
5573 msgid "Texture Sample Bias"
5574 msgstr "Контроле текстура"
5577 msgid "Value added to texture samples"
5578 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5581 msgid "Texture Slot"
5582 msgstr "Слот текстуре"
5585 msgid "Unprojected Radius"
5586 msgstr "Непројектован полупречник"
5589 msgid "Radius of brush in Blender units"
5590 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5593 msgid "Use Cursor Overlay"
5594 msgstr "Користи преклапање курсора"
5597 msgid "Show cursor in viewport"
5598 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5602 msgstr "Прилагођено"
5605 msgid "Use Front-Face"
5606 msgstr "Користи предњу страницу"
5609 msgid "Original Normal"
5610 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5614 msgstr "Користи вајање"
5618 msgstr "Користи темена"
5622 msgstr "Користи тежину"
5629 msgid "Strength Pressure"
5630 msgstr "Снага притиска"
5633 msgid "Use Texture Overlay"
5634 msgstr "Користи додатну провидност"
5637 msgid "Restore Mesh"
5645 msgid "Vertex Paint Tool"
5646 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5649 msgid "Weight Paint Tool"
5650 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5665 msgid "Field of View"
5666 msgstr "Поље видљвости"
5669 msgid "Camera lens field of view"
5670 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5673 msgid "Horizontal FOV"
5674 msgstr "Водоравни FOV"
5677 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5678 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5681 msgid "Vertical FOV"
5682 msgstr "Вертикално FOV"
5685 msgid "Camera lens vertical field of view"
5686 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5689 msgid "List of background images"
5690 msgstr "Списак позадинских слика"
5693 msgid "Camera near clipping distance"
5694 msgstr "Минимална раздаљина"
5697 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5698 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5701 msgid "Depth Of Field"
5702 msgstr "Дубинско замућење"
5705 msgid "Focal Length"
5706 msgstr "Дужина фокуса"
5710 msgstr "Јединица сочива"
5713 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5714 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5721 msgid "Specify the lens in millimeters"
5722 msgstr "Изабери систем кретања"
5725 msgid "Orthographic Scale"
5726 msgstr "Ортогонална размера"
5729 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5730 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5733 msgid "Passepartout Alpha"
5734 msgstr "Провидност рама"
5737 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5738 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5742 msgstr "Уклопи у сензор"
5745 msgid "Fit to the sensor width"
5746 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5753 msgid "Fit to the sensor height"
5754 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5757 msgid "Sensor Height"
5758 msgstr "Висина сензора"
5765 msgid "Camera horizontal shift"
5766 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5773 msgid "Camera vertical shift"
5774 msgstr "Вертикални померај камере"
5777 msgid "Display Background Images"
5778 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5781 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5782 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5785 msgid "Center Diagonal"
5786 msgstr "Средиште дијагонале"
5789 msgid "Golden Triangle A"
5790 msgstr "Златни троугао А"
5793 msgid "Golden Triangle B"
5794 msgstr "Златни троугао Б"
5798 msgstr "Прикажи границе"
5802 msgstr "Прикажи маглу"
5806 msgstr "Прикажи име"
5809 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5810 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5813 msgid "Show Passepartout"
5814 msgstr "Прикажи паспарту"
5817 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5818 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5821 msgid "Show Safe Areas"
5822 msgstr "Прикажи безбедне области"
5825 msgid "Show Sensor Size"
5826 msgstr "Прикажи величину сензора"
5829 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5830 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5833 msgid "Camera types"
5834 msgstr "Врсте камера"
5838 msgstr "Перспектива"
5841 msgid "Orthographic"
5842 msgstr "Ортогонално"
5850 msgstr "Дубина искошавање"
5865 msgid "Bevel Object"
5866 msgstr "Искошавање објекта"
5869 msgid "Bevel Resolution"
5870 msgstr "Резолуција искошавање"
5882 msgstr "Попуни рупе"
5890 msgstr "Дужина путање"
5897 msgid "Taper Object"
5898 msgstr "Спој објекте"
5901 msgid "Texture Space Location"
5902 msgstr "Локација простора текстуре"
5905 msgid "Texture space location"
5906 msgstr "Локација простора текстуре"
5909 msgid "Texture Space Size"
5910 msgstr "Величина простора текстуре"
5913 msgid "Texture space size"
5914 msgstr "Величина простора текстуре"
5917 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5918 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5921 msgid "Twist Smooth"
5922 msgstr "Меко увијање"
5925 msgid "Auto Texture Space"
5926 msgstr "Ауто простор текстуре"
5933 msgid "Fill caps for beveled curves"
5934 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5942 msgstr "Криве текста"
5945 msgid "Align text to the left"
5946 msgstr "Поравнај текст на лево"
5950 msgstr "Центрирај текст"
5953 msgid "Align text to the right"
5954 msgstr "Поравнај текст на десно"
5957 msgid "Align to the left and the right"
5958 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
5961 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
5962 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
5966 msgstr "Тело текста"
5969 msgid "Content of this text object"
5970 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
5973 msgid "Character Info"
5974 msgstr "Подаци о знаку"
5977 msgid "Stores the style of each character"
5978 msgstr "Приказује стил сваког знака"
5982 msgstr "Измена формата"
5985 msgid "Editing settings character formatting"
5986 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
5990 msgstr "Објекта фонта"
5993 msgid "Text on Curve"
5994 msgstr "Текст на кривој"
6002 msgstr "Подебљана слова"
6005 msgid "Font Bold Italic"
6006 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6010 msgstr "Накошена слова"
6025 msgid "Italic angle of the characters"
6026 msgstr "Угао накошења знакова"
6030 msgstr "Величина фонта"
6037 msgid "Global spacing between characters"
6038 msgstr "Општи размак између знакова"
6041 msgid "Distance between lines of text"
6042 msgstr "Растојање између линија и текста"
6045 msgid "Spacing between words"
6046 msgstr "Размак између речи"
6050 msgstr "Оквир текста"
6053 msgid "Underline Thickness"
6054 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6057 msgid "Underline Position"
6058 msgstr "Позиција подвлачења"
6061 msgid "Vertical position of underline"
6062 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6065 msgid "Fast Editing"
6066 msgstr "Брза измена"
6069 msgid "Don't fill polygons while editing"
6070 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6073 msgid "Freestyle Line Style"
6074 msgstr "Слободоручни стил линије"
6077 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6078 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6081 msgid "Alpha Transparency"
6082 msgstr "Алфа провидност"
6085 msgid "Alpha Modifiers"
6086 msgstr "Модификатори провидности"
6089 msgid "Max 2D Angle"
6090 msgstr "Макс. 2D угао"
6093 msgid "Min 2D Angle"
6094 msgstr "Мин. 2D угао"
6101 msgid "Round cap (half-circle)"
6102 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6113 msgid "Color Modifiers"
6114 msgstr "Модификатори боје"
6117 msgid "Integration Type"
6118 msgstr "Врста интеграције"
6137 msgid "Max 2D Length"
6138 msgstr "Макс. 2D дужина"
6142 msgstr "Дрво чворова"
6153 msgid "Distance from Camera"
6154 msgstr "Удаљеност од камере"
6162 msgstr "X пројекција"
6166 msgstr "Y пројекција"
6169 msgid "Reverse order"
6170 msgstr "Обрнути редослед"
6173 msgid "Split Length"
6174 msgstr "Подељена дужину"
6177 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6178 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6181 msgid "Thickness Position"
6182 msgstr "Позиција дебљине"
6185 msgid "Thickness Ratio"
6186 msgstr "Однос дебљине"
6189 msgid "Use Chain Count"
6190 msgstr "Користи број ланаца"
6193 msgid "Enable the selection of first N chains"
6194 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6198 msgstr "Користи чворове"
6202 msgstr "Неки објекат"
6209 msgid "Use Split Length"
6210 msgstr "Користи подељену дужину"
6213 msgid "Use Textures"
6214 msgstr "Користи текстуре"
6221 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6222 msgstr "Прилагођена боја духа"
6225 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6226 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6229 msgid "Stroke Edit Mode"
6230 msgstr "Мод измене потеза"
6234 msgstr "Провидност материјала"
6245 msgid "OpenGL bindcode"
6246 msgstr "Отвори слику"
6249 msgid "Image bit depth"
6250 msgstr "Битна дубина слике"
6261 msgid "Output image in Targa format"
6262 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6266 msgstr "Targa сирово"
6273 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6274 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6277 msgid "Radiance HDR"
6278 msgstr "Radiance HDR"
6289 msgid "Image/Movie file name"
6290 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6293 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6294 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6301 msgid "Generated Height"
6302 msgstr "Висина слике"
6305 msgid "Generated image height"
6306 msgstr "Висина створене слике"
6309 msgid "Generated Type"
6310 msgstr "Врста генерисања"
6313 msgid "Generated image type"
6314 msgstr "Врста генерисане слике"
6321 msgid "Generate a blank image"
6322 msgstr "Направи празну слику"
6329 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6330 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6333 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6334 msgstr "Ширина слике"
6337 msgid "Generated image width"
6338 msgstr "Ширина створене слике"
6345 msgid "Image has changed and is not saved"
6346 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6350 msgstr "Децимални број"
6353 msgid "Multiple Views"
6354 msgstr "Вишеструки погледи"
6357 msgid "Image has more than one view"
6358 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6365 msgid "Image has left and right views"
6366 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6370 msgstr "Запакована датотека"
6373 msgid "Packed Files"
6374 msgstr "Запаковане датотеке"
6377 msgid "Collection of packed images"
6378 msgstr "Збирка запакованих слика"
6385 msgid "Render Slots"
6386 msgstr "Рендер слотови"
6389 msgid "Render slots of the image"
6390 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6393 msgid "Where the image comes from"
6394 msgstr "Одакле долази слика"
6397 msgid "Single Image"
6398 msgstr "Једна слика"
6406 msgstr "Датотека филма"
6409 msgid "Generated image"
6410 msgstr "Генерисана слика"
6417 msgid "Compositing node viewer"
6418 msgstr "Погледач чвора слагања"
6421 msgid "Settings for stereo 3d"
6422 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6425 msgid "How to generate the image"
6426 msgstr "Како да направим слику"
6437 msgid "Render Result"
6438 msgstr "Резултат рендеринга"
6449 msgid "Deinterlace movie file on load"
6450 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6453 msgid "Use Multi-View"
6454 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6457 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6458 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6461 msgid "Views Format"
6462 msgstr "Формат погледа"
6466 msgstr "Појединачно"
6470 msgstr "Блокови кључева"
6474 msgstr "Кључ облика"
6477 msgid "Reference Key"
6478 msgstr "Референтни кључ"
6482 msgstr "Прилагођено"
6485 msgid "Interpolation Type U"
6486 msgstr "Интерполација типа U"
6489 msgid "Points of the lattice"
6490 msgstr "Тачке кавеза"
6497 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6498 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6505 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6506 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6509 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6510 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6513 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6514 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6517 msgid "External .blend file from which data is linked"
6518 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6521 msgid "Path to the library .blend file"
6522 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6526 msgstr "Боја светлости"
6529 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6530 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6533 msgid "Omnidirectional point light source"
6534 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6537 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6538 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6541 msgid "Directional cone light source"
6542 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6545 msgid "Directional area light source"
6546 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6549 msgid "Falloff Type"
6550 msgstr "Врста опадања"
6557 msgid "Number of shadow buffer samples"
6558 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6562 msgstr "Правоугаоник"
6570 msgstr "Прикажи купу"
6574 msgstr "Величина пројекције"
6577 msgid "Resolution X"
6578 msgstr "Резолуција X"
6581 msgid "Resolution Y"
6582 msgstr "Резолуција Y"
6589 msgid "Active Shape Index"
6590 msgstr "Индекс активног сенчења"
6593 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6594 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6597 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6598 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6605 msgid "Diffuse Color"
6606 msgstr "Дифузна боја"
6609 msgid "Diffuse color of the material"
6610 msgstr "Дифузна боја материјала"
6613 msgid "Grease Pencil Settings"
6614 msgstr "Подешавање скицирања"
6618 msgstr "Боја линије"
6621 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6622 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6625 msgid "Line Priority"
6626 msgstr "Приоритет линије"
6629 msgid "Index of active texture paint slot"
6630 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6633 msgid "Type of preview render"
6634 msgstr "Тип родитељске везе"
6637 msgid "Flat XY plane"
6638 msgstr "Равна XY плоча"
6649 msgid "Hair strands"
6657 msgid "Texture Slot Images"
6658 msgstr "Слике слота текстура"
6661 msgid "Texture Slots"
6662 msgstr "Слотови текстура"
6665 msgid "Auto Smooth Angle"
6666 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6673 msgid "Edges of the mesh"
6674 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6681 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6682 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6685 msgid "String Property Layers"
6686 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6689 msgid "Polygons of the mesh"
6690 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6693 msgid "All vertex colors"
6694 msgstr "Све боје темена"
6697 msgid "Skin Vertices"
6698 msgstr "Темена коже"
6701 msgid "All skin vertices"
6702 msgstr "Сва темена коже"
6705 msgid "Texture Space Mesh"
6706 msgstr "Текстурни простор меша"
6709 msgid "Texture Mesh"
6710 msgstr "Меш текстуре"
6713 msgid "Selected Edge Total"
6714 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6717 msgid "Selected edge count in editmode"
6718 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6721 msgid "Selected Face Total"
6722 msgstr "Укупно изабраних страница"
6725 msgid "Selected face count in editmode"
6726 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6729 msgid "Selected vertex count in editmode"
6730 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6734 msgstr "Ауто-умекшање"
6737 msgid "Topology Mirror"
6738 msgstr "Тополошко огледало"
6741 msgid "Vertex Selection"
6742 msgstr "Избор темена"
6745 msgid "UV Loop Layers"
6746 msgstr "Слојеви UV петље"
6749 msgid "All UV loop layers"
6750 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6753 msgid "Vertex Paint Mask"
6754 msgstr "Маска бојења темена"
6757 msgid "Vertex paint mask"
6758 msgstr "Маска бојења темена"
6765 msgid "Vertices of the mesh"
6766 msgstr "Темена меша"
6770 msgstr "Величина рендеринга"
6774 msgstr "Величина мреже"
6789 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6790 msgstr "Назив филма или низа слика"
6793 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6794 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6798 msgstr "Датотека филма"
6801 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6802 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6805 msgid "Active Input"
6806 msgstr "Активан улаз"
6809 msgid "Active Output"
6810 msgstr "Активни излаз"
6813 msgid "Index of the active output"
6814 msgstr "Индекс активног излаза"
6825 msgid "Grease Pencil Data"
6826 msgstr "Подаци скицирања"
6849 msgid "Shader nodes"
6850 msgstr "Чворови сенчења"
6853 msgid "Texture nodes"
6854 msgstr "Чворови текстура"
6857 msgid "Compositing nodes"
6858 msgstr "Чворови слагања"
6861 msgid "Compositor Node Tree"
6862 msgstr "Дрво чворова слагања"
6865 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6866 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6870 msgstr "Величина плочице"
6877 msgid "Chunksize of 32x32"
6878 msgstr "Величина плочице 32x32"
6885 msgid "Chunksize of 64x64"
6886 msgstr "Величина плочице 64x64"
6893 msgid "Chunksize of 128x128"
6894 msgstr "Величина плочице 128x128"
6901 msgid "Chunksize of 256x256"
6902 msgstr "Величина плочице 256x256"
6909 msgid "Chunksize of 512x512"
6910 msgstr "Величина плочице 512x512"
6917 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6918 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6921 msgid "Edit Quality"
6922 msgstr "Квалитет уређења"
6925 msgid "Quality when editing"
6926 msgstr "Квалитет при уређењу"
6933 msgid "High quality"
6934 msgstr "Висок квалитет"
6941 msgid "Medium quality"
6942 msgstr "Средњи квалитет"
6950 msgstr "Низак квалитет"
6953 msgid "Render Quality"
6954 msgstr "Квалитет рендеринга"
6957 msgid "Quality when rendering"
6958 msgstr "Квалитет при рендерингу"
6966 msgstr "Два пролаза"
6969 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
6970 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
6973 msgid "Shader Node Tree"
6974 msgstr "Дрво чворова сенчења"
6977 msgid "Texture Node Tree"
6978 msgstr "Дрво чворова текстуре"
6981 msgid "Active Material"
6982 msgstr "Активни материјал"
6985 msgid "Active material being displayed"
6986 msgstr "Приказује активни материјал"
6989 msgid "Active Material Index"
6990 msgstr "Активни индекс материјала"
6993 msgid "Index of active material slot"
6994 msgstr "Индекс активног слота материјала"
6997 msgid "Current shape key"
6998 msgstr "Тренутни кључ облика"
7001 msgid "Active Shape Key Index"
7002 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7005 msgid "Bounding Box"
7006 msgstr "Гранична коцка"
7009 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7010 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7017 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7018 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7021 msgid "Cycles Visibility Settings"
7022 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7025 msgid "Cycles visibility settings"
7026 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7034 msgstr "Подаци објекта"
7037 msgid "Delta Location"
7038 msgstr "Делта локација"
7041 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7042 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7045 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7046 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7049 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7050 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7054 msgstr "Делта увећање"
7057 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7058 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7061 msgid "Object boundary display type"
7062 msgstr "Врста приказа граница"
7082 msgstr "Текстурирано"
7093 msgid "Single Arrow"
7094 msgstr "Једна стрелица"
7105 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7106 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7113 msgid "Location of the object"
7114 msgstr "Локација објекта"
7117 msgid "Lock Location"
7118 msgstr "Закључај локацију"
7121 msgid "Lock Rotation"
7122 msgstr "Закључај ротацију"
7125 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7126 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7129 msgid "Lock Rotations (4D)"
7130 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7133 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7134 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7138 msgstr "Закључај величину"
7141 msgid "Material Slots"
7142 msgstr "Слотови материјала"
7145 msgid "Material slots in the object"
7146 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7149 msgid "Input Matrix"
7150 msgstr "Улазна матрица"
7153 msgid "Local Matrix"
7154 msgstr "Локална матрица"
7157 msgid "Matrix World"
7158 msgstr "Матрица света"
7161 msgid "Object interaction mode"
7162 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7166 msgstr "Режим објекта"
7170 msgstr "Режим позирања"
7174 msgstr "Режим вајања"
7177 msgid "Vertex Paint"
7178 msgstr "Бојење тачака "
7181 msgid "Weight Paint"
7182 msgstr "Бојење утицаја"
7185 msgid "Texture Paint"
7186 msgstr "Бојење текстуре"
7189 msgid "Particle Edit"
7190 msgstr "Уређивање честица"
7193 msgid "The object is parented to an object"
7194 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7197 msgid "The object is parented to a lattice"
7198 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7201 msgid "The object is parented to a vertex"
7202 msgstr "Објекат је подређен темену"
7209 msgid "The object is parented to a bone"
7210 msgstr "Објекат је подређен кости"
7213 msgid "Parent Vertices"
7214 msgstr "Родитељска темена"
7217 msgid "Current pose for armatures"
7218 msgstr "Текућа поза костура"
7221 msgid "Pose Library"
7222 msgstr "Збирка поза"
7229 msgid "Rigid Body Settings"
7230 msgstr "Подешавања меког тела"
7233 msgid "Rigid Body Constraint"
7234 msgstr "Ограничења крутог тела"
7237 msgid "Euler Rotation"
7238 msgstr "Ојлер ротирање"
7241 msgid "Rotation in Eulers"
7242 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7245 msgid "No Gimbal Lock"
7246 msgstr "Додаје Metaball"
7249 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7250 msgstr "Додаје Metaball"
7257 msgid "Display all edges for mesh objects"
7258 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7261 msgid "Display the object's origin and axes"
7262 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7265 msgid "Display the object's bounds"
7266 msgstr "Приказује границе објекта"
7269 msgid "Display the object's name"
7270 msgstr "Приказује име објекта"
7273 msgid "Display the object's texture space"
7274 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7277 msgid "Soft Body Settings"
7278 msgstr "Подешавања меког тела"
7281 msgid "Settings for soft body simulation"
7282 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7285 msgid "Camera Parent Lock"
7286 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7290 msgstr "Користи провидност"
7293 msgid "Vertex Groups"
7294 msgstr "Група темена"
7297 msgid "Vertex groups of the object"
7298 msgstr "Група темена објекта"
7301 msgid "Particle Settings"
7302 msgstr "Подешавање честица"
7313 msgid "Angular Velocity"
7314 msgstr "Угаона брзина"
7317 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7318 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7321 msgid "Angular Velocity Axis"
7322 msgstr "Осе угаоне брзине"
7337 msgid "Random Bending Stiffness"
7338 msgstr "Насумична крутост савијања"
7341 msgid "Random stiffness of hairs"
7342 msgstr "Насумична крутост косе"
7345 msgid "Children Per Parent"
7346 msgstr "Наследника по родитељу"
7349 msgid "Child Radius"
7350 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7353 msgid "Child Roundness"
7354 msgstr "Храпавост деце"
7358 msgstr "Величина наследника"
7361 msgid "Random Child Size"
7362 msgstr "Насумична величина наследника"
7365 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7366 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7369 msgid "Children From"
7373 msgid "Color Maximum"
7374 msgstr "Максимална боја"
7377 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7378 msgstr "Праг спајања"
7389 msgid "Amount of damping"
7390 msgstr "Вредност влажења"
7394 msgstr "Рендеровано"
7405 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7406 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7409 msgid "Distribution"
7425 msgid "Where to emit particles from"
7426 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7429 msgid "Force Field 1"
7430 msgstr "Поље утицаја 1"
7433 msgid "Force Field 2"
7434 msgstr "Поље утицаја 2"
7437 msgid "Frame number to start emitting particles"
7438 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7441 msgid "Add random offset to the grid locations"
7442 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7445 msgid "The resolution of the particle grid"
7446 msgstr "Резолуција мреже честица"
7450 msgstr "Дужина косе"
7453 msgid "Length of the hair"
7454 msgstr "Дужина косе"
7457 msgid "Number of hair segments"
7458 msgstr "Број подела"
7470 msgstr "Обрнута мрежа"
7473 msgid "Amplitude Random"
7474 msgstr "Насумична амплитуда"
7477 msgid "Random variation of the amplitude"
7478 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7482 msgstr "Насумична оса"
7485 msgid "Random variation of the orientation"
7486 msgstr "Насумична промена оријентације"
7489 msgid "Random Length"
7490 msgstr "Насумична дужина"
7494 msgstr "Животни век"
7501 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7502 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7505 msgid "Material Slot"
7506 msgstr "Слот материјала"
7509 msgid "Material slot used for rendering particles"
7510 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7522 msgstr "Крај путање"
7526 msgstr "Почетак путање"
7529 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7530 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7533 msgid "Random Phase"
7534 msgstr "Насумична фаза"
7537 msgid "Physics Type"
7538 msgstr "Врста физике"
7541 msgid "Particle physics type"
7542 msgstr "Врста физике честица"
7557 msgid "Particle Rendering"
7558 msgstr "Режим честица"
7565 msgid "Rendered Children"
7566 msgstr "Рендеруј наследнике"
7569 msgid "Random Orientation"
7570 msgstr "Насумично окретање"
7573 msgid "Randomize particle orientation"
7574 msgstr "Насумично окретање честица"
7577 msgid "Velocity / Hair"
7578 msgstr "Брзина / коса"
7594 msgstr "Храпавост 1"
7598 msgstr "Храпавост 2"
7601 msgid "Roughness Curve"
7602 msgstr "Крива храпавости"
7605 msgid "Show particle number"
7606 msgstr "Прикажи број честица"
7613 msgid "Show particles before they are emitted"
7614 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7617 msgid "Show particle velocity"
7618 msgstr "Прикажи брзину честица"
7622 msgstr "Насумична величина"
7625 msgid "Rotate the surface tangent"
7626 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7629 msgid "Automatic Subframes"
7630 msgstr "Аутоматски почетак"
7633 msgid "Automatically set the number of subframes"
7634 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7642 msgstr "Користи број"
7646 msgstr "Изабери насумично"
7649 msgid "Show particles after they have died"
7650 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7653 msgid "Even Distribution"
7654 msgstr "Једнака расподела"
7657 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7658 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7661 msgid "Mass from Size"
7662 msgstr "Маса из величине"
7665 msgid "Multiply mass by particle size"
7666 msgstr "Помножи масу са величином"
7673 msgid "Render parent particles"
7674 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7678 msgstr "Вишеструко сечење"
7681 msgid "React multiple times"
7682 msgstr "Вишеструки погон"
7686 msgstr "Почетак/крај"
7693 msgid "Use Roughness Curve"
7694 msgstr "Користи криву храпавости"
7697 msgid "Use object's scale for duplication"
7698 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7705 msgid "Virtual Parents"
7706 msgstr "Виртуелни родитељ"
7709 msgid "Active Movie Clip"
7710 msgstr "Активни филмски исечак"
7713 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7714 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7721 msgid "Inverse Clamped"
7722 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7725 msgid "Linear Clamped"
7726 msgstr "Линеарно стегнуто"
7733 msgid "Exponent Clamped"
7734 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7737 msgid "Doppler Factor"
7738 msgstr "Доплеров фактор"
7741 msgid "Speed of Sound"
7742 msgstr "Брзина звука"
7745 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7746 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7749 msgid "Background Scene"
7750 msgstr "Позадинска сцена"
7753 msgid "Background set scene"
7757 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7758 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7765 msgid "Display Settings"
7766 msgstr "Подешавања приказа"
7769 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7770 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7773 msgid "Current Frame"
7774 msgstr "Текући кадар"
7777 msgid "Current Frame Final"
7778 msgstr "Финални текући кадар"
7781 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7782 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7785 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7786 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7789 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7790 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7793 msgid "All Keying Sets"
7794 msgstr "Све збирке кључева"
7797 msgid "Compositing node tree"
7798 msgstr "Дрво чворова слагања"
7802 msgstr "Демон рендеринга"
7805 msgid "Sequence Editor"
7806 msgstr "Уређивач секвенци"
7809 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7810 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7814 msgstr "Режим синхонизације"
7817 msgid "How to sync playback"
7818 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7821 msgid "Do not sync, play every frame"
7822 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7825 msgid "Frame Dropping"
7826 msgstr "Прескакање кадрова"
7829 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7830 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7833 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7834 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7837 msgid "Timeline Markers"
7838 msgstr "Маркери временске линије"
7841 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7842 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7845 msgid "Tool Settings"
7846 msgstr "Подешавања алатке"
7849 msgid "Unit Settings"
7850 msgstr "Подешавања јединице"
7853 msgid "Unit editing settings"
7854 msgstr "Подешавања увоза"
7858 msgstr "Звук је утишан"
7861 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7862 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7865 msgid "Global Gravity"
7866 msgstr "Општи поглед"
7869 msgid "Enable the compositing node tree"
7870 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7873 msgid "View Settings"
7874 msgstr "Подешавање погледа"
7885 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7886 msgstr "Подручја у која се област дели"
7889 msgid "Animation playback is active"
7890 msgstr "Репродукција анимације"
7893 msgid "Animation Editors"
7894 msgstr "Уређивачи анимације"
7897 msgid "Clip Editors"
7898 msgstr "Уређивачи исечака"
7901 msgid "Image Editors"
7902 msgstr "Уређивачи слика"
7905 msgid "Node Editors"
7906 msgstr "Уређивачи чворова"
7909 msgid "Property Editors"
7910 msgstr "Уређивачи особина"
7913 msgid "Sequencer Editors"
7914 msgstr "Уређивачи секвенци"
7917 msgid "Top-Left 3D Editor"
7918 msgstr "Уређивач текста"
7929 msgid "Inner Cone Angle"
7930 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7933 msgid "Outer Cone Angle"
7934 msgstr "Спољни угао купе"
7937 msgid "Reference Distance"
7938 msgstr "Референтна удаљеност"
7943 msgstr "Утишај звук"
7946 msgid "Mute the speaker"
7947 msgstr "Утишава звучник"
7952 msgstr "Висина тона"
7959 msgid "Maximum Volume"
7960 msgstr "Максимална јачина"
7963 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
7964 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
7967 msgid "Minimum Volume"
7968 msgstr "Минимална јачина"
7971 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
7972 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
7975 msgid "Current Character"
7976 msgstr "Текући знак"
7979 msgid "Current Line"
7980 msgstr "Текућа линија"
7983 msgid "Current Line Index"
7984 msgstr "Индекс текуће линије"
7999 msgid "Lines of text"
8000 msgstr "Линије текста"
8003 msgid "Selection End Character"
8004 msgstr "Крајњи знак избора"
8007 msgid "Selection End Line"
8008 msgstr "Крајња линија избора"
8011 msgid "End line of selection"
8012 msgstr "Крајња линија избора"
8020 msgstr "Фактор плаве"
8023 msgid "Factor Green"
8024 msgstr "Фактор зелене"
8028 msgstr "Фактор црвене"
8039 msgid "Distorted Noise"
8040 msgstr "Изобличени шум"
8043 msgid "Image or Movie"
8044 msgstr "Слика или филм"
8047 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8048 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8064 msgstr "Прикажи провидност"
8067 msgid "Blend Texture"
8068 msgstr "Текстура прелива"
8071 msgid "Procedural color blending texture"
8072 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8079 msgid "Style of the color blending"
8080 msgstr "Стил прелива боје"
8083 msgid "Create a linear progression"
8084 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8091 msgid "Create a quadratic progression"
8092 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8100 msgstr "Дијагонално"
8103 msgid "Create a diagonal progression"
8104 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8111 msgid "Create a spherical progression"
8112 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8115 msgid "Create a radial progression"
8116 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8123 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8124 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8128 msgstr "Без обртања"
8131 msgid "Clouds Texture"
8132 msgstr "Текстура облака"
8136 msgstr "Сиви тонови"
8140 msgstr "Основа шума"
8143 msgid "Blender Original"
8144 msgstr "Оригинални Блендеров"
8152 msgstr "Дубина шума"
8155 msgid "Depth of the cloud calculation"
8156 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8160 msgstr "Величина шума"
8163 msgid "Scaling for noise input"
8164 msgstr "Увећање улазног шума"
8175 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8176 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8183 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8184 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8187 msgid "Distortion Amount"
8188 msgstr "Вредност изобличења"
8191 msgid "Amount of distortion"
8192 msgstr "Вредност изобличења"
8195 msgid "Noise Distortion"
8196 msgstr "Шум изобличавања"
8199 msgid "Image Texture"
8200 msgstr "Слика текстуре"
8203 msgid "Crop Maximum X"
8204 msgstr "Максимално исецање по X"
8207 msgid "Maximum X value to crop the image"
8208 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8211 msgid "Crop Maximum Y"
8212 msgstr "Максимално исецање по Y"
8215 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8216 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8219 msgid "Crop Minimum X"
8220 msgstr "Минимално исецање по X"
8223 msgid "Minimum X value to crop the image"
8224 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8227 msgid "Crop Minimum Y"
8228 msgstr "Минимално исецање по Y"
8231 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8232 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8235 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8236 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8240 msgstr "Величина филтера"
8251 msgid "Invert Alpha"
8252 msgstr "Обрнута алфа"
8255 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8256 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8267 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8268 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8271 msgid "Calculate Alpha"
8272 msgstr "Израчунај алфу"
8275 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8276 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8279 msgid "Minimum Filter Size"
8280 msgstr "Најмања величина филтера"
8283 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8284 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8296 msgstr "Мапа нормала"
8299 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8300 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8303 msgid "Magic Texture"
8304 msgstr "Магична текстура"
8307 msgid "Marble Texture"
8308 msgstr "Текстура мермера"
8315 msgid "Use soft marble"
8316 msgstr "Користи меки мермер"
8319 msgid "Use more clearly defined marble"
8320 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8323 msgid "Use very clearly defined marble"
8324 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8327 msgid "Noise Basis 2"
8328 msgstr "Основа шума:"
8335 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8336 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8343 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8344 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8351 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8352 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8355 msgid "Highest Dimension"
8356 msgstr "Највиша димензија"
8363 msgid "Gap between successive frequencies"
8364 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8367 msgid "Fractal noise algorithm"
8368 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8371 msgid "Multifractal"
8372 msgstr "Вишеструко сечење"
8379 msgid "Similar to multifractal"
8380 msgstr "Вишеструко сечење"
8383 msgid "Noise Intensity"
8384 msgstr "Интензитет шума"
8387 msgid "Intensity of the noise"
8388 msgstr "Изузети шума"
8395 msgid "The fractal offset"
8396 msgstr "Одстојање фрактала"
8399 msgid "Noise Texture"
8400 msgstr "Текстура шума"
8403 msgid "Stucci Texture"
8404 msgstr "Текстура неба"
8411 msgid "Create Dimples"
8412 msgstr "Направи рупице"
8415 msgid "Create Ridges"
8416 msgstr "Направи испупчења"
8423 msgid "Only calculate intensity"
8424 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8427 msgid "Color cells by position"
8428 msgstr "Измени положај курсора"
8431 msgid "Actual Distance"
8432 msgstr "Стварна удаљеност"
8435 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8436 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8439 msgid "Minkowski Exponent"
8443 msgid "Minkowski exponent"
8447 msgid "Scales the intensity of the noise"
8448 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8467 msgid "Wood Texture"
8468 msgstr "Текстура дрвета"
8480 msgstr "Шум прстена"
8483 msgid "Add noise to rings"
8484 msgstr "Додај шум на прстење"
8488 msgstr "Векторски фонт"
8491 msgid "Window Manager"
8492 msgstr "Управљач прозорима"
8504 msgstr "Подржани слој"
8507 msgid "Display support level"
8508 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8512 msgstr "Корисничка заједница"
8519 msgid "Key Configurations"
8520 msgstr "Конфигурације пречица"
8523 msgid "Registered key configurations"
8524 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8535 msgid "Open windows"
8536 msgstr "Отвори слику"
8543 msgid "World lighting settings"
8544 msgstr "Подешавање осветљења"
8551 msgid "World mist settings"
8552 msgstr "Подешавање магле"
8555 msgid "Use shader nodes to render the world"
8556 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8576 msgstr "Макс. корак"
8583 msgid "Settings for image formats"
8584 msgstr "Подешавања формата слика"
8596 msgstr "Дубина боје"
8599 msgid "Bit depth per channel"
8600 msgstr "Битска дубина по каналу"
8603 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8604 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8607 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8608 msgstr "Слике се уписују у боји"
8611 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8612 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8619 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8620 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8623 msgid "Pxr24 (lossy)"
8624 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8627 msgid "ZIP (lossless)"
8628 msgstr "ZIP (без губитка)"
8631 msgid "PIZ (lossless)"
8632 msgstr "PIZ (без губитка)"
8635 msgid "RLE (lossless)"
8636 msgstr "RLE (без губитка)"
8639 msgid "ZIPS (lossless)"
8640 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8644 msgstr "B44 (са губитком)"
8647 msgid "B44A (lossy)"
8648 msgstr "B44A (са губитком)"
8651 msgid "DWAA (lossy)"
8652 msgstr "DWAA (са губитком)"
8655 msgid "File format to save the rendered images as"
8656 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8660 msgstr "Дневник рада"
8667 msgid "Image Preview"
8668 msgstr "Увећање слике"
8672 msgstr "Икона пиксела"
8676 msgstr "Величина иконе"
8680 msgstr "Величина слике"
8683 msgid "Auto Refresh"
8684 msgstr "Самоосвежавај"
8687 msgid "Always refresh image on frame changes"
8688 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8691 msgid "Cycle the images in the movie"
8692 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8695 msgid "Key Configuration"
8696 msgstr "Конфигурације пречица"
8700 msgstr "Мапа тастера"
8703 msgid "Name of the key configuration"
8704 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8708 msgstr "Мапа пречица"
8719 msgid "Name of the key map"
8720 msgstr "Назив мапе пречица"
8723 msgid "Children Expanded"
8724 msgstr "Прошири наследнике"
8727 msgid "Activate or deactivate item"
8728 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8731 msgid "Alt key pressed"
8732 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8739 msgid "Control key pressed"
8740 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8743 msgid "ID of the item"
8748 msgstr "МишПомерање"
8780 msgstr "Унос текста"
8791 msgid "Property Value"
8792 msgstr "Вредност особине"
8795 msgid "Type of event"
8796 msgstr "Врста догађаја"
8811 msgid "Double Click"
8820 msgstr "Северо-исток"
8844 msgstr "Северо-запад"
8851 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8852 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8855 msgid "Auto Clamped"
8856 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8859 msgid "Right Handle"
8860 msgstr "Десна ручка"
8863 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8864 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8876 msgstr "Збирка кључева"
8888 msgstr "Информације о типу"
8891 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8892 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8895 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8896 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8903 msgid "Delta Rotation"
8904 msgstr "Делта ротација"
8907 msgid "Visual Location"
8908 msgstr "Визуелна локација"
8911 msgid "Visual Rotation"
8912 msgstr "Визуелна ротација"
8915 msgid "Whole Character"
8919 msgid "Keying Set Path"
8920 msgstr "Путања збирке кључева"
8923 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8924 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8931 msgid "Grouping Method"
8932 msgstr "Начин груписања"
8936 msgstr "Именована група"
8939 msgid "Keying Set Name"
8940 msgstr "Име збирке кључева"
8947 msgid "Entire Array"
8951 msgid "Point in the lattice grid"
8952 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8955 msgid "Deformed Location"
8956 msgstr "Деформисана локација"
8959 msgid "Point selected"
8960 msgstr "Избор тачака"
8967 msgid "Active Object"
8968 msgstr "Активан објекат"
8971 msgid "Selected Objects"
8972 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
8975 msgid "Curve used for the curve mapping"
8976 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
8979 msgid "Select the mapping type"
8980 msgstr "Изабери врсту мапирања"
8983 msgid "Use linear mapping"
8984 msgstr "Користи линеарно мапирање"
8987 msgid "Modifier Name"
8988 msgstr "Име модификатора"
8991 msgid "Name of the modifier"
8992 msgstr "Име модификатора"
8995 msgid "Modifier Type"
8996 msgstr "Врста модификатора"
8999 msgid "Type of the modifier"
9000 msgstr "Врста модификатора"
9011 msgid "2D Transform"
9012 msgstr "2D трансформација"
9015 msgid "Backbone Stretcher"
9016 msgstr "Носач кичме"
9019 msgid "Bezier Curve"
9020 msgstr "Базиер крива"
9024 msgstr "Шематски план"
9027 msgid "Guiding Lines"
9031 msgid "Polygonization"
9032 msgstr "Полигонизација"
9035 msgid "Sinus Displacement"
9036 msgstr "Синусно издизање"
9039 msgid "Spatial Noise"
9040 msgstr "Просторни шум"
9043 msgid "Rotation Angle"
9044 msgstr "Угао окретања"
9047 msgid "Rotation angle"
9048 msgstr "Угао окретања"
9051 msgid "Stroke Start"
9052 msgstr "Почетак потеза"
9056 msgstr "Крај потеза"
9067 msgid "Random Center"
9068 msgstr "Насумичан центар"
9071 msgid "Random Radius"
9072 msgstr "Насумичан полупречник"
9087 msgid "Displacement direction"
9088 msgstr "Смер издизања"
9091 msgid "Polygonalization"
9092 msgstr "Полигонизација"
9096 msgstr "Дужина таласа"
9100 msgstr "Дужину поклопца"
9103 msgid "Length of tips to be removed"
9104 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9108 msgstr "Калиграфија"
9112 msgstr "Оријентација"
9115 msgid "Max Thickness"
9116 msgstr "Макс. дебљина"
9119 msgid "Min Thickness"
9120 msgstr "Мин. дебљина"
9123 msgid "Minimum thickness"
9124 msgstr "Најмања дебљина"
9128 msgstr "Маскирај слој"
9131 msgid "Render Opacity"
9132 msgstr "Рендеруј провидност"
9139 msgid "Merge Subtract"
9148 msgid "Smooth falloff"
9149 msgstr "Опадање умекшавања"
9152 msgid "Spherical falloff"
9153 msgstr "Сферично опадање"
9156 msgid "Root falloff"
9157 msgstr "Опадање у корену"
9160 msgid "Sharp falloff"
9161 msgstr "Оштро опадање"
9164 msgid "Linear falloff"
9165 msgstr "Линеарно опадање"
9168 msgid "Restrict View"
9169 msgstr "Ограничи поглед"
9172 msgid "Restrict Render"
9173 msgstr "Ограничи рендеринг"
9176 msgid "Invert the mask black/white"
9177 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9180 msgid "Unique name of layer"
9181 msgstr "Уникатно име слоја"
9184 msgid "Calculate Holes"
9185 msgstr "Израчунај рупе"
9188 msgid "Calculate Overlap"
9189 msgstr "Израчунај преклапања"
9193 msgstr "Слојеви маске"
9197 msgstr "Маскирај родитеља"
9205 msgstr "Споји стазе"
9209 msgstr "Праћење плоче"
9213 msgstr "Крива маскирања"
9220 msgid "Weight Interpolation"
9221 msgstr "Интерполација тежине"
9225 msgstr "Врсте ручке"
9228 msgid "Weight of the point"
9229 msgstr "Тежина тачке"
9237 msgstr "Боја испуне"
9240 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9241 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9248 msgid "Is Fill Visible"
9249 msgstr "Прикажи испуну"
9252 msgid "Is Stroke Visible"
9253 msgstr "Прикажи потез"
9257 msgstr "Фактор мешања"
9260 msgid "Material slot in an object"
9261 msgstr "Слот материјала у објекту"
9268 msgid "Material slot name"
9269 msgstr "Назив слота материјала"
9277 msgid "Reconstruction"
9278 msgstr "Реконструкција"
9281 msgid "Select Grouped"
9282 msgstr "Изабрана група"
9286 msgstr "Прикажи/сакриј"
9297 msgid "Languages..."
