Updated from svn trunk (rBTS5325).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob69973559d4e229c2286095e212e452168a28aa81
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.90.0 Alpha (b'11ba9eec7017')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-03-28 00:56+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Action F-Curves"
20 msgstr "動作 F 曲線"
23 msgid "Collection of action F-Curves"
24 msgstr "動作 F 曲線的集合"
27 msgid "Action Group"
28 msgstr "動作群組"
31 msgid "Groups of F-Curves"
32 msgstr "F 曲線群組"
35 msgid "Channels"
36 msgstr "通道"
39 msgid "F-Curves in this group"
40 msgstr "此群組中的 F 曲線"
43 msgid "Color Set"
44 msgstr "色彩集"
47 msgid "Custom color set to use"
48 msgstr "要使用的自訂色彩集"
51 msgid "Default Colors"
52 msgstr "預設色彩"
55 msgid "01 - Theme Color Set"
56 msgstr "01 - 主題色彩集"
59 msgid "02 - Theme Color Set"
60 msgstr "02 - 主題色彩集"
63 msgid "03 - Theme Color Set"
64 msgstr "03 - 主題色彩集"
67 msgid "04 - Theme Color Set"
68 msgstr "04 - 主題色彩集"
71 msgid "05 - Theme Color Set"
72 msgstr "05 - 主題色彩集"
75 msgid "06 - Theme Color Set"
76 msgstr "06 - 主題色彩集"
79 msgid "07 - Theme Color Set"
80 msgstr "07 - 主題色彩集"
83 msgid "08 - Theme Color Set"
84 msgstr "08 - 主題色彩集"
87 msgid "09 - Theme Color Set"
88 msgstr "09 - 主題色彩集"
91 msgid "10 - Theme Color Set"
92 msgstr "10 - 主題色彩集"
95 msgid "11 - Theme Color Set"
96 msgstr "11 - 主題色彩集"
99 msgid "12 - Theme Color Set"
100 msgstr "12 - 主題色彩集"
103 msgid "13 - Theme Color Set"
104 msgstr "13 - 主題色彩集"
107 msgid "14 - Theme Color Set"
108 msgstr "14 - 主題色彩集"
111 msgid "15 - Theme Color Set"
112 msgstr "15 - 主題色彩集"
115 msgid "16 - Theme Color Set"
116 msgstr "16 - 主題色彩集"
119 msgid "17 - Theme Color Set"
120 msgstr "17 - 主題色彩集"
123 msgid "18 - Theme Color Set"
124 msgstr "18 - 主題色彩集"
127 msgid "19 - Theme Color Set"
128 msgstr "19 - 主題色彩集"
131 msgid "20 - Theme Color Set"
132 msgstr "20 - 主題色彩集"
135 msgid "Custom Color Set"
136 msgstr "自訂色彩集"
139 msgid "Colors"
140 msgstr "色彩"
143 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
144 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
147 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
148 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
151 msgid "Lock"
152 msgstr "鎖定"
155 msgid "Action group is locked"
156 msgstr "動作群組已上鎖"
159 msgid "Name"
160 msgstr "名稱"
163 msgid "Select"
164 msgstr "選取"
167 msgid "Action group is selected"
168 msgstr "動作群組已選取"
171 msgid "Expanded"
172 msgstr "已擴展"
175 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
176 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
179 msgid "Expanded in Graph Editor"
180 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
183 msgid "Action group is expanded in graph editor"
184 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
187 msgid "Action Groups"
188 msgstr "動作群組"
191 msgid "Collection of action groups"
192 msgstr "動作群組的集合"
195 msgid "Action Pose Markers"
196 msgstr "動作姿態標記"
199 msgid "Collection of timeline markers"
200 msgstr "時間軸標記的集合"
203 msgid "Active Pose Marker"
204 msgstr "作用中姿勢標記"
207 msgid "Active pose marker for this action"
208 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
211 msgid "Active Pose Marker Index"
212 msgstr "作用中姿勢標記索引"
215 msgid "Index of active pose marker"
216 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
219 msgid "Add-on"
220 msgstr "附加元件"
223 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
224 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
227 msgid "Module"
228 msgstr "模組"
231 msgid "Module name"
232 msgstr "模組名稱"
235 msgid "Add-on Preferences"
236 msgstr "附加元件偏好設定"
239 msgid "Password"
240 msgstr "密碼"
243 msgid "E-mail address"
244 msgstr "電子郵件位址"
247 msgid "Error Message"
248 msgstr "錯誤訊息"
251 msgid "Message"
252 msgstr "資訊"
255 msgid "Compute Device Type"
256 msgstr "計算裝置類型"
259 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
260 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
263 msgid "Fribidi Library"
264 msgstr "Fribidi 函式庫"
267 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
268 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
271 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
272 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
275 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
276 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
279 msgid "Translation Root"
280 msgstr "翻譯基根"
283 msgid "The bf-translation repository"
284 msgstr "bf-translation 倉儲"
287 msgid "Import Paths"
288 msgstr "匯入路徑"
291 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
292 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
295 msgid "Source Root"
296 msgstr "來源基根"
299 msgid "The Blender source root path"
300 msgstr "Blender 來源根路徑"
303 msgid "Spell Cache"
304 msgstr "拼字快取"
307 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
308 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
311 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
312 msgstr "警告 msgid 未大寫"
315 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
316 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
319 msgid "Persistent Data Path"
320 msgstr "永恆資料路徑"
323 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
324 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
327 msgid "User Add-ons"
328 msgstr "使用者附加元件"
331 msgid "Collection of add-ons"
332 msgstr "附加元件的集合"
335 msgid "Object Path"
336 msgstr "物體路徑"
339 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
340 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
343 msgid "Path"
344 msgstr "路徑"
347 msgid "Object path"
348 msgstr "物體路徑"
351 msgid "Object Paths"
352 msgstr "物體路徑"
355 msgid "Collection of object paths"
356 msgstr "物體路徑的集合"
359 msgid "Animation Data"
360 msgstr "動畫資料"
363 msgid "Animation data for data-block"
364 msgstr "資料塊的動畫資料"
367 msgid "Action"
368 msgstr "動作"
371 msgid "Active Action for this data-block"
372 msgstr "此資料塊的作用中動作"
375 msgid "Action Blending"
376 msgstr "動作混合"
379 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
380 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
383 msgid "Replace"
384 msgstr "替換"
387 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
388 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
391 msgid "Combine"
392 msgstr "結合"
395 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
396 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
399 msgid "Add"
400 msgstr "添加"
403 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
404 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
407 msgid "Subtract"
408 msgstr "減去"
411 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
412 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
415 msgid "Multiply"
416 msgstr "相乘"
419 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
420 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
423 msgid "Action Extrapolation"
424 msgstr "動作外推"
427 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
428 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
431 msgid "Nothing"
432 msgstr "無"
435 msgid "Strip has no influence past its extents"
436 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
439 msgid "Hold"
440 msgstr "留住"
443 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
444 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
447 msgid "Hold Forward"
448 msgstr "往前留住"
451 msgid "Only hold last frame"
452 msgstr "僅留住末幀"
455 msgid "Action Influence"
456 msgstr "動作影響"
459 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
460 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
463 msgid "Drivers"
464 msgstr "驅動器"
467 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
468 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
471 msgid "NLA Tracks"
472 msgstr "NLA 軌道"
475 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
476 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
479 msgid "NLA Evaluation Enabled"
480 msgstr "NLA 評估已啟用"
483 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
484 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
487 msgid "Use NLA Tweak Mode"
488 msgstr "使用 NLA 調校模式"
491 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
492 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
495 msgid "Collection of Driver F-Curves"
496 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
499 msgid "Animation Visualization"
500 msgstr "動畫可視化處理"
503 msgid "Settings for the visualization of motion"
504 msgstr "運動的可視化處理設定"
507 msgid "Motion Paths"
508 msgstr "運動路徑"
511 msgid "Motion Path settings for visualization"
512 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
515 msgid "Motion Path Settings"
516 msgstr "運動路徑設定"
519 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
520 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
523 msgid "Bake Location"
524 msgstr "烘焙位置"
527 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
528 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
531 msgid "Heads"
532 msgstr "頭"
535 msgid "Calculate bone paths from heads"
536 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
539 msgid "Tails"
540 msgstr "尾"
543 msgid "Calculate bone paths from tails"
544 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
547 msgid "After Current"
548 msgstr "在目前之後"
551 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
552 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
555 msgid "Before Current"
556 msgstr "在目前之前"
559 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
560 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
563 msgid "End Frame"
564 msgstr "結束幀"
567 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
568 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
571 msgid "Start Frame"
572 msgstr "起始幀"
575 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
576 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
579 msgid "Frame Step"
580 msgstr "幀步"
583 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
584 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
587 msgid "Has Motion Paths"
588 msgstr "有運動路徑"
591 msgid "Show Frame Numbers"
592 msgstr "顯示幀編號"
595 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
596 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
599 msgid "All Action Keyframes"
600 msgstr "所有的作用中鍵幀"
603 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
604 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
607 msgid "Highlight Keyframes"
608 msgstr "標明鍵幀"
611 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
612 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
615 msgid "Show Keyframe Numbers"
616 msgstr "顯示鍵幀編號"
619 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
620 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
623 msgid "Paths Type"
624 msgstr "路徑類型"
627 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
628 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
631 msgid "Around Frame"
632 msgstr "框幀周圍"
635 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
636 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
639 msgid "In Range"
640 msgstr "範圍內"
643 msgid "Display Paths of poses within specified range"
644 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
647 msgid "Any Type"
648 msgstr "任何類型"
651 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
652 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
655 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
656 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
659 msgid "Height"
660 msgstr "高度"
663 msgid "Area height"
664 msgstr "面積高度"
667 msgid "Regions"
668 msgstr "區塊"
671 msgid "Regions this area is subdivided in"
672 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
675 msgid "Show Menus"
676 msgstr "顯示選單"
679 msgid "Show menus in the header"
680 msgstr "標頭內顯示選單"
683 msgid "Spaces"
684 msgstr "空間"
687 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
688 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
691 msgid "Editor Type"
692 msgstr "編輯器類型"
695 msgid "Current editor type for this area"
696 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
699 msgid "Empty"
700 msgstr "空體"
703 msgid "3D Viewport"
704 msgstr "3D 視接口"
707 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
708 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
711 msgid "UV/Image Editor"
712 msgstr "UV/影像編輯器"
715 msgid "View and edit images and UV Maps"
716 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
719 msgid "Node Editor"
720 msgstr "節點編輯器"
723 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
724 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
727 msgid "Video editing tools"
728 msgstr "視訊編輯工具"
731 msgid "Movie Clip Editor"
732 msgstr "影片剪輯編輯器"
735 msgid "Motion tracking tools"
736 msgstr "動態追蹤工具"
739 msgid "Dope Sheet"
740 msgstr "律表"
743 msgid "Adjust timing of keyframes"
744 msgstr "調整鍵幀的時機"
747 msgid "Graph Editor"
748 msgstr "圖表編輯器"
751 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
752 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
755 msgid "Combine and layer Actions"
756 msgstr "結合與層動作"
759 msgid "Text Editor"
760 msgstr "文字編輯器"
763 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
764 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
767 msgid "Python Console"
768 msgstr "Python 主控臺"
771 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
772 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
775 msgid "Info"
776 msgstr "資訊"
779 msgid "Outliner"
780 msgstr "大綱管理器"
783 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
784 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
787 msgid "Properties"
788 msgstr "屬性"
791 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
792 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
795 msgid "File Browser"
796 msgstr "檔案瀏覽器"
799 msgid "Browse for files and assets"
800 msgstr "瀏覽檔案與材料"
803 msgid "Edit persistent configuration settings"
804 msgstr "編輯永久組態設定"
807 msgid "Width"
808 msgstr "寬度"
811 msgid "Area width"
812 msgstr "面積寬度"
815 msgid "X Position"
816 msgstr "X 位置"
819 msgid "The window relative vertical location of the area"
820 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
823 msgid "Y Position"
824 msgstr "Y 位置"
827 msgid "The window relative horizontal location of the area"
828 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
831 msgid "Armature Bones"
832 msgstr "骨架骨骼"
835 msgid "Collection of armature bones"
836 msgstr "骨架骨骼的集合"
839 msgid "Active Bone"
840 msgstr "作用中骨骼"
843 msgid "Armature's active bone"
844 msgstr "骨架的作用中骨骼"
847 msgid "Armature EditBones"
848 msgstr "骨架編輯骨骼"
851 msgid "Collection of armature edit bones"
852 msgstr "骨架編輯骨骼的集合"
855 msgid "Active EditBone"
856 msgstr "作用中編輯骨骼"
859 msgid "Armatures active edit bone"
860 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
863 msgid "Bake Data"
864 msgstr "烘焙資料"
867 msgid "Bake data for a Scene data-block"
868 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
871 msgid "Cage Extrusion"
872 msgstr "罩體擠出"
875 msgid "Cage Object"
876 msgstr "罩體物體"
879 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
880 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
883 msgid "File Path"
884 msgstr "檔案路徑"
887 msgid "Image filepath to use when saving externally"
888 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
891 msgid "Vertical dimension of the baking map"
892 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
895 msgid "Image Format"
896 msgstr "影像格式"
899 msgid "Margin"
900 msgstr "邊緣"
903 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
904 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
907 msgid "Normal Space"
908 msgstr "法向空間"
911 msgid "Axis to bake in blue channel"
912 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
915 msgid "+X"
916 msgstr "+X"
919 msgid "+Y"
920 msgstr "+Y"
923 msgid "+Z"
924 msgstr "+Z"
927 msgid "-X"
928 msgstr "-X"
931 msgid "-Y"
932 msgstr "-Y"
935 msgid "-Z"
936 msgstr "-Z"
939 msgid "Axis to bake in green channel"
940 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
943 msgid "Axis to bake in red channel"
944 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
947 msgid "Choose normal space for baking"
948 msgstr "烘培使用法向空間"
951 msgid "Object"
952 msgstr "物體"
955 msgid "Bake the normals in object space"
956 msgstr "在物體空間上烘培法線"
959 msgid "Tangent"
960 msgstr "切線"
963 msgid "Bake the normals in tangent space"
964 msgstr "在切線空間上烘培法線"
967 msgid "Pass Filter"
968 msgstr "通遞過濾器"
971 msgid "Passes to include in the active baking pass"
972 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
975 msgid "None"
976 msgstr "無"
979 msgid "Ambient Occlusion"
980 msgstr "周遭遮擋"
983 msgid "Emit"
984 msgstr "發射"
987 msgid "Direct"
988 msgstr "直接"
991 msgid "Indirect"
992 msgstr "間接"
995 msgid "Color"
996 msgstr "色彩"
999 msgid "Diffuse"
1000 msgstr "漫射"
1003 msgid "Glossy"
1004 msgstr "光澤"
1007 msgid "Transmission"
1008 msgstr "穿透"
1011 msgid "Save Mode"
1012 msgstr "儲存模式"
1015 msgid "Choose how to save the baking map"
1016 msgstr "選擇烘焙映射圖的儲存方法"
1019 msgid "Internal"
1020 msgstr "內部"
1023 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1024 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1027 msgid "External"
1028 msgstr "外部"
1031 msgid "Save the baking map in an external file"
1032 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1035 msgid "Automatic Name"
1036 msgstr "自動命名"
1039 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1040 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1043 msgid "Cage"
1044 msgstr "罩體"
1047 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1048 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1051 msgid "Clear"
1052 msgstr "清除"
1055 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1056 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1059 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1060 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1063 msgid "Color the pass"
1064 msgstr "通遞上色"
1067 msgid "Add diffuse contribution"
1068 msgstr "添加漫射貢獻"
1071 msgid "Add direct lighting contribution"
1072 msgstr "添加直接光照貢獻"
1075 msgid "Add emission contribution"
1076 msgstr "添加發射貢獻"
1079 msgid "Add glossy contribution"
1080 msgstr "添加光澤貢獻"
1083 msgid "Add indirect lighting contribution"
1084 msgstr "添加間接光照貢獻"
1087 msgid "Add transmission contribution"
1088 msgstr "添加穿透貢獻"
1091 msgid "Selected to Active"
1092 msgstr "所選項至作用項"
1095 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1096 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1099 msgid "Split Materials"
1100 msgstr "分割材質"
1103 msgid "Split external images per material (external only)"
1104 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1107 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1108 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1111 msgid "Bezier Curve Point"
1112 msgstr "貝茲曲線點"
1115 msgid "Bezier curve point with two handles"
1116 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1119 msgid "Control Point"
1120 msgstr "控制點"
1123 msgid "Coordinates of the control point"
1124 msgstr "控制點座標"
1127 msgid "Handle 1"
1128 msgstr "控制桿 1"
1131 msgid "Coordinates of the first handle"
1132 msgstr "第一個控制桿的座標"
1135 msgid "Handle 1 Type"
1136 msgstr "控制桿 1 類型"
1139 msgid "Handle types"
1140 msgstr "控制桿類型"
1143 msgid "Free"
1144 msgstr "自由"
1147 msgid "Vector"
1148 msgstr "向量"
1151 msgid "Aligned"
1152 msgstr "對齊"
1155 msgid "Auto"
1156 msgstr "自動"
1159 msgid "Handle 2"
1160 msgstr "控制桿 2"
1163 msgid "Coordinates of the second handle"
1164 msgstr "第二個控制桿的座標"
1167 msgid "Handle 2 Type"
1168 msgstr "控制桿 2 類型"
1171 msgid "Hide"
1172 msgstr "隱藏"
1175 msgid "Visibility status"
1176 msgstr "可見性狀態"
1179 msgid "Bevel Radius"
1180 msgstr "倒角半徑"
1183 msgid "Radius for beveling"
1184 msgstr "倒角的半徑"
1187 msgid "Control Point selected"
1188 msgstr "選取的控制點"
1191 msgid "Control point selection status"
1192 msgstr "控制點的選取狀態"
1195 msgid "Handle 1 selected"
1196 msgstr "控制桿 1 已選取"
1199 msgid "Handle 1 selection status"
1200 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1203 msgid "Handle 2 selected"
1204 msgstr "控制桿 2 已選取"
1207 msgid "Handle 2 selection status"
1208 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1211 msgid "Tilt"
1212 msgstr "傾斜"
1215 msgid "Tilt in 3D View"
1216 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1219 msgid "Weight"
1220 msgstr "權重"
1223 msgid "Softbody goal weight"
1224 msgstr "柔體目的權重"
1227 msgid "Blendfile Data"
1228 msgstr "Blendfile 資料"
1231 msgid "Actions"
1232 msgstr "動作"
1235 msgid "Armatures"
1236 msgstr "骨架"
1239 msgid "Brushes"
1240 msgstr "筆刷"
1243 msgid "Cameras"
1244 msgstr "攝影機"
1247 msgid "Curves"
1248 msgstr "曲線"
1251 msgid "Filename"
1252 msgstr "檔案名稱"
1255 msgid "Path to the .blend file"
1256 msgstr ".blend 檔的路徑"
1259 msgid "Vector Fonts"
1260 msgstr "向量字型"
1263 msgid "Grease Pencil"
1264 msgstr "蠟筆"
1267 msgid "Images"
1268 msgstr "影像"
1271 msgid "File Has Unsaved Changes"
1272 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1275 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1276 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1279 msgid "File is Saved"
1280 msgstr "檔案已儲存"
1283 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1284 msgstr "將目前的工作階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1287 msgid "Lattices"
1288 msgstr "晶格"
1291 msgid "Libraries"
1292 msgstr "藏庫"
1295 msgid "Library data-blocks"
1296 msgstr "藏庫資料塊"
1299 msgid "Lights"
1300 msgstr "光照"
1303 msgid "Line Styles"
1304 msgstr "線條樣式"
1307 msgid "Masks"
1308 msgstr "遮罩"
1311 msgid "Materials"
1312 msgstr "材質"
1315 msgid "Meshes"
1316 msgstr "網格"
1319 msgid "Metaballs"
1320 msgstr "變幻球"
1323 msgid "Movie Clips"
1324 msgstr "影片剪輯"
1327 msgid "Node Groups"
1328 msgstr "節點群組"
1331 msgid "Objects"
1332 msgstr "物體"
1335 msgid "Palettes"
1336 msgstr "色版"
1339 msgid "Particles"
1340 msgstr "粒子"
1343 msgid "Scenes"
1344 msgstr "場景"
1347 msgid "Screens"
1348 msgstr "螢幕"
1351 msgid "Shape Keys"
1352 msgstr "外形鍵"
1355 msgid "Sounds"
1356 msgstr "聲音"
1359 msgid "Speakers"
1360 msgstr "喇叭"
1363 msgid "Texts"
1364 msgstr "文字"
1367 msgid "Textures"
1368 msgstr "紋理"
1371 msgid "Use Autopack"
1372 msgstr "使用自動打包"
1375 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1376 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1379 msgid "Version"
1380 msgstr "版本"
1383 msgid "Window Managers"
1384 msgstr "視窗管理器"
1387 msgid "Worlds"
1388 msgstr "世界"
1391 msgid "Blender RNA"
1392 msgstr "Blender RNA"
1395 msgid "Blender RNA structure definitions"
1396 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1399 msgid "Structs"
1400 msgstr "結構"
1403 msgid "Boid Rule"
1404 msgstr "群集個體規則"
1407 msgid "Boid rule name"
1408 msgstr "群集個體規則名稱"
1411 msgid "Type"
1412 msgstr "類型"
1415 msgid "Goal"
1416 msgstr "目的"
1419 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1420 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1423 msgid "Avoid"
1424 msgstr "避開"
1427 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1428 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1431 msgid "Avoid Collision"
1432 msgstr "避免碰撞"
1435 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1436 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1439 msgid "Separate"
1440 msgstr "分離"
1443 msgid "Keep from going through other boids"
1444 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1447 msgid "Flock"
1448 msgstr "聚集"
1451 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1452 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1455 msgid "Follow Leader"
1456 msgstr "跟隨首領"
1459 msgid "Follow a boid or assigned object"
1460 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
1463 msgid "Average Speed"
1464 msgstr "平均速度"
1467 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1468 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
1471 msgid "Fight"
1472 msgstr "飛行"
1475 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1476 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
1479 msgid "In Air"
1480 msgstr "在空中"
1483 msgid "Use rule when boid is flying"
1484 msgstr "當群集飛行時使用規則"
1487 msgid "On Land"
1488 msgstr "在地上"
1491 msgid "Use rule when boid is on land"
1492 msgstr "當群集在地上時使用規則"
1495 msgid "Level"
1496 msgstr "水平"
1499 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1500 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
1503 msgid "Speed"
1504 msgstr "速度"
1507 msgid "Percentage of maximum speed"
1508 msgstr "最大速度的百分比"
1511 msgid "Wander"
1512 msgstr "徘徊"
1515 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1516 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
1519 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1520 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
1523 msgid "Object to avoid"
1524 msgstr "要避開的物體"
1527 msgid "Predict"
1528 msgstr "預測"
1531 msgid "Predict target movement"
1532 msgstr "預測目標移動"
1535 msgid "Time to look ahead in seconds"
1536 msgstr "幾秒後要往前看"
1539 msgid "Boids"
1540 msgstr "群集"
1543 msgid "Avoid collision with other boids"
1544 msgstr "避免與其他群體碰撞"
1547 msgid "Deflectors"
1548 msgstr "變流器"
1551 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1552 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
1555 msgid "Fight Distance"
1556 msgstr "戰鬥距離"
1559 msgid "Attack boids at max this distance"
1560 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
1563 msgid "Flee Distance"
1564 msgstr "逃逸距離"
1567 msgid "Flee to this distance"
1568 msgstr "逃逸出此距離之外"
1571 msgid "Distance"
1572 msgstr "距離"
1575 msgid "Distance behind leader to follow"
1576 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
1579 msgid "Follow this object instead of a boid"
1580 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
1583 msgid "Queue Size"
1584 msgstr "列隊大小"
1587 msgid "How many boids in a line"
1588 msgstr "直線內有多少群集個體"
1591 msgid "Line"
1592 msgstr "直線"
1595 msgid "Follow leader in a line"
1596 msgstr "以直線跟隨首領"
1599 msgid "Goal object"
1600 msgstr "目的物體"
1603 msgid "Boid Settings"
1604 msgstr "群集個體設定"
1607 msgid "Settings for boid physics"
1608 msgstr "群集個體物理的設定"
1611 msgid "Accuracy"
1612 msgstr "精度"
1615 msgid "Accuracy of attack"
1616 msgstr "攻擊的精度"
1619 msgid "Active Boid Rule"
1620 msgstr "作用中的群集個體規則"
1623 msgid "Active Boid State Index"
1624 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
1627 msgid "Aggression"
1628 msgstr "積極"
1631 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1632 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
1635 msgid "Max Air Acceleration"
1636 msgstr "最大空中加速度"
1639 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
1640 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
1643 msgid "Max Air Angular Velocity"
1644 msgstr "最大空中角速度"
1647 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1648 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
1651 msgid "Air Personal Space"
1652 msgstr "空中個體空間"
1655 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
1656 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
1659 msgid "Max Air Speed"
1660 msgstr "最大空中速度"
1663 msgid "Maximum speed in air"
1664 msgstr "空中的最大速度"
1667 msgid "Min Air Speed"
1668 msgstr "最小空中速度"
1671 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
1672 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
1675 msgid "Banking"
1676 msgstr "傾偏"
1679 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1680 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
1683 msgid "Health"
1684 msgstr "健康"
1687 msgid "Initial boid health when born"
1688 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
1691 msgid "Boid height relative to particle size"
1692 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
1695 msgid "Max Land Acceleration"
1696 msgstr "最大地上加速"
1699 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
1700 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
1703 msgid "Max Land Angular Velocity"
1704 msgstr "最大地上角速度"
1707 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
1708 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
1711 msgid "Jump Speed"
1712 msgstr "跳躍速度"
1715 msgid "Maximum speed for jumping"
1716 msgstr "最大跳躍速度"
1719 msgid "Land Personal Space"
1720 msgstr "陸上個體空間"
1723 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
1724 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
1727 msgid "Landing Smoothness"
1728 msgstr "著陸平滑程度"
1731 msgid "How smoothly the boids land"
1732 msgstr "群集著陸的平滑程度"
1735 msgid "Max Land Speed"
1736 msgstr "最大著陸速度"
1739 msgid "Maximum speed on land"
1740 msgstr "地上的最大速度"
1743 msgid "Land Stick Force"
1744 msgstr "陸地黏著力"
1747 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
1748 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
1751 msgid "Pitch"
1752 msgstr "音高"
1755 msgid "Amount of rotation around side vector"
1756 msgstr "側邊向量的旋轉量"
1759 msgid "Range"
1760 msgstr "範圍"
1763 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
1764 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
1767 msgid "Boid States"
1768 msgstr "群集個體狀態"
1771 msgid "Strength"
1772 msgstr "力量"
1775 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
1776 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
1779 msgid "Allow Climbing"
1780 msgstr "允許攀爬"
1783 msgid "Allow boids to climb goal objects"
1784 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
1787 msgid "Allow Flight"
1788 msgstr "允許飛行"
1791 msgid "Allow boids to move in air"
1792 msgstr "允許群集在空中移動"
1795 msgid "Allow Land"
1796 msgstr "允許著陸"
1799 msgid "Allow boids to move on land"
1800 msgstr "允許群集在陸地移動"
1803 msgid "Boid State"
1804 msgstr "群集個體狀態"
1807 msgid "Boid state for boid physics"
1808 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
1811 msgid "Active Boid Rule Index"
1812 msgstr "作用中群集個體規則索引"
1815 msgid "Falloff"
1816 msgstr "衰減"
1819 msgid "Boid state name"
1820 msgstr "群集個體狀態名稱"
1823 msgid "Rule Fuzziness"
1824 msgstr "規則模糊度"
1827 msgid "Boid Rules"
1828 msgstr "群集個體規則"
1831 msgid "Rule Evaluation"
1832 msgstr "規則評估"
1835 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1836 msgstr "要如何評估清單中的規則"
1839 msgid "Fuzzy"
1840 msgstr "模糊"
1843 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
1844 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
1847 msgid "Random"
1848 msgstr "隨機"
1851 msgid "A random rule is selected for each boid"
1852 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
1855 msgid "Average"
1856 msgstr "平均"
1859 msgid "All rules are averaged"
1860 msgstr "所有規則都平均"
1863 msgid "Volume"
1864 msgstr "體積"
1867 msgid "Ease In"
1868 msgstr "緩入"
1871 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
1872 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
1875 msgid "Ease Out"
1876 msgstr "緩出"
1879 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
1880 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
1883 msgid "Automatic"
1884 msgstr "自動"
1887 msgid "Absolute"
1888 msgstr "絕對"
1891 msgid "Relative"
1892 msgstr "相對"
1895 msgid "B-Bone Segments"
1896 msgstr "B 骨骼區段"
1899 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
1900 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
1903 msgid "B-Bone Display X Width"
1904 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
1907 msgid "B-Bone X size"
1908 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
1911 msgid "B-Bone Display Z Width"
1912 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
1915 msgid "B-Bone Z size"
1916 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
1919 msgid "Children"
1920 msgstr "子代"
1923 msgid "Bones which are children of this bone"
1924 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
1927 msgid "Envelope Deform Distance"
1928 msgstr "封套變形距離"
1931 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
1932 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
1935 msgid "Envelope Deform Weight"
1936 msgstr "封套變形權重"
1939 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
1940 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
1943 msgid "Head"
1944 msgstr "頭部"
1947 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1948 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
1951 msgid "Armature-Relative Head"
1952 msgstr "骨架相對頭部"
1955 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
1956 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
1959 msgid "Envelope Head Radius"
1960 msgstr "封套頭部半徑"
1963 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
1964 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
1967 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1968 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
1971 msgid "Selectable"
1972 msgstr "可選取"
1975 msgid "Bone is able to be selected"
1976 msgstr "可選取的骨骼"
1979 msgid "Inherit Scale"
1980 msgstr "繼承縮放"
1983 msgid "Full"
1984 msgstr "完整"
1987 msgid "Layers"
1988 msgstr "層"
1991 msgid "Layers bone exists in"
1992 msgstr "骨骼所存在的層"
1995 msgid "Length"
1996 msgstr "長度"
1999 msgid "Bone Matrix"
2000 msgstr "骨骼矩陣"
2003 msgid "3x3 bone matrix"
2004 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2007 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2008 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2011 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2012 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2015 msgid "Parent"
2016 msgstr "親子"
2019 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2020 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2023 msgid "Select Head"
2024 msgstr "選取頭部"
2027 msgid "Select Tail"
2028 msgstr "選取尾部"
2031 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2032 msgstr "骨骼總是以線框描繪,而不管視接口的描繪模式 (對於非遮擋自訂骨骼外形來說很有用)"
2035 msgid "Tail"
2036 msgstr "尾部"
2039 msgid "Armature-Relative Tail"
2040 msgstr "骨架相對尾部"
2043 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2044 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2047 msgid "Envelope Tail Radius"
2048 msgstr "封套的尾部半徑"
2051 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2052 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2055 msgid "Connected"
2056 msgstr "已連接"
2059 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2060 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2063 msgid "Cyclic Offset"
2064 msgstr "循環偏移"
2067 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2068 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2071 msgid "Deform"
2072 msgstr "變形"
2075 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2076 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2079 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2080 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2083 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2084 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2087 msgid "Inherit Rotation"
2088 msgstr "繼承旋轉"
2091 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2092 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2095 msgid "Local Location"
2096 msgstr "區域位置"
2099 msgid "Bone location is set in local space"
2100 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2103 msgid "Relative Parenting"
2104 msgstr "相對親子關係"
2107 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2108 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2111 msgid "Bone Group"
2112 msgstr "骨骼群組"
2115 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2116 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2119 msgid "Bone Groups"
2120 msgstr "骨骼群組"
2123 msgid "Brush Capabilities"
2124 msgstr "筆刷能力"
2127 msgid "Has Overlay"
2128 msgstr "有覆層"
2131 msgid "Has Random Texture Angle"
2132 msgstr "有隨機紋理角度"
2135 msgid "Has Smooth Stroke"
2136 msgstr "有平滑筆觸"
2139 msgid "Has Spacing"
2140 msgstr "有間距"
2143 msgid "Image Paint Capabilities"
2144 msgstr "影像繪製能力"
2147 msgid "Has Accumulate"
2148 msgstr "有累加"
2151 msgid "Has Radius"
2152 msgstr "有半徑"
2155 msgid "Has Space Attenuation"
2156 msgstr "有空間衰減"
2159 msgid "Sculpt Capabilities"
2160 msgstr "雕塑能力"
2163 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2164 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2167 msgid "Has Auto Smooth"
2168 msgstr "有自動平滑"
2171 msgid "Has Gravity"
2172 msgstr "有重力"
2175 msgid "Has Height"
2176 msgstr "有高度"
2179 msgid "Has Jitter"
2180 msgstr "有抖動"
2183 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2184 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2187 msgid "Has Persistence"
2188 msgstr "有永恆性"
2191 msgid "Has Pinch Factor"
2192 msgstr "有捏擠係數"
2195 msgid "Has Plane Offset"
2196 msgstr "有平面偏移"
2199 msgid "Has Rake Factor"
2200 msgstr "有耙子係數"
2203 msgid "Has Sculpt Plane"
2204 msgstr "有雕塑平面"
2207 msgid "Has Secondary Color"
2208 msgstr "有次色"
2211 msgid "Has Strength Pressure"
2212 msgstr "有強度壓力"
2215 msgid "Angle"
2216 msgstr "角度"
2219 msgid "Angle Factor"
2220 msgstr "角度係數"
2223 msgid "Direction"
2224 msgstr "方向"
2227 msgid "Add effect of brush"
2228 msgstr "添加筆刷的效果"
2231 msgid "Subtract effect of brush"
2232 msgstr "減去筆刷的效果"
2235 msgid "Mode"
2236 msgstr "模式"
2239 msgid "Dissolve"
2240 msgstr "消融"
2243 msgid "Point"
2244 msgstr "點"
2247 msgid "Stroke"
2248 msgstr "筆觸"
2251 msgid "Default"
2252 msgstr "預設"
2255 msgid "Strokes"
2256 msgstr "筆觸"
2259 msgid "Resolution"
2260 msgstr "解析度"
2263 msgid "Simplify"
2264 msgstr "簡化"
2267 msgid "Threshold"
2268 msgstr "閾值"
2271 msgid "Marker"
2272 msgstr "標記"
2275 msgid "Airbrush"
2276 msgstr "噴槍"
2279 msgid "Fill"
2280 msgstr "填入"
2283 msgid "Smooth"
2284 msgstr "平滑"
2287 msgid "Thickness"
2288 msgstr "厚度"
2291 msgid "Randomize"
2292 msgstr "隨機化"
2295 msgid "Grab"
2296 msgstr "抓取"
2299 msgid "Push"
2300 msgstr "推"
2303 msgid "Twist"
2304 msgstr "扭轉"
2307 msgid "Pinch"
2308 msgstr "捏擠"
2311 msgid "Clone"
2312 msgstr "拓製"
2315 msgid "Draw"
2316 msgstr "描繪"
2319 msgid "Blur"
2320 msgstr "模糊"
2323 msgid "Smear"
2324 msgstr "擦抹"
2327 msgid "Input Samples"
2328 msgstr "輸入樣本"
2331 msgid "Material"
2332 msgstr "材質"
2335 msgid "Jitter"
2336 msgstr "抖動"
2339 msgid "Iterations"
2340 msgstr "迭代"
2343 msgid "Subdivision Steps"
2344 msgstr "細分步數"
2347 msgid "Hue"
2348 msgstr "色相"
2351 msgid "Saturation"
2352 msgstr "飽和度"
2355 msgid "Value"
2356 msgstr "值"
2359 msgid "Use Pressure Jitter"
2360 msgstr "使用壓力抖動"
2363 msgid "Use Pressure"
2364 msgstr "使用壓力"
2367 msgid "Use tablet pressure"
2368 msgstr "使用繪圖板壓力"
2371 msgid "Vertex Color Factor"
2372 msgstr "頂點色彩係數"
2375 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2376 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2379 msgid "Background Image"
2380 msgstr "背景影像"
2383 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2384 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
2387 msgid "Alpha"
2388 msgstr "Alpha"
2391 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2392 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
2395 msgid "MovieClip"
2396 msgstr "影片剪輯"
2399 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2400 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
2403 msgid "Clip User"
2404 msgstr "剪輯使用者"
2407 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2408 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
2411 msgid "Depth"
2412 msgstr "深度"
2415 msgid "Back"
2416 msgstr "後"
2419 msgid "Front"
2420 msgstr "前"
2423 msgid "Frame Method"
2424 msgstr "框幀方法"
2427 msgid "How the image fits in the camera frame"
2428 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
2431 msgid "Stretch"
2432 msgstr "拉伸"
2435 msgid "Fit"
2436 msgstr "適應"
2439 msgid "Crop"
2440 msgstr "裁切"
2443 msgid "Image"
2444 msgstr "影像"
2447 msgid "Image displayed and edited in this space"
2448 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
2451 msgid "Image User"
2452 msgstr "影像使用者"
2455 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
2456 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
2459 msgid "Offset"
2460 msgstr "偏移"
2463 msgid "Rotation"
2464 msgstr "旋轉"
2467 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
2468 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
2471 msgid "Scale"
2472 msgstr "縮放"
2475 msgid "Show Background Image"
2476 msgstr "顯示背景影像"
2479 msgid "Show this image as background"
2480 msgstr "將此影像顯示為背景"
2483 msgid "Show Expanded"
2484 msgstr "擴展顯示"
2487 msgid "Show the expanded in the user interface"
2488 msgstr "擴展顯示使用者介面"
2491 msgid "Show On Foreground"
2492 msgstr "顯示於前景"
2495 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
2496 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
2499 msgid "Background Source"
2500 msgstr "背景來源"
2503 msgid "Data source used for background"
2504 msgstr "用於背景的資料來源"
2507 msgid "Movie Clip"
2508 msgstr "影片剪輯"
2511 msgid "Camera Clip"
2512 msgstr "攝影機剪輯"
2515 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2516 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
2519 msgid "Flip Horizontally"
2520 msgstr "水平翻轉"
2523 msgid "Flip the background image horizontally"
2524 msgstr "水平翻轉背景影像"
2527 msgid "Flip Vertically"
2528 msgstr "垂直翻轉"
2531 msgid "Flip the background image vertically"
2532 msgstr "垂直翻轉背景影像"
2535 msgid "Background Images"
2536 msgstr "背景影像"
2539 msgid "Collection of background images"
2540 msgstr "背景影像的集合"
2543 msgid "Depth of Field"
2544 msgstr "景深"
2547 msgid "Blades"
2548 msgstr "葉片數"
2551 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
2552 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
2555 msgid "Ratio"
2556 msgstr "比率"
2559 msgid "Rotation of blades in aperture"
2560 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
2563 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
2564 msgstr "景深離焦點距離"
2567 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
2568 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
2571 msgid "Stereo"
2572 msgstr "立體"
2575 msgid "Convergence Plane Distance"
2576 msgstr "交叉平面距離"
2579 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
2580 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
2583 msgid "Parallel"
2584 msgstr "平行"
2587 msgid "Parallel cameras with no convergence"
2588 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
2591 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
2592 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
2595 msgid "Interocular Distance"
2596 msgstr "眼間距離"
2599 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
2600 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
2603 msgid "Pivot"
2604 msgstr "樞紐"
2607 msgid "Left"
2608 msgstr "左"
2611 msgid "Right"
2612 msgstr "右"
2615 msgid "Center"
2616 msgstr "中心"
2619 msgid "Child Particle"
2620 msgstr "子代粒子"
2623 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
2624 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
2627 msgid "Cloth Collision Settings"
2628 msgstr "布料碰撞設定"
2631 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
2632 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
2635 msgid "Collision Quality"
2636 msgstr "碰撞品質"
2639 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
2640 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
2643 msgid "Amount of velocity lost on collision"
2644 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
2647 msgid "Minimum Distance"
2648 msgstr "最小距離"
2651 msgid "Friction"
2652 msgstr "摩擦"
2655 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
2656 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
2659 msgid "Self Minimum Distance"
2660 msgstr "自身最小距離"
2663 msgid "Self Friction"
2664 msgstr "自身摩擦"
2667 msgid "Enable Collision"
2668 msgstr "啟用碰撞"
2671 msgid "Enable collisions with other objects"
2672 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
2675 msgid "Enable Self Collision"
2676 msgstr "啟用自身碰撞"
2679 msgid "Enable self collisions"
2680 msgstr "啟用自身碰撞"
2683 msgid "Selfcollision Vertex Group"
2684 msgstr "自身碰撞頂點群組"
2687 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
2688 msgstr "定義自身碰撞時不使用的頂點群組"
2691 msgid "Cloth Settings"
2692 msgstr "布料設定"
2695 msgid "Cloth simulation settings for an object"
2696 msgstr "物體的布料模擬設定"
2699 msgid "Air Damping"
2700 msgstr "空氣阻尼"
2703 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
2704 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
2707 msgid "Bending Spring Damping"
2708 msgstr "彎折彈簧阻尼"
2711 msgid "Linear"
2712 msgstr "線性"
2715 msgid "Bending Stiffness"
2716 msgstr "抗彎剛度"
2719 msgid "Bending Stiffness Maximum"
2720 msgstr "抗彎剛度最大值"
2723 msgid "Maximum bending stiffness value"
2724 msgstr "最大的抗彎剛度值"
2727 msgid "Collider Friction"
2728 msgstr "碰撞子摩擦"
2731 msgid "Target Density Strength"
2732 msgstr "目標密度強度"
2735 msgid "Influence of target density on the simulation"
2736 msgstr "模擬的目標密度影響"
2739 msgid "Target Density"
2740 msgstr "目標密度"
2743 msgid "Maximum density of hair"
2744 msgstr "毛髮的最大密度"
2747 msgid "Effector Weights"
2748 msgstr "作用器權重"
2751 msgid "Goal Default"
2752 msgstr "目的預設值"
2755 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
2756 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
2759 msgid "Goal Damping"
2760 msgstr "目的阻尼"
2763 msgid "Goal (vertex target position) friction"
2764 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
2767 msgid "Goal Maximum"
2768 msgstr "目的最大值"
2771 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
2772 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
2775 msgid "Goal Minimum"
2776 msgstr "目的最小值"
2779 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
2780 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
2783 msgid "Goal Stiffness"
2784 msgstr "目的剛度"
2787 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
2788 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
2791 msgid "Gravity"
2792 msgstr "重力"
2795 msgid "Gravity or external force vector"
2796 msgstr "重力或外力向量"
2799 msgid "Internal Friction"
2800 msgstr "內部摩擦"
2803 msgid "Pin Stiffness"
2804 msgstr "釘剛度"
2807 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
2808 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
2811 msgid "Air pressure scaling factor"
2812 msgstr "大氣壓比例係數"
2815 msgid "Quality"
2816 msgstr "品質"
2819 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
2820 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
2823 msgid "Rest Shape Key"
2824 msgstr "靜止外形鍵"
2827 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
2828 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
2831 msgid "Sewing Force Max"
2832 msgstr "逢合力最大值"
2835 msgid "Maximum sewing force"
2836 msgstr "最大的縫合力"
2839 msgid "Shear Stiffness"
2840 msgstr "切變剛度"
2843 msgid "Shrink Factor Max"
2844 msgstr "最大收縮係數"
2847 msgid "Max amount to shrink cloth by"
2848 msgstr "收縮布料的最大值"
2851 msgid "Shrink Factor"
2852 msgstr "收縮係數"
2855 msgid "Pressure"
2856 msgstr "壓力"
2859 msgid "Sew Cloth"
2860 msgstr "縫合布料"
2863 msgid "Pulls loose edges together"
2864 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
2867 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
2868 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
2871 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
2872 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
2875 msgid "Mass Vertex Group"
2876 msgstr "質量頂點群組"
2879 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
2880 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
2883 msgid "Shrink Vertex Group"
2884 msgstr "收縮頂點群組"
2887 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
2888 msgstr "收縮布料的頂點群組"
2891 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
2892 msgstr "結構剛度頂點群組"
2895 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
2896 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
2899 msgid "Voxel Grid Cell Size"
2900 msgstr "體素格線巢格大小"
2903 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
2904 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
2907 msgid "Solver Result"
2908 msgstr "解算器結果"
2911 msgid "Result of cloth solver iteration"
2912 msgstr "布料解算器迭代的結果"
2915 msgid "Average Error"
2916 msgstr "平均錯誤"
2919 msgid "Average error during substeps"
2920 msgstr "子步的平均錯誤"
2923 msgid "Average Iterations"
2924 msgstr "平均迭代次數"
2927 msgid "Average iterations during substeps"
2928 msgstr "子步的平均迭代次數"
2931 msgid "Maximum Error"
2932 msgstr "最大錯誤"
2935 msgid "Maximum error during substeps"
2936 msgstr "子步的最大錯誤"
2939 msgid "Maximum Iterations"
2940 msgstr "最大迭代次數"
2943 msgid "Maximum iterations during substeps"
2944 msgstr "子步的最大迭代次數"
2947 msgid "Minimum Error"
2948 msgstr "最小錯誤"
2951 msgid "Minimum error during substeps"
2952 msgstr "子步的最小錯誤"
2955 msgid "Minimum Iterations"
2956 msgstr "最小迭代次數"
2959 msgid "Minimum iterations during substeps"
2960 msgstr "子步的最小迭代次數"
2963 msgid "Status"
2964 msgstr "狀態"
2967 msgid "Status of the solver iteration"
2968 msgstr "解算器迭代的狀態"
2971 msgid "Success"
2972 msgstr "成功"
2975 msgid "Computation was successful"
2976 msgstr "計算成功"
2979 msgid "Numerical Issue"
2980 msgstr "數值問題"
2983 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
2984 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
2987 msgid "No Convergence"
2988 msgstr "不收斂"
2991 msgid "Iterative procedure did not converge"
2992 msgstr "迭代程序無法收斂"
2995 msgid "Invalid Input"
2996 msgstr "無效的輸入"
2999 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3000 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3003 msgid "Collision Settings"
3004 msgstr "碰撞設定"
3007 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3008 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3011 msgid "Absorption"
3012 msgstr "吸收"
3015 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3016 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3019 msgid "Damping"
3020 msgstr "阻尼"
3023 msgid "Amount of damping during collision"
3024 msgstr "碰撞時的減緩量"
3027 msgid "Damping Factor"
3028 msgstr "阻尼係數"
3031 msgid "Amount of damping during particle collision"
3032 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3035 msgid "Random Damping"
3036 msgstr "隨機阻尼"
3039 msgid "Random variation of damping"
3040 msgstr "減緩量隨機更改"
3043 msgid "Friction Factor"
3044 msgstr "摩擦係數"
3047 msgid "Amount of friction during particle collision"
3048 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3051 msgid "Random Friction"
3052 msgstr "隨機摩擦"
3055 msgid "Random variation of friction"
3056 msgstr "摩擦量隨機更改"
3059 msgid "Permeability"
3060 msgstr "滲透性"
3063 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3064 msgstr "粒子通透網格的機率"
3067 msgid "Stickiness"
3068 msgstr "黏度"
3071 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3072 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3075 msgid "Inner Thickness"
3076 msgstr "內部厚度"
3079 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3080 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3083 msgid "Outer Thickness"
3084 msgstr "外部厚度"
3087 msgid "Outer face thickness"
3088 msgstr "外面厚度"
3091 msgid "Enabled"
3092 msgstr "已啟用"
3095 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3096 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3099 msgid "Kill Particles"
3100 msgstr "終結粒子"
3103 msgid "Kill collided particles"
3104 msgstr "終結碰撞的粒子"
3107 msgid "Color management specific to display device"
3108 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3111 msgid "Display Device"
3112 msgstr "顯示裝置"
3115 msgid "Display device name"
3116 msgstr "顯示裝置名稱"
3119 msgid "Input color space settings"
3120 msgstr "輸入色彩空間設定"
3123 msgid "Input Color Space"
3124 msgstr "輸入色彩空間"
3127 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3128 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3131 msgid "ACES linear space"
3132 msgstr "ACES 線性空間"
3135 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3136 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:一般映射)"
3139 msgid "Standard RGB Display Space"
3140 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3143 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3144 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3147 msgid "Color Space"
3148 msgstr "色彩空間"
3151 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3152 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3155 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3156 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3159 msgid "Curve"
3160 msgstr "曲線"
3163 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3164 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3167 msgid "Exposure"
3168 msgstr "曝光"
3171 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3172 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3175 msgid "Gamma"
3176 msgstr "伽瑪"
3179 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3180 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3183 msgid "Look"
3184 msgstr "查看"
3187 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
3188 msgstr "因藝術師需求而在檢視轉換之前套用的額外轉換"
3191 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3192 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3195 msgid "Use Curves"
3196 msgstr "使用曲線"
3199 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3200 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3203 msgid "View Transform"
3204 msgstr "檢視轉換"
3207 msgid "View used when converting image to a display space"
3208 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3211 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3212 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3215 msgid "Color Mapping"
3216 msgstr "色彩映射 "
3219 msgid "Color mapping settings"
3220 msgstr "色彩映射設定"
3223 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3224 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3227 msgid "Blend Factor"
3228 msgstr "混合係數"
3231 msgid "Blend Type"
3232 msgstr "混合類型"
3235 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3236 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3239 msgid "Mix"
3240 msgstr "混合"
3243 msgid "Darken"
3244 msgstr "變暗"
3247 msgid "Lighten"
3248 msgstr "變亮"
3251 msgid "Screen"
3252 msgstr "螢幕"
3255 msgid "Overlay"
3256 msgstr "覆層"
3259 msgid "Soft Light"
3260 msgstr "柔光"
3263 msgid "Linear Light"
3264 msgstr "線性光"
3267 msgid "Difference"
3268 msgstr "差集"
3271 msgid "Divide"
3272 msgstr "劃分"
3275 msgid "Brightness"
3276 msgstr "亮度"
3279 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3280 msgstr "調整紋理的亮度"
3283 msgid "Color Ramp"
3284 msgstr "色彩漸變"
3287 msgid "Contrast"
3288 msgstr "對比"
3291 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3292 msgstr "調整紋理的對比"
3295 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3296 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3299 msgid "Use Color Ramp"
3300 msgstr "使用色彩漸變"
3303 msgid "Toggle color ramp operations"
3304 msgstr "切換色彩漸變操作"
3307 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3308 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3311 msgid "Color Mode"
3312 msgstr "色彩模式"
3315 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3316 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3319 msgid "Elements"
3320 msgstr "元素"
3323 msgid "Color Interpolation"
3324 msgstr "色彩插補"
3327 msgid "Set color interpolation"
3328 msgstr "設定色彩插補"
3331 msgid "Near"
3332 msgstr "近"
3335 msgid "Far"
3336 msgstr "遠"
3339 msgid "Clockwise"
3340 msgstr "順時針"
3343 msgid "Counter-Clockwise"
3344 msgstr "逆時針"
3347 msgid "Interpolation"
3348 msgstr "插補法"
3351 msgid "Set interpolation between color stops"
3352 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3355 msgid "Ease"
3356 msgstr "緩變"
3359 msgid "Cardinal"
3360 msgstr "基數"
3363 msgid "B-Spline"
3364 msgstr "B 樣條"
3367 msgid "Constant"
3368 msgstr "常數"
3371 msgid "Color Ramp Element"
3372 msgstr "色彩漸變元素"
3375 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3376 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
3379 msgid "Set alpha of selected color stop"
3380 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
3383 msgid "Set color of selected color stop"
3384 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
3387 msgid "Position"
3388 msgstr "位置"
3391 msgid "Set position of selected color stop"
3392 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
3395 msgid "Console Input"
3396 msgstr "主控臺輸入"
3399 msgid "Input line for the interactive console"
3400 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
3403 msgctxt "Text"
3404 msgid "Line"
3405 msgstr "列"
3408 msgid "Text in the line"
3409 msgstr "列中文字"
3412 msgid "Console line type when used in scrollback"
3413 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
3416 msgid "Output"
3417 msgstr "輸出"
3420 msgid "Input"
3421 msgstr "輸入"
3424 msgid "Error"
3425 msgstr "錯誤"
3428 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
3429 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
3432 msgid "Active"
3433 msgstr "作用中"
3436 msgid "Lin error"
3437 msgstr "連結錯誤"
3440 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
3441 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
3444 msgid "Rot error"
3445 msgstr "旋轉錯誤"
3448 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
3449 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
3452 msgid "Influence"
3453 msgstr "影響"
3456 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
3457 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
3460 msgid "Proxy Local"
3461 msgstr "代理區域"
3464 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
3465 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
3468 msgid "Valid"
3469 msgstr "有效"
3472 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
3473 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
3476 msgid "Disable"
3477 msgstr "停用"
3480 msgid "Enable/Disable Constraint"
3481 msgstr "啟用/停用約束"
3484 msgid "Constraint name"
3485 msgstr "約束名稱"
3488 msgid "Owner Space"
3489 msgstr "擁有者空間"
3492 msgid "Space that owner is evaluated in"
3493 msgstr "擁有者進行評估的空間"
3496 msgid "World Space"
3497 msgstr "世界空間"
3500 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
3501 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
3504 msgid "Pose Space"
3505 msgstr "姿勢空間"
3508 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
3509 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
3512 msgid "Local With Parent"
3513 msgstr "區域加親代"
3516 msgid "Local Space"
3517 msgstr "區域空間"
3520 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
3521 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
3524 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
3525 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
3528 msgid "Target Space"
3529 msgstr "目標空間"
3532 msgid "Space that target is evaluated in"
3533 msgstr "目標進行評估的空間"
3536 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
3537 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
3540 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
3541 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
3544 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
3545 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
3548 msgid "Camera Solver"
3549 msgstr "攝影機解算器"
3552 msgid "Follow Track"
3553 msgstr "跟隨軌道"
3556 msgid "Object Solver"
3557 msgstr "物體解算器"
3560 msgid "Copy Location"
3561 msgstr "複製位置"
3564 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
3565 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
3568 msgid "Copy Rotation"
3569 msgstr "複製旋轉"
3572 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
3573 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
3576 msgid "Copy Scale"
3577 msgstr "複製縮放"
3580 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
3581 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
3584 msgid "Copy Transforms"
3585 msgstr "複製變換"
3588 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
3589 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
3592 msgid "Limit Distance"
3593 msgstr "限制距離"
3596 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
3597 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
3600 msgid "Limit Location"
3601 msgstr "限制位置"
3604 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
3605 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
3608 msgid "Limit Rotation"
3609 msgstr "限制旋轉"
3612 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
3613 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
3616 msgid "Limit Scale"
3617 msgstr "限制縮放"
3620 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
3621 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
3624 msgid "Maintain Volume"
3625 msgstr "維持體積"
3628 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
3629 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
3632 msgid "Transformation"
3633 msgstr "變換"
3636 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
3637 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
3640 msgid "Transform Cache"
3641 msgstr "變換快取"
3644 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
3645 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
3648 msgid "Clamp To"
3649 msgstr "緊固至"
3652 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
3653 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
3656 msgid "Damped Track"
3657 msgstr "減幅軌道"
3660 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
3661 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
3664 msgid "Inverse Kinematics"
3665 msgstr "反轉運動學"
3668 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
3669 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
3672 msgid "Locked Track"
3673 msgstr "鎖定軌道"
3676 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
3677 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
3680 msgid "Spline IK"
3681 msgstr "樣條 IK"
3684 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
3685 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
3688 msgid "Stretch To"
3689 msgstr "拉伸至"
3692 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
3693 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
3696 msgid "Track To"
3697 msgstr "追蹤至"
3700 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
3701 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
3704 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
3705 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
3708 msgid "Armature"
3709 msgstr "骨架"
3712 msgid "Child Of"
3713 msgstr "親代為"
3716 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
3717 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
3720 msgid "Floor"
3721 msgstr "地面"
3724 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
3725 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
3728 msgid "Follow Path"
3729 msgstr "跟隨路徑"
3732 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
3733 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
3736 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
3737 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
3740 msgid "Shrinkwrap"
3741 msgstr "收縮"
3744 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
3745 msgstr "限制目標網格的表面移動"
3748 msgid "Action Constraint"
3749 msgstr "動作約束"
3752 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
3753 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
3756 msgid "The constraining action"
3757 msgstr "約束的動作"
3760 msgid "Last frame of the Action to use"
3761 msgstr "要使用的動作其末幀"
3764 msgid "First frame of the Action to use"
3765 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
3768 msgid "Maximum"
3769 msgstr "最大值"
3772 msgid "Maximum value for target channel range"
3773 msgstr "目標通道範圍的最大值"
3776 msgid "Minimum"
3777 msgstr "最小值"
3780 msgid "Minimum value for target channel range"
3781 msgstr "目標通道範圍的最小值"
3784 msgid "Mix Mode"
3785 msgstr "混合模式"
3788 msgid "Sub-Target"
3789 msgstr "子目標"
3792 msgid "Target"
3793 msgstr "目標"
3796 msgid "Target object"
3797 msgstr "目標物體"
3800 msgid "Transform Channel"
3801 msgstr "變換通道"
3804 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
3805 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
3808 msgid "X Location"
3809 msgstr "X 位置"
3812 msgid "Y Location"
3813 msgstr "Y 位置"
3816 msgid "Z Location"
3817 msgstr "Z 位置"
3820 msgid "X Rotation"
3821 msgstr "X 旋轉"
3824 msgid "Y Rotation"
3825 msgstr "Y 旋轉"
3828 msgid "Z Rotation"
3829 msgstr "Z 旋轉"
3832 msgid "X Scale"
3833 msgstr "X 縮放"
3836 msgid "Y Scale"
3837 msgstr "Y 縮放"
3840 msgid "Z Scale"
3841 msgstr "Z 縮放"
3844 msgid "Object Action"
3845 msgstr "物體動作"
3848 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
3849 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
3852 msgid "Targets"
3853 msgstr "目標"
3856 msgid "Preserve Volume"
3857 msgstr "保留體積"
3860 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
3861 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
3864 msgid "Camera Solver Constraint"
3865 msgstr "攝影機解算器約束"
3868 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
3869 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
3872 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
3873 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
3876 msgid "Active Clip"
3877 msgstr "作用中剪輯"
3880 msgid "Use active clip defined in scene"
3881 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
3884 msgid "Child Of Constraint"
3885 msgstr "親代為約束"
3888 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
3889 msgstr "建立基於約束的親子關係"
3892 msgid "Inverse Matrix"
3893 msgstr "反轉矩陣"
3896 msgid "Transformation matrix to apply before"
3897 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
3900 msgid "Location X"
3901 msgstr "位置 X"
3904 msgid "Use X Location of Parent"
3905 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
3908 msgid "Location Y"
3909 msgstr "位置 Y"
3912 msgid "Use Y Location of Parent"
3913 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
3916 msgid "Location Z"
3917 msgstr "位置 Z"
3920 msgid "Use Z Location of Parent"
3921 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
3924 msgid "Rotation X"
3925 msgstr "旋轉 X"
3928 msgid "Use X Rotation of Parent"
3929 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
3932 msgid "Rotation Y"
3933 msgstr "旋轉 Y"
3936 msgid "Use Y Rotation of Parent"
3937 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
3940 msgid "Rotation Z"
3941 msgstr "旋轉 Z"
3944 msgid "Use Z Rotation of Parent"
3945 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
3948 msgid "Scale X"
3949 msgstr "縮放 X"
3952 msgid "Use X Scale of Parent"
3953 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
3956 msgid "Scale Y"
3957 msgstr "縮放 Y"
3960 msgid "Use Y Scale of Parent"
3961 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
3964 msgid "Scale Z"
3965 msgstr "縮放 Z"
3968 msgid "Use Z Scale of Parent"
3969 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
3972 msgid "Clamp To Constraint"
3973 msgstr "緊固至約束"
3976 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
3977 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
3980 msgid "Main Axis"
3981 msgstr "主軸"
3984 msgid "Main axis of movement"
3985 msgstr "移動的主軸"
3988 msgid "X"
3989 msgstr "X"
3992 msgid "Y"
3993 msgstr "Y"
3996 msgid "Z"
3997 msgstr "Z"
4000 msgid "Target Object (Curves only)"
4001 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4004 msgid "Cyclic"
4005 msgstr "循環"
4008 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4009 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4012 msgid "Copy Location Constraint"
4013 msgstr "複製位置約束"
4016 msgid "Copy the location of the target"
4017 msgstr "複製目標的位置"
4020 msgid "Head/Tail"
4021 msgstr "頭/尾"
4024 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
4025 msgstr "沿著骨骼長度的目標:頭=0,尾=1"
4028 msgid "Invert X"
4029 msgstr "反轉 X"
4032 msgid "Invert the X location"
4033 msgstr "反轉 X 軸位置"
4036 msgid "Invert Y"
4037 msgstr "反轉 Y"
4040 msgid "Invert the Y location"
4041 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4044 msgid "Invert Z"
4045 msgstr "反轉 Z"
4048 msgid "Invert the Z location"
4049 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4052 msgid "Add original location into copied location"
4053 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4056 msgid "Copy X"
4057 msgstr "複製 X"
4060 msgid "Copy the target's X location"
4061 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4064 msgid "Copy Y"
4065 msgstr "複製 Y"
4068 msgid "Copy the target's Y location"
4069 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4072 msgid "Copy Z"
4073 msgstr "複製 Z"
4076 msgid "Copy the target's Z location"
4077 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4080 msgid "Copy Rotation Constraint"
4081 msgstr "複製旋轉約束"
4084 msgid "Copy the rotation of the target"
4085 msgstr "複製目標的旋轉"
4088 msgid "XYZ Euler"
4089 msgstr "XYZ 尤拉"
4092 msgid "XZY Euler"
4093 msgstr "XZY 尤拉"
4096 msgid "YXZ Euler"
4097 msgstr "YXZ 尤拉"
4100 msgid "YZX Euler"
4101 msgstr "YZX 尤拉"
4104 msgid "ZXY Euler"
4105 msgstr "ZXY 尤拉"
4108 msgid "ZYX Euler"
4109 msgstr "ZYX 尤拉"
4112 msgid "Invert the X rotation"
4113 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4116 msgid "Invert the Y rotation"
4117 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4120 msgid "Invert the Z rotation"
4121 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4124 msgid "Copy the target's X rotation"
4125 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4128 msgid "Copy the target's Y rotation"
4129 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4132 msgid "Copy the target's Z rotation"
4133 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4136 msgid "Copy Scale Constraint"
4137 msgstr "複製縮放約束"
4140 msgid "Copy the scale of the target"
4141 msgstr "複製目標的縮放"
4144 msgid "Power"
4145 msgstr "次方"
4148 msgid "Additive"
4149 msgstr "添加性"
4152 msgid "Copy the target's X scale"
4153 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4156 msgid "Copy the target's Y scale"
4157 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4160 msgid "Copy the target's Z scale"
4161 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4164 msgid "Copy Transforms Constraint"
4165 msgstr "複製變換約束"
4168 msgid "Copy all the transforms of the target"
4169 msgstr "複製目標的所有變換"
4172 msgid "Damped Track Constraint"
4173 msgstr "減幅追蹤約束"
4176 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4177 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4180 msgid "Track Axis"
4181 msgstr "追蹤軸"
4184 msgid "Axis that points to the target object"
4185 msgstr "指向目標物體的軸"
4188 msgid "Floor Constraint"
4189 msgstr "地面約束"
4192 msgid "Use the target object for location limitation"
4193 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4196 msgid "Floor Location"
4197 msgstr "地面位置"
4200 msgid "Location of target that object will not pass through"
4201 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4204 msgid "Offset of floor from object origin"
4205 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4208 msgid "Use Rotation"
4209 msgstr "使用旋轉"
4212 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4213 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4216 msgid "Follow Path Constraint"
4217 msgstr "跟隨路徑約束"
4220 msgid "Lock motion to the target path"
4221 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4224 msgid "Forward Axis"
4225 msgstr "前進軸"
4228 msgid "Axis that points forward along the path"
4229 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4232 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4233 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4236 msgid "Offset Factor"
4237 msgstr "偏移係數"
4240 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4241 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4244 msgid "Up Axis"
4245 msgstr "向上軸"
4248 msgid "Axis that points upward"
4249 msgstr "向上指的軸"
4252 msgid "Follow Curve"
4253 msgstr "跟隨曲線"
4256 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4257 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4260 msgid "Curve Radius"
4261 msgstr "曲線半徑"
4264 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4265 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4268 msgid "Fixed Position"
4269 msgstr "固定位置"
4272 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4273 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4276 msgid "Follow Track Constraint"
4277 msgstr "跟隨追蹤約束"
4280 msgid "Lock motion to the target motion track"
4281 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4284 msgid "Camera"
4285 msgstr "攝影機"
4288 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4289 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4292 msgid "Depth Object"
4293 msgstr "深度物體"
4296 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4297 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4300 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4301 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4304 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4305 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4308 msgid "Track"
4309 msgstr "追蹤"
4312 msgid "Movie tracking track to follow"
4313 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4316 msgid "3D Position"
4317 msgstr "3D 位置"
4320 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4321 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4324 msgid "Undistort"
4325 msgstr "未扭曲"
4328 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4329 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4332 msgid "Kinematic Constraint"
4333 msgstr "動力學約束"
4336 msgid "Chain Length"
4337 msgstr "鏈長度"
4340 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4341 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4344 msgid "Radius of limiting sphere"
4345 msgstr "限制球體的半徑"
4348 msgid "IK Type"
4349 msgstr "IK 類型"
4352 msgid "Copy Pose"
4353 msgstr "複製姿勢"
4356 msgid "Maximum number of solving iterations"
4357 msgstr "解決迭代的最大數字"
4360 msgid "Limit Mode"
4361 msgstr "限制模式"
4364 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4365 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4368 msgid "Inside"
4369 msgstr "內部"
4372 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4373 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4376 msgid "Outside"
4377 msgstr "外部"
4380 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4381 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
4384 msgid "On Surface"
4385 msgstr "表面上"
4388 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4389 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
4392 msgid "Lock X Pos"
4393 msgstr "鎖定 X 位置"
4396 msgid "Constraint position along X axis"
4397 msgstr "沿 X 軸約束位置"
4400 msgid "Lock Y Pos"
4401 msgstr "鎖定 Y 位置"
4404 msgid "Constraint position along Y axis"
4405 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
4408 msgid "Lock Z Pos"
4409 msgstr "鎖定 Z 位置"
4412 msgid "Constraint position along Z axis"
4413 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
4416 msgid "Lock X Rot"
4417 msgstr "鎖定 X 旋轉"
4420 msgid "Constraint rotation along X axis"
4421 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
4424 msgid "Lock Y Rot"
4425 msgstr "鎖定 Y 旋轉"
4428 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4429 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
4432 msgid "Lock Z Rot"
4433 msgstr "鎖定 Z 旋轉"
4436 msgid "Constraint rotation along Z axis"
4437 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
4440 msgid "Orientation Weight"
4441 msgstr "方向權重"
4444 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
4445 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
4448 msgid "Pole Angle"
4449 msgstr "極端角"
4452 msgid "Pole rotation offset"
4453 msgstr "極端旋轉偏移"
4456 msgid "Pole Sub-Target"
4457 msgstr "極端次目標"
4460 msgid "Pole Target"
4461 msgstr "極端目標"
4464 msgid "Object for pole rotation"
4465 msgstr "極端旋轉的物體"
4468 msgid "Axis Reference"
4469 msgstr "軸參照"
4472 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
4473 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
4476 msgid "Bone"
4477 msgstr "骨骼"
4480 msgid "Chain follows position of target"
4481 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
4484 msgid "Chain follows rotation of target"
4485 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
4488 msgid "Enable IK Stretching"
4489 msgstr "啟用 IK 拉伸"
4492 msgid "Use Tail"
4493 msgstr "使用尾部"
4496 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
4497 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
4500 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
4501 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
4504 msgid "Limit Distance Constraint"
4505 msgstr "限制距離約束"
4508 msgid "Limit the distance from target object"
4509 msgstr "限制與目標物體間的距離"
4512 msgid "For Transform"
4513 msgstr "供變換"
4516 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
4517 msgstr "此約束也會影響變換"
4520 msgid "Limit Location Constraint"
4521 msgstr "限制位置約束"
4524 msgid "Limit the location of the constrained object"
4525 msgstr "限制被約束物體的位置"
4528 msgid "Maximum X"
4529 msgstr "最大 X"
4532 msgid "Highest X value to allow"
4533 msgstr "允許的最高 X 值"
4536 msgid "Maximum Y"
4537 msgstr "最大 Y"
4540 msgid "Highest Y value to allow"
4541 msgstr "允許的最高 Y 值"
4544 msgid "Maximum Z"
4545 msgstr "最大 Z"
4548 msgid "Highest Z value to allow"
4549 msgstr "允許的最高 Z 值"
4552 msgid "Minimum X"
4553 msgstr "最小 X"
4556 msgid "Lowest X value to allow"
4557 msgstr "允許的最低 X 值"
4560 msgid "Minimum Y"
4561 msgstr "最小 Y"
4564 msgid "Lowest Y value to allow"
4565 msgstr "允許的最低 Y 值"
4568 msgid "Minimum Z"
4569 msgstr "最小 Z"
4572 msgid "Lowest Z value to allow"
4573 msgstr "允許的最低 Z 值"
4576 msgid "Use the maximum X value"
4577 msgstr "使用最大 X 值"
4580 msgid "Use the maximum Y value"
4581 msgstr "使用最大 Y 值"
4584 msgid "Use the maximum Z value"
4585 msgstr "使用最大 Z 值"
4588 msgid "Use the minimum X value"
4589 msgstr "使用最小 X 值"
4592 msgid "Use the minimum Y value"
4593 msgstr "使用最小 Y 值"
4596 msgid "Use the minimum Z value"
4597 msgstr "使用最小 Z 值"
4600 msgid "Limit Rotation Constraint"
4601 msgstr "限制旋轉約束"
4604 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
4605 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
4608 msgid "Limit X"
4609 msgstr "限制 X"
4612 msgid "Limit Y"
4613 msgstr "限制 Y"
4616 msgid "Limit Z"
4617 msgstr "限制 Z"
4620 msgid "Limit Size Constraint"
4621 msgstr "限制大小約束"
4624 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
4625 msgstr "限制被約束物體的縮放"
4628 msgid "Locked Track Constraint"
4629 msgstr "鎖定的追蹤約束"
4632 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
4633 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
4636 msgid "Locked Axis"
4637 msgstr "鎖定的軸"
4640 msgid "Maintain Volume Constraint"
4641 msgstr "維持體積約束"
4644 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
4645 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
4648 msgid "Free Axis"
4649 msgstr "自由軸"
4652 msgid "The free scaling axis of the object"
4653 msgstr "物體的自由縮放軸"
4656 msgid "Uniform"
4657 msgstr "統一"
4660 msgid "Volume of the bone at rest"
4661 msgstr "靜止時骨骼的體積"
4664 msgid "Object Solver Constraint"
4665 msgstr "物體解算器約束"
4668 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
4669 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
4672 msgid "Movie tracking object to follow"
4673 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
4676 msgid "Pivot Constraint"
4677 msgstr "樞紐約束"
4680 msgid "Rotate around a different point"
4681 msgstr "繞著不同點旋轉"
4684 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
4685 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
4688 msgid "Enabled Rotation Range"
4689 msgstr "啟用的旋轉範圍"
4692 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
4693 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
4696 msgid "Always"
4697 msgstr "總是"
4700 msgid "Use the pivot point in every rotation"
4701 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
4704 msgid "-X Rot"
4705 msgstr "-X 旋轉"
4708 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
4709 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
4712 msgid "-Y Rot"
4713 msgstr "-Y 旋轉"
4716 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
4717 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
4720 msgid "-Z Rot"
4721 msgstr "-Z 旋轉"
4724 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
4725 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
4728 msgid "X Rot"
4729 msgstr "X 旋轉"
4732 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
4733 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
4736 msgid "Y Rot"
4737 msgstr "Y 旋轉"
4740 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
4741 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
4744 msgid "Z Rot"
4745 msgstr "Z 旋轉"
4748 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
4749 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
4752 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
4753 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
4756 msgid "Use Relative Offset"
4757 msgstr "使用相對偏移"
4760 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
4761 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
4764 msgid "Python Constraint"
4765 msgstr "Python 約束"
4768 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
4769 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
4772 msgid "Script Error"
4773 msgstr "指令稿錯誤"
4776 msgid "The linked Python script has thrown an error"
4777 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
4780 msgid "Number of Targets"
4781 msgstr "目標數量"
4784 msgid "Usually only 1-3 are needed"
4785 msgstr "通常只需要 1-3 個"
4788 msgid "Target Objects"
4789 msgstr "目標物體"
4792 msgid "Script"
4793 msgstr "指令稿"
4796 msgid "The text object that contains the Python script"
4797 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
4800 msgid "Use Targets"
4801 msgstr "使用目標"
4804 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
4805 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
4808 msgid "Shrinkwrap Constraint"
4809 msgstr "收縮包覆約束"
4812 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
4813 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
4816 msgid "Face Cull"
4817 msgstr "面淘選"
4820 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
4821 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
4824 msgid "Off"
4825 msgstr "關"
4828 msgid "No culling"
4829 msgstr "無淘選"
4832 msgid "No projection when in front of the face"
4833 msgstr "當在面前方時不投射"
4836 msgid "No projection when behind the face"
4837 msgstr "當在面後方時不投射"
4840 msgid "Distance to Target"
4841 msgstr "與目標的距離"
4844 msgid "Project Axis"
4845 msgstr "投影軸"
4848 msgid "Axis constrain to"
4849 msgstr "要限制的軸"
4852 msgid "Axis Space"
4853 msgstr "軸空間"
4856 msgid "Space for the projection axis"
4857 msgstr "投影軸的空間"
4860 msgid "Project Distance"
4861 msgstr "投影距離"
4864 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
4865 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
4868 msgid "Shrinkwrap Type"
4869 msgstr "收縮包覆類型"
4872 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
4873 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
4876 msgid "Nearest Surface Point"
4877 msgstr "最近的表面點"
4880 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
4881 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
4884 msgid "Project"
4885 msgstr "投影"
4888 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
4889 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
4892 msgid "Nearest Vertex"
4893 msgstr "最近的頂點"
4896 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
4897 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
4900 msgid "Spline IK Constraint"
4901 msgstr "樣條 IK 約束"
4904 msgid "Align 'n' bones along a curve"
4905 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
4908 msgid "Volume Variation"
4909 msgstr "體積變化"
4912 msgid "Factor between volume variation and stretching"
4913 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
4916 msgid "Volume Variation Maximum"
4917 msgstr "體積變化最大值"
4920 msgid "Maximum volume stretching factor"
4921 msgstr "最大體積拉伸係數"
4924 msgid "Volume Variation Minimum"
4925 msgstr "體積變化最小值"
4928 msgid "Minimum volume stretching factor"
4929 msgstr "最小體積拉伸係數"
4932 msgid "Volume Variation Smoothness"
4933 msgstr "體積變化平滑度"
4936 msgid "Strength of volume stretching clamping"
4937 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
4940 msgid "How many bones are included in the chain"
4941 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
4944 msgid "Joint Bindings"
4945 msgstr "關節綁定"
4948 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
4949 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
4952 msgid "Curve that controls this relationship"
4953 msgstr "控制此關係的曲線"
4956 msgid "Use Volume Variation Maximum"
4957 msgstr "使用體積變化最大值"
4960 msgid "Use upper limit for volume variation"
4961 msgstr "使用體積變化上限"
4964 msgid "Use Volume Variation Minimum"
4965 msgstr "使用體積變化最小值"
4968 msgid "Use lower limit for volume variation"
4969 msgstr "使用體積變化下限"
4972 msgid "Chain Offset"
4973 msgstr "鏈偏移"
4976 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
4977 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
4980 msgid "Use Curve Radius"
4981 msgstr "使用曲線半徑"
4984 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
4985 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
4988 msgid "Even Divisions"
4989 msgstr "平滑分割"
4992 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
4993 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
4996 msgid "XZ Scale Mode"
4997 msgstr "XZ 縮放模式"
5000 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5001 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5004 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5005 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5008 msgid "Bone Original"
5009 msgstr "骨骼原始"
5012 msgid "Use the original scaling of the bones"
5013 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5016 msgid "Inverse Scale"
5017 msgstr "反轉縮放"
5020 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5021 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5024 msgid "Volume Preservation"
5025 msgstr "體積保留"
5028 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5029 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5032 msgid "Fit Curve"
5033 msgstr "適應曲線"
5036 msgid "Stretch To Constraint"
5037 msgstr "拉伸至約束"
5040 msgid "Stretch to meet the target object"
5041 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5044 msgid "Keep Axis"
5045 msgstr "保持軸"
5048 msgid "XZ"
5049 msgstr "XZ"
5052 msgid "Original Length"
5053 msgstr "原始長度"
5056 msgid "Length at rest position"
5057 msgstr "靜止位置的長度"
5060 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5061 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5064 msgid "Track To Constraint"
5065 msgstr "追蹤至約束"
5068 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5069 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5072 msgid "Target Z"
5073 msgstr "目標 Z"
5076 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5077 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5080 msgid "Transform Cache Constraint"
5081 msgstr "變換快取約束"
5084 msgid "Look up transformation from an external file"
5085 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5088 msgid "Cache File"
5089 msgstr "快取檔案"
5092 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5093 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5096 msgid "Transformation Constraint"
5097 msgstr "變換約束"
5100 msgid "Map transformations of the target to the object"
5101 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5104 msgid "From Maximum X"
5105 msgstr "從最大 X 值"
5108 msgid "Top range of X axis source motion"
5109 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5112 msgid "From Maximum Y"
5113 msgstr "從最大 Y 值"
5116 msgid "Top range of Y axis source motion"
5117 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5120 msgid "From Maximum Z"
5121 msgstr "從最大 Z 值"
5124 msgid "Top range of Z axis source motion"
5125 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5128 msgid "From Minimum X"
5129 msgstr "從最小 X 值"
5132 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5133 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5136 msgid "From Minimum Y"
5137 msgstr "從最小 Y 值"
5140 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5141 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5144 msgid "From Minimum Z"
5145 msgstr "從最小 Z 值"
5148 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5149 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5152 msgid "Quaternion"
5153 msgstr "四元數"
5156 msgid "Map From"
5157 msgstr "映射從"
5160 msgid "The transformation type to use from the target"
5161 msgstr "從目標使用的變換類型"
5164 msgid "Loc"
5165 msgstr "位置"
5168 msgid "Rot"
5169 msgstr "旋轉"
5172 msgid "Map To"
5173 msgstr "映射至"
5176 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5177 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5180 msgid "Map To X From"
5181 msgstr "映射至 X 從"
5184 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5185 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5188 msgid "Map To Y From"
5189 msgstr "映射至 Y 從"
5192 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5193 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5196 msgid "Map To Z From"
5197 msgstr "映射至 Z 從"
5200 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5201 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5204 msgid "To Maximum X"
5205 msgstr "至最大 X 值"
5208 msgid "Top range of X axis destination motion"
5209 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5212 msgid "To Maximum Y"
5213 msgstr "至最大 Y 值"
5216 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5217 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5220 msgid "To Maximum Z"
5221 msgstr "至最大 Z 值"
5224 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5225 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5228 msgid "To Minimum X"
5229 msgstr "至最小 X 值"
5232 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5233 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5236 msgid "To Minimum Y"
5237 msgstr "至最小 Y 值"
5240 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5241 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5244 msgid "To Minimum Z"
5245 msgstr "至最小 Z 值"
5248 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5249 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5252 msgid "Extrapolate Motion"
5253 msgstr "外推運動"
5256 msgid "Extrapolate ranges"
5257 msgstr "外推範圍"
5260 msgid "Constraint Target"
5261 msgstr "約束目標"
5264 msgid "Target object for multi-target constraints"
5265 msgstr "多目標約束的目標物體"
5268 msgid "Curve in a curve mapping"
5269 msgstr "曲線映射中的曲線"
5272 msgid "Points"
5273 msgstr "點"
5276 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5277 msgstr "用於曲線映射的點"
5280 msgid "Handle Type"
5281 msgstr "控制桿類型"
5284 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5285 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5288 msgid "Auto Handle"
5289 msgstr "自動控制桿"
5292 msgid "Vector Handle"
5293 msgstr "向量控制桿"
5296 msgid "Location"
5297 msgstr "位置"
5300 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5301 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5304 msgid "Selection state of the curve point"
5305 msgstr "曲線點的選取狀態"
5308 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5309 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5312 msgid "Black Level"
5313 msgstr "黑色水平"
5316 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5317 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5320 msgid "Clip Max X"
5321 msgstr "剪輯最大 X"
5324 msgid "Clip Max Y"
5325 msgstr "剪輯最大 Y"
5328 msgid "Clip Min X"
5329 msgstr "剪輯最小 X"
5332 msgid "Clip Min Y"
5333 msgstr "剪輯最小 Y"
5336 msgid "Extend"
5337 msgstr "擴展"
5340 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5341 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5344 msgid "Horizontal"
5345 msgstr "水平"
5348 msgid "Extrapolated"
5349 msgstr "外推"
5352 msgid "Standard"
5353 msgstr "標準"
5356 msgid "Clip"
5357 msgstr "剪輯"
5360 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5361 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5364 msgid "White Level"
5365 msgstr "白色水平"
5368 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5369 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5372 msgid "Poly"
5373 msgstr "多角形"
5376 msgid "Bezier"
5377 msgstr "貝茲"
5380 msgid "Cursor"
5381 msgstr "游標"
5384 msgid "Surface"
5385 msgstr "表面"
5388 msgid "Tolerance"
5389 msgstr "忍差"
5392 msgid "Method"
5393 msgstr "方法"
5396 msgid "Split"
5397 msgstr "切割"
5400 msgid "Plane"
5401 msgstr "平面"
5404 msgid "View"
5405 msgstr "檢視"
5408 msgid "Detect Corners"
5409 msgstr "偵測角落"
5412 msgid "Steps"
5413 msgstr "步數"
5416 msgid "Segments"
5417 msgstr "分段"
5420 msgid "Active Spline"
5421 msgstr "作用中樣條"
5424 msgid "Dependency Graph"
5425 msgstr "依賴圖表"
5428 msgid "Viewport"
5429 msgstr "視接口"
5432 msgid "Render"
5433 msgstr "算繪"
5436 msgid "Scene"
5437 msgstr "場景"
5440 msgid "Generated Coordinates"
5441 msgstr "生成的座標系"
5444 msgid "Generated coordinates in parent object space"
5445 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
5448 msgid "Particle System"
5449 msgstr "粒子系統"
5452 msgid "Persistent ID"
5453 msgstr "永恆 ID"
5456 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
5457 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
5460 msgid "UV Coordinates"
5461 msgstr "UV 座標系"
5464 msgid "UV coordinates in parent object space"
5465 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
5468 msgid "ID"
5469 msgstr "ID"
5472 msgid "Geometry"
5473 msgstr "幾何"
5476 msgid "Shading"
5477 msgstr "著色"
5480 msgid "Transform"
5481 msgstr "變換"
5484 msgid "Safe Areas"
5485 msgstr "安全區域"
5488 msgid "Action Safe Margins"
5489 msgstr "動作安全邊緣"
5492 msgid "Safe area for general elements"
5493 msgstr "一般元素的安全區域"
5496 msgid "Center Action Safe Margins"
5497 msgstr "中心動作安全邊緣"
5500 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
5501 msgstr "一般元素的不同長寬比安全區域"
5504 msgid "Title Safe Margins"
5505 msgstr "標題安全邊緣"
5508 msgid "Safe area for text and graphics"
5509 msgstr "文字與圖片的安全區域"
5512 msgid "Center Title Safe Margins"
5513 msgstr "中心標題安全邊緣"
5516 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
5517 msgstr "文字與圖片的不同長寬比安全區域"
5520 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
5521 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
5524 msgid "F-Curve Name Filter"
5525 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
5528 msgid "F-Curve live filtering string"
5529 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
5532 msgid "Name Filter"
5533 msgstr "名稱過濾"
5536 msgid "Live filtering string"
5537 msgstr "即時過濾字串"
5540 msgid "Display Armature"
5541 msgstr "顯示骨架"
5544 msgid "Include visualization of armature related animation data"
5545 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
5548 msgid "Display Camera"
5549 msgstr "顯示攝影機"
5552 msgid "Include visualization of camera related animation data"
5553 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
5556 msgid "Display Curve"
5557 msgstr "顯示曲線"
5560 msgid "Include visualization of curve related animation data"
5561 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
5564 msgid "Show Datablock Filters"
5565 msgstr "顯示資料塊過濾器"
5568 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
5569 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
5572 msgid "Collapse Summary"
5573 msgstr "折疊摘要"
5576 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
5577 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
5580 msgid "Display Grease Pencil"
5581 msgstr "顯示蠟筆"
5584 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
5585 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
5588 msgid "Show Hidden"
5589 msgstr "顯示/隱藏"
5592 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
5593 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
5596 msgid "Display Lattices"
5597 msgstr "顯示晶格"
5600 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
5601 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
5604 msgid "Display Line Style"
5605 msgstr "顯示線條樣式"
5608 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
5609 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
5612 msgid "Display Material"
5613 msgstr "顯示材質"
5616 msgid "Include visualization of material related animation data"
5617 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
5620 msgid "Display Meshes"
5621 msgstr "顯示網格"
5624 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
5625 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
5628 msgid "Display Metaball"
5629 msgstr "顯示變幻球"
5632 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
5633 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
5636 msgid "Include Missing NLA"
5637 msgstr "包含遺失的 NLA"
5640 msgid "Display Modifier Data"
5641 msgstr "顯示修改器資料"
5644 msgid "Display Node"
5645 msgstr "顯示節點"
5648 msgid "Include visualization of node related animation data"
5649 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
5652 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
5653 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
5656 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
5657 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
5660 msgid "Display Particle"
5661 msgstr "顯示粒子"
5664 msgid "Include visualization of particle related animation data"
5665 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
5668 msgid "Display Scene"
5669 msgstr "顯示場景"
5672 msgid "Include visualization of scene related animation data"
5673 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
5676 msgid "Display Shapekeys"
5677 msgstr "顯示外形鍵"
5680 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
5681 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
5684 msgid "Display Speaker"
5685 msgstr "顯示喇叭"
5688 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
5689 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
5692 msgid "Display Summary"
5693 msgstr "顯示摘要"
5696 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
5697 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
5700 msgid "Display Texture"
5701 msgstr "顯示紋理"
5704 msgid "Include visualization of texture related animation data"
5705 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
5708 msgid "Display Transforms"
5709 msgstr "顯示變換"
5712 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
5713 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
5716 msgid "Display World"
5717 msgstr "顯示世界"
5720 msgid "Include visualization of world related animation data"
5721 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
5724 msgid "Source"
5725 msgstr "來源"
5728 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
5729 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
5732 msgid "Sort Data-Blocks"
5733 msgstr "排序資料塊"
5736 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
5737 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
5740 msgid "Expression"
5741 msgstr "表述式"
5744 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
5745 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
5748 msgid "Invalid"
5749 msgstr "無效"
5752 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
5753 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
5756 msgid "Driver type"
5757 msgstr "驅動器類型"
5760 msgid "Averaged Value"
5761 msgstr "平均的值"
5764 msgid "Sum Values"
5765 msgstr "和值"
5768 msgid "Scripted Expression"
5769 msgstr "指令稿表述"
5772 msgid "Minimum Value"
5773 msgstr "最小值"
5776 msgid "Maximum Value"
5777 msgstr "最大值"
5780 msgid "Use Self"
5781 msgstr "使用自身"
5784 msgid "Variables"
5785 msgstr "變數"
5788 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
5789 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
5792 msgid "Driver Target"
5793 msgstr "驅動器目標"
5796 msgid "Source of input values for driver variables"
5797 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
5800 msgid "Bone Name"
5801 msgstr "骨骼名稱"
5804 msgid "Name of PoseBone to use as target"
5805 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
5808 msgid "Data Path"
5809 msgstr "資料路徑"
5812 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
5813 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
5816 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
5817 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
5820 msgctxt "ID"
5821 msgid "ID Type"
5822 msgstr "ID 類型"
5825 msgid "Type of ID-block that can be used"
5826 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
5829 msgctxt "ID"
5830 msgid "Action"
5831 msgstr "動作"
5834 msgctxt "ID"
5835 msgid "Armature"
5836 msgstr "骨架"
5839 msgctxt "ID"
5840 msgid "Brush"
5841 msgstr "筆刷"
5844 msgctxt "ID"
5845 msgid "Camera"
5846 msgstr "攝影機"
5849 msgctxt "ID"
5850 msgid "Cache File"
5851 msgstr "快取檔案"
5854 msgctxt "ID"
5855 msgid "Curve"
5856 msgstr "曲線"
5859 msgctxt "ID"
5860 msgid "Font"
5861 msgstr "字型"
5864 msgctxt "ID"
5865 msgid "Grease Pencil"
5866 msgstr "蠟筆"
5869 msgctxt "ID"
5870 msgid "Collection"
5871 msgstr "選集"
5874 msgctxt "ID"
5875 msgid "Image"
5876 msgstr "影像"
5879 msgctxt "ID"
5880 msgid "Key"
5881 msgstr "鍵"
5884 msgctxt "ID"
5885 msgid "Light"
5886 msgstr "光照"
5889 msgctxt "ID"
5890 msgid "Library"
5891 msgstr "藏庫"
5894 msgctxt "ID"
5895 msgid "Line Style"
5896 msgstr "線條樣式"
5899 msgctxt "ID"
5900 msgid "Lattice"
5901 msgstr "晶格"
5904 msgctxt "ID"
5905 msgid "Mask"
5906 msgstr "遮罩"
5909 msgctxt "ID"
5910 msgid "Material"
5911 msgstr "材質"
5914 msgctxt "ID"
5915 msgid "Metaball"
5916 msgstr "變幻球"
5919 msgctxt "ID"
5920 msgid "Mesh"
5921 msgstr "網格"
5924 msgctxt "ID"
5925 msgid "Movie Clip"
5926 msgstr "影片剪輯"
5929 msgctxt "ID"
5930 msgid "Node Tree"
5931 msgstr "節點樹"
5934 msgctxt "ID"
5935 msgid "Object"
5936 msgstr "物體"
5939 msgctxt "ID"
5940 msgid "Paint Curve"
5941 msgstr "繪製曲線"
5944 msgctxt "ID"
5945 msgid "Palette"
5946 msgstr "色版"
5949 msgctxt "ID"
5950 msgid "Particle"
5951 msgstr "粒子"
5954 msgctxt "ID"
5955 msgid "Light Probe"
5956 msgstr "光照探測"
5959 msgctxt "ID"
5960 msgid "Scene"
5961 msgstr "場景"
5964 msgctxt "ID"
5965 msgid "Sound"
5966 msgstr "聲音"
5969 msgctxt "ID"
5970 msgid "Speaker"
5971 msgstr "喇叭"
5974 msgctxt "ID"
5975 msgid "Text"
5976 msgstr "文字"
5979 msgctxt "ID"
5980 msgid "Texture"
5981 msgstr "紋理"
5984 msgctxt "ID"
5985 msgid "Window Manager"
5986 msgstr "視窗管理器"
5989 msgctxt "ID"
5990 msgid "World"
5991 msgstr "世界"
5994 msgctxt "ID"
5995 msgid "Workspace"
5996 msgstr "工作空間"
5999 msgid "Rotation Mode"
6000 msgstr "旋轉模式"
6003 msgid "Transform Space"
6004 msgstr "變換空間"
6007 msgid "Space in which transforms are used"
6008 msgstr "變換使用的空間"
6011 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6012 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6015 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6016 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6019 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6020 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6023 msgid "Driver variable type"
6024 msgstr "驅動器變數類型"
6027 msgid "Driver Variable"
6028 msgstr "驅動器變數"
6031 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6032 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6035 msgid "Is Name Valid"
6036 msgstr "是名稱無效"
6039 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6040 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6043 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6044 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6047 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6048 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6051 msgid "Single Property"
6052 msgstr "單一屬性"
6055 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6056 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6059 msgid "Final transformation value of object or bone"
6060 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6063 msgid "Rotational Difference"
6064 msgstr "旋轉差值"
6067 msgid "Use the angle between two bones"
6068 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6071 msgid "Distance between two bones or objects"
6072 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6075 msgid "Brush Settings"
6076 msgstr "筆刷設定"
6079 msgid "Brush settings"
6080 msgstr "筆刷設定"
6083 msgid "Inner Proximity"
6084 msgstr "內部鄰近"
6087 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6088 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6091 msgid "Paint Alpha"
6092 msgstr "繪製 Alpha"
6095 msgid "Paint alpha"
6096 msgstr "繪製 alpha"
6099 msgid "Paint Color"
6100 msgstr "繪製色彩"
6103 msgid "Color of the paint"
6104 msgstr "繪製的色彩"
6107 msgid "Proximity Distance"
6108 msgstr "鄰近距離"
6111 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6112 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6115 msgid "Paint Color Ramp"
6116 msgstr "繪製色彩漸變"
6119 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6120 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6123 msgid "Paint Source"
6124 msgstr "繪製來源"
6127 msgid "Object Center"
6128 msgstr "物體中心"
6131 msgid "Proximity"
6132 msgstr "鄰近"
6135 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6136 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6139 msgid "Mesh Volume"
6140 msgstr "網格體積"
6143 msgid "Paint Wetness"
6144 msgstr "繪製濕度"
6147 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6148 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6151 msgid "Particle Systems"
6152 msgstr "粒子系統"
6155 msgid "The particle system to paint with"
6156 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6159 msgid "Proximity falloff type"
6160 msgstr "鄰近衰弱類型"
6163 msgid "Ray Direction"
6164 msgstr "光線方向"
6167 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6168 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6171 msgid "Canvas Normal"
6172 msgstr "畫布法線"
6175 msgid "Brush Normal"
6176 msgstr "筆刷法線"
6179 msgid "Z-Axis"
6180 msgstr "Z 軸"
6183 msgid "Smooth Radius"
6184 msgstr "平滑半徑"
6187 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6188 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6191 msgid "Smudge Strength"
6192 msgstr "塗擦強度"
6195 msgid "Smudge effect strength"
6196 msgstr "塗擦效果強度"
6199 msgid "Solid Radius"
6200 msgstr "實心半徑"
6203 msgid "Radius that will be painted solid"
6204 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6207 msgid "Absolute Alpha"
6208 msgstr "絕對 Alpha"
6211 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6212 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6215 msgid "Negate Volume"
6216 msgstr "負體積"
6219 msgid "Negate influence inside the volume"
6220 msgstr "體積內部的負影響"
6223 msgid "Erase Paint"
6224 msgstr "擦除繪製"
6227 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6228 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6231 msgid "Use Particle Radius"
6232 msgstr "使用粒子半徑"
6235 msgid "Use radius from particle settings"
6236 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6239 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6240 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6243 msgid "Only Use Alpha"
6244 msgstr "僅使用 Alpha"
6247 msgid "Only read color ramp alpha"
6248 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6251 msgid "Do Smudge"
6252 msgstr "採用塗擦"
6255 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6256 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6259 msgid "Multiply Alpha"
6260 msgstr "乘以 Alpha"
6263 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6264 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6267 msgid "Replace Color"
6268 msgstr "替換色彩"
6271 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6272 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6275 msgid "Multiply Depth"
6276 msgstr "乘以深度"
6279 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6280 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6283 msgid "Max Velocity"
6284 msgstr "最大速度"
6287 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6288 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6291 msgid "Velocity Color Ramp"
6292 msgstr "速度色彩漸變"
6295 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6296 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6299 msgid "Clamp Waves"
6300 msgstr "緊固波形"
6303 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6304 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6307 msgid "Factor"
6308 msgstr "係數"
6311 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6312 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6315 msgid "Wave Type"
6316 msgstr "波紋類型"
6319 msgid "Depth Change"
6320 msgstr "更改深度"
6323 msgid "Obstacle"
6324 msgstr "障礙"
6327 msgid "Force"
6328 msgstr "力"
6331 msgid "Reflect Only"
6332 msgstr "僅反射"
6335 msgid "Canvas Settings"
6336 msgstr "畫布設定"
6339 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6340 msgstr "動態繪製畫布設定"
6343 msgid "Paint Surface List"
6344 msgstr "繪製表面清單"
6347 msgid "Paint surface list"
6348 msgstr "繪製表面清單"
6351 msgid "Paint Surface"
6352 msgstr "繪製表面"
6355 msgid "A canvas surface layer"
6356 msgstr "畫布表面分層"
6359 msgid "Influence Scale"
6360 msgstr "影響規模"
6363 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6364 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6367 msgid "Radius Scale"
6368 msgstr "半徑規模"
6371 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6372 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6375 msgid "Color Dry"
6376 msgstr "色彩風乾"
6379 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6380 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6383 msgid "Color Spread"
6384 msgstr "色彩渲染"
6387 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6388 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6391 msgid "Max Displace"
6392 msgstr "最大錯置"
6395 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6396 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6399 msgid "Displace Factor"
6400 msgstr "錯置係數"
6403 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
6404 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
6407 msgid "Data Type"
6408 msgstr "資料類型"
6411 msgid "Displacement"
6412 msgstr "錯置"
6415 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
6416 msgstr "消融大約應在多少幀內發生"
6419 msgid "Acceleration"
6420 msgstr "加速度"
6423 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
6424 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
6427 msgid "Velocity"
6428 msgstr "速度"
6431 msgid "How much surface velocity affects dripping"
6432 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
6435 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
6436 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
6439 msgid "Effect Type"
6440 msgstr "特效類型"
6443 msgid "Spread"
6444 msgstr "渲染"
6447 msgid "Drip"
6448 msgstr "滴落"
6451 msgid "Shrink"
6452 msgstr "收縮"
6455 msgid "Simulation end frame"
6456 msgstr "模擬結束幀"
6459 msgid "Simulation start frame"
6460 msgstr "模擬起始幀"
6463 msgid "Sub-Steps"
6464 msgstr "細步"
6467 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
6468 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
6471 msgid "File Format"
6472 msgstr "檔案格式"
6475 msgid "OpenEXR"
6476 msgstr "OpenEXR"
6479 msgid "Output Path"
6480 msgstr "輸出路徑"
6483 msgid "Directory to save the textures"
6484 msgstr "儲存紋理用的目錄"
6487 msgid "Output image resolution"
6488 msgstr "輸出影像解析度"
6491 msgid "Initial color of the surface"
6492 msgstr "表面的初速度"
6495 msgid "Initial Color"
6496 msgstr "初始色彩"
6499 msgid "UV Texture"
6500 msgstr "UV 紋理"
6503 msgid "Vertex Color"
6504 msgstr "頂點色彩"
6507 msgid "Data Layer"
6508 msgstr "資料分層"
6511 msgid "Texture"
6512 msgstr "紋理"
6515 msgid "Is Active"
6516 msgstr "作用中"
6519 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
6520 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
6523 msgid "Use Cache"
6524 msgstr "使用快取"
6527 msgid "Surface name"
6528 msgstr "表面名稱"
6531 msgid "Output Name"
6532 msgstr "輸出名稱"
6535 msgid "Name used to save output from this surface"
6536 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
6539 msgid "Point Cache"
6540 msgstr "點快取"
6543 msgid "Shrink Speed"
6544 msgstr "收縮速度"
6547 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
6548 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
6551 msgid "Spread Speed"
6552 msgstr "渲染速度"
6555 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
6556 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
6559 msgid "Format"
6560 msgstr "格式"
6563 msgid "Surface Format"
6564 msgstr "表面格式"
6567 msgid "Vertex"
6568 msgstr "頂點"
6571 msgid "Image Sequence"
6572 msgstr "影像序段"
6575 msgid "Surface Type"
6576 msgstr "表面類型"
6579 msgid "Paint"
6580 msgstr "繪製"
6583 msgid "Anti-Aliasing"
6584 msgstr "抗鋸齒"
6587 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
6588 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
6591 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
6592 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
6595 msgid "Slow"
6596 msgstr "慢"
6599 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
6600 msgstr "使用對數消融 (採較高的值會比較低的值更快淡化)"
6603 msgid "Use Drip"
6604 msgstr "使用滴落"
6607 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
6608 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
6611 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
6612 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
6615 msgid "Dry"
6616 msgstr "風乾"
6619 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
6620 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
6623 msgid "Incremental"
6624 msgstr "漸增"
6627 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
6628 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
6631 msgid "Use Output"
6632 msgstr "使用輸出"
6635 msgid "Save this output layer"
6636 msgstr "儲存此輸出分層"
6639 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
6640 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
6643 msgid "Use Shrink"
6644 msgstr "使用收縮"
6647 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
6648 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
6651 msgid "Use Spread"
6652 msgstr "使用渲染"
6655 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
6656 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
6659 msgid "Open Borders"
6660 msgstr "開放邊緣"
6663 msgid "Pass waves through mesh edges"
6664 msgstr "波紋通透網格邊線"
6667 msgid "UV Map"
6668 msgstr "UV 映射"
6671 msgid "UV map name"
6672 msgstr "UV 映射名稱"
6675 msgid "Wave damping factor"
6676 msgstr "波形阻尼係數"
6679 msgid "Smoothness"
6680 msgstr "平滑度"
6683 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
6684 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
6687 msgid "Wave propagation speed"
6688 msgstr "波形增生速度"
6691 msgid "Spring"
6692 msgstr "彈力"
6695 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
6696 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
6699 msgid "Timescale"
6700 msgstr "時間規模"
6703 msgid "Wave time scaling factor"
6704 msgstr "波紋時間縮放係數"
6707 msgid "Edit Bone"
6708 msgstr "編輯骨骼"
6711 msgid "Location of head end of the bone"
6712 msgstr "骨骼頭部端的位置"
6715 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
6716 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
6719 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
6720 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
6723 msgid "Editbone Matrix"
6724 msgstr "骨骼編輯矩陣"
6727 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
6728 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
6731 msgid "Roll"
6732 msgstr "捲動"
6735 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
6736 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
6739 msgid "Head Select"
6740 msgstr "頭部選取"
6743 msgid "Tail Select"
6744 msgstr "尾部選取"
6747 msgid "Location of tail end of the bone"
6748 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
6751 msgid "Effector weights for physics simulation"
6752 msgstr "物理模擬的作用器權重"
6755 msgid "All"
6756 msgstr "全部"
6759 msgid "All effector's weight"
6760 msgstr "所有作用器的權重"
6763 msgid "Use For Growing Hair"
6764 msgstr "用於增長的毛髮"
6767 msgid "Use force fields when growing hair"
6768 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
6771 msgid "Boid"
6772 msgstr "群集個體"
6775 msgid "Boid effector weight"
6776 msgstr "群集個體作用器權重"
6779 msgid "Charge"
6780 msgstr "電荷"
6783 msgid "Charge effector weight"
6784 msgstr "電荷作用器權重"
6787 msgid "Curve Guide"
6788 msgstr "曲線引導"
6791 msgid "Curve guide effector weight"
6792 msgstr "曲線引導作用器權重"
6795 msgid "Drag"
6796 msgstr "拖曳"
6799 msgid "Drag effector weight"
6800 msgstr "拖曳作用器權重"
6803 msgid "Force effector weight"
6804 msgstr "力作用器權重"
6807 msgid "Global gravity weight"
6808 msgstr "全域重力權重"
6811 msgid "Harmonic"
6812 msgstr "諧振"
6815 msgid "Harmonic effector weight"
6816 msgstr "諧振作用器權重"
6819 msgid "Lennard-Jones"
6820 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
6823 msgid "Lennard-Jones effector weight"
6824 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
6827 msgid "Magnetic"
6828 msgstr "磁力"
6831 msgid "Magnetic effector weight"
6832 msgstr "磁力作用器權重"
6835 msgid "Texture effector weight"
6836 msgstr "紋理作用器權重"
6839 msgid "Turbulence"
6840 msgstr "擾動"
6843 msgid "Turbulence effector weight"
6844 msgstr "擾動作用器權重"
6847 msgid "Vortex"
6848 msgstr "渦流"
6851 msgid "Vortex effector weight"
6852 msgstr "渦流作用器權重"
6855 msgid "Wind"
6856 msgstr "風"
6859 msgid "Wind effector weight"
6860 msgstr "風作用器權重"
6863 msgid "Enum Item Definition"
6864 msgstr "枚舉項目定義"
6867 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
6868 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
6871 msgid "Description"
6872 msgstr "描述"
6875 msgid "Description of the item's purpose"
6876 msgstr "項目用途的描述"
6879 msgid "Icon"
6880 msgstr "圖示"
6883 msgid "Icon of the item"
6884 msgstr "項目的圖示"
6887 msgid "Identifier"
6888 msgstr "識別碼"
6891 msgid "Unique name used in the code and scripting"
6892 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
6895 msgid "Human readable name"
6896 msgstr "人類可讀懂的名稱"
6899 msgid "Value of the item"
6900 msgstr "該項目的值"
6903 msgid "F-Curve"
6904 msgstr "F 曲線"
6907 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
6908 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
6911 msgid "RNA Array Index"
6912 msgstr "RNA 陣列索引"
6915 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
6916 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
6919 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
6920 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
6923 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
6924 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
6927 msgid "Auto Rainbow"
6928 msgstr "自動彩虹"
6931 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
6932 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
6935 msgid "Auto XYZ to RGB"
6936 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
6939 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
6940 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
6943 msgid "User Defined"
6944 msgstr "使用者定義"
6947 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
6948 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
6951 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
6952 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
6955 msgid "Driver"
6956 msgstr "驅動器"
6959 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
6960 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
6963 msgid "Extrapolation"
6964 msgstr "外推"
6967 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
6968 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
6971 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
6972 msgstr "保留端點鍵幀的值"
6975 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
6976 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
6979 msgid "Group"
6980 msgstr "群組"
6983 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
6984 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
6987 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
6988 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
6991 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
6992 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
6995 msgid "Keyframes"
6996 msgstr "鍵幀"
6999 msgid "User-editable keyframes"
7000 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7003 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7004 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7007 msgid "Modifiers"
7008 msgstr "修改器"
7011 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7012 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7015 msgid "Muted"
7016 msgstr "已閉鎖"
7019 msgid "Sampled Points"
7020 msgstr "取樣點"
7023 msgid "Sampled animation data"
7024 msgstr "取樣的動畫資料"
7027 msgid "F-Curve is selected for editing"
7028 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7031 msgid "F-Curve Sample"
7032 msgstr "F 曲線取樣"
7035 msgid "Sample point for F-Curve"
7036 msgstr "F 曲線的取樣點"
7039 msgid "Point coordinates"
7040 msgstr "點的座標軸"
7043 msgid "Selection status"
7044 msgstr "選取狀態"
7047 msgid "FFmpeg Settings"
7048 msgstr "FFmpeg 設定"
7051 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7052 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7055 msgid "Bitrate"
7056 msgstr "位元率"
7059 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7060 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7063 msgid "Audio Channels"
7064 msgstr "音訊聲道"
7067 msgid "Audio channel count"
7068 msgstr "音訊聲道數"
7071 msgid "Mono"
7072 msgstr "單聲道"
7075 msgid "Set audio channels to mono"
7076 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7079 msgid "Set audio channels to stereo"
7080 msgstr "設定聲道為立體聲"
7083 msgid "4 Channels"
7084 msgstr "4 聲道"
7087 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7088 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7091 msgid "5.1 Surround"
7092 msgstr "5.1 環繞聲"
7095 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7096 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7099 msgid "7.1 Surround"
7100 msgstr "7.1 環繞聲"
7103 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7104 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7107 msgid "Audio Codec"
7108 msgstr "音訊編解碼器"
7111 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7112 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7115 msgid "Vorbis"
7116 msgstr "Vorbis"
7119 msgid "Samplerate"
7120 msgstr "取樣率"
7123 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7124 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7127 msgctxt "Sound"
7128 msgid "Volume"
7129 msgstr "音量"
7132 msgid "Audio volume"
7133 msgstr "音量"
7136 msgid "Buffersize"
7137 msgstr "緩衝大小"
7140 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7141 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7144 msgid "DNxHD"
7145 msgstr "DNxHD"
7148 msgid "FFmpeg video codec #1"
7149 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7152 msgid "Flash Video"
7153 msgstr "Flash 視訊"
7156 msgid "H.264"
7157 msgstr "H.264"
7160 msgid "HuffYUV"
7161 msgstr "HuffYUV"
7164 msgid "MPEG-1"
7165 msgstr "MPEG-1"
7168 msgid "MPEG-2"
7169 msgstr "MPEG-2"
7172 msgid "QT rle / QT Animation"
7173 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7176 msgid "Theora"
7177 msgstr "Theora"
7180 msgid "High quality"
7181 msgstr "高品質"
7184 msgid "Medium quality"
7185 msgstr "中品質"
7188 msgid "Low quality"
7189 msgstr "低品質"
7192 msgid "Realtime"
7193 msgstr "實時"
7196 msgid "Container"
7197 msgstr "容器"
7200 msgid "MPEG-4"
7201 msgstr "MPEG-4"
7204 msgid "Quicktime"
7205 msgstr "Quicktime"
7208 msgid "Ogg"
7209 msgstr "Ogg"
7212 msgid "Matroska"
7213 msgstr "Matroska"
7216 msgid "Flash"
7217 msgstr "Flash"
7220 msgid "Max Rate"
7221 msgstr "最大比率"
7224 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
7225 msgstr "比率控制:最大比率 (kb/s)"
7228 msgid "Min Rate"
7229 msgstr "最小比率"
7232 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
7233 msgstr "比率控制:最小比率 (kb/s)"
7236 msgid "Mux Rate"
7237 msgstr "雙工率"
7240 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
7241 msgstr "雙工率 (bits/s(!))"
