4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'd0954110024f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
258 msgid "Only hold last frame"
259 msgstr "Држи само последњи кадар"
262 msgid "Action Influence"
263 msgstr "Утицај акције"
274 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
275 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
278 msgid "NLA Evaluation Enabled"
279 msgstr "Омогучена је примена NLA"
282 msgid "Animation Visualization"
283 msgstr "Приказ анимације"
286 msgid "Settings for the visualization of motion"
287 msgstr "Подешавања приказа покрета"
291 msgstr "Путање кретања"
294 msgid "Motion Path settings for visualization"
295 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
298 msgid "Motion Path Settings"
299 msgstr "Подешавање путање кретања"
302 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
303 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
310 msgid "Calculate bone paths from heads"
311 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
318 msgid "Calculate bone paths from tails"
319 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
322 msgid "After Current"
323 msgstr "После текућег"
326 msgid "Before Current"
327 msgstr "Испред текућег кадра"
331 msgstr "Последњи кадар"
335 msgstr "Почетни кадар"
339 msgstr "Корак кадрова"
342 msgid "Show Frame Numbers"
343 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
346 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
347 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
350 msgid "All Action Keyframes"
351 msgstr "Сви кључни кадрови"
354 msgid "Highlight Keyframes"
355 msgstr "Осветли кључне кадрове"
358 msgid "Show Keyframe Numbers"
359 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
363 msgstr "Врсте путања"
370 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
371 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
378 msgid "Display Paths of poses within specified range"
379 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
383 msgstr "Било која врста"
391 msgstr "Висина области"
398 msgid "Regions this area is subdivided in"
399 msgstr "Подручја у која се област дели"
403 msgstr "Прикажи меније"
406 msgid "Show menus in the header"
407 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
418 msgid "UV/Image Editor"
419 msgstr "Уређивач UV/слика"
423 msgstr "Уређивач чворова"
426 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
427 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
430 msgid "Movie Clip Editor"
431 msgstr "Уређивач видео исечака"
434 msgid "Motion tracking tools"
435 msgstr "Алатке за праћење покрета"
439 msgstr "Уређивач графикона"
443 msgstr "Уређивач текста"
446 msgid "Python Console"
447 msgstr "Python конзола"
463 msgstr "Ширина области"
475 msgstr "Активна кост"
483 msgstr "Врста податка"
487 msgstr "Децимални број"
495 msgstr "Логичке операције"
515 msgstr "Одстојање камере"
519 msgstr "Путања до датотека"
523 msgstr "Формат слике"
531 msgstr "Простор нормала"
542 msgid "Choose normal space for baking"
543 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
558 msgid "Ambient Occlusion"
559 msgstr "Амбијентално сенчење"
587 msgstr "Начин уписивања"
602 msgid "Vertex Colors"
606 msgid "Automatic Name"
607 msgstr "Аутоматска имена"
618 msgid "Selected to Active"
619 msgstr "Изабран на активан"
622 msgid "Split Materials"
623 msgstr "Раздвој материјале"
626 msgid "Bezier Curve Point"
627 msgstr "Тачке базиерове криве"
630 msgid "Bezier curve point with two handles"
631 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
634 msgid "Control Point"
635 msgstr "Контролна тачка"
638 msgid "Coordinates of the control point"
639 msgstr "Координате контролне тачке"
646 msgid "Coordinates of the first handle"
647 msgstr "Координате прве ручке"
650 msgid "Handle 1 Type"
651 msgstr "Врста ручке 1"
674 msgid "Coordinates of the second handle"
675 msgstr "Координате друге ручке"
678 msgid "Handle 2 Type"
679 msgstr "Врста ручке 2"
686 msgid "Visibility status"
687 msgstr "Видљиви статус"
691 msgstr "Радиус косине"
694 msgid "Radius for beveling"
695 msgstr "Радиус за искошавање"
698 msgid "Control Point selected"
699 msgstr "Изабране контролне тачке"
702 msgid "Control point selection status"
703 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
706 msgid "Handle 1 selected"
707 msgstr "Изабрана је ручка 1"
710 msgid "Handle 1 selection status"
711 msgstr "Статус избора ручке 1"
714 msgid "Handle 2 selected"
715 msgstr "Изабрана је ручка 2"
718 msgid "Handle 2 selection status"
719 msgstr "Статус избора ручке 2"
726 msgid "Softbody goal weight"
727 msgstr "Циљна тежина меког тела"
751 msgstr "Назив датотеке"
754 msgid "Path to the .blend file"
755 msgstr "Путања до .blend датотеке"
762 msgid "Grease Pencil"
770 msgid "File is Saved"
771 msgstr "Датотека је сачувана"
787 msgstr "Врсте линија"
807 msgstr "Филмски исечак"
811 msgstr "Групе чворова"
835 msgstr "Кључеви облика"
858 msgid "Window Managers"
859 msgstr "Управљачи прозорима"
870 msgid "Blender RNA structure definitions"
871 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
886 msgid "Avoid Collision"
887 msgstr "Избегавај судар"
890 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
891 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
898 msgid "Follow Leader"
899 msgstr "Прати лидера"
902 msgid "Average Speed"
903 msgstr "Просечна брзина"
906 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
907 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
914 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
915 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
938 msgid "Object to avoid"
939 msgstr "Назив објекта за додавање"
946 msgid "Avoid collision with other boids"
947 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Avoid collision with deflector objects"
955 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
958 msgid "Fight Distance"
959 msgstr "Растојање борбе"
962 msgid "Flee Distance"
963 msgstr "Удаљеност бежања"
966 msgid "Flee to this distance"
967 msgstr "Бежи до ове удаљености"
975 msgstr "Ред величина"
982 msgid "Follow leader in a line"
983 msgstr "Прати лидера по линији"
987 msgstr "Циљни објекат"
994 msgid "Accuracy of attack"
995 msgstr "Прецизност напада"
1002 msgid "Max Air Angular Velocity"
1003 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1006 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1007 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1010 msgid "Max Air Speed"
1011 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1014 msgid "Maximum speed in air"
1015 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1018 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1019 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1027 msgstr "Брзина скока"
1030 msgid "Maximum speed for jumping"
1031 msgstr "Максимална брзина скока"
1034 msgid "Landing Smoothness"
1035 msgstr "Меканост слетања"
1038 msgid "Max Land Speed"
1039 msgstr "Макс. брзина слетања"
1042 msgid "Maximum speed on land"
1043 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1050 msgid "Amount of rotation around side vector"
1051 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1063 msgstr "Дозволи слетање"
1070 msgid "Rule Fuzziness"
1071 msgstr "Нејасна правила"
1074 msgid "Rule Evaluation"
1075 msgstr "Провера правила"
1078 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1079 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1094 msgid "All rules are averaged"
1095 msgstr "Сва правила су просечна"
1103 msgstr "Аутоматски почетак"
1118 msgid "Bones which are children of this bone"
1119 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1126 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1127 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1130 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1131 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1138 msgid "Bone is able to be selected"
1139 msgstr "Може се изабрати кост"
1142 msgid "Inherit Scale"
1143 msgstr "Наследи увећање"
1154 msgid "Layers bone exists in"
1155 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1163 msgstr "Матрица кости"
1166 msgid "3x3 bone matrix"
1167 msgstr "3x3 матрица кости"
1174 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1175 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1179 msgstr "Изабери главу"
1183 msgstr "Изабери реп"
1194 msgid "Cyclic Offset"
1195 msgstr "Циклично одстојање"
1202 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1203 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1206 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1207 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1210 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1211 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1214 msgid "Inherit Rotation"
1215 msgstr "Наследи ротацију"
1218 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1219 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1222 msgid "Local Location"
1223 msgstr "Локална локација"
1226 msgid "Bone location is set in local space"
1227 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1230 msgid "Relative Parenting"
1231 msgstr "Релативна путања"
1235 msgstr "Група костију"
1238 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1239 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1243 msgstr "Групе костију"
1247 msgstr "Са преклапањем"
1259 msgstr "Има гравитацију"
1282 msgid "Vertex Color"
1283 msgstr "Боја темена"
1290 msgid "Add effect of brush"
1291 msgstr "Додај ефекат четкице"
1294 msgid "Subtract effect of brush"
1295 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1327 msgstr "Поједностављивање"
1363 msgstr "Поставља запамћену позу"
1386 msgid "Input Samples"
1387 msgstr "Улазни узорци"
1402 msgid "Background Image"
1403 msgstr "Позадинска слика"
1406 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1407 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1430 msgid "Frame Method"
1431 msgstr "Једноставан метод"
1434 msgid "How the image fits in the camera frame"
1435 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1462 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1463 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1470 msgid "Show Background Image"
1471 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1474 msgid "Show Expanded"
1475 msgstr "Прикажи проширено"
1478 msgid "Show On Foreground"
1479 msgstr "Прикажи испред"
1482 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1483 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1486 msgid "Background Source"
1490 msgid "Flip Horizontally"
1491 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1494 msgid "Flip the background image horizontally"
1495 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1498 msgid "Flip Vertically"
1499 msgstr "Изврни по вертикали"
1502 msgid "Flip the background image vertically"
1503 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1506 msgid "Background Images"
1507 msgstr "Позадинске слике"
1510 msgid "Depth of Field"
1511 msgstr "Дубинско замућење"
1522 msgid "Rotation of blades in aperture"
1523 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1526 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1527 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1530 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1531 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1554 msgid "Child Particle"
1555 msgstr "Честица наследница"
1558 msgid "Cloth Collision Settings"
1559 msgstr "Подешавања судара тканине"
1562 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1563 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1566 msgid "Collision Quality"
1567 msgstr "Квалитет судара"
1570 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1571 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1578 msgid "Minimum Distance"
1579 msgstr "Минимална раздаљина"
1586 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1587 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1590 msgid "Self Minimum Distance"
1591 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1594 msgid "Self Friction"
1598 msgid "Enable Collision"
1599 msgstr "Омогући сударе"
1602 msgid "Enable collisions with other objects"
1603 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1606 msgid "Enable Self Collision"
1607 msgstr "Омогући самосударање"
1610 msgid "Enable self collisions"
1611 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1614 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1615 msgstr "Изабери групу темена"
1618 msgid "Cloth Settings"
1619 msgstr "Подешавања тканине"
1622 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1623 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1627 msgstr "Успорење ваздуха"
1630 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1631 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1638 msgid "Bending Stiffness"
1639 msgstr "Крутост савијања"
1642 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1643 msgstr "Максимална крутост савијања"
1646 msgid "Maximum bending stiffness value"
1647 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1650 msgid "Collider Friction"
1651 msgstr "Трење судара"
1654 msgid "Target Density"
1655 msgstr "Циљна густина"
1659 msgstr "Гравитација"
1662 msgid "Gravity or external force vector"
1663 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1666 msgid "Internal Friction"
1667 msgstr "Унутрашње трење"
1670 msgid "Pin Stiffness"
1671 msgstr "Крутост качења"
1674 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1675 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1682 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1683 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1686 msgid "Rest Shape Key"
1687 msgstr "Одмори кључ облика"
1690 msgid "Shrink Factor Max"
1691 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1694 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1695 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1702 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1703 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1706 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1707 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1710 msgid "Mass Vertex Group"
1711 msgstr "Маса групе темена"
1714 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1715 msgstr "Група темена за качење темена"
1718 msgid "Shrink Vertex Group"
1719 msgstr "Групу темена скупљања"
1722 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1723 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1726 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1727 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1730 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1731 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1734 msgid "Average Error"
1735 msgstr "Просечна грешка"
1738 msgid "Average Iterations"
1739 msgstr "Просечне итерације"
1750 msgid "Collision Settings"
1751 msgstr "Подешавања судара"
1754 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1755 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1763 msgstr "Пригушивање"
1766 msgid "Amount of damping during collision"
1767 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1770 msgid "Damping Factor"
1771 msgstr "Фактор пригушивања"
1774 msgid "Amount of damping during particle collision"
1775 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1778 msgid "Random Damping"
1779 msgstr "Насумично пригушивање"
1782 msgid "Random variation of damping"
1783 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1786 msgid "Friction Factor"
1787 msgstr "Фактор трења"
1790 msgid "Amount of friction during particle collision"
1791 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1794 msgid "Random Friction"
1795 msgstr "Насумично трење"
1798 msgid "Random variation of friction"
1799 msgstr "Насумичне промене трења"
1802 msgid "Permeability"
1803 msgstr "Пропустљивост"
1806 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1807 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1814 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1815 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1818 msgid "Inner Thickness"
1819 msgstr "Унутрашња дебљина"
1822 msgid "Outer Thickness"
1823 msgstr "Спољна дебљина"
1826 msgid "Outer face thickness"
1827 msgstr "Спољна дебљина странице"
1834 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1835 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1838 msgid "Kill Particles"
1839 msgstr "Уби честице"
1842 msgid "Kill collided particles"
1843 msgstr "Уби честице при судару"
1846 msgid "Display Device"
1847 msgstr "Прикажи криве"
1850 msgid "Display device name"
1851 msgstr "Прикажи сцене"
1854 msgid "Input Color Space"
1855 msgstr "Простор боја улаза"
1859 msgstr "Простор боја"
1863 msgstr "Експозиција"
1875 msgstr "Користи криве"
1878 msgid "View Transform"
1879 msgstr "Трансформација погледа"
1882 msgid "Color Mapping"
1886 msgid "Blend Factor"
1887 msgstr "Фактор прелива"
1891 msgstr "Врста прелаза"
1915 msgstr "Меко светло"
1918 msgid "Linear Light"
1919 msgstr "Линеарно светло"
1934 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1935 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1942 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1943 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1946 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1947 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1958 msgid "Color Interpolation"
1959 msgstr "Интерполација боје"
1962 msgid "Set color interpolation"
1963 msgstr "Постави интерполацију боје"
1975 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1978 msgid "Counter-Clockwise"
1979 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1982 msgid "Interpolation"
1983 msgstr "Интерполација"
2010 msgid "Console Input"
2011 msgstr "Конзолни унос"
2014 msgid "Input line for the interactive console"
2015 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2023 msgid "Text in the line"
2039 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2040 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2047 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2048 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2051 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2052 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2059 msgid "Enable/Disable Constraint"
2060 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2063 msgid "Constraint name"
2064 msgstr "Име ограничења"
2068 msgstr "Простор власника"
2071 msgid "Space that owner is evaluated in"
2072 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2076 msgstr "Простор света"
2079 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2080 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2084 msgstr "Простор позе"
2087 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2088 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2092 msgstr "Локални простор"
2095 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2096 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2099 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2100 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2107 msgid "Target Space"
2108 msgstr "Циљни простор"
2111 msgid "Space that target is evaluated in"
2112 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2115 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2116 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2119 msgid "Camera Solver"
2120 msgstr "Величина објектива камере"
2123 msgid "Follow Track"
2124 msgstr "Прати стазу"
2127 msgid "Object Solver"
2128 msgstr "Боја објекта"
2131 msgid "Copy Location"
2132 msgstr "Умножи локацију"
2135 msgid "Copy Rotation"
2136 msgstr "Умножи ротацију"
2140 msgstr "Умножи увећање"
2143 msgid "Copy Transforms"
2144 msgstr "Умножи трансформације"
2147 msgid "Limit Distance"
2148 msgstr "Ограничи растојање"
2151 msgid "Limit Location"
2152 msgstr "Ограничи локацију"
2155 msgid "Limit Rotation"
2156 msgstr "Ограничи ротацију"
2160 msgstr "Ограничи увећање"
2163 msgid "Maintain Volume"
2164 msgstr "Одржавај запремину"
2167 msgid "Transformation"
2168 msgstr "Трансформација"
2175 msgid "Damped Track"
2176 msgstr "Најкраћа путања"
2179 msgid "Inverse Kinematics"
2180 msgstr "Инверзна кинематика"
2183 msgid "Locked Track"
2184 msgstr "Закључана стаза"
2192 msgstr "Растегни до"
2199 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2200 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2216 msgstr "Прати путању"
2219 msgid "Action Constraint"
2220 msgstr "Акција ограничења"
2223 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2224 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2227 msgid "The constraining action"
2228 msgstr "Акције ограничења"
2235 msgid "Maximum value for target channel range"
2236 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2243 msgid "Minimum value for target channel range"
2244 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2248 msgstr "Режим мешања"
2251 msgid "Transform Channel"
2252 msgstr "Канал трансформације"
2291 msgid "Object Action"
2292 msgstr "Акције објекта"
2299 msgid "Preserve Volume"
2300 msgstr "Задржи запремину"
2303 msgid "Inverse Matrix"
2304 msgstr "Обрнута матрица"
2311 msgid "Use X Location of Parent"
2312 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2319 msgid "Use Y Location of Parent"
2320 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2327 msgid "Use Z Location of Parent"
2328 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2335 msgid "Use X Rotation of Parent"
2336 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2343 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2344 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2351 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2352 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2359 msgid "Main axis of movement"
2360 msgstr "Главне осе кретања"
2387 msgid "Invert the X location"
2388 msgstr "Обрни X локацију"
2395 msgid "Invert the Y location"
2396 msgstr "Обрни Y локацију"
2403 msgid "Invert the Z location"
2404 msgstr "Обрни Z локацију"
2419 msgid "Copy Rotation Constraint"
2420 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2431 msgid "Copy Transforms Constraint"
2432 msgstr "Умножи трансформације"
2435 msgid "Floor Location"
2436 msgstr "Локација пода"
2439 msgid "Offset of floor from object origin"
2440 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2443 msgid "Use Rotation"
2444 msgstr "Користи окретање"
2447 msgid "Follow Path Constraint"
2448 msgstr "Прати ограничење путање"
2451 msgid "Lock motion to the target path"
2452 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2455 msgid "Forward Axis"
2459 msgid "Offset Factor"
2460 msgstr "Фактор одстојања"
2464 msgstr "Оса на горе"
2467 msgid "Follow Curve"
2468 msgstr "Прати криву"
2471 msgid "Curve Radius"
2472 msgstr "Полупречник криве"
2475 msgid "Fixed Position"
2476 msgstr "Фиксна позиција"
2483 msgid "Depth Object"
2484 msgstr "Објекат дубине"
2492 msgstr "3D позиција"
2496 msgstr "Неизобличено"
2499 msgid "Kinematic Constraint"
2500 msgstr "Биоскопска ограничења"
2503 msgid "Chain Length"
2504 msgstr "Дужина ланца"
2512 msgstr "Копирај позу"
2528 msgstr "Закључај X осу"
2532 msgstr "Закључај Y осу"
2536 msgstr "Закључај Z осу"
2539 msgid "Orientation Weight"
2540 msgstr "Тежина оријентације"
2552 msgstr "Користи реп"
2555 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2556 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2559 msgid "Limit Distance Constraint"
2560 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2563 msgid "Limit the distance from target object"
2564 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2567 msgid "Limit Location Constraint"
2568 msgstr "Ограничи локацију"
2571 msgid "Limit the location of the constrained object"
2572 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2576 msgstr "Максимум по X"
2580 msgstr "Максимум по Y"
2584 msgstr "Максимум по Z"
2588 msgstr "Минимум по X"
2592 msgstr "Минимум по Y"
2596 msgstr "Минимум по Z"
2599 msgid "Use the maximum X value"
2600 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2603 msgid "Use the maximum Y value"
2604 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2607 msgid "Use the maximum Z value"
2608 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2611 msgid "Use the minimum X value"
2612 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2615 msgid "Use the minimum Y value"
2616 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2619 msgid "Use the minimum Z value"
2620 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2623 msgid "Limit Rotation Constraint"
2624 msgstr "Ограничи ротацију"
2639 msgid "Limit Size Constraint"
2640 msgstr "Ограничење величине"
2644 msgstr "Закључана оса"
2647 msgid "Maintain Volume Constraint"
2648 msgstr "Одржавај запремину"
2655 msgid "Object Solver Constraint"
2656 msgstr "Ограничења објекта"
2659 msgid "Rotate around a different point"
2660 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2667 msgid "Use Relative Offset"
2668 msgstr "Користи релативно растојање"
2671 msgid "Python Constraint"
2672 msgstr "Python ограничење"
2675 msgid "Script Error"
2676 msgstr "Грешка у скрипти"
2679 msgid "Number of Targets"
2683 msgid "Target Objects"
2684 msgstr "Објекти мета"
2692 msgstr "Користи мете"
2696 msgstr "Одабир страница"
2703 msgid "Distance to Target"
2704 msgstr "Удаљеност до циља"
2707 msgid "Project Axis"
2708 msgstr "Осе пројекције"
2711 msgid "Project Distance"
2712 msgstr "Удаљеност пројекције"
2715 msgid "Nearest Surface Point"
2716 msgstr "Најближа тачка на површи"
2723 msgid "Nearest Vertex"
2724 msgstr "Најближе теме"
2727 msgid "Spline IK Constraint"
2728 msgstr "IK ограничења криве"
2731 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2732 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2735 msgid "Use Curve Radius"
2736 msgstr "Подеси полупречник криве"
2739 msgid "Even Divisions"
2743 msgid "Bone Original"
2744 msgstr "оригинална кост"
2747 msgid "Use the original scaling of the bones"
2748 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2751 msgid "Inverse Scale"
2752 msgstr "Обрнуто увећање"
2755 msgid "Volume Preservation"
2756 msgstr "Сачувај запремину"
2760 msgstr "Уклопи у криву"
2771 msgid "Original Length"
2772 msgstr "Оригинална дужина"
2775 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2776 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2779 msgid "From Maximum X"
2780 msgstr "Од максималног X"
2783 msgid "From Maximum Y"
2784 msgstr "Од максималног Y"
2787 msgid "From Maximum Z"
2788 msgstr "Од максималног Z"
2791 msgid "From Minimum X"
2792 msgstr "Од минималног X"
2795 msgid "From Minimum Y"
2796 msgstr "Од минималног Y"
2799 msgid "From Minimum Z"
2800 msgstr "Од минималног Z"
2811 msgid "To Maximum X"
2812 msgstr "До максималног X"
2815 msgid "To Maximum Y"
2816 msgstr "До максималног Y"
2819 msgid "To Maximum Z"
2820 msgstr "До максималног Z"
2823 msgid "To Minimum X"
2824 msgstr "До минималног X"
2827 msgid "To Minimum Y"
2828 msgstr "До минималног Y"
2831 msgid "To Minimum Z"
2832 msgstr "До минималног Z"
2835 msgid "Constraint Target"
2836 msgstr "Предмет ограничења"
2839 msgid "Target object for multi-target constraints"
2840 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2843 msgid "Curve in a curve mapping"
2844 msgstr "Крива у мапирању криве"
2851 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2852 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2856 msgstr "Врста ручке"
2859 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2860 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2864 msgstr "Аутоматска ручка"
2867 msgid "Vector Handle"
2868 msgstr "Ручка вектора"
2871 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2872 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2875 msgid "Selection state of the curve point"
2876 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2883 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2884 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2888 msgstr "Макс X исечка"
2892 msgstr "Макс Y исечка"
2896 msgstr "Мин X исечка"
2900 msgstr "Мин Y исечка"
2923 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2924 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2932 msgstr "Базиерова крива"
2944 msgstr "Толеранција"
2967 msgid "Active Spline"
2968 msgstr "Активна крива"
2979 msgid "Generated Coordinates"
2980 msgstr "Координате текстуре"
2983 msgid "Particle System"
2984 msgstr "Систем честица"
2987 msgid "Persistent ID"
2988 msgstr "Постави трајну основу"
2991 msgid "UV Coordinates"
2992 msgstr "UV координате"
2995 msgid "UV coordinates in parent object space"
2996 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3012 msgstr "Трансформација"
3016 msgstr "Безбедне зоне"
3019 msgid "F-Curve Name Filter"
3020 msgstr "Филтер имена F-криве"
3024 msgstr "Име филтера"
3027 msgid "Display Armature"
3028 msgstr "Прикажи костуре"
3031 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3032 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3035 msgid "Display Camera"
3036 msgstr "Прикажи камере"
3039 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3040 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3043 msgid "Display Curve"
3044 msgstr "Прикажи криве"
3047 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3048 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3051 msgid "Display Grease Pencil"
3052 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3055 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3056 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3060 msgstr "Прикажи сакривено"
3063 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3064 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3067 msgid "Display Lattices"
3068 msgstr "Прикажи кавезе"
3071 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3072 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3075 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3079 msgid "Display Material"
3080 msgstr "Прикажи материјале"
3083 msgid "Include visualization of material related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3087 msgid "Display Meshes"
3088 msgstr "Прикажи мешеве"
3091 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3092 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3095 msgid "Display Metaball"
3096 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3099 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3100 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3103 msgid "Display Modifier Data"
3104 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3107 msgid "Display Node"
3108 msgstr "Прикажи чворове"
3111 msgid "Include visualization of node related animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3115 msgid "Display Particle"
3116 msgstr "Прикажи честице"
3119 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3123 msgid "Display Scene"
3124 msgstr "Прикажи сцене"
3127 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3131 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3132 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3135 msgid "Display Speaker"
3136 msgstr "Прикажи звучнике"
3139 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3140 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3143 msgid "Display Summary"
3144 msgstr "Прикажи преглед"
3147 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3148 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3151 msgid "Display Texture"
3152 msgstr "Прикажи текстуре"
3155 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3159 msgid "Display Transforms"
3160 msgstr "Прикажи трансформације"
3163 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3164 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3167 msgid "Display World"
3168 msgstr "Прикажи свет"
3171 msgid "Include visualization of world related animation data"
3172 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3187 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3188 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3196 msgstr "Врста возача"
3199 msgid "Averaged Value"
3200 msgstr "Просечна вредност"
3204 msgstr "Сума вредности"
3207 msgid "Scripted Expression"
3208 msgstr "Скрипта израза"
3211 msgid "Minimum Value"
3212 msgstr "Најмања вредност"
3215 msgid "Maximum Value"
3216 msgstr "Највећа вредност"
3223 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3224 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3227 msgid "Driver Target"
3228 msgstr "Мета возача"
3231 msgid "Source of input values for driver variables"
3232 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3239 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3240 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3244 msgstr "Путање податка"
3247 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3248 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3251 msgid "Type of ID-block that can be used"
3252 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3255 msgid "Transform Space"
3256 msgstr "Простор трансформације"
3259 msgid "Space in which transforms are used"
3260 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3263 msgid "Driver variable type"
3264 msgstr "Врста променљиве возача"
3267 msgid "Driver Variable"
3268 msgstr "Променљива возача"
3271 msgid "Single Property"
3272 msgstr "Јединствена особина"
3275 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3276 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3279 msgid "Final transformation value of object or bone"
3280 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3283 msgid "Rotational Difference"
3284 msgstr "Разлика ротације"
3287 msgid "Use the angle between two bones"
3288 msgstr "Користи угао између две кости"
3291 msgid "Distance between two bones or objects"
3292 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3295 msgid "Brush Settings"
3296 msgstr "Подешавање четкице"
3299 msgid "Brush settings"
3300 msgstr "Подешавање четкице"
3304 msgstr "Провидност боје"
3308 msgstr "Провидност боје"
3315 msgid "Color of the paint"
3319 msgid "Proximity Distance"
3320 msgstr "Близинско растојање"
3323 msgid "Paint Source"
3327 msgid "Object Center"
3328 msgstr "Средиште објекта"
3335 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3336 msgstr "Запремина меша + близина"
3340 msgstr "Запремина меша"
3343 msgid "Paint Wetness"
3344 msgstr "Влажност фарбе"
3347 msgid "Particle Systems"
3348 msgstr "Системи честица"
3351 msgid "The particle system to paint with"
3352 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3355 msgid "Ray Direction"
3359 msgid "Canvas Normal"
3360 msgstr "Нормала папира"
3363 msgid "Brush Normal"
3364 msgstr "Нормала четкице"
3371 msgid "Smooth Radius"
3372 msgstr "Полупречник умекшања"
3375 msgid "Smudge Strength"
3376 msgstr "Вредност размазивања"
3379 msgid "Smudge effect strength"
3380 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3383 msgid "Absolute Alpha"
3384 msgstr "Апсолутна провидност"
3387 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3388 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3392 msgstr "Обриши боју"
3395 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3396 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3399 msgid "Use Particle Radius"
3400 msgstr "Користи радиус честица"
3403 msgid "Use radius from particle settings"
3404 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3407 msgid "Only Use Alpha"
3408 msgstr "Користи само провидност"
3411 msgid "Replace Color"
3412 msgstr "Замена боје"
3415 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3416 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3419 msgid "Multiply Depth"
3420 msgstr "Дубина множења"
3423 msgid "Max Velocity"
3424 msgstr "Макс. брзина"
3427 msgid "Velocity Color Ramp"
3428 msgstr "Брзина прелаза боје"
3431 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3432 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3440 msgstr "Врста таласа"
3443 msgid "Depth Change"
3444 msgstr "Промена дубине"
3455 msgid "Reflect Only"
3456 msgstr "Само изабрано"
3459 msgid "Canvas Settings"
3460 msgstr "Подешавање папира"
3463 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3464 msgstr "Подешавање густине тачака"
3467 msgid "Paint Surface List"
3468 msgstr "Листа тачака у остави"
3471 msgid "Paint surface list"
3472 msgstr "Листа тачака у остави"
3475 msgid "Paint Surface"
3476 msgstr "Обоји површину"
3479 msgid "A canvas surface layer"
3480 msgstr "Слој папира"
3483 msgid "Influence Scale"
3487 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3488 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3491 msgid "Radius Scale"
3492 msgstr "Насумично увећавај"
3496 msgstr "Осушена боја"
3499 msgid "Color Spread"
3500 msgstr "Боја ширења"
3503 msgid "Max Displace"
3504 msgstr "Највеће издизање"
3507 msgid "Displace Factor"
3508 msgstr "Фактор издизања"
3511 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3512 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3515 msgid "Displacement"
3519 msgid "Acceleration"
3527 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3528 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3543 msgid "Simulation end frame"
3544 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3547 msgid "Simulation start frame"
3548 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3552 msgstr "Под-кораци:"
3556 msgstr "Формат датотеке"
3564 msgstr "Путања излаза"
3567 msgid "Directory to save the textures"
3568 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3571 msgid "Output image resolution"
3572 msgstr "Резолуција излазне слике"
3575 msgid "Initial color of the surface"
3576 msgstr "Основна боја површине"
3579 msgid "Initial Color"
3580 msgstr "Почетне вредности:"
3584 msgstr "UV текстура"
3588 msgstr "Слој података"
3600 msgstr "Складиште на диску"
3603 msgid "Surface name"
3604 msgstr "Назив површине"
3611 msgid "Shrink Speed"
3612 msgstr "Брзина скупљања"
3615 msgid "Spread Speed"
3616 msgstr "Брзина ширења"
3623 msgid "Surface Format"
3624 msgstr "Формат површи"
3631 msgid "Image Sequence"
3632 msgstr "Секвенца слика"
3635 msgid "Surface Type"
3636 msgstr "Врста површине"
3643 msgid "Anti-Aliasing"
3644 msgstr "Умекшавање ивица"
3655 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3656 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3663 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3664 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3668 msgstr "Користи излаз"
3671 msgid "Save this output layer"
3672 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3680 msgstr "Користи ширење"
3683 msgid "Open Borders"
3684 msgstr "Отворене ивице"
3688 msgstr "UV Мапирање"
3691 msgid "Wave damping factor"
3692 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3704 msgstr "Режим измене"
3707 msgid "Location of head end of the bone"
3708 msgstr "Локација врха кости"
3715 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3716 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3724 msgstr "Избор краја"
3727 msgid "Location of tail end of the bone"
3728 msgstr "Локација репа кости"
3732 msgstr "Крива водиља"
3739 msgid "Drag effector weight"
3740 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3743 msgid "Global gravity weight"
3744 msgstr "Глобална гравитација"
3748 msgstr "Магнетно поље"
3751 msgid "Magnetic effector weight"
3752 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3756 msgstr "Турбуленција"
3759 msgid "Turbulence effector weight"
3760 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3767 msgid "Vortex effector weight"
3768 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3775 msgid "Wind effector weight"
3776 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3779 msgid "Description of the item's purpose"
3780 msgstr "Опис сврхе ставке"
3787 msgid "Icon of the item"
3788 msgstr "Иконица ставке"
3792 msgstr "Идентификатор"
3795 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3796 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3799 msgid "Human readable name"
3800 msgstr "Читљиво име"
3803 msgid "Value of the item"
3804 msgstr "Вредност ставке"
3811 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3812 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3815 msgid "RNA Array Index"
3816 msgstr "Индекс РНК низа"
3819 msgid "Auto XYZ to RGB"
3820 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3823 msgid "User Defined"
3824 msgstr "Кориснички дефинисано"
3827 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3828 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3836 msgstr "Кључни кадрови"
3840 msgstr "Модификатори"
3847 msgid "Point coordinates"
3848 msgstr "Координате тачке"
3851 msgid "Selection status"
3852 msgstr "Статус избора"
3855 msgid "FFmpeg Settings"
3856 msgstr "FFmpeg подешавања"
3860 msgstr "Битски проток"
3863 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3864 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3867 msgid "Audio Channels"
3868 msgstr "Звучни канали"
3871 msgid "Audio channel count"
3872 msgstr "Поставља број звучних канала"
3883 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3884 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3887 msgid "5.1 Surround"
3888 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3891 msgid "7.1 Surround"
3892 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3896 msgstr "Аудио кодек"
3899 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3900 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3912 msgid "Audio volume"
3916 msgid "FFmpeg video codec #1"
3917 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3921 msgstr "Flash видео"
3944 msgid "High Quality"
3945 msgstr "Висок квалитет"
3949 msgstr "У реалном времену"
3976 msgid "Lossless Output"
3977 msgstr "Без губитка квалитета"
3980 msgid "Use lossless output for video streams"
3981 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
3985 msgstr "F-Модификатор"
3988 msgid "Modifier for values of F-Curve"
3989 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
3993 msgstr "Онемогућено"
3996 msgid "Use Influence"
3997 msgstr "Користи утицаје"
4000 msgid "After Cycles"
4001 msgstr "После кругова"
4004 msgid "Before Cycles"
4005 msgstr "Испред текућег кадра"
4013 msgstr "Без кругова"
4016 msgid "Repeat Motion"
4017 msgstr "Понови кретање"
4020 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4021 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4024 msgid "Control Points"
4025 msgstr "Контролне тачке"
4028 msgid "Default Maximum"
4029 msgstr "Подразумевани максимум"
4032 msgid "Default Minimum"
4033 msgstr "Подразумевани минимум"
4036 msgid "Reference Value"
4053 msgstr "Квадратни корен"
4056 msgid "Normalized Sine"
4057 msgstr "Нормализован синус"
4064 msgid "Phase Multiplier"
4068 msgid "Generator F-Modifier"
4069 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4072 msgid "Coefficients"
4073 msgstr "Коефицијенти"
4076 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4077 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4085 msgstr "Број корака"
4088 msgid "Number of frames to hold each value"
4089 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4092 msgid "Use End Frame"
4093 msgstr "Користи крајњи кадар"
4096 msgid "Use Start Frame"
4097 msgstr "Користи почетни кадар"
4100 msgid "Envelope Control Point"
4101 msgstr "Контролне тачке коверте"
4112 msgid "Maximum Distance"
4113 msgstr "Максимална удаљеност"
4116 msgid "Falloff Power"
4117 msgstr "Снага опадања"
4149 msgstr "Фреквенција"
4169 msgstr "Линеарно повлачење"
4176 msgid "Amount of noise for the force strength"
4177 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4192 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4193 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4196 msgid "Strength of force field"
4197 msgstr "Јачина поља утицаја"
4200 msgid "Texture to use as force"
4201 msgstr "Користи текстуру као силу"
4204 msgid "Texture Mode"
4205 msgstr "Мод текстуре"
4212 msgid "Type of field"
4213 msgstr "Спој објекте"
4220 msgid "Apply force only in 2D"
4221 msgstr "Примени силу само на 2D"
4224 msgid "Use Global Coordinates"
4225 msgstr "Користи глобалне координате"
4228 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4229 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4244 msgid "Multiple Springs"
4245 msgstr "Вишеструки погон"
4248 msgid "Use Coordinates"
4249 msgstr "Користи координате"
4252 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4253 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4256 msgid "Root Texture Coordinates"
4257 msgstr "Контроле текстура"
4260 msgid "Apply Density"
4272 msgid "File Select Parameters"
4273 msgstr "Параметри избора датотека"
4289 msgstr "Директоријум"
4309 msgstr "Умањени прикази"
4312 msgid "Display files as thumbnails"
4313 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4317 msgstr "Назив датотеке"
4320 msgid "Extension Filter"
4321 msgstr "Филтер наставака"
4324 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4325 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4328 msgid "Show hidden dot files"
4329 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4336 msgid "Sort the file list alphabetically"
4337 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4344 msgid "Sort files by modification time"
4345 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4348 msgid "Sort files by size"
4349 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4356 msgid "Title for the file browser"
4357 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4360 msgid "Filter Files"
4361 msgstr "Филтрирај датотеке"
4364 msgid "Enable filtering of files"
4365 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4368 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4369 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4372 msgid "Filter Blender"
4373 msgstr "Филтер Blender"
4376 msgid "Show .blend files"
4377 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4380 msgid "Filter Folder"
4381 msgstr "Филтер фиректоријума"
4384 msgid "Show folders"
4385 msgstr "Прикажи директоријуме"
4388 msgid "Filter Images"
4389 msgstr "Филтрирај слике"
4392 msgid "Show image files"
4393 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4409 msgstr "Величина ћелије"
4420 msgid "Smoke density grid"
4421 msgstr "Мрежа густине дима"
4432 msgid "No interpolation"
4433 msgstr "Без интерполације"
4436 msgid "Dissolve Speed"
4437 msgstr "Брзина растапања"
4444 msgid "Smoke Grid Resolution"
4445 msgstr "Резолуција мреже дима"
4456 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4457 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4468 msgid "Velocity Factor"
4469 msgstr "Фактор брзине"
4476 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4477 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4500 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4501 msgstr "Темена меша течности"
4504 msgid "Strength of noise"
4505 msgstr "Јачина шума"
4520 msgid "Compression method to be used"
4521 msgstr "Избор метода спајања."
