4 "Project-Id-Version: Blender 2.93.0 Beta (b'3c7b80ae2ca6')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
234 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
238 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
242 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
258 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
266 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
269 msgid "UV/Image Editor"
270 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
277 msgid "Video editing tools"
278 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
286 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
289 msgid "Python Console"
290 msgstr "คอนโซล Python"
310 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
317 msgid "Edit persistent configuration settings"
318 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
389 msgid "Vertex Colors"
413 msgid "Path to the .blend file"
414 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
417 msgid "File Has Unsaved Changes"
418 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
421 msgid "File is Saved"
422 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
446 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
457 msgid "Collection of cameras"
458 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
510 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
642 msgstr "ปิดการใช้งาน"
646 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
654 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
657 msgid "Transformation"
658 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
661 msgid "Transform Cache"
662 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
774 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
857 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
877 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
926 msgid "Window Manager"
927 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
937 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
940 msgid "Rotation Mode"
948 msgid "Replace Color"
994 msgstr "ความดังเสียง"
1002 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1017 msgid "MPEG-4 (divx)"
1018 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1022 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1025 msgid "Encoding Speed"
1026 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1038 msgstr "ตามเวลาจริง"
1095 msgid "Texture Mode"
1096 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1107 msgid "Miscellaneous"
1119 msgid "Show .blend files"
1120 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1123 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1124 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1140 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1171 msgid "Vertex Group"
1172 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1191 msgid "Advanced Options"
1192 msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
1199 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1200 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1220 msgstr "ความหนาเส้น"
1236 msgstr "กระจกสะท้อน"
1302 msgid "Subdivision Type"
1303 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1314 msgid "Grid Subdivisions"
1315 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1322 msgid "Red Green Blue"
1323 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1343 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1362 msgid "Inverse Square"
1363 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1370 msgid "Mask Texture"
1371 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1375 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1395 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1402 msgid "Weight Paint Tool"
1403 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1406 msgid "Depth Of Field"
1430 msgid "Resolution U"
1431 msgstr "ความละเอียด U"
1434 msgid "Resolution V"
1435 msgstr "ความละเอียด V"
1443 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1446 msgid "Font Bold Italic"
1447 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1474 msgid "Texture Spacing"
1475 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1486 msgid "Grid Settings"
1487 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1506 msgid "Single Image"
1514 msgid "Render Result"
1515 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1519 msgstr "เปรียบเทียบ"
1568 msgid "Resolution X"
1569 msgstr "ความละเอียด X"
1572 msgid "Resolution Y"
1573 msgstr "ความละเอียด Y"
1576 msgid "Resolution Z"
1577 msgstr "ความละเอียด Z"
1592 msgid "Edges of the mesh"
1593 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1596 msgid "Texture Mesh"
1605 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1613 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1656 msgid "Edit Quality"
1657 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1660 msgid "Quality when editing"
1661 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1668 msgid "High quality"
1676 msgid "Medium quality"
1677 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1688 msgid "Render Quality"
1689 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1692 msgid "Quality when rendering"
1693 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1696 msgid "Bounding Box"
1724 msgid "Location of the object"
1725 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1728 msgid "Lock Location"
1729 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1732 msgid "Lock Rotation"
1733 msgstr "ล็อกการหมุน"
1737 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1749 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1752 msgid "Vertex Paint"
1756 msgid "Weight Paint"
1760 msgid "Texture Paint"
1764 msgid "Euler Rotation"
1768 msgid "Scaling of the object"
1769 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1787 msgid "Vertex Groups"
1788 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1791 msgid "Display Color"
1808 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1824 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1827 msgid "Current Frame"
1828 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1831 msgid "Current Frame Final"
1832 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1835 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1836 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1840 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1851 msgid "Animation Editors"
1852 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1860 msgstr "หน่วยความจำ"
1871 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
1872 msgstr "จดทะเบียนข้อความนี้ให้เป็นโมดูลตอนโหลด ชื่อข้อความจะต้องลงท้ายด้วย \".py\""
1875 msgid "Image or Movie"
1876 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1879 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1880 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1888 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1924 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1935 msgid "ZIP (lossless)"
1936 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1939 msgid "ZIPS (lossless)"
1940 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1947 msgid "User Modified"
1948 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2033 msgctxt "WindowManager"