7244 msgid "Mux Packet Size"
7245 msgstr "最大封包大小"
7248 msgid "Mux packet size (byte)"
7249 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7252 msgid "Autosplit Output"
7253 msgstr "自動切割輸出"
7256 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7257 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7260 msgid "Lossless Output"
7261 msgstr "無損輸出"
7264 msgid "Use lossless output for video streams"
7265 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7268 msgid "Video bitrate (kb/s)"
7269 msgstr "視訊位元率 (kb/s)"
7272 msgid "F-Modifier"
7273 msgstr "F 修改器"
7276 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7277 msgstr "F 曲線值的修改器"
7280 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
7281 msgstr "正在編輯的 F 曲線修改器"
7284 msgid "Blend In"
7285 msgstr "混入"
7288 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7289 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7292 msgid "Blend Out"
7293 msgstr "混出"
7296 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7297 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7300 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7301 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7304 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7305 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7308 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7309 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7312 msgid "Disabled"
7313 msgstr "已停用"
7316 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7317 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7320 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7321 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7324 msgctxt "Action"
7325 msgid "Type"
7326 msgstr "類型"
7329 msgid "F-Curve Modifier Type"
7330 msgstr "F 曲線修改器類型"
7333 msgctxt "Action"
7334 msgid "Invalid"
7335 msgstr "無效"
7338 msgctxt "Action"
7339 msgid "Generator"
7340 msgstr "生成器"
7343 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7344 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7347 msgctxt "Action"
7348 msgid "Built-In Function"
7349 msgstr "內建函式"
7352 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7353 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7356 msgctxt "Action"
7357 msgid "Envelope"
7358 msgstr "封套"
7361 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
7362 msgstr "重塑 F 曲線值 - 即:變更移動的振幅"
7365 msgctxt "Action"
7366 msgid "Cycles"
7367 msgstr "循環"
7370 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7371 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7374 msgctxt "Action"
7375 msgid "Noise"
7376 msgstr "噪訊"
7379 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7380 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7383 msgctxt "Action"
7384 msgid "Limits"
7385 msgstr "界限"
7388 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7389 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7392 msgctxt "Action"
7393 msgid "Stepped Interpolation"
7394 msgstr "步進插補法"
7397 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
7398 msgstr "貼附最近格步的數值 - 即:看起來會像定格動畫"
7401 msgid "Use Influence"
7402 msgstr "使用影響力"
7405 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7406 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7409 msgid "Restrict Frame Range"
7410 msgstr "限定框幀區間"
7413 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7414 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7417 msgid "Cycles F-Modifier"
7418 msgstr "循環 F 修改器"
7421 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7422 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7425 msgid "After Cycles"
7426 msgstr "之後循環"
7429 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7430 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7433 msgid "Before Cycles"
7434 msgstr "之前循環"
7437 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7438 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7441 msgid "After Mode"
7442 msgstr "之後模式"
7445 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7446 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7449 msgid "No Cycles"
7450 msgstr "無循環"
7453 msgid "Don't do anything"
7454 msgstr "不做任何事"
7457 msgid "Repeat Motion"
7458 msgstr "重復運動"
7461 msgid "Repeat keyframe range as-is"
7462 msgstr "重復鍵幀區間如其"
7465 msgid "Repeat with Offset"
7466 msgstr "重復附帶偏移"
7469 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
7470 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
7473 msgid "Repeat Mirrored"
7474 msgstr "重復已鏡像"
7477 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
7478 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
7481 msgid "Before Mode"
7482 msgstr "之前模式"
7485 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
7486 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
7489 msgid "Envelope F-Modifier"
7490 msgstr "封套 F 修改器"
7493 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
7494 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
7497 msgid "Control Points"
7498 msgstr "控制點"
7501 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
7502 msgstr "定義封套外形的控制點"
7505 msgid "Default Maximum"
7506 msgstr "預設最大值"
7509 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7510 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
7513 msgid "Default Minimum"
7514 msgstr "預設最小值"
7517 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7518 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
7521 msgid "Reference Value"
7522 msgstr "參照值"
7525 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
7526 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
7529 msgid "Built-In Function F-Modifier"
7530 msgstr "內建函式 F 修改器"
7533 msgid "Generate values using a Built-In Function"
7534 msgstr "生成使用內建函式的值"
7537 msgid "Amplitude"
7538 msgstr "振幅"
7541 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
7542 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
7545 msgid "Type of built-in function to use"
7546 msgstr "要使用的內建函式類型"
7549 msgid "Sine"
7550 msgstr "Sin"
7553 msgid "Cosine"
7554 msgstr "Cos"
7557 msgid "Square Root"
7558 msgstr "開方根"
7561 msgid "Natural Logarithm"
7562 msgstr "自然對數"
7565 msgid "Normalized Sine"
7566 msgstr "歸一化 Sine"
7569 msgid "sin(x) / x"
7570 msgstr "sin(x) / x"
7573 msgid "Phase Multiplier"
7574 msgstr "相位乘數"
7577 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
7578 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
7581 msgid "Phase Offset"
7582 msgstr "相位偏移"
7585 msgid "Constant factor to offset time by for function"
7586 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
7589 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
7590 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
7593 msgid "Value Offset"
7594 msgstr "值偏移"
7597 msgid "Constant factor to offset values by"
7598 msgstr "值要偏移的常數因子"
7601 msgid "Generator F-Modifier"
7602 msgstr "生成器 F 修改器"
7605 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
7606 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
7609 msgid "Coefficients"
7610 msgstr "係數"
7613 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
7614 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
7617 msgid "Type of generator to use"
7618 msgstr "要使用的生成器類型"
7621 msgid "Expanded Polynomial"
7622 msgstr "展開的多項式"
7625 msgid "Factorized Polynomial"
7626 msgstr "因式分解的多項式"
7629 msgid "Polynomial Order"
7630 msgstr "多項式次數"
7633 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
7634 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
7637 msgid "Limit F-Modifier"
7638 msgstr "限制 F 修改器"
7641 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
7642 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
7645 msgid "Noise F-Modifier"
7646 msgstr "噪訊 F 修改器"
7649 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
7650 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
7653 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
7654 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
7657 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
7658 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
7661 msgid "Time offset for the noise effect"
7662 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
7665 msgid "Phase"
7666 msgstr "相位"
7669 msgid "A random seed for the noise effect"
7670 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
7673 msgid "Scaling (in time) of the noise"
7674 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
7677 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
7678 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
7681 msgid "Python F-Modifier"
7682 msgstr "Python F 修改器"
7685 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
7686 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
7689 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
7690 msgstr "步進插補 F 修改器"
7693 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
7694 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
7697 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
7698 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
7701 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
7702 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
7705 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
7706 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
7709 msgid "Step Size"
7710 msgstr "步進大小"
7713 msgid "Number of frames to hold each value"
7714 msgstr "要留住其值的幀數"
7717 msgid "Use End Frame"
7718 msgstr "使用結束幀"
7721 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
7722 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
7725 msgid "Use Start Frame"
7726 msgstr "使用起始幀"
7729 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
7730 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
7733 msgid "Envelope Control Point"
7734 msgstr "封套控制點"
7737 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
7738 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
7741 msgid "Frame"
7742 msgstr "框幀"
7745 msgid "Frame this control-point occurs on"
7746 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
7749 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
7750 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
7753 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
7754 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
7757 msgid "Index"
7758 msgstr "索引"
7761 msgid "Field Settings"
7762 msgstr "場域設定"
7765 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
7766 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
7769 msgid "Maximum Distance"
7770 msgstr "最大距離"
7773 msgid "Maximum distance for the field to work"
7774 msgstr "場域有效作用的最大距離"
7777 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
7778 msgstr "場域衰落的最小距離"
7781 msgid "Falloff Power"
7782 msgstr "衰減能"
7785 msgid "Fall-Off"
7786 msgstr "衰減"
7789 msgid "Sphere"
7790 msgstr "球體"
7793 msgid "Tube"
7794 msgstr "管面"
7797 msgid "Cone"
7798 msgstr "圓錐體"
7801 msgid "Flow"
7802 msgstr "流動"
7805 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
7806 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
7809 msgid "Amount"
7810 msgstr "量"
7813 msgid "Amount of clumping"
7814 msgstr "叢聚的數量"
7817 msgid "Shape"
7818 msgstr "外形"
7821 msgid "Shape of clumping"
7822 msgstr "聚叢的外形"
7825 msgid "Guide-free time from particle life's end"
7826 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
7829 msgid "The amplitude of the offset"
7830 msgstr "偏移的幅度"
7833 msgid "Axis"
7834 msgstr "軸"
7837 msgid "Which axis to use for offset"
7838 msgstr "偏移要用於何軸"
7841 msgid "Frequency"
7842 msgstr "頻率"
7845 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
7846 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
7849 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
7850 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
7853 msgid "Kink"
7854 msgstr "扭結"
7857 msgid "Type of periodic offset on the curve"
7858 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
7861 msgid "Curl"
7862 msgstr "捲曲"
7865 msgid "Radial"
7866 msgstr "放射"
7869 msgid "Wave"
7870 msgstr "波浪"
7873 msgid "Braid"
7874 msgstr "編織"
7877 msgid "The distance from which particles are affected fully"
7878 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
7881 msgid "Harmonic Damping"
7882 msgstr "諧振阻尼"
7885 msgid "Damping of the harmonic force"
7886 msgstr "諧振力的減緩強度"
7889 msgid "Inflow"
7890 msgstr "流入"
7893 msgid "Inwards component of the vortex force"
7894 msgstr "渦流力的向內部件"
7897 msgid "Linear Drag"
7898 msgstr "線性拖曳"
7901 msgid "Drag component proportional to velocity"
7902 msgstr "將部件以比例方式拖曳為速度"
7905 msgid "Noise"
7906 msgstr "噪訊"
7909 msgid "Amount of noise for the force strength"
7910 msgstr "外力強度的噪訊量"
7913 msgid "Quadratic Drag"
7914 msgstr "二次型拖曳"
7917 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
7918 msgstr "將部件以比例方式拖曳為速度的平方"
7921 msgid "Radial Falloff Power"
7922 msgstr "半徑衰減能"
7925 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
7926 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
7929 msgid "Maximum Radial Distance"
7930 msgstr "最大半徑距離"
7933 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
7934 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
7937 msgid "Minimum Radial Distance"
7938 msgstr "最小半徑距離"
7941 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
7942 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
7945 msgid "Rest Length"
7946 msgstr "重設長度"
7949 msgid "Rest length of the harmonic force"
7950 msgstr "重設諧振力的長度"
7953 msgid "Seed"
7954 msgstr "種子"
7957 msgid "Seed of the noise"
7958 msgstr "噪訊的種子"
7961 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
7962 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
7965 msgid "Every Point"
7966 msgstr "每個點"
7969 msgid "Size"
7970 msgstr "大小"
7973 msgid "Size of the turbulence"
7974 msgstr "擾動的大小"
7977 msgid "Domain Object"
7978 msgstr "領域物體"
7981 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
7982 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
7985 msgid "Strength of force field"
7986 msgstr "力場的強度"
7989 msgid "Texture to use as force"
7990 msgstr "作為外力的紋理"
7993 msgid "Texture Mode"
7994 msgstr "紋理模式"
7997 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
7998 msgstr "如何計算紋理效果 (「RGB」與「捲曲」需要有 RGB 紋理,否則會改用「漸層」)"
8001 msgid "Gradient"
8002 msgstr "梯度"
8005 msgid "Nabla"
8006 msgstr "納布拉"
8009 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8010 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8013 msgid "Type of field"
8014 msgstr "場域的類型"
8017 msgid "Radial field toward the center of object"
8018 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8021 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8022 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8025 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8026 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8029 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8030 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8033 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8034 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8037 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8038 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8041 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8042 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8045 msgid "Create a force along a curve object"
8046 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8049 msgid "Create turbulence with a noise field"
8050 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8053 msgid "Create a force that dampens motion"
8054 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8057 msgid "2D"
8058 msgstr "2D"
8061 msgid "Apply force only in 2D"
8062 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8065 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8066 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8069 msgid "Use Global Coordinates"
8070 msgstr "使用全域座標系"
8073 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8074 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8077 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8078 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8081 msgid "Weights"
8082 msgstr "權重"
8085 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8086 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8089 msgid "Use Max"
8090 msgstr "使用最大"
8093 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8094 msgstr "場域要作用的最大距離"
8097 msgid "Use Min"
8098 msgstr "使用最小"
8101 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8102 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8105 msgid "Multiple Springs"
8106 msgstr "多重彈力"
8109 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8110 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8113 msgid "Use Coordinates"
8114 msgstr "使用座標軸"
8117 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8118 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8121 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8122 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8125 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8126 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8129 msgid "Root Texture Coordinates"
8130 msgstr "紋理根座標系"
8133 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8134 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8137 msgid "Apply Density"
8138 msgstr "套用密度"
8141 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8142 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8145 msgid "Z Direction"
8146 msgstr "Z 方向"
8149 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8150 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8153 msgid "Both Z"
8154 msgstr "雙向 Z"
8157 msgid "File Select Parameters"
8158 msgstr "檔案選取參數"
8161 msgid "Whether this path is currently reachable"
8162 msgstr "此路徑是否可以進入"
8165 msgid "Save"
8166 msgstr "儲存"
8169 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8170 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8173 msgid "Environment"
8174 msgstr "環境"
8177 msgid "Fonts"
8178 msgstr "字型"
8181 msgid "Directory"
8182 msgstr "目錄"
8185 msgid "Directory displayed in the file browser"
8186 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8189 msgid "Tiny"
8190 msgstr "微小"
8193 msgid "Small"
8194 msgstr "小"
8197 msgid "Regular"
8198 msgstr "一般"
8201 msgid "Large"
8202 msgstr "大"
8205 msgid "Display Mode"
8206 msgstr "顯示模式"
8209 msgid "Display mode for the file list"
8210 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8213 msgid "Thumbnails"
8214 msgstr "縮圖"
8217 msgid "Display files as thumbnails"
8218 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8221 msgid "File Name"
8222 msgstr "檔案名稱"
8225 msgid "Active file in the file browser"
8226 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8229 msgid "Extension Filter"
8230 msgstr "副檔名過濾器"
8233 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8234 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8237 msgid "Show hidden dot files"
8238 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8241 msgid "Sort"
8242 msgstr "排序"
8245 msgid "Sort the file list alphabetically"
8246 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8249 msgid "Extension"
8250 msgstr "延伸"
8253 msgid "Sort files by modification time"
8254 msgstr "依修改時間排序檔案"
8257 msgid "Sort files by size"
8258 msgstr "依大小排序檔案"
8261 msgid "Title"
8262 msgstr "標題"
8265 msgid "Title for the file browser"
8266 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8269 msgid "Filter Files"
8270 msgstr "過濾檔案"
8273 msgid "Enable filtering of files"
8274 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8277 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8278 msgstr "顯示 .blend1、.blend2  等檔案"
8281 msgid "Filter Blender"
8282 msgstr "過濾 Blender"
8285 msgid "Show .blend files"
8286 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8289 msgid "Filter Folder"
8290 msgstr "過濾資料夾"
8293 msgid "Show folders"
8294 msgstr "顯示資料夾"
8297 msgid "Filter Fonts"
8298 msgstr "過濾字型"
8301 msgid "Show font files"
8302 msgstr "顯示字型檔案"
8305 msgid "Filter Images"
8306 msgstr "過濾影像"
8309 msgid "Show image files"
8310 msgstr "顯示影像檔案"
8313 msgid "Filter Movies"
8314 msgstr "過濾影片"
8317 msgid "Show movie files"
8318 msgstr "顯示影片檔案"
8321 msgid "Filter Script"
8322 msgstr "過濾指令稿"
8325 msgid "Show script files"
8326 msgstr "顯示指令稿檔案"
8329 msgid "Filter Sound"
8330 msgstr "過濾聲音"
8333 msgid "Show sound files"
8334 msgstr "顯示聲音檔案"
8337 msgid "Filter Text"
8338 msgstr "過濾文字"
8341 msgid "Show text files"
8342 msgstr "顯示文字檔案"
8345 msgid "Library Browser"
8346 msgstr "藏庫瀏覽器"
8349 msgid "Domain Settings"
8350 msgstr "領域設定"
8353 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
8354 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
8357 msgid "Additional"
8358 msgstr "添加性"
8361 msgid "Maximum number of additional cells"
8362 msgstr "額外巢格的最大數"
8365 msgid "Single"
8366 msgstr "單一"
8369 msgid "End"
8370 msgstr "結束"
8373 msgid "Frame on which the simulation stops"
8374 msgstr "模擬停止的框幀位置"
8377 msgid "Start"
8378 msgstr "開始"
8381 msgid "Frame on which the simulation starts"
8382 msgstr "模擬開始的框幀位置"
8385 msgid "Final"
8386 msgstr "最終"
8389 msgid "Cell Size"
8390 msgstr "巢格大小"
8393 msgid "Clipping"
8394 msgstr "剪輯"
8397 msgid "Red"
8398 msgstr "紅"
8401 msgid "Green"
8402 msgstr "綠"
8405 msgid "Blue"
8406 msgstr "藍"
8409 msgid "Density"
8410 msgstr "密度"
8413 msgid "Flame"
8414 msgstr "火焰"
8417 msgid "Heat"
8418 msgstr "熱"
8421 msgid "Color Grid"
8422 msgstr "色彩格線"
8425 msgid "Smoke color grid"
8426 msgstr "煙霧色彩網格"
8429 msgid "Density Grid"
8430 msgstr "密度網格"
8433 msgid "Smoke density grid"
8434 msgstr "煙霧密度網格"
8437 msgid "Good smoothness and speed"
8438 msgstr "平滑度良好且快速"
8441 msgid "Cubic"
8442 msgstr "立方"
8445 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
8446 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
8449 msgid "Dissolve Speed"
8450 msgstr "消融速度"
8453 msgid "res"
8454 msgstr "解析度"
8457 msgid "Smoke Grid Resolution"
8458 msgstr "煙霧格線解析度"
8461 msgid "Flame Grid"
8462 msgstr "火焰網格"
8465 msgid "Smoke flame grid"
8466 msgstr "煙霧火焰網格"
8469 msgid "Smoke"
8470 msgstr "煙霧"
8473 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
8474 msgstr "燃料建立的煙霧量"
8477 msgid "Smoke Color"
8478 msgstr "煙霧色彩"
8481 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
8482 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
8485 msgid "Vorticity"
8486 msgstr "渦度"
8489 msgid "Additional vorticity for the flames"
8490 msgstr "火焰的額外渦度"
8493 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
8494 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
8497 msgid "Domain"
8498 msgstr "領域"
8501 msgid "Velocity Factor"
8502 msgstr "速度係數"
8505 msgid "Emitter"
8506 msgstr "發射器"
8509 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
8510 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
8513 msgid "Full Sample"
8514 msgstr "完整取樣"
8517 msgid "Nearest"
8518 msgstr "最近"
8521 msgid "Preview"
8522 msgstr "預覽"
8525 msgid "Radius"
8526 msgstr "半徑"
8529 msgid "Fluid Mesh Vertices"
8530 msgstr "流體網格頂點"
8533 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
8534 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
8537 msgid "Strength of noise"
8538 msgstr "噪訊的強度"
8541 msgid "Time"
8542 msgstr "時間"
8545 msgid "Noise Method"
8546 msgstr "噪訊方法"
8549 msgid "Wavelet"
8550 msgstr "波"
8553 msgid "Compression"
8554 msgstr "壓縮"
8557 msgid "Compression method to be used"
8558 msgstr "使用的壓縮方法"
8561 msgid "Effective but slow compression"
8562 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
8565 msgid "Number"
8566 msgstr "數目"
8569 msgid "Randomness"
8570 msgstr "隨機度"
8573 msgid "Randomness factor for particle sampling"
8574 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
8577 msgid "Cache Compression"
8578 msgstr "快取壓縮"
8581 msgid "Fast but not so effective compression"
8582 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
8585 msgid "Heavy"
8586 msgstr "濃密"
8589 msgid "Delete"
8590 msgstr "刪除"
8593 msgid "p0"
8594 msgstr "p0"
8597 msgid "Start point"
8598 msgstr "起始點"
8601 msgid "Time Scale"
8602 msgstr "時間比例"
8605 msgid "Adjust simulation speed"
8606 msgstr "調節模擬速度"
8609 msgid "Adaptive Domain"
8610 msgstr "適應性領域"
8613 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
8614 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
8617 msgid "Bottom"
8618 msgstr "底"
8621 msgid "Top"
8622 msgstr "頂"
8625 msgid "Dissolve Smoke"
8626 msgstr "消融煙霧"
8629 msgid "Tracer"
8630 msgstr "曳流"
8633 msgid "Display Type"
8634 msgstr "顯示類型"
8637 msgid "Viscosity Base"
8638 msgstr "黏滯度基數"
8641 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
8642 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
8645 msgid "Viscosity Exponent"
8646 msgstr "黏滯度指數"
8649 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
8650 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
8653 msgid "Smoke collision settings"
8654 msgstr "煙霧碰撞設定"
8657 msgid "Collision"
8658 msgstr "碰撞"
8661 msgid "Maximize"
8662 msgstr "最大化"
8665 msgid "Subframes"
8666 msgstr "細分幀"
8669 msgid "Flow Settings"
8670 msgstr "流動設定"
8673 msgid "Vertex Group"
8674 msgstr "頂點群組"
8677 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
8678 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
8681 msgid "Outflow"
8682 msgstr "流出"
8685 msgid "Flow Type"
8686 msgstr "流動類型"
8689 msgid "Add smoke"
8690 msgstr "添加煙霧"
8693 msgid "Fire + Smoke"
8694 msgstr "火燒 + 煙霧"
8697 msgid "Add fire and smoke"
8698 msgstr "添加火燒與煙霧"
8701 msgid "Fire"
8702 msgstr "火燒"
8705 msgid "Add fire"
8706 msgstr "添加火燒"
8709 msgid "Flame Rate"
8710 msgstr "火焰率"
8713 msgid "Texture that controls emission strength"
8714 msgstr "控制發散強度的紋理"
8717 msgid "Particle size in simulation cells"
8718 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
8721 msgid "Particle systems emitted from the object"
8722 msgstr "從物體發射的粒子系統"
8725 msgid "Color of smoke"
8726 msgstr "煙霧的色彩"
8729 msgid "Temp. Diff."
8730 msgstr "溫差"
8733 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
8734 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
8737 msgid "Mapping"
8738 msgstr "映射方法"
8741 msgid "Texture mapping type"
8742 msgstr "紋理映射類型"
8745 msgid "Generated"
8746 msgstr "生成的"
8749 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
8750 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
8753 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
8754 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
8757 msgid "Z-offset of texture mapping"
8758 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
8761 msgid "Size of texture mapping"
8762 msgstr "紋理映射的大小"
8765 msgid "Absolute Density"
8766 msgstr "絕對密度"
8769 msgid "Initial Velocity"
8770 msgstr "初始速度"
8773 msgid "Set Size"
8774 msgstr "設定大小"
8777 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
8778 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
8781 msgid "Use Texture"
8782 msgstr "使用紋理"
8785 msgid "Use a texture to control emission strength"
8786 msgstr "使用紋理控制發散強度"
8789 msgid "Initial"
8790 msgstr "初始"
8793 msgid "Normal"
8794 msgstr "一般"
8797 msgid "Amount of normal directional velocity"
8798 msgstr "法線方向速度的量"
8801 msgid "Amount of random velocity"
8802 msgstr "隨機速度的量"
8805 msgid "Freestyle Line Set"
8806 msgstr "Freestyle 線條集"
8809 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
8810 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
8813 msgid "Inclusive"
8814 msgstr "包含性"
8817 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
8818 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
8821 msgid "Exclusive"
8822 msgstr "排除性"
8825 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
8826 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
8829 msgid "Edge Type Combination"
8830 msgstr "邊線類型組合"
8833 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
8834 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
8837 msgid "Logical OR"
8838 msgstr "OR 邏輯運算"
8841 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
8842 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
8845 msgid "Logical AND"
8846 msgstr "And 邏輯運算"
8849 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
8850 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
8853 msgid "Edge Type Negation"
8854 msgstr "邊線類型反駁"
8857 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
8858 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
8861 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
8862 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
8865 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
8866 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
8869 msgid "Border"
8870 msgstr "邊緣"
8873 msgid "Exclude border edges"
8874 msgstr "排除邊緣線"
8877 msgid "Contour"
8878 msgstr "輪廓"
8881 msgid "Exclude contours"
8882 msgstr "排除輪廓"
8885 msgid "Crease"
8886 msgstr "皺摺"
8889 msgid "Exclude crease edges"
8890 msgstr "排除皺摺邊線"
8893 msgid "Edge Mark"
8894 msgstr "邊線標記"
8897 msgid "Exclude edge marks"
8898 msgstr "排除邊線標記"
8901 msgid "External Contour"
8902 msgstr "外部輪廓"
8905 msgid "Exclude external contours"
8906 msgstr "排除外部輪廓"
8909 msgid "Material Boundary"
8910 msgstr "材質邊界"
8913 msgid "Exclude edges at material boundaries"
8914 msgstr "排除材質邊界處邊線"
8917 msgid "Ridge & Valley"
8918 msgstr "嵴與谷"
8921 msgid "Exclude ridges and valleys"
8922 msgstr "排除嵴與谷"
8925 msgid "Silhouette"
8926 msgstr "剪影"
8929 msgid "Exclude silhouette edges"
8930 msgstr "排除剪影邊線"
8933 msgid "Suggestive Contour"
8934 msgstr "暗示性輪廓"
8937 msgid "Exclude suggestive contours"
8938 msgstr "排除暗示性輪廓"
8941 msgid "Face Mark Condition"
8942 msgstr "面標記條件"
8945 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
8946 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
8949 msgid "One Face"
8950 msgstr "一面"
8953 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
8954 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
8957 msgid "Both Faces"
8958 msgstr "兩面"
8961 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
8962 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
8965 msgid "Face Mark Negation"
8966 msgstr "面標記反駁"
8969 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
8970 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
8973 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
8974 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
8977 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
8978 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
8981 msgid "Line Style"
8982 msgstr "線條樣式"
8985 msgid "Line style settings"
8986 msgstr "線條樣式設定"
8989 msgid "Line Set Name"
8990 msgstr "線條集名稱"
8993 msgid "Line set name"
8994 msgstr "線條集名稱"
8997 msgid "Last QI value of the QI range"
8998 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9001 msgid "First QI value of the QI range"
9002 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9005 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9006 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9009 msgid "Selection by Edge Types"
9010 msgstr "依邊線類型選取"
9013 msgid "Select feature edges based on edge types"
9014 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9017 msgid "Selection by Face Marks"
9018 msgstr "依面標記選取"
9021 msgid "Select feature edges by face marks"
9022 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9025 msgid "Selection by Image Border"
9026 msgstr "依影像邊緣選取"
9029 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9030 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9033 msgid "Selection by Visibility"
9034 msgstr "依可視性選取"
9037 msgid "Select feature edges based on visibility"
9038 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9041 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9042 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9045 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9046 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9049 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9050 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9053 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9054 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9057 msgid "Select edges at material boundaries"
9058 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9061 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9062 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9065 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9066 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9069 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9070 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9073 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9074 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9077 msgid "Visibility"
9078 msgstr "可見性"
9081 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9082 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9085 msgid "Visible"
9086 msgstr "可見"
9089 msgid "Select visible feature edges"
9090 msgstr "選取可見特徵邊線"
9093 msgid "Hidden"
9094 msgstr "隱藏"
9097 msgid "Select hidden feature edges"
9098 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9101 msgid "QI Range"
9102 msgstr "QI 範圍"
9105 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9106 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9109 msgid "Freestyle Module"
9110 msgstr "Freestyle 模組"
9113 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9114 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9117 msgid "Style Module"
9118 msgstr "樣式模組"
9121 msgid "Python script to define a style module"
9122 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9125 msgid "Use"
9126 msgstr "使用"
9129 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9130 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9133 msgid "Style Modules"
9134 msgstr "樣式模組"
9137 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9138 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9141 msgid "Freestyle Settings"
9142 msgstr "Freestyle 設定"
9145 msgid "Crease Angle"
9146 msgstr "皺摺角度"
9149 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9150 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9153 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9154 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9157 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9158 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9161 msgid "Line Sets"
9162 msgstr "線條集"
9165 msgid "Control Mode"
9166 msgstr "控制模式"
9169 msgid "Select the Freestyle control mode"
9170 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9173 msgid "Python Scripting Mode"
9174 msgstr "Python 指令稿模式"
9177 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9178 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9181 msgid "Parameter Editor Mode"
9182 msgstr "參數編輯器模式"
9185 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9186 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9189 msgid "Sphere Radius"
9190 msgstr "球體半徑"
9193 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9194 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9197 msgid "Advanced Options"
9198 msgstr "進階選項"
9201 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9202 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9205 msgid "Culling"
9206 msgstr "淘選"
9209 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9210 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9213 msgid "Material Boundaries"
9214 msgstr "材質邊界"
9217 msgid "Enable material boundaries"
9218 msgstr "啟用材質邊界"
9221 msgid "Ridges and Valleys"
9222 msgstr "嵴與谷"
9225 msgid "Enable ridges and valleys"
9226 msgstr "啟用嵴與谷"
9229 msgid "Face Smoothness"
9230 msgstr "面平滑度"
9233 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9234 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9237 msgid "Suggestive Contours"
9238 msgstr "暗示性輪廓"
9241 msgid "Enable suggestive contours"
9242 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9245 msgid "View Map Cache"
9246 msgstr "檢視映射快取"
9249 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
9250 msgstr "保留計算的視圖映射,若網格幾何未改變時則可避免重新計算"
9253 msgid "Grease Pencil Frame"
9254 msgstr "蠟筆框幀"
9257 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9258 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9261 msgid "Frame Number"
9262 msgstr "幀號"
9265 msgid "The frame on which this sketch appears"
9266 msgstr "此草圖出現的框幀"
9269 msgid "Paint Lock"
9270 msgstr "繪製鎖定"
9273 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9274 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9277 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9278 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9281 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9282 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9285 msgid "Grease Pencil Frames"
9286 msgstr "蠟筆框幀"
9289 msgid "Collection of grease pencil frames"
9290 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9293 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9294 msgstr "蠟筆插補設定"
9297 msgid "Easing"
9298 msgstr "緩變"
9301 msgid "Period"
9302 msgstr "週期"
9305 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
9306 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
9309 msgid "Custom"
9310 msgstr "自訂"
9313 msgid "Quadratic"
9314 msgstr "二次型"
9317 msgid "Exponential"
9318 msgstr "指數"
9321 msgid "Circular"
9322 msgstr "圓"
9325 msgid "Bounce"
9326 msgstr "彈跳"
9329 msgid "Elastic"
9330 msgstr "彈性"
9333 msgid "Grease Pencil Layer"
9334 msgstr "蠟筆分層"
9337 msgid "Collection of related sketches"
9338 msgstr "相關草圖的集合"
9341 msgid "Active Frame"
9342 msgstr "作用中框幀"
9345 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9346 msgstr "此層正顯示的框幀"
9349 msgid "After Color"
9350 msgstr "之後色彩"
9353 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9354 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9357 msgid "Frames After"
9358 msgstr "之後幀數"
9361 msgid "Before Color"
9362 msgstr "之前色彩"
9365 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9366 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9369 msgid "Frames Before"
9370 msgstr "之前幀數"
9373 msgid "Blend Mode"
9374 msgstr "混合模式"
9377 msgid "Frames"
9378 msgstr "框幀"
9381 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9382 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9385 msgid "Set layer Visibility"
9386 msgstr "設定層的可見性"
9389 msgid "Layer name"
9390 msgstr "層名稱"
9393 msgid "Locked"
9394 msgstr "已鎖定"
9397 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9398 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9401 msgid "Frame Locked"
9402 msgstr "框幀已鎖定"
9405 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9406 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9409 msgid "Opacity"
9410 msgstr "不透明度"
9413 msgid "Layer Opacity"
9414 msgstr "層不透明度"
9417 msgid "Parent Object"
9418 msgstr "親代物體"
9421 msgid "Parent Bone"
9422 msgstr "親代骨骼"
9425 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9426 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9429 msgid "Parent Type"
9430 msgstr "親代類型"
9433 msgid "Type of parent relation"
9434 msgstr "親子關係的類型"
9437 msgid "Pass Index"
9438 msgstr "通遞索引"
9441 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9442 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9445 msgid "Make the layer draw in front of objects"
9446 msgstr "讓該層描繪於物體之前"
9449 msgid "Show Points"
9450 msgstr "顯示點"
9453 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
9454 msgstr "描繪構成筆觸的點 (用於除錯用途)"
9457 msgid "Tint Factor"
9458 msgstr "扭結係數"
9461 msgid "Factor of tinting color"
9462 msgstr "著色係數"
9465 msgid "Onion Skinning"
9466 msgstr "洋蔥皮化"
9469 msgid "Mask Layer"
9470 msgstr "遮罩分層"
9473 msgid "Vertex Paint mix factor"
9474 msgstr "繪製頂點混和係數"
9477 msgid "Invert"
9478 msgstr "反轉"
9481 msgid "Layer"
9482 msgstr "層"
9485 msgid "Spacing"
9486 msgstr "間隔"
9489 msgid "Grid"
9490 msgstr "格線"
9493 msgid "Grease Pencil Stroke"
9494 msgstr "蠟筆筆觸"
9497 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
9498 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
9501 msgid "Draw Mode"
9502 msgstr "描繪模式"
9505 msgid "Stroke is in screen-space"
9506 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
9509 msgid "3D Space"
9510 msgstr "3D 空間"
9513 msgid "Stroke is in 3D-space"
9514 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
9517 msgid "2D Space"
9518 msgstr "2D 空間"
9521 msgid "Stroke is in 2D-space"
9522 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
9525 msgid "2D Image"
9526 msgstr "2D 影像"
9529 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
9530 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
9533 msgid "End Cap"
9534 msgstr "終末蓋帽"
9537 msgid "Flat"
9538 msgstr "扁平"
9541 msgid "Groups"
9542 msgstr "群組"
9545 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
9546 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
9549 msgid "Material Index"
9550 msgstr "材質索引"
9553 msgid "Stroke Points"
9554 msgstr "筆觸點"
9557 msgid "Stroke data points"
9558 msgstr "筆觸資料點"
9561 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
9562 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
9565 msgid "Start Cap"
9566 msgstr "起始蓋帽"
9569 msgid "Triangles"
9570 msgstr "三角形"
9573 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
9574 msgstr "蠟筆筆觸點"
9577 msgid "Data point for freehand stroke curve"
9578 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
9581 msgid "Coordinates"
9582 msgstr "座標"
9585 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
9586 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
9589 msgid "Point is selected for viewport editing"
9590 msgstr "點已選取供視接口編輯"
9593 msgid "Color intensity (alpha factor)"
9594 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
9597 msgid "UV Factor"
9598 msgstr "UV 係數"
9601 msgid "Basis Matrix"
9602 msgstr "基礎矩陣"
9605 msgid "Options"
9606 msgstr "選項"
9609 msgid "Persistent"
9610 msgstr "永恆"
9613 msgid "Region Type"
9614 msgstr "區域類型"
9617 msgid "Window"
9618 msgstr "視窗"
9621 msgid "Header"
9622 msgstr "標頭欄"
9625 msgid "Temporary"
9626 msgstr "暫時"
9629 msgid "Tools"
9630 msgstr "工具"
9633 msgid "Tool Properties"
9634 msgstr "工具屬性"
9637 msgid "Modifier name"
9638 msgstr "修改器名稱"
9641 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
9642 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
9645 msgid "Edit Mode"
9646 msgstr "編輯模式"
9649 msgid "Display modifier in Edit mode"
9650 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
9653 msgid "Use modifier during render"
9654 msgstr "算繪時使用修改器"
9657 msgid "Display modifier in viewport"
9658 msgstr "在視接口中顯示修改器"
9661 msgid "Array"
9662 msgstr "陣列"
9665 msgid "Build"
9666 msgstr "建置"
9669 msgid "Mirror"
9670 msgstr "鏡像"
9673 msgid "Hook"
9674 msgstr "鉤"
9677 msgid "Lattice"
9678 msgstr "晶格"
9681 msgid "Time Offset"
9682 msgstr "時間偏移"
9685 msgid "Hue/Saturation"
9686 msgstr "色調/飽和度"
9689 msgid "Texture Mapping"
9690 msgstr "紋理映射處理"
9693 msgid "Armature Modifier"
9694 msgstr "骨架修改器"
9697 msgid "Invert vertex group influence"
9698 msgstr "反轉頂點群組影響"
9701 msgid "Armature object to deform with"
9702 msgstr "要與之變形的骨架物體"
9705 msgid "Use Bone Envelopes"
9706 msgstr "使用骨骼封套"
9709 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
9710 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
9713 msgid "Use Vertex Groups"
9714 msgstr "使用頂點群組"
9717 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
9718 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
9721 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
9722 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
9725 msgid "Constant Offset"
9726 msgstr "常量偏移"
9729 msgid "Count"
9730 msgstr "計數"
9733 msgid "Pass"
9734 msgstr "通遞"
9737 msgid "Object Offset"
9738 msgstr "物體偏移"
9741 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
9742 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
9745 msgid "Relative Offset"
9746 msgstr "相對偏移"
9749 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
9750 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
9753 msgid "Shift"
9754 msgstr "Shift"
9757 msgid "Build Modifier"
9758 msgstr "建置修改器"
9761 msgid "Transition"
9762 msgstr "過渡"
9765 msgid "Grow"
9766 msgstr "增長"
9769 msgid "Fade"
9770 msgstr "淡化"
9773 msgid "Custom Curve"
9774 msgstr "自訂曲線"
9777 msgid "Hook Modifier"
9778 msgstr "鉤修改器"
9781 msgid "Hook Center"
9782 msgstr "掛勾中心"
9785 msgid "Falloff Curve"
9786 msgstr "衰弱曲線"
9789 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
9790 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
9793 msgctxt "Curve"
9794 msgid "Falloff Type"
9795 msgstr "衰落類型"
9798 msgctxt "Curve"
9799 msgid "No Falloff"
9800 msgstr "無衰落"
9803 msgctxt "Curve"
9804 msgid "Curve"
9805 msgstr "曲線"
9808 msgctxt "Curve"
9809 msgid "Smooth"
9810 msgstr "平滑"
9813 msgctxt "Curve"
9814 msgid "Sphere"
9815 msgstr "球形"
9818 msgctxt "Curve"
9819 msgid "Root"
9820 msgstr "根"
9823 msgctxt "Curve"
9824 msgid "Inverse Square"
9825 msgstr "反轉平方"
9828 msgctxt "Curve"
9829 msgid "Sharp"
9830 msgstr "銳利"
9833 msgctxt "Curve"
9834 msgid "Linear"
9835 msgstr "線性"
9838 msgctxt "Curve"
9839 msgid "Constant"
9840 msgstr "常數"
9843 msgid "Matrix"
9844 msgstr "矩陣"
9847 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
9848 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
9851 msgid "Relative force of the hook"
9852 msgstr "鉤的相對力"
9855 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
9856 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
9859 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
9860 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
9863 msgid "Lattice Modifier"
9864 msgstr "晶格修改器"
9867 msgid "Lattice object to deform with"
9868 msgstr "要使之變形的晶格物體"
9871 msgid "Strength of modifier effect"
9872 msgstr "修改器效果的強度"
9875 msgid "Mirror Modifier"
9876 msgstr "鏡像修改器"
9879 msgid "Strength Factor"
9880 msgstr "強度係數"
9883 msgid "Thickness Factor"
9884 msgstr "厚度係數"
9887 msgid "Step"
9888 msgstr "步"
9891 msgid "Opacity Factor"
9892 msgstr "不透明度係數"
9895 msgid "Factor of Opacity"
9896 msgstr "不透明度的係數"
9899 msgid "Factor of Simplify"
9900 msgstr "簡化的係數"
9903 msgid "Fixed"
9904 msgstr "固定"
9907 msgid "Adaptive"
9908 msgstr "適應"
9911 msgid "Merge"
9912 msgstr "合併"
9915 msgid "Smooth Modifier"
9916 msgstr "平滑修改器"
9919 msgid "Subdivision Type"
9920 msgstr "細分類型"
9923 msgid "Select type of subdivision algorithm"
9924 msgstr "選取細分演算法的類型"
9927 msgid "Catmull-Clark"
9928 msgstr "卡特姆-克拉克"
9931 msgid "Simple"
9932 msgstr "單個"
9935 msgid "Frame Scale"
9936 msgstr "框幀縮放"
9939 msgid "Evaluation time in seconds"
9940 msgstr "評估時間單位為秒"
9943 msgid "Reverse"
9944 msgstr "反向"
9947 msgid "Frame Offset"
9948 msgstr "框幀偏移"
9951 msgid "Factor for tinting"
9952 msgstr "著色的係數"
9955 msgid "Vertex Group Element"
9956 msgstr "頂點群組元素"
9959 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
9960 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
9963 msgid "Group Index"
9964 msgstr "群組索引"
9967 msgid "Vertex Weight"
9968 msgstr "頂點權重"
9971 msgid "Grid Subdivisions"
9972 msgstr "格線細分"
9975 msgid "Grid Scale"
9976 msgstr "格線縮放"
9979 msgid "Active Layer"
9980 msgstr "作用分​​層"
9983 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
9984 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
9987 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
9988 msgstr "當描繪長條圖時要顯示的通道"
9991 msgid "Luma"
9992 msgstr "Luma"
9995 msgid "Red Green Blue"
9996 msgstr "紅綠藍"
9999 msgid "Show Line"
10000 msgstr "顯示線"
10003 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10004 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10007 msgid "Is Indirect"
10008 msgstr "為間接"
10011 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10012 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10015 msgid "Library"
10016 msgstr "藏庫"
10019 msgid "Library file the data-block is linked from"
10020 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10023 msgid "Tag"
10024 msgstr "標籤"
10027 msgid "Fake User"
10028 msgstr "偽使用者"
10031 msgid "Users"
10032 msgstr "使用者"
10035 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10036 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10039 msgid "F-Curves"
10040 msgstr "F 曲線"
10043 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10044 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10047 msgid "Frame Range"
10048 msgstr "框幀區間"
10051 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10052 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10055 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10056 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10059 msgctxt "ID"
10060 msgid "ID Root Type"
10061 msgstr "ID 根基類型"
10064 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10065 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10068 msgid "Pose Markers"
10069 msgstr "姿態標記"
10072 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10073 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10076 msgid "Bones"
10077 msgstr "骨骼"
10080 msgid "Octahedral"
10081 msgstr "八面體"
10084 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10085 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10088 msgid "Stick"
10089 msgstr "棍形"
10092 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10093 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10096 msgid "B-Bone"
10097 msgstr "B 骨骼"
10100 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10101 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10104 msgid "Envelope"
10105 msgstr "封套"
10108 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10109 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10112 msgid "Wire"
10113 msgstr "線"
10116 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10117 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10120 msgid "Edit Bones"
10121 msgstr "編輯骨骼"
10124 msgid "Is Editmode"
10125 msgstr "為編輯模式"
10128 msgid "True when used in editmode"
10129 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10132 msgid "Visible Layers"
10133 msgstr "可見層"
10136 msgid "Armature layer visibility"
10137 msgstr "骨架分層的可見性"
10140 msgid "Layer Proxy Protection"
10141 msgstr "層代理保護"
10144 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10145 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10148 msgid "Pose Position"
10149 msgstr "姿勢位置"
10152 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10153 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10156 msgid "Show armature in posed state"
10157 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10160 msgid "Rest Position"
10161 msgstr "靜止位置"
10164 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10165 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10168 msgid "X-Axis Mirror"
10169 msgstr "X 軸鏡像"
10172 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10173 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10176 msgid "Autosmooth"
10177 msgstr "自動平滑"
10180 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10181 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10184 msgid "Brush blending mode"
10185 msgstr "筆刷混合模式"
10188 msgid "Exclusion"
10189 msgstr "排除"
10192 msgid "Erase Alpha"
10193 msgstr "擦除 Alpha"
10196 msgid "Erase alpha while painting"
10197 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10200 msgid "Add Alpha"
10201 msgstr "添加 Alpha"
10204 msgid "Add alpha while painting"
10205 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10208 msgid "Kernel Radius"
10209 msgstr "內核半徑"
10212 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10213 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10216 msgid "Blur Mode"
10217 msgstr "模糊模式"
10220 msgid "Box"
10221 msgstr "方塊"
10224 msgid "Gaussian"
10225 msgstr "高斯"
10228 msgid "Brush's capabilities"
10229 msgstr "筆刷的能力"
10232 msgid "Clone Alpha"
10233 msgstr "拓製 Alpha"
10236 msgid "Opacity of clone image display"
10237 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10240 msgid "Clone Image"
10241 msgstr "拓製影像"
10244 msgid "Image for clone tool"
10245 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10248 msgid "Clone Offset"
10249 msgstr "拓製偏移"
10252 msgid "Deformation"
10253 msgstr "變形"
10256 msgid "Inflate"
10257 msgstr "膨脹"
10260 msgid "Expand"
10261 msgstr "擴展"
10264 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10265 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10268 msgid "How much the crease brush pinches"
10269 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10272 msgid "Add Color"
10273 msgstr "添加色彩"
10276 msgid "Color of cursor when adding"
10277 msgstr "添加時的游標色彩"
10280 msgid "Subtract Color"
10281 msgstr "減去色彩"
10284 msgid "Color of cursor when subtracting"
10285 msgstr "減去時的游標色彩"
10288 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10289 msgstr "遮罩紋理覆層 Alpha"
10292 msgid "Editable falloff curve"
10293 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10296 msgid "Root"
10297 msgstr "基根"
10300 msgid "Sharp"
10301 msgstr "銳利"
10304 msgid "Sharper"
10305 msgstr "更銳利"
10308 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10309 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10312 msgid "Fill Threshold"
10313 msgstr "填充閾值"
10316 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10317 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10320 msgid "Gradient Spacing"
10321 msgstr "漸層間隔"
10324 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10325 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10328 msgid "Gradient Fill Mode"
10329 msgstr "漸層填充模式"
10332 msgid "Gradient Stroke Mode"
10333 msgstr "漸層筆觸模式"
10336 msgid "Repeat"
10337 msgstr "重復"
10340 msgid "Clamp"
10341 msgstr "緊固"
10344 msgid "Brush Height"
10345 msgstr "筆刷高度"
10348 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10349 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10352 msgid "Brush Icon Filepath"
10353 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10356 msgid "File path to brush icon"
10357 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10360 msgid "Image Paint Tool"
10361 msgstr "影像繪製工具"
10364 msgid "Soften"
10365 msgstr "柔化"
10368 msgid "Mask"
10369 msgstr "遮罩"
10372 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10373 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10376 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10377 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10380 msgid "Brush"
10381 msgstr "筆刷"
10384 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10385 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10388 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10389 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
10392 msgid "Mask Stencil Position"
10393 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
10396 msgid "Position of mask stencil in viewport"
10397 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
10400 msgid "Mask Texture"
10401 msgstr "遮罩紋理"
10404 msgid "Mask Texture Slot"
10405 msgstr "遮罩紋理槽"
10408 msgid "Mask Tool"
10409 msgstr "遮罩工具"
10412 msgid "Normal Weight"
10413 msgstr "法線權重"
10416 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
10417 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
10420 msgid "Paint Curve"
10421 msgstr "繪製曲線"
10424 msgid "Active Paint Curve"
10425 msgstr "作用中繪製曲線"
10428 msgid "Plane Offset"
10429 msgstr "平面偏移"
10432 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
10433 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
10436 msgid "Plane Trim"
10437 msgstr "平面修剪"
10440 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
10441 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
10444 msgid "Topology"
10445 msgstr "拓樸"
10448 msgid "Face Sets"
10449 msgstr "面集"
10452 msgid "Rake"
10453 msgstr "耙掠"
10456 msgid "Rate"
10457 msgstr "比率"
10460 msgid "Interval between paints for Airbrush"
10461 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
10464 msgid "Sculpt Plane"
10465 msgstr "雕塑平面"
10468 msgid "Area Plane"
10469 msgstr "區域平面"
10472 msgid "View Plane"
10473 msgstr "檢視平面"
10476 msgid "X Plane"
10477 msgstr "X 平面"
10480 msgid "Y Plane"
10481 msgstr "Y 平面"
10484 msgid "Z Plane"
10485 msgstr "Z 平面"
10488 msgid "Sculpt Tool"
10489 msgstr "雕塑工具"
10492 msgid "Draw Sharp"
10493 msgstr "描繪銳利"
10496 msgid "Clay"
10497 msgstr "黏土"
10500 msgid "Clay Strips"
10501 msgstr "黏土片段"
10504 msgid "Blob"
10505 msgstr "塗抹"
10508 msgid "Flatten"
10509 msgstr "弄平"
10512 msgid "Scrape"
10513 msgstr "刮削"
10516 msgid "Snake Hook"
10517 msgstr "蛇鉤"
10520 msgid "Thumb"
10521 msgstr "縮圖"
10524 msgid "Pose"
10525 msgstr "姿勢"
10528 msgid "Nudge"
10529 msgstr "輕推"
10532 msgid "Rotate"
10533 msgstr "旋轉"
10536 msgid "Cloth"
10537 msgstr "布料"
10540 msgid "Draw Face Sets"
10541 msgstr "繪製面集"
10544 msgid "Secondary Color"
10545 msgstr "次色"
10548 msgid "Sharp Threshold"
10549 msgstr "銳化閾值"
10552 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
10553 msgstr "低於閾值則不銳利化"
10556 msgid "Radius of the brush in pixels"
10557 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
10560 msgid "Laplacian"
10561 msgstr "拉普拉斯"
10564 msgid "Smooth Stroke Factor"
10565 msgstr "平滑筆觸係數"
10568 msgid "Higher values give a smoother stroke"
10569 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
10572 msgid "Smooth Stroke Radius"
10573 msgstr "平滑筆觸半徑"
10576 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
10577 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
10580 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
10581 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
10584 msgid "Stencil Dimensions"
10585 msgstr "油印蠟紙維度"
10588 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
10589 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
10592 msgid "Stencil Position"
10593 msgstr "油印蠟紙位置"
10596 msgid "Position of stencil in viewport"
10597 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
10600 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
10601 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
10604 msgid "Stroke Method"
10605 msgstr "筆劃方法"
10608 msgid "Dots"
10609 msgstr "點"
10612 msgid "Apply paint on each mouse move step"
10613 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
10616 msgid "Drag Dot"
10617 msgstr "拖曳點"
10620 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
10621 msgstr "允許仔細放置單一點"
10624 msgid "Space"
10625 msgstr "空格"
10628 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
10629 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
10632 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
10633 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
10636 msgid "Anchored"
10637 msgstr "已錨定"
10640 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
10641 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
10644 msgid "Texture Overlay Alpha"
10645 msgstr "紋理覆層 Alpha"
10648 msgid "Texture Sample Bias"
10649 msgstr "紋理取樣偏差"
10652 msgid "Value added to texture samples"
10653 msgstr "添加至紋理取樣的值"
10656 msgid "Texture Slot"
10657 msgstr "紋理槽"
10660 msgid "Unprojected Radius"
10661 msgstr "未投射的半徑"
10664 msgid "Radius of brush in Blender units"
10665 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
10668 msgid "Accumulate"
10669 msgstr "累加"
10672 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
10673 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
10676 msgid "Adaptive Spacing"
10677 msgstr "適應間隔"
10680 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
10681 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
10684 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
10685 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
10688 msgid "Face Sets Auto-masking"
10689 msgstr "自動面集遮罩"
10692 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
10693 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
10696 msgid "Use Cursor Overlay"
10697 msgstr "使用游標覆層"
10700 msgid "Show cursor in viewport"
10701 msgstr "於視接口中顯示游標"
10704 msgid "Override Overlay"
10705 msgstr "凌駕覆層"
10708 msgid "Don't show overlay during a stroke"
10709 msgstr "畫筆觸時不要顯示覆層"
10712 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
10713 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
10716 msgid "Custom Icon"
10717 msgstr "自訂圖示"
10720 msgid "Set the brush icon from an image file"
10721 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
10724 msgid "Edge-to-edge"
10725 msgstr "邊線至邊線"
10728 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
10729 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
10732 msgid "Use Front-Face"
10733 msgstr "使用前方的面"
10736 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
10737 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
10740 msgid "Inverse Smooth Pressure"
10741 msgstr "反轉平滑壓力"
10744 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
10745 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
10748 msgid "Plane Offset Pressure"
10749 msgstr "平面偏移壓力"
10752 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
10753 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
10756 msgid "Original Normal"
10757 msgstr "原始法線"
10760 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
10761 msgstr "鎖定時讓筆觸初始處維持使用表面的法線"
10764 msgid "Use this brush in texture paint mode"
10765 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
10768 msgid "Use Sculpt"
10769 msgstr "使用雕塑"
10772 msgid "Use this brush in sculpt mode"
10773 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
10776 msgid "Use Vertex"
10777 msgstr "使用頂點"
10780 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
10781 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
10784 msgid "Use Weight"
10785 msgstr "使用權重"
10788 msgid "Use this brush in weight paint mode"
10789 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
10792 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
10793 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
10796 msgid "Use Plane Trim"
10797 msgstr "使用平面修剪"
10800 msgid "Enable Plane Trim"
10801 msgstr "啟用平面修剪"
10804 msgid "Jitter Pressure"
10805 msgstr "抖動壓力"
10808 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
10809 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
10812 msgid "Mask Pressure Mode"
10813 msgstr "遮罩壓力模式"
10816 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
10817 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
10820 msgid "Ramp"
10821 msgstr "漸變"
10824 msgid "Cutoff"
10825 msgstr "切掉"
10828 msgid "Size Pressure"
10829 msgstr "壓力大小"
10832 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
10833 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
10836 msgid "Spacing Pressure"
10837 msgstr "間隔壓力"
10840 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
10841 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
10844 msgid "Strength Pressure"
10845 msgstr "強度壓力"
10848 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
10849 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
10852 msgid "Use Texture Overlay"
10853 msgstr "使用紋理覆層"
10856 msgid "Show texture in viewport"
10857 msgstr "於視接口中顯示紋理"
10860 msgid "Restore Mesh"
10861 msgstr "還原網格"
10864 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
10865 msgstr "允許可仔細放置單一點"
10868 msgid "Smooth Stroke"
10869 msgstr "平滑筆觸"
10872 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
10873 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
10876 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
10877 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
10880 msgid "Grab UVs"
10881 msgstr "抓取 UV"
10884 msgid "Relax"
10885 msgstr "放鬆"
10888 msgid "Relax UVs"
10889 msgstr "放鬆 uv"
10892 msgid "Pinch UVs"
10893 msgstr "捏擠 UV"
10896 msgid "Vertex Paint Tool"
10897 msgstr "頂點繪畫工具"
10900 msgid "Vertex weight when brush is applied"
10901 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
10904 msgid "Weight Paint Tool"
10905 msgstr "權重繪畫工具"
10908 msgid "Path to external displacements file"
10909 msgstr "外部錯置檔的路徑"
10912 msgid "Forward"
10913 msgstr "前進"
10916 msgid "Sequence"
10917 msgstr "序段"
10920 msgid "Up"
10921 msgstr "向上"
10924 msgid "Field of View"
10925 msgstr "視野"
10928 msgid "Camera lens field of view"
10929 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
10932 msgid "Horizontal FOV"
10933 msgstr "水平視野"
10936 msgid "Camera lens horizontal field of view"
10937 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
10940 msgid "Vertical FOV"
10941 msgstr "水平視野"
10944 msgid "Camera lens vertical field of view"
10945 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
10948 msgid "List of background images"
10949 msgstr "背景影像的清單"
10952 msgid "Clip End"
10953 msgstr "剪輯結束"
10956 msgid "Camera far clipping distance"
10957 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
10960 msgid "Clip Start"
10961 msgstr "剪輯開始"
10964 msgid "Camera near clipping distance"
10965 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
10968 msgid "Cycles Camera Settings"
10969 msgstr "Cycles 攝影機設定"
10972 msgid "Cycles camera settings"
10973 msgstr "Cycles 攝影機設定"
10976 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
10977 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
10980 msgid "Depth Of Field"
10981 msgstr "景深"
10984 msgid "Focal Length"
10985 msgstr "焦長"
10988 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
10989 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
10992 msgid "Lens Unit"
10993 msgstr "鏡頭單位"
10996 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
10997 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11000 msgid "Millimeters"
11001 msgstr "公釐"
11004 msgid "Specify the lens in millimeters"
11005 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11008 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11009 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11012 msgid "Orthographic Scale"
11013 msgstr "正視縮放"
11016 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11017 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11020 msgid "Passepartout Alpha"
11021 msgstr "裱框 Alpha"
11024 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11025 msgstr "在攝影機視圖中加深的覆層其不透明度 (alpha)"
11028 msgid "Sensor Fit"
11029 msgstr "感測器適應"
11032 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11033 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11036 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11037 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11040 msgid "Fit to the sensor width"
11041 msgstr "適應感測器寬度"
11044 msgid "Vertical"
11045 msgstr "垂直"
11048 msgid "Fit to the sensor height"
11049 msgstr "適應感測器高度"
11052 msgid "Sensor Height"
11053 msgstr "感測器高度"
11056 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11057 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11060 msgid "Sensor Width"
11061 msgstr "感測器寬度"
11064 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11065 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11068 msgid "Shift X"
11069 msgstr "推移 X"
11072 msgid "Shift Y"
11073 msgstr "推移 Y"
11076 msgid "Display Background Images"
11077 msgstr "顯示背景影像"
11080 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11081 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11084 msgid "Center Diagonal"
11085 msgstr "中心對角"
11088 msgid "Golden Triangle A"
11089 msgstr "黃金三角 A"
11092 msgid "Golden Triangle B"
11093 msgstr "黃金三角 B"
11096 msgid "Harmonious Triangle A"
11097 msgstr "和諧三角 A"
11100 msgid "Harmonious Triangle B"
11101 msgstr "和諧三角 B"
11104 msgid "Thirds"
11105 msgstr "三分"
11108 msgid "Show Limits"
11109 msgstr "顯示限制"
11112 msgid "Show Mist"
11113 msgstr "顯示迷霧"
11116 msgid "Show Name"
11117 msgstr "顯示名稱"
11120 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11121 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11124 msgid "Show Passepartout"
11125 msgstr "顯示裱框"
11128 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11129 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的覆層於影像區域外"
11132 msgid "Show Safe Areas"
11133 msgstr "顯示安全區域"
11136 msgid "Show Sensor Size"
11137 msgstr "顯示感測器大小"
11140 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11141 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11144 msgid "Camera types"
11145 msgstr "攝影機類型"
11148 msgid "Perspective"
11149 msgstr "透視法"
11152 msgid "Orthographic"
11153 msgstr "正視法"
11156 msgid "Panoramic"
11157 msgstr "全景"
11160 msgid "Bevel Depth"
11161 msgstr "倒角深度"
11164 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
11165 msgstr "不使用倒角物體時的倒角深度"
11168 msgid "End Bevel Factor"
11169 msgstr "結束倒角係數"
11172 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
11173 msgstr "定義樣條發生的倒角位置之係數 (0=最開頭,1=最結尾)"
11176 msgid "End Mapping Type"
11177 msgstr "結束映射類型"
11180 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
11181 msgstr "決定結束倒角係數映射到樣條的方法"
11184 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
11185 msgstr "倒角係數映射至樣條的細分數 (U 解析度)"
11188 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
11189 msgstr "將倒角係數映射至分段的長度與片段的細分數"
11192 msgid "Spline"
11193 msgstr "樣條"
11196 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
11197 msgstr "將到角係數映射至樣條的長度"
11200 msgid "Start Mapping Type"
11201 msgstr "開始映射類型"
11204 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
11205 msgstr "決定起始倒角係數映射至樣條的方法"
11208 msgid "Start Bevel Factor"
11209 msgstr "開始倒角係數"
11212 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
11213 msgstr "定義樣條發生倒角的位置之係數 (0=從最開頭,1=從最結尾)"
11216 msgid "Bevel Object"
11217 msgstr "倒角物體"
11220 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
11221 msgstr "定義倒角外形的曲線物體名稱"
11224 msgid "Bevel Resolution"
11225 msgstr "倒角解析度"
11228 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
11229 msgstr "深度非零且尚未定義指定的倒角物體時,其倒角解析度"
11232 msgid "Cycles Mesh Settings"
11233 msgstr "Cycles 網格設定"
11236 msgid "Cycles mesh settings"
11237 msgstr "Cycles 網格設定"
11240 msgid "Dimensions"
11241 msgstr "維度"
11244 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11245 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11248 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11249 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11252 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11253 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11256 msgid "Evaluation Time"
11257 msgstr "評估時間"
11260 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11261 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11264 msgid "Extrude"
11265 msgstr "擠出"
11268 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
11269 msgstr "不使用倒角物體時曲線擠出的量"
11272 msgid "Fill Mode"
11273 msgstr "填補模式"
11276 msgid "Mode of filling curve"
11277 msgstr "填補曲線的模式"
11280 msgid "Half"
11281 msgstr "一半"
11284 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
11285 msgstr "偏移曲線以調整文字寬度"
11288 msgid "Path Length"
11289 msgstr "路徑長度"
11292 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11293 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11296 msgid "Render Resolution U"
11297 msgstr "算繪解析度 U"
11300 msgid "Render Resolution V"
11301 msgstr "算繪解析度 V"
11304 msgid "Resolution U"
11305 msgstr "解析度 U"
11308 msgid "Surface resolution in U direction"
11309 msgstr "U 方向的表面解析度"
11312 msgid "Resolution V"
11313 msgstr "解析度 V"
11316 msgid "Surface resolution in V direction"
11317 msgstr "V 方向的表面解析度"
11320 msgid "Splines"
11321 msgstr "樣條"
11324 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11325 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11328 msgid "Taper Object"
11329 msgstr "窄縮物體"
11332 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11333 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11336 msgid "Texture Space Location"
11337 msgstr "紋理空間位置"
11340 msgid "Texture space location"
11341 msgstr "紋理空間位置"
11344 msgid "Texture Space Size"
11345 msgstr "紋理空間大小"
11348 msgid "Texture space size"
11349 msgstr "紋理空間大小"
11352 msgid "Twist Method"
11353 msgstr "扭轉方法"
11356 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11357 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11360 msgid "Z-Up"
11361 msgstr "Z-Up"
11364 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11365 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11368 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11369 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11372 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11373 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11376 msgid "Twist Smooth"
11377 msgstr "扭轉平滑"
11380 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11381 msgstr "切線的平滑迭代"
11384 msgid "Auto Texture Space"
11385 msgstr "自動紋理空間"
11388 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11389 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11392 msgid "Bounds Clamp"
11393 msgstr "邊界緊固"
11396 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11397 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11400 msgid "Fill Caps"
11401 msgstr "填補蓋帽"
11404 msgid "Fill caps for beveled curves"
11405 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11408 msgid "Fill Deformed"
11409 msgstr "填入變形後"
11412 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11413 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11416 msgid "Map Taper"
11417 msgstr "映射窄縮"
11420 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11421 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11424 msgid "Follow"
11425 msgstr "跟隨"
11428 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11429 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11432 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11433 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11436 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11437 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11440 msgid "Surface Curve"
11441 msgstr "曲面線"
11444 msgid "Text Curve"
11445 msgstr "文字曲線"
11448 msgid "The active text box"
11449 msgstr "作用中的文字方塊"
11452 msgid "Align text to the left"
11453 msgstr "向左對齊文字"
11456 msgid "Center text"
11457 msgstr "置中文字"
11460 msgid "Align text to the right"
11461 msgstr "向右對齊文字"
11464 msgid "Justify"
11465 msgstr "左右對齊"
11468 msgid "Align to the left and the right"
11469 msgstr "左右對齊文字"
11472 msgid "Flush"
11473 msgstr "左右等間"
11476 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11477 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
11480 msgid "Body Text"
11481 msgstr "內文文字"
11484 msgid "Content of this text object"
11485 msgstr "此文字物體的內容"
11488 msgid "Character Info"
11489 msgstr "字元資訊"
11492 msgid "Stores the style of each character"
11493 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
11496 msgid "Edit Format"
11497 msgstr "編輯格式"
11500 msgid "Editing settings character formatting"
11501 msgstr "編輯字元格式設定"
11504 msgid "Object Font"
11505 msgstr "物體字型"
11508 msgid "Text on Curve"
11509 msgstr "曲線路徑文字"
11512 msgid "Curve deforming text object"
11513 msgstr "曲線變形文字物體"
11516 msgid "Font"
11517 msgstr "字型"
11520 msgid "Font Bold"
11521 msgstr "字型粗體"
11524 msgid "Font Bold Italic"
11525 msgstr "字型粗斜體"
11528 msgid "Font Italic"
11529 msgstr "字型斜體"
11532 msgid "X Offset"
11533 msgstr "X 偏移"
11536 msgid "Horizontal offset from the object origin"
11537 msgstr "距物體原點的水平偏移"
11540 msgid "Y Offset"
11541 msgstr "Y 偏移"
11544 msgid "Vertical offset from the object origin"
11545 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
11548 msgid "Shear"
11549 msgstr "切變"
11552 msgid "Italic angle of the characters"
11553 msgstr "字元的斜角"
11556 msgid "Font size"
11557 msgstr "字型大小"
11560 msgid "Small Caps"
11561 msgstr "小型大寫字"
11564 msgid "Scale of small capitals"
11565 msgstr "小型大寫字的縮放"
11568 msgid "Global spacing between characters"
11569 msgstr "全域的字元間隔"
11572 msgid "Distance between lines of text"
11573 msgstr "文字列之間的距離"
11576 msgid "Spacing between words"
11577 msgstr "單詞間的間隔"
11580 msgid "Textboxes"
11581 msgstr "文字方塊"
11584 msgid "Underline Thickness"
11585 msgstr "底線厚度"
11588 msgid "Underline Position"
11589 msgstr "底線位置"
11592 msgid "Vertical position of underline"
11593 msgstr "底線的垂直位置"
11596 msgid "Fast Editing"
11597 msgstr "快速編輯"
11600 msgid "Don't fill polygons while editing"
11601 msgstr "編輯時不填補多角形"
11604 msgid "Freestyle Line Style"
11605 msgstr "Freestyle 線條樣式"
11608 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
11609 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
11612 msgid "Active Texture"
11613 msgstr "作用中紋理"
11616 msgid "Active texture slot being displayed"
11617 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
11620 msgid "Active Texture Index"
11621 msgstr "作用中紋理索引"
11624 msgid "Index of active texture slot"
11625 msgstr "作用中紋理槽的索引"
11628 msgid "Alpha Transparency"
11629 msgstr "Alpha 透明"
11632 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
11633 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
11636 msgid "Alpha Modifiers"
11637 msgstr "Alpha 修改器"
11640 msgid "List of alpha transparency modifiers"
11641 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
11644 msgid "Max 2D Angle"
11645 msgstr "最大 2D 角度"
11648 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
11649 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
11652 msgid "Min 2D Angle"
11653 msgstr "最小 2D 角度"
11656 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
11657 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
11660 msgid "Caps"
11661 msgstr "端帽"
11664 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
11665 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
11668 msgid "Butt"
11669 msgstr "平"
11672 msgid "Butt cap (flat)"
11673 msgstr "平帽 (扁平)"
11676 msgid "Round"
11677 msgstr "圓"
11680 msgid "Round cap (half-circle)"
11681 msgstr "圓帽 (半圓)"
11684 msgid "Square"
11685 msgstr "方"
11688 msgid "Square cap (flat and extended)"
11689 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
11692 msgid "Chain Count"
11693 msgstr "鏈計數"
11696 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
11697 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
11700 msgid "Chaining Method"
11701 msgstr "鏈接方法"
11704 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
11705 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
11708 msgid "Plain"
11709 msgstr "純直"
11712 msgid "Plain chaining"
11713 msgstr "純直鏈接"
11716 msgid "Sketchy"
11717 msgstr "概略"
11720 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
11721 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
11724 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
11725 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
11728 msgid "Color Modifiers"
11729 msgstr "色彩修改器"
11732 msgid "List of line color modifiers"
11733 msgstr "線條色彩修改器的清單"
11736 msgid "Dash 1"
11737 msgstr "虛線 1"
11740 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
11741 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
11744 msgid "Dash 2"
11745 msgstr "虛線 2"
11748 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
11749 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
11752 msgid "Dash 3"
11753 msgstr "虛線 3"
11756 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
11757 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
11760 msgid "Gap 1"
11761 msgstr "間隔 1"
11764 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
11765 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
11768 msgid "Gap 2"
11769 msgstr "間隔 2"
11772 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
11773 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
11776 msgid "Gap 3"
11777 msgstr "間隔 3"
11780 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
11781 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
11784 msgid "Geometry Modifiers"
11785 msgstr "幾何修改器"
11788 msgid "List of stroke geometry modifiers"
11789 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
11792 msgid "Integration Type"
11793 msgstr "整合類型"
11796 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
11797 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
11800 msgid "Mean"
11801 msgstr "平均"
11804 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
11805 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
11808 msgid "Min"
11809 msgstr "最小"
11812 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
11813 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
11816 msgid "Max"
11817 msgstr "最大"
11820 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
11821 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
11824 msgid "First"
11825 msgstr "第一"
11828 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
11829 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
11832 msgid "Last"
11833 msgstr "最後"
11836 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
11837 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
11840 msgid "Max 2D Length"
11841 msgstr "最大 2D 長度"
11844 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
11845 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
11848 msgid "Min 2D Length"
11849 msgstr "最小 2D 長度"
11852 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
11853 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
11856 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
11857 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
11860 msgid "Node Tree"
11861 msgstr "節點樹"
11864 msgid "Node tree for node-based shaders"
11865 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
11868 msgid "Panel"
11869 msgstr "面板"
11872 msgid "Select the property panel to be shown"
11873 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
11876 msgid "Show the panel for stroke construction"
11877 msgstr "顯示筆觸建置面板"
11880 msgid "Show the panel for line color options"
11881 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
11884 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
11885 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
11888 msgid "Show the panel for line thickness options"
11889 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
11892 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
11893 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
11896 msgid "Show the panel for stroke texture options"
11897 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
11900 msgid "Rounds"
11901 msgstr "次數"
11904 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
11905 msgstr "一概略多觸的次數"
11908 msgid "Sort Key"
11909 msgstr "排序鍵"
11912 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
11913 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
11916 msgid "Distance from Camera"
11917 msgstr "與攝影機的距離"
11920 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
11921 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
11924 msgid "2D Length"
11925 msgstr "2D 長度"
11928 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
11929 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
11932 msgid "Projected X"
11933 msgstr "投影 X"
11936 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
11937 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
11940 msgid "Projected Y"
11941 msgstr "投影 Y"
11944 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
11945 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
11948 msgid "Sort Order"
11949 msgstr "排列順序"
11952 msgid "Select the sort order"
11953 msgstr "選取排列順序"
11956 msgid "Default order of the sort key"
11957 msgstr "排列鍵的預設順序"
11960 msgid "Reverse order"
11961 msgstr "順序相反"
11964 msgid "Split Dash 1"
11965 msgstr "分割虛線 1"
11968 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
11969 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
11972 msgid "Split Dash 2"
11973 msgstr "分割虛線 2"
11976 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
11977 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
11980 msgid "Split Dash 3"
11981 msgstr "分割虛線 3"
11984 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
11985 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
11988 msgid "Split Gap 1"
11989 msgstr "分割間隔 1"
11992 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
11993 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
11996 msgid "Split Gap 2"
11997 msgstr "分割間隔 2"
12000 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12001 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12004 msgid "Split Gap 3"
12005 msgstr "分割間隔 3"
12008 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12009 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12012 msgid "Split Length"
12013 msgstr "分割長度"
12016 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12017 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12020 msgid "Base Color"
12021 msgstr "基礎色彩"
12024 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12025 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12028 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12029 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12032 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12033 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12036 msgid "Thickness Modifiers"
12037 msgstr "厚度修改器"
12040 msgid "List of line thickness modifiers"
12041 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12044 msgid "Thickness Position"
12045 msgstr "厚度位置"
12048 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12049 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12052 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12053 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12056 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12057 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12060 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12061 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12064 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12065 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12068 msgid "Thickness Ratio"
12069 msgstr "厚度比"
12072 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12073 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12076 msgid "Use Max 2D Angle"
12077 msgstr "使用最大 2D 角度"
12080 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12081 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12084 msgid "Use Min 2D Angle"
12085 msgstr "使用最小 2D 角度"
12088 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12089 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12092 msgid "Use Chain Count"
12093 msgstr "使用鏈計數"
12096 msgid "Enable the selection of first N chains"
12097 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12100 msgid "Chaining"
12101 msgstr "鏈接"
12104 msgid "Enable chaining of feature edges"
12105 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12108 msgid "Dashed Line"
12109 msgstr "虛線"
12112 msgid "Enable or disable dashed line"
12113 msgstr "啟用或停用虛線"
12116 msgid "Use Max 2D Length"
12117 msgstr "使用最大 2D 長度"
12120 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12121 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12124 msgid "Use Min 2D Length"
12125 msgstr "使用最小 2D 長度"
12128 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12129 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12132 msgid "Use Nodes"
12133 msgstr "使用節點"
12136 msgid "Use shader nodes for the line style"
12137 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12140 msgid "Same Object"
12141 msgstr "相同物體"
12144 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12145 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12148 msgid "Sorting"
12149 msgstr "排序"
12152 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12153 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12156 msgid "Use Split Length"
12157 msgstr "使用分割長度"
12160 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12161 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12164 msgid "Use Split Pattern"
12165 msgstr "使用分割樣式"
12168 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12169 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12172 msgid "Use Textures"
12173 msgstr "使用紋理"
12176 msgid "Enable or disable textured strokes"
12177 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12180 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12181 msgstr "隨手畫註解草圖簿"
12184 msgid "All Types"
12185 msgstr "全部類型"
12188 msgid "Keyframe"
12189 msgstr "鍵幀"
12192 msgid "Breakdown"
12193 msgstr "分解"
12196 msgid "Extreme"
12197 msgstr "極限"
12200 msgid "Selected"
12201 msgstr "所選項"
12204 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12205 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12208 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12209 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12212 msgid "Stroke Edit Mode"
12213 msgstr "筆觸編輯模式"
12216 msgid "Alpha Mode"
12217 msgstr "Alpha 模式"
12220 msgid "Straight"
12221 msgstr "坦直"
12224 msgid "Premultiplied"
12225 msgstr "預乘"
12228 msgid "Bindcode"
12229 msgstr "綁定代碼"
12232 msgid "OpenGL bindcode"
12233 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12236 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12237 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12240 msgid "Color Space Settings"
12241 msgstr "色彩空間設定"
12244 msgid "Image bit depth"
12245 msgstr "影像位元深度"
12248 msgid "Display Aspect"
12249 msgstr "顯示長寬比"
12252 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12253 msgstr "顯示此影像的長寬比,不會影響算繪"
12256 msgid "Format used for re-saving this file"
12257 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12260 msgid "Output image in bitmap format"
12261 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12264 msgid "Iris"
12265 msgstr "Iris"
12268 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
12269 msgstr "以 (老舊的!) SGI IRIS 格式輸出影像"
12272 msgid "Output image in PNG format"
12273 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12276 msgid "Output image in JPEG format"
12277 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12280 msgid "Targa"
12281 msgstr "Targa"
12284 msgid "Output image in Targa format"
12285 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12288 msgid "Targa Raw"
12289 msgstr "Targa Raw"
12292 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12293 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12296 msgid "Cineon"
12297 msgstr "Cineon"
12300 msgid "Output image in Cineon format"
12301 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12304 msgid "Output image in DPX format"
12305 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12308 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12309 msgstr "OpenEXR 多層"
12312 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12313 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12316 msgid "Output image in OpenEXR format"
12317 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12320 msgid "Radiance HDR"
12321 msgstr "Radiance HDR"
12324 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12325 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12328 msgid "Output image in TIFF format"
12329 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12332 msgid "AVI JPEG"
12333 msgstr "AVI JPEG"
12336 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12337 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12340 msgid "AVI Raw"
12341 msgstr "AVI Raw"
12344 msgid "Output video in AVI Raw format"
12345 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12348 msgid "Image/Movie file name"
12349 msgstr "影像/影片檔名"
12352 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12353 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12356 msgid "Duration"
12357 msgstr "期限"
12360 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12361 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12364 msgid "Fill color for the generated image"
12365 msgstr "生成影像的填充色彩"
12368 msgid "Generated Height"
12369 msgstr "生成的高度"
12372 msgid "Generated image height"
12373 msgstr "生成的影像高度"
12376 msgid "Generated Type"
12377 msgstr "生成的類型"
12380 msgid "Generated image type"
12381 msgstr "生成的影像類型"
12384 msgid "Blank"
12385 msgstr "空白"
12388 msgid "Generate a blank image"
12389 msgstr "生成空白影像"
12392 msgid "UV Grid"
12393 msgstr "UV 格線"
12396 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12397 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12400 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12401 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12404 msgid "Generated Width"
12405 msgstr "生成的寬度"
12408 msgid "Generated image width"
12409 msgstr "生成的影像寬度"
12412 msgid "Dirty"
12413 msgstr "髒亂"
12416 msgid "Image has changed and is not saved"
12417 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12420 msgid "Is Float"
12421 msgstr "是浮點"
12424 msgid "True if this image is stored in float buffer"
12425 msgstr "若此影像儲存於浮點緩衝中時則為真"
12428 msgid "Multiple Views"
12429 msgstr "多重視圖"
12432 msgid "Stereo 3D"
12433 msgstr "立體 3D"
12436 msgid "Packed File"
12437 msgstr "打包的檔案"
12440 msgid "Pixels"
12441 msgstr "像素"
12444 msgid "Image pixels in floating point values"
12445 msgstr "浮點值的影像像素"
12448 msgid "Render Slots"
12449 msgstr "算繪槽"
12452 msgid "Render slots of the image"
12453 msgstr "影像的算繪槽"
12456 msgid "X/Y pixels per meter"
12457 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12460 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
12461 msgstr "寬度與高度,單位為像素,當影像資料無法載入時為零"
12464 msgid "Where the image comes from"
12465 msgstr "影像來自的地方"
12468 msgid "Single Image"
12469 msgstr "單一影像"
12472 msgid "Single image file"
12473 msgstr "單一影像檔"
12476 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12477 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12480 msgid "Movie"
12481 msgstr "影片"
12484 msgid "Movie file"
12485 msgstr "影片檔"
12488 msgid "Generated image"
12489 msgstr "生成的影像"
12492 msgid "Viewer"
12493 msgstr "檢視器"
12496 msgid "Compositing node viewer"
12497 msgstr "合成節點檢視器"
12500 msgid "Stereo 3D Format"
12501 msgstr "立體 3D 格式"
12504 msgid "Settings for stereo 3d"
12505 msgstr "立體 3D 的設定"
12508 msgid "How to generate the image"
12509 msgstr "如何生成影像"
12512 msgid "Multilayer"
12513 msgstr "多層"
12516 msgid "UV Test"
12517 msgstr "UV 測試"
12520 msgid "Render Result"
12521 msgstr "算繪結果"
12524 msgid "Compositing"
12525 msgstr "合成"
12528 msgid "Deinterlace"
12529 msgstr "去交錯"
12532 msgid "Float Buffer"
12533 msgstr "浮點緩衝"
12536 msgid "Generate floating point buffer"
12537 msgstr "生成浮點緩衝"
12540 msgid "Use Multi-View"
12541 msgstr "使用多重視圖"
12544 msgid "View as Render"
12545 msgstr "視圖如算繪"
12548 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
12549 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
12552 msgid "Views Format"
12553 msgstr "視圖格式"
12556 msgid "Mode to load image views"
12557 msgstr "載入影像視圖的模式"
12560 msgid "Individual"
12561 msgstr "個別"
12564 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
12565 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
12568 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
12569 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
12572 msgid "Key Blocks"
12573 msgstr "鍵塊"
12576 msgid "Shape keys"
12577 msgstr "外形鍵"
12580 msgid "Reference Key"
12581 msgstr "參照鍵"
12584 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
12585 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
12588 msgid "User"
12589 msgstr "使用者"
12592 msgid "Interpolation Type U"
12593 msgstr "插補類型 U"
12596 msgid "Catmull-Rom"
12597 msgstr "卡特姆-羅姆"
12600 msgid "BSpline"
12601 msgstr "B 樣條"
12604 msgid "Interpolation Type V"
12605 msgstr "插補類型 V"
12608 msgid "Interpolation Type W"
12609 msgstr "插補類型 W"
12612 msgid "Points of the lattice"
12613 msgstr "晶格的點"
12616 msgid "U"
12617 msgstr "U"
12620 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
12621 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12624 msgid "V"
12625 msgstr "V"
12628 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
12629 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12632 msgid "W"
12633 msgstr "W"
12636 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
12637 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12640 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
12641 msgstr "僅描繪,並算入外頂點"
12644 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
12645 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
12648 msgid "External .blend file from which data is linked"
12649 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
12652 msgid "Path to the library .blend file"
12653 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
12656 msgctxt "Light"
12657 msgid "Light"
12658 msgstr "光照"
12661 msgid "Light color"
12662 msgstr "光照色彩"
12665 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
12666 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
12669 msgid "Specular Factor"
12670 msgstr "高光係數"
12673 msgctxt "Light"
12674 msgid "Type"
12675 msgstr "類型"
12678 msgctxt "Light"
12679 msgid "Point"
12680 msgstr "點光"
12683 msgid "Omnidirectional point light source"
12684 msgstr "全向點光源"
12687 msgctxt "Light"
12688 msgid "Sun"
12689 msgstr "日光"
12692 msgid "Constant direction parallel ray light source"
12693 msgstr "定向平行光線光源"
12696 msgctxt "Light"
12697 msgid "Spot"
12698 msgstr "聚光"
12701 msgid "Directional cone light source"
12702 msgstr "定向錐形光源"
12705 msgctxt "Light"
12706 msgid "Area"
12707 msgstr "區光"
12710 msgid "Directional area light source"
12711 msgstr "定向區域光源"
12714 msgid "Falloff Type"
12715 msgstr "衰減類型"
12718 msgid "Intensity Decay with distance"
12719 msgstr "隨著距離減弱的強度"
12722 msgid "Inverse Linear"
12723 msgstr "反轉線性"
12726 msgid "Inverse Square"
12727 msgstr "反轉平方"
12730 msgid "Lin/Quad Weighted"
12731 msgstr "線性/二次型權重"
12734 msgid "Linear Attenuation"
12735 msgstr "線性衰減"
12738 msgid "Linear distance attenuation"
12739 msgstr "線性距離衰減"
12742 msgid "Quadratic Attenuation"
12743 msgstr "二次型衰減"
12746 msgid "Quadratic distance attenuation"
12747 msgstr "二次型距離衰減"
12750 msgid "Shadow Buffer Bias"
12751 msgstr "陰影緩衝偏差"
12754 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
12755 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
12758 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
12759 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
12762 msgid "Samples"
12763 msgstr "取樣"
12766 msgid "Number of shadow buffer samples"
12767 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
12770 msgid "Shadow Buffer Size"
12771 msgstr "陰影緩衝大小"
12774 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
12775 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
12778 msgid "Shadow Color"
12779 msgstr "陰影色彩"
12782 msgid "Shadow Soft Size"
12783 msgstr "陰影柔大小"
12786 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
12787 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
12790 msgid "Rectangle"
12791 msgstr "矩形"
12794 msgid "Size Y"
12795 msgstr "大小 Y"
12798 msgid "Show Cone"
12799 msgstr "顯示圓錐"
12802 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
12803 msgstr "於 3D 視圖中描繪透明圓錐來看見哪些物體包含在它裡面"
12806 msgid "Spot Blend"
12807 msgstr "聚光混合"
12810 msgid "The softness of the spotlight edge"
12811 msgstr "聚光邊線的柔度"
12814 msgid "Spot Size"
12815 msgstr "聚光大小"
12818 msgid "Angle of the spotlight beam"
12819 msgstr "聚光光束的角度"
12822 msgid "Cast a square spot light shape"
12823 msgstr "投射方形聚光外形"
12826 msgid "Resolution X"
12827 msgstr "解析度 X"
12830 msgid "Resolution Y"
12831 msgstr "解析度 Y"
12834 msgid "Intensity"
12835 msgstr "強度"
12838 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
12839 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
12842 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
12843 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
12846 msgid "Active Shape Index"
12847 msgstr "作用中外形索引"
12850 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
12851 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
12854 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
12855 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
12858 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
12859 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
12862 msgid "Collection of layers which defines this mask"
12863 msgstr "定義此遮罩的層集合"
12866 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
12867 msgstr "透明面的混合模式"
12870 msgid "Opaque"
12871 msgstr "不透明"
12874 msgid "Alpha Clip"
12875 msgstr "Alpha 剪輯"