4524 msgid "Effective but slow compression"
4525 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4537 msgstr "Почетна тачка"
4540 msgid "Adjust simulation speed"
4541 msgstr "Подеси брзину симулације"
4544 msgid "Adaptive Domain"
4545 msgstr "Прилагодљиви домен"
4556 msgid "Dissolve Smoke"
4557 msgstr "Растапање дима"
4564 msgid "Viscosity Exponent"
4568 msgid "Smoke collision settings"
4569 msgstr "Подешавања судара дима"
4584 msgid "Vertex Group"
4585 msgstr "Група темена"
4592 msgid "Fire + Smoke"
4593 msgstr "Ватра и дим"
4596 msgid "Add fire and smoke"
4597 msgstr "Додај ватру и дим"
4605 msgstr "Додај ватру"
4609 msgstr "Учесталост пламена"
4612 msgid "Particle systems emitted from the object"
4613 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4616 msgid "Color of smoke"
4624 msgid "Texture mapping type"
4625 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4632 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4633 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4636 msgid "Z-offset of texture mapping"
4637 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4640 msgid "Absolute Density"
4641 msgstr "Апсолутна густина"
4644 msgid "Initial Velocity"
4645 msgstr "Почетна брзина"
4649 msgstr "Користи текстуру"
4656 msgid "Freestyle Line Set"
4657 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4661 msgstr "Логичко ИЛИ"
4681 msgstr "Ознаке ивице"
4684 msgid "Ridge & Valley"
4685 msgstr "Испупчење и удубљење"
4693 msgstr "Једна страница"
4697 msgstr "Обе странице"
4700 msgid "Line Set Name"
4701 msgstr "Име збирке линија"
4704 msgid "Line set name"
4705 msgstr "Име збирке линија"
4708 msgid "Selection by Visibility"
4709 msgstr "Избор на основу видљивости"
4712 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4713 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4728 msgid "Freestyle Module"
4729 msgstr "Слободоручни модул"
4732 msgid "Style Module"
4733 msgstr "Модул стила"
4740 msgid "Style Modules"
4741 msgstr "Модули стила"
4744 msgid "Freestyle Settings"
4745 msgstr "Слободоручна подешавања"
4749 msgstr "Збирке линија"
4752 msgid "Select the Freestyle control mode"
4753 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4756 msgid "Sphere Radius"
4757 msgstr "Полупречник сфере"
4760 msgid "Material Boundaries"
4761 msgstr "Границе материјала"
4764 msgid "Face Smoothness"
4765 msgstr "Умекшавање странице"
4768 msgid "Grease Pencil Frame"
4769 msgstr "Скицирани кадар"
4772 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4773 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4776 msgid "Frame Number"
4780 msgid "The frame on which this sketch appears"
4781 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4785 msgstr "Закључај цртање"
4788 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4789 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4793 msgstr "Кључни кадар"
4800 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4801 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4817 msgstr "Прилагођено"
4836 msgid "Grease Pencil Layer"
4840 msgid "Collection of related sketches"
4841 msgstr "Збирка повезаних скица"
4844 msgid "Active Frame"
4845 msgstr "Активни оквир"
4848 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4849 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4853 msgstr "Боја наредних"
4856 msgid "Frames After"
4857 msgstr "Наредни кадрови"
4860 msgid "Before Color"
4861 msgstr "Боја претходних"
4864 msgid "Frames Before"
4865 msgstr "Претходни кадрови"
4872 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4873 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4876 msgid "Set layer Visibility"
4888 msgid "Frame Locked"
4889 msgstr "Закључан кадар"
4892 msgid "Layer Opacity"
4893 msgstr "Провидност слоја"
4897 msgstr "Родитељска кост"
4901 msgstr "Тип родитеља"
4904 msgid "Type of parent relation"
4905 msgstr "Тип родитељске везе"
4908 msgid "Make the layer draw in front of objects"
4909 msgstr "Исцртавај слој испред осталих објеката"
4913 msgstr "Прикажи тачке"
4917 msgstr "Маскирај слој"
4932 msgid "Grease Pencil Stroke"
4933 msgstr "Потез скице"
4936 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4937 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4941 msgstr "Режим приказа"
4945 msgstr "Последњи поклопац"
4956 msgid "Material Index"
4957 msgstr "Индекс материјала"
4960 msgid "Stroke Points"
4961 msgstr "Тачке потеза"
4965 msgstr "Почетни поклопац"
4972 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
4973 msgstr "Тачка скицираног потеза"
4980 msgid "Basis Matrix"
4981 msgstr "Основна матрица"
4993 msgstr "Тип региона"
5012 msgid "Tool Properties"
5013 msgstr "Особине алатке"
5017 msgstr "Врста размака"
5020 msgid "Modifier name"
5021 msgstr "Име модификатора"
5025 msgstr "Режим измене"
5049 msgstr "Временски помак"
5052 msgid "Hue/Saturation"
5053 msgstr "Тон/засићеност"
5056 msgid "Texture Mapping"
5057 msgstr "Мапирање текстуре"
5060 msgid "Armature Modifier"
5061 msgstr "Модификатор костура"
5064 msgid "Invert vertex group influence"
5065 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5068 msgid "Armature object to deform with"
5069 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5072 msgid "Use Vertex Groups"
5073 msgstr "Користи групе темена"
5076 msgid "Constant Offset"
5077 msgstr "Стално растојање"
5088 msgid "Object Offset"
5089 msgstr "Растојање објекта"
5092 msgid "Relative Offset"
5093 msgstr "Релативно растојање"
5108 msgid "Custom Curve"
5109 msgstr "Прилагођена крива"
5112 msgid "Hook Modifier"
5113 msgstr "Модификатор удице"
5116 msgid "Falloff Curve"
5117 msgstr "Крива опадања"
5121 msgid "Falloff Type"
5122 msgstr "Врста опадања"
5127 msgstr "Без опадања"
5169 msgid "Lattice Modifier"
5170 msgstr "Модификатор кавеза"
5173 msgid "Lattice object to deform with"
5174 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5182 msgstr "Прилагођено"
5189 msgid "Subdivision Type"
5190 msgstr "Врста дељења"
5193 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5194 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5198 msgstr "Једноставно"
5202 msgstr "Величина таласа"
5214 msgstr "Размера мреже"
5217 msgid "Active Layer"
5218 msgstr "Активни слој"
5221 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
5222 msgstr "Канали за приказ у хистогрму"
5238 msgstr "Прикажи линију"
5254 msgstr "Лажни корисник"
5266 msgstr "Опсег кадрова:"
5277 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5278 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5285 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5286 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5293 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5294 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5302 msgstr "Уреди кости"
5305 msgid "Visible Layers"
5306 msgstr "Видљиви слојеви"
5309 msgid "Armature layer visibility"
5310 msgstr "Видљивост слоја костура"
5313 msgid "Pose Position"
5314 msgstr "Позиција позе"
5317 msgid "X-Axis Mirror"
5318 msgstr "Мод измене "
5326 msgstr "Користи додатну провидност"
5329 msgid "Erase alpha while painting"
5330 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5337 msgid "Add alpha while painting"
5338 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5341 msgid "Kernel Radius"
5342 msgstr "Радиус зрна"
5345 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5346 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5354 msgstr "Деформација"
5378 msgstr "Клонирај слој"
5382 msgstr "Змија на удици"
5401 msgid "Subtract Color"
5402 msgstr "Одузимање боје"
5405 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5406 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5421 msgid "Fill Threshold"
5422 msgstr "Праг испуне"
5425 msgid "Gradient Stroke Mode"
5426 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5437 msgid "File path to brush icon"
5438 msgstr "Путања за упис датотеке"
5441 msgid "Image Paint Tool"
5442 msgstr "Алатке бојења слике"
5457 msgid "Mask Texture"
5458 msgstr "Текстура маске"
5461 msgid "Mask Texture Slot"
5462 msgstr "Слот маске текстуре"
5466 msgstr "Алатке маске"
5490 msgstr "Алатке вајања"
5494 msgstr "Цртај оштро"
5502 msgstr "Траке глине"
5510 msgstr "Изравнавање"
5541 msgid "Secondary Color"
5542 msgstr "Споредна боја"
5545 msgid "Sharp Threshold"
5546 msgstr "Праг оштрине"
5549 msgid "Radius of the brush in pixels"
5550 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5557 msgid "Smooth Stroke Factor"
5558 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5561 msgid "Smooth Stroke Radius"
5562 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5565 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5566 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5569 msgid "Stroke Method"
5570 msgstr "Метода потеза"
5577 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5578 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5582 msgstr "Померање туфне"
5585 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5586 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5593 msgid "Texture Overlay Alpha"
5594 msgstr "Користи провидност преклапања"
5597 msgid "Texture Sample Bias"
5598 msgstr "Контроле текстура"
5601 msgid "Value added to texture samples"
5602 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5605 msgid "Texture Slot"
5606 msgstr "Слот текстуре"
5609 msgid "Unprojected Radius"
5610 msgstr "Непројектован полупречник"
5613 msgid "Radius of brush in Blender units"
5614 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5617 msgid "Use Cursor Overlay"
5618 msgstr "Користи преклапање курсора"
5621 msgid "Show cursor in viewport"
5622 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5626 msgstr "Прилагођено"
5629 msgid "Use Front-Face"
5630 msgstr "Користи предњу страницу"
5633 msgid "Original Normal"
5634 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5638 msgstr "Користи вајање"
5642 msgstr "Користи темена"
5646 msgstr "Користи тежину"
5653 msgid "Strength Pressure"
5654 msgstr "Снага притиска"
5657 msgid "Use Texture Overlay"
5658 msgstr "Користи додатну провидност"
5661 msgid "Restore Mesh"
5669 msgid "Vertex Paint Tool"
5670 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5673 msgid "Weight Paint Tool"
5674 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5689 msgid "Field of View"
5690 msgstr "Поље видљвости"
5693 msgid "Camera lens field of view"
5694 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5697 msgid "Horizontal FOV"
5698 msgstr "Водоравни FOV"
5701 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5702 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5705 msgid "Vertical FOV"
5706 msgstr "Вертикално FOV"
5709 msgid "Camera lens vertical field of view"
5710 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5713 msgid "List of background images"
5714 msgstr "Списак позадинских слика"
5717 msgid "Camera near clipping distance"
5718 msgstr "Минимална раздаљина"
5721 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5722 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5725 msgid "Depth Of Field"
5726 msgstr "Дубинско замућење"
5729 msgid "Focal Length"
5730 msgstr "Дужина фокуса"
5734 msgstr "Јединица сочива"
5737 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5738 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5745 msgid "Specify the lens in millimeters"
5746 msgstr "Изабери систем кретања"
5749 msgid "Orthographic Scale"
5750 msgstr "Ортогонална размера"
5753 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5754 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5757 msgid "Passepartout Alpha"
5758 msgstr "Провидност рама"
5761 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5762 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5766 msgstr "Уклопи у сензор"
5769 msgid "Fit to the sensor width"
5770 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5777 msgid "Fit to the sensor height"
5778 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5781 msgid "Sensor Height"
5782 msgstr "Висина сензора"
5789 msgid "Camera horizontal shift"
5790 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5797 msgid "Camera vertical shift"
5798 msgstr "Вертикални померај камере"
5801 msgid "Display Background Images"
5802 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5805 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5806 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5809 msgid "Center Diagonal"
5810 msgstr "Средиште дијагонале"
5813 msgid "Golden Triangle A"
5814 msgstr "Златни троугао А"
5817 msgid "Golden Triangle B"
5818 msgstr "Златни троугао Б"
5822 msgstr "Прикажи границе"
5826 msgstr "Прикажи маглу"
5830 msgstr "Прикажи име"
5833 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5834 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5837 msgid "Show Passepartout"
5838 msgstr "Прикажи паспарту"
5841 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5842 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5845 msgid "Show Safe Areas"
5846 msgstr "Прикажи безбедне области"
5849 msgid "Show Sensor Size"
5850 msgstr "Прикажи величину сензора"
5853 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5854 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5857 msgid "Camera types"
5858 msgstr "Врсте камера"
5862 msgstr "Перспектива"
5865 msgid "Orthographic"
5866 msgstr "Ортогонално"
5874 msgstr "Дубина искошавање"
5889 msgid "Bevel Object"
5890 msgstr "Искошавање објекта"
5893 msgid "Bevel Resolution"
5894 msgstr "Резолуција искошавање"
5906 msgstr "Попуни рупе"
5914 msgstr "Дужина путање"
5921 msgid "Taper Object"
5922 msgstr "Спој објекте"
5925 msgid "Texture Space Location"
5926 msgstr "Локација простора текстуре"
5929 msgid "Texture space location"
5930 msgstr "Локација простора текстуре"
5933 msgid "Texture Space Size"
5934 msgstr "Величина простора текстуре"
5937 msgid "Texture space size"
5938 msgstr "Величина простора текстуре"
5941 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5942 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5945 msgid "Twist Smooth"
5946 msgstr "Меко увијање"
5949 msgid "Auto Texture Space"
5950 msgstr "Ауто простор текстуре"
5957 msgid "Fill caps for beveled curves"
5958 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5966 msgstr "Криве текста"
5969 msgid "Align text to the left"
5970 msgstr "Поравнај текст на лево"
5974 msgstr "Центрирај текст"
5977 msgid "Align text to the right"
5978 msgstr "Поравнај текст на десно"
5981 msgid "Align to the left and the right"
5982 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
5985 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
5986 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
5990 msgstr "Тело текста"
5993 msgid "Content of this text object"
5994 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
5997 msgid "Character Info"
5998 msgstr "Подаци о знаку"
6001 msgid "Stores the style of each character"
6002 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6006 msgstr "Измена формата"
6009 msgid "Editing settings character formatting"
6010 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6014 msgstr "Објекта фонта"
6017 msgid "Text on Curve"
6018 msgstr "Текст на кривој"
6026 msgstr "Подебљана слова"
6029 msgid "Font Bold Italic"
6030 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6034 msgstr "Накошена слова"
6049 msgid "Italic angle of the characters"
6050 msgstr "Угао накошења знакова"
6054 msgstr "Величина фонта"
6061 msgid "Global spacing between characters"
6062 msgstr "Општи размак између знакова"
6065 msgid "Distance between lines of text"
6066 msgstr "Растојање између линија и текста"
6069 msgid "Spacing between words"
6070 msgstr "Размак између речи"
6074 msgstr "Оквир текста"
6077 msgid "Underline Thickness"
6078 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6081 msgid "Underline Position"
6082 msgstr "Позиција подвлачења"
6085 msgid "Vertical position of underline"
6086 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6089 msgid "Fast Editing"
6090 msgstr "Брза измена"
6093 msgid "Don't fill polygons while editing"
6094 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6097 msgid "Freestyle Line Style"
6098 msgstr "Слободоручни стил линије"
6101 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6102 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6105 msgid "Alpha Transparency"
6106 msgstr "Алфа провидност"
6109 msgid "Alpha Modifiers"
6110 msgstr "Модификатори провидности"
6113 msgid "Max 2D Angle"
6114 msgstr "Макс. 2D угао"
6117 msgid "Min 2D Angle"
6118 msgstr "Мин. 2D угао"
6125 msgid "Round cap (half-circle)"
6126 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6137 msgid "Color Modifiers"
6138 msgstr "Модификатори боје"
6141 msgid "Integration Type"
6142 msgstr "Врста интеграције"
6161 msgid "Max 2D Length"
6162 msgstr "Макс. 2D дужина"
6166 msgstr "Дрво чворова"
6177 msgid "Distance from Camera"
6178 msgstr "Удаљеност од камере"
6186 msgstr "X пројекција"
6190 msgstr "Y пројекција"
6193 msgid "Reverse order"
6194 msgstr "Обрнути редослед"
6197 msgid "Split Length"
6198 msgstr "Подељена дужину"
6201 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6202 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6205 msgid "Thickness Position"
6206 msgstr "Позиција дебљине"
6209 msgid "Thickness Ratio"
6210 msgstr "Однос дебљине"
6213 msgid "Use Chain Count"
6214 msgstr "Користи број ланаца"
6217 msgid "Enable the selection of first N chains"
6218 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6222 msgstr "Користи чворове"
6226 msgstr "Неки објекат"
6233 msgid "Use Split Length"
6234 msgstr "Користи подељену дужину"
6237 msgid "Use Textures"
6238 msgstr "Користи текстуре"
6245 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6246 msgstr "Прилагођена боја духа"
6249 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6250 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6253 msgid "Stroke Edit Mode"
6254 msgstr "Мод измене потеза"
6258 msgstr "Провидност материјала"
6269 msgid "OpenGL bindcode"
6270 msgstr "Отвори слику"
6273 msgid "Image bit depth"
6274 msgstr "Битна дубина слике"
6285 msgid "Output image in Targa format"
6286 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6290 msgstr "Targa сирово"
6297 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6298 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6301 msgid "Radiance HDR"
6302 msgstr "Radiance HDR"
6313 msgid "Image/Movie file name"
6314 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6317 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6318 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6325 msgid "Generated Height"
6326 msgstr "Висина слике"
6329 msgid "Generated image height"
6330 msgstr "Висина створене слике"
6333 msgid "Generated Type"
6334 msgstr "Врста генерисања"
6337 msgid "Generated image type"
6338 msgstr "Врста генерисане слике"
6345 msgid "Generate a blank image"
6346 msgstr "Направи празну слику"
6353 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6354 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6357 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6358 msgstr "Ширина слике"
6361 msgid "Generated image width"
6362 msgstr "Ширина створене слике"
6369 msgid "Image has changed and is not saved"
6370 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6374 msgstr "Децимални број"
6377 msgid "Multiple Views"
6378 msgstr "Вишеструки погледи"
6381 msgid "Image has more than one view"
6382 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6389 msgid "Image has left and right views"
6390 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6394 msgstr "Запакована датотека"
6397 msgid "Packed Files"
6398 msgstr "Запаковане датотеке"
6401 msgid "Collection of packed images"
6402 msgstr "Збирка запакованих слика"
6409 msgid "Render Slots"
6410 msgstr "Рендер слотови"
6413 msgid "Render slots of the image"
6414 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6417 msgid "Where the image comes from"
6418 msgstr "Одакле долази слика"
6421 msgid "Single Image"
6422 msgstr "Једна слика"
6430 msgstr "Датотека филма"
6433 msgid "Generated image"
6434 msgstr "Генерисана слика"
6441 msgid "Compositing node viewer"
6442 msgstr "Погледач чвора слагања"
6445 msgid "Settings for stereo 3d"
6446 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6449 msgid "How to generate the image"
6450 msgstr "Како да направим слику"
6461 msgid "Render Result"
6462 msgstr "Резултат рендеринга"
6473 msgid "Deinterlace movie file on load"
6474 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6477 msgid "Use Multi-View"
6478 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6481 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6482 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6485 msgid "Views Format"
6486 msgstr "Формат погледа"
6490 msgstr "Појединачно"
6494 msgstr "Блокови кључева"
6498 msgstr "Кључ облика"
6501 msgid "Reference Key"
6502 msgstr "Референтни кључ"
6506 msgstr "Прилагођено"
6509 msgid "Interpolation Type U"
6510 msgstr "Интерполација типа U"
6513 msgid "Points of the lattice"
6514 msgstr "Тачке кавеза"
6521 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6522 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6529 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6530 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6533 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6534 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6537 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6538 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6541 msgid "External .blend file from which data is linked"
6542 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6545 msgid "Path to the library .blend file"
6546 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6550 msgstr "Боја светлости"
6553 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6554 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6557 msgid "Omnidirectional point light source"
6558 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6561 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6562 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6565 msgid "Directional cone light source"
6566 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6569 msgid "Directional area light source"
6570 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6573 msgid "Falloff Type"
6574 msgstr "Врста опадања"
6581 msgid "Number of shadow buffer samples"
6582 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6586 msgstr "Правоугаоник"
6594 msgstr "Прикажи купу"
6598 msgstr "Величина пројекције"
6601 msgid "Resolution X"
6602 msgstr "Резолуција X"
6605 msgid "Resolution Y"
6606 msgstr "Резолуција Y"
6613 msgid "Active Shape Index"
6614 msgstr "Индекс активног сенчења"
6617 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6618 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6621 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6622 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6629 msgid "Diffuse Color"
6630 msgstr "Дифузна боја"
6633 msgid "Diffuse color of the material"
6634 msgstr "Дифузна боја материјала"
6637 msgid "Grease Pencil Settings"
6638 msgstr "Подешавање скицирања"
6642 msgstr "Боја линије"
6645 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6646 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6649 msgid "Line Priority"
6650 msgstr "Приоритет линије"
6653 msgid "Index of active texture paint slot"
6654 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6657 msgid "Type of preview render"
6658 msgstr "Тип родитељске везе"
6661 msgid "Flat XY plane"
6662 msgstr "Равна XY плоча"
6673 msgid "Hair strands"
6681 msgid "Texture Slot Images"
6682 msgstr "Слике слота текстура"
6685 msgid "Texture Slots"
6686 msgstr "Слотови текстура"
6689 msgid "Auto Smooth Angle"
6690 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6697 msgid "Edges of the mesh"
6698 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6705 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6706 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6709 msgid "String Property Layers"
6710 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6713 msgid "Polygons of the mesh"
6714 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6717 msgid "All vertex colors"
6718 msgstr "Све боје темена"
6721 msgid "Skin Vertices"
6722 msgstr "Темена коже"
6725 msgid "All skin vertices"
6726 msgstr "Сва темена коже"
6729 msgid "Texture Space Mesh"
6730 msgstr "Текстурни простор меша"
6733 msgid "Texture Mesh"
6734 msgstr "Меш текстуре"
6737 msgid "Selected Edge Total"
6738 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6741 msgid "Selected edge count in editmode"
6742 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6745 msgid "Selected Face Total"
6746 msgstr "Укупно изабраних страница"
6749 msgid "Selected face count in editmode"
6750 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6753 msgid "Selected vertex count in editmode"
6754 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6758 msgstr "Ауто-умекшање"
6761 msgid "Topology Mirror"
6762 msgstr "Тополошко огледало"
6765 msgid "Vertex Selection"
6766 msgstr "Избор темена"
6769 msgid "UV Loop Layers"
6770 msgstr "Слојеви UV петље"
6773 msgid "All UV loop layers"
6774 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6777 msgid "Vertex Paint Mask"
6778 msgstr "Маска бојења темена"
6781 msgid "Vertex paint mask"
6782 msgstr "Маска бојења темена"
6789 msgid "Vertices of the mesh"
6790 msgstr "Темена меша"
6793 msgid "Meta elements"
6794 msgstr "Мета елементи"
6798 msgstr "Величина рендеринга"
6802 msgstr "Величина мреже"
6805 msgid "Influence of meta elements"
6806 msgstr "Утицај мета елемената"
6821 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6822 msgstr "Назив филма или низа слика"
6825 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6826 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6830 msgstr "Датотека филма"
6833 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6834 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6837 msgid "Active Input"
6838 msgstr "Активан улаз"
6841 msgid "Active Output"
6842 msgstr "Активни излаз"
6845 msgid "Index of the active output"
6846 msgstr "Индекс активног излаза"
6857 msgid "Grease Pencil Data"
6858 msgstr "Подаци скицирања"
6881 msgid "Shader nodes"
6882 msgstr "Чворови сенчења"
6885 msgid "Texture nodes"
6886 msgstr "Чворови текстура"
6889 msgid "Compositing nodes"
6890 msgstr "Чворови слагања"
6893 msgid "Compositor Node Tree"
6894 msgstr "Дрво чворова слагања"
6897 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6898 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6902 msgstr "Величина плочице"
6909 msgid "Chunksize of 32x32"
6910 msgstr "Величина плочице 32x32"
6917 msgid "Chunksize of 64x64"
6918 msgstr "Величина плочице 64x64"
6925 msgid "Chunksize of 128x128"
6926 msgstr "Величина плочице 128x128"
6933 msgid "Chunksize of 256x256"
6934 msgstr "Величина плочице 256x256"
6941 msgid "Chunksize of 512x512"
6942 msgstr "Величина плочице 512x512"
6949 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6950 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6953 msgid "Edit Quality"
6954 msgstr "Квалитет уређења"
6957 msgid "Quality when editing"
6958 msgstr "Квалитет при уређењу"
6965 msgid "High quality"
6966 msgstr "Висок квалитет"
6973 msgid "Medium quality"
6974 msgstr "Средњи квалитет"
6982 msgstr "Низак квалитет"
6985 msgid "Render Quality"
6986 msgstr "Квалитет рендеринга"
6989 msgid "Quality when rendering"
6990 msgstr "Квалитет при рендерингу"
6998 msgstr "Два пролаза"
7001 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7002 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7005 msgid "Shader Node Tree"
7006 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7009 msgid "Texture Node Tree"
7010 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7013 msgid "Active Material"
7014 msgstr "Активни материјал"
7017 msgid "Active material being displayed"
7018 msgstr "Приказује активни материјал"
7021 msgid "Active Material Index"
7022 msgstr "Активни индекс материјала"
7025 msgid "Index of active material slot"
7026 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7029 msgid "Current shape key"
7030 msgstr "Тренутни кључ облика"
7033 msgid "Active Shape Key Index"
7034 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7037 msgid "Bounding Box"
7038 msgstr "Гранична коцка"
7041 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7042 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7049 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7050 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7053 msgid "Cycles Visibility Settings"
7054 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7057 msgid "Cycles visibility settings"
7058 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7066 msgstr "Подаци објекта"
7069 msgid "Delta Location"
7070 msgstr "Делта локација"
7073 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7074 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7077 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7078 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7081 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7082 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7086 msgstr "Делта увећање"
7089 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7090 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7093 msgid "Object boundary display type"
7094 msgstr "Врста приказа граница"
7114 msgstr "Текстурирано"
7125 msgid "Single Arrow"
7126 msgstr "Једна стрелица"
7137 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7138 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7145 msgid "Location of the object"
7146 msgstr "Локација објекта"
7149 msgid "Lock Location"
7150 msgstr "Закључај локацију"
7153 msgid "Lock Rotation"
7154 msgstr "Закључај ротацију"
7157 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7158 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7161 msgid "Lock Rotations (4D)"
7162 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7165 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7166 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7170 msgstr "Закључај величину"
7173 msgid "Material Slots"
7174 msgstr "Слотови материјала"
7177 msgid "Material slots in the object"
7178 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7181 msgid "Input Matrix"
7182 msgstr "Улазна матрица"
7185 msgid "Local Matrix"
7186 msgstr "Локална матрица"
7189 msgid "Matrix World"
7190 msgstr "Матрица света"
7193 msgid "Object interaction mode"
7194 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7198 msgstr "Режим објекта"
7202 msgstr "Режим позирања"
7206 msgstr "Режим вајања"
7209 msgid "Vertex Paint"
7210 msgstr "Бојење тачака "
7213 msgid "Weight Paint"
7214 msgstr "Бојење утицаја"
7217 msgid "Texture Paint"
7218 msgstr "Бојење текстуре"
7221 msgid "Particle Edit"
7222 msgstr "Уређивање честица"
7225 msgid "The object is parented to an object"
7226 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7229 msgid "The object is parented to a lattice"
7230 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7233 msgid "The object is parented to a vertex"
7234 msgstr "Објекат је подређен темену"
7241 msgid "The object is parented to a bone"
7242 msgstr "Објекат је подређен кости"
7245 msgid "Parent Vertices"
7246 msgstr "Родитељска темена"
7249 msgid "Current pose for armatures"
7250 msgstr "Текућа поза костура"
7253 msgid "Pose Library"
7254 msgstr "Збирка поза"
7261 msgid "Rigid Body Settings"
7262 msgstr "Подешавања меког тела"
7265 msgid "Rigid Body Constraint"
7266 msgstr "Ограничења крутог тела"
7269 msgid "Euler Rotation"
7270 msgstr "Ојлер ротирање"
7273 msgid "Rotation in Eulers"
7274 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7277 msgid "No Gimbal Lock"
7278 msgstr "Додаје Metaball"
7281 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7282 msgstr "Додаје Metaball"
7289 msgid "Display all edges for mesh objects"
7290 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7293 msgid "Display the object's origin and axes"
7294 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7297 msgid "Display the object's bounds"
7298 msgstr "Приказује границе објекта"
7301 msgid "Display the object's name"
7302 msgstr "Приказује име објекта"
7305 msgid "Display the object's texture space"
7306 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7309 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
7310 msgstr "Приказује жичани модел преко сенченог"
7313 msgid "Soft Body Settings"
7314 msgstr "Подешавања меког тела"
7317 msgid "Settings for soft body simulation"
7318 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7321 msgid "Camera Parent Lock"
7322 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7326 msgstr "Користи провидност"
7329 msgid "Vertex Groups"
7330 msgstr "Група темена"
7333 msgid "Vertex groups of the object"
7334 msgstr "Група темена објекта"
7337 msgid "Particle Settings"
7338 msgstr "Подешавање честица"
7349 msgid "Angular Velocity"
7350 msgstr "Угаона брзина"
7353 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7354 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7357 msgid "Angular Velocity Axis"
7358 msgstr "Осе угаоне брзине"
7373 msgid "Random Bending Stiffness"
7374 msgstr "Насумична крутост савијања"
7377 msgid "Random stiffness of hairs"
7378 msgstr "Насумична крутост косе"
7381 msgid "Children Per Parent"
7382 msgstr "Наследника по родитељу"
7385 msgid "Number of children/parent"
7386 msgstr "Број наследника/родитеља"
7389 msgid "Child Radius"
7390 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7393 msgid "Child Roundness"
7394 msgstr "Храпавост деце"
7398 msgstr "Величина наследника"
7401 msgid "Random Child Size"
7402 msgstr "Насумична величина наследника"
7405 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7406 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7409 msgid "Children From"
7413 msgid "Color Maximum"
7414 msgstr "Максимална боја"
7417 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7418 msgstr "Праг спајања"
7429 msgid "Amount of damping"
7430 msgstr "Вредност влажења"
7434 msgstr "Боја цртања"
7437 msgid "Particle Drawing"
7438 msgstr "Цртање честица"
7441 msgid "How particles are drawn in viewport"
7442 msgstr "Начин приказа честица у прозору прегледача"
7446 msgstr "Рендеровано"
7457 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7458 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7462 msgstr "Величина приказа"
7465 msgid "Distribution"
7481 msgid "Where to emit particles from"
7482 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7485 msgid "Force Field 1"
7486 msgstr "Поље утицаја 1"
7489 msgid "Force Field 2"
7490 msgstr "Поље утицаја 2"
7493 msgid "Frame number to start emitting particles"
7494 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7497 msgid "Add random offset to the grid locations"
7498 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7501 msgid "The resolution of the particle grid"
7502 msgstr "Резолуција мреже честица"
7506 msgstr "Дужина косе"
7509 msgid "Length of the hair"
7510 msgstr "Дужина косе"
7513 msgid "Number of hair segments"
7514 msgstr "Број подела"
7517 msgid "Show this Object in place of particles"
7518 msgstr "Прикажи овај објекат на месту честица"
7530 msgstr "Обрнута мрежа"
7533 msgid "Amplitude Random"
7534 msgstr "Насумична амплитуда"
7537 msgid "Random variation of the amplitude"
7538 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7542 msgstr "Насумична оса"
7545 msgid "Random variation of the orientation"
7546 msgstr "Насумична промена оријентације"
7549 msgid "Random Length"
7550 msgstr "Насумична дужина"
7554 msgstr "Животни век"
7561 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7562 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7565 msgid "Material Slot"
7566 msgstr "Слот материјала"
7569 msgid "Material slot used for rendering particles"
7570 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7582 msgstr "Крај путање"
7585 msgid "End time of drawn path"
7586 msgstr "Крајње време исцртавања путање"
7590 msgstr "Почетак путање"
7593 msgid "Starting time of drawn path"
7594 msgstr "Почетно време исцртавања путање"
7597 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7598 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7601 msgid "Random Phase"
7602 msgstr "Насумична фаза"
7605 msgid "Physics Type"
7606 msgstr "Врста физике"
7609 msgid "Particle physics type"
7610 msgstr "Врста физике честица"
7625 msgid "Particle Rendering"
7626 msgstr "Режим честица"
7633 msgid "Rendered Children"
7634 msgstr "Рендеруј наследнике"
7637 msgid "Random Orientation"
7638 msgstr "Насумично окретање"
7641 msgid "Randomize particle orientation"
7642 msgstr "Насумично окретање честица"
7645 msgid "Velocity / Hair"
7646 msgstr "Брзина / коса"
7662 msgstr "Храпавост 1"
7666 msgstr "Храпавост 2"
7669 msgid "Roughness Curve"
7670 msgstr "Крива храпавости"
7673 msgid "Show particle number"
7674 msgstr "Прикажи број честица"
7681 msgid "Show particles before they are emitted"
7682 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7685 msgid "Show particle velocity"
7686 msgstr "Прикажи брзину честица"
7690 msgstr "Насумична величина"
7693 msgid "Rotate the surface tangent"
7694 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7697 msgid "Automatic Subframes"
7698 msgstr "Аутоматски почетак"
7701 msgid "Automatically set the number of subframes"
7702 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7710 msgstr "Користи број"
7714 msgstr "Изабери насумично"
7717 msgid "Show particles after they have died"
7718 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7721 msgid "Even Distribution"
7722 msgstr "Једнака расподела"
7725 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7726 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7729 msgid "Mass from Size"
7730 msgstr "Маса из величине"
7733 msgid "Multiply mass by particle size"
7734 msgstr "Помножи масу са величином"
7741 msgid "Render parent particles"
7742 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7746 msgstr "Вишеструко сечење"
7749 msgid "React multiple times"
7750 msgstr "Вишеструки погон"
7754 msgstr "Почетак/крај"
7761 msgid "Use Roughness Curve"
7762 msgstr "Користи криву храпавости"
7765 msgid "Use object's scale for duplication"
7766 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7773 msgid "Virtual Parents"
7774 msgstr "Виртуелни родитељ"
7777 msgid "Active Movie Clip"
7778 msgstr "Активни филмски исечак"
7781 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7782 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7789 msgid "Inverse Clamped"
7790 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7793 msgid "Linear Clamped"
7794 msgstr "Линеарно стегнуто"
7801 msgid "Exponent Clamped"
7802 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7805 msgid "Doppler Factor"
7806 msgstr "Доплеров фактор"
7809 msgid "Speed of Sound"
7810 msgstr "Брзина звука"
7813 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7814 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7817 msgid "Background Scene"
7818 msgstr "Позадинска сцена"
7821 msgid "Background set scene"
7825 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7826 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7833 msgid "Display Settings"
7834 msgstr "Подешавања приказа"
7837 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7838 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7841 msgid "Current Frame"
7842 msgstr "Текући кадар"
7845 msgid "Current Frame Final"
7846 msgstr "Финални текући кадар"
7849 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7850 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7853 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7854 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7857 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7858 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7861 msgid "All Keying Sets"
7862 msgstr "Све збирке кључева"
7865 msgid "Compositing node tree"
7866 msgstr "Дрво чворова слагања"
7870 msgstr "Демон рендеринга"
7873 msgid "Sequence Editor"
7874 msgstr "Уређивач секвенци"
7877 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7878 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7882 msgstr "Режим синхонизације"
7885 msgid "How to sync playback"
7886 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7889 msgid "Do not sync, play every frame"
7890 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7893 msgid "Frame Dropping"
7894 msgstr "Прескакање кадрова"
7897 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7898 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7901 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7902 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7905 msgid "Timeline Markers"
7906 msgstr "Маркери временске линије"
7909 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7910 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7913 msgid "Tool Settings"
7914 msgstr "Подешавања алатке"
7917 msgid "Unit Settings"
7918 msgstr "Подешавања јединице"
7921 msgid "Unit editing settings"
7922 msgstr "Подешавања увоза"
7926 msgstr "Звук је утишан"
7929 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7930 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7933 msgid "Global Gravity"
7934 msgstr "Општи поглед"
7937 msgid "Enable the compositing node tree"
7938 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7941 msgid "View Settings"
7942 msgstr "Подешавање погледа"
7953 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7954 msgstr "Подручја у која се област дели"
7957 msgid "Animation playback is active"
7958 msgstr "Репродукција анимације"
7961 msgid "Animation Editors"
7962 msgstr "Уређивачи анимације"
7965 msgid "Clip Editors"
7966 msgstr "Уређивачи исечака"
7969 msgid "Image Editors"
7970 msgstr "Уређивачи слика"
7973 msgid "Node Editors"
7974 msgstr "Уређивачи чворова"
7977 msgid "Property Editors"
7978 msgstr "Уређивачи особина"
7981 msgid "Sequencer Editors"
7982 msgstr "Уређивачи секвенци"
7985 msgid "Top-Left 3D Editor"
7986 msgstr "Уређивач текста"
7997 msgid "Inner Cone Angle"
7998 msgstr "Унутрашњи угао купе"
8001 msgid "Outer Cone Angle"
8002 msgstr "Спољни угао купе"
8005 msgid "Reference Distance"
8006 msgstr "Референтна удаљеност"
8011 msgstr "Утишај звук"
8014 msgid "Mute the speaker"
8015 msgstr "Утишава звучник"
8020 msgstr "Висина тона"
8027 msgid "Maximum Volume"
8028 msgstr "Максимална јачина"
8031 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8032 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8035 msgid "Minimum Volume"
8036 msgstr "Минимална јачина"
8039 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8040 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8043 msgid "Current Character"
8044 msgstr "Текући знак"
8047 msgid "Current Line"
8048 msgstr "Текућа линија"
8051 msgid "Current Line Index"
8052 msgstr "Индекс текуће линије"
8067 msgid "Lines of text"
8068 msgstr "Линије текста"
8071 msgid "Selection End Character"
8072 msgstr "Крајњи знак избора"
8075 msgid "Selection End Line"
8076 msgstr "Крајња линија избора"
8079 msgid "End line of selection"
8080 msgstr "Крајња линија избора"
8088 msgstr "Фактор плаве"
8091 msgid "Factor Green"
8092 msgstr "Фактор зелене"
8096 msgstr "Фактор црвене"
8107 msgid "Distorted Noise"
8108 msgstr "Изобличени шум"
8111 msgid "Image or Movie"
8112 msgstr "Слика или филм"
8115 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8116 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8132 msgstr "Прикажи провидност"
8135 msgid "Blend Texture"
8136 msgstr "Текстура прелива"
8139 msgid "Procedural color blending texture"
8140 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8147 msgid "Style of the color blending"
8148 msgstr "Стил прелива боје"
8151 msgid "Create a linear progression"
8152 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8155 msgid "Create a quadratic progression"
8156 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8160 msgstr "Дијагонално"
8163 msgid "Create a diagonal progression"
8164 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8171 msgid "Create a spherical progression"
8172 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8175 msgid "Create a radial progression"
8176 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8183 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8184 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8188 msgstr "Без обртања"
8191 msgid "Clouds Texture"
8192 msgstr "Текстура облака"
8196 msgstr "Сиви тонови"
8200 msgstr "Основа шума"
8203 msgid "Blender Original"
8204 msgstr "Оригинални Блендеров"
8212 msgstr "Дубина шума"
8215 msgid "Depth of the cloud calculation"
8216 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8220 msgstr "Величина шума"
8223 msgid "Scaling for noise input"
8224 msgstr "Увећање улазног шума"
8235 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8236 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8243 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8244 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8247 msgid "Distortion Amount"
8248 msgstr "Вредност изобличења"
8251 msgid "Amount of distortion"
8252 msgstr "Вредност изобличења"
8255 msgid "Noise Distortion"
8256 msgstr "Шум изобличавања"
8259 msgid "Image Texture"
8260 msgstr "Слика текстуре"
8263 msgid "Crop Maximum X"
8264 msgstr "Максимално исецање по X"
8267 msgid "Maximum X value to crop the image"
8268 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8271 msgid "Crop Maximum Y"
8272 msgstr "Максимално исецање по Y"
8275 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8276 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8279 msgid "Crop Minimum X"
8280 msgstr "Минимално исецање по X"
8283 msgid "Minimum X value to crop the image"
8284 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8287 msgid "Crop Minimum Y"
8288 msgstr "Минимално исецање по Y"
8291 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8292 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8295 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8296 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8300 msgstr "Величина филтера"
8311 msgid "Invert Alpha"
8312 msgstr "Обрнута алфа"
8315 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8316 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8327 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8328 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8331 msgid "Calculate Alpha"
8332 msgstr "Израчунај алфу"
8335 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8336 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8339 msgid "Minimum Filter Size"
8340 msgstr "Најмања величина филтера"
8343 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8344 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8356 msgstr "Мапа нормала"
8359 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8360 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8363 msgid "Magic Texture"
8364 msgstr "Магична текстура"
8367 msgid "Marble Texture"
8368 msgstr "Текстура мермера"
8375 msgid "Use soft marble"
8376 msgstr "Користи меки мермер"
8379 msgid "Use more clearly defined marble"
8380 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8383 msgid "Use very clearly defined marble"
8384 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8387 msgid "Noise Basis 2"
8388 msgstr "Основа шума:"
8395 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8396 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8403 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8404 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8411 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8412 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8415 msgid "Highest Dimension"
8416 msgstr "Највиша димензија"
8423 msgid "Gap between successive frequencies"
8424 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8427 msgid "Fractal noise algorithm"
8428 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8431 msgid "Multifractal"
8432 msgstr "Вишеструко сечење"
8439 msgid "Similar to multifractal"
8440 msgstr "Вишеструко сечење"
8443 msgid "Noise Intensity"
8444 msgstr "Интензитет шума"
8447 msgid "Intensity of the noise"
8448 msgstr "Изузети шума"
8455 msgid "The fractal offset"
8456 msgstr "Одстојање фрактала"
8459 msgid "Noise Texture"
8460 msgstr "Текстура шума"
8463 msgid "Stucci Texture"
8464 msgstr "Текстура неба"
8471 msgid "Create Dimples"
8472 msgstr "Направи рупице"
8475 msgid "Create Ridges"
8476 msgstr "Направи испупчења"
8483 msgid "Only calculate intensity"
8484 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8487 msgid "Color cells by position"
8488 msgstr "Измени положај курсора"
8491 msgid "Actual Distance"
8492 msgstr "Стварна удаљеност"
8495 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8496 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8499 msgid "Minkowski Exponent"
8503 msgid "Minkowski exponent"
8507 msgid "Scales the intensity of the noise"
8508 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8527 msgid "Wood Texture"
8528 msgstr "Текстура дрвета"
8540 msgstr "Шум прстена"
8543 msgid "Add noise to rings"
8544 msgstr "Додај шум на прстење"
8548 msgstr "Векторски фонт"
8551 msgid "Window Manager"
8552 msgstr "Управљач прозорима"
8564 msgstr "Подржани слој"
8567 msgid "Display support level"
8568 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8572 msgstr "Корисничка заједница"
8579 msgid "Key Configurations"
8580 msgstr "Конфигурације пречица"
8583 msgid "Registered key configurations"
8584 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8595 msgid "Open windows"
8596 msgstr "Отвори слику"
8603 msgid "World lighting settings"
8604 msgstr "Подешавање осветљења"
8611 msgid "World mist settings"
8612 msgstr "Подешавање магле"
8615 msgid "Use shader nodes to render the world"
8616 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8640 msgstr "Макс. корак"
8647 msgid "Settings for image formats"
8648 msgstr "Подешавања формата слика"
8660 msgstr "Дубина боје"
8663 msgid "Bit depth per channel"
8664 msgstr "Битска дубина по каналу"
8667 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8668 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8671 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8672 msgstr "Слике се уписују у боји"
8675 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8676 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8683 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8684 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8687 msgid "Pxr24 (lossy)"
8688 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8691 msgid "ZIP (lossless)"
8692 msgstr "ZIP (без губитка)"
8695 msgid "PIZ (lossless)"
8696 msgstr "PIZ (без губитка)"
8699 msgid "RLE (lossless)"
8700 msgstr "RLE (без губитка)"
8703 msgid "ZIPS (lossless)"
8704 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8708 msgstr "B44 (са губитком)"
8711 msgid "B44A (lossy)"
8712 msgstr "B44A (са губитком)"
8715 msgid "DWAA (lossy)"
8716 msgstr "DWAA (са губитком)"
8719 msgid "File format to save the rendered images as"
8720 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8724 msgstr "Дневник рада"
8731 msgid "Image Preview"
8732 msgstr "Увећање слике"
8736 msgstr "Икона пиксела"
8740 msgstr "Величина иконе"
8744 msgstr "Величина слике"
8747 msgid "Auto Refresh"
8748 msgstr "Самоосвежавај"
8751 msgid "Always refresh image on frame changes"
8752 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8755 msgid "Cycle the images in the movie"
8756 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8759 msgid "Key Configuration"
8760 msgstr "Конфигурације пречица"
8764 msgstr "Мапа тастера"
8767 msgid "Name of the key configuration"
8768 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8772 msgstr "Мапа пречица"
8783 msgid "Name of the key map"
8784 msgstr "Назив мапе пречица"
8787 msgid "Children Expanded"
8788 msgstr "Прошири наследнике"
8791 msgid "Activate or deactivate item"
8792 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8795 msgid "Alt key pressed"
8796 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8803 msgid "Control key pressed"
8804 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8807 msgid "ID of the item"
8812 msgstr "МишПомерање"
8844 msgstr "Унос текста"
8855 msgid "Property Value"
8856 msgstr "Вредност особине"
8859 msgid "Type of event"
8860 msgstr "Врста догађаја"
8875 msgid "Double Click"
8884 msgstr "Северо-исток"
8908 msgstr "Северо-запад"
8915 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8916 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8919 msgid "Auto Clamped"
8920 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8923 msgid "Right Handle"
8924 msgstr "Десна ручка"
8927 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8928 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8932 msgstr "Збирка кључева"
8944 msgstr "Информације о типу"
8947 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8948 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8951 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8952 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8959 msgid "Delta Rotation"
8960 msgstr "Делта ротација"
8963 msgid "Visual Location"
8964 msgstr "Визуелна локација"
8967 msgid "Visual Rotation"
8968 msgstr "Визуелна ротација"
8971 msgid "Whole Character"
8975 msgid "Keying Set Path"
8976 msgstr "Путања збирке кључева"
8979 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8980 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8987 msgid "Grouping Method"
8988 msgstr "Начин груписања"
8992 msgstr "Именована група"
8995 msgid "Keying Set Name"
8996 msgstr "Име збирке кључева"
9003 msgid "Entire Array"
9007 msgid "Point in the lattice grid"
9008 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9011 msgid "Deformed Location"
9012 msgstr "Деформисана локација"
9015 msgid "Point selected"
9016 msgstr "Избор тачака"
9023 msgid "Active Object"
9024 msgstr "Активан објекат"
9027 msgid "Selected Objects"
9028 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9031 msgid "Curve used for the curve mapping"
9032 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9035 msgid "Select the mapping type"
9036 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9039 msgid "Use linear mapping"
9040 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9043 msgid "Modifier Name"
9044 msgstr "Име модификатора"
9047 msgid "Name of the modifier"
9048 msgstr "Име модификатора"
9051 msgid "Modifier Type"
9052 msgstr "Врста модификатора"
9055 msgid "Type of the modifier"
9056 msgstr "Врста модификатора"
9067 msgid "2D Transform"
9068 msgstr "2D трансформација"
9071 msgid "Backbone Stretcher"
9072 msgstr "Носач кичме"
9075 msgid "Bezier Curve"
9076 msgstr "Базиер крива"
9080 msgstr "Шематски план"
9083 msgid "Guiding Lines"
9087 msgid "Polygonization"
9088 msgstr "Полигонизација"
9091 msgid "Sinus Displacement"
9092 msgstr "Синусно издизање"
9095 msgid "Spatial Noise"
9096 msgstr "Просторни шум"
9099 msgid "Rotation Angle"
9100 msgstr "Угао окретања"
9103 msgid "Rotation angle"
9104 msgstr "Угао окретања"
9107 msgid "Stroke Start"
9108 msgstr "Почетак потеза"
9112 msgstr "Крај потеза"
9123 msgid "Random Center"
9124 msgstr "Насумичан центар"
9127 msgid "Random Radius"
9128 msgstr "Насумичан полупречник"
9143 msgid "Displacement direction"
9144 msgstr "Смер издизања"
9147 msgid "Polygonalization"
9148 msgstr "Полигонизација"
9152 msgstr "Дужина таласа"
9156 msgstr "Дужину поклопца"
9159 msgid "Length of tips to be removed"
9160 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9164 msgstr "Калиграфија"
9168 msgstr "Оријентација"
9171 msgid "Max Thickness"
9172 msgstr "Макс. дебљина"
9175 msgid "Min Thickness"
9176 msgstr "Мин. дебљина"
9179 msgid "Minimum thickness"
9180 msgstr "Најмања дебљина"
9183 msgid "Render Opacity"
9184 msgstr "Рендеруј провидност"
9191 msgid "Merge Subtract"
9200 msgid "Smooth falloff"
9201 msgstr "Опадање умекшавања"
9204 msgid "Spherical falloff"
9205 msgstr "Сферично опадање"
9208 msgid "Root falloff"
9209 msgstr "Опадање у корену"
9212 msgid "Sharp falloff"
9213 msgstr "Оштро опадање"
9216 msgid "Linear falloff"
9217 msgstr "Линеарно опадање"
9220 msgid "Restrict View"
9221 msgstr "Ограничи поглед"
9224 msgid "Restrict Render"
9225 msgstr "Ограничи рендеринг"
9228 msgid "Invert the mask black/white"
9229 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9232 msgid "Unique name of layer"
9233 msgstr "Уникатно име слоја"
9236 msgid "Calculate Holes"
9237 msgstr "Израчунај рупе"
9240 msgid "Calculate Overlap"
9241 msgstr "Израчунај преклапања"
9245 msgstr "Слојеви маске"
9249 msgstr "Маскирај родитеља"
9257 msgstr "Споји стазе"
9261 msgstr "Праћење плоче"
9265 msgstr "Крива маскирања"
9272 msgid "Weight Interpolation"
9273 msgstr "Интерполација тежине"
9277 msgstr "Врсте ручке"
9280 msgid "Weight of the point"
9281 msgstr "Тежина тачке"
9289 msgstr "Боја испуне"
9292 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9293 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9300 msgid "Is Fill Visible"
9301 msgstr "Прикажи испуну"
9304 msgid "Is Stroke Visible"
9305 msgstr "Прикажи потез"
9309 msgstr "Фактор мешања"
9312 msgid "Material slot in an object"
9313 msgstr "Слот материјала у објекту"
9320 msgid "Material slot name"
9321 msgstr "Назив слота материјала"
9329 msgid "Reconstruction"
9330 msgstr "Реконструкција"
9333 msgid "Select Grouped"
9334 msgstr "Изабрана група"
9338 msgstr "Прикажи/сакриј"
9349 msgid "Languages..."