2046 msgid "Rotation & Scale"
2047 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2055 msgstr "การปรับทิศทาง"
2059 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2062 msgid "Sharp falloff"
2067 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2132 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2139 msgid "External Data"
2140 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2151 msgid "Data Previews"
2152 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2164 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2168 msgstr "บันทึกและโหลด"
2207 msgid "Object Context Menu"
2208 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2211 msgid "Proportional Editing Falloff"
2220 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2227 msgid "Align View to Active"
2228 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2232 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2235 msgid "View Regions"
2236 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2240 msgstr "จุดของมุมมอง"
2244 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2251 msgid "Triangle Area"
2252 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2259 msgid "Polygon Area"
2260 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2263 msgid "Polygon Center"
2264 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2275 msgid "Active Element"
2276 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2280 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2287 msgid "Merge Vertices"
2308 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2312 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2315 msgid "Texture Coordinates"
2316 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2319 msgid "Mask Modifier"
2320 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2340 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2361 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2381 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2397 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2404 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2405 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2429 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2433 msgstr "ความยาวรังสี"
2441 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2461 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2478 msgstr "การกระทำใหม่"
2482 msgid "Paste Keyframes"
2483 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2488 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2492 msgid "Change Frame"
2493 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2497 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2502 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2514 msgid "(De)select All"
2515 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2528 msgstr "+X ไปยัง -X"
2560 msgid "Path to file"
2561 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2575 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2598 msgid "Paste from Clipboard"
2599 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2607 msgid "Add Bezier Circle"
2608 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2611 msgid "Enter Edit Mode"
2612 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2617 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2620 msgid "Construct a Bezier Curve"
2621 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2626 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2631 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2635 msgid "Shade Smooth"
2636 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2641 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2655 msgid "Undo History"
2656 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2683 msgid "Selection Only"
2684 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2687 msgid "Scene Collections"
2688 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2696 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2720 msgid "Add Bookmark"
2721 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2729 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2733 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2754 msgid "Paste contents from file"
2755 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2759 msgid "Add New Layer"
2760 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2763 msgid "Subdivisions"
2771 msgid "Replace Existing"
2772 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2776 msgid "Clear Render Region"
2777 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2785 msgid "Create a new image"
2786 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2799 msgid "Reload Image"
2800 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2808 msgid "Save As Image"
2809 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2812 msgid "Save As Render"
2813 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2825 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2826 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2829 msgid "Track Camera"
2834 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2843 msgid "New Material"
2847 msgid "Add a new material"
2848 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2863 msgid "Paste Normal"
2868 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2871 msgid "Reset Normal"
2872 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2875 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2876 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2879 msgid "Constant falloff"
2880 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2883 msgid "Random falloff"
2887 msgid "Proportional Editing"
2888 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2891 msgid "Projected (2D)"
2892 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2895 msgid "Construct a circle mesh"
2896 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2901 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2906 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2909 msgid "Construct a cube mesh"
2910 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2914 msgid "Add Cylinder"
2915 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2918 msgid "Construct a cylinder mesh"
2919 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2928 msgid "Add Ico Sphere"
2929 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2932 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2933 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2946 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2947 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2956 msgid "Add UV Sphere"
2957 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2960 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2961 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2973 msgstr "องศาของด้าน"
2981 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2989 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
2998 msgid "Add Armature"
2999 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3002 msgid "Add an armature object to the scene"
3003 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3011 msgid "Add a camera object to the scene"
3012 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3015 msgid "Vertex Group(s)"