12878 msgid "Alpha Blend"
12879 msgstr "Alpha 混合"
12882 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
12883 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
12886 msgid "Cycles Material Settings"
12887 msgstr "Cycles 材質設定"
12890 msgid "Cycles material settings"
12891 msgstr "Cycles 材質設定"
12894 msgid "Diffuse Color"
12895 msgstr "漫射色彩"
12898 msgid "Diffuse color of the material"
12899 msgstr "材質的漫射色彩"
12902 msgid "Grease Pencil Settings"
12903 msgstr "蠟筆設定"
12906 msgid "Line Color"
12907 msgstr "線條色彩"
12910 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
12911 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
12914 msgid "Line Priority"
12915 msgstr "線條優先"
12918 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
12919 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
12922 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
12923 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
12926 msgid "Node tree for node based materials"
12927 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
12930 msgid "Active Paint Texture Index"
12931 msgstr "作用中繪製紋理索引"
12934 msgid "Index of active texture paint slot"
12935 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
12938 msgid "Clone Paint Texture Index"
12939 msgstr "拓製繪製紋理索引"
12942 msgid "Index of clone texture paint slot"
12943 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
12946 msgid "Type of preview render"
12947 msgstr "預覽算繪的類型"
12950 msgid "Flat XY plane"
12951 msgstr "扁平 XY 平面"
12954 msgid "Cube"
12955 msgstr "立方"
12958 msgid "Hair"
12959 msgstr "毛髮"
12962 msgid "Hair strands"
12963 msgstr "毛髮線股"
12966 msgid "Fluid"
12967 msgstr "流體"
12970 msgid "Roughness"
12971 msgstr "粗糙度"
12974 msgid "Specular Color"
12975 msgstr "高光色彩"
12978 msgid "Specular color of the material"
12979 msgstr "材質的高光色彩"
12982 msgid "Specular"
12983 msgstr "高光"
12986 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
12987 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
12990 msgid "Texture Slot Images"
12991 msgstr "紋理槽影像"
12994 msgid "Texture images used for texture painting"
12995 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
12998 msgid "Texture Slots"
12999 msgstr "紋理槽"
13002 msgid "Backface Culling"
13003 msgstr "背面淘選"
13006 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13007 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13010 msgid "Use shader nodes to render the material"
13011 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13014 msgid "Auto Smooth Angle"
13015 msgstr "自動平滑角"
13018 msgid "Edges"
13019 msgstr "邊線"
13022 msgid "Edges of the mesh"
13023 msgstr "網格的邊線"
13026 msgid "Has Custom Normals"
13027 msgstr "有自訂法線"
13030 msgid "Loops"
13031 msgstr "迴圈"
13034 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13035 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13038 msgid "Float Property Layers"
13039 msgstr "浮點屬性分層"
13042 msgid "Int Property Layers"
13043 msgstr "整數屬性分層"
13046 msgid "String Property Layers"
13047 msgstr "字串屬性分層"
13050 msgid "Polygons"
13051 msgstr "多角形"
13054 msgid "Polygons of the mesh"
13055 msgstr "網格的多角形"
13058 msgid "Skin Vertices"
13059 msgstr "皮膚頂點"
13062 msgid "All skin vertices"
13063 msgstr "所有皮膚頂點"
13066 msgid "Texture Space Mesh"
13067 msgstr "紋理空間網格"
13070 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13071 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13074 msgid "Texture Mesh"
13075 msgstr "紋理網格"
13078 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13079 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13082 msgid "Selected Edge Total"
13083 msgstr "所選的邊線總計"
13086 msgid "Selected edge count in editmode"
13087 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13090 msgid "Selected Face Total"
13091 msgstr "所選面總計"
13094 msgid "Selected face count in editmode"
13095 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13098 msgid "Selected Vert Total"
13099 msgstr "所選頂點總計"
13102 msgid "Selected vertex count in editmode"
13103 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13106 msgid "Auto Smooth"
13107 msgstr "自動平滑"
13110 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13111 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13114 msgid "Store Edge Crease"
13115 msgstr "儲存邊線皺摺"
13118 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13119 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13122 msgid "Topology Mirror"
13123 msgstr "拓撲鏡像"
13126 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13127 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13130 msgid "X Mirror"
13131 msgstr "X 鏡像"
13134 msgid "X Axis mirror editing"
13135 msgstr "X 軸鏡像編輯"
13138 msgid "Paint Mask"
13139 msgstr "繪圖遮罩"
13142 msgid "Face selection masking for painting"
13143 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13146 msgid "Vertex Selection"
13147 msgstr "頂點選取項"
13150 msgid "Preserve Face Sets"
13151 msgstr "保留面集"
13154 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13155 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13158 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13159 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13162 msgid "Clone UV loop layer index"
13163 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13166 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13167 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13170 msgid "Mask UV loop layer index"
13171 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13174 msgid "UV Loop Layers"
13175 msgstr "UV 迴圈分層"
13178 msgid "All UV loop layers"
13179 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13182 msgid "Vertex Colors"
13183 msgstr "頂點色彩"
13186 msgid "All vertex colors"
13187 msgstr "所有頂點色彩"
13190 msgid "Vertex Paint Mask"
13191 msgstr "頂點繪製遮罩"
13194 msgid "Vertex paint mask"
13195 msgstr "頂點繪製遮罩"
13198 msgid "Vertices"
13199 msgstr "頂點"
13202 msgid "Vertices of the mesh"
13203 msgstr "網格的頂點"
13206 msgid "Meta elements"
13207 msgstr "變幻元素"
13210 msgid "Render Size"
13211 msgstr "算繪大小"
13214 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13215 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13218 msgid "Wire Size"
13219 msgstr "線大小"
13222 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13223 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13226 msgid "Influence of meta elements"
13227 msgstr "變幻元素的影響"
13230 msgid "Update"
13231 msgstr "更新"
13234 msgid "Metaball edit update behavior"
13235 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13238 msgid "While editing, update metaball always"
13239 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13242 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13243 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13246 msgid "Fast"
13247 msgstr "快速"
13250 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13251 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13254 msgid "Never"
13255 msgstr "永不"
13258 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13259 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13262 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13263 msgstr "顯示此剪輯的長寬比,不會影響算繪"
13266 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13267 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13270 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13271 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13274 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
13275 msgstr "連續鏡頭第一幀相對於其檔名的偏移 (僅影響連續鏡頭的載入方式,不會更改與剪輯相關的資料)"
13278 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13279 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13282 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13283 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13286 msgid "Where the clip comes from"
13287 msgstr "剪輯來自何處"
13290 msgid "Movie File"
13291 msgstr "影片檔"
13294 msgid "Use Proxy / Timecode"
13295 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13298 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13299 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13302 msgid "Proxy Custom Directory"
13303 msgstr "代理自訂目錄"
13306 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13307 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13310 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13311 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13314 msgid "Active Input"
13315 msgstr "作用中輸入"
13318 msgid "Index of the active input"
13319 msgstr "作用中輸入的索引"
13322 msgid "Active Output"
13323 msgstr "作用中輸出"
13326 msgid "Index of the active output"
13327 msgstr "作用中輸出的索引"
13330 msgid "The node tree icon"
13331 msgstr "節點樹圖示"
13334 msgid "ID Name"
13335 msgstr "ID 名稱"
13338 msgid "Label"
13339 msgstr "標籤"
13342 msgid "The node tree label"
13343 msgstr "節點樹標籤"
13346 msgid "Grease Pencil Data"
13347 msgstr "蠟筆資料"
13350 msgid "Inputs"
13351 msgstr "輸入"
13354 msgid "Node tree inputs"
13355 msgstr "節點樹輸入"
13358 msgid "Links"
13359 msgstr "連結"
13362 msgid "Nodes"
13363 msgstr "節點"
13366 msgid "Outputs"
13367 msgstr "輸出"
13370 msgid "Node tree outputs"
13371 msgstr "節點樹輸出"
13374 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13375 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13378 msgid "Shader"
13379 msgstr "著色器"
13382 msgid "Shader nodes"
13383 msgstr "著色器節點"
13386 msgid "Texture nodes"
13387 msgstr "紋理節點"
13390 msgid "Compositing nodes"
13391 msgstr "合成節點"
13394 msgid "Simulation"
13395 msgstr "模擬"
13398 msgid "Compositor Node Tree"
13399 msgstr "合成器節點樹"
13402 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13403 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13406 msgid "Chunksize"
13407 msgstr "分塊大小"
13410 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13411 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13414 msgid "32x32"
13415 msgstr "32x32"
13418 msgid "Chunksize of 32x32"
13419 msgstr "分塊大小 32x32"
13422 msgid "64x64"
13423 msgstr "64x64"
13426 msgid "Chunksize of 64x64"
13427 msgstr "分塊大小 64x64"
13430 msgid "128x128"
13431 msgstr "128x128"
13434 msgid "Chunksize of 128x128"
13435 msgstr "分塊大小 128x128"
13438 msgid "256x256"
13439 msgstr "256x256"
13442 msgid "Chunksize of 256x256"
13443 msgstr "分塊大小 256x256"
13446 msgid "512x512"
13447 msgstr "512x512"
13450 msgid "Chunksize of 512x512"
13451 msgstr "分塊大小 512x512"
13454 msgid "1024x1024"
13455 msgstr "1024x1024"
13458 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13459 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13462 msgid "Edit Quality"
13463 msgstr "編輯品質"
13466 msgid "Quality when editing"
13467 msgstr "編輯時的品質"
13470 msgid "High"
13471 msgstr "高"
13474 msgid "Medium"
13475 msgstr "中"
13478 msgid "Low"
13479 msgstr "低"
13482 msgid "Render Quality"
13483 msgstr "算繪品質"
13486 msgid "Quality when rendering"
13487 msgstr "算繪時的品質"
13490 msgid "Buffer Groups"
13491 msgstr "緩衝群組"
13494 msgid "Enable buffering of group nodes"
13495 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13498 msgid "OpenCL"
13499 msgstr "OpenCL"
13502 msgid "Enable GPU calculations"
13503 msgstr "啟用 GPU 計算"
13506 msgid "Two Pass"
13507 msgstr "雙通遞"
13510 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13511 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13514 msgid "Viewer Border"
13515 msgstr "檢視器邊緣"
13518 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13519 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
13522 msgid "Shader Node Tree"
13523 msgstr "著色器節點樹"
13526 msgid "Texture Node Tree"
13527 msgstr "紋理節點樹"
13530 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
13531 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
13534 msgid "Active Material"
13535 msgstr "作用中​​材質"
13538 msgid "Active material being displayed"
13539 msgstr "正顯示的作用中材質"
13542 msgid "Active Material Index"
13543 msgstr "作用中材質索引"
13546 msgid "Index of active material slot"
13547 msgstr "作用中材質槽的索引"
13550 msgid "Active Shape Key"
13551 msgstr "作用中外形鍵"
13554 msgid "Current shape key"
13555 msgstr "目前外形鍵"
13558 msgid "Active Shape Key Index"
13559 msgstr "作用中外形鍵索引"
13562 msgid "Current shape key index"
13563 msgstr "目前外形鍵索引"
13566 msgid "Bounding Box"
13567 msgstr "邊界方塊"
13570 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
13571 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
13574 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
13575 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
13578 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
13579 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
13582 msgid "Constraints"
13583 msgstr "約束"
13586 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
13587 msgstr "影響物體的變換之約束"
13590 msgid "Cycles Object Settings"
13591 msgstr "Cycles 物體設定"
13594 msgid "Cycles object settings"
13595 msgstr "Cycles 物體設定"
13598 msgid "Cycles Visibility Settings"
13599 msgstr "Cycles 可見性設定"
13602 msgid "Cycles visibility settings"
13603 msgstr "Cycles 可見性設定"
13606 msgid "Data"
13607 msgstr "資料"
13610 msgid "Object data"
13611 msgstr "物體資料"
13614 msgid "Delta Location"
13615 msgstr "增減位置"
13618 msgid "Extra translation added to the location of the object"
13619 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
13622 msgid "Delta Rotation (Euler)"
13623 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
13626 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
13627 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
13630 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
13631 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
13634 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
13635 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
13638 msgid "Delta Scale"
13639 msgstr "增減縮放"
13642 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
13643 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
13646 msgid "Object boundary display type"
13647 msgstr "物體邊界顯示類型"
13650 msgid "Cylinder"
13651 msgstr "圓柱體"
13654 msgid "Capsule"
13655 msgstr "膠囊"
13658 msgid "Bounds"
13659 msgstr "邊界"
13662 msgid "Solid"
13663 msgstr "實體"
13666 msgid "Textured"
13667 msgstr "紋理"
13670 msgid "Empty Display Size"
13671 msgstr "空體顯示大小"
13674 msgid "Size of display for empties in the viewport"
13675 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
13678 msgid "Empty Display Type"
13679 msgstr "空體顯示類型"
13682 msgid "Viewport display style for empties"
13683 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
13686 msgid "Plain Axes"
13687 msgstr "純軸"
13690 msgid "Arrows"
13691 msgstr "箭頭"
13694 msgid "Single Arrow"
13695 msgstr "單箭頭"
13698 msgid "Circle"
13699 msgstr "圓"
13702 msgid "Origin Offset"
13703 msgstr "原點偏移"
13706 msgid "Origin offset distance"
13707 msgstr "原點偏移距離"
13710 msgid "Both"
13711 msgstr "兩者"
13714 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
13715 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
13718 msgid "Verts"
13719 msgstr "點"
13722 msgid "Faces"
13723 msgstr "面"
13726 msgid "Location of the object"
13727 msgstr "物體的位置"
13730 msgid "Lock Location"
13731 msgstr "鎖定位置"
13734 msgid "Lock Rotation"
13735 msgstr "鎖定旋轉"
13738 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
13739 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
13742 msgid "Lock Rotations (4D)"
13743 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
13746 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
13747 msgstr "以部件鎖定四部件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
13750 msgid "Lock Scale"
13751 msgstr "鎖定縮放"
13754 msgid "Material Slots"
13755 msgstr "材質槽"
13758 msgid "Material slots in the object"
13759 msgstr "物體中的材質槽"
13762 msgid "Input Matrix"
13763 msgstr "旋轉矩陣"
13766 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
13767 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
13770 msgid "Local Matrix"
13771 msgstr "區域矩陣矩陣"
13774 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
13775 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
13778 msgid "Matrix World"
13779 msgstr "矩陣世界"
13782 msgid "Worldspace transformation matrix"
13783 msgstr "世界空間變換矩陣"
13786 msgid "Object interaction mode"
13787 msgstr "物體互動模式"
13790 msgid "Object Mode"
13791 msgstr "物體模式"
13794 msgid "Pose Mode"
13795 msgstr "姿勢模式"
13798 msgid "Sculpt Mode"
13799 msgstr "雕塑模式"
13802 msgid "Vertex Paint"
13803 msgstr "頂點繪製"
13806 msgid "Weight Paint"
13807 msgstr "權重繪製"
13810 msgid "Texture Paint"
13811 msgstr "紋理繪製"
13814 msgid "Particle Edit"
13815 msgstr "粒子編輯"
13818 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
13819 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
13822 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
13823 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
13826 msgid "Motion Path"
13827 msgstr "運動路徑"
13830 msgid "Motion Path for this element"
13831 msgstr "此元素的運動路徑"
13834 msgid "The object is parented to an object"
13835 msgstr "物體認作親代的物體"
13838 msgid "The object is parented to a lattice"
13839 msgstr "晶格認作親代的物體"
13842 msgid "The object is parented to a vertex"
13843 msgstr "頂點認作親代的物體"
13846 msgid "3 Vertices"
13847 msgstr "3 頂點"
13850 msgid "The object is parented to a bone"
13851 msgstr "骨骼認作親代的物體"
13854 msgid "Parent Vertices"
13855 msgstr "親代頂點"
13858 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
13859 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
13862 msgid "Current pose for armatures"
13863 msgstr "骨架的目前姿勢"
13866 msgid "Pose Library"
13867 msgstr "姿勢庫"
13870 msgid "Action used as a pose library for armatures"
13871 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
13874 msgid "Proxy"
13875 msgstr "代理"
13878 msgid "Library object this proxy object controls"
13879 msgstr "此代理物體控制庫物體"
13882 msgid "Rigid Body Settings"
13883 msgstr "剛體設定"
13886 msgid "Settings for rigid body simulation"
13887 msgstr "剛體模擬的設定"
13890 msgid "Rigid Body Constraint"
13891 msgstr "剛體約束"
13894 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
13895 msgstr "約束剛體的約束"
13898 msgid "Axis-Angle Rotation"
13899 msgstr "軸角旋轉"
13902 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
13903 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
13906 msgid "Euler Rotation"
13907 msgstr "尤拉旋轉"
13910 msgid "Rotation in Eulers"
13911 msgstr "尤拉的旋轉"
13914 msgid "Quaternion (WXYZ)"
13915 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
13918 msgid "No Gimbal Lock"
13919 msgstr "無萬向鎖定"
13922 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
13923 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
13926 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
13927 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
13930 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
13931 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
13934 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
13935 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
13938 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
13939 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
13942 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
13943 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
13946 msgid "Axis Angle"
13947 msgstr "軸角"
13950 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
13951 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
13954 msgid "Quaternion Rotation"
13955 msgstr "四元數旋轉"
13958 msgid "Rotation in Quaternions"
13959 msgstr "四元數的旋轉"
13962 msgid "Scaling of the object"
13963 msgstr "物體的縮放"
13966 msgid "Display all edges for mesh objects"
13967 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
13970 msgid "Display the object's origin and axes"
13971 msgstr "顯示物體的原點與軸"
13974 msgid "Display the object's bounds"
13975 msgstr "顯示物體的邊界"
13978 msgid "Display the object's name"
13979 msgstr "顯示物體的名稱"
13982 msgid "Shape Key Lock"
13983 msgstr "外形鍵鎖定"
13986 msgid "Always show the current Shape for this Object"
13987 msgstr "總是顯示目前此物體的外形"
13990 msgid "Display the object's texture space"
13991 msgstr "顯示物體的紋理空間"
13994 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
13995 msgstr "將物體的線框添加在實體描繪之上"
13998 msgid "Soft Body Settings"
13999 msgstr "柔體設定"
14002 msgid "Settings for soft body simulation"
14003 msgstr "柔體模擬的設定"
14006 msgctxt "ID"
14007 msgid "Type"
14008 msgstr "類型"
14011 msgid "Type of Object"
14012 msgstr "物體的類型"
14015 msgctxt "ID"
14016 msgid "Surface"
14017 msgstr "表面"
14020 msgctxt "ID"
14021 msgid "Meta"
14022 msgstr "變幻"
14025 msgctxt "ID"
14026 msgid "Empty"
14027 msgstr "空體"
14030 msgctxt "ID"
14031 msgid "GPencil"
14032 msgstr "蠟筆"
14035 msgctxt "ID"
14036 msgid "Probe"
14037 msgstr "探測"
14040 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14041 msgstr "動態拓樸雕塑"
14044 msgid "Use Alpha"
14045 msgstr "使用 Alpha"
14048 msgid "Shape Key Edit Mode"
14049 msgstr "外形鍵編輯模式"
14052 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
14053 msgstr "於編輯模式中套用外形鍵 (僅適用於網格)"
14056 msgid "Vertex Groups"
14057 msgstr "頂點群組"
14060 msgid "Vertex groups of the object"
14061 msgstr "物體的頂點群組"
14064 msgid "Particle Settings"
14065 msgstr "粒子設定"
14068 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14069 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14072 msgid "Active Dupli Object"
14073 msgstr "作用中複本物體"
14076 msgid "Active Dupli Object Index"
14077 msgstr "作用中複本物體索引"
14080 msgid "Degrees"
14081 msgstr "度"
14084 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14085 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14088 msgid "Pixel"
14089 msgstr "像素"
14092 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14093 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14096 msgid "Angular Velocity"
14097 msgstr "角速度"
14100 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14101 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14104 msgid "Angular Velocity Axis"
14105 msgstr "角速度軸"
14108 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14109 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14112 msgid "Global X"
14113 msgstr "全域 X"
14116 msgid "Global Y"
14117 msgstr "全域 Y"
14120 msgid "Global Z"
14121 msgstr "全域 Z"
14124 msgid "Effect Children"
14125 msgstr "影響子代"
14128 msgid "Apply effectors to children"
14129 msgstr "套用作用器至子代"
14132 msgid "Random Bending Stiffness"
14133 msgstr "隨機抗彎剛度"
14136 msgid "Random stiffness of hairs"
14137 msgstr "隨機毛髮剛度"
14140 msgid "Threshold of branching"
14141 msgstr "分支處理的閾值"
14144 msgid "Brownian"
14145 msgstr "布朗"
14148 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14149 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14152 msgid "Length of child paths"
14153 msgstr "子代路徑的長度"
14156 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14157 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14160 msgid "Children Per Parent"
14161 msgstr "每個親代的子代"
14164 msgid "Number of children/parent"
14165 msgstr "子代/親代的數量"
14168 msgid "Parting Factor"
14169 msgstr "分開係數"
14172 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14173 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14176 msgid "Parting Maximum"
14177 msgstr "分開最大值"
14180 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14181 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14184 msgid "Parting Minimum"
14185 msgstr "分開最小值"
14188 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14189 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14192 msgid "Child Radius"
14193 msgstr "子代半徑"
14196 msgid "Radius of children around parent"
14197 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14200 msgid "Child Roundness"
14201 msgstr "子代圓度"
14204 msgid "Roundness of children around parent"
14205 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14208 msgid "Child Size"
14209 msgstr "子代大小"
14212 msgid "A multiplier for the child particle size"
14213 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14216 msgid "Random Child Size"
14217 msgstr "隨機子代大小"
14220 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14221 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14224 msgid "Children From"
14225 msgstr "子代衍生自"
14228 msgid "Create child particles"
14229 msgstr "建立子代粒子"
14232 msgid "Interpolated"
14233 msgstr "插補"
14236 msgid "Clump Curve"
14237 msgstr "聚集曲線"
14240 msgid "Curve defining clump tapering"
14241 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14244 msgid "Clump"
14245 msgstr "聚集"
14248 msgid "Clump Noise Size"
14249 msgstr "聚集噪訊大小"
14252 msgid "Size of clump noise"
14253 msgstr "聚集噪訊的大小"
14256 msgid "Color Maximum"
14257 msgstr "色彩最大值"
14260 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14261 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14264 msgid "Total number of particles"
14265 msgstr "粒子的總數"
14268 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14269 msgstr "適應性細分幀閾值"
14272 msgid "Long Hair"
14273 msgstr "長毛髮"
14276 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14277 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14280 msgid "Damp"
14281 msgstr "阻尼"
14284 msgid "Amount of damping"
14285 msgstr "減緩的量"
14288 msgid "Draw Color"
14289 msgstr "描繪色彩"
14292 msgid "Draw additional particle data as a color"
14293 msgstr "將額外的粒子資料描繪為色彩"
14296 msgid "Particle Drawing"
14297 msgstr "粒子描繪處理"
14300 msgid "How particles are drawn in viewport"
14301 msgstr "視接口中如何描繪粒子"
14304 msgid "Rendered"
14305 msgstr "算繪"
14308 msgid "Cross"
14309 msgstr "交叉"
14312 msgid "Display"
14313 msgstr "顯示"
14316 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14317 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14320 msgid "Draw Size"
14321 msgstr "描繪大小"
14324 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
14325 msgstr "路徑以 (2 的次方) 多少步描繪"
14328 msgid "Distribution"
14329 msgstr "分布"
14332 msgid "How to distribute particles on selected element"
14333 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14336 msgid "Jittered"
14337 msgstr "抖動"
14340 msgid "Amount of air-drag"
14341 msgstr "氣曳的量"
14344 msgid "Stiffness"
14345 msgstr "剛度"
14348 msgid "Hair stiffness for effectors"
14349 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14352 msgid "Effector Number"
14353 msgstr "作用器編號"
14356 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14357 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14360 msgid "Emit From"
14361 msgstr "發射自"
14364 msgid "Where to emit particles from"
14365 msgstr "從何處發射粒子"
14368 msgid "SPH Fluid Settings"
14369 msgstr "SPH 流體設定"
14372 msgid "Force Field 1"
14373 msgstr "力場 1"
14376 msgid "Force Field 2"
14377 msgstr "力場 2"
14380 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14381 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14384 msgid "Frame number to start emitting particles"
14385 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14388 msgid "Grid Randomness"
14389 msgstr "格線隨機"
14392 msgid "Add random offset to the grid locations"
14393 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14396 msgid "The resolution of the particle grid"
14397 msgstr "粒子格線的解析度"
14400 msgid "Hair Length"
14401 msgstr "毛髮長度"
14404 msgid "Length of the hair"
14405 msgstr "毛髮的長度"
14408 msgid "Number of hair segments"
14409 msgstr "毛髮分段數"
14412 msgid "Hexagonal Grid"
14413 msgstr "六角格線"
14416 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14417 msgstr "以六角樣式建立格線"
14420 msgid "Show this Object in place of particles"
14421 msgstr "顯示此物體來替代粒子"
14424 msgid "Integration"
14425 msgstr "整合"
14428 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
14429 msgstr "用來計算物理的演算法,從最快至最穩定/精確:中點、尤拉、Verlet、RK4 (老舊)"
14432 msgid "Euler"
14433 msgstr "尤拉"
14436 msgid "Verlet"
14437 msgstr "韋爾萊"
14440 msgid "Midpoint"
14441 msgstr "中點"
14444 msgid "Invert Grid"
14445 msgstr "反轉格線"
14448 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14449 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14452 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14453 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14456 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14457 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14460 msgid "Number of times the keys are looped"
14461 msgstr "鍵循環的次數"
14464 msgid "Keys Step"
14465 msgstr "鍵步"
14468 msgid "Type of periodic offset on the path"
14469 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14472 msgid "Spiral"
14473 msgstr "螺旋"
14476 msgid "Amplitude Clump"
14477 msgstr "振幅聚集"
14480 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14481 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14484 msgid "Flatness"
14485 msgstr "扁度"
14488 msgid "How flat the hairs are"
14489 msgstr "毛髮有多扁平"
14492 msgid "Random Length"
14493 msgstr "隨機長度"
14496 msgid "Give path length a random variation"
14497 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14500 msgid "Lifetime"
14501 msgstr "生命期"
14504 msgid "Life span of the particles"
14505 msgstr "粒子的生命長度"
14508 msgid "Give the particle life a random variation"
14509 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14512 msgid "Length of the line's head"
14513 msgstr "線條頭部的長度"
14516 msgid "Length of the line's tail"
14517 msgstr "線條尾部的長度"
14520 msgid "Boids 2D"
14521 msgstr "群集 2D"
14524 msgid "Constrain boids to a surface"
14525 msgstr "將群集約束至表面"
14528 msgid "Mass"
14529 msgstr "質量"
14532 msgid "Mass of the particles"
14533 msgstr "粒子的質量"
14536 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14537 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14540 msgid "Material Slot"
14541 msgstr "材質槽"
14544 msgid "Material slot used for rendering particles"
14545 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14548 msgid "Dummy"
14549 msgstr "偽"
14552 msgid "Object Aligned"
14553 msgstr "物體對齊"
14556 msgid "Particle"
14557 msgstr "粒子"
14560 msgid "The size of the particles"
14561 msgstr "粒子的大小"
14564 msgid "Path End"
14565 msgstr "路徑結束"
14568 msgid "End time of drawn path"
14569 msgstr "描繪路徑的結束時間"
14572 msgid "Path Start"
14573 msgstr "路徑起始"
14576 msgid "Starting time of drawn path"
14577 msgstr "描繪路徑的起始時間"
14580 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
14581 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
14584 msgid "Random Phase"
14585 msgstr "隨機階段"
14588 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
14589 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
14592 msgid "Physics Type"
14593 msgstr "物理類型"
14596 msgid "Particle physics type"
14597 msgstr "粒子物理類型"
14600 msgid "Newtonian"
14601 msgstr "牛頓"
14604 msgid "Keyed"
14605 msgstr "鍵處理"
14608 msgid "React On"
14609 msgstr "反應於"
14612 msgid "The event of target particles to react on"
14613 msgstr "目標粒子要反應的事件"
14616 msgid "Death"
14617 msgstr "消亡"
14620 msgid "Reactor"
14621 msgstr "反應子"
14624 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
14625 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
14628 msgid "Particle Rendering"
14629 msgstr "粒子算繪處理"
14632 msgid "How particles are rendered"
14633 msgstr "粒子的算繪方式"
14636 msgid "Halo"
14637 msgstr "光暈"
14640 msgid "Rendered Children"
14641 msgstr "算繪的子代"
14644 msgid "Number of children/parent for rendering"
14645 msgstr "子代/親代算繪的數量"
14648 msgid "Random Orientation"
14649 msgstr "隨機方向"
14652 msgid "Randomize particle orientation"
14653 msgstr "隨機化粒子方向"
14656 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
14657 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
14660 msgid "Normal-Tangent"
14661 msgstr "法線-切線"
14664 msgid "Velocity / Hair"
14665 msgstr "速度 / 毛髮"
14668 msgid "Object X"
14669 msgstr "物體 X"
14672 msgid "Object Y"
14673 msgstr "物體 Y"
14676 msgid "Object Z"
14677 msgstr "物體 Z"
14680 msgid "Rough1"
14681 msgstr "粗糙1"
14684 msgid "Amount of location dependent rough"
14685 msgstr "位置依賴粗糙的量"
14688 msgid "Size1"
14689 msgstr "大小1"
14692 msgid "Size of location dependent rough"
14693 msgstr "位置依賴粗糙的大小"
14696 msgid "Rough2"
14697 msgstr "粗糙2"
14700 msgid "Amount of random rough"
14701 msgstr "隨機粗糙的量"
14704 msgid "Size2"
14705 msgstr "大小2"
14708 msgid "Size of random rough"
14709 msgstr "隨機粗糙的大小"
14712 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
14713 msgstr "留下不受隨機粗糙碰觸的粒子量"
14716 msgid "Shape of end point rough"
14717 msgstr "端點粗糙的外形"
14720 msgid "Rough Endpoint"
14721 msgstr "粗糙端點"
14724 msgid "Amount of end point rough"
14725 msgstr "端點粗糙量"
14728 msgid "Strand shape parameter"
14729 msgstr "股段外形參數"
14732 msgid "Guide Hairs"
14733 msgstr "導引毛髮"
14736 msgid "Show guide hairs"
14737 msgstr "顯示導引毛髮"
14740 msgid "Draw boid health"
14741 msgstr "描繪群集個體健康"
14744 msgid "Show particle number"
14745 msgstr "顯示粒子數目"
14748 msgid "Show particle size"
14749 msgstr "顯示粒子大小"
14752 msgid "Unborn"
14753 msgstr "未生出"
14756 msgid "Show particles before they are emitted"
14757 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
14760 msgid "Show particle velocity"
14761 msgstr "顯示粒子速度"
14764 msgid "Random Size"
14765 msgstr "隨機大小"
14768 msgid "Give the particle size a random variation"
14769 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
14772 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
14773 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
14776 msgid "Rotate the surface tangent"
14777 msgstr "旋轉表面切線"
14780 msgid "Tweak"
14781 msgstr "調校"
14784 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
14785 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
14788 msgid "Timestep"
14789 msgstr "時間步"
14792 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
14793 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
14796 msgid "Trail Count"
14797 msgstr "曳尾計數"
14800 msgid "Number of trail particles"
14801 msgstr "曳尾粒子的數目"
14804 msgid "Particle Type"
14805 msgstr "粒子類型"
14808 msgid "Absolute Path Time"
14809 msgstr "絕對路徑時間"
14812 msgid "Path timing is in absolute frames"
14813 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
14816 msgid "Automatic Subframes"
14817 msgstr "自動細分幀"
14820 msgid "Automatically set the number of subframes"
14821 msgstr "自動設定細分幀的數量"
14824 msgid "Advanced"
14825 msgstr "進階"
14828 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
14829 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
14832 msgid "Set tip radius to zero"
14833 msgstr "將末梢半徑設定為零"
14836 msgid "Use Count"
14837 msgstr "使用計數"
14840 msgid "Pick Random"
14841 msgstr "挑選隨機"
14844 msgid "Died"
14845 msgstr "逝去"
14848 msgid "Show particles after they have died"
14849 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
14852 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
14853 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
14856 msgid "Dynamic"
14857 msgstr "動態"
14860 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
14861 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
14864 msgid "Emit in random order of elements"
14865 msgstr "以隨機的元素順序發射"
14868 msgid "Even Distribution"
14869 msgstr "平滑扭曲"
14872 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
14873 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
14876 msgid "Global"
14877 msgstr "全域"
14880 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
14881 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
14884 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
14885 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
14888 msgid "Use Modifier Stack"
14889 msgstr "使用修改器堆疊"
14892 msgid "Mass from Size"
14893 msgstr "質量來自大小"
14896 msgid "Multiply mass by particle size"
14897 msgstr "質量乘以粒子大小"
14900 msgid "Parents"
14901 msgstr "親代"
14904 msgid "Render parent particles"
14905 msgstr "算繪親代粒子"
14908 msgid "Multi React"
14909 msgstr "多次反應"
14912 msgid "React multiple times"
14913 msgstr "反應多次"
14916 msgid "Start/End"
14917 msgstr "起始/結束"
14920 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
14921 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
14924 msgid "Regrow"
14925 msgstr "重生"
14928 msgid "Regrow hair for each frame"
14929 msgstr "每幀重生毛髮"
14932 msgid "Draw steps of the particle path"
14933 msgstr "描繪粒子路徑的步數"
14936 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
14937 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
14940 msgid "Rotations"
14941 msgstr "旋轉"
14944 msgid "Calculate particle rotations"
14945 msgstr "計算粒子旋轉"
14948 msgid "Use object's scale for duplication"
14949 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
14952 msgid "Self Effect"
14953 msgstr "自身效果"
14956 msgid "Particle effectors affect themselves"
14957 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
14960 msgid "Size Deflect"
14961 msgstr "大小變流"
14964 msgid "Use particle's size in deflection"
14965 msgstr "於變流使用粒子的大小"
14968 msgid "Use the strand primitive for rendering"
14969 msgstr "算繪使用線股初形"
14972 msgid "Multiply line length by particle speed"
14973 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
14976 msgid "P/F"
14977 msgstr "P/F"
14980 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
14981 msgstr "發射位置 / 面 (0 = 自動)"
14984 msgid "Virtual Parents"
14985 msgstr "虛擬親代"
14988 msgid "Relative amount of virtual parents"
14989 msgstr "虛擬親代的相對量"
14992 msgid "Active Movie Clip"
14993 msgstr "作用中影片剪輯"
14996 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
14997 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15000 msgid "Distance Model"
15001 msgstr "距離模型"
15004 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15005 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15008 msgid "No distance attenuation"
15009 msgstr "無距離衰減"
15012 msgid "Inverse"
15013 msgstr "反轉"
15016 msgid "Inverse distance model"
15017 msgstr "反轉距離模型"
15020 msgid "Inverse Clamped"
15021 msgstr "反轉緊固"
15024 msgid "Inverse distance model with clamping"
15025 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15028 msgid "Linear distance model"
15029 msgstr "線性距離模型"
15032 msgid "Linear Clamped"
15033 msgstr "線性緊固"
15036 msgid "Linear distance model with clamping"
15037 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15040 msgid "Exponent"
15041 msgstr "指數"
15044 msgid "Exponent distance model"
15045 msgstr "指數距離模型"
15048 msgid "Exponent Clamped"
15049 msgstr "指數緊固"
15052 msgid "Exponent distance model with clamping"
15053 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15056 msgid "Doppler Factor"
15057 msgstr "督普勒係數"
15060 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15061 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15064 msgid "Speed of Sound"
15065 msgstr "聲音的速度"
15068 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15069 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15072 msgid "Background Scene"
15073 msgstr "背景場景"
15076 msgid "Background set scene"
15077 msgstr "背景設定場景"
15080 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15081 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15084 msgid "3D Cursor"
15085 msgstr "3D 游標"
15088 msgid "Cycles Render Settings"
15089 msgstr "Cycles 算繪設定"
15092 msgid "Cycles render settings"
15093 msgstr "Cycles 算繪設定"
15096 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15097 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15100 msgid "Cycles hair rendering settings"
15101 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15104 msgid "Display Settings"
15105 msgstr "顯示設定"
15108 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15109 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15112 msgid "Current Frame"
15113 msgstr "目前框幀"
15116 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
15117 msgstr "目前框幀,改從 python frame_set() 更新動畫資料"
15120 msgid "Current Frame Final"
15121 msgstr "目前框幀最終"
15124 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15125 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15128 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15129 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15132 msgid "Current Sub-Frame"
15133 msgstr "目前細分幀"
15136 msgid "Preview Range End Frame"
15137 msgstr "預覽範圍結束幀"
15140 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15141 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15144 msgid "Preview Range Start Frame"
15145 msgstr "預覽範圍起始幀"
15148 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15149 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15152 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15153 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15156 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15157 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15160 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15161 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15164 msgid "NLA TweakMode"
15165 msgstr "NLA 調校模式"
15168 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15169 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15172 msgid "Absolute Keying Sets"
15173 msgstr "絕對鍵處理集"
15176 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15177 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15180 msgid "All Keying Sets"
15181 msgstr "所有鍵處理集"
15184 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15185 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15188 msgid "Lock Frame Selection"
15189 msgstr "鎖定框幀選取"
15192 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15193 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15196 msgid "Compositing node tree"
15197 msgstr "合成節點樹"
15200 msgid "Render Data"
15201 msgstr "算繪資料"
15204 msgid "Rigid Body World"
15205 msgstr "剛體世界"
15208 msgid "Sequence Editor"
15209 msgstr "序段編輯器"
15212 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15213 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15216 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15217 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15220 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15221 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15224 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
15225 msgstr "為作用中物體與/或僅其選取的骨骼 (時間軸中及在鍵幀中跳躍) 考慮鍵幀"
15228 msgid "Show Subframe"
15229 msgstr "顯示子幀"
15232 msgid "Sync Mode"
15233 msgstr "同步模式"
15236 msgid "How to sync playback"
15237 msgstr "如何同步播放控制"
15240 msgid "No Sync"
15241 msgstr "無同步"
15244 msgid "Do not sync, play every frame"
15245 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15248 msgid "Frame Dropping"
15249 msgstr "框幀丟落處理"
15252 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15253 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15256 msgid "AV-sync"
15257 msgstr "AV 同步"
15260 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15261 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15264 msgid "Timeline Markers"
15265 msgstr "時間軸標記"
15268 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15269 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15272 msgid "Tool Settings"
15273 msgstr "工具設定"
15276 msgid "Unit Settings"
15277 msgstr "單位設定"
15280 msgid "Unit editing settings"
15281 msgstr "單位編輯選項"
15284 msgid "Audio Muted"
15285 msgstr "音訊靜音"
15288 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15289 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15292 msgid "Audio Scrubbing"
15293 msgstr "音訊隨播"
15296 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15297 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15300 msgid "Global Gravity"
15301 msgstr "全域重力"
15304 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15305 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15308 msgid "Enable the compositing node tree"
15309 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15312 msgid "Use Preview Range"
15313 msgstr "使用預覽範圍"
15316 msgid "Stamp Note"
15317 msgstr "戳印備註"
15320 msgid "User defined note for the render stamping"
15321 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15324 msgid "View Settings"
15325 msgstr "視圖設定"
15328 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15329 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15332 msgid "World"
15333 msgstr "世界"
15336 msgid "World used for rendering the scene"
15337 msgstr "用於算繪場景的世界"
15340 msgid "Areas"
15341 msgstr "區域"
15344 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15345 msgstr "螢幕細分成的區域"
15348 msgid "Animation Playing"
15349 msgstr "動畫播放中"
15352 msgid "Animation playback is active"
15353 msgstr "動畫播放控制作用中"
15356 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15357 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15360 msgid "Animation Editors"
15361 msgstr "動畫編輯器"
15364 msgid "Clip Editors"
15365 msgstr "剪輯編輯器"
15368 msgid "Image Editors"
15369 msgstr "影像編輯器"
15372 msgid "Node Editors"
15373 msgstr "節點編輯器"
15376 msgid "Property Editors"
15377 msgstr "屬性編輯器"
15380 msgid "Sequencer Editors"
15381 msgstr "序段編輯器"
15384 msgid "Top-Left 3D Editor"
15385 msgstr "左上 3D 編輯器"
15388 msgid "Caching"
15389 msgstr "快取處理"
15392 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15393 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15396 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15397 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15400 msgid "Attenuation"
15401 msgstr "衰減"
15404 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15405 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15408 msgid "Inner Cone Angle"
15409 msgstr "內圓錐角"
15412 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
15413 msgstr "內圓錐的角度,單位為度,圓錐內部音量為 100 %"
15416 msgid "Outer Cone Angle"
15417 msgstr "外圓錐角"
15420 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15421 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15424 msgid "Outer Cone Volume"
15425 msgstr "外圓錐音量"
15428 msgid "Volume outside the outer cone"
15429 msgstr "外圓錐之外的音量"
15432 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15433 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15436 msgid "Reference Distance"
15437 msgstr "參照距離"
15440 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
15441 msgstr "參照距離,該處音量為 100 %"
15444 msgctxt "Sound"
15445 msgid "Mute"
15446 msgstr "靜音"
15449 msgid "Mute the speaker"
15450 msgstr "讓喇叭靜音"
15453 msgctxt "Sound"
15454 msgid "Pitch"
15455 msgstr "音高"
15458 msgid "Playback pitch of the sound"
15459 msgstr "回播聲音的音調"
15462 msgid "Sound"
15463 msgstr "聲音"
15466 msgid "How loud the sound is"
15467 msgstr "聲音有多大聲"
15470 msgid "Maximum Volume"
15471 msgstr "最大音量"
15474 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15475 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15478 msgid "Minimum Volume"
15479 msgstr "最小音量"
15482 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15483 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15486 msgid "Current Character"
15487 msgstr "目前字元"
15490 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15491 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15494 msgid "Current Line"
15495 msgstr "目前列"
15498 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15499 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15502 msgid "Current Line Index"
15503 msgstr "目前文列索引"
15506 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15507 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15510 msgid "Filename of the text file"
15511 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15514 msgid "Text file has been edited since last save"
15515 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15518 msgid "Memory"
15519 msgstr "記憶體"
15522 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15523 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15526 msgid "Modified"
15527 msgstr "已修改"
15530 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15531 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15534 msgid "Lines"
15535 msgstr "線條"
15538 msgid "Lines of text"
15539 msgstr "文字的列"
15542 msgid "Selection End Character"
15543 msgstr "選取項結束字元"
15546 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15547 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15550 msgid "Selection End Line"
15551 msgstr "選取範圍末列"
15554 msgid "End line of selection"
15555 msgstr "選取範圍的末列"
15558 msgid "Register"
15559 msgstr "註冊"
15562 msgid "Factor Blue"
15563 msgstr "係數藍"
15566 msgid "Factor Green"
15567 msgstr "係數綠"
15570 msgid "Factor Red"
15571 msgstr "係數紅"
15574 msgid "Node tree for node-based textures"
15575 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15578 msgid "Blend"
15579 msgstr "混合"
15582 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15583 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15586 msgid "Clouds"
15587 msgstr "雲"
15590 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15591 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15594 msgid "Distorted Noise"
15595 msgstr "扭曲的噪訊"
15598 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15599 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15602 msgid "Image or Movie"
15603 msgstr "影像或影片"
15606 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15607 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15610 msgid "Magic"
15611 msgstr "魔法"
15614 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15615 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15618 msgid "Marble"
15619 msgstr "大理石"
15622 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15623 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15626 msgid "Musgrave"
15627 msgstr "馬斯格雷夫"
15630 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15631 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15634 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15635 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15638 msgid "Stucci"
15639 msgstr "史杜奇"
15642 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
15643 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
15646 msgid "Voronoi"
15647 msgstr "馮洛諾伊"
15650 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
15651 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
15654 msgid "Wood"
15655 msgstr "木頭"
15658 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
15659 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
15662 msgid "Make this a node-based texture"
15663 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
15666 msgid "Show Alpha"
15667 msgstr "顯示 Alpha"
15670 msgid "Show Alpha in Preview Render"
15671 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
15674 msgid "Blend Texture"
15675 msgstr "混合紋理"
15678 msgid "Procedural color blending texture"
15679 msgstr "程序性色彩混合紋理"
15682 msgid "Progression"
15683 msgstr "漸進"
15686 msgid "Style of the color blending"
15687 msgstr "色彩混合的樣式"
15690 msgid "Create a linear progression"
15691 msgstr "建立一個線性漸進"
15694 msgid "Create a quadratic progression"
15695 msgstr "建立一個二次型漸進"
15698 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
15699 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
15702 msgid "Diagonal"
15703 msgstr "對角"
15706 msgid "Create a diagonal progression"
15707 msgstr "建立個對角漸進"
15710 msgid "Spherical"
15711 msgstr "球形"
15714 msgid "Create a spherical progression"
15715 msgstr "建立一個球形漸進"
15718 msgid "Quadratic sphere"
15719 msgstr "二次型球體"
15722 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
15723 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
15726 msgid "Create a radial progression"
15727 msgstr "建立一個放射狀漸進"
15730 msgid "Flip Axis"
15731 msgstr "翻轉軸向"
15734 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
15735 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
15738 msgid "No flipping"
15739 msgstr "無翻轉"
15742 msgid "Clouds Texture"
15743 msgstr "雲紋理"
15746 msgid "Procedural noise texture"
15747 msgstr "程序性噪訊紋理"
15750 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
15751 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
15754 msgid "Grayscale"
15755 msgstr "灰階"
15758 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
15759 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
15762 msgid "Noise Basis"
15763 msgstr "噪點基礎"
15766 msgid "Noise basis used for turbulence"
15767 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
15770 msgid "Blender Original"
15771 msgstr "Blender 原始"
15774 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
15775 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
15778 msgid "Original Perlin"
15779 msgstr "原始培林"
15782 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
15783 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
15786 msgid "Improved Perlin"
15787 msgstr "改良培林"
15790 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
15791 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
15794 msgid "Voronoi F1"
15795 msgstr "馮洛諾伊 F1"
15798 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
15799 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
15802 msgid "Voronoi F2"
15803 msgstr "馮洛諾伊 F2"
15806 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
15807 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
15810 msgid "Voronoi F3"
15811 msgstr "馮洛諾伊 F3"
15814 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
15815 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
15818 msgid "Voronoi F4"
15819 msgstr "馮洛諾伊 F4"
15822 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
15823 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
15826 msgid "Voronoi F2-F1"
15827 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
15830 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
15831 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
15834 msgid "Voronoi Crackle"
15835 msgstr "馮洛諾伊細碎"
15838 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
15839 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
15842 msgid "Cell Noise"
15843 msgstr "巢格噪訊"
15846 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
15847 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
15850 msgid "Noise Depth"
15851 msgstr "噪訊深度"
15854 msgid "Depth of the cloud calculation"
15855 msgstr "雲計算的深度"
15858 msgid "Noise Size"
15859 msgstr "噪訊大小"
15862 msgid "Scaling for noise input"
15863 msgstr "噪訊輸入的縮放"
15866 msgid "Noise Type"
15867 msgstr "噪訊類型"
15870 msgid "Soft"
15871 msgstr "柔軟"
15874 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
15875 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
15878 msgid "Hard"
15879 msgstr "剛硬"
15882 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
15883 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
15886 msgid "Procedural distorted noise texture"
15887 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
15890 msgid "Distortion Amount"
15891 msgstr "扭曲量"
15894 msgid "Amount of distortion"
15895 msgstr "扭曲的量"
15898 msgid "Noise Distortion"
15899 msgstr "噪訊扭曲"
15902 msgid "Noise basis for the distortion"
15903 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
15906 msgid "Image Texture"
15907 msgstr "影像紋理"
15910 msgid "Checker Distance"
15911 msgstr "棋盤格距離"
15914 msgid "Distance between checker tiles"
15915 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
15918 msgid "Crop Maximum X"
15919 msgstr "裁切最大 X 值"
15922 msgid "Maximum X value to crop the image"
15923 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
15926 msgid "Crop Maximum Y"
15927 msgstr "裁切最大 Y 值"
15930 msgid "Maximum Y value to crop the image"
15931 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
15934 msgid "Crop Minimum X"
15935 msgstr "裁切最小 X 值"
15938 msgid "Minimum X value to crop the image"
15939 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
15942 msgid "Crop Minimum Y"
15943 msgstr "裁切最小 Y 值"
15946 msgid "Minimum Y value to crop the image"
15947 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
15950 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
15951 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
15954 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
15955 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
15958 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
15959 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
15962 msgid "Clip Cube"
15963 msgstr "剪輯方塊"
15966 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
15967 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
15970 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
15971 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
15974 msgid "Checker"
15975 msgstr "棋盤"
15978 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
15979 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
15982 msgid "Filter Eccentricity"
15983 msgstr "過濾器離心"
15986 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
15987 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
15990 msgid "Filter Probes"
15991 msgstr "過濾器探針"
15994 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
15995 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
15998 msgid "Filter Size"
15999 msgstr "過濾器大小"
16002 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16003 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16006 msgid "Filter"
16007 msgstr "過濾器"
16010 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16011 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16014 msgid "Area"
16015 msgstr "區域"
16018 msgid "Invert Alpha"
16019 msgstr "反轉 Alpha"
16022 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16023 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16026 msgid "Repeat X"
16027 msgstr "重復 X"
16030 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16031 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16034 msgid "Repeat Y"
16035 msgstr "重復 Y"
16038 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16039 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16042 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16043 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16046 msgid "Calculate Alpha"
16047 msgstr "計算 Alpha"
16050 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16051 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16054 msgid "Checker Even"
16055 msgstr "棋盤格奇數"
16058 msgid "Even checker tiles"
16059 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16062 msgid "Checker Odd"
16063 msgstr "棋盤格偶數"
16066 msgid "Odd checker tiles"
16067 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16070 msgid "Minimum Filter Size"
16071 msgstr "最小過濾器尺寸"
16074 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16075 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16078 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16079 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16082 msgid "MIP Map"
16083 msgstr "MIP 映射"
16086 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16087 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16090 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16091 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16094 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16095 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16098 msgid "Mirror X"
16099 msgstr "鏡像 X"
16102 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16103 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16106 msgid "Mirror Y"
16107 msgstr "鏡像 Y"
16110 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16111 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16114 msgid "Normal Map"
16115 msgstr "法線映射"
16118 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16119 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16122 msgid "Magic Texture"
16123 msgstr "魔法紋理"
16126 msgid "Depth of the noise"
16127 msgstr "噪訊的深度"
16130 msgid "Turbulence of the noise"
16131 msgstr "噪訊的擾動"
16134 msgid "Marble Texture"
16135 msgstr "大理石紋理"
16138 msgid "Pattern"
16139 msgstr "樣式"
16142 msgid "Use soft marble"
16143 msgstr "使用柔大理石"
16146 msgid "Use more clearly defined marble"
16147 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16150 msgid "Use very clearly defined marble"
16151 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16154 msgid "Noise Basis 2"
16155 msgstr "噪訊基礎 2"
16158 msgid "Sin"
16159 msgstr "Sin"
16162 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16163 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16166 msgid "Saw"
16167 msgstr "鋸齒"
16170 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16171 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16174 msgid "Tri"
16175 msgstr "三角"
16178 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16179 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16182 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16183 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16186 msgid "Procedural musgrave texture"
16187 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16190 msgid "Highest Dimension"
16191 msgstr "最大維度"
16194 msgid "Highest fractal dimension"
16195 msgstr "最大碎形維度"
16198 msgid "Gain"
16199 msgstr "增益"
16202 msgid "The gain multiplier"
16203 msgstr "增益乘數"
16206 msgid "Lacunarity"
16207 msgstr "缺空"
16210 msgid "Gap between successive frequencies"
16211 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16214 msgid "Fractal noise algorithm"
16215 msgstr "碎形噪訊演算法"
16218 msgid "Multifractal"
16219 msgstr "多碎形"
16222 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16223 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16226 msgid "Ridged Multifractal"
16227 msgstr "嵴式多碎形"
16230 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16231 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16234 msgid "Hybrid Multifractal"
16235 msgstr "混式多碎形"
16238 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16239 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16242 msgid "fBM"
16243 msgstr "fBM"
16246 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16247 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16250 msgid "Hetero Terrain"
16251 msgstr "異質地形"
16254 msgid "Similar to multifractal"
16255 msgstr "類似多碎形"
16258 msgid "Noise Intensity"
16259 msgstr "噪訊強度"
16262 msgid "Intensity of the noise"
16263 msgstr "噪訊的強度"
16266 msgid "Octaves"
16267 msgstr "八位組"
16270 msgid "Number of frequencies used"
16271 msgstr "使用的頻率數"
16274 msgid "The fractal offset"
16275 msgstr "碎形偏移"
16278 msgid "Noise Texture"
16279 msgstr "噪訊紋理"
16282 msgid "Stucci Texture"
16283 msgstr "史杜奇紋理"
16286 msgid "Plastic"
16287 msgstr "塑性"
16290 msgid "Use standard stucci"
16291 msgstr "使用標準史杜奇"
16294 msgid "Wall in"
16295 msgstr "壁入"
16298 msgid "Create Dimples"
16299 msgstr "建立小凹"
16302 msgid "Wall out"
16303 msgstr "壁出"
16306 msgid "Create Ridges"
16307 msgstr "建立凸嵴"
16310 msgid "Procedural voronoi texture"
16311 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16314 msgid "Coloring"
16315 msgstr "色彩處理"
16318 msgid "Only calculate intensity"
16319 msgstr "僅計算強度"
16322 msgid "Color cells by position"
16323 msgstr "依位置為巢格上色"
16326 msgid "Position and Outline"
16327 msgstr "位置與大綱"
16330 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16331 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16334 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16335 msgstr "位置、大綱、強度"
16338 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16339 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16342 msgid "Distance Metric"
16343 msgstr "距離度量"
16346 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16347 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16350 msgid "Actual Distance"
16351 msgstr "實際距離"
16354 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16355 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16358 msgid "Distance Squared"
16359 msgstr "距離開方"
16362 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16363 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16366 msgid "Manhattan"
16367 msgstr "曼哈頓"
16370 msgid "The length of the distance in axial directions"
16371 msgstr "軸向距離的長度"
16374 msgid "Chebychev"
16375 msgstr "切比雪夫"
16378 msgid "The length of the longest Axial journey"
16379 msgstr "最長的軸旅程長度"
16382 msgid "Minkowski 1/2"
16383 msgstr "閔考斯基 1/2"
16386 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16387 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16390 msgid "Minkowski 4"
16391 msgstr "閔考斯基 4"
16394 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16395 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16398 msgid "Minkowski"
16399 msgstr "閔考斯基"
16402 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16403 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16406 msgid "Minkowski Exponent"
16407 msgstr "閔考斯基指數"
16410 msgid "Minkowski exponent"
16411 msgstr "閔考斯基指數"
16414 msgid "Scales the intensity of the noise"
16415 msgstr "縮放噪訊的強度"
16418 msgid "Weight 1"
16419 msgstr "權重 1"
16422 msgid "Voronoi feature weight 1"
16423 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16426 msgid "Weight 2"
16427 msgstr "權重 2"
16430 msgid "Voronoi feature weight 2"
16431 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16434 msgid "Weight 3"
16435 msgstr "權重 3"
16438 msgid "Voronoi feature weight 3"
16439 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16442 msgid "Weight 4"
16443 msgstr "權重 4"
16446 msgid "Voronoi feature weight 4"
16447 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16450 msgid "Wood Texture"
16451 msgstr "木頭紋理"
16454 msgid "Bands"
16455 msgstr "條帶"
16458 msgid "Use standard wood texture in bands"
16459 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16462 msgid "Rings"
16463 msgstr "輪環"
16466 msgid "Use wood texture in rings"
16467 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16470 msgid "Band Noise"
16471 msgstr "條帶噪訊"
16474 msgid "Add noise to standard wood"
16475 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16478 msgid "Ring Noise"
16479 msgstr "輪環噪訊"
16482 msgid "Add noise to rings"
16483 msgstr "添加噪訊至輪環"
16486 msgid "Vector Font"
16487 msgstr "向量字型"
16490 msgid "Vector font for Text objects"
16491 msgstr "文字物體的向量字型"
16494 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16495 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16498 msgid "Window Manager"
16499 msgstr "視窗管理器"
16502 msgid "Category"
16503 msgstr "類別"
16506 msgid "Filter add-ons by category"
16507 msgstr "依類別過濾附加元件"
16510 msgid "Search"
16511 msgstr "搜尋"
16514 msgid "Search within the selected filter"
16515 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16518 msgid "Support"
16519 msgstr "支援"
16522 msgid "Display support level"
16523 msgstr "顯示支援等級"
16526 msgid "Official"
16527 msgstr "官方"
16530 msgid "Officially supported"
16531 msgstr "官方支援"
16534 msgid "Community"
16535 msgstr "社群"
16538 msgid "Maintained by community developers"
16539 msgstr "由社群開發者維護"
16542 msgid "Testing"
16543 msgstr "測試中"
16546 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16547 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16550 msgid "Key Configurations"
16551 msgstr "按鍵組態"
16554 msgid "Registered key configurations"
16555 msgstr "註冊的按鍵組態"
16558 msgid "Operators"
16559 msgstr "操作器"
16562 msgid "Operator registry"
16563 msgstr "操作器註冊"
16566 msgid "Windows"
16567 msgstr "視窗"
16570 msgid "Open windows"
16571 msgstr "開啟視窗"
16574 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16575 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16578 msgid "Cycles World Settings"
16579 msgstr "Cycles 世界設定"
16582 msgid "Cycles world settings"
16583 msgstr "Cycles 世界設定"
16586 msgid "Lighting"
16587 msgstr "光照"
16590 msgid "World lighting settings"
16591 msgstr "世界光照設定"
16594 msgid "Mist"
16595 msgstr "迷霧"
16598 msgid "World mist settings"
16599 msgstr "世界迷霧設定"
16602 msgid "Node tree for node based worlds"
16603 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16606 msgid "Use shader nodes to render the world"
16607 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16610 msgid "Operation"
16611 msgstr "操作"
16614 msgid "Base type for IK solver parameters"
16615 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16618 msgid "IK Solver"
16619 msgstr "IK 解算器"
16622 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16623 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16626 msgid "Original IK solver"
16627 msgstr "原始 IK 解算器"
16630 msgid "iTaSC"
16631 msgstr "iTaSC"
16634 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16635 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
16638 msgid "bItasc"
16639 msgstr "bItasc"
16642 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
16643 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
16646 msgid "Epsilon"
16647 msgstr "Epsilon"
16650 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
16651 msgstr "減緩漸進套用下的單一值 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.1)"
16654 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
16655 msgstr "當單一值幾近 0 時的最大減緩係數 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.5)"
16658 msgid "Feedback"
16659 msgstr "回饋"
16662 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
16663 msgstr "錯誤校正、平均回應時間的回饋係數為 1/feedback (預設=20)"
16666 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
16667 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
16670 msgid "Animation"
16671 msgstr "動畫"
16674 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
16675 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
16678 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
16679 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
16682 msgid "Precision"
16683 msgstr "精度"
16686 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
16687 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
16690 msgid "Reiteration"
16691 msgstr "重復迭代"
16694 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
16695 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
16698 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
16699 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
16702 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
16703 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
16706 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
16707 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
16710 msgid "Solver"
16711 msgstr "解算器"
16714 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
16715 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
16718 msgid "Selective Damped Least Square"
16719 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
16722 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
16723 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
16726 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
16727 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
16730 msgid "Max Step"
16731 msgstr "最大步"
16734 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
16735 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
16738 msgid "Min Step"
16739 msgstr "最小步"
16742 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
16743 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
16746 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
16747 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
16750 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
16751 msgstr "最高關節速度,單位為弧度/s (預設=50)"
16754 msgid "Settings for image formats"
16755 msgstr "影像格式的設定"
16758 msgid "B"
16759 msgstr "B"
16762 msgid "Log conversion reference blackpoint"
16763 msgstr "參照黑點的對數轉換"
16766 msgid "G"
16767 msgstr "G"
16770 msgid "Log conversion gamma"
16771 msgstr "伽瑪的對數轉換"
16774 msgid "Log conversion reference whitepoint"
16775 msgstr "參照白點的對數轉換"
16778 msgid "Color Depth"
16779 msgstr "色深"
16782 msgid "Bit depth per channel"
16783 msgstr "每個通道的位元深度"
16786 msgid "8 bit color channels"
16787 msgstr "8 位元色彩通道"
16790 msgid "10 bit color channels"
16791 msgstr "10 位元色彩通道"
16794 msgid "12 bit color channels"
16795 msgstr "12 位色彩通道"
16798 msgid "16 bit color channels"
16799 msgstr "16 位元色彩通道"
16802 msgid "32 bit color channels"
16803 msgstr "32 位元色彩通道"
16806 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
16807 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
16810 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
16811 msgstr "以 8 位元灰階儲存影像 (僅支持 PNG、JPEG、TGA、TIF)"
16814 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
16815 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
16818 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
16819 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
16822 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
16823 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
16826 msgid "Codec"
16827 msgstr "編解碼器"
16830 msgid "Codec settings for OpenEXR"
16831 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
16834 msgid "Pxr24 (lossy)"
16835 msgstr "Pxr24 (有損)"
16838 msgid "ZIP (lossless)"
16839 msgstr "ZIP (無損)"
16842 msgid "PIZ (lossless)"
16843 msgstr "PIZ (無損)"
16846 msgid "RLE (lossless)"
16847 msgstr "RLE (無損)"
16850 msgid "ZIPS (lossless)"
16851 msgstr "ZIPS (無損)"
16854 msgid "B44 (lossy)"
16855 msgstr "B44 (有損)"
16858 msgid "B44A (lossy)"
16859 msgstr "B44A (有損)"
16862 msgid "DWAA (lossy)"
16863 msgstr "DWAA (有損)"
16866 msgid "File format to save the rendered images as"
16867 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
16870 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
16871 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
16874 msgid "Log"
16875 msgstr "對數"
16878 msgid "Convert to logarithmic color space"
16879 msgstr "轉換至對數色彩空間"
16882 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
16883 msgstr "當算繪動畫時, 在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
16886 msgid "Z Buffer"
16887 msgstr "Z 緩衝"
16890 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
16891 msgstr "儲存每個像素的 Z 深度 (32 位元無號整型 Z 緩衝)"
16894 msgid "Format of multiview media"
16895 msgstr "多重視圖媒體的格式"
16898 msgid "Image Preview"
16899 msgstr "影像預覽"
16902 msgid "Preview image and icon"
16903 msgstr "預覽影像與圖示"
16906 msgid "Icon ID"
16907 msgstr "圖示 ID"
16910 msgid "Icon Pixels"
16911 msgstr "圖示像素"
16914 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
16915 msgstr "圖示像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
16918 msgid "Icon Size"
16919 msgstr "圖示大小"
16922 msgid "Width and height in pixels"
16923 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
16926 msgid "Image Pixels"
16927 msgstr "影像像素"
16930 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
16931 msgstr "影像像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
16934 msgid "Image Size"
16935 msgstr "影像大小"
16938 msgid "Custom Image"
16939 msgstr "自訂影像"
16942 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
16943 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
16946 msgid "Number of images of a movie to use"
16947 msgstr "影片要使用的影像數量"
16950 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
16951 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
16954 msgid "Layer in multilayer image"
16955 msgstr "多層影像中的層"
16958 msgid "Pass in multilayer image"
16959 msgstr "於多層影像中通遞"
16962 msgid "View in multilayer image"
16963 msgstr "多層影像中的視圖"
16966 msgid "Auto Refresh"
16967 msgstr "自動重新整理"
16970 msgid "Always refresh image on frame changes"
16971 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
16974 msgid "Cycle the images in the movie"
16975 msgstr "在影片中循環影像"
16978 msgid "Key Configuration"
16979 msgstr "按鍵組態"
16982 msgid "Input configuration, including keymaps"
16983 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
16986 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
16987 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
16990 msgid "Key Maps"
16991 msgstr "按鍵映射"
16994 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
16995 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
16998 msgid "Name of the key configuration"
16999 msgstr "鍵設定的名稱"
17002 msgid "Key Map"
17003 msgstr "按鍵映射"
17006 msgid "Owner"
17007 msgstr "擁有者"
17010 msgid "Modal Keymap"
17011 msgstr "典範按鍵映射表"
17014 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17015 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17018 msgid "Keymap is defined by the user"
17019 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17022 msgid "Items"
17023 msgstr "項目"
17026 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17027 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17030 msgid "Name of the key map"
17031 msgstr "按鍵映射的名稱"
17034 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17035 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17038 msgid "Children Expanded"
17039 msgstr "子代擴展"
17042 msgid "Children expanded in the user interface"
17043 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17046 msgid "Items Expanded"
17047 msgstr "項目擴展"
17050 msgid "Expanded in the user interface"
17051 msgstr "使用者介面的擴展"
17054 msgid "Space Type"
17055 msgstr "空間類型"
17058 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17059 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17062 msgid "Key Map Item"
17063 msgstr "按鍵映射項目"
17066 msgid "Item in a Key Map"
17067 msgstr "按鍵映射中的項目"
17070 msgid "Activate or deactivate item"
17071 msgstr "使用或不使用項目"
17074 msgid "Alt"
17075 msgstr "Alt"
17078 msgid "Alt key pressed"
17079 msgstr "按住 Alt 鍵"
17082 msgid "Any"
17083 msgstr "任意"
17086 msgid "Any modifier keys pressed"
17087 msgstr "按住任意修飾鍵"
17090 msgid "Ctrl"
17091 msgstr "Ctrl"
17094 msgid "Control key pressed"
17095 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17098 msgid "ID of the item"
17099 msgstr "項目的 ID"
17102 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17103 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17106 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17107 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17110 msgid "User Modified"
17111 msgstr "使用者已修改"
17114 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17115 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17118 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17119 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17122 msgid "Map Type"
17123 msgstr "映射類型"
17126 msgid "Type of event mapping"
17127 msgstr "事件映射的類型"
17130 msgid "Keyboard"
17131 msgstr "鍵盤"
17134 msgid "Mouse"
17135 msgstr "滑鼠"
17138 msgid "Text Input"
17139 msgstr "文字輸入"
17142 msgid "Timer"
17143 msgstr "計時器"
17146 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17147 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17150 msgid "OS Key"
17151 msgstr "作業系統鍵"
17154 msgid "Operating system key pressed"
17155 msgstr "按住操作系統按鍵"
17158 msgid "Properties to set when the operator is called"
17159 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17162 msgid "Property Value"
17163 msgstr "屬性值"
17166 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17167 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17170 msgid "Shift key pressed"
17171 msgstr "按住 Shift 鍵"
17174 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17175 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17178 msgid "Type of event"
17179 msgstr "事件的類型"
17182 msgid "Press"
17183 msgstr "按壓"
17186 msgid "Release"
17187 msgstr "放開"
17190 msgid "Click"
17191 msgstr "點擊"
17194 msgid "Double Click"
17195 msgstr "雙擊"
17198 msgid "North"
17199 msgstr "北"
17202 msgid "North-East"
17203 msgstr "東北"
17206 msgid "East"
17207 msgstr "東"
17210 msgid "South-East"
17211 msgstr "東南"
17214 msgid "South"
17215 msgstr "南"
17218 msgid "South-West"
17219 msgstr "西南"
17222 msgid "West"
17223 msgstr "西"
17226 msgid "North-West"
17227 msgstr "西北"
17230 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17231 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17234 msgid "Left Handle"
17235 msgstr "左控制桿"
17238 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17239 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17242 msgid "Left Handle Type"
17243 msgstr "左控制桿類型"
17246 msgid "Auto Clamped"
17247 msgstr "自動緊固"
17250 msgid "Right Handle"
17251 msgstr "右控制桿"
17254 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17255 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17258 msgid "Right Handle Type"
17259 msgstr "右控制桿類型"
17262 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17263 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17266 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17267 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17270 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17271 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17274 msgid "Left handle selection status"
17275 msgstr "左控制桿選取狀態"
17278 msgid "Right handle selection status"
17279 msgstr "右控制桿選取狀態"
17282 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17283 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17286 msgid "Keying Set"
17287 msgstr "鍵處理集"
17290 msgid "Settings that should be keyframed together"
17291 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17294 msgid "A short description of the keying set"
17295 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17298 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17299 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17302 msgid "UI Name"
17303 msgstr "UI 名稱"
17306 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17307 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17310 msgid "Paths"
17311 msgstr "路徑"
17314 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17315 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17318 msgid "Type Info"
17319 msgstr "類型資訊"
17322 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17323 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17326 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17327 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17330 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17331 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17334 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17335 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17338 msgid "Available"
17339 msgstr "可用"
17342 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17343 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17346 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17347 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17350 msgid "Delta Rotation"
17351 msgstr "增減旋轉"
17354 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
17355 msgstr "為額外的縮放係數插入鍵幀"
17358 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17359 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17362 msgid "LocRot"
17363 msgstr "位旋"
17366 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17367 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17370 msgid "LocScale"
17371 msgstr "位縮"
17374 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17375 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17378 msgid "RotScale"
17379 msgstr "旋縮"
17382 msgid "Visual Location"
17383 msgstr "視覺位置"
17386 msgid "Visual LocRot"
17387 msgstr "視覺位旋"
17390 msgid "Visual LocRotScale"
17391 msgstr "視覺位旋縮"
17394 msgid "Visual LocScale"
17395 msgstr "視覺位縮"
17398 msgid "Visual Rotation"
17399 msgstr "視覺旋轉"
17402 msgid "Visual RotScale"
17403 msgstr "視覺旋縮"
17406 msgid "Visual Scaling"
17407 msgstr "視覺縮放"
17410 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17411 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17414 msgid "LocRotScale"
17415 msgstr "位旋縮"
17418 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17419 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17422 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17423 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17426 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17427 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17430 msgid "Scaling"
17431 msgstr "縮放"
17434 msgid "Whole Character"
17435 msgstr "整個字元"
17438 msgid "Keying Set Path"
17439 msgstr "鍵處理集路徑"
17442 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17443 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17446 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17447 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17450 msgid "Path to property setting"
17451 msgstr "屬性設定的路徑"
17454 msgid "Group Name"
17455 msgstr "群組名稱"
17458 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17459 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17462 msgid "Grouping Method"
17463 msgstr "群組處理方法"
17466 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17467 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17470 msgid "Named Group"
17471 msgstr "命名的群組"
17474 msgid "Keying Set Name"
17475 msgstr "鍵處理集名稱"
17478 msgid "ID-Block"
17479 msgstr "ID 塊"
17482 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17483 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17486 msgid "Entire Array"
17487 msgstr "整個陣列"
17490 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17491 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17494 msgid "Active Keying Set"
17495 msgstr "作用中鍵處理集"
17498 msgid "Keying Sets"
17499 msgstr "鍵處理集"
17502 msgid "Point in the lattice grid"
17503 msgstr "晶格格線中的點"
17506 msgid "Deformed Location"
17507 msgstr "形變後位置"
17510 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17511 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17514 msgid "Point selected"
17515 msgstr "選取的點"
17518 msgid "Holdout"
17519 msgstr "堅持"
17522 msgid "Active Object"
17523 msgstr "作用中物體"
17526 msgid "Selected Objects"
17527 msgstr "所選的物體"
17530 msgid "Line Style Modifier"
17531 msgstr "線條樣式修改器"
17534 msgid "Base type to define modifiers"
17535 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17538 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17539 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17542 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17543 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17546 msgid "Along Stroke"
17547 msgstr "沿筆觸"
17550 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17551 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17554 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17555 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17558 msgid "Curve used for the curve mapping"
17559 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17562 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17563 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17566 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17567 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17570 msgid "Select the mapping type"
17571 msgstr "選取映射類型"
17574 msgid "Use linear mapping"
17575 msgstr "使用線性映射"
17578 msgid "Use curve mapping"
17579 msgstr "使用曲線映射"
17582 msgid "Modifier Name"
17583 msgstr "修改器名稱"
17586 msgid "Name of the modifier"
17587 msgstr "修改器的名稱"
17590 msgid "Modifier Type"
17591 msgstr "修改器類型"
17594 msgid "Type of the modifier"
17595 msgstr "修改器的類型"
17598 msgid "Distance from Object"
17599 msgstr "與物體的距離"
17602 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17603 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17606 msgid "Max Angle"
17607 msgstr "最大角度"
17610 msgid "Min Angle"
17611 msgstr "最小角度"
17614 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17615 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17618 msgid "Range Max"
17619 msgstr "範圍最大"
17622 msgid "Range Min"
17623 msgstr "範圍最小"
17626 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17627 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17630 msgid "Target object from which the distance is measured"
17631 msgstr "量測距離用的目標物體"
17634 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17635 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17638 msgid "Material Attribute"
17639 msgstr "材質特性"
17642 msgid "Specify which material attribute is used"
17643 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17646 msgid "Line Color Red"
17647 msgstr "線條色彩紅"
17650 msgid "Line Color Green"
17651 msgstr "線條色彩綠"
17654 msgid "Line Color Blue"
17655 msgstr "線條色彩籃"
17658 msgid "Line Color Alpha"
17659 msgstr "線條色彩 Alpha"
17662 msgid "Diffuse Color Red"
17663 msgstr "漫射色彩紅"
17666 msgid "Diffuse Color Green"
17667 msgstr "漫射色彩綠"
17670 msgid "Diffuse Color Blue"
17671 msgstr "漫射色彩籃"
17674 msgid "Specular Color Red"
17675 msgstr "高光色彩紅"
17678 msgid "Specular Color Green"
17679 msgstr "高光色彩綠"
17682 msgid "Specular Color Blue"
17683 msgstr "高光色彩籃"
17686 msgid "Specular Hardness"
17687 msgstr "高光硬度"
17690 msgid "Line Style Color Modifier"
17691 msgstr "線條樣式色彩修改器"
17694 msgid "Base type to define line color modifiers"
17695 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
17698 msgid "Change line color along stroke"
17699 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
17702 msgid "Color ramp used to change line color"
17703 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
17706 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
17707 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
17710 msgid "Change line color based on the distance from an object"
17711 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
17714 msgid "Change line color based on a material attribute"
17715 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
17718 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
17719 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
17722 msgid "Line Style Geometry Modifier"
17723 msgstr "線條樣式幾何修改器"
17726 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
17727 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
17730 msgid "2D Offset"
17731 msgstr "2D 偏移"
17734 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
17735 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
17738 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
17739 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
17742 msgid "2D Transform"
17743 msgstr "2D 變換"
17746 msgid "Bezier Curve"
17747 msgstr "貝茲曲線"
17750 msgid "Blueprint"
17751 msgstr "藍圖"
17754 msgid "Guiding Lines"
17755 msgstr "導引線"
17758 msgid "Perlin Noise 1D"
17759 msgstr "培林噪訊 1D"
17762 msgid "Perlin Noise 2D"
17763 msgstr "培林噪訊 2D"
17766 msgid "Polygonization"
17767 msgstr "多角形化"
17770 msgid "Sampling"
17771 msgstr "取樣"
17774 msgid "Sinus Displacement"
17775 msgstr "竇室錯置"
17778 msgid "Spatial Noise"
17779 msgstr "空間噪訊"
17782 msgid "Tip Remover"
17783 msgstr "末梢移除器"
17786 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
17787 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
17790 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
17791 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
17794 msgid "Rotation Angle"
17795 msgstr "旋轉角度"
17798 msgid "Rotation angle"
17799 msgstr "旋轉角度"
17802 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
17803 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
17806 msgid "Stroke Center"
17807 msgstr "筆觸中心"
17810 msgid "Stroke Start"
17811 msgstr "筆觸起始"
17814 msgid "Stroke End"
17815 msgstr "筆觸終末"
17818 msgid "Stroke Point Parameter"
17819 msgstr "筆觸點參數"
17822 msgid "Absolute 2D Point"
17823 msgstr "絕對 2D 點"
17826 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
17827 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
17830 msgid "Pivot X"
17831 msgstr "樞紐 X"
17834 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
17835 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
17838 msgid "Pivot Y"
17839 msgstr "樞紐 Y"
17842 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
17843 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
17846 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
17847 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
17850 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
17851 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
17854 msgid "Random Center"
17855 msgstr "隨機中心"
17858 msgid "Randomness of the center"
17859 msgstr "中心的隨機性"
17862 msgid "Random Radius"
17863 msgstr "隨機半徑"
17866 msgid "Randomness of the radius"
17867 msgstr "半徑的隨機性"
17870 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
17871 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
17874 msgid "Circles"
17875 msgstr "圓"
17878 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
17879 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
17882 msgid "Ellipses"
17883 msgstr "橢圓"
17886 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
17887 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
17890 msgid "Squares"
17891 msgstr "矩"
17894 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
17895 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
17898 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
17899 msgstr "培林噪訊的幅度"
17902 msgid "Displacement direction"
17903 msgstr "錯置方向"
17906 msgid "Frequency of the Perlin noise"
17907 msgstr "培林噪訊的頻率"
17910 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
17911 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
17914 msgid "Polygonalization"
17915 msgstr "多角形化"
17918 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
17919 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
17922 msgid "Wavelength"
17923 msgstr "波長"
17926 msgid "Amplitude of the spatial noise"
17927 msgstr "空間噪訊的幅度"
17930 msgid "Scale of the spatial noise"
17931 msgstr "空間噪訊的規模"
17934 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
17935 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
17938 msgid "Pure Random"
17939 msgstr "純隨機"
17942 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
17943 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
17946 msgid "Tip Length"
17947 msgstr "末梢長度"
17950 msgid "Length of tips to be removed"
17951 msgstr "要移除的末梢長度"
17954 msgid "Line Style Thickness Modifier"
17955 msgstr "線條樣式厚度修改器"
17958 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
17959 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
17962 msgid "Change line thickness along stroke"
17963 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
17966 msgid "Calligraphy"
17967 msgstr "西方書法"
17970 msgid "Value Max"
17971 msgstr "值最大"
17974 msgid "Maximum output value of the mapping"
17975 msgstr "映射的最大輸出值"
17978 msgid "Value Min"
17979 msgstr "值最小"
17982 msgid "Minimum output value of the mapping"
17983 msgstr "映射的最小輸出值"
17986 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
17987 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
17990 msgid "Orientation"
17991 msgstr "方向"
17994 msgid "Angle of the main direction"
17995 msgstr "主要方向的角度"
17998 msgid "Max Thickness"
17999 msgstr "最大厚度"
18002 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18003 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18006 msgid "Min Thickness"
18007 msgstr "最小厚度"
18010 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18011 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18014 msgid "Minimum thickness"
18015 msgstr "最小厚度"
18018 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18019 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18022 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18023 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18026 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18027 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18030 msgid "Single layer used for masking pixels"
18031 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18034 msgid "Render Opacity"
18035 msgstr "算繪不透明"
18038 msgid "Method of blending mask layers"
18039 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18042 msgid "Merge Add"
18043 msgstr "合併添加"
18046 msgid "Merge Subtract"
18047 msgstr "合併減去"
18050 msgctxt "Curve"
18051 msgid "Falloff"
18052 msgstr "衰落"
18055 msgid "Falloff type the feather"
18056 msgstr "羽毛衰落類型"
18059 msgid "Smooth falloff"
18060 msgstr "平滑衰落"
18063 msgid "Spherical falloff"
18064 msgstr "球形衰落"
18067 msgid "Root falloff"
18068 msgstr "根衰落"
18071 msgid "Sharp falloff"
18072 msgstr "銳利衰落"
18075 msgid "Linear falloff"
18076 msgstr "線性衰落"
18079 msgid "Restrict View"
18080 msgstr "限制視圖"
18083 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18084 msgstr "視接口中的限制可見性"
18087 msgid "Restrict Render"
18088 msgstr "限制算繪"
18091 msgid "Restrict renderability"
18092 msgstr "限制可算繪性"
18095 msgid "Restrict Select"
18096 msgstr "限制選取"
18099 msgid "Restrict selection in the viewport"
18100 msgstr "視接口的限制選取項"
18103 msgid "Invert the mask black/white"
18104 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18107 msgid "Unique name of layer"
18108 msgstr "層的獨一名稱"
18111 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18112 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18115 msgid "Calculate Holes"
18116 msgstr "計算洞"
18119 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18120 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18123 msgid "Calculate Overlap"
18124 msgstr "計算重疊"
18127 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18128 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18131 msgid "Mask Layers"
18132 msgstr "遮罩分層"
18135 msgid "Mask Parent"
18136 msgstr "遮罩親代"
18139 msgid "Parenting settings for masking element"
18140 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18143 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
18144 msgstr "遮罩元素會被認為親代的 ID 塊或其屬性的 ID 塊 "
18147 msgid "ID Type"
18148 msgstr "ID 類型"
18151 msgid "Sub Parent"
18152 msgstr "次親代"
18155 msgid "Point Track"
18156 msgstr "點追蹤"
18159 msgid "Plane Track"
18160 msgstr "平面追蹤"
18163 msgid "Mask spline"
18164 msgstr "遮罩樣條"
18167 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18168 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18171 msgid "Feather Offset"
18172 msgstr "羽毛偏移"
18175 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18176 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18179 msgid "Even"
18180 msgstr "均勻"
18183 msgid "Calculate even feather offset"
18184 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18187 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18188 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18191 msgid "Collection of points"
18192 msgstr "點的集合"
18195 msgid "Make this spline a closed loop"
18196 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18199 msgid "Make this spline filled"
18200 msgstr "填補這個樣條"
18203 msgid "Self Intersection Check"
18204 msgstr "自身交錯檢查"
18207 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18208 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18211 msgid "Weight Interpolation"
18212 msgstr "權重插補"
18215 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18216 msgstr "樣條的權重插補類型"
18219 msgid "Mask Spline Point"
18220 msgstr "遮罩樣條點"
18223 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18224 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18227 msgid "Feather Points"
18228 msgstr "羽毛點"
18231 msgid "Points defining feather"
18232 msgstr "定義羽毛的點"
18235 msgid "Handle type"
18236 msgstr "控制桿類型"
18239 msgid "Weight of the point"
18240 msgstr "點的權重"
18243 msgid "Mask Spline UW Point"
18244 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18247 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18248 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18251 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18252 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18255 msgid "Weight of feather point"
18256 msgstr "羽毛點的權重"
18259 msgid "Alignment"
18260 msgstr "對齊"
18263 msgid "Fill Color"
18264 msgstr "填入色彩"
18267 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18268 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18271 msgid "Fill Style"
18272 msgstr "填入樣式"
18275 msgid "Flip"
18276 msgstr "翻轉"
18279 msgid "Gradient Type"
18280 msgstr "漸層類型"
18283 msgid "Mix Factor"
18284 msgstr "混合係數"
18287 msgid "Mix Stroke Factor"
18288 msgstr "混合筆觸係數"
18291 msgid "Scale Factor for Texture"
18292 msgstr "紋理縮放係數"
18295 msgid "Material slot in an object"
18296 msgstr "物體中的材質槽"
18299 msgid "Link"
18300 msgstr "連結"
18303 msgid "Link material to object or the object's data"
18304 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18307 msgid "Material slot name"
18308 msgstr "材質槽名稱"
18311 msgctxt "MovieClip"
18312 msgid "CLIP_MT_clip"
18313 msgstr "CLIP_MT_clip"
18316 msgctxt "MovieClip"
18317 msgid "Clip"
18318 msgstr "剪輯"
18321 msgid "Pivot Point"
18322 msgstr "樞紐點"
18325 msgid "Reconstruction"
18326 msgstr "重建"
18329 msgid "Select Grouped"
18330 msgstr "選取已成群組"
18333 msgid "Show/Hide"
18334 msgstr "顯示/隱藏"
18337 msgid "Tracking"
18338 msgstr "跟蹤"
18341 msgid "Console"
18342 msgstr "主控臺"
18345 msgid "Languages..."
18346 msgstr "語言..."