9353 msgid "Bone Group Specials"
9354 msgstr "Специјалне групе костију"
9369 msgid "Material Specials"
9370 msgstr "Специјални материјали"
9373 msgid "Select Linked"
9374 msgstr "Изабери повезано"
9385 msgid "UV Select Mode"
9386 msgstr "UV режим избора"
9389 msgid "Show/Hide Faces"
9390 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9398 msgid "Vertex Group Specials"
9399 msgstr "Специјална група темена"
9426 msgid "Node Color Specials"
9427 msgstr "Специјални материјали"
9430 msgid "Frame Rate Presets"
9431 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9434 msgid "Effect Strip"
9435 msgstr "Трака ефекта"
9447 msgstr "Трака филма"
9454 msgid "Texture Specials"
9455 msgstr "Контроле текстура"
9462 msgid "Open Shading Language"
9463 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9482 msgid "External Data"
9483 msgstr "Спољашњи подаци"
9490 msgid "Data Previews"
9491 msgstr "Прегледи података"
9502 msgid "Disable Bone Options"
9503 msgstr "Онемогући опције костију"
9506 msgid "Enable Bone Options"
9507 msgstr "Омогући опције костију"
9510 msgid "Toggle Bone Options"
9511 msgstr "Мање/више информација"
9514 msgid "Enabled Modes"
9515 msgstr "Преименуј маркер"
9523 msgstr "Ролна костију"
9526 msgid "Special Characters"
9527 msgstr "Специјални знаци"
9538 msgid "Mesh Select Mode"
9539 msgstr "Мод избора мреже"
9555 msgstr "Направи везе"
9562 msgid "Quick Effects"
9563 msgstr "Брзи ефекти"
9579 msgstr "У међувремену"
9582 msgid "Clear Transform"
9583 msgstr "Очисти трансформације"
9591 msgstr "Клонирај слој"
9595 msgstr "UV Мапирање"
9599 msgstr "Поравнај поглед"
9603 msgstr "Локални поглед"
9606 msgid "Operator Presets"
9607 msgstr "Предефинисани оператори"
9611 msgstr "Уводни прозор"
9614 msgid "Bevel Weight"
9615 msgstr "Тежина искошавања"
9618 msgid "Freestyle Edge Mark"
9619 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9622 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9623 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9626 msgid "Vertex indices"
9627 msgstr "Индекси темена"
9631 msgstr "Индекс ивице"
9634 msgid "Vertex index"
9635 msgstr "Индекс темена"
9638 msgid "Mesh Vertex Color"
9639 msgstr "Боја темена меша"
9642 msgid "Active Render"
9643 msgstr "Активан рендеринг"
9646 msgid "Split Normals"
9647 msgstr "Раздвој нормале"
9650 msgid "Mesh Polygon"
9651 msgstr "Меш полигон"
9654 msgid "Polygon Area"
9655 msgstr "Површина полигона"
9658 msgid "Polygon Center"
9659 msgstr "Центар полигона"
9662 msgid "Polygon Normal"
9663 msgstr "Нормала полигона"
9666 msgid "Freestyle Face Mark"
9667 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9670 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9671 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9675 msgstr "Кожа темена"
9678 msgid "Radius of the skin"
9679 msgstr "Радиус коже"
9682 msgid "Name of skin layer"
9683 msgstr "Име слоја коже"
9687 msgstr "Макс. изобличавање"
9690 msgid "Maximum angle to display"
9691 msgstr "Максимални угао за приказ"
9695 msgstr "Мин. изобличавање"
9698 msgid "Minimum angle to display"
9699 msgstr "Минимални угао за приказ"
9702 msgid "Thickness Max"
9703 msgstr "Макс. дебљина"
9706 msgid "Maximum for measuring thickness"
9707 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9710 msgid "Thickness Min"
9711 msgstr "Мин. дебљина"
9714 msgid "Minimum for measuring thickness"
9715 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9718 msgid "Number of samples to test per face"
9719 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9738 msgid "Set the map as active for display and editing"
9739 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9742 msgid "Active Clone"
9743 msgstr "Активан клон"
9746 msgid "Set the map as active for cloning"
9747 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9750 msgid "Set the map as active for rendering"
9751 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9754 msgid "Name of UV map"
9755 msgstr "Назив UV мапе"
9762 msgid "Index of this vertex"
9763 msgstr "Индекс ових темена"
9766 msgid "Vertex Normal"
9767 msgstr "Норамале темена"
9770 msgid "Undeformed Location"
9771 msgstr "Недефинисана локацију"
9774 msgid "Active Element"
9775 msgstr "Активни елеменат"
9778 msgid "Meta Element"
9779 msgstr "Мета елеменат"
9782 msgid "Hide element"
9783 msgstr "Сакриј елеменат"
9794 msgid "Metaball types"
9795 msgstr "Врста мета лопте"
9810 msgid "Set metaball as negative one"
9811 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9814 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9815 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9823 msgstr "UV пројекција"
9826 msgid "Vertex Weight Edit"
9827 msgstr "Уређење тежине темена"
9835 msgstr "Поједностави"
9839 msgstr "Раздвој ивице"
9854 msgid "Subdivision Surface"
9855 msgstr "Издељена површина"
9870 msgid "Laplacian Deform"
9871 msgstr "Лапласова деформација"
9875 msgstr "Деформација меша"
9878 msgid "Simple Deform"
9879 msgstr "Једноставна деформација"
9886 msgid "Dynamic Paint"
9887 msgstr "Динамичко бојење"
9891 msgstr "Експозиција"
9898 msgid "Particle Instance"
9906 msgid "Armature deformation modifier"
9907 msgstr "Модификатор деформације костура"
9910 msgid "Multi Modifier"
9911 msgstr "Мулти модификатор"
9914 msgid "Array Modifier"
9915 msgstr "Модификатор низа"
9918 msgid "Array duplication modifier"
9919 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9922 msgid "Constant Offset Displacement"
9923 msgstr "Стална вредност издизања"
9926 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9927 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9930 msgid "Number of duplicates to make"
9931 msgstr "Број дупликата"
9934 msgid "Length to fit array within"
9935 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9939 msgstr "Врста уклапања"
9943 msgstr "Фиксан број"
9947 msgstr "Уклопи у дужину"
9950 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9951 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9954 msgid "Merge Distance"
9955 msgstr "Раздаљина спајања"
9958 msgid "Limit below which to merge vertices"
9959 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9962 msgid "Relative Offset Displacement"
9963 msgstr "Релативна вредност издизања"
9966 msgid "Add a constant offset"
9967 msgstr "Додаје стално растојање"
9970 msgid "Merge Vertices"
9971 msgstr "Спој темена"
9974 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9975 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9978 msgid "Bevel Modifier"
9979 msgstr "Модификатор искошавања"
9982 msgid "Angle above which to bevel edges"
9983 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9990 msgid "Limit Method"
9991 msgstr "Метода ограничења"
9994 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9995 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9999 msgstr "Означи шавове"
10003 msgstr "Означи као оштро"
10010 msgid "Vertex group name"
10011 msgstr "Име групе темена"
10015 msgstr "Праћење грешака"
10022 msgid "Start frame of the effect"
10023 msgstr "Почетни кадар ефекта"
10026 msgid "Randomize the faces or edges during build"
10027 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
10034 msgid "Use Transform"
10035 msgstr "Користи трансформацију"
10038 msgid "Cloth Modifier"
10039 msgstr "Модификатор тканине"
10042 msgid "Cloth simulation modifier"
10043 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10047 msgstr "Подешавања"
10050 msgid "Smooth factor effect"
10051 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10054 msgid "Curve Modifier"
10055 msgstr "Модификатор криве"
10058 msgid "Curve deformation modifier"
10059 msgstr "Модификатор деформације криве"
10062 msgid "Deform Axis"
10063 msgstr "Оса деформације"
10067 msgstr "Слободоручно"
10075 msgstr "Сви слојеви"
10078 msgid "Angle Limit"
10079 msgstr "Границе угла"
10086 msgid "Use edge collapsing"
10087 msgstr "Користи сажимање ивица"
10091 msgstr "Без границе"
10095 msgstr "Број страница"
10098 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10099 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10102 msgid "All Boundaries"
10103 msgstr "Све границе"
10106 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10107 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10110 msgid "Displace Modifier"
10111 msgstr "Модификатор издизања"
10114 msgid "Displacement modifier"
10115 msgstr "Модификатор издизања"
10123 msgstr "Средњи ниво"
10126 msgid "Amount to displace geometry"
10127 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10130 msgid "Texture Coordinates"
10131 msgstr "Координате текстуре"
10134 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10135 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10138 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10139 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10142 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10143 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10146 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10147 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10150 msgid "Texture Coordinate Object"
10151 msgstr "Објекат координата текстуре"
10154 msgid "Object to set the texture coordinates"
10155 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10158 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10159 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10162 msgid "Dynamic Paint modifier"
10163 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10170 msgid "Split Angle"
10171 msgstr "Углови раздвајања"
10174 msgid "Angle above which to split edges"
10175 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10178 msgid "Use Edge Angle"
10179 msgstr "Користи угао ивица"
10182 msgid "Use Sharp Edges"
10183 msgstr "Користи оштре ивице"
10186 msgid "Explode Modifier"
10187 msgstr "Модификатор експлозије"
10190 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10191 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10194 msgid "Particle UV"
10195 msgstr "UV честица"
10198 msgid "UV map to change with particle age"
10199 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10210 msgid "Show mesh when particles are alive"
10211 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10218 msgid "Show mesh when particles are dead"
10219 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10223 msgstr "Исеци ивице"
10226 msgid "Fluid simulation modifier"
10227 msgstr "Модификатор симулације честица"
10230 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10231 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10234 msgid "Mesh deform modifier"
10235 msgstr "Модификатор деформације меша"
10242 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10243 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10246 msgid "Smoothing effect modifier"
10247 msgstr "Модификатор умекшавања"
10251 msgstr "Нормализовано"
10254 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10255 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10258 msgid "Smooth object along X axis"
10259 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10262 msgid "Smooth object along Y axis"
10263 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10266 msgid "Smooth object along Z axis"
10267 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10270 msgid "Lattice deformation modifier"
10271 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10274 msgid "Mask Modifier"
10275 msgstr "Модификатор маске"
10278 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10279 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10282 msgid "Deform Mode"
10283 msgstr "Мод деформације"
10290 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10291 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10298 msgid "Influence of the deformation"
10299 msgstr "Утицај деформације"
10302 msgid "Frame Start"
10303 msgstr "Почетни кадар"
10306 msgid "Add this to the start frame"
10307 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10310 msgid "Use the time from the scene"
10311 msgstr "Користи време из сцене"
10315 msgstr "Мод времена"
10318 msgid "Mirror Object"
10319 msgstr "Објекат као огледало"
10322 msgid "Object to use as mirror"
10323 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10330 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10331 msgstr "Број подела за приказ"
10334 msgid "Render Levels"
10335 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10338 msgid "The subdivision level visible at render time"
10339 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10342 msgid "Sculpt Levels"
10343 msgstr "Нивоа вајања"
10346 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10347 msgstr "Број подела за мод вајања"
10350 msgid "Optimal Display"
10351 msgstr "Оптимални приказ"
10354 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10355 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10358 msgid "Total Levels"
10359 msgstr "Укупно нивоа"
10367 msgstr "Губљење пене"
10371 msgstr "Путања до оставе"
10374 msgid "Amount of generated foam"
10375 msgstr "Количина генерисане пене"
10378 msgid "Start frame of the ocean baking"
10379 msgstr "Почетни кадар анимације"
10386 msgid "Ocean is Cached"
10387 msgstr "Океан је у остави"
10390 msgid "Random Seed"
10391 msgstr "Насумично сеј"
10394 msgid "Seed of the random generator"
10395 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10398 msgid "Spatial Size"
10399 msgstr "Просторна величина"
10402 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10403 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10406 msgid "Current time of the simulation"
10407 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10410 msgid "Generate Foam"
10411 msgstr "Генериши пену"
10414 msgid "Generate Normals"
10415 msgstr "Генериши нормале"
10418 msgid "Wave Alignment"
10419 msgstr "Поравнање таласа"
10422 msgid "Wave Direction"
10423 msgstr "Смер таласа"
10427 msgstr "Величина таласа"
10430 msgid "Smallest Wave"
10431 msgstr "Најмањи талас"
10434 msgid "Shortest allowed wavelength"
10435 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10438 msgid "Wind Velocity"
10439 msgstr "Брзина ветра"
10443 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10446 msgid "Pole axis for rotation"
10447 msgstr "Поларне осе ротације"
10450 msgid "Particle System Number"
10451 msgstr "Број система честица"
10454 msgid "Position along path"
10455 msgstr "Постави дуж путање"
10458 msgid "Random Position"
10459 msgstr "Насумична позиција"
10462 msgid "Randomize position along path"
10463 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10466 msgid "Show instances when particles are dead"
10467 msgstr "Висина Fh подручја"
10471 msgstr "Задржи облик"
10474 msgid "Don't stretch the object"
10475 msgstr "Не развлачи објекат"
10478 msgid "ParticleSystem Modifier"
10479 msgstr "Модификатор система честица"
10490 msgid "Smooth Shading"
10491 msgstr "Меко сенчење"
10494 msgid "Screw Modifier"
10495 msgstr "Модификатор шрафа:"
10498 msgid "Angle of revolution"
10499 msgstr "Угао ротације"
10503 msgstr "Оса завртања"
10506 msgid "Render Steps"
10507 msgstr "Корака рендеринга"
10510 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10511 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10522 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10523 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10526 msgid "Distance to keep from the target"
10527 msgstr "Висина Fh подручја"
10530 msgid "Project Limit"
10531 msgstr "Измена пројекције"
10538 msgid "Angle of deformation"
10539 msgstr "Угао деформације"
10543 msgstr "Ограничења"
10546 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10547 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10554 msgid "Generate Skin"
10555 msgstr "Генериши кожу"
10558 msgid "Soft Body Modifier"
10559 msgstr "Модификатор меког тела"
10562 msgid "Soft Body Point Cache"
10563 msgstr "Остава тачака меког тела"
10567 msgstr "Ободни набори"
10570 msgid "Vertex Group Invert"
10571 msgstr "Обрни групу темена"
10574 msgid "Invert the vertex group influence"
10575 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10578 msgid "Vertex Group Factor"
10579 msgstr "Фактор групе темена"
10582 msgid "Flip Normals"
10583 msgstr "Изврни нормале"
10586 msgid "Invert the face direction"
10587 msgstr "Обрнут смер страница"
10590 msgid "High Quality Normals"
10591 msgstr "Нормале високог квалитета"
10595 msgstr "Испуни обод"
10598 msgid "Number of subdivisions to perform"
10599 msgstr "Број подела"
10602 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10603 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10606 msgid "Surface Modifier"
10607 msgstr "Модификатор Површи"
10614 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
10615 msgstr "Хоризонтална размера"
10618 msgid "Vertical Aspect Ratio"
10619 msgstr "Вертикална размера"
10622 msgid "Number of Projectors"
10623 msgstr "Број пројектора"
10626 msgid "Number of projectors to use"
10627 msgstr "Број коришћених пројектора"
10631 msgstr "Пројектори"
10634 msgid "Horizontal Scale"
10635 msgstr "Хоризонтално увећање"
10638 msgid "Vertical Scale"
10639 msgstr "Вертикално увећање"
10642 msgid "Add target position to uv coordinates"
10643 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10655 msgstr "UV средиште"
10662 msgid "UV Layer name"
10663 msgstr "Име UV слоја"
10666 msgid "Add Threshold"
10667 msgstr "Праг додавања"
10670 msgid "Null action"
10671 msgstr "Null акција"
10675 msgid "Custom Curve"
10676 msgstr "Прилагођена крива"
10685 msgid "Median Step"
10686 msgstr "Средишни корак"
10689 msgid "Mapping Curve"
10690 msgstr "Мапирање криве"
10693 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10694 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10697 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10698 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10701 msgid "Use local generated coordinates"
10702 msgstr "Локалне координате"
10705 msgid "Use global coordinates"
10706 msgstr "Локалне координате"
10709 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10710 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10713 msgid "Use Channel"
10714 msgstr "Користи канал"
10717 msgid "Masking texture"
10718 msgstr "Текстура маске"
10721 msgid "Remove Threshold"
10722 msgstr "Праг уклањања"
10729 msgid "Group Remove"
10730 msgstr "Уклони групу"
10733 msgid "Default Weight A"
10734 msgstr "Текућа тежина A"
10737 msgid "Default Weight B"
10738 msgstr "Текућа тежина B"
10742 msgstr "Збирка темена"
10745 msgid "Affect vertices in both groups"
10746 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10749 msgid "Vertex Group A"
10750 msgstr "Група темена A"
10753 msgid "First vertex group name"
10754 msgstr "Име прве групе темена"
10757 msgid "Vertex Group B"
10758 msgstr "Група темена B"
10761 msgid "Second vertex group name"
10762 msgstr "Име друге групе темена"
10773 msgid "Proximity Geometry"
10774 msgstr "Повезана геометрија"
10777 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10778 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10781 msgid "Compute distance to nearest edge"
10782 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10785 msgid "Object to transform from"
10786 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10789 msgid "Object to transform to"
10790 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10793 msgid "Damping Time"
10794 msgstr "Пригушивање времена"
10797 msgid "Falloff Radius"
10798 msgstr "Радиус опадања"
10805 msgid "Start Position Object"
10806 msgstr "Објекат почетне позиције"
10809 msgid "Start Position X"
10810 msgstr "Почетна X позиција"
10813 msgid "Start Position Y"
10814 msgstr "Почетна Y позиција"
10829 msgid "Distance between the waves"
10830 msgstr "Растојање између таласева"
10837 msgid "Wireframe Modifier"
10838 msgstr "Жичани модификатор"
10841 msgid "Wireframe effect modifier"
10842 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10845 msgid "Thickness factor"
10846 msgstr "Фактор дебљине"
10849 msgid "Support face boundaries"
10850 msgstr "Подржава границе странице"
10853 msgid "Remove original geometry"
10854 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10857 msgid "End frame of the stored range"
10858 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10862 msgstr "Измени путању"
10865 msgid "Number of frames cached"
10866 msgstr "Број кадрова у остави"
10870 msgstr "Без поравнања"
10877 msgid "Average error of reconstruction"
10878 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10881 msgid "Movie tracking data"
10882 msgstr "Подаци праћења филма"
10885 msgid "Active Object Index"
10886 msgstr "Индекс активаног објекта"
10889 msgid "Index of active object"
10890 msgstr "Индекс активаног објекта"
10893 msgid "Plane Tracks"
10894 msgstr "Трагови плоче"
10913 msgid "Distortion Model"
10914 msgstr "Изобличавање модела"
10925 msgid "Camera's focal length"
10926 msgstr "Дужина фокуса камере"
10929 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10930 msgstr "Однос страна пиксела"
10933 msgid "Pixel aspect ratio"
10934 msgstr "Однос страна пиксела"
10937 msgid "Principal Point"
10938 msgstr "Главна тачка"
10941 msgid "Optical center of lens"
10942 msgstr "Оптички центар сочива"
10953 msgid "Units used for camera focal length"
10954 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10961 msgid "Use pixels for units of focal length"
10962 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10969 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10970 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10973 msgid "Display Hidden"
10974 msgstr "Прикажи сакривено"
10977 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10978 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10990 msgstr "Кључни кадар"
10993 msgid "Pattern Bounding Box"
10994 msgstr "Гранична коцка мустре"
10997 msgid "Pattern Corners"
10998 msgstr "Углови мустре"
11002 msgstr "Кључни кадар A"
11005 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
11006 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
11010 msgstr "Кључни кадар B"
11013 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
11014 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
11021 msgid "Image Opacity"
11022 msgstr "Провидност слике"
11025 msgid "Opacity of the image"
11026 msgstr "Провидност слике"
11033 msgid "Collection of markers in track"
11034 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
11037 msgid "Unique name of track"
11038 msgstr "Уникатно име трага"
11041 msgid "Plane track is selected"
11042 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
11045 msgid "Auto Keyframe"
11046 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
11049 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
11050 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
11053 msgid "Reconstructed"
11054 msgstr "Реконструисано"
11057 msgid "Correlation"
11058 msgstr "Узајамност"
11061 msgid "Frames Limit"
11062 msgstr "Границе кадрова"
11065 msgid "Previous frame"
11066 msgstr "Претходни кадар"
11069 msgid "Pattern Size"
11070 msgstr "Величина мустре"
11073 msgid "Search Size"
11074 msgstr "Величина претраге"
11077 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11078 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11089 msgid "Use Blue Channel"
11090 msgstr "Користи плави канал"
11093 msgid "Use Green Channel"
11094 msgstr "Користи зелени канал"
11098 msgstr "Користи маску"
11102 msgstr "Нормализуј"
11105 msgid "Use Red Channel"
11106 msgstr "Користи црвени канал"
11109 msgid "Tripod Motion"
11110 msgstr "Кретање статива"
11113 msgid "Active Track Index"
11114 msgstr "Активни индекс праћења"
11118 msgstr "Билинеарно"
11125 msgid "Location Influence"
11126 msgstr "Утицај локације"
11129 msgid "Rotation Influence"
11130 msgstr "Утицај окретања"
11133 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11134 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11137 msgid "Scale Influence"
11138 msgstr "Утицај увећања"
11141 msgid "Maximal Scale"
11142 msgstr "Максимално увећање"
11145 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11146 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11150 msgstr "Ауто-увећање"
11153 msgid "Stabilize Rotation"
11154 msgstr "Стабилизуј окретање"
11157 msgid "Average error of re-projection"
11158 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11161 msgid "Track is hidden"
11162 msgstr "Траг је сакривен"
11165 msgid "Track is selected"
11166 msgstr "Траг је изабран"
11169 msgid "Select Anchor"
11170 msgstr "Изабери сидро"
11173 msgid "Select Pattern"
11174 msgstr "Изабери мустру"
11177 msgid "Custom Color"
11178 msgstr "Прилагођена боја"
11181 msgid "Action End Frame"
11182 msgstr "Последњи кадар акције"
11185 msgid "Action Start Frame"
11186 msgstr "Почетни кадар акције"
11194 msgstr "Искључи звук"
11202 msgstr "Звучни снимак"
11205 msgid "Animated Influence"
11206 msgstr "Анимирани утицај"
11209 msgid "Sync Action Length"
11210 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11217 msgid "NLA Track is active"
11218 msgstr "NLA стаза је активна"
11225 msgid "NLA Track is locked"
11226 msgstr "NLA стаза је закључана"
11229 msgid "NLA Track is selected"
11230 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11233 msgid "The node icon"
11234 msgstr "Икона чвора"
11237 msgid "The node label"
11238 msgstr "Наслов чвора"
11241 msgid "Static Type"
11242 msgstr "Статичка врста"
11245 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11246 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11249 msgid "Node selection state"
11250 msgstr "Статус избора чвора"
11253 msgid "Show Options"
11254 msgstr "Прикажи опције"
11257 msgid "Show Preview"
11258 msgstr "Прикажи преглед"
11261 msgid "Show Texture"
11262 msgstr "Прикажи текстуре"
11265 msgid "Custom Group"
11266 msgstr "Прилагођена група"
11273 msgid "Compositor Node"
11274 msgstr "Чвор слагања"
11278 msgstr "Провидност преко"
11281 msgid "Color Sigma"
11282 msgstr "Сигма боје"
11285 msgid "Space Sigma"
11286 msgstr "Сигма размак"
11289 msgid "Relative Size X"
11290 msgstr "Релативна величина X"
11293 msgid "Relative Size Y"
11294 msgstr "Релативна величина Y"
11297 msgid "Filter Type"
11298 msgstr "Врста филтера"
11301 msgid "Variable Size"
11302 msgstr "Величина променљиве"
11306 msgstr "Макс замућење"
11313 msgid "Shift of the lens components"
11314 msgstr "Померај компоненти сочива"
11318 msgstr "Маска кутије"
11321 msgid "Height of the box"
11322 msgstr "Висина кутије"
11329 msgid "Rotation angle of the box"
11330 msgstr "Угао ротације кутије"
11333 msgid "Width of the box"
11334 msgstr "Ширина кутије"
11337 msgid "Bright/Contrast"
11338 msgstr "Светлина/контраст"
11341 msgid "Channel Key"
11342 msgstr "Кључ канала"
11349 msgid "Shadow Adjust"
11350 msgstr "Подешавање сенке"
11354 msgstr "Прихватање"
11357 msgid "Color Balance"
11358 msgstr "Баланс боје"
11361 msgid "Correction Formula"
11362 msgstr "Формула исправке"
11373 msgid "Color Correction"
11374 msgstr "Исправка боје"
11377 msgid "Shadows Contrast"
11378 msgstr "Контраст сенки"
11381 msgid "Shadows contrast"
11382 msgstr "Контраст сенки"
11385 msgid "Shadows Gamma"
11386 msgstr "Гама сенки"
11389 msgid "Shadows gamma"
11390 msgstr "Гама сенки"
11393 msgid "Shadows Saturation"
11394 msgstr "Засићеност сенки"
11397 msgid "Shadows saturation"
11398 msgstr "Засићеност сенки"
11409 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11410 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11421 msgid "Combine HSVA"
11422 msgstr "Комбинуј HSVA"
11425 msgid "Combine RGBA"
11426 msgstr "Комбинуј RGBA"
11429 msgid "Combine YCbCrA"
11430 msgstr "Комбинуј YCCA"
11434 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11438 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11445 msgid "Combine YUVA"
11446 msgstr "Комбинуј YUVA"
11454 msgstr "Закачи угао"
11481 msgid "Vector Curves"
11482 msgstr "Векторска крива"
11485 msgid "Directional Blur"
11486 msgstr "Усмерено замућење"
11498 msgstr "Прелом текста"
11506 msgstr "Октогонално"
11537 msgid "Gamma Correction"
11538 msgstr "Корекција гаме"
11541 msgid "Use Z-Buffer"
11542 msgstr "Користи Z-Бафер"
11553 msgid "Difference Key"
11554 msgstr "Кључ разлике"
11558 msgstr "Умекшавање"
11561 msgid "Distance Key"
11562 msgstr "Кључ раздаљине"
11569 msgid "Ellipse Mask"
11570 msgstr "Елиптична маска"
11573 msgid "Height of the ellipse"
11574 msgstr "Висина елипсе"
11577 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11578 msgstr "Угао ротације елипсе"
11581 msgid "Width of the ellipse"
11582 msgstr "Ширина елипсе"
11610 msgstr "Изврни X и Y"
11618 msgstr "Врста бљеска"
11626 msgstr "Исијавање магле"
11629 msgid "Simple Star"
11630 msgstr "Једноставна звезда"
11634 msgstr "Окретање 45"
11637 msgid "Hue Correct"
11638 msgstr "Корекција тона"
11641 msgid "Hue Saturation Value"
11642 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11645 msgid "Auto-Refresh"
11646 msgstr "Ауто-освежи"
11658 msgstr "Збирка тастера"
11662 msgstr "Исеци црну"
11665 msgid "Tracking Object"
11666 msgstr "Објекат за праћење"
11669 msgid "Lens Distortion"
11670 msgstr "Изобличавање сочива"
11681 msgid "Combined RGB"
11682 msgstr "Комбиновано RGB"
11685 msgid "Red Channel"
11686 msgstr "Црвени канал"
11689 msgid "Green Channel"
11690 msgstr "Зелени канал"
11693 msgid "Blue Channel"
11694 msgstr "Плави канал"
11702 msgstr "Опсег мапе"
11710 msgstr "Вредност мапе"
11713 msgid "Use Maximum"
11714 msgstr "Користи максимум"
11717 msgid "Use Minimum"
11718 msgstr "Користи минимум"
11721 msgid "Number of motion blur samples"
11722 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11725 msgid "Size Source"
11726 msgstr "Изворна величина"
11730 msgstr "Величина сцене"
11733 msgid "Fixed/Scene"
11734 msgstr "Фиксно/Сцена"
11737 msgid "Use feather information from the mask"
11738 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11741 msgid "Motion Blur"
11742 msgstr "Замућење покрета"
11746 msgstr "Математика"
11757 msgid "Greater Than"
11769 msgid "Movie Distortion"
11770 msgstr "Изобличавање видеа"
11773 msgid "File Output"
11774 msgstr "Излазна датотека"
11777 msgid "Active Input Index"
11778 msgstr "Активни индекс улаза"
11782 msgstr "Основна путања"
11785 msgid "Base output path for the image"
11786 msgstr "Основна излазна путања слике"
11790 msgstr "Слотови датотека"
11797 msgid "Alpha Convert"
11798 msgstr "Претвори алфу"
11805 msgid "Render Layers"
11806 msgstr "Рендеруј слојеве"
11809 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11810 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11813 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11814 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11817 msgid "Separate HSVA"
11818 msgstr "Раздвој HSVA"
11821 msgid "Separate RGBA"
11822 msgstr "Раздвој RGBA"
11825 msgid "Separate YCbCrA"
11826 msgstr "YCCA раздвајање"
11829 msgid "Separate YUVA"
11830 msgstr "YUVA раздвајање"
11834 msgstr "Постави алфу"
11837 msgid "Split Viewer"
11838 msgstr "Подели прегледач"
11841 msgid "Stabilize 2D"
11842 msgstr "Стабилизуј 2D"
11845 msgid "Method to use to filter stabilization"
11846 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11850 msgstr "Дужина зрака"
11857 msgid "Node Output"
11858 msgstr "Излаз чвора"
11862 msgstr "Адаптација"
11865 msgid "Frame to be used for relative position"
11866 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11869 msgid "Relative Start"
11870 msgstr "Релативни почетак"
11873 msgid "Relative Frame"
11874 msgstr "Релативни оквир"
11877 msgid "Absolute Frame"
11878 msgstr "Апсолутни оквир"
11882 msgstr "Премештање"
11893 msgid "Vector Blur"
11894 msgstr "Векторско замућење"
11897 msgid "Blur Factor"
11898 msgstr "Фактор замућења"
11902 msgstr "Макс. брзина"
11905 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11906 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11910 msgstr "Мин. брзина"
11913 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11914 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11918 msgstr "Закриврено"
11922 msgstr "Редослед плочица"
11925 msgid "Random tiles"
11926 msgstr "Насумично поплочење"
11933 msgid "Anti-Alias Z"
11934 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11941 msgid "Object Info"
11942 msgstr "Информације о објекту"
11945 msgid "Label Font Size"
11946 msgstr "Величина фонта ознаке"
11949 msgid "Shader Node"
11950 msgstr "Чвор сенчења"
11953 msgid "Material shader node"
11954 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11958 msgstr "Додај сенчење"
11961 msgid "Attribute Name"
11962 msgstr "Име атрибута"
11969 msgid "Anisotropic BSDF"
11970 msgstr "Анизотропно BSDF"
11973 msgid "Diffuse BSDF"
11974 msgstr "Дифузно BSDF"
11978 msgstr "Стакло BSDF"
11981 msgid "Glossy BSDF"
11982 msgstr "Сјајно BSDF"
11990 msgstr "Компонента"
11993 msgid "Refraction BSDF"
11994 msgstr "Рефлексија BSDF"
11998 msgstr "Цртани BSDF"
12001 msgid "Transparent BSDF"
12002 msgstr "Провидно BSDF"
12005 msgid "Camera Data"
12006 msgstr "Податци камере"
12009 msgid "Combine HSV"
12010 msgstr "Комбиновано HSV"
12013 msgid "Combine RGB"
12014 msgstr "Комбиновано RGB"
12017 msgid "Object Space"
12018 msgstr "Простор објекта"
12025 msgid "Layer Weight"
12026 msgstr "Тежина слоја"
12029 msgid "Light Falloff"
12030 msgstr "Опадање светла"
12034 msgstr "Путања светлости"
12038 msgstr "RGB мешање"
12042 msgstr "Мешање сенчења"
12045 msgid "Space of the input normal"
12046 msgstr "Простор улазне нормале"
12049 msgid "Tangent Space"
12050 msgstr "Циљни простор"
12053 msgid "Tangent space normal mapping"
12054 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
12057 msgid "Object space normal mapping"
12058 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12061 msgid "Blender Object Space"
12062 msgstr "Простор Blender објекта"
12069 msgid "Material Output"
12070 msgstr "Излаз материјала"
12073 msgid "Script Source"
12074 msgstr "Извор скрипте"
12077 msgid "Auto Update"
12078 msgstr "Ауто освежавање"
12081 msgid "Separate HSV"
12082 msgstr "Раздвој HSV"
12085 msgid "Separate RGB"
12086 msgstr "Раздвој RGB"
12101 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12102 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12105 msgid "Tangent from UV map"
12106 msgstr "Тангенс UV мапе"
12109 msgid "Brick Texture"
12110 msgstr "Текстура цигле"
12113 msgid "Checker Texture"
12114 msgstr "Текстура шаховница"
12117 msgid "Environment Texture"
12118 msgstr "Текстура окружења"
12121 msgid "Texture interpolation"
12122 msgstr "Интерполација текстуре"
12125 msgid "Linear interpolation"
12126 msgstr "Линеарна интерполација"
12129 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12130 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12134 msgstr "Пројекција"
12137 msgid "Projection of the input image"
12138 msgstr "Пројекција улазне слике"
12141 msgid "Point Density"
12142 msgstr "Густина тачака"
12145 msgid "Color Source"
12146 msgstr "Извор боје"
12149 msgid "Data to derive color results from"
12150 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12153 msgid "Particle Age"
12154 msgstr "Старост честица"
12157 msgid "Particle Speed"
12158 msgstr "Брзина честица"
12161 msgid "Particle Velocity"
12162 msgstr "Брзина честице"
12165 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12166 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12169 msgid "Point Source"
12170 msgstr "Извор тачке"
12173 msgid "Generate point density from a particle system"
12174 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12177 msgid "Object Vertices"
12178 msgstr "Темена објекта"
12181 msgid "Sky Texture"
12182 msgstr "Текстура неба"
12190 msgstr "Врста неба"
12193 msgid "Sun Direction"
12194 msgstr "Смер сунца"
12197 msgid "Wave Texture"
12198 msgstr "Текстура таласа"
12201 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12202 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12205 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12206 msgstr "UV координате за мапирање"
12213 msgid "Vector Transform"
12214 msgstr "Векторска трансформација"
12217 msgid "Convert From"
12218 msgstr "Претвори из"
12222 msgstr "Претвори у"
12226 msgstr "Величина пиксела"
12229 msgid "Texture Node"
12230 msgstr "Чвор текстуре"
12242 msgstr "Временска крива"
12249 msgid "Value to Normal"
12250 msgstr "Вредност у нормалу"
12253 msgid "Name of the socket"
12254 msgstr "Име утичнице"
12261 msgid "From socket"
12262 msgstr "Од утичнице"
12266 msgstr "Јесте сакривено"
12274 msgstr "До утичнице"
12277 msgid "Output File Slot"
12278 msgstr "Слот излазне датотеке"
12281 msgid "Use Node Format"
12282 msgstr "Користи формат чвора"
12285 msgid "Output File Layer Slot"
12286 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12289 msgid "Enable the socket"
12290 msgstr "Омогући утичнице"
12293 msgid "Hide the socket"
12294 msgstr "Сакри утичнице"
12298 msgstr "Сакриј вредност"
12306 msgstr "јесте излаз"
12309 msgid "Socket name"
12310 msgstr "Име утичнице"
12313 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12314 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12318 msgstr "Врста податка"
12321 msgid "Default Value"
12322 msgstr "Почетна вредност"
12325 msgid "Shader Node Socket"
12326 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12329 msgid "Maximum value"
12330 msgstr "Највећа вредност"
12333 msgid "Minimum value"
12334 msgstr "Најмања вредност"
12337 msgid "Active Node"
12338 msgstr "Активна кост"
12341 msgid "Object Base"
12342 msgstr "Основа објекта"
12345 msgid "Object Constraints"
12346 msgstr "Ограничења објекта"
12349 msgid "Operator Properties"
12350 msgstr "Особине оператора"
12354 msgid "Clean Keyframes"
12355 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12358 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12359 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12362 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12363 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12366 msgid "Only Channel"
12367 msgstr "Само канал"
12370 msgid "Column Select"
12371 msgstr "Избор колоне"
12374 msgid "Extend Select"
12375 msgstr "Прошири избор"
12387 msgid "Copy Keyframes"
12388 msgstr "Умножи кључни кадар"
12392 msgid "Delete Keyframes"
12393 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12396 msgid "Remove all selected keyframes"
12397 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12401 msgid "Duplicate Keyframes"
12402 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12410 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12411 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12414 msgid "Duplicate Keyframes"
12415 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12419 msgid "Jump to Keyframes"
12420 msgstr "Скочи на кадар"
12423 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12424 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12428 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12429 msgstr "Интерполација"
12433 msgid "Insert Keyframes"
12434 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12437 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12438 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12441 msgid "All Channels"
12442 msgstr "Сви канали"
12445 msgid "Only Selected Channels"
12446 msgstr "Само изабране канале"
12449 msgid "In Active Group"
12450 msgstr "У активној групи"
12454 msgid "Make Markers Local"
12455 msgstr "Створи везе..."
