4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'07a77816a180')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
258 msgid "Only hold last frame"
259 msgstr "Држи само последњи кадар"
262 msgid "Action Influence"
263 msgstr "Утицај акције"
274 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
275 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
278 msgid "NLA Evaluation Enabled"
279 msgstr "Омогучена је примена NLA"
282 msgid "Animation Visualization"
283 msgstr "Приказ анимације"
286 msgid "Settings for the visualization of motion"
287 msgstr "Подешавања приказа покрета"
291 msgstr "Путање кретања"
294 msgid "Motion Path settings for visualization"
295 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
298 msgid "Motion Path Settings"
299 msgstr "Подешавање путање кретања"
302 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
303 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
310 msgid "Calculate bone paths from heads"
311 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
318 msgid "Calculate bone paths from tails"
319 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
322 msgid "After Current"
323 msgstr "После текућег"
326 msgid "Before Current"
327 msgstr "Испред текућег кадра"
331 msgstr "Последњи кадар"
335 msgstr "Почетни кадар"
339 msgstr "Корак кадрова"
342 msgid "Show Frame Numbers"
343 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
346 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
347 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
350 msgid "All Action Keyframes"
351 msgstr "Сви кључни кадрови"
354 msgid "Highlight Keyframes"
355 msgstr "Осветли кључне кадрове"
358 msgid "Show Keyframe Numbers"
359 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
363 msgstr "Врсте путања"
370 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
371 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
378 msgid "Display Paths of poses within specified range"
379 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
383 msgstr "Било која врста"
391 msgstr "Висина области"
398 msgid "Regions this area is subdivided in"
399 msgstr "Подручја у која се област дели"
403 msgstr "Прикажи меније"
406 msgid "Show menus in the header"
407 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
418 msgid "UV/Image Editor"
419 msgstr "Уређивач UV/слика"
423 msgstr "Уређивач чворова"
426 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
427 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
430 msgid "Movie Clip Editor"
431 msgstr "Уређивач видео исечака"
434 msgid "Motion tracking tools"
435 msgstr "Алатке за праћење покрета"
439 msgstr "Уређивач графикона"
443 msgstr "Уређивач текста"
446 msgid "Python Console"
447 msgstr "Python конзола"
463 msgstr "Ширина области"
475 msgstr "Активна кост"
483 msgstr "Врста податка"
487 msgstr "Децимални број"
495 msgstr "Логичке операције"
519 msgstr "Одстојање камере"
523 msgstr "Путања до датотека"
527 msgstr "Формат слике"
535 msgstr "Простор нормала"
546 msgid "Choose normal space for baking"
547 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
562 msgid "Ambient Occlusion"
563 msgstr "Амбијентално сенчење"
591 msgstr "Начин уписивања"
606 msgid "Vertex Colors"
610 msgid "Automatic Name"
611 msgstr "Аутоматска имена"
622 msgid "Selected to Active"
623 msgstr "Изабран на активан"
626 msgid "Split Materials"
627 msgstr "Раздвој материјале"
630 msgid "Bezier Curve Point"
631 msgstr "Тачке базиерове криве"
634 msgid "Bezier curve point with two handles"
635 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
638 msgid "Control Point"
639 msgstr "Контролна тачка"
642 msgid "Coordinates of the control point"
643 msgstr "Координате контролне тачке"
650 msgid "Coordinates of the first handle"
651 msgstr "Координате прве ручке"
654 msgid "Handle 1 Type"
655 msgstr "Врста ручке 1"
678 msgid "Coordinates of the second handle"
679 msgstr "Координате друге ручке"
682 msgid "Handle 2 Type"
683 msgstr "Врста ручке 2"
690 msgid "Visibility status"
691 msgstr "Видљиви статус"
695 msgstr "Радиус косине"
698 msgid "Radius for beveling"
699 msgstr "Радиус за искошавање"
702 msgid "Control Point selected"
703 msgstr "Изабране контролне тачке"
706 msgid "Control point selection status"
707 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
710 msgid "Handle 1 selected"
711 msgstr "Изабрана је ручка 1"
714 msgid "Handle 1 selection status"
715 msgstr "Статус избора ручке 1"
718 msgid "Handle 2 selected"
719 msgstr "Изабрана је ручка 2"
722 msgid "Handle 2 selection status"
723 msgstr "Статус избора ручке 2"
730 msgid "Softbody goal weight"
731 msgstr "Циљна тежина меког тела"
755 msgstr "Назив датотеке"
758 msgid "Path to the .blend file"
759 msgstr "Путања до .blend датотеке"
766 msgid "Grease Pencil"
774 msgid "File is Saved"
775 msgstr "Датотека је сачувана"
791 msgstr "Врсте линија"
811 msgstr "Филмски исечак"
815 msgstr "Групе чворова"
839 msgstr "Кључеви облика"
862 msgid "Window Managers"
863 msgstr "Управљачи прозорима"
874 msgid "Blender RNA structure definitions"
875 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
890 msgid "Avoid Collision"
891 msgstr "Избегавај судар"
894 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
895 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
902 msgid "Follow Leader"
903 msgstr "Прати лидера"
906 msgid "Average Speed"
907 msgstr "Просечна брзина"
910 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
911 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
918 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
919 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
942 msgid "Object to avoid"
943 msgstr "Назив објекта за додавање"
950 msgid "Avoid collision with other boids"
951 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
958 msgid "Avoid collision with deflector objects"
959 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
962 msgid "Fight Distance"
963 msgstr "Растојање борбе"
966 msgid "Flee Distance"
967 msgstr "Удаљеност бежања"
970 msgid "Flee to this distance"
971 msgstr "Бежи до ове удаљености"
979 msgstr "Ред величина"
986 msgid "Follow leader in a line"
987 msgstr "Прати лидера по линији"
991 msgstr "Циљни објекат"
998 msgid "Accuracy of attack"
999 msgstr "Прецизност напада"
1006 msgid "Max Air Angular Velocity"
1007 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1010 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1011 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1014 msgid "Max Air Speed"
1015 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1018 msgid "Maximum speed in air"
1019 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1022 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1023 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1031 msgstr "Брзина скока"
1034 msgid "Maximum speed for jumping"
1035 msgstr "Максимална брзина скока"
1038 msgid "Landing Smoothness"
1039 msgstr "Меканост слетања"
1042 msgid "Max Land Speed"
1043 msgstr "Макс. брзина слетања"
1046 msgid "Maximum speed on land"
1047 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1054 msgid "Amount of rotation around side vector"
1055 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1067 msgstr "Дозволи слетање"
1074 msgid "Rule Fuzziness"
1075 msgstr "Нејасна правила"
1078 msgid "Rule Evaluation"
1079 msgstr "Провера правила"
1082 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1083 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1098 msgid "All rules are averaged"
1099 msgstr "Сва правила су просечна"
1107 msgstr "Аутоматски почетак"
1122 msgid "Bones which are children of this bone"
1123 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1130 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1131 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1134 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1135 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1142 msgid "Bone is able to be selected"
1143 msgstr "Може се изабрати кост"
1146 msgid "Inherit Scale"
1147 msgstr "Наследи увећање"
1158 msgid "Layers bone exists in"
1159 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1167 msgstr "Матрица кости"
1170 msgid "3x3 bone matrix"
1171 msgstr "3x3 матрица кости"
1178 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1179 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1183 msgstr "Изабери главу"
1187 msgstr "Изабери реп"
1198 msgid "Cyclic Offset"
1199 msgstr "Циклично одстојање"
1206 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1207 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1210 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1211 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1214 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1215 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1218 msgid "Inherit Rotation"
1219 msgstr "Наследи ротацију"
1222 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1223 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1226 msgid "Local Location"
1227 msgstr "Локална локација"
1230 msgid "Bone location is set in local space"
1231 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1234 msgid "Relative Parenting"
1235 msgstr "Релативна путања"
1239 msgstr "Група костију"
1242 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1243 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1247 msgstr "Групе костију"
1251 msgstr "Са преклапањем"
1263 msgstr "Има гравитацију"
1286 msgid "Vertex Color"
1287 msgstr "Боја темена"
1294 msgid "Add effect of brush"
1295 msgstr "Додај ефекат четкице"
1298 msgid "Subtract effect of brush"
1299 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1331 msgstr "Поједностављивање"
1367 msgstr "Поставља запамћену позу"
1390 msgid "Input Samples"
1391 msgstr "Улазни узорци"
1406 msgid "Background Image"
1407 msgstr "Позадинска слика"
1410 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1411 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1434 msgid "Frame Method"
1435 msgstr "Једноставан метод"
1438 msgid "How the image fits in the camera frame"
1439 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1466 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1467 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1474 msgid "Show Background Image"
1475 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1478 msgid "Show Expanded"
1479 msgstr "Прикажи проширено"
1482 msgid "Show On Foreground"
1483 msgstr "Прикажи испред"
1486 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1487 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1490 msgid "Background Source"
1494 msgid "Flip Horizontally"
1495 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1498 msgid "Flip the background image horizontally"
1499 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1502 msgid "Flip Vertically"
1503 msgstr "Изврни по вертикали"
1506 msgid "Flip the background image vertically"
1507 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1510 msgid "Background Images"
1511 msgstr "Позадинске слике"
1514 msgid "Depth of Field"
1515 msgstr "Дубинско замућење"
1526 msgid "Rotation of blades in aperture"
1527 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1530 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1531 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1534 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1535 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1558 msgid "Child Particle"
1559 msgstr "Честица наследница"
1562 msgid "Cloth Collision Settings"
1563 msgstr "Подешавања судара тканине"
1566 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1567 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1570 msgid "Collision Quality"
1571 msgstr "Квалитет судара"
1574 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1575 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1582 msgid "Minimum Distance"
1583 msgstr "Минимална раздаљина"
1590 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1591 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1594 msgid "Self Minimum Distance"
1595 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1598 msgid "Self Friction"
1602 msgid "Enable Collision"
1603 msgstr "Омогући сударе"
1606 msgid "Enable collisions with other objects"
1607 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1610 msgid "Enable Self Collision"
1611 msgstr "Омогући самосударање"
1614 msgid "Enable self collisions"
1615 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1618 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1619 msgstr "Изабери групу темена"
1622 msgid "Cloth Settings"
1623 msgstr "Подешавања тканине"
1626 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1627 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1631 msgstr "Успорење ваздуха"
1634 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1635 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1642 msgid "Bending Stiffness"
1643 msgstr "Крутост савијања"
1646 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1647 msgstr "Максимална крутост савијања"
1650 msgid "Maximum bending stiffness value"
1651 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1654 msgid "Collider Friction"
1655 msgstr "Трење судара"
1658 msgid "Target Density"
1659 msgstr "Циљна густина"
1663 msgstr "Гравитација"
1666 msgid "Gravity or external force vector"
1667 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1670 msgid "Internal Friction"
1671 msgstr "Унутрашње трење"
1674 msgid "Pin Stiffness"
1675 msgstr "Крутост качења"
1678 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1679 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1686 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1687 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1690 msgid "Rest Shape Key"
1691 msgstr "Одмори кључ облика"
1694 msgid "Shrink Factor Max"
1695 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1698 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1699 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1706 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1707 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1710 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1711 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1714 msgid "Mass Vertex Group"
1715 msgstr "Маса групе темена"
1718 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1719 msgstr "Група темена за качење темена"
1722 msgid "Shrink Vertex Group"
1723 msgstr "Групу темена скупљања"
1726 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1727 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1730 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1731 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1734 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1735 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1738 msgid "Average Error"
1739 msgstr "Просечна грешка"
1742 msgid "Average Iterations"
1743 msgstr "Просечне итерације"
1754 msgid "Collision Settings"
1755 msgstr "Подешавања судара"
1758 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1759 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1767 msgstr "Пригушивање"
1770 msgid "Amount of damping during collision"
1771 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1774 msgid "Damping Factor"
1775 msgstr "Фактор пригушивања"
1778 msgid "Amount of damping during particle collision"
1779 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1782 msgid "Random Damping"
1783 msgstr "Насумично пригушивање"
1786 msgid "Random variation of damping"
1787 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1790 msgid "Friction Factor"
1791 msgstr "Фактор трења"
1794 msgid "Amount of friction during particle collision"
1795 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1798 msgid "Random Friction"
1799 msgstr "Насумично трење"
1802 msgid "Random variation of friction"
1803 msgstr "Насумичне промене трења"
1806 msgid "Permeability"
1807 msgstr "Пропустљивост"
1810 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1811 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1818 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1819 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1822 msgid "Inner Thickness"
1823 msgstr "Унутрашња дебљина"
1826 msgid "Outer Thickness"
1827 msgstr "Спољна дебљина"
1830 msgid "Outer face thickness"
1831 msgstr "Спољна дебљина странице"
1838 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1839 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1842 msgid "Kill Particles"
1843 msgstr "Уби честице"
1846 msgid "Kill collided particles"
1847 msgstr "Уби честице при судару"
1850 msgid "Display Device"
1851 msgstr "Прикажи криве"
1854 msgid "Display device name"
1855 msgstr "Прикажи сцене"
1858 msgid "Input Color Space"
1859 msgstr "Простор боја улаза"
1863 msgstr "Простор боја"
1871 msgstr "Експозиција"
1883 msgstr "Користи криве"
1886 msgid "View Transform"
1887 msgstr "Трансформација погледа"
1890 msgid "Color Mapping"
1894 msgid "Blend Factor"
1895 msgstr "Фактор прелива"
1899 msgstr "Врста прелаза"
1923 msgstr "Меко светло"
1926 msgid "Linear Light"
1927 msgstr "Линеарно светло"
1942 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1943 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1950 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1951 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1954 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1955 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1966 msgid "Color Interpolation"
1967 msgstr "Интерполација боје"
1970 msgid "Set color interpolation"
1971 msgstr "Постави интерполацију боје"
1983 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1986 msgid "Counter-Clockwise"
1987 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1990 msgid "Interpolation"
1991 msgstr "Интерполација"
2018 msgid "Console Input"
2019 msgstr "Конзолни унос"
2022 msgid "Input line for the interactive console"
2023 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2031 msgid "Text in the line"
2047 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2048 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2055 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2056 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2059 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2060 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2067 msgid "Enable/Disable Constraint"
2068 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2071 msgid "Constraint name"
2072 msgstr "Име ограничења"
2076 msgstr "Простор власника"
2079 msgid "Space that owner is evaluated in"
2080 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2084 msgstr "Простор света"
2087 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2088 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2092 msgstr "Простор позе"
2095 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2096 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2100 msgstr "Локални простор"
2103 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2104 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2107 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2108 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2115 msgid "Target Space"
2116 msgstr "Циљни простор"
2119 msgid "Space that target is evaluated in"
2120 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2123 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2124 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2127 msgid "Camera Solver"
2128 msgstr "Величина објектива камере"
2131 msgid "Follow Track"
2132 msgstr "Прати стазу"
2135 msgid "Object Solver"
2136 msgstr "Боја објекта"
2139 msgid "Copy Location"
2140 msgstr "Умножи локацију"
2143 msgid "Copy Rotation"
2144 msgstr "Умножи ротацију"
2148 msgstr "Умножи увећање"
2151 msgid "Copy Transforms"
2152 msgstr "Умножи трансформације"
2155 msgid "Limit Distance"
2156 msgstr "Ограничи растојање"
2159 msgid "Limit Location"
2160 msgstr "Ограничи локацију"
2163 msgid "Limit Rotation"
2164 msgstr "Ограничи ротацију"
2168 msgstr "Ограничи увећање"
2171 msgid "Maintain Volume"
2172 msgstr "Одржавај запремину"
2175 msgid "Transformation"
2176 msgstr "Трансформација"
2183 msgid "Damped Track"
2184 msgstr "Најкраћа путања"
2187 msgid "Inverse Kinematics"
2188 msgstr "Инверзна кинематика"
2191 msgid "Locked Track"
2192 msgstr "Закључана стаза"
2200 msgstr "Растегни до"
2207 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2208 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2224 msgstr "Прати путању"
2227 msgid "Action Constraint"
2228 msgstr "Акција ограничења"
2231 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2232 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2235 msgid "The constraining action"
2236 msgstr "Акције ограничења"
2243 msgid "Maximum value for target channel range"
2244 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2251 msgid "Minimum value for target channel range"
2252 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2256 msgstr "Режим мешања"
2259 msgid "Transform Channel"
2260 msgstr "Канал трансформације"
2299 msgid "Object Action"
2300 msgstr "Акције објекта"
2307 msgid "Preserve Volume"
2308 msgstr "Задржи запремину"
2311 msgid "Inverse Matrix"
2312 msgstr "Обрнута матрица"
2319 msgid "Use X Location of Parent"
2320 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2327 msgid "Use Y Location of Parent"
2328 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2335 msgid "Use Z Location of Parent"
2336 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2343 msgid "Use X Rotation of Parent"
2344 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2351 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2352 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2359 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2360 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2367 msgid "Main axis of movement"
2368 msgstr "Главне осе кретања"
2395 msgid "Invert the X location"
2396 msgstr "Обрни X локацију"
2403 msgid "Invert the Y location"
2404 msgstr "Обрни Y локацију"
2411 msgid "Invert the Z location"
2412 msgstr "Обрни Z локацију"
2427 msgid "Copy Rotation Constraint"
2428 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2439 msgid "Copy Transforms Constraint"
2440 msgstr "Умножи трансформације"
2443 msgid "Floor Location"
2444 msgstr "Локација пода"
2447 msgid "Offset of floor from object origin"
2448 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2451 msgid "Use Rotation"
2452 msgstr "Користи окретање"
2455 msgid "Follow Path Constraint"
2456 msgstr "Прати ограничење путање"
2459 msgid "Lock motion to the target path"
2460 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2463 msgid "Forward Axis"
2467 msgid "Offset Factor"
2468 msgstr "Фактор одстојања"
2472 msgstr "Оса на горе"
2475 msgid "Follow Curve"
2476 msgstr "Прати криву"
2479 msgid "Curve Radius"
2480 msgstr "Полупречник криве"
2483 msgid "Fixed Position"
2484 msgstr "Фиксна позиција"
2491 msgid "Depth Object"
2492 msgstr "Објекат дубине"
2500 msgstr "3D позиција"
2504 msgstr "Неизобличено"
2507 msgid "Kinematic Constraint"
2508 msgstr "Биоскопска ограничења"
2511 msgid "Chain Length"
2512 msgstr "Дужина ланца"
2520 msgstr "Копирај позу"
2536 msgstr "Закључај X осу"
2540 msgstr "Закључај Y осу"
2544 msgstr "Закључај Z осу"
2547 msgid "Orientation Weight"
2548 msgstr "Тежина оријентације"
2560 msgstr "Користи реп"
2563 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2564 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2567 msgid "Limit Distance Constraint"
2568 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2571 msgid "Limit the distance from target object"
2572 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2575 msgid "Limit Location Constraint"
2576 msgstr "Ограничи локацију"
2579 msgid "Limit the location of the constrained object"
2580 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2584 msgstr "Максимум по X"
2588 msgstr "Максимум по Y"
2592 msgstr "Максимум по Z"
2596 msgstr "Минимум по X"
2600 msgstr "Минимум по Y"
2604 msgstr "Минимум по Z"
2607 msgid "Use the maximum X value"
2608 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2611 msgid "Use the maximum Y value"
2612 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2615 msgid "Use the maximum Z value"
2616 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2619 msgid "Use the minimum X value"
2620 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2623 msgid "Use the minimum Y value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2627 msgid "Use the minimum Z value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2631 msgid "Limit Rotation Constraint"
2632 msgstr "Ограничи ротацију"
2647 msgid "Limit Size Constraint"
2648 msgstr "Ограничење величине"
2652 msgstr "Закључана оса"
2655 msgid "Maintain Volume Constraint"
2656 msgstr "Одржавај запремину"
2663 msgid "Object Solver Constraint"
2664 msgstr "Ограничења објекта"
2667 msgid "Rotate around a different point"
2668 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2675 msgid "Use Relative Offset"
2676 msgstr "Користи релативно растојање"
2679 msgid "Python Constraint"
2680 msgstr "Python ограничење"
2683 msgid "Script Error"
2684 msgstr "Грешка у скрипти"
2687 msgid "Number of Targets"
2691 msgid "Target Objects"
2692 msgstr "Објекти мета"
2700 msgstr "Користи мете"
2704 msgstr "Одабир страница"
2711 msgid "Distance to Target"
2712 msgstr "Удаљеност до циља"
2715 msgid "Project Axis"
2716 msgstr "Осе пројекције"
2719 msgid "Project Distance"
2720 msgstr "Удаљеност пројекције"
2723 msgid "Nearest Surface Point"
2724 msgstr "Најближа тачка на површи"
2731 msgid "Nearest Vertex"
2732 msgstr "Најближе теме"
2735 msgid "Spline IK Constraint"
2736 msgstr "IK ограничења криве"
2739 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2740 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2743 msgid "Use Curve Radius"
2744 msgstr "Подеси полупречник криве"
2747 msgid "Even Divisions"
2751 msgid "Bone Original"
2752 msgstr "оригинална кост"
2755 msgid "Use the original scaling of the bones"
2756 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2759 msgid "Inverse Scale"
2760 msgstr "Обрнуто увећање"
2763 msgid "Volume Preservation"
2764 msgstr "Сачувај запремину"
2768 msgstr "Уклопи у криву"
2779 msgid "Original Length"
2780 msgstr "Оригинална дужина"
2783 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2784 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2787 msgid "From Maximum X"
2788 msgstr "Од максималног X"
2791 msgid "From Maximum Y"
2792 msgstr "Од максималног Y"
2795 msgid "From Maximum Z"
2796 msgstr "Од максималног Z"
2799 msgid "From Minimum X"
2800 msgstr "Од минималног X"
2803 msgid "From Minimum Y"
2804 msgstr "Од минималног Y"
2807 msgid "From Minimum Z"
2808 msgstr "Од минималног Z"
2819 msgid "To Maximum X"
2820 msgstr "До максималног X"
2823 msgid "To Maximum Y"
2824 msgstr "До максималног Y"
2827 msgid "To Maximum Z"
2828 msgstr "До максималног Z"
2831 msgid "To Minimum X"
2832 msgstr "До минималног X"
2835 msgid "To Minimum Y"
2836 msgstr "До минималног Y"
2839 msgid "To Minimum Z"
2840 msgstr "До минималног Z"
2843 msgid "Constraint Target"
2844 msgstr "Предмет ограничења"
2847 msgid "Target object for multi-target constraints"
2848 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2851 msgid "Curve in a curve mapping"
2852 msgstr "Крива у мапирању криве"
2859 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2860 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2864 msgstr "Врста ручке"
2867 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2868 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2872 msgstr "Аутоматска ручка"
2875 msgid "Vector Handle"
2876 msgstr "Ручка вектора"
2879 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2880 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2883 msgid "Selection state of the curve point"
2884 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2891 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2892 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2896 msgstr "Макс X исечка"
2900 msgstr "Макс Y исечка"
2904 msgstr "Мин X исечка"
2908 msgstr "Мин Y исечка"
2931 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2932 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2940 msgstr "Базиерова крива"
2952 msgstr "Толеранција"
2975 msgid "Active Spline"
2976 msgstr "Активна крива"
2987 msgid "Generated Coordinates"
2988 msgstr "Координате текстуре"
2991 msgid "Particle System"
2992 msgstr "Систем честица"
2995 msgid "Persistent ID"
2996 msgstr "Постави трајну основу"
2999 msgid "UV Coordinates"
3000 msgstr "UV координате"
3003 msgid "UV coordinates in parent object space"
3004 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3020 msgstr "Трансформација"
3024 msgstr "Безбедне зоне"
3027 msgid "F-Curve Name Filter"
3028 msgstr "Филтер имена F-криве"
3032 msgstr "Име филтера"
3035 msgid "Display Armature"
3036 msgstr "Прикажи костуре"
3039 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3040 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3043 msgid "Display Camera"
3044 msgstr "Прикажи камере"
3047 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3048 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3051 msgid "Display Curve"
3052 msgstr "Прикажи криве"
3055 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3056 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3059 msgid "Display Grease Pencil"
3060 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3063 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3064 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3068 msgstr "Прикажи сакривено"
3071 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3072 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3075 msgid "Display Lattices"
3076 msgstr "Прикажи кавезе"
3079 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3080 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3083 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3087 msgid "Display Material"
3088 msgstr "Прикажи материјале"
3091 msgid "Include visualization of material related animation data"
3092 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3095 msgid "Display Meshes"
3096 msgstr "Прикажи мешеве"
3099 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3100 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3103 msgid "Display Metaball"
3104 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3107 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3108 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3111 msgid "Display Modifier Data"
3112 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3115 msgid "Display Node"
3116 msgstr "Прикажи чворове"
3119 msgid "Include visualization of node related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3123 msgid "Display Particle"
3124 msgstr "Прикажи честице"
3127 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3131 msgid "Display Scene"
3132 msgstr "Прикажи сцене"
3135 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3136 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3139 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3140 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3143 msgid "Display Speaker"
3144 msgstr "Прикажи звучнике"
3147 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3148 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3151 msgid "Display Summary"
3152 msgstr "Прикажи преглед"
3155 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3156 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3159 msgid "Display Texture"
3160 msgstr "Прикажи текстуре"
3163 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3164 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3167 msgid "Display Transforms"
3168 msgstr "Прикажи трансформације"
3171 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3172 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3175 msgid "Display World"
3176 msgstr "Прикажи свет"
3179 msgid "Include visualization of world related animation data"
3180 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3195 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3196 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3204 msgstr "Врста возача"
3207 msgid "Averaged Value"
3208 msgstr "Просечна вредност"
3212 msgstr "Сума вредности"
3215 msgid "Scripted Expression"
3216 msgstr "Скрипта израза"
3219 msgid "Minimum Value"
3220 msgstr "Најмања вредност"
3223 msgid "Maximum Value"
3224 msgstr "Највећа вредност"
3231 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3232 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3235 msgid "Driver Target"
3236 msgstr "Мета возача"
3239 msgid "Source of input values for driver variables"
3240 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3247 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3248 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3252 msgstr "Путање податка"
3255 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3256 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3259 msgid "Type of ID-block that can be used"
3260 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3263 msgid "Transform Space"
3264 msgstr "Простор трансформације"
3267 msgid "Space in which transforms are used"
3268 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3271 msgid "Driver variable type"
3272 msgstr "Врста променљиве возача"
3275 msgid "Driver Variable"
3276 msgstr "Променљива возача"
3279 msgid "Single Property"
3280 msgstr "Јединствена особина"
3283 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3284 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3287 msgid "Final transformation value of object or bone"
3288 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3291 msgid "Rotational Difference"
3292 msgstr "Разлика ротације"
3295 msgid "Use the angle between two bones"
3296 msgstr "Користи угао између две кости"
3299 msgid "Distance between two bones or objects"
3300 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3303 msgid "Brush Settings"
3304 msgstr "Подешавање четкице"
3307 msgid "Brush settings"
3308 msgstr "Подешавање четкице"
3312 msgstr "Провидност боје"
3316 msgstr "Провидност боје"
3323 msgid "Color of the paint"
3327 msgid "Proximity Distance"
3328 msgstr "Близинско растојање"
3331 msgid "Paint Source"
3335 msgid "Object Center"
3336 msgstr "Средиште објекта"
3343 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3344 msgstr "Запремина меша + близина"
3348 msgstr "Запремина меша"
3351 msgid "Paint Wetness"
3352 msgstr "Влажност фарбе"
3355 msgid "Particle Systems"
3356 msgstr "Системи честица"
3359 msgid "The particle system to paint with"
3360 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3363 msgid "Ray Direction"
3367 msgid "Canvas Normal"
3368 msgstr "Нормала папира"
3371 msgid "Brush Normal"
3372 msgstr "Нормала четкице"
3379 msgid "Smooth Radius"
3380 msgstr "Полупречник умекшања"
3383 msgid "Smudge Strength"
3384 msgstr "Вредност размазивања"
3387 msgid "Smudge effect strength"
3388 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3391 msgid "Absolute Alpha"
3392 msgstr "Апсолутна провидност"
3395 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3396 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3400 msgstr "Обриши боју"
3403 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3404 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3407 msgid "Use Particle Radius"
3408 msgstr "Користи радиус честица"
3411 msgid "Use radius from particle settings"
3412 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3415 msgid "Only Use Alpha"
3416 msgstr "Користи само провидност"
3419 msgid "Replace Color"
3420 msgstr "Замена боје"
3423 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3424 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3427 msgid "Multiply Depth"
3428 msgstr "Дубина множења"
3431 msgid "Max Velocity"
3432 msgstr "Макс. брзина"
3435 msgid "Velocity Color Ramp"
3436 msgstr "Брзина прелаза боје"
3439 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3440 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3448 msgstr "Врста таласа"
3451 msgid "Depth Change"
3452 msgstr "Промена дубине"
3463 msgid "Reflect Only"
3464 msgstr "Само изабрано"
3467 msgid "Canvas Settings"
3468 msgstr "Подешавање папира"
3471 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3472 msgstr "Подешавање густине тачака"
3475 msgid "Paint Surface List"
3476 msgstr "Листа тачака у остави"
3479 msgid "Paint surface list"
3480 msgstr "Листа тачака у остави"
3483 msgid "Paint Surface"
3484 msgstr "Обоји површину"
3487 msgid "A canvas surface layer"
3488 msgstr "Слој папира"
3491 msgid "Influence Scale"
3495 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3496 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3499 msgid "Radius Scale"
3500 msgstr "Насумично увећавај"
3504 msgstr "Осушена боја"
3507 msgid "Color Spread"
3508 msgstr "Боја ширења"
3511 msgid "Max Displace"
3512 msgstr "Највеће издизање"
3515 msgid "Displace Factor"
3516 msgstr "Фактор издизања"
3519 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3520 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3523 msgid "Displacement"
3527 msgid "Acceleration"
3535 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3536 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3551 msgid "Simulation end frame"
3552 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3555 msgid "Simulation start frame"
3556 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3560 msgstr "Под-кораци:"
3564 msgstr "Формат датотеке"
3572 msgstr "Путања излаза"
3575 msgid "Directory to save the textures"
3576 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3583 msgid "Output image resolution"
3584 msgstr "Резолуција излазне слике"
3587 msgid "Initial color of the surface"
3588 msgstr "Основна боја површине"
3591 msgid "Initial Color"
3592 msgstr "Почетне вредности:"
3596 msgstr "UV текстура"
3600 msgstr "Слој података"
3612 msgstr "Складиште на диску"
3615 msgid "Surface name"
3616 msgstr "Назив површине"
3623 msgid "Shrink Speed"
3624 msgstr "Брзина скупљања"
3627 msgid "Spread Speed"
3628 msgstr "Брзина ширења"
3635 msgid "Surface Format"
3636 msgstr "Формат површи"
3643 msgid "Image Sequence"
3644 msgstr "Секвенца слика"
3647 msgid "Surface Type"
3648 msgstr "Врста површине"
3655 msgid "Anti-Aliasing"
3656 msgstr "Умекшавање ивица"
3667 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3668 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3675 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3676 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3680 msgstr "Користи излаз"
3683 msgid "Save this output layer"
3684 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3692 msgstr "Користи ширење"
3695 msgid "Open Borders"
3696 msgstr "Отворене ивице"
3700 msgstr "UV Мапирање"
3703 msgid "Wave damping factor"
3704 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3716 msgstr "Режим измене"
3719 msgid "Location of head end of the bone"
3720 msgstr "Локација врха кости"
3727 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3728 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3736 msgstr "Избор краја"
3739 msgid "Location of tail end of the bone"
3740 msgstr "Локација репа кости"
3744 msgstr "Крива водиља"
3751 msgid "Drag effector weight"
3752 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3755 msgid "Global gravity weight"
3756 msgstr "Глобална гравитација"
3760 msgstr "Магнетно поље"
3763 msgid "Magnetic effector weight"
3764 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3768 msgstr "Турбуленција"
3771 msgid "Turbulence effector weight"
3772 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3779 msgid "Vortex effector weight"
3780 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3787 msgid "Wind effector weight"
3788 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3791 msgid "Description of the item's purpose"
3792 msgstr "Опис сврхе ставке"
3799 msgid "Icon of the item"
3800 msgstr "Иконица ставке"
3804 msgstr "Идентификатор"
3807 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3808 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3811 msgid "Human readable name"
3812 msgstr "Читљиво име"
3815 msgid "Value of the item"
3816 msgstr "Вредност ставке"
3823 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3824 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3827 msgid "RNA Array Index"
3828 msgstr "Индекс РНК низа"
3831 msgid "Auto XYZ to RGB"
3832 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3835 msgid "User Defined"
3836 msgstr "Кориснички дефинисано"
3839 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3840 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3848 msgstr "Кључни кадрови"
3852 msgstr "Модификатори"
3859 msgid "Point coordinates"
3860 msgstr "Координате тачке"
3863 msgid "Selection status"
3864 msgstr "Статус избора"
3867 msgid "FFmpeg Settings"
3868 msgstr "FFmpeg подешавања"
3872 msgstr "Битски проток"
3875 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3876 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3879 msgid "Audio Channels"
3880 msgstr "Звучни канали"
3883 msgid "Audio channel count"
3884 msgstr "Поставља број звучних канала"
3895 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3896 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3899 msgid "5.1 Surround"
3900 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3903 msgid "7.1 Surround"
3904 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3908 msgstr "Аудио кодек"
3911 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3912 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3924 msgid "Audio volume"
3928 msgid "FFmpeg video codec #1"
3929 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3933 msgstr "Flash видео"
3956 msgid "High Quality"
3957 msgstr "Висок квалитет"
3961 msgstr "У реалном времену"
3988 msgid "Lossless Output"
3989 msgstr "Без губитка квалитета"
3992 msgid "Use lossless output for video streams"
3993 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
3997 msgstr "F-Модификатор"
4000 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4001 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4005 msgstr "Онемогућено"
4008 msgid "Use Influence"
4009 msgstr "Користи утицаје"
4012 msgid "After Cycles"
4013 msgstr "После кругова"
4016 msgid "Before Cycles"
4017 msgstr "Испред текућег кадра"
4025 msgstr "Без кругова"
4028 msgid "Repeat Motion"
4029 msgstr "Понови кретање"
4032 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4033 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4036 msgid "Control Points"
4037 msgstr "Контролне тачке"
4040 msgid "Default Maximum"
4041 msgstr "Подразумевани максимум"
4044 msgid "Default Minimum"
4045 msgstr "Подразумевани минимум"
4048 msgid "Reference Value"
4065 msgstr "Квадратни корен"
4068 msgid "Normalized Sine"
4069 msgstr "Нормализован синус"
4076 msgid "Generator F-Modifier"
4077 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4080 msgid "Coefficients"
4081 msgstr "Коефицијенти"
4084 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4085 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4093 msgstr "Број корака"
4096 msgid "Number of frames to hold each value"
4097 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4100 msgid "Use End Frame"
4101 msgstr "Користи крајњи кадар"
4104 msgid "Use Start Frame"
4105 msgstr "Користи почетни кадар"
4108 msgid "Envelope Control Point"
4109 msgstr "Контролне тачке коверте"
4120 msgid "Maximum Distance"
4121 msgstr "Максимална удаљеност"
4124 msgid "Falloff Power"
4125 msgstr "Снага опадања"
4157 msgstr "Фреквенција"
4177 msgstr "Линеарно повлачење"
4184 msgid "Amount of noise for the force strength"
4185 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4200 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4201 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4204 msgid "Strength of force field"
4205 msgstr "Јачина поља утицаја"
4208 msgid "Texture to use as force"
4209 msgstr "Користи текстуру као силу"
4212 msgid "Texture Mode"
4213 msgstr "Мод текстуре"
4220 msgid "Type of field"
4221 msgstr "Спој објекте"
4228 msgid "Apply force only in 2D"
4229 msgstr "Примени силу само на 2D"
4232 msgid "Use Global Coordinates"
4233 msgstr "Користи глобалне координате"
4236 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4237 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4252 msgid "Multiple Springs"
4253 msgstr "Вишеструки погон"
4256 msgid "Use Coordinates"
4257 msgstr "Користи координате"
4260 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4261 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4264 msgid "Root Texture Coordinates"
4265 msgstr "Контроле текстура"
4268 msgid "Apply Density"
4280 msgid "File Select Parameters"
4281 msgstr "Параметри избора датотека"
4325 msgstr "Дрво чворова"
4348 msgid "Window Manager"
4349 msgstr "Управљач прозорима"
4365 msgstr "Директоријум"
4385 msgstr "Умањени прикази"
4388 msgid "Display files as thumbnails"
4389 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4393 msgstr "Назив датотеке"
4396 msgid "Extension Filter"
4397 msgstr "Филтер наставака"
4400 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4401 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4404 msgid "Show hidden dot files"
4405 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4412 msgid "Sort the file list alphabetically"
4413 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4420 msgid "Sort files by modification time"
4421 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4424 msgid "Sort files by size"
4425 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4432 msgid "Title for the file browser"
4433 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4436 msgid "Filter Files"
4437 msgstr "Филтрирај датотеке"
4440 msgid "Enable filtering of files"
4441 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4444 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4445 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4448 msgid "Filter Blender"
4449 msgstr "Филтер Blender"
4452 msgid "Show .blend files"
4453 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4456 msgid "Filter Folder"
4457 msgstr "Филтер фиректоријума"
4460 msgid "Show folders"
4461 msgstr "Прикажи директоријуме"
4464 msgid "Filter Images"
4465 msgstr "Филтрирај слике"
4468 msgid "Show image files"
4469 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4489 msgstr "Величина ћелије"
4500 msgid "Smoke density grid"
4501 msgstr "Мрежа густине дима"
4512 msgid "No interpolation"
4513 msgstr "Без интерполације"
4516 msgid "Dissolve Speed"
4517 msgstr "Брзина растапања"
4524 msgid "Smoke Grid Resolution"
4525 msgstr "Резолуција мреже дима"
4536 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4537 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4548 msgid "Velocity Factor"
4549 msgstr "Фактор брзине"
4556 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4557 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4580 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4581 msgstr "Темена меша течности"
4584 msgid "Strength of noise"
4585 msgstr "Јачина шума"
4600 msgid "Compression method to be used"
4601 msgstr "Избор метода спајања."
