4 "Project-Id-Version: Blender 3.2.0 Beta (b'a2dacefb4636')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
254 msgid "Only hold last frame"
255 msgstr "Држи само последњи кадар"
258 msgid "Action Influence"
259 msgstr "Утицај акције"
270 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
271 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
274 msgid "NLA Evaluation Enabled"
275 msgstr "Омогучена је примена NLA"
278 msgid "Animation Visualization"
279 msgstr "Приказ анимације"
282 msgid "Settings for the visualization of motion"
283 msgstr "Подешавања приказа покрета"
287 msgstr "Путање кретања"
290 msgid "Motion Path settings for visualization"
291 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
294 msgid "Motion Path Settings"
295 msgstr "Подешавање путање кретања"
298 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
299 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
306 msgid "Calculate bone paths from heads"
307 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
314 msgid "Calculate bone paths from tails"
315 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
318 msgid "After Current"
319 msgstr "После текућег"
322 msgid "Before Current"
323 msgstr "Испред текућег кадра"
327 msgstr "Последњи кадар"
331 msgstr "Почетни кадар"
335 msgstr "Корак кадрова"
338 msgid "Show Frame Numbers"
339 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
342 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
343 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
346 msgid "All Action Keyframes"
347 msgstr "Сви кључни кадрови"
350 msgid "Highlight Keyframes"
351 msgstr "Осветли кључне кадрове"
354 msgid "Show Keyframe Numbers"
355 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
359 msgstr "Врсте путања"
366 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
367 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
374 msgid "Display Paths of poses within specified range"
375 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
379 msgstr "Било која врста"
387 msgstr "Висина области"
394 msgid "Regions this area is subdivided in"
395 msgstr "Подручја у која се област дели"
399 msgstr "Прикажи меније"
402 msgid "Show menus in the header"
403 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
414 msgid "UV/Image Editor"
415 msgstr "Уређивач UV/слика"
419 msgstr "Уређивач чворова"
422 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
423 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
426 msgid "Movie Clip Editor"
427 msgstr "Уређивач видео исечака"
430 msgid "Motion tracking tools"
431 msgstr "Алатке за праћење покрета"
435 msgstr "Уређивач графикона"
439 msgstr "Уређивач текста"
442 msgid "Python Console"
443 msgstr "Python конзола"
459 msgstr "Ширина области"
471 msgstr "Активна кост"
479 msgstr "Врста податка"
483 msgstr "Децимални број"
491 msgstr "Логичке операције"
515 msgstr "Одстојање камере"
519 msgstr "Путања до датотека"
523 msgstr "Формат слике"
535 msgstr "Простор нормала"
546 msgid "Choose normal space for baking"
547 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
587 msgstr "Начин уписивања"
602 msgid "Automatic Name"
603 msgstr "Аутоматска имена"
614 msgid "Selected to Active"
615 msgstr "Изабран на активан"
618 msgid "Split Materials"
619 msgstr "Раздвој материјале"
622 msgid "Bezier Curve Point"
623 msgstr "Тачке базиерове криве"
626 msgid "Bezier curve point with two handles"
627 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
630 msgid "Control Point"
631 msgstr "Контролна тачка"
634 msgid "Coordinates of the control point"
635 msgstr "Координате контролне тачке"
642 msgid "Coordinates of the first handle"
643 msgstr "Координате прве ручке"
646 msgid "Handle 1 Type"
647 msgstr "Врста ручке 1"
670 msgid "Coordinates of the second handle"
671 msgstr "Координате друге ручке"
674 msgid "Handle 2 Type"
675 msgstr "Врста ручке 2"
682 msgid "Visibility status"
683 msgstr "Видљиви статус"
687 msgstr "Радиус косине"
690 msgid "Radius for beveling"
691 msgstr "Радиус за искошавање"
694 msgid "Control Point selected"
695 msgstr "Изабране контролне тачке"
698 msgid "Control point selection status"
699 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
702 msgid "Handle 1 selected"
703 msgstr "Изабрана је ручка 1"
706 msgid "Handle 1 selection status"
707 msgstr "Статус избора ручке 1"
710 msgid "Handle 2 selected"
711 msgstr "Изабрана је ручка 2"
714 msgid "Handle 2 selection status"
715 msgstr "Статус избора ручке 2"
722 msgid "Softbody goal weight"
723 msgstr "Циљна тежина меког тела"
747 msgstr "Назив датотеке"
750 msgid "Path to the .blend file"
751 msgstr "Путања до .blend датотеке"
758 msgid "Grease Pencil"
766 msgid "File is Saved"
767 msgstr "Датотека је сачувана"
783 msgstr "Врсте линија"
803 msgstr "Филмски исечак"
807 msgstr "Групе чворова"
831 msgstr "Кључеви облика"
854 msgid "Window Managers"
855 msgstr "Управљачи прозорима"
866 msgid "Blender RNA structure definitions"
867 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
882 msgid "Avoid Collision"
883 msgstr "Избегавај судар"
886 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
887 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
894 msgid "Follow Leader"
895 msgstr "Прати лидера"
898 msgid "Average Speed"
899 msgstr "Просечна брзина"
902 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
903 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
910 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
911 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
934 msgid "Object to avoid"
935 msgstr "Назив објекта за додавање"
942 msgid "Avoid collision with other boids"
943 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
950 msgid "Avoid collision with deflector objects"
951 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Fight Distance"
955 msgstr "Растојање борбе"
958 msgid "Flee Distance"
959 msgstr "Удаљеност бежања"
962 msgid "Flee to this distance"
963 msgstr "Бежи до ове удаљености"
971 msgstr "Ред величина"
978 msgid "Follow leader in a line"
979 msgstr "Прати лидера по линији"
983 msgstr "Циљни објекат"
990 msgid "Accuracy of attack"
991 msgstr "Прецизност напада"
998 msgid "Max Air Angular Velocity"
999 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1002 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1003 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1006 msgid "Max Air Speed"
1007 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1010 msgid "Maximum speed in air"
1011 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1014 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1015 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1023 msgstr "Брзина скока"
1026 msgid "Maximum speed for jumping"
1027 msgstr "Максимална брзина скока"
1030 msgid "Landing Smoothness"
1031 msgstr "Меканост слетања"
1034 msgid "Max Land Speed"
1035 msgstr "Макс. брзина слетања"
1038 msgid "Maximum speed on land"
1039 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1046 msgid "Amount of rotation around side vector"
1047 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1059 msgstr "Дозволи слетање"
1066 msgid "Rule Fuzziness"
1067 msgstr "Нејасна правила"
1070 msgid "Rule Evaluation"
1071 msgstr "Провера правила"
1074 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1075 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1090 msgid "All rules are averaged"
1091 msgstr "Сва правила су просечна"
1099 msgstr "Аутоматски почетак"
1114 msgid "Bones which are children of this bone"
1115 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1122 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1123 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1126 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1127 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1134 msgid "Bone is able to be selected"
1135 msgstr "Може се изабрати кост"
1138 msgid "Inherit Scale"
1139 msgstr "Наследи увећање"
1150 msgid "Layers bone exists in"
1151 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1159 msgstr "Матрица кости"
1162 msgid "3x3 bone matrix"
1163 msgstr "3x3 матрица кости"
1170 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1171 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1175 msgstr "Изабери главу"
1179 msgstr "Изабери реп"
1190 msgid "Cyclic Offset"
1191 msgstr "Циклично одстојање"
1198 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1199 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1202 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1203 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1206 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1207 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1210 msgid "Inherit Rotation"
1211 msgstr "Наследи ротацију"
1214 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1215 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1218 msgid "Local Location"
1219 msgstr "Локална локација"
1222 msgid "Bone location is set in local space"
1223 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1226 msgid "Relative Parenting"
1227 msgstr "Релативна путања"
1231 msgstr "Група костију"
1234 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1235 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1239 msgstr "Групе костију"
1243 msgstr "Са преклапањем"
1255 msgstr "Има гравитацију"
1278 msgid "Vertex Color"
1279 msgstr "Боја темена"
1294 msgid "Add effect of brush"
1295 msgstr "Додај ефекат четкице"
1298 msgid "Subtract effect of brush"
1299 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1331 msgstr "Поједностављивање"
1367 msgstr "Поставља запамћену позу"
1390 msgid "Input Samples"
1391 msgstr "Улазни узорци"
1406 msgid "Active Layer"
1407 msgstr "Активни слој"
1414 msgid "Background Image"
1415 msgstr "Позадинска слика"
1418 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1419 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1442 msgid "Frame Method"
1443 msgstr "Једноставан метод"
1446 msgid "How the image fits in the camera frame"
1447 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1474 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1475 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1482 msgid "Show Background Image"
1483 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1486 msgid "Show Expanded"
1487 msgstr "Прикажи проширено"
1490 msgid "Show On Foreground"
1491 msgstr "Прикажи испред"
1494 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1495 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1498 msgid "Background Source"
1502 msgid "Flip Horizontally"
1503 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1506 msgid "Flip the background image horizontally"
1507 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1510 msgid "Flip Vertically"
1511 msgstr "Изврни по вертикали"
1514 msgid "Flip the background image vertically"
1515 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1518 msgid "Background Images"
1519 msgstr "Позадинске слике"
1522 msgid "Depth of Field"
1523 msgstr "Дубинско замућење"
1534 msgid "Rotation of blades in aperture"
1535 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1538 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1539 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1542 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1543 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1566 msgid "Child Particle"
1567 msgstr "Честица наследница"
1570 msgid "Cloth Collision Settings"
1571 msgstr "Подешавања судара тканине"
1574 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1575 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1578 msgid "Collision Quality"
1579 msgstr "Квалитет судара"
1582 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1583 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1590 msgid "Minimum Distance"
1591 msgstr "Минимална раздаљина"
1598 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1599 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1602 msgid "Self Minimum Distance"
1603 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1606 msgid "Self Friction"
1610 msgid "Enable Collision"
1611 msgstr "Омогући сударе"
1614 msgid "Enable collisions with other objects"
1615 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1618 msgid "Enable Self Collision"
1619 msgstr "Омогући самосударање"
1622 msgid "Enable self collisions"
1623 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1626 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1627 msgstr "Изабери групу темена"
1630 msgid "Cloth Settings"
1631 msgstr "Подешавања тканине"
1634 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1635 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1639 msgstr "Успорење ваздуха"
1642 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1643 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1650 msgid "Bending Stiffness"
1651 msgstr "Крутост савијања"
1654 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1655 msgstr "Максимална крутост савијања"
1658 msgid "Maximum bending stiffness value"
1659 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1662 msgid "Collider Friction"
1663 msgstr "Трење судара"
1666 msgid "Target Density"
1667 msgstr "Циљна густина"
1671 msgstr "Гравитација"
1674 msgid "Gravity or external force vector"
1675 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1678 msgid "Internal Friction"
1679 msgstr "Унутрашње трење"
1682 msgid "Pin Stiffness"
1683 msgstr "Крутост качења"
1686 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1687 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1694 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1695 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1698 msgid "Rest Shape Key"
1699 msgstr "Одмори кључ облика"
1702 msgid "Shrink Factor Max"
1703 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1706 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1707 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1714 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1715 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1718 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1719 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1722 msgid "Mass Vertex Group"
1723 msgstr "Маса групе темена"
1726 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1727 msgstr "Група темена за качење темена"
1730 msgid "Shrink Vertex Group"
1731 msgstr "Групу темена скупљања"
1734 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1735 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1738 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1739 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1742 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1743 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1746 msgid "Average Error"
1747 msgstr "Просечна грешка"
1750 msgid "Average Iterations"
1751 msgstr "Просечне итерације"
1762 msgid "Collision Settings"
1763 msgstr "Подешавања судара"
1766 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1767 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1775 msgstr "Пригушивање"
1778 msgid "Amount of damping during collision"
1779 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1782 msgid "Damping Factor"
1783 msgstr "Фактор пригушивања"
1786 msgid "Amount of damping during particle collision"
1787 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1790 msgid "Random Damping"
1791 msgstr "Насумично пригушивање"
1794 msgid "Random variation of damping"
1795 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1798 msgid "Friction Factor"
1799 msgstr "Фактор трења"
1802 msgid "Amount of friction during particle collision"
1803 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1806 msgid "Random Friction"
1807 msgstr "Насумично трење"
1810 msgid "Random variation of friction"
1811 msgstr "Насумичне промене трења"
1814 msgid "Permeability"
1815 msgstr "Пропустљивост"
1818 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1819 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1826 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1827 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1830 msgid "Inner Thickness"
1831 msgstr "Унутрашња дебљина"
1834 msgid "Outer Thickness"
1835 msgstr "Спољна дебљина"
1838 msgid "Outer face thickness"
1839 msgstr "Спољна дебљина странице"
1846 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1847 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1850 msgid "Kill Particles"
1851 msgstr "Уби честице"
1854 msgid "Kill collided particles"
1855 msgstr "Уби честице при судару"
1858 msgid "Display Device"
1859 msgstr "Прикажи криве"
1862 msgid "Display device name"
1863 msgstr "Прикажи сцене"
1866 msgid "Input Color Space"
1867 msgstr "Простор боја улаза"
1871 msgstr "Простор боја"
1879 msgstr "Експозиција"
1891 msgstr "Користи криве"
1894 msgid "View Transform"
1895 msgstr "Трансформација погледа"
1898 msgid "Color Mapping"
1902 msgid "Blend Factor"
1903 msgstr "Фактор прелива"
1907 msgstr "Врста прелаза"
1931 msgstr "Меко светло"
1934 msgid "Linear Light"
1935 msgstr "Линеарно светло"
1950 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1951 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1958 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1959 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1962 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1963 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1978 msgid "Color Interpolation"
1979 msgstr "Интерполација боје"
1982 msgid "Set color interpolation"
1983 msgstr "Постави интерполацију боје"
1995 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1998 msgid "Counter-Clockwise"
1999 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
2002 msgid "Interpolation"
2003 msgstr "Интерполација"
2030 msgid "Console Input"
2031 msgstr "Конзолни унос"
2034 msgid "Input line for the interactive console"
2035 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2043 msgid "Text in the line"
2059 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2060 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2067 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2068 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2071 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2072 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2079 msgid "Enable/Disable Constraint"
2080 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2083 msgid "Constraint name"
2084 msgstr "Име ограничења"
2088 msgstr "Простор власника"
2091 msgid "Space that owner is evaluated in"
2092 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2096 msgstr "Простор света"
2099 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2100 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2104 msgstr "Простор позе"
2107 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2108 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2112 msgstr "Локални простор"
2115 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2116 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2119 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2120 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2127 msgid "Target Space"
2128 msgstr "Циљни простор"
2131 msgid "Space that target is evaluated in"
2132 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2135 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2136 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2139 msgid "Camera Solver"
2140 msgstr "Величина објектива камере"
2143 msgid "Follow Track"
2144 msgstr "Прати стазу"
2147 msgid "Object Solver"
2148 msgstr "Боја објекта"
2151 msgid "Copy Location"
2152 msgstr "Умножи локацију"
2155 msgid "Copy Rotation"
2156 msgstr "Умножи ротацију"
2160 msgstr "Умножи увећање"
2163 msgid "Copy Transforms"
2164 msgstr "Умножи трансформације"
2167 msgid "Limit Distance"
2168 msgstr "Ограничи растојање"
2171 msgid "Limit Location"
2172 msgstr "Ограничи локацију"
2175 msgid "Limit Rotation"
2176 msgstr "Ограничи ротацију"
2180 msgstr "Ограничи увећање"
2183 msgid "Maintain Volume"
2184 msgstr "Одржавај запремину"
2187 msgid "Transformation"
2188 msgstr "Трансформација"
2195 msgid "Damped Track"
2196 msgstr "Најкраћа путања"
2199 msgid "Inverse Kinematics"
2200 msgstr "Инверзна кинематика"
2203 msgid "Locked Track"
2204 msgstr "Закључана стаза"
2212 msgstr "Растегни до"
2219 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2220 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2236 msgstr "Прати путању"
2239 msgid "Action Constraint"
2240 msgstr "Акција ограничења"
2243 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2244 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2247 msgid "The constraining action"
2248 msgstr "Акције ограничења"
2255 msgid "Maximum value for target channel range"
2256 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2263 msgid "Minimum value for target channel range"
2264 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2268 msgstr "Режим мешања"
2271 msgid "Transform Channel"
2272 msgstr "Канал трансформације"
2311 msgid "Object Action"
2312 msgstr "Акције објекта"
2319 msgid "Preserve Volume"
2320 msgstr "Задржи запремину"
2323 msgid "Inverse Matrix"
2324 msgstr "Обрнута матрица"
2331 msgid "Use X Location of Parent"
2332 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2339 msgid "Use Y Location of Parent"
2340 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2347 msgid "Use Z Location of Parent"
2348 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2355 msgid "Use X Rotation of Parent"
2356 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2363 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2364 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2371 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2372 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2379 msgid "Main axis of movement"
2380 msgstr "Главне осе кретања"
2407 msgid "Invert the X location"
2408 msgstr "Обрни X локацију"
2415 msgid "Invert the Y location"
2416 msgstr "Обрни Y локацију"
2423 msgid "Invert the Z location"
2424 msgstr "Обрни Z локацију"
2439 msgid "Copy Rotation Constraint"
2440 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2451 msgid "Copy Transforms Constraint"
2452 msgstr "Умножи трансформације"
2455 msgid "Floor Location"
2456 msgstr "Локација пода"
2459 msgid "Offset of floor from object origin"
2460 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2463 msgid "Use Rotation"
2464 msgstr "Користи окретање"
2467 msgid "Follow Path Constraint"
2468 msgstr "Прати ограничење путање"
2471 msgid "Lock motion to the target path"
2472 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2475 msgid "Forward Axis"
2479 msgid "Offset Factor"
2480 msgstr "Фактор одстојања"
2484 msgstr "Оса на горе"
2487 msgid "Follow Curve"
2488 msgstr "Прати криву"
2491 msgid "Curve Radius"
2492 msgstr "Полупречник криве"
2495 msgid "Fixed Position"
2496 msgstr "Фиксна позиција"
2503 msgid "Depth Object"
2504 msgstr "Објекат дубине"
2512 msgstr "3D позиција"
2516 msgstr "Неизобличено"
2519 msgid "Kinematic Constraint"
2520 msgstr "Биоскопска ограничења"
2523 msgid "Chain Length"
2524 msgstr "Дужина ланца"
2532 msgstr "Копирај позу"
2548 msgstr "Закључај X осу"
2552 msgstr "Закључај Y осу"
2556 msgstr "Закључај Z осу"
2559 msgid "Orientation Weight"
2560 msgstr "Тежина оријентације"
2572 msgstr "Користи реп"
2575 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2576 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2579 msgid "Limit Distance Constraint"
2580 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2583 msgid "Limit the distance from target object"
2584 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2587 msgid "Limit Location Constraint"
2588 msgstr "Ограничи локацију"
2591 msgid "Limit the location of the constrained object"
2592 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2596 msgstr "Максимум по X"
2600 msgstr "Максимум по Y"
2604 msgstr "Максимум по Z"
2608 msgstr "Минимум по X"
2612 msgstr "Минимум по Y"
2616 msgstr "Минимум по Z"
2619 msgid "Use the maximum X value"
2620 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2623 msgid "Use the maximum Y value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2627 msgid "Use the maximum Z value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2631 msgid "Use the minimum X value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2635 msgid "Use the minimum Y value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2639 msgid "Use the minimum Z value"
2640 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2643 msgid "Limit Rotation Constraint"
2644 msgstr "Ограничи ротацију"
2659 msgid "Limit Size Constraint"
2660 msgstr "Ограничење величине"
2664 msgstr "Закључана оса"
2667 msgid "Maintain Volume Constraint"
2668 msgstr "Одржавај запремину"
2675 msgid "Object Solver Constraint"
2676 msgstr "Ограничења објекта"
2679 msgid "Rotate around a different point"
2680 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2687 msgid "Use Relative Offset"
2688 msgstr "Користи релативно растојање"
2691 msgid "Python Constraint"
2692 msgstr "Python ограничење"
2695 msgid "Script Error"
2696 msgstr "Грешка у скрипти"
2699 msgid "Number of Targets"
2703 msgid "Target Objects"
2704 msgstr "Објекти мета"
2712 msgstr "Користи мете"
2716 msgstr "Одабир страница"
2723 msgid "Distance to Target"
2724 msgstr "Удаљеност до циља"
2727 msgid "Project Axis"
2728 msgstr "Осе пројекције"
2731 msgid "Project Distance"
2732 msgstr "Удаљеност пројекције"
2735 msgid "Nearest Surface Point"
2736 msgstr "Најближа тачка на површи"
2743 msgid "Nearest Vertex"
2744 msgstr "Најближе теме"
2747 msgid "Spline IK Constraint"
2748 msgstr "IK ограничења криве"
2751 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2752 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2755 msgid "Use Curve Radius"
2756 msgstr "Подеси полупречник криве"
2759 msgid "Even Divisions"
2763 msgid "Bone Original"
2764 msgstr "оригинална кост"
2767 msgid "Use the original scaling of the bones"
2768 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2771 msgid "Inverse Scale"
2772 msgstr "Обрнуто увећање"
2775 msgid "Volume Preservation"
2776 msgstr "Сачувај запремину"
2780 msgstr "Уклопи у криву"
2791 msgid "Original Length"
2792 msgstr "Оригинална дужина"
2795 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2796 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2799 msgid "From Maximum X"
2800 msgstr "Од максималног X"
2803 msgid "From Maximum Y"
2804 msgstr "Од максималног Y"
2807 msgid "From Maximum Z"
2808 msgstr "Од максималног Z"
2811 msgid "From Minimum X"
2812 msgstr "Од минималног X"
2815 msgid "From Minimum Y"
2816 msgstr "Од минималног Y"
2819 msgid "From Minimum Z"
2820 msgstr "Од минималног Z"
2831 msgid "To Maximum X"
2832 msgstr "До максималног X"
2835 msgid "To Maximum Y"
2836 msgstr "До максималног Y"
2839 msgid "To Maximum Z"
2840 msgstr "До максималног Z"
2843 msgid "To Minimum X"
2844 msgstr "До минималног X"
2847 msgid "To Minimum Y"
2848 msgstr "До минималног Y"
2851 msgid "To Minimum Z"
2852 msgstr "До минималног Z"
2855 msgid "Constraint Target"
2856 msgstr "Предмет ограничења"
2859 msgid "Target object for multi-target constraints"
2860 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2863 msgid "Curve in a curve mapping"
2864 msgstr "Крива у мапирању криве"
2871 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2872 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2876 msgstr "Врста ручке"
2879 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2880 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2884 msgstr "Аутоматска ручка"
2887 msgid "Vector Handle"
2888 msgstr "Ручка вектора"
2891 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2892 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2895 msgid "Selection state of the curve point"
2896 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2903 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2904 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2908 msgstr "Макс X исечка"
2912 msgstr "Макс Y исечка"
2916 msgstr "Мин X исечка"
2920 msgstr "Мин Y исечка"
2939 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2940 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2948 msgstr "Базиерова крива"
2960 msgstr "Толеранција"
2983 msgid "Active Spline"
2984 msgstr "Активна крива"
2988 msgstr "Испрекидано"
2991 msgid "Material Index"
2992 msgstr "Индекс материјала"
3007 msgid "Generated Coordinates"
3008 msgstr "Координате текстуре"
3011 msgid "Particle System"
3012 msgstr "Систем честица"
3015 msgid "Persistent ID"
3016 msgstr "Постави трајну основу"
3019 msgid "UV Coordinates"
3020 msgstr "UV координате"
3023 msgid "UV coordinates in parent object space"
3024 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3040 msgstr "Трансформација"
3044 msgstr "Безбедне зоне"
3047 msgid "F-Curve Name Filter"
3048 msgstr "Филтер имена F-криве"
3052 msgstr "Име филтера"
3055 msgid "Display Armature"
3056 msgstr "Прикажи костуре"
3059 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3060 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3063 msgid "Display Camera"
3064 msgstr "Прикажи камере"
3067 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3071 msgid "Display Curve"
3072 msgstr "Прикажи криве"
3075 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3079 msgid "Display Grease Pencil"
3080 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3083 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3084 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3088 msgstr "Прикажи сакривено"
3091 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3092 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3095 msgid "Display Lattices"
3096 msgstr "Прикажи кавезе"
3099 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3100 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3103 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3104 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3107 msgid "Display Material"
3108 msgstr "Прикажи материјале"
3111 msgid "Include visualization of material related animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3115 msgid "Display Meshes"
3116 msgstr "Прикажи мешеве"
3119 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3123 msgid "Display Metaball"
3124 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3127 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3131 msgid "Display Modifier Data"
3132 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3135 msgid "Display Node"
3136 msgstr "Прикажи чворове"
3139 msgid "Include visualization of node related animation data"
3140 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3143 msgid "Display Particle"
3144 msgstr "Прикажи честице"
3147 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3148 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3151 msgid "Display Scene"
3152 msgstr "Прикажи сцене"
3155 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3159 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3160 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3163 msgid "Display Speaker"
3164 msgstr "Прикажи звучнике"
3167 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3168 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3171 msgid "Display Summary"
3172 msgstr "Прикажи преглед"
3175 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3176 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3179 msgid "Display Texture"
3180 msgstr "Прикажи текстуре"
3183 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3184 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3187 msgid "Display Transforms"
3188 msgstr "Прикажи трансформације"
3191 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3192 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3195 msgid "Display World"
3196 msgstr "Прикажи свет"
3199 msgid "Include visualization of world related animation data"
3200 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3215 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3216 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3224 msgstr "Врста возача"
3227 msgid "Averaged Value"
3228 msgstr "Просечна вредност"
3232 msgstr "Сума вредности"
3235 msgid "Scripted Expression"
3236 msgstr "Скрипта израза"
3239 msgid "Minimum Value"
3240 msgstr "Најмања вредност"
3243 msgid "Maximum Value"
3244 msgstr "Највећа вредност"
3251 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3252 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3255 msgid "Driver Target"
3256 msgstr "Мета возача"
3259 msgid "Source of input values for driver variables"
3260 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3267 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3268 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3272 msgstr "Путање податка"
3275 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3276 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3279 msgid "Type of ID-block that can be used"
3280 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3283 msgid "Transform Space"
3284 msgstr "Простор трансформације"
3287 msgid "Space in which transforms are used"
3288 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3291 msgid "Driver variable type"
3292 msgstr "Врста променљиве возача"
3295 msgid "Driver Variable"
3296 msgstr "Променљива возача"
3299 msgid "Single Property"
3300 msgstr "Јединствена особина"
3303 msgid "Final transformation value of object or bone"
3304 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3307 msgid "Rotational Difference"
3308 msgstr "Разлика ротације"
3311 msgid "Use the angle between two bones"
3312 msgstr "Користи угао између две кости"
3315 msgid "Distance between two bones or objects"
3316 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3319 msgid "Brush Settings"
3320 msgstr "Подешавање четкице"
3323 msgid "Brush settings"
3324 msgstr "Подешавање четкице"
3328 msgstr "Провидност боје"
3332 msgstr "Провидност боје"
3339 msgid "Color of the paint"
3343 msgid "Proximity Distance"
3344 msgstr "Близинско растојање"
3347 msgid "Paint Source"
3351 msgid "Object Center"
3352 msgstr "Средиште објекта"
3359 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3360 msgstr "Запремина меша + близина"
3364 msgstr "Запремина меша"
3367 msgid "Paint Wetness"
3368 msgstr "Влажност фарбе"
3371 msgid "Particle Systems"
3372 msgstr "Системи честица"
3375 msgid "The particle system to paint with"
3376 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3379 msgid "Ray Direction"
3383 msgid "Canvas Normal"
3384 msgstr "Нормала папира"
3387 msgid "Brush Normal"
3388 msgstr "Нормала четкице"
3395 msgid "Smooth Radius"
3396 msgstr "Полупречник умекшања"
3399 msgid "Smudge Strength"
3400 msgstr "Вредност размазивања"
3403 msgid "Smudge effect strength"
3404 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3407 msgid "Absolute Alpha"
3408 msgstr "Апсолутна провидност"
3411 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3412 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3416 msgstr "Обриши боју"
3419 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3420 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3423 msgid "Use Particle Radius"
3424 msgstr "Користи радиус честица"
3427 msgid "Use radius from particle settings"
3428 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3431 msgid "Only Use Alpha"
3432 msgstr "Користи само провидност"
3435 msgid "Replace Color"
3436 msgstr "Замена боје"
3439 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3440 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3443 msgid "Multiply Depth"
3444 msgstr "Дубина множења"
3447 msgid "Max Velocity"
3448 msgstr "Макс. брзина"
3451 msgid "Velocity Color Ramp"
3452 msgstr "Брзина прелаза боје"
3455 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3456 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3464 msgstr "Врста таласа"
3467 msgid "Depth Change"
3468 msgstr "Промена дубине"
3479 msgid "Reflect Only"
3480 msgstr "Само изабрано"
3483 msgid "Canvas Settings"
3484 msgstr "Подешавање папира"
3487 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3488 msgstr "Подешавање густине тачака"
3491 msgid "Paint Surface List"
3492 msgstr "Листа тачака у остави"
3495 msgid "Paint surface list"
3496 msgstr "Листа тачака у остави"
3499 msgid "Paint Surface"
3500 msgstr "Обоји површину"
3503 msgid "A canvas surface layer"
3504 msgstr "Слој папира"
3507 msgid "Influence Scale"
3511 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3512 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3515 msgid "Radius Scale"
3516 msgstr "Насумично увећавај"
3520 msgstr "Осушена боја"
3523 msgid "Color Spread"
3524 msgstr "Боја ширења"
3527 msgid "Max Displace"
3528 msgstr "Највеће издизање"
3531 msgid "Displace Factor"
3532 msgstr "Фактор издизања"
3535 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3536 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3539 msgid "Displacement"
3543 msgid "Acceleration"
3551 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3552 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3567 msgid "Simulation end frame"
3568 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3571 msgid "Simulation start frame"
3572 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3576 msgstr "Под-кораци:"
3580 msgstr "Формат датотеке"
3588 msgstr "Путања излаза"
3591 msgid "Directory to save the textures"
3592 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3599 msgid "Output image resolution"
3600 msgstr "Резолуција излазне слике"
3603 msgid "Initial color of the surface"
3604 msgstr "Основна боја површине"
3607 msgid "Initial Color"
3608 msgstr "Почетне вредности:"
3612 msgstr "UV текстура"
3616 msgstr "Слој података"
3628 msgstr "Складиште на диску"
3631 msgid "Surface name"
3632 msgstr "Назив површине"
3639 msgid "Shrink Speed"
3640 msgstr "Брзина скупљања"
3643 msgid "Spread Speed"
3644 msgstr "Брзина ширења"
3651 msgid "Surface Format"
3652 msgstr "Формат површи"
3659 msgid "Image Sequence"
3660 msgstr "Секвенца слика"
3663 msgid "Surface Type"
3664 msgstr "Врста површине"
3671 msgid "Anti-Aliasing"
3672 msgstr "Умекшавање ивица"
3683 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3684 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3691 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3692 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3696 msgstr "Користи излаз"
3699 msgid "Save this output layer"
3700 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3708 msgstr "Користи ширење"
3711 msgid "Open Borders"
3712 msgstr "Отворене ивице"
3716 msgstr "UV Мапирање"
3719 msgid "Wave damping factor"
3720 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3732 msgstr "Режим измене"
3735 msgid "Location of head end of the bone"
3736 msgstr "Локација врха кости"
3743 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3744 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3752 msgstr "Избор краја"
3755 msgid "Location of tail end of the bone"
3756 msgstr "Локација репа кости"
3760 msgstr "Крива водиља"
3767 msgid "Drag effector weight"
3768 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3771 msgid "Global gravity weight"
3772 msgstr "Глобална гравитација"
3776 msgstr "Магнетно поље"
3779 msgid "Magnetic effector weight"
3780 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3784 msgstr "Турбуленција"
3787 msgid "Turbulence effector weight"
3788 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3795 msgid "Vortex effector weight"
3796 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3803 msgid "Wind effector weight"
3804 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3807 msgid "Description of the item's purpose"
3808 msgstr "Опис сврхе ставке"
3812 msgstr "Идентификатор"
3815 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3816 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3819 msgid "Human readable name"
3820 msgstr "Читљиво име"
3823 msgid "Value of the item"
3824 msgstr "Вредност ставке"
3831 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3832 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3835 msgid "RNA Array Index"
3836 msgstr "Индекс РНК низа"
3839 msgid "Auto XYZ to RGB"
3840 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3843 msgid "User Defined"
3844 msgstr "Кориснички дефинисано"
3847 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3848 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3856 msgstr "Кључни кадрови"
3860 msgstr "Модификатори"
3867 msgid "Point coordinates"
3868 msgstr "Координате тачке"
3871 msgid "Selection status"
3872 msgstr "Статус избора"
3875 msgid "FFmpeg Settings"
3876 msgstr "FFmpeg подешавања"
3880 msgstr "Битски проток"
3883 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3884 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3887 msgid "Audio Channels"
3888 msgstr "Звучни канали"
3891 msgid "Audio channel count"
3892 msgstr "Поставља број звучних канала"
3903 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3904 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3907 msgid "5.1 Surround"
3908 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3911 msgid "7.1 Surround"
3912 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3916 msgstr "Аудио кодек"
3919 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3920 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3932 msgid "Audio volume"
3936 msgid "FFmpeg video codec #1"
3937 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3941 msgstr "Flash видео"
3964 msgid "High Quality"
3965 msgstr "Висок квалитет"
3969 msgstr "У реалном времену"
3992 msgid "Lossless Output"
3993 msgstr "Без губитка квалитета"
3996 msgid "Use lossless output for video streams"
3997 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4001 msgstr "F-Модификатор"
4004 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4005 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4009 msgstr "Онемогућено"
4012 msgid "Use Influence"
4013 msgstr "Користи утицаје"
4016 msgid "After Cycles"
4017 msgstr "После кругова"
4020 msgid "Before Cycles"
4021 msgstr "Испред текућег кадра"
4029 msgstr "Без кругова"
4032 msgid "Repeat Motion"
4033 msgstr "Понови кретање"
4036 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4037 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4040 msgid "Control Points"
4041 msgstr "Контролне тачке"
4044 msgid "Default Maximum"
4045 msgstr "Подразумевани максимум"
4048 msgid "Default Minimum"
4049 msgstr "Подразумевани минимум"
4052 msgid "Reference Value"
4069 msgstr "Квадратни корен"
4072 msgid "Normalized Sine"
4073 msgstr "Нормализован синус"
4080 msgid "Generator F-Modifier"
4081 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4084 msgid "Coefficients"
4085 msgstr "Коефицијенти"
4088 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4089 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4097 msgstr "Број корака"
4100 msgid "Number of frames to hold each value"
4101 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4104 msgid "Use End Frame"
4105 msgstr "Користи крајњи кадар"
4108 msgid "Use Start Frame"
4109 msgstr "Користи почетни кадар"
4112 msgid "Envelope Control Point"
4113 msgstr "Контролне тачке коверте"
4124 msgid "Maximum Distance"
4125 msgstr "Максимална удаљеност"
4128 msgid "Falloff Power"
4129 msgstr "Снага опадања"
4161 msgstr "Фреквенција"
4181 msgstr "Линеарно повлачење"
4188 msgid "Amount of noise for the force strength"
4189 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4204 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4205 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4208 msgid "Strength of force field"
4209 msgstr "Јачина поља утицаја"
4212 msgid "Texture to use as force"
4213 msgstr "Користи текстуру као силу"
4216 msgid "Texture Mode"
4217 msgstr "Мод текстуре"
4224 msgid "Type of field"
4225 msgstr "Спој објекте"
4232 msgid "Apply force only in 2D"
4233 msgstr "Примени силу само на 2D"
4236 msgid "Use Global Coordinates"
4237 msgstr "Користи глобалне координате"
4240 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4241 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4256 msgid "Multiple Springs"
4257 msgstr "Вишеструки погон"
4260 msgid "Use Coordinates"
4261 msgstr "Користи координате"
4264 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4265 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4268 msgid "Root Texture Coordinates"
4269 msgstr "Контроле текстура"
4272 msgid "Apply Density"
4288 msgid "File Select Parameters"
4289 msgstr "Параметри избора датотека"
4333 msgstr "Дрво чворова"
4352 msgid "Window Manager"
4353 msgstr "Управљач прозорима"
4360 msgid "Relative Path"
4361 msgstr "Релативна путања"
4369 msgstr "Директоријум"
4389 msgstr "Умањени прикази"
4392 msgid "Display files as thumbnails"
4393 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4397 msgstr "Назив датотеке"
4400 msgid "Extension Filter"
4401 msgstr "Филтер наставака"
4404 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4405 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4408 msgid "Show hidden dot files"
4409 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4416 msgid "Sort the file list alphabetically"
4417 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4424 msgid "Sort files by modification time"
4425 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4428 msgid "Sort files by size"
4429 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4436 msgid "Title for the file browser"
4437 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4440 msgid "Filter Files"
4441 msgstr "Филтрирај датотеке"
4444 msgid "Enable filtering of files"
4445 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4448 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4449 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4452 msgid "Filter Blender"
4453 msgstr "Филтер Blender"
4456 msgid "Show .blend files"
4457 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4460 msgid "Filter Folder"
4461 msgstr "Филтер фиректоријума"
4464 msgid "Show folders"
4465 msgstr "Прикажи директоријуме"
4468 msgid "Filter Images"
4469 msgstr "Филтрирај слике"
4472 msgid "Show image files"
4473 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4493 msgstr "Величина ћелије"
4504 msgid "Smoke density grid"
4505 msgstr "Мрежа густине дима"
4516 msgid "No interpolation"
4517 msgstr "Без интерполације"
4520 msgid "Dissolve Speed"
4521 msgstr "Брзина растапања"
4528 msgid "Smoke Grid Resolution"
4529 msgstr "Резолуција мреже дима"
4540 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4541 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4552 msgid "Velocity Factor"
4553 msgstr "Фактор брзине"
4560 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4561 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4580 msgid "Strength of noise"
4581 msgstr "Јачина шума"
4592 msgid "Compression method to be used"
4593 msgstr "Избор метода спајања."