9301 msgid "Bone Group Specials"
9302 msgstr "Специјалне групе костију"
9317 msgid "Material Specials"
9318 msgstr "Специјални материјали"
9321 msgid "Select Linked"
9322 msgstr "Изабери повезано"
9333 msgid "UV Select Mode"
9334 msgstr "UV режим избора"
9337 msgid "Show/Hide Faces"
9338 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9346 msgid "Vertex Group Specials"
9347 msgstr "Специјална група темена"
9374 msgid "Node Color Specials"
9375 msgstr "Специјални материјали"
9378 msgid "Frame Rate Presets"
9379 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9382 msgid "Effect Strip"
9383 msgstr "Трака ефекта"
9395 msgstr "Трака филма"
9402 msgid "Texture Specials"
9403 msgstr "Контроле текстура"
9410 msgid "Open Shading Language"
9411 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9430 msgid "External Data"
9431 msgstr "Спољашњи подаци"
9438 msgid "Data Previews"
9439 msgstr "Прегледи података"
9450 msgid "Disable Bone Options"
9451 msgstr "Онемогући опције костију"
9454 msgid "Enable Bone Options"
9455 msgstr "Омогући опције костију"
9458 msgid "Toggle Bone Options"
9459 msgstr "Мање/више информација"
9462 msgid "Enabled Modes"
9463 msgstr "Преименуј маркер"
9471 msgstr "Ролна костију"
9474 msgid "Special Characters"
9475 msgstr "Специјални знаци"
9482 msgid "Mesh Select Mode"
9483 msgstr "Мод избора мреже"
9502 msgid "Quick Effects"
9503 msgstr "Брзи ефекти"
9519 msgstr "У међувремену"
9522 msgid "Clear Transform"
9523 msgstr "Очисти трансформације"
9531 msgstr "Клонирај слој"
9535 msgstr "UV Мапирање"
9539 msgstr "Поравнај поглед"
9543 msgstr "Локални поглед"
9546 msgid "Operator Presets"
9547 msgstr "Предефинисани оператори"
9551 msgstr "Уводни прозор"
9554 msgid "Bevel Weight"
9555 msgstr "Тежина искошавања"
9558 msgid "Freestyle Edge Mark"
9559 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9562 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9563 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9566 msgid "Vertex indices"
9567 msgstr "Индекси темена"
9571 msgstr "Индекс ивице"
9574 msgid "Vertex index"
9575 msgstr "Индекс темена"
9578 msgid "Mesh Vertex Color"
9579 msgstr "Боја темена меша"
9582 msgid "Active Render"
9583 msgstr "Активан рендеринг"
9586 msgid "Split Normals"
9587 msgstr "Раздвој нормале"
9590 msgid "Mesh Polygon"
9591 msgstr "Меш полигон"
9594 msgid "Polygon Area"
9595 msgstr "Површина полигона"
9598 msgid "Polygon Center"
9599 msgstr "Центар полигона"
9602 msgid "Polygon Normal"
9603 msgstr "Нормала полигона"
9606 msgid "Freestyle Face Mark"
9607 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9610 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9611 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9615 msgstr "Кожа темена"
9618 msgid "Radius of the skin"
9619 msgstr "Радиус коже"
9622 msgid "Name of skin layer"
9623 msgstr "Име слоја коже"
9627 msgstr "Макс. изобличавање"
9630 msgid "Maximum angle to display"
9631 msgstr "Максимални угао за приказ"
9635 msgstr "Мин. изобличавање"
9638 msgid "Minimum angle to display"
9639 msgstr "Минимални угао за приказ"
9642 msgid "Thickness Max"
9643 msgstr "Макс. дебљина"
9646 msgid "Maximum for measuring thickness"
9647 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9650 msgid "Thickness Min"
9651 msgstr "Мин. дебљина"
9654 msgid "Minimum for measuring thickness"
9655 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9658 msgid "Number of samples to test per face"
9659 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9678 msgid "Set the map as active for display and editing"
9679 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9682 msgid "Active Clone"
9683 msgstr "Активан клон"
9686 msgid "Set the map as active for cloning"
9687 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9690 msgid "Set the map as active for rendering"
9691 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9694 msgid "Name of UV map"
9695 msgstr "Назив UV мапе"
9702 msgid "Index of this vertex"
9703 msgstr "Индекс ових темена"
9706 msgid "Vertex Normal"
9707 msgstr "Норамале темена"
9710 msgid "Undeformed Location"
9711 msgstr "Недефинисана локацију"
9714 msgid "Active Element"
9715 msgstr "Активни елеменат"
9718 msgid "Hide element"
9719 msgstr "Сакриј елеменат"
9730 msgid "Metaball types"
9731 msgstr "Врста мета лопте"
9746 msgid "Set metaball as negative one"
9747 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9750 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9751 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9759 msgstr "UV пројекција"
9762 msgid "Vertex Weight Edit"
9763 msgstr "Уређење тежине темена"
9771 msgstr "Поједностави"
9775 msgstr "Раздвој ивице"
9790 msgid "Subdivision Surface"
9791 msgstr "Издељена површина"
9806 msgid "Laplacian Deform"
9807 msgstr "Лапласова деформација"
9811 msgstr "Деформација меша"
9814 msgid "Simple Deform"
9815 msgstr "Једноставна деформација"
9822 msgid "Dynamic Paint"
9823 msgstr "Динамичко бојење"
9827 msgstr "Експозиција"
9834 msgid "Particle Instance"
9842 msgid "Armature deformation modifier"
9843 msgstr "Модификатор деформације костура"
9846 msgid "Multi Modifier"
9847 msgstr "Мулти модификатор"
9850 msgid "Array Modifier"
9851 msgstr "Модификатор низа"
9854 msgid "Array duplication modifier"
9855 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9858 msgid "Constant Offset Displacement"
9859 msgstr "Стална вредност издизања"
9862 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9863 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9866 msgid "Number of duplicates to make"
9867 msgstr "Број дупликата"
9870 msgid "Length to fit array within"
9871 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9875 msgstr "Врста уклапања"
9879 msgstr "Фиксан број"
9883 msgstr "Уклопи у дужину"
9886 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9887 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9890 msgid "Merge Distance"
9891 msgstr "Раздаљина спајања"
9894 msgid "Limit below which to merge vertices"
9895 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9898 msgid "Relative Offset Displacement"
9899 msgstr "Релативна вредност издизања"
9902 msgid "Add a constant offset"
9903 msgstr "Додаје стално растојање"
9906 msgid "Merge Vertices"
9907 msgstr "Спој темена"
9910 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9911 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9914 msgid "Bevel Modifier"
9915 msgstr "Модификатор искошавања"
9918 msgid "Angle above which to bevel edges"
9919 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9926 msgid "Limit Method"
9927 msgstr "Метода ограничења"
9930 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9931 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9935 msgstr "Означи шавове"
9939 msgstr "Означи као оштро"
9946 msgid "Vertex group name"
9947 msgstr "Име групе темена"
9951 msgstr "Праћење грешака"
9958 msgid "Start frame of the effect"
9959 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9962 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9963 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9970 msgid "Use Transform"
9971 msgstr "Користи трансформацију"
9974 msgid "Cloth Modifier"
9975 msgstr "Модификатор тканине"
9978 msgid "Cloth simulation modifier"
9979 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9986 msgid "Smooth factor effect"
9987 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
9990 msgid "Curve Modifier"
9991 msgstr "Модификатор криве"
9994 msgid "Curve deformation modifier"
9995 msgstr "Модификатор деформације криве"
9999 msgstr "Оса деформације"
10003 msgstr "Слободоручно"
10011 msgstr "Сви слојеви"
10014 msgid "Angle Limit"
10015 msgstr "Границе угла"
10022 msgid "Use edge collapsing"
10023 msgstr "Користи сажимање ивица"
10027 msgstr "Без границе"
10031 msgstr "Број страница"
10034 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10035 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10038 msgid "All Boundaries"
10039 msgstr "Све границе"
10042 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10043 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10046 msgid "Displace Modifier"
10047 msgstr "Модификатор издизања"
10050 msgid "Displacement modifier"
10051 msgstr "Модификатор издизања"
10059 msgstr "Средњи ниво"
10062 msgid "Amount to displace geometry"
10063 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10066 msgid "Texture Coordinates"
10067 msgstr "Координате текстуре"
10070 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10071 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10074 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10075 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10078 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10079 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10082 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10083 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10086 msgid "Texture Coordinate Object"
10087 msgstr "Објекат координата текстуре"
10090 msgid "Object to set the texture coordinates"
10091 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10094 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10095 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10098 msgid "Dynamic Paint modifier"
10099 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10106 msgid "Split Angle"
10107 msgstr "Углови раздвајања"
10110 msgid "Angle above which to split edges"
10111 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10114 msgid "Use Edge Angle"
10115 msgstr "Користи угао ивица"
10118 msgid "Use Sharp Edges"
10119 msgstr "Користи оштре ивице"
10122 msgid "Explode Modifier"
10123 msgstr "Модификатор експлозије"
10126 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10127 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10130 msgid "Particle UV"
10131 msgstr "UV честица"
10134 msgid "UV map to change with particle age"
10135 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10146 msgid "Show mesh when particles are alive"
10147 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10154 msgid "Show mesh when particles are dead"
10155 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10159 msgstr "Исеци ивице"
10162 msgid "Fluid simulation modifier"
10163 msgstr "Модификатор симулације честица"
10166 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10167 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10170 msgid "Mesh deform modifier"
10171 msgstr "Модификатор деформације меша"
10178 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10179 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10182 msgid "Smoothing effect modifier"
10183 msgstr "Модификатор умекшавања"
10187 msgstr "Нормализовано"
10190 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10191 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10194 msgid "Smooth object along X axis"
10195 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10198 msgid "Smooth object along Y axis"
10199 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10202 msgid "Smooth object along Z axis"
10203 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10206 msgid "Lattice deformation modifier"
10207 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10210 msgid "Mask Modifier"
10211 msgstr "Модификатор маске"
10214 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10215 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10218 msgid "Deform Mode"
10219 msgstr "Мод деформације"
10226 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10227 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10234 msgid "Influence of the deformation"
10235 msgstr "Утицај деформације"
10238 msgid "Frame Start"
10239 msgstr "Почетни кадар"
10242 msgid "Add this to the start frame"
10243 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10246 msgid "Use the time from the scene"
10247 msgstr "Користи време из сцене"
10251 msgstr "Мод времена"
10254 msgid "Mirror Object"
10255 msgstr "Објекат као огледало"
10258 msgid "Object to use as mirror"
10259 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10266 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10267 msgstr "Број подела за приказ"
10270 msgid "Render Levels"
10271 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10274 msgid "The subdivision level visible at render time"
10275 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10278 msgid "Sculpt Levels"
10279 msgstr "Нивоа вајања"
10282 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10283 msgstr "Број подела за мод вајања"
10286 msgid "Optimal Display"
10287 msgstr "Оптимални приказ"
10290 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10291 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10294 msgid "Total Levels"
10295 msgstr "Укупно нивоа"
10303 msgstr "Губљење пене"
10307 msgstr "Путања до оставе"
10310 msgid "Amount of generated foam"
10311 msgstr "Количина генерисане пене"
10314 msgid "Start frame of the ocean baking"
10315 msgstr "Почетни кадар анимације"
10322 msgid "Ocean is Cached"
10323 msgstr "Океан је у остави"
10326 msgid "Random Seed"
10327 msgstr "Насумично сеј"
10330 msgid "Seed of the random generator"
10331 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10334 msgid "Spatial Size"
10335 msgstr "Просторна величина"
10338 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10339 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10342 msgid "Current time of the simulation"
10343 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10346 msgid "Generate Foam"
10347 msgstr "Генериши пену"
10350 msgid "Generate Normals"
10351 msgstr "Генериши нормале"
10354 msgid "Wave Alignment"
10355 msgstr "Поравнање таласа"
10358 msgid "Wave Direction"
10359 msgstr "Смер таласа"
10363 msgstr "Величина таласа"
10366 msgid "Smallest Wave"
10367 msgstr "Најмањи талас"
10370 msgid "Shortest allowed wavelength"
10371 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10374 msgid "Wind Velocity"
10375 msgstr "Брзина ветра"
10379 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10382 msgid "Pole axis for rotation"
10383 msgstr "Поларне осе ротације"
10386 msgid "Particle System Number"
10387 msgstr "Број система честица"
10390 msgid "Position along path"
10391 msgstr "Постави дуж путање"
10394 msgid "Random Position"
10395 msgstr "Насумична позиција"
10398 msgid "Randomize position along path"
10399 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10402 msgid "Show instances when particles are dead"
10403 msgstr "Висина Fh подручја"
10407 msgstr "Задржи облик"
10410 msgid "Don't stretch the object"
10411 msgstr "Не развлачи објекат"
10414 msgid "ParticleSystem Modifier"
10415 msgstr "Модификатор система честица"
10426 msgid "Smooth Shading"
10427 msgstr "Меко сенчење"
10430 msgid "Screw Modifier"
10431 msgstr "Модификатор шрафа:"
10434 msgid "Angle of revolution"
10435 msgstr "Угао ротације"
10439 msgstr "Оса завртања"
10442 msgid "Render Steps"
10443 msgstr "Корака рендеринга"
10446 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10447 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10458 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10459 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10462 msgid "Distance to keep from the target"
10463 msgstr "Висина Fh подручја"
10466 msgid "Project Limit"
10467 msgstr "Измена пројекције"
10474 msgid "Angle of deformation"
10475 msgstr "Угао деформације"
10479 msgstr "Ограничења"
10482 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10483 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10490 msgid "Generate Skin"
10491 msgstr "Генериши кожу"
10494 msgid "Soft Body Modifier"
10495 msgstr "Модификатор меког тела"
10498 msgid "Soft Body Point Cache"
10499 msgstr "Остава тачака меког тела"
10503 msgstr "Ободни набори"
10506 msgid "Vertex Group Invert"
10507 msgstr "Обрни групу темена"
10510 msgid "Invert the vertex group influence"
10511 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10514 msgid "Vertex Group Factor"
10515 msgstr "Фактор групе темена"
10518 msgid "Flip Normals"
10519 msgstr "Изврни нормале"
10522 msgid "Invert the face direction"
10523 msgstr "Обрнут смер страница"
10526 msgid "High Quality Normals"
10527 msgstr "Нормале високог квалитета"
10531 msgstr "Испуни обод"
10534 msgid "Number of subdivisions to perform"
10535 msgstr "Број подела"
10538 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10539 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10542 msgid "Surface Modifier"
10543 msgstr "Модификатор Површи"
10550 msgid "Number of Projectors"
10551 msgstr "Број пројектора"
10554 msgid "Number of projectors to use"
10555 msgstr "Број коришћених пројектора"
10559 msgstr "Пројектори"
10562 msgid "Add target position to uv coordinates"
10563 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10575 msgstr "UV средиште"
10582 msgid "UV Layer name"
10583 msgstr "Име UV слоја"
10586 msgid "Add Threshold"
10587 msgstr "Праг додавања"
10590 msgid "Null action"
10591 msgstr "Null акција"
10595 msgid "Custom Curve"
10596 msgstr "Прилагођена крива"
10605 msgid "Median Step"
10606 msgstr "Средишни корак"
10609 msgid "Mapping Curve"
10610 msgstr "Мапирање криве"
10613 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10614 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10617 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10618 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10621 msgid "Use local generated coordinates"
10622 msgstr "Локалне координате"
10625 msgid "Use global coordinates"
10626 msgstr "Локалне координате"
10629 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10630 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10633 msgid "Use Channel"
10634 msgstr "Користи канал"
10637 msgid "Masking texture"
10638 msgstr "Текстура маске"
10641 msgid "Remove Threshold"
10642 msgstr "Праг уклањања"
10649 msgid "Group Remove"
10650 msgstr "Уклони групу"
10653 msgid "Default Weight A"
10654 msgstr "Текућа тежина A"
10657 msgid "Default Weight B"
10658 msgstr "Текућа тежина B"
10662 msgstr "Збирка темена"
10665 msgid "Affect vertices in both groups"
10666 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10669 msgid "Vertex Group A"
10670 msgstr "Група темена A"
10673 msgid "First vertex group name"
10674 msgstr "Име прве групе темена"
10677 msgid "Vertex Group B"
10678 msgstr "Група темена B"
10681 msgid "Second vertex group name"
10682 msgstr "Име друге групе темена"
10693 msgid "Proximity Geometry"
10694 msgstr "Повезана геометрија"
10697 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10698 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10701 msgid "Compute distance to nearest edge"
10702 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10705 msgid "Object to transform from"
10706 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10709 msgid "Object to transform to"
10710 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10713 msgid "Damping Time"
10714 msgstr "Пригушивање времена"
10717 msgid "Falloff Radius"
10718 msgstr "Радиус опадања"
10725 msgid "Start Position Object"
10726 msgstr "Објекат почетне позиције"
10729 msgid "Start Position X"
10730 msgstr "Почетна X позиција"
10733 msgid "Start Position Y"
10734 msgstr "Почетна Y позиција"
10749 msgid "Distance between the waves"
10750 msgstr "Растојање између таласева"
10757 msgid "Wireframe Modifier"
10758 msgstr "Жичани модификатор"
10761 msgid "Wireframe effect modifier"
10762 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10765 msgid "Thickness factor"
10766 msgstr "Фактор дебљине"
10769 msgid "Support face boundaries"
10770 msgstr "Подржава границе странице"
10773 msgid "Remove original geometry"
10774 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10777 msgid "End frame of the stored range"
10778 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10782 msgstr "Измени путању"
10785 msgid "Number of frames cached"
10786 msgstr "Број кадрова у остави"
10790 msgstr "Без поравнања"
10797 msgid "Average error of reconstruction"
10798 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10801 msgid "Movie tracking data"
10802 msgstr "Подаци праћења филма"
10805 msgid "Active Object Index"
10806 msgstr "Индекс активаног објекта"
10809 msgid "Index of active object"
10810 msgstr "Индекс активаног објекта"
10813 msgid "Plane Tracks"
10814 msgstr "Трагови плоче"
10833 msgid "Distortion Model"
10834 msgstr "Изобличавање модела"
10845 msgid "Camera's focal length"
10846 msgstr "Дужина фокуса камере"
10849 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10850 msgstr "Однос страна пиксела"
10853 msgid "Pixel aspect ratio"
10854 msgstr "Однос страна пиксела"
10857 msgid "Principal Point"
10858 msgstr "Главна тачка"
10861 msgid "Optical center of lens"
10862 msgstr "Оптички центар сочива"
10873 msgid "Units used for camera focal length"
10874 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10881 msgid "Use pixels for units of focal length"
10882 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10889 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10890 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10893 msgid "Display Hidden"
10894 msgstr "Прикажи сакривено"
10897 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10898 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10910 msgstr "Кључни кадар"
10913 msgid "Pattern Bounding Box"
10914 msgstr "Гранична коцка мустре"
10917 msgid "Pattern Corners"
10918 msgstr "Углови мустре"
10922 msgstr "Кључни кадар A"
10925 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10926 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10930 msgstr "Кључни кадар B"
10933 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10934 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10941 msgid "Image Opacity"
10942 msgstr "Провидност слике"
10945 msgid "Opacity of the image"
10946 msgstr "Провидност слике"
10953 msgid "Collection of markers in track"
10954 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10957 msgid "Unique name of track"
10958 msgstr "Уникатно име трага"
10961 msgid "Plane track is selected"
10962 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10965 msgid "Auto Keyframe"
10966 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10969 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10970 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10973 msgid "Reconstructed"
10974 msgstr "Реконструисано"
10977 msgid "Correlation"
10978 msgstr "Узајамност"
10981 msgid "Frames Limit"
10982 msgstr "Границе кадрова"
10985 msgid "Previous frame"
10986 msgstr "Претходни кадар"
10989 msgid "Pattern Size"
10990 msgstr "Величина мустре"
10993 msgid "Search Size"
10994 msgstr "Величина претраге"
10997 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10998 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11009 msgid "Use Blue Channel"
11010 msgstr "Користи плави канал"
11013 msgid "Use Green Channel"
11014 msgstr "Користи зелени канал"
11018 msgstr "Нормализуј"
11021 msgid "Use Red Channel"
11022 msgstr "Користи црвени канал"
11025 msgid "Tripod Motion"
11026 msgstr "Кретање статива"
11029 msgid "Active Track Index"
11030 msgstr "Активни индекс праћења"
11034 msgstr "Билинеарно"
11041 msgid "Location Influence"
11042 msgstr "Утицај локације"
11045 msgid "Rotation Influence"
11046 msgstr "Утицај окретања"
11049 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11050 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11053 msgid "Scale Influence"
11054 msgstr "Утицај увећања"
11057 msgid "Maximal Scale"
11058 msgstr "Максимално увећање"
11061 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11062 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11066 msgstr "Ауто-увећање"
11069 msgid "Stabilize Rotation"
11070 msgstr "Стабилизуј окретање"
11073 msgid "Average error of re-projection"
11074 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11077 msgid "Track is hidden"
11078 msgstr "Траг је сакривен"
11081 msgid "Track is selected"
11082 msgstr "Траг је изабран"
11085 msgid "Select Anchor"
11086 msgstr "Изабери сидро"
11089 msgid "Select Pattern"
11090 msgstr "Изабери мустру"
11093 msgid "Custom Color"
11094 msgstr "Прилагођена боја"
11097 msgid "Action End Frame"
11098 msgstr "Последњи кадар акције"
11101 msgid "Action Start Frame"
11102 msgstr "Почетни кадар акције"
11110 msgstr "Искључи звук"
11118 msgstr "Звучни снимак"
11121 msgid "Animated Influence"
11122 msgstr "Анимирани утицај"
11125 msgid "Sync Action Length"
11126 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11133 msgid "NLA Track is active"
11134 msgstr "NLA стаза је активна"
11141 msgid "NLA Track is locked"
11142 msgstr "NLA стаза је закључана"
11145 msgid "NLA Track is selected"
11146 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11149 msgid "The node icon"
11150 msgstr "Икона чвора"
11153 msgid "The node label"
11154 msgstr "Наслов чвора"
11157 msgid "Static Type"
11158 msgstr "Статичка врста"
11161 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11162 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11165 msgid "Node selection state"
11166 msgstr "Статус избора чвора"
11169 msgid "Show Options"
11170 msgstr "Прикажи опције"
11173 msgid "Show Preview"
11174 msgstr "Прикажи преглед"
11177 msgid "Show Texture"
11178 msgstr "Прикажи текстуре"
11181 msgid "Custom Group"
11182 msgstr "Прилагођена група"
11189 msgid "Compositor Node"
11190 msgstr "Чвор слагања"
11194 msgstr "Провидност преко"
11197 msgid "Color Sigma"
11198 msgstr "Сигма боје"
11201 msgid "Space Sigma"
11202 msgstr "Сигма размак"
11205 msgid "Relative Size X"
11206 msgstr "Релативна величина X"
11209 msgid "Relative Size Y"
11210 msgstr "Релативна величина Y"
11213 msgid "Filter Type"
11214 msgstr "Врста филтера"
11217 msgid "Variable Size"
11218 msgstr "Величина променљиве"
11222 msgstr "Макс замућење"
11229 msgid "Shift of the lens components"
11230 msgstr "Померај компоненти сочива"
11234 msgstr "Маска кутије"
11237 msgid "Height of the box"
11238 msgstr "Висина кутије"
11245 msgid "Rotation angle of the box"
11246 msgstr "Угао ротације кутије"
11249 msgid "Width of the box"
11250 msgstr "Ширина кутије"
11253 msgid "Bright/Contrast"
11254 msgstr "Светлина/контраст"
11257 msgid "Channel Key"
11258 msgstr "Кључ канала"
11265 msgid "Shadow Adjust"
11266 msgstr "Подешавање сенке"
11270 msgstr "Прихватање"
11273 msgid "Color Balance"
11274 msgstr "Баланс боје"
11277 msgid "Correction Formula"
11278 msgstr "Формула исправке"
11289 msgid "Color Correction"
11290 msgstr "Исправка боје"
11293 msgid "Shadows Contrast"
11294 msgstr "Контраст сенки"
11297 msgid "Shadows contrast"
11298 msgstr "Контраст сенки"
11301 msgid "Shadows Gamma"
11302 msgstr "Гама сенки"
11305 msgid "Shadows gamma"
11306 msgstr "Гама сенки"
11309 msgid "Shadows Saturation"
11310 msgstr "Засићеност сенки"
11313 msgid "Shadows saturation"
11314 msgstr "Засићеност сенки"
11325 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11326 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11337 msgid "Combine HSVA"
11338 msgstr "Комбинуј HSVA"
11341 msgid "Combine RGBA"
11342 msgstr "Комбинуј RGBA"
11345 msgid "Combine YCbCrA"
11346 msgstr "Комбинуј YCCA"
11350 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11354 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11361 msgid "Combine YUVA"
11362 msgstr "Комбинуј YUVA"
11370 msgstr "Закачи угао"
11393 msgid "Auto-Refresh"
11394 msgstr "Ауто-освежи"
11401 msgid "Vector Curves"
11402 msgstr "Векторска крива"
11405 msgid "Directional Blur"
11406 msgstr "Усмерено замућење"
11418 msgstr "Прелом текста"
11426 msgstr "Октогонално"
11457 msgid "Gamma Correction"
11458 msgstr "Корекција гаме"
11461 msgid "Use Z-Buffer"
11462 msgstr "Користи Z-Бафер"
11473 msgid "Difference Key"
11474 msgstr "Кључ разлике"
11478 msgstr "Умекшавање"
11481 msgid "Distance Key"
11482 msgstr "Кључ раздаљине"
11489 msgid "Ellipse Mask"
11490 msgstr "Елиптична маска"
11493 msgid "Height of the ellipse"
11494 msgstr "Висина елипсе"
11497 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11498 msgstr "Угао ротације елипсе"
11501 msgid "Width of the ellipse"
11502 msgstr "Ширина елипсе"
11530 msgstr "Изврни X и Y"
11538 msgstr "Врста бљеска"
11546 msgstr "Исијавање магле"
11549 msgid "Simple Star"
11550 msgstr "Једноставна звезда"
11554 msgstr "Окретање 45"
11557 msgid "Hue Correct"
11558 msgstr "Корекција тона"
11561 msgid "Hue Saturation Value"
11562 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11574 msgstr "Збирка тастера"
11578 msgstr "Исеци црну"
11581 msgid "Tracking Object"
11582 msgstr "Објекат за праћење"
11585 msgid "Lens Distortion"
11586 msgstr "Изобличавање сочива"
11597 msgid "Combined RGB"
11598 msgstr "Комбиновано RGB"
11601 msgid "Red Channel"
11602 msgstr "Црвени канал"
11605 msgid "Green Channel"
11606 msgstr "Зелени канал"
11609 msgid "Blue Channel"
11610 msgstr "Плави канал"
11618 msgstr "Опсег мапе"
11626 msgstr "Вредност мапе"
11629 msgid "Use Maximum"
11630 msgstr "Користи максимум"
11633 msgid "Use Minimum"
11634 msgstr "Користи минимум"
11637 msgid "Number of motion blur samples"
11638 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11641 msgid "Size Source"
11642 msgstr "Изворна величина"
11646 msgstr "Величина сцене"
11649 msgid "Fixed/Scene"
11650 msgstr "Фиксно/Сцена"
11653 msgid "Use feather information from the mask"
11654 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11657 msgid "Motion Blur"
11658 msgstr "Замућење покрета"
11662 msgstr "Математика"
11673 msgid "Greater Than"
11685 msgid "Movie Distortion"
11686 msgstr "Изобличавање видеа"
11689 msgid "File Output"
11690 msgstr "Излазна датотека"
11693 msgid "Active Input Index"
11694 msgstr "Активни индекс улаза"
11698 msgstr "Основна путања"
11701 msgid "Base output path for the image"
11702 msgstr "Основна излазна путања слике"
11706 msgstr "Слотови датотека"
11713 msgid "Alpha Convert"
11714 msgstr "Претвори алфу"
11721 msgid "Render Layers"
11722 msgstr "Рендеруј слојеве"
11725 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11726 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11729 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11730 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11733 msgid "Separate HSVA"
11734 msgstr "Раздвој HSVA"
11737 msgid "Separate RGBA"
11738 msgstr "Раздвој RGBA"
11741 msgid "Separate YCbCrA"
11742 msgstr "YCCA раздвајање"
11745 msgid "Separate YUVA"
11746 msgstr "YUVA раздвајање"
11750 msgstr "Постави алфу"
11753 msgid "Split Viewer"
11754 msgstr "Подели прегледач"
11757 msgid "Stabilize 2D"
11758 msgstr "Стабилизуј 2D"
11761 msgid "Method to use to filter stabilization"
11762 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11766 msgstr "Дужина зрака"
11773 msgid "Node Output"
11774 msgstr "Излаз чвора"
11778 msgstr "Адаптација"
11781 msgid "Frame to be used for relative position"
11782 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11785 msgid "Relative Start"
11786 msgstr "Релативни почетак"
11789 msgid "Relative Frame"
11790 msgstr "Релативни оквир"
11793 msgid "Absolute Frame"
11794 msgstr "Апсолутни оквир"
11798 msgstr "Премештање"
11809 msgid "Vector Blur"
11810 msgstr "Векторско замућење"
11813 msgid "Blur Factor"
11814 msgstr "Фактор замућења"
11818 msgstr "Макс. брзина"
11821 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11822 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11826 msgstr "Мин. брзина"
11829 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11830 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11834 msgstr "Закриврено"
11838 msgstr "Редослед плочица"
11841 msgid "Random tiles"
11842 msgstr "Насумично поплочење"
11849 msgid "Anti-Alias Z"
11850 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11862 msgstr "Врста уклапања"
11865 msgid "Object Info"
11866 msgstr "Информације о објекту"
11869 msgid "Label Font Size"
11870 msgstr "Величина фонта ознаке"
11873 msgid "Shader Node"
11874 msgstr "Чвор сенчења"
11877 msgid "Material shader node"
11878 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11882 msgstr "Додај сенчење"
11885 msgid "Attribute Name"
11886 msgstr "Име атрибута"
11893 msgid "Anisotropic BSDF"
11894 msgstr "Анизотропно BSDF"
11897 msgid "Diffuse BSDF"
11898 msgstr "Дифузно BSDF"
11902 msgstr "Стакло BSDF"
11905 msgid "Glossy BSDF"
11906 msgstr "Сјајно BSDF"
11914 msgstr "Компонента"
11917 msgid "Refraction BSDF"
11918 msgstr "Рефлексија BSDF"
11922 msgstr "Цртани BSDF"
11925 msgid "Transparent BSDF"
11926 msgstr "Провидно BSDF"
11929 msgid "Camera Data"
11930 msgstr "Податци камере"
11933 msgid "Combine HSV"
11934 msgstr "Комбиновано HSV"
11937 msgid "Combine RGB"
11938 msgstr "Комбиновано RGB"
11941 msgid "Object Space"
11942 msgstr "Простор објекта"
11949 msgid "Layer Weight"
11950 msgstr "Тежина слоја"
11953 msgid "Light Falloff"
11954 msgstr "Опадање светла"
11958 msgstr "Путања светлости"
11962 msgstr "RGB мешање"
11966 msgstr "Мешање сенчења"
11969 msgid "Space of the input normal"
11970 msgstr "Простор улазне нормале"
11973 msgid "Tangent Space"
11974 msgstr "Циљни простор"
11977 msgid "Tangent space normal mapping"
11978 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11981 msgid "Object space normal mapping"
11982 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11985 msgid "Blender Object Space"
11986 msgstr "Простор Blender објекта"
11993 msgid "Material Output"
11994 msgstr "Излаз материјала"
11997 msgid "Script Source"
11998 msgstr "Извор скрипте"
12001 msgid "Auto Update"
12002 msgstr "Ауто освежавање"
12005 msgid "Separate HSV"
12006 msgstr "Раздвој HSV"
12009 msgid "Separate RGB"
12010 msgstr "Раздвој RGB"
12025 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12026 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12029 msgid "Tangent from UV map"
12030 msgstr "Тангенс UV мапе"
12033 msgid "Brick Texture"
12034 msgstr "Текстура цигле"
12037 msgid "Checker Texture"
12038 msgstr "Текстура шаховница"
12041 msgid "Environment Texture"
12042 msgstr "Текстура окружења"
12045 msgid "Texture interpolation"
12046 msgstr "Интерполација текстуре"
12049 msgid "Linear interpolation"
12050 msgstr "Линеарна интерполација"
12053 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12054 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12058 msgstr "Пројекција"
12061 msgid "Projection of the input image"
12062 msgstr "Пројекција улазне слике"
12065 msgid "Point Density"
12066 msgstr "Густина тачака"
12069 msgid "Color Source"
12070 msgstr "Извор боје"
12073 msgid "Data to derive color results from"
12074 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12077 msgid "Particle Age"
12078 msgstr "Старост честица"
12081 msgid "Particle Speed"
12082 msgstr "Брзина честица"
12085 msgid "Particle Velocity"
12086 msgstr "Брзина честице"
12089 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12090 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12093 msgid "Point Source"
12094 msgstr "Извор тачке"
12097 msgid "Generate point density from a particle system"
12098 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12101 msgid "Object Vertices"
12102 msgstr "Темена објекта"
12105 msgid "Sky Texture"
12106 msgstr "Текстура неба"
12114 msgstr "Врста неба"
12117 msgid "Sun Direction"
12118 msgstr "Смер сунца"
12121 msgid "Wave Texture"
12122 msgstr "Текстура таласа"
12125 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12126 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12129 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12130 msgstr "UV координате за мапирање"
12137 msgid "Vector Transform"
12138 msgstr "Векторска трансформација"
12141 msgid "Convert From"
12142 msgstr "Претвори из"
12146 msgstr "Претвори у"
12150 msgstr "Величина пиксела"
12153 msgid "Texture Node"
12154 msgstr "Чвор текстуре"
12166 msgstr "Временска крива"
12173 msgid "Value to Normal"
12174 msgstr "Вредност у нормалу"
12177 msgid "Name of the socket"
12178 msgstr "Име утичнице"
12185 msgid "From socket"
12186 msgstr "Од утичнице"
12190 msgstr "Јесте сакривено"
12198 msgstr "До утичнице"
12201 msgid "Output File Slot"
12202 msgstr "Слот излазне датотеке"
12205 msgid "Use Node Format"
12206 msgstr "Користи формат чвора"
12209 msgid "Output File Layer Slot"
12210 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12217 msgid "Enable the socket"
12218 msgstr "Омогући утичнице"
12221 msgid "Hide the socket"
12222 msgstr "Сакри утичнице"
12226 msgstr "Сакриј вредност"
12234 msgstr "јесте излаз"
12237 msgid "Socket name"
12238 msgstr "Име утичнице"
12241 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12242 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12246 msgstr "Врста податка"
12249 msgid "Default Value"
12250 msgstr "Почетна вредност"
12253 msgid "Shader Node Socket"
12254 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12257 msgid "Maximum value"
12258 msgstr "Највећа вредност"
12261 msgid "Minimum value"
12262 msgstr "Најмања вредност"
12265 msgid "Active Node"
12266 msgstr "Активна кост"
12269 msgid "Object Base"
12270 msgstr "Основа објекта"
12273 msgid "Object Constraints"
12274 msgstr "Ограничења објекта"
12277 msgid "Operator Properties"
12278 msgstr "Особине оператора"
12282 msgid "Clean Keyframes"
12283 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12286 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12287 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12290 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12291 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12294 msgid "Only Channel"
12295 msgstr "Само канал"
12298 msgid "Column Select"
12299 msgstr "Избор колоне"
12302 msgid "Extend Select"
12303 msgstr "Прошири избор"
12315 msgid "Copy Keyframes"
12316 msgstr "Умножи кључни кадар"
12320 msgid "Delete Keyframes"
12321 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12324 msgid "Remove all selected keyframes"
12325 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12329 msgid "Duplicate Keyframes"
12330 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12338 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12339 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12342 msgid "Duplicate Keyframes"
12343 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12347 msgid "Jump to Keyframes"
12348 msgstr "Скочи на кадар"
12351 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12352 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12356 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12357 msgstr "Интерполација"
12361 msgid "Insert Keyframes"
12362 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12365 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12366 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12369 msgid "All Channels"
12370 msgstr "Сви канали"
12373 msgid "Only Selected Channels"
12374 msgstr "Само изабране канале"
12377 msgid "In Active Group"
12378 msgstr "У активној групи"
12382 msgid "Make Markers Local"
12383 msgstr "Створи везе..."