4604 msgid "Effective but slow compression"
4605 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4617 msgstr "Почетна тачка"
4620 msgid "Adjust simulation speed"
4621 msgstr "Подеси брзину симулације"
4624 msgid "Adaptive Domain"
4625 msgstr "Прилагодљиви домен"
4636 msgid "Dissolve Smoke"
4637 msgstr "Растапање дима"
4644 msgid "Viscosity Exponent"
4648 msgid "Smoke collision settings"
4649 msgstr "Подешавања судара дима"
4664 msgid "Vertex Group"
4665 msgstr "Група темена"
4672 msgid "Fire + Smoke"
4673 msgstr "Ватра и дим"
4676 msgid "Add fire and smoke"
4677 msgstr "Додај ватру и дим"
4685 msgstr "Додај ватру"
4689 msgstr "Учесталост пламена"
4692 msgid "Particle systems emitted from the object"
4693 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4696 msgid "Color of smoke"
4704 msgid "Texture mapping type"
4705 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4712 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4713 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4716 msgid "Z-offset of texture mapping"
4717 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4720 msgid "Absolute Density"
4721 msgstr "Апсолутна густина"
4724 msgid "Initial Velocity"
4725 msgstr "Почетна брзина"
4729 msgstr "Користи текстуру"
4736 msgid "Freestyle Line Set"
4737 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4741 msgstr "Логичко ИЛИ"
4761 msgstr "Ознаке ивице"
4764 msgid "Ridge & Valley"
4765 msgstr "Испупчење и удубљење"
4773 msgstr "Једна страница"
4777 msgstr "Обе странице"
4780 msgid "Line Set Name"
4781 msgstr "Име збирке линија"
4784 msgid "Line set name"
4785 msgstr "Име збирке линија"
4788 msgid "Selection by Visibility"
4789 msgstr "Избор на основу видљивости"
4792 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4793 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4808 msgid "Freestyle Module"
4809 msgstr "Слободоручни модул"
4812 msgid "Style Module"
4813 msgstr "Модул стила"
4820 msgid "Style Modules"
4821 msgstr "Модули стила"
4824 msgid "Freestyle Settings"
4825 msgstr "Слободоручна подешавања"
4829 msgstr "Збирке линија"
4832 msgid "Select the Freestyle control mode"
4833 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4836 msgid "Sphere Radius"
4837 msgstr "Полупречник сфере"
4840 msgid "Material Boundaries"
4841 msgstr "Границе материјала"
4844 msgid "Face Smoothness"
4845 msgstr "Умекшавање странице"
4848 msgid "Grease Pencil Frame"
4849 msgstr "Скицирани кадар"
4852 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4853 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4856 msgid "Frame Number"
4860 msgid "The frame on which this sketch appears"
4861 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4865 msgstr "Закључај цртање"
4868 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4869 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4873 msgstr "Кључни кадар"
4880 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4881 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4884 msgid "Grease Pencil Layer"
4888 msgid "Collection of related sketches"
4889 msgstr "Збирка повезаних скица"
4892 msgid "Active Frame"
4893 msgstr "Активни оквир"
4896 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4897 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4901 msgstr "Боја наредних"
4904 msgid "Frames After"
4905 msgstr "Наредни кадрови"
4908 msgid "Before Color"
4909 msgstr "Боја претходних"
4912 msgid "Frames Before"
4913 msgstr "Претходни кадрови"
4920 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4921 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4924 msgid "Set layer Visibility"
4936 msgid "Frame Locked"
4937 msgstr "Закључан кадар"
4940 msgid "Layer Opacity"
4941 msgstr "Провидност слоја"
4945 msgstr "Родитељска кост"
4949 msgstr "Тип родитеља"
4952 msgid "Type of parent relation"
4953 msgstr "Тип родитељске везе"
4957 msgstr "Прикажи тачке"
4961 msgstr "Користи маску"
4969 msgstr "Прилагођено"
4984 msgid "Grease Pencil Stroke"
4985 msgstr "Потез скице"
4988 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4989 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4993 msgstr "Последњи поклопац"
5000 msgid "Material Index"
5001 msgstr "Индекс материјала"
5004 msgid "Stroke Points"
5005 msgstr "Тачке потеза"
5009 msgstr "Почетни поклопац"
5016 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5017 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5024 msgid "Basis Matrix"
5025 msgstr "Основна матрица"
5037 msgstr "Тип региона"
5056 msgid "Tool Properties"
5057 msgstr "Особине алатке"
5061 msgstr "Врста размака"
5064 msgid "Modifier name"
5065 msgstr "Име модификатора"
5069 msgstr "Режим измене"
5089 msgstr "Временски помак"
5092 msgid "Hue/Saturation"
5093 msgstr "Тон/засићеност"
5096 msgid "Texture Mapping"
5097 msgstr "Мапирање текстуре"
5100 msgid "Armature Modifier"
5101 msgstr "Модификатор костура"
5104 msgid "Invert vertex group influence"
5105 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5108 msgid "Armature object to deform with"
5109 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5112 msgid "Use Vertex Groups"
5113 msgstr "Користи групе темена"
5116 msgid "Constant Offset"
5117 msgstr "Стално растојање"
5128 msgid "Object Offset"
5129 msgstr "Растојање објекта"
5132 msgid "Relative Offset"
5133 msgstr "Релативно растојање"
5148 msgid "Custom Curve"
5149 msgstr "Прилагођена крива"
5152 msgid "Hook Modifier"
5153 msgstr "Модификатор удице"
5156 msgid "Falloff Curve"
5157 msgstr "Крива опадања"
5161 msgid "Falloff Type"
5162 msgstr "Врста опадања"
5167 msgstr "Без опадања"
5209 msgid "Lattice Modifier"
5210 msgstr "Модификатор кавеза"
5213 msgid "Lattice object to deform with"
5214 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5226 msgstr "Прилагођено"
5233 msgid "Subdivision Type"
5234 msgstr "Врста дељења"
5237 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5238 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5242 msgstr "Једноставно"
5246 msgstr "Величина таласа"
5266 msgstr "Размера мреже"
5269 msgid "Active Layer"
5270 msgstr "Активни слој"
5286 msgstr "Прикажи линију"
5298 msgstr "Лажни корисник"
5310 msgstr "Опсег кадрова:"
5325 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5326 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5333 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5334 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5341 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5342 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5350 msgstr "Уреди кости"
5353 msgid "Visible Layers"
5354 msgstr "Видљиви слојеви"
5357 msgid "Armature layer visibility"
5358 msgstr "Видљивост слоја костура"
5361 msgid "Pose Position"
5362 msgstr "Позиција позе"
5365 msgid "X-Axis Mirror"
5366 msgstr "Мод измене "
5374 msgstr "Користи додатну провидност"
5377 msgid "Erase alpha while painting"
5378 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5385 msgid "Add alpha while painting"
5386 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5389 msgid "Kernel Radius"
5390 msgstr "Радиус зрна"
5393 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5394 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5402 msgstr "Деформација"
5426 msgstr "Клонирај слој"
5430 msgstr "Змија на удици"
5449 msgid "Subtract Color"
5450 msgstr "Одузимање боје"
5453 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5454 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5469 msgid "Fill Threshold"
5470 msgstr "Праг испуне"
5473 msgid "Gradient Stroke Mode"
5474 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5485 msgid "File path to brush icon"
5486 msgstr "Путања за упис датотеке"
5489 msgid "Image Paint Tool"
5490 msgstr "Алатке бојења слике"
5497 msgid "Mask Texture"
5498 msgstr "Текстура маске"
5501 msgid "Mask Texture Slot"
5502 msgstr "Слот маске текстуре"
5506 msgstr "Алатке маске"
5530 msgstr "Алатке вајања"
5534 msgstr "Цртај оштро"
5542 msgstr "Траке глине"
5550 msgstr "Изравнавање"
5581 msgid "Secondary Color"
5582 msgstr "Споредна боја"
5585 msgid "Sharp Threshold"
5586 msgstr "Праг оштрине"
5589 msgid "Radius of the brush in pixels"
5590 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5597 msgid "Smooth Stroke Factor"
5598 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5601 msgid "Smooth Stroke Radius"
5602 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5605 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5606 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5613 msgid "Stroke Method"
5614 msgstr "Метода потеза"
5621 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5622 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5626 msgstr "Померање туфне"
5629 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5630 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5633 msgid "Texture Overlay Alpha"
5634 msgstr "Користи провидност преклапања"
5637 msgid "Texture Sample Bias"
5638 msgstr "Контроле текстура"
5641 msgid "Value added to texture samples"
5642 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5645 msgid "Texture Slot"
5646 msgstr "Слот текстуре"
5649 msgid "Unprojected Radius"
5650 msgstr "Непројектован полупречник"
5653 msgid "Radius of brush in Blender units"
5654 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5657 msgid "Use Cursor Overlay"
5658 msgstr "Користи преклапање курсора"
5661 msgid "Show cursor in viewport"
5662 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5666 msgstr "Прилагођено"
5669 msgid "Use Front-Face"
5670 msgstr "Користи предњу страницу"
5673 msgid "Original Normal"
5674 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5678 msgstr "Користи вајање"
5682 msgstr "Користи темена"
5686 msgstr "Користи тежину"
5693 msgid "Strength Pressure"
5694 msgstr "Снага притиска"
5697 msgid "Use Texture Overlay"
5698 msgstr "Користи додатну провидност"
5701 msgid "Restore Mesh"
5709 msgid "Vertex Paint Tool"
5710 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5713 msgid "Weight Paint Tool"
5714 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5729 msgid "Field of View"
5730 msgstr "Поље видљвости"
5733 msgid "Camera lens field of view"
5734 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5737 msgid "Horizontal FOV"
5738 msgstr "Водоравни FOV"
5741 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5742 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5745 msgid "Vertical FOV"
5746 msgstr "Вертикално FOV"
5749 msgid "Camera lens vertical field of view"
5750 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5753 msgid "List of background images"
5754 msgstr "Списак позадинских слика"
5757 msgid "Camera near clipping distance"
5758 msgstr "Минимална раздаљина"
5761 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5762 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5765 msgid "Depth Of Field"
5766 msgstr "Дубинско замућење"
5769 msgid "Focal Length"
5770 msgstr "Дужина фокуса"
5774 msgstr "Јединица сочива"
5777 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5778 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5785 msgid "Specify the lens in millimeters"
5786 msgstr "Изабери систем кретања"
5789 msgid "Orthographic Scale"
5790 msgstr "Ортогонална размера"
5793 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5794 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5797 msgid "Passepartout Alpha"
5798 msgstr "Провидност рама"
5801 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5802 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5806 msgstr "Уклопи у сензор"
5809 msgid "Fit to the sensor width"
5810 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5817 msgid "Fit to the sensor height"
5818 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5821 msgid "Sensor Height"
5822 msgstr "Висина сензора"
5829 msgid "Camera horizontal shift"
5830 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5837 msgid "Camera vertical shift"
5838 msgstr "Вертикални померај камере"
5841 msgid "Display Background Images"
5842 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5845 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5846 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5849 msgid "Center Diagonal"
5850 msgstr "Средиште дијагонале"
5853 msgid "Golden Triangle A"
5854 msgstr "Златни троугао А"
5857 msgid "Golden Triangle B"
5858 msgstr "Златни троугао Б"
5862 msgstr "Прикажи границе"
5866 msgstr "Прикажи маглу"
5870 msgstr "Прикажи име"
5873 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5874 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5877 msgid "Show Passepartout"
5878 msgstr "Прикажи паспарту"
5881 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5882 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5885 msgid "Show Safe Areas"
5886 msgstr "Прикажи безбедне области"
5889 msgid "Show Sensor Size"
5890 msgstr "Прикажи величину сензора"
5893 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5894 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5897 msgid "Camera types"
5898 msgstr "Врсте камера"
5902 msgstr "Перспектива"
5905 msgid "Orthographic"
5906 msgstr "Ортогонално"
5914 msgstr "Дубина искошавање"
5925 msgid "Bevel Object"
5926 msgstr "Искошавање објекта"
5929 msgid "Bevel Resolution"
5930 msgstr "Резолуција искошавање"
5942 msgstr "Попуни рупе"
5950 msgstr "Дужина путање"
5957 msgid "Taper Object"
5958 msgstr "Спој објекте"
5961 msgid "Texture Space Location"
5962 msgstr "Локација простора текстуре"
5965 msgid "Texture Space Size"
5966 msgstr "Величина простора текстуре"
5969 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5970 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5973 msgid "Twist Smooth"
5974 msgstr "Меко увијање"
5977 msgid "Auto Texture Space"
5978 msgstr "Ауто простор текстуре"
5985 msgid "Fill caps for beveled curves"
5986 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5994 msgstr "Криве текста"
5997 msgid "Align text to the left"
5998 msgstr "Поравнај текст на лево"
6002 msgstr "Центрирај текст"
6005 msgid "Align text to the right"
6006 msgstr "Поравнај текст на десно"
6009 msgid "Align to the left and the right"
6010 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6013 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6014 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6018 msgstr "Тело текста"
6021 msgid "Content of this text object"
6022 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6025 msgid "Character Info"
6026 msgstr "Подаци о знаку"
6029 msgid "Stores the style of each character"
6030 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6034 msgstr "Измена формата"
6037 msgid "Editing settings character formatting"
6038 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6042 msgstr "Објекта фонта"
6045 msgid "Text on Curve"
6046 msgstr "Текст на кривој"
6050 msgstr "Подебљана слова"
6053 msgid "Font Bold Italic"
6054 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6058 msgstr "Накошена слова"
6073 msgid "Italic angle of the characters"
6074 msgstr "Угао накошења знакова"
6078 msgstr "Величина фонта"
6085 msgid "Global spacing between characters"
6086 msgstr "Општи размак између знакова"
6089 msgid "Distance between lines of text"
6090 msgstr "Растојање између линија и текста"
6093 msgid "Spacing between words"
6094 msgstr "Размак између речи"
6098 msgstr "Оквир текста"
6101 msgid "Underline Thickness"
6102 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6105 msgid "Underline Position"
6106 msgstr "Позиција подвлачења"
6109 msgid "Vertical position of underline"
6110 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6113 msgid "Fast Editing"
6114 msgstr "Брза измена"
6117 msgid "Don't fill polygons while editing"
6118 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6121 msgid "Freestyle Line Style"
6122 msgstr "Слободоручни стил линије"
6125 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6126 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6129 msgid "Alpha Transparency"
6130 msgstr "Алфа провидност"
6133 msgid "Alpha Modifiers"
6134 msgstr "Модификатори провидности"
6137 msgid "Max 2D Angle"
6138 msgstr "Макс. 2D угао"
6141 msgid "Min 2D Angle"
6142 msgstr "Мин. 2D угао"
6149 msgid "Round cap (half-circle)"
6150 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6161 msgid "Color Modifiers"
6162 msgstr "Модификатори боје"
6165 msgid "Integration Type"
6166 msgstr "Врста интеграције"
6185 msgid "Max 2D Length"
6186 msgstr "Макс. 2D дужина"
6197 msgid "Distance from Camera"
6198 msgstr "Удаљеност од камере"
6206 msgstr "X пројекција"
6210 msgstr "Y пројекција"
6213 msgid "Reverse order"
6214 msgstr "Обрнути редослед"
6217 msgid "Split Length"
6218 msgstr "Подељена дужину"
6221 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6222 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6225 msgid "Thickness Position"
6226 msgstr "Позиција дебљине"
6229 msgid "Thickness Ratio"
6230 msgstr "Однос дебљине"
6233 msgid "Use Chain Count"
6234 msgstr "Користи број ланаца"
6237 msgid "Enable the selection of first N chains"
6238 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6242 msgstr "Користи чворове"
6246 msgstr "Неки објекат"
6253 msgid "Use Split Length"
6254 msgstr "Користи подељену дужину"
6257 msgid "Use Textures"
6258 msgstr "Користи текстуре"
6265 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6266 msgstr "Прилагођена боја духа"
6269 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6270 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6273 msgid "Stroke Edit Mode"
6274 msgstr "Мод измене потеза"
6278 msgstr "Провидност материјала"
6289 msgid "OpenGL bindcode"
6290 msgstr "Отвори слику"
6293 msgid "Image bit depth"
6294 msgstr "Битна дубина слике"
6305 msgid "Output image in Targa format"
6306 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6310 msgstr "Targa сирово"
6317 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6318 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6321 msgid "Radiance HDR"
6322 msgstr "Radiance HDR"
6333 msgid "Image/Movie file name"
6334 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6337 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6338 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6345 msgid "Generated Height"
6346 msgstr "Висина слике"
6349 msgid "Generated image height"
6350 msgstr "Висина створене слике"
6353 msgid "Generated Type"
6354 msgstr "Врста генерисања"
6357 msgid "Generated image type"
6358 msgstr "Врста генерисане слике"
6365 msgid "Generate a blank image"
6366 msgstr "Направи празну слику"
6373 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6374 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6377 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6378 msgstr "Ширина слике"
6381 msgid "Generated image width"
6382 msgstr "Ширина створене слике"
6389 msgid "Image has changed and is not saved"
6390 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6394 msgstr "Децимални број"
6397 msgid "Multiple Views"
6398 msgstr "Вишеструки погледи"
6401 msgid "Image has more than one view"
6402 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6409 msgid "Image has left and right views"
6410 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6414 msgstr "Запакована датотека"
6417 msgid "Packed Files"
6418 msgstr "Запаковане датотеке"
6421 msgid "Collection of packed images"
6422 msgstr "Збирка запакованих слика"
6429 msgid "Render Slots"
6430 msgstr "Рендер слотови"
6433 msgid "Render slots of the image"
6434 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6437 msgid "Where the image comes from"
6438 msgstr "Одакле долази слика"
6441 msgid "Single Image"
6442 msgstr "Једна слика"
6450 msgstr "Датотека филма"
6453 msgid "Generated image"
6454 msgstr "Генерисана слика"
6461 msgid "Compositing node viewer"
6462 msgstr "Погледач чвора слагања"
6465 msgid "Settings for stereo 3d"
6466 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6469 msgid "How to generate the image"
6470 msgstr "Како да направим слику"
6481 msgid "Render Result"
6482 msgstr "Резултат рендеринга"
6493 msgid "Deinterlace movie file on load"
6494 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6497 msgid "Use Multi-View"
6498 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6501 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6502 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6505 msgid "Views Format"
6506 msgstr "Формат погледа"
6510 msgstr "Појединачно"
6514 msgstr "Блокови кључева"
6518 msgstr "Кључ облика"
6521 msgid "Reference Key"
6522 msgstr "Референтни кључ"
6526 msgstr "Прилагођено"
6529 msgid "Interpolation Type U"
6530 msgstr "Интерполација типа U"
6533 msgid "Points of the lattice"
6534 msgstr "Тачке кавеза"
6541 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6542 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6549 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6550 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6553 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6554 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6557 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6558 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6561 msgid "External .blend file from which data is linked"
6562 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6565 msgid "Path to the library .blend file"
6566 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6570 msgstr "Боја светлости"
6573 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6574 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6577 msgid "Omnidirectional point light source"
6578 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6581 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6582 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6585 msgid "Directional cone light source"
6586 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6589 msgid "Directional area light source"
6590 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6593 msgid "Falloff Type"
6594 msgstr "Врста опадања"
6601 msgid "Number of shadow buffer samples"
6602 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6606 msgstr "Правоугаоник"
6614 msgstr "Прикажи купу"
6618 msgstr "Величина пројекције"
6621 msgid "Resolution X"
6622 msgstr "Резолуција X"
6625 msgid "Resolution Y"
6626 msgstr "Резолуција Y"
6633 msgid "Active Shape Index"
6634 msgstr "Индекс активног сенчења"
6637 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6638 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6641 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6642 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6649 msgid "Diffuse Color"
6650 msgstr "Дифузна боја"
6653 msgid "Diffuse color of the material"
6654 msgstr "Дифузна боја материјала"
6657 msgid "Grease Pencil Settings"
6658 msgstr "Подешавање скицирања"
6662 msgstr "Боја линије"
6665 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6666 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6669 msgid "Line Priority"
6670 msgstr "Приоритет линије"
6673 msgid "Index of active texture paint slot"
6674 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6677 msgid "Type of preview render"
6678 msgstr "Тип родитељске везе"
6681 msgid "Flat XY plane"
6682 msgstr "Равна XY плоча"
6689 msgid "Hair strands"
6697 msgid "Texture Slot Images"
6698 msgstr "Слике слота текстура"
6701 msgid "Texture Slots"
6702 msgstr "Слотови текстура"
6705 msgid "Auto Smooth Angle"
6706 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6713 msgid "Edges of the mesh"
6714 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6721 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6722 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6725 msgid "String Property Layers"
6726 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6729 msgid "Polygons of the mesh"
6730 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6733 msgid "All vertex colors"
6734 msgstr "Све боје темена"
6737 msgid "Skin Vertices"
6738 msgstr "Темена коже"
6741 msgid "All skin vertices"
6742 msgstr "Сва темена коже"
6745 msgid "Texture Space Mesh"
6746 msgstr "Текстурни простор меша"
6749 msgid "Texture space location"
6750 msgstr "Локација простора текстуре"
6753 msgid "Texture space size"
6754 msgstr "Величина простора текстуре"
6757 msgid "Texture Mesh"
6758 msgstr "Меш текстуре"
6761 msgid "Selected Edge Total"
6762 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6765 msgid "Selected edge count in editmode"
6766 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6769 msgid "Selected Face Total"
6770 msgstr "Укупно изабраних страница"
6773 msgid "Selected face count in editmode"
6774 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6777 msgid "Selected vertex count in editmode"
6778 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6782 msgstr "Ауто-умекшање"
6785 msgid "Topology Mirror"
6786 msgstr "Тополошко огледало"
6789 msgid "Vertex Selection"
6790 msgstr "Избор темена"
6793 msgid "UV Loop Layers"
6794 msgstr "Слојеви UV петље"
6797 msgid "All UV loop layers"
6798 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6801 msgid "Vertex Paint Mask"
6802 msgstr "Маска бојења темена"
6805 msgid "Vertex paint mask"
6806 msgstr "Маска бојења темена"
6813 msgid "Vertices of the mesh"
6814 msgstr "Темена меша"
6818 msgstr "Величина рендеринга"
6822 msgstr "Величина мреже"
6837 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6838 msgstr "Назив филма или низа слика"
6841 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6842 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6846 msgstr "Датотека филма"
6849 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6850 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6853 msgid "Active Input"
6854 msgstr "Активан улаз"
6857 msgid "Active Output"
6858 msgstr "Активни излаз"
6861 msgid "Index of the active output"
6862 msgstr "Индекс активног излаза"
6873 msgid "Grease Pencil Data"
6874 msgstr "Подаци скицирања"
6897 msgid "Shader nodes"
6898 msgstr "Чворови сенчења"
6901 msgid "Texture nodes"
6902 msgstr "Чворови текстура"
6905 msgid "Compositing nodes"
6906 msgstr "Чворови слагања"
6909 msgid "Compositor Node Tree"
6910 msgstr "Дрво чворова слагања"
6913 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6914 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6918 msgstr "Величина плочице"
6925 msgid "Chunksize of 32x32"
6926 msgstr "Величина плочице 32x32"
6933 msgid "Chunksize of 64x64"
6934 msgstr "Величина плочице 64x64"
6941 msgid "Chunksize of 128x128"
6942 msgstr "Величина плочице 128x128"
6949 msgid "Chunksize of 256x256"
6950 msgstr "Величина плочице 256x256"
6957 msgid "Chunksize of 512x512"
6958 msgstr "Величина плочице 512x512"
6965 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6966 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6969 msgid "Edit Quality"
6970 msgstr "Квалитет уређења"
6973 msgid "Quality when editing"
6974 msgstr "Квалитет при уређењу"
6981 msgid "High quality"
6982 msgstr "Висок квалитет"
6989 msgid "Medium quality"
6990 msgstr "Средњи квалитет"
6998 msgstr "Низак квалитет"
7005 msgid "Render Quality"
7006 msgstr "Квалитет рендеринга"
7009 msgid "Quality when rendering"
7010 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7018 msgstr "Два пролаза"
7021 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7022 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7025 msgid "Shader Node Tree"
7026 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7029 msgid "Texture Node Tree"
7030 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7033 msgid "Active Material"
7034 msgstr "Активни материјал"
7037 msgid "Active material being displayed"
7038 msgstr "Приказује активни материјал"
7041 msgid "Active Material Index"
7042 msgstr "Активни индекс материјала"
7045 msgid "Index of active material slot"
7046 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7049 msgid "Current shape key"
7050 msgstr "Тренутни кључ облика"
7053 msgid "Active Shape Key Index"
7054 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7057 msgid "Bounding Box"
7058 msgstr "Гранична коцка"
7061 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7062 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7069 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7070 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7073 msgid "Cycles Visibility Settings"
7074 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7077 msgid "Cycles visibility settings"
7078 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7086 msgstr "Подаци објекта"
7089 msgid "Delta Location"
7090 msgstr "Делта локација"
7093 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7094 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7097 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7098 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7101 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7102 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7106 msgstr "Делта увећање"
7109 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7110 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7113 msgid "Object boundary display type"
7114 msgstr "Врста приказа граница"
7134 msgstr "Текстурирано"
7145 msgid "Single Arrow"
7146 msgstr "Једна стрелица"
7157 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7158 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7165 msgid "Location of the object"
7166 msgstr "Локација објекта"
7169 msgid "Lock Location"
7170 msgstr "Закључај локацију"
7173 msgid "Lock Rotation"
7174 msgstr "Закључај ротацију"
7177 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7178 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7181 msgid "Lock Rotations (4D)"
7182 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7185 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7186 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7190 msgstr "Закључај величину"
7193 msgid "Material Slots"
7194 msgstr "Слотови материјала"
7197 msgid "Material slots in the object"
7198 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7201 msgid "Input Matrix"
7202 msgstr "Улазна матрица"
7205 msgid "Local Matrix"
7206 msgstr "Локална матрица"
7209 msgid "Matrix World"
7210 msgstr "Матрица света"
7213 msgid "Object interaction mode"
7214 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7218 msgstr "Режим објекта"
7222 msgstr "Режим позирања"
7226 msgstr "Режим вајања"
7229 msgid "Vertex Paint"
7230 msgstr "Бојење тачака "
7233 msgid "Weight Paint"
7234 msgstr "Бојење утицаја"
7237 msgid "Texture Paint"
7238 msgstr "Бојење текстуре"
7241 msgid "Particle Edit"
7242 msgstr "Уређивање честица"
7245 msgid "The object is parented to an object"
7246 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7249 msgid "The object is parented to a lattice"
7250 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7253 msgid "The object is parented to a vertex"
7254 msgstr "Објекат је подређен темену"
7261 msgid "The object is parented to a bone"
7262 msgstr "Објекат је подређен кости"
7265 msgid "Parent Vertices"
7266 msgstr "Родитељска темена"
7269 msgid "Current pose for armatures"
7270 msgstr "Текућа поза костура"
7273 msgid "Pose Library"
7274 msgstr "Збирка поза"
7281 msgid "Rigid Body Settings"
7282 msgstr "Подешавања меког тела"
7285 msgid "Rigid Body Constraint"
7286 msgstr "Ограничења крутог тела"
7289 msgid "Euler Rotation"
7290 msgstr "Ојлер ротирање"
7293 msgid "Rotation in Eulers"
7294 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7297 msgid "No Gimbal Lock"
7298 msgstr "Додаје Metaball"
7301 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7302 msgstr "Додаје Metaball"
7309 msgid "Display all edges for mesh objects"
7310 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7313 msgid "Display the object's origin and axes"
7314 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7317 msgid "Display the object's bounds"
7318 msgstr "Приказује границе објекта"
7321 msgid "Display the object's name"
7322 msgstr "Приказује име објекта"
7325 msgid "Display the object's texture space"
7326 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7329 msgid "Soft Body Settings"
7330 msgstr "Подешавања меког тела"
7333 msgid "Settings for soft body simulation"
7334 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7337 msgid "Camera Parent Lock"
7338 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7342 msgstr "Користи провидност"
7345 msgid "Vertex Groups"
7346 msgstr "Група темена"
7349 msgid "Vertex groups of the object"
7350 msgstr "Група темена објекта"
7353 msgid "Particle Settings"
7354 msgstr "Подешавање честица"
7365 msgid "Angular Velocity"
7366 msgstr "Угаона брзина"
7369 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7370 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7373 msgid "Angular Velocity Axis"
7374 msgstr "Осе угаоне брзине"
7389 msgid "Random Bending Stiffness"
7390 msgstr "Насумична крутост савијања"
7393 msgid "Random stiffness of hairs"
7394 msgstr "Насумична крутост косе"
7397 msgid "Children Per Parent"
7398 msgstr "Наследника по родитељу"
7401 msgid "Child Radius"
7402 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7405 msgid "Child Roundness"
7406 msgstr "Храпавост деце"
7410 msgstr "Величина наследника"
7413 msgid "Random Child Size"
7414 msgstr "Насумична величина наследника"
7417 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7418 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7421 msgid "Children From"
7425 msgid "Color Maximum"
7426 msgstr "Максимална боја"
7429 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7430 msgstr "Праг спајања"
7441 msgid "Amount of damping"
7442 msgstr "Вредност влажења"
7446 msgstr "Рендеровано"
7457 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7458 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7461 msgid "Distribution"
7477 msgid "Where to emit particles from"
7478 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7481 msgid "Force Field 1"
7482 msgstr "Поље утицаја 1"
7485 msgid "Force Field 2"
7486 msgstr "Поље утицаја 2"
7489 msgid "Frame number to start emitting particles"
7490 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7493 msgid "Add random offset to the grid locations"
7494 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7497 msgid "The resolution of the particle grid"
7498 msgstr "Резолуција мреже честица"
7502 msgstr "Дужина косе"
7505 msgid "Length of the hair"
7506 msgstr "Дужина косе"
7509 msgid "Number of hair segments"
7510 msgstr "Број подела"
7522 msgstr "Обрнута мрежа"
7525 msgid "Amplitude Random"
7526 msgstr "Насумична амплитуда"
7529 msgid "Random variation of the amplitude"
7530 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7534 msgstr "Насумична оса"
7537 msgid "Random variation of the orientation"
7538 msgstr "Насумична промена оријентације"
7541 msgid "Random Length"
7542 msgstr "Насумична дужина"
7546 msgstr "Животни век"
7553 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7554 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7557 msgid "Material Slot"
7558 msgstr "Слот материјала"
7561 msgid "Material slot used for rendering particles"
7562 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7570 msgstr "Крај путање"
7574 msgstr "Почетак путање"
7577 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7578 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7581 msgid "Random Phase"
7582 msgstr "Насумична фаза"
7585 msgid "Physics Type"
7586 msgstr "Врста физике"
7589 msgid "Particle physics type"
7590 msgstr "Врста физике честица"
7605 msgid "Particle Rendering"
7606 msgstr "Режим честица"
7613 msgid "Rendered Children"
7614 msgstr "Рендеруј наследнике"
7617 msgid "Random Orientation"
7618 msgstr "Насумично окретање"
7621 msgid "Randomize particle orientation"
7622 msgstr "Насумично окретање честица"
7625 msgid "Velocity / Hair"
7626 msgstr "Брзина / коса"
7642 msgstr "Храпавост 1"
7646 msgstr "Храпавост 2"
7649 msgid "Roughness Curve"
7650 msgstr "Крива храпавости"
7653 msgid "Show particle number"
7654 msgstr "Прикажи број честица"
7661 msgid "Show particles before they are emitted"
7662 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7665 msgid "Show particle velocity"
7666 msgstr "Прикажи брзину честица"
7670 msgstr "Насумична величина"
7673 msgid "Rotate the surface tangent"
7674 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7677 msgid "Automatic Subframes"
7678 msgstr "Аутоматски почетак"
7681 msgid "Automatically set the number of subframes"
7682 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7690 msgstr "Користи број"
7694 msgstr "Изабери насумично"
7697 msgid "Show particles after they have died"
7698 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7701 msgid "Even Distribution"
7702 msgstr "Једнака расподела"
7705 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7706 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7709 msgid "Mass from Size"
7710 msgstr "Маса из величине"
7713 msgid "Multiply mass by particle size"
7714 msgstr "Помножи масу са величином"
7721 msgid "Render parent particles"
7722 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7726 msgstr "Вишеструко сечење"
7729 msgid "React multiple times"
7730 msgstr "Вишеструки погон"
7734 msgstr "Почетак/крај"
7741 msgid "Use Roughness Curve"
7742 msgstr "Користи криву храпавости"
7745 msgid "Use object's scale for duplication"
7746 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7753 msgid "Virtual Parents"
7754 msgstr "Виртуелни родитељ"
7757 msgid "Active Movie Clip"
7758 msgstr "Активни филмски исечак"
7761 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7762 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7769 msgid "Inverse Clamped"
7770 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7773 msgid "Linear Clamped"
7774 msgstr "Линеарно стегнуто"
7781 msgid "Exponent Clamped"
7782 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7785 msgid "Doppler Factor"
7786 msgstr "Доплеров фактор"
7789 msgid "Speed of Sound"
7790 msgstr "Брзина звука"
7793 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7794 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7797 msgid "Background Scene"
7798 msgstr "Позадинска сцена"
7801 msgid "Background set scene"
7805 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7806 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7813 msgid "Display Settings"
7814 msgstr "Подешавања приказа"
7817 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7818 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7821 msgid "Current Frame"
7822 msgstr "Текући кадар"
7825 msgid "Current Frame Final"
7826 msgstr "Финални текући кадар"
7829 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7830 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7833 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7834 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7837 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7838 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7841 msgid "All Keying Sets"
7842 msgstr "Све збирке кључева"
7845 msgid "Compositing node tree"
7846 msgstr "Дрво чворова слагања"
7850 msgstr "Демон рендеринга"
7853 msgid "Sequence Editor"
7854 msgstr "Уређивач секвенци"
7857 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7858 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7862 msgstr "Режим синхонизације"
7865 msgid "How to sync playback"
7866 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7869 msgid "Do not sync, play every frame"
7870 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7873 msgid "Frame Dropping"
7874 msgstr "Прескакање кадрова"
7877 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7878 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7881 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7882 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7885 msgid "Timeline Markers"
7886 msgstr "Маркери временске линије"
7889 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7890 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7893 msgid "Tool Settings"
7894 msgstr "Подешавања алатке"
7897 msgid "Unit Settings"
7898 msgstr "Подешавања јединице"
7901 msgid "Unit editing settings"
7902 msgstr "Подешавања увоза"
7906 msgstr "Звук је утишан"
7909 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7910 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7913 msgid "Global Gravity"
7914 msgstr "Општи поглед"
7917 msgid "Enable the compositing node tree"
7918 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7921 msgid "View Settings"
7922 msgstr "Подешавање погледа"
7929 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7930 msgstr "Подручја у која се област дели"
7933 msgid "Animation playback is active"
7934 msgstr "Репродукција анимације"
7937 msgid "Animation Editors"
7938 msgstr "Уређивачи анимације"
7941 msgid "Clip Editors"
7942 msgstr "Уређивачи исечака"
7945 msgid "Image Editors"
7946 msgstr "Уређивачи слика"
7949 msgid "Node Editors"
7950 msgstr "Уређивачи чворова"
7953 msgid "Property Editors"
7954 msgstr "Уређивачи особина"
7957 msgid "Sequencer Editors"
7958 msgstr "Уређивачи секвенци"
7961 msgid "Top-Left 3D Editor"
7962 msgstr "Уређивач текста"
7973 msgid "Inner Cone Angle"
7974 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7977 msgid "Outer Cone Angle"
7978 msgstr "Спољни угао купе"
7981 msgid "Reference Distance"
7982 msgstr "Референтна удаљеност"
7987 msgstr "Утишај звук"
7990 msgid "Mute the speaker"
7991 msgstr "Утишава звучник"
7996 msgstr "Висина тона"
7999 msgid "Maximum Volume"
8000 msgstr "Максимална јачина"
8003 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8004 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8007 msgid "Minimum Volume"
8008 msgstr "Минимална јачина"
8011 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8012 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8015 msgid "Current Character"
8016 msgstr "Текући знак"
8019 msgid "Current Line"
8020 msgstr "Текућа линија"
8023 msgid "Current Line Index"
8024 msgstr "Индекс текуће линије"
8039 msgid "Lines of text"
8040 msgstr "Линије текста"
8043 msgid "Selection End Character"
8044 msgstr "Крајњи знак избора"
8047 msgid "Selection End Line"
8048 msgstr "Крајња линија избора"
8051 msgid "End line of selection"
8052 msgstr "Крајња линија избора"
8060 msgstr "Фактор плаве"
8063 msgid "Factor Green"
8064 msgstr "Фактор зелене"
8068 msgstr "Фактор црвене"
8075 msgid "Distorted Noise"
8076 msgstr "Изобличени шум"
8079 msgid "Image or Movie"
8080 msgstr "Слика или филм"
8083 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8084 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8100 msgstr "Прикажи провидност"
8103 msgid "Blend Texture"
8104 msgstr "Текстура прелива"
8107 msgid "Procedural color blending texture"
8108 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8115 msgid "Style of the color blending"
8116 msgstr "Стил прелива боје"
8119 msgid "Create a linear progression"
8120 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8127 msgid "Create a quadratic progression"
8128 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8136 msgstr "Дијагонално"
8139 msgid "Create a diagonal progression"
8140 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8147 msgid "Create a spherical progression"
8148 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8151 msgid "Create a radial progression"
8152 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8159 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8160 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8164 msgstr "Без обртања"
8167 msgid "Clouds Texture"
8168 msgstr "Текстура облака"
8172 msgstr "Сиви тонови"
8176 msgstr "Основа шума"
8179 msgid "Blender Original"
8180 msgstr "Оригинални Блендеров"
8188 msgstr "Дубина шума"
8191 msgid "Depth of the cloud calculation"
8192 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8196 msgstr "Величина шума"
8199 msgid "Scaling for noise input"
8200 msgstr "Увећање улазног шума"
8211 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8212 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8219 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8220 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8223 msgid "Distortion Amount"
8224 msgstr "Вредност изобличења"
8227 msgid "Amount of distortion"
8228 msgstr "Вредност изобличења"
8231 msgid "Noise Distortion"
8232 msgstr "Шум изобличавања"
8235 msgid "Image Texture"
8236 msgstr "Слика текстуре"
8239 msgid "Crop Maximum X"
8240 msgstr "Максимално исецање по X"
8243 msgid "Maximum X value to crop the image"
8244 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8247 msgid "Crop Maximum Y"
8248 msgstr "Максимално исецање по Y"
8251 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8252 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8255 msgid "Crop Minimum X"
8256 msgstr "Минимално исецање по X"
8259 msgid "Minimum X value to crop the image"
8260 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8263 msgid "Crop Minimum Y"
8264 msgstr "Минимално исецање по Y"
8267 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8268 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8271 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8272 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8276 msgstr "Величина филтера"
8287 msgid "Invert Alpha"
8288 msgstr "Обрнута алфа"
8291 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8292 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8303 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8304 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8307 msgid "Calculate Alpha"
8308 msgstr "Израчунај алфу"
8311 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8312 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8315 msgid "Minimum Filter Size"
8316 msgstr "Најмања величина филтера"
8319 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8320 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8332 msgstr "Мапа нормала"
8335 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8336 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8339 msgid "Magic Texture"
8340 msgstr "Магична текстура"
8343 msgid "Marble Texture"
8344 msgstr "Текстура мермера"
8351 msgid "Use soft marble"
8352 msgstr "Користи меки мермер"
8355 msgid "Use more clearly defined marble"
8356 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8359 msgid "Use very clearly defined marble"
8360 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8363 msgid "Noise Basis 2"
8364 msgstr "Основа шума:"
8371 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8372 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8379 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8380 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8387 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8388 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8391 msgid "Highest Dimension"
8392 msgstr "Највиша димензија"
8399 msgid "Gap between successive frequencies"
8400 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8403 msgid "Fractal noise algorithm"
8404 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8407 msgid "Multifractal"
8408 msgstr "Вишеструко сечење"
8415 msgid "Similar to multifractal"
8416 msgstr "Вишеструко сечење"
8419 msgid "Noise Intensity"
8420 msgstr "Интензитет шума"
8423 msgid "Intensity of the noise"
8424 msgstr "Изузети шума"
8431 msgid "The fractal offset"
8432 msgstr "Одстојање фрактала"
8435 msgid "Noise Texture"
8436 msgstr "Текстура шума"
8439 msgid "Stucci Texture"
8440 msgstr "Текстура неба"
8447 msgid "Create Dimples"
8448 msgstr "Направи рупице"
8451 msgid "Create Ridges"
8452 msgstr "Направи испупчења"
8459 msgid "Only calculate intensity"
8460 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8463 msgid "Color cells by position"
8464 msgstr "Измени положај курсора"
8467 msgid "Actual Distance"
8468 msgstr "Стварна удаљеност"
8471 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8472 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8475 msgid "Minkowski Exponent"
8479 msgid "Minkowski exponent"
8483 msgid "Scales the intensity of the noise"
8484 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8503 msgid "Wood Texture"
8504 msgstr "Текстура дрвета"
8516 msgstr "Шум прстена"
8519 msgid "Add noise to rings"
8520 msgstr "Додај шум на прстење"
8524 msgstr "Векторски фонт"
8536 msgstr "Подржани слој"
8539 msgid "Display support level"
8540 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8544 msgstr "Корисничка заједница"
8551 msgid "Key Configurations"
8552 msgstr "Конфигурације пречица"
8555 msgid "Registered key configurations"
8556 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8567 msgid "Open windows"
8568 msgstr "Отвори слику"
8575 msgid "World lighting settings"
8576 msgstr "Подешавање осветљења"
8583 msgid "World mist settings"
8584 msgstr "Подешавање магле"
8587 msgid "Use shader nodes to render the world"
8588 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8604 msgstr "Макс. корак"
8611 msgid "Settings for image formats"
8612 msgstr "Подешавања формата слика"
8624 msgstr "Дубина боје"
8627 msgid "Bit depth per channel"
8628 msgstr "Битска дубина по каналу"
8631 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8632 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8635 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8636 msgstr "Слике се уписују у боји"
8639 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8640 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8647 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8648 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8651 msgid "Pxr24 (lossy)"
8652 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8655 msgid "ZIP (lossless)"
8656 msgstr "ZIP (без губитка)"
8659 msgid "PIZ (lossless)"
8660 msgstr "PIZ (без губитка)"
8663 msgid "RLE (lossless)"
8664 msgstr "RLE (без губитка)"
8667 msgid "ZIPS (lossless)"
8668 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8672 msgstr "B44 (са губитком)"
8675 msgid "B44A (lossy)"
8676 msgstr "B44A (са губитком)"
8679 msgid "DWAA (lossy)"
8680 msgstr "DWAA (са губитком)"
8683 msgid "File format to save the rendered images as"
8684 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8688 msgstr "Дневник рада"
8695 msgid "Image Preview"
8696 msgstr "Увећање слике"
8700 msgstr "Икона пиксела"
8704 msgstr "Величина иконе"
8708 msgstr "Величина слике"
8711 msgid "Auto Refresh"
8712 msgstr "Самоосвежавај"
8715 msgid "Always refresh image on frame changes"
8716 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8719 msgid "Cycle the images in the movie"
8720 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8723 msgid "Key Configuration"
8724 msgstr "Конфигурације пречица"
8728 msgstr "Мапа тастера"
8731 msgid "Name of the key configuration"
8732 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8736 msgstr "Мапа пречица"
8747 msgid "Name of the key map"
8748 msgstr "Назив мапе пречица"
8751 msgid "Children Expanded"
8752 msgstr "Прошири наследнике"
8755 msgid "Activate or deactivate item"
8756 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8759 msgid "Alt key pressed"
8760 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8767 msgid "Control key pressed"
8768 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8771 msgid "ID of the item"
8776 msgstr "МишПомерање"
8808 msgstr "Унос текста"
8819 msgid "Property Value"
8820 msgstr "Вредност особине"
8823 msgid "Type of event"
8824 msgstr "Врста догађаја"
8839 msgid "Double Click"
8848 msgstr "Северо-исток"
8872 msgstr "Северо-запад"
8879 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8880 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8883 msgid "Auto Clamped"
8884 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8887 msgid "Right Handle"
8888 msgstr "Десна ручка"
8891 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8892 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8904 msgstr "Збирка кључева"
8916 msgstr "Информације о типу"
8919 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8920 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8923 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8924 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8931 msgid "Delta Rotation"
8932 msgstr "Делта ротација"
8935 msgid "Visual Location"
8936 msgstr "Визуелна локација"
8939 msgid "Visual Rotation"
8940 msgstr "Визуелна ротација"
8943 msgid "Whole Character"
8947 msgid "Keying Set Path"
8948 msgstr "Путања збирке кључева"
8951 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8952 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8959 msgid "Grouping Method"
8960 msgstr "Начин груписања"
8964 msgstr "Именована група"
8967 msgid "Keying Set Name"
8968 msgstr "Име збирке кључева"
8975 msgid "Entire Array"
8979 msgid "Point in the lattice grid"
8980 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8983 msgid "Deformed Location"
8984 msgstr "Деформисана локација"
8987 msgid "Point selected"
8988 msgstr "Избор тачака"
8995 msgid "Active Object"
8996 msgstr "Активан објекат"
8999 msgid "Selected Objects"
9000 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9003 msgid "Curve used for the curve mapping"
9004 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9007 msgid "Select the mapping type"
9008 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9011 msgid "Use linear mapping"
9012 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9015 msgid "Modifier Name"
9016 msgstr "Име модификатора"
9019 msgid "Name of the modifier"
9020 msgstr "Име модификатора"
9023 msgid "Modifier Type"
9024 msgstr "Врста модификатора"
9027 msgid "Type of the modifier"
9028 msgstr "Врста модификатора"
9039 msgid "2D Transform"
9040 msgstr "2D трансформација"
9043 msgid "Backbone Stretcher"
9044 msgstr "Носач кичме"
9047 msgid "Bezier Curve"
9048 msgstr "Базиер крива"
9052 msgstr "Шематски план"
9055 msgid "Guiding Lines"
9059 msgid "Polygonization"
9060 msgstr "Полигонизација"
9063 msgid "Sinus Displacement"
9064 msgstr "Синусно издизање"
9067 msgid "Spatial Noise"
9068 msgstr "Просторни шум"
9071 msgid "Rotation Angle"
9072 msgstr "Угао окретања"
9075 msgid "Rotation angle"
9076 msgstr "Угао окретања"
9079 msgid "Stroke Start"
9080 msgstr "Почетак потеза"
9084 msgstr "Крај потеза"
9095 msgid "Random Center"
9096 msgstr "Насумичан центар"
9099 msgid "Random Radius"
9100 msgstr "Насумичан полупречник"
9115 msgid "Displacement direction"
9116 msgstr "Смер издизања"
9119 msgid "Polygonalization"
9120 msgstr "Полигонизација"
9124 msgstr "Дужина таласа"
9128 msgstr "Дужину поклопца"
9131 msgid "Length of tips to be removed"
9132 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9136 msgstr "Калиграфија"
9140 msgstr "Оријентација"
9143 msgid "Max Thickness"
9144 msgstr "Макс. дебљина"
9147 msgid "Min Thickness"
9148 msgstr "Мин. дебљина"
9151 msgid "Minimum thickness"
9152 msgstr "Најмања дебљина"
9156 msgstr "Маскирај слој"
9159 msgid "Render Opacity"
9160 msgstr "Рендеруј провидност"
9167 msgid "Merge Subtract"
9176 msgid "Smooth falloff"
9177 msgstr "Опадање умекшавања"
9180 msgid "Spherical falloff"
9181 msgstr "Сферично опадање"
9184 msgid "Root falloff"
9185 msgstr "Опадање у корену"
9188 msgid "Sharp falloff"
9189 msgstr "Оштро опадање"
9192 msgid "Linear falloff"
9193 msgstr "Линеарно опадање"
9196 msgid "Restrict View"
9197 msgstr "Ограничи поглед"
9200 msgid "Restrict Render"
9201 msgstr "Ограничи рендеринг"
9204 msgid "Invert the mask black/white"
9205 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9208 msgid "Unique name of layer"
9209 msgstr "Уникатно име слоја"
9212 msgid "Calculate Holes"
9213 msgstr "Израчунај рупе"
9216 msgid "Calculate Overlap"
9217 msgstr "Израчунај преклапања"
9221 msgstr "Слојеви маске"
9225 msgstr "Маскирај родитеља"
9233 msgstr "Споји стазе"
9237 msgstr "Праћење плоче"
9241 msgstr "Крива маскирања"
9248 msgid "Weight Interpolation"
9249 msgstr "Интерполација тежине"
9253 msgstr "Врсте ручке"
9256 msgid "Weight of the point"
9257 msgstr "Тежина тачке"
9265 msgstr "Боја испуне"
9268 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9269 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9276 msgid "Is Fill Visible"
9277 msgstr "Прикажи испуну"
9280 msgid "Is Stroke Visible"
9281 msgstr "Прикажи потез"
9285 msgstr "Фактор мешања"
9288 msgid "Material slot in an object"
9289 msgstr "Слот материјала у објекту"
9292 msgid "Material slot name"
9293 msgstr "Назив слота материјала"
9301 msgid "Reconstruction"
9302 msgstr "Реконструкција"
9305 msgid "Select Grouped"
9306 msgstr "Изабрана група"
9310 msgstr "Прикажи/сакриј"
9321 msgid "Languages..."