3016 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3019 msgid "Path to image file"
3020 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3023 msgid "Add an empty object to the scene"
3024 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3032 msgid "Apply Modifier"
3033 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3037 msgstr "รูปร่างใหม่"
3041 msgid "Copy Modifier"
3042 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3050 msgid "Sets the object interaction mode"
3051 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3054 msgid " With Empty Groups"
3055 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3058 msgid " With Automatic Weights"
3059 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3062 msgid " With Envelope Weights"
3063 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3066 msgid "Vertex (Triangle)"
3067 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3071 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3109 msgid "Wave Distortion"
3110 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3118 msgid "Add a speaker object to the scene"
3119 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3124 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3127 msgid "Add a text object to the scene"
3128 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3131 msgid "Reset Values"
3132 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3136 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3147 msgid "(De)select all"
3148 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3161 msgstr "กระจกสะท้อน"
3164 msgid "Selected Only"
3165 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3178 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
3186 msgid "Restore Frame"
3191 msgid "Play Animation"
3192 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3197 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3201 msgid "Show Preferences"
3202 msgstr "แสดงการตั้งค่า"
3207 msgstr "กรองหน้ากาก"
3219 msgid "Replace Selection"
3220 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3255 msgid "Transformation orientation"
3256 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3271 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3285 msgid "Edit Translation"
3286 msgstr "แก้ไขการแปล"
3289 msgid "Path to the matching po file"
3290 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3297 msgid "Reset UV projection"
3298 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3310 msgid "Zoom 2D View"
3311 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3320 msgid "Pan View Direction"
3321 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3325 msgid "Zoom Camera 1:1"
3326 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3331 msgstr "นำเข้ามารวม"
3344 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3352 msgid "Quit Blender"
3353 msgstr "ออกจาก Blender"
3361 msgid "Load Factory Settings"
3362 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3366 msgid "Reload Start-Up File"
3367 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3371 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3375 msgid "Save Blender File"
3376 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3384 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3388 msgid "Splash Screen"
3389 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3392 msgid "Open the splash screen with release info"
3393 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3398 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3409 msgid "Mask Display"
3410 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3415 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3440 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3453 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3472 msgid "Render Presets"
3473 msgstr "รูปแบบล่วงหน้าของการเรนเดอร์"
3500 msgid "Text Rendering"
3501 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3504 msgctxt "WindowManager"
3509 msgid "3D Mouse Settings"
3510 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3513 msgid "Save Preferences"
3514 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3526 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3529 msgid "User Interface"
3530 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3601 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3604 msgid "View & Controls"
3605 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3608 msgid "Image Editor"
3609 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3612 msgid "Recent Files"
3616 msgid "Render Output Directory"
3617 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3625 msgstr "สไตล์การซูม"
3640 msgid "UI Line Width"
3641 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3645 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3648 msgid "Interface Font"
3649 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3652 msgid "Path to interface font"
3653 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3656 msgid "Automatic (Automatic)"
3660 msgid "Developer Extras"
3661 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3664 msgid "Display Object Info"
3665 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3668 msgid "Display splash screen on startup"
3669 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3673 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3676 msgid "Python Tooltips"
3677 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3692 msgid "Translate Interface"
3693 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3696 msgid "Panorama Type"
3697 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3700 msgid "Right to Left"
3704 msgid "View layer name"
3705 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3716 msgid "Resolution %"
3717 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3724 msgid "Render Views"
3725 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3728 msgid "Render Region"
3729 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3732 msgid "File Extensions"
3733 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3736 msgid "Stamp Render Time"
3737 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3741 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3748 msgid "Render Samples"
3749 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3752 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3753 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3756 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3757 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3760 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3761 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3796 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3812 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3813 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3816 msgid "Bounding Box Center"
3817 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3820 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3821 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3824 msgid "Individual Origins"
3825 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3828 msgid "Pivot around each object's own origin"
3829 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3832 msgid "Median Point"