12460 msgstr "Нова акција"
12464 msgid "Paste Keyframes"
12465 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12468 msgid "Overwrite All"
12472 msgid "Overwrite Range"
12476 msgid "Paste keys starting at current frame"
12477 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12481 msgstr "Крајњи кадар"
12484 msgid "Paste keys ending at current frame"
12485 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12488 msgid "Frame Relative"
12489 msgstr "Релативни кадар"
12493 msgid "Sample Keyframes"
12494 msgstr "Угледни кључни кадар"
12499 msgstr "Изабери све"
12506 msgid "Select all elements"
12507 msgstr "Изабери све елементе"
12510 msgid "Deselect all elements"
12511 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12514 msgid "Invert selection of all elements"
12515 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12522 msgid "Wait for Input"
12523 msgstr "Чекај на унос"
12542 msgid "On Selected Keyframes"
12543 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12546 msgid "On Current Frame"
12547 msgstr "На текућем кадру"
12550 msgid "On Selected Markers"
12551 msgstr "На изабране маркере"
12555 msgid "Lasso Select"
12556 msgstr "Ласо избор"
12559 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12560 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12564 msgid "Select Left/Right"
12565 msgstr "Изабери лево/десно"
12569 msgid "Select Less"
12570 msgstr "Изабери мање"
12574 msgid "Select Linked"
12575 msgstr "Изабери повезано"
12579 msgid "Select More"
12580 msgstr "Изабери више"
12583 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12584 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12588 msgid "Change Frame"
12589 msgstr "Промени кадар"
12592 msgid "Interactively change the current frame number"
12593 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12597 msgid "Mouse Click on Channels"
12598 msgstr "Клик мишем на канале"
12601 msgid "Select Children Only"
12602 msgstr "Изабери само децу"
12606 msgid "Collapse Channels"
12607 msgstr "Сви канали"
12611 msgid "Delete Channels"
12612 msgstr "Избриши канале"
12620 msgid "Group Channels"
12621 msgstr "Група канала"
12624 msgid "Name of newly created group"
12625 msgstr "Име новоформиране групе"
12629 msgid "Move Channels"
12630 msgstr "Премести канале"
12646 msgid "Rename Channels"
12647 msgstr "Преименуј канале"
12651 msgid "Disable Channel Setting"
12652 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12656 msgid "Enable Channel Setting"
12657 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12661 msgid "Clear Useless Actions"
12662 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12665 msgid "Only Unused"
12666 msgstr "Само коришћено"
12671 msgstr "Додај возача"
12675 msgid "Remove Driver"
12676 msgstr "Уклони возача"
12680 msgid "Set End Frame"
12681 msgstr "Постави крајњи кадар"
12685 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12686 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12689 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12690 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12693 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12694 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12698 msgid "Remove Animation"
12699 msgstr "Рендеруј анимацију"
12702 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12703 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12707 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12708 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12711 msgid "Confirm Successful Delete"
12712 msgstr "Потврди успешно уметање"
12715 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
12716 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12719 msgid "The Keying Set to use"
12720 msgstr "Користи збирку кључева"
12724 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12725 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12728 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12729 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12733 msgid "Delete Keyframe"
12734 msgstr "Избриши кључни кадар"
12738 msgid "Insert Keyframe"
12739 msgstr "Уметни кључни кадар"
12742 msgid "Confirm Successful Insert"
12743 msgstr "Потврди успешно уметање"
12746 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
12747 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12751 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12752 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12755 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12756 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12759 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12760 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12764 msgid "Insert Keyframe Menu"
12765 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12768 msgid "Always Show Menu"
12769 msgstr "Увек прикажи мени"
12773 msgid "Set Active Keying Set"
12774 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12778 msgid "Add Empty Keying Set"
12779 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12782 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12783 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12786 msgid "Export Keying Set to a python script"
12787 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12790 msgid "Filter folders"
12791 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12794 msgid "Filter python"
12795 msgstr "Филтрирај python"
12798 msgid "Filter text"
12799 msgstr "Филтрирај текст"
12803 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12804 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12808 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12809 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12813 msgid "Remove Active Keying Set"
12814 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12817 msgid "Remove the active Keying Set"
12818 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12822 msgid "Add to Keying Set"
12823 msgstr "Додај у збирку кључева"
12826 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12827 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12831 msgid "Remove from Keying Set"
12832 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12836 msgid "Paste Driver"
12837 msgstr "Убаци возача"
12840 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12841 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12845 msgid "Set Start Frame"
12846 msgstr "Постави почетни кадар"
12850 msgid "Align Bones"
12851 msgstr "Поравнај кости"
12855 msgid "Change Armature Layers"
12856 msgstr "Промени слојеве костура"
12864 msgstr "Лево/десно"
12872 msgstr "Испред/иза"
12881 msgstr "Додај кост"
12884 msgid "Name of the newly created bone"
12885 msgstr "Име новоформиране кости"
12889 msgid "Recalculate Roll"
12890 msgstr "Прерачунај"
12893 msgid "Shortest Rotation"
12894 msgstr "Најкраћа ротација"
12898 msgstr "Осе погледа"
12902 msgid "Click-Extrude"
12903 msgstr "Клик-извуци"
12907 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12908 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12911 msgid "Remove selected bones from the armature"
12912 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12916 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12917 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12920 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12921 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12924 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12925 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12928 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12929 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12942 msgid "Extrude Forked"
12947 msgid "Fill Between Joints"
12948 msgstr "Избриши тачке"
12952 msgid "Hide Selected"
12953 msgstr "Сакриј изабрано"
12957 msgid "Show All Layers"
12958 msgstr "Прикажи све слојеве"
12961 msgid "Make all armature layers visible"
12962 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12965 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12966 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12970 msgid "Clear Parent"
12971 msgstr "Обриши родитељску везу"
12974 msgid "Clear Parent"
12975 msgstr "Обриши родитељску везу"
12978 msgid "Disconnect Bone"
12979 msgstr "Развежи кост"
12983 msgid "Make Parent"
12987 msgid "Type of parenting"
12988 msgstr "Тип родитељске везе"
12992 msgid "Reveal Hidden"
12993 msgstr "Открива сакривено"
12997 msgid "(De)select All"
12998 msgstr "поништи/изабери све"
13002 msgid "Select Hierarchy"
13003 msgstr "Изабери по хијерархији"
13006 msgid "Select Parent"
13007 msgstr "Изабери родитеља"
13010 msgid "Select Child"
13011 msgstr "Изабери дете"
13015 msgid "Select Linked All"
13016 msgstr "Изабери све повезане"
13019 msgid "Active Only"
13020 msgstr "Само активно"
13024 msgid "Select Similar"
13025 msgstr "Изабери слично"
13028 msgid "Select similar bones by property types"
13029 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
13032 msgid "Immediate Children"
13033 msgstr "Непосредни наследници"
13049 msgid "Separate Bones"
13050 msgstr "Раздвој кости"
13053 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
13054 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
13058 msgid "Pick Shortest Path"
13059 msgstr "Изабери најкраћу путању"
13062 msgid "Select shortest path between two bones"
13063 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13071 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13072 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13080 msgid "Number of Cuts"
13081 msgstr "Број подела"
13085 msgid "Switch Direction"
13086 msgstr "Обрни смер"
13091 msgstr "Симетрично"
13102 msgid "(undocumented operator)"
13103 msgstr "(непознат оператор)"
13107 msgid "Remove Boid State"
13108 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13113 msgstr "Додај четкицу"
13116 msgid "Add brush by mode type"
13117 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13125 msgid "Set brush shape"
13126 msgstr "Постави облик четкице"
13153 msgid "Factor to scale brush size by"
13154 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13161 msgid "Translation"
13174 msgstr "Користи понављање"
13178 msgstr "Користи увећање"
13182 msgid "Reset Transform"
13183 msgstr "Поништи тренсформације"
13191 msgid "Automatically determine display type for files"
13192 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13196 msgstr "Кратка листа"
13199 msgid "Display files as short list"
13200 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13204 msgstr "Дуга листа"
13207 msgid "Display files as a detailed list"
13208 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13211 msgid "Filter .blend files"
13212 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13215 msgid "Filter btx files"
13216 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13219 msgid "Filter COLLADA files"
13220 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13223 msgid "Filter font files"
13224 msgstr "Филтрирај фонтове"
13227 msgid "Filter image files"
13228 msgstr "Филтрирај слике"
13231 msgid "Filter movie files"
13232 msgstr "Филтрирај филмове"
13235 msgid "Filter python files"
13236 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13239 msgid "Filter sound files"
13240 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13243 msgid "Filter text files"
13244 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13247 msgid "Relative Path"
13248 msgstr "Релативна путања"
13251 msgid "Select the file relative to the blend file"
13252 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13255 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13256 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13261 msgstr "Додај маркер"
13265 msgid "Add Marker at Click"
13266 msgstr "Додај маркер кликом"
13270 msgid "Add Marker and Move"
13271 msgstr "Додај маркер премештањем"
13274 msgid "Add new marker and move it on movie"
13275 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13279 msgstr "Додај маркер"
13283 msgid "Add Marker and Slide"
13284 msgstr "Додај маркер и клизај"
13287 msgid "Distance between selected tracks"
13288 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13292 msgid "3D Markers to Mesh"
13293 msgstr "3D маркери у меш"
13297 msgid "Clean Tracks"
13298 msgstr "Очисти стазе"
13301 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13302 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13305 msgid "Clear the whole path"
13306 msgstr "Очисти целу путању"
13309 msgid "Clear Active"
13310 msgstr "Очисти после"
13314 msgid "Constraint to F-Curve"
13315 msgstr "Ограничења у F-криву"
13319 msgid "Copy Tracks"
13320 msgstr "Споји стазе"
13323 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13324 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13328 msgid "Set 2D Cursor"
13333 msgid "Delete Marker"
13334 msgstr "Избриши маркер"
13337 msgid "Delete selected tracks"
13338 msgstr "Избриши изабране стазе"
13342 msgid "Detect Features"
13343 msgstr "Детектуј могућности"
13346 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13347 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13354 msgid "Placement for detected features"
13355 msgstr "Локација детектованих могућности"
13358 msgid "Whole Frame"
13363 msgid "Disable Markers"
13364 msgstr "Онемогући маркере"
13367 msgid "Disable/enable selected markers"
13368 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13371 msgid "Disable selected markers"
13372 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13375 msgid "Enable selected markers"
13376 msgstr "Омогући изабране маркере"
13380 msgid "Select Channel"
13381 msgstr "Изабери канал"
13384 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13385 msgstr "Прошири текући избор"
13389 msgid "Jump to Frame"
13390 msgstr "Иди на кадар"
13393 msgid "Jump to special frame"
13394 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13397 msgid "Position to jump to"
13398 msgstr "Позиција за скакање"
13401 msgid "Jump to end of current path"
13402 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13405 msgid "Previous Failed"
13406 msgstr "Претходни неуспели"
13409 msgid "Next Failed"
13410 msgstr "Следећи неуспели"
13414 msgid "Center Current Frame"
13415 msgstr "После текућег кадра"
13419 msgid "Delete Curve"
13420 msgstr "Избриши криву"
13424 msgid "Delete Knot"
13425 msgstr "Избриши тачке"
13434 msgid "(De)select All Markers"
13435 msgstr "Изабери све маркере"
13438 msgid "Change selection of all markers of active track"
13439 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13443 msgid "Hide Tracks"
13444 msgstr "Сакриј стазу"
13447 msgid "Hide selected tracks"
13448 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13451 msgid "Hide unselected tracks"
13452 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13456 msgid "Hide Tracks Clear"
13457 msgstr "Сакриј стазу"
13460 msgid "Clear hide selected tracks"
13461 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13465 msgid "Join Tracks"
13466 msgstr "Споји стазе"
13469 msgid "Join selected tracks"
13470 msgstr "Споји изабране стазе"
13474 msgid "Lock Tracks"
13475 msgstr "Закључај стазе"
13478 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13479 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13482 msgid "Lock selected tracks"
13483 msgstr "Закључај изабране стазе"
13490 msgid "Unlock selected tracks"
13491 msgstr "Откључај изабране стазе"
13494 msgid "Set the clip interaction mode"
13495 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13503 msgid "Paste Tracks"
13504 msgstr "Остави стазе"
13507 msgid "Paste tracks from clipboard"
13508 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13512 msgid "Refine Markers"
13513 msgstr "Улепшај маркере"
13520 msgid "Select all tracked tracks"
13521 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13524 msgid "Select all locked tracks"
13525 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13528 msgid "Select all disabled tracks"
13529 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13532 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13533 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13536 msgid "Select markers using lasso selection"
13537 msgstr "Бира маркере ласом"
13542 msgstr "Постави осе"
13547 msgstr "Постави центар"
13551 msgstr "Користи средње"
13560 msgstr "Постави размеру"
13564 msgid "Set Scene Frames"
13565 msgstr "Постави кадрове сцене"
13568 msgid "Keyframe to set"
13569 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13573 msgid "Set as Background"
13574 msgstr "Постави као позадину"
13577 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13578 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13582 msgid "Slide Plane Marker"
13583 msgstr "Клизај маркер плоче"
13587 msgid "Solve Camera"
13588 msgstr "Прорачунај камеру"
13591 msgid "Solve camera motion from tracks"
13592 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13596 msgid "Add Stabilization Tracks"
13597 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13601 msgid "Remove Stabilization Track"
13602 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13607 msgstr "Умножи боју"
13611 msgid "Track Markers"
13612 msgstr "Прати маркере"
13615 msgid "Track selected markers"
13616 msgstr "На изабране маркере"
13619 msgid "Track Sequence"
13620 msgstr "Прати секвенцу"
13623 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13624 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13628 msgid "Add Tracking Object"
13629 msgstr "Додај објекат за праћење"
13632 msgid "Add new object for tracking"
13633 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13636 msgid "Remove object for tracking"
13637 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13641 msgstr "Математички поглед"
13644 msgid "Fit frame to the viewport"
13645 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13649 msgid "Center View to Cursor"
13650 msgstr "Поглед кроз курсор"
13654 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13655 msgstr "Помери/увећај"
13660 msgstr "Померање погледа"
13663 msgid "Pan the view"
13664 msgstr "Омогућава померање погледа"
13669 msgstr "Приближи поглед"
13672 msgid "Zoom in/out the view"
13673 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13681 msgid "Zoom in the view"
13682 msgstr "Приближи поглед"
13685 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13686 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13694 msgid "Zoom out the view"
13695 msgstr "Удаљава поглед"
13699 msgid "View Zoom Ratio"
13700 msgstr "Вредност увећања погледа"
13703 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13704 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13708 msgid "Console Autocomplete"
13709 msgstr "Самодопуњавање"
13713 msgid "Console Banner"
13714 msgstr "Језик конзоле"
13717 msgid "Clear text by type"
13718 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13725 msgid "Clear the command history"
13726 msgstr "Очисти историјат команди"
13733 msgid "Clear the scrollback history"
13734 msgstr "Очисти историјат преписа"
13739 msgstr "Очисти линију"
13743 msgid "Copy to Clipboard"
13744 msgstr "Умножи у оставу"
13747 msgid "Copy selected text to clipboard"
13748 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13751 msgid "Delete text by cursor position"
13752 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13755 msgid "Which part of the text to delete"
13756 msgstr "Који део текста да избришем"
13759 msgid "Next Character"
13760 msgstr "Следећи знак"
13763 msgid "Previous Character"
13764 msgstr "Претходни знак"
13768 msgstr "Следеча реч"
13771 msgid "Previous Word"
13772 msgstr "Претходна реч"
13776 msgid "Console Execute"
13777 msgstr "Унос конзоле"
13781 msgid "History Append"
13782 msgstr "Додај историјат"
13785 msgid "Append history at cursor position"
13786 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13789 msgid "Remove Duplicates"
13790 msgstr "Уклони дупликате"
13793 msgid "Remove duplicate items in the history"
13794 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13797 msgid "Text to insert at the cursor position"
13798 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13802 msgid "History Cycle"
13803 msgstr "Кружи кроз историјат"
13806 msgid "Cycle through history"
13807 msgstr "Кружи кроз историјат"
13810 msgid "Reverse cycle history"
13811 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13819 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13820 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13828 msgid "Insert text at cursor position"
13829 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13833 msgid "Console Language"
13834 msgstr "Језик конзоле"
13837 msgid "Set the current language for this console"
13838 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13846 msgid "Move Cursor"
13847 msgstr "Помери курсор"
13850 msgid "Move cursor position"
13851 msgstr "Измени положај курсора"
13854 msgid "Where to move cursor to"
13855 msgstr "Где да преместим курсор"
13859 msgstr "Почетак реда"
13867 msgid "Paste from Clipboard"
13868 msgstr "Убаци из оставе"
13871 msgid "Paste text from clipboard"
13872 msgstr "Убаци текст из оставе"
13876 msgid "Scrollback Append"
13877 msgstr "Додај на препис"
13880 msgid "Console output type"
13881 msgstr "Врста излаза конзоле"
13884 msgid "Information"
13885 msgstr "Информација"
13889 msgid "Set Selection"
13890 msgstr "Постави избор"
13893 msgid "Set the console selection"
13894 msgstr "Поставља избор конзоле"
13898 msgid "Select Word"
13899 msgstr "Изабери реч"
13908 msgid "Clear Inverse"
13909 msgstr "Очисти обрнуто"
13913 msgstr "Ограничење"
13916 msgid "Name of the constraint to edit"
13917 msgstr "Име ограничења за уређење"
13920 msgid "The owner of this constraint"
13921 msgstr "Власник овог ограничења"
13924 msgid "Edit a constraint on the active object"
13925 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13928 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13929 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13933 msgid "Set Inverse"
13934 msgstr "Постави обрнуто"
13938 msgid "Delete Constraint"
13939 msgstr "Избриши ограничење"
13947 msgid "Move Constraint Down"
13948 msgstr "Помери ограничење на доле"
13951 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13952 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13956 msgid "Move Constraint Up"
13957 msgstr "Помери ограничење на горе"
13960 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13961 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13965 msgid "Reset Original Length"
13966 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13970 msgstr "Циклично U"
13974 msgstr "Циклично V"
13978 msgid "(De)select First"
13979 msgstr "Изабери прву"
13982 msgid "Delete selected control points or segments"
13983 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13986 msgid "Which elements to delete"
13987 msgstr "Које елементе да избришем"
13991 msgid "Dissolve Vertices"
13992 msgstr "Растопи темена"
13996 msgid "Duplicate Curve"
13997 msgstr "Дуплирај криву"
14000 msgid "Duplicate selected control points"
14001 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
14005 msgid "Add Duplicate"
14006 msgstr "Додај дупликате"
14009 msgid "Duplicate curve and move"
14010 msgstr "Дуплирај и помени криву"
14013 msgid "Duplicate Curve"
14014 msgstr "Дуплирај криву"
14017 msgid "Extrude selected control point(s)"
14018 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
14025 msgid "Skin Resize"
14026 msgstr "Увећање коже"
14029 msgid "Shrink/Fatten"
14030 msgstr "Скупи удебљај"
14034 msgstr "Клизај ивицу"
14037 msgid "Sequence Slide"
14038 msgstr "Клизај секвенцу"
14042 msgid "Extrude Curve and Move"
14043 msgstr "Извуци криву и помери"
14046 msgid "Extrude curve and move result"
14047 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
14051 msgid "Set Handle Type"
14052 msgstr "Постави врсту ручица"
14055 msgid "Set type of handles for selected control points"
14056 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
14059 msgid "Spline type"
14060 msgstr "Врста криве"
14064 msgid "Make Segment"
14065 msgstr "Формирај сегмент"
14068 msgid "Join two curves by their selected ends"
14069 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14073 msgid "Match Texture Space"
14074 msgstr "Препознај простор текстуре"
14078 msgid "Add Bezier Circle"
14079 msgstr "Додај базиеров круг"
14082 msgid "Construct a Bezier Circle"
14083 msgstr "Формира базиеров круг"
14086 msgid "Align the new object to the view"
14087 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14090 msgid "Enter Edit Mode"
14091 msgstr "Пређи у режим измене"
14094 msgid "Location for the newly added object"
14095 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14098 msgid "Rotation for the newly added object"
14099 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14104 msgstr "Додај базиерову криву"
14107 msgid "Construct a Bezier Curve"
14108 msgstr "Базиерова крива"
14112 msgid "Add Nurbs Circle"
14113 msgstr "Додај НУРБС круг"
14117 msgid "Add Nurbs Curve"
14118 msgstr "Додај НУРБС криву"
14123 msgstr "Додај путању"
14126 msgid "Construct a Path"
14127 msgstr "Формира путању"
14131 msgid "Set Curve Radius"
14132 msgstr "Подеси полупречник криве"
14136 msgid "Select Next"
14137 msgstr "Изабери следеће"
14141 msgid "Checker Deselect"
14142 msgstr "Текстуре странице"
14146 msgid "Select Previous"
14147 msgstr "Изабери претходно"
14151 msgid "Select Random"
14152 msgstr "Изабери насумично"
14155 msgid "Randomly select some control points"
14156 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14159 msgid "Seed for the random number generator"
14160 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14164 msgid "Select Control Point Row"
14165 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14178 msgstr "Оштро сенчење"
14182 msgid "Shade Smooth"
14183 msgstr "Меко сенчење"
14186 msgid "Set shading to smooth"
14187 msgstr "Меко сенчење"
14190 msgid "Select shortest path between two selections"
14191 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14199 msgid "Flatten angles of selected points"
14200 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14204 msgid "Smooth Curve Radius"
14205 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14208 msgid "Interpolate radii of selected points"
14209 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14213 msgid "Smooth Curve Tilt"
14214 msgstr "Умекшај увртање криве"
14218 msgid "Smooth Curve Weight"
14219 msgstr "Умекшај тежину криве"
14227 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14228 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14232 msgid "Set Spline Type"
14233 msgstr "Постави врсту криве"
14236 msgid "Set type of active spline"
14237 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14244 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14245 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14248 msgid "Subdivide selected segments"
14249 msgstr "Издели изабране сегменте"
14254 msgstr "Очисти увртање"
14257 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14258 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14263 msgstr "Додај тачку"
14266 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14267 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14272 msgstr "Користи чворове"
14284 msgid "Add Surface Slot"
14285 msgstr "Додај слот површи"
14288 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14289 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14297 msgid "Redo previous action"
14298 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14306 msgid "Undo previous action"
14307 msgstr "Поништава претходну акцију"
14311 msgid "Undo History"
14312 msgstr "Историјат опозива"
14319 msgid "Undo Message"
14320 msgstr "Порука опозива"
14324 msgid "Export Camera & Markers"
14325 msgstr "Извоз камере и маркера"
14328 msgid "End frame for export"
14329 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14332 msgid "Start frame for export"
14333 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14336 msgid "Only Selected"
14337 msgstr "Само изабрано"
14345 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14346 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14349 msgid "End frame to export"
14350 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14353 msgid "Starting frame to export"
14354 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14357 msgid "Scale the BVH by this value"
14358 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14361 msgid "Root Translation Only"
14362 msgstr "Само корене трансформације"
14365 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14366 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14369 msgid "Euler (Native)"
14370 msgstr "Ојлер (изворно)"
14373 msgid "Euler (XYZ)"
14374 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14377 msgid "Euler (XZY)"
14378 msgstr "Ојлер (XZY)"
14381 msgid "Euler (YXZ)"
14382 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14385 msgid "Euler (YZX)"
14386 msgstr "Ојлер (YZX)"
14389 msgid "Euler (ZXY)"
14390 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14393 msgid "Euler (ZYX)"
14394 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14411 msgstr "Горе по -X"
14415 msgstr "Горе по -Y"
14419 msgstr "Горе по -Z"
14422 msgid "Selection Only"
14423 msgstr "Само изабрано"
14428 msgstr "Извоз у STL"
14444 msgid "Baked Animation"
14445 msgstr "Испечена анимација"
14448 msgid "All Actions"
14449 msgstr "Све акције"
14452 msgid "Active scene to file"
14453 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14456 msgid "Each scene as a file"
14457 msgstr "Свака сцена као датотека"
14464 msgid "Write face smoothing"
14465 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14468 msgid "Write edge smoothing"
14469 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14472 msgid "Object Types"
14473 msgstr "Алатке објекта"
14485 msgstr "Режим путање"
14488 msgid "Method used to reference paths"
14489 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14492 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14493 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14496 msgid "Always write absolute paths"
14497 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14500 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14501 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14504 msgid "Filename only"
14505 msgstr "Само име датотеке"
14508 msgid "Only Deform Bones"
14509 msgstr "Само деформисане кости"
14512 msgid "Create a dir for each exported file"
14513 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14516 msgid "Custom Properties"
14517 msgstr "Прилагођене особине"
14520 msgid "Export custom properties"
14521 msgstr "Извези прилагођене особине"
14524 msgid "Use Metadata"
14525 msgstr "Користи метаподатке"
14533 msgid "Material Groups"
14534 msgstr "Група материјала"
14537 msgid "Keep Vertex Order"
14538 msgstr "Сачувај низ темена"
14541 msgid "Include Edges"
14542 msgstr "Укључи ивице"
14545 msgid "Write Materials"
14546 msgstr "Уписуј материјал"
14549 msgid "Write Normals"
14550 msgstr "Уписуј нормале"
14553 msgid "Smooth Groups"
14554 msgstr "Групе умекшања"
14557 msgid "Triangulate Faces"
14558 msgstr "Троугласте странице"
14561 msgid "Convert all faces to triangles"
14562 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14565 msgid "Include UVs"
14578 msgid "Frames Per Second"
14579 msgstr "Други најближи"
14582 msgid "Number of frames/second"
14583 msgstr "Број кадрова у секунди"
14586 msgid "End frame for baking"
14587 msgstr "Крајњи кадар печења"
14590 msgid "Start frame for baking"
14591 msgstr "Почетни кадар бечења"
14595 msgid "Add Bookmark"
14596 msgstr "Додај обележивач"
14600 msgid "Delete Bookmark"
14601 msgstr "Уклони обележивач"
14605 msgid "Cancel File Load"
14606 msgstr "Прекини учитавање слике"
14609 msgid "Cancel loading of selected file"
14610 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14614 msgid "Delete Selected Files"
14615 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14619 msgid "Create New Directory"
14620 msgstr "Направи нови директоријум"
14623 msgid "Create a new directory"
14624 msgstr "Прави нови директоријум"
14627 msgid "Name of new directory"
14628 msgstr "Назив новог директоријума"
14635 msgid "Open new directory"
14636 msgstr "Отвори нови директоријум"
14640 msgid "Increment Number in Filename"
14641 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14645 msgid "Find Missing Files"
14646 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14650 msgstr "Тражи поново"
14654 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14655 msgstr "Прикажи обележиваче"
14659 msgid "Highlight File"
14660 msgstr "Означи датотеку"
14663 msgid "Highlight selected file(s)"
14664 msgstr "Означава изабране датотеке"
14668 msgid "Make All Paths Absolute"
14669 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
14672 msgid "Make all paths to external files absolute"
14673 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14677 msgid "Make All Paths Relative"
14678 msgstr "Претвори све путање у релативне"
14681 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14682 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14686 msgid "Next Folder"
14687 msgstr "Следећи директоријум"
14690 msgid "Move to next folder"
14691 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14695 msgid "Pack All Into .blend"
14696 msgstr "Запакуј све у .blend"
14699 msgid "Pack all used external files into the .blend"
14700 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
14704 msgid "Pack Blender Libraries"
14705 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
14708 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
14709 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
14713 msgid "Parent File"
14714 msgstr "Родитељска датотека"
14717 msgid "Move to parent directory"
14718 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14722 msgid "Previous Folder"
14723 msgstr "Претходни директоријум"
14726 msgid "Move to previous folder"
14727 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14730 msgid "Refresh the file list"
14731 msgstr "Освежи листу датотека"
14735 msgid "Rename File or Directory"
14736 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14739 msgid "Rename file or file directory"
14740 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14744 msgid "Report Missing Files"
14745 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14748 msgid "Report all missing external files"
14749 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14753 msgid "Reset Recent"
14757 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14758 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14762 msgid "(De)select All Files"
14763 msgstr "Изабери све датотеке"
14766 msgid "Select or deselect all files"
14767 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14771 msgid "Select Directory"
14772 msgstr "Изабери директоријум"
14780 msgstr "Следеча реч"
14784 msgid "Smooth Scroll"
14785 msgstr "Глатко клизање"
14789 msgid "Unpack All Into Files"
14790 msgstr "Распакуј све у датотеке"
14793 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14794 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14797 msgid "How to unpack"
14798 msgstr "Како распаковати"
14801 msgid "Remove Pack"
14802 msgstr "Уклони пакет"
14806 msgid "Unpack Item"
14807 msgstr "Распакуј слику"
14810 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
14811 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
14815 msgstr "Велика/мала слова"
14818 msgid "Lower or upper case"
14819 msgstr "Велика или мала слова."
14823 msgstr "Мала слова"
14827 msgstr "Велика слова"
14831 msgid "Toggle Case"
14832 msgstr "Велика/мала слова"
14835 msgid "Toggle font case"
14836 msgstr "Мења велика и мала слова"
14840 msgid "Change Character"
14841 msgstr "Измени знак"
14844 msgid "Change font character code"
14845 msgstr "Измени код знака фонта"
14853 msgid "Change Spacing"
14854 msgstr "Промени размак"
14863 msgstr "Прелом редова"
14866 msgid "Move cursor to position type"
14867 msgstr "Измени положај курсора"
14870 msgid "Previous Line"
14871 msgstr "Претходни ред"
14875 msgstr "Следећи ред"
14878 msgid "Previous Page"
14879 msgstr "Претходна страна"
14883 msgstr "Следећа страна"
14888 msgstr "Отвори фонт"
14891 msgid "Select all text"
14892 msgstr "Изабери сав текст"
14897 msgstr "Постави стил"
14900 msgid "Set font style"
14901 msgstr "Постави стил текста"
14922 msgstr "Умножи текст"
14927 msgstr "Исеци текст"
14930 msgid "Cut selected text to clipboard"
14931 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14935 msgid "Insert Text"
14936 msgstr "Уметни текст"
14941 msgstr "Убаци текст"
14946 msgstr "Убаци датотеку"
14949 msgid "The current text box"
14950 msgstr "Текући блок текста"
14955 msgstr "Прекини везу"
14958 msgid "Remove from selection"
14959 msgstr "Уклони из избора"
14962 msgid "Toggle Selection"
14963 msgstr "Изабери/поништи избор"
14966 msgid "Toggle the selection"
14967 msgstr "Бира или поништава избор"
14971 msgid "Delete Active Frame"
14972 msgstr "Избриши активан кадар"
14975 msgid "Make annotations on the active data"
14976 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14979 msgid "Way to interpret mouse movements"
14980 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14983 msgid "Draw Freehand"
14984 msgstr "Слободоручно цртање"
14987 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14988 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14991 msgid "Draw Straight Lines"
14992 msgstr "Цртај праве линије"
14995 msgid "Draw straight line segment(s)"
14996 msgstr "Црта праву линију/линије"
14999 msgid "Draw Poly Line"
15000 msgstr "Цртај полигон"
15012 msgid "Convert Grease Pencil"
15013 msgstr "Претвори скицу"
15016 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
15017 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
15020 msgid "Gap Duration"
15021 msgstr "Трајање рупе"
15024 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
15025 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
15032 msgid "Use the original timing, gaps included"
15033 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
15036 msgid "Custom Gaps"
15037 msgstr "Прилагођени размаци"
15040 msgid "Which type of curve to convert to"
15041 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
15044 msgid "Polygon Curve"
15048 msgid "Normalize Weight"
15049 msgstr "Нормализована дебљина"
15053 msgid "Copy Strokes"
15054 msgstr "Копирај потезе"
15057 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
15058 msgstr "Копира изабране потезе скице"
15061 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
15062 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
15065 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
15066 msgstr "Начин брисања података скице"
15069 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
15070 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15073 msgid "Delete selected strokes"
15074 msgstr "Избриши изабране потезе"
15077 msgid "Delete active frame"
15078 msgstr "Избриши активне кадрове"
15086 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15087 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15091 msgid "Grease Pencil Draw"
15095 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15096 msgstr "Брише скициране потезе"
15100 msgid "Duplicate Strokes"
15101 msgstr "Дуплирај потезе"
15104 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15105 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15108 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15109 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15112 msgid "Duplicate Strokes"
15113 msgstr "Дуплирај потезе"
15121 msgid "Hide Layer(s)"
15122 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15125 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15126 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15129 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15130 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15134 msgid "Add New Layer"
15135 msgstr "Додај нови слој"
15139 msgid "Duplicate Layer"
15140 msgstr "Дуплирај слој"
15143 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15144 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15148 msgid "Remove Mask Layer"
15149 msgstr "Уклони маску слоја"
15153 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15154 msgstr "Премести слој скице"
15157 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15158 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15162 msgid "Remove Layer"
15163 msgstr "Уклони слој"
15166 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15167 msgstr "Уклања активни слој скице"
15171 msgid "Paste Strokes"
15172 msgstr "Убаци потезе"
15175 msgid "Subdivisions"
15179 msgid "Keep Original"
15180 msgstr "Сачувај оригинал"
15183 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15184 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15187 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15188 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15191 msgid "Entire Strokes"
15192 msgstr "Целе потезе"
15195 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15196 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15199 msgid "Mouse location"
15200 msgstr "Локација миша"
15204 msgid "(De)select All Strokes"
15205 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15208 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15209 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15212 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15213 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15216 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15217 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15220 msgid "Shared layers"
15221 msgstr "Дељени слојеви"
15225 msgid "Lasso Select Strokes"
15226 msgstr "Ласо избор потеза"
15229 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15230 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15233 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15234 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15237 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15238 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15241 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15242 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15246 msgid "Snap Selection to Cursor"
15247 msgstr "Изабор за курсор"
15251 msgid "Snap Selection to Grid"
15252 msgstr "Изабрано за мрежу"
15264 msgid "Assign to Vertex Group"
15265 msgstr "Придружи групу темена"
15268 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15269 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15273 msgid "Invert Vertex Group"
15274 msgstr "Обрни групу темена"
15278 msgid "Normalize Vertex Group"
15279 msgstr "Нормализуј групу темена"
15282 msgid "Lock Active"
15283 msgstr "Закључај активну"
15286 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15287 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15291 msgid "Remove from Vertex Group"
15292 msgstr "Уклони из групе темена"
15295 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15296 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15300 msgid "Select Vertex Group"
15301 msgstr "Изабери групу темена"
15304 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15305 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15310 msgstr "Испеци криву"
15314 msgid "Click-Insert Keyframes"
15315 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15318 msgid "Frame to insert keyframe on"
15319 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15322 msgid "Only Curves"
15323 msgstr "Само криве"
15326 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15327 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15332 msgstr "Постави курсор"
15336 msgid "Add F-Curve Modifier"
15337 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15340 msgid "Only Active"
15341 msgstr "Само активне"
15344 msgid "Include Handles"
15345 msgstr "Укључи ручке"
15349 msgid "Smooth Keys"
15350 msgstr "Умекшај кључеве"
15353 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15354 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15358 msgid "Set Curves Point"
15359 msgstr "Тачке базиерове криве"
15362 msgid "Black Point"
15363 msgstr "Црна тачка"
15366 msgid "White Point"
15367 msgstr "Бела тачка"
15371 msgid "Image Edit Externally"
15372 msgstr "Уреди слику екстерно"
15376 msgid "Invert Channels"
15377 msgstr "Обрнути канали"
15380 msgid "Invert image's channels"
15381 msgstr "Обрни канале слике"
15385 msgid "Match Movie Length"
15386 msgstr "Препознај дужину видеа"
15391 msgstr "Нова слика"
15394 msgid "Create a new image"
15395 msgstr "Креира нову слику"
15398 msgid "Default fill color"
15399 msgstr "Текућа боја испуне"
15402 msgid "Image height"
15403 msgstr "Висина слику"
15410 msgid "Image width"
15411 msgstr "Ширина слике"
15416 msgstr "Отвори слику"
15420 msgstr "Отвори слику"
15425 msgstr "Запакуј слику"
15428 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15429 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15433 msgid "Project Apply"
15434 msgstr "Примени пројекцију"
15438 msgid "Project Edit"
15439 msgstr "Измена пројекције"
15442 msgid "Reload current image from disk"
15443 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15447 msgid "Replace Image"
15448 msgstr "Замени слику"
15451 msgid "Replace current image by another one from disk"
15452 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15456 msgid "Sample Color"
15457 msgstr "Узорак боје"
15476 msgid "Save As Render"
15477 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15481 msgid "Save Sequence"
15482 msgstr "Сачувај секвенцу"
15485 msgid "Save a sequence of images"
15486 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15490 msgid "Unpack Image"
15491 msgstr "Распакуј слику"
15494 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15495 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15499 msgstr "Назив слике"
15502 msgid "Use Local File"
15503 msgstr "Користи локалну датотеку"
15506 msgid "Use Original File"
15507 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15510 msgid "Zoom in/out the image"
15511 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15515 msgid "Zoom to Border"
15516 msgstr "Приближи на оквир"
15519 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15520 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15523 msgid "Set zoom ratio of the view"
15524 msgstr "Постави размеру погледа"
15532 msgid "Load a BVH motion capture file"
15533 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15536 msgid "Starting frame for the animation"
15537 msgstr "Почетни кадар анимације"
15545 msgid "Relative Paths"
15546 msgstr "Релативне путање"
15558 msgid "File path used for importing the PLY file"
15559 msgstr "Путања за упис датотеке"
15564 msgstr "Увоз у STL"
15572 msgid "Image Search"
15573 msgstr "Претрага слика"
15576 msgid "Manual Orientation"
15577 msgstr "Ручна оријентација"
15590 msgid "Start frame for inserting animation"
15591 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15595 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15596 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15600 msgid "Delete Reports"
15601 msgstr "Избриши извештај"
15604 msgid "Delete selected reports"
15605 msgstr "Брише изабрани извештај"
15609 msgid "Update Reports Display"
15610 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15614 msgid "Select Report"
15615 msgstr "Изабери извештај"
15618 msgid "Select reports by index"
15619 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15622 msgid "Index of the report"
15623 msgstr "Индекс извештаја"
15627 msgid "Flip (Distortion Free)"
15628 msgstr "Промени смер"
15631 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15632 msgstr "Координате прве ручке"
15647 msgid "Randomly select UVW control points"
15648 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15652 msgid "Select Ungrouped"
15653 msgstr "Изабери ван групе"
15656 msgid "Select vertices without a group"
15657 msgstr "Изабери темена ван групе"
15660 msgid "Add a new time marker"
15661 msgstr "Додаје нови Контролер"
15665 msgid "Bind Camera to Markers"
15666 msgstr "Извоз камере и маркера"
15670 msgid "Delete Markers"
15671 msgstr "Уклони маркере"
15675 msgid "Make Links to Scene"
15676 msgstr "На сцену..."
15680 msgid "Rename Marker"
15681 msgstr "Преименуј маркер"
15684 msgid "Select the camera"
15685 msgstr "Изабери камеру"
15689 msgid "(De)select all Markers"
15690 msgstr "Изабери све маркере"
15693 msgid "Change selection of all time markers"
15694 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15697 msgid "Slide Point"
15698 msgstr "Клизај тачку"
15701 msgid "Slide control points"
15702 msgstr "Клизај контролне тачке"
15705 msgid "Add vertex to active spline"
15706 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15710 msgid "Add Vertex and Slide"
15711 msgstr "Додај тачку и клизај"
15714 msgid "Add new vertex and slide it"
15715 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15719 msgstr "Додај тачку"
15723 msgid "Copy Splines"
15724 msgstr "Умножи криву"
15727 msgid "Delete selected control points or splines"
15728 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15732 msgid "Duplicate Mask"
15733 msgstr "Дуплирај маску"
15736 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15737 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15740 msgid "Duplicate Mask"
15741 msgstr "Дуплирај маску"
15746 msgstr "Премести слој"
15749 msgid "Direction to move the active layer"
15750 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15754 msgid "Add Mask Layer"
15755 msgstr "Додај слој маске"
15758 msgid "Add new mask layer for masking"
15759 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15762 msgid "Remove mask layer"
15763 msgstr "Уклони рендер слој"
15768 msgstr "Маска странице"
15771 msgid "Create new mask"
15772 msgstr "Направи нову маску"
15775 msgid "Name of new mask"
15776 msgstr "Назив UV мапе"
15779 msgid "Clear the mask's parenting"
15780 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15783 msgid "Set the mask's parenting"
15784 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15787 msgid "Paste splines from clipboard"
15788 msgstr "Убаци криве из оставе"
15793 msgstr "Додај круг"
15798 msgstr "Додај квадрат"
15801 msgid "Select spline points"
15802 msgstr "Изабери тачке криве"
15805 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15806 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15810 msgid "Clear Shape Key"
15811 msgstr "Обриши кључ облика"
15815 msgid "Insert Shape Key"
15816 msgstr "Премести кључ облика"
15820 msgid "Slide Point"
15821 msgstr "Клизач мин."
15824 msgid "Slide New Point"
15825 msgstr "Клизај нову тачку"
15829 msgid "Copy Material"
15830 msgstr "Копирај материјал"
15833 msgid "Copy the material settings and nodes"
15834 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15838 msgid "New Material"
15839 msgstr "Нови материјал"
15842 msgid "Add a new material"
15843 msgstr "Додаје нови број материјала"
15847 msgid "Paste Material"
15848 msgstr "Убаци материјал"
15852 msgid "Duplicate Metaelements"
15853 msgstr "Дуплирај метаелементе"
15856 msgid "Duplicate Metaelements"
15857 msgstr "Дуплирај метаелементе"
15860 msgid "Reveal all hidden metaelements"
15861 msgstr "Открива све сакривене мета-елементе"
15864 msgid "Randomly select metaelements"
15865 msgstr "Насумични избор мета елемената"
15869 msgid "Beautify Faces"
15870 msgstr "Улепшај странице"
15873 msgid "Angle limit"
15874 msgstr "Границе угла"
15879 msgstr "Искошавање"
15882 msgid "Clear Inner"
15883 msgstr "Очисти унутрашње"
15886 msgid "Clear Outer"
15887 msgstr "Очисти спољашње"
15890 msgid "Plane Normal"
15891 msgstr "Нормала плоче"
15894 msgid "Axis Threshold"
15898 msgid "Interpolation method"
15899 msgstr "Интерполација"
15902 msgid "Smoothness factor"
15903 msgstr "Фактор умекшавања"
15907 msgid "Reverse Colors"
15908 msgstr "Боје тачака"
15912 msgid "Rotate Colors"
15913 msgstr "Обрни боје"
15916 msgid "Delete Unused"
15917 msgstr "Избриши некоришћено"
15920 msgid "Join Triangles"
15925 msgstr "Створи везе..."