4596 msgid "Effective but slow compression"
4597 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4609 msgstr "Почетна тачка"
4612 msgid "Adjust simulation speed"
4613 msgstr "Подеси брзину симулације"
4616 msgid "Adaptive Domain"
4617 msgstr "Прилагодљиви домен"
4628 msgid "Dissolve Smoke"
4629 msgstr "Растапање дима"
4636 msgid "Viscosity Exponent"
4640 msgid "Smoke collision settings"
4641 msgstr "Подешавања судара дима"
4656 msgid "Vertex Group"
4657 msgstr "Група темена"
4664 msgid "Fire + Smoke"
4665 msgstr "Ватра и дим"
4668 msgid "Add fire and smoke"
4669 msgstr "Додај ватру и дим"
4677 msgstr "Додај ватру"
4681 msgstr "Учесталост пламена"
4684 msgid "Particle systems emitted from the object"
4685 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4688 msgid "Color of smoke"
4696 msgid "Texture mapping type"
4697 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4708 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4709 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4712 msgid "Z-offset of texture mapping"
4713 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4716 msgid "Absolute Density"
4717 msgstr "Апсолутна густина"
4720 msgid "Initial Velocity"
4721 msgstr "Почетна брзина"
4725 msgstr "Користи текстуру"
4732 msgid "Freestyle Line Set"
4733 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4737 msgstr "Логичко ИЛИ"
4757 msgstr "Ознаке ивице"
4760 msgid "Ridge & Valley"
4761 msgstr "Испупчење и удубљење"
4769 msgstr "Једна страница"
4773 msgstr "Обе странице"
4776 msgid "Line Set Name"
4777 msgstr "Име збирке линија"
4780 msgid "Line set name"
4781 msgstr "Име збирке линија"
4784 msgid "Selection by Visibility"
4785 msgstr "Избор на основу видљивости"
4788 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4789 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4800 msgid "Freestyle Module"
4801 msgstr "Слободоручни модул"
4804 msgid "Style Module"
4805 msgstr "Модул стила"
4812 msgid "Style Modules"
4813 msgstr "Модули стила"
4816 msgid "Freestyle Settings"
4817 msgstr "Слободоручна подешавања"
4821 msgstr "Збирке линија"
4824 msgid "Select the Freestyle control mode"
4825 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4828 msgid "Sphere Radius"
4829 msgstr "Полупречник сфере"
4832 msgid "Material Boundaries"
4833 msgstr "Границе материјала"
4836 msgid "Face Smoothness"
4837 msgstr "Умекшавање странице"
4840 msgid "Grease Pencil Frame"
4841 msgstr "Скицирани кадар"
4844 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4845 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4848 msgid "Frame Number"
4852 msgid "The frame on which this sketch appears"
4853 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4857 msgstr "Закључај цртање"
4860 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4861 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4865 msgstr "Кључни кадар"
4872 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4873 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4876 msgid "Grease Pencil Layer"
4880 msgid "Collection of related sketches"
4881 msgstr "Збирка повезаних скица"
4884 msgid "Active Frame"
4885 msgstr "Активни оквир"
4888 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4889 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4893 msgstr "Боја наредних"
4896 msgid "Frames After"
4897 msgstr "Наредни кадрови"
4900 msgid "Before Color"
4901 msgstr "Боја претходних"
4904 msgid "Frames Before"
4905 msgstr "Претходни кадрови"
4912 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4913 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4916 msgid "Set layer Visibility"
4928 msgid "Frame Locked"
4929 msgstr "Закључан кадар"
4932 msgid "Layer Opacity"
4933 msgstr "Провидност слоја"
4937 msgstr "Родитељска кост"
4941 msgstr "Тип родитеља"
4944 msgid "Type of parent relation"
4945 msgstr "Тип родитељске везе"
4949 msgstr "Прикажи тачке"
4953 msgstr "Користи маску"
4961 msgstr "Прилагођено"
4976 msgid "Grease Pencil Stroke"
4977 msgstr "Потез скице"
4980 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4981 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4985 msgstr "Последњи поклопац"
4988 msgid "Stroke Points"
4989 msgstr "Тачке потеза"
4993 msgstr "Почетни поклопац"
5000 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5001 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5008 msgid "Basis Matrix"
5009 msgstr "Основна матрица"
5021 msgstr "Тип региона"
5040 msgid "Tool Properties"
5041 msgstr "Особине алатке"
5045 msgstr "Врста размака"
5048 msgid "Modifier name"
5049 msgstr "Име модификатора"
5053 msgstr "Режим измене"
5056 msgid "Texture Mapping"
5057 msgstr "Мапирање текстуре"
5061 msgstr "Временски помак"
5084 msgid "Hue/Saturation"
5085 msgstr "Тон/засићеност"
5088 msgid "Armature Modifier"
5089 msgstr "Модификатор костура"
5092 msgid "Invert vertex group influence"
5093 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5096 msgid "Armature object to deform with"
5097 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5100 msgid "Use Vertex Groups"
5101 msgstr "Користи групе темена"
5104 msgid "Constant Offset"
5105 msgstr "Стално растојање"
5116 msgid "Object Offset"
5117 msgstr "Растојање објекта"
5120 msgid "Relative Offset"
5121 msgstr "Релативно растојање"
5132 msgid "Custom Curve"
5133 msgstr "Прилагођена крива"
5136 msgid "Hook Modifier"
5137 msgstr "Модификатор удице"
5140 msgid "Falloff Curve"
5141 msgstr "Крива опадања"
5145 msgid "Falloff Type"
5146 msgstr "Врста опадања"
5151 msgstr "Без опадања"
5193 msgid "Lattice Modifier"
5194 msgstr "Модификатор кавеза"
5197 msgid "Lattice object to deform with"
5198 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5201 msgid "Point Density"
5202 msgstr "Густина тачака"
5213 msgid "Shrinkwrap Modifier"
5214 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
5217 msgid "Distance to keep from the target"
5218 msgstr "Висина Fh подручја"
5221 msgid "Project Limit"
5222 msgstr "Измена пројекције"
5238 msgstr "Прилагођено"
5245 msgid "Sharp Threshold"
5246 msgstr "Праг оштрине"
5250 msgstr "Задржи облик"
5253 msgid "Subdivision Type"
5254 msgstr "Врста дељења"
5257 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5258 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5262 msgstr "Једноставно"
5266 msgstr "Величина таласа"
5290 msgstr "Размера мреже"
5318 msgstr "Прикажи линију"
5330 msgstr "Лажни корисник"
5342 msgstr "Опсег кадрова:"
5357 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5358 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5365 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5366 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5369 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5370 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5378 msgstr "Уреди кости"
5381 msgid "Visible Layers"
5382 msgstr "Видљиви слојеви"
5385 msgid "Armature layer visibility"
5386 msgstr "Видљивост слоја костура"
5389 msgid "Pose Position"
5390 msgstr "Позиција позе"
5393 msgid "X-Axis Mirror"
5394 msgstr "Мод измене "
5402 msgstr "Користи додатну провидност"
5405 msgid "Erase alpha while painting"
5406 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5413 msgid "Add alpha while painting"
5414 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5417 msgid "Kernel Radius"
5418 msgstr "Радиус зрна"
5421 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5422 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5430 msgstr "Деформација"
5454 msgstr "Клонирај слој"
5458 msgstr "Змија на удици"
5477 msgid "Subtract Color"
5478 msgstr "Одузимање боје"
5481 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5482 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5497 msgid "Fill Threshold"
5498 msgstr "Праг испуне"
5501 msgid "Gradient Stroke Mode"
5502 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5513 msgid "File path to brush icon"
5514 msgstr "Путања за упис датотеке"
5517 msgid "Image Paint Tool"
5518 msgstr "Алатке бојења слике"
5525 msgid "Mask Texture"
5526 msgstr "Текстура маске"
5529 msgid "Mask Texture Slot"
5530 msgstr "Слот маске текстуре"
5534 msgstr "Алатке маске"
5558 msgstr "Алатке вајања"
5562 msgstr "Цртај оштро"
5570 msgstr "Траке глине"
5578 msgstr "Изравнавање"
5609 msgid "Secondary Color"
5610 msgstr "Споредна боја"
5613 msgid "Radius of the brush in pixels"
5614 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5621 msgid "Smooth Stroke Factor"
5622 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5625 msgid "Smooth Stroke Radius"
5626 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5629 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5630 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5637 msgid "Stroke Method"
5638 msgstr "Метода потеза"
5645 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5646 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5650 msgstr "Померање туфне"
5653 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5654 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5657 msgid "Texture Overlay Alpha"
5658 msgstr "Користи провидност преклапања"
5661 msgid "Texture Sample Bias"
5662 msgstr "Контроле текстура"
5665 msgid "Value added to texture samples"
5666 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5669 msgid "Texture Slot"
5670 msgstr "Слот текстуре"
5673 msgid "Unprojected Radius"
5674 msgstr "Непројектован полупречник"
5677 msgid "Radius of brush in Blender units"
5678 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5681 msgid "Use Cursor Overlay"
5682 msgstr "Користи преклапање курсора"
5685 msgid "Show cursor in viewport"
5686 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5690 msgstr "Прилагођено"
5693 msgid "Use Front-Face"
5694 msgstr "Користи предњу страницу"
5697 msgid "Original Normal"
5698 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5702 msgstr "Користи вајање"
5706 msgstr "Користи темена"
5710 msgstr "Користи тежину"
5717 msgid "Strength Pressure"
5718 msgstr "Снага притиска"
5721 msgid "Use Texture Overlay"
5722 msgstr "Користи додатну провидност"
5725 msgid "Restore Mesh"
5733 msgid "Vertex Paint Tool"
5734 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5737 msgid "Weight Paint Tool"
5738 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5753 msgid "Field of View"
5754 msgstr "Поље видљвости"
5757 msgid "Camera lens field of view"
5758 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5761 msgid "Horizontal FOV"
5762 msgstr "Водоравни FOV"
5765 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5766 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5769 msgid "Vertical FOV"
5770 msgstr "Вертикално FOV"
5773 msgid "Camera lens vertical field of view"
5774 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5777 msgid "List of background images"
5778 msgstr "Списак позадинских слика"
5781 msgid "Camera near clipping distance"
5782 msgstr "Минимална раздаљина"
5785 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5786 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5789 msgid "Depth Of Field"
5790 msgstr "Дубинско замућење"
5793 msgid "Focal Length"
5794 msgstr "Дужина фокуса"
5798 msgstr "Јединица сочива"
5801 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5802 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5809 msgid "Orthographic Scale"
5810 msgstr "Ортогонална размера"
5813 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5814 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5817 msgid "Passepartout Alpha"
5818 msgstr "Провидност рама"
5821 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5822 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5826 msgstr "Уклопи у сензор"
5829 msgid "Fit to the sensor width"
5830 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5837 msgid "Fit to the sensor height"
5838 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5841 msgid "Sensor Height"
5842 msgstr "Висина сензора"
5849 msgid "Camera horizontal shift"
5850 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5857 msgid "Camera vertical shift"
5858 msgstr "Вертикални померај камере"
5861 msgid "Display Background Images"
5862 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5865 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5866 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5869 msgid "Center Diagonal"
5870 msgstr "Средиште дијагонале"
5873 msgid "Golden Triangle A"
5874 msgstr "Златни троугао А"
5877 msgid "Golden Triangle B"
5878 msgstr "Златни троугао Б"
5882 msgstr "Прикажи границе"
5886 msgstr "Прикажи маглу"
5890 msgstr "Прикажи име"
5893 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5894 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5897 msgid "Show Passepartout"
5898 msgstr "Прикажи паспарту"
5901 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5902 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5905 msgid "Show Safe Areas"
5906 msgstr "Прикажи безбедне области"
5909 msgid "Show Sensor Size"
5910 msgstr "Прикажи величину сензора"
5913 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5914 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5917 msgid "Camera types"
5918 msgstr "Врсте камера"
5922 msgstr "Перспектива"
5925 msgid "Orthographic"
5926 msgstr "Ортогонално"
5934 msgstr "Дубина искошавање"
5941 msgid "Bevel Object"
5942 msgstr "Искошавање објекта"
5945 msgid "Bevel Resolution"
5946 msgstr "Резолуција искошавање"
5958 msgstr "Попуни рупе"
5966 msgstr "Дужина путање"
5973 msgid "Taper Object"
5974 msgstr "Спој објекте"
5977 msgid "Texture Space Location"
5978 msgstr "Локација простора текстуре"
5981 msgid "Texture Space Size"
5982 msgstr "Величина простора текстуре"
5985 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5986 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5989 msgid "Twist Smooth"
5990 msgstr "Меко увијање"
5993 msgid "Auto Texture Space"
5994 msgstr "Ауто простор текстуре"
6001 msgid "Fill caps for beveled curves"
6002 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
6010 msgstr "Криве текста"
6013 msgid "Align text to the left"
6014 msgstr "Поравнај текст на лево"
6018 msgstr "Центрирај текст"
6021 msgid "Align text to the right"
6022 msgstr "Поравнај текст на десно"
6025 msgid "Align to the left and the right"
6026 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6029 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6030 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6034 msgstr "Тело текста"
6037 msgid "Content of this text object"
6038 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6041 msgid "Character Info"
6042 msgstr "Подаци о знаку"
6045 msgid "Stores the style of each character"
6046 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6050 msgstr "Измена формата"
6053 msgid "Editing settings character formatting"
6054 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6058 msgstr "Објекта фонта"
6061 msgid "Text on Curve"
6062 msgstr "Текст на кривој"
6066 msgstr "Подебљана слова"
6069 msgid "Font Bold Italic"
6070 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6074 msgstr "Накошена слова"
6089 msgid "Italic angle of the characters"
6090 msgstr "Угао накошења знакова"
6094 msgstr "Величина фонта"
6101 msgid "Global spacing between characters"
6102 msgstr "Општи размак између знакова"
6105 msgid "Distance between lines of text"
6106 msgstr "Растојање између линија и текста"
6109 msgid "Spacing between words"
6110 msgstr "Размак између речи"
6114 msgstr "Оквир текста"
6117 msgid "Underline Thickness"
6118 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6121 msgid "Underline Position"
6122 msgstr "Позиција подвлачења"
6125 msgid "Vertical position of underline"
6126 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6129 msgid "Fast Editing"
6130 msgstr "Брза измена"
6133 msgid "Don't fill polygons while editing"
6134 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6137 msgid "Freestyle Line Style"
6138 msgstr "Слободоручни стил линије"
6141 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6142 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6145 msgid "Alpha Transparency"
6146 msgstr "Алфа провидност"
6149 msgid "Alpha Modifiers"
6150 msgstr "Модификатори провидности"
6153 msgid "Max 2D Angle"
6154 msgstr "Макс. 2D угао"
6157 msgid "Min 2D Angle"
6158 msgstr "Мин. 2D угао"
6165 msgid "Round cap (half-circle)"
6166 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6177 msgid "Color Modifiers"
6178 msgstr "Модификатори боје"
6181 msgid "Integration Type"
6182 msgstr "Врста интеграције"
6201 msgid "Max 2D Length"
6202 msgstr "Макс. 2D дужина"
6213 msgid "Distance from Camera"
6214 msgstr "Удаљеност од камере"
6222 msgstr "X пројекција"
6226 msgstr "Y пројекција"
6229 msgid "Reverse order"
6230 msgstr "Обрнути редослед"
6233 msgid "Split Length"
6234 msgstr "Подељена дужину"
6237 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6238 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6241 msgid "Thickness Position"
6242 msgstr "Позиција дебљине"
6245 msgid "Thickness Ratio"
6246 msgstr "Однос дебљине"
6249 msgid "Use Chain Count"
6250 msgstr "Користи број ланаца"
6253 msgid "Enable the selection of first N chains"
6254 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6258 msgstr "Користи чворове"
6262 msgstr "Неки објекат"
6269 msgid "Use Split Length"
6270 msgstr "Користи подељену дужину"
6273 msgid "Use Textures"
6274 msgstr "Користи текстуре"
6281 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6282 msgstr "Прилагођена боја духа"
6285 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6286 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6289 msgid "Stroke Edit Mode"
6290 msgstr "Мод измене потеза"
6294 msgstr "Провидност материјала"
6305 msgid "OpenGL bindcode"
6306 msgstr "Отвори слику"
6309 msgid "Image bit depth"
6310 msgstr "Битна дубина слике"
6321 msgid "Output image in Targa format"
6322 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6326 msgstr "Targa сирово"
6333 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6334 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6337 msgid "Radiance HDR"
6338 msgstr "Radiance HDR"
6349 msgid "Image/Movie file name"
6350 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6353 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6354 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6361 msgid "Generated Height"
6362 msgstr "Висина слике"
6365 msgid "Generated image height"
6366 msgstr "Висина створене слике"
6369 msgid "Generated Type"
6370 msgstr "Врста генерисања"
6373 msgid "Generated image type"
6374 msgstr "Врста генерисане слике"
6381 msgid "Generate a blank image"
6382 msgstr "Направи празну слику"
6389 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6390 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6393 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6394 msgstr "Ширина слике"
6397 msgid "Generated image width"
6398 msgstr "Ширина створене слике"
6405 msgid "Image has changed and is not saved"
6406 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6410 msgstr "Децимални број"
6413 msgid "Multiple Views"
6414 msgstr "Вишеструки погледи"
6417 msgid "Image has more than one view"
6418 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6425 msgid "Image has left and right views"
6426 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6430 msgstr "Запакована датотека"
6433 msgid "Packed Files"
6434 msgstr "Запаковане датотеке"
6437 msgid "Collection of packed images"
6438 msgstr "Збирка запакованих слика"
6445 msgid "Render Slots"
6446 msgstr "Рендер слотови"
6449 msgid "Render slots of the image"
6450 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6453 msgid "Where the image comes from"
6454 msgstr "Одакле долази слика"
6457 msgid "Single Image"
6458 msgstr "Једна слика"
6466 msgstr "Датотека филма"
6469 msgid "Generated image"
6470 msgstr "Генерисана слика"
6477 msgid "Compositing node viewer"
6478 msgstr "Погледач чвора слагања"
6481 msgid "Settings for stereo 3d"
6482 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6485 msgid "How to generate the image"
6486 msgstr "Како да направим слику"
6497 msgid "Render Result"
6498 msgstr "Резултат рендеринга"
6509 msgid "Deinterlace movie file on load"
6510 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6513 msgid "Use Multi-View"
6514 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6517 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6518 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6521 msgid "Views Format"
6522 msgstr "Формат погледа"
6526 msgstr "Појединачно"
6530 msgstr "Блокови кључева"
6534 msgstr "Кључ облика"
6537 msgid "Reference Key"
6538 msgstr "Референтни кључ"
6542 msgstr "Прилагођено"
6545 msgid "Interpolation Type U"
6546 msgstr "Интерполација типа U"
6549 msgid "Points of the lattice"
6550 msgstr "Тачке кавеза"
6557 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6558 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6565 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6566 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6569 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6570 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6573 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6574 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6577 msgid "External .blend file from which data is linked"
6578 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6581 msgid "Path to the library .blend file"
6582 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6586 msgstr "Боја светлости"
6589 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6590 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6593 msgid "Omnidirectional point light source"
6594 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6597 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6598 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6601 msgid "Directional cone light source"
6602 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6605 msgid "Directional area light source"
6606 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6609 msgid "Falloff Type"
6610 msgstr "Врста опадања"
6617 msgid "Number of shadow buffer samples"
6618 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6622 msgstr "Правоугаоник"
6630 msgstr "Прикажи купу"
6634 msgstr "Величина пројекције"
6637 msgid "Resolution X"
6638 msgstr "Резолуција X"
6641 msgid "Resolution Y"
6642 msgstr "Резолуција Y"
6649 msgid "Active Shape Index"
6650 msgstr "Индекс активног сенчења"
6653 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6654 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6657 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6658 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6665 msgid "Diffuse Color"
6666 msgstr "Дифузна боја"
6669 msgid "Diffuse color of the material"
6670 msgstr "Дифузна боја материјала"
6673 msgid "Grease Pencil Settings"
6674 msgstr "Подешавање скицирања"
6678 msgstr "Боја линије"
6681 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6682 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6685 msgid "Line Priority"
6686 msgstr "Приоритет линије"
6689 msgid "Index of active texture paint slot"
6690 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6693 msgid "Type of preview render"
6694 msgstr "Тип родитељске везе"
6697 msgid "Flat XY plane"
6698 msgstr "Равна XY плоча"
6709 msgid "Hair strands"
6717 msgid "Texture Slot Images"
6718 msgstr "Слике слота текстура"
6721 msgid "Texture Slots"
6722 msgstr "Слотови текстура"
6725 msgid "Auto Smooth Angle"
6726 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6733 msgid "Edges of the mesh"
6734 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6741 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6742 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6745 msgid "String Property Layers"
6746 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6749 msgid "Polygons of the mesh"
6750 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6753 msgid "All vertex colors"
6754 msgstr "Све боје темена"
6757 msgid "Skin Vertices"
6758 msgstr "Темена коже"
6761 msgid "All skin vertices"
6762 msgstr "Сва темена коже"
6765 msgid "Texture Space Mesh"
6766 msgstr "Текстурни простор меша"
6769 msgid "Texture space location"
6770 msgstr "Локација простора текстуре"
6773 msgid "Texture space size"
6774 msgstr "Величина простора текстуре"
6777 msgid "Texture Mesh"
6778 msgstr "Меш текстуре"
6781 msgid "Selected Edge Total"
6782 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6785 msgid "Selected edge count in editmode"
6786 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6789 msgid "Selected Face Total"
6790 msgstr "Укупно изабраних страница"
6793 msgid "Selected face count in editmode"
6794 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6797 msgid "Selected vertex count in editmode"
6798 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6802 msgstr "Ауто-умекшање"
6805 msgid "Topology Mirror"
6806 msgstr "Тополошко огледало"
6809 msgid "Vertex Selection"
6810 msgstr "Избор темена"
6813 msgid "UV Loop Layers"
6814 msgstr "Слојеви UV петље"
6817 msgid "All UV loop layers"
6818 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6821 msgid "Vertex Colors"
6822 msgstr "Боје темена"
6825 msgid "Vertex Paint Mask"
6826 msgstr "Маска бојења темена"
6829 msgid "Vertex paint mask"
6830 msgstr "Маска бојења темена"
6837 msgid "Vertices of the mesh"
6838 msgstr "Темена меша"
6842 msgstr "Величина рендеринга"
6846 msgstr "Величина мреже"
6861 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6862 msgstr "Назив филма или низа слика"
6865 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6866 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6870 msgstr "Датотека филма"
6873 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6874 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6877 msgid "Active Input"
6878 msgstr "Активан улаз"
6881 msgid "Active Output"
6882 msgstr "Активни излаз"
6885 msgid "Index of the active output"
6886 msgstr "Индекс активног излаза"
6897 msgid "Grease Pencil Data"
6898 msgstr "Подаци скицирања"
6921 msgid "Shader nodes"
6922 msgstr "Чворови сенчења"
6925 msgid "Texture nodes"
6926 msgstr "Чворови текстура"
6929 msgid "Compositing nodes"
6930 msgstr "Чворови слагања"
6933 msgid "Compositor Node Tree"
6934 msgstr "Дрво чворова слагања"
6937 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6938 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6942 msgstr "Величина плочице"
6949 msgid "Chunksize of 32x32"
6950 msgstr "Величина плочице 32x32"
6957 msgid "Chunksize of 64x64"
6958 msgstr "Величина плочице 64x64"
6965 msgid "Chunksize of 128x128"
6966 msgstr "Величина плочице 128x128"
6973 msgid "Chunksize of 256x256"
6974 msgstr "Величина плочице 256x256"
6981 msgid "Chunksize of 512x512"
6982 msgstr "Величина плочице 512x512"
6989 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6990 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6993 msgid "Edit Quality"
6994 msgstr "Квалитет уређења"
6997 msgid "Quality when editing"
6998 msgstr "Квалитет при уређењу"
7005 msgid "High quality"
7006 msgstr "Висок квалитет"
7013 msgid "Medium quality"
7014 msgstr "Средњи квалитет"
7022 msgstr "Низак квалитет"
7029 msgid "Render Quality"
7030 msgstr "Квалитет рендеринга"
7033 msgid "Quality when rendering"
7034 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7042 msgstr "Два пролаза"
7045 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7046 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7049 msgid "Shader Node Tree"
7050 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7053 msgid "Texture Node Tree"
7054 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7057 msgid "Active Material"
7058 msgstr "Активни материјал"
7061 msgid "Active material being displayed"
7062 msgstr "Приказује активни материјал"
7065 msgid "Active Material Index"
7066 msgstr "Активни индекс материјала"
7069 msgid "Index of active material slot"
7070 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7073 msgid "Current shape key"
7074 msgstr "Тренутни кључ облика"
7077 msgid "Active Shape Key Index"
7078 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7081 msgid "Bounding Box"
7082 msgstr "Гранична коцка"
7085 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7086 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7093 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7094 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7102 msgstr "Подаци објекта"
7105 msgid "Delta Location"
7106 msgstr "Делта локација"
7109 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7110 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7113 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7114 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7117 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7118 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7122 msgstr "Делта увећање"
7125 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7126 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7129 msgid "Object boundary display type"
7130 msgstr "Врста приказа граница"
7150 msgstr "Текстурирано"
7161 msgid "Single Arrow"
7162 msgstr "Једна стрелица"
7173 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7174 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7185 msgid "Location of the object"
7186 msgstr "Локација објекта"
7189 msgid "Lock Location"
7190 msgstr "Закључај локацију"
7193 msgid "Lock Rotation"
7194 msgstr "Закључај ротацију"
7197 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7198 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7201 msgid "Lock Rotations (4D)"
7202 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7205 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7206 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7210 msgstr "Закључај величину"
7213 msgid "Material Slots"
7214 msgstr "Слотови материјала"
7217 msgid "Material slots in the object"
7218 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7221 msgid "Input Matrix"
7222 msgstr "Улазна матрица"
7225 msgid "Local Matrix"
7226 msgstr "Локална матрица"
7229 msgid "Matrix World"
7230 msgstr "Матрица света"
7233 msgid "Object interaction mode"
7234 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7238 msgstr "Режим објекта"
7242 msgstr "Режим позирања"
7246 msgstr "Режим вајања"
7249 msgid "Vertex Paint"
7250 msgstr "Бојење тачака "
7253 msgid "Weight Paint"
7254 msgstr "Бојење утицаја"
7257 msgid "Texture Paint"
7258 msgstr "Бојење текстуре"
7261 msgid "Particle Edit"
7262 msgstr "Уређивање честица"
7265 msgid "The object is parented to an object"
7266 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7269 msgid "The object is parented to a lattice"
7270 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7273 msgid "The object is parented to a vertex"
7274 msgstr "Објекат је подређен темену"
7281 msgid "The object is parented to a bone"
7282 msgstr "Објекат је подређен кости"
7285 msgid "Parent Vertices"
7286 msgstr "Родитељска темена"
7289 msgid "Current pose for armatures"
7290 msgstr "Текућа поза костура"
7293 msgid "Pose Library"
7294 msgstr "Збирка поза"
7297 msgid "Rigid Body Settings"
7298 msgstr "Подешавања меког тела"
7301 msgid "Rigid Body Constraint"
7302 msgstr "Ограничења крутог тела"
7305 msgid "Euler Rotation"
7306 msgstr "Ојлер ротирање"
7309 msgid "Rotation in Eulers"
7310 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7313 msgid "No Gimbal Lock"
7314 msgstr "Додаје Metaball"
7317 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7318 msgstr "Додаје Metaball"
7325 msgid "Display all edges for mesh objects"
7326 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7329 msgid "Display the object's origin and axes"
7330 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7333 msgid "Display the object's bounds"
7334 msgstr "Приказује границе објекта"
7337 msgid "Display the object's name"
7338 msgstr "Приказује име објекта"
7341 msgid "Display the object's texture space"
7342 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7345 msgid "Soft Body Settings"
7346 msgstr "Подешавања меког тела"
7349 msgid "Settings for soft body simulation"
7350 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7353 msgid "Camera Parent Lock"
7354 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7358 msgstr "Користи провидност"
7361 msgid "Vertex Groups"
7362 msgstr "Група темена"
7365 msgid "Vertex groups of the object"
7366 msgstr "Група темена објекта"
7369 msgid "Particle Settings"
7370 msgstr "Подешавање честица"
7381 msgid "Angular Velocity"
7382 msgstr "Угаона брзина"
7385 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7386 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7389 msgid "Angular Velocity Axis"
7390 msgstr "Осе угаоне брзине"
7405 msgid "Random Bending Stiffness"
7406 msgstr "Насумична крутост савијања"
7409 msgid "Random stiffness of hairs"
7410 msgstr "Насумична крутост косе"
7413 msgid "Children Per Parent"
7414 msgstr "Наследника по родитељу"
7417 msgid "Child Radius"
7418 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7421 msgid "Child Roundness"
7422 msgstr "Храпавост деце"
7426 msgstr "Величина наследника"
7429 msgid "Random Child Size"
7430 msgstr "Насумична величина наследника"
7433 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7434 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7437 msgid "Children From"
7441 msgid "Color Maximum"
7442 msgstr "Максимална боја"
7445 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7446 msgstr "Праг спајања"
7457 msgid "Amount of damping"
7458 msgstr "Вредност влажења"
7462 msgstr "Рендеровано"
7473 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7474 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7477 msgid "Distribution"
7493 msgid "Where to emit particles from"
7494 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7497 msgid "Force Field 1"
7498 msgstr "Поље утицаја 1"
7501 msgid "Force Field 2"
7502 msgstr "Поље утицаја 2"
7505 msgid "Frame number to start emitting particles"
7506 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7509 msgid "Add random offset to the grid locations"
7510 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7513 msgid "The resolution of the particle grid"
7514 msgstr "Резолуција мреже честица"
7518 msgstr "Дужина косе"
7521 msgid "Length of the hair"
7522 msgstr "Дужина косе"
7525 msgid "Number of hair segments"
7526 msgstr "Број подела"
7538 msgstr "Обрнута мрежа"
7541 msgid "Amplitude Random"
7542 msgstr "Насумична амплитуда"
7545 msgid "Random variation of the amplitude"
7546 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7550 msgstr "Насумична оса"
7553 msgid "Random variation of the orientation"
7554 msgstr "Насумична промена оријентације"
7557 msgid "Random Length"
7558 msgstr "Насумична дужина"
7562 msgstr "Животни век"
7569 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7570 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7573 msgid "Material Slot"
7574 msgstr "Слот материјала"
7577 msgid "Material slot used for rendering particles"
7578 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7586 msgstr "Крај путање"
7590 msgstr "Почетак путање"
7593 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7594 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7597 msgid "Random Phase"
7598 msgstr "Насумична фаза"
7601 msgid "Physics Type"
7602 msgstr "Врста физике"
7605 msgid "Particle physics type"
7606 msgstr "Врста физике честица"
7621 msgid "Particle Rendering"
7622 msgstr "Режим честица"
7629 msgid "Rendered Children"
7630 msgstr "Рендеруј наследнике"
7633 msgid "Random Orientation"
7634 msgstr "Насумично окретање"
7637 msgid "Randomize particle orientation"
7638 msgstr "Насумично окретање честица"
7641 msgid "Velocity / Hair"
7642 msgstr "Брзина / коса"
7658 msgstr "Храпавост 1"
7662 msgstr "Храпавост 2"
7665 msgid "Roughness Curve"
7666 msgstr "Крива храпавости"
7669 msgid "Show particle number"
7670 msgstr "Прикажи број честица"
7677 msgid "Show particles before they are emitted"
7678 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7681 msgid "Show particle velocity"
7682 msgstr "Прикажи брзину честица"
7686 msgstr "Насумична величина"
7689 msgid "Rotate the surface tangent"
7690 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7693 msgid "Automatic Subframes"
7694 msgstr "Аутоматски почетак"
7697 msgid "Automatically set the number of subframes"
7698 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7706 msgstr "Користи број"
7710 msgstr "Изабери насумично"
7713 msgid "Show particles after they have died"
7714 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7717 msgid "Even Distribution"
7718 msgstr "Једнака расподела"
7721 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7722 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7725 msgid "Mass from Size"
7726 msgstr "Маса из величине"
7729 msgid "Multiply mass by particle size"
7730 msgstr "Помножи масу са величином"
7737 msgid "Render parent particles"
7738 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7742 msgstr "Вишеструко сечење"
7745 msgid "React multiple times"
7746 msgstr "Вишеструки погон"
7750 msgstr "Почетак/крај"
7757 msgid "Use Roughness Curve"
7758 msgstr "Користи криву храпавости"
7761 msgid "Use object's scale for duplication"
7762 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7769 msgid "Virtual Parents"
7770 msgstr "Виртуелни родитељ"
7773 msgid "Active Movie Clip"
7774 msgstr "Активни филмски исечак"
7781 msgid "Inverse Clamped"
7782 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7785 msgid "Linear Clamped"
7786 msgstr "Линеарно стегнуто"
7793 msgid "Exponent Clamped"
7794 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7797 msgid "Doppler Factor"
7798 msgstr "Доплеров фактор"
7801 msgid "Speed of Sound"
7802 msgstr "Брзина звука"
7805 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7806 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7809 msgid "Background Scene"
7810 msgstr "Позадинска сцена"
7813 msgid "Background set scene"
7817 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7818 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7825 msgid "Display Settings"
7826 msgstr "Подешавања приказа"
7829 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7830 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7833 msgid "Current Frame"
7834 msgstr "Текући кадар"
7837 msgid "Current Frame Final"
7838 msgstr "Финални текући кадар"
7841 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7842 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7845 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7846 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7849 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7850 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7853 msgid "All Keying Sets"
7854 msgstr "Све збирке кључева"
7857 msgid "Compositing node tree"
7858 msgstr "Дрво чворова слагања"
7862 msgstr "Демон рендеринга"
7865 msgid "Sequence Editor"
7866 msgstr "Уређивач секвенци"
7869 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7870 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7874 msgstr "Режим синхонизације"
7877 msgid "How to sync playback"
7878 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7881 msgid "Do not sync, play every frame"
7882 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7885 msgid "Frame Dropping"
7886 msgstr "Прескакање кадрова"
7889 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7890 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7893 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7894 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7897 msgid "Timeline Markers"
7898 msgstr "Маркери временске линије"
7901 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7902 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7905 msgid "Tool Settings"
7906 msgstr "Подешавања алатке"
7909 msgid "Unit Settings"
7910 msgstr "Подешавања јединице"
7913 msgid "Unit editing settings"
7914 msgstr "Подешавања увоза"
7918 msgstr "Звук је утишан"
7921 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7922 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7925 msgid "Global Gravity"
7926 msgstr "Општи поглед"
7929 msgid "Enable the compositing node tree"
7930 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7933 msgid "View Settings"
7934 msgstr "Подешавање погледа"
7941 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7942 msgstr "Подручја у која се област дели"
7945 msgid "Animation playback is active"
7946 msgstr "Репродукција анимације"
7949 msgid "Animation Editors"
7950 msgstr "Уређивачи анимације"
7953 msgid "Clip Editors"
7954 msgstr "Уређивачи исечака"
7957 msgid "Image Editors"
7958 msgstr "Уређивачи слика"
7961 msgid "Node Editors"
7962 msgstr "Уређивачи чворова"
7965 msgid "Property Editors"
7966 msgstr "Уређивачи особина"
7969 msgid "Sequencer Editors"
7970 msgstr "Уређивачи секвенци"
7973 msgid "Top-Left 3D Editor"
7974 msgstr "Уређивач текста"
7985 msgid "Inner Cone Angle"
7986 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7989 msgid "Outer Cone Angle"
7990 msgstr "Спољни угао купе"
7993 msgid "Reference Distance"
7994 msgstr "Референтна удаљеност"
7999 msgstr "Утишај звук"
8002 msgid "Mute the speaker"
8003 msgstr "Утишава звучник"
8008 msgstr "Висина тона"
8011 msgid "Maximum Volume"
8012 msgstr "Максимална јачина"
8015 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8016 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8019 msgid "Minimum Volume"
8020 msgstr "Минимална јачина"
8023 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8024 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8027 msgid "Current Character"
8028 msgstr "Текући знак"
8031 msgid "Current Line"
8032 msgstr "Текућа линија"
8035 msgid "Current Line Index"
8036 msgstr "Индекс текуће линије"
8051 msgid "Lines of text"
8052 msgstr "Линије текста"
8055 msgid "Selection End Character"
8056 msgstr "Крајњи знак избора"
8059 msgid "Selection End Line"
8060 msgstr "Крајња линија избора"
8063 msgid "End line of selection"
8064 msgstr "Крајња линија избора"
8072 msgstr "Фактор плаве"
8075 msgid "Factor Green"
8076 msgstr "Фактор зелене"
8080 msgstr "Фактор црвене"
8091 msgid "Distorted Noise"
8092 msgstr "Изобличени шум"
8095 msgid "Image or Movie"
8096 msgstr "Слика или филм"
8099 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8100 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8116 msgstr "Прикажи провидност"
8119 msgid "Blend Texture"
8120 msgstr "Текстура прелива"
8123 msgid "Procedural color blending texture"
8124 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8131 msgid "Style of the color blending"
8132 msgstr "Стил прелива боје"
8135 msgid "Create a linear progression"
8136 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8143 msgid "Create a quadratic progression"
8144 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8152 msgstr "Дијагонално"
8155 msgid "Create a diagonal progression"
8156 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8163 msgid "Create a spherical progression"
8164 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8167 msgid "Create a radial progression"
8168 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8175 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8176 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8180 msgstr "Без обртања"
8183 msgid "Clouds Texture"
8184 msgstr "Текстура облака"
8188 msgstr "Сиви тонови"
8192 msgstr "Основа шума"
8195 msgid "Blender Original"
8196 msgstr "Оригинални Блендеров"
8204 msgstr "Дубина шума"
8207 msgid "Depth of the cloud calculation"
8208 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8212 msgstr "Величина шума"
8215 msgid "Scaling for noise input"
8216 msgstr "Увећање улазног шума"
8227 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8228 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8235 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8236 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8239 msgid "Distortion Amount"
8240 msgstr "Вредност изобличења"
8243 msgid "Amount of distortion"
8244 msgstr "Вредност изобличења"
8247 msgid "Noise Distortion"
8248 msgstr "Шум изобличавања"
8251 msgid "Image Texture"
8252 msgstr "Слика текстуре"
8255 msgid "Crop Maximum X"
8256 msgstr "Максимално исецање по X"
8259 msgid "Maximum X value to crop the image"
8260 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8263 msgid "Crop Maximum Y"
8264 msgstr "Максимално исецање по Y"
8267 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8268 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8271 msgid "Crop Minimum X"
8272 msgstr "Минимално исецање по X"
8275 msgid "Minimum X value to crop the image"
8276 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8279 msgid "Crop Minimum Y"
8280 msgstr "Минимално исецање по Y"
8283 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8284 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8287 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8288 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8292 msgstr "Величина филтера"
8303 msgid "Invert Alpha"
8304 msgstr "Обрнута алфа"
8307 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8308 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8319 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8320 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8323 msgid "Calculate Alpha"
8324 msgstr "Израчунај алфу"
8327 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8328 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8331 msgid "Minimum Filter Size"
8332 msgstr "Најмања величина филтера"
8335 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8336 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8348 msgstr "Мапа нормала"
8351 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8352 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8355 msgid "Magic Texture"
8356 msgstr "Магична текстура"
8359 msgid "Marble Texture"
8360 msgstr "Текстура мермера"
8367 msgid "Use soft marble"
8368 msgstr "Користи меки мермер"
8371 msgid "Use more clearly defined marble"
8372 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8375 msgid "Use very clearly defined marble"
8376 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8379 msgid "Noise Basis 2"
8380 msgstr "Основа шума:"
8387 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8388 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8395 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8396 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8403 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8404 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8407 msgid "Highest Dimension"
8408 msgstr "Највиша димензија"
8415 msgid "Gap between successive frequencies"
8416 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8419 msgid "Fractal noise algorithm"
8420 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8423 msgid "Multifractal"
8424 msgstr "Вишеструко сечење"
8431 msgid "Similar to multifractal"
8432 msgstr "Вишеструко сечење"
8435 msgid "Noise Intensity"
8436 msgstr "Интензитет шума"
8439 msgid "Intensity of the noise"
8440 msgstr "Изузети шума"
8447 msgid "The fractal offset"
8448 msgstr "Одстојање фрактала"
8451 msgid "Noise Texture"
8452 msgstr "Текстура шума"
8455 msgid "Stucci Texture"
8456 msgstr "Текстура неба"
8463 msgid "Create Dimples"
8464 msgstr "Направи рупице"
8467 msgid "Create Ridges"
8468 msgstr "Направи испупчења"
8475 msgid "Only calculate intensity"
8476 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8479 msgid "Color cells by position"
8480 msgstr "Измени положај курсора"
8483 msgid "Actual Distance"
8484 msgstr "Стварна удаљеност"
8487 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8488 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8491 msgid "Minkowski Exponent"
8495 msgid "Minkowski exponent"
8499 msgid "Scales the intensity of the noise"
8500 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8519 msgid "Wood Texture"
8520 msgstr "Текстура дрвета"
8532 msgstr "Шум прстена"
8535 msgid "Add noise to rings"
8536 msgstr "Додај шум на прстење"
8540 msgstr "Векторски фонт"
8552 msgstr "Подржани слој"
8555 msgid "Display support level"
8556 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8560 msgstr "Корисничка заједница"
8567 msgid "Key Configurations"
8568 msgstr "Конфигурације пречица"
8571 msgid "Registered key configurations"
8572 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8583 msgid "Open windows"
8584 msgstr "Отвори слику"
8587 msgid "Cycles Visibility Settings"
8588 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8591 msgid "Cycles visibility settings"
8592 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8599 msgid "World lighting settings"
8600 msgstr "Подешавање осветљења"
8607 msgid "World mist settings"
8608 msgstr "Подешавање магле"
8611 msgid "Use shader nodes to render the world"
8612 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8628 msgstr "Макс. корак"
8635 msgid "Settings for image formats"
8636 msgstr "Подешавања формата слика"
8640 msgstr "Дубина боје"
8643 msgid "Bit depth per channel"
8644 msgstr "Битска дубина по каналу"
8647 msgid "Color Management"
8648 msgstr "Управљање бојама"
8651 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8652 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8655 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8656 msgstr "Слике се уписују у боји"
8659 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8660 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8667 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8668 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8671 msgid "Pxr24 (lossy)"
8672 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8675 msgid "ZIP (lossless)"
8676 msgstr "ZIP (без губитка)"
8679 msgid "PIZ (lossless)"
8680 msgstr "PIZ (без губитка)"
8683 msgid "RLE (lossless)"
8684 msgstr "RLE (без губитка)"
8687 msgid "ZIPS (lossless)"
8688 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8692 msgstr "B44 (са губитком)"
8695 msgid "B44A (lossy)"
8696 msgstr "B44A (са губитком)"
8699 msgid "DWAA (lossy)"
8700 msgstr "DWAA (са губитком)"
8703 msgid "File format to save the rendered images as"
8704 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8708 msgstr "Дневник рада"
8715 msgid "Image Preview"
8716 msgstr "Увећање слике"
8720 msgstr "Икона пиксела"
8724 msgstr "Величина иконе"
8728 msgstr "Величина слике"
8731 msgid "Auto Refresh"
8732 msgstr "Самоосвежавај"
8735 msgid "Always refresh image on frame changes"
8736 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8739 msgid "Cycle the images in the movie"
8740 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8743 msgid "Key Configuration"
8744 msgstr "Конфигурације пречица"
8748 msgstr "Мапа тастера"
8751 msgid "Name of the key configuration"
8752 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8756 msgstr "Мапа пречица"
8767 msgid "Name of the key map"
8768 msgstr "Назив мапе пречица"
8771 msgid "Children Expanded"
8772 msgstr "Прошири наследнике"
8775 msgid "Activate or deactivate item"
8776 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8779 msgid "Alt key pressed"
8780 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8787 msgid "Control key pressed"
8788 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8796 msgstr "Северо-исток"
8820 msgstr "Северо-запад"
8823 msgid "ID of the item"
8828 msgstr "МишПомерање"
8860 msgstr "Унос текста"
8871 msgid "Property Value"
8872 msgstr "Вредност особине"
8875 msgid "Type of event"
8876 msgstr "Врста догађаја"
8891 msgid "Double Click"
8899 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8900 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8903 msgid "Auto Clamped"
8904 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8907 msgid "Right Handle"
8908 msgstr "Десна ручка"
8911 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8912 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8920 msgstr "Збирка кључева"
8932 msgstr "Информације о типу"
8935 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8936 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8939 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8940 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8947 msgid "Delta Rotation"
8948 msgstr "Делта ротација"
8951 msgid "Visual Location"
8952 msgstr "Визуелна локација"
8955 msgid "Visual Rotation"
8956 msgstr "Визуелна ротација"
8959 msgid "Whole Character"
8963 msgid "Keying Set Path"
8964 msgstr "Путања збирке кључева"
8967 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8968 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8975 msgid "Grouping Method"
8976 msgstr "Начин груписања"
8980 msgstr "Именована група"
8983 msgid "Keying Set Name"
8984 msgstr "Име збирке кључева"
8991 msgid "Entire Array"
8995 msgid "Point in the lattice grid"
8996 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8999 msgid "Deformed Location"
9000 msgstr "Деформисана локација"
9003 msgid "Point selected"
9004 msgstr "Избор тачака"
9007 msgid "Active Object"
9008 msgstr "Активан објекат"
9011 msgid "Selected Objects"
9012 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9015 msgid "Curve used for the curve mapping"
9016 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9019 msgid "Select the mapping type"
9020 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9023 msgid "Use linear mapping"
9024 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9027 msgid "Modifier Name"
9028 msgstr "Име модификатора"
9031 msgid "Name of the modifier"
9032 msgstr "Име модификатора"
9035 msgid "Modifier Type"
9036 msgstr "Врста модификатора"
9039 msgid "Type of the modifier"
9040 msgstr "Врста модификатора"
9051 msgid "2D Transform"
9052 msgstr "2D трансформација"
9055 msgid "Backbone Stretcher"
9056 msgstr "Носач кичме"
9059 msgid "Bezier Curve"
9060 msgstr "Базиер крива"
9064 msgstr "Шематски план"
9067 msgid "Guiding Lines"
9071 msgid "Polygonization"
9072 msgstr "Полигонизација"
9075 msgid "Sinus Displacement"
9076 msgstr "Синусно издизање"
9079 msgid "Spatial Noise"
9080 msgstr "Просторни шум"
9083 msgid "Rotation Angle"
9084 msgstr "Угао окретања"
9087 msgid "Rotation angle"
9088 msgstr "Угао окретања"
9091 msgid "Stroke Start"
9092 msgstr "Почетак потеза"
9096 msgstr "Крај потеза"
9107 msgid "Random Center"
9108 msgstr "Насумичан центар"
9111 msgid "Random Radius"
9112 msgstr "Насумичан полупречник"
9127 msgid "Displacement direction"
9128 msgstr "Смер издизања"
9131 msgid "Polygonalization"
9132 msgstr "Полигонизација"
9136 msgstr "Дужина таласа"
9140 msgstr "Дужину поклопца"
9143 msgid "Length of tips to be removed"
9144 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9148 msgstr "Калиграфија"
9152 msgstr "Оријентација"
9155 msgid "Max Thickness"
9156 msgstr "Макс. дебљина"
9159 msgid "Min Thickness"
9160 msgstr "Мин. дебљина"
9163 msgid "Minimum thickness"
9164 msgstr "Најмања дебљина"
9168 msgstr "Маскирај слој"
9171 msgid "Render Opacity"
9172 msgstr "Рендеруј провидност"
9179 msgid "Merge Subtract"
9188 msgid "Smooth falloff"
9189 msgstr "Опадање умекшавања"
9192 msgid "Spherical falloff"
9193 msgstr "Сферично опадање"
9196 msgid "Root falloff"
9197 msgstr "Опадање у корену"
9200 msgid "Sharp falloff"
9201 msgstr "Оштро опадање"
9204 msgid "Linear falloff"
9205 msgstr "Линеарно опадање"
9208 msgid "Restrict View"
9209 msgstr "Ограничи поглед"
9212 msgid "Restrict Render"
9213 msgstr "Ограничи рендеринг"
9216 msgid "Invert the mask black/white"
9217 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9220 msgid "Unique name of layer"
9221 msgstr "Уникатно име слоја"
9224 msgid "Calculate Holes"
9225 msgstr "Израчунај рупе"
9228 msgid "Calculate Overlap"
9229 msgstr "Израчунај преклапања"
9233 msgstr "Слојеви маске"
9237 msgstr "Маскирај родитеља"
9245 msgstr "Споји стазе"
9249 msgstr "Праћење плоче"
9253 msgstr "Крива маскирања"
9260 msgid "Weight Interpolation"
9261 msgstr "Интерполација тежине"
9265 msgstr "Врсте ручке"
9268 msgid "Weight of the point"
9269 msgstr "Тежина тачке"
9277 msgstr "Боја испуне"
9280 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9281 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9288 msgid "Is Fill Visible"
9289 msgstr "Прикажи испуну"
9292 msgid "Is Stroke Visible"
9293 msgstr "Прикажи потез"
9297 msgstr "Фактор мешања"
9300 msgid "Material slot in an object"
9301 msgstr "Слот материјала у објекту"
9304 msgid "Material slot name"
9305 msgstr "Назив слота материјала"
9321 msgid "Reconstruction"
9322 msgstr "Реконструкција"
9325 msgid "Select Grouped"
9326 msgstr "Изабрана група"
9330 msgstr "Прикажи/сакриј"
9341 msgid "Languages..."
