Updated from SVN trunk (rBTS5047).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob3d61a69b6774446cbfa4f904475e58f9466b2df5
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.81 (sub 3) (b'2b55f621fe20')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-08-26 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:41-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: BRAZIL"
20 msgid "Action F-Curves"
21 msgstr "Curvas-f das ações"
24 msgid "Collection of action F-Curves"
25 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
28 msgid "Action Group"
29 msgstr "Grupo de ação"
32 msgid "Groups of F-Curves"
33 msgstr "Os grupos de curvas-f."
36 msgid "Channels"
37 msgstr "Canais"
40 msgid "F-Curves in this group"
41 msgstr "As curvas-f neste grupo."
44 msgid "Color Set"
45 msgstr "Conjunto de cores"
48 msgid "Custom color set to use"
49 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
52 msgid "Default Colors"
53 msgstr "Cores padrão"
56 msgid "01 - Theme Color Set"
57 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
60 msgid "02 - Theme Color Set"
61 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
64 msgid "03 - Theme Color Set"
65 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
68 msgid "04 - Theme Color Set"
69 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
72 msgid "05 - Theme Color Set"
73 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
76 msgid "06 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
80 msgid "07 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
84 msgid "08 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
88 msgid "09 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
92 msgid "10 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
96 msgid "11 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
100 msgid "12 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
104 msgid "13 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
108 msgid "14 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
112 msgid "15 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
116 msgid "16 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
120 msgid "17 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
124 msgid "18 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
128 msgid "19 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
132 msgid "20 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
136 msgid "Custom Color Set"
137 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
140 msgid "Colors"
141 msgstr "Cores"
144 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
145 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
148 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
149 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo usuário ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
152 msgid "Lock"
153 msgstr "Bloquear"
156 msgid "Action group is locked"
157 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
160 msgid "Name"
161 msgstr "Nome"
164 msgid "Select"
165 msgstr "Selecionar"
168 msgid "Action group is selected"
169 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
172 msgid "Expanded"
173 msgstr "Expandido"
176 msgid "Action Groups"
177 msgstr "Grupos das ações"
180 msgid "Collection of action groups"
181 msgstr "Coleção de grupos de ação."
184 msgid "Action Pose Markers"
185 msgstr "Marcadores de poses das ações"
188 msgid "Collection of timeline markers"
189 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
192 msgid "Active Pose Marker"
193 msgstr "Marcador de pose ativo"
196 msgid "Active pose marker for this action"
197 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
200 msgid "Active Pose Marker Index"
201 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
204 msgid "Index of active pose marker"
205 msgstr "O índice do marcador de pose ativo."
208 msgid "Add-on"
209 msgstr "Complementos"
212 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
213 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
216 msgid "Module"
217 msgstr "Módulo"
220 msgid "Module name"
221 msgstr "Nome do módulo"
224 msgid "Add-on Preferences"
225 msgstr "Preferências de complementos"
228 msgid "Password"
229 msgstr "Senha"
232 msgid "E-mail address"
233 msgstr "Endereço de e-mail"
236 msgid "Error Message"
237 msgstr "Mensagem de erro"
240 msgid "Message"
241 msgstr "Mensagem"
244 msgid "Compute Device Type"
245 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
248 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
249 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
252 msgid "Fribidi Library"
253 msgstr "Biblioteca FriBidi"
256 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
257 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
260 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
261 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
264 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
265 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
268 msgid "Translation Root"
269 msgstr "Raiz das traduções"
272 msgid "The bf-translation repository"
273 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender."
276 msgid "Import Paths"
277 msgstr "Importar unidades"
280 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
281 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
284 msgid "Source Root"
285 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
288 msgid "The Blender source root path"
289 msgstr "O caminho da raiz de arquivos fonte do Blender."
292 msgid "Spell Cache"
293 msgstr "Cache de ortografia"
296 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
297 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
300 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
301 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
304 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
305 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
308 msgid "Persistent Data Path"
309 msgstr "Dados persistentes"
312 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
313 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
316 msgid "User Add-ons"
317 msgstr "Complementos do usuário"
320 msgid "Collection of add-ons"
321 msgstr "Coleção de complementos."
324 msgid "Object Path"
325 msgstr "Caminho de objetos"
328 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
329 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
332 msgid "Path"
333 msgstr "Caminho"
336 msgid "Object path"
337 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
340 msgid "Object Paths"
341 msgstr "Caminhos dos objetos"
344 msgid "Collection of object paths"
345 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
348 msgid "Animation Data"
349 msgstr "Dados de animação"
352 msgid "Animation data for data-block"
353 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
356 msgid "Action"
357 msgstr "Ação"
360 msgid "Active Action for this data-block"
361 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
364 msgid "Action Blending"
365 msgstr "Mesclagem da ação"
368 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
369 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
372 msgid "Replace"
373 msgstr "Substituir"
376 msgid "Add"
377 msgstr "Adicionar"
380 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
381 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
384 msgid "Subtract"
385 msgstr "Subtrair"
388 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
389 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
392 msgid "Multiply"
393 msgstr "Multiplicar"
396 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
397 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
400 msgid "Action Extrapolation"
401 msgstr "Extrapolação de ação"
404 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
405 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
408 msgid "Nothing"
409 msgstr "Nenhum"
412 msgid "Strip has no influence past its extents"
413 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
416 msgid "Hold"
417 msgstr "Manter"
420 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
421 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último quadro."
424 msgid "Hold Forward"
425 msgstr "Manter adiante"
428 msgid "Only hold last frame"
429 msgstr "Mantém somente o último quadro"
432 msgid "Action Influence"
433 msgstr "Influência de ação"
436 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
437 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
440 msgid "Drivers"
441 msgstr "Controladores"
444 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
445 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
448 msgid "NLA Tracks"
449 msgstr "Trilhas de animação não linear"
452 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
453 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
456 msgid "NLA Evaluation Enabled"
457 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
460 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
461 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
464 msgid "Use NLA Tweak Mode"
465 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
468 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
469 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está habilitada ou desabilitada."
472 msgid "Collection of Driver F-Curves"
473 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
476 msgid "Animation Visualization"
477 msgstr "Visualização da animação"
480 msgid "Settings for the visualization of motion"
481 msgstr "As configurações para a visualização do movimento."
484 msgid "Motion Paths"
485 msgstr "Caminhos de movimento"
488 msgid "Motion Path settings for visualization"
489 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
492 msgid "Motion Path Settings"
493 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
496 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
497 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
500 msgid "Bake Location"
501 msgstr "Gerar e gravar posição"
504 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
505 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
508 msgid "Heads"
509 msgstr "Cabeças"
512 msgid "Calculate bone paths from heads"
513 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
516 msgid "Tails"
517 msgstr "Bases"
520 msgid "Calculate bone paths from tails"
521 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
524 msgid "After Current"
525 msgstr "Depois do atual"
528 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
529 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
532 msgid "Before Current"
533 msgstr "Antes do atual"
536 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
537 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
540 msgid "End Frame"
541 msgstr "Quadro final"
544 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
548 msgid "Start Frame"
549 msgstr "Quadro inicial"
552 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
553 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
556 msgid "Frame Step"
557 msgstr "Intervalos de quadros"
560 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
561 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
564 msgid "Has Motion Paths"
565 msgstr "Possui caminhos de movimento"
568 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
569 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
572 msgid "Show Frame Numbers"
573 msgstr "Mostrar número dos quadros"
576 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
577 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
580 msgid "All Action Keyframes"
581 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
584 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
585 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
588 msgid "Highlight Keyframes"
589 msgstr "Destacar quadros-chave"
592 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
593 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
596 msgid "Show Keyframe Numbers"
597 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
600 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
601 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
604 msgid "Paths Type"
605 msgstr "Tipo de caminhos"
608 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
609 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
612 msgid "Around Frame"
613 msgstr "Ao redor do quadro"
616 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
617 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
620 msgid "In Range"
621 msgstr "Dentro do intervalo"
624 msgid "Display Paths of poses within specified range"
625 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
628 msgid "Any Type"
629 msgstr "Qualquer tipo"
632 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
633 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
636 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
637 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
640 msgid "Height"
641 msgstr "Altura"
644 msgid "Area height"
645 msgstr "Altura de área"
648 msgid "Regions"
649 msgstr "Regiões"
652 msgid "Regions this area is subdivided in"
653 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
656 msgid "Show Menus"
657 msgstr "Mostrar menus"
660 msgid "Show menus in the header"
661 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
664 msgid "Spaces"
665 msgstr "Espaços"
668 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
669 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
672 msgid "Editor Type"
673 msgstr "Tipo de editor"
676 msgid "Current editor type for this area"
677 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
680 msgid "Empty"
681 msgstr "Vazio"
684 msgid "UV/Image Editor"
685 msgstr "Editor de imagens e UVs"
688 msgid "View and edit images and UV Maps"
689 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
692 msgid "Node Editor"
693 msgstr "Editor de nós"
696 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
697 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
700 msgid "Video editing tools"
701 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
704 msgid "Movie Clip Editor"
705 msgstr "Editor de clipes de filme"
708 msgid "Motion tracking tools"
709 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
712 msgid "Dope Sheet"
713 msgstr "Tabela de animação"
716 msgid "Adjust timing of keyframes"
717 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
720 msgid "Graph Editor"
721 msgstr "Editor gráfico"
724 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
725 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
728 msgid "Combine and layer Actions"
729 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
732 msgid "Text Editor"
733 msgstr "Editor de texto"
736 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
737 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
740 msgid "Python Console"
741 msgstr "Console Python"
744 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
745 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
748 msgid "Info"
749 msgstr "Janela de informações"
752 msgid "Outliner"
753 msgstr "Esquematizador"
756 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
757 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
760 msgid "Properties"
761 msgstr "Propriedades"
764 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
765 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
768 msgid "File Browser"
769 msgstr "Navegador de arquivos"
772 msgid "Browse for files and assets"
773 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
776 msgid "Edit persistent configuration settings"
777 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
780 msgid "Width"
781 msgstr "Largura"
784 msgid "Area width"
785 msgstr "Largura da área"
788 msgid "X Position"
789 msgstr "Posição X"
792 msgid "The window relative vertical location of the area"
793 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
796 msgid "Y Position"
797 msgstr "Posição Y"
800 msgid "The window relative horizontal location of the area"
801 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
804 msgid "Area Spaces"
805 msgstr "Espaços das áreas"
808 msgid "Collection of spaces"
809 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
812 msgid "Active Space"
813 msgstr "Espaço ativo"
816 msgid "Space currently being displayed in this area"
817 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
820 msgid "Armature Bones"
821 msgstr "Ossos das armações"
824 msgid "Collection of armature bones"
825 msgstr "Coleção de ossos das armações."
828 msgid "Active Bone"
829 msgstr "Osso ativo"
832 msgid "Armature's active bone"
833 msgstr "Ossos ativos das armações."
836 msgid "Armature EditBones"
837 msgstr "Ossos de edição nas armações"
840 msgid "Collection of armature edit bones"
841 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
844 msgid "Active EditBone"
845 msgstr "Osso de edição ativo"
848 msgid "Armatures active edit bone"
849 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
852 msgid "Bake Pixel"
853 msgstr "Gerar e gravar pixeis"
856 msgid "Bake Data"
857 msgstr "Gerar e gravar dados"
860 msgid "Bake data for a Scene data-block"
861 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
864 msgid "Cage Extrusion"
865 msgstr "Extrusão da jaula"
868 msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active"
869 msgstr "Distância a ser usada para a projeção de raios interna durante a utilização da opção \"Seleção para ativo\"."
872 msgid "Cage Object"
873 msgstr "Objeto de jaula"
876 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
877 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
880 msgid "File Path"
881 msgstr "Caminho de arquivo"
884 msgid "Image filepath to use when saving externally"
885 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
888 msgid "Vertical dimension of the baking map"
889 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
892 msgid "Image Format"
893 msgstr "Formato de imagem"
896 msgid "Margin"
897 msgstr "Margens"
900 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
901 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
904 msgid "Normal Space"
905 msgstr "Espaço das normais"
908 msgid "Axis to bake in blue channel"
909 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
912 msgid "+X"
913 msgstr "+X"
916 msgid "+Y"
917 msgstr "+Y"
920 msgid "+Z"
921 msgstr "+Z"
924 msgid "-X"
925 msgstr "-X"
928 msgid "-Y"
929 msgstr "-Y"
932 msgid "-Z"
933 msgstr "-Z"
936 msgid "Axis to bake in green channel"
937 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
940 msgid "Axis to bake in red channel"
941 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
944 msgid "Choose normal space for baking"
945 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
948 msgid "Object"
949 msgstr "Objeto"
952 msgid "Bake the normals in object space"
953 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
956 msgid "Tangent"
957 msgstr "Tangente"
960 msgid "Bake the normals in tangent space"
961 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
964 msgid "Pass Filter"
965 msgstr "Filtro de passos"
968 msgid "Passes to include in the active baking pass"
969 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
972 msgid "None"
973 msgstr "Nenhum"
976 msgid "Ambient Occlusion"
977 msgstr "Oclusão ambiente"
980 msgid "Emit"
981 msgstr "Emissão"
984 msgid "Direct"
985 msgstr "Direto(a)"
988 msgid "Indirect"
989 msgstr "Indireto(a)"
992 msgid "Color"
993 msgstr "Cor"
996 msgid "Diffuse"
997 msgstr "Difusa"
1000 msgid "Glossy"
1001 msgstr "Polimento"
1004 msgid "Transmission"
1005 msgstr "Transmissão"
1008 msgid "Subsurface"
1009 msgstr "Sub-superfície"
1012 msgid "Save Mode"
1013 msgstr "Modo para salvar"
1016 msgid "Choose how to save the baking map"
1017 msgstr "Escolha como salvar o mapa gerado e gravado."
1020 msgid "Internal"
1021 msgstr "Interno(a)"
1024 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1025 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1028 msgid "External"
1029 msgstr "Externo(a)"
1032 msgid "Save the baking map in an external file"
1033 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1036 msgid "Automatic Name"
1037 msgstr "Nomear automaticamente"
1040 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1041 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1044 msgid "Cage"
1045 msgstr "Jaula"
1048 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1049 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1052 msgid "Clear"
1053 msgstr "Limpar"
1056 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1057 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1060 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1061 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1064 msgid "Color the pass"
1065 msgstr "Colorizar passos"
1068 msgid "Add diffuse contribution"
1069 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1072 msgid "Add direct lighting contribution"
1073 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1076 msgid "Add emission contribution"
1077 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1080 msgid "Add glossy contribution"
1081 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1084 msgid "Add indirect lighting contribution"
1085 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1088 msgid "Add subsurface contribution"
1089 msgstr "Adiciona as contribuições das subdivisões de superfície."
1092 msgid "Add transmission contribution"
1093 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1096 msgid "Selected to Active"
1097 msgstr "Selecionados para ativos"
1100 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1101 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1104 msgid "Split Materials"
1105 msgstr "Separar materiais"
1108 msgid "Split external images per material (external only)"
1109 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1112 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1113 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1116 msgid "Bezier Curve Point"
1117 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1120 msgid "Bezier curve point with two handles"
1121 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1124 msgid "Control Point"
1125 msgstr "Pontos de controle"
1128 msgid "Coordinates of the control point"
1129 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1132 msgid "Handle 1"
1133 msgstr "Manípulo 1"
1136 msgid "Coordinates of the first handle"
1137 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1140 msgid "Handle 1 Type"
1141 msgstr "Manípulo tipo 1"
1144 msgid "Handle types"
1145 msgstr "Tipos de manípulo."
1148 msgid "Free"
1149 msgstr "Livre"
1152 msgid "Vector"
1153 msgstr "Vetor"
1156 msgid "Aligned"
1157 msgstr "Alinhado"
1160 msgid "Auto"
1161 msgstr "Automático"
1164 msgid "Handle 2"
1165 msgstr "Manípulo 2"
1168 msgid "Coordinates of the second handle"
1169 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1172 msgid "Handle 2 Type"
1173 msgstr "Manípulo tipo 2"
1176 msgid "Hide"
1177 msgstr "Ocultar"
1180 msgid "Visibility status"
1181 msgstr "Status de visibilidade."
1184 msgid "Bevel Radius"
1185 msgstr "Raio do chanfro"
1188 msgid "Radius for beveling"
1189 msgstr "Raio para chanfro."
1192 msgid "Control Point selected"
1193 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1196 msgid "Control point selection status"
1197 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1200 msgid "Handle 1 selected"
1201 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1204 msgid "Handle 1 selection status"
1205 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1208 msgid "Handle 2 selected"
1209 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1212 msgid "Handle 2 selection status"
1213 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1216 msgid "Tilt"
1217 msgstr "Inclinação"
1220 msgid "Tilt in 3D View"
1221 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1224 msgid "Weight"
1225 msgstr "Pesos de influência"
1228 msgid "Softbody goal weight"
1229 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1232 msgid "Blendfile Data"
1233 msgstr "Dados de arquivo Blender"
1236 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1237 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1240 msgid "Actions"
1241 msgstr "Ações"
1244 msgid "Action data-blocks"
1245 msgstr "Blocos de dados de ações."
1248 msgid "Armatures"
1249 msgstr "Armações"
1252 msgid "Armature data-blocks"
1253 msgstr "Blocos de dados de armações."
1256 msgid "Brushes"
1257 msgstr "Pincéis"
1260 msgid "Brush data-blocks"
1261 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1264 msgid "Cache Files"
1265 msgstr "Arquivos de cache"
1268 msgid "Cache Files data-blocks"
1269 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1272 msgid "Cameras"
1273 msgstr "Câmeras"
1276 msgid "Camera data-blocks"
1277 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1280 msgid "Curves"
1281 msgstr "Curvas"
1284 msgid "Curve data-blocks"
1285 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1288 msgid "Filename"
1289 msgstr "Nome de arquivo"
1292 msgid "Path to the .blend file"
1293 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1296 msgid "Vector Fonts"
1297 msgstr "Fontes vetoriais"
1300 msgid "Vector font data-blocks"
1301 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1304 msgid "Grease Pencil"
1305 msgstr "Lápis de cera"
1308 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1309 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1312 msgid "Images"
1313 msgstr "Imagens"
1316 msgid "Image data-blocks"
1317 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1320 msgid "File Has Unsaved Changes"
1321 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1324 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1325 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1328 msgid "File is Saved"
1329 msgstr "Arquivo está salvo"
1332 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1333 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1336 msgid "Lattices"
1337 msgstr "Treliças"
1340 msgid "Lattice data-blocks"
1341 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1344 msgid "Libraries"
1345 msgstr "Bibliotecas"
1348 msgid "Library data-blocks"
1349 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1352 msgid "Lights"
1353 msgstr "Luzes"
1356 msgid "Line Styles"
1357 msgstr "Estilos de linha"
1360 msgid "Line Style data-blocks"
1361 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1364 msgid "Masks"
1365 msgstr "Máscaras"
1368 msgid "Masks data-blocks"
1369 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1372 msgid "Materials"
1373 msgstr "Materiais"
1376 msgid "Material data-blocks"
1377 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1380 msgid "Meshes"
1381 msgstr "Malhas"
1384 msgid "Mesh data-blocks"
1385 msgstr "Blocos de dados de malha."
1388 msgid "Metaballs"
1389 msgstr "Esferas-meta"
1392 msgid "Metaball data-blocks"
1393 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1396 msgid "Movie Clips"
1397 msgstr "Clipes de filme"
1400 msgid "Movie Clip data-blocks"
1401 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1404 msgid "Node Groups"
1405 msgstr "Grupos de nós"
1408 msgid "Node group data-blocks"
1409 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1412 msgid "Objects"
1413 msgstr "Objetos"
1416 msgid "Object data-blocks"
1417 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1420 msgid "Paint Curves"
1421 msgstr "Curvas de pintura"
1424 msgid "Paint Curves data-blocks"
1425 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1428 msgid "Palettes"
1429 msgstr "Paletas"
1432 msgid "Palette data-blocks"
1433 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1436 msgid "Particles"
1437 msgstr "Partículas"
1440 msgid "Particle data-blocks"
1441 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1444 msgid "Scenes"
1445 msgstr "Cenas"
1448 msgid "Scene data-blocks"
1449 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1452 msgid "Screens"
1453 msgstr "Telas"
1456 msgid "Screen data-blocks"
1457 msgstr "Blocos de dados de telas."
1460 msgid "Shape Keys"
1461 msgstr "Chaves de formato"
1464 msgid "Shape Key data-blocks"
1465 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1468 msgid "Sounds"
1469 msgstr "Sons"
1472 msgid "Sound data-blocks"
1473 msgstr "Blocos de dados de sons."
1476 msgid "Speakers"
1477 msgstr "Alto-falantes"
1480 msgid "Speaker data-blocks"
1481 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1484 msgid "Texts"
1485 msgstr "Textos"
1488 msgid "Text data-blocks"
1489 msgstr "Blocos de dados de textos."
1492 msgid "Textures"
1493 msgstr "Texturas"
1496 msgid "Texture data-blocks"
1497 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1500 msgid "Use Autopack"
1501 msgstr "Usar empacotamento automático"
1504 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1505 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1508 msgid "Version"
1509 msgstr "Versão"
1512 msgid "Version of Blender the .blend was saved with"
1513 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo .blend foi salvo."
1516 msgid "Window Managers"
1517 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1520 msgid "Window manager data-blocks"
1521 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1524 msgid "Worlds"
1525 msgstr "Ambientes (mundos)"
1528 msgid "World data-blocks"
1529 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1532 msgid "Main Actions"
1533 msgstr "Principais ações"
1536 msgid "Collection of actions"
1537 msgstr "Coleção de ações."
1540 msgid "Main Armatures"
1541 msgstr "Armações principais"
1544 msgid "Collection of armatures"
1545 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1548 msgid "Main Brushes"
1549 msgstr "Pincéis principais"
1552 msgid "Collection of brushes"
1553 msgstr "Coleção de pincéis."
1556 msgid "Main Cache Files"
1557 msgstr "Arquivos de cache principais"
1560 msgid "Collection of cache files"
1561 msgstr "Coleção de imagens de cache."
1564 msgid "Main Cameras"
1565 msgstr "Câmeras principais"
1568 msgid "Collection of cameras"
1569 msgstr "Coleção de câmeras."
1572 msgid "Main Curves"
1573 msgstr "Curvas principais"
1576 msgid "Collection of curves"
1577 msgstr "Coleção de curvas."
1580 msgid "Main Fonts"
1581 msgstr "Fontes principais"
1584 msgid "Collection of fonts"
1585 msgstr "Coleção de fontes."
1588 msgid "Main Grease Pencils"
1589 msgstr "Lápis de cera principais"
1592 msgid "Collection of grease pencils"
1593 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1596 msgid "Main Images"
1597 msgstr "Imagens principais"
1600 msgid "Collection of images"
1601 msgstr "Coleção de imagens."
1604 msgid "Main Lattices"
1605 msgstr "Treliças principais"
1608 msgid "Collection of lattices"
1609 msgstr "Coleção de treliças."
1612 msgid "Main Libraries"
1613 msgstr "Bibliotecas principais"
1616 msgid "Collection of libraries"
1617 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1620 msgid "Main Line Styles"
1621 msgstr "Estilos de linha principais"
1624 msgid "Collection of line styles"
1625 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1628 msgid "Main Masks"
1629 msgstr "Máscaras principais"
1632 msgid "Collection of masks"
1633 msgstr "Coleção de máscaras."
1636 msgid "Main Materials"
1637 msgstr "Materiais principais"
1640 msgid "Collection of materials"
1641 msgstr "Coleção de materiais."
1644 msgid "Main Meshes"
1645 msgstr "Malhas principais"
1648 msgid "Collection of meshes"
1649 msgstr "Coleção de malhas."
1652 msgid "Main Metaballs"
1653 msgstr "Esferas-meta principais"
1656 msgid "Collection of metaballs"
1657 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1660 msgid "Main Movie Clips"
1661 msgstr "Clipes de filme principais"
1664 msgid "Collection of movie clips"
1665 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1668 msgid "Main Node Trees"
1669 msgstr "Árvores de nós principais"
1672 msgid "Collection of node trees"
1673 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1676 msgid "Main Objects"
1677 msgstr "Objetos principais"
1680 msgid "Collection of objects"
1681 msgstr "Coleção de objetos."
1684 msgid "Main Paint Curves"
1685 msgstr "Curvas de pintura principais"
1688 msgid "Collection of paint curves"
1689 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1692 msgid "Main Palettes"
1693 msgstr "Paletas principais"
1696 msgid "Collection of palettes"
1697 msgstr "Coleção de paletas."
1700 msgid "Main Particle Settings"
1701 msgstr "Configurações de partículas principais"
1704 msgid "Collection of particle settings"
1705 msgstr "Coleção de configurações de partículas."
1708 msgid "Main Scenes"
1709 msgstr "Cenas principais"
1712 msgid "Collection of scenes"
1713 msgstr "Coleção de cenas."
1716 msgid "Main Screens"
1717 msgstr "Telas principais"
1720 msgid "Collection of screens"
1721 msgstr "Coleção de telas."
1724 msgid "Main Sounds"
1725 msgstr "Sons principais"
1728 msgid "Collection of sounds"
1729 msgstr "Coleção de sons."
1732 msgid "Main Speakers"
1733 msgstr "Alto-falantes principais"
1736 msgid "Collection of speakers"
1737 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1740 msgid "Main Texts"
1741 msgstr "Textos principais"
1744 msgid "Collection of texts"
1745 msgstr "Coleção de textos."
1748 msgid "Main Textures"
1749 msgstr "Texturas principais"
1752 msgid "Main Window Managers"
1753 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1756 msgid "Collection of window managers"
1757 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1760 msgid "Main Worlds"
1761 msgstr "Ambientes principais"
1764 msgid "Collection of worlds"
1765 msgstr "Coleção de ambientes."
1768 msgid "Blender RNA"
1769 msgstr "RNA Blender"
1772 msgid "Blender RNA structure definitions"
1773 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1776 msgid "Structs"
1777 msgstr "Estruturas"
1780 msgid "Boid Rule"
1781 msgstr "Regras para revoada"
1784 msgid "Boid rule name"
1785 msgstr "Nome de regra de revoada."
1788 msgid "Type"
1789 msgstr "Tipo"
1792 msgid "Goal"
1793 msgstr "Objetivo"
1796 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1797 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1800 msgid "Avoid"
1801 msgstr "Evitar"
1804 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1805 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1808 msgid "Avoid Collision"
1809 msgstr "Evitar colisões"
1812 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1813 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1816 msgid "Separate"
1817 msgstr "Separar"
1820 msgid "Keep from going through other boids"
1821 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1824 msgid "Flock"
1825 msgstr "Bando"
1828 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1829 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1832 msgid "Follow Leader"
1833 msgstr "Seguir líder"
1836 msgid "Follow a boid or assigned object"
1837 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1840 msgid "Average Speed"
1841 msgstr "Velocidade média"
1844 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1845 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1848 msgid "Fight"
1849 msgstr "Lutar"
1852 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1853 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1856 msgid "In Air"
1857 msgstr "No ar"
1860 msgid "Use rule when boid is flying"
1861 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1864 msgid "On Land"
1865 msgstr "Na terra"
1868 msgid "Use rule when boid is on land"
1869 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1872 msgid "Level"
1873 msgstr "Nível"
1876 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1877 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1880 msgid "Speed"
1881 msgstr "Velocidade"
1884 msgid "Percentage of maximum speed"
1885 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1888 msgid "Wander"
1889 msgstr "Vaguear"
1892 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1893 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1896 msgid "Fear factor"
1897 msgstr "Fator de repulsão"
1900 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1901 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1904 msgid "Object to avoid"
1905 msgstr "Objeto a evitar"
1908 msgid "Predict"
1909 msgstr "Predictar"
1912 msgid "Predict target movement"
1913 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1916 msgid "Look ahead"
1917 msgstr "Olhar adiante"
1920 msgid "Time to look ahead in seconds"
1921 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1924 msgid "Boids"
1925 msgstr "Revoadas"
1928 msgid "Avoid collision with other boids"
1929 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1932 msgid "Deflectors"
1933 msgstr "Defletores"
1936 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1937 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1940 msgid "Fight Distance"
1941 msgstr "Distância de luta"
1944 msgid "Attack boids at max this distance"
1945 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1948 msgid "Flee Distance"
1949 msgstr "Distância de fuga"
1952 msgid "Flee to this distance"
1953 msgstr "Foge para esta distância."
1956 msgid "Distance"
1957 msgstr "Distância"
1960 msgid "Distance behind leader to follow"
1961 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1964 msgid "Follow this object instead of a boid"
1965 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1968 msgid "Queue Size"
1969 msgstr "Tamanho da fila"
1972 msgid "How many boids in a line"
1973 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1976 msgid "Line"
1977 msgstr "Linha"
1980 msgid "Follow leader in a line"
1981 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1984 msgid "Goal object"
1985 msgstr "Objetivo"
1988 msgid "Boid Settings"
1989 msgstr "Configurações de revoada."
1992 msgid "Settings for boid physics"
1993 msgstr "Configurações para física de revoada."
1996 msgid "Accuracy"
1997 msgstr "Precisão"
2000 msgid "Accuracy of attack"
2001 msgstr "A precisão dos ataques."
2004 msgid "Active Boid Rule"
2005 msgstr "Regra ativa para revoada"
2008 msgid "Active Boid State Index"
2009 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2012 msgid "Aggression"
2013 msgstr "Agressão"
2016 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2017 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2020 msgid "Max Air Acceleration"
2021 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2024 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2025 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2028 msgid "Max Air Angular Velocity"
2029 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2032 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2033 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2036 msgid "Air Personal Space"
2037 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2040 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2041 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2044 msgid "Max Air Speed"
2045 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2048 msgid "Maximum speed in air"
2049 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2052 msgid "Min Air Speed"
2053 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2056 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2057 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2060 msgid "Banking"
2061 msgstr "Inclinação"
2064 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2065 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2068 msgid "Health"
2069 msgstr "Saúde"
2072 msgid "Initial boid health when born"
2073 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2076 msgid "Boid height relative to particle size"
2077 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2080 msgid "Max Land Acceleration"
2081 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2084 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2085 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2088 msgid "Max Land Angular Velocity"
2089 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2092 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2093 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2096 msgid "Jump Speed"
2097 msgstr "Velocidade de salto"
2100 msgid "Maximum speed for jumping"
2101 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2104 msgid "Land Personal Space"
2105 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2108 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2109 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2112 msgid "Landing Smoothness"
2113 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2116 msgid "How smoothly the boids land"
2117 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2120 msgid "Max Land Speed"
2121 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2124 msgid "Maximum speed on land"
2125 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2128 msgid "Land Stick Force"
2129 msgstr "Força de fixação terrestre"
2132 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2133 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2136 msgid "Pitch"
2137 msgstr "Compasso de torção"
2140 msgid "Amount of rotation around side vector"
2141 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2144 msgid "Range"
2145 msgstr "Amplitude"
2148 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2149 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2152 msgid "Boid States"
2153 msgstr "Estados de revoada"
2156 msgid "Strength"
2157 msgstr "Força"
2160 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2161 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2164 msgid "Allow Climbing"
2165 msgstr "Permitir a ascensão"
2168 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2169 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2172 msgid "Allow Flight"
2173 msgstr "Permitir voo"
2176 msgid "Allow boids to move in air"
2177 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2180 msgid "Allow Land"
2181 msgstr "Permitir aterrizagem"
2184 msgid "Allow boids to move on land"
2185 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2188 msgid "Boid State"
2189 msgstr "Estado da revoada"
2192 msgid "Boid state for boid physics"
2193 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2196 msgid "Active Boid Rule Index"
2197 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2200 msgid "Falloff"
2201 msgstr "Decaimento"
2204 msgid "Boid state name"
2205 msgstr "Nome de estado da revoada."
2208 msgid "Rule Fuzziness"
2209 msgstr "Regra de nebulosidade"
2212 msgid "Boid Rules"
2213 msgstr "Regras de revoada"
2216 msgid "Rule Evaluation"
2217 msgstr "Avaliação de regra"
2220 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2221 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2224 msgid "Fuzzy"
2225 msgstr "Imprecisão"
2228 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2229 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2232 msgid "Random"
2233 msgstr "Aleatório(a)"
2236 msgid "A random rule is selected for each boid"
2237 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2240 msgid "Average"
2241 msgstr "Média"
2244 msgid "All rules are averaged"
2245 msgstr "Todas as regras são uma média."
2248 msgid "Volume"
2249 msgstr "Volumes"
2252 msgid "Bone in an Armature data-block"
2253 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2256 msgid "In X"
2257 msgstr "Interno em X"
2260 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2261 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2264 msgid "In Y"
2265 msgstr "Interno em Y"
2268 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2269 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2272 msgid "Out X"
2273 msgstr "Externo em X"
2276 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2277 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2280 msgid "Out Y"
2281 msgstr "Externo em Y"
2284 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2285 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2288 msgid "B-Bone End Handle"
2289 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2292 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2293 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2296 msgid "B-Bone Start Handle"
2297 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2300 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2301 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2304 msgid "Ease In"
2305 msgstr "Facilitar entrada"
2308 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2309 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2312 msgid "Ease Out"
2313 msgstr "Facilitar saída"
2316 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2317 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2320 msgid "Automatic"
2321 msgstr "Automático"
2324 msgid "Absolute"
2325 msgstr "Absoluto(a)"
2328 msgid "Relative"
2329 msgstr "Relativo(a)"
2332 msgid "Roll In"
2333 msgstr "Rolagem interna"
2336 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2337 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2340 msgid "Roll Out"
2341 msgstr "Rolagem externa"
2344 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2345 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2348 msgid "B-Bone Segments"
2349 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2352 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2353 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2356 msgid "B-Bone Display X Width"
2357 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2360 msgid "B-Bone X size"
2361 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2364 msgid "B-Bone Display Z Width"
2365 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2368 msgid "B-Bone Z size"
2369 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2372 msgid "Children"
2373 msgstr "Crianças"
2376 msgid "Bones which are children of this bone"
2377 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2380 msgid "Envelope Deform Distance"
2381 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2384 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2385 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2388 msgid "Envelope Deform Weight"
2389 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2392 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2393 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2396 msgid "Head"
2397 msgstr "Cabeça"
2400 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2401 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2404 msgid "Armature-Relative Head"
2405 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2408 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2409 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2412 msgid "Envelope Head Radius"
2413 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2416 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2417 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2420 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2421 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2424 msgid "Selectable"
2425 msgstr "Selecionável"
2428 msgid "Bone is able to be selected"
2429 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2432 msgid "Layers"
2433 msgstr "Camadas"
2436 msgid "Layers bone exists in"
2437 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2440 msgid "Bone Matrix"
2441 msgstr "Matriz do osso"
2444 msgid "3x3 bone matrix"
2445 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2448 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2449 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2452 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2453 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2456 msgid "Parent"
2457 msgstr "Parentesco"
2460 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2461 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2464 msgid "Select Head"
2465 msgstr "Selecionar cabeça"
2468 msgid "Select Tail"
2469 msgstr "Selecionar base"
2472 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2473 msgstr "O osso é sempre desenhado como aramado independente do tipo de modo de porta de visão (útil para formatos de ossos personalizados não obstrusivos)."
2476 msgid "Tail"
2477 msgstr "Base"
2480 msgid "Location of tail end of the bone"
2481 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
2484 msgid "Armature-Relative Tail"
2485 msgstr "Base relativa a armação"
2488 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2489 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2492 msgid "Envelope Tail Radius"
2493 msgstr "Raio da base do envelope"
2496 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2497 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2500 msgid "Connected"
2501 msgstr "Conectados"
2504 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2505 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2508 msgid "Cyclic Offset"
2509 msgstr "Deslocamento cíclico"
2512 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2513 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2516 msgid "Deform"
2517 msgstr "Deformar"
2520 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2521 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2524 msgid "Inherit End Roll"
2525 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2528 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2529 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2532 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2533 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2536 msgid "Inherit Rotation"
2537 msgstr "Herdar rotação"
2540 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2541 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2544 msgid "Inherit Scale"
2545 msgstr "Herdar escala"
2548 msgid "Bone inherits scaling from parent bone"
2549 msgstr "Os ossos herdam os escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2552 msgid "Local Location"
2553 msgstr "Localização em espaço local"
2556 msgid "Bone location is set in local space"
2557 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2560 msgid "Relative Parenting"
2561 msgstr "Parenteamento relativo"
2564 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2565 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2568 msgid "Bone Group"
2569 msgstr "Grupos de ossos"
2572 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2573 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2576 msgid "Bone Groups"
2577 msgstr "Grupos de ossos"
2580 msgid "Collection of bone groups"
2581 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2584 msgid "Active Bone Group"
2585 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2588 msgid "Active bone group for this pose"
2589 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2592 msgid "Active Bone Group Index"
2593 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2596 msgid "Active index in bone groups array"
2597 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2600 msgid "Brush Capabilities"
2601 msgstr "Capacidades do pincel"
2604 msgid "Has Overlay"
2605 msgstr "Possui sobreposição"
2608 msgid "Has Random Texture Angle"
2609 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2612 msgid "Has Smooth Stroke"
2613 msgstr "Possui traço suavizado"
2616 msgid "Has Spacing"
2617 msgstr "Possui espaçamento"
2620 msgid "Image Paint Capabilities"
2621 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2624 msgid "Has Accumulate"
2625 msgstr "Possui acumulado"
2628 msgid "Has Radius"
2629 msgstr "Possui raio de ação"
2632 msgid "Has Space Attenuation"
2633 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2636 msgid "Sculpt Capabilities"
2637 msgstr "Capacidades de escultura"
2640 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2641 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2644 msgid "Has Auto Smooth"
2645 msgstr "Há suavização automática"
2648 msgid "Has Gravity"
2649 msgstr "Há gravidade"
2652 msgid "Has Height"
2653 msgstr "Há altura"
2656 msgid "Has Jitter"
2657 msgstr "Há tremulação"
2660 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2661 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2664 msgid "Has Persistence"
2665 msgstr "Há persistência"
2668 msgid "Has Pinch Factor"
2669 msgstr "Há fator para pinçar"
2672 msgid "Has Plane Offset"
2673 msgstr "Há deslocamento de plano"
2676 msgid "Has Rake Factor"
2677 msgstr "Há fator de alisamento"
2680 msgid "Has Sculpt Plane"
2681 msgstr "Há plano de escultura"
2684 msgid "Has Secondary Color"
2685 msgstr "Há cor secundária"
2688 msgid "Has Strength Pressure"
2689 msgstr "Há força de pressão"
2692 msgid "Angle"
2693 msgstr "Ângulo"
2696 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2697 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2700 msgid "Angle Factor"
2701 msgstr "Fator de ângulo"
2704 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2705 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2708 msgid "Curve Jitter"
2709 msgstr "Curva de tremulação"
2712 msgid "Curve used for the jitter effect"
2713 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2716 msgid "Curve Sensitivity"
2717 msgstr "Curva de sensibilidade"
2720 msgid "Curve used for the sensitivity"
2721 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2724 msgid "Curve Strength"
2725 msgstr "Curva de força"
2728 msgid "Curve used for the strength"
2729 msgstr "A curva usada para a força."
2732 msgid "Mode"
2733 msgstr "Modo"
2736 msgid "Soft"
2737 msgstr "Suavizar"
2740 msgid "Hard"
2741 msgstr "Rígido"
2744 msgid "Stroke"
2745 msgstr "Traços"
2748 msgid "Default"
2749 msgstr "Padrão"
2752 msgid "Strokes"
2753 msgstr "Traços"
2756 msgid "Resolution"
2757 msgstr "Resolução"
2760 msgid "Simplify"
2761 msgstr "Simplificar"
2764 msgid "Threshold"
2765 msgstr "Ajuste"
2768 msgid "Marker"
2769 msgstr "Marcadores"
2772 msgid "Fill"
2773 msgstr "Preencher"
2776 msgid "Aspect Ratio"
2777 msgstr "Proporção de aspecto"
2780 msgid "Input Samples"
2781 msgstr "Amostras de entrada"
2784 msgid "Material"
2785 msgstr "Materiais"
2788 msgid "Jitter"
2789 msgstr "Tremulação"
2792 msgid "Jitter factor for new strokes"
2793 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2796 msgid "Sensitivity"
2797 msgstr "Sensibilidade"
2800 msgid "Pressure sensitivity factor for new strokes"
2801 msgstr "Fator de sensibilidade de pressão para os novos traços."
2804 msgid "Smooth"
2805 msgstr "Suavizar"
2808 msgid "Iterations"
2809 msgstr "Interações"
2812 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2813 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2816 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2817 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2820 msgid "Subdivision Steps"
2821 msgstr "Passos de subdivisão"
2824 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2825 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2828 msgid "Random Subdivision"
2829 msgstr "Subdivisão aleatória"
2832 msgid "Randomness factor for new strokes after subdivision"
2833 msgstr "Fator aleatório para os novos traços após a subdivisão."
2836 msgid "Use Pressure Jitter"
2837 msgstr "Usar pressão tremulada"
2840 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2841 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2844 msgid "Use Pressure"
2845 msgstr "Usar pressão"
2848 msgid "Use tablet pressure"
2849 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
2852 msgid "Use Pressure Strength"
2853 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2856 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2857 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2860 msgid "Background Image"
2861 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2864 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2865 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2868 msgid "Alpha"
2869 msgstr "Alfa"
2872 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2873 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2876 msgid "MovieClip"
2877 msgstr "Clipe de filme"
2880 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2881 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
2884 msgid "Clip User"
2885 msgstr "Usuário do clipe"
2888 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2889 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
2892 msgid "Depth"
2893 msgstr "Profundidade"
2896 msgid "Back"
2897 msgstr "Trás"
2900 msgid "Front"
2901 msgstr "Frente"
2904 msgid "Frame Method"
2905 msgstr "Método de quadros"
2908 msgid "How the image fits in the camera frame"
2909 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
2912 msgid "Stretch"
2913 msgstr "Esticar"
2916 msgid "Fit"
2917 msgstr "Encaixar"
2920 msgid "Crop"
2921 msgstr "Recortar"
2924 msgid "Image"
2925 msgstr "Imagem"
2928 msgid "Image displayed and edited in this space"
2929 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
2932 msgid "Image User"
2933 msgstr "Usuário da imagem"
2936 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
2937 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
2940 msgid "Offset"
2941 msgstr "Deslocamento"
2944 msgid "Rotation"
2945 msgstr "Rotação"
2948 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
2949 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
2952 msgid "Scale"
2953 msgstr "Escala"
2956 msgid "Show Background Image"
2957 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
2960 msgid "Show this image as background"
2961 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
2964 msgid "Show Expanded"
2965 msgstr "Mostrar expandida"
2968 msgid "Show the expanded in the user interface"
2969 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
2972 msgid "Show On Foreground"
2973 msgstr "Mostrar em plano frontal"
2976 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
2977 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
2980 msgid "Background Source"
2981 msgstr "Origem do plano de fundo"
2984 msgid "Data source used for background"
2985 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
2988 msgid "Movie Clip"
2989 msgstr "Clipe de filme"
2992 msgid "Camera Clip"
2993 msgstr "Clipe de câmera"
2996 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2997 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3000 msgid "Flip Horizontally"
3001 msgstr "Inverter horizontalmente"
3004 msgid "Flip the background image horizontally"
3005 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3008 msgid "Flip Vertically"
3009 msgstr "Inverter verticalmente"
3012 msgid "Flip the background image vertically"
3013 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3016 msgid "Background Images"
3017 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3020 msgid "Collection of background images"
3021 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3024 msgid "Depth of Field"
3025 msgstr "Profundidade de campo"
3028 msgid "Blades"
3029 msgstr "Lâminas"
3032 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3033 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3036 msgid "Ratio"
3037 msgstr "Proporção"
3040 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3041 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3044 msgid "Rotation of blades in aperture"
3045 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3048 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3049 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3052 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3053 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3056 msgid "Stereo"
3057 msgstr "Estéreo"
3060 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3061 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3064 msgid "Convergence Plane Distance"
3065 msgstr "Distância do plano de convergência"
3068 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3069 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3072 msgid "Off-Axis"
3073 msgstr "Olhais para eixos"
3076 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3077 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3080 msgid "Parallel"
3081 msgstr "Paralelas"
3084 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3085 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3088 msgid "Toe-in"
3089 msgstr "Direcionamento angular"
3092 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3093 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3096 msgid "Interocular Distance"
3097 msgstr "Distância interocular"
3100 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3101 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3104 msgid "Pivot"
3105 msgstr "Pivô"
3108 msgid "Left"
3109 msgstr "Esquerda"
3112 msgid "Right"
3113 msgstr "Direita"
3116 msgid "Center"
3117 msgstr "Centralizar"
3120 msgid "Pole Merge Start Angle"
3121 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3124 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3125 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3128 msgid "Pole Merge End Angle"
3129 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3132 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3133 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3136 msgid "Use Pole Merge"
3137 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3140 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3141 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3144 msgid "Spherical Stereo"
3145 msgstr "Estereoscopia esférica"
3148 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3149 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3152 msgid "ChannelDriver Variables"
3153 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3156 msgid "Collection of channel driver Variables"
3157 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3160 msgid "Child Particle"
3161 msgstr "Partículas crianças"
3164 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3165 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3168 msgid "Cloth Collision Settings"
3169 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3172 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3173 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3176 msgid "Collision Quality"
3177 msgstr "Qualidade das colisões"
3180 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3181 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3184 msgid "Restitution"
3185 msgstr "Restituição"
3188 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3189 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3192 msgid "Minimum Distance"
3193 msgstr "Distância mínima"
3196 msgid "Friction"
3197 msgstr "Fricção"
3200 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3201 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3204 msgid "Self Minimum Distance"
3205 msgstr "Distância mínima consigo"
3208 msgid "Self Friction"
3209 msgstr "Fricção interna"
3212 msgid "Enable Collision"
3213 msgstr "Habilitar colisões"
3216 msgid "Enable collisions with other objects"
3217 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3220 msgid "Enable Self Collision"
3221 msgstr "Habilitar colisões internas"
3224 msgid "Enable self collisions"
3225 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3228 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3229 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3232 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3233 msgstr "Grupo de vértices para definir os vértices que não são usados durante colisões do internas do objeto consigo mesmo."
3236 msgid "Cloth Settings"
3237 msgstr "Configurações de tecido"
3240 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3241 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3244 msgid "Air Damping"
3245 msgstr "Amortecimento por ar"
3248 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3249 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3252 msgid "Bending Spring Damping"
3253 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3256 msgid "Linear"
3257 msgstr "Linear"
3260 msgid "Bending Stiffness"
3261 msgstr "Rigidez de conformação"
3264 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3265 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3268 msgid "Maximum bending stiffness value"
3269 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3272 msgid "Collider Friction"
3273 msgstr "Fricção do colisor"
3276 msgid "Target Density Strength"
3277 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3280 msgid "Influence of target density on the simulation"
3281 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3284 msgid "Target Density"
3285 msgstr "Densidade do alvo"
3288 msgid "Maximum density of hair"
3289 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3292 msgid "Effector Weights"
3293 msgstr "Peso dos efetores"
3296 msgid "Goal Default"
3297 msgstr "Objetivo padrão"
3300 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3301 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3304 msgid "Goal Damping"
3305 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3308 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3309 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3312 msgid "Goal Maximum"
3313 msgstr "Objetivo máximo"
3316 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3317 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3320 msgid "Goal Minimum"
3321 msgstr "Objetivo mínimo"
3324 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3325 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3328 msgid "Goal Stiffness"
3329 msgstr "Objetivo de rigidez"
3332 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3333 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3336 msgid "Gravity"
3337 msgstr "Gravidade"
3340 msgid "Gravity or external force vector"
3341 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3344 msgid "Internal Friction"
3345 msgstr "Fricção interna"
3348 msgid "Mass"
3349 msgstr "Massa"
3352 msgid "Mass of cloth material"
3353 msgstr "Massa do material de tecido."
3356 msgid "Pin Stiffness"
3357 msgstr "Rigidez de afixação"
3360 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3361 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3364 msgid "Quality"
3365 msgstr "Qualidade"
3368 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3369 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3372 msgid "Rest Shape Key"
3373 msgstr "Descanso da chave de formato"
3376 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3377 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3380 msgid "Sewing Force Max"
3381 msgstr "Força máxima das costuras"
3384 msgid "Maximum sewing force"
3385 msgstr "A força máxima das costuras."
3388 msgid "Shear Stiffness"
3389 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3392 msgid "Shrink Factor Max"
3393 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3396 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3397 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3400 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3401 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3404 msgid "Dynamic Base Mesh"
3405 msgstr "Malha dinâmica como base"
3408 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3409 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3412 msgid "Sew Cloth"
3413 msgstr "Costurar tecido"
3416 msgid "Pulls loose edges together"
3417 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3420 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3421 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3424 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3425 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3428 msgid "Mass Vertex Group"
3429 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3432 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3433 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3436 msgid "Shrink Vertex Group"
3437 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3440 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3441 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3444 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3445 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3448 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3449 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3452 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3453 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3456 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3457 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3460 msgid "Solver Result"
3461 msgstr "Resultados do solucionador"
3464 msgid "Result of cloth solver iteration"
3465 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3468 msgid "Average Error"
3469 msgstr "Erro em média"
3472 msgid "Average error during substeps"
3473 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3476 msgid "Average Iterations"
3477 msgstr "Média de interações"
3480 msgid "Average iterations during substeps"
3481 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3484 msgid "Maximum Error"
3485 msgstr "Limite máximo de erros"
3488 msgid "Maximum error during substeps"
3489 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3492 msgid "Maximum Iterations"
3493 msgstr "Limite máximo de interações"
3496 msgid "Maximum iterations during substeps"
3497 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3500 msgid "Minimum Error"
3501 msgstr "Limite mínimo de erros"
3504 msgid "Minimum error during substeps"
3505 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3508 msgid "Minimum Iterations"
3509 msgstr "Limite mínimo de interações"
3512 msgid "Minimum iterations during substeps"
3513 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3516 msgid "Status"
3517 msgstr "Status"
3520 msgid "Status of the solver iteration"
3521 msgstr "Status da interação do solucionador."
3524 msgid "Success"
3525 msgstr "Sucesso !"
3528 msgid "Computation was successful"
3529 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3532 msgid "Numerical Issue"
3533 msgstr "Problema numérico"
3536 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3537 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3540 msgid "No Convergence"
3541 msgstr "Sem convergência"
3544 msgid "Iterative procedure did not converge"
3545 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3548 msgid "Invalid Input"
3549 msgstr "Entradas inválidas"
3552 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3553 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3556 msgid "Collision Settings"
3557 msgstr "Configurações de colisão"
3560 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3561 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3564 msgid "Absorption"
3565 msgstr "Absorção"
3568 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3569 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3572 msgid "Damping"
3573 msgstr "Amortecimento"
3576 msgid "Amount of damping during collision"
3577 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3580 msgid "Damping Factor"
3581 msgstr "Fator de amortecimento"
3584 msgid "Amount of damping during particle collision"
3585 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3588 msgid "Random Damping"
3589 msgstr "Amortecimento aleatório"
3592 msgid "Random variation of damping"
3593 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3596 msgid "Friction Factor"
3597 msgstr "Fator de fricção"
3600 msgid "Amount of friction during particle collision"
3601 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3604 msgid "Random Friction"
3605 msgstr "Fricção aleatória"
3608 msgid "Random variation of friction"
3609 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3612 msgid "Permeability"
3613 msgstr "Permeabilidade"
3616 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3617 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3620 msgid "Stickiness"
3621 msgstr "Aderência"
3624 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3625 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3628 msgid "Inner Thickness"
3629 msgstr "Espessura interna"
3632 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3633 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3636 msgid "Outer Thickness"
3637 msgstr "Espessura externa"
3640 msgid "Outer face thickness"
3641 msgstr "Espessura da face externa."
3644 msgid "Enabled"
3645 msgstr "Habilitado"
3648 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3649 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3652 msgid "Kill Particles"
3653 msgstr "Matar partículas"
3656 msgid "Kill collided particles"
3657 msgstr "Mata as partículas colididas."
3660 msgid "Color management specific to display device"
3661 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3664 msgid "Display Device"
3665 msgstr "Dispositivo de exibição"
3668 msgid "Display device name"
3669 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3672 msgid "Input color space settings"
3673 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3676 msgid "Input Color Space"
3677 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3680 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
3681 msgstr "Formatador logarítmico com base no sistema \"Filmic\", com 16.5 intervalos de latitude, e 25 intervalos de amplitude dinâmica."
3684 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3685 msgstr "Rec. 709 (espaço completo), espaço linear nativo do Blender."
3688 msgid "ACES linear space"
3689 msgstr "Espaço linear ACES"
3692 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3693 msgstr "O espaço de cor usado para imagens que não contém dados de cores (por exemplo em mapas das normais)."
3696 msgid "Standard RGB Display Space"
3697 msgstr "Espaço de exibição padrão RGB"
3700 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3701 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3704 msgid "Color Space"
3705 msgstr "Espaço de cor"
3708 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3709 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3712 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3713 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3716 msgid "Curve"
3717 msgstr "Curva"
3720 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3721 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3724 msgid "Exposure"
3725 msgstr "Exposição"
3728 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3729 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3732 msgid "Gamma"
3733 msgstr "Gama"
3736 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3737 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3740 msgid "Look"
3741 msgstr "Aparência"
3744 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
3745 msgstr "Transformações adicionais aplicadas antes da transformação da visualização, para necessidades artísticas."
3748 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3749 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3752 msgid "Use Curves"
3753 msgstr "Usar curvas"
3756 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3757 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3760 msgid "View Transform"
3761 msgstr "Transformação visual"
3764 msgid "View used when converting image to a display space"
3765 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3768 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3769 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3772 msgid "Color Mapping"
3773 msgstr "Mapeamento de cor"
3776 msgid "Color mapping settings"
3777 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
3780 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3781 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3784 msgid "Blend Factor"
3785 msgstr "Fator de mesclagem"
3788 msgid "Blend Type"
3789 msgstr "Tipo de mescla"
3792 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3793 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3796 msgid "Mix"
3797 msgstr "Misturar"
3800 msgid "Darken"
3801 msgstr "Escurecer"
3804 msgid "Lighten"
3805 msgstr "Clarear"
3808 msgid "Screen"
3809 msgstr "Tela"
3812 msgid "Overlay"
3813 msgstr "Sobreposição"
3816 msgid "Soft Light"
3817 msgstr "Luz suave"
3820 msgid "Linear Light"
3821 msgstr "Luz linear"
3824 msgid "Difference"
3825 msgstr "Diferença"
3828 msgid "Divide"
3829 msgstr "Dividir"
3832 msgid "Hue"
3833 msgstr "Matiz"
3836 msgid "Saturation"
3837 msgstr "Saturação"
3840 msgid "Value"
3841 msgstr "Valor"
3844 msgid "Brightness"
3845 msgstr "Brilho"
3848 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3849 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3852 msgid "Color Ramp"
3853 msgstr "Gradiente de cores"
3856 msgid "Contrast"
3857 msgstr "Contraste"
3860 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3861 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3864 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3865 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3868 msgid "Use Color Ramp"
3869 msgstr "Usar gradiente de cores"
3872 msgid "Toggle color ramp operations"
3873 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3876 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3877 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3880 msgid "Color Mode"
3881 msgstr "Modo de cor"
3884 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3885 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3888 msgid "Elements"
3889 msgstr "Elementos "
3892 msgid "Color Interpolation"
3893 msgstr "Interpolação de cores"
3896 msgid "Set color interpolation"
3897 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3900 msgid "Near"
3901 msgstr "Proximidade"
3904 msgid "Far"
3905 msgstr "Longinquidade"
3908 msgid "Clockwise"
3909 msgstr "Sentido horário"
3912 msgid "Counter-Clockwise"
3913 msgstr "Sentido anti-horário"
3916 msgid "Interpolation"
3917 msgstr "Interpolação"
3920 msgid "Set interpolation between color stops"
3921 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3924 msgid "Ease"
3925 msgstr "Facilitação"
3928 msgid "Cardinal"
3929 msgstr "Cardinal"
3932 msgid "B-Spline"
3933 msgstr "Spline-B"
3936 msgid "Constant"
3937 msgstr "Constante"
3940 msgid "Color Ramp Element"
3941 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3944 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3945 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
3948 msgid "Set alpha of selected color stop"
3949 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
3952 msgid "Set color of selected color stop"
3953 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
3956 msgid "Position"
3957 msgstr "Posição"
3960 msgid "Set position of selected color stop"
3961 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
3964 msgid "Color Ramp Elements"
3965 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
3968 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
3969 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
3972 msgid "File Output Slots"
3973 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
3976 msgid "Collection of File Output node slots"
3977 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos."
3980 msgid "Console Input"
3981 msgstr "Entrada de console"
3984 msgid "Input line for the interactive console"
3985 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
3988 msgctxt "Text"
3989 msgid "Line"
3990 msgstr "Linha"
3993 msgid "Text in the line"
3994 msgstr "Texto dentro da linha"
3997 msgid "Console line type when used in scrollback"
3998 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4001 msgid "Output"
4002 msgstr "Saída"
4005 msgid "Input"
4006 msgstr "Entrada"
4009 msgid "Error"
4010 msgstr "Erro"
4013 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4014 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4017 msgid "Active"
4018 msgstr "Ativo(a)"
4021 msgid "Lin error"
4022 msgstr "Erro linear"
4025 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4026 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4029 msgid "Rot error"
4030 msgstr "Erro de rotação"
4033 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4034 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4037 msgid "Influence"
4038 msgstr "Influência"
4041 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4042 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4045 msgid "Proxy Local"
4046 msgstr "Aproximação local"
4049 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4050 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4053 msgid "Valid"
4054 msgstr "Válidas"
4057 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4058 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4061 msgid "Disable"
4062 msgstr "Desabilitar"
4065 msgid "Enable/Disable Constraint"
4066 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4069 msgid "Constraint name"
4070 msgstr "Nome da restrição"
4073 msgid "Owner Space"
4074 msgstr "Espaço do proprietário"
4077 msgid "Space that owner is evaluated in"
4078 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4081 msgid "World Space"
4082 msgstr "Espaço do ambiente"
4085 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4086 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4089 msgid "Pose Space"
4090 msgstr "Espaço de pose"
4093 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4094 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4097 msgid "Local With Parent"
4098 msgstr "Local com parente"
4101 msgid "Local Space"
4102 msgstr "Espaço local"
4105 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4106 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4109 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4110 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4113 msgid "Target Space"
4114 msgstr "Espaço do alvo"
4117 msgid "Space that target is evaluated in"
4118 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4121 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4122 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4125 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4126 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4129 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4130 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4133 msgid "Camera Solver"
4134 msgstr "Solucionador de câmera"
4137 msgid "Follow Track"
4138 msgstr "Seguir rastro"
4141 msgid "Object Solver"
4142 msgstr "Solucionador de objeto"
4145 msgid "Copy Location"
4146 msgstr "Copiar posicionamento"
4149 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4150 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4153 msgid "Copy Rotation"
4154 msgstr "Copiar rotação"
4157 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4158 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4161 msgid "Copy Scale"
4162 msgstr "Copiar escala"
4165 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4166 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4169 msgid "Copy Transforms"
4170 msgstr "Copiar transformações"
4173 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4174 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4177 msgid "Limit Distance"
4178 msgstr "Limitar distância"
4181 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4182 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4185 msgid "Limit Location"
4186 msgstr "Limitar posicionamento"
4189 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4190 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4193 msgid "Limit Rotation"
4194 msgstr "Limitar rotação"
4197 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4198 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4201 msgid "Limit Scale"
4202 msgstr "Limitar escala"
4205 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4206 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4209 msgid "Maintain Volume"
4210 msgstr "Manter volume"
4213 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4214 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4217 msgid "Transformation"
4218 msgstr "Transformações"
4221 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4222 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4225 msgid "Transform Cache"
4226 msgstr "Cache de transformações"
4229 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4230 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4233 msgid "Clamp To"
4234 msgstr "Atracar para"
4237 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4238 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4241 msgid "Damped Track"
4242 msgstr "Rastreamento amortecido"
4245 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4246 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4249 msgid "Inverse Kinematics"
4250 msgstr "Cinemática inversa"
4253 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4254 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4257 msgid "Locked Track"
4258 msgstr "Rastreamento travado"
4261 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4262 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4265 msgid "Spline IK"
4266 msgstr "Cinemática por curvas"
4269 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4270 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4273 msgid "Stretch To"
4274 msgstr "Esticar para"
4277 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4278 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4281 msgid "Track To"
4282 msgstr "Rastrear para"
4285 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4286 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4289 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4290 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4293 msgid "Armature"
4294 msgstr "Armação"
4297 msgid "Child Of"
4298 msgstr "Criança de"
4301 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4302 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4305 msgid "Floor"
4306 msgstr "Piso"
4309 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4310 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4313 msgid "Follow Path"
4314 msgstr "Seguir caminho"
4317 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4318 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4321 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4322 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4325 msgid "Shrinkwrap"
4326 msgstr "Envelopar"
4329 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4330 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4333 msgid "Action Constraint"
4334 msgstr "Restrição - Ação"
4337 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4338 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4341 msgid "The constraining action"
4342 msgstr "A ação de restrição."
4345 msgid "Last frame of the Action to use"
4346 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4349 msgid "First frame of the Action to use"
4350 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4353 msgid "Maximum"
4354 msgstr "Máximo"
4357 msgid "Maximum value for target channel range"
4358 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4361 msgid "Minimum"
4362 msgstr "Mínimo"
4365 msgid "Minimum value for target channel range"
4366 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4369 msgid "Sub-Target"
4370 msgstr "Sub-alvo"
4373 msgid "Target"
4374 msgstr "Alvo(s)"
4377 msgid "Target object"
4378 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4381 msgid "Transform Channel"
4382 msgstr "Canal de transformação"
4385 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4386 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4389 msgid "X Location"
4390 msgstr "Localização em X"
4393 msgid "Y Location"
4394 msgstr "Localização em Y"
4397 msgid "Z Location"
4398 msgstr "Localização em Z"
4401 msgid "X Rotation"
4402 msgstr "Rotação em X"
4405 msgid "Y Rotation"
4406 msgstr "Rotação em Y"
4409 msgid "Z Rotation"
4410 msgstr "Rotação em Z"
4413 msgid "X Scale"
4414 msgstr "Escala em X"
4417 msgid "Y Scale"
4418 msgstr "Escala em Y"
4421 msgid "Z Scale"
4422 msgstr "Escala em Z"
4425 msgid "Object Action"
4426 msgstr "Ação do objeto"
4429 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4430 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4433 msgid "Targets"
4434 msgstr "Alvos"
4437 msgid "Preserve Volume"
4438 msgstr "Preservar volume"
4441 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4442 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4445 msgid "Camera Solver Constraint"
4446 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4449 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4450 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4453 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4454 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4457 msgid "Active Clip"
4458 msgstr "Clipe ativo"
4461 msgid "Use active clip defined in scene"
4462 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4465 msgid "Child Of Constraint"
4466 msgstr "Restrição - Criança de"
4469 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4470 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4473 msgid "Inverse Matrix"
4474 msgstr "Matriz inversa"
4477 msgid "Transformation matrix to apply before"
4478 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4481 msgid "Location X"
4482 msgstr "Localização em X"
4485 msgid "Use X Location of Parent"
4486 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4489 msgid "Location Y"
4490 msgstr "Localização em Y"
4493 msgid "Use Y Location of Parent"
4494 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4497 msgid "Location Z"
4498 msgstr "Localização em Z"
4501 msgid "Use Z Location of Parent"
4502 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4505 msgid "Rotation X"
4506 msgstr "Rotação em X"
4509 msgid "Use X Rotation of Parent"
4510 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4513 msgid "Rotation Y"
4514 msgstr "Rotação em Y"
4517 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4518 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4521 msgid "Rotation Z"
4522 msgstr "Rotação em Z"
4525 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4526 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4529 msgid "Scale X"
4530 msgstr "Escala em X"
4533 msgid "Use X Scale of Parent"
4534 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4537 msgid "Scale Y"
4538 msgstr "Escala em Y"
4541 msgid "Use Y Scale of Parent"
4542 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4545 msgid "Scale Z"
4546 msgstr "Escala em Z"
4549 msgid "Use Z Scale of Parent"
4550 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4553 msgid "Clamp To Constraint"
4554 msgstr "Restrição - Atracar para"
4557 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4558 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4561 msgid "Main Axis"
4562 msgstr "Eixo principal"
4565 msgid "Main axis of movement"
4566 msgstr "Eixo principal do movimento."
4569 msgid "X"
4570 msgstr "X"
4573 msgid "Y"
4574 msgstr "Y"
4577 msgid "Z"
4578 msgstr "Z"
4581 msgid "Target Object (Curves only)"
4582 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4585 msgid "Cyclic"
4586 msgstr "Cíclico(a)"
4589 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4590 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4593 msgid "Copy Location Constraint"
4594 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4597 msgid "Copy the location of the target"
4598 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4601 msgid "Head/Tail"
4602 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4605 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
4606 msgstr "Define a posição do centro ao longo do comprimento do osso alvo. (0 = na cabeça, 1 = na base)."
4609 msgid "Invert X"
4610 msgstr "Inverter X"
4613 msgid "Invert the X location"
4614 msgstr "Inverte a localização de X."
4617 msgid "Invert Y"
4618 msgstr "Inverter Y"
4621 msgid "Invert the Y location"
4622 msgstr "Inverte a localização de Y."
4625 msgid "Invert Z"
4626 msgstr "Inverter Z"
4629 msgid "Invert the Z location"
4630 msgstr "Inverte a localização de Z."
4633 msgid "Follow B-Bone"
4634 msgstr "Seguir osso maleável"
4637 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4638 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4641 msgid "Add original location into copied location"
4642 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4645 msgid "Copy X"
4646 msgstr "Copiar X"
4649 msgid "Copy the target's X location"
4650 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4653 msgid "Copy Y"
4654 msgstr "Copiar Y"
4657 msgid "Copy the target's Y location"
4658 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4661 msgid "Copy Z"
4662 msgstr "Copiar Z"
4665 msgid "Copy the target's Z location"
4666 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4669 msgid "Copy Rotation Constraint"
4670 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4673 msgid "Copy the rotation of the target"
4674 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4677 msgid "Invert the X rotation"
4678 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4681 msgid "Invert the Y rotation"
4682 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4685 msgid "Invert the Z rotation"
4686 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4689 msgid "Add original rotation into copied rotation"
4690 msgstr "Adiciona a rotação original para a rotação copiada."
4693 msgid "Copy the target's X rotation"
4694 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4697 msgid "Copy the target's Y rotation"
4698 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4701 msgid "Copy the target's Z rotation"
4702 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4705 msgid "Copy Scale Constraint"
4706 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4709 msgid "Copy the scale of the target"
4710 msgstr "Copia a escala do alvo."
4713 msgid "Power"
4714 msgstr "Potência"
4717 msgid "Additive"
4718 msgstr "Aditivo"
4721 msgid "Copy the target's X scale"
4722 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4725 msgid "Copy the target's Y scale"
4726 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4729 msgid "Copy the target's Z scale"
4730 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4733 msgid "Copy Transforms Constraint"
4734 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4737 msgid "Copy all the transforms of the target"
4738 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4741 msgid "Damped Track Constraint"
4742 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4745 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4746 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4749 msgid "Track Axis"
4750 msgstr "Eixo de rastreamento"
4753 msgid "Axis that points to the target object"
4754 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4757 msgid "Floor Constraint"
4758 msgstr "Restrição - Piso"
4761 msgid "Use the target object for location limitation"
4762 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4765 msgid "Floor Location"
4766 msgstr "Localização do piso"
4769 msgid "Location of target that object will not pass through"
4770 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4773 msgid "Offset of floor from object origin"
4774 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4777 msgid "Use Rotation"
4778 msgstr "Usar rotações"
4781 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4782 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4785 msgid "Follow Path Constraint"
4786 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4789 msgid "Lock motion to the target path"
4790 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4793 msgid "Forward Axis"
4794 msgstr "Eixo - Para frente"
4797 msgid "Axis that points forward along the path"
4798 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4801 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4802 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
4805 msgid "Offset Factor"
4806 msgstr "Fator de deslocamento"
4809 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4810 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4813 msgid "Up Axis"
4814 msgstr "Eixo - Para cima"
4817 msgid "Axis that points upward"
4818 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4821 msgid "Follow Curve"
4822 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4825 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4826 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4829 msgid "Curve Radius"
4830 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4833 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4834 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4837 msgid "Fixed Position"
4838 msgstr "Posição fixa"
4841 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4842 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4845 msgid "Follow Track Constraint"
4846 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4849 msgid "Lock motion to the target motion track"
4850 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4853 msgid "Camera"
4854 msgstr "Câmera"
4857 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4858 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
4861 msgid "Depth Object"
4862 msgstr "Objeto de profundidade"
4865 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4866 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4869 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4870 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
4873 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4874 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
4877 msgid "Track"
4878 msgstr "Rastrear"
4881 msgid "Movie tracking track to follow"
4882 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4885 msgid "3D Position"
4886 msgstr "Posição 3D"
4889 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4890 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4893 msgid "Undistort"
4894 msgstr "Sem distorções"
4897 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4898 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4901 msgid "Kinematic Constraint"
4902 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4905 msgid "Chain Length"
4906 msgstr "Comprimento do encadeamento"
4909 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4910 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4913 msgid "Radius of limiting sphere"
4914 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4917 msgid "IK Type"
4918 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4921 msgid "Copy Pose"
4922 msgstr "Copiar pose"
4925 msgid "Maximum number of solving iterations"
4926 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4929 msgid "Limit Mode"
4930 msgstr "Modo de limitação"
4933 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4934 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
4937 msgid "Inside"
4938 msgstr "Lado interno"
4941 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4942 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4945 msgid "Outside"
4946 msgstr "Lado externo"
4949 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4950 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4953 msgid "On Surface"
4954 msgstr "Na superfície"
4957 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4958 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4961 msgid "Lock X Pos"
4962 msgstr "Travar posicionamento em X"
4965 msgid "Constraint position along X axis"
4966 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
4969 msgid "Lock Y Pos"
4970 msgstr "Travar posicionamento em Y"
4973 msgid "Constraint position along Y axis"
4974 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
4977 msgid "Lock Z Pos"
4978 msgstr "Travar posicionamento em Z"
4981 msgid "Constraint position along Z axis"
4982 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
4985 msgid "Lock X Rot"
4986 msgstr "Travar rotação em X"
4989 msgid "Constraint rotation along X axis"
4990 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
4993 msgid "Lock Y Rot"
4994 msgstr "Travar rotação em Y"
4997 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4998 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5001 msgid "Lock Z Rot"
5002 msgstr "Travar rotação em Z"
5005 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5006 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5009 msgid "Orientation Weight"
5010 msgstr "Peso de orientação"
5013 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5014 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5017 msgid "Pole Angle"
5018 msgstr "Ângulo de polo"
5021 msgid "Pole rotation offset"
5022 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5025 msgid "Pole Sub-Target"
5026 msgstr "Sub-alvo do polo"
5029 msgid "Pole Target"
5030 msgstr "Polo alvo"
5033 msgid "Object for pole rotation"
5034 msgstr "Objeto para rotação polar."
5037 msgid "Axis Reference"
5038 msgstr "Eixo de referência"
5041 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5042 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5045 msgid "Bone"
5046 msgstr "Osso(s)"
5049 msgid "Chain follows position of target"
5050 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5053 msgid "Chain follows rotation of target"
5054 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5057 msgid "Enable IK Stretching"
5058 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5061 msgid "Use Tail"
5062 msgstr "Usar a base"
5065 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5066 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5069 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5070 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5073 msgid "Limit Distance Constraint"
5074 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5077 msgid "Limit the distance from target object"
5078 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5081 msgid "For Transform"
5082 msgstr "Usar nas transformações"
5085 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5086 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5089 msgid "Limit Location Constraint"
5090 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5093 msgid "Limit the location of the constrained object"
5094 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5097 msgid "Maximum X"
5098 msgstr "Máximo em X"
5101 msgid "Highest X value to allow"
5102 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5105 msgid "Maximum Y"
5106 msgstr "Máximo em Y"
5109 msgid "Highest Y value to allow"
5110 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5113 msgid "Maximum Z"
5114 msgstr "Máximo em Z"
5117 msgid "Highest Z value to allow"
5118 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5121 msgid "Minimum X"
5122 msgstr "Mínimo em X"
5125 msgid "Lowest X value to allow"
5126 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5129 msgid "Minimum Y"
5130 msgstr "Mínimo em Y"
5133 msgid "Lowest Y value to allow"
5134 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5137 msgid "Minimum Z"
5138 msgstr "Mínimo em Z"
5141 msgid "Lowest Z value to allow"
5142 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5145 msgid "Use the maximum X value"
5146 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5149 msgid "Use the maximum Y value"
5150 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5153 msgid "Use the maximum Z value"
5154 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5157 msgid "Use the minimum X value"
5158 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5161 msgid "Use the minimum Y value"
5162 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5165 msgid "Use the minimum Z value"
5166 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5169 msgid "Limit Rotation Constraint"
5170 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5173 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5174 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5177 msgid "Limit X"
5178 msgstr "Limitar em X"
5181 msgid "Limit Y"
5182 msgstr "Limitar em Y"
5185 msgid "Limit Z"
5186 msgstr "Limitar em Z"
5189 msgid "Limit Size Constraint"
5190 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5193 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5194 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5197 msgid "Locked Track Constraint"
5198 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5201 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5202 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5205 msgid "Locked Axis"
5206 msgstr "Eixo travado"
5209 msgid "Maintain Volume Constraint"
5210 msgstr "Manter o volume da restrição"
5213 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5214 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5217 msgid "Free Axis"
5218 msgstr "Eixo livre"
5221 msgid "The free scaling axis of the object"
5222 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5225 msgid "Uniform"
5226 msgstr "Uniformizar"
5229 msgid "Volume of the bone at rest"
5230 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5233 msgid "Object Solver Constraint"
5234 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5237 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5238 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5241 msgid "Movie tracking object to follow"
5242 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5245 msgid "Pivot Constraint"
5246 msgstr "Restrição - Pivô"
5249 msgid "Rotate around a different point"
5250 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5253 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5254 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5257 msgid "Enabled Rotation Range"
5258 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5261 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5262 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5265 msgid "Always"
5266 msgstr "Sempre"
5269 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5270 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5273 msgid "-X Rot"
5274 msgstr "Rotação -X"
5277 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5278 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5281 msgid "-Y Rot"
5282 msgstr "Rotação -Y"
5285 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5286 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5289 msgid "-Z Rot"
5290 msgstr "Rotação -Z"
5293 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5294 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5297 msgid "X Rot"
5298 msgstr "Rotação X"
5301 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5302 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5305 msgid "Y Rot"
5306 msgstr "Rotação Y"
5309 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5310 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5313 msgid "Z Rot"
5314 msgstr "Rotação Z"
5317 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5318 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5321 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5322 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5325 msgid "Use Relative Offset"
5326 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5329 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5330 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5333 msgid "Python Constraint"
5334 msgstr "Restrição - Python"
5337 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5338 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5341 msgid "Script Error"
5342 msgstr "Erro de script"
5345 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5346 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5349 msgid "Number of Targets"
5350 msgstr "Número de alvos"
5353 msgid "Usually only 1-3 are needed"
5354 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários."
5357 msgid "Target Objects"
5358 msgstr "Objetos alvo"
5361 msgid "Script"
5362 msgstr "Script"
5365 msgid "The text object that contains the Python script"
5366 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5369 msgid "Use Targets"
5370 msgstr "Usar alvos"
5373 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5374 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5377 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5378 msgstr "Restrição - Envelopar"
5381 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5382 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5385 msgid "Face Cull"
5386 msgstr "Refugar face"
5389 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5390 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5393 msgid "Off"
5394 msgstr "Desligar"
5397 msgid "No culling"
5398 msgstr "Sem abate"
5401 msgid "No projection when in front of the face"
5402 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5405 msgid "No projection when behind the face"
5406 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5409 msgid "Distance to Target"
5410 msgstr "Distância para o alvo"
5413 msgid "Project Axis"
5414 msgstr "Eixo de projeção"
5417 msgid "Axis constrain to"
5418 msgstr "Eixo é restringido para"
5421 msgid "Axis Space"
5422 msgstr "Espaço do eixo"
5425 msgid "Space for the projection axis"
5426 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5429 msgid "Project Distance"
5430 msgstr "Distância de projeção"
5433 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5434 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5437 msgid "Shrinkwrap Type"
5438 msgstr "Tipo de envelopamento"
5441 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5442 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5445 msgid "Nearest Surface Point"
5446 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5449 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5450 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5453 msgid "Project"
5454 msgstr "Projetar"
5457 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5458 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5461 msgid "Nearest Vertex"
5462 msgstr "Vértices mais próximos"
5465 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5466 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5469 msgid "Spline IK Constraint"
5470 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5473 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5474 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5477 msgid "Volume Variation"
5478 msgstr "Variação de volume"
5481 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5482 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5485 msgid "Volume Variation Maximum"
5486 msgstr "Variação máxima de volume"
5489 msgid "Maximum volume stretching factor"
5490 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5493 msgid "Volume Variation Minimum"
5494 msgstr "Variação mínima de volume"
5497 msgid "Minimum volume stretching factor"
5498 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5501 msgid "Volume Variation Smoothness"
5502 msgstr "Suavização de variação de volume"
5505 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5506 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5509 msgid "How many bones are included in the chain"
5510 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5513 msgid "Joint Bindings"
5514 msgstr "Ligações conjuntas"
5517 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5518 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5521 msgid "Curve that controls this relationship"
5522 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5525 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5526 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5529 msgid "Use upper limit for volume variation"
5530 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5533 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5534 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5537 msgid "Use lower limit for volume variation"
5538 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5541 msgid "Chain Offset"
5542 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5545 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5546 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5549 msgid "Use Curve Radius"
5550 msgstr "Usar os raios da curva"
5553 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5554 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5557 msgid "Even Divisions"
5558 msgstr "Divisões regulares"
5561 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5562 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5565 msgid "XZ Scale Mode"
5566 msgstr "Modo de escala XZ"
5569 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5570 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5573 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5574 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5577 msgid "Bone Original"
5578 msgstr "Original do osso"
5581 msgid "Use the original scaling of the bones"
5582 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5585 msgid "Inverse Scale"
5586 msgstr "Escala inversa"
5589 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5590 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5593 msgid "Volume Preservation"
5594 msgstr "Preservação de volume"
5597 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5598 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5601 msgid "Fit Curve"
5602 msgstr "Encaixar em uma curva"
5605 msgid "Stretch To Constraint"
5606 msgstr "Restrição - Esticar para"
5609 msgid "Stretch to meet the target object"
5610 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5613 msgid "Keep Axis"
5614 msgstr "Manter eixo"
5617 msgid "Axis to maintain during stretch"
5618 msgstr "Eixo para manter durante o alongamento."
5621 msgid "Keep X Axis"
5622 msgstr "Manter eixo X"
5625 msgid "Keep Z Axis"
5626 msgstr "Manter eixo Z"
5629 msgid "Original Length"
5630 msgstr "Comprimento original"
5633 msgid "Length at rest position"
5634 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5637 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5638 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5641 msgid "XZ"
5642 msgstr "XZ"
5645 msgid "Track To Constraint"
5646 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5649 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5650 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5653 msgid "Target Z"
5654 msgstr "Alvo Z"
5657 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5658 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5661 msgid "Transform Cache Constraint"
5662 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5665 msgid "Look up transformation from an external file"
5666 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5669 msgid "Cache File"
5670 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5673 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5674 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5677 msgid "Transformation Constraint"
5678 msgstr "Restrição - Transformações"
5681 msgid "Map transformations of the target to the object"
5682 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5685 msgid "From Maximum X"
5686 msgstr "A partir do máximo de X"
5689 msgid "Top range of X axis source motion"
5690 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5693 msgid "From Maximum Y"
5694 msgstr "A partir do máximo de Y"
5697 msgid "Top range of Y axis source motion"
5698 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5701 msgid "From Maximum Z"
5702 msgstr "A partir do máximo de Z"
5705 msgid "Top range of Z axis source motion"
5706 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5709 msgid "From Minimum X"
5710 msgstr "A partir do mínimo de X"
5713 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5714 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5717 msgid "From Minimum Y"
5718 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5721 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5722 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5725 msgid "From Minimum Z"
5726 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5729 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5730 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5733 msgid "Map From"
5734 msgstr "Mapear a partir de"
5737 msgid "The transformation type to use from the target"
5738 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5741 msgid "Loc"
5742 msgstr "Localização"
5745 msgid "Rot"
5746 msgstr "Rotação"
5749 msgid "Map To"
5750 msgstr "Mapear para"
5753 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5754 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5757 msgid "Map To X From"
5758 msgstr "Mapear para X a partir de"
5761 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5762 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5765 msgid "Map To Y From"
5766 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5769 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5770 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5773 msgid "Map To Z From"
5774 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5777 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5778 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5781 msgid "To Maximum X"
5782 msgstr "Para o máximo em X"
5785 msgid "Top range of X axis destination motion"
5786 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5789 msgid "To Maximum Y"
5790 msgstr "Para o máximo em Y"
5793 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5794 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5797 msgid "To Maximum Z"
5798 msgstr "Para o máximo em Z"
5801 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5802 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5805 msgid "To Minimum X"
5806 msgstr "Para o mínimo em X"
5809 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5810 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5813 msgid "To Minimum Y"
5814 msgstr "Para o mínimo em Y"
5817 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5818 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5821 msgid "To Minimum Z"
5822 msgstr "Para o mínimo em Z"
5825 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5826 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5829 msgid "Extrapolate Motion"
5830 msgstr "Extrapolar movimentos"
5833 msgid "Extrapolate ranges"
5834 msgstr "Extrapola os intervalos."
5837 msgid "Constraint Target"
5838 msgstr "Alvo de restrição"
5841 msgid "Target object for multi-target constraints"
5842 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5845 msgid "Curve in a curve mapping"
5846 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5849 msgid "Extend"
5850 msgstr "Estender"
5853 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5854 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5857 msgid "Horizontal"
5858 msgstr "Horizontal"
5861 msgid "Extrapolated"
5862 msgstr "Extrapolado"
5865 msgid "Points"
5866 msgstr "Pontos"
5869 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5870 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5873 msgid "Handle Type"
5874 msgstr "Tipo de manípulo"
5877 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5878 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5881 msgid "Auto Handle"
5882 msgstr "Manípulo automático"
5885 msgid "Auto Clamped Handle"
5886 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
5889 msgid "Vector Handle"
5890 msgstr "Manípulo de vetor"
5893 msgid "Location"
5894 msgstr "Localização"
5897 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5898 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5901 msgid "Selection state of the curve point"
5902 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5905 msgid "Curve Map Point"
5906 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5909 msgid "Collection of Curve Map Points"
5910 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5913 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5914 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
5917 msgid "Black Level"
5918 msgstr "Nível de preto"
5921 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5922 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5925 msgid "Clip Max X"
5926 msgstr "Limite máximo X"
5929 msgid "Clip Max Y"
5930 msgstr "Limite máximo Y"
5933 msgid "Clip Min X"
5934 msgstr "Limite mínimo X"
5937 msgid "Clip Min Y"
5938 msgstr "Limite mínimo Y"
5941 msgid "Standard"
5942 msgstr "Padrão"
5945 msgid "Clip"
5946 msgstr "Cortar"
5949 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5950 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5953 msgid "White Level"
5954 msgstr "Nível de branco"
5957 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5958 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5961 msgid "Curve Paint Settings"
5962 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5965 msgid "Corner Angle"
5966 msgstr "Ângulo das quinas"
5969 msgid "Angles above this are considered corners"
5970 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5973 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5974 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5977 msgid "Poly"
5978 msgstr "Polígonos"
5981 msgid "Bezier"
5982 msgstr "Bézier"
5985 msgid "Method of projecting depth"
5986 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5989 msgid "Cursor"
5990 msgstr "Cursor"
5993 msgid "Surface"
5994 msgstr "Superfície"
5997 msgid "Tolerance"
5998 msgstr "Tolerância"
6001 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6002 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6005 msgid "Method"
6006 msgstr "Método"
6009 msgid "Curve fitting method"
6010 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6013 msgid "Refit"
6014 msgstr "Reajustes"
6017 msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
6018 msgstr "Ajusta novamente a curva de maneira incremental (alta qualidade)."
6021 msgid "Split"
6022 msgstr "Dividir"
6025 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6026 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6029 msgid "Radius Max"
6030 msgstr "Raio máximo"
6033 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6034 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6037 msgid "Radius Min"
6038 msgstr "Raio mínimo"
6041 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6042 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6045 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6046 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6049 msgid "Offset the stroke from the surface"
6050 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6053 msgid "Plane"
6054 msgstr "Plano"
6057 msgid "Plane for projected stroke"
6058 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6061 msgid "Normal/View"
6062 msgstr "Normais e visualização"
6065 msgid "Normal/Surface"
6066 msgstr "Normais e superfícies"
6069 msgid "View"
6070 msgstr "Visualizar"
6073 msgid "Detect Corners"
6074 msgstr "Detecção de quinas"
6077 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6078 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6081 msgid "Absolute Offset"
6082 msgstr "Deslocamento absoluto"
6085 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6086 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6089 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6090 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6093 msgid "Only First"
6094 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6097 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6098 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6101 msgid "Curve Splines"
6102 msgstr "Splines das curvas"
6105 msgid "Collection of curve splines"
6106 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6109 msgid "Active Spline"
6110 msgstr "Controles da Spline ativa"
6113 msgid "Active curve spline"
6114 msgstr "Curva Spline ativa"
6117 msgid "Dependency Graph"
6118 msgstr "Gráfico de dependências"
6121 msgid "Viewport"
6122 msgstr "Porta de visão"
6125 msgid "Render"
6126 msgstr "Renderizar"
6129 msgid "Scene"
6130 msgstr "Cena"
6133 msgid "Generated Coordinates"
6134 msgstr "Coordenadas geradas"
6137 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6138 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6141 msgid "Particle System"
6142 msgstr "Sistema de partículas"
6145 msgid "Persistent ID"
6146 msgstr "Identificador persistente"
6149 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6150 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6153 msgid "Dupli random id"
6154 msgstr "Identificador de duplicatas aleatórias"
6157 msgid "UV Coordinates"
6158 msgstr "Coordenadas UV"
6161 msgid "UV coordinates in parent object space"
6162 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6165 msgid "ID"
6166 msgstr "Identificador"
6169 msgid "Geometry"
6170 msgstr "Geometria"
6173 msgid "Transform"
6174 msgstr "Transformações"
6177 msgid "Safe Areas"
6178 msgstr "Áreas de segurança"
6181 msgid "Action Safe Margins"
6182 msgstr "Margens de segurança para ações"
6185 msgid "Safe area for general elements"
6186 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6189 msgid "Center Action Safe Margins"
6190 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6193 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6194 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6197 msgid "Title Safe Margins"
6198 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6201 msgid "Safe area for text and graphics"
6202 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6205 msgid "Center Title Safe Margins"
6206 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6209 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6210 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6213 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6214 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6217 msgid "F-Curve Name Filter"
6218 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6221 msgid "F-Curve live filtering string"
6222 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6225 msgid "Name Filter"
6226 msgstr "Filtrar por nomes"
6229 msgid "Live filtering string"
6230 msgstr "Filtro de texto ativo."
6233 msgid "Display Armature"
6234 msgstr "Mostrar armações"
6237 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6238 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6241 msgid "Display Camera"
6242 msgstr "Mostrar câmeras"
6245 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6246 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6249 msgid "Display Curve"
6250 msgstr "Mostrar curvas"
6253 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6254 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6257 msgid "Show Datablock Filters"
6258 msgstr "Mostrar filtros de blocos de dados"
6261 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6262 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6265 msgid "Collapse Summary"
6266 msgstr "Recolher sumário"
6269 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6270 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6273 msgid "Display Grease Pencil"
6274 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6277 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6278 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6281 msgid "Active Scene Only"
6282 msgstr "Somente a cena ativa"
6285 msgid "Only show Grease Pencil data-blocks used as part of the active scene"
6286 msgstr "Mostra somente os blocos de dados de lápis de cera usados como parte da cena ativa."
6289 msgid "Display Hidden"
6290 msgstr "Mostrar ocultos"
6293 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6294 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6297 msgid "Display Lattices"
6298 msgstr "Mostrar treliças"
6301 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6302 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6305 msgid "Display Line Style"
6306 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6309 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6310 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6313 msgid "Display Material"
6314 msgstr "Mostrar materiais"
6317 msgid "Include visualization of material related animation data"
6318 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6321 msgid "Display Meshes"
6322 msgstr "Mostrar malhas"
6325 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6326 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6329 msgid "Display Metaball"
6330 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6333 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6334 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6337 msgid "Include Missing NLA"
6338 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6341 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6342 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6345 msgid "Display Modifier Data"
6346 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6349 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6350 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6353 msgid "Display Node"
6354 msgstr "Mostrar nós"
6357 msgid "Include visualization of node related animation data"
6358 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6361 msgid "Show Errors"
6362 msgstr "Mostrar erros"
6365 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6366 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6369 msgid "Only Selected"
6370 msgstr "Somente selecionados"
6373 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6374 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6377 msgid "Display Particle"
6378 msgstr "Mostrar partículas"
6381 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6382 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6385 msgid "Display Scene"
6386 msgstr "Mostrar cena"
6389 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6390 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6393 msgid "Display Shapekeys"
6394 msgstr "Mostrar as chaves de formato"
6397 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6398 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6401 msgid "Display Speaker"
6402 msgstr "Mostrar auto-falante"
6405 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6406 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6409 msgid "Display Summary"
6410 msgstr "Mostrar sumário"
6413 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6414 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6417 msgid "Display Texture"
6418 msgstr "Mostrar textura"
6421 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6422 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6425 msgid "Display Transforms"
6426 msgstr "Mostrar transformações"
6429 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6430 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6433 msgid "Display World"
6434 msgstr "Mostrar mundo"
6437 msgid "Include visualization of world related animation data"
6438 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6441 msgid "Source"
6442 msgstr "Fonte"
6445 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6446 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6449 msgid "Sort Data-Blocks"
6450 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6453 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6454 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na porta de visão."
6457 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6458 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6461 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
6462 msgstr "Perfaz uma pesquisa que busca combinações de múltiplas palavras difundidas. AVISO: Pode ser lento."
6465 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6466 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6469 msgid "Expression"
6470 msgstr "Expressão"
6473 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6474 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6477 msgid "Invalid"
6478 msgstr "Inválido"
6481 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6482 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6485 msgid "Driver type"
6486 msgstr "Tipo de controlador"
6489 msgid "Averaged Value"
6490 msgstr "Valor de média"
6493 msgid "Sum Values"
6494 msgstr "Somar valores"
6497 msgid "Scripted Expression"
6498 msgstr "Expressão em formato de script"
6501 msgid "Minimum Value"
6502 msgstr "Valor mínimo"
6505 msgid "Maximum Value"
6506 msgstr "Valor máximo"
6509 msgid "Use Self"
6510 msgstr "Usar nomes próprios"
6513 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6514 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6517 msgid "Variables"
6518 msgstr "Variáveis"
6521 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6522 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6525 msgid "Driver Target"
6526 msgstr "Alvo do controlador"
6529 msgid "Source of input values for driver variables"
6530 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6533 msgid "Bone Name"
6534 msgstr "Nome do osso"
6537 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6538 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6541 msgid "Data Path"
6542 msgstr "Caminho dos dados"
6545 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6546 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6549 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6550 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6553 msgctxt "ID"
6554 msgid "ID Type"
6555 msgstr "Tipo de identificador"
6558 msgid "Type of ID-block that can be used"
6559 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6562 msgctxt "ID"
6563 msgid "Action"
6564 msgstr "Ação"
6567 msgctxt "ID"
6568 msgid "Armature"
6569 msgstr "Armação"
6572 msgctxt "ID"
6573 msgid "Brush"
6574 msgstr "Pincel"
6577 msgctxt "ID"
6578 msgid "Camera"
6579 msgstr "Câmera"
6582 msgctxt "ID"
6583 msgid "Cache File"
6584 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6587 msgctxt "ID"
6588 msgid "Curve"
6589 msgstr "Curva"
6592 msgctxt "ID"
6593 msgid "Font"
6594 msgstr "Fonte"
6597 msgctxt "ID"
6598 msgid "Grease Pencil"
6599 msgstr "Lápis de cera"
6602 msgctxt "ID"
6603 msgid "Image"
6604 msgstr "Imagem"
6607 msgctxt "ID"
6608 msgid "Key"
6609 msgstr "Chave"
6612 msgctxt "ID"
6613 msgid "Library"
6614 msgstr "Biblioteca"
6617 msgctxt "ID"
6618 msgid "Line Style"
6619 msgstr "Estilo de linha"
6622 msgctxt "ID"
6623 msgid "Lattice"
6624 msgstr "Treliça"
6627 msgctxt "ID"
6628 msgid "Mask"
6629 msgstr "Máscara"
6632 msgctxt "ID"
6633 msgid "Material"
6634 msgstr "Materiais"
6637 msgctxt "ID"
6638 msgid "Metaball"
6639 msgstr "Esfera-meta"
6642 msgctxt "ID"
6643 msgid "Mesh"
6644 msgstr "Malha"
6647 msgctxt "ID"
6648 msgid "Movie Clip"
6649 msgstr "Clipe de filme"
6652 msgctxt "ID"
6653 msgid "Node Tree"
6654 msgstr "Árvore de nós"
6657 msgctxt "ID"
6658 msgid "Object"
6659 msgstr "Objeto"
6662 msgctxt "ID"
6663 msgid "Paint Curve"
6664 msgstr "Curva de pintura"
6667 msgctxt "ID"
6668 msgid "Palette"
6669 msgstr "Paleta"
6672 msgctxt "ID"
6673 msgid "Particle"
6674 msgstr "Partículas"
6677 msgctxt "ID"
6678 msgid "Scene"
6679 msgstr "Cena"
6682 msgctxt "ID"
6683 msgid "Sound"
6684 msgstr "Som"
6687 msgctxt "ID"
6688 msgid "Speaker"
6689 msgstr "Alto-falante"
6692 msgctxt "ID"
6693 msgid "Text"
6694 msgstr "Texto"
6697 msgctxt "ID"
6698 msgid "Texture"
6699 msgstr "Texturas"
6702 msgctxt "ID"
6703 msgid "Window Manager"
6704 msgstr "Gerenciador de janelas"
6707 msgctxt "ID"
6708 msgid "World"
6709 msgstr "Ambiente"
6712 msgid "Transform Space"
6713 msgstr "Espaço de transformação"
6716 msgid "Space in which transforms are used"
6717 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6720 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6721 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6724 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6725 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6728 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6729 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6732 msgid "Driver variable type"
6733 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6736 msgid "Driver Variable"
6737 msgstr "Variável de controlador"
6740 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6741 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6744 msgid "Is Name Valid"
6745 msgstr "São nomes válidos"
6748 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6749 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6752 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6753 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6756 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6757 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6760 msgid "Single Property"
6761 msgstr "Propriedade única"
6764 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6765 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6768 msgid "Final transformation value of object or bone"
6769 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6772 msgid "Rotational Difference"
6773 msgstr "Diferença rotacional"
6776 msgid "Use the angle between two bones"
6777 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6780 msgid "Distance between two bones or objects"
6781 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6784 msgid "Brush Settings"
6785 msgstr "Configurações de pincel"
6788 msgid "Brush settings"
6789 msgstr "As definições para o pincel."
6792 msgid "Inner Proximity"
6793 msgstr "Proximidade interna"
6796 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6797 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6800 msgid "Paint Alpha"
6801 msgstr "Pintura com alfa"
6804 msgid "Paint alpha"
6805 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6808 msgid "Paint Color"
6809 msgstr "Cor de pintura"
6812 msgid "Color of the paint"
6813 msgstr "A cor para pintura."
6816 msgid "Proximity Distance"
6817 msgstr "Distância de proximidade"
6820 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6821 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6824 msgid "Paint Color Ramp"
6825 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6828 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6829 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6832 msgid "Paint Source"
6833 msgstr "Fonte de pintura"
6836 msgid "Object Center"
6837 msgstr "Centro do objeto"
6840 msgid "Proximity"
6841 msgstr "Proximidade"
6844 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6845 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6848 msgid "Mesh Volume"
6849 msgstr "Volume da malha"
6852 msgid "Paint Wetness"
6853 msgstr "Umidade da pintura"
6856 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6857 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6860 msgid "Particle Systems"
6861 msgstr "Sistemas de partículas"
6864 msgid "The particle system to paint with"
6865 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6868 msgid "Proximity falloff type"
6869 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6872 msgid "Ray Direction"
6873 msgstr "Direção do raio"
6876 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6877 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6880 msgid "Canvas Normal"
6881 msgstr "Normais da lona"
6884 msgid "Brush Normal"
6885 msgstr "Normais do pincel"
6888 msgid "Z-Axis"
6889 msgstr "Eixo Z"
6892 msgid "Smooth Radius"
6893 msgstr "Suavizar raio"
6896 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6897 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6900 msgid "Smudge Strength"
6901 msgstr "Potência para esfumaçar"
6904 msgid "Smudge effect strength"
6905 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6908 msgid "Solid Radius"
6909 msgstr "Raio sólido"
6912 msgid "Radius that will be painted solid"
6913 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6916 msgid "Absolute Alpha"
6917 msgstr "Alfa absoluto"
6920 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6921 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6924 msgid "Negate Volume"
6925 msgstr "Negar volume"
6928 msgid "Negate influence inside the volume"
6929 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6932 msgid "Erase Paint"
6933 msgstr "Apagar pintura"
6936 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6937 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6940 msgid "Use Particle Radius"
6941 msgstr "Usar raio das partículas"
6944 msgid "Use radius from particle settings"
6945 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6948 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6949 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6952 msgid "Only Use Alpha"
6953 msgstr "Usar somente alfa"
6956 msgid "Only read color ramp alpha"
6957 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6960 msgid "Do Smudge"
6961 msgstr "Esfumaçar"
6964 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6965 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6968 msgid "Multiply Alpha"
6969 msgstr "Multiplicar alfa"
6972 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6973 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6976 msgid "Replace Color"
6977 msgstr "Substituição de cor"
6980 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6981 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6984 msgid "Multiply Depth"
6985 msgstr "Multiplicar profundidade"
6988 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6989 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6992 msgid "Max Velocity"
6993 msgstr "Velocidade máxima"
6996 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6997 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7000 msgid "Velocity Color Ramp"
7001 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7004 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7005 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7008 msgid "Clamp Waves"
7009 msgstr "Limitar ondas"
7012 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7013 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7016 msgid "Factor"
7017 msgstr "Fator"
7020 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7021 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7024 msgid "Wave Type"
7025 msgstr "Tipo de onda"
7028 msgid "Depth Change"
7029 msgstr "Alteração de profundidade"
7032 msgid "Obstacle"
7033 msgstr "Obstáculo"
7036 msgid "Force"
7037 msgstr "Força"
7040 msgid "Reflect Only"
7041 msgstr "Somente refletir"
7044 msgid "Canvas Settings"
7045 msgstr "Configurações de lona"
7048 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7049 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7052 msgid "Paint Surface List"
7053 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7056 msgid "Paint surface list"
7057 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7060 msgid "Paint Surface"
7061 msgstr "Pintura de superfície"
7064 msgid "A canvas surface layer"
7065 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7068 msgid "Influence Scale"
7069 msgstr "Escala de influência"
7072 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7073 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7076 msgid "Radius Scale"
7077 msgstr "Escala do raio"
7080 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7081 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7084 msgid "Color Dry"
7085 msgstr "Cor seca"
7088 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7089 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7092 msgid "Color Spread"
7093 msgstr "Espalhar cor"
7096 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7097 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7100 msgid "Max Displace"
7101 msgstr "Deslocamento máximo"
7104 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7105 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7108 msgid "Displace Factor"
7109 msgstr "Fator de deslocamento"
7112 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7113 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7116 msgid "Data Type"
7117 msgstr "Tipo de dados"
7120 msgid "Displacement"
7121 msgstr "Deslocamento"
7124 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7125 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7128 msgid "Acceleration"
7129 msgstr "Aceleração"
7132 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7133 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7136 msgid "Velocity"
7137 msgstr "Velocidade"
7140 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7141 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7144 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7145 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7148 msgid "Effect Type"
7149 msgstr "Tipo de efeito"
7152 msgid "Spread"
7153 msgstr "Espalhar"
7156 msgid "Drip"
7157 msgstr "Gotejar"
7160 msgid "Shrink"
7161 msgstr "Encolher"
7164 msgid "Simulation end frame"
7165 msgstr "Quadro final da simulação."
7168 msgid "Simulation start frame"
7169 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7172 msgid "Sub-Steps"
7173 msgstr "Sub-passos"
7176 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7177 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7180 msgid "File Format"
7181 msgstr "Formato de arquivo"
7184 msgid "OpenEXR"
7185 msgstr "OpenEXR"
7188 msgid "Output Path"
7189 msgstr "Caminho de saída"
7192 msgid "Directory to save the textures"
7193 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7196 msgid "Output image resolution"
7197 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7200 msgid "Initial color of the surface"
7201 msgstr "Cor inicial da superfície."
7204 msgid "Initial Color"
7205 msgstr "Cor inicial"
7208 msgid "UV Texture"
7209 msgstr "Textura UV"
7212 msgid "Vertex Color"
7213 msgstr "Cor dos vértices"
7216 msgid "Data Layer"
7217 msgstr "Camada de dados"
7220 msgid "Texture"
7221 msgstr "Texturas"
7224 msgid "Is Active"
7225 msgstr "São ativos(as)"
7228 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7229 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7232 msgid "Use Cache"
7233 msgstr "Usar cache"
7236 msgid "Surface name"
7237 msgstr "Nome da superfície"
7240 msgid "Output Name"
7241 msgstr "Nome de saída"
7244 msgid "Name used to save output from this surface"
7245 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7248 msgid "Point Cache"
7249 msgstr "Cache de pontos"
7252 msgid "Shrink Speed"
7253 msgstr "Diminuir velocidade"
7256 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7257 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7260 msgid "Spread Speed"
7261 msgstr "Velocidade de dispersão"
7264 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7265 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7268 msgid "Format"
7269 msgstr "Formato"
7272 msgid "Surface Format"
7273 msgstr "Formato de superfície"
7276 msgid "Vertex"
7277 msgstr "Vértices"
7280 msgid "Image Sequence"
7281 msgstr "Sequência de imagens"
7284 msgid "Surface Type"
7285 msgstr "Tipo de superfície"
7288 msgid "Paint"
7289 msgstr "Pintura"
7292 msgid "Anti-aliasing"
7293 msgstr "Antisserrilhamento"
7296 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7297 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7300 msgid "Dissolve"
7301 msgstr "Dissolver"
7304 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7305 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7308 msgid "Slow"
7309 msgstr "Logarítmica"
7312 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7313 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7316 msgid "Use Drip"
7317 msgstr "Usar gotejamento"
7320 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7321 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7324 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7325 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7328 msgid "Dry"
7329 msgstr "Secar"
7332 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7333 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7336 msgid "Incremental"
7337 msgstr "Incremental"
7340 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7341 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7344 msgid "Use Output"
7345 msgstr "Usar saída"
7348 msgid "Save this output layer"
7349 msgstr "Salva esta camada de saída."
7352 msgid "Premultiply alpha"
7353 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7356 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7357 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7360 msgid "Use Shrink"
7361 msgstr "Usar encolhimento"
7364 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7365 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7368 msgid "Use Spread"
7369 msgstr "Usar dispersão"
7372 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7373 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7376 msgid "Open Borders"
7377 msgstr "Fronteiras abertas"
7380 msgid "Pass waves through mesh edges"
7381 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7384 msgid "UV Map"
7385 msgstr "Mapa UV"
7388 msgid "UV map name"
7389 msgstr "O nome do mapa UV."
7392 msgid "Wave damping factor"
7393 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7396 msgid "Smoothness"
7397 msgstr "Suavidade"
7400 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7401 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7404 msgid "Wave propagation speed"
7405 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7408 msgid "Spring"
7409 msgstr "Mola"
7412 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7413 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7416 msgid "Timescale"
7417 msgstr "Escala de tempo"
7420 msgid "Wave time scaling factor"
7421 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7424 msgid "Canvas Surfaces"
7425 msgstr "Superfícies das lonas"
7428 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7429 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7432 msgid "Active Surface"
7433 msgstr "Superfície ativa"
7436 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7437 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7440 msgid "Active Point Cache Index"
7441 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7444 msgid "Edit Bone"
7445 msgstr "Edição de osso"
7448 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
7449 msgstr "O osso em modo de edição em um bloco de dados de armação."
7452 msgid "Location of head end of the bone"
7453 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7456 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7457 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7460 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7461 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7464 msgid "Editbone Matrix"
7465 msgstr "Matriz de edição de osso"
7468 msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)"
7469 msgstr "A matriz combinando a localização e rotação dos ossos (posição da cabeça, direção e rolagem), no espaço da armação de ossos (AVISO: não inclui ou suporta o tamanho ou comprimento dos ossos)."
7472 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7473 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7476 msgid "Roll"
7477 msgstr "Rolagem"
7480 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7481 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7484 msgid "Head Select"
7485 msgstr "Selecionar a cabeça"
7488 msgid "Tail Select"
7489 msgstr "Selecionar a base"
7492 msgid "Effector weights for physics simulation"
7493 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7496 msgid "All"
7497 msgstr "Todos"
7500 msgid "All effector's weight"
7501 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7504 msgid "Use For Growing Hair"
7505 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7508 msgid "Use force fields when growing hair"
7509 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7512 msgid "Boid"
7513 msgstr "Revoada"
7516 msgid "Boid effector weight"
7517 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7520 msgid "Charge"
7521 msgstr "Carga"
7524 msgid "Charge effector weight"
7525 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7528 msgid "Curve Guide"
7529 msgstr "Curva guia"
7532 msgid "Curve guide effector weight"
7533 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7536 msgid "Drag"
7537 msgstr "Arrasto"
7540 msgid "Drag effector weight"
7541 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7544 msgid "Force effector weight"
7545 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7548 msgid "Global gravity weight"
7549 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7552 msgid "Harmonic"
7553 msgstr "Harmônico"
7556 msgid "Harmonic effector weight"
7557 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7560 msgid "Lennard-Jones"
7561 msgstr "Lennard-Jones"
7564 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7565 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7568 msgid "Magnetic"
7569 msgstr "Magnético"
7572 msgid "Magnetic effector weight"
7573 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7576 msgid "Smoke Flow"
7577 msgstr "Fluxo de fumaça"
7580 msgid "Smoke Flow effector weight"
7581 msgstr "Peso de influência do efetor fluxo de fumaça."
7584 msgid "Texture effector weight"
7585 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7588 msgid "Turbulence"
7589 msgstr "Turbulência"
7592 msgid "Turbulence effector weight"
7593 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7596 msgid "Vortex"
7597 msgstr "Vórtice"
7600 msgid "Vortex effector weight"
7601 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7604 msgid "Wind"
7605 msgstr "Vento"
7608 msgid "Wind effector weight"
7609 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7612 msgid "Enum Item Definition"
7613 msgstr "Definição de enumeração de item"
7616 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7617 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7620 msgid "Description"
7621 msgstr "Descrição"
7624 msgid "Description of the item's purpose"
7625 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7628 msgid "Icon"
7629 msgstr "Ícone"
7632 msgid "Icon of the item"
7633 msgstr "Ícone do item."
7636 msgid "Identifier"
7637 msgstr "Identificador"
7640 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7641 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7644 msgid "Human readable name"
7645 msgstr "Nome legível para humanos."
7648 msgid "Value of the item"
7649 msgstr "Valor do item"
7652 msgid "F-Curve"
7653 msgstr "Curvas-f"
7656 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7657 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7660 msgid "RNA Array Index"
7661 msgstr "Índice de matriz RNA"
7664 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7665 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7668 msgid "Auto Handle Smoothing"
7669 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7672 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7673 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7676 msgid "Auto handles only take adjacent keys into account (legacy mode)"
7677 msgstr "Os manípulos automáticos levam em consideração somente as chaves adjacentes (modo antigo)."
7680 msgid "Continuous Acceleration"
7681 msgstr "Aceleração contínua"
7684 msgid "Auto handles are placed to avoid jumps in acceleration"
7685 msgstr "Os manípulos automáticos são posicionados para evitar saltos na aceleração."
7688 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7689 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7692 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7693 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7696 msgid "Auto Rainbow"
7697 msgstr "Arco-íris automático"
7700 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7701 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7704 msgid "Auto XYZ to RGB"
7705 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7708 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7709 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7712 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7713 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7716 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7717 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7720 msgid "User Defined"
7721 msgstr "Definida pelo usuário"
7724 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7725 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7728 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7729 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7732 msgid "Driver"
7733 msgstr "Controladores"
7736 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7737 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
7740 msgid "Extrapolation"
7741 msgstr "Extrapolação"
7744 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7745 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
7748 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7749 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
7752 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7753 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
7756 msgid "Group"
7757 msgstr "Grupo"
7760 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7761 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
7764 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7765 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7768 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7769 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
7772 msgid "Keyframes"
7773 msgstr "Quadros-chave"
7776 msgid "User-editable keyframes"
7777 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
7780 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7781 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
7784 msgid "Modifiers"
7785 msgstr "Modificadores"
7788 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7789 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7792 msgid "Muted"
7793 msgstr "Mudo"
7796 msgid "Sampled Points"
7797 msgstr "Pontos de amostra"
7800 msgid "Sampled animation data"
7801 msgstr "Dados de animação amostrados."
7804 msgid "F-Curve is selected for editing"
7805 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7808 msgid "Keyframe Points"
7809 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
7812 msgid "Collection of keyframe points"
7813 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave."
7816 msgid "F-Curve Modifiers"
7817 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7820 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7821 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f."
7824 msgid "Active F-Curve Modifier"
7825 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7828 msgid "F-Curve Sample"
7829 msgstr "Amostra de curva-f"
7832 msgid "Sample point for F-Curve"
7833 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7836 msgid "Point"
7837 msgstr "Pontos"
7840 msgid "Point coordinates"
7841 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7844 msgid "Selection status"
7845 msgstr "Status da seleção ."
7848 msgid "FFmpeg Settings"
7849 msgstr "Configurações FFmpeg"
7852 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7853 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7856 msgid "Bitrate"
7857 msgstr "Taxa de bits"
7860 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7861 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7864 msgid "Audio Channels"
7865 msgstr "Canais de áudio"
7868 msgid "Audio channel count"
7869 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7872 msgid "Mono"
7873 msgstr "Monaural"
7876 msgid "Set audio channels to mono"
7877 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7880 msgid "Set audio channels to stereo"
7881 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7884 msgid "4 Channels"
7885 msgstr "4 Canais"
7888 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7889 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
7892 msgid "5.1 Surround"
7893 msgstr "5.1 Envolvente"
7896 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7897 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
7900 msgid "7.1 Surround"
7901 msgstr "7.1 Envolvente"
7904 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7905 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
7908 msgid "Audio Codec"
7909 msgstr "Codificador de áudio"
7912 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7913 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7916 msgid "Vorbis"
7917 msgstr "Vorbis"
7920 msgid "Samplerate"
7921 msgstr "Taxa de amostras"
7924 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7925 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7928 msgctxt "Sound"
7929 msgid "Volume"
7930 msgstr "Volume"
7933 msgid "Audio volume"
7934 msgstr "O volume do áudio."
7937 msgid "Buffersize"
7938 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7941 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7942 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7945 msgid "DNxHD"
7946 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7949 msgid "FFmpeg video codec #1"
7950 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7953 msgid "Flash Video"
7954 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7957 msgid "H.264"
7958 msgstr "H.264"
7961 msgid "HuffYUV"
7962 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7965 msgid "MPEG-1"
7966 msgstr "MPEG-1"
7969 msgid "MPEG-2"
7970 msgstr "MPEG-2"
7973 msgid "QT rle / QT Animation"
7974 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7977 msgid "Theora"
7978 msgstr "Formato Ogg Theora"
7981 msgid "Output quality"
7982 msgstr "Qualidade de saída"
7985 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7986 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
7989 msgid "Lossless"
7990 msgstr "Sem perdas"
7993 msgid "Perceptually lossless"
7994 msgstr "Sem perdas perceptíveis."
7997 msgid "High quality"
7998 msgstr "Alta qualidade."
8001 msgid "Medium quality"
8002 msgstr "Média qualidade."
8005 msgid "Low quality"
8006 msgstr "Baixa qualidade."
8009 msgid "Very low quality"
8010 msgstr "Qualidade muito baixa."
8013 msgid "Lowest quality"
8014 msgstr "Baixíssima qualidade."
8017 msgid "Encoding speed"
8018 msgstr "Velocidade de codificação"
8021 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8022 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8025 msgid "Realtime"
8026 msgstr "Tempo real"
8029 msgid "Container"
8030 msgstr "Contêiner"
8033 msgid "Output file container"
8034 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8037 msgid "MPEG-4"
8038 msgstr "MPEG-4"
8041 msgid "Quicktime"
8042 msgstr "Quicktime"
8045 msgid "Ogg"
8046 msgstr "Ogg"
8049 msgid "Matroska"
8050 msgstr "Matroska"
8053 msgid "Flash"
8054 msgstr "Flash"
8057 msgid "Keyframe interval"
8058 msgstr "Intervalo de quadros-chave"
8061 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8062 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8065 msgid "Max B-frames"
8066 msgstr "Máximo de quadros-b"
8069 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8070 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8073 msgid "Max Rate"
8074 msgstr "Taxa máxima"
8077 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
8078 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de bits (kb/segundo)."
8081 msgid "Min Rate"
8082 msgstr "Taxa mínima"
8085 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
8086 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de bits (kb/segundo)."
8089 msgid "Mux Rate"
8090 msgstr "Taxa de multiplexação"
8093 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
8094 msgstr "Taxa de multiplexação (bits/segundo) - padrão automático, evite alterações !"
8097 msgid "Mux Packet Size"
8098 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8101 msgid "Mux packet size (byte)"
8102 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8105 msgid "Autosplit Output"
8106 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8109 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8110 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8113 msgid "Lossless Output"
8114 msgstr "Saída sem perdas"
8117 msgid "Use lossless output for video streams"
8118 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8121 msgid "Use max B-frames"
8122 msgstr "Usa o máximo de quadros-b"
8125 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8126 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8129 msgid "Video bitrate (kb/s)"
8130 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kb/segundo)"
8133 msgid "F-Modifier"
8134 msgstr "Modificador-f"
8137 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8138 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8141 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
8142 msgstr "O modificador de curva-f é o que está sendo editado."
8145 msgid "Blend In"
8146 msgstr "Mesclar para dentro"
8149 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8150 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8153 msgid "Blend Out"
8154 msgstr "Mesclar para fora"
8157 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8158 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8161 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8162 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8165 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8166 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8169 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8170 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8173 msgid "Disabled"
8174 msgstr "Desabilitado"
8177 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8178 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8181 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8182 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8185 msgid "F-Curve Modifier Type"
8186 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8189 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8190 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8193 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8194 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8197 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
8198 msgstr "Reformata os valores das curvas-f. Por exemplo, alterando a amplitude dos movimentos."
8201 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8202 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8205 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8206 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8209 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8210 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8213 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
8214 msgstr "Atrai os valores para o passo da grade mais próximo. Por exemplo, para uma verificação feita quadro a quadro."
8217 msgid "Use Influence"
8218 msgstr "Usar influência"
8221 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8222 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8225 msgid "Restrict Frame Range"
8226 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8229 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8230 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8233 msgid "Cycles F-Modifier"
8234 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8237 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8238 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8241 msgid "After Cycles"
8242 msgstr "Após o ciclo"
8245 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8246 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8249 msgid "Before Cycles"
8250 msgstr "Ciclos anteriores"
8253 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8254 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8257 msgid "After Mode"
8258 msgstr "Modo posterior"
8261 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8262 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8265 msgid "No Cycles"
8266 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8269 msgid "Don't do anything"
8270 msgstr "Não fazer nada."
8273 msgid "Repeat Motion"
8274 msgstr "Repetir movimento"
8277 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8278 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8281 msgid "Repeat with Offset"
8282 msgstr "Repetir com deslocamento"
8285 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8286 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8289 msgid "Repeat Mirrored"
8290 msgstr "Repetir espelhando"
8293 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8294 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8297 msgid "Before Mode"
8298 msgstr "Antes do modo"
8301 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8302 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8305 msgid "Envelope F-Modifier"
8306 msgstr "Envelopar modificador-f"
8309 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8310 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8313 msgid "Control Points"
8314 msgstr "Pontos de controle"
8317 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8318 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8321 msgid "Default Maximum"
8322 msgstr "Padrão máximo"
8325 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8326 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8329 msgid "Default Minimum"
8330 msgstr "Padrão mínimo"
8333 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8334 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8337 msgid "Reference Value"
8338 msgstr "Valor de referência"
8341 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8342 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8345 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8346 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8349 msgid "Generate values using a Built-In Function"
8350 msgstr "Gera valores usando uma função interna embutida."
8353 msgid "Amplitude"
8354 msgstr "Amplitude"
8357 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8358 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8361 msgid "Type of built-in function to use"
8362 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8365 msgid "Sine"
8366 msgstr "Senoide"
8369 msgid "Cosine"
8370 msgstr "Cossenoide"
8373 msgid "Square Root"
8374 msgstr "Raiz quadrada"
8377 msgid "Natural Logarithm"
8378 msgstr "Logaritmo natural"
8381 msgid "Normalized Sine"
8382 msgstr "Senoide normalizada"
8385 msgid "sin(x) / x"
8386 msgstr "seno (x) / x"
8389 msgid "Phase Multiplier"
8390 msgstr "Multiplicador de fase"
8393 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8394 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8397 msgid "Phase Offset"
8398 msgstr "Deslocamento de fase"
8401 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8402 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8405 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8406 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8409 msgid "Value Offset"
8410 msgstr "Deslocamento de valor"
8413 msgid "Constant factor to offset values by"
8414 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8417 msgid "Generator F-Modifier"
8418 msgstr "Gerador de modificador-f"
8421 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8422 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8425 msgid "Coefficients"
8426 msgstr "Coeficientes"
8429 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8430 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8433 msgid "Type of generator to use"
8434 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8437 msgid "Expanded Polynomial"
8438 msgstr "Polinômio expandido"
8441 msgid "Factorized Polynomial"
8442 msgstr "Polinômio fatorizado"
8445 msgid "Polynomial Order"
8446 msgstr "Ordem polinomial"
8449 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8450 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8453 msgid "Limit F-Modifier"
8454 msgstr "Limitação para modificador-f"
8457 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8458 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8461 msgid "Noise F-Modifier"
8462 msgstr "Modificador de ruído-f"
8465 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8466 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8469 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8470 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8473 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8474 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8477 msgid "Time offset for the noise effect"
8478 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8481 msgid "Phase"
8482 msgstr "Fase"
8485 msgid "A random seed for the noise effect"
8486 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8489 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8490 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8493 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8494 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8497 msgid "Python F-Modifier"
8498 msgstr "Modificador-f em Python"
8501 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8502 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8505 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8506 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8509 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8510 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8513 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8514 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8517 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8518 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8521 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8522 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8525 msgid "Step Size"
8526 msgstr "Tamanho dos passos"
8529 msgid "Number of frames to hold each value"
8530 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8533 msgid "Use End Frame"
8534 msgstr "Usar quadro final"
8537 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8538 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8541 msgid "Use Start Frame"
8542 msgstr "Usar quadro inicial"
8545 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8546 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8549 msgid "Envelope Control Point"
8550 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8553 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8554 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8557 msgid "Frame"
8558 msgstr "Quadro"
8561 msgid "Frame this control-point occurs on"
8562 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8565 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8566 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8569 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8570 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8573 msgid "Index"
8574 msgstr "Índice"
8577 msgid "Field Settings"
8578 msgstr "Configurações de campo"
8581 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8582 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8585 msgid "Maximum Distance"
8586 msgstr "Distância máxima"
8589 msgid "Maximum distance for the field to work"
8590 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8593 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8594 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8597 msgid "Falloff Power"
8598 msgstr "Potência de decaimento"
8601 msgid "Fall-Off"
8602 msgstr "Cair para fora"
8605 msgid "Sphere"
8606 msgstr "Esfera"
8609 msgid "Tube"
8610 msgstr "Tubo"
8613 msgid "Cone"
8614 msgstr "Cone"
8617 msgid "Flow"
8618 msgstr "Fluxo"
8621 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8622 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8625 msgid "Amount"
8626 msgstr "Quantidade"
8629 msgid "Amount of clumping"
8630 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8633 msgid "Shape"
8634 msgstr "Formato"
8637 msgid "Shape of clumping"
8638 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8641 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8642 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8645 msgid "The amplitude of the offset"
8646 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8649 msgid "Axis"
8650 msgstr "Eixos"
8653 msgid "Which axis to use for offset"
8654 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8657 msgid "Frequency"
8658 msgstr "Frequência"
8661 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8662 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8665 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8666 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8669 msgid "Kink"
8670 msgstr "Torção angular"
8673 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8674 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8677 msgid "Curl"
8678 msgstr "Encaracolar"
8681 msgid "Radial"
8682 msgstr "Radial"
8685 msgid "Wave"
8686 msgstr "Ondas"
8689 msgid "Braid"
8690 msgstr "Trançar"
8693 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8694 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8697 msgid "Harmonic Damping"
8698 msgstr "Amortecimento harmônico"
8701 msgid "Damping of the harmonic force"
8702 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8705 msgid "Inflow"
8706 msgstr "Influxo"
8709 msgid "Inwards component of the vortex force"
8710 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8713 msgid "Linear Drag"
8714 msgstr "Arrasto linear"
8717 msgid "Drag component proportional to velocity"
8718 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8721 msgid "Noise"
8722 msgstr "Ruído"
8725 msgid "Amount of noise for the force strength"
8726 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8729 msgid "Quadratic Drag"
8730 msgstr "Arrasto quadrático"
8733 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8734 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8737 msgid "Radial Falloff Power"
8738 msgstr "Potência de decaimento radial"
8741 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8742 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8745 msgid "Maximum Radial Distance"
8746 msgstr "Distância radial máxima"
8749 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8750 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8753 msgid "Minimum Radial Distance"
8754 msgstr "Distância radial mínima"
8757 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8758 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8761 msgid "Rest Length"
8762 msgstr "Comprimento de descanso"
8765 msgid "Rest length of the harmonic force"
8766 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8769 msgid "Seed"
8770 msgstr "Semente"
8773 msgid "Seed of the noise"
8774 msgstr "A semente do ruído."
8777 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8778 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8781 msgid "Every Point"
8782 msgstr "Cada ponto"
8785 msgid "Size"
8786 msgstr "Tamanho"
8789 msgid "Size of the turbulence"
8790 msgstr "Tamanho da turbulência."
8793 msgid "Domain Object"
8794 msgstr "Objeto de domínio"
8797 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8798 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
8801 msgid "Strength of force field"
8802 msgstr "Potência do campo de força."
8805 msgid "Texture to use as force"
8806 msgstr "Textura para ser usada como força."
8809 msgid "Texture Mode"
8810 msgstr "Modo de textura"
8813 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
8814 msgstr "Como o efeito de textura é calculado (as cores RGB e os frisos precisam de uma textura RGB, caso contrário a gradiente será usada ao invés disso)."
8817 msgid "Gradient"
8818 msgstr "Gradiente"
8821 msgid "Nabla"
8822 msgstr "Nabla"
8825 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8826 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8829 msgid "Type of field"
8830 msgstr "Tipo de campo"
8833 msgid "Radial field toward the center of object"
8834 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8837 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8838 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8841 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8842 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8845 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8846 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8849 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8850 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8853 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8854 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8857 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8858 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8861 msgid "Forcefield based on a texture"
8862 msgstr "O campo de força é embasado em uma textura."
8865 msgid "Create a force along a curve object"
8866 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8869 msgid "Create turbulence with a noise field"
8870 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8873 msgid "Create a force that dampens motion"
8874 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8877 msgid "Create a force based on smoke simulation air flow"
8878 msgstr "Cria uma força com base no fluxo de ar de uma simulação de fumaça."
8881 msgid "2D"
8882 msgstr "2D"
8885 msgid "Apply force only in 2D"
8886 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8889 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8890 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8893 msgid "Use Global Coordinates"
8894 msgstr "Usar coordenadas globais"
8897 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8898 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8901 msgid "Gravity Falloff"
8902 msgstr "Decaimento de gravidade"
8905 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8906 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8909 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8910 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8913 msgid "Weights"
8914 msgstr "Pesos de influência"
8917 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8918 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8921 msgid "Use Max"
8922 msgstr "Usar máximo"
8925 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8926 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8929 msgid "Use Min"
8930 msgstr "Usar mínimo"
8933 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8934 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8937 msgid "Multiple Springs"
8938 msgstr "Múltiplas molas"
8941 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8942 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8945 msgid "Use Coordinates"
8946 msgstr "Usar coordenadas"
8949 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8950 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8953 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8954 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8957 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8958 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8961 msgid "Root Texture Coordinates"
8962 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8965 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8966 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8969 msgid "Apply Density"
8970 msgstr "Aplicar densidade"
8973 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8974 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
8977 msgid "Z Direction"
8978 msgstr "Direção Z"
8981 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8982 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8985 msgid "Both Z"
8986 msgstr "Ambos Z"
8989 msgid "File Select Parameters"
8990 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
8993 msgid "Whether this path is currently reachable"
8994 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
8997 msgid "Save"
8998 msgstr "Salvar"
9001 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9002 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
9005 msgid "Directory"
9006 msgstr "Diretório"
9009 msgid "Directory displayed in the file browser"
9010 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos."
9013 msgid "Display Size"
9014 msgstr "Tamanho para mostrar"
9017 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
9018 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9021 msgid "Tiny"
9022 msgstr "Minúsculas"
9025 msgid "Small"
9026 msgstr "Pequenas"
9029 msgid "Regular"
9030 msgstr "Regular"
9033 msgid "Large"
9034 msgstr "Grandes"
9037 msgid "Display Mode"
9038 msgstr "Modo de visualização"
9041 msgid "Display mode for the file list"
9042 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9045 msgid "Short List"
9046 msgstr "Lista curta"
9049 msgid "Display files as short list"
9050 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
9053 msgid "Long List"
9054 msgstr "Lista detalhada"
9057 msgid "Display files as a detailed list"
9058 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
9061 msgid "Thumbnails"
9062 msgstr "Miniaturas"
9065 msgid "Display files as thumbnails"
9066 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas."
9069 msgid "File Name"
9070 msgstr "Nome do arquivo"
9073 msgid "Active file in the file browser"
9074 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos."
9077 msgid "Extension Filter"
9078 msgstr "Filtro de extensão"
9081 msgid "Filter ID types"
9082 msgstr "Tipo de filtro de identificação"
9085 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
9086 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
9089 msgid "Show/hide Action data-blocks"
9090 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de ações."
9093 msgid "Show/hide Armature data-blocks"
9094 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de armações de ossos."
9097 msgid "Show/hide Brushes data-blocks"
9098 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de pincéis."
9101 msgid "Show/hide Camera data-blocks"
9102 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de câmeras."
9105 msgid "Show/hide Cache File data-blocks"
9106 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de arquivos de cache."
9109 msgid "Show/hide Curve data-blocks"
9110 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de curvas."
9113 msgid "Show/hide Grease pencil data-blocks"
9114 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de lápis de cera."
9117 msgid "Show/hide Image data-blocks"
9118 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de imagens."
9121 msgid "Freestyle Linestyles"
9122 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9125 msgid "Show/hide Freestyle's Line Style data-blocks"
9126 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de estilos de linha Freestyle."
9129 msgid "Show/hide Lattice data-blocks"
9130 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de treliças."
9133 msgid "Show/hide Material data-blocks"
9134 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de materiais."
9137 msgid "Show/hide Metaball data-blocks"
9138 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de esferas-meta."
9141 msgid "Show/hide Movie Clip data-blocks"
9142 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de clipes de filme."
9145 msgid "Show/hide Mesh data-blocks"
9146 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de malhas."
9149 msgid "Show/hide Mask data-blocks"
9150 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de máscara."
9153 msgid "Node Trees"
9154 msgstr "Árvores de nós"
9157 msgid "Show/hide Node Tree data-blocks"
9158 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de árvores de nós."
9161 msgid "Show/hide Object data-blocks"
9162 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de objetos."
9165 msgid "Particles Settings"
9166 msgstr "Configurações de partículas"
9169 msgid "Show/hide Particle Settings data-blocks"
9170 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de definições de partículas."
9173 msgid "Show/hide Palette data-blocks"
9174 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de paletas."
9177 msgid "Show/hide Paint Curve data-blocks"
9178 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de curvas de pintura."
9181 msgid "Show/hide Scene data-blocks"
9182 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de cenas."
9185 msgid "Show/hide Speaker data-blocks"
9186 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de alto-falantes."
9189 msgid "Show/hide Sound data-blocks"
9190 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de sons."
9193 msgid "Show/hide Texture data-blocks"
9194 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de texturas."
9197 msgid "Show/hide Text data-blocks"
9198 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de textos."
9201 msgid "Fonts"
9202 msgstr "Fontes"
9205 msgid "Show/hide Font data-blocks"
9206 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de fontes."
9209 msgid "Show/hide World data-blocks"
9210 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de ambiente (mundo)."
9213 msgid "Filter ID categories"
9214 msgstr "Filtrar categorias por identificador"
9217 msgid "Which ID categories to show/hide, when browsing a library"
9218 msgstr "Quais categorias de identificador serão mostradas ou ocultadas, ao navegar nas bibliotecas."
9221 msgid "Show/hide scenes"
9222 msgstr "Mostra ou oculta as cenas."
9225 msgid "Animations"
9226 msgstr "Animações"
9229 msgid "Show/hide animation data"
9230 msgstr "Mostra ou oculta os dados de animação."
9233 msgid "Show/hide objects and groups"
9234 msgstr "Mostra ou oculta os objetos e grupos."
9237 msgid "Show/hide meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
9238 msgstr "Mostra ou oculta os dados de malhas, curvas, treliças, armações (de ossos) e esferas-meta."
9241 msgid "Shading"
9242 msgstr "Sombreamento"
9245 msgid "Show/hide materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
9246 msgstr "Mostra ou oculta materiais, árvores de nós, texturas e estilos de linha Freestyle."
9249 msgid "Images & Sounds"
9250 msgstr "Imagens e sons"
9253 msgid "Show/hide images, movie clips, sounds and masks"
9254 msgstr "Mostra ou oculta imagens, clipes de filme, sons e máscaras."
9257 msgid "Environment"
9258 msgstr "Ambiente"
9261 msgid "Miscellaneous"
9262 msgstr "Miscelânea"
9265 msgid "Show/hide other data types"
9266 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de outros tipos de dados."
9269 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9270 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9273 msgid "Recursion"
9274 msgstr "Recursão"
9277 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9278 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9281 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9282 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9285 msgid "Blend File"
9286 msgstr "Arquivo Blender"
9289 msgid "List .blend files' content"
9290 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9293 msgid "One Level"
9294 msgstr "Um nível"
9297 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9298 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9301 msgid "Two Levels"
9302 msgstr "Dois níveis"
9305 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9306 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9309 msgid "Three Levels"
9310 msgstr "Três níveis"
9313 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9314 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9317 msgid "Show Hidden"
9318 msgstr "Mostrar ocultos"
9321 msgid "Show hidden dot files"
9322 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9325 msgid "Sort"
9326 msgstr "Ordenar"
9329 msgid "Sort alphabetically"
9330 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
9333 msgid "Sort the file list alphabetically"
9334 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9337 msgid "Sort by extension"
9338 msgstr "Ordenar por extensão"
9341 msgid "Sort the file list by extension/type"
9342 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9345 msgid "Sort by time"
9346 msgstr "Ordenar por data"
9349 msgid "Sort files by modification time"
9350 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9353 msgid "Sort by size"
9354 msgstr "Ordenar por tamanho"
9357 msgid "Sort files by size"
9358 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9361 msgid "Title"
9362 msgstr "Título"
9365 msgid "Title for the file browser"
9366 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9369 msgid "Filter Files"
9370 msgstr "Filtrar arquivos"
9373 msgid "Enable filtering of files"
9374 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9377 msgid "Filter BlenderBackup files"
9378 msgstr "Filtrar por cópias automáticas do Blender"
9381 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9382 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9385 msgid "Filter Blender"
9386 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9389 msgid "Show .blend files"
9390 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9393 msgid "Filter Blender IDs"
9394 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9397 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9398 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9401 msgid "Filter Folder"
9402 msgstr "Filtrar por pastas"
9405 msgid "Show folders"
9406 msgstr "Mostra as pastas."
9409 msgid "Filter Fonts"
9410 msgstr "Filtrar por fontes"
9413 msgid "Show font files"
9414 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9417 msgid "Filter Images"
9418 msgstr "Filtrar por imagens"
9421 msgid "Show image files"
9422 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9425 msgid "Filter Movies"
9426 msgstr "Filtrar por vídeos"
9429 msgid "Show movie files"
9430 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9433 msgid "Filter Script"
9434 msgstr "Filtrar por scripts"
9437 msgid "Show script files"
9438 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9441 msgid "Filter Sound"
9442 msgstr "Filtrar por sons"
9445 msgid "Show sound files"
9446 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9449 msgid "Filter Text"
9450 msgstr "Filtrar por textos"
9453 msgid "Show text files"
9454 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9457 msgid "Library Browser"
9458 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9461 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9462 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9465 msgid "Fluid Simulation Settings"
9466 msgstr "Simulação de fluidos - Configurações"
9469 msgid "Fluid simulation settings for an object taking part in the simulation"
9470 msgstr "As configurações da simulação de fluidos de um objeto que participa da simulação."
9473 msgid "Type of participation in the fluid simulation"
9474 msgstr "Tipo de participação na simulação do fluido."
9477 msgid "Domain"
9478 msgstr "Domínio"
9481 msgid "Bounding box of this object represents the computational domain of the fluid simulation"
9482 msgstr "A caixa circundante formada por este objeto representa as delimitações que definem o domínio computacional da simulação de fluidos."
9485 msgid "Fluid"
9486 msgstr "Fluido"
9489 msgid "Object represents a volume of fluid in the simulation"
9490 msgstr "Objeto representa um volume de fluido na simulação."
9493 msgid "Object is a fixed obstacle"
9494 msgstr "O objeto é um obstáculo fixo."
9497 msgid "Object adds fluid to the simulation"
9498 msgstr "O objeto adiciona fluido para a simulação."
9501 msgid "Outflow"
9502 msgstr "Escoamento"
9505 msgid "Object removes fluid from the simulation"
9506 msgstr "O objeto remove fluido da simulação."
9509 msgid "Particle"
9510 msgstr "Partículas"
9513 msgid "Object is made a particle system to display particles generated by a fluidsim domain object"
9514 msgstr "O objeto é feito de um sistema de partículas para mostrar as partículas geradas por um objeto de domínio de simulação de fluidos."
9517 msgid "Control"
9518 msgstr "Controle"
9521 msgid "Object is made a fluid control mesh, which influences the fluid"
9522 msgstr "Objeto foi transformado em malha de controle de fluidos, o que influencia o fluído."
9525 msgid "Control Fluid Simulation Settings"
9526 msgstr "Simulação de fluidos - Configurações para o controle"
9529 msgid "Fluid simulation settings for objects controlling the motion of fluid in the simulation"
9530 msgstr "Configurações de simulação de fluidos para objetos que controlam o movimento de fluidos dentro da simulação."
9533 msgid "Attraction Radius"
9534 msgstr "Raio de atração"
9537 msgid "Force field radius around the control object"
9538 msgstr "Raio do campo de força em torno do objeto de controle."
9541 msgid "Attraction Strength"
9542 msgstr "Força da atração"
9545 msgid "Force strength for directional attraction towards the control object"
9546 msgstr "Intensidade da força para atração direcional em direção ao objeto de controle."
9549 msgid "End Time"
9550 msgstr "Tempo final"
9553 msgid "Time when the control particles are deactivated"
9554 msgstr "Tempo quando as partículas de controle são desativadas."
9557 msgid "Quality which is used for object sampling (higher = better but slower)"
9558 msgstr "Qualidade usada para amostragem de objeto (quanto mais alto melhor, mas, mais lento)."
9561 msgid "Start Time"
9562 msgstr "Tempo inicial"
9565 msgid "Time when the control particles are activated"
9566 msgstr "Tempo quando as partículas de controle são ativadas."
9569 msgid "Object contributes to the fluid simulation"
9570 msgstr "O objeto contribui para a simulação de fluidos."
9573 msgid "Reverse Frames"
9574 msgstr "Reverter quadros"
9577 msgid "Reverse control object movement"
9578 msgstr "Reverte o controle de movimento do objeto."
9581 msgid "Velocity Radius"
9582 msgstr "Raio da velocidade"
9585 msgid "Velocity Strength"
9586 msgstr "Força da velocidade"
9589 msgid "Force strength of how much of the control object's velocity is influencing the fluid velocity"
9590 msgstr "Intensidade da força do quanto a velocidade do objeto de controle está influenciando o velocidade do fluido."
9593 msgid "Domain Fluid Simulation Settings"
9594 msgstr "Simulação de fluidos - Configurações de domínio"
9597 msgid "Fluid simulation settings for the domain of a fluid simulation"
9598 msgstr "Configurações de simulação de fluidos para o domínio das simulações de fluidos."
9601 msgid "Compressibility"
9602 msgstr "Compressibilidade"
9605 msgid "Allowed compressibility due to gravitational force for standing fluid (directly affects simulation step size)"
9606 msgstr "A compressibilidade permitida devido a força gravitacional para fluidos estacionários (afeta diretamente o tamanho de passos da simulação)."
9609 msgid "Simulation time of the last blender frame (in seconds)"
9610 msgstr "Tempo de simulação do último quadro Blender (em segundos)."
9613 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in"
9614 msgstr "Diretório (e / ou prefixo de nome de arquivo) para guardar os arquivos de simulação de fluidos gerados e gravados."
9617 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9618 msgstr "Vértices de malha de fluido"
9621 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9622 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
9625 msgid "Cache Offset"
9626 msgstr "Deslocamento de cache"
9629 msgid "Offset when reading baked cache"
9630 msgstr "Permite o deslocamento durante a leitura do cache gerado e gravado."
9633 msgid "Generate Particles"
9634 msgstr "Partículas geradas"
9637 msgid "Amount of particles to generate (0=off, 1=normal, >1=more)"
9638 msgstr "Quantidade de partículas a ser geradas (zero significa desligado, valor de um significa geração normal, valores maiores que um geram mais partículas)."
9641 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9642 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9645 msgid "Grid Levels"
9646 msgstr "Níveis da grade"
9649 msgid "Number of coarsened grids to use (-1 for automatic)"
9650 msgstr "Número de grades brutas a ser usadas (-1 para automático)."
9653 msgid "Memory Estimate"
9654 msgstr "Estimativa de memória"
9657 msgid "Estimated amount of memory needed for baking the domain"
9658 msgstr "Estimativa da quantidade de memória necessária para gerar e gravar o domínio."
9661 msgid "Partial Slip Amount"
9662 msgstr "Quantidade de deslizamento parcial"
9665 msgid "Amount of mixing between no- and free-slip, 0 is no slip and 1 is free slip"
9666 msgstr "A quantidade de mistura entre entre as opções sem deslizamento e deslizamento livre, um valor zero significa não deslizar e valor um significa deslizar livremente."
9669 msgid "Preview Resolution"
9670 msgstr "Resolução de previsão"
9673 msgid "Preview resolution in X,Y and Z direction"
9674 msgstr "A resolução de previsão na direção de X, Y e Z."
9677 msgid "Render Display Mode"
9678 msgstr "Modo de visualização na renderização"
9681 msgid "How to display the mesh for rendering"
9682 msgstr "Permite definir como mostrar a malha na renderização."
9685 msgid "Display geometry"
9686 msgstr "Mostrar geometria"
9689 msgid "Preview"
9690 msgstr "Previsão"
9693 msgid "Display preview quality results"
9694 msgstr "Mostra a previsão com resultados de qualidade."
9697 msgid "Final"
9698 msgstr "Final"
9701 msgid "Display final quality results"
9702 msgstr "Exibe resultados da qualidade final."
9705 msgid "Domain resolution in X,Y and Z direction"
9706 msgstr "A resolução do domínio na direção X, Y e Z."
9709 msgid "Simulation Speed"
9710 msgstr "Velocidade de simulação"
9713 msgid "Fluid motion rate (0 = stationary, 1 = normal speed)"
9714 msgstr "Taxa de movimento do fluido (0 = estacionário, 1 = velocidade normal)."
9717 msgid "Real World Size"
9718 msgstr "Tamanho real do ambiente"
9721 msgid "Size of the simulation domain in meters"
9722 msgstr "O tamanho do domínio definido em metros para a simulação."
9725 msgid "Slip Type"
9726 msgstr "Tipo de deslizamento"
9729 msgid "No Slip"
9730 msgstr "Sem deslizamento"
9733 msgid "Obstacle causes zero normal and tangential velocity (=sticky), default for all (only option for moving objects)"
9734 msgstr "Obstáculos causam velocidade nas normais e tangencial igual a zero. Com tixotropia plena como padrão nas extremidades dos objetos. (Única opção para objetos que se movem.)."
9737 msgid "Partial Slip"
9738 msgstr "Deslizamento parcial"
9741 msgid "Mix between no-slip and free-slip (non moving objects only!)"
9742 msgstr "Mistura entre sem deslizamento e deslizamento livre. Use somente para objetos que não se movem !"
9745 msgid "Free Slip"
9746 msgstr "Deslizamento livre"
9749 msgid "Obstacle only causes zero normal velocity (=not sticky, non moving objects only!)"
9750 msgstr "Obstáculo causa velocidade zero somente nas normais, não se afixando nas extremidades. Use somente para objetos que não se movem !"
9753 msgid "Simulation time of the first blender frame (in seconds)"
9754 msgstr "Tempo de simulação do primeiro quadro Blender (em segundos)."
9757 msgid "Surface Smoothing"
9758 msgstr "Suavização de superfície"
9761 msgid "Amount of surface smoothing (a value of 0 is off, 1 is normal smoothing and more than 1 is extra smoothing)"
9762 msgstr "A quantidade de suavização da superfície (valor 0=desligado, 1=suavização normal, e maior que 1 é suavização extra)."
9765 msgid "Surface Subdivisions"
9766 msgstr "Subdivisões de superfície"
9769 msgid "Number of isosurface subdivisions (this is necessary for the inclusion of particles into the surface generation - WARNING: can lead to longer computation times !)"
9770 msgstr "O número de subdivisões da superfície isométrica. Isto é necessário para a inclusão de partículas na geração da superfície. AVISO: isso pode levar a tempos de computação mais longos !"
9773 msgid "Simulation Threads"
9774 msgstr "Tarefas de simulação"
9777 msgid "Override number of threads for the simulation, 0 is automatic"
9778 msgstr "Define o número de tarefas simultâneas para a simulação. Um valor zero define as tarefas automaticamente pela quantidade de processadores disponíveis."
9781 msgid "Tracer Particles"
9782 msgstr "Partículas traçadoras"
9785 msgid "Number of tracer particles to generate"
9786 msgstr "Número de partículas traçadoras para gerar."
9789 msgid "Reverse fluid frames"
9790 msgstr "Reverte os quadros de fluidos."
9793 msgid "Generate Speed Vectors"
9794 msgstr "Gerar vetores de velocidade"
9797 msgid "Generate speed vectors for vector blur"
9798 msgstr "Gera os vetores de velocidade para o desfoque de vetor."
9801 msgid "Remove air bubbles"
9802 msgstr "Remover bolhas de ar"
9805 msgid "Removes the air gap between fluid surface and obstacles - WARNING: Can result in a dissolving surface in other areas"
9806 msgstr "Remove as lacunas de ar entre a superfície do fluido e os obstáculos - ATENÇÃO: Pode resultar em uma superfície dissolvendo em outras áreas."
9809 msgid "Override Time"
9810 msgstr "Sobreposição de tempo"
9813 msgid "Use a custom start and end time (in seconds) instead of the scene's timeline"
9814 msgstr "Usa um tempo de início e fim personalizado (em segundos) ao invés da linha do tempo da cena."
9817 msgid "Viewport Display Mode"
9818 msgstr "Modo de visualização na porta de visão"
9821 msgid "How to display the mesh in the viewport"
9822 msgstr "Permite definir como mostrar a malha na porta de visão."
9825 msgid "Viscosity Base"
9826 msgstr "Base de viscosidade"
9829 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9830 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9833 msgid "Viscosity Exponent"
9834 msgstr "Exponente de viscosidade"
9837 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9838 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9841 msgid "Fluid Fluid Simulation Settings"
9842 msgstr "Simulação de fluidos - Configurações de fluido"
9845 msgid "Fluid simulation settings for the fluid in the simulation"
9846 msgstr "Configurações de simulação de fluidos para o fluido dentro da simulação."
9849 msgid "Initial Velocity"
9850 msgstr "Velocidade inicial"
9853 msgid "Initial velocity of fluid"
9854 msgstr "Velocidade inicial do fluido."
9857 msgid "Export Animated Mesh"
9858 msgstr "Exportar malha animada"
9861 msgid "Export this mesh as an animated one (slower and enforces No Slip, only use if really necessary [e.g. armatures or parented objects], animated pos/rot/scale F-Curves do not require it)"
9862 msgstr "Exporta esta malha com animações. Esta opção é pouco mais lenta e reforça a opção \"Sem descanso\". Use somente caso realmente necessário (Para armações ou objetos parenteados). As curvas-f animadas que descrevem posição, rotação ou escalonamento não requerem isto !"
9865 msgid "Volume Initialization"
9866 msgstr "Inicialização de volume"
9869 msgid "Volume initialization type (WARNING: complex volumes might require too much memory and break simulation)"
9870 msgstr "Define o tipo de inicialização de volume. AVISO: volumes complexos podem requerer muita memória e provocar erro na simulação ! "
9873 msgid "Use only the inner volume of the mesh"
9874 msgstr "Usa somente o volume interno da malha."
9877 msgid "Shell"
9878 msgstr "Casco"
9881 msgid "Use only the outer shell of the mesh"
9882 msgstr "Usa somente o casco superficial da malha."
9885 msgid "Both"
9886 msgstr "Ambos"
9889 msgid "Use both the inner volume and the outer shell of the mesh"
9890 msgstr "Usa tanto o volume interno quanto o casco superficial da malha."
9893 msgid "Inflow Fluid Simulation Settings"
9894 msgstr "Simulação de fluidos - Configurações para o influxo"
9897 msgid "Fluid simulation settings for objects adding fluids in the simulation"
9898 msgstr "Configurações de simulação de fluidos para objetos que adicionam fluidos à simulação."
9901 msgid "Inflow Velocity"
9902 msgstr "Velocidade de fluxo de entrada"
9905 msgid "Local Coordinates"
9906 msgstr "Coordenadas locais"
9909 msgid "Use local coordinates for inflow (e.g. for rotating objects)"
9910 msgstr "Usa as coordenadas locais para fluxo de entrada (ex: para objetos que se rotacionam)."
9913 msgid "Obstacle Fluid Simulation Settings"
9914 msgstr "Simulação de fluidos - Configurações para o obstáculo"
9917 msgid "Fluid simulation settings for obstacles in the simulation"
9918 msgstr "Configurações de simulação de fluidos para obstáculos dentro da simulação."
9921 msgid "Impact Factor"
9922 msgstr "Fator de impacto"
9925 msgid "This is an unphysical value for moving objects - it controls the impact an obstacle has on the fluid, =0 behaves a bit like outflow (deleting fluid), =1 is default, while >1 results in high forces (can be used to tweak total mass)"
9926 msgstr "Este é um valor não físico para os objetos que se movem, e controla o impacto que os obstáculos aplicam aos fluidos. O valor zero comporta-se como o escoamento (excluindo fluido).  O valor um é padrão, e valores maiores resultam em altas forças (podendo ser usado para ajuste da massa total)."
9929 msgid "Outflow Fluid Simulation Settings"
9930 msgstr "Simulação de fluidos - Configurações para escoamento"
9933 msgid "Fluid simulation settings for objects removing fluids from the simulation"
9934 msgstr "Configurações de simulação de fluidos para objetos que removem fluídos da simulação."
9937 msgid "Particle Fluid Simulation Settings"
9938 msgstr "Simulação de fluidos - Configurações para partículas"
9941 msgid "Fluid simulation settings for objects storing fluid particles generated by the simulation"
9942 msgstr "Configurações de simulação de fluidos para objetos que guardam partículas de fluido geradas pela simulação."
9945 msgid "Alpha Influence"
9946 msgstr "Influência de alfa"
9949 msgid "Amount of particle alpha change, inverse of size influence: 0=off (all same alpha), 1=full (larger particles get lower alphas, smaller ones higher values)"
9950 msgstr "Define quanto o alfa das partículas mudará, ao inverso do tamanho da influência: valor zero significa desligado (todas com o mesmo alfa), valor um significa alfa total (partículas maiores tem alfa mais baixo, as menores tem valor mais alto)."
9953 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store and load particles from"
9954 msgstr "Diretório (e / ou prefixo de nome de arquivo) a partir do qual guardar e carregar as partículas."
9957 msgid "Particle Influence"
9958 msgstr "Influência de partículas"
9961 msgid "Amount of particle size scaling: 0=off (all same size), 1=full (range 0.2-2.0), >1=stronger"
9962 msgstr "Quantidade para o escalonamento do tamanho das partículas: 0=desligado (todas do mesmo tamanho), 1=pleno (faixa 0.2-2.0), >1=mais forte."
9965 msgid "Tracer"
9966 msgstr "Traçadoras"
9969 msgid "Show tracer particles"
9970 msgstr "Mostra as partículas traçadoras."
9973 msgid "Drops"
9974 msgstr "Gotas"
9977 msgid "Show drop particles"
9978 msgstr "Mostra as partículas que gotejam."
9981 msgid "Floats"
9982 msgstr "Flutuantes"
9985 msgid "Show floating foam particles"
9986 msgstr "Mostra as partículas flutuantes de espuma."
9989 msgid "Fluid Mesh Velocity"
9990 msgstr "Velocidade de malha de fluido"
9993 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
9994 msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
9997 msgid "Freestyle Line Set"
9998 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
10001 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10002 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
10005 msgid "Inclusive"
10006 msgstr "Inclusivas"
10009 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10010 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
10013 msgid "Exclusive"
10014 msgstr "Exclusivas"
10017 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10018 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
10021 msgid "Edge Type Combination"
10022 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
10025 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10026 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
10029 msgid "Logical OR"
10030 msgstr "OR Lógico"
10033 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10034 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
10037 msgid "Logical AND"
10038 msgstr "AND Lógico"
10041 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10042 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
10045 msgid "Edge Type Negation"
10046 msgstr "Tipo de negação de aresta"
10049 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10050 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
10053 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10054 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
10057 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10058 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
10061 msgid "Border"
10062 msgstr "Margens"
10065 msgid "Exclude border edges"
10066 msgstr "Exclui as margens das arestas."
10069 msgid "Contour"
10070 msgstr "Contornos"
10073 msgid "Exclude contours"
10074 msgstr "Exclui os contornos."
10077 msgid "Crease"
10078 msgstr "Vincos"
10081 msgid "Exclude crease edges"
10082 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
10085 msgid "Edge Mark"
10086 msgstr "Arestas marcadas"
10089 msgid "Exclude edge marks"
10090 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
10093 msgid "External Contour"
10094 msgstr "Contornos externos"
10097 msgid "Exclude external contours"
10098 msgstr "Exclui os contornos externos."
10101 msgid "Material Boundary"
10102 msgstr "Extremidades do material"
10105 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10106 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
10109 msgid "Ridge & Valley"
10110 msgstr "Cumes e vales"
10113 msgid "Exclude ridges and valleys"
10114 msgstr "Exclui os cumes e vales."
10117 msgid "Silhouette"
10118 msgstr "Silhueta"
10121 msgid "Exclude silhouette edges"
10122 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
10125 msgid "Suggestive Contour"
10126 msgstr "Contornos sugestivos"
10129 msgid "Exclude suggestive contours"
10130 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
10133 msgid "Face Mark Condition"
10134 msgstr "Condição de marca de face"
10137 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10138 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
10141 msgid "One Face"
10142 msgstr "Uma face"
10145 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10146 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
10149 msgid "Both Faces"
10150 msgstr "Ambas as faces"
10153 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10154 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
10157 msgid "Face Mark Negation"
10158 msgstr "Negação de marca de face"
10161 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10162 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
10165 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10166 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
10169 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10170 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
10173 msgid "Line Style"
10174 msgstr "Estilo de linha"
10177 msgid "Line style settings"
10178 msgstr "Configurações de estilo de linha."
10181 msgid "Line Set Name"
10182 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
10185 msgid "Line set name"
10186 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
10189 msgid "End"
10190 msgstr "Fim"
10193 msgid "Last QI value of the QI range"
10194 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10197 msgid "Start"
10198 msgstr "Início"
10201 msgid "First QI value of the QI range"
10202 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10205 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10206 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
10209 msgid "Selection by Edge Types"
10210 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
10213 msgid "Select feature edges based on edge types"
10214 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
10217 msgid "Selection by Face Marks"
10218 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
10221 msgid "Select feature edges by face marks"
10222 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
10225 msgid "Selection by Image Border"
10226 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
10229 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10230 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
10233 msgid "Selection by Visibility"
10234 msgstr "Seleção por visibilidade"
10237 msgid "Select feature edges based on visibility"
10238 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
10241 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10242 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10245 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10246 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10249 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10250 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10253 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10254 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10257 msgid "Select edges at material boundaries"
10258 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10261 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10262 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10265 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10266 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10269 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10270 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10273 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10274 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10277 msgid "Visibility"
10278 msgstr "Visibilidade"
10281 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10282 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10285 msgid "Visible"
10286 msgstr "Visíveis"
10289 msgid "Select visible feature edges"
10290 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10293 msgid "Hidden"
10294 msgstr "Ocultas"
10297 msgid "Select hidden feature edges"
10298 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10301 msgid "QI Range"
10302 msgstr "Alcance (IQ)"
10305 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10306 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10309 msgid "Freestyle Module"
10310 msgstr "Módulo Freestyle"
10313 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10314 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10317 msgid "Style Module"
10318 msgstr "Módulo de estilo"
10321 msgid "Python script to define a style module"
10322 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10325 msgid "Use"
10326 msgstr "Usuário"
10329 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10330 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10333 msgid "Style Modules"
10334 msgstr "Módulos de estilo"
10337 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10338 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10341 msgid "Freestyle Settings"
10342 msgstr "Configurações Freestyle"
10345 msgid "Crease Angle"
10346 msgstr "Ângulo dos vincos"
10349 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10350 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10353 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10354 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10357 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10358 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10361 msgid "Line Sets"
10362 msgstr "Conjuntos de linha"
10365 msgid "Control Mode"
10366 msgstr "Modo de controle"
10369 msgid "Select the Freestyle control mode"
10370 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10373 msgid "Python Scripting Mode"
10374 msgstr "Modo de scripts Python"
10377 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10378 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10381 msgid "Parameter Editor Mode"
10382 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
10385 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10386 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10389 msgid "Sphere Radius"
10390 msgstr "Raio da esfera"
10393 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10394 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10397 msgid "Advanced Options"
10398 msgstr "Opções avançadas"
10401 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
10402 msgstr "Habilita as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
10405 msgid "Culling"
10406 msgstr "Abatimento"
10409 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10410 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10413 msgid "Material Boundaries"
10414 msgstr "Limites de material"
10417 msgid "Enable material boundaries"
10418 msgstr "Habilita os limites de material."