18349 msgid "Bone Group Specials"
18350 msgstr "骨骼群組特殊項"
18353 msgid "Channel"
18354 msgstr "通道"
18357 msgid "Key"
18358 msgstr "鍵"
18361 msgid "Snap"
18362 msgstr "吸附"
18365 msgid "Material Specials"
18366 msgstr "材質特殊項"
18369 msgid "UV"
18370 msgstr "UV"
18373 msgid "UV Select Mode"
18374 msgstr "UV 選取模式"
18377 msgid "Show/Hide Faces"
18378 msgstr "顯示/隱藏面"
18381 msgid "Weld/Align"
18382 msgstr "焊接/對齊"
18385 msgctxt "Operator"
18386 msgid "MASK_MT_add"
18387 msgstr "MASK_MT_add"
18390 msgctxt "Operator"
18391 msgid "Add"
18392 msgstr "添加"
18395 msgid "Shape Key Specials"
18396 msgstr "外形鍵特殊項"
18399 msgid "Vertex Group Specials"
18400 msgstr "頂點群組特殊項"
18403 msgctxt "Operator"
18404 msgid "NLA_MT_add"
18405 msgstr "NLA_MT_add"
18408 msgid "Edit"
18409 msgstr "編輯"
18412 msgctxt "Operator"
18413 msgid "NODE_MT_add"
18414 msgstr "NODE_MT_add"
18417 msgid "Converter"
18418 msgstr "轉換器"
18421 msgid "Distort"
18422 msgstr "扭曲"
18425 msgid "Layout"
18426 msgstr "配置"
18429 msgid "Matte"
18430 msgstr "遮景片"
18433 msgid "Node"
18434 msgstr "節點"
18437 msgid "Node Color Specials"
18438 msgstr "節點色彩特殊項"
18441 msgid "Frame Rate Presets"
18442 msgstr "幀率預置"
18445 msgid "Lineset Specials"
18446 msgstr "線條集特殊項"
18449 msgctxt "Operator"
18450 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18451 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18454 msgid "Effect Strip"
18455 msgstr "效果片段"
18458 msgid "Navigation"
18459 msgstr "導覽"
18462 msgid "Select Linked"
18463 msgstr "選取連結項"
18466 msgid "Strip"
18467 msgstr "片段"
18470 msgid "Movie Strip"
18471 msgstr "影片片段"
18474 msgid "Cache"
18475 msgstr "快取"
18478 msgid "View Type"
18479 msgstr "視圖類型"
18482 msgid "Texture Specials"
18483 msgstr "紋理特殊項"
18486 msgid "Text To 3D Object"
18487 msgstr "文字轉為 3D 物體"
18490 msgid "Templates"
18491 msgstr "範本"
18494 msgid "Open Shading Language"
18495 msgstr "Open Shading Language"
18498 msgid "Python"
18499 msgstr "Python"
18502 msgid "Text"
18503 msgstr "文字"
18506 msgid "System"
18507 msgstr "系統"
18510 msgctxt "Operator"
18511 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18512 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18515 msgid "File"
18516 msgstr "檔案"
18519 msgid "Export"
18520 msgstr "匯出"
18523 msgid "External Data"
18524 msgstr "外部資料"
18527 msgid "Import"
18528 msgstr "匯入"
18531 msgid "Data Previews"
18532 msgstr "資料預覽"
18535 msgid "Help"
18536 msgstr "幫助"
18539 msgid "Presets"
18540 msgstr "預置"
18543 msgid "KeyPresets"
18544 msgstr "按鍵預置"
18547 msgctxt "Operator"
18548 msgid "VIEW3D_MT_add"
18549 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18552 msgid "Disable Bone Options"
18553 msgstr "停用骨骼設定"
18556 msgid "Enable Bone Options"
18557 msgstr "啟用骨骼設定"
18560 msgid "Toggle Bone Options"
18561 msgstr "開關骨骼選項"
18564 msgid "Enabled Modes"
18565 msgstr "已啟用模式"
18568 msgid "Names"
18569 msgstr "名稱"
18572 msgid "Bone Roll"
18573 msgstr "骨骼滾動"
18576 msgid "Special Characters"
18577 msgstr "特殊字元"
18580 msgid "Interpolate"
18581 msgstr "插補"
18584 msgid "Mesh"
18585 msgstr "網格"
18588 msgid "Edge"
18589 msgstr "邊線"
18592 msgid "Edge Data"
18593 msgstr "邊線資料"
18596 msgid "Face"
18597 msgstr "面"
18600 msgid "Face Data"
18601 msgstr "面資料"
18604 msgid "Normals"
18605 msgstr "法線"
18608 msgid "Mesh Select Mode"
18609 msgstr "網格選取模式"
18612 msgid "Select More/Less"
18613 msgstr "較多/較少選取"
18616 msgid "Select Similar"
18617 msgstr "選取相似者"
18620 msgid "Metaball"
18621 msgstr "變幻球"
18624 msgid "Hooks"
18625 msgstr "鉤"
18628 msgid "Light"
18629 msgstr "光照"
18632 msgid "Make Links"
18633 msgstr "製作連結"
18636 msgid "Make Single User"
18637 msgstr "製作單一使用者"
18640 msgid "Apply"
18641 msgstr "套用"
18644 msgid "Quick Effects"
18645 msgstr "快速效果"
18648 msgid "Relations"
18649 msgstr "關係"
18652 msgid "Rigid Body"
18653 msgstr "剛體"
18656 msgid "Propagate"
18657 msgstr "增生"
18660 msgid "In-Betweens"
18661 msgstr "內部之間"
18664 msgid "Clear Transform"
18665 msgstr "清除變換"
18668 msgid "Proportional Editing Falloff"
18669 msgstr "比例化編輯衰落"
18672 msgid "Sculpt"
18673 msgstr "雕塑"
18676 msgid "Face Sets Edit"
18677 msgstr "面集編輯"
18680 msgid "Clone Layer"
18681 msgstr "拓製分層"
18684 msgid "UV Mapping"
18685 msgstr "UV 映射處理"
18688 msgid "Align View"
18689 msgstr "對齊視圖"
18692 msgid "Align View to Active"
18693 msgstr "對齊視圖至作用項"
18696 msgid "Local View"
18697 msgstr "區域視圖"
18700 msgid "Viewpoint"
18701 msgstr "視點"
18704 msgid "Operator Presets"
18705 msgstr "操作器預置"
18708 msgid "Splash"
18709 msgstr "歡迎畫面"
18712 msgid "Mesh Edge"
18713 msgstr "網格邊線"
18716 msgid "Bevel Weight"
18717 msgstr "倒角權重"
18720 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
18721 msgstr "用於倒角修改器的權重"
18724 msgid "Index of this edge"
18725 msgstr "此邊線的索引"
18728 msgid "Loose"
18729 msgstr "疏鬆"
18732 msgid "Loose edge"
18733 msgstr "鬆散邊線"
18736 msgid "Freestyle Edge Mark"
18737 msgstr "Freestyle 邊線標記"
18740 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
18741 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
18744 msgid "Seam"
18745 msgstr "縫線"
18748 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
18749 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
18752 msgid "Vertex indices"
18753 msgstr "頂點索引"
18756 msgid "Mesh Loop"
18757 msgstr "網格迴圈"
18760 msgid "Edge index"
18761 msgstr "邊線索引"
18764 msgid "Index of this loop"
18765 msgstr "此迴圈的索引"
18768 msgid "Vertex index"
18769 msgstr "頂點索引"
18772 msgid "Mesh Vertex Color"
18773 msgstr "網格頂點色彩"
18776 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
18777 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
18780 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
18781 msgstr "網格頂點色彩分層"
18784 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
18785 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
18788 msgid "Active Render"
18789 msgstr "作用中算繪"
18792 msgid "Sets the layer as active for rendering"
18793 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
18796 msgid "Name of Vertex color layer"
18797 msgstr "頂點色分層的名稱"
18800 msgid "Split Normals"
18801 msgstr "切割法線"
18804 msgid "Mesh Polygon"
18805 msgstr "網格多角形"
18808 msgid "Polygon Area"
18809 msgstr "多角形區域"
18812 msgid "Read only area of this polygon"
18813 msgstr "此多角形的唯讀區域"
18816 msgid "Polygon Center"
18817 msgstr "多角形中心"
18820 msgid "Center of this polygon"
18821 msgstr "此多角形的中心"
18824 msgid "Index of this polygon"
18825 msgstr "此多角形的索引"
18828 msgid "Loop Start"
18829 msgstr "迴圈開始"
18832 msgid "Index of the first loop of this polygon"
18833 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
18836 msgid "Loop Total"
18837 msgstr "迴圈總計"
18840 msgid "Number of loops used by this polygon"
18841 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
18844 msgid "Polygon Normal"
18845 msgstr "多角形法向"
18848 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
18849 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
18852 msgid "Freestyle Face Mark"
18853 msgstr "Freestyle 面標記"
18856 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
18857 msgstr "於浮點屬性分層中使用者定義的浮點數值"
18860 msgid "User defined layer of floating point number values"
18861 msgstr "浮點數值的使用者定義層"
18864 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
18865 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
18868 msgid "User defined layer of integer number values"
18869 msgstr "整數值的使用者自訂層"
18872 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
18873 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
18876 msgid "User defined layer of string text values"
18877 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
18880 msgid "Skin Vertex"
18881 msgstr "皮膚頂點"
18884 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
18885 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
18888 msgid "Radius of the skin"
18889 msgstr "皮膚的半徑"
18892 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
18893 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
18896 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
18897 msgstr "網格皮膚頂點分層"
18900 msgid "Name of skin layer"
18901 msgstr "皮膚分層的名稱"
18904 msgid "Mesh Visualize Statistics"
18905 msgstr "網格具現化統計"
18908 msgid "Distort Max"
18909 msgstr "扭曲最大"
18912 msgid "Maximum angle to display"
18913 msgstr "要顯示的最大角度"
18916 msgid "Distort Min"
18917 msgstr "扭曲最小"
18920 msgid "Minimum angle to display"
18921 msgstr "要顯示的最小角度"
18924 msgid "Overhang Max"
18925 msgstr "懸凸最大"
18928 msgid "Overhang Min"
18929 msgstr "懸凸最小值"
18932 msgid "Thickness Max"
18933 msgstr "厚度最大"
18936 msgid "Maximum for measuring thickness"
18937 msgstr "測量厚度的最大值"
18940 msgid "Thickness Min"
18941 msgstr "厚度最小"
18944 msgid "Minimum for measuring thickness"
18945 msgstr "測量厚度的最小值"
18948 msgid "Number of samples to test per face"
18949 msgstr "每個面要測試的樣本數"
18952 msgid "Overhang"
18953 msgstr "懸凸"
18956 msgid "Intersect"
18957 msgstr "交集"
18960 msgid "Distortion"
18961 msgstr "扭曲"
18964 msgid "UV Pinned"
18965 msgstr "UV 已釘註"
18968 msgid "UV Select"
18969 msgstr "UV 選取"
18972 msgid "Set the map as active for display and editing"
18973 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
18976 msgid "Active Clone"
18977 msgstr "作用中拓製"
18980 msgid "Set the map as active for cloning"
18981 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
18984 msgid "Set the map as active for rendering"
18985 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
18988 msgid "Name of UV map"
18989 msgstr "UV 映射的名稱"
18992 msgid "Mesh Vertex"
18993 msgstr "網格頂點"
18996 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
18997 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19000 msgid "Index of this vertex"
19001 msgstr "此頂點的索引"
19004 msgid "Vertex Normal"
19005 msgstr "頂點法線"
19008 msgid "Undeformed Location"
19009 msgstr "未變形的位置"
19012 msgid "Meta Elements"
19013 msgstr "變幻元素"
19016 msgid "Active Element"
19017 msgstr "作用中元素"
19020 msgid "Meta Element"
19021 msgstr "變幻元素"
19024 msgid "Hide element"
19025 msgstr "隱藏元素"
19028 msgid "Normalized quaternion rotation"
19029 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19032 msgid "Size X"
19033 msgstr "大小 X"
19036 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19037 msgstr "元素的大小,部件的使用取決於元素類型"
19040 msgid "Size Z"
19041 msgstr "大小 Z"
19044 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19045 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19048 msgid "Metaball types"
19049 msgstr "變幻球類型"
19052 msgid "Ball"
19053 msgstr "球"
19056 msgid "Ellipsoid"
19057 msgstr "橢球體"
19060 msgid "Negative"
19061 msgstr "負"
19064 msgid "Set metaball as negative one"
19065 msgstr "將變幻球設為負的"
19068 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19069 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19072 msgid "On Cage"
19073 msgstr "於罩體"
19076 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19077 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19080 msgid "Data Transfer"
19081 msgstr "資料傳輸"
19084 msgid "Mesh Cache"
19085 msgstr "網格快取"
19088 msgid "Mesh Sequence Cache"
19089 msgstr "網格序段快取"
19092 msgid "Normal Edit"
19093 msgstr "法線編輯"
19096 msgid "Weighted Normal"
19097 msgstr "權重法線"
19100 msgid "UV Project"
19101 msgstr "UV 投影"
19104 msgid "UV Warp"
19105 msgstr "UV 彎繞"
19108 msgid "Vertex Weight Edit"
19109 msgstr "頂點權重編輯"
19112 msgid "Vertex Weight Mix"
19113 msgstr "頂點權重混合"
19116 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19117 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19120 msgid "Vertex Weight Proximity"
19121 msgstr "頂點權重鄰近"
19124 msgid "Bevel"
19125 msgstr "倒角"
19128 msgid "Boolean"
19129 msgstr "布林"
19132 msgid "Decimate"
19133 msgstr "大量毀滅"
19136 msgid "Edge Split"
19137 msgstr "邊線切割"
19140 msgid "Multiresolution"
19141 msgstr "多重解析"
19144 msgid "Remesh"
19145 msgstr "重設網格"
19148 msgid "Screw"
19149 msgstr "螺旋"
19152 msgid "Skin"
19153 msgstr "皮膚"
19156 msgid "Solidify"
19157 msgstr "實體化"
19160 msgid "Subdivision Surface"
19161 msgstr "細分表面"
19164 msgid "Triangulate"
19165 msgstr "分成三角形"
19168 msgid "Convert all polygons to triangles"
19169 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19172 msgid "Wireframe"
19173 msgstr "線框"
19176 msgid "Cast"
19177 msgstr "投射"
19180 msgid "Displace"
19181 msgstr "錯置"
19184 msgid "Laplacian Deform"
19185 msgstr "拉普拉斯變形"
19188 msgid "Mesh Deform"
19189 msgstr "網格變形"
19192 msgid "Simple Deform"
19193 msgstr "簡單變形"
19196 msgid "Surface Deform"
19197 msgstr "表面變形"
19200 msgid "Warp"
19201 msgstr "彎繞"
19204 msgid "Dynamic Paint"
19205 msgstr "動態繪製"
19208 msgid "Explode"
19209 msgstr "爆炸"
19212 msgid "Ocean"
19213 msgstr "海洋"
19216 msgid "Particle Instance"
19217 msgstr "粒子實體"
19220 msgid "Soft Body"
19221 msgstr "柔體"
19224 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19225 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19228 msgid "Armature deformation modifier"
19229 msgstr "骨架變形修改器"
19232 msgid "Multi Modifier"
19233 msgstr "多修改器"
19236 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19237 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19240 msgid "Array Modifier"
19241 msgstr "陣列修改器"
19244 msgid "Array duplication modifier"
19245 msgstr "陣列複本製作修改器"
19248 msgid "Constant Offset Displacement"
19249 msgstr "常量偏移錯置"
19252 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19253 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19256 msgid "Number of duplicates to make"
19257 msgstr "要製作的複本數"
19260 msgid "Curve object to fit array length to"
19261 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19264 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19265 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19268 msgid "Length to fit array within"
19269 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19272 msgid "Fit Type"
19273 msgstr "適應類型"
19276 msgid "Array length calculation method"
19277 msgstr "陣列長度計算方法"
19280 msgid "Fixed Count"
19281 msgstr "固定計數"
19284 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19285 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19288 msgid "Fit Length"
19289 msgstr "適應長度"
19292 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19293 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19296 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19297 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19300 msgid "Merge Distance"
19301 msgstr "合併距離"
19304 msgid "Limit below which to merge vertices"
19305 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19308 msgid "U Offset"
19309 msgstr "U 偏移"
19312 msgid "V Offset"
19313 msgstr "V 偏移"
19316 msgid "Relative Offset Displacement"
19317 msgstr "相對偏移錯置"
19320 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19321 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19324 msgid "Add a constant offset"
19325 msgstr "加入常量偏移"
19328 msgid "Merge Vertices"
19329 msgstr "合併頂點"
19332 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19333 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19336 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19337 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19340 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19341 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19344 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19345 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19348 msgid "Bevel Modifier"
19349 msgstr "倒角修改器"
19352 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19353 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19356 msgid "Angle above which to bevel edges"
19357 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19360 msgid "New"
19361 msgstr "新增"
19364 msgid "Limit Method"
19365 msgstr "限制方法"
19368 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19369 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19372 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19373 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19376 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19377 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19380 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19381 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19384 msgid "Mark Seams"
19385 msgstr "標記縫線"
19388 msgid "Mark Sharp"
19389 msgstr "標記銳利"
19392 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19393 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19396 msgid "What distance Width measures"
19397 msgstr "寬度測量何距離"
19400 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19401 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19404 msgid "Amount is width of new face"
19405 msgstr "量是新面的寬度"
19408 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19409 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19412 msgid "Percent"
19413 msgstr "百分比"
19416 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19417 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19420 msgid "Profile"
19421 msgstr "剖面"
19424 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19425 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19428 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19429 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19432 msgid "Clamp Overlap"
19433 msgstr "緊固重疊"
19436 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19437 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19440 msgid "Vertex group name"
19441 msgstr "頂點群組名稱"
19444 msgid "Boolean Modifier"
19445 msgstr "布林修改器"
19448 msgid "Boolean operations modifier"
19449 msgstr "布林操作修改器"
19452 msgid "Debug"
19453 msgstr "除錯"
19456 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19457 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19460 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
19461 msgstr "保留與其他所選物體相交錯的網格部份"
19464 msgid "Union"
19465 msgstr "聯集"
19468 msgid "Combine two meshes in an additive way"
19469 msgstr "以疊加方式合併兩個網格"
19472 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
19473 msgstr "以減去方式合併兩個網格"
19476 msgid "Build effect modifier"
19477 msgstr "建置效果修改器"
19480 msgid "Total time the build effect requires"
19481 msgstr "建置效果需要的總時間"
19484 msgid "Start frame of the effect"
19485 msgstr "效果的起始幀"
19488 msgid "Seed for random if used"
19489 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19492 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19493 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19496 msgid "Reversed"
19497 msgstr "反向"
19500 msgid "Cast Modifier"
19501 msgstr "投射修改器"
19504 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19505 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19508 msgid "Target object shape"
19509 msgstr "目標物體外形"
19512 msgid "Cuboid"
19513 msgstr "立方體"
19516 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19517 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19520 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19521 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19524 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19525 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19528 msgid "From Radius"
19529 msgstr "從半徑"
19532 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19533 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19536 msgid "Use Transform"
19537 msgstr "使用變換"
19540 msgid "Use object transform to control projection shape"
19541 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19544 msgid "Cloth Modifier"
19545 msgstr "布料修改器"
19548 msgid "Cloth simulation modifier"
19549 msgstr "布料模擬修改器"
19552 msgid "Collision Modifier"
19553 msgstr "碰撞修改器"
19556 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19557 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19560 msgid "Settings"
19561 msgstr "設定"
19564 msgid "Lambda Factor"
19565 msgstr "Lambda 係數"
19568 msgid "Smooth factor effect"
19569 msgstr "平滑係數效果"
19572 msgid "Curve Modifier"
19573 msgstr "曲線修改器"
19576 msgid "Curve deformation modifier"
19577 msgstr "曲線變形修改器"
19580 msgid "Deform Axis"
19581 msgstr "變形軸"
19584 msgid "The axis that the curve deforms along"
19585 msgstr "曲線沿何軸變形"
19588 msgid "Curve object to deform with"
19589 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19592 msgid "Data Transfer Modifier"
19593 msgstr "資料傳輸修改器"
19596 msgid "Edge Data Types"
19597 msgstr "邊線資料類型"
19600 msgid "Transfer sharp mark"
19601 msgstr "傳輸銳利標記"
19604 msgid "UV Seam"
19605 msgstr "UV 合縫"
19608 msgid "Transfer UV seam mark"
19609 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19612 msgid "Transfer bevel weights"
19613 msgstr "傳輸倒角權重"
19616 msgid "Freestyle"
19617 msgstr "Freestyle"
19620 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19621 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19624 msgid "Face Corner Data Types"
19625 msgstr "面角資料類型"
19628 msgid "Vertex (face corners) colors"
19629 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19632 msgid "UVs"
19633 msgstr "UV"
19636 msgid "Transfer UV layers"
19637 msgstr "傳輸 UV 分層"
19640 msgid "Poly Data Types"
19641 msgstr "Poly 資料類型"
19644 msgid "Which poly data layers to transfer"
19645 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19648 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19649 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19652 msgid "Freestyle Mark"
19653 msgstr "Freestyle 標記"
19656 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19657 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19660 msgid "Vertex Data Types"
19661 msgstr "頂點資料類型"
19664 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19665 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19668 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19669 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19672 msgid "Edge Mapping"
19673 msgstr "邊線映射"
19676 msgid "Copy from identical topology meshes"
19677 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19680 msgid "Nearest Vertices"
19681 msgstr "最近頂點"
19684 msgid "Nearest Edge"
19685 msgstr "最近邊線"
19688 msgid "Nearest Face Edge"
19689 msgstr "最近面邊線"
19692 msgid "Islands Precision"
19693 msgstr "島塊精準"
19696 msgid "By Name"
19697 msgstr "依名稱"
19700 msgid "By Order"
19701 msgstr "依順序"
19704 msgid "All Layers"
19705 msgstr "所有層"
19708 msgid "Max Distance"
19709 msgstr "最大距離"
19712 msgid "Above Threshold"
19713 msgstr "高於閾值"
19716 msgid "Below Threshold"
19717 msgstr "低於閾值"
19720 msgid "Source Object"
19721 msgstr "來源物體"
19724 msgid "Object to transfer data from"
19725 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19728 msgid "Face Mapping"
19729 msgstr "面映射"
19732 msgid "Nearest Face"
19733 msgstr "最近面"
19736 msgid "Ray Radius"
19737 msgstr "光線半徑"
19740 msgid "Enable edge data transfer"
19741 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19744 msgid "Face Corner Data"
19745 msgstr "面角資料"
19748 msgid "Enable face corner data transfer"
19749 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19752 msgid "Object Transform"
19753 msgstr "物體變換"
19756 msgid "Enable face data transfer"
19757 msgstr "啟用面資料傳輸"
19760 msgid "Vertex Data"
19761 msgstr "頂點資料"
19764 msgid "Enable vertex data transfer"
19765 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
19768 msgid "Vertex Mapping"
19769 msgstr "頂點映射"
19772 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
19773 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
19776 msgid "Copy from closest vertex"
19777 msgstr "從最近的頂點複製"
19780 msgid "Nearest Edge Vertex"
19781 msgstr "最近的邊線頂點"
19784 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
19785 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
19788 msgid "Nearest Edge Interpolated"
19789 msgstr "最近邊線插補"
19792 msgid "Nearest Face Vertex"
19793 msgstr "最近面頂點"
19796 msgid "Decimate Modifier"
19797 msgstr "大量毀滅修改器"
19800 msgid "Decimation modifier"
19801 msgstr "大規模毀滅修改器"
19804 msgid "Angle Limit"
19805 msgstr "角度限制"
19808 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
19809 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
19812 msgid "Collapse"
19813 msgstr "塌陷"
19816 msgid "Use edge collapsing"
19817 msgstr "使用邊線塌陷"
19820 msgid "Un-Subdivide"
19821 msgstr "取消細分"
19824 msgid "Use un-subdivide face reduction"
19825 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
19828 msgid "Planar"
19829 msgstr "平面"
19832 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
19833 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
19836 msgid "Delimit"
19837 msgstr "設限"
19840 msgid "Limit merging geometry"
19841 msgstr "限制幾何合併"
19844 msgid "Delimit by face directions"
19845 msgstr "依面的方向設限"
19848 msgid "Delimit by face material"
19849 msgstr "依面的材質設限"
19852 msgid "Delimit by edge seams"
19853 msgstr "依邊線合縫設限"
19856 msgid "Delimit by sharp edges"
19857 msgstr "依銳利邊線設限"
19860 msgid "Delimit by UV coordinates"
19861 msgstr "依 UV 座標設限"
19864 msgid "Face Count"
19865 msgstr "面數"
19868 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
19869 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
19872 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
19873 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
19876 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
19877 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
19880 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
19881 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
19884 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
19885 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
19888 msgid "All Boundaries"
19889 msgstr "所有邊界"
19892 msgid "Symmetry"
19893 msgstr "對稱"
19896 msgid "Vertex group name (collapse only)"
19897 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
19900 msgid "Displace Modifier"
19901 msgstr "錯置修改器"
19904 msgid "Displacement modifier"
19905 msgstr "錯置修改器"
19908 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
19909 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
19912 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
19913 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
19916 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
19917 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
19920 msgid "Custom Normal"
19921 msgstr "自訂法線"
19924 msgid "RGB to XYZ"
19925 msgstr "RGB 至 XYZ"
19928 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
19929 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
19932 msgid "Midlevel"
19933 msgstr "中等"
19936 msgid "Material value that gives no displacement"
19937 msgstr "不錯置的材質值"
19940 msgid "Local"
19941 msgstr "區域"
19944 msgid "Amount to displace geometry"
19945 msgstr "錯置幾何的量"
19948 msgid "Texture Coordinates"
19949 msgstr "紋理座標系"
19952 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
19953 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
19956 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
19957 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
19960 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
19961 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
19964 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
19965 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
19968 msgid "Texture Coordinate Object"
19969 msgstr "紋理座標物體"
19972 msgid "Object to set the texture coordinates"
19973 msgstr "設定紋理座標系的物體"
19976 msgid "Dynamic Paint Modifier"
19977 msgstr "動態繪製修改器"
19980 msgid "Dynamic Paint modifier"
19981 msgstr "動態繪製修改器"
19984 msgid "Canvas"
19985 msgstr "畫布"
19988 msgid "EdgeSplit Modifier"
19989 msgstr "邊線分割修改器"
19992 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
19993 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
19996 msgid "Split Angle"
19997 msgstr "分割角"
20000 msgid "Angle above which to split edges"
20001 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20004 msgid "Use Edge Angle"
20005 msgstr "使用邊線角"
20008 msgid "Split edges with high angle between faces"
20009 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20012 msgid "Use Sharp Edges"
20013 msgstr "使用銳利邊線"
20016 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20017 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20020 msgid "Explode Modifier"
20021 msgstr "爆炸修改器"
20024 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20025 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20028 msgid "Particle UV"
20029 msgstr "粒子 UV"
20032 msgid "UV map to change with particle age"
20033 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20036 msgid "Protect"
20037 msgstr "保護"
20040 msgid "Clean vertex group edges"
20041 msgstr "清理頂點群組邊線"
20044 msgid "Alive"
20045 msgstr "存活"
20048 msgid "Show mesh when particles are alive"
20049 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20052 msgid "Dead"
20053 msgstr "消亡"
20056 msgid "Show mesh when particles are dead"
20057 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20060 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20061 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20064 msgid "Cut Edges"
20065 msgstr "剪下邊線"
20068 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20069 msgstr "剪下面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20072 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20073 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20076 msgid "Fluid simulation modifier"
20077 msgstr "流體模擬修改器"
20080 msgid "Inflow/Outflow"
20081 msgstr "流入/流出"
20084 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20085 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20088 msgid "Custom falloff curve"
20089 msgstr "自訂衰減曲線"
20092 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20093 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20096 msgid "Mesh deform modifier"
20097 msgstr "網格變形修改器"
20100 msgid "Bound"
20101 msgstr "束縛"
20104 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20105 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20108 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20109 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20112 msgid "Smoothing effect modifier"
20113 msgstr "平滑處理效果修改器"
20116 msgid "Lambda Border"
20117 msgstr "Lambda 邊緣"
20120 msgid "Lambda factor in border"
20121 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20124 msgid "Normalized"
20125 msgstr "歸一化"
20128 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20129 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20132 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20133 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20136 msgid "Smooth object along X axis"
20137 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20140 msgid "Smooth object along Y axis"
20141 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20144 msgid "Smooth object along Z axis"
20145 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20148 msgid "Lattice deformation modifier"
20149 msgstr "晶格變形修改器"
20152 msgid "Mask Modifier"
20153 msgstr "遮罩修改器"
20156 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20157 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20160 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20161 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20164 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20165 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20168 msgid "Cache Modifier"
20169 msgstr "快取修改器"
20172 msgid "Cache Mesh"
20173 msgstr "快取網格"
20176 msgid "MDD "
20177 msgstr "MDD "
20180 msgid "Deform Mode"
20181 msgstr "變形模式"
20184 msgid "Overwrite"
20185 msgstr "覆寫"
20188 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20189 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20192 msgid "Integrate"
20193 msgstr "嵌合"
20196 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20197 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20200 msgid "Evaluation Factor"
20201 msgstr "評估係數"
20204 msgid "Evaluation Frame"
20205 msgstr "評估框幀"
20208 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20209 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20212 msgid "Influence of the deformation"
20213 msgstr "變形的影響"
20216 msgid "Frame Start"
20217 msgstr "框幀起始"
20220 msgid "Add this to the start frame"
20221 msgstr "將這加入起始幀"
20224 msgid "None "
20225 msgstr "無 "
20228 msgid "Use the time from the scene"
20229 msgstr "使用來自場景的時間"
20232 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20233 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20236 msgid "Time Mode"
20237 msgstr "時間模式"
20240 msgid "Method to control playback time"
20241 msgstr "控制播放計時的方法"
20244 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20245 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20248 msgid "Control playback using time in seconds"
20249 msgstr "以秒控制播放"
20252 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
20253 msgstr "以介於 [0, 1] 之間的值控制播放"
20256 msgid "MeshDeform Modifier"
20257 msgstr "網格變形修改器"
20260 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20261 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20264 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20265 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20268 msgid "Mesh object to deform with"
20269 msgstr "要變形的網格物體"
20272 msgid "The grid size for binding"
20273 msgstr "綁定的網格大小"
20276 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20277 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20280 msgid "Mirroring modifier"
20281 msgstr "鏡像處理修改器"
20284 msgid "Mirror Object"
20285 msgstr "鏡像物體"
20288 msgid "Object to use as mirror"
20289 msgstr "要作為鏡像的物體"
20292 msgid "Flip U Offset"
20293 msgstr "翻轉 U 偏移"
20296 msgid "Flip V Offset"
20297 msgstr "翻轉 V 偏移"
20300 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20301 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20304 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20305 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20308 msgid "Mirror U"
20309 msgstr "鏡像 U"
20312 msgid "Mirror V"
20313 msgstr "鏡像 V"
20316 msgid "Mirror Vertex Groups"
20317 msgstr "鏡像頂點群組"
20320 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20321 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20324 msgid "Multires Modifier"
20325 msgstr "多解析修改器"
20328 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20329 msgstr "多重解析網格修改器"
20332 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20333 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20336 msgid "Levels"
20337 msgstr "層級"
20340 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20341 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20344 msgid "Render Levels"
20345 msgstr "算繪等級"
20348 msgid "The subdivision level visible at render time"
20349 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20352 msgid "Sculpt Levels"
20353 msgstr "雕塑等級"
20356 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20357 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20360 msgid "Optimal Display"
20361 msgstr "最佳化顯示"
20364 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20365 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20368 msgid "Total Levels"
20369 msgstr "總等級"
20372 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20373 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20376 msgid "Normal Edit Modifier"
20377 msgstr "法線編輯修改器"
20380 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20381 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20384 msgid "Copy"
20385 msgstr "複製"
20388 msgid "How to affect (generate) normals"
20389 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20392 msgid "Directional"
20393 msgstr "方向性"
20396 msgid "Lock Polygon Normals"
20397 msgstr "鎖定多角形法向"
20400 msgid "Parallel Normals"
20401 msgstr "平行法線"
20404 msgid "Ocean Modifier"
20405 msgstr "海洋修改器"
20408 msgid "Simulate an ocean surface"
20409 msgstr "模擬海洋表面"
20412 msgid "Foam Fade"
20413 msgstr "泡沫淡化"
20416 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20417 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20420 msgid "Choppiness"
20421 msgstr "濤度"
20424 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20425 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20428 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20429 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20432 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20433 msgstr "水面下實心地質的深度"
20436 msgid "Cache Path"
20437 msgstr "快取路徑"
20440 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20441 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20444 msgid "Foam Coverage"
20445 msgstr "泡沫覆蓋"
20448 msgid "Amount of generated foam"
20449 msgstr "生成的泡沫量"
20452 msgid "Foam Layer Name"
20453 msgstr "泡沫分層名稱"
20456 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20457 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20460 msgid "Bake End"
20461 msgstr "烘培結束"
20464 msgid "End frame of the ocean baking"
20465 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20468 msgid "Bake Start"
20469 msgstr "烘焙開始"
20472 msgid "Start frame of the ocean baking"
20473 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20476 msgid "Method of modifying geometry"
20477 msgstr "修改幾何的方法"
20480 msgid "Generate"
20481 msgstr "生成"
20484 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20485 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20488 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20489 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20492 msgid "Ocean is Cached"
20493 msgstr "海洋已快取"
20496 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20497 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20500 msgid "Random Seed"
20501 msgstr "隨機種子"
20504 msgid "Seed of the random generator"
20505 msgstr "隨機生成器的種子"
20508 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20509 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20512 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20513 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20516 msgid "Resolution of the generated surface"
20517 msgstr "生成表面的解析度"
20520 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20521 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20524 msgid "Spatial Size"
20525 msgstr "空間大小"
20528 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20529 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20532 msgid "Current time of the simulation"
20533 msgstr "模擬的目前時間"
20536 msgid "Generate Foam"
20537 msgstr "生成泡沫"
20540 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20541 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20544 msgid "Generate Normals"
20545 msgstr "生成法線"
20548 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20549 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20552 msgid "Wave Alignment"
20553 msgstr "波浪對齊"
20556 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20557 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20560 msgid "Wave Direction"
20561 msgstr "波浪方向"
20564 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20565 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20568 msgid "Wave Scale"
20569 msgstr "波浪規模"
20572 msgid "Scale of the displacement effect"
20573 msgstr "錯置效果的規模"
20576 msgid "Smallest Wave"
20577 msgstr "最小波浪"
20580 msgid "Shortest allowed wavelength"
20581 msgstr "允許的最短波長"
20584 msgid "Wind Velocity"
20585 msgstr "風速"
20588 msgid "Wind speed"
20589 msgstr "風的速度"
20592 msgid "ParticleInstance Modifier"
20593 msgstr "粒子實體修改器"
20596 msgid "Particle system instancing modifier"
20597 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20600 msgid "Pole axis for rotation"
20601 msgstr "旋轉的極軸"
20604 msgid "Object that has the particle system"
20605 msgstr "有粒子系統的物體"
20608 msgid "Particle Offset"
20609 msgstr "粒子偏移"
20612 msgid "Particle System Number"
20613 msgstr "粒子系統編號"
20616 msgid "Position along path"
20617 msgstr "沿路徑位置"
20620 msgid "Random Position"
20621 msgstr "隨機位置"
20624 msgid "Randomize position along path"
20625 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20628 msgid "Show instances when particles are alive"
20629 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20632 msgid "Show instances when particles are dead"
20633 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20636 msgid "Show instances when particles are unborn"
20637 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20640 msgid "Create instances from child particles"
20641 msgstr "從子代粒子建立實體"
20644 msgid "Create instances from normal particles"
20645 msgstr "從法線粒子建立實體"
20648 msgid "Create instances along particle paths"
20649 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20652 msgid "Keep Shape"
20653 msgstr "保持外形"
20656 msgid "Don't stretch the object"
20657 msgstr "不要伸展物體"
20660 msgid "Use particle size to scale the instances"
20661 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20664 msgid "ParticleSystem Modifier"
20665 msgstr "粒子系統修改器"
20668 msgid "Particle system simulation modifier"
20669 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20672 msgid "Particle System that this modifier controls"
20673 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20676 msgid "Remesh Modifier"
20677 msgstr "重設網格修改器"
20680 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20681 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20684 msgid "Blocks"
20685 msgstr "分塊"
20688 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20689 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20692 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20693 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20696 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20697 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20700 msgid "Octree Depth"
20701 msgstr "八叉樹深度"
20704 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20705 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20708 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20709 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20712 msgid "Sharpness"
20713 msgstr "銳度"
20716 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20717 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20720 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20721 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大部件中要保留為多角形數目某比率的部件其最小的尺寸"
20724 msgid "Smooth Shading"
20725 msgstr "平滑著色"
20728 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20729 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20732 msgid "Screw Modifier"
20733 msgstr "螺紋修改器"
20736 msgid "Revolve edges"
20737 msgstr "迴旋邊線"
20740 msgid "Angle of revolution"
20741 msgstr "迴旋的角度"
20744 msgid "Screw axis"
20745 msgstr "螺旋軸"
20748 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20749 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20752 msgid "Object to define the screw axis"
20753 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20756 msgid "Render Steps"
20757 msgstr "算繪步數"
20760 msgid "Number of steps in the revolution"
20761 msgstr "迴旋的步數"
20764 msgid "Offset the revolution along its axis"
20765 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20768 msgid "Calc Order"
20769 msgstr "計算順序"
20772 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20773 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20776 msgid "Flip normals of lathed faces"
20777 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20780 msgid "Object Screw"
20781 msgstr "物體螺旋"
20784 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
20785 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
20788 msgid "Stretch U"
20789 msgstr "拉伸 U"
20792 msgid "Stretch V"
20793 msgstr "拉伸 V"
20796 msgid "Shrinkwrap Modifier"
20797 msgstr "收縮包覆修改器"
20800 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
20801 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
20804 msgid "Auxiliary Target"
20805 msgstr "輔助目標"
20808 msgid "Additional mesh target to shrink to"
20809 msgstr "要收縮的額外網格目標"
20812 msgid "Distance to keep from the target"
20813 msgstr "從目標保持的距離"
20816 msgid "Project Limit"
20817 msgstr "投影限制"
20820 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
20821 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
20824 msgid "Mesh target to shrink to"
20825 msgstr "要收縮的網格目標"
20828 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
20829 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
20832 msgid "Positive"
20833 msgstr "正"
20836 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
20837 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
20840 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
20841 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
20844 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
20845 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
20848 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
20849 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
20852 msgid "SimpleDeform Modifier"
20853 msgstr "簡單變形修改器"
20856 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
20857 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
20860 msgid "Angle of deformation"
20861 msgstr "變形的角度"
20864 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
20865 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
20868 msgid "Bend"
20869 msgstr "彎曲"
20872 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
20873 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
20876 msgid "Taper"
20877 msgstr "窄縮"
20880 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
20881 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
20884 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
20885 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
20888 msgid "Amount to deform object"
20889 msgstr "變形物體的量"
20892 msgid "Limits"
20893 msgstr "界限"
20896 msgid "Lower/Upper limits for deform"
20897 msgstr "變形的上/下限"
20900 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
20901 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
20904 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
20905 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
20908 msgid "Origin"
20909 msgstr "原點"
20912 msgid "Skin Modifier"
20913 msgstr "皮膚修改器"
20916 msgid "Generate Skin"
20917 msgstr "生成皮膚"
20920 msgid "Branch Smoothing"
20921 msgstr "分支平滑處理"
20924 msgid "Smooth complex geometry around branches"
20925 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
20928 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
20929 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
20932 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
20933 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
20936 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
20937 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
20940 msgid "Soft Body Modifier"
20941 msgstr "柔體修改器"
20944 msgid "Soft body simulation modifier"
20945 msgstr "柔體模擬修改器"
20948 msgid "Soft Body Point Cache"
20949 msgstr "柔體點快取"
20952 msgid "Solidify Modifier"
20953 msgstr "實體化修改器"
20956 msgid "Inner Crease"
20957 msgstr "內皺摺"
20960 msgid "Assign a crease to inner edges"
20961 msgstr "指派皺摺給內邊線"
20964 msgid "Outer Crease"
20965 msgstr "外皺摺"
20968 msgid "Assign a crease to outer edges"
20969 msgstr "指派皺摺給外邊線"
20972 msgid "Rim Crease"
20973 msgstr "邊框皺摺"
20976 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
20977 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
20980 msgid "Vertex Group Invert"
20981 msgstr "頂點群組反轉"
20984 msgid "Invert the vertex group influence"
20985 msgstr "反轉頂點群組影響"
20988 msgid "Material Offset"
20989 msgstr "材質偏移"
20992 msgid "Offset material index of generated faces"
20993 msgstr "偏移生成面的材質索引"
20996 msgid "Rim Material Offset"
20997 msgstr "邊框材質偏移"
21000 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21001 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21004 msgid "Offset the thickness from the center"
21005 msgstr "從中心偏移該厚度"
21008 msgid "Thickness of the shell"
21009 msgstr "外殼的厚度"
21012 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21013 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21016 msgid "Vertex Group Factor"
21017 msgstr "頂點群組係數"
21020 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21021 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21024 msgid "Even Thickness"
21025 msgstr "平滑厚度"
21028 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21029 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21032 msgid "Flip Normals"
21033 msgstr "翻轉法線"
21036 msgid "Invert the face direction"
21037 msgstr "反轉面位置"
21040 msgid "High Quality Normals"
21041 msgstr "高品質法線"
21044 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21045 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21048 msgid "Fill Rim"
21049 msgstr "填補邊框"
21052 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21053 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21056 msgid "Only Rim"
21057 msgstr "僅邊框"
21060 msgid "Only add the rim to the original data"
21061 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21064 msgid "Subsurf Modifier"
21065 msgstr "細分面修改器"
21068 msgid "Subdivision surface modifier"
21069 msgstr "細分表面修改器"
21072 msgid "Number of subdivisions to perform"
21073 msgstr "要執行的細分數"
21076 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21077 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21080 msgid "Surface Modifier"
21081 msgstr "表面修改器"
21084 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21085 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21088 msgid "Triangulate Modifier"
21089 msgstr "三角劃分修改器"
21092 msgid "Triangulate Mesh"
21093 msgstr "三角劃分網格"
21096 msgid "Polygon Method"
21097 msgstr "多角分割法"
21100 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
21101 msgstr "將多角形分割成三角形的方法"
21104 msgid "Beauty"
21105 msgstr "優美"
21108 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21109 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21112 msgid "Quad Method"
21113 msgstr "四角分割法"
21116 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21117 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21120 msgid "Beauty "
21121 msgstr "優美"
21124 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21125 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21128 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21129 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21132 msgid "Fixed Alternate"
21133 msgstr "固定替代"
21136 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21137 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21140 msgid "Shortest Diagonal"
21141 msgstr "最短對角"
21144 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21145 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21148 msgid "UV Project Modifier"
21149 msgstr "UV 投射修改器"
21152 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21153 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21156 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
21157 msgstr "水平長寬比"
21160 msgid "Vertical Aspect Ratio"
21161 msgstr "垂直長寬比"
21164 msgid "Number of Projectors"
21165 msgstr "投射子數"
21168 msgid "Number of projectors to use"
21169 msgstr "要使用的投射子數目"
21172 msgid "Projectors"
21173 msgstr "投射子"
21176 msgid "Horizontal Scale"
21177 msgstr "水平縮放"
21180 msgid "Vertical Scale"
21181 msgstr "水平縮放"
21184 msgid "UVWarp Modifier"
21185 msgstr "UVWarp 修改器"
21188 msgid "Add target position to uv coordinates"
21189 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21192 msgid "U-Axis"
21193 msgstr "U 軸"
21196 msgid "V-Axis"
21197 msgstr "V 軸"
21200 msgid "Bone defining offset"
21201 msgstr "定義偏移的骨骼"
21204 msgid "UV Center"
21205 msgstr "UV 中心"
21208 msgid "Center point for rotate/scale"
21209 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21212 msgid "Object defining offset"
21213 msgstr "定義偏移的物體"
21216 msgid "UV Layer"
21217 msgstr "UV 分層"
21220 msgid "UV Layer name"
21221 msgstr "UV 分層名稱"
21224 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21225 msgstr "權重點群編輯修改器"
21228 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21229 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21232 msgid "Add Threshold"
21233 msgstr "添加閾值"
21236 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21237 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21240 msgid "Default Weight"
21241 msgstr "預設權重"
21244 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21245 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21248 msgid "How weights are mapped to their new values"
21249 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21252 msgid "Null action"
21253 msgstr "空動作"
21256 msgctxt "Curve"
21257 msgid "Custom Curve"
21258 msgstr "自訂曲線"
21261 msgctxt "Curve"
21262 msgid "Random"
21263 msgstr "隨機"
21266 msgctxt "Curve"
21267 msgid "Median Step"
21268 msgstr "中位步"
21271 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21272 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21275 msgid "Mapping Curve"
21276 msgstr "映射處理曲線"
21279 msgid "Custom mapping curve"
21280 msgstr "自訂映射處理曲線"
21283 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21284 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21287 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21288 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21291 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21292 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21295 msgid "Use local generated coordinates"
21296 msgstr "使用區域生成座標系"
21299 msgid "Use global coordinates"
21300 msgstr "使用全域座標系"
21303 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21304 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21307 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21308 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21311 msgid "Use Channel"
21312 msgstr "使用通道"
21315 msgid "Which texture channel to use for masking"
21316 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21319 msgid "Masking Tex"
21320 msgstr "遮罩處理文字"
21323 msgid "Masking texture"
21324 msgstr "遮罩處理紋理"
21327 msgid "Masking vertex group name"
21328 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21331 msgid "Remove Threshold"
21332 msgstr "移除閾值"
21335 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21336 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21339 msgid "Group Add"
21340 msgstr "群組添加"
21343 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21344 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21347 msgid "Group Remove"
21348 msgstr "群組移除"
21351 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21352 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21355 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21356 msgstr "權重點群混合修改器"
21359 msgid "Default Weight A"
21360 msgstr "預設權重 A"
21363 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21364 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21367 msgid "Default Weight B"
21368 msgstr "預設權重 B"
21371 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21372 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21375 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21376 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21379 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21380 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21383 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21384 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21387 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21388 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21391 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21392 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21395 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21396 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21399 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21400 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21403 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21404 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21407 msgid "Vertex Set"
21408 msgstr "頂點設定"
21411 msgid "Which vertices should be affected"
21412 msgstr "應該影響哪些頂點"
21415 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21416 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21419 msgid "VGroup A"
21420 msgstr "點群組 A"
21423 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21424 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21427 msgid "VGroup B"
21428 msgstr "點群組 B"
21431 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21432 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21435 msgid "VGroup A or B"
21436 msgstr "點群組 A 或 B"
21439 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21440 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21443 msgid "VGroup A and B"
21444 msgstr "點群組 A 與 B"
21447 msgid "Affect vertices in both groups"
21448 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21451 msgid "Vertex Group A"
21452 msgstr "頂點群組 A"
21455 msgid "First vertex group name"
21456 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21459 msgid "Vertex Group B"
21460 msgstr "頂點群組 B"
21463 msgid "Second vertex group name"
21464 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21467 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21468 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21471 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21472 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21475 msgid "Highest"
21476 msgstr "最高"
21479 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21480 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21483 msgid "Lowest"
21484 msgstr "最低"
21487 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21488 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21491 msgid "Proximity Geometry"
21492 msgstr "鄰近幾何"
21495 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21496 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21499 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21500 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21503 msgid "Compute distance to nearest edge"
21504 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21507 msgid "Compute distance to nearest face"
21508 msgstr "計算至最近面的距離"
21511 msgid "Proximity Mode"
21512 msgstr "鄰近模式"
21515 msgid "Which distances to target object to use"
21516 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21519 msgid "Use distance between affected and target objects"
21520 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21523 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21524 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21527 msgid "Target Object"
21528 msgstr "目標物體"
21531 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21532 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21535 msgid "Warp Modifier"
21536 msgstr "包覆修改器"
21539 msgid "Warp modifier"
21540 msgstr "包覆修改器"
21543 msgid "Radius to apply"
21544 msgstr "要套用的半徑"
21547 msgid "Object to transform from"
21548 msgstr "要從何變換的物體"
21551 msgid "Object to transform to"
21552 msgstr "要變換至的物體"
21555 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21556 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21559 msgid "Wave Modifier"
21560 msgstr "波形修改器"
21563 msgid "Wave effect modifier"
21564 msgstr "波形效果修改器"
21567 msgid "Damping Time"
21568 msgstr "減緩時間"
21571 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21572 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21575 msgid "Falloff Radius"
21576 msgstr "衰落半徑"
21579 msgid "Distance after which it fades out"
21580 msgstr "在它淡出之後的距離"
21583 msgid "Height of the wave"
21584 msgstr "波形的高度"
21587 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21588 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21591 msgid "Narrowness"
21592 msgstr "窄度"
21595 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21596 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21599 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21600 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21603 msgid "Start Position Object"
21604 msgstr "起始位置物體"
21607 msgid "Object which defines the wave center"
21608 msgstr "定義波形中心的物體"
21611 msgid "Start Position X"
21612 msgstr "起始位置 X"
21615 msgid "X coordinate of the start position"
21616 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21619 msgid "Start Position Y"
21620 msgstr "起始位置 Ÿ"
21623 msgid "Y coordinate of the start position"
21624 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21627 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21628 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21631 msgid "Cyclic wave effect"
21632 msgstr "循環波形效果"
21635 msgid "Displace along normals"
21636 msgstr "沿法線錯置"
21639 msgid "X Normal"
21640 msgstr "X 法線"
21643 msgid "Enable displacement along the X normal"
21644 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21647 msgid "Y Normal"
21648 msgstr "Y 法線"
21651 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21652 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21655 msgid "Z Normal"
21656 msgstr "Z 法線"
21659 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21660 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21663 msgid "X axis motion"
21664 msgstr "X 軸運動"
21667 msgid "Y axis motion"
21668 msgstr "Y 軸運動"
21671 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21672 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21675 msgid "Distance between the waves"
21676 msgstr "波形之間的距離"
21679 msgid "Face Area"
21680 msgstr "面區域"
21683 msgid "Wireframe Modifier"
21684 msgstr "線框修改器"
21687 msgid "Wireframe effect modifier"
21688 msgstr "線框效果修改器"
21691 msgid "Crease weight (if active)"
21692 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21695 msgid "Thickness factor"
21696 msgstr "厚度係數"
21699 msgid "Boundary"
21700 msgstr "邊界"
21703 msgid "Support face boundaries"
21704 msgstr "支援面邊界"
21707 msgid "Offset Relative"
21708 msgstr "偏移相對"
21711 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
21712 msgstr "皺摺中心邊線可改善細分面"
21715 msgid "Offset Even"
21716 msgstr "偏移均勻"
21719 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21720 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21723 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21724 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21727 msgid "Remove original geometry"
21728 msgstr "移除原始幾何"
21731 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
21732 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
21735 msgid "End frame of the stored range"
21736 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21739 msgid "Starting frame of the stored range"
21740 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21743 msgid "Edit Path"
21744 msgstr "編輯路徑"
21747 msgid "Path is being edited"
21748 msgstr "正編輯的路徑"
21751 msgid "Number of frames cached"
21752 msgstr "快取的幀數"
21755 msgid "Line Thickness"
21756 msgstr "線條厚度"
21759 msgid "Motion Path Points"
21760 msgstr "運動路徑點"
21763 msgid "Cached positions per frame"
21764 msgstr "每個框幀快取的位置"
21767 msgid "Use Bone Heads"
21768 msgstr "使用骨骼頭部"
21771 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21772 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21775 msgid "Motion Path Cache Point"
21776 msgstr "運動路徑快取點"
21779 msgid "Cached location on path"
21780 msgstr "路徑上快取的位置"
21783 msgid "Path point is selected for editing"
21784 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21787 msgid "Movie Clip Proxy"
21788 msgstr "影片剪輯代理"
21791 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21792 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21795 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21796 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21799 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21800 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21803 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21804 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21807 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21808 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21811 msgid "Free Run"
21812 msgstr "自由運行"
21815 msgid "Build free run time code index"
21816 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21819 msgid "Free Run (Rec Date)"
21820 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21823 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21824 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21827 msgid "Rec Run"
21828 msgstr "錄製運行"
21831 msgid "Build record run time code index"
21832 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21835 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21836 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21839 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21840 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21843 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21844 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21847 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21848 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21851 msgid "Location to store the proxy files"
21852 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
21855 msgid "JPEG quality of proxy images"
21856 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
21859 msgid "Timecode"
21860 msgstr "時間碼"
21863 msgid "No TC in use"
21864 msgstr "無使用中 TC"
21867 msgid "Record Run"
21868 msgstr "錄製執行"
21871 msgid "Use images in the order they are recorded"
21872 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
21875 msgid "Use global timestamp written by recording device"
21876 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
21879 msgid "Free Run (rec date)"
21880 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21883 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
21884 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
21887 msgid "Free Run No Gaps"
21888 msgstr "自由運行無間隙"
21891 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
21892 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
21895 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
21896 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
21899 msgid "Movie Clip User"
21900 msgstr "影片剪輯使用者"
21903 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
21904 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
21907 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
21908 msgstr "使用完整解析度或不同的代理解析度來描繪預覽"
21911 msgid "Render Undistorted"
21912 msgstr "算繪未扭曲"
21915 msgid "Render preview using undistorted proxy"
21916 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
21919 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
21920 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
21923 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
21924 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
21927 msgid "Average error of reconstruction"
21928 msgstr "重建的平均錯誤"
21931 msgid "Frame number marker is keyframed on"
21932 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
21935 msgid "Movie tracking data"
21936 msgstr "影片追蹤資料"
21939 msgid "Match-moving data for tracking"
21940 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
21943 msgid "Active Object Index"
21944 msgstr "作用中物體索引"
21947 msgid "Index of active object"
21948 msgstr "作用中物體的索引"
21951 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
21952 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
21955 msgid "Plane Tracks"
21956 msgstr "平面軌道"
21959 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
21960 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
21963 msgid "Tracks"
21964 msgstr "軌道"
21967 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
21968 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
21971 msgid "Movie tracking camera data"
21972 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
21975 msgid "Match-moving camera data for tracking"
21976 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
21979 msgid "Distortion Model"
21980 msgstr "扭曲模型"
21983 msgid "Distortion model used for camera lenses"
21984 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
21987 msgid "Polynomial"
21988 msgstr "多項式"
21991 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
21992 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
21995 msgid "Divisions"
21996 msgstr "劃分"
21999 msgid "K1"
22000 msgstr "K1"
22003 msgid "K2"
22004 msgstr "K2"
22007 msgid "Camera's focal length"
22008 msgstr "攝影機的焦長"
22011 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22012 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22015 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22016 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22019 msgid "K3"
22020 msgstr "K3"
22023 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22024 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22027 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22028 msgstr "像素長寬比"
22031 msgid "Pixel aspect ratio"
22032 msgstr "像素長寬比"
22035 msgid "Principal Point"
22036 msgstr "主點"
22039 msgid "Optical center of lens"
22040 msgstr "鏡頭的光學中心"
22043 msgid "Sensor"
22044 msgstr "感光元件"
22047 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22048 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22051 msgid "Units"
22052 msgstr "單位"
22055 msgid "Units used for camera focal length"
22056 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22059 msgid "px"
22060 msgstr "px"
22063 msgid "Use pixels for units of focal length"
22064 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22067 msgid "mm"
22068 msgstr "mm"
22071 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22072 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22075 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22076 msgstr "影片追蹤律表"
22079 msgid "Match-moving dopesheet data"
22080 msgstr "比對移動律表資料"
22083 msgid "Display Hidden"
22084 msgstr "顯示隱藏項"
22087 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22088 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22091 msgid "Only Selected"
22092 msgstr "僅所選項目"
22095 msgid "Dopesheet Sort Field"
22096 msgstr "律表排序欄位"
22099 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22100 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22103 msgid "Sort channels by their names"
22104 msgstr "依其名稱排序通道"
22107 msgid "Longest"
22108 msgstr "最長"
22111 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22112 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22115 msgid "Total"
22116 msgstr "總計"
22119 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22120 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22123 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22124 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22127 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22128 msgstr "反轉律表排序"
22131 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22132 msgstr "反轉律表通道的排序"
22135 msgid "Movie tracking marker data"
22136 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22139 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22140 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22143 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22144 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22147 msgid "Keyframed"
22148 msgstr "經鍵幀處理"
22151 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22152 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22155 msgid "Is marker muted for current frame"
22156 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22159 msgid "Pattern Bounding Box"
22160 msgstr "樣式邊界方塊"
22163 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22164 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22167 msgid "Pattern Corners"
22168 msgstr "樣式轉角"
22171 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22172 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22175 msgid "Search Max"
22176 msgstr "搜尋最大"
22179 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22180 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22183 msgid "Search Min"
22184 msgstr "搜尋最小"
22187 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22188 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22191 msgid "Movie tracking object data"
22192 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22195 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22196 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22199 msgid "Object is used for camera tracking"
22200 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22203 msgid "Keyframe A"
22204 msgstr "鍵幀 A"
22207 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22208 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22211 msgid "Keyframe B"
22212 msgstr "鍵幀 B"
22215 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22216 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22219 msgid "Unique name of object"
22220 msgstr "物體的獨一名稱"
22223 msgid "Scale of object solution in camera space"
22224 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22227 msgid "Active Track"
22228 msgstr "作用中軌道"
22231 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22232 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22235 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22236 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22239 msgid "Corners"
22240 msgstr "邊角"
22243 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22244 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22247 msgid "Movie tracking plane track data"
22248 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22251 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22252 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22255 msgid "Image Opacity"
22256 msgstr "影像不透明度"
22259 msgid "Opacity of the image"
22260 msgstr "影像的不透明度"
22263 msgid "Markers"
22264 msgstr "標記"
22267 msgid "Collection of markers in track"
22268 msgstr "軌道中標記的集合"
22271 msgid "Unique name of track"
22272 msgstr "軌道的獨一名稱"
22275 msgid "Plane track is selected"
22276 msgstr "平面軌道已選取"
22279 msgid "Auto Keyframe"
22280 msgstr "自動鍵幀處理"
22283 msgid "Collection of solved cameras"
22284 msgstr "解算的攝影機集合"
22287 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22288 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22291 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22292 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22295 msgid "Reconstructed"
22296 msgstr "重建的"
22299 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22300 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22303 msgid "Movie tracking settings"
22304 msgstr "影片追蹤設定"
22307 msgid "Match moving settings"
22308 msgstr "影片移動設定"
22311 msgid "Cleanup action to execute"
22312 msgstr "清理要執行的動作"
22315 msgid "Select unclean tracks"
22316 msgstr "選取未清理的軌道"
22319 msgid "Delete Track"
22320 msgstr "刪除軌道"
22323 msgid "Delete unclean tracks"
22324 msgstr "刪除未清理的軌道"
22327 msgid "Delete Segments"
22328 msgstr "刪除分段"
22331 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22332 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22335 msgid "Reprojection Error"
22336 msgstr "重新投射錯誤"
22339 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22340 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22343 msgid "Tracked Frames"
22344 msgstr "追蹤的框幀"
22347 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22348 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22351 msgid "Correlation"
22352 msgstr "校正"
22355 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22356 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22359 msgid "Frames Limit"
22360 msgstr "框幀限制"
22363 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22364 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22367 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22368 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22371 msgid "Default motion model to use for tracking"
22372 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22375 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22376 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22379 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22380 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22383 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22384 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22387 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22388 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22391 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22392 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22395 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22396 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22399 msgid "Pattern Match"
22400 msgstr "樣式比對"
22403 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22404 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22407 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22408 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22411 msgid "Previous frame"
22412 msgstr "上一幀"
22415 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22416 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22419 msgid "Pattern Size"
22420 msgstr "樣式大小"
22423 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22424 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22427 msgid "Search Size"
22428 msgstr "搜尋大小"
22431 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22432 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22435 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22436 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22439 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22440 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22443 msgid "Refine"
22444 msgstr "精煉"
22447 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
22448 msgstr "當攝影機解算時不要精煉內在"
22451 msgid "Do not refine camera intrinsics"
22452 msgstr "不要精煉攝影機內在"
22455 msgid "Refine focal length"
22456 msgstr "精煉焦距"
22459 msgid "Focal length, K1"
22460 msgstr "焦距,K1"
22463 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
22464 msgstr "精煉焦距與放射扭曲 K1"
22467 msgid "Focal length, K1, K2"
22468 msgstr "焦距,K1、K2"
22471 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
22472 msgstr "精煉焦距與鏡像扭曲 K1 與 K2"
22475 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
22476 msgstr "焦距、光學中心、K1、K2"
22479 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
22480 msgstr "精煉焦距、光學中心、放射扭曲 K1 與 K2"
22483 msgid "Focal Length, Optical Center"
22484 msgstr "焦距,光學中心"
22487 msgid "Refine focal length and optical center"
22488 msgstr "精煉焦距與光學中心"
22491 msgid "K1, K2"
22492 msgstr "K1、K2"
22495 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
22496 msgstr "精煉輻向扭曲 K1 與 K2"
22499 msgid "Show default options expanded in the user interface"
22500 msgstr "於使用者介面展開顯示預設選項"
22503 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
22504 msgstr "於使用者介面展開顯示額外選項"
22507 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22508 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22511 msgid "Fastest"
22512 msgstr "最快"
22515 msgid "Track as fast as it's possible"
22516 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22519 msgid "Double"
22520 msgstr "雙倍"
22523 msgid "Track with double speed"
22524 msgstr "以兩倍速追蹤"
22527 msgid "Track with realtime speed"
22528 msgstr "以實時速度追蹤"
22531 msgid "Track with half of realtime speed"
22532 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22535 msgid "Quarter"
22536 msgstr "四分之一"
22539 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22540 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22543 msgid "Use Blue Channel"
22544 msgstr "使用藍色通道"
22547 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22548 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22551 msgid "Prepass"
22552 msgstr "預先通遞"
22555 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22556 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22559 msgid "Use Green Channel"
22560 msgstr "使用綠色通道"
22563 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22564 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22567 msgid "Use Mask"
22568 msgstr "使用遮罩"
22571 msgid "Normalize"
22572 msgstr "歸一化"
22575 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22576 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22579 msgid "Use Red Channel"
22580 msgstr "使用紅色通道"
22583 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22584 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22587 msgid "Keyframe Selection"
22588 msgstr "鍵幀選取"
22591 msgid "Tripod Motion"
22592 msgstr "腳架運動"
22595 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22596 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22599 msgid "Movie tracking stabilization data"
22600 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22603 msgid "Active Track Index"
22604 msgstr "作用中軌道索引"
22607 msgid "Bilinear"
22608 msgstr "雙線性"
22611 msgid "Bicubic"
22612 msgstr "雙立方"
22615 msgid "Location Influence"
22616 msgstr "位置影響"
22619 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22620 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22623 msgid "Rotation Influence"
22624 msgstr "旋轉影響"
22627 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22628 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22631 msgid "Scale Influence"
22632 msgstr "縮放影響"
22635 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22636 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22639 msgid "Maximal Scale"
22640 msgstr "最大縮放"
22643 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22644 msgstr "限制自動縮放的量"
22647 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22648 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22651 msgid "Autoscale"
22652 msgstr "自動縮放"
22655 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22656 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22659 msgid "Stabilize Rotation"
22660 msgstr "穩定處理旋轉"
22663 msgid "Movie tracking track data"
22664 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22667 msgid "Match-moving track data for tracking"
22668 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22671 msgid "Average error of re-projection"
22672 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22675 msgid "Bundle"
22676 msgstr "綁束"
22679 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22680 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22683 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22684 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22687 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22688 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22691 msgid "Grease pencil data for this track"
22692 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22695 msgid "Has Bundle"
22696 msgstr "有控制桿"
22699 msgid "True if track has a valid bundle"
22700 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22703 msgid "Track is hidden"
22704 msgstr "軌道為隱藏"
22707 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22708 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22711 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22712 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22715 msgid "Track is selected"
22716 msgstr "軌道已選取"
22719 msgid "Select Anchor"
22720 msgstr "選取錨定點"
22723 msgid "Track's anchor point is selected"
22724 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22727 msgid "Select Pattern"
22728 msgstr "選取樣式"
22731 msgid "Track's pattern area is selected"
22732 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22735 msgid "Select Search"
22736 msgstr "選取搜尋"
22739 msgid "Track's search area is selected"
22740 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22743 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22744 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22747 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22748 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22751 msgid "Custom Color"
22752 msgstr "自訂色彩"
22755 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22756 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22759 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22760 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22763 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22764 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22767 msgid "NLA Strip"
22768 msgstr "NLA 片段"
22771 msgid "A container referencing an existing Action"
22772 msgstr "參照既有動作的容器"
22775 msgid "Action referenced by this strip"
22776 msgstr "此片段參照的動作"
22779 msgid "Action End Frame"
22780 msgstr "動作結束幀"
22783 msgid "Last frame from action to use"
22784 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22787 msgid "Action Start Frame"
22788 msgstr "動作起始幀"
22791 msgid "First frame from action to use"
22792 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22795 msgid "NLA Strip is active"
22796 msgstr "NLA 片段正作用中"
22799 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22800 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22803 msgid "Blending"
22804 msgstr "混合處理"
22807 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22808 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22811 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22812 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22815 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22816 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22819 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22820 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22823 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22824 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22827 msgid "Mute"
22828 msgstr "靜音"
22831 msgid "Number of times to repeat the action range"
22832 msgstr "重復動作範圍的次數"
22835 msgid "Scaling factor for action"
22836 msgstr "動作的縮放係數"
22839 msgid "NLA Strip is selected"
22840 msgstr "選取的 NLA 片段"
22843 msgid "Strip Time"
22844 msgstr "片段時間"
22847 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22848 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22851 msgid "NLA Strips"
22852 msgstr "NLA 片段"
22855 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22856 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22859 msgid "Type of NLA Strip"
22860 msgstr "NLA 片段的類型"
22863 msgid "Action Clip"
22864 msgstr "動作剪輯"
22867 msgid "NLA Strip references some Action"
22868 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22871 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22872 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22875 msgid "Meta"
22876 msgstr "變幻"
22879 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22880 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22883 msgid "Sound Clip"
22884 msgstr "聲音剪輯"
22887 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22888 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22891 msgid "Animated Influence"
22892 msgstr "動畫影響"
22895 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22896 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22899 msgid "Animated Strip Time"
22900 msgstr "動畫片段時間"
22903 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22904 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22907 msgid "Cyclic Strip Time"
22908 msgstr "循環片段時間"
22911 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
22912 msgstr "循環動作開始與結束之內的動畫時間"
22915 msgid "Auto Blend In/Out"
22916 msgstr "自動混入/出"
22919 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
22920 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
22923 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
22924 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
22927 msgid "Sync Action Length"
22928 msgstr "同步動作長度"
22931 msgid "NLA Track"
22932 msgstr "NLA 軌道"
22935 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
22936 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
22939 msgid "NLA Track is active"
22940 msgstr "作用中 NLA 軌道"
22943 msgid "Solo"
22944 msgstr "獨演"
22947 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
22948 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
22951 msgid "NLA Track is locked"
22952 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
22955 msgid "NLA Track is selected"
22956 msgstr "選取的 NLA 軌道"
22959 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
22960 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
22963 msgid "Node in a node tree"
22964 msgstr "節點樹中的節點"
22967 msgid "The node icon"
22968 msgstr "節點圖示"
22971 msgid "The node label"
22972 msgstr "節點標籤"
22975 msgid "Static Type"
22976 msgstr "靜態類型"
22979 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
22980 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
22983 msgid "Custom Node"
22984 msgstr "自訂節點"
22987 msgid "Custom color of the node body"
22988 msgstr "節點本體的自訂色彩"
22991 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
22992 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
22995 msgid "Height of the node"
22996 msgstr "節點的高度"
22999 msgid "Internal Links"
23000 msgstr "內部連結"
23003 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23004 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23007 msgid "Optional custom node label"
23008 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23011 msgid "Unique node identifier"
23012 msgstr "獨一節點辨識碼"
23015 msgid "Parent this node is attached to"
23016 msgstr "此節點連結的親代"
23019 msgid "Node selection state"
23020 msgstr "節點選取狀態"
23023 msgid "Show Options"
23024 msgstr "顯示選項"
23027 msgid "Show Preview"
23028 msgstr "顯示預覽"
23031 msgid "Show Texture"
23032 msgstr "顯示紋理"
23035 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
23036 msgstr "視接口中紋理描繪模式中的描繪節點"
23039 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23040 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23043 msgid "Use custom color for the node"
23044 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23047 msgid "Width of the node"
23048 msgstr "節點的寬度"
23051 msgid "Width Hidden"
23052 msgstr "隱藏寬度"
23055 msgid "Width of the node in hidden state"
23056 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23059 msgid "Custom Group"
23060 msgstr "自訂群組"
23063 msgid "Interface"
23064 msgstr "介面"
23067 msgid "Interface socket data"
23068 msgstr "介面接口資料"
23071 msgid "Compositor Node"
23072 msgstr "合成器節點"
23075 msgid "Alpha Over"
23076 msgstr "Alpha 上疊"
23079 msgid "Premul"
23080 msgstr "預乘"
23083 msgid "Convert Premul"
23084 msgstr "轉換預乘"
23087 msgid "Bilateral Blur"
23088 msgstr "雙側模糊"
23091 msgid "Color Sigma"
23092 msgstr "色彩 Sigma"
23095 msgid "Space Sigma"
23096 msgstr "空間 Sigma"
23099 msgid "Aspect Correction"
23100 msgstr "長寬比校正"
23103 msgid "Type of aspect correction to use"
23104 msgstr "要使用的長寬比校正類型"
23107 msgid "Relative Size X"
23108 msgstr "相對大小 X"
23111 msgid "Relative Size Y"
23112 msgstr "相對大小 Y"
23115 msgid "Filter Type"
23116 msgstr "過濾器類型 "
23119 msgid "Tent"
23120 msgstr "鋸型"
23123 msgid "Fast Gaussian"
23124 msgstr "快速高斯"
23127 msgid "Catrom"
23128 msgstr "凱特隆"
23131 msgid "Mitch"
23132 msgstr "密奇"
23135 msgid "Bokeh"
23136 msgstr "散景"
23139 msgid "Use circular filter (slower)"
23140 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23143 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23144 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23147 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23148 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23151 msgid "Variable Size"
23152 msgstr "變數大小"
23155 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
23156 msgstr "當使用影像於大小輸入時支援每像素變數模糊"
23159 msgid "Bokeh Blur"
23160 msgstr "散景模糊"
23163 msgid "Max Blur"
23164 msgstr "最大模糊"
23167 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23168 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23171 msgid "Bokeh Image"
23172 msgstr "散景影像"
23175 msgid "Angle of the bokeh"
23176 msgstr "散景的角度"
23179 msgid "Catadioptric"
23180 msgstr "折反射"
23183 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23184 msgstr "散景的折反射等級"
23187 msgid "Flaps"
23188 msgstr "葉片"
23191 msgid "Number of flaps"
23192 msgstr "葉片數"
23195 msgid "Rounding"
23196 msgstr "圓滑"
23199 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23200 msgstr "散景的圓滑等級"
23203 msgid "Shift of the lens components"
23204 msgstr "鏡片部件的推移"
23207 msgid "Box Mask"
23208 msgstr "方塊遮罩"
23211 msgid "Height of the box"
23212 msgstr "方塊的高度"
23215 msgid "Not"
23216 msgstr "不是"
23219 msgid "Rotation angle of the box"
23220 msgstr "方塊的旋轉角度"
23223 msgid "Width of the box"
23224 msgstr "方塊的寬度"
23227 msgid "X position of the middle of the box"
23228 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23231 msgid "Y position of the middle of the box"
23232 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23235 msgid "Bright/Contrast"
23236 msgstr "亮度/對比"
23239 msgid "Channel Key"
23240 msgstr "通道鍵"
23243 msgid "RGB Color Space"
23244 msgstr "RGB 色彩空間"
23247 msgid "HSV Color Space"
23248 msgstr "HSV 色彩空間"
23251 msgid "YUV Color Space"
23252 msgstr "YUV 色彩空間"
23255 msgid "YCbCr"
23256 msgstr "YCbCr"
23259 msgid "YCbCr Color Space"
23260 msgstr "YCbCr 色彩空間"
23263 msgid "Limit Channel"
23264 msgstr "限制通道"
23267 msgid "Limit by this channel's value"
23268 msgstr "受此通道的值限制"
23271 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23272 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23275 msgid "Algorithm"
23276 msgstr "演算法"
23279 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23280 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23283 msgid "Limit by single channel"
23284 msgstr "受單一通道限制"
23287 msgid "Limit by max of other channels "
23288 msgstr "受最多其他通道的限制"
23291 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23292 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23295 msgid "Channel used to determine matte"
23296 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23299 msgid "Chroma Key"
23300 msgstr "彩度鍵"
23303 msgid "Alpha falloff"
23304 msgstr "Alpha 衰落"
23307 msgid "Lift"
23308 msgstr "抬升"
23311 msgid "Alpha lift"
23312 msgstr "Alpha 抬升"
23315 msgid "Shadow Adjust"
23316 msgstr "陰影調整"
23319 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23320 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23323 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23324 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23327 msgid "Acceptance"
23328 msgstr "接受度"
23331 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23332 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23335 msgid "Color Balance"
23336 msgstr "色彩平衡"
23339 msgid "Correction Formula"
23340 msgstr "校正公式"
23343 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23344 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23347 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23348 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23351 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23352 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23355 msgid "Correction for Highlights"
23356 msgstr "高亮處校正"
23359 msgid "Correction for Midtones"
23360 msgstr "中間色調校正"
23363 msgid "Correction for Shadows"
23364 msgstr "陰影校正"
23367 msgid "Basis"
23368 msgstr "基礎"
23371 msgid "Slope"
23372 msgstr "斜率"
23375 msgid "Color Correction"
23376 msgstr "色彩校正"
23379 msgid "Blue channel active"
23380 msgstr "藍色通道作用中"
23383 msgid "Green channel active"
23384 msgstr "綠色通道作用中"
23387 msgid "Highlights Contrast"
23388 msgstr "高亮處對比"
23391 msgid "Highlights contrast"
23392 msgstr "高亮處對比"
23395 msgid "Highlights Gain"
23396 msgstr "高亮處增益"
23399 msgid "Highlights gain"
23400 msgstr "高亮處增益"
23403 msgid "Highlights Gamma"
23404 msgstr "高亮處伽瑪"
23407 msgid "Highlights gamma"
23408 msgstr "高亮處伽瑪"
23411 msgid "Highlights Lift"
23412 msgstr "高亮處抬升"
23415 msgid "Highlights lift"
23416 msgstr "高亮處抬升"
23419 msgid "Highlights Saturation"
23420 msgstr "高亮處飽和度"
23423 msgid "Highlights saturation"
23424 msgstr "高亮處飽和度"
23427 msgid "Master Contrast"
23428 msgstr "主區對比"
23431 msgid "Master contrast"
23432 msgstr "主區對比"
23435 msgid "Master Gain"
23436 msgstr "主區增益"
23439 msgid "Master gain"
23440 msgstr "主區增益"
23443 msgid "Master Gamma"
23444 msgstr "主區伽瑪"
23447 msgid "Master gamma"
23448 msgstr "主區伽瑪"
23451 msgid "Master Lift"
23452 msgstr "主區抬升"
23455 msgid "Master lift"
23456 msgstr "主區抬升"
23459 msgid "Master Saturation"
23460 msgstr "主區飽和度"
23463 msgid "Master saturation"
23464 msgstr "主區飽和度"
23467 msgid "Midtones Contrast"
23468 msgstr "中間色調對比"
23471 msgid "Midtones contrast"
23472 msgstr "中間色調對比"
23475 msgid "Midtones End"
23476 msgstr "中間色調結束"
23479 msgid "End of midtones"
23480 msgstr "中間色調的結束"
23483 msgid "Midtones Gain"
23484 msgstr "中間色調增益"
23487 msgid "Midtones gain"
23488 msgstr "中間色調增益"
23491 msgid "Midtones Gamma"
23492 msgstr "中間色調伽瑪"
23495 msgid "Midtones gamma"
23496 msgstr "中間色調伽瑪"
23499 msgid "Midtones Lift"
23500 msgstr "中間色調抬升"
23503 msgid "Midtones lift"
23504 msgstr "中間色調抬升"
23507 msgid "Midtones Saturation"
23508 msgstr "中間色調飽和度"
23511 msgid "Midtones saturation"
23512 msgstr "中間色調飽和度"
23515 msgid "Midtones Start"
23516 msgstr "中間色調開始"
23519 msgid "Start of midtones"
23520 msgstr "中間色調的開始"
23523 msgid "Red channel active"
23524 msgstr "紅色通道作用中"
23527 msgid "Shadows Contrast"
23528 msgstr "陰影對比"
23531 msgid "Shadows contrast"
23532 msgstr "陰影對比"
23535 msgid "Shadows Gain"
23536 msgstr "陰影增益"
23539 msgid "Shadows gain"
23540 msgstr "陰影增益"
23543 msgid "Shadows Gamma"
23544 msgstr "陰影伽瑪"
23547 msgid "Shadows gamma"
23548 msgstr "陰影伽瑪"
23551 msgid "Shadows Lift"
23552 msgstr "陰影抬升"
23555 msgid "Shadows lift"
23556 msgstr "陰影抬升"
23559 msgid "Shadows Saturation"
23560 msgstr "陰影飽和度"
23563 msgid "Shadows saturation"
23564 msgstr "陰影飽和度"
23567 msgid "Color Key"
23568 msgstr "色彩鍵"
23571 msgid "H"
23572 msgstr "H"
23575 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23576 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23579 msgid "S"
23580 msgstr "S"
23583 msgid "Saturation Tolerance for the color"
23584 msgstr "色彩的飽和度忍差"
23587 msgid "Value Tolerance for the color"
23588 msgstr "色彩的亮度忍差"
23591 msgid "Color Spill"
23592 msgstr "色彩溢灑"
23595 msgid "Red Spill Suppression"
23596 msgstr "紅溢灑抑制"
23599 msgid "Green Spill Suppression"
23600 msgstr "綠溢灑抑制"
23603 msgid "Blue Spill Suppression"
23604 msgstr "藍溢灑抑制"
23607 msgid "Limit by Red"
23608 msgstr "受紅色限制"
23611 msgid "Limit by Green"
23612 msgstr "受綠色限制"
23615 msgid "Limit by Blue"
23616 msgstr "受藍色限制"
23619 msgid "Simple Limit Algorithm"
23620 msgstr "簡單限制演算法"
23623 msgid "Average Limit Algorithm"
23624 msgstr "平均限制演算法"
23627 msgid "Scale limit by value"
23628 msgstr "縮放受亮度限制"
23631 msgid "Blue spillmap scale"
23632 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23635 msgid "Green spillmap scale"
23636 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23639 msgid "R"
23640 msgstr "R"
23643 msgid "Red spillmap scale"
23644 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23647 msgid "Unspill"
23648 msgstr "未溢灑"
23651 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23652 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23655 msgid "Combine HSVA"
23656 msgstr "合成 HSVA"
23659 msgid "Combine RGBA"
23660 msgstr "合成 RGBA"
23663 msgid "Combine YCbCrA"
23664 msgstr "合成 YCbCrA"
23667 msgid "ITU 601"
23668 msgstr "ITU 601"
23671 msgid "ITU 709"
23672 msgstr "ITU 709"
23675 msgid "Jpeg"
23676 msgstr "Jpeg"
23679 msgid "Combine YUVA"
23680 msgstr "合成 YUVA"
23683 msgid "Composite"
23684 msgstr "合成"
23687 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23688 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
23691 msgid "X2"
23692 msgstr "X2"
23695 msgid "Y2"
23696 msgstr "Y2"
23699 msgid "X1"
23700 msgstr "X1"
23703 msgid "Y1"
23704 msgstr "Y1"
23707 msgid "Use relative values to crop image"
23708 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23711 msgid "Crop Image Size"
23712 msgstr "裁切影像大小"
23715 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23716 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23719 msgid "Remove"
23720 msgstr "移除"
23723 msgid "RGB Curves"
23724 msgstr "RGB 曲線"
23727 msgid "Vector Curves"
23728 msgstr "向量曲線"
23731 msgid "Directional Blur"
23732 msgstr "方向性模糊"
23735 msgid "Center X"
23736 msgstr "中心 X"
23739 msgid "Center Y"
23740 msgstr "中心 Y"
23743 msgid "Spin"
23744 msgstr "旋轉"
23747 msgid "Wrap"
23748 msgstr "包覆"
23751 msgid "Zoom"
23752 msgstr "調焦"
23755 msgid "Defocus"
23756 msgstr "除焦點"
23759 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23760 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23763 msgid "Bokeh Type"
23764 msgstr "散景類型"
23767 msgid "Octagonal"
23768 msgstr "八角形"
23771 msgid "8 sides"
23772 msgstr "8 個邊"
23775 msgid "Heptagonal"
23776 msgstr "七角形"
23779 msgid "7 sides"
23780 msgstr "7 個邊"
23783 msgid "Hexagonal"
23784 msgstr "六角形"
23787 msgid "6 sides"
23788 msgstr "6 個邊"
23791 msgid "Pentagonal"
23792 msgstr "五角形"
23795 msgid "5 sides"
23796 msgstr "5 個邊"
23799 msgid "4 sides"
23800 msgstr "4 個邊"
23803 msgid "Triangular"
23804 msgstr "三角形"
23807 msgid "3 sides"
23808 msgstr "3 個邊"
23811 msgid "F-stop"
23812 msgstr "F-stop"
23815 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
23816 msgstr "焦點模糊的量,128=無限=完美焦點,一半的值會讓模糊半徑成倍"
23819 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
23820 msgstr "CoC 半徑閾值,預防背景於焦點內中景出血,0=關"
23823 msgid "Gamma Correction"
23824 msgstr "伽瑪校正"
23827 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23828 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23831 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23832 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23835 msgid "Use Z-Buffer"
23836 msgstr "使用 Z 緩衝"
23839 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23840 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23843 msgid "Z-Scale"
23844 msgstr "Z 縮放"
23847 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23848 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23851 msgid "Despeckle"
23852 msgstr "去斑點"
23855 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23856 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23859 msgid "Neighbor"
23860 msgstr "鄰接"
23863 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23864 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23867 msgid "Difference Key"
23868 msgstr "差異鍵"
23871 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23872 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23875 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23876 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23879 msgid "Dilate/Erode"
23880 msgstr "膨脹/腐蝕"
23883 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23884 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23887 msgid "Edge to inset"
23888 msgstr "要內嵌的邊線"
23891 msgid "Growing/shrinking mode"
23892 msgstr "增大/縮小模式"
23895 msgid "Feather"
23896 msgstr "羽毛"
23899 msgid "Distance Key"
23900 msgstr "距離鍵"
23903 msgid "RGB color space"
23904 msgstr "RGB 色彩空間"
23907 msgid "YCbCr Suppression"
23908 msgstr "YCbCr 抑制"
23911 msgid "Double Edge Mask"
23912 msgstr "雙邊線遮罩"
23915 msgid "Buffer Edge Mode"
23916 msgstr "緩衝邊線模式"
23919 msgid "Bleed Out"
23920 msgstr "出血"
23923 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23924 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23927 msgid "Keep In"
23928 msgstr "內留"
23931 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23932 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23935 msgid "Inner Edge Mode"
23936 msgstr "內部邊線模式"
23939 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23940 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23943 msgid "Adjacent Only"
23944 msgstr "僅相鄰"
23947 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23948 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23951 msgid "Ellipse Mask"
23952 msgstr "橢圓遮罩"
23955 msgid "Height of the ellipse"
23956 msgstr "橢圓的高"
23959 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23960 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23963 msgid "Width of the ellipse"
23964 msgstr "橢圓的寬"
23967 msgid "Sharpen"
23968 msgstr "銳利化"
23971 msgid "Laplace"
23972 msgstr "拉普拉斯"
23975 msgid "Sobel"
23976 msgstr "索貝爾"
23979 msgid "Prewitt"
23980 msgstr "皮維特"
23983 msgid "Kirsch"
23984 msgstr "基爾希"
23987 msgid "Shadow"
23988 msgstr "陰影"
23991 msgid "Flip X"
23992 msgstr "翻轉 X"
23995 msgid "Flip Y"
23996 msgstr "翻轉 Y"
23999 msgid "Flip X & Y"
24000 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24003 msgid "Glare"
24004 msgstr "耀光"
24007 msgid "Angle Offset"
24008 msgstr "角度偏移"
24011 msgid "Streak angle offset"
24012 msgstr "線光角度偏移"
24015 msgid "Color Modulation"
24016 msgstr "色彩調節"
24019 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24020 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24023 msgid "Streak fade-out factor"
24024 msgstr "線光淡出係數"
24027 msgid "Glare Type"
24028 msgstr "耀光類型"
24031 msgid "Ghosts"
24032 msgstr "鬼影"
24035 msgid "Streaks"
24036 msgstr "線光"
24039 msgid "Fog Glow"
24040 msgstr "霧發光"
24043 msgid "Simple Star"
24044 msgstr "簡單星光"
24047 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24048 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24051 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24052 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24055 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24056 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24059 msgid "Total number of streaks"
24060 msgstr "線光的總數"
24063 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24064 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24067 msgid "Rotate 45"
24068 msgstr "旋轉 45"
24071 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24072 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24075 msgid "Hue Correct"
24076 msgstr "色相校正"
24079 msgid "Hue Saturation Value"
24080 msgstr "色相飽和度明度"
24083 msgid "ID Mask"
24084 msgstr "ID 遮罩"
24087 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24088 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24091 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24092 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24095 msgid "Placeholder"
24096 msgstr "佔位子"
24099 msgid "Auto-Refresh"
24100 msgstr "自動重新整理"
24103 msgid "Straight Alpha Output"
24104 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24107 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24108 msgstr "將節點輸出緩衝放到純直 alpha 而不是預乘"
24111 msgid "Inpaint"
24112 msgstr "內繪"
24115 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24116 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24119 msgid "RGB"
24120 msgstr "RGB"
24123 msgid "Keying"
24124 msgstr "鍵處理"
24127 msgid "Post Blur"
24128 msgstr "後模糊"
24131 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24132 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24135 msgid "Pre Blur"
24136 msgstr "前模糊"
24139 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24140 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24143 msgid "Clip Black"
24144 msgstr "剪輯黑"
24147 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24148 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24151 msgid "Clip White"
24152 msgstr "剪輯白"
24155 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24156 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24159 msgid "Despill Balance"
24160 msgstr "溢灑平衡"
24163 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24164 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24167 msgid "Despill Factor"
24168 msgstr "溢灑係數"
24171 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24172 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24175 msgid "Matte dilate/erode side"
24176 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24179 msgid "Edge Kernel Radius"
24180 msgstr "邊線內核半徑"
24183 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24184 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24187 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24188 msgstr "邊線內核忍差"
24191 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24192 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24195 msgid "Feather Distance"
24196 msgstr "羽毛距離"
24199 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24200 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24203 msgctxt "Curve"
24204 msgid "Feather Falloff"
24205 msgstr "羽毛衰落"
24208 msgid "Screen Balance"
24209 msgstr "畫面平衡"
24212 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24213 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24216 msgid "Keying Screen"
24217 msgstr "鍵處理畫面"
24220 msgid "Tracking Object"
24221 msgstr "追蹤用物體"
24224 msgid "Lens Distortion"
24225 msgstr "鏡頭扭曲"
24228 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24229 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24232 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24233 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24236 msgid "Projector"
24237 msgstr "投影器"
24240 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24241 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24244 msgid "C"
24245 msgstr "C"
24248 msgid "Combined RGB"
24249 msgstr "合併的 RGB"
24252 msgid "Red Channel"
24253 msgstr "紅色通道"
24256 msgid "Green Channel"
24257 msgstr "綠色通道"
24260 msgid "Blue Channel"
24261 msgstr "藍色通道"
24264 msgid "L"
24265 msgstr "區域"
24268 msgid "Luminance Channel"
24269 msgstr "輝度通道"
24272 msgid "Luminance Key"
24273 msgstr "輝度鍵"
24276 msgid "Map Range"
24277 msgstr "映射範圍"
24280 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
24281 msgstr "緊固節點至 0..1 區間的結果"
24284 msgid "Map UV"
24285 msgstr "映射 UV"
24288 msgid "Map Value"
24289 msgstr "映射值"
24292 msgid "Use Maximum"
24293 msgstr "使用最大值"
24296 msgid "Use Minimum"
24297 msgstr "使用最小值"
24300 msgid "Number of motion blur samples"
24301 msgstr "運動模糊的樣本數"
24304 msgid "Shutter"
24305 msgstr "快門"
24308 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24309 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24312 msgid "Size Source"
24313 msgstr "大小來源"
24316 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24317 msgstr "從何處取得長寬比/大小資訊的遮罩大小"
24320 msgid "Scene Size"
24321 msgstr "場景大小"
24324 msgid "Use pixel size for the buffer"
24325 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24328 msgid "Fixed/Scene"
24329 msgstr "固定/場景"
24332 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24333 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24336 msgid "Use feather information from the mask"
24337 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24340 msgid "Motion Blur"
24341 msgstr "運動模糊"
24344 msgid "Math"
24345 msgstr "比對"
24348 msgid "Logarithm"
24349 msgstr "對數"
24352 msgid "Less Than"
24353 msgstr "小於"
24356 msgid "Greater Than"
24357 msgstr "大於"
24360 msgid "Compare"
24361 msgstr "比較"
24364 msgid "Arcsine"
24365 msgstr "反正弦"
24368 msgid "Arccosine"
24369 msgstr "反餘弦"
24372 msgid "Arctangent"
24373 msgstr "反正切"
24376 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24377 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24380 msgid "Movie Distortion"
24381 msgstr "影片扭曲"
24384 msgid "Distortion to use to filter image"
24385 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24388 msgid "File Output"
24389 msgstr "檔案輸出"
24392 msgid "Active Input Index"
24393 msgstr "作用中輸入索引"
24396 msgid "Active input index in details view list"
24397 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24400 msgid "Base Path"
24401 msgstr "基礎路徑"
24404 msgid "Base output path for the image"
24405 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24408 msgid "File Slots"
24409 msgstr "檔案槽"
24412 msgid "EXR Layer Slots"
24413 msgstr "EXR 分層槽"
24416 msgid "Pixelate"
24417 msgstr "像素格化"
24420 msgid "Plane Track Deform"
24421 msgstr "平面軌道變形"
24424 msgid "Alpha Convert"
24425 msgstr "Alpha 轉換"
24428 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24429 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24432 msgid "Straight to Premul"
24433 msgstr "純直至預乘"
24436 msgid "Premul to Straight"
24437 msgstr "預乘至純直"
24440 msgid "RGB to BW"
24441 msgstr "RGB 至黑白"
24444 msgid "Render Layers"
24445 msgstr "算繪分層"
24448 msgid "Method to use to filter rotation"
24449 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24452 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24453 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24456 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24457 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24460 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24461 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24464 msgid "Separate HSVA"
24465 msgstr "分離 HSVA"
24468 msgid "Separate RGBA"
24469 msgstr "分離 RGBA"
24472 msgid "Separate YCbCrA"
24473 msgstr "分離 YCbCrA"
24476 msgid "Separate YUVA"
24477 msgstr "分離 YUVA"
24480 msgid "Set Alpha"
24481 msgstr "設定 Alpha"
24484 msgid "Split Viewer"
24485 msgstr "分割檢視器"
24488 msgid "Stabilize 2D"
24489 msgstr "穩定處理 2D"
24492 msgid "Method to use to filter stabilization"
24493 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24496 msgid "Sun Beams"
24497 msgstr "太陽光束"
24500 msgid "Ray Length"
24501 msgstr "光線長度"
24504 msgid "Switch"
24505 msgstr "切換"
24508 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24509 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24512 msgid "Node Output"
24513 msgstr "節點輸出"
24516 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24517 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24520 msgid "Tonemap"
24521 msgstr "色調映射"
24524 msgid "Adaptation"
24525 msgstr "適應"
24528 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24529 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24532 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24533 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24536 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24537 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24540 msgid "If not used, set to 1"
24541 msgstr "如果不使用,設為 1"
24544 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24545 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24548 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24549 msgstr "平均輝度映射的值"
24552 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24553 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24556 msgid "Tonemap Type"
24557 msgstr "色調映射類型"
24560 msgid "R/D Photoreceptor"
24561 msgstr "R/D 光感器"
24564 msgid "Rh Simple"
24565 msgstr "Rh 簡單"
24568 msgid "Track Position"
24569 msgstr "軌道位置"
24572 msgid "Frame to be used for relative position"
24573 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24576 msgid "Which marker position to use for output"
24577 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24580 msgid "Output absolute position of a marker"
24581 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24584 msgid "Relative Start"
24585 msgstr "相對起始"
24588 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24589 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24592 msgid "Relative Frame"
24593 msgstr "相對框幀"
24596 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24597 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24600 msgid "Absolute Frame"
24601 msgstr "絕對框幀"
24604 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24605 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24608 msgid "Method to use to filter transform"
24609 msgstr "用來過濾變換的方法"
24612 msgid "Translate"
24613 msgstr "翻譯"
24616 msgid "Wrapping"
24617 msgstr "包覆處理"
24620 msgid "Wrap image on a specific axis"
24621 msgstr "於特定軸包覆影像"
24624 msgid "No wrapping on X and Y"
24625 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24628 msgid "X Axis"
24629 msgstr "X 軸"
24632 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24633 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24636 msgid "Y Axis"
24637 msgstr "Y 軸"
24640 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24641 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24644 msgid "Both Axes"
24645 msgstr "兩軸"
24648 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24649 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24652 msgid "ColorRamp"
24653 msgstr "色彩漸變"
24656 msgid "Vector Blur"
24657 msgstr "向量模糊"
24660 msgid "Blur Factor"
24661 msgstr "模糊係數"
24664 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24665 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24668 msgid "Max Speed"
24669 msgstr "最大速度"
24672 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24673 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24676 msgid "Min Speed"
24677 msgstr "最小速度"
24680 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24681 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24684 msgid "Curved"
24685 msgstr "曲線式"
24688 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24689 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24692 msgid "Tile order"
24693 msgstr "鋪排順序"
24696 msgid "Expand from center"
24697 msgstr "從中心擴展"
24700 msgid "Random tiles"
24701 msgstr "隨機鋪排"
24704 msgid "Bottom up"
24705 msgstr "底而上"
24708 msgid "Expand from bottom"
24709 msgstr "從底部擴展"
24712 msgid "Rule of thirds"
24713 msgstr "三分法"
24716 msgid "Expand from 9 places"
24717 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24720 msgid "Z Combine"
24721 msgstr "Z 合成"
24724 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
24725 msgstr "當執行 Z 操作時將 Alpha 頻道列入考慮"
24728 msgid "Anti-Alias Z"
24729 msgstr "抗鋸齒 Z"
24732 msgid "Float"
24733 msgstr "浮點"
24736 msgid "Int"
24737 msgstr "整數"
24740 msgid "String"
24741 msgstr "字串"
24744 msgctxt "NodeTree"
24745 msgid "Frame"
24746 msgstr "框幀"
24749 msgid "Label Font Size"
24750 msgstr "標籤字型大小"
24753 msgid "Font size to use for displaying the label"
24754 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24757 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24758 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24761 msgid "Group Input"
24762 msgstr "群組輸入"
24765 msgid "Group Output"
24766 msgstr "群組輸出"
24769 msgid "True if this node is used as the active group output"
24770 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24773 msgid "Reroute"
24774 msgstr "重新路由"
24777 msgid "Shader Node"
24778 msgstr "著色器節點"
24781 msgid "Material shader node"
24782 msgstr "材質著色器節點"
24785 msgid "Add Shader"
24786 msgstr "添加著色器"
24789 msgid "Attribute"
24790 msgstr "特性"
24793 msgid "Attribute Name"
24794 msgstr "特性名稱"
24797 msgid "Background"
24798 msgstr "背景"
24801 msgid "Blackbody"
24802 msgstr "黑體"
24805 msgid "Bright Contrast"
24806 msgstr "亮度對比"
24809 msgid "Anisotropic BSDF"
24810 msgstr "各向異性 BSDF"
24813 msgid "Beckmann"
24814 msgstr "貝克曼"
24817 msgid "Diffuse BSDF"
24818 msgstr "漫射 BSDF"
24821 msgid "Glass BSDF"
24822 msgstr "玻璃 BSDF"
24825 msgid "Glossy BSDF"
24826 msgstr "光澤 BSDF"
24829 msgid "Hair BSDF"
24830 msgstr "毛髮 BSDF"
24833 msgid "Component"
24834 msgstr "元件"
24837 msgid "Refraction BSDF"
24838 msgstr "折射 BSDF"
24841 msgid "Toon BSDF"
24842 msgstr "卡通 BSDF"
24845 msgid "Translucent BSDF"
24846 msgstr "半透明 BSDF"
24849 msgid "Transparent BSDF"
24850 msgstr "透明 BSDF"
24853 msgid "Velvet BSDF"
24854 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24857 msgid "Bump"
24858 msgstr "凹凸"
24861 msgid "Camera Data"
24862 msgstr "攝影機資料"
24865 msgid "Combine HSV"
24866 msgstr "合成 HSV"
24869 msgid "Combine RGB"
24870 msgstr "合成 RGB"
24873 msgid "Combine XYZ"
24874 msgstr "合成 XYZ"
24877 msgid "Object Space"
24878 msgstr "物體空間"
24881 msgid "Emission"
24882 msgstr "發射"
24885 msgid "Fresnel"
24886 msgstr "菲涅爾"
24889 msgid "Hair Info"
24890 msgstr "毛髮資訊"
24893 msgid "Layer Weight"
24894 msgstr "層權重"
24897 msgid "Light Falloff"
24898 msgstr "光照衰落"
24901 msgid "Light Path"
24902 msgstr "光照路徑"
24905 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24906 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24909 msgid "Transform a point"
24910 msgstr "轉換一點"
24913 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24914 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24917 msgid "MixRGB"
24918 msgstr "混合RGB"
24921 msgid "Mix Shader"
24922 msgstr "混合著色器"
24925 msgid "Space of the input normal"
24926 msgstr "輸入法線的空間"
24929 msgid "Tangent Space"
24930 msgstr "切線空間"
24933 msgid "Tangent space normal mapping"
24934 msgstr "切線空間法線映射"
24937 msgid "Object space normal mapping"
24938 msgstr "物體空間法向映射"
24941 msgid "World space normal mapping"
24942 msgstr "世界空間法向映射"
24945 msgid "Blender Object Space"
24946 msgstr "Blender 物體空間"
24949 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24950 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24953 msgid "Blender World Space"
24954 msgstr "Blender 世界空間"
24957 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24958 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24961 msgid "UV Map for tangent space maps"
24962 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24965 msgid "Object Info"
24966 msgstr "物體資訊"
24969 msgid "Cycles"
24970 msgstr "循環"
24973 msgid "Line Style Output"
24974 msgstr "線條樣式輸出"
24977 msgid "Material Output"
24978 msgstr "材質輸出"
24981 msgid "World Output"
24982 msgstr "世界輸出"
24985 msgid "Particle Info"
24986 msgstr "粒子資訊"
24989 msgid "Bytecode"
24990 msgstr "位元組碼"
24993 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24994 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24997 msgid "Bytecode Hash"
24998 msgstr "位元組碼雜湊"
25001 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25002 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25005 msgid "Shader script path"
25006 msgstr "著色器指令稿路徑"
25009 msgid "Script Source"
25010 msgstr "指令稿來源"
25013 msgid "Use internal text data-block"
25014 msgstr "使用內部文字資料塊"
25017 msgid "Use external .osl or .oso file"
25018 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25021 msgid "Internal shader script to define the shader"
25022 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25025 msgid "Auto Update"
25026 msgstr "自動更新"
25029 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25030 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25033 msgid "Separate HSV"
25034 msgstr "分離 HSVA"
25037 msgid "Separate RGB"
25038 msgstr "分離 RGB"
25041 msgid "Separate XYZ"
25042 msgstr "分離 XYZ"
25045 msgid "Squeeze Value"
25046 msgstr "擠壓值"
25049 msgid "Subsurface Scattering"
25050 msgstr "次表面散射"
25053 msgid "Simple cubic falloff function"
25054 msgstr "簡單立方衰落函式"
25057 msgid "Axis for radial tangents"
25058 msgstr "輻射切線的軸"
25061 msgid "X axis"
25062 msgstr "X 軸"
25065 msgid "Y axis"
25066 msgstr "Y 軸"
25069 msgid "Z axis"
25070 msgstr "Z 軸"
25073 msgid "Method to use for the tangent"
25074 msgstr "切線所要使用的方法"
25077 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25078 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25081 msgid "Tangent from UV map"
25082 msgstr "從 UV 映射作切線"
25085 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25086 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25089 msgid "Brick Texture"
25090 msgstr "磚塊紋理"
25093 msgid "Offset Amount"
25094 msgstr "偏移量"
25097 msgid "Offset Frequency"
25098 msgstr "偏移頻率"
25101 msgid "Squash Amount"
25102 msgstr "塞擠量"
25105 msgid "Squash Frequency"
25106 msgstr "塞擠頻率"
25109 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25110 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25113 msgid "Checker Texture"
25114 msgstr "棋盤格紋理"
25117 msgid "Texture Coordinate"
25118 msgstr "紋理座標"
25121 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
25122 msgstr "如果可以,使用複本物體的親代"
25125 msgid "Environment Texture"
25126 msgstr "環境紋理"
25129 msgid "Texture interpolation"
25130 msgstr "紋理插補"
25133 msgid "Linear interpolation"
25134 msgstr "線條插補"
25137 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25138 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25141 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25142 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25145 msgid "Projection"
25146 msgstr "投影"
25149 msgid "Projection of the input image"
25150 msgstr "輸入影像的投影"
25153 msgid "Equirectangular"
25154 msgstr "等距長方"
25157 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25158 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25161 msgid "Mirror Ball"
25162 msgstr "鏡像球"
25165 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25166 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25169 msgid "Gradient Texture"
25170 msgstr "漸層紋理"
25173 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25174 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25177 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25178 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25181 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25182 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25185 msgid "Projection Blend"
25186 msgstr "投影混合"
25189 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25190 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25193 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25194 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25197 msgid "Musgrave Texture"
25198 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25201 msgid "Point Density"
25202 msgstr "點密度"
25205 msgid "Object to take point data from"
25206 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25209 msgid "Color Source"
25210 msgstr "色彩來源"
25213 msgid "Data to derive color results from"
25214 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25217 msgid "Particle Age"
25218 msgstr "粒子年紀"
25221 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
25222 msgstr "生命期映射為 0.0 - 1.0 強度"
25225 msgid "Particle Speed"
25226 msgstr "粒子速度"
25229 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
25230 msgstr "粒子速度 (速度的絕對大小) 映射為 0.0-1.0 強度"
25233 msgid "Particle Velocity"
25234 msgstr "粒子速度"
25237 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25238 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25241 msgid "Particle System to render as points"
25242 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25245 msgid "Point Source"
25246 msgstr "點來源"
25249 msgid "Point data to use as renderable point density"
25250 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25253 msgid "Generate point density from a particle system"
25254 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25257 msgid "Object Vertices"
25258 msgstr "物體頂點"
25261 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25262 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25265 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25266 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25269 msgid "Vertex color layer"
25270 msgstr "頂點色彩分層"
25273 msgid "Vertex group weight"
25274 msgstr "頂點群組權重"
25277 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25278 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25281 msgid "Sky Texture"
25282 msgstr "天空紋理"
25285 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25286 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25289 msgid "Sky Type"
25290 msgstr "天空類型"
25293 msgid "Sun Direction"
25294 msgstr "日光方向"
25297 msgid "Direction from where the sun is shining"
25298 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25301 msgid "Turbidity"
25302 msgstr "濁度"
25305 msgid "Atmospheric turbidity"
25306 msgstr "大氣濁度"
25309 msgid "Voronoi Texture"
25310 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25313 msgid "Wave Texture"
25314 msgstr "波形紋理"
25317 msgid "Wave Profile"
25318 msgstr "波形剖面"
25321 msgid "Use a standard sine profile"
25322 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25325 msgid "Use a sawtooth profile"
25326 msgstr "使用鋸齒剖面"
25329 msgid "Use standard wave texture in bands"
25330 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25333 msgid "Use wave texture in rings"
25334 msgstr "在環中使用波形紋理"
25337 msgid "UV Along Stroke"
25338 msgstr "沿筆觸 UV"
25341 msgid "Use Tips"
25342 msgstr "使用提示"
25345 msgid "Vector Math"
25346 msgstr "向量數學"
25349 msgid "Cross Product"
25350 msgstr "向量積"
25353 msgid "Dot Product"
25354 msgstr "內積"
25357 msgid "Z Axis"
25358 msgstr "Z 軸"
25361 msgid "Vector Transform"
25362 msgstr "向量轉換"
25365 msgid "Convert From"
25366 msgstr "轉換來源"
25369 msgid "Space to convert from"
25370 msgstr "轉換來源的空間"
25373 msgid "Convert To"
25374 msgstr "轉換目標"
25377 msgid "Space to convert to"
25378 msgstr "轉換的目標空間"
25381 msgid "Transform a direction vector"
25382 msgstr "轉換方向向量"
25385 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25386 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25389 msgid "Volume Absorption"
25390 msgstr "體積吸收"
25393 msgid "Volume Scatter"
25394 msgstr "體積散射"
25397 msgid "Pixel Size"
25398 msgstr "像素大小"
25401 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25402 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25405 msgid "Texture Node"
25406 msgstr "紋理節點"
25409 msgid "At"
25410 msgstr "於"
25413 msgid "Bricks"
25414 msgstr "磚塊"
25417 msgid "Offset every N rows"
25418 msgstr "每隔 N 列偏移"
25421 msgid "Squash every N rows"
25422 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25425 msgid "Curve Time"
25426 msgstr "曲線時間"
25429 msgid "Mix RGB"
25430 msgstr "混合 RGB"
25433 msgid "Value to Normal"
25434 msgstr "值至法線"
25437 msgid "Node Instance Hash"
25438 msgstr "節點實體雜湊"
25441 msgid "Hash table containing node instance data"
25442 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25445 msgid "Socket Template"
25446 msgstr "接口範本"
25449 msgid "Type and default value of a node socket"
25450 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25453 msgid "Identifier of the socket"
25454 msgstr "接口的辨識碼"
25457 msgid "Name of the socket"
25458 msgstr "接口的名稱"
25461 msgid "Data type of the socket"
25462 msgstr "接口的資料類型"
25465 msgid "Link is valid"
25466 msgstr "連結無效"
25469 msgid "From node"
25470 msgstr "來自節點"
25473 msgid "From socket"
25474 msgstr "來自接口"
25477 msgid "Is Hidden"
25478 msgstr "為隱藏"
25481 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25482 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25485 msgid "To node"
25486 msgstr "至節點"
25489 msgid "To socket"
25490 msgstr "至接口"
25493 msgid "Output File Slot"
25494 msgstr "輸出檔案槽"
25497 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25498 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25501 msgid "Subpath used for this slot"
25502 msgstr "用於此槽的次路徑"
25505 msgid "Use Node Format"
25506 msgstr "使用節點格式"
25509 msgid "Output File Layer Slot"
25510 msgstr "輸出檔案分層槽"
25513 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25514 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25517 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25518 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25521 msgid "Node Socket"
25522 msgstr "節點接口"
25525 msgid "Input or output socket of a node"
25526 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25529 msgid "Enable the socket"
25530 msgstr "啟用接口"
25533 msgid "Hide the socket"
25534 msgstr "隱藏接口"
25537 msgid "Hide Value"
25538 msgstr "隱藏值"
25541 msgid "Hide the socket input value"
25542 msgstr "隱藏接口輸入值"
25545 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25546 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25549 msgid "Linked"
25550 msgstr "已連結"
25553 msgid "True if the socket is connected"
25554 msgstr "如果接口有連接則為真"
25557 msgid "Is Output"
25558 msgstr "是輸出"
25561 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25562 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25565 msgid "Link Limit"
25566 msgstr "連結限制"
25569 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25570 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25573 msgid "Socket name"
25574 msgstr "接口名稱"
25577 msgid "Node owning this socket"
25578 msgstr "節點擁有此接口"
25581 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25582 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25585 msgid "Data type"
25586 msgstr "資料類型"
25589 msgid "Boolean Node Socket"
25590 msgstr "布林節點接口"
25593 msgid "Boolean value socket of a node"
25594 msgstr "節點的布林值接口"
25597 msgid "Default Value"
25598 msgstr "預設值"
25601 msgid "Input value used for unconnected socket"
25602 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25605 msgid "Color Node Socket"
25606 msgstr "色彩節點接口"
25609 msgid "RGBA color socket of a node"
25610 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25613 msgid "Float Node Socket"
25614 msgstr "浮點節點接口"
25617 msgid "Floating point number socket of a node"
25618 msgstr "節點的浮點數接口"
25621 msgid "Integer Node Socket"
25622 msgstr "整數節點接口"
25625 msgid "Integer number socket of a node"
25626 msgstr "節點的整數接口"
25629 msgid "Shader Node Socket"
25630 msgstr "著色器節點接口"
25633 msgid "Shader socket of a node"
25634 msgstr "節點的著色器接口"
25637 msgid "String Node Socket"
25638 msgstr "字串節點接口"
25641 msgid "String socket of a node"
25642 msgstr "節點的字串接口"
25645 msgid "Vector Node Socket"
25646 msgstr "向量節點接口"
25649 msgid "3D vector socket of a node"
25650 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25653 msgid "Virtual Node Socket"
25654 msgstr "虛擬節點接口"
25657 msgid "Virtual socket of a node"
25658 msgstr "節點的虛擬接口"
25661 msgid "Node Socket Template"
25662 msgstr "節點接口範本"
25665 msgid "Parameters to define node sockets"
25666 msgstr "定義節點接口的參數"
25669 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25670 msgstr "布林節點接口介面"
25673 msgid "Color Node Socket Interface"
25674 msgstr "色彩節點接口介面"
25677 msgid "Float Node Socket Interface"
25678 msgstr "浮點節點接口介面"
25681 msgid "Maximum value"
25682 msgstr "最大值"
25685 msgid "Minimum value"
25686 msgstr "最小值"
25689 msgid "Integer Node Socket Interface"
25690 msgstr "整數節點接口介面"
25693 msgid "Shader Node Socket Interface"
25694 msgstr "著色器節點接口介面"
25697 msgid "String Node Socket Interface"
25698 msgstr "字串節點接口介面"
25701 msgid "Vector Node Socket Interface"
25702 msgstr "向量節點接口介面"
25705 msgid "Node Tree Path"
25706 msgstr "節點樹路徑"
25709 msgid "Element of the node space tree path"
25710 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25713 msgid "Base node tree from context"
25714 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25717 msgid "Active Node"
25718 msgstr "作用中節點"
25721 msgid "Object Base"
25722 msgstr "物體基礎"
25725 msgid "Object this base links to"
25726 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25729 msgid "Object base selection state"
25730 msgstr "物體基礎選取狀態"
25733 msgid "Object Constraints"
25734 msgstr "物體約束"
25737 msgid "Operator Properties"
25738 msgstr "操作器屬性"
25741 msgid "Input properties of an Operator"
25742 msgstr "輸入某操作器的屬性"
25745 msgctxt "Operator"
25746 msgid "Clean Keyframes"
25747 msgstr "清理鍵幀"
25750 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25751 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25754 msgctxt "Operator"
25755 msgid "Select Keyframes"
25756 msgstr "選取鍵幀"
25759 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25760 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25763 msgid "Only Channel"
25764 msgstr "僅通道"
25767 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25768 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25771 msgid "Column Select"
25772 msgstr "欄選取"
25775 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25776 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25779 msgid "Extend Select"
25780 msgstr "擴展選取"
25783 msgid "Mouse X"
25784 msgstr "滑鼠 X"
25787 msgid "Mouse Y"
25788 msgstr "滑鼠 Y"
25791 msgctxt "Operator"
25792 msgid "Copy Keyframes"
25793 msgstr "複製鍵幀"
25796 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25797 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25800 msgctxt "Operator"
25801 msgid "Delete Keyframes"
25802 msgstr "刪除鍵幀"
25805 msgid "Remove all selected keyframes"
25806 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25809 msgctxt "Operator"
25810 msgid "Duplicate Keyframes"
25811 msgstr "製作鍵幀複本"
25814 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25815 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25818 msgctxt "Operator"
25819 msgid "Duplicate"
25820 msgstr "製作複本"
25823 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25824 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25827 msgid "Duplicate Keyframes"
25828 msgstr "製作鍵幀複本"
25831 msgid "Transform selected items by mode type"
25832 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25835 msgctxt "Operator"
25836 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25837 msgstr "設定鍵幀外推"
25840 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25841 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25844 msgid "Constant Extrapolation"
25845 msgstr "常量外推"
25848 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25849 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25852 msgid "Linear Extrapolation"
25853 msgstr "線性外推"
25856 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25857 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
25860 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25861 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25864 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25865 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25868 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25869 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25872 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25873 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25876 msgctxt "Operator"
25877 msgid "Jump to Keyframes"
25878 msgstr "跳至鍵幀"
25881 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25882 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25885 msgctxt "Operator"
25886 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25887 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25890 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25891 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25894 msgctxt "Operator"
25895 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25896 msgstr "設定鍵幀插補"
25899 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25900 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25903 msgctxt "Operator"
25904 msgid "Insert Keyframes"
25905 msgstr "插入鍵幀"
25908 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25909 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25912 msgid "All Channels"
25913 msgstr "所有通道"
25916 msgid "Only Selected Channels"
25917 msgstr "僅所選通道"
25920 msgid "In Active Group"
25921 msgstr "於作用中群組內"
25924 msgctxt "Operator"
25925 msgid "Set Keyframe Type"
25926 msgstr "設定鍵幀類型"
25929 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25930 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25933 msgctxt "Operator"
25934 msgid "Next Layer"
25935 msgstr "下一層"
25938 msgctxt "Operator"
25939 msgid "Previous Layer"
25940 msgstr "上一層"
25943 msgctxt "Operator"
25944 msgid "Make Markers Local"
25945 msgstr "讓標記變為區域性"
25948 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25949 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25952 msgctxt "Operator"
25953 msgid "Mirror Keys"
25954 msgstr "鏡像鍵"
25957 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25958 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25961 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25962 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25965 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25966 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25969 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25970 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25973 msgctxt "Operator"
25974 msgid "New Action"
25975 msgstr "新增動作"
25978 msgid "Create new action"
25979 msgstr "建立新的動作"
25982 msgctxt "Operator"
25983 msgid "Paste Keyframes"
25984 msgstr "貼上鍵幀"
25987 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25988 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25991 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25992 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25995 msgid "Overlay existing with new keys"
25996 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25999 msgid "Overwrite All"
26000 msgstr "全部覆寫"
26003 msgid "Replace all keys"
26004 msgstr "替換所有的鍵"
26007 msgid "Overwrite Range"
26008 msgstr "覆寫範圍"
26011 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26012 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26015 msgid "Overwrite Entire Range"
26016 msgstr "覆寫整個範圍"
26019 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26020 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26023 msgid "Paste time offset of keys"
26024 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26027 msgid "Paste keys starting at current frame"
26028 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26031 msgid "Frame End"
26032 msgstr "框幀結束"
26035 msgid "Paste keys ending at current frame"
26036 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26039 msgid "Frame Relative"
26040 msgstr "框幀相對"
26043 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26044 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26047 msgid "No Offset"
26048 msgstr "無偏移"
26051 msgid "Paste keys from original time"
26052 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26055 msgctxt "Operator"
26056 msgid "Auto-Set Preview Range"
26057 msgstr "自動設定預覽範圍"
26060 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26061 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26064 msgctxt "Operator"
26065 msgid "Sample Keyframes"
26066 msgstr "取樣鍵幀"
26069 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26070 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26073 msgctxt "Operator"
26074 msgid "Select All"
26075 msgstr "全選"
26078 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26079 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26082 msgid "Selection action to execute"
26083 msgstr "選取要執行的動作"
26086 msgid "Toggle"
26087 msgstr "切換"
26090 msgid "Toggle selection for all elements"
26091 msgstr "切換所有元素的選取"
26094 msgid "Select all elements"
26095 msgstr "選取所有元素"
26098 msgid "Deselect"
26099 msgstr "取消選取"
26102 msgid "Deselect all elements"
26103 msgstr "取消選取所有元素"
26106 msgid "Invert selection of all elements"
26107 msgstr "反選所有選取的元素"
26110 msgctxt "Operator"
26111 msgid "Box Select"
26112 msgstr "框選"
26115 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26116 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26119 msgid "Axis Range"
26120 msgstr "軸範圍"
26123 msgid "X Max"
26124 msgstr "X 最大"
26127 msgid "X Min"
26128 msgstr "X 最小"
26131 msgid "Y Max"
26132 msgstr "Y 最大"
26135 msgid "Y Min"
26136 msgstr "Y 最小"
26139 msgctxt "Operator"
26140 msgid "Circle Select"
26141 msgstr "圈選"
26144 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26145 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26148 msgid "On Selected Keyframes"
26149 msgstr "於所選鍵幀"
26152 msgid "On Current Frame"
26153 msgstr "於目前框幀"
26156 msgid "On Selected Markers"
26157 msgstr "於所選標記"
26160 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26161 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26164 msgctxt "Operator"
26165 msgid "Lasso Select"
26166 msgstr "套索選取"
26169 msgctxt "Operator"
26170 msgid "Select Left/Right"
26171 msgstr "選取左/右"
26174 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26175 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26178 msgid "Check if Select Left or Right"
26179 msgstr "勾選是要選左或選右"
26182 msgid "Before current frame"
26183 msgstr "目前框幀之前"
26186 msgid "After current frame"
26187 msgstr "目前框幀之後"
26190 msgctxt "Operator"
26191 msgid "Select Less"
26192 msgstr "縮減選取"
26195 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26196 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26199 msgctxt "Operator"
26200 msgid "Select Linked"
26201 msgstr "選取連結者"
26204 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26205 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26208 msgctxt "Operator"
26209 msgid "Select More"
26210 msgstr "擴展選取"
26213 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26214 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26217 msgctxt "Operator"
26218 msgid "Snap Keys"
26219 msgstr "吸附鍵"
26222 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26223 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26226 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26227 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26230 msgid "Nearest Frame"
26231 msgstr "最近框幀"
26234 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
26235 msgstr "將所選的鍵幀吸附至最近的 (完整) 框幀 (使來修正意外的細分幀偏移)"
26238 msgid "Nearest Second"
26239 msgstr "次近"
26242 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26243 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26246 msgid "Nearest Marker"
26247 msgstr "最近標記"
26250 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26251 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26254 msgctxt "Operator"
26255 msgid "Unlink Action"
26256 msgstr "取消動作連結"
26259 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26260 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26263 msgctxt "Operator"
26264 msgid "Go to Current Frame"
26265 msgstr "前往目前的框幀"
26268 msgctxt "Operator"
26269 msgid "Frame Selected"
26270 msgstr "選取的框幀"
26273 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26274 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26277 msgctxt "Operator"
26278 msgid "Change Frame"
26279 msgstr "更改框幀"
26282 msgid "Interactively change the current frame number"
26283 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26286 msgctxt "Operator"
26287 msgid "Select Channel Keyframes"
26288 msgstr "選取通道鍵幀"
26291 msgctxt "Operator"
26292 msgid "Remove Empty Animation Data"
26293 msgstr "移除空白動畫資料"
26296 msgctxt "Operator"
26297 msgid "Mouse Click on Channels"
26298 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26301 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
26302 msgstr "於動畫通道處理滑鼠點擊"
26305 msgid "Select Children Only"
26306 msgstr "僅選取子代"
26309 msgctxt "Operator"
26310 msgid "Collapse Channels"
26311 msgstr "收闔通道"
26314 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
26315 msgstr "收闔 (或關閉) 所有選取的可開展動畫通道"
26318 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26319 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26322 msgctxt "Operator"
26323 msgid "Delete Channels"
26324 msgstr "刪除通道"
26327 msgid "Delete all selected animation channels"
26328 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26331 msgctxt "Operator"
26332 msgid "Toggle Channel Editability"
26333 msgstr "切換通道可編輯性"
26336 msgid "Toggle editability of selected channels"
26337 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26340 msgid "Enable"
26341 msgstr "啟用"
26344 msgctxt "Operator"
26345 msgid "Expand Channels"
26346 msgstr "開展通道"
26349 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
26350 msgstr "開展 (或開啟) 所有選取的可開展動畫通道"
26353 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26354 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26357 msgctxt "Operator"
26358 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26359 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26362 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26363 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26366 msgctxt "Operator"
26367 msgid "Find Channels"
26368 msgstr "尋找通道"
26371 msgctxt "Operator"
26372 msgid "Group Channels"
26373 msgstr "群組通道"
26376 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26377 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26380 msgid "Name of newly created group"
26381 msgstr "新建群組的名稱"
26384 msgctxt "Operator"
26385 msgid "Move Channels"
26386 msgstr "移動通道"
26389 msgid "Rearrange selected animation channels"
26390 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26393 msgid "To Top"
26394 msgstr "至頂部"
26397 msgid "Down"
26398 msgstr "向下"
26401 msgid "To Bottom"
26402 msgstr "至底部"
26405 msgctxt "Operator"
26406 msgid "Rename Channels"
26407 msgstr "重新命名通道"
26410 msgid "Rename animation channel under mouse"
26411 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26414 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26415 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26418 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26419 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26422 msgid "Deselect rather than select items"
26423 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26426 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26427 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26430 msgctxt "Operator"
26431 msgid "Disable Channel Setting"
26432 msgstr "停用通道設定"
26435 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26436 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26439 msgctxt "Operator"
26440 msgid "Enable Channel Setting"
26441 msgstr "啟用通道設定"
26444 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26445 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26448 msgctxt "Operator"
26449 msgid "Toggle Channel Setting"
26450 msgstr "切換通道設定"
26453 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26454 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26457 msgctxt "Operator"
26458 msgid "Ungroup Channels"
26459 msgstr "取消通道群組"
26462 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26463 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26466 msgctxt "Operator"
26467 msgid "Clear Useless Actions"
26468 msgstr "清除無用動作"
26471 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
26472 msgstr "將那些在儲存之後與重新載入保留的「動作庫」檔案之後,沒有 F 曲線可供刪除的動作標記起來"
26475 msgid "Only Unused"
26476 msgstr "僅未使用"
26479 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26480 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26483 msgctxt "Operator"
26484 msgid "Copy Driver"
26485 msgstr "複製驅動器"
26488 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26489 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26492 msgctxt "Operator"
26493 msgid "Add Driver"
26494 msgstr "添加驅動器"
26497 msgctxt "Operator"
26498 msgid "Edit Driver"
26499 msgstr "編輯驅動器"
26502 msgctxt "Operator"
26503 msgid "Remove Driver"
26504 msgstr "移除驅動器"
26507 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26508 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26511 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26512 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26515 msgctxt "Operator"
26516 msgid "Set End Frame"
26517 msgstr "設定結束幀"
26520 msgctxt "Operator"
26521 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26522 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26525 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26526 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26529 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26530 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26533 msgctxt "Operator"
26534 msgid "Remove Animation"
26535 msgstr "移除動畫"
26538 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26539 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26542 msgctxt "Operator"
26543 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26544 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26547 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26548 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26551 msgid "Confirm Successful Delete"
26552 msgstr "確認成功刪除"
26555 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26556 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26559 msgid "The Keying Set to use"
26560 msgstr "要使用的鍵處理集"
26563 msgctxt "Operator"
26564 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26565 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26568 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26569 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26572 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26573 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26576 msgctxt "Operator"
26577 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26578 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26581 msgctxt "Operator"
26582 msgid "Delete Keyframe"
26583 msgstr "刪除鍵幀"
26586 msgctxt "Operator"
26587 msgid "Insert Keyframe"
26588 msgstr "插入鍵幀"
26591 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26592 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26595 msgid "Confirm Successful Insert"
26596 msgstr "確認成功插入"
26599 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
26600 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
26603 msgctxt "Operator"
26604 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26605 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26608 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26609 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26612 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26613 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26616 msgctxt "Operator"
26617 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26618 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26621 msgctxt "Operator"
26622 msgid "Insert Keyframe Menu"
26623 msgstr "插入鍵幀選單"
26626 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26627 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26630 msgid "Always Show Menu"
26631 msgstr "總是顯示選單"
26634 msgctxt "Operator"
26635 msgid "Set Active Keying Set"
26636 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26639 msgid "Select a new keying set as the active one"
26640 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26643 msgctxt "Operator"
26644 msgid "Add Empty Keying Set"
26645 msgstr "添加空白鍵處理集"
26648 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26649 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26652 msgctxt "Operator"
26653 msgid "Export Keying Set..."