9345 msgid "Bone Group Specials"
9346 msgstr "Специјалне групе костију"
9357 msgid "Material Specials"
9358 msgstr "Специјални материјали"
9361 msgid "Select Linked"
9362 msgstr "Изабери повезано"
9369 msgid "UV Select Mode"
9370 msgstr "UV режим избора"
9373 msgid "Show/Hide Faces"
9374 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9382 msgid "Vertex Group Specials"
9383 msgstr "Специјална група темена"
9402 msgid "Node Color Specials"
9403 msgstr "Специјални материјали"
9406 msgid "Frame Rate Presets"
9407 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9410 msgid "Effect Strip"
9411 msgstr "Трака ефекта"
9427 msgstr "Трака филма"
9434 msgid "Texture Specials"
9435 msgstr "Контроле текстура"
9442 msgid "Open Shading Language"
9443 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9462 msgid "External Data"
9463 msgstr "Спољашњи подаци"
9470 msgid "Data Previews"
9471 msgstr "Прегледи података"
9482 msgid "Disable Bone Options"
9483 msgstr "Онемогући опције костију"
9486 msgid "Enable Bone Options"
9487 msgstr "Омогући опције костију"
9490 msgid "Toggle Bone Options"
9491 msgstr "Мање/више информација"
9494 msgid "Enabled Modes"
9495 msgstr "Преименуј маркер"
9503 msgstr "Ролна костију"
9506 msgid "Special Characters"
9507 msgstr "Специјални знаци"
9514 msgid "Mesh Select Mode"
9515 msgstr "Мод избора мреже"
9522 msgid "Quick Effects"
9523 msgstr "Брзи ефекти"
9539 msgstr "У међувремену"
9542 msgid "Clear Transform"
9543 msgstr "Очисти трансформације"
9551 msgstr "Клонирај слој"
9555 msgstr "UV Мапирање"
9559 msgstr "Поравнај поглед"
9563 msgstr "Локални поглед"
9566 msgid "Operator Presets"
9567 msgstr "Предефинисани оператори"
9571 msgstr "Уводни прозор"
9574 msgid "Bevel Weight"
9575 msgstr "Тежина искошавања"
9578 msgid "Freestyle Edge Mark"
9579 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9582 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9583 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9586 msgid "Vertex indices"
9587 msgstr "Индекси темена"
9591 msgstr "Индекс ивице"
9594 msgid "Vertex index"
9595 msgstr "Индекс темена"
9598 msgid "Mesh Vertex Color"
9599 msgstr "Боја темена меша"
9602 msgid "Active Render"
9603 msgstr "Активан рендеринг"
9606 msgid "Split Normals"
9607 msgstr "Раздвој нормале"
9610 msgid "Mesh Polygon"
9611 msgstr "Меш полигон"
9614 msgid "Polygon Area"
9615 msgstr "Површина полигона"
9618 msgid "Polygon Center"
9619 msgstr "Центар полигона"
9622 msgid "Polygon Normal"
9623 msgstr "Нормала полигона"
9626 msgid "Freestyle Face Mark"
9627 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9630 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9631 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9635 msgstr "Кожа темена"
9638 msgid "Radius of the skin"
9639 msgstr "Радиус коже"
9642 msgid "Name of skin layer"
9643 msgstr "Име слоја коже"
9647 msgstr "Макс. изобличавање"
9650 msgid "Maximum angle to display"
9651 msgstr "Максимални угао за приказ"
9655 msgstr "Мин. изобличавање"
9658 msgid "Minimum angle to display"
9659 msgstr "Минимални угао за приказ"
9662 msgid "Thickness Max"
9663 msgstr "Макс. дебљина"
9666 msgid "Maximum for measuring thickness"
9667 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9670 msgid "Thickness Min"
9671 msgstr "Мин. дебљина"
9674 msgid "Minimum for measuring thickness"
9675 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9678 msgid "Number of samples to test per face"
9679 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9698 msgid "Set the map as active for display and editing"
9699 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9702 msgid "Active Clone"
9703 msgstr "Активан клон"
9706 msgid "Set the map as active for cloning"
9707 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9710 msgid "Name of UV map"
9711 msgstr "Назив UV мапе"
9718 msgid "Index of this vertex"
9719 msgstr "Индекс ових темена"
9722 msgid "Vertex Normal"
9723 msgstr "Норамале темена"
9726 msgid "Undeformed Location"
9727 msgstr "Недефинисана локацију"
9730 msgid "Active Element"
9731 msgstr "Активни елеменат"
9734 msgid "Hide element"
9735 msgstr "Сакриј елеменат"
9746 msgid "Metaball types"
9747 msgstr "Врста мета лопте"
9758 msgid "Set metaball as negative one"
9759 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9762 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9763 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9771 msgstr "UV пројекција"
9774 msgid "Vertex Weight Edit"
9775 msgstr "Уређење тежине темена"
9783 msgstr "Поједностави"
9787 msgstr "Раздвој ивице"
9802 msgid "Subdivision Surface"
9803 msgstr "Издељена површина"
9818 msgid "Laplacian Deform"
9819 msgstr "Лапласова деформација"
9823 msgstr "Деформација меша"
9826 msgid "Simple Deform"
9827 msgstr "Једноставна деформација"
9834 msgid "Dynamic Paint"
9835 msgstr "Динамичко бојење"
9839 msgstr "Експозиција"
9846 msgid "Particle Instance"
9854 msgid "Armature deformation modifier"
9855 msgstr "Модификатор деформације костура"
9858 msgid "Multi Modifier"
9859 msgstr "Мулти модификатор"
9862 msgid "Array Modifier"
9863 msgstr "Модификатор низа"
9866 msgid "Array duplication modifier"
9867 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9870 msgid "Constant Offset Displacement"
9871 msgstr "Стална вредност издизања"
9874 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9875 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9878 msgid "Number of duplicates to make"
9879 msgstr "Број дупликата"
9882 msgid "Length to fit array within"
9883 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9887 msgstr "Врста уклапања"
9891 msgstr "Фиксан број"
9895 msgstr "Уклопи у дужину"
9898 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9899 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9902 msgid "Merge Distance"
9903 msgstr "Раздаљина спајања"
9906 msgid "Limit below which to merge vertices"
9907 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9910 msgid "Relative Offset Displacement"
9911 msgstr "Релативна вредност издизања"
9914 msgid "Add a constant offset"
9915 msgstr "Додаје стално растојање"
9918 msgid "Merge Vertices"
9919 msgstr "Спој темена"
9922 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9923 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9926 msgid "Bevel Modifier"
9927 msgstr "Модификатор искошавања"
9930 msgid "Angle above which to bevel edges"
9931 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9938 msgid "Limit Method"
9939 msgstr "Метода ограничења"
9942 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9943 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9947 msgstr "Означи шавове"
9951 msgstr "Означи као оштро"
9958 msgid "Vertex group name"
9959 msgstr "Име групе темена"
9963 msgstr "Праћење грешака"
9970 msgid "Start frame of the effect"
9971 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9974 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9975 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9982 msgid "Use Transform"
9983 msgstr "Користи трансформацију"
9986 msgid "Cloth Modifier"
9987 msgstr "Модификатор тканине"
9990 msgid "Cloth simulation modifier"
9991 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9998 msgid "Smooth factor effect"
9999 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10002 msgid "Curve Modifier"
10003 msgstr "Модификатор криве"
10006 msgid "Curve deformation modifier"
10007 msgstr "Модификатор деформације криве"
10010 msgid "Deform Axis"
10011 msgstr "Оса деформације"
10015 msgstr "Слободоручно"
10023 msgstr "Сви слојеви"
10026 msgid "Angle Limit"
10027 msgstr "Границе угла"
10034 msgid "Use edge collapsing"
10035 msgstr "Користи сажимање ивица"
10039 msgstr "Без границе"
10043 msgstr "Број страница"
10046 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10047 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10050 msgid "All Boundaries"
10051 msgstr "Све границе"
10054 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10055 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10058 msgid "Displace Modifier"
10059 msgstr "Модификатор издизања"
10062 msgid "Displacement modifier"
10063 msgstr "Модификатор издизања"
10071 msgstr "Средњи ниво"
10074 msgid "Amount to displace geometry"
10075 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10078 msgid "Texture Coordinates"
10079 msgstr "Координате текстуре"
10082 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10083 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10086 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10087 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10090 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10091 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10094 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10095 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10098 msgid "Texture Coordinate Object"
10099 msgstr "Објекат координата текстуре"
10102 msgid "Object to set the texture coordinates"
10103 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10106 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10107 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10110 msgid "Dynamic Paint modifier"
10111 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10118 msgid "Split Angle"
10119 msgstr "Углови раздвајања"
10122 msgid "Angle above which to split edges"
10123 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10126 msgid "Use Edge Angle"
10127 msgstr "Користи угао ивица"
10130 msgid "Use Sharp Edges"
10131 msgstr "Користи оштре ивице"
10134 msgid "Explode Modifier"
10135 msgstr "Модификатор експлозије"
10138 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10139 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10142 msgid "Particle UV"
10143 msgstr "UV честица"
10146 msgid "UV map to change with particle age"
10147 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10158 msgid "Show mesh when particles are alive"
10159 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10166 msgid "Show mesh when particles are dead"
10167 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10171 msgstr "Исеци ивице"
10174 msgid "Fluid simulation modifier"
10175 msgstr "Модификатор симулације честица"
10178 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10179 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10182 msgid "Mesh deform modifier"
10183 msgstr "Модификатор деформације меша"
10190 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10191 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10194 msgid "Smoothing effect modifier"
10195 msgstr "Модификатор умекшавања"
10199 msgstr "Нормализовано"
10202 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10203 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10206 msgid "Smooth object along X axis"
10207 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10210 msgid "Smooth object along Y axis"
10211 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10214 msgid "Smooth object along Z axis"
10215 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10218 msgid "Lattice deformation modifier"
10219 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10222 msgid "Mask Modifier"
10223 msgstr "Модификатор маске"
10226 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10227 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10230 msgid "Deform Mode"
10231 msgstr "Мод деформације"
10238 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10239 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10246 msgid "Influence of the deformation"
10247 msgstr "Утицај деформације"
10250 msgid "Frame Start"
10251 msgstr "Почетни кадар"
10254 msgid "Add this to the start frame"
10255 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10258 msgid "Use the time from the scene"
10259 msgstr "Користи време из сцене"
10263 msgstr "Мод времена"
10266 msgid "Mirror Object"
10267 msgstr "Објекат као огледало"
10270 msgid "Object to use as mirror"
10271 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10278 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10279 msgstr "Број подела за приказ"
10282 msgid "Render Levels"
10283 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10286 msgid "The subdivision level visible at render time"
10287 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10290 msgid "Sculpt Levels"
10291 msgstr "Нивоа вајања"
10294 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10295 msgstr "Број подела за мод вајања"
10298 msgid "Optimal Display"
10299 msgstr "Оптимални приказ"
10302 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10303 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10306 msgid "Total Levels"
10307 msgstr "Укупно нивоа"
10315 msgstr "Губљење пене"
10319 msgstr "Путања до оставе"
10322 msgid "Amount of generated foam"
10323 msgstr "Количина генерисане пене"
10326 msgid "Start frame of the ocean baking"
10327 msgstr "Почетни кадар анимације"
10334 msgid "Ocean is Cached"
10335 msgstr "Океан је у остави"
10338 msgid "Random Seed"
10339 msgstr "Насумично сеј"
10342 msgid "Seed of the random generator"
10343 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10346 msgid "Spatial Size"
10347 msgstr "Просторна величина"
10350 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10351 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10354 msgid "Current time of the simulation"
10355 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10358 msgid "Generate Foam"
10359 msgstr "Генериши пену"
10362 msgid "Generate Normals"
10363 msgstr "Генериши нормале"
10366 msgid "Wave Alignment"
10367 msgstr "Поравнање таласа"
10370 msgid "Wave Direction"
10371 msgstr "Смер таласа"
10375 msgstr "Величина таласа"
10378 msgid "Smallest Wave"
10379 msgstr "Најмањи талас"
10382 msgid "Shortest allowed wavelength"
10383 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10386 msgid "Wind Velocity"
10387 msgstr "Брзина ветра"
10391 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10394 msgid "Pole axis for rotation"
10395 msgstr "Поларне осе ротације"
10398 msgid "Particle System Number"
10399 msgstr "Број система честица"
10402 msgid "Position along path"
10403 msgstr "Постави дуж путање"
10406 msgid "Random Position"
10407 msgstr "Насумична позиција"
10410 msgid "Randomize position along path"
10411 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10414 msgid "Show instances when particles are dead"
10415 msgstr "Висина Fh подручја"
10418 msgid "Don't stretch the object"
10419 msgstr "Не развлачи објекат"
10422 msgid "ParticleSystem Modifier"
10423 msgstr "Модификатор система честица"
10434 msgid "Smooth Shading"
10435 msgstr "Меко сенчење"
10438 msgid "Screw Modifier"
10439 msgstr "Модификатор шрафа:"
10442 msgid "Angle of revolution"
10443 msgstr "Угао ротације"
10447 msgstr "Оса завртања"
10450 msgid "Render Steps"
10451 msgstr "Корака рендеринга"
10454 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10455 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10466 msgid "Angle of deformation"
10467 msgstr "Угао деформације"
10471 msgstr "Ограничења"
10474 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10475 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10482 msgid "Generate Skin"
10483 msgstr "Генериши кожу"
10486 msgid "Soft Body Modifier"
10487 msgstr "Модификатор меког тела"
10490 msgid "Soft Body Point Cache"
10491 msgstr "Остава тачака меког тела"
10495 msgstr "Ободни набори"
10498 msgid "Vertex Group Invert"
10499 msgstr "Обрни групу темена"
10502 msgid "Invert the vertex group influence"
10503 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10506 msgid "Vertex Group Factor"
10507 msgstr "Фактор групе темена"
10510 msgid "Flip Normals"
10511 msgstr "Изврни нормале"
10514 msgid "Invert the face direction"
10515 msgstr "Обрнут смер страница"
10518 msgid "High Quality Normals"
10519 msgstr "Нормале високог квалитета"
10523 msgstr "Испуни обод"
10526 msgid "Number of subdivisions to perform"
10527 msgstr "Број подела"
10530 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10531 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10534 msgid "Surface Modifier"
10535 msgstr "Модификатор Површи"
10542 msgid "Number of Projectors"
10543 msgstr "Број пројектора"
10546 msgid "Number of projectors to use"
10547 msgstr "Број коришћених пројектора"
10551 msgstr "Пројектори"
10554 msgid "Add target position to uv coordinates"
10555 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10567 msgstr "UV средиште"
10574 msgid "UV Layer name"
10575 msgstr "Име UV слоја"
10578 msgid "Add Threshold"
10579 msgstr "Праг додавања"
10582 msgid "Null action"
10583 msgstr "Null акција"
10587 msgid "Custom Curve"
10588 msgstr "Прилагођена крива"
10597 msgid "Median Step"
10598 msgstr "Средишни корак"
10601 msgid "Mapping Curve"
10602 msgstr "Мапирање криве"
10605 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10606 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10609 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10610 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10613 msgid "Use local generated coordinates"
10614 msgstr "Локалне координате"
10617 msgid "Use global coordinates"
10618 msgstr "Локалне координате"
10621 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10622 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10625 msgid "Use Channel"
10626 msgstr "Користи канал"
10629 msgid "Masking texture"
10630 msgstr "Текстура маске"
10633 msgid "Remove Threshold"
10634 msgstr "Праг уклањања"
10641 msgid "Group Remove"
10642 msgstr "Уклони групу"
10645 msgid "Default Weight A"
10646 msgstr "Текућа тежина A"
10649 msgid "Default Weight B"
10650 msgstr "Текућа тежина B"
10654 msgstr "Збирка темена"
10657 msgid "Affect vertices in both groups"
10658 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10661 msgid "Vertex Group A"
10662 msgstr "Група темена A"
10665 msgid "First vertex group name"
10666 msgstr "Име прве групе темена"
10669 msgid "Vertex Group B"
10670 msgstr "Група темена B"
10673 msgid "Second vertex group name"
10674 msgstr "Име друге групе темена"
10677 msgid "Proximity Geometry"
10678 msgstr "Повезана геометрија"
10681 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10682 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10685 msgid "Compute distance to nearest edge"
10686 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10689 msgid "Object to transform from"
10690 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10693 msgid "Object to transform to"
10694 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10697 msgid "Damping Time"
10698 msgstr "Пригушивање времена"
10701 msgid "Falloff Radius"
10702 msgstr "Радиус опадања"
10709 msgid "Start Position Object"
10710 msgstr "Објекат почетне позиције"
10713 msgid "Start Position X"
10714 msgstr "Почетна X позиција"
10717 msgid "Start Position Y"
10718 msgstr "Почетна Y позиција"
10733 msgid "Distance between the waves"
10734 msgstr "Растојање између таласева"
10741 msgid "Wireframe Modifier"
10742 msgstr "Жичани модификатор"
10745 msgid "Wireframe effect modifier"
10746 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10749 msgid "Thickness factor"
10750 msgstr "Фактор дебљине"
10753 msgid "Support face boundaries"
10754 msgstr "Подржава границе странице"
10757 msgid "Remove original geometry"
10758 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10761 msgid "End frame of the stored range"
10762 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10766 msgstr "Измени путању"
10769 msgid "Number of frames cached"
10770 msgstr "Број кадрова у остави"
10774 msgstr "Без поравнања"
10781 msgid "Average error of reconstruction"
10782 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10785 msgid "Movie tracking data"
10786 msgstr "Подаци праћења филма"
10789 msgid "Active Object Index"
10790 msgstr "Индекс активаног објекта"
10793 msgid "Index of active object"
10794 msgstr "Индекс активаног објекта"
10797 msgid "Plane Tracks"
10798 msgstr "Трагови плоче"
10817 msgid "Distortion Model"
10818 msgstr "Изобличавање модела"
10829 msgid "Camera's focal length"
10830 msgstr "Дужина фокуса камере"
10833 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10834 msgstr "Однос страна пиксела"
10837 msgid "Pixel aspect ratio"
10838 msgstr "Однос страна пиксела"
10841 msgid "Principal Point"
10842 msgstr "Главна тачка"
10845 msgid "Optical center of lens"
10846 msgstr "Оптички центар сочива"
10857 msgid "Units used for camera focal length"
10858 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10865 msgid "Use pixels for units of focal length"
10866 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10873 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10874 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10877 msgid "Display Hidden"
10878 msgstr "Прикажи сакривено"
10881 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10882 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10894 msgstr "Кључни кадар"
10897 msgid "Pattern Bounding Box"
10898 msgstr "Гранична коцка мустре"
10901 msgid "Pattern Corners"
10902 msgstr "Углови мустре"
10906 msgstr "Кључни кадар A"
10909 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10910 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10914 msgstr "Кључни кадар B"
10917 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10918 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10925 msgid "Image Opacity"
10926 msgstr "Провидност слике"
10929 msgid "Opacity of the image"
10930 msgstr "Провидност слике"
10937 msgid "Collection of markers in track"
10938 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10941 msgid "Unique name of track"
10942 msgstr "Уникатно име трага"
10945 msgid "Plane track is selected"
10946 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10949 msgid "Auto Keyframe"
10950 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10953 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10954 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10957 msgid "Reconstructed"
10958 msgstr "Реконструисано"
10961 msgid "Correlation"
10962 msgstr "Узајамност"
10965 msgid "Frames Limit"
10966 msgstr "Границе кадрова"
10969 msgid "Previous frame"
10970 msgstr "Претходни кадар"
10973 msgid "Pattern Size"
10974 msgstr "Величина мустре"
10977 msgid "Search Size"
10978 msgstr "Величина претраге"
10981 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10982 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
10993 msgid "Use Blue Channel"
10994 msgstr "Користи плави канал"
10997 msgid "Use Green Channel"
10998 msgstr "Користи зелени канал"
11002 msgstr "Нормализуј"
11005 msgid "Use Red Channel"
11006 msgstr "Користи црвени канал"
11009 msgid "Tripod Motion"
11010 msgstr "Кретање статива"
11013 msgid "Active Track Index"
11014 msgstr "Активни индекс праћења"
11018 msgstr "Билинеарно"
11025 msgid "Location Influence"
11026 msgstr "Утицај локације"
11029 msgid "Rotation Influence"
11030 msgstr "Утицај окретања"
11033 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11034 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11037 msgid "Scale Influence"
11038 msgstr "Утицај увећања"
11041 msgid "Maximal Scale"
11042 msgstr "Максимално увећање"
11045 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11046 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11050 msgstr "Ауто-увећање"
11053 msgid "Stabilize Rotation"
11054 msgstr "Стабилизуј окретање"
11057 msgid "Average error of re-projection"
11058 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11061 msgid "Track is hidden"
11062 msgstr "Траг је сакривен"
11065 msgid "Track is selected"
11066 msgstr "Траг је изабран"
11069 msgid "Select Anchor"
11070 msgstr "Изабери сидро"
11073 msgid "Select Pattern"
11074 msgstr "Изабери мустру"
11077 msgid "Custom Color"
11078 msgstr "Прилагођена боја"
11081 msgid "Action End Frame"
11082 msgstr "Последњи кадар акције"
11085 msgid "Action Start Frame"
11086 msgstr "Почетни кадар акције"
11094 msgstr "Искључи звук"
11102 msgstr "Звучни снимак"
11105 msgid "Animated Influence"
11106 msgstr "Анимирани утицај"
11109 msgid "Sync Action Length"
11110 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11117 msgid "NLA Track is active"
11118 msgstr "NLA стаза је активна"
11125 msgid "NLA Track is locked"
11126 msgstr "NLA стаза је закључана"
11129 msgid "NLA Track is selected"
11130 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11133 msgid "The node label"
11134 msgstr "Наслов чвора"
11137 msgid "Static Type"
11138 msgstr "Статичка врста"
11141 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11142 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11145 msgid "Node selection state"
11146 msgstr "Статус избора чвора"
11149 msgid "Show Options"
11150 msgstr "Прикажи опције"
11153 msgid "Show Preview"
11154 msgstr "Прикажи преглед"
11157 msgid "Show Texture"
11158 msgstr "Прикажи текстуре"
11161 msgid "Custom Group"
11162 msgstr "Прилагођена група"
11169 msgid "Compositor Node"
11170 msgstr "Чвор слагања"
11174 msgstr "Провидност преко"
11177 msgid "Color Sigma"
11178 msgstr "Сигма боје"
11181 msgid "Space Sigma"
11182 msgstr "Сигма размак"
11185 msgid "Relative Size X"
11186 msgstr "Релативна величина X"
11189 msgid "Relative Size Y"
11190 msgstr "Релативна величина Y"
11193 msgid "Filter Type"
11194 msgstr "Врста филтера"
11197 msgid "Variable Size"
11198 msgstr "Величина променљиве"
11202 msgstr "Макс замућење"
11209 msgid "Shift of the lens components"
11210 msgstr "Померај компоненти сочива"
11214 msgstr "Маска кутије"
11217 msgid "Height of the box"
11218 msgstr "Висина кутије"
11225 msgid "Rotation angle of the box"
11226 msgstr "Угао ротације кутије"
11229 msgid "Width of the box"
11230 msgstr "Ширина кутије"
11233 msgid "Bright/Contrast"
11234 msgstr "Светлина/контраст"
11237 msgid "Channel Key"
11238 msgstr "Кључ канала"
11245 msgid "Shadow Adjust"
11246 msgstr "Подешавање сенке"
11250 msgstr "Прихватање"
11253 msgid "Color Balance"
11254 msgstr "Баланс боје"
11257 msgid "Correction Formula"
11258 msgstr "Формула исправке"
11269 msgid "Color Correction"
11270 msgstr "Исправка боје"
11273 msgid "Shadows Contrast"
11274 msgstr "Контраст сенки"
11277 msgid "Shadows contrast"
11278 msgstr "Контраст сенки"
11281 msgid "Shadows Gamma"
11282 msgstr "Гама сенки"
11285 msgid "Shadows gamma"
11286 msgstr "Гама сенки"
11289 msgid "Shadows Saturation"
11290 msgstr "Засићеност сенки"
11293 msgid "Shadows saturation"
11294 msgstr "Засићеност сенки"
11305 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11306 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11313 msgid "Combine HSVA"
11314 msgstr "Комбинуј HSVA"
11317 msgid "Combine RGBA"
11318 msgstr "Комбинуј RGBA"
11321 msgid "Combine YCbCrA"
11322 msgstr "Комбинуј YCCA"
11326 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11330 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11337 msgid "Combine YUVA"
11338 msgstr "Комбинуј YUVA"
11350 msgstr "Закачи угао"
11373 msgid "Auto-Refresh"
11374 msgstr "Ауто-освежи"
11381 msgid "Vector Curves"
11382 msgstr "Векторска крива"
11385 msgid "Directional Blur"
11386 msgstr "Усмерено замућење"
11398 msgstr "Прелом текста"
11406 msgstr "Октогонално"
11437 msgid "Gamma Correction"
11438 msgstr "Корекција гаме"
11441 msgid "Use Z-Buffer"
11442 msgstr "Користи Z-Бафер"
11453 msgid "Difference Key"
11454 msgstr "Кључ разлике"
11458 msgstr "Умекшавање"
11461 msgid "Distance Key"
11462 msgstr "Кључ раздаљине"
11469 msgid "Ellipse Mask"
11470 msgstr "Елиптична маска"
11473 msgid "Height of the ellipse"
11474 msgstr "Висина елипсе"
11477 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11478 msgstr "Угао ротације елипсе"
11481 msgid "Width of the ellipse"
11482 msgstr "Ширина елипсе"
11506 msgstr "Изврни X и Y"
11514 msgstr "Врста бљеска"
11522 msgstr "Исијавање магле"
11525 msgid "Simple Star"
11526 msgstr "Једноставна звезда"
11530 msgstr "Окретање 45"
11533 msgid "Hue Correct"
11534 msgstr "Корекција тона"
11537 msgid "Hue Saturation Value"
11538 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11546 msgstr "Збирка тастера"
11550 msgstr "Исеци црну"
11553 msgid "Tracking Object"
11554 msgstr "Објекат за праћење"
11557 msgid "Lens Distortion"
11558 msgstr "Изобличавање сочива"
11566 msgstr "Комбиновано"
11569 msgid "Combined RGB"
11570 msgstr "Комбиновано RGB"
11573 msgid "Red Channel"
11574 msgstr "Црвени канал"
11577 msgid "Green Channel"
11578 msgstr "Зелени канал"
11581 msgid "Blue Channel"
11582 msgstr "Плави канал"
11586 msgstr "Опсег мапе"
11594 msgstr "Вредност мапе"
11597 msgid "Use Maximum"
11598 msgstr "Користи максимум"
11601 msgid "Use Minimum"
11602 msgstr "Користи минимум"
11605 msgid "Number of motion blur samples"
11606 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11609 msgid "Size Source"
11610 msgstr "Изворна величина"
11614 msgstr "Величина сцене"
11617 msgid "Fixed/Scene"
11618 msgstr "Фиксно/Сцена"
11621 msgid "Use feather information from the mask"
11622 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11625 msgid "Motion Blur"
11626 msgstr "Замућење покрета"
11630 msgstr "Математика"
11641 msgid "Greater Than"
11653 msgid "Movie Distortion"
11654 msgstr "Изобличавање видеа"
11657 msgid "File Output"
11658 msgstr "Излазна датотека"
11661 msgid "Active Input Index"
11662 msgstr "Активни индекс улаза"
11666 msgstr "Основна путања"
11669 msgid "Base output path for the image"
11670 msgstr "Основна излазна путања слике"
11674 msgstr "Слотови датотека"
11681 msgid "Alpha Convert"
11682 msgstr "Претвори алфу"
11689 msgid "Render Layers"
11690 msgstr "Рендеруј слојеве"
11693 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11694 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11697 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11698 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11701 msgid "Separate HSVA"
11702 msgstr "Раздвој HSVA"
11705 msgid "Separate RGBA"
11706 msgstr "Раздвој RGBA"
11709 msgid "Separate YCbCrA"
11710 msgstr "YCCA раздвајање"
11713 msgid "Separate YUVA"
11714 msgstr "YUVA раздвајање"
11718 msgstr "Постави алфу"
11721 msgid "Split Viewer"
11722 msgstr "Подели прегледач"
11725 msgid "Stabilize 2D"
11726 msgstr "Стабилизуј 2D"
11729 msgid "Method to use to filter stabilization"
11730 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11734 msgstr "Дужина зрака"
11741 msgid "Node Output"
11742 msgstr "Излаз чвора"
11746 msgstr "Адаптација"
11749 msgid "Frame to be used for relative position"
11750 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11753 msgid "Relative Start"
11754 msgstr "Релативни почетак"
11757 msgid "Relative Frame"
11758 msgstr "Релативни оквир"
11761 msgid "Absolute Frame"
11762 msgstr "Апсолутни оквир"
11766 msgstr "Премештање"
11777 msgid "Vector Blur"
11778 msgstr "Векторско замућење"
11781 msgid "Blur Factor"
11782 msgstr "Фактор замућења"
11786 msgstr "Макс. брзина"
11789 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11790 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11794 msgstr "Мин. брзина"
11797 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11798 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11802 msgstr "Закриврено"
11806 msgstr "Редослед плочица"
11809 msgid "Random tiles"
11810 msgstr "Насумично поплочење"
11817 msgid "Anti-Alias Z"
11818 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11826 msgstr "Компонента"
11833 msgid "Only Edges & Faces"
11834 msgstr "Само ивице и странице"
11838 msgstr "Само странице"
11841 msgid "Linear interpolation"
11842 msgstr "Линеарна интерполација"
11845 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11846 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11850 msgstr "Угао ивице"
11854 msgstr "Врста уклапања"
11857 msgid "Object Info"
11858 msgstr "Информације о објекту"
11861 msgid "Label Font Size"
11862 msgstr "Величина фонта ознаке"
11865 msgid "Shader Node"
11866 msgstr "Чвор сенчења"
11869 msgid "Material shader node"
11870 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11874 msgstr "Додај сенчење"
11877 msgid "Ambient Occlusion"
11878 msgstr "Амбијентално сенчење"
11881 msgid "Attribute Name"
11882 msgstr "Име атрибута"
11889 msgid "Anisotropic BSDF"
11890 msgstr "Анизотропно BSDF"
11893 msgid "Diffuse BSDF"
11894 msgstr "Дифузно BSDF"
11898 msgstr "Стакло BSDF"
11901 msgid "Glossy BSDF"
11902 msgstr "Сјајно BSDF"
11913 msgid "Refraction BSDF"
11914 msgstr "Рефлексија BSDF"
11918 msgstr "Цртани BSDF"
11921 msgid "Transparent BSDF"
11922 msgstr "Провидно BSDF"
11925 msgid "Camera Data"
11926 msgstr "Податци камере"
11929 msgid "Combine HSV"
11930 msgstr "Комбиновано HSV"
11933 msgid "Combine RGB"
11934 msgstr "Комбиновано RGB"
11937 msgid "Object Space"
11938 msgstr "Простор објекта"
11945 msgid "Layer Weight"
11946 msgstr "Тежина слоја"
11949 msgid "Light Falloff"
11950 msgstr "Опадање светла"
11954 msgstr "Путања светлости"
11958 msgstr "RGB мешање"
11962 msgstr "Мешање сенчења"
11965 msgid "Space of the input normal"
11966 msgstr "Простор улазне нормале"
11969 msgid "Tangent Space"
11970 msgstr "Циљни простор"
11973 msgid "Tangent space normal mapping"
11974 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11977 msgid "Object space normal mapping"
11978 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11981 msgid "Blender Object Space"
11982 msgstr "Простор Blender објекта"
11989 msgid "Material Output"
11990 msgstr "Излаз материјала"
11993 msgid "Script Source"
11994 msgstr "Извор скрипте"
11997 msgid "Auto Update"
11998 msgstr "Ауто освежавање"
12001 msgid "Separate HSV"
12002 msgstr "Раздвој HSV"
12005 msgid "Separate RGB"
12006 msgstr "Раздвој RGB"
12021 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12022 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12025 msgid "Tangent from UV map"
12026 msgstr "Тангенс UV мапе"
12029 msgid "Brick Texture"
12030 msgstr "Текстура цигле"
12033 msgid "Checker Texture"
12034 msgstr "Текстура шаховница"
12037 msgid "Environment Texture"
12038 msgstr "Текстура окружења"
12041 msgid "Texture interpolation"
12042 msgstr "Интерполација текстуре"
12046 msgstr "Пројекција"
12049 msgid "Projection of the input image"
12050 msgstr "Пројекција улазне слике"
12053 msgid "Color Source"
12054 msgstr "Извор боје"
12057 msgid "Data to derive color results from"
12058 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12061 msgid "Particle Age"
12062 msgstr "Старост честица"
12065 msgid "Particle Speed"
12066 msgstr "Брзина честица"
12069 msgid "Particle Velocity"
12070 msgstr "Брзина честице"
12073 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12074 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12077 msgid "Point Source"
12078 msgstr "Извор тачке"
12081 msgid "Generate point density from a particle system"
12082 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12085 msgid "Object Vertices"
12086 msgstr "Темена објекта"
12089 msgid "Sky Texture"
12090 msgstr "Текстура неба"
12098 msgstr "Врста неба"
12101 msgid "Sun Direction"
12102 msgstr "Смер сунца"
12105 msgid "Wave Texture"
12106 msgstr "Текстура таласа"
12109 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12110 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12113 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12114 msgstr "UV координате за мапирање"
12121 msgid "Vector Transform"
12122 msgstr "Векторска трансформација"
12125 msgid "Convert From"
12126 msgstr "Претвори из"
12130 msgstr "Претвори у"
12134 msgstr "Величина пиксела"
12137 msgid "Texture Node"
12138 msgstr "Чвор текстуре"
12150 msgstr "Временска крива"
12157 msgid "Value to Normal"
12158 msgstr "Вредност у нормалу"
12161 msgid "Name of the socket"
12162 msgstr "Име утичнице"
12169 msgid "From socket"
12170 msgstr "Од утичнице"
12174 msgstr "Јесте сакривено"
12182 msgstr "До утичнице"
12185 msgid "Output File Slot"
12186 msgstr "Слот излазне датотеке"
12189 msgid "Use Node Format"
12190 msgstr "Користи формат чвора"
12193 msgid "Output File Layer Slot"
12194 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12201 msgid "Enable the socket"
12202 msgstr "Омогући утичнице"
12205 msgid "Hide the socket"
12206 msgstr "Сакри утичнице"
12210 msgstr "Сакриј вредност"
12218 msgstr "јесте излаз"
12221 msgid "Socket name"
12222 msgstr "Име утичнице"
12225 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12226 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12230 msgstr "Врста податка"
12233 msgid "Default Value"
12234 msgstr "Почетна вредност"
12237 msgid "Shader Node Socket"
12238 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12241 msgid "Maximum value"
12242 msgstr "Највећа вредност"
12245 msgid "Minimum value"
12246 msgstr "Најмања вредност"
12249 msgid "Active Node"
12250 msgstr "Активна кост"
12253 msgid "Object Base"
12254 msgstr "Основа објекта"
12257 msgid "Object Constraints"
12258 msgstr "Ограничења објекта"
12261 msgid "Operator Properties"
12262 msgstr "Особине оператора"
12266 msgid "Clean Keyframes"
12267 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12270 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12271 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12274 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12275 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12278 msgid "Only Channel"
12279 msgstr "Само канал"
12282 msgid "Column Select"
12283 msgstr "Избор колоне"
12286 msgid "Extend Select"
12287 msgstr "Прошири избор"
12299 msgid "Copy Keyframes"
12300 msgstr "Умножи кључни кадар"
12304 msgid "Delete Keyframes"
12305 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12308 msgid "Remove all selected keyframes"
12309 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12313 msgid "Duplicate Keyframes"
12314 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12322 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12323 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12326 msgid "Duplicate Keyframes"
12327 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12331 msgid "Jump to Keyframes"
12332 msgstr "Скочи на кадар"
12335 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12336 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12340 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12341 msgstr "Интерполација"
12345 msgid "Insert Keyframes"
12346 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12349 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12350 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12353 msgid "All Channels"
12354 msgstr "Сви канали"
12357 msgid "Only Selected Channels"
12358 msgstr "Само изабране канале"
12361 msgid "In Active Group"
12362 msgstr "У активној групи"
12366 msgid "Make Markers Local"
12367 msgstr "Створи везе..."