10421 msgid "Ridges and Valleys"
10422 msgstr "Cumes e Vales"
10425 msgid "Enable ridges and valleys"
10426 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10429 msgid "Face Smoothness"
10430 msgstr "Suavizações de face"
10433 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10434 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10437 msgid "Suggestive Contours"
10438 msgstr "Contornos sugestivos"
10441 msgid "Enable suggestive contours"
10442 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10445 msgid "View Map Cache"
10446 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10449 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
10450 msgstr "Mantém o mapa de visualização computado e evita o recálculo do mesmo se a geometria da malha não for alterada."
10453 msgid "GPU FX Settings"
10454 msgstr "Configurações de efeitos usando a GPU"
10457 msgid "Settings for GPU based compositing"
10458 msgstr "Configurações para a composição usando o processador da placa gráfica (GPU)."
10461 msgid "Screen Space Ambient Occlusion settings"
10462 msgstr "Configurações para a oclusão ambiente em espaço de tela."
10465 msgid "SSAO"
10466 msgstr "Oclusão ambiente em espaço de tela"
10469 msgid "Use screen space ambient occlusion of field on viewport"
10470 msgstr "Permite o uso de oclusão ambiente em espaço de tela usando a profundidade de campo da porta de visão."
10473 msgid "GPU SSAO"
10474 msgstr "Oclusão ambiente em espaço de tela via GPU"
10477 msgid "Settings for GPU based screen space ambient occlusion"
10478 msgstr "Configurações para a oclusão ambiente em espaço de tela com base no processador da placa gráfica (GPU)."
10481 msgid "Attenuation"
10482 msgstr "Atenuação"
10485 msgid "Attenuation constant"
10486 msgstr "Constante de atenuação."
10489 msgid "Color for screen space ambient occlusion effect"
10490 msgstr "Cor para o efeito de oclusão ambiente em espaço de tela."
10493 msgid "Distance of object that contribute to the SSAO effect"
10494 msgstr "Distância com relação aos objetos que irá contribuir para o efeito de oclusão ambiente em espaço de tela."
10497 msgid "Strength of the SSAO effect"
10498 msgstr "A força do efeito de oclusão ambiente em espaço de tela."
10501 msgid "Samples"
10502 msgstr "Amostras"
10505 msgid "Number of samples"
10506 msgstr "Número de amostras."
10509 msgid "Grease Pencil Frame"
10510 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10513 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10514 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10517 msgid "Frame Number"
10518 msgstr "Número do quadro"
10521 msgid "The frame on which this sketch appears"
10522 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10525 msgid "Paint Lock"
10526 msgstr "Bloquear pintura"
10529 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10530 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10533 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10534 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10537 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10538 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10541 msgid "Grease Pencil Frames"
10542 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10545 msgid "Collection of grease pencil frames"
10546 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10549 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10550 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10553 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10554 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10557 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
10558 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
10561 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
10562 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
10565 msgid "Easing"
10566 msgstr "Facilitação"
10569 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
10570 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
10573 msgid "Automatic Easing"
10574 msgstr "Facilitação automática"
10577 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
10578 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
10581 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
10582 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
10585 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
10586 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
10589 msgid "Ease In and Out"
10590 msgstr "Facilitar entrada e saída"
10593 msgid "Segment between both keyframes"
10594 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
10597 msgid "Interpolate All Layers"
10598 msgstr "Interpolar todas as camadas"
10601 msgid "Interpolate all layers, not only active"
10602 msgstr "Interpola todas as camadas, ao invés de interpolar somente a ativa."
10605 msgid "Interpolate Selected Strokes"
10606 msgstr "Interpolar os traços selecionados"
10609 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
10610 msgstr "Interpola somente os traços selecionados dentro dos quadros originais."
10613 msgid "Interpolation Curve"
10614 msgstr "Curva de interpolação"
10617 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10618 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10621 msgid "Period"
10622 msgstr "Período"
10625 msgid "Time between bounces for elastic easing"
10626 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
10629 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
10630 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
10633 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
10634 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
10637 msgid "Custom"
10638 msgstr "Personalizar"
10641 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
10642 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
10645 msgid "Sinusoidal"
10646 msgstr "Senoidal"
10649 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
10650 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
10653 msgid "Quadratic"
10654 msgstr "Quadrático(a)"
10657 msgid "Quadratic easing"
10658 msgstr "Facilitação quadrática."
10661 msgid "Cubic"
10662 msgstr "Cúbico(a)"
10665 msgid "Cubic easing"
10666 msgstr "Facilitação cúbica."
10669 msgid "Quartic"
10670 msgstr "Quártico(a)"
10673 msgid "Quartic easing"
10674 msgstr "Facilitação quártica."
10677 msgid "Quintic"
10678 msgstr "Quíntico(a)"
10681 msgid "Quintic easing"
10682 msgstr "Facilitação quíntica."
10685 msgid "Exponential"
10686 msgstr "Exponencial"
10689 msgid "Exponential easing (dramatic)"
10690 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
10693 msgid "Circular"
10694 msgstr "Circular"
10697 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
10698 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
10701 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
10702 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
10705 msgid "Bounce"
10706 msgstr "Rebatimentos"
10709 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
10710 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
10713 msgid "Elastic"
10714 msgstr "Elástico"
10717 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
10718 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
10721 msgid "Grease Pencil Layer"
10722 msgstr "Camada de lápis de cera"
10725 msgid "Collection of related sketches"
10726 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10729 msgid "Active Frame"
10730 msgstr "Quadro ativo"
10733 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10734 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10737 msgid "After Color"
10738 msgstr "Cor posterior"
10741 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10742 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10745 msgid "Frames After"
10746 msgstr "Quadros posteriores"
10749 msgid "Before Color"
10750 msgstr "Cor anterior"
10753 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10754 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10757 msgid "Frames Before"
10758 msgstr "Quadros anteriores"
10761 msgid "Blend Mode"
10762 msgstr "Modo de mesclagem"
10765 msgid "Frames"
10766 msgstr "Quadros"
10769 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10770 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10773 msgid "Set layer Visibility"
10774 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10777 msgid "Layer name"
10778 msgstr "Nome da camada"
10781 msgid "Is Parented"
10782 msgstr "Está parenteado"
10785 msgid "True when the layer parent object is set"
10786 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10789 msgid "Thickness Change"
10790 msgstr "Alterações de espessura"
10793 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10794 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10797 msgid "Locked"
10798 msgstr "Travado"
10801 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10802 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10805 msgid "Frame Locked"
10806 msgstr "Quadros travados"
10809 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10810 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10813 msgid "Mask Layer"
10814 msgstr "Camada de máscara"
10817 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10818 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10821 msgid "Opacity"
10822 msgstr "Opacidade"
10825 msgid "Layer Opacity"
10826 msgstr "Opacidade de camada"
10829 msgid "Parent Object"
10830 msgstr "Objeto parente"
10833 msgid "Parent Bone"
10834 msgstr "Osso parente"
10837 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10838 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10841 msgid "Parent Type"
10842 msgstr "Tipo de parente"
10845 msgid "Type of parent relation"
10846 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10849 msgid "The layer is parented to an object"
10850 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10853 msgid "The layer is parented to a bone"
10854 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10857 msgid "Pass Index"
10858 msgstr "Índice de passo"
10861 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10862 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10865 msgid "Make the layer draw in front of objects"
10866 msgstr "Faz com que o desenho das camadas seja feito na frente dos objetos."
10869 msgid "Show Points"
10870 msgstr "Mostrar pontos"
10873 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
10874 msgstr "Desenha os pontos que compõem os traços (para finalidade de depuração)."
10877 msgid "Thickness"
10878 msgstr "Espessura"
10881 msgid "Tint Color"
10882 msgstr "Cor de tingimento"
10885 msgid "Color for tinting stroke colors"
10886 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10889 msgid "Tint Factor"
10890 msgstr "Fator de tingimento"
10893 msgid "Factor of tinting color"
10894 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10897 msgid "Onion Skinning"
10898 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10901 msgid "GPencil Sculpt Brush"
10902 msgstr "Pincel de escultura para lápis de cera"
10905 msgid "Stroke editing brush"
10906 msgstr "Pincel de edição de traços."
10909 msgid "Direction"
10910 msgstr "Direção"
10913 msgid "Add effect of brush"
10914 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
10917 msgid "Subtract effect of brush"
10918 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
10921 msgid "Radius"
10922 msgstr "Raio"
10925 msgid "Radius of the brush in pixels"
10926 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
10929 msgid "Brush strength"
10930 msgstr "Força do pincel."
10933 msgid "Affect Pressure"
10934 msgstr "Afetar a pressão"
10937 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
10938 msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços."
10941 msgid "Use Falloff"
10942 msgstr "Usar decaimento"
10945 msgid "Strength of brush decays with distance from cursor"
10946 msgstr "A força do pincel decai com a distância a partir do cursor."
10949 msgid "Strength Pressure"
10950 msgstr "Força de pressão"
10953 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
10954 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
10957 msgid "Spacing"
10958 msgstr "Espaçamento"
10961 msgid "Grid"
10962 msgstr "Grade"
10965 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10966 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10969 msgid "Properties for Grease Pencil stroke sculpting tool"
10970 msgstr "Propriedades para as ferramentas de escultura dos traços de lápis de cera."
10973 msgid "Brush"
10974 msgstr "Pincel"
10977 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10978 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10981 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10982 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10985 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10986 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10989 msgid "Tool"
10990 msgstr "Ferramentas"
10993 msgid "Smooth stroke points"
10994 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
10997 msgid "Adjust thickness of strokes"
10998 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11001 msgid "Adjust color strength of strokes"
11002 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11005 msgid "Randomize"
11006 msgstr "Aleatorizar"
11009 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11010 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
11013 msgid "Grab"
11014 msgstr "Agarrar"
11017 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11018 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11021 msgid "Push"
11022 msgstr "Empurrar"
11025 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11026 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11029 msgid "Twist"
11030 msgstr "Torção"
11033 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11034 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11037 msgid "Pinch"
11038 msgstr "Pinçar"
11041 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11042 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11045 msgid "Clone"
11046 msgstr "Clonar"
11049 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11050 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11053 msgid "Affect Position"
11054 msgstr "Afetar a posição"
11057 msgid "The brush affects the position of the point"
11058 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
11061 msgid "Affect Strength"
11062 msgstr "Afetar a força"
11065 msgid "The brush affects the color strength of the point"
11066 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
11069 msgid "Affect Thickness"
11070 msgstr "Afetar espessura"
11073 msgid "The brush affects the thickness of the point"
11074 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
11077 msgid "Grease Pencil Stroke"
11078 msgstr "Traços de lápis de cera"
11081 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
11082 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
11085 msgid "Draw Mode"
11086 msgstr "Modo de desenho"
11089 msgid "Stroke is in screen-space"
11090 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
11093 msgid "3D Space"
11094 msgstr "Espaço 3D"
11097 msgid "Stroke is in 3D-space"
11098 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
11101 msgid "2D Space"
11102 msgstr "Espaço 2D"
11105 msgid "Stroke is in 2D-space"
11106 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
11109 msgid "2D Image"
11110 msgstr "Imagem 2D"
11113 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
11114 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
11117 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
11118 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
11121 msgid "End Cap"
11122 msgstr "Terminação final"
11125 msgid "Flat"
11126 msgstr "Achatar"
11129 msgid "Groups"
11130 msgstr "Grupos"
11133 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
11134 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
11137 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
11138 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
11141 msgid "Material Index"
11142 msgstr "Índice do material"
11145 msgid "Stroke Points"
11146 msgstr "Pontos de traço"
11149 msgid "Stroke data points"
11150 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
11153 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
11154 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
11157 msgid "Start Cap"
11158 msgstr "Terminação inicial"
11161 msgid "Triangles"
11162 msgstr "Triângulos"
11165 msgid "Triangulation data for HQ fill"
11166 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
11169 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
11170 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
11173 msgid "Data point for freehand stroke curve"
11174 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
11177 msgid "Coordinates"
11178 msgstr "Coordenadas"
11181 msgid "Pressure"
11182 msgstr "Pressão"
11185 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
11186 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
11189 msgid "Point is selected for viewport editing"
11190 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
11193 msgid "Color intensity (alpha factor)"
11194 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
11197 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
11198 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
11201 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
11202 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
11205 msgid "Collection of grease pencil stroke"
11206 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
11209 msgid "Triangle"
11210 msgstr "Triângulos"
11213 msgid "First triangle vertex index"
11214 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
11217 msgid "Second triangle vertex index"
11218 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
11221 msgid "Third triangle vertex index"
11222 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
11225 msgid "Line Width"
11226 msgstr "Largura das linhas"
11229 msgid "Basis Matrix"
11230 msgstr "Matriz de base"
11233 msgid "Grab Cursor"
11234 msgstr "Agarrar o cursor"
11237 msgid "Options"
11238 msgstr "Opções"
11241 msgid "Persistent"
11242 msgstr "Persistente"
11245 msgid "Region Type"
11246 msgstr "Tipo de região"
11249 msgid "Window"
11250 msgstr "Janela"
11253 msgid "Header"
11254 msgstr "Cabeçalho"
11257 msgid "Temporary"
11258 msgstr "Temporário"
11261 msgid "Tools"
11262 msgstr "Ferramentas"
11265 msgid "Tool Properties"
11266 msgstr "Ferramentas de propriedades"
11269 msgid "Modifier name"
11270 msgstr "Nome do modificador"
11273 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
11274 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
11277 msgid "Edit Mode"
11278 msgstr "Modo de edição"
11281 msgid "Display modifier in Edit mode"
11282 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
11285 msgid "Use modifier during render"
11286 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
11289 msgid "Display modifier in viewport"
11290 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
11293 msgid "Array"
11294 msgstr "Matriz"
11297 msgid "Build"
11298 msgstr "Construir"
11301 msgid "Mirror"
11302 msgstr "Espelhar"
11305 msgid "Hook"
11306 msgstr "Gancho"
11309 msgid "Lattice"
11310 msgstr "Treliça"
11313 msgid "Time Offset"
11314 msgstr "Deslocamento de tempo"
11317 msgid "Hue/Saturation"
11318 msgstr "Matiz e saturação"
11321 msgid "Tint"
11322 msgstr "Tingimento"
11325 msgid "Armature Modifier"
11326 msgstr "Modificador - Armação"
11329 msgid "Invert"
11330 msgstr "Inverter"
11333 msgid "Invert vertex group influence"
11334 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
11337 msgid "Armature object to deform with"
11338 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
11341 msgid "Use Bone Envelopes"
11342 msgstr "Usar envelopes de ossos"
11345 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
11346 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
11349 msgid "Use Vertex Groups"
11350 msgstr "Usar grupos de vértices"
11353 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
11354 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
11357 msgid "Vertex Group"
11358 msgstr "Grupo de vértices"
11361 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
11362 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
11365 msgid "Count"
11366 msgstr "Contagem"
11369 msgid "Layer"
11370 msgstr "Camadas"
11373 msgid "Pass"
11374 msgstr "Passo"
11377 msgid "Object Offset"
11378 msgstr "Deslocamento por objeto"
11381 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
11382 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
11385 msgid "Shift"
11386 msgstr "Shift"
11389 msgid "Build Modifier"
11390 msgstr "Modificador - Construir"
11393 msgid "Length"
11394 msgstr "Comprimento"
11397 msgid "Transition"
11398 msgstr "Transição"
11401 msgid "Grow"
11402 msgstr "Crescer"
11405 msgid "Fade"
11406 msgstr "Esmaecer"
11409 msgid "Hook Modifier"
11410 msgstr "Modificador - Gancho"
11413 msgid "Hook Center"
11414 msgstr "Enganchar centro"
11417 msgid "Falloff Curve"
11418 msgstr "Curva de decaimento"
11421 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11422 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11425 msgctxt "Curve"
11426 msgid "Falloff Type"
11427 msgstr "Tipo de decaimento"
11430 msgctxt "Curve"
11431 msgid "No Falloff"
11432 msgstr "Sem decaimento"
11435 msgctxt "Curve"
11436 msgid "Curve"
11437 msgstr "Curva"
11440 msgctxt "Curve"
11441 msgid "Smooth"
11442 msgstr "Suavizar"
11445 msgctxt "Curve"
11446 msgid "Sphere"
11447 msgstr "Esfera"
11450 msgctxt "Curve"
11451 msgid "Root"
11452 msgstr "Raiz"
11455 msgctxt "Curve"
11456 msgid "Inverse Square"
11457 msgstr "Inverso quadrático"
11460 msgctxt "Curve"
11461 msgid "Sharp"
11462 msgstr "Acentuado"
11465 msgctxt "Curve"
11466 msgid "Linear"
11467 msgstr "Linear"
11470 msgctxt "Curve"
11471 msgid "Constant"
11472 msgstr "Constante"
11475 msgid "Matrix"
11476 msgstr "Matriz"
11479 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11480 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11483 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11484 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11487 msgid "Relative force of the hook"
11488 msgstr "Força relativa do gancho"
11491 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11492 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11495 msgid "Uniform Falloff"
11496 msgstr "Decaimento uniforme"
11499 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11500 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11503 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11504 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11507 msgid "Lattice Modifier"
11508 msgstr "Modificador - Treliça"
11511 msgid "Lattice object to deform with"
11512 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11515 msgid "Strength of modifier effect"
11516 msgstr "Força do efeito do modificador."
11519 msgid "Mirror Modifier"
11520 msgstr "Modificador - Espelho"
11523 msgid "Step"
11524 msgstr "Passos"
11527 msgid "Fixed"
11528 msgstr "Fixo"
11531 msgid "Adaptive"
11532 msgstr "Adaptativo"
11535 msgid "Merge"
11536 msgstr "Fundir"
11539 msgid "Smooth Modifier"
11540 msgstr "Modificador - Suavizar"
11543 msgid "Simple"
11544 msgstr "Simples"
11547 msgid "Normalize"
11548 msgstr "Normalizar"
11551 msgid "Custom Curve"
11552 msgstr "Curva personalizada"
11555 msgid "Frame Scale"
11556 msgstr "Escalonar quadros"
11559 msgid "Evaluation time in seconds"
11560 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11563 msgid "Reverse"
11564 msgstr "Reverso"
11567 msgid "Frame Offset"
11568 msgstr "Deslocamento de quadro"
11571 msgid "Vertex Group Element"
11572 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11575 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11576 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11579 msgid "Group Index"
11580 msgstr "Índice de grupo"
11583 msgid "Vertex Weight"
11584 msgstr "Peso de vértices"
11587 msgid "Grid Subdivisions"
11588 msgstr "Subdivisões da grade"
11591 msgid "Grid Scale"
11592 msgstr "Escala da grade"
11595 msgid "Grease Pencil Layers"
11596 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11599 msgid "Collection of grease pencil layers"
11600 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11603 msgid "Active Layer"
11604 msgstr "Camada ativa"
11607 msgid "Active grease pencil layer"
11608 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11611 msgid "Active Layer Index"
11612 msgstr "Índice de camada ativa"
11615 msgid "Index of active grease pencil layer"
11616 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11619 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11620 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11623 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
11624 msgstr "Canais para mostrar durante o desenho do histograma."
11627 msgid "Luma"
11628 msgstr "Luminância"
11631 msgid "Red Green Blue"
11632 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11635 msgid "Red"
11636 msgstr "Vermelho"
11639 msgid "Green"
11640 msgstr "Verde"
11643 msgid "Blue"
11644 msgstr "Azul"
11647 msgid "Show Line"
11648 msgstr "Mostrar linha"
11651 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11652 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11655 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11656 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11659 msgid "Is Indirect"
11660 msgstr "Vínculo indireto"
11663 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11664 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11667 msgid "Library"
11668 msgstr "Biblioteca"
11671 msgid "Library file the data-block is linked from"
11672 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11675 msgid "Unique data-block ID name"
11676 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11679 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
11680 msgstr "Imagem de previsão e o ícone deste bloco de dados (Nenhum caso não seja suportado por este tipo de dados)."
11683 msgid "Tag"
11684 msgstr "Etiquetar"
11687 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11688 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11691 msgid "Fake User"
11692 msgstr "Usuário virtual"
11695 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11696 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11699 msgid "Users"
11700 msgstr "Usuários"
11703 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11704 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11707 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11708 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11711 msgid "F-Curves"
11712 msgstr "Curvas-f"
11715 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11716 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11719 msgid "Frame Range"
11720 msgstr "Faixa de quadros"
11723 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11724 msgstr "A faixa final de quadros de todas as curvas-f dentro desta ação."
11727 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11728 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11731 msgctxt "ID"
11732 msgid "ID Root Type"
11733 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11736 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11737 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11740 msgid "Pose Markers"
11741 msgstr "Marcadores de pose"
11744 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11745 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11748 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11749 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11752 msgid "Animation data for this data-block"
11753 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11756 msgid "Bones"
11757 msgstr "Ossos"
11760 msgid "Display Type"
11761 msgstr "Tipo de amostragem"
11764 msgid "Octahedral"
11765 msgstr "Octaedro"
11768 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11769 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11772 msgid "Stick"
11773 msgstr "Bastão"
11776 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11777 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11780 msgid "B-Bone"
11781 msgstr "Maleável"
11784 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11785 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11788 msgid "Envelope"
11789 msgstr "Envelope"
11792 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11793 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11796 msgid "Wire"
11797 msgstr "Aramado"
11800 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11801 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11804 msgid "Edit Bones"
11805 msgstr "Editar ossos"
11808 msgid "Is Editmode"
11809 msgstr "Está em modo de edição"
11812 msgid "True when used in editmode"
11813 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11816 msgid "Visible Layers"
11817 msgstr "Camadas visíveis"
11820 msgid "Armature layer visibility"
11821 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11824 msgid "Layer Proxy Protection"
11825 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11828 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11829 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11832 msgid "Pose Position"
11833 msgstr "Posição de pose"
11836 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11837 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11840 msgid "Show armature in posed state"
11841 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11844 msgid "Rest Position"
11845 msgstr "Posição de descanso"
11848 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11849 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11852 msgid "X-Axis Mirror"
11853 msgstr "Espelhar eixo X"
11856 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11857 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11860 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11861 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11864 msgid "Autosmooth"
11865 msgstr "Suavizar automaticamente"
11868 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11869 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11872 msgid "Blending mode"
11873 msgstr "Modo para mesclar"
11876 msgid "Brush blending mode"
11877 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11880 msgid "Use mix blending mode while painting"
11881 msgstr "Usa o modo de mesclagem de mistura durante a pintura."
11884 msgid "Use darken blending mode while painting"
11885 msgstr "Usa o modo de mesclagem de escurecimento durante a pintura."
11888 msgid "Use multiply blending mode while painting"
11889 msgstr "Usa o modo de mesclagem de multiplicação durante a pintura."
11892 msgid "Color burn"
11893 msgstr "Queima de cor"
11896 msgid "Use color burn blending mode while painting"
11897 msgstr "Usa o modo de mesclagem de queima durante a pintura."
11900 msgid "Linear burn"
11901 msgstr "Queima linear"
11904 msgid "Use linear burn blending mode while painting"
11905 msgstr "Usa o modo de mesclagem de queima linear durante a pintura."
11908 msgid "Use lighten blending mode while painting"
11909 msgstr "Usa o modo de mesclagem de clareamento durante a pintura."
11912 msgid "Use screen blending mode while painting"
11913 msgstr "Usa o modo de mesclagem de tela durante a pintura."
11916 msgid "Color dodge"
11917 msgstr "Cor para esquivar"
11920 msgid "Use color dodge blending mode while painting"
11921 msgstr "Usa o modo de mesclagem de esquiva durante a pintura."
11924 msgid "Use add blending mode while painting"
11925 msgstr "Usa o modo de mesclagem de adição durante a pintura."
11928 msgid "Use overlay blending mode while painting"
11929 msgstr "Usa o modo de mesclagem de sobreposições durante a pintura."
11932 msgid "Soft light"
11933 msgstr "Luz suave"
11936 msgid "Use softlight blending mode while painting"
11937 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz suave durante a pintura."
11940 msgid "Hard light"
11941 msgstr "Luz direta"
11944 msgid "Use hard light blending mode while painting"
11945 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz direta durante a pintura."
11948 msgid "Vivid light"
11949 msgstr "Luz vívida"
11952 msgid "Use vividlight blending mode while painting"
11953 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz vívida durante a pintura."
11956 msgid "Linear light"
11957 msgstr "Luz linear "
11960 msgid "Use linearlight blending mode while painting"
11961 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz linear durante a pintura."
11964 msgid "Pin light"
11965 msgstr "Afixar luz"
11968 msgid "Use pinlight blending mode while painting"
11969 msgstr "Usa o modo de mesclagem de afixação de luz durante a pintura."
11972 msgid "Use difference blending mode while painting"
11973 msgstr "Usa o modo de mesclagem de diferenças durante a pintura."
11976 msgid "Exclusion"
11977 msgstr "Exclusão"
11980 msgid "Use exclusion blending mode while painting"
11981 msgstr "Usa o modo de mesclagem de exclusão durante a pintura."
11984 msgid "Use subtract blending mode while painting"
11985 msgstr "Usa o modo de mesclagem de subtração durante a pintura."
11988 msgid "Use hue blending mode while painting"
11989 msgstr "Usa o modo de mesclagem de matiz durante a pintura."
11992 msgid "Use saturation blending mode while painting"
11993 msgstr "Usa o modo de mesclagem de saturação durante a pintura."
11996 msgid "Use color blending mode while painting"
11997 msgstr "Usa o modo de mesclagem de cor durante a pintura."
12000 msgid "Luminosity"
12001 msgstr "Luminosidade"
12004 msgid "Use luminosity blending mode while painting"
12005 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luminosidade durante a pintura."
12008 msgid "Erase Alpha"
12009 msgstr "Apagar alfa"
12012 msgid "Erase alpha while painting"
12013 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
12016 msgid "Add Alpha"
12017 msgstr "Adicionar alfa"
12020 msgid "Add alpha while painting"
12021 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
12024 msgid "Kernel Radius"
12025 msgstr "Raio para espaçamento"
12028 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
12029 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
12032 msgid "Blur Mode"
12033 msgstr "Modo de desfoque"
12036 msgid "Box"
12037 msgstr "Caixa"
12040 msgid "Gaussian"
12041 msgstr "Gaussiano"
12044 msgid "Brush's capabilities"
12045 msgstr "Capacidades do pincel."
12048 msgid "Clone Alpha"
12049 msgstr "Alfa para clone"
12052 msgid "Opacity of clone image display"
12053 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
12056 msgid "Clone Image"
12057 msgstr "Imagem para clonar"
12060 msgid "Image for clone tool"
12061 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
12064 msgid "Clone Offset"
12065 msgstr "Deslocamento para clone"
12068 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
12069 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
12072 msgid "How much the crease brush pinches"
12073 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
12076 msgid "Add Color"
12077 msgstr "Cor para adição"
12080 msgid "Color of cursor when adding"
12081 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
12084 msgid "Subtract Color"
12085 msgstr "Cor para subtração"
12088 msgid "Color of cursor when subtracting"
12089 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
12092 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
12093 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
12096 msgid "Editable falloff curve"
12097 msgstr "Curva de decaimento editável."
12100 msgid "Root"
12101 msgstr "Raiz"
12104 msgid "Sharp"
12105 msgstr "Ressaltar"
12108 msgid "Sharper"
12109 msgstr "Aguçar"
12112 msgid "Falloff Angle"
12113 msgstr "Ângulo de decaimento"
12116 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
12117 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
12120 msgid "Fill Threshold"
12121 msgstr "Ajuste de preenchimento"
12124 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
12125 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
12128 msgid "Draw"
12129 msgstr "Desenhar"
12132 msgid "Gradient Spacing"
12133 msgstr "Espaçamento da gradiente"
12136 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
12137 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
12140 msgid "Gradient Fill Mode"
12141 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
12144 msgid "Gradient Stroke Mode"
12145 msgstr "Modo de traço de gradiente"
12148 msgid "Repeat"
12149 msgstr "Repetir"
12152 msgid "Clamp"
12153 msgstr "Limitar"
12156 msgid "Brush Height"
12157 msgstr "Altura do pincel"
12160 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
12161 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
12164 msgid "Brush Icon Filepath"
12165 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
12168 msgid "File path to brush icon"
12169 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
12172 msgid "Image Paint Tool"
12173 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
12176 msgid "Soften"
12177 msgstr "Atenuar"
12180 msgid "Smear"
12181 msgstr "Besuntar"
12184 msgid "Mask"
12185 msgstr "Máscara"
12188 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
12189 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
12192 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
12193 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
12196 msgid "Mask Stencil Dimensions"
12197 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
12200 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
12201 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
12204 msgid "Mask Stencil Position"
12205 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
12208 msgid "Position of mask stencil in viewport"
12209 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
12212 msgid "Mask Texture"
12213 msgstr "Máscara de textura"
12216 msgid "Mask Texture Slot"
12217 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
12220 msgid "Mask Tool"
12221 msgstr "Ferramenta de máscara"
12224 msgid "Normal Weight"
12225 msgstr "Influência das normais"
12228 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
12229 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
12232 msgid "Paint Curve"
12233 msgstr "Curva de pintura"
12236 msgid "Active Paint Curve"
12237 msgstr "Curva de pintura ativa"
12240 msgid "Plane Offset"
12241 msgstr "Deslocamento de plano"
12244 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
12245 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
12248 msgid "Plane Trim"
12249 msgstr "Aparar por planos"
12252 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
12253 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
12256 msgid "Rake"
12257 msgstr "Alisar"
12260 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
12261 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
12264 msgid "Rate"
12265 msgstr "Taxa"
12268 msgid "Interval between paints for Airbrush"
12269 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
12272 msgid "Sculpt Plane"
12273 msgstr "Plano de escultura"
12276 msgid "Area Plane"
12277 msgstr "Plano da área"
12280 msgid "View Plane"
12281 msgstr "Plano de visualização"
12284 msgid "X Plane"
12285 msgstr "Plano X"
12288 msgid "Y Plane"
12289 msgstr "Plano Y"
12292 msgid "Z Plane"
12293 msgstr "Plano Z"
12296 msgid "Sculpt Tool"
12297 msgstr "Ferramentas de escultura"
12300 msgid "Clay"
12301 msgstr "Argila"
12304 msgid "Clay Strips"
12305 msgstr "Faixas de argila"
12308 msgid "Inflate"
12309 msgstr "Inflar"
12312 msgid "Blob"
12313 msgstr "Gotejar"
12316 msgid "Flatten"
12317 msgstr "Achatar"
12320 msgid "Scrape"
12321 msgstr "Arranhar"
12324 msgid "Snake Hook"
12325 msgstr "Gancho de cobra"
12328 msgid "Thumb"
12329 msgstr "Miniatura"
12332 msgid "Nudge"
12333 msgstr "Cutucar"
12336 msgid "Rotate"
12337 msgstr "Rotacionar"
12340 msgid "Secondary Color"
12341 msgstr "Cor secundária"
12344 msgid "Sharp Threshold"
12345 msgstr "Ajuste de nitidez"
12348 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
12349 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
12352 msgid "Smooth Stroke Factor"
12353 msgstr "Fator de suavização de traço"
12356 msgid "Higher values give a smoother stroke"
12357 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
12360 msgid "Smooth Stroke Radius"
12361 msgstr "Raio de suavização de traço"
12364 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
12365 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
12368 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
12369 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
12372 msgid "Stencil Dimensions"
12373 msgstr "Dimensões do estêncil"
12376 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
12377 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
12380 msgid "Stencil Position"
12381 msgstr "Posição do estêncil"
12384 msgid "Position of stencil in viewport"
12385 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
12388 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
12389 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
12392 msgid "Stroke Method"
12393 msgstr "Método de traço"
12396 msgid "Dots"
12397 msgstr "Pontos"
12400 msgid "Apply paint on each mouse move step"
12401 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
12404 msgid "Drag Dot"
12405 msgstr "Arrastar pontos"
12408 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
12409 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12412 msgid "Space"
12413 msgstr "Espaço"
12416 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
12417 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
12420 msgid "Airbrush"
12421 msgstr "Aerógrafo"
12424 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
12425 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
12428 msgid "Anchored"
12429 msgstr "Ancorado"
12432 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
12433 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
12436 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12437 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12440 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
12441 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
12444 msgid "Texture Overlay Alpha"
12445 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12448 msgid "Texture Sample Bias"
12449 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12452 msgid "Value added to texture samples"
12453 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12456 msgid "Texture Slot"
12457 msgstr "Compartimentos de textura"
12460 msgid "Unprojected Radius"
12461 msgstr "Raio não projetado"
12464 msgid "Radius of brush in Blender units"
12465 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12468 msgid "Accumulate"
12469 msgstr "Acumular"
12472 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12473 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12476 msgid "Adaptive Spacing"
12477 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12480 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12481 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12484 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12485 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12488 msgid "Use Cursor Overlay"
12489 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12492 msgid "Show cursor in viewport"
12493 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
12496 msgid "Override Overlay"
12497 msgstr "Não considerar sobreposições"
12500 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12501 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12504 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12505 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12508 msgid "Custom Icon"
12509 msgstr "Ícone personalizado"
12512 msgid "Set the brush icon from an image file"
12513 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12516 msgid "Edge-to-edge"
12517 msgstr "Modo arestas às arestas"
12520 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12521 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12524 msgid "Use Front-Face"
12525 msgstr "Usar a face-frontal"
12528 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
12529 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
12532 msgid "Use Front-Face Falloff"
12533 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12536 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12537 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12540 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12541 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12544 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12545 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
12548 msgid "Plane Offset Pressure"
12549 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12552 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12553 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12556 msgid "Original Normal"
12557 msgstr "Normais originais"
12560 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12561 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12564 msgid "Use Sculpt"
12565 msgstr "Usar para escultura"
12568 msgid "Use Texture"
12569 msgstr "Usar para texturas"
12572 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12573 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12576 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12577 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12580 msgid "Use Vertex"
12581 msgstr "Usar para vértices"
12584 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12585 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12588 msgid "Use Weight"
12589 msgstr "Usar para pesos"
12592 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12593 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12596 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12597 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12600 msgid "Use Plane Trim"
12601 msgstr "Usar aparamento de planos"
12604 msgid "Enable Plane Trim"
12605 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12608 msgid "Jitter Pressure"
12609 msgstr "Pressão da tremulação"
12612 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12613 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12616 msgid "Mask Pressure Mode"
12617 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12620 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12621 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12624 msgid "Ramp"
12625 msgstr "Gradiente de cores"
12628 msgid "Cutoff"
12629 msgstr "Fator de corte"
12632 msgid "Size Pressure"
12633 msgstr "Tamanho da pressão"
12636 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12637 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12640 msgid "Spacing Pressure"
12641 msgstr "Pressão de espaçamento"
12644 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12645 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12648 msgid "Use Texture Overlay"
12649 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12652 msgid "Show texture in viewport"
12653 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
12656 msgid "2D Falloff"
12657 msgstr "Decaimento 2D"
12660 msgid "Apply brush influence in 2D circle instead of a sphere"
12661 msgstr "Aplica a influência do pincel em um círculo 2D ao invés de uma esfera."
12664 msgid "Absolute Jitter"
12665 msgstr "Tremulação absoluta"
12668 msgid "Jittering happens in screen space, not relative to brush size"
12669 msgstr "A tremulação ocorrerá no espaço de tela, não relacionada ao tamanho do pincel."
12672 msgid "Restore Mesh"
12673 msgstr "Restaurar malha"
12676 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12677 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12680 msgid "Smooth Stroke"
12681 msgstr "Suavizar os traços"
12684 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12685 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12688 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12689 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12692 msgid "Grab UVs"
12693 msgstr "Agarrar UVs"
12696 msgid "Relax"
12697 msgstr "Relaxar"
12700 msgid "Relax UVs"
12701 msgstr "Relaxar UVs"
12704 msgid "Pinch UVs"
12705 msgstr "Pinçar UVs"
12708 msgid "Vertex Paint Tool"
12709 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12712 msgid "Blur"
12713 msgstr "Desfocar (via filtro)"
12716 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12717 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12720 msgid "Weight Paint Tool"
12721 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12724 msgid "Path to external displacements file"
12725 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12728 msgid "Forward"
12729 msgstr "Para frente"
12732 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12733 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12736 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12737 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12740 msgid "Sequence"
12741 msgstr "Sequências"
12744 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12745 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12748 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12749 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12752 msgid "Override Frame"
12753 msgstr "Sobreposição de quadro"
12756 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12757 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12760 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12761 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12764 msgid "Up"
12765 msgstr "Para cima"
12768 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12769 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12772 msgid "Field of View"
12773 msgstr "Campo de visão"
12776 msgid "Camera lens field of view"
12777 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12780 msgid "Horizontal FOV"
12781 msgstr "Campo de visão horizontal"
12784 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12785 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12788 msgid "Vertical FOV"
12789 msgstr "Campo de visão vertical"
12792 msgid "Camera lens vertical field of view"
12793 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12796 msgid "List of background images"
12797 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12800 msgid "Clip End"
12801 msgstr "Limite de ponto final"
12804 msgid "Camera far clipping distance"
12805 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12808 msgid "Clip Start"
12809 msgstr "Limite de ponto inicial"
12812 msgid "Camera near clipping distance"
12813 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12816 msgid "Cycles Camera Settings"
12817 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12820 msgid "Cycles camera settings"
12821 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12824 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12825 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12828 msgid "Depth Of Field"
12829 msgstr "Profundidade de campo"
12832 msgid "Focal Length"
12833 msgstr "Comprimento focal"
12836 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12837 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12840 msgid "Lens Unit"
12841 msgstr "Unidade de lentes"
12844 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12845 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12848 msgid "Millimeters"
12849 msgstr "Milímetros"
12852 msgid "Specify the lens in millimeters"
12853 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12856 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12857 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12860 msgid "Orthographic Scale"
12861 msgstr "Escala ortográfica"
12864 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12865 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12868 msgid "Passepartout Alpha"
12869 msgstr "Alfa da moldura "
12872 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12873 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12876 msgid "Sensor Fit"
12877 msgstr "Encaixar no sensor"
12880 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12881 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12884 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12885 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12888 msgid "Fit to the sensor width"
12889 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12892 msgid "Vertical"
12893 msgstr "Vertical"
12896 msgid "Fit to the sensor height"
12897 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12900 msgid "Sensor Height"
12901 msgstr "Altura do sensor"
12904 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12905 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12908 msgid "Sensor Width"
12909 msgstr "Largura do sensor"
12912 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12913 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12916 msgid "Shift X"
12917 msgstr "Alterar em X"
12920 msgid "Camera horizontal shift"
12921 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12924 msgid "Shift Y"
12925 msgstr "Alterar em Y"
12928 msgid "Camera vertical shift"
12929 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12932 msgid "Display Background Images"
12933 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12936 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12937 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12940 msgid "Center Diagonal"
12941 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12944 msgid "Golden Triangle A"
12945 msgstr "Triângulo áureo A"
12948 msgid "Golden Triangle B"
12949 msgstr "Triângulo áureo B"
12952 msgid "Harmonious Triangle A"
12953 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12956 msgid "Harmonious Triangle B"
12957 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12960 msgid "Thirds"
12961 msgstr "Terços"
12964 msgid "Show Limits"
12965 msgstr "Mostrar limites"
12968 msgid "Show Mist"
12969 msgstr "Mostrar névoa"
12972 msgid "Show Name"
12973 msgstr "Mostrar nome"
12976 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12977 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
12980 msgid "Show Passepartout"
12981 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
12984 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12985 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
12988 msgid "Show Safe Areas"
12989 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12992 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12993 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
12996 msgid "Show Center-cut safe areas"
12997 msgstr "Mostrar os cortes das áreas seguras no centro"
13000 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
13001 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
13004 msgid "Show Sensor Size"
13005 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
13008 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
13009 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
13012 msgid "Camera types"
13013 msgstr "Tipo de câmera"
13016 msgid "Perspective"
13017 msgstr "Perspectiva"
13020 msgid "Orthographic"
13021 msgstr "Ortográfica"
13024 msgid "Panoramic"
13025 msgstr "Panorâmica"
13028 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
13029 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
13032 msgid "Bevel Depth"
13033 msgstr "Profundidade de chanfro"
13036 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
13037 msgstr "Profundidade de perfil quando não se está usando um objeto de perfil."
13040 msgid "End Bevel Factor"
13041 msgstr "Fator para terminação do perfilamento"
13044 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
13045 msgstr "Fator que define onde a operação de perfilamento de Spline ocorre (0=logo no início, 1=bem no final)."
13048 msgid "End Mapping Type"
13049 msgstr "Tipo de mapeamento final"
13052 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
13053 msgstr "Determina como o fator final do perfilamento é mapeado em uma Spline."
13056 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
13057 msgstr "Mapeia o fator de perfilamento para o número de subdivisões da Spline (na resolução U)."
13060 msgid "Segments"
13061 msgstr "Segmentos"
13064 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
13065 msgstr "Mapeia o fator de perfilamento para o comprimento de um segmento e para o número de subdivisões de um segmento."
13068 msgid "Spline"
13069 msgstr "Spline"
13072 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
13073 msgstr "Mapeia o fator de perfilamento para o comprimento de uma Spline."
13076 msgid "Start Mapping Type"
13077 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
13080 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
13081 msgstr "Determina como o fator inicial de perfilamento é mapeado em uma Spline."
13084 msgid "Start Bevel Factor"
13085 msgstr "Fator para início do perfilamento"
13088 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
13089 msgstr "Fator que define a partir onde o perfilamento da Spline ocorre (0=logo no início, 1=bem no final)."
13092 msgid "Bevel Object"
13093 msgstr "Objeto de chanfro"
13096 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
13097 msgstr "Nome do objeto de curva que define o formato do perfil."
13100 msgid "Bevel Resolution"
13101 msgstr "Resolução do perfil"
13104 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
13105 msgstr "Resolução do perfil quando a profundidade não é zero e nenhum objeto de perfil específico foi definido."
13108 msgid "Cycles Mesh Settings"
13109 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
13112 msgid "Cycles mesh settings"
13113 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
13116 msgid "Dimensions"
13117 msgstr "Dimensões"
13120 msgid "Select 2D or 3D curve type"
13121 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
13124 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
13125 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
13128 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
13129 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
13132 msgid "Evaluation Time"
13133 msgstr "Tempo de avaliação"
13136 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
13137 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
13140 msgid "Extrude"
13141 msgstr "Extrusão"
13144 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
13145 msgstr "Quantidade de extrusão de curva quando não se está usando um objeto de controle de perfil."
13148 msgid "Fill Mode"
13149 msgstr "Modo de preenchimento"
13152 msgid "Mode of filling curve"
13153 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
13156 msgid "Full"
13157 msgstr "Completo"
13160 msgid "Half"
13161 msgstr "Metade"
13164 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
13165 msgstr "Permite deslocar o centro da curva para ajustes (por exemplo, para ajustes da largura dos textos)."
13168 msgid "Path Length"
13169 msgstr "Comprimento do caminho"
13172 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
13173 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
13176 msgid "Render Resolution U"
13177 msgstr "Resolução de renderização U"
13180 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13181 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13184 msgid "Render Resolution V"
13185 msgstr "Resolução de renderização V"
13188 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13189 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13192 msgid "Resolution U"
13193 msgstr "Resolução U"
13196 msgid "Surface resolution in U direction"
13197 msgstr "Resolução da superfície na direção U."
13200 msgid "Resolution V"
13201 msgstr "Resolução V"
13204 msgid "Surface resolution in V direction"
13205 msgstr "Resolução da superfície na direção V."
13208 msgid "Splines"
13209 msgstr "Splines"
13212 msgid "Collection of splines in this curve data object"
13213 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
13216 msgid "Taper Object"
13217 msgstr "Objeto afilador"
13220 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
13221 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
13224 msgid "Texture Space Location"
13225 msgstr "Localização do espaço de textura"
13228 msgid "Texture space location"
13229 msgstr "A localização do espaço de textura."
13232 msgid "Texture Space Size"
13233 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
13236 msgid "Texture space size"
13237 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
13240 msgid "Twist Method"
13241 msgstr "Método de torção"
13244 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
13245 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
13248 msgid "Z-Up"
13249 msgstr "Z Para cima"
13252 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
13253 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
13256 msgid "Use the least twist over the entire curve"
13257 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
13260 msgid "Use the tangent to calculate twist"
13261 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
13264 msgid "Twist Smooth"
13265 msgstr "Suavizar torções"
13268 msgid "Smoothing iteration for tangents"
13269 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
13272 msgid "Auto Texture Space"
13273 msgstr "Espaço de textura automático"
13276 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
13277 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
13280 msgid "Bounds Clamp"
13281 msgstr "Limitar pelas extremidades"
13284 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
13285 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
13288 msgid "Fill Caps"
13289 msgstr "Preencher terminações"
13292 msgid "Fill caps for beveled curves"
13293 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
13296 msgid "Fill Deformed"
13297 msgstr "Preencher após deformação"
13300 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
13301 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
13304 msgid "Map Taper"
13305 msgstr "Mapear afilador"
13308 msgid "Enable the curve to become a translation path"
13309 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
13312 msgid "Follow"
13313 msgstr "Propagar"
13316 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
13317 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
13320 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
13321 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
13324 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
13325 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
13328 msgid "Use UV for mapping"
13329 msgstr "Usar para mapeamento UV"
13332 msgid "Uses the UV values as Generated textured coordinates"
13333 msgstr "Usa os valores UV como coordenadas geradas por textura."
13336 msgid "Surface Curve"
13337 msgstr "Superfície de curva"
13340 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
13341 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
13344 msgid "Use UV for Mapping"
13345 msgstr "Usar para mapeamento UV"
13348 msgid "Text Curve"
13349 msgstr "Curva de texto"
13352 msgid "Curve data-block used for storing text"
13353 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
13356 msgid "The active text box"
13357 msgstr "A caixa de texto ativa."
13360 msgid "Text Horizontal Align"
13361 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
13364 msgid "Text horizontal align from the object center"
13365 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
13368 msgid "Align text to the left"
13369 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
13372 msgid "Center text"
13373 msgstr "Centraliza o texto."
13376 msgid "Align text to the right"
13377 msgstr "Alinha o texto à direita."
13380 msgid "Justify"
13381 msgstr "Justificar"
13384 msgid "Align to the left and the right"
13385 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
13388 msgid "Flush"
13389 msgstr "Fluir"
13392 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
13393 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
13396 msgid "Text Vertical Align"
13397 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
13400 msgid "Text vertical align from the object center"
13401 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
13404 msgid "Top Base-Line"
13405 msgstr "Topo à base"
13408 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
13409 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
13412 msgid "Top"
13413 msgstr "Topo"
13416 msgid "Align text to the top"
13417 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
13420 msgid "Align text to the middle"
13421 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
13424 msgid "Bottom"
13425 msgstr "Base"
13428 msgid "Align text to the bottom"
13429 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
13432 msgid "Body Text"
13433 msgstr "Corpo do texto"
13436 msgid "Content of this text object"
13437 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
13440 msgid "Character Info"
13441 msgstr "Informação do caractere"
13444 msgid "Stores the style of each character"
13445 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
13448 msgid "Edit Format"
13449 msgstr "Formato de edição"
13452 msgid "Editing settings character formatting"
13453 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
13456 msgid "Object Font"
13457 msgstr "Objeto fonte"
13460 msgid "Use Objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Duplication)"
13461 msgstr "Usa objetos como fontes de caracteres (fornece aos objetos de fonte um nome comum seguido pelo caractere que eles representam, ex: 'família_a', 'família_b', etc. Defina esta configuração como 'família_*', e habilite a duplicação por vértices)."
13464 msgid "Text on Curve"
13465 msgstr "Texto em curva"
13468 msgid "Curve deforming text object"
13469 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
13472 msgid "Font"
13473 msgstr "Fonte"
13476 msgid "Font Bold"
13477 msgstr "Fonte em negrito"
13480 msgid "Font Bold Italic"
13481 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
13484 msgid "Font Italic"
13485 msgstr "Fonte em itálico"
13488 msgid "X Offset"
13489 msgstr "Deslocamento X"
13492 msgid "Horizontal offset from the object origin"
13493 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
13496 msgid "Y Offset"
13497 msgstr "Deslocamento Y"
13500 msgid "Vertical offset from the object origin"
13501 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
13504 msgid "Shear"
13505 msgstr "Aparar"
13508 msgid "Italic angle of the characters"
13509 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
13512 msgid "Font size"
13513 msgstr "Tamanho da fonte"
13516 msgid "Small Caps"
13517 msgstr "Versaletes"
13520 msgid "Scale of small capitals"
13521 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
13524 msgid "Global spacing between characters"
13525 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
13528 msgid "Distance between lines of text"
13529 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
13532 msgid "Spacing between words"
13533 msgstr "Espaçamento entre palavras."
13536 msgid "Textboxes"
13537 msgstr "Caixas de texto"
13540 msgid "Underline Thickness"
13541 msgstr "Espessura do sublinhado"
13544 msgid "Underline Position"
13545 msgstr "Posição sublinhada"
13548 msgid "Vertical position of underline"
13549 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13552 msgid "Fast Editing"
13553 msgstr "Edição rápida"
13556 msgid "Don't fill polygons while editing"
13557 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13560 msgid "Freestyle Line Style"
13561 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13564 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13565 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13568 msgid "Active Texture"
13569 msgstr "Textura ativa"
13572 msgid "Active texture slot being displayed"
13573 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13576 msgid "Active Texture Index"
13577 msgstr "Índice de textura ativa"
13580 msgid "Index of active texture slot"
13581 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13584 msgid "Alpha Transparency"
13585 msgstr "Transparência alfa"
13588 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13589 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13592 msgid "Alpha Modifiers"
13593 msgstr "Modificadores alfa"
13596 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13597 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13600 msgid "Max 2D Angle"
13601 msgstr "Ângulo 2D máximo"
13604 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13605 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13608 msgid "Min 2D Angle"
13609 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13612 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13613 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13616 msgid "Caps"
13617 msgstr "Terminações"
13620 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13621 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13624 msgid "Butt"
13625 msgstr "Barricas"
13628 msgid "Butt cap (flat)"
13629 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13632 msgid "Round"
13633 msgstr "Arredondamento"
13636 msgid "Round cap (half-circle)"
13637 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13640 msgid "Square"
13641 msgstr "Quadrados(as)"
13644 msgid "Square cap (flat and extended)"
13645 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13648 msgid "Chain Count"
13649 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13652 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13653 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13656 msgid "Chaining Method"
13657 msgstr "Método de encadeamento"
13660 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13661 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13664 msgid "Plain"
13665 msgstr "Plano"
13668 msgid "Plain chaining"
13669 msgstr "Encadeamento plano."
13672 msgid "Sketchy"
13673 msgstr "Esboçado"
13676 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13677 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13680 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13681 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13684 msgid "Color Modifiers"
13685 msgstr "Modificadores de cor"
13688 msgid "List of line color modifiers"
13689 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13692 msgid "Dash 1"
13693 msgstr "1° Tracejado"
13696 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13697 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13700 msgid "Dash 2"
13701 msgstr "2° Tracejado"
13704 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13705 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13708 msgid "Dash 3"
13709 msgstr "3° Tracejado"
13712 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13713 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13716 msgid "Gap 1"
13717 msgstr "1° Vão"
13720 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13721 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13724 msgid "Gap 2"
13725 msgstr "2° Vão"
13728 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13729 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13732 msgid "Gap 3"
13733 msgstr "3° Vão"
13736 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13737 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13740 msgid "Geometry Modifiers"
13741 msgstr "Modificadores de geometria"
13744 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13745 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13748 msgid "Integration Type"
13749 msgstr "Tipo de interpolação"
13752 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13753 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13756 msgid "Mean"
13757 msgstr "Média"
13760 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13761 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13764 msgid "Min"
13765 msgstr "Mínimo"
13768 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13769 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13772 msgid "Max"
13773 msgstr "Máximo"
13776 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13777 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13780 msgid "First"
13781 msgstr "Primeiro"
13784 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13785 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13788 msgid "Last"
13789 msgstr "Último"
13792 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13793 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13796 msgid "Max 2D Length"
13797 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13800 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13801 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13804 msgid "Min 2D Length"
13805 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13808 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13809 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13812 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13813 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13816 msgid "Node Tree"
13817 msgstr "Árvore de nós"
13820 msgid "Node tree for node-based shaders"
13821 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13824 msgid "Panel"
13825 msgstr "Painel"
13828 msgid "Select the property panel to be shown"
13829 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13832 msgid "Show the panel for stroke construction"
13833 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13836 msgid "Show the panel for line color options"
13837 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13840 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13841 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13844 msgid "Show the panel for line thickness options"
13845 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13848 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13849 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13852 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13853 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13856 msgid "Rounds"
13857 msgstr "Arredondados"
13860 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13861 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13864 msgid "Sort Key"
13865 msgstr "Chave para ordenamento"
13868 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13869 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13872 msgid "Distance from Camera"
13873 msgstr "Distância a partir da câmera"
13876 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13877 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13880 msgid "2D Length"
13881 msgstr "Comprimento 2D"
13884 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13885 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13888 msgid "Projected X"
13889 msgstr "Projetado em X"
13892 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13893 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13896 msgid "Projected Y"
13897 msgstr "Projetado em Y"
13900 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13901 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13904 msgid "Sort Order"
13905 msgstr "Ordem de classificação"
13908 msgid "Select the sort order"
13909 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13912 msgid "Default order of the sort key"
13913 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13916 msgid "Reverse order"
13917 msgstr "Reverte a ordem."
13920 msgid "Split Dash 1"
13921 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13924 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13925 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13928 msgid "Split Dash 2"
13929 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13932 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13933 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13936 msgid "Split Dash 3"
13937 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13940 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13941 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13944 msgid "Split Gap 1"
13945 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13948 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13949 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13952 msgid "Split Gap 2"
13953 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13956 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13957 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13960 msgid "Split Gap 3"
13961 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13964 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13965 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13968 msgid "Split Length"
13969 msgstr "Dividir comprimento"
13972 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13973 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13976 msgid "Base Color"
13977 msgstr "Cor de base"
13980 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13981 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13984 msgid "Texture spacing"
13985 msgstr "Espaçamento de textura"
13988 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13989 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13992 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13993 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13996 msgid "Thickness Modifiers"
13997 msgstr "Modificadores de espessura"
14000 msgid "List of line thickness modifiers"
14001 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
14004 msgid "Thickness Position"
14005 msgstr "Posição de espessura"
14008 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
14009 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
14012 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
14013 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
14016 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
14017 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
14020 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
14021 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
14024 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
14025 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
14028 msgid "Thickness Ratio"
14029 msgstr "Proporção de espessura"
14032 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
14033 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
14036 msgid "Use Max 2D Angle"
14037 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
14040 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
14041 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
14044 msgid "Use Min 2D Angle"
14045 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
14048 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
14049 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
14052 msgid "Use Chain Count"
14053 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
14056 msgid "Enable the selection of first N chains"
14057 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
14060 msgid "Chaining"
14061 msgstr "Encadeamento"
14064 msgid "Enable chaining of feature edges"
14065 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
14068 msgid "Dashed Line"
14069 msgstr "Tracejamento de linhas"
14072 msgid "Enable or disable dashed line"
14073 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
14076 msgid "Use Max 2D Length"
14077 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
14080 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
14081 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
14084 msgid "Use Min 2D Length"
14085 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
14088 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
14089 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
14092 msgid "Use Nodes"
14093 msgstr "Usar nós"
14096 msgid "Use shader nodes for the line style"
14097 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
14100 msgid "Same Object"
14101 msgstr "Mesmo objeto"
14104 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
14105 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
14108 msgid "Sorting"
14109 msgstr "Ordenamento"
14112 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
14113 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
14116 msgid "Use Split Length"
14117 msgstr "Usar divisão de comprimento"
14120 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
14121 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
14124 msgid "Use Split Pattern"
14125 msgstr "Usar a divisão padrão"
14128 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
14129 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
14132 msgid "Use Textures"
14133 msgstr "Usar texturas"
14136 msgid "Enable or disable textured strokes"
14137 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
14140 msgid "Freehand annotation sketchbook"
14141 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
14144 msgid "Keyframe"
14145 msgstr "Quadro-chave"
14148 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14149 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
14152 msgid "Breakdown"
14153 msgstr "Interruptivos"
14156 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14157 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
14160 msgid "Moving Hold"
14161 msgstr "Mantenimento de moção"
14164 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14165 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
14168 msgid "Extreme"
14169 msgstr "Exagerados"
14172 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14173 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
14176 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14177 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
14180 msgid "Selected"
14181 msgstr "Selecionados"
14184 msgid "Show Direction"
14185 msgstr "Mostrar a direção"
14188 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
14189 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
14192 msgid "Use Custom Ghost Colors"
14193 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
14196 msgid "Use custom colors for ghost frames"
14197 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
14200 msgid "Always Show Ghosts"
14201 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
14204 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
14205 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
14208 msgid "Loop"
14209 msgstr "Cíclico(a)"
14212 msgid "Onion Skins"
14213 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
14216 msgid "Stroke Edit Mode"
14217 msgstr "Modo edição de traço(s)"
14220 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
14221 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
14224 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
14225 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
14228 msgid "Alpha Mode"
14229 msgstr "Modo para alfa"
14232 msgid "Straight"
14233 msgstr "Direto(a)"
14236 msgid "Premultiplied"
14237 msgstr "Pré-multiplicado"
14240 msgid "Bindcode"
14241 msgstr "Código de vinculação"
14244 msgid "OpenGL bindcode"
14245 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
14248 msgid "Number of channels in pixels buffer"
14249 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
14252 msgid "Color Space Settings"
14253 msgstr "Configurações de espaço de cor"
14256 msgid "Image bit depth"
14257 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
14260 msgid "Display Aspect"
14261 msgstr "Aspecto de exibição"
14264 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
14265 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
14268 msgid "Format used for re-saving this file"
14269 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
14272 msgid "Output image in bitmap format"
14273 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
14276 msgid "Iris"
14277 msgstr "Iris"
14280 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
14281 msgstr "Gera a saída de imagem no formato SGI IRIS (antigo!)."
14284 msgid "Output image in PNG format"
14285 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
14288 msgid "Output image in JPEG format"
14289 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
14292 msgid "Targa"
14293 msgstr "Targa"
14296 msgid "Output image in Targa format"
14297 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
14300 msgid "Targa Raw"
14301 msgstr "Targa Raw"
14304 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
14305 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
14308 msgid "Cineon"
14309 msgstr "Cineon"
14312 msgid "Output image in Cineon format"
14313 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
14316 msgid "Output image in DPX format"
14317 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
14320 msgid "OpenEXR MultiLayer"
14321 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
14324 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
14325 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
14328 msgid "Output image in OpenEXR format"
14329 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
14332 msgid "Radiance HDR"
14333 msgstr "Radiance HDR"
14336 msgid "Output image in Radiance HDR format"
14337 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
14340 msgid "Output image in TIFF format"
14341 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
14344 msgid "AVI JPEG"
14345 msgstr "AVI JPEG"
14348 msgid "Output video in AVI JPEG format"
14349 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
14352 msgid "AVI Raw"
14353 msgstr "AVI Raw"
14356 msgid "Output video in AVI Raw format"
14357 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
14360 msgid "FFmpeg video"
14361 msgstr "Vídeo em FFMpeg"
14364 msgid "The most versatile way to output video files"
14365 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
14368 msgid "Image/Movie file name"
14369 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
14372 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
14373 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
14376 msgid "Duration"
14377 msgstr "Duração"
14380 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
14381 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
14384 msgid "Fill color for the generated image"
14385 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
14388 msgid "Generated Height"
14389 msgstr "Altura gerada"
14392 msgid "Generated image height"
14393 msgstr "Altura da imagem gerada."
14396 msgid "Generated Type"
14397 msgstr "Tipo gerado"
14400 msgid "Generated image type"
14401 msgstr "Tipo de imagem gerada."
14404 msgid "Blank"
14405 msgstr "Em branco"
14408 msgid "Generate a blank image"
14409 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
14412 msgid "UV Grid"
14413 msgstr "Grade UV"
14416 msgid "Generated grid to test UV mappings"
14417 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
14420 msgid "Color Grid"
14421 msgstr "Grade de cor"
14424 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
14425 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
14428 msgid "Generated Width"
14429 msgstr "Largura gerada"
14432 msgid "Generated image width"
14433 msgstr "Largura da imagem gerada."
14436 msgid "Has Data"
14437 msgstr "Possui dados"
14440 msgid "True if the image data is loaded into memory"
14441 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
14444 msgid "Dirty"
14445 msgstr "Incongruente"
14448 msgid "Image has changed and is not saved"
14449 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
14452 msgid "Is Float"
14453 msgstr "Ponto flutuante"
14456 msgid "True if this image is stored in float buffer"
14457 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem esteja guardada em um contingenciador de ponto flutuante."
14460 msgid "Multiple Views"
14461 msgstr "Múltiplas visualizações"
14464 msgid "Image has more than one view"
14465 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
14468 msgid "Stereo 3D"
14469 msgstr "3D estéreo"
14472 msgid "Image has left and right views"
14473 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
14476 msgid "Packed File"
14477 msgstr "Arquivo empacotado"
14480 msgid "First packed file of the image"
14481 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
14484 msgid "Packed Files"
14485 msgstr "Arquivos empacotados"
14488 msgid "Collection of packed images"
14489 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
14492 msgid "Pixels"
14493 msgstr "Pixeis"
14496 msgid "Image pixels in floating point values"
14497 msgstr "Pixeis da imagem em valores de ponto flutuante."
14500 msgid "Render Slots"
14501 msgstr "Compartimentos de renderização"
14504 msgid "Render slots of the image"
14505 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
14508 msgid "X/Y pixels per meter"
14509 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
14512 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
14513 msgstr "Altura e largura em pixeis, zero quando os dados da imagem não podem ser carregados."
14516 msgid "Where the image comes from"
14517 msgstr "De onde a imagem vem."
14520 msgid "Single Image"
14521 msgstr "Única imagem"
14524 msgid "Single image file"
14525 msgstr "Único arquivo de imagem."
14528 msgid "Multiple image files, as a sequence"
14529 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
14532 msgid "Movie"
14533 msgstr "Filme"
14536 msgid "Movie file"
14537 msgstr "Arquivo de filme"
14540 msgid "Generated"
14541 msgstr "Geradas"
14544 msgid "Generated image"
14545 msgstr "Imagem gerada."
14548 msgid "Viewer"
14549 msgstr "Visualizador"
14552 msgid "Compositing node viewer"
14553 msgstr "Visualizador de nó de composição."
14556 msgid "Stereo 3D Format"
14557 msgstr "Formato 3D estéreo"
14560 msgid "Settings for stereo 3d"
14561 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
14564 msgid "How to generate the image"
14565 msgstr "Como gerar a imagem."
14568 msgid "Multilayer"
14569 msgstr "Multi-camadas"
14572 msgid "UV Test"
14573 msgstr "Teste de UV"
14576 msgid "Render Result"
14577 msgstr "Resultado da renderização"
14580 msgid "Compositing"
14581 msgstr "Usar composição"
14584 msgid "Deinterlace"
14585 msgstr "Desentralaçar"
14588 msgid "Deinterlace movie file on load"
14589 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
14592 msgid "Float Buffer"
14593 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
14596 msgid "Generate floating point buffer"
14597 msgstr "Gera um contingenciador de ponto flutuante."
14600 msgid "Use Multi-View"
14601 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
14604 msgid "Use Multiple Views (when available)"
14605 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
14608 msgid "View as Render"
14609 msgstr "Exibir como renderização"
14612 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14613 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14616 msgid "Views Format"
14617 msgstr "Formato de visualizações"
14620 msgid "Mode to load image views"
14621 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14624 msgid "Individual"
14625 msgstr "Individual"
14628 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14629 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14632 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14633 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14636 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14637 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14640 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14641 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14644 msgid "Key Blocks"
14645 msgstr "Blocos de chaves"
14648 msgid "Shape keys"
14649 msgstr "Chaves de formato"
14652 msgid "Reference Key"
14653 msgstr "Chave de referência"
14656 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14657 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14660 msgid "User"
14661 msgstr "Usuário"
14664 msgid "Data-block using these shape keys"
14665 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14668 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14669 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14672 msgid "Interpolation Type U"
14673 msgstr "Interpolação tipo U"
14676 msgid "Catmull-Rom"
14677 msgstr "Catmull-Rom"
14680 msgid "BSpline"
14681 msgstr "BSpline"
14684 msgid "Interpolation Type V"
14685 msgstr "Interpolação Tipo V"
14688 msgid "Interpolation Type W"
14689 msgstr "Interpolação Tipo W"
14692 msgid "Points of the lattice"
14693 msgstr "Pontos da treliça."
14696 msgid "U"
14697 msgstr "U"
14700 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14701 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14704 msgid "V"
14705 msgstr "V"
14708 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14709 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14712 msgid "W"
14713 msgstr "W"
14716 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14717 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14720 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
14721 msgstr "Desenha e considera somente os vértices que compõem a área mais externa do objeto."
14724 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14725 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14728 msgid "External .blend file from which data is linked"
14729 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14732 msgid "Path to the library .blend file"
14733 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14736 msgid "Light color"
14737 msgstr "Cor da luz"
14740 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14741 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14744 msgid "Specular Factor"
14745 msgstr "Fator especular"
14748 msgid "Omnidirectional point light source"
14749 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14752 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14753 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14756 msgid "Directional cone light source"
14757 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14760 msgid "Directional area light source"
14761 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14764 msgid "Constant Coefficient"
14765 msgstr "Coeficiente constante"
14768 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14769 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14772 msgid "Falloff Type"
14773 msgstr "Tipo de decaimento"
14776 msgid "Intensity Decay with distance"
14777 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14780 msgid "Inverse Linear"
14781 msgstr "Linear inverso"
14784 msgid "Inverse Square"
14785 msgstr "Inverso quadrático"
14788 msgid "Inverse Coefficients"
14789 msgstr "Coeficientes inversos"
14792 msgid "Lin/Quad Weighted"
14793 msgstr "Influência linear e quadrática"
14796 msgid "Linear Attenuation"
14797 msgstr "Atenuação linear"
14800 msgid "Linear distance attenuation"
14801 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14804 msgid "Linear Coefficient"
14805 msgstr "Coeficiente linear"
14808 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14809 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14812 msgid "Quadratic Attenuation"
14813 msgstr "Atenuação quadrática"
14816 msgid "Quadratic distance attenuation"
14817 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14820 msgid "Quadratic Coefficient"
14821 msgstr "Coeficiente quadrático"
14824 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14825 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14828 msgid "Shadow Buffer Bias"
14829 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14832 msgid "Shadow Buffer Bleed Bias"
14833 msgstr "Ajuste fino para sangramento de sombras contingenciadas"
14836 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14837 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14840 msgid "Shadow Buffer Clip End"
14841 msgstr "Limite final das sombras contingenciadas"
14844 msgid "Shadow map clip end, beyond which objects will not generate shadows"
14845 msgstr "O limite final do mapa de sombras (distância), acima do qual os objetos não irão gerar sombras."
14848 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14849 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14852 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14853 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14856 msgid "Number of shadow buffer samples"
14857 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14860 msgid "Shadow Buffer Size"
14861 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14864 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14865 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14868 msgid "Shadow Buffer Soft"
14869 msgstr "Suavidade das sombras contingenciadas"
14872 msgid "Size of shadow buffer sampling area"
14873 msgstr "Tamanho da área de amostragem do contingenciador de sombras."
14876 msgid "Shadow Color"
14877 msgstr "Cor de sombras"
14880 msgid "Shadow Soft Size"
14881 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14884 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14885 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14888 msgid "Rectangle"
14889 msgstr "Retângulo"
14892 msgid "Size Y"
14893 msgstr "Tamanho Y"
14896 msgid "Show Cone"
14897 msgstr "Mostrar cone"
14900 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
14901 msgstr "Desenha um cone transparente dentro da janela de visualização 3D para visualizar quais objetos estão contidos dentro dele."
14904 msgid "Spot Blend"
14905 msgstr "Mescla para o foco"
14908 msgid "The softness of the spotlight edge"
14909 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14912 msgid "Spot Size"
14913 msgstr "Tamanho do foco"
14916 msgid "Angle of the spotlight beam"
14917 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14920 msgid "Cast a square spot light shape"
14921 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14924 msgid "Resolution X"
14925 msgstr "Resolução X"
14928 msgid "Resolution Y"
14929 msgstr "Resolução Y"
14932 msgid "Intensity"
14933 msgstr "Intensidade"
14936 msgid "Clipping"
14937 msgstr "Vinculação"
14940 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14941 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14944 msgid "Active Shape Index"
14945 msgstr "Índice ativo de formato"
14948 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14949 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14952 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14953 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14956 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14957 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14960 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14961 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14964 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14965 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14968 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14969 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14972 msgid "Opaque"
14973 msgstr "Opaco"
14976 msgid "Alpha Clip"
14977 msgstr "Limite de corte de alfa"
14980 msgid "Alpha Blend"
14981 msgstr "Mesclagem de alfa"
14984 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14985 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14988 msgid "Cycles Material Settings"
14989 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14992 msgid "Cycles material settings"
14993 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14996 msgid "Diffuse Color"
14997 msgstr "Cor difusa"
15000 msgid "Diffuse color of the material"
15001 msgstr "A cor difusa do material."
15004 msgid "Grease Pencil Settings"
15005 msgstr "Configurações para lápis de cera"
15008 msgid "Line Color"
15009 msgstr "Cor da linha"
15012 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
15013 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
15016 msgid "Line Priority"
15017 msgstr "Prioridade da linha"
15020 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
15021 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
15024 msgid "Metallic"
15025 msgstr "Metálico"
15028 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
15029 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
15032 msgid "Node tree for node based materials"
15033 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
15036 msgid "Active Paint Texture Index"
15037 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
15040 msgid "Index of active texture paint slot"
15041 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
15044 msgid "Clone Paint Texture Index"
15045 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
15048 msgid "Index of clone texture paint slot"
15049 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
15052 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
15053 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
15056 msgid "Type of preview render"
15057 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
15060 msgid "Flat XY plane"
15061 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
15064 msgid "Cube"
15065 msgstr "Cubo"
15068 msgid "Hair"
15069 msgstr "Cabelo"
15072 msgid "Hair strands"
15073 msgstr "Vertentes de cabelo."
15076 msgid "Cloth"
15077 msgstr "Tecido"
15080 msgid "Roughness"
15081 msgstr "Rugosidade"
15084 msgid "Specular Color"
15085 msgstr "Cor especular"
15088 msgid "Specular color of the material"
15089 msgstr "A cor especular do material."
15092 msgid "Specular"
15093 msgstr "Especular"
15096 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
15097 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
15100 msgid "Texture Slot Images"
15101 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
15104 msgid "Texture images used for texture painting"
15105 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
15108 msgid "Texture Slots"
15109 msgstr "Compartimentos de textura"
15112 msgid "Backface Culling"
15113 msgstr "Abate das faces oclusas"
15116 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
15117 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
15120 msgid "Use shader nodes to render the material"
15121 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
15124 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
15125 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
15128 msgid "Auto Smooth Angle"
15129 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
15132 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
15133 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
15136 msgid "Edges"
15137 msgstr "Arestas"
15140 msgid "Edges of the mesh"
15141 msgstr "Arestas da malha."
15144 msgid "Has Custom Normals"
15145 msgstr "Possui normais personalizadas"
15148 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
15149 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
15152 msgid "Loops"
15153 msgstr "Anéis"
15156 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
15157 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
15160 msgid "Float Property Layers"
15161 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
15164 msgid "Int Property Layers"
15165 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
15168 msgid "String Property Layers"
15169 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
15172 msgid "Polygons"
15173 msgstr "Polígonos"
15176 msgid "Polygons of the mesh"
15177 msgstr "Polígonos da malha."
15180 msgid "Skin Vertices"
15181 msgstr "Vértices de cobertura"
15184 msgid "All skin vertices"
15185 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
15188 msgid "Texture Space Mesh"
15189 msgstr "Espaço de textura de malha"
15192 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
15193 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
15196 msgid "Texture Mesh"
15197 msgstr "Malha de textura"
15200 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
15201 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
15204 msgid "Selected Edge Total"
15205 msgstr "Total de arestas selecionadas"
15208 msgid "Selected edge count in editmode"
15209 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
15212 msgid "Selected Face Total"
15213 msgstr "Total de faces selecionadas"
15216 msgid "Selected face count in editmode"
15217 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
15220 msgid "Selected Vert Total"
15221 msgstr "Total de vértices selecionados"
15224 msgid "Selected vertex count in editmode"
15225 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
15228 msgid "Auto Smooth"
15229 msgstr "Suavizar automaticamente"
15232 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
15233 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
15236 msgid "Store Edge Bevel Weight"
15237 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
15240 msgid "Store Edge Crease"
15241 msgstr "Guardar vincos das arestas"
15244 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
15245 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
15248 msgid "Topology Mirror"
15249 msgstr "Espelhar topologia"
15252 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
15253 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
15256 msgid "X Mirror"
15257 msgstr "Espelhar em X"
15260 msgid "X Axis mirror editing"
15261 msgstr "Edição com espelhamento no eixo X."
15264 msgid "Paint Mask"
15265 msgstr "Máscara de pintura"
15268 msgid "Face selection masking for painting"
15269 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
15272 msgid "Vertex Selection"
15273 msgstr "Seleção de vértices"
15276 msgid "Clone UV loop layer"
15277 msgstr "Clona a camada de anéis UV"
15280 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
15281 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
15284 msgid "Clone UV loop layer Index"
15285 msgstr "Clonar índice das camadas de anéis UV"
15288 msgid "Clone UV loop layer index"
15289 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
15292 msgid "Mask UV loop layer"
15293 msgstr "Máscara de camada de anel de UV"
15296 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
15297 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
15300 msgid "Mask UV loop layer Index"
15301 msgstr "Índice de camada de máscara de anéis UV"
15304 msgid "Mask UV loop layer index"
15305 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
15308 msgid "UV Loop Layers"
15309 msgstr "Camadas de anéis UV"
15312 msgid "All UV loop layers"
15313 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
15316 msgid "Vertex Colors"
15317 msgstr "Cores de vértices"
15320 msgid "All vertex colors"
15321 msgstr "Todas as cores dos vértices."
15324 msgid "Vertex Paint Mask"
15325 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
15328 msgid "Vertex paint mask"
15329 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
15332 msgid "Vertices"
15333 msgstr "Vértices"
15336 msgid "Vertices of the mesh"
15337 msgstr "Vértices da malha."
15340 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
15341 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
15344 msgid "Meta elements"
15345 msgstr "Elementos meta"
15348 msgid "Render Size"
15349 msgstr "Resolução de renderização"
15352 msgid "Polygonization resolution in rendering"
15353 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
15356 msgid "Wire Size"
15357 msgstr "Resolução do aramado"
15360 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
15361 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
15364 msgid "Influence of meta elements"
15365 msgstr "Influência dos elementos meta."
15368 msgid "Update"
15369 msgstr "Atualização"
15372 msgid "Metaball edit update behavior"
15373 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
15376 msgid "While editing, update metaball always"
15377 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
15380 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
15381 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
15384 msgid "Fast"
15385 msgstr "Rápida"
15388 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
15389 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
15392 msgid "Never"
15393 msgstr "Nunca"
15396 msgid "While editing, don't update metaball at all"
15397 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
15400 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
15401 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
15404 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
15405 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
15408 msgid "Filename of the movie or sequence file"
15409 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
15412 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
15413 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
15416 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
15417 msgstr "Deslocamento do primeiro quadro da filmagem relativo a seu nome de arquivo (afeta como a filmagem é carregada, não altera os dados associados com o clipe)."
15420 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
15421 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
15424 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
15425 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
15428 msgid "Where the clip comes from"
15429 msgstr "De onde o clipe veio."
15432 msgid "Movie File"
15433 msgstr "Arquivo de filme"
15436 msgid "Use Proxy / Timecode"
15437 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
15440 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
15441 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
15444 msgid "Proxy Custom Directory"
15445 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
15448 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
15449 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
15452 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
15453 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
15456 msgid "Active Input"
15457 msgstr "Entrada ativa"
15460 msgid "Index of the active input"
15461 msgstr "Índice da entrada ativa."
15464 msgid "Active Output"
15465 msgstr "Saída ativa"
15468 msgid "Index of the active output"
15469 msgstr "Índice da saída ativa."
15472 msgid "The node tree icon"
15473 msgstr "O ícone da árvore de nós."
15476 msgid "ID Name"
15477 msgstr "Nome do identificador"
15480 msgid "Label"
15481 msgstr "Rótulo"
15484 msgid "The node tree label"
15485 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
15488 msgid "Grease Pencil Data"
15489 msgstr "Dados de lápis de cera"
15492 msgid "Grease Pencil data-block"
15493 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
15496 msgid "Inputs"
15497 msgstr "Entradas"
15500 msgid "Node tree inputs"
15501 msgstr "Entradas de árvore de nó."
15504 msgid "Links"
15505 msgstr "Ligações"
15508 msgid "Nodes"
15509 msgstr "Nós"
15512 msgid "Outputs"
15513 msgstr "Saídas"
15516 msgid "Node tree outputs"
15517 msgstr "Saídas da árvore de nó."
15520 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
15521 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
15524 msgid "Shader"
15525 msgstr "Sombreador"
15528 msgid "Shader nodes"
15529 msgstr "Nós de sombreamento."
15532 msgid "Texture nodes"
15533 msgstr "Nós de textura."
15536 msgid "Compositing nodes"
15537 msgstr "Nós de composição."
15540 msgid "Compositor Node Tree"
15541 msgstr "Árvore de nó do compositor"
15544 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
15545 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
15548 msgid "Chunksize"
15549 msgstr "Tamanho de bloco"
15552 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
15553 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
15556 msgid "32x32"
15557 msgstr "32x32"
15560 msgid "Chunksize of 32x32"
15561 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
15564 msgid "64x64"
15565 msgstr "64x64"
15568 msgid "Chunksize of 64x64"
15569 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
15572 msgid "128x128"
15573 msgstr "128x128"
15576 msgid "Chunksize of 128x128"
15577 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
15580 msgid "256x256"
15581 msgstr "256x256"
15584 msgid "Chunksize of 256x256"
15585 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
15588 msgid "512x512"
15589 msgstr "512x512"
15592 msgid "Chunksize of 512x512"
15593 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
15596 msgid "1024x1024"
15597 msgstr "1024x1024"
15600 msgid "Chunksize of 1024x1024"
15601 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
15604 msgid "Edit Quality"
15605 msgstr "Qualidade de edição"
15608 msgid "Quality when editing"
15609 msgstr "Qualidade durante a edição."
15612 msgid "High"
15613 msgstr "Alto(a)"
15616 msgid "Medium"
15617 msgstr "Médio(a)"
15620 msgid "Low"
15621 msgstr "Baixo(a)"
15624 msgid "Render Quality"
15625 msgstr "Qualidade de renderização"
15628 msgid "Quality when rendering"
15629 msgstr "Qualidade durante a renderização."
15632 msgid "Buffer Groups"
15633 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
15636 msgid "Enable buffering of group nodes"
15637 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
15640 msgid "OpenCL"
15641 msgstr "OpenCL"
15644 msgid "Enable GPU calculations"
15645 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
15648 msgid "Two Pass"
15649 msgstr "Dois passos"
15652 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
15653 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
15656 msgid "Viewer Border"
15657 msgstr "Margens do visualizador"
15660 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
15661 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
15664 msgid "Shader Node Tree"
15665 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15668 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15669 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15672 msgid "Texture Node Tree"
15673 msgstr "Árvore de nós de textura"
15676 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15677 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15680 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15681 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15684 msgid "Active Material"
15685 msgstr "Material ativo"
15688 msgid "Active material being displayed"
15689 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15692 msgid "Active Material Index"
15693 msgstr "Índice de material ativo"
15696 msgid "Index of active material slot"
15697 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15700 msgid "Active Shape Key"
15701 msgstr "Chave de formato ativa"
15704 msgid "Current shape key"
15705 msgstr "Chave de formato atual."
15708 msgid "Active Shape Key Index"
15709 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15712 msgid "Current shape key index"
15713 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15716 msgid "Bounding Box"
15717 msgstr "Caixa circundante"
15720 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15721 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15724 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15725 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15728 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15729 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15732 msgid "Constraints"
15733 msgstr "Restrições"
15736 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15737 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15740 msgid "Cycles Object Settings"
15741 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15744 msgid "Cycles object settings"
15745 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15748 msgid "Cycles Visibility Settings"
15749 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
15752 msgid "Cycles visibility settings"
15753 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
15756 msgid "Data"
15757 msgstr "Dados"
15760 msgid "Object data"
15761 msgstr "Dados do objeto"
15764 msgid "Delta Location"
15765 msgstr "Delta - Localização"
15768 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15769 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15772 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15773 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15776 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15777 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15780 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15781 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15784 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15785 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15788 msgid "Delta Scale"
15789 msgstr "Delta - Escala"
15792 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15793 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15796 msgid "Object boundary display type"
15797 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15800 msgid "Cylinder"
15801 msgstr "Cilindro"
15804 msgid "Capsule"
15805 msgstr "Cápsula"
15808 msgid "Bounds"
15809 msgstr "Contornos"
15812 msgid "Solid"
15813 msgstr "Sólidos"
15816 msgid "Textured"
15817 msgstr "Texturas"
15820 msgid "Empty Display Size"
15821 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15824 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15825 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
15828 msgid "Empty Display Type"
15829 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15832 msgid "Viewport display style for empties"
15833 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
15836 msgid "Plain Axes"
15837 msgstr "Eixos planos"
15840 msgid "Arrows"
15841 msgstr "Setas"
15844 msgid "Single Arrow"
15845 msgstr "Seta única"
15848 msgid "Circle"
15849 msgstr "Círculo"
15852 msgid "Origin Offset"
15853 msgstr "Deslocamento da origem"
15856 msgid "Origin offset distance"
15857 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15860 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15861 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15864 msgid "Verts"
15865 msgstr "Vértices"
15868 msgid "Faces"
15869 msgstr "Faces"
15872 msgid "Location of the object"
15873 msgstr "A localização do objeto ativo."
15876 msgid "Lock Location"
15877 msgstr "Travar as localizações"
15880 msgid "Lock editing of location in the interface"
15881 msgstr "Trava a edição da localização na interface."
15884 msgid "Lock Rotation"
15885 msgstr "Travar as rotações"
15888 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
15889 msgstr "Trava a edição da rotação na interface."
15892 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15893 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15896 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations in the interface"
15897 msgstr "Trava a edição dos componentes dos \"ângulos\" das rotações formadas por quatro componentes na interface."
15900 msgid "Lock Rotations (4D)"
15901 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15904 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15905 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15908 msgid "Lock Scale"
15909 msgstr "Travar os escalonamentos"
15912 msgid "Lock editing of scale in the interface"
15913 msgstr "Trava a edição de escala na interface."
15916 msgid "Material Slots"
15917 msgstr "Compartimentos de material"
15920 msgid "Material slots in the object"
15921 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15924 msgid "Input Matrix"
15925 msgstr "Matriz de entrada"
15928 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15929 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15932 msgid "Local Matrix"
15933 msgstr "Matriz local"
15936 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
15937 msgstr "Matriz de transformação relativa ao parente do objeto - AVISO: Leva em consideração somente o parentesco do \"Objeto\", portanto, por exemplo em caso de parentesco de ossos você obterá uma matriz relacionada ao objeto de armação, e não ao osso atual definido como o parente."
15940 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15941 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15944 msgid "Matrix World"
15945 msgstr "Ambiente da matriz"
15948 msgid "Worldspace transformation matrix"
15949 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15952 msgid "Object interaction mode"
15953 msgstr "Modo de interação do objeto."
15956 msgid "Object Mode"
15957 msgstr "Modo de objeto"
15960 msgid "Pose Mode"
15961 msgstr "Modo de pose"
15964 msgid "Sculpt Mode"
15965 msgstr "Modo de escultura"
15968 msgid "Vertex Paint"
15969 msgstr "Pintura de vértices"
15972 msgid "Weight Paint"
15973 msgstr "Pintura de influência"
15976 msgid "Texture Paint"
15977 msgstr "Pintura de textura"
15980 msgid "Particle Edit"
15981 msgstr "Edição de partículas"
15984 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15985 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15988 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15989 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15992 msgid "Motion Path"
15993 msgstr "Caminho de movimento"
15996 msgid "Motion Path for this element"
15997 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
16000 msgid "The object is parented to an object"
16001 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
16004 msgid "The object is parented to a lattice"
16005 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
16008 msgid "The object is parented to a vertex"
16009 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
16012 msgid "3 Vertices"
16013 msgstr "3 Vértices"
16016 msgid "The object is parented to a bone"
16017 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
16020 msgid "Parent Vertices"
16021 msgstr "Vértices parente"
16024 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
16025 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
16028 msgid "Particle systems emitted from the object"
16029 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
16032 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
16033 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
16036 msgid "Pose"
16037 msgstr "Pose"
16040 msgid "Current pose for armatures"
16041 msgstr "Pose atual para armações."
16044 msgid "Pose Library"
16045 msgstr "Biblioteca de poses"
16048 msgid "Action used as a pose library for armatures"
16049 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
16052 msgid "Proxy"
16053 msgstr "Aproximação"
16056 msgid "Library object this proxy object controls"
16057 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
16060 msgid "Rigid Body Settings"
16061 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
16064 msgid "Settings for rigid body simulation"
16065 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
16068 msgid "Rigid Body Constraint"
16069 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
16072 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
16073 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
16076 msgid "Axis-Angle Rotation"
16077 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
16080 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
16081 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
16084 msgid "Euler Rotation"
16085 msgstr "Rotação do Euler"
16088 msgid "Rotation in Eulers"
16089 msgstr "A rotação em Eulers."
16092 msgid "Rotation Mode"
16093 msgstr "Modo de rotação"
16096 msgid "Quaternion (WXYZ)"
16097 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
16100 msgid "No Gimbal Lock"
16101 msgstr "Sem trava Cardan"
16104 msgid "XYZ Euler"
16105 msgstr "Euler XYZ"
16108 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
16109 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
16112 msgid "XZY Euler"
16113 msgstr "Euler XZY"
16116 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16117 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
16120 msgid "YXZ Euler"
16121 msgstr "Euler YXZ"
16124 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16125 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
16128 msgid "YZX Euler"
16129 msgstr "Euler XYZ"
16132 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16133 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
16136 msgid "ZXY Euler"
16137 msgstr "Euler ZXY"
16140 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16141 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
16144 msgid "ZYX Euler"
16145 msgstr "Euler ZYX"
16148 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16149 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
16152 msgid "Axis Angle"
16153 msgstr "Ângulos dos eixos"
16156 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
16157 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
16160 msgid "Quaternion Rotation"
16161 msgstr "Rotações do quaternião"
16164 msgid "Rotation in Quaternions"
16165 msgstr "Rotação em quaterniões"
16168 msgid "Scaling of the object"
16169 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
16172 msgid "Display all edges for mesh objects"
16173 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
16176 msgid "Display the object's origin and axes"
16177 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
16180 msgid "Display the object's bounds"
16181 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
16184 msgid "Display the object's name"
16185 msgstr "Mostra o nome do objeto."
16188 msgid "Shape Key Lock"
16189 msgstr "Travar as chaves de formato"
16192 msgid "Always show the current Shape for this Object"
16193 msgstr "Mostra sempre o formato atual para este objeto."
16196 msgid "Display the object's texture space"
16197 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
16200 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
16201 msgstr "Adiciona o aramado do objeto sobre o desenho sólido."
16204 msgid "Soft Body Settings"
16205 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
16208 msgid "Settings for soft body simulation"
16209 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
16212 msgid "Type of Object"
16213 msgstr "Tipo de objeto"
16216 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
16217 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
16220 msgid "Use Alpha"
16221 msgstr "Usar alfa"
16224 msgid "Shape Key Edit Mode"
16225 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
16228 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
16229 msgstr "Aplica as chaves de formato no modo de edição (somente para malhas)."
16232 msgid "Vertex Groups"
16233 msgstr "Grupos de vértices"
16236 msgid "Vertex groups of the object"
16237 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
16240 msgid "Particle Settings"
16241 msgstr "Configurações de partículas"
16244 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
16245 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
16248 msgid "Active Dupli Object"
16249 msgstr "Objeto duplicado ativo"
16252 msgid "Active Dupli Object Index"
16253 msgstr "Índice de objeto duplicado ativo"
16256 msgid "Degrees"
16257 msgstr "Graus"
16260 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
16261 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
16264 msgid "Pixel"
16265 msgstr "Pixeis"
16268 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
16269 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
16272 msgid "Angular Velocity"
16273 msgstr "Velocidade angular"
16276 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
16277 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
16280 msgid "Angular Velocity Axis"
16281 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
16284 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
16285 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
16288 msgid "Global X"
16289 msgstr "X Global"
16292 msgid "Global Y"
16293 msgstr "Y Global"
16296 msgid "Global Z"
16297 msgstr "Z Global"
16300 msgid "Effect Children"
16301 msgstr "Efetores para as crianças"
16304 msgid "Apply effectors to children"
16305 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
16308 msgid "Random Bending Stiffness"
16309 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
16312 msgid "Random stiffness of hairs"
16313 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
16316 msgid "Threshold of branching"
16317 msgstr "Limiar de ramificação."
16320 msgid "Brownian"
16321 msgstr "Browniano"
16324 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
16325 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
16328 msgid "Length of child paths"
16329 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
16332 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
16333 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
16336 msgid "Children Per Parent"
16337 msgstr "Crianças por parente"
16340 msgid "Number of children/parent"
16341 msgstr "Número de crianças ou parentes."
16344 msgid "Parting Factor"
16345 msgstr "Fator de separação "
16348 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
16349 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
16352 msgid "Parting Maximum"
16353 msgstr "Separação máxima"
16356 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16357 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16360 msgid "Parting Minimum"
16361 msgstr "Separação mínima"
16364 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16365 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16368 msgid "Child Radius"
16369 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
16372 msgid "Radius of children around parent"
16373 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
16376 msgid "Child Roundness"
16377 msgstr "Circularidade das crianças"
16380 msgid "Roundness of children around parent"
16381 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
16384 msgid "Child Size"
16385 msgstr "Tamanho das crianças"
16388 msgid "A multiplier for the child particle size"
16389 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
16392 msgid "Random Child Size"
16393 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
16396 msgid "Random variation to the size of the child particles"
16397 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
16400 msgid "Children From"
16401 msgstr "Advinda de crianças"
16404 msgid "Create child particles"
16405 msgstr "Cria partículas crianças."
16408 msgid "Interpolated"
16409 msgstr "Interpoladas"
16412 msgid "Clump Curve"
16413 msgstr "Curva para definir feixes"
16416 msgid "Curve defining clump tapering"
16417 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
16420 msgid "Clump"
16421 msgstr "Agrupamento"
16424 msgid "Clump Noise Size"
16425 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
16428 msgid "Size of clump noise"
16429 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
16432 msgid "Color Maximum"
16433 msgstr "Máximo de cor"
16436 msgid "Maximum length of the particle color vector"
16437 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
16440 msgid "Number"
16441 msgstr "Número(s)"
16444 msgid "Total number of particles"
16445 msgstr "Número total de partículas."
16448 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
16449 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
16452 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
16453 msgstr "A distância relativa com que as partículas podem se mover antes de requerer mais sub-quadros (alvo de número \"Courant\"); faixa recomendada entre 0.01 e 0.3"
16456 msgid "Long Hair"
16457 msgstr "Cabelos longos"
16460 msgid "Calculate children that suit long hair well"
16461 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
16464 msgid "Damp"
16465 msgstr "Amortecimento"
16468 msgid "Amount of damping"
16469 msgstr "A quantidade de amortecimento."
16472 msgid "Draw Color"
16473 msgstr "Desenhar cor"
16476 msgid "Draw additional particle data as a color"
16477 msgstr "Desenha os dados adicionais de partículas como cor."
16480 msgid "Particle Drawing"
16481 msgstr "Desenho de partículas"
16484 msgid "How particles are drawn in viewport"
16485 msgstr "Como as partículas são desenhadas na porta de visão."
16488 msgid "Rendered"
16489 msgstr "Renderizar"
16492 msgid "Cross"
16493 msgstr "Cruzar"
16496 msgid "Display"
16497 msgstr "Mostrar"
16500 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
16501 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
16504 msgid "Draw Size"
16505 msgstr "Tamanho do desenho"
16508 msgid "Steps"
16509 msgstr "Passos"
16512 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
16513 msgstr "Com quantos passos os caminhos são desenhados (potência de 2)."
16516 msgid "Distribution"
16517 msgstr "Distribuição"
16520 msgid "How to distribute particles on selected element"
16521 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
16524 msgid "Jittered"
16525 msgstr "Tremulado"
16528 msgid "Amount of air-drag"
16529 msgstr "Montante de arrasto de ar."
16532 msgid "Stiffness"
16533 msgstr "Rigidez"
16536 msgid "Hair stiffness for effectors"
16537 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
16540 msgid "Effector Number"
16541 msgstr "Número de efetores"
16544 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
16545 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
16548 msgid "Emit From"
16549 msgstr "Emitir a partir de"
16552 msgid "Where to emit particles from"
16553 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
16556 msgid "Give the starting velocity a random variation"
16557 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
16560 msgid "SPH Fluid Settings"
16561 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
16564 msgid "Force Field 1"
16565 msgstr "Campo de força 1"
16568 msgid "Force Field 2"
16569 msgstr "Campo de força 2"
16572 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16573 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
16576 msgid "Frame number to start emitting particles"
16577 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
16580 msgid "Grid Randomness"
16581 msgstr "Aleatoriedade da grade"
16584 msgid "Add random offset to the grid locations"
16585 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
16588 msgid "The resolution of the particle grid"
16589 msgstr "A resolução da grade de partículas."
16592 msgid "Hair Length"
16593 msgstr "Comprimento dos cabelos"
16596 msgid "Length of the hair"
16597 msgstr "O comprimento dos cabelos."
16600 msgid "Number of hair segments"
16601 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
16604 msgid "Hexagonal Grid"
16605 msgstr "Grade hexagonal"
16608 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
16609 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
16612 msgid "Show this Object in place of particles"
16613 msgstr "Mostra este objeto no lugar das partículas."
16616 msgid "Integration"
16617 msgstr "Integração"
16620 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
16621 msgstr "Algoritmo usado para calcular físicas, do mais rápido ao mais estável e mais preciso: Ponto-Mediano, Euler, Verlet ou Runge-Kutta de 4° ordem (RK4), mais antigo."
16624 msgid "Euler"
16625 msgstr "Euler"
16628 msgid "Verlet"
16629 msgstr "Verlet"
16632 msgid "Midpoint"
16633 msgstr "Ponto mediano"
16636 msgid "Invert Grid"
16637 msgstr "Inverter grade"
16640 msgid "Invert what is considered object and what is not"
16641 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
16644 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
16645 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
16648 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
16649 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
16652 msgid "Loop count"
16653 msgstr "Contagem de ciclos"
16656 msgid "Number of times the keys are looped"
16657 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
16660 msgid "Keys Step"
16661 msgstr "Passos de chave"
16664 msgid "Type of periodic offset on the path"
16665 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
16668 msgid "Spiral"
16669 msgstr "Espiral"
16672 msgid "Amplitude Clump"
16673 msgstr "Amplitude de agrupamento"
16676 msgid "How much clump affects kink amplitude"
16677 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
16680 msgid "Amplitude Random"
16681 msgstr "Amplitude aleatória"
16684 msgid "Random variation of the amplitude"
16685 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
16688 msgid "Axis Random"
16689 msgstr "Eixo aleatório"
16692 msgid "Random variation of the orientation"
16693 msgstr "Variação aleatória da orientação."
16696 msgid "Extra Steps"
16697 msgstr "Passos extras"
16700 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
16701 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
16704 msgid "Flatness"
16705 msgstr "Nivelamento"
16708 msgid "How flat the hairs are"
16709 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
16712 msgid "Random Length"
16713 msgstr "Comprimento aleatório"
16716 msgid "Give path length a random variation"
16717 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
16720 msgid "Lifetime"
16721 msgstr "Tempo de vida"
16724 msgid "Life span of the particles"
16725 msgstr "Tempo de vida das partículas."
16728 msgid "Give the particle life a random variation"
16729 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16732 msgid "Length of the line's head"
16733 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16736 msgid "Length of the line's tail"
16737 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16740 msgid "Boids 2D"
16741 msgstr "Revoadas 2D"
16744 msgid "Constrain boids to a surface"
16745 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16748 msgid "Mass of the particles"
16749 msgstr "A massa das partículas."
16752 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16753 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16756 msgid "Material Slot"
16757 msgstr "Compartimentos de material"
16760 msgid "Material slot used for rendering particles"
16761 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16764 msgid "Dummy"
16765 msgstr "Postiço"
16768 msgid "Normal"
16769 msgstr "Normais"
16772 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16773 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16776 msgid "Object Aligned"
16777 msgstr "Objeto alinhado"
16780 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16781 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16784 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16785 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16788 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16789 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16792 msgid "The size of the particles"
16793 msgstr "O tamanho das partículas."
16796 msgid "Path End"
16797 msgstr "Fim do caminho"
16800 msgid "End time of drawn path"
16801 msgstr "Tempo final do caminho desenhado."
16804 msgid "Path Start"
16805 msgstr "Início do caminho"
16808 msgid "Starting time of drawn path"
16809 msgstr "Tempo inicial do caminho desenhado."
16812 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16813 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16816 msgid "Random Phase"
16817 msgstr "Fase aleatória"
16820 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16821 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16824 msgid "Physics Type"
16825 msgstr "Tipo de física"
16828 msgid "Particle physics type"
16829 msgstr "Tipo de física de partículas"
16832 msgid "Newtonian"
16833 msgstr "Newtonianas"
16836 msgid "Keyed"
16837 msgstr "Chaveadas"
16840 msgid "React On"
16841 msgstr "Reagir em"
16844 msgid "The event of target particles to react on"
16845 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16848 msgid "Death"
16849 msgstr "Morte"
16852 msgid "Collision"
16853 msgstr "Colisões"
16856 msgid "Reactor"
16857 msgstr "Reator"
16860 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16861 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16864 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16865 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16868 msgid "Particle Rendering"
16869 msgstr "Renderização de partículas"
16872 msgid "How particles are rendered"
16873 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16876 msgid "Halo"
16877 msgstr "Halos"
16880 msgid "Rendered Children"
16881 msgstr "Crianças renderizadas"
16884 msgid "Number of children/parent for rendering"
16885 msgstr "Número de crianças ou parentes para renderização."
16888 msgid "Random Orientation"
16889 msgstr "Orientação aleatória"
16892 msgid "Randomize particle orientation"
16893 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16896 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16897 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16900 msgid "Normal-Tangent"
16901 msgstr "Normais para tangentes"
16904 msgid "Velocity / Hair"
16905 msgstr "Velocidade e cabelos"
16908 msgid "Object X"
16909 msgstr "X do objeto"
16912 msgid "Object Y"
16913 msgstr "Y do objeto"
16916 msgid "Object Z"
16917 msgstr "Z do objeto"
16920 msgid "Rough1"
16921 msgstr "Rugosidade 1"
16924 msgid "Amount of location dependent rough"
16925 msgstr "Montante de rugosidade dependente de localização."
16928 msgid "Size1"
16929 msgstr "Tamanho 1"
16932 msgid "Size of location dependent rough"
16933 msgstr "Tamanho da rugosidade dependente da localização."
16936 msgid "Rough2"
16937 msgstr "Rugosidade 2"
16940 msgid "Amount of random rough"
16941 msgstr "Quantidade de rugosidade aleatória."
16944 msgid "Size2"
16945 msgstr "Tamanho 2"
16948 msgid "Size of random rough"
16949 msgstr "Tamanho de rugosidade aleatória."
16952 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
16953 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem serem tocadas pela rugosidade aleatória."
16956 msgid "Roughness Curve"
16957 msgstr "Curva de rugosidade"
16960 msgid "Curve defining roughness"
16961 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16964 msgid "Shape of end point rough"
16965 msgstr "Formato de rugosidade de ponto final."
16968 msgid "Rough Endpoint"
16969 msgstr "Rugosidade nas terminações"
16972 msgid "Amount of end point rough"
16973 msgstr "Quantidade de rugosidade nas terminações."
16976 msgid "Strand shape parameter"
16977 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16980 msgid "Guide Hairs"
16981 msgstr "Guias para cabelos"
16984 msgid "Show guide hairs"
16985 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16988 msgid "Show hair simulation grid"
16989 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16992 msgid "Draw boid health"
16993 msgstr "Desenha a saúde da revoada."
16996 msgid "Show particle number"
16997 msgstr "Mostra os números das partículas."
17000 msgid "Show particle size"
17001 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
17004 msgid "Unborn"
17005 msgstr "Não nascidas"
17008 msgid "Show particles before they are emitted"
17009 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
17012 msgid "Show particle velocity"
17013 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
17016 msgid "Random Size"
17017 msgstr "Tamanho aleatório"
17020 msgid "Give the particle size a random variation"
17021 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
17024 msgid "Subframes"
17025 msgstr "Sub-quadros"
17028 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
17029 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
17032 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
17033 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
17036 msgid "Rotate the surface tangent"
17037 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
17040 msgid "Tweak"
17041 msgstr "Ajustar"
17044 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
17045 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
17048 msgid "Timestep"
17049 msgstr "Passos de tempo"
17052 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
17053 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
17056 msgid "Tip"
17057 msgstr "Pontas"
17060 msgid "Trail Count"
17061 msgstr "Contagem de rastros"
17064 msgid "Number of trail particles"
17065 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
17068 msgid "Twist Curve"
17069 msgstr "Curva de torção"
17072 msgid "Curve defining twist"
17073 msgstr "A curva usada para definir a torção."
17076 msgid "Particle Type"
17077 msgstr "Tipo de partículas"
17080 msgid "Emitter"
17081 msgstr "Emissor"
17084 msgid "Absolute Path Time"
17085 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
17088 msgid "Path timing is in absolute frames"
17089 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
17092 msgid "Automatic Subframes"
17093 msgstr "Sub-quadros automáticos"
17096 msgid "Automatically set the number of subframes"
17097 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
17100 msgid "Advanced"
17101 msgstr "Avançado"
17104 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
17105 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
17108 msgid "Set tip radius to zero"
17109 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
17112 msgid "Use Clump Curve"
17113 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
17116 msgid "Use a curve to define clump tapering"
17117 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
17120 msgid "Use Clump Noise"
17121 msgstr "Usar ruído nos feixes"
17124 msgid "Create random clumps around the parent"
17125 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
17128 msgid "Use Count"
17129 msgstr "Usar contagem"
17132 msgid "Pick Random"
17133 msgstr "Escolher aleatoriamente "
17136 msgid "Died"
17137 msgstr "Mortas"
17140 msgid "Show particles after they have died"
17141 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
17144 msgid "Die on hit"
17145 msgstr "Morrer ao chocar-se"
17148 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
17149 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
17152 msgid "Dynamic"
17153 msgstr "Dinâmico"
17156 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
17157 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
17160 msgid "Emit in random order of elements"
17161 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
17164 msgid "Even Distribution"
17165 msgstr "Distribuição uniforme"
17168 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
17169 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
17172 msgid "Global"
17173 msgstr "Global"
17176 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
17177 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
17180 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
17181 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
17184 msgid "Use Modifier Stack"
17185 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
17188 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subsurf level for viewport and render for correct results)"
17189 msgstr "Emite as partículas a partir da malha com modificadores aplicados (deve ser usado o mesmo nível de subdivisão de superfície para a porta de visão e renderização para resultados corretos)."
17192 msgid "Mass from Size"
17193 msgstr "Massa a partir do peso"
17196 msgid "Multiply mass by particle size"
17197 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
17200 msgid "Parents"
17201 msgstr "Parentes"
17204 msgid "Render parent particles"
17205 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
17208 msgid "Multi React"
17209 msgstr "Múltiplas reações"
17212 msgid "React multiple times"
17213 msgstr "Reage múltiplas vezes."
17216 msgid "Start/End"
17217 msgstr "Início e final"
17220 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
17221 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
17224 msgid "Regrow"
17225 msgstr "Crescer novamente"
17228 msgid "Regrow hair for each frame"
17229 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
17232 msgid "Adaptive Render"
17233 msgstr "Renderização adaptativa"
17236 msgid "Draw steps of the particle path"
17237 msgstr "Desenha os passos do caminho de partículas."
17240 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
17241 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
17244 msgid "Rotations"
17245 msgstr "Rotações"
17248 msgid "Calculate particle rotations"
17249 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
17252 msgid "Use Roughness Curve"
17253 msgstr "Usar curva de rugosidade"
17256 msgid "Use a curve to define roughness"
17257 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
17260 msgid "Use object's scale for duplication"
17261 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
17264 msgid "Self Effect"
17265 msgstr "Efeito em si mesmo"
17268 msgid "Particle effectors affect themselves"
17269 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
17272 msgid "Size Deflect"
17273 msgstr "Deflexão por tamanho"
17276 msgid "Use particle's size in deflection"
17277 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
17280 msgid "Strand Render"
17281 msgstr "Renderização de vertentes"
17284 msgid "Use the strand primitive for rendering"
17285 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
17288 msgid "Use Twist Curve"
17289 msgstr "Usar uma curva de torção"
17292 msgid "Use a curve to define twist"
17293 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
17296 msgid "Multiply line length by particle speed"
17297 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
17300 msgid "P/F"
17301 msgstr "Por face"
17304 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
17305 msgstr "Localizações de emissão por face (valor zero significa automático)."
17308 msgid "Virtual Parents"
17309 msgstr "Parentes virtuais"
17312 msgid "Relative amount of virtual parents"
17313 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
17316 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
17317 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
17320 msgid "Active Movie Clip"
17321 msgstr "Clipe de filme ativo"
17324 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
17325 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
17328 msgid "Distance Model"
17329 msgstr "Modelo de distância"
17332 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
17333 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
17336 msgid "No distance attenuation"
17337 msgstr "Sem atenuação de distância."
17340 msgid "Inverse"
17341 msgstr "Inverso"
17344 msgid "Inverse distance model"
17345 msgstr "Modelo de distância inversa."
17348 msgid "Inverse Clamped"
17349 msgstr "Limitar inversamente"
17352 msgid "Inverse distance model with clamping"
17353 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
17356 msgid "Linear distance model"
17357 msgstr "Modelo de distância linear"
17360 msgid "Linear Clamped"
17361 msgstr "Limitar linearmente"
17364 msgid "Linear distance model with clamping"
17365 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
17368 msgid "Exponent"
17369 msgstr "Exponente"
17372 msgid "Exponent distance model"
17373 msgstr "Modelo de distância exponencial."
17376 msgid "Exponent Clamped"
17377 msgstr "Exponente limitado"
17380 msgid "Exponent distance model with clamping"
17381 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
17384 msgid "Doppler Factor"
17385 msgstr "Fator de Doppler"
17388 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
17389 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
17392 msgid "Speed of Sound"
17393 msgstr "Velocidade do som"
17396 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
17397 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
17400 msgid "Background Scene"
17401 msgstr "Cena de plano de fundo"
17404 msgid "Background set scene"
17405 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
17408 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
17409 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
17412 msgid "3D Cursor"
17413 msgstr "Cursor 3D"
17416 msgid "Cycles Render Settings"
17417 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
17420 msgid "Cycles render settings"
17421 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
17424 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
17425 msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
17428 msgid "Cycles hair rendering settings"
17429 msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
17432 msgid "Display Settings"
17433 msgstr "Configurações de exibição"
17436 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
17437 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
17440 msgid "Current Frame"
17441 msgstr "Quadro atual"
17444 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
17445 msgstr "O quadro atual. Para atualizar alternativamente os dados de animação via Python, use \"frame_set()\"."
17448 msgid "Current Frame Final"
17449 msgstr "Quadro atual final"
17452 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
17453 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
17456 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
17457 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17460 msgid "Current Sub-Frame"
17461 msgstr "Sub-quadro atual"
17464 msgid "Preview Range End Frame"
17465 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
17468 msgid "Alternative end frame for UI playback"
17469 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17472 msgid "Preview Range Start Frame"
17473 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
17476 msgid "Alternative start frame for UI playback"
17477 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17480 msgid "First frame of the playback/rendering range"
17481 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17484 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
17485 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
17488 msgid "Constant acceleration in a given direction"
17489 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
17492 msgid "NLA TweakMode"
17493 msgstr "Modo de ajuste de animação não linear"
17496 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
17497 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
17500 msgid "Absolute Keying Sets"
17501 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
17504 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
17505 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
17508 msgid "All Keying Sets"
17509 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
17512 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
17513 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
17516 msgid "Lock Frame Selection"
17517 msgstr "Travar a seleção de quadros"
17520 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
17521 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
17524 msgid "Compositing node tree"
17525 msgstr "Árvore de nós de composição."
17528 msgid "Render Data"
17529 msgstr "Dados de renderização"
17532 msgid "Rigid Body World"
17533 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
17536 msgid "Sequence Editor"
17537 msgstr "Editor de sequência"
17540 msgid "Sequencer Color Space Settings"
17541 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
17544 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
17545 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
17548 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
17549 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
17552 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
17553 msgstr "Considera os quadros-chave para o objeto ativo e / ou somente seus ossos selecionados (na linha do tempo e quando saltar entre os quadros-chave)."
17556 msgid "Show Subframe"
17557 msgstr "Mostrar sub-quadros"
17560 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
17561 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
17564 msgid "Sync Mode"
17565 msgstr "Modo de sincronização"
17568 msgid "How to sync playback"
17569 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
17572 msgid "No Sync"
17573 msgstr "Sem sincronização"
17576 msgid "Do not sync, play every frame"
17577 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
17580 msgid "Frame Dropping"
17581 msgstr "Descarte de quadros"
17584 msgid "Drop frames if playback is too slow"
17585 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
17588 msgid "AV-sync"
17589 msgstr "Sincronismo de áudio e vídeo"
17592 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
17593 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
17596 msgid "Timeline Markers"
17597 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
17600 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
17601 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
17604 msgid "Tool Settings"
17605 msgstr "Configurações de ferramentas"
17608 msgid "Unit Settings"
17609 msgstr "Configurações de unidade"
17612 msgid "Unit editing settings"
17613 msgstr "As definições das unidades de edição."
17616 msgid "Audio Muted"
17617 msgstr "Tornar o áudio mudo"
17620 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
17621 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
17624 msgid "Audio Scrubbing"
17625 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
17628 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
17629 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
17632 msgid "Global Gravity"
17633 msgstr "Gravidade global"
17636 msgid "Use global gravity for all dynamics"
17637 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
17640 msgid "Enable the compositing node tree"
17641 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
17644 msgid "Use Preview Range"
17645 msgstr "Usar previsão de quadros"
17648 msgid "Stamp Note"
17649 msgstr "Estampar nota"
17652 msgid "User defined note for the render stamping"
17653 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
17656 msgid "View Settings"
17657 msgstr "Ver configurações"
17660 msgid "Color management settings applied on image before saving"
17661 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
17664 msgid "World"
17665 msgstr "Ambiente"
17668 msgid "World used for rendering the scene"
17669 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
17672 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
17673 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
17676 msgid "Areas"
17677 msgstr "Áreas"
17680 msgid "Areas the screen is subdivided into"
17681 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
17684 msgid "Animation Playing"
17685 msgstr "Reproduzindo animação"
17688 msgid "Animation playback is active"
17689 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
17692 msgid "Maximize"
17693 msgstr "Maximizar"
17696 msgid "An area is maximized, filling this screen"
17697 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
17700 msgid "Follow current frame in editors"
17701 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
17704 msgid "Animation Editors"
17705 msgstr "Editores de animação"
17708 msgid "Clip Editors"
17709 msgstr "Editores de clipes"
17712 msgid "Image Editors"
17713 msgstr "Editores de imagens"
17716 msgid "Node Editors"
17717 msgstr "Editores de nós"
17720 msgid "Property Editors"
17721 msgstr "Editores de propriedades"
17724 msgid "Sequencer Editors"
17725 msgstr "Editores de sequências"
17728 msgid "Top-Left 3D Editor"
17729 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
17732 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
17733 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
17736 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
17737 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
17740 msgid "Caching"
17741 msgstr "Armazenar em cache"
17744 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17745 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
17748 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17749 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
17752 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
17753 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
17756 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17757 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
17760 msgid "Inner Cone Angle"
17761 msgstr "Ângulo interno do cone"
17764 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
17765 msgstr "Ângulo do cone interno, em graus, dentro do cone o volume é de 100%."
17768 msgid "Outer Cone Angle"
17769 msgstr "Ângulo do cone externo"
17772 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17773 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17776 msgid "Outer Cone Volume"
17777 msgstr "Volume de fora do cone"
17780 msgid "Volume outside the outer cone"
17781 msgstr "Volume fora do cone externo."
17784 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17785 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17788 msgid "Reference Distance"
17789 msgstr "Distância de referência"
17792 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
17793 msgstr "Distância de referência na qual o volume é 100%."
17796 msgctxt "Sound"
17797 msgid "Mute"
17798 msgstr "Mudo"
17801 msgid "Mute the speaker"
17802 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17805 msgctxt "Sound"
17806 msgid "Pitch"
17807 msgstr "Compasso"
17810 msgid "Playback pitch of the sound"
17811 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17814 msgid "Sound"
17815 msgstr "Som"
17818 msgid "Sound data-block used by this speaker"
17819 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17822 msgid "How loud the sound is"
17823 msgstr "Define quão alto o som será."
17826 msgid "Maximum Volume"
17827 msgstr "Volume máximo"
17830 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17831 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17834 msgid "Minimum Volume"
17835 msgstr "Volume mínimo"
17838 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17839 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17842 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17843 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17846 msgid "Current Character"
17847 msgstr "Caractere atual"
17850 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17851 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17854 msgid "Current Line"
17855 msgstr "Linha atual"
17858 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17859 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17862 msgid "Current Line Index"
17863 msgstr "Índice de linha atual"
17866 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17867 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17870 msgid "Filename of the text file"
17871 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17874 msgid "Text file has been edited since last save"
17875 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17878 msgid "Memory"
17879 msgstr "Memória"
17882 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17883 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17886 msgid "Modified"
17887 msgstr "Modificado"
17890 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17891 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17894 msgid "Lines"
17895 msgstr "Linhas"
17898 msgid "Lines of text"
17899 msgstr "Linhas de texto"
17902 msgid "Selection End Character"
17903 msgstr "Caractere final da seleção"
17906 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17907 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17910 msgid "Selection End Line"
17911 msgstr "Linha final da seleção"
17914 msgid "End line of selection"
17915 msgstr "A linha final da seleção"
17918 msgid "Register"
17919 msgstr "Registrar"
17922 msgid "Factor Blue"
17923 msgstr "Fator de azul"
17926 msgid "Factor Green"
17927 msgstr "Fator de verde"
17930 msgid "Factor Red"
17931 msgstr "Fator de vermelho"
17934 msgid "Node tree for node-based textures"
17935 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17938 msgid "Blend"
17939 msgstr "Mesclar"
17942 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17943 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17946 msgid "Clouds"
17947 msgstr "Nuvens"
17950 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17951 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17954 msgid "Distorted Noise"
17955 msgstr "Ruído distorcido"
17958 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17959 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17962 msgid "Image or Movie"
17963 msgstr "Imagem ou filme"
17966 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17967 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17970 msgid "Magic"
17971 msgstr "Mágica"
17974 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17975 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17978 msgid "Marble"
17979 msgstr "Mármore"
17982 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17983 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17986 msgid "Musgrave"
17987 msgstr "Musgrave"
17990 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17991 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17994 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17995 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17998 msgid "Stucci"
17999 msgstr "Estuco"
18002 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
18003 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
18006 msgid "Voronoi"
18007 msgstr "Diagrama de Voronoi"
18010 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
18011 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
18014 msgid "Wood"
18015 msgstr "Madeira"
18018 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
18019 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
18022 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
18023 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
18026 msgid "Make this a node-based texture"
18027 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
18030 msgid "Show Alpha"
18031 msgstr "Mostrar alfa"
18034 msgid "Show Alpha in Preview Render"
18035 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
18038 msgid "Blend Texture"
18039 msgstr "Textura tipo mescla"
18042 msgid "Procedural color blending texture"
18043 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
18046 msgid "Progression"
18047 msgstr "Progressão"
18050 msgid "Style of the color blending"
18051 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
18054 msgid "Create a linear progression"
18055 msgstr "Cria uma progressão linear."
18058 msgid "Create a quadratic progression"
18059 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
18062 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
18063 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
18066 msgid "Diagonal"
18067 msgstr "Diagonal"
18070 msgid "Create a diagonal progression"
18071 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
18074 msgid "Spherical"
18075 msgstr "Esférico"
18078 msgid "Create a spherical progression"
18079 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
18082 msgid "Quadratic sphere"
18083 msgstr "Esfera quadrática"
18086 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
18087 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
18090 msgid "Create a radial progression"
18091 msgstr "Cria uma progressão radial."
18094 msgid "Flip Axis"
18095 msgstr "Inverter eixos"
18098 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
18099 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
18102 msgid "No flipping"
18103 msgstr "Sem lançamento"
18106 msgid "Clouds Texture"
18107 msgstr "Textura de nuvens"
18110 msgid "Procedural noise texture"
18111 msgstr "Textura de ruído procedural."
18114 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
18115 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
18118 msgid "Grayscale"
18119 msgstr "Escala de cinza"
18122 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
18123 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
18126 msgid "Noise Basis"
18127 msgstr "Base de ruído"
18130 msgid "Noise basis used for turbulence"
18131 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
18134 msgid "Blender Original"
18135 msgstr "Blender original"
18138 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
18139 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
18142 msgid "Original Perlin"
18143 msgstr "Perlin original"
18146 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
18147 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
18150 msgid "Improved Perlin"
18151 msgstr "Perlin melhorado"
18154 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
18155 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
18158 msgid "Voronoi F1"
18159 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
18162 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
18163 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
18166 msgid "Voronoi F2"
18167 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
18170 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
18171 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
18174 msgid "Voronoi F3"
18175 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
18178 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
18179 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
18182 msgid "Voronoi F4"
18183 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
18186 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
18187 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
18190 msgid "Voronoi F2-F1"
18191 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
18194 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
18195 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
18198 msgid "Voronoi Crackle"
18199 msgstr "Voronoi craquelado"
18202 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
18203 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
18206 msgid "Cell Noise"
18207 msgstr "Ruído de célula"
18210 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
18211 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
18214 msgid "Noise Depth"
18215 msgstr "Profundidade de ruído"
18218 msgid "Depth of the cloud calculation"
18219 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
18222 msgid "Noise Size"
18223 msgstr "Tamanho de ruído"
18226 msgid "Scaling for noise input"
18227 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
18230 msgid "Noise Type"
18231 msgstr "Tipo de ruído"
18234 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
18235 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
18238 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
18239 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
18242 msgid "Procedural distorted noise texture"
18243 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
18246 msgid "Distortion Amount"
18247 msgstr "Quantidade de distorção"
18250 msgid "Amount of distortion"
18251 msgstr "A quantidade de distorção."
18254 msgid "Noise Distortion"
18255 msgstr "Ruído de distorção"
18258 msgid "Noise basis for the distortion"
18259 msgstr "Base de ruído para distorção."
18262 msgid "Image Texture"
18263 msgstr "Textura de imagem"
18266 msgid "Checker Distance"
18267 msgstr "Distância do xadrez"
18270 msgid "Distance between checker tiles"
18271 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
18274 msgid "Crop Maximum X"
18275 msgstr "Recorte máximo em X"
18278 msgid "Maximum X value to crop the image"
18279 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
18282 msgid "Crop Maximum Y"
18283 msgstr "Recorte máximo em Y"
18286 msgid "Maximum Y value to crop the image"
18287 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
18290 msgid "Crop Minimum X"
18291 msgstr "Recorte mínimo em X"
18294 msgid "Minimum X value to crop the image"
18295 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
18298 msgid "Crop Minimum Y"
18299 msgstr "Recorte mínimo em Y"
18302 msgid "Minimum Y value to crop the image"
18303 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
18306 msgid "Extension"
18307 msgstr "Extensão"
18310 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
18311 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
18314 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
18315 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
18318 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
18319 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
18322 msgid "Clip Cube"
18323 msgstr "Cortar em cubo"
18326 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
18327 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
18330 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
18331 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
18334 msgid "Checker"
18335 msgstr "Quadriculado"
18338 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
18339 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
18342 msgid "Filter Eccentricity"
18343 msgstr "Filtrar excentricidade"
18346 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18347 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18350 msgid "Filter Probes"
18351 msgstr "Filtrar pontas de prova"
18354 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18355 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18358 msgid "Filter Size"
18359 msgstr "Tamanho do filtro"
18362 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
18363 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
18366 msgid "Filter"
18367 msgstr "Filtrar"
18370 msgid "Texture filter to use for sampling image"
18371 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
18374 msgid "Area"
18375 msgstr "Área"
18378 msgid "Invert Alpha"
18379 msgstr "Inverter alfa"
18382 msgid "Invert all the alpha values in the image"
18383 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
18386 msgid "Repeat X"
18387 msgstr "Repetições em X"
18390 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
18391 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
18394 msgid "Repeat Y"
18395 msgstr "Repetições em Y"
18398 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
18399 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
18402 msgid "Use the alpha channel information in the image"
18403 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
18406 msgid "Calculate Alpha"
18407 msgstr "Calcular alfa"
18410 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
18411 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
18414 msgid "Checker Even"
18415 msgstr "Quadriculados pares"
18418 msgid "Even checker tiles"
18419 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
18422 msgid "Checker Odd"
18423 msgstr "Quadriculados ímpares"
18426 msgid "Odd checker tiles"
18427 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
18430 msgid "Minimum Filter Size"
18431 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
18434 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
18435 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
18438 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
18439 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
18442 msgid "MIP Map"
18443 msgstr "Mapas MIP"
18446 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
18447 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
18450 msgid "MIP Map Gaussian filter"
18451 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
18454 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
18455 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
18458 msgid "Mirror X"
18459 msgstr "Espelhar em X"
18462 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
18463 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
18466 msgid "Mirror Y"
18467 msgstr "Espelhar em Y"
18470 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
18471 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
18474 msgid "Normal Map"
18475 msgstr "Mapa para normais"
18478 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
18479 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
18482 msgid "Magic Texture"
18483 msgstr "Textura mágica"
18486 msgid "Depth of the noise"
18487 msgstr "Profundidade do ruído."
18490 msgid "Turbulence of the noise"
18491 msgstr "Turbulência do ruído."
18494 msgid "Marble Texture"
18495 msgstr "Textura tipo mármore"
18498 msgid "Pattern"
18499 msgstr "Padrão"
18502 msgid "Use soft marble"
18503 msgstr "Usa um mármore suave."
18506 msgid "Use more clearly defined marble"
18507 msgstr "Usa um mármore bem definido."
18510 msgid "Use very clearly defined marble"
18511 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
18514 msgid "Noise Basis 2"
18515 msgstr "Base de ruído 2"
18518 msgid "Sin"
18519 msgstr "Senoidal"
18522 msgid "Use a sine wave to produce bands"
18523 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
18526 msgid "Saw"
18527 msgstr "Serrilhada"
18530 msgid "Use a saw wave to produce bands"
18531 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
18534 msgid "Tri"
18535 msgstr "Triangular"
18538 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
18539 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
18542 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
18543 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
18546 msgid "Procedural musgrave texture"
18547 msgstr "Textura procedural Musgrave."
18550 msgid "Highest Dimension"
18551 msgstr "Dimensão mais alta"
18554 msgid "Highest fractal dimension"
18555 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
18558 msgid "Gain"
18559 msgstr "Ganho"
18562 msgid "The gain multiplier"
18563 msgstr "O multiplicador de ganho."
18566 msgid "Lacunarity"
18567 msgstr "Frequência das lacunas"
18570 msgid "Gap between successive frequencies"
18571 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
18574 msgid "Fractal noise algorithm"
18575 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
18578 msgid "Multifractal"
18579 msgstr "Multi-fractal"
18582 msgid "Use Perlin noise as a basis"
18583 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
18586 msgid "Ridged Multifractal"
18587 msgstr "Multi-fractal estriado"
18590 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
18591 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
18594 msgid "Hybrid Multifractal"
18595 msgstr "Multi-fractal híbrido"
18598 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
18599 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
18602 msgid "fBM"
18603 msgstr "Movimento fractal browniano"
18606 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
18607 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
18610 msgid "Hetero Terrain"
18611 msgstr "Terreno heterogêneo"
18614 msgid "Similar to multifractal"
18615 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
18618 msgid "Noise Intensity"
18619 msgstr "Intensidade de ruído"
18622 msgid "Intensity of the noise"
18623 msgstr "A intensidade do ruído."
18626 msgid "Octaves"
18627 msgstr "Oitavas"
18630 msgid "Number of frequencies used"
18631 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
18634 msgid "The fractal offset"
18635 msgstr "O deslocamento do fractal."
18638 msgid "Noise Texture"
18639 msgstr "Textura de ruído"
18642 msgid "Stucci Texture"
18643 msgstr "Textura tipo estuco"
18646 msgid "Plastic"
18647 msgstr "Plástico"
18650 msgid "Use standard stucci"
18651 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
18654 msgid "Wall in"
18655 msgstr "Estampado"
18658 msgid "Create Dimples"
18659 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
18662 msgid "Wall out"
18663 msgstr "Repuxado"
18666 msgid "Create Ridges"
18667 msgstr "Cria cristas nos relevos."
18670 msgid "Procedural voronoi texture"
18671 msgstr "Textura procedural Voronoi."
18674 msgid "Coloring"
18675 msgstr "Colorização"
18678 msgid "Only calculate intensity"
18679 msgstr "Calcula somente a intensidade."
18682 msgid "Color cells by position"
18683 msgstr "Coloriza as células por posição."
18686 msgid "Position and Outline"
18687 msgstr "Posição e contorno"
18690 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
18691 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
18694 msgid "Position, Outline, and Intensity"
18695 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
18698 msgid "Multiply position and outline by intensity"
18699 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
18702 msgid "Distance Metric"
18703 msgstr "Distância métrica"
18706 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
18707 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
18710 msgid "Actual Distance"
18711 msgstr "Distância atual"
18714 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18715 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
18718 msgid "Distance Squared"
18719 msgstr "Distância ao quadrado"
18722 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18723 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18726 msgid "Manhattan"
18727 msgstr "Manhattan"
18730 msgid "The length of the distance in axial directions"
18731 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
18734 msgid "Chebychev"
18735 msgstr "Chebychev"
18738 msgid "The length of the longest Axial journey"
18739 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
18742 msgid "Minkowski 1/2"
18743 msgstr "Minkowsky 1/2"
18746 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18747 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
18750 msgid "Minkowski 4"
18751 msgstr "Minkowsky 4"
18754 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18755 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18758 msgid "Minkowski"
18759 msgstr "Minkowsky"
18762 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18763 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18766 msgid "Minkowski Exponent"
18767 msgstr "Exponente Minkowsky"
18770 msgid "Minkowski exponent"
18771 msgstr "Exponente Minkowsky"
18774 msgid "Scales the intensity of the noise"
18775 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18778 msgid "Weight 1"
18779 msgstr "Influência 1"
18782 msgid "Voronoi feature weight 1"
18783 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18786 msgid "Weight 2"
18787 msgstr "Influência 2"
18790 msgid "Voronoi feature weight 2"
18791 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18794 msgid "Weight 3"
18795 msgstr "Influência 3"
18798 msgid "Voronoi feature weight 3"
18799 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18802 msgid "Weight 4"
18803 msgstr "Influência 4"
18806 msgid "Voronoi feature weight 4"
18807 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18810 msgid "Wood Texture"
18811 msgstr "Textura de madeira"
18814 msgid "Bands"
18815 msgstr "Faixas"
18818 msgid "Use standard wood texture in bands"
18819 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18822 msgid "Rings"
18823 msgstr "Anéis"
18826 msgid "Use wood texture in rings"
18827 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18830 msgid "Band Noise"
18831 msgstr "Ruído de faixas"
18834 msgid "Add noise to standard wood"
18835 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18838 msgid "Ring Noise"
18839 msgstr "Ruído de anéis"
18842 msgid "Add noise to rings"
18843 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18846 msgid "Vector Font"
18847 msgstr "Fonte vetorial"
18850 msgid "Vector font for Text objects"
18851 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18854 msgid "Window Manager"
18855 msgstr "Gerenciador de janelas"
18858 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18859 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18862 msgid "Category"
18863 msgstr "Categoria"
18866 msgid "Filter add-ons by category"
18867 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
18870 msgid "Search"
18871 msgstr "Pesquisar"
18874 msgid "Search within the selected filter"
18875 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
18878 msgid "Support"
18879 msgstr "Suporte"
18882 msgid "Display support level"
18883 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18886 msgid "Official"
18887 msgstr "Oficiais"
18890 msgid "Officially supported"
18891 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18894 msgid "Community"
18895 msgstr "Comunitários"
18898 msgid "Maintained by community developers"
18899 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18902 msgid "Testing"
18903 msgstr "Em testes"
18906 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18907 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18910 msgid "Text Clipboard"
18911 msgstr "Área de transferência de texto."
18914 msgid "Key Configurations"
18915 msgstr "Configuração de teclas"
18918 msgid "Registered key configurations"
18919 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18922 msgid "Operators"
18923 msgstr "Operadores"
18926 msgid "Operator registry"
18927 msgstr "Registro de operador."
18930 msgid "Windows"
18931 msgstr "Janelas"
18934 msgid "Open windows"
18935 msgstr "Abrir janelas"
18938 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18939 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18942 msgid "Cycles World Settings"
18943 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18946 msgid "Cycles world settings"
18947 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18950 msgid "Lighting"
18951 msgstr "Iluminação"
18954 msgid "World lighting settings"
18955 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18958 msgid "Mist"
18959 msgstr "Névoa"
18962 msgid "World mist settings"
18963 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18966 msgid "Node tree for node based worlds"
18967 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18970 msgid "Use shader nodes to render the world"
18971 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
18974 msgid "ID Materials"
18975 msgstr "Identificadores dos materiais"
18978 msgid "Operation"
18979 msgstr "Operação"
18982 msgid "Base type for IK solver parameters"
18983 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18986 msgid "IK Solver"
18987 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18990 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18991 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18994 msgid "Original IK solver"
18995 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18998 msgid "iTaSC"
18999 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
19002 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
19003 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
19006 msgid "bItasc"
19007 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
19010 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
19011 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
19014 msgid "Epsilon"
19015 msgstr "Ípsilon"
19018 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
19019 msgstr "Valor singular sob o qual o amortecimento é progressivamente aplicado (valores mais altos= mais estabilidade, menos reatividade - padrão= 0.1)."
19022 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
19023 msgstr "Coeficiente máximo de amortecimento quando um valor singular está próximo de 0 (valores mais altos=mais estabilidade, menos reatividade - padrão=0.5)."
19026 msgid "Feedback"
19027 msgstr "Informação de retorno"
19030 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
19031 msgstr "Coeficiente de retorno para correção de erro, a resposta média de tempo é de 1/retorno (padrão=20)."
19034 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
19035 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
19038 msgid "Animation"
19039 msgstr "Animação"
19042 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
19043 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
19046 msgid "Simulation"
19047 msgstr "Simulação"
19050 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
19051 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
19054 msgid "Precision"
19055 msgstr "Precisão"
19058 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
19059 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
19062 msgid "Reiteration"
19063 msgstr "Re-interações"
19066 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
19067 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
19070 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
19071 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
19074 msgid "Initial"
19075 msgstr "Inicial"
19078 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
19079 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
19082 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
19083 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
19086 msgid "Solver"
19087 msgstr "Solucionador"
19090 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
19091 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
19094 msgid "Selective Damped Least Square"
19095 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
19098 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
19099 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
19102 msgid "Num steps"
19103 msgstr "Número de (sub)passos"
19106 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
19107 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
19110 msgid "Max step"
19111 msgstr "Máximo de (sub)passos"
19114 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
19115 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
19118 msgid "Min step"
19119 msgstr "Mínimo de (sub)passos"
19122 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
19123 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
19126 msgid "Auto step"
19127 msgstr "(Sub)passos automáticos"
19130 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
19131 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
19134 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
19135 msgstr "Velocidade máxima da junta em radianos por segundo (padrão=50)."
19138 msgid "Settings for image formats"
19139 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
19142 msgid "B"
19143 msgstr "B"
19146 msgid "Log conversion reference blackpoint"
19147 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
19150 msgid "G"
19151 msgstr "G"
19154 msgid "Log conversion gamma"
19155 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
19158 msgid "Log conversion reference whitepoint"
19159 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
19162 msgid "Color Depth"
19163 msgstr "Profundidade de cor"
19166 msgid "Bit depth per channel"
19167 msgstr "Profundidade de bits por canal."
19170 msgid "8 bit color channels"
19171 msgstr "Canais de cor de 8 bits."
19174 msgid "10 bit color channels"
19175 msgstr "Canais de cor de 10 bits."
19178 msgid "12 bit color channels"
19179 msgstr "Canais de cor de 12 bits."
19182 msgid "16 bit color channels"
19183 msgstr "Canais de cor de 16 bits."
19186 msgid "32 bit color channels"
19187 msgstr "Canais de cor de 32 bits."
19190 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
19191 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
19194 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
19195 msgstr "As imagens são salvas em escala de cinza de 8 bits (somente PNG, JPEG, TGA, TIF)."
19198 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
19199 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
19202 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
19203 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
19206 msgid "Compression"
19207 msgstr "Compressão"
19210 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
19211 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
19214 msgid "Codec"
19215 msgstr "Codificador"
19218 msgid "Codec settings for OpenEXR"
19219 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
19222 msgid "Pxr24 (lossy)"
19223 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
19226 msgid "ZIP (lossless)"
19227 msgstr "ZIP (sem perdas)"
19230 msgid "PIZ (lossless)"
19231 msgstr "PIZ (sem perdas)"
19234 msgid "RLE (lossless)"
19235 msgstr "RLE (sem perdas)"
19238 msgid "ZIPS (lossless)"
19239 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
19242 msgid "B44 (lossy)"
19243 msgstr "B44 (com perdas)"
19246 msgid "B44A (lossy)"
19247 msgstr "B44A (com perdas)"
19250 msgid "DWAA (lossy)"
19251 msgstr "DWAA (com perdas)"
19254 msgid "File format to save the rendered images as"
19255 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
19258 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
19259 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
19262 msgid "Compression mode for TIFF"
19263 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
19266 msgid "Deflate"
19267 msgstr "Esvaziar"
19270 msgid "Pack Bits"
19271 msgstr "Empacotar bits"
19274 msgid "Log"
19275 msgstr "Logarítmico"
19278 msgid "Convert to logarithmic color space"
19279 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
19282 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
19283 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
19286 msgid "Z Buffer"
19287 msgstr "Buffer Z"
19290 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
19291 msgstr "Salva a profundidade Z por pixel (O buffer Z é composto por um inteiro de 32 bits sem sinal)."
19294 msgid "Format of multiview media"
19295 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
19298 msgid "Image Preview"
19299 msgstr "Visualização de imagem"
19302 msgid "Preview image and icon"
19303 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
19306 msgid "Icon ID"
19307 msgstr "Identificador de ícone"
19310 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
19311 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
19314 msgid "Icon Pixels"
19315 msgstr "Pixeis do ícone"
19318 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
19319 msgstr "Os pixeis do ícone em bytes (sempre no formato RGBA de 32 bits)."
19322 msgid "Float Icon Pixels"
19323 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
19326 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19327 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19330 msgid "Icon Size"
19331 msgstr "Tamanho do ícone"
19334 msgid "Width and height in pixels"
19335 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
19338 msgid "Image Pixels"
19339 msgstr "Pixeis da imagem"
19342 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
19343 msgstr "Os pixeis da imagem em bytes (sempre no formato RGBA de 32 bits)."
19346 msgid "Float Image Pixels"
19347 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
19350 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19351 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19354 msgid "Image Size"
19355 msgstr "Tamanho da imagem"
19358 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19359 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
19362 msgid "Custom Image"
19363 msgstr "Imagem personalizada"
19366 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19367 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
19370 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
19371 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
19374 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
19375 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
19378 msgid "Number of images of a movie to use"
19379 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
19382 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
19383 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
19386 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
19387 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
19390 msgid "Layer in multilayer image"
19391 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
19394 msgid "Pass in multilayer image"
19395 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
19398 msgid "View in multilayer image"
19399 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
19402 msgid "Auto Refresh"
19403 msgstr "Atualizar automaticamente"
19406 msgid "Always refresh image on frame changes"
19407 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
19410 msgid "Cycle the images in the movie"
19411 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
19414 msgid "Key Configuration"
19415 msgstr "Configuração de tecla"
19418 msgid "Input configuration, including keymaps"
19419 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
19422 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
19423 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
19426 msgid "Key Maps"
19427 msgstr "Mapa de teclas"
19430 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
19431 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
19434 msgid "Name of the key configuration"
19435 msgstr "Nome da configuração de teclas."
19438 msgid "KeyConfigs"
19439 msgstr "Configurações de teclas"
19442 msgid "Collection of KeyConfigs"
19443 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
19446 msgid "Active KeyConfig"
19447 msgstr "Configuração de teclas ativa"
19450 msgid "Active key configuration (preset)"
19451 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
19454 msgid "Add-on Key Configuration"
19455 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
19458 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
19459 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
19462 msgid "Default Key Configuration"
19463 msgstr "Configurações de teclas padrão"
19466 msgid "Default builtin key configuration"
19467 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
19470 msgid "User Key Configuration"
19471 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
19474 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
19475 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
19478 msgid "Key Map"
19479 msgstr "Mapa de teclas"
19482 msgid "Owner"
19483 msgstr "Proprietário"
19486 msgid "Modal Keymap"
19487 msgstr "Mapa de teclas modal"
19490 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
19491 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
19494 msgid "Keymap is defined by the user"
19495 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
19498 msgid "Items"
19499 msgstr "Itens"
19502 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
19503 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
19506 msgid "Name of the key map"
19507 msgstr "O nome do mapa de teclas"
19510 msgid "Optional region type keymap is associated with"
19511 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
19514 msgid "Children Expanded"
19515 msgstr "Crianças expandidas"
19518 msgid "Children expanded in the user interface"
19519 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
19522 msgid "Items Expanded"
19523 msgstr "Itens expandidos"
19526 msgid "Expanded in the user interface"
19527 msgstr "Expandido na interface de usuário."
19530 msgid "Space Type"
19531 msgstr "Tipo de espaço"
19534 msgid "Optional space type keymap is associated with"
19535 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
19538 msgid "Key Map Item"
19539 msgstr "Item de mapa de teclas"
19542 msgid "Item in a Key Map"
19543 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
19546 msgid "Activate or deactivate item"
19547 msgstr "Ativar ou desativar item"
19550 msgid "Alt"
19551 msgstr "Alt"
19554 msgid "Alt key pressed"
19555 msgstr "Tecla Alt pressionada"
19558 msgid "Any"
19559 msgstr "Qualquer"
19562 msgid "Any modifier keys pressed"
19563 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
19566 msgid "Ctrl"
19567 msgstr "Ctrl"
19570 msgid "Control key pressed"
19571 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
19574 msgid "ID of the item"
19575 msgstr "Identificador do item"
19578 msgid "Identifier of operator to call on input event"
19579 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
19582 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
19583 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
19586 msgid "User Modified"
19587 msgstr "Modificado pelo usuário"
19590 msgid "Is this keymap item modified by the user"
19591 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
19594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19595 msgid "Key Modifier"
19596 msgstr "Tecla modificadora"
19599 msgid "Regular key pressed as a modifier"
19600 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
19603 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19604 msgid "Left Mouse"
19605 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
19608 msgid "LMB"
19609 msgstr "BEM"
19612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19613 msgid "Middle Mouse"
19614 msgstr "Mouse - Botão do meio"
19617 msgid "MMB"
19618 msgstr "BMM"
19621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19622 msgid "Right Mouse"
19623 msgstr "Mouse - Botão direito"
19626 msgid "RMB"
19627 msgstr "BDM"
19630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19631 msgid "Button4 Mouse"
19632 msgstr "Mouse - Botão 4"
19635 msgid "MB4"
19636 msgstr "BM4"
19639 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19640 msgid "Button5 Mouse"
19641 msgstr "Mouse - Botão 5"
19644 msgid "MB5"
19645 msgstr "BM5"
19648 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19649 msgid "Button6 Mouse"
19650 msgstr "Mouse - Botão 6"
19653 msgid "MB6"
19654 msgstr "BM6"
19657 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19658 msgid "Button7 Mouse"
19659 msgstr "Mouse - Botão 7"
19662 msgid "MB7"
19663 msgstr "BM7"
19666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19667 msgid "Pen"
19668 msgstr "Caneta"
19671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19672 msgid "Eraser"
19673 msgstr "Apagador"
19676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19677 msgid "Mouse Move"
19678 msgstr "Mouse - Mover"
19681 msgid "MsMov"
19682 msgstr "Mouse - Mover"
19685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19686 msgid "In-between Move"
19687 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
19690 msgid "MsSubMov"
19691 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
19694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19695 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
19696 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
19699 msgid "MsPan"
19700 msgstr "Panorama via mesa de tração"
19703 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19704 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
19705 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
19708 msgid "MsZoom"
19709 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
19712 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19713 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
19714 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
19717 msgid "MsRot"
19718 msgstr "Mouse - Girar a roda"
19721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19722 msgid "Wheel Up"
19723 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19726 msgid "WhUp"
19727 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19731 msgid "Wheel Down"
19732 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19735 msgid "WhDown"
19736 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19740 msgid "Wheel In"
19741 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19744 msgid "WhIn"
19745 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19748 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19749 msgid "Wheel Out"
19750 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19753 msgid "WhOut"
19754 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19757 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19758 msgid "Tweak Left"
19759 msgstr "Ajustar à esquerda"
19762 msgid "TwkL"
19763 msgstr "Ajustar à esquerda"
19766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19767 msgid "Tweak Middle"
19768 msgstr "Ajustar ao meio"
19771 msgid "TwkM"
19772 msgstr "Ajustar ao meio"
19775 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19776 msgid "Tweak Right"
19777 msgstr "Ajustar à direita"
19780 msgid "TwkR"
19781 msgstr "Ajustar à direita"
19784 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19785 msgid "Left Ctrl"
19786 msgstr "Ctrl esquerdo"
19789 msgid "CtrlL"
19790 msgstr "Ctrl esquerdo"
19793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19794 msgid "Left Alt"
19795 msgstr "Alt esquerdo"
19798 msgid "AltL"
19799 msgstr "Alt esquerdo"
19802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19803 msgid "Left Shift"
19804 msgstr "Shift esquerdo"
19807 msgid "ShiftL"
19808 msgstr "Shift esquerdo"
19811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19812 msgid "Right Alt"
19813 msgstr "Alt direito"
19816 msgid "AltR"
19817 msgstr "Alt direito"
19820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19821 msgid "Right Ctrl"
19822 msgstr "Ctrl direito"
19825 msgid "CtrlR"
19826 msgstr "Ctrl direito"
19829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19830 msgid "Right Shift"
19831 msgstr "Shift direito"
19834 msgid "ShiftR"
19835 msgstr "Shift direito"
19838 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19839 msgid "OS Key"
19840 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19843 msgid "Cmd"
19844 msgstr "Cmd"
19847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19848 msgid "Grless"
19849 msgstr "Alt Gr"
19852 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19853 msgid "Esc"
19854 msgstr "Esc"
19857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19858 msgid "Tab"
19859 msgstr "Tab"
19862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19863 msgid "Return"
19864 msgstr "Enter"
19867 msgid "Enter"
19868 msgstr "Enter"
19871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19872 msgid "Spacebar"
19873 msgstr "Barra de espaço"
19876 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19877 msgid "Line Feed"
19878 msgstr "Line Feed"
19881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19882 msgid "Back Space"
19883 msgstr "Back Space"
19886 msgid "BkSpace"
19887 msgstr "Back Space"
19890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19891 msgid "Delete"
19892 msgstr "Del"
19895 msgid "Del"
19896 msgstr "Del"
19899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19900 msgid ";"
19901 msgstr ";"
19904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19905 msgid ","
19906 msgstr ","
19909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19910 msgid "\""
19911 msgstr "\""
19914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19915 msgid "`"
19916 msgstr "`"
19919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19920 msgid "="
19921 msgstr "="
19924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19925 msgid "["
19926 msgstr "["
19929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19930 msgid "]"
19931 msgstr "]"
19934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19935 msgid "Left Arrow"
19936 msgstr "Seta à esquerda"
19939 msgid "←"
19940 msgstr "←"
19943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19944 msgid "Down Arrow"
19945 msgstr "Seta para baixo"
19948 msgid "↓"
19949 msgstr "↓"
19952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19953 msgid "Right Arrow"
19954 msgstr "Seta à direita"
19957 msgid "→"
19958 msgstr "→"
19961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19962 msgid "Up Arrow"
19963 msgstr "Seta para cima"
19966 msgid "↑"
19967 msgstr "↑"
19970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19971 msgid "Numpad 2"
19972 msgstr "Tecl. numérico 2"
19975 msgid "Pad2"
19976 msgstr "Tecl. numérico 2"
19979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19980 msgid "Numpad 4"
19981 msgstr "Tecl. numérico 4"
19984 msgid "Pad4"
19985 msgstr "Tecl. numérico 4"
19988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19989 msgid "Numpad 6"
19990 msgstr "Tecl. numérico 6"
19993 msgid "Pad6"
19994 msgstr "Tecl. numérico 6"
19997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19998 msgid "Numpad 8"
19999 msgstr "Tecl. numérico 8"
20002 msgid "Pad8"
20003 msgstr "Tecl. numérico 8"
20006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20007 msgid "Numpad 1"
20008 msgstr "Tecl. numérico 1"
20011 msgid "Pad1"
20012 msgstr "Tecl. numérico 1"
20015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20016 msgid "Numpad 3"
20017 msgstr "Tecl. numérico 3"
20020 msgid "Pad3"
20021 msgstr "Tecl. numérico 3"
20024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20025 msgid "Numpad 5"
20026 msgstr "Tecl. numérico 5"
20029 msgid "Pad5"
20030 msgstr "Tecl. numérico 5"
20033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20034 msgid "Numpad 7"
20035 msgstr "Tecl. numérico 7"
20038 msgid "Pad7"
20039 msgstr "Tecl. numérico 7"
20042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20043 msgid "Numpad 9"
20044 msgstr "Tecl. numérico 9"
20047 msgid "Pad9"
20048 msgstr "Tecl. numérico 9"
20051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20052 msgid "Numpad ."
20053 msgstr "Tecl. numérico ."
20056 msgid "Pad."
20057 msgstr "Tecl. numérico ."
20060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20061 msgid "Numpad /"
20062 msgstr "Tecl. numérico /"
20065 msgid "Pad/"
20066 msgstr "Tecl. numérico /"
20069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20070 msgid "Numpad *"
20071 msgstr "Tecl. numérico *"
20074 msgid "Pad*"
20075 msgstr "Tecl. numérico *"
20078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20079 msgid "Numpad 0"
20080 msgstr "Tecl. numérico 0"
20083 msgid "Pad0"
20084 msgstr "Tecl. numérico 0"
20087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20088 msgid "Numpad -"
20089 msgstr "Tecl. numérico -"
20092 msgid "Pad-"
20093 msgstr "Tecl. numérico -"
20096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20097 msgid "Numpad Enter"
20098 msgstr "Tecl. numérico Enter"
20101 msgid "PadEnter"
20102 msgstr "Tecl. numérico Enter"
20105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20106 msgid "Numpad +"
20107 msgstr "Tecl. numérico +"
20110 msgid "Pad+"
20111 msgstr "Tecl. numérico +"
20114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20115 msgid "Pause"
20116 msgstr "Pausar"
20119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20120 msgid "Insert"
20121 msgstr "Inserir"
20124 msgid "Ins"
20125 msgstr "Ins"
20128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20129 msgid "Home"
20130 msgstr "Home"
20133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20134 msgid "Page Up"
20135 msgstr "Page up"
20138 msgid "PgUp"
20139 msgstr "Page up"
20142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20143 msgid "Page Down"
20144 msgstr "Page down"
20147 msgid "PgDown"
20148 msgstr "Page down"
20151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20152 msgid "End"
20153 msgstr "End"
20156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20157 msgid "Media Play/Pause"
20158 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
20161 msgid ">/||"
20162 msgstr ">/||"
20165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20166 msgid "Media Stop"
20167 msgstr "Multimídia - Interromper"
20170 msgid "Stop"
20171 msgstr "Interromper"
20174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20175 msgid "Media First"
20176 msgstr "Multimídia - Primeira"
20179 msgid "|<<"
20180 msgstr "|<<"
20183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20184 msgid "Media Last"
20185 msgstr "Multimídia - Última"
20188 msgid ">>|"
20189 msgstr ">>|"
20192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20193 msgid "Text Input"
20194 msgstr "Entrada de texto"
20197 msgid "TxtIn"
20198 msgstr "Entrada de texto"
20201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20202 msgid "Window Deactivate"
20203 msgstr "Desativar janela"
20206 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20207 msgid "Timer"
20208 msgstr "Temporizador"
20211 msgid "Tmr"
20212 msgstr "Temporizador"
20215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20216 msgid "Timer 0"
20217 msgstr "Temporizador - 0"
20220 msgid "Tmr0"
20221 msgstr "Temporizador - 0"
20224 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20225 msgid "Timer 1"
20226 msgstr "Temporizador - 1"
20229 msgid "Tmr1"
20230 msgstr "Temporizador - 1"
20233 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20234 msgid "Timer 2"
20235 msgstr "Temporizador - 2"
20238 msgid "Tmr2"
20239 msgstr "Temporizador - 2"
20242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20243 msgid "Timer Jobs"
20244 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20247 msgid "TmrJob"
20248 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20252 msgid "Timer Autosave"
20253 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
20256 msgid "TmrSave"
20257 msgstr "Temporizador - Salvar"
20260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20261 msgid "Timer Report"
20262 msgstr "Temporizador - Relatório"
20265 msgid "TmrReport"
20266 msgstr "Temporizador - Relatório"
20269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20270 msgid "Timer Region"
20271 msgstr "Temporizador - Região"
20274 msgid "TmrReg"
20275 msgstr "Temporizador - Região"
20278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20279 msgid "NDOF Motion"
20280 msgstr "NDOF - Movimento"
20283 msgid "NdofMov"
20284 msgstr "NDOF - Movimento"
20287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20288 msgid "NDOF Menu"
20289 msgstr "NDOF - Menu"
20292 msgid "NdofMenu"
20293 msgstr "NDOF - Menu"
20296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20297 msgid "NDOF Fit"
20298 msgstr "NDOF - Ajuste"
20301 msgid "NdofFit"
20302 msgstr "NDOF - Encaixe"
20305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20306 msgid "NDOF Top"
20307 msgstr "NDOF - Topo"
20310 msgid "Ndof↑"
20311 msgstr "NDOF -↑"
20314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20315 msgid "NDOF Bottom"
20316 msgstr "NDOF - Base"
20319 msgid "Ndof↓"
20320 msgstr "NDOF -↓"
20323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20324 msgid "NDOF Left"
20325 msgstr "NDOF - Esquerda"
20328 msgid "Ndof←"
20329 msgstr "NDOF - ←"
20332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20333 msgid "NDOF Right"
20334 msgstr "NDOF - Direita"
20337 msgid "Ndof→"
20338 msgstr "NDOF - →"
20341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20342 msgid "NDOF Front"
20343 msgstr "NDOF - Frontal"
20346 msgid "NdofFront"
20347 msgstr "NDOF - Para frente"
20350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20351 msgid "NDOF Back"
20352 msgstr "NDOF - Traseiro"
20355 msgid "NdofBack"
20356 msgstr "NDOF - Para trás"
20359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20360 msgid "NDOF Isometric 1"
20361 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20364 msgid "NdofIso1"
20365 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20369 msgid "NDOF Isometric 2"
20370 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20373 msgid "NdofIso2"
20374 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20378 msgid "NDOF Roll CW"
20379 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20382 msgid "NdofRCW"
20383 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20387 msgid "NDOF Roll CCW"
20388 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20391 msgid "NdofRCCW"
20392 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20396 msgid "NDOF Spin CW"
20397 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20400 msgid "NdofSCW"
20401 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20405 msgid "NDOF Spin CCW"
20406 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20409 msgid "NdofSCCW"
20410 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20414 msgid "NDOF Tilt CW"
20415 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20418 msgid "NdofTCW"
20419 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20423 msgid "NDOF Tilt CCW"
20424 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20427 msgid "NdofTCCW"
20428 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20432 msgid "NDOF Rotate"
20433 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20436 msgid "NdofRot"
20437 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20441 msgid "NDOF Pan/Zoom"
20442 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20445 msgid "NdofPanZoom"
20446 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20450 msgid "NDOF Dominant"
20451 msgstr "NDOF - Dominante"
20454 msgid "NdofDom"
20455 msgstr "NDOF - Dominante"
20458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20459 msgid "NDOF Plus"
20460 msgstr "NDOF - Mais"
20463 msgid "Ndof+"
20464 msgstr "NDOF - Mais"
20467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20468 msgid "NDOF Minus"
20469 msgstr "NDOF - Menos"
20472 msgid "Ndof-"
20473 msgstr "NDOF - Menos"
20476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20477 msgid "NDOF Esc"
20478 msgstr "NDOF - Esc"
20481 msgid "NdofEsc"
20482 msgstr "NDOF - Esc"
20485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20486 msgid "NDOF Alt"
20487 msgstr "NDOF - Alt"
20490 msgid "NdofAlt"
20491 msgstr "NDOF - Alt"
20494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20495 msgid "NDOF Shift"
20496 msgstr "NDOF - Shift"
20499 msgid "NdofShift"
20500 msgstr "NDOF - Shift"
20503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20504 msgid "NDOF Ctrl"
20505 msgstr "NDOF - Ctrl"
20508 msgid "NdofCtrl"
20509 msgstr "NDOF - Ctrl"
20512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20513 msgid "NDOF Button 1"
20514 msgstr "NDOF - Botão 1"
20517 msgid "NdofB1"
20518 msgstr "NDOF - Botão 1"
20521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20522 msgid "NDOF Button 2"
20523 msgstr "NDOF - Botão 2"
20526 msgid "NdofB2"
20527 msgstr "NDOF - Botão 2"
20530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20531 msgid "NDOF Button 3"
20532 msgstr "NDOF - Botão 3"
20535 msgid "NdofB3"
20536 msgstr "NDOF - Botão 3"
20539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20540 msgid "NDOF Button 4"
20541 msgstr "NDOF - Botão 4"
20544 msgid "NdofB4"
20545 msgstr "NDOF - Botão 4"
20548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20549 msgid "NDOF Button 5"
20550 msgstr "NDOF - Botão 5"
20553 msgid "NdofB5"
20554 msgstr "NDOF - Botão 5"
20557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20558 msgid "NDOF Button 6"
20559 msgstr "NDOF - Botão 6"
20562 msgid "NdofB6"
20563 msgstr "NDOF - Botão 6"
20566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20567 msgid "NDOF Button 7"
20568 msgstr "NDOF - Botão 7"
20571 msgid "NdofB7"
20572 msgstr "NDOF - Botão 7"
20575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20576 msgid "NDOF Button 8"
20577 msgstr "NDOF - Botão 8"
20580 msgid "NdofB8"
20581 msgstr "NDOF - Botão 8"
20584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20585 msgid "NDOF Button 9"
20586 msgstr "NDOF - Botão 9"
20589 msgid "NdofB9"
20590 msgstr "NDOF - Botão 9"
20593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20594 msgid "NDOF Button 10"
20595 msgstr "NDOF - Botão 10"
20598 msgid "NdofB10"
20599 msgstr "NDOF - Botão 10"
20602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20603 msgid "NDOF Button A"
20604 msgstr "NDOF - Botão A"
20607 msgid "NdofBA"
20608 msgstr "NDOF - Botão A"
20611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20612 msgid "NDOF Button B"
20613 msgstr "NDOF - Botão B"
20616 msgid "NdofBB"
20617 msgstr "NDOF - Botão B"
20620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20621 msgid "NDOF Button C"
20622 msgstr "NDOF - Botão C"
20625 msgid "NdofBC"
20626 msgstr "NDOF - Botão C"
20629 msgid "Map Type"
20630 msgstr "Tipo de mapa"
20633 msgid "Type of event mapping"
20634 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
20637 msgid "Keyboard"
20638 msgstr "Teclado"
20641 msgid "Mouse"
20642 msgstr "Mouse"
20645 msgid "Text Input"
20646 msgstr "Entrada de texto"
20649 msgid "Timer"
20650 msgstr "Temporizador"
20653 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20654 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
20657 msgid "OS Key"
20658 msgstr "Tecla do sistema operacional"
20661 msgid "Operating system key pressed"
20662 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
20665 msgid "Properties to set when the operator is called"
20666 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
20669 msgid "Property Value"
20670 msgstr "Valor das propriedades"
20673 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20674 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
20677 msgid "Shift key pressed"
20678 msgstr "Tecla Shift pressionada"
20681 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20682 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
20685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20686 msgid "Type"
20687 msgstr "Tipo"
20690 msgid "Type of event"
20691 msgstr "Tipo de evento"
20694 msgid "Press"
20695 msgstr "Pressionar"
20698 msgid "Release"
20699 msgstr "Liberar"
20702 msgid "Click"
20703 msgstr "Clicar"
20706 msgid "Double Click"
20707 msgstr "Duplo clique"
20710 msgid "North"
20711 msgstr "Norte"
20714 msgid "North-East"
20715 msgstr "Nordeste"
20718 msgid "East"
20719 msgstr "Leste"
20722 msgid "South-East"
20723 msgstr "Sudeste"
20726 msgid "South"
20727 msgstr "Sul"
20730 msgid "South-West"
20731 msgstr "Sudoeste"
20734 msgid "West"
20735 msgstr "Oeste"
20738 msgid "North-West"
20739 msgstr "Noroeste"
20742 msgid "KeyMap Items"
20743 msgstr "Item de mapa de teclas"
20746 msgid "Collection of keymap items"
20747 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
20750 msgid "Collection of keymaps"
20751 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
20754 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
20755 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
20758 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
20759 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
20762 msgid "Left Handle"
20763 msgstr "Manípulo esquerdo"
20766 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20767 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
20770 msgid "Left Handle Type"
20771 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
20774 msgid "Auto Clamped"
20775 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
20778 msgid "Right Handle"
20779 msgstr "Manípulo direito"
20782 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20783 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
20786 msgid "Right Handle Type"
20787 msgstr "Tipo do manípulo direito"
20790 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20791 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20794 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20795 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20798 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20799 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20802 msgid "Left handle selection status"
20803 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20806 msgid "Right handle selection status"
20807 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20810 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20811 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20814 msgid "Keying Set"
20815 msgstr "Conjunto de chaves"
20818 msgid "Settings that should be keyframed together"
20819 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20822 msgid "A short description of the keying set"
20823 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
20826 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20827 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
20830 msgid "UI Name"
20831 msgstr "Nome de interface de usuário"
20834 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20835 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
20838 msgid "Paths"
20839 msgstr "Caminhos"
20842 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20843 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
20846 msgid "Type Info"
20847 msgstr "Informação de tipo"
20850 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20851 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
20854 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
20855 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20858 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20859 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
20862 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
20863 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20866 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20867 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
20870 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
20871 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
20874 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
20875 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
20878 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20879 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20882 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
20883 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
20886 msgid "Insert Keyframes - Visual"
20887 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
20890 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20891 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
20894 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20895 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20898 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
20899 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
20902 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20903 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
20906 msgid "Available"
20907 msgstr "Disponível"
20910 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
20911 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
20914 msgid "BBone Shape"
20915 msgstr "Formato do osso maleável"
20918 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
20919 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
20922 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
20923 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
20926 msgid "Delta Rotation"
20927 msgstr "Delta - Rotação"
20930 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
20931 msgstr "Insere quadros-chave para um fator de escalonamento adicional."