15928 msgid "Compare Materials"
15929 msgstr "Упореди материјале"
15932 msgid "Use Existing Faces"
15933 msgstr "Користи крајњи кадар"
15936 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15937 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15940 msgid "Only Edges & Faces"
15941 msgstr "Само ивице и странице"
15945 msgstr "Само странице"
15949 msgstr "Раздвој страницу"
15953 msgid "Delete Loose"
15954 msgstr "Избриши слободно"
15957 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15958 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15961 msgid "Remove loose edges"
15962 msgstr "Уклони слободне ивице"
15965 msgid "Remove loose faces"
15966 msgstr "Уклони слободне странице"
15969 msgid "Remove loose vertices"
15970 msgstr "Уклони слободна темена"
15974 msgid "Dissolve Edges"
15975 msgstr "Растопи ивице"
15978 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15979 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15982 msgid "Dissolve remaining vertices"
15983 msgstr "Растапа преостала темена"
15987 msgid "Dissolve Faces"
15988 msgstr "Растопи странице"
15991 msgid "Dissolve faces"
15992 msgstr "Растопи странице"
15996 msgid "Limited Dissolve"
15997 msgstr "Ограничено растапање"
16000 msgid "Delimit dissolve operation"
16001 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
16005 msgid "Dissolve Selection"
16006 msgstr "Растопи изабрано"
16009 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
16010 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
16013 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
16014 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
16017 msgid "Rotate Source"
16018 msgstr "Ротирај извор"
16021 msgid "Duplicate mesh and move"
16022 msgstr "Дуплира и премеша меш"
16030 msgid "Make Edge/Face"
16031 msgstr "Направи ивицу/страницу"
16035 msgid "Rotate Selected Edge"
16036 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
16041 msgstr "Раздвој ивице"
16044 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
16045 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
16049 msgid "Edge Ring Select"
16050 msgstr "Изабери прстен ивица"
16053 msgid "Select an edge ring"
16054 msgstr "Избор прстена ивица"
16057 msgid "Remove from the selection"
16058 msgstr "Уклони из избора"
16062 msgid "Select Sharp Edges"
16063 msgstr "Изабери оштре ивице"
16066 msgid "Mirror Editing"
16067 msgstr "Уређивање у огледалу"
16071 msgid "Extrude Region and Move"
16072 msgstr "Извуци поново"
16076 msgid "Extrude Only Edges"
16077 msgstr "Само ивице"
16080 msgid "Extrude individual edges only"
16081 msgstr "Извуци индивидуално"
16085 msgid "Extrude Individual Faces"
16086 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16089 msgid "Extrude individual faces only"
16090 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16094 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16095 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16098 msgid "Extrude Individual Faces"
16099 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16102 msgid "Extrude Region"
16103 msgstr "Извуци регион"
16106 msgid "Extrude region of faces"
16107 msgstr "Извуци регион"
16111 msgid "Extrude Region"
16112 msgstr "Извуци регион"
16115 msgid "Extrude region and move result"
16116 msgstr "Извуци поново"
16120 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16121 msgstr "Извуци само темена и премести"
16124 msgid "Extrude vertices and move result"
16125 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16128 msgid "Extrude Only Vertices"
16129 msgstr "Извуци само темена"
16132 msgid "Extrude individual vertices only"
16133 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16137 msgid "Extrude Only Vertices"
16138 msgstr "Извуци само темена"
16141 msgid "Axis Direction"
16146 msgid "Select Linked Flat Faces"
16147 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16150 msgid "Select linked faces by angle"
16151 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16154 msgid "Display faces flat"
16155 msgstr "Прикажи равне странице"
16167 msgid "Simple Blending"
16168 msgstr "Једноставан прелаз"
16173 msgstr "Попуни рупе"
16181 msgid "Flip Normals"
16182 msgstr "Изврни нормале"
16186 msgid "Inset Faces"
16187 msgstr "Унутрашње странице"
16190 msgid "Inset new faces into selected faces"
16191 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16194 msgid "Inset face boundaries"
16195 msgstr "Унутрашње странице"
16202 msgid "Select Outer"
16203 msgstr "Изабери шару"
16214 msgid "Only cut selected geometry"
16215 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16219 msgid "Multi Select Loops"
16220 msgstr "Изабери корење"
16228 msgid "Loop Select"
16229 msgstr "Избор петље"
16232 msgid "Select a loop of connected edges"
16233 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16237 msgid "Select Loop Inner-Region"
16238 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16241 msgid "Select Bigger"
16242 msgstr "Изабери више"
16245 msgid "Object Index"
16246 msgstr "Индекс објекта"
16250 msgid "Mark Freestyle Edge"
16251 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16255 msgid "Mark Freestyle Face"
16256 msgstr "Означи слободоручне страница"
16261 msgstr "Означи шав"
16266 msgstr "Означи оштро"
16274 msgid "Merge selected vertices"
16275 msgstr "Споји изабрана темена"
16278 msgid "Merge method to use"
16279 msgstr "Избор метода спајања."
16287 msgstr "За последње"
16299 msgstr "Попуни рупе"
16306 msgid "Constant falloff"
16307 msgstr "Опадање ограничења"
16310 msgid "Random falloff"
16311 msgstr "Насумично опадање"
16314 msgid "Proportional Editing"
16315 msgstr "Пропорционална измена"
16319 msgstr "Врста уклапања"
16322 msgid "Triangle Fan"
16323 msgstr "Лепеза троуглова"
16326 msgid "Use triangle fans"
16327 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16332 msgstr "Додај купу"
16335 msgid "Base Fill Type"
16336 msgstr "Врста испуне основе"
16340 msgstr "Полупречник 1"
16344 msgstr "Полупречник 2"
16349 msgstr "Додај коцку"
16353 msgid "Add Cylinder"
16354 msgstr "Додај ваљак"
16357 msgid "Cap Fill Type"
16358 msgstr "Врста испуне поклопца"
16363 msgstr "Додај мрежу"
16366 msgid "X Subdivisions"
16367 msgstr "Подела по X оси"
16370 msgid "Y Subdivisions"
16371 msgstr "Подела по Y оси"
16375 msgid "Add Ico Sphere"
16376 msgstr "Додај икосферу"
16381 msgstr "Додај мајмунску главу"
16386 msgstr "Додај плочу"
16389 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16390 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16395 msgstr "Додај торус"
16398 msgid "Exterior Radius"
16399 msgstr "Спољашњи полупречник"
16402 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16403 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16406 msgid "Interior Radius"
16407 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16410 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16411 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16414 msgid "Major Radius"
16415 msgstr "Главни полупречник"
16418 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16419 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16422 msgid "Major Segments"
16423 msgstr "Главни делови"
16426 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16427 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16430 msgid "Minor Radius"
16431 msgstr "Споредни полупречник"
16434 msgid "Radius of the torus' cross section"
16435 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16438 msgid "Minor Segments"
16439 msgstr "Споредни делови"
16442 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16443 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16446 msgid "Major/Minor"
16447 msgstr "Главни/споредни"
16450 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16451 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16454 msgid "Exterior/Interior"
16455 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16458 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16459 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16463 msgid "Add UV Sphere"
16464 msgstr "Додај радијалну сферу"
16467 msgid "Run all checks"
16468 msgstr "Покрени све провере"
16471 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16472 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16475 msgid "Sharp Edges"
16476 msgstr "Оштре ивице"
16479 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16480 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16483 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16484 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16492 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16493 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16496 msgid "Fill the ripped region"
16497 msgstr "Попуни поцепану област"
16500 msgid "Rip polygons and move the result"
16501 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16513 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16514 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16521 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16522 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16526 msgid "Select Axis"
16527 msgstr "Изабери осу"
16535 msgstr "Додаје Metaball"
16538 msgid "Align the transformation axes to the window"
16539 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16542 msgid "Positive Axis"
16543 msgstr "Позитивне осе"
16546 msgid "Negative Axis"
16547 msgstr "Негативне осе"
16550 msgid "Aligned Axis"
16551 msgstr "Поравнате осе"
16555 msgid "Select Faces by Sides"
16556 msgstr "Изабери странице по странама"
16559 msgid "Number of Vertices"
16560 msgstr "Број темена"
16564 msgstr "Једнако са"
16567 msgid "Not Equal To"
16568 msgstr "Није једнако са"
16572 msgid "Select Interior Faces"
16573 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16576 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16577 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16580 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16581 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16584 msgid "Extend the existing selection"
16585 msgstr "Прошири текући избор"
16589 msgid "Select Mode"
16590 msgstr "Мод изабора"
16593 msgid "Change selection mode"
16594 msgstr "Промени мод избора"
16597 msgid "Vertex selection mode"
16598 msgstr "Мод избора темена"
16601 msgid "Edge selection mode"
16602 msgstr "Мод избора ивица"
16605 msgid "Face selection mode"
16606 msgstr "Мод избора страница"
16609 msgid "Randomly select vertices"
16610 msgstr "Насумично изабери темена"
16613 msgid "Face Angles"
16614 msgstr "Углови странице"
16617 msgid "Freestyle Edge Marks"
16618 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16621 msgid "Polygon Sides"
16622 msgstr "Стране полигона"
16629 msgid "Freestyle Face Marks"
16630 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16633 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16634 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16637 msgid "By Material"
16638 msgstr "По материјалу"
16641 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16642 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16646 msgid "Select Shortest Path"
16647 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16656 msgid "Sort Mesh Elements"
16657 msgstr "Мета елеменат"
16660 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16661 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16664 msgid "Seed for random-based operations"
16665 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16668 msgid "View Z Axis"
16669 msgstr "Осе погледа"
16672 msgid "View X Axis"
16673 msgstr "Осе погледа"
16676 msgid "Randomize order of selected elements"
16677 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16680 msgid "Reverse current order of selected elements"
16681 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16684 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16685 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16688 msgid "Subdivide selected edges"
16689 msgstr "Издели изабране ивице"
16696 msgid "Fractal randomness factor"
16697 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16700 msgid "Along Normal"
16701 msgstr "Дуж нормала"
16704 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16705 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16709 msgstr "Унутрашња темена"
16713 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16714 msgstr "Издели прстен ивице"
16734 msgid "Snap to Symmetry"
16735 msgstr "Лепи за симетрију"
16739 msgid "Tris to Quads"
16740 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16743 msgid "Join triangles into quads"
16744 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16748 msgid "Remove UV Map"
16749 msgstr "Уклони UV мапу"
16753 msgid "Reverse UVs"
16754 msgstr "Обрнути UV"
16759 msgstr "Окретање UV-а"
16763 msgid "Vertex Connect"
16764 msgstr "Повежи темена"
16768 msgid "Add Vertex Color"
16769 msgstr "Додај боју темена"
16772 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16773 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16776 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16777 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16780 msgid "Smooth Z Axis"
16781 msgstr "Умекшај Z осу"
16784 msgid "Remove original faces"
16785 msgstr "Открива сакривене странице"
16788 msgid "Channel Index"
16789 msgstr "Индекс канала"
16793 msgid "Sync Action Length"
16794 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16798 msgid "Apply Scale"
16799 msgstr "Примени увећање"
16803 msgid "Bake Action"
16804 msgstr "Испеци акцију"
16807 msgid "Which data's transformations to bake"
16808 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16811 msgid "Bake bones transformations"
16812 msgstr "Без трансформација"
16815 msgid "Bake object transformations"
16816 msgstr "Без трансформација"
16819 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16820 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16823 msgid "Clear Parents"
16824 msgstr "Обриши родитељске везе"
16828 msgid "Clear Scale"
16829 msgstr "Очисти увећавање"
16833 msgid "Delete Strips"
16834 msgstr "Избриши траке"
16838 msgid "Duplicate Strips"
16839 msgstr "Дуплирај траке"
16843 msgid "Make Single User"
16844 msgstr "Један слој"
16847 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16848 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16852 msgid "Include Selected Objects"
16853 msgstr "Укључи изабране објекте"
16857 msgid "Snap Strips"
16858 msgstr "Лепи стазе"
16862 msgid "Split Strips"
16863 msgstr "Подели стазе"
16867 msgid "Swap Strips"
16868 msgstr "Замени стазе"
16873 msgstr "Додај стазе"
16876 msgid "Above Selected"
16877 msgstr "Изнад изабраног"
16880 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16881 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16885 msgid "Delete Tracks"
16886 msgstr "Избриши стазе"
16890 msgid "Add Transition"
16891 msgstr "Додај прелаз"
16895 msgid "Enter Tweak Mode"
16896 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16900 msgid "Exit Tweak Mode"
16901 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16905 msgstr "Врста чвора"
16909 msgstr "Врста чвора"
16913 msgid "Add File Node"
16914 msgstr "Додај чвор датотеке"
16918 msgid "Add Mask Node"
16919 msgstr "Додај чвор маске"
16924 msgstr "Додај чвор"
16928 msgid "Add Reroute"
16929 msgstr "Додај промену руте"
16932 msgid "Add a reroute node"
16933 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16937 msgid "Search and Add Node"
16938 msgstr "Претражи и додај чвор"
16942 msgid "Attach Nodes"
16943 msgstr "Прикључи чворове"
16946 msgid "Attach active node to a frame"
16947 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16951 msgid "Background Image Fit"
16952 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16955 msgid "Fit the background image to the view"
16956 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16960 msgid "Background Image Move"
16961 msgstr "Помери позадинску слику"
16965 msgid "Background Image Zoom"
16966 msgstr "Увећање позадинске слике"
16969 msgid "Zoom in/out the background image"
16970 msgstr "Списак позадинских слика"
16973 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16974 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16977 msgid "Delete selected nodes"
16978 msgstr "Избриши изабране чворове"
16982 msgid "Detach Nodes"
16983 msgstr "Одвоји чворове"
16986 msgid "Detach selected nodes from parents"
16987 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16991 msgid "Detach and Move"
16992 msgstr "Одвоји и помери"
16995 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16996 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16999 msgid "Attach Nodes"
17000 msgstr "Припоји чворове"
17003 msgid "Detach Nodes"
17004 msgstr "Одвоји чворове"
17008 msgid "Duplicate Nodes"
17009 msgstr "Удвостручи чворове"
17012 msgid "Duplicate selected nodes"
17013 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17016 msgid "Keep Inputs"
17017 msgstr "Сачувај улазе"
17020 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
17021 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
17024 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
17025 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17028 msgid "Duplicate Nodes"
17029 msgstr "Удвостручи чворове"
17032 msgid "Move and Attach"
17033 msgstr "Створи и замени везе"
17036 msgid "Move nodes and attach to frame"
17037 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
17040 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
17041 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
17046 msgstr "Пронађи чвор"
17051 msgstr "Уреди групу"
17054 msgid "Edit node group"
17055 msgstr "Уреди групу чворова"
17063 msgid "Group Insert"
17064 msgstr "Уметни групу"
17067 msgid "Insert selected nodes into a node group"
17068 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
17073 msgstr "Направи групу"
17076 msgid "Make group from selected nodes"
17077 msgstr "Групиши изабране чворове"
17080 msgid "Separate selected nodes from the node group"
17081 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
17086 msgstr "Разгрупиши"
17089 msgid "Ungroup selected nodes"
17090 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17098 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17099 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17104 msgstr "Повежи чворове"
17107 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17108 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17113 msgstr "Повежи чворове"
17116 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17117 msgstr "Користи угао између две кости"
17126 msgstr "Направи везе"
17129 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17130 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17134 msgid "Link to Viewer Node"
17135 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17138 msgid "Link to viewer node"
17139 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17144 msgstr "Исеци везе"
17148 msgid "Detach Links"
17149 msgstr "Раздвој везе"
17157 msgid "Move a node to detach links"
17158 msgstr "Створи и замени везе"
17161 msgid "Detach Links"
17162 msgstr "Раздвој везе"
17166 msgid "New Node Tree"
17167 msgstr "Ново дрво чворова"
17170 msgid "Create a new node tree"
17171 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17175 msgstr "Врста дрвета"
17179 msgid "Toggle Node Options"
17180 msgstr "Мање/више информација"
17183 msgid "Attach selected nodes"
17184 msgstr "Избриши изабране чворове"
17188 msgid "Render Changed Layer"
17189 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17192 msgid "(De)select all nodes"
17193 msgstr "Изабери све чворове"
17197 msgid "Link Viewer"
17198 msgstr "Повезани погледач"
17201 msgid "Link to Viewer Node"
17202 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17206 msgid "Move and Attach"
17207 msgstr "Створи и замени везе"
17211 msgid "Parent Node Tree"
17212 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17217 msgstr "Додај објекат"
17220 msgid "Add an object to the scene"
17221 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17225 msgid "Add Named Object"
17226 msgstr "Додај именован објекат"
17229 msgid "Add named object"
17230 msgstr "Додаје овај објекат"
17233 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17234 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17237 msgid "Object name to add"
17238 msgstr "Назив објекта за додавање"
17242 msgid "Align Objects"
17243 msgstr "Поравнај објекте"
17246 msgid "Align to axis"
17247 msgstr "Поравнај по оси"
17250 msgid "Negative Sides"
17251 msgstr "Негативне стране"
17258 msgid "Positive Sides"
17259 msgstr "Позитивне стране"
17262 msgid "Scene Origin"
17263 msgstr "Центар сцене"
17267 msgid "Add Armature"
17268 msgstr "Додај костур"
17271 msgid "Add an armature object to the scene"
17272 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17280 msgid "Bake image textures of selected objects"
17281 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17285 msgstr "Комбиновано"
17290 msgstr "Додај камеру"
17293 msgid "Add a camera object to the scene"
17294 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17298 msgid "Add Constraint"
17299 msgstr "Додај ограничење"
17303 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17304 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17308 msgid "Clear Object Constraints"
17309 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17312 msgid "Convert selected objects to another type"
17313 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17317 msgstr "Модификатор"
17320 msgid "Name of the modifier to edit"
17321 msgstr "Име модификатора за уређење"
17324 msgid "Delete selected objects"
17325 msgstr "Избриши изабране објекте"
17328 msgid "Delete Globally"
17329 msgstr "Избриши глобално"
17332 msgid "Remove object from all scenes"
17333 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17337 msgstr "Путање датотеке"
17340 msgid "Path to image file"
17341 msgstr "Путања до датотеке слике"
17345 msgid "Drop Named Material on Object"
17346 msgstr "Везује материјал за објекат"
17349 msgid "Material name to assign"
17350 msgstr "Име материјал за додељивање"
17354 msgid "Duplicate Objects"
17355 msgstr "Удвостручи објекте"
17358 msgid "Duplicate selected objects"
17359 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17362 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17363 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17366 msgid "Duplicate Objects"
17367 msgstr "Удвостручи објекте"
17371 msgid "Duplicate Linked"
17372 msgstr "Дуплирај повезано"
17375 msgid "Keep Hierarchy"
17376 msgstr "Задржи хијерархију"
17380 msgid "Add Effector"
17381 msgstr "Додај ефектор"
17384 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17385 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17393 msgid "Add an empty object to the scene"
17394 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17398 msgid "Explode Refresh"
17399 msgstr "Самоосвежавај"
17403 msgid "Toggle Force Field"
17412 msgid "Add Modifier"
17413 msgstr "Додај модификатор"
17417 msgid "Apply Modifier"
17418 msgstr "Примени модификатор"
17421 msgid "Object Data"
17422 msgstr "Подаци објекта"
17426 msgstr "Нови облик"
17430 msgid "Copy Modifier"
17431 msgstr "Умножи модификатор"
17435 msgid "Move Up Modifier"
17436 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17440 msgid "Clear All Restrict Render"
17441 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17445 msgid "Hook to Selected Object"
17446 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17450 msgid "Assign to Hook"
17451 msgstr "Придружи новој групи"
17454 msgid "Modifier number to assign to"
17455 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17459 msgid "Recenter Hook"
17460 msgstr "Центарирај удицу"
17464 msgid "Remove Hook"
17465 msgstr "Уклони удицу"
17468 msgid "Modifier number to remove"
17469 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17474 msgstr "Ресетуј удицу"
17478 msgid "Select Hook"
17479 msgstr "Избор удице"
17482 msgid "Select affected vertices on mesh"
17483 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17487 msgid "Restrict Render Unselected"
17488 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17496 msgid "Join selected objects into active object"
17497 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17501 msgid "Join as Shapes"
17502 msgstr "Споји облике"
17506 msgid "Laplacian Deform Bind"
17507 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17510 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17511 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17515 msgid "Clear Location"
17516 msgstr "Очисти локацију"
17521 msgstr "Повезани подаци"
17525 msgid "Link Objects to Scene"
17526 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17529 msgid "Link selection to another scene"
17530 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17535 msgstr "Примени локално"
17538 msgid "Selected Objects and Data"
17539 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17542 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17543 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17546 msgid "Object Animation"
17547 msgstr "АНимација објекта"
17551 msgid "Add Material Slot"
17552 msgstr "Додај слот материјала"
17555 msgid "Add a new material slot"
17556 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17560 msgid "Assign Material Slot"
17561 msgstr "Придружи слот материјала"
17564 msgid "Assign active material slot to selection"
17565 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17568 msgid "Deselect by active material slot"
17569 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17572 msgid "Select by active material slot"
17573 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17577 msgid "Mesh Deform Bind"
17578 msgstr "Деформација меша"
17582 msgid "Add Metaball"
17583 msgstr "Додај мета-лопту"
17586 msgid "Add an metaball object to the scene"
17587 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17591 msgid "Set Object Mode"
17592 msgstr "Подеси режим објекта"
17595 msgid "Sets the object interaction mode"
17596 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17600 msgid "Convert Modifier"
17601 msgstr "Претвори модификатор"
17605 msgid "Multires Pack External"
17606 msgstr "Запакуј екстерно"
17610 msgid "Multires Save External"
17611 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17615 msgid "Delete Higher Levels"
17616 msgstr "Избриши ефекат"
17620 msgid "Multires Reshape"
17621 msgstr "Вишеструко сечење"
17625 msgid "Multires Subdivide"
17631 msgstr "Испеци океан"
17635 msgid "Clear Origin"
17636 msgstr "Избриши центар"
17639 msgid "Clear the object's origin"
17640 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17643 msgid "Median Center"
17647 msgid "Bounds Center"
17648 msgstr "Центар граничне коцке"
17651 msgid "Geometry to Origin"
17652 msgstr "Геометрија за центар"
17655 msgid "Move object geometry to object origin"
17656 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17659 msgid "Origin to Geometry"
17660 msgstr "Центар на геометрију"
17663 msgid "Origin to 3D Cursor"
17664 msgstr "Центар на 3D курсор"
17667 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17668 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17671 msgid "Clear the object's parenting"
17672 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17675 msgid "Clear and Keep Transformation"
17676 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17679 msgid "Keep Transform"
17680 msgstr "Задржи трансформацију"
17683 msgid "Armature Deform"
17684 msgstr "Деформација костура"
17687 msgid " With Empty Groups"
17688 msgstr " са празним групама"
17691 msgid " With Automatic Weights"
17692 msgstr " са аутоматском тежином"
17695 msgid "Bone Relative"
17696 msgstr "Релативне кости"
17699 msgid "Curve Deform"
17700 msgstr "Деформација криве"
17703 msgid "Path Constraint"
17704 msgstr "Ограничење путање"
17707 msgid "Lattice Deform"
17708 msgstr "Деформација кавеза"
17712 msgstr "X огледало"
17716 msgid "Update Object Paths"
17717 msgstr "Освежи путање објекта"
17721 msgid "Toggle Pose Mode"
17725 msgid "Edge Length"
17726 msgstr "Дужина ивице"
17730 msgid "Quick Explode"
17731 msgstr "Брзо разбијање"
17734 msgid "Explode Style"
17735 msgstr "Врста разбијања"
17740 msgstr "Брзо крзно"
17743 msgid "Fur Density"
17744 msgstr "Густина крзна"
17756 msgid "Quick Smoke"
17760 msgid "Render Smoke Objects"
17761 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17764 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17765 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17768 msgid "Smoke Style"
17769 msgstr "Начин увећавања"
17773 msgid "Randomize Transform"
17774 msgstr "Насумично трансформиши"
17777 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17778 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17781 msgid "Seed value for the random generator"
17782 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17785 msgid "Maximum rotation over each axis"
17786 msgstr "Максимална ротација по осама"
17789 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17790 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17794 msgstr "Једнако увећање"
17797 msgid "Use the same scale value for all axis"
17798 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17801 msgid "Transform Delta"
17802 msgstr "Трансформиши делта"
17805 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17806 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17809 msgid "Randomize Location"
17810 msgstr "Насумично померај"
17813 msgid "Randomize the location values"
17814 msgstr "Насумичне вредности померања"
17817 msgid "Randomize Rotation"
17818 msgstr "Насумично окретање"
17821 msgid "Randomize the rotation values"
17822 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17825 msgid "Randomize Scale"
17826 msgstr "Насумично увећавај"
17829 msgid "Randomize the scale values"
17830 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17834 msgid "Select Camera"
17835 msgstr "Изабери камеру"
17838 msgid "Select the active camera"
17839 msgstr "Изабери камеру"
17842 msgid "Shared object type"
17843 msgstr "Дељена врста објекта"
17846 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17847 msgstr "Смер избора у хије"
17854 msgid "Select all visible objects that are linked"
17855 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17858 msgid "Library (Object Data)"
17859 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17863 msgid "Select Pattern"
17864 msgstr "Изабери шару"
17867 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17868 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17871 msgid "Case Sensitive"
17872 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17875 msgid "Do a case sensitive compare"
17876 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17879 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17880 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17884 msgid "Add Shape Key"
17885 msgstr "Додај кључ облика"
17889 msgid "Clear Shape Keys"
17890 msgstr "Обриши кључеве облика"
17894 msgid "Transfer Shape Key"
17895 msgstr "Премести кључ облика"
17898 msgid "Transformation Mode"
17899 msgstr "Режим трансформације"
17902 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17903 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17906 msgid "Apply the relative positional offset"
17907 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17910 msgid "Relative Face"
17911 msgstr "Релативно - странице"
17914 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17915 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17918 msgid "Relative Edge"
17919 msgstr "Релативно - ивице"
17922 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17923 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17927 msgid "Skin Armature Create"
17928 msgstr "Цртање костура"
17932 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17933 msgstr "Маркери временске линије"
17941 msgid "Add Speaker"
17942 msgstr "Додај звучник"
17945 msgid "Add a speaker object to the scene"
17946 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17950 msgid "Subdivision Set"
17951 msgstr "Група дељења"
17956 msgstr "Додај текст"
17959 msgid "Add a text object to the scene"
17960 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17964 msgid "Clear Track"
17965 msgstr "Избриши стазу"
17968 msgid "Clear Track"
17969 msgstr "Избриши стазу"
17974 msgstr "Направи стазу"
17978 msgid "Apply Object Transform"
17979 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17982 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17983 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17987 msgid "Add Vertex Group"
17988 msgstr "Додај групу тачака"
17992 msgid "Assign to New Group"
17993 msgstr "Придружи новој групи"
17996 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17997 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
18000 msgid "Make a copy of the active vertex group"
18001 msgstr "Поставља активну групу темена"
18005 msgid "Fix Vertex Group Deform"
18006 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
18009 msgid "Change Sensitivity"
18010 msgstr "Промени осетљивост"
18013 msgid "Add Weights"
18014 msgstr "Додај тежине"
18017 msgid "Value to multiply weights by"
18018 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18021 msgid "Value to add to weights"
18022 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18026 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
18027 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
18030 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
18031 msgstr "Поставља активну групу темена"
18034 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
18035 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18042 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
18043 msgstr "Поставља активну групу темена"
18047 msgid "Normalize All Vertex Groups"
18048 msgstr "Нормализуј све групе темена"
18052 msgid "Remove Vertex Group"
18053 msgstr "Уклони групу темена"
18056 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
18057 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
18060 msgid "Remove all vertex groups"
18061 msgstr "Уклони све групе темена"
18064 msgid "Remove from all groups"
18065 msgstr "Уклони из свих група"
18068 msgid "Clear the active group"
18069 msgstr "Избриши активну групу"
18073 msgid "Set Active Vertex Group"
18074 msgstr "Поставља активну групу темена"
18077 msgid "Set the active vertex group"
18078 msgstr "Поставља активну групу темена"
18082 msgid "Sort Vertex Groups"
18083 msgstr "Поређај групе темена"
18086 msgid "Sort vertex groups"
18087 msgstr "Сортирај групе темена"
18091 msgid "Normalize Active"
18092 msgstr "Нормализуј активно"
18095 msgid "Normalize active vertex's weights"
18096 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
18100 msgid "Set Active Group"
18101 msgstr "Постави активну групу"
18104 msgid "Set as active vertex group"
18105 msgstr "Постави као активну групу темена"
18109 msgid "Apply Visual Transform"
18110 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18113 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18114 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18118 msgstr "Нова акција"
18126 msgid "Expand/Collapse All"
18127 msgstr "Прошири/скупи све"
18130 msgid "Expand/Collapse all items"
18131 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18135 msgstr "Прекини везу"
18139 msgstr "Направи локално"
18142 msgid "Add Fake User"
18143 msgstr "Додај лажног корисника"
18146 msgid "Clear Fake User"
18147 msgstr "Обриши лажног корисника"
18155 msgstr "Поново учитај"
18159 msgid "Drop Material on Object"
18160 msgstr "Везује материјал за објекат"
18163 msgid "Select Hierarchy"
18164 msgstr "Изабери по хијерархији"
18168 msgid "Scroll Page"
18169 msgstr "Клизај страну"
18172 msgid "Scroll page up or down"
18173 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18176 msgid "Scroll up one page"
18177 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18181 msgid "Show Active"
18182 msgstr "Прикажи активно"
18186 msgid "Show Hierarchy"
18187 msgstr "Прикажи хијерархију"
18191 msgid "Show/Hide One Level"
18192 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18196 msgid "Brush Select"
18197 msgstr "Избор четкице"
18201 msgid "Face Select Hide"
18202 msgstr "Сакриј изабрано"
18205 msgid "Hide selected faces"
18206 msgstr "Сакрива изабране странице"
18210 msgid "Face Select Reveal"
18211 msgstr "Обрни избор страница"
18214 msgid "Reveal hidden faces"
18215 msgstr "Открива сакривене странице"
18220 msgstr "Сакриј/прикажи"
18223 msgid "Hide/show some vertices"
18224 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18227 msgid "Hide vertices"
18235 msgid "Show vertices"
18236 msgstr "Прикажи темена"
18244 msgid "Image from View"
18245 msgstr "Слика из погледа"
18248 msgid "Name of the file"
18249 msgstr "Назив датотеке"
18253 msgid "Image Paint"
18254 msgstr "Бојење слике"
18257 msgid "Invert the mask"
18258 msgstr "Изврни маску"
18261 msgid "Front Faces Only"
18262 msgstr "Само предње странице"
18266 msgid "Mask Flood Fill"
18267 msgstr "Испуни маску"
18271 msgid "Project Image"
18272 msgstr "Пројектуј слику"
18276 msgid "Texture Paint Toggle"
18277 msgstr "Бојење текстуре"
18281 msgid "Dirty Vertex Colors"
18282 msgstr "Запрљај темена"
18285 msgid "Blur Iterations"
18286 msgstr "Итерација замућења"
18289 msgid "Blur Strength"
18290 msgstr "Јачина замућења"
18294 msgstr "Углови оса"
18298 msgstr "Само прљаво"
18302 msgid "Vertex Paint"
18303 msgstr "Бојење тачака "
18307 msgid "Vertex Paint Mode"
18308 msgstr "Бојење чворова "
18311 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18312 msgstr "боја_чвора"
18316 msgid "Weight from Bones"
18317 msgstr "Алатке тежине"
18320 msgid "Automatic weights from bones"
18321 msgstr "Алатке тежине"
18324 msgid "From Envelopes"
18325 msgstr "Из коверти"
18328 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18329 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18333 msgid "Weight Gradient"
18334 msgstr "Бојење утицаја"
18338 msgid "Weight Paint"
18339 msgstr "Бојење утицаја"
18343 msgid "Weight Paint Mode"
18344 msgstr "Режим бојења тежине"
18348 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18349 msgstr "Бојење чворова "
18352 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18353 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18357 msgid "Weight Paint Sample Group"
18358 msgstr "Бојење чворова "
18363 msgstr "Подеси тежину"
18368 msgstr "Претходно уређење"
18372 msgid "Connect Hair"
18373 msgstr "Повежи косу"
18376 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18377 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18380 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18381 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18384 msgid "Delete selected particles or keys"
18385 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18388 msgid "Delete a full particle or only keys"
18389 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18393 msgid "Disconnect Hair"
18394 msgstr "Развежи косу"
18397 msgid "Hide selected particles"
18398 msgstr "Сакрива изабране странице"
18406 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18407 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18411 msgid "New Particle Settings"
18412 msgstr "Нова подешавања честица"
18415 msgid "Add new particle settings"
18416 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18420 msgid "New Particle Target"
18421 msgstr "Нова мета честица"
18424 msgid "Add a new particle target"
18425 msgstr "Додаје нову мету честица"
18428 msgid "Number of Keys"
18429 msgstr "Број кључева"
18433 msgid "Remove Doubles"
18434 msgstr "Уклони дупликате"
18442 msgid "Show hidden particles"
18443 msgstr "Прикажи скривене честице"
18446 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18447 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18451 msgid "Select Roots"
18452 msgstr "Изабери корење"
18455 msgid "Select roots of all visible particles"
18456 msgstr "Изабери све честице"
18460 msgid "Select Tips"
18461 msgstr "Изабери врхове"
18464 msgid "Select tips of all visible particles"
18465 msgstr "Изабери све честице"
18468 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18469 msgstr "Издели изабране сегменте"
18473 msgid "Remove Particle Target"
18474 msgstr "Уклони мету честица"
18479 msgstr "Збирка тежина"
18483 msgid "Sanitize Pose Library Action"
18484 msgstr "Очисти збирку акција поза"
18488 msgid "Apply Pose Library Pose"
18489 msgstr "Примени позу из збирке"
18493 msgid "New Pose Library"
18494 msgstr "Нова збирка поза"
18498 msgid "PoseLib Add Pose"
18499 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18502 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
18503 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
18506 msgid "Frame to store pose on"
18507 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18511 msgstr "Назив позе"
18514 msgid "Name of newly added Pose"
18515 msgstr "Назив новоформиране позе"
18519 msgid "PoseLib Remove Pose"
18520 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18524 msgid "PoseLib Rename Pose"
18525 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18528 msgid "New Pose Name"
18529 msgstr "Нови назив позе"
18532 msgid "New name for pose"
18533 msgstr "Нови назив позе"
18537 msgid "Unlink Pose Library"
18538 msgstr "Збирка поза"
18541 msgid "Remove Pose Library from active Object"
18542 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
18546 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18547 msgstr "Поза коа почетна"
18550 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18551 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18554 msgid "Next Keyframe"
18555 msgstr "Следећи кључни кадар"
18562 msgid "Previous Keyframe"
18563 msgstr "Претходни кључни кадар"
18567 msgid "Clear Pose Constraints"
18568 msgstr "Избриши ограничења позе"
18571 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18572 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18575 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18576 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18581 msgstr "Копирај позу"
18584 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18585 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18589 msgid "Add Bone Group"
18590 msgstr "Додај групу костију"
18593 msgid "Add a new bone group"
18594 msgstr "Додаје нову групу костију"
18598 msgid "Add Selected to Bone Group"
18599 msgstr "Додај избор групи костију"
18602 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18603 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18607 msgid "Move Bone Group"
18608 msgstr "Премести групу костију"
18611 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18612 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18616 msgid "Remove Bone Group"
18617 msgstr "Уклони групу костију"
18620 msgid "Remove the active bone group"
18621 msgstr "Уклања активне групе костију"
18625 msgid "Select Bones of Bone Group"
18626 msgstr "Изабери кости у групи"
18629 msgid "Select bones in active Bone Group"
18630 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18634 msgid "Sort Bone Groups"
18635 msgstr "Поређај групе костију"
18638 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18639 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18643 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18644 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18647 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18648 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18651 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18652 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18656 msgid "Add IK to Bone"
18657 msgstr "Додај IK на кост"
18660 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18661 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18669 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18670 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18674 msgid "Clear Pose Location"
18675 msgstr "Избриши локацију позе"
18680 msgstr "Убаци запамћену позу"
18683 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18684 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18687 msgid "Flipped on X-Axis"
18688 msgstr "Изврнуто по X оси"
18691 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18692 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18695 msgid "On Selected Only"
18696 msgstr "Само на изабраном"
18699 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18700 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18704 msgid "Calculate Bone Paths"
18705 msgstr "Израчунај путање костију"
18708 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
18709 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18712 msgid "First frame to calculate bone paths on"
18713 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18717 msgid "Clear Bone Paths"
18718 msgstr "Очисти путање костију"
18722 msgid "Update Bone Paths"
18723 msgstr "Прерачунај путање костију"
18727 msgid "Propagate Pose"
18728 msgstr "Размножи позу"
18731 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18732 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18735 msgid "To Next Keyframe"
18736 msgstr "На следећи кључни кадар"
18739 msgid "To Last Keyframe"
18740 msgstr "На последњи кључни кадар"
18743 msgid "Before Frame"
18744 msgstr "Испред кадра"
18747 msgid "Before Last Keyframe"
18748 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18753 msgstr "Извр. норм."
18757 msgid "Clear Pose Rotation"
18758 msgstr "Избриши окретање позе"
18762 msgid "Set Rotation Mode"
18763 msgstr "Постави мод окретања"
18767 msgid "Clear Pose Scale"
18768 msgstr "Очисти увећање позе"
18771 msgid "Shared group"
18772 msgstr "Дељена група"
18776 msgid "Select Connected"
18777 msgstr "Изабери повезано"
18781 msgid "Select Parent Bone"
18782 msgstr "Изабери родитељску кост"
18785 msgid "Only visible/selected bones"
18786 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18789 msgid "Target Path"
18790 msgstr "Циљна путања"
18794 msgstr "Корисничка подешавања"
18803 msgid "Export Key Configuration..."
18804 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18807 msgid "All Keymaps"
18808 msgstr "Сви мапирани тастери"
18812 msgid "Import Key Configuration..."
18813 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18816 msgid "Remove key config"
18817 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18821 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18822 msgstr "Конфигурације пречица"
18826 msgid "Restore Key Map(s)"
18827 msgstr "Поврати мапу тастера"
18830 msgid "Restore key map(s)"
18831 msgstr "Поврати мапу тастера"
18834 msgid "Restore all keymaps to default"
18835 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18839 msgid "Reset to Default Theme"
18840 msgstr "Врати на почетну тему"
18843 msgid "Reset to the default theme colors"
18844 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18848 msgid "Install Theme..."
18849 msgstr "Инсталирај додатак..."