12388 msgstr "Нова акција"
12392 msgid "Paste Keyframes"
12393 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12396 msgid "Overwrite All"
12400 msgid "Overwrite Range"
12404 msgid "Paste keys starting at current frame"
12405 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12409 msgstr "Крајњи кадар"
12412 msgid "Paste keys ending at current frame"
12413 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12416 msgid "Frame Relative"
12417 msgstr "Релативни кадар"
12421 msgid "Sample Keyframes"
12422 msgstr "Угледни кључни кадар"
12427 msgstr "Изабери све"
12434 msgid "Select all elements"
12435 msgstr "Изабери све елементе"
12438 msgid "Deselect all elements"
12439 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12442 msgid "Invert selection of all elements"
12443 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12450 msgid "Wait for Input"
12451 msgstr "Чекај на унос"
12470 msgid "On Selected Keyframes"
12471 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12474 msgid "On Current Frame"
12475 msgstr "На текућем кадру"
12478 msgid "On Selected Markers"
12479 msgstr "На изабране маркере"
12483 msgid "Lasso Select"
12484 msgstr "Ласо избор"
12487 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12488 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12492 msgid "Select Left/Right"
12493 msgstr "Изабери лево/десно"
12497 msgid "Select Less"
12498 msgstr "Изабери мање"
12502 msgid "Select Linked"
12503 msgstr "Изабери повезано"
12507 msgid "Select More"
12508 msgstr "Изабери више"
12511 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12512 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12516 msgid "Change Frame"
12517 msgstr "Промени кадар"
12520 msgid "Interactively change the current frame number"
12521 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12525 msgid "Mouse Click on Channels"
12526 msgstr "Клик мишем на канале"
12529 msgid "Select Children Only"
12530 msgstr "Изабери само децу"
12534 msgid "Collapse Channels"
12535 msgstr "Сви канали"
12539 msgid "Delete Channels"
12540 msgstr "Избриши канале"
12548 msgid "Group Channels"
12549 msgstr "Група канала"
12552 msgid "Name of newly created group"
12553 msgstr "Име новоформиране групе"
12557 msgid "Move Channels"
12558 msgstr "Премести канале"
12574 msgid "Rename Channels"
12575 msgstr "Преименуј канале"
12579 msgid "Disable Channel Setting"
12580 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12584 msgid "Enable Channel Setting"
12585 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12589 msgid "Clear Useless Actions"
12590 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12593 msgid "Only Unused"
12594 msgstr "Само коришћено"
12599 msgstr "Додај возача"
12603 msgid "Remove Driver"
12604 msgstr "Уклони возача"
12608 msgid "Set End Frame"
12609 msgstr "Постави крајњи кадар"
12613 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12614 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12617 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12618 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12621 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12622 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12626 msgid "Remove Animation"
12627 msgstr "Рендеруј анимацију"
12630 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12631 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12635 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12636 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12639 msgid "Confirm Successful Delete"
12640 msgstr "Потврди успешно уметање"
12643 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
12644 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12647 msgid "The Keying Set to use"
12648 msgstr "Користи збирку кључева"
12652 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12653 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12656 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12657 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12661 msgid "Delete Keyframe"
12662 msgstr "Избриши кључни кадар"
12666 msgid "Insert Keyframe"
12667 msgstr "Уметни кључни кадар"
12670 msgid "Confirm Successful Insert"
12671 msgstr "Потврди успешно уметање"
12674 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
12675 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12679 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12680 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12683 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12684 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12687 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12688 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12692 msgid "Insert Keyframe Menu"
12693 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12696 msgid "Always Show Menu"
12697 msgstr "Увек прикажи мени"
12701 msgid "Set Active Keying Set"
12702 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12706 msgid "Add Empty Keying Set"
12707 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12710 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12711 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12714 msgid "Export Keying Set to a python script"
12715 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12718 msgid "Filter folders"
12719 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12722 msgid "Filter python"
12723 msgstr "Филтрирај python"
12726 msgid "Filter text"
12727 msgstr "Филтрирај текст"
12731 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12732 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12736 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12737 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12741 msgid "Remove Active Keying Set"
12742 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12745 msgid "Remove the active Keying Set"
12746 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12750 msgid "Add to Keying Set"
12751 msgstr "Додај у збирку кључева"
12754 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12755 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12759 msgid "Remove from Keying Set"
12760 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12764 msgid "Paste Driver"
12765 msgstr "Убаци возача"
12768 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12769 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12773 msgid "Set Start Frame"
12774 msgstr "Постави почетни кадар"
12778 msgid "Align Bones"
12779 msgstr "Поравнај кости"
12783 msgid "Change Armature Layers"
12784 msgstr "Промени слојеве костура"
12792 msgstr "Лево/десно"
12800 msgstr "Испред/иза"
12809 msgstr "Додај кост"
12812 msgid "Name of the newly created bone"
12813 msgstr "Име новоформиране кости"
12817 msgid "Recalculate Roll"
12818 msgstr "Прерачунај"
12821 msgid "Shortest Rotation"
12822 msgstr "Најкраћа ротација"
12826 msgstr "Осе погледа"
12830 msgid "Click-Extrude"
12831 msgstr "Клик-извуци"
12835 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12836 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12839 msgid "Remove selected bones from the armature"
12840 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12844 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12845 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12848 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12849 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12852 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12853 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12856 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12857 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12870 msgid "Extrude Forked"
12875 msgid "Fill Between Joints"
12876 msgstr "Избриши тачке"
12880 msgid "Hide Selected"
12881 msgstr "Сакриј изабрано"
12885 msgid "Show All Layers"
12886 msgstr "Прикажи све слојеве"
12889 msgid "Make all armature layers visible"
12890 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12893 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12894 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12898 msgid "Clear Parent"
12899 msgstr "Обриши родитељску везу"
12902 msgid "Clear Parent"
12903 msgstr "Обриши родитељску везу"
12906 msgid "Disconnect Bone"
12907 msgstr "Развежи кост"
12911 msgid "Make Parent"
12915 msgid "Type of parenting"
12916 msgstr "Тип родитељске везе"
12920 msgid "Reveal Hidden"
12921 msgstr "Открива сакривено"
12925 msgid "(De)select All"
12926 msgstr "поништи/изабери све"
12930 msgid "Select Hierarchy"
12931 msgstr "Изабери по хијерархији"
12934 msgid "Select Parent"
12935 msgstr "Изабери родитеља"
12938 msgid "Select Child"
12939 msgstr "Изабери дете"
12943 msgid "Select Linked All"
12944 msgstr "Изабери све повезане"
12947 msgid "Active Only"
12948 msgstr "Само активно"
12952 msgid "Select Similar"
12953 msgstr "Изабери слично"
12956 msgid "Select similar bones by property types"
12957 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12960 msgid "Immediate Children"
12961 msgstr "Непосредни наследници"
12977 msgid "Separate Bones"
12978 msgstr "Раздвој кости"
12981 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12982 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12986 msgid "Pick Shortest Path"
12987 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12990 msgid "Select shortest path between two bones"
12991 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12999 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13000 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13008 msgid "Number of Cuts"
13009 msgstr "Број подела"
13013 msgid "Switch Direction"
13014 msgstr "Обрни смер"
13019 msgstr "Симетрично"
13030 msgid "(undocumented operator)"
13031 msgstr "(непознат оператор)"
13035 msgid "Remove Boid State"
13036 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13041 msgstr "Додај четкицу"
13044 msgid "Add brush by mode type"
13045 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13053 msgid "Set brush shape"
13054 msgstr "Постави облик четкице"
13081 msgid "Factor to scale brush size by"
13082 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13089 msgid "Translation"
13102 msgstr "Користи понављање"
13106 msgstr "Користи увећање"
13110 msgid "Reset Transform"
13111 msgstr "Поништи тренсформације"
13119 msgid "Automatically determine display type for files"
13120 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13124 msgstr "Кратка листа"
13127 msgid "Display files as short list"
13128 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13132 msgstr "Дуга листа"
13135 msgid "Display files as a detailed list"
13136 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13139 msgid "Filter .blend files"
13140 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13143 msgid "Filter btx files"
13144 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13147 msgid "Filter COLLADA files"
13148 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13151 msgid "Filter font files"
13152 msgstr "Филтрирај фонтове"
13155 msgid "Filter image files"
13156 msgstr "Филтрирај слике"
13159 msgid "Filter movie files"
13160 msgstr "Филтрирај филмове"
13163 msgid "Filter python files"
13164 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13167 msgid "Filter sound files"
13168 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13171 msgid "Filter text files"
13172 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13175 msgid "Relative Path"
13176 msgstr "Релативна путања"
13179 msgid "Select the file relative to the blend file"
13180 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13183 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13184 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13189 msgstr "Додај маркер"
13193 msgid "Add Marker at Click"
13194 msgstr "Додај маркер кликом"
13198 msgid "Add Marker and Move"
13199 msgstr "Додај маркер премештањем"
13202 msgid "Add new marker and move it on movie"
13203 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13207 msgstr "Додај маркер"
13211 msgid "Add Marker and Slide"
13212 msgstr "Додај маркер и клизај"
13215 msgid "Distance between selected tracks"
13216 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13219 msgid "Keep Original"
13220 msgstr "Сачувај оригинал"
13224 msgid "3D Markers to Mesh"
13225 msgstr "3D маркери у меш"
13229 msgid "Clean Tracks"
13230 msgstr "Очисти стазе"
13233 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13234 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13237 msgid "Clear the whole path"
13238 msgstr "Очисти целу путању"
13241 msgid "Clear Active"
13242 msgstr "Очисти после"
13246 msgid "Constraint to F-Curve"
13247 msgstr "Ограничења у F-криву"
13251 msgid "Copy Tracks"
13252 msgstr "Споји стазе"
13255 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13256 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13260 msgid "Set 2D Cursor"
13265 msgid "Delete Marker"
13266 msgstr "Избриши маркер"
13269 msgid "Delete selected tracks"
13270 msgstr "Избриши изабране стазе"
13274 msgid "Detect Features"
13275 msgstr "Детектуј могућности"
13278 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13279 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13286 msgid "Placement for detected features"
13287 msgstr "Локација детектованих могућности"
13290 msgid "Whole Frame"
13295 msgid "Disable Markers"
13296 msgstr "Онемогући маркере"
13299 msgid "Disable/enable selected markers"
13300 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13303 msgid "Disable selected markers"
13304 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13307 msgid "Enable selected markers"
13308 msgstr "Омогући изабране маркере"
13312 msgid "Select Channel"
13313 msgstr "Изабери канал"
13316 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13317 msgstr "Прошири текући избор"
13321 msgid "Jump to Frame"
13322 msgstr "Иди на кадар"
13325 msgid "Jump to special frame"
13326 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13329 msgid "Position to jump to"
13330 msgstr "Позиција за скакање"
13333 msgid "Jump to end of current path"
13334 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13337 msgid "Previous Failed"
13338 msgstr "Претходни неуспели"
13341 msgid "Next Failed"
13342 msgstr "Следећи неуспели"
13346 msgid "Center Current Frame"
13347 msgstr "После текућег кадра"
13351 msgid "Delete Curve"
13352 msgstr "Избриши криву"
13356 msgid "Delete Knot"
13357 msgstr "Избриши тачке"
13366 msgid "(De)select All Markers"
13367 msgstr "Изабери све маркере"
13370 msgid "Change selection of all markers of active track"
13371 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13375 msgid "Hide Tracks"
13376 msgstr "Сакриј стазу"
13379 msgid "Hide selected tracks"
13380 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13383 msgid "Hide unselected tracks"
13384 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13388 msgid "Hide Tracks Clear"
13389 msgstr "Сакриј стазу"
13392 msgid "Clear hide selected tracks"
13393 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13397 msgid "Join Tracks"
13398 msgstr "Споји стазе"
13401 msgid "Join selected tracks"
13402 msgstr "Споји изабране стазе"
13406 msgid "Lock Tracks"
13407 msgstr "Закључај стазе"
13410 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13411 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13414 msgid "Lock selected tracks"
13415 msgstr "Закључај изабране стазе"
13422 msgid "Unlock selected tracks"
13423 msgstr "Откључај изабране стазе"
13426 msgid "Set the clip interaction mode"
13427 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13435 msgid "Paste Tracks"
13436 msgstr "Остави стазе"
13439 msgid "Paste tracks from clipboard"
13440 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13444 msgid "Refine Markers"
13445 msgstr "Улепшај маркере"
13452 msgid "Select all tracked tracks"
13453 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13456 msgid "Select all locked tracks"
13457 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13460 msgid "Select all disabled tracks"
13461 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13464 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13465 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13468 msgid "Select markers using lasso selection"
13469 msgstr "Бира маркере ласом"
13474 msgstr "Постави осе"
13479 msgstr "Постави центар"
13483 msgstr "Користи средње"
13492 msgstr "Постави размеру"
13496 msgid "Set Scene Frames"
13497 msgstr "Постави кадрове сцене"
13500 msgid "Keyframe to set"
13501 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13505 msgid "Set as Background"
13506 msgstr "Постави као позадину"
13509 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13510 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13514 msgid "Slide Plane Marker"
13515 msgstr "Клизај маркер плоче"
13519 msgid "Solve Camera"
13520 msgstr "Прорачунај камеру"
13523 msgid "Solve camera motion from tracks"
13524 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13528 msgid "Add Stabilization Tracks"
13529 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13533 msgid "Remove Stabilization Track"
13534 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13539 msgstr "Умножи боју"
13543 msgid "Track Markers"
13544 msgstr "Прати маркере"
13547 msgid "Track selected markers"
13548 msgstr "На изабране маркере"
13551 msgid "Track Sequence"
13552 msgstr "Прати секвенцу"
13555 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13556 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13560 msgid "Add Tracking Object"
13561 msgstr "Додај објекат за праћење"
13564 msgid "Add new object for tracking"
13565 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13568 msgid "Remove object for tracking"
13569 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13573 msgstr "Математички поглед"
13576 msgid "Fit frame to the viewport"
13577 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13581 msgid "Center View to Cursor"
13582 msgstr "Поглед кроз курсор"
13586 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13587 msgstr "Помери/увећај"
13592 msgstr "Померање погледа"
13595 msgid "Pan the view"
13596 msgstr "Омогућава померање погледа"
13601 msgstr "Приближи поглед"
13604 msgid "Zoom in/out the view"
13605 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13613 msgid "Zoom in the view"
13614 msgstr "Приближи поглед"
13617 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13618 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13626 msgid "Zoom out the view"
13627 msgstr "Удаљава поглед"
13631 msgid "View Zoom Ratio"
13632 msgstr "Вредност увећања погледа"
13635 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13636 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13640 msgid "Console Autocomplete"
13641 msgstr "Самодопуњавање"
13645 msgid "Console Banner"
13646 msgstr "Језик конзоле"
13649 msgid "Clear text by type"
13650 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13657 msgid "Clear the command history"
13658 msgstr "Очисти историјат команди"
13665 msgid "Clear the scrollback history"
13666 msgstr "Очисти историјат преписа"
13671 msgstr "Очисти линију"
13675 msgid "Copy to Clipboard"
13676 msgstr "Умножи у оставу"
13679 msgid "Copy selected text to clipboard"
13680 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13683 msgid "Delete text by cursor position"
13684 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13687 msgid "Which part of the text to delete"
13688 msgstr "Који део текста да избришем"
13691 msgid "Next Character"
13692 msgstr "Следећи знак"
13695 msgid "Previous Character"
13696 msgstr "Претходни знак"
13700 msgstr "Следеча реч"
13703 msgid "Previous Word"
13704 msgstr "Претходна реч"
13708 msgid "Console Execute"
13709 msgstr "Унос конзоле"
13713 msgid "History Append"
13714 msgstr "Додај историјат"
13717 msgid "Append history at cursor position"
13718 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13721 msgid "Remove Duplicates"
13722 msgstr "Уклони дупликате"
13725 msgid "Remove duplicate items in the history"
13726 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13729 msgid "Text to insert at the cursor position"
13730 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13734 msgid "History Cycle"
13735 msgstr "Кружи кроз историјат"
13738 msgid "Cycle through history"
13739 msgstr "Кружи кроз историјат"
13742 msgid "Reverse cycle history"
13743 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13751 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13752 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13760 msgid "Insert text at cursor position"
13761 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13765 msgid "Console Language"
13766 msgstr "Језик конзоле"
13769 msgid "Set the current language for this console"
13770 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13778 msgid "Move Cursor"
13779 msgstr "Помери курсор"
13782 msgid "Move cursor position"
13783 msgstr "Измени положај курсора"
13786 msgid "Where to move cursor to"
13787 msgstr "Где да преместим курсор"
13791 msgstr "Почетак реда"
13799 msgid "Paste from Clipboard"
13800 msgstr "Убаци из оставе"
13803 msgid "Paste text from clipboard"
13804 msgstr "Убаци текст из оставе"
13808 msgid "Scrollback Append"
13809 msgstr "Додај на препис"
13812 msgid "Console output type"
13813 msgstr "Врста излаза конзоле"
13816 msgid "Information"
13817 msgstr "Информација"
13821 msgid "Set Selection"
13822 msgstr "Постави избор"
13825 msgid "Set the console selection"
13826 msgstr "Поставља избор конзоле"
13830 msgid "Select Word"
13831 msgstr "Изабери реч"
13840 msgid "Clear Inverse"
13841 msgstr "Очисти обрнуто"
13845 msgstr "Ограничење"
13848 msgid "Name of the constraint to edit"
13849 msgstr "Име ограничења за уређење"
13852 msgid "The owner of this constraint"
13853 msgstr "Власник овог ограничења"
13856 msgid "Edit a constraint on the active object"
13857 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13860 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13861 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13865 msgid "Set Inverse"
13866 msgstr "Постави обрнуто"
13870 msgid "Delete Constraint"
13871 msgstr "Избриши ограничење"
13879 msgid "Move Constraint Down"
13880 msgstr "Помери ограничење на доле"
13883 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13884 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13888 msgid "Move Constraint Up"
13889 msgstr "Помери ограничење на горе"
13892 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13893 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13897 msgid "Reset Original Length"
13898 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13902 msgstr "Циклично U"
13906 msgstr "Циклично V"
13910 msgid "(De)select First"
13911 msgstr "Изабери прву"
13914 msgid "Delete selected control points or segments"
13915 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13918 msgid "Which elements to delete"
13919 msgstr "Које елементе да избришем"
13923 msgid "Dissolve Vertices"
13924 msgstr "Растопи темена"
13928 msgid "Duplicate Curve"
13929 msgstr "Дуплирај криву"
13932 msgid "Duplicate selected control points"
13933 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13937 msgid "Add Duplicate"
13938 msgstr "Додај дупликате"
13941 msgid "Duplicate curve and move"
13942 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13945 msgid "Duplicate Curve"
13946 msgstr "Дуплирај криву"
13949 msgid "Extrude selected control point(s)"
13950 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13957 msgid "Skin Resize"
13958 msgstr "Увећање коже"
13961 msgid "Shrink/Fatten"
13962 msgstr "Скупи удебљај"
13966 msgstr "Клизај ивицу"
13969 msgid "Sequence Slide"
13970 msgstr "Клизај секвенцу"
13974 msgid "Extrude Curve and Move"
13975 msgstr "Извуци криву и помери"
13978 msgid "Extrude curve and move result"
13979 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13983 msgid "Set Handle Type"
13984 msgstr "Постави врсту ручица"
13987 msgid "Set type of handles for selected control points"
13988 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13991 msgid "Spline type"
13992 msgstr "Врста криве"
13996 msgid "Make Segment"
13997 msgstr "Формирај сегмент"
14000 msgid "Join two curves by their selected ends"
14001 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14005 msgid "Match Texture Space"
14006 msgstr "Препознај простор текстуре"
14010 msgid "Add Bezier Circle"
14011 msgstr "Додај базиеров круг"
14014 msgid "Construct a Bezier Circle"
14015 msgstr "Формира базиеров круг"
14018 msgid "Align the new object to the view"
14019 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14022 msgid "Enter Edit Mode"
14023 msgstr "Пређи у режим измене"
14026 msgid "Location for the newly added object"
14027 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14030 msgid "Rotation for the newly added object"
14031 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14036 msgstr "Додај базиерову криву"
14039 msgid "Construct a Bezier Curve"
14040 msgstr "Базиерова крива"
14044 msgid "Add Nurbs Circle"
14045 msgstr "Додај НУРБС круг"
14049 msgid "Add Nurbs Curve"
14050 msgstr "Додај НУРБС криву"
14055 msgstr "Додај путању"
14058 msgid "Construct a Path"
14059 msgstr "Формира путању"
14063 msgid "Set Curve Radius"
14064 msgstr "Подеси полупречник криве"
14068 msgid "Select Next"
14069 msgstr "Изабери следеће"
14073 msgid "Checker Deselect"
14074 msgstr "Текстуре странице"
14078 msgid "Select Previous"
14079 msgstr "Изабери претходно"
14083 msgid "Select Random"
14084 msgstr "Изабери насумично"
14087 msgid "Randomly select some control points"
14088 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14091 msgid "Seed for the random number generator"
14092 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14096 msgid "Select Control Point Row"
14097 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14110 msgstr "Оштро сенчење"
14114 msgid "Shade Smooth"
14115 msgstr "Меко сенчење"
14118 msgid "Set shading to smooth"
14119 msgstr "Меко сенчење"
14122 msgid "Select shortest path between two selections"
14123 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14131 msgid "Flatten angles of selected points"
14132 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14136 msgid "Smooth Curve Radius"
14137 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14140 msgid "Interpolate radii of selected points"
14141 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14145 msgid "Smooth Curve Tilt"
14146 msgstr "Умекшај увртање криве"
14150 msgid "Smooth Curve Weight"
14151 msgstr "Умекшај тежину криве"
14159 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14160 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14164 msgid "Set Spline Type"
14165 msgstr "Постави врсту криве"
14168 msgid "Set type of active spline"
14169 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14176 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14177 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14180 msgid "Subdivide selected segments"
14181 msgstr "Издели изабране сегменте"
14186 msgstr "Очисти увртање"
14189 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14190 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14195 msgstr "Додај тачку"
14198 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14199 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14204 msgstr "Користи чворове"
14216 msgid "Add Surface Slot"
14217 msgstr "Додај слот површи"
14220 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14221 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14229 msgid "Redo previous action"
14230 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14238 msgid "Undo previous action"
14239 msgstr "Поништава претходну акцију"
14243 msgid "Undo History"
14244 msgstr "Историјат опозива"
14251 msgid "Undo Message"
14252 msgstr "Порука опозива"
14256 msgid "Export Camera & Markers"
14257 msgstr "Извоз камере и маркера"
14260 msgid "End frame for export"
14261 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14264 msgid "Start frame for export"
14265 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14268 msgid "Only Selected"
14269 msgstr "Само изабрано"
14277 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14278 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14281 msgid "End frame to export"
14282 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14285 msgid "Starting frame to export"
14286 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14289 msgid "Scale the BVH by this value"
14290 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14293 msgid "Root Translation Only"
14294 msgstr "Само корене трансформације"
14297 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14298 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14301 msgid "Euler (Native)"
14302 msgstr "Ојлер (изворно)"
14305 msgid "Euler (XYZ)"
14306 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14309 msgid "Euler (XZY)"
14310 msgstr "Ојлер (XZY)"
14313 msgid "Euler (YXZ)"
14314 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14317 msgid "Euler (YZX)"
14318 msgstr "Ојлер (YZX)"
14321 msgid "Euler (ZXY)"
14322 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14325 msgid "Euler (ZYX)"
14326 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14343 msgstr "Горе по -X"
14347 msgstr "Горе по -Y"
14351 msgstr "Горе по -Z"
14354 msgid "Selection Only"
14355 msgstr "Само изабрано"
14360 msgstr "Извоз у STL"
14376 msgid "Baked Animation"
14377 msgstr "Испечена анимација"
14380 msgid "All Actions"
14381 msgstr "Све акције"
14384 msgid "Active scene to file"
14385 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14388 msgid "Each scene as a file"
14389 msgstr "Свака сцена као датотека"
14396 msgid "Write face smoothing"
14397 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14400 msgid "Write edge smoothing"
14401 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14404 msgid "Object Types"
14405 msgstr "Алатке објекта"
14417 msgstr "Режим путање"
14420 msgid "Method used to reference paths"
14421 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14424 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14425 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14428 msgid "Always write absolute paths"
14429 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14432 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14433 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14436 msgid "Filename only"
14437 msgstr "Само име датотеке"
14440 msgid "Only Deform Bones"
14441 msgstr "Само деформисане кости"
14444 msgid "Create a dir for each exported file"
14445 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14448 msgid "Custom Properties"
14449 msgstr "Прилагођене особине"
14452 msgid "Export custom properties"
14453 msgstr "Извези прилагођене особине"
14456 msgid "Use Metadata"
14457 msgstr "Користи метаподатке"
14465 msgid "Material Groups"
14466 msgstr "Група материјала"
14469 msgid "Keep Vertex Order"
14470 msgstr "Сачувај низ темена"
14473 msgid "Include Edges"
14474 msgstr "Укључи ивице"
14477 msgid "Write Materials"
14478 msgstr "Уписуј материјал"
14481 msgid "Write Normals"
14482 msgstr "Уписуј нормале"
14485 msgid "Smooth Groups"
14486 msgstr "Групе умекшања"
14489 msgid "Triangulate Faces"
14490 msgstr "Троугласте странице"
14493 msgid "Convert all faces to triangles"
14494 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14497 msgid "Include UVs"
14510 msgid "Frames Per Second"
14511 msgstr "Други најближи"
14514 msgid "Number of frames/second"
14515 msgstr "Број кадрова у секунди"
14518 msgid "End frame for baking"
14519 msgstr "Крајњи кадар печења"
14522 msgid "Start frame for baking"
14523 msgstr "Почетни кадар бечења"
14527 msgid "Add Bookmark"
14528 msgstr "Додај обележивач"
14532 msgid "Delete Bookmark"
14533 msgstr "Уклони обележивач"
14537 msgid "Cancel File Load"
14538 msgstr "Прекини учитавање слике"
14541 msgid "Cancel loading of selected file"
14542 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14546 msgid "Delete Selected Files"
14547 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14551 msgid "Create New Directory"
14552 msgstr "Направи нови директоријум"
14555 msgid "Create a new directory"
14556 msgstr "Прави нови директоријум"
14559 msgid "Name of new directory"
14560 msgstr "Назив новог директоријума"
14567 msgid "Open new directory"
14568 msgstr "Отвори нови директоријум"
14572 msgid "Increment Number in Filename"
14573 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14577 msgid "Find Missing Files"
14578 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14582 msgstr "Тражи поново"
14586 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14587 msgstr "Прикажи обележиваче"
14591 msgid "Highlight File"
14592 msgstr "Означи датотеку"
14595 msgid "Highlight selected file(s)"
14596 msgstr "Означава изабране датотеке"
14600 msgid "Make All Paths Absolute"
14601 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
14604 msgid "Make all paths to external files absolute"
14605 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14609 msgid "Make All Paths Relative"
14610 msgstr "Претвори све путање у релативне"
14613 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14614 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14618 msgid "Next Folder"
14619 msgstr "Следећи директоријум"
14622 msgid "Move to next folder"
14623 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14627 msgid "Pack All Into .blend"
14628 msgstr "Запакуј све у .blend"
14631 msgid "Pack all used external files into the .blend"
14632 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
14636 msgid "Pack Blender Libraries"
14637 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
14640 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
14641 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
14645 msgid "Parent File"
14646 msgstr "Родитељска датотека"
14649 msgid "Move to parent directory"
14650 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14654 msgid "Previous Folder"
14655 msgstr "Претходни директоријум"
14658 msgid "Move to previous folder"
14659 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14662 msgid "Refresh the file list"
14663 msgstr "Освежи листу датотека"
14667 msgid "Rename File or Directory"
14668 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14671 msgid "Rename file or file directory"
14672 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14676 msgid "Report Missing Files"
14677 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14680 msgid "Report all missing external files"
14681 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14685 msgid "Reset Recent"
14689 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14690 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14694 msgid "(De)select All Files"
14695 msgstr "Изабери све датотеке"
14698 msgid "Select or deselect all files"
14699 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14703 msgid "Select Directory"
14704 msgstr "Изабери директоријум"
14712 msgstr "Следеча реч"
14716 msgid "Smooth Scroll"
14717 msgstr "Глатко клизање"
14721 msgid "Unpack All Into Files"
14722 msgstr "Распакуј све у датотеке"
14725 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14726 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14729 msgid "How to unpack"
14730 msgstr "Како распаковати"
14733 msgid "Remove Pack"
14734 msgstr "Уклони пакет"
14738 msgid "Unpack Item"
14739 msgstr "Распакуј слику"
14742 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
14743 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
14747 msgstr "Велика/мала слова"
14750 msgid "Lower or upper case"
14751 msgstr "Велика или мала слова."