20934 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
20935 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
20938 msgid "LocRot"
20939 msgstr "Localização e rotação"
20942 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
20943 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
20946 msgid "LocScale"
20947 msgstr "Localização e escala"
20950 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
20951 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
20954 msgid "RotScale"
20955 msgstr "Rotação e escala"
20958 msgid "Visual Location"
20959 msgstr "Visual - Localização"
20962 msgid "Visual LocRot"
20963 msgstr "Visual - Localização e rotação"
20966 msgid "Visual LocRotScale"
20967 msgstr "Visual - Localização, rotação e escala"
20970 msgid "Visual LocScale"
20971 msgstr "Visual - Localização e escala"
20974 msgid "Visual Rotation"
20975 msgstr "Visual - Rotação"
20978 msgid "Visual RotScale"
20979 msgstr "Visual - Rotação e escala"
20982 msgid "Visual Scaling"
20983 msgstr "Visual - Escala"
20986 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
20987 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
20990 msgid "LocRotScale"
20991 msgstr "Localização, rotação e escala"
20994 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
20995 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
20998 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
20999 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
21002 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
21003 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
21006 msgid "Scaling"
21007 msgstr "Escalonamento"
21010 msgid "Whole Character"
21011 msgstr "Personagem todo"
21014 msgid "Whole Character (Selected bones only)"
21015 msgstr "Personagem completo (Somente os ossos selecionados)"
21018 msgid "Keying Set Path"
21019 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
21022 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
21023 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
21026 msgid "Index to the specific setting if applicable"
21027 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
21030 msgid "Path to property setting"
21031 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
21034 msgid "Group Name"
21035 msgstr "Nome do grupo"
21038 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
21039 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
21042 msgid "Grouping Method"
21043 msgstr "Método de agrupamento"
21046 msgid "Method used to define which Group-name to use"
21047 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
21050 msgid "Named Group"
21051 msgstr "Grupo nomeado"
21054 msgid "Keying Set Name"
21055 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
21058 msgid "ID-Block"
21059 msgstr "Identificador de bloco"
21062 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
21063 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
21066 msgid "Entire Array"
21067 msgstr "Matriz inteira"
21070 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
21071 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
21074 msgid "Keying set paths"
21075 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
21078 msgid "Collection of keying set paths"
21079 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
21082 msgid "Active Keying Set"
21083 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
21086 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
21087 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
21090 msgid "Active Path Index"
21091 msgstr "Índice do caminho ativo"
21094 msgid "Current Keying Set index"
21095 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
21098 msgid "Keying Sets"
21099 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
21102 msgid "Scene keying sets"
21103 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
21106 msgid "Active Keying Set Index"
21107 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
21110 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
21111 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
21114 msgid "Keying Sets All"
21115 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
21118 msgid "All available keying sets"
21119 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
21122 msgid "Point in the lattice grid"
21123 msgstr "Ponto na grade da treliça."
21126 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
21127 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
21130 msgid "Deformed Location"
21131 msgstr "Localização deformada"
21134 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
21135 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
21138 msgid "Point selected"
21139 msgstr "Ponto selecionado"
21142 msgid "Holdout"
21143 msgstr "Repelir"
21146 msgid "Active Object"
21147 msgstr "Objetos ativos"
21150 msgid "Selected Objects"
21151 msgstr "Objetos selecionados"
21154 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
21155 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
21158 msgid "Color modifiers for changing line colors"
21159 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
21162 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
21163 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
21166 msgid "Line Style Modifier"
21167 msgstr "Modificador de estilo de linha"
21170 msgid "Base type to define modifiers"
21171 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
21174 msgid "Line Style Alpha Modifier"
21175 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
21178 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
21179 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
21182 msgid "Along Stroke"
21183 msgstr "Ao longo do traço"
21186 msgid "Change alpha transparency along stroke"
21187 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
21190 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
21191 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
21194 msgid "Curve used for the curve mapping"
21195 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
21198 msgid "True if the modifier tab is expanded"
21199 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
21202 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
21203 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
21206 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
21207 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
21210 msgid "Mapping"
21211 msgstr "Mapeamento"
21214 msgid "Select the mapping type"
21215 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
21218 msgid "Use linear mapping"
21219 msgstr "Usa um mapeamento linear."
21222 msgid "Use curve mapping"
21223 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
21226 msgid "Modifier Name"
21227 msgstr "Nome do modificador"
21230 msgid "Name of the modifier"
21231 msgstr "O nome do modificador"
21234 msgid "Modifier Type"
21235 msgstr "Tipo de modificador"
21238 msgid "Type of the modifier"
21239 msgstr "O tipo de modificador"
21242 msgid "Curvature 3D"
21243 msgstr "Curvatura 3D"
21246 msgid "Distance from Object"
21247 msgstr "Distância a partir do objeto"
21250 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
21251 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
21254 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
21255 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
21258 msgid "Max Angle"
21259 msgstr "Ângulo máximo"
21262 msgid "Maximum angle to modify thickness"
21263 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21266 msgid "Min Angle"
21267 msgstr "Ângulo mínimo"
21270 msgid "Minimum angle to modify thickness"
21271 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21274 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21275 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21278 msgid "Max Curvature"
21279 msgstr "Curvatura máxima"
21282 msgid "Maximum Curvature"
21283 msgstr "Curvatura máxima"
21286 msgid "Min Curvature"
21287 msgstr "Curvatura mínima"
21290 msgid "Minimum Curvature"
21291 msgstr "Curvatura mínima"
21294 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
21295 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
21298 msgid "Range Max"
21299 msgstr "Alcance máximo"
21302 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
21303 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21306 msgid "Range Min"
21307 msgstr "Alcance mínimo"
21310 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
21311 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21314 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
21315 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
21318 msgid "Target object from which the distance is measured"
21319 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
21322 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
21323 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
21326 msgid "Material Attribute"
21327 msgstr "Atributo de material"
21330 msgid "Specify which material attribute is used"
21331 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
21334 msgid "Line Color Red"
21335 msgstr "Cor da linha - vermelho"
21338 msgid "Line Color Green"
21339 msgstr "Cor da linha - verde"
21342 msgid "Line Color Blue"
21343 msgstr "Cor da linha - azul"
21346 msgid "Line Color Alpha"
21347 msgstr "Cor da linha - alfa"
21350 msgid "Diffuse Color Red"
21351 msgstr "Cor difusa - vermelho"
21354 msgid "Diffuse Color Green"
21355 msgstr "Cor difusa - verde"
21358 msgid "Diffuse Color Blue"
21359 msgstr "Cor difusa - azul"
21362 msgid "Specular Color Red"
21363 msgstr "Cor especular - vermelho"
21366 msgid "Specular Color Green"
21367 msgstr "Cor especular - verde"
21370 msgid "Specular Color Blue"
21371 msgstr "Cor especular - azul"
21374 msgid "Specular Hardness"
21375 msgstr "Dureza especular"
21378 msgid "Alpha transparency based on random noise"
21379 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
21382 msgid "Amplitude of the noise"
21383 msgstr "Amplitude do ruído."
21386 msgid "Period of the noise"
21387 msgstr "Período do ruído"
21390 msgid "Seed for the noise generation"
21391 msgstr "Semente para geração do ruído."
21394 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
21395 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
21398 msgid "Line Style Color Modifier"
21399 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
21402 msgid "Base type to define line color modifiers"
21403 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
21406 msgid "Change line color along stroke"
21407 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
21410 msgid "Dodge"
21411 msgstr "Esquivar"
21414 msgid "Color ramp used to change line color"
21415 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
21418 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
21419 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
21422 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21423 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21426 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
21427 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
21430 msgid "Change line color based on the distance from an object"
21431 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
21434 msgid "Change line color based on a material attribute"
21435 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
21438 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
21439 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
21442 msgid "Change line color based on random noise"
21443 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
21446 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
21447 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
21450 msgid "Line Style Geometry Modifier"
21451 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
21454 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
21455 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
21458 msgid "2D Offset"
21459 msgstr "Deslocamento 2D"
21462 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
21463 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
21466 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
21467 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
21470 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
21471 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
21474 msgid "2D Transform"
21475 msgstr "Transformações 2D"
21478 msgid "Backbone Stretcher"
21479 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
21482 msgid "Bezier Curve"
21483 msgstr "Curva Bézier"
21486 msgid "Blueprint"
21487 msgstr "Diagrama de referência"
21490 msgid "Guiding Lines"
21491 msgstr "Linhas de guia"
21494 msgid "Perlin Noise 1D"
21495 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
21498 msgid "Perlin Noise 2D"
21499 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
21502 msgid "Polygonization"
21503 msgstr "Poligonização"
21506 msgid "Sampling"
21507 msgstr "Amostragem"
21510 msgid "Simplification"
21511 msgstr "Simplificação"
21514 msgid "Sinus Displacement"
21515 msgstr "Deslocamento senoidal"
21518 msgid "Spatial Noise"
21519 msgstr "Ruído espacial"
21522 msgid "Tip Remover"
21523 msgstr "Removedor de pontas"
21526 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21527 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
21530 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21531 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
21534 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
21535 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
21538 msgid "Rotation Angle"
21539 msgstr "Ângulo de rotação"
21542 msgid "Rotation angle"
21543 msgstr "O ângulo de rotação"
21546 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21547 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
21550 msgid "Stroke Center"
21551 msgstr "Centro do traço"
21554 msgid "Stroke Start"
21555 msgstr "Início do traço"
21558 msgid "Stroke End"
21559 msgstr "Final do traço"
21562 msgid "Stroke Point Parameter"
21563 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
21566 msgid "Absolute 2D Point"
21567 msgstr "Ponto absoluto 2D"
21570 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21571 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
21574 msgid "Pivot X"
21575 msgstr "Pivô X"
21578 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21579 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
21582 msgid "Pivot Y"
21583 msgstr "Pivô Y"
21586 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21587 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
21590 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21591 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
21594 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21595 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
21598 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
21599 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
21602 msgid "Backbone Length"
21603 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
21606 msgid "Amount of backbone stretching"
21607 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
21610 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
21611 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
21614 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
21615 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
21618 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
21619 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
21622 msgid "Random Backbone"
21623 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
21626 msgid "Randomness of the backbone stretching"
21627 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
21630 msgid "Random Center"
21631 msgstr "Centro aleatório"
21634 msgid "Randomness of the center"
21635 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
21638 msgid "Random Radius"
21639 msgstr "Raio aleatório"
21642 msgid "Randomness of the radius"
21643 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
21646 msgid "Number of rounds in contour strokes"
21647 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
21650 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21651 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
21654 msgid "Circles"
21655 msgstr "Círculos"
21658 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21659 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
21662 msgid "Ellipses"
21663 msgstr "Elipses"
21666 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21667 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
21670 msgid "Squares"
21671 msgstr "Quadrados"
21674 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21675 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
21678 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
21679 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
21682 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
21683 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
21686 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21687 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
21690 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21691 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
21694 msgid "Displacement direction"
21695 msgstr "Direção de deslocamento"
21698 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21699 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
21702 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
21703 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
21706 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21707 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
21710 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21711 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
21714 msgid "Polygonalization"
21715 msgstr "Poligonização"
21718 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21719 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
21722 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
21723 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
21726 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
21727 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
21730 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
21731 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
21734 msgid "Simplify the stroke set"
21735 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
21738 msgid "Distance below which segments will be merged"
21739 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
21742 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
21743 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
21746 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
21747 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
21750 msgid "Phase of the sinus displacement"
21751 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
21754 msgid "Wavelength"
21755 msgstr "Comprimento de onda"
21758 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
21759 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
21762 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
21763 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
21766 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21767 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
21770 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
21771 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
21774 msgid "Scale of the spatial noise"
21775 msgstr "Escala do ruído espacial"
21778 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21779 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
21782 msgid "Pure Random"
21783 msgstr "Puramente aleatório"
21786 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21787 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
21790 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
21791 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
21794 msgid "Tip Length"
21795 msgstr "Comprimento da ponta"
21798 msgid "Length of tips to be removed"
21799 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
21802 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21803 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
21806 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21807 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
21810 msgid "Change line thickness along stroke"
21811 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
21814 msgid "Calligraphy"
21815 msgstr "Caligrafia"
21818 msgid "Value Max"
21819 msgstr "Valor máximo"
21822 msgid "Maximum output value of the mapping"
21823 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
21826 msgid "Value Min"
21827 msgstr "Valor mínimo"
21830 msgid "Minimum output value of the mapping"
21831 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
21834 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21835 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
21838 msgid "Orientation"
21839 msgstr "Orientação"
21842 msgid "Angle of the main direction"
21843 msgstr "Ângulo da direção principal."
21846 msgid "Max Thickness"
21847 msgstr "Espessura máxima"
21850 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21851 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21854 msgid "Min Thickness"
21855 msgstr "Espessura mínima"
21858 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21859 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21862 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21863 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21866 msgid "Maximum thickness"
21867 msgstr "Espessura máxima"
21870 msgid "Minimum thickness"
21871 msgstr "Espessura mínima"
21874 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21875 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21878 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21879 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21882 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21883 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21886 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21887 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21890 msgid "Line thickness based on random noise"
21891 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21894 msgid "Asymmetric"
21895 msgstr "Assimetria"
21898 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21899 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21902 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21903 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
21906 msgid "Collection of texture slots"
21907 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
21910 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
21911 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
21914 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
21915 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
21918 msgid "Active Line Set"
21919 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
21922 msgid "Active line set being displayed"
21923 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
21926 msgid "Active Line Set Index"
21927 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
21930 msgid "Index of active line set slot"
21931 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
21934 msgid "Loop Colors"
21935 msgstr "Cores dos anéis"
21938 msgid "Collection of vertex colors"
21939 msgstr "Coleção de cores de vértices."
21942 msgid "Active Vertex Color Layer"
21943 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
21946 msgid "Active vertex color layer"
21947 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
21950 msgid "Active Vertex Color Index"
21951 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
21954 msgid "Active vertex color index"
21955 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
21958 msgid "Single layer used for masking pixels"
21959 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
21962 msgid "Render Opacity"
21963 msgstr "Renderizar opacidade"
21966 msgid "Method of blending mask layers"
21967 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
21970 msgid "Merge Add"
21971 msgstr "Fundir adicionando"
21974 msgid "Merge Subtract"
21975 msgstr "Fundir subtraindo"
21978 msgctxt "Curve"
21979 msgid "Falloff"
21980 msgstr "Decaimento"
21983 msgid "Falloff type the feather"
21984 msgstr "Decaimento tipo plumada."
21987 msgid "Smooth falloff"
21988 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
21991 msgid "Spherical falloff"
21992 msgstr "Decaimento tipo esférico."
21995 msgid "Root falloff"
21996 msgstr "Decaimento tipo raiz."
21999 msgid "Inverse Square falloff"
22000 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
22003 msgid "Sharp falloff"
22004 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
22007 msgid "Linear falloff"
22008 msgstr "Decaimento tipo linear."
22011 msgid "Restrict View"
22012 msgstr "Restringir a visualização"
22015 msgid "Restrict visibility in the viewport"
22016 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
22019 msgid "Restrict Render"
22020 msgstr "Restringir a renderização"
22023 msgid "Restrict renderability"
22024 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
22027 msgid "Restrict Select"
22028 msgstr "Restringir a seleção"
22031 msgid "Restrict selection in the viewport"
22032 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
22035 msgid "Invert the mask black/white"
22036 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
22039 msgid "Unique name of layer"
22040 msgstr "Nome único da camada."
22043 msgid "Collection of splines which defines this layer"
22044 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
22047 msgid "Calculate Holes"
22048 msgstr "Calcular aberturas"
22051 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
22052 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
22055 msgid "Calculate Overlap"
22056 msgstr "Calcular sobreposições"
22059 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
22060 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
22063 msgid "Mask Layers"
22064 msgstr "Camadas de máscara"
22067 msgid "Collection of layers used by mask"
22068 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
22071 msgid "Active Shape"
22072 msgstr "Formato ativo"
22075 msgid "Active layer in this mask"
22076 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
22079 msgid "Mask Parent"
22080 msgstr "Mascarar parente"
22083 msgid "Parenting settings for masking element"
22084 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
22087 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
22088 msgstr "O identificador de bloco no qual o elemento de máscara será parenteado ou a sua propriedade."
22091 msgid "ID Type"
22092 msgstr "Tipo de identificador"
22095 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
22096 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22099 msgid "Sub Parent"
22100 msgstr "Sub-parente"
22103 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
22104 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22107 msgid "Point Track"
22108 msgstr "Rastreamento de ponto"
22111 msgid "Plane Track"
22112 msgstr "Rastreamento de plano"
22115 msgid "Mask spline"
22116 msgstr "Mascarar Spline"
22119 msgid "Single spline used for defining mask shape"
22120 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
22123 msgid "Feather Offset"
22124 msgstr "Deslocamento de pluma"
22127 msgid "The method used for calculating the feather offset"
22128 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
22131 msgid "Even"
22132 msgstr "Uniformizar"
22135 msgid "Calculate even feather offset"
22136 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
22139 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
22140 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
22143 msgid "Collection of points"
22144 msgstr "Coleção de pontos"
22147 msgid "Make this spline a closed loop"
22148 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
22151 msgid "Make this spline filled"
22152 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
22155 msgid "Self Intersection Check"
22156 msgstr "Verificação de intersecção interna"
22159 msgid "Prevent feather from self-intersections"
22160 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
22163 msgid "Weight Interpolation"
22164 msgstr "Influência da interpolação"
22167 msgid "The type of weight interpolation for spline"
22168 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
22171 msgid "Mask Spline Point"
22172 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
22175 msgid "Single point in spline used for defining mask"
22176 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
22179 msgid "Feather Points"
22180 msgstr "Pontos de pluma"
22183 msgid "Points defining feather"
22184 msgstr "Pontos definindo plumas."
22187 msgid "Handle type"
22188 msgstr "Tipo de manípulo."
22191 msgid "Aligned Single"
22192 msgstr "Único alinhado"
22195 msgid "Weight of the point"
22196 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
22199 msgid "Mask Spline UW Point"
22200 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
22203 msgid "Single point in spline segment defining feather"
22204 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
22207 msgid "U coordinate of point along spline segment"
22208 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
22211 msgid "Weight of feather point"
22212 msgstr "Influência do ponto de pluma"
22215 msgid "Mask Spline Points"
22216 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
22219 msgid "Collection of masking spline points"
22220 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
22223 msgid "Mask Splines"
22224 msgstr "Splines de máscara"
22227 msgid "Collection of masking splines"
22228 msgstr "Coleção de splines de máscara."
22231 msgid "Active spline of masking layer"
22232 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
22235 msgid "Alignment"
22236 msgstr "Alinhamento"
22239 msgid "Fill Color"
22240 msgstr "Cor de preenchimento"
22243 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
22244 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
22247 msgid "Flip"
22248 msgstr "Inverter"
22251 msgid "Show in Ghosts"
22252 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
22255 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
22256 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
22259 msgid "Gradient Type"
22260 msgstr "Tipo de gradiente"
22263 msgid "Set color Visibility"
22264 msgstr "Define a visibilidade das cores."
22267 msgid "Is Fill Visible"
22268 msgstr "São preenchimentos visíveis"
22271 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
22272 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22275 msgid "Is Stroke Visible"
22276 msgstr "São traços visíveis"
22279 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
22280 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22283 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
22284 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
22287 msgid "Material slot in an object"
22288 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
22291 msgid "Link"
22292 msgstr "Vincular"
22295 msgid "Link material to object or the object's data"
22296 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
22299 msgid "Material data-block used by this material slot"
22300 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
22303 msgid "Material slot name"
22304 msgstr "Nome do compartimento do material."
22307 msgctxt "MovieClip"
22308 msgid "CLIP_MT_clip"
22309 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
22312 msgctxt "MovieClip"
22313 msgid "Clip"
22314 msgstr "Clipe"
22317 msgid "Pivot Point"
22318 msgstr "Pontos de pivô"
22321 msgid "Reconstruction"
22322 msgstr "Reconstrução"
22325 msgid "Select Grouped"
22326 msgstr "Selecionar agrupados"
22329 msgid "Translation Track Specials"
22330 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
22333 msgid "Rotation Track Specials"
22334 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
22337 msgid "Show/Hide"
22338 msgstr "Mostrar ou ocultar"
22341 msgid "Tracking"
22342 msgstr "Rastreamento"
22345 msgid "Console"
22346 msgstr "Console"
22349 msgid "Languages..."
22350 msgstr "Linguagens..."
22353 msgid "Bone Group Specials"
22354 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
22357 msgid "Channel"
22358 msgstr "Canal"
22361 msgid "Delete"
22362 msgstr "Apagar"
22365 msgid "Key"
22366 msgstr "Chave"
22369 msgid "Snap"
22370 msgstr "Atrair"
22373 msgid "Bookmarks Specials"
22374 msgstr "Especiais para favoritos"
22377 msgid "Clean Up"
22378 msgstr "Limpeza"
22381 msgid "Grease Pencil Sculpt"
22382 msgstr "Escultura para lápis de cera"
22385 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil settings"
22386 msgstr "Um menu setorizado para acesso rápido ás configurações de lápis de cera."
22389 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil tools"
22390 msgstr "Um menu setorizado para acesso rápido ás ferramentas de lápis de cera."
22393 msgid "Grease Pencil Tools"
22394 msgstr "Ferramentas de lápis de cera"
22397 msgid "A pie menu for accessing more Grease Pencil tools"
22398 msgstr "Um menu setorizado para acesso a mais ferramentas de lápis de cera."
22401 msgid "More Grease Pencil Tools"
22402 msgstr "Mais ferramentas de lápis de cera"
22405 msgid "UV"
22406 msgstr "UV"
22409 msgid "UV Select Mode"
22410 msgstr "Modo de seleção de UV"
22413 msgid "Show/Hide Faces"
22414 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
22417 msgid "Weld/Align"
22418 msgstr "Soldar e alinhar"
22421 msgctxt "Operator"
22422 msgid "Add"
22423 msgstr "Adicionar"
22426 msgid "Material Specials"
22427 msgstr "Especiais para materiais"
22430 msgid "Shape Key Specials"
22431 msgstr "Especiais para chaves de formato"
22434 msgid "Vertex Group Specials"
22435 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
22438 msgid "Edit"
22439 msgstr "Editar"
22442 msgid "Converter"
22443 msgstr "Conversor"
22446 msgid "Distort"
22447 msgstr "Distorcer"
22450 msgid "Layout"
22451 msgstr "Organizar"
22454 msgid "Matte"
22455 msgstr "Tela"
22458 msgid "Node"
22459 msgstr "Nós"
22462 msgid "Node Color Specials"
22463 msgstr "Nós especiais de cor"
22466 msgid "Particle Specials"
22467 msgstr "Especiais para partículas"
22470 msgid "Frame Rate Presets"
22471 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
22474 msgid "Lineset Specials"
22475 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
22478 msgid "Effect Strip"
22479 msgstr "Faixa de efeito"
22482 msgid "Navigation"
22483 msgstr "Navegação"
22486 msgid "Select Linked"
22487 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
22490 msgid "Strip"
22491 msgstr "Faixa"
22494 msgid "Lock/Mute"
22495 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
22498 msgid "Movie Strip"
22499 msgstr "Faixa de filme"
22502 msgid "Cache"
22503 msgstr "Cache"
22506 msgid "View Type"
22507 msgstr "Ver Tipos"
22510 msgid "Texture Specials"
22511 msgstr "Especiais para textura"
22514 msgid "Text To 3D Object"
22515 msgstr "Texto para objeto 3D"
22518 msgid "Templates"
22519 msgstr "Modelos"
22522 msgid "Open Shading Language"
22523 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
22526 msgid "Python"
22527 msgstr "Python"
22530 msgid "Text"
22531 msgstr "Texto"
22534 msgid "File"
22535 msgstr "Arquivo"
22538 msgid "Export"
22539 msgstr "Exportar"
22542 msgid "External Data"
22543 msgstr "Dados externos"
22546 msgid "Import"
22547 msgstr "Importar"
22550 msgid "Data Previews"
22551 msgstr "Previsões de dados"
22554 msgid "Help"
22555 msgstr "Ajuda"
22558 msgid "Presets"
22559 msgstr "Predefinições"
22562 msgid "KeyPresets"
22563 msgstr "Predefinições de chave"
22566 msgid "3D Mouse Settings"
22567 msgstr "Configurações de mouse 3D"
22570 msgid "Angle Control"
22571 msgstr "Controle angular"
22574 msgid "Disable Bone Options"
22575 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
22578 msgid "Enable Bone Options"
22579 msgstr "Habilitar opções de ossos"
22582 msgid "Toggle Bone Options"
22583 msgstr "Alternar opções de ossos"
22586 msgid "Enabled Modes"
22587 msgstr "Modos embutidos"
22590 msgid "Names"
22591 msgstr "Nomes"
22594 msgid "Bone Roll"
22595 msgstr "Rolagem dos ossos"
22598 msgid "Interpolate"
22599 msgstr "Interpolar"
22602 msgid "Mesh"
22603 msgstr "Malha"
22606 msgid "Edge"
22607 msgstr "Arestas"
22610 msgid "Edge Data"
22611 msgstr "Dados das arestas"
22614 msgid "Face"
22615 msgstr "Faces"
22618 msgid "Face Data"
22619 msgstr "Dados das faces"
22622 msgid "Normals"
22623 msgstr "Normais"
22626 msgid "Select All by Trait"
22627 msgstr "Selecionar todos por características..."
22630 msgid "Select Loops"
22631 msgstr "Selecionar anéis"
22634 msgid "Mesh Select Mode"
22635 msgstr "Modo de seleção de malhas"
22638 msgid "Select More/Less"
22639 msgstr "Selecionar mais ou menos"
22642 msgid "Select Similar"
22643 msgstr "Selecionar por similaridades"
22646 msgid "Metaball"
22647 msgstr "Esfera-meta"
22650 msgid "Special Characters"
22651 msgstr "Caracteres especiais"
22654 msgid "Hooks"
22655 msgstr "Ganchos"
22658 msgid "Light"
22659 msgstr "Leve"
22662 msgid "Make Links"
22663 msgstr "Criar vínculos"
22666 msgid "Make Single User"
22667 msgstr "Tornar usuário único"
22670 msgid "Apply"
22671 msgstr "Aplicar"
22674 msgid "Quick Effects"
22675 msgstr "Efeitos instantâneos"
22678 msgid "Relations"
22679 msgstr "Relações"
22682 msgid "Rigid Body"
22683 msgstr "Corpo rígido"
22686 msgid "Propagate"
22687 msgstr "Propagar"
22690 msgid "In-Betweens"
22691 msgstr "Entre as continuidades"
22694 msgid "Clear Transform"
22695 msgstr "Limpar transformações"
22698 msgid "Proportional Editing Falloff"
22699 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
22702 msgid "Sculpt"
22703 msgstr "Escultura"
22706 msgid "Clone Layer"
22707 msgstr "Clonar camada"
22710 msgid "UV Mapping"
22711 msgstr "Mapeamento UV"
22714 msgid "Align View"
22715 msgstr "Alinhar visualização"
22718 msgid "Align View to Active"
22719 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
22722 msgid "Local View"
22723 msgstr "Visão local"
22726 msgid "Viewpoint"
22727 msgstr "Ponto de visualização"
22730 msgid "Operator Presets"
22731 msgstr "Predefinições de operadores"
22734 msgid "Splash"
22735 msgstr "Abertura"
22738 msgid "Mesh Edge"
22739 msgstr "Aresta de malha"
22742 msgid "Edge in a Mesh data-block"
22743 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
22746 msgid "Bevel Weight"
22747 msgstr "Influências dos chanfros"
22750 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
22751 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
22754 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
22755 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
22758 msgid "Index of this edge"
22759 msgstr "Índice desta aresta."
22762 msgid "Loose"
22763 msgstr "Soltos(as)"
22766 msgid "Loose edge"
22767 msgstr "Arestas soltas"
22770 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
22771 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
22774 msgid "Freestyle Edge Mark"
22775 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
22778 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22779 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
22782 msgid "Seam"
22783 msgstr "Costuras"
22786 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22787 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
22790 msgid "Vertex indices"
22791 msgstr "Índice de vértices."
22794 msgid "Mesh Edges"
22795 msgstr "Aresta de malha"
22798 msgid "Collection of mesh edges"
22799 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
22802 msgid "Mesh Loop"
22803 msgstr "Anel de malha"
22806 msgid "Loop in a Mesh data-block"
22807 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
22810 msgid "Bitangent"
22811 msgstr "Bitangente"
22814 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
22815 msgstr "Valor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado com antecipação antes de usar a função calc_tangents, *use somente se realmente necessário*)."
22818 msgid "Bitangent Sign"
22819 msgstr "Assinatura bitangente"
22822 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
22823 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
22826 msgid "Edge index"
22827 msgstr "Índice de arestas."
22830 msgid "Index of this loop"
22831 msgstr "Índice deste anel."
22834 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
22835 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
22838 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
22839 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
22842 msgid "Vertex index"
22843 msgstr "Índice de vértices"
22846 msgid "Mesh Vertex Color"
22847 msgstr "Cores dos vértices da malha"
22850 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22851 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
22854 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22855 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
22858 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
22859 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
22862 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22863 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
22866 msgid "Active Render"
22867 msgstr "Renderização ativa"
22870 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22871 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
22874 msgid "Name of Vertex color layer"
22875 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
22878 msgid "Split Normals"
22879 msgstr "Dividir as normais"
22882 msgid "Mesh Loops"
22883 msgstr "Anéis de malha"
22886 msgid "Collection of mesh loops"
22887 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22890 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
22891 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
22894 msgid "Per-vertex paint mask data"
22895 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
22898 msgid "Mesh Paint Mask Property"
22899 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
22902 msgid "Floating point paint mask value"
22903 msgstr "O valor em ponto flutuante para os pontos da máscara de pintura."
22906 msgid "Mesh Polygon"
22907 msgstr "Malha de polígono"
22910 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22911 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22914 msgid "Polygon Area"
22915 msgstr "Área do polígono"
22918 msgid "Read only area of this polygon"
22919 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
22922 msgid "Polygon Center"
22923 msgstr "Centro do polígono"
22926 msgid "Center of this polygon"
22927 msgstr "Centro deste polígono."
22930 msgid "Index of this polygon"
22931 msgstr "Índice deste polígono."
22934 msgid "Loop Start"
22935 msgstr "Início dos anéis"
22938 msgid "Index of the first loop of this polygon"
22939 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
22942 msgid "Loop Total"
22943 msgstr "Total de anéis"
22946 msgid "Number of loops used by this polygon"
22947 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
22950 msgid "Polygon Normal"
22951 msgstr "Normais do polígono"
22954 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
22955 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
22958 msgid "Freestyle Face Mark"
22959 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22962 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22963 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22966 msgid "Mesh Polygon Float Property"
22967 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
22970 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
22971 msgstr "Valor de número de ponto flutuante definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedade flutuante."
22974 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
22975 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
22978 msgid "User defined layer of floating point number values"
22979 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores numéricos de ponto flutuante."
22982 msgid "Mesh Polygon Int Property"
22983 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
22986 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
22987 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
22990 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
22991 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22994 msgid "User defined layer of integer number values"
22995 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
22998 msgid "Mesh Polygon String Property"
22999 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
23002 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
23003 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
23006 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
23007 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
23010 msgid "User defined layer of string text values"
23011 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
23014 msgid "Mesh Polygons"
23015 msgstr "Polígonos de malha"
23018 msgid "Collection of mesh polygons"
23019 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
23022 msgid "Active Polygon"
23023 msgstr "Polígono ativo"
23026 msgid "The active polygon for this mesh"
23027 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
23030 msgid "Skin Vertex"
23031 msgstr "Vértices de cobertura"
23034 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
23035 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
23038 msgid "Radius of the skin"
23039 msgstr "Raio da cobertura"
23042 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
23043 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
23046 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
23047 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
23050 msgid "Name of skin layer"
23051 msgstr "Nome da camada de cobertura."
23054 msgid "Mesh Visualize Statistics"
23055 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
23058 msgid "Distort Max"
23059 msgstr "Distorção - Valor máximo"
23062 msgid "Maximum angle to display"
23063 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
23066 msgid "Distort Min"
23067 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
23070 msgid "Minimum angle to display"
23071 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
23074 msgid "Overhang Max"
23075 msgstr "Saliências - Valor máximo"
23078 msgid "Overhang Min"
23079 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
23082 msgid "Thickness Max"
23083 msgstr "Espessura máxima"
23086 msgid "Maximum for measuring thickness"
23087 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
23090 msgid "Thickness Min"
23091 msgstr "Espessura mínima"
23094 msgid "Minimum for measuring thickness"
23095 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
23098 msgid "Number of samples to test per face"
23099 msgstr "Número de amostras para testar por face."
23102 msgid "Type of data to visualize/check"
23103 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
23106 msgid "Overhang"
23107 msgstr "Saliências"
23110 msgid "Intersect"
23111 msgstr "Intersecção"
23114 msgid "Distortion"
23115 msgstr "Distorção"
23118 msgid "UV Pinned"
23119 msgstr "UV afixada"
23122 msgid "UV Select"
23123 msgstr "Seleção de UVs"
23126 msgid "UV Edge Select"
23127 msgstr "Seleção de arestas UV"
23130 msgid "Set the map as active for display and editing"
23131 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
23134 msgid "Active Clone"
23135 msgstr "Clone ativo"
23138 msgid "Set the map as active for cloning"
23139 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
23142 msgid "Set the map as active for rendering"
23143 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
23146 msgid "Name of UV map"
23147 msgstr "Nome do mapa UV"
23150 msgid "Mesh Vertex"
23151 msgstr "Vértices de malha"
23154 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
23155 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
23158 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
23159 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
23162 msgid "Index of this vertex"
23163 msgstr "Índice deste vértice."
23166 msgid "Vertex Normal"
23167 msgstr "Normais dos vértices"
23170 msgid "Undeformed Location"
23171 msgstr "Localização não deformada"
23174 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
23175 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
23178 msgid "Mesh Vertex Float Property"
23179 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
23182 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
23183 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
23186 msgid "Mesh Vertex Int Property"
23187 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
23190 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
23191 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
23194 msgid "Mesh Vertex String Property"
23195 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
23198 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
23199 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
23202 msgid "Mesh Vertices"
23203 msgstr "Vértices de malha"
23206 msgid "Collection of mesh vertices"
23207 msgstr "Coleção de vértices de malha."
23210 msgid "Meta Elements"
23211 msgstr "Elementos meta"
23214 msgid "Collection of metaball elements"
23215 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
23218 msgid "Active Element"
23219 msgstr "Elemento ativo"
23222 msgid "Last selected element"
23223 msgstr "O último elemento selecionado."
23226 msgid "Meta Element"
23227 msgstr "Meta elemento"
23230 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
23231 msgstr "Elementos definindo as bolhas em um bloco de dados de esferas-meta."
23234 msgid "Hide element"
23235 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
23238 msgid "Normalized quaternion rotation"
23239 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
23242 msgid "Size X"
23243 msgstr "Tamanho X"
23246 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
23247 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
23250 msgid "Size Z"
23251 msgstr "Tamanho Z"
23254 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
23255 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
23258 msgid "Metaball types"
23259 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
23262 msgid "Ball"
23263 msgstr "Bola"
23266 msgid "Ellipsoid"
23267 msgstr "Elipsóide"
23270 msgid "Negative"
23271 msgstr "Negativo(a)"
23274 msgid "Set metaball as negative one"
23275 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
23278 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
23279 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
23282 msgid "On Cage"
23283 msgstr "Na jaula"
23286 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
23287 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
23290 msgid "Data Transfer"
23291 msgstr "Transferência de dados"
23294 msgid "Mesh Cache"
23295 msgstr "Cache de malha"
23298 msgid "Mesh Sequence Cache"
23299 msgstr "Sequência de cache de malhas"
23302 msgid "Normal Edit"
23303 msgstr "Edição das normais"
23306 msgid "UV Project"
23307 msgstr "Projeção UV"
23310 msgid "UV Warp"
23311 msgstr "Conformar UV (curvar)"
23314 msgid "Vertex Weight Edit"
23315 msgstr "Editar peso de vértices"
23318 msgid "Vertex Weight Mix"
23319 msgstr "Misturar peso de vértices"
23322 msgid "Vertex Weight Proximity"
23323 msgstr "Aproximar peso de vértices"
23326 msgid "Bevel"
23327 msgstr "Chanfro"
23330 msgid "Boolean"
23331 msgstr "Booliana"
23334 msgid "Decimate"
23335 msgstr "Decimar"
23338 msgid "Edge Split"
23339 msgstr "Dividir arestas"
23342 msgid "Multiresolution"
23343 msgstr "Multirresolução"
23346 msgid "Remesh"
23347 msgstr "Reestruturar malha"
23350 msgid "Screw"
23351 msgstr "Rosquear"
23354 msgid "Skin"
23355 msgstr "Cobertura"
23358 msgid "Solidify"
23359 msgstr "Solidificar"
23362 msgid "Subdivision Surface"
23363 msgstr "Subdivisão de superfície"
23366 msgid "Triangulate"
23367 msgstr "Triangular"
23370 msgid "Wireframe"
23371 msgstr "Aramado"
23374 msgid "Generate a wireframe on the edges of a mesh"
23375 msgstr "Gera um aramado nas arestas de uma malha."
23378 msgid "Cast"
23379 msgstr "Projetar"
23382 msgid "Displace"
23383 msgstr "Deslocar"
23386 msgid "Laplacian Deform"
23387 msgstr "Deformação laplaciana"
23390 msgid "Mesh Deform"
23391 msgstr "Deformação por malha"
23394 msgid "Simple Deform"
23395 msgstr "Deformação simples"
23398 msgid "Surface Deform"
23399 msgstr "Deformação de superfície"
23402 msgid "Warp"
23403 msgstr "Conformar em curva"
23406 msgid "Dynamic Paint"
23407 msgstr "Pintura dinâmica"
23410 msgid "Explode"
23411 msgstr "Explodir"
23414 msgid "Fluid Simulation"
23415 msgstr "Simulação de fluidos"
23418 msgid "Ocean"
23419 msgstr "Oceano"
23422 msgid "Particle Instance"
23423 msgstr "Instância de partículas"
23426 msgid "Smoke"
23427 msgstr "Fumaça"
23430 msgid "Soft Body"
23431 msgstr "Corpo maleável"
23434 msgid "Apply on spline"
23435 msgstr "Aplicar na Spline."
23438 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
23439 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
23442 msgid "Armature deformation modifier"
23443 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
23446 msgid "Multi Modifier"
23447 msgstr "Multi-modificador"
23450 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
23451 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
23454 msgid "Array Modifier"
23455 msgstr "Modificador - Matriz"
23458 msgid "Array duplication modifier"
23459 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
23462 msgid "Constant Offset Displacement"
23463 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
23466 msgid "Value for the distance between arrayed items"
23467 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
23470 msgid "Number of duplicates to make"
23471 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
23474 msgid "Curve object to fit array length to"
23475 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
23478 msgid "Mesh object to use as an end cap"
23479 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
23482 msgid "Length to fit array within"
23483 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
23486 msgid "Fit Type"
23487 msgstr "Tipo de encaixe"
23490 msgid "Array length calculation method"
23491 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
23494 msgid "Fixed Count"
23495 msgstr "Contagem fixa"
23498 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
23499 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
23502 msgid "Fit Length"
23503 msgstr "Encaixar no comprimento"
23506 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
23507 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
23510 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
23511 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
23514 msgid "Merge Distance"
23515 msgstr "Distância de fusão"
23518 msgid "Limit below which to merge vertices"
23519 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
23522 msgid "U Offset"
23523 msgstr "Deslocamento U"
23526 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
23527 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
23530 msgid "V Offset"
23531 msgstr "Deslocamento V"
23534 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
23535 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
23538 msgid "Relative Offset Displacement"
23539 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
23542 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
23543 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
23546 msgid "Mesh object to use as a start cap"
23547 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
23550 msgid "Constant Offset"
23551 msgstr "Deslocamento constante"
23554 msgid "Add a constant offset"
23555 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
23558 msgid "Merge Vertices"
23559 msgstr "Mesclar vértices"
23562 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
23563 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
23566 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
23567 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
23570 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
23571 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
23574 msgid "Relative Offset"
23575 msgstr "Deslocamento relativo"
23578 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
23579 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
23582 msgid "Bevel Modifier"
23583 msgstr "Modificador - Chanfro"
23586 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
23587 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
23590 msgid "Angle above which to bevel edges"
23591 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
23594 msgid "New"
23595 msgstr "Novo(a)"
23598 msgid "Limit Method"
23599 msgstr "Método de limitação"
23602 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
23603 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
23606 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
23607 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
23610 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
23611 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
23614 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
23615 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
23618 msgid "Loop Slide"
23619 msgstr "Deslizar anéis"
23622 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
23623 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
23626 msgid "Mark Seams"
23627 msgstr "Marcar costuras"
23630 msgid "Mark Sharp"
23631 msgstr "Marcar como ressaltos"
23634 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
23635 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
23638 msgid "Amount Type"
23639 msgstr "Tipo de quantificação"
23642 msgid "What distance Width measures"
23643 msgstr "A distância que a largura mede."
23646 msgid "Amount is offset of new edges from original"
23647 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
23650 msgid "Amount is width of new face"
23651 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
23654 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
23655 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
23658 msgid "Percent"
23659 msgstr "Percentual"
23662 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
23663 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
23666 msgid "Profile"
23667 msgstr "Perfil"
23670 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
23671 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
23674 msgid "Number of segments for round edges/verts"
23675 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
23678 msgid "Clamp Overlap"
23679 msgstr "Limitar sobreposições"
23682 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
23683 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
23686 msgid "Only Vertices"
23687 msgstr "Somente vértices"
23690 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
23691 msgstr "Chanfra as quinas ou os vértices, mas não as arestas."
23694 msgid "Vertex group name"
23695 msgstr "Nome do grupo de vértices."
23698 msgid "Boolean Modifier"
23699 msgstr "Modificador - Operação booliana"
23702 msgid "Boolean operations modifier"
23703 msgstr "Modificador para operações boolianas."
23706 msgid "Debug"
23707 msgstr "Depurar"
23710 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
23711 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
23714 msgid "No Dissolve"
23715 msgstr "Sem dissolução"
23718 msgid "No Connect Regions"
23719 msgstr "Sem regiões conectadas"
23722 msgid "Overlap Threshold"
23723 msgstr "Ajuste de sobreposição"
23726 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
23727 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
23730 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
23731 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
23734 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
23735 msgstr "Mantém a parte da malha que intersecciona com outros objetos selecionados."
23738 msgid "Union"
23739 msgstr "União"
23742 msgid "Combine two meshes in an additive way"
23743 msgstr "Combina as duas malhas de maneira aditiva."
23746 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
23747 msgstr "Combina as duas malhas de maneira subtrativa."
23750 msgid "Build effect modifier"
23751 msgstr "Modificador de efeito de construção."
23754 msgid "Total time the build effect requires"
23755 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
23758 msgid "Start frame of the effect"
23759 msgstr "Quadro inicial do efeito."
23762 msgid "Seed for random if used"
23763 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
23766 msgid "Randomize the faces or edges during build"
23767 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
23770 msgid "Reversed"
23771 msgstr "Revertido"
23774 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
23775 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
23778 msgid "Cast Modifier"
23779 msgstr "Modificador - Projetar"
23782 msgid "Modifier to cast to other shapes"
23783 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
23786 msgid "Cast Type"
23787 msgstr "Tipo de projeção"
23790 msgid "Target object shape"
23791 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
23794 msgid "Cuboid"
23795 msgstr "Cubóide"
23798 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
23799 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
23802 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
23803 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
23806 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
23807 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23810 msgid "From Radius"
23811 msgstr "A partir do raio"
23814 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
23815 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23818 msgid "Use transform"
23819 msgstr "Usar transformações"
23822 msgid "Use object transform to control projection shape"
23823 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
23826 msgid "Cloth Modifier"
23827 msgstr "Modificador - Tecido"
23830 msgid "Cloth simulation modifier"
23831 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
23834 msgid "Hair Grid Maximum"
23835 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
23838 msgid "Hair Grid Minimum"
23839 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
23842 msgid "Hair Grid Resolution"
23843 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
23846 msgid "Collision Modifier"
23847 msgstr "Modificador - Colisões"
23850 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
23851 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
23854 msgid "Settings"
23855 msgstr "Configurações"
23858 msgid "Corrective Smooth Modifier"
23859 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
23862 msgid "Correct distortion caused by deformation"
23863 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
23866 msgid "Lambda Factor"
23867 msgstr "Fator Lambda"
23870 msgid "Smooth factor effect"
23871 msgstr "Fator para efeito de suavização."
23874 msgid "Bind current shape"
23875 msgstr "Atrela o formato atual"
23878 msgid "Rest Source"
23879 msgstr "Fonte de descanso"
23882 msgid "Select the source of rest positions"
23883 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
23886 msgid "Original Coords"
23887 msgstr "Coordenadas originais"
23890 msgid "Use base mesh vert coords as the rest position"
23891 msgstr "Usa as coordenadas de base dos vértices da malha como a posição de descanso."
23894 msgid "Bind Coords"
23895 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
23898 msgid "Use bind vert coords for rest position"
23899 msgstr "Usa o atrelamento das coordenadas dos vértices para a posição de descanso."
23902 msgid "Smooth Type"
23903 msgstr "Tipo de suavização"
23906 msgid "Method used for smoothing"
23907 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
23910 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
23911 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
23914 msgid "Length Weight"
23915 msgstr "Influência do comprimento"
23918 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
23919 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
23922 msgid "Only Smooth"
23923 msgstr "Somente suavizar"
23926 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
23927 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
23930 msgid "Pin Boundaries"
23931 msgstr "Afixar as adjacências"
23934 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
23935 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
23938 msgid "Curve Modifier"
23939 msgstr "Modificador - Curva"
23942 msgid "Curve deformation modifier"
23943 msgstr "Modificador de deformação em curva."
23946 msgid "Deform Axis"
23947 msgstr "Eixo de deformação"
23950 msgid "The axis that the curve deforms along"
23951 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
23954 msgid "Curve object to deform with"
23955 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
23958 msgid "Data Transfer Modifier"
23959 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23962 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23963 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23966 msgid "Edge Data Types"
23967 msgstr "Tipo de dados das arestas"
23970 msgid "Which edge data layers to transfer"
23971 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23974 msgid "Transfer sharp mark"
23975 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23978 msgid "UV Seam"
23979 msgstr "Costuras das UVs"
23982 msgid "Transfer UV seam mark"
23983 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23986 msgid "Subsurf Crease"
23987 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
23990 msgid "Transfer crease values"
23991 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
23994 msgid "Transfer bevel weights"
23995 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23998 msgid "Freestyle Mark"
23999 msgstr "Marcações Freestyle"
24002 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
24003 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
24006 msgid "Face Corner Data Types"
24007 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
24010 msgid "Which face corner data layers to transfer"
24011 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
24014 msgid "Custom Normals"
24015 msgstr "Normais personalizadas"
24018 msgid "Transfer custom normals"
24019 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
24022 msgid "VCol"
24023 msgstr "Cores de vértices"
24026 msgid "Vertex (face corners) colors"
24027 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
24030 msgid "UVs"
24031 msgstr "UVs"
24034 msgid "Transfer UV layers"
24035 msgstr "Transfere as camadas UV"
24038 msgid "Poly Data Types"
24039 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
24042 msgid "Which poly data layers to transfer"
24043 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
24046 msgid "Transfer flat/smooth mark"
24047 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
24050 msgid "Transfer Freestyle face mark"
24051 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
24054 msgid "Vertex Data Types"
24055 msgstr "Tipos de dados de vértices"
24058 msgid "Which vertex data layers to transfer"
24059 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
24062 msgid "Vertex Group(s)"
24063 msgstr "Grupo(s) de vértices"
24066 msgid "Transfer active or all vertex groups"
24067 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
24070 msgid "Edge Mapping"
24071 msgstr "Mapeamento de arestas"
24074 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
24075 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
24078 msgid "Topology"
24079 msgstr "Topologia"
24082 msgid "Copy from identical topology meshes"
24083 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
24086 msgid "Nearest Vertices"
24087 msgstr "Vértices mais próximos"
24090 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
24091 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
24094 msgid "Nearest Edge"
24095 msgstr "Arestas mais próximas"
24098 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
24099 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
24102 msgid "Nearest Face Edge"
24103 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
24106 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
24107 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
24110 msgid "Projected Edge Interpolated"
24111 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
24114 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
24115 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
24118 msgid "Islands Handling Refinement"
24119 msgstr "Refinamento de manipulação das ilhas"
24122 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
24123 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
24126 msgid "Destination Layers Matching"
24127 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
24130 msgid "How to match source and destination layers"
24131 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
24134 msgid "Affect active data layer of all targets"
24135 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
24138 msgid "By Name"
24139 msgstr "Definir pelos nomes"
24142 msgid "Match target data layers to affect by name"
24143 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
24146 msgid "By Order"
24147 msgstr "Definir pela ordem"
24150 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
24151 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
24154 msgid "Source Layers Selection"
24155 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
24158 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
24159 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
24162 msgid "Only transfer active data layer"
24163 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
24166 msgid "All Layers"
24167 msgstr "Todas as camadas"
24170 msgid "Transfer all data layers"
24171 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
24174 msgid "Selected Pose Bones"
24175 msgstr "Ossos de pose selecionados"
24178 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
24179 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
24182 msgid "Deform Pose Bones"
24183 msgstr "Deformar os ossos de pose"
24186 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
24187 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
24190 msgid "Face Corner Mapping"
24191 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
24194 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
24195 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
24198 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
24199 msgstr "Junções mais próximas e que combinem melhor com as normais"
24202 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
24203 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
24206 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
24207 msgstr "Junções mais próximas e que combinem melhor com as normais das faces"
24210 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
24211 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
24214 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
24215 msgstr "Junções mais próximas das faces mais próximas"
24218 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
24219 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
24222 msgid "Nearest Face Interpolated"
24223 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
24226 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
24227 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
24230 msgid "Projected Face Interpolated"
24231 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
24234 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
24235 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
24238 msgid "Max Distance"
24239 msgstr "Distância máxima"
24242 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
24243 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
24246 msgid "Mix Factor"
24247 msgstr "Fator de mistura"
24250 msgid "Mix Mode"
24251 msgstr "Modo de mistura"
24254 msgid "How to affect destination elements with source values"
24255 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
24258 msgid "Overwrite all elements' data"
24259 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
24262 msgid "Above Threshold"
24263 msgstr "Acima do ajuste"
24266 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
24267 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24270 msgid "Below Threshold"
24271 msgstr "Abaixo do ajuste"
24274 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
24275 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24278 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
24279 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24282 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
24283 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24286 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
24287 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24290 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
24291 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24294 msgid "Source Object"
24295 msgstr "Objeto fonte"
24298 msgid "Object to transfer data from"
24299 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
24302 msgid "Face Mapping"
24303 msgstr "Mapeamento das faces"
24306 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
24307 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
24310 msgid "Nearest Face"
24311 msgstr "Faces mais próximas"
24314 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
24315 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
24318 msgid "Best Normal-Matching"
24319 msgstr "Melhores combinações das normais "
24322 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
24323 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
24326 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
24327 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
24330 msgid "Ray Radius"
24331 msgstr "Raio (largura) para os raios"
24334 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
24335 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
24338 msgid "Enable edge data transfer"
24339 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
24342 msgid "Face Corner Data"
24343 msgstr "Dados das junções das faces"
24346 msgid "Enable face corner data transfer"
24347 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
24350 msgid "Only Neighbor Geometry"
24351 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
24354 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
24355 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
24358 msgid "Object Transform"
24359 msgstr "Transformações de objeto"
24362 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
24363 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
24366 msgid "Enable face data transfer"
24367 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
24370 msgid "Vertex Data"
24371 msgstr "Dados dos vértices"
24374 msgid "Enable vertex data transfer"
24375 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
24378 msgid "Vertex Mapping"
24379 msgstr "Mapeamento de vértices"
24382 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
24383 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
24386 msgid "Nearest vertex"
24387 msgstr "Vértices mais próximos"
24390 msgid "Copy from closest vertex"
24391 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
24394 msgid "Nearest Edge Vertex"
24395 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
24398 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
24399 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
24402 msgid "Nearest Edge Interpolated"
24403 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
24406 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
24407 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
24410 msgid "Nearest Face Vertex"
24411 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
24414 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
24415 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
24418 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
24419 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
24422 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
24423 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
24426 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
24427 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
24430 msgid "Decimate Modifier"
24431 msgstr "Modificador - Decimação"
24434 msgid "Decimation modifier"
24435 msgstr "Modificador para redução de elementos."
24438 msgid "Angle Limit"
24439 msgstr "Limite angular"
24442 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
24443 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
24446 msgid "Collapse"
24447 msgstr "Recolher"
24450 msgid "Use edge collapsing"
24451 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
24454 msgid "Un-Subdivide"
24455 msgstr "De-subdividir"
24458 msgid "Use un-subdivide face reduction"
24459 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
24462 msgid "Planar"
24463 msgstr "Aplainar"
24466 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
24467 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
24470 msgid "Delimit"
24471 msgstr "Delimitar"
24474 msgid "Limit merging geometry"
24475 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
24478 msgid "Delimit by face directions"
24479 msgstr "Delimita pela direção das faces."
24482 msgid "Delimit by face material"
24483 msgstr "Delimita pelo material das faces."
24486 msgid "Delimit by edge seams"
24487 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
24490 msgid "Delimit by sharp edges"
24491 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
24494 msgid "Delimit by UV coordinates"
24495 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
24498 msgid "Face Count"
24499 msgstr "Contagem de faces"
24502 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
24503 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
24506 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
24507 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24510 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
24511 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
24514 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
24515 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
24518 msgid "Axis of symmetry"
24519 msgstr "O eixo de simetria"
24522 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
24523 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
24526 msgid "All Boundaries"
24527 msgstr "Todas as margens"
24530 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries (planar only)"
24531 msgstr "Dissolve todos os vértices entre as margens da face (somente no modo \"Aplainar\")."
24534 msgid "Symmetry"
24535 msgstr "Simetrizar"
24538 msgid "Maintain symmetry on an axis"
24539 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
24542 msgid "Vertex group name (collapse only)"
24543 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24546 msgid "Vertex group strength"
24547 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
24550 msgid "Displace Modifier"
24551 msgstr "Modificador - Deslocamento"
24554 msgid "Displacement modifier"
24555 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
24558 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
24559 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
24562 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
24563 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
24566 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
24567 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
24570 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
24571 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
24574 msgid "Custom Normal"
24575 msgstr "Normais personalizadas"
24578 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
24579 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
24582 msgid "RGB to XYZ"
24583 msgstr "RGB para XYZ"
24586 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
24587 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
24590 msgid "Midlevel"
24591 msgstr "Nível médio"
24594 msgid "Material value that gives no displacement"
24595 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
24598 msgid "Local"
24599 msgstr "Local"
24602 msgid "Direction is defined in local coordinates"
24603 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
24606 msgid "Direction is defined in global coordinates"
24607 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
24610 msgid "Amount to displace geometry"
24611 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
24614 msgid "Texture Coordinates"
24615 msgstr "Coordenadas de textura"
24618 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
24619 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
24622 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
24623 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
24626 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
24627 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
24630 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
24631 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
24634 msgid "Texture Coordinate Object"
24635 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
24638 msgid "Object to set the texture coordinates"
24639 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
24642 msgid "Dynamic Paint Modifier"
24643 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
24646 msgid "Dynamic Paint modifier"
24647 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
24650 msgid "Canvas"
24651 msgstr "Lonas"
24654 msgid "EdgeSplit Modifier"
24655 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
24658 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
24659 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
24662 msgid "Split Angle"
24663 msgstr "Ângulo de divisão"
24666 msgid "Angle above which to split edges"
24667 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
24670 msgid "Use Edge Angle"
24671 msgstr "Usar ângulo de arestas"
24674 msgid "Split edges with high angle between faces"
24675 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
24678 msgid "Use Sharp Edges"
24679 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
24682 msgid "Split edges that are marked as sharp"
24683 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
24686 msgid "Explode Modifier"
24687 msgstr "Modificador - Explodir"
24690 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
24691 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
24694 msgid "Particle UV"
24695 msgstr "Partículas UV"
24698 msgid "UV map to change with particle age"
24699 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
24702 msgid "Protect"
24703 msgstr "Proteger"
24706 msgid "Clean vertex group edges"
24707 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
24710 msgid "Alive"
24711 msgstr "Vivas"
24714 msgid "Show mesh when particles are alive"
24715 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
24718 msgid "Dead"
24719 msgstr "Mortas"
24722 msgid "Show mesh when particles are dead"
24723 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
24726 msgid "Show mesh when particles are unborn"
24727 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
24730 msgid "Cut Edges"
24731 msgstr "Cortar arestas"
24734 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
24735 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
24738 msgid "Use particle size for the shrapnel"
24739 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
24742 msgid "Fluid Simulation Modifier"
24743 msgstr "Modificador - Simulação de fluidos"
24746 msgid "Fluid simulation modifier"
24747 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
24750 msgid "Settings for how this object is used in the fluid simulation"
24751 msgstr "Configurações para como este objeto é usado dentro da simulação de fluidos."
24754 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
24755 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
24758 msgid "Laplacian Deform Modifier"
24759 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
24762 msgid "Mesh deform modifier"
24763 msgstr "Modificador de deformação de malha"
24766 msgid "Bound"
24767 msgstr "Margens"
24770 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
24771 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
24774 msgid "Vertex Group for Anchors"
24775 msgstr "Grupo de vértices para âncoras"
24778 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
24779 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
24782 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
24783 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
24786 msgid "Smoothing effect modifier"
24787 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
24790 msgid "Lambda Border"
24791 msgstr "Lambda nas margens"
24794 msgid "Lambda factor in border"
24795 msgstr "O fator Lambda nas margens"
24798 msgid "Normalized"
24799 msgstr "Normalizado"
24802 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
24803 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
24806 msgid "Apply volume preservation after smooth"
24807 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
24810 msgid "Smooth object along X axis"
24811 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
24814 msgid "Smooth object along Y axis"
24815 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
24818 msgid "Smooth object along Z axis"
24819 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
24822 msgid "Lattice deformation modifier"
24823 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
24826 msgid "Mask Modifier"
24827 msgstr "Modificador - Máscara"
24830 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
24831 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
24834 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
24835 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
24838 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
24839 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
24842 msgid "Cache Modifier"
24843 msgstr "Modificador - Cache de malha"
24846 msgid "Cache Mesh"
24847 msgstr "Manipula caches para malhas"
24850 msgid "MDD "
24851 msgstr "MDD"
24854 msgid "Deform Mode"
24855 msgstr "Modo de deformação"
24858 msgid "Overwrite"
24859 msgstr "Sobrescrever"
24862 msgid "Replace vertex coords with cached values"
24863 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
24866 msgid "Integrate"
24867 msgstr "Integrar"
24870 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
24871 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
24874 msgid "Evaluation Factor"
24875 msgstr "Fator de avaliação"
24878 msgid "Evaluation Frame"
24879 msgstr "Quadro de avaliação"
24882 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
24883 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
24886 msgid "Influence of the deformation"
24887 msgstr "Influência da deformação"
24890 msgid "Frame Start"
24891 msgstr "Quadro inicial"
24894 msgid "Add this to the start frame"
24895 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
24898 msgid "None "
24899 msgstr "Nenhum"
24902 msgid "Time Mode"
24903 msgstr "Modo de tempo"
24906 msgid "Use the time from the scene"
24907 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
24910 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
24911 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
24914 msgid "Method to control playback time"
24915 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
24918 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
24919 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
24922 msgid "Time"
24923 msgstr "Tempo"
24926 msgid "Control playback using time in seconds"
24927 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
24930 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
24931 msgstr "Controla a reprodução usando um valor entre [0, 1]."
24934 msgid "MeshDeform Modifier"
24935 msgstr "Modificador - Deformar malha"
24938 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
24939 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
24942 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
24943 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
24946 msgid "Mesh object to deform with"
24947 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
24950 msgid "The grid size for binding"
24951 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
24954 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
24955 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
24958 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
24959 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
24962 msgid "Mirroring modifier"
24963 msgstr "Modificador para espelhamento."
24966 msgid "Merge Limit"
24967 msgstr "Limite de fusão"
24970 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
24971 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
24974 msgid "Mirror Object"
24975 msgstr "Objeto para espelhamento"
24978 msgid "Object to use as mirror"
24979 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
24982 msgid "Flip U Offset"
24983 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
24986 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
24987 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
24990 msgid "Flip V Offset"
24991 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
24994 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
24995 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
24998 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
24999 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
25002 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
25003 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
25006 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
25007 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
25010 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
25011 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
25014 msgid "Mirror U"
25015 msgstr "Espelhar U"
25018 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
25019 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
25022 msgid "Mirror V"
25023 msgstr "Espelhar V"
25026 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
25027 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
25030 msgid "Mirror Vertex Groups"
25031 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
25034 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
25035 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
25038 msgid "Multires Modifier"
25039 msgstr "Modificador - Multirresolução"
25042 msgid "Multiresolution mesh modifier"
25043 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
25046 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
25047 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
25050 msgid "Levels"
25051 msgstr "Níveis"
25054 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
25055 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
25058 msgid "Render Levels"
25059 msgstr "Níveis de renderização"
25062 msgid "The subdivision level visible at render time"
25063 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
25066 msgid "Sculpt Levels"
25067 msgstr "Níveis de escultura"
25070 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
25071 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
25074 msgid "Optimal Display"
25075 msgstr "Otimizar exibição"
25078 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
25079 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
25082 msgid "Subdivision Type"
25083 msgstr "Tipo de subdivisão"
25086 msgid "Select type of subdivision algorithm"
25087 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
25090 msgid "Catmull-Clark"
25091 msgstr "Catmull-Clark"
25094 msgid "Total Levels"
25095 msgstr "Níveis totais"
25098 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
25099 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
25102 msgid "Normal Edit Modifier"
25103 msgstr "Modificador - Edição de normais"
25106 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
25107 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
25110 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
25111 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
25114 msgid "Maximum angle between old and new normals"
25115 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
25118 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
25119 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
25122 msgid "Copy"
25123 msgstr "Copiar"
25126 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
25127 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
25130 msgid "Copy sum of new and old normals"
25131 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
25134 msgid "Copy new normals minus old normals"
25135 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
25138 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
25139 msgstr "Copia o produto das normais antigas e novas (*não utiliza produto cruzado*)."
25142 msgid "How to affect (generate) normals"
25143 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
25146 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
25147 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
25150 msgid "Directional"
25151 msgstr "Direcional"
25154 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
25155 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
25158 msgid "Offset from object's center"
25159 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
25162 msgid "Target object used to affect normals"
25163 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
25166 msgid "Parallel Normals"
25167 msgstr "Normais paralelas"
25170 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
25171 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
25174 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
25175 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
25178 msgid "Ocean Modifier"
25179 msgstr "Modificador - Oceano"
25182 msgid "Simulate an ocean surface"
25183 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
25186 msgid "Foam Fade"
25187 msgstr "Esmaecer espuma"
25190 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
25191 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
25194 msgid "Choppiness"
25195 msgstr "Variabilidade"
25198 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
25199 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
25202 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
25203 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
25206 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
25207 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
25210 msgid "Cache Path"
25211 msgstr "Caminho de cache"
25214 msgid "Path to a folder to store external baked images"
25215 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
25218 msgid "Foam Coverage"
25219 msgstr "Cobertura da espuma"
25222 msgid "Amount of generated foam"
25223 msgstr "Montante de espuma gerada"
25226 msgid "Foam Layer Name"
25227 msgstr "Nome da camada de espuma"
25230 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
25231 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
25234 msgid "Bake End"
25235 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
25238 msgid "End frame of the ocean baking"
25239 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
25242 msgid "Bake Start"
25243 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
25246 msgid "Start frame of the ocean baking"
25247 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
25250 msgid "Method of modifying geometry"
25251 msgstr "Método de modificação da geometria."
25254 msgid "Generate"
25255 msgstr "Gerar"
25258 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
25259 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
25262 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
25263 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
25266 msgid "Ocean is Cached"
25267 msgstr "Oceano em cache"
25270 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
25271 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
25274 msgid "Random Seed"
25275 msgstr "Semente aleatória"
25278 msgid "Seed of the random generator"
25279 msgstr "Semente do gerador aleatório."
25282 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
25283 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
25286 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
25287 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
25290 msgid "Resolution of the generated surface"
25291 msgstr "Resolução da superfície gerada."
25294 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
25295 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
25298 msgid "Spatial Size"
25299 msgstr "Tamanho espacial"
25302 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
25303 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
25306 msgid "Current time of the simulation"
25307 msgstr "Tempo atual da simulação"
25310 msgid "Generate Foam"
25311 msgstr "Gerar espuma"
25314 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
25315 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
25318 msgid "Generate Normals"
25319 msgstr "Gerar normais"
25322 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
25323 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
25326 msgid "Wave Alignment"
25327 msgstr "Alinhamento de onda"
25330 msgid "How much the waves are aligned to each other"
25331 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
25334 msgid "Wave Direction"
25335 msgstr "Direção da onda"
25338 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
25339 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
25342 msgid "Wave Scale"
25343 msgstr "Escalonar ondas"
25346 msgid "Scale of the displacement effect"
25347 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
25350 msgid "Smallest Wave"
25351 msgstr "Menores ondas"
25354 msgid "Shortest allowed wavelength"
25355 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
25358 msgid "Wind Velocity"
25359 msgstr "Velocidade do vento"
25362 msgid "Wind speed"
25363 msgstr "A velocidade do vento"
25366 msgid "ParticleInstance Modifier"
25367 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
25370 msgid "Particle system instancing modifier"
25371 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
25374 msgid "Pole axis for rotation"
25375 msgstr "Eixo de polo para rotação"
25378 msgid "Object that has the particle system"
25379 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
25382 msgid "Particle System Number"
25383 msgstr "Número do sistema de partículas"
25386 msgid "Position along path"
25387 msgstr "Posição ao longo do caminho."
25390 msgid "Random Position"
25391 msgstr "Posição aleatória"
25394 msgid "Randomize position along path"
25395 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
25398 msgid "Show instances when particles are alive"
25399 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
25402 msgid "Show instances when particles are dead"
25403 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
25406 msgid "Show instances when particles are unborn"
25407 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
25410 msgid "Create instances from child particles"
25411 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
25414 msgid "Create instances from normal particles"
25415 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
25418 msgid "Create instances along particle paths"
25419 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
25422 msgid "Keep Shape"
25423 msgstr "Manter formato"
25426 msgid "Don't stretch the object"
25427 msgstr "Não estica o objeto"
25430 msgid "Use particle size to scale the instances"
25431 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
25434 msgid "ParticleSystem Modifier"
25435 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
25438 msgid "Particle system simulation modifier"
25439 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
25442 msgid "Particle System that this modifier controls"
25443 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
25446 msgid "Remesh Modifier"
25447 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
25450 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
25451 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
25454 msgid "Blocks"
25455 msgstr "Blocos"
25458 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
25459 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
25462 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
25463 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
25466 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
25467 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
25470 msgid "Octree Depth"
25471 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
25474 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
25475 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
25478 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
25479 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
25482 msgid "Sharpness"
25483 msgstr "Acuidade"
25486 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
25487 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
25490 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
25491 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
25494 msgid "Remove Disconnected Pieces"
25495 msgstr "Remover as peças desconectadas"
25498 msgid "Smooth Shading"
25499 msgstr "Suavização de sombreamento"
25502 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
25503 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
25506 msgid "Screw Modifier"
25507 msgstr "Modificador - Rosquear"
25510 msgid "Revolve edges"
25511 msgstr "Revolver as arestas"
25514 msgid "Angle of revolution"
25515 msgstr "Ângulo de revolução"
25518 msgid "Screw axis"
25519 msgstr "Eixo de rosqueamento"
25522 msgid "Number of times to apply the screw operation"
25523 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
25526 msgid "Object to define the screw axis"
25527 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
25530 msgid "Render Steps"
25531 msgstr "Passos de renderização"
25534 msgid "Number of steps in the revolution"
25535 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
25538 msgid "Offset the revolution along its axis"
25539 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
25542 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
25543 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
25546 msgid "Calc Order"
25547 msgstr "Calcular ordenamento"
25550 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
25551 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
25554 msgid "Flip normals of lathed faces"
25555 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
25558 msgid "Object Screw"
25559 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
25562 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
25563 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
25566 msgid "Stretch U"
25567 msgstr "Esticar U"
25570 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
25571 msgstr "Estica as coordenadas U entre 0 e 1 quando as UVs estão presentes."
25574 msgid "Stretch V"
25575 msgstr "Esticar V"
25578 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
25579 msgstr "Estica as coordenadas V entre 0 e 1 quando as UVs estão presentes."
25582 msgid "Shrinkwrap Modifier"
25583 msgstr "Modificador - Envelopar"
25586 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
25587 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
25590 msgid "Auxiliary Target"
25591 msgstr "Alvo auxiliar"
25594 msgid "Additional mesh target to shrink to"
25595 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
25598 msgid "Distance to keep from the target"
25599 msgstr "Distância para manter do alvo"
25602 msgid "Project Limit"
25603 msgstr "Limite do projeto"
25606 msgid "Subsurf Levels"
25607 msgstr "Níveis de subdivisão de superfície"
25610 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
25611 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
25614 msgid "Mesh target to shrink to"
25615 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
25618 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
25619 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
25622 msgid "Positive"
25623 msgstr "Positivo(a)"
25626 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
25627 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
25630 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
25631 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
25634 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
25635 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
25638 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
25639 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
25642 msgid "SimpleDeform Modifier"
25643 msgstr "Modificador - Simples deformação"
25646 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
25647 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
25650 msgid "Angle of deformation"
25651 msgstr "Ângulo de deformação"
25654 msgid "Deform around local axis"
25655 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
25658 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
25659 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
25662 msgid "Bend"
25663 msgstr "Conformar"
25666 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
25667 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
25670 msgid "Taper"
25671 msgstr "Afilador"
25674 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
25675 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
25678 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
25679 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
25682 msgid "Amount to deform object"
25683 msgstr "Montante para deformar objeto."
25686 msgid "Limits"
25687 msgstr "Limites"
25690 msgid "Lower/Upper limits for deform"
25691 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
25694 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
25695 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
25698 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
25699 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
25702 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
25703 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
25706 msgid "Origin"
25707 msgstr "Origem"
25710 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
25711 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
25714 msgid "Skin Modifier"
25715 msgstr "Modificador - Cobertura"
25718 msgid "Generate Skin"
25719 msgstr "Gerar cobertura"
25722 msgid "Branch Smoothing"
25723 msgstr "Suavização das ramificações"
25726 msgid "Smooth complex geometry around branches"
25727 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
25730 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
25731 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
25734 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
25735 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
25738 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
25739 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
25742 msgid "Smoke Modifier"
25743 msgstr "Modificador - Fumaça"
25746 msgid "Smoke simulation modifier"
25747 msgstr "Modificador para simulação de fumaça."
25750 msgid "Domain Settings"
25751 msgstr "Configurações de domínio"
25754 msgid "Flow Settings"
25755 msgstr "Configurações de fluxo"
25758 msgid "Inflow/Outflow"
25759 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
25762 msgid "Soft Body Modifier"
25763 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
25766 msgid "Soft body simulation modifier"
25767 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
25770 msgid "Soft Body Point Cache"
25771 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
25774 msgid "Solidify Modifier"
25775 msgstr "Modificador - Solidificar"
25778 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
25779 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
25782 msgid "Inner Crease"
25783 msgstr "Vincos interiores"
25786 msgid "Assign a crease to inner edges"
25787 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
25790 msgid "Outer Crease"
25791 msgstr "Vincos exteriores"
25794 msgid "Assign a crease to outer edges"
25795 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
25798 msgid "Rim Crease"
25799 msgstr "Vincos dos aros"
25802 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
25803 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
25806 msgid "Vertex Group Invert"
25807 msgstr "Inverter grupo de vértices"
25810 msgid "Invert the vertex group influence"
25811 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
25814 msgid "Material Offset"
25815 msgstr "Deslocamento de material"
25818 msgid "Offset material index of generated faces"
25819 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
25822 msgid "Rim Material Offset"
25823 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
25826 msgid "Offset material index of generated rim faces"
25827 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
25830 msgid "Offset the thickness from the center"
25831 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
25834 msgid "Thickness of the shell"
25835 msgstr "Espessura do casco."
25838 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
25839 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
25842 msgid "Vertex Group Factor"
25843 msgstr "Fator de grupo de vértices"
25846 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
25847 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
25850 msgid "Even Thickness"
25851 msgstr "Espessura uniforme"
25854 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
25855 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
25858 msgid "Flip Normals"
25859 msgstr "Inverter as normais"
25862 msgid "Invert the face direction"
25863 msgstr "Inverte as direções das faces"
25866 msgid "High Quality Normals"
25867 msgstr "Normais de alta qualidade"
25870 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
25871 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
25874 msgid "Fill Rim"
25875 msgstr "Preencher usando aros"
25878 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
25879 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
25882 msgid "Only Rim"
25883 msgstr "Somente adicionar aros"
25886 msgid "Only add the rim to the original data"
25887 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
25890 msgid "Subsurf Modifier"
25891 msgstr "Modificador - Subdivisão de superfície"
25894 msgid "Subdivision surface modifier"
25895 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
25898 msgid "Number of subdivisions to perform"
25899 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
25902 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
25903 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
25906 msgid "SurfaceDeform Modifier"
25907 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
25910 msgid "Interpolation falloff"
25911 msgstr "Decaimento para interpolação"
25914 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
25915 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
25918 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
25919 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
25922 msgid "Surface Modifier"
25923 msgstr "Modificador - Superfície"
25926 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
25927 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
25930 msgid "Triangulate Modifier"
25931 msgstr "Modificador - Triangular"
25934 msgid "Triangulate Mesh"
25935 msgstr "Triangular malha"
25938 msgid "Polygon Method"
25939 msgstr "Método para converter polígonos"
25942 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
25943 msgstr "O método para dividir os polígonos em triângulos."
25946 msgid "Beauty"
25947 msgstr "Embelezar"
25950 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
25951 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
25954 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
25955 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
25958 msgid "Quad Method"
25959 msgstr "Método para converter quadriláteros"
25962 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
25963 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
25966 msgid "Beauty "
25967 msgstr "Embelezar"
25970 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
25971 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
25974 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
25975 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
25978 msgid "Fixed Alternate"
25979 msgstr "Alternativo fixo"
25982 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
25983 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
25986 msgid "Shortest Diagonal"
25987 msgstr "Diagonal mais curta"
25990 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
25991 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
25994 msgid "UV Project Modifier"
25995 msgstr "Modificador - Projeção UV"
25998 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
25999 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
26002 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
26003 msgstr "Proporção de aspecto horizontal"
26006 msgid "Vertical Aspect Ratio"
26007 msgstr "Proporção de aspecto vertical"
26010 msgid "Number of Projectors"
26011 msgstr "Número de projetores"
26014 msgid "Number of projectors to use"
26015 msgstr "O número de projetores para usar."
26018 msgid "Projectors"
26019 msgstr "Projetores"
26022 msgid "Horizontal Scale"
26023 msgstr "Escala horizontal"
26026 msgid "Vertical Scale"
26027 msgstr "Escala vertical"
26030 msgid "UVWarp Modifier"
26031 msgstr "Modificador - Conformar UV"
26034 msgid "Add target position to uv coordinates"
26035 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
26038 msgid "U-Axis"
26039 msgstr "Eixo U"
26042 msgid "V-Axis"
26043 msgstr "Eixo V"
26046 msgid "Bone From"
26047 msgstr "A partir do osso"
26050 msgid "Bone defining offset"
26051 msgstr "Osso definindo deslocamento."
26054 msgid "Bone To"
26055 msgstr "Para o osso"
26058 msgid "UV Center"
26059 msgstr "Centros das UVs"
26062 msgid "Center point for rotate/scale"
26063 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
26066 msgid "Object From"
26067 msgstr "A partir do objeto"
26070 msgid "Object defining offset"
26071 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
26074 msgid "Object To"
26075 msgstr "Para o objeto"
26078 msgid "UV Layer"
26079 msgstr "Camada UV"
26082 msgid "UV Layer name"
26083 msgstr "Nome da camada UV"
26086 msgid "WeightVG Edit Modifier"
26087 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
26090 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
26091 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
26094 msgid "Add Threshold"
26095 msgstr "Ajuste de adição"
26098 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
26099 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
26102 msgid "Default Weight"
26103 msgstr "Padronização de pesos"
26106 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
26107 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
26110 msgid "How weights are mapped to their new values"
26111 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
26114 msgid "Null action"
26115 msgstr "Ação nula"
26118 msgctxt "Curve"
26119 msgid "Custom Curve"
26120 msgstr "Curva personalizada"
26123 msgctxt "Curve"
26124 msgid "Random"
26125 msgstr "Aleatório"
26128 msgctxt "Curve"
26129 msgid "Median Step"
26130 msgstr "Separação pela mediana"
26133 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
26134 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
26137 msgid "Mapping Curve"
26138 msgstr "Curva de mapeamento"
26141 msgid "Custom mapping curve"
26142 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
26145 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
26146 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
26149 msgid "Which object to take texture coordinates from"
26150 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
26153 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
26154 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
26157 msgid "Use local generated coordinates"
26158 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
26161 msgid "Use global coordinates"
26162 msgstr "Usa as coordenadas globais"
26165 msgid "Use local generated coordinates of another object"
26166 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
26169 msgid "Use coordinates from an UV layer"
26170 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
26173 msgid "Use Channel"
26174 msgstr "Usar canal"
26177 msgid "Which texture channel to use for masking"
26178 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
26181 msgid "Masking Tex"
26182 msgstr "Textura de mascaramento"
26185 msgid "Masking texture"
26186 msgstr "A textura usada para mascaramento"
26189 msgid "Mask VGroup"
26190 msgstr "Mascarar grupo de vértices"
26193 msgid "Masking vertex group name"
26194 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
26197 msgid "Remove Threshold"
26198 msgstr "Ajuste de remoção"
26201 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
26202 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
26205 msgid "Group Add"
26206 msgstr "Adicionar ao grupo"
26209 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
26210 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
26213 msgid "Group Remove"
26214 msgstr "Remover do grupo"
26217 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
26218 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
26221 msgid "WeightVG Mix Modifier"
26222 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
26225 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
26226 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
26229 msgid "Default Weight A"
26230 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
26233 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
26234 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
26237 msgid "Default Weight B"
26238 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
26241 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
26242 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
26245 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
26246 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
26249 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
26250 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
26253 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
26254 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
26257 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
26258 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
26261 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
26262 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
26265 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
26266 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
26269 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
26270 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
26273 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
26274 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
26277 msgid "Vertex Set"
26278 msgstr "Conjunto de vértices"
26281 msgid "Which vertices should be affected"
26282 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
26285 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
26286 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
26289 msgid "VGroup A"
26290 msgstr "Grupo de vértices A"
26293 msgid "Affect vertices in VGroup A"
26294 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
26297 msgid "VGroup B"
26298 msgstr "Grupo de vértices B"
26301 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
26302 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
26305 msgid "VGroup A or B"
26306 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
26309 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
26310 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
26313 msgid "VGroup A and B"
26314 msgstr "Grupo de vértices A e B"
26317 msgid "Affect vertices in both groups"
26318 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
26321 msgid "Vertex Group A"
26322 msgstr "Grupo de vértices A"
26325 msgid "First vertex group name"
26326 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
26329 msgid "Vertex Group B"
26330 msgstr "Grupo de vértices B"
26333 msgid "Second vertex group name"
26334 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
26337 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
26338 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
26341 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
26342 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
26345 msgid "Highest"
26346 msgstr "Mais alta"
26349 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
26350 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
26353 msgid "Lowest"
26354 msgstr "Mais baixa"
26357 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
26358 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
26361 msgid "Proximity Geometry"
26362 msgstr "Proximidade de geometria"
26365 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
26366 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
26369 msgid "Compute distance to nearest vertex"
26370 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
26373 msgid "Compute distance to nearest edge"
26374 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
26377 msgid "Compute distance to nearest face"
26378 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
26381 msgid "Proximity Mode"
26382 msgstr "Modo de proximidade"
26385 msgid "Which distances to target object to use"
26386 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
26389 msgid "Use distance between affected and target objects"
26390 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
26393 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
26394 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
26397 msgid "Target Object"
26398 msgstr "Objeto alvo"
26401 msgid "Object to calculate vertices distances from"
26402 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
26405 msgid "Warp Modifier"
26406 msgstr "Modificador - Conformar"
26409 msgid "Warp modifier"
26410 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
26413 msgid "Radius to apply"
26414 msgstr "Raio para aplicar"
26417 msgid "From"
26418 msgstr "A partir de"
26421 msgid "Object to transform from"
26422 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
26425 msgid "To"
26426 msgstr "Para"
26429 msgid "Object to transform to"
26430 msgstr "Objeto no qual se transformar."
26433 msgid "Preserve volume when rotations are used"
26434 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
26437 msgid "Wave Modifier"
26438 msgstr "Modificador - Onda"
26441 msgid "Wave effect modifier"
26442 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
26445 msgid "Damping Time"
26446 msgstr "Tempo de amortecimento"
26449 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
26450 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
26453 msgid "Falloff Radius"
26454 msgstr "Raio de decaimento"
26457 msgid "Distance after which it fades out"
26458 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
26461 msgid "Height of the wave"
26462 msgstr "Altura da onda"
26465 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
26466 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
26469 msgid "Narrowness"
26470 msgstr "Estreitamento"
26473 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
26474 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
26477 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
26478 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
26481 msgid "Start Position Object"
26482 msgstr "Objeto de posição inicial"
26485 msgid "Object which defines the wave center"
26486 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
26489 msgid "Start Position X"
26490 msgstr "Posição inicial X"
26493 msgid "X coordinate of the start position"
26494 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
26497 msgid "Start Position Y"
26498 msgstr "Posição inicial Y"
26501 msgid "Y coordinate of the start position"
26502 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
26505 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
26506 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
26509 msgid "Cyclic wave effect"
26510 msgstr "Efeito de onda cíclica."
26513 msgid "Displace along normals"
26514 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
26517 msgid "X Normal"
26518 msgstr "Normais em X"
26521 msgid "Enable displacement along the X normal"
26522 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
26525 msgid "Y Normal"
26526 msgstr "Normais em Y"
26529 msgid "Enable displacement along the Y normal"
26530 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
26533 msgid "Z Normal"
26534 msgstr "Normais em Z"
26537 msgid "Enable displacement along the Z normal"
26538 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
26541 msgid "X axis motion"
26542 msgstr "Movimento no eixo X"
26545 msgid "Y axis motion"
26546 msgstr "Movimento no eixo Y"
26549 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
26550 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
26553 msgid "Distance between the waves"
26554 msgstr "Distância entre as ondas"
26557 msgid "Face Area"
26558 msgstr "Áreas das faces"
26561 msgid "Wireframe Modifier"
26562 msgstr "Modificador - Aramado"
26565 msgid "Wireframe effect modifier"
26566 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
26569 msgid "Crease weight (if active)"
26570 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
26573 msgid "Thickness factor"
26574 msgstr "Fator de espessura"
26577 msgid "Boundary"
26578 msgstr "Extremidades"
26581 msgid "Support face boundaries"
26582 msgstr "Suporta extremidades das faces."
26585 msgid "Offset Relative"
26586 msgstr "Deslocamento relativo"
26589 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
26590 msgstr "Vinca as arestas do núcleo para melhorar a subdivisão de superfície."
26593 msgid "Offset Even"
26594 msgstr "Deslocamento uniforme"
26597 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
26598 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
26601 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
26602 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
26605 msgid "Remove original geometry"
26606 msgstr "Remove a geometria original"
26609 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
26610 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de quadros."
26613 msgid "Custom color for motion path"
26614 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
26617 msgid "End frame of the stored range"
26618 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
26621 msgid "Starting frame of the stored range"
26622 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
26625 msgid "Edit Path"
26626 msgstr "Editar caminho"
26629 msgid "Path is being edited"
26630 msgstr "Caminho está sendo editado."
26633 msgid "Number of frames cached"
26634 msgstr "Número de quadros em cache."
26637 msgid "Line thickness"
26638 msgstr "Espessura das linhas"
26641 msgid "Line thickness for drawing path"
26642 msgstr "Espessura de linha para o desenho do caminho."
26645 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
26646 msgstr "Desenha linhas retas entre os pontos dos quadros-chave."
26649 msgid "Motion Path Points"
26650 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
26653 msgid "Cached positions per frame"
26654 msgstr "Posições em cache por quadro."
26657 msgid "Use Bone Heads"
26658 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
26661 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
26662 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
26665 msgid "Custom colors"
26666 msgstr "Cores personalizadas"
26669 msgid "Use custom color for this motion path"
26670 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
26673 msgid "Motion Path Cache Point"
26674 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
26677 msgid "Cached location on path"
26678 msgstr "Localização do cache no caminho."
26681 msgid "Path point is selected for editing"
26682 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
26685 msgid "Movie Clip Proxy"
26686 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
26689 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
26690 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
26693 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
26694 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
26697 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
26698 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
26701 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
26702 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
26705 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
26706 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
26709 msgid "Free Run"
26710 msgstr "Executar livremente"
26713 msgid "Build free run time code index"
26714 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
26717 msgid "Free Run (Rec Date)"
26718 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
26721 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
26722 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
26725 msgid "Rec Run"
26726 msgstr "Gravar durante execução"
26729 msgid "Build record run time code index"
26730 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
26733 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
26734 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26737 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
26738 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26741 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
26742 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26745 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
26746 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26749 msgid "Location to store the proxy files"
26750 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
26753 msgid "JPEG quality of proxy images"
26754 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
26757 msgid "Timecode"
26758 msgstr "Código de tempo"
26761 msgid "No TC in use"
26762 msgstr "Sem código de tempo na utilização"
26765 msgid "Record Run"
26766 msgstr "Gravar execução"
26769 msgid "Use images in the order they are recorded"
26770 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
26773 msgid "Use global timestamp written by recording device"
26774 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
26777 msgid "Free Run (rec date)"
26778 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
26781 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
26782 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
26785 msgid "Free Run No Gaps"
26786 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
26789 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
26790 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
26793 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
26794 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
26797 msgid "Movie Clip User"
26798 msgstr "Usuário do clipe de filme"
26801 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
26802 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
26805 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
26806 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
26809 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
26810 msgstr "Desenha uma previsão usando a resolução plena ou resoluções diferentes de aproximações."
26813 msgid "Render Undistorted"
26814 msgstr "Renderizar sem distorções"
26817 msgid "Render preview using undistorted proxy"
26818 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
26821 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
26822 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
26825 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
26826 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
26829 msgid "Average error of reconstruction"
26830 msgstr "Erro médio de reconstrução"
26833 msgid "Frame number marker is keyframed on"
26834 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
26837 msgid "Movie tracking data"
26838 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
26841 msgid "Match-moving data for tracking"
26842 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
26845 msgid "Active Object Index"
26846 msgstr "Índice de objeto ativo"
26849 msgid "Index of active object"
26850 msgstr "O índice do objeto ativo"
26853 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
26854 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26857 msgid "Plane Tracks"
26858 msgstr "Rastreamento de Planos"
26861 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
26862 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26865 msgid "Tracks"
26866 msgstr "Trilhas"
26869 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
26870 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26873 msgid "Movie tracking camera data"
26874 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
26877 msgid "Match-moving camera data for tracking"
26878 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
26881 msgid "Distortion Model"
26882 msgstr "Modelo de distorção"
26885 msgid "Distortion model used for camera lenses"
26886 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
26889 msgid "Polynomial"
26890 msgstr "Polinômio"
26893 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
26894 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
26897 msgid "Divisions"
26898 msgstr "Divisões"
26901 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
26902 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
26905 msgid "K1"
26906 msgstr "K1"
26909 msgid "First coefficient of second order division distortion"
26910 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
26913 msgid "K2"
26914 msgstr "K2"
26917 msgid "Camera's focal length"
26918 msgstr "Comprimento focal da câmera"
26921 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
26922 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
26925 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
26926 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
26929 msgid "K3"
26930 msgstr "K3"
26933 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
26934 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
26937 msgid "Pixel Aspect Ratio"
26938 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
26941 msgid "Pixel aspect ratio"
26942 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
26945 msgid "Principal Point"
26946 msgstr "Ponto principal"
26949 msgid "Optical center of lens"
26950 msgstr "Centro óptico das lentes."
26953 msgid "Sensor"
26954 msgstr "Sensor"
26957 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
26958 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
26961 msgid "Units"
26962 msgstr "Unidades"
26965 msgid "Units used for camera focal length"
26966 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
26969 msgid "px"
26970 msgstr "Pixeis"
26973 msgid "Use pixels for units of focal length"
26974 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
26977 msgid "mm"
26978 msgstr "Milímetros"
26981 msgid "Use millimeters for units of focal length"
26982 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
26985 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
26986 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
26989 msgid "Match-moving dopesheet data"
26990 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
26993 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
26994 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
26997 msgid "Dopesheet Sort Field"
26998 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
27001 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
27002 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
27005 msgid "Sort channels by their names"
27006 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
27009 msgid "Longest"
27010 msgstr "Mais longo(a)"
27013 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
27014 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
27017 msgid "Total"
27018 msgstr "Total"
27021 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
27022 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
27025 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
27026 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
27029 msgid "Invert Dopesheet Sort"
27030 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
27033 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
27034 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
27037 msgid "Movie tracking marker data"
27038 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
27041 msgid "Match-moving marker data for tracking"
27042 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
27045 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
27046 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
27049 msgid "Keyframed"
27050 msgstr "Com quadros-chave"
27053 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
27054 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
27057 msgid "Is marker muted for current frame"
27058 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
27061 msgid "Pattern Bounding Box"
27062 msgstr "Caixa circundante padrão"
27065 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
27066 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
27069 msgid "Pattern Corners"
27070 msgstr "Laterais padrão"
27073 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
27074 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
27077 msgid "Search Max"
27078 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
27081 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
27082 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
27085 msgid "Search Min"
27086 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
27089 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
27090 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
27093 msgid "Movie Tracking Markers"
27094 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
27097 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
27098 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
27101 msgid "Movie tracking object data"
27102 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
27105 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
27106 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
27109 msgid "Object is used for camera tracking"
27110 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
27113 msgid "Keyframe A"
27114 msgstr "Quadro-chave A"
27117 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
27118 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
27121 msgid "Keyframe B"
27122 msgstr "Quadro-chave B"
27125 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
27126 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
27129 msgid "Unique name of object"
27130 msgstr "Nome único do objeto."
27133 msgid "Scale of object solution in camera space"
27134 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
27137 msgid "Collection of tracking plane tracks"
27138 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
27141 msgid "Active Track"
27142 msgstr "Trilha ativa"
27145 msgid "Active track in this tracking data object"
27146 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
27149 msgid "Movie Tracks"
27150 msgstr "Rastreamentos de filme"
27153 msgid "Collection of movie tracking tracks"
27154 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
27157 msgid "Movie Objects"
27158 msgstr "Objetos de filme"
27161 msgid "Collection of movie tracking objects"
27162 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
27165 msgid "Active object in this tracking data object"
27166 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
27169 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
27170 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
27173 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
27174 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
27177 msgid "Corners"
27178 msgstr "Laterais"
27181 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
27182 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
27185 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
27186 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
27189 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
27190 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
27193 msgid "Movie tracking plane track data"
27194 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
27197 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
27198 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
27201 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
27202 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
27205 msgid "Image Opacity"
27206 msgstr "Opacidade da imagem"
27209 msgid "Opacity of the image"
27210 msgstr "A opacidade da imagem."
27213 msgid "Markers"
27214 msgstr "Marcadores"
27217 msgid "Collection of markers in track"
27218 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
27221 msgid "Unique name of track"
27222 msgstr "Nome único da trilha."
27225 msgid "Plane track is selected"
27226 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
27229 msgid "Auto Keyframe"
27230 msgstr "Inserção automática de chaves"
27233 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
27234 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
27237 msgid "Movie Plane Tracks"
27238 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
27241 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
27242 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
27245 msgid "Active Plane Track"
27246 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
27249 msgid "Active plane track in this tracking data object"
27250 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
27253 msgid "Reconstructed Cameras"
27254 msgstr "Câmeras reconstruídas"
27257 msgid "Collection of solved cameras"
27258 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
27261 msgid "Movie tracking reconstruction data"
27262 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
27265 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
27266 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
27269 msgid "Reconstructed"
27270 msgstr "Reconstruído"
27273 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
27274 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
27277 msgid "Movie tracking settings"
27278 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
27281 msgid "Match moving settings"
27282 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
27285 msgid "Cleanup action to execute"
27286 msgstr "Limpa a ação para executar."
27289 msgid "Select unclean tracks"
27290 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
27293 msgid "Delete Track"
27294 msgstr "Apagar trilha"
27297 msgid "Delete unclean tracks"
27298 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
27301 msgid "Delete Segments"
27302 msgstr "Apagar segmentos"
27305 msgid "Delete unclean segments of tracks"
27306 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
27309 msgid "Reprojection Error"
27310 msgstr "Erro de re-projeção"
27313 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
27314 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
27317 msgid "Tracked Frames"
27318 msgstr "Quadros rastreados"
27321 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
27322 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
27325 msgid "Correlation"
27326 msgstr "Correlação"
27329 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27330 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
27333 msgid "Frames Limit"
27334 msgstr "Limite de quadros"
27337 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
27338 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
27341 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
27342 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
27345 msgid "Motion model"
27346 msgstr "Modelo de movimento"
27349 msgid "Default motion model to use for tracking"
27350 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
27353 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
27354 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
27357 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
27358 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
27361 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
27362 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
27365 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
27366 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
27369 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
27370 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
27373 msgid "Search for markers that are translated between frames"
27374 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
27377 msgid "Pattern Match"
27378 msgstr "Padrões similares"
27381 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
27382 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
27385 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
27386 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
27389 msgid "Previous frame"
27390 msgstr "Quadro anterior"
27393 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
27394 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
27397 msgid "Pattern Size"
27398 msgstr "Tamanho padrão"
27401 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
27402 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
27405 msgid "Search Size"
27406 msgstr "Tamanho de pesquisa"
27409 msgid "Size of search area for newly created tracks"
27410 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
27413 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
27414 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
27417 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
27418 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
27421 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
27422 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
27425 msgid "Refine"
27426 msgstr "Refinar"
27429 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
27430 msgstr "Refina as partes intrínsecas durante a resolução de câmera."
27433 msgid "Do not refine camera intrinsics"
27434 msgstr "Não refina as partes intrínsecas de câmera."
27437 msgid "Refine focal length"
27438 msgstr "Refina o comprimento focal."
27441 msgid "Focal length, K1"
27442 msgstr "Distância focal, K1"
27445 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
27446 msgstr "Refina o comprimento focal e a distorção radial K1."
27449 msgid "Focal length, K1, K2"
27450 msgstr "Comprimento focal, K1, K2"
27453 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
27454 msgstr "Refina o comprimento focal e a distorção radial K1 e K2."
27457 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
27458 msgstr "Comprimento focal, centro óptico, K1, K2"
27461 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
27462 msgstr "Refina o comprimento focal, o centro óptico e a distorção, K1 e K2."
27465 msgid "Focal Length, Optical Center"
27466 msgstr "Comprimento focal, centro óptico"
27469 msgid "Refine focal length and optical center"
27470 msgstr "Refina o comprimento focal e o centro óptico."
27473 msgid "K1, K2"
27474 msgstr "K1, K2"
27477 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
27478 msgstr "Refinamento intrínseco para a distorção radial entre K1 e K2."
27481 msgid "Show default options expanded in the user interface"
27482 msgstr "Mostra as opções padrão expandidas na interface de usuário."
27485 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
27486 msgstr "Mostra opções extras de maneira expandida na interface de usuário."
27489 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
27490 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
27493 msgid "Fastest"
27494 msgstr "A mais rápida"
27497 msgid "Track as fast as it's possible"
27498 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
27501 msgid "Double"
27502 msgstr "Dobrar"
27505 msgid "Track with double speed"
27506 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
27509 msgid "Track with realtime speed"
27510 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
27513 msgid "Track with half of realtime speed"
27514 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
27517 msgid "Quarter"
27518 msgstr "Um quarto"
27521 msgid "Track with quarter of realtime speed"
27522 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
27525 msgid "Use Blue Channel"
27526 msgstr "Usar o canal azul"
27529 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
27530 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
27533 msgid "Prepass"
27534 msgstr "Antecipação de passo"
27537 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
27538 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
27541 msgid "Use Green Channel"
27542 msgstr "Usar o canal verde"
27545 msgid "Use green channel from footage for tracking"
27546 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
27549 msgid "Use Mask"
27550 msgstr "Usar máscara"
27553 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
27554 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
27557 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
27558 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
27561 msgid "Use Red Channel"
27562 msgstr "Usar o canal vermelho"
27565 msgid "Use red channel from footage for tracking"
27566 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
27569 msgid "Keyframe Selection"
27570 msgstr "Seleção de quadros-chave"
27573 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
27574 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
27577 msgid "Tripod Motion"
27578 msgstr "Movimento em tripés"
27581 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
27582 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
27585 msgid "Movie tracking stabilization data"
27586 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
27589 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
27590 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
27593 msgid "Active Rotation Track Index"
27594 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
27597 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
27598 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
27601 msgid "Active Track Index"
27602 msgstr "Índice de trilha ativa"
27605 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
27606 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
27609 msgid "Anchor Frame"
27610 msgstr "Quadro de ancoragem"
27613 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
27614 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
27617 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
27618 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
27621 msgid "Nearest"
27622 msgstr "Mais próximo"
27625 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
27626 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
27629 msgid "Bilinear"
27630 msgstr "Bilinear"
27633 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
27634 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
27637 msgid "Bicubic"
27638 msgstr "Bi-cúbica"
27641 msgid "High quality pixel interpolation"
27642 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
27645 msgid "Location Influence"
27646 msgstr "Influência da localização"
27649 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
27650 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
27653 msgid "Rotation Influence"
27654 msgstr "Influência de rotação"
27657 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
27658 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
27661 msgid "Scale Influence"
27662 msgstr "Influência da escala"
27665 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
27666 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
27669 msgid "Rotation Tracks"
27670 msgstr "Rastreamentos de rotação"
27673 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
27674 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
27677 msgid "Maximal Scale"
27678 msgstr "Escala máxima"
27681 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
27682 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
27685 msgid "Show Tracks"
27686 msgstr "Mostrar as trilhas"
27689 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
27690 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
27693 msgid "Expected Position"
27694 msgstr "Posição prevista"
27697 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
27698 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
27701 msgid "Expected Rotation"
27702 msgstr "Rotação prevista"
27705 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
27706 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
27709 msgid "Expected Scale"
27710 msgstr "Escala prevista"
27713 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
27714 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
27717 msgid "Translation Tracks"
27718 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
27721 msgid "Use 2D stabilization"
27722 msgstr "Usar estabilização 2D"
27725 msgid "Use 2D stabilization for footage"
27726 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
27729 msgid "Autoscale"
27730 msgstr "Escala automática"
27733 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
27734 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
27737 msgid "Stabilize Rotation"
27738 msgstr "Estabilizar rotação"
27741 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
27742 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
27745 msgid "Stabilize Scale"
27746 msgstr "Escalonar a estabilização"
27749 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
27750 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
27753 msgid "Movie tracking track data"
27754 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
27757 msgid "Match-moving track data for tracking"
27758 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
27761 msgid "Average error of re-projection"
27762 msgstr "Erro médio de re-projeção."
27765 msgid "Bundle"
27766 msgstr "Encapsulamento"
27769 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
27770 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
27773 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
27774 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
27777 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27778 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
27781 msgid "Grease pencil data for this track"
27782 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
27785 msgid "Has Bundle"
27786 msgstr "Possui encapsulamentos"
27789 msgid "True if track has a valid bundle"
27790 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
27793 msgid "Track is hidden"
27794 msgstr "A trilha está oculta."
27797 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
27798 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
27801 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
27802 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
27805 msgid "Offset of track from the parenting point"
27806 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
27809 msgid "Track is selected"
27810 msgstr "A trilha está selecionada."
27813 msgid "Select Anchor"
27814 msgstr "Selecionar âncora"
27817 msgid "Track's anchor point is selected"
27818 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
27821 msgid "Select Pattern"
27822 msgstr "Selecionar padrão"
27825 msgid "Track's pattern area is selected"
27826 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
27829 msgid "Select Search"
27830 msgstr "Selecionar pesquisa"
27833 msgid "Track's search area is selected"
27834 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
27837 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
27838 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
27841 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
27842 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
27845 msgid "Custom Color"
27846 msgstr "Cor personalizada"
27849 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
27850 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
27853 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
27854 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
27857 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
27858 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
27861 msgid "Influence of this track on a final solution"
27862 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
27865 msgid "Stab Weight"
27866 msgstr "Influência da estabilização"
27869 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
27870 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
27873 msgid "NLA Strip"
27874 msgstr "Faixa de animação não linear"
27877 msgid "A container referencing an existing Action"
27878 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
27881 msgid "Action referenced by this strip"
27882 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
27885 msgid "Action End Frame"
27886 msgstr "Quadro final da ação"
27889 msgid "Last frame from action to use"
27890 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
27893 msgid "Action Start Frame"
27894 msgstr "Quadro inicial da ação"
27897 msgid "First frame from action to use"
27898 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
27901 msgid "NLA Strip is active"
27902 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
27905 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
27906 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
27909 msgid "Blending"
27910 msgstr "Mesclagem"
27913 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
27914 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
27917 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
27918 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
27921 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
27922 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
27925 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
27926 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
27929 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
27930 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
27933 msgid "Number of times to repeat the action range"
27934 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
27937 msgid "Scaling factor for action"
27938 msgstr "Fator de escala para a ação."
27941 msgid "NLA Strip is selected"
27942 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
27945 msgid "Strip Time"
27946 msgstr "Tempo da faixa"
27949 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
27950 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
27953 msgid "NLA Strips"
27954 msgstr "Faixas de animação não linear"
27957 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
27958 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
27961 msgid "Type of NLA Strip"
27962 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
27965 msgid "Action Clip"
27966 msgstr "Clipe de ação"
27969 msgid "NLA Strip references some Action"
27970 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
27973 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
27974 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
27977 msgid "Meta"
27978 msgstr "Meta"
27981 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
27982 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
27985 msgid "Sound Clip"
27986 msgstr "Clipe de som"
27989 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
27990 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
27993 msgid "Animated Influence"
27994 msgstr "Influência animada"
27997 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27998 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
28001 msgid "Animated Strip Time"
28002 msgstr "Tempo animado da faixa"
28005 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
28006 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
28009 msgid "Cyclic Strip Time"
28010 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
28013 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
28014 msgstr "Reciclar o tempo animado dentro do início e final da ação."
28017 msgid "Auto Blend In/Out"
28018 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
28021 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
28022 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
28025 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
28026 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
28029 msgid "Sync Action Length"
28030 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
28033 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
28034 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
28037 msgid "NLA-Strip F-Curves"
28038 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
28041 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
28042 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
28045 msgid "Nla Strips"
28046 msgstr "Faixas de animação não linear"
28049 msgid "Collection of Nla Strips"
28050 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
28053 msgid "NLA Track"
28054 msgstr "Trilha de animação não linear"
28057 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
28058 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
28061 msgid "NLA Track is active"
28062 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
28065 msgid "Solo"
28066 msgstr "Solo"
28069 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
28070 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
28073 msgid "NLA Track is locked"
28074 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
28077 msgid "NLA Track is selected"
28078 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
28081 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
28082 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
28085 msgid "Collection of NLA Tracks"
28086 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
28089 msgid "Active Constraint"
28090 msgstr "Restrição ativa"
28093 msgid "Active Object constraint"
28094 msgstr "Restrições ativas do objeto"
28097 msgid "Node in a node tree"
28098 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
28101 msgid "The node icon"
28102 msgstr "O ícone do nó."
28105 msgid "The node label"
28106 msgstr "O rótulo do nó."
28109 msgid "Static Type"
28110 msgstr "Tipo estático"
28113 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
28114 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
28117 msgid "Custom Node"
28118 msgstr "Nós personalizados"
28121 msgid "Custom color of the node body"
28122 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
28125 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
28126 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
28129 msgid "Height of the node"
28130 msgstr "Altura do nó."
28133 msgid "Internal Links"
28134 msgstr "Ligações internas"
28137 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
28138 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
28141 msgid "Optional custom node label"
28142 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
28145 msgid "Mute"
28146 msgstr "Mudo"
28149 msgid "Unique node identifier"
28150 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
28153 msgid "Parent this node is attached to"
28154 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
28157 msgid "Node selection state"
28158 msgstr "Estado de seleção do nó."
28161 msgid "Show Options"
28162 msgstr "Mostrar opções"
28165 msgid "Show Preview"
28166 msgstr "Mostrar "
28169 msgid "Show Texture"
28170 msgstr "Mostrar textura"
28173 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
28174 msgstr "Desenha o nó na porta de visão em modo de desenho texturizado."
28177 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
28178 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
28181 msgid "Use custom color for the node"
28182 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
28185 msgid "Width of the node"
28186 msgstr "Largura do nó."
28189 msgid "Width Hidden"
28190 msgstr "Largura oculta "
28193 msgid "Width of the node in hidden state"
28194 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
28197 msgid "Custom Group"
28198 msgstr "Grupo personalizado"
28201 msgid "Base node type for custom registered node group types"
28202 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
28205 msgid "Interface"
28206 msgstr "Interface"
28209 msgid "Interface socket data"
28210 msgstr "Dados de interface de conector."
28213 msgid "Compositor Node"
28214 msgstr "Nós de composição"
28217 msgid "Alpha Over"
28218 msgstr "Alfa por cima"
28221 msgid "Premul"
28222 msgstr "Pré-multiplicação"
28225 msgid "Convert Premul"
28226 msgstr "Converter pré-multiplicadas"
28229 msgid "Bilateral Blur"
28230 msgstr "Desfocagem bilateral"
28233 msgid "Color Sigma"
28234 msgstr "Sigma de cor"
28237 msgid "Space Sigma"
28238 msgstr "Espaço sigma"
28241 msgid "Aspect Correction"
28242 msgstr "Correção de aspecto"
28245 msgid "Type of aspect correction to use"
28246 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
28249 msgid "Relative Size X"
28250 msgstr "Tamanho relativo X"
28253 msgid "Relative Size Y"
28254 msgstr "Tamanho relativo Y"
28257 msgid "Filter Type"
28258 msgstr "Tipo de filtro"
28261 msgid "Tent"
28262 msgstr "Tenda piramidal"
28265 msgid "Fast Gaussian"
28266 msgstr "Gaussiano rápido"
28269 msgid "Catrom"
28270 msgstr "Catmull-Rom"
28273 msgid "Mitch"
28274 msgstr "Mitch"
28277 msgid "Bokeh"
28278 msgstr "Flocagem"
28281 msgid "Use circular filter (slower)"
28282 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
28285 msgid "Extend Bounds"
28286 msgstr "Estender as extremidades"
28289 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
28290 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
28293 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
28294 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
28297 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
28298 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
28301 msgid "Variable Size"
28302 msgstr "Tamanho variável"
28305 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
28306 msgstr "Variável de suporte do desfoque por-pixel quando se usa uma imagem para tamanho de entrada."
28309 msgid "Bokeh Blur"
28310 msgstr "Desfocagem flocada"
28313 msgid "Max Blur"
28314 msgstr "Desfocagem máxima"
28317 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
28318 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
28321 msgid "Bokeh Image"
28322 msgstr "Imagem flocada"
28325 msgid "Angle of the bokeh"
28326 msgstr "Ângulo para a flocagem."
28329 msgid "Catadioptric"
28330 msgstr "Catadiotrópico"
28333 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
28334 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
28337 msgid "Flaps"
28338 msgstr "Retalhos"
28341 msgid "Number of flaps"
28342 msgstr "Número de retalhos."
28345 msgid "Rounding"
28346 msgstr "Arredondar"
28349 msgid "Level of rounding of the bokeh"
28350 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
28353 msgid "Lens shift"
28354 msgstr "Alteração de lentes"
28357 msgid "Shift of the lens components"
28358 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
28361 msgid "Box Mask"
28362 msgstr "Máscara em caixa"
28365 msgid "Height of the box"
28366 msgstr "Altura da caixa."
28369 msgid "Mask type"
28370 msgstr "Tipo de máscara"
28373 msgid "Not"
28374 msgstr "Negar"
28377 msgid "Rotation angle of the box"
28378 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
28381 msgid "Width of the box"
28382 msgstr "Largura da caixa."
28385 msgid "X position of the middle of the box"
28386 msgstr "Posição X do meio da caixa."
28389 msgid "Y position of the middle of the box"
28390 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
28393 msgid "Bright/Contrast"
28394 msgstr "Brilho e contraste"
28397 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
28398 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
28401 msgid "Channel Key"
28402 msgstr "Chave de canal"
28405 msgid "RGB Color Space"
28406 msgstr "Espaço de cor RGB"
28409 msgid "HSV Color Space"
28410 msgstr "Espaço de cor HSV"
28413 msgid "YUV Color Space"
28414 msgstr "Espaço de cor YUV"
28417 msgid "YCbCr"
28418 msgstr "YCbCr"
28421 msgid "YCbCr Color Space"
28422 msgstr "Espaço de cor YCbCr"
28425 msgid "Limit Channel"
28426 msgstr "Limitar canal"
28429 msgid "Limit by this channel's value"
28430 msgstr "Limita por este valor de canal."
28433 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
28434 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
28437 msgid "Algorithm"
28438 msgstr "Algoritmo"
28441 msgid "Algorithm to use to limit channel"
28442 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
28445 msgid "Single"
28446 msgstr "Único"
28449 msgid "Limit by single channel"
28450 msgstr "Limita por um único canal."
28453 msgid "Limit by max of other channels "
28454 msgstr "Limita pelo máximo de outros canais."
28457 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
28458 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
28461 msgid "Channel used to determine matte"
28462 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
28465 msgid "Chroma Key"
28466 msgstr "Chave de crominância"
28469 msgid "Alpha falloff"
28470 msgstr "Decaimento para alfa"
28473 msgid "Lift"
28474 msgstr "Realce"
28477 msgid "Alpha lift"
28478 msgstr "Realce de alfa."
28481 msgid "Shadow Adjust"
28482 msgstr "Ajuste de sombras"
28485 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
28486 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
28489 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
28490 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
28493 msgid "Acceptance"
28494 msgstr "Tolerância"
28497 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
28498 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
28501 msgid "Color Balance"
28502 msgstr "Balanço de cor"
28505 msgid "Correction Formula"
28506 msgstr "Fórmula de correção"
28509 msgid "Lift/Gamma/Gain"
28510 msgstr "Realce, gama e ganho"
28513 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
28514 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
28517 msgid "ASC-CDL standard color correction"
28518 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
28521 msgid "Correction for Highlights"
28522 msgstr "Correção para os realces"
28525 msgid "Correction for Midtones"
28526 msgstr "Correção para os meios tons"
28529 msgid "Correction for Shadows"
28530 msgstr "Correção para sombras"
28533 msgid "Basis"
28534 msgstr "Base"
28537 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
28538 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
28541 msgid "Slope"
28542 msgstr "Inclinação"
28545 msgid "Color Correction"
28546 msgstr "Correção de cores"
28549 msgid "Blue channel active"
28550 msgstr "Canal azul ativo."
28553 msgid "Green channel active"
28554 msgstr "Canal verde ativo."
28557 msgid "Highlights Contrast"
28558 msgstr "Realçar contraste"
28561 msgid "Highlights contrast"
28562 msgstr "O realce para o contraste."
28565 msgid "Highlights Gain"
28566 msgstr "Realçar ganho"
28569 msgid "Highlights gain"
28570 msgstr "O realce para o ganho."
28573 msgid "Highlights Gamma"
28574 msgstr "Realçar gama"
28577 msgid "Highlights gamma"
28578 msgstr "O realce para a gama."
28581 msgid "Highlights Lift"
28582 msgstr "Elevação dos realces"
28585 msgid "Highlights lift"
28586 msgstr "A elevação dos realces."
28589 msgid "Highlights Saturation"
28590 msgstr "Realçar saturação"
28593 msgid "Highlights saturation"
28594 msgstr "O realce para a saturação."
28597 msgid "Master Contrast"
28598 msgstr "Contraste mestre"
28601 msgid "Master contrast"
28602 msgstr "O contraste mestre."
28605 msgid "Master Gain"
28606 msgstr "Ganho mestre"
28609 msgid "Master gain"
28610 msgstr "O ganho mestre."
28613 msgid "Master Gamma"
28614 msgstr "Gama mestre"
28617 msgid "Master gamma"
28618 msgstr "A gama mestre."
28621 msgid "Master Lift"
28622 msgstr "Realce mestre "
28625 msgid "Master lift"
28626 msgstr "O realce mestre."
28629 msgid "Master Saturation"
28630 msgstr "Saturação mestre"
28633 msgid "Master saturation"
28634 msgstr "A saturação mestre."
28637 msgid "Midtones Contrast"
28638 msgstr "Contraste dos meios tons"
28641 msgid "Midtones contrast"
28642 msgstr "O contraste dos meios tons."
28645 msgid "Midtones End"
28646 msgstr "Final dos meios tons"
28649 msgid "End of midtones"
28650 msgstr "O final dos meios tons."
28653 msgid "Midtones Gain"
28654 msgstr "Ganho dos meios tons"
28657 msgid "Midtones gain"
28658 msgstr "O ganho dos meios tons."
28661 msgid "Midtones Gamma"
28662 msgstr "Gama dos meios tons"
28665 msgid "Midtones gamma"
28666 msgstr "O gama dos meios tons."
28669 msgid "Midtones Lift"
28670 msgstr "Realce dos meios tons"
28673 msgid "Midtones lift"
28674 msgstr "O realce para os meios tons."
28677 msgid "Midtones Saturation"
28678 msgstr "Saturação dos meios tons"
28681 msgid "Midtones saturation"
28682 msgstr "A saturação dos meios tons."
28685 msgid "Midtones Start"
28686 msgstr "Início dos meios tons"
28689 msgid "Start of midtones"
28690 msgstr "O início dos meios tons."
28693 msgid "Red channel active"
28694 msgstr "Canal vermelho ativo."
28697 msgid "Shadows Contrast"
28698 msgstr "Contraste de sombras"
28701 msgid "Shadows contrast"
28702 msgstr "O contraste das sombras."
28705 msgid "Shadows Gain"
28706 msgstr "Ganho de sombras"
28709 msgid "Shadows gain"
28710 msgstr "O ganho para as sombras."
28713 msgid "Shadows Gamma"
28714 msgstr "Gama de sombras"
28717 msgid "Shadows gamma"
28718 msgstr "A gama para as sombras."
28721 msgid "Shadows Lift"
28722 msgstr "Realce de sombras"
28725 msgid "Shadows lift"
28726 msgstr "O realce para as sombras."
28729 msgid "Shadows Saturation"
28730 msgstr "Saturação de sombras"
28733 msgid "Shadows saturation"
28734 msgstr "A saturação das sombras."
28737 msgid "Color Key"
28738 msgstr "Chave de cor"
28741 msgid "H"
28742 msgstr "H"
28745 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
28746 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
28749 msgid "S"
28750 msgstr "S"
28753 msgid "Saturation Tolerance for the color"
28754 msgstr "Tolerância de saturação para a cor."
28757 msgid "Value Tolerance for the color"
28758 msgstr "Valor de tolerância para a cor."
28761 msgid "Color Spill"
28762 msgstr "Derramamento de cor"
28765 msgid "Red Spill Suppression"
28766 msgstr "Supressão de derramamento de vermelho"
28769 msgid "Green Spill Suppression"
28770 msgstr "Supressão de derramamento de verde"
28773 msgid "Blue Spill Suppression"
28774 msgstr "Supressão de derramamento de azul"
28777 msgid "Limit by Red"
28778 msgstr "Limitar por vermelho"
28781 msgid "Limit by Green"
28782 msgstr "Limitar por verde"
28785 msgid "Limit by Blue"
28786 msgstr "Limitar por azul"
28789 msgid "Simple Limit Algorithm"
28790 msgstr "Algoritmo de limitação simples"
28793 msgid "Average Limit Algorithm"
28794 msgstr "Algoritmo de limitação média"
28797 msgid "Scale limit by value"
28798 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
28801 msgid "Blue spillmap scale"
28802 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
28805 msgid "Green spillmap scale"
28806 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
28809 msgid "R"
28810 msgstr "R"
28813 msgid "Red spillmap scale"
28814 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
28817 msgid "Unspill"
28818 msgstr "Desfazer derramamento"
28821 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
28822 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
28825 msgid "Combine HSVA"
28826 msgstr "Combinar HSVA"
28829 msgid "Combine RGBA"
28830 msgstr "Combinar RGBA"
28833 msgid "Combine YCbCrA"
28834 msgstr "Combinar YCbCrA"
28837 msgid "ITU 601"
28838 msgstr "ITU 601"
28841 msgid "ITU 709"
28842 msgstr "ITU 709"
28845 msgid "Jpeg"
28846 msgstr "Jpeg"
28849 msgid "Combine YUVA"
28850 msgstr "Combinar YUVA"
28853 msgid "Composite"
28854 msgstr "Composição"
28857 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
28858 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
28861 msgid "Corner Pin"
28862 msgstr "Afixar as laterais"
28865 msgid "X2"
28866 msgstr "X2"
28869 msgid "Y2"
28870 msgstr "Y2"
28873 msgid "X1"
28874 msgstr "X1"
28877 msgid "Y1"
28878 msgstr "Y1"
28881 msgid "Use relative values to crop image"
28882 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
28885 msgid "Crop Image Size"
28886 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
28889 msgid "Whether to crop the size of the input image"
28890 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
28893 msgid "Remove"
28894 msgstr "Remover"
28897 msgid "RGB Curves"
28898 msgstr "Curvas de cores"
28901 msgid "Vector Curves"
28902 msgstr "Curvas de vetor"
28905 msgid "Directional Blur"
28906 msgstr "Desfocagem direcional"
28909 msgid "Center X"
28910 msgstr "Centralizar X"
28913 msgid "Center Y"
28914 msgstr "Centralizar Y"
28917 msgid "Spin"
28918 msgstr "Girar"
28921 msgid "Wrap"
28922 msgstr "Envolver"
28925 msgid "Zoom"
28926 msgstr "Ampliar"
28929 msgid "Defocus"
28930 msgstr "Desfocar (via efeito)"
28933 msgid "Bokeh shape rotation offset"
28934 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
28937 msgid "Bokeh Type"
28938 msgstr "Tipo de flocagem"
28941 msgid "Octagonal"
28942 msgstr "Octogonal"
28945 msgid "8 sides"
28946 msgstr "8 lados."
28949 msgid "Heptagonal"
28950 msgstr "Heptagonal"
28953 msgid "7 sides"
28954 msgstr "7 lados."
28957 msgid "Hexagonal"
28958 msgstr "Hexagonal"
28961 msgid "6 sides"
28962 msgstr "6 lados."
28965 msgid "Pentagonal"
28966 msgstr "Pentagonal"
28969 msgid "5 sides"
28970 msgstr "5 lados."
28973 msgid "4 sides"
28974 msgstr "4 lados."
28977 msgid "Triangular"
28978 msgstr "Triangular"
28981 msgid "3 sides"
28982 msgstr "3 lados."
28985 msgid "F-stop"
28986 msgstr "Intervalos fracionais"
28989 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
28990 msgstr "Quantidade de desfoque aplicado ao foco, um valor de 128 significa foco infinito (também chamado foco perfeito), metade desse valor equivale a dobrar o raio do desfoque."
28993 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
28994 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
28997 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
28998 msgstr "Ajuste de raio do círculo de indistinção, evita que o plano de fundo sangre dentro do meio campo de entrada do foco, zero significa desligado."
29001 msgid "Gamma Correction"
29002 msgstr "Correção de gama"
29005 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
29006 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
29009 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
29010 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
29013 msgid "Use Z-Buffer"
29014 msgstr "Usar buffer Z"
29017 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
29018 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
29021 msgid "Z-Scale"
29022 msgstr "Escala Z"
29025 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
29026 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
29029 msgid "Despeckle"
29030 msgstr "Remover granulação e manchas"
29033 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
29034 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
29037 msgid "Neighbor"
29038 msgstr "Avizinhar"
29041 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
29042 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
29045 msgid "Difference Key"
29046 msgstr "Chave de diferença"
29049 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
29050 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
29053 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
29054 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
29057 msgid "Dilate/Erode"
29058 msgstr "Dilatar ou erodir"
29061 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
29062 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
29065 msgid "Edge to inset"
29066 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
29069 msgid "Growing/shrinking mode"
29070 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
29073 msgid "Feather"
29074 msgstr "Plumas"
29077 msgid "Distance Key"
29078 msgstr "Chave de distância"
29081 msgid "RGB color space"
29082 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
29085 msgid "YCbCr Suppression"
29086 msgstr "Supressão YCbCr"
29089 msgid "Double Edge Mask"
29090 msgstr "Máscara de aresta dupla"
29093 msgid "Buffer Edge Mode"
29094 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
29097 msgid "Bleed Out"
29098 msgstr "Sangrar para fora"
29101 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
29102 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
29105 msgid "Keep In"
29106 msgstr "Manter dentro"
29109 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
29110 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
29113 msgid "Inner Edge Mode"
29114 msgstr "Modo de arestas internas"
29117 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
29118 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
29121 msgid "Adjacent Only"
29122 msgstr "Somente adjacentes"
29125 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
29126 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
29129 msgid "Ellipse Mask"
29130 msgstr "Máscara em elipse"
29133 msgid "Height of the ellipse"
29134 msgstr "Altura da elipse"
29137 msgid "Rotation angle of the ellipse"
29138 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
29141 msgid "Width of the ellipse"
29142 msgstr "Largura da elipse"
29145 msgid "X position of the middle of the ellipse"
29146 msgstr "A posição X do meio da elipse."
29149 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
29150 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
29153 msgid "Sharpen"
29154 msgstr "Aguçar"
29157 msgid "Laplace"
29158 msgstr "Laplace"
29161 msgid "Sobel"
29162 msgstr "Sobel"
29165 msgid "Prewitt"
29166 msgstr "Prewitt"
29169 msgid "Kirsch"
29170 msgstr "Kirsch"
29173 msgid "Shadow"
29174 msgstr "Sombras"
29177 msgid "Flip X"
29178 msgstr "Inverter X"
29181 msgid "Flip Y"
29182 msgstr "Inverter Y"
29185 msgid "Flip X & Y"
29186 msgstr "Inverter X e Y"
29189 msgid "Glare"
29190 msgstr "Ofuscar"
29193 msgid "Angle Offset"
29194 msgstr "Deslocamento de ângulo"
29197 msgid "Streak angle offset"
29198 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
29201 msgid "Color Modulation"
29202 msgstr "Modulação de cor"
29205 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
29206 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
29209 msgid "Streak fade-out factor"
29210 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
29213 msgid "Glare Type"
29214 msgstr "Tipo de ofuscamento"
29217 msgid "Ghosts"
29218 msgstr "Fantasmas"
29221 msgid "Streaks"
29222 msgstr "Estrias"
29225 msgid "Fog Glow"
29226 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
29229 msgid "Simple Star"
29230 msgstr "Estrelas simples"
29233 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
29234 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
29237 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
29238 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
29241 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
29242 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
29245 msgid "Total number of streaks"
29246 msgstr "O número total das estrias"
29249 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
29250 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
29253 msgid "Rotate 45"
29254 msgstr "Rotacionar 45 graus"
29257 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
29258 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
29261 msgid "Hue Correct"
29262 msgstr "Correção de matiz"
29265 msgid "Hue Saturation Value"
29266 msgstr "Matiz, saturação e valor"
29269 msgid "ID Mask"
29270 msgstr "Identificador de máscara"
29273 msgid "Pass index number to convert to alpha"
29274 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
29277 msgid "Anti-Aliasing"
29278 msgstr "Antisserrilhamento"
29281 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
29282 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
29285 msgid "Has Layers"
29286 msgstr "Possui camadas"
29289 msgid "True if this image has any named layer"
29290 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
29293 msgid "Has View"
29294 msgstr "Possui visualização"
29297 msgid "True if this image has multiple views"
29298 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
29301 msgid "Placeholder"
29302 msgstr "Manter lugar"
29305 msgid "Auto-Refresh"
29306 msgstr "Atualizar automaticamente"
29309 msgid "Straight Alpha Output"
29310 msgstr "Saída direta de alfa "
29313 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
29314 msgstr "Coloca a saída do contingenciamento dos nós em alfa direto ao invés de pré-multiplicado."
29317 msgid "Inpaint"
29318 msgstr "Pintura interna"
29321 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
29322 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
29325 msgid "RGB"
29326 msgstr "RGB"
29329 msgid "Keying"
29330 msgstr "Inserção de chaves"
29333 msgid "Post Blur"
29334 msgstr "Pós desfocagem"
29337 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
29338 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
29341 msgid "Pre Blur"
29342 msgstr "Pré desfocagem"
29345 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
29346 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
29349 msgid "Clip Black"
29350 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
29353 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
29354 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
29357 msgid "Clip White"
29358 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
29361 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
29362 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
29365 msgid "Despill Balance"
29366 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
29369 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
29370 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
29373 msgid "Despill Factor"
29374 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
29377 msgid "Factor of despilling screen color from image"
29378 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
29381 msgid "Matte dilate/erode side"
29382 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
29385 msgid "Edge Kernel Radius"
29386 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
29389 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
29390 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
29393 msgid "Edge Kernel Tolerance"
29394 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
29397 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
29398 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
29401 msgid "Feather Distance"
29402 msgstr "Distância das plumas"
29405 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
29406 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
29409 msgctxt "Curve"
29410 msgid "Feather Falloff"
29411 msgstr "Decaimento da plumada"
29414 msgid "Screen Balance"
29415 msgstr "Equilíbrio de tela"
29418 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
29419 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
29422 msgid "Keying Screen"
29423 msgstr "Tela de inserção de chaves"
29426 msgid "Tracking Object"
29427 msgstr "Objeto de rastreamento"
29430 msgid "Lens Distortion"
29431 msgstr "Distorção de lentes"
29434 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
29435 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
29438 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
29439 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
29442 msgid "Projector"
29443 msgstr "Projetor"
29446 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
29447 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
29450 msgid "C"
29451 msgstr "C"
29454 msgid "Combined RGB"
29455 msgstr "Cores combinadas"
29458 msgid "Red Channel"
29459 msgstr "Canal vermelho"
29462 msgid "Green Channel"
29463 msgstr "Canal verde"
29466 msgid "Blue Channel"
29467 msgstr "Canal azul"
29470 msgid "L"
29471 msgstr "L"
29474 msgid "Luminance Channel"
29475 msgstr "Canal de luminância"
29478 msgid "Luminance Key"
29479 msgstr "Chave de luminância"
29482 msgid "Map Range"
29483 msgstr "Mapear intervalos"
29486 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
29487 msgstr "Limita o resultado do nó em um intervalo entre os valores de 0 a 1."
29490 msgid "Map UV"
29491 msgstr "Mapear UV"
29494 msgid "Map Value"
29495 msgstr "Mapear valores"
29498 msgid "Use Maximum"
29499 msgstr "Usar máximo"
29502 msgid "Use Minimum"
29503 msgstr "Usar mínimo"
29506 msgid "Number of motion blur samples"
29507 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
29510 msgid "Shutter"
29511 msgstr "Obturador"
29514 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
29515 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
29518 msgid "Size Source"
29519 msgstr "Tamanho da fonte"
29522 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
29523 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
29526 msgid "Scene Size"
29527 msgstr "Tamanho da cena"
29530 msgid "Use pixel size for the buffer"
29531 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
29534 msgid "Fixed/Scene"
29535 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
29538 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
29539 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
29542 msgid "Use feather information from the mask"
29543 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
29546 msgid "Motion Blur"
29547 msgstr "Desfoque de movimento"
29550 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
29551 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
29554 msgid "Math"
29555 msgstr "Matemática"
29558 msgid "Logarithm"
29559 msgstr "Logarítmico"
29562 msgid "Less Than"
29563 msgstr "Menor que"
29566 msgid "Greater Than"
29567 msgstr "Maior que "
29570 msgid "Modulo"
29571 msgstr "Módulo"
29574 msgid "Arcsine"
29575 msgstr "Arco seno"
29578 msgid "Arccosine"
29579 msgstr "Arco cosseno"
29582 msgid "Arctangent"
29583 msgstr "Arco tangente"
29586 msgid "Include alpha of second input in this operation"
29587 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
29590 msgid "Movie Distortion"
29591 msgstr "Distorção de filme"
29594 msgid "Distortion to use to filter image"
29595 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
29598 msgid "File Output"
29599 msgstr "Saída de arquivo"
29602 msgid "Active Input Index"
29603 msgstr "Índice de entrada ativa"
29606 msgid "Active input index in details view list"
29607 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
29610 msgid "Base Path"
29611 msgstr "Caminho base"
29614 msgid "Base output path for the image"
29615 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
29618 msgid "File Slots"
29619 msgstr "Compartimentos de arquivo"
29622 msgid "EXR Layer Slots"
29623 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
29626 msgid "Pixelate"
29627 msgstr "Pixelar"
29630 msgid "Plane Track Deform"
29631 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
29634 msgid "Alpha Convert"
29635 msgstr "Conversão de alfa"
29638 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
29639 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
29642 msgid "Straight to Premul"
29643 msgstr "De direto para pré-multiplicado"
29646 msgid "Premul to Straight"
29647 msgstr "De pré-multiplicado para direto"
29650 msgid "RGB to BW"
29651 msgstr "Cores para preto e branco"
29654 msgid "Render Layers"
29655 msgstr "Camadas de renderização"
29658 msgid "Method to use to filter rotation"
29659 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
29662 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
29663 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29666 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
29667 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29670 msgid "Coordinate space to scale relative to"
29671 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
29674 msgid "Separate HSVA"
29675 msgstr "Separar HSVA"
29678 msgid "Separate RGBA"
29679 msgstr "Separar RGBA"
29682 msgid "Separate YCbCrA"
29683 msgstr "Separar YCbCrA"
29686 msgid "Separate YUVA"
29687 msgstr "Separar YUVA"
29690 msgid "Set Alpha"
29691 msgstr "Definir alfa"
29694 msgid "Split Viewer"
29695 msgstr "Visualizador dividido"
29698 msgid "Stabilize 2D"
29699 msgstr "Estabilizar 2D"
29702 msgid "Method to use to filter stabilization"
29703 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
29706 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
29707 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
29710 msgid "Sun Beams"
29711 msgstr "Fachos de luz do sol"
29714 msgid "Ray Length"
29715 msgstr "Comprimento dos raios"
29718 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
29719 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
29722 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
29723 msgstr "O ponto da fonte dos raios como um fator da largura e altura da imagem."
29726 msgid "Switch"
29727 msgstr "Alternar"
29730 msgid "Off: first socket, On: second socket"
29731 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
29734 msgid "View Switch"
29735 msgstr "Alternar visualização"
29738 msgid "Node Output"
29739 msgstr "Nós de saída"
29742 msgid "For node-based textures, which output node to use"
29743 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
29746 msgid "Tonemap"
29747 msgstr "Mapa de tonalidade"
29750 msgid "Adaptation"
29751 msgstr "Adaptação"
29754 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
29755 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
29758 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
29759 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
29762 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
29763 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
29766 msgid "If not used, set to 1"
29767 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
29770 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
29771 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
29774 msgid "The value the average luminance is mapped to"
29775 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
29778 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
29779 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
29782 msgid "Tonemap Type"
29783 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
29786 msgid "R/D Photoreceptor"
29787 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
29790 msgid "Rh Simple"
29791 msgstr "Simples sigma racional"
29794 msgid "Track Position"
29795 msgstr "Posição de rastreamento"
29798 msgid "Frame to be used for relative position"
29799 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
29802 msgid "Which marker position to use for output"
29803 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
29806 msgid "Output absolute position of a marker"
29807 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
29810 msgid "Relative Start"
29811 msgstr "Início relativo"
29814 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
29815 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
29818 msgid "Relative Frame"
29819 msgstr "Quadro relativo"
29822 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
29823 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
29826 msgid "Absolute Frame"
29827 msgstr "Quadro absoluto"
29830 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
29831 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
29834 msgid "Method to use to filter transform"
29835 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
29838 msgid "Translate"
29839 msgstr "Mover"
29842 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
29843 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
29846 msgid "Wrapping"
29847 msgstr "Envolver"
29850 msgid "Wrap image on a specific axis"
29851 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
29854 msgid "No wrapping on X and Y"
29855 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
29858 msgid "X Axis"
29859 msgstr "Eixo X"
29862 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
29863 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
29866 msgid "Y Axis"
29867 msgstr "Eixo Y"
29870 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
29871 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
29874 msgid "Both Axes"
29875 msgstr "Ambos os eixos"
29878 msgid "Wrap all pixels on both axes"
29879 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
29882 msgid "ColorRamp"
29883 msgstr "Gradiente de cores"
29886 msgid "Vector Blur"
29887 msgstr "Desfocagem vetorial"
29890 msgid "Blur Factor"
29891 msgstr "Fator de desfoque"
29894 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
29895 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
29898 msgid "Max Speed"
29899 msgstr "Velocidade máxima"
29902 msgid "Maximum speed, or zero for none"
29903 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
29906 msgid "Min Speed"
29907 msgstr "Velocidade mínima"
29910 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
29911 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
29914 msgid "Curved"
29915 msgstr "Curvado"
29918 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
29919 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
29922 msgid "Tile order"
29923 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
29926 msgid "Expand from center"
29927 msgstr "Expande a partir do centro."
29930 msgid "Random tiles"
29931 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
29934 msgid "Bottom up"
29935 msgstr "Base para cima"
29938 msgid "Expand from bottom"
29939 msgstr "Expande a partir da base."
29942 msgid "Rule of thirds"
29943 msgstr "Regra de terços"
29946 msgid "Expand from 9 places"
29947 msgstr "Expande a partir de nove locais."
29950 msgid "Z Combine"
29951 msgstr "Combinar Z"
29954 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
29955 msgstr "Considera o canal alfa durante a execução de operações Z."
29958 msgid "Anti-Alias Z"
29959 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
29962 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
29963 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
29966 msgctxt "NodeTree"
29967 msgid "Frame"
29968 msgstr "Quadro"
29971 msgid "Label Font Size"
29972 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
29975 msgid "Font size to use for displaying the label"
29976 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
29979 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
29980 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
29983 msgid "Group Input"
29984 msgstr "Entrada de grupo"
29987 msgid "Group Output"
29988 msgstr "Saída de grupo"
29991 msgid "True if this node is used as the active group output"
29992 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
29995 msgid "Reroute"
29996 msgstr "Redirecionar"
29999 msgid "Shader Node"
30000 msgstr "Nós de sombreamento"
30003 msgid "Material shader node"
30004 msgstr "Nós de sombreamento de material."
30007 msgid "Add Shader"
30008 msgstr "Adicionar sombreador"
30011 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
30012 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador."
30015 msgid "Attribute"
30016 msgstr "Atributo"
30019 msgid "Attribute Name"
30020 msgstr "Nome do atributos"
30023 msgid "Background"
30024 msgstr "Plano de fundo"
30027 msgid "Blackbody"
30028 msgstr "Matéria escura"
30031 msgid "Bright Contrast"
30032 msgstr "Brilho e contraste"
30035 msgid "Anisotropic BSDF"
30036 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
30039 msgid "Beckmann"
30040 msgstr "Beckmann"
30043 msgid "Multiscatter GGX"
30044 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
30047 msgid "Ashikhmin-Shirley"
30048 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
30051 msgid "Diffuse BSDF"
30052 msgstr "BSDF - Difuso"
30055 msgid "Glass BSDF"
30056 msgstr "BSDF - Vidro "
30059 msgid "Glossy BSDF"
30060 msgstr "BSDF - Polimento"
30063 msgid "Hair BSDF"
30064 msgstr "BSDF - Cabelo "
30067 msgid "Component"
30068 msgstr "Componente"
30071 msgid "Principled BSDF"
30072 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
30075 msgid "Subsurface Method"
30076 msgstr "Método para sub-superfícies"
30079 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
30080 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
30083 msgid "Christensen-Burley"
30084 msgstr "Christensen e Burley"
30087 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
30088 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
30091 msgid "Random Walk"
30092 msgstr "Caminhada aleatória"
30095 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
30096 msgstr "Uma aproximação volumétrica para o espalhamento físico com base no volume."
30099 msgid "Refraction BSDF"
30100 msgstr "BSDF - Refração"
30103 msgid "Toon BSDF"
30104 msgstr "BSDF - Caricaturado"
30107 msgid "Translucent BSDF"
30108 msgstr "BSDF - Transluzente"
30111 msgid "Transparent BSDF"
30112 msgstr "BSDF - Transparente"
30115 msgid "Velvet BSDF"
30116 msgstr "BSDF - Veludo "
30119 msgid "Bump"
30120 msgstr "Relevo"
30123 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
30124 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
30127 msgid "Camera Data"
30128 msgstr "Dados da câmera"
30131 msgid "Combine HSV"
30132 msgstr "Combinar HSV"
30135 msgid "Combine RGB"
30136 msgstr "Combinar RGB"
30139 msgid "Combine XYZ"
30140 msgstr "Combinar XYZ"
30143 msgid "Space of the input height"
30144 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
30147 msgid "Object Space"
30148 msgstr "Espaço de objeto"
30151 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
30152 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
30155 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
30156 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
30159 msgid "Emission"
30160 msgstr "Emissão"
30163 msgid "Fresnel"
30164 msgstr "Fresnel"
30167 msgid "Hair Info"
30168 msgstr "Informações de cabelos"
30171 msgid "Layer Weight"
30172 msgstr "Camada de pesos de influência"
30175 msgid "Light Falloff"
30176 msgstr "Decaimento de luz"
30179 msgid "Light Path"
30180 msgstr "Caminhos de luz"
30183 msgid "Maximum value for clipping"
30184 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
30187 msgid "Minimum value for clipping"
30188 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
30191 msgid "Has Maximum"
30192 msgstr "Possui máximo"
30195 msgid "Whether to use maximum clipping value"
30196 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
30199 msgid "Has Minimum"
30200 msgstr "Possui mínimo"
30203 msgid "Whether to use minimum clipping value"
30204 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
30207 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
30208 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
30211 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
30212 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
30215 msgid "Transform a point"
30216 msgstr "Transforma um ponto."
30219 msgid "Transform a direction vector"
30220 msgstr "Transforma um vetor de direção."
30223 msgid "Transform a normal vector with unit length"
30224 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
30227 msgid "MixRGB"
30228 msgstr "Misturar cores"
30231 msgid "Mix Shader"
30232 msgstr "Mistura de sombreador"
30235 msgid "Space of the input normal"
30236 msgstr "Espaço das normais de entrada."
30239 msgid "Tangent Space"
30240 msgstr "Espaço tangente"
30243 msgid "Tangent space normal mapping"
30244 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
30247 msgid "Object space normal mapping"
30248 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
30251 msgid "World space normal mapping"
30252 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
30255 msgid "Blender Object Space"
30256 msgstr "Espaço de objeto Blender"
30259 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
30260 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
30263 msgid "Blender World Space"
30264 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
30267 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
30268 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
30271 msgid "UV Map for tangent space maps"
30272 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
30275 msgid "Object Info"
30276 msgstr "Informações de objetos"
30279 msgid "True if this node is used as the active output"
30280 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
30283 msgid "Cycles"
30284 msgstr "Cíclico"
30287 msgid "Line Style Output"
30288 msgstr "Saída de estilo de linha"
30291 msgid "Material Output"
30292 msgstr "Saída de material"
30295 msgid "World Output"
30296 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
30299 msgid "Particle Info"
30300 msgstr "Informações de partículas"
30303 msgid "Bytecode"
30304 msgstr "Bytecode"
30307 msgid "Compile bytecode for shader script node"
30308 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
30311 msgid "Bytecode Hash"
30312 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
30315 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
30316 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
30319 msgid "Shader script path"
30320 msgstr "Caminho de script de sombreador."
30323 msgid "Script Source"
30324 msgstr "Fonte de script"
30327 msgid "Use internal text data-block"
30328 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
30331 msgid "Use external .osl or .oso file"
30332 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
30335 msgid "Internal shader script to define the shader"
30336 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
30339 msgid "Auto Update"
30340 msgstr "Atualizar automaticamente"
30343 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
30344 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
30347 msgid "Separate HSV"
30348 msgstr "Separar HSV"
30351 msgid "Separate RGB"
30352 msgstr "Separar RGB"
30355 msgid "Separate XYZ"
30356 msgstr "Separar XYZ"
30359 msgid "Squeeze Value"
30360 msgstr "Valor de compressão"
30363 msgid "Subsurface Scattering"
30364 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
30367 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
30368 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
30371 msgid "Simple cubic falloff function"
30372 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
30375 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
30376 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
30379 msgid "Axis for radial tangents"
30380 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
30383 msgid "X axis"
30384 msgstr "Eixo X"
30387 msgid "Y axis"
30388 msgstr "Eixo Y"
30391 msgid "Z axis"
30392 msgstr "Eixo Z"
30395 msgid "Method to use for the tangent"
30396 msgstr "Método para usar para a tangente."
30399 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
30400 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
30403 msgid "Tangent from UV map"
30404 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
30407 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
30408 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
30411 msgid "Brick Texture"
30412 msgstr "Textura de tijolos"
30415 msgid "Offset Amount"
30416 msgstr "Montante de deslocamento"
30419 msgid "Offset Frequency"
30420 msgstr "Frequência de deslocamento"
30423 msgid "Squash Amount"
30424 msgstr "Montante de prensagem"
30427 msgid "Squash Frequency"
30428 msgstr "Frequência de esmagamento"
30431 msgid "Texture Mapping"
30432 msgstr "Mapeamento de textura"
30435 msgid "Texture coordinate mapping settings"
30436 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
30439 msgid "Checker Texture"
30440 msgstr "Textura quadriculada"
30443 msgid "Texture Coordinate"
30444 msgstr "Coordenadas de textura"
30447 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
30448 msgstr "Usa o parente do objeto duplicado caso seja possível."
30451 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
30452 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
30455 msgid "Environment Texture"
30456 msgstr "Textura de ambiente"
30459 msgid "Texture interpolation"
30460 msgstr "Interpolação de textura"
30463 msgid "Linear interpolation"
30464 msgstr "Interpolação linear"
30467 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
30468 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
30471 msgid "Cubic interpolation"
30472 msgstr "Interpolação cúbica"
30475 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
30476 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
30479 msgid "Projection"
30480 msgstr "Tipo de projeção:"
30483 msgid "Projection of the input image"
30484 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
30487 msgid "Equirectangular"
30488 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
30491 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
30492 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
30495 msgid "Mirror Ball"
30496 msgstr "Esfera espelhada"
30499 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
30500 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
30503 msgid "Gradient Texture"
30504 msgstr "Textura tipo gradiente"
30507 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
30508 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
30511 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
30512 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
30515 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
30516 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
30519 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
30520 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
30523 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
30524 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
30527 msgid "Projection Blend"
30528 msgstr "Mescla para projeção"
30531 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
30532 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
30535 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
30536 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
30539 msgid "Musgrave Texture"
30540 msgstr "Textura tipo Musgrave"
30543 msgid "Point Density"
30544 msgstr "Ponto de densidade"
30547 msgid "Object to take point data from"
30548 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
30551 msgid "Color Source"
30552 msgstr "Fonte de cor"
30555 msgid "Data to derive color results from"
30556 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
30559 msgid "Particle Age"
30560 msgstr "Idade das partículas"
30563 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
30564 msgstr "O tempo de vida mapeado como valor de intensidade entre 0 e 1."
30567 msgid "Particle Speed"
30568 msgstr "Velocidade das partículas"
30571 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
30572 msgstr "A magnitude absoluta da velocidade das partículas, mapeada como valor de intensidade entre 0 e 1."
30575 msgid "Particle Velocity"
30576 msgstr "Velocidade das partículas"
30579 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
30580 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
30583 msgid "Particle System to render as points"
30584 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
30587 msgid "Point Source"
30588 msgstr "Fonte de pontos"
30591 msgid "Point data to use as renderable point density"
30592 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
30595 msgid "Generate point density from a particle system"
30596 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
30599 msgid "Object Vertices"
30600 msgstr "Vértices do objeto"
30603 msgid "Generate point density from an object's vertices"
30604 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
30607 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
30608 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
30611 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
30612 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
30615 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
30616 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
30619 msgid "Vertex Attribute Name"
30620 msgstr "Nome para atributo de vértices"
30623 msgid "Vertex attribute to use for color"
30624 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
30627 msgid "Vertex color layer"
30628 msgstr "Camada de cores de vértices"
30631 msgid "Vertex group weight"
30632 msgstr "Peso de grupo de vértices"
30635 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
30636 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
30639 msgid "Sky Texture"
30640 msgstr "Textura de céu"
30643 msgid "Ground Albedo"
30644 msgstr "Albedo para base"
30647 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
30648 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
30651 msgid "Sky Type"
30652 msgstr "Tipo de céu"
30655 msgid "Preetham"
30656 msgstr "Preetham"
30659 msgid "Hosek / Wilkie"
30660 msgstr "Hosek e Wilkie"
30663 msgid "Sun Direction"
30664 msgstr "Direção do sol"
30667 msgid "Direction from where the sun is shining"
30668 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
30671 msgid "Turbidity"
30672 msgstr "Turbidez"
30675 msgid "Atmospheric turbidity"
30676 msgstr "A turbidez atmosférica."
30679 msgid "Voronoi Texture"
30680 msgstr "Textura tipo Voronoi"
30683 msgid "Cells"
30684 msgstr "Células"
30687 msgid "Closest"
30688 msgstr "Mais próximo"
30691 msgid "Wave Texture"
30692 msgstr "Textura de onda"
30695 msgid "Wave Profile"
30696 msgstr "Perfil das ondas"
30699 msgid "Use a standard sine profile"
30700 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
30703 msgid "Use a sawtooth profile"
30704 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
30707 msgid "Use standard wave texture in bands"
30708 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
30711 msgid "Use wave texture in rings"
30712 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
30715 msgid "UV Along Stroke"
30716 msgstr "UV ao longo do traço"
30719 msgid "Use Tips"
30720 msgstr "Usar as pontas"
30723 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
30724 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
30727 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
30728 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
30731 msgid "Vector Displacement"
30732 msgstr "Deslocamento por vetor"
30735 msgid "Object space vector displacement mapping"
30736 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
30739 msgid "World space vector displacement mapping"
30740 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
30743 msgid "Vector Math"
30744 msgstr "Matemática vetorial"
30747 msgid "Cross Product"
30748 msgstr "Produto vetorial"
30751 msgid "Dot Product"
30752 msgstr "Produto escalar"
30755 msgid "Vector Transform"
30756 msgstr "Vetores de transformação"
30759 msgid "Convert From"
30760 msgstr "Converter a partir de"
30763 msgid "Space to convert from"
30764 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
30767 msgid "Convert To"
30768 msgstr "Converter para"
30771 msgid "Space to convert to"
30772 msgstr "Espaço para o qual converter."
30775 msgid "Volume Absorption"
30776 msgstr "Absorção de volume"
30779 msgid "Volume Scatter"
30780 msgstr "Espalhamento de volume"
30783 msgid "Pixel Size"
30784 msgstr "Tamanho do pixel"
30787 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
30788 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
30791 msgid "Texture Node"
30792 msgstr "Nós de textura"
30795 msgid "At"
30796 msgstr "Posicionar"
30799 msgid "Bricks"
30800 msgstr "Blocos"
30803 msgid "Offset every N rows"
30804 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
30807 msgid "Squash every N rows"
30808 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
30811 msgid "Curve Time"
30812 msgstr "Curva de tempo"
30815 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
30816 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
30819 msgid "Mix RGB"
30820 msgstr "Misturar RGB"
30823 msgid "Value to Normal"
30824 msgstr "Valor para as normais"
30827 msgid "Node Inputs"
30828 msgstr "Entradas de nós"
30831 msgid "Collection of Node Sockets"
30832 msgstr "Coleção de conectores de nós."
30835 msgid "Node Instance Hash"
30836 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
30839 msgid "Hash table containing node instance data"
30840 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
30843 msgid "Socket Template"
30844 msgstr "Modelo de conector"
30847 msgid "Type and default value of a node socket"
30848 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
30851 msgid "Identifier of the socket"
30852 msgstr "Identificador do conector."
30855 msgid "Name of the socket"
30856 msgstr "Nome do conector"
30859 msgid "Data type of the socket"
30860 msgstr "Tipo de dados do conector."
30863 msgid "Int"
30864 msgstr "Inteiro"
30867 msgid "String"
30868 msgstr "Variável de texto"
30871 msgid "Link is valid"
30872 msgstr "As ligações são válidas."