3836 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3837 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3840 msgid "Adjust Last Operation"
3841 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3844 msgid "Show Seconds"
3848 msgid "Show timing in seconds not frames"
3849 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3862 msgid "Realtime Updates"
3863 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3866 msgid "Recent Folders"
3867 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3870 msgid "Show 2D cursor"
3871 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3875 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3878 msgid "Mask editing"
3879 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3882 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3883 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3886 msgid "Pivot around active object"
3887 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3894 msgid "Show Cameras"
3898 msgid "Replace Text"
3899 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3906 msgid "Lock to Cursor"
3907 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3910 msgid "Lock to Object"
3911 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3915 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3918 msgid "Show Empty Image"
3919 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3931 msgstr "มุมมองสามมิติ"
3934 msgid "Selected Text"
3935 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3938 msgid "Preview Background"
3939 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3943 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3947 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3950 msgid "New Keyframe Type"
3951 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3954 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3955 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3958 msgid "Snap Element"
3959 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3962 msgid "Type of element to snap to"
3963 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3966 msgid "Snap to increments of grid"
3967 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3970 msgid "Snap to vertices"
3971 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3974 msgid "Snap to edges"
3978 msgid "Snap to faces"
3982 msgid "Snap to volume"
3983 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3986 msgid "Snap to grid"
3987 msgstr "ยึดตามตาราง"
3991 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3994 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3995 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3998 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3999 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
4002 msgid "Proportional Editing Objects"
4003 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4006 msgid "Proportional editing object mode"
4007 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4010 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
4011 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
4014 msgid "Snap during transform"
4015 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
4018 msgid "Use Snap for Rotation"
4019 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
4022 msgid "Use Snap for Scale"
4023 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
4026 msgid "Use Snap for Translation"
4027 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4031 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4034 msgid "Display X Axis"
4038 msgid "Display Y Axis"
4042 msgid "Display Z Axis"
4046 msgid "Show 3D Cursor"
4047 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4050 msgid "Display Grid Floor"
4051 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4055 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4058 msgid "Viewport Shading"
4059 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4062 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4063 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4082 msgid "Preferences:"
4083 msgstr "การตั้งค่า:"
4088 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4091 msgctxt "WindowManager"
4092 msgid "User Interface"
4093 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4096 msgctxt "WindowManager"
4101 msgctxt "WindowManager"
4106 msgctxt "WindowManager"
4111 msgctxt "WindowManager"
4116 msgctxt "WindowManager"
4121 msgctxt "WindowManager"
4126 msgctxt "WindowManager"
4127 msgid "Mask Editing"
4128 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4131 msgctxt "WindowManager"
4136 msgid "Total Samples:"
4137 msgstr "ตัวอย่างรวม:"
4140 msgid "Orientation:"
4141 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4144 msgid "%s is not supported"
4145 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4148 msgid " RNA Path: bpy.types."
4149 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4152 msgid " RNA Context: "
4153 msgstr " บริบท RNA: "
4156 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4157 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4167 msgstr "เชื่อมโยง..."
4180 msgid "Frame Numbers"
4181 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4188 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4189 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4213 msgid "Selection By:"
4225 msgid "Dashed Line:"
4229 msgid "Data Source:"
4230 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4233 msgid "Frame: %d (%s)"
4234 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4242 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4273 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4277 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4281 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4289 msgid "Resolution Divisions"
4290 msgstr "การหารความละเอียด"
4293 msgid "Render Engine"
4294 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4320 msgid "Clean Channels"
4340 msgid "Go to Parent"
4344 msgid ".blend Files"
4345 msgstr "ไฟล์ .blend"
4352 msgid "Script Files"
4353 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4365 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4388 msgid "Save All Images"
4389 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4399 msgstr "บันทึกเป็น..."
4426 msgid "Repeat Image"
4457 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4496 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4521 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4565 msgid "Gaussian Blur"
4566 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4586 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4591 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4595 msgid "Previous Line"
4596 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4609 msgid "File: *%s (unsaved)"
4610 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4618 msgid "Install Application Template..."
4619 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4628 msgid "Last Session"
4629 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4633 msgid "Render Animation"
4634 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4638 msgid "Render Audio..."
4639 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4648 msgid "View Animation"
4653 msgid "Undo History..."