14755 msgstr "Мала слова"
14759 msgstr "Велика слова"
14763 msgid "Toggle Case"
14764 msgstr "Велика/мала слова"
14767 msgid "Toggle font case"
14768 msgstr "Мења велика и мала слова"
14772 msgid "Change Character"
14773 msgstr "Измени знак"
14776 msgid "Change font character code"
14777 msgstr "Измени код знака фонта"
14785 msgid "Change Spacing"
14786 msgstr "Промени размак"
14795 msgstr "Прелом редова"
14798 msgid "Move cursor to position type"
14799 msgstr "Измени положај курсора"
14802 msgid "Previous Line"
14803 msgstr "Претходни ред"
14807 msgstr "Следећи ред"
14810 msgid "Previous Page"
14811 msgstr "Претходна страна"
14815 msgstr "Следећа страна"
14820 msgstr "Отвори фонт"
14823 msgid "Select all text"
14824 msgstr "Изабери сав текст"
14829 msgstr "Постави стил"
14832 msgid "Set font style"
14833 msgstr "Постави стил текста"
14854 msgstr "Умножи текст"
14859 msgstr "Исеци текст"
14862 msgid "Cut selected text to clipboard"
14863 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14867 msgid "Insert Text"
14868 msgstr "Уметни текст"
14873 msgstr "Убаци текст"
14878 msgstr "Убаци датотеку"
14881 msgid "The current text box"
14882 msgstr "Текући блок текста"
14887 msgstr "Прекини везу"
14890 msgid "Remove from selection"
14891 msgstr "Уклони из избора"
14894 msgid "Toggle Selection"
14895 msgstr "Изабери/поништи избор"
14898 msgid "Toggle the selection"
14899 msgstr "Бира или поништава избор"
14903 msgid "Delete Active Frame"
14904 msgstr "Избриши активан кадар"
14907 msgid "Make annotations on the active data"
14908 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14911 msgid "Way to interpret mouse movements"
14912 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14915 msgid "Draw Freehand"
14916 msgstr "Слободоручно цртање"
14919 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14920 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14923 msgid "Draw Straight Lines"
14924 msgstr "Цртај праве линије"
14927 msgid "Draw straight line segment(s)"
14928 msgstr "Црта праву линију/линије"
14931 msgid "Draw Poly Line"
14932 msgstr "Цртај полигон"
14944 msgid "Convert Grease Pencil"
14945 msgstr "Претвори скицу"
14948 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14949 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14952 msgid "Gap Duration"
14953 msgstr "Трајање рупе"
14956 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14957 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14960 msgid "Use the original timing, gaps included"
14961 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14964 msgid "Custom Gaps"
14965 msgstr "Прилагођени размаци"
14968 msgid "Which type of curve to convert to"
14969 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14972 msgid "Polygon Curve"
14976 msgid "Normalize Weight"
14977 msgstr "Нормализована дебљина"
14981 msgid "Copy Strokes"
14982 msgstr "Копирај потезе"
14985 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14986 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14989 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14990 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14993 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14994 msgstr "Начин брисања података скице"
14997 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14998 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15001 msgid "Delete selected strokes"
15002 msgstr "Избриши изабране потезе"
15005 msgid "Delete active frame"
15006 msgstr "Избриши активне кадрове"
15014 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15015 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15019 msgid "Grease Pencil Draw"
15023 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15024 msgstr "Брише скициране потезе"
15028 msgid "Duplicate Strokes"
15029 msgstr "Дуплирај потезе"
15032 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15033 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15036 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15037 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15040 msgid "Duplicate Strokes"
15041 msgstr "Дуплирај потезе"
15049 msgid "Hide Layer(s)"
15050 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15053 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15054 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15057 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15058 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15062 msgid "Add New Layer"
15063 msgstr "Додај нови слој"
15067 msgid "Duplicate Layer"
15068 msgstr "Дуплирај слој"
15071 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15072 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15076 msgid "Remove Mask Layer"
15077 msgstr "Уклони маску слоја"
15081 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15082 msgstr "Премести слој скице"
15085 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15086 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15090 msgid "Remove Layer"
15091 msgstr "Уклони слој"
15094 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15095 msgstr "Уклања активни слој скице"
15099 msgid "Paste Strokes"
15100 msgstr "Убаци потезе"
15103 msgid "Subdivisions"
15107 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15108 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15111 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15112 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15115 msgid "Entire Strokes"
15116 msgstr "Целе потезе"
15119 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15120 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15123 msgid "Mouse location"
15124 msgstr "Локација миша"
15128 msgid "(De)select All Strokes"
15129 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15132 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15133 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15136 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15137 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15140 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15141 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15144 msgid "Shared layers"
15145 msgstr "Дељени слојеви"
15149 msgid "Lasso Select Strokes"
15150 msgstr "Ласо избор потеза"
15153 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15154 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15157 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15158 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15161 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15162 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15165 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15166 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15170 msgid "Snap Selection to Cursor"
15171 msgstr "Изабор за курсор"
15175 msgid "Snap Selection to Grid"
15176 msgstr "Изабрано за мрежу"
15188 msgid "Assign to Vertex Group"
15189 msgstr "Придружи групу темена"
15192 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15193 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15197 msgid "Invert Vertex Group"
15198 msgstr "Обрни групу темена"
15202 msgid "Normalize Vertex Group"
15203 msgstr "Нормализуј групу темена"
15206 msgid "Lock Active"
15207 msgstr "Закључај активну"
15210 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15211 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15215 msgid "Remove from Vertex Group"
15216 msgstr "Уклони из групе темена"
15219 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15220 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15224 msgid "Select Vertex Group"
15225 msgstr "Изабери групу темена"
15228 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15229 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15234 msgstr "Испеци криву"
15238 msgid "Click-Insert Keyframes"
15239 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15242 msgid "Frame to insert keyframe on"
15243 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15246 msgid "Only Curves"
15247 msgstr "Само криве"
15250 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15251 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15256 msgstr "Постави курсор"
15260 msgid "Add F-Curve Modifier"
15261 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15264 msgid "Only Active"
15265 msgstr "Само активне"
15268 msgid "Include Handles"
15269 msgstr "Укључи ручке"
15273 msgid "Smooth Keys"
15274 msgstr "Умекшај кључеве"
15277 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15278 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15282 msgid "Set Curves Point"
15283 msgstr "Тачке базиерове криве"
15286 msgid "Black Point"
15287 msgstr "Црна тачка"
15290 msgid "White Point"
15291 msgstr "Бела тачка"
15295 msgid "Image Edit Externally"
15296 msgstr "Уреди слику екстерно"
15300 msgid "Invert Channels"
15301 msgstr "Обрнути канали"
15304 msgid "Invert image's channels"
15305 msgstr "Обрни канале слике"
15309 msgid "Match Movie Length"
15310 msgstr "Препознај дужину видеа"
15315 msgstr "Нова слика"
15318 msgid "Create a new image"
15319 msgstr "Креира нову слику"
15322 msgid "Default fill color"
15323 msgstr "Текућа боја испуне"
15326 msgid "Image height"
15327 msgstr "Висина слику"
15334 msgid "Image width"
15335 msgstr "Ширина слике"
15340 msgstr "Отвори слику"
15344 msgstr "Отвори слику"
15349 msgstr "Запакуј слику"
15352 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15353 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15357 msgid "Project Apply"
15358 msgstr "Примени пројекцију"
15362 msgid "Project Edit"
15363 msgstr "Измена пројекције"
15366 msgid "Reload current image from disk"
15367 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15371 msgid "Replace Image"
15372 msgstr "Замени слику"
15375 msgid "Replace current image by another one from disk"
15376 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15380 msgid "Sample Color"
15381 msgstr "Узорак боје"
15400 msgid "Save As Render"
15401 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15405 msgid "Save Sequence"
15406 msgstr "Сачувај секвенцу"
15409 msgid "Save a sequence of images"
15410 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15414 msgid "Unpack Image"
15415 msgstr "Распакуј слику"
15418 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15419 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15423 msgstr "Назив слике"
15426 msgid "Use Local File"
15427 msgstr "Користи локалну датотеку"
15430 msgid "Use Original File"
15431 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15434 msgid "Zoom in/out the image"
15435 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15439 msgid "Zoom to Border"
15440 msgstr "Приближи на оквир"
15443 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15444 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15447 msgid "Set zoom ratio of the view"
15448 msgstr "Постави размеру погледа"
15456 msgid "Load a BVH motion capture file"
15457 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15460 msgid "Starting frame for the animation"
15461 msgstr "Почетни кадар анимације"
15469 msgid "Relative Paths"
15470 msgstr "Релативне путање"
15482 msgid "File path used for importing the PLY file"
15483 msgstr "Путања за упис датотеке"
15488 msgstr "Увоз у STL"
15496 msgid "Image Search"
15497 msgstr "Претрага слика"
15500 msgid "Manual Orientation"
15501 msgstr "Ручна оријентација"
15514 msgid "Start frame for inserting animation"
15515 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15519 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15520 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15524 msgid "Delete Reports"
15525 msgstr "Избриши извештај"
15528 msgid "Delete selected reports"
15529 msgstr "Брише изабрани извештај"
15533 msgid "Update Reports Display"
15534 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15538 msgid "Select Report"
15539 msgstr "Изабери извештај"
15542 msgid "Select reports by index"
15543 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15546 msgid "Index of the report"
15547 msgstr "Индекс извештаја"
15551 msgid "Flip (Distortion Free)"
15552 msgstr "Промени смер"
15555 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15556 msgstr "Координате прве ручке"
15571 msgid "Randomly select UVW control points"
15572 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15576 msgid "Select Ungrouped"
15577 msgstr "Изабери ван групе"
15580 msgid "Select vertices without a group"
15581 msgstr "Изабери темена ван групе"
15584 msgid "Add a new time marker"
15585 msgstr "Додаје нови Контролер"
15589 msgid "Bind Camera to Markers"
15590 msgstr "Извоз камере и маркера"
15594 msgid "Delete Markers"
15595 msgstr "Уклони маркере"
15599 msgid "Make Links to Scene"
15600 msgstr "На сцену..."
15604 msgid "Rename Marker"
15605 msgstr "Преименуј маркер"
15608 msgid "Select the camera"
15609 msgstr "Изабери камеру"
15613 msgid "(De)select all Markers"
15614 msgstr "Изабери све маркере"
15617 msgid "Change selection of all time markers"
15618 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15621 msgid "Slide Point"
15622 msgstr "Клизај тачку"
15625 msgid "Slide control points"
15626 msgstr "Клизај контролне тачке"
15629 msgid "Add vertex to active spline"
15630 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15634 msgid "Add Vertex and Slide"
15635 msgstr "Додај тачку и клизај"
15638 msgid "Add new vertex and slide it"
15639 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15643 msgstr "Додај тачку"
15647 msgid "Copy Splines"
15648 msgstr "Умножи криву"
15651 msgid "Delete selected control points or splines"
15652 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15656 msgid "Duplicate Mask"
15657 msgstr "Дуплирај маску"
15660 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15661 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15664 msgid "Duplicate Mask"
15665 msgstr "Дуплирај маску"
15670 msgstr "Премести слој"
15673 msgid "Direction to move the active layer"
15674 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15678 msgid "Add Mask Layer"
15679 msgstr "Додај слој маске"
15682 msgid "Add new mask layer for masking"
15683 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15686 msgid "Remove mask layer"
15687 msgstr "Уклони рендер слој"
15692 msgstr "Маска странице"
15695 msgid "Create new mask"
15696 msgstr "Направи нову маску"
15699 msgid "Name of new mask"
15700 msgstr "Назив UV мапе"
15703 msgid "Clear the mask's parenting"
15704 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15707 msgid "Set the mask's parenting"
15708 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15711 msgid "Paste splines from clipboard"
15712 msgstr "Убаци криве из оставе"
15717 msgstr "Додај круг"
15722 msgstr "Додај квадрат"
15725 msgid "Select spline points"
15726 msgstr "Изабери тачке криве"
15729 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15730 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15734 msgid "Clear Shape Key"
15735 msgstr "Обриши кључ облика"
15739 msgid "Insert Shape Key"
15740 msgstr "Премести кључ облика"
15744 msgid "Slide Point"
15745 msgstr "Клизач мин."
15748 msgid "Slide New Point"
15749 msgstr "Клизај нову тачку"
15753 msgid "Copy Material"
15754 msgstr "Копирај материјал"
15757 msgid "Copy the material settings and nodes"
15758 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15762 msgid "New Material"
15763 msgstr "Нови материјал"
15766 msgid "Add a new material"
15767 msgstr "Додаје нови број материјала"
15771 msgid "Paste Material"
15772 msgstr "Убаци материјал"
15776 msgid "Beautify Faces"
15777 msgstr "Улепшај странице"
15780 msgid "Angle limit"
15781 msgstr "Границе угла"
15786 msgstr "Искошавање"
15789 msgid "Clear Inner"
15790 msgstr "Очисти унутрашње"
15793 msgid "Clear Outer"
15794 msgstr "Очисти спољашње"
15797 msgid "Plane Normal"
15798 msgstr "Нормала плоче"
15801 msgid "Axis Threshold"
15805 msgid "Interpolation method"
15806 msgstr "Интерполација"
15809 msgid "Smoothness factor"
15810 msgstr "Фактор умекшавања"
15814 msgid "Reverse Colors"
15815 msgstr "Боје тачака"
15819 msgid "Rotate Colors"
15820 msgstr "Обрни боје"
15823 msgid "Delete Unused"
15824 msgstr "Избриши некоришћено"
15827 msgid "Join Triangles"
15832 msgstr "Створи везе..."
15835 msgid "Compare Materials"
15836 msgstr "Упореди материјале"
15839 msgid "Use Existing Faces"
15840 msgstr "Користи крајњи кадар"
15843 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15844 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15847 msgid "Only Edges & Faces"
15848 msgstr "Само ивице и странице"
15852 msgstr "Само странице"
15856 msgstr "Раздвој страницу"
15860 msgid "Delete Loose"
15861 msgstr "Избриши слободно"
15864 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15865 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15868 msgid "Remove loose edges"
15869 msgstr "Уклони слободне ивице"
15872 msgid "Remove loose faces"
15873 msgstr "Уклони слободне странице"
15876 msgid "Remove loose vertices"
15877 msgstr "Уклони слободна темена"
15881 msgid "Dissolve Edges"
15882 msgstr "Растопи ивице"
15885 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15886 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15889 msgid "Dissolve remaining vertices"
15890 msgstr "Растапа преостала темена"
15894 msgid "Dissolve Faces"
15895 msgstr "Растопи странице"
15898 msgid "Dissolve faces"
15899 msgstr "Растопи странице"
15903 msgid "Limited Dissolve"
15904 msgstr "Ограничено растапање"
15907 msgid "Delimit dissolve operation"
15908 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15912 msgid "Dissolve Selection"
15913 msgstr "Растопи изабрано"
15916 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15917 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15920 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15921 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15924 msgid "Rotate Source"
15925 msgstr "Ротирај извор"
15928 msgid "Duplicate mesh and move"
15929 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15937 msgid "Make Edge/Face"
15938 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15942 msgid "Rotate Selected Edge"
15943 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15948 msgstr "Раздвој ивице"
15951 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15952 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15956 msgid "Edge Ring Select"
15957 msgstr "Изабери прстен ивица"
15960 msgid "Select an edge ring"
15961 msgstr "Избор прстена ивица"
15964 msgid "Remove from the selection"
15965 msgstr "Уклони из избора"
15969 msgid "Select Sharp Edges"
15970 msgstr "Изабери оштре ивице"
15973 msgid "Mirror Editing"
15974 msgstr "Уређивање у огледалу"
15978 msgid "Extrude Region and Move"
15979 msgstr "Извуци поново"
15983 msgid "Extrude Only Edges"
15984 msgstr "Само ивице"
15987 msgid "Extrude individual edges only"
15988 msgstr "Извуци индивидуално"
15992 msgid "Extrude Individual Faces"
15993 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15996 msgid "Extrude individual faces only"
15997 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16001 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16002 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16005 msgid "Extrude Individual Faces"
16006 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16009 msgid "Extrude Region"
16010 msgstr "Извуци регион"
16013 msgid "Extrude region of faces"
16014 msgstr "Извуци регион"
16018 msgid "Extrude Region"
16019 msgstr "Извуци регион"
16022 msgid "Extrude region and move result"
16023 msgstr "Извуци поново"
16027 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16028 msgstr "Извуци само темена и премести"
16031 msgid "Extrude vertices and move result"
16032 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16035 msgid "Extrude Only Vertices"
16036 msgstr "Извуци само темена"
16039 msgid "Extrude individual vertices only"
16040 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16044 msgid "Extrude Only Vertices"
16045 msgstr "Извуци само темена"
16048 msgid "Axis Direction"
16053 msgid "Select Linked Flat Faces"
16054 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16057 msgid "Select linked faces by angle"
16058 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16061 msgid "Display faces flat"
16062 msgstr "Прикажи равне странице"
16074 msgid "Simple Blending"
16075 msgstr "Једноставан прелаз"
16080 msgstr "Попуни рупе"
16088 msgid "Flip Normals"
16089 msgstr "Изврни нормале"
16093 msgid "Inset Faces"
16094 msgstr "Унутрашње странице"
16097 msgid "Inset new faces into selected faces"
16098 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16101 msgid "Inset face boundaries"
16102 msgstr "Унутрашње странице"
16109 msgid "Select Outer"
16110 msgstr "Изабери шару"
16121 msgid "Only cut selected geometry"
16122 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16126 msgid "Multi Select Loops"
16127 msgstr "Изабери корење"
16135 msgid "Loop Select"
16136 msgstr "Избор петље"
16139 msgid "Select a loop of connected edges"
16140 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16144 msgid "Select Loop Inner-Region"
16145 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16148 msgid "Select Bigger"
16149 msgstr "Изабери више"
16152 msgid "Object Index"
16153 msgstr "Индекс објекта"
16157 msgid "Mark Freestyle Edge"
16158 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16162 msgid "Mark Freestyle Face"
16163 msgstr "Означи слободоручне страница"
16168 msgstr "Означи шав"
16173 msgstr "Означи оштро"
16181 msgid "Merge selected vertices"
16182 msgstr "Споји изабрана темена"
16185 msgid "Merge method to use"
16186 msgstr "Избор метода спајања."
16202 msgstr "За последње"
16206 msgstr "Попуни рупе"
16213 msgid "Constant falloff"
16214 msgstr "Опадање ограничења"
16217 msgid "Random falloff"
16218 msgstr "Насумично опадање"
16221 msgid "Proportional Editing"
16222 msgstr "Пропорционална измена"
16225 msgid "Triangle Fan"
16226 msgstr "Лепеза троуглова"
16229 msgid "Use triangle fans"
16230 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16235 msgstr "Додај купу"
16238 msgid "Base Fill Type"
16239 msgstr "Врста испуне основе"
16243 msgstr "Полупречник 1"
16247 msgstr "Полупречник 2"
16252 msgstr "Додај коцку"
16256 msgid "Add Cylinder"
16257 msgstr "Додај ваљак"
16260 msgid "Cap Fill Type"
16261 msgstr "Врста испуне поклопца"
16266 msgstr "Додај мрежу"
16269 msgid "X Subdivisions"
16270 msgstr "Подела по X оси"
16273 msgid "Y Subdivisions"
16274 msgstr "Подела по Y оси"
16278 msgid "Add Ico Sphere"
16279 msgstr "Додај икосферу"
16284 msgstr "Додај мајмунску главу"
16289 msgstr "Додај плочу"
16292 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16293 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16298 msgstr "Додај торус"
16301 msgid "Exterior Radius"
16302 msgstr "Спољашњи полупречник"
16305 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16306 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16309 msgid "Interior Radius"
16310 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16313 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16314 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16317 msgid "Major Radius"
16318 msgstr "Главни полупречник"
16321 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16322 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16325 msgid "Major Segments"
16326 msgstr "Главни делови"
16329 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16330 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16333 msgid "Minor Radius"
16334 msgstr "Споредни полупречник"
16337 msgid "Radius of the torus' cross section"
16338 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16341 msgid "Minor Segments"
16342 msgstr "Споредни делови"
16345 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16346 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16349 msgid "Major/Minor"
16350 msgstr "Главни/споредни"
16353 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16354 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16357 msgid "Exterior/Interior"
16358 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16361 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16362 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16366 msgid "Add UV Sphere"
16367 msgstr "Додај радијалну сферу"
16370 msgid "Run all checks"
16371 msgstr "Покрени све провере"
16374 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16375 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16378 msgid "Sharp Edges"
16379 msgstr "Оштре ивице"
16382 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16383 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16386 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16387 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16395 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16396 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16399 msgid "Fill the ripped region"
16400 msgstr "Попуни поцепану област"
16403 msgid "Rip polygons and move the result"
16404 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16416 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16417 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16424 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16425 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16429 msgid "Select Axis"
16430 msgstr "Изабери осу"
16438 msgstr "Додаје Metaball"
16441 msgid "Align the transformation axes to the window"
16442 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16445 msgid "Positive Axis"
16446 msgstr "Позитивне осе"
16449 msgid "Negative Axis"
16450 msgstr "Негативне осе"
16453 msgid "Aligned Axis"
16454 msgstr "Поравнате осе"
16458 msgid "Select Faces by Sides"
16459 msgstr "Изабери странице по странама"
16462 msgid "Number of Vertices"
16463 msgstr "Број темена"
16467 msgstr "Једнако са"
16470 msgid "Not Equal To"
16471 msgstr "Није једнако са"
16475 msgid "Select Interior Faces"
16476 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16479 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16480 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16483 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16484 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16487 msgid "Extend the existing selection"
16488 msgstr "Прошири текући избор"
16492 msgid "Select Mode"
16493 msgstr "Мод изабора"
16496 msgid "Change selection mode"
16497 msgstr "Промени мод избора"
16500 msgid "Vertex selection mode"
16501 msgstr "Мод избора темена"
16504 msgid "Edge selection mode"
16505 msgstr "Мод избора ивица"
16508 msgid "Face selection mode"
16509 msgstr "Мод избора страница"
16512 msgid "Randomly select vertices"
16513 msgstr "Насумично изабери темена"
16516 msgid "Face Angles"
16517 msgstr "Углови странице"
16520 msgid "Freestyle Edge Marks"
16521 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16524 msgid "Polygon Sides"
16525 msgstr "Стране полигона"
16532 msgid "Freestyle Face Marks"
16533 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16536 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16537 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16540 msgid "By Material"
16541 msgstr "По материјалу"
16544 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16545 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16549 msgid "Select Shortest Path"
16550 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16559 msgid "Sort Mesh Elements"
16560 msgstr "Мета елеменат"
16563 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16564 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16567 msgid "Seed for random-based operations"
16568 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16571 msgid "View Z Axis"
16572 msgstr "Осе погледа"
16575 msgid "View X Axis"
16576 msgstr "Осе погледа"
16579 msgid "Randomize order of selected elements"
16580 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16583 msgid "Reverse current order of selected elements"
16584 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16587 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16588 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16591 msgid "Subdivide selected edges"
16592 msgstr "Издели изабране ивице"
16599 msgid "Fractal randomness factor"
16600 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16603 msgid "Along Normal"
16604 msgstr "Дуж нормала"
16607 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16608 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16612 msgstr "Унутрашња темена"
16616 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16617 msgstr "Издели прстен ивице"
16637 msgid "Snap to Symmetry"
16638 msgstr "Лепи за симетрију"
16642 msgid "Tris to Quads"
16643 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16646 msgid "Join triangles into quads"
16647 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16651 msgid "Remove UV Map"
16652 msgstr "Уклони UV мапу"
16656 msgid "Reverse UVs"
16657 msgstr "Обрнути UV"
16662 msgstr "Окретање UV-а"
16666 msgid "Vertex Connect"
16667 msgstr "Повежи темена"
16671 msgid "Add Vertex Color"
16672 msgstr "Додај боју темена"
16675 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16676 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16679 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16680 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16683 msgid "Smooth Z Axis"
16684 msgstr "Умекшај Z осу"
16687 msgid "Remove original faces"
16688 msgstr "Открива сакривене странице"
16691 msgid "Channel Index"
16692 msgstr "Индекс канала"
16696 msgid "Sync Action Length"
16697 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16701 msgid "Apply Scale"
16702 msgstr "Примени увећање"
16706 msgid "Bake Action"
16707 msgstr "Испеци акцију"
16710 msgid "Which data's transformations to bake"
16711 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16714 msgid "Bake bones transformations"
16715 msgstr "Без трансформација"
16718 msgid "Bake object transformations"
16719 msgstr "Без трансформација"
16722 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16723 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16726 msgid "Clear Parents"
16727 msgstr "Обриши родитељске везе"
16731 msgid "Clear Scale"
16732 msgstr "Очисти увећавање"
16736 msgid "Delete Strips"
16737 msgstr "Избриши траке"
16741 msgid "Duplicate Strips"
16742 msgstr "Дуплирај траке"
16746 msgid "Make Single User"
16747 msgstr "Један слој"
16750 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16751 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16755 msgid "Include Selected Objects"
16756 msgstr "Укључи изабране објекте"
16760 msgid "Snap Strips"
16761 msgstr "Лепи стазе"
16765 msgid "Split Strips"
16766 msgstr "Подели стазе"
16770 msgid "Swap Strips"
16771 msgstr "Замени стазе"
16776 msgstr "Додај стазе"
16779 msgid "Above Selected"
16780 msgstr "Изнад изабраног"
16783 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16784 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16788 msgid "Delete Tracks"
16789 msgstr "Избриши стазе"
16793 msgid "Add Transition"
16794 msgstr "Додај прелаз"
16798 msgid "Enter Tweak Mode"
16799 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16803 msgid "Exit Tweak Mode"
16804 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16808 msgstr "Врста чвора"
16812 msgstr "Врста чвора"
16816 msgid "Add File Node"
16817 msgstr "Додај чвор датотеке"
16821 msgid "Add Mask Node"
16822 msgstr "Додај чвор маске"
16827 msgstr "Додај чвор"
16831 msgid "Add Reroute"
16832 msgstr "Додај промену руте"
16835 msgid "Add a reroute node"
16836 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16840 msgid "Search and Add Node"
16841 msgstr "Претражи и додај чвор"
16845 msgid "Attach Nodes"
16846 msgstr "Прикључи чворове"
16849 msgid "Attach active node to a frame"
16850 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16854 msgid "Background Image Fit"
16855 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16858 msgid "Fit the background image to the view"
16859 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16863 msgid "Background Image Move"
16864 msgstr "Помери позадинску слику"
16868 msgid "Background Image Zoom"
16869 msgstr "Увећање позадинске слике"
16872 msgid "Zoom in/out the background image"
16873 msgstr "Списак позадинских слика"
16876 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16877 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16880 msgid "Delete selected nodes"
16881 msgstr "Избриши изабране чворове"
16885 msgid "Detach Nodes"
16886 msgstr "Одвоји чворове"
16889 msgid "Detach selected nodes from parents"
16890 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16894 msgid "Detach and Move"
16895 msgstr "Одвоји и помери"
16898 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16899 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16902 msgid "Attach Nodes"
16903 msgstr "Припоји чворове"
16906 msgid "Detach Nodes"
16907 msgstr "Одвоји чворове"
16911 msgid "Duplicate Nodes"
16912 msgstr "Удвостручи чворове"
16915 msgid "Duplicate selected nodes"
16916 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16919 msgid "Keep Inputs"
16920 msgstr "Сачувај улазе"
16923 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16924 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16927 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16928 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16931 msgid "Duplicate Nodes"
16932 msgstr "Удвостручи чворове"
16935 msgid "Move and Attach"
16936 msgstr "Створи и замени везе"
16939 msgid "Move nodes and attach to frame"
16940 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16943 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16944 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16949 msgstr "Пронађи чвор"
16954 msgstr "Уреди групу"
16957 msgid "Edit node group"
16958 msgstr "Уреди групу чворова"
16966 msgid "Group Insert"
16967 msgstr "Уметни групу"
16970 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16971 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16976 msgstr "Направи групу"
16979 msgid "Make group from selected nodes"
16980 msgstr "Групиши изабране чворове"
16983 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16984 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16989 msgstr "Разгрупиши"
16992 msgid "Ungroup selected nodes"
16993 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17001 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17002 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17007 msgstr "Повежи чворове"
17010 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17011 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17016 msgstr "Повежи чворове"
17019 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17020 msgstr "Користи угао између две кости"
17029 msgstr "Направи везе"
17032 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17033 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17037 msgid "Link to Viewer Node"
17038 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17041 msgid "Link to viewer node"
17042 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17047 msgstr "Исеци везе"
17051 msgid "Detach Links"
17052 msgstr "Раздвој везе"
17060 msgid "Move a node to detach links"
17061 msgstr "Створи и замени везе"
17064 msgid "Detach Links"
17065 msgstr "Раздвој везе"
17069 msgid "New Node Tree"
17070 msgstr "Ново дрво чворова"
17073 msgid "Create a new node tree"
17074 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17078 msgstr "Врста дрвета"
17082 msgid "Toggle Node Options"
17083 msgstr "Мање/више информација"
17086 msgid "Attach selected nodes"
17087 msgstr "Избриши изабране чворове"
17091 msgid "Render Changed Layer"
17092 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17095 msgid "(De)select all nodes"
17096 msgstr "Изабери све чворове"
17100 msgid "Link Viewer"
17101 msgstr "Повезани погледач"
17104 msgid "Link to Viewer Node"
17105 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17109 msgid "Move and Attach"
17110 msgstr "Створи и замени везе"
17114 msgid "Parent Node Tree"
17115 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17120 msgstr "Додај објекат"
17123 msgid "Add an object to the scene"
17124 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17128 msgid "Add Named Object"
17129 msgstr "Додај именован објекат"
17132 msgid "Add named object"
17133 msgstr "Додаје овај објекат"
17136 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17137 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17140 msgid "Object name to add"
17141 msgstr "Назив објекта за додавање"
17145 msgid "Align Objects"
17146 msgstr "Поравнај објекте"
17149 msgid "Align to axis"
17150 msgstr "Поравнај по оси"
17153 msgid "Negative Sides"
17154 msgstr "Негативне стране"
17161 msgid "Positive Sides"
17162 msgstr "Позитивне стране"
17165 msgid "Scene Origin"
17166 msgstr "Центар сцене"
17170 msgid "Add Armature"
17171 msgstr "Додај костур"
17174 msgid "Add an armature object to the scene"
17175 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17183 msgid "Bake image textures of selected objects"
17184 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17188 msgstr "Комбиновано"
17193 msgstr "Додај камеру"
17196 msgid "Add a camera object to the scene"
17197 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17201 msgid "Add Constraint"
17202 msgstr "Додај ограничење"
17206 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17207 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17211 msgid "Clear Object Constraints"
17212 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17215 msgid "Convert selected objects to another type"
17216 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17220 msgstr "Модификатор"
17223 msgid "Name of the modifier to edit"
17224 msgstr "Име модификатора за уређење"
17227 msgid "Delete selected objects"
17228 msgstr "Избриши изабране објекте"
17231 msgid "Delete Globally"
17232 msgstr "Избриши глобално"
17235 msgid "Remove object from all scenes"
17236 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17240 msgstr "Путање датотеке"
17243 msgid "Path to image file"
17244 msgstr "Путања до датотеке слике"
17248 msgid "Drop Named Material on Object"
17249 msgstr "Везује материјал за објекат"
17252 msgid "Material name to assign"
17253 msgstr "Име материјал за додељивање"
17257 msgid "Duplicate Objects"
17258 msgstr "Удвостручи објекте"
17261 msgid "Duplicate selected objects"
17262 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17265 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17266 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17269 msgid "Duplicate Objects"
17270 msgstr "Удвостручи објекте"
17274 msgid "Duplicate Linked"
17275 msgstr "Дуплирај повезано"
17278 msgid "Keep Hierarchy"
17279 msgstr "Задржи хијерархију"
17283 msgid "Add Effector"
17284 msgstr "Додај ефектор"
17287 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17288 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17296 msgid "Add an empty object to the scene"
17297 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17301 msgid "Explode Refresh"
17302 msgstr "Самоосвежавај"
17306 msgid "Toggle Force Field"
17315 msgid "Add Modifier"
17316 msgstr "Додај модификатор"
17320 msgid "Apply Modifier"
17321 msgstr "Примени модификатор"
17324 msgid "Object Data"
17325 msgstr "Подаци објекта"
17329 msgstr "Нови облик"
17333 msgid "Copy Modifier"
17334 msgstr "Умножи модификатор"
17338 msgid "Move Up Modifier"
17339 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17343 msgid "Clear All Restrict Render"
17344 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17348 msgid "Hook to Selected Object"
17349 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17353 msgid "Assign to Hook"
17354 msgstr "Придружи новој групи"
17357 msgid "Modifier number to assign to"
17358 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17362 msgid "Recenter Hook"
17363 msgstr "Центарирај удицу"
17367 msgid "Remove Hook"
17368 msgstr "Уклони удицу"
17371 msgid "Modifier number to remove"
17372 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17377 msgstr "Ресетуј удицу"
17381 msgid "Select Hook"
17382 msgstr "Избор удице"
17385 msgid "Select affected vertices on mesh"
17386 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17390 msgid "Restrict Render Unselected"
17391 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17399 msgid "Join selected objects into active object"
17400 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17404 msgid "Join as Shapes"
17405 msgstr "Споји облике"
17409 msgid "Laplacian Deform Bind"
17410 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17413 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17414 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17418 msgid "Clear Location"
17419 msgstr "Очисти локацију"
17423 msgid "Link Objects to Scene"
17424 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17427 msgid "Link selection to another scene"
17428 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17433 msgstr "Примени локално"
17436 msgid "Selected Objects and Data"
17437 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17440 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17441 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17444 msgid "Object Animation"
17445 msgstr "АНимација објекта"
17449 msgid "Add Material Slot"
17450 msgstr "Додај слот материјала"
17453 msgid "Add a new material slot"
17454 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17458 msgid "Assign Material Slot"
17459 msgstr "Придружи слот материјала"
17462 msgid "Assign active material slot to selection"
17463 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17466 msgid "Deselect by active material slot"
17467 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17470 msgid "Select by active material slot"
17471 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17475 msgid "Mesh Deform Bind"
17476 msgstr "Деформација меша"
17480 msgid "Add Metaball"
17481 msgstr "Додај мета-лопту"
17484 msgid "Add an metaball object to the scene"
17485 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17489 msgid "Set Object Mode"
17490 msgstr "Подеси режим објекта"
17493 msgid "Sets the object interaction mode"
17494 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17498 msgid "Convert Modifier"
17499 msgstr "Претвори модификатор"
17503 msgid "Multires Pack External"
17504 msgstr "Запакуј екстерно"
17508 msgid "Multires Save External"
17509 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17513 msgid "Delete Higher Levels"
17514 msgstr "Избриши ефекат"
17518 msgid "Multires Reshape"
17519 msgstr "Вишеструко сечење"
17523 msgid "Multires Subdivide"
17529 msgstr "Испеци океан"
17533 msgid "Clear Origin"
17534 msgstr "Избриши центар"
17537 msgid "Clear the object's origin"
17538 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17541 msgid "Median Center"
17545 msgid "Bounds Center"
17546 msgstr "Центар граничне коцке"
17549 msgid "Geometry to Origin"
17550 msgstr "Геометрија за центар"
17553 msgid "Move object geometry to object origin"
17554 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17557 msgid "Origin to Geometry"
17558 msgstr "Центар на геометрију"
17561 msgid "Origin to 3D Cursor"
17562 msgstr "Центар на 3D курсор"
17565 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17566 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17569 msgid "Clear the object's parenting"
17570 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17573 msgid "Clear and Keep Transformation"
17574 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17577 msgid "Keep Transform"
17578 msgstr "Задржи трансформацију"
17581 msgid "Armature Deform"
17582 msgstr "Деформација костура"
17585 msgid " With Empty Groups"
17586 msgstr " са празним групама"
17589 msgid " With Automatic Weights"
17590 msgstr " са аутоматском тежином"
17593 msgid "Bone Relative"
17594 msgstr "Релативне кости"
17597 msgid "Curve Deform"
17598 msgstr "Деформација криве"
17601 msgid "Path Constraint"
17602 msgstr "Ограничење путање"
17605 msgid "Lattice Deform"
17606 msgstr "Деформација кавеза"
17610 msgstr "X огледало"
17614 msgid "Update Object Paths"
17615 msgstr "Освежи путање објекта"
17619 msgid "Toggle Pose Mode"
17623 msgid "Edge Length"
17624 msgstr "Дужина ивице"
17628 msgid "Quick Explode"
17629 msgstr "Брзо разбијање"
17632 msgid "Explode Style"
17633 msgstr "Врста разбијања"
17638 msgstr "Брзо крзно"
17641 msgid "Fur Density"
17642 msgstr "Густина крзна"
17654 msgid "Quick Smoke"
17658 msgid "Render Smoke Objects"
17659 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17662 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17663 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17666 msgid "Smoke Style"
17667 msgstr "Начин увећавања"
17671 msgid "Randomize Transform"
17672 msgstr "Насумично трансформиши"
17675 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17676 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17679 msgid "Seed value for the random generator"
17680 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17683 msgid "Maximum rotation over each axis"
17684 msgstr "Максимална ротација по осама"
17687 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17688 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17692 msgstr "Једнако увећање"
17695 msgid "Use the same scale value for all axis"
17696 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17699 msgid "Transform Delta"
17700 msgstr "Трансформиши делта"
17703 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17704 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17707 msgid "Randomize Location"
17708 msgstr "Насумично померај"
17711 msgid "Randomize the location values"
17712 msgstr "Насумичне вредности померања"
17715 msgid "Randomize Rotation"
17716 msgstr "Насумично окретање"
17719 msgid "Randomize the rotation values"
17720 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17723 msgid "Randomize Scale"
17724 msgstr "Насумично увећавај"
17727 msgid "Randomize the scale values"
17728 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17732 msgid "Select Camera"
17733 msgstr "Изабери камеру"
17736 msgid "Select the active camera"
17737 msgstr "Изабери камеру"
17740 msgid "Shared object type"
17741 msgstr "Дељена врста објекта"
17744 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17745 msgstr "Смер избора у хије"