30875 msgid "From node"
30876 msgstr "A partir do nó"
30879 msgid "From socket"
30880 msgstr "A partir do conector"
30883 msgid "Is Hidden"
30884 msgstr "Está oculto"
30887 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
30888 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
30891 msgid "To node"
30892 msgstr "Para o nó"
30895 msgid "To socket"
30896 msgstr "Para o conector"
30899 msgid "Node Links"
30900 msgstr "Ligações de nós"
30903 msgid "Collection of Node Links"
30904 msgstr "Coleção de conexões de nós."
30907 msgid "Output File Slot"
30908 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
30911 msgid "Single layer file slot of the file output node"
30912 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
30915 msgid "Subpath used for this slot"
30916 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
30919 msgid "Use Node Format"
30920 msgstr "Usar a formatação do nó"
30923 msgid "Output File Layer Slot"
30924 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
30927 msgid "Multilayer slot of the file output node"
30928 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
30931 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
30932 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
30935 msgid "Node Outputs"
30936 msgstr "Saídas dos nós"
30939 msgid "Node Socket"
30940 msgstr "Soquete de nó"
30943 msgid "Input or output socket of a node"
30944 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
30947 msgid "Socket shape"
30948 msgstr "Formato de conector"
30951 msgid "Diamond"
30952 msgstr "Diamante"
30955 msgid "Enable the socket"
30956 msgstr "Habilita o conector."
30959 msgid "Hide the socket"
30960 msgstr "Oculta o conector."
30963 msgid "Hide Value"
30964 msgstr "Ocultar valor"
30967 msgid "Hide the socket input value"
30968 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
30971 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
30972 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
30975 msgid "Linked"
30976 msgstr "Vinculando"
30979 msgid "True if the socket is connected"
30980 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
30983 msgid "Is Output"
30984 msgstr "Definido como saída"
30987 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
30988 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
30991 msgid "Link Limit"
30992 msgstr "Limite de conexão"
30995 msgid "Max number of links allowed for this socket"
30996 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
30999 msgid "Socket name"
31000 msgstr "Nome do conector"
31003 msgid "Node owning this socket"
31004 msgstr "Nó detentor deste conector"
31007 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
31008 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
31011 msgid "Data type"
31012 msgstr "Tipo de dados"
31015 msgid "Boolean Node Socket"
31016 msgstr "Conector de nó booleano"
31019 msgid "Boolean value socket of a node"
31020 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
31023 msgid "Default Value"
31024 msgstr "Valor padrão"
31027 msgid "Input value used for unconnected socket"
31028 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
31031 msgid "Color Node Socket"
31032 msgstr "Conector de nó de cor"
31035 msgid "RGBA color socket of a node"
31036 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
31039 msgid "Float Node Socket"
31040 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
31043 msgid "Floating point number socket of a node"
31044 msgstr "O conector de ponto flutuante de um nó."
31047 msgid "Integer Node Socket"
31048 msgstr "Conector de nó de inteiros"
31051 msgid "Integer number socket of a node"
31052 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
31055 msgid "Shader Node Socket"
31056 msgstr "Conector de nó de sombreador"
31059 msgid "Shader socket of a node"
31060 msgstr "O conector de nó de sombreador."
31063 msgid "String Node Socket"
31064 msgstr "Conector de nó de variável texto"
31067 msgid "String socket of a node"
31068 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
31071 msgid "Vector Node Socket"
31072 msgstr "Conector de nó de vetor"
31075 msgid "3D vector socket of a node"
31076 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
31079 msgid "Virtual Node Socket"
31080 msgstr "Conector de nó virtual"
31083 msgid "Virtual socket of a node"
31084 msgstr "O conector virtual de um nó."
31087 msgid "Node Socket Template"
31088 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
31091 msgid "Parameters to define node sockets"
31092 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
31095 msgid "Boolean Node Socket Interface"
31096 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
31099 msgid "Color Node Socket Interface"
31100 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
31103 msgid "Float Node Socket Interface"
31104 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
31107 msgid "Maximum value"
31108 msgstr "Valor máximo"
31111 msgid "Minimum value"
31112 msgstr "Valor mínimo"
31115 msgid "Integer Node Socket Interface"
31116 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
31119 msgid "Shader Node Socket Interface"
31120 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
31123 msgid "String Node Socket Interface"
31124 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
31127 msgid "Vector Node Socket Interface"
31128 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
31131 msgid "Node Tree Inputs"
31132 msgstr "Entradas das árvores de nós."
31135 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
31136 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
31139 msgid "Node Tree Outputs"
31140 msgstr "Saídas das árvores de nós."
31143 msgid "Node Tree Path"
31144 msgstr "Caminho de árvore de nós"
31147 msgid "Element of the node space tree path"
31148 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
31151 msgid "Base node tree from context"
31152 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
31155 msgid "Collection of Nodes"
31156 msgstr "Coleção de nós"
31159 msgid "Active Node"
31160 msgstr "Nós ativos"
31163 msgid "Active node in this tree"
31164 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
31167 msgid "Object Base"
31168 msgstr "Base do objeto"
31171 msgid "Object this base links to"
31172 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
31175 msgid "Object base selection state"
31176 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
31179 msgid "Object Constraints"
31180 msgstr "Restrições de objeto"
31183 msgid "Collection of object constraints"
31184 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
31187 msgid "Object Modifiers"
31188 msgstr "Modificadores de objeto"
31191 msgid "Collection of object modifiers"
31192 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
31195 msgid "Operator Options"
31196 msgstr "Opções para operadores"
31199 msgid "Runtime options"
31200 msgstr "Opções para usar durante a execução"
31203 msgid "True when the cursor is grabbed"
31204 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
31207 msgid "Invoke"
31208 msgstr "Invocar"
31211 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
31212 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
31215 msgid "Focus Region"
31216 msgstr "Região do foco"
31219 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
31220 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
31223 msgid "Operator Properties"
31224 msgstr "Propriedades de operador"
31227 msgid "Input properties of an Operator"
31228 msgstr "Propriedades de entrada de um operador"
31231 msgctxt "Operator"
31232 msgid "Clean Keyframes"
31233 msgstr "Limpar quadros-chave"
31236 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
31237 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
31240 msgid "Select keyframes by clicking on them"
31241 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
31244 msgid "Only Channel"
31245 msgstr "Somente no canal"
31248 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
31249 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
31252 msgid "Column Select"
31253 msgstr "Seleção de colunas"
31256 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
31257 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
31260 msgid "Extend Select"
31261 msgstr "Estender seleção"
31264 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
31265 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
31268 msgctxt "Operator"
31269 msgid "Copy Keyframes"
31270 msgstr "Copiar quadros-chave"
31273 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
31274 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
31277 msgctxt "Operator"
31278 msgid "Delete Keyframes"
31279 msgstr "Apagar quadros-chave"
31282 msgid "Remove all selected keyframes"
31283 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
31286 msgctxt "Operator"
31287 msgid "Duplicate Keyframes"
31288 msgstr "Duplicar quadros-chave"
31291 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
31292 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
31295 msgctxt "Operator"
31296 msgid "Duplicate"
31297 msgstr "Duplicar"
31300 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
31301 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
31304 msgid "Duplicate Keyframes"
31305 msgstr "Duplicar quadros-chave"
31308 msgid "Transform selected items by mode type"
31309 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
31312 msgctxt "Operator"
31313 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
31314 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
31317 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
31318 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
31321 msgid "Constant Extrapolation"
31322 msgstr "Extrapolação constante"
31325 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
31326 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
31329 msgid "Linear Extrapolation"
31330 msgstr "Extrapolação linear"
31333 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
31334 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
31337 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
31338 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
31341 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
31342 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
31345 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
31346 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
31349 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
31350 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
31353 msgctxt "Operator"
31354 msgid "Jump to Keyframes"
31355 msgstr "Saltar para quadros-chave"
31358 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
31359 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
31362 msgctxt "Operator"
31363 msgid "Set Keyframe Handle Type"
31364 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
31367 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
31368 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
31371 msgctxt "Operator"
31372 msgid "Set Keyframe Interpolation"
31373 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
31376 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
31377 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
31380 msgctxt "Operator"
31381 msgid "Insert Keyframes"
31382 msgstr "Inserir quadros-chave"
31385 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
31386 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
31389 msgid "All Channels"
31390 msgstr "Todos os canais"
31393 msgid "Only Selected Channels"
31394 msgstr "Somente os canais selecionados"
31397 msgid "In Active Group"
31398 msgstr "Em um grupo ativo"
31401 msgctxt "Operator"
31402 msgid "Set Keyframe Type"
31403 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
31406 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
31407 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
31410 msgctxt "Operator"
31411 msgid "Next Layer"
31412 msgstr "Próxima camada"
31415 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
31416 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31419 msgctxt "Operator"
31420 msgid "Previous Layer"
31421 msgstr "Camada anterior"
31424 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
31425 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31428 msgctxt "Operator"
31429 msgid "Make Markers Local"
31430 msgstr "Tornar marcadores locais"
31433 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
31434 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
31437 msgctxt "Operator"
31438 msgid "Mirror Keys"
31439 msgstr "Espelhar chaves"
31442 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
31443 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
31446 msgid "By Times over Current frame"
31447 msgstr "Multiplicado pelo quadro atual"
31450 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
31451 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
31454 msgid "By Values over Value=0"
31455 msgstr "Multiplicado pelos valores sobre o valor igual a zero"
31458 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
31459 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
31462 msgid "By Times over First Selected Marker"
31463 msgstr "Multiplicado pelo primeiro marcador selecionado"
31466 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
31467 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
31470 msgctxt "Operator"
31471 msgid "New Action"
31472 msgstr "Nova ação"
31475 msgid "Create new action"
31476 msgstr "Cria uma nova ação"
31479 msgctxt "Operator"
31480 msgid "Paste Keyframes"
31481 msgstr "Colar quadros-chave"
31484 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
31485 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
31488 msgid "Flipped"
31489 msgstr "Invertido"
31492 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
31493 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
31496 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
31497 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
31500 msgid "Overlay existing with new keys"
31501 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
31504 msgid "Overwrite All"
31505 msgstr "Sobrescrever tudo"
31508 msgid "Replace all keys"
31509 msgstr "Substitui todas as chaves"
31512 msgid "Overwrite Range"
31513 msgstr "Sobrescrever campo"
31516 msgid "Overwrite keys in pasted range"
31517 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
31520 msgid "Overwrite Entire Range"
31521 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
31524 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
31525 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
31528 msgid "Paste time offset of keys"
31529 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
31532 msgid "Paste keys starting at current frame"
31533 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
31536 msgid "Frame End"
31537 msgstr "Quadro final"
31540 msgid "Paste keys ending at current frame"
31541 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
31544 msgid "Frame Relative"
31545 msgstr "Relativo aos quadros"
31548 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
31549 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
31552 msgid "No Offset"
31553 msgstr "Sem deslocamento"
31556 msgid "Paste keys from original time"
31557 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
31560 msgctxt "Operator"
31561 msgid "Auto-Set Preview Range"
31562 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
31565 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
31566 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
31569 msgctxt "Operator"
31570 msgid "Push Down Action"
31571 msgstr "Empurrar ação para baixo"
31574 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
31575 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
31578 msgctxt "Operator"
31579 msgid "Sample Keyframes"
31580 msgstr "Quadros-chave de amostra"
31583 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
31584 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
31587 msgctxt "Operator"
31588 msgid "Select All"
31589 msgstr "Selecionar tudo"
31592 msgid "Toggle selection of all keyframes"
31593 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
31596 msgid "Selection action to execute"
31597 msgstr "Ação de seleção para executar."
31600 msgid "Toggle"
31601 msgstr "Alternar"
31604 msgid "Toggle selection for all elements"
31605 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
31608 msgid "Select all elements"
31609 msgstr "Seleciona todos os elementos."
31612 msgid "Deselect"
31613 msgstr "De-selecionar"
31616 msgid "Deselect all elements"
31617 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
31620 msgid "Invert selection of all elements"
31621 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
31624 msgid "Select all keyframes within the specified region"
31625 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
31628 msgid "Axis Range"
31629 msgstr "Alcance dos eixos"
31632 msgid "Wait for Input"
31633 msgstr "Aguardar entrada de dados"
31636 msgid "X Max"
31637 msgstr "Máximo em X"
31640 msgid "X Min"
31641 msgstr "Mínimo em X"
31644 msgid "Y Max"
31645 msgstr "Máximo em Y"
31648 msgid "Y Min"
31649 msgstr "Mínimo em Y"
31652 msgctxt "Operator"
31653 msgid "Circle Select"
31654 msgstr "Selecionar por círculo"
31657 msgid "Select keyframe points using circle selection"
31658 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
31661 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
31662 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
31665 msgid "On Selected Keyframes"
31666 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
31669 msgid "On Current Frame"
31670 msgstr "No quadro atual"
31673 msgid "On Selected Markers"
31674 msgstr "Nos marcadores selecionados"
31677 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
31678 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
31681 msgctxt "Operator"
31682 msgid "Lasso Select"
31683 msgstr "Seleção em lasso"
31686 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
31687 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
31690 msgctxt "Operator"
31691 msgid "Select Left/Right"
31692 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
31695 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
31696 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
31699 msgid "Check if Select Left or Right"
31700 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
31703 msgid "Before current frame"
31704 msgstr "Antes do quadro atual."
31707 msgid "After current frame"
31708 msgstr "Depois do quadro atual."
31711 msgctxt "Operator"
31712 msgid "Select Less"
31713 msgstr "Selecionar menos"
31716 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
31717 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
31720 msgctxt "Operator"
31721 msgid "Select Linked"
31722 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
31725 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
31726 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
31729 msgctxt "Operator"
31730 msgid "Select More"
31731 msgstr "Selecionar mais"
31734 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
31735 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
31738 msgctxt "Operator"
31739 msgid "Snap Keys"
31740 msgstr "Atrair chaves"
31743 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
31744 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
31747 msgid "Current frame"
31748 msgstr "Quadro atual"
31751 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
31752 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
31755 msgid "Nearest Frame"
31756 msgstr "Quadros mais próximos"
31759 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
31760 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os quadros (inteiros) mais próximos (use para consertar deslocamentos acidentais de sub-quadros)."
31763 msgid "Nearest Second"
31764 msgstr "Segundos mais próximos"
31767 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
31768 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
31771 msgid "Nearest Marker"
31772 msgstr "Marcadores mais próximos"
31775 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
31776 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
31779 msgctxt "Operator"
31780 msgid "Stash Action"
31781 msgstr "Armazenar ação"
31784 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
31785 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
31788 msgid "Create New Action"
31789 msgstr "Criar uma nova ação"
31792 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
31793 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
31796 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
31797 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
31800 msgctxt "Operator"
31801 msgid "Unlink Action"
31802 msgstr "Desvincular ação"
31805 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
31806 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
31809 msgid "Force Delete"
31810 msgstr "Forçar apagamento"
31813 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
31814 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
31817 msgctxt "Operator"
31818 msgid "View All"
31819 msgstr "Mostrar tudo"
31822 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
31823 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
31826 msgctxt "Operator"
31827 msgid "View Frame"
31828 msgstr "Visualizar quadro"
31831 msgid "Reset viewable area to show range around current frame"
31832 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a abrangência em torno do quadro atual."
31835 msgctxt "Operator"
31836 msgid "View Selected"
31837 msgstr "Visualizar a seleção"
31840 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
31841 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
31844 msgctxt "Operator"
31845 msgid "Change Frame"
31846 msgstr "Alterar quadro"
31849 msgid "Interactively change the current frame number"
31850 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
31853 msgctxt "Operator"
31854 msgid "Select Channel keyframes"
31855 msgstr "Selecionar os quadros-chave do canal"
31858 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
31859 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
31862 msgid "Extend selection"
31863 msgstr "Estender a seleção"
31866 msgctxt "Operator"
31867 msgid "Remove Empty Animation Data"
31868 msgstr "Remover dados de animação vazios"
31871 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
31872 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
31875 msgctxt "Operator"
31876 msgid "Mouse Click on Channels"
31877 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
31880 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
31881 msgstr "Manipula os cliques do mouse sobre os canais de animação."
31884 msgid "Select Children Only"
31885 msgstr "Selecionar somente as crianças"
31888 msgctxt "Operator"
31889 msgid "Collapse Channels"
31890 msgstr "Recolher canais"
31893 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
31894 msgstr "Recolhe (por exemplo, fecha) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
31897 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
31898 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
31901 msgctxt "Operator"
31902 msgid "Delete Channels"
31903 msgstr "Apagar canais"
31906 msgid "Delete all selected animation channels"
31907 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
31910 msgctxt "Operator"
31911 msgid "Toggle Channel Editability"
31912 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
31915 msgid "Toggle editability of selected channels"
31916 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
31919 msgid "Enable"
31920 msgstr "Habilitar"
31923 msgctxt "Operator"
31924 msgid "Expand Channels"
31925 msgstr "Expandir canais"
31928 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
31929 msgstr "Expande (por exemplo, abre) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
31932 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
31933 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
31936 msgctxt "Operator"
31937 msgid "Revive Disabled F-Curves"
31938 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
31941 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
31942 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
31945 msgctxt "Operator"
31946 msgid "Find Channels"
31947 msgstr "Encontrar canais"
31950 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
31951 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
31954 msgid "Text to search for in channel names"
31955 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
31958 msgctxt "Operator"
31959 msgid "Group Channels"
31960 msgstr "Agrupar canais"
31963 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
31964 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
31967 msgid "Name of newly created group"
31968 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
31971 msgctxt "Operator"
31972 msgid "Move Channels"
31973 msgstr "Mover canais"
31976 msgid "Rearrange selected animation channels"
31977 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
31980 msgid "To Top"
31981 msgstr "Para o topo"
31984 msgid "Down"
31985 msgstr "Para baixo"
31988 msgid "To Bottom"
31989 msgstr "Para a base"
31992 msgctxt "Operator"
31993 msgid "Rename Channels"
31994 msgstr "Renomear canais"
31997 msgid "Rename animation channel under mouse"
31998 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
32001 msgid "Toggle selection of all animation channels"
32002 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
32005 msgid "Select all animation channels within the specified region"
32006 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
32009 msgid "Deselect rather than select items"
32010 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
32013 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
32014 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
32017 msgctxt "Operator"
32018 msgid "Disable Channel Setting"
32019 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
32022 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
32023 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
32026 msgctxt "Operator"
32027 msgid "Enable Channel Setting"
32028 msgstr "Habilitar configuração de canal"
32031 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
32032 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
32035 msgctxt "Operator"
32036 msgid "Toggle Channel Setting"
32037 msgstr "Mudar configuração de canal"
32040 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
32041 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
32044 msgctxt "Operator"
32045 msgid "Ungroup Channels"
32046 msgstr "Desagrupar canais"
32049 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
32050 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
32053 msgctxt "Operator"
32054 msgid "Clear Useless Actions"
32055 msgstr "Limpar ações inúteis"
32058 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
32059 msgstr "Marca as ações que não possuam curvas-f para exclusão após a operação de salvar e recarregar do arquivo, preservando as \"bibliotecas de ação\"."
32062 msgid "Only Unused"
32063 msgstr "Somente os não utilizados"
32066 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
32067 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
32070 msgctxt "Operator"
32071 msgid "Copy Driver"
32072 msgstr "Copiar controlador"
32075 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
32076 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
32079 msgctxt "Operator"
32080 msgid "Add Driver"
32081 msgstr "Adicionar controlador"
32084 msgctxt "Operator"
32085 msgid "Remove Driver"
32086 msgstr "Remover controlador"
32089 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
32090 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
32093 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
32094 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
32097 msgctxt "Operator"
32098 msgid "Set End Frame"
32099 msgstr "Definir quadro final"
32102 msgctxt "Operator"
32103 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
32104 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
32107 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
32108 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
32111 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
32112 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
32115 msgctxt "Operator"
32116 msgid "Remove Animation"
32117 msgstr "Remover animação"
32120 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
32121 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
32124 msgctxt "Operator"
32125 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
32126 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
32129 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
32130 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
32133 msgid "Confirm Successful Delete"
32134 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
32137 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
32138 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os quadros-chave tenham sido removidos com sucesso."
32141 msgid "The Keying Set to use"
32142 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
32145 msgctxt "Operator"
32146 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
32147 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
32150 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
32151 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
32154 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
32155 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
32158 msgctxt "Operator"
32159 msgid "Delete Keyframe"
32160 msgstr "Apagar quadros-chave"
32163 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
32164 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
32167 msgctxt "Operator"
32168 msgid "Insert Keyframe"
32169 msgstr "Inserir quadro-chave"
32172 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
32173 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
32176 msgid "Confirm Successful Insert"
32177 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
32180 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
32181 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os quadros-chave estiverem sido adicionados com sucesso."
32184 msgctxt "Operator"
32185 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
32186 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
32189 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
32190 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
32193 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
32194 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
32197 msgctxt "Operator"
32198 msgid "Insert Keyframe Menu"
32199 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
32202 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
32203 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
32206 msgid "Always Show Menu"
32207 msgstr "Sempre mostrar o menu"
32210 msgctxt "Operator"
32211 msgid "Set Active Keying Set"
32212 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
32215 msgid "Select a new keying set as the active one"
32216 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
32219 msgctxt "Operator"
32220 msgid "Add Empty Keying Set"
32221 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
32224 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
32225 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
32228 msgctxt "Operator"
32229 msgid "Export Keying Set..."
32230 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
32233 msgid "Export Keying Set to a python script"
32234 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
32237 msgid "Filter folders"
32238 msgstr "Filtra por pastas."
32241 msgid "Filter python"
32242 msgstr "Filtra por arquivos Python."
32245 msgid "Filter text"
32246 msgstr "Filtra por textos."
32249 msgctxt "Operator"
32250 msgid "Add Empty Keying Set Path"
32251 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
32254 msgid "Add empty path to active Keying Set"
32255 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
32258 msgctxt "Operator"
32259 msgid "Remove Active Keying Set Path"
32260 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
32263 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
32264 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
32267 msgctxt "Operator"
32268 msgid "Remove Active Keying Set"
32269 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
32272 msgid "Remove the active Keying Set"
32273 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
32276 msgctxt "Operator"
32277 msgid "Add to Keying Set"
32278 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
32281 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
32282 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
32285 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
32286 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
32289 msgctxt "Operator"
32290 msgid "Remove from Keying Set"
32291 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
32294 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
32295 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
32298 msgctxt "Operator"
32299 msgid "Paste Driver"
32300 msgstr "Colar controlador"
32303 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
32304 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
32307 msgctxt "Operator"
32308 msgid "Clear Preview Range"
32309 msgstr "Limpar espaço de previsão"
32312 msgid "Clear Preview Range"
32313 msgstr "Limpa o espaço marcado para previsão."
32316 msgctxt "Operator"
32317 msgid "Set Preview Range"
32318 msgstr "Definir espaço de previsão"
32321 msgid "Interactively define frame range used for playback"
32322 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
32325 msgctxt "Operator"
32326 msgid "Set Start Frame"
32327 msgstr "Definir quadro inicial"
32330 msgctxt "Operator"
32331 msgid "Update Animated Transform Constraints"
32332 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
32335 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
32336 msgstr "Atualiza os controladores ou curvas-f que afetam as restrições de transformação. Use isso em arquivos a partir da versão 2.70 e mais recentes."
32339 msgid "Convert To Radians"
32340 msgstr "Converter para radianos"
32343 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
32344 msgstr "Converte controladores ou curvas-f que afetam as conversões de rotações para radianos. AVISO: use somente uma vez !"
32347 msgctxt "Operator"
32348 msgid "Align Bones"
32349 msgstr "Alinhar ossos"
32352 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
32353 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
32356 msgctxt "Operator"
32357 msgid "Change Armature Layers"
32358 msgstr "Alterar as camadas de armação"
32361 msgid "Change the visible armature layers"
32362 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
32365 msgid "Armature layers to make visible"
32366 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
32369 msgctxt "Operator"
32370 msgid "AutoName by Axis"
32371 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
32374 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
32375 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
32378 msgid "Axis tag names with"
32379 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
32382 msgid "X-Axis"
32383 msgstr "Eixo X"
32386 msgid "Left/Right"
32387 msgstr "Esquerda e direita"
32390 msgid "Y-Axis"
32391 msgstr "Eixo Y"
32394 msgid "Front/Back"
32395 msgstr "Frente e trás"
32398 msgid "Top/Bottom"
32399 msgstr "Topo e base"
32402 msgctxt "Operator"
32403 msgid "Change Bone Layers"
32404 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
32407 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
32408 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
32411 msgid "Armature layers that bone belongs to"
32412 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
32415 msgctxt "Operator"
32416 msgid "Add Bone"
32417 msgstr "Adicionar osso"
32420 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
32421 msgstr "Adiciona um novo osso localizado na posição do cursor 3D."
32424 msgid "Name of the newly created bone"
32425 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
32428 msgctxt "Operator"
32429 msgid "Recalculate Roll"
32430 msgstr "Recalcular a rolagem"
32433 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
32434 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
32437 msgid "Negate the alignment axis"
32438 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
32441 msgid "Shortest Rotation"
32442 msgstr "Menor rotação"
32445 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
32446 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
32449 msgid "Local +X Tangent"
32450 msgstr "Tangente local +X"
32453 msgid "Local +Z Tangent"
32454 msgstr "Tangente local +Z"
32457 msgid "Global +X Axis"
32458 msgstr "Eixo +X global"
32461 msgid "Global +Y Axis"
32462 msgstr "Eixo +Y global"
32465 msgid "Global +Z Axis"
32466 msgstr "Eixo +Z global"
32469 msgid "Local -X Tangent"
32470 msgstr "Tangente local -X"
32473 msgid "Local -Z Tangent"
32474 msgstr "Tangente local -Z"
32477 msgid "Global -X Axis"
32478 msgstr "Eixo -X global"
32481 msgid "Global -Y Axis"
32482 msgstr "Eixo -Y global"
32485 msgid "Global -Z Axis"
32486 msgstr "Eixo -Z global"
32489 msgid "View Axis"
32490 msgstr "Eixos exibidos"
32493 msgctxt "Operator"
32494 msgid "Click-Extrude"
32495 msgstr "Clique para executar extrusão"
32498 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
32499 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
32502 msgctxt "Operator"
32503 msgid "Delete Selected Bone(s)"
32504 msgstr "Apagar ossos selecionados"
32507 msgid "Remove selected bones from the armature"
32508 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
32511 msgctxt "Operator"
32512 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
32513 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
32516 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
32517 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
32520 msgctxt "Operator"
32521 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32522 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
32525 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
32526 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
32529 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
32530 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
32533 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32534 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
32537 msgid "Move"
32538 msgstr "Mover"
32541 msgctxt "Operator"
32542 msgid "Extrude"
32543 msgstr "Extrusão"
32546 msgid "Create new bones from the selected joints"
32547 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
32550 msgid "Forked"
32551 msgstr "Bifurcado"
32554 msgctxt "Operator"
32555 msgid "Extrude Forked"
32556 msgstr "Extrusão com bifurcações"
32559 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
32560 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
32563 msgctxt "Operator"
32564 msgid "Fill Between Joints"
32565 msgstr "Preencher entre as juntas"
32568 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
32569 msgstr "Adiciona ossos entre as juntas selecionadas e / ou cursor 3D."
32572 msgctxt "Operator"
32573 msgid "Flip Names"
32574 msgstr "Inverter nomes"
32577 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
32578 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
32581 msgctxt "Operator"
32582 msgid "Hide Selected"
32583 msgstr "Ocultar selecionados"
32586 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
32587 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
32590 msgid "Unselected"
32591 msgstr "Não selecionados"
32594 msgid "Hide unselected rather than selected"
32595 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
32598 msgctxt "Operator"
32599 msgid "Show All Layers"
32600 msgstr "Mostrar todas as camadas"
32603 msgid "Make all armature layers visible"
32604 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
32607 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
32608 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
32611 msgctxt "Operator"
32612 msgid "Merge Bones"
32613 msgstr "Fundir ossos"
32616 msgid "Merge continuous chains of selected bones"
32617 msgstr "Funde os ossos selecionados usando encadeamentos contínuos."
32620 msgid "Within Chains"
32621 msgstr "Dentro dos encadeamentos"
32624 msgctxt "Operator"
32625 msgid "Clear Parent"
32626 msgstr "Limpar parentesco"
32629 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
32630 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
32633 msgid "ClearType"
32634 msgstr "Tipo de remoção"
32637 msgid "What way to clear parenting"
32638 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
32641 msgid "Clear Parent"
32642 msgstr "Limpar parentesco"
32645 msgid "Disconnect Bone"
32646 msgstr "Desconectar osso"
32649 msgctxt "Operator"
32650 msgid "Make Parent"
32651 msgstr "Tornar parente"
32654 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
32655 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
32658 msgid "ParentType"
32659 msgstr "Tipo de parente"
32662 msgid "Type of parenting"
32663 msgstr "Tipo de parentesco"
32666 msgid "Keep Offset"
32667 msgstr "Manter deslocamento"
32670 msgctxt "Operator"
32671 msgid "Reveal Hidden"
32672 msgstr "Revelar ocultos"
32675 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
32676 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
32679 msgctxt "Operator"
32680 msgid "Clear Roll"
32681 msgstr "Limpar a rolagem"
32684 msgid "Clear roll for selected bones"
32685 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
32688 msgctxt "Operator"
32689 msgid "(De)select All"
32690 msgstr "(De)selecionar tudo"
32693 msgid "Toggle selection status of all bones"
32694 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
32697 msgctxt "Operator"
32698 msgid "Select Hierarchy"
32699 msgstr "Selecionar hierarquia"
32702 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
32703 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
32706 msgid "Select Parent"
32707 msgstr "Selecionar parente"
32710 msgid "Select Child"
32711 msgstr "Selecionar criança"
32714 msgid "Extend the selection"
32715 msgstr "Estender a seleção"
32718 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
32719 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
32722 msgctxt "Operator"
32723 msgid "Select Connected"
32724 msgstr "Selecionar conectados"
32727 msgid "Select bones related to selected ones by parent/child relationships"
32728 msgstr "Seleciona os ossos relacionados aos selecionados pelas suas relações de parentesco - parentes ou crianças."
32731 msgctxt "Operator"
32732 msgid "Flip Active/Selected Bone"
32733 msgstr "Inverter o osso ativo ou selecionado"
32736 msgid "Mirror the bone selection"
32737 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
32740 msgid "Active Only"
32741 msgstr "Somente nos ativos"
32744 msgid "Only operate on the active bone"
32745 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
32748 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
32749 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
32752 msgctxt "Operator"
32753 msgid "Select Similar"
32754 msgstr "Selecionar por similaridades"
32757 msgid "Select similar bones by property types"
32758 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
32761 msgid "Immediate children"
32762 msgstr "Crianças mais imediatas"
32765 msgid "Siblings"
32766 msgstr "Similares"
32769 msgid "Direction (Y axis)"
32770 msgstr "Direção (eixo Y)"
32773 msgid "Prefix"
32774 msgstr "Prefixo"
32777 msgid "Suffix"
32778 msgstr "Sufixo"
32781 msgctxt "Operator"
32782 msgid "Separate Bones"
32783 msgstr "Separar ossos"
32786 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
32787 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
32790 msgctxt "Operator"
32791 msgid "Pick Shortest Path"
32792 msgstr "Escolher caminho mais curto"
32795 msgid "Select shortest path between two bones"
32796 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
32799 msgctxt "Operator"
32800 msgid "Split"
32801 msgstr "Dividir"
32804 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
32805 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
32808 msgctxt "Operator"
32809 msgid "Subdivide Multi"
32810 msgstr "Múltiplas subdivisões"
32813 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
32814 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
32817 msgid "Number of Cuts"
32818 msgstr "Número de cortes"
32821 msgctxt "Operator"
32822 msgid "Switch Direction"
32823 msgstr "Trocar direção"
32826 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
32827 msgstr "Altera a direção a qual os encadeamentos de ossos apontam (trocando as cabeças com as bases)."
32830 msgctxt "Operator"
32831 msgid "Symmetrize"
32832 msgstr "Simetrizar"
32835 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
32836 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
32839 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
32840 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
32843 msgid "-X to +X"
32844 msgstr "-X para +X"
32847 msgid "+X to -X"
32848 msgstr "+X para -X"
32851 msgctxt "Operator"
32852 msgid "Login"
32853 msgstr "Iniciar sessão"
32856 msgid "(undocumented operator)"
32857 msgstr "(operador não documentado)"
32860 msgctxt "Operator"
32861 msgid "Logout"
32862 msgstr "Encerrar sessão"
32865 msgctxt "Operator"
32866 msgid "Validate"
32867 msgstr "Validar"
32870 msgctxt "Operator"
32871 msgid "Add Boid Rule"
32872 msgstr "Adicionar regra para revoada"
32875 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
32876 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
32879 msgctxt "Operator"
32880 msgid "Remove Boid Rule"
32881 msgstr "Remover regra de revoada"
32884 msgid "Delete current boid rule"
32885 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
32888 msgctxt "Operator"
32889 msgid "Move Down Boid Rule"
32890 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
32893 msgid "Move boid rule down in the list"
32894 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
32897 msgctxt "Operator"
32898 msgid "Move Up Boid Rule"
32899 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
32902 msgid "Move boid rule up in the list"
32903 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
32906 msgctxt "Operator"
32907 msgid "Add Boid State"
32908 msgstr "Adicionar estado de revoada"
32911 msgid "Add a boid state to the particle system"
32912 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
32915 msgctxt "Operator"
32916 msgid "Remove Boid State"
32917 msgstr "Remover o estado da revoada"
32920 msgid "Delete current boid state"
32921 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
32924 msgctxt "Operator"
32925 msgid "Move Down Boid State"
32926 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
32929 msgid "Move boid state down in the list"
32930 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
32933 msgctxt "Operator"
32934 msgid "Move Up Boid State"
32935 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
32938 msgid "Move boid state up in the list"
32939 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
32942 msgctxt "Operator"
32943 msgid "Add Brush"
32944 msgstr "Adicionar pincel"
32947 msgid "Add brush by mode type"
32948 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
32951 msgctxt "Operator"
32952 msgid "Preset"
32953 msgstr "Predefinições"
32956 msgid "Set brush shape"
32957 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
32960 msgctxt "Curve"
32961 msgid "Mode"
32962 msgstr "Modo"
32965 msgctxt "Curve"
32966 msgid "Max"
32967 msgstr "Máximo"
32970 msgctxt "Curve"
32971 msgid "Line"
32972 msgstr "Linha"
32975 msgctxt "Curve"
32976 msgid "Round"
32977 msgstr "Arredondado"
32980 msgctxt "Operator"
32981 msgid "Reset Brush"
32982 msgstr "Redefinir pincéis"
32985 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
32986 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
32989 msgctxt "Operator"
32990 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
32991 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
32994 msgid "Change brush size by a scalar"
32995 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
32998 msgid "Scalar"
32999 msgstr "Escalonar"
33002 msgid "Factor to scale brush size by"
33003 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
33006 msgctxt "Operator"
33007 msgid "Stencil Brush Control"
33008 msgstr "Controle do pincel estêncil"
33011 msgid "Control the stencil brush"
33012 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
33015 msgid "Translation"
33016 msgstr "Movimento"
33019 msgid "Primary"
33020 msgstr "Primário"
33023 msgid "Secondary"
33024 msgstr "Secundário"
33027 msgctxt "Operator"
33028 msgid "Image Aspect"
33029 msgstr "Aspecto de imagem"
33032 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
33033 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
33036 msgid "Modify Mask Stencil"
33037 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
33040 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
33041 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
33044 msgid "Use Repeat"
33045 msgstr "Usar repetições"
33048 msgid "Use repeat mapping values"
33049 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
33052 msgid "Use Scale"
33053 msgstr "Usar escala"
33056 msgid "Use texture scale values"
33057 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
33060 msgctxt "Operator"
33061 msgid "Reset Transform"
33062 msgstr "Redefinir transformações"
33065 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
33066 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
33069 msgctxt "Operator"
33070 msgid "Accept"
33071 msgstr "Aceitar"
33074 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
33075 msgstr "Abre um navegador de diretórios, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente."
33078 msgid "Directory of the file"
33079 msgstr "Diretório do arquivo"
33082 msgid "Automatically determine display type for files"
33083 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
33086 msgid "File Browser Mode"
33087 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
33090 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
33091 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
33094 msgid "Filter Alembic files"
33095 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
33098 msgid "Filter .blend files"
33099 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
33102 msgid "Filter btx files"
33103 msgstr "Filtra por arquivos btx"
33106 msgid "Filter COLLADA files"
33107 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
33110 msgid "Filter font files"
33111 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
33114 msgid "Filter image files"
33115 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
33118 msgid "Filter movie files"
33119 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
33122 msgid "Filter python files"
33123 msgstr "Filtra por arquivos Python"
33126 msgid "Filter sound files"
33127 msgstr "Filtra por arquivos de som"
33130 msgid "Filter text files"
33131 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
33134 msgid "Relative Path"
33135 msgstr "Diretórios relativos"
33138 msgid "Select the file relative to the blend file"
33139 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
33142 msgid "File sorting mode"
33143 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
33146 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
33147 msgstr "Abre um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente."
33150 msgid "Path to file"
33151 msgstr "Caminho para o arquivo"
33154 msgctxt "Operator"
33155 msgid "Open Cache File"
33156 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
33159 msgid "Load a cache file"
33160 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
33163 msgid "Check Existing"
33164 msgstr "Verificar existentes"
33167 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
33168 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
33171 msgctxt "Operator"
33172 msgid "Refresh Archive"
33173 msgstr "Atualizar arquivos"
33176 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
33177 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
33180 msgctxt "Operator"
33181 msgid "Add Camera Preset"
33182 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
33185 msgid "Add or remove a Camera Preset"
33186 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
33189 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
33190 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
33193 msgid "Include Focal Length"
33194 msgstr "Incluir comprimento focal"
33197 msgid "Include focal length into the preset"
33198 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
33201 msgctxt "Operator"
33202 msgid "Add Marker"
33203 msgstr "Adicionar marcador"
33206 msgid "Place new marker at specified location"
33207 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
33210 msgid "Location of marker on frame"
33211 msgstr "Localização do marcador no quadro."
33214 msgctxt "Operator"
33215 msgid "Add Marker at Click"
33216 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
33219 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
33220 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
33223 msgctxt "Operator"
33224 msgid "Add Marker and Move"
33225 msgstr "Adicionar marcador e mover"
33228 msgid "Add new marker and move it on movie"
33229 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
33232 msgid "Add Marker"
33233 msgstr "Adicionar marcador"
33236 msgctxt "Operator"
33237 msgid "Add Marker and Slide"
33238 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
33241 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
33242 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
33245 msgctxt "Operator"
33246 msgid "Apply Solution Scale"
33247 msgstr "Aplicar escala da solução"
33250 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
33251 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
33254 msgid "Distance between selected tracks"
33255 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
33258 msgctxt "Operator"
33259 msgid "3D Markers to Mesh"
33260 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
33263 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
33264 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
33267 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
33268 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
33271 msgctxt "Operator"
33272 msgid "Clean Tracks"
33273 msgstr "Limpar rastreamentos"
33276 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
33277 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
33280 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
33281 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamentos nas quais houveram maiores erros de re-projeção."
33284 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
33285 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
33288 msgctxt "Operator"
33289 msgid "Clear Solution"
33290 msgstr "Limpar solução"
33293 msgid "Clear all calculated data"
33294 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
33297 msgctxt "Operator"
33298 msgid "Clear Track Path"
33299 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
33302 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
33303 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
33306 msgid "Clear action to execute"
33307 msgstr "Limpa a ação para execução"
33310 msgid "Clear up-to"
33311 msgstr "Limpar até"
33314 msgid "Clear path up to current frame"
33315 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
33318 msgid "Clear remained"
33319 msgstr "Limpar restantes"
33322 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
33323 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
33326 msgid "Clear all"
33327 msgstr "Limpar tudo"
33330 msgid "Clear the whole path"
33331 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
33334 msgid "Clear Active"
33335 msgstr "Limpar ativo"
33338 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
33339 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
33342 msgctxt "Operator"
33343 msgid "Constraint to F-Curve"
33344 msgstr "Restrição para curvas-f"
33347 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
33348 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
33351 msgctxt "Operator"
33352 msgid "Copy Tracks"
33353 msgstr "Copiar trilhas"
33356 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
33357 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
33360 msgctxt "Operator"
33361 msgid "Create Plane Track"
33362 msgstr "Criar rastreamento de plano"
33365 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
33366 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
33369 msgctxt "Operator"
33370 msgid "Set 2D Cursor"
33371 msgstr "Definir cursor 2D"
33374 msgid "Set 2D cursor location"
33375 msgstr "Define o local do cursor 2D"
33378 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
33379 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
33382 msgctxt "Operator"
33383 msgid "Delete Marker"
33384 msgstr "Apagar marcadores"
33387 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
33388 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
33391 msgctxt "Operator"
33392 msgid "Delete Proxy"
33393 msgstr "Apagar aproximações"
33396 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
33397 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
33400 msgctxt "Operator"
33401 msgid "Delete Track"
33402 msgstr "Apagar trilha"
33405 msgid "Delete selected tracks"
33406 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
33409 msgctxt "Operator"
33410 msgid "Detect Features"
33411 msgstr "Detectar funcionalidades"
33414 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
33415 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
33418 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
33419 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
33422 msgid "Minimal distance accepted between two features"
33423 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
33426 msgid "Placement"
33427 msgstr "Posicionamento"
33430 msgid "Placement for detected features"
33431 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
33434 msgid "Whole Frame"
33435 msgstr "Quadro inteiro"
33438 msgid "Place markers across the whole frame"
33439 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
33442 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
33443 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
33446 msgctxt "Operator"
33447 msgid "Disable Markers"
33448 msgstr "Desabilitar marcadores"
33451 msgid "Disable/enable selected markers"
33452 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
33455 msgid "Disable action to execute"
33456 msgstr "Desabilita a ação para execução."
33459 msgid "Disable selected markers"
33460 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
33463 msgid "Enable selected markers"
33464 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
33467 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
33468 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
33471 msgctxt "Operator"
33472 msgid "Select Channel"
33473 msgstr "Selecionar canal"
33476 msgid "Select movie tracking channel"
33477 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
33480 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
33481 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
33484 msgid "Mouse location to select channel"
33485 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
33488 msgctxt "Operator"
33489 msgid "Filter Tracks"
33490 msgstr "Filtrar rastreamentos"
33493 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
33494 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
33497 msgid "Track Threshold"
33498 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
33501 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
33502 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
33505 msgctxt "Operator"
33506 msgid "Jump to Frame"
33507 msgstr "Saltar para quadro"
33510 msgid "Jump to special frame"
33511 msgstr "Salta para um quadro especial"
33514 msgid "Position to jump to"
33515 msgstr "Posição para a qual saltar"
33518 msgid "Jump to start of current path"
33519 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
33522 msgid "Jump to end of current path"
33523 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
33526 msgid "Previous Failed"
33527 msgstr "Falha anterior"
33530 msgid "Jump to previous failed frame"
33531 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
33534 msgid "Next Failed"
33535 msgstr "Próxima falha"
33538 msgid "Jump to next failed frame"
33539 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
33542 msgctxt "Operator"
33543 msgid "Center Current Frame"
33544 msgstr "Centralizar no quadro atual"
33547 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
33548 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
33551 msgctxt "Operator"
33552 msgid "Delete Curve"
33553 msgstr "Apagar curva"
33556 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
33557 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
33560 msgctxt "Operator"
33561 msgid "Delete Knot"
33562 msgstr "Apagar nódulos"
33565 msgid "Delete curve knots"
33566 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
33569 msgctxt "Operator"
33570 msgid "Select"
33571 msgstr "Selecionar"
33574 msgid "Select graph curves"
33575 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
33578 msgid "Mouse location to select nearest entity"
33579 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
33582 msgctxt "Operator"
33583 msgid "(De)select All Markers"
33584 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
33587 msgid "Change selection of all markers of active track"
33588 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
33591 msgid "View all curves in editor"
33592 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
33595 msgctxt "Operator"
33596 msgid "Hide Tracks"
33597 msgstr "Ocultar trilhas"
33600 msgid "Hide selected tracks"
33601 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
33604 msgid "Hide unselected tracks"
33605 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
33608 msgctxt "Operator"
33609 msgid "Hide Tracks Clear"
33610 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
33613 msgid "Clear hide selected tracks"
33614 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
33617 msgctxt "Operator"
33618 msgid "Join Tracks"
33619 msgstr "Juntar trilhas"
33622 msgid "Join selected tracks"
33623 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
33626 msgctxt "Operator"
33627 msgid "Delete keyframe"
33628 msgstr "Apaga o quadro-chave"
33631 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
33632 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
33635 msgctxt "Operator"
33636 msgid "Insert keyframe"
33637 msgstr "Inserir quadro-chave"
33640 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
33641 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
33644 msgctxt "Operator"
33645 msgid "Lock Tracks"
33646 msgstr "Bloquear trilhas"
33649 msgid "Lock/unlock selected tracks"
33650 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
33653 msgid "Lock action to execute"
33654 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
33657 msgid "Lock selected tracks"
33658 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
33661 msgid "Unlock"
33662 msgstr "Destravar"
33665 msgid "Unlock selected tracks"
33666 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
33669 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
33670 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
33673 msgctxt "Operator"
33674 msgid "Set Clip Mode"
33675 msgstr "Configurar modo de clipe"
33678 msgid "Set the clip interaction mode"
33679 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
33682 msgid "Show tracking and solving tools"
33683 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
33686 msgid "Show mask editing tools"
33687 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
33690 msgctxt "Operator"
33691 msgid "Open Clip"
33692 msgstr "Abrir clipe"
33695 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
33696 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
33699 msgid "Files"
33700 msgstr "Arquivos"
33703 msgid "Enable Multi-View"
33704 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
33707 msgctxt "Operator"
33708 msgid "Paste Tracks"
33709 msgstr "Colar trilhas"
33712 msgid "Paste tracks from clipboard"
33713 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
33716 msgctxt "Operator"
33717 msgid "Prefetch Frames"
33718 msgstr "Carregar quadros previamente"
33721 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
33722 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
33725 msgctxt "Operator"
33726 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
33727 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
33730 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
33731 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
33734 msgctxt "Operator"
33735 msgid "Refine Markers"
33736 msgstr "Refinar marcadores"
33739 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
33740 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
33743 msgid "Backwards"
33744 msgstr "Reverso"
33747 msgid "Do backwards tracking"
33748 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
33751 msgctxt "Operator"
33752 msgid "Reload Clip"
33753 msgstr "Recarregar clipe"
33756 msgid "Reload clip"
33757 msgstr "Recarrega o clipe"
33760 msgid "Select tracking markers"
33761 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
33764 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
33765 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
33768 msgid "Change selection of all tracking markers"
33769 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
33772 msgid "Select markers using circle selection"
33773 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
33776 msgctxt "Operator"
33777 msgid "Select Grouped"
33778 msgstr "Selecionar agrupados"
33781 msgid "Select all tracks from specified group"
33782 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
33785 msgid "Keyframed tracks"
33786 msgstr "Trilhas com quadros-chave"
33789 msgid "Select all keyframed tracks"
33790 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
33793 msgid "Estimated tracks"
33794 msgstr "Trilhas estimadas"
33797 msgid "Select all estimated tracks"
33798 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
33801 msgid "Tracked tracks"
33802 msgstr "Trilhas rastreadas"
33805 msgid "Select all tracked tracks"
33806 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
33809 msgid "Locked tracks"
33810 msgstr "Trilhas travadas"
33813 msgid "Select all locked tracks"
33814 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
33817 msgid "Disabled tracks"
33818 msgstr "Trilhas desabilitadas"
33821 msgid "Select all disabled tracks"
33822 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
33825 msgid "Tracks with same color"
33826 msgstr "Trilhas com a mesma cor"
33829 msgid "Select all tracks with same color as active track"
33830 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
33833 msgid "Failed Tracks"
33834 msgstr "Trilhas que falharam"
33837 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
33838 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
33841 msgid "Select markers using lasso selection"
33842 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
33845 msgctxt "Operator"
33846 msgid "Set Active Clip"
33847 msgstr "Definir o clipe ativo"
33850 msgctxt "Operator"
33851 msgid "Set Axis"
33852 msgstr "Configurar eixo"
33855 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
33856 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
33859 msgid "Axis to use to align bundle along"
33860 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
33863 msgid "Align bundle align X axis"
33864 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
33867 msgid "Align bundle align Y axis"
33868 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
33871 msgctxt "Operator"
33872 msgid "Set Principal to Center"
33873 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
33876 msgid "Set optical center to center of footage"
33877 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
33880 msgctxt "Operator"
33881 msgid "Set Origin"
33882 msgstr "Definir origem"
33885 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33886 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
33889 msgid "Use Median"
33890 msgstr "Usar média"
33893 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
33894 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
33897 msgctxt "Operator"
33898 msgid "Set Plane"
33899 msgstr "Configurar plano"
33902 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33903 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
33906 msgid "Plane to be used for orientation"
33907 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
33910 msgid "Set floor plane"
33911 msgstr "Configura o plano do piso."
33914 msgid "Wall"
33915 msgstr "Muro"
33918 msgid "Set wall plane"
33919 msgstr "Configura plano de muro."
33922 msgctxt "Operator"
33923 msgid "Set Scale"
33924 msgstr "Configurar escala"
33927 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
33928 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
33931 msgctxt "Operator"
33932 msgid "Set Scene Frames"
33933 msgstr "Configurar quadros da cena"
33936 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
33937 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
33940 msgctxt "Operator"
33941 msgid "Set Solution Scale"
33942 msgstr "Configurar escala da solução"
33945 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
33946 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
33949 msgctxt "Operator"
33950 msgid "Set Solver Keyframe"
33951 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
33954 msgid "Set keyframe used by solver"
33955 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
33958 msgid "Keyframe to set"
33959 msgstr "Quadro-chave para configurar"
33962 msgctxt "Operator"
33963 msgid "Set as Background"
33964 msgstr "Configurar como plano de fundo"
33967 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
33968 msgstr "Configura o clipe de filme como um plano de fundo da câmera dentro da porta de visão 3D (funciona somente quando uma porta de visão 3D está visível)."
33971 msgctxt "Operator"
33972 msgid "Setup Tracking Scene"
33973 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
33976 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
33977 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
33980 msgctxt "Operator"
33981 msgid "Slide Marker"
33982 msgstr "Deslizar marcador"
33985 msgid "Slide marker areas"
33986 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
33989 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
33990 msgstr "Deslocamento em unidades de ponto flutuante, 1.0 é a largura e altura da imagem."
33993 msgctxt "Operator"
33994 msgid "Slide Plane Marker"
33995 msgstr "Deslizar marcador de plano"
33998 msgid "Slide plane marker areas"
33999 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
34002 msgctxt "Operator"
34003 msgid "Solve Camera"
34004 msgstr "Solucionar câmera"
34007 msgid "Solve camera motion from tracks"
34008 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
34011 msgctxt "Operator"
34012 msgid "Add Stabilization Tracks"
34013 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
34016 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
34017 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
34020 msgctxt "Operator"
34021 msgid "Remove Stabilization Track"
34022 msgstr "Remover trilha de estabilização"
34025 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
34026 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
34029 msgctxt "Operator"
34030 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
34031 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
34034 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
34035 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
34038 msgctxt "Operator"
34039 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
34040 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
34043 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
34044 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
34047 msgctxt "Operator"
34048 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
34049 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
34052 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
34053 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
34056 msgctxt "Operator"
34057 msgid "Select Stabilization Tracks"
34058 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
34061 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
34062 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
34065 msgctxt "Operator"
34066 msgid "Add Track Color Preset"
34067 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
34070 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
34071 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
34074 msgctxt "Operator"
34075 msgid "Copy Color"
34076 msgstr "Copiar cor"
34079 msgid "Copy color to all selected tracks"
34080 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
34083 msgctxt "Operator"
34084 msgid "Track Markers"
34085 msgstr "Rastrear marcadores"
34088 msgid "Track selected markers"
34089 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
34092 msgid "Track Sequence"
34093 msgstr "Rastrear sequência"
34096 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
34097 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
34100 msgctxt "Operator"
34101 msgid "Track Settings As Default"
34102 msgstr "Configurações de rastreamento como padrão"
34105 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
34106 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
34109 msgctxt "Operator"
34110 msgid "Copy Track Settings"
34111 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
34114 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
34115 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
34118 msgctxt "Operator"
34119 msgid "Link Empty to Track"
34120 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
34123 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
34124 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
34127 msgctxt "Operator"
34128 msgid "Add Tracking Object"
34129 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
34132 msgid "Add new object for tracking"
34133 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
34136 msgctxt "Operator"
34137 msgid "Remove Tracking Object"
34138 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
34141 msgid "Remove object for tracking"
34142 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
34145 msgctxt "Operator"
34146 msgid "Add Tracking Settings Preset"
34147 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
34150 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
34151 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
34154 msgid "View whole image with markers"
34155 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
34158 msgid "Fit View"
34159 msgstr "Encaixar visualização"
34162 msgid "Fit frame to the viewport"
34163 msgstr "Encaixa o quadro para a porta de visão."
34166 msgctxt "Operator"
34167 msgid "NDOF Pan/Zoom"
34168 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
34171 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
34172 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
34175 msgctxt "Operator"
34176 msgid "Pan View"
34177 msgstr "Panorama de visão"
34180 msgid "Pan the view"
34181 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
34184 msgid "View all selected elements"
34185 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
34188 msgctxt "Operator"
34189 msgid "View Zoom"
34190 msgstr "Ampliação da visualização"
34193 msgid "Zoom in/out the view"
34194 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
34197 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
34198 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
34201 msgctxt "Operator"
34202 msgid "View Zoom In"
34203 msgstr "Ampliar visualização"
34206 msgid "Zoom in the view"
34207 msgstr "Amplia a visualização."
34210 msgid "Cursor location in screen coordinates"
34211 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
34214 msgctxt "Operator"
34215 msgid "View Zoom Out"
34216 msgstr "Reduzir visualização"
34219 msgid "Zoom out the view"
34220 msgstr "Reduz a visualização."
34223 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
34224 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas (0.0-1.0)."
34227 msgctxt "Operator"
34228 msgid "View Zoom Ratio"
34229 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
34232 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
34233 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
34236 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
34237 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
34240 msgctxt "Operator"
34241 msgid "Add Cloth Preset"
34242 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
34245 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
34246 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
34249 msgctxt "Operator"
34250 msgid "Console Autocomplete"
34251 msgstr "Autocompletar no console"
34254 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
34255 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
34258 msgctxt "Operator"
34259 msgid "Console Banner"
34260 msgstr "Aviso de console"
34263 msgid "Print a message when the terminal initializes"
34264 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
34267 msgid "Clear text by type"
34268 msgstr "Limpa o texto por tipo."
34271 msgid "History"
34272 msgstr "Histórico"
34275 msgid "Clear the command history"
34276 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
34279 msgid "Scrollback"
34280 msgstr "Rolagem para trás"
34283 msgid "Clear the scrollback history"
34284 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
34287 msgctxt "Operator"
34288 msgid "Clear Line"
34289 msgstr "Limpar linha"
34292 msgid "Clear the line and store in history"
34293 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
34296 msgctxt "Operator"
34297 msgid "Copy to Clipboard"
34298 msgstr "Copiar para área de transferência"
34301 msgid "Copy selected text to clipboard"
34302 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
34305 msgctxt "Operator"
34306 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
34307 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
34310 msgid "Copy the console contents for use in a script"
34311 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
34314 msgctxt "Operator"
34315 msgid "Delete"
34316 msgstr "Apagar"
34319 msgid "Delete text by cursor position"
34320 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
34323 msgid "Which part of the text to delete"
34324 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
34327 msgid "Next Character"
34328 msgstr "Próximo caractere"
34331 msgid "Previous Character"
34332 msgstr "Caractere anterior"
34335 msgid "Next Word"
34336 msgstr "Próxima palavra"
34339 msgid "Previous Word"
34340 msgstr "Palavra anterior"
34343 msgctxt "Operator"
34344 msgid "Console Execute"
34345 msgstr "Execução no console"
34348 msgid "Execute the current console line as a python expression"
34349 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
34352 msgctxt "Operator"
34353 msgid "History Append"
34354 msgstr "Anexar histórico"
34357 msgid "Append history at cursor position"
34358 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
34361 msgid "The index of the cursor"
34362 msgstr "O índice do cursor"
34365 msgid "Remove Duplicates"
34366 msgstr "Remover duplicatas"
34369 msgid "Remove duplicate items in the history"
34370 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
34373 msgid "Text to insert at the cursor position"
34374 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
34377 msgctxt "Operator"
34378 msgid "History Cycle"
34379 msgstr "Rolagem do histórico"
34382 msgid "Cycle through history"
34383 msgstr "Rola através do histórico."
34386 msgid "Reverse cycle history"
34387 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
34390 msgctxt "Operator"
34391 msgid "Indent"
34392 msgstr "Indentar"
34395 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
34396 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
34399 msgctxt "Operator"
34400 msgid "Insert"
34401 msgstr "Inserir"
34404 msgid "Insert text at cursor position"
34405 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
34408 msgctxt "Operator"
34409 msgid "Console Language"
34410 msgstr "Linguagem do console"
34413 msgid "Set the current language for this console"
34414 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
34417 msgid "Language"
34418 msgstr "Linguagem"
34421 msgctxt "Operator"
34422 msgid "Move Cursor"
34423 msgstr "Mover cursor"
34426 msgid "Move cursor position"
34427 msgstr "Move a posição do cursor."
34430 msgid "Where to move cursor to"
34431 msgstr "Para onde mover o cursor."
34434 msgid "Line Begin"
34435 msgstr "Começo da linha"
34438 msgid "Line End"
34439 msgstr "Fim da linha"
34442 msgctxt "Operator"
34443 msgid "Paste from Clipboard"
34444 msgstr "Colar da área de transferência"
34447 msgid "Paste text from clipboard"
34448 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
34451 msgctxt "Operator"
34452 msgid "Scrollback Append"
34453 msgstr "Anexar rolagem para trás"
34456 msgid "Append scrollback text by type"
34457 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
34460 msgid "Console output type"
34461 msgstr "Tipo de saída de console."
34464 msgid "Information"
34465 msgstr "Informação"
34468 msgctxt "Operator"
34469 msgid "Set Selection"
34470 msgstr "Definir seleção"
34473 msgid "Set the console selection"
34474 msgstr "Define a seleção no console."
34477 msgctxt "Operator"
34478 msgid "Select Word"
34479 msgstr "Selecionar palavra"
34482 msgid "Select word at cursor position"
34483 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
34486 msgctxt "Operator"
34487 msgid "Unindent"
34488 msgstr "Desindentar"
34491 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
34492 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
34495 msgctxt "Operator"
34496 msgid "Clear Inverse"
34497 msgstr "Limpar inversamente"
34500 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
34501 msgstr "Limpa a correção inversa para a restrição \"Criança de\"."
34504 msgid "Constraint"
34505 msgstr "Restrição"
34508 msgid "Name of the constraint to edit"
34509 msgstr "Nome da restrição para editar."
34512 msgid "The owner of this constraint"
34513 msgstr "O proprietário desta restrição."
34516 msgid "Edit a constraint on the active object"
34517 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
34520 msgid "Edit a constraint on the active bone"
34521 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
34524 msgctxt "Operator"
34525 msgid "Set Inverse"
34526 msgstr "Definir inversamente"
34529 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
34530 msgstr "Configura a correção inversa para a restrição \"Criança de\"."
34533 msgctxt "Operator"
34534 msgid "Delete Constraint"
34535 msgstr "Apagar restrição"
34538 msgid "Remove constraint from constraint stack"
34539 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
34542 msgctxt "Operator"
34543 msgid "Auto Animate Path"
34544 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
34547 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
34548 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
34551 msgid "First frame of path animation"
34552 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
34555 msgid "Number of frames that path animation should take"
34556 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
34559 msgctxt "Operator"
34560 msgid "Reset Distance"
34561 msgstr "Redefinir distância"
34564 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
34565 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
34568 msgctxt "Operator"
34569 msgid "Move Constraint Down"
34570 msgstr "Mover a restrição para baixo"
34573 msgid "Move constraint down in constraint stack"
34574 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
34577 msgctxt "Operator"
34578 msgid "Move Constraint Up"
34579 msgstr "Mover a restrição para cima"
34582 msgid "Move constraint up in constraint stack"
34583 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
34586 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
34587 msgstr "Limpa a correção inversa para a restrição solucionador de objeto."
34590 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
34591 msgstr "Configura a correção inversa para a restrição solucionador de objeto."
34594 msgctxt "Operator"
34595 msgid "Reset Original Length"
34596 msgstr "Redefinir o comprimento original"
34599 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
34600 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
34603 msgctxt "Operator"
34604 msgid "Toggle Cyclic"
34605 msgstr "Alternar cíclico(a)"
34608 msgid "Make active spline closed/opened loop"
34609 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
34612 msgid "Direction to make surface cyclic in"
34613 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
34616 msgid "Cyclic U"
34617 msgstr "U Cíclico"
34620 msgid "Cyclic V"
34621 msgstr "V Cíclico"
34624 msgctxt "Operator"
34625 msgid "(De)select First"
34626 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
34629 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
34630 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
34633 msgctxt "Operator"
34634 msgid "(De)select Last"
34635 msgstr "(De)selecionar último(a)"
34638 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
34639 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
34642 msgctxt "Operator"
34643 msgid "Decimate Curve"
34644 msgstr "Decimar curva"
34647 msgid "Simplify selected curves"
34648 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
34651 msgid "Delete selected control points or segments"
34652 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
34655 msgid "Which elements to delete"
34656 msgstr "Quais elementos para apagar."
34659 msgctxt "Operator"
34660 msgid "Dissolve Vertices"
34661 msgstr "Dissolver vértices"
34664 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
34665 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
34668 msgctxt "Operator"
34669 msgid "Draw Curve"
34670 msgstr "Desenhar curva"
34673 msgid "Draw a freehand spline"
34674 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
34677 msgid "Error distance threshold (in object units)"
34678 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
34681 msgid "Fit Method"
34682 msgstr "Método de ajuste"
34685 msgctxt "Operator"
34686 msgid "Duplicate Curve"
34687 msgstr "Duplicar curva"
34690 msgid "Duplicate selected control points"
34691 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
34694 msgctxt "Operator"
34695 msgid "Add Duplicate"
34696 msgstr "Adicionar duplicação"
34699 msgid "Duplicate curve and move"
34700 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
34703 msgid "Duplicate Curve"
34704 msgstr "Duplicar curva"
34707 msgid "Extrude selected control point(s)"
34708 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
34711 msgid "Init"
34712 msgstr "Iniciar"
34715 msgid "Resize"
34716 msgstr "Redimensionar"
34719 msgid "Skin Resize"
34720 msgstr "Redimensionar cobertura"
34723 msgid "Tosphere"
34724 msgstr "Para esfera"
34727 msgid "Shrinkfatten"
34728 msgstr "Encolher ou estufar"
34731 msgid "Trackball"
34732 msgstr "Bola de tração"
34735 msgid "Pushpull"
34736 msgstr "Puxar ou empurrar"
34739 msgid "Bonesize"
34740 msgstr "Tamanho do osso"
34743 msgid "Time Scale"
34744 msgstr "Escala de tempo"
34747 msgid "Bweight"
34748 msgstr "Peso B"
34751 msgid "Align"
34752 msgstr "Alinhar"
34755 msgid "Edge Slide"
34756 msgstr "Deslizar arestas"
34759 msgid "Sequence Slide"
34760 msgstr "Deslizar sequência"
34763 msgctxt "Operator"
34764 msgid "Extrude Curve and Move"
34765 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
34768 msgid "Extrude curve and move result"
34769 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
34772 msgctxt "Operator"
34773 msgid "Set Handle Type"
34774 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
34777 msgid "Set type of handles for selected control points"
34778 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
34781 msgid "Spline type"
34782 msgstr "Tipo de Spline"
34785 msgid "Toggle Free/Align"
34786 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
34789 msgid "Hide (un)selected control points"
34790 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
34793 msgctxt "Operator"
34794 msgid "Make Segment"
34795 msgstr "Criar segmento"
34798 msgid "Join two curves by their selected ends"
34799 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
34802 msgctxt "Operator"
34803 msgid "Match Texture Space"
34804 msgstr "Combinar espaço de textura"
34807 msgid "Match texture space to object's bounding box"
34808 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
34811 msgctxt "Operator"
34812 msgid "Recalc Normals"
34813 msgstr "Recalcular normais"
34816 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
34817 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
34820 msgid "Recalculate handle length"
34821 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
34824 msgctxt "Operator"
34825 msgid "Add Bezier Circle"
34826 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
34829 msgid "Construct a Bezier Circle"
34830 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
34833 msgid "Align the new object to the view"
34834 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
34837 msgid "Enter Editmode"
34838 msgstr "Modo de edição"
34841 msgid "Enter editmode when adding this object"
34842 msgstr "Entra no modo de edição durante a adição deste objeto."
34845 msgid "Location for the newly added object"
34846 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
34849 msgid "Rotation for the newly added object"
34850 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
34853 msgctxt "Operator"
34854 msgid "Add Bezier"
34855 msgstr "Adicionar Bézier"
34858 msgid "Construct a Bezier Curve"
34859 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
34862 msgctxt "Operator"
34863 msgid "Add Nurbs Circle"
34864 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
34867 msgid "Construct a Nurbs Circle"
34868 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
34871 msgctxt "Operator"
34872 msgid "Add Nurbs Curve"
34873 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
34876 msgid "Construct a Nurbs Curve"
34877 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
34880 msgctxt "Operator"
34881 msgid "Add Path"
34882 msgstr "Adicionar caminho"
34885 msgid "Construct a Path"
34886 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
34889 msgctxt "Operator"
34890 msgid "Set Curve Radius"
34891 msgstr "Configurar raio da curva"
34894 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
34895 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
34898 msgid "Reveal hidden control points"
34899 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
34902 msgid "(De)select all control points"
34903 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
34906 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
34907 msgstr "Reduz a seleção atual pela de-seleção dos elementos nas extremidades."
34910 msgctxt "Operator"
34911 msgid "Select Linked All"
34912 msgstr "Selecionar todos os conectados"
34915 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
34916 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
34919 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
34920 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
34923 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
34924 msgstr "Seleciona os pontos de controle diretamente conectados aos já selecionados."
34927 msgctxt "Operator"
34928 msgid "Select Next"
34929 msgstr "Selecionar próximo"
34932 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
34933 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
34936 msgctxt "Operator"
34937 msgid "Checker Deselect"
34938 msgstr "De-selecionar alternadamente"
34941 msgid "Skip"
34942 msgstr "Saltar"
34945 msgctxt "Operator"
34946 msgid "Select Previous"
34947 msgstr "Selecionar anterior"
34950 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
34951 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
34954 msgctxt "Operator"
34955 msgid "Select Random"
34956 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
34959 msgid "Randomly select some control points"
34960 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
34963 msgid "Percentage of objects to select randomly"
34964 msgstr "Percentagem de objetos para selecionar aleatoriamente."
34967 msgid "Seed for the random number generator"
34968 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
34971 msgctxt "Operator"
34972 msgid "Select Control Point Row"
34973 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
34976 msgid "Select a row of control points including active one"
34977 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
34980 msgid "Select similar curve points by property type"
34981 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
34984 msgid "Compare"
34985 msgstr "Comparar"
34988 msgid "Equal"
34989 msgstr "Igual"
34992 msgid "Greater"
34993 msgstr "Maior"
34996 msgid "Less"
34997 msgstr "Menor"
35000 msgctxt "Operator"
35001 msgid "Separate"
35002 msgstr "Separar"
35005 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
35006 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
35009 msgctxt "Operator"
35010 msgid "Shade Flat"
35011 msgstr "Sombreamento achatado"
35014 msgid "Set shading to flat"
35015 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
35018 msgctxt "Operator"
35019 msgid "Shade Smooth"
35020 msgstr "Sombreamento suavizado"
35023 msgid "Set shading to smooth"
35024 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
35027 msgid "Select shortest path between two selections"
35028 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
35031 msgctxt "Operator"
35032 msgid "Smooth"
35033 msgstr "Suavizar"
35036 msgid "Flatten angles of selected points"
35037 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
35040 msgctxt "Operator"
35041 msgid "Smooth Curve Radius"
35042 msgstr "Suavizar raio da curva"
35045 msgid "Interpolate radii of selected points"
35046 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
35049 msgctxt "Operator"
35050 msgid "Smooth Curve Tilt"
35051 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
35054 msgid "Interpolate tilt of selected points"
35055 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
35058 msgctxt "Operator"
35059 msgid "Smooth Curve Weight"
35060 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
35063 msgid "Interpolate weight of selected points"
35064 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
35067 msgctxt "Operator"
35068 msgid "Spin"
35069 msgstr "Girar"
35072 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
35073 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
35076 msgid "Axis in global view space"
35077 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
35080 msgid "Center in global view space"
35081 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
35084 msgctxt "Operator"
35085 msgid "Set Spline Type"
35086 msgstr "Configurar tipo de Spline"
35089 msgid "Set type of active spline"
35090 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
35093 msgid "Handles"
35094 msgstr "Hastes"
35097 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
35098 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
35101 msgctxt "Operator"
35102 msgid "Set Goal Weight"
35103 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
35106 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
35107 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
35110 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
35111 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
35114 msgctxt "Operator"
35115 msgid "Subdivide"
35116 msgstr "Subdividir"
35119 msgid "Subdivide selected segments"
35120 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
35123 msgid "Number of cuts"
35124 msgstr "Número de cortes"
35127 msgid "Switch direction of selected splines"
35128 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
35131 msgctxt "Operator"
35132 msgid "Clear Tilt"
35133 msgstr "Limpar inclinação"
35136 msgid "Clear the tilt of selected control points"
35137 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
35140 msgctxt "Operator"
35141 msgid "Add Vertex"
35142 msgstr "Adicionar vértices"
35145 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
35146 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
35149 msgid "Location to add new vertex at"
35150 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
35153 msgctxt "Operator"
35154 msgid "Use Nodes"
35155 msgstr "Usar nós"
35158 msgctxt "Operator"
35159 msgid "Dynamic Paint Bake"
35160 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
35163 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
35164 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
35167 msgctxt "Operator"
35168 msgid "Toggle Output Layer"
35169 msgstr "Alternar a camada de saída"
35172 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
35173 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
35176 msgid "Output Toggle"
35177 msgstr "Alternador de saída"
35180 msgid "Output A"
35181 msgstr "Saída A"
35184 msgid "Output B"
35185 msgstr "Saída B"
35188 msgctxt "Operator"
35189 msgid "Add Surface Slot"
35190 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
35193 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
35194 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
35197 msgctxt "Operator"
35198 msgid "Remove Surface Slot"
35199 msgstr "Remover compartimento de superfície"
35202 msgid "Remove the selected surface slot"
35203 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
35206 msgctxt "Operator"
35207 msgid "Toggle Type Active"
35208 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
35211 msgid "Toggle whether given type is active or not"
35212 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
35215 msgctxt "Operator"
35216 msgid "Flush Edits"
35217 msgstr "Fluir edições"
35220 msgid "Flush edit data from active editing modes"
35221 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
35224 msgctxt "Operator"
35225 msgid "Redo"
35226 msgstr "Refazer"
35229 msgid "Redo previous action"
35230 msgstr "Refaz a última ação."
35233 msgctxt "Operator"
35234 msgid "Undo"
35235 msgstr "Desfazer"
35238 msgid "Undo previous action"
35239 msgstr "Desfaz a última ação."
35242 msgctxt "Operator"
35243 msgid "Undo History"
35244 msgstr "Histórico para desfazer ações"
35247 msgid "Redo specific action in history"
35248 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
35251 msgid "Item"
35252 msgstr "Item"
35255 msgctxt "Operator"
35256 msgid "Undo Push"
35257 msgstr "Forçar desfazer"
35260 msgid "Add an undo state (internal use only)"
35261 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
35264 msgid "Undo Message"
35265 msgstr "Mensagem de desfazer"
35268 msgctxt "Operator"
35269 msgid "Undo and Redo"
35270 msgstr "Desfazer e refazer"
35273 msgid "Undo and redo previous action"
35274 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
35277 msgctxt "Operator"
35278 msgid "Export Camera & Markers"
35279 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
35282 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
35283 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
35286 msgid "Filepath used for exporting the file"
35287 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
35290 msgid "End frame for export"
35291 msgstr "Quadro final para exportar."
35294 msgid "Start frame for export"
35295 msgstr "Quadro inicial para exportar."
35298 msgctxt "Operator"
35299 msgid "Export BVH"
35300 msgstr "Exportar BVH"
35303 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
35304 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
35307 msgid "End frame to export"
35308 msgstr "Quadro final para exportar"
35311 msgid "Starting frame to export"
35312 msgstr "Quadro inicial para exportar."
35315 msgid "Scale the BVH by this value"
35316 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
35319 msgid "Root Translation Only"
35320 msgstr "Mover somente as raízes"
35323 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
35324 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
35327 msgid "Rotation conversion"
35328 msgstr "Conversão de rotação"
35331 msgid "Euler (Native)"
35332 msgstr "Euler (nativo)"
35335 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
35336 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
35339 msgid "Euler (XYZ)"
35340 msgstr "Euler (XYZ)"
35343 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
35344 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
35347 msgid "Euler (XZY)"
35348 msgstr "Euler (XZY)"
35351 msgid "Convert rotations to euler XZY"
35352 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
35355 msgid "Euler (YXZ)"
35356 msgstr "Euler (YXZ)"
35359 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
35360 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
35363 msgid "Euler (YZX)"
35364 msgstr "Euler (YZX)"
35367 msgid "Convert rotations to euler YZX"
35368 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
35371 msgid "Euler (ZXY)"
35372 msgstr "Euler (ZXY)"
35375 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
35376 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
35379 msgid "Euler (ZYX)"
35380 msgstr "Euler (ZYX)"
35383 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
35384 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
35387 msgctxt "Operator"
35388 msgid "Export PLY"
35389 msgstr "Exportar PLY"
35392 msgid "Export a single object as a Stanford PLY with normals, colors and texture coordinates"
35393 msgstr "Exporta um único objeto no formato Stanford PLY com normais, cores e coordenadas de textura."
35396 msgid "X Forward"
35397 msgstr "X Para frente"
35400 msgid "Y Forward"
35401 msgstr "Y Para frente"
35404 msgid "Z Forward"
35405 msgstr "Z Para frente"
35408 msgid "-X Forward"
35409 msgstr "-X Para frente"
35412 msgid "-Y Forward"
35413 msgstr "-Y Para frente"
35416 msgid "-Z Forward"
35417 msgstr "-Z Para frente"
35420 msgid "X Up"
35421 msgstr "X Para cima"
35424 msgid "Y Up"
35425 msgstr "Y Para cima"
35428 msgid "Z Up"
35429 msgstr "Z Para cima"
35432 msgid "-X Up"
35433 msgstr "-X Para cima"
35436 msgid "-Y Up"
35437 msgstr "-Y Para cima"
35440 msgid "-Z Up"
35441 msgstr "-Z Para cima"
35444 msgid "Export the active vertex color layer"
35445 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
35448 msgid "Apply Modifiers"
35449 msgstr "Aplicar modificadores"
35452 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
35453 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
35456 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
35457 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
35460 msgid "Export the active UV layer"
35461 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
35464 msgctxt "Operator"
35465 msgid "Export STL"
35466 msgstr "Exportar STL"
35469 msgid "Save STL triangle mesh data from the active object"
35470 msgstr "Salva dados de malhas de triângulo STL a partir do objeto ativo."
35473 msgid "Ascii"
35474 msgstr "ASCII"
35477 msgid "Save the file in ASCII file format"
35478 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
35481 msgid "Batch Mode"
35482 msgstr "Modo de tarefas em lote"
35485 msgid "All data in one file"
35486 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
35489 msgid "Each object as a file"
35490 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
35493 msgid "Apply the modifiers before saving"
35494 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
35497 msgid "Scene Unit"
35498 msgstr "Unidades da cena"
35501 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
35502 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
35505 msgid "Selection Only"
35506 msgstr "Somente a seleção"
35509 msgid "Export selected objects only"
35510 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
35513 msgctxt "Operator"
35514 msgid "Export FBX"
35515 msgstr "Exportar FBX"
35518 msgid "Write a FBX file"
35519 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
35522 msgid "Add Leaf Bones"
35523 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
35526 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
35527 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
35530 msgid "Apply Scalings"
35531 msgstr "Aplicar escalonamentos"
35534 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
35535 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
35538 msgid "All Local"
35539 msgstr "Todos(as) locais"
35542 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
35543 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
35546 msgid "FBX Units Scale"
35547 msgstr "Escala das unidades FBX"
35550 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
35551 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
35554 msgid "FBX Custom Scale"
35555 msgstr "Escala personalizada para FBX"
35558 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
35559 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
35562 msgid "FBX All"
35563 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
35566 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
35567 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
35570 msgid "Apply Unit"
35571 msgstr "Aplicar unidades"
35574 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
35575 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
35578 msgid "Armature FBXNode Type"
35579 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
35582 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
35583 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
35586 msgid "Null"
35587 msgstr "Nulo"
35590 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
35591 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
35594 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
35595 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
35598 msgid "LimbNode"
35599 msgstr "Nós das juntas"
35602 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
35603 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
35606 msgid "Baked Animation"
35607 msgstr "Animação gerada e gravada"
35610 msgid "Export baked keyframe animation"
35611 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
35614 msgid "Force Start/End Keying"
35615 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
35618 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
35619 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
35622 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
35623 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
35626 msgid "Sampling Rate"
35627 msgstr "Taxa de amostragem"
35630 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
35631 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
35634 msgid "All Actions"
35635 msgstr "Todas as ações"
35638 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
35639 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
35642 msgid "Key All Bones"
35643 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
35646 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
35647 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
35650 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
35651 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
35654 msgid "!EXPERIMENTAL! Apply Transform"
35655 msgstr "!EXPERIMENTAL! Aplicar transformações "
35658 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
35659 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
35662 msgid "Active scene to file"
35663 msgstr "Cena ativa para arquivo."
35666 msgid "Each scene as a file"
35667 msgstr "Cada cena como um arquivo."
35670 msgid "Embed Textures"
35671 msgstr "Embutir as texturas"
35674 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
35675 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
35678 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
35679 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
35682 msgid "Smoothing"
35683 msgstr "Suavização"
35686 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
35687 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
35690 msgid "Normals Only"
35691 msgstr "Somente as normais"
35694 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
35695 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
35698 msgid "Write face smoothing"
35699 msgstr "Escreve suavizações de face."
35702 msgid "Write edge smoothing"
35703 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
35706 msgid "Object Types"
35707 msgstr "Tipos de objeto"
35710 msgid "Which kind of object to export"
35711 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
35714 msgid "Lamp"
35715 msgstr "Lâmpada"
35718 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
35719 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
35722 msgid "Other"
35723 msgstr "Outros"
35726 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
35727 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
35730 msgid "Path Mode"
35731 msgstr "Modo dos caminhos"
35734 msgid "Method used to reference paths"
35735 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
35738 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
35739 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
35742 msgid "Always write absolute paths"
35743 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
35746 msgid "Always write relative paths (where possible)"
35747 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
35750 msgid "Match"
35751 msgstr "Combinar"
35754 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
35755 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
35758 msgid "Strip Path"
35759 msgstr "Caminho da faixa"
35762 msgid "Filename only"
35763 msgstr "Somente nome de arquivo"
35766 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
35767 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
35770 msgid "Primary Bone Axis"
35771 msgstr "Eixo primário do osso"
35774 msgid "Z Axis"
35775 msgstr "Eixo Z"
35778 msgid "-X Axis"
35779 msgstr "Eixo -X"
35782 msgid "-Y Axis"
35783 msgstr "Eixo -Y"
35786 msgid "-Z Axis"
35787 msgstr "Eixo -Z"
35790 msgid "Secondary Bone Axis"
35791 msgstr "Eixo secundário do osso"
35794 msgid "Export options categories"
35795 msgstr "Categorias para opções de exportação"
35798 msgid "Main"
35799 msgstr "Principal"
35802 msgid "Main basic settings"
35803 msgstr "Definições básicas principais"
35806 msgid "Geometries"
35807 msgstr "Geometrias"
35810 msgid "Geometry-related settings"
35811 msgstr "Definições relacionadas a geometria."
35814 msgid "Armature-related settings"
35815 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
35818 msgid "Animation-related settings"
35819 msgstr "Definições relacionadas a animações."
35822 msgid "Only Deform Bones"
35823 msgstr "Somente ossos de deformação"
35826 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
35827 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
35830 msgid "Batch Own Dir"
35831 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
35834 msgid "Create a dir for each exported file"
35835 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
35838 msgid "Custom Properties"
35839 msgstr "Propriedades personalizadas"
35842 msgid "Export custom properties"
35843 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
35846 msgid "Loose Edges"
35847 msgstr "Arestas soltas"
35850 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
35851 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
35854 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
35855 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
35858 msgid "Use Modifiers Render Setting"
35859 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
35862 msgid "Use Metadata"
35863 msgstr "Usar Meta-Dados"
35866 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
35867 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
35870 msgctxt "Operator"
35871 msgid "Export OBJ"
35872 msgstr "Exportar OBJ"
35875 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
35876 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
35879 msgid "Material Groups"
35880 msgstr "Grupos de materiais"
35883 msgid "Objects as OBJ Groups "
35884 msgstr "Objetos como grupos OBJ"
35887 msgid "Keep Vertex Order"
35888 msgstr "Manter a ordem de vértices"
35891 msgid "Write out an OBJ for each frame"
35892 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
35895 msgid "Objects as OBJ Objects"
35896 msgstr "Objetos como objetos OBJ"
35899 msgid "Include Edges"
35900 msgstr "Incluir arestas"
35903 msgid "Write Materials"
35904 msgstr "Escrever materiais"
35907 msgid "Write out the MTL file"
35908 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
35911 msgid "Apply modifiers"
35912 msgstr "Aplicar modificadores"
35915 msgid "Write Normals"
35916 msgstr "Escrever normais"
35919 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
35920 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
35923 msgid "Write Nurbs"
35924 msgstr "Escrever Nurbs"
35927 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
35928 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
35931 msgid "Smooth Groups"
35932 msgstr "Grupos suavizados"
35935 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
35936 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
35939 msgid "Bitflag Smooth Groups"
35940 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
35943 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
35944 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
35947 msgid "Triangulate Faces"
35948 msgstr "Triangular faces"
35951 msgid "Convert all faces to triangles"
35952 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
35955 msgid "Include UVs"
35956 msgstr "Incluir UVs"
35959 msgid "Write out the active UV coordinates"
35960 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
35963 msgid "Polygroups"
35964 msgstr "Diversos grupos"
35967 msgid "Compress"
35968 msgstr "Comprimir"
35971 msgid "Hierarchy"
35972 msgstr "Hierarquia"
35975 msgctxt "Operator"
35976 msgid "Export MDD"
35977 msgstr "Exportar MDD"
35980 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
35981 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
35984 msgid "Frames Per Second"
35985 msgstr "Quadros por segundo"
35988 msgid "Number of frames/second"
35989 msgstr "Número de quadros por segundo."
35992 msgid "End frame for baking"
35993 msgstr "Quadro final para geração."
35996 msgid "Start frame for baking"
35997 msgstr "Quadro inicial para geração."
36000 msgid "Rest Frame"
36001 msgstr "Quadro de descanso"
36004 msgid "Write the rest state at the first frame"
36005 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
36008 msgctxt "Operator"
36009 msgid "Automatically Pack Into .blend"
36010 msgstr "Empacotar automaticamente no arquivo Blender"
36013 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
36014 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
36017 msgctxt "Operator"
36018 msgid "Add Bookmark"
36019 msgstr "Adicionar favorito"
36022 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
36023 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
36026 msgctxt "Operator"
36027 msgid "Cleanup Bookmarks"
36028 msgstr "Limpeza dos favoritos"
36031 msgid "Delete all invalid bookmarks"
36032 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
36035 msgctxt "Operator"
36036 msgid "Delete Bookmark"
36037 msgstr "Apagar favorito"
36040 msgid "Delete selected bookmark"
36041 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
36044 msgctxt "Operator"
36045 msgid "Move Bookmark"
36046 msgstr "Mover favoritos"
36049 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
36050 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
36053 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
36054 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
36057 msgid "Top of the list"
36058 msgstr "Início da lista"
36061 msgid "Bottom of the list"
36062 msgstr "Fim da lista"
36065 msgctxt "Operator"
36066 msgid "Toggle Bookmarks"
36067 msgstr "Alternar favoritos"
36070 msgid "Toggle bookmarks display"
36071 msgstr "Alterna a visualização de favoritos."
36074 msgctxt "Operator"
36075 msgid "Cancel File Load"
36076 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
36079 msgid "Cancel loading of selected file"
36080 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
36083 msgctxt "Operator"
36084 msgid "Delete Selected Files"
36085 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
36088 msgid "Delete selected files"
36089 msgstr "Apaga os arquivos selecionados."
36092 msgctxt "Operator"
36093 msgid "Create New Directory"
36094 msgstr "Criar novo diretório"
36097 msgid "Create a new directory"
36098 msgstr "Cria um novo diretório."
36101 msgid "Name of new directory"
36102 msgstr "Nome do novo diretório"
36105 msgid "Open"
36106 msgstr "Abrir"
36109 msgid "Open new directory"
36110 msgstr "Abre um novo diretório"
36113 msgctxt "Operator"
36114 msgid "Execute File Window"
36115 msgstr "Janela de execução de arquivos"
36118 msgid "Execute selected file"
36119 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
36122 msgid "Need Active"
36123 msgstr "Necessita ativo"
36126 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
36127 msgstr "Somente executar caso haja um arquivo ativo selecionado dentro da lista de arquivos."
36130 msgctxt "Operator"
36131 msgid "Increment Number in Filename"
36132 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
36135 msgid "Increment number in filename"
36136 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
36139 msgid "Increment"
36140 msgstr "Incremental"
36143 msgctxt "Operator"
36144 msgid "File Selector Drop"
36145 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
36148 msgctxt "Operator"
36149 msgid "Find Missing Files"
36150 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
36153 msgid "Try to find missing external files"
36154 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
36157 msgid "Find All"
36158 msgstr "Pesquisar tudo"
36161 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
36162 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
36165 msgctxt "Operator"
36166 msgid "Toggle Hide Dot Files"
36167 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
36170 msgid "Toggle hide hidden dot files"
36171 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
36174 msgctxt "Operator"
36175 msgid "Highlight File"
36176 msgstr "Realçar arquivo"
36179 msgid "Highlight selected file(s)"
36180 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
36183 msgctxt "Operator"
36184 msgid "Make All Paths Absolute"
36185 msgstr "Tornar todos os caminhos absolutos"
36188 msgid "Make all paths to external files absolute"
36189 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
36192 msgctxt "Operator"
36193 msgid "Make All Paths Relative"
36194 msgstr "Tornar todos os caminhos relativos"
36197 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
36198 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
36201 msgctxt "Operator"
36202 msgid "Next Folder"
36203 msgstr "Próxima pasta"
36206 msgid "Move to next folder"
36207 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
36210 msgctxt "Operator"
36211 msgid "Pack All Into .blend"
36212 msgstr "Empacotar tudo no arquivo Blender"
36215 msgid "Pack all used external files into the .blend"
36216 msgstr "Empacota todos os arquivos externos usados dentro do arquivo Blender."
36219 msgctxt "Operator"
36220 msgid "Pack Blender Libraries"
36221 msgstr "Empacotar bibliotecas Blender"
36224 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
36225 msgstr "Empacota todos os arquivos de biblioteca usados dentro do arquivo .blend atual."
36228 msgctxt "Operator"
36229 msgid "Parent File"
36230 msgstr "Arquivo parente"
36233 msgid "Move to parent directory"
36234 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
36237 msgctxt "Operator"
36238 msgid "Previous Folder"
36239 msgstr "Pasta anterior"
36242 msgid "Move to previous folder"
36243 msgstr "Navegação no diretório anterior."
36246 msgctxt "Operator"
36247 msgid "Refresh Filelist"
36248 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
36251 msgid "Refresh the file list"
36252 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
36255 msgctxt "Operator"
36256 msgid "Rename File or Directory"
36257 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
36260 msgid "Rename file or file directory"
36261 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
36264 msgctxt "Operator"
36265 msgid "Report Missing Files"
36266 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
36269 msgid "Report all missing external files"
36270 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
36273 msgctxt "Operator"
36274 msgid "Reset Recent"
36275 msgstr "Redefinir recentes"
36278 msgid "Reset Recent files"
36279 msgstr "Redefine os arquivos recentes."
36282 msgid "Activate/select file"
36283 msgstr "Ativa ou seleciona arquivos."
36286 msgid "Select everything beginning with the last selection"
36287 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
36290 msgid "Open a directory when selecting it"
36291 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
36294 msgctxt "Operator"
36295 msgid "(De)select All Files"
36296 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
36299 msgid "Select or deselect all files"
36300 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
36303 msgctxt "Operator"
36304 msgid "Select Directory"
36305 msgstr "Selecionar diretório"
36308 msgid "Select a bookmarked directory"
36309 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
36312 msgid "Dir"
36313 msgstr "Diretório"
36316 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
36317 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
36320 msgctxt "Operator"
36321 msgid "Walk Select/Deselect File"
36322 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
36325 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
36326 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
36329 msgid "Walk Direction"
36330 msgstr "Direção do passageio"
36333 msgid "Select/Deselect file in this direction"
36334 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos nesta direção."
36337 msgid "Prev"
36338 msgstr "Anterior"
36341 msgid "Next"
36342 msgstr "Próximo"
36345 msgctxt "Operator"
36346 msgid "Smooth Scroll"
36347 msgstr "Suavizar rolagem"
36350 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
36351 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
36354 msgctxt "Operator"
36355 msgid "Unpack All Into Files"
36356 msgstr "Desempacotar tudo em arquivos"
36359 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
36360 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
36363 msgid "How to unpack"
36364 msgstr "Como desempacotar"
36367 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
36368 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
36371 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
36372 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
36375 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
36376 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
36379 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
36380 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36383 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
36384 msgstr "Desabilita o empacotamento automático, mantém todos os arquivos empacotados."
36387 msgctxt "Operator"
36388 msgid "Unpack Item"
36389 msgstr "Desempacotar item"
36392 msgid "Unpack this file to an external file"
36393 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
36396 msgid "ID name"
36397 msgstr "Nome do identificador"
36400 msgid "Name of ID block to unpack"
36401 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
36404 msgid "Identifier type of ID block"
36405 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
36408 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
36409 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
36412 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
36413 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36416 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
36417 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
36420 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
36421 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36424 msgctxt "Operator"
36425 msgid "Unpack Blender Libraries"
36426 msgstr "Desempacotar bibliotecas Blender"
36429 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
36430 msgstr "Desempacota todos os arquivos de bibliotecas Blender (arquivos normais com extensão .blend) usados a partir deste arquivo."
36433 msgctxt "Operator"
36434 msgid "Fluid Simulation Bake"
36435 msgstr "Gerar e gravar simulação de fluidos"
36438 msgid "Bake fluid simulation"
36439 msgstr "Gera e grava a simulação de fluidos."
36442 msgctxt "Operator"
36443 msgid "Add Fluid Preset"
36444 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
36447 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
36448 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
36451 msgctxt "Operator"
36452 msgid "Set Case"
36453 msgstr "Configurar capitalização"
36456 msgid "Set font case"
36457 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
36460 msgid "Case"
36461 msgstr "Capitalização"
36464 msgid "Lower or upper case"
36465 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
36468 msgid "Lower"
36469 msgstr "Inferior"
36472 msgid "Upper"
36473 msgstr "Superior"
36476 msgctxt "Operator"
36477 msgid "Toggle Case"
36478 msgstr "Alternar capitalização"
36481 msgid "Toggle font case"
36482 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
36485 msgctxt "Operator"
36486 msgid "Change Character"
36487 msgstr "Alterar caracteres"
36490 msgid "Change font character code"
36491 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
36494 msgid "Delta"
36495 msgstr "Delta"
36498 msgid "Number to increase or decrease character code with"
36499 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
36502 msgctxt "Operator"
36503 msgid "Change Spacing"
36504 msgstr "Alterar espaçamentos"
36507 msgid "Change font spacing"
36508 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
36511 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
36512 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
36515 msgid "Selection"
36516 msgstr "Seleção"
36519 msgid "Next or Selection"
36520 msgstr "Próximo ou seleção"
36523 msgid "Previous or Selection"
36524 msgstr "Anterior ou seleção"
36527 msgctxt "Operator"
36528 msgid "Line Break"
36529 msgstr "Quebra de linha"
36532 msgid "Insert line break at cursor position"
36533 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
36536 msgid "Move cursor to position type"
36537 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
36540 msgid "Previous Line"
36541 msgstr "Linha anterior"
36544 msgid "Next Line"
36545 msgstr "Próxima linha"
36548 msgid "Previous Page"
36549 msgstr "Página anterior"
36552 msgid "Next Page"
36553 msgstr "Próxima página"
36556 msgctxt "Operator"
36557 msgid "Move Select"
36558 msgstr "Mover seleção"
36561 msgid "Move the cursor while selecting"
36562 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
36565 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
36566 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
36569 msgctxt "Operator"
36570 msgid "Open Font"
36571 msgstr "Abrir fonte"
36574 msgid "Load a new font from a file"
36575 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
36578 msgid "Select all text"
36579 msgstr "Seleciona todo o texto."
36582 msgctxt "Operator"
36583 msgid "Set Style"
36584 msgstr "Escolher estilo"
36587 msgid "Set font style"
36588 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
36591 msgid "Clear style rather than setting it"
36592 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
36595 msgid "Style"
36596 msgstr "Estilo"
36599 msgid "Style to set selection to"
36600 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
36603 msgid "Bold"
36604 msgstr "Negrito"
36607 msgid "Italic"
36608 msgstr "Itálico"
36611 msgid "Underline"
36612 msgstr "Sublinhado"
36615 msgctxt "Operator"
36616 msgid "Toggle Style"
36617 msgstr "Alternar estilo"
36620 msgid "Toggle font style"
36621 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
36624 msgctxt "Operator"
36625 msgid "Copy Text"
36626 msgstr "Copiar texto"
36629 msgctxt "Operator"
36630 msgid "Cut Text"
36631 msgstr "Cortar texto"
36634 msgid "Cut selected text to clipboard"
36635 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
36638 msgctxt "Operator"
36639 msgid "Insert Text"
36640 msgstr "Inserir texto"
36643 msgid "Accent mode"
36644 msgstr "Modo de acentuação"
36647 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
36648 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
36651 msgctxt "Operator"
36652 msgid "Paste Text"
36653 msgstr "Colar texto"
36656 msgctxt "Operator"
36657 msgid "Paste File"
36658 msgstr "Colar arquivo"
36661 msgid "Paste contents from file"
36662 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
36665 msgctxt "Operator"
36666 msgid "Add Textbox"
36667 msgstr "Adicionar caixa de texto"
36670 msgid "Add a new text box"
36671 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
36674 msgctxt "Operator"
36675 msgid "Remove Textbox"
36676 msgstr "Remover caixa de texto"
36679 msgid "Remove the textbox"
36680 msgstr "Remove a caixa de texto."
36683 msgid "The current text box"
36684 msgstr "A caixa de texto atual."
36687 msgctxt "Operator"
36688 msgid "Unlink"
36689 msgstr "Desvincular"
36692 msgid "Unlink active font data-block"
36693 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
36696 msgid "Remove from selection"
36697 msgstr "Remove da seleção"
36700 msgid "Toggle Selection"
36701 msgstr "Alternar seleção"
36704 msgid "Toggle the selection"
36705 msgstr "Permite alternar a seleção"
36708 msgctxt "Operator"
36709 msgid "Delete Active Frame"
36710 msgstr "Apagar o quadro ativo"
36713 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
36714 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
36717 msgctxt "Operator"
36718 msgid "Delete All Active Frames"
36719 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
36722 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
36723 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
36726 msgid "Make annotations on the active data"
36727 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
36730 msgid "Way to interpret mouse movements"
36731 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
36734 msgid "Draw Freehand"
36735 msgstr "Desenho a mão livre"
36738 msgid "Draw freehand stroke(s)"
36739 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
36742 msgid "Draw Straight Lines"
36743 msgstr "Desenho de linhas retas"
36746 msgid "Draw straight line segment(s)"
36747 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
36750 msgid "Draw Poly Line"
36751 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
36754 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
36755 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
36758 msgid "Eraser"
36759 msgstr "Apagador"
36762 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
36763 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
36766 msgctxt "Operator"
36767 msgid "Insert Blank Frame"
36768 msgstr "Inserir quadro em branco"
36771 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
36772 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
36775 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
36776 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
36779 msgctxt "Operator"
36780 msgid "Create Preset Brushes"
36781 msgstr "Criar predefinições de pincéis"
36784 msgid "Create a set of predefined Grease Pencil drawing brushes"
36785 msgstr "Cria um conjunto de pincéis de lápis de cera predefinidos."
36788 msgctxt "Operator"
36789 msgid "Hide Color(s)"
36790 msgstr "Ocultar as cores"
36793 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil colors"
36794 msgstr "Oculta as cores de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
36797 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
36798 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
36801 msgid "Toggle whether the active color is the only one that is editable and/or visible"
36802 msgstr "Permite alternar entre manter a cor ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
36805 msgid "Affect Visibility"
36806 msgstr "Afetar a visibilidade"
36809 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
36810 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
36813 msgctxt "Operator"
36814 msgid "Lock All Colors"
36815 msgstr "Bloquear todas as cores"
36818 msgid "Lock all Grease Pencil colors to prevent them from being accidentally modified"
36819 msgstr "Bloqueia todas as cores de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
36822 msgctxt "Operator"
36823 msgid "Show All Colors"
36824 msgstr "Mostrar todas as cores"
36827 msgctxt "Operator"
36828 msgid "Select Color"
36829 msgstr "Seleção por cores"
36832 msgid "Select all Grease Pencil strokes using current color"
36833 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando a cor ativa atualmente selecionada."
36836 msgctxt "Operator"
36837 msgid "Unlock All Colors"
36838 msgstr "Desbloquear todas as cores"
36841 msgid "Unlock all Grease Pencil colors so that they can be edited"
36842 msgstr "Desbloqueia todas as cores de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
36845 msgctxt "Operator"
36846 msgid "Convert Grease Pencil"
36847 msgstr "Converter lápis de cera"
36850 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
36851 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
36854 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
36855 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
36858 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
36859 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
36862 msgid "Gap Duration"
36863 msgstr "Duração das lacunas"
36866 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
36867 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
36870 msgid "Gap Randomness"
36871 msgstr "Aleatorização para lacunas"
36874 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
36875 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
36878 msgid "Radius Fac"
36879 msgstr "Fator de raio"
36882 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
36883 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
36886 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
36887 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
36890 msgid "The start frame of the path control curve"
36891 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
36894 msgid "Timing Mode"
36895 msgstr "Modo de temporização"
36898 msgid "How to use timing data stored in strokes"
36899 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
36902 msgid "No Timing"
36903 msgstr "Sem temporização"
36906 msgid "Ignore timing"
36907 msgstr "Ignora a temporização."
36910 msgid "Simple linear timing"
36911 msgstr "Temporização linear simples."
36914 msgid "Original"
36915 msgstr "Original"
36918 msgid "Use the original timing, gaps included"
36919 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
36922 msgid "Custom Gaps"
36923 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
36926 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
36927 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
36930 msgid "Which type of curve to convert to"
36931 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
36934 msgid "Animation path"
36935 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
36938 msgid "Smooth Bezier curve"
36939 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
36942 msgid "Polygon Curve"
36943 msgstr "Curva poligonal"
36946 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
36947 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
36950 msgid "Link Strokes"
36951 msgstr "Conectar traços"
36954 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
36955 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
36958 msgid "Normalize Weight"
36959 msgstr "Normalizar peso"
36962 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
36963 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
36966 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
36967 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
36970 msgid "Has Valid Timing"
36971 msgstr "Possui temporizações válidas"
36974 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
36975 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
36978 msgctxt "Operator"
36979 msgid "Copy Strokes"
36980 msgstr "Copiar traços"
36983 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
36984 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
36987 msgctxt "Operator"
36988 msgid "Grease Pencil Add New"
36989 msgstr "Adicionar novo lápis de cera"
36992 msgid "Add new Grease Pencil data-block"
36993 msgstr "Adiciona um novo bloco de dados de lápis de cera."
36996 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
36997 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
37000 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
37001 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
37004 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
37005 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
37008 msgid "Delete selected strokes"
37009 msgstr "Apaga os traços selecionados."
37012 msgid "Delete active frame"
37013 msgstr "Apagar o quadro ativo."
37016 msgctxt "Operator"
37017 msgid "Dissolve"
37018 msgstr "Dissolver"
37021 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
37022 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
37025 msgctxt "Operator"
37026 msgid "Grease Pencil Draw"
37027 msgstr "Desenho com lápis de cera"
37030 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
37031 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
37034 msgctxt "Operator"
37035 msgid "Duplicate Strokes"
37036 msgstr "Duplicar traços"
37039 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
37040 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
37043 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
37044 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
37047 msgid "Duplicate Strokes"
37048 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
37051 msgctxt "Operator"
37052 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
37053 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
37056 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
37057 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
37060 msgid "Limit"
37061 msgstr "Limite"
37064 msgctxt "Operator"
37065 msgid "Hide Layer(s)"
37066 msgstr "Ocultar camada(s)"
37069 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
37070 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
37073 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
37074 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
37077 msgctxt "Operator"
37078 msgid "Grease Pencil Interpolation"
37079 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
37082 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
37083 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
37086 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
37087 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
37090 msgctxt "Operator"
37091 msgid "Remove Breakdowns"
37092 msgstr "Remover interruptividades"
37095 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
37096 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
37099 msgctxt "Operator"
37100 msgid "Interpolate Sequence"
37101 msgstr "Sequência de interpolação"
37104 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
37105 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
37108 msgctxt "Operator"
37109 msgid "Add New Layer"
37110 msgstr "Adicionar nova camada"
37113 msgctxt "Operator"
37114 msgid "Change Layer"
37115 msgstr "Alterar a camada"
37118 msgid "Change active Grease Pencil layer"
37119 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
37122 msgctxt "Operator"
37123 msgid "Duplicate Layer"
37124 msgstr "Duplicar camada"
37127 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
37128 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
37131 msgctxt "Operator"
37132 msgid "Isolate Layer"
37133 msgstr "Isolação de camada"
37136 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
37137 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
37140 msgctxt "Operator"
37141 msgid "Merge Down"
37142 msgstr "Fundir abaixo"
37145 msgid "Merge the current layer with the layer below"
37146 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
37149 msgctxt "Operator"
37150 msgid "Move Grease Pencil Layer"
37151 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
37154 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
37155 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
37158 msgctxt "Operator"
37159 msgid "Remove Layer"
37160 msgstr "Remover camada"
37163 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
37164 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
37167 msgctxt "Operator"
37168 msgid "Lock All Layers"
37169 msgstr "Travar todas as camadas"
37172 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
37173 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
37176 msgctxt "Operator"
37177 msgid "Disable Unused Layer Colors"
37178 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
37181 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
37182 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
37185 msgctxt "Operator"
37186 msgid "Move Strokes to Layer"
37187 msgstr "Mover traços para outra camada"
37190 msgid "Move selected strokes to another layer"
37191 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
37194 msgctxt "Operator"
37195 msgid "Paste Strokes"
37196 msgstr "Colar traços"
37199 msgctxt "Operator"
37200 msgid "Reproject Strokes"
37201 msgstr "Reprojetar traços"
37204 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
37205 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
37208 msgid "Projection Type"
37209 msgstr "Tipo de projeção"
37212 msgid "Side"
37213 msgstr "Lado"
37216 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
37217 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
37220 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
37221 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
37224 msgid "Show all Grease Pencil layers"
37225 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
37228 msgctxt "Operator"
37229 msgid "Stroke Sculpt"
37230 msgstr "Escultura de traços"
37233 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
37234 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
37237 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
37238 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
37241 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
37242 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
37245 msgid "Entire Strokes"
37246 msgstr "Traços inteiros"
37249 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
37250 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
37253 msgid "Mouse location"
37254 msgstr "Localização do mouse"
37257 msgctxt "Operator"
37258 msgid "(De)select All Strokes"
37259 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
37262 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
37263 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
37266 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
37267 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
37270 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
37271 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
37274 msgctxt "Operator"
37275 msgid "Select First"
37276 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
37279 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
37280 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
37283 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
37284 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
37287 msgid "Selected Strokes Only"
37288 msgstr "Selecionar somente os traços"
37291 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
37292 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37295 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
37296 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
37299 msgid "Shared layers"
37300 msgstr "Camadas compartilhadas"
37303 msgctxt "Operator"
37304 msgid "Lasso Select Strokes"
37305 msgstr "Seleção por laço dos traços"
37308 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
37309 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
37312 msgctxt "Operator"
37313 msgid "Select Last"
37314 msgstr "Selecionar últimos(as)"
37317 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
37318 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
37321 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
37322 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37325 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
37326 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
37329 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
37330 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
37333 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
37334 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
37337 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
37338 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
37341 msgctxt "Operator"
37342 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
37343 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
37346 msgid "Snap cursor to center of selected points"
37347 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
37350 msgctxt "Operator"
37351 msgid "Snap Selection to Cursor"
37352 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
37355 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
37356 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
37359 msgid "With Offset"
37360 msgstr "Usar deslocamento"
37363 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
37364 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
37367 msgctxt "Operator"
37368 msgid "Snap Selection to Grid"
37369 msgstr "Atrair seleção para a grade"
37372 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
37373 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
37376 msgctxt "Operator"
37377 msgid "Apply Stroke Thickness"
37378 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
37381 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
37382 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
37385 msgctxt "Operator"
37386 msgid "Arrange Stroke"
37387 msgstr "Organizar traços"
37390 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
37391 msgstr "Organiza os traços selecionados para cima ou para baixo na ordem de desenho da camada ativa."
37394 msgid "Bring Forward"
37395 msgstr "Trazer para frente"
37398 msgid "Send Backward"
37399 msgstr "Enviar para trás"
37402 msgid "Bring to Front"
37403 msgstr "Trazer para o topo"
37406 msgid "Send to Back"
37407 msgstr "Enviar para o fundo"
37410 msgctxt "Operator"
37411 msgid "Change Stroke Color"
37412 msgstr "Alterar a cor dos traços"
37415 msgctxt "Operator"
37416 msgid "Set Cyclical State"
37417 msgstr "Definir estado cíclico"
37420 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
37421 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
37424 msgid "Close all"
37425 msgstr "Fechar tudo"
37428 msgid "Open all"
37429 msgstr "Abrir todos"
37432 msgctxt "Operator"
37433 msgid "Flip Stroke"
37434 msgstr "Virar os traços"
37437 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
37438 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
37441 msgctxt "Operator"
37442 msgid "Join Strokes"
37443 msgstr "Juntar traços"
37446 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
37447 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
37450 msgid "Leave Gaps"
37451 msgstr "Manter lacunas"
37454 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
37455 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
37458 msgid "Join"
37459 msgstr "Juntar"
37462 msgid "Join and Copy"
37463 msgstr "Juntar e copiar"
37466 msgctxt "Operator"
37467 msgid "Lock Unused Colors"
37468 msgstr "Bloquear as cores não usadas"
37471 msgid "Lock any color not used in any selected stroke"
37472 msgstr "Bloqueia quaisquer cores não usadas em quaisquer traços selecionados."
37475 msgctxt "Operator"
37476 msgid "Subdivide Stroke"
37477 msgstr "Subdividir traços"
37480 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
37481 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
37484 msgctxt "Operator"
37485 msgid "Unlock All Layers"
37486 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
37489 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
37490 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
37493 msgctxt "Operator"
37494 msgid "Assign to Vertex Group"
37495 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
37498 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
37499 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
37502 msgctxt "Operator"
37503 msgid "Deselect Vertex Group"
37504 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
37507 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
37508 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
37511 msgctxt "Operator"
37512 msgid "Invert Vertex Group"
37513 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
37516 msgctxt "Operator"
37517 msgid "Normalize Vertex Group"
37518 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
37521 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
37522 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
37525 msgid "Lock Active"
37526 msgstr "Travar o ativo"
37529 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
37530 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
37533 msgctxt "Operator"
37534 msgid "Remove from Vertex Group"
37535 msgstr "Remove do grupo de vértices"
37538 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
37539 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
37542 msgctxt "Operator"
37543 msgid "Select Vertex Group"
37544 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
37547 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
37548 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
37551 msgctxt "Operator"
37552 msgid "Bake Curve"
37553 msgstr "Gerar e gravar curva"
37556 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
37557 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
37560 msgctxt "Operator"
37561 msgid "Click-Insert Keyframes"
37562 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
37565 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
37566 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
37569 msgid "Frame to insert keyframe on"
37570 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
37573 msgid "Value for keyframe on"
37574 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
37577 msgid "Only Curves"
37578 msgstr "Somente curvas"
37581 msgid "Select all the keyframes in the curve"
37582 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
37585 msgctxt "Operator"
37586 msgid "Set Cursor"
37587 msgstr "Definir cursor"
37590 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
37591 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
37594 msgctxt "Operator"
37595 msgid "Delete Invalid Drivers"
37596 msgstr "Apagar controladores inválidos"
37599 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
37600 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
37603 msgctxt "Operator"
37604 msgid "Copy Driver Variables"
37605 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
37608 msgctxt "Operator"
37609 msgid "Paste Driver Variables"
37610 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
37613 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
37614 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
37617 msgid "Replace Existing"
37618 msgstr "Substituir existentes"
37621 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
37622 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37625 msgctxt "Operator"
37626 msgid "Set Keyframe Easing Type"
37627 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
37630 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
37631 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
37634 msgctxt "Operator"
37635 msgid "Euler Discontinuity Filter"
37636 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
37639 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
37640 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
37643 msgctxt "Operator"
37644 msgid "Add F-Curve Modifier"
37645 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
37648 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
37649 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
37652 msgid "Only Active"
37653 msgstr "Somente para as ativas"
37656 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
37657 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
37660 msgctxt "Operator"
37661 msgid "Copy F-Modifiers"
37662 msgstr "Copiar modificadores-f"
37665 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
37666 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
37669 msgctxt "Operator"
37670 msgid "Paste F-Modifiers"
37671 msgstr "Colar modificadores-f"
37674 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
37675 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
37678 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
37679 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
37682 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
37683 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37686 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
37687 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
37690 msgctxt "Operator"
37691 msgid "Clear Ghost Curves"
37692 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
37695 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
37696 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
37699 msgctxt "Operator"
37700 msgid "Create Ghost Curves"
37701 msgstr "Criar curvas fantasmas"
37704 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
37705 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
37708 msgctxt "Operator"
37709 msgid "Hide Curves"
37710 msgstr "Ocultar curvas"
37713 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
37714 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
37717 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
37718 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
37721 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
37722 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37725 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
37726 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37729 msgid "Active Channels At Cursor"
37730 msgstr "Canais ativos sob o cursor"
37733 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
37734 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
37737 msgid "Selected Channels At Cursor"
37738 msgstr "Canais selecionados sob o cursor"
37741 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
37742 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
37745 msgid "By Times over Current Frame"
37746 msgstr "Multiplicado sobre o quadro atual"
37749 msgid "By Values over Cursor Value"
37750 msgstr "Multiplicado por valores sobre o valor do cursor"
37753 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
37754 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
37757 msgid "By Times over Time=0"
37758 msgstr "Multiplicado sobre os tempos iguais a zero"
37761 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
37762 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
37765 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
37766 msgstr "Configura automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de quadros-chave."
37769 msgctxt "Operator"
37770 msgid "Reveal Curves"
37771 msgstr "Revelar curvas"
37774 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
37775 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
37778 msgid "Include Handles"
37779 msgstr "Incluir manípulos"
37782 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
37783 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
37786 msgctxt "Operator"
37787 msgid "Smooth Keys"
37788 msgstr "Suavizar chaves"
37791 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
37792 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
37795 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
37796 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
37799 msgid "Cursor Value"
37800 msgstr "Valor do cursor"
37803 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
37804 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
37807 msgid "Flatten Handles"
37808 msgstr "Achatar hastes"
37811 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
37812 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
37815 msgctxt "Operator"
37816 msgid "Bake Sound to F-Curves"
37817 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
37820 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
37821 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
37824 msgid "Attack time"
37825 msgstr "Tempo de ataque"
37828 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
37829 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
37832 msgid "Highest frequency"
37833 msgstr "Maior frequência"
37836 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
37837 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
37840 msgid "Lowest frequency"
37841 msgstr "Menor frequência"
37844 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
37845 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
37848 msgid "Release time"
37849 msgstr "Tempo de liberação"
37852 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
37853 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
37856 msgid "Square Threshold"
37857 msgstr "Ajuste de quadrado"
37860 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
37861 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
37864 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
37865 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
37868 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
37869 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
37872 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
37873 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
37876 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
37877 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
37880 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
37881 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
37884 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
37885 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
37888 msgctxt "Operator"
37889 msgid "Set Curves Point"
37890 msgstr "Definir ponto de curvas"
37893 msgid "Set black point or white point for curves"
37894 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
37897 msgid "Black Point"
37898 msgstr "Ponto preto"
37901 msgid "White Point"
37902 msgstr "Ponto branco"
37905 msgctxt "Operator"
37906 msgid "Cycle Render Slot"
37907 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
37910 msgid "Cycle through all non-void render slots"
37911 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
37914 msgid "Cycle in Reverse"
37915 msgstr "Reciclar em reverso"
37918 msgctxt "Operator"
37919 msgid "Image Edit Externally"
37920 msgstr "Editar imagem externamente"
37923 msgid "Edit image in an external application"
37924 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
37927 msgctxt "Operator"
37928 msgid "Invert Channels"
37929 msgstr "Inverter canais"
37932 msgid "Invert image's channels"
37933 msgstr "Inverte os canais de imagem."
37936 msgid "Invert Alpha Channel"
37937 msgstr "Inverter o canal alfa"
37940 msgid "Invert Blue Channel"
37941 msgstr "Inverter o canal azul"
37944 msgid "Invert Green Channel"
37945 msgstr "Inverter o canal verde"
37948 msgid "Invert Red Channel"
37949 msgstr "Inverter o canal vermelho"
37952 msgctxt "Operator"
37953 msgid "Match Movie Length"
37954 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
37957 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
37958 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
37961 msgctxt "Operator"
37962 msgid "New Image"
37963 msgstr "Nova imagem"
37966 msgid "Create a new image"
37967 msgstr "Cria uma nova imagem."
37970 msgid "Create an image with an alpha channel"
37971 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
37974 msgid "Default fill color"
37975 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
37978 msgid "32 bit Float"
37979 msgstr "P. Flutuante de 32 bits"
37982 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
37983 msgstr "Cria uma imagem de ponto flutuante com 32 bits de profundidade."
37986 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
37987 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
37990 msgid "Image height"
37991 msgstr "Altura da imagem"
37994 msgid "Image data-block name"
37995 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
37998 msgid "Create an image with left and right views"
37999 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
38002 msgid "Image width"
38003 msgstr "Largura da imagem"
38006 msgctxt "Operator"
38007 msgid "Open Image"
38008 msgstr "Abrir imagem"
38011 msgid "Open image"
38012 msgstr "Abre uma imagem."
38015 msgid "Detect Sequences"
38016 msgstr "Detectar sequências"
38019 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
38020 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
38023 msgctxt "Operator"
38024 msgid "Pack Image"
38025 msgstr "Empacotar imagem"
38028 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
38029 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
38032 msgctxt "Operator"
38033 msgid "Project Apply"
38034 msgstr "Aplicar projeção"
38037 msgid "Project edited image back onto the object"
38038 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
38041 msgctxt "Operator"
38042 msgid "Project Edit"
38043 msgstr "Edição de projeção"
38046 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
38047 msgstr "Permite a edição de uma cópia de referência da porta de visão em editor de imagens externo."
38050 msgctxt "Operator"
38051 msgid "Reload Image"
38052 msgstr "Recarregar imagem"
38055 msgid "Reload current image from disk"
38056 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
38059 msgctxt "Operator"
38060 msgid "Replace Image"
38061 msgstr "Sobrepor imagem"
38064 msgid "Replace current image by another one from disk"
38065 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
38068 msgctxt "Operator"
38069 msgid "Sample Color"
38070 msgstr "Amostra de cor"
38073 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
38074 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
38077 msgctxt "Operator"
38078 msgid "Sample Line"
38079 msgstr "Linha de exemplo"
38082 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
38083 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
38086 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
38087 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
38090 msgid "X End"
38091 msgstr "Final de X"
38094 msgid "X Start"
38095 msgstr "Início de X"
38098 msgid "Y End"
38099 msgstr "Final de Y"
38102 msgid "Y Start"
38103 msgstr "Início de Y"
38106 msgctxt "Operator"
38107 msgid "Save Image"
38108 msgstr "Salvar imagem"
38111 msgid "Save the image with current name and settings"
38112 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
38115 msgctxt "Operator"
38116 msgid "Save As Image"
38117 msgstr "Salvar como imagem"
38120 msgid "Save the image with another name and/or settings"
38121 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
38124 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
38125 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
38128 msgid "Save As Render"
38129 msgstr "Salvar como renderização"
38132 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
38133 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
38136 msgctxt "Operator"
38137 msgid "Save Sequence"
38138 msgstr "Salvar sequência"
38141 msgid "Save a sequence of images"
38142 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
38145 msgctxt "Operator"
38146 msgid "Unpack Image"
38147 msgstr "Desempacotar imagem"
38150 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
38151 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
38154 msgid "Image Name"
38155 msgstr "Nome de imagem"
38158 msgid "Image data-block name to unpack"
38159 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
38162 msgid "Use Local File"
38163 msgstr "Usar arquivo local"
38166 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
38167 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
38170 msgid "Use Original File"
38171 msgstr "Usar arquivo original"
38174 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
38175 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
38178 msgid "View the entire image"
38179 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
38182 msgctxt "Operator"
38183 msgid "View Center"
38184 msgstr "Centralizar visualização"
38187 msgid "View all selected UVs"
38188 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
38191 msgctxt "Operator"
38192 msgid "Zoom View"
38193 msgstr "Ampliação de visualização"
38196 msgid "Zoom in/out the image"
38197 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
38200 msgctxt "Operator"
38201 msgid "Zoom to Border"
38202 msgstr "Ampliar para as margens"
38205 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
38206 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
38209 msgid "Zoom Out"
38210 msgstr "Reduzir visualização"
38213 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
38214 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
38217 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
38218 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
38221 msgid "Set zoom ratio of the view"
38222 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
38225 msgctxt "Operator"
38226 msgid "Import BVH"
38227 msgstr "Importar BVH"
38230 msgid "Load a BVH motion capture file"
38231 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
38234 msgid "Filepath used for importing the file"
38235 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
38238 msgid "Starting frame for the animation"
38239 msgstr "Quadro inicial para a animação."
38242 msgid "Quaternion"
38243 msgstr "Quaternião"
38246 msgid "Convert rotations to quaternions"
38247 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
38250 msgid "Import target type"
38251 msgstr "Importar tipo alvo"
38254 msgid "Update Scene Duration"
38255 msgstr "Atualizar duração da cena"
38258 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
38259 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
38262 msgid "Update Scene FPS"
38263 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
38266 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
38267 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
38270 msgid "Loop the animation playback"
38271 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
38274 msgid "Scale FPS"
38275 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
38278 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
38279 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
38282 msgctxt "Operator"
38283 msgid "Import SVG"
38284 msgstr "Importar SVG"
38287 msgid "Load a SVG file"
38288 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
38291 msgid "Relative Paths"
38292 msgstr "Caminhos relativos"
38295 msgid "Shadeless"
38296 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
38299 msgctxt "Operator"
38300 msgid "Import PLY"
38301 msgstr "Importar PLY"
38304 msgid "Load a PLY geometry file"
38305 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
38308 msgid "File path used for importing the PLY file"
38309 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
38312 msgctxt "Operator"
38313 msgid "Import STL"
38314 msgstr "Importar STL"
38317 msgid "Load STL triangle mesh data"
38318 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
38321 msgid "Facet Normals"
38322 msgstr "Facetar normais"
38325 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
38326 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
38329 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
38330 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
38333 msgctxt "Operator"
38334 msgid "Import FBX"
38335 msgstr "Importar FBX"
38338 msgid "Load a FBX file"
38339 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
38342 msgid "Animation Offset"
38343 msgstr "Deslocamento da animação"
38346 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
38347 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
38350 msgid "Automatic Bone Orientation"
38351 msgstr "Orientação automática dos ossos"
38354 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
38355 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
38358 msgid "Decal Offset"
38359 msgstr "Deslocamento do decalque"
38362 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
38363 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
38366 msgid "Force Connect Children"
38367 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
38370 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
38371 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
38374 msgid "Ignore Leaf Bones"
38375 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
38378 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
38379 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
38382 msgid "Import options categories"
38383 msgstr "Categorias para opções de importação"
38386 msgid "Alpha Decals"
38387 msgstr "Decalques alfa"
38390 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
38391 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
38394 msgid "Import Animation"
38395 msgstr "Importar animações"
38398 msgid "Import FBX animation"
38399 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
38402 msgid "Import Normals"
38403 msgstr "Importar as normais"
38406 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
38407 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
38410 msgid "Import User Properties"
38411 msgstr "Importar as propriedades de usuário"
38414 msgid "Import user properties as custom properties"
38415 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
38418 msgid "Import Enums As Strings"
38419 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
38422 msgid "Store enumeration values as strings"
38423 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
38426 msgid "Image Search"
38427 msgstr "Pesquisa de imagem"
38430 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
38431 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
38434 msgid "Manual Orientation"
38435 msgstr "Orientação manual"
38438 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
38439 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
38442 msgid "Use Pre/Post Rotation"
38443 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
38446 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
38447 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
38450 msgctxt "Operator"
38451 msgid "Import OBJ"
38452 msgstr "Importar OBJ"
38455 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
38456 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
38459 msgid "Clamp Size"
38460 msgstr "Limitar tamanho"
38463 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
38464 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
38467 msgid "Split geometry, omits unused verts"
38468 msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados."
38471 msgid "Keep Vert Order"
38472 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
38475 msgid "Keep vertex order from file"
38476 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
38479 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
38480 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
38483 msgid "Poly Groups"
38484 msgstr "Grupo de polígonos"
38487 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
38488 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
38491 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
38492 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
38495 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
38496 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
38499 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
38500 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
38503 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
38504 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
38507 msgctxt "Operator"
38508 msgid "Import MDD"
38509 msgstr "Importar MDD"
38512 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
38513 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
38516 msgid "Start frame for inserting animation"
38517 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
38520 msgctxt "Operator"
38521 msgid "Copy Reports to Clipboard"
38522 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
38525 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
38526 msgstr "Copia os relatórios selecionados para a área de transferência."
38529 msgctxt "Operator"
38530 msgid "Delete Reports"
38531 msgstr "Apagar relatórios"
38534 msgid "Delete selected reports"
38535 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
38538 msgctxt "Operator"
38539 msgid "Replay Operators"
38540 msgstr "Repetir operadores"
38543 msgid "Replay selected reports"
38544 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
38547 msgctxt "Operator"
38548 msgid "Update Reports Display"
38549 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
38552 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
38553 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
38556 msgctxt "Operator"
38557 msgid "Select Report"
38558 msgstr "Selecionar relatório"
38561 msgid "Select reports by index"
38562 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
38565 msgid "Report"
38566 msgstr "Relatório"
38569 msgid "Index of the report"
38570 msgstr "Índice do relatório"
38573 msgctxt "Operator"
38574 msgid "Flip (Distortion Free)"
38575 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
38578 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
38579 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
38582 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
38583 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
38586 msgid "U (X) Axis"
38587 msgstr "Eixo (X) U"
38590 msgid "V (Y) Axis"
38591 msgstr "Eixo (Y) V"
38594 msgid "W (Z) Axis"
38595 msgstr "Eixo (Z) W"
38598 msgctxt "Operator"
38599 msgid "Make Regular"
38600 msgstr "Tornar regular"
38603 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
38604 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
38607 msgid "Change selection of all UVW control points"
38608 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
38611 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
38612 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
38615 msgctxt "Operator"
38616 msgid "Select Mirror"
38617 msgstr "Selecionar espelhamento"
38620 msgid "Select mirrored lattice points"
38621 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
38624 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
38625 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
38628 msgid "Randomly select UVW control points"
38629 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
38632 msgctxt "Operator"
38633 msgid "Select Ungrouped"
38634 msgstr "Selecionar desagrupados"
38637 msgid "Select vertices without a group"
38638 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
38641 msgctxt "Operator"
38642 msgid "Add Time Marker"
38643 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
38646 msgid "Add a new time marker"
38647 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
38650 msgctxt "Operator"
38651 msgid "Bind Camera to Markers"
38652 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
38655 msgctxt "Operator"
38656 msgid "Delete Markers"
38657 msgstr "Apagar marcadores"
38660 msgid "Delete selected time marker(s)"
38661 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
38664 msgctxt "Operator"
38665 msgid "Duplicate Time Marker"
38666 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
38669 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
38670 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
38673 msgctxt "Operator"
38674 msgid "Make Links to Scene"
38675 msgstr "Criar ligações para a cena"
38678 msgid "Copy selected markers to another scene"
38679 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
38682 msgctxt "Operator"
38683 msgid "Move Time Marker"
38684 msgstr "Mover marcadores de tempo"
38687 msgid "Move selected time marker(s)"
38688 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
38691 msgctxt "Operator"
38692 msgid "Rename Marker"
38693 msgstr "Renomear marcador"
38696 msgid "Rename first selected time marker"
38697 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
38700 msgid "New name for marker"
38701 msgstr "Novo nome para marcador"
38704 msgctxt "Operator"
38705 msgid "Select Time Marker"
38706 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
38709 msgid "Select time marker(s)"
38710 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
38713 msgid "Select the camera"
38714 msgstr "Selecionar a câmera"
38717 msgctxt "Operator"
38718 msgid "(De)select all Markers"
38719 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
38722 msgid "Change selection of all time markers"
38723 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
38726 msgctxt "Operator"
38727 msgid "Add Feather Vertex"
38728 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38731 msgid "Add vertex to feather"
38732 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
38735 msgid "Location of vertex in normalized space"
38736 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
38739 msgctxt "Operator"
38740 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
38741 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
38744 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
38745 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
38748 msgid "Add Feather Vertex"
38749 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38752 msgid "Slide Point"
38753 msgstr "Deslizar ponto"
38756 msgid "Slide control points"
38757 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
38760 msgid "Add vertex to active spline"
38761 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
38764 msgctxt "Operator"
38765 msgid "Add Vertex and Slide"
38766 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
38769 msgid "Add new vertex and slide it"
38770 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
38773 msgid "Add Vertex"
38774 msgstr "Adicionar vértices"
38777 msgctxt "Operator"
38778 msgid "Copy Splines"
38779 msgstr "Copiar Splines"
38782 msgid "Copy selected splines to clipboard"
38783 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
38786 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
38787 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
38790 msgid "Delete selected control points or splines"
38791 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
38794 msgctxt "Operator"
38795 msgid "Duplicate Mask"
38796 msgstr "Duplicar máscara"
38799 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
38800 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
38803 msgid "Duplicate mask and move"
38804 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
38807 msgid "Duplicate Mask"
38808 msgstr "Duplicar máscara"
38811 msgctxt "Operator"
38812 msgid "Clear Feather Weight"
38813 msgstr "Limpar peso da pluma"
38816 msgid "Reset the feather weight to zero"
38817 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
38820 msgctxt "Operator"
38821 msgid "Clear Restrict View"
38822 msgstr "Limpar visualização restrita"
38825 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
38826 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
38829 msgctxt "Operator"
38830 msgid "Set Restrict View"
38831 msgstr "Configurar restrição de visualização"
38834 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
38835 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
38838 msgctxt "Operator"
38839 msgid "Move Layer"
38840 msgstr "Mover camada"
38843 msgid "Move the active layer up/down in the list"
38844 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
38847 msgid "Direction to move the active layer"
38848 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
38851 msgctxt "Operator"
38852 msgid "Add Mask Layer"
38853 msgstr "Adicionar camada de máscara"
38856 msgid "Add new mask layer for masking"
38857 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
38860 msgid "Name of new mask layer"
38861 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
38864 msgctxt "Operator"
38865 msgid "Remove Mask Layer"
38866 msgstr "Remover camada de máscara"
38869 msgid "Remove mask layer"
38870 msgstr "Remove a camada de máscara."
38873 msgctxt "Operator"
38874 msgid "New Mask"
38875 msgstr "Nova máscara"
38878 msgid "Create new mask"
38879 msgstr "Cria uma nova máscara."
38882 msgid "Name of new mask"
38883 msgstr "Nome da nova máscara."
38886 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
38887 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
38890 msgid "Clear the mask's parenting"
38891 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
38894 msgid "Set the mask's parenting"
38895 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
38898 msgctxt "Operator"
38899 msgid "Paste Splines"
38900 msgstr "Colar Splines"
38903 msgid "Paste splines from clipboard"
38904 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
38907 msgctxt "Operator"
38908 msgid "Add Circle"
38909 msgstr "Adicionar círculo"
38912 msgid "Add new circle-shaped spline"
38913 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
38916 msgid "Location of new circle"
38917 msgstr "Localização do novo círculo"
38920 msgid "Size of new circle"
38921 msgstr "O tamanho do novo círculo."
38924 msgctxt "Operator"
38925 msgid "Add Square"
38926 msgstr "Adicionar quadrado"
38929 msgid "Add new square-shaped spline"
38930 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
38933 msgid "Select spline points"
38934 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
38937 msgid "Change selection of all curve points"
38938 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
38941 msgid "Select curve points using circle selection"
38942 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
38945 msgid "Select curve points using lasso selection"
38946 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
38949 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
38950 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
38953 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
38954 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
38957 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
38958 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
38961 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
38962 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
38965 msgctxt "Operator"
38966 msgid "Clear Shape Key"
38967 msgstr "Limpar chave de formato"
38970 msgctxt "Operator"
38971 msgid "Feather Reset Animation"
38972 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
38975 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
38976 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
38979 msgctxt "Operator"
38980 msgid "Insert Shape Key"
38981 msgstr "Inserir chave de formato"
38984 msgctxt "Operator"
38985 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
38986 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
38989 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
38990 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
38993 msgctxt "Operator"
38994 msgid "Slide Point"
38995 msgstr "Deslizar pontos"
38998 msgid "Slide New Point"
38999 msgstr "Deslizar novos pontos"
39002 msgid "Newly created vertex is being slid"
39003 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
39006 msgid "Slide Feather"
39007 msgstr "Deslizar plumas"
39010 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
39011 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
39014 msgctxt "Operator"
39015 msgid "Slide Spline Curvature"
39016 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
39019 msgid "Slide a point on the spline to define it's curvature"
39020 msgstr "Permite deslizar um ponto na Spline para definir a sua curvatura."
39023 msgctxt "Operator"
39024 msgid "Copy Material"
39025 msgstr "Copiar material"
39028 msgid "Copy the material settings and nodes"
39029 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
39032 msgctxt "Operator"
39033 msgid "New Material"
39034 msgstr "Novo material"
39037 msgid "Add a new material"
39038 msgstr "Adiciona um novo material."
39041 msgctxt "Operator"
39042 msgid "Paste Material"
39043 msgstr "Colar material"
39046 msgid "Paste the material settings and nodes"
39047 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
39050 msgid "Delete selected metaelement(s)"
39051 msgstr "Apaga os meta-elementos selecionados."
39054 msgctxt "Operator"
39055 msgid "Duplicate Metaelements"
39056 msgstr "Duplicar meta-elementos"
39059 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
39060 msgstr "Duplica os meta-elementos selecionados."
39063 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
39064 msgstr "Cria cópias dos metaelementos selecionados e permite movê-los."
39067 msgid "Duplicate Metaelements"
39068 msgstr "Duplicar meta-elementos"
39071 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
39072 msgstr "Oculta os meta-elementos (de)selecionados."
39075 msgid "Reveal all hidden metaelements"
39076 msgstr "Revela todos os meta-elementos ocultos."
39079 msgid "Change selection of all meta elements"
39080 msgstr "Altera a seleção de todos os meta-elementos."
39083 msgid "Randomly select metaelements"
39084 msgstr "Seleciona meta-elementos de maneira aleatória."
39087 msgid "Select similar metaballs by property types"
39088 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
39091 msgctxt "Operator"
39092 msgid "Beautify Faces"
39093 msgstr "Embelezar faces"
39096 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
39097 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
39100 msgid "Angle limit"
39101 msgstr "Limite de ângulo"
39104 msgctxt "Operator"
39105 msgid "Bevel"
39106 msgstr "Chanfro"
39109 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
39110 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
39113 msgid "Prefer slide along edge to even widths"
39114 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente ao invés de usar espaçamentos de largura regular."
39117 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
39118 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
39121 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
39122 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
39125 msgid "Confirm on Release"
39126 msgstr "Confirmar ao soltar"
39129 msgid "Segments for curved edge"
39130 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
39133 msgid "Vertex Only"
39134 msgstr "Somente vértices"
39137 msgid "Bevel only vertices"
39138 msgstr "Chanfra somente nos vértices."
39141 msgctxt "Operator"
39142 msgid "Bisect"
39143 msgstr "Bi-seccionar"
39146 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
39147 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
39150 msgid "Clear Inner"
39151 msgstr "Limpar interior"
39154 msgid "Remove geometry behind the plane"
39155 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
39158 msgid "Clear Outer"
39159 msgstr "Limpar exterior"
39162 msgid "Remove geometry in front of the plane"
39163 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
39166 msgid "Plane Point"
39167 msgstr "Ponto plano"
39170 msgid "A point on the plane"
39171 msgstr "Um ponto no plano"
39174 msgid "Plane Normal"
39175 msgstr "Normais do plano"
39178 msgid "The direction the plane points"
39179 msgstr "A direção dos pontos do plano."
39182 msgid "Axis Threshold"
39183 msgstr "Ajuste do eixo"
39186 msgid "Fill in the cut"
39187 msgstr "Preencher no corte."
39190 msgctxt "Operator"
39191 msgid "Blend From Shape"
39192 msgstr "Mesclar a partir do formato"
39195 msgid "Blend in shape from a shape key"
39196 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
39199 msgid "Add rather than blend between shapes"
39200 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
39203 msgid "Blending factor"
39204 msgstr "Fator de mesclagem"
39207 msgid "Shape key to use for blending"
39208 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
39211 msgctxt "Operator"
39212 msgid "Bridge Edge Loops"
39213 msgstr "Interligar anéis de arestas"
39216 msgid "Interpolation method"
39217 msgstr "Método de interpolação"
39220 msgid "Blend Path"
39221 msgstr "Mesclar caminho"
39224 msgid "Blend Surface"
39225 msgstr "Mesclar superfície"
39228 msgid "Merge Factor"
39229 msgstr "Fator de fusão"
39232 msgctxt "Curve"
39233 msgid "Profile Shape"
39234 msgstr "Formato de perfil"
39237 msgid "Shape of the profile"
39238 msgstr "O formato do perfil"
39241 msgid "Profile Factor"
39242 msgstr "Fator de perfil"
39245 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
39246 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
39249 msgid "Smoothness factor"
39250 msgstr "Fator de suavidade"
39253 msgid "Twist offset for closed loops"
39254 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
39257 msgid "Connect Loops"
39258 msgstr "Conectar anéis"
39261 msgid "Method of bridging multiple loops"
39262 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
39265 msgid "Open Loop"
39266 msgstr "Anel aberto"
39269 msgid "Closed Loop"
39270 msgstr "Anel fechado"
39273 msgid "Loop Pairs"
39274 msgstr "Pares de anéis"
39277 msgid "Merge rather than creating faces"
39278 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
39281 msgctxt "Operator"
39282 msgid "Reverse Colors"
39283 msgstr "Inverter as cores"
39286 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
39287 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
39290 msgctxt "Operator"
39291 msgid "Rotate Colors"
39292 msgstr "Rotacionar cores"
39295 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
39296 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
39299 msgid "Counter Clockwise"
39300 msgstr "Sentido anti-horário"
39303 msgctxt "Operator"
39304 msgid "Convex Hull"
39305 msgstr "Casco convexo"
39308 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
39309 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
39312 msgid "Delete Unused"
39313 msgstr "Apagar os não utilizados"
39316 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
39317 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
39320 msgid "Max Face Angle"
39321 msgstr "Ângulo máximo da face"
39324 msgid "Face angle limit"
39325 msgstr "O limite angular da face"
39328 msgid "Join Triangles"
39329 msgstr "Juntar triângulos"
39332 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
39333 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
39336 msgid "Make Holes"
39337 msgstr "Criar lacunas no casco"
39340 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
39341 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
39344 msgid "Compare Materials"
39345 msgstr "Comparar materiais"
39348 msgid "Compare Seam"
39349 msgstr "Comparar as costuras"
39352 msgid "Max Shape Angle"
39353 msgstr "Ângulo máximo do formato"
39356 msgid "Shape angle limit"
39357 msgstr "O limite angular do formato."
39360 msgid "Compare Sharp"
39361 msgstr "Comparar ressaltos"
39364 msgid "Use Existing Faces"
39365 msgstr "Usar as faces existentes"
39368 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
39369 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
39372 msgid "Compare UVs"
39373 msgstr "Comparar UVs"
39376 msgid "Compare VCols"
39377 msgstr "Comparar cores de vértices"
39380 msgctxt "Operator"
39381 msgid "Add Custom Split Normals Data"
39382 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
39385 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
39386 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
39389 msgctxt "Operator"
39390 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
39391 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
39394 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
39395 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
39398 msgctxt "Operator"
39399 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
39400 msgstr "Limpar dados de máscara de escultura"
39403 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
39404 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
39407 msgctxt "Operator"
39408 msgid "Add Skin Data"
39409 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
39412 msgid "Add a vertex skin layer"
39413 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
39416 msgctxt "Operator"
39417 msgid "Clear Skin Data"
39418 msgstr "Limpar dados da cobertura"
39421 msgid "Clear vertex skin layer"
39422 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
39425 msgctxt "Operator"
39426 msgid "Decimate Geometry"
39427 msgstr "Decimar geometria"
39430 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
39431 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
39434 msgid "Use active vertex group as an influence"
39435 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
39438 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
39439 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
39442 msgid "Method used for deleting mesh data"
39443 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
39446 msgid "Only Edges & Faces"
39447 msgstr "Somente arestas e faces"
39450 msgid "Only Faces"
39451 msgstr "Somente faces"
39454 msgctxt "Operator"
39455 msgid "Delete Edge Loop"
39456 msgstr "Apagar o anel de arestas"
39459 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
39460 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
39463 msgid "Face Split"
39464 msgstr "Dividir as faces"
39467 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
39468 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
39471 msgctxt "Operator"
39472 msgid "Delete Loose"
39473 msgstr "Apagar soltos"
39476 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
39477 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
39480 msgid "Remove loose edges"
39481 msgstr "Remove as arestas soltas."
39484 msgid "Remove loose faces"
39485 msgstr "Remove as faces soltas."
39488 msgid "Remove loose vertices"
39489 msgstr "Remove os vértices soltos."
39492 msgctxt "Operator"
39493 msgid "Degenerate Dissolve"
39494 msgstr "Dissolver degenerando"
39497 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
39498 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
39501 msgctxt "Operator"
39502 msgid "Dissolve Edges"
39503 msgstr "Dissolver arestas"
39506 msgid "Dissolve edges, merging faces"
39507 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
39510 msgid "Dissolve Verts"
39511 msgstr "Dissolver vértices"
39514 msgid "Dissolve remaining vertices"
39515 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
39518 msgctxt "Operator"
39519 msgid "Dissolve Faces"
39520 msgstr "Dissolver faces"
39523 msgid "Dissolve faces"
39524 msgstr "Dissolve as faces."
39527 msgctxt "Operator"
39528 msgid "Limited Dissolve"
39529 msgstr "Dissolução limitada"
39532 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
39533 msgstr "Dissolve os vértices e arestas selecionadas, limitados pelo ângulo da geometria circundante."
39536 msgid "Delimit dissolve operation"
39537 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
39540 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries"
39541 msgstr "Dissolve todos os vértices que estão entre as margens das faces."
39544 msgctxt "Operator"
39545 msgid "Dissolve Selection"
39546 msgstr "Dissolver seleção"
39549 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
39550 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
39553 msgid "Tear Boundary"
39554 msgstr "Romper extremidades"
39557 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
39558 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
39561 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
39562 msgstr "Dissolve os vértices, funde as arestas e faces."
39565 msgctxt "Operator"
39566 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
39567 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
39570 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
39571 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
39574 msgid "Rotate Source"
39575 msgstr "Rotacionar fonte"
39578 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
39579 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
39582 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
39583 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
39586 msgid "Duplicate mesh and move"
39587 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
39590 msgid "Duplicate"
39591 msgstr "Duplicar"
39594 msgctxt "Operator"
39595 msgid "Edge Collapse"
39596 msgstr "Encolher arestas"
39599 msgid "Collapse selected edges"
39600 msgstr "Encolhe as arestas selecionadas."
39603 msgctxt "Operator"
39604 msgid "Make Edge/Face"
39605 msgstr "Criar arestas ou faces"
39608 msgid "Add an edge or face to selected"
39609 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
39612 msgctxt "Operator"
39613 msgid "Rotate Selected Edge"
39614 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
39617 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
39618 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
39621 msgctxt "Operator"
39622 msgid "Edge Split"
39623 msgstr "Dividir arestas"
39626 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
39627 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
39630 msgctxt "Operator"
39631 msgid "Edge Ring Select"
39632 msgstr "Seleção de anel de arestas"
39635 msgid "Select an edge ring"
39636 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
39639 msgid "Remove from the selection"
39640 msgstr "Remove a partir da seleção."
39643 msgid "Select Ring"
39644 msgstr "Selecionar anel"
39647 msgid "Select ring"
39648 msgstr "Seleciona um anel."
39651 msgid "Toggle Select"
39652 msgstr "Alternar seleção"
39655 msgctxt "Operator"
39656 msgid "Select Sharp Edges"
39657 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
39660 msgid "Select all sharp-enough edges"
39661 msgstr "Seleciona todas as arestas suficientemente ressaltadas."
39664 msgid "Mirror Editing"
39665 msgstr "Edição espelhada"
39668 msgctxt "Operator"
39669 msgid "Extrude Region and Move"
39670 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
39673 msgctxt "Operator"
39674 msgid "Extrude Only Edges"
39675 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
39678 msgid "Extrude individual edges only"
39679 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
39682 msgctxt "Operator"
39683 msgid "Extrude Only Edges and Move"
39684 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
39687 msgid "Extrude edges and move result"
39688 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
39691 msgid "Extrude Only Edges"
39692 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
39695 msgctxt "Operator"
39696 msgid "Extrude Individual Faces"
39697 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39700 msgid "Extrude individual faces only"
39701 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
39704 msgctxt "Operator"
39705 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
39706 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
39709 msgid "Extrude Individual Faces"
39710 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39713 msgid "Shrink/Fatten"
39714 msgstr "Encolher ou estufar"
39717 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
39718 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
39721 msgctxt "Operator"
39722 msgid "Extrude Region"
39723 msgstr "Executar extrusão de região"
39726 msgid "Extrude region of faces"
39727 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
39730 msgid "Extrude region and move result"
39731 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
39734 msgid "Extrude Region"
39735 msgstr "Executar extrusão da região"
39738 msgctxt "Operator"
39739 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
39740 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
39743 msgctxt "Operator"
39744 msgid "Extrude Repeat Mesh"
39745 msgstr "Executar extrusão repetindo a malha"
39748 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
39749 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
39752 msgctxt "Operator"
39753 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
39754 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
39757 msgid "Extrude vertices and move result"
39758 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
39761 msgid "Extrude Only Vertices"
39762 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39765 msgid "Extrude individual vertices only"
39766 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
39769 msgctxt "Operator"
39770 msgid "Extrude Only Vertices"
39771 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39774 msgctxt "Operator"
39775 msgid "Make Planar Faces"
39776 msgstr "Tornar as faces planares"
39779 msgid "Flatten selected faces"
39780 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
39783 msgctxt "Operator"
39784 msgid "Weld Edges into Faces"
39785 msgstr "Soldar arestas criando faces"
39788 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
39789 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
39792 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
39793 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
39796 msgid "Axis Direction"
39797 msgstr "Direção do eixo"
39800 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
39801 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
39804 msgctxt "Operator"
39805 msgid "Select Linked Flat Faces"
39806 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
39809 msgid "Select linked faces by angle"
39810 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
39813 msgid "Display faces flat"
39814 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
39817 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
39818 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
39821 msgctxt "Operator"
39822 msgid "Fill"
39823 msgstr "Preencher"
39826 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
39827 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
39830 msgid "Use best triangulation division"
39831 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
39834 msgctxt "Operator"
39835 msgid "Grid Fill"
39836 msgstr "Preenchimento de grade"
39839 msgid "Fill grid from two loops"
39840 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
39843 msgid "Span"
39844 msgstr "Inter-espaços"
39847 msgid "Simple Blending"
39848 msgstr "Mesclagem simples"
39851 msgctxt "Operator"
39852 msgid "Fill Holes"
39853 msgstr "Preencher lacunas"
39856 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
39857 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
39860 msgid "Sides"
39861 msgstr "Lados"
39864 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
39865 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
39868 msgctxt "Operator"
39869 msgid "Flip Normals"
39870 msgstr "Inverter as normais"
39873 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
39874 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
39877 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
39878 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
39881 msgctxt "Operator"
39882 msgid "Inset Faces"
39883 msgstr "Insertar faces"
39886 msgid "Inset new faces into selected faces"
39887 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
39890 msgid "Inset face boundaries"
39891 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
39894 msgid "Edge Rail"
39895 msgstr "Trilho de arestas"
39898 msgid "Inset the region along existing edges"
39899 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
39902 msgid "Individual Face Inset"
39903 msgstr "Insertar face individual"
39906 msgid "Blend face data across the inset"
39907 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
39910 msgid "Outset"
39911 msgstr "Inflar"
39914 msgid "Outset rather than inset"
39915 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
39918 msgid "Select Outer"
39919 msgstr "Selecionar inflados"
39922 msgid "Select the new inset faces"
39923 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
39926 msgctxt "Operator"
39927 msgid "Intersect (Knife)"
39928 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
39931 msgid "Cut an intersection into faces"
39932 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
39935 msgid "Self Intersect"
39936 msgstr "Intersecção interna"
39939 msgid "Self intersect selected faces"
39940 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
39943 msgid "Selected/Unselected"
39944 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
39947 msgid "Intersect selected with unselected faces"
39948 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
39951 msgid "Separate Mode"
39952 msgstr "Modo de separação"
39955 msgid "Separate all geometry from intersections"
39956 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
39959 msgid "Cut"
39960 msgstr "Cortar"
39963 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
39964 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
39967 msgid "Merge all geometry from the intersection"
39968 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
39971 msgid "Merge threshold"
39972 msgstr "Ajuste de fusão"
39975 msgctxt "Operator"
39976 msgid "Intersect (Boolean)"
39977 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
39980 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
39981 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
39984 msgid "Swap"
39985 msgstr "Trocar"
39988 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
39989 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
39992 msgctxt "Operator"
39993 msgid "Knife Project"
39994 msgstr "Projeção de faca"
39997 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
39998 msgstr "Usa outras margens e contornos de objetos para projetar cortes de faca."
40001 msgid "Cut through"
40002 msgstr "Cortar através"
40005 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
40006 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
40009 msgctxt "Operator"
40010 msgid "Knife Topology Tool"
40011 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
40014 msgid "Cut new topology"
40015 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
40018 msgid "Only cut selected geometry"
40019 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
40022 msgid "Occlude Geometry"
40023 msgstr "Oclusão de geometria"
40026 msgid "Only cut the front most geometry"
40027 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
40030 msgctxt "Operator"
40031 msgid "Multi Select Loops"
40032 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
40035 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
40036 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
40039 msgid "Ring"
40040 msgstr "Anéis"
40043 msgctxt "Operator"
40044 msgid "Loop Select"
40045 msgstr "Selecionar anéis"
40048 msgid "Select a loop of connected edges"
40049 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
40052 msgctxt "Operator"
40053 msgid "Select Loop Inner-Region"
40054 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
40057 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
40058 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
40061 msgid "Select Bigger"
40062 msgstr "Selecionar regiões maiores"
40065 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
40066 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
40069 msgctxt "Operator"
40070 msgid "Loop Cut"
40071 msgstr "Corte em anéis"
40074 msgid "Add a new loop between existing loops"
40075 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
40078 msgid "Edge Index"
40079 msgstr "Índice de arestas"
40082 msgid "Object Index"
40083 msgstr "Índice de objeto"
40086 msgctxt "Operator"
40087 msgid "Loop Cut and Slide"
40088 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
40091 msgid "Cut mesh loop and slide it"
40092 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
40095 msgid "Loop Cut"
40096 msgstr "Cortar anéis"
40099 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
40100 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
40103 msgctxt "Operator"
40104 msgid "Mark Freestyle Edge"
40105 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
40108 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
40109 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
40112 msgctxt "Operator"
40113 msgid "Mark Freestyle Face"
40114 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
40117 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
40118 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
40121 msgctxt "Operator"
40122 msgid "Mark Seam"
40123 msgstr "Marcar as costuras"
40126 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
40127 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
40130 msgctxt "Operator"
40131 msgid "Mark Sharp"
40132 msgstr "Marcar como ressaltos"
40135 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
40136 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
40139 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
40140 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
40143 msgctxt "Operator"
40144 msgid "Merge"
40145 msgstr "Fundir"
40148 msgid "Merge selected vertices"
40149 msgstr "Funde os vértices selecionados."
40152 msgid "Merge method to use"
40153 msgstr "Método de fusão para usar."
40156 msgid "At First"
40157 msgstr "No primeiro"
40160 msgid "At Last"
40161 msgstr "No último"
40164 msgid "At Center"
40165 msgstr "No centro"
40168 msgid "At Cursor"
40169 msgstr "No cursor"
40172 msgid "Move UVs according to merge"
40173 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
40176 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
40177 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
40180 msgctxt "Operator"
40181 msgid "Offset Edge Loop"
40182 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40185 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
40186 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
40189 msgid "Cap Endpoint"
40190 msgstr "Ponteiras das terminações"
40193 msgid "Extend loop around end-points"
40194 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
40197 msgctxt "Operator"
40198 msgid "Offset Edge Slide"
40199 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
40202 msgid "Offset edge loop slide"
40203 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
40206 msgid "Offset Edge Loop"
40207 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40210 msgctxt "Operator"
40211 msgid "Poke Faces"
40212 msgstr "Atiçar faces"
40215 msgid "Split a face into a fan"
40216 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
40219 msgid "Poke Center"
40220 msgstr "Centro do atiçamento"
40223 msgid "Poke Face Center Calculation"
40224 msgstr "O centro para a calculação do atiçamento das faces."
40227 msgid "Median"
40228 msgstr "Ponto mediano"
40231 msgid "Poke Offset"
40232 msgstr "Deslocar atiçamento"
40235 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
40236 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
40239 msgid "Constant falloff"
40240 msgstr "Decaimento tipo constante"
40243 msgid "Random falloff"
40244 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
40247 msgid "Proportional Size"
40248 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
40251 msgid "Always confirm operation when releasing button"
40252 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
40255 msgid "Accurate"
40256 msgstr "Precisão"
40259 msgid "Use accurate transformation"
40260 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
40263 msgid "Proportional Editing"
40264 msgstr "Edição proporcional"
40267 msgid "Projected (2D)"
40268 msgstr "Projeção (2D)"
40271 msgid "Construct a circle mesh"
40272 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
40275 msgid "Generate UVs"
40276 msgstr "Gerar UVs"
40279 msgid "Generate a default UV map"
40280 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
40283 msgid "Fill Type"
40284 msgstr "Tipo de preenchimento"
40287 msgid "Don't fill at all"
40288 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
40291 msgid "Ngon"
40292 msgstr "Multiláteros"
40295 msgid "Use ngons"
40296 msgstr "Usando multiláteros"
40299 msgid "Triangle Fan"
40300 msgstr "Aletas triangulares"
40303 msgid "Use triangle fans"
40304 msgstr "Usando aletas triangulares"
40307 msgctxt "Operator"
40308 msgid "Add Cone"
40309 msgstr "Adicionar cone"
40312 msgid "Construct a conic mesh"
40313 msgstr "Constrói uma malha cônica."
40316 msgid "Base Fill Type"
40317 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
40320 msgid "Radius 1"
40321 msgstr "Raio 1"
40324 msgid "Radius 2"
40325 msgstr "Raio 2"
40328 msgctxt "Operator"
40329 msgid "Add Cube"
40330 msgstr "Adicionar cubo"
40333 msgid "Construct a cube mesh"
40334 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
40337 msgctxt "Operator"
40338 msgid "Add Cylinder"
40339 msgstr "Adicionar cilindro"
40342 msgid "Construct a cylinder mesh"
40343 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
40346 msgid "Cap Fill Type"
40347 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
40350 msgctxt "Operator"
40351 msgid "Add Grid"
40352 msgstr "Adicionar grade"
40355 msgid "Construct a grid mesh"
40356 msgstr "Constrói uma malha de grade."
40359 msgid "X Subdivisions"
40360 msgstr "Subdivisões X"
40363 msgid "Y Subdivisions"
40364 msgstr "Subdivisões Y"
40367 msgctxt "Operator"
40368 msgid "Add Ico Sphere"
40369 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
40372 msgid "Construct an Icosphere mesh"
40373 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
40376 msgid "Subdivisions"
40377 msgstr "Subdivisões"
40380 msgctxt "Operator"
40381 msgid "Add Monkey"
40382 msgstr "Adicionar macaco"
40385 msgid "Construct a Suzanne mesh"
40386 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
40389 msgctxt "Operator"
40390 msgid "Add Plane"
40391 msgstr "Adicionar plano"
40394 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
40395 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
40398 msgctxt "Operator"
40399 msgid "Add Torus"
40400 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
40403 msgid "Add a torus mesh"
40404 msgstr "Constrói uma malha em formato toroidal."