26654 msgstr "匯出鍵處理集..."
26657 msgid "Export Keying Set to a python script"
26658 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26661 msgid "Filter folders"
26662 msgstr "過濾資料夾"
26665 msgid "Filter python"
26666 msgstr "過濾 Python"
26669 msgid "Filter text"
26670 msgstr "過濾文字"
26673 msgctxt "Operator"
26674 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26675 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26678 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26679 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26682 msgctxt "Operator"
26683 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26684 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26687 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26688 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26691 msgctxt "Operator"
26692 msgid "Remove Active Keying Set"
26693 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26696 msgid "Remove the active Keying Set"
26697 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26700 msgctxt "Operator"
26701 msgid "Add to Keying Set"
26702 msgstr "添加至鍵處理集"
26705 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26706 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26709 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26710 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26713 msgctxt "Operator"
26714 msgid "Remove from Keying Set"
26715 msgstr "從鍵處理集移除"
26718 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26719 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26722 msgctxt "Operator"
26723 msgid "Paste Driver"
26724 msgstr "貼上驅動器"
26727 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26728 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26731 msgctxt "Operator"
26732 msgid "Clear Preview Range"
26733 msgstr "清除預覽範圍"
26736 msgid "Clear Preview Range"
26737 msgstr "清除預覽範圍"
26740 msgctxt "Operator"
26741 msgid "Set Preview Range"
26742 msgstr "設定預覽範圍"
26745 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26746 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26749 msgctxt "Operator"
26750 msgid "Set Start Frame"
26751 msgstr "設定起始幀"
26754 msgctxt "Operator"
26755 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26756 msgstr "更新動畫化變換約束"
26759 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
26760 msgstr "更新影響變換約束的 f 曲線/驅動器 (以 2.70 與早期版本檔案使用)"
26763 msgid "Convert To Radians"
26764 msgstr "轉換成半徑"
26767 msgctxt "Operator"
26768 msgid "Align Bones"
26769 msgstr "對齊骨骼"
26772 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26773 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26776 msgctxt "Operator"
26777 msgid "Change Armature Layers"
26778 msgstr "更改骨架分層"
26781 msgid "Change the visible armature layers"
26782 msgstr "更改可見的骨架分層"
26785 msgid "Armature layers to make visible"
26786 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26789 msgctxt "Operator"
26790 msgid "AutoName by Axis"
26791 msgstr "依軸自動命名"
26794 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26795 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26798 msgid "Axis tag names with"
26799 msgstr "要標記名稱用的軸"
26802 msgid "X-Axis"
26803 msgstr "X 軸"
26806 msgid "Left/Right"
26807 msgstr "左/右"
26810 msgid "Y-Axis"
26811 msgstr "Y 軸"
26814 msgid "Front/Back"
26815 msgstr "前/後"
26818 msgid "Top/Bottom"
26819 msgstr "頂/底"
26822 msgctxt "Operator"
26823 msgid "Change Bone Layers"
26824 msgstr "更改骨骼分層"
26827 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26828 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26831 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26832 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26835 msgctxt "Operator"
26836 msgid "Add Bone"
26837 msgstr "添加骨骼"
26840 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
26841 msgstr "在 3D 游標處添加新骨骼"
26844 msgid "Name of the newly created bone"
26845 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26848 msgctxt "Operator"
26849 msgid "Recalculate Roll"
26850 msgstr "重新計算滾動"
26853 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26854 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26857 msgid "Negate the alignment axis"
26858 msgstr "負的對齊軸向"
26861 msgid "Shortest Rotation"
26862 msgstr "最短旋轉"
26865 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26866 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26869 msgid "View Axis"
26870 msgstr "檢視軸"
26873 msgctxt "Operator"
26874 msgid "Click-Extrude"
26875 msgstr "點擊-擠出"
26878 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26879 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26882 msgctxt "Operator"
26883 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26884 msgstr "刪除所選骨骼"
26887 msgid "Remove selected bones from the armature"
26888 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26891 msgctxt "Operator"
26892 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26893 msgstr "消融所選骨骼"
26896 msgctxt "Operator"
26897 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26898 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26901 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26902 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26905 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26906 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26909 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26910 msgstr "製作所選骨骼複本"
26913 msgid "Move"
26914 msgstr "移動"
26917 msgctxt "Operator"
26918 msgid "Extrude"
26919 msgstr "擠出"
26922 msgid "Create new bones from the selected joints"
26923 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26926 msgid "Forked"
26927 msgstr "分支"
26930 msgctxt "Operator"
26931 msgid "Extrude Forked"
26932 msgstr "擠出分支"
26935 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26936 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26939 msgctxt "Operator"
26940 msgid "Fill Between Joints"
26941 msgstr "在關節間填補"
26944 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
26945 msgstr "在所選關節與/或 3D 游標之間添加骨骼"
26948 msgctxt "Operator"
26949 msgid "Flip Names"
26950 msgstr "翻轉名稱"
26953 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26954 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26957 msgctxt "Operator"
26958 msgid "Hide Selected"
26959 msgstr "隱藏所選"
26962 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26963 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26966 msgid "Unselected"
26967 msgstr "未選取"
26970 msgid "Hide unselected rather than selected"
26971 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26974 msgctxt "Operator"
26975 msgid "Show All Layers"
26976 msgstr "顯示所有層"
26979 msgid "Make all armature layers visible"
26980 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26983 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26984 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26987 msgctxt "Operator"
26988 msgid "Clear Parent"
26989 msgstr "清除親代"
26992 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26993 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26996 msgid "ClearType"
26997 msgstr "清除類型"
27000 msgid "What way to clear parenting"
27001 msgstr "清除親代的方式"
27004 msgid "Clear Parent"
27005 msgstr "清除親代"
27008 msgid "Disconnect Bone"
27009 msgstr "斷開骨骼連接"
27012 msgctxt "Operator"
27013 msgid "Make Parent"
27014 msgstr "建立親代"
27017 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27018 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27021 msgid "ParentType"
27022 msgstr "親代類型"
27025 msgid "Type of parenting"
27026 msgstr "親子關係的類型"
27029 msgid "Keep Offset"
27030 msgstr "保持偏移"
27033 msgctxt "Operator"
27034 msgid "Reveal Hidden"
27035 msgstr "揭開隱藏項"
27038 msgctxt "Operator"
27039 msgid "(De)select All"
27040 msgstr "(取消)全選"
27043 msgid "Toggle selection status of all bones"
27044 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27047 msgctxt "Operator"
27048 msgid "Select Hierarchy"
27049 msgstr "選取階層"
27052 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27053 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27056 msgid "Select Parent"
27057 msgstr "選取親代"
27060 msgid "Select Child"
27061 msgstr "選取子代"
27064 msgid "Extend the selection"
27065 msgstr "擴展選取項"
27068 msgctxt "Operator"
27069 msgid "Select Linked All"
27070 msgstr "選取所有連結項"
27073 msgctxt "Operator"
27074 msgid "Flip Active/Selected Bone"
27075 msgstr "翻轉作用中/選取的骨骼"
27078 msgid "Active Only"
27079 msgstr "僅作用項"
27082 msgid "Only operate on the active bone"
27083 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27086 msgctxt "Operator"
27087 msgid "Select Similar"
27088 msgstr "選取相似者"
27091 msgid "Select similar bones by property types"
27092 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27095 msgid "Siblings"
27096 msgstr "手足代"
27099 msgid "Direction (Y axis)"
27100 msgstr "方向 (Y 軸)"
27103 msgid "Prefix"
27104 msgstr "前綴"
27107 msgid "Suffix"
27108 msgstr "後綴"
27111 msgctxt "Operator"
27112 msgid "Separate Bones"
27113 msgstr "分離骨骼"
27116 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27117 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27120 msgctxt "Operator"
27121 msgid "Pick Shortest Path"
27122 msgstr "挑選最短路徑"
27125 msgid "Select shortest path between two bones"
27126 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27129 msgctxt "Operator"
27130 msgid "Split"
27131 msgstr "分割"
27134 msgctxt "Operator"
27135 msgid "Subdivide"
27136 msgstr "細分"
27139 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27140 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27143 msgid "Number of Cuts"
27144 msgstr "切割次數"
27147 msgctxt "Operator"
27148 msgid "Switch Direction"
27149 msgstr "切換方向"
27152 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
27153 msgstr "更改骨骼鏈的方向 (頭 <-> 尾交換)"
27156 msgctxt "Operator"
27157 msgid "Symmetrize"
27158 msgstr "對稱化"
27161 msgid "-X to +X"
27162 msgstr "-X 至 +X"
27165 msgid "+X to -X"
27166 msgstr "+X 至 -X"
27169 msgctxt "Operator"
27170 msgid "Login"
27171 msgstr "登入"
27174 msgid "(undocumented operator)"
27175 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27178 msgctxt "Operator"
27179 msgid "Logout"
27180 msgstr "登出"
27183 msgctxt "Operator"
27184 msgid "Validate"
27185 msgstr "驗證"
27188 msgctxt "Operator"
27189 msgid "Add Boid Rule"
27190 msgstr "添加群集個體規則"
27193 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27194 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27197 msgctxt "Operator"
27198 msgid "Remove Boid Rule"
27199 msgstr "移除群集個體規則"
27202 msgid "Delete current boid rule"
27203 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27206 msgctxt "Operator"
27207 msgid "Move Down Boid Rule"
27208 msgstr "下移群集個體規則"
27211 msgid "Move boid rule down in the list"
27212 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27215 msgctxt "Operator"
27216 msgid "Move Up Boid Rule"
27217 msgstr "上移群集個體規則"
27220 msgid "Move boid rule up in the list"
27221 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27224 msgctxt "Operator"
27225 msgid "Add Boid State"
27226 msgstr "添加群集個體狀態"
27229 msgid "Add a boid state to the particle system"
27230 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27233 msgctxt "Operator"
27234 msgid "Remove Boid State"
27235 msgstr "移除群集個體狀態"
27238 msgid "Delete current boid state"
27239 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27242 msgctxt "Operator"
27243 msgid "Move Down Boid State"
27244 msgstr "下移群集個體狀態"
27247 msgid "Move boid state down in the list"
27248 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27251 msgctxt "Operator"
27252 msgid "Move Up Boid State"
27253 msgstr "上移群集個體狀態"
27256 msgid "Move boid state up in the list"
27257 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27260 msgctxt "Operator"
27261 msgid "Add Brush"
27262 msgstr "添加筆刷"
27265 msgid "Add brush by mode type"
27266 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27269 msgctxt "Operator"
27270 msgid "Add Drawing Brush"
27271 msgstr "添加描繪筆刷"
27274 msgctxt "Operator"
27275 msgid "Preset"
27276 msgstr "預置"
27279 msgid "Set brush shape"
27280 msgstr "設定筆刷形狀"
27283 msgctxt "Curve"
27284 msgid "Mode"
27285 msgstr "模式"
27288 msgctxt "Curve"
27289 msgid "Max"
27290 msgstr "最大"
27293 msgctxt "Curve"
27294 msgid "Line"
27295 msgstr "直線"
27298 msgctxt "Curve"
27299 msgid "Round"
27300 msgstr "圓形"
27303 msgctxt "Operator"
27304 msgid "Reset Brush"
27305 msgstr "重設筆刷"
27308 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27309 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27312 msgctxt "Operator"
27313 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27314 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27317 msgid "Change brush size by a scalar"
27318 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27321 msgid "Scalar"
27322 msgstr "純量"
27325 msgid "Factor to scale brush size by"
27326 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27329 msgctxt "Operator"
27330 msgid "Stencil Brush Control"
27331 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27334 msgid "Control the stencil brush"
27335 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27338 msgid "Tool"
27339 msgstr "工具"
27342 msgid "Translation"
27343 msgstr "平移"
27346 msgid "Primary"
27347 msgstr "主要"
27350 msgid "Secondary"
27351 msgstr "次要"
27354 msgctxt "Operator"
27355 msgid "Image Aspect"
27356 msgstr "影像長寬比"
27359 msgid "Modify Mask Stencil"
27360 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27363 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27364 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27367 msgid "Use Repeat"
27368 msgstr "使用重複"
27371 msgid "Use repeat mapping values"
27372 msgstr "使用重複映射值"
27375 msgid "Use Scale"
27376 msgstr "使用縮放"
27379 msgid "Use texture scale values"
27380 msgstr "使用紋理縮放值"
27383 msgctxt "Operator"
27384 msgid "Reset Transform"
27385 msgstr "重設轉換"
27388 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27389 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27392 msgctxt "Operator"
27393 msgid "Context Menu"
27394 msgstr "情境選單"
27397 msgctxt "Operator"
27398 msgid "Accept"
27399 msgstr "接受"
27402 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27403 msgstr "開啟目錄瀏覽器,按住 Shift 開啟檔案,按住 Alt 瀏覽其所在目錄"
27406 msgid "Directory of the file"
27407 msgstr "檔案的目錄"
27410 msgid "Automatically determine display type for files"
27411 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27414 msgid "Short List"
27415 msgstr "短清單"
27418 msgid "Display files as short list"
27419 msgstr "以短清單顯示檔案"
27422 msgid "Long List"
27423 msgstr "長清單"
27426 msgid "Display files as a detailed list"
27427 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27430 msgid "File Browser Mode"
27431 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27434 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27435 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27438 msgid "Filter .blend files"
27439 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27442 msgid "Filter btx files"
27443 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27446 msgid "Filter COLLADA files"
27447 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27450 msgid "Filter font files"
27451 msgstr "過濾字型檔案"
27454 msgid "Filter image files"
27455 msgstr "過濾影像檔案"
27458 msgid "Filter movie files"
27459 msgstr "過濾視訊檔案"
27462 msgid "Filter python files"
27463 msgstr "過濾 Python 檔案"
27466 msgid "Filter sound files"
27467 msgstr "過濾聲音檔案"
27470 msgid "Filter text files"
27471 msgstr "過濾文字檔案"
27474 msgid "Relative Path"
27475 msgstr "相對路徑"
27478 msgid "Select the file relative to the blend file"
27479 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27482 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27483 msgstr "開啟檔案瀏覽器,按住 Shift 可開啟檔案,按住 Alt 可瀏覽所在目錄"
27486 msgid "Path to file"
27487 msgstr "檔案的路徑"
27490 msgctxt "Operator"
27491 msgid "Open Cache File"
27492 msgstr "開啟快取檔案"
27495 msgid "Check Existing"
27496 msgstr "檢查是否存在"
27499 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27500 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27503 msgctxt "Operator"
27504 msgid "Refresh Archive"
27505 msgstr "重新整理封存檔"
27508 msgctxt "Operator"
27509 msgid "Add Camera Preset"
27510 msgstr "添加攝影機預置"
27513 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27514 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27517 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27518 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27521 msgid "Include Focal Length"
27522 msgstr "包含焦距"
27525 msgid "Include focal length into the preset"
27526 msgstr "將焦距納入預置"
27529 msgctxt "Operator"
27530 msgid "Add Marker"
27531 msgstr "添加標記"
27534 msgid "Place new marker at specified location"
27535 msgstr "放置新標記於指定位置"
27538 msgid "Location of marker on frame"
27539 msgstr "框幀上標記的位置"
27542 msgctxt "Operator"
27543 msgid "Add Marker at Click"
27544 msgstr "點按時添加標記"
27547 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27548 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27551 msgctxt "Operator"
27552 msgid "Add Marker and Move"
27553 msgstr "添加標記並移動"
27556 msgid "Add new marker and move it on movie"
27557 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27560 msgid "Add Marker"
27561 msgstr "添加標記"
27564 msgctxt "Operator"
27565 msgid "Add Marker and Slide"
27566 msgstr "添加標記並滑動"
27569 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27570 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27573 msgctxt "Operator"
27574 msgid "Apply Solution Scale"
27575 msgstr "套用解算縮放"
27578 msgid "Distance between selected tracks"
27579 msgstr "所選軌道之間的距離"
27582 msgctxt "Operator"
27583 msgid "3D Markers to Mesh"
27584 msgstr "3D 標記至網格"
27587 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27588 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27591 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27592 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27595 msgctxt "Operator"
27596 msgid "Clean Tracks"
27597 msgstr "清理軌道"
27600 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27601 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27604 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
27605 msgstr "對於有大型重新投影錯誤的軌道有作用"
27608 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27609 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27612 msgctxt "Operator"
27613 msgid "Clear Solution"
27614 msgstr "清除解算"
27617 msgid "Clear all calculated data"
27618 msgstr "清除所有計算過的資料"
27621 msgctxt "Operator"
27622 msgid "Clear Track Path"
27623 msgstr "清除軌道路徑"
27626 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27627 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27630 msgid "Clear action to execute"
27631 msgstr "清除要執行的動作"
27634 msgid "Clear up-to"
27635 msgstr "清除上達"
27638 msgid "Clear path up to current frame"
27639 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27642 msgid "Clear remained"
27643 msgstr "清除剩餘"
27646 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27647 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27650 msgid "Clear all"
27651 msgstr "清除全部"
27654 msgid "Clear the whole path"
27655 msgstr "清除整個路徑"
27658 msgid "Clear Active"
27659 msgstr "清除作用中"
27662 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27663 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27666 msgctxt "Operator"
27667 msgid "Constraint to F-Curve"
27668 msgstr "約束至 F 曲線"
27671 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27672 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27675 msgctxt "Operator"
27676 msgid "Copy Tracks"
27677 msgstr "複製軌道"
27680 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27681 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27684 msgctxt "Operator"
27685 msgid "Create Plane Track"
27686 msgstr "建立平面軌道"
27689 msgctxt "Operator"
27690 msgid "Set 2D Cursor"
27691 msgstr "設定 2D 游標"
27694 msgid "Set 2D cursor location"
27695 msgstr "設定 2D 游標位置"
27698 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27699 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27702 msgctxt "Operator"
27703 msgid "Delete Marker"
27704 msgstr "刪除標記"
27707 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27708 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27711 msgctxt "Operator"
27712 msgid "Delete Proxy"
27713 msgstr "刪除代理"
27716 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27717 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27720 msgctxt "Operator"
27721 msgid "Delete Track"
27722 msgstr "刪除軌道"
27725 msgid "Delete selected tracks"
27726 msgstr "刪除所選的軌道"
27729 msgctxt "Operator"
27730 msgid "Detect Features"
27731 msgstr "偵測特徵"
27734 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27735 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27738 msgid "Placement"
27739 msgstr "放置"
27742 msgid "Placement for detected features"
27743 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27746 msgid "Whole Frame"
27747 msgstr "整個框幀"
27750 msgid "Place markers across the whole frame"
27751 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27754 msgctxt "Operator"
27755 msgid "Disable Markers"
27756 msgstr "停用標記"
27759 msgid "Disable/enable selected markers"
27760 msgstr "停用/啟用所選標記"
27763 msgid "Disable action to execute"
27764 msgstr "停用要執行的動作"
27767 msgid "Disable selected markers"
27768 msgstr "停用所選標記"
27771 msgid "Enable selected markers"
27772 msgstr "啟用所選標記"
27775 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27776 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27779 msgctxt "Operator"
27780 msgid "Select Channel"
27781 msgstr "選取通道"
27784 msgid "Select movie tracking channel"
27785 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27788 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27789 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27792 msgid "Mouse location to select channel"
27793 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27796 msgctxt "Operator"
27797 msgid "Filter Tracks"
27798 msgstr "過濾軌道"
27801 msgctxt "Operator"
27802 msgid "Jump to Frame"
27803 msgstr "跳至框幀"
27806 msgid "Jump to special frame"
27807 msgstr "跳至特殊框幀"
27810 msgid "Position to jump to"
27811 msgstr "要跳往的位置"
27814 msgid "Jump to start of current path"
27815 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27818 msgid "Jump to end of current path"
27819 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27822 msgid "Previous Failed"
27823 msgstr "前個失敗"
27826 msgid "Jump to previous failed frame"
27827 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27830 msgid "Next Failed"
27831 msgstr "下個失敗"
27834 msgid "Jump to next failed frame"
27835 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27838 msgctxt "Operator"
27839 msgid "Center Current Frame"
27840 msgstr "置中目前框幀"
27843 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27844 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27847 msgctxt "Operator"
27848 msgid "Delete Curve"
27849 msgstr "刪除曲線"
27852 msgctxt "Operator"
27853 msgid "Delete Knot"
27854 msgstr "刪除結點"
27857 msgid "Delete curve knots"
27858 msgstr "刪除曲線結點"
27861 msgctxt "Operator"
27862 msgid "Select"
27863 msgstr "選取"
27866 msgid "Select graph curves"
27867 msgstr "選取圖表曲線"
27870 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27871 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27874 msgctxt "Operator"
27875 msgid "(De)select All Markers"
27876 msgstr "(取消)全選標記"
27879 msgid "Change selection of all markers of active track"
27880 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27883 msgid "View all curves in editor"
27884 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27887 msgctxt "Operator"
27888 msgid "Hide Tracks"
27889 msgstr "隱藏軌道"
27892 msgid "Hide selected tracks"
27893 msgstr "隱藏所選軌道"
27896 msgid "Hide unselected tracks"
27897 msgstr "隱藏未選取軌道"
27900 msgctxt "Operator"
27901 msgid "Hide Tracks Clear"
27902 msgstr "隱藏軌道清除"
27905 msgid "Clear hide selected tracks"
27906 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27909 msgctxt "Operator"
27910 msgid "Join Tracks"
27911 msgstr "結合軌道"
27914 msgid "Join selected tracks"
27915 msgstr "結合所選軌道"
27918 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27919 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27922 msgctxt "Operator"
27923 msgid "Toggle Lock Selection"
27924 msgstr "切換鎖定選取"
27927 msgctxt "Operator"
27928 msgid "Lock Tracks"
27929 msgstr "鎖定軌道"
27932 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27933 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27936 msgid "Lock action to execute"
27937 msgstr "鎖住要執行的動作"
27940 msgid "Lock selected tracks"
27941 msgstr "鎖住所選的軌道"
27944 msgid "Unlock"
27945 msgstr "解鎖"
27948 msgid "Unlock selected tracks"
27949 msgstr "解開所選的軌道"
27952 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27953 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27956 msgctxt "Operator"
27957 msgid "Set Clip Mode"
27958 msgstr "設定剪輯模式"
27961 msgid "Set the clip interaction mode"
27962 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27965 msgid "Show tracking and solving tools"
27966 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27969 msgid "Show mask editing tools"
27970 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27973 msgctxt "Operator"
27974 msgid "Open Clip"
27975 msgstr "開啟剪輯"
27978 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27979 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27982 msgid "Files"
27983 msgstr "檔案"
27986 msgid "Enable Multi-View"
27987 msgstr "啟用多重視圖"
27990 msgctxt "Operator"
27991 msgid "Paste Tracks"
27992 msgstr "貼上軌道"
27995 msgid "Paste tracks from clipboard"
27996 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27999 msgctxt "Operator"
28000 msgid "Prefetch Frames"
28001 msgstr "預取幀數"
28004 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28005 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28008 msgctxt "Operator"
28009 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28010 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28013 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28014 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28017 msgctxt "Operator"
28018 msgid "Refine Markers"
28019 msgstr "精修標記"
28022 msgid "Backwards"
28023 msgstr "往回"
28026 msgid "Do backwards tracking"
28027 msgstr "執行往回追蹤"
28030 msgctxt "Operator"
28031 msgid "Reload Clip"
28032 msgstr "重新載入剪輯"
28035 msgid "Reload clip"
28036 msgstr "重新載入剪輯"
28039 msgid "Select tracking markers"
28040 msgstr "選取追蹤用標記"
28043 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28044 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28047 msgid "Change selection of all tracking markers"
28048 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28051 msgid "Select markers using circle selection"
28052 msgstr "使用圈選來選取標記"
28055 msgctxt "Operator"
28056 msgid "Select Grouped"
28057 msgstr "選取已成群組"
28060 msgid "Select all tracks from specified group"
28061 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28064 msgid "Keyframed tracks"
28065 msgstr "鍵幀的軌道"
28068 msgid "Select all keyframed tracks"
28069 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28072 msgid "Estimated tracks"
28073 msgstr "預估的軌道"
28076 msgid "Select all estimated tracks"
28077 msgstr "選取所有預估的軌道"
28080 msgid "Tracked tracks"
28081 msgstr "追蹤的軌道"
28084 msgid "Select all tracked tracks"
28085 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28088 msgid "Locked tracks"
28089 msgstr "鎖定的軌道"
28092 msgid "Select all locked tracks"
28093 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28096 msgid "Disabled tracks"
28097 msgstr "停用的軌道"
28100 msgid "Select all disabled tracks"
28101 msgstr "選取所有停用的軌道"
28104 msgid "Tracks with same color"
28105 msgstr "具相同色彩的軌道"
28108 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28109 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28112 msgid "Failed Tracks"
28113 msgstr "失敗的軌道"
28116 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28117 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28120 msgid "Select markers using lasso selection"
28121 msgstr "使用套索選取標記"
28124 msgctxt "Operator"
28125 msgid "Set Active Clip"
28126 msgstr "設定作用中剪輯"
28129 msgctxt "Operator"
28130 msgid "Set Axis"
28131 msgstr "設定軸"
28134 msgid "Axis to use to align bundle along"
28135 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28138 msgid "Align bundle align X axis"
28139 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28142 msgid "Align bundle align Y axis"
28143 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28146 msgctxt "Operator"
28147 msgid "Set Principal to Center"
28148 msgstr "設定主點至中心"
28151 msgid "Set optical center to center of footage"
28152 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28155 msgctxt "Operator"
28156 msgid "Set Origin"
28157 msgstr "設定原點"
28160 msgid "Use Median"
28161 msgstr "使用中間點"
28164 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28165 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28168 msgctxt "Operator"
28169 msgid "Set Plane"
28170 msgstr "設定平面"
28173 msgid "Plane to be used for orientation"
28174 msgstr "要作為方向的平面"
28177 msgid "Set floor plane"
28178 msgstr "設定地面平面"
28181 msgid "Wall"
28182 msgstr "牆壁"
28185 msgid "Set wall plane"
28186 msgstr "設定牆壁平面"
28189 msgctxt "Operator"
28190 msgid "Set Scale"
28191 msgstr "設定縮放"
28194 msgctxt "Operator"
28195 msgid "Set Scene Frames"
28196 msgstr "設定場景框幀"
28199 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28200 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28203 msgctxt "Operator"
28204 msgid "Set Solution Scale"
28205 msgstr "設定解算縮放"
28208 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28209 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28212 msgctxt "Operator"
28213 msgid "Set Solver Keyframe"
28214 msgstr "設定解算器鍵幀"
28217 msgid "Set keyframe used by solver"
28218 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28221 msgid "Keyframe to set"
28222 msgstr "要設定的鍵幀"
28225 msgctxt "Operator"
28226 msgid "Set as Background"
28227 msgstr "設為背景"
28230 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
28231 msgstr "設定目前影片剪輯為 3D 視接口 (僅當 3D 視接口可見時能作用) 中的攝影機背景"
28234 msgctxt "Operator"
28235 msgid "Setup Tracking Scene"
28236 msgstr "設置追蹤用場景"
28239 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28240 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28243 msgctxt "Operator"
28244 msgid "Slide Marker"
28245 msgstr "滑動標記"
28248 msgid "Slide marker areas"
28249 msgstr "滑動標記區域"
28252 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
28253 msgstr "偏移,浮點單位,1.0 是影像的寬度與高度"
28256 msgctxt "Operator"
28257 msgid "Slide Plane Marker"
28258 msgstr "滑動平面標記"
28261 msgid "Slide plane marker areas"
28262 msgstr "滑動平面標記區域"
28265 msgctxt "Operator"
28266 msgid "Solve Camera"
28267 msgstr "解算攝影機"
28270 msgid "Solve camera motion from tracks"
28271 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28274 msgctxt "Operator"
28275 msgid "Add Stabilization Tracks"
28276 msgstr "添加穩定處理軌道"
28279 msgctxt "Operator"
28280 msgid "Remove Stabilization Track"
28281 msgstr "移除穩定處理軌道"
28284 msgctxt "Operator"
28285 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28286 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28289 msgctxt "Operator"
28290 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28291 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28294 msgctxt "Operator"
28295 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28296 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28299 msgctxt "Operator"
28300 msgid "Select Stabilization Tracks"
28301 msgstr "選取穩定處理軌道"
28304 msgctxt "Operator"
28305 msgid "Add Track Color Preset"
28306 msgstr "添加軌道色彩預置"
28309 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28310 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28313 msgctxt "Operator"
28314 msgid "Copy Color"
28315 msgstr "複製色彩"
28318 msgid "Copy color to all selected tracks"
28319 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28322 msgctxt "Operator"
28323 msgid "Track Markers"
28324 msgstr "追蹤標記"
28327 msgid "Track selected markers"
28328 msgstr "追蹤所選的標記"
28331 msgid "Track Sequence"
28332 msgstr "追蹤序段"
28335 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28336 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28339 msgctxt "Operator"
28340 msgid "Track Settings As Default"
28341 msgstr "軌道設定值為預設"
28344 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28345 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28348 msgctxt "Operator"
28349 msgid "Copy Track Settings"
28350 msgstr "複製軌道設定"
28353 msgctxt "Operator"
28354 msgid "Link Empty to Track"
28355 msgstr "連結空體至軌道"
28358 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28359 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28362 msgctxt "Operator"
28363 msgid "Add Tracking Object"
28364 msgstr "添加追蹤用物體"
28367 msgid "Add new object for tracking"
28368 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28371 msgctxt "Operator"
28372 msgid "Remove Tracking Object"
28373 msgstr "移除追蹤用物體"
28376 msgid "Remove object for tracking"
28377 msgstr "移除追蹤用的物體"
28380 msgctxt "Operator"
28381 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28382 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28385 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28386 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28389 msgid "View whole image with markers"
28390 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28393 msgid "Fit View"
28394 msgstr "適應視圖"
28397 msgid "Fit frame to the viewport"
28398 msgstr "讓框幀適應視接口"
28401 msgctxt "Operator"
28402 msgid "Center View to Cursor"
28403 msgstr "將視圖置中至游標"
28406 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28407 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28410 msgctxt "Operator"
28411 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28412 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28415 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28416 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28419 msgctxt "Operator"
28420 msgid "Pan View"
28421 msgstr "搖鏡視圖"
28424 msgid "Pan the view"
28425 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28428 msgid "View all selected elements"
28429 msgstr "檢視所有選取的元素"
28432 msgctxt "Operator"
28433 msgid "View Zoom"
28434 msgstr "視圖調焦"
28437 msgid "Zoom in/out the view"
28438 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28441 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28442 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28445 msgctxt "Operator"
28446 msgid "Zoom In"
28447 msgstr "拉近"
28450 msgid "Zoom in the view"
28451 msgstr "拉近視圖"
28454 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28455 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28458 msgctxt "Operator"
28459 msgid "Zoom Out"
28460 msgstr "拉遠"
28463 msgid "Zoom out the view"
28464 msgstr "拉遠視圖"
28467 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
28468 msgstr "游標位置於歸一化 (0.0-1.0) 的座標系中"
28471 msgctxt "Operator"
28472 msgid "View Zoom Ratio"
28473 msgstr "視圖遠近比"
28476 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28477 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28480 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28481 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28484 msgctxt "Operator"
28485 msgid "Add Cloth Preset"
28486 msgstr "添加布料預置"
28489 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28490 msgstr "添加或移除布料預置"
28493 msgctxt "Operator"
28494 msgid "Create New Collection"
28495 msgstr "建立新的選集"
28498 msgctxt "Operator"
28499 msgid "Add Selected to Active Collection"
28500 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28503 msgctxt "Operator"
28504 msgid "Remove from Collection"
28505 msgstr "從選集中移除"
28508 msgctxt "Operator"
28509 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28510 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28513 msgctxt "Operator"
28514 msgid "Console Autocomplete"
28515 msgstr "主控臺自動補完"
28518 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28519 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28522 msgctxt "Operator"
28523 msgid "Console Banner"
28524 msgstr "主控臺橫條"
28527 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28528 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28531 msgctxt "Operator"
28532 msgid "Clear All"
28533 msgstr "清除全部"
28536 msgid "Clear text by type"
28537 msgstr "依類型清除文字"
28540 msgid "History"
28541 msgstr "歷史"
28544 msgid "Clear the command history"
28545 msgstr "清除指令歷史"
28548 msgid "Scrollback"
28549 msgstr "回滾"
28552 msgid "Clear the scrollback history"
28553 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28556 msgctxt "Operator"
28557 msgid "Clear Line"
28558 msgstr "清除列"
28561 msgid "Clear the line and store in history"
28562 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28565 msgctxt "Operator"
28566 msgid "Copy to Clipboard"
28567 msgstr "複製至剪貼簿"
28570 msgid "Copy selected text to clipboard"
28571 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28574 msgctxt "Operator"
28575 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
28576 msgstr "複製至剪貼簿 (作為指令稿)"
28579 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28580 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28583 msgctxt "Operator"
28584 msgid "Delete"
28585 msgstr "刪除"
28588 msgid "Delete text by cursor position"
28589 msgstr "刪除文字至游標位置"
28592 msgid "Which part of the text to delete"
28593 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28596 msgid "Next Character"
28597 msgstr "下個字元"
28600 msgid "Previous Character"
28601 msgstr "上個字元"
28604 msgid "Next Word"
28605 msgstr "下個單詞"
28608 msgid "Previous Word"
28609 msgstr "上個單詞"
28612 msgctxt "Operator"
28613 msgid "Console Execute"
28614 msgstr "主控臺執行"
28617 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28618 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28621 msgctxt "Operator"
28622 msgid "History Append"
28623 msgstr "歷史追加"
28626 msgid "Append history at cursor position"
28627 msgstr "於游標位置追加歷史"
28630 msgid "The index of the cursor"
28631 msgstr "游標的索引"
28634 msgid "Remove Duplicates"
28635 msgstr "移除複本"
28638 msgid "Remove duplicate items in the history"
28639 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28642 msgid "Text to insert at the cursor position"
28643 msgstr "要插入到游標處的文字"
28646 msgctxt "Operator"
28647 msgid "History Cycle"
28648 msgstr "歷史循環"
28651 msgid "Cycle through history"
28652 msgstr "在歷史前後循環"
28655 msgid "Reverse cycle history"
28656 msgstr "反向循環歷史"
28659 msgctxt "Operator"
28660 msgid "Indent"
28661 msgstr "縮排"
28664 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28665 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28668 msgctxt "Operator"
28669 msgid "Indent or Autocomplete"
28670 msgstr "縮排或自動補完"
28673 msgctxt "Operator"
28674 msgid "Insert"
28675 msgstr "插入"
28678 msgid "Insert text at cursor position"
28679 msgstr "在游標位置插入文字"
28682 msgctxt "Operator"
28683 msgid "Console Language"
28684 msgstr "主控臺語言"
28687 msgid "Set the current language for this console"
28688 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28691 msgid "Language"
28692 msgstr "語言"
28695 msgctxt "Operator"
28696 msgid "Move Cursor"
28697 msgstr "移動游標"
28700 msgid "Move cursor position"
28701 msgstr "移動游標位置"
28704 msgid "Where to move cursor to"
28705 msgstr "要將游標移動至何位置"
28708 msgid "Line Begin"
28709 msgstr "列首"
28712 msgid "Line End"
28713 msgstr "列尾"
28716 msgctxt "Operator"
28717 msgid "Paste from Clipboard"
28718 msgstr "從剪貼簿貼上"
28721 msgid "Paste text from clipboard"
28722 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28725 msgctxt "Operator"
28726 msgid "Scrollback Append"
28727 msgstr "回滾追加"
28730 msgid "Append scrollback text by type"
28731 msgstr "依類型附加回滾文字"
28734 msgid "Console output type"
28735 msgstr "主控臺輸出類型"
28738 msgid "Information"
28739 msgstr "資訊"
28742 msgctxt "Operator"
28743 msgid "Set Selection"
28744 msgstr "設定選取"
28747 msgid "Set the console selection"
28748 msgstr "設定主控臺選取"
28751 msgctxt "Operator"
28752 msgid "Select Word"
28753 msgstr "選取單詞"
28756 msgid "Select word at cursor position"
28757 msgstr "選取游標位置的單詞"
28760 msgctxt "Operator"
28761 msgid "Unindent"
28762 msgstr "取消縮排"
28765 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28766 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28769 msgctxt "Operator"
28770 msgid "Add Target"
28771 msgstr "添加目標"
28774 msgctxt "Operator"
28775 msgid "Clear Inverse"
28776 msgstr "清除反向"
28779 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
28780 msgstr "為「親代為」約束清除反性校正"
28783 msgid "Constraint"
28784 msgstr "約束"
28787 msgid "Name of the constraint to edit"
28788 msgstr "要編輯的約束名稱"
28791 msgid "The owner of this constraint"
28792 msgstr "此約束的擁有者"
28795 msgid "Edit a constraint on the active object"
28796 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28799 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28800 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28803 msgctxt "Operator"
28804 msgid "Set Inverse"
28805 msgstr "設定反向"
28808 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
28809 msgstr "為「親代為」約束設定反向校正"
28812 msgctxt "Operator"
28813 msgid "Delete Constraint"
28814 msgstr "刪除約束"
28817 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28818 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28821 msgctxt "Operator"
28822 msgid "Disable and Keep Transform"
28823 msgstr "停用並保持變換"
28826 msgctxt "Operator"
28827 msgid "Auto Animate Path"
28828 msgstr "自動動畫製作路徑"
28831 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28832 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28835 msgid "First frame of path animation"
28836 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28839 msgid "Number of frames that path animation should take"
28840 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28843 msgctxt "Operator"
28844 msgid "Reset Distance"
28845 msgstr "重設距離"
28848 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28849 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28852 msgctxt "Operator"
28853 msgid "Move Constraint Down"
28854 msgstr "下移約束"
28857 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28858 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28861 msgctxt "Operator"
28862 msgid "Move Constraint Up"
28863 msgstr "上移約束"
28866 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28867 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28870 msgctxt "Operator"
28871 msgid "Normalize Weights"
28872 msgstr "歸一化權重"
28875 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
28876 msgstr "為「物體解算器」約束清除反向校正"
28879 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
28880 msgstr "為「物體解算器」約束設定反向校正"
28883 msgctxt "Operator"
28884 msgid "Remove Target"
28885 msgstr "移除目標"
28888 msgctxt "Operator"
28889 msgid "Reset Original Length"
28890 msgstr "重設原始長度"
28893 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28894 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28897 msgctxt "Operator"
28898 msgid "Toggle Cyclic"
28899 msgstr "切換循環"
28902 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28903 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28906 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28907 msgstr "表面的循環方向"
28910 msgid "Cyclic U"
28911 msgstr "循環 U"
28914 msgid "Cyclic V"
28915 msgstr "循環 V"
28918 msgctxt "Operator"
28919 msgid "(De)select First"
28920 msgstr "(取消)選取第一項"
28923 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28924 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28927 msgctxt "Operator"
28928 msgid "(De)select Last"
28929 msgstr "(取消)選取最後項"
28932 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28933 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28936 msgid "Delete selected control points or segments"
28937 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28940 msgid "Which elements to delete"
28941 msgstr "要刪除的元素"
28944 msgctxt "Operator"
28945 msgid "Dissolve Vertices"
28946 msgstr "消融頂點"
28949 msgctxt "Operator"
28950 msgid "Draw Curve"
28951 msgstr "描繪曲線"
28954 msgctxt "Operator"
28955 msgid "Duplicate Curve"
28956 msgstr "製作曲線複本"
28959 msgid "Duplicate selected control points"
28960 msgstr "製作選取控制點的複本"
28963 msgctxt "Operator"
28964 msgid "Add Duplicate"
28965 msgstr "添加複本"
28968 msgid "Duplicate curve and move"
28969 msgstr "製作曲線複本並移動"
28972 msgid "Duplicate Curve"
28973 msgstr "製作曲線複本"
28976 msgid "Extrude selected control point(s)"
28977 msgstr "擠出所選控制點"
28980 msgid "Init"
28981 msgstr "初"
28984 msgid "Resize"
28985 msgstr "調整大小"
28988 msgid "Skin Resize"
28989 msgstr "皮膚調整大小"
28992 msgid "Tosphere"
28993 msgstr "至球體"
28996 msgid "Shrinkfatten"
28997 msgstr "收縮增胖"
29000 msgid "Trackball"
29001 msgstr "追蹤球"
29004 msgid "Pushpull"
29005 msgstr "推拉"
29008 msgid "Bonesize"
29009 msgstr "骨骼大小"
29012 msgid "Bweight"
29013 msgstr "倒角權重"
29016 msgid "Align"
29017 msgstr "對齊"
29020 msgid "Edge Slide"
29021 msgstr "邊線滑動"
29024 msgid "Sequence Slide"
29025 msgstr "序段滑動"
29028 msgctxt "Operator"
29029 msgid "Extrude Curve and Move"
29030 msgstr "擠出曲線並移動"
29033 msgid "Extrude curve and move result"
29034 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29037 msgctxt "Operator"
29038 msgid "Set Handle Type"
29039 msgstr "設定控制桿類型"
29042 msgid "Set type of handles for selected control points"
29043 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29046 msgid "Spline type"
29047 msgstr "樣條類型"
29050 msgid "Toggle Free/Align"
29051 msgstr "切換自由/對齊"
29054 msgid "Hide (un)selected control points"
29055 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29058 msgctxt "Operator"
29059 msgid "Make Segment"
29060 msgstr "建立分段"
29063 msgid "Join two curves by their selected ends"
29064 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29067 msgctxt "Operator"
29068 msgid "Match Texture Space"
29069 msgstr "符合紋理空間"
29072 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29073 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29076 msgctxt "Operator"
29077 msgid "Recalc Normals"
29078 msgstr "重新計算法線"
29081 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29082 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29085 msgid "Recalculate handle length"
29086 msgstr "重新計算控制桿長度"
29089 msgctxt "Operator"
29090 msgid "Add Bezier Circle"
29091 msgstr "添加貝茲圓"
29094 msgid "Construct a Bezier Circle"
29095 msgstr "建立一個貝茲圓"
29098 msgid "Align the new object to the view"
29099 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29102 msgid "Enter Editmode"
29103 msgstr "進入編輯模式"
29106 msgid "Enter editmode when adding this object"
29107 msgstr "添加此物體後進入編輯模式"
29110 msgid "Location for the newly added object"
29111 msgstr "新添加物體的位置"
29114 msgid "Rotation for the newly added object"
29115 msgstr "新添加物體的旋轉"
29118 msgctxt "Operator"
29119 msgid "Add Bezier"
29120 msgstr "添加貝茲"
29123 msgid "Construct a Bezier Curve"
29124 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29127 msgctxt "Operator"
29128 msgid "Add Nurbs Circle"
29129 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29132 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29133 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29136 msgctxt "Operator"
29137 msgid "Add Nurbs Curve"
29138 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29141 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29142 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29145 msgctxt "Operator"
29146 msgid "Add Path"
29147 msgstr "添加路徑"
29150 msgid "Construct a Path"
29151 msgstr "建立一個路徑"
29154 msgctxt "Operator"
29155 msgid "Set Curve Radius"
29156 msgstr "設定曲線半徑"
29159 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29160 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29163 msgid "(De)select all control points"
29164 msgstr "(取消)全選控制點"
29167 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
29168 msgstr "藉取消選取邊界元素來減少目前的選取"
29171 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29172 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29175 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29176 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29179 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
29180 msgstr "選取直接連結至已選取項目的控制點"
29183 msgctxt "Operator"
29184 msgid "Select Next"
29185 msgstr "選取下一項"
29188 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29189 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29192 msgctxt "Operator"
29193 msgid "Checker Deselect"
29194 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29197 msgctxt "Operator"
29198 msgid "Select Previous"
29199 msgstr "選取上一項"
29202 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29203 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29206 msgctxt "Operator"
29207 msgid "Select Random"
29208 msgstr "選取隨機"
29211 msgid "Randomly select some control points"
29212 msgstr "隨機選取某些控制點"
29215 msgid "Percentage of objects to select randomly"
29216 msgstr "物體的隨機選取百分比"
29219 msgid "Seed for the random number generator"
29220 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29223 msgctxt "Operator"
29224 msgid "Select Control Point Row"
29225 msgstr "選取控制點列"
29228 msgid "Select a row of control points including active one"
29229 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29232 msgid "Equal"
29233 msgstr "等於"
29236 msgid "Greater"
29237 msgstr "大於"
29240 msgid "Less"
29241 msgstr "縮減"
29244 msgctxt "Operator"
29245 msgid "Separate"
29246 msgstr "分離"
29249 msgctxt "Operator"
29250 msgid "Shade Flat"
29251 msgstr "著色扁平"
29254 msgid "Set shading to flat"
29255 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29258 msgctxt "Operator"
29259 msgid "Shade Smooth"
29260 msgstr "著色平滑"
29263 msgid "Set shading to smooth"
29264 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29267 msgid "Select shortest path between two selections"
29268 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29271 msgctxt "Operator"
29272 msgid "Smooth"
29273 msgstr "平滑"
29276 msgid "Flatten angles of selected points"
29277 msgstr "平展所選點的角度"
29280 msgctxt "Operator"
29281 msgid "Smooth Curve Radius"
29282 msgstr "平滑曲線半徑"
29285 msgid "Interpolate radii of selected points"
29286 msgstr "插補所選點的半徑"
29289 msgctxt "Operator"
29290 msgid "Smooth Curve Tilt"
29291 msgstr "平滑曲線傾斜"
29294 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29295 msgstr "插補所選點的傾斜"
29298 msgctxt "Operator"
29299 msgid "Smooth Curve Weight"
29300 msgstr "平滑曲線權重"
29303 msgid "Interpolate weight of selected points"
29304 msgstr "插補所選點的權重"
29307 msgctxt "Operator"
29308 msgid "Spin"
29309 msgstr "旋轉"
29312 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29313 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29316 msgid "Axis in global view space"
29317 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29320 msgid "Center in global view space"
29321 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29324 msgctxt "Operator"
29325 msgid "Set Spline Type"
29326 msgstr "設定樣條類型"
29329 msgid "Set type of active spline"
29330 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29333 msgid "Handles"
29334 msgstr "控制桿"
29337 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29338 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29341 msgctxt "Operator"
29342 msgid "Set Goal Weight"
29343 msgstr "設定目的權重"
29346 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29347 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29350 msgid "Subdivide selected segments"
29351 msgstr "細分所選分段"
29354 msgid "Number of cuts"
29355 msgstr "切割次數"
29358 msgid "Switch direction of selected splines"
29359 msgstr "切換所選樣條的方向"
29362 msgctxt "Operator"
29363 msgid "Clear Tilt"
29364 msgstr "清除傾斜"
29367 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29368 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29371 msgctxt "Operator"
29372 msgid "Add Vertex"
29373 msgstr "添加頂點"
29376 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29377 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29380 msgid "Location to add new vertex at"
29381 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29384 msgctxt "Operator"
29385 msgid "Add AOV"
29386 msgstr "添加 AOV"
29389 msgctxt "Operator"
29390 msgid "Denoise Animation"
29391 msgstr "動畫除噪"
29394 msgctxt "Operator"
29395 msgid "Merge Images"
29396 msgstr "合併影像"
29399 msgctxt "Operator"
29400 msgid "Remove AOV"
29401 msgstr "移除 AOV"
29404 msgctxt "Operator"
29405 msgid "Use Nodes"
29406 msgstr "使用節點"
29409 msgctxt "Operator"
29410 msgid "Dynamic Paint Bake"
29411 msgstr "動態繪製烘焙"
29414 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29415 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29418 msgctxt "Operator"
29419 msgid "Toggle Output Layer"
29420 msgstr "切換輸出分層"
29423 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29424 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29427 msgid "Output Toggle"
29428 msgstr "輸出切換"
29431 msgid "Output A"
29432 msgstr "輸出 A"
29435 msgid "Output B"
29436 msgstr "輸出 B"
29439 msgctxt "Operator"
29440 msgid "Add Surface Slot"
29441 msgstr "添加表面槽"
29444 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29445 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29448 msgctxt "Operator"
29449 msgid "Remove Surface Slot"
29450 msgstr "移除材質槽"
29453 msgid "Remove the selected surface slot"
29454 msgstr "移除選取的表面槽"
29457 msgctxt "Operator"
29458 msgid "Toggle Type Active"
29459 msgstr "切換類型作用中"
29462 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29463 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29466 msgctxt "Operator"
29467 msgid "Redo"
29468 msgstr "再次動作"
29471 msgid "Redo previous action"
29472 msgstr "重做最後一步動作"
29475 msgctxt "Operator"
29476 msgid "Undo"
29477 msgstr "取消動作"
29480 msgid "Undo previous action"
29481 msgstr "取消上一步動作"
29484 msgctxt "Operator"
29485 msgid "Undo History"
29486 msgstr "取消歷史動作"
29489 msgid "Redo specific action in history"
29490 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29493 msgid "Item"
29494 msgstr "項目"
29497 msgctxt "Operator"
29498 msgid "Undo Push"
29499 msgstr "取消推的動作"
29502 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29503 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29506 msgid "Undo Message"
29507 msgstr "取消訊息動作"
29510 msgctxt "Operator"
29511 msgid "Undo and Redo"
29512 msgstr "取消動作和再次動作"
29515 msgctxt "Operator"
29516 msgid "Export Camera & Markers"
29517 msgstr "匯出攝影機與標記"
29520 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29521 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29524 msgid "Filepath used for exporting the file"
29525 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29528 msgid "End frame for export"
29529 msgstr "匯出用結束幀"
29532 msgid "Start frame for export"
29533 msgstr "匯出用起始幀"
29536 msgctxt "Operator"
29537 msgid "Export BVH"
29538 msgstr "匯出 BVH"
29541 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29542 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29545 msgid "End frame to export"
29546 msgstr "匯出的結束幀"
29549 msgid "Starting frame to export"
29550 msgstr "匯出的起始幀"
29553 msgid "Scale the BVH by this value"
29554 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29557 msgid "Rotation conversion"
29558 msgstr "旋轉轉換"
29561 msgid "Euler (Native)"
29562 msgstr "尤拉 (原生)"
29565 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29566 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29569 msgid "Euler (XYZ)"
29570 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29573 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29574 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29577 msgid "Euler (XZY)"
29578 msgstr "尤拉 (XZY)"
29581 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29582 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29585 msgid "Euler (YXZ)"
29586 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29589 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29590 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29593 msgid "Euler (YZX)"
29594 msgstr "尤拉 (YZX)"
29597 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29598 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29601 msgid "Euler (ZXY)"
29602 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29605 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29606 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29609 msgid "Euler (ZYX)"
29610 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29613 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29614 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29617 msgctxt "Operator"
29618 msgid "Export PLY"
29619 msgstr "匯出 PLY"
29622 msgid "X Forward"
29623 msgstr "X 前進"
29626 msgid "Y Forward"
29627 msgstr "Y 前進"
29630 msgid "Z Forward"
29631 msgstr "Z 前進"
29634 msgid "-X Forward"
29635 msgstr "-X 前進"
29638 msgid "-Y Forward"
29639 msgstr "-Y 前進"
29642 msgid "-Z Forward"
29643 msgstr "-Z 前進"
29646 msgid "X Up"
29647 msgstr "X 向上"
29650 msgid "Y Up"
29651 msgstr "Y 向上"
29654 msgid "Z Up"
29655 msgstr "Z 向上"
29658 msgid "-X Up"
29659 msgstr "-X 向上"
29662 msgid "-Y Up"
29663 msgstr "-Y 向上"
29666 msgid "-Z Up"
29667 msgstr "-Z 向上"
29670 msgid "Export the active vertex color layer"
29671 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29674 msgid "Apply Modifiers"
29675 msgstr "套用修改器"
29678 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29679 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29682 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29683 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29686 msgid "Selection Only"
29687 msgstr "僅所選項"
29690 msgid "Export selected objects only"
29691 msgstr "僅匯出選取的物體"
29694 msgid "Export the active UV layer"
29695 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29698 msgctxt "Operator"
29699 msgid "Export STL"
29700 msgstr "匯出 STL"
29703 msgid "Ascii"
29704 msgstr "Ascii"
29707 msgid "Save the file in ASCII file format"
29708 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29711 msgid "Batch Mode"
29712 msgstr "批次模式"
29715 msgid "Apply the modifiers before saving"
29716 msgstr "儲存前套用修改器"
29719 msgid "Scene Unit"
29720 msgstr "場景單位"
29723 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29724 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29727 msgctxt "Operator"
29728 msgid "Export FBX"
29729 msgstr "匯出 FBX"
29732 msgid "Write a FBX file"
29733 msgstr "寫入 FBX 檔"
29736 msgid "Null"
29737 msgstr "空無"
29740 msgid "All Actions"
29741 msgstr "全部動作"
29744 msgid "Active scene to file"
29745 msgstr "作用中場景至檔案"
29748 msgid "Each scene as a file"
29749 msgstr "每個場景為一個檔案"
29752 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29753 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29756 msgid "Smoothing"
29757 msgstr "平滑處理"
29760 msgid "Write face smoothing"
29761 msgstr "寫入面平滑處理"
29764 msgid "Write edge smoothing"
29765 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29768 msgid "Object Types"
29769 msgstr "物體類型"
29772 msgid "Which kind of object to export"
29773 msgstr "要匯出何種類的物體"
29776 msgid "Lamp"
29777 msgstr "燈光"
29780 msgid "Other"
29781 msgstr "其他"
29784 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29785 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29788 msgid "Path Mode"
29789 msgstr "路徑模式"
29792 msgid "Method used to reference paths"
29793 msgstr "用來參照路徑的方法"
29796 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29797 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29800 msgid "Always write absolute paths"
29801 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29804 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29805 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29808 msgid "Match"
29809 msgstr "比對"
29812 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29813 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29816 msgid "Strip Path"
29817 msgstr "片段路徑"
29820 msgid "Filename only"
29821 msgstr "僅檔名"
29824 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29825 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29828 msgid "Only Deform Bones"
29829 msgstr "僅變形骨骼"
29832 msgid "Batch Own Dir"
29833 msgstr "大量自有目錄"
29836 msgid "Create a dir for each exported file"
29837 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29840 msgid "Custom Properties"
29841 msgstr "自訂屬性"
29844 msgid "Loose Edges"
29845 msgstr "鬆散邊線"
29848 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29849 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29852 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29853 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29856 msgid "Use Metadata"
29857 msgstr "使用中介資料"
29860 msgctxt "Operator"
29861 msgid "Export glTF 2.0"
29862 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29865 msgctxt "Operator"
29866 msgid "Export OBJ"
29867 msgstr "匯出 OBJ"
29870 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29871 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29874 msgid "Material Groups"
29875 msgstr "材質群組"
29878 msgid "Keep Vertex Order"
29879 msgstr "保持頂點順序"
29882 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29883 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29886 msgid "Include Edges"
29887 msgstr "包括邊線"
29890 msgid "Write Materials"
29891 msgstr "寫入材質"
29894 msgid "Write out the MTL file"
29895 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29898 msgid "Write Normals"
29899 msgstr "寫入法線"
29902 msgid "Write Nurbs"
29903 msgstr "寫入 Nurbs"
29906 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29907 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29910 msgid "Smooth Groups"
29911 msgstr "平滑群組"
29914 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29915 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29918 msgid "Triangulate Faces"
29919 msgstr "把面分成三角形"
29922 msgid "Convert all faces to triangles"
29923 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29926 msgid "Include UVs"
29927 msgstr "包括 UV"
29930 msgid "Write out the active UV coordinates"
29931 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29934 msgid "Polygroups"
29935 msgstr "多邊形群組"
29938 msgctxt "Operator"
29939 msgid "Export X3D"
29940 msgstr "匯出 X3D"
29943 msgid "Compress"
29944 msgstr "壓縮"
29947 msgid "Hierarchy"
29948 msgstr "階層"
29951 msgctxt "Operator"
29952 msgid "Export MDD"
29953 msgstr "匯出 MDD"
29956 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29957 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29960 msgid "Frames Per Second"
29961 msgstr "每秒幀數"
29964 msgid "Number of frames/second"
29965 msgstr "幀數/秒"
29968 msgid "End frame for baking"
29969 msgstr "烘焙的結束幀"
29972 msgid "Start frame for baking"
29973 msgstr "烘焙的起始幀"
29976 msgctxt "Operator"
29977 msgid "Automatically Pack Into .blend"
29978 msgstr "自動包進 .blend 檔"
29981 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29982 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29985 msgctxt "Operator"
29986 msgid "Add Bookmark"
29987 msgstr "添加書籤"
29990 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29991 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29994 msgctxt "Operator"
29995 msgid "Cleanup Bookmarks"
29996 msgstr "清理書籤"
29999 msgctxt "Operator"
30000 msgid "Delete Bookmark"
30001 msgstr "刪除書籤"
30004 msgid "Delete selected bookmark"
30005 msgstr "刪除所選的書籤"
30008 msgctxt "Operator"
30009 msgid "Move Bookmark"
30010 msgstr "移動書籤"
30013 msgctxt "Operator"
30014 msgid "Cancel File Load"
30015 msgstr "取消檔案載入"
30018 msgid "Cancel loading of selected file"
30019 msgstr "取消載入選取的檔案"
30022 msgctxt "Operator"
30023 msgid "Delete Selected Files"
30024 msgstr "刪除所選的檔案"
30027 msgctxt "Operator"
30028 msgid "Create New Directory"
30029 msgstr "建立新的資料夾"
30032 msgid "Create a new directory"
30033 msgstr "建立一個新資料夾"
30036 msgid "Name of new directory"
30037 msgstr "新資料夾的名稱"
30040 msgid "Open"
30041 msgstr "開啟"
30044 msgid "Open new directory"
30045 msgstr "開啟新的目錄"
30048 msgctxt "Operator"
30049 msgid "Execute File Window"
30050 msgstr "執行檔案視窗"
30053 msgid "Execute selected file"
30054 msgstr "執行所選檔案"
30057 msgid "Need Active"
30058 msgstr "需要作用中"
30061 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
30062 msgstr "僅在檔案清單中有作用中的選取檔案時執行"
30065 msgctxt "Operator"
30066 msgid "Increment Number in Filename"
30067 msgstr "在檔名中遞增編號"
30070 msgid "Increment number in filename"
30071 msgstr "在檔名中遞增編號"
30074 msgid "Increment"
30075 msgstr "遞增"
30078 msgctxt "Operator"
30079 msgid "Find Missing Files"
30080 msgstr "尋找遺失的檔案"
30083 msgid "Try to find missing external files"
30084 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30087 msgid "Find All"
30088 msgstr "尋找全部"
30091 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30092 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30095 msgctxt "Operator"
30096 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30097 msgstr "切換隱藏點檔案"
30100 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30101 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30104 msgctxt "Operator"
30105 msgid "Highlight File"
30106 msgstr "標明檔案"
30109 msgid "Highlight selected file(s)"
30110 msgstr "標明所選的檔案"
30113 msgctxt "Operator"
30114 msgid "Make All Paths Absolute"
30115 msgstr "全部使用絕對路徑"
30118 msgid "Make all paths to external files absolute"
30119 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30122 msgctxt "Operator"
30123 msgid "Make All Paths Relative"
30124 msgstr "全部使用相對路徑"
30127 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30128 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30131 msgctxt "Operator"
30132 msgid "Next Folder"
30133 msgstr "下個資料夾"
30136 msgid "Move to next folder"
30137 msgstr "移動到下個資料夾"
30140 msgctxt "Operator"
30141 msgid "Pack All Into .blend"
30142 msgstr "全部包進 .blend"
30145 msgid "Pack all used external files into the .blend"
30146 msgstr "將所有使用的外部檔案打包至 .blend 中"
30149 msgctxt "Operator"
30150 msgid "Pack Blender Libraries"
30151 msgstr "打包 Bldender 庫"
30154 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
30155 msgstr "將所有使用的 Blender 庫檔案打包至目前的 .blend 中"
30158 msgctxt "Operator"
30159 msgid "Parent File"
30160 msgstr "親代檔案"
30163 msgid "Move to parent directory"
30164 msgstr "移動至親代資料夾"
30167 msgctxt "Operator"
30168 msgid "Previous Folder"
30169 msgstr "上個資料夾"
30172 msgid "Move to previous folder"
30173 msgstr "移動到上個資料夾"
30176 msgctxt "Operator"
30177 msgid "Refresh Filelist"
30178 msgstr "重新整理檔案清單"
30181 msgid "Refresh the file list"
30182 msgstr "重新整理檔案清單"
30185 msgctxt "Operator"
30186 msgid "Rename File or Directory"
30187 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30190 msgid "Rename file or file directory"
30191 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30194 msgctxt "Operator"
30195 msgid "Report Missing Files"
30196 msgstr "報告遺失的檔案"
30199 msgid "Report all missing external files"
30200 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30203 msgctxt "Operator"
30204 msgid "Reset Recent"
30205 msgstr "重設最近使用"
30208 msgid "Reset Recent files"
30209 msgstr "重設最近使用的檔案記錄"
30212 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30213 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30216 msgid "Open a directory when selecting it"
30217 msgstr "選取時開啟目錄"
30220 msgctxt "Operator"
30221 msgid "(De)select All Files"
30222 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30225 msgid "Select or deselect all files"
30226 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30229 msgctxt "Operator"
30230 msgid "Select Directory"
30231 msgstr "選取目錄"
30234 msgid "Select a bookmarked directory"
30235 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30238 msgid "Dir"
30239 msgstr "目錄"
30242 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30243 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30246 msgctxt "Operator"
30247 msgid "Walk Select/Deselect File"
30248 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30251 msgid "Prev"
30252 msgstr "預覽"
30255 msgid "Next"
30256 msgstr "下一個"
30259 msgctxt "Operator"
30260 msgid "Smooth Scroll"
30261 msgstr "平滑捲動"
30264 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30265 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30268 msgctxt "Operator"
30269 msgid "Sort from Column"
30270 msgstr "根據欄目排序"
30273 msgctxt "Operator"
30274 msgid "Filter"
30275 msgstr "過濾"
30278 msgctxt "Operator"
30279 msgid "Unpack All Into Files"
30280 msgstr "解包取出全部檔案"
30283 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30284 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30287 msgid "How to unpack"
30288 msgstr "如何解包"
30291 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30292 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30295 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30296 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30299 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30300 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30303 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30304 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30307 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
30308 msgstr "停用自動打包,保留所有打包的檔案"
30311 msgid "Remove Pack"
30312 msgstr "移除包裝"
30315 msgctxt "Operator"
30316 msgid "Unpack Item"
30317 msgstr "解包項目"
30320 msgid "Unpack this file to an external file"
30321 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30324 msgid "ID name"
30325 msgstr "ID 名稱"
30328 msgid "Name of ID block to unpack"
30329 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30332 msgid "Identifier type of ID block"
30333 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30336 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30337 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30340 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30341 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30344 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30345 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30348 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30349 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30352 msgctxt "Operator"
30353 msgid "Unpack Blender Libraries"
30354 msgstr "拆解 Blender 藏庫的包"
30357 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
30358 msgstr "從這個 .blend 檔拆解所有使用的 Blender 庫檔案包"
30361 msgctxt "Operator"
30362 msgid "Bake All"
30363 msgstr "烘焙全部"
30366 msgctxt "Operator"
30367 msgid "Bake Data"
30368 msgstr "烘焙資料"
30371 msgctxt "Operator"
30372 msgid "Bake Guides"
30373 msgstr "烘焙引導"
30376 msgctxt "Operator"
30377 msgid "Bake Mesh"
30378 msgstr "烘焙網格"
30381 msgctxt "Operator"
30382 msgid "Bake Noise"
30383 msgstr "烘焙噪訊"
30386 msgctxt "Operator"
30387 msgid "Bake Particles"
30388 msgstr "烘焙粒子"
30391 msgctxt "Operator"
30392 msgid "Free All"
30393 msgstr "釋放全部"
30396 msgctxt "Operator"
30397 msgid "Free Data"
30398 msgstr "釋放資料"
30401 msgctxt "Operator"
30402 msgid "Free Guides"
30403 msgstr "釋放引導"
30406 msgctxt "Operator"
30407 msgid "Free Mesh"
30408 msgstr "釋放網格"
30411 msgctxt "Operator"
30412 msgid "Free Noise"
30413 msgstr "釋放噪訊"
30416 msgctxt "Operator"
30417 msgid "Free Particles"
30418 msgstr "釋放粒子"
30421 msgctxt "Operator"
30422 msgid "Pause Bake"
30423 msgstr "暫停烘焙"
30426 msgctxt "Operator"
30427 msgid "Add Fluid Preset"
30428 msgstr "添加流體預置"
30431 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30432 msgstr "添加或移除流體預置"
30435 msgctxt "Operator"
30436 msgid "Set Case"
30437 msgstr "設定大小寫"
30440 msgid "Set font case"
30441 msgstr "設定字型的大小寫"
30444 msgid "Case"
30445 msgstr "大小寫"
30448 msgid "Lower or upper case"
30449 msgstr "小寫或大寫"
30452 msgid "Lower"
30453 msgstr "小寫"
30456 msgid "Upper"
30457 msgstr "大寫"
30460 msgctxt "Operator"
30461 msgid "Toggle Case"
30462 msgstr "切換大小寫"
30465 msgid "Toggle font case"
30466 msgstr "切換字型的大小寫"
30469 msgctxt "Operator"
30470 msgid "Change Character"
30471 msgstr "更改字元"
30474 msgid "Change font character code"
30475 msgstr "更改字型的字元代碼"
30478 msgid "Delta"
30479 msgstr "增減"
30482 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30483 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30486 msgctxt "Operator"
30487 msgid "Change Spacing"
30488 msgstr "更改字距"
30491 msgid "Change font spacing"
30492 msgstr "更改字型間距"
30495 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30496 msgstr "字元間距要增減的量"
30499 msgid "Selection"
30500 msgstr "選取項"
30503 msgid "Next or Selection"
30504 msgstr "下一項或目前選項"
30507 msgid "Previous or Selection"
30508 msgstr "上一項或選取項"
30511 msgctxt "Operator"
30512 msgid "Line Break"
30513 msgstr "斷列"
30516 msgid "Insert line break at cursor position"
30517 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30520 msgid "Move cursor to position type"
30521 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30524 msgid "Previous Line"
30525 msgstr "上一列"
30528 msgid "Next Line"
30529 msgstr "下一列"
30532 msgid "Previous Page"
30533 msgstr "上一頁"
30536 msgid "Next Page"
30537 msgstr "下一頁"
30540 msgctxt "Operator"
30541 msgid "Move Select"
30542 msgstr "移動選取"
30545 msgid "Move the cursor while selecting"
30546 msgstr "當選取時移動游標"
30549 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30550 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30553 msgctxt "Operator"
30554 msgid "Open Font"
30555 msgstr "開啟字型"
30558 msgid "Load a new font from a file"
30559 msgstr "從檔案載入新的字型"
30562 msgid "Select all text"
30563 msgstr "選取全部文字"
30566 msgctxt "Operator"
30567 msgid "Set Style"
30568 msgstr "設定樣式"
30571 msgid "Set font style"
30572 msgstr "設定字型樣式"
30575 msgid "Clear style rather than setting it"
30576 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30579 msgid "Style"
30580 msgstr "樣式"
30583 msgid "Style to set selection to"
30584 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30587 msgid "Bold"
30588 msgstr "粗體"
30591 msgid "Italic"
30592 msgstr "斜體"
30595 msgid "Underline"
30596 msgstr "底線"
30599 msgctxt "Operator"
30600 msgid "Toggle Style"
30601 msgstr "切換樣式"
30604 msgid "Toggle font style"
30605 msgstr "切換字型樣式"
30608 msgctxt "Operator"
30609 msgid "Copy Text"
30610 msgstr "複製文字"
30613 msgctxt "Operator"
30614 msgid "Cut Text"
30615 msgstr "剪下文字"
30618 msgid "Cut selected text to clipboard"
30619 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30622 msgctxt "Operator"
30623 msgid "Insert Text"
30624 msgstr "插入文字"
30627 msgid "Accent mode"
30628 msgstr "重音符號模式"
30631 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30632 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30635 msgctxt "Operator"
30636 msgid "Paste Text"
30637 msgstr "貼上文字"
30640 msgctxt "Operator"
30641 msgid "Paste File"
30642 msgstr "貼上檔案"
30645 msgid "Paste contents from file"
30646 msgstr "從檔案貼上內容"
30649 msgctxt "Operator"
30650 msgid "Add Textbox"
30651 msgstr "添加文字方塊"
30654 msgid "Add a new text box"
30655 msgstr "添加新的文字方塊"
30658 msgctxt "Operator"
30659 msgid "Remove Textbox"
30660 msgstr "移除文字方塊"
30663 msgid "Remove the textbox"
30664 msgstr "移除此此文字方塊"
30667 msgid "The current text box"
30668 msgstr "目前文字方塊"
30671 msgctxt "Operator"
30672 msgid "Unlink"
30673 msgstr "取消連結"
30676 msgid "Remove from selection"
30677 msgstr "從選取項中移除"
30680 msgid "Toggle Selection"
30681 msgstr "切換選取"
30684 msgid "Toggle the selection"
30685 msgstr "切換選取"
30688 msgctxt "Operator"
30689 msgid "Delete Active Frame"
30690 msgstr "刪除作用中框幀"
30693 msgctxt "Operator"
30694 msgid "Delete All Active Frames"
30695 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30698 msgid "Make annotations on the active data"
30699 msgstr "為作用中資料建立註解"
30702 msgid "Way to interpret mouse movements"
30703 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30706 msgid "Draw Freehand"
30707 msgstr "徒手繪製"
30710 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30711 msgstr "徒手繪製筆觸"
30714 msgid "Draw Straight Lines"
30715 msgstr "繪製直線"
30718 msgid "Draw straight line segment(s)"
30719 msgstr "繪製直線段"
30722 msgid "Draw Poly Line"
30723 msgstr "繪製多邊形線條"
30726 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30727 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30730 msgid "Eraser"
30731 msgstr "橡皮擦"
30734 msgctxt "Operator"
30735 msgid "Insert Blank Frame"
30736 msgstr "插入空白框幀"
30739 msgctxt "Operator"
30740 msgid "Reset All Brushes"
30741 msgstr "重設所有筆刷"
30744 msgctxt "Operator"
30745 msgid "Convert Grease Pencil"
30746 msgstr "轉換蠟筆"
30749 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30750 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30753 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30754 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30757 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30758 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30761 msgid "Gap Duration"
30762 msgstr "間隔時間"
30765 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30766 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30769 msgid "Gap Randomness"
30770 msgstr "間隔隨機度"
30773 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30774 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30777 msgid "Radius Fac"
30778 msgstr "半徑係數"
30781 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30782 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30785 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30786 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30789 msgid "The start frame of the path control curve"
30790 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30793 msgid "Timing Mode"
30794 msgstr "時機模式"
30797 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30798 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30801 msgid "No Timing"
30802 msgstr "無時機"
30805 msgid "Ignore timing"
30806 msgstr "忽略時機"
30809 msgid "Simple linear timing"
30810 msgstr "簡單線性時機"
30813 msgid "Original"
30814 msgstr "原始"
30817 msgid "Use the original timing, gaps included"
30818 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30821 msgid "Custom Gaps"
30822 msgstr "自訂間隔"
30825 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30826 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30829 msgid "Which type of curve to convert to"
30830 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30833 msgid "Animation path"
30834 msgstr "動畫路徑"
30837 msgid "Smooth Bezier curve"
30838 msgstr "平滑貝茲曲線"
30841 msgid "Polygon Curve"
30842 msgstr "多角形曲線"
30845 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30846 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30849 msgid "Link Strokes"
30850 msgstr "連結筆觸"
30853 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30854 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30857 msgid "Normalize Weight"
30858 msgstr "歸一化權重"
30861 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30862 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30865 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30866 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30869 msgid "Has Valid Timing"
30870 msgstr "具有效時機"
30873 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30874 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30877 msgctxt "Operator"
30878 msgid "Copy Strokes"
30879 msgstr "複製筆觸"
30882 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30883 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30886 msgctxt "Operator"
30887 msgid "Dissolve"
30888 msgstr "消融"
30891 msgctxt "Operator"
30892 msgid "Grease Pencil Draw"
30893 msgstr "蠟筆繪製"
30896 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30897 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30900 msgid "Limit"
30901 msgstr "限制"
30904 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30905 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30908 msgctxt "Operator"
30909 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30910 msgstr "蠟筆插補"
30913 msgctxt "Operator"
30914 msgid "Add New Layer"
30915 msgstr "添加新層"
30918 msgctxt "Operator"
30919 msgid "Remove Mask Layer"
30920 msgstr "移除遮罩分層"
30923 msgid "Side"
30924 msgstr "側"
30927 msgid "Mouse location"
30928 msgstr "滑鼠位置"
30931 msgid "Shared layers"
30932 msgstr "共享層"
30935 msgctxt "Operator"
30936 msgid "Snap Selection to Cursor"
30937 msgstr "吸附選取項至游標"
30940 msgctxt "Operator"
30941 msgid "Snap Selection to Grid"
30942 msgstr "吸附選取項至格線"
30945 msgid "Confirm on Release"
30946 msgstr "放開時確認"
30949 msgctxt "Operator"
30950 msgid "Assign to Vertex Group"
30951 msgstr "指派至頂點群組"
30954 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30955 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30958 msgctxt "Operator"
30959 msgid "Deselect Vertex Group"
30960 msgstr "取消選取頂點群組"
30963 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30964 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30967 msgctxt "Operator"
30968 msgid "Invert Vertex Group"
30969 msgstr "反向頂點群組"
30972 msgctxt "Operator"
30973 msgid "Normalize Vertex Group"
30974 msgstr "歸一化頂點群組"
30977 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30978 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30981 msgid "Lock Active"
30982 msgstr "鎖定作用項"
30985 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30986 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30989 msgctxt "Operator"
30990 msgid "Remove from Vertex Group"
30991 msgstr "從頂點群組移除"
30994 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30995 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30998 msgctxt "Operator"
30999 msgid "Select Vertex Group"
31000 msgstr "選取頂點群組"
31003 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31004 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31007 msgctxt "Operator"
31008 msgid "Bake Curve"
31009 msgstr "烘焙曲線"
31012 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31013 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31016 msgctxt "Operator"
31017 msgid "Click-Insert Keyframes"
31018 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31021 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31022 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31025 msgid "Frame to insert keyframe on"
31026 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31029 msgid "Value for keyframe on"
31030 msgstr "鍵幀上的值"
31033 msgid "Only Curves"
31034 msgstr "僅曲線"
31037 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31038 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31041 msgctxt "Operator"
31042 msgid "Set Cursor"
31043 msgstr "設定游標"
31046 msgctxt "Operator"
31047 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31048 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31051 msgctxt "Operator"
31052 msgid "Add F-Curve Modifier"
31053 msgstr "添加 F 修改器"
31056 msgid "Only Active"
31057 msgstr "僅作用項"
31060 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31061 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31064 msgctxt "Operator"
31065 msgid "Copy F-Modifiers"
31066 msgstr "複製 F 修改器"
31069 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31070 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31073 msgctxt "Operator"
31074 msgid "Paste F-Modifiers"
31075 msgstr "貼上 F 修改器"
31078 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31079 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31082 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31083 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31086 msgctxt "Operator"
31087 msgid "Clear Ghost Curves"
31088 msgstr "清除殘影曲線"
31091 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31092 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31095 msgctxt "Operator"
31096 msgid "Create Ghost Curves"
31097 msgstr "建立殘影曲線"
31100 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31101 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31104 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31105 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31108 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31109 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31112 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
31113 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
31116 msgid "Include Handles"
31117 msgstr "包括控制桿"
31120 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31121 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31124 msgctxt "Operator"
31125 msgid "Smooth Keys"
31126 msgstr "平滑鍵"
31129 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31130 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31133 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31134 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31137 msgid "Cursor Value"
31138 msgstr "游標值"
31141 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31142 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31145 msgid "Flatten Handles"
31146 msgstr "平展控制桿"
31149 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31150 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31153 msgctxt "Operator"
31154 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31155 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31158 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31159 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31162 msgid "Attack time"
31163 msgstr "起奏時間"
31166 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31167 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31170 msgid "Highest frequency"
31171 msgstr "最高頻率"
31174 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31175 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31178 msgid "Lowest frequency"
31179 msgstr "最低頻率"
31182 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31183 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31186 msgid "Release time"
31187 msgstr "止奏時間"
31190 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31191 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31194 msgid "Square Threshold"
31195 msgstr "平方閾值"
31198 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31199 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31202 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31203 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31206 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31207 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31210 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31211 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31214 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31215 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31218 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31219 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31222 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31223 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31226 msgctxt "Operator"
31227 msgid "Set Curves Point"
31228 msgstr "設定曲線點"
31231 msgid "Set black point or white point for curves"
31232 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31235 msgid "Black Point"
31236 msgstr "黑點"
31239 msgid "White Point"
31240 msgstr "白點"
31243 msgctxt "Operator"
31244 msgid "Cycle Render Slot"
31245 msgstr "循環算繪槽"
31248 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31249 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31252 msgid "Cycle in Reverse"
31253 msgstr "反向循環"
31256 msgctxt "Operator"
31257 msgid "Image Edit Externally"
31258 msgstr "外部編輯影像"
31261 msgid "Edit image in an external application"
31262 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31265 msgctxt "Operator"
31266 msgid "Invert Channels"
31267 msgstr "反轉通道"
31270 msgid "Invert image's channels"
31271 msgstr "反轉影像的通道"
31274 msgid "Invert Alpha Channel"
31275 msgstr "反轉 Alpha 通道"
31278 msgid "Invert Blue Channel"
31279 msgstr "反轉藍色通道"
31282 msgid "Invert Green Channel"
31283 msgstr "反轉綠色通道"
31286 msgid "Invert Red Channel"
31287 msgstr "反轉紅色通道"
31290 msgctxt "Operator"
31291 msgid "Match Movie Length"
31292 msgstr "符合影片長度"
31295 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31296 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31299 msgctxt "Operator"
31300 msgid "New Image"
31301 msgstr "新增影像"
31304 msgid "Create a new image"
31305 msgstr "建立一個影像"
31308 msgid "Create an image with an alpha channel"
31309 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31312 msgid "Default fill color"
31313 msgstr "預設填入色彩"
31316 msgid "32 bit Float"
31317 msgstr "32 位元浮點"
31320 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
31321 msgstr "建立具有 32 位元浮點位元深度的影像"
31324 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31325 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31328 msgid "Image height"
31329 msgstr "影像高度"
31332 msgid "Tiled"
31333 msgstr "鋪排"
31336 msgid "Image width"
31337 msgstr "影像寬度"
31340 msgctxt "Operator"
31341 msgid "Open Image"
31342 msgstr "開啟影像"
31345 msgid "Open image"
31346 msgstr "開啟影像"
31349 msgctxt "Operator"
31350 msgid "Pack Image"
31351 msgstr "打包影像"
31354 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31355 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31358 msgctxt "Operator"
31359 msgid "Project Apply"
31360 msgstr "投影套用"
31363 msgid "Project edited image back onto the object"
31364 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31367 msgctxt "Operator"
31368 msgid "Project Edit"
31369 msgstr "投影編輯"
31372 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
31373 msgstr "在外部影像編輯器中編輯視接口的快照"
31376 msgctxt "Operator"
31377 msgid "Reload Image"
31378 msgstr "重新載入影像"
31381 msgid "Reload current image from disk"
31382 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31385 msgctxt "Operator"
31386 msgid "Replace Image"
31387 msgstr "替換影像"
31390 msgid "Replace current image by another one from disk"
31391 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31394 msgctxt "Operator"
31395 msgid "Sample Color"
31396 msgstr "取樣色彩"
31399 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31400 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31403 msgctxt "Operator"
31404 msgid "Sample Line"
31405 msgstr "取樣線"
31408 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31409 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31412 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31413 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31416 msgid "X End"
31417 msgstr "X 結束"
31420 msgid "X Start"
31421 msgstr "X 起始"
31424 msgid "Y End"
31425 msgstr "Y 結束"
31428 msgid "Y Start"
31429 msgstr "Y 起始"
31432 msgctxt "Operator"
31433 msgid "Save Image"
31434 msgstr "儲存影像"
31437 msgid "Save the image with current name and settings"
31438 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31441 msgctxt "Operator"
31442 msgid "Save All Modified"
31443 msgstr "儲存所有修改"
31446 msgctxt "Operator"
31447 msgid "Save As Image"
31448 msgstr "另存為影像"
31451 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31452 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31455 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31456 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31459 msgid "Save As Render"
31460 msgstr "另存為算繪"
31463 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
31464 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
31467 msgctxt "Operator"
31468 msgid "Save Sequence"
31469 msgstr "儲存序段"
31472 msgid "Save a sequence of images"
31473 msgstr "儲存影像的序段"
31476 msgctxt "Operator"
31477 msgid "Unpack Image"
31478 msgstr "解包影像"
31481 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31482 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31485 msgid "Image Name"
31486 msgstr "影像名稱"
31489 msgid "Use Local File"
31490 msgstr "使用區域檔案"
31493 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31494 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31497 msgid "Use Original File"
31498 msgstr "使用原始檔案"
31501 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31502 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31505 msgid "View the entire image"
31506 msgstr "檢視整個影像"
31509 msgctxt "Operator"
31510 msgid "View Center"
31511 msgstr "檢視中心"
31514 msgid "View all selected UVs"
31515 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31518 msgctxt "Operator"
31519 msgid "Zoom View"
31520 msgstr "調焦視圖"
31523 msgid "Zoom in/out the image"
31524 msgstr "拉近/拉遠影像"
31527 msgctxt "Operator"
31528 msgid "Zoom to Border"
31529 msgstr "調焦至邊緣"
31532 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31533 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31536 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31537 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31540 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31541 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31544 msgid "Set zoom ratio of the view"
31545 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31548 msgctxt "Operator"
31549 msgid "Import BVH"
31550 msgstr "匯入 BVH"
31553 msgid "Load a BVH motion capture file"
31554 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31557 msgid "Filepath used for importing the file"
31558 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31561 msgid "Starting frame for the animation"
31562 msgstr "動畫的起始幀"
31565 msgid "Convert rotations to quaternions"
31566 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31569 msgid "Import target type"
31570 msgstr "匯入目標類型"
31573 msgid "Loop"
31574 msgstr "迴圈"
31577 msgid "Loop the animation playback"
31578 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31581 msgid "Scale FPS"
31582 msgstr "縮放 FPS"
31585 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31586 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31589 msgctxt "Operator"
31590 msgid "Import SVG"
31591 msgstr "匯入 SVG"
31594 msgid "Load a SVG file"
31595 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31598 msgid "Relative Paths"
31599 msgstr "相對路徑"
31602 msgid "Shadeless"
31603 msgstr "無陰影"
31606 msgctxt "Operator"
31607 msgid "Import PLY"
31608 msgstr "匯入 PLY"
31611 msgid "Load a PLY geometry file"
31612 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31615 msgid "File path used for importing the PLY file"
31616 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31619 msgctxt "Operator"
31620 msgid "Import STL"
31621 msgstr "匯入 STL"
31624 msgid "Load STL triangle mesh data"
31625 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31628 msgctxt "Operator"
31629 msgid "Import FBX"
31630 msgstr "匯入 FBX"
31633 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31634 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31637 msgid "Image Search"
31638 msgstr "影像搜尋"
31641 msgctxt "Operator"
31642 msgid "Import OBJ"
31643 msgstr "匯入 OBJ"
31646 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31647 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31650 msgid "Clamp Size"
31651 msgstr "緊固大小"
31654 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31655 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31658 msgid "Split geometry, omits unused verts"
31659 msgstr "切割幾何形狀,節省未使用的頂點"
31662 msgid "Keep Vert Order"
31663 msgstr "保留頂點順序"
31666 msgid "Keep vertex order from file"
31667 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31670 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31671 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31674 msgid "Poly Groups"
31675 msgstr "多角形群組"
31678 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31679 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31682 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31683 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31686 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31687 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31690 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31691 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31694 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31695 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31698 msgctxt "Operator"
31699 msgid "Import MDD"
31700 msgstr "匯入 MDD"
31703 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31704 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31707 msgid "Start frame for inserting animation"
31708 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31711 msgctxt "Operator"
31712 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31713 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31716 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
31717 msgstr "複製選取的報告至剪貼簿"
31720 msgctxt "Operator"
31721 msgid "Delete Reports"
31722 msgstr "刪除報告"
31725 msgid "Delete selected reports"
31726 msgstr "刪除選取的報告"
31729 msgctxt "Operator"
31730 msgid "Replay Operators"
31731 msgstr "回放操作器"
31734 msgid "Replay selected reports"
31735 msgstr "回放選取的報告"
31738 msgctxt "Operator"
31739 msgid "Update Reports Display"
31740 msgstr "更新報告顯示"
31743 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31744 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31747 msgctxt "Operator"
31748 msgid "Select Report"
31749 msgstr "選取報告"
31752 msgid "Select reports by index"
31753 msgstr "根據索引選取報告"
31756 msgid "Report"
31757 msgstr "報告"
31760 msgid "Index of the report"
31761 msgstr "報告的索引"
31764 msgctxt "Operator"
31765 msgid "Flip (Distortion Free)"
31766 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31769 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31770 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31773 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31774 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31777 msgid "U (X) Axis"
31778 msgstr "U (X) 軸"
31781 msgid "V (Y) Axis"
31782 msgstr "V (Y) 軸"
31785 msgid "W (Z) Axis"
31786 msgstr "W (Z) 軸"
31789 msgctxt "Operator"
31790 msgid "Make Regular"
31791 msgstr "建立常規"
31794 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31795 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31798 msgid "Change selection of all UVW control points"
31799 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31802 msgctxt "Operator"
31803 msgid "Select Mirror"
31804 msgstr "選取鏡像"
31807 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31808 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31811 msgid "Randomly select UVW control points"
31812 msgstr "隨機選取 UVW 控制點。"
31815 msgctxt "Operator"
31816 msgid "Select Ungrouped"
31817 msgstr "選取未成群組"
31820 msgid "Select vertices without a group"
31821 msgstr "選取未有群組的頂點"
31824 msgctxt "Operator"
31825 msgid "Add Time Marker"
31826 msgstr "添加時間標記"
31829 msgid "Add a new time marker"
31830 msgstr "添加一個新的時間標記"
31833 msgctxt "Operator"
31834 msgid "Bind Camera to Markers"
31835 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31838 msgctxt "Operator"
31839 msgid "Delete Markers"
31840 msgstr "刪除標記"
31843 msgid "Delete selected time marker(s)"
31844 msgstr "刪除所選時間標記"
31847 msgctxt "Operator"
31848 msgid "Duplicate Time Marker"
31849 msgstr "製作時間標記複本"
31852 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31853 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31856 msgctxt "Operator"
31857 msgid "Make Links to Scene"
31858 msgstr "建立至場景的連結"
31861 msgid "Copy selected markers to another scene"
31862 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31865 msgctxt "Operator"
31866 msgid "Move Time Marker"
31867 msgstr "移動時間標記"
31870 msgid "Move selected time marker(s)"
31871 msgstr "移動所選時間標記"
31874 msgctxt "Operator"
31875 msgid "Rename Marker"
31876 msgstr "重新命名標記"
31879 msgid "Rename first selected time marker"
31880 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31883 msgid "New name for marker"
31884 msgstr "標記的新名稱"
31887 msgctxt "Operator"
31888 msgid "Select Time Marker"
31889 msgstr "選取時間標記"
31892 msgid "Select time marker(s)"
31893 msgstr "選取時間標記"
31896 msgid "Select the camera"
31897 msgstr "選取攝影機"
31900 msgctxt "Operator"
31901 msgid "(De)select all Markers"
31902 msgstr "(取消)選取所有標記"
31905 msgid "Change selection of all time markers"
31906 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31909 msgctxt "Operator"
31910 msgid "Add Feather Vertex"
31911 msgstr "添加羽毛頂點"
31914 msgid "Add vertex to feather"
31915 msgstr "添加頂點至羽毛"
31918 msgid "Location of vertex in normalized space"
31919 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31922 msgctxt "Operator"
31923 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31924 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31927 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31928 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31931 msgid "Add Feather Vertex"
31932 msgstr "添加羽毛頂點"
31935 msgid "Slide Point"
31936 msgstr "滑動點"
31939 msgid "Slide control points"
31940 msgstr "滑動控制點"
31943 msgid "Add vertex to active spline"
31944 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31947 msgctxt "Operator"
31948 msgid "Add Vertex and Slide"
31949 msgstr "添加頂點並滑動"
31952 msgid "Add new vertex and slide it"
31953 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31956 msgid "Add Vertex"
31957 msgstr "添加頂點"
31960 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31961 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31964 msgid "Delete selected control points or splines"
31965 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31968 msgctxt "Operator"
31969 msgid "Duplicate Mask"
31970 msgstr "製作遮罩複本"
31973 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31974 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31977 msgid "Duplicate mask and move"
31978 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31981 msgid "Duplicate Mask"
31982 msgstr "製作遮罩複本"
31985 msgctxt "Operator"
31986 msgid "Clear Feather Weight"
31987 msgstr "清除羽毛權重"
31990 msgid "Reset the feather weight to zero"
31991 msgstr "重設羽毛權重為零"
31994 msgctxt "Operator"
31995 msgid "Clear Restrict View"
31996 msgstr "清除限制視圖"
31999 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32000 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32003 msgctxt "Operator"
32004 msgid "Set Restrict View"
32005 msgstr "設定限制視圖"
32008 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32009 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32012 msgctxt "Operator"
32013 msgid "Move Layer"
32014 msgstr "移動層"
32017 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32018 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32021 msgid "Direction to move the active layer"
32022 msgstr "移動作用分層的方向"
32025 msgctxt "Operator"
32026 msgid "Add Mask Layer"
32027 msgstr "添加遮罩分層"
32030 msgid "Add new mask layer for masking"
32031 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32034 msgid "Name of new mask layer"
32035 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32038 msgid "Remove mask layer"
32039 msgstr "移除遮罩分層"
32042 msgctxt "Operator"
32043 msgid "New Mask"
32044 msgstr "新增遮罩"
32047 msgid "Create new mask"
32048 msgstr "建立新的遮罩"
32051 msgid "Name of new mask"
32052 msgstr "新的遮罩名稱"
32055 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
32056 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
32059 msgid "Clear the mask's parenting"
32060 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32063 msgid "Set the mask's parenting"
32064 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32067 msgctxt "Operator"
32068 msgid "Add Circle"
32069 msgstr "添加圓"
32072 msgid "Add new circle-shaped spline"
32073 msgstr "添加新的圓形樣條"
32076 msgid "Location of new circle"
32077 msgstr "新圓形的位置"
32080 msgid "Size of new circle"
32081 msgstr "新圓形的大小"
32084 msgctxt "Operator"
32085 msgid "Add Square"
32086 msgstr "添加方"
32089 msgid "Add new square-shaped spline"
32090 msgstr "添加新的方形樣條"
32093 msgid "Select spline points"
32094 msgstr "選取樣條點"
32097 msgid "Change selection of all curve points"
32098 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32101 msgid "Select curve points using circle selection"
32102 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32105 msgid "Select curve points using lasso selection"
32106 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32109 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32110 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32113 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32114 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32117 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32118 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32121 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32122 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32125 msgctxt "Operator"
32126 msgid "Clear Shape Key"
32127 msgstr "清除外形鍵"
32130 msgctxt "Operator"
32131 msgid "Feather Reset Animation"
32132 msgstr "羽毛重設動畫"
32135 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32136 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32139 msgctxt "Operator"
32140 msgid "Insert Shape Key"
32141 msgstr "插入外形鍵"
32144 msgctxt "Operator"
32145 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32146 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32149 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32150 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32153 msgctxt "Operator"
32154 msgid "Slide Point"
32155 msgstr "滑動點"
32158 msgid "Slide Feather"
32159 msgstr "滑動羽毛"
32162 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32163 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32166 msgctxt "Operator"
32167 msgid "Copy Material"
32168 msgstr "複製材質"
32171 msgid "Copy the material settings and nodes"
32172 msgstr "複製材質設定與節點"
32175 msgctxt "Operator"
32176 msgid "New Material"
32177 msgstr "新增材質"
32180 msgid "Add a new material"
32181 msgstr "添加一個新材質"
32184 msgctxt "Operator"
32185 msgid "Paste Material"
32186 msgstr "貼上材質"
32189 msgid "Paste the material settings and nodes"
32190 msgstr "貼上材質設定與節點"
32193 msgid "Delete selected metaelement(s)"
32194 msgstr "刪除選取的變幻元素"
32197 msgctxt "Operator"
32198 msgid "Duplicate Metaelements"
32199 msgstr "製作變幻元素的複本"
32202 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
32203 msgstr "為所選的變幻元素製作複本"
32206 msgid "Duplicate Metaelements"
32207 msgstr "製作變幻元素的複本"
32210 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
32211 msgstr "隱藏(未)選取的變幻元素"
32214 msgid "Reveal all hidden metaelements"
32215 msgstr "揭開所有隱藏的變幻元素"
32218 msgid "Change selection of all meta elements"
32219 msgstr "變更所有變幻元素的選取"
32222 msgid "Randomly select metaelements"
32223 msgstr "隨機選取變幻元素"
32226 msgid "Select similar metaballs by property types"
32227 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32230 msgctxt "Operator"
32231 msgid "Beautify Faces"
32232 msgstr "面美化"
32235 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32236 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32239 msgid "Angle limit"
32240 msgstr "角度限制"
32243 msgctxt "Operator"
32244 msgid "Bevel"
32245 msgstr "倒角"
32248 msgid "Segments for curved edge"
32249 msgstr "曲線化邊線的片段"
32252 msgid "Vertex Only"
32253 msgstr "僅頂點"
32256 msgid "Bevel only vertices"
32257 msgstr "僅頂點作倒角"
32260 msgctxt "Operator"
32261 msgid "Bisect"
32262 msgstr "二分"
32265 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32266 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32269 msgid "Clear Inner"
32270 msgstr "清除內部"
32273 msgid "Remove geometry behind the plane"
32274 msgstr "移除平面後方的幾何"
32277 msgid "Clear Outer"
32278 msgstr "清除外部"
32281 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32282 msgstr "移除平面前方的幾何"
32285 msgid "Plane Point"
32286 msgstr "平面點"
32289 msgid "A point on the plane"
32290 msgstr "平面上的一點"
32293 msgid "Plane Normal"
32294 msgstr "平面法向"
32297 msgid "The direction the plane points"
32298 msgstr "平面所指的方向"
32301 msgid "Axis Threshold"
32302 msgstr "軸閾值"
32305 msgid "Fill in the cut"
32306 msgstr "填補切割處"
32309 msgctxt "Operator"
32310 msgid "Blend From Shape"
32311 msgstr "從外形混合"
32314 msgid "Blend in shape from a shape key"
32315 msgstr "從外形鍵混入外形"
32318 msgid "Add rather than blend between shapes"
32319 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32322 msgid "Blending factor"
32323 msgstr "混入因數"
32326 msgid "Shape key to use for blending"
32327 msgstr "用於混合的外形鍵"
32330 msgctxt "Operator"
32331 msgid "Bridge Edge Loops"
32332 msgstr "橋接線圈"
32335 msgid "Interpolation method"
32336 msgstr "插補方法"
32339 msgid "Blend Path"
32340 msgstr "混合路徑"
32343 msgid "Blend Surface"
32344 msgstr "混合表面"
32347 msgid "Merge Factor"
32348 msgstr "合併係數"
32351 msgctxt "Curve"
32352 msgid "Profile Shape"
32353 msgstr "剖面外形"
32356 msgid "Shape of the profile"
32357 msgstr "剖面的外形"
32360 msgid "Profile Factor"
32361 msgstr "剖面係數"
32364 msgid "Smoothness factor"
32365 msgstr "平滑度係數"
32368 msgid "Twist offset for closed loops"
32369 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32372 msgid "Connect Loops"
32373 msgstr "連接線圈"
32376 msgid "Method of bridging multiple loops"
32377 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32380 msgid "Open Loop"
32381 msgstr "開放線圈"
32384 msgid "Closed Loop"
32385 msgstr "封閉線圈"
32388 msgid "Loop Pairs"
32389 msgstr "線圈對"
32392 msgid "Merge rather than creating faces"
32393 msgstr "合併面更勝於建立面"
32396 msgctxt "Operator"
32397 msgid "Reverse Colors"
32398 msgstr "反轉色彩"
32401 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32402 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32405 msgctxt "Operator"
32406 msgid "Rotate Colors"
32407 msgstr "旋轉色彩"
32410 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
32411 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
32414 msgid "Counter Clockwise"
32415 msgstr "逆時針"
32418 msgctxt "Operator"
32419 msgid "Convex Hull"
32420 msgstr "凸殼"
32423 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32424 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32427 msgid "Delete Unused"
32428 msgstr "刪除未使用的"
32431 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32432 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32435 msgid "Join Triangles"
32436 msgstr "結合三角形"
32439 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32440 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32443 msgid "Make Holes"
32444 msgstr "建立洞"
32447 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32448 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32451 msgid "Compare Materials"
32452 msgstr "比較材質"
32455 msgid "Compare Sharp"
32456 msgstr "比較銳利"
32459 msgid "Use Existing Faces"
32460 msgstr "使用既有面"
32463 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32464 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32467 msgid "Compare UVs"
32468 msgstr "比較 UV"
32471 msgid "Compare VCols"
32472 msgstr "比較 VCols"
32475 msgctxt "Operator"
32476 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32477 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32480 msgctxt "Operator"
32481 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
32482 msgstr "清除雕塑遮罩資料"
32485 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32486 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32489 msgctxt "Operator"
32490 msgid "Clear Skin Data"
32491 msgstr "清除皮膚資料"
32494 msgid "Clear vertex skin layer"
32495 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32498 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32499 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32502 msgid "Method used for deleting mesh data"
32503 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32506 msgid "Only Edges & Faces"
32507 msgstr "僅邊線和面"
32510 msgid "Only Faces"
32511 msgstr "僅面"
32514 msgctxt "Operator"
32515 msgid "Delete Edge Loop"
32516 msgstr "刪除線圈"
32519 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32520 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32523 msgid "Face Split"
32524 msgstr "面分割"
32527 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32528 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32531 msgctxt "Operator"
32532 msgid "Delete Loose"
32533 msgstr "刪除鬆散"
32536 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32537 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32540 msgid "Remove loose edges"
32541 msgstr "移除鬆散邊線"
32544 msgid "Remove loose faces"
32545 msgstr "移除鬆散面"
32548 msgid "Remove loose vertices"
32549 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32552 msgctxt "Operator"
32553 msgid "Degenerate Dissolve"
32554 msgstr "無效幾何消融"
32557 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32558 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32561 msgctxt "Operator"
32562 msgid "Dissolve Edges"
32563 msgstr "消融邊線"
32566 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32567 msgstr "消融邊線、合併面"
32570 msgid "Dissolve Verts"
32571 msgstr "消融頂點"
32574 msgid "Dissolve remaining vertices"
32575 msgstr "消融剩餘頂點"
32578 msgctxt "Operator"
32579 msgid "Dissolve Faces"
32580 msgstr "消融面"
32583 msgid "Dissolve faces"
32584 msgstr "消融面"
32587 msgctxt "Operator"
32588 msgid "Limited Dissolve"
32589 msgstr "受限消融"
32592 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
32593 msgstr "消融所選的邊線與頂點,受周圍幾何的角度限制"
32596 msgctxt "Operator"
32597 msgid "Dissolve Selection"
32598 msgstr "消融選取項"
32601 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32602 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32605 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
32606 msgstr "消融頂點,合併邊線與面"
32609 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32610 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32613 msgid "Rotate Source"
32614 msgstr "旋轉來源"
32617 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32618 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32621 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32622 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32625 msgid "Duplicate mesh and move"
32626 msgstr "製作網格複本並移動"
32629 msgid "Duplicate"
32630 msgstr "製作複本"
32633 msgctxt "Operator"
32634 msgid "Make Edge/Face"
32635 msgstr "建立邊線/面"
32638 msgid "Add an edge or face to selected"
32639 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32642 msgctxt "Operator"
32643 msgid "Rotate Selected Edge"
32644 msgstr "旋轉所選的邊線"
32647 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32648 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32651 msgctxt "Operator"
32652 msgid "Edge Split"
32653 msgstr "邊線切割"
32656 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32657 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32660 msgctxt "Operator"
32661 msgid "Edge Ring Select"
32662 msgstr "線環選取"
32665 msgid "Select an edge ring"
32666 msgstr "選取線環"
32669 msgid "Remove from the selection"
32670 msgstr "從選取項中移除"
32673 msgid "Select Ring"
32674 msgstr "選取環"
32677 msgid "Select ring"
32678 msgstr "選取環"
32681 msgid "Toggle Select"
32682 msgstr "切換選取"
32685 msgctxt "Operator"
32686 msgid "Select Sharp Edges"
32687 msgstr "選取銳利邊線"
32690 msgid "Select all sharp-enough edges"
32691 msgstr "選取所有夠銳利的邊線"
32694 msgid "Mirror Editing"
32695 msgstr "鏡像編輯處理"
32698 msgctxt "Operator"
32699 msgid "Extrude Region and Move"
32700 msgstr "擠出區塊並移動"
32703 msgctxt "Operator"
32704 msgid "Extrude Only Edges"
32705 msgstr "僅擠出邊線"
32708 msgid "Extrude individual edges only"
32709 msgstr "僅擠出個別邊線"
32712 msgctxt "Operator"
32713 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32714 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32717 msgid "Extrude edges and move result"
32718 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32721 msgid "Extrude Only Edges"
32722 msgstr "僅擠出邊線"
32725 msgctxt "Operator"
32726 msgid "Extrude Individual Faces"
32727 msgstr "擠出個別面"
32730 msgid "Extrude individual faces only"
32731 msgstr "僅擠出個別面"
32734 msgctxt "Operator"
32735 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32736 msgstr "擠出各別面並移動"
32739 msgid "Extrude Individual Faces"
32740 msgstr "擠出個別面"
32743 msgid "Shrink/Fatten"
32744 msgstr "收縮/擴充"
32747 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32748 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32751 msgctxt "Operator"
32752 msgid "Extrude Region"
32753 msgstr "擠出區塊"
32756 msgid "Extrude region of faces"
32757 msgstr "擠出面的區塊"
32760 msgid "Extrude Region"
32761 msgstr "擠出區塊"
32764 msgid "Extrude region and move result"
32765 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32768 msgctxt "Operator"
32769 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32770 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32773 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32774 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32777 msgctxt "Operator"
32778 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32779 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32782 msgid "Extrude vertices and move result"
32783 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32786 msgid "Extrude Only Vertices"
32787 msgstr "僅擠出頂點"
32790 msgid "Extrude individual vertices only"
32791 msgstr "僅擠出個別頂點"
32794 msgctxt "Operator"
32795 msgid "Extrude Only Vertices"
32796 msgstr "僅擠出頂點"
32799 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32800 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32803 msgid "Axis Direction"
32804 msgstr "軸方向"
32807 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32808 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32811 msgctxt "Operator"
32812 msgid "Select Linked Flat Faces"
32813 msgstr "選取連結的扁平面"
32816 msgid "Select linked faces by angle"
32817 msgstr "依角度選取連結的面"
32820 msgid "Display faces flat"
32821 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32824 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32825 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32828 msgctxt "Operator"
32829 msgid "Fill"
32830 msgstr "填入"
32833 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32834 msgstr "以面填入所選的線圈"
32837 msgid "Use best triangulation division"
32838 msgstr "使用最佳三角劃分"
32841 msgctxt "Operator"
32842 msgid "Grid Fill"
32843 msgstr "格線填入"
32846 msgid "Fill grid from two loops"
32847 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32850 msgid "Span"
32851 msgstr "橫跨"
32854 msgid "Simple Blending"
32855 msgstr "簡單混合"
32858 msgctxt "Operator"
32859 msgid "Fill Holes"
32860 msgstr "填入孔洞"
32863 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32864 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32867 msgctxt "Operator"
32868 msgid "Flip Normals"
32869 msgstr "翻轉法線"
32872 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32873 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32876 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32877 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32880 msgctxt "Operator"
32881 msgid "Inset Faces"
32882 msgstr "內嵌面"
32885 msgid "Inset new faces into selected faces"
32886 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32889 msgid "Inset face boundaries"
32890 msgstr "內嵌面邊界"
32893 msgid "Individual Face Inset"
32894 msgstr "個別面內嵌"
32897 msgid "Blend face data across the inset"
32898 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32901 msgid "Outset"
32902 msgstr "外嵌"
32905 msgid "Outset rather than inset"
32906 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32909 msgid "Select Outer"
32910 msgstr "選取外部"
32913 msgid "Select the new inset faces"
32914 msgstr "選取新的內嵌面"
32917 msgid "Self Intersect"
32918 msgstr "自我交錯"
32921 msgid "Cut"
32922 msgstr "切割"
32925 msgid "Swap"
32926 msgstr "交換"
32929 msgctxt "Operator"
32930 msgid "Knife Project"
32931 msgstr "割刀投影"
32934 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
32935 msgstr "使用其他物體輪廓與邊界來投影出割刀的切割"
32938 msgid "Cut through"
32939 msgstr "切穿"
32942 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32943 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32946 msgctxt "Operator"
32947 msgid "Knife Topology Tool"
32948 msgstr "割刀拓樸工具"
32951 msgid "Cut new topology"
32952 msgstr "切割出新拓樸"
32955 msgid "Only cut selected geometry"
32956 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32959 msgid "Occlude Geometry"
32960 msgstr "遮擋幾何形狀"
32963 msgid "Only cut the front most geometry"
32964 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32967 msgctxt "Operator"
32968 msgid "Multi Select Loops"
32969 msgstr "多選取迴圈"
32972 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32973 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32976 msgid "Ring"
32977 msgstr "環"
32980 msgctxt "Operator"
32981 msgid "Loop Select"
32982 msgstr "迴圈選取"
32985 msgid "Select a loop of connected edges"
32986 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32989 msgctxt "Operator"
32990 msgid "Select Loop Inner-Region"
32991 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32994 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32995 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32998 msgid "Select Bigger"
32999 msgstr "選取較大"
33002 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33003 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33006 msgctxt "Operator"
33007 msgid "Loop Cut"
33008 msgstr "圈切"
33011 msgid "Add a new loop between existing loops"
33012 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33015 msgid "Object Index"
33016 msgstr "物體索引"
33019 msgctxt "Operator"
33020 msgid "Loop Cut and Slide"
33021 msgstr "圈切並滑動"
33024 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33025 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33028 msgid "Loop Cut"
33029 msgstr "圈切"
33032 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33033 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33036 msgctxt "Operator"
33037 msgid "Mark Freestyle Edge"
33038 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33041 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33042 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33045 msgctxt "Operator"
33046 msgid "Mark Freestyle Face"
33047 msgstr "標記 Freestyle 面"
33050 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33051 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面 "
33054 msgctxt "Operator"
33055 msgid "Mark Seam"
33056 msgstr "標記縫線"
33059 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33060 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33063 msgctxt "Operator"
33064 msgid "Mark Sharp"
33065 msgstr "標記銳利"
33068 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33069 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33072 msgctxt "Operator"
33073 msgid "Merge"
33074 msgstr "合併"
33077 msgid "Merge selected vertices"
33078 msgstr "合併所選頂點"
33081 msgid "Merge method to use"
33082 msgstr "要使用的合併方法"
33085 msgid "At First"
33086 msgstr "到第一個"
33089 msgid "At Last"
33090 msgstr "到最後一個"
33093 msgid "At Center"
33094 msgstr "到中心"
33097 msgid "At Cursor"
33098 msgstr "到游標"
33101 msgid "Move UVs according to merge"
33102 msgstr "根據合併移動 UV"
33105 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33106 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33109 msgid "Fill Holes"
33110 msgstr "填入孔洞"
33113 msgctxt "Operator"
33114 msgid "Poke Faces"
33115 msgstr "戳裂面"
33118 msgid "Split a face into a fan"
33119 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33122 msgid "Poke Center"
33123 msgstr "戳裂中心"
33126 msgid "Poke Face Center Calculation"
33127 msgstr "戳裂面中心計算"
33130 msgid "Median"
33131 msgstr "中間點"
33134 msgid "Poke Offset"
33135 msgstr "戳裂偏移"
33138 msgctxt "Curve"
33139 msgid "Proportional Falloff"
33140 msgstr "比例化衰落"
33143 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33144 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33147 msgid "Constant falloff"
33148 msgstr "常量衰落"
33151 msgid "Random falloff"
33152 msgstr "隨機衰落"
33155 msgid "Proportional Size"
33156 msgstr "比例大小"
33159 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33160 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33163 msgid "Proportional Editing"
33164 msgstr "比例化編輯"
33167 msgid "Projected (2D)"
33168 msgstr "投影 (2D)"
33171 msgid "Construct a circle mesh"
33172 msgstr "建立一個圓形網格"
33175 msgid "Fill Type"
33176 msgstr "填入類型"
33179 msgid "Don't fill at all"
33180 msgstr "都不要填入"
33183 msgid "Ngon"
33184 msgstr "Ngon"
33187 msgid "Use ngons"
33188 msgstr "使用 ngons"
33191 msgid "Triangle Fan"
33192 msgstr "三角形扇"
33195 msgid "Use triangle fans"
33196 msgstr "使用三角形扇"
33199 msgctxt "Operator"
33200 msgid "Add Cone"
33201 msgstr "添加圓錐體"
33204 msgid "Construct a conic mesh"
33205 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33208 msgid "Base Fill Type"
33209 msgstr "基礎填入類型"
33212 msgid "Radius 1"
33213 msgstr "半徑 1"
33216 msgid "Radius 2"
33217 msgstr "半徑 2"
33220 msgctxt "Operator"
33221 msgid "Add Cube"
33222 msgstr "添加立方體"
33225 msgid "Construct a cube mesh"
33226 msgstr "建立一個立方體網格"
33229 msgctxt "Operator"
33230 msgid "Add Cylinder"
33231 msgstr "添加圓柱體"
33234 msgid "Construct a cylinder mesh"
33235 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33238 msgid "Cap Fill Type"
33239 msgstr "蓋帽填入類型"
33242 msgctxt "Operator"
33243 msgid "Add Grid"
33244 msgstr "添加格線"
33247 msgid "Construct a grid mesh"
33248 msgstr "建立一個格線網格"
33251 msgid "X Subdivisions"
33252 msgstr "X 細分"
33255 msgid "Y Subdivisions"
33256 msgstr "Y 細分"
33259 msgctxt "Operator"
33260 msgid "Add Ico Sphere"
33261 msgstr "添加 Ico 球體"
33264 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33265 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33268 msgid "Subdivisions"
33269 msgstr "細分"
33272 msgctxt "Operator"
33273 msgid "Add Monkey"
33274 msgstr "添加猴頭"
33277 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33278 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33281 msgctxt "Operator"
33282 msgid "Add Plane"
33283 msgstr "添加平面"
33286 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33287 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33290 msgctxt "Operator"
33291 msgid "Add Torus"
33292 msgstr "添加圓環體"
33295 msgid "Exterior Radius"
33296 msgstr "外部半徑"
33299 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33300 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33303 msgid "Interior Radius"
33304 msgstr "內部半徑"
33307 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33308 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33311 msgid "Major Radius"
33312 msgstr "主半徑"
33315 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33316 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33319 msgid "Major Segments"
33320 msgstr "主分段"
33323 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33324 msgstr "圓環體的主環分段數"
33327 msgid "Minor Radius"
33328 msgstr "最小半徑"
33331 msgid "Radius of the torus' cross section"
33332 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33335 msgid "Minor Segments"
33336 msgstr "次分段"
33339 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33340 msgstr "圓環體的次環分段數"
33343 msgid "Torus Dimensions"
33344 msgstr "圓環體維度"
33347 msgid "Major/Minor"
33348 msgstr "主/次"
33351 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33352 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33355 msgid "Exterior/Interior"
33356 msgstr "外/內"
33359 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33360 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33363 msgctxt "Operator"
33364 msgid "Add UV Sphere"
33365 msgstr "添加 UV 球體"
33368 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33369 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33372 msgid "Run all checks"
33373 msgstr "執行所有檢驗"
33376 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33377 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33380 msgid "Check geometry for self intersections"
33381 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33384 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33385 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33388 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33389 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33392 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33393 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33396 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33397 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33400 msgid "Tessellate distorted faces"
33401 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33404 msgid "Limit for checking distorted faces"
33405 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33408 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33409 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33412 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33413 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33416 msgid "Report the volume of the active mesh"
33417 msgstr "報告作用中網格的體積"
33420 msgctxt "Operator"
33421 msgid "Scale to Bounds"
33422 msgstr "縮放至邊界"
33425 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33426 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33429 msgid "Length Limit"
33430 msgstr "長度限制"
33433 msgctxt "Operator"
33434 msgid "Scale to Volume"
33435 msgstr "縮放至體積"
33438 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33439 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33442 msgid "Select the data associated with this report"
33443 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33446 msgctxt "Operator"
33447 msgid "Triangulate Faces"
33448 msgstr "面分成三角形"
33451 msgid "Triangulate selected faces"
33452 msgstr "將所選的面分為三角形"
33455 msgctxt "Operator"
33456 msgid "Select Boundary Loop"
33457 msgstr "選取邊界圈"
33460 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33461 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33464 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33465 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33468 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33469 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33472 msgctxt "Operator"
33473 msgid "Rip"
33474 msgstr "剝離"
33477 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33478 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33481 msgid "Fill the ripped region"
33482 msgstr "填入剝離的區塊"
33485 msgid "Rip polygons and move the result"
33486 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33489 msgid "Rip"
33490 msgstr "剝離"
33493 msgctxt "Operator"
33494 msgid "Screw"
33495 msgstr "螺旋"
33498 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33499 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33502 msgid "Turns"
33503 msgstr "圈數"
33506 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33507 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33510 msgctxt "Operator"
33511 msgid "Select Axis"
33512 msgstr "選取軸"
33515 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33516 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33519 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33520 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33523 msgid "Axis Mode"
33524 msgstr "軸模式"
33527 msgid "Align the transformation axes to world space"
33528 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33531 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33532 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33535 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33536 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33539 msgid "Gimbal"
33540 msgstr "萬向"
33543 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33544 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33547 msgid "Align the transformation axes to the window"
33548 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33551 msgid "Positive Axis"
33552 msgstr "正軸"
33555 msgid "Negative Axis"
33556 msgstr "負軸"
33559 msgid "Aligned Axis"
33560 msgstr "對齊的軸"
33563 msgctxt "Operator"
33564 msgid "Select Faces by Sides"
33565 msgstr "根據側面數選取面"
33568 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33569 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33572 msgid "Number of Vertices"
33573 msgstr "頂點數量"
33576 msgid "Type of comparison to make"
33577 msgstr "要拿來作比較的類型"
33580 msgid "Equal To"
33581 msgstr "等於"
33584 msgid "Not Equal To"
33585 msgstr "不等於"
33588 msgctxt "Operator"
33589 msgid "Select Interior Faces"
33590 msgstr "選取內側面"
33593 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33594 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33597 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33598 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33601 msgid "Face Step"
33602 msgstr "面步"
33605 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33606 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33609 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33610 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33613 msgctxt "Operator"
33614 msgid "Select Loose Geometry"
33615 msgstr "選取疏鬆幾何"
33618 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33619 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33622 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33623 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33626 msgid "Extend the existing selection"
33627 msgstr "擴展既有的選取"
33630 msgctxt "Operator"
33631 msgid "Select Mode"
33632 msgstr "選取模式"
33635 msgid "Change selection mode"
33636 msgstr "變更選取模式"
33639 msgid "Vertex selection mode"
33640 msgstr "頂點選取模式"
33643 msgid "Edge selection mode"
33644 msgstr "邊線選取模式"
33647 msgid "Face selection mode"
33648 msgstr "面選取模式"
33651 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33652 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33655 msgctxt "Operator"
33656 msgid "Select Non Manifold"
33657 msgstr "選取非流形"
33660 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33661 msgstr "選取所有非流形頂點或邊線"
33664 msgid "Boundaries"
33665 msgstr "邊界"
33668 msgid "Boundary edges"
33669 msgstr "邊界線"
33672 msgid "Multiple Faces"
33673 msgstr "多面"
33676 msgid "Edges shared by 3+ faces"
33677 msgstr "邊線有 3+ 個面共享"
33680 msgid "Non Contiguous"
33681 msgstr "不連續"
33684 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33685 msgstr "指向他方的面間邊線"
33688 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33689 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33692 msgid "Wire edges"
33693 msgstr "邊線框"
33696 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33697 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33700 msgid "Randomly select vertices"
33701 msgstr "隨機選取頂點"
33704 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33705 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33708 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33709 msgstr "相鄰面的量"
33712 msgid "Amount of connecting edges"
33713 msgstr "連接邊線的量"
33716 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33717 msgstr "邊線周圍面的量"
33720 msgid "Face Angles"
33721 msgstr "面角"
33724 msgid "Freestyle Edge Marks"
33725 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33728 msgid "Polygon Sides"
33729 msgstr "多角形側邊"
33732 msgid "Perimeter"
33733 msgstr "周長"
33736 msgid "Co-planar"
33737 msgstr "共平面"
33740 msgid "Flat/Smooth"
33741 msgstr "扁平/平滑"
33744 msgid "Freestyle Face Marks"
33745 msgstr "Freestyle 面標記"
33748 msgctxt "Operator"
33749 msgid "Select Similar Regions"
33750 msgstr "選取相似區塊"
33753 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33754 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33757 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33758 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33761 msgid "By Material"
33762 msgstr "依材質"
33765 msgctxt "Operator"
33766 msgid "Shape Propagate"
33767 msgstr "外形增生"
33770 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33771 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33774 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33775 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33778 msgid "Tag Seam"
33779 msgstr "貼上縫線標籤"
33782 msgid "Tag Sharp"
33783 msgstr "貼上銳利標籤"
33786 msgid "Tag Crease"
33787 msgstr "貼上褶皺標籤"
33790 msgid "Tag Bevel"
33791 msgstr "貼上倒角標籤"
33794 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33795 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33798 msgctxt "Operator"
33799 msgid "Select Shortest Path"
33800 msgstr "選取最短路徑"
33803 msgctxt "Operator"
33804 msgid "Solidify"
33805 msgstr "實體化"
33808 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33809 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33812 msgctxt "Operator"
33813 msgid "Sort Mesh Elements"
33814 msgstr "排序網格元素"
33817 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33818 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33821 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33822 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33825 msgid "Reverse the sorting effect"
33826 msgstr "反轉排序效果"
33829 msgid "Seed for random-based operations"
33830 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33833 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
33834 msgstr "重新排序操作要套用的類型"
33837 msgid "View Z Axis"
33838 msgstr "檢視 Z 軸"
33841 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33842 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33845 msgid "View X Axis"
33846 msgstr "檢視 X 軸"
33849 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33850 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33853 msgid "Cursor Distance"
33854 msgstr "游標距離"
33857 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33858 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33861 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
33862 msgstr "從最小到最大的材質索引 (僅面!) 排序所選元素"
33865 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
33866 msgstr "移動所有選取的元素至第一位置,保留其他相對順序 (警告:這也會影響未選取的元素索引!)"