9325 msgid "Bone Group Specials"
9326 msgstr "Специјалне групе костију"
9337 msgid "Material Specials"
9338 msgstr "Специјални материјали"
9341 msgid "Select Linked"
9342 msgstr "Изабери повезано"
9353 msgid "UV Select Mode"
9354 msgstr "UV режим избора"
9357 msgid "Show/Hide Faces"
9358 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9366 msgid "Vertex Group Specials"
9367 msgstr "Специјална група темена"
9390 msgid "Node Color Specials"
9391 msgstr "Специјални материјали"
9394 msgid "Frame Rate Presets"
9395 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9398 msgid "Effect Strip"
9399 msgstr "Трака ефекта"
9411 msgstr "Трака филма"
9418 msgid "Texture Specials"
9419 msgstr "Контроле текстура"
9426 msgid "Open Shading Language"
9427 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9446 msgid "External Data"
9447 msgstr "Спољашњи подаци"
9454 msgid "Data Previews"
9455 msgstr "Прегледи података"
9466 msgid "Disable Bone Options"
9467 msgstr "Онемогући опције костију"
9470 msgid "Enable Bone Options"
9471 msgstr "Омогући опције костију"
9474 msgid "Toggle Bone Options"
9475 msgstr "Мање/више информација"
9478 msgid "Enabled Modes"
9479 msgstr "Преименуј маркер"
9487 msgstr "Ролна костију"
9490 msgid "Special Characters"
9491 msgstr "Специјални знаци"
9498 msgid "Mesh Select Mode"
9499 msgstr "Мод избора мреже"
9510 msgid "Quick Effects"
9511 msgstr "Брзи ефекти"
9527 msgstr "У међувремену"
9530 msgid "Clear Transform"
9531 msgstr "Очисти трансформације"
9539 msgstr "Клонирај слој"
9543 msgstr "UV Мапирање"
9547 msgstr "Поравнај поглед"
9551 msgstr "Локални поглед"
9554 msgid "Operator Presets"
9555 msgstr "Предефинисани оператори"
9559 msgstr "Уводни прозор"
9562 msgid "Bevel Weight"
9563 msgstr "Тежина искошавања"
9566 msgid "Freestyle Edge Mark"
9567 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9570 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9571 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9574 msgid "Vertex indices"
9575 msgstr "Индекси темена"
9579 msgstr "Индекс ивице"
9582 msgid "Vertex index"
9583 msgstr "Индекс темена"
9586 msgid "Mesh Vertex Color"
9587 msgstr "Боја темена меша"
9590 msgid "Active Render"
9591 msgstr "Активан рендеринг"
9594 msgid "Split Normals"
9595 msgstr "Раздвој нормале"
9598 msgid "Mesh Polygon"
9599 msgstr "Меш полигон"
9602 msgid "Polygon Area"
9603 msgstr "Површина полигона"
9606 msgid "Polygon Center"
9607 msgstr "Центар полигона"
9610 msgid "Polygon Normal"
9611 msgstr "Нормала полигона"
9614 msgid "Freestyle Face Mark"
9615 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9618 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9619 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9623 msgstr "Кожа темена"
9626 msgid "Radius of the skin"
9627 msgstr "Радиус коже"
9630 msgid "Name of skin layer"
9631 msgstr "Име слоја коже"
9635 msgstr "Макс. изобличавање"
9638 msgid "Maximum angle to display"
9639 msgstr "Максимални угао за приказ"
9643 msgstr "Мин. изобличавање"
9646 msgid "Minimum angle to display"
9647 msgstr "Минимални угао за приказ"
9650 msgid "Thickness Max"
9651 msgstr "Макс. дебљина"
9654 msgid "Maximum for measuring thickness"
9655 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9658 msgid "Thickness Min"
9659 msgstr "Мин. дебљина"
9662 msgid "Minimum for measuring thickness"
9663 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9666 msgid "Number of samples to test per face"
9667 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9686 msgid "Set the map as active for display and editing"
9687 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9690 msgid "Active Clone"
9691 msgstr "Активан клон"
9694 msgid "Set the map as active for cloning"
9695 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9698 msgid "Set the map as active for rendering"
9699 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9702 msgid "Name of UV map"
9703 msgstr "Назив UV мапе"
9710 msgid "Index of this vertex"
9711 msgstr "Индекс ових темена"
9714 msgid "Vertex Normal"
9715 msgstr "Норамале темена"
9718 msgid "Undeformed Location"
9719 msgstr "Недефинисана локацију"
9722 msgid "Active Element"
9723 msgstr "Активни елеменат"
9726 msgid "Hide element"
9727 msgstr "Сакриј елеменат"
9738 msgid "Metaball types"
9739 msgstr "Врста мета лопте"
9754 msgid "Set metaball as negative one"
9755 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9758 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9759 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9767 msgstr "UV пројекција"
9770 msgid "Vertex Weight Edit"
9771 msgstr "Уређење тежине темена"
9779 msgstr "Поједностави"
9783 msgstr "Раздвој ивице"
9798 msgid "Subdivision Surface"
9799 msgstr "Издељена површина"
9814 msgid "Laplacian Deform"
9815 msgstr "Лапласова деформација"
9819 msgstr "Деформација меша"
9822 msgid "Simple Deform"
9823 msgstr "Једноставна деформација"
9830 msgid "Dynamic Paint"
9831 msgstr "Динамичко бојење"
9835 msgstr "Експозиција"
9842 msgid "Particle Instance"
9850 msgid "Armature deformation modifier"
9851 msgstr "Модификатор деформације костура"
9854 msgid "Multi Modifier"
9855 msgstr "Мулти модификатор"
9858 msgid "Array Modifier"
9859 msgstr "Модификатор низа"
9862 msgid "Array duplication modifier"
9863 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9866 msgid "Constant Offset Displacement"
9867 msgstr "Стална вредност издизања"
9870 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9871 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9874 msgid "Number of duplicates to make"
9875 msgstr "Број дупликата"
9878 msgid "Length to fit array within"
9879 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9883 msgstr "Врста уклапања"
9887 msgstr "Фиксан број"
9891 msgstr "Уклопи у дужину"
9894 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9895 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9898 msgid "Merge Distance"
9899 msgstr "Раздаљина спајања"
9902 msgid "Limit below which to merge vertices"
9903 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9906 msgid "Relative Offset Displacement"
9907 msgstr "Релативна вредност издизања"
9910 msgid "Add a constant offset"
9911 msgstr "Додаје стално растојање"
9914 msgid "Merge Vertices"
9915 msgstr "Спој темена"
9918 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9919 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9922 msgid "Bevel Modifier"
9923 msgstr "Модификатор искошавања"
9926 msgid "Angle above which to bevel edges"
9927 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9934 msgid "Limit Method"
9935 msgstr "Метода ограничења"
9938 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9939 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9943 msgstr "Означи шавове"
9947 msgstr "Означи као оштро"
9954 msgid "Vertex group name"
9955 msgstr "Име групе темена"
9959 msgstr "Праћење грешака"
9966 msgid "Start frame of the effect"
9967 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9970 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9971 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9978 msgid "Use Transform"
9979 msgstr "Користи трансформацију"
9982 msgid "Cloth Modifier"
9983 msgstr "Модификатор тканине"
9986 msgid "Cloth simulation modifier"
9987 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9994 msgid "Smooth factor effect"
9995 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
9998 msgid "Curve Modifier"
9999 msgstr "Модификатор криве"
10002 msgid "Curve deformation modifier"
10003 msgstr "Модификатор деформације криве"
10006 msgid "Deform Axis"
10007 msgstr "Оса деформације"
10011 msgstr "Слободоручно"
10019 msgstr "Сви слојеви"
10022 msgid "Angle Limit"
10023 msgstr "Границе угла"
10030 msgid "Use edge collapsing"
10031 msgstr "Користи сажимање ивица"
10035 msgstr "Без границе"
10039 msgstr "Број страница"
10042 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10043 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10046 msgid "All Boundaries"
10047 msgstr "Све границе"
10050 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10051 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10054 msgid "Displace Modifier"
10055 msgstr "Модификатор издизања"
10058 msgid "Displacement modifier"
10059 msgstr "Модификатор издизања"
10067 msgstr "Средњи ниво"
10070 msgid "Amount to displace geometry"
10071 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10074 msgid "Texture Coordinates"
10075 msgstr "Координате текстуре"
10078 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10079 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10082 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10083 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10086 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10087 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10090 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10091 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10094 msgid "Texture Coordinate Object"
10095 msgstr "Објекат координата текстуре"
10098 msgid "Object to set the texture coordinates"
10099 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10102 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10103 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10106 msgid "Dynamic Paint modifier"
10107 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10114 msgid "Split Angle"
10115 msgstr "Углови раздвајања"
10118 msgid "Angle above which to split edges"
10119 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10122 msgid "Use Edge Angle"
10123 msgstr "Користи угао ивица"
10126 msgid "Use Sharp Edges"
10127 msgstr "Користи оштре ивице"
10130 msgid "Explode Modifier"
10131 msgstr "Модификатор експлозије"
10134 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10135 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10138 msgid "Particle UV"
10139 msgstr "UV честица"
10142 msgid "UV map to change with particle age"
10143 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10154 msgid "Show mesh when particles are alive"
10155 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10162 msgid "Show mesh when particles are dead"
10163 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10167 msgstr "Исеци ивице"
10170 msgid "Fluid simulation modifier"
10171 msgstr "Модификатор симулације честица"
10174 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10175 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10178 msgid "Mesh deform modifier"
10179 msgstr "Модификатор деформације меша"
10186 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10187 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10190 msgid "Smoothing effect modifier"
10191 msgstr "Модификатор умекшавања"
10195 msgstr "Нормализовано"
10198 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10199 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10202 msgid "Smooth object along X axis"
10203 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10206 msgid "Smooth object along Y axis"
10207 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10210 msgid "Smooth object along Z axis"
10211 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10214 msgid "Lattice deformation modifier"
10215 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10218 msgid "Mask Modifier"
10219 msgstr "Модификатор маске"
10222 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10223 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10226 msgid "Deform Mode"
10227 msgstr "Мод деформације"
10234 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10235 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10242 msgid "Influence of the deformation"
10243 msgstr "Утицај деформације"
10246 msgid "Frame Start"
10247 msgstr "Почетни кадар"
10250 msgid "Add this to the start frame"
10251 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10254 msgid "Use the time from the scene"
10255 msgstr "Користи време из сцене"
10259 msgstr "Мод времена"
10262 msgid "Mirror Object"
10263 msgstr "Објекат као огледало"
10266 msgid "Object to use as mirror"
10267 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10274 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10275 msgstr "Број подела за приказ"
10278 msgid "Render Levels"
10279 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10282 msgid "The subdivision level visible at render time"
10283 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10286 msgid "Sculpt Levels"
10287 msgstr "Нивоа вајања"
10290 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10291 msgstr "Број подела за мод вајања"
10294 msgid "Optimal Display"
10295 msgstr "Оптимални приказ"
10298 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10299 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10302 msgid "Total Levels"
10303 msgstr "Укупно нивоа"
10311 msgstr "Губљење пене"
10315 msgstr "Путања до оставе"
10318 msgid "Amount of generated foam"
10319 msgstr "Количина генерисане пене"
10322 msgid "Start frame of the ocean baking"
10323 msgstr "Почетни кадар анимације"
10330 msgid "Ocean is Cached"
10331 msgstr "Океан је у остави"
10334 msgid "Random Seed"
10335 msgstr "Насумично сеј"
10338 msgid "Seed of the random generator"
10339 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10342 msgid "Spatial Size"
10343 msgstr "Просторна величина"
10346 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10347 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10350 msgid "Current time of the simulation"
10351 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10354 msgid "Generate Foam"
10355 msgstr "Генериши пену"
10358 msgid "Generate Normals"
10359 msgstr "Генериши нормале"
10362 msgid "Wave Alignment"
10363 msgstr "Поравнање таласа"
10366 msgid "Wave Direction"
10367 msgstr "Смер таласа"
10371 msgstr "Величина таласа"
10374 msgid "Smallest Wave"
10375 msgstr "Најмањи талас"
10378 msgid "Shortest allowed wavelength"
10379 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10382 msgid "Wind Velocity"
10383 msgstr "Брзина ветра"
10387 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10390 msgid "Pole axis for rotation"
10391 msgstr "Поларне осе ротације"
10394 msgid "Particle System Number"
10395 msgstr "Број система честица"
10398 msgid "Position along path"
10399 msgstr "Постави дуж путање"
10402 msgid "Random Position"
10403 msgstr "Насумична позиција"
10406 msgid "Randomize position along path"
10407 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10410 msgid "Show instances when particles are dead"
10411 msgstr "Висина Fh подручја"
10415 msgstr "Задржи облик"
10418 msgid "Don't stretch the object"
10419 msgstr "Не развлачи објекат"
10422 msgid "ParticleSystem Modifier"
10423 msgstr "Модификатор система честица"
10434 msgid "Smooth Shading"
10435 msgstr "Меко сенчење"
10438 msgid "Screw Modifier"
10439 msgstr "Модификатор шрафа:"
10442 msgid "Angle of revolution"
10443 msgstr "Угао ротације"
10447 msgstr "Оса завртања"
10450 msgid "Render Steps"
10451 msgstr "Корака рендеринга"
10454 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10455 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10466 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10467 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10470 msgid "Distance to keep from the target"
10471 msgstr "Висина Fh подручја"
10474 msgid "Project Limit"
10475 msgstr "Измена пројекције"
10482 msgid "Angle of deformation"
10483 msgstr "Угао деформације"
10487 msgstr "Ограничења"
10490 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10491 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10498 msgid "Generate Skin"
10499 msgstr "Генериши кожу"
10502 msgid "Soft Body Modifier"
10503 msgstr "Модификатор меког тела"
10506 msgid "Soft Body Point Cache"
10507 msgstr "Остава тачака меког тела"
10511 msgstr "Ободни набори"
10514 msgid "Vertex Group Invert"
10515 msgstr "Обрни групу темена"
10518 msgid "Invert the vertex group influence"
10519 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10522 msgid "Vertex Group Factor"
10523 msgstr "Фактор групе темена"
10526 msgid "Flip Normals"
10527 msgstr "Изврни нормале"
10530 msgid "Invert the face direction"
10531 msgstr "Обрнут смер страница"
10534 msgid "High Quality Normals"
10535 msgstr "Нормале високог квалитета"
10539 msgstr "Испуни обод"
10542 msgid "Number of subdivisions to perform"
10543 msgstr "Број подела"
10546 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10547 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10550 msgid "Surface Modifier"
10551 msgstr "Модификатор Површи"
10558 msgid "Number of Projectors"
10559 msgstr "Број пројектора"
10562 msgid "Number of projectors to use"
10563 msgstr "Број коришћених пројектора"
10567 msgstr "Пројектори"
10570 msgid "Add target position to uv coordinates"
10571 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10583 msgstr "UV средиште"
10590 msgid "UV Layer name"
10591 msgstr "Име UV слоја"
10594 msgid "Add Threshold"
10595 msgstr "Праг додавања"
10598 msgid "Null action"
10599 msgstr "Null акција"
10603 msgid "Custom Curve"
10604 msgstr "Прилагођена крива"
10613 msgid "Median Step"
10614 msgstr "Средишни корак"
10617 msgid "Mapping Curve"
10618 msgstr "Мапирање криве"
10621 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10622 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10625 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10626 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10629 msgid "Use local generated coordinates"
10630 msgstr "Локалне координате"
10633 msgid "Use global coordinates"
10634 msgstr "Локалне координате"
10637 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10638 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10641 msgid "Use Channel"
10642 msgstr "Користи канал"
10645 msgid "Masking texture"
10646 msgstr "Текстура маске"
10649 msgid "Remove Threshold"
10650 msgstr "Праг уклањања"
10657 msgid "Group Remove"
10658 msgstr "Уклони групу"
10661 msgid "Default Weight A"
10662 msgstr "Текућа тежина A"
10665 msgid "Default Weight B"
10666 msgstr "Текућа тежина B"
10670 msgstr "Збирка темена"
10673 msgid "Affect vertices in both groups"
10674 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10677 msgid "Vertex Group A"
10678 msgstr "Група темена A"
10681 msgid "First vertex group name"
10682 msgstr "Име прве групе темена"
10685 msgid "Vertex Group B"
10686 msgstr "Група темена B"
10689 msgid "Second vertex group name"
10690 msgstr "Име друге групе темена"
10701 msgid "Proximity Geometry"
10702 msgstr "Повезана геометрија"
10705 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10706 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10709 msgid "Compute distance to nearest edge"
10710 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10713 msgid "Object to transform from"
10714 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10717 msgid "Object to transform to"
10718 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10721 msgid "Damping Time"
10722 msgstr "Пригушивање времена"
10725 msgid "Falloff Radius"
10726 msgstr "Радиус опадања"
10733 msgid "Start Position Object"
10734 msgstr "Објекат почетне позиције"
10737 msgid "Start Position X"
10738 msgstr "Почетна X позиција"
10741 msgid "Start Position Y"
10742 msgstr "Почетна Y позиција"
10757 msgid "Distance between the waves"
10758 msgstr "Растојање између таласева"
10765 msgid "Wireframe Modifier"
10766 msgstr "Жичани модификатор"
10769 msgid "Wireframe effect modifier"
10770 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10773 msgid "Thickness factor"
10774 msgstr "Фактор дебљине"
10777 msgid "Support face boundaries"
10778 msgstr "Подржава границе странице"
10781 msgid "Remove original geometry"
10782 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10785 msgid "End frame of the stored range"
10786 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10790 msgstr "Измени путању"
10793 msgid "Number of frames cached"
10794 msgstr "Број кадрова у остави"
10798 msgstr "Без поравнања"
10805 msgid "Average error of reconstruction"
10806 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10809 msgid "Movie tracking data"
10810 msgstr "Подаци праћења филма"
10813 msgid "Active Object Index"
10814 msgstr "Индекс активаног објекта"
10817 msgid "Index of active object"
10818 msgstr "Индекс активаног објекта"
10821 msgid "Plane Tracks"
10822 msgstr "Трагови плоче"
10841 msgid "Distortion Model"
10842 msgstr "Изобличавање модела"
10853 msgid "Camera's focal length"
10854 msgstr "Дужина фокуса камере"
10857 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10858 msgstr "Однос страна пиксела"
10861 msgid "Pixel aspect ratio"
10862 msgstr "Однос страна пиксела"
10865 msgid "Principal Point"
10866 msgstr "Главна тачка"
10869 msgid "Optical center of lens"
10870 msgstr "Оптички центар сочива"
10881 msgid "Units used for camera focal length"
10882 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10889 msgid "Use pixels for units of focal length"
10890 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10897 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10898 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10901 msgid "Display Hidden"
10902 msgstr "Прикажи сакривено"
10905 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10906 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10918 msgstr "Кључни кадар"
10921 msgid "Pattern Bounding Box"
10922 msgstr "Гранична коцка мустре"
10925 msgid "Pattern Corners"
10926 msgstr "Углови мустре"
10930 msgstr "Кључни кадар A"
10933 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10934 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10938 msgstr "Кључни кадар B"
10941 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10942 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10949 msgid "Image Opacity"
10950 msgstr "Провидност слике"
10953 msgid "Opacity of the image"
10954 msgstr "Провидност слике"
10961 msgid "Collection of markers in track"
10962 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10965 msgid "Unique name of track"
10966 msgstr "Уникатно име трага"
10969 msgid "Plane track is selected"
10970 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10973 msgid "Auto Keyframe"
10974 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10977 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10978 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10981 msgid "Reconstructed"
10982 msgstr "Реконструисано"
10985 msgid "Correlation"
10986 msgstr "Узајамност"
10989 msgid "Frames Limit"
10990 msgstr "Границе кадрова"
10993 msgid "Previous frame"
10994 msgstr "Претходни кадар"
10997 msgid "Pattern Size"
10998 msgstr "Величина мустре"
11001 msgid "Search Size"
11002 msgstr "Величина претраге"
11005 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11006 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11017 msgid "Use Blue Channel"
11018 msgstr "Користи плави канал"
11021 msgid "Use Green Channel"
11022 msgstr "Користи зелени канал"
11026 msgstr "Нормализуј"
11029 msgid "Use Red Channel"
11030 msgstr "Користи црвени канал"
11033 msgid "Tripod Motion"
11034 msgstr "Кретање статива"
11037 msgid "Active Track Index"
11038 msgstr "Активни индекс праћења"
11042 msgstr "Билинеарно"
11049 msgid "Location Influence"
11050 msgstr "Утицај локације"
11053 msgid "Rotation Influence"
11054 msgstr "Утицај окретања"
11057 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11058 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11061 msgid "Scale Influence"
11062 msgstr "Утицај увећања"
11065 msgid "Maximal Scale"
11066 msgstr "Максимално увећање"
11069 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11070 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11074 msgstr "Ауто-увећање"
11077 msgid "Stabilize Rotation"
11078 msgstr "Стабилизуј окретање"
11081 msgid "Average error of re-projection"
11082 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11085 msgid "Track is hidden"
11086 msgstr "Траг је сакривен"
11089 msgid "Track is selected"
11090 msgstr "Траг је изабран"
11093 msgid "Select Anchor"
11094 msgstr "Изабери сидро"
11097 msgid "Select Pattern"
11098 msgstr "Изабери мустру"
11101 msgid "Custom Color"
11102 msgstr "Прилагођена боја"
11105 msgid "Action End Frame"
11106 msgstr "Последњи кадар акције"
11109 msgid "Action Start Frame"
11110 msgstr "Почетни кадар акције"
11118 msgstr "Искључи звук"
11126 msgstr "Звучни снимак"
11129 msgid "Animated Influence"
11130 msgstr "Анимирани утицај"
11133 msgid "Sync Action Length"
11134 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11141 msgid "NLA Track is active"
11142 msgstr "NLA стаза је активна"
11149 msgid "NLA Track is locked"
11150 msgstr "NLA стаза је закључана"
11153 msgid "NLA Track is selected"
11154 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11157 msgid "The node icon"
11158 msgstr "Икона чвора"
11161 msgid "The node label"
11162 msgstr "Наслов чвора"
11165 msgid "Static Type"
11166 msgstr "Статичка врста"
11169 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11170 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11173 msgid "Node selection state"
11174 msgstr "Статус избора чвора"
11177 msgid "Show Options"
11178 msgstr "Прикажи опције"
11181 msgid "Show Preview"
11182 msgstr "Прикажи преглед"
11185 msgid "Show Texture"
11186 msgstr "Прикажи текстуре"
11189 msgid "Custom Group"
11190 msgstr "Прилагођена група"
11197 msgid "Compositor Node"
11198 msgstr "Чвор слагања"
11202 msgstr "Провидност преко"
11205 msgid "Color Sigma"
11206 msgstr "Сигма боје"
11209 msgid "Space Sigma"
11210 msgstr "Сигма размак"
11213 msgid "Relative Size X"
11214 msgstr "Релативна величина X"
11217 msgid "Relative Size Y"
11218 msgstr "Релативна величина Y"
11221 msgid "Filter Type"
11222 msgstr "Врста филтера"
11225 msgid "Variable Size"
11226 msgstr "Величина променљиве"
11230 msgstr "Макс замућење"
11237 msgid "Shift of the lens components"
11238 msgstr "Померај компоненти сочива"
11242 msgstr "Маска кутије"
11245 msgid "Height of the box"
11246 msgstr "Висина кутије"
11253 msgid "Rotation angle of the box"
11254 msgstr "Угао ротације кутије"
11257 msgid "Width of the box"
11258 msgstr "Ширина кутије"
11261 msgid "Bright/Contrast"
11262 msgstr "Светлина/контраст"
11265 msgid "Channel Key"
11266 msgstr "Кључ канала"
11273 msgid "Shadow Adjust"
11274 msgstr "Подешавање сенке"
11278 msgstr "Прихватање"
11281 msgid "Color Balance"
11282 msgstr "Баланс боје"
11285 msgid "Correction Formula"
11286 msgstr "Формула исправке"
11297 msgid "Color Correction"
11298 msgstr "Исправка боје"
11301 msgid "Shadows Contrast"
11302 msgstr "Контраст сенки"
11305 msgid "Shadows contrast"
11306 msgstr "Контраст сенки"
11309 msgid "Shadows Gamma"
11310 msgstr "Гама сенки"
11313 msgid "Shadows gamma"
11314 msgstr "Гама сенки"
11317 msgid "Shadows Saturation"
11318 msgstr "Засићеност сенки"
11321 msgid "Shadows saturation"
11322 msgstr "Засићеност сенки"
11333 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11334 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11345 msgid "Combine HSVA"
11346 msgstr "Комбинуј HSVA"
11349 msgid "Combine RGBA"
11350 msgstr "Комбинуј RGBA"
11353 msgid "Combine YCbCrA"
11354 msgstr "Комбинуј YCCA"
11358 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11362 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11369 msgid "Combine YUVA"
11370 msgstr "Комбинуј YUVA"
11378 msgstr "Закачи угао"
11401 msgid "Auto-Refresh"
11402 msgstr "Ауто-освежи"
11409 msgid "Vector Curves"
11410 msgstr "Векторска крива"
11413 msgid "Directional Blur"
11414 msgstr "Усмерено замућење"
11426 msgstr "Прелом текста"
11434 msgstr "Октогонално"
11465 msgid "Gamma Correction"
11466 msgstr "Корекција гаме"
11469 msgid "Use Z-Buffer"
11470 msgstr "Користи Z-Бафер"
11481 msgid "Difference Key"
11482 msgstr "Кључ разлике"
11486 msgstr "Умекшавање"
11489 msgid "Distance Key"
11490 msgstr "Кључ раздаљине"
11497 msgid "Ellipse Mask"
11498 msgstr "Елиптична маска"
11501 msgid "Height of the ellipse"
11502 msgstr "Висина елипсе"
11505 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11506 msgstr "Угао ротације елипсе"
11509 msgid "Width of the ellipse"
11510 msgstr "Ширина елипсе"
11538 msgstr "Изврни X и Y"
11546 msgstr "Врста бљеска"
11554 msgstr "Исијавање магле"
11557 msgid "Simple Star"
11558 msgstr "Једноставна звезда"
11562 msgstr "Окретање 45"
11565 msgid "Hue Correct"
11566 msgstr "Корекција тона"
11569 msgid "Hue Saturation Value"
11570 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11582 msgstr "Збирка тастера"
11586 msgstr "Исеци црну"
11589 msgid "Tracking Object"
11590 msgstr "Објекат за праћење"
11593 msgid "Lens Distortion"
11594 msgstr "Изобличавање сочива"
11605 msgid "Combined RGB"
11606 msgstr "Комбиновано RGB"
11609 msgid "Red Channel"
11610 msgstr "Црвени канал"
11613 msgid "Green Channel"
11614 msgstr "Зелени канал"
11617 msgid "Blue Channel"
11618 msgstr "Плави канал"
11626 msgstr "Опсег мапе"
11634 msgstr "Вредност мапе"
11637 msgid "Use Maximum"
11638 msgstr "Користи максимум"
11641 msgid "Use Minimum"
11642 msgstr "Користи минимум"
11645 msgid "Number of motion blur samples"
11646 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11649 msgid "Size Source"
11650 msgstr "Изворна величина"
11654 msgstr "Величина сцене"
11657 msgid "Fixed/Scene"
11658 msgstr "Фиксно/Сцена"
11661 msgid "Use feather information from the mask"
11662 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11665 msgid "Motion Blur"
11666 msgstr "Замућење покрета"
11670 msgstr "Математика"
11681 msgid "Greater Than"
11693 msgid "Movie Distortion"
11694 msgstr "Изобличавање видеа"
11697 msgid "File Output"
11698 msgstr "Излазна датотека"
11701 msgid "Active Input Index"
11702 msgstr "Активни индекс улаза"
11706 msgstr "Основна путања"
11709 msgid "Base output path for the image"
11710 msgstr "Основна излазна путања слике"
11714 msgstr "Слотови датотека"
11721 msgid "Alpha Convert"
11722 msgstr "Претвори алфу"
11729 msgid "Render Layers"
11730 msgstr "Рендеруј слојеве"
11733 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11734 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11737 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11738 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11741 msgid "Separate HSVA"
11742 msgstr "Раздвој HSVA"
11745 msgid "Separate RGBA"
11746 msgstr "Раздвој RGBA"
11749 msgid "Separate YCbCrA"
11750 msgstr "YCCA раздвајање"
11753 msgid "Separate YUVA"
11754 msgstr "YUVA раздвајање"
11758 msgstr "Постави алфу"
11761 msgid "Split Viewer"
11762 msgstr "Подели прегледач"
11765 msgid "Stabilize 2D"
11766 msgstr "Стабилизуј 2D"
11769 msgid "Method to use to filter stabilization"
11770 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11774 msgstr "Дужина зрака"
11781 msgid "Node Output"
11782 msgstr "Излаз чвора"
11786 msgstr "Адаптација"
11789 msgid "Frame to be used for relative position"
11790 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11793 msgid "Relative Start"
11794 msgstr "Релативни почетак"
11797 msgid "Relative Frame"
11798 msgstr "Релативни оквир"
11801 msgid "Absolute Frame"
11802 msgstr "Апсолутни оквир"
11806 msgstr "Премештање"
11817 msgid "Vector Blur"
11818 msgstr "Векторско замућење"
11821 msgid "Blur Factor"
11822 msgstr "Фактор замућења"
11826 msgstr "Макс. брзина"
11829 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11830 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11834 msgstr "Мин. брзина"
11837 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11838 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11842 msgstr "Закриврено"
11846 msgstr "Редослед плочица"
11849 msgid "Random tiles"
11850 msgstr "Насумично поплочење"
11857 msgid "Anti-Alias Z"
11858 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11874 msgstr "Врста уклапања"
11877 msgid "Object Info"
11878 msgstr "Информације о објекту"
11881 msgid "Label Font Size"
11882 msgstr "Величина фонта ознаке"
11885 msgid "Shader Node"
11886 msgstr "Чвор сенчења"
11889 msgid "Material shader node"
11890 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11894 msgstr "Додај сенчење"
11897 msgid "Attribute Name"
11898 msgstr "Име атрибута"
11905 msgid "Anisotropic BSDF"
11906 msgstr "Анизотропно BSDF"
11909 msgid "Diffuse BSDF"
11910 msgstr "Дифузно BSDF"
11914 msgstr "Стакло BSDF"
11917 msgid "Glossy BSDF"
11918 msgstr "Сјајно BSDF"
11926 msgstr "Компонента"
11929 msgid "Refraction BSDF"
11930 msgstr "Рефлексија BSDF"
11934 msgstr "Цртани BSDF"
11937 msgid "Transparent BSDF"
11938 msgstr "Провидно BSDF"
11941 msgid "Camera Data"
11942 msgstr "Податци камере"
11945 msgid "Combine HSV"
11946 msgstr "Комбиновано HSV"
11949 msgid "Combine RGB"
11950 msgstr "Комбиновано RGB"
11953 msgid "Object Space"
11954 msgstr "Простор објекта"
11961 msgid "Layer Weight"
11962 msgstr "Тежина слоја"
11965 msgid "Light Falloff"
11966 msgstr "Опадање светла"
11970 msgstr "Путања светлости"
11974 msgstr "RGB мешање"
11978 msgstr "Мешање сенчења"
11981 msgid "Space of the input normal"
11982 msgstr "Простор улазне нормале"
11985 msgid "Tangent Space"
11986 msgstr "Циљни простор"
11989 msgid "Tangent space normal mapping"
11990 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11993 msgid "Object space normal mapping"
11994 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11997 msgid "Blender Object Space"
11998 msgstr "Простор Blender објекта"
12005 msgid "Material Output"
12006 msgstr "Излаз материјала"
12009 msgid "Script Source"
12010 msgstr "Извор скрипте"
12013 msgid "Auto Update"
12014 msgstr "Ауто освежавање"
12017 msgid "Separate HSV"
12018 msgstr "Раздвој HSV"
12021 msgid "Separate RGB"
12022 msgstr "Раздвој RGB"
12037 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12038 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12041 msgid "Tangent from UV map"
12042 msgstr "Тангенс UV мапе"
12045 msgid "Brick Texture"
12046 msgstr "Текстура цигле"
12049 msgid "Checker Texture"
12050 msgstr "Текстура шаховница"
12053 msgid "Environment Texture"
12054 msgstr "Текстура окружења"
12057 msgid "Texture interpolation"
12058 msgstr "Интерполација текстуре"
12061 msgid "Linear interpolation"
12062 msgstr "Линеарна интерполација"
12065 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12066 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12070 msgstr "Пројекција"
12073 msgid "Projection of the input image"
12074 msgstr "Пројекција улазне слике"
12077 msgid "Point Density"
12078 msgstr "Густина тачака"
12081 msgid "Color Source"
12082 msgstr "Извор боје"
12085 msgid "Data to derive color results from"
12086 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12089 msgid "Particle Age"
12090 msgstr "Старост честица"
12093 msgid "Particle Speed"
12094 msgstr "Брзина честица"
12097 msgid "Particle Velocity"
12098 msgstr "Брзина честице"
12101 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12102 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12105 msgid "Point Source"
12106 msgstr "Извор тачке"
12109 msgid "Generate point density from a particle system"
12110 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12113 msgid "Object Vertices"
12114 msgstr "Темена објекта"
12117 msgid "Sky Texture"
12118 msgstr "Текстура неба"
12126 msgstr "Врста неба"
12129 msgid "Sun Direction"
12130 msgstr "Смер сунца"
12133 msgid "Wave Texture"
12134 msgstr "Текстура таласа"
12137 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12138 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12141 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12142 msgstr "UV координате за мапирање"
12145 msgid "Vector Transform"
12146 msgstr "Векторска трансформација"
12149 msgid "Convert From"
12150 msgstr "Претвори из"
12154 msgstr "Претвори у"
12158 msgstr "Величина пиксела"
12161 msgid "Texture Node"
12162 msgstr "Чвор текстуре"
12174 msgstr "Временска крива"
12181 msgid "Value to Normal"
12182 msgstr "Вредност у нормалу"
12185 msgid "Name of the socket"
12186 msgstr "Име утичнице"
12193 msgid "From socket"
12194 msgstr "Од утичнице"
12198 msgstr "Јесте сакривено"
12206 msgstr "До утичнице"
12209 msgid "Output File Slot"
12210 msgstr "Слот излазне датотеке"
12213 msgid "Use Node Format"
12214 msgstr "Користи формат чвора"
12217 msgid "Output File Layer Slot"
12218 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12225 msgid "Enable the socket"
12226 msgstr "Омогући утичнице"
12229 msgid "Hide the socket"
12230 msgstr "Сакри утичнице"
12234 msgstr "Сакриј вредност"
12242 msgstr "јесте излаз"
12245 msgid "Socket name"
12246 msgstr "Име утичнице"
12249 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12250 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12254 msgstr "Врста податка"
12257 msgid "Default Value"
12258 msgstr "Почетна вредност"
12261 msgid "Shader Node Socket"
12262 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12265 msgid "Maximum value"
12266 msgstr "Највећа вредност"
12269 msgid "Minimum value"
12270 msgstr "Најмања вредност"
12273 msgid "Active Node"
12274 msgstr "Активна кост"
12277 msgid "Object Base"
12278 msgstr "Основа објекта"
12281 msgid "Object Constraints"
12282 msgstr "Ограничења објекта"
12285 msgid "Operator Properties"
12286 msgstr "Особине оператора"
12290 msgid "Clean Keyframes"
12291 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12294 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12295 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12298 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12299 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12302 msgid "Only Channel"
12303 msgstr "Само канал"
12306 msgid "Column Select"
12307 msgstr "Избор колоне"
12310 msgid "Extend Select"
12311 msgstr "Прошири избор"
12323 msgid "Copy Keyframes"
12324 msgstr "Умножи кључни кадар"
12328 msgid "Delete Keyframes"
12329 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12332 msgid "Remove all selected keyframes"
12333 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12337 msgid "Duplicate Keyframes"
12338 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12346 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12347 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12350 msgid "Duplicate Keyframes"
12351 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12355 msgid "Jump to Keyframes"
12356 msgstr "Скочи на кадар"
12359 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12360 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12364 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12365 msgstr "Интерполација"
12369 msgid "Insert Keyframes"
12370 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12373 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12374 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12377 msgid "All Channels"
12378 msgstr "Сви канали"
12381 msgid "Only Selected Channels"
12382 msgstr "Само изабране канале"
12385 msgid "In Active Group"
12386 msgstr "У активној групи"
12390 msgid "Make Markers Local"
12391 msgstr "Створи везе..."