17752 msgid "Select all visible objects that are linked"
17753 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17756 msgid "Library (Object Data)"
17757 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17761 msgid "Select Pattern"
17762 msgstr "Изабери шару"
17765 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17766 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17769 msgid "Case Sensitive"
17770 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17773 msgid "Do a case sensitive compare"
17774 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17777 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17778 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17782 msgid "Add Shape Key"
17783 msgstr "Додај кључ облика"
17787 msgid "Clear Shape Keys"
17788 msgstr "Обриши кључеве облика"
17792 msgid "Transfer Shape Key"
17793 msgstr "Премести кључ облика"
17796 msgid "Transformation Mode"
17797 msgstr "Режим трансформације"
17800 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17801 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17804 msgid "Apply the relative positional offset"
17805 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17808 msgid "Relative Face"
17809 msgstr "Релативно - странице"
17812 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17813 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17816 msgid "Relative Edge"
17817 msgstr "Релативно - ивице"
17820 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17821 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17825 msgid "Skin Armature Create"
17826 msgstr "Цртање костура"
17830 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17831 msgstr "Маркери временске линије"
17839 msgid "Add Speaker"
17840 msgstr "Додај звучник"
17843 msgid "Add a speaker object to the scene"
17844 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17848 msgid "Subdivision Set"
17849 msgstr "Група дељења"
17854 msgstr "Додај текст"
17857 msgid "Add a text object to the scene"
17858 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17862 msgid "Clear Track"
17863 msgstr "Избриши стазу"
17866 msgid "Clear Track"
17867 msgstr "Избриши стазу"
17872 msgstr "Направи стазу"
17876 msgid "Apply Object Transform"
17877 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17880 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17881 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17885 msgid "Add Vertex Group"
17886 msgstr "Додај групу тачака"
17890 msgid "Assign to New Group"
17891 msgstr "Придружи новој групи"
17894 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17895 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17898 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17899 msgstr "Поставља активну групу темена"
17903 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17904 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17907 msgid "Change Sensitivity"
17908 msgstr "Промени осетљивост"
17911 msgid "Add Weights"
17912 msgstr "Додај тежине"
17915 msgid "Value to multiply weights by"
17916 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17919 msgid "Value to add to weights"
17920 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17924 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17925 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17928 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17929 msgstr "Поставља активну групу темена"
17932 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17933 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17940 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17941 msgstr "Поставља активну групу темена"
17945 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17946 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17950 msgid "Remove Vertex Group"
17951 msgstr "Уклони групу темена"
17954 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17955 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17958 msgid "Remove all vertex groups"
17959 msgstr "Уклони све групе темена"
17962 msgid "Remove from all groups"
17963 msgstr "Уклони из свих група"
17966 msgid "Clear the active group"
17967 msgstr "Избриши активну групу"
17971 msgid "Set Active Vertex Group"
17972 msgstr "Поставља активну групу темена"
17975 msgid "Set the active vertex group"
17976 msgstr "Поставља активну групу темена"
17980 msgid "Sort Vertex Groups"
17981 msgstr "Поређај групе темена"
17984 msgid "Sort vertex groups"
17985 msgstr "Сортирај групе темена"
17989 msgid "Normalize Active"
17990 msgstr "Нормализуј активно"
17993 msgid "Normalize active vertex's weights"
17994 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17998 msgid "Set Active Group"
17999 msgstr "Постави активну групу"
18002 msgid "Set as active vertex group"
18003 msgstr "Постави као активну групу темена"
18007 msgid "Apply Visual Transform"
18008 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18011 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18012 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18016 msgstr "Нова акција"
18024 msgid "Expand/Collapse All"
18025 msgstr "Прошири/скупи све"
18028 msgid "Expand/Collapse all items"
18029 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18033 msgstr "Прекини везу"
18037 msgstr "Направи локално"
18040 msgid "Add Fake User"
18041 msgstr "Додај лажног корисника"
18044 msgid "Clear Fake User"
18045 msgstr "Обриши лажног корисника"
18053 msgstr "Поново учитај"
18057 msgid "Drop Material on Object"
18058 msgstr "Везује материјал за објекат"
18061 msgid "Select Hierarchy"
18062 msgstr "Изабери по хијерархији"
18066 msgid "Scroll Page"
18067 msgstr "Клизај страну"
18070 msgid "Scroll page up or down"
18071 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18074 msgid "Scroll up one page"
18075 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18079 msgid "Show Active"
18080 msgstr "Прикажи активно"
18084 msgid "Show Hierarchy"
18085 msgstr "Прикажи хијерархију"
18089 msgid "Show/Hide One Level"
18090 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18094 msgid "Brush Select"
18095 msgstr "Избор четкице"
18099 msgid "Face Select Hide"
18100 msgstr "Сакриј изабрано"
18103 msgid "Hide selected faces"
18104 msgstr "Сакрива изабране странице"
18108 msgid "Face Select Reveal"
18109 msgstr "Обрни избор страница"
18112 msgid "Reveal hidden faces"
18113 msgstr "Открива сакривене странице"
18118 msgstr "Сакриј/прикажи"
18121 msgid "Hide/show some vertices"
18122 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18125 msgid "Hide vertices"
18133 msgid "Show vertices"
18134 msgstr "Прикажи темена"
18142 msgid "Image from View"
18143 msgstr "Слика из погледа"
18146 msgid "Name of the file"
18147 msgstr "Назив датотеке"
18151 msgid "Image Paint"
18152 msgstr "Бојење слике"
18155 msgid "Invert the mask"
18156 msgstr "Изврни маску"
18159 msgid "Front Faces Only"
18160 msgstr "Само предње странице"
18164 msgid "Mask Flood Fill"
18165 msgstr "Испуни маску"
18169 msgid "Project Image"
18170 msgstr "Пројектуј слику"
18174 msgid "Texture Paint Toggle"
18175 msgstr "Бојење текстуре"
18179 msgid "Dirty Vertex Colors"
18180 msgstr "Запрљај темена"
18183 msgid "Blur Iterations"
18184 msgstr "Итерација замућења"
18187 msgid "Blur Strength"
18188 msgstr "Јачина замућења"
18192 msgstr "Углови оса"
18196 msgstr "Само прљаво"
18200 msgid "Vertex Paint"
18201 msgstr "Бојење тачака "
18205 msgid "Vertex Paint Mode"
18206 msgstr "Бојење чворова "
18209 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18210 msgstr "боја_чвора"
18214 msgid "Weight from Bones"
18215 msgstr "Алатке тежине"
18218 msgid "Automatic weights from bones"
18219 msgstr "Алатке тежине"
18222 msgid "From Envelopes"
18223 msgstr "Из коверти"
18226 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18227 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18231 msgid "Weight Gradient"
18232 msgstr "Бојење утицаја"
18236 msgid "Weight Paint"
18237 msgstr "Бојење утицаја"
18241 msgid "Weight Paint Mode"
18242 msgstr "Режим бојења тежине"
18246 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18247 msgstr "Бојење чворова "
18250 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18251 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18255 msgid "Weight Paint Sample Group"
18256 msgstr "Бојење чворова "
18261 msgstr "Подеси тежину"
18266 msgstr "Претходно уређење"
18270 msgid "Connect Hair"
18271 msgstr "Повежи косу"
18274 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18275 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18278 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18279 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18282 msgid "Delete selected particles or keys"
18283 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18286 msgid "Delete a full particle or only keys"
18287 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18291 msgid "Disconnect Hair"
18292 msgstr "Развежи косу"
18295 msgid "Hide selected particles"
18296 msgstr "Сакрива изабране странице"
18304 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18305 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18309 msgid "New Particle Settings"
18310 msgstr "Нова подешавања честица"
18313 msgid "Add new particle settings"
18314 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18318 msgid "New Particle Target"
18319 msgstr "Нова мета честица"
18322 msgid "Add a new particle target"
18323 msgstr "Додаје нову мету честица"
18326 msgid "Number of Keys"
18327 msgstr "Број кључева"
18331 msgid "Remove Doubles"
18332 msgstr "Уклони дупликате"
18340 msgid "Show hidden particles"
18341 msgstr "Прикажи скривене честице"
18344 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18345 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18349 msgid "Select Roots"
18350 msgstr "Изабери корење"
18353 msgid "Select roots of all visible particles"
18354 msgstr "Изабери све честице"
18358 msgid "Select Tips"
18359 msgstr "Изабери врхове"
18362 msgid "Select tips of all visible particles"
18363 msgstr "Изабери све честице"
18366 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18367 msgstr "Издели изабране сегменте"
18371 msgid "Remove Particle Target"
18372 msgstr "Уклони мету честица"
18377 msgstr "Збирка тежина"
18381 msgid "Sanitize Pose Library Action"
18382 msgstr "Очисти збирку акција поза"
18386 msgid "Apply Pose Library Pose"
18387 msgstr "Примени позу из збирке"
18391 msgid "New Pose Library"
18392 msgstr "Нова збирка поза"
18396 msgid "PoseLib Add Pose"
18397 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18400 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
18401 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
18404 msgid "Frame to store pose on"
18405 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18409 msgstr "Назив позе"
18412 msgid "Name of newly added Pose"
18413 msgstr "Назив новоформиране позе"
18417 msgid "PoseLib Remove Pose"
18418 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18422 msgid "PoseLib Rename Pose"
18423 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18426 msgid "New Pose Name"
18427 msgstr "Нови назив позе"
18430 msgid "New name for pose"
18431 msgstr "Нови назив позе"
18435 msgid "Unlink Pose Library"
18436 msgstr "Збирка поза"
18439 msgid "Remove Pose Library from active Object"
18440 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
18444 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18445 msgstr "Поза коа почетна"
18448 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18449 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18452 msgid "Next Keyframe"
18453 msgstr "Следећи кључни кадар"
18456 msgid "Previous Keyframe"
18457 msgstr "Претходни кључни кадар"
18461 msgid "Clear Pose Constraints"
18462 msgstr "Избриши ограничења позе"
18465 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18466 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18469 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18470 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18475 msgstr "Копирај позу"
18478 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18479 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18483 msgid "Add Bone Group"
18484 msgstr "Додај групу костију"
18487 msgid "Add a new bone group"
18488 msgstr "Додаје нову групу костију"
18492 msgid "Add Selected to Bone Group"
18493 msgstr "Додај избор групи костију"
18496 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18497 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18501 msgid "Move Bone Group"
18502 msgstr "Премести групу костију"
18505 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18506 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18510 msgid "Remove Bone Group"
18511 msgstr "Уклони групу костију"
18514 msgid "Remove the active bone group"
18515 msgstr "Уклања активне групе костију"
18519 msgid "Select Bones of Bone Group"
18520 msgstr "Изабери кости у групи"
18523 msgid "Select bones in active Bone Group"
18524 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18528 msgid "Sort Bone Groups"
18529 msgstr "Поређај групе костију"
18532 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18533 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18537 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18538 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18541 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18542 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18545 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18546 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18550 msgid "Add IK to Bone"
18551 msgstr "Додај IK на кост"
18554 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18555 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18563 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18564 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18568 msgid "Clear Pose Location"
18569 msgstr "Избриши локацију позе"
18574 msgstr "Убаци запамћену позу"
18577 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18578 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18581 msgid "Flipped on X-Axis"
18582 msgstr "Изврнуто по X оси"
18585 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18586 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18589 msgid "On Selected Only"
18590 msgstr "Само на изабраном"
18593 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18594 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18598 msgid "Calculate Bone Paths"
18599 msgstr "Израчунај путање костију"
18602 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
18603 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18606 msgid "First frame to calculate bone paths on"
18607 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18611 msgid "Clear Bone Paths"
18612 msgstr "Очисти путање костију"
18616 msgid "Update Bone Paths"
18617 msgstr "Прерачунај путање костију"
18621 msgid "Propagate Pose"
18622 msgstr "Размножи позу"
18625 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18626 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18629 msgid "To Next Keyframe"
18630 msgstr "На следећи кључни кадар"
18633 msgid "To Last Keyframe"
18634 msgstr "На последњи кључни кадар"
18637 msgid "Before Frame"
18638 msgstr "Испред кадра"
18641 msgid "Before Last Keyframe"
18642 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18647 msgstr "Извр. норм."
18651 msgid "Clear Pose Rotation"
18652 msgstr "Избриши окретање позе"
18656 msgid "Set Rotation Mode"
18657 msgstr "Постави мод окретања"
18661 msgid "Clear Pose Scale"
18662 msgstr "Очисти увећање позе"
18665 msgid "Shared group"
18666 msgstr "Дељена група"
18670 msgid "Select Connected"
18671 msgstr "Изабери повезано"
18675 msgid "Select Parent Bone"
18676 msgstr "Изабери родитељску кост"
18679 msgid "Only visible/selected bones"
18680 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18683 msgid "Target Path"
18684 msgstr "Циљна путања"
18688 msgstr "Корисничка подешавања"
18697 msgid "Export Key Configuration..."
18698 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18701 msgid "All Keymaps"
18702 msgstr "Сви мапирани тастери"
18706 msgid "Import Key Configuration..."
18707 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18710 msgid "Remove key config"
18711 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18715 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18716 msgstr "Конфигурације пречица"
18720 msgid "Restore Key Map(s)"
18721 msgstr "Поврати мапу тастера"
18724 msgid "Restore key map(s)"
18725 msgstr "Поврати мапу тастера"
18728 msgid "Restore all keymaps to default"
18729 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18733 msgid "Reset to Default Theme"
18734 msgstr "Врати на почетну тему"
18737 msgid "Reset to the default theme colors"
18738 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18742 msgid "Install Theme..."
18743 msgstr "Инсталирај додатак..."
18747 msgid "Add New Cache"
18748 msgstr "Додај нову оставу"
18751 msgid "Add new cache"
18752 msgstr "Додаје нову оставу"
18756 msgid "Bake Physics"
18757 msgstr "Испеци физику"
18760 msgid "Bake physics"
18761 msgstr "Пече физику"
18769 msgid "Bake All Physics"
18770 msgstr "Испеци сву физику"
18773 msgid "Bake from cache"
18774 msgstr "Увећање слике"
18778 msgid "Delete Current Cache"
18779 msgstr "После текућег кадра"
18783 msgid "Add Integrator Preset"
18784 msgstr "Предефинисани оператори"
18791 msgid "View Context"
18792 msgstr "Контекст погледа"
18796 msgid "Play Rendered Animation"
18797 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18800 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18801 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18809 msgid "Render active scene"
18810 msgstr "Рендерује активну сцену"
18813 msgid "Render Layer"
18814 msgstr "Рендеруј слој"
18817 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18818 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18822 msgid "Cancel Render View"
18823 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18827 msgid "Show/Hide Render View"
18828 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18831 msgid "Type of generated constraint"
18832 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18835 msgid "Glue rigid bodies together"
18836 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18848 msgstr "Почетни NLA"
18851 msgid "Connect selected objects to the active object"
18852 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18855 msgid "Chain by Distance"
18856 msgstr "Ланац по раздаљини"
18860 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18861 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18864 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18865 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18869 msgid "Calculate Mass"
18870 msgstr "Израчунај путање"
18873 msgid "Material Preset"
18874 msgstr "Предефинисани материјали"
18881 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18882 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18886 msgid "Delete Scene"
18887 msgstr "Избриши сцену"
18890 msgid "Delete active scene"
18891 msgstr "Брише активну сцену"
18895 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18896 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18900 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18901 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18904 msgid "Name of the modifier to work on"
18905 msgstr "Име модификатора за рад"
18909 msgid "Move Line Set"
18910 msgstr "Помери збирку линија"
18914 msgid "Move Modifier"
18915 msgstr "Поремести модификатор"
18918 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18919 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18922 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18923 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18927 msgid "Add Freestyle Module"
18928 msgstr "Додај слободоручни модул"
18932 msgid "Move Freestyle Module"
18933 msgstr "Премести слободоручни модул"
18937 msgid "Remove Freestyle Module"
18938 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18947 msgstr "Нова сцена"
18951 msgstr "Комплетна копија"
18954 msgid "Make a full copy of the current scene"
18955 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18959 msgid "Handle Area Action Zones"
18960 msgstr "Насумично померај"
18963 msgid "Modifier state"
18964 msgstr "Стање модификатора"
18968 msgid "Cancel Animation"
18969 msgstr "Прекини анимацију"
18972 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18973 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18976 msgid "Restore Frame"
18977 msgstr "Поврати кадар"
18981 msgid "Play Animation"
18982 msgstr "Покрени анимацију"
18985 msgid "Play animation"
18986 msgstr "Покрени анимацију"
18989 msgid "Play in Reverse"
18990 msgstr "Покрени уназад"
18994 msgstr "Синхронизуј"
18997 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18998 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
19002 msgid "Animation Step"
19003 msgstr "Корак анимације"
19007 msgid "Duplicate Area into New Window"
19008 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
19011 msgid "Duplicate selected area into new window"
19012 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
19017 msgstr "Споји оквире"
19020 msgid "Join selected areas into new window"
19021 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
19026 msgstr " Раздвој површину"
19031 msgstr "Замени површине"
19035 msgid "Back to Previous Screen"
19036 msgstr "Врати на претходни екран"
19040 msgid "Delete Screen"
19041 msgstr "Избриши екран"
19045 msgid "Jump to Endpoint"
19046 msgstr "Скочи до линије:"
19050 msgstr "Последњи кадар"
19054 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19055 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19059 msgid "Jump to Keyframe"
19060 msgstr "Скочи на кадар"
19063 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19064 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19068 msgid "Jump to Marker"
19069 msgstr "Скочи на маркер"
19072 msgid "Jump to previous/next marker"
19073 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19076 msgid "Next Marker"
19077 msgstr "Следећи маркер"
19082 msgstr "Нови екран"
19085 msgid "Add a new screen"
19086 msgstr "Додаје нови Сензор"
19090 msgid "Region Alpha"
19091 msgstr "Провидност иконица"
19095 msgid "Flip Region"
19096 msgstr "Изврни област"
19100 msgid "Toggle Quad View"
19101 msgstr "Поглед из четри дела"
19105 msgid "Repeat History"
19106 msgstr "Историјат понављања"
19110 msgid "Repeat Last"
19111 msgstr "Понови последње"
19114 msgid "Repeat last action"
19115 msgstr "Понавља последњу акцију"
19119 msgid "Save Screenshot"
19120 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19123 msgid "Full Screen"
19124 msgstr "Преко целог екрана"
19127 msgid "Menu ID Name"
19128 msgstr "Име ID менија"
19132 msgid "Run Python File"
19133 msgstr "Покрени Python датотеку"
19136 msgid "Run Python file"
19137 msgstr "Покрени Python датотеку"
19141 msgid "Reload Scripts"
19142 msgstr "Поново учитај скрипте"
19150 msgid "Ignore Background Click"
19151 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19155 msgid "Sample Detail Size"
19156 msgstr "Једноставна детаљност"
19160 msgstr "Динамичко вајање"
19164 msgid "Sculpt Mode"
19165 msgstr "Режим вајања"
19169 msgid "Set Persistent Base"
19170 msgstr "Постави трајну основу"
19179 msgid "Change Effect Input"
19180 msgstr "Измени улаз ефекта"
19183 msgid "The effect inputs to swap"
19184 msgstr "Замена улазног ефекта"
19200 msgid "Change Effect Type"
19201 msgstr "Измени врсту ефеката"
19204 msgid "Sequencer effect type"
19205 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19212 msgid "Crossfade effect strip type"
19213 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19216 msgid "Add effect strip type"
19217 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19220 msgid "Subtract effect strip type"
19221 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19224 msgid "Alpha Over effect strip type"
19225 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19228 msgid "Alpha Under"
19229 msgstr "Провидност испод"
19232 msgid "Alpha Under effect strip type"
19233 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19236 msgid "Gamma Cross"
19237 msgstr "Укрштање гаме"
19240 msgid "Multiply effect strip type"
19241 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19248 msgid "Wipe effect strip type"
19249 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19256 msgid "Glow effect strip type"
19257 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19260 msgid "Transform effect strip type"
19261 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19264 msgid "Color effect strip type"
19265 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19269 msgid "Change Data/Files"
19270 msgstr "Измени податке/датотеке"
19278 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19279 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19283 msgid "Deinterlace Movies"
19284 msgstr "Расплети филмове"
19287 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19288 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19292 msgid "Erase Strips"
19293 msgstr "Избриши траке"
19296 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19297 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19300 msgid "Duplicate the selected strips"
19301 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19304 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19305 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19308 msgid "Duplicate Strips"
19309 msgstr "Дуплирај траку"
19313 msgid "Add Effect Strip"
19314 msgstr "Додај траку са ефектом"
19317 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19318 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19321 msgid "Channel to place this strip into"
19322 msgstr "Канал на који постављате траку"
19325 msgid "End frame for the color strip"
19326 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19329 msgid "Start frame of the sequence strip"
19330 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19333 msgid "Allow Overlap"
19334 msgstr "Дозволи преклапање"
19337 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19338 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19341 msgid "Replace Selection"
19342 msgstr "Замени избор"
19345 msgid "Replace the current selection"
19346 msgstr "замени текући избор"
19354 msgid "Add Image Strip"
19355 msgstr "Додај траку са сликом"
19358 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19359 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19363 msgid "Separate Images"
19364 msgstr "Раздвој слике"
19367 msgid "Length of each frame"
19368 msgstr "Дужина сваког кадра"
19372 msgid "Lock Strips"
19373 msgstr "Закључај траке"
19377 msgid "Add Mask Strip"
19378 msgstr "Додај траку са видеом"
19381 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19382 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19386 msgid "Make Meta Strip"
19387 msgstr "Направи метатраку"
19390 msgid "Group selected strips into a metastrip"
19391 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
19395 msgid "Add Movie Strip"
19396 msgstr "Додај траку са видеом"
19399 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19400 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19404 msgid "Add MovieClip Strip"
19405 msgstr "Додај траку са видеом"
19408 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19409 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19413 msgid "Mute Strips"
19414 msgstr "Утишај траке"
19423 msgid "Refresh Sequencer"
19424 msgstr "Освежи секвенцер"
19427 msgid "Adjust Length"
19428 msgstr "Подеси дужину"
19432 msgid "Set Render Size"
19433 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19436 msgid "Linked Handle"
19437 msgstr "Повезана ручка"
19440 msgid "Linked Time"
19441 msgstr "Повезано време"
19444 msgid "Global Type"
19445 msgstr "Општа врста"
19452 msgid "Shared effects"
19453 msgstr "Дељени ефекти"
19456 msgid "Effect/Linked"
19457 msgstr "Повезани ефекти"
19461 msgstr "Преклапање"
19464 msgid "Cache the sound in memory"
19465 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19469 msgid "Jump to Strip"
19470 msgstr "Исеци траке"
19473 msgid "Move frame to previous edit point"
19474 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19478 msgstr "Следећа трака"
19482 msgid "Add Strip Modifier"
19483 msgstr "Додај модификатор траке"
19486 msgid "Add a modifier to the strip"
19487 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19491 msgid "Move Strip Modifier"
19492 msgstr "Премести модификатор траке"
19495 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19496 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19499 msgid "Name of modifier to remove"
19500 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19504 msgid "Remove Strip Modifier"
19505 msgstr "Уклони модификатор траке"
19508 msgid "Remove a modifier from the strip"
19509 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19518 msgstr "Замени траку"
19522 msgid "Sequencer Swap Data"
19523 msgstr "Замени податке секвенцера"
19526 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19527 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19531 msgid "Swap Inputs"
19532 msgstr "Замени улаз"
19535 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19536 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19544 msgid "Advanced Audio Coding"
19545 msgstr "Advanced Audio Coding"
19548 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19549 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19552 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19553 msgstr "Аудио кодек"
19556 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19557 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19560 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19561 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19564 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19565 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19568 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19569 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19572 msgid "File format"
19573 msgstr "Формат датотеке"
19597 msgstr "Дневник рада"
19600 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19601 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19608 msgid "Waveform Audio File Format"
19609 msgstr "Формат звучног записа"
19612 msgid "Split channels"
19613 msgstr "Раздвој канале"
19618 msgstr "Отвори звук"
19621 msgid "Load a sound file"
19622 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19627 msgstr "Запакуј звук"
19631 msgid "Unpack Sound"
19632 msgstr "Распакуј звук"
19640 msgid "Add Surface Circle"
19641 msgstr "Додај површ круг"
19645 msgid "Add Surface Curve"
19646 msgstr "Додај површ криву"
19650 msgid "Add Surface Cylinder"
19651 msgstr "Додај површ ваљак"
19655 msgid "Add Surface Sphere"
19656 msgstr "Додај површ сферу"
19660 msgid "Add Surface Patch"
19661 msgstr "Додај површ торус"
19665 msgid "Add Surface Torus"
19666 msgstr "Додај површ торус"
19670 msgid "New Texture"
19671 msgstr "Нова текстура"
19674 msgid "Add a new texture"
19675 msgstr "Додаје нови Контролер"
19679 msgid "Text Auto Complete"
19680 msgstr "Самодопуњавање текста"
19684 msgid "Convert Whitespace"
19685 msgstr "Мени промене"
19688 msgid "Type of whitespace to convert to"
19689 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19706 msgid "Duplicate Line"
19707 msgstr "Дуплирај линију"
19710 msgid "Duplicate the current line"
19711 msgstr "Дуплира текућу линију"
19716 msgstr "Пронађи следеће"
19719 msgid "Indent selected text"
19720 msgstr "Увуци изабрани текст"
19728 msgid "Jump cursor to line"
19729 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19732 msgid "Line number to jump to"
19733 msgstr "Број линије за пребацивање"
19737 msgid "Line Number"
19738 msgstr "Број линије"
19741 msgid "The current line number"
19742 msgstr "рој текуће линије"
19746 msgstr "Врх датотеке"
19749 msgid "File Bottom"
19750 msgstr "Дно датотеке"
19755 msgstr "Премести линије"
19758 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19759 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19763 msgid "Toggle Overwrite"
19768 msgid "Refresh PyConstraints"
19769 msgstr "Освежи PyConstraints"
19772 msgid "Refresh all pyconstraints"
19773 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19778 msgstr "Поново учитај"
19787 msgid "Resolve Conflict"
19788 msgstr "Разреши конфликте"
19797 msgstr "Покрени скрипту"
19800 msgid "Run active script"
19801 msgstr "Покреће активну скрипту"
19811 msgstr "Сачувај као"
19814 msgid "Save active text file with options"
19815 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19823 msgid "Number of lines to scroll"
19824 msgstr "Број линија за клизање"
19829 msgstr "Линија клизача"
19833 msgid "Select Line"
19834 msgstr "Изабери линију"
19837 msgid "Select text by line"
19838 msgstr "Изабери текст по линији"
19841 msgid "Select word under cursor"
19842 msgstr "Изабери реч под курсором"
19851 msgid "To 3D Object"
19852 msgstr "У 3D објекат"
19855 msgid "Split Lines"
19856 msgstr "Издели редове"
19859 msgid "Create one object per line in the text"
19860 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19863 msgid "Unindent selected text"
19864 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19867 msgid "Constraint Axis"
19868 msgstr "Ограничења оса"
19876 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19877 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19880 msgid "Edit Grease Pencil"
19881 msgstr "Измени скицу"
19884 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19885 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19888 msgid "Use Snapping Options"
19889 msgstr "Користи опције лепљења"
19892 msgid "Align with Point Normal"
19893 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19896 msgid "Snap closest point onto target"
19897 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19900 msgid "Snap median onto target"
19901 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19904 msgid "Snap active onto target"
19905 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19909 msgid "Create Orientation"
19910 msgstr "Направи оријентацију"
19913 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19914 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19917 msgid "Select orientation after its creation"
19918 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19922 msgstr "Користи поглед"
19926 msgid "Delete Orientation"
19927 msgstr "Избриши оријентацију"
19930 msgid "Delete transformation orientation"
19931 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19934 msgid "Change the bevel weight of edges"
19935 msgstr "Промени набор ивице"
19939 msgid "Edge Crease"
19940 msgstr "Набор ивице"
19943 msgid "Change the crease of edges"
19944 msgstr "Промени набор ивице"
19949 msgstr "Клизај ивицу"
19952 msgid "Correct UVs"
19953 msgstr "Исправи UV-е"
19956 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19957 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19962 msgstr "Поставља запамћену позу"
19965 msgid "Edit Texture Space"
19966 msgstr "Уреди простор тектуре"
19974 msgid "Rotate selected items"
19975 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19979 msgid "Sequence Slide"
19980 msgstr "Клизај секвенцу"
19989 msgid "Shrink/Fatten"
19990 msgstr "Скупљање/ширење"
19998 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19999 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
20014 msgstr "Трансформиши"
20027 msgid "Vertex Slide"
20028 msgstr "Клизај теме"
20036 msgid "Randomize vertices"
20037 msgstr "Насумична темена"
20046 msgid "Copy Data Path"
20047 msgstr "Копирај путању податка"
20051 msgid "Edit Source"
20052 msgstr "Уреди извор"
20055 msgid "Edit UI source code of the active button"
20056 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20060 msgid "Edit Translation"
20061 msgstr "Уреди превод"
20064 msgid "Label of the control"
20065 msgstr "Наслов контроле"
20068 msgid "Tip of the control"
20069 msgstr "Савет контроле"
20072 msgid "Original label of the control"
20073 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20076 msgid "Original tip of the control"
20077 msgstr "Оригинални врх контроле"
20080 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20081 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20084 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20085 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20088 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20089 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20101 msgid "Operator Name"
20102 msgstr "Име оператора"
20105 msgid "Invert Selection"
20106 msgstr "Обрни избор"
20110 msgstr "Изабери све"
20114 msgid "Reload Translation"
20115 msgstr "Користи премештање"
20119 msgid "Reset to Default Value"
20120 msgstr "Врати на почетну вредности"
20128 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20129 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20136 msgid "Straighten X"
20140 msgid "Straighten Y"
20145 msgstr "Ауто поравнање"
20149 msgid "Average Islands Scale"
20150 msgstr "Просечна величина острва"
20154 msgid "Cube Projection"
20155 msgstr "Кубична пројекција"
20158 msgid "Clip to Bounds"
20159 msgstr "Исеци до граница"
20163 msgstr "Величина коцке"
20166 msgid "Scale to Bounds"
20167 msgstr "Повећај до граница"
20171 msgid "Cylinder Projection"
20172 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20175 msgid "How to determine rotation around the pole"
20176 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20180 msgstr "Поларно ZX"
20183 msgid "Polar 0 is X"
20184 msgstr "Поларно 0 је X"
20188 msgstr "Поларно ZY"
20191 msgid "Polar 0 is Y"
20192 msgstr "Поларно 0 је Y"
20195 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20196 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20199 msgid "Align to Object"
20200 msgstr "Поравнај ка објекту"
20203 msgid "Align according to object transform"
20204 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20207 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20208 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20212 msgid "Export UV Layout"
20213 msgstr "Извези у датотеку"
20216 msgid "Export UV layout to file"
20217 msgstr "Извези у датотеку"
20224 msgid "PNG Image (.png)"
20225 msgstr "PNG слика (.png)"
20228 msgid "Fill Opacity"
20229 msgstr "Провидност испуне"
20232 msgid "Edge Length Mode"
20233 msgstr "Режим дужине ивица"
20236 msgid "Length Average"
20244 msgid "Pack Quality"
20245 msgstr "Квалитет паковања"
20248 msgid "Selected Faces"
20249 msgstr "Изабране странице"
20253 msgstr "Све странице"
20257 msgstr "Нова UV мапа"
20260 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20261 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20265 msgid "Minimize Stretch"
20266 msgstr "Минимизирај развлачење"
20270 msgid "Pack Islands"
20271 msgstr "Спакуј острва"
20279 msgid "Camera Bounds"
20280 msgstr "Границе камере"
20283 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20284 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20296 msgid "Border select pinned UVs only"
20297 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20301 msgid "Lasso Select UV"
20302 msgstr "Ласо UV избор"
20305 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20306 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20310 msgid "Selected Pinned"
20311 msgstr "Означава закачено"
20314 msgid "Select all pinned UV vertices"
20315 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20319 msgid "Select Split"
20320 msgstr "Изабери корење"
20324 msgid "Smart UV Project"
20325 msgstr "Паметна UV пројекција"
20328 msgid "Island Margin"
20329 msgstr "Маргине острва"
20333 msgid "Snap Cursor"
20334 msgstr "Лепљење курсора"
20337 msgid "Snap Islands"
20338 msgstr "Лепи острва"
20341 msgid "Static Island"
20342 msgstr "Статична острва"
20350 msgid "Angle Based"
20351 msgstr "На основу угла"
20363 msgid "Weld selected UV vertices together"
20364 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20377 msgstr "Ресетуј поглед"
20380 msgid "Reset the view"
20381 msgstr "Ресетуј поглед"
20385 msgid "Scroll Down"
20386 msgstr "Клизај наниже"
20389 msgid "Scroll the view down"
20390 msgstr "Клиза поглед на доле"
20397 msgid "Scroll down one page"
20398 msgstr "Клизај наниже за страну"
20402 msgid "Scroll Left"
20403 msgstr "Клизај лево"
20406 msgid "Scroll the view left"
20407 msgstr "Клиза поглед на лево"
20411 msgid "Scroll Right"
20412 msgstr "Клизај десно"
20415 msgid "Scroll the view right"
20416 msgstr "Клиза поглед на десно"
20421 msgstr "Клизај навише"
20424 msgid "Scroll the view up"
20425 msgstr "Клиза поглед навише"
20429 msgid "Scroller Activate"
20430 msgstr "Активирај клизач"
20434 msgid "Smooth View 2D"
20435 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20439 msgid "Zoom 2D View"
20440 msgstr "Приближи 2D поглед"
20443 msgid "Zoom Factor X"
20444 msgstr "X фактор приближавања"
20447 msgid "Zoom Factor Y"
20448 msgstr "Y фактор приближавања"
20452 msgid "Remove Background Image"
20453 msgstr "Уклони позадинску слику"
20456 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20457 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20460 msgid "Background image index to remove"
20461 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20465 msgid "Select Menu"
20466 msgstr "Мени извора"
20470 msgid "Set 3D Cursor"
20471 msgstr "Подеси 3D курсор"
20476 msgstr "Поглед лутке"
20480 msgid "Extrude Individual and Move"
20481 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20485 msgid "Extrude and Move on Normals"
20486 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20490 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20491 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20495 msgid "Fly Navigation"
20496 msgstr "Навигација лета"
20499 msgid "Interactively fly around the scene"
20500 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20505 msgstr "Локални поглед"
20508 msgid "Move the view"
20509 msgstr "Помери поглед"
20513 msgid "NDOF Orbit View"
20514 msgstr "NDOF окретање погледа"
20518 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20519 msgstr "NDOF окретање погледа"
20523 msgid "NDOF Pan View"
20524 msgstr "NDOF померање погледа"
20528 msgid "Set Active Object as Camera"
20529 msgstr "Назив активног објекта"
20533 msgid "Rotate View"
20534 msgstr "Окрени поглед"
20537 msgid "Rotate the view"
20538 msgstr "Окреће поглед"
20545 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20546 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20549 msgid "Object Name"
20550 msgstr "Име објекта"
20554 msgid "Smooth View"
20555 msgstr "Меки поглед"
20559 msgid "Snap Cursor to Active"
20560 msgstr "Курсор на активно"
20564 msgid "Snap Cursor to Grid"
20565 msgstr "Курсор на мрежу"
20569 msgid "Snap Cursor to Selected"
20570 msgstr "Курсор на избор"
20573 msgid "View all objects in scene"
20574 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20577 msgid "All Regions"
20578 msgstr "Сва подручја"
20581 msgid "View selected for all regions"
20582 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20585 msgid "Align Active"
20586 msgstr "Поравнај активан"
20589 msgid "Align to the active object's axis"
20590 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20594 msgid "Center View to Mouse"
20595 msgstr "Поглед на курсор миша"
20599 msgid "View Lock to Active"
20600 msgstr "Закључај поглед на активно"
20605 msgstr "Окрени поглед"
20608 msgid "Orbit the view"
20609 msgstr "Окреће поглед"
20616 msgid "Direction of View Orbit"
20617 msgstr "Смер окретања погледа"
20621 msgstr "Окрени лево"
20624 msgid "Orbit Right"
20625 msgstr "Окрени десно"
20629 msgstr "Окрени горе"
20633 msgstr "Окрени доле"
20640 msgid "Direction of View Pan"
20641 msgstr "Смер померања погледа"
20645 msgstr "Помери лево"
20649 msgstr "Помери десно"
20653 msgstr "Помери горе"
20657 msgstr "Помери на доле"
20660 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20661 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20666 msgstr "Окрећи поглед"
20669 msgid "Roll the view"
20670 msgstr "Окретање погледа"
20674 msgid "Walk Navigation"
20675 msgstr "Навигација шетње"
20678 msgid "Interactively walk around the scene"
20679 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20684 msgstr "Позови мени"
20687 msgid "Name of the menu"
20688 msgstr "Назив менија"
20692 msgid "Export COLLADA"
20693 msgstr "Извези у COLLADA"
20696 msgid "Save a Collada file"
20697 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20700 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20701 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20704 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20705 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20708 msgid "Modifier resolution for export"
20709 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20712 msgid "Apply modifier's render settings"
20713 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20716 msgid "Include Armatures"
20717 msgstr "Укључи костур"
20720 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20721 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20724 msgid "Include Children"
20725 msgstr "Укључи наследнике"
20728 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20729 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20732 msgid "Include Shape Keys"
20733 msgstr "Укључи кључеве облика"
20736 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20737 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20740 msgid "Export only selected elements"
20741 msgstr "Извези само изабране елементе"
20744 msgid "Sort by Object name"
20745 msgstr "Поређак по имену објекта"
20749 msgid "Import COLLADA"
20753 msgid "Context Attributes"
20757 msgid "RNA context string"
20758 msgstr "Подешавање кости"
20761 msgid "Cycle backwards"
20765 msgid "Header Text"
20766 msgstr "Текст наслова"
20769 msgid "Text to display in header during scale"
20770 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20773 msgid "Assign value"
20774 msgstr "Придружи вредност"
20777 msgid "Assignment value"
20778 msgstr "Придруживање вредности"
20783 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20804 msgid "Screen Switch"
20805 msgstr "Замени екран"
20809 msgstr "Време макс."