33869 msgid "Randomize order of selected elements"
33870 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33873 msgid "Reverse current order of selected elements"
33874 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33877 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33878 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33881 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33882 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33885 msgid "Subdivide selected edges"
33886 msgstr "細分所選邊線"
33889 msgid "Fractal"
33890 msgstr "碎形"
33893 msgid "Fractal randomness factor"
33894 msgstr "碎形隨機度係數"
33897 msgid "Along Normal"
33898 msgstr "沿著法線"
33901 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33902 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33905 msgid "Quad Corner Type"
33906 msgstr "四角形角落類型"
33909 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
33910 msgstr "如何細分四角形角落 (任何「直接切割」之外的方式可預防 ngons 產生)"
33913 msgid "Inner Vert"
33914 msgstr "內部頂點"
33917 msgid "Straight Cut"
33918 msgstr "直接切割"
33921 msgid "Fan"
33922 msgstr "扇"
33925 msgctxt "Operator"
33926 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33927 msgstr "細分線環"
33930 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33931 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33934 msgid "Which sides to copy from and to"
33935 msgstr "複製的來源側與對象側"
33938 msgid "-Y to +Y"
33939 msgstr "-Y 至 +Y"
33942 msgid "+Y to -Y"
33943 msgstr "+Y 至 -Y"
33946 msgid "-Z to +Z"
33947 msgstr "-Z 至 +Z"
33950 msgid "+Z to -Z"
33951 msgstr "+Z 至 -Z"
33954 msgctxt "Operator"
33955 msgid "Snap to Symmetry"
33956 msgstr "吸附至對稱"
33959 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33960 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33963 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33964 msgstr "頂點位置的混合係數"
33967 msgctxt "Operator"
33968 msgid "Tris to Quads"
33969 msgstr "三角形至四角形"
33972 msgid "Join triangles into quads"
33973 msgstr "將三角形結合為四角形"
33976 msgctxt "Operator"
33977 msgid "Un-Subdivide"
33978 msgstr "取消細分"
33981 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
33982 msgstr "對所選邊線與面取消細分"
33985 msgid "Number of times to unsubdivide"
33986 msgstr "要取消細分的次數"
33989 msgctxt "Operator"
33990 msgid "Add UV Map"
33991 msgstr "添加 UV 映射"
33994 msgid "Add UV Map"
33995 msgstr "添加 UV 映射"
33998 msgctxt "Operator"
33999 msgid "Remove UV Map"
34000 msgstr "移除 UV 映射"
34003 msgid "Remove UV Map"
34004 msgstr "移除 UV 映射"
34007 msgctxt "Operator"
34008 msgid "Reverse UVs"
34009 msgstr "反轉 UV"
34012 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
34013 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
34016 msgctxt "Operator"
34017 msgid "Rotate UVs"
34018 msgstr "旋轉 UV"
34021 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
34022 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
34025 msgctxt "Operator"
34026 msgid "Vertex Connect"
34027 msgstr "頂點連接"
34030 msgctxt "Operator"
34031 msgid "Split Concave Faces"
34032 msgstr "切分凹面"
34035 msgid "Make all faces convex"
34036 msgstr "讓所有面轉為凸面"
34039 msgctxt "Operator"
34040 msgid "Split Non-Planar Faces"
34041 msgstr "分割非扁平的面"
34044 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
34045 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
34048 msgctxt "Operator"
34049 msgid "Vertex Connect Path"
34050 msgstr "頂點連接路徑"
34053 msgctxt "Operator"
34054 msgid "Add Vertex Color"
34055 msgstr "添加頂點色彩"
34058 msgid "Add vertex color layer"
34059 msgstr "添加頂點色彩分層"
34062 msgctxt "Operator"
34063 msgid "Remove Vertex Color"
34064 msgstr "移除頂點色彩"
34067 msgid "Remove vertex color layer"
34068 msgstr "移除頂點色彩分層"
34071 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34072 msgstr "平展所選頂點的角度"
34075 msgid "Smoothing factor"
34076 msgstr "平滑係數"
34079 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34080 msgstr "平滑網格的次數"
34083 msgid "Smooth along the X axis"
34084 msgstr "沿 X 軸平滑"
34087 msgid "Smooth along the Y axis"
34088 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34091 msgid "Smooth along the Z axis"
34092 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34095 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34096 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34099 msgid "Lambda factor"
34100 msgstr "Lambda 係數"
34103 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34104 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34107 msgid "Smooth X Axis"
34108 msgstr "平滑 X 軸"
34111 msgid "Smooth Y Axis"
34112 msgstr "平滑 Y 軸"
34115 msgid "Smooth Z Axis"
34116 msgstr "平滑 Z 軸"
34119 msgctxt "Operator"
34120 msgid "Wire Frame"
34121 msgstr "線框"
34124 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
34125 msgstr "根據面建立實體線框"
34128 msgid "Crease weight"
34129 msgstr "皺摺權重"
34132 msgid "Remove original faces"
34133 msgstr "移除原始面"
34136 msgid "Channel Index"
34137 msgstr "通道索引"
34140 msgctxt "Operator"
34141 msgid "Sync Action Length"
34142 msgstr "同步動作長度"
34145 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34146 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34149 msgid "Active Strip Only"
34150 msgstr "僅作用中片段"
34153 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34154 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34157 msgctxt "Operator"
34158 msgid "Add Action Strip"
34159 msgstr "添加動作片段"
34162 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34163 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34166 msgctxt "Operator"
34167 msgid "Apply Scale"
34168 msgstr "套用縮放"
34171 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34172 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34175 msgctxt "Operator"
34176 msgid "Bake Action"
34177 msgstr "烘焙動作"
34180 msgid "Which data's transformations to bake"
34181 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34184 msgid "Bake bones transformations"
34185 msgstr "烘焙骨骼變換"
34188 msgid "Bake object transformations"
34189 msgstr "烘焙物體變換"
34192 msgid "Clear Constraints"
34193 msgstr "清除約束"
34196 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34197 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34200 msgid "Clear Parents"
34201 msgstr "清除親代"
34204 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34205 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34208 msgid "Overwrite Current Action"
34209 msgstr "覆蓋目前的動作"
34212 msgid "Visual Keying"
34213 msgstr "視覺鍵處理"
34216 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34217 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34220 msgctxt "Operator"
34221 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34222 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34225 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34226 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34229 msgctxt "Operator"
34230 msgid "Clear Scale"
34231 msgstr "清除縮放"
34234 msgid "Reset scaling of selected strips"
34235 msgstr "重設所選片段的縮放"
34238 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34239 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34242 msgctxt "Operator"
34243 msgid "Delete Strips"
34244 msgstr "刪除片段"
34247 msgid "Delete selected strips"
34248 msgstr "刪除選取的片段"
34251 msgctxt "Operator"
34252 msgid "Duplicate Strips"
34253 msgstr "製作片段複本"
34256 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34257 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34260 msgctxt "Operator"
34261 msgid "Add F-Modifier"
34262 msgstr "添加 F 修改器"
34265 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34266 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34269 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34270 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34273 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34274 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34277 msgctxt "Operator"
34278 msgid "Make Single User"
34279 msgstr "建立單使用者"
34282 msgctxt "Operator"
34283 msgid "Add Meta-Strips"
34284 msgstr "新增後設片段"
34287 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34288 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34291 msgctxt "Operator"
34292 msgid "Remove Meta-Strips"
34293 msgstr "移除後設片段"
34296 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34297 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34300 msgctxt "Operator"
34301 msgid "Move Strips Down"
34302 msgstr "下移片段"
34305 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34306 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34309 msgctxt "Operator"
34310 msgid "Move Strips Up"
34311 msgstr "上移片段"
34314 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34315 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34318 msgctxt "Operator"
34319 msgid "Toggle Muting"
34320 msgstr "切換閉鎖"
34323 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34324 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34327 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34328 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34331 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34332 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34335 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34336 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34339 msgctxt "Operator"
34340 msgid "Include Selected Objects"
34341 msgstr "包含所選的物體"
34344 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34345 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34348 msgctxt "Operator"
34349 msgid "Snap Strips"
34350 msgstr "吸附片段"
34353 msgid "Move start of strips to specified time"
34354 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34357 msgctxt "Operator"
34358 msgid "Add Sound Clip"
34359 msgstr "添加聲音剪輯"
34362 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34363 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34366 msgctxt "Operator"
34367 msgid "Split Strips"
34368 msgstr "切割片段"
34371 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34372 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34375 msgctxt "Operator"
34376 msgid "Swap Strips"
34377 msgstr "交換片段"
34380 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34381 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34384 msgctxt "Operator"
34385 msgid "Add Tracks"
34386 msgstr "添加軌道"
34389 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34390 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34393 msgid "Above Selected"
34394 msgstr "在選取之前"
34397 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34398 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34401 msgctxt "Operator"
34402 msgid "Delete Tracks"
34403 msgstr "刪除軌道"
34406 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34407 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34410 msgctxt "Operator"
34411 msgid "Add Transition"
34412 msgstr "添加過渡"
34415 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34416 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34419 msgctxt "Operator"
34420 msgid "Enter Tweak Mode"
34421 msgstr "進入調校模式"
34424 msgctxt "Operator"
34425 msgid "Exit Tweak Mode"
34426 msgstr "退出調校模式"
34429 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34430 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34433 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34434 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34437 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34438 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34441 msgctxt "Operator"
34442 msgid "Add and Link Node"
34443 msgstr "加入連結節點"
34446 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34447 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34450 msgid "Link Socket Index"
34451 msgstr "連結接口索引"
34454 msgid "Index of the socket to link"
34455 msgstr "要連結的接口索引"
34458 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34459 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34462 msgid "Node Type"
34463 msgstr "節點類型"
34466 msgid "Node type"
34467 msgstr "節點類型"
34470 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34471 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34474 msgctxt "Operator"
34475 msgid "Add File Node"
34476 msgstr "添加檔案節點"
34479 msgid "Add a file node to the current node editor"
34480 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34483 msgctxt "Operator"
34484 msgid "Add Mask Node"
34485 msgstr "添加遮罩節點"
34488 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34489 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34492 msgctxt "Operator"
34493 msgid "Add Node"
34494 msgstr "添加節點"
34497 msgid "Add a node to the active tree"
34498 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34501 msgctxt "Operator"
34502 msgid "Add Reroute"
34503 msgstr "添加重新路由"
34506 msgid "Add a reroute node"
34507 msgstr "添加重新路由節點"
34510 msgctxt "Operator"
34511 msgid "Search and Add Node"
34512 msgstr "搜尋與添加節點"
34515 msgctxt "Operator"
34516 msgid "Attach Nodes"
34517 msgstr "連接節點"
34520 msgid "Attach active node to a frame"
34521 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34524 msgctxt "Operator"
34525 msgid "Background Image Fit"
34526 msgstr "背景影像適應"
34529 msgid "Fit the background image to the view"
34530 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34533 msgctxt "Operator"
34534 msgid "Background Image Move"
34535 msgstr "背景幕影像移動"
34538 msgid "Move Node backdrop"
34539 msgstr "移動節點背景幕"
34542 msgctxt "Operator"
34543 msgid "Backimage Sample"
34544 msgstr "背景影像取樣"
34547 msgid "Use mouse to sample background image"
34548 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34551 msgctxt "Operator"
34552 msgid "Background Image Zoom"
34553 msgstr "背景影像調焦"
34556 msgid "Zoom in/out the background image"
34557 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34560 msgctxt "Operator"
34561 msgid "Clear Viewer Border"
34562 msgstr "清除檢視器邊緣"
34565 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34566 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34569 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34570 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34573 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34574 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34577 msgctxt "Operator"
34578 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34579 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34582 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34583 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34586 msgid "Delete selected nodes"
34587 msgstr "刪除所選的節點"
34590 msgctxt "Operator"
34591 msgid "Delete with Reconnect"
34592 msgstr "刪除加重新連接"
34595 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34596 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34599 msgctxt "Operator"
34600 msgid "Detach Nodes"
34601 msgstr "斷開節點"
34604 msgid "Detach selected nodes from parents"
34605 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34608 msgctxt "Operator"
34609 msgid "Detach and Move"
34610 msgstr "斷開並移動"
34613 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34614 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34617 msgid "Attach Nodes"
34618 msgstr "連接節點"
34621 msgid "Detach Nodes"
34622 msgstr "斷開節點"
34625 msgctxt "Operator"
34626 msgid "Duplicate Nodes"
34627 msgstr "製作節點複本"
34630 msgid "Duplicate selected nodes"
34631 msgstr "製作所選節點複本"
34634 msgid "Keep Inputs"
34635 msgstr "保持輸入"
34638 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34639 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34642 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34643 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34646 msgid "Duplicate Nodes"
34647 msgstr "複本節點"
34650 msgid "Move and Attach"
34651 msgstr "移動並連接"
34654 msgid "Move nodes and attach to frame"
34655 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34658 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34659 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34662 msgctxt "Operator"
34663 msgid "Find Node"
34664 msgstr "尋找節點"
34667 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
34668 msgstr "搜尋命名的節點並允許選取再啟動它"
34671 msgid "Previous"
34672 msgstr "上個"
34675 msgctxt "Operator"
34676 msgid "Edit Group"
34677 msgstr "編輯群組"
34680 msgid "Edit node group"
34681 msgstr "編輯節點群組"
34684 msgid "Exit"
34685 msgstr "離開"
34688 msgctxt "Operator"
34689 msgid "Group Insert"
34690 msgstr "群組插入"
34693 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34694 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34697 msgctxt "Operator"
34698 msgid "Make Group"
34699 msgstr "建立群組"
34702 msgid "Make group from selected nodes"
34703 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34706 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34707 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34710 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34711 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34714 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34715 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34718 msgctxt "Operator"
34719 msgid "Ungroup"
34720 msgstr "解散群組"
34723 msgid "Ungroup selected nodes"
34724 msgstr "解散已選取節點的群組"
34727 msgctxt "Operator"
34728 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34729 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34732 msgid "Toggle unused node socket display"
34733 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34736 msgctxt "Operator"
34737 msgid "Hide"
34738 msgstr "隱藏"
34741 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34742 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34745 msgctxt "Operator"
34746 msgid "Join Nodes"
34747 msgstr "結合節點"
34750 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34751 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34754 msgctxt "Operator"
34755 msgid "Link Nodes"
34756 msgstr "連結節點"
34759 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34760 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34763 msgid "Detach"
34764 msgstr "斷開"
34767 msgid "Detach and redirect existing links"
34768 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34771 msgctxt "Operator"
34772 msgid "Make Links"
34773 msgstr "建立連結"
34776 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34777 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34780 msgid "Replace socket connections with the new links"
34781 msgstr "以新連結替換接口連接"
34784 msgctxt "Operator"
34785 msgid "Link to Viewer Node"
34786 msgstr "連結至檢視器節點"
34789 msgid "Link to viewer node"
34790 msgstr "連結至檢視器節點"
34793 msgctxt "Operator"
34794 msgid "Cut Links"
34795 msgstr "切斷連結"
34798 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34799 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34802 msgctxt "Operator"
34803 msgid "Detach Links"
34804 msgstr "斷開連結"
34807 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34808 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34811 msgctxt "Operator"
34812 msgid "Detach"
34813 msgstr "斷開"
34816 msgid "Move a node to detach links"
34817 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34820 msgid "Detach Links"
34821 msgstr "斷開連結"
34824 msgctxt "Operator"
34825 msgid "Toggle Node Mute"
34826 msgstr "切換節點的閉鎖"
34829 msgid "Toggle muting of the nodes"
34830 msgstr "切換節點的閉鎖"
34833 msgctxt "Operator"
34834 msgid "New Node Tree"
34835 msgstr "新增節點樹"
34838 msgid "Create a new node tree"
34839 msgstr "建立一個新的節點樹"
34842 msgid "Tree Type"
34843 msgstr "樹類型"
34846 msgctxt "Operator"
34847 msgid "Add Node Color Preset"
34848 msgstr "添加節點色彩預置"
34851 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34852 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34855 msgid "Copy color to all selected nodes"
34856 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34859 msgctxt "Operator"
34860 msgid "Toggle Node Options"
34861 msgstr "開啟節點選項"
34864 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34865 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34868 msgctxt "Operator"
34869 msgid "Add File Node Socket"
34870 msgstr "添加檔案節點接口"
34873 msgid "Add a new input to a file output node"
34874 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34877 msgid "Sub-path of the output file"
34878 msgstr "輸出檔案的次路徑"
34881 msgctxt "Operator"
34882 msgid "Move File Node Socket"
34883 msgstr "移動檔案節點接口"
34886 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34887 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34890 msgctxt "Operator"
34891 msgid "Remove File Node Socket"
34892 msgstr "移除檔案節點接口"
34895 msgid "Remove active input from a file output node"
34896 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34899 msgid "Attach selected nodes"
34900 msgstr "刪除所選的節點"
34903 msgctxt "Operator"
34904 msgid "Toggle Node Preview"
34905 msgstr "切換節點預覽"
34908 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34909 msgstr "切換選取節點的預覽"
34912 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34913 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34916 msgctxt "Operator"
34917 msgid "Render Changed Layer"
34918 msgstr "算繪修改的層"
34921 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34922 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34925 msgctxt "Operator"
34926 msgid "Resize Node"
34927 msgstr "重新調整節點大小"
34930 msgid "Resize a node"
34931 msgstr "重新調整節點的大小"
34934 msgid "Select the node under the cursor"
34935 msgstr "選取游標下的節點"
34938 msgid "(De)select all nodes"
34939 msgstr "(取消)選取全部節點"
34942 msgid "Use box selection to select nodes"
34943 msgstr "使用框選選取節點"
34946 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
34947 msgstr "僅當滑鼠從節點上移開時使用 - 對於調校姿勢很有用"
34950 msgid "Use circle selection to select nodes"
34951 msgstr "使用圈選選取節點"
34954 msgid "Select nodes with similar properties"
34955 msgstr "選取相同屬性的節點"
34958 msgid "Select nodes using lasso selection"
34959 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34962 msgctxt "Operator"
34963 msgid "Link Viewer"
34964 msgstr "連結檢視器"
34967 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34968 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34971 msgid "Link to Viewer Node"
34972 msgstr "連結至檢視器節點"
34975 msgctxt "Operator"
34976 msgid "Select Linked From"
34977 msgstr "選取從此連結"
34980 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34981 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34984 msgctxt "Operator"
34985 msgid "Select Linked To"
34986 msgstr "選取連結至此"
34989 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34990 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34993 msgctxt "Operator"
34994 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34995 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34998 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34999 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
35002 msgctxt "Operator"
35003 msgid "Script Node Update"
35004 msgstr "指令稿節點更新"
35007 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
35008 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
35011 msgctxt "Operator"
35012 msgid "Update Views"
35013 msgstr "更新視圖"
35016 msgid "Update views of selected node"
35017 msgstr "更新選取節點的視圖"
35020 msgctxt "Operator"
35021 msgid "Move and Attach"
35022 msgstr "移動並連接"
35025 msgctxt "Operator"
35026 msgid "Parent Node Tree"
35027 msgstr "親代節點樹"
35030 msgid "Go to parent node tree"
35031 msgstr "前往親代節點樹"
35034 msgctxt "Operator"
35035 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
35036 msgstr "添加節點樹介面接口"
35039 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
35040 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
35043 msgid "Socket Type"
35044 msgstr "接口類型"
35047 msgctxt "Operator"
35048 msgid "Move Node Tree Socket"
35049 msgstr "移動節點樹接口"
35052 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
35053 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
35056 msgctxt "Operator"
35057 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
35058 msgstr "移除節點樹介面接口"
35061 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
35062 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
35065 msgid "Resize view so you can see all nodes"
35066 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
35069 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
35070 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
35073 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
35074 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
35077 msgctxt "Operator"
35078 msgid "Add Object"
35079 msgstr "添加物體"
35082 msgid "Add an object to the scene"
35083 msgstr "添加物體至場景中"
35086 msgctxt "Operator"
35087 msgid "Add Named Object"
35088 msgstr "添加已命名物體"
35091 msgid "Add named object"
35092 msgstr "添加已命名的物體"
35095 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
35096 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
35099 msgid "Object name to add"
35100 msgstr "要添加的物體名稱"
35103 msgctxt "Operator"
35104 msgid "Align Objects"
35105 msgstr "對齊物體"
35108 msgid "Align Objects"
35109 msgstr "對齊物體"
35112 msgid "Align to axis"
35113 msgstr "對齊軸"
35116 msgid "Align Mode:"
35117 msgstr "對齊模式:"
35120 msgid "Negative Sides"
35121 msgstr "負側"
35124 msgid "Centers"
35125 msgstr "中心"
35128 msgid "Positive Sides"
35129 msgstr "正側"
35132 msgid "High Quality"
35133 msgstr "高品質"
35136 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
35137 msgstr "為邊界方塊啟用高品質計算,以獲得旋轉/縮放的複雜外形網格的完美結果 (緩慢)"
35140 msgid "Relative To:"
35141 msgstr "相對於:"
35144 msgid "Scene Origin"
35145 msgstr "場景原點"
35148 msgctxt "Operator"
35149 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35150 msgstr "動畫變換為增減"
35153 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35154 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35157 msgctxt "Operator"
35158 msgid "Add Armature"
35159 msgstr "添加骨架"
35162 msgid "Add an armature object to the scene"
35163 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35166 msgctxt "Operator"
35167 msgid "Bake"
35168 msgstr "烘培"
35171 msgid "Bake image textures of selected objects"
35172 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35175 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35176 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35179 msgid "Combined"
35180 msgstr "合成"
35183 msgctxt "Operator"
35184 msgid "Add Camera"
35185 msgstr "添加攝影機"
35188 msgid "Add a camera object to the scene"
35189 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35192 msgctxt "Operator"
35193 msgid "Add Constraint"
35194 msgstr "添加約束"
35197 msgid "Add a constraint to the active object"
35198 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35201 msgctxt "Operator"
35202 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35203 msgstr "添加約束 (加目標)"
35206 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
35207 msgstr "為作用中物體添加一項約束,並將目標設定至所選的物體/骨骼 (如果可用的話)"
35210 msgctxt "Operator"
35211 msgid "Clear Object Constraints"
35212 msgstr "清除物體約束"
35215 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
35216 msgstr "僅清除作用中物體的所有約束"
35219 msgctxt "Operator"
35220 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35221 msgstr "將約束複製到所選物體"
35224 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35225 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35228 msgctxt "Operator"
35229 msgid "Convert to"
35230 msgstr "轉換為"
35233 msgid "Convert selected objects to another type"
35234 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35237 msgid "Keep Original"
35238 msgstr "保留原始"
35241 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35242 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35245 msgid "Type of object to convert to"
35246 msgstr "要轉換為何物體類型"
35249 msgid "Curve from Mesh/Text"
35250 msgstr "來自網格/文字的曲線"
35253 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
35254 msgstr "來自曲線/變幻/表面/文字的網格"
35257 msgid "Modifier"
35258 msgstr "修改器"
35261 msgid "Name of the modifier to edit"
35262 msgstr "要編輯的修改器名稱"
35265 msgctxt "Operator"
35266 msgid "Transfer Mesh Data"
35267 msgstr "傳輸網格資料"
35270 msgid "Vertex Group(s)"
35271 msgstr "頂點群組"
35274 msgid "Subsurf Crease"
35275 msgstr "細分面皺摺"
35278 msgid "Transfer crease values"
35279 msgstr "傳輸皺摺值"
35282 msgid "VCol"
35283 msgstr "VCol"
35286 msgid "Create Data"
35287 msgstr "建立資料"
35290 msgid "Reverse Transfer"
35291 msgstr "反轉傳輸"
35294 msgctxt "Operator"
35295 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35296 msgstr "傳輸網格資料配置"
35299 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35300 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35303 msgid "Exact Match"
35304 msgstr "精確比對"
35307 msgid "Delete selected objects"
35308 msgstr "刪除所選物體"
35311 msgid "Delete Globally"
35312 msgstr "全域刪除"
35315 msgid "Remove object from all scenes"
35316 msgstr "從所有場景中移除物體"
35319 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35320 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35323 msgid "Filepath"
35324 msgstr "檔案路徑"
35327 msgid "Path to image file"
35328 msgstr "影像檔的路徑"
35331 msgid "Image name to assign"
35332 msgstr "要指派的影像名稱"
35335 msgctxt "Operator"
35336 msgid "Drop Named Material on Object"
35337 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35340 msgid "Material name to assign"
35341 msgstr "要指派的材質名稱"
35344 msgctxt "Operator"
35345 msgid "Duplicate Objects"
35346 msgstr "製作物體複本"
35349 msgid "Duplicate selected objects"
35350 msgstr "為所選物體製作複本"
35353 msgid "Duplicate selected objects and move them"
35354 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
35357 msgid "Duplicate Objects"
35358 msgstr "製作物體複本"
35361 msgctxt "Operator"
35362 msgid "Duplicate Linked"
35363 msgstr "製作連結複本"
35366 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
35367 msgstr "讓新建立的物體認原始複本製作器為親代"
35370 msgid "Keep Hierarchy"
35371 msgstr "保持階層"
35374 msgid "Maintain parent child relationships"
35375 msgstr "維持親子關係"
35378 msgctxt "Operator"
35379 msgid "Toggle Editmode"
35380 msgstr "切換編輯模式"
35383 msgid "Toggle object's editmode"
35384 msgstr "切換物體的編輯模式"
35387 msgctxt "Operator"
35388 msgid "Add Effector"
35389 msgstr "添加作用器"
35392 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35393 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35396 msgctxt "Operator"
35397 msgid "Add Empty"
35398 msgstr "添加空體"
35401 msgid "Add an empty object to the scene"
35402 msgstr "添加空物體至場景中"
35405 msgctxt "Operator"
35406 msgid "Explode Refresh"
35407 msgstr "重新整理爆炸"
35410 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35411 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35414 msgctxt "Operator"
35415 msgid "Toggle Force Field"
35416 msgstr "切換力場"
35419 msgid "Toggle object's force field"
35420 msgstr "切換物體的力場"
35423 msgid "Monkey"
35424 msgstr "猴頭"
35427 msgctxt "Operator"
35428 msgid "Add Modifier"
35429 msgstr "添加修改器"
35432 msgctxt "Operator"
35433 msgid "Apply Modifier"
35434 msgstr "套用修改器"
35437 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35438 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35441 msgid "Apply as"
35442 msgstr "套用為"
35445 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35446 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35449 msgid "Object Data"
35450 msgstr "物體資料"
35453 msgid "Apply modifier to the object's data"
35454 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35457 msgid "New Shape"
35458 msgstr "新外形"
35461 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35462 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35465 msgctxt "Operator"
35466 msgid "Copy Modifier"
35467 msgstr "複製修改器"
35470 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35471 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35474 msgctxt "Operator"
35475 msgid "Move Down Modifier"
35476 msgstr "下移修改器"
35479 msgid "Move modifier down in the stack"
35480 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35483 msgctxt "Operator"
35484 msgid "Move Up Modifier"
35485 msgstr "上移修改器"
35488 msgid "Move modifier up in the stack"
35489 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35492 msgctxt "Operator"
35493 msgid "Clear All Restrict Render"
35494 msgstr "清除所有限制算繪"
35497 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35498 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35501 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35502 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35505 msgctxt "Operator"
35506 msgid "Hook to New Object"
35507 msgstr "鉤至新物體"
35510 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35511 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35514 msgctxt "Operator"
35515 msgid "Hook to Selected Object"
35516 msgstr "鉤至選取的物體"
35519 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35520 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35523 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35524 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35527 msgctxt "Operator"
35528 msgid "Assign to Hook"
35529 msgstr "指派至鉤"
35532 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35533 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35536 msgid "Modifier number to assign to"
35537 msgstr "要指派的修改器編號"
35540 msgctxt "Operator"
35541 msgid "Recenter Hook"
35542 msgstr "重新置中鉤"
35545 msgid "Set hook center to cursor position"
35546 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35549 msgctxt "Operator"
35550 msgid "Remove Hook"
35551 msgstr "移除鉤"
35554 msgid "Remove a hook from the active object"
35555 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35558 msgid "Modifier number to remove"
35559 msgstr "要移除的修改器編號"
35562 msgctxt "Operator"
35563 msgid "Reset Hook"
35564 msgstr "重設鉤"
35567 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35568 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35571 msgctxt "Operator"
35572 msgid "Select Hook"
35573 msgstr "選取鉤"
35576 msgid "Select affected vertices on mesh"
35577 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35580 msgctxt "Operator"
35581 msgid "Set Offset From Cursor"
35582 msgstr "從游標設定偏移"
35585 msgctxt "Operator"
35586 msgid "Restrict Render Unselected"
35587 msgstr "限制算繪未選取"
35590 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35591 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35594 msgctxt "Operator"
35595 msgid "Join"
35596 msgstr "結合"
35599 msgid "Join selected objects into active object"
35600 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35603 msgctxt "Operator"
35604 msgid "Join as Shapes"
35605 msgstr "結合為外形"
35608 msgctxt "Operator"
35609 msgid "Transfer UV Maps"
35610 msgstr "傳輸 UV 映射"
35613 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35614 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35617 msgctxt "Operator"
35618 msgid "Laplacian Deform Bind"
35619 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35622 msgctxt "Operator"
35623 msgid "Clear Location"
35624 msgstr "清除位置"
35627 msgid "Clear the object's location"
35628 msgstr "清除物體的位置"
35631 msgid "Clear Delta"
35632 msgstr "清除增減"
35635 msgctxt "Operator"
35636 msgid "Link Data"
35637 msgstr "連結資料"
35640 msgctxt "Operator"
35641 msgid "Link Objects to Scene"
35642 msgstr "將物體連結到場景"
35645 msgid "Link selection to another scene"
35646 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35649 msgctxt "Operator"
35650 msgid "Make Local"
35651 msgstr "區域化"
35654 msgid "Selected Objects and Data"
35655 msgstr "所選的物體及資料"
35658 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35659 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35662 msgctxt "Operator"
35663 msgid "Make Library Override"
35664 msgstr "讓藏庫凌駕"
35667 msgid "Make linked data local to each object"
35668 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35671 msgid "Object Animation"
35672 msgstr "物體動畫"
35675 msgid "Make animation data local to each object"
35676 msgstr "讓動畫資料對各個物體區域化"
35679 msgid "Make single user object data"
35680 msgstr "建立單使用者物體資料"
35683 msgid "Make single user objects"
35684 msgstr "建立單使用者物體"
35687 msgctxt "Operator"
35688 msgid "Add Material Slot"
35689 msgstr "添加材質槽"
35692 msgid "Add a new material slot"
35693 msgstr "添加一個新材質槽"
35696 msgctxt "Operator"
35697 msgid "Assign Material Slot"
35698 msgstr "指派材質槽"
35701 msgid "Assign active material slot to selection"
35702 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35705 msgctxt "Operator"
35706 msgid "Deselect Material Slot"
35707 msgstr "取消選取材質槽"
35710 msgid "Deselect by active material slot"
35711 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35714 msgctxt "Operator"
35715 msgid "Move Material"
35716 msgstr "移動材質"
35719 msgid "Move the active material up/down in the list"
35720 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35723 msgctxt "Operator"
35724 msgid "Remove Material Slot"
35725 msgstr "移除材質槽"
35728 msgid "Remove the selected material slot"
35729 msgstr "移除選取的材質槽"
35732 msgctxt "Operator"
35733 msgid "Select Material Slot"
35734 msgstr "選取材質槽"
35737 msgid "Select by active material slot"
35738 msgstr "依作用中材質槽選取"
35741 msgctxt "Operator"
35742 msgid "Mesh Deform Bind"
35743 msgstr "網格變形綁定"
35746 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35747 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35750 msgctxt "Operator"
35751 msgid "Add Metaball"
35752 msgstr "添加變幻球"
35755 msgid "Add an metaball object to the scene"
35756 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35759 msgid "Primitive"
35760 msgstr "初形"
35763 msgctxt "Operator"
35764 msgid "Set Object Mode"
35765 msgstr "設定物體模式"
35768 msgid "Sets the object interaction mode"
35769 msgstr "設定物體的互動模式"
35772 msgctxt "Operator"
35773 msgid "Convert Modifier"
35774 msgstr "轉換修改器"
35777 msgid "Convert particles to a mesh object"
35778 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35781 msgctxt "Operator"
35782 msgid "Remove Modifier"
35783 msgstr "移除修改器"
35786 msgid "Remove a modifier from the active object"
35787 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35790 msgctxt "Operator"
35791 msgid "Multires Apply Base"
35792 msgstr "多解析套用基礎"
35795 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35796 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35799 msgctxt "Operator"
35800 msgid "Multires Pack External"
35801 msgstr "多解析打包外部"
35804 msgid "Pack displacements from an external file"
35805 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35808 msgctxt "Operator"
35809 msgid "Multires Save External"
35810 msgstr "多解析儲存外部"
35813 msgid "Save displacements to an external file"
35814 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35817 msgctxt "Operator"
35818 msgid "Delete Higher Levels"
35819 msgstr "刪除較高等級"
35822 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35823 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35826 msgctxt "Operator"
35827 msgid "Multires Reshape"
35828 msgstr "多解析重塑外形"
35831 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35832 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35835 msgctxt "Operator"
35836 msgid "Multires Subdivide"
35837 msgstr "多解析細分"
35840 msgid "Add a new level of subdivision"
35841 msgstr "添加一個細分的新等級"
35844 msgctxt "Operator"
35845 msgid "Bake Ocean"
35846 msgstr "烘焙海洋"
35849 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35850 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35853 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35854 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35857 msgctxt "Operator"
35858 msgid "Clear Origin"
35859 msgstr "清除原點"
35862 msgid "Clear the object's origin"
35863 msgstr "清除物體的原點"
35866 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35867 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35870 msgid "Median Center"
35871 msgstr "中央點"
35874 msgid "Bounds Center"
35875 msgstr "邊界中心"
35878 msgid "Geometry to Origin"
35879 msgstr "幾何至原點"
35882 msgid "Move object geometry to object origin"
35883 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35886 msgid "Origin to Geometry"
35887 msgstr "原點至幾何"
35890 msgid "Origin to 3D Cursor"
35891 msgstr "原點至 3D 游標"
35894 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35895 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35898 msgid "Clear the object's parenting"
35899 msgstr "清除物體的親子關係"
35902 msgid "Clear and Keep Transformation"
35903 msgstr "清除並保持變換"
35906 msgid "Clear Parent Inverse"
35907 msgstr "清除親代反向"
35910 msgctxt "Operator"
35911 msgid "Make Parent without Inverse"
35912 msgstr "建立親代不用反向"
35915 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35916 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35919 msgid "Set the object's parenting"
35920 msgstr "設定物體的親子關係"
35923 msgid "Keep Transform"
35924 msgstr "保持變換"
35927 msgid "Apply transformation before parenting"
35928 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35931 msgid "Armature Deform"
35932 msgstr "骨架變形"
35935 msgid "   With Empty Groups"
35936 msgstr "   使用空白群組"
35939 msgid "   With Automatic Weights"
35940 msgstr "   使用自動權重"
35943 msgid "   With Envelope Weights"
35944 msgstr "   使用封套權重"
35947 msgid "Bone Relative"
35948 msgstr "骨骼相對"
35951 msgid "Curve Deform"
35952 msgstr "曲線變形"
35955 msgid "Path Constraint"
35956 msgstr "路徑約束"
35959 msgid "Lattice Deform"
35960 msgstr "晶格變形"
35963 msgid "Vertex (Triangle)"
35964 msgstr "頂點 (三角)"
35967 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35968 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35971 msgctxt "Operator"
35972 msgid "Add Particle System Slot"
35973 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35976 msgid "Add a particle system"
35977 msgstr "添加一個粒子系統"
35980 msgctxt "Operator"
35981 msgid "Remove Particle System Slot"
35982 msgstr "移除粒子系統槽"
35985 msgid "Remove the selected particle system"
35986 msgstr "移除選取的粒子系統"
35989 msgctxt "Operator"
35990 msgid "Calculate Object Paths"
35991 msgstr "計算物體路徑"
35994 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35995 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35998 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35999 msgstr "計算物體路徑的末幀"
36002 msgid "First frame to calculate object paths on"
36003 msgstr "計算物體路徑的首幀"
36006 msgctxt "Operator"
36007 msgid "Clear Object Paths"
36008 msgstr "清除物體路徑"
36011 msgctxt "Operator"
36012 msgid "Update Object Paths"
36013 msgstr "更新物體路徑"
36016 msgid "Recalculate paths for selected objects"
36017 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
36020 msgctxt "Operator"
36021 msgid "Toggle Pose Mode"
36022 msgstr "切換姿勢模式"
36025 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
36026 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
36029 msgctxt "Operator"
36030 msgid "Make Proxy"
36031 msgstr "建立代理"
36034 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
36035 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
36038 msgid "Proxy Object"
36039 msgstr "代理物體"
36042 msgid "Edge Length"
36043 msgstr "邊線長"
36046 msgctxt "Operator"
36047 msgid "Quick Explode"
36048 msgstr "快速爆炸"
36051 msgid "Amount of pieces"
36052 msgstr "塊數"
36055 msgid "Fade the pieces over time"
36056 msgstr "隨著時間淡化塊"
36059 msgid "Explode Style"
36060 msgstr "爆炸樣式"
36063 msgid "Outwards Velocity"
36064 msgstr "朝外速度"
36067 msgctxt "Operator"
36068 msgid "Quick Fur"
36069 msgstr "快速毛髮"
36072 msgid "Fur Density"
36073 msgstr "毛髮密度"
36076 msgid "View %"
36077 msgstr "視圖 %"
36080 msgctxt "Operator"
36081 msgid "Quick Smoke"
36082 msgstr "快速煙霧"
36085 msgid "Render Smoke Objects"
36086 msgstr "算繪煙霧體"
36089 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
36090 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
36093 msgid "Smoke Style"
36094 msgstr "煙霧樣式"
36097 msgid "Smoke + Fire"
36098 msgstr "煙霧 + 火燒"
36101 msgctxt "Operator"
36102 msgid "Randomize Transform"
36103 msgstr "隨機化變換"
36106 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
36107 msgstr "讓物體位置/旋轉/縮放隨機化"
36110 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
36111 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
36114 msgid "Seed value for the random generator"
36115 msgstr "隨機生成器的種子值"
36118 msgid "Maximum rotation over each axis"
36119 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
36122 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
36123 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
36126 msgid "Scale Even"
36127 msgstr "縮放均勻"
36130 msgid "Use the same scale value for all axis"
36131 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
36134 msgid "Transform Delta"
36135 msgstr "變換增減"
36138 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
36139 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
36142 msgid "Randomize Location"
36143 msgstr "隨機化位置"
36146 msgid "Randomize the location values"
36147 msgstr "隨機化位置值"
36150 msgid "Randomize Rotation"
36151 msgstr "隨機化旋轉"
36154 msgid "Randomize the rotation values"
36155 msgstr "讓旋轉值隨機化"
36158 msgid "Randomize Scale"
36159 msgstr "隨機化縮放"
36162 msgid "Randomize the scale values"
36163 msgstr "讓縮放值隨機化"
36166 msgctxt "Operator"
36167 msgid "Clear Rotation"
36168 msgstr "清除旋轉"
36171 msgid "Clear the object's rotation"
36172 msgstr "清除物體的旋轉"
36175 msgid "Clear the object's scale"
36176 msgstr "清除物體的縮放"
36179 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
36180 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
36183 msgctxt "Operator"
36184 msgid "Select By Type"
36185 msgstr "依類型選取"
36188 msgid "Select all visible objects that are of a type"
36189 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
36192 msgctxt "Operator"
36193 msgid "Select Camera"
36194 msgstr "選取攝影機"
36197 msgid "Select the active camera"
36198 msgstr "選取作用中攝影機"
36201 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
36202 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
36205 msgid "Immediate Children"
36206 msgstr "立即子代"
36209 msgid "Shared Parent"
36210 msgstr "共享的親代"
36213 msgid "Shared object type"
36214 msgstr "共享的物體類型"
36217 msgid "Render pass Index"
36218 msgstr "算繪通遞索引"
36221 msgid "Object Color"
36222 msgstr "物體色彩"
36225 msgid "Objects included in active Keying Set"
36226 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
36229 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
36230 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
36233 msgid "Direction to select in the hierarchy"
36234 msgstr "在階層中要選取的目錄"
36237 msgid "Child"
36238 msgstr "子代"
36241 msgid "Select all visible objects that are linked"
36242 msgstr "選取所有連結的可見物體"
36245 msgid "Library (Object Data)"
36246 msgstr "藏庫 (物體資料)"
36249 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
36250 msgstr "選取所選物體的鏡像物體,例如 L.sword -> R.sword"
36253 msgctxt "Operator"
36254 msgid "Select Pattern"
36255 msgstr "選取樣式"
36258 msgid "Select objects matching a naming pattern"
36259 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
36262 msgid "Case Sensitive"
36263 msgstr "區分大小寫"
36266 msgid "Do a case sensitive compare"
36267 msgstr "執行區分大小寫比對"
36270 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
36271 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
36274 msgid "Set select on random visible objects"
36275 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
36278 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
36279 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
36282 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
36283 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36286 msgctxt "ID"
36287 msgid "Blur"
36288 msgstr "模糊"
36291 msgctxt "ID"
36292 msgid "Colorize"
36293 msgstr "色彩"
36296 msgctxt "ID"
36297 msgid "Flip"
36298 msgstr "翻轉"
36301 msgctxt "ID"
36302 msgid "Glow"
36303 msgstr "發光"
36306 msgctxt "ID"
36307 msgid "Pixelate"
36308 msgstr "像素格化"
36311 msgctxt "ID"
36312 msgid "Rim"
36313 msgstr "邊框"
36316 msgctxt "ID"
36317 msgid "Shadow"
36318 msgstr "陰影"
36321 msgctxt "ID"
36322 msgid "Wave Distortion"
36323 msgstr "影片扭曲"
36326 msgctxt "Operator"
36327 msgid "Add Shape Key"
36328 msgstr "添加外形鍵"
36331 msgid "Add shape key to the object"
36332 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36335 msgid "From Mix"
36336 msgstr "來自混合"
36339 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36340 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36343 msgctxt "Operator"
36344 msgid "Clear Shape Keys"
36345 msgstr "清除外形鍵"
36348 msgid "Clear weights for all shape keys"
36349 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36352 msgctxt "Operator"
36353 msgid "Mirror Shape Key"
36354 msgstr "鏡像外形鍵"
36357 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36358 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36361 msgctxt "Operator"
36362 msgid "Move Shape Key"
36363 msgstr "移動外形鍵"
36366 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36367 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36370 msgctxt "Operator"
36371 msgid "Remove Shape Key"
36372 msgstr "移除外形鍵"
36375 msgid "Remove shape key from the object"
36376 msgstr "從物體移除外形鍵"
36379 msgid "Remove all shape keys"
36380 msgstr "移除所有外形鍵"
36383 msgctxt "Operator"
36384 msgid "Re-Time Shape Keys"
36385 msgstr "重設時間外形鍵"
36388 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36389 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36392 msgctxt "Operator"
36393 msgid "Transfer Shape Key"
36394 msgstr "傳輸外形鍵"
36397 msgid "Transformation Mode"
36398 msgstr "變換模式"
36401 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36402 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36405 msgid "Apply the relative positional offset"
36406 msgstr "套用相對位置偏移"
36409 msgid "Relative Face"
36410 msgstr "相對於面"
36413 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36414 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36417 msgid "Relative Edge"
36418 msgstr "相對於邊線"
36421 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36422 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36425 msgid "Clamp Offset"
36426 msgstr "緊固偏移"
36429 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36430 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36433 msgctxt "Operator"
36434 msgid "Skin Armature Create"
36435 msgstr "皮膚骨架建立"
36438 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36439 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36442 msgctxt "Operator"
36443 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36444 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36447 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36448 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36451 msgid "Mark"
36452 msgstr "標記"
36455 msgid "Mark selected vertices as loose"
36456 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36459 msgid "Set selected vertices as not loose"
36460 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36463 msgctxt "Operator"
36464 msgid "Skin Radii Equalize"
36465 msgstr "皮膚半徑等化"
36468 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36469 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36472 msgctxt "Operator"
36473 msgid "Skin Root Mark"
36474 msgstr "皮膚根部標記"
36477 msgid "Mark selected vertices as roots"
36478 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36481 msgctxt "Operator"
36482 msgid "Add Speaker"
36483 msgstr "添加喇叭"
36486 msgid "Add a speaker object to the scene"
36487 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36490 msgctxt "Operator"
36491 msgid "Subdivision Set"
36492 msgstr "細分設定"
36495 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
36496 msgstr "設定細分表面的等級 (1-5)"
36499 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
36500 msgstr "將細分面等級以相對於目前等級的偏移來套用"
36503 msgctxt "Operator"
36504 msgid "Add Text"
36505 msgstr "添加文字"
36508 msgid "Add a text object to the scene"
36509 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36512 msgctxt "Operator"
36513 msgid "Clear Track"
36514 msgstr "清除追蹤"
36517 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36518 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36521 msgid "Clear Track"
36522 msgstr "清除追蹤"
36525 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36526 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36529 msgctxt "Operator"
36530 msgid "Make Track"
36531 msgstr "建立跟隨"
36534 msgid "Lock Track Constraint"
36535 msgstr "鎖定軌道約束"
36538 msgctxt "Operator"
36539 msgid "Apply Object Transform"
36540 msgstr "套用物體變換"
36543 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36544 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36547 msgctxt "Operator"
36548 msgid "Add Vertex Group"
36549 msgstr "添加頂點群組"
36552 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36553 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36556 msgctxt "Operator"
36557 msgid "Assign to New Group"
36558 msgstr "指派至新群組"
36561 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36562 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36565 msgctxt "Operator"
36566 msgid "Clean Vertex Group"
36567 msgstr "清理頂點群組"
36570 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36571 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36574 msgid "Subset"
36575 msgstr "子集"
36578 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
36579 msgstr "定義群組應該使用的子集"
36582 msgid "Keep Single"
36583 msgstr "保留單個"
36586 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36587 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36590 msgctxt "Operator"
36591 msgid "Copy Vertex Group"
36592 msgstr "複製頂點群組"
36595 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36596 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36599 msgctxt "Operator"
36600 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
36601 msgstr "複製頂點群組至已連結"
36604 msgctxt "Operator"
36605 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36606 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36609 msgctxt "Operator"
36610 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36611 msgstr "修正頂點群組變形"
36614 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36615 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36618 msgid "Change Sensitivity"
36619 msgstr "更改敏感度"
36622 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36623 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36626 msgid "The distance to move to"
36627 msgstr "要移動的距離"
36630 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36631 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36634 msgid "Invert active vertex group's weights"
36635 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36638 msgid "Add Weights"
36639 msgstr "添加權重"
36642 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
36643 msgstr "在反向之前,從權重為零的群組添加頂點"
36646 msgid "Remove Weights"
36647 msgstr "移除權重"
36650 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
36651 msgstr "在反向之後,從權重為零的群組中移除頂點"
36654 msgctxt "Operator"
36655 msgid "Vertex Group Levels"
36656 msgstr "頂點群組等級"
36659 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36660 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36663 msgid "Value to multiply weights by"
36664 msgstr "要乘至權重的值"
36667 msgid "Value to add to weights"
36668 msgstr "要添加至權重的值"
36671 msgctxt "Operator"
36672 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36673 msgstr "限制每頂點權重數"
36676 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36677 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36680 msgid "Maximum number of deform weights"
36681 msgstr "變形權重的最大數目"
36684 msgctxt "Operator"
36685 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36686 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36689 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36690 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36693 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36694 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36697 msgid "Lock all vertex groups"
36698 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36701 msgid "Unlock all vertex groups"
36702 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36705 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36706 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36709 msgctxt "Operator"
36710 msgid "Mirror Vertex Group"
36711 msgstr "鏡像頂點群組"
36714 msgid "All Groups"
36715 msgstr "全部群組"
36718 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36719 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36722 msgid "Flip Group Names"
36723 msgstr "翻轉群組名稱"
36726 msgid "Flip vertex group names"
36727 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36730 msgid "Mirror Weights"
36731 msgstr "鏡像權重"
36734 msgid "Mirror weights"
36735 msgstr "鏡像權重"
36738 msgctxt "Operator"
36739 msgid "Move Vertex Group"
36740 msgstr "移動頂點群組"
36743 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36744 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36747 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36748 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36751 msgctxt "Operator"
36752 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36753 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36756 msgctxt "Operator"
36757 msgid "Remove Vertex Group"
36758 msgstr "移除頂點群組"
36761 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36762 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36765 msgid "Remove all vertex groups"
36766 msgstr "移除所有頂點群組"
36769 msgid "Remove from all groups"
36770 msgstr "從所有群組中移除"
36773 msgid "All Verts"
36774 msgstr "所有頂點"
36777 msgid "Clear the active group"
36778 msgstr "清除作用中群組"
36781 msgctxt "Operator"
36782 msgid "Set Active Vertex Group"
36783 msgstr "設定作用中頂點群組"
36786 msgid "Set the active vertex group"
36787 msgstr "設定作用中頂點群組"
36790 msgid "Vertex group to set as active"
36791 msgstr "要設為作用中的頂點"
36794 msgctxt "Operator"
36795 msgid "Sort Vertex Groups"
36796 msgstr "排序頂點群組"
36799 msgid "Sort vertex groups"
36800 msgstr "排序頂點群組"
36803 msgid "Sort type"
36804 msgstr "排序類型"
36807 msgid "Bone Hierarchy"
36808 msgstr "骨骼階層"
36811 msgctxt "Operator"
36812 msgid "Make Vertex Parent"
36813 msgstr "建立頂點親代"
36816 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36817 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36820 msgctxt "Operator"
36821 msgid "Copy Active"
36822 msgstr "複製作用項"
36825 msgid "Copy weights from active to selected"
36826 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36829 msgctxt "Operator"
36830 msgid "Delete Weight"
36831 msgstr "刪除權重"
36834 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36835 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36838 msgid "Weight Index"
36839 msgstr "權重索引"
36842 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36843 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36846 msgctxt "Operator"
36847 msgid "Normalize Active"
36848 msgstr "歸一化作用中項"
36851 msgid "Normalize active vertex's weights"
36852 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36855 msgctxt "Operator"
36856 msgid "Paste Weight to Selected"
36857 msgstr "將權重貼上至所選項"
36860 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
36861 msgstr "將此群組的權重複製至其他選取的頂點 (若頂點群組上鎖的話則停用)"
36864 msgctxt "Operator"
36865 msgid "Set Active Group"
36866 msgstr "設定作用中群組"
36869 msgid "Set as active vertex group"
36870 msgstr "設為作用中頂點群組"
36873 msgctxt "Operator"
36874 msgid "Apply Visual Transform"
36875 msgstr "套用視覺變換"
36878 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36879 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36882 msgctxt "Operator"
36883 msgid "Outliner Set Action"
36884 msgstr "大綱管理器設定動作"
36887 msgid "Change the active action used"
36888 msgstr "更改使用的作用中動作"
36891 msgctxt "Operator"
36892 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36893 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36896 msgid "Animation Operation"
36897 msgstr "動畫操作"
36900 msgid "Clear Animation Data"
36901 msgstr "清除動畫資料"
36904 msgid "Remove this animation data container"
36905 msgstr "移除此動畫資料容器"
36908 msgid "Set Action"
36909 msgstr "設定動作"
36912 msgid "Unlink Action"
36913 msgstr "取消動作連結"
36916 msgid "Refresh Drivers"
36917 msgstr "重新整理驅動器"
36920 msgid "Clear Drivers"
36921 msgstr "清除驅動器"
36924 msgctxt "Operator"
36925 msgid "Outliner Constraint Operation"
36926 msgstr "大綱管理器約束操作"
36929 msgid "Constraint Operation"
36930 msgstr "約束操作"
36933 msgctxt "Operator"
36934 msgid "Outliner Data Operation"
36935 msgstr "大綱管理器資料操作"
36938 msgid "Data Operation"
36939 msgstr "資料操作"
36942 msgid "Unhide"
36943 msgstr "取消隱藏"
36946 msgctxt "Operator"
36947 msgid "Add Drivers for Selected"
36948 msgstr "為所選項添加驅動器"
36951 msgid "Add drivers to selected items"
36952 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36955 msgctxt "Operator"
36956 msgid "Delete Drivers for Selected"
36957 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36960 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36961 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36964 msgctxt "Operator"
36965 msgid "Expand/Collapse All"
36966 msgstr "展開/折疊全部"
36969 msgid "Expand/Collapse all items"
36970 msgstr "展開/折疊所有項目"
36973 msgctxt "Operator"
36974 msgid "Outliner ID data Operation"
36975 msgstr "大綱管理器 ID 資料操作"
36978 msgid "ID data Operation"
36979 msgstr "ID 資料操作"
36982 msgid "Unlink"
36983 msgstr "取消連結"
36986 msgid "Make Local"
36987 msgstr "建立區域性"
36990 msgid "Add Fake User"
36991 msgstr "添加偽使用者"
36994 msgid "Clear Fake User"
36995 msgstr "清除偽使用者"
36998 msgid "Rename"
36999 msgstr "重新命名"
37002 msgid "Extend selection for activation"
37003 msgstr "為使用擴展選取項"
37006 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
37007 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
37010 msgid "Close or open all items"
37011 msgstr "關閉或開啟所有項目"
37014 msgctxt "Operator"
37015 msgid "Keying Set Add Selected"
37016 msgstr "鍵處理集添加所選項"
37019 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
37020 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
37023 msgctxt "Operator"
37024 msgid "Keying Set Remove Selected"
37025 msgstr "鍵處理集移除所選項"
37028 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
37029 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
37032 msgctxt "Operator"
37033 msgid "Outliner Library Operation"
37034 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
37037 msgid "Reload"
37038 msgstr "重新載入"
37041 msgctxt "Operator"
37042 msgid "Relocate Library"
37043 msgstr "重新定位藏庫"
37046 msgctxt "Operator"
37047 msgid "Drop Material on Object"
37048 msgstr "拖放材質至物體上"
37051 msgid "Drag material to object in Outliner"
37052 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
37055 msgctxt "Operator"
37056 msgid "Outliner Modifier Operation"
37057 msgstr "大綱管理器修改器操作"
37060 msgid "Modifier Operation"
37061 msgstr "修改器操作"
37064 msgid "Toggle viewport use"
37065 msgstr "切換視接口使用"
37068 msgid "Toggle render use"
37069 msgstr "切換算繪使用"
37072 msgctxt "Operator"
37073 msgid "Outliner Object Operation"
37074 msgstr "大綱管理器物體操作"
37077 msgid "Object Operation"
37078 msgstr "物體操作"
37081 msgid "Select Hierarchy"
37082 msgstr "選取階層"
37085 msgid "Delete Hierarchy"
37086 msgstr "刪除階層"
37089 msgid "Context menu for item operations"
37090 msgstr "項目操作的情境選單"
37093 msgctxt "Operator"
37094 msgid "Purge All"
37095 msgstr "全部淨空"
37098 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
37099 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
37102 msgid "Drag to parent in Outliner"
37103 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
37106 msgctxt "Operator"
37107 msgid "Drop Object to Scene"
37108 msgstr "拖放物體至場景"
37111 msgid "Drag object to scene in Outliner"
37112 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
37115 msgctxt "Operator"
37116 msgid "Scroll Page"
37117 msgstr "捲動頁面"
37120 msgid "Scroll page up or down"
37121 msgstr "向上或向下捲動"
37124 msgid "Scroll up one page"
37125 msgstr "向上捲一頁"
37128 msgctxt "Operator"
37129 msgid "Toggle Selected"
37130 msgstr "切換所選項"
37133 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
37134 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
37137 msgid "Use box selection to select tree elements"
37138 msgstr "使用框選來選取樹元素"
37141 msgctxt "Operator"
37142 msgid "Show Active"
37143 msgstr "顯示作用項"
37146 msgctxt "Operator"
37147 msgid "Show Hierarchy"
37148 msgstr "顯示階層"
37151 msgid "Open all object entries and close all others"
37152 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
37155 msgctxt "Operator"
37156 msgid "Show/Hide One Level"
37157 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
37160 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
37161 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
37164 msgid "Expand all entries one level deep"
37165 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
37168 msgid "Draw curve"
37169 msgstr "描繪曲線"
37172 msgctxt "Operator"
37173 msgid "Brush Select"
37174 msgstr "筆刷選取"
37177 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
37178 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
37181 msgid "Create Missing"
37182 msgstr "建立遺失"
37185 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
37186 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
37189 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
37190 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
37193 msgid "Change selection for all faces"
37194 msgstr "更改所有面的選取"
37197 msgctxt "Operator"
37198 msgid "Face Select Hide"
37199 msgstr "面選取並隱藏"
37202 msgid "Hide selected faces"
37203 msgstr "隱藏所選面"
37206 msgid "Select linked faces"
37207 msgstr "選取連結的面"
37210 msgctxt "Operator"
37211 msgid "Select Linked Pick"
37212 msgstr "選取連結的挑選"
37215 msgid "Select linked faces under the cursor"
37216 msgstr "選取游標下連結的面"
37219 msgctxt "Operator"
37220 msgid "Face Select Reveal"
37221 msgstr "面選取揭開"
37224 msgid "Reveal hidden faces"
37225 msgstr "揭開隱藏的面"
37228 msgctxt "Operator"
37229 msgid "Grab Clone"
37230 msgstr "抓取拓製"
37233 msgid "Move the clone source image"
37234 msgstr "移動拓製來源影像"
37237 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
37238 msgstr "0.0..1.0 座標系中拓製影像的增減偏移"
37241 msgctxt "Operator"
37242 msgid "Hide/Show"
37243 msgstr "隱藏/顯示"
37246 msgid "Hide/show some vertices"
37247 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
37250 msgid "Whether to hide or show vertices"
37251 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
37254 msgid "Hide vertices"
37255 msgstr "隱藏頂點"
37258 msgid "Show"
37259 msgstr "顯示"
37262 msgid "Show vertices"
37263 msgstr "顯示頂點"
37266 msgid "Which vertices to hide or show"
37267 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
37270 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
37271 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
37274 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
37275 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
37278 msgid "Hide or show all vertices"
37279 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
37282 msgid "Masked"
37283 msgstr "已遮罩"
37286 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
37287 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
37290 msgctxt "Operator"
37291 msgid "Image from View"
37292 msgstr "影像來自視圖"
37295 msgid "Name of the file"
37296 msgstr "檔案的名稱"
37299 msgctxt "Operator"
37300 msgid "Image Paint"
37301 msgstr "影像繪製"
37304 msgid "Paint a stroke into the image"
37305 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
37308 msgid "Stroke Mode"
37309 msgstr "筆觸模式"
37312 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37313 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
37316 msgid "Apply brush normally"
37317 msgstr "正常套用筆刷"
37320 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37321 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
37324 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37325 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
37328 msgctxt "Operator"
37329 msgid "Mask Flood Fill"
37330 msgstr "遮罩漫流填入"
37333 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37334 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37337 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
37338 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37341 msgid "Value Inverted"
37342 msgstr "值反轉"
37345 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
37346 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37349 msgid "Invert the mask"
37350 msgstr "反向遮罩"
37353 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37354 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37357 msgctxt "Operator"
37358 msgid "Mask Lasso Gesture"
37359 msgstr "遮罩套索手勢"
37362 msgctxt "Operator"
37363 msgid "Project Image"
37364 msgstr "投射影像"
37367 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37368 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37371 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37372 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37375 msgctxt "Operator"
37376 msgid "Texture Paint Toggle"
37377 msgstr "紋理繪製切換"
37380 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37381 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37384 msgid "Change selection for all vertices"
37385 msgstr "更改所有頂點的選取"
37388 msgctxt "Operator"
37389 msgid "Dirty Vertex Colors"
37390 msgstr "髒亂頂點色彩"
37393 msgid "Blur Iterations"
37394 msgstr "模糊迭代"
37397 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37398 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37401 msgid "Blur Strength"
37402 msgstr "模糊強度"
37405 msgid "Blur strength per iteration"
37406 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37409 msgid "Highlight Angle"
37410 msgstr "標明角度"
37413 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37414 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37417 msgid "Dirt Angle"
37418 msgstr "髒亂角度"
37421 msgid "Dirt Only"
37422 msgstr "僅髒亂"
37425 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37426 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37429 msgctxt "Operator"
37430 msgid "Set Vertex Colors"
37431 msgstr "設定頂點色彩"
37434 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37435 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37438 msgctxt "Operator"
37439 msgid "Smooth Vertex Colors"
37440 msgstr "平滑頂點色彩"
37443 msgid "Smooth colors across vertices"
37444 msgstr "平滑頂點色彩"
37447 msgctxt "Operator"
37448 msgid "Vertex Paint"
37449 msgstr "頂點繪製"
37452 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
37453 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
37456 msgctxt "Operator"
37457 msgid "Vertex Paint Mode"
37458 msgstr "頂點繪製模式"
37461 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37462 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37465 msgctxt "Operator"
37466 msgid "Weight from Bones"
37467 msgstr "權重來自骨骼"
37470 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37471 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37474 msgid "Method to use for assigning weights"
37475 msgstr "指派權重所使用的方法"
37478 msgid "Automatic weights from bones"
37479 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37482 msgid "From Envelopes"
37483 msgstr "來自封套"
37486 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37487 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37490 msgctxt "Operator"
37491 msgid "Weight Gradient"
37492 msgstr "權重漸層"
37495 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37496 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37499 msgctxt "Operator"
37500 msgid "Weight Paint"
37501 msgstr "權重繪製"
37504 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37505 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37508 msgctxt "Operator"
37509 msgid "Weight Paint Mode"
37510 msgstr "權重繪製模式"
37513 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37514 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37517 msgctxt "Operator"
37518 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37519 msgstr "權重繪製取樣權重"
37522 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37523 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37526 msgctxt "Operator"
37527 msgid "Weight Paint Sample Group"
37528 msgstr "權重繪製取樣群組"
37531 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37532 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37535 msgctxt "Operator"
37536 msgid "Set Weight"
37537 msgstr "設定權重"
37540 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37541 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37544 msgctxt "Operator"
37545 msgid "New Palette Color"
37546 msgstr "新增色版色彩"
37549 msgid "Add new color to active palette"
37550 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37553 msgctxt "Operator"
37554 msgid "Delete Palette Color"
37555 msgstr "刪除色版色彩"
37558 msgid "Remove active color from palette"
37559 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37562 msgid "Palette"
37563 msgstr "色版"
37566 msgctxt "Operator"
37567 msgid "Add New Palette"
37568 msgstr "添加新色版"
37571 msgid "Add new palette"
37572 msgstr "添加新色版"
37575 msgctxt "Operator"
37576 msgid "Brush Edit"
37577 msgstr "筆刷編輯"
37580 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37581 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37584 msgctxt "Operator"
37585 msgid "Connect Hair"
37586 msgstr "連接毛髮"
37589 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37590 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37593 msgid "All hair"
37594 msgstr "所有毛髮"
37597 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37598 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37601 msgctxt "Operator"
37602 msgid "Copy Particle Systems"
37603 msgstr "複製粒子系統"
37606 msgid "Remove Target Particles"
37607 msgstr "移除目標粒子"
37610 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37611 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37614 msgid "Copy inside each object's local space"
37615 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37618 msgid "Copy in world space"
37619 msgstr "在世界空間中複製"
37622 msgid "Use Active"
37623 msgstr "使用作用項"
37626 msgid "Use the active particle system from the context"
37627 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37630 msgid "Delete selected particles or keys"
37631 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37634 msgid "Delete a full particle or only keys"
37635 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37638 msgctxt "Operator"
37639 msgid "Disconnect Hair"
37640 msgstr "斷開毛髮連接"
37643 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37644 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37647 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37648 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37651 msgctxt "Operator"
37652 msgid "Copy Particle Dupliob"
37653 msgstr "複製粒子複本物體"
37656 msgid "Duplicate the current dupliobject"
37657 msgstr "複製目前的複本物體"
37660 msgctxt "Operator"
37661 msgid "Move Down Dupli Object"
37662 msgstr "向下移動複本物體"
37665 msgid "Move dupli object down in the list"
37666 msgstr "在清單中向下移動複本物體"
37669 msgctxt "Operator"
37670 msgid "Move Up Dupli Object"
37671 msgstr "向上移動複本物體"
37674 msgid "Move dupli object up in the list"
37675 msgstr "在清單中向上移動複本物體"
37678 msgctxt "Operator"
37679 msgid "Remove Particle Dupliobject"
37680 msgstr "移除粒子複本物體"
37683 msgid "Remove the selected dupliobject"
37684 msgstr "移除選取的複本物體"
37687 msgctxt "Operator"
37688 msgid "Clear Edited"
37689 msgstr "清除已編輯"
37692 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37693 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37696 msgctxt "Operator"
37697 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37698 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37701 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37702 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37705 msgid "Hide selected particles"
37706 msgstr "隱藏所選粒子"
37709 msgctxt "Operator"
37710 msgid "Mirror"
37711 msgstr "鏡像"
37714 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37715 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37718 msgctxt "Operator"
37719 msgid "New Particle Settings"
37720 msgstr "新增粒子設定"
37723 msgid "Add new particle settings"
37724 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37727 msgctxt "Operator"
37728 msgid "New Particle Target"
37729 msgstr "新增粒子目標"
37732 msgid "Add a new particle target"
37733 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37736 msgctxt "Operator"
37737 msgid "Particle Edit Toggle"
37738 msgstr "粒子編輯切換"
37741 msgid "Toggle particle edit mode"
37742 msgstr "切換粒子編輯模式"
37745 msgctxt "Operator"
37746 msgid "Rekey"
37747 msgstr "重設鍵"
37750 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37751 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37754 msgid "Number of Keys"
37755 msgstr "鍵數"
37758 msgctxt "Operator"
37759 msgid "Remove Doubles"
37760 msgstr "移除重疊點"
37763 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37764 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37767 msgctxt "Operator"
37768 msgid "Reveal"
37769 msgstr "揭開"
37772 msgid "Show hidden particles"
37773 msgstr "顯示隱藏粒子"
37776 msgid "(De)select all particles' keys"
37777 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37780 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37781 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37784 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37785 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37788 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37789 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37792 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37793 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37796 msgid "Select either hair or points"
37797 msgstr "選取毛髮或點"
37800 msgctxt "Operator"
37801 msgid "Select Roots"
37802 msgstr "選取根部"
37805 msgid "Select roots of all visible particles"
37806 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37809 msgctxt "Operator"
37810 msgid "Select Tips"
37811 msgstr "選取末梢"
37814 msgid "Select tips of all visible particles"
37815 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37818 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37819 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37822 msgctxt "Operator"
37823 msgid "Move Down Target"
37824 msgstr "向下移動目標"
37827 msgid "Move particle target down in the list"
37828 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37831 msgctxt "Operator"
37832 msgid "Move Up Target"
37833 msgstr "向上移動目標"
37836 msgid "Move particle target up in the list"
37837 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37840 msgctxt "Operator"
37841 msgid "Remove Particle Target"
37842 msgstr "移除粒子目標"
37845 msgid "Remove the selected particle target"
37846 msgstr "移除選取的粒子目標"
37849 msgctxt "Operator"
37850 msgid "Weight Set"
37851 msgstr "權重設定"
37854 msgid "Set the weight of selected keys"
37855 msgstr "設定選取鍵的權重"
37858 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37859 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37862 msgctxt "Operator"
37863 msgid "Sanitize Pose Library Action"
37864 msgstr "整頓姿勢庫動作"
37867 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
37868 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
37871 msgctxt "Operator"
37872 msgid "Apply Pose Library Pose"
37873 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37876 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37877 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37880 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37881 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37884 msgctxt "Operator"
37885 msgid "PoseLib Browse Poses"
37886 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37889 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37890 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37893 msgctxt "Operator"
37894 msgid "New Pose Library"
37895 msgstr "新增姿勢庫"
37898 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37899 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37902 msgctxt "Operator"
37903 msgid "PoseLib Add Pose"
37904 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37907 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37908 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37911 msgid "Frame to store pose on"
37912 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37915 msgid "Pose Name"
37916 msgstr "姿勢名稱"
37919 msgid "Name of newly added Pose"
37920 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37923 msgctxt "Operator"
37924 msgid "PoseLib Move Pose"
37925 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37928 msgid "The pose to move"
37929 msgstr "要移動的姿勢"
37932 msgctxt "Operator"
37933 msgid "PoseLib Remove Pose"
37934 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37937 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37938 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37941 msgid "The pose to remove"
37942 msgstr "要移除的姿勢"
37945 msgctxt "Operator"
37946 msgid "PoseLib Rename Pose"
37947 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37950 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37951 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37954 msgid "New Pose Name"
37955 msgstr "新姿勢名稱"
37958 msgid "New name for pose"
37959 msgstr "姿勢的新名稱"
37962 msgid "The pose to rename"
37963 msgstr "要重新命名的姿勢"
37966 msgctxt "Operator"
37967 msgid "Unlink Pose Library"
37968 msgstr "取消姿勢庫連結"
37971 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37972 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37975 msgctxt "Operator"
37976 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37977 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37980 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37981 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37984 msgctxt "Operator"
37985 msgid "Pose Breakdowner"
37986 msgstr "姿勢分解器"
37989 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37990 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37993 msgid "Axis Lock"
37994 msgstr "軸向鎖"
37997 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37998 msgstr "限制會受影響的變換軸"
38001 msgid "All axes are affected"
38002 msgstr "全部的軸都受到影響"
38005 msgid "Only X-axis transforms are affected"
38006 msgstr "僅影響 X 軸變換"
38009 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
38010 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
38013 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
38014 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
38017 msgid "Set of properties that are affected"
38018 msgstr "設定會受影響的屬性"
38021 msgid "All Properties"
38022 msgstr "全部屬性"
38025 msgid "Location only"
38026 msgstr "僅位置"
38029 msgid "Rotation only"
38030 msgstr "僅旋轉"
38033 msgid "Scale only"
38034 msgstr "僅縮放"
38037 msgid "Custom properties"
38038 msgstr "自訂屬性"
38041 msgid "Next Keyframe"
38042 msgstr "下一鍵幀"
38045 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
38046 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
38049 msgid "Percentage"
38050 msgstr "百分比"
38053 msgid "Previous Keyframe"
38054 msgstr "上一鍵幀"
38057 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
38058 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
38061 msgid "Add a constraint to the active bone"
38062 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
38065 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
38066 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
38069 msgctxt "Operator"
38070 msgid "Clear Pose Constraints"
38071 msgstr "清除姿勢約束"
38074 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
38075 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
38078 msgctxt "Operator"
38079 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
38080 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
38083 msgid "Copy constraints to other selected bones"
38084 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
38087 msgctxt "Operator"
38088 msgid "Copy Pose"
38089 msgstr "複製姿勢"
38092 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
38093 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
38096 msgctxt "Operator"
38097 msgid "Add Bone Group"
38098 msgstr "添加骨骼群組"
38101 msgid "Add a new bone group"
38102 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
38105 msgctxt "Operator"
38106 msgid "Add Selected to Bone Group"
38107 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
38110 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
38111 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
38114 msgid "Bone Group Index"
38115 msgstr "骨骼群組索引"
38118 msgctxt "Operator"
38119 msgid "Deselect Bone Group"
38120 msgstr "取消選取骨骼群組"
38123 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
38124 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
38127 msgctxt "Operator"
38128 msgid "Move Bone Group"
38129 msgstr "移除骨骼群組"
38132 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
38133 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
38136 msgctxt "Operator"
38137 msgid "Remove Bone Group"
38138 msgstr "移除骨骼群組"
38141 msgid "Remove the active bone group"
38142 msgstr "移除作用中骨骼群組"
38145 msgctxt "Operator"
38146 msgid "Select Bones of Bone Group"
38147 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
38150 msgid "Select bones in active Bone Group"
38151 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
38154 msgctxt "Operator"
38155 msgid "Sort Bone Groups"
38156 msgstr "排序骨骼群組"
38159 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
38160 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
38163 msgctxt "Operator"
38164 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
38165 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
38168 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
38169 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
38172 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
38173 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
38176 msgctxt "Operator"
38177 msgid "Add IK to Bone"
38178 msgstr "添加 IK 至骨骼"
38181 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
38182 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
38185 msgid "With Targets"
38186 msgstr "加上目標"
38189 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
38190 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
38193 msgctxt "Operator"
38194 msgid "Remove IK"
38195 msgstr "移除 IK"
38198 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
38199 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
38202 msgctxt "Operator"
38203 msgid "Clear Pose Location"
38204 msgstr "清除姿勢位置"
38207 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
38208 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
38211 msgctxt "Operator"
38212 msgid "Paste Pose"
38213 msgstr "貼上姿勢"
38216 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
38217 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
38220 msgid "Flipped on X-Axis"
38221 msgstr "於 X 軸翻轉"
38224 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
38225 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
38228 msgid "On Selected Only"
38229 msgstr "僅針對選取"
38232 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
38233 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
38236 msgctxt "Operator"
38237 msgid "Calculate Bone Paths"
38238 msgstr "計算骨骼路徑"
38241 msgid "Calculate paths for the selected bones"
38242 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
38245 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
38246 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
38249 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
38250 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
38253 msgid "First frame to calculate bone paths on"
38254 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
38257 msgctxt "Operator"
38258 msgid "Clear Bone Paths"
38259 msgstr "清除骨骼路徑"
38262 msgctxt "Operator"
38263 msgid "Update Bone Paths"
38264 msgstr "更新骨骼路徑"
38267 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
38268 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
38271 msgctxt "Operator"
38272 msgid "Propagate Pose"
38273 msgstr "增生姿勢"
38276 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
38277 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
38280 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
38281 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
38284 msgid "Terminate Mode"
38285 msgstr "終止模式"
38288 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
38289 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
38292 msgid "While Held"
38293 msgstr "當保持時"
38296 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
38297 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
38300 msgid "To Next Keyframe"
38301 msgstr "至下一鍵幀"
38304 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
38305 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
38308 msgid "To Last Keyframe"
38309 msgstr "至上一鍵幀"
38312 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
38313 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
38316 msgid "Before Frame"
38317 msgstr "指定框幀之前"
38320 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
38321 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
38324 msgid "Before Last Keyframe"
38325 msgstr "最後鍵幀之前"
38328 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
38329 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
38332 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
38333 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
38336 msgctxt "Operator"
38337 msgid "Flip Quats"
38338 msgstr "翻轉四元數"
38341 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
38342 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
38345 msgctxt "Operator"
38346 msgid "Reveal Selected"
38347 msgstr "揭開所選項"
38350 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
38351 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
38354 msgctxt "Operator"
38355 msgid "Clear Pose Rotation"
38356 msgstr "清除姿勢旋轉"
38359 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
38360 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
38363 msgctxt "Operator"
38364 msgid "Set Rotation Mode"
38365 msgstr "設定旋轉模式"
38368 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
38369 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
38372 msgctxt "Operator"
38373 msgid "Clear Pose Scale"
38374 msgstr "清除姿勢縮放"
38377 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
38378 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
38381 msgctxt "Operator"
38382 msgid "Select Constraint Target"
38383 msgstr "選取約束目標"
38386 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
38387 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
38390 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
38391 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
38394 msgid "Shared group"
38395 msgstr "共享群組"
38398 msgid "All bones affected by active Keying Set"
38399 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
38402 msgctxt "Operator"
38403 msgid "Select Connected"
38404 msgstr "選取已連接者"
38407 msgctxt "Operator"
38408 msgid "Select Parent Bone"
38409 msgstr "選取親代骨骼"
38412 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
38413 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
38416 msgctxt "Operator"
38417 msgid "Clear Pose Transforms"
38418 msgstr "清除姿勢變換"
38421 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
38422 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
38425 msgctxt "Operator"
38426 msgid "Clear User Transforms"
38427 msgstr "清除使用者變換"
38430 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
38431 msgstr "重設所選骨骼的姿勢回鍵幀的狀態"
38434 msgid "Only visible/selected bones"
38435 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
38438 msgctxt "Operator"
38439 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
38440 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
38443 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
38444 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
38447 msgctxt "Operator"
38448 msgid "Disable Add-on"
38449 msgstr "停用附加元件"
38452 msgid "Disable an add-on"
38453 msgstr "停用一項附加元件"
38456 msgid "Module name of the add-on to disable"
38457 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
38460 msgctxt "Operator"
38461 msgid "Enable Add-on"
38462 msgstr "啟用附加元件"
38465 msgid "Enable an add-on"
38466 msgstr "啟用一項附加元件"
38469 msgid "Module name of the add-on to enable"
38470 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
38473 msgid "Display information and preferences for this add-on"
38474 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
38477 msgid "Module name of the add-on to expand"
38478 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
38481 msgctxt "Operator"
38482 msgid "Install Add-on"
38483 msgstr "安裝附加元件"
38486 msgid "Install an add-on"
38487 msgstr "安裝一項附加元件"
38490 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
38491 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
38494 msgid "Target Path"
38495 msgstr "目標路徑"
38498 msgid "User Prefs"
38499 msgstr "使用者偏好設定"
38502 msgctxt "Operator"
38503 msgid "Refresh"
38504 msgstr "重新整理"
38507 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38508 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38511 msgctxt "Operator"
38512 msgid "Remove Add-on"
38513 msgstr "移除附加元件"
38516 msgid "Delete the add-on from the file system"
38517 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38520 msgid "Module name of the add-on to remove"
38521 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38524 msgid "Show add-on preferences"
38525 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38528 msgctxt "Operator"
38529 msgid "Install Template from File..."
38530 msgstr "從檔案安裝範本..."
38533 msgid "Install an application-template"
38534 msgstr "安裝應用程式範本"
38537 msgid "Remove existing template with the same ID"
38538 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38541 msgctxt "Operator"
38542 msgid "Add Autoexec Path"
38543 msgstr "添加自動執行路徑"
38546 msgctxt "Operator"
38547 msgid "Remove Autoexec Path"
38548 msgstr "移除自動執行路徑"
38551 msgctxt "Operator"
38552 msgid "Copy Previous Settings"
38553 msgstr "複製先版設定"
38556 msgid "Copy settings from previous version"
38557 msgstr "複製之前版本的設定"
38560 msgctxt "Operator"
38561 msgid "Activate Keyconfig"
38562 msgstr "使用按鍵組態"
38565 msgctxt "Operator"
38566 msgid "Export Key Configuration..."
38567 msgstr "匯出按鍵組態..."
38570 msgid "Export key configuration to a python script"
38571 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38574 msgid "All Keymaps"
38575 msgstr "全部按鍵映射"
38578 msgctxt "Operator"
38579 msgid "Import Key Configuration..."
38580 msgstr "匯入按鍵組態..."
38583 msgid "Import key configuration from a python script"
38584 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38587 msgid "Keep original"
38588 msgstr "保留原始"
38591 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38592 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38595 msgctxt "Operator"
38596 msgid "Remove Key Config"
38597 msgstr "移除按鍵組態"
38600 msgid "Remove key config"
38601 msgstr "移除按鍵組態"
38604 msgctxt "Operator"
38605 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38606 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38609 msgid "Test key-config for conflicts"
38610 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38613 msgctxt "Operator"
38614 msgid "Add Key Map Item"
38615 msgstr "添加按鍵映射項目"
38618 msgid "Add key map item"
38619 msgstr "添加按鍵映射項目"
38622 msgctxt "Operator"
38623 msgid "Remove Key Map Item"
38624 msgstr "移除按鍵映射項目"
38627 msgid "Remove key map item"
38628 msgstr "移除按鍵映射項目"
38631 msgid "Item Identifier"
38632 msgstr "項目辨識碼"
38635 msgid "Identifier of the item to remove"
38636 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38639 msgctxt "Operator"
38640 msgid "Restore Key Map Item"
38641 msgstr "還原按鍵映射項目"
38644 msgid "Restore key map item"
38645 msgstr "還原按鍵映射項目"
38648 msgctxt "Operator"
38649 msgid "Restore Key Map(s)"
38650 msgstr "還原按鍵映射"
38653 msgid "Restore key map(s)"
38654 msgstr "還原按鍵映射"
38657 msgid "Restore all keymaps to default"
38658 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38661 msgctxt "Operator"
38662 msgid "Reset to Default Theme"
38663 msgstr "重設回預設主題"
38666 msgid "Reset to the default theme colors"
38667 msgstr "重設回預設主題色彩"
38670 msgctxt "Operator"
38671 msgid "Copy Studio Light settings"
38672 msgstr "複製攝影棚光照設定值"
38675 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio light editor"
38676 msgstr "複製攝影棚光照設定值到攝影棚光照編輯器中"
38679 msgctxt "Operator"
38680 msgid "Install Custom Studio Light"
38681 msgstr "安裝自訂攝影棚光照"
38684 msgid "Install a user defined studio light"
38685 msgstr "安裝使用者自訂的攝影棚光照"
38688 msgid "Studio"
38689 msgstr "攝影棚"
38692 msgctxt "Operator"
38693 msgid "Save Custom Studio Light"
38694 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38697 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38698 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38701 msgid "Show light preferences"
38702 msgstr "顯示光照偏好設定"
38705 msgctxt "Operator"
38706 msgid "Uninstall Studio Light"
38707 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38710 msgid "Delete Studio Light"
38711 msgstr "刪除攝影棚光照"
38714 msgctxt "Operator"
38715 msgid "Install Theme..."
38716 msgstr "安裝主題..."