18853 msgid "Add New Cache"
18854 msgstr "Додај нову оставу"
18857 msgid "Add new cache"
18858 msgstr "Додаје нову оставу"
18862 msgid "Bake Physics"
18863 msgstr "Испеци физику"
18866 msgid "Bake physics"
18867 msgstr "Пече физику"
18875 msgid "Bake All Physics"
18876 msgstr "Испеци сву физику"
18879 msgid "Bake from cache"
18880 msgstr "Увећање слике"
18884 msgid "Delete Current Cache"
18885 msgstr "После текућег кадра"
18889 msgid "Add Integrator Preset"
18890 msgstr "Предефинисани оператори"
18897 msgid "View Context"
18898 msgstr "Контекст погледа"
18902 msgid "Play Rendered Animation"
18903 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18906 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18907 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18915 msgid "Render active scene"
18916 msgstr "Рендерује активну сцену"
18919 msgid "Render Layer"
18920 msgstr "Рендеруј слој"
18923 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18924 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18928 msgid "Cancel Render View"
18929 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18933 msgid "Show/Hide Render View"
18934 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18937 msgid "Type of generated constraint"
18938 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18941 msgid "Glue rigid bodies together"
18942 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18954 msgstr "Почетни NLA"
18957 msgid "Connect selected objects to the active object"
18958 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18961 msgid "Chain by Distance"
18962 msgstr "Ланац по раздаљини"
18966 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18967 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18970 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18971 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18975 msgid "Calculate Mass"
18976 msgstr "Израчунај путање"
18979 msgid "Material Preset"
18980 msgstr "Предефинисани материјали"
18987 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18988 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18992 msgid "Delete Scene"
18993 msgstr "Избриши сцену"
18996 msgid "Delete active scene"
18997 msgstr "Брише активну сцену"
19001 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
19002 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
19006 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
19007 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
19010 msgid "Name of the modifier to work on"
19011 msgstr "Име модификатора за рад"
19015 msgid "Move Line Set"
19016 msgstr "Помери збирку линија"
19020 msgid "Move Modifier"
19021 msgstr "Поремести модификатор"
19024 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
19025 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
19028 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
19029 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
19033 msgid "Add Freestyle Module"
19034 msgstr "Додај слободоручни модул"
19038 msgid "Move Freestyle Module"
19039 msgstr "Премести слободоручни модул"
19043 msgid "Remove Freestyle Module"
19044 msgstr "Уклони слободоручни модул"
19053 msgstr "Нова сцена"
19057 msgstr "Комплетна копија"
19060 msgid "Make a full copy of the current scene"
19061 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
19065 msgid "Handle Area Action Zones"
19066 msgstr "Насумично померај"
19069 msgid "Modifier state"
19070 msgstr "Стање модификатора"
19074 msgid "Cancel Animation"
19075 msgstr "Прекини анимацију"
19078 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
19079 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
19082 msgid "Restore Frame"
19083 msgstr "Поврати кадар"
19087 msgid "Play Animation"
19088 msgstr "Покрени анимацију"
19091 msgid "Play animation"
19092 msgstr "Покрени анимацију"
19095 msgid "Play in Reverse"
19096 msgstr "Покрени уназад"
19100 msgstr "Синхронизуј"
19103 msgid "Drop frames to maintain framerate"
19104 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
19108 msgid "Animation Step"
19109 msgstr "Корак анимације"
19113 msgid "Duplicate Area into New Window"
19114 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
19117 msgid "Duplicate selected area into new window"
19118 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
19123 msgstr "Споји оквире"
19126 msgid "Join selected areas into new window"
19127 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
19132 msgstr " Раздвој површину"
19137 msgstr "Замени површине"
19141 msgid "Back to Previous Screen"
19142 msgstr "Врати на претходни екран"
19146 msgid "Delete Screen"
19147 msgstr "Избриши екран"
19151 msgid "Jump to Endpoint"
19152 msgstr "Скочи до линије:"
19156 msgstr "Последњи кадар"
19160 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19161 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19165 msgid "Jump to Keyframe"
19166 msgstr "Скочи на кадар"
19169 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19170 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19174 msgid "Jump to Marker"
19175 msgstr "Скочи на маркер"
19178 msgid "Jump to previous/next marker"
19179 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19182 msgid "Next Marker"
19183 msgstr "Следећи маркер"
19188 msgstr "Нови екран"
19191 msgid "Add a new screen"
19192 msgstr "Додаје нови Сензор"
19196 msgid "Region Alpha"
19197 msgstr "Провидност иконица"
19201 msgid "Flip Region"
19202 msgstr "Изврни област"
19206 msgid "Toggle Quad View"
19207 msgstr "Поглед из четри дела"
19211 msgid "Repeat History"
19212 msgstr "Историјат понављања"
19216 msgid "Repeat Last"
19217 msgstr "Понови последње"
19220 msgid "Repeat last action"
19221 msgstr "Понавља последњу акцију"
19225 msgid "Save Screenshot"
19226 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19229 msgid "Full Screen"
19230 msgstr "Преко целог екрана"
19233 msgid "Menu ID Name"
19234 msgstr "Име ID менија"
19238 msgid "Run Python File"
19239 msgstr "Покрени Python датотеку"
19242 msgid "Run Python file"
19243 msgstr "Покрени Python датотеку"
19247 msgid "Reload Scripts"
19248 msgstr "Поново учитај скрипте"
19256 msgid "Ignore Background Click"
19257 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19261 msgid "Sample Detail Size"
19262 msgstr "Једноставна детаљност"
19266 msgstr "Динамичко вајање"
19270 msgid "Sculpt Mode"
19271 msgstr "Режим вајања"
19275 msgid "Set Persistent Base"
19276 msgstr "Постави трајну основу"
19285 msgid "Change Effect Input"
19286 msgstr "Измени улаз ефекта"
19289 msgid "The effect inputs to swap"
19290 msgstr "Замена улазног ефекта"
19306 msgid "Change Effect Type"
19307 msgstr "Измени врсту ефеката"
19310 msgid "Sequencer effect type"
19311 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19318 msgid "Crossfade effect strip type"
19319 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19322 msgid "Add effect strip type"
19323 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19326 msgid "Subtract effect strip type"
19327 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19330 msgid "Alpha Over effect strip type"
19331 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19334 msgid "Alpha Under"
19335 msgstr "Провидност испод"
19338 msgid "Alpha Under effect strip type"
19339 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19342 msgid "Gamma Cross"
19343 msgstr "Укрштање гаме"
19346 msgid "Multiply effect strip type"
19347 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19354 msgid "Wipe effect strip type"
19355 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19362 msgid "Glow effect strip type"
19363 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19366 msgid "Transform effect strip type"
19367 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19370 msgid "Color effect strip type"
19371 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19375 msgid "Change Data/Files"
19376 msgstr "Измени податке/датотеке"
19384 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19385 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19389 msgid "Deinterlace Movies"
19390 msgstr "Расплети филмове"
19393 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19394 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19398 msgid "Erase Strips"
19399 msgstr "Избриши траке"
19402 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19403 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19406 msgid "Duplicate the selected strips"
19407 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19410 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19411 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19414 msgid "Duplicate Strips"
19415 msgstr "Дуплирај траку"
19419 msgid "Add Effect Strip"
19420 msgstr "Додај траку са ефектом"
19423 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19424 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19427 msgid "Channel to place this strip into"
19428 msgstr "Канал на који постављате траку"
19431 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
19432 msgstr "Постави траку ове боје (само за траке бојења)"
19435 msgid "End frame for the color strip"
19436 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19439 msgid "Start frame of the sequence strip"
19440 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19443 msgid "Allow Overlap"
19444 msgstr "Дозволи преклапање"
19447 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19448 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19451 msgid "Replace Selection"
19452 msgstr "Замени избор"
19455 msgid "Replace the current selection"
19456 msgstr "замени текући избор"
19464 msgid "Add Image Strip"
19465 msgstr "Додај траку са сликом"
19468 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19469 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19473 msgid "Separate Images"
19474 msgstr "Раздвој слике"
19477 msgid "Length of each frame"
19478 msgstr "Дужина сваког кадра"
19482 msgid "Lock Strips"
19483 msgstr "Закључај траке"
19487 msgid "Add Mask Strip"
19488 msgstr "Додај траку са видеом"
19491 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19492 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19496 msgid "Make Meta Strip"
19497 msgstr "Направи метатраку"
19500 msgid "Group selected strips into a metastrip"
19501 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
19505 msgid "Add Movie Strip"
19506 msgstr "Додај траку са видеом"
19509 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19510 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19514 msgid "Add MovieClip Strip"
19515 msgstr "Додај траку са видеом"
19518 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19519 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19523 msgid "Mute Strips"
19524 msgstr "Утишај траке"
19533 msgid "Refresh Sequencer"
19534 msgstr "Освежи секвенцер"
19537 msgid "Adjust Length"
19538 msgstr "Подеси дужину"
19542 msgid "Set Render Size"
19543 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19546 msgid "Linked Handle"
19547 msgstr "Повезана ручка"
19550 msgid "Linked Time"
19551 msgstr "Повезано време"
19554 msgid "Global Type"
19555 msgstr "Општа врста"
19562 msgid "Shared effects"
19563 msgstr "Дељени ефекти"
19566 msgid "Effect/Linked"
19567 msgstr "Повезани ефекти"
19571 msgstr "Преклапање"
19574 msgid "Cache the sound in memory"
19575 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19579 msgid "Jump to Strip"
19580 msgstr "Исеци траке"
19583 msgid "Move frame to previous edit point"
19584 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19588 msgstr "Следећа трака"
19592 msgid "Add Strip Modifier"
19593 msgstr "Додај модификатор траке"
19596 msgid "Add a modifier to the strip"
19597 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19601 msgid "Move Strip Modifier"
19602 msgstr "Премести модификатор траке"
19605 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19606 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19609 msgid "Name of modifier to remove"
19610 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19614 msgid "Remove Strip Modifier"
19615 msgstr "Уклони модификатор траке"
19618 msgid "Remove a modifier from the strip"
19619 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19628 msgstr "Замени траку"
19632 msgid "Sequencer Swap Data"
19633 msgstr "Замени податке секвенцера"
19636 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19637 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19641 msgid "Swap Inputs"
19642 msgstr "Замени улаз"
19645 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19646 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19654 msgid "Advanced Audio Coding"
19655 msgstr "Advanced Audio Coding"
19658 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19659 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19662 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19663 msgstr "Аудио кодек"
19666 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19667 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19670 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19671 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19674 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19675 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19678 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19679 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19682 msgid "File format"
19683 msgstr "Формат датотеке"
19707 msgstr "Дневник рада"
19710 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19711 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19718 msgid "Waveform Audio File Format"
19719 msgstr "Формат звучног записа"
19722 msgid "Split channels"
19723 msgstr "Раздвој канале"
19728 msgstr "Отвори звук"
19731 msgid "Load a sound file"
19732 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19737 msgstr "Запакуј звук"
19741 msgid "Unpack Sound"
19742 msgstr "Распакуј звук"
19750 msgid "Add Surface Circle"
19751 msgstr "Додај површ круг"
19755 msgid "Add Surface Curve"
19756 msgstr "Додај површ криву"
19760 msgid "Add Surface Cylinder"
19761 msgstr "Додај површ ваљак"
19765 msgid "Add Surface Sphere"
19766 msgstr "Додај површ сферу"
19770 msgid "Add Surface Patch"
19771 msgstr "Додај површ торус"
19775 msgid "Add Surface Torus"
19776 msgstr "Додај површ торус"
19780 msgid "New Texture"
19781 msgstr "Нова текстура"
19784 msgid "Add a new texture"
19785 msgstr "Додаје нови Контролер"
19789 msgid "Text Auto Complete"
19790 msgstr "Самодопуњавање текста"
19794 msgid "Convert Whitespace"
19795 msgstr "Мени промене"
19798 msgid "Type of whitespace to convert to"
19799 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19816 msgid "Duplicate Line"
19817 msgstr "Дуплирај линију"
19820 msgid "Duplicate the current line"
19821 msgstr "Дуплира текућу линију"
19826 msgstr "Пронађи следеће"
19829 msgid "Indent selected text"
19830 msgstr "Увуци изабрани текст"
19838 msgid "Jump cursor to line"
19839 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19842 msgid "Line number to jump to"
19843 msgstr "Број линије за пребацивање"
19847 msgid "Line Number"
19848 msgstr "Број линије"
19851 msgid "The current line number"
19852 msgstr "рој текуће линије"
19856 msgstr "Врх датотеке"
19859 msgid "File Bottom"
19860 msgstr "Дно датотеке"
19865 msgstr "Премести линије"
19868 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19869 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19873 msgid "Toggle Overwrite"
19878 msgid "Refresh PyConstraints"
19879 msgstr "Освежи PyConstraints"
19882 msgid "Refresh all pyconstraints"
19883 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19888 msgstr "Поново учитај"
19897 msgid "Resolve Conflict"
19898 msgstr "Разреши конфликте"
19907 msgstr "Покрени скрипту"
19910 msgid "Run active script"
19911 msgstr "Покреће активну скрипту"
19921 msgstr "Сачувај као"
19924 msgid "Save active text file with options"
19925 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19933 msgid "Number of lines to scroll"
19934 msgstr "Број линија за клизање"
19939 msgstr "Линија клизача"
19943 msgid "Select Line"
19944 msgstr "Изабери линију"
19947 msgid "Select text by line"
19948 msgstr "Изабери текст по линији"
19951 msgid "Select word under cursor"
19952 msgstr "Изабери реч под курсором"
19961 msgid "To 3D Object"
19962 msgstr "У 3D објекат"
19965 msgid "Split Lines"
19966 msgstr "Издели редове"
19969 msgid "Create one object per line in the text"
19970 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19973 msgid "Unindent selected text"
19974 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19977 msgid "Constraint Axis"
19978 msgstr "Ограничења оса"
19986 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19987 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19990 msgid "Edit Grease Pencil"
19991 msgstr "Измени скицу"
19994 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19995 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19998 msgid "Use Snapping Options"
19999 msgstr "Користи опције лепљења"
20002 msgid "Align with Point Normal"
20003 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
20006 msgid "Snap closest point onto target"
20007 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
20010 msgid "Snap median onto target"
20011 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
20014 msgid "Snap active onto target"
20015 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
20019 msgid "Create Orientation"
20020 msgstr "Направи оријентацију"
20023 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
20024 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
20027 msgid "Select orientation after its creation"
20028 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
20032 msgstr "Користи поглед"
20036 msgid "Delete Orientation"
20037 msgstr "Избриши оријентацију"
20040 msgid "Delete transformation orientation"
20041 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
20044 msgid "Change the bevel weight of edges"
20045 msgstr "Промени набор ивице"
20049 msgid "Edge Crease"
20050 msgstr "Набор ивице"
20053 msgid "Change the crease of edges"
20054 msgstr "Промени набор ивице"
20059 msgstr "Клизај ивицу"
20062 msgid "Correct UVs"
20063 msgstr "Исправи UV-е"
20066 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
20067 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
20072 msgstr "Поставља запамћену позу"
20075 msgid "Edit Texture Space"
20076 msgstr "Уреди простор тектуре"
20084 msgid "Rotate selected items"
20085 msgstr "Ротирај изабране ставке"
20089 msgid "Sequence Slide"
20090 msgstr "Клизај секвенцу"
20099 msgid "Shrink/Fatten"
20100 msgstr "Скупљање/ширење"
20108 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
20109 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
20124 msgstr "Трансформиши"
20137 msgid "Vertex Slide"
20138 msgstr "Клизај теме"
20146 msgid "Randomize vertices"
20147 msgstr "Насумична темена"
20156 msgid "Copy Data Path"
20157 msgstr "Копирај путању податка"
20161 msgid "Edit Source"
20162 msgstr "Уреди извор"
20165 msgid "Edit UI source code of the active button"
20166 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20170 msgid "Edit Translation"
20171 msgstr "Уреди превод"
20174 msgid "Label of the control"
20175 msgstr "Наслов контроле"
20178 msgid "Tip of the control"
20179 msgstr "Савет контроле"
20182 msgid "Original label of the control"
20183 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20186 msgid "Original tip of the control"
20187 msgstr "Оригинални врх контроле"
20190 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20191 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20194 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20195 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20198 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20199 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20211 msgid "Operator Name"
20212 msgstr "Име оператора"
20215 msgid "Invert Selection"
20216 msgstr "Обрни избор"
20220 msgstr "Изабери све"
20224 msgid "Reload Translation"
20225 msgstr "Користи премештање"
20229 msgid "Reset to Default Value"
20230 msgstr "Врати на почетну вредности"
20238 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20239 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20246 msgid "Straighten X"
20250 msgid "Straighten Y"
20255 msgstr "Ауто поравнање"
20259 msgid "Average Islands Scale"
20260 msgstr "Просечна величина острва"
20264 msgid "Cube Projection"
20265 msgstr "Кубична пројекција"
20268 msgid "Clip to Bounds"
20269 msgstr "Исеци до граница"
20273 msgstr "Величина коцке"
20276 msgid "Scale to Bounds"
20277 msgstr "Повећај до граница"
20281 msgid "Cylinder Projection"
20282 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20285 msgid "How to determine rotation around the pole"
20286 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20290 msgstr "Поларно ZX"
20293 msgid "Polar 0 is X"
20294 msgstr "Поларно 0 је X"
20298 msgstr "Поларно ZY"
20301 msgid "Polar 0 is Y"
20302 msgstr "Поларно 0 је Y"
20305 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20306 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20309 msgid "Align to Object"
20310 msgstr "Поравнај ка објекту"
20313 msgid "Align according to object transform"
20314 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20317 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20318 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20322 msgid "Export UV Layout"
20323 msgstr "Извези у датотеку"
20326 msgid "Export UV layout to file"
20327 msgstr "Извези у датотеку"
20334 msgid "PNG Image (.png)"
20335 msgstr "PNG слика (.png)"
20338 msgid "Fill Opacity"
20339 msgstr "Провидност испуне"
20342 msgid "Edge Length Mode"
20343 msgstr "Режим дужине ивица"
20346 msgid "Length Average"
20354 msgid "Pack Quality"
20355 msgstr "Квалитет паковања"
20358 msgid "Selected Faces"
20359 msgstr "Изабране странице"
20363 msgstr "Све странице"
20367 msgstr "Нова UV мапа"
20370 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20371 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20375 msgid "Minimize Stretch"
20376 msgstr "Минимизирај развлачење"
20380 msgid "Pack Islands"
20381 msgstr "Спакуј острва"
20389 msgid "Camera Bounds"
20390 msgstr "Границе камере"
20393 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20394 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20406 msgid "Border select pinned UVs only"
20407 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20411 msgid "Lasso Select UV"
20412 msgstr "Ласо UV избор"
20415 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20416 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20420 msgid "Selected Pinned"
20421 msgstr "Означава закачено"
20424 msgid "Select all pinned UV vertices"
20425 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20429 msgid "Select Split"
20430 msgstr "Изабери корење"
20434 msgid "Smart UV Project"
20435 msgstr "Паметна UV пројекција"
20438 msgid "Island Margin"
20439 msgstr "Маргине острва"
20443 msgid "Snap Cursor"
20444 msgstr "Лепљење курсора"
20447 msgid "Snap Islands"
20448 msgstr "Лепи острва"
20451 msgid "Static Island"
20452 msgstr "Статична острва"
20460 msgid "Angle Based"
20461 msgstr "На основу угла"
20473 msgid "Weld selected UV vertices together"
20474 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20487 msgstr "Ресетуј поглед"
20490 msgid "Reset the view"
20491 msgstr "Ресетуј поглед"
20495 msgid "Scroll Down"
20496 msgstr "Клизај наниже"
20499 msgid "Scroll the view down"
20500 msgstr "Клиза поглед на доле"
20507 msgid "Scroll down one page"
20508 msgstr "Клизај наниже за страну"
20512 msgid "Scroll Left"
20513 msgstr "Клизај лево"
20516 msgid "Scroll the view left"
20517 msgstr "Клиза поглед на лево"
20521 msgid "Scroll Right"
20522 msgstr "Клизај десно"
20525 msgid "Scroll the view right"
20526 msgstr "Клиза поглед на десно"
20531 msgstr "Клизај навише"
20534 msgid "Scroll the view up"
20535 msgstr "Клиза поглед навише"
20539 msgid "Scroller Activate"
20540 msgstr "Активирај клизач"
20544 msgid "Smooth View 2D"
20545 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20549 msgid "Zoom 2D View"
20550 msgstr "Приближи 2D поглед"
20553 msgid "Zoom Factor X"
20554 msgstr "X фактор приближавања"
20557 msgid "Zoom Factor Y"
20558 msgstr "Y фактор приближавања"
20562 msgid "Remove Background Image"
20563 msgstr "Уклони позадинску слику"
20566 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20567 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20570 msgid "Background image index to remove"
20571 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20575 msgid "Set 3D Cursor"
20576 msgstr "Подеси 3D курсор"
20581 msgstr "Поглед лутке"
20585 msgid "Extrude Individual and Move"
20586 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20590 msgid "Extrude and Move on Normals"
20591 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20595 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20596 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20600 msgid "Fly Navigation"
20601 msgstr "Навигација лета"
20604 msgid "Interactively fly around the scene"
20605 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20614 msgstr "Локални поглед"
20617 msgid "Move the view"
20618 msgstr "Помери поглед"
20622 msgid "NDOF Orbit View"
20623 msgstr "NDOF окретање погледа"
20627 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20628 msgstr "NDOF окретање погледа"
20632 msgid "NDOF Pan View"
20633 msgstr "NDOF померање погледа"
20637 msgid "Set Active Object as Camera"
20638 msgstr "Назив активног објекта"
20642 msgid "Rotate View"
20643 msgstr "Окрени поглед"
20646 msgid "Rotate the view"
20647 msgstr "Окреће поглед"
20654 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20655 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20659 msgid "Select Menu"
20660 msgstr "Мени извора"
20663 msgid "Object Name"
20664 msgstr "Име објекта"
20668 msgid "Smooth View"
20669 msgstr "Меки поглед"
20673 msgid "Snap Cursor to Active"
20674 msgstr "Курсор на активно"
20678 msgid "Snap Cursor to Grid"
20679 msgstr "Курсор на мрежу"
20683 msgid "Snap Cursor to Selected"
20684 msgstr "Курсор на избор"
20687 msgid "View all objects in scene"
20688 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20691 msgid "All Regions"
20692 msgstr "Сва подручја"
20695 msgid "View selected for all regions"
20696 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20699 msgid "Align Active"
20700 msgstr "Поравнај активан"
20703 msgid "Align to the active object's axis"
20704 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20708 msgid "Center View to Mouse"
20709 msgstr "Поглед на курсор миша"
20713 msgid "View Lock to Active"
20714 msgstr "Закључај поглед на активно"
20719 msgstr "Окрени поглед"
20722 msgid "Orbit the view"
20723 msgstr "Окреће поглед"
20730 msgid "Direction of View Orbit"
20731 msgstr "Смер окретања погледа"
20735 msgstr "Окрени лево"
20738 msgid "Orbit Right"
20739 msgstr "Окрени десно"
20743 msgstr "Окрени горе"
20747 msgstr "Окрени доле"
20754 msgid "Direction of View Pan"
20755 msgstr "Смер померања погледа"
20759 msgstr "Помери лево"
20763 msgstr "Помери десно"
20767 msgstr "Помери горе"
20771 msgstr "Помери на доле"
20774 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20775 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20780 msgstr "Окрећи поглед"
20783 msgid "Roll the view"
20784 msgstr "Окретање погледа"
20788 msgid "Walk Navigation"
20789 msgstr "Навигација шетње"
20792 msgid "Interactively walk around the scene"
20793 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20798 msgstr "Позови мени"
20801 msgid "Name of the menu"
20802 msgstr "Назив менија"
20806 msgid "Export COLLADA"
20807 msgstr "Извези у COLLADA"
20810 msgid "Save a Collada file"
20811 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20814 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20815 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20818 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20819 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20822 msgid "Modifier resolution for export"
20823 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20826 msgid "Apply modifier's render settings"
20827 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20830 msgid "Include Armatures"
20831 msgstr "Укључи костур"
20834 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20835 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20838 msgid "Include Children"
20839 msgstr "Укључи наследнике"
20842 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20843 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20846 msgid "Include Shape Keys"
20847 msgstr "Укључи кључеве облика"
20850 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20851 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20854 msgid "Export only selected elements"
20855 msgstr "Извези само изабране елементе"
20858 msgid "Sort by Object name"
20859 msgstr "Поређак по имену објекта"
20863 msgid "Import COLLADA"
20867 msgid "Context Attributes"
20871 msgid "RNA context string"
20872 msgstr "Подешавање кости"
20875 msgid "Cycle backwards"
20879 msgid "Header Text"
20880 msgstr "Текст наслова"
20883 msgid "Text to display in header during scale"
20884 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20887 msgid "Assign value"
20888 msgstr "Придружи вредност"
20891 msgid "Assignment value"
20892 msgstr "Придруживање вредности"
20897 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20918 msgid "Screen Switch"
20919 msgstr "Замени екран"
20923 msgstr "Време макс."
20927 msgstr "Време мин."
20930 msgid "Search Path"
20931 msgstr "Путања претраге"
20934 msgid "Run once and exit"
20935 msgstr "Покрени једном и изађи"
20942 msgid "Random Order"
20943 msgstr "Насумични редослед"
20946 msgid "Select files randomly"
20947 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20950 msgid "Run Immediately!"
20951 msgstr "Покрени одмах!"
20954 msgid "Run demo immediately"
20955 msgstr "Покреће обмах демо"
20959 msgid "View Manual"
20960 msgstr "Помери поглед"
20964 msgid "Memory Statistics"
20965 msgstr "Статистика меморије"
20968 msgid "Print memory statistics to the console"
20969 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20973 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20976 msgid "Trusted Source"
20977 msgstr "Извор од поврења"
20980 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20981 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20984 msgid "Set the active operator to its default values"
20985 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20993 msgid "Operator Preset"
20994 msgstr "Предефинисани оператори"
20997 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20998 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
21001 msgid "Open a path in a file browser"
21002 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
21006 msgid "Add Property"
21007 msgstr "Додај особину"
21010 msgid "Property Edit"
21011 msgstr "Измена особине"
21014 msgid "Property data_path edit"
21015 msgstr "Измена data_path особине"
21023 msgid "Edit Property"
21024 msgstr "Измени особину"
21031 msgid "Property Name"
21032 msgstr "Назив особине"
21035 msgid "Property name edit"
21036 msgstr "Измена назива особине"
21039 msgid "Property value edit"
21040 msgstr "Измена вредности особине"
21044 msgid "Remove Property"
21045 msgstr "Уклони особину"
21049 msgid "Quit Blender"
21050 msgstr "Излаз из Blender-а"
21053 msgid "Quit Blender"
21054 msgstr "Излаз из Blender-а"
21058 msgid "Radial Control"
21059 msgstr "Радијална контрола"
21063 msgstr "Путања боје"
21066 msgid "Fill Color Path"
21067 msgstr "Путања боје испуне"
21074 msgid "Secondary Texture"
21075 msgstr "Споредна текстура"
21078 msgid "Use Secondary"
21079 msgstr "Користи друго"
21083 msgstr "Умањи поглед"
21086 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
21087 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
21091 msgid "Recover Auto Save"
21092 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
21095 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
21096 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
21100 msgid "Recover Last Session"
21101 msgstr "Поврати последњу сесију"
21104 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
21105 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
21109 msgid "Redraw Timer"
21110 msgstr "Бројач освежавања"
21113 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
21114 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
21117 msgid "Number of times to redraw"
21118 msgstr "Број освежавања"
21121 msgid "Draw Region"
21122 msgstr "Исцртај регион"
21125 msgid "Draw Window"
21126 msgstr "Исцртај прозор"
21130 msgstr "Опозив/Понављање"
21138 msgid "Reload the saved file"
21139 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
21142 msgid "Write compressed .blend file"
21143 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
21147 msgstr "Сачувај копију"
21151 msgid "Save Startup File"
21152 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
21156 msgid "Save Blender File"
21157 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
21160 msgid "Save the current Blender file"
21161 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
21165 msgid "Search Menu"
21166 msgstr "Мени претраге"
21170 msgid "Splash Screen"
21171 msgstr "Почетни екран"
21182 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21183 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21191 msgid "External file packed into the .blend file"
21192 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21195 msgid "Size of packed file in bytes"
21196 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21199 msgid "Active Brush"
21200 msgstr "Активна четкица"
21204 msgstr "Прикажи четкицу"
21207 msgid "Show Brush On Surface"
21208 msgstr "Приказује честицу на површи"
21211 msgid "Fast Navigate"
21212 msgstr "Брза навигација"
21224 msgstr "Симетрично X"
21228 msgstr "Симетрично Y"
21232 msgstr "Симетрично Z"
21239 msgid "Stencil Layer"
21240 msgstr "Слој матрице"
21243 msgid "Subdivide Edges"
21244 msgstr "Издели ивице"
21247 msgid "Detail Size"
21248 msgstr "Делта увећање"
21251 msgid "Relative Detail"
21252 msgstr "Релативни детаљи"
21255 msgid "Constant Detail"
21256 msgstr "Детаљи ограничења"
21260 msgstr "Закључај X"
21263 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21264 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21268 msgstr "Закључај Y"
21271 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21272 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21276 msgstr "Закључај Z"
21279 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21280 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21283 msgid "Use Deform Only"
21284 msgstr "Користи само деформације"
21287 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21288 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21291 msgid "UV Sculpting"
21295 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21296 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21307 msgid "Bone Constraints"
21308 msgstr "Ограничења костију"
21311 msgid "Camera Presets"
21312 msgstr "Предефинисане камере"
21315 msgid "Active Point"
21316 msgstr "Активна тачка"
21319 msgid "Footage Settings"
21320 msgstr "Подешавање видеа"
21323 msgid "Marker Display"
21324 msgstr "Приказ маркера"
21327 msgid "Mask Settings"
21328 msgstr "Подешавање маске"
21331 msgid "Mask Display"
21332 msgstr "Приказ маске"
21335 msgid "Stabilization"
21336 msgstr "Стабилизација"
21339 msgid "2D Stabilization"
21340 msgstr "2D стабилизација"
21344 msgstr "Трансформација"
21347 msgctxt "MovieClip"
21348 msgid "Scene Setup"
21349 msgstr "Поставке сцене"
21352 msgid "Tracking Settings"
21353 msgstr "Подешавање праћења"
21360 msgid "Predefined tracking settings"
21361 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21364 msgid "Ray Visibility"
21365 msgstr "Видљивост зрака"
21368 msgid "Post Processing"
21369 msgstr "Накнадна обрада"
21376 msgid "Pixel Filter"
21377 msgstr "Филтер пиксела"
21380 msgid "Transparent"
21384 msgid "Light Paths"
21385 msgstr "Зракова светлости"
21388 msgid "Max Bounces"
21389 msgstr "Макс. одбијања"
21396 msgid "Performance"
21397 msgstr "Перформансе"
21408 msgid "Subdivision"
21409 msgstr "Подела површи"
21413 msgstr "Пролаз магле"
21416 msgid "Composition Guides"
21417 msgstr "Вођице слагања"
21420 msgid "Texture Space"
21421 msgstr "Простор текстуре"
21424 msgid "Geometry Data"
21425 msgstr "Геометријски подаци"
21432 msgid "Path Animation"
21433 msgstr "Путања анимације"
21441 msgstr "Блок текста"
21449 msgstr "Обележивачи"
21452 msgid "Fluid Presets"
21453 msgstr "Својства течности:"
21458 msgstr "Повећај/смањи"
21466 msgid "Texture Mask"
21467 msgstr "Маска текстуре"
21478 msgid "Vectorscope"
21479 msgstr "Вектороскоп"
21483 msgstr "Таласни облик"
21490 msgid "Delta Transform"
21491 msgstr "Делта трансформација"
21494 msgid "Hair Dynamics"
21495 msgstr "Динамика косе"
21506 msgid "Border Collisions"
21507 msgstr "Ивица судара"
21510 msgid "Force Fields"
21514 msgid "Sensitivity"
21515 msgstr "Осетљивост"
21522 msgid "Self Collision"
21523 msgstr "Самоодбијање"
21526 msgid "Color Management"
21527 msgstr "Управљање бојама"
21530 msgid "Indirect Lighting"
21531 msgstr "Индиректно осветљење"
21546 msgid "FFMPEG Presets"
21547 msgstr "FFMPEG поставке"
21555 msgstr "Репродукција"
21563 msgstr "Временска линија"
21566 msgid "Development"
21574 msgid "Auto Run Python Scripts"
21575 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21582 msgid "Theme Space"
21583 msgstr "Простор теме"
21586 msgid "Panel Colors"
21587 msgstr "Боје панела"
21598 msgid "User Interface"
21599 msgstr "Корисничко окружење"
21602 msgid "Gradient Colors"
21603 msgstr "Боје прелаза"
21606 msgid "Motion Tracking"
21607 msgstr "Праћење покрета"
21630 msgid "Pose Options"
21631 msgstr "Опције позирања"
21634 msgid "Transform Orientations"
21635 msgstr "Трансформација оријентација"
21638 msgid "Particle in a particle system"
21639 msgstr "Честице у систему честица"
21642 msgid "Alive State"
21643 msgstr "Стање живота"
21651 msgstr "Време рађања"
21655 msgstr "Време умирања"
21662 msgid "Particle Location"
21663 msgstr "Локација честице"
21666 msgid "Previous Angular Velocity"
21667 msgstr "Претходна угаона брзина"
21670 msgid "Previous Particle Location"
21671 msgstr "Претходна локација честице"
21674 msgid "Previous Rotation"
21675 msgstr "Претходна ротација"
21678 msgid "Previous Particle Velocity"
21679 msgstr "Претходна брзина честице"
21682 msgid "Particle Brush"
21683 msgstr "Четкица честица"
21686 msgid "Particle editing brush"
21687 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21690 msgid "Particle count"
21691 msgstr "Број честица"
21694 msgid "Length Mode"
21695 msgstr "Врста дужине"
21698 msgid "Make hairs longer"
21699 msgstr "Издужи косу"
21702 msgid "Make hairs shorter"
21703 msgstr "Скрати косу"
21710 msgid "Make hairs more puffy"
21711 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21718 msgid "Make hairs less puffy"
21719 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21722 msgid "Puff Volume"
21726 msgid "Properties of particle editing mode"
21727 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21738 msgid "Editing hair"
21739 msgstr "Уређивање косе"
21742 msgid "The edited object"
21743 msgstr "Измењен објекат"
21746 msgid "Selection Mode"
21747 msgstr "Режим избора"
21750 msgid "Particle select and display mode"
21751 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21754 msgid "Path edit mode"
21755 msgstr "Уређивање путање"
21758 msgid "Point select mode"
21759 msgstr "Избор тачака"
21766 msgid "Tip select mode"
21767 msgstr "Избор врхова"
21775 msgstr "Очешљај косу"
21778 msgid "Smooth hairs"
21779 msgstr "Умекшај косу"
21783 msgstr "Додај косу"
21786 msgid "Make hairs longer or shorter"
21787 msgstr "Продужи или скрати косу"
21790 msgid "Make hairs stand up"
21791 msgstr "Издигни косу"
21795 msgstr "Исеци косу"
21798 msgid "Weight hair particles"
21799 msgstr "Тежина длака косе"
21802 msgid "Auto Velocity"
21803 msgstr "Ауто-брзина"
21806 msgid "Calculate point velocities automatically"
21807 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21811 msgstr "Време нестајања"
21814 msgid "Keep Lengths"
21815 msgstr "Задржи дужине"
21819 msgstr "Чувај корен"
21822 msgid "Keep root keys unmodified"
21823 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21826 msgid "Location (Object Space)"
21827 msgstr "Локација (простор објекта)"
21830 msgid "Multiple Caches"
21831 msgstr "Вишеструке оставе"
21834 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21835 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21842 msgid "Global Hair"
21843 msgstr "Општа коса"
21846 msgid "Particle system name"
21847 msgstr "Име система честица"
21850 msgid "Vertex Group Density"
21851 msgstr "Густина групе темена"
21854 msgid "Vertex group to control density"
21855 msgstr "Група темена контролише густину"
21858 msgid "Vertex Group Rotation"
21859 msgstr "Ротација групе темена"
21862 msgid "Vertex Group Roughness End"
21863 msgstr "Крајња храпавост"
21866 msgid "Vertex Group Size"
21867 msgstr "Величина групе темена"
21870 msgid "Vertex Group Tangent"
21871 msgstr "Тангента групе темена"
21883 msgstr "Непријатељ"
21886 msgid "Target Particle System"
21887 msgstr "Систем честица мете"
21890 msgid "Cache Compression"
21891 msgstr "Компресија"
21894 msgid "No compression"
21895 msgstr "Компресија"
21898 msgid "Cache file path"
21899 msgstr "Путања до складишта"
21902 msgid "Frame on which the simulation stops"
21903 msgstr "Кадар почетка симулације"
21906 msgid "Frame on which the simulation starts"
21907 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21911 msgstr "Корак оставе"
21914 msgid "Number of frames between cached frames"
21915 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21918 msgid "Cache Index"
21919 msgstr "Рб. оставе"
21922 msgid "Index number of cache files"
21923 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21927 msgstr "Подаци о остави"
21930 msgid "Info on current cache status"
21931 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21934 msgid "Cache is outdated"
21935 msgstr "Остава је застарела"
21939 msgstr "Име оставе"
21942 msgid "Point Cache List"
21943 msgstr "Листа тачака у остави"
21947 msgstr "Складиште на диску"
21950 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21951 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21954 msgid "Read cache from an external location"
21955 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21958 msgid "Library Path"
21959 msgstr "Путања до збирке"
21963 msgstr "Кости позе"
21966 msgid "Individual pose bones for the armature"
21967 msgstr "поједине кости позе из костура"
21982 msgid "Custom Object"
21983 msgstr "Прилагођени објекат"
21986 msgid "Custom Shape Transform"
21987 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21990 msgid "Pose Head Position"
21991 msgstr "Позиција главе позе"
21994 msgid "Location of head of the channel's bone"
21995 msgstr "Позиција главе позе кости"
21998 msgid "IK X Maximum"
21999 msgstr "Максимална IK по X"
22002 msgid "IK Y Maximum"
22003 msgstr "Максимална IK по Y"
22006 msgid "IK Z Maximum"
22007 msgstr "Максимална IK по Z"
22010 msgid "IK X Minimum"
22011 msgstr "Минимална IK по X"
22014 msgid "IK Y Minimum"
22015 msgstr "Минимална IK по Y"
22018 msgid "IK Z Minimum"
22019 msgstr "Минимална IK по Z"
22023 msgstr "IK развлачење"
22034 msgid "Disallow movement around the X axis"
22035 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
22046 msgid "Pose Matrix"
22047 msgstr "Матрица позе"
22050 msgid "Channel Matrix"
22051 msgstr "Матрица канала"
22054 msgid "Pose Tail Position"
22055 msgstr "Позиција репа позе"
22059 msgstr "X граница IK"
22063 msgstr "IK Y граница"
22067 msgstr "IK Z граница"
22070 msgid "Active Section"
22071 msgstr "Активни одељак"
22079 msgstr "Путање датотеке"
22082 msgid "Experimental"
22083 msgstr "Прошири водоравно"
22086 msgid "Edit Methods"
22087 msgstr "Методе уређивања"
22090 msgid "Default paths for external files"
22091 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22094 msgid "System & OpenGL"
22095 msgstr "Систем и OpenGL"
22098 msgid "View & Controls"
22099 msgstr "Поглед и контроле"
22102 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22103 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22106 msgid "Add/Replace"
22110 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
22111 msgstr "Избриши ивице"
22114 msgid "New Handles Type"
22115 msgstr "Нова врста ручке"
22118 msgid "Material Link To"
22119 msgstr "Материјал je повезан са"
22122 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
22123 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
22126 msgid "Undo Memory Size"
22127 msgstr "Меморија историјата"
22130 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
22131 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
22134 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22135 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22138 msgid "Show Auto Keying Warning"
22139 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
22142 msgid "Duplicate Action"
22143 msgstr "Дуплирај акцију"
22146 msgid "Duplicate Armature"
22147 msgstr "Дуплирај костур"
22150 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
22151 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
22154 msgid "Duplicate Material"
22155 msgstr "Дуплирај материјал"
22158 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
22159 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
22162 msgid "Duplicate Mesh"
22163 msgstr "Дуплирај меш"
22166 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22167 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22170 msgid "Duplicate Metaball"
22171 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22174 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22175 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22178 msgid "Duplicate Particle"
22179 msgstr "Дуплирај честице"
22182 msgid "Duplicate Surface"
22183 msgstr "Дуплирај површ"
22186 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22187 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
22190 msgid "Duplicate Text"
22191 msgstr "Дуплирај текст"
22194 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
22195 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
22198 msgid "Global Undo"
22199 msgstr "Општа сцена"
22202 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
22203 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
22210 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
22211 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
22214 msgid "Fonts Directory"
22215 msgstr "Директоријум фонтова"
22218 msgid "The default directory to search for loading fonts"
22219 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
22222 msgid "Hide Recent Locations"
22223 msgstr "Сакриј скорашње локације"
22226 msgid "Hide recent locations in the file selector"
22227 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22230 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
22231 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22234 msgid "Translation Branches Directory"
22235 msgstr "Јединице померања"
22238 msgid "Image Editor"
22239 msgstr "Уређивач слика"
22242 msgid "Path to an image editor"
22243 msgstr "Путања до уређивача слика"
22246 msgid "Recent Files"
22247 msgstr "Скорашње датотеке"
22250 msgid "Render Output Directory"
22251 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22254 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
22255 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
22258 msgid "Save Versions"
22262 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
22263 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
22266 msgid "Python Scripts Directory"
22267 msgstr "Директоријум Python скрипти"
22270 msgid "The default directory to search for sounds"
22271 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
22274 msgid "The directory for storing temporary save files"
22275 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
22278 msgid "Textures Directory"
22279 msgstr "Директоријум са текстурама"
22282 msgid "The default directory to search for textures"
22283 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
22286 msgid "Auto Save Temporary Files"
22287 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
22290 msgid "Compress File"
22291 msgstr "Компресуј датотеку"
22294 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
22295 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
22298 msgid "Filter File Extensions"
22299 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
22302 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
22303 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
22306 msgid "Default relative path option for the file selector"
22307 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22310 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
22311 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22314 msgid "Tabs as Spaces"
22315 msgstr "Табулатори као размаци"
22318 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22319 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22322 msgid "Drag Threshold"
22323 msgstr "Праг премештања"
22326 msgid "Invert Zoom Direction"
22327 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22330 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22331 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22334 msgid "View Navigation"
22335 msgstr "Навигација погледа"
22342 msgid "Helicopter Mode"
22343 msgstr "Мод хелихоптера"
22346 msgid "Lock Horizon"
22347 msgstr "Закључај хоризонт"
22350 msgid "Y/Z Swap Axis"
22351 msgstr "Замени Y и Z осе"
22354 msgid "Invert X Axis"
22355 msgstr "Изврнута X оса"
22358 msgid "Invert Y Axis"
22359 msgstr "Изврнута Y оса"
22362 msgid "Invert Z Axis"
22363 msgstr "Изврнута Z оса"
22366 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22367 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22370 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22371 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22374 msgid "Show Navigation Guide"
22375 msgstr "Промена погледа"
22382 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22383 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22386 msgid "Invert Zoom"
22387 msgstr "Изврнуто увећање"