40407 msgid "Exterior Radius"
40408 msgstr "Raio exterior"
40411 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
40412 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
40415 msgid "Interior Radius"
40416 msgstr "Raio interior"
40419 msgid "Total Interior Radius of the torus"
40420 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
40423 msgid "Major Radius"
40424 msgstr "Raio maior"
40427 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
40428 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
40431 msgid "Major Segments"
40432 msgstr "Segmentos maiores"
40435 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
40436 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
40439 msgid "Minor Radius"
40440 msgstr "Raio menor"
40443 msgid "Radius of the torus' cross section"
40444 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
40447 msgid "Minor Segments"
40448 msgstr "Segmentos menores"
40451 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
40452 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
40455 msgid "Torus Dimensions"
40456 msgstr "Dimensões do objeto toroidal"
40459 msgid "Major/Minor"
40460 msgstr "Maior e menor"
40463 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
40464 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
40467 msgid "Exterior/Interior"
40468 msgstr "Exterior e interior"
40471 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
40472 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
40475 msgctxt "Operator"
40476 msgid "Add UV Sphere"
40477 msgstr "Adicionar esfera UV"
40480 msgid "Construct a UV sphere mesh"
40481 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
40484 msgctxt "Operator"
40485 msgid "Print3D Check All"
40486 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
40489 msgid "Run all checks"
40490 msgstr "Executa todas as verificações"
40493 msgctxt "Operator"
40494 msgid "Print3D Check Degenerate"
40495 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
40498 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
40499 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
40502 msgctxt "Operator"
40503 msgid "Print3D Check Distorted Faces"
40504 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
40507 msgid "Check for non-flat faces "
40508 msgstr "Verifica por faces que não são lisas ou achatadas."
40511 msgctxt "Operator"
40512 msgid "Print3D Check Intersections"
40513 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
40516 msgid "Check geometry for self intersections"
40517 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
40520 msgctxt "Operator"
40521 msgid "Print3D Check Overhang"
40522 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
40525 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
40526 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
40529 msgctxt "Operator"
40530 msgid "Print3D Check Sharp"
40531 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
40534 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
40535 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
40538 msgctxt "Operator"
40539 msgid "Print3D Check Solid"
40540 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
40543 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
40544 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
40547 msgctxt "Operator"
40548 msgid "Print3D Check Thickness"
40549 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
40552 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
40553 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
40556 msgctxt "Operator"
40557 msgid "Print3D Clean Distorted"
40558 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
40561 msgid "Tessellate distorted faces"
40562 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
40565 msgctxt "Operator"
40566 msgid "Print3D Clean Isolated "
40567 msgstr "Impressora 3D - Limpar isoladas"
40570 msgid "Cleanup isolated vertices and edges"
40571 msgstr "Limpa os vértices e arestas isoladas."
40574 msgctxt "Operator"
40575 msgid "Print3D Clean Non-Manifold and Inverted"
40576 msgstr "Impressão 3D - Conserto para descontinuidades"
40579 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices, and inverted normals"
40580 msgstr "Procura eliminar problemas como orifícios nas faces, vértices não contínuos, e normais das faces não contíguas ou invertidas."
40583 msgid "Number of sides in hole required to fill"
40584 msgstr "Número de lados requeridos no orifício para o preenchimento."
40587 msgid "Minimum distance between elements to merge"
40588 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
40591 msgctxt "Operator"
40592 msgid "Print3D Export"
40593 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
40596 msgid "Export active object using print3d settings"
40597 msgstr "Exporta o objeto ativo usando configurações de impressora 3D."
40600 msgctxt "Operator"
40601 msgid "Print3D Info Area"
40602 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
40605 msgid "Report the surface area of the active mesh"
40606 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
40609 msgctxt "Operator"
40610 msgid "Print3D Info Volume"
40611 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
40614 msgid "Report the volume of the active mesh"
40615 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
40618 msgctxt "Operator"
40619 msgid "Scale to Bounds"
40620 msgstr "Escalonar para as margens"
40623 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
40624 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
40627 msgid "Length Limit"
40628 msgstr "Limite de comprimento"
40631 msgctxt "Operator"
40632 msgid "Scale to Volume"
40633 msgstr "Escalonar para volume"
40636 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
40637 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
40640 msgctxt "Operator"
40641 msgid "Print3D Select Report"
40642 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
40645 msgid "Select the data associated with this report"
40646 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
40649 msgctxt "Operator"
40650 msgid "Triangulate Faces"
40651 msgstr "Triangular faces"
40654 msgid "Triangulate selected faces"
40655 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
40658 msgctxt "Operator"
40659 msgid "Select Boundary Loop"
40660 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
40663 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
40664 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
40667 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
40668 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
40671 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
40672 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
40675 msgctxt "Operator"
40676 msgid "Rip"
40677 msgstr "Romper"
40680 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
40681 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
40684 msgid "Fill the ripped region"
40685 msgstr "Preenche a região separada"
40688 msgctxt "Operator"
40689 msgid "Extend Vertices"
40690 msgstr "Estender os vértices"
40693 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
40694 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
40697 msgid "Extend vertices and move the result"
40698 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
40701 msgid "Extend Vertices"
40702 msgstr "Estender os vértices"
40705 msgid "Rip polygons and move the result"
40706 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
40709 msgid "Rip"
40710 msgstr "Romper"
40713 msgctxt "Operator"
40714 msgid "Screw"
40715 msgstr "Rosquear"
40718 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
40719 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
40722 msgid "Turns"
40723 msgstr "Voltas"
40726 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
40727 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
40730 msgctxt "Operator"
40731 msgid "Select Axis"
40732 msgstr "Selecionar eixo"
40735 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
40736 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
40739 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
40740 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
40743 msgid "Axis Mode"
40744 msgstr "Modo de eixos"
40747 msgid "Align the transformation axes to world space"
40748 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
40751 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
40752 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
40755 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
40756 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
40759 msgid "Gimbal"
40760 msgstr "Cardan"
40763 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
40764 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
40767 msgid "Align the transformation axes to the window"
40768 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
40771 msgid "Positive Axis"
40772 msgstr "Eixo positivo"
40775 msgid "Negative Axis"
40776 msgstr "Eixo negativo"
40779 msgid "Aligned Axis"
40780 msgstr "Eixo alinhado"
40783 msgctxt "Operator"
40784 msgid "Select Faces by Sides"
40785 msgstr "Faces pelo número de lados"
40788 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
40789 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
40792 msgid "Number of Vertices"
40793 msgstr "Número de vértices"
40796 msgid "Type of comparison to make"
40797 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
40800 msgid "Equal To"
40801 msgstr "Equivalente a"
40804 msgid "Not Equal To"
40805 msgstr "Não equivalente a"
40808 msgctxt "Operator"
40809 msgid "Select Interior Faces"
40810 msgstr "Selecionar faces interiores"
40813 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
40814 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
40817 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
40818 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
40821 msgid "Face Step"
40822 msgstr "Intervalo entre faces"
40825 msgid "Connected faces (instead of edges)"
40826 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
40829 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
40830 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
40833 msgid "Delimit selected region"
40834 msgstr "Delimita a região selecionada"
40837 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
40838 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
40841 msgctxt "Operator"
40842 msgid "Select Loose Geometry"
40843 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
40846 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
40847 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
40850 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
40851 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
40854 msgid "Extend the existing selection"
40855 msgstr "Estende a seleção existente"
40858 msgctxt "Operator"
40859 msgid "Select Mode"
40860 msgstr "Modo de seleção"
40863 msgid "Change selection mode"
40864 msgstr "Altera o modo de seleção"
40867 msgid "Expand"
40868 msgstr "Expandir"
40871 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
40872 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
40875 msgctxt "Operator"
40876 msgid "Select Next Element"
40877 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
40880 msgid "Select the next element (using selection order)"
40881 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
40884 msgctxt "Operator"
40885 msgid "Select Non Manifold"
40886 msgstr "Selecionar superfície não contígua"
40889 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
40890 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
40893 msgid "Boundaries"
40894 msgstr "Margens"
40897 msgid "Boundary edges"
40898 msgstr "Arestas nas extremidades"
40901 msgid "Multiple Faces"
40902 msgstr "Múltiplas faces"
40905 msgid "Edges shared by 3+ faces"
40906 msgstr "Arestas compartilhadas por três ou mais faces."
40909 msgid "Non Contiguous"
40910 msgstr "Não contíguo"
40913 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
40914 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
40917 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
40918 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
40921 msgid "Wire edges"
40922 msgstr "Arestas de aramado"
40925 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
40926 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
40929 msgctxt "Operator"
40930 msgid "Select Previous Element"
40931 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
40934 msgid "Select the previous element (using selection order)"
40935 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
40938 msgid "Randomly select vertices"
40939 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
40942 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
40943 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
40946 msgid "Amount of Adjacent Faces"
40947 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
40950 msgid "Amount of connecting edges"
40951 msgstr "Quantidade de arestas conectadas"
40954 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
40955 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
40958 msgid "Face Angles"
40959 msgstr "Ângulos das faces"
40962 msgid "Freestyle Edge Marks"
40963 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
40966 msgid "Polygon Sides"
40967 msgstr "Lados do polígono"
40970 msgid "Perimeter"
40971 msgstr "Perímetro"
40974 msgid "Co-planar"
40975 msgstr "Co-planar"
40978 msgid "Flat/Smooth"
40979 msgstr "Achatados ou suavizados"
40982 msgid "Freestyle Face Marks"
40983 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
40986 msgctxt "Operator"
40987 msgid "Select Similar Regions"
40988 msgstr "Selecionar regiões similares"
40991 msgid "Select similar face regions to the current selection"
40992 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
40995 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
40996 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
40999 msgid "By Material"
41000 msgstr "Através do material"
41003 msgctxt "Operator"
41004 msgid "Set Normals From Faces"
41005 msgstr "Define as normais a partir das faces"
41008 msgctxt "Operator"
41009 msgid "Shape Propagate"
41010 msgstr "Propagar formato"
41013 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
41014 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
41017 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
41018 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
41021 msgid "Tag Seam"
41022 msgstr "Rotular costuras"
41025 msgid "Tag Sharp"
41026 msgstr "Rotular ressaltos"
41029 msgid "Tag Crease"
41030 msgstr "Rotular vincos"
41033 msgid "Tag Bevel"
41034 msgstr "Rotular chanfros"
41037 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
41038 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
41041 msgid "Face Stepping"
41042 msgstr "Intervalos entre as faces"
41045 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
41046 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
41049 msgid "Fill Region"
41050 msgstr "Preencher região"
41053 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
41054 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
41057 msgid "Topology Distance"
41058 msgstr "Usar a distância da topologia"
41061 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
41062 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
41065 msgctxt "Operator"
41066 msgid "Select Shortest Path"
41067 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
41070 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
41071 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
41074 msgctxt "Operator"
41075 msgid "Solidify"
41076 msgstr "Solidificar"
41079 msgctxt "Operator"
41080 msgid "Sort Mesh Elements"
41081 msgstr "Ordenar elementos da malha"
41084 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
41085 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
41088 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
41089 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
41092 msgid "Reverse the sorting effect"
41093 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
41096 msgid "Seed for random-based operations"
41097 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
41100 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
41101 msgstr "Tipo de operação de reordenamento a aplicar."
41104 msgid "View Z Axis"
41105 msgstr "Mostrar o eixo Z"
41108 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
41109 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
41112 msgid "View X Axis"
41113 msgstr "Mostrar o eixo X"
41116 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
41117 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
41120 msgid "Cursor Distance"
41121 msgstr "Distância do cursor"
41124 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
41125 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
41128 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
41129 msgstr "Ordena os elementos selecionados pelos índices de materiais, do menor para o maior (somente faces !)."
41132 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
41133 msgstr "Move todos os elementos selecionados para os primeiros lugares, preservando a sua ordem relativa (AVISO: Isso irá afetar também os índices de elementos não selecionados !)"
41136 msgid "Randomize order of selected elements"
41137 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
41140 msgid "Reverse current order of selected elements"
41141 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
41144 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
41145 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
41148 msgid "Rotation for each step"
41149 msgstr "Rotação para cada passo."
41152 msgid "Make Duplicates"
41153 msgstr "Criar duplicatas"
41156 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
41157 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
41160 msgid "Subdivide selected edges"
41161 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
41164 msgid "Fractal"
41165 msgstr "Fractal"
41168 msgid "Fractal randomness factor"
41169 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
41172 msgid "Along Normal"
41173 msgstr "Ao longo das normais"
41176 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
41177 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
41180 msgid "Quad Corner Type"
41181 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
41184 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
41185 msgstr "Como subdividir as quinas dos quadriláteros. Qualquer escolha diferente da opção \"Corte reto\" irá evitar a criação de multiláteros."
41188 msgid "Inner Vert"
41189 msgstr "Vértices internos"
41192 msgid "Straight Cut"
41193 msgstr "Cortes retos"
41196 msgid "Fan"
41197 msgstr "Aletas"
41200 msgctxt "Operator"
41201 msgid "Subdivide Edge-Ring"
41202 msgstr "Subdividir anel de arestas"
41205 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
41206 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
41209 msgid "Which sides to copy from and to"
41210 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
41213 msgid "-Y to +Y"
41214 msgstr "-Y para +Y"
41217 msgid "+Y to -Y"
41218 msgstr "+Y para -Y"
41221 msgid "-Z to +Z"
41222 msgstr "-Z para +Z"
41225 msgid "+Z to -Z"
41226 msgstr "+Z para -Z"
41229 msgctxt "Operator"
41230 msgid "Snap to Symmetry"
41231 msgstr "Atrair para simetria"
41234 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
41235 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
41238 msgctxt "Operator"
41239 msgid "Tris to Quads"
41240 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
41243 msgid "Join triangles into quads"
41244 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
41247 msgctxt "Operator"
41248 msgid "Un-Subdivide"
41249 msgstr "(De-)Subdividir"
41252 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
41253 msgstr "(De-)Subdivide as arestas e faces selecionadas."
41256 msgid "Number of times to unsubdivide"
41257 msgstr "Número de vezes para de-subdividir."
41260 msgctxt "Operator"
41261 msgid "Add UV Map"
41262 msgstr "Adicionar mapa UV"
41265 msgid "Add UV Map"
41266 msgstr "Adiciona um mapa UV."
41269 msgctxt "Operator"
41270 msgid "Remove UV Map"
41271 msgstr "Remover mapa UV"
41274 msgid "Remove UV Map"
41275 msgstr "Remove um mapa UV."
41278 msgctxt "Operator"
41279 msgid "Reverse UVs"
41280 msgstr "Reverter as UVs"
41283 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
41284 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
41287 msgctxt "Operator"
41288 msgid "Rotate UVs"
41289 msgstr "Rotacionar UVs"
41292 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
41293 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
41296 msgctxt "Operator"
41297 msgid "Vertex Connect"
41298 msgstr "Conectar os vértices"
41301 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
41302 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
41305 msgctxt "Operator"
41306 msgid "Split Concave Faces"
41307 msgstr "Dividir as faces côncavas"
41310 msgid "Make all faces convex"
41311 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
41314 msgctxt "Operator"
41315 msgid "Split Non-Planar Faces"
41316 msgstr "Dividir as faces não planares"
41319 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
41320 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
41323 msgctxt "Operator"
41324 msgid "Vertex Connect Path"
41325 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
41328 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
41329 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
41332 msgctxt "Operator"
41333 msgid "Add Vertex Color"
41334 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
41337 msgid "Add vertex color layer"
41338 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
41341 msgctxt "Operator"
41342 msgid "Remove Vertex Color"
41343 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
41346 msgid "Remove vertex color layer"
41347 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
41350 msgid "Flatten angles of selected vertices"
41351 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
41354 msgid "Smoothing factor"
41355 msgstr "Fator de suavização"
41358 msgid "Number of times to smooth the mesh"
41359 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
41362 msgid "Smooth along the X axis"
41363 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
41366 msgid "Smooth along the Y axis"
41367 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
41370 msgid "Smooth along the Z axis"
41371 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
41374 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
41375 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
41378 msgid "Lambda factor"
41379 msgstr "Fator Lambda"
41382 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
41383 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
41386 msgid "Smooth X Axis"
41387 msgstr "Suavizar eixo X"
41390 msgid "Smooth Y Axis"
41391 msgstr "Suavizar eixo Y"
41394 msgid "Smooth Z Axis"
41395 msgstr "Suavizar eixo Z"
41398 msgctxt "Operator"
41399 msgid "Wire Frame"
41400 msgstr "Perfilar estrutura"
41403 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
41404 msgstr "Cria um sólido constituído inicialmente por um aramado a partir das faces."
41407 msgid "Crease weight"
41408 msgstr "Altura dos vincos"
41411 msgid "Remove original faces"
41412 msgstr "Remover as faces originais"
41415 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
41416 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
41419 msgid "Channel Index"
41420 msgstr "Índice do canal"
41423 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
41424 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
41427 msgctxt "Operator"
41428 msgid "Sync Action Length"
41429 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
41432 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
41433 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
41436 msgid "Active Strip Only"
41437 msgstr "Somente a faixa ativa"
41440 msgid "Only sync the active length for the active strip"
41441 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
41444 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
41445 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
41448 msgctxt "Operator"
41449 msgid "Add Action Strip"
41450 msgstr "Adicionar faixa de ação"
41453 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
41454 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
41457 msgctxt "Operator"
41458 msgid "Apply Scale"
41459 msgstr "Aplicar escala"
41462 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
41463 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
41466 msgctxt "Operator"
41467 msgid "Bake Action"
41468 msgstr "Gerar e gravar ação"
41471 msgid "Bake all selected objects loc/scale/rotation animation to an action"
41472 msgstr "Gera e grava as animações de localizações, escalonamentos e rotações para uma ação."
41475 msgid "Which data's transformations to bake"
41476 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
41479 msgid "Bake bones transformations"
41480 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
41483 msgid "Bake object transformations"
41484 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
41487 msgid "Clear Constraints"
41488 msgstr "Limpar restrições"
41491 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
41492 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
41495 msgid "Clear Parents"
41496 msgstr "Limpar parentes"
41499 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
41500 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
41503 msgid "Only Selected Bones"
41504 msgstr "Somente os ossos selecionados"
41507 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
41508 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
41511 msgid "Overwrite Current Action"
41512 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
41515 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
41516 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
41519 msgid "Visual Keying"
41520 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
41523 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
41524 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
41527 msgctxt "Operator"
41528 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
41529 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
41532 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
41533 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
41536 msgctxt "Operator"
41537 msgid "Clear Scale"
41538 msgstr "Limpar escala"
41541 msgid "Reset scaling of selected strips"
41542 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
41545 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
41546 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
41549 msgctxt "Operator"
41550 msgid "Delete Strips"
41551 msgstr "Apagar faixas"
41554 msgid "Delete selected strips"
41555 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
41558 msgctxt "Operator"
41559 msgid "Duplicate Strips"
41560 msgstr "Duplicar faixas"
41563 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
41564 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
41567 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
41568 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
41571 msgctxt "Operator"
41572 msgid "Add F-Modifier"
41573 msgstr "Adicionar modificador-f"
41576 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
41577 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
41580 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
41581 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
41584 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
41585 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
41588 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
41589 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
41592 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
41593 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
41596 msgctxt "Operator"
41597 msgid "Make Single User"
41598 msgstr "Tornar usuário único"
41601 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
41602 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
41605 msgctxt "Operator"
41606 msgid "Add Meta-Strips"
41607 msgstr "Adicionar faixas meta"
41610 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
41611 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
41614 msgctxt "Operator"
41615 msgid "Remove Meta-Strips"
41616 msgstr "Remover faixas meta "
41619 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
41620 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
41623 msgctxt "Operator"
41624 msgid "Move Strips Down"
41625 msgstr "Mover faixas para baixo"
41628 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
41629 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
41632 msgctxt "Operator"
41633 msgid "Move Strips Up"
41634 msgstr "Mover faixas para cima"
41637 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
41638 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
41641 msgctxt "Operator"
41642 msgid "Toggle Muting"
41643 msgstr "Alternar para mudo(a)"
41646 msgid "Mute or un-mute selected strips"
41647 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
41650 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
41651 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
41654 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
41655 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
41658 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
41659 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
41662 msgctxt "Operator"
41663 msgid "Include Selected Objects"
41664 msgstr "Incluir objetos selecionados"
41667 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
41668 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
41671 msgctxt "Operator"
41672 msgid "Snap Strips"
41673 msgstr "Atrair as faixas"
41676 msgid "Move start of strips to specified time"
41677 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
41680 msgctxt "Operator"
41681 msgid "Add Sound Clip"
41682 msgstr "Adicionar clipe de som"
41685 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
41686 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
41689 msgctxt "Operator"
41690 msgid "Split Strips"
41691 msgstr "Dividir faixas"
41694 msgid "Split selected strips at their midpoints"
41695 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
41698 msgctxt "Operator"
41699 msgid "Swap Strips"
41700 msgstr "Trocar faixas"
41703 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
41704 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
41707 msgctxt "Operator"
41708 msgid "Add Tracks"
41709 msgstr "Adicionar trilhas"
41712 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
41713 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
41716 msgid "Above Selected"
41717 msgstr "Acima da seleção"
41720 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
41721 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
41724 msgctxt "Operator"
41725 msgid "Delete Tracks"
41726 msgstr "Apagar trilhas"
41729 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
41730 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
41733 msgctxt "Operator"
41734 msgid "Add Transition"
41735 msgstr "Adicionar transição"
41738 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
41739 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
41742 msgctxt "Operator"
41743 msgid "Enter Tweak Mode"
41744 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
41747 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
41748 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
41751 msgid "Isolate Action"
41752 msgstr "Ação isolada"
41755 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
41756 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
41759 msgctxt "Operator"
41760 msgid "Exit Tweak Mode"
41761 msgstr "Sair do modo de ajuste"
41764 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
41765 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
41768 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
41769 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
41772 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
41773 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
41776 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
41777 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
41780 msgctxt "Operator"
41781 msgid "Add and Link Node"
41782 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
41785 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
41786 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
41789 msgid "Link Socket Index"
41790 msgstr "Vincular índice de conector"
41793 msgid "Index of the socket to link"
41794 msgstr "Índice do conector para vincular."
41797 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
41798 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
41801 msgid "Node Type"
41802 msgstr "Tipo de nó"
41805 msgid "Node type"
41806 msgstr "O tipo de nó."
41809 msgid "Use Transform"
41810 msgstr "Usar transformações"
41813 msgid "Start transform operator after inserting the node"
41814 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
41817 msgctxt "Operator"
41818 msgid "Add File Node"
41819 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
41822 msgid "Add a file node to the current node editor"
41823 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
41826 msgid "Data-block name to assign"
41827 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
41830 msgctxt "Operator"
41831 msgid "Add Mask Node"
41832 msgstr "Adicionar nó de máscara"
41835 msgid "Add a mask node to the current node editor"
41836 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
41839 msgctxt "Operator"
41840 msgid "Add Node"
41841 msgstr "Adicionar nó"
41844 msgid "Add a node to the active tree"
41845 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
41848 msgctxt "Operator"
41849 msgid "Add Reroute"
41850 msgstr "Adicionar re-roteamento"
41853 msgid "Add a reroute node"
41854 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
41857 msgctxt "Operator"
41858 msgid "Search and Add Node"
41859 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
41862 msgctxt "Operator"
41863 msgid "Attach Nodes"
41864 msgstr "Conectar nós"
41867 msgid "Attach active node to a frame"
41868 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
41871 msgctxt "Operator"
41872 msgid "Background Image Fit"
41873 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
41876 msgid "Fit the background image to the view"
41877 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
41880 msgctxt "Operator"
41881 msgid "Background Image Move"
41882 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
41885 msgid "Move Node backdrop"
41886 msgstr "Move o pano de fundo do nó."
41889 msgctxt "Operator"
41890 msgid "Backimage Sample"
41891 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
41894 msgid "Use mouse to sample background image"
41895 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
41898 msgctxt "Operator"
41899 msgid "Background Image Zoom"
41900 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
41903 msgid "Zoom in/out the background image"
41904 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
41907 msgctxt "Operator"
41908 msgid "Clear Viewer Border"
41909 msgstr "Limpar as margens de visualização"
41912 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
41913 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
41916 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
41917 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
41920 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
41921 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
41924 msgctxt "Operator"
41925 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
41926 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
41929 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
41930 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
41933 msgid "Delete selected nodes"
41934 msgstr "Apaga os nós selecionados."
41937 msgctxt "Operator"
41938 msgid "Delete with Reconnect"
41939 msgstr "Apagar com reconexão"
41942 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
41943 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
41946 msgctxt "Operator"
41947 msgid "Detach Nodes"
41948 msgstr "Desconectar nós"
41951 msgid "Detach selected nodes from parents"
41952 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
41955 msgctxt "Operator"
41956 msgid "Detach and Move"
41957 msgstr "Desvincular e mover"
41960 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
41961 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
41964 msgid "Attach Nodes"
41965 msgstr "Conectar nós"
41968 msgid "Detach Nodes"
41969 msgstr "Desconectar nós"
41972 msgctxt "Operator"
41973 msgid "Duplicate Nodes"
41974 msgstr "Duplicar nós"
41977 msgid "Duplicate selected nodes"
41978 msgstr "Duplica os nós selecionados."
41981 msgid "Keep Inputs"
41982 msgstr "Manter entradas"
41985 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
41986 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
41989 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
41990 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
41993 msgid "Duplicate Nodes"
41994 msgstr "Duplicar nós"
41997 msgid "Move and Attach"
41998 msgstr "Mover e conectar"
42001 msgid "Move nodes and attach to frame"
42002 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
42005 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
42006 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
42009 msgctxt "Operator"
42010 msgid "Find Node"
42011 msgstr "Localizar nó"
42014 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
42015 msgstr "Pesquisa por um nó nomeado e permitir que este seja selecionado e ativado."
42018 msgid "Previous"
42019 msgstr "Anterior"
42022 msgctxt "Operator"
42023 msgid "Edit Group"
42024 msgstr "Edição de grupo"
42027 msgid "Edit node group"
42028 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
42031 msgid "Exit"
42032 msgstr "Saída"
42035 msgctxt "Operator"
42036 msgid "Group Insert"
42037 msgstr "Inserir no grupo"
42040 msgid "Insert selected nodes into a node group"
42041 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
42044 msgctxt "Operator"
42045 msgid "Make Group"
42046 msgstr "Criar grupo"
42049 msgid "Make group from selected nodes"
42050 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
42053 msgid "Separate selected nodes from the node group"
42054 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
42057 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
42058 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
42061 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
42062 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
42065 msgctxt "Operator"
42066 msgid "Ungroup"
42067 msgstr "Desagrupar"
42070 msgid "Ungroup selected nodes"
42071 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
42074 msgctxt "Operator"
42075 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
42076 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
42079 msgid "Toggle unused node socket display"
42080 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
42083 msgctxt "Operator"
42084 msgid "Hide"
42085 msgstr "Ocultar"
42088 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
42089 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
42092 msgctxt "Operator"
42093 msgid "Insert Offset"
42094 msgstr "Inserir deslocamento"
42097 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
42098 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
42101 msgctxt "Operator"
42102 msgid "Join Nodes"
42103 msgstr "Juntar nós"
42106 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
42107 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
42110 msgctxt "Operator"
42111 msgid "Link Nodes"
42112 msgstr "Conectar nós"
42115 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
42116 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
42119 msgid "Detach"
42120 msgstr "Desvincular"
42123 msgid "Detach and redirect existing links"
42124 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
42127 msgctxt "Operator"
42128 msgid "Make Links"
42129 msgstr "Criar ligações"
42132 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
42133 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
42136 msgid "Replace socket connections with the new links"
42137 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
42140 msgctxt "Operator"
42141 msgid "Link to Viewer Node"
42142 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
42145 msgid "Link to viewer node"
42146 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42149 msgctxt "Operator"
42150 msgid "Cut Links"
42151 msgstr "Cortar vínculos"
42154 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
42155 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
42158 msgctxt "Operator"
42159 msgid "Detach Links"
42160 msgstr "Desconectar ligações"
42163 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
42164 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
42167 msgctxt "Operator"
42168 msgid "Detach"
42169 msgstr "Desconectar"
42172 msgid "Move a node to detach links"
42173 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
42176 msgid "Insert Offset"
42177 msgstr "Inserir deslocamento"
42180 msgid "Detach Links"
42181 msgstr "Desconectar ligações"
42184 msgctxt "Operator"
42185 msgid "Toggle Node Mute"
42186 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
42189 msgid "Toggle muting of the nodes"
42190 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
42193 msgctxt "Operator"
42194 msgid "New Node Tree"
42195 msgstr "Nova árvore de nós"
42198 msgid "Create a new node tree"
42199 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
42202 msgid "Tree Type"
42203 msgstr "Tipo de árvore"
42206 msgctxt "Operator"
42207 msgid "Add Node Color Preset"
42208 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
42211 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
42212 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
42215 msgid "Copy color to all selected nodes"
42216 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
42219 msgctxt "Operator"
42220 msgid "Toggle Node Options"
42221 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
42224 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
42225 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
42228 msgctxt "Operator"
42229 msgid "Add File Node Socket"
42230 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
42233 msgid "Add a new input to a file output node"
42234 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
42237 msgid "Sub-path of the output file"
42238 msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída."
42241 msgctxt "Operator"
42242 msgid "Move File Node Socket"
42243 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
42246 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
42247 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
42250 msgctxt "Operator"
42251 msgid "Remove File Node Socket"
42252 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
42255 msgid "Remove active input from a file output node"
42256 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
42259 msgid "Attach selected nodes"
42260 msgstr "Conectar nós selecionados"
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Toggle Node Preview"
42265 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
42268 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
42269 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
42272 msgid "Read all render layers of all used scenes"
42273 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
42276 msgctxt "Operator"
42277 msgid "Render Changed Layer"
42278 msgstr "Renderizar a camada alterada"
42281 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
42282 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
42285 msgctxt "Operator"
42286 msgid "Resize Node"
42287 msgstr "Redimensionar nó"
42290 msgid "Resize a node"
42291 msgstr "Redimensiona um nó."
42294 msgid "Select the node under the cursor"
42295 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
42298 msgid "Mouse X"
42299 msgstr "Mouse X"
42302 msgid "Mouse Y"
42303 msgstr "Mouse Y"
42306 msgid "(De)select all nodes"
42307 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
42310 msgid "Use box selection to select nodes"
42311 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
42314 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
42315 msgstr "Somente ativar quando o mouse não estiver sobre um nó. Útil para ajuste dos movimentos convertidos em gestos."
42318 msgid "Use circle selection to select nodes"
42319 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
42322 msgid "Select nodes with similar properties"
42323 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
42326 msgid "Select nodes using lasso selection"
42327 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Link Viewer"
42332 msgstr "Conectar visualizador"
42335 msgid "Select node and link it to a viewer node"
42336 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
42339 msgid "Link to Viewer Node"
42340 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42343 msgctxt "Operator"
42344 msgid "Select Linked From"
42345 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
42348 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
42349 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
42352 msgctxt "Operator"
42353 msgid "Select Linked To"
42354 msgstr "Selecionar conectados"
42357 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
42358 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
42361 msgctxt "Operator"
42362 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
42363 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
42366 msgid "Activate and view same node type, step by step"
42367 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
42370 msgctxt "Operator"
42371 msgid "Script Node Update"
42372 msgstr "Atualizar nó de script"
42375 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
42376 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
42379 msgctxt "Operator"
42380 msgid "Update Views"
42381 msgstr "Atualizar visualizações"
42384 msgid "Update views of selected node"
42385 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
42388 msgctxt "Operator"
42389 msgid "Move and Attach"
42390 msgstr "Mover e conectar"
42393 msgctxt "Operator"
42394 msgid "Parent Node Tree"
42395 msgstr "Árvore de nós parente"
42398 msgid "Go to parent node tree"
42399 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
42402 msgctxt "Operator"
42403 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
42404 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
42407 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
42408 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
42411 msgid "Socket Type"
42412 msgstr "Tipo de conexão"
42415 msgctxt "Operator"
42416 msgid "Move Node Tree Socket"
42417 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
42420 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
42421 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
42424 msgctxt "Operator"
42425 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
42426 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
42429 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
42430 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
42433 msgid "Resize view so you can see all nodes"
42434 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
42437 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
42438 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
42441 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
42442 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
42445 msgctxt "Operator"
42446 msgid "Add Object"
42447 msgstr "Adicionar objeto"
42450 msgid "Add an object to the scene"
42451 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
42454 msgctxt "Operator"
42455 msgid "Add Named Object"
42456 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
42459 msgid "Add named object"
42460 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
42463 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
42464 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
42467 msgid "Object name to add"
42468 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
42471 msgctxt "Operator"
42472 msgid "Align Objects"
42473 msgstr "Alinhar objetos"
42476 msgid "Align Objects"
42477 msgstr "Alinha os objetos."
42480 msgid "Align to axis"
42481 msgstr "Alinhar para o eixo."
42484 msgid "Align Mode:"
42485 msgstr "Modo de alinhamento:"
42488 msgid "Side of object to use for alignment"
42489 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
42492 msgid "Negative Sides"
42493 msgstr "Lados negativos"
42496 msgid "Centers"
42497 msgstr "Centros"
42500 msgid "Positive Sides"
42501 msgstr "Lados positivos"
42504 msgid "High Quality"
42505 msgstr "Alta qualidade"
42508 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
42509 msgstr "Habilita uma calculação de alta qualidade da caixa circundante para resultados perfeitos em formatos de malha complexa com rotações ou escalonamentos (lento)."
42512 msgid "Relative To:"
42513 msgstr "Relativos a:"
42516 msgid "Reference location to align to"
42517 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
42520 msgid "Scene Origin"
42521 msgstr "Origem da cena"
42524 msgid "Use the Scene Origin as the position for the selected objects to align to"
42525 msgstr "Usa a origem da cena como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42528 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
42529 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42532 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
42533 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42536 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
42537 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42540 msgctxt "Operator"
42541 msgid "Animated Transforms to Deltas"
42542 msgstr "Transformações animadas para deltas"
42545 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
42546 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
42549 msgctxt "Operator"
42550 msgid "Add Armature"
42551 msgstr "Adicionar armação"
42554 msgid "Add an armature object to the scene"
42555 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
42558 msgctxt "Operator"
42559 msgid "Bake"
42560 msgstr "Gerar e gravar"
42563 msgid "Bake image textures of selected objects"
42564 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
42567 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
42568 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
42571 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
42572 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42575 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
42576 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
42579 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
42580 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
42583 msgid "Combined"
42584 msgstr "Combinado"
42587 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
42588 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
42591 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
42592 msgstr "Limpa as imagens antes da geração e gravação (somente para salvar internamente)."
42595 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
42596 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
42599 msgid "UV layer to override active"
42600 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
42603 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
42604 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42607 msgctxt "Operator"
42608 msgid "Add Camera"
42609 msgstr "Adicionar câmera"
42612 msgid "Add a camera object to the scene"
42613 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
42616 msgctxt "Operator"
42617 msgid "Add Constraint"
42618 msgstr "Adicionar restrição"
42621 msgid "Add a constraint to the active object"
42622 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
42625 msgctxt "Operator"
42626 msgid "Add Constraint (with Targets)"
42627 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
42630 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
42631 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
42634 msgctxt "Operator"
42635 msgid "Clear Object Constraints"
42636 msgstr "Limpar restrições de objeto"
42639 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
42640 msgstr "Limpa todas as restrições somente para o objeto ativo."
42643 msgctxt "Operator"
42644 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
42645 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
42648 msgid "Copy constraints to other selected objects"
42649 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
42652 msgctxt "Operator"
42653 msgid "Convert to"
42654 msgstr "Converter para..."
42657 msgid "Convert selected objects to another type"
42658 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
42661 msgid "Keep Original"
42662 msgstr "Manter original"
42665 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
42666 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
42669 msgid "Type of object to convert to"
42670 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
42673 msgid "Curve from Mesh/Text"
42674 msgstr "Curvas a partir de malhas ou textos"
42677 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
42678 msgstr "Malhas a partir de curvas, esferas-meta, superfícies ou textos."
42681 msgctxt "Operator"
42682 msgid "Corrective Smooth Bind"
42683 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
42686 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
42687 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
42690 msgid "Modifier"
42691 msgstr "Modificador"
42694 msgid "Name of the modifier to edit"
42695 msgstr "Nome do modificador para editar"
42698 msgctxt "Operator"
42699 msgid "Transfer Mesh Data"
42700 msgstr "Transferir dados de malha"
42703 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
42704 msgstr "Transfere as camadas de dados (como pesos, arestas marcadas como ressaltos, etc.) da malha ativa para as malhas selecionadas."
42707 msgid "Which data to transfer"
42708 msgstr "Quais dados serão transferidos"
42711 msgid "Islands Precision"
42712 msgstr "Precisão das ilhas"
42715 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
42716 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
42719 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
42720 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
42723 msgid "Auto Transform"
42724 msgstr "Transformações automáticas"
42727 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
42728 msgstr "Computa as transformações automaticamente para obter a melhor combinação possível entre as malhas de fonte e destinação (AVISO: os resultados nunca serão tão bons quanto a combinação manual de objetos)."
42731 msgid "Create Data"
42732 msgstr "Criar dados"
42735 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
42736 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
42739 msgid "Freeze Operator"
42740 msgstr "Congelar operador"
42743 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
42744 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
42747 msgid "Reverse Transfer"
42748 msgstr "Transferência reversa"
42751 msgid "Transfer from selected objects to active one"
42752 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
42755 msgctxt "Operator"
42756 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
42757 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
42760 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
42761 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
42764 msgid "Exact Match"
42765 msgstr "Combinação exata"
42768 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
42769 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
42772 msgid "Delete selected objects"
42773 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
42776 msgid "Delete Globally"
42777 msgstr "Apagar globalmente"
42780 msgid "Remove object from all scenes"
42781 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
42784 msgctxt "Operator"
42785 msgid "Add Empty Image/Drop Image To Empty"
42786 msgstr "Adicionar imagem vazia ou despejar para local vazio"
42789 msgid "Add an empty image type to scene with data"
42790 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
42793 msgid "Filepath"
42794 msgstr "Diretórios"
42797 msgid "Path to image file"
42798 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
42801 msgid "Image name to assign"
42802 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
42805 msgctxt "Operator"
42806 msgid "Drop Named Material on Object"
42807 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
42810 msgid "Material name to assign"
42811 msgstr "O nome de material para atribuir."
42814 msgctxt "Operator"
42815 msgid "Duplicate Objects"
42816 msgstr "Duplicar objetos"
42819 msgid "Duplicate selected objects"
42820 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
42823 msgid "Duplicate selected objects and move them"
42824 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
42827 msgid "Duplicate Objects"
42828 msgstr "Duplicar objetos"
42831 msgctxt "Operator"
42832 msgid "Duplicate Linked"
42833 msgstr "Duplicar vinculando"
42836 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
42837 msgstr "Parenteia os objetos recentemente criados ao duplicador original."
42840 msgid "Keep Hierarchy"
42841 msgstr "Manter hierarquia"
42844 msgid "Maintain parent child relationships"
42845 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
42848 msgctxt "Operator"
42849 msgid "Toggle Editmode"
42850 msgstr "Alternar para o modo de edição"
42853 msgid "Toggle object's editmode"
42854 msgstr "Alterna para o modo de edição do objeto."
42857 msgctxt "Operator"
42858 msgid "Add Effector"
42859 msgstr "Adicionar efetor"
42862 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
42863 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
42866 msgctxt "Operator"
42867 msgid "Add Empty"
42868 msgstr "Adicionar vazio"
42871 msgid "Add an empty object to the scene"
42872 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
42875 msgctxt "Operator"
42876 msgid "Explode Refresh"
42877 msgstr "Atualizar explosão"
42880 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
42881 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
42884 msgctxt "Operator"
42885 msgid "Toggle Force Field"
42886 msgstr "Alternar o campo de força"
42889 msgid "Toggle object's force field"
42890 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
42893 msgid "Monkey"
42894 msgstr "Macaco"
42897 msgctxt "Operator"
42898 msgid "Apply Modifier"
42899 msgstr "Aplicar modificador"
42902 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
42903 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
42906 msgid "Apply as"
42907 msgstr "Aplicar como"
42910 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
42911 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
42914 msgid "Object Data"
42915 msgstr "Dados do objeto"
42918 msgid "Apply modifier to the object's data"
42919 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
42922 msgid "New Shape"
42923 msgstr "Nova forma"
42926 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
42927 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
42930 msgctxt "Operator"
42931 msgid "Copy Modifier"
42932 msgstr "Copiar modificador"
42935 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
42936 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
42939 msgctxt "Operator"
42940 msgid "Move Down Modifier"
42941 msgstr "Mover modificador para baixo"
42944 msgid "Move modifier down in the stack"
42945 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
42948 msgctxt "Operator"
42949 msgid "Move Up Modifier"
42950 msgstr "Mover modificador para cima"
42953 msgid "Move modifier up in the stack"
42954 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
42957 msgctxt "Operator"
42958 msgid "Clear All Restrict Render"
42959 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
42962 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
42963 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
42966 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
42967 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
42970 msgctxt "Operator"
42971 msgid "Hook to New Object"
42972 msgstr "Gancho para novo objeto"
42975 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
42976 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
42979 msgctxt "Operator"
42980 msgid "Hook to Selected Object"
42981 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
42984 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
42985 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
42988 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
42989 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
42992 msgctxt "Operator"
42993 msgid "Assign to Hook"
42994 msgstr "Atribuir a um gancho"
42997 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
42998 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
43001 msgid "Modifier number to assign to"
43002 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
43005 msgctxt "Operator"
43006 msgid "Recenter Hook"
43007 msgstr "Re-centralizar gancho"
43010 msgid "Set hook center to cursor position"
43011 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
43014 msgctxt "Operator"
43015 msgid "Remove Hook"
43016 msgstr "Remover gancho"
43019 msgid "Remove a hook from the active object"
43020 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
43023 msgid "Modifier number to remove"
43024 msgstr "Número do modificador para remover."
43027 msgctxt "Operator"
43028 msgid "Reset Hook"
43029 msgstr "Redefinir o gancho"
43032 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
43033 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
43036 msgctxt "Operator"
43037 msgid "Select Hook"
43038 msgstr "Selecionar gancho"
43041 msgid "Select affected vertices on mesh"
43042 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
43045 msgctxt "Operator"
43046 msgid "Set Offset From Cursor"
43047 msgstr "Configurar deslocamento a partir do cursor"
43050 msgctxt "Operator"
43051 msgid "Restrict Render Unselected"
43052 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
43055 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
43056 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
43059 msgctxt "Operator"
43060 msgid "Join"
43061 msgstr "Juntar"
43064 msgid "Join selected objects into active object"
43065 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
43068 msgctxt "Operator"
43069 msgid "Join as Shapes"
43070 msgstr "Juntar como formatos"
43073 msgctxt "Operator"
43074 msgid "Transfer UV Maps"
43075 msgstr "Transferir mapas UV"
43078 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
43079 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
43082 msgctxt "Operator"
43083 msgid "Laplacian Deform Bind"
43084 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
43087 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
43088 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
43091 msgctxt "Operator"
43092 msgid "Clear Location"
43093 msgstr "Limpar localização"
43096 msgid "Clear the object's location"
43097 msgstr "Limpa a localização do objeto."
43100 msgid "Clear Delta"
43101 msgstr "Limpar deltas"
43104 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
43105 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
43108 msgctxt "Operator"
43109 msgid "Link Data"
43110 msgstr "Vincular dados"
43113 msgid "Apply active object links to other selected objects"
43114 msgstr "Aplica os vínculos do objeto ativo em outros objetos selecionados."
43117 msgctxt "Operator"
43118 msgid "Link Objects to Scene"
43119 msgstr "Vincular objetos a cena"
43122 msgid "Link selection to another scene"
43123 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
43126 msgctxt "Operator"
43127 msgid "Make Local"
43128 msgstr "Tornar local"
43131 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
43132 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
43135 msgid "Selected Objects and Data"
43136 msgstr "Objetos e dados selecionados"
43139 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
43140 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
43143 msgid "Make linked data local to each object"
43144 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
43147 msgid "Object Animation"
43148 msgstr "Animação de objeto"
43151 msgid "Make animation data local to each object"
43152 msgstr "Faz com que os dados da animação sejam locais para cada objeto."
43155 msgid "Make materials local to each data-block"
43156 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
43159 msgid "Make single user object data"
43160 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
43163 msgid "Make single user objects"
43164 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
43167 msgctxt "Operator"
43168 msgid "Add Material Slot"
43169 msgstr "Adicionar compartimento de material"
43172 msgid "Add a new material slot"
43173 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
43176 msgctxt "Operator"
43177 msgid "Assign Material Slot"
43178 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
43181 msgid "Assign active material slot to selection"
43182 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
43185 msgctxt "Operator"
43186 msgid "Deselect Material Slot"
43187 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
43190 msgid "Deselect by active material slot"
43191 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
43194 msgctxt "Operator"
43195 msgid "Move Material"
43196 msgstr "Mover material"
43199 msgid "Move the active material up/down in the list"
43200 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
43203 msgid "Direction to move the active material towards"
43204 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
43207 msgctxt "Operator"
43208 msgid "Remove Material Slot"
43209 msgstr "Remover compartimento de material"
43212 msgid "Remove the selected material slot"
43213 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
43216 msgctxt "Operator"
43217 msgid "Select Material Slot"
43218 msgstr "Selecionar compartimento de material"
43221 msgid "Select by active material slot"
43222 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
43225 msgctxt "Operator"
43226 msgid "Mesh Deform Bind"
43227 msgstr "Vincular malha de deformação"
43230 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
43231 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
43234 msgctxt "Operator"
43235 msgid "Add Metaball"
43236 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
43239 msgid "Add an metaball object to the scene"
43240 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
43243 msgid "Primitive"
43244 msgstr "Primitiva"
43247 msgctxt "Operator"
43248 msgid "Set Object Mode"
43249 msgstr "Definir o modo de objeto"
43252 msgid "Sets the object interaction mode"
43253 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
43256 msgctxt "Operator"
43257 msgid "Add Modifier"
43258 msgstr "Adicionar modificador"
43261 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
43262 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
43265 msgctxt "Operator"
43266 msgid "Convert Modifier"
43267 msgstr "Converter modificador"
43270 msgid "Convert particles to a mesh object"
43271 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
43274 msgctxt "Operator"
43275 msgid "Remove Modifier"
43276 msgstr "Remover modificador"
43279 msgid "Remove a modifier from the active object"
43280 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
43283 msgctxt "Operator"
43284 msgid "Multires Apply Base"
43285 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
43288 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
43289 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
43292 msgctxt "Operator"
43293 msgid "Multires Pack External"
43294 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
43297 msgid "Pack displacements from an external file"
43298 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
43301 msgctxt "Operator"
43302 msgid "Multires Save External"
43303 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
43306 msgid "Save displacements to an external file"
43307 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
43310 msgctxt "Operator"
43311 msgid "Delete Higher Levels"
43312 msgstr "Apagar níveis superiores"
43315 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
43316 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
43319 msgctxt "Operator"
43320 msgid "Multires Reshape"
43321 msgstr "Reformatar multirresolução"
43324 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
43325 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
43328 msgctxt "Operator"
43329 msgid "Multires Subdivide"
43330 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
43333 msgid "Add a new level of subdivision"
43334 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
43337 msgctxt "Operator"
43338 msgid "Bake Ocean"
43339 msgstr "Gerar e gravar oceano"
43342 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
43343 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
43346 msgid "Free the bake, rather than generating it"
43347 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
43350 msgctxt "Operator"
43351 msgid "Clear Origin"
43352 msgstr "Limpar origem"
43355 msgid "Clear the object's origin"
43356 msgstr "Limpa a origem do objeto."
43359 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
43360 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
43363 msgid "Median Center"
43364 msgstr "Centro mediano"
43367 msgid "Bounds Center"
43368 msgstr "Centro circundante"
43371 msgid "Geometry to Origin"
43372 msgstr "Geometria para a origem"
43375 msgid "Move object geometry to object origin"
43376 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
43379 msgid "Origin to Geometry"
43380 msgstr "Origem para a geometria"
43383 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
43384 msgstr "Calcula o centro da geometria com base no ponto de pivô atual (pelo centro mediano, e em caso contrário, pela caixa circundante)."
43387 msgid "Origin to 3D Cursor"
43388 msgstr "Origem para o cursor 3D"
43391 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
43392 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
43395 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
43396 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
43399 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
43400 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
43403 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
43404 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
43407 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
43408 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
43411 msgid "Clear the object's parenting"
43412 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
43415 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
43416 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
43419 msgid "Clear and Keep Transformation"
43420 msgstr "Limpar e manter as transformações"
43423 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
43424 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
43427 msgid "Clear Parent Inverse"
43428 msgstr "Limpar o parente inversamente"
43431 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
43432 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
43435 msgctxt "Operator"
43436 msgid "Make Parent without Inverse"
43437 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
43440 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
43441 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
43444 msgid "Set the object's parenting"
43445 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
43448 msgid "Keep Transform"
43449 msgstr "Manter transformações"
43452 msgid "Apply transformation before parenting"
43453 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
43456 msgid "Armature Deform"
43457 msgstr "Deformação por armação de ossos"
43460 msgid "   With Empty Groups"
43461 msgstr "   Usando grupos vazios"
43464 msgid "   With Automatic Weights"
43465 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
43468 msgid "   With Envelope Weights"
43469 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
43472 msgid "Bone Relative"
43473 msgstr "Relativos"
43476 msgid "Curve Deform"
43477 msgstr "Deformação por curva"
43480 msgid "Path Constraint"
43481 msgstr "Restrição de caminho"
43484 msgid "Lattice Deform"
43485 msgstr "Deformação por treliça"
43488 msgid "Vertex (Triangle)"
43489 msgstr "Vértices (triângulos)"
43492 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
43493 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
43496 msgctxt "Operator"
43497 msgid "Add Particle System Slot"
43498 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
43501 msgid "Add a particle system"
43502 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
43505 msgctxt "Operator"
43506 msgid "Remove Particle System Slot"
43507 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
43510 msgid "Remove the selected particle system"
43511 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
43514 msgctxt "Operator"
43515 msgid "Calculate Object Paths"
43516 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
43519 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
43520 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
43523 msgid "Last frame to calculate object paths on"
43524 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
43527 msgid "First frame to calculate object paths on"
43528 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
43531 msgctxt "Operator"
43532 msgid "Clear Object Paths"
43533 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
43536 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
43537 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
43540 msgid "Only clear paths from selected objects"
43541 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
43544 msgctxt "Operator"
43545 msgid "Update Object Paths"
43546 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
43549 msgid "Recalculate paths for selected objects"
43550 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
43553 msgctxt "Operator"
43554 msgid "Toggle Pose Mode"
43555 msgstr "Alternar para o modo de pose"
43558 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
43559 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
43562 msgctxt "Operator"
43563 msgid "Make Proxy"
43564 msgstr "Criar aproximação"
43567 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
43568 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
43571 msgid "Proxy Object"
43572 msgstr "Objeto como aproximação"
43575 msgctxt "Operator"
43576 msgid "Quick Explode"
43577 msgstr "Gerar explosão rápida"
43580 msgid "Amount of pieces"
43581 msgstr "Quantidade de peças"
43584 msgid "Fade the pieces over time"
43585 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
43588 msgid "Explode Style"
43589 msgstr "Estilo de explosão"
43592 msgid "Outwards Velocity"
43593 msgstr "Velocidade centrífuga"
43596 msgctxt "Operator"
43597 msgid "Quick Fluid"
43598 msgstr "Gerar fluido rápido"
43601 msgid "Initial velocity of the fluid"
43602 msgstr "Velocidade inicial do fluido."
43605 msgid "Render Fluid Objects"
43606 msgstr "Renderizar os objetos de fluido"
43609 msgid "Keep the fluid objects visible during rendering"
43610 msgstr "Mantém os objetos de fluido visíveis durante a renderização."
43613 msgid "Start Fluid Bake"
43614 msgstr "Iniciar geração de fluidos"
43617 msgid "Start baking the fluid immediately after creating the domain object"
43618 msgstr "Inicia a geração da simulação de fluidos imediatamente após a criação do objeto de domínio."
43621 msgid "Fluid Style"
43622 msgstr "Estilo de fluido"
43625 msgid "Basic"
43626 msgstr "Básico"
43629 msgctxt "Operator"
43630 msgid "Quick Fur"
43631 msgstr "Gerar pelos rápido"
43634 msgid "Fur Density"
43635 msgstr "Densidade de pelos"
43638 msgid "Heavy"
43639 msgstr "Pesada"
43642 msgid "View %"
43643 msgstr "Visualização %"
43646 msgctxt "Operator"
43647 msgid "Quick Smoke"
43648 msgstr "Gerar fumaça rápida"
43651 msgid "Render Smoke Objects"
43652 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
43655 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
43656 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
43659 msgid "Smoke Style"
43660 msgstr "Estilo de fumaça"
43663 msgid "Fire"
43664 msgstr "Fogo"
43667 msgid "Smoke + Fire"
43668 msgstr "Fogo e fumaça"
43671 msgctxt "Operator"
43672 msgid "Randomize Transform"
43673 msgstr "Aleatorizar transformações"
43676 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
43677 msgstr "Torna aleatórias, a localização, rotação e escala dos objetos."
43680 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
43681 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
43684 msgid "Seed value for the random generator"
43685 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
43688 msgid "Maximum rotation over each axis"
43689 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
43692 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
43693 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
43696 msgid "Scale Even"
43697 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
43700 msgid "Use the same scale value for all axis"
43701 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
43704 msgid "Transform Delta"
43705 msgstr "Transformações delta"
43708 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
43709 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
43712 msgid "Randomize Location"
43713 msgstr "Aleatorizar a localização"
43716 msgid "Randomize the location values"
43717 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
43720 msgid "Randomize Rotation"
43721 msgstr "Aleatorizar a rotação"
43724 msgid "Randomize the rotation values"
43725 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
43728 msgid "Randomize Scale"
43729 msgstr "Aleatorizar a escala"
43732 msgid "Randomize the scale values"
43733 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
43736 msgctxt "Operator"
43737 msgid "Clear Rotation"
43738 msgstr "Limpar rotação"
43741 msgid "Clear the object's rotation"
43742 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
43745 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
43746 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
43749 msgid "Clear the object's scale"
43750 msgstr "Limpa a escala do objeto."
43753 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
43754 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
43757 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
43758 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
43761 msgctxt "Operator"
43762 msgid "Select By Type"
43763 msgstr "Selecionar por tipo"
43766 msgid "Select all visible objects that are of a type"
43767 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
43770 msgctxt "Operator"
43771 msgid "Select Camera"
43772 msgstr "Selecionar câmera"
43775 msgid "Select the active camera"
43776 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
43779 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
43780 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
43783 msgid "Immediate Children"
43784 msgstr "Crianças mais imediatas"
43787 msgid "Shared Parent"
43788 msgstr "Parentes compartilhados"
43791 msgid "Shared object type"
43792 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
43795 msgid "Render pass Index"
43796 msgstr "Índices de passos de renderização."
43799 msgid "Object Color"
43800 msgstr "Modular com a cor do objeto"
43803 msgid "Objects included in active Keying Set"
43804 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
43807 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
43808 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
43811 msgid "Direction to select in the hierarchy"
43812 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
43815 msgid "Child"
43816 msgstr "Crianças"
43819 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
43820 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
43823 msgid "Select all visible objects that are linked"
43824 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
43827 msgid "Library (Object Data)"
43828 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
43831 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
43832 msgstr "Seleciona os objetos espelhados do objeto selecionado (exemplo: L.espada se torna R.espada)."
43835 msgid "Select connected parent/child objects"
43836 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
43839 msgctxt "Operator"
43840 msgid "Select Pattern"
43841 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
43844 msgid "Select objects matching a naming pattern"
43845 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
43848 msgid "Case Sensitive"
43849 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
43852 msgid "Do a case sensitive compare"
43853 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
43856 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
43857 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
43860 msgid "Set select on random visible objects"
43861 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
43864 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
43865 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
43868 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
43869 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
43872 msgctxt "Operator"
43873 msgid "Add Shape Key"
43874 msgstr "Adicionar chave de formato"
43877 msgid "Add shape key to the object"
43878 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
43881 msgid "From Mix"
43882 msgstr "A partir da mistura"
43885 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
43886 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
43889 msgctxt "Operator"
43890 msgid "Clear Shape Keys"
43891 msgstr "Limpar chave de formato"
43894 msgid "Clear weights for all shape keys"
43895 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
43898 msgctxt "Operator"
43899 msgid "Mirror Shape Key"
43900 msgstr "Espelhar chave de formato"
43903 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
43904 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
43907 msgctxt "Operator"
43908 msgid "Move Shape Key"
43909 msgstr "Mover chave de formato"
43912 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
43913 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
43916 msgctxt "Operator"
43917 msgid "Remove Shape Key"
43918 msgstr "Remover chave de formato"
43921 msgid "Remove shape key from the object"
43922 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
43925 msgid "Remove all shape keys"
43926 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
43929 msgctxt "Operator"
43930 msgid "Re-Time Shape Keys"
43931 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
43934 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
43935 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
43938 msgctxt "Operator"
43939 msgid "Transfer Shape Key"
43940 msgstr "Transferir chave de formato"
43943 msgid "Transformation Mode"
43944 msgstr "Modo de transformações"
43947 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
43948 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
43951 msgid "Apply the relative positional offset"
43952 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
43955 msgid "Relative Face"
43956 msgstr "Faces relativas"
43959 msgid "Calculate relative position (using faces)"
43960 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
43963 msgid "Relative Edge"
43964 msgstr "Arestas relativas"
43967 msgid "Calculate relative position (using edges)"
43968 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
43971 msgid "Clamp Offset"
43972 msgstr "Limitar deslocamento"
43975 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
43976 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
43979 msgctxt "Operator"
43980 msgid "Skin Armature Create"
43981 msgstr "Criar armação pela cobertura"
43984 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
43985 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
43988 msgctxt "Operator"
43989 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
43990 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
43993 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
43994 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
43997 msgid "Mark"
43998 msgstr "Marcar"
44001 msgid "Mark selected vertices as loose"
44002 msgstr "Marca os vértices como soltos"
44005 msgid "Set selected vertices as not loose"
44006 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
44009 msgctxt "Operator"
44010 msgid "Skin Radii Equalize"
44011 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
44014 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
44015 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
44018 msgctxt "Operator"
44019 msgid "Skin Root Mark"
44020 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
44023 msgid "Mark selected vertices as roots"
44024 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
44027 msgctxt "Operator"
44028 msgid "Add Speaker"
44029 msgstr "Adicionar alto-falante"
44032 msgid "Add a speaker object to the scene"
44033 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
44036 msgctxt "Operator"
44037 msgid "Subdivision Set"
44038 msgstr "Ajuste de subdivisão"
44041 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
44042 msgstr "Ajusta o nível de subdivisão de superfície (1-5)"
44045 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
44046 msgstr "Aplica o nível de subdivisão de superfície como um deslocamento relativo para o nível atual."
44049 msgctxt "Operator"
44050 msgid "Surface Deform Bind"
44051 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
44054 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
44055 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
44058 msgctxt "Operator"
44059 msgid "Add Text"
44060 msgstr "Adicionar texto"
44063 msgid "Add a text object to the scene"
44064 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
44067 msgctxt "Operator"
44068 msgid "Clear Track"
44069 msgstr "Limpar rastreamento"
44072 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
44073 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
44076 msgid "Clear Track"
44077 msgstr "Limpar rastreamento"
44080 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
44081 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
44084 msgctxt "Operator"
44085 msgid "Make Track"
44086 msgstr "Criar rastreamento"
44089 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
44090 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
44093 msgid "Lock Track Constraint"
44094 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
44097 msgctxt "Operator"
44098 msgid "Apply Object Transform"
44099 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
44102 msgid "Apply the object's transformation to its data"
44103 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
44106 msgid "Apply Properties"
44107 msgstr "Aplicar propriedades"
44110 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
44111 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
44114 msgctxt "Operator"
44115 msgid "Transforms to Deltas"
44116 msgstr "Transformações para deltas"
44119 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
44120 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
44123 msgid "Which transforms to transfer"
44124 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
44127 msgid "All Transforms"
44128 msgstr "Todas as transformações"
44131 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
44132 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
44135 msgid "Transfer location transforms only"
44136 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
44139 msgid "Transfer rotation transforms only"
44140 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
44143 msgid "Transfer scale transforms only"
44144 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
44147 msgid "Reset Values"
44148 msgstr "Redefinir valores"
44151 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
44152 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
44155 msgctxt "Operator"
44156 msgid "Add Vertex Group"
44157 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
44160 msgid "Add a new vertex group to the active object"
44161 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
44164 msgctxt "Operator"
44165 msgid "Assign to New Group"
44166 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
44169 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
44170 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
44173 msgctxt "Operator"
44174 msgid "Clean Vertex Group"
44175 msgstr "Limpar o grupo de vértices"
44178 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
44179 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
44182 msgid "Subset"
44183 msgstr "Subconjunto"
44186 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
44187 msgstr "Define qual sub-conjunto de grupos deve ser usado."
44190 msgid "Keep Single"
44191 msgstr "Manter um único"
44194 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
44195 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
44198 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
44199 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
44202 msgctxt "Operator"
44203 msgid "Copy Vertex Group"
44204 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
44207 msgid "Make a copy of the active vertex group"
44208 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
44211 msgctxt "Operator"
44212 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
44213 msgstr "Copiar os grupos de vértices para o conectado"
44216 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
44217 msgstr "Substitui os grupos de vértices de todos os usuários dos mesmos dados de geometria pelos grupos de vértices do objeto ativo."
44220 msgctxt "Operator"
44221 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
44222 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
44225 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
44226 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
44229 msgctxt "Operator"
44230 msgid "Fix Vertex Group Deform"
44231 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
44234 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
44235 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
44238 msgid "Change Sensitivity"
44239 msgstr "Alterar a sensibilidade"
44242 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
44243 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
44246 msgid "The distance to move to"
44247 msgstr "A distância para mover-se"
44250 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
44251 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
44254 msgid "Invert active vertex group's weights"
44255 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
44258 msgid "Add Weights"
44259 msgstr "Adicionar pesos"
44262 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
44263 msgstr "Adiciona vértices a partir dos grupos que possuem peso zero antes da inversão."
44266 msgid "Remove Weights"
44267 msgstr "Remover pesos"
44270 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
44271 msgstr "Remove os vértices dos grupos que possuem peso zero depois da inversão."
44274 msgctxt "Operator"
44275 msgid "Vertex Group Levels"
44276 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
44279 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
44280 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
44283 msgid "Value to multiply weights by"
44284 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
44287 msgid "Value to add to weights"
44288 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
44291 msgctxt "Operator"
44292 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
44293 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
44296 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
44297 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
44300 msgid "Maximum number of deform weights"
44301 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
44304 msgctxt "Operator"
44305 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
44306 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
44309 msgid "Change the lock state of all vertex groups of active object"
44310 msgstr "Altera o estado das travas de todos os grupos de vértices do objeto ativo."
44313 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
44314 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
44317 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
44318 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
44321 msgid "Lock all vertex groups"
44322 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
44325 msgid "Unlock all vertex groups"
44326 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
44329 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
44330 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
44333 msgctxt "Operator"
44334 msgid "Mirror Vertex Group"
44335 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
44338 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
44339 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
44342 msgid "All Groups"
44343 msgstr "Todos os grupos"
44346 msgid "Mirror all vertex groups weights"
44347 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
44350 msgid "Flip Group Names"
44351 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
44354 msgid "Flip vertex group names"
44355 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
44358 msgid "Mirror Weights"
44359 msgstr "Espelhar os pesos"
44362 msgid "Mirror weights"
44363 msgstr "Espelha os pesos de influência"
44366 msgctxt "Operator"
44367 msgid "Move Vertex Group"
44368 msgstr "Mover grupo de vértices"
44371 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
44372 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
44375 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
44376 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
44379 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
44380 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
44383 msgctxt "Operator"
44384 msgid "Normalize All Vertex Groups"
44385 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
44388 msgctxt "Operator"
44389 msgid "Quantize Vertex Weights"
44390 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
44393 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
44394 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
44397 msgid "Number of steps between 0 and 1"
44398 msgstr "Número de passos entre zero e um"
44401 msgctxt "Operator"
44402 msgid "Remove Vertex Group"
44403 msgstr "Remover grupo de vértices"
44406 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
44407 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
44410 msgid "Remove all vertex groups"
44411 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
44414 msgid "All Unlocked"
44415 msgstr "Todos os desbloqueados"
44418 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
44419 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
44422 msgid "Remove from all groups"
44423 msgstr "Remove de todos os grupos."
44426 msgid "All Verts"
44427 msgstr "Todos os vértices"
44430 msgid "Clear the active group"
44431 msgstr "Limpa o grupo ativo."
44434 msgctxt "Operator"
44435 msgid "Set Active Vertex Group"
44436 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
44439 msgid "Set the active vertex group"
44440 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
44443 msgid "Vertex group to set as active"
44444 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
44447 msgctxt "Operator"
44448 msgid "Smooth Vertex Weights"
44449 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
44452 msgid "Smooth weights for selected vertices"
44453 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
44456 msgid "Expand/Contract"
44457 msgstr "Expandir ou contrair"
44460 msgid "Expand/contract weights"
44461 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
44464 msgctxt "Operator"
44465 msgid "Sort Vertex Groups"
44466 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
44469 msgid "Sort vertex groups"
44470 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
44473 msgid "Sort type"
44474 msgstr "Tipo de ordenamento"
44477 msgid "Bone Hierarchy"
44478 msgstr "Hierarquia de ossos"
44481 msgctxt "Operator"
44482 msgid "Make Vertex Parent"
44483 msgstr "Tornar parente dos vértices"
44486 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
44487 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
44490 msgctxt "Operator"
44491 msgid "Copy Active"
44492 msgstr "Copiar ativo"
44495 msgid "Copy weights from active to selected"
44496 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
44499 msgctxt "Operator"
44500 msgid "Delete Weight"
44501 msgstr "Apagar pesos de influência"
44504 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
44505 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
44508 msgid "Weight Index"
44509 msgstr "Índice de pesos de influência"
44512 msgid "Index of source weight in active vertex group"
44513 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
44516 msgctxt "Operator"
44517 msgid "Normalize Active"
44518 msgstr "Normalizar os ativos"
44521 msgid "Normalize active vertex's weights"
44522 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
44525 msgctxt "Operator"
44526 msgid "Paste Weight to Selected"
44527 msgstr "Colar pesos para selecionados"
44530 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
44531 msgstr "Copia este peso de grupo para outros vértices selecionados (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
44534 msgctxt "Operator"
44535 msgid "Set Active Group"
44536 msgstr "Configurar grupo ativo"
44539 msgid "Set as active vertex group"
44540 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
44543 msgctxt "Operator"
44544 msgid "Apply Visual Transform"
44545 msgstr "Aplicar transformações visuais"
44548 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
44549 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
44552 msgctxt "Operator"
44553 msgid "Outliner Set Action"
44554 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
44557 msgid "Change the active action used"
44558 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
44561 msgctxt "Operator"
44562 msgid "Outliner Animation Data Operation"
44563 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
44566 msgid "Animation Operation"
44567 msgstr "Operação de animação"
44570 msgid "Clear Animation Data"
44571 msgstr "Limpar dados de animação"
44574 msgid "Remove this animation data container"
44575 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
44578 msgid "Set Action"
44579 msgstr "Configurar ação"
44582 msgid "Unlink Action"
44583 msgstr "Desvincular ação"
44586 msgid "Refresh Drivers"
44587 msgstr "Atualizar controladores"
44590 msgid "Clear Drivers"
44591 msgstr "Limpar controladores"
44594 msgctxt "Operator"
44595 msgid "Outliner Constraint Operation"
44596 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
44599 msgid "Constraint Operation"
44600 msgstr "Operação de restrições"
44603 msgctxt "Operator"
44604 msgid "Outliner Data Operation"
44605 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
44608 msgid "Data Operation"
44609 msgstr "Operação de dados"
44612 msgid "Unhide"
44613 msgstr "Revelar"
44616 msgctxt "Operator"
44617 msgid "Add Drivers for Selected"
44618 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
44621 msgid "Add drivers to selected items"
44622 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
44625 msgctxt "Operator"
44626 msgid "Delete Drivers for Selected"
44627 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
44630 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
44631 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
44634 msgctxt "Operator"
44635 msgid "Expand/Collapse All"
44636 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
44639 msgid "Expand/Collapse all items"
44640 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
44643 msgctxt "Operator"
44644 msgid "Delete Data-Block"
44645 msgstr "Apagar bloco de dados"
44648 msgid "Delete the ID under cursor"
44649 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
44652 msgctxt "Operator"
44653 msgid "Outliner ID data Operation"
44654 msgstr "Operação de identificador de dados do esquematizador"
44657 msgid "ID data Operation"
44658 msgstr "Operação de identificador de dados"
44661 msgid "Unlink"
44662 msgstr "Desvincular"
44665 msgid "Make Local"
44666 msgstr "Tornar local"
44669 msgid "Remap Users"
44670 msgstr "Remapear usuários"
44673 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
44674 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
44677 msgid "Add Fake User"
44678 msgstr "Adicionar usuário virtual"
44681 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
44682 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
44685 msgid "Clear Fake User"
44686 msgstr "Limpar usuário virtual"
44689 msgid "Rename"
44690 msgstr "Renomear"
44693 msgctxt "Operator"
44694 msgid "Outliner ID data Remap"
44695 msgstr "Remapeamento de identificador de dados do esquematizador."
44698 msgid "New ID"
44699 msgstr "Novo identificador"
44702 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
44703 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
44706 msgid "Old ID"
44707 msgstr "Identificador anterior"
44710 msgid "Old ID to replace"
44711 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
44714 msgid "Extend selection for activation"
44715 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
44718 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
44719 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
44722 msgid "Close or open all items"
44723 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
44726 msgctxt "Operator"
44727 msgid "Keying Set Add Selected"
44728 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
44731 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
44732 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44735 msgctxt "Operator"
44736 msgid "Keying Set Remove Selected"
44737 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
44740 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
44741 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
44744 msgctxt "Operator"
44745 msgid "Outliner Library Operation"
44746 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
44749 msgid "Library Operation"
44750 msgstr "Operações para bibliotecas"
44753 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
44754 msgstr "Apaga esta biblioteca e todos os seus itens presentes no Blender - AVISO: Operação não poderá ser desfeita !"
44757 msgid "Relocate"
44758 msgstr "Realocar"
44761 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
44762 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
44765 msgid "Reload"
44766 msgstr "Recarregar"
44769 msgid "Reload all data from this library"
44770 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
44773 msgctxt "Operator"
44774 msgid "Relocate Library"
44775 msgstr "Realocar biblioteca"
44778 msgid "Relocate the library under cursor"
44779 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
44782 msgctxt "Operator"
44783 msgid "Drop Material on Object"
44784 msgstr "Despejar o material no objeto"
44787 msgid "Drag material to object in Outliner"
44788 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
44791 msgctxt "Operator"
44792 msgid "Outliner Modifier Operation"
44793 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
44796 msgid "Modifier Operation"
44797 msgstr "Operações de modificador"
44800 msgid "Toggle viewport use"
44801 msgstr "Alternar o uso da porta de visão."
44804 msgid "Toggle render use"
44805 msgstr "Alternar o uso da renderização."
44808 msgctxt "Operator"
44809 msgid "Outliner Object Operation"
44810 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
44813 msgid "Object Operation"
44814 msgstr "Operações de objeto"
44817 msgid "Select Hierarchy"
44818 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
44821 msgid "Delete Hierarchy"
44822 msgstr "Apagar toda a hierarquia"
44825 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
44826 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
44829 msgid "Context menu for item operations"
44830 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
44833 msgctxt "Operator"
44834 msgid "Purge All"
44835 msgstr "Expurgar tudo"
44838 msgctxt "Operator"
44839 msgid "Drop to Clear Parent"
44840 msgstr "Soltar para limpar parentesco"
44843 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
44844 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
44847 msgctxt "Operator"
44848 msgid "Drop to Set Parent"
44849 msgstr "Soltar para definir o parentesco"
44852 msgid "Drag to parent in Outliner"
44853 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
44856 msgctxt "Operator"
44857 msgid "Drop Object to Scene"
44858 msgstr "Soltar objeto na cena"
44861 msgid "Drag object to scene in Outliner"
44862 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
44865 msgctxt "Operator"
44866 msgid "Outliner Scene Operation"
44867 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
44870 msgid "Context menu for scene operations"
44871 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
44874 msgid "Scene Operation"
44875 msgstr "Operações de cena"
44878 msgctxt "Operator"
44879 msgid "Scroll Page"
44880 msgstr "Rolar página"
44883 msgid "Scroll page up or down"
44884 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
44887 msgid "Scroll up one page"
44888 msgstr "Rola para cima uma página"
44891 msgctxt "Operator"
44892 msgid "Toggle Selected"
44893 msgstr "Alternar selecionados"
44896 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
44897 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
44900 msgid "Use box selection to select tree elements"
44901 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
44904 msgctxt "Operator"
44905 msgid "Show Active"
44906 msgstr "Mostrar ativo"
44909 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
44910 msgstr "Abre a árvore e ajusta a visualização de maneira que o objeto ativo seja mostrado centralizado."
44913 msgctxt "Operator"
44914 msgid "Show Hierarchy"
44915 msgstr "Mostrar hierarquia"
44918 msgid "Open all object entries and close all others"
44919 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
44922 msgctxt "Operator"
44923 msgid "Show/Hide One Level"
44924 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
44927 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
44928 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
44931 msgid "Expand all entries one level deep"
44932 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
44935 msgctxt "Operator"
44936 msgid "Add New Paint Curve Point"
44937 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
44940 msgid "Add New Paint Curve Point"
44941 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
44944 msgid "Location of vertex in area space"
44945 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
44948 msgctxt "Operator"
44949 msgid "Add Curve Point and Slide"
44950 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
44953 msgid "Add new curve point and slide it"
44954 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
44957 msgid "Slide Paint Curve Point"
44958 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
44961 msgid "Select and slide paint curve point"
44962 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
44965 msgctxt "Operator"
44966 msgid "Place Cursor"
44967 msgstr "Posicionar cursor"
44970 msgid "Place cursor"
44971 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
44974 msgctxt "Operator"
44975 msgid "Remove Paint Curve Point"
44976 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
44979 msgid "Remove Paint Curve Point"
44980 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
44983 msgid "Draw curve"
44984 msgstr "Permite o desenho de curvas"
44987 msgctxt "Operator"
44988 msgid "Add New Paint Curve"
44989 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
44992 msgid "Add new paint curve"
44993 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
44996 msgctxt "Operator"
44997 msgid "Select Paint Curve Point"
44998 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
45001 msgid "Select a paint curve point"
45002 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
45005 msgid "(De)select all"
45006 msgstr "(De)selecionar tudo"
45009 msgctxt "Operator"
45010 msgid "Slide Paint Curve Point"
45011 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45014 msgid "Align Handles"
45015 msgstr "Alinhar hastes"
45018 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
45019 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
45022 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
45023 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
45026 msgctxt "Operator"
45027 msgid "Add simple UVs"
45028 msgstr "Adicionar UVs simples"
45031 msgid "Add cube map uvs on mesh"
45032 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
45035 msgctxt "Operator"
45036 msgid "Add Texture Paint Slot"
45037 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
45040 msgid "Add a texture paint slot"
45041 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
45044 msgctxt "Operator"
45045 msgid "Brush Colors Flip"
45046 msgstr "Inverter as cores do pincel"
45049 msgid "Toggle foreground and background brush colors"
45050 msgstr "Alterna a cor dos pincéis entre as cores de plano de frente e de fundo."
45053 msgctxt "Operator"
45054 msgid "Brush Select"
45055 msgstr "Seleção de pincel"
45058 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
45059 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
45062 msgid "Create Missing"
45063 msgstr "Criar o que falta"
45066 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
45067 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
45070 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
45071 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
45074 msgid "Change selection for all faces"
45075 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
45078 msgctxt "Operator"
45079 msgid "Face Select Hide"
45080 msgstr "Ocultar seleção de face"
45083 msgid "Hide selected faces"
45084 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
45087 msgid "Select linked faces"
45088 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
45091 msgctxt "Operator"
45092 msgid "Select Linked Pick"
45093 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
45096 msgid "Select linked faces under the cursor"
45097 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
45100 msgctxt "Operator"
45101 msgid "Face Select Reveal"
45102 msgstr "Revelar a seleção de faces"
45105 msgid "Reveal hidden faces"
45106 msgstr "Revela as faces ocultas."
45109 msgctxt "Operator"
45110 msgid "Grab Clone"
45111 msgstr "Agarrar clone"
45114 msgid "Move the clone source image"
45115 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
45118 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
45119 msgstr "Deslocamento delta da imagem clonada em coordenadas que vão de 0.0 a 1.0 (relativas)."
45122 msgctxt "Operator"
45123 msgid "Hide/Show"
45124 msgstr "Mostrar ou ocultar"
45127 msgid "Hide/show some vertices"
45128 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
45131 msgid "Whether to hide or show vertices"
45132 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
45135 msgid "Hide vertices"
45136 msgstr "Ocultar os vértices"
45139 msgid "Show"
45140 msgstr "Mostrar"
45143 msgid "Show vertices"
45144 msgstr "Mostra os vértices"
45147 msgid "Which vertices to hide or show"
45148 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
45151 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
45152 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
45155 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
45156 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
45159 msgid "Hide or show all vertices"
45160 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
45163 msgid "Masked"
45164 msgstr "Mascarado"
45167 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
45168 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
45171 msgctxt "Operator"
45172 msgid "Image from View"
45173 msgstr "Imagem a partir da vista"
45176 msgid "Name of the file"
45177 msgstr "Nome do arquivo"
45180 msgctxt "Operator"
45181 msgid "Image Paint"
45182 msgstr "Pintura de imagem"
45185 msgid "Paint a stroke into the image"
45186 msgstr "Pintar um traço na imagem."
45189 msgid "Stroke Mode"
45190 msgstr "Modo de traçado"
45193 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
45194 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
45197 msgid "Apply brush normally"
45198 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
45201 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
45202 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
45205 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
45206 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
45209 msgctxt "Operator"
45210 msgid "Mask Flood Fill"
45211 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
45214 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
45215 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
45218 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
45219 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
45222 msgid "Value Inverted"
45223 msgstr "Valor invertido"
45226 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
45227 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
45230 msgid "Invert the mask"
45231 msgstr "Inverte a máscara"
45234 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
45235 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
45238 msgctxt "Operator"
45239 msgid "Mask Lasso Gesture"
45240 msgstr "Gesto de laço para máscara"
45243 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
45244 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
45247 msgctxt "Operator"
45248 msgid "Project Image"
45249 msgstr "Projetar imagem"
45252 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
45253 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
45256 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
45257 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
45260 msgid "Sample Merged"
45261 msgstr "Amostras mescladas"
45264 msgid "Sample the output display color"
45265 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
45268 msgid "Add to Palette"
45269 msgstr "Adicionar para a paleta"
45272 msgctxt "Operator"
45273 msgid "Texture Paint Toggle"
45274 msgstr "Alternar para pintura de textura"
45277 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
45278 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
45281 msgid "Change selection for all vertices"
45282 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
45285 msgctxt "Operator"
45286 msgid "Vertex Paint Bright/Contrast"
45287 msgstr "Brilho e contraste das cores dos vértices"
45290 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
45291 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
45294 msgctxt "Operator"
45295 msgid "Dirty Vertex Colors"
45296 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
45299 msgid "Blur Iterations"
45300 msgstr "Interações de desfoque"
45303 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
45304 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
45307 msgid "Blur Strength"
45308 msgstr "Força do desfoque"
45311 msgid "Blur strength per iteration"
45312 msgstr "Força do desfoque por interação."
45315 msgid "Highlight Angle"
45316 msgstr "Realçar ângulo"
45319 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
45320 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
45323 msgid "Dirt Angle"
45324 msgstr "Ângulo incongruente"
45327 msgid "Dirt Only"
45328 msgstr "Somente incongruentes"
45331 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
45332 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
45335 msgctxt "Operator"
45336 msgid "Vertex Color from Weight"
45337 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
45340 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
45341 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
45344 msgctxt "Operator"
45345 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
45346 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
45349 msgid "Adjust vertex color HSV values"
45350 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
45353 msgctxt "Operator"
45354 msgid "Vertex Paint Invert"
45355 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
45358 msgid "Invert RGB values"
45359 msgstr "Inverter valores RGB"
45362 msgctxt "Operator"
45363 msgid "Vertex Paint Levels"
45364 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
45367 msgid "Adjust levels of vertex colors"
45368 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
45371 msgid "Value to multiply colors by"
45372 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
45375 msgid "Value to add to colors"
45376 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
45379 msgctxt "Operator"
45380 msgid "Set Vertex Colors"
45381 msgstr "Configurar cores dos vértices"
45384 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
45385 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
45388 msgctxt "Operator"
45389 msgid "Smooth Vertex Colors"
45390 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
45393 msgid "Smooth colors across vertices"
45394 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
45397 msgctxt "Operator"
45398 msgid "Vertex Paint"
45399 msgstr "Pintura de vértices"
45402 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
45403 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
45406 msgctxt "Operator"
45407 msgid "Vertex Paint Mode"
45408 msgstr "Modo de pintura de vértices"
45411 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
45412 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
45415 msgctxt "Operator"
45416 msgid "Weight from Bones"
45417 msgstr "Peso a partir dos ossos"
45420 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
45421 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
45424 msgid "Method to use for assigning weights"
45425 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
45428 msgid "Automatic weights from bones"
45429 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
45432 msgid "From Envelopes"
45433 msgstr "A partir de envelopes"
45436 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
45437 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
45440 msgctxt "Operator"
45441 msgid "Weight Gradient"
45442 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
45445 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
45446 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
45449 msgctxt "Operator"
45450 msgid "Weight Paint"
45451 msgstr "Pintura de pesos"
45454 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
45455 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
45458 msgctxt "Operator"
45459 msgid "Weight Paint Mode"
45460 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
45463 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
45464 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
45467 msgctxt "Operator"
45468 msgid "Weight Paint Sample Weight"
45469 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
45472 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
45473 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
45476 msgctxt "Operator"
45477 msgid "Weight Paint Sample Group"
45478 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
45481 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
45482 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
45485 msgctxt "Operator"
45486 msgid "Set Weight"
45487 msgstr "Definir pesos"
45490 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
45491 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
45494 msgctxt "Operator"
45495 msgid "New Palette Color"
45496 msgstr "Nova cor de paleta"
45499 msgid "Add new color to active palette"
45500 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
45503 msgctxt "Operator"
45504 msgid "Delete Palette Color"
45505 msgstr "Apagar a cor da paleta"
45508 msgid "Remove active color from palette"
45509 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
45512 msgctxt "Operator"
45513 msgid "Add New Palette"
45514 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
45517 msgid "Add new palette"
45518 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
45521 msgctxt "Operator"
45522 msgid "Brush Edit"
45523 msgstr "Editor de pincel"
45526 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
45527 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
45530 msgctxt "Operator"
45531 msgid "Connect Hair"
45532 msgstr "Conectar cabelo"
45535 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
45536 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
45539 msgid "All hair"
45540 msgstr "Todos os cabelos"
45543 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
45544 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
45547 msgctxt "Operator"
45548 msgid "Copy Particle Systems"
45549 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
45552 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
45553 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
45556 msgid "Remove Target Particles"
45557 msgstr "Remover as partículas alvo"
45560 msgid "Remove particle systems on the target objects"
45561 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
45564 msgid "Space transform for copying from one object to another"
45565 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
45568 msgid "Copy inside each object's local space"
45569 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
45572 msgid "Copy in world space"
45573 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
45576 msgid "Use Active"
45577 msgstr "Usar os dados ativos"
45580 msgid "Use the active particle system from the context"
45581 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
45584 msgid "Delete selected particles or keys"
45585 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
45588 msgid "Delete a full particle or only keys"
45589 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
45592 msgctxt "Operator"
45593 msgid "Disconnect Hair"
45594 msgstr "Desconectar cabelo"
45597 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
45598 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
45601 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
45602 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
45605 msgid "Duplicate particle system within the active object"
45606 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
45609 msgid "Duplicate Settings"
45610 msgstr "Duplicar configurações"
45613 msgctxt "Operator"
45614 msgid "Copy Particle Dupliob"
45615 msgstr "Copiar duplicata de objeto das partículas"
45618 msgid "Duplicate the current dupliobject"
45619 msgstr "Duplica o objeto atual usado para duplicação."
45622 msgctxt "Operator"
45623 msgid "Move Down Dupli Object"
45624 msgstr "Mover objeto duplicado para baixo"
45627 msgid "Move dupli object down in the list"
45628 msgstr "Move o objeto duplicado para baixo na lista."
45631 msgctxt "Operator"
45632 msgid "Move Up Dupli Object"
45633 msgstr "Mover objeto duplicado para cima"
45636 msgid "Move dupli object up in the list"
45637 msgstr "Move o objeto duplicado para cima na lista."
45640 msgctxt "Operator"
45641 msgid "Remove Particle Dupliobject"
45642 msgstr "Remover objeto duplicado por partículas"
45645 msgid "Remove the selected dupliobject"
45646 msgstr "Remove o objeto duplicado selecionado."
45649 msgctxt "Operator"
45650 msgid "Clear Edited"
45651 msgstr "Limpar edições"
45654 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
45655 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
45658 msgctxt "Operator"
45659 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
45660 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
45663 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
45664 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
45667 msgid "Hide selected particles"
45668 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
45671 msgctxt "Operator"
45672 msgid "Mirror"
45673 msgstr "Espelhar"
45676 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
45677 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
45680 msgctxt "Operator"
45681 msgid "New Particle Settings"
45682 msgstr "Nova configuração de partículas"
45685 msgid "Add new particle settings"
45686 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
45689 msgctxt "Operator"
45690 msgid "New Particle Target"
45691 msgstr "Novo alvo para partículas"
45694 msgid "Add a new particle target"
45695 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
45698 msgctxt "Operator"
45699 msgid "Particle Edit Toggle"
45700 msgstr "Alternar para edição de partículas"
45703 msgid "Toggle particle edit mode"
45704 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
45707 msgctxt "Operator"
45708 msgid "Rekey"
45709 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
45712 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
45713 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
45716 msgid "Number of Keys"
45717 msgstr "Número de chaves"
45720 msgctxt "Operator"
45721 msgid "Remove Doubles"
45722 msgstr "Remover duplicações"
45725 msgid "Remove selected particles close enough of others"
45726 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
45729 msgctxt "Operator"
45730 msgid "Reveal"
45731 msgstr "Revelar"
45734 msgid "Show hidden particles"
45735 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
45738 msgid "(De)select all particles' keys"
45739 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
45742 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
45743 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45746 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
45747 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
45750 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
45751 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
45754 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
45755 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45758 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
45759 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
45762 msgid "Select either hair or points"
45763 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
45766 msgctxt "Operator"
45767 msgid "Select Roots"
45768 msgstr "Selecionar raízes"
45771 msgid "Select roots of all visible particles"
45772 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
45775 msgctxt "Operator"
45776 msgid "Select Tips"
45777 msgstr "Selecionar pontas"
45780 msgid "Select tips of all visible particles"
45781 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
45784 msgctxt "Operator"
45785 msgid "Shape Cut"
45786 msgstr "Formato para cortes"
45789 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
45790 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
45793 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
45794 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
45797 msgctxt "Operator"
45798 msgid "Move Down Target"
45799 msgstr "Mover alvo para baixo"
45802 msgid "Move particle target down in the list"
45803 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
45806 msgctxt "Operator"
45807 msgid "Move Up Target"
45808 msgstr "Mover alvo para cima"
45811 msgid "Move particle target up in the list"
45812 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
45815 msgctxt "Operator"
45816 msgid "Remove Particle Target"
45817 msgstr "Remover alvo de partículas"
45820 msgid "Remove the selected particle target"
45821 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
45824 msgctxt "Operator"
45825 msgid "Unify Length"
45826 msgstr "Comprimento unificado"
45829 msgid "Make selected hair the same length"
45830 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
45833 msgctxt "Operator"
45834 msgid "Weight Set"
45835 msgstr "Conjunto de peso"
45838 msgid "Set the weight of selected keys"
45839 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
45842 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
45843 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
45846 msgctxt "Operator"
45847 msgid "Sanitize Pose Library Action"
45848 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
45851 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
45852 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
45855 msgctxt "Operator"
45856 msgid "Apply Pose Library Pose"
45857 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
45860 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
45861 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
45864 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
45865 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
45868 msgctxt "Operator"
45869 msgid "PoseLib Browse Poses"
45870 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
45873 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
45874 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
45877 msgctxt "Operator"
45878 msgid "New Pose Library"
45879 msgstr "Nova biblioteca de poses"
45882 msgid "Add New Pose Library to active Object"
45883 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
45886 msgctxt "Operator"
45887 msgid "PoseLib Add Pose"
45888 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
45891 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
45892 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
45895 msgid "Frame to store pose on"
45896 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
45899 msgid "Pose Name"
45900 msgstr "Nome da pose"
45903 msgid "Name of newly added Pose"
45904 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
45907 msgctxt "Operator"
45908 msgid "PoseLib Move Pose"
45909 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
45912 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
45913 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
45916 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
45917 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
45920 msgid "The pose to move"
45921 msgstr "A pose a ser movida."
45924 msgctxt "Operator"
45925 msgid "PoseLib Remove Pose"
45926 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
45929 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
45930 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
45933 msgid "The pose to remove"
45934 msgstr "A pose a ser removida"
45937 msgctxt "Operator"
45938 msgid "PoseLib Rename Pose"
45939 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
45942 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
45943 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
45946 msgid "New Pose Name"
45947 msgstr "Novo nome para pose"
45950 msgid "New name for pose"
45951 msgstr "Um nome novo para a pose"
45954 msgid "The pose to rename"
45955 msgstr "A pose para renomear"
45958 msgctxt "Operator"
45959 msgid "Unlink Pose Library"
45960 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
45963 msgid "Remove Pose Library from active Object"
45964 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
45967 msgctxt "Operator"
45968 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
45969 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
45972 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
45973 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
45976 msgctxt "Operator"
45977 msgid "Pose Breakdowner"
45978 msgstr "Ruptura de poses"
45981 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
45982 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
45985 msgid "Axis Lock"
45986 msgstr "Bloqueio de eixos"
45989 msgid "Transform axis to restrict effects to"
45990 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
45993 msgid "All axes are affected"
45994 msgstr "Somente os eixos são afetados."
45997 msgid "Only X-axis transforms are affected"
45998 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
46001 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
46002 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
46005 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
46006 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
46009 msgid "Set of properties that are affected"
46010 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
46013 msgid "All Properties"
46014 msgstr "Todas as propriedades"
46017 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
46018 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
46021 msgid "Location only"
46022 msgstr "Somente a localização"
46025 msgid "Rotation only"
46026 msgstr "Somente a rotação"
46029 msgid "Scale only"
46030 msgstr "Somente a escala"
46033 msgid "Bendy Bone"
46034 msgstr "Ossos maleáveis"
46037 msgid "Bendy Bone shape properties"
46038 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
46041 msgid "Custom properties"
46042 msgstr "Propriedades personalizadas"
46045 msgid "Next Keyframe"
46046 msgstr "Próximo quadro-chave"
46049 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
46050 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
46053 msgid "Percentage"
46054 msgstr "Porcentagem"
46057 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
46058 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
46061 msgid "Previous Keyframe"
46062 msgstr "Quadro-chave anterior"
46065 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
46066 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
46069 msgid "Add a constraint to the active bone"
46070 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
46073 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
46074 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
46077 msgctxt "Operator"
46078 msgid "Clear Pose Constraints"
46079 msgstr "Limpar as restrições de pose"
46082 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
46083 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
46086 msgctxt "Operator"
46087 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
46088 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
46091 msgid "Copy constraints to other selected bones"
46092 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
46095 msgctxt "Operator"
46096 msgid "Copy Pose"
46097 msgstr "Copiar pose"
46100 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
46101 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
46104 msgctxt "Operator"
46105 msgid "Add Bone Group"
46106 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
46109 msgid "Add a new bone group"
46110 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
46113 msgctxt "Operator"
46114 msgid "Add Selected to Bone Group"
46115 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
46118 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
46119 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
46122 msgid "Bone Group Index"
46123 msgstr "Índice do grupo de ossos"
46126 msgctxt "Operator"
46127 msgid "Deselect Bone Group"
46128 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
46131 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
46132 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
46135 msgctxt "Operator"
46136 msgid "Move Bone Group"
46137 msgstr "Mover o grupo de ossos"
46140 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
46141 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
46144 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
46145 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
46148 msgctxt "Operator"
46149 msgid "Remove Bone Group"
46150 msgstr "Remover grupo de ossos"
46153 msgid "Remove the active bone group"
46154 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
46157 msgctxt "Operator"
46158 msgid "Select Bones of Bone Group"
46159 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
46162 msgid "Select bones in active Bone Group"
46163 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
46166 msgctxt "Operator"
46167 msgid "Sort Bone Groups"
46168 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
46171 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
46172 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
46175 msgctxt "Operator"
46176 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
46177 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
46180 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
46181 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
46184 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
46185 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
46188 msgctxt "Operator"
46189 msgid "Add IK to Bone"
46190 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
46193 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
46194 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
46197 msgid "With Targets"
46198 msgstr "Com alvos"
46201 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
46202 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
46205 msgctxt "Operator"
46206 msgid "Remove IK"
46207 msgstr "Remover cinemática inversa"
46210 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
46211 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
46214 msgctxt "Operator"
46215 msgid "Clear Pose Location"
46216 msgstr "Limpar localização da pose"
46219 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
46220 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46223 msgctxt "Operator"
46224 msgid "Paste Pose"
46225 msgstr "Colar pose"
46228 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
46229 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
46232 msgid "Flipped on X-Axis"
46233 msgstr "Invertido no eixo X"
46236 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
46237 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
46240 msgid "On Selected Only"
46241 msgstr "Somente nos selecionados"
46244 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
46245 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
46248 msgctxt "Operator"
46249 msgid "Calculate Bone Paths"
46250 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
46253 msgid "Calculate paths for the selected bones"
46254 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
46257 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
46258 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
46261 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
46262 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
46265 msgid "First frame to calculate bone paths on"
46266 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
46269 msgctxt "Operator"
46270 msgid "Clear Bone Paths"
46271 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
46274 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
46275 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
46278 msgid "Only clear paths from selected bones"
46279 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
46282 msgctxt "Operator"
46283 msgid "Update Bone Paths"
46284 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
46287 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
46288 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
46291 msgctxt "Operator"
46292 msgid "Propagate Pose"
46293 msgstr "Propagar pose"
46296 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
46297 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
46300 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
46301 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
46304 msgid "Terminate Mode"
46305 msgstr "Modo de encerramento"
46308 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
46309 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
46312 msgid "While Held"
46313 msgstr "Enquanto são mantidos"
46316 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
46317 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
46320 msgid "To Next Keyframe"
46321 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
46324 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
46325 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
46328 msgid "To Last Keyframe"
46329 msgstr "Para o último quadro-chave"
46332 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
46333 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
46336 msgid "Before Frame"
46337 msgstr "Quadro anterior"
46340 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
46341 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
46344 msgid "Before Last Keyframe"
46345 msgstr "Antes do último quadro-chave"
46348 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
46349 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
46352 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
46353 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
46356 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
46357 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
46360 msgctxt "Operator"
46361 msgid "Flip Quats"
46362 msgstr "Virar quaterniões"
46365 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
46366 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
46369 msgctxt "Operator"
46370 msgid "Reveal Selected"
46371 msgstr "Revelar selecionado"
46374 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
46375 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
46378 msgctxt "Operator"
46379 msgid "Clear Pose Rotation"
46380 msgstr "Limpar rotação da pose"
46383 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
46384 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46387 msgctxt "Operator"
46388 msgid "Set Rotation Mode"
46389 msgstr "Configurar modo de rotação"
46392 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
46393 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
46396 msgctxt "Operator"
46397 msgid "Clear Pose Scale"
46398 msgstr "Limpar a escala da pose"
46401 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
46402 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46405 msgctxt "Operator"
46406 msgid "Select Constraint Target"
46407 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
46410 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
46411 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
46414 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
46415 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
46418 msgid "Shared group"
46419 msgstr "Grupos compartilhados."
46422 msgid "All bones affected by active Keying Set"
46423 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
46426 msgctxt "Operator"
46427 msgid "Select Parent Bone"
46428 msgstr "Selecionar osso parente"
46431 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
46432 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
46435 msgctxt "Operator"
46436 msgid "Clear Pose Transforms"
46437 msgstr "Limpar transformações da pose"
46440 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
46441 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46444 msgctxt "Operator"
46445 msgid "Clear User Transforms"
46446 msgstr "Limpar transformações do usuário"
46449 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
46450 msgstr "Redefine a pose nos ossos selecionados para o estado de quadros com chaves inseridas."
46453 msgid "Only visible/selected bones"
46454 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
46457 msgctxt "Operator"
46458 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
46459 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
46462 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
46463 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
46466 msgctxt "Operator"
46467 msgid "Disable Add-on"
46468 msgstr "Desabilitar complemento"
46471 msgid "Disable an add-on"
46472 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
46475 msgid "Module name of the add-on to disable"
46476 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
46479 msgctxt "Operator"
46480 msgid "Enable Add-on"
46481 msgstr "Habilitar complemento"
46484 msgid "Enable an add-on"
46485 msgstr "Permite habilitar um complemento."
46488 msgid "Module name of the add-on to enable"
46489 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
46492 msgid "Display information and preferences for this add-on"
46493 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
46496 msgid "Module name of the add-on to expand"
46497 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
46500 msgctxt "Operator"
46501 msgid "Install Add-on from File..."
46502 msgstr "Instalar complemento a partir do arquivo..."
46505 msgid "Install an add-on"
46506 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
46509 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
46510 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
46513 msgid "Target Path"
46514 msgstr "Caminho alvo"
46517 msgid "User Prefs"
46518 msgstr "Preferências do usuário"
46521 msgctxt "Operator"
46522 msgid "Refresh"
46523 msgstr "Atualizar"
46526 msgid "Scan add-on directories for new modules"
46527 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
46530 msgctxt "Operator"
46531 msgid "Remove Add-on"
46532 msgstr "Remover complemento"
46535 msgid "Delete the add-on from the file system"
46536 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
46539 msgid "Module name of the add-on to remove"
46540 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
46543 msgctxt "Operator"
46544 msgid "Install Template from File..."
46545 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
46548 msgid "Install an application-template"
46549 msgstr "Instalar um modelo de aplicação"
46552 msgid "Remove existing template with the same ID"
46553 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
46556 msgctxt "Operator"
46557 msgid "Copy Previous Settings"
46558 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
46561 msgid "Copy settings from previous version"
46562 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
46565 msgctxt "Operator"
46566 msgid "Activate Keyconfig"
46567 msgstr "Ativar configuração de teclas"
46570 msgctxt "Operator"
46571 msgid "Export Key Configuration..."
46572 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
46575 msgid "Export key configuration to a python script"
46576 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
46579 msgid "All Keymaps"
46580 msgstr "Todos os mapas de teclas"
46583 msgctxt "Operator"
46584 msgid "Import Key Configuration..."
46585 msgstr "Importar configuração de teclas..."
46588 msgid "Import key configuration from a python script"
46589 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
46592 msgid "Keep original"
46593 msgstr "Manter original"
46596 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
46597 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
46600 msgctxt "Operator"
46601 msgid "Remove Key Config"
46602 msgstr "Remover configuração de teclas"
46605 msgid "Remove key config"
46606 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
46609 msgctxt "Operator"
46610 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
46611 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
46614 msgid "Test key-config for conflicts"
46615 msgstr "Testa uma configuração de tecla verificando conflitos."
46618 msgctxt "Operator"
46619 msgid "Add Key Map Item"
46620 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
46623 msgid "Add key map item"
46624 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
46627 msgctxt "Operator"
46628 msgid "Remove Key Map Item"
46629 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
46632 msgid "Remove key map item"
46633 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
46636 msgid "Item Identifier"
46637 msgstr "Identificador do item"
46640 msgid "Identifier of the item to remove"
46641 msgstr "Identificado do item a ser removido."
46644 msgctxt "Operator"
46645 msgid "Restore Key Map Item"
46646 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
46649 msgid "Restore key map item"
46650 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
46653 msgctxt "Operator"
46654 msgid "Restore Key Map(s)"
46655 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
46658 msgid "Restore key map(s)"
46659 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
46662 msgid "Restore all keymaps to default"
46663 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
46666 msgctxt "Operator"
46667 msgid "Reset to Default Theme"
46668 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
46671 msgid "Reset to the default theme colors"
46672 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
46675 msgctxt "Operator"
46676 msgid "Install Theme..."
46677 msgstr "Instalar tema..."
46680 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
46681 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
46684 msgid "Remove existing theme file if exists"
46685 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
46688 msgctxt "Operator"
46689 msgid "Add New Cache"
46690 msgstr "Adicionar novo cache"
46693 msgid "Add new cache"
46694 msgstr "Adiciona um novo cache."
46697 msgctxt "Operator"
46698 msgid "Bake Physics"
46699 msgstr "Gerar e gravar físicas"
46702 msgid "Bake physics"
46703 msgstr "Gera e grava as físicas."
46706 msgid "Bake"
46707 msgstr "Gerar e gravar"
46710 msgctxt "Operator"
46711 msgid "Bake All Physics"
46712 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
46715 msgid "Bake all physics"
46716 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
46719 msgctxt "Operator"
46720 msgid "Bake From Cache"
46721 msgstr "Gerar e gravar a partir do cache"
46724 msgid "Bake from cache"
46725 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
46728 msgctxt "Operator"
46729 msgid "Delete Current Cache"
46730 msgstr "Apagar o cache atual"
46733 msgid "Delete current cache"
46734 msgstr "Apaga o cache atual."
46737 msgctxt "Operator"
46738 msgid "Add Integrator Preset"
46739 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
46742 msgid "Add an Integrator Preset"
46743 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
46746 msgctxt "Operator"
46747 msgid "Add Sampling Preset"
46748 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
46751 msgid "Add a Sampling Preset"
46752 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
46755 msgid "Render files from the animation range of this scene"
46756 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
46759 msgid "Sequencer"
46760 msgstr "Editor de sequências"
46763 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
46764 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
46767 msgid "View Context"
46768 msgstr "Contexto de visualização"
46771 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
46772 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
46775 msgid "Write Image"
46776 msgstr "Gravar imagem"
46779 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
46780 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
46783 msgctxt "Operator"
46784 msgid "Play Rendered Animation"
46785 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
46788 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
46789 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
46792 msgctxt "Operator"
46793 msgid "Add Render Preset"
46794 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
46797 msgid "Add or remove a Render Preset"
46798 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
46801 msgctxt "Operator"
46802 msgid "Render"
46803 msgstr "Renderizar"
46806 msgid "Render active scene"
46807 msgstr "Renderiza a cena ativa."
46810 msgid "Render Layer"
46811 msgstr "Camada de renderização"
46814 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
46815 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
46818 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
46819 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
46822 msgid "Use 3D Viewport"
46823 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
46826 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
46827 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmera da porta de visão."
46830 msgctxt "Operator"
46831 msgid "Shutter Curve Preset"
46832 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
46835 msgid "Set shutter curve"
46836 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
46839 msgctxt "Operator"
46840 msgid "Cancel Render View"
46841 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
46844 msgid "Cancel show render view"
46845 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
46848 msgctxt "Operator"
46849 msgid "Show/Hide Render View"
46850 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
46853 msgid "Toggle show render view"
46854 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
46857 msgctxt "Operator"
46858 msgid "Bake To Keyframes"
46859 msgstr "Gerar e gravar para quadros-chave"
46862 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
46863 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
46866 msgctxt "Operator"
46867 msgid "Connect Rigid Bodies"
46868 msgstr "Conectar corpos rígidos"
46871 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
46872 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
46875 msgid "Type of generated constraint"
46876 msgstr "Tipo de restrição gerada."
46879 msgid "Glue rigid bodies together"
46880 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
46883 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
46884 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
46887 msgid "Hinge"
46888 msgstr "Dobradiça"
46891 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
46892 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
46895 msgid "Slider"
46896 msgstr "Deslizador"
46899 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
46900 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
46903 msgid "Piston"
46904 msgstr "Pistão"
46907 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
46908 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
46911 msgid "Generic"
46912 msgstr "Genérico"
46915 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
46916 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
46919 msgid "Generic Spring"
46920 msgstr "Mola genérica"
46923 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
46924 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
46927 msgid "Motor"
46928 msgstr "Motor"
46931 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
46932 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
46935 msgid "Connection Pattern"
46936 msgstr "Padrão de conexão"
46939 msgid "Pattern used to connect objects"
46940 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
46943 msgid "Connect selected objects to the active object"
46944 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
46947 msgid "Chain by Distance"
46948 msgstr "Distância de pintura"
46951 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
46952 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
46955 msgid "Constraint pivot location"
46956 msgstr "Localização do pivô da restrição."
46959 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
46960 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
46963 msgid "Pivot location is at the active object position"
46964 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
46967 msgid "Pivot location is at the selected object position"
46968 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
46971 msgctxt "Operator"
46972 msgid "Add Rigid Body Constraint"
46973 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
46976 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
46977 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
46980 msgid "Rigid Body Constraint Type"
46981 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
46984 msgctxt "Operator"
46985 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
46986 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
46989 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
46990 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
46993 msgctxt "Operator"
46994 msgid "Calculate Mass"
46995 msgstr "Calcular massa"
46998 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
46999 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
47002 msgid "Density"
47003 msgstr "Densidade"
47006 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
47007 msgstr "Valor de densidade personalizada (kg/m^3) para usar ao invés do material pré-configurado."
47010 msgid "Material Preset"
47011 msgstr "Pré-configurações de material"
47014 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
47015 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
47018 msgctxt "Operator"
47019 msgid "Add Rigid Body"
47020 msgstr "Adicionar corpo rígido"
47023 msgid "Add active object as Rigid Body"
47024 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
47027 msgid "Rigid Body Type"
47028 msgstr "Tipo de corpo rígido"
47031 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
47032 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
47035 msgid "Passive"
47036 msgstr "Passivo(a)"
47039 msgid "Object is directly controlled by animation system"
47040 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
47043 msgctxt "Operator"
47044 msgid "Remove Rigid Body"
47045 msgstr "Remover corpo rígido"
47048 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
47049 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
47052 msgctxt "Operator"
47053 msgid "Copy Rigid Body Settings"
47054 msgstr "Configurações de corpo rígido"
47057 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
47058 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
47061 msgctxt "Operator"
47062 msgid "Add Rigid Bodies"
47063 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
47066 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
47067 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
47070 msgctxt "Operator"
47071 msgid "Remove Rigid Bodies"
47072 msgstr "Remover corpo rígido"
47075 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
47076 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
47079 msgctxt "Operator"
47080 msgid "Change Collision Shape"
47081 msgstr "Alterar formato de colisão"
47084 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
47085 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
47088 msgid "Rigid Body Shape"
47089 msgstr "Formato de corpo rígido"
47092 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
47093 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
47096 msgid "Convex Hull"
47097 msgstr "Casco convexo"
47100 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
47101 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
47104 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
47105 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
47108 msgctxt "Operator"
47109 msgid "Add Rigid Body World"
47110 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
47113 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
47114 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
47117 msgctxt "Operator"
47118 msgid "Remove Rigid Body World"
47119 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
47122 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
47123 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
47126 msgctxt "Operator"
47127 msgid "Add Safe Area Preset"
47128 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
47131 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
47132 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
47135 msgctxt "Operator"
47136 msgid "Delete Scene"
47137 msgstr "Apagar a cena"
47140 msgid "Delete active scene"
47141 msgstr "Apaga a cena ativa."
47144 msgctxt "Operator"
47145 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
47146 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
47149 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
47150 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47153 msgctxt "Operator"
47154 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
47155 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
47158 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
47159 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47162 msgctxt "Operator"
47163 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
47164 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
47167 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
47168 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47171 msgctxt "Operator"
47172 msgid "Add Line Color Modifier"
47173 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
47176 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
47177 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47180 msgctxt "Operator"
47181 msgid "Fill Range by Selection"
47182 msgstr "Preencher campo pela seleção"
47185 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
47186 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
47189 msgid "Name of the modifier to work on"
47190 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
47193 msgid "Type of the modifier to work on"
47194 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
47197 msgid "Color modifier type"
47198 msgstr "Tipo de modificador de cor."
47201 msgid "Alpha modifier type"
47202 msgstr "Tipo de modificador alfa."
47205 msgid "Thickness modifier type"
47206 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
47209 msgctxt "Operator"
47210 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
47211 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
47214 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
47215 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
47218 msgctxt "Operator"
47219 msgid "Add Line Set"
47220 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
47223 msgid "Add a line set into the list of line sets"
47224 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
47227 msgctxt "Operator"
47228 msgid "Copy Line Set"
47229 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
47232 msgid "Copy the active line set to a buffer"
47233 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
47236 msgctxt "Operator"
47237 msgid "Move Line Set"
47238 msgstr "Mover conjunto de linha"
47241 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
47242 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
47245 msgid "Direction to move the active line set towards"
47246 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
47249 msgctxt "Operator"
47250 msgid "Paste Line Set"
47251 msgstr "Colar conjunto de linha"
47254 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
47255 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
47258 msgctxt "Operator"
47259 msgid "Remove Line Set"
47260 msgstr "Remover conjunto de linha"
47263 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
47264 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
47267 msgctxt "Operator"
47268 msgid "New Line Style"
47269 msgstr "Novo estilo de linha"
47272 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
47273 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
47276 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
47277 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
47280 msgctxt "Operator"
47281 msgid "Move Modifier"
47282 msgstr "Mover modificador"
47285 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
47286 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
47289 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
47290 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
47293 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
47294 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
47297 msgctxt "Operator"
47298 msgid "Add Freestyle Module"
47299 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
47302 msgid "Add a style module into the list of modules"
47303 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
47306 msgctxt "Operator"
47307 msgid "Move Freestyle Module"
47308 msgstr "Mover módulo Freestyle"
47311 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
47312 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
47315 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
47316 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
47319 msgctxt "Operator"
47320 msgid "Open Style Module File"
47321 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
47324 msgid "Open a style module file"
47325 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
47328 msgid "Make internal"
47329 msgstr "Tornar interno"
47332 msgid "Make module file internal after loading"
47333 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
47336 msgctxt "Operator"
47337 msgid "Remove Freestyle Module"
47338 msgstr "Remover módulo Freestyle"
47341 msgid "Remove the style module from the stack"
47342 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
47345 msgctxt "Operator"
47346 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
47347 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
47350 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
47351 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
47354 msgctxt "Operator"
47355 msgid "Add Line Thickness Modifier"
47356 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
47359 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
47360 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
47363 msgid "Delay"
47364 msgstr "Atraso"
47367 msgctxt "Operator"
47368 msgid "New Scene"
47369 msgstr "Nova cena"
47372 msgid "Add new scene by type"
47373 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
47376 msgid "Copy Settings"
47377 msgstr "Copiar configurações"
47380 msgid "Full Copy"
47381 msgstr "Cópia completa"
47384 msgid "Make a full copy of the current scene"
47385 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
47388 msgctxt "Operator"
47389 msgid "Add Render View"
47390 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
47393 msgid "Add a render view"
47394 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
47397 msgctxt "Operator"
47398 msgid "Remove Render View"
47399 msgstr "Remover visualização de renderização"
47402 msgid "Remove the selected render view"
47403 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
47406 msgctxt "Operator"
47407 msgid "Handle Area Action Zones"
47408 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
47411 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
47412 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
47415 msgid "Modifier state"
47416 msgstr "Estado do modificador"
47419 msgctxt "Operator"
47420 msgid "Cancel Animation"
47421 msgstr "Cancelar animação"
47424 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
47425 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
47428 msgid "Restore Frame"
47429 msgstr "Restaurar quadro"
47432 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
47433 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
47436 msgctxt "Operator"
47437 msgid "Play Animation"
47438 msgstr "Reproduzir animação"
47441 msgid "Play animation"
47442 msgstr "Reproduz a animação."
47445 msgid "Play in Reverse"
47446 msgstr "Reproduzir em reverso"
47449 msgid "Animation is played backwards"
47450 msgstr "Reproduz a animação para trás."
47453 msgid "Sync"
47454 msgstr "Sincronismo"
47457 msgid "Drop frames to maintain framerate"
47458 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
47461 msgctxt "Operator"
47462 msgid "Animation Step"
47463 msgstr "Passo de animação"
47466 msgid "Step through animation by position"
47467 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
47470 msgctxt "Operator"
47471 msgid "Duplicate Area into New Window"
47472 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
47475 msgid "Duplicate selected area into new window"
47476 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
47479 msgctxt "Operator"
47480 msgid "Join Area"
47481 msgstr "Juntar as áreas"
47484 msgid "Join selected areas into new window"
47485 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
47488 msgctxt "Operator"
47489 msgid "Move Area Edges"
47490 msgstr "Mover as arestas da área"
47493 msgid "Move selected area edges"
47494 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
47497 msgctxt "Operator"
47498 msgid "Area Options"
47499 msgstr "Opções para as áreas"
47502 msgid "Operations for splitting and merging"
47503 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
47506 msgctxt "Operator"
47507 msgid "Split Area"
47508 msgstr "Dividir a área"
47511 msgid "Split selected area into new windows"
47512 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
47515 msgctxt "Operator"
47516 msgid "Swap Areas"
47517 msgstr "Trocar as áreas"
47520 msgid "Swap selected areas screen positions"
47521 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
47524 msgctxt "Operator"
47525 msgid "Back to Previous Screen"
47526 msgstr "Retornar à tela anterior"
47529 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
47530 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
47533 msgctxt "Operator"
47534 msgid "Delete Screen"
47535 msgstr "Apagar a tela"
47538 msgid "Delete active screen"
47539 msgstr "Apaga a tela ativa."
47542 msgctxt "Operator"
47543 msgid "Jump to Endpoint"
47544 msgstr "Saltar para as terminações"
47547 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
47548 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
47551 msgid "Last Frame"
47552 msgstr "Último quadro"
47555 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
47556 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
47559 msgctxt "Operator"
47560 msgid "Frame Offset"
47561 msgstr "Deslocamento de quadro"
47564 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
47565 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
47568 msgctxt "Operator"
47569 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
47570 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
47573 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
47574 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
47577 msgctxt "Operator"
47578 msgid "Jump to Keyframe"
47579 msgstr "Saltar para quadro-chave"
47582 msgid "Jump to previous/next keyframe"
47583 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
47586 msgctxt "Operator"
47587 msgid "Jump to Marker"
47588 msgstr "Saltar para marcador"
47591 msgid "Jump to previous/next marker"
47592 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
47595 msgid "Next Marker"
47596 msgstr "Próximo marcador"
47599 msgctxt "Operator"
47600 msgid "New Screen"
47601 msgstr "Nova tela"
47604 msgid "Add a new screen"
47605 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
47608 msgctxt "Operator"
47609 msgid "Redo Last"
47610 msgstr "Refazer última ação"
47613 msgctxt "Operator"
47614 msgid "Region Alpha"
47615 msgstr "Região com alfa"
47618 msgid "Blend in and out overlapping region"
47619 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
47622 msgctxt "Operator"
47623 msgid "Flip Region"
47624 msgstr "Inverter a região"
47627 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
47628 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
47631 msgctxt "Operator"
47632 msgid "Toggle Quad View"
47633 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
47636 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
47637 msgstr "Divide a área selecionada em visões de câmera, frontal, lateral direita e topo."
47640 msgctxt "Operator"
47641 msgid "Scale Region Size"
47642 msgstr "Escalonar tamanho da região"
47645 msgid "Scale selected area"
47646 msgstr "Escalona a área selecionada."
47649 msgctxt "Operator"
47650 msgid "Repeat History"
47651 msgstr "Histórico para repetir ações"
47654 msgid "Display menu for previous actions performed"
47655 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
47658 msgctxt "Operator"
47659 msgid "Repeat Last"
47660 msgstr "Repetir última ação"
47663 msgid "Repeat last action"
47664 msgstr "Repete a última ação"
47667 msgctxt "Operator"
47668 msgid "Toggle Maximize Area"
47669 msgstr "Alternar a maximização de área"
47672 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
47673 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
47676 msgid "Hide Panels"
47677 msgstr "Ocultar painéis"
47680 msgid "Hide all the panels"
47681 msgstr "Ocultar todos os painéis"
47684 msgctxt "Operator"
47685 msgid "Set Screen"
47686 msgstr "Ajustar tela"
47689 msgid "Cycle through available screens"
47690 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
47693 msgctxt "Operator"
47694 msgid "Save Screenshot"
47695 msgstr "Salvar uma captura de tela"
47698 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
47699 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
47702 msgid "Full Screen"
47703 msgstr "Tela cheia"
47706 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
47707 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
47710 msgctxt "Operator"
47711 msgid "Cycle Space Context"
47712 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
47715 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
47716 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
47719 msgid "Direction to cycle through"
47720 msgstr "A direção na qual reciclar."
47723 msgctxt "Operator"
47724 msgid "Clean-up Space-data"
47725 msgstr "Limpar os dados de espaço"
47728 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
47729 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
47732 msgctxt "Operator"
47733 msgid "Execute a Python Preset"
47734 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
47737 msgid "Execute a preset"
47738 msgstr "Executa uma predefinição"
47741 msgid "Menu ID Name"
47742 msgstr "Nome do identificador do menu"
47745 msgid "ID name of the menu this was called from"
47746 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
47749 msgctxt "Operator"
47750 msgid "Run Python File"
47751 msgstr "Executar Arquivo Python"
47754 msgid "Run Python file"
47755 msgstr "Executa um arquivo Python."
47758 msgctxt "Operator"
47759 msgid "Reload Scripts"
47760 msgstr "Recarregar scripts"
47763 msgid "Reload Scripts"
47764 msgstr "Recarrega os scripts."
47767 msgctxt "Operator"
47768 msgid "Sculpt"
47769 msgstr "Esculpir"
47772 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
47773 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
47776 msgid "Ignore Background Click"
47777 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
47780 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
47781 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
47784 msgctxt "Operator"
47785 msgid "Detail Flood Fill"
47786 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
47789 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
47790 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
47793 msgctxt "Operator"
47794 msgid "Dynamic Topology Toggle"
47795 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
47798 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
47799 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
47802 msgctxt "Operator"
47803 msgid "Optimize"
47804 msgstr "Otimizar"
47807 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
47808 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
47811 msgctxt "Operator"
47812 msgid "Sample Detail Size"
47813 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
47816 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
47817 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
47820 msgid "Screen Coordinates of sampling"
47821 msgstr "Coordenadas da amostragem da tela."
47824 msgctxt "Operator"
47825 msgid "Sculpt Mode"
47826 msgstr "Modo de escultura"
47829 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
47830 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
47833 msgctxt "Operator"
47834 msgid "Set Detail Size"
47835 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
47838 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
47839 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
47842 msgctxt "Operator"
47843 msgid "Set Persistent Base"
47844 msgstr "Configurar base persistente"
47847 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
47848 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
47851 msgid "Symmetrize the topology modifications"
47852 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
47855 msgctxt "Operator"
47856 msgid "Sculpt UVs"
47857 msgstr "Esculpir UVs"
47860 msgid "Sculpt UVs using a brush"
47861 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
47864 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
47865 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
47868 msgctxt "Operator"
47869 msgid "Change Effect Input"
47870 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
47873 msgid "The effect inputs to swap"
47874 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
47877 msgid "A -> B"
47878 msgstr "A -> B"
47881 msgid "B -> C"
47882 msgstr "B -> C"
47885 msgid "A -> C"
47886 msgstr "A -> C"
47889 msgctxt "Operator"
47890 msgid "Change Effect Type"
47891 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
47894 msgid "Sequencer effect type"
47895 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
47898 msgid "Crossfade"
47899 msgstr "Esmaecimento cruzado"
47902 msgid "Crossfade effect strip type"
47903 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
47906 msgid "Add effect strip type"
47907 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
47910 msgid "Subtract effect strip type"
47911 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
47914 msgid "Alpha Over effect strip type"
47915 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47918 msgid "Alpha Under"
47919 msgstr "Alfa por baixo"
47922 msgid "Alpha Under effect strip type"
47923 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
47926 msgid "Gamma Cross"
47927 msgstr "Cruzar por gama"
47930 msgid "Gamma Cross effect strip type"
47931 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
47934 msgid "Multiply effect strip type"
47935 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
47938 msgid "Alpha Over Drop"
47939 msgstr "Despejo de alfa por cima"
47942 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
47943 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47946 msgid "Wipe"
47947 msgstr "Varredura"
47950 msgid "Wipe effect strip type"
47951 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
47954 msgid "Glow"
47955 msgstr "Incandescência"
47958 msgid "Glow effect strip type"
47959 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
47962 msgid "Transform effect strip type"
47963 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
47966 msgid "Color effect strip type"
47967 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
47970 msgid "Multicam Selector"
47971 msgstr "Seletor multi-câmera"
47974 msgid "Adjustment Layer"
47975 msgstr "Camada de ajuste"
47978 msgid "Gaussian Blur"
47979 msgstr "Desfoque gaussiano"
47982 msgid "Color Mix"
47983 msgstr "Mistura de cor"
47986 msgctxt "Operator"
47987 msgid "Change Data/Files"
47988 msgstr "Alterar arquivos e dados"
47991 msgid "Use Placeholders"
47992 msgstr "Usar substitutivos"
47995 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
47996 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
47999 msgctxt "Operator"
48000 msgid "Copy"
48001 msgstr "Copiar"
48004 msgctxt "Operator"
48005 msgid "Crossfade sounds"
48006 msgstr "Esmaecimento cruzado para sons."
48009 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
48010 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
48013 msgctxt "Operator"
48014 msgid "Cut Strips"
48015 msgstr "Cortar faixas"
48018 msgid "Cut the selected strips"
48019 msgstr "Corta as faixas selecionadas."
48022 msgid "Frame where selected strips will be cut"
48023 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão cortadas."
48026 msgid "The side that remains selected after cutting"
48027 msgstr "O lado que permanece selecionado após o corte."
48030 msgid "The type of cut operation to perform on strips"
48031 msgstr "O tipo de operação de corte para executar nas faixas."
48034 msgctxt "Operator"
48035 msgid "Cut multicam"
48036 msgstr "Corte em multi-câmeras"
48039 msgid "Cut multi-cam strip and select camera"
48040 msgstr "Corta as faixas em multi-câmeras e permite selecionar a câmera."
48043 msgctxt "Operator"
48044 msgid "Deinterlace Movies"
48045 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
48048 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
48049 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
48052 msgctxt "Operator"
48053 msgid "Erase Strips"
48054 msgstr "Apagar faixas"
48057 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
48058 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
48061 msgid "Duplicate the selected strips"
48062 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
48065 msgid "Duplicate selected strips and move them"
48066 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
48069 msgid "Duplicate Strips"
48070 msgstr "Duplicar faixas"
48073 msgid "Slide a sequence strip in time"
48074 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
48077 msgctxt "Operator"
48078 msgid "Add Effect Strip"
48079 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
48082 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
48083 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
48086 msgid "Channel to place this strip into"
48087 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
48090 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
48091 msgstr "Inicializa a faixa com esta cor (usado somente quando a faixa de efeito for do tipo \"Cor\")."
48094 msgid "End frame for the color strip"
48095 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
48098 msgid "Start frame of the sequence strip"
48099 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
48102 msgid "Allow Overlap"
48103 msgstr "Permitir sobreposições"
48106 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
48107 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
48110 msgid "Replace Selection"
48111 msgstr "Sobrepor seleção"
48114 msgid "Replace the current selection"
48115 msgstr "Substitui a seleção atual."
48118 msgctxt "Operator"
48119 msgid "Set Selected Strip Proxies"
48120 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
48123 msgctxt "Operator"
48124 msgid "Export Subtitles"
48125 msgstr "Exportar subtítulos"
48128 msgid "Export .srt file containing text strips"
48129 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
48132 msgctxt "Operator"
48133 msgid "Insert Gaps"
48134 msgstr "Inserir lacunas"
48137 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
48138 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48141 msgid "Frames to insert after current strip"
48142 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
48145 msgctxt "Operator"
48146 msgid "Remove Gaps"
48147 msgstr "Remover lacunas"
48150 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
48151 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48154 msgid "All Gaps"
48155 msgstr "Todas as lacunas"
48158 msgid "Do all gaps to right of current frame"
48159 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
48162 msgctxt "Operator"
48163 msgid "Add Image Strip"
48164 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
48167 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
48168 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
48171 msgctxt "Operator"
48172 msgid "Separate Images"
48173 msgstr "Separar imagens"
48176 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
48177 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
48180 msgid "Length of each frame"
48181 msgstr "A duração de cada quadro."
48184 msgctxt "Operator"
48185 msgid "Lock Strips"
48186 msgstr "Travar faixas"
48189 msgctxt "Operator"
48190 msgid "Add Mask Strip"
48191 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
48194 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
48195 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
48198 msgctxt "Operator"
48199 msgid "Make Meta Strip"
48200 msgstr "Criar faixa meta"
48203 msgid "Group selected strips into a metastrip"
48204 msgstr "Agrupa as faixas selecionadas dentro de uma faixa meta."
48207 msgctxt "Operator"
48208 msgid "UnMeta Strip"
48209 msgstr "Reverter para faixa não meta "
48212 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
48213 msgstr "Reposiciona os conteúdos de uma faixa meta de volta no editor de sequências."
48216 msgctxt "Operator"
48217 msgid "Toggle Meta Strip"
48218 msgstr "Alternar faixa meta"
48221 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
48222 msgstr "Alterna uma faixa meta (para editar faixas inclusas)."
48225 msgctxt "Operator"
48226 msgid "Add Movie Strip"
48227 msgstr "Adicionar faixa de filme"
48230 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
48231 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
48234 msgid "Load sound with the movie"
48235 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
48238 msgid "Use Movie Framerate"
48239 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
48242 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
48243 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
48246 msgctxt "Operator"
48247 msgid "Add MovieClip Strip"
48248 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
48251 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
48252 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
48255 msgctxt "Operator"
48256 msgid "Mute Strips"
48257 msgstr "Tornar faixas mudas"
48260 msgid "Mute (un)selected strips"
48261 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
48264 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
48265 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48268 msgctxt "Operator"
48269 msgid "Clear Strip Offset"
48270 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
48273 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
48274 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
48277 msgctxt "Operator"
48278 msgid "Paste"
48279 msgstr "Colar"
48282 msgctxt "Operator"
48283 msgid "Reassign Inputs"
48284 msgstr "Reatribuir entradas"
48287 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
48288 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
48291 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
48292 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
48295 msgctxt "Operator"
48296 msgid "Refresh Sequencer"
48297 msgstr "Atualizar editor de sequências"
48300 msgid "Refresh the sequencer editor"
48301 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
48304 msgctxt "Operator"
48305 msgid "Reload Strips"
48306 msgstr "Recarregar faixas"
48309 msgid "Reload strips in the sequencer"
48310 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
48313 msgid "Adjust Length"
48314 msgstr "Ajustar comprimento"
48317 msgid "Adjust length of strips to their data length"
48318 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
48321 msgctxt "Operator"
48322 msgid "Set Render Size"
48323 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
48326 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
48327 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
48330 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
48331 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
48334 msgctxt "Operator"
48335 msgid "Add Scene Strip"
48336 msgstr "Adicionar faixa de cena"
48339 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
48340 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
48343 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
48344 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
48347 msgid "Select based on the current frame side the cursor is on"
48348 msgstr "Seleciona com base no lado atual de quadros no qual o cursor está."
48351 msgid "Don't do left-right selection"
48352 msgstr "Não permite seleção da esquerda à direita."
48355 msgid "Use mouse position for selection"
48356 msgstr "Usa a posição do mouse para a seleção."
48359 msgid "Select left"
48360 msgstr "Seleciona à esquerda"
48363 msgid "Select right"
48364 msgstr "Seleciona à direita"
48367 msgid "Linked Handle"
48368 msgstr "Manípulo ligado"
48371 msgid "Select handles next to the active strip"
48372 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
48375 msgid "Linked Time"
48376 msgstr "Tempo conectado"
48379 msgid "Select other strips at the same time"
48380 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
48383 msgctxt "Operator"
48384 msgid "Select Active Side"
48385 msgstr "Selecionar lado ativo"
48388 msgid "Select strips on the nominated side of the active strip"
48389 msgstr "Seleciona as trilhas nas adjacências nominais da faixa ativa."
48392 msgid "The side of the handle that is selected"
48393 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
48396 msgid "Select or deselect all strips"
48397 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
48400 msgid "Select all strips grouped by various properties"
48401 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
48404 msgid "Shared strip type"
48405 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
48408 msgid "Global Type"
48409 msgstr "Tipo global"
48412 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
48413 msgstr "Seleciona todas as faixas do mesmo tipo básico (gráficos ou sons)."
48416 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
48417 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
48420 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
48421 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
48424 msgid "Effect"
48425 msgstr "Efeitos"
48428 msgid "Shared effects"
48429 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
48432 msgid "Effect/Linked"
48433 msgstr "Efeitos e vínculos"
48436 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
48437 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
48440 msgid "Overlap"
48441 msgstr "Interposições"
48444 msgid "Overlapping time"
48445 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
48448 msgid "Same Channel"
48449 msgstr "Mesmos canais "
48452 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
48453 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
48456 msgctxt "Operator"
48457 msgid "Select Handles"
48458 msgstr "Selecionar hastes"
48461 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
48462 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
48465 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
48466 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
48469 msgctxt "Operator"
48470 msgid "Select Pick Linked"
48471 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
48474 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
48475 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
48478 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
48479 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
48482 msgctxt "Operator"
48483 msgid "Trim Strips"
48484 msgstr "Recortar as faixas"
48487 msgid "Trim the contents of the active strip"
48488 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
48491 msgid "Offset to the data of the strip"
48492 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
48495 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
48496 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
48499 msgctxt "Operator"
48500 msgid "Add Sound Strip"
48501 msgstr "Adicionar faixa de som"
48504 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
48505 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
48508 msgid "Cache the sound in memory"
48509 msgstr "Cria um cache de som na memória."
48512 msgid "Merge all the sound's channels into one"
48513 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
48516 msgctxt "Operator"
48517 msgid "Jump to Strip"
48518 msgstr "Saltar para faixa"
48521 msgid "Move frame to previous edit point"
48522 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
48525 msgid "Use strip center"
48526 msgstr "Usar o centro da faixa"
48529 msgid "Next Strip"
48530 msgstr "Próxima faixa"
48533 msgctxt "Operator"
48534 msgid "Add Strip Modifier"
48535 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
48538 msgid "Add a modifier to the strip"
48539 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
48542 msgid "White Balance"
48543 msgstr "Balanço dos tons brancos"
48546 msgid "Tone Map"
48547 msgstr "Mapa de tonalidades"
48550 msgctxt "Operator"
48551 msgid "Copy to Selected Strips"
48552 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
48555 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
48556 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
48559 msgid "Replace modifiers in destination"
48560 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
48563 msgid "Append"
48564 msgstr "Anexar"
48567 msgid "Append active modifiers to selected strips"
48568 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
48571 msgctxt "Operator"
48572 msgid "Move Strip Modifier"
48573 msgstr "Mover modificador de faixa"
48576 msgid "Move modifier up and down in the stack"
48577 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
48580 msgid "Name of modifier to remove"
48581 msgstr "Nome do modificador para remover."
48584 msgctxt "Operator"
48585 msgid "Remove Strip Modifier"
48586 msgstr "Remover modificador de faixa"
48589 msgid "Remove a modifier from the strip"
48590 msgstr "Remove um modificador da faixa."
48593 msgctxt "Operator"
48594 msgid "Swap Strip"
48595 msgstr "Trocar faixas"
48598 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
48599 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
48602 msgid "Side of the strip to swap"
48603 msgstr "Lado da faixa para trocar."
48606 msgctxt "Operator"
48607 msgid "Sequencer Swap Data"
48608 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
48611 msgid "Swap 2 sequencer strips"
48612 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
48615 msgctxt "Operator"
48616 msgid "Swap Inputs"
48617 msgstr "Trocar entradas"
48620 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
48621 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
48624 msgid "Unmute (un)selected strips"
48625 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
48628 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
48629 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48632 msgid "View all the strips in the sequencer"
48633 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
48636 msgid "Zoom preview to fit in the area"
48637 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
48640 msgctxt "Operator"
48641 msgid "Border Offset View"
48642 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
48645 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
48646 msgstr "Permite definir os limites das margens usadas no deslocamento da visualização."
48649 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
48650 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
48653 msgctxt "Operator"
48654 msgid "View Toggle"
48655 msgstr "Alternar visualização"
48658 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
48659 msgstr "Alterna entre as visualizações do editor de sequências (sequência, previsão, ambos)."
48662 msgctxt "Operator"
48663 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
48664 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
48667 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
48668 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
48671 msgctxt "Operator"
48672 msgid "Update Animation Cache"
48673 msgstr "Atualizar cache de animação"
48676 msgid "Update the audio animation cache"
48677 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
48680 msgctxt "Operator"
48681 msgid "Mixdown"
48682 msgstr "Misturar para saída"
48685 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
48686 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
48689 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
48690 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
48693 msgid "Bitrate in kbit/s"
48694 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
48697 msgid "Advanced Audio Coding"
48698 msgstr "Codificação de áudio avançada"
48701 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
48702 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
48705 msgid "Free Lossless Audio Codec"
48706 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
48709 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
48710 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
48713 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
48714 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
48717 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
48718 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
48721 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
48722 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
48725 msgid "File format"
48726 msgstr "Formato de arquivo"
48729 msgid "ac3"
48730 msgstr "ac3"
48733 msgid "flac"
48734 msgstr "flac"
48737 msgid "mkv"
48738 msgstr "mkv"
48741 msgid "mp2"
48742 msgstr "mp2"
48745 msgid "mp3"
48746 msgstr "mp3"
48749 msgid "ogg"
48750 msgstr "ogg"
48753 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
48754 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
48757 msgid "wav"
48758 msgstr "wav"
48761 msgid "Waveform Audio File Format"
48762 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
48765 msgid "Sample format"
48766 msgstr "Formato de amostragem"
48769 msgid "8 bit unsigned"
48770 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal."
48773 msgid "16 bit signed"
48774 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal."
48777 msgid "24 bit signed"
48778 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal."
48781 msgid "32 bit signed"
48782 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal."
48785 msgid "32 bit floating point"
48786 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits."
48789 msgid "64 bit floating point"
48790 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits."
48793 msgid "Split channels"
48794 msgstr "Dividir canais"
48797 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
48798 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
48801 msgctxt "Operator"
48802 msgid "Open Sound"
48803 msgstr "Abrir som"
48806 msgid "Load a sound file"
48807 msgstr "Carrega um arquivo de som."
48810 msgctxt "Operator"
48811 msgid "Open Sound Mono"
48812 msgstr "Abrir som como monaural"
48815 msgid "Load a sound file as mono"
48816 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
48819 msgid "Mixdown the sound to mono"
48820 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
48823 msgctxt "Operator"
48824 msgid "Pack Sound"
48825 msgstr "Empacotar som"
48828 msgid "Pack the sound into the current blend file"
48829 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
48832 msgctxt "Operator"
48833 msgid "Unpack Sound"
48834 msgstr "Desempacotar som"
48837 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
48838 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
48841 msgid "Sound Name"
48842 msgstr "Nome do som"
48845 msgid "Sound data-block name to unpack"
48846 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
48849 msgctxt "Operator"
48850 msgid "Update Animation"
48851 msgstr "Atualizar animação"
48854 msgid "Update animation flags"
48855 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
48858 msgctxt "Operator"
48859 msgid "Add Surface Circle"
48860 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
48863 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
48864 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
48867 msgctxt "Operator"
48868 msgid "Add Surface Curve"
48869 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
48872 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
48873 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
48876 msgctxt "Operator"
48877 msgid "Add Surface Cylinder"
48878 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
48881 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
48882 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
48885 msgctxt "Operator"
48886 msgid "Add Surface Sphere"
48887 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
48890 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
48891 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
48894 msgctxt "Operator"
48895 msgid "Add Surface Patch"
48896 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
48899 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
48900 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
48903 msgctxt "Operator"
48904 msgid "Add Surface Torus"
48905 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
48908 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
48909 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
48912 msgctxt "Operator"
48913 msgid "New Texture"
48914 msgstr "Nova textura"
48917 msgid "Add a new texture"
48918 msgstr "Adiciona uma nova textura."
48921 msgctxt "Operator"
48922 msgid "Copy Texture Slot Settings"
48923 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
48926 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
48927 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
48930 msgctxt "Operator"
48931 msgid "Move Texture Slot"
48932 msgstr "Mover compartimento de textura"
48935 msgid "Move texture slots up and down"
48936 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
48939 msgctxt "Operator"
48940 msgid "Paste Texture Slot Settings"
48941 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
48944 msgid "Copy the texture settings and nodes"
48945 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
48948 msgctxt "Operator"
48949 msgid "Text Auto Complete"
48950 msgstr "Completar texto automaticamente"
48953 msgid "Show a list of used text in the open document"
48954 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
48957 msgctxt "Operator"
48958 msgid "Convert Whitespace"
48959 msgstr "Converter os espaços em branco"
48962 msgid "Convert whitespaces by type"
48963 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
48966 msgid "Type of whitespace to convert to"
48967 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
48970 msgid "To Spaces"
48971 msgstr "Para espaços"
48974 msgid "To Tabs"
48975 msgstr "Para tabulações"
48978 msgid "Set cursor position"
48979 msgstr "Define a posição do cursor."
48982 msgctxt "Operator"
48983 msgid "Cut"
48984 msgstr "Cortar"
48987 msgctxt "Operator"
48988 msgid "Duplicate Line"
48989 msgstr "Duplicar linha"
48992 msgid "Duplicate the current line"
48993 msgstr "Duplica a linha atual."
48996 msgctxt "Operator"
48997 msgid "Find Next"
48998 msgstr "Localizar próximo"
49001 msgid "Find specified text"
49002 msgstr "Localiza o texto especificado."
49005 msgctxt "Operator"
49006 msgid "Find Set Selected"
49007 msgstr "Localizar conjunto selecionado"
49010 msgid "Find specified text and set as selected"
49011 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
49014 msgid "Indent selected text"
49015 msgstr "Indenta o texto selecionado."
49018 msgctxt "Operator"
49019 msgid "Jump"
49020 msgstr "Saltar"
49023 msgid "Jump cursor to line"
49024 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
49027 msgid "Line number to jump to"
49028 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
49031 msgctxt "Operator"
49032 msgid "Line Number"
49033 msgstr "Número de linha"
49036 msgid "The current line number"
49037 msgstr "O número da linha atual."
49040 msgctxt "Operator"
49041 msgid "Make Internal"
49042 msgstr "Tornar interno"
49045 msgid "Make active text file internal"
49046 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
49049 msgid "File Top"
49050 msgstr "Começo do arquivo"
49053 msgid "File Bottom"
49054 msgstr "Final do arquivo"
49057 msgctxt "Operator"
49058 msgid "Move Lines"
49059 msgstr "Mover linhas"
49062 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
49063 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
49066 msgid "Create a new text data-block"
49067 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
49070 msgid "Open a new text data-block"
49071 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
49074 msgid "Make text file internal after loading"
49075 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
49078 msgctxt "Operator"
49079 msgid "Toggle Overwrite"
49080 msgstr "Alternar substituição"
49083 msgid "Toggle overwrite while typing"
49084 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
49087 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
49088 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
49091 msgctxt "Operator"
49092 msgid "Refresh PyConstraints"
49093 msgstr "Atualizar as restrições Python"
49096 msgid "Refresh all pyconstraints"
49097 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
49100 msgctxt "Operator"
49101 msgid "Reload"
49102 msgstr "Recarregar"
49105 msgid "Reload active text data-block from its file"
49106 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
49109 msgctxt "Operator"
49110 msgid "Replace"
49111 msgstr "Substituir"
49114 msgid "Replace text with the specified text"
49115 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
49118 msgctxt "Operator"
49119 msgid "Replace Set Selected"
49120 msgstr "Substituir o conjunto selecionado"
49123 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
49124 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
49127 msgctxt "Operator"
49128 msgid "Resolve Conflict"
49129 msgstr "Resolver conflitos"
49132 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
49133 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
49136 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
49137 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
49140 msgid "Ignore"
49141 msgstr "Ignorar"
49144 msgid "Make Internal"
49145 msgstr "Tornar interno"
49148 msgctxt "Operator"
49149 msgid "Run Script"
49150 msgstr "Executar script"
49153 msgid "Run active script"
49154 msgstr "Executa o script ativo."
49157 msgctxt "Operator"
49158 msgid "Save"
49159 msgstr "Salvar"
49162 msgid "Save active text data-block"
49163 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
49166 msgctxt "Operator"
49167 msgid "Save As"
49168 msgstr "Salvar como"
49171 msgid "Save active text file with options"
49172 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
49175 msgctxt "Operator"
49176 msgid "Scroll"
49177 msgstr "Rolar"
49180 msgid "Number of lines to scroll"
49181 msgstr "Número de linhas para rolar."
49184 msgctxt "Operator"
49185 msgid "Scrollbar"
49186 msgstr "Barra de rolagem"
49189 msgctxt "Operator"
49190 msgid "Select Line"
49191 msgstr "Selecionar linha"
49194 msgid "Select text by line"
49195 msgstr "Seleciona o texto por linha."
49198 msgid "Select word under cursor"
49199 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
49202 msgid "Set cursor selection"
49203 msgstr "Define a seleção do cursor"
49206 msgid "Set selection end rather than cursor"
49207 msgstr "Configura o fim da seleção ao invés de cursor."
49210 msgctxt "Operator"
49211 msgid "Find"
49212 msgstr "Localizar"
49215 msgid "Start searching text"
49216 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
49219 msgctxt "Operator"
49220 msgid "To 3D Object"
49221 msgstr "Para objeto 3D"
49224 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
49225 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
49228 msgid "Split Lines"
49229 msgstr "Dividir linhas"
49232 msgid "Create one object per line in the text"
49233 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
49236 msgid "Unindent selected text"
49237 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
49240 msgid "Unlink active text data-block"
49241 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
49244 msgctxt "Operator"
49245 msgid "Bend"
49246 msgstr "Conformar em arco"
49249 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
49250 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
49253 msgid "Center Override"
49254 msgstr "Sobreposição de centro"
49257 msgid "Force using this center value (when set)"
49258 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
49261 msgid "Edit Grease Pencil"
49262 msgstr "Edição de lápis de cera"
49265 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
49266 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
49269 msgid "Use Snapping Options"
49270 msgstr "Usar as opções de atração"
49273 msgid "Align with Point Normal"
49274 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
49277 msgid "Snap closest point onto target"
49278 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
49281 msgid "Snap median onto target"
49282 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
49285 msgid "Snap active onto target"
49286 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
49289 msgctxt "Operator"
49290 msgid "Create Orientation"
49291 msgstr "Criar orientação"
49294 msgid "Create transformation orientation from selection"
49295 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
49298 msgid "Name of the new custom orientation"
49299 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
49302 msgid "Overwrite previous"
49303 msgstr "Sobrescrever anterior"
49306 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
49307 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
49310 msgid "Use after creation"
49311 msgstr "Usar logo após a criação"
49314 msgid "Select orientation after its creation"
49315 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
49318 msgid "Use View"
49319 msgstr "Usar visão"
49322 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
49323 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
49326 msgctxt "Operator"
49327 msgid "Delete Orientation"
49328 msgstr "Apagar a orientação"
49331 msgid "Delete transformation orientation"
49332 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
49335 msgctxt "Operator"
49336 msgid "Edge Bevel Weight"
49337 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
49340 msgid "Change the bevel weight of edges"
49341 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
49344 msgctxt "Operator"
49345 msgid "Edge Crease"
49346 msgstr "Vincos de arestas"
49349 msgid "Change the crease of edges"
49350 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
49353 msgctxt "Operator"
49354 msgid "Edge Slide"
49355 msgstr "Deslizar arestas"
49358 msgid "Correct UVs"
49359 msgstr "Corrigir UVs"
49362 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
49363 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
49366 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
49367 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
49370 msgid "Single Side"
49371 msgstr "Lado único"
49374 msgid "Clamp within the edge extents"
49375 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
49378 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
49379 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
49382 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
49383 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
49386 msgid "Constraint Axis"
49387 msgstr "Eixos de restrição"
49390 msgid "Transformation orientation"
49391 msgstr "Orientações de transformação."
49394 msgctxt "Operator"
49395 msgid "Push/Pull"
49396 msgstr "Empurrar ou puxar"
49399 msgid "Push/Pull selected items"
49400 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Resize"
49405 msgstr "Redimensionar"
49408 msgid "Scale (resize) selected items"
49409 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
49412 msgid "Remove on Cancel"
49413 msgstr "Remover ao cancelar"
49416 msgid "Remove elements on cancel"
49417 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
49420 msgid "Edit Texture Space"
49421 msgstr "Edição de espaço de textura"
49424 msgid "Edit Object data texture space"
49425 msgstr "Edita o espaço de textura nos dados do objeto."
49428 msgctxt "Operator"
49429 msgid "Rotate"
49430 msgstr "Rotacionar"
49433 msgid "Rotate selected items"
49434 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
49437 msgctxt "Operator"
49438 msgid "Select Orientation"
49439 msgstr "Selecionar orientação"
49442 msgid "Select transformation orientation"
49443 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
49446 msgctxt "Operator"
49447 msgid "Sequence Slide"
49448 msgstr "Deslizar sequência"
49451 msgctxt "Operator"
49452 msgid "Shear"
49453 msgstr "Aparar"
49456 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
49457 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
49460 msgctxt "Operator"
49461 msgid "Shrink/Fatten"
49462 msgstr "Encolher ou estufar"
49465 msgctxt "Operator"
49466 msgid "Skin Resize"
49467 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
49470 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
49471 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
49474 msgctxt "Operator"
49475 msgid "Tilt"
49476 msgstr "Inclinação"
49479 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
49480 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
49483 msgctxt "Operator"
49484 msgid "To Sphere"
49485 msgstr "Para esfera"
49488 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
49489 msgstr "Move os vértices selecionados para fora em um formato esférico em torno do centro da malha."
49492 msgctxt "Operator"
49493 msgid "Trackball"
49494 msgstr "Bola de tração"
49497 msgid "Trackball style rotation of selected items"
49498 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
49501 msgctxt "Operator"
49502 msgid "Transform"
49503 msgstr "Transformações"
49506 msgid "Values"
49507 msgstr "Valores"
49510 msgctxt "Operator"
49511 msgid "Move"
49512 msgstr "Mover"
49515 msgctxt "Operator"
49516 msgid "Vertex Slide"
49517 msgstr "Deslizar vértices"
49520 msgid "Slide a vertex along a mesh"
49521 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
49524 msgctxt "Operator"
49525 msgid "Randomize"
49526 msgstr "Aleatorizar"
49529 msgid "Randomize vertices"
49530 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
49533 msgid "Align offset direction to normals"
49534 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
49537 msgid "Distance to offset"
49538 msgstr "Distância para deslocamento."
49541 msgid "Increase for uniform offset distance"
49542 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
49545 msgctxt "Operator"
49546 msgid "Warp"
49547 msgstr "Conformar em curva"
49550 msgid "Warp vertices around the cursor"
49551 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
49554 msgid "Offset Angle"
49555 msgstr "Ângulo de deslocamento"
49558 msgid "Angle to use as the basis for warping"
49559 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
49562 msgid "Warp Angle"
49563 msgstr "Ângulo de conformação"
49566 msgid "Amount to warp about the cursor"
49567 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
49570 msgctxt "Operator"
49571 msgid "Copy Data Path"
49572 msgstr "Copiar caminho dos dados"
49575 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
49576 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
49579 msgid "Copy full data path"
49580 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
49583 msgctxt "Operator"
49584 msgid "Copy Python Command"
49585 msgstr "Copiar o comando Python"
49588 msgid "Copy the Python command matching this button"
49589 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
49592 msgctxt "Operator"
49593 msgid "Copy To Selected"
49594 msgstr "Copiar para selecionados"
49597 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
49598 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
49601 msgid "Copy to selected all elements of the array"
49602 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
49605 msgctxt "Operator"
49606 msgid "Drop Color"
49607 msgstr "Despejar cor"
49610 msgid "Drop colors to buttons"
49611 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
49614 msgid "Source color"
49615 msgstr "A cor fonte"
49618 msgid "Gamma Corrected"
49619 msgstr "Usar correção de gama"
49622 msgid "The source color is gamma corrected "
49623 msgstr "A fonte de cor irá utilizar a correção de gama."
49626 msgctxt "Operator"
49627 msgid "Edit Source"
49628 msgstr "Editar fonte"
49631 msgid "Edit UI source code of the active button"
49632 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
49635 msgctxt "Operator"
49636 msgid "Edit Translation"
49637 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
49640 msgid "Label of the control"
49641 msgstr "Rótulo do controle"
49644 msgid "Flags about the label of the button"
49645 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
49648 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
49649 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
49652 msgid "Some error occurred with this message"
49653 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
49656 msgid "Tip of the control"
49657 msgstr "Dica do controle."
49660 msgid "Flags about the tip of the button"
49661 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
49664 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
49665 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
49668 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
49669 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
49672 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
49673 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
49676 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
49677 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
49680 msgid "Current (translated) language"
49681 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
49684 msgid "Original label of the control"
49685 msgstr "Rótulo original do controle."
49688 msgid "Original tip of the control"
49689 msgstr "Dica original do controle."
49692 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
49693 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
49696 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
49697 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
49700 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
49701 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
49704 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
49705 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
49708 msgid "Path to the matching po file"
49709 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
49712 msgid "RNA context for label"
49713 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
49716 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
49717 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
49720 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
49721 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
49724 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
49725 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
49728 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
49729 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
49732 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
49733 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
49736 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
49737 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
49740 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
49741 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
49744 msgid "Stats from opened po"
49745 msgstr "Estatísticas do po aberto"
49748 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
49749 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
49752 msgctxt "Operator"
49753 msgid "Eyedropper"
49754 msgstr "Conta-gotas"
49757 msgid "Sample a color from the Blender Window to store in a property"
49758 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela do Blender para guardar em uma propriedade."
49761 msgctxt "Operator"
49762 msgid "Eyedropper colorband"
49763 msgstr "Conta gotas para gradiente de cores"
49766 msgid "Sample a color band"
49767 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
49770 msgctxt "Operator"
49771 msgid "Eyedropper colorband (points)"
49772 msgstr "Conta gotas para gradiente de cores (pontos)"
49775 msgctxt "Operator"
49776 msgid "Eyedropper Depth"
49777 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
49780 msgid "Sample depth from the 3D view"
49781 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
49784 msgctxt "Operator"
49785 msgid "Eyedropper Driver"
49786 msgstr "Controlador para conta-gotas"
49789 msgid "Pick a property to use as a driver target"
49790 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
49793 msgid "Mapping Type"
49794 msgstr "Tipo de mapeamento"
49797 msgid "Method used to match target and driven properties"
49798 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
49801 msgid "All from Target"
49802 msgstr "Todos a partir do alvo"
49805 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
49806 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
49809 msgid "Single from Target"
49810 msgstr "Único a partir do alvo"
49813 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
49814 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
49817 msgid "Match Indices"
49818 msgstr "Combinar os índices"
49821 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
49822 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
49825 msgid "Manually Create Later"
49826 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
49829 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
49830 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
49833 msgid "Manually Create Later (Single)"
49834 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
49837 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
49838 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
49841 msgctxt "Operator"
49842 msgid "Eyedropper Data-Block"
49843 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
49846 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
49847 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
49850 msgctxt "Operator"
49851 msgid "I18n Add-on Export"
49852 msgstr "Exportação de complemento l18n"
49855 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
49856 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
49859 msgid "Add-on to process"
49860 msgstr "Complemento para processar."
49863 msgid "Export POT"
49864 msgstr "Exportar POT"
49867 msgid "Export (generate) a POT file too"
49868 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
49871 msgid "Update Existing"
49872 msgstr "Atualizar existentes"
49875 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
49876 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
49879 msgctxt "Operator"
49880 msgid "I18n Add-on Import"
49881 msgstr "Importação de complemento l18n"
49884 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
49885 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
49888 msgctxt "Operator"
49889 msgid "Update I18n Add-on"
49890 msgstr "Atualizar complemento I18n"
49893 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
49894 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
49897 msgid "Operator Name"
49898 msgstr "Nome do operador"
49901 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
49902 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
49905 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
49906 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
49909 msgctxt "Operator"
49910 msgid "Edit Translation Update Mo"
49911 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
49914 msgctxt "Operator"
49915 msgid "I18n Load Settings"
49916 msgstr "Carregar configurações de I18n"
49919 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
49920 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
49923 msgid "Path to the saved settings file"
49924 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
49927 msgctxt "Operator"
49928 msgid "I18n Save Settings"
49929 msgstr "Salvar configurações de I18n"
49932 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
49933 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
49936 msgctxt "Operator"
49937 msgid "Update I18n Branches"
49938 msgstr "Vertentes de I18n:"
49941 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
49942 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
49945 msgid "Skip POT"
49946 msgstr "Pular a geração de POT"
49949 msgid "Skip POT file generation"
49950 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
49953 msgctxt "Operator"
49954 msgid "Init I18n Update Settings"
49955 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
49958 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
49959 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
49962 msgctxt "Operator"
49963 msgid "Init I18n Update Select Languages"
49964 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
49967 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
49968 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
49971 msgid "Invert Selection"
49972 msgstr "Inverter a seleção"
49975 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
49976 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
49979 msgid "Select All"
49980 msgstr "Selecionar tudo"
49983 msgid "Select all if True, else deselect all"
49984 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
49987 msgctxt "Operator"
49988 msgid "Update I18n Statistics"
49989 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
49992 msgid "Check Branches"
49993 msgstr "Verificar vertentes"
49996 msgid "Check po files in branches"
49997 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes."
50000 msgid "Check Trunk"
50001 msgstr "Verificar tronco"
50004 msgid "Check po files in trunk"
50005 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco."