12372 msgstr "Нова акција"
12376 msgid "Paste Keyframes"
12377 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12380 msgid "Overwrite All"
12384 msgid "Overwrite Range"
12388 msgid "Paste keys starting at current frame"
12389 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12393 msgstr "Крајњи кадар"
12396 msgid "Paste keys ending at current frame"
12397 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12400 msgid "Frame Relative"
12401 msgstr "Релативни кадар"
12405 msgid "Sample Keyframes"
12406 msgstr "Угледни кључни кадар"
12411 msgstr "Изабери све"
12418 msgid "Select all elements"
12419 msgstr "Изабери све елементе"
12422 msgid "Deselect all elements"
12423 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12426 msgid "Invert selection of all elements"
12427 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12434 msgid "Wait for Input"
12435 msgstr "Чекај на унос"
12454 msgid "On Selected Keyframes"
12455 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12458 msgid "On Current Frame"
12459 msgstr "На текућем кадру"
12462 msgid "On Selected Markers"
12463 msgstr "На изабране маркере"
12467 msgid "Lasso Select"
12468 msgstr "Ласо избор"
12471 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12472 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12476 msgid "Select Left/Right"
12477 msgstr "Изабери лево/десно"
12481 msgid "Select Less"
12482 msgstr "Изабери мање"
12486 msgid "Select Linked"
12487 msgstr "Изабери повезано"
12491 msgid "Select More"
12492 msgstr "Изабери више"
12495 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12496 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12500 msgid "Change Frame"
12501 msgstr "Промени кадар"
12504 msgid "Interactively change the current frame number"
12505 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12509 msgid "Mouse Click on Channels"
12510 msgstr "Клик мишем на канале"
12513 msgid "Select Children Only"
12514 msgstr "Изабери само децу"
12518 msgid "Collapse Channels"
12519 msgstr "Сви канали"
12523 msgid "Delete Channels"
12524 msgstr "Избриши канале"
12532 msgid "Group Channels"
12533 msgstr "Група канала"
12536 msgid "Name of newly created group"
12537 msgstr "Име новоформиране групе"
12541 msgid "Move Channels"
12542 msgstr "Премести канале"
12558 msgid "Rename Channels"
12559 msgstr "Преименуј канале"
12563 msgid "Disable Channel Setting"
12564 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12568 msgid "Enable Channel Setting"
12569 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12573 msgid "Clear Useless Actions"
12574 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12577 msgid "Only Unused"
12578 msgstr "Само коришћено"
12583 msgstr "Додај возача"
12587 msgid "Remove Driver"
12588 msgstr "Уклони возача"
12592 msgid "Set End Frame"
12593 msgstr "Постави крајњи кадар"
12597 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12598 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12601 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12602 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12605 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12606 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12610 msgid "Remove Animation"
12611 msgstr "Рендеруј анимацију"
12614 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12615 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12619 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12620 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12623 msgid "The Keying Set to use"
12624 msgstr "Користи збирку кључева"
12628 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12629 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12632 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12633 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12637 msgid "Delete Keyframe"
12638 msgstr "Избриши кључни кадар"
12642 msgid "Insert Keyframe"
12643 msgstr "Уметни кључни кадар"
12647 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12648 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12651 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12652 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12655 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12656 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12660 msgid "Insert Keyframe Menu"
12661 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12664 msgid "Always Show Menu"
12665 msgstr "Увек прикажи мени"
12669 msgid "Set Active Keying Set"
12670 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12674 msgid "Add Empty Keying Set"
12675 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12678 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12679 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12682 msgid "Export Keying Set to a python script"
12683 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12686 msgid "Filter folders"
12687 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12690 msgid "Filter python"
12691 msgstr "Филтрирај python"
12694 msgid "Filter text"
12695 msgstr "Филтрирај текст"
12699 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12700 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12704 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12705 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12709 msgid "Remove Active Keying Set"
12710 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12713 msgid "Remove the active Keying Set"
12714 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12718 msgid "Add to Keying Set"
12719 msgstr "Додај у збирку кључева"
12722 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12723 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12727 msgid "Remove from Keying Set"
12728 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12732 msgid "Paste Driver"
12733 msgstr "Убаци возача"
12736 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12737 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12741 msgid "Set Start Frame"
12742 msgstr "Постави почетни кадар"
12746 msgid "Align Bones"
12747 msgstr "Поравнај кости"
12751 msgid "Change Armature Layers"
12752 msgstr "Промени слојеве костура"
12760 msgstr "Лево/десно"
12768 msgstr "Испред/иза"
12777 msgstr "Додај кост"
12780 msgid "Name of the newly created bone"
12781 msgstr "Име новоформиране кости"
12785 msgid "Recalculate Roll"
12786 msgstr "Прерачунај"
12789 msgid "Shortest Rotation"
12790 msgstr "Најкраћа ротација"
12794 msgstr "Осе погледа"
12798 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12799 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12802 msgid "Remove selected bones from the armature"
12803 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12807 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12808 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12811 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12812 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12815 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12816 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12819 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12820 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12833 msgid "Extrude Forked"
12838 msgid "Fill Between Joints"
12839 msgstr "Избриши тачке"
12843 msgid "Hide Selected"
12844 msgstr "Сакриј изабрано"
12848 msgid "Show All Layers"
12849 msgstr "Прикажи све слојеве"
12852 msgid "Make all armature layers visible"
12853 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12856 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12857 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12861 msgid "Clear Parent"
12862 msgstr "Обриши родитељску везу"
12865 msgid "Clear Parent"
12866 msgstr "Обриши родитељску везу"
12869 msgid "Disconnect Bone"
12870 msgstr "Развежи кост"
12874 msgid "Make Parent"
12878 msgid "Type of parenting"
12879 msgstr "Тип родитељске везе"
12883 msgid "Reveal Hidden"
12884 msgstr "Открива сакривено"
12888 msgid "(De)select All"
12889 msgstr "поништи/изабери све"
12893 msgid "Select Hierarchy"
12894 msgstr "Изабери по хијерархији"
12897 msgid "Select Parent"
12898 msgstr "Изабери родитеља"
12901 msgid "Select Child"
12902 msgstr "Изабери дете"
12906 msgid "Select Linked All"
12907 msgstr "Изабери све повезане"
12910 msgid "Active Only"
12911 msgstr "Само активно"
12915 msgid "Select Similar"
12916 msgstr "Изабери слично"
12919 msgid "Select similar bones by property types"
12920 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12923 msgid "Immediate Children"
12924 msgstr "Непосредни наследници"
12940 msgid "Separate Bones"
12941 msgstr "Раздвој кости"
12944 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12945 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12949 msgid "Pick Shortest Path"
12950 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12953 msgid "Select shortest path between two bones"
12954 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12962 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12963 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12971 msgid "Number of Cuts"
12972 msgstr "Број подела"
12976 msgid "Switch Direction"
12977 msgstr "Обрни смер"
12982 msgstr "Симетрично"
12993 msgid "Automatically determine display type for files"
12994 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
12998 msgstr "Кратка листа"
13001 msgid "Display files as short list"
13002 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13006 msgstr "Дуга листа"
13009 msgid "Display files as a detailed list"
13010 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13013 msgid "Filter .blend files"
13014 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13017 msgid "Filter btx files"
13018 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13021 msgid "Filter COLLADA files"
13022 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13025 msgid "Filter font files"
13026 msgstr "Филтрирај фонтове"
13029 msgid "Filter image files"
13030 msgstr "Филтрирај слике"
13033 msgid "Filter movie files"
13034 msgstr "Филтрирај филмове"
13037 msgid "Filter python files"
13038 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13041 msgid "Filter sound files"
13042 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13045 msgid "Filter text files"
13046 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13049 msgid "(undocumented operator)"
13050 msgstr "(непознат оператор)"
13054 msgid "Remove Boid State"
13055 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13060 msgstr "Додај четкицу"
13063 msgid "Add brush by mode type"
13064 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13072 msgid "Set brush shape"
13073 msgstr "Постави облик четкице"
13100 msgid "Factor to scale brush size by"
13101 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13108 msgid "Translation"
13121 msgstr "Користи понављање"
13125 msgstr "Користи увећање"
13129 msgid "Reset Transform"
13130 msgstr "Поништи тренсформације"
13138 msgid "Select the file relative to the blend file"
13139 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13142 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13143 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13148 msgstr "Додај маркер"
13152 msgid "Add Marker at Click"
13153 msgstr "Додај маркер кликом"
13157 msgid "Add Marker and Move"
13158 msgstr "Додај маркер премештањем"
13161 msgid "Add new marker and move it on movie"
13162 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13166 msgstr "Додај маркер"
13170 msgid "Add Marker and Slide"
13171 msgstr "Додај маркер и клизај"
13174 msgid "Distance between selected tracks"
13175 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13178 msgid "Keep Original"
13179 msgstr "Сачувај оригинал"
13183 msgid "3D Markers to Mesh"
13184 msgstr "3D маркери у меш"
13188 msgid "Clean Tracks"
13189 msgstr "Очисти стазе"
13192 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13193 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13196 msgid "Clear the whole path"
13197 msgstr "Очисти целу путању"
13200 msgid "Clear Active"
13201 msgstr "Очисти после"
13205 msgid "Constraint to F-Curve"
13206 msgstr "Ограничења у F-криву"
13210 msgid "Copy Tracks"
13211 msgstr "Споји стазе"
13214 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13215 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13219 msgid "Set 2D Cursor"
13224 msgid "Delete Marker"
13225 msgstr "Избриши маркер"
13228 msgid "Delete selected tracks"
13229 msgstr "Избриши изабране стазе"
13233 msgid "Detect Features"
13234 msgstr "Детектуј могућности"
13237 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13238 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13245 msgid "Placement for detected features"
13246 msgstr "Локација детектованих могућности"
13249 msgid "Whole Frame"
13254 msgid "Disable Markers"
13255 msgstr "Онемогући маркере"
13258 msgid "Disable/enable selected markers"
13259 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13262 msgid "Disable selected markers"
13263 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13266 msgid "Enable selected markers"
13267 msgstr "Омогући изабране маркере"
13271 msgid "Select Channel"
13272 msgstr "Изабери канал"
13275 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13276 msgstr "Прошири текући избор"
13280 msgid "Jump to Frame"
13281 msgstr "Иди на кадар"
13284 msgid "Jump to special frame"
13285 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13288 msgid "Position to jump to"
13289 msgstr "Позиција за скакање"
13292 msgid "Jump to end of current path"
13293 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13296 msgid "Previous Failed"
13297 msgstr "Претходни неуспели"
13300 msgid "Next Failed"
13301 msgstr "Следећи неуспели"
13305 msgid "Center Current Frame"
13306 msgstr "После текућег кадра"
13310 msgid "Delete Curve"
13311 msgstr "Избриши криву"
13315 msgid "Delete Knot"
13316 msgstr "Избриши тачке"
13325 msgid "(De)select All Markers"
13326 msgstr "Изабери све маркере"
13329 msgid "Change selection of all markers of active track"
13330 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13334 msgid "Hide Tracks"
13335 msgstr "Сакриј стазу"
13338 msgid "Hide selected tracks"
13339 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13342 msgid "Hide unselected tracks"
13343 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13347 msgid "Hide Tracks Clear"
13348 msgstr "Сакриј стазу"
13351 msgid "Clear hide selected tracks"
13352 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13356 msgid "Join Tracks"
13357 msgstr "Споји стазе"
13360 msgid "Join selected tracks"
13361 msgstr "Споји изабране стазе"
13365 msgid "Lock Tracks"
13366 msgstr "Закључај стазе"
13369 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13370 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13373 msgid "Lock selected tracks"
13374 msgstr "Закључај изабране стазе"
13381 msgid "Unlock selected tracks"
13382 msgstr "Откључај изабране стазе"
13385 msgid "Set the clip interaction mode"
13386 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13394 msgid "Paste Tracks"
13395 msgstr "Остави стазе"
13398 msgid "Paste tracks from clipboard"
13399 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13403 msgid "Refine Markers"
13404 msgstr "Улепшај маркере"
13411 msgid "Select all tracked tracks"
13412 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13415 msgid "Select all locked tracks"
13416 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13419 msgid "Select all disabled tracks"
13420 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13423 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13424 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13427 msgid "Select markers using lasso selection"
13428 msgstr "Бира маркере ласом"
13433 msgstr "Постави осе"
13438 msgstr "Постави центар"
13442 msgstr "Користи средње"
13451 msgstr "Постави размеру"
13455 msgid "Set Scene Frames"
13456 msgstr "Постави кадрове сцене"
13459 msgid "Keyframe to set"
13460 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13464 msgid "Set as Background"
13465 msgstr "Постави као позадину"
13468 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13469 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13473 msgid "Slide Plane Marker"
13474 msgstr "Клизај маркер плоче"
13478 msgid "Solve Camera"
13479 msgstr "Прорачунај камеру"
13482 msgid "Solve camera motion from tracks"
13483 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13487 msgid "Add Stabilization Tracks"
13488 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13492 msgid "Remove Stabilization Track"
13493 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13498 msgstr "Умножи боју"
13502 msgid "Track Markers"
13503 msgstr "Прати маркере"
13506 msgid "Track selected markers"
13507 msgstr "На изабране маркере"
13510 msgid "Track Sequence"
13511 msgstr "Прати секвенцу"
13514 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13515 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13519 msgid "Add Tracking Object"
13520 msgstr "Додај објекат за праћење"
13523 msgid "Add new object for tracking"
13524 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13527 msgid "Remove object for tracking"
13528 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13532 msgstr "Математички поглед"
13535 msgid "Fit frame to the viewport"
13536 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13540 msgid "Center View to Cursor"
13541 msgstr "Поглед кроз курсор"
13545 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13546 msgstr "Помери/увећај"
13551 msgstr "Померање погледа"
13554 msgid "Pan the view"
13555 msgstr "Омогућава померање погледа"
13560 msgstr "Приближи поглед"
13563 msgid "Zoom in/out the view"
13564 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13572 msgid "Zoom in the view"
13573 msgstr "Приближи поглед"
13576 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13577 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13585 msgid "Zoom out the view"
13586 msgstr "Удаљава поглед"
13590 msgid "View Zoom Ratio"
13591 msgstr "Вредност увећања погледа"
13594 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13595 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13599 msgid "Console Autocomplete"
13600 msgstr "Самодопуњавање"
13604 msgid "Console Banner"
13605 msgstr "Језик конзоле"
13608 msgid "Clear text by type"
13609 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13616 msgid "Clear the command history"
13617 msgstr "Очисти историјат команди"
13624 msgid "Clear the scrollback history"
13625 msgstr "Очисти историјат преписа"
13630 msgstr "Очисти линију"
13634 msgid "Copy to Clipboard"
13635 msgstr "Умножи у оставу"
13638 msgid "Copy selected text to clipboard"
13639 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13642 msgid "Delete text by cursor position"
13643 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13646 msgid "Which part of the text to delete"
13647 msgstr "Који део текста да избришем"
13650 msgid "Next Character"
13651 msgstr "Следећи знак"
13654 msgid "Previous Character"
13655 msgstr "Претходни знак"
13659 msgstr "Следеча реч"
13662 msgid "Previous Word"
13663 msgstr "Претходна реч"
13667 msgid "Console Execute"
13668 msgstr "Унос конзоле"
13672 msgid "History Append"
13673 msgstr "Додај историјат"
13676 msgid "Append history at cursor position"
13677 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13680 msgid "Remove Duplicates"
13681 msgstr "Уклони дупликате"
13684 msgid "Remove duplicate items in the history"
13685 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13688 msgid "Text to insert at the cursor position"
13689 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13693 msgid "History Cycle"
13694 msgstr "Кружи кроз историјат"
13697 msgid "Cycle through history"
13698 msgstr "Кружи кроз историјат"
13701 msgid "Reverse cycle history"
13702 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13710 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13711 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13719 msgid "Insert text at cursor position"
13720 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13724 msgid "Console Language"
13725 msgstr "Језик конзоле"
13728 msgid "Set the current language for this console"
13729 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13737 msgid "Move Cursor"
13738 msgstr "Помери курсор"
13741 msgid "Move cursor position"
13742 msgstr "Измени положај курсора"
13745 msgid "Where to move cursor to"
13746 msgstr "Где да преместим курсор"
13750 msgstr "Почетак реда"
13758 msgid "Paste from Clipboard"
13759 msgstr "Убаци из оставе"
13762 msgid "Paste text from clipboard"
13763 msgstr "Убаци текст из оставе"
13767 msgid "Scrollback Append"
13768 msgstr "Додај на препис"
13771 msgid "Console output type"
13772 msgstr "Врста излаза конзоле"
13775 msgid "Information"
13776 msgstr "Информација"
13780 msgid "Set Selection"
13781 msgstr "Постави избор"
13784 msgid "Set the console selection"
13785 msgstr "Поставља избор конзоле"
13789 msgid "Select Word"
13790 msgstr "Изабери реч"
13799 msgstr "Ограничење"
13802 msgid "Name of the constraint to edit"
13803 msgstr "Име ограничења за уређење"
13806 msgid "The owner of this constraint"
13807 msgstr "Власник овог ограничења"
13810 msgid "Edit a constraint on the active object"
13811 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13814 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13815 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13823 msgid "Clear Inverse"
13824 msgstr "Очисти обрнуто"
13828 msgid "Set Inverse"
13829 msgstr "Постави обрнуто"
13833 msgid "Delete Constraint"
13834 msgstr "Избриши ограничење"
13838 msgid "Move Constraint Down"
13839 msgstr "Помери ограничење на доле"
13842 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13843 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13847 msgid "Move Constraint Up"
13848 msgstr "Помери ограничење на горе"
13851 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13852 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13856 msgid "Reset Original Length"
13857 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13861 msgstr "Циклично U"
13865 msgstr "Циклично V"
13869 msgid "(De)select First"
13870 msgstr "Изабери прву"
13873 msgid "Delete selected control points or segments"
13874 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13877 msgid "Which elements to delete"
13878 msgstr "Које елементе да избришем"
13882 msgid "Dissolve Vertices"
13883 msgstr "Растопи темена"
13887 msgid "Duplicate Curve"
13888 msgstr "Дуплирај криву"
13891 msgid "Duplicate selected control points"
13892 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13896 msgid "Add Duplicate"
13897 msgstr "Додај дупликате"
13900 msgid "Duplicate curve and move"
13901 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13904 msgid "Duplicate Curve"
13905 msgstr "Дуплирај криву"
13908 msgid "Extrude selected control point(s)"
13909 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13916 msgid "Skin Resize"
13917 msgstr "Увећање коже"
13920 msgid "Shrink/Fatten"
13921 msgstr "Скупи удебљај"
13925 msgstr "Клизај ивицу"
13928 msgid "Sequence Slide"
13929 msgstr "Клизај секвенцу"
13933 msgid "Extrude Curve and Move"
13934 msgstr "Извуци криву и помери"
13937 msgid "Extrude curve and move result"
13938 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13942 msgid "Set Handle Type"
13943 msgstr "Постави врсту ручица"
13946 msgid "Set type of handles for selected control points"
13947 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13950 msgid "Spline type"
13951 msgstr "Врста криве"
13955 msgid "Make Segment"
13956 msgstr "Формирај сегмент"
13959 msgid "Join two curves by their selected ends"
13960 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13964 msgid "Match Texture Space"
13965 msgstr "Препознај простор текстуре"
13968 msgid "Remove from selection"
13969 msgstr "Уклони из избора"
13972 msgid "Toggle Selection"
13973 msgstr "Изабери/поништи избор"
13976 msgid "Toggle the selection"
13977 msgstr "Бира или поништава избор"
13981 msgid "Add Bezier Circle"
13982 msgstr "Додај базиеров круг"
13985 msgid "Construct a Bezier Circle"
13986 msgstr "Формира базиеров круг"
13989 msgid "Align the new object to the view"
13990 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13993 msgid "Enter Edit Mode"
13994 msgstr "Пређи у режим измене"
13997 msgid "Location for the newly added object"
13998 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14001 msgid "Rotation for the newly added object"
14002 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14007 msgstr "Додај базиерову криву"
14010 msgid "Construct a Bezier Curve"
14011 msgstr "Базиерова крива"
14015 msgid "Add Nurbs Circle"
14016 msgstr "Додај НУРБС круг"
14020 msgid "Add Nurbs Curve"
14021 msgstr "Додај НУРБС криву"
14026 msgstr "Додај путању"
14029 msgid "Construct a Path"
14030 msgstr "Формира путању"
14034 msgid "Set Curve Radius"
14035 msgstr "Подеси полупречник криве"
14039 msgid "Select Next"
14040 msgstr "Изабери следеће"
14044 msgid "Checker Deselect"
14045 msgstr "Текстуре странице"
14049 msgid "Select Previous"
14050 msgstr "Изабери претходно"
14054 msgid "Select Random"
14055 msgstr "Изабери насумично"
14058 msgid "Randomly select some control points"
14059 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14062 msgid "Seed for the random number generator"
14063 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14067 msgid "Select Control Point Row"
14068 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14081 msgstr "Оштро сенчење"
14085 msgid "Shade Smooth"
14086 msgstr "Меко сенчење"
14089 msgid "Set shading to smooth"
14090 msgstr "Меко сенчење"
14093 msgid "Select shortest path between two selections"
14094 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14102 msgid "Flatten angles of selected points"
14103 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14107 msgid "Smooth Curve Radius"
14108 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14111 msgid "Interpolate radii of selected points"
14112 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14116 msgid "Smooth Curve Tilt"
14117 msgstr "Умекшај увртање криве"
14121 msgid "Smooth Curve Weight"
14122 msgstr "Умекшај тежину криве"
14130 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14131 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14135 msgid "Set Spline Type"
14136 msgstr "Постави врсту криве"
14139 msgid "Set type of active spline"
14140 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14147 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14148 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14151 msgid "Subdivide selected segments"
14152 msgstr "Издели изабране сегменте"
14157 msgstr "Очисти увртање"
14160 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14161 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14164 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14165 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14170 msgstr "Користи чворове"
14182 msgid "Add Surface Slot"
14183 msgstr "Додај слот површи"
14186 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14187 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14195 msgid "Redo previous action"
14196 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14204 msgid "Undo previous action"
14205 msgstr "Поништава претходну акцију"
14209 msgid "Undo History"
14210 msgstr "Историјат опозива"
14217 msgid "Undo Message"
14218 msgstr "Порука опозива"
14222 msgid "Export Camera & Markers"
14223 msgstr "Извоз камере и маркера"
14226 msgid "End frame for export"
14227 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14230 msgid "Start frame for export"
14231 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14234 msgid "Only Selected"
14235 msgstr "Само изабрано"
14243 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14244 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14247 msgid "End frame to export"
14248 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14251 msgid "Starting frame to export"
14252 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14255 msgid "Scale the BVH by this value"
14256 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14259 msgid "Root Translation Only"
14260 msgstr "Само корене трансформације"
14263 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14264 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14267 msgid "Euler (Native)"
14268 msgstr "Ојлер (изворно)"
14271 msgid "Euler (XYZ)"
14272 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14275 msgid "Euler (XZY)"
14276 msgstr "Ојлер (XZY)"
14279 msgid "Euler (YXZ)"
14280 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14283 msgid "Euler (YZX)"
14284 msgstr "Ојлер (YZX)"
14287 msgid "Euler (ZXY)"
14288 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14291 msgid "Euler (ZYX)"
14292 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14309 msgstr "Горе по -X"
14313 msgstr "Горе по -Y"
14317 msgstr "Горе по -Z"
14320 msgid "Selection Only"
14321 msgstr "Само изабрано"
14326 msgstr "Извоз у STL"
14342 msgid "Baked Animation"
14343 msgstr "Испечена анимација"
14346 msgid "All Actions"
14347 msgstr "Све акције"
14350 msgid "Active scene to file"
14351 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14354 msgid "Each scene as a file"
14355 msgstr "Свака сцена као датотека"
14362 msgid "Write face smoothing"
14363 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14366 msgid "Write edge smoothing"
14367 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14370 msgid "Object Types"
14371 msgstr "Алатке објекта"
14383 msgstr "Режим путање"
14386 msgid "Method used to reference paths"
14387 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14390 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14391 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14394 msgid "Always write absolute paths"
14395 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14398 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14399 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14402 msgid "Filename only"
14403 msgstr "Само име датотеке"
14406 msgid "Only Deform Bones"
14407 msgstr "Само деформисане кости"
14410 msgid "Create a dir for each exported file"
14411 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14414 msgid "Custom Properties"
14415 msgstr "Прилагођене особине"
14418 msgid "Export custom properties"
14419 msgstr "Извези прилагођене особине"
14422 msgid "Use Metadata"
14423 msgstr "Користи метаподатке"
14426 msgid "Triangulate Faces"
14427 msgstr "Троугласте странице"
14430 msgid "Convert all faces to triangles"
14431 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14439 msgid "Material Groups"
14440 msgstr "Група материјала"
14443 msgid "Keep Vertex Order"
14444 msgstr "Сачувај низ темена"
14447 msgid "Include Edges"
14448 msgstr "Укључи ивице"
14451 msgid "Write Materials"
14452 msgstr "Уписуј материјал"
14455 msgid "Write Normals"
14456 msgstr "Уписуј нормале"
14459 msgid "Smooth Groups"
14460 msgstr "Групе умекшања"
14463 msgid "Include UVs"
14476 msgid "Frames Per Second"
14477 msgstr "Други најближи"
14480 msgid "Number of frames/second"
14481 msgstr "Број кадрова у секунди"
14484 msgid "End frame for baking"
14485 msgstr "Крајњи кадар печења"
14488 msgid "Start frame for baking"
14489 msgstr "Почетни кадар бечења"
14493 msgid "Add Bookmark"
14494 msgstr "Додај обележивач"
14498 msgid "Delete Bookmark"
14499 msgstr "Уклони обележивач"
14503 msgid "Cancel File Load"
14504 msgstr "Прекини учитавање слике"
14507 msgid "Cancel loading of selected file"
14508 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14512 msgid "Delete Selected Files"
14513 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14517 msgid "Create New Directory"
14518 msgstr "Направи нови директоријум"
14521 msgid "Create a new directory"
14522 msgstr "Прави нови директоријум"
14525 msgid "Name of new directory"
14526 msgstr "Назив новог директоријума"
14533 msgid "Open new directory"
14534 msgstr "Отвори нови директоријум"
14538 msgid "Increment Number in Filename"
14539 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14543 msgid "Find Missing Files"
14544 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14548 msgstr "Тражи поново"
14552 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14553 msgstr "Прикажи обележиваче"
14557 msgid "Highlight File"
14558 msgstr "Означи датотеку"
14561 msgid "Highlight selected file(s)"
14562 msgstr "Означава изабране датотеке"
14565 msgid "Make all paths to external files absolute"
14566 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14569 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14570 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14574 msgid "Next Folder"
14575 msgstr "Следећи директоријум"
14578 msgid "Move to next folder"
14579 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14583 msgid "Parent File"
14584 msgstr "Родитељска датотека"
14587 msgid "Move to parent directory"
14588 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14592 msgid "Previous Folder"
14593 msgstr "Претходни директоријум"
14596 msgid "Move to previous folder"
14597 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14600 msgid "Refresh the file list"
14601 msgstr "Освежи листу датотека"
14605 msgid "Rename File or Directory"
14606 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14609 msgid "Rename file or file directory"
14610 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14614 msgid "Report Missing Files"
14615 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14618 msgid "Report all missing external files"
14619 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14623 msgid "Reset Recent"
14627 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14628 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14632 msgid "(De)select All Files"
14633 msgstr "Изабери све датотеке"
14636 msgid "Select or deselect all files"
14637 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14641 msgid "Select Directory"
14642 msgstr "Изабери директоријум"
14650 msgstr "Следеча реч"
14654 msgid "Smooth Scroll"
14655 msgstr "Глатко клизање"
14658 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14659 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14662 msgid "How to unpack"
14663 msgstr "Како распаковати"
14666 msgid "Remove Pack"
14667 msgstr "Уклони пакет"
14671 msgid "Unpack Item"
14672 msgstr "Распакуј слику"
14676 msgstr "Велика/мала слова"
14679 msgid "Lower or upper case"
14680 msgstr "Велика или мала слова."
14684 msgstr "Мала слова"
14688 msgstr "Велика слова"
14692 msgid "Toggle Case"
14693 msgstr "Велика/мала слова"
14696 msgid "Toggle font case"
14697 msgstr "Мења велика и мала слова"
14701 msgid "Change Character"
14702 msgstr "Измени знак"
14705 msgid "Change font character code"
14706 msgstr "Измени код знака фонта"
14714 msgid "Change Spacing"
14715 msgstr "Промени размак"
14724 msgstr "Прелом редова"
14727 msgid "Move cursor to position type"
14728 msgstr "Измени положај курсора"
14731 msgid "Previous Line"
14732 msgstr "Претходни ред"
14736 msgstr "Следећи ред"
14739 msgid "Previous Page"
14740 msgstr "Претходна страна"
14744 msgstr "Следећа страна"
14749 msgstr "Отвори фонт"
14752 msgid "Select all text"
14753 msgstr "Изабери сав текст"
14758 msgstr "Постави стил"
14761 msgid "Set font style"
14762 msgstr "Постави стил текста"
14783 msgstr "Умножи текст"
14788 msgstr "Исеци текст"
14791 msgid "Cut selected text to clipboard"
14792 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14796 msgid "Insert Text"
14797 msgstr "Уметни текст"
14802 msgstr "Убаци текст"
14807 msgstr "Убаци датотеку"
14810 msgid "The current text box"
14811 msgstr "Текући блок текста"
14816 msgstr "Прекини везу"
14820 msgstr "Почетни NLA"
14823 msgid "Default fill color"
14824 msgstr "Текућа боја испуне"
14828 msgid "Delete Active Frame"
14829 msgstr "Избриши активан кадар"
14832 msgid "Make annotations on the active data"
14833 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14836 msgid "Way to interpret mouse movements"
14837 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14840 msgid "Draw Freehand"
14841 msgstr "Слободоручно цртање"
14844 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14845 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14848 msgid "Draw Straight Lines"
14849 msgstr "Цртај праве линије"
14852 msgid "Draw straight line segment(s)"
14853 msgstr "Црта праву линију/линије"
14856 msgid "Draw Poly Line"
14857 msgstr "Цртај полигон"
14869 msgid "Convert Grease Pencil"
14870 msgstr "Претвори скицу"
14873 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14874 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14877 msgid "Gap Duration"
14878 msgstr "Трајање рупе"
14881 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14882 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14885 msgid "Use the original timing, gaps included"
14886 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14889 msgid "Custom Gaps"
14890 msgstr "Прилагођени размаци"
14893 msgid "Which type of curve to convert to"
14894 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14897 msgid "Polygon Curve"
14901 msgid "Normalize Weight"
14902 msgstr "Нормализована дебљина"
14906 msgid "Copy Strokes"
14907 msgstr "Копирај потезе"
14910 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14911 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14914 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14915 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14918 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14919 msgstr "Начин брисања података скице"
14922 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14923 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14926 msgid "Delete selected strokes"
14927 msgstr "Избриши изабране потезе"
14930 msgid "Delete active frame"
14931 msgstr "Избриши активне кадрове"
14939 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14940 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14944 msgid "Grease Pencil Draw"
14948 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14949 msgstr "Брише скициране потезе"
14953 msgid "Duplicate Strokes"
14954 msgstr "Дуплирај потезе"
14957 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14958 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14961 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14962 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14965 msgid "Duplicate Strokes"
14966 msgstr "Дуплирај потезе"
14974 msgid "Hide Layer(s)"
14975 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14978 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14979 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14982 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14983 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14987 msgid "Add New Layer"
14988 msgstr "Додај нови слој"
14992 msgid "Duplicate Layer"
14993 msgstr "Дуплирај слој"
14996 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
14997 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15000 msgid "Only Active"
15001 msgstr "Само активне"
15005 msgid "Remove Mask Layer"
15006 msgstr "Уклони маску слоја"
15010 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15011 msgstr "Премести слој скице"
15014 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15015 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15019 msgid "Remove Layer"
15020 msgstr "Уклони слој"
15023 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15024 msgstr "Уклања активни слој скице"
15028 msgid "Paste Strokes"
15029 msgstr "Убаци потезе"
15032 msgid "Subdivisions"
15036 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15037 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15041 msgstr "Модификатор"
15044 msgid "Name of the modifier to edit"
15045 msgstr "Име модификатора за уређење"
15048 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15049 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15052 msgid "Entire Strokes"
15053 msgstr "Целе потезе"
15056 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15057 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15060 msgid "Mouse location"
15061 msgstr "Локација миша"
15065 msgid "(De)select All Strokes"
15066 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15069 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15070 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15073 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15074 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15077 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15078 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15081 msgid "Shared layers"
15082 msgstr "Дељени слојеви"
15086 msgid "Lasso Select Strokes"
15087 msgstr "Ласо избор потеза"
15090 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15091 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15094 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15095 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15098 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15099 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15102 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15103 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15107 msgid "Snap Selection to Cursor"
15108 msgstr "Изабор за курсор"
15112 msgid "Snap Selection to Grid"
15113 msgstr "Изабрано за мрежу"
15125 msgid "Assign to Vertex Group"
15126 msgstr "Придружи групу темена"
15129 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15130 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15134 msgid "Invert Vertex Group"
15135 msgstr "Обрни групу темена"
15139 msgid "Normalize Vertex Group"
15140 msgstr "Нормализуј групу темена"
15143 msgid "Lock Active"
15144 msgstr "Закључај активну"
15147 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15148 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15152 msgid "Remove from Vertex Group"
15153 msgstr "Уклони из групе темена"
15156 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15157 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15161 msgid "Select Vertex Group"
15162 msgstr "Изабери групу темена"
15165 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15166 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15171 msgstr "Испеци криву"
15175 msgid "Click-Insert Keyframes"
15176 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15179 msgid "Frame to insert keyframe on"
15180 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15183 msgid "Only Curves"
15184 msgstr "Само криве"
15187 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15188 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15193 msgstr "Постави курсор"
15197 msgid "Add F-Curve Modifier"
15198 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15201 msgid "Include Handles"
15202 msgstr "Укључи ручке"
15206 msgid "Smooth Keys"
15207 msgstr "Умекшај кључеве"
15210 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15211 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15215 msgid "Set Curves Point"
15216 msgstr "Тачке базиерове криве"
15219 msgid "Black Point"
15220 msgstr "Црна тачка"
15223 msgid "White Point"
15224 msgstr "Бела тачка"
15228 msgid "Image Edit Externally"
15229 msgstr "Уреди слику екстерно"
15233 msgid "Invert Channels"
15234 msgstr "Обрнути канали"
15237 msgid "Invert image's channels"
15238 msgstr "Обрни канале слике"
15242 msgid "Match Movie Length"
15243 msgstr "Препознај дужину видеа"
15248 msgstr "Нова слика"
15251 msgid "Create a new image"
15252 msgstr "Креира нову слику"
15255 msgid "Image height"
15256 msgstr "Висина слику"
15259 msgid "Image width"
15260 msgstr "Ширина слике"
15265 msgstr "Отвори слику"
15269 msgstr "Отвори слику"
15274 msgstr "Запакуј слику"
15277 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15278 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15282 msgid "Project Apply"
15283 msgstr "Примени пројекцију"
15287 msgid "Project Edit"
15288 msgstr "Измена пројекције"
15291 msgid "Reload current image from disk"
15292 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15296 msgid "Replace Image"
15297 msgstr "Замени слику"
15300 msgid "Replace current image by another one from disk"
15301 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15305 msgid "Sample Color"
15306 msgstr "Узорак боје"
15325 msgid "Save As Render"
15326 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15330 msgid "Save Sequence"
15331 msgstr "Сачувај секвенцу"
15334 msgid "Save a sequence of images"
15335 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15339 msgid "Unpack Image"
15340 msgstr "Распакуј слику"
15343 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15344 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15348 msgstr "Назив слике"
15351 msgid "Use Local File"
15352 msgstr "Користи локалну датотеку"
15355 msgid "Use Original File"
15356 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15359 msgid "Zoom in/out the image"
15360 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15364 msgid "Zoom to Border"
15365 msgstr "Приближи на оквир"
15368 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15369 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15372 msgid "Set zoom ratio of the view"
15373 msgstr "Постави размеру погледа"
15381 msgid "Load a BVH motion capture file"
15382 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15385 msgid "Starting frame for the animation"
15386 msgstr "Почетни кадар анимације"
15394 msgid "Relative Paths"
15395 msgstr "Релативне путање"
15407 msgid "File path used for importing the PLY file"
15408 msgstr "Путања за упис датотеке"
15413 msgstr "Увоз у STL"
15421 msgid "Image Search"
15422 msgstr "Претрага слика"
15425 msgid "Manual Orientation"
15426 msgstr "Ручна оријентација"
15439 msgid "Start frame for inserting animation"
15440 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15444 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15445 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15449 msgid "Delete Reports"
15450 msgstr "Избриши извештај"
15453 msgid "Delete selected reports"
15454 msgstr "Брише изабрани извештај"
15458 msgid "Update Reports Display"
15459 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15463 msgid "Select Report"
15464 msgstr "Изабери извештај"
15467 msgid "Select reports by index"
15468 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15471 msgid "Index of the report"
15472 msgstr "Индекс извештаја"
15476 msgid "Flip (Distortion Free)"
15477 msgstr "Промени смер"
15480 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15481 msgstr "Координате прве ручке"
15496 msgid "Randomly select UVW control points"
15497 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15501 msgid "Select Ungrouped"
15502 msgstr "Изабери ван групе"
15505 msgid "Select vertices without a group"
15506 msgstr "Изабери темена ван групе"
15509 msgid "Add a new time marker"
15510 msgstr "Додаје нови Контролер"
15514 msgid "Bind Camera to Markers"
15515 msgstr "Извоз камере и маркера"
15519 msgid "Delete Markers"
15520 msgstr "Уклони маркере"
15524 msgid "Make Links to Scene"
15525 msgstr "На сцену..."