22394 msgid "Auto Perspective"
22395 msgstr "Орто./перспектива"
22398 msgid "Emulate Numpad"
22399 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22402 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22403 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22406 msgid "Continuous Grab"
22407 msgstr "Континуално померање"
22414 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22415 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22418 msgid "Use selection as the pivot point"
22419 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22423 msgstr "Осе увећавања"
22427 msgstr "Начин увећавања"
22438 msgid "Walk Navigation"
22439 msgstr "Навигација шетње"
22442 msgid "Anisotropic Filter"
22443 msgstr "Анизотропски филтер"
22462 msgid "Audio Device"
22463 msgstr "Звучни уређај"
22466 msgid "Audio output device"
22467 msgstr "Улазни звучни уређај"
22470 msgid "Null device - there will be no audio output"
22471 msgstr "Null уређај - без аудио излаза"
22474 msgid "Audio Mixing Buffer"
22475 msgstr "Бафер мешања звука"
22478 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22479 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22482 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22483 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22486 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22487 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22490 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22491 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22494 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22495 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22498 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22499 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22502 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22503 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22506 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22507 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22510 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22511 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22514 msgid "Audio Sample Format"
22515 msgstr "Формат звучног записа"
22518 msgid "Audio sample format"
22519 msgstr "Формат звучног записа"
22522 msgid "8-bit Unsigned"
22523 msgstr "8-битни позитиван"
22526 msgid "16-bit Signed"
22527 msgstr "16-битни цео број"
22530 msgid "24-bit Signed"
22531 msgstr "24-битни цео број"
22534 msgid "32-bit Signed"
22535 msgstr "32-битни целобројни"
22542 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22543 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22550 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22551 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22558 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22559 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22566 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22567 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22571 msgstr "Исеци алфу"
22574 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22575 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22578 msgid "GL Texture Limit"
22579 msgstr "Величина GL текстуре"
22582 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22583 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22587 msgstr "2D текстура"
22590 msgid "Ambient Color"
22591 msgstr "Боја окружења"
22594 msgid "Memory Cache Limit"
22595 msgstr "Величина меморијске оставе"
22598 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22599 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22602 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22603 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22606 msgid "Solid Lights"
22607 msgstr "Основна светла"
22610 msgid "Region Overlap"
22611 msgstr "Дозволи преклапање"
22614 msgid "Color Picker Type"
22615 msgstr "Врста избора боје"
22618 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22619 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22622 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22623 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22626 msgid "Square (SV + H)"
22627 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22630 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22631 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22634 msgid "Square (HS + V)"
22635 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22638 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22639 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22642 msgid "Square (HV + S)"
22643 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22646 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22647 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22651 msgstr "У новом прозору"
22654 msgid "Language used for translation"
22655 msgstr "Језик превода"
22658 msgid "Display Object Info"
22659 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22662 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
22663 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
22666 msgid "Show Splash"
22667 msgstr "Прикажи и изабери"
22674 msgid "Python Tooltips"
22675 msgstr "Python описи"
22678 msgid "Show Python references in tooltips"
22679 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22682 msgid "Smooth View"
22683 msgstr "Умекшај поглед"
22686 msgid "Only Seconds"
22687 msgstr "Само секунде"
22694 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
22695 msgstr "Исцртава умекшане ивице текста у интерфејсу"
22698 msgid "Translate Interface"
22699 msgstr "Преводи окружење"
22702 msgid "Translate Tooltips"
22703 msgstr "Преводи описе"
22706 msgid "Group of ID properties"
22707 msgstr "Својства течности:"
22710 msgid "Fisheye Lens"
22714 msgid "Lens focal length (mm)"
22715 msgstr "Величина објектива камере"
22718 msgid "Panorama Type"
22719 msgstr "Врста панораме"
22722 msgid "Cast Shadow"
22723 msgstr "Бачена сенка"
22726 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
22727 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22730 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22731 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22734 msgid "Transparent Shadows"
22735 msgstr "Сенчење приказа"
22738 msgid "Use Motion Blur"
22739 msgstr "Замућење покрета"
22742 msgid "Diffuse Direct"
22743 msgstr "Дифузни фактор"
22746 msgid "Diffuse Indirect"
22747 msgstr "Дифузни интензитет"
22750 msgid "Glossy Direct"
22751 msgstr "Директоријум фонтова"
22754 msgid "Glossy Indirect"
22755 msgstr "Индиректно"
22758 msgid "Transmission Direct"
22762 msgid "Transmission Indirect"
22763 msgstr "Индиректни пренос"
22767 msgstr "AA узорака"
22770 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
22771 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
22774 msgid "Ambient Occlusion Samples"
22775 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
22778 msgid "Dynamic BVH"
22779 msgstr "Динамичка BVH"
22783 msgstr "Статична BVH"
22787 msgstr "Величина плочице"
22790 msgid "Use Spatial Splits"
22791 msgstr "Користи просторну поделе"
22794 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22795 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22802 msgid "Device to use for rendering"
22803 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22806 msgid "Use CPU for rendering"
22807 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22810 msgid "GPU Compute"
22811 msgstr "GPU рачунање"
22814 msgid "Diffuse Bounces"
22815 msgstr "Дифузних одбијања"
22818 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22819 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22822 msgid "Diffuse Samples"
22823 msgstr "Дифузних узорака"
22826 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
22827 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
22831 msgstr "Подржани слој"
22834 msgid "Total maximum number of bounces"
22835 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22838 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
22839 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
22842 msgid "Pause Preview"
22843 msgstr "Паузирај преглед"
22846 msgid "Start Resolution"
22847 msgstr "Почетна резолуција"
22850 msgid "Path Tracing"
22851 msgstr "Праћење путање"
22854 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22855 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22858 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22859 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22862 msgid "Tile order for rendering"
22863 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
22866 msgid "Render from center to the edges"
22867 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
22870 msgid "Right to Left"
22871 msgstr "С десна на лево"
22874 msgid "Render from right to left"
22875 msgstr "Рендерује са десна на лево"
22878 msgid "Left to Right"
22879 msgstr "С лева на десно"
22882 msgid "Render from left to right"
22883 msgstr "Рендерује са лева на десно"
22886 msgid "Top to Bottom"
22887 msgstr "Одозго на доле"
22890 msgid "Render from top to bottom"
22891 msgstr "Рендерује одозго на доле"
22894 msgid "Bottom to Top"
22895 msgstr "Одоздо на горе"
22898 msgid "Render from bottom to top"
22899 msgstr "Рендерује одозго на горе"
22902 msgid "Transmission Samples"
22903 msgstr "Узорци преноса"
22906 msgid "Layer Samples"
22907 msgstr "Узорака слоја"
22910 msgid "Progressive Refine"
22911 msgstr "Постепено улепшавање"
22914 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
22915 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
22919 msgstr "Макс. корака"
22922 msgid "Glossy Color"
22926 msgid "Transmission Color"
22927 msgstr "Боја преноса"
22930 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22931 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22934 msgid "Map Resolution"
22935 msgstr "Резолуција"
22942 msgid "MO File Path"
22943 msgstr "Путања до датотека"
22946 msgid "Language Name"
22950 msgid "PO File Path"
22951 msgstr "Путања до датотека"
22954 msgid "Language ID"
22962 msgid "POT File Path"
22963 msgstr "Путања до датотека"
22966 msgid "Is Stroke Start"
22967 msgstr "Самостални почетак"
22970 msgid "Apply Scale"
22971 msgstr "Примени увећање"
22974 msgid "Element Index"
22975 msgstr "Индекс елемента"
22979 msgstr "Идекс стране"
22982 msgid "ID Property"
22983 msgstr "ID својство"
22987 msgstr "Раздвој квадрате"
22990 msgid "Region height"
22991 msgstr "Тип региона"
22998 msgid "Region width"
22999 msgstr "Ширина подручја"
23002 msgid "Is Perspective"
23003 msgstr "Орто./перспектива"
23006 msgid "Perspective Matrix"
23007 msgstr "Матрица перспективе"
23010 msgid "Camera Offset"
23011 msgstr "Одстојање камере"
23014 msgid "Camera Zoom"
23018 msgid "View Matrix"
23019 msgstr "Матрица погледа"
23022 msgid "View Perspective"
23023 msgstr "Орто./перспектива"
23026 msgid "Zmask Negate"
23034 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
23035 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
23042 msgid "Render Sky in this Layer"
23043 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
23055 msgstr "Пристрасност"
23058 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
23059 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
23062 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
23063 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
23066 msgid "Choose shading information to bake into the image"
23067 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
23070 msgid "Bake normals"
23071 msgstr "Испеци нормале"
23078 msgid "Engine to use for rendering"
23079 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
23082 msgid "The file extension used for saving renders"
23083 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23090 msgid "Framerate base"
23091 msgstr "Крадрова у секунди"
23094 msgid "Multiple Engines"
23095 msgstr "Вишеструки погони"
23098 msgid "More than one rendering engine is available"
23099 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
23102 msgid "Movie Format"
23103 msgstr "Формат филма"
23106 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
23107 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
23110 msgid "Resolution %"
23111 msgstr "Резолуција %"
23114 msgid "Percentage scale for render resolution"
23115 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
23118 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
23119 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
23122 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
23123 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
23126 msgid "Display the object as wire edges"
23127 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
23130 msgid "Simplify Subdivision"
23131 msgstr "Поједностављене поделе"
23134 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
23135 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
23139 msgstr "Боја текста"
23142 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
23143 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
23146 msgid "Manually determine the number of threads"
23147 msgstr "Ручно одреди број процеса"
23150 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
23151 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
23154 msgid "File Extensions"
23155 msgstr "Наставци датотека"
23158 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
23159 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
23162 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
23163 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
23166 msgid "Persistent Data"
23167 msgstr "Трајни подаци"
23170 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
23171 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
23174 msgid "Cache Result"
23175 msgstr "Кеширај резултат"
23178 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
23179 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
23182 msgid "Save Buffers"
23183 msgstr "Чувај бафере"
23186 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
23187 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
23190 msgid "Use Simplify"
23191 msgstr "Поједностављено"
23194 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
23195 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
23198 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
23199 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
23202 msgid "Breaking Threshold"
23203 msgstr "Праг пуцања"
23206 msgid "Disable Collisions"
23207 msgstr "Омогући сударе"
23210 msgid "Enable this constraint"
23211 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
23222 msgid "Solver Iterations"
23227 msgstr "Пригушивање"
23230 msgid "Damping on the X axis"
23231 msgstr "Изврнуто по X оси"
23235 msgstr "Пригушивање"
23239 msgstr "Пригушивање"
23242 msgid "X Axis Stiffness"
23243 msgstr "Укоченост качења"
23246 msgid "Y Axis Stiffness"
23247 msgstr "Укоченост качења"
23250 msgid "Z Axis Stiffness"
23251 msgstr "Укоченост качења"
23274 msgid "Enable spring on X axis"
23275 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
23282 msgid "Enable spring on Y axis"
23283 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
23290 msgid "Enable spring on Z axis"
23291 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
23294 msgid "Angular Damping"
23295 msgstr "Успорење ваздуха"
23298 msgid "Collision Margin"
23299 msgstr "Маргине судара"
23302 msgid "Collision Shape"
23303 msgstr "Облик судара"
23307 msgstr "Биоскопски"
23310 msgid "Linear Damping"
23314 msgid "All modifiers"
23315 msgstr "Сви модификатори"
23322 msgid "Rigid body deforms during simulation"
23323 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
23326 msgid "Split Impulse"
23327 msgstr "Раздвој импулс"
23330 msgid "Settings for particle fluids physics"
23331 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
23334 msgid "Rest Density"
23335 msgstr "Густина одмора"
23338 msgid "Fluid rest density"
23339 msgstr "Густина одмора течности"
23342 msgid "Double-Density"
23343 msgstr "Дупла-густина"
23350 msgid "Spring Force"
23351 msgstr "Сила опруге"
23354 msgid "Spring force"
23355 msgstr "Сила опруге"
23358 msgid "Factor Density"
23359 msgstr "Фактор густине"
23362 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
23363 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
23366 msgid "Factor Radius"
23367 msgstr "Фактор полупречника"
23370 msgid "Number of samples"
23371 msgstr "Број узорака"
23374 msgid "YCbCr (ITU 601)"
23375 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
23378 msgid "YCbCr (ITU 709)"
23379 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
23382 msgid "YCbCr (Jpeg)"
23383 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
23386 msgid "Blend Opacity"
23387 msgstr "Провидност прелаза"
23390 msgid "Speed Factor"
23391 msgstr "Фактор брзине"
23451 msgstr "Провидност преко"
23455 msgid "Alpha Under"
23456 msgstr "Провидност испод"
23460 msgid "Gamma Cross"
23461 msgstr "Укрштање гаме"
23481 msgstr "Трансформација"
23494 msgid "Use Linear Modifiers"
23495 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23498 msgid "Multiply Colors"
23499 msgstr "Умножене боје"
23502 msgid "Only display every nth frame"
23503 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23506 msgid "Flip on the X axis"
23507 msgstr "Изврнуто по X оси"
23510 msgid "Flip on the Y axis"
23511 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23514 msgid "Convert Float"
23515 msgstr "Претвори децимални"
23518 msgid "Convert input to float data"
23519 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23522 msgid "Reverse Frames"
23523 msgstr "Обрнути кадрови"
23526 msgid "Add Sequence"
23527 msgstr "Додај секвенцу"
23538 msgid "Animation end offset (trim end)"
23539 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23542 msgid "Animation Start Offset"
23543 msgstr "Почетни померај анимације"
23546 msgid "Animation start offset (trim start)"
23547 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23550 msgid "Alpha Over Sequence"
23551 msgstr "Провидност преко секвенце"
23554 msgid "Alpha Under Sequence"
23555 msgstr "Провидност испод секвенце"
23558 msgid "Gamma Cross Sequence"
23559 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23562 msgid "Glow Sequence"
23563 msgstr "Секвенца исијавања"
23566 msgid "Blur Distance"
23567 msgstr "Вредност замућења"
23570 msgid "Radius of glow effect"
23571 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23574 msgid "Accuracy of the blur effect"
23575 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23578 msgid "Multiply Sequence"
23579 msgstr "Умножена секвенца"
23582 msgid "SpeedControl Sequence"
23583 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23586 msgid "Multiply Speed"
23590 msgid "Bilinear interpolation"
23591 msgstr "Линеарна интерполација"
23594 msgid "Bicubic interpolation"
23595 msgstr "Кубична интерполација"
23598 msgid "Translate X"
23599 msgstr "X померање"
23602 msgid "Translate Y"
23603 msgstr "Y померање"
23606 msgid "Translation Unit"
23607 msgstr "Јединице померања"
23610 msgid "Wipe Sequence"
23611 msgstr "Очисти секвенцу"
23615 msgstr "Угао ивице"
23618 msgid "Wipe direction"
23619 msgstr "Смер брисања"
23630 msgid "Mask Sequence"
23631 msgstr "Мета секвенца"
23634 msgid "Meta Sequence"
23635 msgstr "Мета секвенца"
23642 msgid "MovieClip Sequence"
23643 msgstr "Видео секвенца"
23646 msgid "Stabilize 2D Clip"
23647 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23650 msgid "Undistort Clip"
23651 msgstr "Клип без изобличавања"
23654 msgid "Movie Sequence"
23655 msgstr "Видео секвенца"
23658 msgid "Scene Sequence"
23659 msgstr "Секвенца сцене"
23662 msgid "Override the scenes active camera"
23663 msgstr "Величина текста"
23666 msgid "Use Grease Pencil"
23667 msgstr "Користи скицирање"
23670 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
23671 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
23674 msgid "Sound Sequence"
23675 msgstr "Звучна секвенца"
23678 msgid "Playback volume of the sound"
23679 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23682 msgid "Inverse Gamma"
23683 msgstr "Обрнута гама"
23686 msgid "Sequence Crop"
23687 msgstr "Исецање секвенце"
23690 msgid "All Sequences"
23691 msgstr "Све секвенце"
23695 msgstr "Прикажи кеш"
23698 msgid "Sequence Element"
23699 msgstr "Елемент секвенце"
23702 msgid "Orig Height"
23703 msgstr "Ориг. висина"
23706 msgid "Original image height"
23707 msgstr "Оригинална висина слике"
23711 msgstr "Ориг. ширина"
23714 msgid "Original image width"
23715 msgstr "Оригинална ширина слике"
23719 msgstr "Маскирај траку"
23726 msgid "Curve Mapping"
23727 msgstr "Мапирање криве"
23730 msgid "Sequence Transform"
23731 msgstr "Трансформација секвенце"
23735 msgstr "Сиви тонови"
23743 msgstr "Кључ облика"
23746 msgid "Relative Key"
23747 msgstr "Релативни кључ"
23751 msgstr "Клизач макс."
23754 msgid "Maximum for slider"
23755 msgstr "Максимум клизача"
23759 msgstr "Клизач мин."
23762 msgid "Minimum for slider"
23763 msgstr "Минимум клизача"
23766 msgid "Handle 1 Location"
23767 msgstr "Насумично померај"
23770 msgid "Handle 2 Location"
23771 msgstr "Насумично померај"
23774 msgid "Point in a shape key"
23775 msgstr "Тачка у кључу облика"
23782 msgid "Aerodynamics Type"
23783 msgstr "Врста аеродинамике"
23787 msgstr "Величина лопте"
23794 msgid "Collision Type"
23795 msgstr "Врста судара"
23798 msgid "Choose Collision Type"
23799 msgstr "Изабери врсту судара"
23802 msgid "Manual adjust"
23803 msgstr "Ручно подешавање"
23811 msgstr "Максимално"
23814 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23815 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23818 msgid "Error Limit"
23819 msgstr "Граница грешке"
23822 msgid "Gravitation"
23823 msgstr "Гравитација"
23826 msgid "Permanent deform"
23827 msgstr "Трајна деформација"
23830 msgid "Print Performance to Console"
23831 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23834 msgid "Edge Collision"
23835 msgstr "Сударање ивица"
23839 msgstr "Користи ивице"
23842 msgid "Face Collision"
23843 msgstr "Сударање лица"
23847 msgstr "Користи циљ"
23850 msgid "Goal Vertex Group"
23851 msgstr "Циљна група темена"
23854 msgctxt "MovieClip"
23860 msgstr "Испрекидано"
23863 msgid "Alpha Channel"
23864 msgstr "Алфа канал"
23867 msgid "Length of displaying path, in frames"
23868 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23871 msgid "Bounding Box Center"
23872 msgstr "Центар граничне коцке"
23875 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23876 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23879 msgid "Individual Origins"
23880 msgstr "Индивидуални центри"
23883 msgid "Median Point"
23884 msgstr "Средишна тачка"
23887 msgid "Show Blue Channel"
23888 msgstr "Прикажи плави канал"
23891 msgid "Show blue channel in the frame"
23892 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23895 msgid "Show Disabled"
23896 msgstr "Прикажи онемогућено"
23899 msgid "Show Filters"
23900 msgstr "Прикажи филтере"
23903 msgid "Show filters for graph editor"
23904 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23907 msgid "Show Frames"
23908 msgstr "Прикажи кадрове"
23911 msgid "Show Tracks Error"
23912 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23915 msgid "Show Tracks Motion"
23916 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23919 msgid "Show Green Channel"
23920 msgstr "Прикажи зелени канал"
23923 msgid "Show green channel in the frame"
23924 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23928 msgstr "Прикажи мрежу"
23931 msgid "Show grid showing lens distortion"
23932 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23936 msgstr "Прикажи имена"
23939 msgid "Show track names and status"
23940 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23943 msgid "Show Red Channel"
23944 msgstr "Прикажи црвени канал"
23947 msgid "Show red channel in the frame"
23948 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23951 msgid "Show Seconds"
23952 msgstr "Прикажи секунде"
23955 msgid "Show Stable"
23956 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23959 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23960 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23963 msgid "Show Tiny Markers"
23964 msgstr "Прикажи мале маркере"
23967 msgid "Show markers in a more compact manner"
23968 msgstr "Приказује компактније маркере"
23971 msgid "Show Track Path"
23972 msgstr "Прикажи путању стазе"
23975 msgid "Show path of how track moves"
23976 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23979 msgid "Display frame in grayscale mode"
23980 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23983 msgid "Manual Calibration"
23984 msgstr "Ручна калибрација"
23987 msgid "Use manual calibration helpers"
23988 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23991 msgid "Mute Footage"
23992 msgstr "Утишај видео"
23995 msgctxt "MovieClip"
24000 msgid "Interactive python console"
24001 msgstr "Интерактивна python конзола"
24004 msgid "Command history"
24005 msgstr "Историјат команди"
24013 msgstr "Самолепљење"
24016 msgid "No Auto-Snap"
24017 msgstr "Без самолепљења"
24020 msgid "Second Step"
24021 msgstr "Други корак"
24024 msgid "Nearest Frame"
24025 msgstr "Најближи кадар"
24028 msgid "Nearest Second"
24029 msgstr "Други најближи"
24032 msgid "Nearest Marker"
24033 msgstr "Најближи маркер"
24036 msgid "Snap to nearest marker"
24037 msgstr "Залепи за најближи маркер"
24040 msgid "Action Editor"
24041 msgstr "Уређивач акција"
24044 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
24045 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
24048 msgid "Show Sliders"
24049 msgstr "Прикажи клизаче"
24052 msgid "Realtime Updates"
24053 msgstr "Освежавање у реалном времену"
24056 msgid "Active Operator"
24057 msgstr "Активни оператор"
24060 msgid "System Bookmarks"
24061 msgstr "Системски обележивачи"
24064 msgid "Cursor Y-Value"
24065 msgstr "Y вредност курсора"
24068 msgid "Edit drivers"
24069 msgstr "Мод измене "
24072 msgid "Individual Centers"
24073 msgstr "Индивидуални центри"
24076 msgid "Show Cursor"
24077 msgstr "Прикажи курсор"
24080 msgid "Show 2D cursor"
24081 msgstr "Приказује 2D курсор"
24084 msgid "Auto Normalization"
24085 msgstr "Ауто нормализација"
24088 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
24089 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
24092 msgid "Use Normalization"
24093 msgstr "Користи нормализацију"
24096 msgid "2D Cursor Location"
24097 msgstr "Локација 2D курсора"
24100 msgid "2D cursor location for this view"
24101 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
24104 msgid "Color and Alpha"
24105 msgstr "Боја и провидност"
24112 msgid "Grease pencil data for this space"
24113 msgstr "Подаци скице за овај простор"
24117 msgstr "UV уређивач"
24120 msgid "Mask editing"
24121 msgstr "Уређивање маске"
24124 msgid "Sampled colors along line"
24125 msgstr "Узорци боја дуж линије"
24128 msgid "Show Render"
24129 msgstr "Прикажи рендеринг"
24133 msgstr "Закачи слику"
24136 msgid "Display current image regardless of object selection"
24137 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
24140 msgid "Update Automatically"
24141 msgstr "Аутоматски освежи"
24144 msgid "UV editor settings"
24145 msgstr "Подешавања увоза"
24149 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
24153 msgstr "Прикажи грешку"
24156 msgid "Display error text"
24157 msgstr "Приказује текст грешака"
24161 msgstr "Прикажи инфо"
24164 msgid "Display general information"
24165 msgstr "Приказује опште информације"
24169 msgstr "Прикажи упозорење"
24172 msgid "Display warnings"
24173 msgstr "Приказује упозорења"
24176 msgid "Backdrop Zoom"
24177 msgstr "Увећање позадине"
24180 msgid "Backdrop zoom factor"
24181 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
24184 msgid "Cursor Location"
24185 msgstr "Позиција курсора:"
24188 msgid "Location for adding new nodes"
24189 msgstr "Локација новоформираних чворова"
24193 msgstr "Уреди дрво"
24196 msgid "Node tree being displayed and edited"
24197 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
24200 msgid "Use the pinned node tree"
24201 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
24204 msgid "Shader Type"
24205 msgstr "Врста сенчења"
24208 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
24209 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
24212 msgid "Texture Type"
24213 msgstr "Лице текстуре"
24216 msgid "Node tree type to display and edit"
24217 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
24220 msgid "Auto Render"
24221 msgstr "Ауто рендеринг"
24224 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
24225 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
24228 msgid "Blender File"
24229 msgstr "Blender датотека"
24232 msgid "Display Filter"
24233 msgstr "Филтер приказа"
24236 msgid "Filter method"
24237 msgstr "Метод филтрирања"
24240 msgid "Properties Space"
24241 msgstr "Простор особина"
24249 msgstr "ID закачке"
24252 msgid "Use the pinned context"
24253 msgstr "Користи закачено"
24256 msgid "Display Channel"
24257 msgstr "Прикажи канал"
24260 msgid "Overlay Type"
24261 msgstr "Врста преклапања"
24268 msgid "Show reference frame only"
24269 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
24276 msgid "Show current frame only"
24277 msgstr "Прикажи само текући кадар"
24280 msgid "Scene render size"
24281 msgstr "Величина сцрене за рендеринг"
24284 msgid "Replace Text"
24288 msgid "Highlight Line"
24289 msgstr "Истакни ред"
24292 msgid "Highlight the current line"
24293 msgstr "Истакни текући ред"
24296 msgid "Line Numbers"
24297 msgstr "Бројеви редова"
24300 msgid "Show Margin"
24301 msgstr "Прикажи маргине"
24304 msgid "Show right margin"
24305 msgstr "Прикажи десну маргину"
24308 msgid "Syntax Highlight"
24309 msgstr "Истакни синтаксу"
24312 msgid "Syntax highlight for scripting"
24313 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
24317 msgstr "Ширина језичка"
24321 msgstr "Тражи поново"
24324 msgid "3D View Space"
24328 msgid "Lock Camera to View"
24329 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
24333 msgstr "Прикажи осе"
24336 msgid "Show 3D Marker Names"
24337 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
24340 msgid "Show Camera Path"
24341 msgstr "Прикажи путању камере"
24344 msgid "Show reconstructed camera path"
24345 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
24356 msgid "Tracks Size"
24357 msgstr "Величина стаза"
24360 msgid "Constrain to Image Bounds"
24361 msgstr "Ограничи на величину слике"
24364 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
24365 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
24368 msgid "Snap to Pixels"
24369 msgstr "Лепи за пикселе"
24372 msgid "Shared Location"
24373 msgstr "Дељена локација"
24376 msgid "Shared Vertex"
24377 msgstr "Дељена темена"
24380 msgid "Live Unwrap"
24381 msgstr "Раствори UV"
24384 msgid "Bezier Points"
24385 msgstr "Bezier крива"
24388 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
24389 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
24392 msgid "Hide this curve in Edit mode"
24393 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
24397 msgstr "Редослед U"
24401 msgstr "Редослед V"
24412 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
24413 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
24417 msgstr "Bezier крива U"
24421 msgstr "Bezier крива V"
24424 msgid "NURBS weight"
24425 msgstr "NURBS тежина"
24428 msgid "Stereo Mode"
24429 msgstr "Стерео режим"
24432 msgid "Map X and Y coordinates directly"
24433 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
24436 msgid "Map using the normal vector"
24437 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
24440 msgid "Map with Z as central axis"
24441 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
24445 msgstr "X мапирање"
24449 msgstr "Y мапирање"
24453 msgstr "Z мапирање"
24456 msgid "Has Maximum"
24457 msgstr "Има максимум"
24460 msgid "Has Minimum"
24461 msgstr "Има минимум"
24465 msgstr "Блок текта"
24468 msgid "Textbox Height"
24469 msgstr "Висина блока текта"
24472 msgid "Textbox Width"
24473 msgstr "Ширина блока текта"
24476 msgid "Text Character Format"
24477 msgstr "Формат текстуалних знакова"
24480 msgid "Text character formatting settings"
24481 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
24484 msgid "Texture slot name"
24485 msgstr "Име слота текстура"
24488 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
24489 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24492 msgid "Output Node"
24493 msgstr "Излазни чвор"
24496 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24497 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24500 msgid "Brush Texture Slot"
24501 msgstr "Слот текстуре четкице"
24508 msgid "Alpha Factor"
24509 msgstr "Алфа фактор"
24512 msgid "Diffuse Color Factor"
24513 msgstr "Фактор дифузне боје"
24516 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24517 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24520 msgid "Along stroke"
24521 msgstr "Дуж потеза"
24524 msgid "Damp Factor"
24525 msgstr "Фактор пригушивања"
24528 msgid "Density Factor"
24529 msgstr "Фактор густине"
24532 msgid "Field Factor"
24533 msgstr "Фактор поља"
24536 msgid "Gravity Factor"
24537 msgstr "Фактор гравитације"
24540 msgid "Length Factor"
24541 msgstr "Фактор дужине"
24544 msgid "Rough Factor"
24545 msgstr "Фактор храпавости"
24548 msgid "Size Factor"
24549 msgstr "Фактор величине"
24552 msgid "Emission Time Factor"
24553 msgstr "Фактор времена исијавања"
24556 msgid "Affect the density of the particles"
24557 msgstr "Утиче на густину честица"
24560 msgid "Force Field"
24561 msgstr "Поље утицаја"
24565 msgstr "Време живота"
24572 msgid "Affect the particle size"
24573 msgstr "Утиче на величину честице"
24576 msgid "Emission Time"
24577 msgstr "Време исијавања"
24580 msgid "Clip Editor"
24581 msgstr "Уређивач клипова"
24584 msgid "Name of the theme"
24585 msgstr "Назив теме"
24592 msgid "Color used for active bones"
24593 msgstr "Боја активних костију"
24596 msgid "Color used for the surface of bones"
24597 msgstr "Боја површине костију"
24600 msgid "Color used for selected bones"
24601 msgstr "Боја изабраних костију"
24604 msgid "Active Marker"
24605 msgstr "Активни слој"
24608 msgid "Color of active marker"
24609 msgstr "Боја у зениту"
24612 msgid "Color of disabled marker"
24613 msgstr "Боја у зениту"
24616 msgid "Locked Marker"
24617 msgstr "Закључани маркер"
24620 msgid "Color of locked marker"
24621 msgstr "Боја закључаног маркера"
24624 msgid "Color of marker"
24625 msgstr "Боја маркера"
24628 msgid "Color of marker's outline"
24629 msgstr "Боја оквира маркера"
24632 msgid "Selected Marker"
24633 msgstr "Изабрани маркер"
24636 msgid "Color of selected marker"
24637 msgstr "Боја изабраног маркера"
24640 msgid "Settings for space"
24641 msgstr "Подешавања формата слика"
24644 msgid "Settings for space list"
24645 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24652 msgid "Strips Selected"
24653 msgstr "Изабране траке"
24656 msgid "Theme Console"
24657 msgstr "Тема конзоле"
24660 msgid "Theme settings for the Console"
24661 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24664 msgid "Active Channel Group"
24665 msgstr "Активна група канала"
24668 msgid "Channel Group"
24669 msgstr "Група канала"
24672 msgid "Channels Selected"
24673 msgstr "Изабрани канали"
24676 msgid "Keyframe Border"
24677 msgstr "Ивица кључног кадра"
24684 msgid "Color of summary channel"
24685 msgstr "Боја канала резимеа"
24688 msgid "Value Sliders"
24689 msgstr "Клизачи вредности"
24692 msgid "View Sliders"
24693 msgstr "Клизачи погледа"
24696 msgid "Selected File"
24697 msgstr "Изабрана датотека"
24701 msgstr "Стил фонта"
24704 msgid "Shadow Size"
24705 msgstr "Величина сенке"
24708 msgid "Shadow Alpha"
24709 msgstr "Провидност сенке"
24712 msgid "Shadow X Offset"
24713 msgstr "X одстојање сенке"
24716 msgid "Shadow offset in pixels"
24717 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24720 msgid "Shadow Y Offset"
24721 msgstr "Y одстојање сенке"
24724 msgid "Shadow Brightness"
24725 msgstr "Светлина сенке"
24728 msgid "Theme Background Color"
24729 msgstr "Боја позадине теме"
24732 msgid "Channels Region"
24733 msgstr "Регион канала"
24736 msgid "Vertex Select"
24737 msgstr "Изабрано теме"
24740 msgid "Vertex Size"
24741 msgstr "Величина темена"
24744 msgid "Window Sliders"
24745 msgstr "Клизачи прозора"
24748 msgid "Edge Select"
24749 msgstr "Избор ивице"
24752 msgid "Face Dot Selected"
24753 msgstr "Изабрана тачка странице"
24756 msgid "Face Selected"
24757 msgstr "Изабрана страница"
24760 msgid "Face Dot Size"
24761 msgstr "Величина тачке странице"
24765 msgstr "Уређење жице"
24769 msgstr "Тема информација"
24772 msgid "Theme settings for Info"
24773 msgstr "Подешавање теме за информације"
24776 msgid "Sound Strips Selected"
24777 msgstr "Изабране траке"
24780 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
24781 msgstr "Група акција је изабрана"
24784 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
24785 msgstr "Група акција је изабрана"
24788 msgid "Transitions"
24792 msgid "Transition Strip - Unselected"
24793 msgstr "Преведи кратке описе"
24796 msgid "Transitions Selected"
24797 msgstr "Преведи кратке описе"
24800 msgid "Transition Strip - Selected"
24801 msgstr "Преведи кратке описе"
24808 msgid "Converter Node"
24809 msgstr "Чвор промене"
24812 msgid "Distort Node"
24813 msgstr "Чвор изобличавања"
24816 msgid "Filter Node"
24817 msgstr "Чвор филтера"
24821 msgstr "Чвор кадра"
24825 msgstr "Група чворова"
24828 msgid "Group Socket Node"
24829 msgstr "Група прикључница чворова"
24833 msgstr "Улазни чвор"
24840 msgid "Pattern Node"
24844 msgid "Script Node"
24845 msgstr "Чвор скрипте"
24848 msgid "Selected Text"
24849 msgstr "Изабрани текст"
24852 msgid "Vector Node"
24853 msgstr "Чвор вектора"
24860 msgid "Wire Select"
24861 msgstr "Жичани избор"
24864 msgid "Selected Highlight"
24865 msgstr "Истакнут текст"
24868 msgid "Theme Panel Color"
24869 msgstr "Боја панела теме"
24872 msgid "Theme Properties"
24873 msgstr "Особине теме"
24876 msgid "Theme Sequence Editor"
24877 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24880 msgid "Audio Strip"
24881 msgstr "Звучна трака"
24884 msgid "Draw Action"
24885 msgstr "Цртај акцију"
24888 msgid "Image Strip"
24889 msgstr "Трака слике"
24893 msgstr "Мета трака"
24897 msgstr "Трака исечка"
24900 msgid "Preview Background"
24901 msgstr "Позадина прегледа"
24904 msgid "Scene Strip"
24905 msgstr "Трака сцене"
24908 msgid "Window Background"
24909 msgstr "Позадина прозора"
24912 msgid "Region Background"
24913 msgstr "Позадина региона"
24916 msgid "Region Text"
24917 msgstr "Текст региона"
24920 msgid "Header Text Highlight"
24921 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24924 msgid "Tab Background"
24925 msgstr "Позадина језичка"
24928 msgid "Text Highlight"
24929 msgstr "Истакнут текст"
24932 msgid "Theme Space List Settings"
24933 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24936 msgid "Source List"
24937 msgstr "Изворна листа"
24940 msgid "Source List Text"
24941 msgstr "Текст изворне листе"
24944 msgid "Source List Title"
24945 msgstr "Наслов изворне листе"
24948 msgid "Widget Style"
24949 msgstr "Стил виџета"
24952 msgid "Theme Text Editor"
24953 msgstr "Тема уређивача текста"
24956 msgid "Line Numbers Background"
24957 msgstr "Позадина бројева линија"
24960 msgid "Syntax Numbers"
24961 msgstr "Бројеви синтаксе"
24964 msgid "Syntax Reserved"
24965 msgstr "Бројеви синтаксе"
24968 msgid "Syntax Symbols"
24969 msgstr "Бројеви синтаксе"
24972 msgid "Theme User Interface"
24973 msgstr "Тема корисничког окружења"
24977 msgstr "Провидност иконица"
24980 msgid "Menu Item Colors"
24981 msgstr "Боје ставке менија"
24984 msgid "Tooltip Colors"
24985 msgstr "Боје савета"
24988 msgid "Theme 3D View"
24989 msgstr "Тема 3D погледа"
24992 msgid "Theme settings for the 3D View"
24993 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
24997 msgstr "Поза кости"
25000 msgid "Bone Pose Active"
25001 msgstr "Активна поза кости"
25004 msgid "Camera Path"
25005 msgstr "Путања камере"
25009 msgstr "Искошавање ивице"
25012 msgid "Edge Crease"
25013 msgstr "Набор ивице"
25017 msgstr "Оштра ивица"
25020 msgid "Edge Length Text"
25021 msgstr "Текст дужине ивице"
25024 msgid "Face Angle Text"
25025 msgstr "Текст угла странице"
25028 msgid "Grease Pencil Vertex"
25029 msgstr "Темена скице"
25032 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
25033 msgstr "Избор темена скице"
25036 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
25037 msgstr "Величина темена скице"
25040 msgid "Face Normal"
25041 msgstr "Нормала странице"
25044 msgid "Object Origin Size"
25045 msgstr "Величина центра објекта"
25048 msgid "Object Selected"
25049 msgstr "Изабрани објекат"
25053 msgstr "Корен коже"
25061 msgstr "Заобљеност"
25065 msgstr "Доња сенка"
25076 msgid "Window event timer"
25077 msgstr "Деактивирај прозор"
25081 msgstr "Прозор рендеровања"
25084 msgid "Add & Replace"
25085 msgstr "Додај и замени"
25088 msgid "Mesh Selection Mode"
25089 msgstr "Мод избора мреже"
25092 msgid "UV Local View"
25093 msgstr "Локални поглед"
25096 msgid "Snap Element"
25097 msgstr "Елемент лепљења"
25100 msgid "Type of element to snap to"
25101 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
25104 msgid "Snap to vertices"
25105 msgstr "Лепи за темена"
25108 msgid "Snap to edges"
25109 msgstr "Лепи за ивице"
25112 msgid "Snap to faces"
25113 msgstr "Лепи за странице"
25116 msgid "Snap to volume"
25117 msgstr "Лепи за облик"
25120 msgid "Snap to grid"
25121 msgstr "Лепи за мрежу"
25128 msgid "Snap to left/right node border"
25129 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
25136 msgid "Snap to top/bottom node border"
25137 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
25141 msgstr "Чвор X / Y"
25144 msgid "Snap to any node border"
25145 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
25148 msgid "Snap Target"
25149 msgstr "Циљ лепљења"
25152 msgid "Which part to snap onto the target"
25153 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
25156 msgid "Snap UV Element"
25157 msgstr "Лепи UV елементе"
25160 msgid "Mesh Statistics Visualization"
25161 msgstr "Визуелизација статистике меша"
25164 msgid "Unified Paint Settings"
25165 msgstr "Општа подешавања бојења"
25168 msgid "Only Endpoints"
25169 msgstr "Само крајње тачке"
25172 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
25173 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
25176 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
25177 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
25180 msgid "WPaint Multi-Paint"
25181 msgstr "Бојење утицаја"
25188 msgid "Snap during transform"
25189 msgstr "Лепи приликом трансформације"
25192 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
25193 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
25200 msgid "Sculpt All Islands"
25201 msgstr "Вајај сва острва"
25204 msgid "UV Selection Mode"
25205 msgstr "Мод UV избора"
25208 msgid "UV selection and display mode"
25209 msgstr "UV избор и начин приказа"
25216 msgid "Island selection mode"
25217 msgstr "Режим избора острва"
25220 msgid "All Vertex Groups"
25221 msgstr "Све групе темена"
25224 msgid "Vertex Group Weight"
25225 msgstr "Тежина групе темена"
25228 msgid "Filter by Name"
25229 msgstr "Филтрирај по имену"
25232 msgid "Default Layout"
25233 msgstr "Почетна вредност"
25236 msgid "Grid Layout"
25237 msgstr "Путања датотека"
25240 msgid "Show Filter"
25241 msgstr "Прикажи филтер"
25244 msgid "Sort by Name"
25245 msgstr "Сортирај по имену"
25248 msgid "Sort items by their name"
25249 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
25252 msgid "Radius of the brush"
25253 msgstr "Радиус четкице"
25256 msgid "Use Unified Radius"
25257 msgstr "Подеси полупречник криве"
25260 msgid "Use Unified Strength"
25261 msgstr "Јединствена јачина"
25264 msgid "Use Unified Weight"
25265 msgstr "Користи јединствену тежину"
25272 msgid "Unit System"
25273 msgstr "Систем јединица"
25281 msgstr "Империјални"
25284 msgid "Rotation Units"
25285 msgstr "Јединица за углове"
25288 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
25289 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
25292 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
25293 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
25300 msgid "Separate Units"
25301 msgstr "Раздвој јединице"
25304 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
25305 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
25308 msgid "Solid Light"
25309 msgstr "Основна светла"
25316 msgid "Normal Size"
25317 msgstr "Величина нормале"
25320 msgid "Display size for normals in the 3D view"
25321 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
25324 msgid "Display X Axis"
25325 msgstr "Прикажи X осу"
25328 msgid "Display Y Axis"
25329 msgstr "Прикажи Y осу"
25332 msgid "Display Z Axis"
25333 msgstr "Прикажи Z осу"
25336 msgid "Draw Normals"
25337 msgstr "Прикажи нормале"
25340 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
25341 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
25344 msgid "Draw Bevel Weights"
25345 msgstr "Прикажи тежину искошавања"
25349 msgstr "Цртај ивице"
25353 msgstr "Угао ивице"
25357 msgstr "Индиректно"
25360 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
25361 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
25364 msgid "Display face normals as lines"
25365 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
25369 msgstr "Цртај странице"
25372 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
25373 msgstr "Цртај слободоручне ознаке ивица"
25376 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
25377 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
25380 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
25381 msgstr "Цртај слободоручне ознаке страница"
25384 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
25385 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
25388 msgid "All Object Origins"
25389 msgstr "Сви центри објеката"
25392 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
25393 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
25396 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
25397 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
25400 msgid "Display vertex normals as lines"
25401 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
25404 msgid "Show Weights"
25405 msgstr "Прикажи тежине"
25408 msgid "Viewport Shading"
25409 msgstr "Сенчење приказа"
25412 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
25413 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
25416 msgid "Alpha Threshold"
25417 msgstr "Праг провидности"
25424 msgid "Jump Height"
25425 msgstr "Висина скакања"
25428 msgid "Maximum height of a jump"
25429 msgstr "Највеће висина при скоку"
25432 msgid "Mouse Sensitivity"
25433 msgstr "Осетљивост миша"
25436 msgid "Teleport Duration"
25437 msgstr "Трајање телепортовања"
25440 msgid "Reverse Mouse"
25441 msgstr "Обрнути миш"
25444 msgid "View Height"
25445 msgstr "Висина погледа"
25449 msgstr "Брзина шетње"
25452 msgid "Base speed for walking and flying"
25453 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
25460 msgid "Control how much mist density decreases with height"
25461 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
25465 msgstr "Користи маглу"
25468 msgctxt "WindowManager"
25473 msgctxt "WindowManager"
25478 msgctxt "WindowManager"
25479 msgid "Screen Editing"
25480 msgstr "Екранско уређивање"
25483 msgctxt "WindowManager"
25488 msgctxt "WindowManager"
25489 msgid "View2D Buttons List"
25490 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
25493 msgctxt "WindowManager"
25498 msgctxt "WindowManager"
25499 msgid "Object Mode"
25500 msgstr "Режим објекта"
25503 msgctxt "WindowManager"
25508 msgctxt "WindowManager"
25513 msgctxt "WindowManager"
25518 msgctxt "WindowManager"
25520 msgstr "Мета лопта"
25523 msgctxt "WindowManager"
25528 msgctxt "WindowManager"
25533 msgctxt "WindowManager"
25538 msgctxt "WindowManager"
25539 msgid "Vertex Paint"
25540 msgstr "Бојење темена"
25543 msgctxt "WindowManager"
25544 msgid "Weight Paint"
25545 msgstr "Бојење утицаја"
25548 msgctxt "WindowManager"
25549 msgid "Image Paint"
25550 msgstr "Бојење слике"
25553 msgctxt "WindowManager"
25558 msgctxt "WindowManager"
25563 msgctxt "WindowManager"
25564 msgid "3D View Generic"
25565 msgstr "Почетни 3D поглед"
25568 msgctxt "WindowManager"
25569 msgid "Graph Editor"
25570 msgstr "Уређивач графикона"
25573 msgctxt "WindowManager"
25574 msgid "Graph Editor Generic"
25575 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25578 msgctxt "WindowManager"
25580 msgstr "NLA Уређивач"
25583 msgctxt "WindowManager"
25584 msgid "NLA Channels"
25585 msgstr "NLA канали"
25588 msgctxt "WindowManager"
25589 msgid "NLA Generic"
25590 msgstr "Почетни NLA"
25593 msgctxt "WindowManager"
25595 msgstr "Временска линија"
25598 msgctxt "WindowManager"
25603 msgctxt "WindowManager"
25605 msgstr "UV Уређивач"
25608 msgctxt "WindowManager"
25613 msgctxt "WindowManager"
25614 msgid "Image Generic"
25615 msgstr "Почетна слика"
25618 msgctxt "WindowManager"
25619 msgid "Node Editor"
25620 msgstr "Уређивач чворова"
25623 msgctxt "WindowManager"
25624 msgid "Node Generic"
25625 msgstr "Почетни чвор"
25628 msgctxt "WindowManager"
25633 msgctxt "WindowManager"
25634 msgid "Property Editor"
25635 msgstr "Уређивач особина"
25638 msgctxt "WindowManager"
25643 msgctxt "WindowManager"
25644 msgid "Text Generic"
25645 msgstr "Почетни текст"
25648 msgctxt "WindowManager"
25653 msgctxt "WindowManager"
25658 msgctxt "WindowManager"
25659 msgid "Clip Editor"
25660 msgstr "Уређивач исечака"
25663 msgctxt "WindowManager"
25664 msgid "Mask Editing"
25665 msgstr "Уређење маске"
25668 msgctxt "WindowManager"
25673 msgctxt "WindowManager"
25678 msgctxt "WindowManager"
25683 msgctxt "WindowManager"
25684 msgid "Animation Channels"
25685 msgstr "Канали анимације"
25688 msgctxt "WindowManager"
25689 msgid "Gesture Straight Line"
25690 msgstr "Цртај праве линије"
25693 msgid "Total Samples:"
25694 msgstr "Укупно узорака:"
25698 msgstr "Меш светло"
25702 msgstr "Издељена површ"
25705 msgid "Transparency"
25706 msgstr "Провидност"
25713 msgid "No output node"
25714 msgstr "Без излазног чвора"
25722 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25723 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25746 msgid "Intersections"
25752 msgstr "Оштра ивица"
25757 msgstr "Провери све"
25770 msgid " RNA Path: bpy.types."