12396 msgstr "Нова акција"
12400 msgid "Paste Keyframes"
12401 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12404 msgid "Overwrite All"
12408 msgid "Overwrite Range"
12412 msgid "Paste keys starting at current frame"
12413 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12417 msgstr "Крајњи кадар"
12420 msgid "Paste keys ending at current frame"
12421 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12424 msgid "Frame Relative"
12425 msgstr "Релативни кадар"
12429 msgid "Sample Keyframes"
12430 msgstr "Угледни кључни кадар"
12435 msgstr "Изабери све"
12442 msgid "Select all elements"
12443 msgstr "Изабери све елементе"
12446 msgid "Deselect all elements"
12447 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12450 msgid "Invert selection of all elements"
12451 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12458 msgid "Wait for Input"
12459 msgstr "Чекај на унос"
12478 msgid "On Selected Keyframes"
12479 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12482 msgid "On Current Frame"
12483 msgstr "На текућем кадру"
12486 msgid "On Selected Markers"
12487 msgstr "На изабране маркере"
12491 msgid "Lasso Select"
12492 msgstr "Ласо избор"
12495 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12496 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12500 msgid "Select Left/Right"
12501 msgstr "Изабери лево/десно"
12505 msgid "Select Less"
12506 msgstr "Изабери мање"
12510 msgid "Select Linked"
12511 msgstr "Изабери повезано"
12515 msgid "Select More"
12516 msgstr "Изабери више"
12519 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12520 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12524 msgid "Change Frame"
12525 msgstr "Промени кадар"
12528 msgid "Interactively change the current frame number"
12529 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12533 msgid "Mouse Click on Channels"
12534 msgstr "Клик мишем на канале"
12537 msgid "Select Children Only"
12538 msgstr "Изабери само децу"
12542 msgid "Collapse Channels"
12543 msgstr "Сви канали"
12547 msgid "Delete Channels"
12548 msgstr "Избриши канале"
12556 msgid "Group Channels"
12557 msgstr "Група канала"
12560 msgid "Name of newly created group"
12561 msgstr "Име новоформиране групе"
12565 msgid "Move Channels"
12566 msgstr "Премести канале"
12582 msgid "Rename Channels"
12583 msgstr "Преименуј канале"
12587 msgid "Disable Channel Setting"
12588 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12592 msgid "Enable Channel Setting"
12593 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12597 msgid "Clear Useless Actions"
12598 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12601 msgid "Only Unused"
12602 msgstr "Само коришћено"
12607 msgstr "Додај возача"
12611 msgid "Remove Driver"
12612 msgstr "Уклони возача"
12616 msgid "Set End Frame"
12617 msgstr "Постави крајњи кадар"
12621 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12622 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12625 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12626 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12629 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12630 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12634 msgid "Remove Animation"
12635 msgstr "Рендеруј анимацију"
12638 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12639 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12643 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12644 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12647 msgid "Confirm Successful Delete"
12648 msgstr "Потврди успешно уметање"
12651 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
12652 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12655 msgid "The Keying Set to use"
12656 msgstr "Користи збирку кључева"
12660 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12661 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12664 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12665 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12669 msgid "Delete Keyframe"
12670 msgstr "Избриши кључни кадар"
12674 msgid "Insert Keyframe"
12675 msgstr "Уметни кључни кадар"
12678 msgid "Confirm Successful Insert"
12679 msgstr "Потврди успешно уметање"
12682 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
12683 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12687 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12688 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12691 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12692 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12695 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12696 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12700 msgid "Insert Keyframe Menu"
12701 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12704 msgid "Always Show Menu"
12705 msgstr "Увек прикажи мени"
12709 msgid "Set Active Keying Set"
12710 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12714 msgid "Add Empty Keying Set"
12715 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12718 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12719 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12722 msgid "Export Keying Set to a python script"
12723 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12726 msgid "Filter folders"
12727 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12730 msgid "Filter python"
12731 msgstr "Филтрирај python"
12734 msgid "Filter text"
12735 msgstr "Филтрирај текст"
12739 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12740 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12744 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12745 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12749 msgid "Remove Active Keying Set"
12750 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12753 msgid "Remove the active Keying Set"
12754 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12758 msgid "Add to Keying Set"
12759 msgstr "Додај у збирку кључева"
12762 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12763 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12767 msgid "Remove from Keying Set"
12768 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12772 msgid "Paste Driver"
12773 msgstr "Убаци возача"
12776 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12777 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12781 msgid "Set Start Frame"
12782 msgstr "Постави почетни кадар"
12786 msgid "Align Bones"
12787 msgstr "Поравнај кости"
12791 msgid "Change Armature Layers"
12792 msgstr "Промени слојеве костура"
12800 msgstr "Лево/десно"
12808 msgstr "Испред/иза"
12817 msgstr "Додај кост"
12820 msgid "Name of the newly created bone"
12821 msgstr "Име новоформиране кости"
12825 msgid "Recalculate Roll"
12826 msgstr "Прерачунај"
12829 msgid "Shortest Rotation"
12830 msgstr "Најкраћа ротација"
12834 msgstr "Осе погледа"
12838 msgid "Click-Extrude"
12839 msgstr "Клик-извуци"
12843 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12844 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12847 msgid "Remove selected bones from the armature"
12848 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12852 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12853 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12856 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12857 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12860 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12861 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12864 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12865 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12878 msgid "Extrude Forked"
12883 msgid "Fill Between Joints"
12884 msgstr "Избриши тачке"
12888 msgid "Hide Selected"
12889 msgstr "Сакриј изабрано"
12893 msgid "Show All Layers"
12894 msgstr "Прикажи све слојеве"
12897 msgid "Make all armature layers visible"
12898 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12901 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12902 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12906 msgid "Clear Parent"
12907 msgstr "Обриши родитељску везу"
12910 msgid "Clear Parent"
12911 msgstr "Обриши родитељску везу"
12914 msgid "Disconnect Bone"
12915 msgstr "Развежи кост"
12919 msgid "Make Parent"
12923 msgid "Type of parenting"
12924 msgstr "Тип родитељске везе"
12928 msgid "Reveal Hidden"
12929 msgstr "Открива сакривено"
12933 msgid "(De)select All"
12934 msgstr "поништи/изабери све"
12938 msgid "Select Hierarchy"
12939 msgstr "Изабери по хијерархији"
12942 msgid "Select Parent"
12943 msgstr "Изабери родитеља"
12946 msgid "Select Child"
12947 msgstr "Изабери дете"
12951 msgid "Select Linked All"
12952 msgstr "Изабери све повезане"
12955 msgid "Active Only"
12956 msgstr "Само активно"
12960 msgid "Select Similar"
12961 msgstr "Изабери слично"
12964 msgid "Select similar bones by property types"
12965 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12968 msgid "Immediate Children"
12969 msgstr "Непосредни наследници"
12985 msgid "Separate Bones"
12986 msgstr "Раздвој кости"
12989 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12990 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12994 msgid "Pick Shortest Path"
12995 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12998 msgid "Select shortest path between two bones"
12999 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13007 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13008 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13016 msgid "Number of Cuts"
13017 msgstr "Број подела"
13021 msgid "Switch Direction"
13022 msgstr "Обрни смер"
13027 msgstr "Симетрично"
13038 msgid "(undocumented operator)"
13039 msgstr "(непознат оператор)"
13043 msgid "Remove Boid State"
13044 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13049 msgstr "Додај четкицу"
13052 msgid "Add brush by mode type"
13053 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13061 msgid "Set brush shape"
13062 msgstr "Постави облик четкице"
13089 msgid "Factor to scale brush size by"
13090 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13097 msgid "Translation"
13110 msgstr "Користи понављање"
13114 msgstr "Користи увећање"
13118 msgid "Reset Transform"
13119 msgstr "Поништи тренсформације"
13127 msgid "Automatically determine display type for files"
13128 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13132 msgstr "Кратка листа"
13135 msgid "Display files as short list"
13136 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13140 msgstr "Дуга листа"
13143 msgid "Display files as a detailed list"
13144 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13147 msgid "Filter .blend files"
13148 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13151 msgid "Filter btx files"
13152 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13155 msgid "Filter COLLADA files"
13156 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13159 msgid "Filter font files"
13160 msgstr "Филтрирај фонтове"
13163 msgid "Filter image files"
13164 msgstr "Филтрирај слике"
13167 msgid "Filter movie files"
13168 msgstr "Филтрирај филмове"
13171 msgid "Filter python files"
13172 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13175 msgid "Filter sound files"
13176 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13179 msgid "Filter text files"
13180 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13183 msgid "Relative Path"
13184 msgstr "Релативна путања"
13187 msgid "Select the file relative to the blend file"
13188 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13191 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13192 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13197 msgstr "Додај маркер"
13201 msgid "Add Marker at Click"
13202 msgstr "Додај маркер кликом"
13206 msgid "Add Marker and Move"
13207 msgstr "Додај маркер премештањем"
13210 msgid "Add new marker and move it on movie"
13211 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13215 msgstr "Додај маркер"
13219 msgid "Add Marker and Slide"
13220 msgstr "Додај маркер и клизај"
13223 msgid "Distance between selected tracks"
13224 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13227 msgid "Keep Original"
13228 msgstr "Сачувај оригинал"
13232 msgid "3D Markers to Mesh"
13233 msgstr "3D маркери у меш"
13237 msgid "Clean Tracks"
13238 msgstr "Очисти стазе"
13241 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13242 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13245 msgid "Clear the whole path"
13246 msgstr "Очисти целу путању"
13249 msgid "Clear Active"
13250 msgstr "Очисти после"
13254 msgid "Constraint to F-Curve"
13255 msgstr "Ограничења у F-криву"
13259 msgid "Copy Tracks"
13260 msgstr "Споји стазе"
13263 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13264 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13268 msgid "Set 2D Cursor"
13273 msgid "Delete Marker"
13274 msgstr "Избриши маркер"
13277 msgid "Delete selected tracks"
13278 msgstr "Избриши изабране стазе"
13282 msgid "Detect Features"
13283 msgstr "Детектуј могућности"
13286 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13287 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13294 msgid "Placement for detected features"
13295 msgstr "Локација детектованих могућности"
13298 msgid "Whole Frame"
13303 msgid "Disable Markers"
13304 msgstr "Онемогући маркере"
13307 msgid "Disable/enable selected markers"
13308 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13311 msgid "Disable selected markers"
13312 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13315 msgid "Enable selected markers"
13316 msgstr "Омогући изабране маркере"
13320 msgid "Select Channel"
13321 msgstr "Изабери канал"
13324 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13325 msgstr "Прошири текући избор"
13329 msgid "Jump to Frame"
13330 msgstr "Иди на кадар"
13333 msgid "Jump to special frame"
13334 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13337 msgid "Position to jump to"
13338 msgstr "Позиција за скакање"
13341 msgid "Jump to end of current path"
13342 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13345 msgid "Previous Failed"
13346 msgstr "Претходни неуспели"
13349 msgid "Next Failed"
13350 msgstr "Следећи неуспели"
13354 msgid "Center Current Frame"
13355 msgstr "После текућег кадра"
13359 msgid "Delete Curve"
13360 msgstr "Избриши криву"
13364 msgid "Delete Knot"
13365 msgstr "Избриши тачке"
13374 msgid "(De)select All Markers"
13375 msgstr "Изабери све маркере"
13378 msgid "Change selection of all markers of active track"
13379 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13383 msgid "Hide Tracks"
13384 msgstr "Сакриј стазу"
13387 msgid "Hide selected tracks"
13388 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13391 msgid "Hide unselected tracks"
13392 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13396 msgid "Hide Tracks Clear"
13397 msgstr "Сакриј стазу"
13400 msgid "Clear hide selected tracks"
13401 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13405 msgid "Join Tracks"
13406 msgstr "Споји стазе"
13409 msgid "Join selected tracks"
13410 msgstr "Споји изабране стазе"
13414 msgid "Lock Tracks"
13415 msgstr "Закључај стазе"
13418 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13419 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13422 msgid "Lock selected tracks"
13423 msgstr "Закључај изабране стазе"
13430 msgid "Unlock selected tracks"
13431 msgstr "Откључај изабране стазе"
13434 msgid "Set the clip interaction mode"
13435 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13443 msgid "Paste Tracks"
13444 msgstr "Остави стазе"
13447 msgid "Paste tracks from clipboard"
13448 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13452 msgid "Refine Markers"
13453 msgstr "Улепшај маркере"
13460 msgid "Select all tracked tracks"
13461 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13464 msgid "Select all locked tracks"
13465 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13468 msgid "Select all disabled tracks"
13469 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13472 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13473 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13476 msgid "Select markers using lasso selection"
13477 msgstr "Бира маркере ласом"
13482 msgstr "Постави осе"
13487 msgstr "Постави центар"
13491 msgstr "Користи средње"
13500 msgstr "Постави размеру"
13504 msgid "Set Scene Frames"
13505 msgstr "Постави кадрове сцене"
13508 msgid "Keyframe to set"
13509 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13513 msgid "Set as Background"
13514 msgstr "Постави као позадину"
13517 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13518 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13522 msgid "Slide Plane Marker"
13523 msgstr "Клизај маркер плоче"
13527 msgid "Solve Camera"
13528 msgstr "Прорачунај камеру"
13531 msgid "Solve camera motion from tracks"
13532 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13536 msgid "Add Stabilization Tracks"
13537 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13541 msgid "Remove Stabilization Track"
13542 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13547 msgstr "Умножи боју"
13551 msgid "Track Markers"
13552 msgstr "Прати маркере"
13555 msgid "Track selected markers"
13556 msgstr "На изабране маркере"
13559 msgid "Track Sequence"
13560 msgstr "Прати секвенцу"
13563 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13564 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13568 msgid "Add Tracking Object"
13569 msgstr "Додај објекат за праћење"
13572 msgid "Add new object for tracking"
13573 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13576 msgid "Remove object for tracking"
13577 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13581 msgstr "Математички поглед"
13584 msgid "Fit frame to the viewport"
13585 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13589 msgid "Center View to Cursor"
13590 msgstr "Поглед кроз курсор"
13594 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13595 msgstr "Помери/увећај"
13600 msgstr "Померање погледа"
13603 msgid "Pan the view"
13604 msgstr "Омогућава померање погледа"
13609 msgstr "Приближи поглед"
13612 msgid "Zoom in/out the view"
13613 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13621 msgid "Zoom in the view"
13622 msgstr "Приближи поглед"
13625 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13626 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13634 msgid "Zoom out the view"
13635 msgstr "Удаљава поглед"
13639 msgid "View Zoom Ratio"
13640 msgstr "Вредност увећања погледа"
13643 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13644 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13648 msgid "Console Autocomplete"
13649 msgstr "Самодопуњавање"
13653 msgid "Console Banner"
13654 msgstr "Језик конзоле"
13657 msgid "Clear text by type"
13658 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13665 msgid "Clear the command history"
13666 msgstr "Очисти историјат команди"
13673 msgid "Clear the scrollback history"
13674 msgstr "Очисти историјат преписа"
13679 msgstr "Очисти линију"
13683 msgid "Copy to Clipboard"
13684 msgstr "Умножи у оставу"
13687 msgid "Copy selected text to clipboard"
13688 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13691 msgid "Delete text by cursor position"
13692 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13695 msgid "Which part of the text to delete"
13696 msgstr "Који део текста да избришем"
13699 msgid "Next Character"
13700 msgstr "Следећи знак"
13703 msgid "Previous Character"
13704 msgstr "Претходни знак"
13708 msgstr "Следеча реч"
13711 msgid "Previous Word"
13712 msgstr "Претходна реч"
13716 msgid "Console Execute"
13717 msgstr "Унос конзоле"
13721 msgid "History Append"
13722 msgstr "Додај историјат"
13725 msgid "Append history at cursor position"
13726 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13729 msgid "Remove Duplicates"
13730 msgstr "Уклони дупликате"
13733 msgid "Remove duplicate items in the history"
13734 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13737 msgid "Text to insert at the cursor position"
13738 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13742 msgid "History Cycle"
13743 msgstr "Кружи кроз историјат"
13746 msgid "Cycle through history"
13747 msgstr "Кружи кроз историјат"
13750 msgid "Reverse cycle history"
13751 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13759 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13760 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13768 msgid "Insert text at cursor position"
13769 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13773 msgid "Console Language"
13774 msgstr "Језик конзоле"
13777 msgid "Set the current language for this console"
13778 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13786 msgid "Move Cursor"
13787 msgstr "Помери курсор"
13790 msgid "Move cursor position"
13791 msgstr "Измени положај курсора"
13794 msgid "Where to move cursor to"
13795 msgstr "Где да преместим курсор"
13799 msgstr "Почетак реда"
13807 msgid "Paste from Clipboard"
13808 msgstr "Убаци из оставе"
13811 msgid "Paste text from clipboard"
13812 msgstr "Убаци текст из оставе"
13816 msgid "Scrollback Append"
13817 msgstr "Додај на препис"
13820 msgid "Console output type"
13821 msgstr "Врста излаза конзоле"
13824 msgid "Information"
13825 msgstr "Информација"
13829 msgid "Set Selection"
13830 msgstr "Постави избор"
13833 msgid "Set the console selection"
13834 msgstr "Поставља избор конзоле"
13838 msgid "Select Word"
13839 msgstr "Изабери реч"
13848 msgid "Clear Inverse"
13849 msgstr "Очисти обрнуто"
13853 msgstr "Ограничење"
13856 msgid "Name of the constraint to edit"
13857 msgstr "Име ограничења за уређење"
13860 msgid "The owner of this constraint"
13861 msgstr "Власник овог ограничења"
13864 msgid "Edit a constraint on the active object"
13865 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13868 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13869 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13873 msgid "Set Inverse"
13874 msgstr "Постави обрнуто"
13878 msgid "Delete Constraint"
13879 msgstr "Избриши ограничење"
13887 msgid "Move Constraint Down"
13888 msgstr "Помери ограничење на доле"
13891 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13892 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13896 msgid "Move Constraint Up"
13897 msgstr "Помери ограничење на горе"
13900 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13901 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13905 msgid "Reset Original Length"
13906 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13910 msgstr "Циклично U"
13914 msgstr "Циклично V"
13918 msgid "(De)select First"
13919 msgstr "Изабери прву"
13922 msgid "Delete selected control points or segments"
13923 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13926 msgid "Which elements to delete"
13927 msgstr "Које елементе да избришем"
13931 msgid "Dissolve Vertices"
13932 msgstr "Растопи темена"
13936 msgid "Duplicate Curve"
13937 msgstr "Дуплирај криву"
13940 msgid "Duplicate selected control points"
13941 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13945 msgid "Add Duplicate"
13946 msgstr "Додај дупликате"
13949 msgid "Duplicate curve and move"
13950 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13953 msgid "Duplicate Curve"
13954 msgstr "Дуплирај криву"
13957 msgid "Extrude selected control point(s)"
13958 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13965 msgid "Skin Resize"
13966 msgstr "Увећање коже"
13969 msgid "Shrink/Fatten"
13970 msgstr "Скупи удебљај"
13974 msgstr "Клизај ивицу"
13977 msgid "Sequence Slide"
13978 msgstr "Клизај секвенцу"
13982 msgid "Extrude Curve and Move"
13983 msgstr "Извуци криву и помери"
13986 msgid "Extrude curve and move result"
13987 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13991 msgid "Set Handle Type"
13992 msgstr "Постави врсту ручица"
13995 msgid "Set type of handles for selected control points"
13996 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13999 msgid "Spline type"
14000 msgstr "Врста криве"
14004 msgid "Make Segment"
14005 msgstr "Формирај сегмент"
14008 msgid "Join two curves by their selected ends"
14009 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14013 msgid "Match Texture Space"
14014 msgstr "Препознај простор текстуре"
14018 msgid "Add Bezier Circle"
14019 msgstr "Додај базиеров круг"
14022 msgid "Construct a Bezier Circle"
14023 msgstr "Формира базиеров круг"
14026 msgid "Align the new object to the view"
14027 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14030 msgid "Enter Edit Mode"
14031 msgstr "Пређи у режим измене"
14034 msgid "Location for the newly added object"
14035 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14038 msgid "Rotation for the newly added object"
14039 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14044 msgstr "Додај базиерову криву"
14047 msgid "Construct a Bezier Curve"
14048 msgstr "Базиерова крива"
14052 msgid "Add Nurbs Circle"
14053 msgstr "Додај НУРБС круг"
14057 msgid "Add Nurbs Curve"
14058 msgstr "Додај НУРБС криву"
14063 msgstr "Додај путању"
14066 msgid "Construct a Path"
14067 msgstr "Формира путању"
14071 msgid "Set Curve Radius"
14072 msgstr "Подеси полупречник криве"
14076 msgid "Select Next"
14077 msgstr "Изабери следеће"
14081 msgid "Checker Deselect"
14082 msgstr "Текстуре странице"
14086 msgid "Select Previous"
14087 msgstr "Изабери претходно"
14091 msgid "Select Random"
14092 msgstr "Изабери насумично"
14095 msgid "Randomly select some control points"
14096 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14099 msgid "Seed for the random number generator"
14100 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14104 msgid "Select Control Point Row"
14105 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14118 msgstr "Оштро сенчење"
14122 msgid "Shade Smooth"
14123 msgstr "Меко сенчење"
14126 msgid "Set shading to smooth"
14127 msgstr "Меко сенчење"
14130 msgid "Select shortest path between two selections"
14131 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14139 msgid "Flatten angles of selected points"
14140 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14144 msgid "Smooth Curve Radius"
14145 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14148 msgid "Interpolate radii of selected points"
14149 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14153 msgid "Smooth Curve Tilt"
14154 msgstr "Умекшај увртање криве"
14158 msgid "Smooth Curve Weight"
14159 msgstr "Умекшај тежину криве"
14167 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14168 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14172 msgid "Set Spline Type"
14173 msgstr "Постави врсту криве"
14176 msgid "Set type of active spline"
14177 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14184 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14185 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14188 msgid "Subdivide selected segments"
14189 msgstr "Издели изабране сегменте"
14194 msgstr "Очисти увртање"
14197 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14198 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14203 msgstr "Додај тачку"
14206 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14207 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14212 msgstr "Користи чворове"
14224 msgid "Add Surface Slot"
14225 msgstr "Додај слот површи"
14228 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14229 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14237 msgid "Redo previous action"
14238 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14246 msgid "Undo previous action"
14247 msgstr "Поништава претходну акцију"
14251 msgid "Undo History"
14252 msgstr "Историјат опозива"
14259 msgid "Undo Message"
14260 msgstr "Порука опозива"
14264 msgid "Export Camera & Markers"
14265 msgstr "Извоз камере и маркера"
14268 msgid "End frame for export"
14269 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14272 msgid "Start frame for export"
14273 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14276 msgid "Only Selected"
14277 msgstr "Само изабрано"
14285 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14286 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14289 msgid "End frame to export"
14290 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14293 msgid "Starting frame to export"
14294 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14297 msgid "Scale the BVH by this value"
14298 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14301 msgid "Root Translation Only"
14302 msgstr "Само корене трансформације"
14305 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14306 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14309 msgid "Euler (Native)"
14310 msgstr "Ојлер (изворно)"
14313 msgid "Euler (XYZ)"
14314 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14317 msgid "Euler (XZY)"
14318 msgstr "Ојлер (XZY)"
14321 msgid "Euler (YXZ)"
14322 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14325 msgid "Euler (YZX)"
14326 msgstr "Ојлер (YZX)"
14329 msgid "Euler (ZXY)"
14330 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14333 msgid "Euler (ZYX)"
14334 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14351 msgstr "Горе по -X"
14355 msgstr "Горе по -Y"
14359 msgstr "Горе по -Z"
14362 msgid "Selection Only"
14363 msgstr "Само изабрано"
14368 msgstr "Извоз у STL"
14384 msgid "Baked Animation"
14385 msgstr "Испечена анимација"
14388 msgid "All Actions"
14389 msgstr "Све акције"
14392 msgid "Active scene to file"
14393 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14396 msgid "Each scene as a file"
14397 msgstr "Свака сцена као датотека"
14404 msgid "Write face smoothing"
14405 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14408 msgid "Write edge smoothing"
14409 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14412 msgid "Object Types"
14413 msgstr "Алатке објекта"
14425 msgstr "Режим путање"
14428 msgid "Method used to reference paths"
14429 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14432 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14433 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14436 msgid "Always write absolute paths"
14437 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14440 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14441 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14444 msgid "Filename only"
14445 msgstr "Само име датотеке"
14448 msgid "Only Deform Bones"
14449 msgstr "Само деформисане кости"
14452 msgid "Create a dir for each exported file"
14453 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14456 msgid "Custom Properties"
14457 msgstr "Прилагођене особине"
14460 msgid "Export custom properties"
14461 msgstr "Извези прилагођене особине"
14464 msgid "Use Metadata"
14465 msgstr "Користи метаподатке"
14473 msgid "Material Groups"
14474 msgstr "Група материјала"
14477 msgid "Keep Vertex Order"
14478 msgstr "Сачувај низ темена"
14481 msgid "Include Edges"
14482 msgstr "Укључи ивице"
14485 msgid "Write Materials"
14486 msgstr "Уписуј материјал"
14489 msgid "Write Normals"
14490 msgstr "Уписуј нормале"
14493 msgid "Smooth Groups"
14494 msgstr "Групе умекшања"
14497 msgid "Triangulate Faces"
14498 msgstr "Троугласте странице"
14501 msgid "Convert all faces to triangles"
14502 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14505 msgid "Include UVs"
14518 msgid "Frames Per Second"
14519 msgstr "Други најближи"
14522 msgid "Number of frames/second"
14523 msgstr "Број кадрова у секунди"
14526 msgid "End frame for baking"
14527 msgstr "Крајњи кадар печења"
14530 msgid "Start frame for baking"
14531 msgstr "Почетни кадар бечења"
14535 msgid "Add Bookmark"
14536 msgstr "Додај обележивач"
14540 msgid "Delete Bookmark"
14541 msgstr "Уклони обележивач"
14545 msgid "Cancel File Load"
14546 msgstr "Прекини учитавање слике"
14549 msgid "Cancel loading of selected file"
14550 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14554 msgid "Delete Selected Files"
14555 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14559 msgid "Create New Directory"
14560 msgstr "Направи нови директоријум"
14563 msgid "Create a new directory"
14564 msgstr "Прави нови директоријум"
14567 msgid "Name of new directory"
14568 msgstr "Назив новог директоријума"
14575 msgid "Open new directory"
14576 msgstr "Отвори нови директоријум"
14580 msgid "Increment Number in Filename"
14581 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14585 msgid "Find Missing Files"
14586 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14590 msgstr "Тражи поново"
14594 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14595 msgstr "Прикажи обележиваче"
14599 msgid "Highlight File"
14600 msgstr "Означи датотеку"
14603 msgid "Highlight selected file(s)"
14604 msgstr "Означава изабране датотеке"
14607 msgid "Make all paths to external files absolute"
14608 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14611 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14612 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14616 msgid "Next Folder"
14617 msgstr "Следећи директоријум"
14620 msgid "Move to next folder"
14621 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14625 msgid "Parent File"
14626 msgstr "Родитељска датотека"
14629 msgid "Move to parent directory"
14630 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14634 msgid "Previous Folder"
14635 msgstr "Претходни директоријум"
14638 msgid "Move to previous folder"
14639 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14642 msgid "Refresh the file list"
14643 msgstr "Освежи листу датотека"
14647 msgid "Rename File or Directory"
14648 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14651 msgid "Rename file or file directory"
14652 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14656 msgid "Report Missing Files"
14657 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14660 msgid "Report all missing external files"
14661 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14665 msgid "Reset Recent"
14669 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14670 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14674 msgid "(De)select All Files"
14675 msgstr "Изабери све датотеке"
14678 msgid "Select or deselect all files"
14679 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14683 msgid "Select Directory"
14684 msgstr "Изабери директоријум"
14692 msgstr "Следеча реч"
14696 msgid "Smooth Scroll"
14697 msgstr "Глатко клизање"
14700 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14701 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14704 msgid "How to unpack"
14705 msgstr "Како распаковати"
14708 msgid "Remove Pack"
14709 msgstr "Уклони пакет"
14713 msgid "Unpack Item"
14714 msgstr "Распакуј слику"
14718 msgstr "Велика/мала слова"
14721 msgid "Lower or upper case"
14722 msgstr "Велика или мала слова."
14726 msgstr "Мала слова"
14730 msgstr "Велика слова"
14734 msgid "Toggle Case"
14735 msgstr "Велика/мала слова"
14738 msgid "Toggle font case"
14739 msgstr "Мења велика и мала слова"
14743 msgid "Change Character"
14744 msgstr "Измени знак"
14747 msgid "Change font character code"
14748 msgstr "Измени код знака фонта"
14756 msgid "Change Spacing"
14757 msgstr "Промени размак"
14766 msgstr "Прелом редова"
14769 msgid "Move cursor to position type"
14770 msgstr "Измени положај курсора"
14773 msgid "Previous Line"
14774 msgstr "Претходни ред"
14778 msgstr "Следећи ред"
14781 msgid "Previous Page"
14782 msgstr "Претходна страна"
14786 msgstr "Следећа страна"
14791 msgstr "Отвори фонт"
14794 msgid "Select all text"
14795 msgstr "Изабери сав текст"
14800 msgstr "Постави стил"
14803 msgid "Set font style"
14804 msgstr "Постави стил текста"
14825 msgstr "Умножи текст"
14830 msgstr "Исеци текст"
14833 msgid "Cut selected text to clipboard"
14834 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14838 msgid "Insert Text"
14839 msgstr "Уметни текст"
14844 msgstr "Убаци текст"
14849 msgstr "Убаци датотеку"
14852 msgid "The current text box"
14853 msgstr "Текући блок текста"
14858 msgstr "Прекини везу"
14861 msgid "Remove from selection"
14862 msgstr "Уклони из избора"
14865 msgid "Toggle Selection"
14866 msgstr "Изабери/поништи избор"
14869 msgid "Toggle the selection"
14870 msgstr "Бира или поништава избор"
14874 msgid "Delete Active Frame"
14875 msgstr "Избриши активан кадар"
14878 msgid "Make annotations on the active data"
14879 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14882 msgid "Way to interpret mouse movements"
14883 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14886 msgid "Draw Freehand"
14887 msgstr "Слободоручно цртање"
14890 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14891 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14894 msgid "Draw Straight Lines"
14895 msgstr "Цртај праве линије"
14898 msgid "Draw straight line segment(s)"
14899 msgstr "Црта праву линију/линије"
14902 msgid "Draw Poly Line"
14903 msgstr "Цртај полигон"
14915 msgid "Convert Grease Pencil"
14916 msgstr "Претвори скицу"
14919 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14920 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14923 msgid "Gap Duration"
14924 msgstr "Трајање рупе"
14927 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14928 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14931 msgid "Use the original timing, gaps included"
14932 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14935 msgid "Custom Gaps"
14936 msgstr "Прилагођени размаци"
14939 msgid "Which type of curve to convert to"
14940 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14943 msgid "Polygon Curve"
14947 msgid "Normalize Weight"
14948 msgstr "Нормализована дебљина"
14952 msgid "Copy Strokes"
14953 msgstr "Копирај потезе"
14956 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14957 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14960 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14961 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14964 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14965 msgstr "Начин брисања података скице"
14968 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14969 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14972 msgid "Delete selected strokes"
14973 msgstr "Избриши изабране потезе"
14976 msgid "Delete active frame"
14977 msgstr "Избриши активне кадрове"
14985 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14986 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14990 msgid "Grease Pencil Draw"
14994 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14995 msgstr "Брише скициране потезе"
14999 msgid "Duplicate Strokes"
15000 msgstr "Дуплирај потезе"
15003 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15004 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15007 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15008 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15011 msgid "Duplicate Strokes"
15012 msgstr "Дуплирај потезе"
15020 msgid "Hide Layer(s)"
15021 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15024 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15025 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15028 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15029 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15033 msgid "Add New Layer"
15034 msgstr "Додај нови слој"
15038 msgid "Duplicate Layer"
15039 msgstr "Дуплирај слој"
15042 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15043 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15046 msgid "Only Active"
15047 msgstr "Само активне"
15051 msgid "Remove Mask Layer"
15052 msgstr "Уклони маску слоја"
15056 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15057 msgstr "Премести слој скице"
15060 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15061 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15065 msgid "Remove Layer"
15066 msgstr "Уклони слој"
15069 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15070 msgstr "Уклања активни слој скице"
15074 msgid "Paste Strokes"
15075 msgstr "Убаци потезе"
15078 msgid "Subdivisions"
15082 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15083 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15086 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15087 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15090 msgid "Entire Strokes"
15091 msgstr "Целе потезе"
15094 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15095 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15098 msgid "Mouse location"
15099 msgstr "Локација миша"
15103 msgid "(De)select All Strokes"
15104 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15107 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15108 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15111 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15112 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15115 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15116 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15119 msgid "Shared layers"
15120 msgstr "Дељени слојеви"
15124 msgid "Lasso Select Strokes"
15125 msgstr "Ласо избор потеза"
15128 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15129 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15132 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15133 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15136 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15137 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15140 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15141 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15145 msgid "Snap Selection to Cursor"
15146 msgstr "Изабор за курсор"
15150 msgid "Snap Selection to Grid"
15151 msgstr "Изабрано за мрежу"
15163 msgid "Assign to Vertex Group"
15164 msgstr "Придружи групу темена"
15167 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15168 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15172 msgid "Invert Vertex Group"
15173 msgstr "Обрни групу темена"
15177 msgid "Normalize Vertex Group"
15178 msgstr "Нормализуј групу темена"
15181 msgid "Lock Active"
15182 msgstr "Закључај активну"
15185 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15186 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15190 msgid "Remove from Vertex Group"
15191 msgstr "Уклони из групе темена"
15194 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15195 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15199 msgid "Select Vertex Group"
15200 msgstr "Изабери групу темена"
15203 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15204 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15209 msgstr "Испеци криву"
15213 msgid "Click-Insert Keyframes"
15214 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15217 msgid "Frame to insert keyframe on"
15218 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15221 msgid "Only Curves"
15222 msgstr "Само криве"
15225 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15226 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15231 msgstr "Постави курсор"
15235 msgid "Add F-Curve Modifier"
15236 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15239 msgid "Include Handles"
15240 msgstr "Укључи ручке"
15244 msgid "Smooth Keys"
15245 msgstr "Умекшај кључеве"
15248 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15249 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15253 msgid "Set Curves Point"
15254 msgstr "Тачке базиерове криве"
15257 msgid "Black Point"
15258 msgstr "Црна тачка"
15261 msgid "White Point"
15262 msgstr "Бела тачка"
15266 msgid "Image Edit Externally"
15267 msgstr "Уреди слику екстерно"
15271 msgid "Invert Channels"
15272 msgstr "Обрнути канали"
15275 msgid "Invert image's channels"
15276 msgstr "Обрни канале слике"
15280 msgid "Match Movie Length"
15281 msgstr "Препознај дужину видеа"
15286 msgstr "Нова слика"
15289 msgid "Create a new image"
15290 msgstr "Креира нову слику"
15293 msgid "Default fill color"
15294 msgstr "Текућа боја испуне"
15297 msgid "Image height"
15298 msgstr "Висина слику"
15301 msgid "Image width"
15302 msgstr "Ширина слике"
15307 msgstr "Отвори слику"
15311 msgstr "Отвори слику"
15316 msgstr "Запакуј слику"
15319 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15320 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15324 msgid "Project Apply"
15325 msgstr "Примени пројекцију"
15329 msgid "Project Edit"
15330 msgstr "Измена пројекције"
15333 msgid "Reload current image from disk"
15334 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15338 msgid "Replace Image"
15339 msgstr "Замени слику"
15342 msgid "Replace current image by another one from disk"
15343 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15347 msgid "Sample Color"
15348 msgstr "Узорак боје"
15367 msgid "Save As Render"
15368 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15372 msgid "Save Sequence"
15373 msgstr "Сачувај секвенцу"
15376 msgid "Save a sequence of images"
15377 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15381 msgid "Unpack Image"
15382 msgstr "Распакуј слику"
15385 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15386 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15390 msgstr "Назив слике"
15393 msgid "Use Local File"
15394 msgstr "Користи локалну датотеку"
15397 msgid "Use Original File"
15398 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15401 msgid "Zoom in/out the image"
15402 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15406 msgid "Zoom to Border"
15407 msgstr "Приближи на оквир"
15410 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15411 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15414 msgid "Set zoom ratio of the view"
15415 msgstr "Постави размеру погледа"
15423 msgid "Load a BVH motion capture file"
15424 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15427 msgid "Starting frame for the animation"
15428 msgstr "Почетни кадар анимације"
15436 msgid "Relative Paths"
15437 msgstr "Релативне путање"
15449 msgid "File path used for importing the PLY file"
15450 msgstr "Путања за упис датотеке"
15455 msgstr "Увоз у STL"
15463 msgid "Image Search"
15464 msgstr "Претрага слика"
15467 msgid "Manual Orientation"
15468 msgstr "Ручна оријентација"
15481 msgid "Start frame for inserting animation"
15482 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15486 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15487 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15491 msgid "Delete Reports"
15492 msgstr "Избриши извештај"
15495 msgid "Delete selected reports"
15496 msgstr "Брише изабрани извештај"
15500 msgid "Update Reports Display"
15501 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15505 msgid "Select Report"
15506 msgstr "Изабери извештај"
15509 msgid "Select reports by index"
15510 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15513 msgid "Index of the report"
15514 msgstr "Индекс извештаја"
15518 msgid "Flip (Distortion Free)"
15519 msgstr "Промени смер"
15522 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15523 msgstr "Координате прве ручке"
15538 msgid "Randomly select UVW control points"
15539 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15543 msgid "Select Ungrouped"
15544 msgstr "Изабери ван групе"
15547 msgid "Select vertices without a group"
15548 msgstr "Изабери темена ван групе"
15551 msgid "Add a new time marker"
15552 msgstr "Додаје нови Контролер"
15556 msgid "Bind Camera to Markers"
15557 msgstr "Извоз камере и маркера"
15561 msgid "Delete Markers"
15562 msgstr "Уклони маркере"
15566 msgid "Make Links to Scene"
15567 msgstr "На сцену..."
15571 msgid "Rename Marker"
15572 msgstr "Преименуј маркер"
15575 msgid "Select the camera"
15576 msgstr "Изабери камеру"
15580 msgid "(De)select all Markers"
15581 msgstr "Изабери све маркере"
15584 msgid "Change selection of all time markers"
15585 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15588 msgid "Slide Point"
15589 msgstr "Клизај тачку"
15592 msgid "Slide control points"
15593 msgstr "Клизај контролне тачке"
15596 msgid "Add vertex to active spline"
15597 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15601 msgid "Add Vertex and Slide"
15602 msgstr "Додај тачку и клизај"
15605 msgid "Add new vertex and slide it"
15606 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15610 msgstr "Додај тачку"
15614 msgid "Copy Splines"
15615 msgstr "Умножи криву"
15618 msgid "Delete selected control points or splines"
15619 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15623 msgid "Duplicate Mask"
15624 msgstr "Дуплирај маску"
15627 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15628 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15631 msgid "Duplicate Mask"
15632 msgstr "Дуплирај маску"
15637 msgstr "Премести слој"
15640 msgid "Direction to move the active layer"
15641 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15645 msgid "Add Mask Layer"
15646 msgstr "Додај слој маске"
15649 msgid "Add new mask layer for masking"
15650 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15653 msgid "Remove mask layer"
15654 msgstr "Уклони рендер слој"
15659 msgstr "Маска странице"
15662 msgid "Create new mask"
15663 msgstr "Направи нову маску"
15666 msgid "Name of new mask"
15667 msgstr "Назив UV мапе"
15670 msgid "Clear the mask's parenting"
15671 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15674 msgid "Set the mask's parenting"
15675 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15678 msgid "Paste splines from clipboard"
15679 msgstr "Убаци криве из оставе"
15684 msgstr "Додај круг"
15689 msgstr "Додај квадрат"
15692 msgid "Select spline points"
15693 msgstr "Изабери тачке криве"
15696 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15697 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15701 msgid "Clear Shape Key"
15702 msgstr "Обриши кључ облика"
15706 msgid "Insert Shape Key"
15707 msgstr "Премести кључ облика"
15711 msgid "Slide Point"
15712 msgstr "Клизач мин."