50008 msgctxt "Operator"
50009 msgid "Update I18n Trunk"
50010 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
50013 msgid "Reset to default values all elements of the array"
50014 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
50017 msgctxt "Operator"
50018 msgid "Reload Translation"
50019 msgstr "Recarregar tradução"
50022 msgid "Force a full reload of UI translation"
50023 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
50026 msgctxt "Operator"
50027 msgid "Reset to Default Value"
50028 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
50031 msgid "Reset this property's value to its default value"
50032 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
50035 msgctxt "Operator"
50036 msgid "Unset property"
50037 msgstr "Propriedade não configurada"
50040 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
50041 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
50044 msgctxt "Operator"
50045 msgid "Align"
50046 msgstr "Alinhar"
50049 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
50050 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
50053 msgid "Axis to align UV locations on"
50054 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
50057 msgid "Straighten"
50058 msgstr "Endireitar"
50061 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
50062 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
50065 msgid "Straighten X"
50066 msgstr "Endireitar em X"
50069 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
50070 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
50073 msgid "Straighten Y"
50074 msgstr "Endireitar em Y"
50077 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
50078 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
50081 msgid "Align Auto"
50082 msgstr "Alinhar automaticamente"
50085 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
50086 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
50089 msgid "Align X"
50090 msgstr "Alinhar em X"
50093 msgid "Align UVs on X axis"
50094 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
50097 msgid "Align Y"
50098 msgstr "Alinhar em Y"
50101 msgid "Align UVs on Y axis"
50102 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
50105 msgctxt "Operator"
50106 msgid "Average Islands Scale"
50107 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
50110 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
50111 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
50114 msgctxt "Operator"
50115 msgid "Cube Projection"
50116 msgstr "Projeção cúbica"
50119 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
50120 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
50123 msgid "Clip to Bounds"
50124 msgstr "Cortar para os limites"
50127 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
50128 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50131 msgid "Correct Aspect"
50132 msgstr "Corrigir aspecto"
50135 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
50136 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
50139 msgid "Cube Size"
50140 msgstr "Tamanho de cubo"
50143 msgid "Size of the cube to project on"
50144 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
50147 msgid "Scale to Bounds"
50148 msgstr "Escalonar para as margens"
50151 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
50152 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50155 msgctxt "Operator"
50156 msgid "Cylinder Projection"
50157 msgstr "Projeção cilíndrica"
50160 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
50161 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
50164 msgid "How to determine rotation around the pole"
50165 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
50168 msgid "Polar ZX"
50169 msgstr "Polo ZX"
50172 msgid "Polar 0 is X"
50173 msgstr "Polo 0 é X"
50176 msgid "Polar ZY"
50177 msgstr "Polo ZY"
50180 msgid "Polar 0 is Y"
50181 msgstr "Polo 0 é Y"
50184 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
50185 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
50188 msgid "View on Equator"
50189 msgstr "Visualização no equador"
50192 msgid "3D view is on the equator"
50193 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
50196 msgid "View on Poles"
50197 msgstr "Visualização nos polos"
50200 msgid "3D view is on the poles"
50201 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
50204 msgid "Align to Object"
50205 msgstr "Alinhar a objeto"
50208 msgid "Align according to object transform"
50209 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
50212 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
50213 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
50216 msgctxt "Operator"
50217 msgid "Export UV Layout"
50218 msgstr "Exportar esquema UV"
50221 msgid "Export UV layout to file"
50222 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
50225 msgid "All UVs"
50226 msgstr "Todas as UVs"
50229 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
50230 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
50233 msgid "File format to export the UV layout to"
50234 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
50237 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
50238 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
50241 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
50242 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
50245 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
50246 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
50249 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
50250 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
50253 msgid "PNG Image (.png)"
50254 msgstr "Imagem PNG (.png)"
50257 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
50258 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
50261 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
50262 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
50265 msgid "Fill Opacity"
50266 msgstr "Preencher opacidade"
50269 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
50270 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
50273 msgid "Dimensions of the exported file"
50274 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
50277 msgctxt "Operator"
50278 msgid "Follow Active Quads"
50279 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
50282 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
50283 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
50286 msgid "Edge Length Mode"
50287 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
50290 msgid "Method to space UV edge loops"
50291 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
50294 msgid "Space all UVs evenly"
50295 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
50298 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
50299 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
50302 msgid "Length Average"
50303 msgstr "Média de comprimento"
50306 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
50307 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
50310 msgctxt "Operator"
50311 msgid "Lightmap Pack"
50312 msgstr "Pacote Lightmap"
50315 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
50316 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
50319 msgid "New Image"
50320 msgstr "Nova imagem"
50323 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
50324 msgstr "Atribui as novas imagens para cada malha (somente uma caso esteja habilitado um espaço de textura compartilhado)."
50327 msgid "Pack Quality"
50328 msgstr "Qualidade de empacotamento"
50331 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
50332 msgstr "Faz um empacotamento prévio antes do encaixotamento complexo."
50335 msgid "Selected Faces"
50336 msgstr "Selecionar faces"
50339 msgid "All Faces"
50340 msgstr "Todas as faces"
50343 msgid "Width and Height for the new image"
50344 msgstr "Largura e altura para a nova imagem."
50347 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
50348 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
50351 msgid "New UV Map"
50352 msgstr "Novo mapa UV"
50355 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
50356 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
50359 msgid "Share Tex Space"
50360 msgstr "Compartilhar espaço de textura"
50363 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
50364 msgstr "Objetos compartilham o espaço de textura, mapear todos os objetos em um único mapa UV."
50367 msgid "Mark selected UV edges as seams"
50368 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
50371 msgid "Clear Seams"
50372 msgstr "Limpar as costuras"
50375 msgid "Clear instead of marking seams"
50376 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
50379 msgctxt "Operator"
50380 msgid "Minimize Stretch"
50381 msgstr "Minimizar esticamento"
50384 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
50385 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
50388 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
50389 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
50392 msgid "Fill Holes"
50393 msgstr "Preencher lacunas"
50396 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
50397 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
50400 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
50401 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
50404 msgctxt "Operator"
50405 msgid "Pack Islands"
50406 msgstr "Empacotar ilhas"
50409 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
50410 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
50413 msgid "Space between islands"
50414 msgstr "Espaço entre ilhas."
50417 msgid "Rotate islands for best fit"
50418 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
50421 msgctxt "Operator"
50422 msgid "Pin"
50423 msgstr "Afixar"
50426 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
50427 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
50430 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
50431 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
50434 msgctxt "Operator"
50435 msgid "Project From View"
50436 msgstr "Projetar a partir da vista"
50439 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
50440 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
50443 msgid "Camera Bounds"
50444 msgstr "Margens de câmera"
50447 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
50448 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
50451 msgid "Use orthographic projection"
50452 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
50455 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
50456 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
50459 msgid "Maximum distance between welded vertices"
50460 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
50463 msgctxt "Operator"
50464 msgid "Reset"
50465 msgstr "Redefinir"
50468 msgid "Reset UV projection"
50469 msgstr "Redefine a projeção UV."
50472 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
50473 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
50476 msgctxt "Operator"
50477 msgid "Seams From Islands"
50478 msgstr "Costuras a partir das ilhas"
50481 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
50482 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
50485 msgid "Mark boundary edges as seams"
50486 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
50489 msgid "Mark boundary edges as sharp"
50490 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
50493 msgid "Select UV vertices"
50494 msgstr "Selecionar vértices UV"
50497 msgid "Change selection of all UV vertices"
50498 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
50501 msgid "Pinned"
50502 msgstr "Afixado"
50505 msgid "Border select pinned UVs only"
50506 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
50509 msgid "Select UV vertices using circle selection"
50510 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
50513 msgctxt "Operator"
50514 msgid "Lasso Select UV"
50515 msgstr "Selecionar UV com laço"
50518 msgid "Select UVs using lasso selection"
50519 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
50522 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
50523 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
50526 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
50527 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
50530 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
50531 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
50534 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
50535 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
50538 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
50539 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
50542 msgctxt "Operator"
50543 msgid "Selected Pinned"
50544 msgstr "Selecionar afixados"
50547 msgid "Select all pinned UV vertices"
50548 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
50551 msgctxt "Operator"
50552 msgid "Select Split"
50553 msgstr "Selecionar divididos"
50556 msgid "Select only entirely selected faces"
50557 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
50560 msgctxt "Operator"
50561 msgid "Smart UV Project"
50562 msgstr "Projeção UV inteligente"
50565 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
50566 msgstr "Este script de projeção desdobra as faces selecionadas de uma malha (ele opera em todos os objetos de malha selecionados, e pode ser usado para desdobrar as faces selecionadas, ou todas as faces)."
50569 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
50570 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
50573 msgid "Island Margin"
50574 msgstr "Margens das ilhas"
50577 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
50578 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
50581 msgid "Stretch to UV Bounds"
50582 msgstr "Esticar as extremidades das UVs"
50585 msgid "Stretch the final output to texture bounds"
50586 msgstr "Estica a saída final das UVs para as extremidades das texturas."
50589 msgid "Area Weight"
50590 msgstr "Peso de área"
50593 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
50594 msgstr "Vetor de projeções de peso pelas faces com áreas mais largas."
50597 msgctxt "Operator"
50598 msgid "Snap Cursor"
50599 msgstr "Atrair cursor"
50602 msgid "Snap cursor to target type"
50603 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
50606 msgid "Target to snap the selected UVs to"
50607 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
50610 msgctxt "Operator"
50611 msgid "Snap Selection"
50612 msgstr "Atrair seleção"
50615 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
50616 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
50619 msgid "Cursor (Offset)"
50620 msgstr "Cursor (deslocamento)"
50623 msgid "Adjacent Unselected"
50624 msgstr "Adjacente não selecionado"
50627 msgctxt "Operator"
50628 msgid "Sphere Projection"
50629 msgstr "Projeção esférica"
50632 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
50633 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
50636 msgctxt "Operator"
50637 msgid "Stitch"
50638 msgstr "Costurar"
50641 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
50642 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
50645 msgid "Clear seams of stitched edges"
50646 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
50649 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
50650 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
50653 msgid "Snap At Midpoint"
50654 msgstr "Atrair ao ponto mediano"
50657 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
50658 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
50661 msgid "Operation Mode"
50662 msgstr "Modo de operação"
50665 msgid "Use vertex or edge stitching"
50666 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
50669 msgid "Snap Islands"
50670 msgstr "Atrair ilhas"
50673 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
50674 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
50677 msgid "Static Island"
50678 msgstr "Ilha estática"
50681 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
50682 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
50685 msgid "Stored Operation Mode"
50686 msgstr "Modo de operação guardado"
50689 msgid "Use Limit"
50690 msgstr "Usar limites"
50693 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
50694 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
50697 msgctxt "Operator"
50698 msgid "Unwrap"
50699 msgstr "Desdobrar"
50702 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
50703 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
50706 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
50707 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
50710 msgid "Angle Based"
50711 msgstr "Usar ângulos como base"
50714 msgid "Conformal"
50715 msgstr "Conformante"
50718 msgid "Use Subsurf Modifier"
50719 msgstr "Usar a subdivisão de superfície"
50722 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
50723 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
50726 msgctxt "Operator"
50727 msgid "Weld"
50728 msgstr "Soldar"
50731 msgid "Weld selected UV vertices together"
50732 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
50735 msgid "Delta X"
50736 msgstr "Delta X"
50739 msgid "Delta Y"
50740 msgstr "Delta Y"
50743 msgctxt "Operator"
50744 msgid "Reset View"
50745 msgstr "Redefinir visualização"
50748 msgid "Reset the view"
50749 msgstr "Redefine a visualização."
50752 msgctxt "Operator"
50753 msgid "Scroll Down"
50754 msgstr "Rolar para baixo"
50757 msgid "Scroll the view down"
50758 msgstr "Rola a visualização para baixo."
50761 msgid "Page"
50762 msgstr "Página"
50765 msgid "Scroll down one page"
50766 msgstr "Rolar para baixo uma página."
50769 msgctxt "Operator"
50770 msgid "Scroll Left"
50771 msgstr "Rolar para esquerda"
50774 msgid "Scroll the view left"
50775 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
50778 msgctxt "Operator"
50779 msgid "Scroll Right"
50780 msgstr "Rolar para direita"
50783 msgid "Scroll the view right"
50784 msgstr "Rola a visualização para a direita."
50787 msgctxt "Operator"
50788 msgid "Scroll Up"
50789 msgstr "Rolar para cima "
50792 msgid "Scroll the view up"
50793 msgstr "Rola a visualização para cima."
50796 msgctxt "Operator"
50797 msgid "Scroller Activate"
50798 msgstr "Ativar rolagem"
50801 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
50802 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
50805 msgctxt "Operator"
50806 msgid "Smooth View 2D"
50807 msgstr "Suavizar visualização 2D"
50810 msgctxt "Operator"
50811 msgid "Zoom 2D View"
50812 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
50815 msgctxt "Operator"
50816 msgid "Zoom In"
50817 msgstr "Ampliar visualização"
50820 msgid "Zoom Factor X"
50821 msgstr "Fator de ampliação em X"
50824 msgid "Zoom Factor Y"
50825 msgstr "Fator de ampliação em Y"
50828 msgctxt "Operator"
50829 msgid "Zoom Out"
50830 msgstr "Reduzir visualização"
50833 msgctxt "Operator"
50834 msgid "Remove Background Image"
50835 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
50838 msgid "Remove a background image from the 3D view"
50839 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
50842 msgid "Background image index to remove"
50843 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
50846 msgctxt "Operator"
50847 msgid "Align Camera To View"
50848 msgstr "Alinhar câmera para a vista"
50851 msgid "Set camera view to active view"
50852 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
50855 msgctxt "Operator"
50856 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
50857 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
50860 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
50861 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
50864 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
50865 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
50868 msgctxt "Operator"
50869 msgid "Set 3D Cursor"
50870 msgstr "Configurar cursor 3D"
50873 msgid "Set the location of the 3D cursor"
50874 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
50877 msgid "Preset viewpoint to use"
50878 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
50881 msgctxt "Operator"
50882 msgid "Dolly View"
50883 msgstr "Visualização tipo carrinho"
50886 msgid "Dolly in/out in the view"
50887 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
50890 msgid "Region Position X"
50891 msgstr "Posição da região em X"
50894 msgid "Region Position Y"
50895 msgstr "Posição da região em Y "
50898 msgctxt "Operator"
50899 msgid "Extrude Individual and Move"
50900 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
50903 msgctxt "Operator"
50904 msgid "Extrude and Move on Normals"
50905 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
50908 msgctxt "Operator"
50909 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
50910 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
50913 msgctxt "Operator"
50914 msgid "Fly Navigation"
50915 msgstr "Navegação em voo"
50918 msgid "Interactively fly around the scene"
50919 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
50922 msgctxt "Operator"
50923 msgid "Local View"
50924 msgstr "Visao local"
50927 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
50928 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
50931 msgid "Move the view"
50932 msgstr "Move a visualização"
50935 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
50936 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
50939 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
50940 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
50943 msgctxt "Operator"
50944 msgid "NDOF Orbit View"
50945 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
50948 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
50949 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
50952 msgctxt "Operator"
50953 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
50954 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
50957 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
50958 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
50961 msgctxt "Operator"
50962 msgid "NDOF Pan View"
50963 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
50966 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
50967 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
50970 msgctxt "Operator"
50971 msgid "Set Active Object as Camera"
50972 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera "
50975 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
50976 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
50979 msgid "Select pasted objects"
50980 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
50983 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
50984 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
50987 msgctxt "Operator"
50988 msgid "Rotate View"
50989 msgstr "Rotacionar visualização"
50992 msgid "Rotate the view"
50993 msgstr "Rotaciona a visualização."
50996 msgid "Use the object center when selecting, in editmode used to extend object selection"
50997 msgstr "Usa o centro do objeto durante a seleção. Durante o modo de edição, isso é usado para estender a seleção dos objetos."
51000 msgid "Enumerate"
51001 msgstr "Enumerar"
51004 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
51005 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
51008 msgid "Use object selection (editmode only)"
51009 msgstr "Usa a seleção de objetos (somente no modo de edição)"
51012 msgid "Select items using circle selection"
51013 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
51016 msgid "Select items using lasso selection"
51017 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
51020 msgctxt "Operator"
51021 msgid "Select Menu"
51022 msgstr "Menu para seleção"
51025 msgid "Menu object selection"
51026 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
51029 msgid "Object Name"
51030 msgstr "Nome do objeto"
51033 msgctxt "Operator"
51034 msgid "Smooth View"
51035 msgstr "Suavizar visualização"
51038 msgctxt "Operator"
51039 msgid "Snap Cursor to Active"
51040 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
51043 msgctxt "Operator"
51044 msgid "Snap Cursor to Grid"
51045 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
51048 msgctxt "Operator"
51049 msgid "Snap Cursor to Selected"
51050 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
51053 msgctxt "Operator"
51054 msgid "Snap Selection to Active"
51055 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
51058 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
51059 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
51062 msgid "View all objects in scene"
51063 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
51066 msgid "All Regions"
51067 msgstr "Todas as regiões"
51070 msgid "View selected for all regions"
51071 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
51074 msgid "Use a preset viewpoint"
51075 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
51078 msgid "Align Active"
51079 msgstr "Alinhar ao ativo"
51082 msgid "Align to the active object's axis"
51083 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
51086 msgid "View From the Left"
51087 msgstr "Visualiza a partir da esquerda."
51090 msgid "View From the Right"
51091 msgstr "Visualiza a partir da direita."
51094 msgid "View From the Bottom"
51095 msgstr "Visualiza a partir da base."
51098 msgid "View From the Top"
51099 msgstr "Visualiza a partir do topo."
51102 msgid "View From the Front"
51103 msgstr "Visualiza a partir da frente."
51106 msgid "View From the Back"
51107 msgstr "Visualiza a partir de trás."
51110 msgctxt "Operator"
51111 msgid "View Camera Center"
51112 msgstr "Centralizar na visão de câmera"
51115 msgid "Center the camera view"
51116 msgstr "Centraliza na visão de câmera."
51119 msgctxt "Operator"
51120 msgid "Center View to Cursor"
51121 msgstr "Centralizar visão no cursor"
51124 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51125 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
51128 msgctxt "Operator"
51129 msgid "View Lock Center"
51130 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
51133 msgid "Center the view lock offset"
51134 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
51137 msgctxt "Operator"
51138 msgid "Center View to Mouse"
51139 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
51142 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
51143 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
51146 msgctxt "Operator"
51147 msgid "View Lock Clear"
51148 msgstr "Limpar as travas de visualização"
51151 msgid "Clear all view locking"
51152 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
51155 msgctxt "Operator"
51156 msgid "View Lock to Active"
51157 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
51160 msgid "Lock the view to the active object/bone"
51161 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
51164 msgctxt "Operator"
51165 msgid "View Orbit"
51166 msgstr "Visualização em órbita"
51169 msgid "Orbit the view"
51170 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
51173 msgid "Orbit"
51174 msgstr "Órbita"
51177 msgid "Direction of View Orbit"
51178 msgstr "Direção da órbita de visualização."
51181 msgid "Orbit Left"
51182 msgstr "Orbitar à esquerda"
51185 msgid "Orbit the view around to the Left"
51186 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão à esquerda."
51189 msgid "Orbit Right"
51190 msgstr "Orbitar à direita"
51193 msgid "Orbit the view around to the Right"
51194 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão à direita."
51197 msgid "Orbit Up"
51198 msgstr "Orbitar para cima"
51201 msgid "Orbit the view Up"
51202 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para cima."
51205 msgid "Orbit Down"
51206 msgstr "Orbitar para baixo"
51209 msgid "Orbit the view Down"
51210 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para baixo."
51213 msgid "Pan"
51214 msgstr "Panorama"
51217 msgid "Direction of View Pan"
51218 msgstr "Direção do panorama de visão."
51221 msgid "Pan Left"
51222 msgstr "Mover panorama à esquerda"
51225 msgid "Pan the view to the Left"
51226 msgstr "Move o panorama da porta de visão à esquerda."
51229 msgid "Pan Right"
51230 msgstr "Mover panorama à direita"
51233 msgid "Pan the view to the Right"
51234 msgstr "Move o panorama da porta de visão à direita."
51237 msgid "Pan Up"
51238 msgstr "Mover panorama para cima"
51241 msgid "Pan the view Up"
51242 msgstr "Move o panorama da porta de visão para cima."
51245 msgid "Pan Down"
51246 msgstr "Mover panorama para baixo"
51249 msgid "Pan the view Down"
51250 msgstr "Move o panorama da porta de visão para baixo."
51253 msgctxt "Operator"
51254 msgid "View Persp/Ortho"
51255 msgstr "Projeção - Perspectiva ou ortográfica"
51258 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
51259 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
51262 msgctxt "Operator"
51263 msgid "View Roll"
51264 msgstr "Rolar visualização"
51267 msgid "Roll the view"
51268 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
51271 msgid "Roll Angle Source"
51272 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
51275 msgid "How roll angle is calculated"
51276 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
51279 msgid "Roll Angle"
51280 msgstr "Ângulo de rolagem"
51283 msgid "Roll the view using an angle value"
51284 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
51287 msgid "Roll Left"
51288 msgstr "Rolar à esquerda"
51291 msgid "Roll the view around to the Left"
51292 msgstr "Executa a rolagem da visualização à esquerda (exceto para visão de câmera)."
51295 msgid "Roll Right"
51296 msgstr "Rolar à direita"
51299 msgid "Roll the view around to the Right"
51300 msgstr "Executa a rolagem da visualização à direita (exceto para visão de câmera)."
51303 msgid "Move the view to the selection center"
51304 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
51307 msgctxt "Operator"
51308 msgid "Walk Navigation"
51309 msgstr "Navegação em caminhada"
51312 msgid "Interactively walk around the scene"
51313 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
51316 msgid "Zoom in/out in the view"
51317 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
51320 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
51321 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
51324 msgctxt "Operator"
51325 msgid "Zoom Camera 1:1"
51326 msgstr "Proporção de ampliação da câmera 1:1"
51329 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
51330 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
51333 msgctxt "Operator"
51334 msgid "Export Alembic"
51335 msgstr "Exportar como Alembic"
51338 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
51339 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
51342 msgid "Apply Subsurf"
51343 msgstr "Aplicar subdivisão de superfície"
51346 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
51347 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
51350 msgid "Run as Background Job"
51351 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
51354 msgid "Ogawa"
51355 msgstr "Ogawa"
51358 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
51359 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
51362 msgid "Export Hair"
51363 msgstr "Exportar cabelos"
51366 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
51367 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
51370 msgid "Export Particles"
51371 msgstr "Exportar partículas"
51374 msgid "Exports non-hair particle systems"
51375 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
51378 msgid "Face Sets"
51379 msgstr "Conjuntos de faces"
51382 msgid "Export per face shading group assignments"
51383 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
51386 msgid "Flatten Hierarchy"
51387 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
51390 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
51391 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
51394 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
51395 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
51398 msgid "Geometry Samples"
51399 msgstr "Amostras de geometria"
51402 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
51403 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
51406 msgid "Export normals"
51407 msgstr "Exportar as normais"
51410 msgid "Pack UV Islands"
51411 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
51414 msgid "Export UVs with packed island"
51415 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
51418 msgid "Renderable Objects Only"
51419 msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
51422 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
51423 msgstr "Exporta somente os objetos marcados como renderizáveis dentro do esquematizador."
51426 msgid "Selected Objects Only"
51427 msgstr "Somente os objetos selecionados"
51430 msgid "Export only selected objects"
51431 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
51434 msgid "Shutter Close"
51435 msgstr "Obturador fechado"
51438 msgid "Time at which the shutter is closed"
51439 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
51442 msgid "Shutter Open"
51443 msgstr "Obturador aberto"
51446 msgid "Time at which the shutter is open"
51447 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
51450 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
51451 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
51454 msgid "Use Subdivision Schema"
51455 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
51458 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
51459 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
51462 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
51463 msgstr "Exportar polígonos (quadriláteros e multilaterais) como triângulos"
51466 msgid "Export UVs"
51467 msgstr "Exportar UVs"
51470 msgid "Export vertex colors"
51471 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
51474 msgid "Visible Layers Only"
51475 msgstr "Somente as camadas visíveis"
51478 msgid "Export only objects in visible layers"
51479 msgstr "Exporta somente os objetos presentes nas camadas visíveis."
51482 msgid "Transform Samples"
51483 msgstr "Amostras de transformações"
51486 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
51487 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
51490 msgctxt "Operator"
51491 msgid "Import Alembic"
51492 msgstr "Importar arquivo Alembic"
51495 msgid "Load an Alembic archive"
51496 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
51499 msgid "Is Sequence"
51500 msgstr "É uma sequência"
51503 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
51504 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
51507 msgid "Set Frame Range"
51508 msgstr "Definir intervalo de quadros"
51511 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
51512 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
51515 msgid "Validate Meshes"
51516 msgstr "Validar malhas"
51519 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
51520 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
51523 msgctxt "Operator"
51524 msgid "Append from Library"
51525 msgstr "Anexar a partir de uma biblioteca"
51528 msgid "Append from a Library .blend file"
51529 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51532 msgid "Select new objects"
51533 msgstr "Seleciona novos objetos."
51536 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
51537 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
51540 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
51541 msgstr "Define um usuário virtual para os itens anexados (exceto objetos e grupos)."
51544 msgid "Localize All"
51545 msgstr "Localizar todos(as)"
51548 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
51549 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
51552 msgctxt "Operator"
51553 msgid "Call Menu"
51554 msgstr "Chamada de menu"
51557 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
51558 msgstr "Chama (desenhar) um menu pré-definido."
51561 msgid "Name of the menu"
51562 msgstr "Nome do menu."
51565 msgctxt "Operator"
51566 msgid "Call Pie Menu"
51567 msgstr "Chamada de menu setorizado"
51570 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
51571 msgstr "Chama (desenha) um menu setorizado pré-definido."
51574 msgid "Name of the pie menu"
51575 msgstr "Nome do menu setorizado."
51578 msgctxt "Operator"
51579 msgid "Export COLLADA"
51580 msgstr "Exportar COLLADA"
51583 msgid "Save a Collada file"
51584 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
51587 msgid "Only Selected UV Map"
51588 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
51591 msgid "Export only the selected UV Map"
51592 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
51595 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
51596 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
51599 msgid "Deform Bones only"
51600 msgstr "Somente ossos de deformação"
51603 msgid "Only export deforming bones with armatures"
51604 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
51607 msgid "Modifier resolution for export"
51608 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
51611 msgid "Apply modifier's view settings"
51612 msgstr "Aplica as configurações de visualização do modificador."
51615 msgid "Apply modifier's render settings"
51616 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
51619 msgid "Include Armatures"
51620 msgstr "Incluir armações"
51623 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
51624 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
51627 msgid "Include Children"
51628 msgstr "Incluir crianças"
51631 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
51632 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
51635 msgid "Include Shape Keys"
51636 msgstr "Incluir chaves de formato"
51639 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
51640 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
51643 msgid "Keep Bind Info"
51644 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
51647 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
51648 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
51651 msgid "Limit Precision"
51652 msgstr "Limitar a precisão"
51655 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
51656 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
51659 msgid "Export to SL/OpenSim"
51660 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
51663 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
51664 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
51667 msgid "Export only selected elements"
51668 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
51671 msgid "Sort by Object name"
51672 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
51675 msgid "Sort exported data by Object name"
51676 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
51679 msgid "Use Blender Profile"
51680 msgstr "Usar o perfil do Blender."
51683 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
51684 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
51687 msgid "Use Object Instances"
51688 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
51691 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
51692 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
51695 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
51696 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
51699 msgctxt "Operator"
51700 msgid "Import COLLADA"
51701 msgstr "Importar COLLADA"
51704 msgid "Load a Collada file"
51705 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
51708 msgid "Auto Connect"
51709 msgstr "Conexão automática"
51712 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
51713 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
51716 msgid "Find Bone Chains"
51717 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
51720 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
51721 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
51724 msgid "Fix Leaf Bones"
51725 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
51728 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
51729 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
51732 msgid "Import Units"
51733 msgstr "Importar unidades"
51736 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
51737 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
51740 msgid "Minimum Chain Length"
51741 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
51744 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
51745 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
51748 msgctxt "Operator"
51749 msgid "Context Collection Boolean Set"
51750 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
51753 msgid "Set boolean values for a collection of items"
51754 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
51757 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
51758 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
51761 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
51762 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
51765 msgctxt "Operator"
51766 msgid "Context Array Cycle"
51767 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
51770 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
51771 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
51774 msgid "Context Attributes"
51775 msgstr "Atributos de contexto"
51778 msgid "RNA context string"
51779 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
51782 msgid "Cycle backwards"
51783 msgstr "Ciclar para trás"
51786 msgctxt "Operator"
51787 msgid "Context Enum Cycle"
51788 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
51791 msgid "Toggle a context value"
51792 msgstr "Alterna um valor de contexto."
51795 msgid "Wrap back to the first/last values"
51796 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
51799 msgctxt "Operator"
51800 msgid "Context Int Cycle"
51801 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
51804 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
51805 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
51808 msgctxt "Operator"
51809 msgid "Context Enum Menu"
51810 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
51813 msgctxt "Operator"
51814 msgid "Context Modal Mouse"
51815 msgstr "Mouse em contexto modal"
51818 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
51819 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
51822 msgid "Header Text"
51823 msgstr "Texto - Cabeçalho"
51826 msgid "Text to display in header during scale"
51827 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
51830 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
51831 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
51834 msgid "Invert the mouse input"
51835 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
51838 msgctxt "Operator"
51839 msgid "Context Enum Pie"
51840 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
51843 msgctxt "Operator"
51844 msgid "Context Scale Float"
51845 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
51848 msgid "Scale a float context value"
51849 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
51852 msgid "Assign value"
51853 msgstr "Atribui um valor"
51856 msgctxt "Operator"
51857 msgid "Context Scale Int"
51858 msgstr "Contexto de escala inteiro"
51861 msgid "Scale an int context value"
51862 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
51865 msgid "Always Step"
51866 msgstr "Sempre saltar"
51869 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
51870 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
51873 msgctxt "Operator"
51874 msgid "Context Set Boolean"
51875 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
51878 msgid "Set a context value"
51879 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
51882 msgid "Assignment value"
51883 msgstr "Valor de atribuição"
51886 msgctxt "Operator"
51887 msgid "Context Set Enum"
51888 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
51891 msgid "Assignment value (as a string)"
51892 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
51895 msgctxt "Operator"
51896 msgid "Context Set Float"
51897 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
51900 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
51901 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
51904 msgctxt "Operator"
51905 msgid "Set Library ID"
51906 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
51909 msgid "Set a context value to an ID data-block"
51910 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
51913 msgctxt "Operator"
51914 msgid "Context Set"
51915 msgstr "Contexto - configurações"
51918 msgctxt "Operator"
51919 msgid "Context Set String"
51920 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
51923 msgctxt "Operator"
51924 msgid "Context Set Value"
51925 msgstr "Contexto - configurar valor"
51928 msgctxt "Operator"
51929 msgid "Context Toggle"
51930 msgstr "Contexto - alternar"
51933 msgctxt "Operator"
51934 msgid "Context Toggle Values"
51935 msgstr "Contexto - alternar valores"
51938 msgid "Toggle enum"
51939 msgstr "Alternar enumerador"
51942 msgctxt "Operator"
51943 msgid "Debug Menu"
51944 msgstr "Menu de depuração"
51947 msgid "Open a popup to set the debug level"
51948 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
51951 msgid "Debug Value"
51952 msgstr "Valor de depuração"
51955 msgctxt "Operator"
51956 msgid "Demo"
51957 msgstr "Demonstração"
51960 msgctxt "Operator"
51961 msgid "Control"
51962 msgstr "Controle"
51965 msgid "Pause"
51966 msgstr "Pausar"
51969 msgctxt "Operator"
51970 msgid "Demo Mode (Start)"
51971 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
51974 msgctxt "Operator"
51975 msgid "Demo Mode (Setup)"
51976 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
51979 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
51980 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
51983 msgid "Number of times to play the animation"
51984 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
51987 msgid "Render Anim"
51988 msgstr "Renderizar animação"
51991 msgid "Render entire animation (render mode only)"
51992 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
51995 msgid "Screen Switch"
51996 msgstr "Trocar de tela"
51999 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
52000 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
52003 msgid "Time Max"
52004 msgstr "Tempo máximo"
52007 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
52008 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
52011 msgid "Time Min"
52012 msgstr "Tempo mínimo"
52015 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
52016 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
52019 msgid "Search Path"
52020 msgstr "Caminho de pesquisa"
52023 msgid "Directory used for importing the file"
52024 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
52027 msgid "Render Delay"
52028 msgstr "Atrasar renderização"
52031 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
52032 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
52035 msgid "Run once and exit"
52036 msgstr "Executa uma vez e sai"
52039 msgid "Play"
52040 msgstr "Reproduzir"
52043 msgid "Random Order"
52044 msgstr "Ordem aleatória"
52047 msgid "Select files randomly"
52048 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
52051 msgid "Run Immediately!"
52052 msgstr "Executar imediatamente!"
52055 msgid "Run demo immediately"
52056 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
52059 msgctxt "Operator"
52060 msgid "View Documentation"
52061 msgstr "Ver documentação"
52064 msgid "Doc ID"
52065 msgstr "Identificador do documento"
52068 msgctxt "Operator"
52069 msgid "View Manual"
52070 msgstr "Ver manual do Blender"
52073 msgid "Load online manual"
52074 msgstr "Carrega o manual na internet."
52077 msgctxt "Operator"
52078 msgid "View Online Manual"
52079 msgstr "Visualizar manual na internet"
52082 msgid "View a context based online manual in a web browser"
52083 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
52086 msgctxt "Operator"
52087 msgid "Add Theme Preset"
52088 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
52091 msgid "Add or remove a theme preset"
52092 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
52095 msgctxt "Operator"
52096 msgid "Add Keyconfig Preset"
52097 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
52100 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
52101 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
52104 msgctxt "Operator"
52105 msgid "Reload Library"
52106 msgstr "Recarregar biblioteca"
52109 msgid "Reload the given library"
52110 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
52113 msgid "Library to reload"
52114 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
52117 msgid "Relocate the given library to one or several others"
52118 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
52121 msgid "Library to relocate"
52122 msgstr "Biblioteca para realocar"
52125 msgctxt "Operator"
52126 msgid "Link from Library"
52127 msgstr "Vincular a partir de uma biblioteca"
52130 msgid "Link from a Library .blend file"
52131 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
52134 msgctxt "Operator"
52135 msgid "Memory Statistics"
52136 msgstr "Estatísticas de memória"
52139 msgid "Print memory statistics to the console"
52140 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
52143 msgctxt "Operator"
52144 msgid "Open Blender File"
52145 msgstr "Abrir arquivo Blender"
52148 msgid "Open a Blender file"
52149 msgstr "Abre um arquivo Blender."
52152 msgid "Load UI"
52153 msgstr "Carregar interface de usuário"
52156 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
52157 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
52160 msgid "Trusted Source"
52161 msgstr "Fonte confiável"
52164 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
52165 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
52168 msgctxt "Operator"
52169 msgid "Operator Cheat Sheet"
52170 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
52173 msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
52174 msgstr "Lista todos os operadores em um bloco de texto, útil para a criação de Scripts."
52177 msgctxt "Operator"
52178 msgid "Restore Defaults"
52179 msgstr "Restaurar padrões"
52182 msgid "Set the active operator to its default values"
52183 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
52186 msgctxt "Operator"
52187 msgid "Operator Enum Pie"
52188 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
52191 msgid "Operator"
52192 msgstr "Operador"
52195 msgid "Operator name (in python as string)"
52196 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
52199 msgid "Property"
52200 msgstr "Propriedade"
52203 msgid "Property name (as a string)"
52204 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
52207 msgctxt "Operator"
52208 msgid "Operator Preset"
52209 msgstr "Predefinições para operador"
52212 msgid "Add or remove an Operator Preset"
52213 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
52216 msgid "Open a path in a file browser"
52217 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
52220 msgctxt "Operator"
52221 msgid "Batch-Clear Previews"
52222 msgstr "Limpar as previsões em lote"
52225 msgid "Clear selected .blend file's previews"
52226 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52229 msgid "Save Backups"
52230 msgstr "Salvar cópias de segurança"
52233 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
52234 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
52237 msgid "Mat/Tex/..."
52238 msgstr "Materiais, texturas, etc."
52241 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52242 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
52245 msgid "Clear objects' previews"
52246 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
52249 msgid "Clear scenes' previews"
52250 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
52253 msgid "Trusted Blend Files"
52254 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
52257 msgid "Enable python evaluation for selected files"
52258 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
52261 msgctxt "Operator"
52262 msgid "Batch-Generate Previews"
52263 msgstr "Gerar as previsões em lote"
52266 msgid "Generate selected .blend file's previews"
52267 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52270 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
52271 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
52274 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52275 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
52278 msgid "Generate objects' previews"
52279 msgstr "Gera as previsões de objetos"
52282 msgid "Generate scenes' previews"
52283 msgstr "Gera as previsões de cenas."
52286 msgctxt "Operator"
52287 msgid "Clear Data-Block Previews"
52288 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
52291 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
52292 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
52295 msgid "Data-Block Type"
52296 msgstr "Tipo de bloco de dados"
52299 msgid "Which data-block previews to clear"
52300 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
52303 msgctxt "Operator"
52304 msgid "Refresh Data-Block Previews"
52305 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
52308 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
52309 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
52312 msgctxt "Operator"
52313 msgid "Add Property"
52314 msgstr "Adicionar propriedade"
52317 msgid "Property Edit"
52318 msgstr "Edição de propriedades"
52321 msgid "Property data_path edit"
52322 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
52325 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
52326 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
52329 msgid "Context"
52330 msgstr "Contexto"
52333 msgctxt "Operator"
52334 msgid "Edit Property"
52335 msgstr "Edição de propriedades"
52338 msgid "Tooltip"
52339 msgstr "Dica de ferramenta"
52342 msgid "Property Name"
52343 msgstr "Nome das propriedades"
52346 msgid "Property name edit"
52347 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
52350 msgid "Use Soft Limits"
52351 msgstr "Usar limitações concebíveis"
52354 msgid "Property value edit"
52355 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
52358 msgctxt "Operator"
52359 msgid "Remove Property"
52360 msgstr "Remover propriedade"
52363 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
52364 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
52367 msgctxt "Operator"
52368 msgid "Quit Blender"
52369 msgstr "Sair do Blender"
52372 msgid "Quit Blender"
52373 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
52376 msgctxt "Operator"
52377 msgid "Radial Control"
52378 msgstr "Controle radial"
52381 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
52382 msgstr "Configura alguma propriedade de tamanho (por exemplo o tamanho de pincel) com a roda do mouse."
52385 msgid "Color Path"
52386 msgstr "Caminho de cor"
52389 msgid "Path of property used to set the color of the control"
52390 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
52393 msgid "Primary Data Path"
52394 msgstr "Caminho primário de dados"
52397 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
52398 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52401 msgid "Secondary Data Path"
52402 msgstr "Caminho secundário de dados"
52405 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
52406 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52409 msgid "Fill Color Override Path"
52410 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
52413 msgid "Fill Color Override Test"
52414 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
52417 msgid "Fill Color Path"
52418 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
52421 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
52422 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
52425 msgid "Image ID"
52426 msgstr "Identificador de imagem"
52429 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
52430 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
52433 msgid "Rotation Path"
52434 msgstr "Caminho de rotação"
52437 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
52438 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
52441 msgid "Secondary Texture"
52442 msgstr "Textura secundária"
52445 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
52446 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
52449 msgid "Use Secondary"
52450 msgstr "Usar secundário"
52453 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
52454 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
52457 msgid "Zoom Path"
52458 msgstr "Caminho para ampliação"
52461 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
52462 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
52465 msgctxt "Operator"
52466 msgid "Load Factory Settings"
52467 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
52470 msgctxt "Operator"
52471 msgid "Reload History File"
52472 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
52475 msgid "Reloads history and bookmarks"
52476 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
52479 msgctxt "Operator"
52480 msgid "Reload Start-Up File"
52481 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
52484 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
52485 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
52488 msgid "Path to an alternative start-up file"
52489 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo."
52492 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
52493 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend."
52496 msgctxt "Operator"
52497 msgid "Recover Auto Save"
52498 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
52501 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
52502 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
52505 msgctxt "Operator"
52506 msgid "Recover Last Session"
52507 msgstr "Recuperar a última sessão"
52510 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
52511 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
52514 msgctxt "Operator"
52515 msgid "Redraw Timer"
52516 msgstr "Temporizador de redesenho"
52519 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
52520 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
52523 msgid "Number of times to redraw"
52524 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
52527 msgid "Time Limit"
52528 msgstr "Limite de tempo"
52531 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
52532 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
52535 msgid "Draw Region"
52536 msgstr "Desenha a região"
52539 msgid "Draw Region + Swap"
52540 msgstr "Desenha a região somada a troca"
52543 msgid "Draw Region and Swap"
52544 msgstr "Desenha a região e troca"
52547 msgid "Draw Window"
52548 msgstr "Desenha a janela"
52551 msgid "Draw Window + Swap"
52552 msgstr "Desenha a janela somada a troca"
52555 msgid "Draw Window and Swap"
52556 msgstr "Desenha a janela e troca"
52559 msgid "Anim Step"
52560 msgstr "Passo de animação"
52563 msgid "Animation Steps"
52564 msgstr "Passos de animação"
52567 msgid "Anim Play"
52568 msgstr "Reproduzir a animação"
52571 msgid "Animation Playback"
52572 msgstr "Reprodução de animação"
52575 msgid "Undo/Redo"
52576 msgstr "Desfazer ou refazer"
52579 msgctxt "Operator"
52580 msgid "Revert"
52581 msgstr "Reverter"
52584 msgid "Reload the saved file"
52585 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
52588 msgctxt "Operator"
52589 msgid "Save As Blender File"
52590 msgstr "Salvar como arquivo Blender"
52593 msgid "Save the current file in the desired location"
52594 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
52597 msgid "Write compressed .blend file"
52598 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
52601 msgid "Save Copy"
52602 msgstr "Salvar cópia"
52605 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
52606 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
52609 msgid "Remap Relative"
52610 msgstr "Remapear caminhos relativos"
52613 msgctxt "Operator"
52614 msgid "Save Startup File"
52615 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
52618 msgctxt "Operator"
52619 msgid "Save Blender File"
52620 msgstr "Salvar arquivo Blender"
52623 msgid "Save the current Blender file"
52624 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
52627 msgctxt "Operator"
52628 msgid "Search Menu"
52629 msgstr "Menu de pesquisa"
52632 msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context"
52633 msgstr "Faz com que apareça um menu de pesquisa sobre todos os operadores disponíveis dentro do contexto atual (ATENÇÃO: todos os operadores são nomeados em inglês, por padrão interno de funcionamento)."
52636 msgctxt "Operator"
52637 msgid "Set Stereo 3D"
52638 msgstr "Definir 3D estéreo"
52641 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
52642 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
52645 msgid "Anaglyph Type"
52646 msgstr "Tipo anaglífico"
52649 msgid "Red-Cyan"
52650 msgstr "Vermelho - Ciano"
52653 msgid "Green-Magenta"
52654 msgstr "Verde - Magenta"
52657 msgid "Yellow-Blue"
52658 msgstr "Amarelo - Azul"
52661 msgid "Anaglyph"
52662 msgstr "Anaglífico"
52665 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
52666 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
52669 msgid "Interlace"
52670 msgstr "Entrelaçamento"
52673 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
52674 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
52677 msgid "Time Sequential"
52678 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
52681 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
52682 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
52685 msgid "Side-by-Side"
52686 msgstr "Lado a lado "
52689 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
52690 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
52693 msgid "Top-Bottom"
52694 msgstr "Do topo para a base"
52697 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
52698 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
52701 msgid "Interlace Type"
52702 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
52705 msgid "Row Interleaved"
52706 msgstr "Intercalado nas linhas"
52709 msgid "Column Interleaved"
52710 msgstr "Intercalado nas colunas"
52713 msgid "Checkerboard Interleaved"
52714 msgstr "Intercalado em quadriculado"
52717 msgid "Swap Left/Right"
52718 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
52721 msgid "Swap left and right stereo channels"
52722 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
52725 msgid "Cross-Eyed"
52726 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
52729 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
52730 msgstr "O olho direito deve ver a imagem para o olho esquerdo e vice-versa."
52733 msgctxt "Operator"
52734 msgid "Splash Screen"
52735 msgstr "Tela de abertura"
52738 msgid "Open the splash screen with release info"
52739 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
52742 msgctxt "Operator"
52743 msgid "Save System Info"
52744 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
52747 msgid "Generate system information, saved into a text file"
52748 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
52751 msgid "Open a website in the web-browser"
52752 msgstr "Abre uma localização de rede no navegador de internet."
52755 msgid "URL"
52756 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
52759 msgid "URL to open"
52760 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
52763 msgctxt "Operator"
52764 msgid "Add Autoexec Path"
52765 msgstr "Adicionar caminho de auto-execução"
52768 msgid "Add path to exclude from autoexecution"
52769 msgstr "Adiciona um caminho e o exclui das execuções automáticas."
52772 msgctxt "Operator"
52773 msgid "Remove Autoexec Path"
52774 msgstr "Remover caminho de auto-execução"
52777 msgid "Remove path to exclude from autoexecution"
52778 msgstr "Remove um caminho para excluí-lo da possibilidade de execuções automáticas."
52781 msgctxt "Operator"
52782 msgid "Close Window"
52783 msgstr "Fechar janela"
52786 msgctxt "Operator"
52787 msgid "Toggle Window Fullscreen"
52788 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
52791 msgid "Toggle the current window fullscreen"
52792 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
52795 msgctxt "Operator"
52796 msgid "New World"
52797 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
52800 msgid "Create a new world Data-Block"
52801 msgstr "Cria um novo bloco de dados de ambiente."
52804 msgid "External file packed into the .blend file"
52805 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
52808 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
52809 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
52812 msgid "Size of packed file in bytes"
52813 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
52816 msgid "Active Brush"
52817 msgstr "Pincel ativo"
52820 msgid "Editable cavity curve"
52821 msgstr "Curva de cavidade editável."
52824 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
52825 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
52828 msgid "Palette"
52829 msgstr "Paleta"
52832 msgid "Active Palette"
52833 msgstr "Paleta ativa"
52836 msgid "Show Brush"
52837 msgstr "Mostrar pincel"
52840 msgid "Show Brush On Surface"
52841 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
52844 msgid "Fast Navigate"
52845 msgstr "Navegar rapidamente"
52848 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
52849 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
52852 msgid "Tiling offset for the X Axis"
52853 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
52856 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
52857 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
52860 msgid "Tile X"
52861 msgstr "Ladrilhos em X"
52864 msgid "Tile along X axis"
52865 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
52868 msgid "Tile Y"
52869 msgstr "Ladrilhos em Y"
52872 msgid "Tile along Y axis"
52873 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
52876 msgid "Tile Z"
52877 msgstr "Ladrilhos em Z"
52880 msgid "Tile along Z axis"
52881 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
52884 msgid "Cavity Mask"
52885 msgstr "Máscara de cavidade"
52888 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
52889 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
52892 msgid "Symmetry Feathering"
52893 msgstr "Simetrizar plumagem"
52896 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
52897 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
52900 msgid "Symmetry X"
52901 msgstr "Simetrizar em X"
52904 msgid "Mirror brush across the X axis"
52905 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
52908 msgid "Symmetry Y"
52909 msgstr "Simetrizar em Y"
52912 msgid "Mirror brush across the Y axis"
52913 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
52916 msgid "Symmetry Z"
52917 msgstr "Simetrizar em Z"
52920 msgid "Mirror brush across the Z axis"
52921 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
52924 msgid "Image Paint"
52925 msgstr "Pintura de imagem"
52928 msgid "Properties of image and texture painting mode"
52929 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
52932 msgid "Image used as canvas"
52933 msgstr "A imagem usada como lona"
52936 msgid "Image used as clone source"
52937 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
52940 msgid "Dither"
52941 msgstr "Agitar"
52944 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
52945 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
52948 msgid "Invert the stencil layer"
52949 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
52952 msgid "Missing Materials"
52953 msgstr "Faltando materiais"
52956 msgid "The mesh is missing materials"
52957 msgstr "A malha não possui materiais."
52960 msgid "Missing Stencil"
52961 msgstr "Faltando estêncil"
52964 msgid "Image Painting does not have a stencil"
52965 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
52968 msgid "Missing Texture"
52969 msgstr "Faltando texturas"
52972 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
52973 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
52976 msgid "Missing UVs"
52977 msgstr "Faltando UVs"
52980 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
52981 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
52984 msgid "Mode of operation for projection painting"
52985 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
52988 msgid "Detect image slots from the material"
52989 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
52992 msgid "Set image for texture painting directly"
52993 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
52996 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
52997 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
53000 msgid "Bleed"
53001 msgstr "Sangrar"
53004 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
53005 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
53008 msgid "Stencil Color"
53009 msgstr "Cor de estêncil"
53012 msgid "Stencil color in the viewport"
53013 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
53016 msgid "Stencil Image"
53017 msgstr "Imagem estêncil"
53020 msgid "Image used as stencil"
53021 msgstr "Imagem usada como estêncil."
53024 msgid "Cull"
53025 msgstr "Refugar"
53028 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
53029 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
53032 msgid "Clone Map"
53033 msgstr "Mapa de clone"
53036 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
53037 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
53040 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
53041 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
53044 msgid "Occlude"
53045 msgstr "Encobrir"
53048 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
53049 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
53052 msgid "Stencil Layer"
53053 msgstr "Camada em estêncil"
53056 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
53057 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
53060 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
53061 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
53064 msgid "Detail Percentage"
53065 msgstr "Porcentagem de detalhes"
53068 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
53069 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
53072 msgid "Detail Refine Method"
53073 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
53076 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
53077 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
53080 msgid "Subdivide Edges"
53081 msgstr "Subdividir arestas"
53084 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
53085 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
53088 msgid "Collapse Edges"
53089 msgstr "Encolher as arestas"
53092 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
53093 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
53096 msgid "Subdivide Collapse"
53097 msgstr "Subdividir encolhendo"
53100 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
53101 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
53104 msgid "Detail Size"
53105 msgstr "Tamanho dos detalhes"
53108 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
53109 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
53112 msgid "Detail Type Method"
53113 msgstr "Tipo de método de detalhes"
53116 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
53117 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
53120 msgid "Relative Detail"
53121 msgstr "Detalhes relativos"
53124 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
53125 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
53128 msgid "Constant Detail"
53129 msgstr "Detalhes constantes"
53132 msgid "Brush Detail"
53133 msgstr "Detalhes do pincel"
53136 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
53137 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
53140 msgid "Amount of gravity after each dab"
53141 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
53144 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
53145 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
53148 msgid "Lock X"
53149 msgstr "Travar o eixo X"
53152 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
53153 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
53156 msgid "Lock Y"
53157 msgstr "Travar o eixo Y"
53160 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
53161 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
53164 msgid "Lock Z"
53165 msgstr "Travar o eixo Z"
53168 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
53169 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
53172 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
53173 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
53176 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
53177 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
53180 msgid "Show Mask"
53181 msgstr "Mostrar máscara"
53184 msgid "Show mask as overlay on object"
53185 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
53188 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
53189 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
53192 msgid "Use Deform Only"
53193 msgstr "Usar somente deformação"
53196 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
53197 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
53200 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
53201 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
53204 msgid "Use OpenMP"
53205 msgstr "Usar OpenMP"
53208 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
53209 msgstr "Leva em consideração múltiplos núcleos de CPU para melhorar a performance de escultura."
53212 msgid "UV Sculpting"
53213 msgstr "Escultura de UVs"
53216 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
53217 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
53220 msgid "Restrict"
53221 msgstr "Restringir"
53224 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
53225 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
53228 msgid "Palette Color"
53229 msgstr "Cor da paleta"
53232 msgid "Palette Splines"
53233 msgstr "Splines de paletas"
53236 msgid "Collection of palette colors"
53237 msgstr "Coleção de cores das paletas."
53240 msgid "Active Palette Color"
53241 msgstr "Cor ativa da paleta"
53244 msgid "Pin"
53245 msgstr "Afixar"
53248 msgid "Bone Constraints"
53249 msgstr "Restrições de ossos"
53252 msgid "Bendy Bones"
53253 msgstr "Ossos maleáveis"
53256 msgid "Camera Presets"
53257 msgstr "Predefinições de câmera"
53260 msgid "Active Point"
53261 msgstr "Ponto ativo"
53264 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
53265 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
53268 msgid "Footage Settings"
53269 msgstr "Configurações de filmagem"
53272 msgid "Marker Display"
53273 msgstr "Mostrador de marcadores"
53276 msgid "Mask Settings"
53277 msgstr "Configurações de máscara"
53280 msgid "Mask Display"
53281 msgstr "Mostrador de máscara"
53284 msgid "Proxy/Timecode"
53285 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
53288 msgid "Stabilization"
53289 msgstr "Estabilização"
53292 msgid "2D Stabilization"
53293 msgstr "Estabilização 2D"
53296 msgid "Solve"
53297 msgstr "Solucionar"
53300 msgid "Clean up"
53301 msgstr "Limpeza"
53304 msgctxt "MovieClip"
53305 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
53306 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
53309 msgid "Transforms"
53310 msgstr "Transformações"
53313 msgctxt "MovieClip"
53314 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
53315 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
53318 msgctxt "MovieClip"
53319 msgid "Scene Setup"
53320 msgstr "Configuração de cena"
53323 msgid "Predefined track color"
53324 msgstr "Cor de trilha predefinida."
53327 msgid "Color Presets"
53328 msgstr "Predefinições de cor"
53331 msgid "Tracking Settings"
53332 msgstr "Configurações de rastreamento"
53335 msgid "Lens"
53336 msgstr "Lentes"
53339 msgid "Predefined tracking settings"
53340 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
53343 msgid "Tracking Presets"
53344 msgstr "Predefinições de rastreamento"
53347 msgid "Cloth Presets"
53348 msgstr "Predefinições de tecido"
53351 msgid "Spot Shape"
53352 msgstr "Formato do foco"
53355 msgid "Ray Visibility"
53356 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
53359 msgid "Integrator Presets"
53360 msgstr "Predefinições de integrador"
53363 msgid "Post Processing"
53364 msgstr "Pós processamento"
53367 msgid "Sampling Presets"
53368 msgstr "Predefinições de amostragem"
53371 msgid "Denoising"
53372 msgstr "Redução de ruídos"
53375 msgid "Film"
53376 msgstr "Filme"
53379 msgid "Pixel Filter"
53380 msgstr "Filtro de pixeis"
53383 msgid "Transparent"
53384 msgstr "Transparente"
53387 msgid "Light Paths"
53388 msgstr "Caminhos de luz"
53391 msgid "Max Bounces"
53392 msgstr "Máximo de rebatimentos"
53395 msgid "Shutter Curve"
53396 msgstr "Curva do obturador"
53399 msgid "Passes"
53400 msgstr "Passos"
53403 msgid "Performance"
53404 msgstr "Performance"
53407 msgid "Threads"
53408 msgstr "Tarefas"
53411 msgid "Tiles"
53412 msgstr "Ladrilhos"
53415 msgid "Subdivision"
53416 msgstr "Subdivisão"
53419 msgid "Mist Pass"
53420 msgstr "Passo de névoa"
53423 msgid "Area Shape"
53424 msgstr "Formato de área"
53427 msgid "Composition Guides"
53428 msgstr "Guias de composição"
53431 msgid "Passepartout"
53432 msgstr "Moldura de visão da câmera"
53435 msgid "Center-Cut Safe Areas"
53436 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
53439 msgid "Stereoscopy"
53440 msgstr "Estereoscopia"
53443 msgid "Texture Space"
53444 msgstr "Espaço de textura"
53447 msgid "Geometry Data"
53448 msgstr "Dados da geometria"
53451 msgid "Paragraph"
53452 msgstr "Parágrafo"
53455 msgid "Path Animation"
53456 msgstr "Animação de caminho"
53459 msgid "Skeleton"
53460 msgstr "Esqueleto"
53463 msgid "Text Boxes"
53464 msgstr "Caixas de texto"
53467 msgid "UV Maps"
53468 msgstr "Mapas UV"
53471 msgid "Filters"
53472 msgstr "Filtros"
53475 msgid "Advanced Filter"
53476 msgstr "Filtros avançados"
53479 msgid "Bookmarks"
53480 msgstr "Favoritos"
53483 msgid "System"
53484 msgstr "Sistema"
53487 msgid "Fluid Presets"
53488 msgstr "Predefinições de fluido"
53491 msgid "Clone from Image/UV Map"
53492 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
53495 msgid "Scopes"
53496 msgstr "Escopos"
53499 msgid "Sample Line"
53500 msgstr "Linha de exemplo"
53503 msgctxt "Operator"
53504 msgid "Scale"
53505 msgstr "Escalonamento"
53508 msgctxt "Operator"
53509 msgid "Draw"
53510 msgstr "Desenhar"
53513 msgctxt "Operator"
53514 msgid "Mask"
53515 msgstr "Máscara "
53518 msgid "Tiling"
53519 msgstr "Ladrilhamento"
53522 msgid "Texture Mask"
53523 msgstr "Máscara de textura"
53526 msgid "2D Cursor"
53527 msgstr "Cursor 2D"
53530 msgid "Histogram"
53531 msgstr "Histograma"
53534 msgid "Vectorscope"
53535 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
53538 msgid "Waveform"
53539 msgstr "Formato de onda"
53542 msgid "Freestyle Line"
53543 msgstr "Linha Freestyle"
53546 msgid "Backdrop"
53547 msgstr "Pano de fundo"
53550 msgid "Slot"
53551 msgstr "Compartimentos"
53554 msgid "Predefined node color"
53555 msgstr "Nós de cor predefinidos."
53558 msgid "Delta Transform"
53559 msgstr "Transformações delta"
53562 msgid "Boid Brain"
53563 msgstr "Cérebro da revoada"
53566 msgid "Parting"
53567 msgstr "Separação"
53570 msgid "Field Weights"
53571 msgstr "Controles de campos de força"
53574 msgid "Force Field Settings"
53575 msgstr "Configurações de campos de força"
53578 msgid "Hair Dynamics"
53579 msgstr "Dinâmica de cabelos"
53582 msgid "Hair Dynamics Presets"
53583 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
53586 msgid "Structure"
53587 msgstr "Estrutura"
53590 msgid "Physics"
53591 msgstr "Físicas"
53594 msgid "Movement"
53595 msgstr "Movimento"
53598 msgid "Springs"
53599 msgstr "Molas"
53602 msgid "Viscoelastic Springs"
53603 msgstr "Molas viscoelásticas"
53606 msgid "Viscosity"
53607 msgstr "Viscosidade"
53610 msgid "Force Fields"
53611 msgstr "Campos de força"
53614 msgid "Override Iterations"
53615 msgstr "Não usar interações"
53618 msgid "Dynamics"
53619 msgstr "Dinâmicas"
53622 msgid "Adaptive Domain"
53623 msgstr "Domínio adaptativo"
53626 msgid "Behavior"
53627 msgstr "Comportamento"
53630 msgid "Self Collision"
53631 msgstr "Colisões consigo"
53634 msgid "Color Management"
53635 msgstr "Gerenciamento de cores"
53638 msgid "Indirect Lighting"
53639 msgstr "Iluminação indireta"
53642 msgid "Shadows"
53643 msgstr "Sombras"
53646 msgid "Encoding"
53647 msgstr "Codificação"
53650 msgid "Audio"
53651 msgstr "Áudio"
53654 msgid "FFMPEG Presets"
53655 msgstr "Predefinições FFMPEG "
53658 msgid "Freestyle"
53659 msgstr "Freestyle"
53662 msgid "Views"
53663 msgstr "Visualizações"
53666 msgid "Render Presets"
53667 msgstr "Predefinições de renderização"
53670 msgid "Metadata"
53671 msgstr "Metadados"
53674 msgid "Note"
53675 msgstr "Nota"
53678 msgid "Playback"
53679 msgstr "Reproduzir"
53682 msgid "I18n Update Translation"
53683 msgstr "Atualização da tradução I18N"
53686 msgid "Add-ons"
53687 msgstr "Complementos"
53690 msgid "Timeline"
53691 msgstr "Linha do tempo"
53694 msgid "Development"
53695 msgstr "Desenvolvimento"
53698 msgid "Walk"
53699 msgstr "Caminhada"
53702 msgid "Auto Run Python Scripts"
53703 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
53706 msgid "Themes"
53707 msgstr "Temas"
53710 msgid "Bone Color Sets"
53711 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
53714 msgid "Theme Space"
53715 msgstr "Tema - Espaços"
53718 msgid "Theme Space List"
53719 msgstr "Tema - Espaço da lista"
53722 msgid "Panel Colors"
53723 msgstr "Cores do painel"
53726 msgid "Styles"
53727 msgstr "Estilos"
53730 msgid "Pie Menu"
53731 msgstr "Menus setorizados"
53734 msgid "Video Sequence Editor"
53735 msgstr "Editor de sequências de vídeo"
53738 msgid "Text Style"
53739 msgstr "Estilo de texto"
53742 msgid "User Interface"
53743 msgstr "Interface de usuário"
53746 msgid "3D View"
53747 msgstr "Janela de visualização 3D"
53750 msgid "Gradient Colors"
53751 msgstr "Cores da gradiente"
53754 msgid "Motion Tracking"
53755 msgstr "Captura de movimentos"
53758 msgid "3D Printing"
53759 msgstr "Impressão 3D"
53762 msgid "Print3D"
53763 msgstr "Impressora 3D"
53766 msgid "Dyntopo"
53767 msgstr "Topologia dinâmica"
53770 msgctxt "Operator"
53771 msgid "Box Mask"
53772 msgstr "Máscara em caixa"
53775 msgctxt "Operator"
53776 msgid "Lasso Mask"
53777 msgstr "Máscara em laço"
53780 msgctxt "Operator"
53781 msgid "Erase"
53782 msgstr "Apagar"
53785 msgctxt "Operator"
53786 msgid "Line"
53787 msgstr "Linhas"
53790 msgctxt "Operator"
53791 msgid "Circle"
53792 msgstr "Círculo"
53795 msgctxt "Operator"
53796 msgid "Thickness"
53797 msgstr "Espessura"
53800 msgid "Clone from Paint Slot"
53801 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
53804 msgid "Curve Stroke"
53805 msgstr "Traços das curvas"
53808 msgid "Sculpt Strokes"
53809 msgstr "Escultura de traços"
53812 msgid "Default tools for particle mode"
53813 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
53816 msgid "Pose Options"
53817 msgstr "Opções de pose"
53820 msgid "Transform Orientations"
53821 msgstr "Orientações de transformação"
53824 msgid "Particle in a particle system"
53825 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
53828 msgid "Alive State"
53829 msgstr "Estado ativo"
53832 msgid "Dying"
53833 msgstr "Morrendo"
53836 msgid "Birth Time"
53837 msgstr "Momento do nascimento"
53840 msgid "Die Time"
53841 msgstr "Tempo de morte"
53844 msgid "Exists"
53845 msgstr "Existe"
53848 msgid "Particle Location"
53849 msgstr "Localização das partículas"
53852 msgid "Keyed States"
53853 msgstr "Estados com chaves"
53856 msgid "Previous Angular Velocity"
53857 msgstr "Velocidade angular prévia"
53860 msgid "Previous Particle Location"
53861 msgstr "Localização prévia das partículas"
53864 msgid "Previous Rotation"
53865 msgstr "Rotação prévia"
53868 msgid "Previous Particle Velocity"
53869 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
53872 msgid "Particle Brush"
53873 msgstr "Pincel de partículas"
53876 msgid "Particle editing brush"
53877 msgstr "Pincel de edição de partículas"
53880 msgid "Particle count"
53881 msgstr "Contagem de partículas"
53884 msgid "Length Mode"
53885 msgstr "Modo de comprimento"
53888 msgid "Make hairs longer"
53889 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
53892 msgid "Make hairs shorter"
53893 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
53896 msgid "Puff Mode"
53897 msgstr "Modo de inflar"
53900 msgid "Make hairs more puffy"
53901 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
53904 msgid "Sub"
53905 msgstr "Subtrair"
53908 msgid "Make hairs less puffy"
53909 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
53912 msgid "Brush steps"
53913 msgstr "Passos de pincel"
53916 msgid "Puff Volume"
53917 msgstr "Volume para inflar"
53920 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
53921 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
53924 msgid "Particle Dupliobject Weight"
53925 msgstr "Peso de partículas de objeto duplicado"
53928 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
53929 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
53932 msgid "Particle dupliobject name"
53933 msgstr "Nome de objeto duplicado por partículas"
53936 msgid "Properties of particle editing mode"
53937 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
53940 msgid "Keys"
53941 msgstr "Chaves"
53944 msgid "How many keys to make new particles with"
53945 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
53948 msgid "Emitter Distance"
53949 msgstr "Distância do emissor"
53952 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
53953 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
53956 msgid "How many frames to fade"
53957 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
53960 msgid "Editable"
53961 msgstr "Editável"
53964 msgid "A valid edit mode exists"
53965 msgstr "Um modo de edição válido existe."
53968 msgid "Editing hair"
53969 msgstr "Edição de cabelo"
53972 msgid "The edited object"
53973 msgstr "O objeto editado."
53976 msgid "Selection Mode"
53977 msgstr "Modo de seleção"
53980 msgid "Particle select and display mode"
53981 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
53984 msgid "Path edit mode"
53985 msgstr "Modo de edição de caminhos."
53988 msgid "Point select mode"
53989 msgstr "Modo de seleção de pontos."
53992 msgid "Tip select mode"
53993 msgstr "Modo de seleção de pontas."
53996 msgid "Shape Object"
53997 msgstr "Objeto de formato"
54000 msgid "Outer shape to use for tools"
54001 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
54004 msgid "Comb"
54005 msgstr "Pentear"
54008 msgid "Comb hairs"
54009 msgstr "Permite pentear os cabelos."
54012 msgid "Smooth hairs"
54013 msgstr "Suavizar cabelos"
54016 msgid "Add hairs"
54017 msgstr "Adicionar cabelos"
54020 msgid "Make hairs longer or shorter"
54021 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
54024 msgid "Puff"
54025 msgstr "Inflar"
54028 msgid "Make hairs stand up"
54029 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
54032 msgid "Cut hairs"
54033 msgstr "Cortar cabelos"
54036 msgid "Weight hair particles"
54037 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
54040 msgid "Soft body"
54041 msgstr "O corpo maleável"
54044 msgid "Auto Velocity"
54045 msgstr "Velocidade automática"
54048 msgid "Calculate point velocities automatically"
54049 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
54052 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
54053 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
54056 msgid "Deflect Emitter"
54057 msgstr "Emissor de deflexão"
54060 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
54061 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
54064 msgid "Fade Time"
54065 msgstr "Tempo de esmaecimento"
54068 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
54069 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
54072 msgid "Keep Lengths"
54073 msgstr "Manter comprimentos"
54076 msgid "Keep path lengths constant"
54077 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
54080 msgid "Keep Root"
54081 msgstr "Manter raízes"
54084 msgid "Keep root keys unmodified"
54085 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
54088 msgid "Particle Hair Key"
54089 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
54092 msgid "Particle key for hair particle system"
54093 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
54096 msgid "Location (Object Space)"
54097 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
54100 msgid "Location of the hair key in object space"
54101 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
54104 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
54105 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
54108 msgid "Relative time of key over hair length"
54109 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
54112 msgid "Weight for cloth simulation"
54113 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
54116 msgid "Particle Key"
54117 msgstr "Chaves de partículas"
54120 msgid "Key location for a particle over time"
54121 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
54124 msgid "Key angular velocity"
54125 msgstr "Chaves de velocidade angular."
54128 msgid "Key location"
54129 msgstr "Localização da chaves"
54132 msgid "Key rotation quaternion"
54133 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
54136 msgid "Time of key over the simulation"
54137 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
54140 msgid "Key velocity"
54141 msgstr "Chaves de velocidade"
54144 msgid "Particle system in an object"
54145 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
54148 msgid "Active Particle Target"
54149 msgstr "Alvo ativo para partículas"
54152 msgid "Active Particle Target Index"
54153 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
54156 msgid "Child Particles"
54157 msgstr "Partículas crianças"
54160 msgid "Child particles generated by the particle system"
54161 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
54164 msgid "Child Seed"
54165 msgstr "Semente para crianças"
54168 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
54169 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
54172 msgid "Cloth dynamics for hair"
54173 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
54176 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
54177 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
54180 msgid "Multiple Caches"
54181 msgstr "Múltiplos caches"
54184 msgid "Particle system has multiple point caches"
54185 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
54188 msgid "Vertex Group Clump Negate"
54189 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
54192 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
54193 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
54196 msgid "Vertex Group Density Negate"
54197 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
54200 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
54201 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
54204 msgid "Vertex Group Field Negate"
54205 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
54208 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
54209 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
54212 msgid "Vertex Group Kink Negate"
54213 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54216 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
54217 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54220 msgid "Vertex Group Length Negate"
54221 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
54224 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
54225 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
54228 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
54229 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
54232 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
54233 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
54236 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
54237 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
54240 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
54241 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
54244 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
54245 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
54248 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
54249 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
54252 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
54253 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
54256 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
54257 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
54260 msgid "Vertex Group Size Negate"
54261 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
54264 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
54265 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
54268 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
54269 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
54272 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
54273 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
54276 msgid "Vertex Group Twist Negate"
54277 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54280 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
54281 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54284 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
54285 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
54288 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
54289 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
54292 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
54293 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
54296 msgid "Edited"
54297 msgstr "Editado"
54300 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
54301 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
54304 msgid "Global Hair"
54305 msgstr "Cabelo global"
54308 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
54309 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
54312 msgid "Particle system name"
54313 msgstr "Nome do sistema de partículas"
54316 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
54317 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
54320 msgid "Particles generated by the particle system"
54321 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
54324 msgid "Reactor Target Object"
54325 msgstr "Objeto reator alvo"
54328 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
54329 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
54332 msgid "Reactor Target Particle System"
54333 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
54336 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
54337 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
54340 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
54341 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
54344 msgid "Particle system settings"
54345 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
54348 msgid "Target particle systems"
54349 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
54352 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
54353 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
54356 msgid "Keyed timing"
54357 msgstr "Temporização por chaves"
54360 msgid "Use key times"
54361 msgstr "Usa os tempos das chaves."
54364 msgid "Vertex Group Clump"
54365 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
54368 msgid "Vertex group to control clump"
54369 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
54372 msgid "Vertex Group Density"
54373 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
54376 msgid "Vertex group to control density"
54377 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
54380 msgid "Vertex Group Field"
54381 msgstr "Grupo de vértices de campo"
54384 msgid "Vertex group to control field"
54385 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
54388 msgid "Vertex Group Kink"
54389 msgstr "Grupo de vértices de torção"
54392 msgid "Vertex group to control kink"
54393 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
54396 msgid "Vertex Group Length"
54397 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
54400 msgid "Vertex group to control length"
54401 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
54404 msgid "Vertex Group Rotation"
54405 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
54408 msgid "Vertex group to control rotation"
54409 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
54412 msgid "Vertex Group Roughness 1"
54413 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
54416 msgid "Vertex group to control roughness 1"
54417 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
54420 msgid "Vertex Group Roughness 2"
54421 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
54424 msgid "Vertex group to control roughness 2"
54425 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
54428 msgid "Vertex Group Roughness End"
54429 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
54432 msgid "Vertex group to control roughness end"
54433 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
54436 msgid "Vertex Group Size"
54437 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
54440 msgid "Vertex group to control size"
54441 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
54444 msgid "Vertex Group Tangent"
54445 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
54448 msgid "Vertex group to control tangent"
54449 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
54452 msgid "Vertex Group Twist"
54453 msgstr "Grupos de vértices de torção"
54456 msgid "Vertex group to control twist"
54457 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
54460 msgid "Vertex Group Velocity"
54461 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
54464 msgid "Vertex group to control velocity"
54465 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
54468 msgid "Collection of particle systems"
54469 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
54472 msgid "Active Particle System"
54473 msgstr "Sistema de partículas ativo"
54476 msgid "Active particle system being displayed"
54477 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
54480 msgid "Active Particle System Index"
54481 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
54484 msgid "Index of active particle system slot"
54485 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
54488 msgid "Particle Target"
54489 msgstr "Alvo de partículas"
54492 msgid "Target particle system"
54493 msgstr "Sistema de partículas alvo."
54496 msgid "Friend"
54497 msgstr "Amigas"
54500 msgid "Neutral"
54501 msgstr "Neutras"
54504 msgid "Enemy"
54505 msgstr "Inimigas"
54508 msgid "Keyed particles target is valid"
54509 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
54512 msgid "Particle target name"
54513 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
54516 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
54517 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
54520 msgid "Target Particle System"
54521 msgstr "Sistema de partículas alvo"
54524 msgid "The index of particle system on the target object"
54525 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
54528 msgid "Path Compare"
54529 msgstr "Comparar caminhos"
54532 msgid "Match paths against this value"
54533 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
54536 msgid "Use Wildcard"
54537 msgstr "Usar coringa"
54540 msgid "Enable wildcard globbing"
54541 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
54544 msgid "Paths Compare"
54545 msgstr "Comparação de caminhos"
54548 msgid "Collection of paths"
54549 msgstr "Coleção de caminhos."
54552 msgid "Cache Compression"
54553 msgstr "Compressão de cache"
54556 msgid "Compression method to be used"
54557 msgstr "Método de compressão para ser usado."
54560 msgid "No compression"
54561 msgstr "Sem compressão."
54564 msgid "Fast but not so effective compression"
54565 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
54568 msgid "Effective but slow compression"
54569 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
54572 msgid "Cache file path"
54573 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
54576 msgid "Frame on which the simulation stops"
54577 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
54580 msgid "Frame on which the simulation starts"
54581 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
54584 msgid "Cache Step"
54585 msgstr "Passos de cache"
54588 msgid "Number of frames between cached frames"
54589 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
54592 msgid "Cache Index"
54593 msgstr "Índice de cache"
54596 msgid "Index number of cache files"
54597 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
54600 msgid "Cache Info"
54601 msgstr "Informações de cache"
54604 msgid "Info on current cache status"
54605 msgstr "Informações no status de cache atual."
54608 msgid "Cache is outdated"
54609 msgstr "O cache está desatualizado."
54612 msgid "Cache name"
54613 msgstr "Nome do cache."
54616 msgid "Point Cache List"
54617 msgstr "Lista de cache de pontos"
54620 msgid "Disk Cache"
54621 msgstr "Cache de disco"
54624 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
54625 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
54628 msgid "Read cache from an external location"
54629 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
54632 msgid "Library Path"
54633 msgstr "Caminho de biblioteca"
54636 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
54637 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
54640 msgid "Point cache for physics simulations"
54641 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
54644 msgid "Point Caches"
54645 msgstr "Caches de pontos"
54648 msgid "Collection of point caches"
54649 msgstr "Coleção de caches de pontos."
54652 msgid "Polygon Float Properties"
54653 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
54656 msgid "Collection of float properties"
54657 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
54660 msgid "Polygon Int Properties"
54661 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
54664 msgid "Collection of int properties"
54665 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
54668 msgid "Polygon String Properties"
54669 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
54672 msgid "Collection of string properties"
54673 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
54676 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
54677 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
54680 msgid "Groups of the bones"
54681 msgstr "Grupos de ossos"
54684 msgid "Pose Bones"
54685 msgstr "Pose nos ossos"
54688 msgid "Individual pose bones for the armature"
54689 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
54692 msgid "IK Param"
54693 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
54696 msgid "Parameters for IK solver"
54697 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
54700 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
54701 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
54704 msgid "Auto IK"
54705 msgstr "Cinemática inversa automática"
54708 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
54709 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
54712 msgid "Pose Bone"
54713 msgstr "Osso de pose"
54716 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
54717 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
54720 msgid "Bone associated with this PoseBone"
54721 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
54724 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
54725 msgstr "Grupo de ossos ao qual este canal de pose pertence."
54728 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
54729 msgstr "Grupo de ossos ao qual este canal de pose pertence (zero significa estar sem um grupo definido)."
54732 msgid "Child of this pose bone"
54733 msgstr "Criança deste osso de pose."
54736 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
54737 msgstr "Restrições que agem neste canal de pose."
54740 msgid "Custom Object"
54741 msgstr "Objeto personalizado"
54744 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
54745 msgstr "Objeto que define o tipo de desenho personalizado deste osso."
54748 msgid "Custom Shape Scale"
54749 msgstr "Escala para formatos personalizados"
54752 msgid "Adjust the size of the custom shape"
54753 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
54756 msgid "Custom Shape Transform"
54757 msgstr "Transformações de formato personalizado"
54760 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
54761 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
54764 msgid "Pose Head Position"
54765 msgstr "Posição da cabeça na pose"
54768 msgid "Location of head of the channel's bone"
54769 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
54772 msgid "IK Lin Weight"
54773 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
54776 msgid "Weight of scale constraint for IK"
54777 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
54780 msgid "IK X Maximum"
54781 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
54784 msgid "Maximum angles for IK Limit"
54785 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
54788 msgid "IK Y Maximum"
54789 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
54792 msgid "IK Z Maximum"
54793 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
54796 msgid "IK X Minimum"
54797 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
54800 msgid "Minimum angles for IK Limit"
54801 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
54804 msgid "IK Y Minimum"
54805 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
54808 msgid "IK Z Minimum"
54809 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
54812 msgid "IK Rot Weight"
54813 msgstr "Peso de rotação na cinemática inversa"
54816 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
54817 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
54820 msgid "IK X Stiffness"
54821 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
54824 msgid "IK stiffness around the X axis"
54825 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
54828 msgid "IK Y Stiffness"
54829 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
54832 msgid "IK stiffness around the Y axis"
54833 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
54836 msgid "IK Z Stiffness"
54837 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
54840 msgid "IK stiffness around the Z axis"
54841 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
54844 msgid "IK Stretch"
54845 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
54848 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
54849 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
54852 msgid "Has IK"
54853 msgstr "Possui cinemática inversa"
54856 msgid "Is part of an IK chain"
54857 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
54860 msgid "IK X Lock"
54861 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
54864 msgid "Disallow movement around the X axis"
54865 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
54868 msgid "IK Y Lock"
54869 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
54872 msgid "Disallow movement around the Y axis"
54873 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
54876 msgid "IK Z Lock"
54877 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
54880 msgid "Disallow movement around the Z axis"
54881 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
54884 msgid "Pose Matrix"
54885 msgstr "Matriz de pose"
54888 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
54889 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
54892 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
54893 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
54896 msgid "Channel Matrix"
54897 msgstr "Matriz de canais"
54900 msgid "4x4 matrix, before constraints"
54901 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
54904 msgid "Parent of this pose bone"
54905 msgstr "Parente deste osso de pose."
54908 msgid "Pose Tail Position"
54909 msgstr "Posição da base na pose"
54912 msgid "Location of tail of the channel's bone"
54913 msgstr "Localização da base no canal do osso."
54916 msgid "Use Bone Size"
54917 msgstr "Usar o tamanho dos ossos"
54920 msgid "Scale the custom object by the bone length"
54921 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
54924 msgid "IK X Limit"
54925 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
54928 msgid "Limit movement around the X axis"
54929 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
54932 msgid "IK Y Limit"
54933 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
54936 msgid "Limit movement around the Y axis"
54937 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
54940 msgid "IK Z Limit"
54941 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
54944 msgid "Limit movement around the Z axis"
54945 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
54948 msgid "IK rot control"
54949 msgstr "Controle de rotação para cinemática inversa"
54952 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
54953 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
54956 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
54957 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
54960 msgid "PoseBone Constraints"
54961 msgstr "Restrições de poses de ossos"
54964 msgid "Collection of pose bone constraints"
54965 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
54968 msgid "Active PoseChannel constraint"
54969 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
54972 msgid "Active Section"
54973 msgstr "Seção ativa"
54976 msgid "Editing"
54977 msgstr "Edição"
54980 msgid "File Paths"
54981 msgstr "Caminhos de arquivo"
54984 msgid "Application Template"
54985 msgstr "Modelos de aplicação"
54988 msgid "Autoexec Paths"
54989 msgstr "Caminhos de auto-executáveis"
54992 msgid "Edit Methods"
54993 msgstr "Métodos de edição"
54996 msgid "Settings for interacting with Blender data"
54997 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
55000 msgid "Default paths for external files"
55001 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
55004 msgid "Settings for input devices"
55005 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
55008 msgid "System & OpenGL"
55009 msgstr "Sistema e OpenGL"
55012 msgid "Graphics driver and operating system settings"
55013 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
55016 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
55017 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
55020 msgid "View & Controls"
55021 msgstr "Visualização e controles"
55024 msgid "Preferences related to viewing data"
55025 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
55028 msgid "Auto Keying Mode"
55029 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
55032 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55033 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
55036 msgid "Add/Replace"
55037 msgstr "Adicionar ou substituir"
55040 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
55041 msgstr "Visibilidade das curvas-f não selecionadas"
55044 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
55045 msgstr "Define quanto as curvas-f não selecionadas se destacam do plano de fundo (no editor gráfico)."
55048 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
55049 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
55052 msgid "Radius of eraser 'brush'"
55053 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
55056 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
55057 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
55060 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
55061 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
55064 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
55065 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
55068 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
55069 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
55072 msgid "New Handles Type"
55073 msgstr "Tipo das hastes novas"
55076 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
55077 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
55080 msgid "New Interpolation Type"
55081 msgstr "Tipo das novas interpolações"
55084 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
55085 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
55088 msgid "Material Link To"
55089 msgstr "Vinculação dos materiais"
55092 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
55093 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
55096 msgid "Auto-offset Margin"
55097 msgstr "Margens para deslocamento automático"
55100 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
55101 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
55104 msgid "Align Object To"
55105 msgstr "Alinhar objetos para"
55108 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
55109 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
55112 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
55113 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
55116 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
55117 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
55120 msgid "Color of texture overlay"
55121 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
55124 msgid "Undo Memory Size"
55125 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
55128 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
55129 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
55132 msgid "Undo Steps"
55133 msgstr "Passos para desfazer ações"
55136 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
55137 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
55140 msgid "Auto Keying Enable"
55141 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
55144 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55145 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
55148 msgid "Show Auto Keying Warning"
55149 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
55152 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
55153 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
55156 msgid "Cursor Lock Adjust"
55157 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
55160 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
55161 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
55164 msgid "Duplicate Action"
55165 msgstr "Duplicar ação"
55168 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
55169 msgstr "Faz com que as ações sejam duplicadas com o objeto."
55172 msgid "Duplicate Armature"
55173 msgstr "Duplicar armação"
55176 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
55177 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
55180 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
55181 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
55184 msgid "Duplicate F-Curve"
55185 msgstr "Duplicar curvas-f"
55188 msgid "Causes F-curve data to be duplicated with the object"
55189 msgstr "Faz com que os dados das curvas-f sejam duplicados com o objeto."
55192 msgid "Duplicate Material"
55193 msgstr "Duplicar material"
55196 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
55197 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
55200 msgid "Duplicate Mesh"
55201 msgstr "Duplicar malha"
55204 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
55205 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
55208 msgid "Duplicate Metaball"
55209 msgstr "Duplicar esfera-meta"
55212 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
55213 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
55216 msgid "Duplicate Particle"
55217 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
55220 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
55221 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
55224 msgid "Duplicate Surface"
55225 msgstr "Duplicar superfície"
55228 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
55229 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
55232 msgid "Duplicate Text"
55233 msgstr "Duplicar texto"
55236 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
55237 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
55240 msgid "Duplicate Texture"
55241 msgstr "Duplicar textura"
55244 msgid "Causes texture data to be duplicated with the object"
55245 msgstr "Faz com que os dados da textura sejam duplicados com o objeto."
55248 msgid "Enter Edit Mode"
55249 msgstr "Entrar no modo de edição"
55252 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
55253 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
55256 msgid "Global Undo"
55257 msgstr "Desfazer globalmente"
55260 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
55261 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
55264 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
55265 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
55268 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
55269 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
55272 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
55273 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
55276 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
55277 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
55280 msgid "Keyframe Insert Needed"
55281 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
55284 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
55285 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
55288 msgid "Allow Negative Frames"
55289 msgstr "Permitir quadros negativos"
55292 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
55293 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
55296 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
55297 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
55300 msgid "Animation Player"
55301 msgstr "Reprodutor de animação"
55304 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
55305 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
55308 msgid "Animation Player Preset"
55309 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
55312 msgid "Preset configs for external animation players"
55313 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
55316 msgid "Built-in animation player"
55317 msgstr "Reprodutor de animação interno"
55320 msgid "Djv"
55321 msgstr "DJV"
55324 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
55325 msgstr "Reprodutor de quadros de código-fonte aberto: http://djv.sourceforge.net"
55328 msgid "FrameCycler"
55329 msgstr "FrameCycler"
55332 msgid "Frame player from IRIDAS"
55333 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
55336 msgid "rv"
55337 msgstr "RV"
55340 msgid "Frame player from Tweak Software"
55341 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
55344 msgid "MPlayer"
55345 msgstr "Mplayer"
55348 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
55349 msgstr "Reprodutor de mídia para vídeo e sequências de imagem em formatos png, jpeg ou sgi"
55352 msgid "Custom animation player executable path"
55353 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
55356 msgid "Auto Save Time"
55357 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
55360 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
55361 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
55364 msgid "Fonts Directory"
55365 msgstr "Diretório de fontes"
55368 msgid "The default directory to search for loading fonts"
55369 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
55372 msgid "Hide Recent Locations"
55373 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
55376 msgid "Hide recent locations in the file selector"
55377 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de arquivos."
55380 msgid "Hide System Bookmarks"
55381 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
55384 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
55385 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de arquivos."
55388 msgid "Translation Branches Directory"
55389 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
55392 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
55393 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
55396 msgid "Image Editor"
55397 msgstr "Editor de imagens e UVs"
55400 msgid "Path to an image editor"
55401 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
55404 msgid "Recent Files"
55405 msgstr "Arquivos recentes"
55408 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
55409 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
55412 msgid "Render Cache Path"
55413 msgstr "Caminho do cache de renderização"
55416 msgid "Where to cache raw render results"
55417 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
55420 msgid "Render Output Directory"
55421 msgstr "Diretório de saída de renderização"
55424 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
55425 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
55428 msgid "Save Versions"
55429 msgstr "Versões salvas"
55432 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
55433 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
55436 msgid "Python Scripts Directory"
55437 msgstr "Diretório de scripts Python"
55440 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, add-ons & modules (requires restart)"
55441 msgstr "Caminho de scripts alternativo, combinando o esquema padrão com os subdiretórios: \"Inicialização\", \"Complementos\" e \"Módulos\" (requer reinicialização)."
55444 msgid "Show Thumbnails"
55445 msgstr "Mostrar miniaturas"
55448 msgid "Open in thumbnail view for images and movies"
55449 msgstr "Abre em visualização de miniaturas para imagens e filmes."
55452 msgid "Sounds Directory"
55453 msgstr "Diretório de sons"
55456 msgid "The default directory to search for sounds"
55457 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
55460 msgid "Temporary Directory"
55461 msgstr "Diretório temporário"
55464 msgid "The directory for storing temporary save files"
55465 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
55468 msgid "Textures Directory"
55469 msgstr "Diretório de texturas"
55472 msgid "The default directory to search for textures"
55473 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
55476 msgid "Auto Save Temporary Files"
55477 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
55480 msgid "Compress File"
55481 msgstr "Comprimir arquivos"
55484 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
55485 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
55488 msgid "Filter File Extensions"
55489 msgstr "Filtrar por extensões de arquivo"
55492 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
55493 msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os arquivos com extensões definidas."
55496 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
55497 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
55500 msgid "Default relative path option for the file selector"
55501 msgstr "Opção de caminho relativo padrão para o seletor de arquivos."
55504 msgid "Save Preview Images"
55505 msgstr "Salvar imagens de pré-visualização"
55508 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
55509 msgstr "Habilita a opção de salvar automaticamente as imagens de previsão no arquivo Blender."
55512 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
55513 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
55516 msgid "Tabs as Spaces"
55517 msgstr "Tabulações como espaços"
55520 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
55521 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
55524 msgid "Drag Threshold"
55525 msgstr "Ajuste de arrasto"
55528 msgid "Invert Zoom Direction"
55529 msgstr "Inverter direção de ampliação"
55532 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
55533 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
55536 msgid "Wheel Invert Zoom"
55537 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
55540 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
55541 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
55544 msgid "Double Click Timeout"
55545 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
55548 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
55549 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
55552 msgid "View Navigation"
55553 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
55556 msgid "Which method to use for viewport navigation"
55557 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
55560 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
55561 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
55564 msgid "Fly"
55565 msgstr "Voo"
55568 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
55569 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
55572 msgid "Deadzone"
55573 msgstr "Zona de inatividade"
55576 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
55577 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
55580 msgid "Helicopter Mode"
55581 msgstr "Modo de helicóptero"
55584 msgid "Device up/down directly controls your Z position"
55585 msgstr "A direção para cima ou para baixo no dispositivo controla diretamente a sua posição Z."
55588 msgid "Lock Horizon"
55589 msgstr "Travar no horizonte"
55592 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
55593 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
55596 msgid "Orbit Sensitivity"
55597 msgstr "Sensibilidade de órbita"
55600 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
55601 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
55604 msgid "Y/Z Swap Axis"
55605 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
55608 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
55609 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
55612 msgid "Invert X Axis"
55613 msgstr "Inverter o eixo X"
55616 msgid "Invert Y Axis"
55617 msgstr "Inverter o eixo Y"
55620 msgid "Invert Z Axis"
55621 msgstr "Inverter o eixo Z"
55624 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
55625 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
55628 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
55629 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
55632 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
55633 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
55636 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
55637 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
55640 msgid "Show Navigation Guide"
55641 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
55644 msgid "Display the center and axis during rotation"
55645 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
55648 msgid "NDOF View Navigate"
55649 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
55652 msgid "Navigation style in the viewport"
55653 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
55656 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
55657 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
55660 msgid "Orbit about the view center by default"
55661 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
55664 msgid "NDOF View Rotation"
55665 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
55668 msgid "Rotation style in the viewport"
55669 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
55672 msgid "Turntable"
55673 msgstr "Mesa rotativa"
55676 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
55677 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
55680 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
55681 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
55684 msgid "Invert Zoom"
55685 msgstr "Inverter a ampliação"
55688 msgid "Zoom using opposite direction"
55689 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
55692 msgid "Softness"
55693 msgstr "Suavidade"
55696 msgid "Auto Perspective"
55697 msgstr "Perspectiva automática"
55700 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
55701 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
55704 msgid "Camera Parent Lock"
55705 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
55708 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
55709 msgstr "Quando a câmera está bloqueada para a visão e em modo de voo, transforma o parente ao invés da câmera."
55712 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
55713 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
55716 msgid "Emulate Numpad"
55717 msgstr "Emular teclado numérico "
55720 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
55721 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
55724 msgid "Continuous Grab"
55725 msgstr "Agarrar continuamente"
55728 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
55729 msgstr "Permite a movimentação do mouse fora da vista em alguns manipuladores (transformação, e arrasto de controles da interface)."
55732 msgid "Auto Depth"
55733 msgstr "Profundidade automática"
55736 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
55737 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
55740 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
55741 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
55744 msgid "Use selection as the pivot point"
55745 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
55748 msgid "Trackpad Natural"
55749 msgstr "Mesa de tração nativa"
55752 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
55753 msgstr "Caso seu sistema utilize o sistema de rolagem natural disponível em mesas de tração, esta opção mantém a consistência das interações em toda a interface de usuário."
55756 msgid "Zoom To Mouse Position"
55757 msgstr "Ampliar para a posição do mouse"
55760 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
55761 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
55764 msgid "Zoom Axis"
55765 msgstr "Eixo de ampliação"
55768 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
55769 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
55772 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
55773 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
55776 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
55777 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
55780 msgid "Zoom Style"
55781 msgstr "Estilo de ampliação"
55784 msgid "Which style to use for viewport scaling"
55785 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
55788 msgid "Continue"
55789 msgstr "Contínuo"
55792 msgid "Dolly"
55793 msgstr "Carrinho"
55796 msgid "Walk Navigation"
55797 msgstr "Navegação em caminhada"
55800 msgid "Settings for walk navigation mode"
55801 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
55804 msgid "Wheel Scroll Lines"
55805 msgstr "Rolagem de linhas pelo mouse"
55808 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
55809 msgstr "Número de linhas roladas por vez usando a roda do mouse."
55812 msgid "Key Config"
55813 msgstr "Configuração de tecla"
55816 msgid "The name of the active key configuration"
55817 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
55820 msgid "Anisotropic Filter"
55821 msgstr "Filtro anisotrópico"
55824 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
55825 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
55828 msgid "2x"
55829 msgstr "2x"
55832 msgid "4x"
55833 msgstr "4x"
55836 msgid "8x"
55837 msgstr "8x"
55840 msgid "16x"
55841 msgstr "16x"
55844 msgid "Audio Device"
55845 msgstr "Dispositivo de áudio"
55848 msgid "Audio output device"
55849 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
55852 msgid "Null device - there will be no audio output"
55853 msgstr "Dispositivo nulo - não haverá saída de áudio."
55856 msgid "Audio Mixing Buffer"
55857 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
55860 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
55861 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
55864 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
55865 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
55868 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
55869 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
55872 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
55873 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
55876 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
55877 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
55880 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
55881 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
55884 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
55885 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
55888 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
55889 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
55892 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
55893 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
55896 msgid "Audio Sample Format"
55897 msgstr "Formato de amostras de áudio"
55900 msgid "Audio sample format"
55901 msgstr "O formato das amostras de áudio."
55904 msgid "8-bit Unsigned"
55905 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
55908 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
55909 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 8 bits sem sinal."
55912 msgid "16-bit Signed"
55913 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
55916 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
55917 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de bits 16 com sinal (positivo ou negativo)."
55920 msgid "24-bit Signed"
55921 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
55924 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
55925 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 24 bits com sinal (positivo ou negativo)."
55928 msgid "32-bit Signed"
55929 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
55932 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
55933 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 32 bits com sinal (positivo ou negativo)."
55936 msgid "32-bit Float"
55937 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
55940 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
55941 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para ponto flutuante de 32 bits."
55944 msgid "64-bit Float"
55945 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
55948 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
55949 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para ponto flutuante de 64 bits."
55952 msgid "Audio Sample Rate"
55953 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
55956 msgid "Audio sample rate"
55957 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
55960 msgid "44.1 kHz"
55961 msgstr "44.1 kHz"
55964 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
55965 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
55968 msgid "48 kHz"
55969 msgstr "48 kHz"
55972 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
55973 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
55976 msgid "96 kHz"
55977 msgstr "96 kHz"
55980 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
55981 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
55984 msgid "192 kHz"
55985 msgstr "192 kHz"
55988 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
55989 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
55992 msgid "Clip Alpha"
55993 msgstr "Limitar alfa"
55996 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
55997 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
56000 msgid "GL Texture Limit"
56001 msgstr "Limite de textura GL"
56004 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
56005 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
56008 msgid "No MultiSample"
56009 msgstr "Sem multi-amostras"
56012 msgid "Do not use OpenGL MultiSample"
56013 msgstr "Não usa multi-amostras OpenGL (quaisquer mudanças requerem o reinício do Blender)."
56016 msgid "MultiSample: 2"
56017 msgstr "Multi-amostras: 2"
56020 msgid "MultiSample: 4"
56021 msgstr "Multi-amostras: 4"
56024 msgid "MultiSample: 8"
56025 msgstr "Multi-amostras: 8"
56028 msgid "MultiSample: 16"
56029 msgstr "Multi-amostras: 16"
56032 msgid "Method used for displaying images on the screen"
56033 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
56036 msgid "2D Texture"
56037 msgstr "Textura 2D"
56040 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
56041 msgstr "Usa a CPU para mostrar as transformações e desenhar imagens com textura 2D."
56044 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
56045 msgstr "Usa os sombreadores GLSL para mostrar as transformações e desenhar imagens com texturas 2D."
56048 msgid "Legacy Compute Device Type"
56049 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
56052 msgid "For backwards compatibility only"
56053 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
56056 msgid "Ambient Color"
56057 msgstr "Cor no ambiente"
56060 msgid "Memory Cache Limit"
56061 msgstr "Limite de memória de cache"
56064 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
56065 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
56068 msgid "MultiSample"
56069 msgstr "Multi-amostras"
56072 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
56073 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
56076 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
56077 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
56080 msgid "OpenMP"
56081 msgstr "OpenMP"
56084 msgid "GLSL Transform Feedback"
56085 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
56088 msgid "GLSL Compute"
56089 msgstr "Computação GLSL"
56092 msgid "Prefetch Frames"
56093 msgstr "Carregar quadros previamente"
56096 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
56097 msgstr "Número de quadros a renderizar antecipadamente durante a reprodução de clipes (somente para o editor de sequências)."
56100 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
56101 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
56104 msgid "Solid Lights"
56105 msgstr "Luzes sólidas"
56108 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
56109 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
56112 msgid "Texture Collection Rate"
56113 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
56116 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
56117 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
56120 msgid "Texture Time Out"
56121 msgstr "Limite de tempo para texturas"
56124 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
56125 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
56128 msgid "UI Line Width"
56129 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
56132 msgid "UI Scale"
56133 msgstr "Escala da interface de usuário"
56136 msgid "Region Overlap"
56137 msgstr "Sobreposição de região"
56140 msgid "OpenGL Depth Picking"
56141 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
56144 msgid "Color Picker Type"
56145 msgstr "Tipo de seletor de cores"
56148 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
56149 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
56152 msgid "Circle (HSV)"
56153 msgstr "Círculo (MSV)"
56156 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
56157 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
56160 msgid "Circle (HSL)"
56161 msgstr "Círculo (MSL)"
56164 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
56165 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
56168 msgid "Square (SV + H)"
56169 msgstr "Quadrado (VS + M)"
56172 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
56173 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
56176 msgid "Square (HS + V)"
56177 msgstr "Quadrado (MS + V)"
56180 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
56181 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
56184 msgid "Square (HV + S)"
56185 msgstr "Quadrado (MV + S)"
56188 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
56189 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
56192 msgid "Interface Font"
56193 msgstr "Fonte da interface"
56196 msgid "Path to interface font"
56197 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
56200 msgid "Mono-space Font"
56201 msgstr "Fonte mono espaçada"
56204 msgid "Path to interface mono-space Font"
56205 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada."
56208 msgid "Language used for translation"
56209 msgstr "Língua usada para tradução."
56212 msgid "Mini Axes Brightness"
56213 msgstr "Brilho dos mini eixos"
56216 msgid "Brightness of the icon"
56217 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
56220 msgid "Mini Axes Size"
56221 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
56224 msgid "The axes icon's size"
56225 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
56228 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
56229 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
56232 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
56233 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
56236 msgid "Top Level Menu Open Delay"
56237 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
56240 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
56241 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
56244 msgid "Animation Timeout"
56245 msgstr "Tempo limite da animação"
56248 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
56249 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
56252 msgid "Recenter Timeout"
56253 msgstr "Tempo limite para centralização"
56256 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
56257 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
56260 msgid "Confirm Threshold"
56261 msgstr "Ajuste para as confirmações"
56264 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
56265 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
56268 msgid "Pie menu size in pixels"
56269 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
56272 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
56273 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
56276 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
56277 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
56280 msgid "Toolbox Column Layout"
56281 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
56284 msgid "Use a column layout for toolbox"
56285 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
56288 msgid "Large Cursors"
56289 msgstr "Cursores grandes"
56292 msgid "Use large mouse cursors when available"
56293 msgstr "Usa cursores grandes, quando disponíveis pelo sistema operacional."
56296 msgid "Display Object Info"
56297 msgstr "Mostrar informações do objeto"
56300 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
56301 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
56304 msgid "Show Playback FPS"
56305 msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
56308 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
56309 msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
56312 msgid "Show Splash"
56313 msgstr "Mostrar tela de abertura"
56316 msgid "Display splash screen on startup"
56317 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
56320 msgid "Tooltips"
56321 msgstr "Dicas"
56324 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
56325 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
56328 msgid "Python Tooltips"
56329 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
56332 msgid "Show Python references in tooltips"
56333 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
56336 msgid "Show View Name"
56337 msgstr "Mostrar nome das vistas"
56340 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
56341 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
56344 msgid "Smooth View"
56345 msgstr "Suavizar visualização"
56348 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
56349 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
56352 msgid "TimeCode Style"
56353 msgstr "Código de tempo"
56356 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
56357 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
56360 msgid "Minimal Info"
56361 msgstr "Informação mínima"
56364 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
56365 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
56368 msgid "SMPTE (Full)"
56369 msgstr "SMPTE (completo)"
56372 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
56373 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
56376 msgid "SMPTE (Compact)"
56377 msgstr "SMPTE (compacto)"
56380 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
56381 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
56384 msgid "Compact with Milliseconds"
56385 msgstr "Compacto com milissegundos "
56388 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
56389 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
56392 msgid "Only Seconds"
56393 msgstr "Somente segundos"
56396 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
56397 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
56400 msgid "Thin"
56401 msgstr "Reduzir"
56404 msgid "Thinner lines than the default"
56405 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
56408 msgid "Automatic line width based on UI scale"
56409 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
56412 msgid "Thick"
56413 msgstr "Espessura"
56416 msgid "Thicker lines than the default"
56417 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
56420 msgid "Contents Follow Opening Direction"
56421 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
56424 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
56425 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
56428 msgid "Open On Mouse Over"
56429 msgstr "Abrir ao pairar o mouse"
56432 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
56433 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
56436 msgid "Text Anti-aliasing"
56437 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
56440 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
56441 msgstr "Desenha o texto da interface de usuário com antisserrilhamento."
56444 msgid "Translate Interface"
56445 msgstr "Traduzir interface"
56448 msgid "Translate New Names"
56449 msgstr "Traduzir nomes novos"
56452 msgid "Translate Tooltips"
56453 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
56456 msgid "Use Weight Color Range"
56457 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
56460 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
56461 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
56464 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
56465 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
56468 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
56469 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
56472 msgid "Zoom Keyframes"
56473 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
56476 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
56477 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
56480 msgid "Zoom Seconds"
56481 msgstr "Ampliação para os segundos"
56484 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
56485 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
56488 msgid "Zoom To Frame Type"
56489 msgstr "Enquadramento da ampliação"
56492 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
56493 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
56496 msgid "Keep Range"
56497 msgstr "Manter o intervalo"
56500 msgid "Seconds"
56501 msgstr "Segundos"
56504 msgid "Weight Color Range"
56505 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
56508 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
56509 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
56512 msgid "ID Property Group"
56513 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
56516 msgid "Group of ID properties"
56517 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
56520 msgid "Field of view for the fisheye lens"
56521 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
56524 msgid "Fisheye Lens"
56525 msgstr "Lentes olho de peixe"
56528 msgid "Lens focal length (mm)"
56529 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
56532 msgid "Max Latitude"
56533 msgstr "Latitude máxima"
56536 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
56537 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56540 msgid "Min Latitude"
56541 msgstr "Latitude mínima"
56544 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
56545 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56548 msgid "Max Longitude"
56549 msgstr "Longitude máxima"
56552 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
56553 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56556 msgid "Min Longitude"
56557 msgstr "Longitude mínima"
56560 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
56561 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
56564 msgid "Panorama Type"
56565 msgstr "Tipo de panorama"
56568 msgid "Distortion to use for the calculation"
56569 msgstr "Distorção para usar na calculação"
56572 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
56573 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
56576 msgid "Fisheye Equidistant"
56577 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
56580 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
56581 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
56584 msgid "Fisheye Equisolid"
56585 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
56588 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
56589 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
56592 msgid "Uses the mirror ball mapping"
56593 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
56596 msgid "Do not test the back-face of each strand"
56597 msgstr "Não testar a face posterior de cada vertente."
56600 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
56601 msgstr "Tipo de primitiva usada para renderização de cabelos."
56604 msgid "Create triangle geometry around strands"
56605 msgstr "Cria uma geometria feita de triângulos em torno das vertentes."
56608 msgid "Line Segments"
56609 msgstr "Segmentos de linha"
56612 msgid "Use line segment primitives"
56613 msgstr "Usa as primitivas de segmento de linha."
56616 msgid "Curve Segments"
56617 msgstr "Segmentos de curva"
56620 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
56621 msgstr "Usa primitivas de curva cardinal segmentada."
56624 msgid "Resolution of generated mesh"
56625 msgstr "Resolução da malha gerada."
56628 msgid "Form of hair"
56629 msgstr "Forma do cabelo"
56632 msgid "Ribbons"
56633 msgstr "Tiras"
56636 msgid "Ignore thickness of each strand"
56637 msgstr "Ignorar a espessura de cada vertente."
56640 msgid "Use thickness of strand when rendering"
56641 msgstr "Usa a espessura das vertentes durante a renderização."
56644 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
56645 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
56648 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
56649 msgstr "Usar renderização de cabelos Cycles"
56652 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
56653 msgstr "Ativa a renderização de cabelos Cycles para o sistema de partículas."
56656 msgid "CPU"
56657 msgstr "CPU"
56660 msgid "CUDA"
56661 msgstr "CUDA"
56664 msgid "Cast Shadow"
56665 msgstr "Projetar sombras"
56668 msgid "Is Portal"
56669 msgstr "Definido como portal"
56672 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
56673 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
56676 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
56677 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
56680 msgid "Multiple Importance Sample"
56681 msgstr "Amostra de múltipla importância"
56684 msgid "Displacement Method"
56685 msgstr "Método de deslocamento"
56688 msgid "Method to use for the displacement"
56689 msgstr "Método para usar para deslocamento."
56692 msgid "Bump Only"
56693 msgstr "Somente resaltos"
56696 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
56697 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
56700 msgid "Displacement Only"
56701 msgstr "Somente deslocamento"
56704 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
56705 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
56708 msgid "Displacement and Bump"
56709 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
56712 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
56713 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
56716 msgid "Homogeneous Volume"
56717 msgstr "Volume homogêneo"
56720 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
56721 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
56724 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
56725 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
56728 msgid "Transparent Shadows"
56729 msgstr "Sombras transparentes"
56732 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
56733 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
56736 msgid "Volume Interpolation"
56737 msgstr "Interpolação de volume"
56740 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
56741 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
56744 msgid "Good smoothness and speed"
56745 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
56748 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
56749 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
56752 msgid "Volume Sampling"
56753 msgstr "Amostragem de volumes"
56756 msgid "Sampling method to use for volumes"
56757 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
56760 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
56761 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
56764 msgid "Equiangular"
56765 msgstr "Equiangular"
56768 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
56769 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
56772 msgid "Multiple Importance"
56773 msgstr "Múltipla importância"
56776 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
56777 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
56780 msgid "Dicing Scale"
56781 msgstr "Escala de compartimentalização"
56784 msgid "Shadow Catcher"
56785 msgstr "Capturador de sombras"
56788 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
56789 msgstr "Somente renderiza as sombras sobre este objeto, para a composição de renderizações em filmagens reais."
56792 msgid "Motion Steps"
56793 msgstr "Passos de movimento"
56796 msgid "Use Adaptive Subdivision"
56797 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
56800 msgid "Use adaptive render time subdivision"
56801 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
56804 msgid "Use Camera Cull"
56805 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
56808 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
56809 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
56812 msgid "Use Deformation Motion"
56813 msgstr "Usar a deformação do movimento"
56816 msgid "Use deformation motion blur for this object"
56817 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
56820 msgid "Use Distance Cull"
56821 msgstr "Usar a distância para abatimento"
56824 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
56825 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
56828 msgid "Use Motion Blur"
56829 msgstr "Usar desfoque de movimento"
56832 msgid "Use motion blur for this object"
56833 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
56836 msgid "Diffuse Direct"
56837 msgstr "Difusas diretas"
56840 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
56841 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
56844 msgid "Diffuse Indirect"
56845 msgstr "Difusas indiretas"
56848 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
56849 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
56852 msgid "Denoising Feature Strength"
56853 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
56856 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
56857 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
56860 msgid "Glossy Direct"
56861 msgstr "Polimento direto"
56864 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
56865 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
56868 msgid "Glossy Indirect"
56869 msgstr "Polimento indireto"
56872 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
56873 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
56876 msgid "Denoising Radius"
56877 msgstr "Raio da redução de ruídos"
56880 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
56881 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
56884 msgid "Relative filter"
56885 msgstr "Filtro relativo"
56888 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
56889 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
56892 msgid "Store denoising passes"
56893 msgstr "Armazenar os passos de redução de ruídos"
56896 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image"
56897 msgstr "Armazena os passos da funcionalidade de redução de ruídos e a imagem com os ruídos."
56900 msgid "Denoising Strength"
56901 msgstr "Força da redução de ruídos"
56904 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
56905 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
56908 msgid "Subsurface Direct"
56909 msgstr "Sub-superfície direta"
56912 msgid "Denoise the direct subsurface lighting"
56913 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de subdivisão de superfície."
56916 msgid "Subsurface Indirect"
56917 msgstr "Sub-superfície indireta"
56920 msgid "Denoise the indirect subsurface lighting"
56921 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de subdivisão de superfície."
56924 msgid "Transmission Direct"
56925 msgstr "Transmissão direta"
56928 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
56929 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
56932 msgid "Transmission Indirect"
56933 msgstr "Transmissão indireta"
56936 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
56937 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
56940 msgid "Debug BVH Intersections"
56941 msgstr "Depurar as intersecções BVH"
56944 msgid "Store Debug BVH Intersections"
56945 msgstr "Armazena as depurações das intersecções BVH."
56948 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
56949 msgstr "Depurar as instâncias BVH transversais"
56952 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
56953 msgstr "Armazena os passos de depuração das instâncias BVH trafegadas."
56956 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
56957 msgstr "Depurar as instâncias BVH trafegadas"
56960 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
56961 msgstr "Armazena os passos de depuração dos nós BVH trafegados."
56964 msgid "Debug Ray Bounces"
56965 msgstr "Depurar rebatimentos dos raios"
56968 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
56969 msgstr "Armazena o passo de rebatimentos dos raios previamente depurado."
56972 msgid "Debug Render Time"
56973 msgstr "Depurar tempo de renderização"
56976 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
56977 msgstr "Tempo de renderização em milissegundos por amostras e pixeis."
56980 msgid "Use Denoising"
56981 msgstr "Usar redução de ruídos"
56984 msgid "Denoise the rendered image"
56985 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
56988 msgid "Volume Direct"
56989 msgstr "Volume direto"
56992 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
56993 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
56996 msgid "Volume Indirect"
56997 msgstr "Volume indireto"
57000 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
57001 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
57004 msgid "AA Samples"
57005 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
57008 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
57009 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
57012 msgid "AO Bounces"
57013 msgstr "Rebatimentos para OA"
57016 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
57017 msgstr "A iluminação indireta aproximada fornecida pelo tingimento presente no plano de fundo através da oclusão ambiente, pela quantidade de rebatimentos definida. Um valor 0 (zero) desabilita esta funcionalidade."
57020 msgid "AO Bounces Render"
57021 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
57024 msgid "Ambient Occlusion Samples"
57025 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
57028 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
57029 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
57032 msgid "Bake Type"
57033 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
57036 msgid "Type of pass to bake"
57037 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
57040 msgid "Filter Glossy"
57041 msgstr "Filtro de polimento"
57044 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
57045 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
57048 msgid "Camera Cull Margin"
57049 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
57052 msgid "Margin for the camera space culling"
57053 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
57056 msgid "Reflective Caustics"
57057 msgstr "Cáustica reflexiva"
57060 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57061 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57064 msgid "Refractive Caustics"
57065 msgstr "Cáustica refrativa"
57068 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57069 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57072 msgid "BVH Layout"
57073 msgstr "Esquema de BVH"
57076 msgid "BVH Time Steps"
57077 msgstr "Passos de tempo BVH"
57080 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
57081 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
57084 msgid "Viewport BVH Type"
57085 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
57088 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
57089 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
57092 msgid "Dynamic BVH"
57093 msgstr "BVH Dinâmica"
57096 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
57097 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
57100 msgid "Static BVH"
57101 msgstr "BVH Estática"
57104 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
57105 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
57108 msgid "Cancel timeout"
57109 msgstr "Tempo limite - cancelar"
57112 msgid "OpenCL Device Type"
57113 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
57116 msgid "Accelerator"
57117 msgstr "Acelerador"
57120 msgid "OpenCL Kernel Type"
57121 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
57124 msgid "Mega"
57125 msgstr "Mega"
57128 msgid "Memory limit"
57129 msgstr "Limite de memória"
57132 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
57133 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
57136 msgid "Reset timeout"
57137 msgstr "Tempo limite - redefinir"
57140 msgid "Text timeout"
57141 msgstr "Tempo limite - texto"
57144 msgid "Tile Size"
57145 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
57148 msgid "AVX"
57149 msgstr "AVX"
57152 msgid "AVX2"
57153 msgstr "AVX2"
57156 msgid "Split Kernel"
57157 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
57160 msgid "SSE2"
57161 msgstr "SSE 2"
57164 msgid "SSE3"
57165 msgstr "SSE 3"
57168 msgid "SSE41"
57169 msgstr "SSE 4.1"
57172 msgid "Adaptive Compile"
57173 msgstr "Compilação adaptativa"
57176 msgid "Use Hair BVH"
57177 msgstr "Usar cabelo BVH"
57180 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
57181 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
57184 msgid "Debug OpenCL"
57185 msgstr "Depurar OpenCL"
57188 msgid "Use Spatial Splits"
57189 msgstr "Usar divisões espaciais"
57192 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
57193 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
57196 msgid "Device"
57197 msgstr "Dispositivo"
57200 msgid "Device to use for rendering"
57201 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
57204 msgid "Use CPU for rendering"
57205 msgstr "Usa a CPU para renderização."
57208 msgid "GPU Compute"
57209 msgstr "Computação por GPU"
57212 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
57213 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
57216 msgid "Dicing Camera"
57217 msgstr "Compartimentalização de câmera"
57220 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
57221 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
57224 msgid "Dicing Rate"
57225 msgstr "Taxa de compartimentalização"
57228 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
57229 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
57232 msgid "Diffuse Bounces"
57233 msgstr "Rebatimentos difusos"
57236 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
57237 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
57240 msgid "Diffuse Samples"
57241 msgstr "Amostras difusas"
57244 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
57245 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
57248 msgid "Cull Distance"
57249 msgstr "Distância de abatimento"
57252 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
57253 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
57256 msgid "Feature Set"
57257 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
57260 msgid "Feature set to use for rendering"
57261 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
57264 msgid "Supported"
57265 msgstr "Suportado"
57268 msgid "Only use finished and supported features"
57269 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
57272 msgid "Experimental"
57273 msgstr "Experimental"
57276 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
57277 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
57280 msgid "Image brightness scale"
57281 msgstr "Escala de brilho da imagem"
57284 msgid "Transparent Glass"
57285 msgstr "Vidro transparente"
57288 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
57289 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
57292 msgid "Transparent Roughness Threshold"
57293 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
57296 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
57297 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
57300 msgid "Pixel filter type"
57301 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
57304 msgid "Box filter"
57305 msgstr "Filtro caixa"
57308 msgid "Gaussian filter"
57309 msgstr "Filtro gaussiano"
57312 msgid "Blackman-Harris"
57313 msgstr "Blackman-Harris"
57316 msgid "Blackman-Harris filter"
57317 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
57320 msgid "Filter Width"
57321 msgstr "Largura do filtro"
57324 msgid "Pixel filter width"
57325 msgstr "Largura de filtro de pixel"
57328 msgid "Glossy Bounces"
57329 msgstr "Rebatimentos de polimento"
57332 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
57333 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
57336 msgid "Glossy Samples"
57337 msgstr "Amostras de polimento"
57340 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
57341 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
57344 msgid "Light Sampling Threshold"
57345 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
57348 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
57349 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
57352 msgid "Total maximum number of bounces"
57353 msgstr "Número total de rebatimentos."
57356 msgid "Max Subdivisions"
57357 msgstr "Máximo de subdivisões"
57360 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
57361 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
57364 msgid "Mesh Light Samples"
57365 msgstr "Amostras de malha de luz"
57368 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
57369 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
57372 msgid "Motion Blur Position"
57373 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
57376 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
57377 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
57380 msgid "Start on Frame"
57381 msgstr "Iniciar no quadro"
57384 msgid "The shutter opens at the current frame"
57385 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
57388 msgid "Center on Frame"
57389 msgstr "Centralizar no quadro"
57392 msgid "The shutter is open during the current frame"
57393 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
57396 msgid "End on Frame"
57397 msgstr "Finalizar no quadro"
57400 msgid "The shutter closes at the current frame"
57401 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
57404 msgid "Offscreen Dicing Scale"
57405 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
57408 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
57409 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
57412 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
57413 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
57416 msgid "Preview Dicing Rate"
57417 msgstr "Taxa de previsão de compartimentalização"
57420 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
57421 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
57424 msgid "Pause Preview"
57425 msgstr "Pausar previsão"
57428 msgid "Pause all viewport preview renders"
57429 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
57432 msgid "Preview Samples"
57433 msgstr "Amostras de pré-visualização"
57436 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
57437 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
57440 msgid "Start Resolution"
57441 msgstr "Resolução inicial"
57444 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
57445 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
57448 msgid "Integrator"
57449 msgstr "Integrador"
57452 msgid "Method to sample lights and materials"
57453 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
57456 msgid "Branched Path Tracing"
57457 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
57460 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
57461 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controle sobre o número de amostras de luzes e material."
57464 msgid "Path Tracing"
57465 msgstr "Traçador de caminhos"
57468 msgid "Pure path tracing integrator"
57469 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
57472 msgid "Rolling Shutter Duration"
57473 msgstr "Duração das laminações do obturador"
57476 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
57477 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
57480 msgid "Shutter Type"
57481 msgstr "Tipo de obturador"
57484 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
57485 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
57488 msgid "No rolling shutter effect used"
57489 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
57492 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
57493 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
57496 msgid "Sample All Direct Lights"
57497 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
57500 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
57501 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
57504 msgid "Sample All Indirect Lights"
57505 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
57508 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
57509 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
57512 msgid "Clamp Direct"
57513 msgstr "Truncar diretamente"
57516 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57517 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57520 msgid "Clamp Indirect"
57521 msgstr "Truncar indiretamente"
57524 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57525 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57528 msgid "Number of samples to render for each pixel"
57529 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
57532 msgid "Sampling Pattern"
57533 msgstr "Amostragem padrão"
57536 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
57537 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
57540 msgid "Sobol"
57541 msgstr "Sobol"
57544 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
57545 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
57548 msgid "Correlated Multi-Jitter"
57549 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
57552 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
57553 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
57556 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
57557 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
57560 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
57561 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
57564 msgid "Subsurface Samples"
57565 msgstr "Amostras de sub-superfície"
57568 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
57569 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
57572 msgid "Viewport Texture Limit"
57573 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
57576 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
57577 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
57580 msgid "No Limit"
57581 msgstr "Sem limitações"
57584 msgid "No texture size limit"
57585 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
57588 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
57589 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
57592 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
57593 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
57596 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
57597 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
57600 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
57601 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
57604 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
57605 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
57608 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
57609 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
57612 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
57613 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
57616 msgid "Render Texture Limit"
57617 msgstr "Limitar texturas de renderização"
57620 msgid "Limit texture size used by final rendering"
57621 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
57624 msgid "Tile Order"
57625 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
57628 msgid "Tile order for rendering"
57629 msgstr "A ordem dos ladrilhos para a renderização."
57632 msgid "Render from center to the edges"
57633 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
57636 msgid "Right to Left"
57637 msgstr "Da direita à esquerda"
57640 msgid "Render from right to left"
57641 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
57644 msgid "Left to Right"
57645 msgstr "Da esquerda à direita"
57648 msgid "Render from left to right"
57649 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
57652 msgid "Top to Bottom"
57653 msgstr "Do topo à base"
57656 msgid "Render from top to bottom"
57657 msgstr "Renderiza do topo para a base."
57660 msgid "Bottom to Top"
57661 msgstr "Da base ao topo"
57664 msgid "Render from bottom to top"
57665 msgstr "Renderiza da base para o topo."
57668 msgid "Hilbert Spiral"
57669 msgstr "Espiral de Hilbert"
57672 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
57673 msgstr "Renderiza em uma espiral de Hilbert."
57676 msgid "Transmission Bounces"
57677 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
57680 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
57681 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
57684 msgid "Transmission Samples"
57685 msgstr "Amostras de transmissão"
57688 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
57689 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
57692 msgid "Transparent Max Bounces"
57693 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
57696 msgid "Maximum number of transparent bounces"
57697 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transparência."
57700 msgid "Use Animated Seed"
57701 msgstr "Usar semente animada"
57704 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
57705 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
57708 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
57709 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
57712 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
57713 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
57716 msgid "Layer Samples"
57717 msgstr "Amostras de camada"
57720 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
57721 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
57724 msgid "Bounded"
57725 msgstr "Envolto"
57728 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
57729 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
57732 msgid "Ignore per render layer number of samples"
57733 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
57736 msgid "Progressive Refine"
57737 msgstr "Refinamento progressivo"
57740 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
57741 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
57744 msgid "Square Samples"
57745 msgstr "Amostras quadradas"
57748 msgid "Square sampling values for easier artist control"
57749 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controle do artista."
57752 msgid "Volume Bounces"
57753 msgstr "Rebatimentos de volume"
57756 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
57757 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
57760 msgid "Max Steps"
57761 msgstr "Máximo de passos"
57764 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
57765 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
57768 msgid "Volume Samples"
57769 msgstr "Amostras de volume"
57772 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
57773 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
57776 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
57777 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
57780 msgid "Object visibility for camera rays"
57781 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
57784 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
57785 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
57788 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
57789 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
57792 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
57793 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
57796 msgid "Object visibility for shadow rays"
57797 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
57800 msgid "Object visibility for transmission rays"
57801 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
57804 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
57805 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
57808 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
57809 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
57812 msgid "Map Resolution"
57813 msgstr "Resolução de mapa"
57816 msgid "Manual"
57817 msgstr "Manual"
57820 msgid "Interpolation method to use for volumes"
57821 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
57824 msgid "Settings/info about a language"
57825 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
57828 msgid "MO File Path"
57829 msgstr "Caminho de arquivo MO"
57832 msgid "Path to the relevant mo file"
57833 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
57836 msgid "Language Name"
57837 msgstr "Nome da língua"
57840 msgid "Numeric ID"
57841 msgstr "Identificador numérico"
57844 msgid "PO File Path"
57845 msgstr "Caminho de arquivo PO"
57848 msgid "Path to the relevant po file in branches"
57849 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
57852 msgid "PO Git Master File Path"
57853 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
57856 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
57857 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
57860 msgid "PO Trunk File Path"
57861 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
57864 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
57865 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
57868 msgid "Language ID"
57869 msgstr "Identificador da língua"
57872 msgid "Active Language"
57873 msgstr "Tradução ativa"
57876 msgid "Index of active language in langs collection"
57877 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
57880 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
57881 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
57884 msgid "Languages"
57885 msgstr "Línguas para tradução"
57888 msgid "Languages to update in branches"
57889 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
57892 msgid "POT File Path"
57893 msgstr "Caminho de arquivo POT"
57896 msgid "Path to the pot template file"
57897 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
57900 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
57901 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
57904 msgid "Operator File List Element"
57905 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
57908 msgid "Name of a file or directory within a file list"
57909 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
57912 msgid "Operator Mouse Path"
57913 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
57916 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
57917 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
57920 msgid "Time of mouse location"
57921 msgstr "Tempo da localização do mouse."
57924 msgid "Operator Stroke Element"
57925 msgstr "Elemento de traço de operador"
57928 msgid "Is Stroke Start"
57929 msgstr "Definido como início de traço"
57932 msgid "Tablet pressure"
57933 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
57936 msgid "Brush Size"
57937 msgstr "Tamanho do pincel"
57940 msgid "Brush Size in screen space"
57941 msgstr "O tamanho do pincel no espaço de tela."
57944 msgid "Limit for checking distorted faces"
57945 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
57948 msgid "Format type to export to"
57949 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
57952 msgid "VRML2"
57953 msgstr "VRML2"
57956 msgid "Export Directory"
57957 msgstr "Diretório de exportação"
57960 msgid "Path to directory where the files are created"
57961 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
57964 msgid "Limit for checking zero area/length"
57965 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
57968 msgid "Apply Scale"
57969 msgstr "Aplicar escala"
57972 msgid "Apply scene scale setting on export"
57973 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
57976 msgid "Copy Textures"
57977 msgstr "Copiar texturas"
57980 msgid "Copy textures on export to the output path"
57981 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
57984 msgid "Selected UV Element"
57985 msgstr "Selecionar elemento UV"
57988 msgid "Element Index"
57989 msgstr "Índice do elemento"
57992 msgid "Face Index"
57993 msgstr "Índice da face"
57996 msgid "ID Property"
57997 msgstr "Identificador de propriedade"
58000 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
58001 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
58004 msgid "Region in a subdivided screen area"
58005 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
58008 msgid "Float"
58009 msgstr "Ponto flutuante"
58012 msgid "Quad Split"
58013 msgstr "Dividir quadriláteros"
58016 msgid "Region height"
58017 msgstr "Altura da região."
58020 msgid "Type of this region"
58021 msgstr "Tipo desta região."
58024 msgid "View2D"
58025 msgstr "Visualização 2D"
58028 msgid "2D view of the region"
58029 msgstr "Visualização 2D da região."
58032 msgid "Region width"
58033 msgstr "Largura da região."
58036 msgid "The window relative vertical location of the region"
58037 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
58040 msgid "The window relative horizontal location of the region"
58041 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
58044 msgid "3D View Region"
58045 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
58048 msgid "3D View region data"
58049 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
58052 msgid "Clip Planes"
58053 msgstr "Limitar os planos"
58056 msgid "Is Perspective"
58057 msgstr "Definido como perspectiva"
58060 msgid "Lock view rotation in side views"
58061 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
58064 msgid "Perspective Matrix"
58065 msgstr "Matriz de perspectiva"
58068 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
58069 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
58072 msgid "Sync view position between side views"
58073 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
58076 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
58077 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
58080 msgid "Use Clip Planes"
58081 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
58084 msgid "Camera Offset"
58085 msgstr "Deslocamento de câmera"
58088 msgid "View shift in camera view"
58089 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
58092 msgid "Camera Zoom"
58093 msgstr "Ampliação de câmera"
58096 msgid "Zoom factor in camera view"
58097 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
58100 msgid "Distance to the view location"
58101 msgstr "Distância até a localização da visualização."
58104 msgid "View Location"
58105 msgstr "Visualizar localização"
58108 msgid "View pivot location"
58109 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
58112 msgid "View Matrix"
58113 msgstr "Matriz de visualização"
58116 msgid "Current view matrix"
58117 msgstr "Matriz de visualização atual"
58120 msgid "View Perspective"
58121 msgstr "Visualização em perspectiva"
58124 msgid "View Rotation"
58125 msgstr "Rotação da visualização"
58128 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
58129 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
58132 msgid "Window Matrix"
58133 msgstr "Matriz da janela"
58136 msgid "Current window matrix"
58137 msgstr "Matriz de visualização atual"
58140 msgid "Zmask Negate"
58141 msgstr "Negar a máscara Z"
58144 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
58145 msgstr "Para a máscara Z, renderiza o que está atrás dos valores z sólidos ao invés do que está na frente."
58148 msgid "All Z"
58149 msgstr "Todos os Z"
58152 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
58153 msgstr "Preenche os valores Z para as faces sólidas dentro das camadas visíveis, para mascaramento."
58156 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
58157 msgstr "Renderiza as arestas marcadas para pós processamento nesta camada. Funciona somente para as faces sólidas."
58160 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
58161 msgstr "Renderiza as halos nesta camada (por cima dos sólidos)."
58164 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
58165 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
58168 msgid "Deliver diffuse color pass"
58169 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
58172 msgid "Deliver diffuse direct pass"
58173 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
58176 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
58177 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
58180 msgid "Deliver emission pass"
58181 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
58184 msgid "Deliver environment lighting pass"
58185 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
58188 msgid "Glossy Color"
58189 msgstr "Cor de polimento"
58192 msgid "Deliver glossy color pass"
58193 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
58196 msgid "Deliver glossy direct pass"
58197 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
58200 msgid "Deliver glossy indirect pass"
58201 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
58204 msgid "Deliver material index pass"
58205 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
58208 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
58209 msgstr "Fornece o passo de névoa (0.0-1.0)."
58212 msgid "Deliver normal pass"
58213 msgstr "Fornece o passo das normais."
58216 msgid "Deliver object index pass"
58217 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
58220 msgid "Deliver shadow pass"
58221 msgstr "Fornece o passo de sombra."
58224 msgid "Subsurface Color"
58225 msgstr "Cor para sub-superfície"
58228 msgid "Deliver subsurface color pass"
58229 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
58232 msgid "Deliver subsurface direct pass"
58233 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
58236 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
58237 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
58240 msgid "Transmission Color"
58241 msgstr "Cor de transmissão"
58244 msgid "Deliver transmission color pass"
58245 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
58248 msgid "Deliver transmission direct pass"
58249 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
58252 msgid "Deliver transmission indirect pass"
58253 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
58256 msgid "Deliver texture UV pass"
58257 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
58260 msgid "Deliver speed vector pass"
58261 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
58264 msgid "Deliver Z values pass"
58265 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
58268 msgid "Sky"
58269 msgstr "Céu"
58272 msgid "Render Sky in this Layer"
58273 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
58276 msgid "Render Solid faces in this Layer"
58277 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
58280 msgid "Strand"
58281 msgstr "Vertentes"
58284 msgid "Render Strands in this Layer"
58285 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
58288 msgid "Zmask"
58289 msgstr "Máscara Z"
58292 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
58293 msgstr "Caso marcado, renderiza somente que está na frente dos valores sólidos da máscara em Z. Caso habilitado e em negação, somente os valores que estão atrás."
58296 msgid "ZTransp"
58297 msgstr "Transparência Z"
58300 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
58301 msgstr "Renderiza as faces com transparência Z nesta camada. Por cima dos objetos sólidos e halos."
58304 msgid "Render Pass"
58305 msgstr "Passo de renderização"
58308 msgid "Render Passes"
58309 msgstr "Passos de renderização"
58312 msgid "Collection of render passes"
58313 msgstr "Coleção de passos de renderização."
58316 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
58317 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
58320 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
58321 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
58324 msgid "Bias"
58325 msgstr "Ajuste fino"
58328 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
58329 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
58332 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
58333 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
58336 msgid "Choose shading information to bake into the image"
58337 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
58340 msgid "Bake normals"
58341 msgstr "Gera e grava as normais."
58344 msgid "Bake displacement"
58345 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
58348 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
58349 msgstr "Ao invés de normalizar automaticamente para o intervalo entre zero e um, aplica uma escala fornecida pelo usuário ao mapa derivativo."
58352 msgid "Select where rendered images will be displayed"
58353 msgstr "Seleciona o local onde as imagens renderizadas serão mostradas."
58356 msgid "New Window"
58357 msgstr "Nova janela"
58360 msgid "Dither Intensity"
58361 msgstr "Intensidade de agitação"
58364 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
58365 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
58368 msgid "Engine"
58369 msgstr "Motor"
58372 msgid "Engine to use for rendering"
58373 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
58376 msgid "The file extension used for saving renders"
58377 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
58380 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
58381 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
58384 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
58385 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
58388 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
58389 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
58392 msgid "FPS"
58393 msgstr "Quadros por segundo"
58396 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
58397 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
58400 msgid "FPS Base"
58401 msgstr "Base de quadros por segundo"
58404 msgid "Framerate base"
58405 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
58408 msgid "Frame Map New"
58409 msgstr "Mapa de quadros novo"
58412 msgid "How many frames the Map Old will last"
58413 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
58416 msgid "Frame Map Old"
58417 msgstr "Mapa de quadros antigo"
58420 msgid "Old mapping value in frames"
58421 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
58424 msgid "Multiple Engines"
58425 msgstr "Múltiplos motores"
58428 msgid "More than one rendering engine is available"
58429 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
58432 msgid "Movie Format"
58433 msgstr "Formato de vídeo"
58436 msgid "When true the format is a movie"
58437 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
58440 msgid "Line Thickness"
58441 msgstr "Espessura das linhas"
58444 msgid "Line thickness in pixels"
58445 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
58448 msgid "Line Thickness Mode"
58449 msgstr "Modo de espessura de linha"
58452 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
58453 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
58456 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
58457 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
58460 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
58461 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
58464 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
58465 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
58468 msgid "Pixel Aspect X"
58469 msgstr "Aspecto de pixel X"
58472 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58473 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58476 msgid "Pixel Aspect Y"
58477 msgstr "Aspecto de pixel Y"
58480 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58481 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58484 msgid "Pixel size for viewport rendering"
58485 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na porta de visão."
58488 msgid "1x"
58489 msgstr "1x"
58492 msgid "Render at full resolution"
58493 msgstr "Renderiza em resolução plena."
58496 msgid "Render at 50% resolution"
58497 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
58500 msgid "Render at 25% resolution"
58501 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
58504 msgid "Render at 12.5% resolution"
58505 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
58508 msgid "Resolution %"
58509 msgstr "Resolução %"
58512 msgid "Percentage scale for render resolution"
58513 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
58516 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
58517 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
58520 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
58521 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
58524 msgid "Sequencer Preview Shading"
58525 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
58528 msgid "Method to draw in the sequencer view"
58529 msgstr "Método para desenhar na visualização do editor de sequências."
58532 msgid "Display the object as wire edges"
58533 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
58536 msgid "Display render preview"
58537 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
58540 msgid "Simplify Child Particles"
58541 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
58544 msgid "Global child particles percentage"
58545 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
58548 msgid "Global child particles percentage during rendering"
58549 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
58552 msgid "Simplify Subdivision"
58553 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
58556 msgid "Global maximum subdivision level"
58557 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
58560 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
58561 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
58564 msgid "Color to use behind stamp text"
58565 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
58568 msgid "Font Size"
58569 msgstr "Tamanho da fonte"
58572 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
58573 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
58576 msgid "Text Color"
58577 msgstr "Cor de texto"
58580 msgid "Color to use for stamp text"
58581 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
58584 msgid "Stamp Note Text"
58585 msgstr "Estampar nota de texto"
58588 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
58589 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
58592 msgid "Render Views"
58593 msgstr "Visualizações de renderização"
58596 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
58597 msgstr "Número de tarefas da CPU para usar simultaneamente durante a renderização (para sistemas com múltiplos-núcleos ou CPUs)."
58600 msgid "Threads Mode"
58601 msgstr "Modo de tarefas"
58604 msgid "Determine the amount of render threads used"
58605 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
58608 msgid "Auto-detect"
58609 msgstr "Auto-detectar"
58612 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
58613 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
58616 msgid "Manually determine the number of threads"
58617 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
58620 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
58621 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
58624 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
58625 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
58628 msgid "Clear Images before baking"
58629 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
58632 msgid "Low Resolution Mesh"
58633 msgstr "Malha de baixa resolução"
58636 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
58637 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
58640 msgid "Bake from Multires"
58641 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
58644 msgid "Bake directly from multires object"
58645 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
58648 msgid "User scale"
58649 msgstr "Escala do usuário"
58652 msgid "Use a user scale for the derivative map"
58653 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
58656 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
58657 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
58660 msgid "File Extensions"
58661 msgstr "Extensões de arquivo"
58664 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
58665 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
58668 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
58669 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
58672 msgid "Full Sample"
58673 msgstr "Amostragem completa"
58676 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
58677 msgstr "Salva os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
58680 msgid "Lock Interface"
58681 msgstr "Bloquear interface"
58684 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
58685 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
58688 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
58689 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
58692 msgid "Use multiple views in the scene"
58693 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
58696 msgid "Overwrite existing files while rendering"
58697 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
58700 msgid "Persistent Data"
58701 msgstr "Dados persistentes"
58704 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
58705 msgstr "Mantém os dados de renderização alocados para re-renderizações rápidas."
58708 msgid "Placeholders"
58709 msgstr "Usar substitutivos"
58712 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
58713 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
58716 msgid "Cache Result"
58717 msgstr "Salvar resultados do cache"
58720 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
58721 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
58724 msgid "Save Buffers"
58725 msgstr "Salvar contingenciamentos"
58728 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
58729 msgstr "Salva os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em arquivos no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
58732 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
58733 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
58736 msgid "Use Simplify"
58737 msgstr "Usar simplificações"
58740 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
58741 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
58744 msgid "Use Spherical Stereo"
58745 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
58748 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
58749 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
58752 msgid "Stamp Output"
58753 msgstr "Estampar as saídas"
58756 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
58757 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
58760 msgid "Stamp Camera"
58761 msgstr "Estampar câmera "
58764 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
58765 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
58768 msgid "Stamp Date"
58769 msgstr "Estampar data"
58772 msgid "Stamp Filename"
58773 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
58776 msgid "Stamp Frame"
58777 msgstr "Estampar quadro"
58780 msgid "Include the frame number in image metadata"
58781 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
58784 msgid "Stamp Labels"
58785 msgstr "Estampar rótulos"
58788 msgid "Stamp Lens"
58789 msgstr "Estampar lentes"
58792 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
58793 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
58796 msgid "Stamp Marker"
58797 msgstr "Marcador de estampa"
58800 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
58801 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
58804 msgid "Stamp Peak Memory"
58805 msgstr "Estampar os picos de memória"
58808 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
58809 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
58812 msgid "Stamp Render Time"
58813 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
58816 msgid "Include the render time in image metadata"
58817 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
58820 msgid "Stamp Scene"
58821 msgstr "Estampar cena"
58824 msgid "Stamp Sequence Strip"
58825 msgstr "Estampar faixa de sequência"
58828 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
58829 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
58832 msgid "Strip Metadata"
58833 msgstr "Metadados das faixas"
58836 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
58837 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
58840 msgid "Stamp Time"
58841 msgstr "Estampar tempo"
58844 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
58845 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
58848 msgid "Setup Stereo Mode"
58849 msgstr "Definições para o modo estéreo"
58852 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
58853 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
58856 msgid "Multi-View"
58857 msgstr "Múltipla visualização"
58860 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
58861 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
58864 msgid "Render Slot"
58865 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
58868 msgid "Parameters defining the render slot"
58869 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
58872 msgid "Render slot name"
58873 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
58876 msgid "Collection of render layers"
58877 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
58880 msgid "Active render slot of the image"
58881 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
58884 msgid "Render View"
58885 msgstr "Visualização da renderização"
58888 msgid "Collection of render views"
58889 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
58892 msgid "Active Render View"
58893 msgstr "Visualização de renderização ativa"
58896 msgid "Active View Index"
58897 msgstr "Índice ativo de visualização"
58900 msgid "Active index in render view array"
58901 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
58904 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
58905 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
58908 msgid "Breaking Threshold"
58909 msgstr "Ajuste de interrupção"
58912 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
58913 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
58916 msgid "Disable Collisions"
58917 msgstr "Desabilitar colisões "
58920 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
58921 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
58924 msgid "Enable this constraint"
58925 msgstr "Habilita esta restrição"
58928 msgid "Lower X Angle Limit"
58929 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
58932 msgid "Lower limit of X axis rotation"
58933 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
58936 msgid "Upper X Angle Limit"
58937 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
58940 msgid "Upper limit of X axis rotation"
58941 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
58944 msgid "Lower Y Angle Limit"
58945 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
58948 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
58949 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
58952 msgid "Upper Y Angle Limit"
58953 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
58956 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
58957 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
58960 msgid "Lower Z Angle Limit"
58961 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
58964 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
58965 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
58968 msgid "Upper Z Angle Limit"
58969 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
58972 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
58973 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
58976 msgid "Lower X Limit"
58977 msgstr "Limite mais baixo em X"
58980 msgid "Lower limit of X axis translation"
58981 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
58984 msgid "Upper X Limit"
58985 msgstr "Limite mais alto em X"
58988 msgid "Upper limit of X axis translation"
58989 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
58992 msgid "Lower Y Limit"
58993 msgstr "Limite mais baixo em Y"
58996 msgid "Lower limit of Y axis translation"
58997 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
59000 msgid "Upper Y Limit"
59001 msgstr "Limite mais alto em Y"
59004 msgid "Upper limit of Y axis translation"
59005 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
59008 msgid "Lower Z Limit"
59009 msgstr "Limite mais baixo em Z"
59012 msgid "Lower limit of Z axis translation"
59013 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
59016 msgid "Upper Z Limit"
59017 msgstr "Limite mais alto em Z"
59020 msgid "Upper limit of Z axis translation"
59021 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
59024 msgid "Max Impulse"
59025 msgstr "Impulso máximo"
59028 msgid "Maximum angular motor impulse"
59029 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
59032 msgid "Target Velocity"
59033 msgstr "Velocidade alvo"
59036 msgid "Target angular motor velocity"
59037 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
59040 msgid "Maximum linear motor impulse"
59041 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
59044 msgid "Target linear motor velocity"
59045 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
59048 msgid "Object 1"
59049 msgstr "Objeto 1"
59052 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
59053 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
59056 msgid "Object 2"
59057 msgstr "Objeto 2"
59060 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
59061 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
59064 msgid "Solver Iterations"
59065 msgstr "Interações do solucionador"
59068 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
59069 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
59072 msgid "Damping X Angle"
59073 msgstr "Amortecimento angular em X"
59076 msgid "Damping on the X rotational axis"
59077 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
59080 msgid "Damping Y Angle"
59081 msgstr "Amortecimento angular em Y"
59084 msgid "Damping on the Y rotational axis"
59085 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
59088 msgid "Damping Z Angle"
59089 msgstr "Amortecimento angular em Z"
59092 msgid "Damping on the Z rotational axis"
59093 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
59096 msgid "Damping X"
59097 msgstr "Amortecimento em X"
59100 msgid "Damping on the X axis"
59101 msgstr "O amortecimento no eixo X."
59104 msgid "Damping Y"
59105 msgstr "Amortecimento em Y"
59108 msgid "Damping on the Y axis"
59109 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
59112 msgid "Damping Z"
59113 msgstr "Amortecimento em Z"
59116 msgid "Damping on the Z axis"
59117 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
59120 msgid "X Angle Stiffness"
59121 msgstr "Rigidez angular em X"
59124 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
59125 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
59128 msgid "Y Angle Stiffness"
59129 msgstr "Rigidez angular em Y"
59132 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
59133 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
59136 msgid "Z Angle Stiffness"
59137 msgstr "Rigidez angular em Z"
59140 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
59141 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
59144 msgid "X Axis Stiffness"
59145 msgstr "Rigidez do eixo em X"
59148 msgid "Stiffness on the X axis"
59149 msgstr "A rigidez no eixo X"
59152 msgid "Y Axis Stiffness"
59153 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
59156 msgid "Stiffness on the Y axis"
59157 msgstr "A rigidez no eixo Y"
59160 msgid "Z Axis Stiffness"
59161 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
59164 msgid "Stiffness on the Z axis"
59165 msgstr "A rigidez no eixo Z"
59168 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
59169 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
59172 msgid "Breakable"
59173 msgstr "Controle de interrupção"
59176 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
59177 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
59180 msgid "X Angle"
59181 msgstr "Ângulo em X"
59184 msgid "Limit rotation around X axis"
59185 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
59188 msgid "Y Angle"
59189 msgstr "Ângulo em Y"
59192 msgid "Limit rotation around Y axis"
59193 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
59196 msgid "Z Angle"
59197 msgstr "Ângulo em Z"
59200 msgid "Limit rotation around Z axis"
59201 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
59204 msgid "Limit translation on X axis"
59205 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
59208 msgid "Limit translation on Y axis"
59209 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
59212 msgid "Limit translation on Z axis"
59213 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
59216 msgid "Angular Motor"
59217 msgstr "Motor angular"
59220 msgid "Enable angular motor"
59221 msgstr "Habilita o motor angular."
59224 msgid "Linear Motor"
59225 msgstr "Motor linear"
59228 msgid "Enable linear motor"
59229 msgstr "Habilita o motor linear."
59232 msgid "Override Solver Iterations"
59233 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
59236 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
59237 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
59240 msgid "X Angle Spring"
59241 msgstr "Mola angular em X"
59244 msgid "Enable spring on X rotational axis"
59245 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
59248 msgid "Y Angle Spring"
59249 msgstr "Mola angular em Y"
59252 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
59253 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
59256 msgid "Z Angle Spring"
59257 msgstr "Mola angular em Z"
59260 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
59261 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
59264 msgid "X Spring"
59265 msgstr "Mola em X"
59268 msgid "Enable spring on X axis"
59269 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
59272 msgid "Y Spring"
59273 msgstr "Mola em Y"
59276 msgid "Enable spring on Y axis"
59277 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
59280 msgid "Z Spring"
59281 msgstr "Mola em Z"
59284 msgid "Enable spring on Z axis"
59285 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
59288 msgid "Rigid Body Object"
59289 msgstr "Objeto de corpo rígido"
59292 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
59293 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
59296 msgid "Angular Damping"
59297 msgstr "Amortecimento angular"
59300 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
59301 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
59304 msgid "Collision Margin"
59305 msgstr "Margens de colisão"
59308 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
59309 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
59312 msgid "Collision Shape"
59313 msgstr "Formato de colisão"
59316 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
59317 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
59320 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
59321 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
59324 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
59325 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59328 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
59329 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
59332 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
59333 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59336 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
59337 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
59340 msgid "Resistance of object to movement"
59341 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
59344 msgid "Kinematic"
59345 msgstr "Cinemática"
59348 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
59349 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
59352 msgid "Linear Damping"
59353 msgstr "Amortecimento linear"
59356 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
59357 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
59360 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
59361 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
59364 msgid "Mesh Source"
59365 msgstr "Fonte da malha"
59368 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
59369 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
59372 msgid "Base"
59373 msgstr "Base"
59376 msgid "Base mesh"
59377 msgstr "Malha base"
59380 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
59381 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
59384 msgid "All modifiers"
59385 msgstr "Todos os modificadores"
59388 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
59389 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
59392 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
59393 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
59396 msgid "Enable Deactivation"
59397 msgstr "Habilitar desativação"
59400 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
59401 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
59404 msgid "Deforming"
59405 msgstr "Deformação"
59408 msgid "Rigid body deforms during simulation"
59409 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
59412 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
59413 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
59416 msgid "Start Deactivated"
59417 msgstr "Iniciar desativado"
59420 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
59421 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
59424 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
59425 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
59428 msgid "Simulation will be evaluated"
59429 msgstr "Simulação será avaliada."
59432 msgid "Steps Per Second"
59433 msgstr "Passos por segundo"
59436 msgid "Number of simulation steps taken per second (higher values are more accurate but slower)"
59437 msgstr "Número de passos de simulação tomados por segundo (valores mais altos são mais precisos, mas são mais lentos)."
59440 msgid "Change the speed of the simulation"
59441 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
59444 msgid "Split Impulse"
59445 msgstr "Dividir impulso"
59448 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
59449 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
59452 msgid "Settings for particle fluids physics"
59453 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
59456 msgid "Buoyancy"
59457 msgstr "Flutuabilidade"
59460 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
59461 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
59464 msgid "Interaction Radius"
59465 msgstr "Raio de interação"
59468 msgid "Fluid interaction radius"
59469 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
59472 msgid "Linear viscosity"
59473 msgstr "Viscosidade linear."
59476 msgid "Plasticity"
59477 msgstr "Plasticidade"
59480 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
59481 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
59484 msgid "Repulsion Factor"
59485 msgstr "Fator de repulsão"
59488 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
59489 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
59492 msgid "Rest Density"
59493 msgstr "Densidade de descanso"
59496 msgid "Fluid rest density"
59497 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
59500 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
59501 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
59504 msgid "SPH Solver"
59505 msgstr "Solucionador HPS"
59508 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
59509 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
59512 msgid "Double-Density"
59513 msgstr "Densidade-Dupla"
59516 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
59517 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
59520 msgid "Classical"
59521 msgstr "Clássico"
59524 msgid "A more physically-accurate solver"
59525 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
59528 msgid "Spring Force"
59529 msgstr "Força da mola"
59532 msgid "Spring force"
59533 msgstr "A força da mola"
59536 msgid "Spring Frames"
59537 msgstr "Quadros de molas"
59540 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
59541 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
59544 msgid "Stiff viscosity"
59545 msgstr "Rigidez da viscosidade "
59548 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
59549 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
59552 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
59553 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
59556 msgid "Factor Density"
59557 msgstr "Fator de densidade"
59560 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
59561 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
59564 msgid "Factor Radius"
59565 msgstr "Fator de raio"
59568 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
59569 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
59572 msgid "Factor Repulsion"
59573 msgstr "Fator de repulsão"
59576 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
59577 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
59580 msgid "Factor Rest Length"
59581 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
59584 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
59585 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
59588 msgid "Factor Stiff Viscosity"
59589 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
59592 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
59593 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
59596 msgid "Initial Rest Length"
59597 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
59600 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
59601 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
59604 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
59605 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
59608 msgid "Elastic Limit"
59609 msgstr "Limite elástico"
59612 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
59613 msgstr "Define quanto a mola deverá ser esticada ou comprimida de maneira a alterar sua posição de descanso."
59616 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
59617 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
59620 msgid "Scene Objects"
59621 msgstr "Objetos da cena"
59624 msgid "Scene Render View"
59625 msgstr "Visualização da renderização da cena"
59628 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
59629 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
59632 msgid "Camera Suffix"
59633 msgstr "Sufixo da câmera"
59636 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
59637 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
59640 msgid "File Suffix"
59641 msgstr "Sufixo do arquivo"
59644 msgid "Suffix added to the render images for this view"
59645 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
59648 msgid "Render view name"
59649 msgstr "Nome da visualização da renderização"
59652 msgid "Disable or enable the render view"
59653 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
59656 msgid "Scopes for statistical view of an image"
59657 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
59660 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
59661 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
59664 msgid "Histogram for viewing image statistics"
59665 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
59668 msgid "Sample every pixel of the image"
59669 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
59672 msgid "Vectorscope Opacity"
59673 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
59676 msgid "Opacity of the points"
59677 msgstr "Opacidade dos pontos"
59680 msgid "Waveform Opacity"
59681 msgstr "Opacidade do formato de onda"
59684 msgid "Waveform Mode"
59685 msgstr "Modo de formato de onda"
59688 msgid "Parade"
59689 msgstr "Exibicional"
59692 msgid "YCbCr (ITU 601)"
59693 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
59696 msgid "YCbCr (ITU 709)"
59697 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
59700 msgid "YCbCr (Jpeg)"
59701 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
59704 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
59705 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
59708 msgid "Blend Opacity"
59709 msgstr "Mesclar opacidade"
59712 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
59713 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
59716 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
59717 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
59720 msgid "Linear Burn"
59721 msgstr "Queima linear"
59724 msgid "Hard Light"
59725 msgstr "Luz direta"
59728 msgid "Vivid Light"
59729 msgstr "Luz vívida"
59732 msgid "Pin Light"
59733 msgstr "Afixar luz"
59736 msgid "Over Drop"
59737 msgstr "Sobreposição"
59740 msgid "Y position of the sequence strip"
59741 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
59744 msgid "Effect fader position"
59745 msgstr "Posição de efeito esmaecedor"
59748 msgid "Custom fade value"
59749 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
59752 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
59753 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
59756 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
59757 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
59760 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
59761 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
59764 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
59765 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
59768 msgid "End Offset"
59769 msgstr "Deslocamento final"
59772 msgid "Start Offset"
59773 msgstr "Deslocamento inicial"
59776 msgid "X position where the strip begins"
59777 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
59780 msgid "End Still"
59781 msgstr "Terminar imóvel"
59784 msgid "Start Still"
59785 msgstr "Iniciar imóvel"
59788 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
59789 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
59792 msgid "Modifiers affecting this strip"
59793 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
59796 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
59797 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
59800 msgid "Left Handle Selected"
59801 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
59804 msgid "Right Handle Selected"
59805 msgstr "Manípulo direito selecionado"
59808 msgid "Speed factor"
59809 msgstr "Fator de velocidade"
59812 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
59813 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
59816 msgctxt "Sequence"
59817 msgid "Type"
59818 msgstr "Tipo"
59821 msgctxt "Sequence"
59822 msgid "Image"
59823 msgstr "Imagem"
59826 msgctxt "Sequence"
59827 msgid "Meta"
59828 msgstr "Meta"
59831 msgctxt "Sequence"
59832 msgid "Scene"
59833 msgstr "Cena"
59836 msgctxt "Sequence"
59837 msgid "Movie"
59838 msgstr "Filme"
59841 msgctxt "Sequence"
59842 msgid "Clip"
59843 msgstr "Clipe"
59846 msgctxt "Sequence"
59847 msgid "Mask"
59848 msgstr "Máscara"
59851 msgctxt "Sequence"
59852 msgid "Sound"
59853 msgstr "Som"
59856 msgctxt "Sequence"
59857 msgid "Cross"
59858 msgstr "Cruzar"
59861 msgctxt "Sequence"
59862 msgid "Add"
59863 msgstr "Adicionar"
59866 msgctxt "Sequence"
59867 msgid "Subtract"
59868 msgstr "Subtrair"
59871 msgctxt "Sequence"
59872 msgid "Alpha Over"
59873 msgstr "Alfa por cima"
59876 msgctxt "Sequence"
59877 msgid "Alpha Under"
59878 msgstr "Alfa por baixo"
59881 msgctxt "Sequence"
59882 msgid "Gamma Cross"
59883 msgstr "Cruzar por gama"
59886 msgctxt "Sequence"
59887 msgid "Multiply"
59888 msgstr "Multiplicar"
59891 msgctxt "Sequence"
59892 msgid "Over Drop"
59893 msgstr "Sobreposição"
59896 msgctxt "Sequence"
59897 msgid "Wipe"
59898 msgstr "Varredura"
59901 msgctxt "Sequence"
59902 msgid "Glow"
59903 msgstr "Incandescência"
59906 msgctxt "Sequence"
59907 msgid "Transform"
59908 msgstr "Transformar"
59911 msgctxt "Sequence"
59912 msgid "Color"
59913 msgstr "Cor"
59916 msgctxt "Sequence"
59917 msgid "Speed"
59918 msgstr "Velocidade"
59921 msgctxt "Sequence"
59922 msgid "Multicam Selector"
59923 msgstr "Seletor multi-câmera"
59926 msgctxt "Sequence"
59927 msgid "Adjustment Layer"
59928 msgstr "Camada de ajuste"
59931 msgctxt "Sequence"
59932 msgid "Gaussian Blur"
59933 msgstr "Desfoque gaussiano"
59936 msgctxt "Sequence"
59937 msgid "Text"
59938 msgstr "Textos"
59941 msgctxt "Sequence"
59942 msgid "Color Mix"
59943 msgstr "Misturar cor"
59946 msgid "Use Default Fade"
59947 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
59950 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
59951 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
59954 msgid "Use Linear Modifiers"
59955 msgstr "Usar modificadores lineares"
59958 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
59959 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
59962 msgid "Effect Sequence"
59963 msgstr "Sequências de efeitos"
59966 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
59967 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
59970 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
59971 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
59974 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
59975 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
59978 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
59979 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
59982 msgid "Multiply Colors"
59983 msgstr "Multiplicar as cores"
59986 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
59987 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
59990 msgid "Strobe"
59991 msgstr "Estroboscópio"
59994 msgid "Only display every nth frame"
59995 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
59998 msgid "Use Crop"
59999 msgstr "Usar recorte"
60002 msgid "Crop image before processing"
60003 msgstr "Recorta a imagem antes do processamento."
60006 msgid "Remove fields from video movies"
60007 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
60010 msgid "Flip on the X axis"
60011 msgstr "Vira no eixo X."
60014 msgid "Flip on the Y axis"
60015 msgstr "Vira no eixo Y."
60018 msgid "Convert Float"
60019 msgstr "Converter para ponto flutuante"
60022 msgid "Convert input to float data"
60023 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
60026 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
60027 msgstr "Usa uma aproximação de previsão e / ou um índice de código de tempo para esta faixa."