25771 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25774 msgid " RNA Context: "
25775 msgstr " РНК контекст: "
25783 msgstr "Савети алатки:"
25786 msgid "Button Label:"
25787 msgstr "Натписи дугмета:"
25791 msgstr "РНК натпис:"
25794 msgid "Button Tip:"
25795 msgstr "Савет дугмета:"
25799 msgstr "РНК савет:"
25803 msgid "Save Persistent To..."
25804 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25808 msgid "Load Persistent From..."
25809 msgstr "Учитај поставке из ..."
25818 msgid "Reset Settings"
25819 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25823 msgid "Deselect All"
25824 msgstr "Поништи цео изабор"
25829 msgstr "Статистика"
25833 msgid "Export PO..."
25834 msgstr "Извоз PO..."
25838 msgid "Import PO..."
25839 msgstr "Извоз PO..."
25843 msgid "Invert Selection"
25844 msgstr "Обрни избор"
25847 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25848 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25856 msgid "Active object is not a mesh"
25857 msgstr "Активни објекат није меш"
25870 msgid "Frame Numbers"
25871 msgstr "Бојеви кадрова"
25874 msgid "Keyframe Numbers"
25875 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25886 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25887 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25891 msgid "Update Paths"
25892 msgstr "Релативне путање"
25896 msgid "Calculate..."
25901 msgid "Add Bone Constraint"
25902 msgstr "Додај ограничења кости"
25909 msgid "Protected Layers:"
25910 msgstr "Заштићени слојеви:"
25928 msgstr "Додај слику"
25932 msgstr "Није постављено"
25939 msgid "Bold & Italic"
25940 msgstr "Подебљано и накошено"
25944 msgstr "Крајња тачка"
25949 msgstr "Прикажи све"
25954 msgstr "Закључај све"
25962 msgid "Assign to Active Group"
25963 msgstr "Придружи активној групи"
25967 msgid "Remove from Active Group"
25968 msgstr "Уклони из активне групе"
25972 msgid "Remove Active Group"
25973 msgstr "Уклони активну групу"
25977 msgid "Remove All Groups"
25978 msgstr "Уклони све групе"
25982 msgid "Lock Invert All"
25983 msgstr "Закључај све обрнуто"
25994 msgid "Selection By:"
25995 msgstr "Изабери помоћу:"
25999 msgstr "Типови ивица"
26003 msgstr "Ознаке страница"
26007 msgstr "Увезивање:"
26011 msgstr "Раздвајање:"
26015 msgstr "Сортирање:"
26026 msgid "Dashed Line:"
26027 msgstr "Испрекидана линија:"
26030 msgid "Visibility:"
26031 msgstr "Видљивост:"
26034 msgid "Edge Types:"
26035 msgstr "Врста ивице:"
26038 msgid "Face Marks:"
26039 msgstr "Ознаке странице:"
26042 msgid "Base Color:"
26043 msgstr "Основна боја:"
26047 msgstr "Модификатори:"
26050 msgid "Base Transparency:"
26051 msgstr "Основна провидност"
26054 msgid "Base Thickness:"
26055 msgstr "Основна дебљина"
26063 msgid "Selection to Grid"
26064 msgstr "Изабрано за вођице"
26068 msgid "Cursor to Selected"
26069 msgstr "Курсор на избор"
26073 msgid "Cursor to Grid"
26074 msgstr "Курсор на вођице"
26083 msgid "Selection to Cursor"
26084 msgstr "Изабрано за курсор"
26087 msgid "Data Source:"
26088 msgstr "Извор података:"
26096 msgstr "Трансформација:"
26131 msgid "Roughness End"
26132 msgstr "Крајња храпавост"
26135 msgid "Strand Shape"
26136 msgstr "Облик нити"
26139 msgid "Settings used for fluid"
26140 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
26143 msgid "Not yet functional"
26144 msgstr "Није још у функцији"
26148 msgstr "Структурно"
26151 msgid "Enable physics for:"
26152 msgstr "Укључи физику за:"
26156 msgid "Force Field"
26157 msgstr "Поље утицаја"
26161 msgid "Bake All Dynamics"
26162 msgstr "Испеци сву физику"
26165 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
26166 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
26170 msgid "Bake Image Sequence"
26171 msgstr "Испеци секвенцу слика"
26175 msgid "Remove Canvas"
26176 msgstr "Уклони платно"
26179 msgid "Use Particle's Radius"
26180 msgstr "Користи полупречник честице"
26185 msgstr "Додај платно"
26189 msgid "Remove Brush"
26190 msgstr "Уклони четкицу"
26193 msgid "Color Layer"
26194 msgstr "Боја слоја"
26210 msgstr "Аутоматско корачање"
26213 msgid "Temperature"
26214 msgstr "Температура"
26222 msgid "Export to File"
26223 msgstr "Извези у датотеку"
26226 msgid "Minimum Size"
26227 msgstr "Минимална величина"
26246 msgid "Calibration"
26247 msgstr "Калибрација"
26255 msgid "Clear After"
26256 msgstr "Очисти после"
26260 msgid "Clear Before"
26261 msgstr "Очисти пре"
26265 msgid "Track Frame Backwards"
26266 msgstr "Прати уназад"
26270 msgid "Track Backwards"
26271 msgstr "Прати уназад"
26275 msgid "Track Forwards"
26276 msgstr "Прати напред"
26280 msgid "Track Frame Forwards"
26281 msgstr "Прати кадрове уназад"
26291 msgstr "Постави под"
26295 msgstr "3D маркери"
26310 msgstr "Подеси X осу"
26315 msgstr "Подеси Y осу"
26318 msgid "No active track"
26319 msgstr "Без активне стазе"
26333 msgid "Show Tracks"
26334 msgstr "Прикажи стазе"
26338 msgid "Enable Markers"
26339 msgstr "Преименуј маркер"
26343 msgid "Unlock Tracks"
26344 msgstr "Откључај стазе"
26348 msgstr "Приближи %d:%d"
26352 msgid "Autocomplete"
26353 msgstr "Самодопуњавање"
26361 msgid "Before Current Frame"
26362 msgstr "Испред текућег кадра"
26366 msgid "After Current Frame"
26367 msgstr "После текућег кадра"
26372 msgstr "Премести..."
26381 msgid "Handle Type"
26382 msgstr "Врста ручке"
26386 msgid "Interpolation Mode"
26387 msgstr "Интерполација"
26426 msgid "Edit Externally"
26427 msgstr "Уреди слику екстерно"
26432 msgstr "Сачувај као..."
26436 msgid "Invert Red Channel"
26437 msgstr "Обрни црвени канал"
26441 msgid "Invert Green Channel"
26442 msgstr "Обрни зелени канал"
26446 msgid "Invert Blue Channel"
26447 msgstr "Обрни плави канал"
26451 msgid "Invert Alpha Channel"
26452 msgstr "Обрни алфа канал"
26456 msgid "Selected to Pixels"
26457 msgstr "Избор на пикселе"
26461 msgid "Selected to Cursor"
26462 msgstr "Избор на курсор"
26466 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
26467 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
26471 msgid "Cursor to Pixels"
26472 msgstr "Курсор на пикселе"
26520 msgid "Track Ordering..."
26521 msgstr "Редослед праћења..."
26525 msgid "Linked Duplicate"
26526 msgstr "Дуплирај повезано"
26530 msgid "Add Tracks Above Selected"
26531 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
26535 msgid "Remove from Frame"
26536 msgstr "Уклони из свих"
26540 msgid "Make and Replace Links"
26541 msgstr "Створи и замени везе"
26601 msgid "Gamma Cross"
26602 msgstr "Укрштање гаме"
26622 msgstr "Провидност преко"
26626 msgid "Alpha Under"
26627 msgstr "Провидност испод"
26631 msgid "Speed Control"
26632 msgstr "Контрола брзине"
26640 msgid "Show Grease Pencil"
26641 msgstr "Прикажи скицирање"
26656 msgstr "Један објекат"
26660 msgid "One Object Per Line"
26661 msgstr "Један објекат по линији"
26665 msgstr "Датотека: %s"
26668 msgid "Text: External"
26669 msgstr "Текст: спољашњи"
26672 msgid "Text: Internal"
26673 msgstr "Текст: унутрашњи"
26677 msgid "Duplicate Marker"
26678 msgstr "Дуплирај маркер"
26682 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
26683 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
26692 msgid "Render Animation"
26693 msgstr "Рендеруј анимацију"
26697 msgid "Back to Previous"
26698 msgstr "Назад на претходно"
26702 msgid "Save Copy..."
26703 msgstr "Сачувај умножак..."
26707 msgid "Render Image"
26708 msgstr "Рендеруј слику"
26712 msgid "Developer Community"
26713 msgstr "Програмерска заједница"
26717 msgid "Python API Reference"
26718 msgstr "Преглед Python API-а"
26722 msgid "Report a Bug"
26723 msgstr "Пријава грешке"
26727 msgstr "Највиши ниво"
26734 msgid "Default Color"
26735 msgstr "Текућа боја"
26738 msgid "Eraser Radius"
26739 msgstr "Пречник гумице"
26742 msgid "Minimum Grid Spacing"
26743 msgstr "Најмањи размак мреже"
26746 msgid "F-Curve Visibility"
26747 msgstr "Видљивост F-криве"
26754 msgid "Mixing Buffer"
26755 msgstr "Бафер мешања"
26759 msgstr "Назив погледа"
26762 msgid "Playback FPS"
26763 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
26766 msgid "Excluded Paths:"
26767 msgstr "Искључи путање:"
26770 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26771 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26774 msgid "Missing script files"
26775 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26778 msgid "Description:"
26782 msgid "description"
26811 msgstr "Упозорење:"
26818 msgid "Preferences:"
26819 msgstr "Ваша подешавања"
26823 msgid "Interactive Mirror"
26824 msgstr "Интерактивно огледало"
26828 msgid "Cursor to Active"
26829 msgstr "Курсор на активно"
26833 msgid "Active Camera"
26834 msgstr "Активна камера"
26843 msgid "Align Active Camera to View"
26844 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26848 msgid "Align Active Camera to Selected"
26849 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26863 msgid "Extend Parent"
26868 msgid "Extend Child"
26873 msgid "Select Pattern..."
26874 msgstr "Изабери мустру ..."
26878 msgid "Flip Active"
26879 msgstr "Изврни активно"
26883 msgid "Constraint Target"
26884 msgstr "Предмет ограничења"
26898 msgid "Loose Geometry"
26899 msgstr "Слободна геометрија"
26903 msgid "Interior Faces"
26904 msgstr "Унутрашње странице"
26908 msgid "Linked Flat Faces"
26909 msgstr "Повезане равне странице"
26934 msgstr "Радијална сфера"
26964 msgstr "Базиерова крива"
26968 msgid "Nurbs Curve"
26969 msgstr "Nurbs крива"
26973 msgid "Nurbs Circle"
26974 msgstr "Nurbs круг"
26983 msgid "Nurbs Surface"
26984 msgstr "Nurbs површ"
26988 msgid "Nurbs Cylinder"
26989 msgstr "Nurbs ваљак"
26993 msgid "Nurbs Sphere"
26994 msgstr "Nurbs сфера"
26998 msgid "Nurbs Torus"
26999 msgstr "Nurbs торус"
27003 msgid "Single Bone"
27004 msgstr "Једна кост"
27018 msgid "Make Proxy..."
27023 msgid "Make Local..."
27024 msgstr "Створи везе..."
27028 msgid "Insert Keyframe..."
27029 msgstr "Уметни кључни кадар..."
27033 msgid "Delete Keyframes..."
27034 msgstr "Уклони кључни кадар..."
27038 msgid "Clear Keyframes..."
27039 msgstr "Очисти кључне кадрове"
27043 msgid "Bake Action..."
27044 msgstr "Испеци акцију..."
27048 msgid "Change Shape"
27049 msgstr "Промени облик"
27053 msgid "Copy from Active"
27054 msgstr "Копирај од активног"
27058 msgid "Apply Transformation"
27059 msgstr "Примени трансформације"
27077 msgid "Visual Transform"
27078 msgstr "Визуелна трансформација"
27087 msgid "Object & Data"
27088 msgstr "Објекат & Подаци"
27092 msgid "Object Animation"
27093 msgstr "АНимација објекта"
27097 msgid "Normalize All"
27098 msgstr "Нормализуј све"
27103 msgstr "Нормализуј"
27112 msgid "Show Bounding Box"
27113 msgstr "Прикажи граничну коцку"
27117 msgid "Hide Bounding Box"
27118 msgstr "Сакриј граничну коцку"
27122 msgid "Hide Masked"
27123 msgstr "Сакриј маскирано"
27127 msgid "Invert Mask"
27128 msgstr "Обрнута маска"
27133 msgstr "Испуни маску"
27138 msgstr "Очисти маску"
27141 msgid "Bone Settings"
27142 msgstr "Подешавање кости"
27151 msgid "Browse Poses..."
27152 msgstr "Разгледај позе..."
27156 msgid "Add Pose..."
27157 msgstr "Додај позу..."
27161 msgid "Rename Pose..."
27162 msgstr "Преименуј позу..."
27166 msgid "Remove Pose..."
27167 msgstr "Уклони позу..."
27176 msgid "Sort Elements..."
27177 msgstr "Поређај елементе..."
27181 msgid "Sharp Edges"
27182 msgstr "Оштре ивице"
27191 msgid "View Selected"
27192 msgstr "Поглед на изабрано"
27205 msgid "Move Texture Space"
27206 msgstr "Премести простор текстуре"
27210 msgid "Scale Texture Space"
27211 msgstr "Простор величине текстуре"
27215 msgid "Align to Transform Orientation"
27216 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
27220 msgid "Project from View (Bounds)"
27221 msgstr "Пројектуј из погледа"
27225 msgid "Non Manifold"
27226 msgstr "Неповезани"
27236 msgstr "Додај активни"
27240 msgid "Add Passive"
27241 msgstr "Додај пасивни"
27245 msgid "Objects to Scene..."
27246 msgstr "Објекти на сцену..."
27250 msgid "To Next Keyframe"
27251 msgstr "На следећи кључни кадар"
27255 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
27256 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
27260 msgid "On Selected Markers"
27261 msgstr "На изабране маркере"
27265 msgid "Paste X-Flipped Pose"
27266 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
27270 msgid "Recalculate Outside"
27271 msgstr "Прерачунај ка споља"
27275 msgid "Recalculate Inside"
27276 msgstr "Прерачунај на унутра"
27280 msgid "Toggle Bold"
27285 msgid "Toggle Italic"
27290 msgid "Toggle Underline"
27295 msgid "Toggle Small Caps"
27296 msgstr "Сва мала слова"
27309 msgid "Assign to Group"
27310 msgstr "Придружи новој групи"
27314 msgid "Clear Freestyle Edge"
27315 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
27319 msgid "Clear Freestyle Face"
27320 msgstr "Очисти слободоручне странице"
27324 msgid "Remove from All"
27325 msgstr "Уклони из свих"
27329 msgid "Camera Lens Angle"
27330 msgstr "Угао објектива камере"
27334 msgid "Camera Lens Scale"
27335 msgstr "Величина објектива камере"
27339 msgid "Extrude Size"
27340 msgstr "Величина извлачења"
27349 msgid "DOF Distance"
27350 msgstr "Удаљеност DOF-а"
27355 msgstr "Величина X"
27360 msgstr "Величина пројекције"
27367 msgid "Auto Normalize"
27368 msgstr "Ауто-нормализација"
27371 msgid "Multi-Paint"
27372 msgstr "Вишеструко бојење"
27377 msgstr "Брза измена"
27386 msgid "Apply Camera Image"
27387 msgstr "Примени слику камере"
27391 msgstr "Кораци путање"
27394 msgid "Point cache must be baked"
27395 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
27398 msgid "in memory to enable editing!"
27399 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
27403 msgstr "Ограничење"
27414 msgid "Not enough free memory"
27415 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
27436 msgstr "Слој маске"
27440 msgstr "Мета лопта"
27443 msgid "ParticleSettings"
27444 msgstr "ПодешавањеЧестица"
27447 msgid "%i frames found!"
27448 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
27451 msgid "%i points found!"
27452 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
27455 msgid "%i frames on disk"
27456 msgstr "%i кадрова на диску"
27463 msgid "Undefined Type"
27464 msgstr "Недефинисан тип"
27467 msgctxt "MovieClip"
27468 msgid "Plane Track"
27469 msgstr "Праћење плоче"
27472 msgid "Error writing frame"
27473 msgstr "Грешка при упису кадра"
27476 msgid "No valid formats found"
27477 msgstr "Није пронађен исправан формат"
27480 msgid "unknown error reading file"
27481 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
27484 msgid "Unable to read"
27485 msgstr "Неуспешно читање"
27488 msgid "Unable to open"
27489 msgstr "Неуспешно отварање"
27492 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
27493 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
27496 msgid "Could not connect vertices"
27497 msgstr "Не могу да спојим темена"
27500 msgid "Could not create merged face"
27501 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
27508 msgid "Scene not found"
27509 msgstr "Брзина звука"
27524 msgid "Control Points:"
27525 msgstr "Контролне тачке:"
27529 msgstr "Додај тачку"
27540 msgid "<Unknown Modifier>"
27541 msgstr "<Непознати измењивач>"
27545 msgstr "Снага по x"
27548 msgid "Coefficient of x"
27549 msgstr "Коефицијент по x"
27552 msgid "Second coefficient"
27553 msgstr "Други коефицијент"
27556 msgid "Delete envelope control point"
27557 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
27560 msgid "<No ID pointer>"
27561 msgstr "<Без ID показивача>"
27564 msgid "<Missing ID block>"
27565 msgstr "<Недостаје ID блок>"
27568 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
27569 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
27572 msgid "No active Keying Set"
27573 msgstr "Без активне збирке кључева"
27576 msgid "Cannot remove built in keying set"
27577 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
27581 msgstr "Додај ново"
27584 msgid "Add New (Current Frame)"
27585 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
27588 msgid "Replace Existing..."
27589 msgstr "Замени постојеће..."
27592 msgid "No action to validate"
27593 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27596 msgid "Object does not have pose lib data"
27597 msgstr "Кључеви објекта"
27600 msgid "Invalid index for pose"
27601 msgstr "Неисправан индекс позе"
27604 msgid "Object does not have a valid pose lib"
27605 msgstr "Кључеви објекта"
27608 msgid "Pose lib had no active pose"
27609 msgstr "Збирка поза - додај позу"
27612 msgid "No keyframes to slide between"
27613 msgstr "Кључни кадрови"
27616 msgid "No pose to copy"
27617 msgstr "Без позе за копирање"
27620 msgid "Cannot make segment"
27621 msgstr "Формирај сегмент"
27625 msgid "BezierCurve"
27626 msgstr "БазиерКрива"
27630 msgid "BezierCircle"
27631 msgstr "БазиерКруг"
27636 msgstr "Нурбс крива"
27640 msgid "NurbsCircle"
27641 msgstr "Нурбс круг"
27646 msgstr "Нурбс путања"
27651 msgstr "Крива површи"
27656 msgstr "Круг површи"
27661 msgstr "Сфера површи"
27666 msgstr "Торус површи"
27674 msgid "Text too long"
27675 msgstr "Текст је превише дугачак"
27678 msgid "No active frame to delete"
27679 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27683 msgid "Change Shortcut"
27684 msgstr "Промени пречицу"
27688 msgid "Replace Keyframes"
27689 msgstr "Замени кључне кадарове"
27693 msgid "Replace Single Keyframe"
27694 msgstr "Брише кључни кадар"
27698 msgid "Delete Single Keyframe"
27699 msgstr "Брише кључни кадар"
27703 msgid "Replace Keyframe"
27704 msgstr "Замени кључни кадар"
27708 msgid "Insert Single Keyframe"
27709 msgstr "Уметни кључни кадар"
27713 msgid "Clear Keyframes"
27714 msgstr "Очисти кључне кадрове"
27718 msgid "Clear Single Keyframes"
27719 msgstr "Очисти кључни кадар"
27723 msgid "Add All to Keying Set"
27724 msgstr "Додај све у збирку кључева"
27728 msgid "Add Single to Keying Set"
27729 msgstr "Додај у збирку кључева"
27733 msgid "Reset All to Default Values"
27734 msgstr "Врати све на почетне вредности"
27738 msgid "Reset Single to Default Value"
27739 msgstr "Врати један на почетну вредност"
27748 msgid "Remove Shortcut"
27749 msgstr "Уклони пречицу"
27753 msgid "Online Manual"
27754 msgstr "Упутство на интернету"
27758 msgid "Online Python Reference"
27759 msgstr "Python упутство на интернету"
27762 msgid "(Gamma Corrected)"
27770 msgid "Menu \"%s\" not found"
27771 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
27774 msgid "Shortcut: %s"
27775 msgstr "Пречица: %s"
27779 msgstr "Python: %s"
27783 msgstr "Вредност: %s"
27786 msgid "Radians: %f"
27787 msgstr "Радијана: %f"
27790 msgid "Expression: %s"
27794 msgid "Library: %s"
27795 msgstr "Збирка: %s"
27798 msgid "Disabled: %s"
27799 msgstr "Онемогућено: %s"
27802 msgid "Python: %s.%s"
27803 msgstr "Python: %s.%s"
27810 msgid "No Properties"
27811 msgstr "Без особина"
27822 msgid "Use Clipping"
27823 msgstr "Користи исецање"
27827 msgstr "Ресетуј поглед"
27830 msgid "Extend Horizontal"
27831 msgstr "Прошири водоравно"
27834 msgid "Reset Curve"
27835 msgstr "Ресетуј криву"
27838 msgid "Reset operator defaults"
27839 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
27842 msgid "Delete the active position"
27843 msgstr "Избриши активну позицију"
27854 msgid "Clipping Options"
27855 msgstr "Опције исецања"
27858 msgid "Delete points"
27859 msgstr "Избриши тачке"
27862 msgid "Reset Black/White point and curves"
27863 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27866 msgid "Double click to rename"
27867 msgstr "Дупли клик за преименовање"
27870 msgid "Stop this job"
27871 msgstr "Заустави посао"
27874 msgid "Stop animation playback"
27875 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27878 msgid "Browse Scene to be linked"
27879 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27882 msgid "Browse Object to be linked"
27883 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27886 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27887 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27890 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27891 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27894 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27895 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27898 msgid "Browse Material to be linked"
27899 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27902 msgid "Browse Texture to be linked"
27903 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27906 msgid "Browse Image to be linked"
27907 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27910 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27911 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27914 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27915 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27918 msgid "Browse World Settings to be linked"
27919 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27922 msgid "Browse Text to be linked"
27923 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27926 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27927 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27930 msgid "Browse Sound to be linked"
27931 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27934 msgid "Browse Armature data to be linked"
27935 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27938 msgid "Browse Action to be linked"
27939 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27942 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27943 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27946 msgid "Browse Brush to be linked"
27947 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27950 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27951 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
28049 msgctxt "ParticleSettings"
28059 msgctxt "FreestyleLineStyle"
28068 msgid "No filename given"
28069 msgstr "Без имена датотеке"
28117 msgid "Not a valid selection for extrude"
28118 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
28121 msgid "Cannot rip selected faces"
28122 msgstr "Сакрива изабране странице"
28125 msgid "Must be in vertex selection mode"
28126 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
28129 msgid "Mouse path too short"
28130 msgstr "Путања миша је превише кратка"
28133 msgid "Nothing selected"
28134 msgstr "Ништа није изабрано"
28137 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
28138 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
28141 msgid "Active object is not a selected mesh"
28142 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
28147 msgstr "Крива водиља"
28155 msgid "Object not found"
28156 msgstr "Објекат није пронађен"
28159 msgid "Object could not be duplicated"
28160 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
28163 msgid "To Active Bone"
28164 msgstr "На активну кост"
28167 msgid "To Active Object"
28168 msgstr "На активни објекат"
28171 msgid "To New Empty Object"
28172 msgstr "На нови празан објекат"
28175 msgid "Without Targets"
28183 msgid "Object (Keep Transform)"
28184 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
28187 msgid "No active bone"
28188 msgstr "Без активне кости"
28191 msgid "No active object"
28192 msgstr "Нема активног објекта"
28195 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
28196 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
28199 msgid "Vertex group is locked"
28200 msgstr "Група темена је закључана"
28203 msgid "No frames to bake"
28204 msgstr "Без кадрова за печење"
28211 msgid "Asphalt (Crushed)"
28212 msgstr "Асфалт (скрхан)"
28219 msgid "Beans (Cocoa)"
28220 msgstr "Семе (какао)"
28223 msgid "Beans (Soy)"
28224 msgstr "Семе (соја)"
28227 msgid "Brick (Pressed)"
28228 msgstr "Цигла (пресована)"
28231 msgid "Brick (Common)"
28232 msgstr "Цигла (обична)"
28235 msgid "Brick (Soft)"
28236 msgstr "Цигла (мека)"
28247 msgid "Carbon (Solid)"
28256 msgstr "Ливено гвожђе"
28263 msgid "Chalk (Solid)"
28267 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
28268 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
28291 msgid "Glass (Broken)"
28292 msgstr "Стакло (разбијено)"
28295 msgid "Glass (Solid)"
28303 msgid "Granite (Broken)"
28304 msgstr "Гранит (разбијени)"
28307 msgid "Granite (Solid)"
28315 msgid "Ice (Crushed)"
28316 msgstr "Лед (разбијен)"
28319 msgid "Ice (Solid)"
28331 msgid "Limestone (Broken)"
28332 msgstr "Кречњак (разбијен)"
28335 msgid "Limestone (Solid)"
28339 msgid "Marble (Broken)"
28340 msgstr "Мермер (разбијен)"
28343 msgid "Marble (Solid)"
28351 msgid "Peanuts (Shelled)"
28352 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
28355 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
28363 msgid "Polystyrene"
28383 msgid "Stone (Crushed)"
28384 msgstr "Камен (поломљен)"
28391 msgid "3D Local View"
28392 msgstr "3D локални поглед"
28400 msgstr "| Последњи:%s "
28407 msgid "Scene has no camera"
28408 msgstr "Сцена не садржи камеру"
28411 msgid "Blender Render"
28412 msgstr "Blender рендеринг"
28415 msgid "Flip to Bottom"
28416 msgstr "Обрни ка дну"
28419 msgid "Flip to Top"
28420 msgstr "Обрни ка врху"
28423 msgid "No active mesh object"
28424 msgstr "Без активног меш објекта"
28427 msgid "No active camera set"
28428 msgstr "Није постављена активна камера"
28435 msgid "Compiled without sound support"
28436 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
28444 msgstr "Путања датотеке:"
28447 msgid "Track is locked"
28448 msgstr "Праћење је закључано"
28460 msgstr "Одстојање:"
28471 msgid "Marker is disabled at current frame"
28472 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
28475 msgid "Marker is enabled at current frame"
28476 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
28479 msgid "Frame: %d / %d"
28480 msgstr "Кадар: %d / %d"
28483 msgid "Frame: - / %d"
28484 msgstr "Кадар: - / %d"
28487 msgid "unsupported movie clip format"
28488 msgstr "неподржан формат видео снимка"
28491 msgid "Cannot read '%s': %s"
28492 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
28496 msgstr "Путања датотеке"
28499 msgid "No parent directory given"
28500 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
28503 msgid "Could not create new folder name"
28504 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
28511 msgid "File name, overwrite existing"
28512 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
28516 msgstr "Назив датотеке"
28523 msgid "No active keyframe on F-Curve"
28524 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28531 msgid "Driver Value:"
28532 msgstr "Вредност возача:"
28539 msgid "Update Dependencies"
28540 msgstr "Освежи зависности"
28543 msgid "Add Modifier"
28544 msgstr "Додај модификатор"
28547 msgid "Unsupported audio format"
28548 msgstr "Неподржан фотмат звука"
28555 msgid "Select Slot"
28556 msgstr "Изабери слот"
28559 msgid "Select Layer"
28560 msgstr "Изабрани слој"
28563 msgid "Select Pass"
28564 msgstr "Изабери пролаз"
28567 msgid "Can't Load Image"
28568 msgstr "Не могу да учитам слику"
28575 msgid "unsupported image format"
28576 msgstr "формат слике није подржан"
28579 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
28580 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28583 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
28584 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28591 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
28592 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
28595 msgid "Verts:%s/%s"
28596 msgstr "Темена:%s/%s"
28603 msgid "No valid action to add"
28604 msgstr "Замена улазног ефекта"
28612 msgstr "Величина ознаке"
28631 msgid "Inner Edge:"
28632 msgstr "Унутрашња ивица:"
28635 msgid "Limiting Channel:"
28636 msgstr "NLA канали"
28639 msgid "Key Channel:"
28640 msgstr "Користи канал:"
28648 msgstr "Путања до складишта"
28664 msgstr "Истакни линију"
28671 msgid "Undefined Socket Type"
28672 msgstr "Непозната врста утичнице"
28676 msgstr "Дрво чворова"
28679 msgid "Mask '%s' not found"
28680 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
28687 msgid "Cannot ungroup"
28688 msgstr "Не могу да разгрушишем"
28691 msgid "Cannot separate nodes"
28692 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
28699 msgid "Add node to input"
28700 msgstr "Додај чвор на улаз"
28703 msgid "Remove nodes connected to the input"
28704 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
28712 msgid "Not found: %s"
28713 msgstr "Python: %s"
28720 msgid "Movie clip not found"
28721 msgstr "Уређивач видео исечака"
28724 msgid "Mask not found"
28725 msgstr "Маскирај позадину"
28728 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
28729 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
28732 msgid "2 selected sequence strips are needed"
28733 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
28736 msgid "No active sequence!"
28737 msgstr "Без активне секвенце!"
28740 msgid "unknown error writing file"
28741 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
28744 msgid "unknown error stating file"
28745 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
28748 msgid "No Recent Files"
28749 msgstr "Без скорашњих датотека"
28752 msgid "Control Point:"
28753 msgstr "Контролна тачка:"
28773 msgstr "Полупречник X:"
28777 msgstr "Полупречник Y:"
28789 msgstr "Полупречник:"
28796 msgid "Mean Radius:"
28797 msgstr "Главни полупречник"
28808 msgid "Radius of curve control points"
28809 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
28812 msgid "Tilt of curve control points"
28813 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
28816 msgid "Vertex Weights"
28817 msgstr "Тежине темена"
28820 msgid "Object as Camera"
28821 msgstr "Објекат као камера"
28824 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
28825 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
28828 msgid "Cannot fly an object with constraints"
28829 msgstr "Ограничења објекта"
28832 msgid "No active camera"
28833 msgstr "Без активне камере"
28836 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
28837 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
28864 msgid "along local Z"
28865 msgstr "дуж локалне Z"
28868 msgid " along Y axis"
28869 msgstr " око Y осе"
28872 msgid " along X axis"
28873 msgstr " око X осе"
28881 msgstr "(Умекшано)"
28889 msgstr "(Линеарно)"
28893 msgstr "(Константно)"
28901 msgstr "(Насумично)"
28904 msgid "Shrink/Fatten:"
28905 msgstr "Скупи/удебљај:"
28929 msgid "Unpack File"
28930 msgstr "Распакуј датотеку"
28934 msgstr "Направи %s"
28937 msgid "Use %s (identical)"
28938 msgstr "Користи %s (идентично)"
28941 msgid "Use %s (differs)"
28942 msgstr "Користи %s (различито)"
28945 msgid "Overwrite %s"
28946 msgstr "Препиши %s"
28953 msgid "Cannot open file: %s"
28954 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28957 msgid "Index out of range"
28958 msgstr "Индекс је ван опсега"
28961 msgid "Keying set path could not be added"
28962 msgstr "Путања збирке кључева"
28965 msgid "Keying set path could not be removed"
28966 msgstr "Путања збирке кључева"
28969 msgid "Keying set paths could not be removed"
28970 msgstr "Путања збирке кључева"
28973 msgid "Background image cannot be removed"
28974 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28977 msgid "Relationship"
28981 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28982 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28985 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28986 msgstr "Одакле долази слика"
28989 msgid "Could not acquire buffer from image"
28990 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
28993 msgid "Image not packed"
28994 msgstr "Назив слике"
29002 msgid "unsupported font format"
29003 msgstr "неподржан формат фонта"
29006 msgid "unable to load text"
29007 msgstr "не могу да учитам текст"
29014 msgid "Unable to create new strip"
29015 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
29018 msgid "Unable to create socket"
29019 msgstr "Не могу да направим утичницу"
29022 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
29023 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
29026 msgid "Vertex not in group"
29027 msgstr "Теме није у групи"
29030 msgid "Bad assignment mode"
29031 msgstr "Лош мод придруживања"
29034 msgid "Bad vertex index in list"
29035 msgstr "Лош индекс темена у листи"
29038 msgid "ParticleSystem"
29039 msgstr "СистемЧестица"
29042 msgid "Settings are inside the Physics tab"
29043 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
29047 msgstr "Покривеност"
29050 msgid "Create Along Paths"
29051 msgstr "Направи дуж путања"
29067 msgid "Global Influence:"
29071 msgid "Replace Original"
29072 msgstr "Замени оригинал"
29083 msgid "Determinator"
29084 msgstr "Детерминарор"
29087 msgid "Bounding box"
29088 msgstr "Гранична коцка"
29092 msgstr "Боја кључа"
29096 msgstr "Горњи леви"
29099 msgid "Upper Right"
29100 msgstr "Горњи десни"
29107 msgid "Lower Right"
29108 msgstr "Доњи десни"
29120 msgstr "ID вредност"
29124 msgstr "Дисперзија"
29143 msgid "Undistortion"
29144 msgstr "Неизобличавање"
29160 msgstr "Анизотропно"
29172 msgstr "Храпавост U"
29176 msgstr "Храпавост V"
29183 msgid "View Vector"
29184 msgstr "Вектор погледа"
29187 msgid "View Z Depth"
29188 msgstr "Z дубина погледа"
29191 msgid "View Distance"
29192 msgstr "Удаљеност погледа"
29195 msgid "True Normal"
29196 msgstr "Стварна нормала"
29200 msgstr "Параметарски"
29207 msgid "Is Camera Ray"
29208 msgstr "Јесте зрак камере"
29211 msgid "Is Shadow Ray"
29212 msgstr "Јесте зрак сенке"
29215 msgid "Is Diffuse Ray"
29216 msgstr "Јесте дифузни зрак"
29219 msgid "Is Glossy Ray"
29220 msgstr "Јесте зрак сјаја"
29223 msgid "Is Singular Ray"
29224 msgstr "Јесте усамљени зрак"
29227 msgid "Is Reflection Ray"
29228 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
29231 msgid "Is Transmission Ray"
29232 msgstr "Јесте зрак преношења"
29236 msgstr "Дубина зрака"
29239 msgid "Transparent Depth"
29240 msgstr "Дубина провидности"
29252 msgstr "Фактор боје"
29256 msgstr "Алфа фактор"
29259 msgid "Texture Blur"
29260 msgstr "Замућење текстуре"
29271 msgid "Mortar Size"
29272 msgstr "Величина малтера"
29275 msgid "Brick Width"
29276 msgstr "Ширина цигле"
29280 msgstr "Висина реда"
29287 msgid "Detail Scale"
29288 msgstr "Звећање детаља"
29291 msgid "Emission Color"
29292 msgstr "Боја исијавања"
29307 msgid "Coordinate 1"
29308 msgstr "Координате 1"
29311 msgid "Coordinate 2"
29312 msgstr "Координате 2"
29331 msgid "Image too small"
29332 msgstr "Формат слике"
29335 msgid "Cannot render, no camera"
29336 msgstr "Очисти групу темена"
29339 msgid "No node tree in scene"
29340 msgstr "Приказује активни материјал"
29343 msgid "No render output node in scene"
29344 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
29347 msgid "All render layers are disabled"
29348 msgstr "Сва правила су просечна"
29352 msgid "Color Balance"
29353 msgstr "Однос боја"
29362 msgid "Bright/Contrast"
29363 msgstr "Светлина/контраст"
29366 msgid "Strips must be the same length"
29367 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
29370 msgid "Strips were not compatible"
29371 msgstr "Траке нису компатибилне"
29374 msgid "Strips must have the same number of inputs"
29375 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
29379 msgstr "Убаци кључне кадрове"
29382 msgid "Blender File View"
29383 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
29386 msgid "unable to open the file"
29387 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
29390 msgid "Cannot read file '%s': %s"
29391 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
29394 msgid "File format is not supported in file '%s'"
29395 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
29398 msgid "File path '%s' invalid"
29399 msgstr "Путања '%s' није исправна"
29402 msgid "Unknown error loading '%s'"
29403 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
29406 msgid "Not a library"
29407 msgstr "Није збирка"
29410 msgid "unsupported format"
29411 msgstr "неподржан формат"
29415 msgid "Toggle System Console"
29416 msgstr "Приказ системске конзоле"
29419 msgid "No operator in context"
29420 msgstr "Приказује активни материјал"
29424 msgstr "Додај криву"
29431 msgid "Import-Export"
29432 msgstr "Увоз-извоз"
29435 msgid "English (English)"
29436 msgstr "Енглески (English)"
29439 msgid "Japanese (日本語)"
29440 msgstr "Јапански (日本語)"
29443 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
29444 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
29447 msgid "Italian (Italiano)"
29448 msgstr "Италијански (Italiano)"
29451 msgid "German (Deutsch)"
29452 msgstr "Немачки (Deutsch)"
29455 msgid "Finnish (Suomi)"
29456 msgstr "Фински (Suomi)"
29459 msgid "Swedish (Svenska)"
29460 msgstr "Шведски (Svenska)"
29463 msgid "French (Français)"
29464 msgstr "Француски (Français)"
29467 msgid "Spanish (Español)"
29468 msgstr "Шпански (Español)"
29471 msgid "Catalan (Català)"
29472 msgstr "Каталонски (Català)"
29475 msgid "Czech (Český)"
29476 msgstr "Чешки (Český)"
29479 msgid "Portuguese (Português)"
29480 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
29483 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
29484 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
29487 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
29488 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
29491 msgid "Russian (Русский)"
29492 msgstr "Руски (Русский)"
29495 msgid "Croatian (Hrvatski)"
29496 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
29499 msgid "Serbian (Српски)"
29503 msgid "Ukrainian (Український)"
29504 msgstr "Украјински (Український)"
29507 msgid "Polish (Polski)"
29508 msgstr "Пољски (Polski)"
29511 msgid "Romanian (Român)"
29512 msgstr "Румунски (Român)"
29515 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29516 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29519 msgid "Bulgarian (Български)"
29520 msgstr "Бугарски (Български)"
29523 msgid "Greek (Ελληνικά)"
29524 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
29527 msgid "Korean (한국 언어)"
29528 msgstr "Корејски (한국 언어)"
29531 msgid "Nepali (नेपाली)"
29532 msgstr "Непалски (नेपाली)"
29535 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29536 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29539 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
29540 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
29543 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
29544 msgstr "Српски латиница"
29547 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
29548 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
29551 msgid "Turkish (Türkçe)"
29552 msgstr "Турски (Türkçe)"
29555 msgid "Hungarian (Magyar)"
29556 msgstr "Мађарски (Magyar)"
29559 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
29560 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
29563 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
29564 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
29567 msgid "Estonian (Eestlane)"
29568 msgstr "Естонски (Eestlane)"
29571 msgid "Esperanto (Esperanto)"
29572 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
29575 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
29576 msgstr "Шпански (Español)"
29579 msgid "Amharic (አማርኛ)"
29580 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
29583 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
29584 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
29587 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
29588 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
29591 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
29592 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
29595 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
29596 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
29603 msgid "In Progress"