15715 msgid "Slide New Point"
15716 msgstr "Клизај нову тачку"
15720 msgid "Copy Material"
15721 msgstr "Копирај материјал"
15724 msgid "Copy the material settings and nodes"
15725 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15729 msgid "New Material"
15730 msgstr "Нови материјал"
15733 msgid "Add a new material"
15734 msgstr "Додаје нови број материјала"
15738 msgid "Paste Material"
15739 msgstr "Убаци материјал"
15743 msgid "Beautify Faces"
15744 msgstr "Улепшај странице"
15747 msgid "Angle limit"
15748 msgstr "Границе угла"
15753 msgstr "Искошавање"
15756 msgid "Clear Inner"
15757 msgstr "Очисти унутрашње"
15760 msgid "Clear Outer"
15761 msgstr "Очисти спољашње"
15764 msgid "Plane Normal"
15765 msgstr "Нормала плоче"
15768 msgid "Axis Threshold"
15772 msgid "Interpolation method"
15773 msgstr "Интерполација"
15776 msgid "Smoothness factor"
15777 msgstr "Фактор умекшавања"
15781 msgid "Reverse Colors"
15782 msgstr "Боје тачака"
15786 msgid "Rotate Colors"
15787 msgstr "Обрни боје"
15790 msgid "Delete Unused"
15791 msgstr "Избриши некоришћено"
15794 msgid "Join Triangles"
15799 msgstr "Створи везе..."
15802 msgid "Compare Materials"
15803 msgstr "Упореди материјале"
15806 msgid "Use Existing Faces"
15807 msgstr "Користи крајњи кадар"
15810 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15811 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15814 msgid "Only Edges & Faces"
15815 msgstr "Само ивице и странице"
15819 msgstr "Само странице"
15823 msgstr "Раздвој страницу"
15827 msgid "Delete Loose"
15828 msgstr "Избриши слободно"
15831 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15832 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15835 msgid "Remove loose edges"
15836 msgstr "Уклони слободне ивице"
15839 msgid "Remove loose faces"
15840 msgstr "Уклони слободне странице"
15843 msgid "Remove loose vertices"
15844 msgstr "Уклони слободна темена"
15848 msgid "Dissolve Edges"
15849 msgstr "Растопи ивице"
15852 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15853 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15856 msgid "Dissolve remaining vertices"
15857 msgstr "Растапа преостала темена"
15861 msgid "Dissolve Faces"
15862 msgstr "Растопи странице"
15865 msgid "Dissolve faces"
15866 msgstr "Растопи странице"
15870 msgid "Limited Dissolve"
15871 msgstr "Ограничено растапање"
15874 msgid "Delimit dissolve operation"
15875 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15879 msgid "Dissolve Selection"
15880 msgstr "Растопи изабрано"
15883 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15884 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15887 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15888 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15891 msgid "Rotate Source"
15892 msgstr "Ротирај извор"
15895 msgid "Duplicate mesh and move"
15896 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15904 msgid "Make Edge/Face"
15905 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15909 msgid "Rotate Selected Edge"
15910 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15915 msgstr "Раздвој ивице"
15918 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15919 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15923 msgid "Edge Ring Select"
15924 msgstr "Изабери прстен ивица"
15927 msgid "Select an edge ring"
15928 msgstr "Избор прстена ивица"
15931 msgid "Remove from the selection"
15932 msgstr "Уклони из избора"
15936 msgid "Select Sharp Edges"
15937 msgstr "Изабери оштре ивице"
15940 msgid "Mirror Editing"
15941 msgstr "Уређивање у огледалу"
15945 msgid "Extrude Region and Move"
15946 msgstr "Извуци поново"
15950 msgid "Extrude Only Edges"
15951 msgstr "Само ивице"
15954 msgid "Extrude individual edges only"
15955 msgstr "Извуци индивидуално"
15959 msgid "Extrude Individual Faces"
15960 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15963 msgid "Extrude individual faces only"
15964 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15968 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15969 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15972 msgid "Extrude Individual Faces"
15973 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15976 msgid "Extrude Region"
15977 msgstr "Извуци регион"
15980 msgid "Extrude region of faces"
15981 msgstr "Извуци регион"
15985 msgid "Extrude Region"
15986 msgstr "Извуци регион"
15989 msgid "Extrude region and move result"
15990 msgstr "Извуци поново"
15994 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15995 msgstr "Извуци само темена и премести"
15998 msgid "Extrude vertices and move result"
15999 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16002 msgid "Extrude Only Vertices"
16003 msgstr "Извуци само темена"
16006 msgid "Extrude individual vertices only"
16007 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16011 msgid "Extrude Only Vertices"
16012 msgstr "Извуци само темена"
16015 msgid "Axis Direction"
16020 msgid "Select Linked Flat Faces"
16021 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16024 msgid "Select linked faces by angle"
16025 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16028 msgid "Display faces flat"
16029 msgstr "Прикажи равне странице"
16041 msgid "Simple Blending"
16042 msgstr "Једноставан прелаз"
16047 msgstr "Попуни рупе"
16055 msgid "Flip Normals"
16056 msgstr "Изврни нормале"
16060 msgid "Inset Faces"
16061 msgstr "Унутрашње странице"
16064 msgid "Inset new faces into selected faces"
16065 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16068 msgid "Inset face boundaries"
16069 msgstr "Унутрашње странице"
16076 msgid "Select Outer"
16077 msgstr "Изабери шару"
16088 msgid "Only cut selected geometry"
16089 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16093 msgid "Multi Select Loops"
16094 msgstr "Изабери корење"
16102 msgid "Loop Select"
16103 msgstr "Избор петље"
16106 msgid "Select a loop of connected edges"
16107 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16111 msgid "Select Loop Inner-Region"
16112 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16115 msgid "Select Bigger"
16116 msgstr "Изабери више"
16119 msgid "Object Index"
16120 msgstr "Индекс објекта"
16124 msgid "Mark Freestyle Edge"
16125 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16129 msgid "Mark Freestyle Face"
16130 msgstr "Означи слободоручне страница"
16135 msgstr "Означи шав"
16140 msgstr "Означи оштро"
16148 msgid "Merge selected vertices"
16149 msgstr "Споји изабрана темена"
16152 msgid "Merge method to use"
16153 msgstr "Избор метода спајања."
16169 msgstr "За последње"
16173 msgstr "Попуни рупе"
16180 msgid "Constant falloff"
16181 msgstr "Опадање ограничења"
16184 msgid "Random falloff"
16185 msgstr "Насумично опадање"
16188 msgid "Proportional Editing"
16189 msgstr "Пропорционална измена"
16192 msgid "Triangle Fan"
16193 msgstr "Лепеза троуглова"
16196 msgid "Use triangle fans"
16197 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16202 msgstr "Додај купу"
16205 msgid "Base Fill Type"
16206 msgstr "Врста испуне основе"
16210 msgstr "Полупречник 1"
16214 msgstr "Полупречник 2"
16219 msgstr "Додај коцку"
16223 msgid "Add Cylinder"
16224 msgstr "Додај ваљак"
16227 msgid "Cap Fill Type"
16228 msgstr "Врста испуне поклопца"
16233 msgstr "Додај мрежу"
16236 msgid "X Subdivisions"
16237 msgstr "Подела по X оси"
16240 msgid "Y Subdivisions"
16241 msgstr "Подела по Y оси"
16245 msgid "Add Ico Sphere"
16246 msgstr "Додај икосферу"
16251 msgstr "Додај мајмунску главу"
16256 msgstr "Додај плочу"
16259 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16260 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16265 msgstr "Додај торус"
16268 msgid "Exterior Radius"
16269 msgstr "Спољашњи полупречник"
16272 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16273 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16276 msgid "Interior Radius"
16277 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16280 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16281 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16284 msgid "Major Radius"
16285 msgstr "Главни полупречник"
16288 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16289 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16292 msgid "Major Segments"
16293 msgstr "Главни делови"
16296 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16297 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16300 msgid "Minor Radius"
16301 msgstr "Споредни полупречник"
16304 msgid "Radius of the torus' cross section"
16305 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16308 msgid "Minor Segments"
16309 msgstr "Споредни делови"
16312 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16313 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16316 msgid "Major/Minor"
16317 msgstr "Главни/споредни"
16320 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16321 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16324 msgid "Exterior/Interior"
16325 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16328 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16329 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16333 msgid "Add UV Sphere"
16334 msgstr "Додај радијалну сферу"
16337 msgid "Run all checks"
16338 msgstr "Покрени све провере"
16341 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16342 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16345 msgid "Sharp Edges"
16346 msgstr "Оштре ивице"
16349 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16350 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16353 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16354 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16362 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16363 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16366 msgid "Fill the ripped region"
16367 msgstr "Попуни поцепану област"
16370 msgid "Rip polygons and move the result"
16371 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16383 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16384 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16391 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16392 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16396 msgid "Select Axis"
16397 msgstr "Изабери осу"
16405 msgstr "Додаје Metaball"
16408 msgid "Align the transformation axes to the window"
16409 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16412 msgid "Positive Axis"
16413 msgstr "Позитивне осе"
16416 msgid "Negative Axis"
16417 msgstr "Негативне осе"
16420 msgid "Aligned Axis"
16421 msgstr "Поравнате осе"
16425 msgid "Select Faces by Sides"
16426 msgstr "Изабери странице по странама"
16429 msgid "Number of Vertices"
16430 msgstr "Број темена"
16434 msgstr "Једнако са"
16437 msgid "Not Equal To"
16438 msgstr "Није једнако са"
16442 msgid "Select Interior Faces"
16443 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16446 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16447 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16450 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16451 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16454 msgid "Extend the existing selection"
16455 msgstr "Прошири текући избор"
16459 msgid "Select Mode"
16460 msgstr "Мод изабора"
16463 msgid "Change selection mode"
16464 msgstr "Промени мод избора"
16467 msgid "Vertex selection mode"
16468 msgstr "Мод избора темена"
16471 msgid "Edge selection mode"
16472 msgstr "Мод избора ивица"
16475 msgid "Face selection mode"
16476 msgstr "Мод избора страница"
16479 msgid "Randomly select vertices"
16480 msgstr "Насумично изабери темена"
16483 msgid "Face Angles"
16484 msgstr "Углови странице"
16487 msgid "Freestyle Edge Marks"
16488 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16491 msgid "Polygon Sides"
16492 msgstr "Стране полигона"
16499 msgid "Freestyle Face Marks"
16500 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16503 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16504 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16507 msgid "By Material"
16508 msgstr "По материјалу"
16511 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16512 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16516 msgid "Select Shortest Path"
16517 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16526 msgid "Sort Mesh Elements"
16527 msgstr "Мета елеменат"
16530 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16531 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16534 msgid "Seed for random-based operations"
16535 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16538 msgid "View Z Axis"
16539 msgstr "Осе погледа"
16542 msgid "View X Axis"
16543 msgstr "Осе погледа"
16546 msgid "Randomize order of selected elements"
16547 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16550 msgid "Reverse current order of selected elements"
16551 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16554 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16555 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16558 msgid "Subdivide selected edges"
16559 msgstr "Издели изабране ивице"
16566 msgid "Fractal randomness factor"
16567 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16570 msgid "Along Normal"
16571 msgstr "Дуж нормала"
16574 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16575 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16579 msgstr "Унутрашња темена"
16583 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16584 msgstr "Издели прстен ивице"
16604 msgid "Snap to Symmetry"
16605 msgstr "Лепи за симетрију"
16609 msgid "Tris to Quads"
16610 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16613 msgid "Join triangles into quads"
16614 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16618 msgid "Remove UV Map"
16619 msgstr "Уклони UV мапу"
16623 msgid "Reverse UVs"
16624 msgstr "Обрнути UV"
16629 msgstr "Окретање UV-а"
16633 msgid "Vertex Connect"
16634 msgstr "Повежи темена"
16638 msgid "Add Vertex Color"
16639 msgstr "Додај боју темена"
16642 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16643 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16646 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16647 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16650 msgid "Smooth Z Axis"
16651 msgstr "Умекшај Z осу"
16654 msgid "Remove original faces"
16655 msgstr "Открива сакривене странице"
16658 msgid "Channel Index"
16659 msgstr "Индекс канала"
16663 msgid "Sync Action Length"
16664 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16668 msgid "Apply Scale"
16669 msgstr "Примени увећање"
16673 msgid "Bake Action"
16674 msgstr "Испеци акцију"
16677 msgid "Which data's transformations to bake"
16678 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16681 msgid "Bake bones transformations"
16682 msgstr "Без трансформација"
16685 msgid "Bake object transformations"
16686 msgstr "Без трансформација"
16689 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16690 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16693 msgid "Clear Parents"
16694 msgstr "Обриши родитељске везе"
16698 msgid "Clear Scale"
16699 msgstr "Очисти увећавање"
16703 msgid "Delete Strips"
16704 msgstr "Избриши траке"
16708 msgid "Duplicate Strips"
16709 msgstr "Дуплирај траке"
16713 msgid "Make Single User"
16714 msgstr "Један слој"
16717 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16718 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16722 msgid "Include Selected Objects"
16723 msgstr "Укључи изабране објекте"
16727 msgid "Snap Strips"
16728 msgstr "Лепи стазе"
16732 msgid "Split Strips"
16733 msgstr "Подели стазе"
16737 msgid "Swap Strips"
16738 msgstr "Замени стазе"
16743 msgstr "Додај стазе"
16746 msgid "Above Selected"
16747 msgstr "Изнад изабраног"
16750 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16751 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16755 msgid "Delete Tracks"
16756 msgstr "Избриши стазе"
16760 msgid "Add Transition"
16761 msgstr "Додај прелаз"
16765 msgid "Enter Tweak Mode"
16766 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16770 msgid "Exit Tweak Mode"
16771 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16775 msgstr "Врста чвора"
16779 msgstr "Врста чвора"
16783 msgid "Add File Node"
16784 msgstr "Додај чвор датотеке"
16788 msgid "Add Mask Node"
16789 msgstr "Додај чвор маске"
16794 msgstr "Додај чвор"
16798 msgid "Add Reroute"
16799 msgstr "Додај промену руте"
16802 msgid "Add a reroute node"
16803 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16807 msgid "Search and Add Node"
16808 msgstr "Претражи и додај чвор"
16812 msgid "Attach Nodes"
16813 msgstr "Прикључи чворове"
16816 msgid "Attach active node to a frame"
16817 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16821 msgid "Background Image Fit"
16822 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16825 msgid "Fit the background image to the view"
16826 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16830 msgid "Background Image Move"
16831 msgstr "Помери позадинску слику"
16835 msgid "Background Image Zoom"
16836 msgstr "Увећање позадинске слике"
16839 msgid "Zoom in/out the background image"
16840 msgstr "Списак позадинских слика"
16843 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16844 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16847 msgid "Delete selected nodes"
16848 msgstr "Избриши изабране чворове"
16852 msgid "Detach Nodes"
16853 msgstr "Одвоји чворове"
16856 msgid "Detach selected nodes from parents"
16857 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16861 msgid "Detach and Move"
16862 msgstr "Одвоји и помери"
16865 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16866 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16869 msgid "Attach Nodes"
16870 msgstr "Припоји чворове"
16873 msgid "Detach Nodes"
16874 msgstr "Одвоји чворове"
16878 msgid "Duplicate Nodes"
16879 msgstr "Удвостручи чворове"
16882 msgid "Duplicate selected nodes"
16883 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16886 msgid "Keep Inputs"
16887 msgstr "Сачувај улазе"
16890 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16891 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16894 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16895 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16898 msgid "Duplicate Nodes"
16899 msgstr "Удвостручи чворове"
16902 msgid "Move and Attach"
16903 msgstr "Створи и замени везе"
16906 msgid "Move nodes and attach to frame"
16907 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16910 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16911 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16916 msgstr "Пронађи чвор"
16921 msgstr "Уреди групу"
16924 msgid "Edit node group"
16925 msgstr "Уреди групу чворова"
16933 msgid "Group Insert"
16934 msgstr "Уметни групу"
16937 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16938 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16943 msgstr "Направи групу"
16946 msgid "Make group from selected nodes"
16947 msgstr "Групиши изабране чворове"
16950 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16951 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16956 msgstr "Разгрупиши"
16959 msgid "Ungroup selected nodes"
16960 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16968 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16969 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16974 msgstr "Повежи чворове"
16977 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16978 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16983 msgstr "Повежи чворове"
16986 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16987 msgstr "Користи угао између две кости"
17000 msgstr "Направи везе"
17003 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17004 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17008 msgid "Link to Viewer Node"
17009 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17012 msgid "Link to viewer node"
17013 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17018 msgstr "Исеци везе"
17022 msgid "Detach Links"
17023 msgstr "Раздвој везе"
17031 msgid "Move a node to detach links"
17032 msgstr "Створи и замени везе"
17035 msgid "Detach Links"
17036 msgstr "Раздвој везе"
17040 msgid "New Node Tree"
17041 msgstr "Ново дрво чворова"
17044 msgid "Create a new node tree"
17045 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17049 msgstr "Врста дрвета"
17053 msgid "Toggle Node Options"
17054 msgstr "Мање/више информација"
17057 msgid "Attach selected nodes"
17058 msgstr "Избриши изабране чворове"
17062 msgid "Render Changed Layer"
17063 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17066 msgid "(De)select all nodes"
17067 msgstr "Изабери све чворове"
17071 msgid "Link Viewer"
17072 msgstr "Повезани погледач"
17075 msgid "Link to Viewer Node"
17076 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17080 msgid "Move and Attach"
17081 msgstr "Створи и замени везе"
17085 msgid "Parent Node Tree"
17086 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17091 msgstr "Додај објекат"
17094 msgid "Add an object to the scene"
17095 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17099 msgid "Add Named Object"
17100 msgstr "Додај именован објекат"
17103 msgid "Add named object"
17104 msgstr "Додаје овај објекат"
17107 msgid "Object name to add"
17108 msgstr "Назив објекта за додавање"
17112 msgid "Align Objects"
17113 msgstr "Поравнај објекте"
17116 msgid "Align to axis"
17117 msgstr "Поравнај по оси"
17120 msgid "Negative Sides"
17121 msgstr "Негативне стране"
17128 msgid "Positive Sides"
17129 msgstr "Позитивне стране"
17132 msgid "Scene Origin"
17133 msgstr "Центар сцене"
17137 msgid "Add Armature"
17138 msgstr "Додај костур"
17141 msgid "Add an armature object to the scene"
17142 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17150 msgid "Bake image textures of selected objects"
17151 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17155 msgstr "Комбиновано"
17160 msgstr "Додај камеру"
17163 msgid "Add a camera object to the scene"
17164 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17168 msgid "Add Constraint"
17169 msgstr "Додај ограничење"
17173 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17174 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17178 msgid "Clear Object Constraints"
17179 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17182 msgid "Convert selected objects to another type"
17183 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17187 msgstr "Модификатор"
17190 msgid "Name of the modifier to edit"
17191 msgstr "Име модификатора за уређење"
17194 msgid "Delete selected objects"
17195 msgstr "Избриши изабране објекте"
17198 msgid "Delete Globally"
17199 msgstr "Избриши глобално"
17202 msgid "Remove object from all scenes"
17203 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17207 msgstr "Путање датотеке"
17210 msgid "Path to image file"
17211 msgstr "Путања до датотеке слике"
17215 msgid "Drop Named Material on Object"
17216 msgstr "Везује материјал за објекат"
17219 msgid "Material name to assign"
17220 msgstr "Име материјал за додељивање"
17224 msgid "Duplicate Objects"
17225 msgstr "Удвостручи објекте"
17228 msgid "Duplicate selected objects"
17229 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17232 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17233 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17236 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17237 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17240 msgid "Duplicate Objects"
17241 msgstr "Удвостручи објекте"
17245 msgid "Duplicate Linked"
17246 msgstr "Дуплирај повезано"
17249 msgid "Keep Hierarchy"
17250 msgstr "Задржи хијерархију"
17254 msgid "Add Effector"
17255 msgstr "Додај ефектор"
17258 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17259 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17267 msgid "Add an empty object to the scene"
17268 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17272 msgid "Explode Refresh"
17273 msgstr "Самоосвежавај"
17277 msgid "Toggle Force Field"
17286 msgid "Add Modifier"
17287 msgstr "Додај модификатор"
17291 msgid "Apply Modifier"
17292 msgstr "Примени модификатор"
17295 msgid "Object Data"
17296 msgstr "Подаци објекта"
17300 msgstr "Нови облик"
17304 msgid "Copy Modifier"
17305 msgstr "Умножи модификатор"
17309 msgid "Move Up Modifier"
17310 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17314 msgid "Clear All Restrict Render"
17315 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17319 msgid "Hook to Selected Object"
17320 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17324 msgid "Assign to Hook"
17325 msgstr "Придружи новој групи"
17328 msgid "Modifier number to assign to"
17329 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17333 msgid "Recenter Hook"
17334 msgstr "Центарирај удицу"
17338 msgid "Remove Hook"
17339 msgstr "Уклони удицу"
17342 msgid "Modifier number to remove"
17343 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17348 msgstr "Ресетуј удицу"
17352 msgid "Select Hook"
17353 msgstr "Избор удице"
17356 msgid "Select affected vertices on mesh"
17357 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17361 msgid "Restrict Render Unselected"
17362 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17370 msgid "Join selected objects into active object"
17371 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17375 msgid "Join as Shapes"
17376 msgstr "Споји облике"
17380 msgid "Laplacian Deform Bind"
17381 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17384 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17385 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17389 msgid "Clear Location"
17390 msgstr "Очисти локацију"
17394 msgid "Link Objects to Scene"
17395 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17398 msgid "Link selection to another scene"
17399 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17404 msgstr "Примени локално"
17407 msgid "Selected Objects and Data"
17408 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17411 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17412 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17415 msgid "Object Animation"
17416 msgstr "АНимација објекта"
17420 msgid "Add Material Slot"
17421 msgstr "Додај слот материјала"
17424 msgid "Add a new material slot"
17425 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17429 msgid "Assign Material Slot"
17430 msgstr "Придружи слот материјала"
17433 msgid "Assign active material slot to selection"
17434 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17437 msgid "Deselect by active material slot"
17438 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17441 msgid "Select by active material slot"
17442 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17446 msgid "Mesh Deform Bind"
17447 msgstr "Деформација меша"
17451 msgid "Add Metaball"
17452 msgstr "Додај мета-лопту"
17455 msgid "Add an metaball object to the scene"
17456 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17460 msgid "Set Object Mode"
17461 msgstr "Подеси режим објекта"
17464 msgid "Sets the object interaction mode"
17465 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17469 msgid "Convert Modifier"
17470 msgstr "Претвори модификатор"
17474 msgid "Multires Pack External"
17475 msgstr "Запакуј екстерно"
17479 msgid "Multires Save External"
17480 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17484 msgid "Delete Higher Levels"
17485 msgstr "Избриши ефекат"
17489 msgid "Multires Reshape"
17490 msgstr "Вишеструко сечење"
17494 msgid "Multires Subdivide"
17500 msgstr "Испеци океан"
17504 msgid "Clear Origin"
17505 msgstr "Избриши центар"
17508 msgid "Clear the object's origin"
17509 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17512 msgid "Median Center"
17516 msgid "Bounds Center"
17517 msgstr "Центар граничне коцке"
17520 msgid "Geometry to Origin"
17521 msgstr "Геометрија за центар"
17524 msgid "Move object geometry to object origin"
17525 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17528 msgid "Origin to Geometry"
17529 msgstr "Центар на геометрију"
17532 msgid "Origin to 3D Cursor"
17533 msgstr "Центар на 3D курсор"
17536 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17537 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17540 msgid "Clear the object's parenting"
17541 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17544 msgid "Clear and Keep Transformation"
17545 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17548 msgid "Keep Transform"
17549 msgstr "Задржи трансформацију"
17552 msgid "Armature Deform"
17553 msgstr "Деформација костура"
17556 msgid " With Empty Groups"
17557 msgstr " са празним групама"
17560 msgid " With Automatic Weights"
17561 msgstr " са аутоматском тежином"
17564 msgid "Bone Relative"
17565 msgstr "Релативне кости"
17568 msgid "Curve Deform"
17569 msgstr "Деформација криве"
17572 msgid "Path Constraint"
17573 msgstr "Ограничење путање"
17576 msgid "Lattice Deform"
17577 msgstr "Деформација кавеза"
17581 msgstr "X огледало"
17585 msgid "Update Object Paths"
17586 msgstr "Освежи путање објекта"
17590 msgid "Toggle Pose Mode"
17594 msgid "Edge Length"
17595 msgstr "Дужина ивице"
17599 msgid "Quick Explode"
17600 msgstr "Брзо разбијање"
17603 msgid "Explode Style"
17604 msgstr "Врста разбијања"
17609 msgstr "Брзо крзно"
17612 msgid "Fur Density"
17613 msgstr "Густина крзна"
17625 msgid "Quick Smoke"
17629 msgid "Render Smoke Objects"
17630 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17633 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17634 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17637 msgid "Smoke Style"
17638 msgstr "Начин увећавања"
17642 msgid "Randomize Transform"
17643 msgstr "Насумично трансформиши"
17646 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17647 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17650 msgid "Seed value for the random generator"
17651 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17654 msgid "Maximum rotation over each axis"
17655 msgstr "Максимална ротација по осама"
17658 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17659 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17663 msgstr "Једнако увећање"
17666 msgid "Use the same scale value for all axis"
17667 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17670 msgid "Transform Delta"
17671 msgstr "Трансформиши делта"
17674 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17675 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17678 msgid "Randomize Location"
17679 msgstr "Насумично померај"
17682 msgid "Randomize the location values"
17683 msgstr "Насумичне вредности померања"
17686 msgid "Randomize Rotation"
17687 msgstr "Насумично окретање"
17690 msgid "Randomize the rotation values"
17691 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17694 msgid "Randomize Scale"
17695 msgstr "Насумично увећавај"
17698 msgid "Randomize the scale values"
17699 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17703 msgid "Select Camera"
17704 msgstr "Изабери камеру"
17707 msgid "Select the active camera"
17708 msgstr "Изабери камеру"
17711 msgid "Shared object type"
17712 msgstr "Дељена врста објекта"
17715 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17716 msgstr "Смер избора у хије"
17723 msgid "Select all visible objects that are linked"
17724 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17727 msgid "Library (Object Data)"
17728 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17732 msgid "Select Pattern"
17733 msgstr "Изабери шару"
17736 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17737 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17740 msgid "Case Sensitive"
17741 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17744 msgid "Do a case sensitive compare"
17745 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17748 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17749 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17753 msgid "Add Shape Key"
17754 msgstr "Додај кључ облика"
17758 msgid "Clear Shape Keys"
17759 msgstr "Обриши кључеве облика"
17763 msgid "Transfer Shape Key"
17764 msgstr "Премести кључ облика"
17767 msgid "Transformation Mode"
17768 msgstr "Режим трансформације"
17771 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17772 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17775 msgid "Apply the relative positional offset"
17776 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17779 msgid "Relative Face"
17780 msgstr "Релативно - странице"
17783 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17784 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17787 msgid "Relative Edge"
17788 msgstr "Релативно - ивице"
17791 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17792 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17796 msgid "Skin Armature Create"
17797 msgstr "Цртање костура"
17801 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17802 msgstr "Маркери временске линије"
17810 msgid "Add Speaker"
17811 msgstr "Додај звучник"
17814 msgid "Add a speaker object to the scene"
17815 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17819 msgid "Subdivision Set"
17820 msgstr "Група дељења"
17825 msgstr "Додај текст"
17828 msgid "Add a text object to the scene"
17829 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17833 msgid "Clear Track"
17834 msgstr "Избриши стазу"
17837 msgid "Clear Track"
17838 msgstr "Избриши стазу"
17843 msgstr "Направи стазу"
17847 msgid "Apply Object Transform"
17848 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17851 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17852 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17856 msgid "Add Vertex Group"
17857 msgstr "Додај групу тачака"
17861 msgid "Assign to New Group"
17862 msgstr "Придружи новој групи"
17865 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17866 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17869 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17870 msgstr "Поставља активну групу темена"
17874 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17875 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17878 msgid "Change Sensitivity"
17879 msgstr "Промени осетљивост"
17882 msgid "Add Weights"
17883 msgstr "Додај тежине"
17886 msgid "Value to multiply weights by"
17887 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17890 msgid "Value to add to weights"
17891 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17895 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17896 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17899 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17900 msgstr "Поставља активну групу темена"
17903 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17904 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17911 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17912 msgstr "Поставља активну групу темена"
17916 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17917 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17921 msgid "Remove Vertex Group"
17922 msgstr "Уклони групу темена"
17925 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17926 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17929 msgid "Remove all vertex groups"
17930 msgstr "Уклони све групе темена"
17933 msgid "Remove from all groups"
17934 msgstr "Уклони из свих група"
17937 msgid "Clear the active group"
17938 msgstr "Избриши активну групу"
17942 msgid "Set Active Vertex Group"
17943 msgstr "Поставља активну групу темена"
17946 msgid "Set the active vertex group"
17947 msgstr "Поставља активну групу темена"
17951 msgid "Sort Vertex Groups"
17952 msgstr "Поређај групе темена"
17955 msgid "Sort vertex groups"
17956 msgstr "Сортирај групе темена"
17960 msgid "Normalize Active"
17961 msgstr "Нормализуј активно"
17964 msgid "Normalize active vertex's weights"
17965 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17969 msgid "Set Active Group"
17970 msgstr "Постави активну групу"
17973 msgid "Set as active vertex group"
17974 msgstr "Постави као активну групу темена"
17978 msgid "Apply Visual Transform"
17979 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17982 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17983 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17987 msgstr "Нова акција"
17995 msgid "Expand/Collapse All"
17996 msgstr "Прошири/скупи све"
17999 msgid "Expand/Collapse all items"
18000 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18004 msgstr "Прекини везу"
18008 msgstr "Направи локално"
18011 msgid "Add Fake User"
18012 msgstr "Додај лажног корисника"
18015 msgid "Clear Fake User"
18016 msgstr "Обриши лажног корисника"
18024 msgstr "Поново учитај"
18028 msgid "Drop Material on Object"
18029 msgstr "Везује материјал за објекат"
18032 msgid "Select Hierarchy"
18033 msgstr "Изабери по хијерархији"
18037 msgid "Scroll Page"
18038 msgstr "Клизај страну"
18041 msgid "Scroll page up or down"
18042 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18045 msgid "Scroll up one page"
18046 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18050 msgid "Show Active"
18051 msgstr "Прикажи активно"
18055 msgid "Show Hierarchy"
18056 msgstr "Прикажи хијерархију"
18060 msgid "Show/Hide One Level"
18061 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18065 msgid "Brush Select"
18066 msgstr "Избор четкице"
18070 msgid "Face Select Hide"
18071 msgstr "Сакриј изабрано"
18074 msgid "Hide selected faces"
18075 msgstr "Сакрива изабране странице"
18079 msgid "Face Select Reveal"
18080 msgstr "Обрни избор страница"
18083 msgid "Reveal hidden faces"
18084 msgstr "Открива сакривене странице"
18089 msgstr "Сакриј/прикажи"
18092 msgid "Hide/show some vertices"
18093 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18096 msgid "Hide vertices"
18104 msgid "Show vertices"
18105 msgstr "Прикажи темена"
18113 msgid "Image from View"
18114 msgstr "Слика из погледа"
18117 msgid "Name of the file"
18118 msgstr "Назив датотеке"
18122 msgid "Image Paint"
18123 msgstr "Бојење слике"
18126 msgid "Invert the mask"
18127 msgstr "Изврни маску"
18130 msgid "Front Faces Only"
18131 msgstr "Само предње странице"
18135 msgid "Mask Flood Fill"
18136 msgstr "Испуни маску"
18140 msgid "Project Image"
18141 msgstr "Пројектуј слику"
18145 msgid "Texture Paint Toggle"
18146 msgstr "Бојење текстуре"
18150 msgid "Dirty Vertex Colors"
18151 msgstr "Запрљај темена"
18154 msgid "Blur Iterations"
18155 msgstr "Итерација замућења"
18158 msgid "Blur Strength"
18159 msgstr "Јачина замућења"
18163 msgstr "Углови оса"
18167 msgstr "Само прљаво"
18171 msgid "Vertex Paint"
18172 msgstr "Бојење тачака "
18176 msgid "Vertex Paint Mode"
18177 msgstr "Бојење чворова "
18180 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18181 msgstr "боја_чвора"
18185 msgid "Weight from Bones"
18186 msgstr "Алатке тежине"
18189 msgid "Automatic weights from bones"
18190 msgstr "Алатке тежине"
18193 msgid "From Envelopes"
18194 msgstr "Из коверти"
18197 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18198 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18202 msgid "Weight Gradient"
18203 msgstr "Бојење утицаја"
18207 msgid "Weight Paint"
18208 msgstr "Бојење утицаја"
18212 msgid "Weight Paint Mode"
18213 msgstr "Режим бојења тежине"
18217 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18218 msgstr "Бојење чворова "
18221 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18222 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18226 msgid "Weight Paint Sample Group"
18227 msgstr "Бојење чворова "
18232 msgstr "Подеси тежину"
18237 msgstr "Претходно уређење"
18241 msgid "Connect Hair"
18242 msgstr "Повежи косу"
18245 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18246 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18249 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18250 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18253 msgid "Delete selected particles or keys"
18254 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18257 msgid "Delete a full particle or only keys"
18258 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18262 msgid "Disconnect Hair"
18263 msgstr "Развежи косу"
18266 msgid "Hide selected particles"
18267 msgstr "Сакрива изабране странице"
18275 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18276 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18280 msgid "New Particle Settings"
18281 msgstr "Нова подешавања честица"
18284 msgid "Add new particle settings"
18285 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18289 msgid "New Particle Target"
18290 msgstr "Нова мета честица"
18293 msgid "Add a new particle target"
18294 msgstr "Додаје нову мету честица"
18297 msgid "Number of Keys"
18298 msgstr "Број кључева"
18302 msgid "Remove Doubles"
18303 msgstr "Уклони дупликате"
18311 msgid "Show hidden particles"
18312 msgstr "Прикажи скривене честице"
18315 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18316 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18320 msgid "Select Roots"
18321 msgstr "Изабери корење"
18324 msgid "Select roots of all visible particles"
18325 msgstr "Изабери све честице"
18329 msgid "Select Tips"
18330 msgstr "Изабери врхове"
18333 msgid "Select tips of all visible particles"
18334 msgstr "Изабери све честице"
18337 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18338 msgstr "Издели изабране сегменте"
18342 msgid "Remove Particle Target"
18343 msgstr "Уклони мету честица"
18348 msgstr "Збирка тежина"
18352 msgid "Sanitize Pose Library Action"
18353 msgstr "Очисти збирку акција поза"
18357 msgid "Apply Pose Library Pose"
18358 msgstr "Примени позу из збирке"
18362 msgstr "Назив позе"
18366 msgid "New Pose Library"
18367 msgstr "Нова збирка поза"
18371 msgid "PoseLib Add Pose"
18372 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18375 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
18376 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
18379 msgid "Frame to store pose on"
18380 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18383 msgid "Name of newly added Pose"
18384 msgstr "Назив новоформиране позе"
18388 msgid "PoseLib Remove Pose"
18389 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18393 msgid "PoseLib Rename Pose"
18394 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18397 msgid "New Pose Name"
18398 msgstr "Нови назив позе"
18401 msgid "New name for pose"
18402 msgstr "Нови назив позе"
18406 msgid "Unlink Pose Library"
18407 msgstr "Збирка поза"
18410 msgid "Remove Pose Library from active Object"
18411 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
18415 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18416 msgstr "Поза коа почетна"
18419 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18420 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18423 msgid "Next Keyframe"
18424 msgstr "Следећи кључни кадар"
18427 msgid "Previous Keyframe"
18428 msgstr "Претходни кључни кадар"
18432 msgid "Clear Pose Constraints"
18433 msgstr "Избриши ограничења позе"
18436 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18437 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18440 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18441 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18446 msgstr "Копирај позу"
18449 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18450 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18454 msgid "Add Bone Group"
18455 msgstr "Додај групу костију"
18458 msgid "Add a new bone group"
18459 msgstr "Додаје нову групу костију"
18463 msgid "Add Selected to Bone Group"
18464 msgstr "Додај избор групи костију"
18467 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18468 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18472 msgid "Move Bone Group"
18473 msgstr "Премести групу костију"
18476 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18477 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18481 msgid "Remove Bone Group"
18482 msgstr "Уклони групу костију"
18485 msgid "Remove the active bone group"
18486 msgstr "Уклања активне групе костију"
18490 msgid "Select Bones of Bone Group"
18491 msgstr "Изабери кости у групи"
18494 msgid "Select bones in active Bone Group"
18495 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18499 msgid "Sort Bone Groups"
18500 msgstr "Поређај групе костију"
18503 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18504 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18508 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18509 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18512 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18513 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18516 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18517 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18521 msgid "Add IK to Bone"
18522 msgstr "Додај IK на кост"
18525 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18526 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18534 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18535 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18539 msgid "Clear Pose Location"
18540 msgstr "Избриши локацију позе"
18545 msgstr "Убаци запамћену позу"
18548 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18549 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18552 msgid "Flipped on X-Axis"
18553 msgstr "Изврнуто по X оси"
18556 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18557 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18560 msgid "On Selected Only"
18561 msgstr "Само на изабраном"
18564 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18565 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18569 msgid "Calculate Bone Paths"
18570 msgstr "Израчунај путање костију"
18573 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
18574 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18577 msgid "First frame to calculate bone paths on"
18578 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18582 msgid "Clear Bone Paths"
18583 msgstr "Очисти путање костију"
18587 msgid "Update Bone Paths"
18588 msgstr "Прерачунај путање костију"
18592 msgid "Propagate Pose"
18593 msgstr "Размножи позу"
18596 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18597 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18600 msgid "To Next Keyframe"
18601 msgstr "На следећи кључни кадар"
18604 msgid "To Last Keyframe"
18605 msgstr "На последњи кључни кадар"
18608 msgid "Before Frame"
18609 msgstr "Испред кадра"
18612 msgid "Before Last Keyframe"
18613 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18618 msgstr "Извр. норм."
18622 msgid "Clear Pose Rotation"
18623 msgstr "Избриши окретање позе"
18627 msgid "Set Rotation Mode"
18628 msgstr "Постави мод окретања"
18632 msgid "Clear Pose Scale"
18633 msgstr "Очисти увећање позе"
18636 msgid "Shared group"
18637 msgstr "Дељена група"
18641 msgid "Select Connected"
18642 msgstr "Изабери повезано"
18646 msgid "Select Parent Bone"
18647 msgstr "Изабери родитељску кост"
18650 msgid "Only visible/selected bones"
18651 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18654 msgid "Target Path"
18655 msgstr "Циљна путања"
18664 msgid "Export Key Configuration..."
18665 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18668 msgid "All Keymaps"
18669 msgstr "Сви мапирани тастери"
18673 msgid "Import Key Configuration..."
18674 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18677 msgid "Remove key config"
18678 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18682 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18683 msgstr "Конфигурације пречица"
18687 msgid "Restore Key Map(s)"
18688 msgstr "Поврати мапу тастера"
18691 msgid "Restore key map(s)"
18692 msgstr "Поврати мапу тастера"
18695 msgid "Restore all keymaps to default"
18696 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18700 msgid "Reset to Default Theme"
18701 msgstr "Врати на почетну тему"
18704 msgid "Reset to the default theme colors"
18705 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18709 msgid "Install Theme..."
18710 msgstr "Инсталирај додатак..."