60030 msgid "Use Translation"
60031 msgstr "Usar a movimentação"
60034 msgid "Translate image before processing"
60035 msgstr "Move a imagem antes do processamento."
60038 msgid "Add Sequence"
60039 msgstr "Adicionar sequência"
60042 msgid "Input 1"
60043 msgstr "Entrada 1"
60046 msgid "First input for the effect strip"
60047 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
60050 msgid "Input 2"
60051 msgstr "Entrada 2"
60054 msgid "Second input for the effect strip"
60055 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
60058 msgid "Adjustment Layer Sequence"
60059 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
60062 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
60063 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
60066 msgid "Animation End Offset"
60067 msgstr "Deslocamento do final da animação"
60070 msgid "Animation end offset (trim end)"
60071 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
60074 msgid "Animation Start Offset"
60075 msgstr "Deslocamento do início da animação"
60078 msgid "Animation start offset (trim start)"
60079 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
60082 msgid "Alpha Over Sequence"
60083 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
60086 msgid "Alpha Under Sequence"
60087 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
60090 msgid "Color Mix Sequence"
60091 msgstr "Sequência de mistura de cor"
60094 msgid "Blend Effect"
60095 msgstr "Efeito de mesclagem"
60098 msgid "Color Sequence"
60099 msgstr "Sequência tipo cor"
60102 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
60103 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
60106 msgid "Effect Strip color"
60107 msgstr "Cor da faixa de efeito"
60110 msgid "Cross Sequence"
60111 msgstr "Sequência tipo cruzar"
60114 msgid "Gamma Cross Sequence"
60115 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
60118 msgid "Gaussian Blur Sequence"
60119 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
60122 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
60123 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
60126 msgid "Size of the blur along X axis"
60127 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
60130 msgid "Size of the blur along Y axis"
60131 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
60134 msgid "Glow Sequence"
60135 msgstr "Sequência tipo incandescência"
60138 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
60139 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
60142 msgid "Blur Distance"
60143 msgstr "Distância de desfoque"
60146 msgid "Radius of glow effect"
60147 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
60150 msgid "Boost Factor"
60151 msgstr "Fator de amplificação"
60154 msgid "Brightness multiplier"
60155 msgstr "Multiplicador de brilho."
60158 msgid "Brightness limit of intensity"
60159 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
60162 msgid "Accuracy of the blur effect"
60163 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
60166 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
60167 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
60170 msgid "Only Boost"
60171 msgstr "Somente amplificar"
60174 msgid "Show the glow buffer only"
60175 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
60178 msgid "Multicam Select Sequence"
60179 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
60182 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
60183 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
60186 msgid "Multicam Source Channel"
60187 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
60190 msgid "Multiply Sequence"
60191 msgstr "Multiplicar sequência"
60194 msgid "Over Drop Sequence"
60195 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
60198 msgid "SpeedControl Sequence"
60199 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
60202 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
60203 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
60206 msgid "Multiply Speed"
60207 msgstr "Multiplicar velocidade"
60210 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
60211 msgstr "Multiplica a velocidade resultante após o fator de velocidade."
60214 msgid "Use as speed"
60215 msgstr "Usar como velocidade"
60218 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
60219 msgstr "Interpreta o valor como velocidade ao invés de um número de quadro."
60222 msgid "Scale to length"
60223 msgstr "Escala para comprimento"
60226 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
60227 msgstr "Escalona os valores de 0.0 para 1.0 para o comprimento de sequência do alvo."
60230 msgid "Subtract Sequence"
60231 msgstr "Subtrair sequência"
60234 msgid "Text Sequence"
60235 msgstr "Sequência de textos"
60238 msgid "Sequence strip creating text"
60239 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
60242 msgid "Align the text along the X axis"
60243 msgstr "Alinha o texto ao longo do eixo X."
60246 msgid "Align the image along the Y axis"
60247 msgstr "Alinha a imagem ao longo do eixo Y."
60250 msgid "Text color"
60251 msgstr "Cor de texto"
60254 msgid "Size of the text"
60255 msgstr "Tamanho do texto."
60258 msgid "Location of the text"
60259 msgstr "Localização do texto."
60262 msgid "Text that will be displayed"
60263 msgstr "O texto que será mostrado."
60266 msgid "Wrap Width"
60267 msgstr "Envolver pela largura"
60270 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
60271 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
60274 msgid "Transform Sequence"
60275 msgstr "Sequência para transformações"
60278 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
60279 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
60282 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
60283 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
60286 msgid "No interpolation"
60287 msgstr "Sem interpolação."
60290 msgid "Bilinear interpolation"
60291 msgstr "Interpolação bilinear."
60294 msgid "Bicubic interpolation"
60295 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
60298 msgid "Degrees to rotate the input"
60299 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
60302 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
60303 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
60306 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
60307 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
60310 msgid "Translate X"
60311 msgstr "Mover em X"
60314 msgid "Amount to move the input on the X axis"
60315 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
60318 msgid "Translate Y"
60319 msgstr "Mover em Y"
60322 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
60323 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
60326 msgid "Translation Unit"
60327 msgstr "Unidade de movimento"
60330 msgid "Unit of measure to translate the input"
60331 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
60334 msgid "Uniform Scale"
60335 msgstr "Escala uniforme"
60338 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
60339 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
60342 msgid "Wipe Sequence"
60343 msgstr "Sequência de varredura"
60346 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
60347 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
60350 msgid "Edge angle"
60351 msgstr "Ângulo de aresta"
60354 msgid "Blur Width"
60355 msgstr "Largura de desfoque"
60358 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
60359 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
60362 msgid "Wipe direction"
60363 msgstr "Direção da varredura"
60366 msgid "Out"
60367 msgstr "Saída"
60370 msgid "In"
60371 msgstr "Entrada"
60374 msgctxt "Sequence"
60375 msgid "Transition Type"
60376 msgstr "Tipo de transição"
60379 msgctxt "Sequence"
60380 msgid "Single"
60381 msgstr "Único"
60384 msgctxt "Sequence"
60385 msgid "Double"
60386 msgstr "Duplo"
60389 msgctxt "Sequence"
60390 msgid "Iris"
60391 msgstr "Iris"
60394 msgctxt "Sequence"
60395 msgid "Clock"
60396 msgstr "Relógio"
60399 msgid "Sequence strip to load one or more images"
60400 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
60403 msgid "Mask Sequence"
60404 msgstr "Sequência de máscara"
60407 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
60408 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
60411 msgid "Mask that this sequence uses"
60412 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
60415 msgid "Meta Sequence"
60416 msgstr "Sequência meta"
60419 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
60420 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
60423 msgid "Sequences"
60424 msgstr "Sequências"
60427 msgid "MovieClip Sequence"
60428 msgstr "Sequência de clipe de filme"
60431 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
60432 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
60435 msgid "Stabilize 2D Clip"
60436 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
60439 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
60440 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
60443 msgid "Undistort Clip"
60444 msgstr "Clipe não distorcido"
60447 msgid "Use the undistorted version of the clip"
60448 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
60451 msgid "Movie Sequence"
60452 msgstr "Sequência de filme"
60455 msgid "Sequence strip to load a video"
60456 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
60459 msgid "MPEG Preseek"
60460 msgstr "Busca prévia para MPEG"
60463 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
60464 msgstr "Para filmes MPEG, pesquisar previamente esta quantidade de quadros."
60467 msgid "Stream Index"
60468 msgstr "Índice de fluxos"
60471 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
60472 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
60475 msgid "Mode to load movie views"
60476 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
60479 msgid "Scene Sequence"
60480 msgstr "Sequência de cena"
60483 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
60484 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
60487 msgid "Scene that this sequence uses"
60488 msgstr "Cena que esta sequência usa."
60491 msgid "Camera Override"
60492 msgstr "Sobrepor câmera"
60495 msgid "Override the scenes active camera"
60496 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
60499 msgid "Use Grease Pencil"
60500 msgstr "Usar lápis de cera"
60503 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
60504 msgstr "Mostra os traços de lápis de cera quando as previsões OpenGL estão habilitadas."
60507 msgid "Sound Sequence"
60508 msgstr "Sequência de som"
60511 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
60512 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
60515 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
60516 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
60519 msgid "Sound data-block used by this sequence"
60520 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
60523 msgid "Playback volume of the sound"
60524 msgstr "Volume para reproduzir o som."
60527 msgid "Sequence Color Balance Data"
60528 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
60531 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
60532 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência e seus modificadores."
60535 msgid "Color balance gain (highlights)"
60536 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
60539 msgid "Color balance gamma (midtones)"
60540 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
60543 msgid "Inverse Gain"
60544 msgstr "Ganho inverso"
60547 msgid "Invert the gain color`"
60548 msgstr "Inverte as cores do ganho."
60551 msgid "Inverse Gamma"
60552 msgstr "Gama invertido"
60555 msgid "Invert the gamma color"
60556 msgstr "Inverte as cores da gama."
60559 msgid "Inverse Lift"
60560 msgstr "Realce inverso"
60563 msgid "Invert the lift color"
60564 msgstr "Inverte as cores dos realces."
60567 msgid "Color balance lift (shadows)"
60568 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
60571 msgid "Sequence Color Balance"
60572 msgstr "Balanço de cor de sequência"
60575 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
60576 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
60579 msgid "Sequence Crop"
60580 msgstr "Recorte de sequência"
60583 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
60584 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
60587 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
60588 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
60591 msgid "Number of pixels to crop from the top"
60592 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
60595 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
60596 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
60599 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
60600 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
60603 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
60604 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
60607 msgid "Active Strip"
60608 msgstr "Faixa ativa"
60611 msgid "Sequencer's active strip"
60612 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
60615 msgid "Meta Stack"
60616 msgstr "Pilha meta"
60619 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
60620 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
60623 msgid "Overlay Offset"
60624 msgstr "Sobrepor deslocamento"
60627 msgid "Proxy Directory"
60628 msgstr "Diretório das aproximações"
60631 msgid "Proxy Storage"
60632 msgstr "Armazenamento das aproximações"
60635 msgid "How to store proxies for this project"
60636 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
60639 msgid "Per Strip"
60640 msgstr "Por faixa"
60643 msgid "Store proxies using per strip settings"
60644 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
60647 msgid "Store proxies using project directory"
60648 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
60651 msgid "Top-level strips only"
60652 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
60655 msgid "All Sequences"
60656 msgstr "Todas as sequências"
60659 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
60660 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
60663 msgid "Show Cache"
60664 msgstr "Mostrar o cache"
60667 msgid "Overlay Lock"
60668 msgstr "Trava de sobreposição"
60671 msgid "Sequence Element"
60672 msgstr "Elemento de sequência"
60675 msgid "Sequence strip data for a single frame"
60676 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
60679 msgid "Name of the source file"
60680 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
60683 msgid "Orig Height"
60684 msgstr "Altura original"
60687 msgid "Original image height"
60688 msgstr "Altura original da imagem."
60691 msgid "Orig Width"
60692 msgstr "Largura original"
60695 msgid "Original image width"
60696 msgstr "Largura original da imagem."
60699 msgid "Collection of SequenceElement"
60700 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
60703 msgid "Modifier for sequence strip"
60704 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
60707 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
60708 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
60711 msgid "Mask Strip"
60712 msgstr "Máscara de trilha"
60715 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
60716 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
60719 msgid "Mask Input Type"
60720 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
60723 msgid "Type of input data used for mask"
60724 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
60727 msgid "Use sequencer strip as mask input"
60728 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
60731 msgid "Use mask ID as mask input"
60732 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
60735 msgid "Mask Time"
60736 msgstr "Tempo de máscara"
60739 msgid "Time to use for the Mask animation"
60740 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
60743 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
60744 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
60747 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
60748 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
60751 msgid "Mute this modifier"
60752 msgstr "Tornar mudo este modificador."
60755 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
60756 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
60759 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
60760 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
60763 msgid "Bright"
60764 msgstr "Brilho"
60767 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
60768 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
60771 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
60772 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
60775 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
60776 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
60779 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
60780 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
60783 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
60784 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
60787 msgid "Curve Mapping"
60788 msgstr "Mapeamento de curva"
60791 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
60792 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
60795 msgid "Tone mapping modifier"
60796 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
60799 msgid "Tone mapping algorithm"
60800 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
60803 msgid "White balance modifier for sequence strip"
60804 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
60807 msgid "White value"
60808 msgstr "Valor dos tons brancos"
60811 msgid "This color defines white in the strip"
60812 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
60815 msgid "Strip Modifiers"
60816 msgstr "Modificadores de faixas"
60819 msgid "Collection of strip modifiers"
60820 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
60823 msgid "Sequence Proxy"
60824 msgstr "Aproximação de sequência"
60827 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
60828 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
60831 msgid "Build 100% proxy resolution"
60832 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
60835 msgid "Build 25% proxy resolution"
60836 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
60839 msgid "Build 50% proxy resolution"
60840 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
60843 msgid "Build 75% proxy resolution"
60844 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
60847 msgid "Location of custom proxy file"
60848 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
60851 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
60852 msgstr "Qualidade para construir imagens JPEG das aproximações."
60855 msgid "Method for reading the inputs timecode"
60856 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
60859 msgid "Use images in the order as they are recorded"
60860 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
60863 msgid "Record Run No Gaps"
60864 msgstr "Gravar execução sem espaços"
60867 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
60868 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
60871 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
60872 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
60875 msgid "Use a custom directory to store data"
60876 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
60879 msgid "Proxy Custom File"
60880 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
60883 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
60884 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
60887 msgid "Sequence Transform"
60888 msgstr "Sequência de transformações"
60891 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
60892 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
60895 msgid "Offset X"
60896 msgstr "Deslocamento X"
60899 msgid "Amount to move the input on the X axis within its boundaries"
60900 msgstr "Define quanto será movida a entrada no eixo X a partir de suas extremidades."
60903 msgid "Offset Y"
60904 msgstr "Deslocamento Y"
60907 msgid "Amount to move the input on the Y axis within its boundaries"
60908 msgstr "Define quanto será movida a entrada no eixo Y a partir de suas extremidades."
60911 msgid "Collection of Sequences"
60912 msgstr "Coleção de sequências"
60915 msgid "Gray Scale"
60916 msgstr "Escala de cinza"
60919 msgid "Sepia"
60920 msgstr "Sépia"
60923 msgid "Ambient"
60924 msgstr "Ambiente"
60927 msgid "Energy"
60928 msgstr "Energia"
60931 msgid "Shape Key"
60932 msgstr "Chave de formato"
60935 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
60936 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
60939 msgid "Frame for absolute keys"
60940 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
60943 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
60944 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
60947 msgid "Name of Shape Key"
60948 msgstr "Nome da chave de formato."
60951 msgid "Relative Key"
60952 msgstr "Chave relativa"
60955 msgid "Shape used as a relative key"
60956 msgstr "Formato usado como chave relativa."
60959 msgid "Slider Max"
60960 msgstr "Máximo do deslizador"
60963 msgid "Maximum for slider"
60964 msgstr "Máximo para o deslizador."
60967 msgid "Slider Min"
60968 msgstr "Mínimo do deslizador"
60971 msgid "Minimum for slider"
60972 msgstr "Mínimo para o deslizador."
60975 msgid "Value of shape key at the current frame"
60976 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
60979 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
60980 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
60983 msgid "Shape Key Bezier Point"
60984 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
60987 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
60988 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
60991 msgid "Handle 1 Location"
60992 msgstr "Localização do manípulo 1"
60995 msgid "Handle 2 Location"
60996 msgstr "Localização do manípulo 2"
60999 msgid "Shape Key Curve Point"
61000 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
61003 msgid "Point in a shape key for curves"
61004 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
61007 msgid "Shape Key Point"
61008 msgstr "Ponto de chave de formato"
61011 msgid "Point in a shape key"
61012 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
61015 msgid "Smoke collision settings"
61016 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
61019 msgid "Collision type"
61020 msgstr "Tipo de colisão"
61023 msgid "Static"
61024 msgstr "Estático"
61027 msgid "Non moving obstacle"
61028 msgstr "Obstáculos que não se movem."
61031 msgid "Rigid"
61032 msgstr "Rígido"
61035 msgid "Rigid obstacle"
61036 msgstr "Obstáculo rígido."
61039 msgid "Animated"
61040 msgstr "Animados"
61043 msgid "Animated obstacle"
61044 msgstr "Obstáculo animado."
61047 msgid "Smoke domain settings"
61048 msgstr "Configurações de domínio de fumaça."
61051 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
61052 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
61055 msgid "Maximum amount of fluid cell can contain before it is considered empty"
61056 msgstr "Quantidade máxima de fluido que a célula pode conter antes de ser considerada vazia."
61059 msgid "Additional"
61060 msgstr "Adicional"
61063 msgid "Maximum number of additional cells"
61064 msgstr "Número máximo de células adicionais."
61067 msgid "How much density affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
61068 msgstr "Define quanto a densidade afeta o movimento da fumaça (valores mais altos resultam em fumaça subindo mais rápido)."
61071 msgid "Amplification"
61072 msgstr "Amplificação"
61075 msgid "Enhance the resolution of smoke by this factor using noise"
61076 msgstr "Melhora a resolução da fumaça por este fator usando o ruído."
61079 msgid "Slice the whole domain object"
61080 msgstr "Fatia o objeto de domínio como um todo."
61083 msgid "Perform a single slice of the domain object"
61084 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
61087 msgid "Heat"
61088 msgstr "Calor"
61091 msgid "How much heat affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
61092 msgstr "Define quanto o calor afeta o movimento da fumaça (valores mais altos resultam em fumaça subindo mais rápido)."
61095 msgid "Speed of the burning reaction (use larger values for smaller flame)"
61096 msgstr "Velocidade da reação de queima (use valores maiores para chamas menores)."
61099 msgid "Select the file format to be used for caching"
61100 msgstr "Permite selecionar o formato de arquivos para ser usado como cache."
61103 msgid "Blender specific point cache file format"
61104 msgstr "O formato específico de arquivos de cache de pontos Blender."
61107 msgid "OpenVDB"
61108 msgstr "OpenVDB"
61111 msgid "OpenVDB file format"
61112 msgstr "Formato de arquivo OpenVDB"
61115 msgid "Cell Size"
61116 msgstr "Tamanho da célula"
61119 msgid "Field"
61120 msgstr "Espaço"
61123 msgid "Simulation field to color map"
61124 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
61127 msgid "Red component of the color field"
61128 msgstr "O componente vermelho do espaço de cores."
61131 msgid "Green component of the color field"
61132 msgstr "O componente verde do espaço de cores."
61135 msgid "Blue component of the color field"
61136 msgstr "O componente azul do espaço de cores."
61139 msgid "Quantity of soot in the fluid"
61140 msgstr "Quantidade de fuligem presente no fluido."
61143 msgid "Flame"
61144 msgstr "Chama"
61147 msgid "Flame field"
61148 msgstr "O espaço das chamas"
61151 msgid "Fuel"
61152 msgstr "Combustível"
61155 msgid "Fuel field"
61156 msgstr "Espaço de combustível"
61159 msgid "Temperature of the fluid"
61160 msgstr "Temperatura do fluido"
61163 msgid "X Velocity"
61164 msgstr "Velocidade em X"
61167 msgid "X component of the velocity field"
61168 msgstr "O componente X do espaço de velocidade."
61171 msgid "Y Velocity"
61172 msgstr "Velocidade em Y"
61175 msgid "Y component of the velocity field"
61176 msgstr "O componente Y do espaço de velocidade."
61179 msgid "Z Velocity"
61180 msgstr "Velocidade em Z"
61183 msgid "Z component of the velocity field"
61184 msgstr "O componente Z do espaço de velocidade."
61187 msgid "Border Collisions"
61188 msgstr "Margens de colisão"
61191 msgid "Select which domain border will be treated as collision object"
61192 msgstr "Seleciona qual dos limites do domínio será tratado como um objeto de colisão."
61195 msgid "Smoke doesn't collide with any border"
61196 msgstr "A fumaça não colidirá com nenhuma das margens."
61199 msgid "Vertically Open"
61200 msgstr "Abertas verticalmente"
61203 msgid "Smoke doesn't collide with top and bottom sides"
61204 msgstr "A fumaça não colidirá com as laterais superiores e inferiores."
61207 msgid "Collide All"
61208 msgstr "Todas colidindo"
61211 msgid "Smoke collides with every side"
61212 msgstr "A fumaça colide com cada uma das laterais."
61215 msgid "Smoke color grid"
61216 msgstr "A grade de cores para fumaça."
61219 msgid "Data Depth"
61220 msgstr "Profundidade de dados"
61223 msgid "Bit depth for writing all scalar (including vector) lower values reduce file size"
61224 msgstr "A profundidade de bits para definir a escala da escrita de todos os valores (incluindo os vetores). Valores mais baixos reduzem o tamanho dos arquivos."
61227 msgid "Float (Half)"
61228 msgstr "Flutuante (Parcial)"
61231 msgid "Half float (16 bit data)"
61232 msgstr "Ponto flutuante parcial (dados de 16 bits)."
61235 msgid "Float (Full)"
61236 msgstr "Flutuante (Pleno)"
61239 msgid "Full float (32 bit data)"
61240 msgstr "Ponto flutuante pleno (dados de 32 bits)."
61243 msgid "Density Grid"
61244 msgstr "Grade de densidade"
61247 msgid "Smoke density grid"
61248 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
61251 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
61252 msgstr "Espessura do desenho da fumaça dentro da porta de visão."
61255 msgid "Dissolve Speed"
61256 msgstr "Velocidade de dissolução."
61259 msgid "res"
61260 msgstr "Resolução"
61263 msgid "Smoke Grid Resolution"
61264 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
61267 msgid "Flame Grid"
61268 msgstr "Grade de chamas"
61271 msgid "Smoke flame grid"
61272 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
61275 msgid "Ignition"
61276 msgstr "Ignição"
61279 msgid "Minimum temperature of flames"
61280 msgstr "Temperatura mínima das chamas."
61283 msgid "Maximum temperature of flames"
61284 msgstr "Temperatura máxima das chamas."
61287 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
61288 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
61291 msgid "Smoke Color"
61292 msgstr "Cor da fumaça"
61295 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
61296 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
61299 msgid "Vorticity"
61300 msgstr "Vorticidade"
61303 msgid "Additional vorticity for the flames"
61304 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
61307 msgid "Heat Grid"
61308 msgstr "Grade calorífica"
61311 msgid "Smoke heat grid"
61312 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
61315 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
61316 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
61319 msgid "Noise Method"
61320 msgstr "Método de ruído"
61323 msgid "Noise method which is used for creating the high resolution"
61324 msgstr "Método de ruído que é usado para a criação de alta resolução."
61327 msgid "Wavelet"
61328 msgstr "Pequena ondulação"
61331 msgid "FFT"
61332 msgstr "Transformada rápida de Fourier"
61335 msgid "Zip"
61336 msgstr "Zip"
61339 msgid "Blosc"
61340 msgstr "Blosc"
61343 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
61344 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
61347 msgid "Do not use any compression"
61348 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
61351 msgid "Max Res"
61352 msgstr "Resolução máxima"
61355 msgid "Maximal resolution used in the fluid domain"
61356 msgstr "Resolução máxima usada no domínio do fluido."
61359 msgid "Show High Resolution"
61360 msgstr "Mostrar alta resolução"
61363 msgid "Show high resolution (using amplification)"
61364 msgstr "Mostra em resolução mais alta (usando amplificação)."
61367 msgid "Toggle visualization of the velocity field as needles"
61368 msgstr "Alterna a visualização dos campos de velocidade como nódulos."
61371 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
61372 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
61375 msgid "Slice along the X axis"
61376 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
61379 msgid "Slice along the Y axis"
61380 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
61383 msgid "Slice along the Z axis"
61384 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
61387 msgid "Position of the slice"
61388 msgstr "Posição do fatiamento."
61391 msgid "View Method"
61392 msgstr "Método de visualização"
61395 msgid "How to slice the volume for viewport rendering"
61396 msgstr "Como fatiar o volume para a renderização na porta de visão."
61399 msgid "Slice volume parallel to the view plane"
61400 msgstr "Volume de fatiamento paralelo ao plano de visualização."
61403 msgid "Slice volume parallel to the major axis"
61404 msgstr "Volume do fatiamento paralelo ao eixo principal."
61407 msgid "Slice Per Voxel"
61408 msgstr "Fatias por Voxel"
61411 msgid "How many slices per voxel should be generated"
61412 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
61415 msgid "p0"
61416 msgstr "Ponto inicial"
61419 msgid "Start point"
61420 msgstr "Ponto de início."
61423 msgid "Strength of noise"
61424 msgstr "Força de ruído."
61427 msgid "Adjust simulation speed"
61428 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
61431 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
61432 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
61435 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp"
61436 msgstr "Renderiza em um espaço de simulação durante o mapeamento dos seus valores de voxels para as cores de uma gradiente."
61439 msgid "Dissolve Smoke"
61440 msgstr "Dissolver fumaça"
61443 msgid "Enable smoke to disappear over time"
61444 msgstr "Habilita o desaparecimento da fumaça com o tempo."
61447 msgid "Logarithmic dissolve"
61448 msgstr "Dissolução logarítmica"
61451 msgid "Using 1/x "
61452 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando-a progressivamente mais lenta (1/x)"
61455 msgid "High res"
61456 msgstr "Alta resolução"
61459 msgid "Enable high resolution (using amplification)"
61460 msgstr "Habilita a alta resolução (usando amplificação)."
61463 msgid "Needle"
61464 msgstr "Agulhas"
61467 msgid "Streamlines"
61468 msgstr "Linhas encadeadas"
61471 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
61472 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
61475 msgid "Velocity Grid"
61476 msgstr "Grade de velocidade"
61479 msgid "Smoke velocity grid"
61480 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
61483 msgid "Amount of turbulence/rotation in fluid"
61484 msgstr "Montante de turbulência ou rotação dentro do fluido (e outras simulações)."
61487 msgid "Smoke flow settings"
61488 msgstr "Configurações de fluxo de fumaça"
61491 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
61492 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
61495 msgid "Flame Rate"
61496 msgstr "Taxa de chamas"
61499 msgid "Texture that controls emission strength"
61500 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
61503 msgid "Particle size in simulation cells"
61504 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
61507 msgid "Color of smoke"
61508 msgstr "Cor da fumaça"
61511 msgid "Change how smoke is emitted"
61512 msgstr "Altera como a fumaça é emitida."
61515 msgid "Emit smoke from particles"
61516 msgstr "Emite fumaça a partir das partículas."
61519 msgid "Emit smoke from mesh surface or volume"
61520 msgstr "Emite a fumaça a partir da superfície ou volume da malha."
61523 msgid "Flow Type"
61524 msgstr "Tipo de fluxo"
61527 msgid "Change how flow affects the simulation"
61528 msgstr "Altera como o fluxo afeta a simulação."
61531 msgid "Delete smoke from simulation"
61532 msgstr "Apaga a fumaça da simulação."
61535 msgid "Add smoke"
61536 msgstr "Adicionar fumaça"
61539 msgid "Fire + Smoke"
61540 msgstr "Fogo e fumaça"
61543 msgid "Add fire and smoke"
61544 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
61547 msgid "Add fire"
61548 msgstr "Adicionar fogo"
61551 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
61552 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
61555 msgid "Maximum distance from mesh surface to emit smoke"
61556 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para emitir fumaça."
61559 msgid "Temp. Diff."
61560 msgstr "Diferencial de temperatura"
61563 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
61564 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
61567 msgid "Texture mapping type"
61568 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
61571 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
61572 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
61575 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
61576 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
61579 msgid "Z-offset of texture mapping"
61580 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
61583 msgid "Size of texture mapping"
61584 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
61587 msgid "Absolute Density"
61588 msgstr "Densidade absoluta"
61591 msgid "Only allow given density value in emitter area"
61592 msgstr "Somente permitir um determinado valor de densidade dentro da área de emissão."
61595 msgid "Smoke has some initial velocity when it is emitted"
61596 msgstr "Fumaça possui uma velocidade inicial quando é emitida."
61599 msgid "Set Size"
61600 msgstr "Configurar tamanho"
61603 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
61604 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
61607 msgid "Use a texture to control emission strength"
61608 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
61611 msgid "Multiplier of source velocity passed to smoke"
61612 msgstr "Multiplicador da fonte de velocidade passada à fumaça."
61615 msgid "Amount of normal directional velocity"
61616 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
61619 msgid "Amount of random velocity"
61620 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
61623 msgid "Factor for smoke emitted from inside the mesh volume"
61624 msgstr "Fator para fumaça emitida a partir de dentro do volume de malha."
61627 msgid "Soft body simulation settings for an object"
61628 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
61631 msgid "Aero"
61632 msgstr "Aero"
61635 msgid "Make edges 'sail'"
61636 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
61639 msgid "Aerodynamics Type"
61640 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
61643 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
61644 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
61647 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
61648 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
61651 msgid "Lift Force"
61652 msgstr "Força de elevação"
61655 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
61656 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
61659 msgid "Ball Size"
61660 msgstr "Tamanho da bola"
61663 msgid "Blending to inelastic collision"
61664 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
61667 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
61668 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
61671 msgid "Ball inflating pressure"
61672 msgstr "Pressão para inflar a bola."
61675 msgid "Bending"
61676 msgstr "Conformação"
61679 msgid "Choke"
61680 msgstr "Paralisar"
61683 msgid "'Viscosity' inside collision target"
61684 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
61687 msgid "Collision Type"
61688 msgstr "Tipo de colisão"
61691 msgid "Choose Collision Type"
61692 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
61695 msgid "Manual adjust"
61696 msgstr "Ajuste manual."
61699 msgid "Average Spring length * Ball Size"
61700 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61703 msgid "Minimal"
61704 msgstr "Mínimo"
61707 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
61708 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61711 msgid "Maximal"
61712 msgstr "Máximo"
61715 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
61716 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61719 msgid "AvMinMax"
61720 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
61723 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
61724 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
61727 msgid "Edge spring friction"
61728 msgstr "Fricção das molas de arestas."
61731 msgid "Error Limit"
61732 msgstr "Limite de erro"
61735 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
61736 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
61739 msgid "General media friction for point movements"
61740 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
61743 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
61744 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
61747 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
61748 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
61751 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
61752 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
61755 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
61756 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
61759 msgid "Gravitation"
61760 msgstr "Gravitação"
61763 msgid "Apply gravitation to point movement"
61764 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
61767 msgid "Center of mass"
61768 msgstr "Centro da massa"
61771 msgid "Location of Center of mass"
61772 msgstr "Localização do centro da massa."
61775 msgid "General Mass value"
61776 msgstr "Valor geral de massa"
61779 msgid "Permanent deform"
61780 msgstr "Deformação permanente."
61783 msgid "Pull"
61784 msgstr "Puxar"
61787 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
61788 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
61791 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
61792 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
61795 msgid "Rot Matrix"
61796 msgstr "Matriz de rotação"
61799 msgid "Estimated rotation matrix"
61800 msgstr "Matriz de rotação estimada."
61803 msgid "Scale Matrix"
61804 msgstr "Matriz de escala"
61807 msgid "Estimated scale matrix"
61808 msgstr "Matriz de escala estimada."
61811 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
61812 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
61815 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
61816 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
61819 msgid "Max Step"
61820 msgstr "Máximo de passos"
61823 msgid "Maximal # solver steps/frame"
61824 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61827 msgid "Min Step"
61828 msgstr "Mínimo de passos"
61831 msgid "Minimal # solver steps/frame"
61832 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61835 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
61836 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
61839 msgid "Print Performance to Console"
61840 msgstr "Imprimir a performance no console"
61843 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
61844 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
61847 msgid "Edge Collision"
61848 msgstr "Colisões de arestas"
61851 msgid "Edges collide too"
61852 msgstr "Arestas colidem também."
61855 msgid "Use Edges"
61856 msgstr "Usar arestas"
61859 msgid "Use Edges as springs"
61860 msgstr "Usa as arestas como molas."
61863 msgid "Estimate matrix"
61864 msgstr "Matriz estimada"
61867 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
61868 msgstr "Matriz estimada... separada em COM, ROT, ESCALA."
61871 msgid "Face Collision"
61872 msgstr "Colisões de faces"
61875 msgid "Faces collide too, can be very slow"
61876 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
61879 msgid "Use Goal"
61880 msgstr "Usar objetivo"
61883 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
61884 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
61887 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
61888 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
61891 msgid "Stiff Quads"
61892 msgstr "Quadriláteros rígidos"
61895 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
61896 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
61899 msgid "Goal Vertex Group"
61900 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
61903 msgid "Control point weight values"
61904 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
61907 msgid "Control point mass values"
61908 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
61911 msgid "Spring Vertex Group"
61912 msgstr "Grupo de vértices de molas"
61915 msgid "Control point spring strength values"
61916 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
61919 msgid "Space data for a screen area"
61920 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
61923 msgid "Lock Time to Other Windows"
61924 msgstr "Bloquear o tempo para outras janelas"
61927 msgid "Space data type"
61928 msgstr "Espaço de tipos de dados."
61931 msgid "Space Clip Editor"
61932 msgstr "Espaço do editor de clipes"
61935 msgid "Clip editor space data"
61936 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
61939 msgctxt "MovieClip"
61940 msgid "Grease Pencil Source"
61941 msgstr "Fonte de lápis de cera"
61944 msgid "Where the grease pencil comes from"
61945 msgstr "De onde vem o lápis de cera."
61948 msgctxt "MovieClip"
61949 msgid "Track"
61950 msgstr "Trilha"
61953 msgid "Lock to Selection"
61954 msgstr "Bloquear na seleção"
61957 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
61958 msgstr "Bloqueia a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
61961 msgid "Lock to Time Cursor"
61962 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
61965 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
61966 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
61969 msgid "Mask displayed and edited in this space"
61970 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
61973 msgid "Outline"
61974 msgstr "Contorno"
61977 msgid "Dash"
61978 msgstr "Mostrador"
61981 msgid "Black"
61982 msgstr "Preto"
61985 msgid "White"
61986 msgstr "Branco"
61989 msgid "Overlay Mode"
61990 msgstr "Modo de sobreposição"
61993 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
61994 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
61997 msgid "Alpha Channel"
61998 msgstr "Canal alfa"
62001 msgid "Show alpha channel of the mask"
62002 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
62005 msgid "Combine space background image with the mask"
62006 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
62009 msgid "Editing context being displayed"
62010 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
62013 msgid "Length of displaying path, in frames"
62014 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
62017 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
62018 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
62021 msgid "Bounding Box Center"
62022 msgstr "Centro da caixa circundante"
62025 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
62026 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
62029 msgid "Pivot around the 2D cursor"
62030 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
62033 msgid "Individual Origins"
62034 msgstr "Origens individuais"
62037 msgid "Pivot around each object's own origin"
62038 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
62041 msgid "Median Point"
62042 msgstr "Ponto mediano"
62045 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
62046 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
62049 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
62050 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
62053 msgid "Show Blue Channel"
62054 msgstr "Mostrar canal azul"
62057 msgid "Show blue channel in the frame"
62058 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
62061 msgid "Show Bundles"
62062 msgstr "Mostrar embutidos"
62065 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
62066 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
62069 msgid "Show Disabled"
62070 msgstr "Mostrar desabilitado"
62073 msgid "Show disabled tracks from the footage"
62074 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
62077 msgid "Show Filters"
62078 msgstr "Mostrar filtros"
62081 msgid "Show filters for graph editor"
62082 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
62085 msgid "Show Frames"
62086 msgstr "Mostrar quadros"
62089 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
62090 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
62093 msgid "Show Tracks Error"
62094 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
62097 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
62098 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
62101 msgid "Show Tracks Motion"
62102 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
62105 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
62106 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
62109 msgid "Show Green Channel"
62110 msgstr "Mostrar canal verde"
62113 msgid "Show green channel in the frame"
62114 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
62117 msgid "Show Grid"
62118 msgstr "Mostrar grade"
62121 msgid "Show grid showing lens distortion"
62122 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
62125 msgid "Show Marker Pattern"
62126 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
62129 msgid "Show pattern boundbox for markers"
62130 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
62133 msgid "Show Marker Search"
62134 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
62137 msgid "Show search boundbox for markers"
62138 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
62141 msgid "Show Mask Overlay"
62142 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
62145 msgid "Show Metadata"
62146 msgstr "Mostrar os metadados"
62149 msgid "Show metadata of clip"
62150 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
62153 msgid "Show Names"
62154 msgstr "Mostrar nomes"
62157 msgid "Show track names and status"
62158 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
62161 msgid "Show Red Channel"
62162 msgstr "Mostrar canal vermelho"
62165 msgid "Show red channel in the frame"
62166 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
62169 msgid "Show Seconds"
62170 msgstr "Mostrar como segundos"
62173 msgid "Show timing in seconds not frames"
62174 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
62177 msgid "Show Stable"
62178 msgstr "Mostrar estabilização"
62181 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
62182 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
62185 msgid "Show Tiny Markers"
62186 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
62189 msgid "Show markers in a more compact manner"
62190 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
62193 msgid "Show Track Path"
62194 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
62197 msgid "Show path of how track moves"
62198 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
62201 msgid "Display frame in grayscale mode"
62202 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
62205 msgid "Manual Calibration"
62206 msgstr "Calibração manual"
62209 msgid "Use manual calibration helpers"
62210 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
62213 msgid "Mute Footage"
62214 msgstr "Tornar a filmagem muda"
62217 msgid "Mute footage and show black background instead"
62218 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
62221 msgctxt "MovieClip"
62222 msgid "View"
62223 msgstr "Visualização"
62226 msgid "Type of the clip editor view"
62227 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
62230 msgid "Show editing clip preview"
62231 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
62234 msgctxt "MovieClip"
62235 msgid "Graph"
62236 msgstr "Gráfico"
62239 msgid "Show graph view for active element"
62240 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
62243 msgctxt "MovieClip"
62244 msgid "Dopesheet"
62245 msgstr "Tabela de animação"
62248 msgid "Dopesheet view for tracking data"
62249 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
62252 msgid "Space Console"
62253 msgstr "Espaço do console"
62256 msgid "Interactive python console"
62257 msgstr "Console interativo Python."
62260 msgid "Font size to use for displaying the text"
62261 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
62264 msgid "Command history"
62265 msgstr "Histórico de comandos."
62268 msgid "Command line prompt language"
62269 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
62272 msgid "Prompt"
62273 msgstr "Terminal"
62276 msgid "Command line prompt"
62277 msgstr "Terminal de linha de comando."
62280 msgid "Command output"
62281 msgstr "Saída de comando."
62284 msgid "Space Dope Sheet Editor"
62285 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
62288 msgid "Dope Sheet space data"
62289 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
62292 msgid "Action displayed and edited in this space"
62293 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
62296 msgid "Auto Snap"
62297 msgstr "Atração automática"
62300 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
62301 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
62304 msgid "No Auto-Snap"
62305 msgstr "Sem atração automática"
62308 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
62309 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
62312 msgid "Second Step"
62313 msgstr "Intervalos de segundo"
62316 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
62317 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
62320 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
62321 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
62324 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
62325 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
62328 msgid "Snap to nearest marker"
62329 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
62332 msgid "Show the active object's cloth point cache"
62333 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
62336 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
62337 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
62340 msgid "Show the active object's particle point cache"
62341 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
62344 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
62345 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
62348 msgid "Show the active object's smoke cache"
62349 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
62352 msgid "Softbody"
62353 msgstr "Corpo maleável"
62356 msgid "Show the active object's softbody point cache"
62357 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
62360 msgid "Settings for filtering animation data"
62361 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
62364 msgid "Edit all keyframes in scene"
62365 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
62368 msgid "Timeline and playback controls"
62369 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
62372 msgid "Action Editor"
62373 msgstr "Editor de ação"
62376 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
62377 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
62380 msgid "Shape Key Editor"
62381 msgstr "Editor de chaves de formato"
62384 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
62385 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
62388 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
62389 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
62392 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
62393 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
62396 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
62397 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
62400 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
62401 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
62404 msgid "Show Group Colors"
62405 msgstr "Mostrar as cores dos grupos"
62408 msgid "Show Pose Markers"
62409 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
62412 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
62413 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
62416 msgid "Show Sliders"
62417 msgstr "Mostrar deslizadores"
62420 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
62421 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
62424 msgid "AutoMerge Keyframes"
62425 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
62428 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
62429 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
62432 msgid "Sync Markers"
62433 msgstr "Sincronizar marcadores"
62436 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
62437 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
62440 msgid "Realtime Updates"
62441 msgstr "Atualizações em tempo real"
62444 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
62445 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
62448 msgid "Space File Browser"
62449 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
62452 msgid "File browser space data"
62453 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos."
62456 msgid "Active Operator"
62457 msgstr "Operador ativo"
62460 msgid "User's bookmarks"
62461 msgstr "Favoritos do usuário"
62464 msgid "Active Bookmark"
62465 msgstr "Favorito ativo"
62468 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
62469 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62472 msgid "Filebrowser Parameter"
62473 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
62476 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
62477 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
62480 msgid "Recent Folders"
62481 msgstr "Pastas recentes"
62484 msgid "Active Recent Folder"
62485 msgstr "Pasta recente ativa"
62488 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
62489 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
62492 msgid "System Bookmarks"
62493 msgstr "Favoritos do sistema"
62496 msgid "System's bookmarks"
62497 msgstr "Favoritos do sistema"
62500 msgid "Active System Bookmark"
62501 msgstr "Favorito ativo do sistema"
62504 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
62505 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62508 msgid "System Folders"
62509 msgstr "Pastas de sistema"
62512 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
62513 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
62516 msgid "Active System Folder"
62517 msgstr "Pasta de sistema ativa"
62520 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
62521 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
62524 msgid "Space Graph Editor"
62525 msgstr "Espaço do editor gráfico "
62528 msgid "Graph Editor space data"
62529 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
62532 msgid "Cursor X-Value"
62533 msgstr "Valor X para o cursor"
62536 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
62537 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
62540 msgid "Cursor Y-Value"
62541 msgstr "Valor Y para o cursor"
62544 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
62545 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
62548 msgid "Has Ghost Curves"
62549 msgstr "Possui curvas fantasma"
62552 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
62553 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
62556 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
62557 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
62560 msgid "Edit drivers"
62561 msgstr "Editar controladores"
62564 msgid "Individual Centers"
62565 msgstr "Centros individuais"
62568 msgid "Show Cursor"
62569 msgstr "Mostrar o cursor"
62572 msgid "Show 2D cursor"
62573 msgstr "Mostra o cursor 2D"
62576 msgid "Show Handles"
62577 msgstr "Mostrar hastes"
62580 msgid "Show handles of Bezier control points"
62581 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
62584 msgid "Auto Normalization"
62585 msgstr "Normalização automática"
62588 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
62589 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
62592 msgid "Use Normalization"
62593 msgstr "Usar a normalização"
62596 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
62597 msgstr "Mostra as curvas em uma amplitude normalizada entre -1 até 1, para facilitar a edição de múltiplas curvas com amplitudes diferentes."
62600 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
62601 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
62604 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
62605 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
62608 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
62609 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
62612 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
62613 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
62616 msgid "Space Image Editor"
62617 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
62620 msgid "Image and UV editor space data"
62621 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
62624 msgid "2D Cursor Location"
62625 msgstr "Localização do cursor 2D"
62628 msgid "2D cursor location for this view"
62629 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
62632 msgid "Channels of the image to draw"
62633 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
62636 msgid "Color and Alpha"
62637 msgstr "Cor e Alfa"
62640 msgid "Z-Buffer"
62641 msgstr "Buffer Z"
62644 msgid "Grease pencil data for this space"
62645 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
62648 msgid "UV Editor"
62649 msgstr "Editor UV"
62652 msgid "2D image painting mode"
62653 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
62656 msgid "Mask editing"
62657 msgstr "Permite a edição da máscara."
62660 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
62661 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
62664 msgid "Pivot around the 3D cursor"
62665 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
62668 msgid "Pivot around active object"
62669 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
62672 msgid "Line sample"
62673 msgstr "Amostra de linha."
62676 msgid "Sampled colors along line"
62677 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
62680 msgid "Scopes to visualize image statistics"
62681 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
62684 msgid "Show Mask Editor"
62685 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
62688 msgid "Show Mask editing related properties"
62689 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
62692 msgid "Show Paint"
62693 msgstr "Mostrar pintura"
62696 msgid "Show paint related properties"
62697 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
62700 msgid "Show Render"
62701 msgstr "Mostrar renderização"
62704 msgid "Show render related properties"
62705 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
62708 msgid "Show Stereo"
62709 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
62712 msgid "Display the image in Stereo 3D"
62713 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
62716 msgid "Show UV Editor"
62717 msgstr "Mostrar o editor de UV"
62720 msgid "Show UV editing related properties"
62721 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
62724 msgid "Image Pin"
62725 msgstr "Afixar imagem"
62728 msgid "Display current image regardless of object selection"
62729 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
62732 msgid "Update Automatically"
62733 msgstr "Atualizar automaticamente"
62736 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
62737 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
62740 msgid "UV editor settings"
62741 msgstr "Configurações do editor UV."
62744 msgid "Zoom factor"
62745 msgstr "Fator de ampliação"
62748 msgid "Space Info"
62749 msgstr "Espaço de informações"
62752 msgid "Info space data"
62753 msgstr "Espaço de informações de dados."
62756 msgid "Show Debug"
62757 msgstr "Mostrar depuração"
62760 msgid "Display debug reporting info"
62761 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
62764 msgid "Show Error"
62765 msgstr "Mostrar erros"
62768 msgid "Display error text"
62769 msgstr "Mostra os textos de erro."
62772 msgid "Show Info"
62773 msgstr "Mostrar informações"
62776 msgid "Display general information"
62777 msgstr "Mostra informações gerais."
62780 msgid "Show Operator"
62781 msgstr "Mostrar operadores"
62784 msgid "Display the operator log"
62785 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
62788 msgid "Show Warn"
62789 msgstr "Mostrar avisos"
62792 msgid "Display warnings"
62793 msgstr "Mostra avisos e alertas."
62796 msgid "Space Nla Editor"
62797 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
62800 msgid "NLA editor space data"
62801 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
62804 msgid "Show Local Markers"
62805 msgstr "Mostrar marcadores locais"
62808 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
62809 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
62812 msgid "Show Control F-Curves"
62813 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
62816 msgid "Show influence F-Curves on strips"
62817 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
62820 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
62821 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
62824 msgid "Space Node Editor"
62825 msgstr "Espaço de editor de nós"
62828 msgid "Node editor space data"
62829 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
62832 msgid "Backdrop Zoom"
62833 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
62836 msgid "Backdrop zoom factor"
62837 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
62840 msgid "Cursor Location"
62841 msgstr "Localização do cursor"
62844 msgid "Location for adding new nodes"
62845 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
62848 msgid "Edit Tree"
62849 msgstr "Editar árvore"
62852 msgid "Node tree being displayed and edited"
62853 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
62856 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
62857 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
62860 msgid "ID From"
62861 msgstr "Identificador vinculado"
62864 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
62865 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
62868 msgid "Auto-offset Direction"
62869 msgstr "Direção do deslocamento automático"
62872 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
62873 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
62876 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
62877 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
62880 msgid "Use the pinned node tree"
62881 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
62884 msgid "Shader Type"
62885 msgstr "Tipo de sombreador"
62888 msgid "Type of data to take shader from"
62889 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
62892 msgid "Edit shader nodes from Object"
62893 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
62896 msgid "Edit shader nodes from World"
62897 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
62900 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
62901 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
62904 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
62905 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
62908 msgid "Texture Type"
62909 msgstr "Tipo de textura"
62912 msgid "Type of data to take texture from"
62913 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
62916 msgid "Edit texture nodes from World"
62917 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
62920 msgid "Edit texture nodes from Brush"
62921 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
62924 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
62925 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
62928 msgid "Node tree type to display and edit"
62929 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
62932 msgid "Auto Render"
62933 msgstr "Renderizar automaticamente"
62936 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
62937 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
62940 msgid "Auto-offset"
62941 msgstr "Deslocamento automático"
62944 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
62945 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
62948 msgid "Space Outliner"
62949 msgstr "Espaço do esquematizador"
62952 msgid "Outliner space data"
62953 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
62956 msgid "Type of information to display"
62957 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
62960 msgid "Display sequence data-blocks"
62961 msgstr "Mostra os blocos de dados de sequências."
62964 msgid "Blender File"
62965 msgstr "Arquivo Blender"
62968 msgid "Display data of current file and linked libraries"
62969 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
62972 msgid "Orphan Data"
62973 msgstr "Dados órfãos"
62976 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
62977 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
62980 msgid "Display Filter"
62981 msgstr "Mostrar filtro"
62984 msgid "Live search filtering string"
62985 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
62988 msgid "Case Sensitive Matches Only"
62989 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
62992 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
62993 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
62996 msgid "Complete Matches Only"
62997 msgstr "Somente combinações perfeitas"
63000 msgid "Only use complete matches of search string"
63001 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
63004 msgid "Sort Alphabetically"
63005 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
63008 msgid "Search term for filtering in the UI"
63009 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
63012 msgid "Filter method"
63013 msgstr "Método de filtragem"
63016 msgid "Filter based on the operator name"
63017 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
63020 msgid "Key-Binding"
63021 msgstr "Atrelamento de teclas"
63024 msgid "Filter based on key bindings"
63025 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
63028 msgid "Properties Space"
63029 msgstr "Espaço de propriedades"
63032 msgid "Properties space data"
63033 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
63036 msgid "Pin ID"
63037 msgstr "Afixar identificador"
63040 msgid "Use the pinned context"
63041 msgstr "Usar o contexto afixado."
63044 msgid "Space Sequence Editor"
63045 msgstr "Espaço do editor de sequências"
63048 msgid "Sequence editor space data"
63049 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
63052 msgid "Display Channel"
63053 msgstr "Mostrar canal"
63056 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
63057 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
63060 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
63061 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
63064 msgid "Luma Waveform"
63065 msgstr "Formato de onda de luminância"
63068 msgid "Chroma Vectorscope"
63069 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
63072 msgid "Overlay Type"
63073 msgstr "Tipo de sobreposição"
63076 msgid "Overlay draw type"
63077 msgstr "Tipo de desenho de sobreposição."
63080 msgid "Show rectangle area overlay"
63081 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
63084 msgid "Reference"
63085 msgstr "Referência"
63088 msgid "Show reference frame only"
63089 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
63092 msgid "Current"
63093 msgstr "Atual"
63096 msgid "Show current frame only"
63097 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
63100 msgid "Channels of the preview to draw"
63101 msgstr "Canais da pré-visualização para desenhar."
63104 msgid "No display"
63105 msgstr "Sem exibição"
63108 msgid "Scene render size"
63109 msgstr "Tamanho de renderização da cena"
63112 msgid "Proxy size 25%"
63113 msgstr "Tamanho da aproximação 25%"
63116 msgid "Proxy size 50%"
63117 msgstr "Tamanho da aproximação 50%"
63120 msgid "Proxy size 75%"
63121 msgstr "Tamanho da aproximação 75%"
63124 msgid "Proxy size 100%"
63125 msgstr "Tamanho da aproximação 100%"
63128 msgid "No proxy, full render"
63129 msgstr "Sem aproximação, renderização completa"
63132 msgid "Use Backdrop"
63133 msgstr "Usar pano de fundo"
63136 msgid "Display result under strips"
63137 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
63140 msgid "Show metadata of first visible strip"
63141 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
63144 msgid "Show Overexposed"
63145 msgstr "Mostrar super-exposições"
63148 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
63149 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
63152 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
63153 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
63156 msgid "Separate Colors"
63157 msgstr "Cores separadas"
63160 msgid "Separate color channels in preview"
63161 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
63164 msgid "Show Offsets"
63165 msgstr "Mostrar deslocamentos"
63168 msgid "Display strip in/out offsets"
63169 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
63172 msgid "Transform markers as well as strips"
63173 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
63176 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
63177 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
63180 msgid "How Waveforms are drawn"
63181 msgstr "Como os formatos de onda são desenhados."
63184 msgid "Waveforms Off"
63185 msgstr "Desligar formatos de onda"
63188 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
63189 msgstr "Nenhum dos formatos de onda será desenhado para quaisquer faixas de som."
63192 msgid "Waveforms On"
63193 msgstr "Acionar formatos de onda"
63196 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
63197 msgstr "Os formatos de onda são desenhados para todas as faixas de som."
63200 msgid "Use Strip Option"
63201 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
63204 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
63205 msgstr "Os formatos de onda são desenhados de acordo com as definições de faixa."
63208 msgid "Space Text Editor"
63209 msgstr "Espaço do editor de texto"
63212 msgid "Text editor space data"
63213 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
63216 msgid "Find Text"
63217 msgstr "Localização de texto"
63220 msgid "Text to search for with the find tool"
63221 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
63224 msgid "Margin Column"
63225 msgstr "Coluna de margem"
63228 msgid "Column number to show right margin at"
63229 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
63232 msgid "Replace Text"
63233 msgstr "Substituição de texto"
63236 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
63237 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
63240 msgid "Highlight Line"
63241 msgstr "Realce de linha"
63244 msgid "Highlight the current line"
63245 msgstr "Realça a linha atual."
63248 msgid "Line Numbers"
63249 msgstr "Números de linha"
63252 msgid "Show line numbers next to the text"
63253 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
63256 msgid "Show Margin"
63257 msgstr "Mostrar margem"
63260 msgid "Show right margin"
63261 msgstr "Mostra a margem direita."
63264 msgid "Syntax Highlight"
63265 msgstr "Realce de sintaxe"
63268 msgid "Syntax highlight for scripting"
63269 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
63272 msgid "Word Wrap"
63273 msgstr "Quebra de linha"
63276 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
63277 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
63280 msgid "Tab Width"
63281 msgstr "Largura da tabulação"
63284 msgid "Number of spaces to display tabs with"
63285 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
63288 msgid "Text displayed and edited in this space"
63289 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
63292 msgid "Top Line"
63293 msgstr "Linhas de topo"
63296 msgid "Top line visible"
63297 msgstr "Linhas de topo visíveis."
63300 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
63301 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
63304 msgid "Find Wrap"
63305 msgstr "Pesquisar todo o texto"
63308 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
63309 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
63312 msgid "Live Edit"
63313 msgstr "Executar durante a edição"
63316 msgid "Run python while editing"
63317 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
63320 msgid "Match case"
63321 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
63324 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
63325 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
63328 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
63329 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
63332 msgid "Visible Lines"
63333 msgstr "Linhas visíveis"
63336 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
63337 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
63340 msgid "3D View Space"
63341 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
63344 msgid "3D View space data"
63345 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
63348 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
63349 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
63352 msgid "3D View far clipping distance"
63353 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
63356 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
63357 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
63360 msgid "FX Options"
63361 msgstr "Opções de efeitos"
63364 msgid "Options used for real time compositing"
63365 msgstr "Opções utilizadas para a composição em tempo real."
63368 msgid "Viewport lens angle"
63369 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
63372 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
63373 msgstr "Mostra um sub-conjunto de objetos isolados, separados da visibilidade da cena."
63376 msgid "Lock to Bone"
63377 msgstr "Bloquear no osso"
63380 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
63381 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
63384 msgid "Lock Camera to View"
63385 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
63388 msgid "Enable view navigation within the camera view"
63389 msgstr "Habilita a navegação da porta de visão dentro da visão da câmera."
63392 msgid "Lock to Cursor"
63393 msgstr "Bloquear no cursor"
63396 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
63397 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
63400 msgid "Lock to Object"
63401 msgstr "Bloquear no objeto"
63404 msgid "3D View center is locked to this object's position"
63405 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
63408 msgid "3D Region"
63409 msgstr "Região 3D"
63412 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
63413 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
63416 msgid "Quad View Regions"
63417 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
63420 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
63421 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
63424 msgid "Show 3D Marker Names"
63425 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
63428 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
63429 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
63432 msgid "Show Camera Path"
63433 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
63436 msgid "Show reconstructed camera path"
63437 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
63440 msgid "Speaker"
63441 msgstr "Alto-falante"
63444 msgid "Show Reconstruction"
63445 msgstr "Mostrar reconstrução"
63448 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
63449 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
63452 msgid "Show the left and right cameras"
63453 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
63456 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
63457 msgstr "Mostra o plano de convergência 3D estéreo."
63460 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
63461 msgstr "Mostra o volume do tronco de bases paralelas usado para 3D estéreo (volume piramidal ou cônico)."
63464 msgid "3D"
63465 msgstr "3D"
63468 msgid "Plane Alpha"
63469 msgstr "Alfa para o plano"
63472 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
63473 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
63476 msgid "Stereo Eye"
63477 msgstr "Olho estéreo"
63480 msgid "Current stereo eye being drawn"
63481 msgstr "O olho da projeção em estéreo sendo desenhado atualmente."
63484 msgid "Left Eye"
63485 msgstr "Olho esquerdo"
63488 msgid "Right Eye"
63489 msgstr "Olho direito"
63492 msgid "Volume Alpha"
63493 msgstr "Alfa para o volume"
63496 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
63497 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
63500 msgid "Tracks Size"
63501 msgstr "Tamanho das trilhas"
63504 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
63505 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
63508 msgid "Tracks Display Type"
63509 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
63512 msgid "Viewport display style for tracks"
63513 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
63516 msgid "Get the node tree path as a string"
63517 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
63520 msgid "Space UV Editor"
63521 msgstr "Espaço do editor UV"
63524 msgid "UV editor data for the image editor space"
63525 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
63528 msgid "Type of stretch to draw"
63529 msgstr "Tipo de esticamento para desenhar."
63532 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
63533 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
63536 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
63537 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
63540 msgid "Constrain to Image Bounds"
63541 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
63544 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
63545 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
63548 msgid "Snap to Pixels"
63549 msgstr "Atrair para os pixeis"
63552 msgid "Sticky Selection Mode"
63553 msgstr "Modo de seleção adesivo"
63556 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
63557 msgstr "Seleciona automaticamente também as UVs que compartilham o mesmo vértice como as que estão sendo selecionadas."
63560 msgid "Sticky vertex selection disabled"
63561 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
63564 msgid "Shared Location"
63565 msgstr "Localização compartilhada"
63568 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
63569 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
63572 msgid "Shared Vertex"
63573 msgstr "Vértices compartilhados"
63576 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
63577 msgstr "Seleciona as UVs que compartilham o vértice de malha, sem respectividade se estão na mesma localização."
63580 msgid "Live Unwrap"
63581 msgstr "Desdobramento contínuo"
63584 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
63585 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
63588 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
63589 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
63592 msgid "Bezier Points"
63593 msgstr "Pontos Bézier"
63596 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
63597 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
63600 msgid "Character Index"
63601 msgstr "Índice de caracteres"
63604 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
63605 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
63608 msgid "Hide this curve in Edit mode"
63609 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
63612 msgid "Order U"
63613 msgstr "Ordem U"
63616 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
63617 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63620 msgid "Order V"
63621 msgstr "Ordem V"
63624 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
63625 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63628 msgid "Points U"
63629 msgstr "Pontos U"
63632 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
63633 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
63636 msgid "Points V"
63637 msgstr "Pontos V"
63640 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
63641 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
63644 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
63645 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
63648 msgid "Radius Interpolation"
63649 msgstr "Interpolação dos raios"
63652 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
63653 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
63656 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
63657 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
63660 msgid "Surface subdivisions per segment"
63661 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
63664 msgid "Tilt Interpolation"
63665 msgstr "Interpolação das inclinações"
63668 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
63669 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
63672 msgid "The interpolation type for this curve element"
63673 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
63676 msgid "Bezier U"
63677 msgstr "Bézier U"
63680 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
63681 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
63684 msgid "Bezier V"
63685 msgstr "Bézier V"
63688 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
63689 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
63692 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
63693 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
63696 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
63697 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
63700 msgid "Endpoint U"
63701 msgstr "Terminação U"
63704 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
63705 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
63708 msgid "Endpoint V"
63709 msgstr "Terminação V"
63712 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
63713 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
63716 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
63717 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
63720 msgid "Spline Bezier Points"
63721 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
63724 msgid "Collection of spline Bezier points"
63725 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
63728 msgid "Spline point without handles"
63729 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
63732 msgid "NURBS weight"
63733 msgstr "Peso NURBS"
63736 msgid "Spline Points"
63737 msgstr "Pontos de spline"
63740 msgid "Collection of spline points"
63741 msgstr "Coleção de pontos de spline"
63744 msgid "Stereo 3D Display"
63745 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
63748 msgid "Settings for stereo 3D display"
63749 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
63752 msgid "Stereo Output"
63753 msgstr "Saída estéreo"
63756 msgid "Settings for stereo output"
63757 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
63760 msgid "Stereo Mode"
63761 msgstr "Modo estéreo"
63764 msgid "Squeezed Frame"
63765 msgstr "Quadro encolhido"
63768 msgid "Combine both views in a squeezed image"
63769 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
63772 msgid "Map X and Y coordinates directly"
63773 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
63776 msgid "Map using the normal vector"
63777 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
63780 msgid "Map with Z as central axis"
63781 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
63784 msgid "X Mapping"
63785 msgstr "Mapeamento X"
63788 msgid "Y Mapping"
63789 msgstr "Mapeamento Y"
63792 msgid "Z Mapping"
63793 msgstr "Mapeamento Z"
63796 msgid "Texture Paint Slot"
63797 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
63800 msgid "Slot that contains information about texture painting"
63801 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
63804 msgid "Text Box"
63805 msgstr "Caixa de texto"
63808 msgid "Text bounding box for layout"
63809 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
63812 msgid "Textbox Height"
63813 msgstr "Altura da caixa de texto"
63816 msgid "Textbox Width"
63817 msgstr "Largura da caixa de texto"
63820 msgid "Textbox X Offset"
63821 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
63824 msgid "Textbox Y Offset"
63825 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
63828 msgid "Text Character Format"
63829 msgstr "Formato de caractere de texto"
63832 msgid "Text character formatting settings"
63833 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
63836 msgid "Text Line"
63837 msgstr "Linha de texto"
63840 msgid "Line of text in a Text data-block"
63841 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
63844 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
63845 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
63848 msgid "Mode used to apply the texture"
63849 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
63852 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
63853 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
63856 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
63857 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
63860 msgid "Texture slot name"
63861 msgstr "Nome de compartimento de textura."
63864 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
63865 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
63868 msgid "Output Node"
63869 msgstr "Nós de saída"
63872 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
63873 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
63876 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
63877 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
63880 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
63881 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
63884 msgid "Brush Texture Slot"
63885 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
63888 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
63889 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
63892 msgid "Brush texture rotation"
63893 msgstr "Rotação da textura do pincel"
63896 msgid "Has Texture Angle Source"
63897 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
63900 msgid "Tiled"
63901 msgstr "Ladrilhado"
63904 msgid "Stencil"
63905 msgstr "Estêncil"
63908 msgid "Random Angle"
63909 msgstr "Ângulos aleatórios"
63912 msgid "Brush texture random angle"
63913 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
63916 msgid "LineStyle Texture Slot"
63917 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
63920 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
63921 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
63924 msgid "Alpha Factor"
63925 msgstr "Fator alfa"
63928 msgid "Amount texture affects alpha"
63929 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
63932 msgid "Diffuse Color Factor"
63933 msgstr "Fator de cor difusa"
63936 msgid "Amount texture affects diffuse color"
63937 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
63940 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
63941 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
63944 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
63945 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
63948 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
63949 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
63952 msgid "Along stroke"
63953 msgstr "Ao longo do traço"
63956 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
63957 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
63960 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
63961 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
63964 msgid "The texture affects the alpha value"
63965 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
63968 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
63969 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
63972 msgid "Particle Settings Texture Slot"
63973 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
63976 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
63977 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
63980 msgid "Clump Factor"
63981 msgstr "Fator de aglomeração"
63984 msgid "Amount texture affects child clump"
63985 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
63988 msgid "Damp Factor"
63989 msgstr "Fator de amortecimento"
63992 msgid "Amount texture affects particle damping"
63993 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
63996 msgid "Density Factor"
63997 msgstr "Fator de densidade"
64000 msgid "Amount texture affects particle density"
64001 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
64004 msgid "Field Factor"
64005 msgstr "Fator de campo"
64008 msgid "Amount texture affects particle force fields"
64009 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
64012 msgid "Gravity Factor"
64013 msgstr "Fator de gravidade"
64016 msgid "Amount texture affects particle gravity"
64017 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
64020 msgid "Kink Amplitude Factor"
64021 msgstr "Fator de amplitude de torção"
64024 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
64025 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
64028 msgid "Kink Frequency Factor"
64029 msgstr "Fator de frequência de torção"
64032 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
64033 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
64036 msgid "Length Factor"
64037 msgstr "Fator de comprimento"
64040 msgid "Amount texture affects child hair length"
64041 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
64044 msgid "Life Time Factor"
64045 msgstr "Fator de tempo de vida"
64048 msgid "Amount texture affects particle life time"
64049 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
64052 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
64053 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
64056 msgid "Rough Factor"
64057 msgstr "Fator de rugosidade"
64060 msgid "Amount texture affects child roughness"
64061 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
64064 msgid "Size Factor"
64065 msgstr "Fator de tamanho"
64068 msgid "Amount texture affects physical particle size"
64069 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
64072 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
64073 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
64076 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
64077 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
64080 msgid "Strand / Particle"
64081 msgstr "Vertentes e partículas"
64084 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
64085 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
64088 msgid "Emission Time Factor"
64089 msgstr "Fator de tempo de emissão"
64092 msgid "Amount texture affects particle emission time"
64093 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
64096 msgid "Twist Factor"
64097 msgstr "Fator de torção"
64100 msgid "Amount texture affects child twist"
64101 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
64104 msgid "Affect the child clumping"
64105 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
64108 msgid "Affect the particle velocity damping"
64109 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
64112 msgid "Affect the density of the particles"
64113 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
64116 msgid "Force Field"
64117 msgstr "Campos de força"
64120 msgid "Affect the particle force fields"
64121 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
64124 msgid "Affect the particle gravity"
64125 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
64128 msgid "Kink Amplitude"
64129 msgstr "Amplitude de torção"
64132 msgid "Affect the child kink amplitude"
64133 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
64136 msgid "Kink Frequency"
64137 msgstr "Frequência de torção"
64140 msgid "Affect the child kink frequency"
64141 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
64144 msgid "Affect the child hair length"
64145 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
64148 msgid "Life Time"
64149 msgstr "Tempo de vida"
64152 msgid "Affect the life time of the particles"
64153 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
64156 msgid "Rough"
64157 msgstr "Rugosidade"
64160 msgid "Affect the child rough"
64161 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
64164 msgid "Affect the particle size"
64165 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
64168 msgid "Emission Time"
64169 msgstr "Tempo de emissão"
64172 msgid "Affect the emission time of the particles"
64173 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
64176 msgid "Affect the child twist"
64177 msgstr "Afeta a torção das crianças."
64180 msgid "Affect the particle initial velocity"
64181 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
64184 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
64185 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
64188 msgid "Velocity Factor"
64189 msgstr "Fator de velocidade"
64192 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
64193 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
64196 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
64197 msgstr "Configurações de tema definindo o estilo de desenho e as cores na interface de usuário."
64200 msgid "Clip Editor"
64201 msgstr "Editor de clipe"
64204 msgid "Name of the theme"
64205 msgstr "Nome do tema"
64208 msgid "Active Theme Area"
64209 msgstr "Área de tema ativo"
64212 msgid "Theme Bone Color Set"
64213 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
64216 msgid "Theme settings for bone color sets"
64217 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
64220 msgid "Color used for active bones"
64221 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
64224 msgid "Color used for the surface of bones"
64225 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
64228 msgid "Color used for selected bones"
64229 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
64232 msgid "Colored Constraints"
64233 msgstr "Colorização de restrições"
64236 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
64237 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
64240 msgid "Theme Clip Editor"
64241 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
64244 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
64245 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
64248 msgid "Active Marker"
64249 msgstr "Marcador - Ativo"
64252 msgid "Color of active marker"
64253 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
64256 msgid "Disabled Marker"
64257 msgstr "Marcador - Desabilitado"
64260 msgid "Color of disabled marker"
64261 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
64264 msgid "Align handle color"
64265 msgstr "Cor - Manípulo de alinhamento"
64268 msgid "Auto handle color"
64269 msgstr "Cor - Manípulo automático"
64272 msgid "Auto-Clamped handle color"
64273 msgstr "Cor - Manípulo auto-limitado"
64276 msgid "Free handle color"
64277 msgstr "Cor - Manípulo livre"
64280 msgid "Align handle selected color"
64281 msgstr "Cor - Manípulo de alinhamento selecionado"
64284 msgid "Auto handle selected color"
64285 msgstr "Cor - Manípulo automático selecionado"
64288 msgid "Auto-Clamped handle selected color"
64289 msgstr "Cor - Manípulo auto-limitado selecionado"
64292 msgid "Free handle selected color"
64293 msgstr "Cor - Manípulo livre selecionado"
64296 msgid "Handle Vertex"
64297 msgstr "Manípulos - Vértices"
64300 msgid "Handle Vertex Select"
64301 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
64304 msgid "Handle Vertex Size"
64305 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
64308 msgid "Locked Marker"
64309 msgstr "Marcador - Travado"
64312 msgid "Color of locked marker"
64313 msgstr "A cor dos marcadores travados."
64316 msgid "Marker Color"
64317 msgstr "Marcador - Cor"
64320 msgid "Color of marker"
64321 msgstr "A cor dos marcadores."
64324 msgid "Marker Outline Color"
64325 msgstr "Marcador - Cor dos contornos"
64328 msgid "Color of marker's outline"
64329 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
64332 msgid "Metadata Background"
64333 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
64336 msgid "Metadata Text"
64337 msgstr "Metadados - Texto"
64340 msgid "Path After"
64341 msgstr "Caminho - Após"
64344 msgid "Color of path after current frame"
64345 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
64348 msgid "Path Before"
64349 msgstr "Caminho - Antes"
64352 msgid "Color of path before current frame"
64353 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
64356 msgid "Selected Marker"
64357 msgstr "Marcador - Selecionado"
64360 msgid "Color of selected marker"
64361 msgstr "A cor do marcador selecionado."
64364 msgid "Settings for space"
64365 msgstr "Configurações para espaços"
64368 msgid "Settings for space list"
64369 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
64372 msgid "Strips"
64373 msgstr "Faixas"
64376 msgid "Strips Selected"
64377 msgstr "Faixas selecionadas"
64380 msgid "Theme Console"
64381 msgstr "Tema - Console Python"
64384 msgid "Theme settings for the Console"
64385 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
64388 msgid "Line Error"
64389 msgstr "Linha - Erro"
64392 msgid "Line Info"
64393 msgstr "Linha - Informação"
64396 msgid "Line Input"
64397 msgstr "Linha - Entrada"
64400 msgid "Line Output"
64401 msgstr "Linha - Saída"
64404 msgid "Theme Dope Sheet"
64405 msgstr "Tema - Tabela de animação"
64408 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
64409 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
64412 msgid "Active Channel Group"
64413 msgstr "Grupo de canal ativo"
64416 msgid "Channel Group"
64417 msgstr "Grupo de canal"
64420 msgid "Channels Selected"
64421 msgstr "Canais selecionados"
64424 msgid "Dope Sheet Channel"
64425 msgstr "Canal da tabela de animação"
64428 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
64429 msgstr "Sub-canal da tabela de animação"
64432 msgid "Color of Keyframe"
64433 msgstr "Cor do quadro-chave"
64436 msgid "Keyframe Border"
64437 msgstr "Margens dos quadros-chave"
64440 msgid "Color of keyframe border"
64441 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
64444 msgid "Keyframe Border Selected"
64445 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
64448 msgid "Color of selected keyframe border"
64449 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
64452 msgid "Breakdown Keyframe"
64453 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
64456 msgid "Color of breakdown keyframe"
64457 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
64460 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
64461 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
64464 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
64465 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
64468 msgid "Extreme Keyframe"
64469 msgstr "Quadros-chave extremos"
64472 msgid "Color of extreme keyframe"
64473 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
64476 msgid "Extreme Keyframe Selected"
64477 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
64480 msgid "Color of selected extreme keyframe"
64481 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
64484 msgid "Jitter Keyframe"
64485 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
64488 msgid "Color of jitter keyframe"
64489 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
64492 msgid "Jitter Keyframe Selected"
64493 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
64496 msgid "Color of selected jitter keyframe"
64497 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
64500 msgid "Keyframe Scale Factor"
64501 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
64504 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
64505 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
64508 msgid "Keyframe Selected"
64509 msgstr "Quadros-chave selecionados"
64512 msgid "Color of selected keyframe"
64513 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
64516 msgid "Long Key"
64517 msgstr "Chave de comprimento"
64520 msgid "Long Key Selected"
64521 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
64524 msgid "Summary"
64525 msgstr "Sumário"
64528 msgid "Color of summary channel"
64529 msgstr "Cor do canal sumário."
64532 msgid "Value Sliders"
64533 msgstr "Deslizadores de valor"
64536 msgid "View Sliders"
64537 msgstr "Deslizadores de visualização"
64540 msgid "Theme File Browser"
64541 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
64544 msgid "Theme settings for the File Browser"
64545 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
64548 msgid "Selected File"
64549 msgstr "Arquivo selecionado"
64552 msgid "Font Style"
64553 msgstr "Estilo de fonte"
64556 msgid "Theme settings for Font"
64557 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
64560 msgid "Kerning Style"
64561 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
64564 msgid "Which style to use for font kerning"
64565 msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes."
64568 msgid "Unfitted"
64569 msgstr "Não encaixado"
64572 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
64573 msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grade para espaçamento seletivo de texto."
64576 msgid "Fitted"
64577 msgstr "Encaixado"
64580 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
64581 msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grade."
64584 msgid "Shadow Size"
64585 msgstr "Sombras - Tamanho"
64588 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
64589 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
64592 msgid "Shadow Alpha"
64593 msgstr "Sombras - Alfa"
64596 msgid "Shadow X Offset"
64597 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
64600 msgid "Shadow offset in pixels"
64601 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
64604 msgid "Shadow Y Offset"
64605 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
64608 msgid "Shadow Brightness"
64609 msgstr "Sombras - Brilho"
64612 msgid "Shadow color in gray value"
64613 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
64616 msgid "Theme Background Color"
64617 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
64620 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
64621 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
64624 msgid "Gradient Low"
64625 msgstr "Gradiente - Base"
64628 msgid "Gradient High/Off"
64629 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
64632 msgid "Use Gradient"
64633 msgstr "Usar gradiente"
64636 msgid "Do a gradient for the background of the viewport working area"
64637 msgstr "Cria uma gradiente para o plano de fundo da área de trabalho da porta de visão."
64640 msgid "Theme Graph Editor"
64641 msgstr "Tema - Editor gráfico"
64644 msgid "Theme settings for the graph editor"
64645 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
64648 msgid "Channels Region"
64649 msgstr "Região de canais"
64652 msgid "Vector handle selected color"
64653 msgstr "Cor - Manípulo de vetor selecionado"
64656 msgid "Vector handle color"
64657 msgstr "Cor - Manípulo de vetor"
64660 msgid "Last selected point"
64661 msgstr "Último ponto selecionado"
64664 msgid "Vertex Bevel"
64665 msgstr "Chanfros de vértices"
64668 msgid "Vertex Select"
64669 msgstr "Seleção de vértices"
64672 msgid "Vertex Size"
64673 msgstr "Tamanho dos vértices"
64676 msgid "Vertex Group Unreferenced"
64677 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
64680 msgid "Window Sliders"
64681 msgstr "Deslizadores de janela"
64684 msgid "Theme Image Editor"
64685 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
64688 msgid "Theme settings for the Image Editor"
64689 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
64692 msgid "Edge Select"
64693 msgstr "Seleção de arestas"
64696 msgid "Active Vert/Edge/Face"
64697 msgstr "Vértices, arestas e faces - Ativos(as)"
64700 msgid "Face Dot Selected"
64701 msgstr "Ponto de face selecionado"
64704 msgid "Face Selected"
64705 msgstr "Face selecionada"
64708 msgid "Face Dot Size"
64709 msgstr "Tamanho do ponto de face"
64712 msgid "Paint Curve Handle"
64713 msgstr "Hastes de curva de pintura"
64716 msgid "Paint Curve Pivot"
64717 msgstr "Pivô de curva de pintura"
64720 msgid "Stitch preview active island"
64721 msgstr "Previsão de junção de ilha ativa"
64724 msgid "Stitch preview edge color"
64725 msgstr "Cor de previsão das junções das costuras"
64728 msgid "Stitch preview face color"
64729 msgstr "Cor de previsão das junções das faces"
64732 msgid "Stitch preview stitchable color"
64733 msgstr "Cor de previsão das junções de cores soldáveis"
64736 msgid "Stitch preview unstitchable color"
64737 msgstr "Cor de previsão das junções de cores não soldáveis"
64740 msgid "Stitch preview vertex color"
64741 msgstr "Cor de previsão das junções dos vértices"
64744 msgid "Scope region background color"
64745 msgstr "Cor de região de plano de fundo do escopo"
64748 msgid "Other Object UVs"
64749 msgstr "Outras UVs de objetos"
64752 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
64753 msgstr "Pintura de textura e modificadores para UVs"
64756 msgid "Wire Edit"
64757 msgstr "Edição de aramados"
64760 msgid "Theme Info"
64761 msgstr "Tema - Janela de informações"
64764 msgid "Theme settings for Info"
64765 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
64768 msgid "Debug Background"
64769 msgstr "Depuração em plano de fundo"
64772 msgid "Debug Text"
64773 msgstr "Texto de depuração"
64776 msgid "Error Background"
64777 msgstr "Erro em plano de fundo"
64780 msgid "Error Text"
64781 msgstr "Texto de erro"
64784 msgid "Info Background"
64785 msgstr "Informações em plano de fundo"
64788 msgid "Info Text"
64789 msgstr "Texto de informação"
64792 msgid "Selected Line Background"
64793 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
64796 msgid "Selected Line Text"
64797 msgstr "Linha de texto selecionada"
64800 msgid "Warning Background"
64801 msgstr "Aviso em plano de fundo"
64804 msgid "Warning Text"
64805 msgstr "Texto de aviso"
64808 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
64809 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
64812 msgid "Active Action"
64813 msgstr "Ação ativa"
64816 msgid "Animation data-block has active action"
64817 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
64820 msgid "No Active Action"
64821 msgstr "Sem ação ativa"
64824 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
64825 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
64828 msgid "Meta Strips"
64829 msgstr "Faixas meta"
64832 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
64833 msgstr "Faixas meta - Não selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
64836 msgid "Meta Strips Selected"
64837 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
64840 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
64841 msgstr "Faixas meta - Selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
64844 msgid "Sound Strips"
64845 msgstr "Faixas de som"
64848 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
64849 msgstr "Som - Faixas não selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
64852 msgid "Sound Strips Selected"
64853 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
64856 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
64857 msgstr "Som - Trilhas selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
64860 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
64861 msgstr "Faixa de clipe de ação - Não selecionadas "
64864 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
64865 msgstr "Faixa de clipe de ação - Selecionadas"
64868 msgid "Transitions"
64869 msgstr "Transições"
64872 msgid "Transition Strip - Unselected"
64873 msgstr "Transições - Faixas não selecionadas"
64876 msgid "Transitions Selected"
64877 msgstr "Transições - Selecionadas"
64880 msgid "Transition Strip - Selected"
64881 msgstr "Transições - Faixas selecionadas"
64884 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
64885 msgstr "Cor para a faixa ou ação sendo ajustada ou editada."
64888 msgid "Tweak Duplicate Flag"
64889 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
64892 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
64893 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
64896 msgid "Theme Node Editor"
64897 msgstr "Tema - Editor de nós"
64900 msgid "Theme settings for the Node Editor"
64901 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
64904 msgid "Color Node"
64905 msgstr "Nós de cor"
64908 msgid "Converter Node"
64909 msgstr "Nós de conversão"
64912 msgid "Distort Node"
64913 msgstr "Nós de distorção"
64916 msgid "Filter Node"
64917 msgstr "Nós de filtro"
64920 msgid "Frame Node"
64921 msgstr "Nós de quadro"
64924 msgid "Group Node"
64925 msgstr "Nós de grupo"
64928 msgid "Group Socket Node"
64929 msgstr "Nós de conector de grupo"
64932 msgid "Input Node"
64933 msgstr "Nós de entrada"
64936 msgid "Layout Node"
64937 msgstr "Nós de esquema"
64940 msgid "Matte Node"
64941 msgstr "Nós de tela"
64944 msgid "Node Backdrop"
64945 msgstr "Pano de fundo do nós"
64948 msgid "Node Selected"
64949 msgstr "Nós selecionados"
64952 msgid "Noodle curving"
64953 msgstr "Curvamento do nódulo"
64956 msgid "Curving of the noodle"
64957 msgstr "Curvamento do nódulo."
64960 msgid "Pattern Node"
64961 msgstr "Nós de padrão"
64964 msgid "Script Node"
64965 msgstr "Nós de scripts"
64968 msgid "Selected Text"
64969 msgstr "Texto selecionado"
64972 msgid "Vector Node"
64973 msgstr "Nós de vetores"
64976 msgid "Wires"
64977 msgstr "Cabos"
64980 msgid "Wire Color"
64981 msgstr "Cor dos cabos"
64984 msgid "Wire Select"
64985 msgstr "Cabos selecionados"
64988 msgid "Theme Outliner"
64989 msgstr "Tema - Esquematizador"
64992 msgid "Theme settings for the Outliner"
64993 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
64996 msgid "Filter Match"
64997 msgstr "Filtros combinados"
65000 msgid "Selected Highlight"
65001 msgstr "Realce da seleção"
65004 msgid "Theme Panel Color"
65005 msgstr "Tema - Cores do painel"
65008 msgid "Theme settings for panel colors"
65009 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
65012 msgid "Theme Properties"
65013 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
65016 msgid "Theme settings for the Properties"
65017 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
65020 msgid "Theme Sequence Editor"
65021 msgstr "Tema - Editor de sequências"
65024 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
65025 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
65028 msgid "Audio Strip"
65029 msgstr "Faixa de áudio"
65032 msgid "Draw Action"
65033 msgstr "Desenhar ação"
65036 msgid "Image Strip"
65037 msgstr "Faixa de imagem"
65040 msgid "Meta Strip"
65041 msgstr "Faixa meta"
65044 msgid "Clip Strip"
65045 msgstr "Faixa de clipe"
65048 msgid "Preview Background"
65049 msgstr "Previsão de plano de fundo"
65052 msgid "Scene Strip"
65053 msgstr "Faixa de cena"
65056 msgid "Text Strip"
65057 msgstr "Faixa de texto"
65060 msgid "Transition Strip"
65061 msgstr "Faixa de transições"
65064 msgid "Theme Space Settings"
65065 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
65068 msgid "Window Background"
65069 msgstr "Plano de fundo da janela"
65072 msgid "Region Background"
65073 msgstr "Região - Plano de fundo"
65076 msgid "Region Text"
65077 msgstr "Região - Texto"
65080 msgid "Region Text Highlight"
65081 msgstr "Região - Realce de texto"
65084 msgid "Region Text Titles"
65085 msgstr "Região - Títulos de texto"
65088 msgid "Header Text Highlight"
65089 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
65092 msgid "Tab Active"
65093 msgstr "Abas - Ativa"
65096 msgid "Tab Background"
65097 msgstr "Abas - Plano de fundo"
65100 msgid "Tab Inactive"
65101 msgstr "Abas - Inativa"
65104 msgid "Tab Outline"
65105 msgstr "Abas - Contornos"
65108 msgid "Text Highlight"
65109 msgstr "Texto - Realce"
65112 msgid "Theme Space List Settings"
65113 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
65116 msgid "Source List"
65117 msgstr "Fonte das listas"
65120 msgid "Source List Text"
65121 msgstr "Fonte do texto da lista"
65124 msgid "Source List Text Highlight"
65125 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
65128 msgid "Source List Title"
65129 msgstr "Fonte do título da lista"
65132 msgid "Theme settings for style sets"
65133 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
65136 msgid "Panel Title Font"
65137 msgstr "Fonte de título do painel"
65140 msgid "Widget Style"
65141 msgstr "Estilo do assistente"
65144 msgid "Widget Label Style"
65145 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
65148 msgid "Theme Text Editor"
65149 msgstr "Tema - Editor de texto"
65152 msgid "Theme settings for the Text Editor"
65153 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
65156 msgid "Line Numbers Background"
65157 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
65160 msgid "Syntax Built-in"
65161 msgstr "Sintaxe - Embutida"
65164 msgid "Syntax Comment"
65165 msgstr "Sintaxe - Comentários"
65168 msgid "Syntax Numbers"
65169 msgstr "Sintaxe - Números"
65172 msgid "Syntax PreProcessor"
65173 msgstr "Sintaxe - Pré-processamento"
65176 msgid "Syntax Reserved"
65177 msgstr "Sintaxe - Reservado"
65180 msgid "Syntax Special"
65181 msgstr "Sintaxe - Especiais"
65184 msgid "Syntax String"
65185 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
65188 msgid "Syntax Symbols"
65189 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
65192 msgid "Theme User Interface"
65193 msgstr "Tema - Interface de usuário"
65196 msgid "Theme settings for user interface elements"
65197 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
65200 msgid "Icon Alpha"
65201 msgstr "Alfa dos ícones"
65204 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
65205 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
65208 msgid "Menu Shadow Strength"
65209 msgstr "Potência das sombras dos menus"
65212 msgid "Blending factor for menu shadows"
65213 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
65216 msgid "Menu Shadow Width"
65217 msgstr "Largura das sombras dos menus"
65220 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
65221 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
65224 msgid "Box Backdrop Colors"
65225 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
65228 msgid "List Item Colors"
65229 msgstr "Cores dos itens da lista"
65232 msgid "Menu Widget Colors"
65233 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
65236 msgid "Menu Backdrop Colors"
65237 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
65240 msgid "Menu Item Colors"
65241 msgstr "Cores dos itens de menu"
65244 msgid "Number Widget Colors"
65245 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
65248 msgid "Slider Widget Colors"
65249 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
65252 msgid "Option Widget Colors"
65253 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
65256 msgid "Pie Menu Colors"
65257 msgstr "Cores do menu setorizado"
65260 msgid "Progress Bar Widget Colors"
65261 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
65264 msgid "Pulldown Widget Colors"
65265 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
65268 msgid "Radio Widget Colors"
65269 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
65272 msgid "Regular Widget Colors"
65273 msgstr "Cores regulares do assistente"
65276 msgid "Scroll Widget Colors"
65277 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
65280 msgid "State Colors"
65281 msgstr "Cores de estado"
65284 msgid "Text Widget Colors"
65285 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
65288 msgid "Toggle Widget Colors"
65289 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
65292 msgid "Tool Widget Colors"
65293 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
65296 msgid "Tooltip Colors"
65297 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
65300 msgid "Widget Emboss"
65301 msgstr "Enfatização dos assistentes"
65304 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
65305 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
65308 msgid "Theme 3D View"
65309 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
65312 msgid "Theme settings for the 3D View"
65313 msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
65316 msgid "Active spline"
65317 msgstr "Spline ativa"
65320 msgid "Bone Pose"
65321 msgstr "Ossos em modo de pose"
65324 msgid "Bone Pose Active"
65325 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
65328 msgid "Bone Solid"
65329 msgstr "Ossos em modo sólido"
65332 msgid "Bundle Solid"
65333 msgstr "Agrupamento de sólidos"
65336 msgid "Camera Path"
65337 msgstr "Caminho de câmera"
65340 msgid "Clipping Border"
65341 msgstr "Margens de corte"
65344 msgid "Edge Bevel"
65345 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
65348 msgid "Edge Crease"
65349 msgstr "Vincos de arestas"
65352 msgid "Edge UV Face Select"
65353 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
65356 msgid "Edge Seam"
65357 msgstr "Costuras de arestas"
65360 msgid "Edge Sharp"
65361 msgstr "Arestas ressaltadas"
65364 msgid "Edge Angle Text"
65365 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
65368 msgid "Edge Length Text"
65369 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
65372 msgid "Face Angle Text"
65373 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
65376 msgid "Face Area Text"
65377 msgstr "Texto das áreas das faces"
65380 msgid "Grease Pencil Vertex"
65381 msgstr "Vértice de lápis de cera"
65384 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
65385 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
65388 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
65389 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
65392 msgid "Face Normal"
65393 msgstr "Normais das faces"
65396 msgid "NURBS active U-lines"
65397 msgstr "Linhas U ativas para NURBS"
65400 msgid "NURBS active V-lines"
65401 msgstr "Linhas V ativas para NURBS"
65404 msgid "NURBS U-lines"
65405 msgstr "Linhas U NURBS"
65408 msgid "NURBS V-lines"
65409 msgstr "Linhas V NURBS"
65412 msgid "Object Origin Size"
65413 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
65416 msgid "Object Selected"
65417 msgstr "Objetos selecionados"
65420 msgid "Outline Width"
65421 msgstr "Largura dos contornos"
65424 msgid "Skin Root"
65425 msgstr "Raízes das coberturas"
65428 msgid "Split Normal"
65429 msgstr "Normais divididas"
65432 msgid "Grease Pencil Keyframe"
65433 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
65436 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
65437 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
65440 msgid "Object Keyframe"
65441 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
65444 msgid "Color for indicating Object keyframes"
65445 msgstr "A cor para indicação dos quadros-chave dos objetos."
65448 msgid "View Overlay"
65449 msgstr "Sobreposição de visualização"
65452 msgid "Theme Widget Color Set"
65453 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
65456 msgid "Theme settings for widget color sets"
65457 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
65460 msgid "Inner"
65461 msgstr "Parte interna"
65464 msgid "Inner Selected"
65465 msgstr "Parte interna selecionada"
65468 msgid "Roundness"
65469 msgstr "Circularidade"
65472 msgid "Shade Down"
65473 msgstr "Sombrear a base"
65476 msgid "Shade Top"
65477 msgstr "Sombrear o topo"
65480 msgid "Shaded"
65481 msgstr "Sombreamento"
65484 msgid "Text Selected"
65485 msgstr "Texto selecionado"
65488 msgid "Theme Widget State Color"
65489 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
65492 msgid "Theme settings for widget state colors"
65493 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
65496 msgid "Animated Selected"
65497 msgstr "Animados selecionados"
65500 msgid "Changed"
65501 msgstr "Alterado"
65504 msgid "Driven"
65505 msgstr "Controlados"
65508 msgid "Driven Selected"
65509 msgstr "Controlados selecionados"
65512 msgid "Marker for noting points in the timeline"
65513 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
65516 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
65517 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
65520 msgid "Marker selection state"
65521 msgstr "Estado de seleção do marcador."
65524 msgid "Window event timer"
65525 msgstr "Temporizador de evento de janela."
65528 msgid "Time since last step in seconds"
65529 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
65532 msgid "Time Step"
65533 msgstr "Passo de tempo"
65536 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
65537 msgstr "Posicionamento dos traços (Editor de imagens e UVs)"
65540 msgid "Stick stroke to the view "
65541 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das vistas."
65544 msgid "Stick stroke to surfaces"
65545 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
65548 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
65549 msgstr "Posicionamento dos traços (Previsões no sequenciador)"
65552 msgid "Stroke Placement (2D View)"
65553 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
65556 msgid "Auto-Keying Mode"
65557 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
65560 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
65561 msgstr "Modo de inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos."
65564 msgid "Add & Replace"
65565 msgstr "Adicionar e substituir"
65568 msgid "Grease Pencil Interpolate"
65569 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
65572 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
65573 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
65576 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
65577 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
65580 msgid "Stroke Placement (3D View)"
65581 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
65584 msgid "Stick stroke to other strokes"
65585 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
65588 msgid "New Keyframe Type"
65589 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
65592 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
65593 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
65596 msgid "Lock Markers"
65597 msgstr "Travar marcadores"
65600 msgid "Prevent marker editing"
65601 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
65604 msgid "Mesh Selection Mode"
65605 msgstr "Modo de seleção de malha"
65608 msgid "Which mesh elements selection works on"
65609 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
65612 msgid "Display size for proportional editing circle"
65613 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
65616 msgid "UV Local View"
65617 msgstr "Visualização local de UV"
65620 msgid "Snap Element"
65621 msgstr "Elemento de atração"
65624 msgid "Type of element to snap to"
65625 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
65628 msgid "Snap to increments of grid"
65629 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
65632 msgid "Snap to vertices"
65633 msgstr "Atrai para os vértices."
65636 msgid "Snap to edges"
65637 msgstr "Atrai para as arestas."
65640 msgid "Snap to faces"
65641 msgstr "Atrai para as faces."
65644 msgid "Snap to volume"
65645 msgstr "Atrai para os volumes."
65648 msgid "Snap Node Element"
65649 msgstr "Elemento para atrair os nós"
65652 msgid "Snap to grid"
65653 msgstr "Atrair para a grade"
65656 msgid "Node X"
65657 msgstr "Nós para o eixo X"
65660 msgid "Snap to left/right node border"
65661 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
65664 msgid "Node Y"
65665 msgstr "Nós para o eixo Y"
65668 msgid "Snap to top/bottom node border"
65669 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
65672 msgid "Node X / Y"
65673 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
65676 msgid "Snap to any node border"
65677 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
65680 msgid "Snap Target"
65681 msgstr "Alvo de atração"
65684 msgid "Which part to snap onto the target"
65685 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
65688 msgid "Snap UV Element"
65689 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
65692 msgid "Mesh Statistics Visualization"
65693 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
65696 msgid "Unified Paint Settings"
65697 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
65700 msgid "WPaint Auto-Normalize"
65701 msgstr "Normalização automática de pintura de pesos"
65704 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
65705 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
65708 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
65709 msgstr "A alteração das costuras das arestas recalcula o desdobramento UV."
65712 msgid "Use Additive Drawing"
65713 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
65716 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
65717 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
65720 msgid "Draw Strokes on Back"
65721 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
65724 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
65725 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
65728 msgid "Selection Mask"
65729 msgstr "Máscara de seleção"
65732 msgid "Only sculpt selected stroke points"
65733 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
65736 msgid "Only Endpoints"
65737 msgstr "Somente as terminações"
65740 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
65741 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
65744 msgid "Auto Keying"
65745 msgstr "Inserção de chaves automática"
65748 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
65749 msgstr "Inserção de quadro-chave automática para objetos e ossos."
65752 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
65753 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
65756 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
65757 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
65760 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
65761 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
65764 msgid "WPaint Multi-Paint"
65765 msgstr "Pintura múltipla para pintura de pesos"
65768 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
65769 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
65772 msgid "Proportional Editing Actions"
65773 msgstr "Edição proporcional para ações"
65776 msgid "Proportional editing in action editor"
65777 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
65780 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
65781 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
65784 msgid "Proportional Editing Objects"
65785 msgstr "Edição proporcional de objetos"
65788 msgid "Proportional editing mask mode"
65789 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
65792 msgid "Proportional editing object mode"
65793 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
65796 msgid "Proportional Editing FCurves"
65797 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
65800 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
65801 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
65804 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
65805 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
65808 msgid "Layered"
65809 msgstr "Em camadas"
65812 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
65813 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
65816 msgid "Snap during transform"
65817 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
65820 msgid "Align rotation with the snapping target"
65821 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
65824 msgid "Absolute Grid Snap"
65825 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
65828 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
65829 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
65832 msgid "Snap Peel Object"
65833 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
65836 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
65837 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
65840 msgid "Project Individual Elements"
65841 msgstr "Projetar elementos individuais"
65844 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
65845 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
65848 msgid "UV Sync Selection"
65849 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
65852 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
65853 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
65856 msgid "Relaxation Method"
65857 msgstr "Método de relaxamento"
65860 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
65861 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
65864 msgid "Laplacian"
65865 msgstr "Laplaciano"
65868 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
65869 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
65872 msgid "Use HC method for relaxation"
65873 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
65876 msgid "UV Sculpt"
65877 msgstr "Esculpir UVs"
65880 msgid "Sculpt All Islands"
65881 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
65884 msgid "Brush operates on all islands"
65885 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
65888 msgid "Lock Borders"
65889 msgstr "Travar as margens"
65892 msgid "Disable editing of boundary edges"
65893 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
65896 msgid "UV Selection Mode"
65897 msgstr "Modo de seleção de UV"
65900 msgid "UV selection and display mode"
65901 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
65904 msgid "Vertex selection mode"
65905 msgstr "Modo de seleção de vértices"
65908 msgid "Edge selection mode"
65909 msgstr "Modo de seleção de arestas"
65912 msgid "Face selection mode"
65913 msgstr "Modo de seleção de face"
65916 msgid "Island"
65917 msgstr "Ilhas"
65920 msgid "Island selection mode"
65921 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
65924 msgid "Filter Vertex groups for Display"
65925 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
65928 msgid "All Vertex Groups"
65929 msgstr "Todos os grupos de vértices"
65932 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
65933 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
65936 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
65937 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
65940 msgid "Mask Non-Group Vertices"
65941 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
65944 msgid "Display unweighted vertices"
65945 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
65948 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
65949 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
65952 msgid "Show vertices with no weights in any group"
65953 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
65956 msgid "Vertex Group Weight"
65957 msgstr "Peso de grupo de vértices"
65960 msgid "Weight to assign in vertex groups"
65961 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
65964 msgid "Name of the custom transform orientation"
65965 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
65968 msgid "Current Transform Orientation"
65969 msgstr "Orientação de transformação atual"
65972 msgid "UI list containing the elements of a collection"
65973 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
65976 msgid "FILTER_ITEM"
65977 msgstr "Item de filtro"
65980 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
65981 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
65984 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
65985 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
65988 msgid "Filter by Name"
65989 msgstr "Filtrar por nome"
65992 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
65993 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
65996 msgid "Default Layout"
65997 msgstr "Esquema padrão"
66000 msgid "Use the default, multi-rows layout"
66001 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
66004 msgid "Compact Layout"
66005 msgstr "Esquema compacto"
66008 msgid "Use the compact, single-row layout"
66009 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
66012 msgid "Grid Layout"
66013 msgstr "Esquema de grade"
66016 msgid "Use the grid-based layout"
66017 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
66020 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
66021 msgstr "Inverte a filtragem (mostrar itens ocultos, e vice-versa)."
66024 msgid "Show Filter"
66025 msgstr "Mostrar filtros"
66028 msgid "Show filtering options"
66029 msgstr "Mostra as opções de filtros."
66032 msgid "Sort by Name"
66033 msgstr "Ordenar por nome"
66036 msgid "Sort items by their name"
66037 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
66040 msgid "Collection of uv loop layers"
66041 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
66044 msgid "Active UV loop layer"
66045 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
66048 msgid "Active UV loop layer Index"
66049 msgstr "Índice de camada de anéis de UV ativos"
66052 msgid "Active UV loop layer index"
66053 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
66056 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
66057 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
66060 msgid "Object to use as projector transform"
66061 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
66064 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
66065 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
66068 msgid "Radius of the brush"
66069 msgstr "O raio do pincel."
66072 msgid "Use Unified Color"
66073 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
66076 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
66077 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
66080 msgid "Use Unified Radius"
66081 msgstr "Usar raio unificado"
66084 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
66085 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
66088 msgid "Use Unified Strength"
66089 msgstr "Usar forças unificadas"
66092 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
66093 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
66096 msgid "Use Unified Weight"
66097 msgstr "Usar peso unificado"
66100 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
66101 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
66104 msgid "Unit Scale"
66105 msgstr "Escala das unidades"
66108 msgid "Unit System"
66109 msgstr "Sistema de unidades"
66112 msgid "Metric"
66113 msgstr "Métrico"
66116 msgid "Imperial"
66117 msgstr "Imperial"
66120 msgid "Rotation Units"
66121 msgstr "Unidades de rotação"
66124 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
66125 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
66128 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
66129 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
66132 msgid "Radians"
66133 msgstr "Radianos"
66136 msgid "Separate Units"
66137 msgstr "Separação em unidades"
66140 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
66141 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
66144 msgid "Solid Light"
66145 msgstr "Lâmpada para sólidos"
66148 msgid "Color of the light's specular highlight"
66149 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
66152 msgid "Vertex Float Properties"
66153 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
66156 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
66157 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
66160 msgid "Index number of the vertex group"
66161 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
66164 msgid "Maintain the relative weights for the group"
66165 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
66168 msgid "Collection of vertex groups"
66169 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
66172 msgid "Active Vertex Group"
66173 msgstr "Grupo de vértices ativo"
66176 msgid "Active Vertex Group Index"
66177 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
66180 msgid "Active index in vertex group array"
66181 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
66184 msgid "Vertex Int Properties"
66185 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
66188 msgid "Vertex String Properties"
66189 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
66192 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
66193 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
66196 msgid "Grid Lines"
66197 msgstr "Linhas de grade"
66200 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
66201 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
66204 msgid "Distance between 3D View grid lines"
66205 msgstr "Distância entre as linhas de grade da janela de visualização 3D."
66208 msgid "Grid Scale Unit"
66209 msgstr "Unidades de escala da grade"
66212 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
66213 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
66216 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
66217 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
66220 msgid "Normal Size"
66221 msgstr "Tamanho das normais"
66224 msgid "Display size for normals in the 3D view"
66225 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
66228 msgid "Display X Axis"
66229 msgstr "Mostrar eixo X"
66232 msgid "Display Y Axis"
66233 msgstr "Mostrar eixo Y"
66236 msgid "Display Z Axis"
66237 msgstr "Mostrar eixo Z"
66240 msgid "Draw Handles"
66241 msgstr "Desenhar hastes"
66244 msgid "Display Bezier handles in editmode"
66245 msgstr "Mostra as hastes das curvas Bézier durante o modo de edição."
66248 msgid "Draw Normals"
66249 msgstr "Desenhar normais"
66252 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
66253 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
66256 msgid "Draw Bevel Weights"
66257 msgstr "Desenhar os pesos de chanfro"
66260 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
66261 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
66264 msgid "Draw Creases"
66265 msgstr "Desenhar vincos"
66268 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
66269 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
66272 msgid "Draw Seams"
66273 msgstr "Desenhar costuras"
66276 msgid "Display UV unwrapping seams"
66277 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
66280 msgid "Draw Sharp"
66281 msgstr "Desenhar ressaltos"
66284 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
66285 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
66288 msgid "Draw Edges"
66289 msgstr "Desenhar arestas"
66292 msgid "Edge Angle"
66293 msgstr "Ângulos das arestas"
66296 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
66297 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
66300 msgid "Edge Length"
66301 msgstr "Comprimentos da arestas"
66304 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
66305 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
66308 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
66309 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
66312 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
66313 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
66316 msgid "Indices"
66317 msgstr "Índices"
66320 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
66321 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
66324 msgid "Display face normals as lines"
66325 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
66328 msgid "Draw Faces"
66329 msgstr "Desenhar faces"
66332 msgid "Display Grid Floor"
66333 msgstr "Mostrar a grade de referência"
66336 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
66337 msgstr "Desenhar marcações de aresta Freestyle"
66340 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
66341 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
66344 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
66345 msgstr "Desenhar marcações de faces Freestyle"
66348 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
66349 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
66352 msgid "All Object Origins"
66353 msgstr "Todas as origens dos objetos"
66356 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
66357 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
66360 msgid "Hidden Wire"
66361 msgstr "Aramado oculto"
66364 msgid "Use hidden wireframe display"
66365 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
66368 msgid "Outline Selected"
66369 msgstr "Contornar selecionados"
66372 msgid "Relationship Lines"
66373 msgstr "Linhas de relacionamento"
66376 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
66377 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
66380 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
66381 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
66384 msgid "Stat Vis"
66385 msgstr "Visualização de estatísticas"
66388 msgid "Display statistical information about the mesh"
66389 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
66392 msgid "Display vertex normals as lines"
66393 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
66396 msgid "Show Weights"
66397 msgstr "Mostrar pesos"
66400 msgid "Background Color"
66401 msgstr "Cor do plano de fundo"
66404 msgid "Viewport Shading"
66405 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
66408 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
66409 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
66412 msgid "Dependencies in the scene data"
66413 msgstr "Dependências nos dados da cena"
66416 msgid "Alpha Threshold"
66417 msgstr "Ajuste fino de alfa"
66420 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
66421 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
66424 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
66425 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
66428 msgid "Walk navigation settings"
66429 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
66432 msgid "Jump Height"
66433 msgstr "Altura do salto"
66436 msgid "Maximum height of a jump"
66437 msgstr "Altura máxima de um salto."
66440 msgid "Mouse Sensitivity"
66441 msgstr "Sensibilidade do mouse"
66444 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
66445 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
66448 msgid "Teleport Duration"
66449 msgstr "Duração do teleporte"
66452 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
66453 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
66456 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
66457 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
66460 msgid "Reverse Mouse"
66461 msgstr "Reverter o mouse"
66464 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
66465 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
66468 msgid "View Height"
66469 msgstr "Altura de visualização"
66472 msgid "View distance from the floor when walking"
66473 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
66476 msgid "Walk Speed"
66477 msgstr "Velocidade da caminhada"
66480 msgid "Base speed for walking and flying"
66481 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
66484 msgid "Speed Factor"
66485 msgstr "Fator de velocidade"
66488 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
66489 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
66492 msgid "Lighting for a World data-block"
66493 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
66496 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
66497 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
66500 msgid "Use Ambient Occlusion"
66501 msgstr "Usar oclusão ambiente"
66504 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
66505 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
66508 msgid "World Mist"
66509 msgstr "Névoa no ambiente"
66512 msgid "Mist settings for a World data-block"
66513 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
66516 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
66517 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
66520 msgid "Type of transition used to fade mist"
66521 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
66524 msgid "Use quadratic progression"
66525 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
66528 msgid "Use linear progression"
66529 msgstr "Usa uma progressão linear."
66532 msgid "Inverse Quadratic"
66533 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
66536 msgid "Use inverse quadratic progression"
66537 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
66540 msgid "Control how much mist density decreases with height"
66541 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
66544 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
66545 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
66548 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
66549 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
66552 msgid "Use Mist"
66553 msgstr "Usar névoa"
66556 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
66557 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
66560 msgctxt "Operator"
66561 msgid "Action:"
66562 msgstr "Ações:"
66565 msgctxt "Operator"
66566 msgid "Anim:"
66567 msgstr "Animações:"
66570 msgctxt "Operator"
66571 msgid "Armature:"
66572 msgstr "Armações:"
66575 msgctxt "Operator"
66576 msgid "Blender_id:"
66577 msgstr "Identif. Blender:"
66580 msgctxt "Operator"
66581 msgid "Boid:"
66582 msgstr "Revoadas:"
66585 msgctxt "Operator"
66586 msgid "Brush:"
66587 msgstr "Pincéis:"
66590 msgctxt "Operator"
66591 msgid "Buttons:"
66592 msgstr "Botões:"
66595 msgctxt "Operator"
66596 msgid "Cachefile:"
66597 msgstr "Arquivos de cache:"
66600 msgctxt "Operator"
66601 msgid "Camera:"
66602 msgstr "Câmeras:"
66605 msgctxt "Operator"
66606 msgid "Clip:"
66607 msgstr "Clipes:"
66610 msgctxt "Operator"
66611 msgid "Cloth:"
66612 msgstr "Tecidos:"
66615 msgctxt "Operator"
66616 msgid "Console:"
66617 msgstr "Console:"
66620 msgctxt "Operator"
66621 msgid "Constraint:"
66622 msgstr "Restrições:"
66625 msgctxt "Operator"
66626 msgid "Curve:"
66627 msgstr "Curvas:"
66630 msgctxt "Operator"
66631 msgid "Cycles:"
66632 msgstr "Rend. Cycles:"
66635 msgctxt "Operator"
66636 msgid "Dpaint:"
66637 msgstr "Pintura dinâmica:"
66640 msgctxt "Operator"
66641 msgid "Ed:"
66642 msgstr "Edição:"
66645 msgctxt "Operator"
66646 msgid "Export_animation:"
66647 msgstr "Exportar animações:"
66650 msgctxt "Operator"
66651 msgid "Export_anim:"
66652 msgstr "Exportar animações:"
66655 msgctxt "Operator"
66656 msgid "Export_mesh:"
66657 msgstr "Exportar malhas:"
66660 msgctxt "Operator"
66661 msgid "Export_scene:"
66662 msgstr "Exportar cenas:"
66665 msgctxt "Operator"
66666 msgid "Export_shape:"
66667 msgstr "Exportar formatos:"
66670 msgctxt "Operator"
66671 msgid "File:"
66672 msgstr "Arquivos:"
66675 msgctxt "Operator"
66676 msgid "Fluid:"
66677 msgstr "Fluidos:"
66680 msgctxt "Operator"
66681 msgid "Font:"
66682 msgstr "Fontes:"
66685 msgctxt "Operator"
66686 msgid "Gpencil:"
66687 msgstr "Lápis de cera:"
66690 msgctxt "Operator"
66691 msgid "Graph:"
66692 msgstr "Gráficos:"
66695 msgctxt "Operator"
66696 msgid "Image:"
66697 msgstr "Imagens:"
66700 msgctxt "Operator"
66701 msgid "Import_anim:"
66702 msgstr "Importar animações:"
66705 msgctxt "Operator"
66706 msgid "Import_curve:"
66707 msgstr "Importar curvas:"
66710 msgctxt "Operator"
66711 msgid "Import_mesh:"
66712 msgstr "Importar malhas:"
66715 msgctxt "Operator"
66716 msgid "Import_scene:"
66717 msgstr "Importar cena:"
66720 msgctxt "Operator"
66721 msgid "Import_shape:"
66722 msgstr "Importar formatos:"
66725 msgctxt "Operator"
66726 msgid "Info:"
66727 msgstr "Informações:"
66730 msgctxt "Operator"
66731 msgid "Lattice:"
66732 msgstr "Treliças:"
66735 msgctxt "Operator"
66736 msgid "Marker:"
66737 msgstr "Marcadores:"
66740 msgctxt "Operator"
66741 msgid "Mask:"
66742 msgstr "Máscaras:"
66745 msgctxt "Operator"
66746 msgid "Material:"
66747 msgstr "Materiais:"
66750 msgctxt "Operator"
66751 msgid "Mball:"
66752 msgstr "Esferas-meta:"
66755 msgctxt "Operator"
66756 msgid "Mesh:"
66757 msgstr "Malhas:"
66760 msgctxt "Operator"
66761 msgid "Nla:"
66762 msgstr "Anim. não linear:"
66765 msgctxt "Operator"
66766 msgid "Node:"
66767 msgstr "Nós:"
66770 msgctxt "Operator"
66771 msgid "Object:"
66772 msgstr "Objetos:"
66775 msgctxt "Operator"
66776 msgid "Outliner:"
66777 msgstr "Esquematizador:"
66780 msgctxt "Operator"
66781 msgid "Paintcurve:"
66782 msgstr "Curva de pintura:"
66785 msgctxt "Operator"
66786 msgid "Paint:"
66787 msgstr "Pintura:"
66790 msgctxt "Operator"
66791 msgid "Palette:"
66792 msgstr "Paletas:"
66795 msgctxt "Operator"
66796 msgid "Particle:"
66797 msgstr "Partículas:"
66800 msgctxt "Operator"
66801 msgid "Poselib:"
66802 msgstr "Bibl. de Poses:"
66805 msgctxt "Operator"
66806 msgid "Pose:"
66807 msgstr "Poses:"
66810 msgctxt "Operator"
66811 msgid "Ptcache:"
66812 msgstr "Cache de pontos:"
66815 msgctxt "Operator"
66816 msgid "Render:"
66817 msgstr "Renderização:"
66820 msgctxt "Operator"
66821 msgid "Rigidbody:"
66822 msgstr "Corpos rígidos:"
66825 msgctxt "Operator"
66826 msgid "Safe_areas:"
66827 msgstr "Áreas de segurança:"
66830 msgctxt "Operator"
66831 msgid "Scene:"
66832 msgstr "Cenas:"
66835 msgctxt "Operator"
66836 msgid "Screen:"
66837 msgstr "Tela:"
66840 msgctxt "Operator"
66841 msgid "Script:"
66842 msgstr "Scripts:"
66845 msgctxt "Operator"
66846 msgid "Sculpt:"
66847 msgstr "Esculturas:"
66850 msgctxt "Operator"
66851 msgid "Sequencer:"
66852 msgstr "Edit. de sequências:"
66855 msgctxt "Operator"
66856 msgid "Sound:"
66857 msgstr "Sons:"
66860 msgctxt "Operator"
66861 msgid "Surface:"
66862 msgstr "Superfícies:"
66865 msgctxt "Operator"
66866 msgid "Texture:"
66867 msgstr "Texturas:"
66870 msgctxt "Operator"
66871 msgid "Text:"
66872 msgstr "Textos:"
66875 msgctxt "Operator"
66876 msgid "Transform:"
66877 msgstr "Transformações:"
66880 msgctxt "Operator"
66881 msgid "Ui:"
66882 msgstr "Interf. de usuário:"
66885 msgctxt "Operator"
66886 msgid "Uv:"
66887 msgstr "UVs:"
66890 msgctxt "Operator"
66891 msgid "View2d:"
66892 msgstr "Visualização 2D:"
66895 msgctxt "Operator"
66896 msgid "View3d:"
66897 msgstr "Visualização 3D:"
66900 msgctxt "Operator"
66901 msgid "Wm:"
66902 msgstr "Gerenc. de janelas :"
66905 msgctxt "Operator"
66906 msgid "World:"
66907 msgstr "Ambientes:"
66910 msgctxt "WindowManager"
66911 msgid "Window"
66912 msgstr "Janela"
66915 msgctxt "WindowManager"
66916 msgid "Screen"
66917 msgstr "Tela"
66920 msgctxt "WindowManager"
66921 msgid "Screen Editing"
66922 msgstr "Edição de tela"
66925 msgctxt "WindowManager"
66926 msgid "View2D"
66927 msgstr "Visualização 2D"
66930 msgctxt "WindowManager"
66931 msgid "View2D Buttons List"
66932 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
66935 msgctxt "WindowManager"
66936 msgid "User Interface"
66937 msgstr "Interface de usuário"
66940 msgctxt "WindowManager"
66941 msgid "3D View"
66942 msgstr "Janela de visualização 3D"
66945 msgctxt "WindowManager"
66946 msgid "Object Mode"
66947 msgstr "Modo de objeto"
66950 msgctxt "WindowManager"
66951 msgid "Mesh"
66952 msgstr "Malha"
66955 msgctxt "WindowManager"
66956 msgid "Curve"
66957 msgstr "Curva"
66960 msgctxt "WindowManager"
66961 msgid "Armature"
66962 msgstr "Armação"
66965 msgctxt "WindowManager"
66966 msgid "Metaball"
66967 msgstr "Esfera-meta"
66970 msgctxt "WindowManager"
66971 msgid "Lattice"
66972 msgstr "Treliça"
66975 msgctxt "WindowManager"
66976 msgid "Font"
66977 msgstr "Fonte"
66980 msgctxt "WindowManager"
66981 msgid "Pose"
66982 msgstr "Pose"
66985 msgctxt "WindowManager"
66986 msgid "Vertex Paint"
66987 msgstr "Pintura de vértices"
66990 msgctxt "WindowManager"
66991 msgid "Weight Paint"
66992 msgstr "Pintura de pesos de influência"
66995 msgctxt "WindowManager"
66996 msgid "Weight Paint Vertex Selection"
66997 msgstr "Seleção de vértices para pintura de pesos de influência"
67000 msgctxt "WindowManager"
67001 msgid "Face Mask"
67002 msgstr "Máscara de face"
67005 msgctxt "WindowManager"
67006 msgid "Image Paint"
67007 msgstr "Pintura de imagem"
67010 msgctxt "WindowManager"
67011 msgid "Sculpt"
67012 msgstr "Escultura"
67015 msgctxt "WindowManager"
67016 msgid "Particle"
67017 msgstr "Partículas"
67020 msgctxt "WindowManager"
67021 msgid "Knife Tool Modal Map"
67022 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
67025 msgctxt "WindowManager"
67026 msgid "Paint Stroke Modal"
67027 msgstr "Modo de traço de pintura"
67030 msgctxt "WindowManager"
67031 msgid "Paint Curve"
67032 msgstr "Curva de pintura"
67035 msgctxt "WindowManager"
67036 msgid "Object Non-modal"
67037 msgstr "Objeto não modal"
67040 msgctxt "WindowManager"
67041 msgid "View3D Walk Modal"
67042 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
67045 msgctxt "WindowManager"
67046 msgid "View3D Fly Modal"
67047 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
67050 msgctxt "WindowManager"
67051 msgid "View3D Rotate Modal"
67052 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
67055 msgctxt "WindowManager"
67056 msgid "View3D Move Modal"
67057 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
67060 msgctxt "WindowManager"
67061 msgid "View3D Zoom Modal"
67062 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
67065 msgctxt "WindowManager"
67066 msgid "View3D Dolly Modal"
67067 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
67070 msgctxt "WindowManager"
67071 msgid "3D View Generic"
67072 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
67075 msgctxt "WindowManager"
67076 msgid "Graph Editor"
67077 msgstr "Editor gráfico"
67080 msgctxt "WindowManager"
67081 msgid "Graph Editor Generic"
67082 msgstr "Editor gráfico - genérico"
67085 msgctxt "WindowManager"
67086 msgid "Dopesheet"
67087 msgstr "Tabela de animação"
67090 msgctxt "WindowManager"
67091 msgid "Dopesheet Generic"
67092 msgstr "Tabela de animação genérica"
67095 msgctxt "WindowManager"
67096 msgid "NLA Editor"
67097 msgstr "Editor de animação não linear"
67100 msgctxt "WindowManager"
67101 msgid "NLA Channels"
67102 msgstr "Canais de animação não linear"
67105 msgctxt "WindowManager"
67106 msgid "NLA Generic"
67107 msgstr "Animação não linear em geral"
67110 msgctxt "WindowManager"
67111 msgid "Timeline"
67112 msgstr "Linha do tempo"
67115 msgctxt "WindowManager"
67116 msgid "Image"
67117 msgstr "Imagem"
67120 msgctxt "WindowManager"
67121 msgid "UV Editor"
67122 msgstr "Editor de UVs"
67125 msgctxt "WindowManager"
67126 msgid "UV Sculpt"
67127 msgstr "Escultura de UVs"
67130 msgctxt "WindowManager"
67131 msgid "Image Generic"
67132 msgstr "Imagens em geral"
67135 msgctxt "WindowManager"
67136 msgid "Outliner"
67137 msgstr "Esquematizador"
67140 msgctxt "WindowManager"
67141 msgid "Node Editor"
67142 msgstr "Editor de nós"
67145 msgctxt "WindowManager"
67146 msgid "Node Generic"
67147 msgstr "Nós em geral"
67150 msgctxt "WindowManager"
67151 msgid "Sequencer"
67152 msgstr "Editor de sequências"
67155 msgctxt "WindowManager"
67156 msgid "SequencerCommon"
67157 msgstr "Comum do editor de sequências"
67160 msgctxt "WindowManager"
67161 msgid "SequencerPreview"
67162 msgstr "Previsão do editor de sequências"
67165 msgctxt "WindowManager"
67166 msgid "File Browser"
67167 msgstr "Navegador de arquivos"
67170 msgctxt "WindowManager"
67171 msgid "File Browser Main"
67172 msgstr "Navegador de arquivos principal"
67175 msgctxt "WindowManager"
67176 msgid "File Browser Buttons"
67177 msgstr "Botões do navegador de arquivos"
67180 msgctxt "WindowManager"
67181 msgid "Info"
67182 msgstr "Informações"
67185 msgctxt "WindowManager"
67186 msgid "Property Editor"
67187 msgstr "Editor de propriedades"
67190 msgctxt "WindowManager"
67191 msgid "Text"
67192 msgstr "Texto"
67195 msgctxt "WindowManager"
67196 msgid "Text Generic"
67197 msgstr "Texto em geral"
67200 msgctxt "WindowManager"
67201 msgid "Console"
67202 msgstr "Console"
67205 msgctxt "WindowManager"
67206 msgid "Clip"
67207 msgstr "Clipes"
67210 msgctxt "WindowManager"
67211 msgid "Clip Editor"
67212 msgstr "Clipes - Editor"
67215 msgctxt "WindowManager"
67216 msgid "Clip Graph Editor"
67217 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
67220 msgctxt "WindowManager"
67221 msgid "Clip Dopesheet Editor"
67222 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
67225 msgctxt "WindowManager"
67226 msgid "Grease Pencil"
67227 msgstr "Lápis de cera"
67230 msgctxt "WindowManager"
67231 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
67232 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
67235 msgctxt "WindowManager"
67236 msgid "Mask Editing"
67237 msgstr "Edição de máscara"
67240 msgctxt "WindowManager"
67241 msgid "Frames"
67242 msgstr "Quadros"
67245 msgctxt "WindowManager"
67246 msgid "Markers"
67247 msgstr "Marcadores"
67250 msgctxt "WindowManager"
67251 msgid "Animation"
67252 msgstr "Animação"
67255 msgctxt "WindowManager"
67256 msgid "Animation Channels"
67257 msgstr "Canais de animação"
67260 msgctxt "WindowManager"
67261 msgid "View3D Gesture Circle"
67262 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
67265 msgctxt "WindowManager"
67266 msgid "Gesture Straight Line"
67267 msgstr "Gesto para linha reta"
67270 msgctxt "WindowManager"
67271 msgid "Gesture Zoom Border"
67272 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
67275 msgctxt "WindowManager"
67276 msgid "Standard Modal Map"
67277 msgstr "Mapa modal padrão"
67280 msgctxt "WindowManager"
67281 msgid "Transform Modal Map"
67282 msgstr "Mapa modal de transformações"
67285 msgctxt "WindowManager"
67286 msgid "Eyedropper Modal Map"
67287 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
67290 msgid "DEM data (.hgt) as Mesh and/or Image"
67291 msgstr "Dados DEM (.hgt) como malha e / ou imagem."
67294 msgid "OSL shader compilation succeeded"
67295 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
67298 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
67299 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
67302 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
67303 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
67306 msgid "OSL query failed to open "
67307 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
67310 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
67311 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
67314 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
67315 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
67318 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
67319 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
67322 msgid "Total Samples:"
67323 msgstr "Total de amostras:"
67326 msgid "AO"
67327 msgstr "Oclusão ambiente"
67330 msgid "Mesh Light"
67331 msgstr "Malha de luz"
67334 msgid "Offscreen Scale"
67335 msgstr "Escalonamento fora de tela"
67338 msgid "Transparency"
67339 msgstr "Transparência"
67342 msgid "Roughness Threshold"
67343 msgstr "Ajuste de rugosidade"
67346 msgid "Tiles X"
67347 msgstr "Ladrilhos em X"
67350 msgid "Persistent Images"
67351 msgstr "Imagens persistentes"
67354 msgid "Feature Strength"
67355 msgstr "Força das funcionalidades"
67358 msgid "No output node"
67359 msgstr "Sem nós de saída"
67362 msgid "Homogeneous"
67363 msgstr "Homogeneizar"
67366 msgid "CPU Flags:"
67367 msgstr "Capacidades da CPU:"
67370 msgid "CUDA Flags:"
67371 msgstr "Bandeiras CUDA:"
67374 msgid "OpenCL Flags:"
67375 msgstr "Marcações OpenCL:"
67378 msgid "%s AA"
67379 msgstr "Antisserrilhamento %s"
67382 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
67383 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
67386 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
67387 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
67390 msgid "Cull back-faces"
67391 msgstr "Abate das faces posteriores"
67394 msgid "Deformation"
67395 msgstr "Deformação"
67398 msgid "Portal"
67399 msgstr "Portal"
67402 msgid "Extrusion"
67403 msgstr "Extrusão"
67406 msgid "Ray Distance"
67407 msgstr "Distância dos raios"
67410 msgid "Curve subdivisions"
67411 msgstr "Subdivisões de curvas."
67414 msgctxt "Operator"
67415 msgid "Assign"
67416 msgstr "Atribuir"
67419 msgctxt "Operator"
67420 msgid "Deselect"
67421 msgstr "De-selecionar"
67424 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
67425 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
67428 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
67429 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
67432 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
67433 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
67436 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
67437 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
67440 msgid "Cameras & Markers (.py)"
67441 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
67444 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
67445 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
67448 msgid "Position:"
67449 msgstr "Posição:"
67452 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
67453 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
67456 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
67457 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
67460 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
67461 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
67464 msgid "No 'Objects' found in file %r"
67465 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
67468 msgid "No 'Connections' found in file %r"
67469 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
67472 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
67473 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
67476 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
67477 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
67480 msgid "Modified Verts:%+d, Edges:%+d, Faces:%+d"
67481 msgstr "Vértices modificados: %+d, Arestas: %+d, Faces: %+d"
67484 msgid "Scaled by %s%s%.6f"
67485 msgstr "Escalonado por %s%s%.6f"
67488 msgid "Scaled by %s%.6f"
67489 msgstr "Escalonado por %s%.6f"
67492 msgid "Object has zero volume"
67493 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
67496 msgid "Object has zero bounds"
67497 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
67500 msgid "Report is out of date, re-run check"
67501 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
67504 msgid "Statistics:"
67505 msgstr "Estatísticas:"
67508 msgctxt "Operator"
67509 msgid "Volume"
67510 msgstr "Volume"
67513 msgctxt "Operator"
67514 msgid "Area"
67515 msgstr "Área"
67518 msgid "Checks:"
67519 msgstr "Verificações:"
67522 msgctxt "Operator"
67523 msgid "Solid"
67524 msgstr "Sólido"
67527 msgctxt "Operator"
67528 msgid "Intersections"
67529 msgstr "Intersecções"
67532 msgctxt "Operator"
67533 msgid "Degenerate"
67534 msgstr "Degenerar"
67537 msgctxt "Operator"
67538 msgid "Distorted"
67539 msgstr "Distorcido"
67542 msgctxt "Operator"
67543 msgid "Edge Sharp"
67544 msgstr "Aresta proeminente"
67547 msgctxt "Operator"
67548 msgid "Overhang"
67549 msgstr "Saliências"
67552 msgctxt "Operator"
67553 msgid "Check All"
67554 msgstr "Verificar tudo"
67557 msgid "Cleanup:"
67558 msgstr "Limpeza:"
67561 msgctxt "Operator"
67562 msgid "Isolated"
67563 msgstr "Isolado"
67566 msgctxt "Operator"
67567 msgid "Make Manifold"
67568 msgstr "Tornar contíguo"
67571 msgid "Scale To:"
67572 msgstr "Escalonar para :"
67575 msgctxt "Operator"
67576 msgid "Bounds"
67577 msgstr "Margens"
67580 msgid "Export Path:"
67581 msgstr "Exportar caminho:"
67584 msgctxt "Operator"
67585 msgid "Export"
67586 msgstr "Exportar"
67589 msgid "Output:"
67590 msgstr "Saída:"
67593 msgctxt "Operator"
67594 msgid "Non Manifold Extended"
67595 msgstr "Extensões dos não contíguos"
67598 msgid "Randomness"
67599 msgstr "Aleatorização"
67602 msgid "Demo Mode:"
67603 msgstr "Modo de demonstração:"
67606 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
67607 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
67610 msgid "Save to PO File"
67611 msgstr "Salvar para arquivo PO"
67614 msgid "Rebuild MO File"
67615 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
67618 msgid "Erase Local MO files"
67619 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
67622 msgid "    RNA Path: bpy.types."
67623 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
67626 msgid "    RNA Context: "
67627 msgstr "    Contexto RNA: "
67630 msgid "Labels:"
67631 msgstr "Rótulo"
67634 msgid "Tool Tips:"
67635 msgstr "Dicas de ferramenta:"
67638 msgid "Button Label:"
67639 msgstr "Rótulo do botão:"
67642 msgid "RNA Label:"
67643 msgstr "Rótulo RNA:"
67646 msgid "Enum Item Label:"
67647 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
67650 msgid "Button Tip:"
67651 msgstr "Dica de botão:"
67654 msgid "RNA Tip:"
67655 msgstr "Dica RNA:"
67658 msgid "Enum Item Tip:"
67659 msgstr "Dica de item de enumeração:"
67662 msgid "Could not write to po file ({})"
67663 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
67666 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
67667 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
67670 msgctxt "Operator"
67671 msgid "Save Persistent To..."
67672 msgstr "Salvar persistente para..."
67675 msgctxt "Operator"
67676 msgid "Load Persistent From..."
67677 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
67680 msgctxt "Operator"
67681 msgid "Load"
67682 msgstr "Carregar"
67685 msgid "No add-on module given!"
67686 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
67689 msgid "Add-on '{}' not found!"
67690 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
67693 msgid "Info written to {} text datablock!"
67694 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
67697 msgid "Message extraction process failed!"
67698 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
67701 msgid "Could not init languages data!"
67702 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
67705 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
67706 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
67709 msgctxt "Operator"
67710 msgid "Reset Settings"
67711 msgstr "Redefinir configurações"
67714 msgctxt "Operator"
67715 msgid "Deselect All"
67716 msgstr "(De)selecionar tudo"
67719 msgctxt "Operator"
67720 msgid "Update Branches"
67721 msgstr "Atualizar ramificações"
67724 msgctxt "Operator"
67725 msgid "Update Trunk"
67726 msgstr "Atualizar tronco"
67729 msgctxt "Operator"
67730 msgid "Statistics"
67731 msgstr "Estatísticas"
67734 msgid "Add-ons:"
67735 msgstr "Complementos:"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Refresh I18n Data..."
67740 msgstr "Atualizar dados l18n..."
67743 msgctxt "Operator"
67744 msgid "Export PO..."
67745 msgstr "Exportar PO..."
67748 msgctxt "Operator"
67749 msgid "Import PO..."
67750 msgstr "Importar PO..."
67753 msgctxt "Operator"
67754 msgid "Invert Selection"
67755 msgstr "Inverter seleção"
67758 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
67759 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
67762 msgctxt "Operator"
67763 msgid "Edit"
67764 msgstr "Editar"
67767 msgid "API Defined"
67768 msgstr "API Definida"
67771 msgid "Frame Numbers"
67772 msgstr "Números dos quadros"
67775 msgid "Keyframe Numbers"
67776 msgstr "Números dos quadros-chave"
67779 msgid "After"
67780 msgstr "Depois"
67783 msgid "Nothing to show yet..."
67784 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
67787 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
67788 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
67791 msgctxt "Operator"
67792 msgid "Update Paths"
67793 msgstr "Atualizar caminhos"
67796 msgctxt "Operator"
67797 msgid "Calculate..."
67798 msgstr "Calcular..."
67801 msgid "Location:"
67802 msgstr "Localização:"
67805 msgid "Rotation:"
67806 msgstr "Rotação:"
67809 msgid "Scale:"
67810 msgstr "Escalonar:"
67813 msgid "To:"
67814 msgstr "Para:"
67817 msgid "Axis Ref:"
67818 msgstr "Eixo de referência:"
67821 msgid "Lock:"
67822 msgstr "Travar:"
67825 msgctxt "Operator"
67826 msgid "Animate Path"
67827 msgstr "Animar caminho"
67830 msgid "Forward:"
67831 msgstr "Para frente:"
67834 msgid "Convert:"
67835 msgstr "Converter:"
67838 msgid "Free:"
67839 msgstr "Livre:"
67842 msgid "From Target:"
67843 msgstr "A partir do alvo:"
67846 msgid "To Action:"
67847 msgstr "Para a ação:"
67850 msgid "Target Range:"
67851 msgstr "Alcance do alvo:"
67854 msgid "Action Range:"
67855 msgstr "Campo de ação:"
67858 msgid "Clamp Region:"
67859 msgstr "Região de limitação:"
67862 msgid "Volume Min"
67863 msgstr "Volume mínimo"
67866 msgid "Volume Max"
67867 msgstr "Volume máximo"
67870 msgid "Volume:"
67871 msgstr "Volume:"
67874 msgid "Plane:"
67875 msgstr "Plano:"
67878 msgid "Min/Max:"
67879 msgstr "Mínimo e máximo:"
67882 msgid "Linked Collision"
67883 msgstr "Colisões vinculadas"
67886 msgid "Display Pivot"
67887 msgstr "Exibir pivô"
67890 msgid "Pivot:"
67891 msgstr "Pivô:"
67894 msgid "Axis:"
67895 msgstr "Eixo:"
67898 msgid "Main Axis:"
67899 msgstr "Eixo principal:"
67902 msgid "Extrapolate"
67903 msgstr "Extrapolar"
67906 msgid "Source:"
67907 msgstr "Fonte:"
67910 msgid "X:"
67911 msgstr "X:"
67914 msgid "Y:"
67915 msgstr "Y:"
67918 msgid "Z:"
67919 msgstr "Z:"
67922 msgid "Source to Destination Mapping:"
67923 msgstr "Mapeamento da fonte à destinação:"
67926 msgid " %s    X"
67927 msgstr " %s    X"
67930 msgid " %s    Y"
67931 msgstr " %s    Y"
67934 msgid " %s    Z"
67935 msgstr " %s    Z"
67938 msgid "Destination:"
67939 msgstr "Destinação:"
67942 msgid "Spline Fitting:"
67943 msgstr "Ajuste da Spline:"
67946 msgid "Chain Scaling:"
67947 msgstr "Escalonamento do encadeamento:"
67950 msgid "Pivot When"
67951 msgstr "Quando pivotar"
67954 msgid "Cache File Properties:"
67955 msgstr "Propriedades do(s) arquivo(s) de cache:"
67958 msgid "Constraint Properties:"
67959 msgstr "Propriedades das restrições:"
67962 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
67963 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
67966 msgctxt "Operator"
67967 msgid "Add Object Constraint"
67968 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
67971 msgctxt "Operator"
67972 msgid "Add Bone Constraint"
67973 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
67976 msgid "Space:"
67977 msgstr "Espaço:"
67980 msgid "Weight:"
67981 msgstr "Peso:"
67984 msgid "Limits:"
67985 msgstr "Limites:"
67988 msgid "Angle X"
67989 msgstr "Ângulo X"
67992 msgid "Angle Y"
67993 msgstr "Ângulo Y"
67996 msgid "Angle Z"
67997 msgstr "Ângulo Z"
68000 msgid "Axis Space:"
68001 msgstr "Espaço do eixo:"
68004 msgid "Pivot Offset"
68005 msgstr "Deslocamento do pivô"
68008 msgid "Relative Pivot Point"
68009 msgstr "Ponto relativo do pivô"
68012 msgid "Absolute Pivot Point"
68013 msgstr "Ponto absoluto do pivô"
68016 msgid "Head/Tail:"
68017 msgstr "Meão entre a cabeça e a base:"
68020 msgid "Layers:"
68021 msgstr "Camadas:"
68024 msgid "Protected Layers:"
68025 msgstr "Camadas protegidas:"
68028 msgid "Axes"
68029 msgstr "Eixos"
68032 msgid "Shapes"
68033 msgstr "Formatos"
68036 msgctxt "Operator"
68037 msgid "Remove"
68038 msgstr "Remover"
68041 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
68042 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
68045 msgid "Control Rotation"
68046 msgstr "Controlar rotação"
68049 msgid "Bone Size"
68050 msgstr "Tamanho dos ossos"
68053 msgctxt "Operator"
68054 msgid "Add Image"
68055 msgstr "Adicionar imagem"
68058 msgid "Not Set"
68059 msgstr "Não definido"
68062 msgid "Views Format:"
68063 msgstr "Formato de visualizações:"
68066 msgid "Render U"
68067 msgstr "Renderizar U"
68070 msgid "Bold & Italic"
68071 msgstr "Negrito e Itálico"
68074 msgctxt "Operator"
68075 msgid "Show All"
68076 msgstr "Mostrar tudo"
68079 msgctxt "Operator"
68080 msgid "Lock All"
68081 msgstr "Travar todos"
68084 msgctxt "Operator"
68085 msgid "UnLock All"
68086 msgstr "Destravar todos"
68089 msgid "Before"
68090 msgstr "Antes"
68093 msgctxt "Operator"
68094 msgid "Hide Others"
68095 msgstr "Ocultar outros(as)"
68098 msgctxt "Operator"
68099 msgid "New Layer"
68100 msgstr "Nova camada"
68103 msgctxt "Operator"
68104 msgid "Assign to Active Group"
68105 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
68108 msgctxt "Operator"
68109 msgid "Remove from Active Group"
68110 msgstr "Remover do grupo ativo"
68113 msgctxt "Operator"
68114 msgid "Remove Active Group"
68115 msgstr "Remover grupo ativo"
68118 msgctxt "Operator"
68119 msgid "Remove All Groups"
68120 msgstr "Remover todos os grupos"
68123 msgid "Bleed Bias"
68124 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
68127 msgctxt "Operator"
68128 msgid "Sort by Name"
68129 msgstr "Ordenar por nome"
68132 msgctxt "Operator"
68133 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
68134 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
68137 msgctxt "Operator"
68138 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
68139 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
68142 msgctxt "Operator"
68143 msgid "Remove from All Groups"
68144 msgstr "Remover de todos os grupos"
68147 msgctxt "Operator"
68148 msgid "Clear Active Group"
68149 msgstr "Limpar grupo ativo"
68152 msgctxt "Operator"
68153 msgid "Delete All Unlocked Groups"
68154 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
68157 msgctxt "Operator"
68158 msgid "Delete All Groups"
68159 msgstr "Apagar todos os grupos"
68162 msgctxt "Operator"
68163 msgid "Lock Invert All"
68164 msgstr "Inverter a trava de todos"
68167 msgctxt "Operator"
68168 msgid "New Shape From Mix"
68169 msgstr "Novo formato a partir da mistura"
68172 msgctxt "Operator"
68173 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
68174 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
68177 msgctxt "Operator"
68178 msgid "Move To Top"
68179 msgstr "Mover para o topo"
68182 msgctxt "Operator"
68183 msgid "Move To Bottom"
68184 msgstr "Mover para a base"
68187 msgid "Object:"
68188 msgstr "Objeto:"
68191 msgid "Bind To:"
68192 msgstr "Vincular a:"
68195 msgid "Bone Envelopes"
68196 msgstr "Envelopes de ossos"
68199 msgid "First Last"
68200 msgstr "Primeiro e último"
68203 msgid "UVs:"
68204 msgstr "UVs:"
68207 msgid "Limit Method:"
68208 msgstr "Método de limitação:"
68211 msgid "Width Method:"
68212 msgstr "Método de largura:"
68215 msgid "Operation:"
68216 msgstr "Operação:"
68219 msgid "Evaluation:"
68220 msgstr "Avaliação:"
68223 msgid "Time Mapping:"
68224 msgstr "Mapeamento de tempo:"
68227 msgid "Axis Mapping:"
68228 msgstr "Mapeamento de eixos:"
68231 msgid "Forward/Up Axis:"
68232 msgstr "Eixo apontado à frente e para cima:"
68235 msgid "Flip Axis:"
68236 msgstr "Inverter eixos:"
68239 msgid "Modifier Properties:"
68240 msgstr "Propriedades dos modificadores:"
68243 msgid "Cast Type:"
68244 msgstr "Maneira de projetar:"
68247 msgid "Vertex Group:"
68248 msgstr "Grupo de vértices:"
68251 msgid "Control Object:"
68252 msgstr "Objeto de controle:"
68255 msgid "Settings are inside the Physics tab"
68256 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
68259 msgid "Deformation Axis:"
68260 msgstr "Eixo de deformação:"
68263 msgid "Texture:"
68264 msgstr "Textura:"
68267 msgid "Direction:"
68268 msgstr "Direção:"
68271 msgid "Texture Coordinates:"
68272 msgstr "Coordenadas de textura:"
68275 msgid "Sharp Edges"
68276 msgstr "Arestas ressaltadas"
68279 msgid "Anchors Vertex Group:"
68280 msgstr "Ancorar grupo de vértices:"
68283 msgctxt "Operator"
68284 msgid "Unbind"
68285 msgstr "Desvincular"
68288 msgctxt "Operator"
68289 msgid "Bind"
68290 msgstr "Vincular"
68293 msgid "Lambda:"
68294 msgstr "Lambda:"
68297 msgid "Mode:"
68298 msgstr "Modo:"
68301 msgid "Mirror Object:"
68302 msgstr "Objeto para espelhamento:"
68305 msgid "Options:"
68306 msgstr "Opções:"
68309 msgid "Textures:"
68310 msgstr "Texturas:"
68313 msgid "Flip U"
68314 msgstr "Inverter U"
68317 msgid "Flip V"
68318 msgstr "Inverter V"
68321 msgctxt "Operator"
68322 msgid "Delete Higher"
68323 msgstr "Apagar níveis superiores"
68326 msgctxt "Operator"
68327 msgid "Reshape"
68328 msgstr "Remodelar"
68331 msgctxt "Operator"
68332 msgid "Apply Base"
68333 msgstr "Aplicar como base"
68336 msgid "Waves:"
68337 msgstr "Ondas:"
68340 msgid "Coverage"
68341 msgstr "Cobertura"
68344 msgid "Foam Data Layer Name:"
68345 msgstr "Nome da camada de dados de espuma:"
68348 msgid "Cache path:"
68349 msgstr "Caminho do cache:"
68352 msgid "Create From:"
68353 msgstr "Criar a partir de:"
68356 msgid "Show Particles When:"
68357 msgstr "Mostrar partículas quando:"
68360 msgid "Create Along Paths"
68361 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
68364 msgid "Settings can be found inside the Particle context"
68365 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de partículas."
68368 msgid "AxisOb"
68369 msgstr "Objeto de eixo"
68372 msgid "Target:"
68373 msgstr "Alvo:"
68376 msgid "Axis, Origin:"
68377 msgstr "Eixo e origem:"
68380 msgid "Deform:"
68381 msgstr "Deformação:"
68384 msgid "Crease:"
68385 msgstr "Vincar:"
68388 msgid "Outer"
68389 msgstr "Parte externa"
68392 msgid "Rim"
68393 msgstr "Aros"
68396 msgid "Material Index Offset:"
68397 msgstr "Índice de deslocamento do material:"
68400 msgid "Aspect X"
68401 msgstr "Aspecto em X"
68404 msgid "Aspect Y"
68405 msgstr "Aspecto em Y"
68408 msgid "From:"
68409 msgstr "A partir de:"
68412 msgid "Motion:"
68413 msgstr "Movimento:"
68416 msgid "Time:"
68417 msgstr "Tempo:"
68420 msgid "Life"
68421 msgstr "Vida"
68424 msgid "Influence/Mask Options:"
68425 msgstr "Opções de Influência e máscara:"
68428 msgid "Global Influence:"
68429 msgstr "Influência global:"
68432 msgid "Default Weight:"
68433 msgstr "Padronização de pesos:"
68436 msgid "Vertex Group A:"
68437 msgstr "Grupo de vértices A:"
68440 msgid "Default Weight A:"
68441 msgstr "Padronização de pesos - A:"
68444 msgid "Mix Mode:"
68445 msgstr "Modo de mistura:"
68448 msgid "Vertex Group B:"
68449 msgstr "Grupo de vértices B:"
68452 msgid "Default Weight B:"
68453 msgstr "Padronização de pesos - B:"
68456 msgid "Mix Set:"
68457 msgstr "Configurações de mistura:"
68460 msgid "Target Object:"
68461 msgstr "Objeto alvo:"
68464 msgid "Distance:"
68465 msgstr "Distância:"
68468 msgctxt "Operator"
68469 msgid "Create Armature"
68470 msgstr "Criar armação"
68473 msgid "Selected Vertices:"
68474 msgstr "Vértices selecionados:"
68477 msgctxt "Operator"
68478 msgid "Mark Root"
68479 msgstr "Marcar como raízes"
68482 msgctxt "Operator"
68483 msgid "Equalize Radii"
68484 msgstr "Equalizar raios"
68487 msgid "Symmetry Axes:"
68488 msgstr "Eixos de simetria:"
68491 msgid "Quad Method:"
68492 msgstr "Método para quadriláteros:"
68495 msgid "Ngon Method:"
68496 msgstr "Método para multiláteros:"
68499 msgid "UV Axis:"
68500 msgstr "Eixos das UVs:"
68503 msgid "UV Map:"
68504 msgstr "Mapa UV:"
68507 msgid "Crease Edges"
68508 msgstr "Vincos das arestas"
68511 msgid "Crease Weight"
68512 msgstr "Peso dos vincos"
68515 msgid "Relative Thickness"
68516 msgstr "Espessura relativa"
68519 msgid "Replace Original"
68520 msgstr "Substituir original"
68523 msgctxt "Operator"
68524 msgid "Generate Data Layers"
68525 msgstr "Gerar camadas de dados"
68528 msgid "Material:"
68529 msgstr "Material:"
68532 msgid "Layer:"
68533 msgstr "Camadas:"
68536 msgid "Settings:"
68537 msgstr "Configurações:"
68540 msgid "Color:"
68541 msgstr "Cor:"
68544 msgid "Offset:"
68545 msgstr "Deslocamento:"
68548 msgid "Shift:"
68549 msgstr "Alterar:"
68552 msgid "Bone:"
68553 msgstr "Osso:"
68556 msgctxt "Operator"
68557 msgid "Recenter"
68558 msgstr "Re-centralizar"
68561 msgid "Armature:"
68562 msgstr "Armação:"
68565 msgctxt "Operator"
68566 msgid "Pack External"
68567 msgstr "Empacotar externos"
68570 msgctxt "Operator"
68571 msgid "Save External..."
68572 msgstr "Salvar externamente..."
68575 msgid "Built without OceanSim modifier"
68576 msgstr "Construído sem o modificador de simulação de oceanos."
68579 msgid "Cull Faces:"
68580 msgstr "Descartar faces:"
68583 msgid "Render:"
68584 msgstr "Renderizar:"
68587 msgid "Subdivisions:"
68588 msgstr "Subdivisões:"
68591 msgid "Final Dicing Rate:"
68592 msgstr "Taxa de compartimentalização final:"
68595 msgid "Built without Remesh modifier"
68596 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
68599 msgid "Vertex Group Mask:"
68600 msgstr "Máscara de grupo de vértices:"
68603 msgid "Texture Mask:"
68604 msgstr "Máscara de textura:"
68607 msgctxt "Operator"
68608 msgid "Mark Loose"
68609 msgstr "Marcar como soltos"
68612 msgctxt "Operator"
68613 msgid "Clear Loose"
68614 msgstr "Limpar soltos marcados"
68617 msgid "Delimit:"
68618 msgstr "Delimitar:"
68621 msgid "Use Channel:"
68622 msgstr "Usar canal:"
68625 msgid "Edge Detection Options:"
68626 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
68629 msgid "Priority"
68630 msgstr "Prioridade"
68633 msgid "Style modules:"
68634 msgstr "Módulos de estilo:"
68637 msgid "Selection By:"
68638 msgstr "Seleção por:"
68641 msgid "Edge Types"
68642 msgstr "Tipos de aresta"
68645 msgid "Face Marks"
68646 msgstr "Marcações de faces"
68649 msgid "Image Border"
68650 msgstr "Limites da imagem"
68653 msgid "Chaining:"
68654 msgstr "Encadeamento:"
68657 msgid "Splitting:"
68658 msgstr "Dividir:"
68661 msgid "D1"
68662 msgstr "1° T."
68665 msgid "G1"
68666 msgstr "1° V."
68669 msgid "D2"
68670 msgstr "2° T."
68673 msgid "G2"
68674 msgstr "2° V."
68677 msgid "D3"
68678 msgstr "3° T."
68681 msgid "G3"
68682 msgstr "3° V."
68685 msgid "Sorting:"
68686 msgstr "Organizar:"
68689 msgid "Selection:"
68690 msgstr "Seleção:"
68693 msgid "Caps:"
68694 msgstr "Terminações:"
68697 msgid "Dashed Line:"
68698 msgstr "Linhas tracejadas:"
68701 msgid "Visibility:"
68702 msgstr "Visibilidade:"
68705 msgid "Edge Types:"
68706 msgstr "Tipos de aresta:"
68709 msgid "Face Marks:"
68710 msgstr "Marcações de faces:"
68713 msgid "Base Color:"
68714 msgstr "Cor de base:"
68717 msgid "Modifiers:"
68718 msgstr "Modificadores:"
68721 msgid "Base Transparency:"
68722 msgstr "Transparência base:"
68725 msgid "Base Thickness:"
68726 msgstr "Espessura base:"
68729 msgid "Spacing Along Stroke"
68730 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
68733 msgctxt "Operator"
68734 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
68735 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
68738 msgid "Active Brush:      "
68739 msgstr "Pincel ativo:"
68742 msgid "Stroke Placement:"
68743 msgstr "Posicionamento dos traços:"
68746 msgid "No Active Brush"
68747 msgstr "Nenhum pincel ativo"
68750 msgid "Draw:"
68751 msgstr "Desenhar:"
68754 msgctxt "Operator"
68755 msgid "Delete Frame(s)"
68756 msgstr "Apagar quadro(s)"
68759 msgid "Edit:"
68760 msgstr "Editar:"
68763 msgctxt "Operator"
68764 msgid "Arrange Strokes..."
68765 msgstr "Organizar traços..."
68768 msgctxt "Operator"
68769 msgid "Flip Direction"
68770 msgstr "Alternar direção"
68773 msgid "Active Layer:      "
68774 msgstr "Camada ativa:"
68777 msgctxt "Operator"
68778 msgid "Convert..."
68779 msgstr "Converter..."
68782 msgctxt "Operator"
68783 msgid "Selection to Grid"
68784 msgstr "Seleção para a grade"
68787 msgctxt "Operator"
68788 msgid "Cursor to Selected"
68789 msgstr "Cursor para a seleção"
68792 msgctxt "Operator"
68793 msgid "Cursor to Grid"
68794 msgstr "Cursor para a grade"
68797 msgctxt "Operator"
68798 msgid "Poly"
68799 msgstr "Polígonos"
68802 msgid "Data Source:"
68803 msgstr "Fonte de dados:"
68806 msgid "Select:"
68807 msgstr "Selecionar:"
68810 msgctxt "Operator"
68811 msgid "Reproject Strokes..."
68812 msgstr "Reprojetar traços..."
68815 msgctxt "Operator"
68816 msgid "Straight Lines"
68817 msgstr "Linhas retas"
68820 msgctxt "Operator"
68821 msgid "Eraser"
68822 msgstr "Apagador"
68825 msgid "Arrange Strokes"
68826 msgstr "Organizar traços"
68829 msgctxt "Operator"
68830 msgid "Move to Color"
68831 msgstr "Mover para a cor"
68834 msgid "Join Strokes"
68835 msgstr "Juntar traços"
68838 msgid "Show Drawing Direction"
68839 msgstr "Mostra a direção do desenho"
68842 msgctxt "Operator"
68843 msgid "Back to Main Palette..."
68844 msgstr "Retornar a paleta principal..."
68847 msgctxt "Operator"
68848 msgid "Selection to Cursor"
68849 msgstr "Seleção para o cursor"
68852 msgctxt "Operator"
68853 msgid "Settings..."
68854 msgstr "Configurações..."
68857 msgctxt "Operator"
68858 msgid "Exit Edit Mode"
68859 msgstr "Sair do modo de edição"
68862 msgid "Proportional Edit:"
68863 msgstr "Edição proporcional:"
68866 msgctxt "Operator"
68867 msgid "Select Inverse"
68868 msgstr "Selecionar inversamente"
68871 msgctxt "Operator"
68872 msgid "Delete..."
68873 msgstr "Apagar..."
68876 msgctxt "Operator"
68877 msgid "Enable Stroke Editing"
68878 msgstr "Habilitar a edição de traços"
68881 msgctxt "Operator"
68882 msgid "Send to Back"
68883 msgstr "Enviar para o fundo"
68886 msgctxt "Operator"
68887 msgid "Send Backward"
68888 msgstr "Enviar para trás"
68891 msgctxt "Operator"
68892 msgid "Bring to Front"
68893 msgstr "Trazer para o topo"
68896 msgctxt "Operator"
68897 msgid "Bring Forward"
68898 msgstr "Trazer para a frente"
68901 msgctxt "Operator"
68902 msgid "Join & Copy"
68903 msgstr "Juntar e copiar"
68906 msgid "Lock Frame"
68907 msgstr "Bloquear quadro"
68910 msgctxt "Operator"
68911 msgid "More..."
68912 msgstr "Mais..."
68915 msgid "Unlocked"
68916 msgstr "Desbloqueado"
68919 msgid "Frame: %d (%s)"
68920 msgstr "Quadro: %d (%s)"
68923 msgid "CCW"
68924 msgstr "Sentido anti-horário"
68927 msgid "CW"
68928 msgstr "Sentido horário"
68931 msgid "Parent:"
68932 msgstr "Parente:"
68935 msgid "Transform:"
68936 msgstr "Transformações:"
68939 msgctxt "Operator"
68940 msgid "Parent"
68941 msgstr "Parente"
68944 msgctxt "Operator"
68945 msgid "Clear"
68946 msgstr "Limpar"
68949 msgid "Holes"
68950 msgstr "Aberturas"
68953 msgctxt "Operator"
68954 msgid "Scale Feather"
68955 msgstr "Escalonar pluma"
68958 msgctxt "Operator"
68959 msgid "Hide Unselected"
68960 msgstr "Ocultar não selecionados"
68963 msgctxt "Operator"
68964 msgid "All"
68965 msgstr "Todos"
68968 msgctxt "Operator"
68969 msgid "Invert"
68970 msgstr "Inverter"
68973 msgid "Not for Axis-Angle"
68974 msgstr "Não para a combinação eixo e ângulo"
68977 msgid "Old"
68978 msgstr "Antigo(a)"
68981 msgid "Date"
68982 msgstr "Data"
68985 msgid "Buffer"
68986 msgstr "Contingenciador"
68989 msgid "Source Clone Slot"
68990 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
68993 msgid "Source Clone Image"
68994 msgstr "Imagem clone da fonte"
68997 msgid "Source Clone UV Map"
68998 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
69001 msgid "Mask Value"
69002 msgstr "Valor de máscara"
69005 msgctxt "Operator"
69006 msgid "Copy Active to Selected Objects"
69007 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
69010 msgctxt "Operator"
69011 msgid "Copy All to Selected Objects"
69012 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
69015 msgid "Air Drag"
69016 msgstr "Arrasto do ar"
69019 msgid "Density Target"
69020 msgstr "Densidade do alvo"
69023 msgid "Roughness 1"
69024 msgstr "Rugosidade 1"
69027 msgid "Roughness 2"
69028 msgstr "Rugosidade 2"
69031 msgid "Roughness End"
69032 msgstr "Final da rugosidade"
69035 msgid "Strand Shape"
69036 msgstr "Formato das vertentes"
69039 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
69040 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
69043 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
69044 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
69047 msgid "Spacing: %g"
69048 msgstr "Espaçamento: %g"
69051 msgid "Endpoint"
69052 msgstr "Terminações"
69055 msgid "Settings used for fluid"
69056 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
69059 msgid "Particles/Face"
69060 msgstr "Partículas por face"
69063 msgid "Jittering Amount"
69064 msgstr "Montante de tremulação"
69067 msgid "%d fluid particles for this frame"
69068 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
69071 msgid "Use Timing"
69072 msgstr "Usar temporizações"
69075 msgid "Not yet functional"
69076 msgstr "Ainda não funcional"
69079 msgctxt "Operator"
69080 msgid "Connect All"
69081 msgstr "Conectar todos"
69084 msgctxt "Operator"
69085 msgid "Disconnect All"
69086 msgstr "Desconectar todos"
69089 msgid "Dynamic Mesh"
69090 msgstr "Malha dinâmica"
69093 msgid "Structural"
69094 msgstr "Rigidez estrutural"
69097 msgid "Enable physics for:"
69098 msgstr "Habilitar físicas para:"
69101 msgctxt "Operator"
69102 msgid "Current Cache to Bake"
69103 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
69106 msgctxt "Operator"
69107 msgid "Force Field"
69108 msgstr "Campos de força"
69111 msgctxt "Operator"
69112 msgid "Calculate To Frame"
69113 msgstr "Calcular para quadro"
69116 msgctxt "Operator"
69117 msgid "Bake All Dynamics"
69118 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
69121 msgctxt "Operator"
69122 msgid "Update All To Frame"
69123 msgstr "Atualizar tudo para o quadro"
69126 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
69127 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
69130 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
69131 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
69134 msgctxt "Operator"
69135 msgid "Bake Image Sequence"
69136 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
69139 msgid "Premultiply Alpha"
69140 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
69143 msgctxt "Operator"
69144 msgid "Remove Canvas"
69145 msgstr "Remover lonas"
69148 msgid "Wetness"
69149 msgstr "Umidade"
69152 msgid "Paintmap Layer"
69153 msgstr "Camada de mapa de pintura"
69156 msgid "Wetmap Layer"
69157 msgstr "Camada de mapa de umidade"
69160 msgid "Use Particle's Radius"
69161 msgstr "Usar o raio das partículas"
69164 msgctxt "Operator"
69165 msgid "Add Canvas"
69166 msgstr "Adicionar lonas"
69169 msgctxt "Operator"
69170 msgid "Remove Brush"
69171 msgstr "Remover pincel"
69174 msgid "Displace Type"
69175 msgstr "Tipo de deslocamento"
69178 msgid "Color Layer"
69179 msgstr "Camada de cor"
69182 msgid "Wave Clamp"
69183 msgstr "Limitar onda"
69186 msgctxt "Operator"
69187 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
69188 msgstr "Gerar e gravar (Memória requerida: %s )"
69191 msgid "Built without fluids"
69192 msgstr "Construído sem fluidos"
69195 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
69196 msgstr "Gerar e gravar (Memória requerida: %s )"
69199 msgid "Bounciness"
69200 msgstr "Saltitamento"
69203 msgid "Built without Smoke modifier"
69204 msgstr "Construído sem o modificador de simulação de fumaça."