38719 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38720 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38723 msgid "Remove existing theme file if exists"
38724 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38727 msgctxt "Operator"
38728 msgid "Add New Cache"
38729 msgstr "添加新快取"
38732 msgid "Add new cache"
38733 msgstr "添加新快取"
38736 msgctxt "Operator"
38737 msgid "Bake Physics"
38738 msgstr "烘焙物理"
38741 msgid "Bake physics"
38742 msgstr "烘焙物理運算"
38745 msgid "Bake"
38746 msgstr "烘培"
38749 msgctxt "Operator"
38750 msgid "Bake All Physics"
38751 msgstr "烘焙所有物理"
38754 msgid "Bake all physics"
38755 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38758 msgctxt "Operator"
38759 msgid "Bake From Cache"
38760 msgstr "從快取烘焙"
38763 msgid "Bake from cache"
38764 msgstr "從快取烘焙"
38767 msgctxt "Operator"
38768 msgid "Delete Physics Bake"
38769 msgstr "刪除物理烘培"
38772 msgid "Delete physics bake"
38773 msgstr "刪除物理運算烘培"
38776 msgctxt "Operator"
38777 msgid "Delete All Physics Bakes"
38778 msgstr "刪除全部物理烘培"
38781 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38782 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38785 msgctxt "Operator"
38786 msgid "Delete Current Cache"
38787 msgstr "刪除目前快取"
38790 msgid "Delete current cache"
38791 msgstr "刪除目前快取"
38794 msgctxt "Operator"
38795 msgid "Add Integrator Preset"
38796 msgstr "添加整合器預置"
38799 msgid "Add an Integrator Preset"
38800 msgstr "添加一項整合器預置"
38803 msgctxt "Operator"
38804 msgid "Add Sampling Preset"
38805 msgstr "添加取樣預置"
38808 msgid "Add a Sampling Preset"
38809 msgstr "添加取樣預置"
38812 msgctxt "Operator"
38813 msgid "Viewport Render"
38814 msgstr "視接口算繪"
38817 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38818 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38821 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38822 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38825 msgid "Render Keyframes Only"
38826 msgstr "僅算繪鍵幀"
38829 msgid "Sequencer"
38830 msgstr "序段編輯器"
38833 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38834 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38837 msgid "View Context"
38838 msgstr "檢視情境"
38841 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38842 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38845 msgid "Write Image"
38846 msgstr "寫入影像"
38849 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38850 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38853 msgctxt "Operator"
38854 msgid "Play Rendered Animation"
38855 msgstr "播放算繪的動畫"
38858 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38859 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38862 msgctxt "Operator"
38863 msgid "Add Render Preset"
38864 msgstr "添加算繪預置"
38867 msgid "Add or remove a Render Preset"
38868 msgstr "添加或移除算繪預置"
38871 msgctxt "Operator"
38872 msgid "Render"
38873 msgstr "算繪"
38876 msgid "Render active scene"
38877 msgstr "算繪作用中的場景"
38880 msgid "Render Layer"
38881 msgstr "算繪分層"
38884 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38885 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38888 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38889 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38892 msgid "Use 3D Viewport"
38893 msgstr "使用 3D 視接口"
38896 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38897 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38900 msgctxt "Operator"
38901 msgid "Cancel Render View"
38902 msgstr "取消算繪檢視"
38905 msgid "Cancel show render view"
38906 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38909 msgctxt "Operator"
38910 msgid "Show/Hide Render View"
38911 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38914 msgid "Toggle show render view"
38915 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38918 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38919 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Connect Rigid Bodies"
38924 msgstr "連接剛體"
38927 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38928 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38931 msgid "Type of generated constraint"
38932 msgstr "生成的約束類型"
38935 msgid "Glue rigid bodies together"
38936 msgstr "將剛體黏在一起"
38939 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38940 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38943 msgid "Hinge"
38944 msgstr "轉軸"
38947 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38948 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38951 msgid "Slider"
38952 msgstr "滑桿"
38955 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38956 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38959 msgid "Piston"
38960 msgstr "活塞"
38963 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38964 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38967 msgid "Generic"
38968 msgstr "通用"
38971 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38972 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38975 msgid "Generic Spring"
38976 msgstr "通用彈簧"
38979 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38980 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38983 msgid "Motor"
38984 msgstr "馬達"
38987 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38988 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38991 msgid "Connection Pattern"
38992 msgstr "連接樣式"
38995 msgid "Pattern used to connect objects"
38996 msgstr "用於連接物體的樣式"
38999 msgid "Connect selected objects to the active object"
39000 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
39003 msgid "Chain by Distance"
39004 msgstr "依距離鏈結"
39007 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
39008 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
39011 msgid "Constraint pivot location"
39012 msgstr "約束樞紐位置"
39015 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
39016 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
39019 msgid "Pivot location is at the active object position"
39020 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
39023 msgid "Pivot location is at the selected object position"
39024 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
39027 msgctxt "Operator"
39028 msgid "Add Rigid Body Constraint"
39029 msgstr "添加剛體約束"
39032 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
39033 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
39036 msgid "Rigid Body Constraint Type"
39037 msgstr "剛體約束類型"
39040 msgctxt "Operator"
39041 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
39042 msgstr "移除剛體約束"
39045 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
39046 msgstr "從物體移除剛體約束"
39049 msgctxt "Operator"
39050 msgid "Calculate Mass"
39051 msgstr "計算質量"
39054 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
39055 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
39058 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
39059 msgstr "要使用的自訂密度值 (kg/m^3),而不是使用材質預置值"
39062 msgid "Material Preset"
39063 msgstr "材質預置"
39066 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
39067 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
39070 msgctxt "Operator"
39071 msgid "Add Rigid Body"
39072 msgstr "添加剛體"
39075 msgid "Add active object as Rigid Body"
39076 msgstr "添加作用中物體為剛體"
39079 msgid "Rigid Body Type"
39080 msgstr "剛體類型"
39083 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
39084 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
39087 msgid "Passive"
39088 msgstr "被動"
39091 msgid "Object is directly controlled by animation system"
39092 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
39095 msgctxt "Operator"
39096 msgid "Remove Rigid Body"
39097 msgstr "移除剛體"
39100 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
39101 msgstr "從物體移除剛體設定"
39104 msgctxt "Operator"
39105 msgid "Copy Rigid Body Settings"
39106 msgstr "複製剛體設定"
39109 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
39110 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
39113 msgctxt "Operator"
39114 msgid "Add Rigid Bodies"
39115 msgstr "添加剛體"
39118 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
39119 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
39122 msgctxt "Operator"
39123 msgid "Remove Rigid Bodies"
39124 msgstr "移除剛體"
39127 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
39128 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
39131 msgctxt "Operator"
39132 msgid "Change Collision Shape"
39133 msgstr "變更碰撞外形"
39136 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
39137 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
39140 msgid "Rigid Body Shape"
39141 msgstr "剛體外形"
39144 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
39145 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
39148 msgid "Convex Hull"
39149 msgstr "凸殼"
39152 msgctxt "Operator"
39153 msgid "Add Rigid Body World"
39154 msgstr "添加剛體世界"
39157 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
39158 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
39161 msgctxt "Operator"
39162 msgid "Remove Rigid Body World"
39163 msgstr "移除剛體世界"
39166 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
39167 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
39170 msgctxt "Operator"
39171 msgid "Add Safe Area Preset"
39172 msgstr "添加安全區域預置"
39175 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
39176 msgstr "添加或移除安全區域預置"
39179 msgctxt "Operator"
39180 msgid "Delete Scene"
39181 msgstr "刪除場景"
39184 msgid "Delete active scene"
39185 msgstr "刪除作用中的場景"
39188 msgctxt "Operator"
39189 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
39190 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
39193 msgctxt "Operator"
39194 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
39195 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
39198 msgctxt "Operator"
39199 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
39200 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
39203 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
39204 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39207 msgctxt "Operator"
39208 msgid "Add Line Color Modifier"
39209 msgstr "添加線條色彩修改器"
39212 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
39213 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39216 msgctxt "Operator"
39217 msgid "Fill Range by Selection"
39218 msgstr "依選取項填入範圍"
39221 msgid "Name of the modifier to work on"
39222 msgstr "要作用的修改器名稱"
39225 msgid "Type of the modifier to work on"
39226 msgstr "要作用的修改器類型"
39229 msgid "Color modifier type"
39230 msgstr "色彩修改器類型"
39233 msgid "Alpha modifier type"
39234 msgstr "Alpha 修改器類型"
39237 msgid "Thickness modifier type"
39238 msgstr "厚度修改器類型"
39241 msgctxt "Operator"
39242 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
39243 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
39246 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
39247 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39250 msgctxt "Operator"
39251 msgid "Add Line Set"
39252 msgstr "添加線條集"
39255 msgid "Add a line set into the list of line sets"
39256 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
39259 msgctxt "Operator"
39260 msgid "Copy Line Set"
39261 msgstr "複製線條集"
39264 msgid "Copy the active line set to a buffer"
39265 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
39268 msgctxt "Operator"
39269 msgid "Move Line Set"
39270 msgstr "移動線條集"
39273 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
39274 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
39277 msgctxt "Operator"
39278 msgid "Paste Line Set"
39279 msgstr "貼上線條集"
39282 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
39283 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
39286 msgctxt "Operator"
39287 msgid "Remove Line Set"
39288 msgstr "移除線條集"
39291 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
39292 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
39295 msgctxt "Operator"
39296 msgid "New Line Style"
39297 msgstr "新增線條樣式"
39300 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
39301 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
39304 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
39305 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
39308 msgctxt "Operator"
39309 msgid "Move Modifier"
39310 msgstr "移動修改器"
39313 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
39314 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
39317 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
39318 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
39321 msgctxt "Operator"
39322 msgid "Add Freestyle Module"
39323 msgstr "添加 Freestyle 模組"
39326 msgid "Add a style module into the list of modules"
39327 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
39330 msgctxt "Operator"
39331 msgid "Move Freestyle Module"
39332 msgstr "移動 Freestyle 模組"
39335 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
39336 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
39339 msgctxt "Operator"
39340 msgid "Open Style Module File"
39341 msgstr "開啟樣式模組檔"
39344 msgid "Open a style module file"
39345 msgstr "開啟樣式模組檔"
39348 msgid "Make internal"
39349 msgstr "轉為內部"
39352 msgid "Make module file internal after loading"
39353 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
39356 msgctxt "Operator"
39357 msgid "Remove Freestyle Module"
39358 msgstr "移除 Freestyle 模組"
39361 msgid "Remove the style module from the stack"
39362 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
39365 msgctxt "Operator"
39366 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
39367 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
39370 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
39371 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
39374 msgctxt "Operator"
39375 msgid "Add Line Thickness Modifier"
39376 msgstr "添加線條厚度修改器"
39379 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
39380 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39383 msgid "Delay"
39384 msgstr "延遲"
39387 msgctxt "Operator"
39388 msgid "New Scene"
39389 msgstr "新增場景"
39392 msgid "Add new scene by type"
39393 msgstr "依類型添加新場景"
39396 msgid "Copy Settings"
39397 msgstr "複製設定"
39400 msgid "Full Copy"
39401 msgstr "完整副本"
39404 msgid "Make a full copy of the current scene"
39405 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
39408 msgctxt "Operator"
39409 msgid "Add Render View"
39410 msgstr "添加算繪視圖"
39413 msgid "Add a render view"
39414 msgstr "添加一算繪視圖"
39417 msgctxt "Operator"
39418 msgid "Remove Render View"
39419 msgstr "移除算繪視圖"
39422 msgid "Remove the selected render view"
39423 msgstr "移除所選算繪視圖"
39426 msgctxt "Operator"
39427 msgid "Handle Area Action Zones"
39428 msgstr "處理區域動作地帶"
39431 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
39432 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
39435 msgid "Modifier state"
39436 msgstr "修改器狀態"
39439 msgctxt "Operator"
39440 msgid "Cancel Animation"
39441 msgstr "取消動畫"
39444 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
39445 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
39448 msgid "Restore Frame"
39449 msgstr "還原框幀"
39452 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
39453 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
39456 msgctxt "Operator"
39457 msgid "Play Animation"
39458 msgstr "播放動畫"
39461 msgid "Play animation"
39462 msgstr "播放動畫"
39465 msgid "Play in Reverse"
39466 msgstr "反向播放"
39469 msgid "Animation is played backwards"
39470 msgstr "倒轉播放動畫"
39473 msgid "Sync"
39474 msgstr "同步"
39477 msgid "Drop frames to maintain framerate"
39478 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
39481 msgctxt "Operator"
39482 msgid "Animation Step"
39483 msgstr "動畫步"
39486 msgid "Step through animation by position"
39487 msgstr "依位置步進動畫"
39490 msgctxt "Operator"
39491 msgid "Duplicate Area into New Window"
39492 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
39495 msgid "Duplicate selected area into new window"
39496 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
39499 msgctxt "Operator"
39500 msgid "Join Area"
39501 msgstr "結合區域"
39504 msgid "Join selected areas into new window"
39505 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
39508 msgctxt "Operator"
39509 msgid "Move Area Edges"
39510 msgstr "移動區域邊線"
39513 msgid "Move selected area edges"
39514 msgstr "移動所選區域的邊線"
39517 msgctxt "Operator"
39518 msgid "Area Options"
39519 msgstr "區域選項"
39522 msgid "Operations for splitting and merging"
39523 msgstr "切割及合併的操作"
39526 msgctxt "Operator"
39527 msgid "Split Area"
39528 msgstr "切割區域"
39531 msgid "Split selected area into new windows"
39532 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39535 msgctxt "Operator"
39536 msgid "Swap Areas"
39537 msgstr "交換區域"
39540 msgid "Swap selected areas screen positions"
39541 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39544 msgctxt "Operator"
39545 msgid "Back to Previous Screen"
39546 msgstr "回到上一螢幕"
39549 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39550 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39553 msgctxt "Operator"
39554 msgid "Delete Screen"
39555 msgstr "刪除螢幕"
39558 msgid "Delete active screen"
39559 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39562 msgctxt "Operator"
39563 msgid "Jump to Endpoint"
39564 msgstr "跳至端點"
39567 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39568 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39571 msgid "Last Frame"
39572 msgstr "末幀"
39575 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39576 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39579 msgctxt "Operator"
39580 msgid "Frame Offset"
39581 msgstr "框幀偏移"
39584 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39585 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39588 msgctxt "Operator"
39589 msgid "Jump to Keyframe"
39590 msgstr "跳到鍵幀"
39593 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39594 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39597 msgctxt "Operator"
39598 msgid "Jump to Marker"
39599 msgstr "跳至標記"
39602 msgid "Jump to previous/next marker"
39603 msgstr "跳到上個/下個標記"
39606 msgid "Next Marker"
39607 msgstr "下個標記"
39610 msgctxt "Operator"
39611 msgid "New Screen"
39612 msgstr "新增畫面"
39615 msgid "Add a new screen"
39616 msgstr "添加一個新螢幕"
39619 msgctxt "Operator"
39620 msgid "Redo Last"
39621 msgstr "重做上一步"
39624 msgctxt "Operator"
39625 msgid "Region Alpha"
39626 msgstr "區塊 Alpha"
39629 msgid "Blend in and out overlapping region"
39630 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39633 msgctxt "Operator"
39634 msgid "Flip Region"
39635 msgstr "翻轉區塊"
39638 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39639 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39642 msgctxt "Operator"
39643 msgid "Toggle Quad View"
39644 msgstr "切換四視圖檢視"
39647 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
39648 msgstr "將所選區域分割為攝影機視圖、前視圖、右視圖及頂視圖"
39651 msgctxt "Operator"
39652 msgid "Scale Region Size"
39653 msgstr "縮放區塊大小"
39656 msgid "Scale selected area"
39657 msgstr "縮放所選區域"
39660 msgctxt "Operator"
39661 msgid "Repeat History"
39662 msgstr "重復歷史操作"
39665 msgid "Display menu for previous actions performed"
39666 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39669 msgctxt "Operator"
39670 msgid "Repeat Last"
39671 msgstr "重復上一步"
39674 msgid "Repeat last action"
39675 msgstr "重復上一步操作"
39678 msgctxt "Operator"
39679 msgid "Toggle Maximize Area"
39680 msgstr "切換最大化區域"
39683 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39684 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39687 msgid "Hide Panels"
39688 msgstr "隱藏面板"
39691 msgid "Hide all the panels"
39692 msgstr "隱藏所有面板"
39695 msgctxt "Operator"
39696 msgid "Set Screen"
39697 msgstr "設定螢幕"
39700 msgid "Cycle through available screens"
39701 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39704 msgctxt "Operator"
39705 msgid "Save Screenshot"
39706 msgstr "儲存螢幕快照"
39709 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
39710 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
39713 msgid "Full Screen"
39714 msgstr "全螢幕"
39717 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
39718 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
39721 msgctxt "Operator"
39722 msgid "Clean-up Space-data"
39723 msgstr "清理空間資料"
39726 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39727 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39730 msgctxt "Operator"
39731 msgid "Execute a Python Preset"
39732 msgstr "執行一道 Python 預置"
39735 msgid "Execute a preset"
39736 msgstr "執行預置"
39739 msgid "Menu ID Name"
39740 msgstr "選單 ID 名稱"
39743 msgid "ID name of the menu this was called from"
39744 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39747 msgctxt "Operator"
39748 msgid "Run Python File"
39749 msgstr "執行 Python 檔案"
39752 msgid "Run Python file"
39753 msgstr "執行 Python 檔案"
39756 msgctxt "Operator"
39757 msgid "Reload Scripts"
39758 msgstr "重新載入指令稿"
39761 msgid "Reload Scripts"
39762 msgstr "重新載入指令稿"
39765 msgctxt "Operator"
39766 msgid "Sculpt"
39767 msgstr "雕塑"
39770 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39771 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39774 msgid "Ignore Background Click"
39775 msgstr "忽略背景點擊"
39778 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39779 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39782 msgid "Use Face Sets"
39783 msgstr "使用面集"
39786 msgctxt "Operator"
39787 msgid "Detail Flood Fill"
39788 msgstr "詳細漫流填入"
39791 msgctxt "Operator"
39792 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39793 msgstr "動態拓樸切換"
39796 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39797 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39800 msgctxt "Operator"
39801 msgid "Face Sets Visibility"
39802 msgstr "面集可見性"
39805 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39806 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39809 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39810 msgstr "隱藏非作用中面集"
39813 msgid "Show Active Face Set"
39814 msgstr "顯示作用中面集"
39817 msgid "Hide Active Face Sets"
39818 msgstr "隱藏作用中面集"
39821 msgid "Invert Face Set Visibility"
39822 msgstr "面集可見性反轉"
39825 msgid "Show All Face Sets"
39826 msgstr "顯示所有面集"
39829 msgctxt "Operator"
39830 msgid "Create Face Set"
39831 msgstr "建立面集"
39834 msgid "Create a new Face Set"
39835 msgstr "建立一個面集"
39838 msgid "Face Set From Masked"
39839 msgstr "遮罩轉面集"
39842 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39843 msgstr "使用遮罩來建立面集"
39846 msgid "Face Set From Visible"
39847 msgstr "目前可見轉面集"
39850 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39851 msgstr "使用目前可見的點建立面集"
39854 msgid "Face Set Full Mesh"
39855 msgstr "全部網格轉面集"
39858 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39859 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39862 msgctxt "Operator"
39863 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39864 msgstr "亂數重置面集色彩"
39867 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39868 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39871 msgid "Relax Face Sets"
39872 msgstr "放鬆面集"
39875 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39876 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39879 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39880 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39883 msgctxt "Operator"
39884 msgid "Sample Detail Size"
39885 msgstr "取樣細節大小"
39888 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39889 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39892 msgid "Screen Coordinates of sampling"
39893 msgstr "取樣的螢幕座標系"
39896 msgid "Dyntopo"
39897 msgstr "Dyntopo"
39900 msgctxt "Operator"
39901 msgid "Sculpt Mode"
39902 msgstr "雕塑模式"
39905 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39906 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39909 msgctxt "Operator"
39910 msgid "Set Detail Size"
39911 msgstr "設定細節大小"
39914 msgctxt "Operator"
39915 msgid "Set Persistent Base"
39916 msgstr "設定永久基底"
39919 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39920 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39923 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39924 msgstr "對稱化拓樸修改"
39927 msgctxt "Operator"
39928 msgid "Sculpt UVs"
39929 msgstr "雕塑 UV"
39932 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39933 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39936 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39937 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39940 msgctxt "Operator"
39941 msgid "Change Effect Input"
39942 msgstr "更改效果輸入"
39945 msgid "The effect inputs to swap"
39946 msgstr "要交換的效果輸入"
39949 msgid "A -> B"
39950 msgstr "A -> B"
39953 msgid "B -> C"
39954 msgstr "B -> C"
39957 msgid "A -> C"
39958 msgstr "A -> C"
39961 msgctxt "Operator"
39962 msgid "Change Effect Type"
39963 msgstr "更改效果類型"
39966 msgid "Sequencer effect type"
39967 msgstr "序段編輯器效果類型"
39970 msgid "Crossfade"
39971 msgstr "交錯淡化"
39974 msgid "Crossfade effect strip type"
39975 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39978 msgid "Add effect strip type"
39979 msgstr "添加效果片段類型"
39982 msgid "Subtract effect strip type"
39983 msgstr "減去效果片段類型"
39986 msgid "Alpha Over effect strip type"
39987 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39990 msgid "Alpha Under"
39991 msgstr "Alpha 下鋪"
39994 msgid "Alpha Under effect strip type"
39995 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39998 msgid "Gamma Cross"
39999 msgstr "伽瑪交錯"
40002 msgid "Gamma Cross effect strip type"
40003 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
40006 msgid "Multiply effect strip type"
40007 msgstr "相乘效果片段類型"
40010 msgid "Alpha Over Drop"
40011 msgstr "背幕上 Alpha"
40014 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
40015 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
40018 msgid "Wipe"
40019 msgstr "擦除"
40022 msgid "Wipe effect strip type"
40023 msgstr "擦除效果片段類型"
40026 msgid "Glow"
40027 msgstr "發光"
40030 msgid "Glow effect strip type"
40031 msgstr "發光效果片段類型"
40034 msgid "Transform effect strip type"
40035 msgstr "變換效果片段類型"
40038 msgid "Color effect strip type"
40039 msgstr "色彩效果片段類型"
40042 msgid "Multicam Selector"
40043 msgstr "多攝影機選取器"
40046 msgid "Adjustment Layer"
40047 msgstr "調節層"
40050 msgid "Gaussian Blur"
40051 msgstr "高斯模糊"
40054 msgctxt "Operator"
40055 msgid "Change Data/Files"
40056 msgstr "更改日期/檔案"
40059 msgid "Use Placeholders"
40060 msgstr "使用佔位器"
40063 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
40064 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
40067 msgctxt "Operator"
40068 msgid "Copy"
40069 msgstr "複製"
40072 msgctxt "Operator"
40073 msgid "Crossfade sounds"
40074 msgstr "交錯淡化聲音"
40077 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
40078 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
40081 msgctxt "Operator"
40082 msgid "Deinterlace Movies"
40083 msgstr "影片去交錯"
40086 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
40087 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
40090 msgctxt "Operator"
40091 msgid "Erase Strips"
40092 msgstr "抹除片段"
40095 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
40096 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
40099 msgid "Duplicate the selected strips"
40100 msgstr "為選取的片段製作複本"
40103 msgid "Duplicate selected strips and move them"
40104 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
40107 msgid "Duplicate Strips"
40108 msgstr "複製片段"
40111 msgid "Slide a sequence strip in time"
40112 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
40115 msgctxt "Operator"
40116 msgid "Add Effect Strip"
40117 msgstr "添加特效片段"
40120 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
40121 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
40124 msgid "Channel to place this strip into"
40125 msgstr "放置此片段的通道"
40128 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
40129 msgstr "使用此色彩作為片段的初始色彩 (只在類型=「色彩」時使用)"
40132 msgid "End frame for the color strip"
40133 msgstr "色彩片段的結束幀"
40136 msgid "Start frame of the sequence strip"
40137 msgstr "序段片段的起始幀"
40140 msgid "Allow Overlap"
40141 msgstr "允許重疊"
40144 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
40145 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
40148 msgid "Replace Selection"
40149 msgstr "替換選取項"
40152 msgid "Replace the current selection"
40153 msgstr "替換目前的選取內容"
40156 msgctxt "Operator"
40157 msgid "Set Selected Strip Proxies"
40158 msgstr "設定選取的片段代理"
40161 msgctxt "Operator"
40162 msgid "Insert Gaps"
40163 msgstr "插入間隔"
40166 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
40167 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40170 msgid "Frames to insert after current strip"
40171 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
40174 msgctxt "Operator"
40175 msgid "Remove Gaps"
40176 msgstr "移除間隙"
40179 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
40180 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40183 msgid "All Gaps"
40184 msgstr "全部間隔"
40187 msgid "Do all gaps to right of current frame"
40188 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
40191 msgctxt "Operator"
40192 msgid "Add Image Strip"
40193 msgstr "添加影像片段"
40196 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
40197 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
40200 msgctxt "Operator"
40201 msgid "Separate Images"
40202 msgstr "分離影像"
40205 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
40206 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
40209 msgid "Length of each frame"
40210 msgstr "每框幀的長度"
40213 msgctxt "Operator"
40214 msgid "Lock Strips"
40215 msgstr "鎖定片段"
40218 msgctxt "Operator"
40219 msgid "Add Mask Strip"
40220 msgstr "添加遮罩片段"
40223 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
40224 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
40227 msgctxt "Operator"
40228 msgid "Make Meta Strip"
40229 msgstr "建立後設片段"
40232 msgid "Group selected strips into a metastrip"
40233 msgstr "將所選的不同片段合併群組為後設片段"
40236 msgctxt "Operator"
40237 msgid "UnMeta Strip"
40238 msgstr "解除後設片段"
40241 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
40242 msgstr "將後設片段的內容分解放回至序段編輯器中"
40245 msgctxt "Operator"
40246 msgid "Toggle Meta Strip"
40247 msgstr "切換後設片段"
40250 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
40251 msgstr "切換後設片段 (以編輯封裝的片段)"
40254 msgctxt "Operator"
40255 msgid "Add Movie Strip"
40256 msgstr "添加影片片段"
40259 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
40260 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
40263 msgid "Load sound with the movie"
40264 msgstr "載入影片的音效"
40267 msgctxt "Operator"
40268 msgid "Add MovieClip Strip"
40269 msgstr "添加影片剪輯片段"
40272 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
40273 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
40276 msgctxt "Operator"
40277 msgid "Mute Strips"
40278 msgstr "將片段靜音"
40281 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
40282 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
40285 msgctxt "Operator"
40286 msgid "Clear Strip Offset"
40287 msgstr "清除片段偏移"
40290 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
40291 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
40294 msgctxt "Operator"
40295 msgid "Paste"
40296 msgstr "貼上"
40299 msgctxt "Operator"
40300 msgid "Reassign Inputs"
40301 msgstr "重新指派輸入"
40304 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
40305 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
40308 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
40309 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
40312 msgctxt "Operator"
40313 msgid "Refresh Sequencer"
40314 msgstr "重新整理序段編輯器"
40317 msgid "Refresh the sequencer editor"
40318 msgstr "重新整理序段編輯器"
40321 msgctxt "Operator"
40322 msgid "Reload Strips"
40323 msgstr "重新載入片段"
40326 msgid "Reload strips in the sequencer"
40327 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
40330 msgid "Adjust Length"
40331 msgstr "調整長度"
40334 msgid "Adjust length of strips to their data length"
40335 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
40338 msgctxt "Operator"
40339 msgid "Set Render Size"
40340 msgstr "設定算繪大小"
40343 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
40344 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及長寬比"
40347 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
40348 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
40351 msgctxt "Operator"
40352 msgid "Add Scene Strip"
40353 msgstr "添加場景片段"
40356 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
40357 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
40360 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
40361 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
40364 msgid "Linked Handle"
40365 msgstr "連結的控制桿"
40368 msgid "Select handles next to the active strip"
40369 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
40372 msgid "Linked Time"
40373 msgstr "連結的時間"
40376 msgid "Select other strips at the same time"
40377 msgstr "選取相同時間的其他片段"
40380 msgid "Select or deselect all strips"
40381 msgstr "選取或取消選取全部片段"
40384 msgid "Select all strips grouped by various properties"
40385 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
40388 msgid "Shared strip type"
40389 msgstr "共享的片段類型"
40392 msgid "Global Type"
40393 msgstr "全域類型"
40396 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
40397 msgstr "所有相同基礎類型的片段 (圖形或聲音)"
40400 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
40401 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
40404 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
40405 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
40408 msgid "Effect"
40409 msgstr "效果"
40412 msgid "Shared effects"
40413 msgstr "共享的效果"
40416 msgid "Effect/Linked"
40417 msgstr "效果/已連結"
40420 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
40421 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
40424 msgid "Overlap"
40425 msgstr "重疊"
40428 msgid "Overlapping time"
40429 msgstr "覆蓋時間"
40432 msgctxt "Operator"
40433 msgid "Select Handles"
40434 msgstr "選取控制桿"
40437 msgid "The side of the handle that is selected"
40438 msgstr "選取的控制桿側"
40441 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
40442 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
40445 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
40446 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
40449 msgctxt "Operator"
40450 msgid "Select Pick Linked"
40451 msgstr "選取挑選已建連結"
40454 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
40455 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
40458 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
40459 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
40462 msgctxt "Operator"
40463 msgid "Trim Strips"
40464 msgstr "修剪片段"
40467 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
40468 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
40471 msgctxt "Operator"
40472 msgid "Add Sound Strip"
40473 msgstr "添加聲音片段"
40476 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40477 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40480 msgid "Cache the sound in memory"
40481 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40484 msgctxt "Operator"
40485 msgid "Jump to Strip"
40486 msgstr "跳至片段"
40489 msgid "Move frame to previous edit point"
40490 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40493 msgid "Use strip center"
40494 msgstr "使用片段中心"
40497 msgid "Next Strip"
40498 msgstr "下個片段"
40501 msgctxt "Operator"
40502 msgid "Add Strip Modifier"
40503 msgstr "添加片段修改器"
40506 msgid "Add a modifier to the strip"
40507 msgstr "添加修改器到片段"
40510 msgctxt "Operator"
40511 msgid "Move Strip Modifier"
40512 msgstr "移動片段修改器"
40515 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40516 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40519 msgid "Name of modifier to remove"
40520 msgstr "要移除的修改器名稱"
40523 msgctxt "Operator"
40524 msgid "Remove Strip Modifier"
40525 msgstr "移除片段修改器"
40528 msgid "Remove a modifier from the strip"
40529 msgstr "從片段移除修改器"
40532 msgctxt "Operator"
40533 msgid "Swap Strip"
40534 msgstr "交換片段"
40537 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40538 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40541 msgid "Side of the strip to swap"
40542 msgstr "片段要交換的一側"
40545 msgctxt "Operator"
40546 msgid "Sequencer Swap Data"
40547 msgstr "序段編輯器交換資料"
40550 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40551 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40554 msgctxt "Operator"
40555 msgid "Swap Inputs"
40556 msgstr "交換輸入"
40559 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40560 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40563 msgid "View all the strips in the sequencer"
40564 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40567 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40568 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40571 msgctxt "Operator"
40572 msgid "Border Offset View"
40573 msgstr "邊緣偏移視圖"
40576 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
40577 msgstr "設定用來偏移視圖的邊緣邊界"
40580 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40581 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40584 msgctxt "Operator"
40585 msgid "View Toggle"
40586 msgstr "視圖切換"
40589 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
40590 msgstr "在序段編輯器視圖之間切換 (序段、預覽,或兩者)"
40593 msgctxt "Operator"
40594 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40595 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40598 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40599 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40602 msgctxt "Operator"
40603 msgid "Update Animation Cache"
40604 msgstr "更新動畫快取"
40607 msgid "Update the audio animation cache"
40608 msgstr "更新音訊動畫快取"
40611 msgctxt "Operator"
40612 msgid "Mixdown"
40613 msgstr "混音"
40616 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40617 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40620 msgid "Bitrate in kbit/s"
40621 msgstr "位元率 kbit/s"
40624 msgid "Advanced Audio Coding"
40625 msgstr "進階音訊編碼處理"
40628 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40629 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40632 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40633 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40636 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40637 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40640 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40641 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40644 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40645 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
40648 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40649 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40652 msgid "File format"
40653 msgstr "檔案格式"
40656 msgid "ac3"
40657 msgstr "ac3"
40660 msgid "flac"
40661 msgstr "flac"
40664 msgid "mkv"
40665 msgstr "mkv"
40668 msgid "mp2"
40669 msgstr "mp2"
40672 msgid "mp3"
40673 msgstr "mp3"
40676 msgid "ogg"
40677 msgstr "ogg"
40680 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40681 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40684 msgid "wav"
40685 msgstr "wav"
40688 msgid "Waveform Audio File Format"
40689 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40692 msgid "Sample format"
40693 msgstr "取樣格式"
40696 msgid "8 bit unsigned"
40697 msgstr "8 位元無號"
40700 msgid "16 bit signed"
40701 msgstr "16 位元有號"
40704 msgid "24 bit signed"
40705 msgstr "24 位元有號"
40708 msgid "32 bit signed"
40709 msgstr "32 位元有號"
40712 msgid "32 bit floating point"
40713 msgstr "32 位元浮點"
40716 msgid "64 bit floating point"
40717 msgstr "64 位元浮點"
40720 msgid "Split channels"
40721 msgstr "分割聲道"
40724 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40725 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40728 msgctxt "Operator"
40729 msgid "Open Sound"
40730 msgstr "開啟聲音"
40733 msgid "Load a sound file"
40734 msgstr "載入一個聲音檔案"
40737 msgctxt "Operator"
40738 msgid "Open Sound Mono"
40739 msgstr "開啟單聲道"
40742 msgid "Load a sound file as mono"
40743 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40746 msgid "Mixdown the sound to mono"
40747 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40750 msgctxt "Operator"
40751 msgid "Pack Sound"
40752 msgstr "打包聲音"
40755 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40756 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40759 msgctxt "Operator"
40760 msgid "Unpack Sound"
40761 msgstr "解包聲音"
40764 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40765 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40768 msgid "Sound Name"
40769 msgstr "聲音名稱"
40772 msgctxt "Operator"
40773 msgid "Update Animation"
40774 msgstr "更新動畫"
40777 msgid "Update animation flags"
40778 msgstr "更新動畫旗幟"
40781 msgctxt "Operator"
40782 msgid "Add Surface Circle"
40783 msgstr "添加曲面圓"
40786 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40787 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40790 msgctxt "Operator"
40791 msgid "Add Surface Curve"
40792 msgstr "添加曲線線"
40795 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40796 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40799 msgctxt "Operator"
40800 msgid "Add Surface Cylinder"
40801 msgstr "添加曲面圓柱體"
40804 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40805 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40808 msgctxt "Operator"
40809 msgid "Add Surface Sphere"
40810 msgstr "添加曲面球體"
40813 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40814 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40817 msgctxt "Operator"
40818 msgid "Add Surface Patch"
40819 msgstr "添加曲面片"
40822 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40823 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40826 msgctxt "Operator"
40827 msgid "Add Surface Torus"
40828 msgstr "添加曲面圓環體"
40831 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40832 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40835 msgctxt "Operator"
40836 msgid "New Texture"
40837 msgstr "新增紋理"
40840 msgid "Add a new texture"
40841 msgstr "添加一個新紋理"
40844 msgctxt "Operator"
40845 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40846 msgstr "複製紋理槽設定"
40849 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40850 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40853 msgctxt "Operator"
40854 msgid "Move Texture Slot"
40855 msgstr "移動紋理槽"
40858 msgid "Move texture slots up and down"
40859 msgstr "上移/下移紋理槽"
40862 msgctxt "Operator"
40863 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40864 msgstr "貼上紋理槽設定"
40867 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40868 msgstr "複製紋理設定與節點"
40871 msgctxt "Operator"
40872 msgid "Text Auto Complete"
40873 msgstr "文字自動補完"
40876 msgid "Show a list of used text in the open document"
40877 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40880 msgctxt "Operator"
40881 msgid "Convert Whitespace"
40882 msgstr "轉換空格"
40885 msgid "Convert whitespaces by type"
40886 msgstr "依類型轉換空格"
40889 msgid "Type of whitespace to convert to"
40890 msgstr "要轉換為的空格類型"
40893 msgid "To Spaces"
40894 msgstr "至空格"
40897 msgid "To Tabs"
40898 msgstr "至製表符"
40901 msgid "Set cursor position"
40902 msgstr "設定游標位置"
40905 msgctxt "Operator"
40906 msgid "Cut"
40907 msgstr "剪下"
40910 msgctxt "Operator"
40911 msgid "Duplicate Line"
40912 msgstr "製作列的複本"
40915 msgid "Duplicate the current line"
40916 msgstr "製作目前列的複本"
40919 msgctxt "Operator"
40920 msgid "Find Next"
40921 msgstr "尋找文字"
40924 msgid "Find specified text"
40925 msgstr "尋找特定文字"
40928 msgctxt "Operator"
40929 msgid "Find Set Selected"
40930 msgstr "尋找設定已選取"
40933 msgid "Find specified text and set as selected"
40934 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40937 msgid "Indent selected text"
40938 msgstr "將所選的文字縮排"
40941 msgctxt "Operator"
40942 msgid "Jump"
40943 msgstr "跳轉"
40946 msgid "Jump cursor to line"
40947 msgstr "將游標跳至某列"
40950 msgid "Line number to jump to"
40951 msgstr "要跳至的列號"
40954 msgctxt "Operator"
40955 msgid "Line Number"
40956 msgstr "列號"
40959 msgid "The current line number"
40960 msgstr "目前列號"
40963 msgctxt "Operator"
40964 msgid "Make Internal"
40965 msgstr "轉為內部"
40968 msgid "Make active text file internal"
40969 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40972 msgid "File Top"
40973 msgstr "檔案頂部"
40976 msgid "File Bottom"
40977 msgstr "檔案底部"
40980 msgctxt "Operator"
40981 msgid "Move Lines"
40982 msgstr "移動列"
40985 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40986 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40989 msgid "Make text file internal after loading"
40990 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40993 msgctxt "Operator"
40994 msgid "Toggle Overwrite"
40995 msgstr "切換覆寫"
40998 msgid "Toggle overwrite while typing"
40999 msgstr "輸入時切換覆寫"
41002 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
41003 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
41006 msgctxt "Operator"
41007 msgid "Refresh PyConstraints"
41008 msgstr "重新整理 PyContraints"
41011 msgid "Refresh all pyconstraints"
41012 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
41015 msgctxt "Operator"
41016 msgid "Reload"
41017 msgstr "重新載入"
41020 msgctxt "Operator"
41021 msgid "Replace"
41022 msgstr "替換"
41025 msgid "Replace text with the specified text"
41026 msgstr "以指定文字替換原文字"
41029 msgctxt "Operator"
41030 msgid "Replace Set Selected"
41031 msgstr "替換設定已選取"
41034 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
41035 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
41038 msgctxt "Operator"
41039 msgid "Resolve Conflict"
41040 msgstr "解決衝突"
41043 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
41044 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
41047 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
41048 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
41051 msgid "Ignore"
41052 msgstr "忽略"
41055 msgid "Make Internal"
41056 msgstr "轉為內部"
41059 msgctxt "Operator"
41060 msgid "Run Script"
41061 msgstr "執行指令稿"
41064 msgid "Run active script"
41065 msgstr "執行作用中指令稿"
41068 msgctxt "Operator"
41069 msgid "Save"
41070 msgstr "儲存"
41073 msgctxt "Operator"
41074 msgid "Save As"
41075 msgstr "另存為"
41078 msgid "Save active text file with options"
41079 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
41082 msgctxt "Operator"
41083 msgid "Scroll"
41084 msgstr "捲動"
41087 msgid "Number of lines to scroll"
41088 msgstr "要捲動的列數"
41091 msgctxt "Operator"
41092 msgid "Scrollbar"
41093 msgstr "捲動條"
41096 msgctxt "Operator"
41097 msgid "Select Line"
41098 msgstr "連接列"
41101 msgid "Select text by line"
41102 msgstr "根據列選取文字"
41105 msgid "Select word under cursor"
41106 msgstr "所選游標位置的單詞"
41109 msgid "Set cursor selection"
41110 msgstr "設定游標選取"
41113 msgctxt "Operator"
41114 msgid "Find"
41115 msgstr "尋找"
41118 msgid "Start searching text"
41119 msgstr "開始搜尋文字"
41122 msgctxt "Operator"
41123 msgid "To 3D Object"
41124 msgstr "至 3D 物體"
41127 msgid "Split Lines"
41128 msgstr "分割列"
41131 msgid "Create one object per line in the text"
41132 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
41135 msgid "Unindent selected text"
41136 msgstr "取消所選文字的縮排"
41139 msgid "Constraint Axis"
41140 msgstr "約束軸"
41143 msgid "Transformation orientation"
41144 msgstr "變換方向"
41147 msgctxt "Operator"
41148 msgid "Bend"
41149 msgstr "彎曲"
41152 msgid "Edit Grease Pencil"
41153 msgstr "編輯蠟筆"
41156 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
41157 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
41160 msgid "Use Snapping Options"
41161 msgstr "使用吸附選項"
41164 msgid "Align with Point Normal"
41165 msgstr "根據點法線對齊"
41168 msgid "Closest"
41169 msgstr "最近"
41172 msgid "Snap closest point onto target"
41173 msgstr "吸附到目標上最近的點"
41176 msgid "Snap median onto target"
41177 msgstr "吸附到目標的中間點"
41180 msgid "Snap active onto target"
41181 msgstr "將作用項吸附到目標"
41184 msgctxt "Operator"
41185 msgid "Create Orientation"
41186 msgstr "建立方向"
41189 msgid "Create transformation orientation from selection"
41190 msgstr "從所選內容建立變換方向"
41193 msgid "Name of the new custom orientation"
41194 msgstr "新自訂方向的名稱"
41197 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
41198 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
41201 msgid "Select orientation after its creation"
41202 msgstr "在它建立之後選取方向"
41205 msgid "Use View"
41206 msgstr "使用檢視"
41209 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
41210 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
41213 msgctxt "Operator"
41214 msgid "Delete Orientation"
41215 msgstr "刪除方向"
41218 msgid "Delete transformation orientation"
41219 msgstr "刪除變換方向"
41222 msgctxt "Operator"
41223 msgid "Edge Bevel Weight"
41224 msgstr "邊線倒角權重"
41227 msgid "Change the bevel weight of edges"
41228 msgstr "更改邊線的倒角權重"
41231 msgctxt "Operator"
41232 msgid "Edge Crease"
41233 msgstr "邊線褶皺"
41236 msgid "Change the crease of edges"
41237 msgstr "更改邊線的褶皺"
41240 msgctxt "Operator"
41241 msgid "Edge Slide"
41242 msgstr "邊線滑動"
41245 msgid "Correct UVs"
41246 msgstr "校正 UV"
41249 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
41250 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
41253 msgctxt "Operator"
41254 msgid "Push/Pull"
41255 msgstr "推/拉"
41258 msgid "Push/Pull selected items"
41259 msgstr "推/拉已選取的項目"
41262 msgctxt "Operator"
41263 msgid "Resize"
41264 msgstr "調整大小"
41267 msgid "Scale (resize) selected items"
41268 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
41271 msgid "Remove on Cancel"
41272 msgstr "取消時移除"
41275 msgid "Remove elements on cancel"
41276 msgstr "取消時移除元素"
41279 msgid "Edit Texture Space"
41280 msgstr "編輯紋理空間"
41283 msgid "Edit Object data texture space"
41284 msgstr "編輯物體資料文理空間"
41287 msgctxt "Operator"
41288 msgid "Rotate"
41289 msgstr "旋轉"
41292 msgid "Rotate selected items"
41293 msgstr "旋轉所選的項目"
41296 msgctxt "Operator"
41297 msgid "Select Orientation"
41298 msgstr "選取方向"
41301 msgid "Select transformation orientation"
41302 msgstr "選取變換方向"
41305 msgctxt "Operator"
41306 msgid "Sequence Slide"
41307 msgstr "序段滑動"
41310 msgctxt "Operator"
41311 msgid "Shear"
41312 msgstr "切變"
41315 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
41316 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
41319 msgctxt "Operator"
41320 msgid "Shrink/Fatten"
41321 msgstr "收縮/擴充"
41324 msgctxt "Operator"
41325 msgid "Skin Resize"
41326 msgstr "太陽重設大小"
41329 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
41330 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
41333 msgctxt "Operator"
41334 msgid "Tilt"
41335 msgstr "傾斜"
41338 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
41339 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
41342 msgctxt "Operator"
41343 msgid "To Sphere"
41344 msgstr "至球體"
41347 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
41348 msgstr "使選取的頂點圍繞以網格中心為圓心的球體外形中向外移動"
41351 msgctxt "Operator"
41352 msgid "Trackball"
41353 msgstr "追蹤球"
41356 msgid "Trackball style rotation of selected items"
41357 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
41360 msgctxt "Operator"
41361 msgid "Transform"
41362 msgstr "變換"
41365 msgid "Values"
41366 msgstr "值"
41369 msgctxt "Operator"
41370 msgid "Move"
41371 msgstr "移動"
41374 msgctxt "Operator"
41375 msgid "Vertex Slide"
41376 msgstr "頂點滑動"
41379 msgid "Slide a vertex along a mesh"
41380 msgstr "沿網格滑動頂點"
41383 msgctxt "Operator"
41384 msgid "Randomize"
41385 msgstr "隨機化"
41388 msgid "Randomize vertices"
41389 msgstr "隨機化頂點"
41392 msgid "Distance to offset"
41393 msgstr "偏移的距離"
41396 msgctxt "Operator"
41397 msgid "Warp"
41398 msgstr "彎繞"
41401 msgid "Warp vertices around the cursor"
41402 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
41405 msgid "Offset Angle"
41406 msgstr "偏移角度"
41409 msgid "Angle to use as the basis for warping"
41410 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
41413 msgid "Warp Angle"
41414 msgstr "彎繞角度"
41417 msgid "Amount to warp about the cursor"
41418 msgstr "彎繞游標的量"
41421 msgctxt "Operator"
41422 msgid "Copy Data Path"
41423 msgstr "複製資料路徑"
41426 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
41427 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
41430 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
41431 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
41434 msgctxt "Operator"
41435 msgid "Drop Color"
41436 msgstr "拖放色彩"
41439 msgid "Drop colors to buttons"
41440 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
41443 msgid "Source color"
41444 msgstr "來源色彩"
41447 msgid "Gamma Corrected"
41448 msgstr "伽瑪已校正"
41451 msgid "The source color is gamma corrected "
41452 msgstr "來源色彩已經伽碼校正"
41455 msgctxt "Operator"
41456 msgid "Edit Source"
41457 msgstr "編輯來源"
41460 msgid "Edit UI source code of the active button"
41461 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
41464 msgctxt "Operator"
41465 msgid "Edit Translation"
41466 msgstr "編輯翻譯"
41469 msgid "Label of the control"
41470 msgstr "控制項的標籤"
41473 msgid "Flags about the label of the button"
41474 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
41477 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
41478 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
41481 msgid "Some error occurred with this message"
41482 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
41485 msgid "Tip of the control"
41486 msgstr "控制項的提示"
41489 msgid "Flags about the tip of the button"
41490 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
41493 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
41494 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
41497 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
41498 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
41501 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
41502 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
41505 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
41506 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
41509 msgid "Current (translated) language"
41510 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
41513 msgid "Original label of the control"
41514 msgstr "控制項的原始標籤"
41517 msgid "Original tip of the control"
41518 msgstr "控制項的原始提示"
41521 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
41522 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41525 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41526 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41529 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41530 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41533 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41534 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41537 msgid "Path to the matching po file"
41538 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41541 msgid "RNA context for label"
41542 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41545 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41546 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41549 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41550 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41553 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41554 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41557 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41558 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41561 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41562 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41565 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41566 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41569 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41570 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41573 msgid "Stats from opened po"
41574 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41577 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41578 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41581 msgctxt "Operator"
41582 msgid "Eyedropper"
41583 msgstr "汲吸器"
41586 msgid "Export POT"
41587 msgstr "匯出 POT"
41590 msgid "Export (generate) a POT file too"
41591 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41594 msgid "Update Existing"
41595 msgstr "更新既有檔案"
41598 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41599 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41602 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41603 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41606 msgid "Operator Name"
41607 msgstr "操作器名稱"
41610 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41611 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41614 msgctxt "Operator"
41615 msgid "Edit Translation Update Mo"
41616 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41619 msgctxt "Operator"
41620 msgid "I18n Load Settings"
41621 msgstr "I18n 載入設定"
41624 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41625 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41628 msgid "Path to the saved settings file"
41629 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41632 msgctxt "Operator"
41633 msgid "I18n Save Settings"
41634 msgstr "I18n 儲存設定"
41637 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41638 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41641 msgctxt "Operator"
41642 msgid "Update I18n Branches"
41643 msgstr "更新 I18n 分支"
41646 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41647 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41650 msgid "Skip POT"
41651 msgstr "略過 POT"
41654 msgid "Skip POT file generation"
41655 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41658 msgctxt "Operator"
41659 msgid "Init I18n Update Settings"
41660 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41663 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41664 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41667 msgctxt "Operator"
41668 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41669 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41672 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41673 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41676 msgid "Invert Selection"
41677 msgstr "反轉選取"
41680 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41681 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41684 msgid "Select All"
41685 msgstr "全選"
41688 msgid "Select all if True, else deselect all"
41689 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41692 msgctxt "Operator"
41693 msgid "Update I18n Statistics"
41694 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41697 msgid "Check Branches"
41698 msgstr "檢驗分支"
41701 msgid "Check po files in branches"
41702 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41705 msgid "Check Trunk"
41706 msgstr "檢驗主幹"
41709 msgid "Check po files in trunk"
41710 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41713 msgctxt "Operator"
41714 msgid "Update I18n Trunk"
41715 msgstr "更新 I18n 主幹"
41718 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41719 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41722 msgctxt "Operator"
41723 msgid "Reload Translation"
41724 msgstr "重新載入翻譯"
41727 msgid "Force a full reload of UI translation"
41728 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41731 msgctxt "Operator"
41732 msgid "Reset to Default Value"
41733 msgstr "重設回預設值"
41736 msgid "Reset this property's value to its default value"
41737 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41740 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41741 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41744 msgctxt "Operator"
41745 msgid "Align"
41746 msgstr "對齊"
41749 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41750 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41753 msgid "Axis to align UV locations on"
41754 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41757 msgid "Straighten"
41758 msgstr "拉直"
41761 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41762 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41765 msgid "Straighten X"
41766 msgstr "X 向拉直"
41769 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41770 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41773 msgid "Straighten Y"
41774 msgstr "Y 向拉直"
41777 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41778 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41781 msgid "Align Auto"
41782 msgstr "對齊自動"
41785 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41786 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41789 msgid "Align X"
41790 msgstr "對齊 X"
41793 msgid "Align UVs on X axis"
41794 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41797 msgid "Align Y"
41798 msgstr "對齊 Y"
41801 msgid "Align UVs on Y axis"
41802 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41805 msgctxt "Operator"
41806 msgid "Average Islands Scale"
41807 msgstr "平均島塊縮放"
41810 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41811 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41814 msgctxt "Operator"
41815 msgid "Cube Projection"
41816 msgstr "立方體投影"
41819 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41820 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41823 msgid "Clip to Bounds"
41824 msgstr "修剪至邊界"
41827 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41828 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41831 msgid "Correct Aspect"
41832 msgstr "校正長寬比"
41835 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41836 msgstr "根據影像長寬比映射 UV"
41839 msgid "Cube Size"
41840 msgstr "立方體大小"
41843 msgid "Size of the cube to project on"
41844 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41847 msgid "Scale to Bounds"
41848 msgstr "縮放至邊界"
41851 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41852 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41855 msgctxt "Operator"
41856 msgid "Cylinder Projection"
41857 msgstr "圓柱體投影"
41860 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41861 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41864 msgid "How to determine rotation around the pole"
41865 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41868 msgid "Polar ZX"
41869 msgstr "極軸 ZX"
41872 msgid "Polar 0 is X"
41873 msgstr "極點為 0 是 X"
41876 msgid "Polar ZY"
41877 msgstr "極軸 ZY"
41880 msgid "Polar 0 is Y"
41881 msgstr "極點為 0 是 Y"
41884 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41885 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41888 msgid "View on Equator"
41889 msgstr "赤道視圖"
41892 msgid "3D view is on the equator"
41893 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41896 msgid "View on Poles"
41897 msgstr "檢視極軸"
41900 msgid "3D view is on the poles"
41901 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41904 msgid "Align to Object"
41905 msgstr "對齊物體"
41908 msgid "Align according to object transform"
41909 msgstr "對齊根據物體的變換"
41912 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41913 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41916 msgctxt "Operator"
41917 msgid "Export UV Layout"
41918 msgstr "匯出 UV 配置"
41921 msgid "Export UV layout to file"
41922 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41925 msgid "All UVs"
41926 msgstr "所有 UV"
41929 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41930 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41933 msgid "File format to export the UV layout to"
41934 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41937 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41938 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41941 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41942 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41945 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41946 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41949 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41950 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41953 msgid "PNG Image (.png)"
41954 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41957 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41958 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41961 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41962 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41965 msgid "Fill Opacity"
41966 msgstr "填入不透明"
41969 msgid "Dimensions of the exported file"
41970 msgstr "匯出的檔案其維度"
41973 msgctxt "Operator"
41974 msgid "Follow Active Quads"
41975 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41978 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41979 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41982 msgid "Edge Length Mode"
41983 msgstr "邊長模式"
41986 msgid "Method to space UV edge loops"
41987 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41990 msgid "Space all UVs evenly"
41991 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41994 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41995 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41998 msgid "Length Average"
41999 msgstr "長度平均"
42002 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
42003 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
42006 msgctxt "Operator"
42007 msgid "Lightmap Pack"
42008 msgstr "光照映射打包"
42011 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
42012 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
42015 msgid "New Image"
42016 msgstr "新增影像"
42019 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
42020 msgstr "為每個網格對齊新影像 (如果共享的紋理空間啟用的話僅有一個)"
42023 msgid "Pack Quality"
42024 msgstr "打包品質"
42027 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
42028 msgstr "在複雜方塊打包之前預先打包"
42031 msgid "Selected Faces"
42032 msgstr "選取的面"
42035 msgid "All Faces"
42036 msgstr "全部面"
42039 msgid "Width and Height for the new image"
42040 msgstr "新影像的寬度和高度"
42043 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
42044 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
42047 msgid "New UV Map"
42048 msgstr "新增 UV 映射"
42051 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
42052 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
42055 msgid "Share Tex Space"
42056 msgstr "共享紋理空間"
42059 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
42060 msgstr "物體共享紋理空間,將所有物體映射至 1 uvmap"
42063 msgid "Mark selected UV edges as seams"
42064 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
42067 msgid "Clear Seams"
42068 msgstr "清除縫線"
42071 msgctxt "Operator"
42072 msgid "Minimize Stretch"
42073 msgstr "最小化拉伸"
42076 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
42077 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
42080 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
42081 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
42084 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
42085 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
42088 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
42089 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
42092 msgctxt "Operator"
42093 msgid "Pack Islands"
42094 msgstr "打包島塊"
42097 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
42098 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
42101 msgid "Space between islands"
42102 msgstr "島塊間的空間"
42105 msgid "Rotate islands for best fit"
42106 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
42109 msgctxt "Operator"
42110 msgid "Pin"
42111 msgstr "釘住"
42114 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
42115 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
42118 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
42119 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
42122 msgctxt "Operator"
42123 msgid "Project From View"
42124 msgstr "投影從視圖"
42127 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
42128 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
42131 msgid "Camera Bounds"
42132 msgstr "攝影機邊界"
42135 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
42136 msgstr "根據解析度與影像長寬比將 UV 映射至攝影機區塊"
42139 msgid "Use orthographic projection"
42140 msgstr "使用正視投影"
42143 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
42144 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
42147 msgid "Maximum distance between welded vertices"
42148 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
42151 msgctxt "Operator"
42152 msgid "Reset"
42153 msgstr "重設"
42156 msgid "Reset UV projection"
42157 msgstr "重設 UV 投影"
42160 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
42161 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
42164 msgctxt "Operator"
42165 msgid "Seams From Islands"
42166 msgstr "來自島塊的縫線"
42169 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
42170 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
42173 msgid "Mark boundary edges as seams"
42174 msgstr "標記邊界線為縫線"
42177 msgid "Mark boundary edges as sharp"
42178 msgstr "標記邊界線為銳利"
42181 msgid "Select UV vertices"
42182 msgstr "選取 UV 頂點"
42185 msgid "Change selection of all UV vertices"
42186 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
42189 msgid "Pinned"
42190 msgstr "釘住"
42193 msgid "Border select pinned UVs only"
42194 msgstr "僅框選釘住的 UV"
42197 msgid "Select UV vertices using circle selection"
42198 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
42201 msgctxt "Operator"
42202 msgid "Lasso Select UV"
42203 msgstr "套索選取 UV"
42206 msgid "Select UVs using lasso selection"
42207 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
42210 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
42211 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
42214 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
42215 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
42218 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
42219 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
42222 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
42223 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
42226 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
42227 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
42230 msgctxt "Operator"
42231 msgid "Selected Pinned"
42232 msgstr "選取釘住的"
42235 msgid "Select all pinned UV vertices"
42236 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
42239 msgctxt "Operator"
42240 msgid "Select Split"
42241 msgstr "選取片段"
42244 msgid "Select only entirely selected faces"
42245 msgstr "僅選取整個被選取的面"
42248 msgctxt "Operator"
42249 msgid "Smart UV Project"
42250 msgstr "智慧 UV 投影"
42253 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
42254 msgstr "此指令稿投影可將網格的所選面拆解 (它可以操作所有選取的網格物體,且可用來拆解選取的面,或是所有的面)"
42257 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
42258 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
42261 msgid "Island Margin"
42262 msgstr "島塊邊緣"
42265 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
42266 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
42269 msgid "Area Weight"
42270 msgstr "區域權重"
42273 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
42274 msgstr "大區域依面權重投影向量"
42277 msgctxt "Operator"
42278 msgid "Snap Cursor"
42279 msgstr "吸附游標"
42282 msgid "Snap cursor to target type"
42283 msgstr "吸附游標至目標類型"
42286 msgid "Target to snap the selected UVs to"
42287 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
42290 msgctxt "Operator"
42291 msgid "Snap Selection"
42292 msgstr "吸附選取項"
42295 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
42296 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
42299 msgid "Cursor (Offset)"
42300 msgstr "游標 (偏移)"
42303 msgid "Adjacent Unselected"
42304 msgstr "鄰接未選取的"
42307 msgctxt "Operator"
42308 msgid "Sphere Projection"
42309 msgstr "球體投影"
42312 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
42313 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
42316 msgctxt "Operator"
42317 msgid "Stitch"
42318 msgstr "合縫"
42321 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
42322 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
42325 msgid "Clear seams of stitched edges"
42326 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
42329 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
42330 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
42333 msgid "Snap At Midpoint"
42334 msgstr "吸附於中點"
42337 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
42338 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
42341 msgid "Operation Mode"
42342 msgstr "操作模式"
42345 msgid "Use vertex or edge stitching"
42346 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
42349 msgid "Snap Islands"
42350 msgstr "吸附島塊"
42353 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
42354 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
42357 msgid "Static Island"
42358 msgstr "靜態島塊"
42361 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
42362 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
42365 msgid "Stored Operation Mode"
42366 msgstr "儲存的操作模式"
42369 msgid "Use Limit"
42370 msgstr "使用限制"
42373 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
42374 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
42377 msgctxt "Operator"
42378 msgid "Unwrap"
42379 msgstr "拆解"
42382 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
42383 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
42386 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
42387 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
42390 msgid "Angle Based"
42391 msgstr "基於角度"
42394 msgid "Conformal"
42395 msgstr "共形"
42398 msgid "Use Subsurf Modifier"
42399 msgstr "使用細分面修改器"
42402 msgctxt "Operator"
42403 msgid "Weld"
42404 msgstr "焊接"
42407 msgid "Weld selected UV vertices together"
42408 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
42411 msgid "Delta X"
42412 msgstr "增減 X"
42415 msgid "Delta Y"
42416 msgstr "增減 Y"
42419 msgctxt "Operator"
42420 msgid "Reset View"
42421 msgstr "重設視圖"
42424 msgid "Reset the view"
42425 msgstr "重設視圖"
42428 msgctxt "Operator"
42429 msgid "Scroll Down"
42430 msgstr "向下捲動"
42433 msgid "Scroll the view down"
42434 msgstr "向下捲動視圖"
42437 msgid "Page"
42438 msgstr "頁面"
42441 msgid "Scroll down one page"
42442 msgstr "往下捲動一頁"
42445 msgctxt "Operator"
42446 msgid "Scroll Left"
42447 msgstr "向左捲動"
42450 msgid "Scroll the view left"
42451 msgstr "向左捲動視圖"
42454 msgctxt "Operator"
42455 msgid "Scroll Right"
42456 msgstr "向右捲動"
42459 msgid "Scroll the view right"
42460 msgstr "向右捲動視圖"
42463 msgctxt "Operator"
42464 msgid "Scroll Up"
42465 msgstr "向上捲動"
42468 msgid "Scroll the view up"
42469 msgstr "向上捲動視圖"
42472 msgctxt "Operator"
42473 msgid "Scroller Activate"
42474 msgstr "捲動器使用"
42477 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
42478 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
42481 msgctxt "Operator"
42482 msgid "Smooth View 2D"
42483 msgstr "平滑視圖 2D"
42486 msgctxt "Operator"
42487 msgid "Zoom 2D View"
42488 msgstr "調焦 2D 視圖"
42491 msgid "Zoom Factor X"
42492 msgstr "調焦係數 X"
42495 msgid "Zoom Factor Y"
42496 msgstr "調焦係數 Y"
42499 msgctxt "Operator"
42500 msgid "Remove Background Image"
42501 msgstr "移除背景影像"
42504 msgid "Remove a background image from the 3D view"
42505 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
42508 msgid "Background image index to remove"
42509 msgstr "要移除的背景影像索引"
42512 msgid "Set camera view to active view"
42513 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
42516 msgctxt "Operator"
42517 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
42518 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
42521 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
42522 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
42525 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
42526 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
42529 msgctxt "Operator"
42530 msgid "Set 3D Cursor"
42531 msgstr "設定 3D 游標"
42534 msgid "Set the location of the 3D cursor"
42535 msgstr "設定 3D 游標的位置"
42538 msgid "Preset viewpoint to use"
42539 msgstr "要使用的預置視點"
42542 msgctxt "Operator"
42543 msgid "Dolly View"
42544 msgstr "走鏡視圖"
42547 msgid "Dolly in/out in the view"
42548 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
42551 msgctxt "Operator"
42552 msgid "Extrude Individual and Move"
42553 msgstr "擠出個別並移動"
42556 msgctxt "Operator"
42557 msgid "Extrude and Move on Normals"
42558 msgstr "於法線擠出並移動"
42561 msgctxt "Operator"
42562 msgid "Fly Navigation"
42563 msgstr "飛行導覽"
42566 msgid "Interactively fly around the scene"
42567 msgstr "互動式環繞場景飛行"
42570 msgid "Base"
42571 msgstr "基礎"
42574 msgctxt "Operator"
42575 msgid "Local View"
42576 msgstr "區域視圖"
42579 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42580 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42583 msgid "Move the view"
42584 msgstr "移動視圖"
42587 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42588 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42591 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42592 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42595 msgctxt "Operator"
42596 msgid "NDOF Orbit View"
42597 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42600 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42601 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42604 msgctxt "Operator"
42605 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42606 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42609 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42610 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42613 msgctxt "Operator"
42614 msgid "NDOF Pan View"
42615 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42618 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42619 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42622 msgctxt "Operator"
42623 msgid "Set Active Object as Camera"
42624 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42627 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42628 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42631 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42632 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42635 msgctxt "Operator"
42636 msgid "Rotate View"
42637 msgstr "旋轉視圖"
42640 msgid "Rotate the view"
42641 msgstr "旋轉視圖"
42644 msgid "Enumerate"
42645 msgstr "枚舉"
42648 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42649 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42652 msgid "Select items using circle selection"
42653 msgstr "使用圈選來選取項目"
42656 msgid "Select items using lasso selection"
42657 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42660 msgctxt "Operator"
42661 msgid "Select Menu"
42662 msgstr "選取選單"
42665 msgid "Menu object selection"
42666 msgstr "選單物體選取"
42669 msgid "Object Name"
42670 msgstr "物體名稱"
42673 msgctxt "Operator"
42674 msgid "Smooth View"
42675 msgstr "平滑視圖"
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Snap Cursor to Active"
42680 msgstr "吸附游標至作用項"
42683 msgctxt "Operator"
42684 msgid "Snap Cursor to Grid"
42685 msgstr "吸附游標至格線"
42688 msgctxt "Operator"
42689 msgid "Snap Cursor to Selected"
42690 msgstr "吸附游標至所選項"
42693 msgctxt "Operator"
42694 msgid "Snap Selection to Active"
42695 msgstr "吸附選取項至作用項"
42698 msgid "View all objects in scene"
42699 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42702 msgid "All Regions"
42703 msgstr "所有區塊"
42706 msgid "View selected for all regions"
42707 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42710 msgid "Use a preset viewpoint"
42711 msgstr "使用預置視點"
42714 msgid "Align Active"
42715 msgstr "對齊作用項"
42718 msgid "Align to the active object's axis"
42719 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42722 msgid "View From the Left"
42723 msgstr "從左側檢視"
42726 msgid "View From the Right"
42727 msgstr "從右側檢視"
42730 msgid "View From the Bottom"
42731 msgstr "從底部檢視"
42734 msgid "View From the Top"
42735 msgstr "從頂部檢視"
42738 msgid "View From the Front"
42739 msgstr "從前面檢視"
42742 msgid "View From the Back"
42743 msgstr "從後面檢視"
42746 msgctxt "Operator"
42747 msgid "View Lock Center"
42748 msgstr "視圖鎖定置中"
42751 msgid "Center the view lock offset"
42752 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42755 msgctxt "Operator"
42756 msgid "Center View to Mouse"
42757 msgstr "將視圖置中至游標"
42760 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42761 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42764 msgctxt "Operator"
42765 msgid "View Lock Clear"
42766 msgstr "視圖鎖定清除"
42769 msgid "Clear all view locking"
42770 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "View Lock to Active"
42775 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42778 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42779 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "View Orbit"
42784 msgstr "視圖繞軌"
42787 msgid "Orbit the view"
42788 msgstr "視圖繞軌"
42791 msgid "Orbit"
42792 msgstr "繞軌"
42795 msgid "Direction of View Orbit"
42796 msgstr "視圖繞軌的方向"
42799 msgid "Orbit Left"
42800 msgstr "向左繞軌"
42803 msgid "Orbit the view around to the Left"
42804 msgstr "視圖向左繞軌"
42807 msgid "Orbit Right"
42808 msgstr "向右繞軌"
42811 msgid "Orbit the view around to the Right"
42812 msgstr "視圖向右繞軌"
42815 msgid "Orbit Up"
42816 msgstr "向上繞軌"
42819 msgid "Orbit the view Up"
42820 msgstr "視圖向上繞軌"
42823 msgid "Orbit Down"
42824 msgstr "向下繞軌"
42827 msgid "Orbit the view Down"
42828 msgstr "視圖向下繞軌"
42831 msgid "Pan"
42832 msgstr "搖鏡"
42835 msgid "Direction of View Pan"
42836 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42839 msgid "Pan Left"
42840 msgstr "左搖鏡"
42843 msgid "Pan the view to the Left"
42844 msgstr "視圖向左搖鏡"
42847 msgid "Pan Right"
42848 msgstr "右搖鏡"
42851 msgid "Pan the view to the Right"
42852 msgstr "視圖向右搖鏡"
42855 msgid "Pan Up"
42856 msgstr "上搖鏡"
42859 msgid "Pan the view Up"
42860 msgstr "視圖向上搖鏡"
42863 msgid "Pan Down"
42864 msgstr "下搖鏡"
42867 msgid "Pan the view Down"
42868 msgstr "視圖向下搖鏡"
42871 msgctxt "Operator"
42872 msgid "View Persp/Ortho"
42873 msgstr "視圖透視/正視"
42876 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42877 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42880 msgctxt "Operator"
42881 msgid "View Roll"
42882 msgstr "檢視捲動"
42885 msgid "Roll the view"
42886 msgstr "捲動視圖"
42889 msgid "Move the view to the selection center"
42890 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42893 msgctxt "Operator"
42894 msgid "Walk Navigation"
42895 msgstr "行走導覽"
42898 msgid "Interactively walk around the scene"
42899 msgstr "互動式行走於場景"
42902 msgid "Zoom in/out in the view"
42903 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42906 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42907 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42910 msgctxt "Operator"
42911 msgid "Zoom Camera 1:1"
42912 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42915 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42916 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42919 msgctxt "Operator"
42920 msgid "Export Alembic"
42921 msgstr "匯出 Alembic"
42924 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42925 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42928 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
42929 msgstr "將多角形 (四角形與N角形) 匯出為三角形"
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "Call Menu"
42934 msgstr "呼叫選單"
42937 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
42938 msgstr "呼叫 (描繪) 預先定義的選單"
42941 msgid "Name of the menu"
42942 msgstr "選單的名稱"
42945 msgctxt "Operator"
42946 msgid "Call Pie Menu"
42947 msgstr "呼叫圓派選單"
42950 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
42951 msgstr "呼叫 (描繪) 預先定義的圓派選單"
42954 msgid "Name of the pie menu"
42955 msgstr "圓派選單的名稱"
42958 msgctxt "Operator"
42959 msgid "Export COLLADA"
42960 msgstr "匯出 COLLADA"
42963 msgid "Save a Collada file"
42964 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42967 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42968 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42971 msgid "Deform Bones only"
42972 msgstr "僅變形骨骼"
42975 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42976 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42979 msgid "Modifier resolution for export"
42980 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42983 msgid "Apply modifier's view settings"
42984 msgstr "套用修改器的檢視設定"
42987 msgid "Apply modifier's render settings"
42988 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42991 msgid "Include Armatures"
42992 msgstr "包含骨架"
42995 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42996 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42999 msgid "Include Children"
43000 msgstr "包含子代"
43003 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
43004 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
43007 msgid "Include Shape Keys"
43008 msgstr "包含外形鍵"
43011 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
43012 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
43015 msgid "Export only selected elements"
43016 msgstr "僅匯出選取的元素"
43019 msgid "Sort by Object name"
43020 msgstr "依物體名稱排序"
43023 msgid "Sort exported data by Object name"
43024 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
43027 msgid "Use Blender Profile"
43028 msgstr "使用 Blender 設定檔"
43031 msgid "Use Object Instances"
43032 msgstr "使用物體實體"
43035 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
43036 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
43039 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
43040 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
43043 msgctxt "Operator"
43044 msgid "Import COLLADA"
43045 msgstr "匯入 COLLADA"
43048 msgid "Load a Collada file"
43049 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
43052 msgid "Import Units"
43053 msgstr "匯入單位"
43056 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
43057 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
43060 msgctxt "Operator"
43061 msgid "Context Collection Boolean Set"
43062 msgstr "情境收集布林設定"
43065 msgid "Set boolean values for a collection of items"
43066 msgstr "為項目集合設定布林值"
43069 msgctxt "Operator"
43070 msgid "Context Array Cycle"
43071 msgstr "情境陣列循環"
43074 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
43075 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
43078 msgid "Context Attributes"
43079 msgstr "情境特性"
43082 msgid "RNA context string"
43083 msgstr "RNA 情境字串"
43086 msgid "Cycle backwards"
43087 msgstr "往回循環"
43090 msgctxt "Operator"
43091 msgid "Context Enum Cycle"
43092 msgstr "情境枚舉循環"
43095 msgid "Toggle a context value"
43096 msgstr "切換情境值"
43099 msgctxt "Operator"
43100 msgid "Context Int Cycle"
43101 msgstr "情境整數循環"
43104 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
43105 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
43108 msgctxt "Operator"
43109 msgid "Context Enum Menu"
43110 msgstr "情境枚舉選單"
43113 msgctxt "Operator"
43114 msgid "Context Modal Mouse"
43115 msgstr "情境典範滑鼠"
43118 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
43119 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
43122 msgid "Header Text"
43123 msgstr "標頭文字"
43126 msgid "Text to display in header during scale"
43127 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
43130 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
43131 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
43134 msgid "Invert the mouse input"
43135 msgstr "反轉滑鼠輸入"
43138 msgctxt "Operator"
43139 msgid "Context Scale Float"
43140 msgstr "情境縮放浮點"
43143 msgid "Scale a float context value"
43144 msgstr "縮放一個浮點情境值"
43147 msgid "Assign value"
43148 msgstr "指派值"
43151 msgctxt "Operator"
43152 msgid "Context Scale Int"
43153 msgstr "情境整數值"
43156 msgid "Scale an int context value"
43157 msgstr "縮放一個整數情境值"
43160 msgid "Always Step"
43161 msgstr "總是步進"
43164 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
43165 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
43168 msgctxt "Operator"
43169 msgid "Context Set Boolean"
43170 msgstr "情境設定布林"
43173 msgid "Set a context value"
43174 msgstr "設定情境值"
43177 msgid "Assignment value"
43178 msgstr "指派值"
43181 msgctxt "Operator"
43182 msgid "Context Set Enum"
43183 msgstr "情境設定枚舉"
43186 msgid "Assignment value (as a string)"
43187 msgstr "指派值 (為一字串)"
43190 msgctxt "Operator"
43191 msgid "Context Set Float"
43192 msgstr "情境設定浮點"
43195 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
43196 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
43199 msgctxt "Operator"
43200 msgid "Set Library ID"
43201 msgstr "設定藏庫 ID"
43204 msgid "Set a context value to an ID data-block"
43205 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
43208 msgctxt "Operator"
43209 msgid "Context Set"
43210 msgstr "情境設定"
43213 msgctxt "Operator"
43214 msgid "Context Set String"
43215 msgstr "情境設定字串"
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Context Set Value"
43220 msgstr "情境設定值"
43223 msgctxt "Operator"
43224 msgid "Context Toggle"
43225 msgstr "情境切換"
43228 msgctxt "Operator"
43229 msgid "Context Toggle Values"
43230 msgstr "情境切換值"
43233 msgid "Toggle enum"
43234 msgstr "切換枚舉"
43237 msgctxt "Operator"
43238 msgid "Debug Menu"
43239 msgstr "除錯選單"
43242 msgid "Open a popup to set the debug level"
43243 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
43246 msgid "Debug Value"
43247 msgstr "除錯值"
43250 msgctxt "Operator"
43251 msgid "Demo"
43252 msgstr "Demo"
43255 msgctxt "Operator"
43256 msgid "Control"
43257 msgstr "控制"
43260 msgid "Pause"
43261 msgstr "暫停"
43264 msgctxt "Operator"
43265 msgid "Demo Mode (Start)"
43266 msgstr "Demo 模式 (開始)"
43269 msgctxt "Operator"
43270 msgid "Demo Mode (Setup)"
43271 msgstr "Demo 模式 (設置)"
43274 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
43275 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
43278 msgid "Number of times to play the animation"
43279 msgstr "播放動畫的次數"
43282 msgid "Render Anim"
43283 msgstr "算繪動畫"
43286 msgid "Render entire animation (render mode only)"
43287 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
43290 msgid "Screen Switch"
43291 msgstr "螢幕切換"
43294 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
43295 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
43298 msgid "Time Max"
43299 msgstr "時間最大"
43302 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
43303 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
43306 msgid "Time Min"
43307 msgstr "時間最小"
43310 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
43311 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
43314 msgid "Search Path"
43315 msgstr "搜尋路徑"
43318 msgid "Directory used for importing the file"
43319 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
43322 msgid "Render Delay"
43323 msgstr "算繪延遲"
43326 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
43327 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
43330 msgid "Run once and exit"
43331 msgstr "執行一次並離開"
43334 msgid "Play"
43335 msgstr "播放"
43338 msgid "Random Order"
43339 msgstr "隨機順序"
43342 msgid "Select files randomly"
43343 msgstr "隨機選取檔案"
43346 msgid "Run Immediately!"
43347 msgstr "立即執行!"