18714 msgid "Add New Cache"
18715 msgstr "Додај нову оставу"
18718 msgid "Add new cache"
18719 msgstr "Додаје нову оставу"
18723 msgid "Bake Physics"
18724 msgstr "Испеци физику"
18727 msgid "Bake physics"
18728 msgstr "Пече физику"
18736 msgid "Bake All Physics"
18737 msgstr "Испеци сву физику"
18740 msgid "Bake from cache"
18741 msgstr "Увећање слике"
18745 msgid "Delete Current Cache"
18746 msgstr "После текућег кадра"
18750 msgid "Add Integrator Preset"
18751 msgstr "Предефинисани оператори"
18758 msgid "View Context"
18759 msgstr "Контекст погледа"
18763 msgid "Play Rendered Animation"
18764 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18767 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18768 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18776 msgid "Render active scene"
18777 msgstr "Рендерује активну сцену"
18780 msgid "Render Layer"
18781 msgstr "Рендеруј слој"
18784 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18785 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18789 msgid "Cancel Render View"
18790 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18794 msgid "Show/Hide Render View"
18795 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18798 msgid "Type of generated constraint"
18799 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18802 msgid "Glue rigid bodies together"
18803 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18815 msgstr "Почетни NLA"
18818 msgid "Connect selected objects to the active object"
18819 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18822 msgid "Chain by Distance"
18823 msgstr "Ланац по раздаљини"
18827 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18828 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18831 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18832 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18836 msgid "Calculate Mass"
18837 msgstr "Израчунај путање"
18840 msgid "Material Preset"
18841 msgstr "Предефинисани материјали"
18848 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18849 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18853 msgid "Delete Scene"
18854 msgstr "Избриши сцену"
18857 msgid "Delete active scene"
18858 msgstr "Брише активну сцену"
18862 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18863 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18867 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18868 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18871 msgid "Name of the modifier to work on"
18872 msgstr "Име модификатора за рад"
18876 msgid "Move Line Set"
18877 msgstr "Помери збирку линија"
18881 msgid "Move Modifier"
18882 msgstr "Поремести модификатор"
18885 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18886 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18889 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18890 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18894 msgid "Add Freestyle Module"
18895 msgstr "Додај слободоручни модул"
18899 msgid "Move Freestyle Module"
18900 msgstr "Премести слободоручни модул"
18904 msgid "Remove Freestyle Module"
18905 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18910 msgstr "Нова сцена"
18914 msgstr "Комплетна копија"
18917 msgid "Make a full copy of the current scene"
18918 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18922 msgid "Handle Area Action Zones"
18923 msgstr "Насумично померај"
18926 msgid "Modifier state"
18927 msgstr "Стање модификатора"
18931 msgid "Cancel Animation"
18932 msgstr "Прекини анимацију"
18935 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18936 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18939 msgid "Restore Frame"
18940 msgstr "Поврати кадар"
18944 msgid "Play Animation"
18945 msgstr "Покрени анимацију"
18948 msgid "Play animation"
18949 msgstr "Покрени анимацију"
18952 msgid "Play in Reverse"
18953 msgstr "Покрени уназад"
18957 msgstr "Синхронизуј"
18960 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18961 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18965 msgid "Animation Step"
18966 msgstr "Корак анимације"
18970 msgid "Duplicate Area into New Window"
18971 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18974 msgid "Duplicate selected area into new window"
18975 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18980 msgstr "Споји оквире"
18983 msgid "Join selected areas into new window"
18984 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18989 msgstr " Раздвој површину"
18994 msgstr "Замени површине"
18998 msgid "Back to Previous Screen"
18999 msgstr "Врати на претходни екран"
19003 msgid "Delete Screen"
19004 msgstr "Избриши екран"
19008 msgid "Jump to Endpoint"
19009 msgstr "Скочи до линије:"
19013 msgstr "Последњи кадар"
19017 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19018 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19022 msgid "Jump to Keyframe"
19023 msgstr "Скочи на кадар"
19026 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19027 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19031 msgid "Jump to Marker"
19032 msgstr "Скочи на маркер"
19035 msgid "Jump to previous/next marker"
19036 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19039 msgid "Next Marker"
19040 msgstr "Следећи маркер"
19045 msgstr "Нови екран"
19048 msgid "Add a new screen"
19049 msgstr "Додаје нови Сензор"
19053 msgid "Region Alpha"
19054 msgstr "Провидност иконица"
19058 msgid "Flip Region"
19059 msgstr "Изврни област"
19063 msgid "Toggle Quad View"
19064 msgstr "Поглед из четри дела"
19068 msgid "Repeat History"
19069 msgstr "Историјат понављања"
19073 msgid "Repeat Last"
19074 msgstr "Понови последње"
19077 msgid "Repeat last action"
19078 msgstr "Понавља последњу акцију"
19082 msgid "Save Screenshot"
19083 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19086 msgid "Full Screen"
19087 msgstr "Преко целог екрана"
19090 msgid "Menu ID Name"
19091 msgstr "Име ID менија"
19095 msgid "Run Python File"
19096 msgstr "Покрени Python датотеку"
19099 msgid "Run Python file"
19100 msgstr "Покрени Python датотеку"
19104 msgid "Reload Scripts"
19105 msgstr "Поново учитај скрипте"
19113 msgid "Ignore Background Click"
19114 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19118 msgid "Sample Detail Size"
19119 msgstr "Једноставна детаљност"
19123 msgstr "Динамичко вајање"
19127 msgid "Sculpt Mode"
19128 msgstr "Режим вајања"
19132 msgid "Set Persistent Base"
19133 msgstr "Постави трајну основу"
19142 msgid "Change Effect Input"
19143 msgstr "Измени улаз ефекта"
19146 msgid "The effect inputs to swap"
19147 msgstr "Замена улазног ефекта"
19163 msgid "Change Effect Type"
19164 msgstr "Измени врсту ефеката"
19167 msgid "Sequencer effect type"
19168 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19175 msgid "Crossfade effect strip type"
19176 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19179 msgid "Add effect strip type"
19180 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19183 msgid "Subtract effect strip type"
19184 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19187 msgid "Alpha Over effect strip type"
19188 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19191 msgid "Alpha Under"
19192 msgstr "Провидност испод"
19195 msgid "Alpha Under effect strip type"
19196 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19199 msgid "Gamma Cross"
19200 msgstr "Укрштање гаме"
19203 msgid "Multiply effect strip type"
19204 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19211 msgid "Wipe effect strip type"
19212 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19219 msgid "Glow effect strip type"
19220 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19223 msgid "Transform effect strip type"
19224 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19227 msgid "Color effect strip type"
19228 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19232 msgid "Change Data/Files"
19233 msgstr "Измени податке/датотеке"
19241 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19242 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19246 msgid "Deinterlace Movies"
19247 msgstr "Расплети филмове"
19250 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19251 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19255 msgid "Erase Strips"
19256 msgstr "Избриши траке"
19259 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19260 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19263 msgid "Duplicate the selected strips"
19264 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19267 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19268 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19271 msgid "Duplicate Strips"
19272 msgstr "Дуплирај траку"
19276 msgid "Add Effect Strip"
19277 msgstr "Додај траку са ефектом"
19280 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19281 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19284 msgid "Channel to place this strip into"
19285 msgstr "Канал на који постављате траку"
19288 msgid "End frame for the color strip"
19289 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19292 msgid "Start frame of the sequence strip"
19293 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19296 msgid "Allow Overlap"
19297 msgstr "Дозволи преклапање"
19300 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19301 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19304 msgid "Replace Selection"
19305 msgstr "Замени избор"
19308 msgid "Replace the current selection"
19309 msgstr "замени текући избор"
19317 msgid "Add Image Strip"
19318 msgstr "Додај траку са сликом"
19321 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19322 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19326 msgid "Separate Images"
19327 msgstr "Раздвој слике"
19330 msgid "Length of each frame"
19331 msgstr "Дужина сваког кадра"
19335 msgid "Lock Strips"
19336 msgstr "Закључај траке"
19340 msgid "Add Mask Strip"
19341 msgstr "Додај траку са видеом"
19344 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19345 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19349 msgid "Make Meta Strip"
19350 msgstr "Направи метатраку"
19354 msgid "Add Movie Strip"
19355 msgstr "Додај траку са видеом"
19358 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19359 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19363 msgid "Add MovieClip Strip"
19364 msgstr "Додај траку са видеом"
19367 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19368 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19372 msgid "Mute Strips"
19373 msgstr "Утишај траке"
19382 msgid "Refresh Sequencer"
19383 msgstr "Освежи секвенцер"
19386 msgid "Adjust Length"
19387 msgstr "Подеси дужину"
19391 msgid "Set Render Size"
19392 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19395 msgid "Linked Handle"
19396 msgstr "Повезана ручка"
19399 msgid "Linked Time"
19400 msgstr "Повезано време"
19403 msgid "Global Type"
19404 msgstr "Општа врста"
19411 msgid "Shared effects"
19412 msgstr "Дељени ефекти"
19415 msgid "Effect/Linked"
19416 msgstr "Повезани ефекти"
19420 msgstr "Преклапање"
19423 msgid "Cache the sound in memory"
19424 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19428 msgid "Jump to Strip"
19429 msgstr "Исеци траке"
19432 msgid "Move frame to previous edit point"
19433 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19437 msgstr "Следећа трака"
19441 msgid "Add Strip Modifier"
19442 msgstr "Додај модификатор траке"
19445 msgid "Add a modifier to the strip"
19446 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19450 msgid "Move Strip Modifier"
19451 msgstr "Премести модификатор траке"
19454 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19455 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19458 msgid "Name of modifier to remove"
19459 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19463 msgid "Remove Strip Modifier"
19464 msgstr "Уклони модификатор траке"
19467 msgid "Remove a modifier from the strip"
19468 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19477 msgstr "Замени траку"
19481 msgid "Sequencer Swap Data"
19482 msgstr "Замени податке секвенцера"
19485 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19486 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19490 msgid "Swap Inputs"
19491 msgstr "Замени улаз"
19494 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19495 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19503 msgid "Advanced Audio Coding"
19504 msgstr "Advanced Audio Coding"
19507 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19508 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19511 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19512 msgstr "Аудио кодек"
19515 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19516 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19519 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19520 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19523 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19524 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19527 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19528 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19531 msgid "File format"
19532 msgstr "Формат датотеке"
19556 msgstr "Дневник рада"
19559 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19560 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19567 msgid "Waveform Audio File Format"
19568 msgstr "Формат звучног записа"
19571 msgid "Split channels"
19572 msgstr "Раздвој канале"
19577 msgstr "Отвори звук"
19580 msgid "Load a sound file"
19581 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19586 msgstr "Запакуј звук"
19590 msgid "Unpack Sound"
19591 msgstr "Распакуј звук"
19599 msgid "Add Surface Circle"
19600 msgstr "Додај површ круг"
19604 msgid "Add Surface Curve"
19605 msgstr "Додај површ криву"
19609 msgid "Add Surface Cylinder"
19610 msgstr "Додај површ ваљак"
19614 msgid "Add Surface Sphere"
19615 msgstr "Додај површ сферу"
19619 msgid "Add Surface Patch"
19620 msgstr "Додај површ торус"
19624 msgid "Add Surface Torus"
19625 msgstr "Додај површ торус"
19629 msgid "New Texture"
19630 msgstr "Нова текстура"
19633 msgid "Add a new texture"
19634 msgstr "Додаје нови Контролер"
19638 msgid "Text Auto Complete"
19639 msgstr "Самодопуњавање текста"
19643 msgid "Convert Whitespace"
19644 msgstr "Мени промене"
19647 msgid "Type of whitespace to convert to"
19648 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19665 msgid "Duplicate Line"
19666 msgstr "Дуплирај линију"
19669 msgid "Duplicate the current line"
19670 msgstr "Дуплира текућу линију"
19675 msgstr "Пронађи следеће"
19678 msgid "Indent selected text"
19679 msgstr "Увуци изабрани текст"
19687 msgid "Jump cursor to line"
19688 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19691 msgid "Line number to jump to"
19692 msgstr "Број линије за пребацивање"
19696 msgid "Line Number"
19697 msgstr "Број линије"
19700 msgid "The current line number"
19701 msgstr "рој текуће линије"
19705 msgstr "Врх датотеке"
19708 msgid "File Bottom"
19709 msgstr "Дно датотеке"
19714 msgstr "Премести линије"
19717 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19718 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19722 msgid "Toggle Overwrite"
19727 msgid "Refresh PyConstraints"
19728 msgstr "Освежи PyConstraints"
19731 msgid "Refresh all pyconstraints"
19732 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19737 msgstr "Поново учитај"
19746 msgid "Resolve Conflict"
19747 msgstr "Разреши конфликте"
19756 msgstr "Покрени скрипту"
19759 msgid "Run active script"
19760 msgstr "Покреће активну скрипту"
19770 msgstr "Сачувај као"
19773 msgid "Save active text file with options"
19774 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19782 msgid "Number of lines to scroll"
19783 msgstr "Број линија за клизање"
19788 msgstr "Линија клизача"
19792 msgid "Select Line"
19793 msgstr "Изабери линију"
19796 msgid "Select text by line"
19797 msgstr "Изабери текст по линији"
19800 msgid "Select word under cursor"
19801 msgstr "Изабери реч под курсором"
19810 msgid "To 3D Object"
19811 msgstr "У 3D објекат"
19814 msgid "Split Lines"
19815 msgstr "Издели редове"
19818 msgid "Create one object per line in the text"
19819 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19822 msgid "Unindent selected text"
19823 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19826 msgid "Constraint Axis"
19827 msgstr "Ограничења оса"
19835 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19836 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19839 msgid "Edit Grease Pencil"
19840 msgstr "Измени скицу"
19843 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19844 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19847 msgid "Use Snapping Options"
19848 msgstr "Користи опције лепљења"
19851 msgid "Align with Point Normal"
19852 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19855 msgid "Snap closest point onto target"
19856 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19859 msgid "Snap median onto target"
19860 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19863 msgid "Snap active onto target"
19864 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19868 msgid "Create Orientation"
19869 msgstr "Направи оријентацију"
19872 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19873 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19876 msgid "Select orientation after its creation"
19877 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19881 msgstr "Користи поглед"
19885 msgid "Delete Orientation"
19886 msgstr "Избриши оријентацију"
19889 msgid "Delete transformation orientation"
19890 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19893 msgid "Change the bevel weight of edges"
19894 msgstr "Промени набор ивице"
19898 msgid "Edge Crease"
19899 msgstr "Набор ивице"
19902 msgid "Change the crease of edges"
19903 msgstr "Промени набор ивице"
19908 msgstr "Клизај ивицу"
19911 msgid "Correct UVs"
19912 msgstr "Исправи UV-е"
19915 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19916 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19921 msgstr "Поставља запамћену позу"
19924 msgid "Edit Texture Space"
19925 msgstr "Уреди простор тектуре"
19933 msgid "Rotate selected items"
19934 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19938 msgid "Sequence Slide"
19939 msgstr "Клизај секвенцу"
19948 msgid "Shrink/Fatten"
19949 msgstr "Скупљање/ширење"
19957 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19958 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19973 msgstr "Трансформиши"
19986 msgid "Vertex Slide"
19987 msgstr "Клизај теме"
19995 msgid "Randomize vertices"
19996 msgstr "Насумична темена"
20005 msgid "Copy Data Path"
20006 msgstr "Копирај путању податка"
20010 msgid "Edit Source"
20011 msgstr "Уреди извор"
20014 msgid "Edit UI source code of the active button"
20015 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20019 msgid "Edit Translation"
20020 msgstr "Уреди превод"
20023 msgid "Label of the control"
20024 msgstr "Наслов контроле"
20027 msgid "Tip of the control"
20028 msgstr "Савет контроле"
20031 msgid "Original label of the control"
20032 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20035 msgid "Original tip of the control"
20036 msgstr "Оригинални врх контроле"
20039 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20040 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20043 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20044 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20047 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20048 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20060 msgid "Operator Name"
20061 msgstr "Име оператора"
20064 msgid "Invert Selection"
20065 msgstr "Обрни избор"
20069 msgstr "Изабери све"
20073 msgid "Reload Translation"
20074 msgstr "Користи премештање"
20078 msgid "Reset to Default Value"
20079 msgstr "Врати на почетну вредности"
20087 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20088 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20095 msgid "Straighten X"
20099 msgid "Straighten Y"
20104 msgstr "Ауто поравнање"
20108 msgid "Average Islands Scale"
20109 msgstr "Просечна величина острва"
20113 msgid "Cube Projection"
20114 msgstr "Кубична пројекција"
20117 msgid "Clip to Bounds"
20118 msgstr "Исеци до граница"
20122 msgstr "Величина коцке"
20125 msgid "Scale to Bounds"
20126 msgstr "Повећај до граница"
20130 msgid "Cylinder Projection"
20131 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20134 msgid "How to determine rotation around the pole"
20135 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20139 msgstr "Поларно ZX"
20142 msgid "Polar 0 is X"
20143 msgstr "Поларно 0 је X"
20147 msgstr "Поларно ZY"
20150 msgid "Polar 0 is Y"
20151 msgstr "Поларно 0 је Y"
20154 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20155 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20158 msgid "Align to Object"
20159 msgstr "Поравнај ка објекту"
20162 msgid "Align according to object transform"
20163 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20166 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20167 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20171 msgid "Export UV Layout"
20172 msgstr "Извези у датотеку"
20175 msgid "Export UV layout to file"
20176 msgstr "Извези у датотеку"
20183 msgid "PNG Image (.png)"
20184 msgstr "PNG слика (.png)"
20187 msgid "Fill Opacity"
20188 msgstr "Провидност испуне"
20191 msgid "Edge Length Mode"
20192 msgstr "Режим дужине ивица"
20195 msgid "Length Average"
20203 msgid "Pack Quality"
20204 msgstr "Квалитет паковања"
20207 msgid "Selected Faces"
20208 msgstr "Изабране странице"
20212 msgstr "Све странице"
20216 msgstr "Нова UV мапа"
20219 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20220 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20224 msgid "Minimize Stretch"
20225 msgstr "Минимизирај развлачење"
20229 msgid "Pack Islands"
20230 msgstr "Спакуј острва"
20238 msgid "Camera Bounds"
20239 msgstr "Границе камере"
20242 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20243 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20255 msgid "Border select pinned UVs only"
20256 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20260 msgid "Lasso Select UV"
20261 msgstr "Ласо UV избор"
20264 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20265 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20269 msgid "Selected Pinned"
20270 msgstr "Означава закачено"
20273 msgid "Select all pinned UV vertices"
20274 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20278 msgid "Select Split"
20279 msgstr "Изабери корење"
20283 msgid "Smart UV Project"
20284 msgstr "Паметна UV пројекција"
20287 msgid "Island Margin"
20288 msgstr "Маргине острва"
20292 msgid "Snap Cursor"
20293 msgstr "Лепљење курсора"
20296 msgid "Snap Islands"
20297 msgstr "Лепи острва"
20300 msgid "Static Island"
20301 msgstr "Статична острва"
20309 msgid "Angle Based"
20310 msgstr "На основу угла"
20322 msgid "Weld selected UV vertices together"
20323 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20336 msgstr "Ресетуј поглед"
20339 msgid "Reset the view"
20340 msgstr "Ресетуј поглед"
20344 msgid "Scroll Down"
20345 msgstr "Клизај наниже"
20348 msgid "Scroll the view down"
20349 msgstr "Клиза поглед на доле"
20356 msgid "Scroll down one page"
20357 msgstr "Клизај наниже за страну"
20361 msgid "Scroll Left"
20362 msgstr "Клизај лево"
20365 msgid "Scroll the view left"
20366 msgstr "Клиза поглед на лево"
20370 msgid "Scroll Right"
20371 msgstr "Клизај десно"
20374 msgid "Scroll the view right"
20375 msgstr "Клиза поглед на десно"
20380 msgstr "Клизај навише"
20383 msgid "Scroll the view up"
20384 msgstr "Клиза поглед навише"
20388 msgid "Scroller Activate"
20389 msgstr "Активирај клизач"
20393 msgid "Smooth View 2D"
20394 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20398 msgid "Zoom 2D View"
20399 msgstr "Приближи 2D поглед"
20402 msgid "Zoom Factor X"
20403 msgstr "X фактор приближавања"
20406 msgid "Zoom Factor Y"
20407 msgstr "Y фактор приближавања"
20411 msgid "Remove Background Image"
20412 msgstr "Уклони позадинску слику"
20415 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20416 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20419 msgid "Background image index to remove"
20420 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20424 msgid "Select Menu"
20425 msgstr "Мени извора"
20429 msgid "Set 3D Cursor"
20430 msgstr "Подеси 3D курсор"
20435 msgstr "Поглед лутке"
20439 msgid "Extrude Individual and Move"
20440 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20444 msgid "Extrude and Move on Normals"
20445 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20449 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20450 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20454 msgid "Fly Navigation"
20455 msgstr "Навигација лета"
20458 msgid "Interactively fly around the scene"
20459 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20464 msgstr "Локални поглед"
20467 msgid "Move the view"
20468 msgstr "Помери поглед"
20472 msgid "NDOF Orbit View"
20473 msgstr "NDOF окретање погледа"
20477 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20478 msgstr "NDOF окретање погледа"
20482 msgid "NDOF Pan View"
20483 msgstr "NDOF померање погледа"
20487 msgid "Set Active Object as Camera"
20488 msgstr "Назив активног објекта"
20492 msgid "Rotate View"
20493 msgstr "Окрени поглед"
20496 msgid "Rotate the view"
20497 msgstr "Окреће поглед"
20504 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20505 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20508 msgid "Object Name"
20509 msgstr "Име објекта"
20513 msgid "Smooth View"
20514 msgstr "Меки поглед"
20518 msgid "Snap Cursor to Active"
20519 msgstr "Курсор на активно"
20523 msgid "Snap Cursor to Grid"
20524 msgstr "Курсор на мрежу"
20528 msgid "Snap Cursor to Selected"
20529 msgstr "Курсор на избор"
20532 msgid "View all objects in scene"
20533 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20536 msgid "All Regions"
20537 msgstr "Сва подручја"
20540 msgid "View selected for all regions"
20541 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20544 msgid "Align Active"
20545 msgstr "Поравнај активан"
20548 msgid "Align to the active object's axis"
20549 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20553 msgid "Center View to Mouse"
20554 msgstr "Поглед на курсор миша"
20558 msgid "View Lock to Active"
20559 msgstr "Закључај поглед на активно"
20564 msgstr "Окрени поглед"
20567 msgid "Orbit the view"
20568 msgstr "Окреће поглед"
20575 msgid "Direction of View Orbit"
20576 msgstr "Смер окретања погледа"
20580 msgstr "Окрени лево"
20583 msgid "Orbit Right"
20584 msgstr "Окрени десно"
20588 msgstr "Окрени горе"
20592 msgstr "Окрени доле"
20599 msgid "Direction of View Pan"
20600 msgstr "Смер померања погледа"
20604 msgstr "Помери лево"
20608 msgstr "Помери десно"
20612 msgstr "Помери горе"
20616 msgstr "Помери на доле"
20619 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20620 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20625 msgstr "Окрећи поглед"
20628 msgid "Roll the view"
20629 msgstr "Окретање погледа"
20633 msgid "Walk Navigation"
20634 msgstr "Навигација шетње"
20637 msgid "Interactively walk around the scene"
20638 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20643 msgstr "Позови мени"
20646 msgid "Name of the menu"
20647 msgstr "Назив менија"
20651 msgid "Export COLLADA"
20652 msgstr "Извези у COLLADA"
20655 msgid "Save a Collada file"
20656 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20659 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20660 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20663 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20664 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20667 msgid "Modifier resolution for export"
20668 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20671 msgid "Apply modifier's render settings"
20672 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20675 msgid "Include Armatures"
20676 msgstr "Укључи костур"
20679 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20680 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20683 msgid "Include Children"
20684 msgstr "Укључи наследнике"
20687 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20688 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20691 msgid "Include Shape Keys"
20692 msgstr "Укључи кључеве облика"
20695 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20696 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20699 msgid "Export only selected elements"
20700 msgstr "Извези само изабране елементе"
20703 msgid "Sort by Object name"
20704 msgstr "Поређак по имену објекта"
20708 msgid "Import COLLADA"
20712 msgid "Context Attributes"
20716 msgid "RNA context string"
20717 msgstr "Подешавање кости"
20720 msgid "Cycle backwards"
20724 msgid "Header Text"
20725 msgstr "Текст наслова"
20728 msgid "Text to display in header during scale"
20729 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20732 msgid "Assign value"
20733 msgstr "Придружи вредност"
20736 msgid "Assignment value"
20737 msgstr "Придруживање вредности"
20742 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20763 msgid "Screen Switch"
20764 msgstr "Замени екран"
20768 msgstr "Време макс."
20772 msgstr "Време мин."
20775 msgid "Search Path"
20776 msgstr "Путања претраге"
20779 msgid "Run once and exit"
20780 msgstr "Покрени једном и изађи"
20787 msgid "Random Order"
20788 msgstr "Насумични редослед"
20791 msgid "Select files randomly"
20792 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20795 msgid "Run Immediately!"
20796 msgstr "Покрени одмах!"
20799 msgid "Run demo immediately"
20800 msgstr "Покреће обмах демо"
20804 msgid "View Manual"
20805 msgstr "Помери поглед"
20809 msgid "Memory Statistics"
20810 msgstr "Статистика меморије"
20813 msgid "Print memory statistics to the console"
20814 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20818 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20821 msgid "Trusted Source"
20822 msgstr "Извор од поврења"
20825 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20826 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20829 msgid "Set the active operator to its default values"
20830 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20838 msgid "Operator Preset"
20839 msgstr "Предефинисани оператори"
20842 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20843 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20846 msgid "Open a path in a file browser"
20847 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20851 msgid "Add Property"
20852 msgstr "Додај особину"
20855 msgid "Property Edit"
20856 msgstr "Измена особине"
20859 msgid "Property data_path edit"
20860 msgstr "Измена data_path особине"
20868 msgid "Edit Property"
20869 msgstr "Измени особину"
20872 msgid "Property Name"
20873 msgstr "Назив особине"
20876 msgid "Property name edit"
20877 msgstr "Измена назива особине"
20880 msgid "Property value edit"
20881 msgstr "Измена вредности особине"
20885 msgid "Remove Property"
20886 msgstr "Уклони особину"
20890 msgid "Quit Blender"
20891 msgstr "Излаз из Blender-а"
20894 msgid "Quit Blender"
20895 msgstr "Излаз из Blender-а"
20899 msgid "Radial Control"
20900 msgstr "Радијална контрола"
20904 msgstr "Путања боје"
20907 msgid "Fill Color Path"
20908 msgstr "Путања боје испуне"
20915 msgid "Secondary Texture"
20916 msgstr "Споредна текстура"
20919 msgid "Use Secondary"
20920 msgstr "Користи друго"
20924 msgstr "Умањи поглед"
20927 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20928 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20932 msgid "Recover Auto Save"
20933 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20936 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20937 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20941 msgid "Recover Last Session"
20942 msgstr "Поврати последњу сесију"
20945 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20946 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20950 msgid "Redraw Timer"
20951 msgstr "Бројач освежавања"
20954 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20955 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20958 msgid "Number of times to redraw"
20959 msgstr "Број освежавања"
20962 msgid "Draw Region"
20963 msgstr "Исцртај регион"
20966 msgid "Draw Window"
20967 msgstr "Исцртај прозор"
20971 msgstr "Опозив/Понављање"
20979 msgid "Reload the saved file"
20980 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20983 msgid "Write compressed .blend file"
20984 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20988 msgstr "Сачувај копију"
20992 msgid "Save Startup File"
20993 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20997 msgid "Save Blender File"
20998 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
21001 msgid "Save the current Blender file"
21002 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
21006 msgid "Search Menu"
21007 msgstr "Мени претраге"
21011 msgid "Splash Screen"
21012 msgstr "Почетни екран"
21023 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21024 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21032 msgid "External file packed into the .blend file"
21033 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21036 msgid "Size of packed file in bytes"
21037 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21040 msgid "Active Brush"
21041 msgstr "Активна четкица"
21045 msgstr "Прикажи четкицу"
21048 msgid "Show Brush On Surface"
21049 msgstr "Приказује честицу на површи"
21052 msgid "Fast Navigate"
21053 msgstr "Брза навигација"
21065 msgstr "Симетрично X"
21069 msgstr "Симетрично Y"
21073 msgstr "Симетрично Z"
21080 msgid "Stencil Layer"
21081 msgstr "Слој матрице"
21084 msgid "Subdivide Edges"
21085 msgstr "Издели ивице"
21088 msgid "Detail Size"
21089 msgstr "Делта увећање"
21092 msgid "Relative Detail"
21093 msgstr "Релативни детаљи"
21096 msgid "Constant Detail"
21097 msgstr "Детаљи ограничења"
21101 msgstr "Закључај X"
21104 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21105 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21109 msgstr "Закључај Y"
21112 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21113 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21117 msgstr "Закључај Z"
21120 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21121 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21124 msgid "Use Deform Only"
21125 msgstr "Користи само деформације"
21128 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21129 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21132 msgid "UV Sculpting"
21136 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21137 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21148 msgid "Bone Constraints"
21149 msgstr "Ограничења костију"
21152 msgid "Camera Presets"
21153 msgstr "Предефинисане камере"
21156 msgid "Active Point"
21157 msgstr "Активна тачка"
21160 msgid "Footage Settings"
21161 msgstr "Подешавање видеа"
21164 msgid "Marker Display"
21165 msgstr "Приказ маркера"
21168 msgid "Mask Settings"
21169 msgstr "Подешавање маске"
21172 msgid "Mask Display"
21173 msgstr "Приказ маске"
21176 msgid "Stabilization"
21177 msgstr "Стабилизација"
21180 msgid "2D Stabilization"
21181 msgstr "2D стабилизација"
21185 msgstr "Трансформација"
21188 msgctxt "MovieClip"
21189 msgid "Scene Setup"
21190 msgstr "Поставке сцене"
21193 msgid "Tracking Settings"
21194 msgstr "Подешавање праћења"
21201 msgid "Predefined tracking settings"
21202 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21205 msgid "Ray Visibility"
21206 msgstr "Видљивост зрака"
21209 msgid "Post Processing"
21210 msgstr "Накнадна обрада"
21217 msgid "Pixel Filter"
21218 msgstr "Филтер пиксела"
21221 msgid "Transparent"
21225 msgid "Light Paths"
21226 msgstr "Зракова светлости"
21229 msgid "Max Bounces"
21230 msgstr "Макс. одбијања"
21237 msgid "Performance"
21238 msgstr "Перформансе"
21249 msgid "Subdivision"
21250 msgstr "Подела површи"
21254 msgstr "Пролаз магле"
21257 msgid "Composition Guides"
21258 msgstr "Вођице слагања"
21261 msgid "Texture Space"
21262 msgstr "Простор текстуре"
21265 msgid "Geometry Data"
21266 msgstr "Геометријски подаци"
21273 msgid "Path Animation"
21274 msgstr "Путања анимације"
21282 msgstr "Блок текста"
21290 msgstr "Обележивачи"
21293 msgid "Fluid Presets"
21294 msgstr "Својства течности:"
21299 msgstr "Повећај/смањи"
21307 msgid "Texture Mask"
21308 msgstr "Маска текстуре"
21319 msgid "Vectorscope"
21320 msgstr "Вектороскоп"
21324 msgstr "Таласни облик"
21331 msgid "Delta Transform"
21332 msgstr "Делта трансформација"
21335 msgid "Hair Dynamics"
21336 msgstr "Динамика косе"
21347 msgid "Border Collisions"
21348 msgstr "Ивица судара"
21351 msgid "Force Fields"
21355 msgid "Sensitivity"
21356 msgstr "Осетљивост"
21363 msgid "Self Collision"
21364 msgstr "Самоодбијање"
21367 msgid "Color Management"
21368 msgstr "Управљање бојама"
21371 msgid "Indirect Lighting"
21372 msgstr "Индиректно осветљење"
21387 msgid "FFMPEG Presets"
21388 msgstr "FFMPEG поставке"
21396 msgstr "Репродукција"
21404 msgstr "Временска линија"
21407 msgid "Development"
21415 msgid "Auto Run Python Scripts"
21416 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21423 msgid "Theme Space"
21424 msgstr "Простор теме"
21427 msgid "Panel Colors"
21428 msgstr "Боје панела"
21439 msgid "User Interface"
21440 msgstr "Корисничко окружење"
21443 msgid "Gradient Colors"
21444 msgstr "Боје прелаза"
21447 msgid "Motion Tracking"
21448 msgstr "Праћење покрета"
21471 msgid "Pose Options"
21472 msgstr "Опције позирања"
21475 msgid "Transform Orientations"
21476 msgstr "Трансформација оријентација"
21479 msgid "Particle in a particle system"
21480 msgstr "Честице у систему честица"
21483 msgid "Alive State"
21484 msgstr "Стање живота"
21492 msgstr "Време рађања"
21496 msgstr "Време умирања"
21503 msgid "Particle Location"
21504 msgstr "Локација честице"
21507 msgid "Previous Angular Velocity"
21508 msgstr "Претходна угаона брзина"
21511 msgid "Previous Particle Location"
21512 msgstr "Претходна локација честице"
21515 msgid "Previous Rotation"
21516 msgstr "Претходна ротација"
21519 msgid "Previous Particle Velocity"
21520 msgstr "Претходна брзина честице"
21523 msgid "Particle Brush"
21524 msgstr "Четкица честица"
21527 msgid "Particle editing brush"
21528 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21531 msgid "Particle count"
21532 msgstr "Број честица"
21535 msgid "Length Mode"
21536 msgstr "Врста дужине"
21539 msgid "Make hairs longer"
21540 msgstr "Издужи косу"
21543 msgid "Make hairs shorter"
21544 msgstr "Скрати косу"
21551 msgid "Make hairs more puffy"
21552 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21559 msgid "Make hairs less puffy"
21560 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21563 msgid "Puff Volume"
21567 msgid "Properties of particle editing mode"
21568 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21579 msgid "Editing hair"
21580 msgstr "Уређивање косе"
21583 msgid "The edited object"
21584 msgstr "Измењен објекат"
21587 msgid "Selection Mode"
21588 msgstr "Режим избора"
21591 msgid "Particle select and display mode"
21592 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21595 msgid "Path edit mode"
21596 msgstr "Уређивање путање"
21599 msgid "Point select mode"
21600 msgstr "Избор тачака"
21607 msgid "Tip select mode"
21608 msgstr "Избор врхова"
21616 msgstr "Очешљај косу"
21619 msgid "Smooth hairs"
21620 msgstr "Умекшај косу"
21624 msgstr "Додај косу"
21627 msgid "Make hairs longer or shorter"
21628 msgstr "Продужи или скрати косу"
21631 msgid "Make hairs stand up"
21632 msgstr "Издигни косу"
21636 msgstr "Исеци косу"
21639 msgid "Weight hair particles"
21640 msgstr "Тежина длака косе"
21643 msgid "Auto Velocity"
21644 msgstr "Ауто-брзина"
21647 msgid "Calculate point velocities automatically"
21648 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21652 msgstr "Време нестајања"
21655 msgid "Keep Lengths"
21656 msgstr "Задржи дужине"
21660 msgstr "Чувај корен"
21663 msgid "Keep root keys unmodified"
21664 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21667 msgid "Location (Object Space)"
21668 msgstr "Локација (простор објекта)"
21671 msgid "Multiple Caches"
21672 msgstr "Вишеструке оставе"
21675 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21676 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21683 msgid "Global Hair"
21684 msgstr "Општа коса"
21687 msgid "Particle system name"
21688 msgstr "Име система честица"
21691 msgid "Vertex Group Density"
21692 msgstr "Густина групе темена"
21695 msgid "Vertex group to control density"
21696 msgstr "Група темена контролише густину"
21699 msgid "Vertex Group Rotation"
21700 msgstr "Ротација групе темена"
21703 msgid "Vertex Group Roughness End"
21704 msgstr "Крајња храпавост"
21707 msgid "Vertex Group Size"
21708 msgstr "Величина групе темена"
21711 msgid "Vertex Group Tangent"
21712 msgstr "Тангента групе темена"
21724 msgstr "Непријатељ"
21727 msgid "Target Particle System"
21728 msgstr "Систем честица мете"
21731 msgid "Cache Compression"
21732 msgstr "Компресија"
21735 msgid "No compression"
21736 msgstr "Компресија"
21739 msgid "Cache file path"
21740 msgstr "Путања до складишта"
21743 msgid "Frame on which the simulation stops"
21744 msgstr "Кадар почетка симулације"
21747 msgid "Frame on which the simulation starts"
21748 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21752 msgstr "Корак оставе"
21755 msgid "Number of frames between cached frames"
21756 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21759 msgid "Cache Index"
21760 msgstr "Рб. оставе"
21763 msgid "Index number of cache files"
21764 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21768 msgstr "Подаци о остави"
21771 msgid "Info on current cache status"
21772 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21775 msgid "Cache is outdated"
21776 msgstr "Остава је застарела"
21780 msgstr "Име оставе"
21783 msgid "Point Cache List"
21784 msgstr "Листа тачака у остави"
21788 msgstr "Складиште на диску"
21791 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21792 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21795 msgid "Read cache from an external location"
21796 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21799 msgid "Library Path"
21800 msgstr "Путања до збирке"
21804 msgstr "Кости позе"
21807 msgid "Individual pose bones for the armature"
21808 msgstr "поједине кости позе из костура"
21823 msgid "Custom Object"
21824 msgstr "Прилагођени објекат"
21827 msgid "Custom Shape Transform"
21828 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21831 msgid "Pose Head Position"
21832 msgstr "Позиција главе позе"
21835 msgid "Location of head of the channel's bone"
21836 msgstr "Позиција главе позе кости"
21839 msgid "IK X Maximum"
21840 msgstr "Максимална IK по X"
21843 msgid "IK Y Maximum"
21844 msgstr "Максимална IK по Y"
21847 msgid "IK Z Maximum"
21848 msgstr "Максимална IK по Z"
21851 msgid "IK X Minimum"
21852 msgstr "Минимална IK по X"
21855 msgid "IK Y Minimum"
21856 msgstr "Минимална IK по Y"
21859 msgid "IK Z Minimum"
21860 msgstr "Минимална IK по Z"
21864 msgstr "IK развлачење"
21875 msgid "Disallow movement around the X axis"
21876 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21887 msgid "Pose Matrix"
21888 msgstr "Матрица позе"
21891 msgid "Channel Matrix"
21892 msgstr "Матрица канала"
21895 msgid "Pose Tail Position"
21896 msgstr "Позиција репа позе"
21900 msgstr "X граница IK"
21904 msgstr "IK Y граница"
21908 msgstr "IK Z граница"
21911 msgid "Active Section"
21912 msgstr "Активни одељак"
21920 msgstr "Путање датотеке"
21923 msgid "Experimental"
21924 msgstr "Прошири водоравно"
21927 msgid "Edit Methods"
21928 msgstr "Методе уређивања"
21931 msgid "Default paths for external files"
21932 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21935 msgid "System & OpenGL"
21936 msgstr "Систем и OpenGL"
21939 msgid "View & Controls"
21940 msgstr "Поглед и контроле"
21943 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21944 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21947 msgid "Add/Replace"
21951 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21952 msgstr "Избриши ивице"
21955 msgid "New Handles Type"
21956 msgstr "Нова врста ручке"
21959 msgid "Material Link To"
21960 msgstr "Материјал je повезан са"
21963 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21964 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21967 msgid "Undo Memory Size"
21968 msgstr "Меморија историјата"
21971 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21972 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21975 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21976 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21979 msgid "Show Auto Keying Warning"
21980 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21983 msgid "Duplicate Action"
21984 msgstr "Дуплирај акцију"
21987 msgid "Duplicate Armature"
21988 msgstr "Дуплирај костур"
21991 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21992 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21995 msgid "Duplicate Material"
21996 msgstr "Дуплирај материјал"
21999 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
22000 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
22003 msgid "Duplicate Mesh"
22004 msgstr "Дуплирај меш"
22007 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22008 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22011 msgid "Duplicate Metaball"
22012 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22015 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22016 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22019 msgid "Duplicate Particle"
22020 msgstr "Дуплирај честице"
22023 msgid "Duplicate Surface"
22024 msgstr "Дуплирај површ"
22027 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22028 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
22031 msgid "Duplicate Text"
22032 msgstr "Дуплирај текст"
22035 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
22036 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
22039 msgid "Global Undo"
22040 msgstr "Општа сцена"
22043 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
22044 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
22051 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
22052 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
22055 msgid "Fonts Directory"
22056 msgstr "Директоријум фонтова"
22059 msgid "The default directory to search for loading fonts"
22060 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
22063 msgid "Hide Recent Locations"
22064 msgstr "Сакриј скорашње локације"
22067 msgid "Hide recent locations in the file selector"
22068 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22071 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
22072 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22075 msgid "Translation Branches Directory"
22076 msgstr "Јединице померања"
22079 msgid "Image Editor"
22080 msgstr "Уређивач слика"
22083 msgid "Path to an image editor"
22084 msgstr "Путања до уређивача слика"
22087 msgid "Recent Files"
22088 msgstr "Скорашње датотеке"
22091 msgid "Render Output Directory"
22092 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22095 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
22096 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
22099 msgid "Save Versions"
22103 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
22104 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
22107 msgid "Python Scripts Directory"
22108 msgstr "Директоријум Python скрипти"
22111 msgid "The default directory to search for sounds"
22112 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
22115 msgid "The directory for storing temporary save files"
22116 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
22119 msgid "Textures Directory"
22120 msgstr "Директоријум са текстурама"
22123 msgid "The default directory to search for textures"
22124 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
22127 msgid "Auto Save Temporary Files"
22128 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
22131 msgid "Compress File"
22132 msgstr "Компресуј датотеку"
22135 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
22136 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
22139 msgid "Filter File Extensions"
22140 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
22143 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
22144 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
22147 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
22148 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22151 msgid "Tabs as Spaces"
22152 msgstr "Табулатори као размаци"
22155 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22156 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22159 msgid "Drag Threshold"
22160 msgstr "Праг премештања"
22163 msgid "Invert Zoom Direction"
22164 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22167 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22168 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22171 msgid "View Navigation"
22172 msgstr "Навигација погледа"
22179 msgid "Helicopter Mode"
22180 msgstr "Мод хелихоптера"
22183 msgid "Lock Horizon"
22184 msgstr "Закључај хоризонт"
22187 msgid "Y/Z Swap Axis"
22188 msgstr "Замени Y и Z осе"
22191 msgid "Invert X Axis"
22192 msgstr "Изврнута X оса"
22195 msgid "Invert Y Axis"
22196 msgstr "Изврнута Y оса"
22199 msgid "Invert Z Axis"
22200 msgstr "Изврнута Z оса"