4654 msgstr "ประวัติการเลิกทำ..."
4658 msgid "Repeat History..."
4659 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4663 msgid "Adjust Last Operation..."
4664 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4668 msgid "Preferences..."
4669 msgstr "การตั้งค่า..."
4673 msgid "Reorder to Front"
4674 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4678 msgid "Reorder to Back"
4679 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4683 msgid "Previous Workspace"
4684 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4688 msgid "Next Workspace"
4689 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4693 msgid "Back to Previous"
4694 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4698 msgid "Save Copy..."
4699 msgstr "บันทึกเป็น..."
4708 msgid "Collada (Default) (.dae)"
4709 msgstr "Collada (ค่าเริ่มต้น) (.dae)"
4713 msgid "Alembic (.abc)"
4714 msgstr "Alembic (.abc)"
4718 msgid "Render Image"
4719 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4723 msgid "Operator Search..."
4724 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4729 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4738 msgid "User Communities"
4739 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4743 msgid "Developer Community"
4744 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4748 msgid "Python API Reference"
4749 msgstr "อ้างอิง API Python"
4753 msgid "Report a Bug"
4754 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4758 msgid "Developer Documentation"
4759 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4762 msgid "Resolution Scale"
4763 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4766 msgid "Splash Screen"
4767 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4771 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4790 msgid "Render Output"
4791 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4798 msgid "Missing script files"
4799 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4806 msgid "Description:"
4839 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4843 msgid "Documentation"
4847 msgid "Preferences:"
4848 msgstr "การตั้งค่า:"
4851 msgid "Error (see console)"
4852 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4856 msgid "Toggle Local View"
4857 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4861 msgid "Active Camera"
4862 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4871 msgid "Zoom Region..."
4872 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4876 msgid "Align Active Camera to View"
4877 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4881 msgid "Align Active Camera to Selected"
4882 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4891 msgid "Clipping Region..."
4892 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4896 msgid "Render Region..."
4897 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4906 msgid "Extend Parent"
4911 msgid "Extend Child"
4916 msgid "Select Active Camera"
4917 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4926 msgid "Face Regions"
4927 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4992 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
5016 msgid "Insert Keyframe..."
5017 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
5021 msgid "Delete Keyframes..."
5022 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
5026 msgid "Clear Keyframes..."
5027 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
5031 msgid "Bake Action..."
5032 msgstr "สร้างกระทำ..."
5036 msgid "Change Shape"
5037 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
5041 msgid "Apply Transformation"
5042 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5066 msgid "Object & Data"
5067 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5071 msgid "Object & Data & Materials"
5072 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5092 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5097 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5102 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5111 msgid "Browse Poses..."
5112 msgstr "เปิดหาท่าทาง..."
5117 msgstr "เพื่อท่าทาง..."
5121 msgid "Rename Pose..."
5122 msgstr "เปลี่ยนชื่อท่าทาง..."
5126 msgid "Remove Pose..."
5127 msgstr "ลบท่าทาง..."
5171 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5178 msgid "Origins (All)"
5179 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5192 msgid "Mirror Vertices"
5193 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5196 msgid "Snap Vertices"
5210 msgid "Assign to Group"
5211 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5215 msgid "Delete Vertices"
5220 msgid "New Face from Edges"
5221 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5225 msgid "Delete Edges"
5230 msgid "Bridge Faces"
5235 msgid "Delete Faces"
5245 msgid "Apply Camera Image"
5246 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5249 msgid "Editing Type"
5250 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5258 msgid ", cannot have single-frame paths"
5259 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5262 msgid "Scene Collection"
5263 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5282 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5286 msgid "BezierCircle"
5287 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5292 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5314 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5318 msgstr "เพิ่มเติม..."