15529 msgid "Rename Marker"
15530 msgstr "Преименуј маркер"
15533 msgid "Select the camera"
15534 msgstr "Изабери камеру"
15538 msgid "(De)select all Markers"
15539 msgstr "Изабери све маркере"
15542 msgid "Change selection of all time markers"
15543 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15546 msgid "Slide Point"
15547 msgstr "Клизај тачку"
15550 msgid "Slide control points"
15551 msgstr "Клизај контролне тачке"
15556 msgstr "Додај тачку"
15559 msgid "Add vertex to active spline"
15560 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15564 msgid "Add Vertex and Slide"
15565 msgstr "Додај тачку и клизај"
15568 msgid "Add new vertex and slide it"
15569 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15573 msgstr "Додај тачку"
15577 msgid "Copy Splines"
15578 msgstr "Умножи криву"
15581 msgid "Delete selected control points or splines"
15582 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15586 msgid "Duplicate Mask"
15587 msgstr "Дуплирај маску"
15590 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15591 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15594 msgid "Duplicate Mask"
15595 msgstr "Дуплирај маску"
15600 msgstr "Премести слој"
15603 msgid "Direction to move the active layer"
15604 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15608 msgid "Add Mask Layer"
15609 msgstr "Додај слој маске"
15612 msgid "Add new mask layer for masking"
15613 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15616 msgid "Remove mask layer"
15617 msgstr "Уклони рендер слој"
15622 msgstr "Маска странице"
15625 msgid "Create new mask"
15626 msgstr "Направи нову маску"
15629 msgid "Name of new mask"
15630 msgstr "Назив UV мапе"
15633 msgid "Clear the mask's parenting"
15634 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15637 msgid "Set the mask's parenting"
15638 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15641 msgid "Paste splines from clipboard"
15642 msgstr "Убаци криве из оставе"
15647 msgstr "Додај круг"
15652 msgstr "Додај квадрат"
15655 msgid "Select spline points"
15656 msgstr "Изабери тачке криве"
15659 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15660 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15664 msgid "Clear Shape Key"
15665 msgstr "Обриши кључ облика"
15669 msgid "Insert Shape Key"
15670 msgstr "Премести кључ облика"
15674 msgid "Slide Point"
15675 msgstr "Клизач мин."
15678 msgid "Slide New Point"
15679 msgstr "Клизај нову тачку"
15683 msgid "Copy Material"
15684 msgstr "Копирај материјал"
15687 msgid "Copy the material settings and nodes"
15688 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15692 msgid "New Material"
15693 msgstr "Нови материјал"
15696 msgid "Add a new material"
15697 msgstr "Додаје нови број материјала"
15701 msgid "Paste Material"
15702 msgstr "Убаци материјал"
15706 msgid "Beautify Faces"
15707 msgstr "Улепшај странице"
15710 msgid "Angle limit"
15711 msgstr "Границе угла"
15716 msgstr "Искошавање"
15719 msgid "Clear Inner"
15720 msgstr "Очисти унутрашње"
15723 msgid "Clear Outer"
15724 msgstr "Очисти спољашње"
15727 msgid "Plane Normal"
15728 msgstr "Нормала плоче"
15731 msgid "Axis Threshold"
15735 msgid "Interpolation method"
15736 msgstr "Интерполација"
15739 msgid "Smoothness factor"
15740 msgstr "Фактор умекшавања"
15744 msgid "Reverse Colors"
15745 msgstr "Боје тачака"
15749 msgid "Rotate Colors"
15750 msgstr "Обрни боје"
15753 msgid "Delete Unused"
15754 msgstr "Избриши некоришћено"
15757 msgid "Join Triangles"
15762 msgstr "Створи везе..."
15765 msgid "Compare Materials"
15766 msgstr "Упореди материјале"
15769 msgid "Use Existing Faces"
15770 msgstr "Користи крајњи кадар"
15773 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15774 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15778 msgstr "Раздвој страницу"
15782 msgid "Delete Loose"
15783 msgstr "Избриши слободно"
15786 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15787 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15790 msgid "Remove loose edges"
15791 msgstr "Уклони слободне ивице"
15794 msgid "Remove loose faces"
15795 msgstr "Уклони слободне странице"
15798 msgid "Remove loose vertices"
15799 msgstr "Уклони слободна темена"
15803 msgid "Dissolve Edges"
15804 msgstr "Растопи ивице"
15807 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15808 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15811 msgid "Dissolve remaining vertices"
15812 msgstr "Растапа преостала темена"
15816 msgid "Dissolve Faces"
15817 msgstr "Растопи странице"
15820 msgid "Dissolve faces"
15821 msgstr "Растопи странице"
15825 msgid "Limited Dissolve"
15826 msgstr "Ограничено растапање"
15829 msgid "Delimit dissolve operation"
15830 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15834 msgid "Dissolve Selection"
15835 msgstr "Растопи изабрано"
15838 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15839 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15842 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15843 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15846 msgid "Rotate Source"
15847 msgstr "Ротирај извор"
15850 msgid "Duplicate mesh and move"
15851 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15859 msgid "Make Edge/Face"
15860 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15864 msgid "Rotate Selected Edge"
15865 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15870 msgstr "Раздвој ивице"
15873 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15874 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15878 msgid "Edge Ring Select"
15879 msgstr "Изабери прстен ивица"
15882 msgid "Select an edge ring"
15883 msgstr "Избор прстена ивица"
15886 msgid "Remove from the selection"
15887 msgstr "Уклони из избора"
15891 msgid "Select Sharp Edges"
15892 msgstr "Изабери оштре ивице"
15895 msgid "Mirror Editing"
15896 msgstr "Уређивање у огледалу"
15900 msgid "Extrude Region and Move"
15901 msgstr "Извуци поново"
15905 msgid "Extrude Only Edges"
15906 msgstr "Само ивице"
15909 msgid "Extrude individual edges only"
15910 msgstr "Извуци индивидуално"
15914 msgid "Extrude Individual Faces"
15915 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15918 msgid "Extrude individual faces only"
15919 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15923 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15924 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15927 msgid "Extrude Individual Faces"
15928 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15931 msgid "Extrude Region"
15932 msgstr "Извуци регион"
15935 msgid "Extrude region of faces"
15936 msgstr "Извуци регион"
15940 msgid "Extrude Region"
15941 msgstr "Извуци регион"
15944 msgid "Extrude region and move result"
15945 msgstr "Извуци поново"
15949 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15950 msgstr "Извуци само темена и премести"
15953 msgid "Extrude vertices and move result"
15954 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15957 msgid "Extrude Only Vertices"
15958 msgstr "Извуци само темена"
15961 msgid "Extrude individual vertices only"
15962 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15966 msgid "Extrude Only Vertices"
15967 msgstr "Извуци само темена"
15970 msgid "Axis Direction"
15975 msgid "Select Linked Flat Faces"
15976 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15979 msgid "Select linked faces by angle"
15980 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15983 msgid "Display faces flat"
15984 msgstr "Прикажи равне странице"
15996 msgid "Simple Blending"
15997 msgstr "Једноставан прелаз"
16002 msgstr "Попуни рупе"
16010 msgid "Flip Normals"
16011 msgstr "Изврни нормале"
16015 msgid "Inset Faces"
16016 msgstr "Унутрашње странице"
16019 msgid "Inset new faces into selected faces"
16020 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16023 msgid "Inset face boundaries"
16024 msgstr "Унутрашње странице"
16031 msgid "Select Outer"
16032 msgstr "Изабери шару"
16043 msgid "Only cut selected geometry"
16044 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16052 msgid "Multi Select Loops"
16053 msgstr "Изабери корење"
16061 msgid "Loop Select"
16062 msgstr "Избор петље"
16065 msgid "Select a loop of connected edges"
16066 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16070 msgid "Select Loop Inner-Region"
16071 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16074 msgid "Select Bigger"
16075 msgstr "Изабери више"
16078 msgid "Object Index"
16079 msgstr "Индекс објекта"
16083 msgid "Mark Freestyle Edge"
16084 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16088 msgid "Mark Freestyle Face"
16089 msgstr "Означи слободоручне страница"
16094 msgstr "Означи шав"
16099 msgstr "Означи оштро"
16107 msgid "Merge selected vertices"
16108 msgstr "Споји изабрана темена"
16111 msgid "Merge method to use"
16112 msgstr "Избор метода спајања."
16128 msgstr "За последње"
16132 msgstr "Попуни рупе"
16139 msgid "Constant falloff"
16140 msgstr "Опадање ограничења"
16143 msgid "Random falloff"
16144 msgstr "Насумично опадање"
16147 msgid "Proportional Editing"
16148 msgstr "Пропорционална измена"
16151 msgid "Triangle Fan"
16152 msgstr "Лепеза троуглова"
16155 msgid "Use triangle fans"
16156 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16161 msgstr "Додај купу"
16164 msgid "Base Fill Type"
16165 msgstr "Врста испуне основе"
16169 msgstr "Полупречник 1"
16173 msgstr "Полупречник 2"
16178 msgstr "Додај коцку"
16182 msgid "Add Cylinder"
16183 msgstr "Додај ваљак"
16186 msgid "Cap Fill Type"
16187 msgstr "Врста испуне поклопца"
16192 msgstr "Додај мрежу"
16195 msgid "X Subdivisions"
16196 msgstr "Подела по X оси"
16199 msgid "Y Subdivisions"
16200 msgstr "Подела по Y оси"
16204 msgid "Add Ico Sphere"
16205 msgstr "Додај икосферу"
16210 msgstr "Додај мајмунску главу"
16215 msgstr "Додај плочу"
16218 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16219 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16224 msgstr "Додај торус"
16227 msgid "Exterior Radius"
16228 msgstr "Спољашњи полупречник"
16231 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16232 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16235 msgid "Interior Radius"
16236 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16239 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16240 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16243 msgid "Major Radius"
16244 msgstr "Главни полупречник"
16247 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16248 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16251 msgid "Major Segments"
16252 msgstr "Главни делови"
16255 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16256 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16259 msgid "Minor Radius"
16260 msgstr "Споредни полупречник"
16263 msgid "Radius of the torus' cross section"
16264 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16267 msgid "Minor Segments"
16268 msgstr "Споредни делови"
16271 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16272 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16275 msgid "Major/Minor"
16276 msgstr "Главни/споредни"
16279 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16280 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16283 msgid "Exterior/Interior"
16284 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16287 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16288 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16292 msgid "Add UV Sphere"
16293 msgstr "Додај радијалну сферу"
16296 msgid "Run all checks"
16297 msgstr "Покрени све провере"
16300 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16301 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16304 msgid "Sharp Edges"
16305 msgstr "Оштре ивице"
16308 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16309 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16312 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16313 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16321 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16322 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16325 msgid "Fill the ripped region"
16326 msgstr "Попуни поцепану област"
16329 msgid "Rip polygons and move the result"
16330 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16342 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16343 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16350 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16351 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16355 msgid "Select Axis"
16356 msgstr "Изабери осу"
16364 msgstr "Додаје Metaball"
16367 msgid "Align the transformation axes to the window"
16368 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16371 msgid "Positive Axis"
16372 msgstr "Позитивне осе"
16375 msgid "Negative Axis"
16376 msgstr "Негативне осе"
16379 msgid "Aligned Axis"
16380 msgstr "Поравнате осе"
16384 msgid "Select Faces by Sides"
16385 msgstr "Изабери странице по странама"
16388 msgid "Number of Vertices"
16389 msgstr "Број темена"
16393 msgstr "Једнако са"
16396 msgid "Not Equal To"
16397 msgstr "Није једнако са"
16401 msgid "Select Interior Faces"
16402 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16405 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16406 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16409 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16410 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16413 msgid "Extend the existing selection"
16414 msgstr "Прошири текући избор"
16418 msgid "Select Mode"
16419 msgstr "Мод изабора"
16422 msgid "Change selection mode"
16423 msgstr "Промени мод избора"
16426 msgid "Vertex selection mode"
16427 msgstr "Мод избора темена"
16430 msgid "Edge selection mode"
16431 msgstr "Мод избора ивица"
16434 msgid "Face selection mode"
16435 msgstr "Мод избора страница"
16438 msgid "Randomly select vertices"
16439 msgstr "Насумично изабери темена"
16442 msgid "Face Angles"
16443 msgstr "Углови странице"
16446 msgid "Freestyle Edge Marks"
16447 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16450 msgid "Polygon Sides"
16451 msgstr "Стране полигона"
16458 msgid "Freestyle Face Marks"
16459 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16462 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16463 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16466 msgid "By Material"
16467 msgstr "По материјалу"
16470 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16471 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16475 msgid "Select Shortest Path"
16476 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16485 msgid "Sort Mesh Elements"
16486 msgstr "Мета елеменат"
16489 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16490 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16493 msgid "Seed for random-based operations"
16494 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16497 msgid "View Z Axis"
16498 msgstr "Осе погледа"
16501 msgid "View X Axis"
16502 msgstr "Осе погледа"
16505 msgid "Randomize order of selected elements"
16506 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16509 msgid "Reverse current order of selected elements"
16510 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16513 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16514 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16517 msgid "Subdivide selected edges"
16518 msgstr "Издели изабране ивице"
16525 msgid "Fractal randomness factor"
16526 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16529 msgid "Along Normal"
16530 msgstr "Дуж нормала"
16533 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16534 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16538 msgstr "Унутрашња темена"
16542 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16543 msgstr "Издели прстен ивице"
16563 msgid "Snap to Symmetry"
16564 msgstr "Лепи за симетрију"
16568 msgid "Tris to Quads"
16569 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16572 msgid "Join triangles into quads"
16573 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16577 msgid "Remove UV Map"
16578 msgstr "Уклони UV мапу"
16582 msgid "Reverse UVs"
16583 msgstr "Обрнути UV"
16588 msgstr "Окретање UV-а"
16592 msgid "Vertex Connect"
16593 msgstr "Повежи темена"
16597 msgid "Add Vertex Color"
16598 msgstr "Додај боју темена"
16601 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16602 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16605 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16606 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16609 msgid "Smooth Z Axis"
16610 msgstr "Умекшај Z осу"
16613 msgid "Remove original faces"
16614 msgstr "Открива сакривене странице"
16617 msgid "Channel Index"
16618 msgstr "Индекс канала"
16622 msgid "Sync Action Length"
16623 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16627 msgid "Apply Scale"
16628 msgstr "Примени увећање"
16632 msgid "Bake Action"
16633 msgstr "Испеци акцију"
16636 msgid "Which data's transformations to bake"
16637 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16640 msgid "Bake bones transformations"
16641 msgstr "Без трансформација"
16644 msgid "Bake object transformations"
16645 msgstr "Без трансформација"
16648 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16649 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16652 msgid "Clear Parents"
16653 msgstr "Обриши родитељске везе"
16657 msgid "Clear Scale"
16658 msgstr "Очисти увећавање"
16662 msgid "Delete Strips"
16663 msgstr "Избриши траке"
16667 msgid "Duplicate Strips"
16668 msgstr "Дуплирај траке"
16672 msgid "Make Single User"
16673 msgstr "Један слој"
16676 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16677 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16681 msgid "Include Selected Objects"
16682 msgstr "Укључи изабране објекте"
16686 msgid "Snap Strips"
16687 msgstr "Лепи стазе"
16691 msgid "Split Strips"
16692 msgstr "Подели стазе"
16696 msgid "Swap Strips"
16697 msgstr "Замени стазе"
16702 msgstr "Додај стазе"
16705 msgid "Above Selected"
16706 msgstr "Изнад изабраног"
16709 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16710 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16714 msgid "Delete Tracks"
16715 msgstr "Избриши стазе"
16719 msgid "Add Transition"
16720 msgstr "Додај прелаз"
16724 msgid "Enter Tweak Mode"
16725 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16729 msgid "Exit Tweak Mode"
16730 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16734 msgstr "Врста чвора"
16738 msgstr "Врста чвора"
16742 msgid "Add File Node"
16743 msgstr "Додај чвор датотеке"
16747 msgid "Add Mask Node"
16748 msgstr "Додај чвор маске"
16753 msgstr "Додај чвор"
16757 msgid "Add Reroute"
16758 msgstr "Додај промену руте"
16761 msgid "Add a reroute node"
16762 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16766 msgid "Search and Add Node"
16767 msgstr "Претражи и додај чвор"
16771 msgid "Attach Nodes"
16772 msgstr "Прикључи чворове"
16775 msgid "Attach active node to a frame"
16776 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16780 msgid "Background Image Fit"
16781 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16784 msgid "Fit the background image to the view"
16785 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16789 msgid "Background Image Move"
16790 msgstr "Помери позадинску слику"
16794 msgid "Background Image Zoom"
16795 msgstr "Увећање позадинске слике"
16798 msgid "Zoom in/out the background image"
16799 msgstr "Списак позадинских слика"
16802 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16803 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16806 msgid "Delete selected nodes"
16807 msgstr "Избриши изабране чворове"
16811 msgid "Detach Nodes"
16812 msgstr "Одвоји чворове"
16815 msgid "Detach selected nodes from parents"
16816 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16820 msgid "Detach and Move"
16821 msgstr "Одвоји и помери"
16824 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16825 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16828 msgid "Attach Nodes"
16829 msgstr "Припоји чворове"
16832 msgid "Detach Nodes"
16833 msgstr "Одвоји чворове"
16837 msgid "Duplicate Nodes"
16838 msgstr "Удвостручи чворове"
16841 msgid "Duplicate selected nodes"
16842 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16845 msgid "Keep Inputs"
16846 msgstr "Сачувај улазе"
16849 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16850 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16853 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16854 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16857 msgid "Duplicate Nodes"
16858 msgstr "Удвостручи чворове"
16861 msgid "Move and Attach"
16862 msgstr "Створи и замени везе"
16865 msgid "Move nodes and attach to frame"
16866 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16869 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16870 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16875 msgstr "Пронађи чвор"
16880 msgstr "Уреди групу"
16883 msgid "Edit node group"
16884 msgstr "Уреди групу чворова"
16892 msgid "Group Insert"
16893 msgstr "Уметни групу"
16896 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16897 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16902 msgstr "Направи групу"
16905 msgid "Make group from selected nodes"
16906 msgstr "Групиши изабране чворове"
16909 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16910 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16915 msgstr "Разгрупиши"
16918 msgid "Ungroup selected nodes"
16919 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16927 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16928 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16933 msgstr "Повежи чворове"
16936 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16937 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16942 msgstr "Повежи чворове"
16945 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16946 msgstr "Користи угао између две кости"
16959 msgstr "Направи везе"
16962 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16963 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16967 msgid "Link to Viewer Node"
16968 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16971 msgid "Link to viewer node"
16972 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16977 msgstr "Исеци везе"
16981 msgid "Detach Links"
16982 msgstr "Раздвој везе"
16990 msgid "Move a node to detach links"
16991 msgstr "Створи и замени везе"
16994 msgid "Detach Links"
16995 msgstr "Раздвој везе"
16999 msgid "New Node Tree"
17000 msgstr "Ново дрво чворова"
17003 msgid "Create a new node tree"
17004 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17008 msgstr "Врста дрвета"
17012 msgid "Toggle Node Options"
17013 msgstr "Мање/више информација"
17016 msgid "Attach selected nodes"
17017 msgstr "Избриши изабране чворове"
17021 msgid "Render Changed Layer"
17022 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17025 msgid "(De)select all nodes"
17026 msgstr "Изабери све чворове"
17030 msgid "Link Viewer"
17031 msgstr "Повезани погледач"
17034 msgid "Link to Viewer Node"
17035 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17039 msgid "Move and Attach"
17040 msgstr "Створи и замени везе"
17044 msgid "Parent Node Tree"
17045 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17050 msgstr "Додај објекат"
17053 msgid "Add an object to the scene"
17054 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17057 msgid "Add named object"
17058 msgstr "Додаје овај објекат"
17061 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17062 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17065 msgid "Object name to add"
17066 msgstr "Назив објекта за додавање"
17070 msgid "Align Objects"
17071 msgstr "Поравнај објекте"
17074 msgid "Align to axis"
17075 msgstr "Поравнај по оси"
17078 msgid "Negative Sides"
17079 msgstr "Негативне стране"
17086 msgid "Positive Sides"
17087 msgstr "Позитивне стране"
17090 msgid "Scene Origin"
17091 msgstr "Центар сцене"
17095 msgid "Add Armature"
17096 msgstr "Додај костур"
17099 msgid "Add an armature object to the scene"
17100 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17108 msgid "Bake image textures of selected objects"
17109 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17114 msgstr "Додај камеру"
17117 msgid "Add a camera object to the scene"
17118 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17122 msgid "Add Constraint"
17123 msgstr "Додај ограничење"
17127 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17128 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17132 msgid "Clear Object Constraints"
17133 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17136 msgid "Convert selected objects to another type"
17137 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17140 msgid "Delete selected objects"
17141 msgstr "Избриши изабране објекте"
17144 msgid "Delete Globally"
17145 msgstr "Избриши глобално"
17148 msgid "Remove object from all scenes"
17149 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17153 msgstr "Путање датотеке"
17156 msgid "Path to image file"
17157 msgstr "Путања до датотеке слике"
17161 msgid "Drop Named Material on Object"
17162 msgstr "Везује материјал за објекат"
17165 msgid "Material name to assign"
17166 msgstr "Име материјал за додељивање"
17170 msgid "Duplicate Objects"
17171 msgstr "Удвостручи објекте"
17174 msgid "Duplicate selected objects"
17175 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17178 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17179 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17182 msgid "Duplicate Objects"
17183 msgstr "Удвостручи објекте"
17187 msgid "Duplicate Linked"
17188 msgstr "Дуплирај повезано"
17191 msgid "Keep Hierarchy"
17192 msgstr "Задржи хијерархију"
17196 msgid "Add Effector"
17197 msgstr "Додај ефектор"
17200 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17201 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17209 msgid "Add an empty object to the scene"
17210 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17214 msgid "Explode Refresh"
17215 msgstr "Самоосвежавај"
17219 msgid "Toggle Force Field"
17228 msgid "Add Modifier"
17229 msgstr "Додај модификатор"
17233 msgid "Apply Modifier"
17234 msgstr "Примени модификатор"
17237 msgid "Object Data"
17238 msgstr "Подаци објекта"
17242 msgstr "Нови облик"
17246 msgid "Copy Modifier"
17247 msgstr "Умножи модификатор"
17251 msgid "Move Up Modifier"
17252 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17256 msgid "Clear All Restrict Render"
17257 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17261 msgid "Hook to Selected Object"
17262 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17266 msgid "Assign to Hook"
17267 msgstr "Придружи новој групи"
17270 msgid "Modifier number to assign to"
17271 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17275 msgid "Recenter Hook"
17276 msgstr "Центарирај удицу"
17280 msgid "Remove Hook"
17281 msgstr "Уклони удицу"
17284 msgid "Modifier number to remove"
17285 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17290 msgstr "Ресетуј удицу"
17294 msgid "Select Hook"
17295 msgstr "Избор удице"
17298 msgid "Select affected vertices on mesh"
17299 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17303 msgid "Restrict Render Unselected"
17304 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17312 msgid "Join selected objects into active object"
17313 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17317 msgid "Join as Shapes"
17318 msgstr "Споји облике"
17322 msgid "Laplacian Deform Bind"
17323 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17326 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17327 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17331 msgid "Clear Location"
17332 msgstr "Очисти локацију"
17336 msgid "Link Objects to Scene"
17337 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17340 msgid "Link selection to another scene"
17341 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17346 msgstr "Примени локално"
17349 msgid "Selected Objects and Data"
17350 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17353 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17354 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17357 msgid "Object Animation"
17358 msgstr "АНимација објекта"
17362 msgid "Add Material Slot"
17363 msgstr "Додај слот материјала"
17366 msgid "Add a new material slot"
17367 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17371 msgid "Assign Material Slot"
17372 msgstr "Придружи слот материјала"
17375 msgid "Assign active material slot to selection"
17376 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17379 msgid "Deselect by active material slot"
17380 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17383 msgid "Select by active material slot"
17384 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17388 msgid "Mesh Deform Bind"
17389 msgstr "Деформација меша"
17393 msgid "Add Metaball"
17394 msgstr "Додај мета-лопту"
17397 msgid "Add an metaball object to the scene"
17398 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17402 msgid "Set Object Mode"
17403 msgstr "Подеси режим објекта"
17406 msgid "Sets the object interaction mode"
17407 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17411 msgid "Convert Modifier"
17412 msgstr "Претвори модификатор"
17416 msgid "Multires Pack External"
17417 msgstr "Запакуј екстерно"
17421 msgid "Multires Save External"
17422 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17426 msgid "Delete Higher Levels"
17427 msgstr "Избриши ефекат"
17431 msgid "Multires Reshape"
17432 msgstr "Вишеструко сечење"
17436 msgid "Multires Subdivide"
17442 msgstr "Испеци океан"
17446 msgid "Clear Origin"
17447 msgstr "Избриши центар"
17450 msgid "Clear the object's origin"
17451 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17454 msgid "Median Center"
17458 msgid "Bounds Center"
17459 msgstr "Центар граничне коцке"
17462 msgid "Geometry to Origin"
17463 msgstr "Геометрија за центар"
17466 msgid "Move object geometry to object origin"
17467 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17470 msgid "Origin to Geometry"
17471 msgstr "Центар на геометрију"
17474 msgid "Origin to 3D Cursor"
17475 msgstr "Центар на 3D курсор"
17478 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17479 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17482 msgid "Clear the object's parenting"
17483 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17486 msgid "Clear and Keep Transformation"
17487 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17490 msgid "Keep Transform"
17491 msgstr "Задржи трансформацију"
17494 msgid "Armature Deform"
17495 msgstr "Деформација костура"
17498 msgid " With Empty Groups"
17499 msgstr " са празним групама"
17502 msgid " With Automatic Weights"
17503 msgstr " са аутоматском тежином"
17506 msgid "Bone Relative"
17507 msgstr "Релативне кости"
17510 msgid "Curve Deform"
17511 msgstr "Деформација криве"
17514 msgid "Path Constraint"
17515 msgstr "Ограничење путање"
17518 msgid "Lattice Deform"
17519 msgstr "Деформација кавеза"
17523 msgstr "X огледало"
17527 msgid "Update Object Paths"
17528 msgstr "Освежи путање објекта"
17532 msgid "Toggle Pose Mode"
17536 msgid "Edge Length"
17537 msgstr "Дужина ивице"
17541 msgid "Quick Explode"
17542 msgstr "Брзо разбијање"
17545 msgid "Explode Style"
17546 msgstr "Врста разбијања"
17551 msgstr "Брзо крзно"
17554 msgid "Fur Density"
17555 msgstr "Густина крзна"
17567 msgid "Quick Smoke"
17571 msgid "Render Smoke Objects"
17572 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17575 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17576 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17579 msgid "Smoke Style"
17580 msgstr "Начин увећавања"
17584 msgid "Randomize Transform"
17585 msgstr "Насумично трансформиши"
17588 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17589 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17592 msgid "Seed value for the random generator"
17593 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17596 msgid "Maximum rotation over each axis"
17597 msgstr "Максимална ротација по осама"
17600 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17601 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17605 msgstr "Једнако увећање"
17608 msgid "Use the same scale value for all axis"
17609 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17612 msgid "Transform Delta"
17613 msgstr "Трансформиши делта"
17616 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17617 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17620 msgid "Randomize Location"
17621 msgstr "Насумично померај"
17624 msgid "Randomize the location values"
17625 msgstr "Насумичне вредности померања"
17628 msgid "Randomize Rotation"
17629 msgstr "Насумично окретање"
17632 msgid "Randomize the rotation values"
17633 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17636 msgid "Randomize Scale"
17637 msgstr "Насумично увећавај"
17640 msgid "Randomize the scale values"
17641 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17645 msgid "Select Camera"
17646 msgstr "Изабери камеру"
17649 msgid "Select the active camera"
17650 msgstr "Изабери камеру"
17653 msgid "Shared object type"
17654 msgstr "Дељена врста објекта"
17657 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17658 msgstr "Смер избора у хије"
17665 msgid "Select all visible objects that are linked"
17666 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17669 msgid "Library (Object Data)"
17670 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17674 msgid "Select Pattern"
17675 msgstr "Изабери шару"
17678 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17679 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17682 msgid "Case Sensitive"
17683 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17686 msgid "Do a case sensitive compare"
17687 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17690 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17691 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17695 msgid "Add Shape Key"
17696 msgstr "Додај кључ облика"
17700 msgid "Clear Shape Keys"
17701 msgstr "Обриши кључеве облика"
17705 msgid "Transfer Shape Key"
17706 msgstr "Премести кључ облика"
17709 msgid "Transformation Mode"
17710 msgstr "Режим трансформације"
17713 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17714 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17717 msgid "Apply the relative positional offset"
17718 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17721 msgid "Relative Face"
17722 msgstr "Релативно - странице"
17725 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17726 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17729 msgid "Relative Edge"
17730 msgstr "Релативно - ивице"
17733 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17734 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17738 msgid "Skin Armature Create"
17739 msgstr "Цртање костура"
17743 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17744 msgstr "Маркери временске линије"
17752 msgid "Add Speaker"
17753 msgstr "Додај звучник"
17756 msgid "Add a speaker object to the scene"
17757 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17761 msgid "Subdivision Set"
17762 msgstr "Група дељења"
17767 msgstr "Додај текст"
17770 msgid "Add a text object to the scene"
17771 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17775 msgid "Clear Track"
17776 msgstr "Избриши стазу"
17779 msgid "Clear Track"
17780 msgstr "Избриши стазу"
17785 msgstr "Направи стазу"
17789 msgid "Apply Object Transform"
17790 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17793 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17794 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17798 msgid "Add Vertex Group"
17799 msgstr "Додај групу тачака"
17803 msgid "Assign to New Group"
17804 msgstr "Придружи новој групи"
17807 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17808 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17811 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17812 msgstr "Поставља активну групу темена"
17816 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17817 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17820 msgid "Change Sensitivity"
17821 msgstr "Промени осетљивост"
17824 msgid "Add Weights"
17825 msgstr "Додај тежине"
17828 msgid "Value to multiply weights by"
17829 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17832 msgid "Value to add to weights"
17833 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17837 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17838 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17841 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17842 msgstr "Поставља активну групу темена"
17845 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17846 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17853 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17854 msgstr "Поставља активну групу темена"
17858 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17859 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17863 msgid "Remove Vertex Group"
17864 msgstr "Уклони групу темена"
17867 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17868 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17871 msgid "Remove all vertex groups"
17872 msgstr "Уклони све групе темена"
17875 msgid "Remove from all groups"
17876 msgstr "Уклони из свих група"
17879 msgid "Clear the active group"
17880 msgstr "Избриши активну групу"
17884 msgid "Set Active Vertex Group"
17885 msgstr "Поставља активну групу темена"
17888 msgid "Set the active vertex group"
17889 msgstr "Поставља активну групу темена"
17893 msgid "Sort Vertex Groups"
17894 msgstr "Поређај групе темена"
17897 msgid "Sort vertex groups"
17898 msgstr "Сортирај групе темена"
17902 msgid "Normalize Active"
17903 msgstr "Нормализуј активно"
17906 msgid "Normalize active vertex's weights"
17907 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17911 msgid "Set Active Group"
17912 msgstr "Постави активну групу"
17915 msgid "Set as active vertex group"
17916 msgstr "Постави као активну групу темена"
17920 msgid "Apply Visual Transform"
17921 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17924 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17925 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17929 msgstr "Нова акција"
17933 msgid "Expand/Collapse All"
17934 msgstr "Прошири/скупи све"
17937 msgid "Expand/Collapse all items"
17938 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17942 msgstr "Прекини везу"
17946 msgstr "Направи локално"
17949 msgid "Add Fake User"
17950 msgstr "Додај лажног корисника"
17953 msgid "Clear Fake User"
17954 msgstr "Обриши лажног корисника"
17962 msgstr "Поново учитај"
17966 msgid "Drop Material on Object"
17967 msgstr "Везује материјал за објекат"
17970 msgid "Select Hierarchy"
17971 msgstr "Изабери по хијерархији"
17975 msgid "Scroll Page"
17976 msgstr "Клизај страну"
17979 msgid "Scroll page up or down"
17980 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17983 msgid "Scroll up one page"
17984 msgstr "Клизај једну страну на горе"
17988 msgid "Show Active"
17989 msgstr "Прикажи активно"
17993 msgid "Show Hierarchy"
17994 msgstr "Прикажи хијерархију"
17998 msgid "Show/Hide One Level"
17999 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18003 msgid "Brush Select"
18004 msgstr "Избор четкице"
18008 msgid "Face Select Hide"
18009 msgstr "Сакриј изабрано"
18012 msgid "Hide selected faces"
18013 msgstr "Сакрива изабране странице"
18017 msgid "Face Select Reveal"
18018 msgstr "Обрни избор страница"
18021 msgid "Reveal hidden faces"
18022 msgstr "Открива сакривене странице"
18027 msgstr "Сакриј/прикажи"
18030 msgid "Hide/show some vertices"
18031 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18034 msgid "Hide vertices"
18042 msgid "Show vertices"
18043 msgstr "Прикажи темена"
18051 msgid "Image from View"
18052 msgstr "Слика из погледа"
18055 msgid "Name of the file"
18056 msgstr "Назив датотеке"
18060 msgid "Image Paint"
18061 msgstr "Бојење слике"
18064 msgid "Invert the mask"
18065 msgstr "Изврни маску"
18068 msgid "Front Faces Only"
18069 msgstr "Само предње странице"
18073 msgid "Mask Flood Fill"
18074 msgstr "Испуни маску"
18078 msgid "Project Image"
18079 msgstr "Пројектуј слику"
18083 msgid "Texture Paint Toggle"
18084 msgstr "Бојење текстуре"
18088 msgid "Dirty Vertex Colors"
18089 msgstr "Запрљај темена"
18092 msgid "Blur Iterations"
18093 msgstr "Итерација замућења"
18096 msgid "Blur Strength"
18097 msgstr "Јачина замућења"
18101 msgstr "Углови оса"
18105 msgstr "Само прљаво"
18109 msgid "Vertex Paint"
18110 msgstr "Бојење тачака "
18114 msgid "Vertex Paint Mode"
18115 msgstr "Бојење чворова "
18118 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18119 msgstr "боја_чвора"
18123 msgid "Weight from Bones"
18124 msgstr "Алатке тежине"
18127 msgid "Automatic weights from bones"
18128 msgstr "Алатке тежине"
18131 msgid "From Envelopes"
18132 msgstr "Из коверти"
18135 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18136 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18140 msgid "Weight Gradient"
18141 msgstr "Бојење утицаја"
18145 msgid "Weight Paint"
18146 msgstr "Бојење утицаја"
18150 msgid "Weight Paint Mode"
18151 msgstr "Режим бојења тежине"
18155 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18156 msgstr "Бојење чворова "
18159 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18160 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18164 msgid "Weight Paint Sample Group"
18165 msgstr "Бојење чворова "
18170 msgstr "Подеси тежину"
18175 msgstr "Претходно уређење"
18179 msgid "Connect Hair"
18180 msgstr "Повежи косу"
18183 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18184 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18187 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18188 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18191 msgid "Delete selected particles or keys"
18192 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18195 msgid "Delete a full particle or only keys"
18196 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18200 msgid "Disconnect Hair"
18201 msgstr "Развежи косу"
18204 msgid "Hide selected particles"
18205 msgstr "Сакрива изабране странице"
18213 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18214 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18218 msgid "New Particle Settings"
18219 msgstr "Нова подешавања честица"
18222 msgid "Add new particle settings"
18223 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18227 msgid "New Particle Target"
18228 msgstr "Нова мета честица"
18231 msgid "Add a new particle target"
18232 msgstr "Додаје нову мету честица"
18235 msgid "Number of Keys"
18236 msgstr "Број кључева"
18240 msgid "Remove Doubles"
18241 msgstr "Уклони дупликате"
18249 msgid "Show hidden particles"
18250 msgstr "Прикажи скривене честице"
18253 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18254 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18258 msgid "Select Roots"
18259 msgstr "Изабери корење"
18262 msgid "Select roots of all visible particles"
18263 msgstr "Изабери све честице"
18267 msgid "Select Tips"
18268 msgstr "Изабери врхове"
18271 msgid "Select tips of all visible particles"
18272 msgstr "Изабери све честице"
18275 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18276 msgstr "Издели изабране сегменте"
18280 msgid "Remove Particle Target"
18281 msgstr "Уклони мету честица"
18286 msgstr "Збирка тежина"
18290 msgstr "Назив позе"
18293 msgid "Frame to store pose on"
18294 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18297 msgid "Name of newly added Pose"
18298 msgstr "Назив новоформиране позе"
18301 msgid "New Pose Name"
18302 msgstr "Нови назив позе"
18305 msgid "New name for pose"
18306 msgstr "Нови назив позе"
18310 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18311 msgstr "Поза коа почетна"
18314 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18315 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18318 msgid "Next Keyframe"
18319 msgstr "Следећи кључни кадар"
18322 msgid "Previous Keyframe"
18323 msgstr "Претходни кључни кадар"
18327 msgid "Clear Pose Constraints"
18328 msgstr "Избриши ограничења позе"
18331 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18332 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18335 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18336 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18341 msgstr "Копирај позу"
18344 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18345 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18349 msgid "Add Bone Group"
18350 msgstr "Додај групу костију"
18353 msgid "Add a new bone group"
18354 msgstr "Додаје нову групу костију"
18358 msgid "Add Selected to Bone Group"
18359 msgstr "Додај избор групи костију"
18362 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18363 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18367 msgid "Move Bone Group"
18368 msgstr "Премести групу костију"
18371 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18372 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18376 msgid "Remove Bone Group"
18377 msgstr "Уклони групу костију"
18380 msgid "Remove the active bone group"
18381 msgstr "Уклања активне групе костију"
18385 msgid "Select Bones of Bone Group"
18386 msgstr "Изабери кости у групи"
18389 msgid "Select bones in active Bone Group"
18390 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18394 msgid "Sort Bone Groups"
18395 msgstr "Поређај групе костију"
18398 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18399 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18403 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18404 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18407 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18408 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18411 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18412 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18416 msgid "Add IK to Bone"
18417 msgstr "Додај IK на кост"
18420 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18421 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18429 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18430 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18434 msgid "Clear Pose Location"
18435 msgstr "Избриши локацију позе"
18440 msgstr "Убаци запамћену позу"
18443 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18444 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18447 msgid "Flipped on X-Axis"
18448 msgstr "Изврнуто по X оси"
18451 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18452 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18455 msgid "On Selected Only"
18456 msgstr "Само на изабраном"
18459 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18460 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18464 msgid "Calculate Bone Paths"
18465 msgstr "Израчунај путање костију"
18469 msgid "Clear Bone Paths"
18470 msgstr "Очисти путање костију"
18474 msgid "Update Bone Paths"
18475 msgstr "Прерачунај путање костију"
18479 msgid "Propagate Pose"
18480 msgstr "Размножи позу"
18483 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18484 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18487 msgid "To Next Keyframe"
18488 msgstr "На следећи кључни кадар"
18491 msgid "To Last Keyframe"
18492 msgstr "На последњи кључни кадар"
18495 msgid "Before Frame"
18496 msgstr "Испред кадра"
18499 msgid "Before Last Keyframe"
18500 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18505 msgstr "Извр. норм."