20813 msgstr "Време мин."
20816 msgid "Search Path"
20817 msgstr "Путања претраге"
20820 msgid "Run once and exit"
20821 msgstr "Покрени једном и изађи"
20828 msgid "Random Order"
20829 msgstr "Насумични редослед"
20832 msgid "Select files randomly"
20833 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20836 msgid "Run Immediately!"
20837 msgstr "Покрени одмах!"
20840 msgid "Run demo immediately"
20841 msgstr "Покреће обмах демо"
20845 msgid "View Manual"
20846 msgstr "Помери поглед"
20850 msgid "Memory Statistics"
20851 msgstr "Статистика меморије"
20854 msgid "Print memory statistics to the console"
20855 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20859 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20862 msgid "Trusted Source"
20863 msgstr "Извор од поврења"
20866 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20867 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20870 msgid "Set the active operator to its default values"
20871 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20879 msgid "Operator Preset"
20880 msgstr "Предефинисани оператори"
20883 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20884 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20887 msgid "Open a path in a file browser"
20888 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20892 msgid "Add Property"
20893 msgstr "Додај особину"
20896 msgid "Property Edit"
20897 msgstr "Измена особине"
20900 msgid "Property data_path edit"
20901 msgstr "Измена data_path особине"
20909 msgid "Edit Property"
20910 msgstr "Измени особину"
20913 msgid "Property Name"
20914 msgstr "Назив особине"
20917 msgid "Property name edit"
20918 msgstr "Измена назива особине"
20921 msgid "Property value edit"
20922 msgstr "Измена вредности особине"
20926 msgid "Remove Property"
20927 msgstr "Уклони особину"
20931 msgid "Quit Blender"
20932 msgstr "Излаз из Blender-а"
20935 msgid "Quit Blender"
20936 msgstr "Излаз из Blender-а"
20940 msgid "Radial Control"
20941 msgstr "Радијална контрола"
20945 msgstr "Путања боје"
20948 msgid "Fill Color Path"
20949 msgstr "Путања боје испуне"
20956 msgid "Secondary Texture"
20957 msgstr "Споредна текстура"
20960 msgid "Use Secondary"
20961 msgstr "Користи друго"
20965 msgstr "Умањи поглед"
20968 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20969 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20973 msgid "Recover Auto Save"
20974 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20977 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20978 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20982 msgid "Recover Last Session"
20983 msgstr "Поврати последњу сесију"
20986 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20987 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20991 msgid "Redraw Timer"
20992 msgstr "Бројач освежавања"
20995 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20996 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20999 msgid "Number of times to redraw"
21000 msgstr "Број освежавања"
21003 msgid "Draw Region"
21004 msgstr "Исцртај регион"
21007 msgid "Draw Window"
21008 msgstr "Исцртај прозор"
21012 msgstr "Опозив/Понављање"
21020 msgid "Reload the saved file"
21021 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
21024 msgid "Write compressed .blend file"
21025 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
21029 msgstr "Сачувај копију"
21033 msgid "Save Startup File"
21034 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
21038 msgid "Save Blender File"
21039 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
21042 msgid "Save the current Blender file"
21043 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
21047 msgid "Search Menu"
21048 msgstr "Мени претраге"
21052 msgid "Splash Screen"
21053 msgstr "Почетни екран"
21064 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21065 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21073 msgid "External file packed into the .blend file"
21074 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21077 msgid "Size of packed file in bytes"
21078 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21081 msgid "Active Brush"
21082 msgstr "Активна четкица"
21086 msgstr "Прикажи четкицу"
21089 msgid "Show Brush On Surface"
21090 msgstr "Приказује честицу на површи"
21093 msgid "Fast Navigate"
21094 msgstr "Брза навигација"
21106 msgstr "Симетрично X"
21110 msgstr "Симетрично Y"
21114 msgstr "Симетрично Z"
21121 msgid "Stencil Layer"
21122 msgstr "Слој матрице"
21125 msgid "Subdivide Edges"
21126 msgstr "Издели ивице"
21129 msgid "Detail Size"
21130 msgstr "Делта увећање"
21133 msgid "Relative Detail"
21134 msgstr "Релативни детаљи"
21137 msgid "Constant Detail"
21138 msgstr "Детаљи ограничења"
21142 msgstr "Закључај X"
21145 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21146 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21150 msgstr "Закључај Y"
21153 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21154 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21158 msgstr "Закључај Z"
21161 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21162 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21165 msgid "Use Deform Only"
21166 msgstr "Користи само деформације"
21169 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21170 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21173 msgid "UV Sculpting"
21177 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21178 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21189 msgid "Bone Constraints"
21190 msgstr "Ограничења костију"
21193 msgid "Camera Presets"
21194 msgstr "Предефинисане камере"
21197 msgid "Active Point"
21198 msgstr "Активна тачка"
21201 msgid "Footage Settings"
21202 msgstr "Подешавање видеа"
21205 msgid "Marker Display"
21206 msgstr "Приказ маркера"
21209 msgid "Mask Settings"
21210 msgstr "Подешавање маске"
21213 msgid "Mask Display"
21214 msgstr "Приказ маске"
21217 msgid "Stabilization"
21218 msgstr "Стабилизација"
21221 msgid "2D Stabilization"
21222 msgstr "2D стабилизација"
21226 msgstr "Трансформација"
21229 msgctxt "MovieClip"
21230 msgid "Scene Setup"
21231 msgstr "Поставке сцене"
21234 msgid "Tracking Settings"
21235 msgstr "Подешавање праћења"
21242 msgid "Predefined tracking settings"
21243 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21246 msgid "Ray Visibility"
21247 msgstr "Видљивост зрака"
21250 msgid "Post Processing"
21251 msgstr "Накнадна обрада"
21258 msgid "Pixel Filter"
21259 msgstr "Филтер пиксела"
21262 msgid "Transparent"
21266 msgid "Light Paths"
21267 msgstr "Зракова светлости"
21270 msgid "Max Bounces"
21271 msgstr "Макс. одбијања"
21278 msgid "Performance"
21279 msgstr "Перформансе"
21290 msgid "Subdivision"
21291 msgstr "Подела површи"
21295 msgstr "Пролаз магле"
21298 msgid "Composition Guides"
21299 msgstr "Вођице слагања"
21302 msgid "Texture Space"
21303 msgstr "Простор текстуре"
21306 msgid "Geometry Data"
21307 msgstr "Геометријски подаци"
21314 msgid "Path Animation"
21315 msgstr "Путања анимације"
21323 msgstr "Блок текста"
21331 msgstr "Обележивачи"
21334 msgid "Fluid Presets"
21335 msgstr "Својства течности:"
21340 msgstr "Повећај/смањи"
21348 msgid "Texture Mask"
21349 msgstr "Маска текстуре"
21360 msgid "Vectorscope"
21361 msgstr "Вектороскоп"
21365 msgstr "Таласни облик"
21372 msgid "Delta Transform"
21373 msgstr "Делта трансформација"
21376 msgid "Hair Dynamics"
21377 msgstr "Динамика косе"
21388 msgid "Border Collisions"
21389 msgstr "Ивица судара"
21392 msgid "Force Fields"
21396 msgid "Sensitivity"
21397 msgstr "Осетљивост"
21404 msgid "Self Collision"
21405 msgstr "Самоодбијање"
21408 msgid "Color Management"
21409 msgstr "Управљање бојама"
21412 msgid "Indirect Lighting"
21413 msgstr "Индиректно осветљење"
21428 msgid "FFMPEG Presets"
21429 msgstr "FFMPEG поставке"
21437 msgstr "Репродукција"
21445 msgstr "Временска линија"
21448 msgid "Development"
21456 msgid "Auto Run Python Scripts"
21457 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21464 msgid "Theme Space"
21465 msgstr "Простор теме"
21468 msgid "Panel Colors"
21469 msgstr "Боје панела"
21480 msgid "User Interface"
21481 msgstr "Корисничко окружење"
21484 msgid "Gradient Colors"
21485 msgstr "Боје прелаза"
21488 msgid "Motion Tracking"
21489 msgstr "Праћење покрета"
21512 msgid "Pose Options"
21513 msgstr "Опције позирања"
21516 msgid "Transform Orientations"
21517 msgstr "Трансформација оријентација"
21520 msgid "Particle in a particle system"
21521 msgstr "Честице у систему честица"
21524 msgid "Alive State"
21525 msgstr "Стање живота"
21533 msgstr "Време рађања"
21537 msgstr "Време умирања"
21544 msgid "Particle Location"
21545 msgstr "Локација честице"
21548 msgid "Previous Angular Velocity"
21549 msgstr "Претходна угаона брзина"
21552 msgid "Previous Particle Location"
21553 msgstr "Претходна локација честице"
21556 msgid "Previous Rotation"
21557 msgstr "Претходна ротација"
21560 msgid "Previous Particle Velocity"
21561 msgstr "Претходна брзина честице"
21564 msgid "Particle Brush"
21565 msgstr "Четкица честица"
21568 msgid "Particle editing brush"
21569 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21572 msgid "Particle count"
21573 msgstr "Број честица"
21576 msgid "Length Mode"
21577 msgstr "Врста дужине"
21580 msgid "Make hairs longer"
21581 msgstr "Издужи косу"
21584 msgid "Make hairs shorter"
21585 msgstr "Скрати косу"
21592 msgid "Make hairs more puffy"
21593 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21600 msgid "Make hairs less puffy"
21601 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21604 msgid "Puff Volume"
21608 msgid "Properties of particle editing mode"
21609 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21620 msgid "Editing hair"
21621 msgstr "Уређивање косе"
21624 msgid "The edited object"
21625 msgstr "Измењен објекат"
21628 msgid "Selection Mode"
21629 msgstr "Режим избора"
21632 msgid "Particle select and display mode"
21633 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21636 msgid "Path edit mode"
21637 msgstr "Уређивање путање"
21640 msgid "Point select mode"
21641 msgstr "Избор тачака"
21648 msgid "Tip select mode"
21649 msgstr "Избор врхова"
21657 msgstr "Очешљај косу"
21660 msgid "Smooth hairs"
21661 msgstr "Умекшај косу"
21665 msgstr "Додај косу"
21668 msgid "Make hairs longer or shorter"
21669 msgstr "Продужи или скрати косу"
21672 msgid "Make hairs stand up"
21673 msgstr "Издигни косу"
21677 msgstr "Исеци косу"
21680 msgid "Weight hair particles"
21681 msgstr "Тежина длака косе"
21684 msgid "Auto Velocity"
21685 msgstr "Ауто-брзина"
21688 msgid "Calculate point velocities automatically"
21689 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21693 msgstr "Време нестајања"
21696 msgid "Keep Lengths"
21697 msgstr "Задржи дужине"
21701 msgstr "Чувај корен"
21704 msgid "Keep root keys unmodified"
21705 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21708 msgid "Location (Object Space)"
21709 msgstr "Локација (простор објекта)"
21712 msgid "Multiple Caches"
21713 msgstr "Вишеструке оставе"
21716 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21717 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21724 msgid "Global Hair"
21725 msgstr "Општа коса"
21728 msgid "Particle system name"
21729 msgstr "Име система честица"
21732 msgid "Vertex Group Density"
21733 msgstr "Густина групе темена"
21736 msgid "Vertex group to control density"
21737 msgstr "Група темена контролише густину"
21740 msgid "Vertex Group Rotation"
21741 msgstr "Ротација групе темена"
21744 msgid "Vertex Group Roughness End"
21745 msgstr "Крајња храпавост"
21748 msgid "Vertex Group Size"
21749 msgstr "Величина групе темена"
21752 msgid "Vertex Group Tangent"
21753 msgstr "Тангента групе темена"
21765 msgstr "Непријатељ"
21768 msgid "Target Particle System"
21769 msgstr "Систем честица мете"
21772 msgid "Cache Compression"
21773 msgstr "Компресија"
21776 msgid "No compression"
21777 msgstr "Компресија"
21780 msgid "Cache file path"
21781 msgstr "Путања до складишта"
21784 msgid "Frame on which the simulation stops"
21785 msgstr "Кадар почетка симулације"
21788 msgid "Frame on which the simulation starts"
21789 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21793 msgstr "Корак оставе"
21796 msgid "Number of frames between cached frames"
21797 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21800 msgid "Cache Index"
21801 msgstr "Рб. оставе"
21804 msgid "Index number of cache files"
21805 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21809 msgstr "Подаци о остави"
21812 msgid "Info on current cache status"
21813 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21816 msgid "Cache is outdated"
21817 msgstr "Остава је застарела"
21821 msgstr "Име оставе"
21824 msgid "Point Cache List"
21825 msgstr "Листа тачака у остави"
21829 msgstr "Складиште на диску"
21832 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21833 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21836 msgid "Read cache from an external location"
21837 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21840 msgid "Library Path"
21841 msgstr "Путања до збирке"
21845 msgstr "Кости позе"
21848 msgid "Individual pose bones for the armature"
21849 msgstr "поједине кости позе из костура"
21864 msgid "Custom Object"
21865 msgstr "Прилагођени објекат"
21868 msgid "Custom Shape Transform"
21869 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21872 msgid "Pose Head Position"
21873 msgstr "Позиција главе позе"
21876 msgid "Location of head of the channel's bone"
21877 msgstr "Позиција главе позе кости"
21880 msgid "IK X Maximum"
21881 msgstr "Максимална IK по X"
21884 msgid "IK Y Maximum"
21885 msgstr "Максимална IK по Y"
21888 msgid "IK Z Maximum"
21889 msgstr "Максимална IK по Z"
21892 msgid "IK X Minimum"
21893 msgstr "Минимална IK по X"
21896 msgid "IK Y Minimum"
21897 msgstr "Минимална IK по Y"
21900 msgid "IK Z Minimum"
21901 msgstr "Минимална IK по Z"
21905 msgstr "IK развлачење"
21916 msgid "Disallow movement around the X axis"
21917 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21928 msgid "Pose Matrix"
21929 msgstr "Матрица позе"
21932 msgid "Channel Matrix"
21933 msgstr "Матрица канала"
21936 msgid "Pose Tail Position"
21937 msgstr "Позиција репа позе"
21941 msgstr "X граница IK"
21945 msgstr "IK Y граница"
21949 msgstr "IK Z граница"
21952 msgid "Active Section"
21953 msgstr "Активни одељак"
21961 msgstr "Путање датотеке"
21964 msgid "Experimental"
21965 msgstr "Прошири водоравно"
21968 msgid "Edit Methods"
21969 msgstr "Методе уређивања"
21972 msgid "Default paths for external files"
21973 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21976 msgid "System & OpenGL"
21977 msgstr "Систем и OpenGL"
21980 msgid "View & Controls"
21981 msgstr "Поглед и контроле"
21984 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21985 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21988 msgid "Add/Replace"
21992 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21993 msgstr "Избриши ивице"
21996 msgid "New Handles Type"
21997 msgstr "Нова врста ручке"
22000 msgid "Material Link To"
22001 msgstr "Материјал je повезан са"
22004 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
22005 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
22008 msgid "Undo Memory Size"
22009 msgstr "Меморија историјата"
22012 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
22013 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
22016 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22017 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22020 msgid "Show Auto Keying Warning"
22021 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
22024 msgid "Duplicate Action"
22025 msgstr "Дуплирај акцију"
22028 msgid "Duplicate Armature"
22029 msgstr "Дуплирај костур"
22032 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
22033 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
22036 msgid "Duplicate Material"
22037 msgstr "Дуплирај материјал"
22040 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
22041 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
22044 msgid "Duplicate Mesh"
22045 msgstr "Дуплирај меш"
22048 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22049 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22052 msgid "Duplicate Metaball"
22053 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22056 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22057 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22060 msgid "Duplicate Particle"
22061 msgstr "Дуплирај честице"
22064 msgid "Duplicate Surface"
22065 msgstr "Дуплирај површ"
22068 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22069 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
22072 msgid "Duplicate Text"
22073 msgstr "Дуплирај текст"
22076 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
22077 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
22080 msgid "Global Undo"
22081 msgstr "Општа сцена"
22084 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
22085 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
22092 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
22093 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
22096 msgid "Fonts Directory"
22097 msgstr "Директоријум фонтова"
22100 msgid "The default directory to search for loading fonts"
22101 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
22104 msgid "Hide Recent Locations"
22105 msgstr "Сакриј скорашње локације"
22108 msgid "Hide recent locations in the file selector"
22109 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22112 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
22113 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22116 msgid "Translation Branches Directory"
22117 msgstr "Јединице померања"
22120 msgid "Image Editor"
22121 msgstr "Уређивач слика"
22124 msgid "Path to an image editor"
22125 msgstr "Путања до уређивача слика"
22128 msgid "Recent Files"
22129 msgstr "Скорашње датотеке"
22132 msgid "Render Output Directory"
22133 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22136 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
22137 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
22140 msgid "Save Versions"
22144 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
22145 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
22148 msgid "Python Scripts Directory"
22149 msgstr "Директоријум Python скрипти"
22152 msgid "The default directory to search for sounds"
22153 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
22156 msgid "The directory for storing temporary save files"
22157 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
22160 msgid "Textures Directory"
22161 msgstr "Директоријум са текстурама"
22164 msgid "The default directory to search for textures"
22165 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
22168 msgid "Auto Save Temporary Files"
22169 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
22172 msgid "Compress File"
22173 msgstr "Компресуј датотеку"
22176 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
22177 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
22180 msgid "Filter File Extensions"
22181 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
22184 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
22185 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
22188 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
22189 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22192 msgid "Tabs as Spaces"
22193 msgstr "Табулатори као размаци"
22196 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22197 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22200 msgid "Drag Threshold"
22201 msgstr "Праг премештања"
22204 msgid "Invert Zoom Direction"
22205 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22208 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22209 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22212 msgid "View Navigation"
22213 msgstr "Навигација погледа"
22220 msgid "Helicopter Mode"
22221 msgstr "Мод хелихоптера"
22224 msgid "Lock Horizon"
22225 msgstr "Закључај хоризонт"
22228 msgid "Y/Z Swap Axis"
22229 msgstr "Замени Y и Z осе"
22232 msgid "Invert X Axis"
22233 msgstr "Изврнута X оса"
22236 msgid "Invert Y Axis"
22237 msgstr "Изврнута Y оса"
22240 msgid "Invert Z Axis"
22241 msgstr "Изврнута Z оса"
22244 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22245 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22248 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22249 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22252 msgid "Show Navigation Guide"
22253 msgstr "Промена погледа"
22260 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22261 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22264 msgid "Invert Zoom"
22265 msgstr "Изврнуто увећање"
22272 msgid "Auto Perspective"
22273 msgstr "Орто./перспектива"
22276 msgid "Emulate Numpad"
22277 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22280 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22281 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22284 msgid "Continuous Grab"
22285 msgstr "Континуално померање"
22292 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22293 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22296 msgid "Use selection as the pivot point"
22297 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22301 msgstr "Осе увећавања"
22305 msgstr "Начин увећавања"
22316 msgid "Walk Navigation"
22317 msgstr "Навигација шетње"
22320 msgid "Anisotropic Filter"
22321 msgstr "Анизотропски филтер"
22340 msgid "Audio Device"
22341 msgstr "Звучни уређај"
22344 msgid "Audio output device"
22345 msgstr "Улазни звучни уређај"
22348 msgid "Audio Mixing Buffer"
22349 msgstr "Бафер мешања звука"
22352 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22353 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22356 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22357 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22360 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22361 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22364 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22365 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22368 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22369 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22372 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22373 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22376 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22377 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22380 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22381 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22384 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22385 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22388 msgid "Audio Sample Format"
22389 msgstr "Формат звучног записа"
22392 msgid "Audio sample format"
22393 msgstr "Формат звучног записа"
22396 msgid "8-bit Unsigned"
22397 msgstr "8-битни позитиван"
22400 msgid "16-bit Signed"
22401 msgstr "16-битни цео број"
22404 msgid "24-bit Signed"
22405 msgstr "24-битни цео број"
22408 msgid "32-bit Signed"
22409 msgstr "32-битни целобројни"
22416 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22417 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22424 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22425 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22432 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22433 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22440 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22441 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22445 msgstr "Исеци алфу"
22448 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22449 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22452 msgid "GL Texture Limit"
22453 msgstr "Величина GL текстуре"
22456 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22457 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22461 msgstr "2D текстура"
22464 msgid "Ambient Color"
22465 msgstr "Боја окружења"
22468 msgid "Memory Cache Limit"
22469 msgstr "Величина меморијске оставе"
22472 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22473 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22476 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22477 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22484 msgid "Solid Lights"
22485 msgstr "Основна светла"
22488 msgid "Region Overlap"
22489 msgstr "Дозволи преклапање"
22492 msgid "Color Picker Type"
22493 msgstr "Врста избора боје"
22496 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22497 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22500 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22501 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22504 msgid "Square (SV + H)"
22505 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22508 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22509 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22512 msgid "Square (HS + V)"
22513 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22516 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22517 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22520 msgid "Square (HV + S)"
22521 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22524 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22525 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22533 msgstr "У новом прозору"
22536 msgid "Language used for translation"
22537 msgstr "Језик превода"
22540 msgid "Display Object Info"
22541 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22544 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
22545 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
22548 msgid "Show Splash"
22549 msgstr "Прикажи и изабери"
22556 msgid "Python Tooltips"
22557 msgstr "Python описи"
22560 msgid "Show Python references in tooltips"
22561 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22564 msgid "Smooth View"
22565 msgstr "Умекшај поглед"
22568 msgid "Only Seconds"
22569 msgstr "Само секунде"
22576 msgid "Translate Interface"
22577 msgstr "Преводи окружење"
22580 msgid "Translate Tooltips"
22581 msgstr "Преводи описе"
22584 msgid "Group of ID properties"
22585 msgstr "Својства течности:"
22588 msgid "Fisheye Lens"
22592 msgid "Lens focal length (mm)"
22593 msgstr "Величина објектива камере"
22596 msgid "Panorama Type"
22597 msgstr "Врста панораме"
22600 msgid "Cast Shadow"
22601 msgstr "Бачена сенка"
22604 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
22605 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22608 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22609 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22612 msgid "Transparent Shadows"
22613 msgstr "Сенчење приказа"
22616 msgid "Use Motion Blur"
22617 msgstr "Замућење покрета"
22620 msgid "Diffuse Direct"
22621 msgstr "Дифузни фактор"
22624 msgid "Diffuse Indirect"
22625 msgstr "Дифузни интензитет"
22628 msgid "Glossy Direct"
22629 msgstr "Директоријум фонтова"
22632 msgid "Glossy Indirect"
22633 msgstr "Индиректно"
22636 msgid "Transmission Direct"
22640 msgid "Transmission Indirect"
22641 msgstr "Индиректни пренос"
22645 msgstr "AA узорака"
22648 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
22649 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
22652 msgid "Ambient Occlusion Samples"
22653 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
22656 msgid "Dynamic BVH"
22657 msgstr "Динамичка BVH"
22661 msgstr "Статична BVH"
22665 msgstr "Величина плочице"
22668 msgid "Use Spatial Splits"
22669 msgstr "Користи просторну поделе"
22672 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22673 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22680 msgid "Device to use for rendering"
22681 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22684 msgid "Use CPU for rendering"
22685 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22688 msgid "GPU Compute"
22689 msgstr "GPU рачунање"
22692 msgid "Diffuse Bounces"
22693 msgstr "Дифузних одбијања"
22696 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22697 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22700 msgid "Diffuse Samples"
22701 msgstr "Дифузних узорака"
22704 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
22705 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
22709 msgstr "Подржани слој"
22712 msgid "Total maximum number of bounces"
22713 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22716 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
22717 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
22720 msgid "Pause Preview"
22721 msgstr "Паузирај преглед"
22724 msgid "Start Resolution"
22725 msgstr "Почетна резолуција"
22728 msgid "Path Tracing"
22729 msgstr "Праћење путање"
22732 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22733 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22736 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22737 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22740 msgid "Tile order for rendering"
22741 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
22744 msgid "Render from center to the edges"
22745 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
22748 msgid "Right to Left"
22749 msgstr "С десна на лево"
22752 msgid "Render from right to left"
22753 msgstr "Рендерује са десна на лево"
22756 msgid "Left to Right"
22757 msgstr "С лева на десно"
22760 msgid "Render from left to right"
22761 msgstr "Рендерује са лева на десно"
22764 msgid "Top to Bottom"
22765 msgstr "Одозго на доле"
22768 msgid "Render from top to bottom"
22769 msgstr "Рендерује одозго на доле"
22772 msgid "Bottom to Top"
22773 msgstr "Одоздо на горе"
22776 msgid "Render from bottom to top"
22777 msgstr "Рендерује одозго на горе"
22780 msgid "Transmission Samples"
22781 msgstr "Узорци преноса"
22784 msgid "Layer Samples"
22785 msgstr "Узорака слоја"
22788 msgid "Progressive Refine"
22789 msgstr "Постепено улепшавање"
22792 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
22793 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
22797 msgstr "Макс. корака"
22800 msgid "Glossy Color"
22804 msgid "Transmission Color"
22805 msgstr "Боја преноса"
22808 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22809 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22812 msgid "Map Resolution"
22813 msgstr "Резолуција"
22816 msgid "MO File Path"
22817 msgstr "Путања до датотека"
22820 msgid "Language Name"
22824 msgid "PO File Path"
22825 msgstr "Путања до датотека"
22828 msgid "Language ID"
22836 msgid "POT File Path"
22837 msgstr "Путања до датотека"
22840 msgid "Is Stroke Start"
22841 msgstr "Самостални почетак"
22844 msgid "Apply Scale"
22845 msgstr "Примени увећање"
22848 msgid "Element Index"
22849 msgstr "Индекс елемента"
22853 msgstr "Идекс стране"
22856 msgid "ID Property"
22857 msgstr "ID својство"
22861 msgstr "Раздвој квадрате"
22864 msgid "Region height"
22865 msgstr "Тип региона"
22872 msgid "Region width"
22873 msgstr "Ширина подручја"
22876 msgid "Is Perspective"
22877 msgstr "Орто./перспектива"
22880 msgid "Perspective Matrix"
22881 msgstr "Матрица перспективе"
22884 msgid "Camera Offset"
22885 msgstr "Одстојање камере"
22888 msgid "Camera Zoom"
22892 msgid "View Matrix"
22893 msgstr "Матрица погледа"
22896 msgid "View Perspective"
22897 msgstr "Орто./перспектива"
22900 msgid "Zmask Negate"
22908 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
22909 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
22916 msgid "Render Sky in this Layer"
22917 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22929 msgstr "Пристрасност"
22932 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22933 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22936 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22937 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22940 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22941 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22944 msgid "Bake normals"
22945 msgstr "Испеци нормале"
22952 msgid "Engine to use for rendering"
22953 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22956 msgid "The file extension used for saving renders"
22957 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22964 msgid "Framerate base"
22965 msgstr "Крадрова у секунди"
22968 msgid "Multiple Engines"
22969 msgstr "Вишеструки погони"
22972 msgid "More than one rendering engine is available"
22973 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22976 msgid "Movie Format"
22977 msgstr "Формат филма"
22980 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22981 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22984 msgid "Resolution %"
22985 msgstr "Резолуција %"
22988 msgid "Percentage scale for render resolution"
22989 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22992 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22993 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22996 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22997 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
23000 msgid "Display the object as wire edges"
23001 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
23004 msgid "Simplify Subdivision"
23005 msgstr "Поједностављене поделе"
23008 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
23009 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
23013 msgstr "Боја текста"
23016 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
23017 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
23020 msgid "Manually determine the number of threads"
23021 msgstr "Ручно одреди број процеса"
23024 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
23025 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
23028 msgid "File Extensions"
23029 msgstr "Наставци датотека"
23032 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
23033 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
23036 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
23037 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
23040 msgid "Persistent Data"
23041 msgstr "Трајни подаци"
23044 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
23045 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
23048 msgid "Cache Result"
23049 msgstr "Кеширај резултат"
23052 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
23053 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
23056 msgid "Save Buffers"
23057 msgstr "Чувај бафере"
23060 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
23061 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
23064 msgid "Use Simplify"
23065 msgstr "Поједностављено"
23068 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
23069 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
23072 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
23073 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
23076 msgid "Breaking Threshold"
23077 msgstr "Праг пуцања"
23080 msgid "Disable Collisions"
23081 msgstr "Омогући сударе"
23084 msgid "Enable this constraint"
23085 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
23096 msgid "Solver Iterations"
23101 msgstr "Пригушивање"
23104 msgid "Damping on the X axis"
23105 msgstr "Изврнуто по X оси"
23109 msgstr "Пригушивање"
23113 msgstr "Пригушивање"
23116 msgid "X Axis Stiffness"
23117 msgstr "Укоченост качења"
23120 msgid "Y Axis Stiffness"
23121 msgstr "Укоченост качења"
23124 msgid "Z Axis Stiffness"
23125 msgstr "Укоченост качења"
23148 msgid "Enable spring on X axis"
23149 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
23156 msgid "Enable spring on Y axis"
23157 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
23164 msgid "Enable spring on Z axis"
23165 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
23168 msgid "Angular Damping"
23169 msgstr "Успорење ваздуха"
23172 msgid "Collision Margin"
23173 msgstr "Маргине судара"
23176 msgid "Collision Shape"
23177 msgstr "Облик судара"
23181 msgstr "Биоскопски"
23184 msgid "Linear Damping"
23192 msgid "All modifiers"
23193 msgstr "Сви модификатори"
23200 msgid "Rigid body deforms during simulation"
23201 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
23204 msgid "Split Impulse"
23205 msgstr "Раздвој импулс"
23208 msgid "Settings for particle fluids physics"
23209 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
23212 msgid "Rest Density"
23213 msgstr "Густина одмора"
23216 msgid "Fluid rest density"
23217 msgstr "Густина одмора течности"
23220 msgid "Double-Density"
23221 msgstr "Дупла-густина"
23228 msgid "Spring Force"
23229 msgstr "Сила опруге"
23232 msgid "Spring force"
23233 msgstr "Сила опруге"
23236 msgid "Factor Density"
23237 msgstr "Фактор густине"
23240 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
23241 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
23244 msgid "Factor Radius"
23245 msgstr "Фактор полупречника"
23248 msgid "Number of samples"
23249 msgstr "Број узорака"
23252 msgid "YCbCr (ITU 601)"
23253 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
23256 msgid "YCbCr (ITU 709)"
23257 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
23260 msgid "YCbCr (Jpeg)"
23261 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
23264 msgid "Blend Opacity"
23265 msgstr "Провидност прелаза"
23268 msgid "Speed Factor"
23269 msgstr "Фактор брзине"
23329 msgstr "Провидност преко"
23333 msgid "Alpha Under"
23334 msgstr "Провидност испод"
23338 msgid "Gamma Cross"
23339 msgstr "Укрштање гаме"
23359 msgstr "Трансформација"
23372 msgid "Use Linear Modifiers"
23373 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23376 msgid "Multiply Colors"
23377 msgstr "Умножене боје"
23380 msgid "Only display every nth frame"
23381 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23384 msgid "Flip on the X axis"
23385 msgstr "Изврнуто по X оси"
23388 msgid "Flip on the Y axis"
23389 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23392 msgid "Convert Float"
23393 msgstr "Претвори децимални"
23396 msgid "Convert input to float data"
23397 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23400 msgid "Reverse Frames"
23401 msgstr "Обрнути кадрови"
23404 msgid "Add Sequence"
23405 msgstr "Додај секвенцу"
23416 msgid "Animation end offset (trim end)"
23417 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23420 msgid "Animation Start Offset"
23421 msgstr "Почетни померај анимације"
23424 msgid "Animation start offset (trim start)"
23425 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23428 msgid "Alpha Over Sequence"
23429 msgstr "Провидност преко секвенце"
23432 msgid "Alpha Under Sequence"
23433 msgstr "Провидност испод секвенце"
23436 msgid "Gamma Cross Sequence"
23437 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23440 msgid "Glow Sequence"
23441 msgstr "Секвенца исијавања"
23444 msgid "Blur Distance"
23445 msgstr "Вредност замућења"
23448 msgid "Radius of glow effect"
23449 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23452 msgid "Accuracy of the blur effect"
23453 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23456 msgid "Multiply Sequence"
23457 msgstr "Умножена секвенца"
23460 msgid "SpeedControl Sequence"
23461 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23464 msgid "Multiply Speed"
23468 msgid "Bilinear interpolation"
23469 msgstr "Линеарна интерполација"
23472 msgid "Bicubic interpolation"
23473 msgstr "Кубична интерполација"
23476 msgid "Translate X"
23477 msgstr "X померање"
23480 msgid "Translate Y"
23481 msgstr "Y померање"
23484 msgid "Translation Unit"
23485 msgstr "Јединице померања"
23488 msgid "Wipe Sequence"
23489 msgstr "Очисти секвенцу"
23493 msgstr "Угао ивице"
23496 msgid "Wipe direction"
23497 msgstr "Смер брисања"
23508 msgid "Mask Sequence"
23509 msgstr "Мета секвенца"
23512 msgid "Meta Sequence"
23513 msgstr "Мета секвенца"
23520 msgid "MovieClip Sequence"
23521 msgstr "Видео секвенца"
23524 msgid "Stabilize 2D Clip"
23525 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23528 msgid "Undistort Clip"
23529 msgstr "Клип без изобличавања"
23532 msgid "Movie Sequence"
23533 msgstr "Видео секвенца"
23536 msgid "Scene Sequence"
23537 msgstr "Секвенца сцене"
23540 msgid "Override the scenes active camera"
23541 msgstr "Величина текста"
23544 msgid "Use Grease Pencil"
23545 msgstr "Користи скицирање"
23548 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
23549 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
23552 msgid "Sound Sequence"
23553 msgstr "Звучна секвенца"
23556 msgid "Playback volume of the sound"
23557 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23560 msgid "Inverse Gamma"
23561 msgstr "Обрнута гама"
23564 msgid "Sequence Crop"
23565 msgstr "Исецање секвенце"
23568 msgid "All Sequences"
23569 msgstr "Све секвенце"
23573 msgstr "Прикажи кеш"
23576 msgid "Sequence Element"
23577 msgstr "Елемент секвенце"
23580 msgid "Orig Height"
23581 msgstr "Ориг. висина"
23584 msgid "Original image height"
23585 msgstr "Оригинална висина слике"
23589 msgstr "Ориг. ширина"
23592 msgid "Original image width"
23593 msgstr "Оригинална ширина слике"
23597 msgstr "Маскирај траку"
23604 msgid "Curve Mapping"
23605 msgstr "Мапирање криве"
23608 msgid "Sequence Transform"
23609 msgstr "Трансформација секвенце"
23613 msgstr "Сиви тонови"
23621 msgstr "Кључ облика"
23624 msgid "Relative Key"
23625 msgstr "Релативни кључ"
23629 msgstr "Клизач макс."