5321 msgid "Reset Color Ramp"
5322 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5326 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5330 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5441 msgctxt "ParticleSettings"
5451 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5461 msgctxt "LightProbe"
5512 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5527 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5528 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5531 msgid "Blender Render"
5532 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5535 msgid "Blender Preferences"
5536 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5547 msgid ", %d float channel(s)"
5548 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5551 msgid ", RGBA float"
5552 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5556 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5560 msgstr ", RGBA ไบต์"
5568 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5571 msgid ", failed to load"
5572 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5583 msgid "Add Modifier"
5584 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5592 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5596 msgstr " ทศนิยม RGB"
5615 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5616 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5620 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5631 msgid "Mask '%s' not found"
5632 msgstr "ไม่พบหน้ากาก '%s'"
5640 msgid "). Click here to proceed..."
5641 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5645 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5660 msgid "Vertices Data:"
5661 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5664 msgid "User Orthographic"
5668 msgid "User Perspective"
5672 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5673 msgstr "เลือกจุดยอด"
5676 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5680 msgid " along Y axis"
5684 msgid " along X axis"
5688 msgid " locking %s X axis"
5689 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5692 msgid " along %s X axis"
5693 msgstr " ตาม %s แกน X"
5696 msgid " locking %s Y axis"
5697 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5700 msgid " along %s Y axis"
5701 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5704 msgid " locking %s Z axis"
5705 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5708 msgid " along %s Z axis"
5709 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5740 msgid " Proportional size: %.2f"
5741 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5773 msgid "Overwrite %s"
5774 msgstr "เขียนทับ %s"
5786 msgid "Replace Original"
5787 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5818 msgid "Shader Editor"
5819 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5822 msgid "View Distance"
5826 msgid "Texture Node Editor"
5827 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5830 msgid "| Time:%s | "
5831 msgstr "| เวลา:%s | "
5834 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5835 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5838 msgid "%s: failed to load '%s'"
5839 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5847 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5850 msgid "Saved \"%s\""
5851 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5859 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5874 msgid "%s '%s' not found"
5875 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5879 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5886 msgid "Import-Export"
5887 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5895 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5898 msgid "English (English)"
5899 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5902 msgid "Japanese (日本語)"
5903 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5906 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5907 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5910 msgid "Italian (Italiano)"
5911 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5914 msgid "German (Deutsch)"
5915 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5918 msgid "Finnish (Suomi)"
5919 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5922 msgid "Swedish (Svenska)"
5923 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5926 msgid "French (Français)"
5927 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5930 msgid "Spanish (Español)"
5931 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5934 msgid "Catalan (Català)"
5935 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5938 msgid "Czech (Český)"
5939 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
5942 msgid "Portuguese (Português)"
5943 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5946 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5947 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5950 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5951 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5954 msgid "Russian (Русский)"
5955 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5958 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5959 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5962 msgid "Serbian (Српски)"
5963 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5966 msgid "Ukrainian (Український)"
5967 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
5970 msgid "Polish (Polski)"
5971 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5974 msgid "Romanian (Român)"
5975 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5978 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5979 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5982 msgid "Bulgarian (Български)"
5983 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5986 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5987 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5990 msgid "Korean (한국 언어)"
5991 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
5994 msgid "Nepali (नेपाली)"
5995 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5998 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5999 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
6002 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
6003 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
6006 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
6007 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
6010 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
6011 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
6014 msgid "Turkish (Türkçe)"
6015 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
6018 msgid "Hungarian (Magyar)"
6019 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
6022 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
6023 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
6026 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
6027 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
6030 msgid "Estonian (Eestlane)"
6031 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
6034 msgid "Esperanto (Esperanto)"
6035 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
6038 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
6039 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
6042 msgid "Amharic (አማርኛ)"
6043 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
6046 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
6047 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
6050 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
6051 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
6054 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
6055 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
6058 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
6059 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
6062 msgid "Basque (Euskara)"
6063 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
6066 msgid "Hausa (Hausa)"
6067 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
6070 msgid "Kazakh (қазақша)"
6071 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
6074 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
6075 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
6078 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
6082 msgid "Slovak (Slovenčina)"
6083 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
6091 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
6095 msgstr "กำลังเริ่มต้น"