22203 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22204 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22207 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22208 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22211 msgid "Show Navigation Guide"
22212 msgstr "Промена погледа"
22219 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22220 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22223 msgid "Invert Zoom"
22224 msgstr "Изврнуто увећање"
22231 msgid "Auto Perspective"
22232 msgstr "Орто./перспектива"
22235 msgid "Emulate Numpad"
22236 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22239 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22240 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22243 msgid "Continuous Grab"
22244 msgstr "Континуално померање"
22251 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22252 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22255 msgid "Use selection as the pivot point"
22256 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22260 msgstr "Осе увећавања"
22264 msgstr "Начин увећавања"
22275 msgid "Walk Navigation"
22276 msgstr "Навигација шетње"
22279 msgid "Anisotropic Filter"
22280 msgstr "Анизотропски филтер"
22299 msgid "Audio Device"
22300 msgstr "Звучни уређај"
22303 msgid "Audio output device"
22304 msgstr "Улазни звучни уређај"
22307 msgid "Audio Mixing Buffer"
22308 msgstr "Бафер мешања звука"
22311 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22312 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22315 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22316 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22319 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22320 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22323 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22324 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22327 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22328 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22331 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22332 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22335 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22336 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22339 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22340 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22343 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22344 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22347 msgid "Audio Sample Format"
22348 msgstr "Формат звучног записа"
22351 msgid "Audio sample format"
22352 msgstr "Формат звучног записа"
22355 msgid "8-bit Unsigned"
22356 msgstr "8-битни позитиван"
22359 msgid "16-bit Signed"
22360 msgstr "16-битни цео број"
22363 msgid "24-bit Signed"
22364 msgstr "24-битни цео број"
22367 msgid "32-bit Signed"
22368 msgstr "32-битни целобројни"
22375 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22376 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22383 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22384 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22391 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22392 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22399 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22400 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22404 msgstr "Исеци алфу"
22407 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22408 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22411 msgid "GL Texture Limit"
22412 msgstr "Величина GL текстуре"
22415 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22416 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22420 msgstr "2D текстура"
22423 msgid "Ambient Color"
22424 msgstr "Боја окружења"
22427 msgid "Memory Cache Limit"
22428 msgstr "Величина меморијске оставе"
22431 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22432 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22435 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22436 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22443 msgid "Solid Lights"
22444 msgstr "Основна светла"
22447 msgid "Region Overlap"
22448 msgstr "Дозволи преклапање"
22451 msgid "Color Picker Type"
22452 msgstr "Врста избора боје"
22455 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22456 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22459 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22460 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22463 msgid "Square (SV + H)"
22464 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22467 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22468 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22471 msgid "Square (HS + V)"
22472 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22475 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22476 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22479 msgid "Square (HV + S)"
22480 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22483 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22484 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22492 msgstr "У новом прозору"
22495 msgid "Language used for translation"
22496 msgstr "Језик превода"
22499 msgid "Display Object Info"
22500 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22503 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
22504 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
22507 msgid "Show Splash"
22508 msgstr "Прикажи и изабери"
22515 msgid "Python Tooltips"
22516 msgstr "Python описи"
22519 msgid "Show Python references in tooltips"
22520 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22523 msgid "Smooth View"
22524 msgstr "Умекшај поглед"
22527 msgid "Only Seconds"
22528 msgstr "Само секунде"
22535 msgid "Translate Interface"
22536 msgstr "Преводи окружење"
22539 msgid "Translate Tooltips"
22540 msgstr "Преводи описе"
22543 msgid "Group of ID properties"
22544 msgstr "Својства течности:"
22547 msgid "Fisheye Lens"
22551 msgid "Lens focal length (mm)"
22552 msgstr "Величина објектива камере"
22555 msgid "Panorama Type"
22556 msgstr "Врста панораме"
22559 msgid "Cast Shadow"
22560 msgstr "Бачена сенка"
22563 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
22564 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22567 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22568 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22571 msgid "Transparent Shadows"
22572 msgstr "Сенчење приказа"
22575 msgid "Use Motion Blur"
22576 msgstr "Замућење покрета"
22579 msgid "Diffuse Direct"
22580 msgstr "Дифузни фактор"
22583 msgid "Diffuse Indirect"
22584 msgstr "Дифузни интензитет"
22587 msgid "Glossy Direct"
22588 msgstr "Директоријум фонтова"
22591 msgid "Glossy Indirect"
22592 msgstr "Индиректно"
22595 msgid "Transmission Direct"
22599 msgid "Transmission Indirect"
22600 msgstr "Индиректни пренос"
22604 msgstr "AA узорака"
22607 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
22608 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
22611 msgid "Ambient Occlusion Samples"
22612 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
22615 msgid "Dynamic BVH"
22616 msgstr "Динамичка BVH"
22620 msgstr "Статична BVH"
22624 msgstr "Величина плочице"
22627 msgid "Use Spatial Splits"
22628 msgstr "Користи просторну поделе"
22631 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22632 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22639 msgid "Device to use for rendering"
22640 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22643 msgid "Use CPU for rendering"
22644 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22647 msgid "GPU Compute"
22648 msgstr "GPU рачунање"
22651 msgid "Diffuse Bounces"
22652 msgstr "Дифузних одбијања"
22655 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22656 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22659 msgid "Diffuse Samples"
22660 msgstr "Дифузних узорака"
22663 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
22664 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
22668 msgstr "Подржани слој"
22671 msgid "Total maximum number of bounces"
22672 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22675 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
22676 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
22679 msgid "Pause Preview"
22680 msgstr "Паузирај преглед"
22683 msgid "Start Resolution"
22684 msgstr "Почетна резолуција"
22687 msgid "Path Tracing"
22688 msgstr "Праћење путање"
22691 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22692 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22695 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22696 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22699 msgid "Tile order for rendering"
22700 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
22703 msgid "Render from center to the edges"
22704 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
22707 msgid "Right to Left"
22708 msgstr "С десна на лево"
22711 msgid "Render from right to left"
22712 msgstr "Рендерује са десна на лево"
22715 msgid "Left to Right"
22716 msgstr "С лева на десно"
22719 msgid "Render from left to right"
22720 msgstr "Рендерује са лева на десно"
22723 msgid "Top to Bottom"
22724 msgstr "Одозго на доле"
22727 msgid "Render from top to bottom"
22728 msgstr "Рендерује одозго на доле"
22731 msgid "Bottom to Top"
22732 msgstr "Одоздо на горе"
22735 msgid "Render from bottom to top"
22736 msgstr "Рендерује одозго на горе"
22739 msgid "Transmission Samples"
22740 msgstr "Узорци преноса"
22743 msgid "Layer Samples"
22744 msgstr "Узорака слоја"
22747 msgid "Progressive Refine"
22748 msgstr "Постепено улепшавање"
22751 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
22752 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
22756 msgstr "Макс. корака"
22759 msgid "Glossy Color"
22763 msgid "Transmission Color"
22764 msgstr "Боја преноса"
22767 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22768 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22771 msgid "Map Resolution"
22772 msgstr "Резолуција"
22775 msgid "MO File Path"
22776 msgstr "Путања до датотека"
22779 msgid "Language Name"
22783 msgid "PO File Path"
22784 msgstr "Путања до датотека"
22787 msgid "Language ID"
22795 msgid "POT File Path"
22796 msgstr "Путања до датотека"
22799 msgid "Is Stroke Start"
22800 msgstr "Самостални почетак"
22803 msgid "Apply Scale"
22804 msgstr "Примени увећање"
22807 msgid "Element Index"
22808 msgstr "Индекс елемента"
22812 msgstr "Идекс стране"
22815 msgid "ID Property"
22816 msgstr "ID својство"
22820 msgstr "Раздвој квадрате"
22823 msgid "Region height"
22824 msgstr "Тип региона"
22831 msgid "Region width"
22832 msgstr "Ширина подручја"
22835 msgid "Is Perspective"
22836 msgstr "Орто./перспектива"
22839 msgid "Perspective Matrix"
22840 msgstr "Матрица перспективе"
22843 msgid "Camera Offset"
22844 msgstr "Одстојање камере"
22847 msgid "Camera Zoom"
22851 msgid "View Matrix"
22852 msgstr "Матрица погледа"
22855 msgid "View Perspective"
22856 msgstr "Орто./перспектива"
22859 msgid "Zmask Negate"
22867 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
22868 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
22875 msgid "Render Sky in this Layer"
22876 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22888 msgstr "Пристрасност"
22891 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22892 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22895 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22896 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22899 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22900 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22903 msgid "Bake normals"
22904 msgstr "Испеци нормале"
22911 msgid "Engine to use for rendering"
22912 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22915 msgid "The file extension used for saving renders"
22916 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22923 msgid "Framerate base"
22924 msgstr "Крадрова у секунди"
22927 msgid "Multiple Engines"
22928 msgstr "Вишеструки погони"
22931 msgid "More than one rendering engine is available"
22932 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22935 msgid "Movie Format"
22936 msgstr "Формат филма"
22939 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22940 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22943 msgid "Resolution %"
22944 msgstr "Резолуција %"
22947 msgid "Percentage scale for render resolution"
22948 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22951 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22952 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22955 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22956 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22959 msgid "Display the object as wire edges"
22960 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22963 msgid "Simplify Subdivision"
22964 msgstr "Поједностављене поделе"
22967 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22968 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22972 msgstr "Боја текста"
22975 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22976 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22979 msgid "Manually determine the number of threads"
22980 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22983 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22984 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22987 msgid "File Extensions"
22988 msgstr "Наставци датотека"
22991 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22992 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22995 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
22996 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
22999 msgid "Persistent Data"
23000 msgstr "Трајни подаци"
23003 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
23004 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
23007 msgid "Cache Result"
23008 msgstr "Кеширај резултат"
23011 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
23012 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
23015 msgid "Save Buffers"
23016 msgstr "Чувај бафере"
23019 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
23020 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
23023 msgid "Use Simplify"
23024 msgstr "Поједностављено"
23027 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
23028 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
23031 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
23032 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
23035 msgid "Breaking Threshold"
23036 msgstr "Праг пуцања"
23039 msgid "Disable Collisions"
23040 msgstr "Омогући сударе"
23043 msgid "Enable this constraint"
23044 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
23055 msgid "Solver Iterations"
23060 msgstr "Пригушивање"
23063 msgid "Damping on the X axis"
23064 msgstr "Изврнуто по X оси"
23068 msgstr "Пригушивање"
23072 msgstr "Пригушивање"
23075 msgid "X Axis Stiffness"
23076 msgstr "Укоченост качења"
23079 msgid "Y Axis Stiffness"
23080 msgstr "Укоченост качења"
23083 msgid "Z Axis Stiffness"
23084 msgstr "Укоченост качења"
23107 msgid "Enable spring on X axis"
23108 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
23115 msgid "Enable spring on Y axis"
23116 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
23123 msgid "Enable spring on Z axis"
23124 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
23127 msgid "Angular Damping"
23128 msgstr "Успорење ваздуха"
23131 msgid "Collision Margin"
23132 msgstr "Маргине судара"
23135 msgid "Collision Shape"
23136 msgstr "Облик судара"
23140 msgstr "Биоскопски"
23143 msgid "Linear Damping"
23151 msgid "All modifiers"
23152 msgstr "Сви модификатори"
23159 msgid "Rigid body deforms during simulation"
23160 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
23163 msgid "Split Impulse"
23164 msgstr "Раздвој импулс"
23167 msgid "Settings for particle fluids physics"
23168 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
23171 msgid "Rest Density"
23172 msgstr "Густина одмора"
23175 msgid "Fluid rest density"
23176 msgstr "Густина одмора течности"
23179 msgid "Double-Density"
23180 msgstr "Дупла-густина"
23187 msgid "Spring Force"
23188 msgstr "Сила опруге"
23191 msgid "Spring force"
23192 msgstr "Сила опруге"
23195 msgid "Factor Density"
23196 msgstr "Фактор густине"
23199 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
23200 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
23203 msgid "Factor Radius"
23204 msgstr "Фактор полупречника"
23207 msgid "Number of samples"
23208 msgstr "Број узорака"
23211 msgid "YCbCr (ITU 601)"
23212 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
23215 msgid "YCbCr (ITU 709)"
23216 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
23219 msgid "YCbCr (Jpeg)"
23220 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
23223 msgid "Blend Opacity"
23224 msgstr "Провидност прелаза"
23227 msgid "Speed Factor"
23228 msgstr "Фактор брзине"
23288 msgstr "Провидност преко"
23292 msgid "Alpha Under"
23293 msgstr "Провидност испод"
23297 msgid "Gamma Cross"
23298 msgstr "Укрштање гаме"
23318 msgstr "Трансформација"
23331 msgid "Use Linear Modifiers"
23332 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23335 msgid "Multiply Colors"
23336 msgstr "Умножене боје"
23339 msgid "Only display every nth frame"
23340 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23343 msgid "Flip on the X axis"
23344 msgstr "Изврнуто по X оси"
23347 msgid "Flip on the Y axis"
23348 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23351 msgid "Convert Float"
23352 msgstr "Претвори децимални"
23355 msgid "Convert input to float data"
23356 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23359 msgid "Reverse Frames"
23360 msgstr "Обрнути кадрови"
23363 msgid "Add Sequence"
23364 msgstr "Додај секвенцу"
23375 msgid "Animation end offset (trim end)"
23376 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23379 msgid "Animation Start Offset"
23380 msgstr "Почетни померај анимације"
23383 msgid "Animation start offset (trim start)"
23384 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23387 msgid "Alpha Over Sequence"
23388 msgstr "Провидност преко секвенце"
23391 msgid "Alpha Under Sequence"
23392 msgstr "Провидност испод секвенце"
23395 msgid "Gamma Cross Sequence"
23396 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23399 msgid "Glow Sequence"
23400 msgstr "Секвенца исијавања"
23403 msgid "Blur Distance"
23404 msgstr "Вредност замућења"
23407 msgid "Radius of glow effect"
23408 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23411 msgid "Accuracy of the blur effect"
23412 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23415 msgid "Multiply Sequence"
23416 msgstr "Умножена секвенца"
23419 msgid "SpeedControl Sequence"
23420 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23423 msgid "Multiply Speed"
23427 msgid "Bilinear interpolation"
23428 msgstr "Линеарна интерполација"
23431 msgid "Bicubic interpolation"
23432 msgstr "Кубична интерполација"
23435 msgid "Translate X"
23436 msgstr "X померање"
23439 msgid "Translate Y"
23440 msgstr "Y померање"
23443 msgid "Translation Unit"
23444 msgstr "Јединице померања"
23447 msgid "Wipe Sequence"
23448 msgstr "Очисти секвенцу"
23452 msgstr "Угао ивице"
23455 msgid "Wipe direction"
23456 msgstr "Смер брисања"
23467 msgid "Mask Sequence"
23468 msgstr "Мета секвенца"
23471 msgid "Meta Sequence"
23472 msgstr "Мета секвенца"
23479 msgid "MovieClip Sequence"
23480 msgstr "Видео секвенца"
23483 msgid "Stabilize 2D Clip"
23484 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23487 msgid "Undistort Clip"
23488 msgstr "Клип без изобличавања"
23491 msgid "Movie Sequence"
23492 msgstr "Видео секвенца"
23495 msgid "Scene Sequence"
23496 msgstr "Секвенца сцене"
23499 msgid "Override the scenes active camera"
23500 msgstr "Величина текста"
23503 msgid "Sound Sequence"
23504 msgstr "Звучна секвенца"
23507 msgid "Playback volume of the sound"
23508 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23511 msgid "Inverse Gamma"
23512 msgstr "Обрнута гама"
23515 msgid "Sequence Crop"
23516 msgstr "Исецање секвенце"
23519 msgid "All Sequences"
23520 msgstr "Све секвенце"
23524 msgstr "Прикажи кеш"
23527 msgid "Sequence Element"
23528 msgstr "Елемент секвенце"
23531 msgid "Orig Height"
23532 msgstr "Ориг. висина"
23535 msgid "Original image height"
23536 msgstr "Оригинална висина слике"
23540 msgstr "Ориг. ширина"
23543 msgid "Original image width"
23544 msgstr "Оригинална ширина слике"
23548 msgstr "Маскирај траку"
23555 msgid "Curve Mapping"
23556 msgstr "Мапирање криве"
23559 msgid "Sequence Transform"
23560 msgstr "Трансформација секвенце"
23564 msgstr "Сиви тонови"
23572 msgstr "Кључ облика"
23575 msgid "Relative Key"
23576 msgstr "Релативни кључ"
23580 msgstr "Клизач макс."
23583 msgid "Maximum for slider"
23584 msgstr "Максимум клизача"
23588 msgstr "Клизач мин."
23591 msgid "Minimum for slider"
23592 msgstr "Минимум клизача"
23595 msgid "Handle 1 Location"
23596 msgstr "Насумично померај"
23599 msgid "Handle 2 Location"
23600 msgstr "Насумично померај"
23603 msgid "Point in a shape key"
23604 msgstr "Тачка у кључу облика"
23611 msgid "Aerodynamics Type"
23612 msgstr "Врста аеродинамике"
23616 msgstr "Величина лопте"
23623 msgid "Collision Type"
23624 msgstr "Врста судара"
23627 msgid "Choose Collision Type"
23628 msgstr "Изабери врсту судара"
23631 msgid "Manual adjust"
23632 msgstr "Ручно подешавање"
23640 msgstr "Максимално"
23643 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23644 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23647 msgid "Error Limit"
23648 msgstr "Граница грешке"
23651 msgid "Gravitation"
23652 msgstr "Гравитација"
23655 msgid "Permanent deform"
23656 msgstr "Трајна деформација"
23659 msgid "Print Performance to Console"
23660 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23663 msgid "Edge Collision"
23664 msgstr "Сударање ивица"
23668 msgstr "Користи ивице"
23671 msgid "Face Collision"
23672 msgstr "Сударање лица"
23676 msgstr "Користи циљ"
23679 msgid "Goal Vertex Group"
23680 msgstr "Циљна група темена"
23683 msgctxt "MovieClip"
23689 msgstr "Испрекидано"
23692 msgid "Alpha Channel"
23693 msgstr "Алфа канал"
23696 msgid "Length of displaying path, in frames"
23697 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23700 msgid "Bounding Box Center"
23701 msgstr "Центар граничне коцке"
23704 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23705 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23708 msgid "Individual Origins"
23709 msgstr "Индивидуални центри"
23712 msgid "Median Point"
23713 msgstr "Средишна тачка"
23716 msgid "Show Blue Channel"
23717 msgstr "Прикажи плави канал"
23720 msgid "Show blue channel in the frame"
23721 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23724 msgid "Show Disabled"
23725 msgstr "Прикажи онемогућено"
23728 msgid "Show Filters"
23729 msgstr "Прикажи филтере"
23732 msgid "Show filters for graph editor"
23733 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23736 msgid "Show Frames"
23737 msgstr "Прикажи кадрове"
23740 msgid "Show Tracks Error"
23741 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23744 msgid "Show Tracks Motion"
23745 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23748 msgid "Show Green Channel"
23749 msgstr "Прикажи зелени канал"
23752 msgid "Show green channel in the frame"
23753 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23757 msgstr "Прикажи мрежу"
23760 msgid "Show grid showing lens distortion"
23761 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23765 msgstr "Прикажи имена"
23768 msgid "Show track names and status"
23769 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23772 msgid "Show Red Channel"
23773 msgstr "Прикажи црвени канал"
23776 msgid "Show red channel in the frame"
23777 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23780 msgid "Show Seconds"
23781 msgstr "Прикажи секунде"
23784 msgid "Show Stable"
23785 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23788 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23789 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23792 msgid "Show Tiny Markers"
23793 msgstr "Прикажи мале маркере"
23796 msgid "Show markers in a more compact manner"
23797 msgstr "Приказује компактније маркере"
23800 msgid "Show Track Path"
23801 msgstr "Прикажи путању стазе"
23804 msgid "Show path of how track moves"
23805 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23808 msgid "Display frame in grayscale mode"
23809 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23812 msgid "Manual Calibration"
23813 msgstr "Ручна калибрација"
23816 msgid "Use manual calibration helpers"
23817 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23820 msgid "Mute Footage"
23821 msgstr "Утишај видео"
23824 msgctxt "MovieClip"
23829 msgid "Interactive python console"
23830 msgstr "Интерактивна python конзола"
23833 msgid "Command history"
23834 msgstr "Историјат команди"
23842 msgstr "Самолепљење"
23845 msgid "No Auto-Snap"
23846 msgstr "Без самолепљења"
23849 msgid "Second Step"
23850 msgstr "Други корак"
23853 msgid "Nearest Frame"
23854 msgstr "Најближи кадар"
23857 msgid "Nearest Second"
23858 msgstr "Други најближи"
23861 msgid "Nearest Marker"
23862 msgstr "Најближи маркер"
23865 msgid "Snap to nearest marker"
23866 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23869 msgid "Action Editor"
23870 msgstr "Уређивач акција"
23873 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23874 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23877 msgid "Show Sliders"
23878 msgstr "Прикажи клизаче"
23881 msgid "Realtime Updates"
23882 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23885 msgid "Active Operator"
23886 msgstr "Активни оператор"
23889 msgid "System Bookmarks"
23890 msgstr "Системски обележивачи"
23893 msgid "Cursor Y-Value"
23894 msgstr "Y вредност курсора"
23897 msgid "Edit drivers"
23898 msgstr "Мод измене "
23901 msgid "Individual Centers"
23902 msgstr "Индивидуални центри"
23905 msgid "Show Cursor"
23906 msgstr "Прикажи курсор"
23909 msgid "Show 2D cursor"
23910 msgstr "Приказује 2D курсор"
23913 msgid "Auto Normalization"
23914 msgstr "Ауто нормализација"
23917 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23918 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23921 msgid "Use Normalization"
23922 msgstr "Користи нормализацију"
23925 msgid "2D Cursor Location"
23926 msgstr "Локација 2D курсора"
23929 msgid "2D cursor location for this view"
23930 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23933 msgid "Color and Alpha"
23934 msgstr "Боја и провидност"
23941 msgid "Grease pencil data for this space"
23942 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23946 msgstr "UV уређивач"
23949 msgid "Mask editing"
23950 msgstr "Уређивање маске"
23953 msgid "Sampled colors along line"
23954 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23957 msgid "Show Render"
23958 msgstr "Прикажи рендеринг"
23962 msgstr "Закачи слику"
23965 msgid "Display current image regardless of object selection"
23966 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23969 msgid "Update Automatically"
23970 msgstr "Аутоматски освежи"
23973 msgid "UV editor settings"
23974 msgstr "Подешавања увоза"
23978 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23982 msgstr "Прикажи грешку"
23985 msgid "Display error text"
23986 msgstr "Приказује текст грешака"
23990 msgstr "Прикажи инфо"
23993 msgid "Display general information"
23994 msgstr "Приказује опште информације"
23998 msgstr "Прикажи упозорење"
24001 msgid "Display warnings"
24002 msgstr "Приказује упозорења"
24005 msgid "Backdrop Zoom"
24006 msgstr "Увећање позадине"
24009 msgid "Backdrop zoom factor"
24010 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
24013 msgid "Cursor Location"
24014 msgstr "Позиција курсора:"
24017 msgid "Location for adding new nodes"
24018 msgstr "Локација новоформираних чворова"
24022 msgstr "Уреди дрво"
24025 msgid "Node tree being displayed and edited"
24026 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
24029 msgid "Use the pinned node tree"
24030 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
24033 msgid "Shader Type"
24034 msgstr "Врста сенчења"
24037 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
24038 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
24041 msgid "Texture Type"
24042 msgstr "Лице текстуре"
24045 msgid "Node tree type to display and edit"
24046 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
24049 msgid "Auto Render"
24050 msgstr "Ауто рендеринг"
24053 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
24054 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
24057 msgid "Blender File"
24058 msgstr "Blender датотека"
24061 msgid "Display Filter"
24062 msgstr "Филтер приказа"
24065 msgid "Filter method"
24066 msgstr "Метод филтрирања"
24069 msgid "Properties Space"
24070 msgstr "Простор особина"
24074 msgstr "ID закачке"
24077 msgid "Use the pinned context"
24078 msgstr "Користи закачено"
24081 msgid "Display Channel"
24082 msgstr "Прикажи канал"
24085 msgid "Overlay Type"
24086 msgstr "Врста преклапања"
24093 msgid "Show reference frame only"
24094 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
24101 msgid "Show current frame only"
24102 msgstr "Прикажи само текући кадар"
24105 msgid "Replace Text"
24109 msgid "Highlight Line"
24110 msgstr "Истакни ред"
24113 msgid "Highlight the current line"
24114 msgstr "Истакни текући ред"
24117 msgid "Line Numbers"
24118 msgstr "Бројеви редова"
24121 msgid "Show Margin"
24122 msgstr "Прикажи маргине"
24125 msgid "Show right margin"
24126 msgstr "Прикажи десну маргину"
24129 msgid "Syntax Highlight"
24130 msgstr "Истакни синтаксу"
24133 msgid "Syntax highlight for scripting"
24134 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
24138 msgstr "Ширина језичка"
24142 msgstr "Тражи поново"
24145 msgid "3D View Space"
24149 msgid "Lock Camera to View"
24150 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
24154 msgstr "Прикажи осе"
24157 msgid "Show 3D Marker Names"
24158 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
24161 msgid "Show Camera Path"
24162 msgstr "Прикажи путању камере"
24165 msgid "Show reconstructed camera path"
24166 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
24173 msgid "Tracks Size"
24174 msgstr "Величина стаза"
24177 msgid "Constrain to Image Bounds"
24178 msgstr "Ограничи на величину слике"
24181 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
24182 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
24185 msgid "Snap to Pixels"
24186 msgstr "Лепи за пикселе"
24189 msgid "Shared Location"
24190 msgstr "Дељена локација"
24193 msgid "Shared Vertex"
24194 msgstr "Дељена темена"
24197 msgid "Live Unwrap"
24198 msgstr "Раствори UV"
24201 msgid "Bezier Points"
24202 msgstr "Bezier крива"
24205 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
24206 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
24209 msgid "Hide this curve in Edit mode"
24210 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
24214 msgstr "Редослед U"
24218 msgstr "Редослед V"
24229 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
24230 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
24234 msgstr "Bezier крива U"
24238 msgstr "Bezier крива V"
24241 msgid "NURBS weight"
24242 msgstr "NURBS тежина"
24245 msgid "Stereo Mode"
24246 msgstr "Стерео режим"
24249 msgid "Map X and Y coordinates directly"
24250 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
24253 msgid "Map using the normal vector"
24254 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
24257 msgid "Map with Z as central axis"
24258 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
24262 msgstr "X мапирање"
24266 msgstr "Y мапирање"
24270 msgstr "Z мапирање"
24273 msgid "Has Maximum"
24274 msgstr "Има максимум"
24277 msgid "Has Minimum"
24278 msgstr "Има минимум"
24282 msgstr "Блок текта"
24285 msgid "Textbox Height"
24286 msgstr "Висина блока текта"
24289 msgid "Textbox Width"
24290 msgstr "Ширина блока текта"
24293 msgid "Text Character Format"
24294 msgstr "Формат текстуалних знакова"
24297 msgid "Text character formatting settings"
24298 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
24301 msgid "Texture slot name"
24302 msgstr "Име слота текстура"
24305 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
24306 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24309 msgid "Output Node"
24310 msgstr "Излазни чвор"
24313 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24314 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24317 msgid "Brush Texture Slot"
24318 msgstr "Слот текстуре четкице"
24325 msgid "Alpha Factor"
24326 msgstr "Алфа фактор"
24329 msgid "Diffuse Color Factor"
24330 msgstr "Фактор дифузне боје"
24333 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24334 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24337 msgid "Along stroke"
24338 msgstr "Дуж потеза"
24341 msgid "Damp Factor"
24342 msgstr "Фактор пригушивања"
24345 msgid "Density Factor"
24346 msgstr "Фактор густине"
24349 msgid "Field Factor"
24350 msgstr "Фактор поља"
24353 msgid "Gravity Factor"
24354 msgstr "Фактор гравитације"
24357 msgid "Length Factor"
24358 msgstr "Фактор дужине"
24361 msgid "Rough Factor"
24362 msgstr "Фактор храпавости"
24365 msgid "Size Factor"
24366 msgstr "Фактор величине"
24369 msgid "Emission Time Factor"
24370 msgstr "Фактор времена исијавања"
24373 msgid "Affect the density of the particles"
24374 msgstr "Утиче на густину честица"
24377 msgid "Force Field"
24378 msgstr "Поље утицаја"
24382 msgstr "Време живота"
24389 msgid "Affect the particle size"
24390 msgstr "Утиче на величину честице"
24393 msgid "Emission Time"
24394 msgstr "Време исијавања"
24397 msgid "Clip Editor"
24398 msgstr "Уређивач клипова"
24401 msgid "Name of the theme"
24402 msgstr "Назив теме"
24409 msgid "Color used for active bones"
24410 msgstr "Боја активних костију"
24413 msgid "Color used for the surface of bones"
24414 msgstr "Боја површине костију"
24417 msgid "Color used for selected bones"
24418 msgstr "Боја изабраних костију"
24421 msgid "Active Marker"
24422 msgstr "Активни слој"
24425 msgid "Color of active marker"
24426 msgstr "Боја у зениту"
24429 msgid "Color of disabled marker"
24430 msgstr "Боја у зениту"
24433 msgid "Locked Marker"
24434 msgstr "Закључани маркер"
24437 msgid "Color of locked marker"
24438 msgstr "Боја закључаног маркера"
24441 msgid "Color of marker"
24442 msgstr "Боја маркера"
24445 msgid "Color of marker's outline"
24446 msgstr "Боја оквира маркера"
24449 msgid "Selected Marker"
24450 msgstr "Изабрани маркер"
24453 msgid "Color of selected marker"
24454 msgstr "Боја изабраног маркера"
24457 msgid "Settings for space"
24458 msgstr "Подешавања формата слика"
24461 msgid "Settings for space list"
24462 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24469 msgid "Strips Selected"
24470 msgstr "Изабране траке"
24473 msgid "Theme Console"
24474 msgstr "Тема конзоле"
24477 msgid "Theme settings for the Console"
24478 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24481 msgid "Active Channel Group"
24482 msgstr "Активна група канала"
24485 msgid "Channel Group"
24486 msgstr "Група канала"
24489 msgid "Channels Selected"
24490 msgstr "Изабрани канали"
24493 msgid "Keyframe Border"
24494 msgstr "Ивица кључног кадра"
24501 msgid "Color of summary channel"
24502 msgstr "Боја канала резимеа"
24505 msgid "Value Sliders"
24506 msgstr "Клизачи вредности"
24509 msgid "View Sliders"
24510 msgstr "Клизачи погледа"
24513 msgid "Selected File"
24514 msgstr "Изабрана датотека"
24518 msgstr "Стил фонта"
24521 msgid "Shadow Size"
24522 msgstr "Величина сенке"
24525 msgid "Shadow Alpha"
24526 msgstr "Провидност сенке"
24529 msgid "Shadow X Offset"
24530 msgstr "X одстојање сенке"
24533 msgid "Shadow offset in pixels"
24534 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24537 msgid "Shadow Y Offset"
24538 msgstr "Y одстојање сенке"
24541 msgid "Shadow Brightness"
24542 msgstr "Светлина сенке"
24545 msgid "Theme Background Color"
24546 msgstr "Боја позадине теме"
24549 msgid "Channels Region"
24550 msgstr "Регион канала"
24553 msgid "Vertex Select"
24554 msgstr "Изабрано теме"
24557 msgid "Vertex Size"
24558 msgstr "Величина темена"
24561 msgid "Window Sliders"
24562 msgstr "Клизачи прозора"
24565 msgid "Edge Select"
24566 msgstr "Избор ивице"
24569 msgid "Face Dot Selected"
24570 msgstr "Изабрана тачка странице"
24573 msgid "Face Selected"
24574 msgstr "Изабрана страница"
24577 msgid "Face Dot Size"
24578 msgstr "Величина тачке странице"
24582 msgstr "Уређење жице"
24586 msgstr "Тема информација"
24589 msgid "Theme settings for Info"
24590 msgstr "Подешавање теме за информације"
24593 msgid "Sound Strips Selected"
24594 msgstr "Изабране траке"
24597 msgid "Transitions"
24601 msgid "Transitions Selected"
24602 msgstr "Преведи кратке описе"
24609 msgid "Converter Node"
24610 msgstr "Чвор промене"
24613 msgid "Distort Node"
24614 msgstr "Чвор изобличавања"
24617 msgid "Filter Node"
24618 msgstr "Чвор филтера"
24622 msgstr "Чвор кадра"
24626 msgstr "Група чворова"
24629 msgid "Group Socket Node"
24630 msgstr "Група прикључница чворова"
24634 msgstr "Улазни чвор"
24641 msgid "Pattern Node"
24645 msgid "Script Node"
24646 msgstr "Чвор скрипте"
24649 msgid "Selected Text"
24650 msgstr "Изабрани текст"
24653 msgid "Vector Node"
24654 msgstr "Чвор вектора"
24661 msgid "Wire Select"
24662 msgstr "Жичани избор"
24665 msgid "Selected Highlight"
24666 msgstr "Истакнут текст"
24669 msgid "Theme Panel Color"
24670 msgstr "Боја панела теме"
24673 msgid "Theme Properties"
24674 msgstr "Особине теме"
24677 msgid "Theme Sequence Editor"
24678 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24681 msgid "Audio Strip"
24682 msgstr "Звучна трака"
24685 msgid "Draw Action"
24686 msgstr "Цртај акцију"
24689 msgid "Image Strip"
24690 msgstr "Трака слике"
24694 msgstr "Мета трака"
24698 msgstr "Трака исечка"
24701 msgid "Preview Background"
24702 msgstr "Позадина прегледа"
24705 msgid "Scene Strip"
24706 msgstr "Трака сцене"
24709 msgid "Window Background"
24710 msgstr "Позадина прозора"
24713 msgid "Region Background"
24714 msgstr "Позадина региона"
24717 msgid "Region Text"
24718 msgstr "Текст региона"
24721 msgid "Header Text Highlight"
24722 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24725 msgid "Tab Background"
24726 msgstr "Позадина језичка"
24729 msgid "Text Highlight"
24730 msgstr "Истакнут текст"
24733 msgid "Theme Space List Settings"
24734 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24737 msgid "Source List"
24738 msgstr "Изворна листа"
24741 msgid "Source List Text"
24742 msgstr "Текст изворне листе"
24745 msgid "Source List Title"
24746 msgstr "Наслов изворне листе"
24749 msgid "Widget Style"
24750 msgstr "Стил виџета"
24753 msgid "Theme Text Editor"
24754 msgstr "Тема уређивача текста"
24757 msgid "Line Numbers Background"
24758 msgstr "Позадина бројева линија"
24761 msgid "Syntax Numbers"
24762 msgstr "Бројеви синтаксе"
24765 msgid "Syntax Reserved"
24766 msgstr "Бројеви синтаксе"
24769 msgid "Syntax Symbols"
24770 msgstr "Бројеви синтаксе"
24773 msgid "Theme User Interface"
24774 msgstr "Тема корисничког окружења"
24778 msgstr "Провидност иконица"
24781 msgid "Menu Item Colors"
24782 msgstr "Боје ставке менија"
24785 msgid "Tooltip Colors"
24786 msgstr "Боје савета"
24789 msgid "Theme 3D View"
24790 msgstr "Тема 3D погледа"
24793 msgid "Theme settings for the 3D View"
24794 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
24798 msgstr "Поза кости"
24801 msgid "Bone Pose Active"
24802 msgstr "Активна поза кости"
24805 msgid "Camera Path"
24806 msgstr "Путања камере"
24810 msgstr "Искошавање ивице"
24813 msgid "Edge Crease"
24814 msgstr "Набор ивице"
24818 msgstr "Оштра ивица"
24821 msgid "Edge Length Text"
24822 msgstr "Текст дужине ивице"
24825 msgid "Face Angle Text"
24826 msgstr "Текст угла странице"
24829 msgid "Grease Pencil Vertex"
24830 msgstr "Темена скице"
24833 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24834 msgstr "Избор темена скице"
24837 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24838 msgstr "Величина темена скице"
24841 msgid "Face Normal"
24842 msgstr "Нормала странице"
24845 msgid "Object Origin Size"
24846 msgstr "Величина центра објекта"
24849 msgid "Object Selected"
24850 msgstr "Изабрани објекат"
24854 msgstr "Корен коже"
24862 msgstr "Заобљеност"
24866 msgstr "Доња сенка"
24877 msgid "Window event timer"
24878 msgstr "Деактивирај прозор"
24882 msgstr "Прозор рендеровања"
24885 msgid "Add & Replace"
24886 msgstr "Додај и замени"
24889 msgid "Mesh Selection Mode"
24890 msgstr "Мод избора мреже"
24893 msgid "UV Local View"
24894 msgstr "Локални поглед"
24897 msgid "Snap Element"
24898 msgstr "Елемент лепљења"
24901 msgid "Type of element to snap to"
24902 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24905 msgid "Snap to vertices"
24906 msgstr "Лепи за темена"
24909 msgid "Snap to edges"
24910 msgstr "Лепи за ивице"
24913 msgid "Snap to faces"
24914 msgstr "Лепи за странице"
24917 msgid "Snap to volume"
24918 msgstr "Лепи за облик"
24921 msgid "Snap to grid"
24922 msgstr "Лепи за мрежу"
24929 msgid "Snap to left/right node border"
24930 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24937 msgid "Snap to top/bottom node border"
24938 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24942 msgstr "Чвор X / Y"
24945 msgid "Snap to any node border"
24946 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24949 msgid "Snap Target"
24950 msgstr "Циљ лепљења"
24953 msgid "Which part to snap onto the target"
24954 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24957 msgid "Snap UV Element"
24958 msgstr "Лепи UV елементе"
24961 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24962 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24965 msgid "Unified Paint Settings"
24966 msgstr "Општа подешавања бојења"
24969 msgid "Only Endpoints"
24970 msgstr "Само крајње тачке"
24973 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24974 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24977 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24978 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24985 msgid "Snap during transform"
24986 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24989 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24990 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24997 msgid "Sculpt All Islands"
24998 msgstr "Вајај сва острва"
25001 msgid "UV Selection Mode"
25002 msgstr "Мод UV избора"
25005 msgid "UV selection and display mode"
25006 msgstr "UV избор и начин приказа"
25013 msgid "Island selection mode"
25014 msgstr "Режим избора острва"
25017 msgid "All Vertex Groups"
25018 msgstr "Све групе темена"
25021 msgid "Vertex Group Weight"
25022 msgstr "Тежина групе темена"
25025 msgid "Filter by Name"
25026 msgstr "Филтрирај по имену"
25029 msgid "Default Layout"
25030 msgstr "Почетна вредност"
25033 msgid "Grid Layout"
25034 msgstr "Путања датотека"
25037 msgid "Show Filter"
25038 msgstr "Прикажи филтер"
25041 msgid "Sort by Name"
25042 msgstr "Сортирај по имену"
25045 msgid "Sort items by their name"
25046 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
25049 msgid "Radius of the brush"
25050 msgstr "Радиус четкице"
25053 msgid "Use Unified Radius"
25054 msgstr "Подеси полупречник криве"
25057 msgid "Use Unified Strength"
25058 msgstr "Јединствена јачина"
25061 msgid "Use Unified Weight"
25062 msgstr "Користи јединствену тежину"
25069 msgid "Unit System"
25070 msgstr "Систем јединица"
25078 msgstr "Империјални"
25081 msgid "Rotation Units"
25082 msgstr "Јединица за углове"
25085 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
25086 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
25089 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
25090 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
25097 msgid "Separate Units"
25098 msgstr "Раздвој јединице"
25101 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
25102 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
25105 msgid "Solid Light"
25106 msgstr "Основна светла"
25113 msgid "Normal Size"
25114 msgstr "Величина нормале"
25117 msgid "Display size for normals in the 3D view"
25118 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
25121 msgid "Display X Axis"
25122 msgstr "Прикажи X осу"
25125 msgid "Display Y Axis"
25126 msgstr "Прикажи Y осу"
25129 msgid "Display Z Axis"
25130 msgstr "Прикажи Z осу"
25133 msgid "Draw Normals"
25134 msgstr "Прикажи нормале"
25137 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
25138 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
25142 msgstr "Угао ивице"
25146 msgstr "Индиректно"
25149 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
25150 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
25153 msgid "Display face normals as lines"
25154 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
25157 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
25158 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
25161 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
25162 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
25165 msgid "All Object Origins"
25166 msgstr "Сви центри објеката"
25169 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
25170 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
25173 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
25174 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
25177 msgid "Display vertex normals as lines"
25178 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
25181 msgid "Show Weights"
25182 msgstr "Прикажи тежине"
25185 msgid "Viewport Shading"
25186 msgstr "Сенчење приказа"
25189 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
25190 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
25193 msgid "Alpha Threshold"
25194 msgstr "Праг провидности"
25201 msgid "Jump Height"
25202 msgstr "Висина скакања"
25205 msgid "Maximum height of a jump"
25206 msgstr "Највеће висина при скоку"
25209 msgid "Mouse Sensitivity"
25210 msgstr "Осетљивост миша"
25213 msgid "Teleport Duration"
25214 msgstr "Трајање телепортовања"
25217 msgid "Reverse Mouse"
25218 msgstr "Обрнути миш"
25221 msgid "View Height"
25222 msgstr "Висина погледа"
25226 msgstr "Брзина шетње"
25229 msgid "Base speed for walking and flying"
25230 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
25237 msgid "Control how much mist density decreases with height"
25238 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
25242 msgstr "Користи маглу"
25245 msgctxt "WindowManager"
25250 msgctxt "WindowManager"
25255 msgctxt "WindowManager"
25256 msgid "Screen Editing"
25257 msgstr "Екранско уређивање"
25260 msgctxt "WindowManager"
25265 msgctxt "WindowManager"
25266 msgid "View2D Buttons List"
25267 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
25270 msgctxt "WindowManager"
25275 msgctxt "WindowManager"
25276 msgid "Object Mode"
25277 msgstr "Режим објекта"
25280 msgctxt "WindowManager"
25285 msgctxt "WindowManager"
25290 msgctxt "WindowManager"
25295 msgctxt "WindowManager"
25297 msgstr "Мета лопта"
25300 msgctxt "WindowManager"
25305 msgctxt "WindowManager"
25310 msgctxt "WindowManager"
25315 msgctxt "WindowManager"
25316 msgid "Vertex Paint"
25317 msgstr "Бојење темена"
25320 msgctxt "WindowManager"
25321 msgid "Weight Paint"
25322 msgstr "Бојење утицаја"
25325 msgctxt "WindowManager"
25326 msgid "Image Paint"
25327 msgstr "Бојење слике"
25330 msgctxt "WindowManager"
25335 msgctxt "WindowManager"
25340 msgctxt "WindowManager"
25341 msgid "3D View Generic"
25342 msgstr "Почетни 3D поглед"
25345 msgctxt "WindowManager"
25346 msgid "Graph Editor"
25347 msgstr "Уређивач графикона"
25350 msgctxt "WindowManager"
25351 msgid "Graph Editor Generic"
25352 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25355 msgctxt "WindowManager"
25357 msgstr "NLA Уређивач"
25360 msgctxt "WindowManager"
25361 msgid "NLA Channels"
25362 msgstr "NLA канали"
25365 msgctxt "WindowManager"
25366 msgid "NLA Generic"
25367 msgstr "Почетни NLA"
25370 msgctxt "WindowManager"
25372 msgstr "Временска линија"
25375 msgctxt "WindowManager"
25380 msgctxt "WindowManager"
25382 msgstr "UV Уређивач"
25385 msgctxt "WindowManager"
25390 msgctxt "WindowManager"
25391 msgid "Image Generic"
25392 msgstr "Почетна слика"
25395 msgctxt "WindowManager"
25396 msgid "Node Editor"
25397 msgstr "Уређивач чворова"
25400 msgctxt "WindowManager"
25401 msgid "Node Generic"
25402 msgstr "Почетни чвор"
25405 msgctxt "WindowManager"
25410 msgctxt "WindowManager"
25411 msgid "Property Editor"
25412 msgstr "Уређивач особина"
25415 msgctxt "WindowManager"
25420 msgctxt "WindowManager"
25421 msgid "Text Generic"
25422 msgstr "Почетни текст"
25425 msgctxt "WindowManager"
25430 msgctxt "WindowManager"
25435 msgctxt "WindowManager"
25436 msgid "Clip Editor"
25437 msgstr "Уређивач исечака"
25440 msgctxt "WindowManager"
25441 msgid "Mask Editing"
25442 msgstr "Уређење маске"
25445 msgctxt "WindowManager"
25450 msgctxt "WindowManager"
25455 msgctxt "WindowManager"
25460 msgctxt "WindowManager"
25461 msgid "Animation Channels"
25462 msgstr "Канали анимације"
25465 msgctxt "WindowManager"
25466 msgid "Gesture Straight Line"
25467 msgstr "Цртај праве линије"
25470 msgid "Total Samples:"
25471 msgstr "Укупно узорака:"
25475 msgstr "Меш светло"
25479 msgstr "Издељена површ"
25486 msgid "No output node"
25487 msgstr "Без излазног чвора"
25495 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25496 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25519 msgid "Intersections"
25525 msgstr "Оштра ивица"
25530 msgstr "Провери све"
25543 msgid " RNA Path: bpy.types."