18509 msgid "Clear Pose Rotation"
18510 msgstr "Избриши окретање позе"
18514 msgid "Set Rotation Mode"
18515 msgstr "Постави мод окретања"
18519 msgid "Clear Pose Scale"
18520 msgstr "Очисти увећање позе"
18523 msgid "Shared group"
18524 msgstr "Дељена група"
18528 msgid "Select Connected"
18529 msgstr "Изабери повезано"
18533 msgid "Select Parent Bone"
18534 msgstr "Изабери родитељску кост"
18537 msgid "Only visible/selected bones"
18538 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18541 msgid "Target Path"
18542 msgstr "Циљна путања"
18551 msgid "Export Key Configuration..."
18552 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18555 msgid "All Keymaps"
18556 msgstr "Сви мапирани тастери"
18560 msgid "Import Key Configuration..."
18561 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18564 msgid "Remove key config"
18565 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18569 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18570 msgstr "Конфигурације пречица"
18574 msgid "Restore Key Map(s)"
18575 msgstr "Поврати мапу тастера"
18578 msgid "Restore key map(s)"
18579 msgstr "Поврати мапу тастера"
18582 msgid "Restore all keymaps to default"
18583 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18587 msgid "Reset to Default Theme"
18588 msgstr "Врати на почетну тему"
18591 msgid "Reset to the default theme colors"
18592 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18596 msgid "Install Theme..."
18597 msgstr "Инсталирај додатак..."
18601 msgid "Add New Cache"
18602 msgstr "Додај нову оставу"
18605 msgid "Add new cache"
18606 msgstr "Додаје нову оставу"
18610 msgid "Bake Physics"
18611 msgstr "Испеци физику"
18614 msgid "Bake physics"
18615 msgstr "Пече физику"
18623 msgid "Bake All Physics"
18624 msgstr "Испеци сву физику"
18627 msgid "Bake from cache"
18628 msgstr "Увећање слике"
18632 msgid "Delete Current Cache"
18633 msgstr "После текућег кадра"
18637 msgid "Add Integrator Preset"
18638 msgstr "Предефинисани оператори"
18645 msgid "View Context"
18646 msgstr "Контекст погледа"
18650 msgid "Play Rendered Animation"
18651 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18654 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18655 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18663 msgid "Render active scene"
18664 msgstr "Рендерује активну сцену"
18667 msgid "Render Layer"
18668 msgstr "Рендеруј слој"
18671 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18672 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18676 msgid "Cancel Render View"
18677 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18681 msgid "Show/Hide Render View"
18682 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18685 msgid "Type of generated constraint"
18686 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18689 msgid "Glue rigid bodies together"
18690 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18701 msgid "Connect selected objects to the active object"
18702 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18705 msgid "Chain by Distance"
18706 msgstr "Ланац по раздаљини"
18710 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18711 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18714 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18715 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18719 msgid "Calculate Mass"
18720 msgstr "Израчунај путање"
18723 msgid "Material Preset"
18724 msgstr "Предефинисани материјали"
18731 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18732 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18736 msgid "Delete Scene"
18737 msgstr "Избриши сцену"
18740 msgid "Delete active scene"
18741 msgstr "Брише активну сцену"
18745 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18746 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18750 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18751 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18754 msgid "Name of the modifier to work on"
18755 msgstr "Име модификатора за рад"
18759 msgid "Move Line Set"
18760 msgstr "Помери збирку линија"
18764 msgid "Move Modifier"
18765 msgstr "Поремести модификатор"
18768 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18769 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18772 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18773 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18777 msgid "Add Freestyle Module"
18778 msgstr "Додај слободоручни модул"
18782 msgid "Move Freestyle Module"
18783 msgstr "Премести слободоручни модул"
18787 msgid "Remove Freestyle Module"
18788 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18793 msgstr "Нова сцена"
18797 msgstr "Комплетна копија"
18800 msgid "Make a full copy of the current scene"
18801 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18805 msgid "Handle Area Action Zones"
18806 msgstr "Насумично померај"
18809 msgid "Modifier state"
18810 msgstr "Стање модификатора"
18814 msgid "Cancel Animation"
18815 msgstr "Прекини анимацију"
18818 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18819 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18822 msgid "Restore Frame"
18823 msgstr "Поврати кадар"
18827 msgid "Play Animation"
18828 msgstr "Покрени анимацију"
18831 msgid "Play animation"
18832 msgstr "Покрени анимацију"
18835 msgid "Play in Reverse"
18836 msgstr "Покрени уназад"
18840 msgstr "Синхронизуј"
18843 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18844 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18848 msgid "Animation Step"
18849 msgstr "Корак анимације"
18853 msgid "Duplicate Area into New Window"
18854 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18857 msgid "Duplicate selected area into new window"
18858 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18863 msgstr "Споји оквире"
18866 msgid "Join selected areas into new window"
18867 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18872 msgstr " Раздвој површину"
18877 msgstr "Замени површине"
18881 msgid "Back to Previous Screen"
18882 msgstr "Врати на претходни екран"
18886 msgid "Delete Screen"
18887 msgstr "Избриши екран"
18891 msgid "Jump to Endpoint"
18892 msgstr "Скочи до линије:"
18896 msgstr "Последњи кадар"
18900 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18901 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18905 msgid "Jump to Keyframe"
18906 msgstr "Скочи на кадар"
18909 msgid "Jump to previous/next keyframe"
18910 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
18914 msgid "Jump to Marker"
18915 msgstr "Скочи на маркер"
18918 msgid "Jump to previous/next marker"
18919 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18922 msgid "Next Marker"
18923 msgstr "Следећи маркер"
18928 msgstr "Нови екран"
18931 msgid "Add a new screen"
18932 msgstr "Додаје нови Сензор"
18936 msgid "Region Alpha"
18937 msgstr "Провидност иконица"
18941 msgid "Flip Region"
18942 msgstr "Изврни област"
18946 msgid "Toggle Quad View"
18947 msgstr "Поглед из четри дела"
18951 msgid "Repeat History"
18952 msgstr "Историјат понављања"
18956 msgid "Repeat Last"
18957 msgstr "Понови последње"
18960 msgid "Repeat last action"
18961 msgstr "Понавља последњу акцију"
18965 msgid "Save Screenshot"
18966 msgstr "Сачувај снимак екрана"
18982 msgstr "Путање датотеке"
18985 msgid "Experimental"
18986 msgstr "Прошири водоравно"
18989 msgid "Menu ID Name"
18990 msgstr "Име ID менија"
18994 msgid "Run Python File"
18995 msgstr "Покрени Python датотеку"
18998 msgid "Run Python file"
18999 msgstr "Покрени Python датотеку"
19003 msgid "Reload Scripts"
19004 msgstr "Поново учитај скрипте"
19012 msgid "Ignore Background Click"
19013 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19021 msgid "Sample Detail Size"
19022 msgstr "Једноставна детаљност"
19026 msgstr "Динамичко вајање"
19030 msgid "Sculpt Mode"
19031 msgstr "Режим вајања"
19035 msgid "Set Persistent Base"
19036 msgstr "Постави трајну основу"
19045 msgid "Change Effect Input"
19046 msgstr "Измени улаз ефекта"
19049 msgid "The effect inputs to swap"
19050 msgstr "Замена улазног ефекта"
19066 msgid "Change Effect Type"
19067 msgstr "Измени врсту ефеката"
19070 msgid "Sequencer effect type"
19071 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19078 msgid "Crossfade effect strip type"
19079 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19082 msgid "Add effect strip type"
19083 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19086 msgid "Subtract effect strip type"
19087 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19090 msgid "Alpha Over effect strip type"
19091 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19094 msgid "Alpha Under"
19095 msgstr "Провидност испод"
19098 msgid "Alpha Under effect strip type"
19099 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19102 msgid "Gamma Cross"
19103 msgstr "Укрштање гаме"
19106 msgid "Multiply effect strip type"
19107 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19114 msgid "Wipe effect strip type"
19115 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19122 msgid "Glow effect strip type"
19123 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19126 msgid "Transform effect strip type"
19127 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19130 msgid "Color effect strip type"
19131 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19135 msgid "Change Data/Files"
19136 msgstr "Измени податке/датотеке"
19144 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19145 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19149 msgid "Deinterlace Movies"
19150 msgstr "Расплети филмове"
19153 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19154 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19158 msgid "Erase Strips"
19159 msgstr "Избриши траке"
19162 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19163 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19166 msgid "Duplicate the selected strips"
19167 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19170 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19171 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19174 msgid "Duplicate Strips"
19175 msgstr "Дуплирај траку"
19179 msgid "Add Effect Strip"
19180 msgstr "Додај траку са ефектом"
19183 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19184 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19187 msgid "Channel to place this strip into"
19188 msgstr "Канал на који постављате траку"
19191 msgid "End frame for the color strip"
19192 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19195 msgid "Start frame of the sequence strip"
19196 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19199 msgid "Allow Overlap"
19200 msgstr "Дозволи преклапање"
19203 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19204 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19207 msgid "Replace Selection"
19208 msgstr "Замени избор"
19211 msgid "Replace the current selection"
19212 msgstr "замени текући избор"
19220 msgid "Add Image Strip"
19221 msgstr "Додај траку са сликом"
19224 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19225 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19229 msgid "Separate Images"
19230 msgstr "Раздвој слике"
19233 msgid "Length of each frame"
19234 msgstr "Дужина сваког кадра"
19238 msgid "Lock Strips"
19239 msgstr "Закључај траке"
19243 msgid "Add Mask Strip"
19244 msgstr "Додај траку са видеом"
19247 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19248 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19252 msgid "Make Meta Strip"
19253 msgstr "Направи метатраку"
19257 msgid "Add Movie Strip"
19258 msgstr "Додај траку са видеом"
19261 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19262 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19266 msgid "Add MovieClip Strip"
19267 msgstr "Додај траку са видеом"
19270 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19271 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19275 msgid "Mute Strips"
19276 msgstr "Утишај траке"
19285 msgid "Refresh Sequencer"
19286 msgstr "Освежи секвенцер"
19289 msgid "Adjust Length"
19290 msgstr "Подеси дужину"
19294 msgid "Set Render Size"
19295 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19298 msgid "Linked Handle"
19299 msgstr "Повезана ручка"
19302 msgid "Linked Time"
19303 msgstr "Повезано време"
19306 msgid "Global Type"
19307 msgstr "Општа врста"
19314 msgid "Shared effects"
19315 msgstr "Дељени ефекти"
19318 msgid "Effect/Linked"
19319 msgstr "Повезани ефекти"
19323 msgstr "Преклапање"
19326 msgid "Cache the sound in memory"
19327 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19331 msgid "Jump to Strip"
19332 msgstr "Исеци траке"
19335 msgid "Move frame to previous edit point"
19336 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19340 msgstr "Следећа трака"
19344 msgid "Add Strip Modifier"
19345 msgstr "Додај модификатор траке"
19348 msgid "Add a modifier to the strip"
19349 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19353 msgid "Move Strip Modifier"
19354 msgstr "Премести модификатор траке"
19357 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19358 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19361 msgid "Name of modifier to remove"
19362 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19366 msgid "Remove Strip Modifier"
19367 msgstr "Уклони модификатор траке"
19370 msgid "Remove a modifier from the strip"
19371 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19380 msgstr "Замени траку"
19384 msgid "Sequencer Swap Data"
19385 msgstr "Замени податке секвенцера"
19388 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19389 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19393 msgid "Swap Inputs"
19394 msgstr "Замени улаз"
19397 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19398 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19406 msgid "Advanced Audio Coding"
19407 msgstr "Advanced Audio Coding"
19410 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19411 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19414 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19415 msgstr "Аудио кодек"
19418 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19419 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19422 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19423 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19426 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19427 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19430 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19431 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19434 msgid "File format"
19435 msgstr "Формат датотеке"
19459 msgstr "Дневник рада"
19462 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19463 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19470 msgid "Waveform Audio File Format"
19471 msgstr "Формат звучног записа"
19474 msgid "Split channels"
19475 msgstr "Раздвој канале"
19480 msgstr "Отвори звук"
19483 msgid "Load a sound file"
19484 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19489 msgstr "Запакуј звук"
19493 msgid "Unpack Sound"
19494 msgstr "Распакуј звук"
19502 msgid "Add Surface Circle"
19503 msgstr "Додај површ круг"
19507 msgid "Add Surface Curve"
19508 msgstr "Додај површ криву"
19512 msgid "Add Surface Cylinder"
19513 msgstr "Додај површ ваљак"
19517 msgid "Add Surface Sphere"
19518 msgstr "Додај површ сферу"
19522 msgid "Add Surface Patch"
19523 msgstr "Додај површ торус"
19527 msgid "Add Surface Torus"
19528 msgstr "Додај површ торус"
19532 msgid "New Texture"
19533 msgstr "Нова текстура"
19536 msgid "Add a new texture"
19537 msgstr "Додаје нови Контролер"
19541 msgid "Text Auto Complete"
19542 msgstr "Самодопуњавање текста"
19546 msgid "Convert Whitespace"
19547 msgstr "Мени промене"
19550 msgid "Type of whitespace to convert to"
19551 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19568 msgid "Duplicate Line"
19569 msgstr "Дуплирај линију"
19572 msgid "Duplicate the current line"
19573 msgstr "Дуплира текућу линију"
19578 msgstr "Пронађи следеће"
19581 msgid "Indent selected text"
19582 msgstr "Увуци изабрани текст"
19590 msgid "Jump cursor to line"
19591 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19594 msgid "Line number to jump to"
19595 msgstr "Број линије за пребацивање"
19599 msgid "Line Number"
19600 msgstr "Број линије"
19603 msgid "The current line number"
19604 msgstr "рој текуће линије"
19608 msgstr "Врх датотеке"
19611 msgid "File Bottom"
19612 msgstr "Дно датотеке"
19617 msgstr "Премести линије"
19620 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19621 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19625 msgid "Toggle Overwrite"
19630 msgid "Refresh PyConstraints"
19631 msgstr "Освежи PyConstraints"
19634 msgid "Refresh all pyconstraints"
19635 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19640 msgstr "Поново учитај"
19649 msgid "Resolve Conflict"
19650 msgstr "Разреши конфликте"
19659 msgstr "Покрени скрипту"
19662 msgid "Run active script"
19663 msgstr "Покреће активну скрипту"
19673 msgstr "Сачувај као"
19676 msgid "Save active text file with options"
19677 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19685 msgid "Number of lines to scroll"
19686 msgstr "Број линија за клизање"
19691 msgstr "Линија клизача"
19695 msgid "Select Line"
19696 msgstr "Изабери линију"
19699 msgid "Select text by line"
19700 msgstr "Изабери текст по линији"
19703 msgid "Select word under cursor"
19704 msgstr "Изабери реч под курсором"
19713 msgid "To 3D Object"
19714 msgstr "У 3D објекат"
19717 msgid "Split Lines"
19718 msgstr "Издели редове"
19721 msgid "Create one object per line in the text"
19722 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19725 msgid "Unindent selected text"
19726 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19729 msgid "Constraint Axis"
19730 msgstr "Ограничења оса"
19738 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19739 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19742 msgid "Edit Grease Pencil"
19743 msgstr "Измени скицу"
19746 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19747 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19750 msgid "Use Snapping Options"
19751 msgstr "Користи опције лепљења"
19754 msgid "Align with Point Normal"
19755 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19758 msgid "Snap closest point onto target"
19759 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19762 msgid "Snap median onto target"
19763 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19766 msgid "Snap active onto target"
19767 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19771 msgid "Create Orientation"
19772 msgstr "Направи оријентацију"
19775 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19776 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19779 msgid "Select orientation after its creation"
19780 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19784 msgstr "Користи поглед"
19788 msgid "Delete Orientation"
19789 msgstr "Избриши оријентацију"
19792 msgid "Delete transformation orientation"
19793 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19796 msgid "Change the bevel weight of edges"
19797 msgstr "Промени набор ивице"
19801 msgid "Edge Crease"
19802 msgstr "Набор ивице"
19805 msgid "Change the crease of edges"
19806 msgstr "Промени набор ивице"
19811 msgstr "Клизај ивицу"
19814 msgid "Correct UVs"
19815 msgstr "Исправи UV-е"
19818 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19819 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19824 msgstr "Поставља запамћену позу"
19827 msgid "Edit Texture Space"
19828 msgstr "Уреди простор тектуре"
19836 msgid "Rotate selected items"
19837 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19841 msgid "Sequence Slide"
19842 msgstr "Клизај секвенцу"
19851 msgid "Shrink/Fatten"
19852 msgstr "Скупљање/ширење"
19860 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19861 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19876 msgstr "Трансформиши"
19889 msgid "Vertex Slide"
19890 msgstr "Клизај теме"
19898 msgid "Randomize vertices"
19899 msgstr "Насумична темена"
19908 msgid "Copy Data Path"
19909 msgstr "Копирај путању податка"
19913 msgid "Edit Source"
19914 msgstr "Уреди извор"
19917 msgid "Edit UI source code of the active button"
19918 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19922 msgid "Edit Translation"
19923 msgstr "Уреди превод"
19926 msgid "Label of the control"
19927 msgstr "Наслов контроле"
19930 msgid "Tip of the control"
19931 msgstr "Савет контроле"
19934 msgid "Original label of the control"
19935 msgstr "Оригинална ознака контроле"
19938 msgid "Original tip of the control"
19939 msgstr "Оригинални врх контроле"
19942 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
19943 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19946 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
19947 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19950 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
19951 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
19963 msgid "Operator Name"
19964 msgstr "Име оператора"
19967 msgid "Invert Selection"
19968 msgstr "Обрни избор"
19972 msgstr "Изабери све"
19976 msgid "Reload Translation"
19977 msgstr "Користи премештање"
19981 msgid "Reset to Default Value"
19982 msgstr "Врати на почетну вредности"
19990 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
19991 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
19998 msgid "Straighten X"
20002 msgid "Straighten Y"
20007 msgstr "Ауто поравнање"
20011 msgid "Average Islands Scale"
20012 msgstr "Просечна величина острва"
20016 msgid "Cube Projection"
20017 msgstr "Кубична пројекција"
20020 msgid "Clip to Bounds"
20021 msgstr "Исеци до граница"
20025 msgstr "Величина коцке"
20028 msgid "Scale to Bounds"
20029 msgstr "Повећај до граница"
20033 msgid "Cylinder Projection"
20034 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20037 msgid "How to determine rotation around the pole"
20038 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20042 msgstr "Поларно ZX"
20045 msgid "Polar 0 is X"
20046 msgstr "Поларно 0 је X"
20050 msgstr "Поларно ZY"
20053 msgid "Polar 0 is Y"
20054 msgstr "Поларно 0 је Y"
20057 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20058 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20061 msgid "Align to Object"
20062 msgstr "Поравнај ка објекту"
20065 msgid "Align according to object transform"
20066 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20069 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20070 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20074 msgid "Export UV Layout"
20075 msgstr "Извези у датотеку"
20078 msgid "Export UV layout to file"
20079 msgstr "Извези у датотеку"
20086 msgid "PNG Image (.png)"
20087 msgstr "PNG слика (.png)"
20090 msgid "Fill Opacity"
20091 msgstr "Провидност испуне"
20094 msgid "Edge Length Mode"
20095 msgstr "Режим дужине ивица"
20098 msgid "Length Average"
20106 msgid "Pack Quality"
20107 msgstr "Квалитет паковања"
20110 msgid "Selected Faces"
20111 msgstr "Изабране странице"
20115 msgstr "Све странице"
20119 msgstr "Нова UV мапа"
20122 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20123 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20127 msgid "Minimize Stretch"
20128 msgstr "Минимизирај развлачење"
20132 msgid "Pack Islands"
20133 msgstr "Спакуј острва"
20141 msgid "Camera Bounds"
20142 msgstr "Границе камере"
20145 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20146 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20158 msgid "Border select pinned UVs only"
20159 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20163 msgid "Lasso Select UV"
20164 msgstr "Ласо UV избор"
20167 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20168 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20175 msgid "Island selection mode"
20176 msgstr "Режим избора острва"
20180 msgid "Selected Pinned"
20181 msgstr "Означава закачено"
20184 msgid "Select all pinned UV vertices"
20185 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20189 msgid "Select Split"
20190 msgstr "Изабери корење"
20194 msgid "Smart UV Project"
20195 msgstr "Паметна UV пројекција"
20198 msgid "Island Margin"
20199 msgstr "Маргине острва"
20203 msgid "Snap Cursor"
20204 msgstr "Лепљење курсора"
20207 msgid "Snap Islands"
20208 msgstr "Лепи острва"
20211 msgid "Static Island"
20212 msgstr "Статична острва"
20220 msgid "Angle Based"
20221 msgstr "На основу угла"
20233 msgid "Weld selected UV vertices together"
20234 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20247 msgstr "Ресетуј поглед"
20250 msgid "Reset the view"
20251 msgstr "Ресетуј поглед"
20255 msgid "Scroll Down"
20256 msgstr "Клизај наниже"
20259 msgid "Scroll the view down"
20260 msgstr "Клиза поглед на доле"
20267 msgid "Scroll down one page"
20268 msgstr "Клизај наниже за страну"
20272 msgid "Scroll Left"
20273 msgstr "Клизај лево"
20276 msgid "Scroll the view left"
20277 msgstr "Клиза поглед на лево"
20281 msgid "Scroll Right"
20282 msgstr "Клизај десно"
20285 msgid "Scroll the view right"
20286 msgstr "Клиза поглед на десно"
20291 msgstr "Клизај навише"
20294 msgid "Scroll the view up"
20295 msgstr "Клиза поглед навише"
20299 msgid "Scroller Activate"
20300 msgstr "Активирај клизач"
20304 msgid "Smooth View 2D"
20305 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20309 msgid "Zoom 2D View"
20310 msgstr "Приближи 2D поглед"
20313 msgid "Zoom Factor X"
20314 msgstr "X фактор приближавања"
20317 msgid "Zoom Factor Y"
20318 msgstr "Y фактор приближавања"
20322 msgid "Remove Background Image"
20323 msgstr "Уклони позадинску слику"
20326 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20327 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20330 msgid "Background image index to remove"
20331 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20335 msgid "Select Menu"
20336 msgstr "Мени извора"
20340 msgid "Set 3D Cursor"
20341 msgstr "Подеси 3D курсор"
20346 msgstr "Поглед лутке"
20350 msgid "Extrude Individual and Move"
20351 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20355 msgid "Extrude and Move on Normals"
20356 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20360 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20361 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20365 msgid "Fly Navigation"
20366 msgstr "Навигација лета"
20369 msgid "Interactively fly around the scene"
20370 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20375 msgstr "Локални поглед"
20378 msgid "Move the view"
20379 msgstr "Помери поглед"
20383 msgid "NDOF Orbit View"
20384 msgstr "NDOF окретање погледа"
20388 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20389 msgstr "NDOF окретање погледа"
20393 msgid "NDOF Pan View"
20394 msgstr "NDOF померање погледа"
20398 msgid "Set Active Object as Camera"
20399 msgstr "Назив активног објекта"
20403 msgid "Rotate View"
20404 msgstr "Окрени поглед"
20407 msgid "Rotate the view"
20408 msgstr "Окреће поглед"
20415 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20416 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20419 msgid "Object Name"
20420 msgstr "Име објекта"
20424 msgid "Smooth View"
20425 msgstr "Меки поглед"
20429 msgid "Snap Cursor to Active"
20430 msgstr "Курсор на активно"
20434 msgid "Snap Cursor to Grid"
20435 msgstr "Курсор на мрежу"
20439 msgid "Snap Cursor to Selected"
20440 msgstr "Курсор на избор"
20443 msgid "View all objects in scene"
20444 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20447 msgid "All Regions"
20448 msgstr "Сва подручја"
20451 msgid "View selected for all regions"
20452 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20455 msgid "Align Active"
20456 msgstr "Поравнај активан"
20459 msgid "Align to the active object's axis"
20460 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20464 msgid "Center View to Mouse"
20465 msgstr "Поглед на курсор миша"
20469 msgid "View Lock to Active"
20470 msgstr "Закључај поглед на активно"
20475 msgstr "Окрени поглед"
20478 msgid "Orbit the view"
20479 msgstr "Окреће поглед"
20486 msgid "Direction of View Orbit"
20487 msgstr "Смер окретања погледа"
20491 msgstr "Окрени лево"
20494 msgid "Orbit Right"
20495 msgstr "Окрени десно"
20499 msgstr "Окрени горе"
20503 msgstr "Окрени доле"
20510 msgid "Direction of View Pan"
20511 msgstr "Смер померања погледа"
20515 msgstr "Помери лево"
20519 msgstr "Помери десно"
20523 msgstr "Помери горе"
20527 msgstr "Помери на доле"
20530 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20531 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20536 msgstr "Окрећи поглед"
20539 msgid "Roll the view"
20540 msgstr "Окретање погледа"
20544 msgid "Walk Navigation"
20545 msgstr "Навигација шетње"
20548 msgid "Interactively walk around the scene"
20549 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20554 msgstr "Позови мени"
20557 msgid "Name of the menu"
20558 msgstr "Назив менија"
20562 msgid "Export COLLADA"
20563 msgstr "Извези у COLLADA"
20566 msgid "Save a Collada file"
20567 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20570 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20571 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20574 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20575 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20578 msgid "Modifier resolution for export"
20579 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20582 msgid "Apply modifier's render settings"
20583 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20586 msgid "Include Armatures"
20587 msgstr "Укључи костур"
20590 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20591 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20594 msgid "Include Children"
20595 msgstr "Укључи наследнике"
20598 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20599 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20602 msgid "Include Shape Keys"
20603 msgstr "Укључи кључеве облика"
20606 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20607 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20610 msgid "Export only selected elements"
20611 msgstr "Извези само изабране елементе"
20614 msgid "Sort by Object name"
20615 msgstr "Поређак по имену објекта"
20619 msgid "Import COLLADA"
20623 msgid "Context Attributes"
20627 msgid "RNA context string"
20628 msgstr "Подешавање кости"
20631 msgid "Cycle backwards"
20635 msgid "Header Text"
20636 msgstr "Текст наслова"
20639 msgid "Text to display in header during scale"
20640 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20643 msgid "Assign value"
20644 msgstr "Придружи вредност"
20647 msgid "Assignment value"
20648 msgstr "Придруживање вредности"
20653 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20674 msgid "Screen Switch"
20675 msgstr "Замени екран"
20679 msgstr "Време макс."
20683 msgstr "Време мин."
20686 msgid "Search Path"
20687 msgstr "Путања претраге"
20690 msgid "Run once and exit"
20691 msgstr "Покрени једном и изађи"
20698 msgid "Random Order"
20699 msgstr "Насумични редослед"
20702 msgid "Select files randomly"
20703 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20706 msgid "Run Immediately!"
20707 msgstr "Покрени одмах!"
20710 msgid "Run demo immediately"
20711 msgstr "Покреће обмах демо"
20715 msgid "View Manual"
20716 msgstr "Помери поглед"
20720 msgid "Memory Statistics"
20721 msgstr "Статистика меморије"
20724 msgid "Print memory statistics to the console"
20725 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20729 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20732 msgid "Trusted Source"
20733 msgstr "Извор од поврења"
20736 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20737 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20740 msgid "Set the active operator to its default values"
20741 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20749 msgid "Operator Preset"
20750 msgstr "Предефинисани оператори"
20753 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20754 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20757 msgid "Open a path in a file browser"
20758 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20762 msgid "Add Property"
20763 msgstr "Додај особину"
20766 msgid "Property Edit"
20767 msgstr "Измена особине"
20770 msgid "Property data_path edit"
20771 msgstr "Измена data_path особине"
20779 msgid "Edit Property"
20780 msgstr "Измени особину"
20783 msgid "Property Name"
20784 msgstr "Назив особине"
20787 msgid "Property name edit"
20788 msgstr "Измена назива особине"
20792 msgid "Remove Property"
20793 msgstr "Уклони особину"
20797 msgid "Quit Blender"
20798 msgstr "Излаз из Blender-а"
20801 msgid "Quit Blender"
20802 msgstr "Излаз из Blender-а"
20806 msgid "Radial Control"
20807 msgstr "Радијална контрола"
20811 msgstr "Путања боје"
20814 msgid "Fill Color Path"
20815 msgstr "Путања боје испуне"
20822 msgid "Secondary Texture"
20823 msgstr "Споредна текстура"
20826 msgid "Use Secondary"
20827 msgstr "Користи друго"
20831 msgstr "Умањи поглед"
20834 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20835 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20839 msgid "Recover Auto Save"
20840 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20843 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20844 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20848 msgid "Recover Last Session"
20849 msgstr "Поврати последњу сесију"
20852 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20853 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20857 msgid "Redraw Timer"
20858 msgstr "Бројач освежавања"
20861 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20862 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20865 msgid "Number of times to redraw"
20866 msgstr "Број освежавања"
20869 msgid "Draw Region"
20870 msgstr "Исцртај регион"
20873 msgid "Draw Window"
20874 msgstr "Исцртај прозор"
20878 msgstr "Опозив/Понављање"
20886 msgid "Reload the saved file"
20887 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20890 msgid "Write compressed .blend file"
20891 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20895 msgstr "Сачувај копију"
20899 msgid "Save Startup File"
20900 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20904 msgid "Save Blender File"
20905 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20908 msgid "Save the current Blender file"
20909 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20913 msgid "Search Menu"
20914 msgstr "Мени претраге"
20918 msgid "Splash Screen"
20919 msgstr "Почетни екран"
20935 msgid "External file packed into the .blend file"
20936 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20939 msgid "Size of packed file in bytes"
20940 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
20943 msgid "Active Brush"
20944 msgstr "Активна четкица"
20948 msgstr "Прикажи четкицу"
20951 msgid "Show Brush On Surface"
20952 msgstr "Приказује честицу на површи"
20955 msgid "Fast Navigate"
20956 msgstr "Брза навигација"
20968 msgstr "Симетрично X"
20972 msgstr "Симетрично Y"
20976 msgstr "Симетрично Z"
20983 msgid "Stencil Layer"
20984 msgstr "Слој матрице"
20987 msgid "Subdivide Edges"
20988 msgstr "Издели ивице"
20991 msgid "Detail Size"
20992 msgstr "Делта увећање"
20995 msgid "Relative Detail"
20996 msgstr "Релативни детаљи"
20999 msgid "Constant Detail"
21000 msgstr "Детаљи ограничења"
21004 msgstr "Закључај X"
21007 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21008 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21012 msgstr "Закључај Y"
21015 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21016 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21020 msgstr "Закључај Z"
21023 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21024 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21027 msgid "Use Deform Only"
21028 msgstr "Користи само деформације"
21031 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21032 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21035 msgid "UV Sculpting"
21039 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21040 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21047 msgid "Bone Constraints"
21048 msgstr "Ограничења костију"
21051 msgid "Camera Presets"
21052 msgstr "Предефинисане камере"
21059 msgid "Active Point"
21060 msgstr "Активна тачка"
21063 msgid "Footage Settings"
21064 msgstr "Подешавање видеа"
21067 msgid "Marker Display"
21068 msgstr "Приказ маркера"
21071 msgid "Mask Settings"
21072 msgstr "Подешавање маске"
21075 msgid "Mask Display"
21076 msgstr "Приказ маске"
21079 msgid "Stabilization"
21080 msgstr "Стабилизација"
21083 msgid "2D Stabilization"
21084 msgstr "2D стабилизација"
21088 msgstr "Трансформација"
21091 msgctxt "MovieClip"
21092 msgid "Scene Setup"
21093 msgstr "Поставке сцене"
21096 msgid "Tracking Settings"
21097 msgstr "Подешавање праћења"
21104 msgid "Predefined tracking settings"
21105 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21108 msgid "Ray Visibility"
21109 msgstr "Видљивост зрака"
21112 msgid "Post Processing"
21113 msgstr "Накнадна обрада"
21120 msgid "Pixel Filter"
21121 msgstr "Филтер пиксела"
21124 msgid "Transparent"
21128 msgid "Light Paths"
21129 msgstr "Зракова светлости"
21132 msgid "Max Bounces"
21133 msgstr "Макс. одбијања"
21140 msgid "Performance"
21141 msgstr "Перформансе"
21148 msgid "Subdivision"
21149 msgstr "Подела површи"
21153 msgstr "Пролаз магле"
21156 msgid "Composition Guides"
21157 msgstr "Вођице слагања"
21160 msgid "Texture Space"
21161 msgstr "Простор текстуре"
21164 msgid "Geometry Data"
21165 msgstr "Геометријски подаци"
21172 msgid "Path Animation"
21173 msgstr "Путања анимације"
21181 msgstr "Блок текста"
21189 msgstr "Обележивачи"
21192 msgid "Fluid Presets"
21193 msgstr "Својства течности:"
21198 msgstr "Повећај/смањи"
21206 msgid "Texture Mask"
21207 msgstr "Маска текстуре"
21214 msgid "Vectorscope"
21215 msgstr "Вектороскоп"
21219 msgstr "Таласни облик"
21226 msgid "Delta Transform"
21227 msgstr "Делта трансформација"
21230 msgid "Hair Dynamics"
21231 msgstr "Динамика косе"
21242 msgid "Border Collisions"
21243 msgstr "Ивица судара"
21246 msgid "Force Fields"
21250 msgid "Sensitivity"
21251 msgstr "Осетљивост"
21258 msgid "Self Collision"
21259 msgstr "Самоодбијање"
21262 msgid "Indirect Lighting"
21263 msgstr "Индиректно осветљење"
21278 msgid "FFMPEG Presets"
21279 msgstr "FFMPEG поставке"
21287 msgstr "Репродукција"
21291 msgstr "Временска линија"
21294 msgid "Development"
21302 msgid "Auto Run Python Scripts"
21303 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21306 msgid "Theme Space"
21307 msgstr "Простор теме"
21310 msgid "Panel Colors"
21311 msgstr "Боје панела"
21322 msgid "User Interface"
21323 msgstr "Корисничко окружење"
21326 msgid "Gradient Colors"
21327 msgstr "Боје прелаза"
21330 msgid "Motion Tracking"
21331 msgstr "Праћење покрета"
21354 msgid "Pose Options"
21355 msgstr "Опције позирања"
21358 msgid "Transform Orientations"
21359 msgstr "Трансформација оријентација"
21363 msgstr "Ознаке страница"
21366 msgid "Particle in a particle system"
21367 msgstr "Честице у систему честица"
21370 msgid "Alive State"
21371 msgstr "Стање живота"
21379 msgstr "Време рађања"
21383 msgstr "Време умирања"
21390 msgid "Particle Location"
21391 msgstr "Локација честице"
21394 msgid "Previous Angular Velocity"
21395 msgstr "Претходна угаона брзина"
21398 msgid "Previous Particle Location"
21399 msgstr "Претходна локација честице"
21402 msgid "Previous Rotation"
21403 msgstr "Претходна ротација"
21406 msgid "Previous Particle Velocity"
21407 msgstr "Претходна брзина честице"
21410 msgid "Particle Brush"
21411 msgstr "Четкица честица"
21414 msgid "Particle editing brush"
21415 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21418 msgid "Particle count"
21419 msgstr "Број честица"
21422 msgid "Length Mode"
21423 msgstr "Врста дужине"
21426 msgid "Make hairs longer"
21427 msgstr "Издужи косу"
21430 msgid "Make hairs shorter"
21431 msgstr "Скрати косу"
21438 msgid "Make hairs more puffy"
21439 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21446 msgid "Make hairs less puffy"
21447 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21450 msgid "Puff Volume"
21454 msgid "Properties of particle editing mode"
21455 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21466 msgid "Editing hair"
21467 msgstr "Уређивање косе"
21470 msgid "The edited object"
21471 msgstr "Измењен објекат"
21474 msgid "Selection Mode"
21475 msgstr "Режим избора"
21478 msgid "Particle select and display mode"
21479 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21482 msgid "Path edit mode"
21483 msgstr "Уређивање путање"
21486 msgid "Point select mode"
21487 msgstr "Избор тачака"
21494 msgid "Tip select mode"
21495 msgstr "Избор врхова"
21503 msgstr "Очешљај косу"
21506 msgid "Smooth hairs"
21507 msgstr "Умекшај косу"
21511 msgstr "Додај косу"
21514 msgid "Make hairs longer or shorter"
21515 msgstr "Продужи или скрати косу"
21518 msgid "Make hairs stand up"
21519 msgstr "Издигни косу"
21523 msgstr "Исеци косу"
21526 msgid "Weight hair particles"
21527 msgstr "Тежина длака косе"
21530 msgid "Auto Velocity"
21531 msgstr "Ауто-брзина"
21534 msgid "Calculate point velocities automatically"
21535 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21539 msgstr "Време нестајања"
21542 msgid "Keep Lengths"
21543 msgstr "Задржи дужине"
21547 msgstr "Чувај корен"
21550 msgid "Keep root keys unmodified"
21551 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21554 msgid "Location (Object Space)"
21555 msgstr "Локација (простор објекта)"
21558 msgid "Multiple Caches"
21559 msgstr "Вишеструке оставе"
21562 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21563 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21570 msgid "Global Hair"
21571 msgstr "Општа коса"
21574 msgid "Particle system name"
21575 msgstr "Име система честица"
21578 msgid "Vertex Group Density"
21579 msgstr "Густина групе темена"
21582 msgid "Vertex group to control density"
21583 msgstr "Група темена контролише густину"
21586 msgid "Vertex Group Rotation"
21587 msgstr "Ротација групе темена"
21590 msgid "Vertex Group Roughness End"
21591 msgstr "Крајња храпавост"
21594 msgid "Vertex Group Size"
21595 msgstr "Величина групе темена"
21598 msgid "Vertex Group Tangent"
21599 msgstr "Тангента групе темена"
21611 msgstr "Непријатељ"
21614 msgid "Target Particle System"
21615 msgstr "Систем честица мете"
21618 msgid "Cache Compression"
21619 msgstr "Компресија"
21622 msgid "No compression"
21623 msgstr "Компресија"
21626 msgid "Cache file path"
21627 msgstr "Путања до складишта"
21630 msgid "Frame on which the simulation stops"
21631 msgstr "Кадар почетка симулације"
21634 msgid "Frame on which the simulation starts"
21635 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21639 msgstr "Корак оставе"
21642 msgid "Number of frames between cached frames"
21643 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21646 msgid "Cache Index"
21647 msgstr "Рб. оставе"
21650 msgid "Index number of cache files"
21651 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21655 msgstr "Подаци о остави"
21658 msgid "Info on current cache status"
21659 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21663 msgstr "Име оставе"
21666 msgid "Point Cache List"
21667 msgstr "Листа тачака у остави"
21671 msgstr "Складиште на диску"
21674 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21675 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21678 msgid "Read cache from an external location"
21679 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21682 msgid "Library Path"
21683 msgstr "Путања до збирке"
21687 msgstr "Кости позе"
21690 msgid "Individual pose bones for the armature"
21691 msgstr "поједине кости позе из костура"
21706 msgid "Custom Object"
21707 msgstr "Прилагођени објекат"
21710 msgid "Custom Shape Transform"
21711 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21714 msgid "Pose Head Position"
21715 msgstr "Позиција главе позе"
21718 msgid "Location of head of the channel's bone"
21719 msgstr "Позиција главе позе кости"
21722 msgid "IK X Maximum"
21723 msgstr "Максимална IK по X"
21726 msgid "IK Y Maximum"
21727 msgstr "Максимална IK по Y"
21730 msgid "IK Z Maximum"
21731 msgstr "Максимална IK по Z"
21734 msgid "IK X Minimum"
21735 msgstr "Минимална IK по X"
21738 msgid "IK Y Minimum"
21739 msgstr "Минимална IK по Y"
21742 msgid "IK Z Minimum"
21743 msgstr "Минимална IK по Z"
21747 msgstr "IK развлачење"
21758 msgid "Disallow movement around the X axis"
21759 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21770 msgid "Pose Matrix"
21771 msgstr "Матрица позе"
21774 msgid "Channel Matrix"
21775 msgstr "Матрица канала"
21778 msgid "Pose Tail Position"
21779 msgstr "Позиција репа позе"
21783 msgstr "X граница IK"
21787 msgstr "IK Y граница"
21791 msgstr "IK Z граница"
21794 msgid "Active Section"
21795 msgstr "Активни одељак"
21798 msgid "Edit Methods"
21799 msgstr "Методе уређивања"
21802 msgid "Default paths for external files"
21803 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21806 msgid "System & OpenGL"
21807 msgstr "Систем и OpenGL"
21810 msgid "View & Controls"
21811 msgstr "Поглед и контроле"
21814 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21815 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21818 msgid "Add/Replace"
21822 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21823 msgstr "Избриши ивице"
21826 msgid "New Handles Type"
21827 msgstr "Нова врста ручке"
21830 msgid "Material Link To"
21831 msgstr "Материјал je повезан са"
21834 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21835 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21838 msgid "Undo Memory Size"
21839 msgstr "Меморија историјата"
21842 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21843 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21846 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21847 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21850 msgid "Show Auto Keying Warning"
21851 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21854 msgid "Duplicate Action"
21855 msgstr "Дуплирај акцију"
21858 msgid "Duplicate Armature"
21859 msgstr "Дуплирај костур"
21862 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21863 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21866 msgid "Duplicate Material"
21867 msgstr "Дуплирај материјал"
21870 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21871 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21874 msgid "Duplicate Mesh"
21875 msgstr "Дуплирај меш"
21878 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21879 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21882 msgid "Duplicate Metaball"
21883 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21886 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21887 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21890 msgid "Duplicate Particle"
21891 msgstr "Дуплирај честице"
21894 msgid "Duplicate Surface"
21895 msgstr "Дуплирај површ"
21898 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21899 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21902 msgid "Duplicate Text"
21903 msgstr "Дуплирај текст"
21906 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21907 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21910 msgid "Global Undo"
21911 msgstr "Општа сцена"
21914 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
21915 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
21922 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21923 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21926 msgid "Fonts Directory"
21927 msgstr "Директоријум фонтова"
21930 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21931 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21934 msgid "Translation Branches Directory"
21935 msgstr "Јединице померања"
21938 msgid "Image Editor"
21939 msgstr "Уређивач слика"
21942 msgid "Path to an image editor"
21943 msgstr "Путања до уређивача слика"
21946 msgid "Recent Files"
21947 msgstr "Скорашње датотеке"
21950 msgid "Render Output Directory"
21951 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
21954 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
21955 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
21958 msgid "Save Versions"
21962 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
21963 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
21966 msgid "Python Scripts Directory"
21967 msgstr "Директоријум Python скрипти"
21970 msgid "The default directory to search for sounds"