69207 msgid "Built without OpenVDB support"
69208 msgstr "Construído sem suporte a OpenVDB."
69211 msgid "Dampening"
69212 msgstr "Amortecimento"
69215 msgid "Auto-Step"
69216 msgstr "Passos automáticos"
69219 msgid "Shadow Samples"
69220 msgstr "Amostras de sombras"
69223 msgid "Refraction"
69224 msgstr "Refração"
69227 msgid "Paths:"
69228 msgstr "Caminhos:"
69231 msgid "Sample Rate"
69232 msgstr "Taxa de amostragem"
69235 msgctxt "Operator"
69236 msgid "Export to File"
69237 msgstr "Exportar para arquivo"
69240 msgid "Minimum Size"
69241 msgstr "Tamanho mínimo"
69244 msgid "Calculate"
69245 msgstr "Calcular"
69248 msgid "Dimension"
69249 msgstr "Dimensão"
69252 msgid "Eccentricity"
69253 msgstr "Excentricidade"
69256 msgid "Odd"
69257 msgstr "Ímpar"
69260 msgid "%s: %s"
69261 msgstr "%s: %s"
69264 msgid "B/W"
69265 msgstr "P / B"
69268 msgid "Calibration"
69269 msgstr "Calibração"
69272 msgctxt "Operator"
69273 msgid "Prefetch"
69274 msgstr "Pré-processamento"
69277 msgctxt "Operator"
69278 msgid "Copy From Active Track"
69279 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
69282 msgid "Track:"
69283 msgstr "Trilha:"
69286 msgid "Clear:"
69287 msgstr "Limpar:"
69290 msgid "Refine:"
69291 msgstr "Refinar:"
69294 msgid "Merge:"
69295 msgstr "Fundir:"
69298 msgid "Tripod"
69299 msgstr "Tripé"
69302 msgctxt "Operator"
69303 msgid "Solve Camera Motion"
69304 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
69307 msgctxt "Operator"
69308 msgid "Solve Object Motion"
69309 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
69312 msgid "Build Original:"
69313 msgstr "Construir original:"
69316 msgid "Build Undistorted:"
69317 msgstr "Construir sem distorção:"
69320 msgctxt "Operator"
69321 msgid "Build Proxy / Timecode"
69322 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
69325 msgctxt "Operator"
69326 msgid "Build Proxy"
69327 msgstr "Construir aproximação"
69330 msgctxt "Operator"
69331 msgid "Clear After"
69332 msgstr "Limpar posterior(es)"
69335 msgctxt "Operator"
69336 msgid "Clear Before"
69337 msgstr "Limpar anterior(es)"
69340 msgctxt "Operator"
69341 msgid "Track Frame Backwards"
69342 msgstr "Rastrear quadro para trás"
69345 msgctxt "Operator"
69346 msgid "Track Backwards"
69347 msgstr "Rastrear para trás"
69350 msgctxt "Operator"
69351 msgid "Track Forwards"
69352 msgstr "Rastrear para frente"
69355 msgctxt "Operator"
69356 msgid "Track Frame Forwards"
69357 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
69360 msgctxt "Operator"
69361 msgid "Set Floor"
69362 msgstr "Configurar piso"
69365 msgid "3D Markers"
69366 msgstr "Marcadores 3D"
69369 msgctxt "Operator"
69370 msgid "Floor"
69371 msgstr "Piso"
69374 msgctxt "Operator"
69375 msgid "Wall"
69376 msgstr "Parede"
69379 msgctxt "Operator"
69380 msgid "Set X Axis"
69381 msgstr "Configurar o eixo X"
69384 msgctxt "Operator"
69385 msgid "Set Y Axis"
69386 msgstr "Configurar o eixo Y"
69389 msgid "No active track"
69390 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
69393 msgid "No active plane track"
69394 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
69397 msgid "Tracks For Stabilization"
69398 msgstr "Rastreamentos para estabilização"
69401 msgid "Tracks For Location"
69402 msgstr "Rastreamentos para localização"
69405 msgctxt "Operator"
69406 msgid "Set Wall"
69407 msgstr "Configurar parede"
69410 msgctxt "Operator"
69411 msgid "Inverse"
69412 msgstr "Inverso"
69415 msgctxt "Operator"
69416 msgid "Show Tracks"
69417 msgstr "Mostrar trilhas"
69420 msgid "Tracks For Rotation / Scale"
69421 msgstr "Rastreamentos para rotação e escala"
69424 msgctxt "Operator"
69425 msgid "View Fit"
69426 msgstr "Encaixar visualização"
69429 msgctxt "Operator"
69430 msgid "Enable Markers"
69431 msgstr "Habilitar marcadores"
69434 msgctxt "Operator"
69435 msgid "Unlock Tracks"
69436 msgstr "Destravar trilhas"
69439 msgctxt "Operator"
69440 msgid "Autocomplete"
69441 msgstr "Autocompletar"
69444 msgctxt "Operator"
69445 msgid "Before Current Frame"
69446 msgstr "Antes do quadro atual"
69449 msgctxt "Operator"
69450 msgid "After Current Frame"
69451 msgstr "Depois do quadro atual"
69454 msgctxt "Operator"
69455 msgid "Extrapolation Mode"
69456 msgstr "Modo de extrapolação"
69459 msgctxt "Operator"
69460 msgid "Move..."
69461 msgstr "Mover..."
69464 msgctxt "Operator"
69465 msgid "Snap"
69466 msgstr "Atrair"
69469 msgctxt "Operator"
69470 msgid "Keyframe Type"
69471 msgstr "Tipo de quadros-chave"
69474 msgctxt "Operator"
69475 msgid "Handle Type"
69476 msgstr "Tipo de manípulo"
69479 msgctxt "Operator"
69480 msgid "Interpolation Mode"
69481 msgstr "Modo de interpolação"
69484 msgctxt "Operator"
69485 msgid "Push Down"
69486 msgstr "Empurrar para baixo"
69489 msgctxt "Operator"
69490 msgid "Stash"
69491 msgstr "Armazenar"
69494 msgctxt "Operator"
69495 msgid "Columns on Selected Keys"
69496 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
69499 msgctxt "Operator"
69500 msgid "Column on Current Frame"
69501 msgstr "Coluna do quadro atual"
69504 msgctxt "Operator"
69505 msgid "Columns on Selected Markers"
69506 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
69509 msgctxt "Operator"
69510 msgid "Between Selected Markers"
69511 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
69514 msgctxt "Operator"
69515 msgid "Clean Channels"
69516 msgstr "Limpar canais"
69519 msgctxt "Operator"
69520 msgid "Extend"
69521 msgstr "Estender"
69524 msgctxt "Operator"
69525 msgid "Slide"
69526 msgstr "Deslizar"
69529 msgctxt "Operator"
69530 msgid "Cleanup"
69531 msgstr "Limpeza"
69534 msgctxt "Operator"
69535 msgid "Easing Type"
69536 msgstr "Tipos de facilitação"
69539 msgctxt "Operator"
69540 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
69541 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
69544 msgctxt "Operator"
69545 msgid "Hide Selected Curves"
69546 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
69549 msgctxt "Operator"
69550 msgid "Hide Unselected Curves"
69551 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
69554 msgctxt "Operator"
69555 msgid "Less"
69556 msgstr "Menos"
69559 msgctxt "Operator"
69560 msgid "More"
69561 msgstr "Mais"
69564 msgid "Unified Size"
69565 msgstr "Tamanho unificado"
69568 msgid "Unified Strength"
69569 msgstr "Força unificada"
69572 msgid "Unified Color"
69573 msgstr "Cor unificada"
69576 msgctxt "Operator"
69577 msgid "New"
69578 msgstr "Novo(a)"
69581 msgctxt "Operator"
69582 msgid "Open..."
69583 msgstr "Abrir..."
69586 msgctxt "Operator"
69587 msgid "Save All Images"
69588 msgstr "Salvar todas as imagens"
69591 msgctxt "Operator"
69592 msgid "Invert Image Colors"
69593 msgstr "Inverter as cores da imagem"
69596 msgid "Show Same Material"
69597 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
69600 msgctxt "Operator"
69601 msgid "Render Slot Cycle Next"
69602 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
69605 msgctxt "Operator"
69606 msgid "Edit Externally"
69607 msgstr "Editar externamente"
69610 msgctxt "Operator"
69611 msgid "Save As..."
69612 msgstr "Salvar como..."
69615 msgctxt "Operator"
69616 msgid "Invert Red Channel"
69617 msgstr "Inverter canal vermelho"
69620 msgctxt "Operator"
69621 msgid "Invert Green Channel"
69622 msgstr "Inverter canal verde"
69625 msgctxt "Operator"
69626 msgid "Invert Blue Channel"
69627 msgstr "Inverter canal azul"
69630 msgctxt "Operator"
69631 msgid "Invert Alpha Channel"
69632 msgstr "Inverter canal alfa"
69635 msgctxt "Operator"
69636 msgid "Selected to Pixels"
69637 msgstr "Seleção para os pixeis"
69640 msgctxt "Operator"
69641 msgid "Selected to Cursor"
69642 msgstr "Seleção para o cursor"
69645 msgctxt "Operator"
69646 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
69647 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
69650 msgctxt "Operator"
69651 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
69652 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
69655 msgctxt "Operator"
69656 msgid "Cursor to Pixels"
69657 msgstr "Cursor para os pixeis"
69660 msgctxt "Operator"
69661 msgid "Unpin"
69662 msgstr "Desafixar"
69665 msgctxt "Operator"
69666 msgid "Clear Seam"
69667 msgstr "Limpar as costuras"
69670 msgctxt "Operator"
69671 msgid "Vertex"
69672 msgstr "Vértices"
69675 msgctxt "Operator"
69676 msgid "Edge"
69677 msgstr "Arestas"
69680 msgctxt "Operator"
69681 msgid "Face"
69682 msgstr "Faces"
69685 msgctxt "Operator"
69686 msgid "Island"
69687 msgstr "Ilhas"
69690 msgid "Image*"
69691 msgstr "Imagem*"
69694 msgid "Edge To Edge"
69695 msgstr "De aresta para aresta"
69698 msgctxt "Operator"
69699 msgid "Render Slot Cycle Previous"
69700 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
69703 msgctxt "Operator"
69704 msgid "Pack"
69705 msgstr "Empacotar"
69708 msgctxt "Operator"
69709 msgid "X Axis"
69710 msgstr "Eixo X"
69713 msgctxt "Operator"
69714 msgid "Y Axis"
69715 msgstr "Eixo Y"
69718 msgctxt "Operator"
69719 msgid "Unpack"
69720 msgstr "Desempacotar"
69723 msgctxt "Operator"
69724 msgid "Mirror X"
69725 msgstr "Espelhar em X"
69728 msgctxt "Operator"
69729 msgid "Mirror Y"
69730 msgstr "Espelhar em Y"
69733 msgid "Zoom %d:%d"
69734 msgstr "Ampliação %d:%d"
69737 msgctxt "Operator"
69738 msgid "Toggle Fullscreen Area"
69739 msgstr "Alternar para tela cheia"
69742 msgctxt "Operator"
69743 msgid "Track Ordering..."
69744 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
69747 msgctxt "Operator"
69748 msgid "Linked Duplicate"
69749 msgstr "Duplicar vinculando"
69752 msgctxt "Operator"
69753 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
69754 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
69757 msgctxt "Operator"
69758 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
69759 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
69762 msgctxt "Operator"
69763 msgid "Add Tracks Above Selected"
69764 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
69767 msgctxt "Operator"
69768 msgid "Stop Editing Stashed Action"
69769 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
69772 msgctxt "Operator"
69773 msgid "Start Editing Stashed Action"
69774 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
69777 msgctxt "Operator"
69778 msgid "Join in New Frame"
69779 msgstr "Juntar em novo quadro"
69782 msgctxt "Operator"
69783 msgid "Remove from Frame"
69784 msgstr "Remover do quadro"
69787 msgctxt "Operator"
69788 msgid "Fit"
69789 msgstr "Encaixar"
69792 msgctxt "Operator"
69793 msgid "Backdrop Move"
69794 msgstr "Mover pano de fundo"
69797 msgctxt "Operator"
69798 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
69799 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
69802 msgctxt "Operator"
69803 msgid "Activate Same Type Previous"
69804 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
69807 msgctxt "Operator"
69808 msgid "Activate Same Type Next"
69809 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
69812 msgctxt "Operator"
69813 msgid "Make and Replace Links"
69814 msgstr "Criar e substituir vínculos"
69817 msgid "Inputs:"
69818 msgstr "Entradas:"
69821 msgctxt "Operator"
69822 msgid "Backdrop Zoom In"
69823 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
69826 msgctxt "Operator"
69827 msgid "Backdrop Zoom Out"
69828 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
69831 msgctxt "Operator"
69832 msgid "Show One Level"
69833 msgstr "Mostrar um nível"
69836 msgctxt "Operator"
69837 msgid "Hide One Level"
69838 msgstr "Ocultar um nível"
69841 msgid "No Keying Set Active"
69842 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
69845 msgid "Lift:"
69846 msgstr "Realçar:"
69849 msgid "Gamma:"
69850 msgstr "Gama:"
69853 msgid "Gain:"
69854 msgstr "Ganho:"
69857 msgctxt "Operator"
69858 msgid "Left"
69859 msgstr "Esquerda"
69862 msgctxt "Operator"
69863 msgid "Right"
69864 msgstr "Direita"
69867 msgctxt "Operator"
69868 msgid "Grouped"
69869 msgstr "Agrupados(as) por..."
69872 msgctxt "Operator"
69873 msgid "Jump to Previous Strip"
69874 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
69877 msgctxt "Operator"
69878 msgid "Jump to Next Strip"
69879 msgstr "Saltar para faixa posterior"
69882 msgctxt "Operator"
69883 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
69884 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
69887 msgctxt "Operator"
69888 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
69889 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
69892 msgctxt "Operator"
69893 msgid "Movie"
69894 msgstr "Filme"
69897 msgctxt "Operator"
69898 msgid "Sound"
69899 msgstr "Som"
69902 msgctxt "Operator"
69903 msgid "Slip Strip Contents"
69904 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
69907 msgctxt "Operator"
69908 msgid "Change Path/Files"
69909 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
69912 msgctxt "Operator"
69913 msgid "Swap Data"
69914 msgstr "Trocar dados"
69917 msgid "Convert to Float"
69918 msgstr "Converter para ponto flutuante"
69921 msgid "Storage"
69922 msgstr "Armazenamento"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Scene..."
69927 msgstr "Cena..."
69930 msgctxt "Operator"
69931 msgid "Color"
69932 msgstr "Cor"
69935 msgctxt "Operator"
69936 msgid "Text"
69937 msgstr "Texto"
69940 msgctxt "Operator"
69941 msgid "Adjustment Layer"
69942 msgstr "Camada de ajuste"
69945 msgctxt "Operator"
69946 msgid "Cross"
69947 msgstr "Cruzar"
69950 msgctxt "Operator"
69951 msgid "Gamma Cross"
69952 msgstr "Cruzar por gama"
69955 msgctxt "Operator"
69956 msgid "Wipe"
69957 msgstr "Varredura"
69960 msgctxt "Operator"
69961 msgid "Subtract"
69962 msgstr "Subtrair"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "Multiply"
69967 msgstr "Multiplicar"
69970 msgctxt "Operator"
69971 msgid "Over Drop"
69972 msgstr "Sobreposição"
69975 msgctxt "Operator"
69976 msgid "Alpha Over"
69977 msgstr "Alfa por cima"
69980 msgctxt "Operator"
69981 msgid "Alpha Under"
69982 msgstr "Alfa por baixo"
69985 msgctxt "Operator"
69986 msgid "Color Mix"
69987 msgstr "Mistura de cor"
69990 msgctxt "Operator"
69991 msgid "Multicam Selector"
69992 msgstr "Seletor multi-câmera"
69995 msgctxt "Operator"
69996 msgid "Speed Control"
69997 msgstr "Controle de velocidade"
70000 msgctxt "Operator"
70001 msgid "Glow"
70002 msgstr "Incandescência"
70005 msgctxt "Operator"
70006 msgid "Gaussian Blur"
70007 msgstr "Desfoque gaussiano"
70010 msgctxt "Operator"
70011 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
70012 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
70015 msgid "Show Grease Pencil"
70016 msgstr "Mostrar lápis de cera"
70019 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
70020 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
70023 msgid "Build JPEG Quality"
70024 msgstr "Qualidade de construção JPEG"
70027 msgctxt "Operator"
70028 msgid "Scene"
70029 msgstr "Cena"
70032 msgctxt "Operator"
70033 msgid "Clip"
70034 msgstr "Clipe"
70037 msgid "Default fade"
70038 msgstr "Esmaecimento padrão"
70041 msgid "Unpack"
70042 msgstr "Desempacotar"
70045 msgid "Effect Fader"
70046 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
70049 msgid "Stretch to input strip length"
70050 msgstr "Estica para o comprimento da faixa de entrada."
70053 msgid "Source Channel"
70054 msgstr "Canal de fonte"
70057 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
70058 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
70061 msgctxt "Operator"
70062 msgid "Top"
70063 msgstr "Topo"
70066 msgctxt "Operator"
70067 msgid "Bottom"
70068 msgstr "Base"
70071 msgctxt "Operator"
70072 msgid "One Object"
70073 msgstr "Um objeto"
70076 msgctxt "Operator"
70077 msgid "One Object Per Line"
70078 msgstr "Um objeto por linha"
70081 msgid "File: %s"
70082 msgstr "Arquivo: %s"
70085 msgid "Text: External"
70086 msgstr "Texto: Externo"
70089 msgid "Text: Internal"
70090 msgstr "Texto: Interno"
70093 msgctxt "Operator"
70094 msgid "Duplicate Marker"
70095 msgstr "Duplicar marcadores"
70098 msgctxt "Operator"
70099 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
70100 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
70103 msgctxt "Operator"
70104 msgid "Duplicate Marker to Scene"
70105 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
70108 msgctxt "Operator"
70109 msgid "Jump to Next Marker"
70110 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
70113 msgctxt "Operator"
70114 msgid "Jump to Previous Marker"
70115 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
70118 msgid "Auto Keyframing:"
70119 msgstr "Inserção de chaves automática:"
70122 msgctxt "Operator"
70123 msgid "Quit"
70124 msgstr "Sair"
70127 msgctxt "Operator"
70128 msgid "Render Animation"
70129 msgstr "Renderizar animação"
70132 msgctxt "Operator"
70133 msgid "Back to Previous"
70134 msgstr "Retornar ao anterior"
70137 msgctxt "Operator"
70138 msgid "Save Copy..."
70139 msgstr "Salvar cópia..."
70142 msgctxt "Operator"
70143 msgid "Blender Website"
70144 msgstr "Site do Blender na internet"
70147 msgctxt "Operator"
70148 msgid "Blender Store"
70149 msgstr "Loja eletrônica do Blender"
70152 msgctxt "Operator"
70153 msgid "Collada (Default) (.dae)"
70154 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
70157 msgctxt "Operator"
70158 msgid "Alembic (.abc)"
70159 msgstr "Alembic (.abc)"
70162 msgctxt "Operator"
70163 msgid "Render Image"
70164 msgstr "Renderizar imagem"
70167 msgctxt "Operator"
70168 msgid "Manual"
70169 msgstr "Manual"
70172 msgctxt "Operator"
70173 msgid "Developer Community"
70174 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
70177 msgctxt "Operator"
70178 msgid "Python API Reference"
70179 msgstr "Referência de API Python"
70182 msgctxt "Operator"
70183 msgid "Report a Bug"
70184 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
70187 msgid "New Data"
70188 msgstr "Novos dados"
70191 msgid "Top Level"
70192 msgstr "Nível superior"
70195 msgid "Sub Level"
70196 msgstr "Nível inferior"
70199 msgid "Align to"
70200 msgstr "Alinhar para"
70203 msgid "Manhattan Distance"
70204 msgstr "Distância Manhattan"
70207 msgid "Euclidean Distance"
70208 msgstr "Distância euclideana"
70211 msgid "Default Color"
70212 msgstr "Cor padrão"
70215 msgid "Eraser Radius"
70216 msgstr "Raio do apagador"
70219 msgid "Sculpt Overlay Color"
70220 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
70223 msgid "Minimum Grid Spacing"
70224 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
70227 msgid "Only Insert Needed"
70228 msgstr "Inserir somente o necessário"
70231 msgid "Only Insert Available"
70232 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
70235 msgid "F-Curve Visibility"
70236 msgstr "Visibilidade das curvas-f"
70239 msgid "XYZ to RGB"
70240 msgstr "XYZ para RGB"
70243 msgid "Mixing Buffer"
70244 msgstr "Contingenciador de mistura"
70247 msgid "Sample Format"
70248 msgstr "Formato de amostragem"
70251 msgid "View Name"
70252 msgstr "Visualizar nomes"
70255 msgid "Playback FPS"
70256 msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
70259 msgid "Limit Size"
70260 msgstr "Limitar texturas"
70263 msgid "Excluded Paths:"
70264 msgstr "Caminhos excluídos:"
70267 msgid "Timer (mins)"
70268 msgstr "Temporizador (mins)"
70271 msgid "Pan Options"
70272 msgstr "Opções de panorama"
70275 msgid "Zoom Options"
70276 msgstr "Opções de ampliação"
70279 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
70280 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
70283 msgid "Pan Sensitivity"
70284 msgstr "Sensibilidade para panorama"
70287 msgid "Orbit Style"
70288 msgstr "Estilo de órbita"
70291 msgid "Orbit Options"
70292 msgstr "Opções de órbita"
70295 msgid "Fly/Walk Options"
70296 msgstr "Opções de voo e caminhada"
70299 msgid "Natural Trackpad Direction"
70300 msgstr "Direção natural da mesa de tração"
70303 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
70304 msgstr "Inverter direção de ampliação do mouse"
70307 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
70308 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
70311 msgid "Missing script files"
70312 msgstr "Faltando arquivos de script"
70315 msgid ":"
70316 msgstr ":"
70319 msgid "Description:"
70320 msgstr "Descrição:"
70323 msgid "description"
70324 msgstr "descrição"
70327 msgid "location"
70328 msgstr "localização"
70331 msgid "File:"
70332 msgstr "Arquivo:"
70335 msgid "Author:"
70336 msgstr "Autor:"
70339 msgid "author"
70340 msgstr "autor"
70343 msgid "Version:"
70344 msgstr "Versão:"
70347 msgid "Warning:"
70348 msgstr "Alerta:"
70351 msgid "Internet:"
70352 msgstr "Internet:"
70355 msgctxt "Operator"
70356 msgid "Documentation"
70357 msgstr "Documentação"
70360 msgid "Preferences:"
70361 msgstr "Preferências:"
70364 msgid "Error (see console)"
70365 msgstr "Erro (veja o console)"
70368 msgctxt "Operator"
70369 msgid "Interactive Mirror"
70370 msgstr "Espelhamento interativo"
70373 msgctxt "Operator"
70374 msgid "Selection to Active"
70375 msgstr "Selecionados para ativos"
70378 msgctxt "Operator"
70379 msgid "Cursor to Active"
70380 msgstr "Cursor para o ativo"
70383 msgctxt "Operator"
70384 msgid "Active Camera"
70385 msgstr "Câmera ativa"
70388 msgctxt "Operator"
70389 msgid "Camera"
70390 msgstr "Câmera"
70393 msgctxt "Operator"
70394 msgid "Orbit Opposite"
70395 msgstr "Órbita oposta"
70398 msgctxt "Operator"
70399 msgid "Align Active Camera to View"
70400 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
70403 msgctxt "Operator"
70404 msgid "Align Active Camera to Selected"
70405 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
70408 msgctxt "Operator"
70409 msgid "Front"
70410 msgstr "Frente"
70413 msgctxt "Operator"
70414 msgid "Back"
70415 msgstr "Trás"
70418 msgctxt "Operator"
70419 msgid "Child"
70420 msgstr "Criança"
70423 msgctxt "Operator"
70424 msgid "Extend Parent"
70425 msgstr "Estender aos parentes"
70428 msgctxt "Operator"
70429 msgid "Extend Child"
70430 msgstr "Estender às crianças"
70433 msgctxt "Operator"
70434 msgid "Select All by Type..."
70435 msgstr "Selecionar todos por tipo..."
70438 msgctxt "Operator"
70439 msgid "Select Pattern..."
70440 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
70443 msgctxt "Operator"
70444 msgid "Flip Active"
70445 msgstr "Inverter ativo"
70448 msgctxt "Operator"
70449 msgid "Constraint Target"
70450 msgstr "Alvo de restrição"
70453 msgctxt "Operator"
70454 msgid "Linked"
70455 msgstr "Vinculados(as) por..."
70458 msgctxt "Operator"
70459 msgid "Roots"
70460 msgstr "Raízes"
70463 msgctxt "Operator"
70464 msgid "Tips"
70465 msgstr "Dicas"
70468 msgctxt "Operator"
70469 msgid "Face Regions"
70470 msgstr "Regiões da face"
70473 msgctxt "Operator"
70474 msgid "Loose Geometry"
70475 msgstr "Geometrias desconectadas"
70478 msgctxt "Operator"
70479 msgid "Interior Faces"
70480 msgstr "Faces interiores"
70483 msgctxt "Operator"
70484 msgid "Faces by Sides"
70485 msgstr "Faces pelo número de lados"
70488 msgctxt "Operator"
70489 msgid "Ungrouped Verts"
70490 msgstr "Vértices desagrupados"
70493 msgctxt "Operator"
70494 msgid "Next Active"
70495 msgstr "Próximos pela referência ativa"
70498 msgctxt "Operator"
70499 msgid "Previous Active"
70500 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
70503 msgctxt "Operator"
70504 msgid "Shortest Path"
70505 msgstr "Caminho mais curto"
70508 msgctxt "Operator"
70509 msgid "Linked Flat Faces"
70510 msgstr "Faces planas conectadas"
70513 msgctxt "Operator"
70514 msgid "Side of Active"
70515 msgstr "Laterais do ativo"
70518 msgctxt "Operator"
70519 msgid "Similar"
70520 msgstr "Similares"
70523 msgctxt "Operator"
70524 msgid "Plane"
70525 msgstr "Plano"
70528 msgctxt "Operator"
70529 msgid "Cube"
70530 msgstr "Cubo"
70533 msgctxt "Operator"
70534 msgid "UV Sphere"
70535 msgstr "Esfera UV"
70538 msgctxt "Operator"
70539 msgid "Ico Sphere"
70540 msgstr "Esfera icosaédrica"
70543 msgctxt "Operator"
70544 msgid "Cylinder"
70545 msgstr "Cilindro"
70548 msgctxt "Operator"
70549 msgid "Cone"
70550 msgstr "Cone"
70553 msgctxt "Operator"
70554 msgid "Torus"
70555 msgstr "Objeto toroidal"
70558 msgctxt "Operator"
70559 msgid "Grid"
70560 msgstr "Grade"
70563 msgctxt "Operator"
70564 msgid "Monkey"
70565 msgstr "Macaco"
70568 msgctxt "Operator"
70569 msgid "Bezier"
70570 msgstr "Bézier"
70573 msgctxt "Operator"
70574 msgid "Nurbs Curve"
70575 msgstr "Curva Nurbs"
70578 msgctxt "Operator"
70579 msgid "Nurbs Circle"
70580 msgstr "Círculo Nurbs"
70583 msgctxt "Operator"
70584 msgid "Path"
70585 msgstr "Caminho"
70588 msgctxt "Operator"
70589 msgid "Nurbs Surface"
70590 msgstr "Superfície Nurbs"
70593 msgctxt "Operator"
70594 msgid "Nurbs Cylinder"
70595 msgstr "Cilindro Nurbs"
70598 msgctxt "Operator"
70599 msgid "Nurbs Sphere"
70600 msgstr "Esfera Nurbs"
70603 msgctxt "Operator"
70604 msgid "Nurbs Torus"
70605 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
70608 msgctxt "Operator"
70609 msgid "Single Bone"
70610 msgstr "Osso único"
70613 msgctxt "Operator"
70614 msgid "Empty"
70615 msgstr "Vazio"
70618 msgctxt "Operator"
70619 msgid "Speaker"
70620 msgstr "Alto-falante"
70623 msgctxt "Operator"
70624 msgid "Make Proxy..."
70625 msgstr "Criar aproximação..."
70628 msgctxt "Operator"
70629 msgid "Make Local..."
70630 msgstr "Tornar local..."
70633 msgctxt "Operator"
70634 msgid "Insert Keyframe..."
70635 msgstr "Inserir quadro-chave..."
70638 msgctxt "Operator"
70639 msgid "Delete Keyframes..."
70640 msgstr "Apagar quadros-chave..."
70643 msgctxt "Operator"
70644 msgid "Clear Keyframes..."
70645 msgstr "Limpar quadros-chave..."
70648 msgctxt "Operator"
70649 msgid "Change Keying Set..."
70650 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
70653 msgctxt "Operator"
70654 msgid "Bake Action..."
70655 msgstr "Gerar e gravar ação..."
70658 msgctxt "Operator"
70659 msgid "Change Shape"
70660 msgstr "Alterar formatos"
70663 msgctxt "Operator"
70664 msgid "Copy from Active"
70665 msgstr "Copiar a partir do ativo"
70668 msgctxt "Operator"
70669 msgid "Apply Transformation"
70670 msgstr "Aplicar transformações"
70673 msgctxt "Operator"
70674 msgid "Connect"
70675 msgstr "Conectar"
70678 msgctxt "Operator"
70679 msgid "Origin"
70680 msgstr "Origem"
70683 msgctxt "Operator"
70684 msgid "Flat"
70685 msgstr "Achatar"
70688 msgid "Rotation & Scale"
70689 msgstr "Rotação e escala"
70692 msgid "Visual Transform"
70693 msgstr "Transformações visuais"
70696 msgctxt "Operator"
70697 msgid "Object"
70698 msgstr "Objeto"
70701 msgctxt "Operator"
70702 msgid "Object & Data"
70703 msgstr "Objeto e dados"
70706 msgctxt "Operator"
70707 msgid "Object Animation"
70708 msgstr "Animação de objeto"
70711 msgctxt "Operator"
70712 msgid "Levels"
70713 msgstr "Níveis"
70716 msgctxt "Operator"
70717 msgid "Hue Saturation Value"
70718 msgstr "Matiz, saturação e valor"
70721 msgctxt "Operator"
70722 msgid "Bright/Contrast"
70723 msgstr "Brilho e contraste"
70726 msgctxt "Operator"
70727 msgid "Normalize All"
70728 msgstr "Normalizar tudo"
70731 msgctxt "Operator"
70732 msgid "Normalize"
70733 msgstr "Normalizar"
70736 msgctxt "Operator"
70737 msgid "Clean"
70738 msgstr "Limpar"
70741 msgctxt "Operator"
70742 msgid "Quantize"
70743 msgstr "Quantificar"
70746 msgctxt "Operator"
70747 msgid "Limit Total"
70748 msgstr "Limitar total"
70751 msgctxt "Operator"
70752 msgid "Fix Deforms"
70753 msgstr "Consertar deformações"
70756 msgctxt "Operator"
70757 msgid "Hide Bounding Box"
70758 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
70761 msgctxt "Operator"
70762 msgid "Show Bounding Box"
70763 msgstr "Revelar a caixa circundante"
70766 msgctxt "Operator"
70767 msgid "Hide Masked"
70768 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
70771 msgctxt "Operator"
70772 msgid "Invert Mask"
70773 msgstr "Inverter máscara"
70776 msgctxt "Operator"
70777 msgid "Fill Mask"
70778 msgstr "Preencher máscara"
70781 msgctxt "Operator"
70782 msgid "Clear Mask"
70783 msgstr "Limpar máscara"
70786 msgctxt "Operator"
70787 msgid "Change Armature Layers..."
70788 msgstr "Alterar camadas de armação..."
70791 msgctxt "Operator"
70792 msgid "Change Bone Layers..."
70793 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
70796 msgid "Bone Settings"
70797 msgstr "Configurações de ossos"
70800 msgctxt "Operator"
70801 msgid "Location"
70802 msgstr "Localização"
70805 msgctxt "Operator"
70806 msgid "Rotation"
70807 msgstr "Rotação"
70810 msgctxt "Operator"
70811 msgid "Reset Unkeyed"
70812 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
70815 msgctxt "Operator"
70816 msgid "Browse Poses..."
70817 msgstr "Navegar poses..."
70820 msgctxt "Operator"
70821 msgid "Add Pose..."
70822 msgstr "Adicionar pose..."
70825 msgctxt "Operator"
70826 msgid "Rename Pose..."
70827 msgstr "Mudar o nome da pose..."
70830 msgctxt "Operator"
70831 msgid "Remove Pose..."
70832 msgstr "Remover pose..."
70835 msgctxt "Operator"
70836 msgid "Calculate"
70837 msgstr "Calcular"
70840 msgctxt "Operator"
70841 msgid "Add (With Targets)..."
70842 msgstr "Adicionar (com alvos)..."
70845 msgctxt "Operator"
70846 msgid "Sort Elements..."
70847 msgstr "Ordenar elementos..."
70850 msgctxt "Operator"
70851 msgid "Connect Vertex Path"
70852 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
70855 msgctxt "Operator"
70856 msgid "Set From Faces"
70857 msgstr "Definir pelas faces"
70860 msgctxt "Operator"
70861 msgid "Sharp Edges"
70862 msgstr "Arestas ressaltadas"
70865 msgctxt "Operator"
70866 msgid "Edge Loops"
70867 msgstr "Anéis de arestas"
70870 msgctxt "Operator"
70871 msgid "Make"
70872 msgstr "Criar"
70875 msgctxt "Operator"
70876 msgid "Join..."
70877 msgstr "Juntar..."
70880 msgctxt "Operator"
70881 msgid "Move to Layer"
70882 msgstr "Mover para camada"
70885 msgctxt "Operator"
70886 msgid "Interpolate"
70887 msgstr "Interpolação"
70890 msgctxt "Operator"
70891 msgid "Sequence"
70892 msgstr "Sequências:"
70895 msgid "Creases"
70896 msgstr "Vincos"
70899 msgctxt "Plural"
70900 msgid "Sharp"
70901 msgstr "Aguçar"
70904 msgid "Seams"
70905 msgstr "Costuras"
70908 msgid "Mesh Analysis"
70909 msgstr "Análise da malha"
70912 msgid "Edge Marks"
70913 msgstr "Marcações de arestas"
70916 msgid "Display:"
70917 msgstr "Mostrar:"
70920 msgctxt "Operator"
70921 msgid "Shrink Fatten"
70922 msgstr "Encolher ou estufar"
70925 msgctxt "Operator"
70926 msgid "Move Texture Space"
70927 msgstr "Mover espaço de textura"
70930 msgctxt "Operator"
70931 msgid "Scale Texture Space"
70932 msgstr "Escalonar espaço de textura"
70935 msgctxt "Operator"
70936 msgid "Align to Transform Orientation"
70937 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
70940 msgctxt "Operator"
70941 msgid "Project from View (Bounds)"
70942 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
70945 msgctxt "Operator"
70946 msgid "Roll Left"
70947 msgstr "Rolar à esquerda"
70950 msgctxt "Operator"
70951 msgid "Roll Right"
70952 msgstr "Rolar à direita"
70955 msgctxt "Operator"
70956 msgid "Center Cursor and View All"
70957 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
70960 msgctxt "Operator"
70961 msgid "Non Manifold"
70962 msgstr "Superfícies não contíguas"
70965 msgctxt "Operator"
70966 msgid "Edge Rings"
70967 msgstr "Aros de arestas"
70970 msgctxt "Operator"
70971 msgid "Lattice"
70972 msgstr "Treliça"
70975 msgctxt "Operator"
70976 msgid "Add Active"
70977 msgstr "Adicionar ativo"
70980 msgctxt "Operator"
70981 msgid "Add Passive"
70982 msgstr "Adicionar passivo"
70985 msgid "Location to Deltas"
70986 msgstr "Localização para deltas"
70989 msgid "Rotation to Deltas"
70990 msgstr "Rotação para deltas"
70993 msgid "Scale to Deltas"
70994 msgstr "Escalas para deltas"
70997 msgid "All Transforms to Deltas"
70998 msgstr "Todas as transformações para deltas"
71001 msgid "Visual Geometry to Mesh"
71002 msgstr "Geometria visual para malha"
71005 msgctxt "Operator"
71006 msgid "Objects to Scene..."
71007 msgstr "Objetos para cena..."
71010 msgctxt "Operator"
71011 msgid "Objects to Scene"
71012 msgstr "Objetos para cena"
71015 msgctxt "Operator"
71016 msgid "Hook to Selected Object Bone"
71017 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
71020 msgctxt "Operator"
71021 msgid "Transfer Weights"
71022 msgstr "Transferir pesos"
71025 msgctxt "Operator"
71026 msgid "AutoName Left/Right"
71027 msgstr "Nomear automaticamente esquerda e direita"
71030 msgctxt "Operator"
71031 msgid "AutoName Front/Back"
71032 msgstr "Nomear automaticamente frente e trás"
71035 msgctxt "Operator"
71036 msgid "AutoName Top/Bottom"
71037 msgstr "Nomear automaticamente topo e base"
71040 msgctxt "Operator"
71041 msgid "To Next Keyframe"
71042 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
71045 msgctxt "Operator"
71046 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
71047 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
71050 msgctxt "Operator"
71051 msgid "On Selected Keyframes"
71052 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
71055 msgctxt "Operator"
71056 msgid "On Selected Markers"
71057 msgstr "Nos marcadores selecionados"
71060 msgctxt "Operator"
71061 msgid "Paste X-Flipped Pose"
71062 msgstr "Colar pose invertida em X"
71065 msgctxt "Operator"
71066 msgid "Clear Sharp"
71067 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
71070 msgctxt "Operator"
71071 msgid "Rotate Edge CW"
71072 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
71075 msgctxt "Operator"
71076 msgid "Rotate Edge CCW"
71077 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
71080 msgctxt "Operator"
71081 msgid "Recalculate Outside"
71082 msgstr "Recalcular para fora"
71085 msgctxt "Operator"
71086 msgid "Recalculate Inside"
71087 msgstr "Recalcular para dentro"
71090 msgctxt "Operator"
71091 msgid "Toggle Bold"
71092 msgstr "Alternar negrito"
71095 msgctxt "Operator"
71096 msgid "Toggle Italic"
71097 msgstr "Alternar itálico"
71100 msgctxt "Operator"
71101 msgid "Toggle Underline"
71102 msgstr "Alternar sublinhado"
71105 msgctxt "Operator"
71106 msgid "Toggle Small Caps"
71107 msgstr "Alternar versalete"
71110 msgctxt "Operator"
71111 msgid "Copyright"
71112 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
71115 msgctxt "Operator"
71116 msgid "Registered Trademark"
71117 msgstr "Marca registrada"
71120 msgctxt "Operator"
71121 msgid "Degree Sign"
71122 msgstr "Símbolo de graduação"
71125 msgctxt "Operator"
71126 msgid "Multiplication Sign"
71127 msgstr "Sinal de multiplicação"
71130 msgctxt "Operator"
71131 msgid "Superscript 1"
71132 msgstr "Sobrescrito 1"
71135 msgctxt "Operator"
71136 msgid "Superscript 2"
71137 msgstr "Sobrescrito 2"
71140 msgctxt "Operator"
71141 msgid "Superscript 3"
71142 msgstr "Sobrescrito 3"
71145 msgctxt "Operator"
71146 msgid "Double >>"
71147 msgstr "Seta dupla >>"
71150 msgctxt "Operator"
71151 msgid "Double <<"
71152 msgstr "Seta dupla <<"
71155 msgctxt "Operator"
71156 msgid "Promillage"
71157 msgstr "Por milhagem"
71160 msgctxt "Operator"
71161 msgid "Dutch Florin"
71162 msgstr "Florim holandês"
71165 msgctxt "Operator"
71166 msgid "British Pound"
71167 msgstr "Libra britânica"
71170 msgctxt "Operator"
71171 msgid "Japanese Yen"
71172 msgstr "Iene japonês"
71175 msgctxt "Operator"
71176 msgid "German S"
71177 msgstr "S Germânico (duplo s)"
71180 msgctxt "Operator"
71181 msgid "Spanish Question Mark"
71182 msgstr "Interrogação hispânica"
71185 msgctxt "Operator"
71186 msgid "Spanish Exclamation Mark"
71187 msgstr "Exclamação hispânica"
71190 msgctxt "Operator"
71191 msgid "Set Roll"
71192 msgstr "Definir rolagem"
71195 msgid "X-Ray"
71196 msgstr "Raio-X"
71199 msgctxt "Operator"
71200 msgid "Assign Automatic From Bones"
71201 msgstr "Atribuir automaticamente a partir dos ossos"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Assign From Bone Envelopes"
71206 msgstr "Atribuir a partir dos envelopes dos ossos"
71209 msgctxt "Operator"
71210 msgid "Assign to Group"
71211 msgstr "Atribuir a um grupo"
71214 msgctxt "Operator"
71215 msgid "Clear Freestyle Edge"
71216 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
71219 msgctxt "Operator"
71220 msgid "Clear Freestyle Face"
71221 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
71224 msgctxt "Operator"
71225 msgid "Scale BBone"
71226 msgstr "Escalonar osso maleável"
71229 msgctxt "Operator"
71230 msgid "Remove from All"
71231 msgstr "Remover de todos"
71234 msgctxt "Operator"
71235 msgid "Scale Envelope Distance"
71236 msgstr "Escalonar distância do envelope"
71239 msgctxt "Operator"
71240 msgid "Scale Radius"
71241 msgstr "Escalonar raio"
71244 msgctxt "Operator"
71245 msgid "Camera Lens Angle"
71246 msgstr "Ângulo das lentes de câmera"
71249 msgctxt "Operator"
71250 msgid "Camera Lens Scale"
71251 msgstr "Escala das lentes da câmera"
71254 msgctxt "Operator"
71255 msgid "Extrude Size"
71256 msgstr "Tamanho da extrusão"
71259 msgctxt "Operator"
71260 msgid "Width Size"
71261 msgstr "Tamanho da largura"
71264 msgctxt "Operator"
71265 msgid "DOF Distance (Pick)"
71266 msgstr "Obter distância DOF"
71269 msgctxt "Operator"
71270 msgid "DOF Distance"
71271 msgstr "Distância DOF"
71274 msgctxt "Operator"
71275 msgid "Empty Draw Size"
71276 msgstr "Tamanho de desenho de objeto vazio"
71279 msgctxt "Operator"
71280 msgid "Energy"
71281 msgstr "Energia"
71284 msgctxt "Operator"
71285 msgid "Size X"
71286 msgstr "Tamanho X"
71289 msgctxt "Operator"
71290 msgid "Spot Size"
71291 msgstr "Tamanho do foco"
71294 msgctxt "Operator"
71295 msgid "Spot Blend"
71296 msgstr "Mescla do foco"
71299 msgctxt "Operator"
71300 msgid "Size Y"
71301 msgstr "Tamanho Y"
71304 msgid "Pressure Radius:"
71305 msgstr "Raio circular para a pressão:"
71308 msgid "Taper Radius:"
71309 msgstr "Raio de afilamento:"
71312 msgid "Projection Depth:"
71313 msgstr "Profundidade de projeção:"
71316 msgid "Threaded Sculpt"
71317 msgstr "Escultura em multi-tarefa"
71320 msgid "Tile Offset"
71321 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
71324 msgctxt "Operator"
71325 msgid "Quick Edit"
71326 msgstr "Edição rápida"
71329 msgctxt "Operator"
71330 msgid "Apply"
71331 msgstr "Aplicar"
71334 msgctxt "Operator"
71335 msgid "Apply Camera Image"
71336 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
71339 msgid "Path Steps"
71340 msgstr "Passos de caminho:"
71343 msgid "Sequence Options:"
71344 msgstr "Opções para sequências:"
71347 msgid "No Brushes currently available"
71348 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
71351 msgid "Bezier Options:"
71352 msgstr "Opções de curvas bézier:"
71355 msgid "Point cache must be baked"
71356 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
71359 msgid "in memory to enable editing!"
71360 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
71363 msgid "Front Faces Only"
71364 msgstr "Somente as faces frontais"
71367 msgid "Auto Normalize"
71368 msgstr "Normalizar automaticamente"
71371 msgid "Multi-Paint"
71372 msgstr "Pintura múltipla"
71375 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
71376 msgstr "O modificador requer dados originais, a posição na pilha é inadequada."
71379 msgid "Not supported in dyntopo"
71380 msgstr "Não suportado em topologia dinâmica."
71383 msgid "Not supported in sculpt mode"
71384 msgstr "Não suportado em modo de escultura."
71387 msgid "Hide, Mask and optimized display disabled"
71388 msgstr "As opções ocultar, mascarar e as amostragens melhoradas são desabilitadas."
71391 msgid ", cannot have single-frame paths"
71392 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
71395 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
71396 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
71399 msgid "KeyingSet"
71400 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
71403 msgid "No AnimData to set action on"
71404 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
71407 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
71408 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
71411 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
71412 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
71415 msgid "Library file, loading empty scene"
71416 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
71419 msgid "Unable to create userpref path"
71420 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
71423 msgid "Unable to create app-template userpref path"
71424 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
71427 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
71428 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
71431 msgid "Loading failed: "
71432 msgstr "Falha durante o carregamento:"
71435 msgid "Loading '%s' failed: "
71436 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
71439 msgid "Path '%s' not found"
71440 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
71443 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
71444 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
71447 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
71448 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
71451 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
71452 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
71455 msgid "Could not open directory '%s'"
71456 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
71459 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
71460 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
71463 msgid "Can't initialize cloth"
71464 msgstr "Não é possível iniciar o tecido"
71467 msgid "Null cloth object"
71468 msgstr "Objeto de tecido nulo"
71471 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
71472 msgstr "Sem memória suficiente na alocação do modificador de tecido para gerar o objeto de tecido."
71475 msgid "Cannot build springs"
71476 msgstr "Não é possível construir molas"
71479 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
71480 msgstr "Sem memória suficiente na alocação dos vértices para o modificador de tecido gerar o objeto de tecido."
71483 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
71484 msgstr "Sem memória suficiente na alocação dos dados do modificador de tecido (clmd), referentes aos anéis triangulares do objeto de tecido."
71487 msgid "Const"
71488 msgstr "Constante"
71491 msgid "blend_data"
71492 msgstr "Dados Blender"
71495 msgid "UVMap"
71496 msgstr "Mapa UV"
71499 msgid "Col"
71500 msgstr "Cor"
71503 msgid "PreviewCol"
71504 msgstr "Cor de previsão"
71507 msgid "TexturedCol"
71508 msgstr "Cor texturizada"
71511 msgid "Recast"
71512 msgstr "Projetar novamente"
71515 msgid "NGon Face"
71516 msgstr "Faces multilaterais"
71519 msgid "NGon Face-Vertex"
71520 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
71523 msgid "ShapeKey"
71524 msgstr "Chave de formato"
71527 msgid "BevelWeight"
71528 msgstr "Influência dos chanfros"
71531 msgid "SubSurfCrease"
71532 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
71535 msgid "OS Loop"
71536 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
71539 msgid "PreviewLoopCol"
71540 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
71543 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
71544 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
71547 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
71548 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
71551 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
71552 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
71555 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
71556 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
71559 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
71560 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
71563 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
71564 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
71567 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
71568 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
71571 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
71572 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
71575 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
71576 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
71579 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
71580 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
71583 msgid "Not enough free memory"
71584 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
71587 msgid "Canvas mesh not updated"
71588 msgstr "Malha de lona não atualizada."
71591 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
71592 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
71595 msgid "No UV data on canvas"
71596 msgstr "Sem dados de UV na lona."
71599 msgid "Invalid resolution"
71600 msgstr "Resolução inválida."
71603 msgid "Image save failed: invalid surface"
71604 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
71607 msgid "Image save failed: not enough free memory"
71608 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
71611 msgctxt "Brush"
71612 msgid "Surface"
71613 msgstr "Superfície"
71616 msgctxt "Action"
71617 msgid "var"
71618 msgstr "variável"
71621 msgid "Generator"
71622 msgstr "Gerador"
71625 msgid "Built-In Function"
71626 msgstr "Função embutida"
71629 msgid "Stepped"
71630 msgstr "Em passos"
71633 msgid "GP_Layer"
71634 msgstr "Camada de lápis de cera"
71637 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
71638 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
71641 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
71642 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
71645 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
71646 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
71649 msgid "Could not write image: %s"
71650 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
71653 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
71654 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
71657 msgid "Key %d"
71658 msgstr "Chave %d"
71661 msgid "MaskLayer"
71662 msgstr "Camada de máscara"
71665 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
71666 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
71669 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
71670 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
71673 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
71674 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
71677 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
71678 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
71681 msgid "NlaTrack"
71682 msgstr "Trilha de animação não linear"
71685 msgid "NlaStrip"
71686 msgstr "Faixa de animação não linear"
71689 msgid "[Action Stash]"
71690 msgstr "Armazenamento para as ações"
71693 msgid "Surf"
71694 msgstr "Superfície"
71697 msgid "Mball"
71698 msgstr "Esfera-meta"
71701 msgid "GPencil"
71702 msgstr "Lápis de cera"
71705 msgid "No new files have been packed"
71706 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
71709 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
71710 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
71713 msgid "Image '%s' skipped, movies and image sequences not supported"
71714 msgstr "Imagem '%s' saltada, filmes e sequências de imagem não suportadas."
71717 msgid "Packed %d files"
71718 msgstr "Empacotados %d arquivos"
71721 msgid "Error creating file '%s'"
71722 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
71725 msgid "Error writing file '%s'"
71726 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
71729 msgid "Saved packed file to: %s"
71730 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
71733 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
71734 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
71737 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
71738 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
71741 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
71742 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
71745 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
71746 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
71749 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
71750 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
71753 msgid "ParticleSettings"
71754 msgstr "Configurações de partículas"
71757 msgid "%i frames found!"
71758 msgstr "%i quadros encontrados !"
71761 msgid "%i points found!"
71762 msgstr "%i pontos encontrados !"
71765 msgid "No valid data to read!"
71766 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
71769 msgid "%i cells + High Resolution cached"
71770 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
71773 msgid "%i cells cached"
71774 msgstr "%i células em cache"
71777 msgid "%i frames on disk"
71778 msgstr "%i quadros no disco"
71781 msgid "%s, cache is outdated!"
71782 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
71785 msgid "%s, not exact since frame %i"
71786 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
71789 msgid "Warning"
71790 msgstr "Alertas:"
71793 msgid "Invalid Input Error"
71794 msgstr "Erro - Entrada inválida"
71797 msgid "Invalid Context Error"
71798 msgstr "Erro - Contexto inválido"
71801 msgid "Out Of Memory Error"
71802 msgstr "Erro - Sem memória"
71805 msgid "Undefined Type"
71806 msgstr "Tipo indefinido"
71809 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
71810 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
71813 msgid "Can't create Rigid Body world"
71814 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
71817 msgid "RenderView"
71818 msgstr "Visualização da renderização"
71821 msgctxt "Sequence"
71822 msgid "Color Balance"
71823 msgstr "Balanço de cor"
71826 msgctxt "Sequence"
71827 msgid "White Balance"
71828 msgstr "Balanço dos tons brancos"
71831 msgctxt "Sequence"
71832 msgid "Curves"
71833 msgstr "Curvas"
71836 msgctxt "Sequence"
71837 msgid "Hue Correct"
71838 msgstr "Correção de matiz"
71841 msgctxt "Sequence"
71842 msgid "Bright/Contrast"
71843 msgstr "Brilho e contraste"
71846 msgctxt "Sequence"
71847 msgid "Tonemap"
71848 msgstr "Mapa de tonalidades"
71851 msgid "Strips must be the same length"
71852 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
71855 msgid "Strips were not compatible"
71856 msgstr "Faixas não são compatíveis."
71859 msgid "Strips must have the same number of inputs"
71860 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
71863 msgctxt "MovieClip"
71864 msgid "Plane Track"
71865 msgstr "Rastrear plano"
71868 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
71869 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
71872 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
71873 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
71876 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
71877 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
71880 msgid "Error writing frame"
71881 msgstr "Erro ao escrever quadro"
71884 msgid "No valid formats found"
71885 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
71888 msgid "Error opening output file"
71889 msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída."
71892 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
71893 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
71896 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
71897 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
71900 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
71901 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
71904 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
71905 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
71908 msgid "Error initializing video stream"
71909 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
71912 msgid "Error initializing audio stream"
71913 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
71916 msgid "Could not open file for writing"
71917 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
71920 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
71921 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
71924 msgid "unknown error reading file"
71925 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
71928 msgid "Unable to read"
71929 msgstr "Não foi possível ler."
71932 msgid "Unable to open"
71933 msgstr "Não foi possível abrir."
71936 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
71937 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
71940 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
71941 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
71944 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
71945 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
71948 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
71949 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
71952 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
71953 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
71956 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
71957 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
71960 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
71961 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
71964 msgid "Cannot find lib '%s'"
71965 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
71968 msgid "Unable to open blend <memory>"
71969 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
71972 msgid "Warning in console"
71973 msgstr "Aviso dentro do console"
71976 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
71977 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
71980 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
71981 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
71984 msgid "Unable to open '%s': %s"
71985 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
71988 msgid "GP_Palette"
71989 msgstr "Paleta de lápis de cera"
71992 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
71993 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
71996 msgid "Unable to make version backup"
71997 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
72000 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
72001 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
72004 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
72005 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
72008 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
72009 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
72012 msgid "Self intersection error"
72013 msgstr "Erro de intersecção em si mesmo."
72016 msgid "Could not dissolve vert"
72017 msgstr "Não é possível dissolver vértice."
72020 msgid "Could not connect vertices"
72021 msgstr "Não é possível conectar vértices."
72024 msgid "Could not traverse mesh"
72025 msgstr "Não é possível percorrer a malha."
72028 msgid "Could not dissolve faces"
72029 msgstr "Não é possível dissolver faces."
72032 msgid "Tessellation error"
72033 msgstr "Erro de tesselação."
72036 msgid "Cannot deal with non-manifold geometry"
72037 msgstr "Não é possível lidar com geometria de desdobramento não contíguo."
72040 msgid "Invalid selection"
72041 msgstr "Seleção invalida."
72044 msgid "Internal mesh error"
72045 msgstr "Erro interno de malha ."
72048 msgid "Zero normal given"
72049 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
72052 msgid "Select at least two edge loops"
72053 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
72056 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
72057 msgstr "Selecionar um número."
72060 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
72061 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
72064 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
72065 msgstr "Não é possível encontrar as extremidades da região de dissolução."
72068 msgid "Could not create merged face"
72069 msgstr "Não é possível criar arestas ou faces fundidas nos elementos selecionados."
72072 msgid "Select two edge loops"
72073 msgstr "Seleciona dois anéis de arestas."
72076 msgid "Closed loops unsupported"
72077 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
72080 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
72081 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
72084 msgid "Connecting edge loops overlap"
72085 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
72088 msgid "Requires at least three vertices"
72089 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
72092 msgid "No edge rings found"
72093 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
72096 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
72097 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
72100 msgid "Edge-rings are not connected"
72101 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
72104 msgctxt "Action"
72105 msgid "Group"
72106 msgstr "Grupo"
72109 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
72110 msgstr "Composição | Ladrilho  %u - %u"
72113 msgid "Compositing | Determining resolution"
72114 msgstr "Composição | Determinando resolução"
72117 msgid "Compositing | Initializing execution"
72118 msgstr "Composição | Inicializando execução"
72121 msgid "Compositing | De-initializing execution"
72122 msgstr "Composição | Desfazendo inicialização de execução"
72125 msgid "NLA Strip Controls"
72126 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
72129 msgid "F-Curve is visible in Graph Editor for editing"
72130 msgstr "A curva-f está visível no editor gráfico para edição."
72133 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
72134 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
72137 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
72138 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
72141 msgid "F-Curve modifiers are disabled"
72142 msgstr "Os modificadores de Curvas-f estão desabilitados."
72145 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
72146 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
72149 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
72150 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
72153 msgid "Editability of keyframes for this channel"
72154 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
72157 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
72158 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
72161 msgid "Does F-Curve contribute to result"
72162 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
72165 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
72166 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
72169 msgid "Lock current frame displayed by layer (i.e. disable animation playback)"
72170 msgstr "Bloqueia o quadro atual exibido pela camada (desabilitando as reproduções das animações como consequência)."
72173 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
72174 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
72177 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
72178 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
72181 msgid "<invalid>"
72182 msgstr "<inválido>"
72185 msgid "<no path>"
72186 msgstr "<sem caminho>"
72189 msgid "Marker %.2f offset %s"
72190 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
72193 msgid "Marker %d offset %s"
72194 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
72197 msgid "Marker offset %s"
72198 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
72201 msgid "Scene not found"
72202 msgstr "Cena não encontrada."
72205 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
72206 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
72209 msgid "Target scene has locked markers"
72210 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
72213 msgid "Paste driver: no driver to paste"
72214 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
72217 msgid "No driver to copy variables from"
72218 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
72221 msgid "Driver has no variables to copy"
72222 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
72225 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
72226 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
72229 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
72230 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
72233 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
72234 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
72237 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
72238 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
72241 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
72242 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
72245 msgid "Poly Order:"
72246 msgstr "Ordem poligonal:"
72249 msgid "Before:"
72250 msgstr "Antes:"
72253 msgid "After:"
72254 msgstr "Depois:"
72257 msgid "Envelope:"
72258 msgstr "Envelope:"
72261 msgid "Control Points:"
72262 msgstr "Pontos de controle:"
72265 msgid "Add Point"
72266 msgstr "Adicionar ponto"
72269 msgid "Fra:"
72270 msgstr "Quadro: "
72273 msgid "Min:"
72274 msgstr "Mínimo: "
72277 msgid "Max:"
72278 msgstr "Máximo: "
72281 msgid "<Unknown Modifier>"
72282 msgstr "<Modificador desconhecido>"
72285 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
72286 msgstr "A \"ordem\" do polinômio (para um polinômio com n termos, \"ordem\" é n-1)."
72289 msgid "Coefficient for polynomial"
72290 msgstr "Coeficiente para polinômio."
72293 msgid "Power of x"
72294 msgstr "Potência de x"
72297 msgid "Coefficient of x"
72298 msgstr "Coeficiente de x"
72301 msgid "Second coefficient"
72302 msgstr "Segundo coeficiente"
72305 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
72306 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
72309 msgid "Frame that envelope point occurs"
72310 msgstr "Quadro no qual ocorre o ponto de envelope."
72313 msgid "Minimum bound of envelope at this point"
72314 msgstr "Limite mínimo do envelope neste ponto."
72317 msgid "Maximum bound of envelope at this point"
72318 msgstr "Limite máximo do envelope neste ponto."
72321 msgid "Delete envelope control point"
72322 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
72325 msgid "Delete F-Curve Modifier"
72326 msgstr "Apagar o modificador de curva-f"
72329 msgid "No animation data in buffer to paste"
72330 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
72333 msgid "No selected F-Curves to paste into"
72334 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
72337 msgid "<No ID pointer>"
72338 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
72341 msgid "<Missing ID block>"
72342 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
72345 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
72346 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
72349 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
72350 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
72353 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
72354 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
72357 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
72358 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
72361 msgid "No suitable context info for active keying set"
72362 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
72365 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
72366 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
72369 msgid "No active Keying Set"
72370 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
72373 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
72374 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
72377 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
72378 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
72381 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
72382 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
72385 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
72386 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
72389 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
72390 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
72393 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
72394 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
72397 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
72398 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
72401 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
72402 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
72405 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
72406 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
72409 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
72410 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
72413 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
72414 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
72417 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
72418 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
72421 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
72422 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
72425 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
72426 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
72429 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
72430 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
72433 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
72434 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
72437 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
72438 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
72441 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
72442 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
72445 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
72446 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
72449 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
72450 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
72453 msgid "Cannot remove built in keying set"
72454 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
72457 msgid "Cannot add property to built in keying set"
72458 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
72461 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
72462 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
72465 msgid "Property removed from Keying Set"
72466 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
72469 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
72470 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
72473 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
72474 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
72477 msgid "No region view3d available"
72478 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
72481 msgid "No active bone set"
72482 msgstr "Sem osso ativo configurado."
72485 msgid "No joints selected"
72486 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
72489 msgid "Same bone selected..."
72490 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
72493 msgid "Operation requires an active bone"
72494 msgstr "Operação requer um osso ativo."
72497 msgid "Too many points selected: %d"
72498 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
72501 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
72502 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
72505 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
72506 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
72509 msgid "Active object is not a selected armature"
72510 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
72513 msgid "Separated bones"
72514 msgstr "Ossos separados."
72517 msgid "Unselectable bone in chain"
72518 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
72521 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
72522 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
72525 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
72526 msgstr "Falha ao encontrar uma solução de vínculo (Por favor, verifique o valor de precisão para tentar uma possível solução)."
72529 msgid "Cannot pose libdata"
72530 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
72533 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
72534 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
72537 msgid "Add New"
72538 msgstr "Adicionar novo(a)"
72541 msgid "Add New (Current Frame)"
72542 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
72545 msgid "Replace Existing..."
72546 msgstr "Substituir existente..."
72549 msgid "No action to validate"
72550 msgstr "Sem ação para validar."
72553 msgid "Object does not have pose lib data"
72554 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
72557 msgid "Invalid index for pose"
72558 msgstr "Índice inválido para pose."
72561 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
72562 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
72565 msgid "Object does not have a valid pose lib"
72566 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
72569 msgid "Pose lib had no active pose"
72570 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
72573 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
72574 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
72577 msgid "Invalid pose specified %d"
72578 msgstr "Pose especificada inválida %d"
72581 msgid "No active Keying Set to use"
72582 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
72585 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
72586 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
72589 msgid "Keying Set does not contain any paths"
72590 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
72593 msgid "No keyframes to slide between"
72594 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
72597 msgid "No keyframed poses to propagate to"
72598 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
72601 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
72602 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
72605 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
72606 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
72609 msgid "No pose to copy"
72610 msgstr "Sem pose para copiar."
72613 msgid "Copied pose to buffer"
72614 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
72617 msgid "Copy buffer is empty"
72618 msgstr "A área de transferência está vazia."
72621 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
72622 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
72625 msgid "Copy buffer has no pose"
72626 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
72629 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
72630 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
72633 msgid "Cannot separate current selection"
72634 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
72637 msgid "Cannot split current selection"
72638 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
72641 msgid "Not yet implemented"
72642 msgstr "Ainda não implementado."
72645 msgid "No conversion possible"
72646 msgstr "Nenhuma conversão possível."
72649 msgid "Too few selections to merge"
72650 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
72653 msgid "Resolution does not match"
72654 msgstr "Resolução não combina."
72657 msgid "Cannot make segment"
72658 msgstr "Não é possível criar segmento."
72661 msgid "Cannot spin"
72662 msgstr "Não é possível girar"
72665 msgid "Cannot duplicate current selection"
72666 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
72669 msgid "Only bezier curves are supported"
72670 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
72673 msgid "Active object is not a selected curve"
72674 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
72677 msgctxt "Curve"
72678 msgid "BezierCurve"
72679 msgstr "Bézier - Curva"
72682 msgctxt "Curve"
72683 msgid "BezierCircle"
72684 msgstr "Bézier - Círculo"
72687 msgctxt "Curve"
72688 msgid "CurvePath"
72689 msgstr "Curva - Guia de caminho"
72692 msgctxt "Curve"
72693 msgid "NurbsCurve"
72694 msgstr "Nurbs - Curva"
72697 msgctxt "Curve"
72698 msgid "NurbsCircle"
72699 msgstr "Nurbs - Círculo"
72702 msgctxt "Curve"
72703 msgid "NurbsPath"
72704 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
72707 msgctxt "Curve"
72708 msgid "SurfCurve"
72709 msgstr "Superfície - Curva"
72712 msgctxt "Curve"
72713 msgid "SurfCircle"
72714 msgstr "Superfície - Círculo"
72717 msgctxt "Curve"
72718 msgid "SurfPatch"
72719 msgstr "Superfície - Bandagem"
72722 msgctxt "Curve"
72723 msgid "SurfSphere"
72724 msgstr "Superfície - Esfera"
72727 msgctxt "Curve"
72728 msgid "SurfTorus"
72729 msgstr "Superfície - Toroidal"
72732 msgctxt "Curve"
72733 msgid "Surface"
72734 msgstr "Superfície"
72737 msgid "Unable to access 3D viewport"
72738 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
72741 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
72742 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
72745 msgid "Control point belongs to another spline"
72746 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
72749 msgid "Text too long"
72750 msgstr "Texto muito grande."
72753 msgid "Clipboard too long"
72754 msgstr "Área de transferência muito grande."
72757 msgid "Incorrect context for running font unlink"
72758 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
72761 msgid "Failed to open file '%s'"
72762 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
72765 msgid "File too long %s"
72766 msgstr "Arquivo %s muito grande"
72769 msgid "GPencil Stroke Editing"
72770 msgstr "Edição de traços de lápis de cera"
72773 msgid "Cannot paint stroke"
72774 msgstr "Não é possível pintar traço."
72777 msgid "Failed to find Grease Pencil data to draw into"
72778 msgstr "Falha ao encontrar dados de lápis de cera nos quais desenhar."
72781 msgid "Active region not set"
72782 msgstr "Região ativa não configurada."
72785 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
72786 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
72789 msgid "No data in buffer to paste"
72790 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
72793 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
72794 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
72797 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
72798 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
72801 msgid "No Grease Pencil data to work on"
72802 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
72805 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
72806 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
72809 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
72810 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
72813 msgid "Cannot delete locked layers"
72814 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
72817 msgid "No active layer to isolate"
72818 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
72821 msgid "No layers to merge"
72822 msgstr "Sem camadas para fundir."
72825 msgid "No active color to isolate"
72826 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
72829 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
72830 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
72833 msgid "No Grease Pencil data"
72834 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
72837 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
72838 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
72841 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
72842 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
72845 msgid "Cannot paste 2D strokes in 3D View"
72846 msgstr "Não é possível colar traços 2D na janela de visualização 3D."
72849 msgid "Cannot paste 3D strokes in 2D editors"
72850 msgstr "Não é possível colar traços 3D nos editores 2D."
72853 msgid "No grease pencil data"
72854 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
72857 msgid "No active frame to delete"
72858 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
72861 msgid "No active frame(s) to delete"
72862 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
72865 msgid "No active area"
72866 msgstr "Nenhuma área ativa"
72869 msgid "There is no layer number %d"
72870 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
72873 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
72874 msgstr "Não é possível encontrar um par de quadros de lápis de cera para a interpolação entre os mesmos na camada ativa."
72877 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
72878 msgstr "Não é possível interpolar pois o quadro atual já possui quadros existentes de lápis de cera."
72881 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
72882 msgstr "A interpolação requer alguns traços editáveis."
72885 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
72886 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
72889 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
72890 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
72893 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72894 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72897 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72898 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72901 msgid "Grease Pencil operator is already active"
72902 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
72905 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
72906 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
72909 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
72910 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
72913 msgctxt "Operator"
72914 msgid "Open File Externally"
72915 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
72918 msgctxt "Operator"
72919 msgid "Open Location Externally"
72920 msgstr "Abrir a localização externamente"
72923 msgctxt "Operator"
72924 msgid "Replace Keyframes"
72925 msgstr "Substituir quadros-chave"
72928 msgctxt "Operator"
72929 msgid "Replace Single Keyframe"
72930 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
72933 msgctxt "Operator"
72934 msgid "Delete Single Keyframe"
72935 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
72938 msgctxt "Operator"
72939 msgid "Replace Keyframe"
72940 msgstr "Substituir quadro-chave"
72943 msgctxt "Operator"
72944 msgid "Insert Single Keyframe"
72945 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
72948 msgctxt "Operator"
72949 msgid "Clear Keyframes"
72950 msgstr "Limpar quadros-chave"
72953 msgctxt "Operator"
72954 msgid "Clear Single Keyframes"
72955 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
72958 msgctxt "Operator"
72959 msgid "Delete Drivers"
72960 msgstr "Apagar controlador(es)"
72963 msgctxt "Operator"
72964 msgid "Delete Single Driver"
72965 msgstr "Apagar um único controlador"
72968 msgctxt "Operator"
72969 msgid "Delete Driver"
72970 msgstr "Apagar controlador"
72973 msgctxt "Operator"
72974 msgid "Add All to Keying Set"
72975 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
72978 msgctxt "Operator"
72979 msgid "Add Single to Keying Set"
72980 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
72983 msgctxt "Operator"
72984 msgid "Reset All to Default Values"
72985 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
72988 msgctxt "Operator"
72989 msgid "Reset Single to Default Value"
72990 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
72993 msgctxt "Operator"
72994 msgid "Unset"
72995 msgstr "Não configurado"
72998 msgctxt "Operator"
72999 msgid "Copy All To Selected"
73000 msgstr "Copiar todos para seleção"
73003 msgctxt "Operator"
73004 msgid "Copy Single To Selected"
73005 msgstr "Copiar único para seleção"
73008 msgctxt "Operator"
73009 msgid "Change Shortcut"
73010 msgstr "Alterar atalho"
73013 msgctxt "Operator"
73014 msgid "Remove Shortcut"
73015 msgstr "Remover atalho"
73018 msgctxt "Operator"
73019 msgid "Online Manual"
73020 msgstr "Manual na internet"
73023 msgctxt "Operator"
73024 msgid "Online Python Reference"
73025 msgstr "Referência de Python na internet"
73028 msgid "Failed to set value"
73029 msgstr "Falha ao definir valor"
73032 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
73033 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
73036 msgid "Active button match cannot be found"
73037 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
73040 msgid "Active button not found"
73041 msgstr "Botão ativo não encontrado."
73044 msgid "File '%s' cannot be opened"
73045 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
73048 msgid "See '%s' in the text editor"
73049 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
73052 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
73053 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
73056 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
73057 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
73060 msgid "Hex"
73061 msgstr "Hex"
73064 msgid "R:"
73065 msgstr "R:"
73068 msgid "G:"
73069 msgstr "G:"
73072 msgid "B:"
73073 msgstr "B:"
73076 msgid "H:"
73077 msgstr "H:"
73080 msgid "S:"
73081 msgstr "S:"
73084 msgid "L:"
73085 msgstr "L:"
73088 msgid "V:"
73089 msgstr "V:"
73092 msgid "A: "
73093 msgstr "A:"
73096 msgid "Hex: "
73097 msgstr "Hex:"
73100 msgid "(Gamma Corrected)"
73101 msgstr "(Usa correção de gama)"
73104 msgid "Lightness"
73105 msgstr "Luminosidade"
73108 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
73109 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
73112 msgid "Menu \"%s\" not found"
73113 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
73116 msgid "Shortcut: %s"
73117 msgstr "Atalho: %s"
73120 msgid "Python: %s"
73121 msgstr "Python: %s"
73124 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
73125 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
73128 msgid "Value: %s"
73129 msgstr "Valor: %s"
73132 msgid "Radians: %f"
73133 msgstr "Radianos: %f"
73136 msgid "Expression: %s"
73137 msgstr "Expressão: %s"
73140 msgid "Library: %s"
73141 msgstr "Biblioteca: %s"
73144 msgid "Disabled: %s"
73145 msgstr "Desabilitado: %s"
73148 msgid "Python: %s.%s"
73149 msgstr "Python: %s.%s"
73152 msgid "ID-Block:"
73153 msgstr "Identificador de bloco:"
73156 msgid "%s parent deform"
73157 msgstr "Deformação de parente %s"
73160 msgid "Make Real"
73161 msgstr "Tornar real"
73164 msgid "Unknown"
73165 msgstr "Desconhecido"
73168 msgid "Pos"
73169 msgstr "Posição"
73172 msgid "Use Clipping"
73173 msgstr "Usar limitações"
73176 msgid "Min X "
73177 msgstr "Mínimo em X"
73180 msgid "Min Y "
73181 msgstr "Mínimo em Y"
73184 msgid "Max X "
73185 msgstr "Máximo em X"
73188 msgid "Max Y "
73189 msgstr "Máximo em Y"
73192 msgid "Reset View"
73193 msgstr "Redefinir a visualização"
73196 msgid "Extend Horizontal"
73197 msgstr "Estender horizontalmente"
73200 msgid "Extend Extrapolated"
73201 msgstr "Estender extrapolações"
73204 msgid "Reset Curve"
73205 msgstr "Redefinir curva"
73208 msgid "Reset"
73209 msgstr "Redefinir"
73212 msgid "No Properties"
73213 msgstr "Sem propriedades"
73216 msgid "Anim Player"
73217 msgstr "Rep. animação"
73220 msgid "File Path:"
73221 msgstr "Caminho dos arquivos:"
73224 msgid "Manual Transform:"
73225 msgstr "Transformações manuais:"
73228 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
73229 msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
73232 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
73233 msgstr "Mostra o número de usuários destes dados. (clique para fazer uma nova cópia para um usuário único)."
73236 msgid "Packed File, click to unpack"
73237 msgstr "Arquivo empacotado, clique para desempacotar."
73240 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
73241 msgstr "Desvincula o bloco de dados (Shift + clique para definir o número de usuários para zero, assim os dados não serão salvos)."
73244 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
73245 msgstr "Converte o modificador virtual para um modificador real."
73248 msgid "This modifier can only be applied on splines' points"
73249 msgstr "Este modificador só pode ser aplicado nos pontos de controle das Splines."
73252 msgid "Proxy Protected"
73253 msgstr "Aproximação protegida"
73256 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
73257 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
73260 msgid "Delete the active position"
73261 msgstr "Apaga a posição ativa."
73264 msgid "Choose active color stop"
73265 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
73268 msgid "Zoom in"
73269 msgstr "Amplia a visualização."
73272 msgid "Zoom out"
73273 msgstr "Reduz a visualização."
73276 msgid "Clipping Options"
73277 msgstr "Opções para limitações"
73280 msgid "Delete points"
73281 msgstr "Apaga os pontos."
73284 msgid "Reset Black/White point and curves"
73285 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
73288 msgid "Double click to rename"
73289 msgstr "Duplo clique para renomear."
73292 msgid "Hide filtering options"
73293 msgstr "Oculta as opções de filtragem."
73296 msgid "Reset operator defaults"
73297 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
73300 msgid "Stop this job"
73301 msgstr "Interrompe esta tarefa."
73304 msgid "Stop animation playback"
73305 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
73308 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
73309 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
73312 msgid "Browse Scene to be linked"
73313 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
73316 msgid "Browse Object to be linked"
73317 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
73320 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
73321 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
73324 msgid "Browse Curve Data to be linked"
73325 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
73328 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
73329 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
73332 msgid "Browse Material to be linked"
73333 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
73336 msgid "Browse Texture to be linked"
73337 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
73340 msgid "Browse Image to be linked"
73341 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
73344 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
73345 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
73348 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
73349 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
73352 msgid "Browse Camera Data to be linked"
73353 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
73356 msgid "Browse World Settings to be linked"
73357 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
73360 msgid "Choose Screen layout"
73361 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
73364 msgid "Browse Text to be linked"
73365 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
73368 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
73369 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
73372 msgid "Browse Sound to be linked"
73373 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
73376 msgid "Browse Armature data to be linked"
73377 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
73380 msgid "Browse Action to be linked"
73381 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
73384 msgid "Browse Node Tree to be linked"
73385 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
73388 msgid "Browse Brush to be linked"
73389 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
73392 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
73393 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
73396 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
73397 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
73400 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
73401 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
73404 msgid "Browse Mask to be linked"
73405 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
73408 msgid "Browse Palette Data to be linked"
73409 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
73412 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
73413 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
73416 msgid "Browse Cache Files to be linked"
73417 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
73420 msgid "Browse ID data to be linked"
73421 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
73424 msgctxt "Operator"
73425 msgid "Convert"
73426 msgstr "Converter"
73429 msgctxt "Operator"
73430 msgid "Apply as Shape Key"
73431 msgstr "Aplicar como chave de formato"
73434 msgctxt "Scene"
73435 msgid "New"
73436 msgstr "Novo(a)"
73439 msgctxt "Object"
73440 msgid "New"
73441 msgstr "Novo(a)"
73444 msgctxt "Mesh"
73445 msgid "New"
73446 msgstr "Novo(a)"
73449 msgctxt "Curve"
73450 msgid "New"
73451 msgstr "Novo(a)"
73454 msgctxt "Metaball"
73455 msgid "New"
73456 msgstr "Novo(a)"
73459 msgctxt "Material"
73460 msgid "New"
73461 msgstr "Novo(a)"
73464 msgctxt "Texture"
73465 msgid "New"
73466 msgstr "Novo(a)"
73469 msgctxt "Image"
73470 msgid "New"
73471 msgstr "Novo(a)"
73474 msgctxt "Lattice"
73475 msgid "New"
73476 msgstr "Novo(a)"
73479 msgctxt "Camera"
73480 msgid "New"
73481 msgstr "Novo(a)"
73484 msgctxt "World"
73485 msgid "New"
73486 msgstr "Novo(a)"
73489 msgctxt "Screen"
73490 msgid "New"
73491 msgstr "Novo(a)"
73494 msgctxt "Text"
73495 msgid "New"
73496 msgstr "Novo(a)"
73499 msgctxt "Speaker"
73500 msgid "New"
73501 msgstr "Novo(a)"
73504 msgctxt "Sound"
73505 msgid "New"
73506 msgstr "Novo(a)"
73509 msgctxt "Armature"
73510 msgid "New"
73511 msgstr "Novo(a)"
73514 msgctxt "Action"
73515 msgid "New"
73516 msgstr "Novo(a)"
73519 msgctxt "NodeTree"
73520 msgid "New"
73521 msgstr "Novo(a)"
73524 msgctxt "Brush"
73525 msgid "New"
73526 msgstr "Novo(a)"
73529 msgctxt "ParticleSettings"
73530 msgid "New"
73531 msgstr "Novo(a)"
73534 msgctxt "GPencil"
73535 msgid "New"
73536 msgstr "Novo(a)"
73539 msgctxt "FreestyleLineStyle"
73540 msgid "New"
73541 msgstr "Novo(a)"
73544 msgid "%d items"
73545 msgstr "%d itens"
73548 msgid "Archive Options:"
73549 msgstr "Opções para arquivos:"
73552 msgid "Scene Options:"
73553 msgstr "Opções para cenas:"
73556 msgid "Object Options:"
73557 msgstr "Opções para objetos:"
73560 msgid "Particle Systems:"
73561 msgstr "Sistemas de partículas: "
73564 msgid "No filename given"
73565 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
73568 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
73569 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
73572 msgid "Texture Options:"
73573 msgstr "Opções de textura:"
73576 msgid "Export Data Options:"
73577 msgstr "Opções de exportação de dados:"
73580 msgid "Transformation Type"
73581 msgstr "Tipo de transformação"
73584 msgid "Armature Options:"
73585 msgstr "Opções para armação:"
73588 msgid "Collada Options:"
73589 msgstr "Opções COLLADA:"
73592 msgid "Import Data Options:"
73593 msgstr "Opções de importação de dados:"
73596 msgid "Can't create export file"
73597 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
73600 msgid "Can't overwrite export file"
73601 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
73604 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
73605 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
73608 msgid "Error during export (see Console)"
73609 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
73612 msgctxt "Mesh"
73613 msgid "Plane"
73614 msgstr "Plano"
73617 msgctxt "Mesh"
73618 msgid "Cube"
73619 msgstr "Cubo"
73622 msgctxt "Mesh"
73623 msgid "Circle"
73624 msgstr "Círculo"
73627 msgctxt "Mesh"
73628 msgid "Cylinder"
73629 msgstr "Cilindro"
73632 msgctxt "Mesh"
73633 msgid "Cone"
73634 msgstr "Cone"
73637 msgctxt "Mesh"
73638 msgid "Grid"
73639 msgstr "Grade"
73642 msgctxt "Mesh"
73643 msgid "Suzanne"
73644 msgstr "Suzanne"
73647 msgctxt "Mesh"
73648 msgid "Sphere"
73649 msgstr "Esfera UV"
73652 msgctxt "Mesh"
73653 msgid "Icosphere"
73654 msgstr "Esfera icosaédrica"
73657 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
73658 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
73661 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
73662 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
73665 msgid "Selected edges/faces required"
73666 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
73669 msgid "Not a valid selection for extrude"
73670 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
73673 msgid "Invalid/unset axis"
73674 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
73677 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
73678 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
73681 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
73682 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
73685 msgid "No intersections found"
73686 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
73689 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
73690 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
73693 msgid "Selected faces required"
73694 msgstr "Requer faces selecionadas."
73697 msgid "No other selected objects found to use for projection"
73698 msgstr "Não foram encontrados outros objetos selecionados para usar para projeção."
73701 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
73702 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
73705 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
73706 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
73709 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
73710 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
73713 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
73714 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
73717 msgid "Cannot rip selected faces"
73718 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
73721 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
73722 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
73725 msgid "No face regions selected"
73726 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
73729 msgid "No matching face regions found"
73730 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
73733 msgid "Does not work in face selection mode"
73734 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
73737 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
73738 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
73741 msgid "Must be in vertex selection mode"
73742 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
73745 msgid "No weights/vertex groups on object"
73746 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
73749 msgid "Invalid selection order"
73750 msgstr "Ordem de seleção invalida."
73753 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
73754 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
73757 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
73758 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
73761 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
73762 msgstr "Faces selecionadas devem ser triângulos ou quadriláteros."
73765 msgid "No edges are selected to operate on"
73766 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
73769 msgid "Mouse path too short"
73770 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
73773 msgid "Nothing selected"
73774 msgstr "Nada selecionado."
73777 msgid "Selection not supported in object mode"
73778 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
73781 msgid "No edges selected"
73782 msgstr "Sem arestas selecionadas."
73785 msgid "No faces filled"
73786 msgstr "Sem faces preenchidas."
73789 msgid "No active vertex group"
73790 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
73793 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
73794 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
73797 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
73798 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
73801 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
73802 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
73805 msgid "Removed %d vertices"
73806 msgstr "Removidos %d vértices."
73809 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
73810 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
73813 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
73814 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
73817 msgid "Parse error in %s"
73818 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
73821 msgid "Cannot add geometry in edit mode"
73822 msgstr "Não é possível adicionar geometria no modo de edição."
73825 msgid "Cannot add edges in edit mode"
73826 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
73829 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
73830 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
73833 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
73834 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
73837 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
73838 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
73841 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
73842 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
73845 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
73846 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
73849 msgid "Cannot add loops in edit mode"
73850 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
73853 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
73854 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
73857 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
73858 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
73861 msgid "%d %s mirrored"
73862 msgstr "%d %s espelhados."
73865 msgid "Cannot join while in edit mode"
73866 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
73869 msgid "Active object is not a mesh"
73870 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
73873 msgid "Active object is not a selected mesh"
73874 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
73877 msgid "No mesh data to join"
73878 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
73881 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
73882 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
73885 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
73886 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
73889 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
73890 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
73893 msgid "SoundTrack"
73894 msgstr "Trilha de som"
73897 msgctxt "Object"
73898 msgid "CurveGuide"
73899 msgstr "Curva guia"
73902 msgctxt "Object"
73903 msgid "Field"
73904 msgstr "Campo"
73907 msgid "Cannot create editmode armature"
73908 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
73911 msgid "Not implemented"
73912 msgstr "Não implementado."
73915 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
73916 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
73919 msgid "Object not found"
73920 msgstr "Objeto não encontrado."
73923 msgid "Object could not be duplicated"
73924 msgstr "Objeto não pode ser duplicado."
73927 msgid "This data does not support joining in edit mode"
73928 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
73931 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
73932 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
73935 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
73936 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
73939 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
73940 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
73943 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
73944 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
73947 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
73948 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
73951 msgid "You should have active texture to use multires baker"
73952 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
73955 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
73956 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
73959 msgid "Baking to unsupported image type"
73960 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
73963 msgid "No objects found to bake from"
73964 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
73967 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
73968 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a habilitação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
73971 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
73972 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
73975 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
73976 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
73979 msgid "No valid selected objects"
73980 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
73983 msgid "Current render engine does not support baking"
73984 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
73987 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
73988 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
73991 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
73992 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
73995 msgid "No valid cage object"
73996 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
73999 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
74000 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
74003 msgid "Error handling selected objects"
74004 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
74007 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
74008 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
74011 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
74012 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
74015 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
74016 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
74019 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
74020 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
74023 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
74024 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
74027 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
74028 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
74031 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
74032 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
74035 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
74036 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
74039 msgid "Uninitialized image %s"
74040 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
74043 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
74044 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
74047 msgid "Error baking from object \"%s\""
74048 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
74051 msgid "Problem baking object \"%s\""
74052 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
74055 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
74056 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
74059 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
74060 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
74063 msgid "Baking map written to \"%s\""
74064 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
74067 msgid "Add IK"
74068 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
74071 msgid "To Active Bone"
74072 msgstr "Para o osso ativo"
74075 msgid "To Active Object"
74076 msgstr "Para o objeto ativo"
74079 msgid "To New Empty Object"
74080 msgstr "Para um novo objeto vazio"
74083 msgid "Without Targets"
74084 msgstr "Sem alvos"
74087 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
74088 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
74091 msgid "Child Of constraint not found"
74092 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
74095 msgid "Follow Path constraint not found"
74096 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
74099 msgid "Path is already animated"
74100 msgstr "Caminho já está animado."
74103 msgid "No active bone with constraints for copying"
74104 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
74107 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
74108 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
74111 msgid "No active object to add constraint to"
74112 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
74115 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
74116 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
74119 msgid "Bone already has an IK constraint"
74120 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
74123 msgid "Context missing 'constraint'"
74124 msgstr "O contexto não possui uma restrição."
74127 msgid "Context missing active object"
74128 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
74131 msgid "Cannot edit library data"
74132 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
74135 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
74136 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
74139 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
74140 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
74143 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
74144 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
74147 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
74148 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
74151 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
74152 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
74155 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
74156 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
74159 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
74160 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
74163 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
74164 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
74167 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
74168 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
74171 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
74172 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
74175 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
74176 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
74179 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
74180 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
74183 msgid "Armature has no active object bone"
74184 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
74187 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
74188 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
74191 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
74192 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
74195 msgid "Could not find hook modifier"
74196 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
74199 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
74200 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
74203 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
74204 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
74207 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
74208 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
74211 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
74212 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
74215 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
74216 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
74219 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
74220 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
74223 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
74224 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
74227 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
74228 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
74231 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
74232 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
74235 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
74236 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
74239 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
74240 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
74243 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
74244 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
74247 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
74248 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
74251 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
74252 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
74255 msgid "Modifier is disabled"
74256 msgstr "O modificador está desabilitado."
74259 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
74260 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
74263 msgid "OK?"
74264 msgstr "Confirma ?"
74267 msgid "Set Parent To"
74268 msgstr "Definir parentesco para"
74271 msgid "Object (Keep Transform)"
74272 msgstr "Objeto (manter transformações)"
74275 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
74276 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
74279 msgid "Loop in parents"
74280 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
74283 msgid "No object to make proxy for"
74284 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
74287 msgid "No active bone"
74288 msgstr "Nenhum osso ativo."
74291 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
74292 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
74295 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
74296 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
74299 msgid "Could not find scene"
74300 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
74303 msgid "Cannot link objects into the same scene"
74304 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
74307 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
74308 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
74311 msgid "Skipped editing library object data"
74312 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
74315 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
74316 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
74319 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
74320 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
74323 msgid "Can't unlink this object data"
74324 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
74327 msgid "No active object"
74328 msgstr "Nenhum objeto ativo."
74331 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
74332 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
74335 msgid "Objects have no data to transform"
74336 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
74339 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
74340 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
74343 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
74344 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
74347 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
74348 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
74351 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
74352 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
74355 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
74356 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
74359 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
74360 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
74363 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
74364 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
74367 msgid "|%i linked library object(s)"
74368 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
74371 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
74372 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
74375 msgid "No vertex groups to operate on"
74376 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
74379 msgid "All groups are locked"
74380 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
74383 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
74384 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
74387 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
74388 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
74391 msgid "Invalid vertex group index"
74392 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
74395 msgid "Vertex group is locked"
74396 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
74399 msgid "%d vertex weights limited"
74400 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
74403 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
74404 msgstr "Copiar grupos de vértices para selecionado: %d feitos, %d falharam (dados do objeto devem possuir índices que combinem)."
74407 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
74408 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
74411 msgid "No frames to bake"
74412 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
74415 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
74416 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
74419 msgid "Bake failed: invalid canvas"
74420 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
74423 msgid "Removed %d double particles"
74424 msgstr "Removidas %d partículas duplicadas."
74427 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
74428 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
74431 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
74432 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
74435 msgid "There should be only one domain object"
74436 msgstr "Deve haver somente um único objeto de domínio."
74439 msgid "No domain object found"
74440 msgstr "Nenhum objeto de domínio encontrado."
74443 msgid "Cannot bake with more than 256 objects"
74444 msgstr "Não é possível gerar e gravar com mais de 256 objetos."
74447 msgid "No fluid input objects in the scene"
74448 msgstr "Sem objetos de entrada de fluidos dentro da cena."
74451 msgid "No frames to export (check your animation range settings)"
74452 msgstr "Sem quadros para exportar (verifique suas configurações de faixa de animação)."
74455 msgid "Invalid object matrix"
74456 msgstr "Matriz de objeto inválida."
74459 msgid "Fluidsim: empty cache path, reset to default '%s'"
74460 msgstr "Simulação de fluidos: O caminho do cache está vazio, redefinindo ao padrão '%s' ."
74463 msgid "Fluidsim: could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
74464 msgstr "Simulação de fluidos: Não é possível criar o diretório de cache '%s', redefinindo ao padrão '%s' ."
74467 msgid "Fluidsim: cache directory '%s' is not writable, reset to default '%s'"
74468 msgstr "Simulação de fluidos: O diretório de cache  '%s'  não permite a escrita, redefinindo ao padrão '%s'."
74471 msgid "Fluidsim: could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
74472 msgstr "Simulação de fluidos: Não é possível usar o diretório de cache padrão '%s', por favor, defina um caminho válido para o cache manualmente."
74475 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
74476 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
74479 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
74480 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
74483 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
74484 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
74487 msgid "Air"
74488 msgstr "Ar"
74491 msgid "Acrylic"
74492 msgstr "Acrílico"
74495 msgid "Asphalt (Crushed)"
74496 msgstr "Asfalto (esmagado)"
74499 msgid "Bark"
74500 msgstr "Casca"
74503 msgid "Beans (Cocoa)"
74504 msgstr "Grãos (cacau)"
74507 msgid "Beans (Soy)"
74508 msgstr "Grãos (soja)"
74511 msgid "Brick (Pressed)"
74512 msgstr "Tijolo (prensado)"
74515 msgid "Brick (Common)"
74516 msgstr "Tijolo (comum)"
74519 msgid "Brick (Soft)"
74520 msgstr "Tijolo (suave)"
74523 msgid "Brass"
74524 msgstr "Bronze"
74527 msgid "Bronze"
74528 msgstr "Bronze"
74531 msgid "Carbon (Solid)"
74532 msgstr "Carbono (sólido)"
74535 msgid "Cardboard"
74536 msgstr "Cartolina"
74539 msgid "Cast Iron"
74540 msgstr "Ferro fundido"
74543 msgid "Cement"
74544 msgstr "Cimento"
74547 msgid "Chalk (Solid)"
74548 msgstr "Giz (sólido)"
74551 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
74552 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
74555 msgid "Concrete"
74556 msgstr "Concreto"
74559 msgid "Charcoal"
74560 msgstr "Carvão vegetal"
74563 msgid "Cork"
74564 msgstr "Cortiça"
74567 msgid "Copper"
74568 msgstr "Cobre"
74571 msgid "Garbage"
74572 msgstr "Descarte"
74575 msgid "Glass (Broken)"
74576 msgstr "Vidro (quebrado)"
74579 msgid "Glass (Solid)"
74580 msgstr "Vidro (sólido)"
74583 msgid "Gold"
74584 msgstr "Ouro"
74587 msgid "Granite (Broken)"
74588 msgstr "Granito (quebrado)"
74591 msgid "Granite (Solid)"
74592 msgstr "Granito (sólido)"
74595 msgid "Gravel"
74596 msgstr "Cascalho"
74599 msgid "Ice (Crushed)"
74600 msgstr "Gelo (quebrado)"
74603 msgid "Ice (Solid)"
74604 msgstr "Gelo (sólido)"
74607 msgid "Iron"
74608 msgstr "Ferro"
74611 msgid "Lead"
74612 msgstr "Chumbo"
74615 msgid "Limestone (Broken)"
74616 msgstr "Calcário (quebrado)"
74619 msgid "Limestone (Solid)"
74620 msgstr "Calcário (sólido)"
74623 msgid "Marble (Broken)"
74624 msgstr "Mármore (quebrado)"
74627 msgid "Marble (Solid)"
74628 msgstr "Mármore (sólido)"
74631 msgid "Paper"
74632 msgstr "Papel"
74635 msgid "Peanuts (Shelled)"
74636 msgstr "Amendoins (com casca)"
74639 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
74640 msgstr "Amendoins (descascados)"
74643 msgid "Plaster"
74644 msgstr "Gesso ou reboco"
74647 msgid "Polystyrene"
74648 msgstr "Poliestireno"
74651 msgid "Rubber"
74652 msgstr "Borracha"
74655 msgid "Silver"
74656 msgstr "Prata"
74659 msgid "Steel"
74660 msgstr "Aço"
74663 msgid "Stone"
74664 msgstr "Pedra"
74667 msgid "Stone (Crushed)"
74668 msgstr "Pedra (esmagada)"
74671 msgid "Timber"
74672 msgstr "Caibro"
74675 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
74676 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
74679 msgid "No Rigid Body World to remove"
74680 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
74683 msgid "No Rigid Body World to export"
74684 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
74687 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
74688 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
74691 msgid "3D Local View"
74692 msgstr "Visão local 3D"
74695 msgid "Frame:%d "
74696 msgstr " Quadro: %d "
74699 msgid "| Last:%s "
74700 msgstr "| Último: %s |"
74703 msgid "Time:%s "
74704 msgstr " Tempo: %s "
74707 msgid "Ve:%d "
74708 msgstr " Vértices: %d "
74711 msgid "Fa:%d "
74712 msgstr "| Faces: %d "
74715 msgid "Ha:%d "
74716 msgstr "| Halos: %d "
74719 msgid "St:%d "
74720 msgstr "| Passo: %d "
74723 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
74724 msgstr "| Memória: %.2fM (%.2fM, Pico %.2fM) "
74727 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
74728 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
74731 msgid "Field %d "
74732 msgstr "| Campo %d "
74735 msgid "Blur %d "
74736 msgstr "| Desfoque %d "
74739 msgid "| Full Sample %d "
74740 msgstr "| Amostragem completa %d"
74743 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
74744 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
74747 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
74748 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
74751 msgid "Scene has no camera"
74752 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
74755 msgid "Movie format unsupported"
74756 msgstr "Formato de filme não suportado."
74759 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
74760 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
74763 msgid "Write error: cannot save %s"
74764 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
74767 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
74768 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
74771 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
74772 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
74775 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
74776 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
74779 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
74780 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
74783 msgid "No active lineset to add a new line style to"
74784 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
74787 msgid "Unknown line color modifier type"
74788 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
74791 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
74792 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
74795 msgid "Unknown line thickness modifier type"
74796 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
74799 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
74800 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
74803 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
74804 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
74807 msgid "No active line style in the current scene"
74808 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
74811 msgid "Failed to open window!"
74812 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
74815 msgid "Flip to Bottom"
74816 msgstr "Alternar para a base"
74819 msgid "Flip to Top"
74820 msgstr "Alternar para o topo"
74823 msgid "Tile Area"
74824 msgstr "Ladrilhar as áreas"
74827 msgid "Maximize Area"
74828 msgstr "Maximizar área"
74831 msgid "Can only scale region size from an action zone"
74832 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
74835 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
74836 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
74839 msgid "No more markers to jump to in this direction"
74840 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
74843 msgid "No fullscreen areas were found"
74844 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
74847 msgid "Removed amount of editors: %d"
74848 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
74851 msgid "expected a view3d region"
74852 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
74855 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
74856 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
74859 msgid "expected a view3d region & editmesh"
74860 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
74863 msgid "expected a view3d region & editcurve"
74864 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
74867 msgid "Sample color for %s"
74868 msgstr "Amostragem de cor para %s."
74871 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
74872 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
74875 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
74876 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
74879 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
74880 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
74883 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
74884 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
74887 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
74888 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
74891 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
74892 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
74895 msgid "Untitled"
74896 msgstr "Sem título"
74899 msgid "No active mesh object"
74900 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
74903 msgid "Image could not be found"
74904 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
74907 msgid "Image data could not be found"
74908 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
74911 msgid "Image project data invalid"
74912 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
74915 msgid "No active camera set"
74916 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
74919 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
74920 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
74923 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
74924 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
74927 msgid "Active group is locked, aborting"
74928 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
74931 msgid "Mirror group is locked, aborting"
74932 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
74935 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
74936 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
74939 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
74940 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
74943 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
74944 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
74947 msgid "Warning!"
74948 msgstr "Aviso !"
74951 msgid "OK"
74952 msgstr "OK"
74955 msgid "Vertex Data Detected!"
74956 msgstr "Dados de vértices detectados !"
74959 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
74960 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
74963 msgid "Generative Modifiers Detected!"
74964 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
74967 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
74968 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
74971 msgid "non-triangle face"
74972 msgstr "faces não triangulares"
74975 msgid "multi-res modifier"
74976 msgstr "modificador para multirresolução"
74979 msgid "vertex data"
74980 msgstr "dados dos vértices"
74983 msgid "edge data"
74984 msgstr "dados das arestas"
74987 msgid "face data"
74988 msgstr "dados das faces"
74991 msgid "constructive modifier"
74992 msgstr "modificador construtivo"
74995 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
74996 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
74999 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
75000 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
75003 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
75004 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
75007 msgid "Compiled without sound support"
75008 msgstr "Compilado sem suporte a som."
75011 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
75012 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
75015 msgid "Active F-Curve"
75016 msgstr "Curva-f ativa"
75019 msgid "Active Keyframe"
75020 msgstr "Quadros-chave ativos"
75023 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
75024 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
75027 msgid "Action has already been stashed"
75028 msgstr "Ação já foi armazenada."
75031 msgid "Could not find current NLA Track"
75032 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
75035 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
75036 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
75039 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
75040 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
75043 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
75044 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
75047 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
75048 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
75051 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
75052 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
75055 msgid "Not implemented for Masks"
75056 msgstr "Não implementado para máscaras."
75059 msgid "Follow context or keep fixed data-block displayed"
75060 msgstr "Segue o contexto ou mantém um bloco de dados fixo sendo mostrado."
75063 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
75064 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
75067 msgid "Texture Field"
75068 msgstr "Campos de texturas"
75071 msgid "Brush Mask"
75072 msgstr "Máscara de pincel"
75075 msgid "No textures in context"
75076 msgstr "Sem texturas no contexto."
75079 msgid "Show texture in texture tab"
75080 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
75083 msgid "Fields"
75084 msgstr "Campos"
75087 msgid "Track is locked"
75088 msgstr "Trilha está bloqueada"
75091 msgid "Pattern Area:"
75092 msgstr "Área Padrão:"
75095 msgid "Width:"
75096 msgstr "Largura:"
75099 msgid "Height:"
75100 msgstr "Altura:"
75103 msgid "Search Area:"
75104 msgstr "Área de pesquisa:"
75107 msgid "Marker is disabled at current frame"
75108 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
75111 msgid "Marker is enabled at current frame"
75112 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
75115 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
75116 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
75119 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
75120 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
75123 msgid "X-offset to parenting point"
75124 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
75127 msgid "Y-offset to parenting point"
75128 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
75131 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
75132 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
75135 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
75136 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
75139 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
75140 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
75143 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
75144 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
75147 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
75148 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
75151 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
75152 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
75155 msgid ", %d float channel(s)"
75156 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
75159 msgid ", RGBA float"
75160 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
75163 msgid ", RGB float"
75164 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
75167 msgid ", RGBA byte"
75168 msgstr ", byte RGBA"
75171 msgid ", RGB byte"
75172 msgstr ", byte RGB"
75175 msgid ", failed to load"
75176 msgstr ", falha ao carregar"
75179 msgid "Frame: %d / %d"
75180 msgstr "Quadro: %d / %d"
75183 msgid "Frame: - / %d"
75184 msgstr "Quadro: - / %d"
75187 msgid "unsupported movie clip format"
75188 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
75191 msgid "No files selected to be opened"
75192 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
75195 msgid "Cannot read '%s': %s"
75196 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
75199 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
75200 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
75203 msgid "No active track to join to"
75204 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
75207 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
75208 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
75211 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
75212 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
75215 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
75216 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
75219 msgid "No object to apply orientation on"
75220 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
75223 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
75224 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
75227 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
75228 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
75231 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
75232 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
75235 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
75236 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
75239 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
75240 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
75243 msgid "Average re-projection error: %.3f"
75244 msgstr "Média de erro de re-projeção %.3f"
75247 msgid "Parent Directory"
75248 msgstr "Diretório parente"
75251 msgid "Open Directory"
75252 msgstr "Abrir diretório"
75255 msgid "Cancel"
75256 msgstr "Cancelar"
75259 msgid "File path"
75260 msgstr "Caminho de arquivo"
75263 msgid "Decrement the filename number"
75264 msgstr "Decresce o número do nome do arquivo"
75267 msgid "Increment the filename number"
75268 msgstr "Aumenta o número do nome do arquivo"
75271 msgid "File name, overwrite existing"
75272 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
75275 msgid "File name"
75276 msgstr "Nome do arquivo"
75279 msgid "File does not exist"
75280 msgstr "O arquivo não existe"
75283 msgid "No parent directory given"
75284 msgstr "Diretório parente não fornecido"
75287 msgid "Could not create new folder name"
75288 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
75291 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
75292 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
75295 msgid "Could not create new folder: %s"
75296 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
75299 msgid "Could not delete file: %s"
75300 msgstr "Não é possível apagar o arquivo: %s"
75303 msgid "Cursor from Selection"
75304 msgstr "Cursor a partir da seleção"
75307 msgid "Cursor X"
75308 msgstr "Cursor X"
75311 msgid "To Keys"
75312 msgstr "Para as chaves"
75315 msgid "Cursor Y"
75316 msgstr "Cursor Y"
75319 msgid "Display Color:"
75320 msgstr "Cores para exibição:"
75323 msgid "Auto Handle Smoothing:"
75324 msgstr "Suavização automática de manípulos:"
75327 msgid "Interpolation:"
75328 msgstr "Interpolação:"
75331 msgid "None for Enum/Boolean"
75332 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
75335 msgid "Key:"
75336 msgstr "Chaves:"
75339 msgid "Frame:"
75340 msgstr "Quadro:"
75343 msgid "Value:"
75344 msgstr "Valor:"
75347 msgid "Left Handle:"
75348 msgstr "Manípulo esquerdo:"
75351 msgid "Right Handle:"
75352 msgstr "Manípulo direito:"
75355 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
75356 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
75359 msgid "See Modifiers panel below"
75360 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
75363 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
75364 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
75367 msgid "No active keyframe on F-Curve"
75368 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
75371 msgid "Prop:"
75372 msgstr "Propriedades:"
75375 msgid "Driver Value:"
75376 msgstr "Valor de controlador:"
75379 msgid "Update Dependencies"
75380 msgstr "Atualizar dependências"
75383 msgid "Add Modifier"
75384 msgstr "Adicionar modificador"
75387 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
75388 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
75391 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
75392 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
75395 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
75396 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
75399 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
75400 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
75403 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
75404 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
75407 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
75408 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
75411 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
75412 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
75415 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
75416 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
75419 msgid "Invalid variable name, click here for details"
75420 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
75423 msgid "Delete target variable"
75424 msgstr "Apaga a variável do alvo."
75427 msgid "View Properties"
75428 msgstr "Propriedades de visualização"
75431 msgctxt "Operator"
75432 msgid "Invalid Variable Name"
75433 msgstr "Nome de variável inválido"
75436 msgid "<No ID>"
75437 msgstr "<Sem identificador>"
75440 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
75441 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
75444 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
75445 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
75448 msgid "No channels to add keyframes to"
75449 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
75452 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
75453 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
75456 msgid "Active F-Curve is not editable"
75457 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
75460 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
75461 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
75464 msgid "Unsupported audio format"
75465 msgstr "Formato de áudio não suportado."
75468 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
75469 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
75472 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
75473 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
75476 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
75477 msgstr "Algumas rotações de Euler não podem ser corrigidas devido a curvas-f faltando, ou que não estão selecionadas, ou que estão fora-de-ordem. Assegure-se que cada rotação possua chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estas estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionadas."
75480 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
75481 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
75484 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
75485 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
75488 msgid "No F-Modifiers to paste"
75489 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
75492 msgid "File not found '%s'"
75493 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
75496 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
75497 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
75500 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
75501 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
75504 msgid "Slot %d"
75505 msgstr "Núm. %d"
75508 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
75509 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
75512 msgid "Select Slot"
75513 msgstr "Seleção de compartimento"
75516 msgid "Select Layer"
75517 msgstr "Selecionar camada"
75520 msgid "Select Pass"
75521 msgstr "Selecionar passo"
75524 msgid "Select View"
75525 msgstr "Selecionar visualização"
75528 msgid "Can't Load Image"
75529 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
75532 msgid "%d float channel(s)"
75533 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
75536 msgid " RGBA float"
75537 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
75540 msgid " RGB float"
75541 msgstr " RGB em ponto flutuante"
75544 msgid " RGBA byte"
75545 msgstr " byte RGBA"
75548 msgid " RGB byte"
75549 msgstr " byte RGB"
75552 msgid " + Z"
75553 msgstr " +Z"
75556 msgid "unsupported image format"
75557 msgstr "Formato de imagem não suportado."
75560 msgid "Can only save sequence on image sequences"
75561 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
75564 msgid "Cannot save multilayer sequences"
75565 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
75568 msgid "No images have been changed"
75569 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
75572 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
75573 msgstr "Empacotamento de filmes ou sequências de imagem não é suportado."
75576 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
75577 msgstr "Desempacotamento de filmes ou sequências de imagem não é suportado."
75580 msgid "Can not set border from a cropped render"
75581 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
75584 msgid "Saved Image '%s'"
75585 msgstr "Imagem salva '%s'"
75588 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
75589 msgstr "Não é possível salvar imagem, o caminho '%s' não permite escrita."
75592 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
75593 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
75596 msgid "Saved %s"
75597 msgstr "Salvo %s"
75600 msgid "can't save image while rendering"
75601 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
75604 msgid "image file not found"
75605 msgstr "Imagem não encontrada."
75608 msgid "image path can't be written to"
75609 msgstr "Caminho de imagem não pôde ser escrito"
75612 msgid "image format is read-only"
75613 msgstr "O formato de imagem é somente-leitura"
75616 msgid "Unpack 1 File"
75617 msgstr "Desempacotar um arquivo"
75620 msgid "Unpack %d Files"
75621 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
75624 msgid "No packed files to unpack"
75625 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
75628 msgid "No packed file"
75629 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
75632 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
75633 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
75636 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
75637 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
75640 msgid "(Key) "
75641 msgstr "(Chave)"
75644 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
75645 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
75648 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
75649 msgstr "Vértices: %s/%s | Ossos: %s/%s"
75652 msgid "Verts:%s/%s"
75653 msgstr "Vértices: %s/%s"
75656 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
75657 msgstr "Ossos: %s/%s %s%s"
75660 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
75661 msgstr "Vértices: %s | Triângulos: %s%s"
75664 msgid "Strip Extents:"
75665 msgstr "Extensão da faixa:"
75668 msgid "Playback Settings:"
75669 msgstr "Configurações de reprodução:"
75672 msgid "Action Extents:"
75673 msgstr "Extensão da ação:"
75676 msgid "Sync Length"
75677 msgstr "Sincronizar comprimento"
75680 msgid "Now"
75681 msgstr "Agora"
75684 msgid "Evaluation"
75685 msgstr "Avaliação"
75688 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
75689 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
75692 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
75693 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
75696 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
75697 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
75700 msgid "No active action to push down"
75701 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
75704 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
75705 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
75708 msgid "No animation channel found at index %d"
75709 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
75712 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
75713 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
75716 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
75717 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
75720 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
75721 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
75724 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
75725 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
75728 msgid "No valid action to add"
75729 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
75732 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
75733 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
75736 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
75737 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
75740 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
75741 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
75744 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
75745 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
75748 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
75749 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
75752 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
75753 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
75756 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
75757 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
75760 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
75761 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
75764 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
75765 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
75768 msgid "Sta"
75769 msgstr "Início"
75772 msgid "Label Size"
75773 msgstr "Tamanho do rótulo"
75776 msgid "Frame: %d"
75777 msgstr "Quadro: %d "
75780 msgid "Squash"
75781 msgstr "Esmagar"
75784 msgid "Center:"
75785 msgstr "Centralizar:"
75788 msgid "Bokeh Type:"
75789 msgstr "Tipo de flocagem:"
75792 msgid "Speed:"
75793 msgstr "Velocidade:"
75796 msgid "Inner Edge:"
75797 msgstr "Aresta interior:"
75800 msgid "Buffer Edge:"
75801 msgstr "Contingenciamento de arestas:"
75804 msgid "Color Space:"
75805 msgstr "Espaço de cor:"
75808 msgid "Despill Channel:"
75809 msgstr "Canal para desfazer derramamento:"
75812 msgid "Limiting Channel:"
75813 msgstr "Canal de limitação:"
75816 msgid "Key Channel:"
75817 msgstr "Canal principal:"
75820 msgid "Path:"
75821 msgstr "Caminho:"
75824 msgid "Base Path:"
75825 msgstr "Diretório base:"
75828 msgid "Add Input"
75829 msgstr "Adicionar entrada"
75832 msgid "File Subpath:"
75833 msgstr "Sub-caminho de arquivo:"
75836 msgid "Format:"
75837 msgstr "Formato:"
75840 msgid "Master"
75841 msgstr "Mestre"
75844 msgid "Highlights"
75845 msgstr "Realces"
75848 msgid "Midtones"
75849 msgstr "Meios tons"
75852 msgid "Undefined Socket Type"
75853 msgstr "Tipo indefinido de conector"
75856 msgid "NodeTree"
75857 msgstr "Árvore de nós"
75860 msgid "Could not add an image node"
75861 msgstr "Não é possível adicionar um nó de imagem."
75864 msgid "Could not add a mask node"
75865 msgstr "Não é possível adicionar um nó de máscara."
75868 msgid "Mask '%s' not found"
75869 msgstr "Máscara '%s' não encontrada"
75872 msgid "Node tree type %s undefined"
75873 msgstr "Tipo de árvore de nó %s não está definida"
75876 msgid "Outputs:"
75877 msgstr "Saídas:"
75880 msgid "Sockets"
75881 msgstr "Conectores"
75884 msgid "Clipboard is empty"
75885 msgstr "Área de transferência está vazia"
75888 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
75889 msgstr "Nós da área de transferência são de tipos incompatíveis."
75892 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
75893 msgstr "Algumas referências de nós podem não ser restauradas, serão deixadas vazias."
75896 msgid "Text not used by any node, no update done"
75897 msgstr "O texto não é usado por qualquer nó, nenhuma atualização feita."
75900 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
75901 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s na árvore de nó %s"
75904 msgid "Cannot ungroup"
75905 msgstr "Não é possível desagrupar"
75908 msgid "Not inside node group"
75909 msgstr "Não está dentro do grupo de nós "
75912 msgid "Cannot separate nodes"
75913 msgstr "Não é possível separar nós"
75916 msgid "Can not add node '%s' in a group"
75917 msgstr "Não é possível adicionar nó '%s' dentro de um grupo."
75920 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
75921 msgstr "BEM: arrasta a ligação do nó, BDM: cancela"
75924 msgid "Disconnect"
75925 msgstr "Desconectar"
75928 msgid "Dependency Loop"
75929 msgstr "Dependência cíclica"
75932 msgid "Add node to input"
75933 msgstr "Adiciona um nó para entrada."
75936 msgid "Remove nodes connected to the input"
75937 msgstr "Remove os nós conectados a entrada."
75940 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
75941 msgstr "Desconecta os nós conectados a entrada."
75944 msgid "Number of users of this data-block"
75945 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
75948 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
75949 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
75952 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
75953 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
75956 msgid "Data-block has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it"
75957 msgstr "O bloco de dados possui um usuário virtual que irá mantê-lo no arquivo mesmo no caso de não haver quaisquer vínculos de utilização."
75960 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
75961 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
75964 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
75965 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
75968 msgid "Cannot edit builtin name"
75969 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
75972 msgid "Cannot edit sequence name"
75973 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
75976 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
75977 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
75980 msgid "Operation requires an active keying set"
75981 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
75984 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
75985 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
75988 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
75989 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
75992 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
75993 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
75996 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
75997 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
76000 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
76001 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
76004 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
76005 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
76008 msgid "Not found: %s"
76009 msgstr "Não encontrado: %s"
76012 msgid "Mixed selection"
76013 msgstr "Seleção misturada"
76016 msgid "Strip None"
76017 msgstr "Nenhuma faixa"
76020 msgid "(empty)"
76021 msgstr "(vazio)"
76024 msgid "Modal map, not yet"
76025 msgstr "Mapa modal, ainda indisponível"
76028 msgid "Current File"
76029 msgstr "Arquivo atual"
76032 msgid "Can't reload with running modal operators"
76033 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
76036 msgid "Movie clip not found"
76037 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
76040 msgid "Mask not found"
76041 msgstr "Máscara não encontrada."
76044 msgid "Start and end frame are not set"
76045 msgstr "Quadro inicial e final não configurados."
76048 msgid "File '%s' could not be loaded"
76049 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
76052 msgid "Trim offset: %s"
76053 msgstr "Aparar deslocamento: %s"
76056 msgid "Trim offset: %d"
76057 msgstr "Aparar deslocamento: %d"
76060 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
76061 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
76064 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
76065 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
76068 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
76069 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
76072 msgid "2 selected sequence strips are needed"
76073 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
76076 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
76077 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
76080 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
76081 msgstr "Não é possível reatribuir as entradas: sem permissão a reciclagem."
76084 msgid "No valid inputs to swap"
76085 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
76088 msgid "Please select all related strips"
76089 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
76092 msgid "Please select two strips"
76093 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
76096 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
76097 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
76100 msgid "New effect needs more input strips"
76101 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
76104 msgid "Can't create subtitle file"
76105 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
76108 msgid "No subtitles (text strips) to export"
76109 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
76112 msgid "No active sequence!"
76113 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
76116 msgctxt "Operator"
76117 msgid "Top of File"
76118 msgstr "Começo do arquivo"
76121 msgctxt "Operator"
76122 msgid "Bottom of File"
76123 msgstr "Fim do arquivo"
76126 msgctxt "Operator"
76127 msgid "Page Up"
76128 msgstr "Página acima"
76131 msgctxt "Operator"
76132 msgid "Page Down"
76133 msgstr "Página abaixo"
76136 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
76137 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
76140 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
76141 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
76144 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
76145 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
76148 msgid "Make text internal (separate copy)"
76149 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
76152 msgid "File Modified Outside Blender"
76153 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
76156 msgid "Reload from disk"
76157 msgstr "Recarrega a partir do disco."
76160 msgid "File Deleted Outside Blender"
76161 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
76164 msgid "Make text internal"
76165 msgstr "Torna o texto interno."
76168 msgid "Recreate file"
76169 msgstr "Recria o arquivo"
76172 msgid "unknown error writing file"
76173 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
76176 msgid "unknown error stating file"
76177 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
76180 msgid "Could not reopen file"
76181 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
76184 msgid "Python disabled in this build"
76185 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
76188 msgid "Unable to save '%s': %s"
76189 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
76192 msgid "Saved Text '%s'"
76193 msgstr "Texto salvo '%s'"
76196 msgid "Unable to stat '%s': %s"
76197 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
76200 msgid "Text not found: %s"
76201 msgstr "Texto não encontrado: %s"
76204 msgid "No Recent Files"
76205 msgstr "Sem arquivos recentes..."
76208 msgid "Control Point:"
76209 msgstr "Pontos de controle:"
76212 msgid "Vertex:"
76213 msgstr "Vértices:"
76216 msgid "Median:"
76217 msgstr "Média:"
76220 msgid "W:"
76221 msgstr "W:"
76224 msgid "Vertex Data:"
76225 msgstr "Dados do vértice:"
76228 msgid "Vertices Data:"
76229 msgstr "Dados dos vértices:"
76232 msgid "Bevel Weight:"
76233 msgstr "Influência nos chanfros:"
76236 msgid "Mean Bevel Weight:"
76237 msgstr "Influência média nos chanfros:"
76240 msgid "Radius X:"
76241 msgstr "Raio em X:"
76244 msgid "Mean Radius X:"
76245 msgstr "Raio médio em X:"
76248 msgid "Radius Y:"
76249 msgstr "Raio em Y:"
76252 msgid "Mean Radius Y:"
76253 msgstr "Raio médio em Y:"
76256 msgid "Edge Data:"
76257 msgstr "Dados da aresta:"
76260 msgid "Edges Data:"
76261 msgstr "Dados das arestas:"
76264 msgid "Mean Crease:"
76265 msgstr "Influência média nos vincos:"
76268 msgid "Radius:"
76269 msgstr "Raio:"
76272 msgid "Tilt:"
76273 msgstr "Inclinar:"
76276 msgid "Mean Weight:"
76277 msgstr "Influência média dos pesos:"
76280 msgid "Mean Radius:"
76281 msgstr "Raio médio:"
76284 msgid "Mean Tilt:"
76285 msgstr "Inclinação média:"
76288 msgid "4L"
76289 msgstr "4L"
76292 msgid "No Bone Active"
76293 msgstr "Sem osso ativo"
76296 msgid "Radius (Parent)"
76297 msgstr "Raio (parente)"
76300 msgid "Size:"
76301 msgstr "Tamanho"
76304 msgid "Displays global values"
76305 msgstr "Mostra valores globais."
76308 msgid "Displays local values"
76309 msgstr "Mostra valores locais."
76312 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
76313 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
76316 msgid "X radius used by Skin modifier"
76317 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
76320 msgid "Y radius used by Skin modifier"
76321 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
76324 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
76325 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
76328 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
76329 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
76332 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
76333 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
76336 msgid "Radius of curve control points"
76337 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
76340 msgid "Tilt of curve control points"
76341 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
76344 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
76345 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
76348 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
76349 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
76352 msgid "Vertex Weights"
76353 msgstr "Pesos de vértices"
76356 msgid "Object as Camera"
76357 msgstr "Objeto como câmera"
76360 msgid "%s (Local)"
76361 msgstr "%s (local)"
76364 msgid "fps: %.2f"
76365 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
76368 msgid "fps: %i"
76369 msgstr "Quadros/Seg: %i"
76372 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
76373 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
76376 msgid "Depth too large"
76377 msgstr "Profundidade muito grande."
76380 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
76381 msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
76384 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
76385 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
76388 msgid "Cannot fly an object with constraints"
76389 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
76392 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
76393 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
76396 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection"
76397 msgstr "Seleção de arestas - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande ou contrai a seleção."
76400 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
76401 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
76404 msgid "No active element found!"
76405 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
76408 msgid "No active camera"
76409 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
76412 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
76413 msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
76416 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
76417 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
76420 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
76421 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
76424 msgid "Auto Keying On"
76425 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
76428 msgid "along X"
76429 msgstr "- Ao longo do eixo X"
76432 msgid "along %s X"
76433 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
76436 msgid "locking %s X"
76437 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
76440 msgid "along Y"
76441 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
76444 msgid "along %s Y"
76445 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
76448 msgid "locking %s Y"
76449 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
76452 msgid "along Z"
76453 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
76456 msgid "along %s Z"
76457 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
76460 msgid "locking %s Z"
76461 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
76464 msgid "along local Z"
76465 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
76468 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
76469 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
76472 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
76473 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
76476 msgid "Shear: %s %s"
76477 msgstr "Aparando: %s %s"
76480 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
76481 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
76484 msgid "Scale: %s%s %s"
76485 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
76488 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
76489 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
76492 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
76493 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
76496 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
76497 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
76500 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
76501 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
76504 msgid " Proportional size: %.2f"
76505 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
76508 msgid "To Sphere: %s %s"
76509 msgstr "Para esfera: %s %s"
76512 msgid "To Sphere: %.4f %s"
76513 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
76516 msgid "Rot: %s %s %s"
76517 msgstr "Rotacionando: %s %s %s"
76520 msgid "Rot: %.2f%s %s"
76521 msgstr "Rotacionando: %.2f%s %s"
76524 msgid "Trackball: %s %s %s"
76525 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
76528 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
76529 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
76532 msgid "AutoIK-Len: %d"
76533 msgstr "Comprimento de cinemática inversa automática: %d"
76536 msgid "right"
76537 msgstr "direita"
76540 msgid "left"
76541 msgstr "esquerda"
76544 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
76545 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
76548 msgid "Shrink/Fatten:"
76549 msgstr "Encolher ou estufar:"
76552 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
76553 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
76556 msgid "Tilt: %s° %s"
76557 msgstr "Inclinação: %s° %s"
76560 msgid "Tilt: %.2f° %s"
76561 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
76564 msgid "Shrink/Fatten: %s"
76565 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
76568 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
76569 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
76572 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
76573 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
76576 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
76577 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
76580 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
76581 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
76584 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
76585 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
76588 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
76589 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
76592 msgid "Bevel Weight: %s %s"
76593 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
76596 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
76597 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
76600 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
76601 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
76604 msgid "Crease: +%s %s"
76605 msgstr "Vincar: +%s %s"
76608 msgid "Crease: %s %s"
76609 msgstr "Vincar: %s %s"
76612 msgid "Crease: +%.3f %s"
76613 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
76616 msgid "Crease: %.3f %s"
76617 msgstr "Vincar: %.3f %s"
76620 msgid "ScaleB: %s%s %s"
76621 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
76624 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
76625 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
76628 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
76629 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
76632 msgid "Envelope: %s"
76633 msgstr "Envelope: %s"
76636 msgid "Envelope: %3f"
76637 msgstr "Envelope: %3f"
76640 msgid "Edge Slide: "
76641 msgstr "Deslizar arestas:"
76644 msgid "(E)ven: %s, "
76645 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
76648 msgid "(F)lipped: %s, "
76649 msgstr "(F) Virar: %s, "
76652 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
76653 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
76656 msgid "Vert Slide: "
76657 msgstr "Deslizar vértices: "
76660 msgid "Roll: %s"
76661 msgstr "Rolar: %s"
76664 msgid "Roll: %.2f"
76665 msgstr "Rolagem: %.2f"
76668 msgid "Time: +%s %s"
76669 msgstr "Tempo: +%s %s"
76672 msgid "Time: %s %s"
76673 msgstr "Tempo: %s %s"
76676 msgid "Time: +%.3f %s"
76677 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
76680 msgid "Time: %.3f %s"
76681 msgstr "Tempo: %.3f %s"
76684 msgid "Mirror%s"
76685 msgstr "Espelhar %s"
76688 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
76689 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
76692 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
76693 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
76696 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
76697 msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
76700 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
76701 msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
76704 msgid "DeltaX: %s"
76705 msgstr "Delta X: %s"
76708 msgid "TimeSlide: %s"
76709 msgstr "Deslizar tempo: %s"
76712 msgid "ScaleX: %s"
76713 msgstr "Escala X: %s"
76716 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
76717 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
76720 msgid "global"
76721 msgstr "Global"
76724 msgid "local"
76725 msgstr "Local"
76728 msgid "normal"
76729 msgstr "Normais"
76732 msgid "view"
76733 msgstr "Visualização"
76736 msgid "gimbal"
76737 msgstr "Cardan"
76740 msgid " along Y axis"
76741 msgstr " ao longo do eixo Y"
76744 msgid " along X axis"
76745 msgstr " ao longo do eixo X"
76748 msgid " locking %s X axis"
76749 msgstr " travando o eixo X - %s "
76752 msgid " along %s X axis"
76753 msgstr " %s ao longo do eixo X"
76756 msgid " locking %s Y axis"
76757 msgstr " travando o eixo Y - %s"
76760 msgid " along %s Y axis"
76761 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
76764 msgid " locking %s Z axis"
76765 msgstr " travando o eixo Z - %s"
76768 msgid " along %s Z axis"
76769 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
76772 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
76773 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
76776 msgid "Linked data can't text-space transform"
76777 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
76780 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
76781 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
76784 msgid "Bone selection count error"
76785 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
76788 msgid "(Sharp)"
76789 msgstr "(Acentuado)"
76792 msgid "(Smooth)"
76793 msgstr "(Suavizar)"
76796 msgid "(Root)"
76797 msgstr "(Raiz)"
76800 msgid "(Linear)"
76801 msgstr "(Linear)"
76804 msgid "(Constant)"
76805 msgstr "(Constante)"
76808 msgid "(Sphere)"
76809 msgstr "(Esfera)"
76812 msgid "(Random)"
76813 msgstr "(Aleatório)"
76816 msgid "(InvSquare)"
76817 msgstr "(Inverso quadrático)"
76820 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
76821 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
76824 msgctxt "Scene"
76825 msgid "Space"
76826 msgstr "Espaço"
76829 msgid "Cannot use zero-length bone"
76830 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
76833 msgid "Cannot use zero-length curve"
76834 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
76837 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
76838 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
76841 msgid "Cannot use zero-length edge"
76842 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
76845 msgid "Cannot use zero-area face"
76846 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
76849 msgid "Unpack File"
76850 msgstr "Desempacotar arquivo"
76853 msgid "Remove Pack"
76854 msgstr "Remover pacote"
76857 msgid "Create %s"
76858 msgstr "Criar %s"
76861 msgid "Use %s (identical)"
76862 msgstr "Usar %s (idênticos)"
76865 msgid "Use %s (differs)"
76866 msgstr "Usar %s (diferentes)"
76869 msgid "Overwrite %s"
76870 msgstr "Sobrescrever %s"
76873 msgid "UV Vertex"
76874 msgstr "Vértices UV"
76877 msgid "Select linked only works in face select mode when sync selection is enabled"
76878 msgstr "A seleção de elementos vinculados somente funciona no modo de seleção de faces quando a sincronização da seleção está habilitada."
76881 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
76882 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
76885 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
76886 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
76889 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
76890 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
76893 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
76894 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
76897 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
76898 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
76901 msgid "Freestyle: Mesh loading"
76902 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
76905 msgid "Freestyle: View map creation"
76906 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
76909 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
76910 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
76913 msgid "Cannot open file: %s"
76914 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
76917 msgid "AaBbCc"
76918 msgstr "AaBbCc"
76921 msgid "The quick"
76922 msgstr "Um pequeno"
76925 msgid "brown fox"
76926 msgstr "jabuti xereta"
76929 msgid "jumps over"
76930 msgstr "viu dez"
76933 msgid "the lazy dog"
76934 msgstr "cegonhas felizes"
76937 msgid "Index out of range"
76938 msgstr "Índice fora do intervalo"
76941 msgid "No material to removed"
76942 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
76945 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76946 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
76949 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
76950 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
76953 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
76954 msgstr "'%s' não conteḿ '%s' com prefixos e / ou sufixos"
76957 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
76958 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
76961 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
76962 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
76965 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
76966 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
76969 msgid "Property named '%s' not found"
76970 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
76973 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
76974 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
76977 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
76978 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
76981 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
76982 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
76985 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
76986 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
76989 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
76990 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
76993 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
76994 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
76997 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
76998 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
77001 msgid "Keying set path could not be added"
77002 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
77005 msgid "Keying set path could not be removed"
77006 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
77009 msgid "Keying set paths could not be removed"
77010 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
77013 msgid "No valid driver data to create copy of"
77014 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
77017 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
77018 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
77021 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
77022 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
77025 msgid "Invalid context for keying set"
77026 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
77029 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
77030 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
77033 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
77034 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
77037 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
77038 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
77041 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
77042 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
77045 msgid "Background image cannot be removed"
77046 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
77049 msgid "Element not found in element collection or last element"
77050 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
77053 msgid "Unable to remove curve point"
77054 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
77057 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
77058 msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando \"initialize()\"."
77061 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
77062 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
77065 msgid "Relationship"
77066 msgstr "Relacionamento"
77069 msgid "Easing (by strength)"
77070 msgstr "Facilitação (por potência)"
77073 msgid "Dynamic Effects"
77074 msgstr "Efeitos dinâmicos"
77077 msgid "Bezier spline cannot have points added"
77078 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
77081 msgid "Only Bezier splines can be added"
77082 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
77085 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
77086 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
77089 msgid "Variable does not exist in this driver"
77090 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
77093 msgid "Keyframe not in F-Curve"
77094 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
77097 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
77098 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
77101 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
77102 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
77105 msgid "Already a control point at frame %.6f"
77106 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
77109 msgid "FCurve has already sample points"
77110 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
77113 msgid "FCurve has no keyframes"
77114 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
77117 msgid "FCurve has already keyframes"
77118 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
77121 msgid "FCurve has no sample points"
77122 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
77125 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
77126 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
77129 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
77130 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
77133 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
77134 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
77137 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
77138 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
77141 msgid "Layer not found in grease pencil data"
77142 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
77145 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
77146 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
77149 msgid "Could not acquire buffer from image"
77150 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
77153 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
77154 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
77157 msgid "Image not packed"
77158 msgstr "Imagem não empacotada."
77161 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
77162 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
77165 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
77166 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
77169 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
77170 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
77173 msgid "Image '%s' does not have any image data"
77174 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
77177 msgctxt "Key"
77178 msgid "Key"
77179 msgstr "Chave"
77182 msgid "Failed to add the color modifier"
77183 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
77186 msgid "Failed to add the alpha modifier"
77187 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
77190 msgid "Failed to add the thickness modifier"
77191 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
77194 msgid "Failed to add the geometry modifier"
77195 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
77198 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
77199 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
77202 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
77203 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
77206 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
77207 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
77210 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
77211 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
77214 msgid "unsupported font format"
77215 msgstr "Formato de fonte não suportado."
77218 msgid "unable to load text"
77219 msgstr "Não foi possível carregar texto."
77222 msgid "unable to load movie clip"
77223 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
77226 msgid "Object does not have geometry data"
77227 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
77230 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
77231 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
77234 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
77235 msgstr "Cena '%s' é a última, não pode ser removida."
77238 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
77239 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
77242 msgid "Mask layer not found for given spline"
77243 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
77246 msgid "Point is not found in given spline"
77247 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
77250 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
77251 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
77254 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
77255 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
77258 msgid "Mtex not found for this type"
77259 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
77262 msgid "Maximum number of textures added %d"
77263 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
77266 msgid "Index %d is invalid"
77267 msgstr "Índice %d é inválido"
77270 msgid "Vertex color '%s' not found"
77271 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
77274 msgid "Texture layer '%s' not found"
77275 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
77278 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
77279 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
77282 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
77283 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
77286 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
77287 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
77290 msgid "Modify"
77291 msgstr "Modificar"
77294 msgid "Simulate"
77295 msgstr "Simular"
77298 msgid "Unable to create new strip"
77299 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
77302 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
77303 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
77306 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
77307 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
77310 msgid "Same input/output direction of sockets"
77311 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
77314 msgid "Unable to locate link in node tree"
77315 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
77318 msgid "Unable to create socket"
77319 msgstr "Não é possível de criar conector"
77322 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
77323 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
77326 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
77327 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
77330 msgid "Node type %s undefined"
77331 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
77334 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
77335 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
77338 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
77339 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
77342 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
77343 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
77346 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
77347 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
77350 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
77351 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
77354 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
77355 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
77358 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
77359 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
77362 msgid "Vertex not in group"
77363 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
77366 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
77367 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
77370 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
77371 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
77374 msgid "ShapeKey not found"
77375 msgstr "Chave de formato não encontrada."
77378 msgid "Could not remove ShapeKey"
77379 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
77382 msgid "Object should be of mesh type"
77383 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
77386 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
77387 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
77390 msgid "Bad assignment mode"
77391 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
77394 msgid "Bad vertex index in list"
77395 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
77398 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
77399 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
77402 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
77403 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
77406 msgid "Object '%s' does not support shapes"
77407 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
77410 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
77411 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
77414 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
77415 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
77418 msgid "ParticleSystem"
77419 msgstr "Sistema de partículas"
77422 msgid "Mesh has no UV data"
77423 msgstr "Malha não possui dados UV"
77426 msgid "Mesh has no VCol data"
77427 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
77430 msgctxt "Armature"
77431 msgid "Group"
77432 msgstr "Grupo"
77435 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
77436 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
77439 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
77440 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
77443 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
77444 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
77447 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
77448 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
77451 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
77452 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
77455 msgid "Keying set could not be added"
77456 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
77459 msgid "Style module could not be removed"
77460 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
77463 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
77464 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
77467 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
77468 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
77471 msgid "Line set '%s' could not be removed"
77472 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
77475 msgid "Style module '%s' could not be removed"
77476 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
77479 msgid "Sequence type does not support modifiers"
77480 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
77483 msgid "Modifier was not found in the stack"
77484 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
77487 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
77488 msgstr "Nova imagem para sequências - Não foi possível abrir o(s) arquivo(s) de imagem !"
77491 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
77492 msgstr "Novo filme para sequências - Não foi possível abrir o(s) arquivo(s) de filme !"
77495 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
77496 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
77499 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
77500 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
77503 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
77504 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
77507 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
77508 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
77511 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
77512 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
77515 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
77516 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
77519 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
77520 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
77523 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
77524 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
77527 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
77528 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
77531 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
77532 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
77535 msgid "Sound not packed"
77536 msgstr "Som não empacotado"
77539 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
77540 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
77543 msgid "Region not found in space type"
77544 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
77547 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
77548 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
77551 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
77552 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
77555 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
77556 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
77559 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
77560 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
77563 msgid "Add-on is no longer valid"
77564 msgstr "O complemento não é mais válido."
77567 msgid "Excluded path is no longer valid"
77568 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
77571 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
77572 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
77575 msgid "Font not packed"
77576 msgstr "Fonte não empacotada"
77579 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
77580 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
77583 msgid "Not a non-modal keymap"
77584 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
77587 msgid "Not a modal keymap"
77588 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
77591 msgid "Property value not in enumeration"
77592 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
77595 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
77596 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
77599 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
77600 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
77603 msgid "Cannot execute boolean operation"
77604 msgstr "Não é possível executar operação booliana."
77607 msgid "Bind data required"
77608 msgstr "O atrelamento de dados é requerido."
77611 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
77612 msgstr "A contagem do atrelamento de vértices não combina: %u para %u."
77615 msgid "Object is not a mesh"
77616 msgstr "O objeto não é uma malha."
77619 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
77620 msgstr "A contagem de vértices originais não combina: %u para %u."
77623 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings"
77624 msgstr "Por favor, habilite a opção \"Suavizar automaticamente\" no contexto de dados do objeto."
77627 msgid "You are using a rather high poly as source or destination, computation might be slow"
77628 msgstr "Talvez você esteja utilizando um objeto com uma quantidade alta de polígonos como fonte ou destinação, a computação desses dados pode ser lenta."
77631 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
77632 msgstr "Modificador requer mais de 3 faces de entrada."
77635 msgid "Vertices changed from %d to %d"
77636 msgstr "Vértices alterados de %d para %d"
77639 msgid "Edges changed from %d to %d"
77640 msgstr "Arestas alteradas de %d para %d"
77643 msgid "The system did not find a solution"
77644 msgstr "O sistema não encontrou uma solução."
77647 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
77648 msgstr "\"Integrar\" - Somente é válido para objetos malha."
77651 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
77652 msgstr "\"Integrar\" - Vértices de malha original não combinam."
77655 msgid "'Integrate' requires faces"
77656 msgstr "\"Integrar\" - Requer faces."
77659 msgid "Cannot get mesh from cage object"
77660 msgstr "Não é possível obter malha a partir do objeto jaula."
77663 msgid "Verts changed from %d to %d"
77664 msgstr "Vértices alterados de %d para %d"
77667 msgid "Cage verts changed from %d to %d"
77668 msgstr "Vértices da jaula alterados de %d para %d"
77671 msgid "Bind data missing"
77672 msgstr "Dados de vinculação incompletos."
77675 msgid "Could not create Alembic reader for file %s"
77676 msgstr "Não é possível criar leitor de arquivos recipientes Alembic para o arquivo %s"
77679 msgid "Invalid target settings"
77680 msgstr "Definições inválidas de alvo."
77683 msgid "Hull error"
77684 msgstr "Erro de casco."
77687 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
77688 msgstr "Nenhuma raiz de vértice válida encontrada (é necessário haver ao menos uma para cada ilha da malha que você deseja recobrir)."
77691 msgid "Faces needed for useful output"
77692 msgstr "Faces necessárias para uma saída útil."
77695 msgid "Out of memory"
77696 msgstr "Sem memória suficiente"
77699 msgid "Target has edges with more than two polygons"
77700 msgstr "O alvo possui arestas com mais de dois polígonos."
77703 msgid "Target contains concave polygons"
77704 msgstr "O alvo contém polígonos côncavos."
77707 msgid "Target contains overlapping verts"
77708 msgstr "O alvo contém vértices sobrepostos."
77711 msgid "Target contains invalid polygons"
77712 msgstr "O alvo contém polígonos inválidos."
77715 msgid "No valid target mesh"
77716 msgstr "Nenhuma malha de alvo válida foi encontrada."
77719 msgid "Verts changed from %u to %u"
77720 msgstr "Vértices alterados de %u para %u ."
77723 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
77724 msgstr "O alvo contém polígonos que foram alterados a partir de %u para %u ."
77727 msgid "From/To objects must be set"
77728 msgstr "Objetos a \"A partir de\" e \"Para\" devem ser definidos."
77731 msgid "Convertor"
77732 msgstr "Conversor"
77735 msgid "Fac"
77736 msgstr "Fator"
77739 msgid "Determinator"
77740 msgstr "Determinador"
77743 msgid "Bounding box"
77744 msgstr "Caixa circundante"
77747 msgid "Key Color"
77748 msgstr "Cor principal"
77751 msgid "Upper Left"
77752 msgstr "Superior esquerdo"
77755 msgid "Upper Right"
77756 msgstr "Superior direito"
77759 msgid "Lower Left"
77760 msgstr "Inferior esquerdo"
77763 msgid "Lower Right"
77764 msgstr "Inferior direito"
77767 msgid "Image 1"
77768 msgstr "Imagem 1"
77771 msgid "Image 2"
77772 msgstr "Imagem 2"
77775 msgid "ID value"
77776 msgstr "Valor do identificador"
77779 msgid "Dispersion"
77780 msgstr "Dispersão"
77783 msgid "Std Dev"
77784 msgstr "Desvio padrão"
77787 msgid "From Min"
77788 msgstr "A partir do mínimo"
77791 msgid "From Max"
77792 msgstr "A partir do máximo"
77795 msgid "To Min"
77796 msgstr "Para o mínimo"
77799 msgid "To Max"
77800 msgstr "Para o máximo"
77803 msgid "Undistortion"
77804 msgstr "Sem distorção"
77807 msgid "Dot"
77808 msgstr "Ponto"
77811 msgid "RGBA"
77812 msgstr "RGBA"
77815 msgid "Degr"
77816 msgstr "Graus"
77819 msgid "Cb"
77820 msgstr "Cb"
77823 msgid "Cr"
77824 msgstr "Cr"
77827 msgid "On"
77828 msgstr "Ligar"
77831 msgid "Val"
77832 msgstr "Valor"
77835 msgid "Missing Data-Block"
77836 msgstr "Bloco de dados faltando"
77839 msgid "Temperature"
77840 msgstr "Temperatura"
77843 msgid "Anisotropy"
77844 msgstr "Anisotropia"
77847 msgid "BSDF"
77848 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
77851 msgid "IOR"
77852 msgstr "Índice de refração"
77855 msgid "RoughnessU"
77856 msgstr "Rugosidade U"
77859 msgid "RoughnessV"
77860 msgstr "Rugosidade V"
77863 msgid "Subsurface Radius"
77864 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
77867 msgid "Specular Tint"
77868 msgstr "Tingimento especular"
77871 msgid "Anisotropic"
77872 msgstr "Anisotrópico"
77875 msgid "Anisotropic Rotation"
77876 msgstr "Rotação anisotrópica"
77879 msgid "Sheen"
77880 msgstr "Lustro"
77883 msgid "Sheen Tint"
77884 msgstr "Tingimento de lustro"
77887 msgid "Clearcoat"
77888 msgstr "Tinta protetiva"
77891 msgid "Clearcoat Roughness"
77892 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
77895 msgid "Transmission Roughness"
77896 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
77899 msgid "Clearcoat Normal"
77900 msgstr "Tinta protetiva normal"
77903 msgid "Sigma"
77904 msgstr "Sigma"
77907 msgid "View Vector"
77908 msgstr "Vetor de visualização"
77911 msgid "View Z Depth"
77912 msgstr "Profundidade Z da visualização"
77915 msgid "View Distance"
77916 msgstr "Distância de visualização"
77919 msgid "True Normal"
77920 msgstr "Normal verdadeira"
77923 msgid "Incoming"
77924 msgstr "Recebimento"
77927 msgid "Parametric"
77928 msgstr "Paramétrico"
77931 msgid "Backfacing"
77932 msgstr "Parte posterior das faces"
77935 msgid "Pointiness"
77936 msgstr "Fator de incontabilidade"
77939 msgid "Is Strand"
77940 msgstr "Definido como vertente"
77943 msgid "Intercept"
77944 msgstr "Interceptar"
77947 msgid "Tangent Normal"
77948 msgstr "Tangente das normais"
77951 msgid "Facing"
77952 msgstr "Faceamento"
77955 msgid "Is Camera Ray"
77956 msgstr "São raios para a câmera"
77959 msgid "Is Shadow Ray"
77960 msgstr "São raios para as sombras"
77963 msgid "Is Diffuse Ray"
77964 msgstr "São raios para a difusão"
77967 msgid "Is Glossy Ray"
77968 msgstr "São raios para o polimento"
77971 msgid "Is Singular Ray"
77972 msgstr "São raios para a singularidade"
77975 msgid "Is Reflection Ray"
77976 msgstr "São raios para a reflexão"
77979 msgid "Is Transmission Ray"
77980 msgstr "São raios para a transmissão"
77983 msgid "Ray Depth"
77984 msgstr "Profundidade dos raios"
77987 msgid "Diffuse Depth"
77988 msgstr "Profundidade difusa"
77991 msgid "Glossy Depth"
77992 msgstr "Profundidade de polimento"
77995 msgid "Transparent Depth"
77996 msgstr "Profundidade de transparência"
77999 msgid "Transmission Depth"
78000 msgstr "Profundidade de transmissão "
78003 msgid "Color1"
78004 msgstr "Cor 1"
78007 msgid "Color2"
78008 msgstr "Cor 2"
78011 msgid "Color Fac"
78012 msgstr "Fator para cor"
78015 msgid "Alpha Fac"
78016 msgstr "Fator para alfa"
78019 msgid "Texture Blur"
78020 msgstr "Desfocar textura"
78023 msgid "BSSRDF"
78024 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
78027 msgid "Mortar"
78028 msgstr "Massa"
78031 msgid "Mortar Size"
78032 msgstr "Tamanho da massa"
78035 msgid "Mortar Smooth"
78036 msgstr "Suavizar massa"
78039 msgid "Brick Width"
78040 msgstr "Largura do bloco"
78043 msgid "Row Height"
78044 msgstr "Altura da coluna"
78047 msgid "Reflection"
78048 msgstr "Reflexão"
78051 msgid "Detail"
78052 msgstr "Detalhes"
78055 msgid "Detail Scale"
78056 msgstr "Escala para os detalhes"
78059 msgid "Emission Color"
78060 msgstr "Cor de emissão"
78063 msgid "Patterns"
78064 msgstr "Padrões"
78067 msgid "Bricks 1"
78068 msgstr "Blocos 1"
78071 msgid "Bricks 2"
78072 msgstr "Blocos 2"
78075 msgid "Coordinate 1"
78076 msgstr "Coordenada 1"
78079 msgid "Coordinate 2"
78080 msgstr "Coordenada 2"
78083 msgid "W1"
78084 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
78087 msgid "W2"
78088 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
78091 msgid "W3"
78092 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
78095 msgid "W4"
78096 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
78099 msgid "iScale"
78100 msgstr "Escala de intensidade"
78103 msgid ""
78104 "%s\n"
78105 "location: %s:%d"
78106 msgstr ""
78107 "%s\n"
78108 "localização: %s:%d"
78111 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
78112 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
78115 msgid "Could not resolve path (%s)"
78116 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
78119 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
78120 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
78123 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
78124 msgstr "Quadros: %d Memória: %.2fM (%.2fM, Pico %.2fM) "
78127 msgid "| Time:%s | "
78128 msgstr " | Tempo: %s |"
78131 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d Ha:%d La:%d"
78132 msgstr "Cena: %s Vértices: %d Faces: %d Halos: %d Lâmpadas: %d"
78135 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
78136 msgstr "Cena: %s Vértices: %d Faces: %d Lâmpadas: %d"
78139 msgid "Image too small"
78140 msgstr "Imagem muito pequena."
78143 msgid "Cannot render, no camera"
78144 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
78147 msgid "No border area selected"
78148 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
78151 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
78152 msgstr "Não é possível salvar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
78155 msgid "No node tree in scene"
78156 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
78159 msgid "No render output node in scene"
78160 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
78163 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
78164 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
78167 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
78168 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
78171 msgid "All render layers are disabled"
78172 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
78175 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
78176 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
78179 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
78180 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
78183 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
78184 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
78187 msgid "No active view found in scene \"%s\""
78188 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
78191 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
78192 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
78195 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
78196 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
78199 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
78200 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
78203 msgid "%s: failed to load '%s'"
78204 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
78207 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
78208 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
78211 msgid "Paste name"
78212 msgstr "Colar nome"
78215 msgid "Missing 'window' in context"
78216 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
78219 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
78220 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
78223 msgid "unable to open the file"
78224 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
78227 msgid "Path is empty, cannot save"
78228 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
78231 msgid "Path too long, cannot save"
78232 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
78235 msgid "Unable to create user config path"
78236 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
78239 msgid "Context window not set"
78240 msgstr "Janela de contexto não configurada."
78243 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
78244 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
78247 msgid "Cannot read file '%s': %s"
78248 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
78251 msgid "File format is not supported in file '%s'"
78252 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
78255 msgid "File path '%s' invalid"
78256 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
78259 msgid "Unknown error loading '%s'"
78260 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
78263 msgid "Could not read '%s'"
78264 msgstr "Não é possível ler '%s'"
78267 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
78268 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
78271 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
78272 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
78275 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
78276 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
78279 msgid "Not a library"
78280 msgstr "Não é uma biblioteca."
78283 msgid "Nothing indicated"
78284 msgstr "Sem indicação de dados."
78287 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
78288 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
78291 msgid "'%s': not a library"
78292 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
78295 msgid "'%s': nothing indicated"
78296 msgstr "'%s': nada indicado"
78299 msgid "'%s': cannot use current file as library"
78300 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
78303 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
78304 msgstr "A cena '%s' está vinculada, a criação de instâncias de objetos e grupos está desabilitada."
78307 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
78308 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
78311 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
78312 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os arquivos da biblioteca."
78315 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
78316 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
78319 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
78320 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
78323 msgid "dbl-"
78324 msgstr "dbl-"
78327 msgid "ON"
78328 msgstr "LIGADO"
78331 msgid "OFF"
78332 msgstr "DESLIGADO"
78335 msgid "unsupported format"
78336 msgstr "Formato não suportado."
78339 msgid "Toggle System Console"
78340 msgstr "Alterna console de sistema"
78343 msgctxt "Operator"
78344 msgid "Toggle System Console"
78345 msgstr "Alternar o console de sistema"
78348 msgid "No operator in context"
78349 msgstr "Sem operador no contexto."
78352 msgid "Property cannot be both boolean and float"
78353 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
78356 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
78357 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
78360 msgid "Property must be an integer or a float"
78361 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
78364 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
78365 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
78368 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
78369 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
78372 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
78373 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
78376 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
78377 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
78380 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
78381 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
78384 msgid "%s '%s' not found"
78385 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
78388 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
78389 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
78392 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
78393 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
78396 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
78397 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
78400 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
78401 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
78404 msgid "Could not resolve path '%s'"
78405 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
78408 msgid "Property from path '%s' is not a float"
78409 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
78412 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
78413 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
78416 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
78417 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
78420 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
78421 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
78424 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
78425 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
78428 msgid "Quad-buffer window successfully created"
78429 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
78432 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
78433 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
78436 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
78437 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
78440 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
78441 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
78444 msgid "Blender Render"
78445 msgstr "Renderizador interno Blender"
78448 msgid "Blender File View"
78449 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
78452 msgid "All Add-ons"
78453 msgstr "Todos os complementos"
78456 msgid "All Add-ons Installed by User"
78457 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário."
78460 msgid "Add Curve"
78461 msgstr "Adicionar curva"
78464 msgid "Add Mesh"
78465 msgstr "Adicionar malha"
78468 msgid "Import-Export"
78469 msgstr "Importar e exportar"
78472 msgid "MakeHuman"
78473 msgstr "MakeHuman"
78476 msgid "Rigging"
78477 msgstr "Arranjo de animação"
78480 msgid "Workflow"
78481 msgstr "Fluxo de produção"
78484 msgid "English (English)"
78485 msgstr "Inglês (English)"
78488 msgid "Japanese (日本語)"
78489 msgstr "Japonês (日本語)"
78492 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
78493 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
78496 msgid "Italian (Italiano)"
78497 msgstr "Italiano (Italiano)"
78500 msgid "German (Deutsch)"
78501 msgstr "Alemão (Deutsch)"
78504 msgid "Finnish (Suomi)"
78505 msgstr "Finlandês (Suomi)"
78508 msgid "Swedish (Svenska)"
78509 msgstr "Sueco (Svenska)"
78512 msgid "French (Français)"
78513 msgstr "Francês (Français)"
78516 msgid "Spanish (Español)"
78517 msgstr "Espanhol (Español)"
78520 msgid "Catalan (Català)"
78521 msgstr "Catalão (Català)"
78524 msgid "Czech (Český)"
78525 msgstr "Tcheco (Český)"
78528 msgid "Portuguese (Português)"
78529 msgstr "Português (Português)"
78532 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
78533 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
78536 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
78537 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
78540 msgid "Russian (Русский)"
78541 msgstr "Russo (Русский)"
78544 msgid "Croatian (Hrvatski)"
78545 msgstr "Croata (Hrvatski)"
78548 msgid "Serbian (Српски)"
78549 msgstr "Sérvio (Српски)"
78552 msgid "Ukrainian (Український)"
78553 msgstr "Ucraniano (Український)"
78556 msgid "Polish (Polski)"
78557 msgstr "Polonês (Polski)"
78560 msgid "Romanian (Român)"
78561 msgstr "Romeno (Român)"
78564 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
78565 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
78568 msgid "Bulgarian (Български)"
78569 msgstr "Búlgaro (Български)"
78572 msgid "Greek (Ελληνικά)"
78573 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
78576 msgid "Korean (한국 언어)"
78577 msgstr "Koreano (한국 언어)"
78580 msgid "Nepali (नेपाली)"
78581 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
78584 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
78585 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
78588 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
78589 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
78592 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
78593 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
78596 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
78597 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
78600 msgid "Turkish (Türkçe)"
78601 msgstr "Turco (Türkçe)"
78604 msgid "Hungarian (Magyar)"
78605 msgstr "Húngaro (Magyar)"
78608 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
78609 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
78612 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
78613 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
78616 msgid "Estonian (Eestlane)"
78617 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
78620 msgid "Esperanto (Esperanto)"
78621 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
78624 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
78625 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
78628 msgid "Amharic (አማርኛ)"
78629 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
78632 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
78633 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
78636 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
78637 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
78640 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
78641 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
78644 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
78645 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
78648 msgid "Basque (Euskara)"
78649 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
78652 msgid "Hausa (Hausa)"
78653 msgstr "Hausa (Hausa)"
78656 msgid "Complete"
78657 msgstr "Completo"
78660 msgid "In Progress"
78661 msgstr "Em progresso"
78664 msgid "Starting"
78665 msgstr "Iniciando"