25544 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25547 msgid " RNA Context: "
25548 msgstr " РНК контекст: "
25556 msgstr "Савети алатки:"
25559 msgid "Button Label:"
25560 msgstr "Натписи дугмета:"
25564 msgstr "РНК натпис:"
25567 msgid "Button Tip:"
25568 msgstr "Савет дугмета:"
25572 msgstr "РНК савет:"
25576 msgid "Save Persistent To..."
25577 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25581 msgid "Load Persistent From..."
25582 msgstr "Учитај поставке из ..."
25591 msgid "Reset Settings"
25592 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25596 msgid "Deselect All"
25597 msgstr "Поништи цео изабор"
25602 msgstr "Статистика"
25606 msgid "Export PO..."
25607 msgstr "Извоз PO..."
25611 msgid "Import PO..."
25612 msgstr "Извоз PO..."
25616 msgid "Invert Selection"
25617 msgstr "Обрни избор"
25620 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25621 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25629 msgid "Active object is not a mesh"
25630 msgstr "Активни објекат није меш"
25643 msgid "Frame Numbers"
25644 msgstr "Бојеви кадрова"
25647 msgid "Keyframe Numbers"
25648 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25659 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25660 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25664 msgid "Update Paths"
25665 msgstr "Релативне путање"
25669 msgid "Calculate..."
25674 msgid "Add Bone Constraint"
25675 msgstr "Додај ограничења кости"
25682 msgid "Protected Layers:"
25683 msgstr "Заштићени слојеви:"
25701 msgstr "Додај слику"
25705 msgstr "Није постављено"
25712 msgid "Bold & Italic"
25713 msgstr "Подебљано и накошено"
25717 msgstr "Крајња тачка"
25722 msgstr "Прикажи све"
25727 msgstr "Закључај све"
25735 msgid "Assign to Active Group"
25736 msgstr "Придружи активној групи"
25740 msgid "Remove from Active Group"
25741 msgstr "Уклони из активне групе"
25745 msgid "Remove Active Group"
25746 msgstr "Уклони активну групу"
25750 msgid "Remove All Groups"
25751 msgstr "Уклони све групе"
25755 msgid "Lock Invert All"
25756 msgstr "Закључај све обрнуто"
25767 msgid "Selection By:"
25768 msgstr "Изабери помоћу:"
25772 msgstr "Типови ивица"
25776 msgstr "Ознаке страница"
25780 msgstr "Увезивање:"
25784 msgstr "Раздвајање:"
25788 msgstr "Сортирање:"
25799 msgid "Dashed Line:"
25800 msgstr "Испрекидана линија:"
25803 msgid "Visibility:"
25804 msgstr "Видљивост:"
25807 msgid "Edge Types:"
25808 msgstr "Врста ивице:"
25811 msgid "Face Marks:"
25812 msgstr "Ознаке странице:"
25815 msgid "Base Color:"
25816 msgstr "Основна боја:"
25820 msgstr "Модификатори:"
25823 msgid "Base Transparency:"
25824 msgstr "Основна провидност"
25827 msgid "Base Thickness:"
25828 msgstr "Основна дебљина"
25836 msgid "Selection to Grid"
25837 msgstr "Изабрано за вођице"
25841 msgid "Cursor to Selected"
25842 msgstr "Курсор на избор"
25846 msgid "Cursor to Grid"
25847 msgstr "Курсор на вођице"
25856 msgid "Selection to Cursor"
25857 msgstr "Изабрано за курсор"
25860 msgid "Data Source:"
25861 msgstr "Извор података:"
25869 msgstr "Трансформација:"
25904 msgid "Roughness End"
25905 msgstr "Крајња храпавост"
25908 msgid "Strand Shape"
25909 msgstr "Облик нити"
25912 msgid "Settings used for fluid"
25913 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25916 msgid "Not yet functional"
25917 msgstr "Није још у функцији"
25921 msgstr "Структурно"
25925 msgid "Force Field"
25926 msgstr "Поље утицаја"
25930 msgid "Bake All Dynamics"
25931 msgstr "Испеци сву физику"
25934 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25935 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25939 msgid "Bake Image Sequence"
25940 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25944 msgid "Remove Canvas"
25945 msgstr "Уклони платно"
25948 msgid "Use Particle's Radius"
25949 msgstr "Користи полупречник честице"
25954 msgstr "Додај платно"
25958 msgid "Remove Brush"
25959 msgstr "Уклони четкицу"
25962 msgid "Color Layer"
25963 msgstr "Боја слоја"
25979 msgstr "Аутоматско корачање"
25982 msgid "Temperature"
25983 msgstr "Температура"
25991 msgid "Export to File"
25992 msgstr "Извези у датотеку"
25995 msgid "Minimum Size"
25996 msgstr "Минимална величина"
26015 msgid "Calibration"
26016 msgstr "Калибрација"
26030 msgstr "Постави под"
26034 msgstr "3D маркери"
26049 msgstr "Подеси X осу"
26054 msgstr "Подеси Y осу"
26057 msgid "No active track"
26058 msgstr "Без активне стазе"
26072 msgid "Show Tracks"
26073 msgstr "Прикажи стазе"
26077 msgid "Enable Markers"
26078 msgstr "Преименуј маркер"
26082 msgid "Unlock Tracks"
26083 msgstr "Откључај стазе"
26087 msgstr "Приближи %d:%d"
26091 msgid "Autocomplete"
26092 msgstr "Самодопуњавање"
26100 msgid "Before Current Frame"
26101 msgstr "Испред текућег кадра"
26105 msgid "After Current Frame"
26106 msgstr "После текућег кадра"
26111 msgstr "Премести..."
26120 msgid "Handle Type"
26121 msgstr "Врста ручке"
26125 msgid "Interpolation Mode"
26126 msgstr "Интерполација"
26165 msgid "Edit Externally"
26166 msgstr "Уреди слику екстерно"
26171 msgstr "Сачувај као..."
26175 msgid "Invert Red Channel"
26176 msgstr "Обрни црвени канал"
26180 msgid "Invert Green Channel"
26181 msgstr "Обрни зелени канал"
26185 msgid "Invert Blue Channel"
26186 msgstr "Обрни плави канал"
26190 msgid "Invert Alpha Channel"
26191 msgstr "Обрни алфа канал"
26195 msgid "Selected to Pixels"
26196 msgstr "Избор на пикселе"
26200 msgid "Selected to Cursor"
26201 msgstr "Избор на курсор"
26205 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
26206 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
26210 msgid "Cursor to Pixels"
26211 msgstr "Курсор на пикселе"
26259 msgid "Track Ordering..."
26260 msgstr "Редослед праћења..."
26264 msgid "Linked Duplicate"
26265 msgstr "Дуплирај повезано"
26269 msgid "Add Tracks Above Selected"
26270 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
26274 msgid "Remove from Frame"
26275 msgstr "Уклони из свих"
26279 msgid "Make and Replace Links"
26280 msgstr "Створи и замени везе"
26340 msgid "Gamma Cross"
26341 msgstr "Укрштање гаме"
26361 msgstr "Провидност преко"
26365 msgid "Alpha Under"
26366 msgstr "Провидност испод"
26370 msgid "Speed Control"
26371 msgstr "Контрола брзине"
26391 msgstr "Један објекат"
26395 msgid "One Object Per Line"
26396 msgstr "Један објекат по линији"
26400 msgstr "Датотека: %s"
26403 msgid "Text: External"
26404 msgstr "Текст: спољашњи"
26407 msgid "Text: Internal"
26408 msgstr "Текст: унутрашњи"
26412 msgid "Duplicate Marker"
26413 msgstr "Дуплирај маркер"
26417 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
26418 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
26427 msgid "Render Animation"
26428 msgstr "Рендеруј анимацију"
26432 msgid "Back to Previous"
26433 msgstr "Назад на претходно"
26437 msgid "Save Copy..."
26438 msgstr "Сачувај умножак..."
26442 msgid "Render Image"
26443 msgstr "Рендеруј слику"
26447 msgid "Developer Community"
26448 msgstr "Програмерска заједница"
26452 msgid "Python API Reference"
26453 msgstr "Преглед Python API-а"
26457 msgid "Report a Bug"
26458 msgstr "Пријава грешке"
26462 msgstr "Највиши ниво"
26469 msgid "Default Color"
26470 msgstr "Текућа боја"
26473 msgid "Eraser Radius"
26474 msgstr "Пречник гумице"
26477 msgid "Minimum Grid Spacing"
26478 msgstr "Најмањи размак мреже"
26485 msgid "Mixing Buffer"
26486 msgstr "Бафер мешања"
26490 msgstr "Назив погледа"
26493 msgid "Playback FPS"
26494 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
26497 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26498 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26501 msgid "Missing script files"
26502 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26505 msgid "Description:"
26509 msgid "description"
26538 msgstr "Упозорење:"
26545 msgid "Preferences:"
26546 msgstr "Ваша подешавања"
26550 msgid "Interactive Mirror"
26551 msgstr "Интерактивно огледало"
26555 msgid "Cursor to Active"
26556 msgstr "Курсор на активно"
26560 msgid "Active Camera"
26561 msgstr "Активна камера"
26570 msgid "Align Active Camera to View"
26571 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26575 msgid "Align Active Camera to Selected"
26576 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26590 msgid "Extend Parent"
26595 msgid "Extend Child"
26600 msgid "Select Pattern..."
26601 msgstr "Изабери мустру ..."
26605 msgid "Constraint Target"
26606 msgstr "Предмет ограничења"
26620 msgid "Loose Geometry"
26621 msgstr "Слободна геометрија"
26625 msgid "Interior Faces"
26626 msgstr "Унутрашње странице"
26630 msgid "Linked Flat Faces"
26631 msgstr "Повезане равне странице"
26656 msgstr "Радијална сфера"
26686 msgstr "Базиерова крива"
26690 msgid "Nurbs Curve"
26691 msgstr "Nurbs крива"
26695 msgid "Nurbs Circle"
26696 msgstr "Nurbs круг"
26705 msgid "Nurbs Surface"
26706 msgstr "Nurbs површ"
26710 msgid "Nurbs Cylinder"
26711 msgstr "Nurbs ваљак"
26715 msgid "Nurbs Sphere"
26716 msgstr "Nurbs сфера"
26720 msgid "Nurbs Torus"
26721 msgstr "Nurbs торус"
26725 msgid "Single Bone"
26726 msgstr "Једна кост"
26740 msgid "Make Proxy..."
26745 msgid "Make Local..."
26746 msgstr "Створи везе..."
26750 msgid "Insert Keyframe..."
26751 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26755 msgid "Delete Keyframes..."
26756 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26760 msgid "Clear Keyframes..."
26761 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26765 msgid "Bake Action..."
26766 msgstr "Испеци акцију..."
26770 msgid "Change Shape"
26771 msgstr "Промени облик"
26775 msgid "Copy from Active"
26776 msgstr "Копирај од активног"
26780 msgid "Apply Transformation"
26781 msgstr "Примени трансформације"
26799 msgid "Visual Transform"
26800 msgstr "Визуелна трансформација"
26809 msgid "Object & Data"
26810 msgstr "Објекат & Подаци"
26814 msgid "Object Animation"
26815 msgstr "АНимација објекта"
26819 msgid "Normalize All"
26820 msgstr "Нормализуј све"
26825 msgstr "Нормализуј"
26834 msgid "Show Bounding Box"
26835 msgstr "Прикажи граничну коцку"
26839 msgid "Hide Bounding Box"
26840 msgstr "Сакриј граничну коцку"
26844 msgid "Hide Masked"
26845 msgstr "Сакриј маскирано"
26849 msgid "Invert Mask"
26850 msgstr "Обрнута маска"
26855 msgstr "Испуни маску"
26860 msgstr "Очисти маску"
26863 msgid "Bone Settings"
26864 msgstr "Подешавање кости"
26873 msgid "Browse Poses..."
26874 msgstr "Разгледај позе..."
26878 msgid "Add Pose..."
26879 msgstr "Додај позу..."
26883 msgid "Rename Pose..."
26884 msgstr "Преименуј позу..."
26888 msgid "Remove Pose..."
26889 msgstr "Уклони позу..."
26898 msgid "Sort Elements..."
26899 msgstr "Поређај елементе..."
26903 msgid "Sharp Edges"
26904 msgstr "Оштре ивице"
26913 msgid "View Selected"
26914 msgstr "Поглед на изабрано"
26923 msgid "Move Texture Space"
26924 msgstr "Премести простор текстуре"
26928 msgid "Scale Texture Space"
26929 msgstr "Простор величине текстуре"
26933 msgid "Align to Transform Orientation"
26934 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26938 msgid "Project from View (Bounds)"
26939 msgstr "Пројектуј из погледа"
26943 msgid "Non Manifold"
26944 msgstr "Неповезани"
26954 msgstr "Додај активни"
26958 msgid "Add Passive"
26959 msgstr "Додај пасивни"
26963 msgid "To Next Keyframe"
26964 msgstr "На следећи кључни кадар"
26968 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26969 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26973 msgid "On Selected Markers"
26974 msgstr "На изабране маркере"
26978 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26979 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26983 msgid "Recalculate Outside"
26984 msgstr "Прерачунај ка споља"
26988 msgid "Recalculate Inside"
26989 msgstr "Прерачунај на унутра"
26993 msgid "Toggle Bold"
26998 msgid "Toggle Italic"
27003 msgid "Toggle Underline"
27008 msgid "Toggle Small Caps"
27009 msgstr "Сва мала слова"
27022 msgid "Assign to Group"
27023 msgstr "Придружи новој групи"
27027 msgid "Clear Freestyle Edge"
27028 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
27032 msgid "Clear Freestyle Face"
27033 msgstr "Очисти слободоручне странице"
27037 msgid "Camera Lens Scale"
27038 msgstr "Величина објектива камере"
27042 msgid "Remove from All"
27043 msgstr "Уклони из свих"
27050 msgid "Auto Normalize"
27051 msgstr "Ауто-нормализација"
27054 msgid "Multi-Paint"
27055 msgstr "Вишеструко бојење"
27060 msgstr "Брза измена"
27069 msgid "Apply Camera Image"
27070 msgstr "Примени слику камере"
27074 msgstr "Кораци путање"
27077 msgid "Point cache must be baked"
27078 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
27081 msgid "in memory to enable editing!"
27082 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
27086 msgstr "Ограничење"
27097 msgid "Not enough free memory"
27098 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
27119 msgstr "Слој маске"
27123 msgstr "Мета лопта"
27126 msgid "ParticleSystem"
27127 msgstr "СистемЧестица"
27130 msgid "ParticleSettings"
27131 msgstr "ПодешавањеЧестица"
27134 msgid "%i frames found!"
27135 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
27138 msgid "%i points found!"
27139 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
27142 msgid "%i frames on disk"
27143 msgstr "%i кадрова на диску"
27150 msgid "Undefined Type"
27151 msgstr "Недефинисан тип"
27154 msgctxt "MovieClip"
27155 msgid "Plane Track"
27156 msgstr "Праћење плоче"
27159 msgid "Error writing frame"
27160 msgstr "Грешка при упису кадра"
27163 msgid "No valid formats found"
27164 msgstr "Није пронађен исправан формат"
27167 msgid "unknown error reading file"
27168 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
27171 msgid "Unable to read"
27172 msgstr "Неуспешно читање"
27175 msgid "Unable to open"
27176 msgstr "Неуспешно отварање"
27179 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
27180 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
27183 msgid "Could not connect vertices"
27184 msgstr "Не могу да спојим темена"
27191 msgid "Scene not found"
27192 msgstr "Брзина звука"
27195 msgid "<Unknown Modifier>"
27196 msgstr "<Непознати измењивач>"
27199 msgid "Delete envelope control point"
27200 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
27203 msgid "<No ID pointer>"
27204 msgstr "<Без ID показивача>"
27207 msgid "<Missing ID block>"
27208 msgstr "<Недостаје ID блок>"
27211 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
27212 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
27215 msgid "No active Keying Set"
27216 msgstr "Без активне збирке кључева"
27219 msgid "Cannot remove built in keying set"
27220 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
27224 msgstr "Додај ново"
27227 msgid "Add New (Current Frame)"
27228 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
27231 msgid "Replace Existing..."
27232 msgstr "Замени постојеће..."
27235 msgid "No action to validate"
27236 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27239 msgid "Object does not have pose lib data"
27240 msgstr "Кључеви објекта"
27243 msgid "Invalid index for pose"
27244 msgstr "Неисправан индекс позе"
27247 msgid "Object does not have a valid pose lib"
27248 msgstr "Кључеви објекта"
27251 msgid "Pose lib had no active pose"
27252 msgstr "Збирка поза - додај позу"
27255 msgid "No keyframes to slide between"
27256 msgstr "Кључни кадрови"
27259 msgid "No pose to copy"
27260 msgstr "Без позе за копирање"
27263 msgid "Cannot make segment"
27264 msgstr "Формирај сегмент"
27268 msgid "BezierCurve"
27269 msgstr "БазиерКрива"
27273 msgid "BezierCircle"
27274 msgstr "БазиерКруг"
27279 msgstr "Нурбс крива"
27283 msgid "NurbsCircle"
27284 msgstr "Нурбс круг"
27289 msgstr "Нурбс путања"
27294 msgstr "Крива површи"
27299 msgstr "Круг површи"
27304 msgstr "Сфера површи"
27309 msgstr "Торус површи"
27317 msgid "Text too long"
27318 msgstr "Текст је превише дугачак"
27321 msgid "No active frame to delete"
27322 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27325 msgid "Nothing selected"
27326 msgstr "Ништа није изабрано"
27330 msgid "Change Shortcut"
27331 msgstr "Промени пречицу"
27335 msgid "Replace Keyframes"
27336 msgstr "Замени кључне кадарове"
27340 msgid "Replace Single Keyframe"
27341 msgstr "Брише кључни кадар"
27345 msgid "Delete Single Keyframe"
27346 msgstr "Брише кључни кадар"
27350 msgid "Replace Keyframe"
27351 msgstr "Замени кључни кадар"
27355 msgid "Insert Single Keyframe"
27356 msgstr "Уметни кључни кадар"
27360 msgid "Clear Keyframes"
27361 msgstr "Очисти кључне кадрове"
27365 msgid "Clear Single Keyframes"
27366 msgstr "Очисти кључни кадар"
27370 msgid "Add All to Keying Set"
27371 msgstr "Додај све у збирку кључева"
27375 msgid "Add Single to Keying Set"
27376 msgstr "Додај у збирку кључева"
27380 msgid "Reset All to Default Values"
27381 msgstr "Врати све на почетне вредности"
27385 msgid "Reset Single to Default Value"
27386 msgstr "Врати један на почетну вредност"
27390 msgid "Remove Shortcut"
27391 msgstr "Уклони пречицу"
27395 msgid "Online Manual"
27396 msgstr "Упутство на интернету"
27400 msgid "Online Python Reference"
27401 msgstr "Python упутство на интернету"
27404 msgid "(Gamma Corrected)"
27412 msgid "Menu \"%s\" not found"
27413 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
27416 msgid "Shortcut: %s"
27417 msgstr "Пречица: %s"
27421 msgstr "Python: %s"
27425 msgstr "Вредност: %s"
27428 msgid "Radians: %f"
27429 msgstr "Радијана: %f"
27432 msgid "Expression: %s"
27436 msgid "Library: %s"
27437 msgstr "Збирка: %s"
27440 msgid "Disabled: %s"
27441 msgstr "Онемогућено: %s"
27444 msgid "Python: %s.%s"
27445 msgstr "Python: %s.%s"
27452 msgid "No Properties"
27453 msgstr "Без особина"
27464 msgid "Use Clipping"
27465 msgstr "Користи исецање"
27469 msgstr "Ресетуј поглед"
27472 msgid "Extend Horizontal"
27473 msgstr "Прошири водоравно"
27476 msgid "Reset Curve"
27477 msgstr "Ресетуј криву"
27480 msgid "Reset operator defaults"
27481 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
27484 msgid "Delete the active position"
27485 msgstr "Избриши активну позицију"
27496 msgid "Clipping Options"
27497 msgstr "Опције исецања"
27500 msgid "Delete points"
27501 msgstr "Избриши тачке"
27504 msgid "Reset Black/White point and curves"
27505 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27508 msgid "Stop this job"
27509 msgstr "Заустави посао"
27512 msgid "Stop animation playback"
27513 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27516 msgid "Browse Scene to be linked"
27517 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27520 msgid "Browse Object to be linked"
27521 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27524 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27525 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27528 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27529 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27532 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27533 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27536 msgid "Browse Material to be linked"
27537 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27540 msgid "Browse Texture to be linked"
27541 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27544 msgid "Browse Image to be linked"
27545 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27548 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27549 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27552 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27553 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27556 msgid "Browse World Settings to be linked"
27557 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27560 msgid "Browse Text to be linked"
27561 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27564 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27565 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27568 msgid "Browse Sound to be linked"
27569 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27572 msgid "Browse Armature data to be linked"
27573 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27576 msgid "Browse Action to be linked"
27577 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27580 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27581 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27584 msgid "Browse Brush to be linked"
27585 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27588 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27589 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27687 msgctxt "ParticleSettings"
27697 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27706 msgid "No filename given"
27707 msgstr "Без имена датотеке"
27755 msgid "Not a valid selection for extrude"
27756 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27759 msgid "Cannot rip selected faces"
27760 msgstr "Сакрива изабране странице"
27763 msgid "Must be in vertex selection mode"
27764 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27767 msgid "Mouse path too short"
27768 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27771 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27772 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27775 msgid "Active object is not a selected mesh"
27776 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27781 msgstr "Крива водиља"
27789 msgid "Object not found"
27790 msgstr "Објекат није пронађен"
27793 msgid "To Active Bone"
27794 msgstr "На активну кост"
27797 msgid "To Active Object"
27798 msgstr "На активни објекат"
27801 msgid "To New Empty Object"
27802 msgstr "На нови празан објекат"
27805 msgid "Without Targets"
27813 msgid "Object (Keep Transform)"
27814 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27817 msgid "No active bone"
27818 msgstr "Без активне кости"
27821 msgid "No active object"
27822 msgstr "Нема активног објекта"
27825 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27826 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27829 msgid "Vertex group is locked"
27830 msgstr "Група темена је закључана"
27833 msgid "No frames to bake"
27834 msgstr "Без кадрова за печење"
27841 msgid "Asphalt (Crushed)"
27842 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27849 msgid "Beans (Cocoa)"
27850 msgstr "Семе (какао)"
27853 msgid "Beans (Soy)"
27854 msgstr "Семе (соја)"
27857 msgid "Brick (Pressed)"
27858 msgstr "Цигла (пресована)"
27861 msgid "Brick (Common)"
27862 msgstr "Цигла (обична)"
27865 msgid "Brick (Soft)"
27866 msgstr "Цигла (мека)"
27877 msgid "Carbon (Solid)"
27886 msgstr "Ливено гвожђе"
27893 msgid "Chalk (Solid)"
27897 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27898 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27921 msgid "Glass (Broken)"
27922 msgstr "Стакло (разбијено)"
27925 msgid "Glass (Solid)"
27933 msgid "Granite (Broken)"
27934 msgstr "Гранит (разбијени)"
27937 msgid "Granite (Solid)"
27945 msgid "Ice (Crushed)"
27946 msgstr "Лед (разбијен)"
27949 msgid "Ice (Solid)"
27961 msgid "Limestone (Broken)"
27962 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27965 msgid "Limestone (Solid)"
27969 msgid "Marble (Broken)"
27970 msgstr "Мермер (разбијен)"
27973 msgid "Marble (Solid)"
27981 msgid "Peanuts (Shelled)"
27982 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27985 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27993 msgid "Polystyrene"
28013 msgid "Stone (Crushed)"
28014 msgstr "Камен (поломљен)"
28021 msgid "3D Local View"
28022 msgstr "3D локални поглед"
28030 msgstr "| Последњи:%s "
28037 msgid "Scene has no camera"
28038 msgstr "Сцена не садржи камеру"
28041 msgid "Blender Render"
28042 msgstr "Blender рендеринг"
28045 msgid "Flip to Bottom"
28046 msgstr "Обрни ка дну"
28049 msgid "Flip to Top"
28050 msgstr "Обрни ка врху"
28053 msgid "No active mesh object"
28054 msgstr "Без активног меш објекта"
28057 msgid "No active camera set"
28058 msgstr "Није постављена активна камера"
28065 msgid "Compiled without sound support"
28066 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
28074 msgstr "Путања датотеке:"
28077 msgid "Track is locked"
28078 msgstr "Праћење је закључано"
28090 msgstr "Одстојање:"
28101 msgid "Marker is disabled at current frame"
28102 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
28105 msgid "Marker is enabled at current frame"
28106 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
28109 msgid "Frame: %d / %d"
28110 msgstr "Кадар: %d / %d"
28113 msgid "Frame: - / %d"
28114 msgstr "Кадар: - / %d"
28117 msgid "unsupported movie clip format"
28118 msgstr "неподржан формат видео снимка"
28121 msgid "Cannot read '%s': %s"
28122 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
28126 msgstr "Путања датотеке"
28129 msgid "No parent directory given"
28130 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
28133 msgid "Could not create new folder name"
28134 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
28141 msgid "File name, overwrite existing"
28142 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
28146 msgstr "Назив датотеке"
28153 msgid "No active keyframe on F-Curve"
28154 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28161 msgid "Driver Value:"
28162 msgstr "Вредност возача:"
28169 msgid "Update Dependencies"
28170 msgstr "Освежи зависности"
28173 msgid "Add Modifier"
28174 msgstr "Додај модификатор"
28177 msgid "Unsupported audio format"
28178 msgstr "Неподржан фотмат звука"
28185 msgid "Select Slot"
28186 msgstr "Изабери слот"
28189 msgid "Select Layer"
28190 msgstr "Изабрани слој"
28193 msgid "Select Pass"
28194 msgstr "Изабери пролаз"
28197 msgid "Can't Load Image"
28198 msgstr "Не могу да учитам слику"
28205 msgid "unsupported image format"
28206 msgstr "формат слике није подржан"
28209 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
28210 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28213 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
28214 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28221 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
28222 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
28225 msgid "Verts:%s/%s"
28226 msgstr "Темена:%s/%s"
28233 msgid "No valid action to add"
28234 msgstr "Замена улазног ефекта"
28242 msgid "Not found: %s"
28243 msgstr "Python: %s"
28250 msgid "Movie clip not found"
28251 msgstr "Уређивач видео исечака"
28254 msgid "Mask not found"
28255 msgstr "Маскирај позадину"
28258 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
28259 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
28262 msgid "2 selected sequence strips are needed"
28263 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
28266 msgid "No active sequence!"
28267 msgstr "Без активне секвенце!"
28270 msgid "unknown error writing file"
28271 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
28274 msgid "unknown error stating file"
28275 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
28278 msgid "No Recent Files"
28279 msgstr "Без скорашњих датотека"
28282 msgid "Control Point:"
28283 msgstr "Контролна тачка:"
28303 msgstr "Полупречник X:"
28307 msgstr "Полупречник Y:"
28319 msgstr "Полупречник:"
28326 msgid "Mean Radius:"
28327 msgstr "Главни полупречник"
28338 msgid "Radius of curve control points"
28339 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
28342 msgid "Tilt of curve control points"
28343 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
28346 msgid "Vertex Weights"
28347 msgstr "Тежине темена"
28350 msgid "Object as Camera"
28351 msgstr "Објекат као камера"
28354 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
28355 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
28358 msgid "Cannot fly an object with constraints"
28359 msgstr "Ограничења објекта"
28362 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
28363 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
28366 msgid "No active camera"
28367 msgstr "Без активне камере"
28394 msgid "along local Z"
28395 msgstr "дуж локалне Z"
28398 msgid " along Y axis"
28399 msgstr " око Y осе"
28402 msgid " along X axis"
28403 msgstr " око X осе"
28411 msgstr "(Умекшано)"
28419 msgstr "(Линеарно)"
28423 msgstr "(Константно)"
28431 msgstr "(Насумично)"
28455 msgid "Unpack File"
28456 msgstr "Распакуј датотеку"
28460 msgstr "Направи %s"
28463 msgid "Use %s (identical)"
28464 msgstr "Користи %s (идентично)"
28467 msgid "Use %s (differs)"
28468 msgstr "Користи %s (различито)"
28471 msgid "Overwrite %s"
28472 msgstr "Препиши %s"
28479 msgid "Cannot open file: %s"
28480 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28483 msgid "Index out of range"
28484 msgstr "Индекс је ван опсега"
28487 msgid "Keying set path could not be added"
28488 msgstr "Путања збирке кључева"
28491 msgid "Keying set path could not be removed"
28492 msgstr "Путања збирке кључева"
28495 msgid "Keying set paths could not be removed"
28496 msgstr "Путања збирке кључева"
28499 msgid "Background image cannot be removed"
28500 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28503 msgid "Relationship"
28507 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28508 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28511 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28512 msgstr "Одакле долази слика"
28515 msgid "Could not acquire buffer from image"
28516 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
28519 msgid "Image not packed"
28520 msgstr "Назив слике"
28528 msgid "unsupported font format"
28529 msgstr "неподржан формат фонта"
28532 msgid "unable to load text"
28533 msgstr "не могу да учитам текст"
28540 msgid "Unable to create new strip"
28541 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28544 msgid "Unable to create socket"
28545 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28548 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28549 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28552 msgid "Vertex not in group"
28553 msgstr "Теме није у групи"
28556 msgid "Bad assignment mode"
28557 msgstr "Лош мод придруживања"
28560 msgid "Bad vertex index in list"
28561 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28564 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28565 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28569 msgstr "Покривеност"
28572 msgid "Create Along Paths"
28573 msgstr "Направи дуж путања"
28589 msgid "Global Influence:"
28593 msgid "Replace Original"
28594 msgstr "Замени оригинал"
28605 msgid "Determinator"
28606 msgstr "Детерминарор"
28609 msgid "Bounding box"
28610 msgstr "Гранична коцка"
28614 msgstr "Боја кључа"
28618 msgstr "Горњи леви"
28621 msgid "Upper Right"
28622 msgstr "Горњи десни"
28629 msgid "Lower Right"
28630 msgstr "Доњи десни"
28642 msgstr "ID вредност"
28646 msgstr "Дисперзија"
28665 msgid "Undistortion"
28666 msgstr "Неизобличавање"
28686 msgstr "Анизотропно"
28698 msgstr "Храпавост U"
28702 msgstr "Храпавост V"
28709 msgid "View Vector"
28710 msgstr "Вектор погледа"
28713 msgid "View Z Depth"
28714 msgstr "Z дубина погледа"
28717 msgid "View Distance"
28718 msgstr "Удаљеност погледа"
28721 msgid "Transparency"
28722 msgstr "Провидност"
28725 msgid "True Normal"
28726 msgstr "Стварна нормала"
28730 msgstr "Параметарски"
28737 msgid "Is Camera Ray"
28738 msgstr "Јесте зрак камере"
28741 msgid "Is Shadow Ray"
28742 msgstr "Јесте зрак сенке"
28745 msgid "Is Diffuse Ray"
28746 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28749 msgid "Is Glossy Ray"
28750 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28753 msgid "Is Singular Ray"
28754 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28757 msgid "Is Reflection Ray"
28758 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28761 msgid "Is Transmission Ray"
28762 msgstr "Јесте зрак преношења"
28766 msgstr "Дубина зрака"
28769 msgid "Transparent Depth"
28770 msgstr "Дубина провидности"
28774 msgstr "Фактор боје"
28778 msgstr "Алфа фактор"
28781 msgid "Texture Blur"
28782 msgstr "Замућење текстуре"
28801 msgid "Mortar Size"
28802 msgstr "Величина малтера"
28805 msgid "Brick Width"
28806 msgstr "Ширина цигле"
28810 msgstr "Висина реда"
28817 msgid "Detail Scale"
28818 msgstr "Звећање детаља"
28821 msgid "Emission Color"
28822 msgstr "Боја исијавања"
28837 msgid "Coordinate 1"
28838 msgstr "Координате 1"
28841 msgid "Coordinate 2"
28842 msgstr "Координате 2"
28861 msgid "Image too small"
28862 msgstr "Формат слике"
28865 msgid "Cannot render, no camera"
28866 msgstr "Очисти групу темена"
28869 msgid "No node tree in scene"
28870 msgstr "Приказује активни материјал"
28873 msgid "No render output node in scene"
28874 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28877 msgid "All render layers are disabled"
28878 msgstr "Сва правила су просечна"
28882 msgid "Color Balance"
28883 msgstr "Однос боја"
28892 msgid "Bright/Contrast"
28893 msgstr "Светлина/контраст"
28896 msgid "Strips must be the same length"
28897 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28900 msgid "Strips were not compatible"
28901 msgstr "Траке нису компатибилне"
28904 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28905 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28909 msgstr "Убаци кључне кадрове"
28912 msgid "Blender File View"
28913 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28916 msgid "unable to open the file"
28917 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28920 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28921 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28924 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28925 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28928 msgid "File path '%s' invalid"
28929 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28932 msgid "Unknown error loading '%s'"
28933 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28936 msgid "Not a library"
28937 msgstr "Није збирка"
28940 msgid "unsupported format"
28941 msgstr "неподржан формат"
28945 msgid "Toggle System Console"
28946 msgstr "Приказ системске конзоле"
28949 msgid "No operator in context"
28950 msgstr "Приказује активни материјал"
28954 msgstr "Додај криву"
28961 msgid "Import-Export"
28962 msgstr "Увоз-извоз"
28965 msgid "English (English)"
28966 msgstr "Енглески (English)"
28969 msgid "Japanese (日本語)"
28970 msgstr "Јапански (日本語)"
28973 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28974 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28977 msgid "Italian (Italiano)"
28978 msgstr "Италијански (Italiano)"
28981 msgid "German (Deutsch)"
28982 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28985 msgid "Finnish (Suomi)"
28986 msgstr "Фински (Suomi)"
28989 msgid "Swedish (Svenska)"
28990 msgstr "Шведски (Svenska)"
28993 msgid "French (Français)"
28994 msgstr "Француски (Français)"
28997 msgid "Spanish (Español)"
28998 msgstr "Шпански (Español)"
29001 msgid "Catalan (Català)"
29002 msgstr "Каталонски (Català)"
29005 msgid "Czech (Český)"
29006 msgstr "Чешки (Český)"
29009 msgid "Portuguese (Português)"
29010 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
29013 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
29014 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
29017 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
29018 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
29021 msgid "Russian (Русский)"
29022 msgstr "Руски (Русский)"
29025 msgid "Croatian (Hrvatski)"
29026 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
29029 msgid "Serbian (Српски)"
29033 msgid "Ukrainian (Український)"
29034 msgstr "Украјински (Український)"
29037 msgid "Polish (Polski)"
29038 msgstr "Пољски (Polski)"
29041 msgid "Romanian (Român)"
29042 msgstr "Румунски (Român)"
29045 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29046 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29049 msgid "Bulgarian (Български)"
29050 msgstr "Бугарски (Български)"
29053 msgid "Greek (Ελληνικά)"
29054 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
29057 msgid "Korean (한국 언어)"
29058 msgstr "Корејски (한국 언어)"
29061 msgid "Nepali (नेपाली)"
29062 msgstr "Непалски (नेपाली)"
29065 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29066 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29069 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
29070 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
29073 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
29074 msgstr "Српски латиница"
29077 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
29078 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
29081 msgid "Turkish (Türkçe)"
29082 msgstr "Турски (Türkçe)"
29085 msgid "Hungarian (Magyar)"
29086 msgstr "Мађарски (Magyar)"
29089 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
29090 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
29093 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
29094 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
29097 msgid "Estonian (Eestlane)"
29098 msgstr "Естонски (Eestlane)"
29101 msgid "Esperanto (Esperanto)"
29102 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
29105 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
29106 msgstr "Шпански (Español)"
29109 msgid "Amharic (አማርኛ)"
29110 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
29113 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
29114 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
29117 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
29118 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
29121 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
29122 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
29125 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
29126 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
29133 msgid "In Progress"