21971 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
21974 msgid "The directory for storing temporary save files"
21975 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
21978 msgid "Textures Directory"
21979 msgstr "Директоријум са текстурама"
21982 msgid "The default directory to search for textures"
21983 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
21986 msgid "Auto Save Temporary Files"
21987 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
21990 msgid "Compress File"
21991 msgstr "Компресуј датотеку"
21994 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
21995 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
21998 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
21999 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22002 msgid "Tabs as Spaces"
22003 msgstr "Табулатори као размаци"
22006 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22007 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22010 msgid "Drag Threshold"
22011 msgstr "Праг премештања"
22014 msgid "Invert Zoom Direction"
22015 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22018 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22019 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22022 msgid "View Navigation"
22023 msgstr "Навигација погледа"
22030 msgid "Helicopter Mode"
22031 msgstr "Мод хелихоптера"
22034 msgid "Lock Horizon"
22035 msgstr "Закључај хоризонт"
22038 msgid "Y/Z Swap Axis"
22039 msgstr "Замени Y и Z осе"
22042 msgid "Invert X Axis"
22043 msgstr "Изврнута X оса"
22046 msgid "Invert Y Axis"
22047 msgstr "Изврнута Y оса"
22050 msgid "Invert Z Axis"
22051 msgstr "Изврнута Z оса"
22054 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22055 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22058 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22059 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22062 msgid "Show Navigation Guide"
22063 msgstr "Промена погледа"
22070 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22071 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22074 msgid "Invert Zoom"
22075 msgstr "Изврнуто увећање"
22082 msgid "Auto Perspective"
22083 msgstr "Орто./перспектива"
22086 msgid "Emulate Numpad"
22087 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22090 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22091 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22094 msgid "Continuous Grab"
22095 msgstr "Континуално померање"
22102 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22103 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22106 msgid "Use selection as the pivot point"
22107 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22111 msgstr "Осе увећавања"
22115 msgstr "Начин увећавања"
22126 msgid "Walk Navigation"
22127 msgstr "Навигација шетње"
22146 msgid "Audio Device"
22147 msgstr "Звучни уређај"
22150 msgid "Audio output device"
22151 msgstr "Улазни звучни уређај"
22154 msgid "Audio Mixing Buffer"
22155 msgstr "Бафер мешања звука"
22158 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22159 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22162 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22163 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22166 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22167 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22170 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22171 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22174 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22175 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22178 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22179 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22182 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22183 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22186 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22187 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22190 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22191 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22194 msgid "Audio Sample Format"
22195 msgstr "Формат звучног записа"
22198 msgid "Audio sample format"
22199 msgstr "Формат звучног записа"
22202 msgid "8-bit Unsigned"
22203 msgstr "8-битни позитиван"
22206 msgid "16-bit Signed"
22207 msgstr "16-битни цео број"
22210 msgid "24-bit Signed"
22211 msgstr "24-битни цео број"
22214 msgid "32-bit Signed"
22215 msgstr "32-битни целобројни"
22222 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22223 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22230 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22231 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22238 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22239 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22246 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22247 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22251 msgstr "Исеци алфу"
22254 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22255 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22258 msgid "GL Texture Limit"
22259 msgstr "Величина GL текстуре"
22262 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22263 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22267 msgstr "2D текстура"
22270 msgid "Ambient Color"
22271 msgstr "Боја окружења"
22274 msgid "Memory Cache Limit"
22275 msgstr "Величина меморијске оставе"
22278 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22279 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22282 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22283 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22290 msgid "Solid Lights"
22291 msgstr "Основна светла"
22294 msgid "Region Overlap"
22295 msgstr "Дозволи преклапање"
22298 msgid "Color Picker Type"
22299 msgstr "Врста избора боје"
22302 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22303 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22306 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22307 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22310 msgid "Square (SV + H)"
22311 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22314 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22315 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22318 msgid "Square (HS + V)"
22319 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22322 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22323 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22326 msgid "Square (HV + S)"
22327 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22330 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22331 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22339 msgstr "У новом прозору"
22342 msgid "Language used for translation"
22343 msgstr "Језик превода"
22346 msgid "Display Object Info"
22347 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22350 msgid "Show Splash"
22351 msgstr "Прикажи и изабери"
22358 msgid "Python Tooltips"
22359 msgstr "Python описи"
22362 msgid "Show Python references in tooltips"
22363 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22366 msgid "Smooth View"
22367 msgstr "Умекшај поглед"
22370 msgid "Only Seconds"
22371 msgstr "Само секунде"
22378 msgid "Translate Interface"
22379 msgstr "Преводи окружење"
22382 msgid "Translate Tooltips"
22383 msgstr "Преводи описе"
22386 msgid "Group of ID properties"
22387 msgstr "Својства течности:"
22390 msgid "Fisheye Lens"
22394 msgid "Lens focal length (mm)"
22395 msgstr "Величина објектива камере"
22398 msgid "Panorama Type"
22399 msgstr "Врста панораме"
22402 msgid "Cast Shadow"
22403 msgstr "Бачена сенка"
22406 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22407 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22410 msgid "Transparent Shadows"
22411 msgstr "Сенчење приказа"
22414 msgid "Use Motion Blur"
22415 msgstr "Замућење покрета"
22418 msgid "Dynamic BVH"
22419 msgstr "Динамичка BVH"
22423 msgstr "Статична BVH"
22426 msgid "Use Spatial Splits"
22427 msgstr "Користи просторну поделе"
22430 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22431 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22438 msgid "Device to use for rendering"
22439 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22442 msgid "Use CPU for rendering"
22443 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22446 msgid "GPU Compute"
22447 msgstr "GPU рачунање"
22450 msgid "Diffuse Bounces"
22451 msgstr "Дифузних одбијања"
22454 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22455 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22459 msgstr "Подржани слој"
22462 msgid "Total maximum number of bounces"
22463 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22466 msgid "Pause Preview"
22467 msgstr "Паузирај преглед"
22470 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22471 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22474 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22475 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22479 msgstr "Величина плочице"
22482 msgid "Layer Samples"
22483 msgstr "Узорака слоја"
22487 msgstr "Макс. корака"
22490 msgid "Diffuse Direct"
22491 msgstr "Дифузни фактор"
22494 msgid "Diffuse Indirect"
22495 msgstr "Дифузни интензитет"
22498 msgid "Glossy Direct"
22499 msgstr "Директоријум фонтова"
22502 msgid "Glossy Indirect"
22503 msgstr "Индиректно"
22506 msgid "Glossy Color"
22510 msgid "Transmission Direct"
22514 msgid "Transmission Indirect"
22515 msgstr "Индиректни пренос"
22518 msgid "Transmission Color"
22519 msgstr "Боја преноса"
22522 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22523 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22526 msgid "Map Resolution"
22527 msgstr "Резолуција"
22530 msgid "MO File Path"
22531 msgstr "Путања до датотека"
22534 msgid "Language Name"
22538 msgid "PO File Path"
22539 msgstr "Путања до датотека"
22542 msgid "Language ID"
22550 msgid "POT File Path"
22551 msgstr "Путања до датотека"
22554 msgid "Is Stroke Start"
22555 msgstr "Самостални почетак"
22558 msgid "Apply Scale"
22559 msgstr "Примени увећање"
22562 msgid "Element Index"
22563 msgstr "Индекс елемента"
22567 msgstr "Идекс стране"
22570 msgid "ID Property"
22571 msgstr "ID својство"
22575 msgstr "Раздвој квадрате"
22578 msgid "Region height"
22579 msgstr "Тип региона"
22586 msgid "Region width"
22587 msgstr "Ширина подручја"
22590 msgid "Is Perspective"
22591 msgstr "Орто./перспектива"
22594 msgid "Perspective Matrix"
22595 msgstr "Матрица перспективе"
22598 msgid "Camera Offset"
22599 msgstr "Одстојање камере"
22602 msgid "Camera Zoom"
22606 msgid "View Matrix"
22607 msgstr "Матрица погледа"
22610 msgid "View Perspective"
22611 msgstr "Орто./перспектива"
22618 msgid "Render Sky in this Layer"
22619 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22627 msgstr "Пристрасност"
22630 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22631 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22634 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22635 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22638 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22639 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22642 msgid "Bake normals"
22643 msgstr "Испеци нормале"
22650 msgid "Engine to use for rendering"
22651 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22654 msgid "The file extension used for saving renders"
22655 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22662 msgid "Framerate base"
22663 msgstr "Крадрова у секунди"
22666 msgid "Multiple Engines"
22667 msgstr "Вишеструки погони"
22670 msgid "More than one rendering engine is available"
22671 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22674 msgid "Movie Format"
22675 msgstr "Формат филма"
22678 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22679 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22682 msgid "Resolution %"
22683 msgstr "Резолуција %"
22686 msgid "Percentage scale for render resolution"
22687 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22690 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22691 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22694 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22695 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22698 msgid "Display the object as wire edges"
22699 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22702 msgid "Simplify Subdivision"
22703 msgstr "Поједностављене поделе"
22706 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22707 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22711 msgstr "Боја текста"
22714 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22715 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22718 msgid "Manually determine the number of threads"
22719 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22722 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22723 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22726 msgid "File Extensions"
22727 msgstr "Наставци датотека"
22730 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22731 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22734 msgid "Persistent Data"
22735 msgstr "Трајни подаци"
22738 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22739 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22742 msgid "Cache Result"
22743 msgstr "Кеширај резултат"
22746 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22747 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22750 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22751 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22754 msgid "Use Simplify"
22755 msgstr "Поједностављено"
22758 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22759 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22762 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22763 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22766 msgid "Breaking Threshold"
22767 msgstr "Праг пуцања"
22770 msgid "Disable Collisions"
22771 msgstr "Омогући сударе"
22774 msgid "Enable this constraint"
22775 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22786 msgid "Solver Iterations"
22791 msgstr "Пригушивање"
22794 msgid "Damping on the X axis"
22795 msgstr "Изврнуто по X оси"
22799 msgstr "Пригушивање"
22803 msgstr "Пригушивање"
22806 msgid "X Axis Stiffness"
22807 msgstr "Укоченост качења"
22810 msgid "Y Axis Stiffness"
22811 msgstr "Укоченост качења"
22814 msgid "Z Axis Stiffness"
22815 msgstr "Укоченост качења"
22838 msgid "Enable spring on X axis"
22839 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22846 msgid "Enable spring on Y axis"
22847 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22854 msgid "Enable spring on Z axis"
22855 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22858 msgid "Angular Damping"
22859 msgstr "Успорење ваздуха"
22862 msgid "Collision Margin"
22863 msgstr "Маргине судара"
22866 msgid "Collision Shape"
22867 msgstr "Облик судара"
22871 msgstr "Биоскопски"
22874 msgid "Linear Damping"
22882 msgid "All modifiers"
22883 msgstr "Сви модификатори"
22890 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22891 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22894 msgid "Split Impulse"
22895 msgstr "Раздвој импулс"
22898 msgid "Settings for particle fluids physics"
22899 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22902 msgid "Rest Density"
22903 msgstr "Густина одмора"
22906 msgid "Fluid rest density"
22907 msgstr "Густина одмора течности"
22910 msgid "Double-Density"
22911 msgstr "Дупла-густина"
22918 msgid "Spring Force"
22919 msgstr "Сила опруге"
22922 msgid "Spring force"
22923 msgstr "Сила опруге"
22926 msgid "Factor Density"
22927 msgstr "Фактор густине"
22930 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
22931 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
22934 msgid "Factor Radius"
22935 msgstr "Фактор полупречника"
22938 msgid "Number of samples"
22939 msgstr "Број узорака"
22942 msgid "YCbCr (ITU 601)"
22943 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
22946 msgid "YCbCr (ITU 709)"
22947 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
22950 msgid "YCbCr (Jpeg)"
22951 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
22954 msgid "Blend Opacity"
22955 msgstr "Провидност прелаза"
23015 msgstr "Провидност преко"
23019 msgid "Alpha Under"
23020 msgstr "Провидност испод"
23024 msgid "Gamma Cross"
23025 msgstr "Укрштање гаме"
23045 msgstr "Трансформација"
23058 msgid "Use Linear Modifiers"
23059 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23062 msgid "Multiply Colors"
23063 msgstr "Умножене боје"
23066 msgid "Only display every nth frame"
23067 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23070 msgid "Flip on the X axis"
23071 msgstr "Изврнуто по X оси"
23074 msgid "Flip on the Y axis"
23075 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23078 msgid "Convert Float"
23079 msgstr "Претвори децимални"
23082 msgid "Convert input to float data"
23083 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23086 msgid "Reverse Frames"
23087 msgstr "Обрнути кадрови"
23090 msgid "Add Sequence"
23091 msgstr "Додај секвенцу"
23102 msgid "Animation end offset (trim end)"
23103 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23106 msgid "Animation Start Offset"
23107 msgstr "Почетни померај анимације"
23110 msgid "Animation start offset (trim start)"
23111 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23114 msgid "Alpha Over Sequence"
23115 msgstr "Провидност преко секвенце"
23118 msgid "Alpha Under Sequence"
23119 msgstr "Провидност испод секвенце"
23122 msgid "Gamma Cross Sequence"
23123 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23126 msgid "Glow Sequence"
23127 msgstr "Секвенца исијавања"
23130 msgid "Blur Distance"
23131 msgstr "Вредност замућења"
23134 msgid "Radius of glow effect"
23135 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23138 msgid "Accuracy of the blur effect"
23139 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23142 msgid "Multiply Sequence"
23143 msgstr "Умножена секвенца"
23146 msgid "SpeedControl Sequence"
23147 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23150 msgid "Bilinear interpolation"
23151 msgstr "Линеарна интерполација"
23154 msgid "Bicubic interpolation"
23155 msgstr "Кубична интерполација"
23158 msgid "Translate X"
23159 msgstr "X померање"
23162 msgid "Translate Y"
23163 msgstr "Y померање"
23166 msgid "Translation Unit"
23167 msgstr "Јединице померања"
23170 msgid "Wipe Sequence"
23171 msgstr "Очисти секвенцу"
23175 msgstr "Угао ивице"
23178 msgid "Wipe direction"
23179 msgstr "Смер брисања"
23190 msgid "Mask Sequence"
23191 msgstr "Мета секвенца"
23194 msgid "Meta Sequence"
23195 msgstr "Мета секвенца"
23202 msgid "MovieClip Sequence"
23203 msgstr "Видео секвенца"
23206 msgid "Stabilize 2D Clip"
23207 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23210 msgid "Undistort Clip"
23211 msgstr "Клип без изобличавања"
23214 msgid "Movie Sequence"
23215 msgstr "Видео секвенца"
23218 msgid "Scene Sequence"
23219 msgstr "Секвенца сцене"
23222 msgid "Override the scenes active camera"
23223 msgstr "Величина текста"
23226 msgid "Sound Sequence"
23227 msgstr "Звучна секвенца"
23230 msgid "Playback volume of the sound"
23231 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23234 msgid "Inverse Gamma"
23235 msgstr "Обрнута гама"
23238 msgid "Sequence Crop"
23239 msgstr "Исецање секвенце"
23242 msgid "All Sequences"
23243 msgstr "Све секвенце"
23247 msgstr "Прикажи кеш"
23250 msgid "Sequence Element"
23251 msgstr "Елемент секвенце"
23254 msgid "Orig Height"
23255 msgstr "Ориг. висина"
23258 msgid "Original image height"
23259 msgstr "Оригинална висина слике"
23263 msgstr "Ориг. ширина"
23266 msgid "Original image width"
23267 msgstr "Оригинална ширина слике"
23271 msgstr "Маскирај траку"
23278 msgid "Curve Mapping"
23279 msgstr "Мапирање криве"
23282 msgid "Sequence Transform"
23283 msgstr "Трансформација секвенце"
23287 msgstr "Прикажи мрежу"
23290 msgid "Bounding Box Center"
23291 msgstr "Центар граничне коцке"
23294 msgid "Median Point"
23295 msgstr "Средишна тачка"
23298 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23299 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23302 msgid "Individual Origins"
23303 msgstr "Индивидуални центри"
23307 msgstr "Сиви тонови"
23315 msgstr "Кључ облика"
23318 msgid "Relative Key"
23319 msgstr "Релативни кључ"
23323 msgstr "Клизач макс."
23326 msgid "Maximum for slider"
23327 msgstr "Максимум клизача"
23331 msgstr "Клизач мин."
23334 msgid "Minimum for slider"
23335 msgstr "Минимум клизача"
23338 msgid "Handle 1 Location"
23339 msgstr "Насумично померај"
23342 msgid "Handle 2 Location"
23343 msgstr "Насумично померај"
23346 msgid "Point in a shape key"
23347 msgstr "Тачка у кључу облика"
23354 msgid "Aerodynamics Type"
23355 msgstr "Врста аеродинамике"
23359 msgstr "Величина лопте"
23366 msgid "Collision Type"
23367 msgstr "Врста судара"
23370 msgid "Choose Collision Type"
23371 msgstr "Изабери врсту судара"
23374 msgid "Manual adjust"
23375 msgstr "Ручно подешавање"
23383 msgstr "Максимално"
23386 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23387 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23390 msgid "Error Limit"
23391 msgstr "Граница грешке"
23394 msgid "Gravitation"
23395 msgstr "Гравитација"
23398 msgid "Permanent deform"
23399 msgstr "Трајна деформација"
23402 msgid "Print Performance to Console"
23403 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23406 msgid "Edge Collision"
23407 msgstr "Сударање ивица"
23411 msgstr "Користи ивице"
23414 msgid "Face Collision"
23415 msgstr "Сударање лица"
23419 msgstr "Користи циљ"
23422 msgid "Goal Vertex Group"
23423 msgstr "Циљна група темена"
23426 msgctxt "MovieClip"
23431 msgid "2D Cursor Location"
23432 msgstr "Локација 2D курсора"
23435 msgid "2D cursor location for this view"
23436 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23439 msgid "Alpha Channel"
23440 msgstr "Алфа канал"
23443 msgid "Length of displaying path, in frames"
23444 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23447 msgid "Show Blue Channel"
23448 msgstr "Прикажи плави канал"
23451 msgid "Show blue channel in the frame"
23452 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23455 msgid "Show Disabled"
23456 msgstr "Прикажи онемогућено"
23459 msgid "Show Filters"
23460 msgstr "Прикажи филтере"
23463 msgid "Show filters for graph editor"
23464 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23467 msgid "Show Frames"
23468 msgstr "Прикажи кадрове"
23471 msgid "Show Tracks Error"
23472 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23475 msgid "Show Tracks Motion"
23476 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23479 msgid "Show Green Channel"
23480 msgstr "Прикажи зелени канал"
23483 msgid "Show green channel in the frame"
23484 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23487 msgid "Show grid showing lens distortion"
23488 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23492 msgstr "Прикажи имена"
23495 msgid "Show track names and status"
23496 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23499 msgid "Show Red Channel"
23500 msgstr "Прикажи црвени канал"
23503 msgid "Show red channel in the frame"
23504 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23507 msgid "Show Seconds"
23508 msgstr "Прикажи секунде"
23511 msgid "Show Stable"
23512 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23515 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23516 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23519 msgid "Show Tiny Markers"
23520 msgstr "Прикажи мале маркере"
23523 msgid "Show markers in a more compact manner"
23524 msgstr "Приказује компактније маркере"
23527 msgid "Show Track Path"
23528 msgstr "Прикажи путању стазе"
23531 msgid "Show path of how track moves"
23532 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23535 msgid "Display frame in grayscale mode"
23536 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23539 msgid "Manual Calibration"
23540 msgstr "Ручна калибрација"
23543 msgid "Use manual calibration helpers"
23544 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23547 msgid "Mute Footage"
23548 msgstr "Утишај видео"
23551 msgctxt "MovieClip"
23556 msgid "Interactive python console"
23557 msgstr "Интерактивна python конзола"
23560 msgid "Command history"
23561 msgstr "Историјат команди"
23569 msgstr "Самолепљење"
23572 msgid "No Auto-Snap"
23573 msgstr "Без самолепљења"
23576 msgid "Second Step"
23577 msgstr "Други корак"
23580 msgid "Nearest Frame"
23581 msgstr "Најближи кадар"
23584 msgid "Nearest Second"
23585 msgstr "Други најближи"
23588 msgid "Nearest Marker"
23589 msgstr "Најближи маркер"
23592 msgid "Snap to nearest marker"
23593 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23596 msgid "Action Editor"
23597 msgstr "Уређивач акција"
23600 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23601 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23604 msgid "Show Sliders"
23605 msgstr "Прикажи клизаче"
23608 msgid "Realtime Updates"
23609 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23612 msgid "Active Operator"
23613 msgstr "Активни оператор"
23616 msgid "System Bookmarks"
23617 msgstr "Системски обележивачи"
23620 msgid "Cursor Y-Value"
23621 msgstr "Y вредност курсора"
23624 msgid "Edit drivers"
23625 msgstr "Мод измене "
23628 msgid "Individual Centers"
23629 msgstr "Индивидуални центри"
23632 msgid "Show Cursor"
23633 msgstr "Прикажи курсор"
23636 msgid "Show 2D cursor"
23637 msgstr "Приказује 2D курсор"
23640 msgid "Auto Normalization"
23641 msgstr "Ауто нормализација"
23644 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23645 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23648 msgid "Use Normalization"
23649 msgstr "Користи нормализацију"
23652 msgid "Color and Alpha"
23653 msgstr "Боја и провидност"
23660 msgid "Grease pencil data for this space"
23661 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23665 msgstr "UV уређивач"
23668 msgid "Mask editing"
23669 msgstr "Уређивање маске"
23672 msgid "Sampled colors along line"
23673 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23676 msgid "Show Render"
23677 msgstr "Прикажи рендеринг"
23681 msgstr "Закачи слику"
23684 msgid "Display current image regardless of object selection"
23685 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23688 msgid "Update Automatically"
23689 msgstr "Аутоматски освежи"
23692 msgid "UV editor settings"
23693 msgstr "Подешавања увоза"
23697 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23701 msgstr "Прикажи грешку"
23704 msgid "Display error text"
23705 msgstr "Приказује текст грешака"
23709 msgstr "Прикажи инфо"
23712 msgid "Display general information"
23713 msgstr "Приказује опште информације"
23717 msgstr "Прикажи упозорење"
23720 msgid "Display warnings"
23721 msgstr "Приказује упозорења"
23724 msgid "Backdrop Zoom"
23725 msgstr "Увећање позадине"
23728 msgid "Backdrop zoom factor"
23729 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23732 msgid "Cursor Location"
23733 msgstr "Позиција курсора:"
23736 msgid "Location for adding new nodes"
23737 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23741 msgstr "Уреди дрво"
23744 msgid "Node tree being displayed and edited"
23745 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23748 msgid "Use the pinned node tree"
23749 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
23752 msgid "Shader Type"
23753 msgstr "Врста сенчења"
23756 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
23757 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
23760 msgid "Texture Type"
23761 msgstr "Лице текстуре"
23764 msgid "Node tree type to display and edit"
23765 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
23768 msgid "Auto Render"
23769 msgstr "Ауто рендеринг"
23772 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23773 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23776 msgid "Blender File"
23777 msgstr "Blender датотека"
23780 msgid "Display Filter"
23781 msgstr "Филтер приказа"
23784 msgid "Filter method"
23785 msgstr "Метод филтрирања"
23788 msgid "Properties Space"
23789 msgstr "Простор особина"
23793 msgstr "ID закачке"
23796 msgid "Use the pinned context"
23797 msgstr "Користи закачено"
23800 msgid "Display Channel"
23801 msgstr "Прикажи канал"
23804 msgid "Overlay Type"
23805 msgstr "Врста преклапања"
23812 msgid "Show reference frame only"
23813 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23820 msgid "Show current frame only"
23821 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23824 msgid "Replace Text"
23828 msgid "Highlight Line"
23829 msgstr "Истакни ред"
23832 msgid "Highlight the current line"
23833 msgstr "Истакни текући ред"
23836 msgid "Line Numbers"
23837 msgstr "Бројеви редова"
23840 msgid "Show Margin"
23841 msgstr "Прикажи маргине"
23844 msgid "Show right margin"
23845 msgstr "Прикажи десну маргину"
23848 msgid "Syntax Highlight"
23849 msgstr "Истакни синтаксу"
23852 msgid "Syntax highlight for scripting"
23853 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23857 msgstr "Ширина језичка"
23861 msgstr "Тражи поново"
23864 msgid "3D View Space"
23868 msgid "Lock Camera to View"
23869 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23873 msgstr "Прикажи осе"
23876 msgid "Show 3D Marker Names"
23877 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23880 msgid "Show Camera Path"
23881 msgstr "Прикажи путању камере"
23884 msgid "Show reconstructed camera path"
23885 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23892 msgid "Tracks Size"
23893 msgstr "Величина стаза"
23896 msgid "Constrain to Image Bounds"
23897 msgstr "Ограничи на величину слике"
23900 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23901 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23904 msgid "Snap to Pixels"
23905 msgstr "Лепи за пикселе"
23908 msgid "Live Unwrap"
23909 msgstr "Раствори UV"
23912 msgid "Bezier Points"
23913 msgstr "Bezier крива"
23916 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
23917 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
23920 msgid "Hide this curve in Edit mode"
23921 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
23925 msgstr "Редослед U"
23929 msgstr "Редослед V"
23940 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
23941 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
23945 msgstr "Bezier крива U"
23949 msgstr "Bezier крива V"
23952 msgid "NURBS weight"
23953 msgstr "NURBS тежина"
23956 msgid "Stereo Mode"
23957 msgstr "Стерео режим"
23960 msgid "Map X and Y coordinates directly"
23961 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
23964 msgid "Map using the normal vector"
23965 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
23968 msgid "Map with Z as central axis"
23969 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
23973 msgstr "X мапирање"
23977 msgstr "Y мапирање"
23981 msgstr "Z мапирање"
23984 msgid "Has Maximum"
23985 msgstr "Има максимум"
23988 msgid "Has Minimum"
23989 msgstr "Има минимум"
23993 msgstr "Блок текта"
23996 msgid "Textbox Height"
23997 msgstr "Висина блока текта"
24000 msgid "Textbox Width"
24001 msgstr "Ширина блока текта"
24004 msgid "Text Character Format"
24005 msgstr "Формат текстуалних знакова"
24008 msgid "Text character formatting settings"
24009 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
24012 msgid "Texture slot name"
24013 msgstr "Име слота текстура"
24016 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
24017 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24020 msgid "Output Node"
24021 msgstr "Излазни чвор"
24024 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24025 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24028 msgid "Brush Texture Slot"
24029 msgstr "Слот текстуре четкице"
24036 msgid "Alpha Factor"
24037 msgstr "Алфа фактор"
24040 msgid "Diffuse Color Factor"
24041 msgstr "Фактор дифузне боје"
24044 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24045 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24048 msgid "Along stroke"
24049 msgstr "Дуж потеза"
24052 msgid "Damp Factor"
24053 msgstr "Фактор пригушивања"
24056 msgid "Density Factor"
24057 msgstr "Фактор густине"
24060 msgid "Field Factor"
24061 msgstr "Фактор поља"
24064 msgid "Gravity Factor"
24065 msgstr "Фактор гравитације"
24068 msgid "Length Factor"
24069 msgstr "Фактор дужине"
24072 msgid "Rough Factor"
24073 msgstr "Фактор храпавости"
24076 msgid "Size Factor"
24077 msgstr "Фактор величине"
24080 msgid "Emission Time Factor"
24081 msgstr "Фактор времена исијавања"
24084 msgid "Affect the density of the particles"
24085 msgstr "Утиче на густину честица"
24088 msgid "Force Field"
24089 msgstr "Поље утицаја"
24093 msgstr "Време живота"
24100 msgid "Affect the particle size"
24101 msgstr "Утиче на величину честице"
24104 msgid "Emission Time"
24105 msgstr "Време исијавања"
24108 msgid "Clip Editor"
24109 msgstr "Уређивач клипова"
24112 msgid "Name of the theme"
24113 msgstr "Назив теме"
24116 msgid "Color used for active bones"
24117 msgstr "Боја активних костију"
24120 msgid "Color used for the surface of bones"
24121 msgstr "Боја површине костију"
24124 msgid "Color used for selected bones"
24125 msgstr "Боја изабраних костију"
24128 msgid "Active Marker"
24129 msgstr "Активни слој"
24132 msgid "Color of active marker"
24133 msgstr "Боја у зениту"
24136 msgid "Color of disabled marker"
24137 msgstr "Боја у зениту"
24140 msgid "Locked Marker"
24141 msgstr "Закључани маркер"
24144 msgid "Color of locked marker"
24145 msgstr "Боја закључаног маркера"
24148 msgid "Color of marker"
24149 msgstr "Боја маркера"
24152 msgid "Color of marker's outline"
24153 msgstr "Боја оквира маркера"
24156 msgid "Selected Marker"
24157 msgstr "Изабрани маркер"
24160 msgid "Color of selected marker"
24161 msgstr "Боја изабраног маркера"
24164 msgid "Settings for space"
24165 msgstr "Подешавања формата слика"
24168 msgid "Settings for space list"
24169 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24176 msgid "Strips Selected"
24177 msgstr "Изабране траке"
24180 msgid "Theme Console"
24181 msgstr "Тема конзоле"
24184 msgid "Theme settings for the Console"
24185 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24188 msgid "Active Channel Group"
24189 msgstr "Активна група канала"
24192 msgid "Channel Group"
24193 msgstr "Група канала"
24196 msgid "Channels Selected"
24197 msgstr "Изабрани канали"
24200 msgid "Keyframe Border"
24201 msgstr "Ивица кључног кадра"
24208 msgid "Color of summary channel"
24209 msgstr "Боја канала резимеа"
24212 msgid "Value Sliders"
24213 msgstr "Клизачи вредности"
24216 msgid "View Sliders"
24217 msgstr "Клизачи погледа"
24220 msgid "Selected File"
24221 msgstr "Изабрана датотека"
24225 msgstr "Стил фонта"
24228 msgid "Shadow Size"
24229 msgstr "Величина сенке"
24232 msgid "Shadow Alpha"
24233 msgstr "Провидност сенке"
24236 msgid "Shadow X Offset"
24237 msgstr "X одстојање сенке"
24240 msgid "Shadow offset in pixels"
24241 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24244 msgid "Shadow Y Offset"
24245 msgstr "Y одстојање сенке"
24248 msgid "Shadow Brightness"
24249 msgstr "Светлина сенке"
24252 msgid "Theme Background Color"
24253 msgstr "Боја позадине теме"
24256 msgid "Channels Region"
24257 msgstr "Регион канала"
24260 msgid "Vertex Select"
24261 msgstr "Изабрано теме"
24264 msgid "Vertex Size"
24265 msgstr "Величина темена"
24268 msgid "Window Sliders"
24269 msgstr "Клизачи прозора"
24272 msgid "Edge Select"
24273 msgstr "Избор ивице"
24276 msgid "Face Dot Selected"
24277 msgstr "Изабрана тачка странице"
24280 msgid "Face Selected"
24281 msgstr "Изабрана страница"
24284 msgid "Face Dot Size"
24285 msgstr "Величина тачке странице"
24289 msgstr "Уређење жице"
24293 msgstr "Тема информација"
24296 msgid "Theme settings for Info"
24297 msgstr "Подешавање теме за информације"
24300 msgid "Sound Strips Selected"
24301 msgstr "Изабране траке"
24304 msgid "Transitions"
24308 msgid "Transitions Selected"
24309 msgstr "Преведи кратке описе"
24316 msgid "Converter Node"
24317 msgstr "Чвор промене"
24320 msgid "Distort Node"
24321 msgstr "Чвор изобличавања"
24324 msgid "Filter Node"
24325 msgstr "Чвор филтера"
24329 msgstr "Чвор кадра"
24333 msgstr "Група чворова"
24336 msgid "Group Socket Node"
24337 msgstr "Група прикључница чворова"
24341 msgstr "Улазни чвор"
24348 msgid "Pattern Node"
24352 msgid "Script Node"
24353 msgstr "Чвор скрипте"
24356 msgid "Selected Text"
24357 msgstr "Изабрани текст"
24360 msgid "Vector Node"
24361 msgstr "Чвор вектора"
24368 msgid "Wire Select"
24369 msgstr "Жичани избор"
24372 msgid "Selected Highlight"
24373 msgstr "Истакнут текст"
24376 msgid "Theme Panel Color"
24377 msgstr "Боја панела теме"
24380 msgid "Theme Properties"
24381 msgstr "Особине теме"
24384 msgid "Theme Sequence Editor"
24385 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24388 msgid "Audio Strip"
24389 msgstr "Звучна трака"
24392 msgid "Draw Action"
24393 msgstr "Цртај акцију"
24396 msgid "Image Strip"
24397 msgstr "Трака слике"
24401 msgstr "Мета трака"
24405 msgstr "Трака исечка"
24408 msgid "Preview Background"
24409 msgstr "Позадина прегледа"
24412 msgid "Scene Strip"
24413 msgstr "Трака сцене"
24416 msgid "Window Background"
24417 msgstr "Позадина прозора"
24420 msgid "Region Background"
24421 msgstr "Позадина региона"
24424 msgid "Region Text"
24425 msgstr "Текст региона"
24428 msgid "Header Text Highlight"
24429 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24432 msgid "Tab Background"
24433 msgstr "Позадина језичка"
24436 msgid "Text Highlight"
24437 msgstr "Истакнут текст"
24440 msgid "Theme Space List Settings"
24441 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24444 msgid "Source List"
24445 msgstr "Изворна листа"
24448 msgid "Source List Text"
24449 msgstr "Текст изворне листе"
24452 msgid "Source List Title"
24453 msgstr "Наслов изворне листе"
24456 msgid "Widget Style"
24457 msgstr "Стил виџета"
24460 msgid "Theme Text Editor"
24461 msgstr "Тема уређивача текста"
24464 msgid "Line Numbers Background"
24465 msgstr "Позадина бројева линија"
24468 msgid "Syntax Numbers"
24469 msgstr "Бројеви синтаксе"
24472 msgid "Syntax Reserved"
24473 msgstr "Бројеви синтаксе"
24476 msgid "Syntax Symbols"
24477 msgstr "Бројеви синтаксе"
24480 msgid "Theme User Interface"
24481 msgstr "Тема корисничког окружења"
24485 msgstr "Провидност иконица"
24488 msgid "Menu Item Colors"
24489 msgstr "Боје ставке менија"
24492 msgid "Tooltip Colors"
24493 msgstr "Боје савета"
24497 msgstr "Поза кости"
24500 msgid "Bone Pose Active"
24501 msgstr "Активна поза кости"
24504 msgid "Camera Path"
24505 msgstr "Путања камере"
24509 msgstr "Искошавање ивице"
24512 msgid "Edge Crease"
24513 msgstr "Набор ивице"
24517 msgstr "Оштра ивица"
24520 msgid "Edge Length Text"
24521 msgstr "Текст дужине ивице"
24524 msgid "Face Angle Text"
24525 msgstr "Текст угла странице"
24528 msgid "Grease Pencil Vertex"
24529 msgstr "Темена скице"
24532 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24533 msgstr "Избор темена скице"
24536 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24537 msgstr "Величина темена скице"
24540 msgid "Face Normal"
24541 msgstr "Нормала странице"
24544 msgid "Object Origin Size"
24545 msgstr "Величина центра објекта"
24548 msgid "Object Selected"
24549 msgstr "Изабрани објекат"
24553 msgstr "Корен коже"
24561 msgstr "Заобљеност"
24565 msgstr "Доња сенка"
24576 msgid "Window event timer"
24577 msgstr "Деактивирај прозор"
24581 msgstr "Прозор рендеровања"
24584 msgid "Add & Replace"
24585 msgstr "Додај и замени"
24588 msgid "Mesh Selection Mode"
24589 msgstr "Мод избора мреже"
24592 msgid "UV Local View"
24593 msgstr "Локални поглед"
24596 msgid "Snap Element"
24597 msgstr "Елемент лепљења"
24600 msgid "Type of element to snap to"
24601 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24604 msgid "Snap to vertices"
24605 msgstr "Лепи за темена"
24608 msgid "Snap to edges"
24609 msgstr "Лепи за ивице"
24612 msgid "Snap to faces"
24613 msgstr "Лепи за странице"
24616 msgid "Snap to volume"
24617 msgstr "Лепи за облик"
24620 msgid "Snap to grid"
24621 msgstr "Лепи за мрежу"
24628 msgid "Snap to left/right node border"
24629 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24636 msgid "Snap to top/bottom node border"
24637 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24641 msgstr "Чвор X / Y"
24644 msgid "Snap to any node border"
24645 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24648 msgid "Snap Target"
24649 msgstr "Циљ лепљења"
24652 msgid "Which part to snap onto the target"
24653 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24656 msgid "Snap UV Element"
24657 msgstr "Лепи UV елементе"
24660 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24661 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24664 msgid "Unified Paint Settings"
24665 msgstr "Општа подешавања бојења"
24668 msgid "Only Endpoints"
24669 msgstr "Само крајње тачке"
24672 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24673 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24676 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24677 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24684 msgid "Snap during transform"
24685 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24688 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24689 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24696 msgid "Sculpt All Islands"
24697 msgstr "Вајај сва острва"
24700 msgid "UV Selection Mode"
24701 msgstr "Мод UV избора"
24704 msgid "UV selection and display mode"
24705 msgstr "UV избор и начин приказа"
24708 msgid "Shared Location"
24709 msgstr "Дељена локација"
24712 msgid "Shared Vertex"
24713 msgstr "Дељена темена"
24716 msgid "All Vertex Groups"
24717 msgstr "Све групе темена"
24720 msgid "Vertex Group Weight"
24721 msgstr "Тежина групе темена"
24724 msgid "Filter by Name"
24725 msgstr "Филтрирај по имену"
24728 msgid "Default Layout"
24729 msgstr "Почетна вредност"
24732 msgid "Grid Layout"
24733 msgstr "Путања датотека"
24736 msgid "Show Filter"
24737 msgstr "Прикажи филтер"
24740 msgid "Sort by Name"
24741 msgstr "Сортирај по имену"
24744 msgid "Sort items by their name"
24745 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
24748 msgid "Radius of the brush"
24749 msgstr "Радиус четкице"
24752 msgid "Use Unified Radius"
24753 msgstr "Подеси полупречник криве"
24756 msgid "Use Unified Strength"
24757 msgstr "Јединствена јачина"
24760 msgid "Use Unified Weight"
24761 msgstr "Користи јединствену тежину"
24768 msgid "Unit System"
24769 msgstr "Систем јединица"
24777 msgstr "Империјални"
24780 msgid "Rotation Units"
24781 msgstr "Јединица за углове"
24784 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
24785 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
24788 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
24789 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
24796 msgid "Separate Units"
24797 msgstr "Раздвој јединице"
24800 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
24801 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
24804 msgid "Solid Light"
24805 msgstr "Основна светла"
24812 msgid "Normal Size"
24813 msgstr "Величина нормале"
24816 msgid "Display size for normals in the 3D view"
24817 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
24820 msgid "Display X Axis"
24821 msgstr "Прикажи X осу"
24824 msgid "Display Y Axis"
24825 msgstr "Прикажи Y осу"
24828 msgid "Display Z Axis"
24829 msgstr "Прикажи Z осу"
24832 msgid "Draw Normals"
24833 msgstr "Прикажи нормале"
24836 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24837 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24841 msgstr "Индиректно"
24844 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24845 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24848 msgid "Display face normals as lines"
24849 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24852 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24853 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24856 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24857 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24860 msgid "All Object Origins"
24861 msgstr "Сви центри објеката"
24864 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24865 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24868 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24869 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24872 msgid "Display vertex normals as lines"
24873 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24876 msgid "Show Weights"
24877 msgstr "Прикажи тежине"
24880 msgid "Viewport Shading"
24881 msgstr "Сенчење приказа"
24884 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24885 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24888 msgid "Alpha Threshold"
24889 msgstr "Праг провидности"
24896 msgid "Jump Height"
24897 msgstr "Висина скакања"
24900 msgid "Maximum height of a jump"
24901 msgstr "Највеће висина при скоку"
24904 msgid "Mouse Sensitivity"
24905 msgstr "Осетљивост миша"
24908 msgid "Teleport Duration"
24909 msgstr "Трајање телепортовања"
24912 msgid "Reverse Mouse"
24913 msgstr "Обрнути миш"
24916 msgid "View Height"
24917 msgstr "Висина погледа"
24921 msgstr "Брзина шетње"
24924 msgid "Base speed for walking and flying"
24925 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
24928 msgid "Speed Factor"
24929 msgstr "Фактор брзине"
24936 msgid "Control how much mist density decreases with height"
24937 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
24941 msgstr "Користи маглу"
24944 msgctxt "WindowManager"
24949 msgctxt "WindowManager"
24954 msgctxt "WindowManager"
24955 msgid "Screen Editing"
24956 msgstr "Екранско уређивање"
24959 msgctxt "WindowManager"
24964 msgctxt "WindowManager"
24965 msgid "View2D Buttons List"
24966 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
24969 msgctxt "WindowManager"
24974 msgctxt "WindowManager"
24975 msgid "Object Mode"
24976 msgstr "Режим објекта"
24979 msgctxt "WindowManager"
24984 msgctxt "WindowManager"
24989 msgctxt "WindowManager"
24994 msgctxt "WindowManager"
24996 msgstr "Мета лопта"
24999 msgctxt "WindowManager"
25004 msgctxt "WindowManager"
25009 msgctxt "WindowManager"
25014 msgctxt "WindowManager"
25015 msgid "Vertex Paint"
25016 msgstr "Бојење темена"
25019 msgctxt "WindowManager"
25020 msgid "Weight Paint"
25021 msgstr "Бојење утицаја"
25024 msgctxt "WindowManager"
25025 msgid "Image Paint"
25026 msgstr "Бојење слике"
25029 msgctxt "WindowManager"
25034 msgctxt "WindowManager"
25039 msgctxt "WindowManager"
25040 msgid "3D View Generic"
25041 msgstr "Почетни 3D поглед"
25044 msgctxt "WindowManager"
25045 msgid "Graph Editor"
25046 msgstr "Уређивач графикона"
25049 msgctxt "WindowManager"
25050 msgid "Graph Editor Generic"
25051 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25054 msgctxt "WindowManager"
25056 msgstr "NLA Уређивач"
25059 msgctxt "WindowManager"
25060 msgid "NLA Channels"
25061 msgstr "NLA канали"
25064 msgctxt "WindowManager"
25065 msgid "NLA Generic"
25066 msgstr "Почетни NLA"
25069 msgctxt "WindowManager"
25071 msgstr "Временска линија"
25074 msgctxt "WindowManager"
25079 msgctxt "WindowManager"
25081 msgstr "UV Уређивач"
25084 msgctxt "WindowManager"
25089 msgctxt "WindowManager"
25090 msgid "Image Generic"
25091 msgstr "Почетна слика"
25094 msgctxt "WindowManager"
25095 msgid "Node Editor"
25096 msgstr "Уређивач чворова"
25099 msgctxt "WindowManager"
25100 msgid "Node Generic"
25101 msgstr "Почетни чвор"
25104 msgctxt "WindowManager"
25109 msgctxt "WindowManager"
25110 msgid "Property Editor"
25111 msgstr "Уређивач особина"
25114 msgctxt "WindowManager"
25119 msgctxt "WindowManager"
25120 msgid "Text Generic"
25121 msgstr "Почетни текст"
25124 msgctxt "WindowManager"
25129 msgctxt "WindowManager"
25134 msgctxt "WindowManager"
25135 msgid "Clip Editor"
25136 msgstr "Уређивач исечака"
25139 msgctxt "WindowManager"
25140 msgid "Mask Editing"
25141 msgstr "Уређење маске"
25144 msgctxt "WindowManager"
25149 msgctxt "WindowManager"
25154 msgctxt "WindowManager"
25159 msgctxt "WindowManager"
25160 msgid "Animation Channels"
25161 msgstr "Канали анимације"
25164 msgctxt "WindowManager"
25165 msgid "Gesture Straight Line"
25166 msgstr "Цртај праве линије"
25169 msgid "No output node"
25170 msgstr "Без излазног чвора"
25178 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25179 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25202 msgid "Intersections"
25208 msgstr "Оштра ивица"
25213 msgstr "Провери све"
25231 msgid " RNA Path: bpy.types."