23632 msgid "Maximum for slider"
23633 msgstr "Максимум клизача"
23637 msgstr "Клизач мин."
23640 msgid "Minimum for slider"
23641 msgstr "Минимум клизача"
23644 msgid "Handle 1 Location"
23645 msgstr "Насумично померај"
23648 msgid "Handle 2 Location"
23649 msgstr "Насумично померај"
23652 msgid "Point in a shape key"
23653 msgstr "Тачка у кључу облика"
23660 msgid "Aerodynamics Type"
23661 msgstr "Врста аеродинамике"
23665 msgstr "Величина лопте"
23672 msgid "Collision Type"
23673 msgstr "Врста судара"
23676 msgid "Choose Collision Type"
23677 msgstr "Изабери врсту судара"
23680 msgid "Manual adjust"
23681 msgstr "Ручно подешавање"
23689 msgstr "Максимално"
23692 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23693 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23696 msgid "Error Limit"
23697 msgstr "Граница грешке"
23700 msgid "Gravitation"
23701 msgstr "Гравитација"
23704 msgid "Permanent deform"
23705 msgstr "Трајна деформација"
23708 msgid "Print Performance to Console"
23709 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23712 msgid "Edge Collision"
23713 msgstr "Сударање ивица"
23717 msgstr "Користи ивице"
23720 msgid "Face Collision"
23721 msgstr "Сударање лица"
23725 msgstr "Користи циљ"
23728 msgid "Goal Vertex Group"
23729 msgstr "Циљна група темена"
23732 msgctxt "MovieClip"
23738 msgstr "Испрекидано"
23741 msgid "Alpha Channel"
23742 msgstr "Алфа канал"
23745 msgid "Length of displaying path, in frames"
23746 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23749 msgid "Bounding Box Center"
23750 msgstr "Центар граничне коцке"
23753 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23754 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23757 msgid "Individual Origins"
23758 msgstr "Индивидуални центри"
23761 msgid "Median Point"
23762 msgstr "Средишна тачка"
23765 msgid "Show Blue Channel"
23766 msgstr "Прикажи плави канал"
23769 msgid "Show blue channel in the frame"
23770 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23773 msgid "Show Disabled"
23774 msgstr "Прикажи онемогућено"
23777 msgid "Show Filters"
23778 msgstr "Прикажи филтере"
23781 msgid "Show filters for graph editor"
23782 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23785 msgid "Show Frames"
23786 msgstr "Прикажи кадрове"
23789 msgid "Show Tracks Error"
23790 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23793 msgid "Show Tracks Motion"
23794 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23797 msgid "Show Green Channel"
23798 msgstr "Прикажи зелени канал"
23801 msgid "Show green channel in the frame"
23802 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23806 msgstr "Прикажи мрежу"
23809 msgid "Show grid showing lens distortion"
23810 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23814 msgstr "Прикажи имена"
23817 msgid "Show track names and status"
23818 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23821 msgid "Show Red Channel"
23822 msgstr "Прикажи црвени канал"
23825 msgid "Show red channel in the frame"
23826 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23829 msgid "Show Seconds"
23830 msgstr "Прикажи секунде"
23833 msgid "Show Stable"
23834 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23837 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23838 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23841 msgid "Show Tiny Markers"
23842 msgstr "Прикажи мале маркере"
23845 msgid "Show markers in a more compact manner"
23846 msgstr "Приказује компактније маркере"
23849 msgid "Show Track Path"
23850 msgstr "Прикажи путању стазе"
23853 msgid "Show path of how track moves"
23854 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23857 msgid "Display frame in grayscale mode"
23858 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23861 msgid "Manual Calibration"
23862 msgstr "Ручна калибрација"
23865 msgid "Use manual calibration helpers"
23866 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23869 msgid "Mute Footage"
23870 msgstr "Утишај видео"
23873 msgctxt "MovieClip"
23878 msgid "Interactive python console"
23879 msgstr "Интерактивна python конзола"
23882 msgid "Command history"
23883 msgstr "Историјат команди"
23891 msgstr "Самолепљење"
23894 msgid "No Auto-Snap"
23895 msgstr "Без самолепљења"
23898 msgid "Second Step"
23899 msgstr "Други корак"
23902 msgid "Nearest Frame"
23903 msgstr "Најближи кадар"
23906 msgid "Nearest Second"
23907 msgstr "Други најближи"
23910 msgid "Nearest Marker"
23911 msgstr "Најближи маркер"
23914 msgid "Snap to nearest marker"
23915 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23918 msgid "Action Editor"
23919 msgstr "Уређивач акција"
23922 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23923 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23926 msgid "Show Sliders"
23927 msgstr "Прикажи клизаче"
23930 msgid "Realtime Updates"
23931 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23934 msgid "Active Operator"
23935 msgstr "Активни оператор"
23938 msgid "System Bookmarks"
23939 msgstr "Системски обележивачи"
23942 msgid "Cursor Y-Value"
23943 msgstr "Y вредност курсора"
23946 msgid "Edit drivers"
23947 msgstr "Мод измене "
23950 msgid "Individual Centers"
23951 msgstr "Индивидуални центри"
23954 msgid "Show Cursor"
23955 msgstr "Прикажи курсор"
23958 msgid "Show 2D cursor"
23959 msgstr "Приказује 2D курсор"
23962 msgid "Auto Normalization"
23963 msgstr "Ауто нормализација"
23966 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23967 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23970 msgid "Use Normalization"
23971 msgstr "Користи нормализацију"
23974 msgid "2D Cursor Location"
23975 msgstr "Локација 2D курсора"
23978 msgid "2D cursor location for this view"
23979 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23982 msgid "Color and Alpha"
23983 msgstr "Боја и провидност"
23990 msgid "Grease pencil data for this space"
23991 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23995 msgstr "UV уређивач"
23998 msgid "Mask editing"
23999 msgstr "Уређивање маске"
24002 msgid "Sampled colors along line"
24003 msgstr "Узорци боја дуж линије"
24006 msgid "Show Render"
24007 msgstr "Прикажи рендеринг"
24011 msgstr "Закачи слику"
24014 msgid "Display current image regardless of object selection"
24015 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
24018 msgid "Update Automatically"
24019 msgstr "Аутоматски освежи"
24022 msgid "UV editor settings"
24023 msgstr "Подешавања увоза"
24027 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
24031 msgstr "Прикажи грешку"
24034 msgid "Display error text"
24035 msgstr "Приказује текст грешака"
24039 msgstr "Прикажи инфо"
24042 msgid "Display general information"
24043 msgstr "Приказује опште информације"
24047 msgstr "Прикажи упозорење"
24050 msgid "Display warnings"
24051 msgstr "Приказује упозорења"
24054 msgid "Backdrop Zoom"
24055 msgstr "Увећање позадине"
24058 msgid "Backdrop zoom factor"
24059 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
24062 msgid "Cursor Location"
24063 msgstr "Позиција курсора:"
24066 msgid "Location for adding new nodes"
24067 msgstr "Локација новоформираних чворова"
24071 msgstr "Уреди дрво"
24074 msgid "Node tree being displayed and edited"
24075 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
24078 msgid "Use the pinned node tree"
24079 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
24082 msgid "Shader Type"
24083 msgstr "Врста сенчења"
24086 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
24087 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
24090 msgid "Texture Type"
24091 msgstr "Лице текстуре"
24094 msgid "Node tree type to display and edit"
24095 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
24098 msgid "Auto Render"
24099 msgstr "Ауто рендеринг"
24102 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
24103 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
24106 msgid "Blender File"
24107 msgstr "Blender датотека"
24110 msgid "Display Filter"
24111 msgstr "Филтер приказа"
24114 msgid "Filter method"
24115 msgstr "Метод филтрирања"
24118 msgid "Properties Space"
24119 msgstr "Простор особина"
24123 msgstr "ID закачке"
24126 msgid "Use the pinned context"
24127 msgstr "Користи закачено"
24130 msgid "Display Channel"
24131 msgstr "Прикажи канал"
24134 msgid "Overlay Type"
24135 msgstr "Врста преклапања"
24142 msgid "Show reference frame only"
24143 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
24150 msgid "Show current frame only"
24151 msgstr "Прикажи само текући кадар"
24154 msgid "Replace Text"
24158 msgid "Highlight Line"
24159 msgstr "Истакни ред"
24162 msgid "Highlight the current line"
24163 msgstr "Истакни текући ред"
24166 msgid "Line Numbers"
24167 msgstr "Бројеви редова"
24170 msgid "Show Margin"
24171 msgstr "Прикажи маргине"
24174 msgid "Show right margin"
24175 msgstr "Прикажи десну маргину"
24178 msgid "Syntax Highlight"
24179 msgstr "Истакни синтаксу"
24182 msgid "Syntax highlight for scripting"
24183 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
24187 msgstr "Ширина језичка"
24191 msgstr "Тражи поново"
24194 msgid "3D View Space"
24198 msgid "Lock Camera to View"
24199 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
24203 msgstr "Прикажи осе"
24206 msgid "Show 3D Marker Names"
24207 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
24210 msgid "Show Camera Path"
24211 msgstr "Прикажи путању камере"
24214 msgid "Show reconstructed camera path"
24215 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
24226 msgid "Tracks Size"
24227 msgstr "Величина стаза"
24230 msgid "Constrain to Image Bounds"
24231 msgstr "Ограничи на величину слике"
24234 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
24235 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
24238 msgid "Snap to Pixels"
24239 msgstr "Лепи за пикселе"
24242 msgid "Shared Location"
24243 msgstr "Дељена локација"
24246 msgid "Shared Vertex"
24247 msgstr "Дељена темена"
24250 msgid "Live Unwrap"
24251 msgstr "Раствори UV"
24254 msgid "Bezier Points"
24255 msgstr "Bezier крива"
24258 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
24259 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
24262 msgid "Hide this curve in Edit mode"
24263 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
24267 msgstr "Редослед U"
24271 msgstr "Редослед V"
24282 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
24283 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
24287 msgstr "Bezier крива U"
24291 msgstr "Bezier крива V"
24294 msgid "NURBS weight"
24295 msgstr "NURBS тежина"
24298 msgid "Stereo Mode"
24299 msgstr "Стерео режим"
24302 msgid "Map X and Y coordinates directly"
24303 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
24306 msgid "Map using the normal vector"
24307 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
24310 msgid "Map with Z as central axis"
24311 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
24315 msgstr "X мапирање"
24319 msgstr "Y мапирање"
24323 msgstr "Z мапирање"
24326 msgid "Has Maximum"
24327 msgstr "Има максимум"
24330 msgid "Has Minimum"
24331 msgstr "Има минимум"
24335 msgstr "Блок текта"
24338 msgid "Textbox Height"
24339 msgstr "Висина блока текта"
24342 msgid "Textbox Width"
24343 msgstr "Ширина блока текта"
24346 msgid "Text Character Format"
24347 msgstr "Формат текстуалних знакова"
24350 msgid "Text character formatting settings"
24351 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
24354 msgid "Texture slot name"
24355 msgstr "Име слота текстура"
24358 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
24359 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24362 msgid "Output Node"
24363 msgstr "Излазни чвор"
24366 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24367 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24370 msgid "Brush Texture Slot"
24371 msgstr "Слот текстуре четкице"
24378 msgid "Alpha Factor"
24379 msgstr "Алфа фактор"
24382 msgid "Diffuse Color Factor"
24383 msgstr "Фактор дифузне боје"
24386 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24387 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24390 msgid "Along stroke"
24391 msgstr "Дуж потеза"
24394 msgid "Damp Factor"
24395 msgstr "Фактор пригушивања"
24398 msgid "Density Factor"
24399 msgstr "Фактор густине"
24402 msgid "Field Factor"
24403 msgstr "Фактор поља"
24406 msgid "Gravity Factor"
24407 msgstr "Фактор гравитације"
24410 msgid "Length Factor"
24411 msgstr "Фактор дужине"
24414 msgid "Rough Factor"
24415 msgstr "Фактор храпавости"
24418 msgid "Size Factor"
24419 msgstr "Фактор величине"
24422 msgid "Emission Time Factor"
24423 msgstr "Фактор времена исијавања"
24426 msgid "Affect the density of the particles"
24427 msgstr "Утиче на густину честица"
24430 msgid "Force Field"
24431 msgstr "Поље утицаја"
24435 msgstr "Време живота"
24442 msgid "Affect the particle size"
24443 msgstr "Утиче на величину честице"
24446 msgid "Emission Time"
24447 msgstr "Време исијавања"
24450 msgid "Clip Editor"
24451 msgstr "Уређивач клипова"
24454 msgid "Name of the theme"
24455 msgstr "Назив теме"
24462 msgid "Color used for active bones"
24463 msgstr "Боја активних костију"
24466 msgid "Color used for the surface of bones"
24467 msgstr "Боја површине костију"
24470 msgid "Color used for selected bones"
24471 msgstr "Боја изабраних костију"
24474 msgid "Active Marker"
24475 msgstr "Активни слој"
24478 msgid "Color of active marker"
24479 msgstr "Боја у зениту"
24482 msgid "Color of disabled marker"
24483 msgstr "Боја у зениту"
24486 msgid "Locked Marker"
24487 msgstr "Закључани маркер"
24490 msgid "Color of locked marker"
24491 msgstr "Боја закључаног маркера"
24494 msgid "Color of marker"
24495 msgstr "Боја маркера"
24498 msgid "Color of marker's outline"
24499 msgstr "Боја оквира маркера"
24502 msgid "Selected Marker"
24503 msgstr "Изабрани маркер"
24506 msgid "Color of selected marker"
24507 msgstr "Боја изабраног маркера"
24510 msgid "Settings for space"
24511 msgstr "Подешавања формата слика"
24514 msgid "Settings for space list"
24515 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24522 msgid "Strips Selected"
24523 msgstr "Изабране траке"
24526 msgid "Theme Console"
24527 msgstr "Тема конзоле"
24530 msgid "Theme settings for the Console"
24531 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24534 msgid "Active Channel Group"
24535 msgstr "Активна група канала"
24538 msgid "Channel Group"
24539 msgstr "Група канала"
24542 msgid "Channels Selected"
24543 msgstr "Изабрани канали"
24546 msgid "Keyframe Border"
24547 msgstr "Ивица кључног кадра"
24554 msgid "Color of summary channel"
24555 msgstr "Боја канала резимеа"
24558 msgid "Value Sliders"
24559 msgstr "Клизачи вредности"
24562 msgid "View Sliders"
24563 msgstr "Клизачи погледа"
24566 msgid "Selected File"
24567 msgstr "Изабрана датотека"
24571 msgstr "Стил фонта"
24574 msgid "Shadow Size"
24575 msgstr "Величина сенке"
24578 msgid "Shadow Alpha"
24579 msgstr "Провидност сенке"
24582 msgid "Shadow X Offset"
24583 msgstr "X одстојање сенке"
24586 msgid "Shadow offset in pixels"
24587 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24590 msgid "Shadow Y Offset"
24591 msgstr "Y одстојање сенке"
24594 msgid "Shadow Brightness"
24595 msgstr "Светлина сенке"
24598 msgid "Theme Background Color"
24599 msgstr "Боја позадине теме"
24602 msgid "Channels Region"
24603 msgstr "Регион канала"
24606 msgid "Vertex Select"
24607 msgstr "Изабрано теме"
24610 msgid "Vertex Size"
24611 msgstr "Величина темена"
24614 msgid "Window Sliders"
24615 msgstr "Клизачи прозора"
24618 msgid "Edge Select"
24619 msgstr "Избор ивице"
24622 msgid "Face Dot Selected"
24623 msgstr "Изабрана тачка странице"
24626 msgid "Face Selected"
24627 msgstr "Изабрана страница"
24630 msgid "Face Dot Size"
24631 msgstr "Величина тачке странице"
24635 msgstr "Уређење жице"
24639 msgstr "Тема информација"
24642 msgid "Theme settings for Info"
24643 msgstr "Подешавање теме за информације"
24646 msgid "Sound Strips Selected"
24647 msgstr "Изабране траке"
24650 msgid "Transitions"
24654 msgid "Transitions Selected"
24655 msgstr "Преведи кратке описе"
24662 msgid "Converter Node"
24663 msgstr "Чвор промене"
24666 msgid "Distort Node"
24667 msgstr "Чвор изобличавања"
24670 msgid "Filter Node"
24671 msgstr "Чвор филтера"
24675 msgstr "Чвор кадра"
24679 msgstr "Група чворова"
24682 msgid "Group Socket Node"
24683 msgstr "Група прикључница чворова"
24687 msgstr "Улазни чвор"
24694 msgid "Pattern Node"
24698 msgid "Script Node"
24699 msgstr "Чвор скрипте"
24702 msgid "Selected Text"
24703 msgstr "Изабрани текст"
24706 msgid "Vector Node"
24707 msgstr "Чвор вектора"
24714 msgid "Wire Select"
24715 msgstr "Жичани избор"
24718 msgid "Selected Highlight"
24719 msgstr "Истакнут текст"
24722 msgid "Theme Panel Color"
24723 msgstr "Боја панела теме"
24726 msgid "Theme Properties"
24727 msgstr "Особине теме"
24730 msgid "Theme Sequence Editor"
24731 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24734 msgid "Audio Strip"
24735 msgstr "Звучна трака"
24738 msgid "Draw Action"
24739 msgstr "Цртај акцију"
24742 msgid "Image Strip"
24743 msgstr "Трака слике"
24747 msgstr "Мета трака"
24751 msgstr "Трака исечка"
24754 msgid "Preview Background"
24755 msgstr "Позадина прегледа"
24758 msgid "Scene Strip"
24759 msgstr "Трака сцене"
24762 msgid "Window Background"
24763 msgstr "Позадина прозора"
24766 msgid "Region Background"
24767 msgstr "Позадина региона"
24770 msgid "Region Text"
24771 msgstr "Текст региона"
24774 msgid "Header Text Highlight"
24775 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24778 msgid "Tab Background"
24779 msgstr "Позадина језичка"
24782 msgid "Text Highlight"
24783 msgstr "Истакнут текст"
24786 msgid "Theme Space List Settings"
24787 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24790 msgid "Source List"
24791 msgstr "Изворна листа"
24794 msgid "Source List Text"
24795 msgstr "Текст изворне листе"
24798 msgid "Source List Title"
24799 msgstr "Наслов изворне листе"
24802 msgid "Widget Style"
24803 msgstr "Стил виџета"
24806 msgid "Theme Text Editor"
24807 msgstr "Тема уређивача текста"
24810 msgid "Line Numbers Background"
24811 msgstr "Позадина бројева линија"
24814 msgid "Syntax Numbers"
24815 msgstr "Бројеви синтаксе"
24818 msgid "Syntax Reserved"
24819 msgstr "Бројеви синтаксе"
24822 msgid "Syntax Symbols"
24823 msgstr "Бројеви синтаксе"
24826 msgid "Theme User Interface"
24827 msgstr "Тема корисничког окружења"
24831 msgstr "Провидност иконица"
24834 msgid "Menu Item Colors"
24835 msgstr "Боје ставке менија"
24838 msgid "Tooltip Colors"
24839 msgstr "Боје савета"
24842 msgid "Theme 3D View"
24843 msgstr "Тема 3D погледа"
24846 msgid "Theme settings for the 3D View"
24847 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
24851 msgstr "Поза кости"
24854 msgid "Bone Pose Active"
24855 msgstr "Активна поза кости"
24858 msgid "Camera Path"
24859 msgstr "Путања камере"
24863 msgstr "Искошавање ивице"
24866 msgid "Edge Crease"
24867 msgstr "Набор ивице"
24871 msgstr "Оштра ивица"
24874 msgid "Edge Length Text"
24875 msgstr "Текст дужине ивице"
24878 msgid "Face Angle Text"
24879 msgstr "Текст угла странице"
24882 msgid "Grease Pencil Vertex"
24883 msgstr "Темена скице"
24886 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24887 msgstr "Избор темена скице"
24890 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24891 msgstr "Величина темена скице"
24894 msgid "Face Normal"
24895 msgstr "Нормала странице"
24898 msgid "Object Origin Size"
24899 msgstr "Величина центра објекта"
24902 msgid "Object Selected"
24903 msgstr "Изабрани објекат"
24907 msgstr "Корен коже"
24915 msgstr "Заобљеност"
24919 msgstr "Доња сенка"
24930 msgid "Window event timer"
24931 msgstr "Деактивирај прозор"
24935 msgstr "Прозор рендеровања"
24938 msgid "Add & Replace"
24939 msgstr "Додај и замени"
24942 msgid "Mesh Selection Mode"
24943 msgstr "Мод избора мреже"
24946 msgid "UV Local View"
24947 msgstr "Локални поглед"
24950 msgid "Snap Element"
24951 msgstr "Елемент лепљења"
24954 msgid "Type of element to snap to"
24955 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24958 msgid "Snap to vertices"
24959 msgstr "Лепи за темена"
24962 msgid "Snap to edges"
24963 msgstr "Лепи за ивице"
24966 msgid "Snap to faces"
24967 msgstr "Лепи за странице"
24970 msgid "Snap to volume"
24971 msgstr "Лепи за облик"
24974 msgid "Snap to grid"
24975 msgstr "Лепи за мрежу"
24982 msgid "Snap to left/right node border"
24983 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24990 msgid "Snap to top/bottom node border"
24991 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24995 msgstr "Чвор X / Y"
24998 msgid "Snap to any node border"
24999 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
25002 msgid "Snap Target"
25003 msgstr "Циљ лепљења"
25006 msgid "Which part to snap onto the target"
25007 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
25010 msgid "Snap UV Element"
25011 msgstr "Лепи UV елементе"
25014 msgid "Mesh Statistics Visualization"
25015 msgstr "Визуелизација статистике меша"
25018 msgid "Unified Paint Settings"
25019 msgstr "Општа подешавања бојења"
25022 msgid "Only Endpoints"
25023 msgstr "Само крајње тачке"
25026 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
25027 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
25030 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
25031 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
25038 msgid "Snap during transform"
25039 msgstr "Лепи приликом трансформације"
25042 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
25043 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
25050 msgid "Sculpt All Islands"
25051 msgstr "Вајај сва острва"
25054 msgid "UV Selection Mode"
25055 msgstr "Мод UV избора"
25058 msgid "UV selection and display mode"
25059 msgstr "UV избор и начин приказа"
25066 msgid "Island selection mode"
25067 msgstr "Режим избора острва"
25070 msgid "All Vertex Groups"
25071 msgstr "Све групе темена"
25074 msgid "Vertex Group Weight"
25075 msgstr "Тежина групе темена"
25078 msgid "Filter by Name"
25079 msgstr "Филтрирај по имену"
25082 msgid "Default Layout"
25083 msgstr "Почетна вредност"
25086 msgid "Grid Layout"
25087 msgstr "Путања датотека"
25090 msgid "Show Filter"
25091 msgstr "Прикажи филтер"
25094 msgid "Sort by Name"
25095 msgstr "Сортирај по имену"
25098 msgid "Sort items by their name"
25099 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
25102 msgid "Radius of the brush"
25103 msgstr "Радиус четкице"
25106 msgid "Use Unified Radius"
25107 msgstr "Подеси полупречник криве"
25110 msgid "Use Unified Strength"
25111 msgstr "Јединствена јачина"
25114 msgid "Use Unified Weight"
25115 msgstr "Користи јединствену тежину"
25122 msgid "Unit System"
25123 msgstr "Систем јединица"
25131 msgstr "Империјални"
25134 msgid "Rotation Units"
25135 msgstr "Јединица за углове"
25138 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
25139 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
25142 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
25143 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
25150 msgid "Separate Units"
25151 msgstr "Раздвој јединице"
25154 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
25155 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
25158 msgid "Solid Light"
25159 msgstr "Основна светла"
25166 msgid "Normal Size"
25167 msgstr "Величина нормале"
25170 msgid "Display size for normals in the 3D view"
25171 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
25174 msgid "Display X Axis"
25175 msgstr "Прикажи X осу"
25178 msgid "Display Y Axis"
25179 msgstr "Прикажи Y осу"
25182 msgid "Display Z Axis"
25183 msgstr "Прикажи Z осу"
25186 msgid "Draw Normals"
25187 msgstr "Прикажи нормале"
25190 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
25191 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
25195 msgstr "Угао ивице"
25199 msgstr "Индиректно"
25202 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
25203 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
25206 msgid "Display face normals as lines"
25207 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
25210 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
25211 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
25214 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
25215 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
25218 msgid "All Object Origins"
25219 msgstr "Сви центри објеката"
25222 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
25223 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
25226 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
25227 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
25230 msgid "Display vertex normals as lines"
25231 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
25234 msgid "Show Weights"
25235 msgstr "Прикажи тежине"
25238 msgid "Viewport Shading"
25239 msgstr "Сенчење приказа"
25242 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
25243 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
25246 msgid "Alpha Threshold"
25247 msgstr "Праг провидности"
25254 msgid "Jump Height"
25255 msgstr "Висина скакања"
25258 msgid "Maximum height of a jump"
25259 msgstr "Највеће висина при скоку"
25262 msgid "Mouse Sensitivity"
25263 msgstr "Осетљивост миша"
25266 msgid "Teleport Duration"
25267 msgstr "Трајање телепортовања"
25270 msgid "Reverse Mouse"
25271 msgstr "Обрнути миш"
25274 msgid "View Height"
25275 msgstr "Висина погледа"
25279 msgstr "Брзина шетње"
25282 msgid "Base speed for walking and flying"
25283 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
25290 msgid "Control how much mist density decreases with height"
25291 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
25295 msgstr "Користи маглу"
25298 msgctxt "WindowManager"
25303 msgctxt "WindowManager"
25308 msgctxt "WindowManager"
25309 msgid "Screen Editing"
25310 msgstr "Екранско уређивање"
25313 msgctxt "WindowManager"
25318 msgctxt "WindowManager"
25319 msgid "View2D Buttons List"
25320 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
25323 msgctxt "WindowManager"
25328 msgctxt "WindowManager"
25329 msgid "Object Mode"
25330 msgstr "Режим објекта"
25333 msgctxt "WindowManager"
25338 msgctxt "WindowManager"
25343 msgctxt "WindowManager"
25348 msgctxt "WindowManager"
25350 msgstr "Мета лопта"
25353 msgctxt "WindowManager"
25358 msgctxt "WindowManager"
25363 msgctxt "WindowManager"
25368 msgctxt "WindowManager"
25369 msgid "Vertex Paint"
25370 msgstr "Бојење темена"
25373 msgctxt "WindowManager"
25374 msgid "Weight Paint"
25375 msgstr "Бојење утицаја"
25378 msgctxt "WindowManager"
25379 msgid "Image Paint"
25380 msgstr "Бојење слике"
25383 msgctxt "WindowManager"
25388 msgctxt "WindowManager"
25393 msgctxt "WindowManager"
25394 msgid "3D View Generic"
25395 msgstr "Почетни 3D поглед"
25398 msgctxt "WindowManager"
25399 msgid "Graph Editor"
25400 msgstr "Уређивач графикона"
25403 msgctxt "WindowManager"
25404 msgid "Graph Editor Generic"
25405 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25408 msgctxt "WindowManager"
25410 msgstr "NLA Уређивач"
25413 msgctxt "WindowManager"
25414 msgid "NLA Channels"
25415 msgstr "NLA канали"
25418 msgctxt "WindowManager"
25419 msgid "NLA Generic"
25420 msgstr "Почетни NLA"
25423 msgctxt "WindowManager"
25425 msgstr "Временска линија"
25428 msgctxt "WindowManager"
25433 msgctxt "WindowManager"
25435 msgstr "UV Уређивач"
25438 msgctxt "WindowManager"
25443 msgctxt "WindowManager"
25444 msgid "Image Generic"
25445 msgstr "Почетна слика"
25448 msgctxt "WindowManager"
25449 msgid "Node Editor"
25450 msgstr "Уређивач чворова"
25453 msgctxt "WindowManager"
25454 msgid "Node Generic"
25455 msgstr "Почетни чвор"
25458 msgctxt "WindowManager"
25463 msgctxt "WindowManager"
25464 msgid "Property Editor"
25465 msgstr "Уређивач особина"
25468 msgctxt "WindowManager"
25473 msgctxt "WindowManager"
25474 msgid "Text Generic"
25475 msgstr "Почетни текст"
25478 msgctxt "WindowManager"
25483 msgctxt "WindowManager"
25488 msgctxt "WindowManager"
25489 msgid "Clip Editor"
25490 msgstr "Уређивач исечака"
25493 msgctxt "WindowManager"
25494 msgid "Mask Editing"
25495 msgstr "Уређење маске"
25498 msgctxt "WindowManager"
25503 msgctxt "WindowManager"
25508 msgctxt "WindowManager"
25513 msgctxt "WindowManager"
25514 msgid "Animation Channels"
25515 msgstr "Канали анимације"
25518 msgctxt "WindowManager"
25519 msgid "Gesture Straight Line"
25520 msgstr "Цртај праве линије"
25523 msgid "Total Samples:"
25524 msgstr "Укупно узорака:"
25528 msgstr "Меш светло"
25532 msgstr "Издељена површ"
25535 msgid "Transparency"
25536 msgstr "Провидност"
25543 msgid "No output node"
25544 msgstr "Без излазног чвора"
25552 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25553 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25576 msgid "Intersections"
25582 msgstr "Оштра ивица"
25587 msgstr "Провери све"
25600 msgid " RNA Path: bpy.types."
25601 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25604 msgid " RNA Context: "
25605 msgstr " РНК контекст: "
25613 msgstr "Савети алатки:"
25616 msgid "Button Label:"
25617 msgstr "Натписи дугмета:"
25621 msgstr "РНК натпис:"
25624 msgid "Button Tip:"
25625 msgstr "Савет дугмета:"
25629 msgstr "РНК савет:"
25633 msgid "Save Persistent To..."
25634 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25638 msgid "Load Persistent From..."
25639 msgstr "Учитај поставке из ..."
25648 msgid "Reset Settings"
25649 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25653 msgid "Deselect All"
25654 msgstr "Поништи цео изабор"
25659 msgstr "Статистика"
25663 msgid "Export PO..."
25664 msgstr "Извоз PO..."
25668 msgid "Import PO..."
25669 msgstr "Извоз PO..."
25673 msgid "Invert Selection"
25674 msgstr "Обрни избор"
25677 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25678 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25686 msgid "Active object is not a mesh"
25687 msgstr "Активни објекат није меш"
25700 msgid "Frame Numbers"
25701 msgstr "Бојеви кадрова"
25704 msgid "Keyframe Numbers"
25705 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25716 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25717 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25721 msgid "Update Paths"
25722 msgstr "Релативне путање"
25726 msgid "Calculate..."