25232 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25235 msgid " RNA Context: "
25236 msgstr " РНК контекст: "
25244 msgstr "Савети алатки:"
25247 msgid "Button Label:"
25248 msgstr "Натписи дугмета:"
25252 msgstr "РНК натпис:"
25255 msgid "Button Tip:"
25256 msgstr "Савет дугмета:"
25260 msgstr "РНК савет:"
25264 msgid "Save Persistent To..."
25265 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25269 msgid "Load Persistent From..."
25270 msgstr "Учитај поставке из ..."
25279 msgid "Reset Settings"
25280 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25284 msgid "Deselect All"
25285 msgstr "Поништи цео изабор"
25290 msgstr "Статистика"
25294 msgid "Export PO..."
25295 msgstr "Извоз PO..."
25299 msgid "Import PO..."
25300 msgstr "Извоз PO..."
25304 msgid "Invert Selection"
25305 msgstr "Обрни избор"
25308 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25309 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25317 msgid "Active object is not a mesh"
25318 msgstr "Активни објекат није меш"
25331 msgid "Frame Numbers"
25332 msgstr "Бојеви кадрова"
25335 msgid "Keyframe Numbers"
25336 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25343 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25344 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25348 msgid "Calculate..."
25353 msgid "Add Bone Constraint"
25354 msgstr "Додај ограничења кости"
25361 msgid "Protected Layers:"
25362 msgstr "Заштићени слојеви:"
25380 msgstr "Додај слику"
25384 msgstr "Није постављено"
25391 msgid "Bold & Italic"
25392 msgstr "Подебљано и накошено"
25396 msgstr "Крајња тачка"
25401 msgstr "Прикажи све"
25406 msgstr "Закључај све"
25414 msgid "Assign to Active Group"
25415 msgstr "Придружи активној групи"
25419 msgid "Remove from Active Group"
25420 msgstr "Уклони из активне групе"
25424 msgid "Remove Active Group"
25425 msgstr "Уклони активну групу"
25429 msgid "Remove All Groups"
25430 msgstr "Уклони све групе"
25434 msgid "Lock Invert All"
25435 msgstr "Закључај све обрнуто"
25451 msgid "Selection to Grid"
25452 msgstr "Изабрано за вођице"
25456 msgid "Cursor to Selected"
25457 msgstr "Курсор на избор"
25461 msgid "Cursor to Grid"
25462 msgstr "Курсор на вођице"
25471 msgid "Selection to Cursor"
25472 msgstr "Изабрано за курсор"
25475 msgid "Data Source:"
25476 msgstr "Извор података:"
25484 msgstr "Трансформација:"
25519 msgid "Roughness End"
25520 msgstr "Крајња храпавост"
25523 msgid "Strand Shape"
25524 msgstr "Облик нити"
25527 msgid "Settings used for fluid"
25528 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25531 msgid "Not yet functional"
25532 msgstr "Није још у функцији"
25536 msgstr "Структурно"
25540 msgid "Force Field"
25541 msgstr "Поље утицаја"
25545 msgid "Bake All Dynamics"
25546 msgstr "Испеци сву физику"
25549 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25550 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25554 msgid "Bake Image Sequence"
25555 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25559 msgid "Remove Canvas"
25560 msgstr "Уклони платно"
25563 msgid "Use Particle's Radius"
25564 msgstr "Користи полупречник честице"
25569 msgstr "Додај платно"
25573 msgid "Remove Brush"
25574 msgstr "Уклони четкицу"
25577 msgid "Color Layer"
25578 msgstr "Боја слоја"
25594 msgstr "Аутоматско корачање"
25597 msgid "Temperature"
25598 msgstr "Температура"
25606 msgid "Export to File"
25607 msgstr "Извези у датотеку"
25610 msgid "Minimum Size"
25611 msgstr "Минимална величина"
25630 msgid "Calibration"
25631 msgstr "Калибрација"
25645 msgstr "Постави под"
25649 msgstr "3D маркери"
25664 msgstr "Подеси X осу"
25669 msgstr "Подеси Y осу"
25672 msgid "No active track"
25673 msgstr "Без активне стазе"
25687 msgid "Show Tracks"
25688 msgstr "Прикажи стазе"
25692 msgid "Enable Markers"
25693 msgstr "Преименуј маркер"
25697 msgid "Unlock Tracks"
25698 msgstr "Откључај стазе"
25702 msgstr "Приближи %d:%d"
25706 msgid "Autocomplete"
25707 msgstr "Самодопуњавање"
25715 msgid "Before Current Frame"
25716 msgstr "Испред текућег кадра"
25720 msgid "After Current Frame"
25721 msgstr "После текућег кадра"
25726 msgstr "Премести..."
25735 msgid "Handle Type"
25736 msgstr "Врста ручке"
25740 msgid "Interpolation Mode"
25741 msgstr "Интерполација"
25775 msgid "Edit Externally"
25776 msgstr "Уреди слику екстерно"
25781 msgstr "Сачувај као..."
25785 msgid "Invert Red Channel"
25786 msgstr "Обрни црвени канал"
25790 msgid "Invert Green Channel"
25791 msgstr "Обрни зелени канал"
25795 msgid "Invert Blue Channel"
25796 msgstr "Обрни плави канал"
25800 msgid "Invert Alpha Channel"
25801 msgstr "Обрни алфа канал"
25805 msgid "Selected to Pixels"
25806 msgstr "Избор на пикселе"
25810 msgid "Selected to Cursor"
25811 msgstr "Избор на курсор"
25815 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
25816 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
25820 msgid "Cursor to Pixels"
25821 msgstr "Курсор на пикселе"
25869 msgid "Track Ordering..."
25870 msgstr "Редослед праћења..."
25874 msgid "Linked Duplicate"
25875 msgstr "Дуплирај повезано"
25879 msgid "Add Tracks Above Selected"
25880 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
25884 msgid "Remove from Frame"
25885 msgstr "Уклони из свих"
25889 msgid "Make and Replace Links"
25890 msgstr "Створи и замени везе"
25925 msgstr "Одстојање:"
25954 msgid "Gamma Cross"
25955 msgstr "Укрштање гаме"
25975 msgstr "Провидност преко"
25979 msgid "Alpha Under"
25980 msgstr "Провидност испод"
25984 msgid "Speed Control"
25985 msgstr "Контрола брзине"
26010 msgstr "Један објекат"
26014 msgid "One Object Per Line"
26015 msgstr "Један објекат по линији"
26019 msgstr "Датотека: %s"
26022 msgid "Text: External"
26023 msgstr "Текст: спољашњи"
26026 msgid "Text: Internal"
26027 msgstr "Текст: унутрашњи"
26031 msgid "Duplicate Marker"
26032 msgstr "Дуплирај маркер"
26036 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
26037 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
26046 msgid "Render Animation"
26047 msgstr "Рендеруј анимацију"
26051 msgid "Back to Previous"
26052 msgstr "Назад на претходно"
26056 msgid "Save Copy..."
26057 msgstr "Сачувај умножак..."
26061 msgid "Render Image"
26062 msgstr "Рендеруј слику"
26066 msgid "Developer Community"
26067 msgstr "Програмерска заједница"
26071 msgid "Python API Reference"
26072 msgstr "Преглед Python API-а"
26076 msgid "Report a Bug"
26077 msgstr "Пријава грешке"
26081 msgstr "Највиши ниво"
26088 msgid "Default Color"
26089 msgstr "Текућа боја"
26092 msgid "Eraser Radius"
26093 msgstr "Пречник гумице"
26096 msgid "Minimum Grid Spacing"
26097 msgstr "Најмањи размак мреже"
26104 msgid "Mixing Buffer"
26105 msgstr "Бафер мешања"
26109 msgstr "Назив погледа"
26112 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26113 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26116 msgid "Missing script files"
26117 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26120 msgid "Description:"
26124 msgid "description"
26153 msgstr "Упозорење:"
26160 msgid "Preferences:"
26161 msgstr "Ваша подешавања"
26165 msgid "Interactive Mirror"
26166 msgstr "Интерактивно огледало"
26170 msgid "Cursor to Active"
26171 msgstr "Курсор на активно"
26175 msgid "Active Camera"
26176 msgstr "Активна камера"
26180 msgid "Align Active Camera to View"
26181 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26185 msgid "Align Active Camera to Selected"
26186 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26195 msgid "Extend Parent"
26200 msgid "Extend Child"
26205 msgid "Select Pattern..."
26206 msgstr "Изабери мустру ..."
26210 msgid "Constraint Target"
26211 msgstr "Предмет ограничења"
26225 msgid "Loose Geometry"
26226 msgstr "Слободна геометрија"
26230 msgid "Interior Faces"
26231 msgstr "Унутрашње странице"
26235 msgid "Linked Flat Faces"
26236 msgstr "Повезане равне странице"
26261 msgstr "Радијална сфера"
26291 msgstr "Базиерова крива"
26295 msgid "Nurbs Curve"
26296 msgstr "Nurbs крива"
26300 msgid "Nurbs Circle"
26301 msgstr "Nurbs круг"
26310 msgid "Nurbs Surface"
26311 msgstr "Nurbs површ"
26315 msgid "Nurbs Cylinder"
26316 msgstr "Nurbs ваљак"
26320 msgid "Nurbs Sphere"
26321 msgstr "Nurbs сфера"
26325 msgid "Nurbs Torus"
26326 msgstr "Nurbs торус"
26330 msgid "Single Bone"
26331 msgstr "Једна кост"
26350 msgid "Make Local..."
26351 msgstr "Створи везе..."
26355 msgid "Insert Keyframe..."
26356 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26360 msgid "Delete Keyframes..."
26361 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26365 msgid "Clear Keyframes..."
26366 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26370 msgid "Bake Action..."
26371 msgstr "Испеци акцију..."
26375 msgid "Change Shape"
26376 msgstr "Промени облик"
26380 msgid "Copy from Active"
26381 msgstr "Копирај од активног"
26385 msgid "Apply Transformation"
26386 msgstr "Примени трансформације"
26404 msgid "Visual Transform"
26405 msgstr "Визуелна трансформација"
26414 msgid "Object & Data"
26415 msgstr "Објекат & Подаци"
26419 msgid "Object Animation"
26420 msgstr "АНимација објекта"
26424 msgid "Normalize All"
26425 msgstr "Нормализуј све"
26430 msgstr "Нормализуј"
26439 msgid "Show Bounding Box"
26440 msgstr "Прикажи граничну коцку"
26444 msgid "Hide Bounding Box"
26445 msgstr "Сакриј граничну коцку"
26449 msgid "Hide Masked"
26450 msgstr "Сакриј маскирано"
26454 msgid "Invert Mask"
26455 msgstr "Обрнута маска"
26460 msgstr "Испуни маску"
26465 msgstr "Очисти маску"
26468 msgid "Bone Settings"
26469 msgstr "Подешавање кости"
26478 msgid "Sort Elements..."
26479 msgstr "Поређај елементе..."
26483 msgid "Sharp Edges"
26484 msgstr "Оштре ивице"
26493 msgid "View Selected"
26494 msgstr "Поглед на изабрано"
26503 msgid "Move Texture Space"
26504 msgstr "Премести простор текстуре"
26508 msgid "Scale Texture Space"
26509 msgstr "Простор величине текстуре"
26513 msgid "Align to Transform Orientation"
26514 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26518 msgid "Project from View (Bounds)"
26519 msgstr "Пројектуј из погледа"
26523 msgid "Non Manifold"
26524 msgstr "Неповезани"
26534 msgstr "Додај активни"
26538 msgid "Add Passive"
26539 msgstr "Додај пасивни"
26543 msgid "To Next Keyframe"
26544 msgstr "На следећи кључни кадар"
26548 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26549 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26553 msgid "On Selected Markers"
26554 msgstr "На изабране маркере"
26558 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26559 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26563 msgid "Recalculate Outside"
26564 msgstr "Прерачунај ка споља"
26568 msgid "Recalculate Inside"
26569 msgstr "Прерачунај на унутра"
26573 msgid "Toggle Bold"
26578 msgid "Toggle Italic"
26583 msgid "Toggle Underline"
26588 msgid "Toggle Small Caps"
26589 msgstr "Сва мала слова"
26598 msgid "Assign to Group"
26599 msgstr "Придружи новој групи"
26603 msgid "Clear Freestyle Edge"
26604 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
26608 msgid "Clear Freestyle Face"
26609 msgstr "Очисти слободоручне странице"
26613 msgid "Camera Lens Scale"
26614 msgstr "Величина објектива камере"
26618 msgid "Remove from All"
26619 msgstr "Уклони из свих"
26626 msgid "Auto Normalize"
26627 msgstr "Ауто-нормализација"
26630 msgid "Multi-Paint"
26631 msgstr "Вишеструко бојење"
26636 msgstr "Брза измена"
26640 msgid "Apply Camera Image"
26641 msgstr "Примени слику камере"
26645 msgstr "Кораци путање"
26648 msgid "Point cache must be baked"
26649 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
26652 msgid "in memory to enable editing!"
26653 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
26657 msgstr "Ограничење"
26668 msgid "Not enough free memory"
26669 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26690 msgstr "Слој маске"
26694 msgstr "Мета лопта"
26697 msgid "ParticleSystem"
26698 msgstr "СистемЧестица"
26701 msgid "ParticleSettings"
26702 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26705 msgid "%i frames found!"
26706 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26709 msgid "%i points found!"
26710 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26713 msgid "%i frames on disk"
26714 msgstr "%i кадрова на диску"
26721 msgid "Undefined Type"
26722 msgstr "Недефинисан тип"
26725 msgctxt "MovieClip"
26726 msgid "Plane Track"
26727 msgstr "Праћење плоче"
26730 msgid "Error writing frame"
26731 msgstr "Грешка при упису кадра"
26734 msgid "No valid formats found"
26735 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26738 msgid "unknown error reading file"
26739 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26742 msgid "Unable to read"
26743 msgstr "Неуспешно читање"
26746 msgid "Unable to open"
26747 msgstr "Неуспешно отварање"
26750 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26751 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26754 msgid "Could not connect vertices"
26755 msgstr "Не могу да спојим темена"
26762 msgid "Scene not found"
26763 msgstr "Брзина звука"
26766 msgid "<Unknown Modifier>"
26767 msgstr "<Непознати измењивач>"
26770 msgid "Delete envelope control point"
26771 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26774 msgid "<No ID pointer>"
26775 msgstr "<Без ID показивача>"
26778 msgid "<Missing ID block>"
26779 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26782 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26783 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26786 msgid "No active Keying Set"
26787 msgstr "Без активне збирке кључева"
26790 msgid "Cannot remove built in keying set"
26791 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26795 msgstr "Додај ново"
26798 msgid "Add New (Current Frame)"
26799 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
26802 msgid "Replace Existing..."
26803 msgstr "Замени постојеће..."
26806 msgid "No action to validate"
26807 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26810 msgid "Object does not have pose lib data"
26811 msgstr "Кључеви објекта"
26814 msgid "Invalid index for pose"
26815 msgstr "Неисправан индекс позе"
26818 msgid "Object does not have a valid pose lib"
26819 msgstr "Кључеви објекта"
26822 msgid "Pose lib had no active pose"
26823 msgstr "Збирка поза - додај позу"
26826 msgid "No keyframes to slide between"
26827 msgstr "Кључни кадрови"
26830 msgid "No pose to copy"
26831 msgstr "Без позе за копирање"
26834 msgid "Cannot make segment"
26835 msgstr "Формирај сегмент"
26839 msgid "BezierCurve"
26840 msgstr "БазиерКрива"
26844 msgid "BezierCircle"
26845 msgstr "БазиерКруг"
26850 msgstr "Нурбс крива"
26854 msgid "NurbsCircle"
26855 msgstr "Нурбс круг"
26860 msgstr "Нурбс путања"
26865 msgstr "Крива површи"
26870 msgstr "Круг површи"
26875 msgstr "Сфера површи"
26880 msgstr "Торус површи"
26888 msgid "Text too long"
26889 msgstr "Текст је превише дугачак"
26892 msgid "No active frame to delete"
26893 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26896 msgid "Nothing selected"
26897 msgstr "Ништа није изабрано"
26905 msgid "Change Shortcut"
26906 msgstr "Промени пречицу"
26910 msgid "Replace Keyframes"
26911 msgstr "Замени кључне кадарове"
26915 msgid "Replace Single Keyframe"
26916 msgstr "Брише кључни кадар"
26920 msgid "Delete Single Keyframe"
26921 msgstr "Брише кључни кадар"
26925 msgid "Replace Keyframe"
26926 msgstr "Замени кључни кадар"
26930 msgid "Insert Single Keyframe"
26931 msgstr "Уметни кључни кадар"
26935 msgid "Clear Keyframes"
26936 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26940 msgid "Clear Single Keyframes"
26941 msgstr "Очисти кључни кадар"
26945 msgid "Add All to Keying Set"
26946 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26950 msgid "Add Single to Keying Set"
26951 msgstr "Додај у збирку кључева"
26955 msgid "Reset All to Default Values"
26956 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26960 msgid "Reset Single to Default Value"
26961 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26965 msgid "Remove Shortcut"
26966 msgstr "Уклони пречицу"
26970 msgid "Online Manual"
26971 msgstr "Упутство на интернету"
26975 msgid "Online Python Reference"
26976 msgstr "Python упутство на интернету"
26979 msgid "(Gamma Corrected)"
26987 msgid "Menu \"%s\" not found"
26988 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26991 msgid "Shortcut: %s"
26992 msgstr "Пречица: %s"
26996 msgstr "Python: %s"
27000 msgstr "Вредност: %s"
27003 msgid "Radians: %f"
27004 msgstr "Радијана: %f"
27007 msgid "Expression: %s"
27011 msgid "Library: %s"
27012 msgstr "Збирка: %s"
27015 msgid "Disabled: %s"
27016 msgstr "Онемогућено: %s"
27019 msgid "Python: %s.%s"
27020 msgstr "Python: %s.%s"
27027 msgid "No Properties"
27028 msgstr "Без особина"
27039 msgid "Use Clipping"
27040 msgstr "Користи исецање"
27044 msgstr "Ресетуј поглед"
27047 msgid "Extend Horizontal"
27048 msgstr "Прошири водоравно"
27051 msgid "Reset Curve"
27052 msgstr "Ресетуј криву"
27055 msgid "Reset operator defaults"
27056 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
27059 msgid "Delete the active position"
27060 msgstr "Избриши активну позицију"
27071 msgid "Clipping Options"
27072 msgstr "Опције исецања"
27075 msgid "Delete points"
27076 msgstr "Избриши тачке"
27079 msgid "Reset Black/White point and curves"
27080 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27083 msgid "Stop this job"
27084 msgstr "Заустави посао"
27087 msgid "Stop animation playback"
27088 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27091 msgid "Browse Scene to be linked"
27092 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27095 msgid "Browse Object to be linked"
27096 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27099 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27100 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27103 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27104 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27107 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27108 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27111 msgid "Browse Material to be linked"
27112 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27115 msgid "Browse Texture to be linked"
27116 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27119 msgid "Browse Image to be linked"
27120 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27123 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27124 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27127 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27128 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27131 msgid "Browse World Settings to be linked"
27132 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27135 msgid "Browse Text to be linked"
27136 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27139 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27140 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27143 msgid "Browse Sound to be linked"
27144 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27147 msgid "Browse Armature data to be linked"
27148 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27151 msgid "Browse Action to be linked"
27152 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27155 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27156 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27159 msgid "Browse Brush to be linked"
27160 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27163 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27164 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27262 msgctxt "ParticleSettings"
27272 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27281 msgid "No filename given"
27282 msgstr "Без имена датотеке"
27330 msgid "Not a valid selection for extrude"
27331 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27334 msgid "Cannot rip selected faces"
27335 msgstr "Сакрива изабране странице"
27338 msgid "Must be in vertex selection mode"
27339 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27342 msgid "Mouse path too short"
27343 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27346 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27347 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27350 msgid "Active object is not a selected mesh"
27351 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27356 msgstr "Крива водиља"
27364 msgid "Object not found"
27365 msgstr "Објекат није пронађен"
27368 msgid "To Active Bone"
27369 msgstr "На активну кост"
27372 msgid "To Active Object"
27373 msgstr "На активни објекат"
27376 msgid "To New Empty Object"
27377 msgstr "На нови празан објекат"
27380 msgid "Without Targets"
27384 msgid "Object (Keep Transform)"
27385 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27392 msgid "No active bone"
27393 msgstr "Без активне кости"
27396 msgid "No active object"
27397 msgstr "Нема активног објекта"
27400 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27401 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27404 msgid "Vertex group is locked"
27405 msgstr "Група темена је закључана"
27408 msgid "No frames to bake"
27409 msgstr "Без кадрова за печење"
27416 msgid "Asphalt (Crushed)"
27417 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27424 msgid "Beans (Cocoa)"
27425 msgstr "Семе (какао)"
27428 msgid "Beans (Soy)"
27429 msgstr "Семе (соја)"
27432 msgid "Brick (Pressed)"
27433 msgstr "Цигла (пресована)"
27436 msgid "Brick (Common)"
27437 msgstr "Цигла (обична)"
27440 msgid "Brick (Soft)"
27441 msgstr "Цигла (мека)"
27452 msgid "Carbon (Solid)"
27461 msgstr "Ливено гвожђе"
27468 msgid "Chalk (Solid)"
27472 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27473 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27496 msgid "Glass (Broken)"
27497 msgstr "Стакло (разбијено)"
27500 msgid "Glass (Solid)"
27508 msgid "Granite (Broken)"
27509 msgstr "Гранит (разбијени)"
27512 msgid "Granite (Solid)"
27520 msgid "Ice (Crushed)"
27521 msgstr "Лед (разбијен)"
27524 msgid "Ice (Solid)"
27536 msgid "Limestone (Broken)"
27537 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27540 msgid "Limestone (Solid)"
27544 msgid "Marble (Broken)"
27545 msgstr "Мермер (разбијен)"
27548 msgid "Marble (Solid)"
27556 msgid "Peanuts (Shelled)"
27557 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27560 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27568 msgid "Polystyrene"
27588 msgid "Stone (Crushed)"
27589 msgstr "Камен (поломљен)"
27596 msgid "3D Local View"
27597 msgstr "3D локални поглед"
27609 msgstr "| Последњи:%s "
27616 msgid "Scene has no camera"
27617 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27620 msgid "Blender Render"
27621 msgstr "Blender рендеринг"
27624 msgid "Flip to Bottom"
27625 msgstr "Обрни ка дну"
27628 msgid "Flip to Top"
27629 msgstr "Обрни ка врху"
27632 msgid "No active mesh object"
27633 msgstr "Без активног меш објекта"
27636 msgid "No active camera set"
27637 msgstr "Није постављена активна камера"
27644 msgid "Compiled without sound support"
27645 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27653 msgstr "Путања датотеке:"
27656 msgid "Track is locked"
27657 msgstr "Праћење је закључано"
27676 msgid "Marker is disabled at current frame"
27677 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27680 msgid "Marker is enabled at current frame"
27681 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27684 msgid "Frame: %d / %d"
27685 msgstr "Кадар: %d / %d"
27688 msgid "Frame: - / %d"
27689 msgstr "Кадар: - / %d"
27692 msgid "unsupported movie clip format"
27693 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27696 msgid "Cannot read '%s': %s"
27697 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27701 msgstr "Путања датотеке"
27704 msgid "No parent directory given"
27705 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27708 msgid "Could not create new folder name"
27709 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27716 msgid "File name, overwrite existing"
27717 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27721 msgstr "Назив датотеке"
27732 msgid "Driver Value:"
27733 msgstr "Вредност возача:"
27740 msgid "Update Dependencies"
27741 msgstr "Освежи зависности"
27744 msgid "Add Modifier"
27745 msgstr "Додај модификатор"
27748 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27749 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27752 msgid "Unsupported audio format"
27753 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27760 msgid "Select Slot"
27761 msgstr "Изабери слот"
27764 msgid "Select Layer"
27765 msgstr "Изабрани слој"
27768 msgid "Select Pass"
27769 msgstr "Изабери пролаз"
27772 msgid "Can't Load Image"
27773 msgstr "Не могу да учитам слику"
27780 msgid "unsupported image format"
27781 msgstr "формат слике није подржан"
27784 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27785 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27788 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27789 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27796 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27797 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27800 msgid "Verts:%s/%s"
27801 msgstr "Темена:%s/%s"
27808 msgid "No valid action to add"
27809 msgstr "Замена улазног ефекта"
27817 msgid "Not found: %s"
27818 msgstr "Python: %s"
27825 msgid "Movie clip not found"
27826 msgstr "Уређивач видео исечака"
27829 msgid "Mask not found"
27830 msgstr "Маскирај позадину"
27833 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27834 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27837 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27838 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27841 msgid "No active sequence!"
27842 msgstr "Без активне секвенце!"
27845 msgid "unknown error writing file"
27846 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27849 msgid "unknown error stating file"
27850 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27853 msgid "No Recent Files"
27854 msgstr "Без скорашњих датотека"
27857 msgid "Control Point:"
27858 msgstr "Контролна тачка:"
27878 msgstr "Полупречник X:"
27882 msgstr "Полупречник Y:"
27894 msgstr "Полупречник:"
27901 msgid "Mean Radius:"
27902 msgstr "Главни полупречник"
27913 msgid "Radius of curve control points"
27914 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
27917 msgid "Tilt of curve control points"
27918 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
27921 msgid "Vertex Weights"
27922 msgstr "Тежине темена"
27925 msgid "Object as Camera"
27926 msgstr "Објекат као камера"
27929 msgid "Cannot fly an object with constraints"
27930 msgstr "Ограничења објекта"
27933 msgid "No active camera"
27934 msgstr "Без активне камере"
27961 msgid "along local Z"
27962 msgstr "дуж локалне Z"
27965 msgid " along Y axis"
27966 msgstr " око Y осе"
27969 msgid " along X axis"
27970 msgstr " око X осе"
27978 msgstr "(Умекшано)"
27986 msgstr "(Линеарно)"
27990 msgstr "(Константно)"
27998 msgstr "(Насумично)"
28022 msgid "Unpack File"
28023 msgstr "Распакуј датотеку"
28027 msgstr "Направи %s"
28030 msgid "Use %s (identical)"
28031 msgstr "Користи %s (идентично)"
28034 msgid "Use %s (differs)"
28035 msgstr "Користи %s (различито)"
28038 msgid "Overwrite %s"
28039 msgstr "Препиши %s"
28046 msgid "Cannot open file: %s"
28047 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28050 msgid "Index out of range"
28051 msgstr "Индекс је ван опсега"
28054 msgid "Keying set path could not be added"
28055 msgstr "Путања збирке кључева"
28058 msgid "Keying set path could not be removed"
28059 msgstr "Путања збирке кључева"
28062 msgid "Keying set paths could not be removed"
28063 msgstr "Путања збирке кључева"
28066 msgid "Background image cannot be removed"
28067 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28070 msgid "Relationship"
28074 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28075 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28078 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28079 msgstr "Одакле долази слика"
28086 msgid "Could not acquire buffer from image"
28087 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
28090 msgid "Image not packed"
28091 msgstr "Назив слике"
28099 msgid "unsupported font format"
28100 msgstr "неподржан формат фонта"
28103 msgid "unable to load text"
28104 msgstr "не могу да учитам текст"
28107 msgid "Unable to create new strip"
28108 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28111 msgid "Unable to create socket"
28112 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28115 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28116 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28119 msgid "Vertex not in group"
28120 msgstr "Теме није у групи"
28123 msgid "Bad assignment mode"
28124 msgstr "Лош мод придруживања"
28127 msgid "Bad vertex index in list"
28128 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28131 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28132 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28136 msgstr "Покривеност"
28139 msgid "Create Along Paths"
28140 msgstr "Направи дуж путања"
28151 msgid "Global Influence:"
28155 msgid "Replace Original"
28156 msgstr "Замени оригинал"
28168 msgstr "Анизотропно"
28180 msgstr "Храпавост U"
28184 msgstr "Храпавост V"
28188 msgstr "Издељена површ"
28195 msgid "View Vector"
28196 msgstr "Вектор погледа"
28199 msgid "View Z Depth"
28200 msgstr "Z дубина погледа"
28203 msgid "View Distance"
28204 msgstr "Удаљеност погледа"
28207 msgid "Transparency"
28208 msgstr "Провидност"
28211 msgid "True Normal"
28212 msgstr "Стварна нормала"
28216 msgstr "Параметарски"
28223 msgid "Is Camera Ray"
28224 msgstr "Јесте зрак камере"
28227 msgid "Is Shadow Ray"
28228 msgstr "Јесте зрак сенке"
28231 msgid "Is Diffuse Ray"
28232 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28235 msgid "Is Glossy Ray"
28236 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28239 msgid "Is Singular Ray"
28240 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28243 msgid "Is Reflection Ray"
28244 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28247 msgid "Is Transmission Ray"
28248 msgstr "Јесте зрак преношења"
28252 msgstr "Дубина зрака"
28255 msgid "Transparent Depth"
28256 msgstr "Дубина провидности"
28268 msgstr "Фактор боје"
28272 msgstr "Алфа фактор"
28283 msgid "Brick Width"
28284 msgstr "Ширина цигле"
28288 msgstr "Висина реда"
28291 msgid "Emission Color"
28292 msgstr "Боја исијавања"
28307 msgid "Coordinate 1"
28308 msgstr "Координате 1"
28311 msgid "Coordinate 2"
28312 msgstr "Координате 2"
28331 msgid "Image too small"
28332 msgstr "Формат слике"
28335 msgid "Cannot render, no camera"
28336 msgstr "Очисти групу темена"
28339 msgid "No node tree in scene"
28340 msgstr "Приказује активни материјал"
28343 msgid "No render output node in scene"
28344 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28347 msgid "All render layers are disabled"
28348 msgstr "Сва правила су просечна"
28352 msgid "Color Balance"
28353 msgstr "Однос боја"
28362 msgid "Bright/Contrast"
28363 msgstr "Светлина/контраст"
28366 msgid "Strips must be the same length"
28367 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28370 msgid "Strips were not compatible"
28371 msgstr "Траке нису компатибилне"
28374 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28375 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28378 msgid "Blender File View"
28379 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28382 msgid "unable to open the file"
28383 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28386 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28387 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28390 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28391 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28394 msgid "File path '%s' invalid"
28395 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28398 msgid "Unknown error loading '%s'"
28399 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28402 msgid "Not a library"
28403 msgstr "Није збирка"
28406 msgid "unsupported format"
28407 msgstr "неподржан формат"
28411 msgid "Toggle System Console"
28412 msgstr "Приказ системске конзоле"
28415 msgid "No operator in context"
28416 msgstr "Приказује активни материјал"
28420 msgstr "Додај криву"
28427 msgid "Import-Export"
28428 msgstr "Увоз-извоз"
28431 msgid "English (English)"
28432 msgstr "Енглески (English)"
28435 msgid "Japanese (日本語)"
28436 msgstr "Јапански (日本語)"
28439 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28440 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28443 msgid "Italian (Italiano)"
28444 msgstr "Италијански (Italiano)"
28447 msgid "German (Deutsch)"
28448 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28451 msgid "Finnish (Suomi)"
28452 msgstr "Фински (Suomi)"
28455 msgid "Swedish (Svenska)"
28456 msgstr "Шведски (Svenska)"
28459 msgid "French (Français)"
28460 msgstr "Француски (Français)"
28463 msgid "Spanish (Español)"
28464 msgstr "Шпански (Español)"
28467 msgid "Catalan (Català)"
28468 msgstr "Каталонски (Català)"
28471 msgid "Czech (Český)"
28472 msgstr "Чешки (Český)"
28475 msgid "Portuguese (Português)"
28476 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28479 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28480 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28483 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28484 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28487 msgid "Russian (Русский)"
28488 msgstr "Руски (Русский)"
28491 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28492 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28495 msgid "Serbian (Српски)"
28499 msgid "Ukrainian (Український)"
28500 msgstr "Украјински (Український)"
28503 msgid "Polish (Polski)"
28504 msgstr "Пољски (Polski)"
28507 msgid "Romanian (Român)"
28508 msgstr "Румунски (Român)"
28511 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28512 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28515 msgid "Bulgarian (Български)"
28516 msgstr "Бугарски (Български)"
28519 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28520 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28523 msgid "Korean (한국 언어)"
28524 msgstr "Корејски (한국 언어)"
28527 msgid "Nepali (नेपाली)"
28528 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28531 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28532 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28535 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28536 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28539 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28540 msgstr "Српски латиница"
28543 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28544 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28547 msgid "Turkish (Türkçe)"
28548 msgstr "Турски (Türkçe)"
28551 msgid "Hungarian (Magyar)"
28552 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28555 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28556 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28559 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28560 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28563 msgid "Estonian (Eestlane)"
28564 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28567 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28568 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28571 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28572 msgstr "Шпански (Español)"
28575 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28576 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28579 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28580 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28583 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28584 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28587 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28588 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28591 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28592 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28599 msgid "In Progress"