25731 msgid "Add Bone Constraint"
25732 msgstr "Додај ограничења кости"
25739 msgid "Protected Layers:"
25740 msgstr "Заштићени слојеви:"
25758 msgstr "Додај слику"
25762 msgstr "Није постављено"
25769 msgid "Bold & Italic"
25770 msgstr "Подебљано и накошено"
25774 msgstr "Крајња тачка"
25779 msgstr "Прикажи све"
25784 msgstr "Закључај све"
25792 msgid "Assign to Active Group"
25793 msgstr "Придружи активној групи"
25797 msgid "Remove from Active Group"
25798 msgstr "Уклони из активне групе"
25802 msgid "Remove Active Group"
25803 msgstr "Уклони активну групу"
25807 msgid "Remove All Groups"
25808 msgstr "Уклони све групе"
25812 msgid "Lock Invert All"
25813 msgstr "Закључај све обрнуто"
25824 msgid "Selection By:"
25825 msgstr "Изабери помоћу:"
25829 msgstr "Типови ивица"
25833 msgstr "Ознаке страница"
25837 msgstr "Увезивање:"
25841 msgstr "Раздвајање:"
25845 msgstr "Сортирање:"
25856 msgid "Dashed Line:"
25857 msgstr "Испрекидана линија:"
25860 msgid "Visibility:"
25861 msgstr "Видљивост:"
25864 msgid "Edge Types:"
25865 msgstr "Врста ивице:"
25868 msgid "Face Marks:"
25869 msgstr "Ознаке странице:"
25872 msgid "Base Color:"
25873 msgstr "Основна боја:"
25877 msgstr "Модификатори:"
25880 msgid "Base Transparency:"
25881 msgstr "Основна провидност"
25884 msgid "Base Thickness:"
25885 msgstr "Основна дебљина"
25893 msgid "Selection to Grid"
25894 msgstr "Изабрано за вођице"
25898 msgid "Cursor to Selected"
25899 msgstr "Курсор на избор"
25903 msgid "Cursor to Grid"
25904 msgstr "Курсор на вођице"
25913 msgid "Selection to Cursor"
25914 msgstr "Изабрано за курсор"
25917 msgid "Data Source:"
25918 msgstr "Извор података:"
25926 msgstr "Трансформација:"
25961 msgid "Roughness End"
25962 msgstr "Крајња храпавост"
25965 msgid "Strand Shape"
25966 msgstr "Облик нити"
25969 msgid "Settings used for fluid"
25970 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25973 msgid "Not yet functional"
25974 msgstr "Није још у функцији"
25978 msgstr "Структурно"
25982 msgid "Force Field"
25983 msgstr "Поље утицаја"
25987 msgid "Bake All Dynamics"
25988 msgstr "Испеци сву физику"
25991 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25992 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25996 msgid "Bake Image Sequence"
25997 msgstr "Испеци секвенцу слика"
26001 msgid "Remove Canvas"
26002 msgstr "Уклони платно"
26005 msgid "Use Particle's Radius"
26006 msgstr "Користи полупречник честице"
26011 msgstr "Додај платно"
26015 msgid "Remove Brush"
26016 msgstr "Уклони четкицу"
26019 msgid "Color Layer"
26020 msgstr "Боја слоја"
26036 msgstr "Аутоматско корачање"
26039 msgid "Temperature"
26040 msgstr "Температура"
26048 msgid "Export to File"
26049 msgstr "Извези у датотеку"
26052 msgid "Minimum Size"
26053 msgstr "Минимална величина"
26072 msgid "Calibration"
26073 msgstr "Калибрација"
26087 msgstr "Постави под"
26091 msgstr "3D маркери"
26106 msgstr "Подеси X осу"
26111 msgstr "Подеси Y осу"
26114 msgid "No active track"
26115 msgstr "Без активне стазе"
26129 msgid "Show Tracks"
26130 msgstr "Прикажи стазе"
26134 msgid "Enable Markers"
26135 msgstr "Преименуј маркер"
26139 msgid "Unlock Tracks"
26140 msgstr "Откључај стазе"
26144 msgstr "Приближи %d:%d"
26148 msgid "Autocomplete"
26149 msgstr "Самодопуњавање"
26157 msgid "Before Current Frame"
26158 msgstr "Испред текућег кадра"
26162 msgid "After Current Frame"
26163 msgstr "После текућег кадра"
26168 msgstr "Премести..."
26177 msgid "Handle Type"
26178 msgstr "Врста ручке"
26182 msgid "Interpolation Mode"
26183 msgstr "Интерполација"
26222 msgid "Edit Externally"
26223 msgstr "Уреди слику екстерно"
26228 msgstr "Сачувај као..."
26232 msgid "Invert Red Channel"
26233 msgstr "Обрни црвени канал"
26237 msgid "Invert Green Channel"
26238 msgstr "Обрни зелени канал"
26242 msgid "Invert Blue Channel"
26243 msgstr "Обрни плави канал"
26247 msgid "Invert Alpha Channel"
26248 msgstr "Обрни алфа канал"
26252 msgid "Selected to Pixels"
26253 msgstr "Избор на пикселе"
26257 msgid "Selected to Cursor"
26258 msgstr "Избор на курсор"
26262 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
26263 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
26267 msgid "Cursor to Pixels"
26268 msgstr "Курсор на пикселе"
26316 msgid "Track Ordering..."
26317 msgstr "Редослед праћења..."
26321 msgid "Linked Duplicate"
26322 msgstr "Дуплирај повезано"
26326 msgid "Add Tracks Above Selected"
26327 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
26331 msgid "Remove from Frame"
26332 msgstr "Уклони из свих"
26336 msgid "Make and Replace Links"
26337 msgstr "Створи и замени везе"
26397 msgid "Gamma Cross"
26398 msgstr "Укрштање гаме"
26418 msgstr "Провидност преко"
26422 msgid "Alpha Under"
26423 msgstr "Провидност испод"
26427 msgid "Speed Control"
26428 msgstr "Контрола брзине"
26448 msgstr "Један објекат"
26452 msgid "One Object Per Line"
26453 msgstr "Један објекат по линији"
26457 msgstr "Датотека: %s"
26460 msgid "Text: External"
26461 msgstr "Текст: спољашњи"
26464 msgid "Text: Internal"
26465 msgstr "Текст: унутрашњи"
26469 msgid "Duplicate Marker"
26470 msgstr "Дуплирај маркер"
26474 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
26475 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
26484 msgid "Render Animation"
26485 msgstr "Рендеруј анимацију"
26489 msgid "Back to Previous"
26490 msgstr "Назад на претходно"
26494 msgid "Save Copy..."
26495 msgstr "Сачувај умножак..."
26499 msgid "Render Image"
26500 msgstr "Рендеруј слику"
26504 msgid "Developer Community"
26505 msgstr "Програмерска заједница"
26509 msgid "Python API Reference"
26510 msgstr "Преглед Python API-а"
26514 msgid "Report a Bug"
26515 msgstr "Пријава грешке"
26519 msgstr "Највиши ниво"
26526 msgid "Default Color"
26527 msgstr "Текућа боја"
26530 msgid "Eraser Radius"
26531 msgstr "Пречник гумице"
26534 msgid "Minimum Grid Spacing"
26535 msgstr "Најмањи размак мреже"
26542 msgid "Mixing Buffer"
26543 msgstr "Бафер мешања"
26547 msgstr "Назив погледа"
26550 msgid "Playback FPS"
26551 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
26554 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26555 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26558 msgid "Missing script files"
26559 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26562 msgid "Description:"
26566 msgid "description"
26595 msgstr "Упозорење:"
26602 msgid "Preferences:"
26603 msgstr "Ваша подешавања"
26607 msgid "Interactive Mirror"
26608 msgstr "Интерактивно огледало"
26612 msgid "Cursor to Active"
26613 msgstr "Курсор на активно"
26617 msgid "Active Camera"
26618 msgstr "Активна камера"
26627 msgid "Align Active Camera to View"
26628 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26632 msgid "Align Active Camera to Selected"
26633 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26647 msgid "Extend Parent"
26652 msgid "Extend Child"
26657 msgid "Select Pattern..."
26658 msgstr "Изабери мустру ..."
26662 msgid "Constraint Target"
26663 msgstr "Предмет ограничења"
26677 msgid "Loose Geometry"
26678 msgstr "Слободна геометрија"
26682 msgid "Interior Faces"
26683 msgstr "Унутрашње странице"
26687 msgid "Linked Flat Faces"
26688 msgstr "Повезане равне странице"
26713 msgstr "Радијална сфера"
26743 msgstr "Базиерова крива"
26747 msgid "Nurbs Curve"
26748 msgstr "Nurbs крива"
26752 msgid "Nurbs Circle"
26753 msgstr "Nurbs круг"
26762 msgid "Nurbs Surface"
26763 msgstr "Nurbs површ"
26767 msgid "Nurbs Cylinder"
26768 msgstr "Nurbs ваљак"
26772 msgid "Nurbs Sphere"
26773 msgstr "Nurbs сфера"
26777 msgid "Nurbs Torus"
26778 msgstr "Nurbs торус"
26782 msgid "Single Bone"
26783 msgstr "Једна кост"
26797 msgid "Make Proxy..."
26802 msgid "Make Local..."
26803 msgstr "Створи везе..."
26807 msgid "Insert Keyframe..."
26808 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26812 msgid "Delete Keyframes..."
26813 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26817 msgid "Clear Keyframes..."
26818 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26822 msgid "Bake Action..."
26823 msgstr "Испеци акцију..."
26827 msgid "Change Shape"
26828 msgstr "Промени облик"
26832 msgid "Copy from Active"
26833 msgstr "Копирај од активног"
26837 msgid "Apply Transformation"
26838 msgstr "Примени трансформације"
26856 msgid "Visual Transform"
26857 msgstr "Визуелна трансформација"
26866 msgid "Object & Data"
26867 msgstr "Објекат & Подаци"
26871 msgid "Object Animation"
26872 msgstr "АНимација објекта"
26876 msgid "Normalize All"
26877 msgstr "Нормализуј све"
26882 msgstr "Нормализуј"
26891 msgid "Show Bounding Box"
26892 msgstr "Прикажи граничну коцку"
26896 msgid "Hide Bounding Box"
26897 msgstr "Сакриј граничну коцку"
26901 msgid "Hide Masked"
26902 msgstr "Сакриј маскирано"
26906 msgid "Invert Mask"
26907 msgstr "Обрнута маска"
26912 msgstr "Испуни маску"
26917 msgstr "Очисти маску"
26920 msgid "Bone Settings"
26921 msgstr "Подешавање кости"
26930 msgid "Browse Poses..."
26931 msgstr "Разгледај позе..."
26935 msgid "Add Pose..."
26936 msgstr "Додај позу..."
26940 msgid "Rename Pose..."
26941 msgstr "Преименуј позу..."
26945 msgid "Remove Pose..."
26946 msgstr "Уклони позу..."
26955 msgid "Sort Elements..."
26956 msgstr "Поређај елементе..."
26960 msgid "Sharp Edges"
26961 msgstr "Оштре ивице"
26970 msgid "View Selected"
26971 msgstr "Поглед на изабрано"
26980 msgid "Move Texture Space"
26981 msgstr "Премести простор текстуре"
26985 msgid "Scale Texture Space"
26986 msgstr "Простор величине текстуре"
26990 msgid "Align to Transform Orientation"
26991 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26995 msgid "Project from View (Bounds)"
26996 msgstr "Пројектуј из погледа"
27000 msgid "Non Manifold"
27001 msgstr "Неповезани"
27011 msgstr "Додај активни"
27015 msgid "Add Passive"
27016 msgstr "Додај пасивни"
27020 msgid "To Next Keyframe"
27021 msgstr "На следећи кључни кадар"
27025 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
27026 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
27030 msgid "On Selected Markers"
27031 msgstr "На изабране маркере"
27035 msgid "Paste X-Flipped Pose"
27036 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
27040 msgid "Clear Freestyle Edge"
27041 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
27045 msgid "Recalculate Outside"
27046 msgstr "Прерачунај ка споља"
27050 msgid "Recalculate Inside"
27051 msgstr "Прерачунај на унутра"
27055 msgid "Toggle Bold"
27060 msgid "Toggle Italic"
27065 msgid "Toggle Underline"
27070 msgid "Toggle Small Caps"
27071 msgstr "Сва мала слова"
27084 msgid "Assign to Group"
27085 msgstr "Придружи новој групи"
27089 msgid "Clear Freestyle Face"
27090 msgstr "Очисти слободоручне странице"
27094 msgid "Camera Lens Scale"
27095 msgstr "Величина објектива камере"
27099 msgid "Remove from All"
27100 msgstr "Уклони из свих"
27107 msgid "Auto Normalize"
27108 msgstr "Ауто-нормализација"
27111 msgid "Multi-Paint"
27112 msgstr "Вишеструко бојење"
27117 msgstr "Брза измена"
27126 msgid "Apply Camera Image"
27127 msgstr "Примени слику камере"
27131 msgstr "Кораци путање"
27134 msgid "Point cache must be baked"
27135 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
27138 msgid "in memory to enable editing!"
27139 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
27143 msgstr "Ограничење"
27154 msgid "Not enough free memory"
27155 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
27176 msgstr "Слој маске"
27180 msgstr "Мета лопта"
27183 msgid "ParticleSystem"
27184 msgstr "СистемЧестица"
27187 msgid "ParticleSettings"
27188 msgstr "ПодешавањеЧестица"
27191 msgid "%i frames found!"
27192 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
27195 msgid "%i points found!"
27196 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
27199 msgid "%i frames on disk"
27200 msgstr "%i кадрова на диску"
27207 msgid "Undefined Type"
27208 msgstr "Недефинисан тип"
27211 msgctxt "MovieClip"
27212 msgid "Plane Track"
27213 msgstr "Праћење плоче"
27216 msgid "Error writing frame"
27217 msgstr "Грешка при упису кадра"
27220 msgid "No valid formats found"
27221 msgstr "Није пронађен исправан формат"
27224 msgid "unknown error reading file"
27225 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
27228 msgid "Unable to read"
27229 msgstr "Неуспешно читање"
27232 msgid "Unable to open"
27233 msgstr "Неуспешно отварање"
27236 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
27237 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
27240 msgid "Could not connect vertices"
27241 msgstr "Не могу да спојим темена"
27244 msgid "Could not create merged face"
27245 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
27252 msgid "Scene not found"
27253 msgstr "Брзина звука"
27256 msgid "<Unknown Modifier>"
27257 msgstr "<Непознати измењивач>"
27260 msgid "Delete envelope control point"
27261 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
27264 msgid "<No ID pointer>"
27265 msgstr "<Без ID показивача>"
27268 msgid "<Missing ID block>"
27269 msgstr "<Недостаје ID блок>"
27272 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
27273 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
27276 msgid "No active Keying Set"
27277 msgstr "Без активне збирке кључева"
27280 msgid "Cannot remove built in keying set"
27281 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
27285 msgstr "Додај ново"
27288 msgid "Add New (Current Frame)"
27289 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
27292 msgid "Replace Existing..."
27293 msgstr "Замени постојеће..."
27296 msgid "No action to validate"
27297 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27300 msgid "Object does not have pose lib data"
27301 msgstr "Кључеви објекта"
27304 msgid "Invalid index for pose"
27305 msgstr "Неисправан индекс позе"
27308 msgid "Object does not have a valid pose lib"
27309 msgstr "Кључеви објекта"
27312 msgid "Pose lib had no active pose"
27313 msgstr "Збирка поза - додај позу"
27316 msgid "No keyframes to slide between"
27317 msgstr "Кључни кадрови"
27320 msgid "No pose to copy"
27321 msgstr "Без позе за копирање"
27324 msgid "Cannot make segment"
27325 msgstr "Формирај сегмент"
27329 msgid "BezierCurve"
27330 msgstr "БазиерКрива"
27334 msgid "BezierCircle"
27335 msgstr "БазиерКруг"
27340 msgstr "Нурбс крива"
27344 msgid "NurbsCircle"
27345 msgstr "Нурбс круг"
27350 msgstr "Нурбс путања"
27355 msgstr "Крива површи"
27360 msgstr "Круг површи"
27365 msgstr "Сфера површи"
27370 msgstr "Торус површи"
27378 msgid "Text too long"
27379 msgstr "Текст је превише дугачак"
27382 msgid "No active frame to delete"
27383 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27387 msgid "Change Shortcut"
27388 msgstr "Промени пречицу"
27392 msgid "Replace Keyframes"
27393 msgstr "Замени кључне кадарове"
27397 msgid "Replace Single Keyframe"
27398 msgstr "Брише кључни кадар"
27402 msgid "Delete Single Keyframe"
27403 msgstr "Брише кључни кадар"
27407 msgid "Replace Keyframe"
27408 msgstr "Замени кључни кадар"
27412 msgid "Insert Single Keyframe"
27413 msgstr "Уметни кључни кадар"
27417 msgid "Clear Keyframes"
27418 msgstr "Очисти кључне кадрове"
27422 msgid "Clear Single Keyframes"
27423 msgstr "Очисти кључни кадар"
27427 msgid "Add All to Keying Set"
27428 msgstr "Додај све у збирку кључева"
27432 msgid "Add Single to Keying Set"
27433 msgstr "Додај у збирку кључева"
27437 msgid "Reset All to Default Values"
27438 msgstr "Врати све на почетне вредности"
27442 msgid "Reset Single to Default Value"
27443 msgstr "Врати један на почетну вредност"
27447 msgid "Remove Shortcut"
27448 msgstr "Уклони пречицу"
27452 msgid "Online Manual"
27453 msgstr "Упутство на интернету"
27457 msgid "Online Python Reference"
27458 msgstr "Python упутство на интернету"
27461 msgid "(Gamma Corrected)"
27469 msgid "Menu \"%s\" not found"
27470 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
27473 msgid "Shortcut: %s"
27474 msgstr "Пречица: %s"
27478 msgstr "Python: %s"
27482 msgstr "Вредност: %s"
27485 msgid "Radians: %f"
27486 msgstr "Радијана: %f"
27489 msgid "Expression: %s"
27493 msgid "Library: %s"
27494 msgstr "Збирка: %s"
27497 msgid "Disabled: %s"
27498 msgstr "Онемогућено: %s"
27501 msgid "Python: %s.%s"
27502 msgstr "Python: %s.%s"
27509 msgid "No Properties"
27510 msgstr "Без особина"
27521 msgid "Use Clipping"
27522 msgstr "Користи исецање"
27526 msgstr "Ресетуј поглед"
27529 msgid "Extend Horizontal"
27530 msgstr "Прошири водоравно"
27533 msgid "Reset Curve"
27534 msgstr "Ресетуј криву"
27537 msgid "Reset operator defaults"
27538 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
27541 msgid "Delete the active position"
27542 msgstr "Избриши активну позицију"
27553 msgid "Clipping Options"
27554 msgstr "Опције исецања"
27557 msgid "Delete points"
27558 msgstr "Избриши тачке"
27561 msgid "Reset Black/White point and curves"
27562 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27565 msgid "Double click to rename"
27566 msgstr "Дупли клик за преименовање"
27569 msgid "Stop this job"
27570 msgstr "Заустави посао"
27573 msgid "Stop animation playback"
27574 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27577 msgid "Browse Scene to be linked"
27578 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27581 msgid "Browse Object to be linked"
27582 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27585 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27586 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27589 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27590 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27593 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27594 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27597 msgid "Browse Material to be linked"
27598 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27601 msgid "Browse Texture to be linked"
27602 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27605 msgid "Browse Image to be linked"
27606 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27609 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27610 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27613 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27614 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27617 msgid "Browse World Settings to be linked"
27618 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27621 msgid "Browse Text to be linked"
27622 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27625 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27626 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27629 msgid "Browse Sound to be linked"
27630 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27633 msgid "Browse Armature data to be linked"
27634 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27637 msgid "Browse Action to be linked"
27638 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27641 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27642 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27645 msgid "Browse Brush to be linked"
27646 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27649 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27650 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27748 msgctxt "ParticleSettings"
27758 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27767 msgid "No filename given"
27768 msgstr "Без имена датотеке"
27816 msgid "Not a valid selection for extrude"
27817 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27820 msgid "Cannot rip selected faces"
27821 msgstr "Сакрива изабране странице"
27824 msgid "Must be in vertex selection mode"
27825 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27828 msgid "Mouse path too short"
27829 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27832 msgid "Nothing selected"
27833 msgstr "Ништа није изабрано"
27836 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27837 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27840 msgid "Active object is not a selected mesh"
27841 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27846 msgstr "Крива водиља"
27854 msgid "Object not found"
27855 msgstr "Објекат није пронађен"
27858 msgid "Object could not be duplicated"
27859 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
27862 msgid "To Active Bone"
27863 msgstr "На активну кост"
27866 msgid "To Active Object"
27867 msgstr "На активни објекат"
27870 msgid "To New Empty Object"
27871 msgstr "На нови празан објекат"
27874 msgid "Without Targets"
27882 msgid "Object (Keep Transform)"
27883 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27886 msgid "No active bone"
27887 msgstr "Без активне кости"
27890 msgid "No active object"
27891 msgstr "Нема активног објекта"
27894 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27895 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27898 msgid "Vertex group is locked"
27899 msgstr "Група темена је закључана"
27902 msgid "No frames to bake"
27903 msgstr "Без кадрова за печење"
27910 msgid "Asphalt (Crushed)"
27911 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27918 msgid "Beans (Cocoa)"
27919 msgstr "Семе (какао)"
27922 msgid "Beans (Soy)"
27923 msgstr "Семе (соја)"
27926 msgid "Brick (Pressed)"
27927 msgstr "Цигла (пресована)"
27930 msgid "Brick (Common)"
27931 msgstr "Цигла (обична)"
27934 msgid "Brick (Soft)"
27935 msgstr "Цигла (мека)"
27946 msgid "Carbon (Solid)"
27955 msgstr "Ливено гвожђе"
27962 msgid "Chalk (Solid)"
27966 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27967 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27990 msgid "Glass (Broken)"
27991 msgstr "Стакло (разбијено)"
27994 msgid "Glass (Solid)"
28002 msgid "Granite (Broken)"
28003 msgstr "Гранит (разбијени)"
28006 msgid "Granite (Solid)"
28014 msgid "Ice (Crushed)"
28015 msgstr "Лед (разбијен)"
28018 msgid "Ice (Solid)"
28030 msgid "Limestone (Broken)"
28031 msgstr "Кречњак (разбијен)"
28034 msgid "Limestone (Solid)"
28038 msgid "Marble (Broken)"
28039 msgstr "Мермер (разбијен)"
28042 msgid "Marble (Solid)"
28050 msgid "Peanuts (Shelled)"
28051 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
28054 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
28062 msgid "Polystyrene"
28082 msgid "Stone (Crushed)"
28083 msgstr "Камен (поломљен)"
28090 msgid "3D Local View"
28091 msgstr "3D локални поглед"
28099 msgstr "| Последњи:%s "
28106 msgid "Scene has no camera"
28107 msgstr "Сцена не садржи камеру"
28110 msgid "Blender Render"
28111 msgstr "Blender рендеринг"
28114 msgid "Flip to Bottom"
28115 msgstr "Обрни ка дну"
28118 msgid "Flip to Top"
28119 msgstr "Обрни ка врху"
28122 msgid "No active mesh object"
28123 msgstr "Без активног меш објекта"
28126 msgid "No active camera set"
28127 msgstr "Није постављена активна камера"
28134 msgid "Compiled without sound support"
28135 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
28143 msgstr "Путања датотеке:"
28146 msgid "Track is locked"
28147 msgstr "Праћење је закључано"
28159 msgstr "Одстојање:"
28170 msgid "Marker is disabled at current frame"
28171 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
28174 msgid "Marker is enabled at current frame"
28175 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
28178 msgid "Frame: %d / %d"
28179 msgstr "Кадар: %d / %d"
28182 msgid "Frame: - / %d"
28183 msgstr "Кадар: - / %d"
28186 msgid "unsupported movie clip format"
28187 msgstr "неподржан формат видео снимка"
28190 msgid "Cannot read '%s': %s"
28191 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
28195 msgstr "Путања датотеке"
28198 msgid "No parent directory given"
28199 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
28202 msgid "Could not create new folder name"
28203 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
28210 msgid "File name, overwrite existing"
28211 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
28215 msgstr "Назив датотеке"
28222 msgid "No active keyframe on F-Curve"
28223 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28230 msgid "Driver Value:"
28231 msgstr "Вредност возача:"
28238 msgid "Update Dependencies"
28239 msgstr "Освежи зависности"
28242 msgid "Add Modifier"
28243 msgstr "Додај модификатор"
28246 msgid "Unsupported audio format"
28247 msgstr "Неподржан фотмат звука"
28254 msgid "Select Slot"
28255 msgstr "Изабери слот"
28258 msgid "Select Layer"
28259 msgstr "Изабрани слој"
28262 msgid "Select Pass"
28263 msgstr "Изабери пролаз"
28266 msgid "Can't Load Image"
28267 msgstr "Не могу да учитам слику"
28274 msgid "unsupported image format"
28275 msgstr "формат слике није подржан"
28278 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
28279 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28282 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
28283 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28290 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
28291 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
28294 msgid "Verts:%s/%s"
28295 msgstr "Темена:%s/%s"
28302 msgid "No valid action to add"
28303 msgstr "Замена улазног ефекта"
28311 msgstr "Величина ознаке"
28330 msgid "Inner Edge:"
28331 msgstr "Унутрашња ивица:"
28334 msgid "Limiting Channel:"
28335 msgstr "NLA канали"
28338 msgid "Key Channel:"
28339 msgstr "Користи канал:"
28347 msgstr "Путања до складишта"
28363 msgstr "Истакни линију"
28370 msgid "Undefined Socket Type"
28371 msgstr "Непозната врста утичнице"
28375 msgstr "Дрво чворова"
28378 msgid "Mask '%s' not found"
28379 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
28386 msgid "Cannot ungroup"
28387 msgstr "Не могу да разгрушишем"
28390 msgid "Cannot separate nodes"
28391 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
28398 msgid "Add node to input"
28399 msgstr "Додај чвор на улаз"
28402 msgid "Remove nodes connected to the input"
28403 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
28411 msgid "Not found: %s"
28412 msgstr "Python: %s"
28419 msgid "Movie clip not found"
28420 msgstr "Уређивач видео исечака"
28423 msgid "Mask not found"
28424 msgstr "Маскирај позадину"
28427 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
28428 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
28431 msgid "2 selected sequence strips are needed"
28432 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
28435 msgid "No active sequence!"
28436 msgstr "Без активне секвенце!"
28439 msgid "unknown error writing file"
28440 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
28443 msgid "unknown error stating file"
28444 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
28447 msgid "No Recent Files"
28448 msgstr "Без скорашњих датотека"
28451 msgid "Control Point:"
28452 msgstr "Контролна тачка:"
28472 msgstr "Полупречник X:"
28476 msgstr "Полупречник Y:"
28488 msgstr "Полупречник:"
28495 msgid "Mean Radius:"
28496 msgstr "Главни полупречник"
28507 msgid "Radius of curve control points"
28508 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
28511 msgid "Tilt of curve control points"
28512 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
28515 msgid "Vertex Weights"
28516 msgstr "Тежине темена"
28519 msgid "Object as Camera"
28520 msgstr "Објекат као камера"
28523 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
28524 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
28527 msgid "Cannot fly an object with constraints"
28528 msgstr "Ограничења објекта"
28531 msgid "No active camera"
28532 msgstr "Без активне камере"
28535 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
28536 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
28563 msgid "along local Z"
28564 msgstr "дуж локалне Z"
28567 msgid " along Y axis"
28568 msgstr " око Y осе"
28571 msgid " along X axis"
28572 msgstr " око X осе"
28580 msgstr "(Умекшано)"
28588 msgstr "(Линеарно)"
28592 msgstr "(Константно)"
28600 msgstr "(Насумично)"
28624 msgid "Unpack File"
28625 msgstr "Распакуј датотеку"
28629 msgstr "Направи %s"
28632 msgid "Use %s (identical)"
28633 msgstr "Користи %s (идентично)"
28636 msgid "Use %s (differs)"
28637 msgstr "Користи %s (различито)"
28640 msgid "Overwrite %s"
28641 msgstr "Препиши %s"
28648 msgid "Cannot open file: %s"
28649 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28652 msgid "Index out of range"
28653 msgstr "Индекс је ван опсега"
28656 msgid "Keying set path could not be added"
28657 msgstr "Путања збирке кључева"
28660 msgid "Keying set path could not be removed"
28661 msgstr "Путања збирке кључева"
28664 msgid "Keying set paths could not be removed"
28665 msgstr "Путања збирке кључева"
28668 msgid "Background image cannot be removed"
28669 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28672 msgid "Relationship"
28676 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28677 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28680 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28681 msgstr "Одакле долази слика"
28684 msgid "Could not acquire buffer from image"
28685 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
28688 msgid "Image not packed"
28689 msgstr "Назив слике"
28697 msgid "unsupported font format"
28698 msgstr "неподржан формат фонта"
28701 msgid "unable to load text"
28702 msgstr "не могу да учитам текст"
28709 msgid "Unable to create new strip"
28710 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28713 msgid "Unable to create socket"
28714 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28717 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28718 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28721 msgid "Vertex not in group"
28722 msgstr "Теме није у групи"
28725 msgid "Bad assignment mode"
28726 msgstr "Лош мод придруживања"
28729 msgid "Bad vertex index in list"
28730 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28733 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28734 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28738 msgstr "Покривеност"
28741 msgid "Create Along Paths"
28742 msgstr "Направи дуж путања"
28758 msgid "Global Influence:"
28762 msgid "Replace Original"
28763 msgstr "Замени оригинал"
28774 msgid "Determinator"
28775 msgstr "Детерминарор"
28778 msgid "Bounding box"
28779 msgstr "Гранична коцка"
28783 msgstr "Боја кључа"
28787 msgstr "Горњи леви"
28790 msgid "Upper Right"
28791 msgstr "Горњи десни"
28798 msgid "Lower Right"
28799 msgstr "Доњи десни"
28811 msgstr "ID вредност"
28815 msgstr "Дисперзија"
28834 msgid "Undistortion"
28835 msgstr "Неизобличавање"
28855 msgstr "Анизотропно"
28867 msgstr "Храпавост U"
28871 msgstr "Храпавост V"
28878 msgid "View Vector"
28879 msgstr "Вектор погледа"
28882 msgid "View Z Depth"
28883 msgstr "Z дубина погледа"
28886 msgid "View Distance"
28887 msgstr "Удаљеност погледа"
28890 msgid "True Normal"
28891 msgstr "Стварна нормала"
28895 msgstr "Параметарски"
28902 msgid "Is Camera Ray"
28903 msgstr "Јесте зрак камере"
28906 msgid "Is Shadow Ray"
28907 msgstr "Јесте зрак сенке"
28910 msgid "Is Diffuse Ray"
28911 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28914 msgid "Is Glossy Ray"
28915 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28918 msgid "Is Singular Ray"
28919 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28922 msgid "Is Reflection Ray"
28923 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28926 msgid "Is Transmission Ray"
28927 msgstr "Јесте зрак преношења"
28931 msgstr "Дубина зрака"
28934 msgid "Transparent Depth"
28935 msgstr "Дубина провидности"
28947 msgstr "Фактор боје"
28951 msgstr "Алфа фактор"
28954 msgid "Texture Blur"
28955 msgstr "Замућење текстуре"
28966 msgid "Mortar Size"
28967 msgstr "Величина малтера"
28970 msgid "Brick Width"
28971 msgstr "Ширина цигле"
28975 msgstr "Висина реда"
28982 msgid "Detail Scale"
28983 msgstr "Звећање детаља"
28986 msgid "Emission Color"
28987 msgstr "Боја исијавања"
29002 msgid "Coordinate 1"
29003 msgstr "Координате 1"
29006 msgid "Coordinate 2"
29007 msgstr "Координате 2"
29026 msgid "Image too small"
29027 msgstr "Формат слике"
29030 msgid "Cannot render, no camera"
29031 msgstr "Очисти групу темена"
29034 msgid "No node tree in scene"
29035 msgstr "Приказује активни материјал"
29038 msgid "No render output node in scene"
29039 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
29042 msgid "All render layers are disabled"
29043 msgstr "Сва правила су просечна"
29047 msgid "Color Balance"
29048 msgstr "Однос боја"
29057 msgid "Bright/Contrast"
29058 msgstr "Светлина/контраст"
29061 msgid "Strips must be the same length"
29062 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
29065 msgid "Strips were not compatible"
29066 msgstr "Траке нису компатибилне"
29069 msgid "Strips must have the same number of inputs"
29070 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
29074 msgstr "Убаци кључне кадрове"
29077 msgid "Blender File View"
29078 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
29081 msgid "unable to open the file"
29082 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
29085 msgid "Cannot read file '%s': %s"
29086 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
29089 msgid "File format is not supported in file '%s'"
29090 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
29093 msgid "File path '%s' invalid"
29094 msgstr "Путања '%s' није исправна"
29097 msgid "Unknown error loading '%s'"
29098 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
29101 msgid "Not a library"
29102 msgstr "Није збирка"
29105 msgid "unsupported format"
29106 msgstr "неподржан формат"
29110 msgid "Toggle System Console"
29111 msgstr "Приказ системске конзоле"
29114 msgid "No operator in context"
29115 msgstr "Приказује активни материјал"
29119 msgstr "Додај криву"
29126 msgid "Import-Export"
29127 msgstr "Увоз-извоз"
29130 msgid "English (English)"
29131 msgstr "Енглески (English)"
29134 msgid "Japanese (日本語)"
29135 msgstr "Јапански (日本語)"
29138 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
29139 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
29142 msgid "Italian (Italiano)"
29143 msgstr "Италијански (Italiano)"
29146 msgid "German (Deutsch)"
29147 msgstr "Немачки (Deutsch)"
29150 msgid "Finnish (Suomi)"
29151 msgstr "Фински (Suomi)"
29154 msgid "Swedish (Svenska)"
29155 msgstr "Шведски (Svenska)"
29158 msgid "French (Français)"
29159 msgstr "Француски (Français)"
29162 msgid "Spanish (Español)"
29163 msgstr "Шпански (Español)"
29166 msgid "Catalan (Català)"
29167 msgstr "Каталонски (Català)"
29170 msgid "Czech (Český)"
29171 msgstr "Чешки (Český)"
29174 msgid "Portuguese (Português)"
29175 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
29178 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
29179 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
29182 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
29183 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
29186 msgid "Russian (Русский)"
29187 msgstr "Руски (Русский)"
29190 msgid "Croatian (Hrvatski)"
29191 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
29194 msgid "Serbian (Српски)"
29198 msgid "Ukrainian (Український)"
29199 msgstr "Украјински (Український)"
29202 msgid "Polish (Polski)"
29203 msgstr "Пољски (Polski)"
29206 msgid "Romanian (Român)"
29207 msgstr "Румунски (Român)"
29210 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29211 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29214 msgid "Bulgarian (Български)"
29215 msgstr "Бугарски (Български)"
29218 msgid "Greek (Ελληνικά)"
29219 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
29222 msgid "Korean (한국 언어)"
29223 msgstr "Корејски (한국 언어)"
29226 msgid "Nepali (नेपाली)"
29227 msgstr "Непалски (नेपाली)"
29230 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29231 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29234 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
29235 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
29238 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
29239 msgstr "Српски латиница"
29242 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
29243 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
29246 msgid "Turkish (Türkçe)"
29247 msgstr "Турски (Türkçe)"
29250 msgid "Hungarian (Magyar)"
29251 msgstr "Мађарски (Magyar)"
29254 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
29255 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
29258 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
29259 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
29262 msgid "Estonian (Eestlane)"
29263 msgstr "Естонски (Eestlane)"
29266 msgid "Esperanto (Esperanto)"
29267 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
29270 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
29271 msgstr "Шпански (Español)"
29274 msgid "Amharic (አማርኛ)"
29275 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
29278 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
29279 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
29282 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
29283 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
29286 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
29287 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
29290 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
29291 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
29298 msgid "In Progress"