43350 msgid "Run demo immediately"
43351 msgstr "立即執行 demo"
43354 msgctxt "Operator"
43355 msgid "View Documentation"
43356 msgstr "檢視文件"
43359 msgid "Doc ID"
43360 msgstr "文件 ID"
43363 msgctxt "Operator"
43364 msgid "View Manual"
43365 msgstr "檢視手冊"
43368 msgid "Load online manual"
43369 msgstr "載入線上手冊"
43372 msgctxt "Operator"
43373 msgid "Add Theme Preset"
43374 msgstr "添加主題預置"
43377 msgid "Add or remove a theme preset"
43378 msgstr "添加或移除主題預置"
43381 msgctxt "Operator"
43382 msgid "Add Keyconfig Preset"
43383 msgstr "添加按鍵組態預置"
43386 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
43387 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
43390 msgctxt "Operator"
43391 msgid "Memory Statistics"
43392 msgstr "記憶體統計資料"
43395 msgid "Print memory statistics to the console"
43396 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
43399 msgid "Open a Blender file"
43400 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
43403 msgid "Load UI"
43404 msgstr "載入使用者介面"
43407 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
43408 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
43411 msgid "Trusted Source"
43412 msgstr "信任的來源"
43415 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
43416 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
43419 msgctxt "Operator"
43420 msgid "Operator Cheat Sheet"
43421 msgstr "操作器快速上手表"
43424 msgid "Set the active operator to its default values"
43425 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
43428 msgctxt "Operator"
43429 msgid "Operator Enum Pie"
43430 msgstr "操作器枚舉圓派"
43433 msgid "Operator"
43434 msgstr "操作器"
43437 msgid "Operator name (in python as string)"
43438 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
43441 msgid "Property"
43442 msgstr "屬性"
43445 msgid "Property name (as a string)"
43446 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "Operator Preset"
43451 msgstr "操作器預置"
43454 msgid "Add or remove an Operator Preset"
43455 msgstr "添加或移除操作器預置"
43458 msgid "Open a path in a file browser"
43459 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
43462 msgctxt "Operator"
43463 msgid "Add Property"
43464 msgstr "添加屬性"
43467 msgid "Property Edit"
43468 msgstr "屬性編輯"
43471 msgid "Property data_path edit"
43472 msgstr "屬性 data_path 編輯"
43475 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
43476 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
43479 msgid "Context"
43480 msgstr "情境"
43483 msgctxt "Operator"
43484 msgid "Edit Property"
43485 msgstr "編輯屬性"
43488 msgid "Tooltip"
43489 msgstr "提示框"
43492 msgid "Property Name"
43493 msgstr "屬性名稱"
43496 msgid "Property name edit"
43497 msgstr "屬性名稱編輯"
43500 msgid "Property value edit"
43501 msgstr "屬性值編輯"
43504 msgctxt "Operator"
43505 msgid "Remove Property"
43506 msgstr "移除屬性"
43509 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
43510 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
43513 msgctxt "Operator"
43514 msgid "Quit Blender"
43515 msgstr "退出 Blender"
43518 msgid "Quit Blender"
43519 msgstr "退出 Blender"
43522 msgctxt "Operator"
43523 msgid "Radial Control"
43524 msgstr "半徑控制"
43527 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
43528 msgstr "以滑鼠滾輪設定相同大小的屬性 (例如:筆刷大小)"
43531 msgid "Color Path"
43532 msgstr "色彩路徑"
43535 msgid "Path of property used to set the color of the control"
43536 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
43539 msgid "Primary Data Path"
43540 msgstr "主要資料路徑"
43543 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
43544 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
43547 msgid "Secondary Data Path"
43548 msgstr "次要資料路徑"
43551 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
43552 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
43555 msgid "Fill Color Path"
43556 msgstr "填入色彩路徑"
43559 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
43560 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
43563 msgid "Image ID"
43564 msgstr "影像 ID"
43567 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
43568 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
43571 msgid "Rotation Path"
43572 msgstr "旋轉路徑"
43575 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
43576 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
43579 msgid "Secondary Texture"
43580 msgstr "第二紋理"
43583 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
43584 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
43587 msgid "Use Secondary"
43588 msgstr "使用次要"
43591 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43592 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43595 msgid "Zoom Path"
43596 msgstr "變焦路徑"
43599 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43600 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43603 msgctxt "Operator"
43604 msgid "Load Factory Settings"
43605 msgstr "載入出廠設定"
43608 msgctxt "Operator"
43609 msgid "Reload History File"
43610 msgstr "重新載入歷史檔案"
43613 msgid "Reloads history and bookmarks"
43614 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43617 msgctxt "Operator"
43618 msgid "Reload Start-Up File"
43619 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43622 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43623 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43626 msgctxt "Operator"
43627 msgid "Recover Auto Save"
43628 msgstr "復原自動儲存"
43631 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
43632 msgstr "開啟一個自動儲存的檔案來讓它復原"
43635 msgctxt "Operator"
43636 msgid "Recover Last Session"
43637 msgstr "復原最後的工作階段"
43640 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
43641 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
43644 msgctxt "Operator"
43645 msgid "Redraw Timer"
43646 msgstr "重繪計時器"
43649 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43650 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43653 msgid "Number of times to redraw"
43654 msgstr "重繪的次數"
43657 msgid "Draw Region"
43658 msgstr "繪製區塊"
43661 msgid "Draw Region + Swap"
43662 msgstr "繪製區塊 + 交換"
43665 msgid "Draw Region and Swap"
43666 msgstr "繪製區塊並交換"
43669 msgid "Draw Window"
43670 msgstr "繪製視窗"
43673 msgid "Draw Window + Swap"
43674 msgstr "繪製視窗 + 交換"
43677 msgid "Draw Window and Swap"
43678 msgstr "繪製視窗並交換"
43681 msgid "Anim Step"
43682 msgstr "動畫步"
43685 msgid "Animation Steps"
43686 msgstr "動畫步數"
43689 msgid "Anim Play"
43690 msgstr "動畫播放"
43693 msgid "Animation Playback"
43694 msgstr "動畫回放"
43697 msgid "Undo/Redo"
43698 msgstr "取消/再做"
43701 msgctxt "Operator"
43702 msgid "Revert"
43703 msgstr "還原"
43706 msgid "Reload the saved file"
43707 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43710 msgid "Save the current file in the desired location"
43711 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43714 msgid "Write compressed .blend file"
43715 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43718 msgid "Save Copy"
43719 msgstr "儲存副本"
43722 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43723 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43726 msgid "Remap Relative"
43727 msgstr "重新映射相對"
43730 msgctxt "Operator"
43731 msgid "Save Startup File"
43732 msgstr "儲存入初始啟動檔案"
43735 msgctxt "Operator"
43736 msgid "Save Blender File"
43737 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43740 msgid "Save the current Blender file"
43741 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43744 msgctxt "Operator"
43745 msgid "Search Menu"
43746 msgstr "搜尋選單"
43749 msgctxt "Operator"
43750 msgid "Set Stereo 3D"
43751 msgstr "設定立體 3D"
43754 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43755 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43758 msgid "Anaglyph"
43759 msgstr "浮雕"
43762 msgid "Swap Left/Right"
43763 msgstr "左/右交換"
43766 msgid "Swap left and right stereo channels"
43767 msgstr "左右通道交換"
43770 msgctxt "Operator"
43771 msgid "Splash Screen"
43772 msgstr "啟動畫面"
43775 msgid "Open the splash screen with release info"
43776 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43779 msgctxt "Operator"
43780 msgid "Save System Info"
43781 msgstr "儲存系統資訊"
43784 msgid "Open a website in the web-browser"
43785 msgstr "在網頁瀏覽器中開啟網站"
43788 msgid "URL"
43789 msgstr "URL"
43792 msgid "URL to open"
43793 msgstr "要開啟的 URL"
43796 msgid "UV Maps"
43797 msgstr "UV 映射"
43800 msgid "Toggle the current window fullscreen"
43801 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
43804 msgctxt "Operator"
43805 msgid "New World"
43806 msgstr "新增世界"
43809 msgid "External file packed into the .blend file"
43810 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43813 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43814 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43817 msgid "Size of packed file in bytes"
43818 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43821 msgid "Active Brush"
43822 msgstr "作用中筆刷"
43825 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43826 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43829 msgid "Active Palette"
43830 msgstr "作用中色版"
43833 msgid "Show Brush"
43834 msgstr "顯示筆刷"
43837 msgid "Show Brush On Surface"
43838 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43841 msgid "Fast Navigate"
43842 msgstr "快速導航"
43845 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43846 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43849 msgid "Tile X"
43850 msgstr "鋪排 X"
43853 msgid "Tile Y"
43854 msgstr "鋪排 Y"
43857 msgid "Symmetry Feathering"
43858 msgstr "對稱羽化"
43861 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43862 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43865 msgid "Symmetry X"
43866 msgstr "對稱 X"
43869 msgid "Mirror brush across the X axis"
43870 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43873 msgid "Symmetry Y"
43874 msgstr "對稱 Y"
43877 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43878 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43881 msgid "Symmetry Z"
43882 msgstr "對稱 Z"
43885 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43886 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43889 msgid "Image Paint"
43890 msgstr "影像繪製"
43893 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43894 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43897 msgid "Image used as canvas"
43898 msgstr "作為畫布的影像"
43901 msgid "Image used as clone source"
43902 msgstr "作為拓製來源的影像"
43905 msgid "Dither"
43906 msgstr "搖晃"
43909 msgid "Invert the stencil layer"
43910 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43913 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43914 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43917 msgid "Bleed"
43918 msgstr "出血"
43921 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43922 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43925 msgid "Stencil Image"
43926 msgstr "油印蠟紙影像"
43929 msgid "Image used as stencil"
43930 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43933 msgid "Cull"
43934 msgstr "淘選"
43937 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43938 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43941 msgid "Clone Map"
43942 msgstr "拓製映射"
43945 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43946 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43949 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43950 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43953 msgid "Occlude"
43954 msgstr "遮蔽"
43957 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43958 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43961 msgid "Stencil Layer"
43962 msgstr "油印蠟紙分層"
43965 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43966 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43969 msgid "Detail Refine Method"
43970 msgstr "細節精修法"
43973 msgid "Subdivide Edges"
43974 msgstr "細分邊線"
43977 msgid "Collapse Edges"
43978 msgstr "塌陷邊線"
43981 msgid "Subdivide Collapse"
43982 msgstr "細分塌陷"
43985 msgid "Detail Size"
43986 msgstr "細節大小"
43989 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43990 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43993 msgid "Detail Type Method"
43994 msgstr "細節類型方法"
43997 msgid "Relative Detail"
43998 msgstr "相對細節"
44001 msgid "Constant Detail"
44002 msgstr "恆定細節"
44005 msgid "Lock X"
44006 msgstr "鎖定 X"
44009 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
44010 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
44013 msgid "Lock Y"
44014 msgstr "鎖定 Y"
44017 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
44018 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
44021 msgid "Lock Z"
44022 msgstr "鎖定 Z"
44025 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
44026 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
44029 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
44030 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
44033 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
44034 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
44037 msgid "Show Face Sets"
44038 msgstr "顯示面集"
44041 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
44042 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
44045 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
44046 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
44049 msgid "Use Deform Only"
44050 msgstr "僅使用變形"
44053 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
44054 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
44057 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
44058 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
44061 msgid "Use OpenMP"
44062 msgstr "使用 OpenMP"
44065 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
44066 msgstr "利用多顆 CPU 核心的優勢來改善雕塑效能"
44069 msgid "UV Sculpting"
44070 msgstr "UV 雕塑"
44073 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
44074 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
44077 msgid "Restrict"
44078 msgstr "限制"
44081 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
44082 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
44085 msgid "Palette Color"
44086 msgstr "色版色彩"
44089 msgid "Pin"
44090 msgstr "釘住"
44093 msgid "Bone Constraints"
44094 msgstr "骨骼約束"
44097 msgid "Camera Presets"
44098 msgstr "攝影機預置"
44101 msgid "Active Point"
44102 msgstr "作用中的點"
44105 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
44106 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
44109 msgid "Footage Settings"
44110 msgstr "連續鏡頭設定"
44113 msgid "Marker Display"
44114 msgstr "標記顯示"
44117 msgid "Mask Settings"
44118 msgstr "遮罩設定"
44121 msgid "Mask Display"
44122 msgstr "遮罩顯示"
44125 msgid "Stabilization"
44126 msgstr "穩定處理"
44129 msgid "2D Stabilization"
44130 msgstr "2D 穩定處理"
44133 msgid "Solve"
44134 msgstr "解算"
44137 msgid "Clean up"
44138 msgstr "清理"
44141 msgctxt "MovieClip"
44142 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
44143 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
44146 msgid "Transforms"
44147 msgstr "變換"
44150 msgctxt "MovieClip"
44151 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44152 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44155 msgctxt "MovieClip"
44156 msgid "Scene Setup"
44157 msgstr "場景設置"
44160 msgid "Predefined track color"
44161 msgstr "預先定義的軌道色彩"
44164 msgid "Color Presets"
44165 msgstr "布料預置"
44168 msgid "Tracking Settings"
44169 msgstr "追蹤設定"
44172 msgid "Lens"
44173 msgstr "鏡頭"
44176 msgid "Predefined tracking settings"
44177 msgstr "預定義的追蹤設定"
44180 msgid "Tracking Presets"
44181 msgstr "追蹤預置"
44184 msgid "Cloth Presets"
44185 msgstr "布料預置"
44188 msgid "Spot Shape"
44189 msgstr "聚光外形"
44192 msgid "Ray Visibility"
44193 msgstr "光線可見性"
44196 msgid "Integrator Presets"
44197 msgstr "整合器預置"
44200 msgid "Post Processing"
44201 msgstr "後製"
44204 msgid "Sampling Presets"
44205 msgstr "取樣預置"
44208 msgid "Film"
44209 msgstr "底片"
44212 msgid "Pixel Filter"
44213 msgstr "像素過濾器"
44216 msgid "Transparent"
44217 msgstr "透明"
44220 msgid "Light Paths"
44221 msgstr "光徑"
44224 msgid "Max Bounces"
44225 msgstr "最大反彈數"
44228 msgid "Passes"
44229 msgstr "通遞數"
44232 msgid "Performance"
44233 msgstr "效能"
44236 msgid "Threads"
44237 msgstr "執行緒"
44240 msgid "Tiles"
44241 msgstr "鋪排"
44244 msgid "Subdivision"
44245 msgstr "細分"
44248 msgid "Render Pass"
44249 msgstr "算繪通遞"
44252 msgid "Mist Pass"
44253 msgstr "迷霧通遞"
44256 msgid "Area Shape"
44257 msgstr "區域外形"
44260 msgid "Composition Guides"
44261 msgstr "組成引導"
44264 msgid "Passepartout"
44265 msgstr "裱框"
44268 msgid "Stereoscopy"
44269 msgstr "立體視覺"
44272 msgid "Texture Space"
44273 msgstr "紋理空間"
44276 msgid "Geometry Data"
44277 msgstr "幾何資料"
44280 msgid "Transparency"
44281 msgstr "透明"
44284 msgid "Paragraph"
44285 msgstr "段落"
44288 msgid "Path Animation"
44289 msgstr "路徑動畫"
44292 msgid "Skeleton"
44293 msgstr "骨骼"
44296 msgid "Text Boxes"
44297 msgstr "文字方塊"
44300 msgid "Filters"
44301 msgstr "過濾器"
44304 msgid "Bookmarks"
44305 msgstr "書籤"
44308 msgid "Fluid Presets"
44309 msgstr "流體預置"
44312 msgid "Scopes"
44313 msgstr "範圍"
44316 msgid "Sample Line"
44317 msgstr "樣本線條"
44320 msgctxt "Operator"
44321 msgid "Scale"
44322 msgstr "縮放"
44325 msgctxt "Operator"
44326 msgid "Draw"
44327 msgstr "描繪"
44330 msgid "Texture Mask"
44331 msgstr "紋理遮罩"
44334 msgid "2D Cursor"
44335 msgstr "2D 游標"
44338 msgid "Histogram"
44339 msgstr "直方圖"
44342 msgid "Vectorscope"
44343 msgstr "向量器"
44346 msgid "Waveform"
44347 msgstr "波形"
44350 msgid "Freestyle Line"
44351 msgstr "Freestyle 線條"
44354 msgid "Backdrop"
44355 msgstr "背景幕"
44358 msgid "Slot"
44359 msgstr "槽"
44362 msgid "Predefined node color"
44363 msgstr "預定義的節點色彩"
44366 msgid "Delta Transform"
44367 msgstr "增減變換"
44370 msgid "Boid Brain"
44371 msgstr "群集個體大腦"
44374 msgid "Parting"
44375 msgstr "分開"
44378 msgid "Field Weights"
44379 msgstr "場域權重"
44382 msgid "Force Field Settings"
44383 msgstr "力場設定"
44386 msgid "Hair Dynamics"
44387 msgstr "毛髮動力學"
44390 msgid "Hair Dynamics Presets"
44391 msgstr "毛髮動力學預置"
44394 msgid "Structure"
44395 msgstr "結構"
44398 msgid "Physics"
44399 msgstr "物理"
44402 msgid "Movement"
44403 msgstr "移動"
44406 msgid "Springs"
44407 msgstr "彈簧"
44410 msgid "Viscoelastic Springs"
44411 msgstr "黏彈性彈簧"
44414 msgid "Border Collisions"
44415 msgstr "邊緣碰撞"
44418 msgid "Force Fields"
44419 msgstr "力場"
44422 msgid "Sensitivity"
44423 msgstr "敏感度"
44426 msgid "Override Iterations"
44427 msgstr "凌駕迭代"
44430 msgid "Dynamics"
44431 msgstr "動態"
44434 msgid "Self Collision"
44435 msgstr "自身碰撞"
44438 msgid "Color Management"
44439 msgstr "色彩管理"
44442 msgid "Indirect Lighting"
44443 msgstr "間接光照"
44446 msgid "Shadows"
44447 msgstr "陰影"
44450 msgid "Encoding"
44451 msgstr "編碼"
44454 msgid "Audio"
44455 msgstr "音訊"
44458 msgid "FFMPEG Presets"
44459 msgstr "FFMPEG 預置"
44462 msgid "Views"
44463 msgstr "視圖"
44466 msgid "Render Presets"
44467 msgstr "算繪預置"
44470 msgid "Metadata"
44471 msgstr "中介資料"
44474 msgid "Note"
44475 msgstr "備註"
44478 msgid "Playback"
44479 msgstr "播放"
44482 msgid "I18n Update Translation"
44483 msgstr "I18n 更新翻譯"
44486 msgid "Add-ons"
44487 msgstr "附加元件"
44490 msgid "Timeline"
44491 msgstr "時間軸"
44494 msgid "Development"
44495 msgstr "開發"
44498 msgid "Walk"
44499 msgstr "步行"
44502 msgid "3D Mouse Settings"
44503 msgstr "3D 滑鼠設定"
44506 msgid "Auto Run Python Scripts"
44507 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44510 msgid "Themes"
44511 msgstr "主題"
44514 msgid "Bone Color Sets"
44515 msgstr "骨骼色彩集"
44518 msgid "Theme Space"
44519 msgstr "主題空間"
44522 msgid "Theme Space List"
44523 msgstr "主題空間清單"
44526 msgid "Panel Colors"
44527 msgstr "面板色彩"
44530 msgid "Shaded"
44531 msgstr "光影"
44534 msgid "Styles"
44535 msgstr "樣式"
44538 msgid "Pie Menu"
44539 msgstr "圓派選單"
44542 msgid "Text Style"
44543 msgstr "文字樣式"
44546 msgid "User Interface"
44547 msgstr "使用者介面"
44550 msgid "Gradient Colors"
44551 msgstr "漸層色彩"
44554 msgid "Motion Tracking"
44555 msgstr "運動跟蹤"
44558 msgctxt "Operator"
44559 msgid "Draw Face Sets"
44560 msgstr "繪製面集"
44563 msgctxt "Operator"
44564 msgid "Box Mask"
44565 msgstr "方塊遮罩"
44568 msgctxt "Operator"
44569 msgid "Lasso Mask"
44570 msgstr "套索遮罩"
44573 msgctxt "Operator"
44574 msgid "Erase"
44575 msgstr "擦除"
44578 msgctxt "Operator"
44579 msgid "Line"
44580 msgstr "直線"
44583 msgctxt "Operator"
44584 msgid "Circle"
44585 msgstr "圓"
44588 msgctxt "Operator"
44589 msgid "Thickness"
44590 msgstr "厚度"
44593 msgid "Default tools for particle mode"
44594 msgstr "粒子模式的預設工具"
44597 msgid "Pose Options"
44598 msgstr "姿勢選項"
44601 msgid "Transform Orientations"
44602 msgstr "變換方向"
44605 msgid "Particle in a particle system"
44606 msgstr "粒子系統中的粒子"
44609 msgid "Alive State"
44610 msgstr "存活狀態"
44613 msgid "Dying"
44614 msgstr "將亡"
44617 msgid "Birth Time"
44618 msgstr "生出時間"
44621 msgid "Die Time"
44622 msgstr "逝去時間"
44625 msgid "Exists"
44626 msgstr "存在"
44629 msgid "Particle Location"
44630 msgstr "粒子位置"
44633 msgid "Keyed States"
44634 msgstr "鍵處理的狀態"
44637 msgid "Previous Angular Velocity"
44638 msgstr "前個角速度"
44641 msgid "Previous Particle Location"
44642 msgstr "前個粒子位置"
44645 msgid "Previous Rotation"
44646 msgstr "前個旋轉"
44649 msgid "Previous Particle Velocity"
44650 msgstr "前個粒子速度"
44653 msgid "Particle Brush"
44654 msgstr "粒子筆刷"
44657 msgid "Particle editing brush"
44658 msgstr "粒子編輯筆刷"
44661 msgid "Particle count"
44662 msgstr "粒子計數"
44665 msgid "Length Mode"
44666 msgstr "長度模式"
44669 msgid "Make hairs longer"
44670 msgstr "讓毛髮變長"
44673 msgid "Make hairs shorter"
44674 msgstr "讓毛髮變短"
44677 msgid "Puff Mode"
44678 msgstr "蓬鬆模式"
44681 msgid "Make hairs more puffy"
44682 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44685 msgid "Sub"
44686 msgstr "減"
44689 msgid "Make hairs less puffy"
44690 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44693 msgid "Brush steps"
44694 msgstr "筆刷步數"
44697 msgid "Brush strength"
44698 msgstr "筆刷強度"
44701 msgid "Puff Volume"
44702 msgstr "蓬鬆體積"
44705 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44706 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44709 msgid "Particle Dupliobject Weight"
44710 msgstr "粒子的複本物體權重"
44713 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44714 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44717 msgid "Particle dupliobject name"
44718 msgstr "粒子複本物體的名稱"
44721 msgid "Properties of particle editing mode"
44722 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44725 msgid "Keys"
44726 msgstr "鍵"
44729 msgid "How many keys to make new particles with"
44730 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44733 msgid "Emitter Distance"
44734 msgstr "發射器距離"
44737 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44738 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44741 msgid "How many frames to fade"
44742 msgstr "要淡化多少框幀"
44745 msgid "Editable"
44746 msgstr "可編輯的"
44749 msgid "A valid edit mode exists"
44750 msgstr "存在有效的編輯模式"
44753 msgid "Editing hair"
44754 msgstr "編輯毛髮"
44757 msgid "The edited object"
44758 msgstr "編輯的物體"
44761 msgid "Selection Mode"
44762 msgstr "選取模式"
44765 msgid "Particle select and display mode"
44766 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44769 msgid "Path edit mode"
44770 msgstr "路徑編輯模式"
44773 msgid "Point select mode"
44774 msgstr "點選取模式"
44777 msgid "Tip"
44778 msgstr "末梢"
44781 msgid "Tip select mode"
44782 msgstr "末梢選取模式"
44785 msgid "Comb"
44786 msgstr "合成"
44789 msgid "Comb hairs"
44790 msgstr "合成毛髮"
44793 msgid "Smooth hairs"
44794 msgstr "平滑毛髮"
44797 msgid "Add hairs"
44798 msgstr "添加毛髮"
44801 msgid "Make hairs longer or shorter"
44802 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44805 msgid "Puff"
44806 msgstr "噴發"
44809 msgid "Make hairs stand up"
44810 msgstr "讓毛髮站立"
44813 msgid "Cut hairs"
44814 msgstr "切割毛髮"
44817 msgid "Weight hair particles"
44818 msgstr "權重毛髮粒子"
44821 msgid "Soft body"
44822 msgstr "柔體"
44825 msgid "Auto Velocity"
44826 msgstr "自動速度"
44829 msgid "Calculate point velocities automatically"
44830 msgstr "自動計算點速度"
44833 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44834 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44837 msgid "Deflect Emitter"
44838 msgstr "變流發射器"
44841 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44842 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44845 msgid "Fade Time"
44846 msgstr "淡化時間"
44849 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44850 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44853 msgid "Keep Lengths"
44854 msgstr "保持長度"
44857 msgid "Keep path lengths constant"
44858 msgstr "保持路徑長度常量"
44861 msgid "Keep Root"
44862 msgstr "保持根部"
44865 msgid "Keep root keys unmodified"
44866 msgstr "保持根部鍵未修改"
44869 msgid "Particle Hair Key"
44870 msgstr "粒子毛髮鍵"
44873 msgid "Particle key for hair particle system"
44874 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44877 msgid "Location (Object Space)"
44878 msgstr "位置 (物體空間)"
44881 msgid "Location of the hair key in object space"
44882 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44885 msgid "Relative time of key over hair length"
44886 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44889 msgid "Weight for cloth simulation"
44890 msgstr "布料模擬的權重"
44893 msgid "Particle Key"
44894 msgstr "粒子鍵"
44897 msgid "Key location for a particle over time"
44898 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44901 msgid "Key angular velocity"
44902 msgstr "鍵角速度"
44905 msgid "Key location"
44906 msgstr "鍵位置"
44909 msgid "Key rotation quaternion"
44910 msgstr "鍵旋轉四元數"
44913 msgid "Time of key over the simulation"
44914 msgstr "模擬上鍵的時間"
44917 msgid "Key velocity"
44918 msgstr "鍵速度"
44921 msgid "Particle system in an object"
44922 msgstr "物體中的粒子系統"
44925 msgid "Active Particle Target"
44926 msgstr "作用中粒子目標"
44929 msgid "Active Particle Target Index"
44930 msgstr "作用中粒子目標索引"
44933 msgid "Child Particles"
44934 msgstr "子代粒子"
44937 msgid "Child particles generated by the particle system"
44938 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44941 msgid "Child Seed"
44942 msgstr "子代種子"
44945 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44946 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44949 msgid "Cloth dynamics for hair"
44950 msgstr "毛髮的布料動力學"
44953 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44954 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44957 msgid "Multiple Caches"
44958 msgstr "多快取"
44961 msgid "Particle system has multiple point caches"
44962 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44965 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44966 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44969 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44970 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44973 msgid "Vertex Group Density Negate"
44974 msgstr "頂點群組密度負向"
44977 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44978 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44981 msgid "Vertex Group Field Negate"
44982 msgstr "頂點群組場域負向"
44985 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44986 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44989 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44990 msgstr "頂點群組扭結負向"
44993 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44994 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44997 msgid "Vertex Group Length Negate"
44998 msgstr "頂點群組長度負向"
45001 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
45002 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
45005 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
45006 msgstr "頂點群組旋轉負向"
45009 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
45010 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
45013 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
45014 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
45017 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
45018 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
45021 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
45022 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
45025 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
45026 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
45029 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
45030 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
45033 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
45034 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
45037 msgid "Vertex Group Size Negate"
45038 msgstr "頂點群組大小負向"
45041 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
45042 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
45045 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
45046 msgstr "頂點群組切線負向"
45049 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
45050 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
45053 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
45054 msgstr "頂點群組速度負向"
45057 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
45058 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
45061 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
45062 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
45065 msgid "Edited"
45066 msgstr "編輯的"
45069 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
45070 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
45073 msgid "Global Hair"
45074 msgstr "全域毛髮"
45077 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
45078 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
45081 msgid "Particle system name"
45082 msgstr "粒子系統名稱"
45085 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
45086 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
45089 msgid "Particles generated by the particle system"
45090 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
45093 msgid "Reactor Target Object"
45094 msgstr "反應器目標物體"
45097 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
45098 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
45101 msgid "Reactor Target Particle System"
45102 msgstr "反應器目標粒子系統"
45105 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
45106 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
45109 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
45110 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45113 msgid "Particle system settings"
45114 msgstr "粒子系統設定"
45117 msgid "Target particle systems"
45118 msgstr "目標粒子系統"
45121 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
45122 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
45125 msgid "Use key times"
45126 msgstr "使用鍵時間"
45129 msgid "Vertex Group Clump"
45130 msgstr "頂點群組叢聚"
45133 msgid "Vertex group to control clump"
45134 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
45137 msgid "Vertex Group Density"
45138 msgstr "頂點群組密度"
45141 msgid "Vertex group to control density"
45142 msgstr "控制密度的頂點群組"
45145 msgid "Vertex Group Field"
45146 msgstr "頂點群組場域"
45149 msgid "Vertex group to control field"
45150 msgstr "控制場域的頂點群組"
45153 msgid "Vertex Group Kink"
45154 msgstr "頂點群組扭結"
45157 msgid "Vertex group to control kink"
45158 msgstr "控制扭結的頂點群組"
45161 msgid "Vertex Group Length"
45162 msgstr "頂點群組長度"
45165 msgid "Vertex group to control length"
45166 msgstr "控制長度的頂點群組"
45169 msgid "Vertex Group Rotation"
45170 msgstr "頂點群組旋轉"
45173 msgid "Vertex group to control rotation"
45174 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
45177 msgid "Vertex Group Roughness 1"
45178 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
45181 msgid "Vertex group to control roughness 1"
45182 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
45185 msgid "Vertex Group Roughness 2"
45186 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
45189 msgid "Vertex group to control roughness 2"
45190 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
45193 msgid "Vertex Group Roughness End"
45194 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
45197 msgid "Vertex group to control roughness end"
45198 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
45201 msgid "Vertex Group Size"
45202 msgstr "頂點群組大小"
45205 msgid "Vertex group to control size"
45206 msgstr "控制大小的頂點群組"
45209 msgid "Vertex Group Tangent"
45210 msgstr "頂點群組切線"
45213 msgid "Vertex group to control tangent"
45214 msgstr "控制切線的頂點群組"
45217 msgid "Vertex Group Velocity"
45218 msgstr "頂點群組速度"
45221 msgid "Vertex group to control velocity"
45222 msgstr "控制速度的頂點群組"
45225 msgid "Particle Target"
45226 msgstr "粒子目標"
45229 msgid "Target particle system"
45230 msgstr "目標粒子系統"
45233 msgid "Friend"
45234 msgstr "友方"
45237 msgid "Neutral"
45238 msgstr "中立"
45241 msgid "Enemy"
45242 msgstr "敵方"
45245 msgid "Keyed particles target is valid"
45246 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
45249 msgid "Particle target name"
45250 msgstr "粒子目標名稱"
45253 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
45254 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
45257 msgid "Target Particle System"
45258 msgstr "目標粒子系統"
45261 msgid "The index of particle system on the target object"
45262 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
45265 msgid "Path Compare"
45266 msgstr "路徑比較"
45269 msgid "Match paths against this value"
45270 msgstr "根據此值比對路徑"
45273 msgid "Use Wildcard"
45274 msgstr "使用萬用字元"
45277 msgid "Enable wildcard globbing"
45278 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
45281 msgid "No compression"
45282 msgstr "無壓縮"
45285 msgid "Cache file path"
45286 msgstr "快取檔案路徑"
45289 msgid "Cache Step"
45290 msgstr "快取步"
45293 msgid "Number of frames between cached frames"
45294 msgstr "快取框幀之間的幀數"
45297 msgid "Cache Index"
45298 msgstr "快取索引"
45301 msgid "Index number of cache files"
45302 msgstr "快取檔案的索引編號"
45305 msgid "Cache Info"
45306 msgstr "快取資訊"
45309 msgid "Info on current cache status"
45310 msgstr "目前快取狀態的資訊"
45313 msgid "Cache is outdated"
45314 msgstr "快取已過期"
45317 msgid "Cache name"
45318 msgstr "快取名稱"
45321 msgid "Point Cache List"
45322 msgstr "點快取清單"
45325 msgid "Disk Cache"
45326 msgstr "磁碟快取"
45329 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
45330 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
45333 msgid "Read cache from an external location"
45334 msgstr "從外部位置讀取快取"
45337 msgid "Library Path"
45338 msgstr "藏庫路徑"
45341 msgid "Point cache for physics simulations"
45342 msgstr "物理模擬的點快取"
45345 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
45346 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
45349 msgid "Groups of the bones"
45350 msgstr "骨骼的群組"
45353 msgid "Pose Bones"
45354 msgstr "姿勢骨骼"
45357 msgid "Individual pose bones for the armature"
45358 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
45361 msgid "IK Param"
45362 msgstr "IK 參數"
45365 msgid "Parameters for IK solver"
45366 msgstr "IK 解算器的參數"
45369 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
45370 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
45373 msgid "Auto IK"
45374 msgstr "自動 IK"
45377 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
45378 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
45381 msgid "Pose Bone"
45382 msgstr "姿勢骨骼"
45385 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
45386 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
45389 msgid "Bone associated with this PoseBone"
45390 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
45393 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
45394 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組"
45397 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
45398 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組 (0=無群組)"
45401 msgid "Child of this pose bone"
45402 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
45405 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
45406 msgstr "作用於此姿勢通道的約束"
45409 msgid "Custom Object"
45410 msgstr "自訂物體"
45413 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
45414 msgstr "為此骨骼定義自訂描繪類型的物體"
45417 msgid "Custom Shape Transform"
45418 msgstr "自訂外形變換"
45421 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
45422 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
45425 msgid "Pose Head Position"
45426 msgstr "姿勢頭部位置"
45429 msgid "Location of head of the channel's bone"
45430 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45433 msgid "IK Lin Weight"
45434 msgstr "IK 連結權重"
45437 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45438 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45441 msgid "IK X Maximum"
45442 msgstr "IK X 最大值"
45445 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45446 msgstr "IK 限制的最大角度"
45449 msgid "IK Y Maximum"
45450 msgstr "IK Y 最大值"
45453 msgid "IK Z Maximum"
45454 msgstr "IK Z 最大值"
45457 msgid "IK X Minimum"
45458 msgstr "IK K 最小值"
45461 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45462 msgstr "IK 限制的最小角度"
45465 msgid "IK Y Minimum"
45466 msgstr "IK Y 最小值"
45469 msgid "IK Z Minimum"
45470 msgstr "IK Z 最小值"
45473 msgid "IK Rot Weight"
45474 msgstr "IK 旋轉權重"
45477 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45478 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45481 msgid "IK X Stiffness"
45482 msgstr "IK X 剛度"
45485 msgid "IK stiffness around the X axis"
45486 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45489 msgid "IK Y Stiffness"
45490 msgstr "IK Y 剛度"
45493 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45494 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45497 msgid "IK Z Stiffness"
45498 msgstr "IK Z 剛度"
45501 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45502 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45505 msgid "IK Stretch"
45506 msgstr "IK 拉伸"
45509 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45510 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45513 msgid "Has IK"
45514 msgstr "有 IK"
45517 msgid "Is part of an IK chain"
45518 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45521 msgid "IK X Lock"
45522 msgstr "IK X 鎖定"
45525 msgid "Disallow movement around the X axis"
45526 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45529 msgid "IK Y Lock"
45530 msgstr "IK Y 鎖定"
45533 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45534 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45537 msgid "IK Z Lock"
45538 msgstr "IK Z 鎖定"
45541 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45542 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45545 msgid "Pose Matrix"
45546 msgstr "姿勢矩陣"
45549 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45550 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45553 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45554 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45557 msgid "Channel Matrix"
45558 msgstr "通道矩陣"
45561 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45562 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45565 msgid "Parent of this pose bone"
45566 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45569 msgid "Pose Tail Position"
45570 msgstr "姿勢尾部位置"
45573 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45574 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45577 msgid "IK X Limit"
45578 msgstr "IK X 極限"
45581 msgid "Limit movement around the X axis"
45582 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45585 msgid "IK Y Limit"
45586 msgstr "IK Y 限制"
45589 msgid "Limit movement around the Y axis"
45590 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45593 msgid "IK Z Limit"
45594 msgstr "IK Z 限制"
45597 msgid "Limit movement around the Z axis"
45598 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45601 msgid "IK rot control"
45602 msgstr "IK 旋轉控制"
45605 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45606 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45609 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45610 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45613 msgid "Active Section"
45614 msgstr "作用中區段"
45617 msgid "Editing"
45618 msgstr "編輯"
45621 msgid "File Paths"
45622 msgstr "檔案路徑"
45625 msgid "Experimental"
45626 msgstr "實驗中"
45629 msgid "Autoexec Paths"
45630 msgstr "自動執行路徑"
45633 msgid "Edit Methods"
45634 msgstr "編輯方法"
45637 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45638 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45641 msgid "Default paths for external files"
45642 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45645 msgid "Settings for input devices"
45646 msgstr "輸入裝置的設定"
45649 msgid "System & OpenGL"
45650 msgstr "系統與 OpenGL"
45653 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45654 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45657 msgid "View & Controls"
45658 msgstr "視圖與控制項"
45661 msgid "Preferences related to viewing data"
45662 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45665 msgid "Auto Keying Mode"
45666 msgstr "自動鍵處理模式"
45669 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45670 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45673 msgid "Add/Replace"
45674 msgstr "添加/替換"
45677 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
45678 msgstr "未選取的 F 曲線可見性"
45681 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
45682 msgstr "未選取的 F 曲線從背景脫穎而出的量 (圖表編輯器)"
45685 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45686 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45689 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45690 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45693 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45694 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45697 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45698 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45701 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45702 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45705 msgid "New Handles Type"
45706 msgstr "新控制桿類型"
45709 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45710 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45713 msgid "New Interpolation Type"
45714 msgstr "新的插補類型"
45717 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45718 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45721 msgid "Material Link To"
45722 msgstr "材質連結至"
45725 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45726 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45729 msgid "Align Object To"
45730 msgstr "對齊物體至"
45733 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
45734 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
45737 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45738 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45741 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45742 msgstr "雕塑/繪製覆層色彩"
45745 msgid "Color of texture overlay"
45746 msgstr "紋理覆層的色彩"
45749 msgid "Undo Memory Size"
45750 msgstr "取消動作記憶體大小"
45753 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45754 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45757 msgid "Undo Steps"
45758 msgstr "取消動作步數"
45761 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45762 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45765 msgid "Auto Keying Enable"
45766 msgstr "啟用自動鍵處理"
45769 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45770 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45773 msgid "Show Auto Keying Warning"
45774 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45777 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45778 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45781 msgid "Duplicate Action"
45782 msgstr "製作動作複本"
45785 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
45786 msgstr "使動作隨物體一同製作出複本"
45789 msgid "Duplicate Armature"
45790 msgstr "製作骨架複本"
45793 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45794 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45797 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45798 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45801 msgid "Duplicate Material"
45802 msgstr "製作材質複本"
45805 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45806 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45809 msgid "Duplicate Mesh"
45810 msgstr "製作網格複本"
45813 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45814 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45817 msgid "Duplicate Metaball"
45818 msgstr "製作變幻球複本"
45821 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45822 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45825 msgid "Duplicate Particle"
45826 msgstr "製作粒子複本"
45829 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45830 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45833 msgid "Duplicate Surface"
45834 msgstr "製作表面複本"
45837 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45838 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45841 msgid "Duplicate Text"
45842 msgstr "製作文字複本"
45845 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45846 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45849 msgid "Enter Edit Mode"
45850 msgstr "進入編輯模式"
45853 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
45854 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
45857 msgid "Global Undo"
45858 msgstr "全域取消動作"
45861 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45862 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45865 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45866 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45869 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45870 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45873 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45874 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45877 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45878 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45881 msgid "Keyframe Insert Needed"
45882 msgstr "需要時插入鍵幀"
45885 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45886 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45889 msgid "Allow Negative Frames"
45890 msgstr "允許負數框幀"
45893 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45894 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45897 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45898 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45901 msgid "Animation Player"
45902 msgstr "動畫播放器"
45905 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45906 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45909 msgid "Animation Player Preset"
45910 msgstr "動畫播放器預置"
45913 msgid "Preset configs for external animation players"
45914 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45917 msgid "Built-in animation player"
45918 msgstr "內建動畫播放器"
45921 msgid "Djv"
45922 msgstr "Djv"
45925 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
45926 msgstr "開源框幀播放器:http://djv.sourceforge.net"
45929 msgid "FrameCycler"
45930 msgstr "FrameCycler"
45933 msgid "Frame player from IRIDAS"
45934 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45937 msgid "rv"
45938 msgstr "rv"
45941 msgid "Frame player from Tweak Software"
45942 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45945 msgid "MPlayer"
45946 msgstr "MPlayer"
45949 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
45950 msgstr "視訊與 png/jpeg/sgi 影像序段的媒體播放器"
45953 msgid "Custom animation player executable path"
45954 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45957 msgid "Auto Save Time"
45958 msgstr "自動儲存時間"
45961 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45962 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45965 msgid "Fonts Directory"
45966 msgstr "字型目錄"
45969 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45970 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45973 msgid "Hide Recent Locations"
45974 msgstr "隱藏最近檢視位置"
45977 msgid "Hide recent locations in the file selector"
45978 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
45981 msgid "Hide System Bookmarks"
45982 msgstr "隱藏系統書籤"
45985 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
45986 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
45989 msgid "Translation Branches Directory"
45990 msgstr "翻譯分支目錄"
45993 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45994 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45997 msgid "Image Editor"
45998 msgstr "影像編輯器"
46001 msgid "Path to an image editor"
46002 msgstr "影像編輯器的路徑"
46005 msgid "Recent Files"
46006 msgstr "最近檔案"
46009 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
46010 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
46013 msgid "Render Cache Path"
46014 msgstr "算繪快取路徑"
46017 msgid "Where to cache raw render results"
46018 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
46021 msgid "Render Output Directory"
46022 msgstr "算繪輸出路經"
46025 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
46026 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
46029 msgid "Save Versions"
46030 msgstr "儲存版本"
46033 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
46034 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
46037 msgid "Python Scripts Directory"
46038 msgstr "Python 指令稿目錄"
46041 msgid "Sounds Directory"
46042 msgstr "聲音目錄"
46045 msgid "The default directory to search for sounds"
46046 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
46049 msgid "Temporary Directory"
46050 msgstr "暫存目錄"
46053 msgid "The directory for storing temporary save files"
46054 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
46057 msgid "Textures Directory"
46058 msgstr "紋理目錄"
46061 msgid "The default directory to search for textures"
46062 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
46065 msgid "Auto Save Temporary Files"
46066 msgstr "自動儲存暫時檔案"
46069 msgid "Compress File"
46070 msgstr "壓縮檔案"
46073 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
46074 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
46077 msgid "Filter File Extensions"
46078 msgstr "過濾檔案副檔名"
46081 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
46082 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
46085 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
46086 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
46089 msgid "Default relative path option for the file selector"
46090 msgstr "檔案選取器的預設相對路徑選項"
46093 msgid "Save Preview Images"
46094 msgstr "儲存預覽影像"
46097 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
46098 msgstr "啟用預覽影像自動儲存於 .blend 檔中的功能"
46101 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
46102 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
46105 msgid "Tabs as Spaces"
46106 msgstr "製表符如空格"
46109 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
46110 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
46113 msgid "Drag Threshold"
46114 msgstr "拖曳閾值"
46117 msgid "Invert Zoom Direction"
46118 msgstr "反轉調焦方向"
46121 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
46122 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
46125 msgid "Wheel Invert Zoom"
46126 msgstr "滾輪反向調焦"
46129 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
46130 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
46133 msgid "Double Click Timeout"
46134 msgstr "雙擊時限"
46137 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
46138 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
46141 msgid "View Navigation"
46142 msgstr "視圖導覽"
46145 msgid "Which method to use for viewport navigation"
46146 msgstr "選取視接口的導覽方法"
46149 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
46150 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
46153 msgid "Fly"
46154 msgstr "飛行"
46157 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
46158 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
46161 msgid "Helicopter Mode"
46162 msgstr "直升機模式"
46165 msgid "Lock Horizon"
46166 msgstr "鎖定水平"
46169 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
46170 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
46173 msgid "Orbit Sensitivity"
46174 msgstr "繞軌敏感度"
46177 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
46178 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
46181 msgid "Y/Z Swap Axis"
46182 msgstr "Y/Z 交換軸"
46185 msgid "Invert X Axis"
46186 msgstr "反向 X 軸"
46189 msgid "Invert Y Axis"
46190 msgstr "反向 Y 軸"
46193 msgid "Invert Z Axis"
46194 msgstr "反向 Z 軸"
46197 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
46198 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
46201 msgid "Show Navigation Guide"
46202 msgstr "顯示導航指引"
46205 msgid "Display the center and axis during rotation"
46206 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
46209 msgid "NDOF View Rotation"
46210 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
46213 msgid "Rotation style in the viewport"
46214 msgstr "視接口中的旋轉風格"
46217 msgid "Turntable"
46218 msgstr "可旋轉"
46221 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
46222 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
46225 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
46226 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
46229 msgid "Invert Zoom"
46230 msgstr "反向調焦"
46233 msgid "Zoom using opposite direction"
46234 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
46237 msgid "Softness"
46238 msgstr "柔度"
46241 msgid "Auto Perspective"
46242 msgstr "自動透視法"
46245 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
46246 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
46249 msgid "Camera Parent Lock"
46250 msgstr "攝影機親代鎖定"
46253 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
46254 msgstr "當攝影機被鎖定至視圖或處於飛行模式中時,將會變換親代物體,而非變換攝影機"
46257 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
46258 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
46261 msgid "Emulate Numpad"
46262 msgstr "模擬數字鍵盤"
46265 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
46266 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
46269 msgid "Continuous Grab"
46270 msgstr "持續抓取"
46273 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
46274 msgstr "允許滑鼠移動超出視窗的區域限制"
46277 msgid "Auto Depth"
46278 msgstr "自動深度"
46281 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
46282 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
46285 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
46286 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
46289 msgid "Use selection as the pivot point"
46290 msgstr "將選取項用作樞紐點"
46293 msgid "Trackpad Natural"
46294 msgstr "觸控板自然"
46297 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
46298 msgstr "若您的系統使用「自然」捲動,此選項會在使用介面中維持一致的觸控板使用習慣"
46301 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
46302 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
46305 msgid "Zoom Axis"
46306 msgstr "調焦軸"
46309 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
46310 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
46313 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
46314 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
46317 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
46318 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
46321 msgid "Zoom Style"
46322 msgstr "調焦樣式"
46325 msgid "Which style to use for viewport scaling"
46326 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
46329 msgid "Continue"
46330 msgstr "繼續"
46333 msgid "Dolly"
46334 msgstr "走鏡"
46337 msgid "Walk Navigation"
46338 msgstr "步行導覽"
46341 msgid "Settings for walk navigation mode"
46342 msgstr "步行導覽模式設定"
46345 msgid "Wheel Scroll Lines"
46346 msgstr "滾輪捲動列數"
46349 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
46350 msgstr "滑鼠滾輪滾動時要捲動的列數"
46353 msgid "Key Config"
46354 msgstr "按鍵組態"
46357 msgid "The name of the active key configuration"
46358 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
46361 msgid "Anisotropic Filter"
46362 msgstr "各向異性過濾器"
46365 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
46366 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
46369 msgid "2x"
46370 msgstr "2x"
46373 msgid "4x"
46374 msgstr "4x"
46377 msgid "8x"
46378 msgstr "8x"
46381 msgid "16x"
46382 msgstr "16x"
46385 msgid "Audio Device"
46386 msgstr "音訊裝置"
46389 msgid "Audio output device"
46390 msgstr "音訊輸出裝置"
46393 msgid "Null device - there will be no audio output"
46394 msgstr "空裝置 - 沒有音訊輸出"
46397 msgid "Audio Mixing Buffer"
46398 msgstr "音訊混合緩衝"
46401 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
46402 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
46405 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
46406 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
46409 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
46410 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
46413 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
46414 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
46417 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
46418 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
46421 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
46422 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
46425 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
46426 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
46429 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
46430 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
46433 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
46434 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
46437 msgid "Audio Sample Format"
46438 msgstr "音訊取樣格式"
46441 msgid "Audio sample format"
46442 msgstr "音訊的取樣格式"
46445 msgid "8-bit Unsigned"
46446 msgstr "8 位元無號"
46449 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
46450 msgstr "設定音訊取樣格式為 8 位元無號整數"
46453 msgid "16-bit Signed"
46454 msgstr "16 位元有號"
46457 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
46458 msgstr "設定音訊取樣格式為 16 位元有號整數"
46461 msgid "24-bit Signed"
46462 msgstr "24 位元有號"
46465 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
46466 msgstr "設定音訊取樣格式為 24 位元有號整數"
46469 msgid "32-bit Signed"
46470 msgstr "32 位元有號"
46473 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
46474 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元有號整數"
46477 msgid "32-bit Float"
46478 msgstr "32 位元浮點"
46481 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
46482 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元浮點"
46485 msgid "64-bit Float"
46486 msgstr "64 位元浮點"
46489 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
46490 msgstr "設定音訊取樣格式為 64 位元浮點"
46493 msgid "Audio Sample Rate"
46494 msgstr "音訊取樣率"
46497 msgid "Audio sample rate"
46498 msgstr "音訊的取樣率"
46501 msgid "44.1 kHz"
46502 msgstr "44.1 kHz"
46505 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
46506 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
46509 msgid "48 kHz"
46510 msgstr "48 kHz"
46513 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
46514 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
46517 msgid "96 kHz"
46518 msgstr "96 kHz"
46521 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
46522 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
46525 msgid "192 kHz"
46526 msgstr "192 kHz"
46529 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
46530 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
46533 msgid "Clip Alpha"
46534 msgstr "剪輯 Alpha"
46537 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
46538 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
46541 msgid "GL Texture Limit"
46542 msgstr "GL 紋理限制"
46545 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
46546 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
46549 msgid "Method used for displaying images on the screen"
46550 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46553 msgid "2D Texture"
46554 msgstr "2D 紋理"
46557 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
46558 msgstr "使用 CPU 顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
46561 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
46562 msgstr "使用 GLSL 著色器顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
46565 msgid "Ambient Color"
46566 msgstr "周遭色彩"
46569 msgid "Memory Cache Limit"
46570 msgstr "記憶體快取限制"
46573 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46574 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46577 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46578 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46581 msgid "Solid Lights"
46582 msgstr "實體光照"
46585 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
46586 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
46589 msgid "Texture Collection Rate"
46590 msgstr "紋理收集率"
46593 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46594 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46597 msgid "Texture Time Out"
46598 msgstr "紋理時限"
46601 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46602 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46605 msgid "Region Overlap"
46606 msgstr "區塊重疊"
46609 msgid "Color Picker Type"
46610 msgstr "揀色器類型"
46613 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46614 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46617 msgid "Circle (HSV)"
46618 msgstr "圓 (HSV)"
46621 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46622 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46625 msgid "Circle (HSL)"
46626 msgstr "圓 (HSL)"
46629 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46630 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46633 msgid "Square (SV + H)"
46634 msgstr "方塊 (SV + H)"
46637 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46638 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46641 msgid "Square (HS + V)"
46642 msgstr "方塊 (HS + V)"
46645 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46646 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46649 msgid "Square (HV + S)"
46650 msgstr "方塊 (HV + S)"
46653 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46654 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46657 msgid "Factor Display Type"
46658 msgstr "係數顯示類型"
46661 msgid "How factor values are displayed"
46662 msgstr "係數值的顯示方式"
46665 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46666 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46669 msgid "Display factors as percentages"
46670 msgstr "係數以百分比顯示"
46673 msgid "New Window"
46674 msgstr "新視窗"
46677 msgid "Interface Font"
46678 msgstr "介面用字型"
46681 msgid "Path to interface font"
46682 msgstr "介面用字型路徑"
46685 msgid "Language used for translation"
46686 msgstr "翻譯所使用的語言"
46689 msgid "Mini Axes Brightness"
46690 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46693 msgid "Brightness of the icon"
46694 msgstr "圖示的亮度"
46697 msgid "Mini Axes Size"
46698 msgstr "迷你座標軸大小"
46701 msgid "The axes icon's size"
46702 msgstr "座標軸圖示的大小"
46705 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46706 msgstr "次級選單開啟延遲"
46709 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46710 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46713 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46714 msgstr "上級選單開啟延遲"
46717 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46718 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46721 msgid "Animation Timeout"
46722 msgstr "動畫時限"
46725 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46726 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46729 msgid "Recenter Timeout"
46730 msgstr "重設中心時限"
46733 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46734 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46737 msgid "Confirm Threshold"
46738 msgstr "確認閾值"
46741 msgid "Pie menu size in pixels"
46742 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46745 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46746 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46749 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46750 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46753 msgid "Toolbox Column Layout"
46754 msgstr "工具箱欄配置"
46757 msgid "Use a column layout for toolbox"
46758 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46761 msgid "Display Object Info"
46762 msgstr "顯示物體資訊"
46765 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
46766 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
46769 msgid "Show Playback FPS"
46770 msgstr "顯示播放 FPS"
46773 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
46774 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
46777 msgid "Show Splash"
46778 msgstr "顯示歡迎畫面"
46781 msgid "Display splash screen on startup"
46782 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46785 msgid "Tooltips"
46786 msgstr "提示框"
46789 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
46790 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
46793 msgid "Python Tooltips"
46794 msgstr "Python 提示框"
46797 msgid "Show Python references in tooltips"
46798 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46801 msgid "Show View Name"
46802 msgstr "顯示視圖名稱"
46805 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
46806 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
46809 msgid "Smooth View"
46810 msgstr "平滑視圖"
46813 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46814 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46817 msgid "TimeCode Style"
46818 msgstr "時間碼樣式"
46821 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46822 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46825 msgid "Minimal Info"
46826 msgstr "最少資訊"
46829 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46830 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46833 msgid "SMPTE (Full)"
46834 msgstr "SMPTE (完整)"
46837 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46838 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46841 msgid "SMPTE (Compact)"
46842 msgstr "SMPTE (精簡)"
46845 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46846 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46849 msgid "Compact with Milliseconds"
46850 msgstr "採用毫秒以精簡"
46853 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46854 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46857 msgid "Only Seconds"
46858 msgstr "僅秒數"
46861 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46862 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46865 msgid "Thin"
46866 msgstr "細"
46869 msgid "Thick"
46870 msgstr "粗"
46873 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46874 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46877 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46878 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46881 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46882 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46885 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
46886 msgstr "使用抗鋸齒方式來描繪使用者介面文字"
46889 msgid "Translate Interface"
46890 msgstr "翻譯介面"
46893 msgid "Translate New Names"
46894 msgstr "翻譯新名稱"
46897 msgid "Translate Tooltips"
46898 msgstr "翻譯提示框"
46901 msgid "Use Weight Color Range"
46902 msgstr "使用權重色彩範圍"
46905 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46906 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46909 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46910 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46913 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46914 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46917 msgid "Zoom Keyframes"
46918 msgstr "幀數拉近"
46921 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46922 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46925 msgid "Zoom Seconds"
46926 msgstr "秒數拉近"
46929 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46930 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46933 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46934 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46937 msgid "Keep Range"
46938 msgstr "維持範圍"
46941 msgid "Seconds"
46942 msgstr "秒數"
46945 msgid "Weight Color Range"
46946 msgstr "權重色彩範圍"
46949 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46950 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46953 msgid "ID Property Group"
46954 msgstr "ID 屬性群組"
46957 msgid "Group of ID properties"
46958 msgstr "ID 屬性的群組"
46961 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46962 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46965 msgid "Fisheye Lens"
46966 msgstr "魚眼鏡頭"
46969 msgid "Lens focal length (mm)"
46970 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46973 msgid "Panorama Type"
46974 msgstr "全景類型"
46977 msgid "Distortion to use for the calculation"
46978 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46981 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46982 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46985 msgid "Fisheye Equidistant"
46986 msgstr "魚眼等距"
46989 msgid "Fisheye Equisolid"
46990 msgstr "魚眼等立體角"
46993 msgid "Do not test the back-face of each strand"
46994 msgstr "不要測試每個股段的背面"
46997 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
46998 msgstr "毛髮算繪使用的初形類型"
47001 msgid "Create triangle geometry around strands"
47002 msgstr "在幾何邊線周圍建立三角形幾何"
47005 msgid "Line Segments"
47006 msgstr "線條分段"
47009 msgid "Use line segment primitives"
47010 msgstr "使用線條分段初形"
47013 msgid "Curve Segments"
47014 msgstr "曲線分段"
47017 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
47018 msgstr "使用分段的曲線初形"
47021 msgid "Resolution of generated mesh"
47022 msgstr "產生的網格的解析度"
47025 msgid "Form of hair"
47026 msgstr "毛髮形式"
47029 msgid "Ribbons"
47030 msgstr "緞帶"
47033 msgid "Ignore thickness of each strand"
47034 msgstr "忽略每個股段的厚度"
47037 msgid "Use thickness of strand when rendering"
47038 msgstr "算繪時使用線股厚度"
47041 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
47042 msgstr "使用 Cycles 毛髮算繪"
47045 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
47046 msgstr "啟動粒子系統的 Cycles 毛髮算繪"
47049 msgid "Cast Shadow"
47050 msgstr "投射陰影"
47053 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
47054 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
47057 msgid "Displacement Method"
47058 msgstr "錯置方法"
47061 msgid "Method to use for the displacement"
47062 msgstr "錯置所要使用的方法"
47065 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
47066 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
47069 msgid "Homogeneous Volume"
47070 msgstr "同質體積"
47073 msgid "Transparent Shadows"
47074 msgstr "透明陰影"
47077 msgid "Volume Sampling"
47078 msgstr "體積取樣"
47081 msgid "Motion Steps"
47082 msgstr "運動步數"
47085 msgid "Use Deformation Motion"
47086 msgstr "使用變形運動"
47089 msgid "Use deformation motion blur for this object"
47090 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
47093 msgid "Use Motion Blur"
47094 msgstr "使用運動模糊"
47097 msgid "Use motion blur for this object"
47098 msgstr "此物體使用運動模糊"
47101 msgid "Diffuse Direct"
47102 msgstr "漫射直接"
47105 msgid "Diffuse Indirect"
47106 msgstr "漫射間接"
47109 msgid "Glossy Direct"
47110 msgstr "光澤直接"
47113 msgid "Glossy Indirect"
47114 msgstr "光澤間接"
47117 msgid "Transmission Direct"
47118 msgstr "穿透直接"
47121 msgid "Transmission Indirect"
47122 msgstr "穿透間接"
47125 msgid "AA Samples"
47126 msgstr "AA 樣本數"
47129 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
47130 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
47133 msgid "Ambient Occlusion Samples"
47134 msgstr "周遭遮擋樣本數"
47137 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
47138 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
47141 msgid "Bake Type"
47142 msgstr "烘焙類型"
47145 msgid "Type of pass to bake"
47146 msgstr "烘焙的通遞類型"
47149 msgid "Filter Glossy"
47150 msgstr "過濾光澤"
47153 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
47154 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
47157 msgid "Viewport BVH Type"
47158 msgstr "視接口 BVH 類型"
47161 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
47162 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
47165 msgid "Dynamic BVH"
47166 msgstr "動態 BVH"
47169 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
47170 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
47173 msgid "Static BVH"
47174 msgstr "靜態 BVH"
47177 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
47178 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
47181 msgid "Cancel timeout"
47182 msgstr "取消時限"
47185 msgid "Reset timeout"
47186 msgstr "重設時限"
47189 msgid "Text timeout"
47190 msgstr "文字逾時"
47193 msgid "Tile Size"
47194 msgstr "鋪排大小"
47197 msgid "Use Spatial Splits"
47198 msgstr "使用空間分割"
47201 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
47202 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
47205 msgid "Device"
47206 msgstr "裝置"
47209 msgid "Device to use for rendering"
47210 msgstr "算繪所使用的裝置"
47213 msgid "Use CPU for rendering"
47214 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
47217 msgid "GPU Compute"
47218 msgstr "GPU 計算"
47221 msgid "Dicing Rate"
47222 msgstr "切塊率"
47225 msgid "Diffuse Bounces"
47226 msgstr "漫射反彈數"
47229 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
47230 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47233 msgid "Diffuse Samples"
47234 msgstr "漫射樣本數"
47237 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
47238 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
47241 msgid "Feature Set"
47242 msgstr "功能設定"
47245 msgid "Feature set to use for rendering"
47246 msgstr "用於算繪的功能設定"
47249 msgid "Supported"
47250 msgstr "已支援"
47253 msgid "Only use finished and supported features"
47254 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
47257 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
47258 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
47261 msgid "Image brightness scale"
47262 msgstr "影像亮度縮放"
47265 msgid "Pixel filter type"
47266 msgstr "像素過濾類型"
47269 msgid "Box filter"
47270 msgstr "方塊過濾"
47273 msgid "Gaussian filter"
47274 msgstr "高斯過濾"
47277 msgid "Filter Width"
47278 msgstr "過濾寬度"
47281 msgid "Pixel filter width"
47282 msgstr "像素過濾寬度"
47285 msgid "Glossy Bounces"
47286 msgstr "光澤反彈數"
47289 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
47290 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47293 msgid "Glossy Samples"
47294 msgstr "光澤樣本數"
47297 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
47298 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
47301 msgid "Total maximum number of bounces"
47302 msgstr "總最大反彈數"
47305 msgid "Mesh Light Samples"
47306 msgstr "網格光照樣本數"
47309 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
47310 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
47313 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47314 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
47317 msgid "Pause Preview"
47318 msgstr "暫停預覽"
47321 msgid "Pause all viewport preview renders"
47322 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
47325 msgid "Preview Samples"
47326 msgstr "預覽樣本"
47329 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47330 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
47333 msgid "Start Resolution"
47334 msgstr "起始解析度"
47337 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
47338 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
47341 msgid "Integrator"
47342 msgstr "整合器"
47345 msgid "Method to sample lights and materials"
47346 msgstr "取樣光照與材質的方法"
47349 msgid "Branched Path Tracing"
47350 msgstr "分支式路徑追蹤"
47353 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
47354 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
47357 msgid "Path Tracing"
47358 msgstr "路徑追蹤"
47361 msgid "Pure path tracing integrator"
47362 msgstr "純路徑追蹤整合器"
47365 msgid "Sample All Direct Lights"
47366 msgstr "取樣所有直接光照"
47369 msgid "Sample All Indirect Lights"
47370 msgstr "取樣所有間接光照"
47373 msgid "Clamp Direct"
47374 msgstr "緊固直接"
47377 msgid "Clamp Indirect"
47378 msgstr "緊固間接"
47381 msgid "Number of samples to render for each pixel"
47382 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
47385 msgid "Sampling Pattern"
47386 msgstr "取樣樣式"
47389 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
47390 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
47393 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
47394 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
47397 msgid "Subsurface Samples"
47398 msgstr "次表面樣本數"
47401 msgid "Tile Order"
47402 msgstr "鋪排順序"
47405 msgid "Tile order for rendering"
47406 msgstr "算繪的鋪排順序"
47409 msgid "Render from center to the edges"
47410 msgstr "從中央往邊緣算繪"
47413 msgid "Right to Left"
47414 msgstr "右至左"
47417 msgid "Render from right to left"
47418 msgstr "從右向左算繪"
47421 msgid "Left to Right"
47422 msgstr "左至右"
47425 msgid "Render from left to right"
47426 msgstr "從左向右算繪"
47429 msgid "Top to Bottom"
47430 msgstr "頂至底"
47433 msgid "Render from top to bottom"
47434 msgstr "從上向下算繪"
47437 msgid "Bottom to Top"
47438 msgstr "底至頂"
47441 msgid "Render from bottom to top"
47442 msgstr "從下向上算繪"
47445 msgid "Transmission Bounces"
47446 msgstr "穿透反彈數"
47449 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
47450 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
47453 msgid "Transmission Samples"
47454 msgstr "穿透樣本數"
47457 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
47458 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
47461 msgid "Transparent Max Bounces"
47462 msgstr "透明最大反彈數"
47465 msgid "Maximum number of transparent bounces"
47466 msgstr "透明反彈的最大次數"
47469 msgid "Layer Samples"
47470 msgstr "層樣本數"
47473 msgid "Progressive Refine"
47474 msgstr "漸進精修"
47477 msgid "Square Samples"
47478 msgstr "平方取樣"
47481 msgid "Square sampling values for easier artist control"
47482 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
47485 msgid "Volume Bounces"
47486 msgstr "體積反彈數"
47489 msgid "Max Steps"
47490 msgstr "最大步數"
47493 msgid "Volume Samples"
47494 msgstr "體積樣本數"
47497 msgid "Glossy Color"
47498 msgstr "光澤色彩"
47501 msgid "Transmission Color"
47502 msgstr "穿透色彩"
47505 msgid "Object visibility for camera rays"
47506 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
47509 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
47510 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
47513 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
47514 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
47517 msgid "Object visibility for shadow rays"
47518 msgstr "陰影光線的物體可見性"
47521 msgid "Object visibility for transmission rays"
47522 msgstr "穿透光線的物體可見性"
47525 msgid "Map Resolution"
47526 msgstr "映射解析度"
47529 msgid "Manual"
47530 msgstr "手冊"
47533 msgid "Settings/info about a language"
47534 msgstr "語言相關的設定值/資訊"
47537 msgid "MO File Path"
47538 msgstr "MO 檔案路徑"
47541 msgid "Path to the relevant mo file"
47542 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
47545 msgid "Language Name"
47546 msgstr "語言名稱"
47549 msgid "Numeric ID"
47550 msgstr "數字 ID"
47553 msgid "PO File Path"
47554 msgstr "PO 檔案路徑"
47557 msgid "Path to the relevant po file in branches"
47558 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
47561 msgid "PO Trunk File Path"
47562 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
47565 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
47566 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
47569 msgid "Language ID"
47570 msgstr "語言 ID"
47573 msgid "Active Language"
47574 msgstr "活躍語言"
47577 msgid "Index of active language in langs collection"
47578 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
47581 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
47582 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
47585 msgid "Languages"
47586 msgstr "語言"
47589 msgid "Languages to update in branches"
47590 msgstr "分支中要更新的語言"
47593 msgid "POT File Path"
47594 msgstr "POT 檔案路徑"
47597 msgid "Path to the pot template file"
47598 msgstr "pot 範本檔的路徑"
47601 msgid "Scale factor"
47602 msgstr "縮放係數"
47605 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
47606 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
47609 msgid "Operator File List Element"
47610 msgstr "操作器檔案清單元素"
47613 msgid "Name of a file or directory within a file list"
47614 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
47617 msgid "Operator Mouse Path"
47618 msgstr "操作器滑鼠路徑"
47621 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
47622 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
47625 msgid "Time of mouse location"
47626 msgstr "滑鼠位置的時間"
47629 msgid "Operator Stroke Element"
47630 msgstr "操作器筆觸元素"
47633 msgid "Is Stroke Start"
47634 msgstr "為筆觸起始處"
47637 msgid "Tablet pressure"
47638 msgstr "繪圖板壓力"
47641 msgid "Brush Size"
47642 msgstr "筆刷大小"
47645 msgid "Fill Contours"
47646 msgstr "填入輪廓"
47649 msgid "Format type to export to"
47650 msgstr "要匯出的格式類型"
47653 msgid "Export Directory"
47654 msgstr "匯出目錄"
47657 msgid "Path to directory where the files are created"
47658 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
47661 msgid "Limit for checking zero area/length"
47662 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
47665 msgid "Apply Scale"
47666 msgstr "套用縮放"
47669 msgid "Apply scene scale setting on export"
47670 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
47673 msgid "Copy Textures"
47674 msgstr "複製紋理"
47677 msgid "Copy textures on export to the output path"
47678 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
47681 msgid "Selected UV Element"
47682 msgstr "所選的 UV 元素"
47685 msgid "Element Index"
47686 msgstr "元素索引"
47689 msgid "Face Index"
47690 msgstr "面索引"
47693 msgid "ID Property"
47694 msgstr "ID 屬性"
47697 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
47698 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
47701 msgid "Region in a subdivided screen area"
47702 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
47705 msgid "Quad Split"
47706 msgstr "四角形分割"
47709 msgid "Region height"
47710 msgstr "區塊高度"
47713 msgid "Type of this region"
47714 msgstr "此區塊的類型"
47717 msgid "View2D"
47718 msgstr "View2D"
47721 msgid "2D view of the region"
47722 msgstr "區塊的 2D 視圖"
47725 msgid "Region width"
47726 msgstr "區塊寬度"
47729 msgid "The window relative vertical location of the region"
47730 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
47733 msgid "The window relative horizontal location of the region"
47734 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
47737 msgid "3D View Region"
47738 msgstr "3D 視圖區塊"
47741 msgid "3D View region data"
47742 msgstr "3D 視圖區塊資料"
47745 msgid "Is Perspective"
47746 msgstr "是透視法"
47749 msgid "Lock view rotation in side views"
47750 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
47753 msgid "Perspective Matrix"
47754 msgstr "透視法矩陣"
47757 msgid "Sync view position between side views"
47758 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
47761 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
47762 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
47765 msgid "Camera Offset"
47766 msgstr "攝影機偏移"
47769 msgid "View shift in camera view"
47770 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
47773 msgid "Camera Zoom"
47774 msgstr "攝影機調焦"
47777 msgid "Zoom factor in camera view"
47778 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
47781 msgid "Distance to the view location"
47782 msgstr "與視圖位置的距離"
47785 msgid "View Location"
47786 msgstr "視圖位置"
47789 msgid "View pivot location"
47790 msgstr "視圖樞紐位置"
47793 msgid "View Matrix"
47794 msgstr "視圖矩陣"
47797 msgid "View Perspective"
47798 msgstr "視圖透視法"
47801 msgid "View Rotation"
47802 msgstr "視圖旋轉"
47805 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47806 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47809 msgid "Zmask Negate"
47810 msgstr "Z 遮罩負向"
47813 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
47814 msgstr "對於 Z 遮罩,僅算繪實體 Z 值之後的物體,而不是之前"
47817 msgid "All Z"
47818 msgstr "全部 Z"
47821 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
47822 msgstr "為了實現遮罩,將不可見層上的實體面填入 Z 值"
47825 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
47826 msgstr "在此層中算繪邊線強化 (僅適用於「實體」面)"
47829 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
47830 msgstr "在此層中算繪光暈 (在實體之上)"
47833 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47834 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47837 msgid "Deliver diffuse color pass"
47838 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47841 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47842 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47845 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47846 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47849 msgid "Deliver emission pass"
47850 msgstr "傳遞發射通遞"
47853 msgid "Deliver environment lighting pass"
47854 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47857 msgid "Deliver glossy color pass"
47858 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47861 msgid "Deliver glossy direct pass"
47862 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47865 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47866 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47869 msgid "Deliver material index pass"
47870 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47873 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
47874 msgstr "傳遞迷霧係數通遞 (0.0-1.0)"
47877 msgid "Deliver normal pass"
47878 msgstr "傳遞法線通遞"
47881 msgid "Deliver object index pass"
47882 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47885 msgid "Deliver shadow pass"
47886 msgstr "傳遞陰影通遞"
47889 msgid "Subsurface Color"
47890 msgstr "次表面色彩"
47893 msgid "Deliver subsurface color pass"
47894 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47897 msgid "Subsurface Direct"
47898 msgstr "次表面直接"
47901 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47902 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47905 msgid "Subsurface Indirect"
47906 msgstr "次表面間接"
47909 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47910 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47913 msgid "Deliver transmission color pass"
47914 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47917 msgid "Deliver transmission direct pass"
47918 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47921 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47922 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47925 msgid "Deliver texture UV pass"
47926 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47929 msgid "Deliver speed vector pass"
47930 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47933 msgid "Deliver Z values pass"
47934 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47937 msgid "Sky"
47938 msgstr "天空"
47941 msgid "Render Sky in this Layer"
47942 msgstr "在此層中算繪天空"
47945 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47946 msgstr "在此層中算繪實體面"
47949 msgid "Strand"
47950 msgstr "線股"
47953 msgid "Render Strands in this Layer"
47954 msgstr "在此層中算繪線股"
47957 msgid "Zmask"
47958 msgstr "Z 遮罩"
47961 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
47962 msgstr "僅算繪位於實體 Z 值之前的物體"
47965 msgid "ZTransp"
47966 msgstr "Z 透明"
47969 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
47970 msgstr "在此層中算繪 Z 透明 (於實體與光暈之上)"
47973 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47974 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47977 msgid "Bias"
47978 msgstr "偏差"
47981 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47982 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47985 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47986 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47989 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47990 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47993 msgid "Bake normals"
47994 msgstr "烘培法線"
47997 msgid "Bake displacement"
47998 msgstr "烘培錯置"
48001 msgid "Dither Intensity"
48002 msgstr "抖動強度"
48005 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
48006 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
48009 msgid "Engine"
48010 msgstr "引擎"
48013 msgid "Engine to use for rendering"
48014 msgstr "用於算繪的引擎"
48017 msgid "The file extension used for saving renders"
48018 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
48021 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
48022 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
48025 msgid "FPS"
48026 msgstr "FPS"
48029 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
48030 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
48033 msgid "FPS Base"
48034 msgstr "FPS 基礎"
48037 msgid "Framerate base"
48038 msgstr "幀率基礎"
48041 msgid "Frame Map New"
48042 msgstr "框幀的新映射"
48045 msgid "How many frames the Map Old will last"
48046 msgstr "舊映射會持續多少幀"
48049 msgid "Frame Map Old"
48050 msgstr "框幀的舊映射"
48053 msgid "Old mapping value in frames"
48054 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
48057 msgid "Multiple Engines"
48058 msgstr "多部引擎"
48061 msgid "More than one rendering engine is available"
48062 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
48065 msgid "Movie Format"
48066 msgstr "影片格式"
48069 msgid "When true the format is a movie"
48070 msgstr "當格式為影片時為真"
48073 msgid "Line thickness in pixels"
48074 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
48077 msgid "Line Thickness Mode"
48078 msgstr "線條厚度模式"
48081 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
48082 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
48085 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
48086 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
48089 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
48090 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
48093 msgid "Pixel Aspect X"
48094 msgstr "像素長寬比 X"
48097 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48098 msgstr "水平長寬比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48101 msgid "Pixel Aspect Y"
48102 msgstr "像素長寬比 Y"
48105 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48106 msgstr "垂直長寬比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48109 msgid "Resolution %"
48110 msgstr "解析度 %"
48113 msgid "Percentage scale for render resolution"
48114 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
48117 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
48118 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
48121 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
48122 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
48125 msgid "Sequencer Preview Shading"
48126 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
48129 msgid "Method to draw in the sequencer view"
48130 msgstr "序段編輯器視圖的描繪方法"
48133 msgid "Display the object as wire edges"
48134 msgstr "將物體以邊線框顯示"
48137 msgid "Display render preview"
48138 msgstr "顯示算繪預覽"
48141 msgid "Simplify Child Particles"
48142 msgstr "簡化子代粒子"
48145 msgid "Global child particles percentage"
48146 msgstr "全域子代粒子百分比"
48149 msgid "Simplify Subdivision"
48150 msgstr "簡化細分"
48153 msgid "Global maximum subdivision level"
48154 msgstr "全域最大細分等級"
48157 msgid "Color to use behind stamp text"
48158 msgstr "戳記文字後方的色彩"
48161 msgid "Font Size"
48162 msgstr "字型大小"
48165 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
48166 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
48169 msgid "Text Color"
48170 msgstr "文字色彩"
48173 msgid "Color to use for stamp text"
48174 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
48177 msgid "Stamp Note Text"
48178 msgstr "戳記備註文字"
48181 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
48182 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
48185 msgid "Render Views"
48186 msgstr "算繪視圖"
48189 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
48190 msgstr "算繪時要同步使用的 CPU 執行緒 (適用於多核心/CPU 系統)"
48193 msgid "Threads Mode"
48194 msgstr "執行緒模式"
48197 msgid "Determine the amount of render threads used"
48198 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
48201 msgid "Auto-detect"
48202 msgstr "自動偵測"
48205 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
48206 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
48209 msgid "Manually determine the number of threads"
48210 msgstr "手動決定執行緒數目"
48213 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
48214 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
48217 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
48218 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
48221 msgid "Clear Images before baking"
48222 msgstr "烘培之前清除影像"
48225 msgid "Low Resolution Mesh"
48226 msgstr "低解析度網格"
48229 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
48230 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
48233 msgid "Bake from Multires"
48234 msgstr "從多解析度烘培"
48237 msgid "Bake directly from multires object"
48238 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
48241 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
48242 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
48245 msgid "File Extensions"
48246 msgstr "副檔名"
48249 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
48250 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
48253 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
48254 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
48257 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
48258 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
48261 msgid "Lock Interface"
48262 msgstr "鎖住介面"
48265 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
48266 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
48269 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
48270 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
48273 msgid "Use multiple views in the scene"
48274 msgstr "場景使用多重視圖"
48277 msgid "Overwrite existing files while rendering"
48278 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
48281 msgid "Persistent Data"
48282 msgstr "永恆資料"
48285 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
48286 msgstr "保留算繪資料以加速後續算繪"
48289 msgid "Placeholders"
48290 msgstr "佔位器"
48293 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
48294 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
48297 msgid "Cache Result"
48298 msgstr "快取結果"
48301 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
48302 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
48305 msgid "Save Buffers"
48306 msgstr "儲存緩衝"
48309 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
48310 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
48313 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
48314 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
48317 msgid "Use Simplify"
48318 msgstr "使用簡化"
48321 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
48322 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
48325 msgid "Stamp Output"
48326 msgstr "戳記輸出"
48329 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
48330 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
48333 msgid "Stamp Camera"
48334 msgstr "戳記攝影機"
48337 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
48338 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
48341 msgid "Stamp Date"
48342 msgstr "戳記日期"
48345 msgid "Stamp Filename"
48346 msgstr "戳記檔案名稱"
48349 msgid "Stamp Frame"
48350 msgstr "戳記幀號"
48353 msgid "Include the frame number in image metadata"
48354 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
48357 msgid "Stamp Lens"
48358 msgstr "戳記鏡頭"
48361 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
48362 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
48365 msgid "Stamp Marker"
48366 msgstr "戳記標記"
48369 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
48370 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
48373 msgid "Stamp Render Time"
48374 msgstr "戳記算繪耗時"
48377 msgid "Include the render time in image metadata"
48378 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
48381 msgid "Stamp Scene"
48382 msgstr "戳記場景"
48385 msgid "Stamp Sequence Strip"
48386 msgstr "戳記序段片段"
48389 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
48390 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
48393 msgid "Stamp Time"
48394 msgstr "戳記時間"
48397 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
48398 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
48401 msgid "Setup Stereo Mode"
48402 msgstr "設置立體模式"
48405 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
48406 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
48409 msgid "Multi-View"
48410 msgstr "多重視圖"
48413 msgid "Render Slot"
48414 msgstr "算繪槽"
48417 msgid "Parameters defining the render slot"
48418 msgstr "定義算繪槽的參數"
48421 msgid "Render slot name"
48422 msgstr "算繪槽名稱"
48425 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
48426 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
48429 msgid "Breaking Threshold"
48430 msgstr "打破的閾值"
48433 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
48434 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
48437 msgid "Disable Collisions"
48438 msgstr "停用碰撞"
48441 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
48442 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
48445 msgid "Enable this constraint"
48446 msgstr "啟用此約束"
48449 msgid "Lower X Angle Limit"
48450 msgstr "X 角下限"
48453 msgid "Lower limit of X axis rotation"
48454 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
48457 msgid "Upper X Angle Limit"
48458 msgstr "X 角上限"
48461 msgid "Upper limit of X axis rotation"
48462 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
48465 msgid "Lower Y Angle Limit"
48466 msgstr "Y 角下限"
48469 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
48470 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
48473 msgid "Upper Y Angle Limit"
48474 msgstr "Y 角上限"
48477 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
48478 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
48481 msgid "Lower Z Angle Limit"
48482 msgstr "Z 角下限"
48485 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
48486 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
48489 msgid "Upper Z Angle Limit"
48490 msgstr "Z 角上限"
48493 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
48494 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
48497 msgid "Lower X Limit"
48498 msgstr "X 下限"
48501 msgid "Lower limit of X axis translation"
48502 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
48505 msgid "Upper X Limit"
48506 msgstr "X 上限"
48509 msgid "Upper limit of X axis translation"
48510 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
48513 msgid "Lower Y Limit"
48514 msgstr "Y 下限"
48517 msgid "Lower limit of Y axis translation"
48518 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
48521 msgid "Upper Y Limit"
48522 msgstr "Y 上限"
48525 msgid "Upper limit of Y axis translation"
48526 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
48529 msgid "Lower Z Limit"
48530 msgstr "Z 下限"
48533 msgid "Lower limit of Z axis translation"
48534 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
48537 msgid "Upper Z Limit"
48538 msgstr "Z 上限"
48541 msgid "Upper limit of Z axis translation"
48542 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
48545 msgid "Target Velocity"
48546 msgstr "目標速度"
48549 msgid "Object 1"
48550 msgstr "物體 1"
48553 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
48554 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
48557 msgid "Object 2"
48558 msgstr "物體 2"
48561 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
48562 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
48565 msgid "Solver Iterations"
48566 msgstr "解算器迭代"
48569 msgid "Damping X"
48570 msgstr "阻尼 X"
48573 msgid "Damping on the X axis"
48574 msgstr "X 軸的阻尼"
48577 msgid "Damping Y"
48578 msgstr "阻尼 Y"
48581 msgid "Damping on the Y axis"
48582 msgstr "Y 軸的阻尼"
48585 msgid "Damping Z"
48586 msgstr "阻尼 Z"
48589 msgid "Damping on the Z axis"
48590 msgstr "Z 軸的阻尼"
48593 msgid "X Axis Stiffness"
48594 msgstr "X 軸剛度"
48597 msgid "Stiffness on the X axis"
48598 msgstr "X 軸的剛度"
48601 msgid "Y Axis Stiffness"
48602 msgstr "Y 軸剛度"
48605 msgid "Stiffness on the Y axis"
48606 msgstr "Y 軸的剛度"
48609 msgid "Z Axis Stiffness"
48610 msgstr "Z 軸剛度"
48613 msgid "Stiffness on the Z axis"
48614 msgstr "Z 軸的剛度"
48617 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
48618 msgstr "剛體約束的類型"
48621 msgid "Breakable"
48622 msgstr "可打破"
48625 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
48626 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
48629 msgid "X Angle"
48630 msgstr "X 角"
48633 msgid "Limit rotation around X axis"
48634 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
48637 msgid "Y Angle"
48638 msgstr "Y 角"
48641 msgid "Limit rotation around Y axis"
48642 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
48645 msgid "Z Angle"
48646 msgstr "Z 角"
48649 msgid "Limit rotation around Z axis"
48650 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
48653 msgid "Limit translation on X axis"
48654 msgstr "限制 X 軸的平移"
48657 msgid "Limit translation on Y axis"
48658 msgstr "限制 Y 軸的平移"
48661 msgid "Limit translation on Z axis"
48662 msgstr "限制 Z 軸的平移"
48665 msgid "Angular Motor"
48666 msgstr "角動馬達"
48669 msgid "Enable angular motor"
48670 msgstr "啟用角動馬達"
48673 msgid "Linear Motor"
48674 msgstr "線性馬達"
48677 msgid "Enable linear motor"
48678 msgstr "啟用線性馬達"
48681 msgid "Override Solver Iterations"
48682 msgstr "凌駕解算器迭代"
48685 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
48686 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
48689 msgid "X Spring"
48690 msgstr "X 彈簧"
48693 msgid "Enable spring on X axis"
48694 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
48697 msgid "Y Spring"
48698 msgstr "Y 彈簧"
48701 msgid "Enable spring on Y axis"
48702 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
48705 msgid "Z Spring"
48706 msgstr "Z 彈簧"
48709 msgid "Enable spring on Z axis"
48710 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
48713 msgid "Rigid Body Object"
48714 msgstr "剛體物體"
48717 msgid "Angular Damping"
48718 msgstr "角動阻尼"
48721 msgid "Collision Margin"
48722 msgstr "碰撞邊緣"
48725 msgid "Collision Shape"
48726 msgstr "碰撞外形"
48729 msgid "Resistance of object to movement"
48730 msgstr "物體對移動的抵抗"
48733 msgid "Kinematic"
48734 msgstr "動力學"
48737 msgid "Linear Damping"
48738 msgstr "線性阻尼"
48741 msgid "All modifiers"
48742 msgstr "所有修改器"
48745 msgid "Deforming"
48746 msgstr "變形"
48749 msgid "Simulation will be evaluated"
48750 msgstr "模擬會被評估"
48753 msgid "Steps Per Second"
48754 msgstr "每秒步數"
48757 msgid "Change the speed of the simulation"
48758 msgstr "變更模擬的速度"
48761 msgid "Settings for particle fluids physics"
48762 msgstr "粒子流體物理的設定"
48765 msgid "Buoyancy"
48766 msgstr "浮力"
48769 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
48770 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
48773 msgid "Interaction Radius"
48774 msgstr "互動半徑"
48777 msgid "Fluid interaction radius"
48778 msgstr "流體互動半徑"
48781 msgid "Viscosity"
48782 msgstr "黏滯度"
48785 msgid "Linear viscosity"
48786 msgstr "線性黏滯度"
48789 msgid "Plasticity"
48790 msgstr "塑性"
48793 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
48794 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
48797 msgid "Repulsion Factor"
48798 msgstr "斥力係數"
48801 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
48802 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
48805 msgid "Rest Density"
48806 msgstr "靜止密度"
48809 msgid "Fluid rest density"
48810 msgstr "流體靜止密度"
48813 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
48814 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
48817 msgid "SPH Solver"
48818 msgstr "SPH 解算器"
48821 msgid "Double-Density"
48822 msgstr "雙倍密度"
48825 msgid "Classical"
48826 msgstr "典型"
48829 msgid "A more physically-accurate solver"
48830 msgstr "更物理精確的解算器"
48833 msgid "Spring Force"
48834 msgstr "彈力"
48837 msgid "Spring force"
48838 msgstr "彈力"
48841 msgid "Spring Frames"
48842 msgstr "彈簧幀"
48845 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
48846 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
48849 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
48850 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
48853 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
48854 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
48857 msgid "Factor Density"
48858 msgstr "係數密度"
48861 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
48862 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
48865 msgid "Factor Radius"
48866 msgstr "係數半徑"
48869 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
48870 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
48873 msgid "Factor Repulsion"
48874 msgstr "係數排斥"
48877 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48878 msgstr "斥力是剛度的係數"
48881 msgid "Factor Rest Length"
48882 msgstr "係數靜止長度"
48885 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48886 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48889 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48890 msgstr "係數剛性黏滯"
48893 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48894 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48897 msgid "Initial Rest Length"
48898 msgstr "初始靜止長度"
48901 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48902 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48905 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48906 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48909 msgid "Elastic Limit"
48910 msgstr "彈性限度"
48913 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
48914 msgstr "彈簧要延伸/壓縮多少以改變其靜止長度"
48917 msgid "Attenuation constant"
48918 msgstr "衰減常數"
48921 msgid "Number of samples"
48922 msgstr "取樣數"
48925 msgid "Shadow factor hardness"
48926 msgstr "陰影硬度係數"
48929 msgid "Blend factor"
48930 msgstr "混合係數"
48933 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48934 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48937 msgid "Scene Objects"
48938 msgstr "場景物體"
48941 msgid "Scene Render View"
48942 msgstr "場景算繪視圖"
48945 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48946 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48949 msgid "Camera Suffix"
48950 msgstr "攝影機後綴字"
48953 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48954 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48957 msgid "File Suffix"
48958 msgstr "檔案後綴字"
48961 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48962 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48965 msgid "Render view name"
48966 msgstr "算繪視圖名稱"
48969 msgid "Disable or enable the render view"
48970 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48973 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48974 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48977 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48978 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48981 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48982 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48985 msgid "Sample every pixel of the image"
48986 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48989 msgid "Vectorscope Opacity"
48990 msgstr "向量器不透明度"
48993 msgid "Opacity of the points"
48994 msgstr "點的不透明度"
48997 msgid "Waveform Opacity"
48998 msgstr "波形不透明度"
49001 msgid "Waveform Mode"
49002 msgstr "波形模式"
49005 msgid "YCbCr (ITU 601)"
49006 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
49009 msgid "YCbCr (ITU 709)"
49010 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
49013 msgid "YCbCr (Jpeg)"
49014 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
49017 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
49018 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
49021 msgid "Blend Opacity"
49022 msgstr "混合不透明度"
49025 msgid "Over Drop"
49026 msgstr "後幕之上"
49029 msgid "Y position of the sequence strip"
49030 msgstr "序段片段的 Y 位置"
49033 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
49034 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
49037 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
49038 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
49041 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
49042 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
49045 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
49046 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
49049 msgid "End Offset"
49050 msgstr "結束偏移"
49053 msgid "Start Offset"
49054 msgstr "起始偏移"
49057 msgid "End Still"
49058 msgstr "結束靜止"
49061 msgid "Start Still"
49062 msgstr "起始靜止"
49065 msgid "Modifiers affecting this strip"
49066 msgstr "影響此片段的修改器"
49069 msgid "Left Handle Selected"
49070 msgstr "左控制桿已選取"
49073 msgid "Right Handle Selected"
49074 msgstr "選取右控制桿"
49077 msgid "Speed Factor"
49078 msgstr "速度係數"
49081 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
49082 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
49085 msgctxt "Sequence"
49086 msgid "Type"
49087 msgstr "類型"
49090 msgctxt "Sequence"
49091 msgid "Image"
49092 msgstr "影像"
49095 msgctxt "Sequence"
49096 msgid "Meta"
49097 msgstr "變幻"
49100 msgctxt "Sequence"
49101 msgid "Scene"
49102 msgstr "場景"
49105 msgctxt "Sequence"
49106 msgid "Movie"
49107 msgstr "影片"
49110 msgctxt "Sequence"
49111 msgid "Clip"
49112 msgstr "剪輯"
49115 msgctxt "Sequence"
49116 msgid "Mask"
49117 msgstr "遮罩"
49120 msgctxt "Sequence"
49121 msgid "Sound"
49122 msgstr "聲音"
49125 msgctxt "Sequence"
49126 msgid "Cross"
49127 msgstr "交叉"
49130 msgctxt "Sequence"
49131 msgid "Add"
49132 msgstr "添加"
49135 msgctxt "Sequence"
49136 msgid "Subtract"
49137 msgstr "減去"
49140 msgctxt "Sequence"
49141 msgid "Alpha Over"
49142 msgstr "Alpha 上疊"
49145 msgctxt "Sequence"
49146 msgid "Alpha Under"
49147 msgstr "Alpha 下鋪"
49150 msgctxt "Sequence"
49151 msgid "Gamma Cross"
49152 msgstr "伽瑪交錯"
49155 msgctxt "Sequence"
49156 msgid "Multiply"
49157 msgstr "相乘"
49160 msgctxt "Sequence"
49161 msgid "Over Drop"
49162 msgstr "上疊後幕"
49165 msgctxt "Sequence"
49166 msgid "Wipe"
49167 msgstr "擦除"
49170 msgctxt "Sequence"
49171 msgid "Glow"
49172 msgstr "發光"
49175 msgctxt "Sequence"
49176 msgid "Transform"
49177 msgstr "變換"
49180 msgctxt "Sequence"
49181 msgid "Color"
49182 msgstr "色彩"
49185 msgctxt "Sequence"
49186 msgid "Speed"
49187 msgstr "速度"
49190 msgctxt "Sequence"
49191 msgid "Multicam Selector"
49192 msgstr "多攝影機選取器"
49195 msgctxt "Sequence"
49196 msgid "Adjustment Layer"
49197 msgstr "調節層"
49200 msgctxt "Sequence"
49201 msgid "Gaussian Blur"
49202 msgstr "高斯模糊"
49205 msgid "Use Default Fade"
49206 msgstr "使用預設淡化"
49209 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
49210 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
49213 msgid "Use Linear Modifiers"
49214 msgstr "使用線性修改器"
49217 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
49218 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
49221 msgid "Effect Sequence"
49222 msgstr "效果序段"
49225 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
49226 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
49229 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
49230 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
49233 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
49234 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
49237 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
49238 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
49241 msgid "Multiply Colors"
49242 msgstr "相乘色彩"
49245 msgid "Strobe"
49246 msgstr "頻閃"
49249 msgid "Only display every nth frame"
49250 msgstr "僅顯示每 n 幀"
49253 msgid "Use Crop"
49254 msgstr "使用裁切"
49257 msgid "Crop image before processing"
49258 msgstr "在處理之前裁切影像"
49261 msgid "Flip on the X axis"
49262 msgstr "沿 X 軸翻轉"
49265 msgid "Flip on the Y axis"
49266 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
49269 msgid "Convert Float"
49270 msgstr "轉換浮點"
49273 msgid "Convert input to float data"
49274 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
49277 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
49278 msgstr "為此片段使用預覽代理與/或時間碼索引"
49281 msgid "Reverse Frames"
49282 msgstr "逆轉框幀"
49285 msgid "Use Translation"
49286 msgstr "使用平移"
49289 msgid "Translate image before processing"
49290 msgstr "在處理之前平移影像"
49293 msgid "Add Sequence"
49294 msgstr "添加序段"
49297 msgid "Input 1"
49298 msgstr "輸入 1"
49301 msgid "First input for the effect strip"
49302 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
49305 msgid "Input 2"
49306 msgstr "輸入 2"
49309 msgid "Second input for the effect strip"
49310 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
49313 msgid "Adjustment Layer Sequence"
49314 msgstr "調節層序段"
49317 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
49318 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
49321 msgid "Animation End Offset"
49322 msgstr "動畫結束偏移"
49325 msgid "Animation end offset (trim end)"
49326 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
49329 msgid "Animation Start Offset"
49330 msgstr "動畫起始偏移"
49333 msgid "Animation start offset (trim start)"
49334 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
49337 msgid "Alpha Over Sequence"
49338 msgstr "Alpha 之上序段"
49341 msgid "Alpha Under Sequence"
49342 msgstr "Alpha 之下片段"
49345 msgid "Color Sequence"
49346 msgstr "色彩序段"
49349 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
49350 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
49353 msgid "Cross Sequence"
49354 msgstr "交錯序段"
49357 msgid "Gamma Cross Sequence"
49358 msgstr "伽瑪交錯序段"
49361 msgid "Gaussian Blur Sequence"
49362 msgstr "高斯模糊序段"
49365 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
49366 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
49369 msgid "Size of the blur along X axis"
49370 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
49373 msgid "Size of the blur along Y axis"
49374 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
49377 msgid "Glow Sequence"
49378 msgstr "發光序段"
49381 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
49382 msgstr "建立發光效果的序段片段"
49385 msgid "Blur Distance"
49386 msgstr "模糊距離"
49389 msgid "Radius of glow effect"
49390 msgstr "發光效果的半徑"
49393 msgid "Boost Factor"
49394 msgstr "增強係數"
49397 msgid "Brightness multiplier"
49398 msgstr "亮度乘數"
49401 msgid "Brightness limit of intensity"
49402 msgstr "強度的亮度限制"
49405 msgid "Accuracy of the blur effect"
49406 msgstr "模糊效果的精確性"
49409 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
49410 msgstr "觸發發光的最小強度"
49413 msgid "Only Boost"
49414 msgstr "僅增強"
49417 msgid "Show the glow buffer only"
49418 msgstr "僅顯示發光緩衝"
49421 msgid "Multicam Select Sequence"
49422 msgstr "多攝影機選取序段"
49425 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
49426 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
49429 msgid "Multicam Source Channel"
49430 msgstr "多攝影機來源通道"
49433 msgid "Multiply Sequence"
49434 msgstr "相乘序段"
49437 msgid "Over Drop Sequence"
49438 msgstr "背幕之上序段"
49441 msgid "SpeedControl Sequence"
49442 msgstr "速度控制序段"
49445 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
49446 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
49449 msgid "Multiply Speed"
49450 msgstr "相乘速度"
49453 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
49454 msgstr "在速度因子之後乘以結果速度"
49457 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
49458 msgstr "將值直譯為速度而不是幀數"
49461 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
49462 msgstr "縮放值從 0.0 至 1.0 至目標序段長度"
49465 msgid "Subtract Sequence"
49466 msgstr "減去序段"
49469 msgid "Transform Sequence"
49470 msgstr "變換序段"
49473 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
49474 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
49477 msgid "No interpolation"
49478 msgstr "無插補"
49481 msgid "Bilinear interpolation"
49482 msgstr "雙線性插補"
49485 msgid "Bicubic interpolation"
49486 msgstr "雙立方插補"
49489 msgid "Translate X"
49490 msgstr "平移 X"
49493 msgid "Translate Y"
49494 msgstr "平移 Y"
49497 msgid "Translation Unit"
49498 msgstr "平移單位"
49501 msgid "Uniform Scale"
49502 msgstr "統一縮放"
49505 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
49506 msgstr "統一縮放,保留長寬比"
49509 msgid "Wipe Sequence"
49510 msgstr "擦除序段"
49513 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
49514 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
49517 msgid "Edge angle"
49518 msgstr "邊線角度"
49521 msgid "Blur Width"
49522 msgstr "模糊寬度"
49525 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
49526 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
49529 msgid "Wipe direction"
49530 msgstr "擦除方向"
49533 msgid "Out"
49534 msgstr "出"
49537 msgid "In"
49538 msgstr "入"
49541 msgid "Sequence strip to load one or more images"
49542 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
49545 msgid "Mask Sequence"
49546 msgstr "遮罩序段"
49549 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
49550 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
49553 msgid "Mask that this sequence uses"
49554 msgstr "此序段使用的遮罩"
49557 msgid "Meta Sequence"
49558 msgstr "後設序段"
49561 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
49562 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
49565 msgid "Sequences"
49566 msgstr "序段"
49569 msgid "MovieClip Sequence"
49570 msgstr "影片剪輯序段"
49573 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
49574 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
49577 msgid "Stabilize 2D Clip"
49578 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
49581 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
49582 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
49585 msgid "Undistort Clip"
49586 msgstr "除去扭曲剪輯"
49589 msgid "Use the undistorted version of the clip"
49590 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
49593 msgid "Movie Sequence"
49594 msgstr "影片序段"
49597 msgid "Sequence strip to load a video"
49598 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
49601 msgid "MPEG Preseek"
49602 msgstr "MPEG 預搜尋"
49605 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
49606 msgstr "對於 MPEG 影片,預先搜尋這麼多幀"
49609 msgid "Stream Index"
49610 msgstr "串流索引"
49613 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
49614 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
49617 msgid "Scene Sequence"
49618 msgstr "場景序段"
49621 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
49622 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
49625 msgid "Scene that this sequence uses"
49626 msgstr "此序段使用的場景"
49629 msgid "Camera Override"
49630 msgstr "攝影機凌駕"
49633 msgid "Override the scenes active camera"
49634 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
49637 msgid "Sound Sequence"
49638 msgstr "聲音序段"
49641 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
49642 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
49645 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
49646 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
49649 msgid "Playback volume of the sound"
49650 msgstr "聲音的播放控制音量"
49653 msgid "Sequence Color Balance Data"
49654 msgstr "序段色彩平衡資料"
49657 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
49658 msgstr "一序段片段與其修改器的色彩平衡參數"
49661 msgid "Color balance gain (highlights)"
49662 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
49665 msgid "Color balance gamma (midtones)"
49666 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
49669 msgid "Inverse Gain"
49670 msgstr "反向增益"
49673 msgid "Inverse Gamma"
49674 msgstr "反向伽瑪"
49677 msgid "Inverse Lift"
49678 msgstr "反向抬升"
49681 msgid "Color balance lift (shadows)"
49682 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
49685 msgid "Sequence Color Balance"
49686 msgstr "序段色彩平衡"
49689 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
49690 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
49693 msgid "Sequence Crop"
49694 msgstr "序段裁切"
49697 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
49698 msgstr "序段片段的裁切參數"
49701 msgid "Active Strip"
49702 msgstr "作用中片段"
49705 msgid "Sequencer's active strip"
49706 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
49709 msgid "Meta Stack"
49710 msgstr "後設堆疊"
49713 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
49714 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
49717 msgid "Overlay Offset"
49718 msgstr "覆層偏移"
49721 msgid "Top-level strips only"
49722 msgstr "僅上級片段"
49725 msgid "All Sequences"
49726 msgstr "所有序段"
49729 msgid "Show Cache"
49730 msgstr "顯示快取"
49733 msgid "Overlay Lock"
49734 msgstr "覆層鎖定"
49737 msgid "Sequence Element"
49738 msgstr "序段元素"
49741 msgid "Sequence strip data for a single frame"
49742 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
49745 msgid "Orig Height"
49746 msgstr "原始高度"
49749 msgid "Original image height"
49750 msgstr "原始影像高度"
49753 msgid "Orig Width"
49754 msgstr "原始寬度"
49757 msgid "Original image width"
49758 msgstr "原始影像寬度"
49761 msgid "Modifier for sequence strip"
49762 msgstr "序段片段的修改器"
49765 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
49766 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
49769 msgid "Mask Strip"
49770 msgstr "遮罩片段"
49773 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
49774 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
49777 msgid "Mask Input Type"
49778 msgstr "遮罩輸入類型"
49781 msgid "Type of input data used for mask"
49782 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
49785 msgid "Use sequencer strip as mask input"
49786 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
49789 msgid "Use mask ID as mask input"
49790 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
49793 msgid "Mute this modifier"
49794 msgstr "閉鎖此修改器"
49797 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
49798 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
49801 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
49802 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
49805 msgid "Bright"
49806 msgstr "明亮"
49809 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
49810 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
49813 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
49814 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
49817 msgid "Curve Mapping"
49818 msgstr "曲線映射"
49821 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
49822 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
49825 msgid "Sequence Proxy"
49826 msgstr "序段代理"
49829 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
49830 msgstr "序段片段的代理參數"
49833 msgid "Build 100% proxy resolution"
49834 msgstr "建置 100% 代理解析度"
49837 msgid "Build 25% proxy resolution"
49838 msgstr "建置 25% 代理解析度"
49841 msgid "Build 50% proxy resolution"
49842 msgstr "建置 50% 代理解析度"
49845 msgid "Build 75% proxy resolution"
49846 msgstr "建置 75% 代理解析度"
49849 msgid "Location of custom proxy file"
49850 msgstr "自訂代理檔案的位置"
49853 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
49854 msgstr "要建置的代理其 JPEG 品質"
49857 msgid "Use images in the order as they are recorded"
49858 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
49861 msgid "Record Run No Gaps"
49862 msgstr "紀錄執行無間隔"
49865 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
49866 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
49869 msgid "Use a custom directory to store data"
49870 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
49873 msgid "Proxy Custom File"
49874 msgstr "代理自訂檔案"
49877 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
49878 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
49881 msgid "Sequence Transform"
49882 msgstr "序段變換"
49885 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
49886 msgstr "序段片段的變換參數"
49889 msgid "Offset X"
49890 msgstr "偏移 X"
49893 msgid "Offset Y"
49894 msgstr "偏移 Y"
49897 msgid "Factor of Blur"
49898 msgstr "模糊的係數"
49901 msgid "Mix factor"
49902 msgstr "混合係數"
49905 msgid "Gray Scale"
49906 msgstr "灰度縮放"
49909 msgid "Sepia"
49910 msgstr "墨魚棕"
49913 msgid "Shape Key"
49914 msgstr "外形鍵"
49917 msgid "Frame for absolute keys"
49918 msgstr "絕對鍵的框幀"
49921 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49922 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49925 msgid "Name of Shape Key"
49926 msgstr "外形鍵的名稱"
49929 msgid "Relative Key"
49930 msgstr "相對鍵"
49933 msgid "Shape used as a relative key"
49934 msgstr "作為相對鍵的外形"
49937 msgid "Slider Max"
49938 msgstr "滑桿最大值"
49941 msgid "Maximum for slider"
49942 msgstr "滑桿的最大值"
49945 msgid "Slider Min"
49946 msgstr "滑桿最小值"
49949 msgid "Minimum for slider"
49950 msgstr "滑桿的最小值"
49953 msgid "Value of shape key at the current frame"
49954 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49957 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49958 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49961 msgid "Shape Key Bezier Point"
49962 msgstr "外形鍵貝茲點"
49965 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49966 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49969 msgid "Handle 1 Location"
49970 msgstr "控制桿 1 位置"
49973 msgid "Handle 2 Location"
49974 msgstr "控制桿 2 位置"
49977 msgid "Shape Key Curve Point"
49978 msgstr "外形鍵曲線點"
49981 msgid "Point in a shape key for curves"
49982 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49985 msgid "Shape Key Point"
49986 msgstr "外形鍵點"
49989 msgid "Point in a shape key"
49990 msgstr "外形鍵中的點"
49993 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49994 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49997 msgid "Aero"
49998 msgstr "空氣"
50001 msgid "Make edges 'sail'"
50002 msgstr "使邊線「順利通過」"
50005 msgid "Aerodynamics Type"
50006 msgstr "空氣動力學類型"
50009 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
50010 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
50013 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
50014 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
50017 msgid "Lift Force"
50018 msgstr "抬升力"
50021 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
50022 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
50025 msgid "Ball Size"
50026 msgstr "球大小"
50029 msgid "Blending to inelastic collision"
50030 msgstr "混合至無彈性碰撞"
50033 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
50034 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
50037 msgid "Ball inflating pressure"
50038 msgstr "球充氣膨脹壓力"
50041 msgid "Bending"
50042 msgstr "彎曲"
50045 msgid "Choke"
50046 msgstr "堵塞"
50049 msgid "'Viscosity' inside collision target"
50050 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
50053 msgid "Collision Type"
50054 msgstr "碰撞類型"
50057 msgid "Choose Collision Type"
50058 msgstr "選取碰撞類型"
50061 msgid "Manual adjust"
50062 msgstr "手動調整"
50065 msgid "Average Spring length * Ball Size"
50066 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
50069 msgid "Minimal"
50070 msgstr "最小"
50073 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
50074 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
50077 msgid "Maximal"
50078 msgstr "最大"
50081 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
50082 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
50085 msgid "AvMinMax"
50086 msgstr "均小大"
50089 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
50090 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
50093 msgid "Edge spring friction"
50094 msgstr "邊線彈簧摩擦"
50097 msgid "Error Limit"
50098 msgstr "錯誤限制"
50101 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
50102 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
50105 msgid "General media friction for point movements"
50106 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
50109 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
50110 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
50113 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
50114 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50117 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
50118 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50121 msgid "Gravitation"
50122 msgstr "重力"
50125 msgid "Apply gravitation to point movement"
50126 msgstr "套用重力至點運動"
50129 msgid "General Mass value"
50130 msgstr "一般質量值"
50133 msgid "Permanent deform"
50134 msgstr "永久變形"
50137 msgid "Pull"
50138 msgstr "拉"
50141 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
50142 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50145 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
50146 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50149 msgid "Rot Matrix"
50150 msgstr "旋轉矩陣"
50153 msgid "Estimated rotation matrix"
50154 msgstr "預估的旋轉矩陣"
50157 msgid "Scale Matrix"
50158 msgstr "縮放矩陣"
50161 msgid "Estimated scale matrix"
50162 msgstr "預估的縮放矩陣"
50165 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
50166 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
50169 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
50170 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
50173 msgid "Maximal # solver steps/frame"
50174 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
50177 msgid "Minimal # solver steps/frame"
50178 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
50181 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
50182 msgstr "為自動步大小使用速度"
50185 msgid "Print Performance to Console"
50186 msgstr "將效能列印至主控臺"
50189 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
50190 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
50193 msgid "Edge Collision"
50194 msgstr "邊線碰撞"
50197 msgid "Edges collide too"
50198 msgstr "邊線也參與碰撞"
50201 msgid "Use Edges"
50202 msgstr "使用邊線"
50205 msgid "Use Edges as springs"
50206 msgstr "將邊線作為彈簧"
50209 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
50210 msgstr "預估矩陣... 切割為 COM、ROT、SCALE"
50213 msgid "Face Collision"
50214 msgstr "面碰撞"
50217 msgid "Faces collide too, can be very slow"
50218 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
50221 msgid "Use Goal"
50222 msgstr "使用目的"
50225 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
50226 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
50229 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
50230 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
50233 msgid "Stiff Quads"
50234 msgstr "剛度四角形"
50237 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
50238 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
50241 msgid "Goal Vertex Group"
50242 msgstr "目的頂點群組"
50245 msgid "Control point weight values"
50246 msgstr "控制點權重值"
50249 msgid "Control point mass values"
50250 msgstr "控制點重量值"
50253 msgid "Spring Vertex Group"
50254 msgstr "彈簧頂點群組"
50257 msgid "Control point spring strength values"
50258 msgstr "控制點彈簧強度值"
50261 msgid "Space data for a screen area"
50262 msgstr "螢幕區域的空間資料"
50265 msgid "Space data type"
50266 msgstr "空間資料類型"
50269 msgid "Space Clip Editor"
50270 msgstr "空間剪輯編輯器"
50273 msgid "Clip editor space data"
50274 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
50277 msgctxt "MovieClip"
50278 msgid "Track"
50279 msgstr "追蹤"
50282 msgid "Lock to Selection"
50283 msgstr "鎖定至選取項"
50286 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
50287 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
50290 msgid "Lock to Time Cursor"
50291 msgstr "鎖定至時間游標"
50294 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
50295 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
50298 msgid "Mask displayed and edited in this space"
50299 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
50302 msgid "Outline"
50303 msgstr "外框"
50306 msgid "Dash"
50307 msgstr "虛線"
50310 msgid "Black"
50311 msgstr "黑色"
50314 msgid "White"
50315 msgstr "白色"
50318 msgid "Overlay Mode"
50319 msgstr "覆層模式"
50322 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
50323 msgstr "光柵遮罩的覆層模式"
50326 msgid "Alpha Channel"
50327 msgstr "Alpha 通道"
50330 msgid "Show alpha channel of the mask"
50331 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
50334 msgid "Editing context being displayed"
50335 msgstr "正顯示的編輯中情境"
50338 msgid "Length of displaying path, in frames"
50339 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
50342 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
50343 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
50346 msgid "Bounding Box Center"
50347 msgstr "邊界框中心"
50350 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
50351 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
50354 msgid "Pivot around the 2D cursor"
50355 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
50358 msgid "Individual Origins"
50359 msgstr "個別原點"
50362 msgid "Pivot around each object's own origin"
50363 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
50366 msgid "Median Point"
50367 msgstr "中間點"
50370 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
50371 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
50374 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
50375 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
50378 msgid "Show Blue Channel"
50379 msgstr "顯示藍色通道"
50382 msgid "Show blue channel in the frame"
50383 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
50386 msgid "Show Bundles"
50387 msgstr "顯示綁束"
50390 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
50391 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
50394 msgid "Show Disabled"
50395 msgstr "顯示停用的"
50398 msgid "Show disabled tracks from the footage"
50399 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
50402 msgid "Show Filters"
50403 msgstr "顯示過濾器"
50406 msgid "Show filters for graph editor"
50407 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
50410 msgid "Show Frames"
50411 msgstr "顯示幀數"
50414 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
50415 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
50418 msgid "Show Tracks Error"
50419 msgstr "顯示軌道錯誤"
50422 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
50423 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
50426 msgid "Show Tracks Motion"
50427 msgstr "顯示軌道運動"
50430 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
50431 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
50434 msgid "Show Green Channel"
50435 msgstr "顯示綠色通道"
50438 msgid "Show green channel in the frame"
50439 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
50442 msgid "Show Grid"
50443 msgstr "顯示格線"
50446 msgid "Show grid showing lens distortion"
50447 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
50450 msgid "Show Marker Pattern"
50451 msgstr "顯示標記樣式"
50454 msgid "Show pattern boundbox for markers"
50455 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
50458 msgid "Show Marker Search"
50459 msgstr "顯示標記搜尋"
50462 msgid "Show search boundbox for markers"
50463 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
50466 msgid "Show Mask Overlay"
50467 msgstr "顯示遮罩覆層"
50470 msgid "Show Metadata"
50471 msgstr "顯示中介資料"
50474 msgid "Show Names"
50475 msgstr "顯示名稱"
50478 msgid "Show track names and status"
50479 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
50482 msgid "Show Red Channel"
50483 msgstr "顯示紅色通道"
50486 msgid "Show red channel in the frame"
50487 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
50490 msgid "Show Seconds"
50491 msgstr "顯示秒數"
50494 msgid "Show timing in seconds not frames"
50495 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
50498 msgid "Show Stable"
50499 msgstr "顯示穩定"
50502 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
50503 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
50506 msgid "Show Tiny Markers"
50507 msgstr "顯示微小標記"
50510 msgid "Show markers in a more compact manner"
50511 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
50514 msgid "Show Track Path"
50515 msgstr "顯示軌道路徑"
50518 msgid "Show path of how track moves"
50519 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
50522 msgid "Display frame in grayscale mode"
50523 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
50526 msgid "Manual Calibration"
50527 msgstr "手動校準"
50530 msgid "Use manual calibration helpers"
50531 msgstr "使用手動校準輔助器"
50534 msgid "Mute Footage"
50535 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
50538 msgid "Mute footage and show black background instead"
50539 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
50542 msgctxt "MovieClip"
50543 msgid "View"
50544 msgstr "檢視"
50547 msgid "Type of the clip editor view"
50548 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
50551 msgid "Show editing clip preview"
50552 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
50555 msgctxt "MovieClip"
50556 msgid "Graph"
50557 msgstr "圖表"
50560 msgid "Show graph view for active element"
50561 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
50564 msgctxt "MovieClip"
50565 msgid "Dopesheet"
50566 msgstr "律表"
50569 msgid "Dopesheet view for tracking data"
50570 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
50573 msgid "Space Console"
50574 msgstr "空間主控臺"
50577 msgid "Interactive python console"
50578 msgstr "互動式 Python 主控臺"
50581 msgid "Font size to use for displaying the text"
50582 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
50585 msgid "Command history"
50586 msgstr "指令歷史"
50589 msgid "Command line prompt language"
50590 msgstr "指令列提示語言"
50593 msgid "Prompt"
50594 msgstr "提示"
50597 msgid "Command line prompt"
50598 msgstr "指令列提示"
50601 msgid "Command output"
50602 msgstr "指令輸出"
50605 msgid "Space Dope Sheet Editor"
50606 msgstr "空間律表編輯器"
50609 msgid "Dope Sheet space data"
50610 msgstr "律表空間資料"
50613 msgid "Action displayed and edited in this space"
50614 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
50617 msgid "Auto Snap"
50618 msgstr "自動吸附"
50621 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
50622 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
50625 msgid "No Auto-Snap"
50626 msgstr "無自動吸附"
50629 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
50630 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
50633 msgid "Second Step"
50634 msgstr "第二步"
50637 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
50638 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
50641 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
50642 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
50645 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
50646 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
50649 msgid "Snap to nearest marker"
50650 msgstr "吸附最近標記"
50653 msgid "Show the active object's cloth point cache"
50654 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
50657 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
50658 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
50661 msgid "Show the active object's particle point cache"
50662 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
50665 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
50666 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
50669 msgid "Show the active object's smoke cache"
50670 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
50673 msgid "Softbody"
50674 msgstr "柔體"
50677 msgid "Show the active object's softbody point cache"
50678 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
50681 msgid "Settings for filtering animation data"
50682 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
50685 msgid "Edit all keyframes in scene"
50686 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
50689 msgid "Timeline and playback controls"
50690 msgstr "時間軸與播放控制"
50693 msgid "Action Editor"
50694 msgstr "動作編輯器"
50697 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
50698 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
50701 msgid "Shape Key Editor"
50702 msgstr "外形鍵編輯器"
50705 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
50706 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
50709 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
50710 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
50713 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
50714 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
50717 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
50718 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
50721 msgid "Show Group Colors"
50722 msgstr "顯示群組色彩"
50725 msgid "Show Pose Markers"
50726 msgstr "顯示姿態標記"
50729 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
50730 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
50733 msgid "Show Sliders"
50734 msgstr "顯示滑桿"
50737 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
50738 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
50741 msgid "AutoMerge Keyframes"
50742 msgstr "自動合併鍵幀"
50745 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
50746 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
50749 msgid "Sync Markers"
50750 msgstr "同步標記"
50753 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
50754 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
50757 msgid "Realtime Updates"
50758 msgstr "實時更新"
50761 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
50762 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
50765 msgid "Space File Browser"
50766 msgstr "空間檔案瀏覽器"
50769 msgid "File browser space data"
50770 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
50773 msgid "Active Operator"
50774 msgstr "作用中操作器"
50777 msgid "User's bookmarks"
50778 msgstr "使用者的書籤"
50781 msgid "Active Bookmark"
50782 msgstr "作用中書籤"
50785 msgid "Filebrowser Parameter"
50786 msgstr "檔案瀏覽器參數"
50789 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
50790 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
50793 msgid "System Bookmarks"
50794 msgstr "系統書籤"
50797 msgid "Space Graph Editor"
50798 msgstr "空間圖表編輯器"
50801 msgid "Graph Editor space data"
50802 msgstr "圖表編輯器空間資料"
50805 msgid "Cursor Y-Value"
50806 msgstr "游標 Y 值"
50809 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
50810 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
50813 msgid "Has Ghost Curves"
50814 msgstr "有殘影曲線"
50817 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
50818 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
50821 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
50822 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
50825 msgid "Edit drivers"
50826 msgstr "編輯驅動器"
50829 msgid "Individual Centers"
50830 msgstr "個別中心"
50833 msgid "Show Cursor"
50834 msgstr "顯示游標"
50837 msgid "Show 2D cursor"
50838 msgstr "顯示 2D 游標"
50841 msgid "Show Handles"
50842 msgstr "顯示控制桿"
50845 msgid "Show handles of Bezier control points"
50846 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
50849 msgid "Auto Normalization"
50850 msgstr "自動規一處理"
50853 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
50854 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
50857 msgid "Use Normalization"
50858 msgstr "使用規一處理"
50861 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
50862 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
50865 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
50866 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
50869 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
50870 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
50873 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
50874 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
50877 msgid "Space Image Editor"
50878 msgstr "空間影像編輯器"
50881 msgid "Image and UV editor space data"
50882 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
50885 msgid "2D Cursor Location"
50886 msgstr "2D 游標位置"
50889 msgid "2D cursor location for this view"
50890 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
50893 msgid "Channels of the image to draw"
50894 msgstr "要描繪的影像其通道"
50897 msgid "Color and Alpha"
50898 msgstr "色彩與 Alpha"
50901 msgid "Z-Buffer"
50902 msgstr "Z 緩衝"
50905 msgid "Grease pencil data for this space"
50906 msgstr "此空間的蠟筆資料"
50909 msgid "UV Editor"
50910 msgstr "UV 編輯器"
50913 msgid "2D image painting mode"
50914 msgstr "2D 影像繪製模式"
50917 msgid "Mask editing"
50918 msgstr "遮罩編輯"
50921 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
50922 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
50925 msgid "Pivot around the 3D cursor"
50926 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
50929 msgid "Pivot around active object"
50930 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
50933 msgid "Sampled colors along line"
50934 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
50937 msgid "Scopes to visualize image statistics"
50938 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
50941 msgid "Show Mask Editor"
50942 msgstr "顯示遮罩編輯器"
50945 msgid "Show Mask editing related properties"
50946 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
50949 msgid "Show Paint"
50950 msgstr "顯示繪製"
50953 msgid "Show paint related properties"
50954 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50957 msgid "Show Render"
50958 msgstr "顯示算繪"
50961 msgid "Show render related properties"
50962 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50965 msgid "Show Stereo"
50966 msgstr "立體顯示"
50969 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50970 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50973 msgid "Show UV Editor"
50974 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50977 msgid "Show UV editing related properties"
50978 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50981 msgid "Image Pin"
50982 msgstr "影像釘"
50985 msgid "Display current image regardless of object selection"
50986 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50989 msgid "Update Automatically"
50990 msgstr "自動更新"
50993 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50994 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50997 msgid "UV editor settings"
50998 msgstr "UV 編輯器設定"
51001 msgid "Zoom factor"
51002 msgstr "調焦係數"
51005 msgid "Space Info"
51006 msgstr "空間資訊"
51009 msgid "Info space data"
51010 msgstr "資訊空間資料"
51013 msgid "Show Debug"
51014 msgstr "顯示除錯"
51017 msgid "Display debug reporting info"
51018 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
51021 msgid "Show Error"
51022 msgstr "顯示錯誤"
51025 msgid "Display error text"
51026 msgstr "顯示錯誤文字"
51029 msgid "Show Info"
51030 msgstr "顯示資訊"
51033 msgid "Display general information"
51034 msgstr "顯示一般資訊"
51037 msgid "Show Operator"
51038 msgstr "顯示操作器"
51041 msgid "Display the operator log"
51042 msgstr "顯示操作器紀錄"
51045 msgid "Show Warn"
51046 msgstr "顯示警告"
51049 msgid "Display warnings"
51050 msgstr "顯示警告"
51053 msgid "Space Nla Editor"
51054 msgstr "空間 NLA 編輯器"
51057 msgid "NLA editor space data"
51058 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
51061 msgid "Show Control F-Curves"
51062 msgstr "顯示控制 F 曲線"
51065 msgid "Show influence F-Curves on strips"
51066 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
51069 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
51070 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
51073 msgid "Space Node Editor"
51074 msgstr "空間節點編輯器"
51077 msgid "Node editor space data"
51078 msgstr "節點編輯器空間資料"
51081 msgid "Backdrop Zoom"
51082 msgstr "背景幕調焦"
51085 msgid "Backdrop zoom factor"
51086 msgstr "背景幕調焦係數"
51089 msgid "Cursor Location"
51090 msgstr "游標位置"
51093 msgid "Location for adding new nodes"
51094 msgstr "添加新節點的位置"
51097 msgid "Edit Tree"
51098 msgstr "編輯樹"
51101 msgid "Node tree being displayed and edited"
51102 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
51105 msgid "ID From"
51106 msgstr "ID 來源"
51109 msgid "Use the pinned node tree"
51110 msgstr "使用釘住的節點樹"
51113 msgid "Shader Type"
51114 msgstr "著色器類型"
51117 msgid "Type of data to take shader from"
51118 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
51121 msgid "Edit shader nodes from Object"
51122 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
51125 msgid "Edit shader nodes from World"
51126 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
51129 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
51130 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
51133 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
51134 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
51137 msgid "Texture Type"
51138 msgstr "紋理類型"
51141 msgid "Type of data to take texture from"
51142 msgstr "從何資料類型取得紋理"
51145 msgid "Edit texture nodes from World"
51146 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
51149 msgid "Edit texture nodes from Brush"
51150 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
51153 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
51154 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
51157 msgid "Node tree type to display and edit"
51158 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
51161 msgid "Auto Render"
51162 msgstr "自動算繪"
51165 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
51166 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
51169 msgid "Space Outliner"
51170 msgstr "空間大綱管理器"
51173 msgid "Outliner space data"
51174 msgstr "大綱管理器空間資料"
51177 msgid "Type of information to display"
51178 msgstr "要顯示的資訊類型"
51181 msgid "Blender File"
51182 msgstr "Blender 檔案"
51185 msgid "Display data of current file and linked libraries"
51186 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
51189 msgid "Orphan Data"
51190 msgstr "孤兒資料"
51193 msgctxt "ID"
51194 msgid "Filter ID Type"
51195 msgstr "過濾 2D 類型"
51198 msgid "Display Filter"
51199 msgstr "顯示過濾"
51202 msgid "Live search filtering string"
51203 msgstr "即時搜尋過濾字串"
51206 msgid "Case Sensitive Matches Only"
51207 msgstr "大小寫完全符合"
51210 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
51211 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
51214 msgid "Complete Matches Only"
51215 msgstr "整字符合"
51218 msgid "Only use complete matches of search string"
51219 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
51222 msgid "Sort Alphabetically"
51223 msgstr "依英文字母排序"
51226 msgid "Search term for filtering in the UI"
51227 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
51230 msgid "Filter method"
51231 msgstr "過濾器方法"
51234 msgid "Filter based on the operator name"
51235 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
51238 msgid "Key-Binding"
51239 msgstr "按鍵綁定"
51242 msgid "Filter based on key bindings"
51243 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
51246 msgid "Properties Space"
51247 msgstr "屬性空間"
51250 msgid "Properties space data"
51251 msgstr "屬性空間資料"
51254 msgid "Pin ID"
51255 msgstr "釘住 ID"
51258 msgid "Use the pinned context"
51259 msgstr "使用釘住的情境"
51262 msgid "Space Sequence Editor"
51263 msgstr "空間序段編輯器"
51266 msgid "Sequence editor space data"
51267 msgstr "序段編輯器空間資料"
51270 msgid "Display Channel"
51271 msgstr "顯示通道"
51274 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
51275 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
51278 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
51279 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
51282 msgid "Luma Waveform"
51283 msgstr "亮度波形"
51286 msgid "Chroma Vectorscope"
51287 msgstr "色度向量器"
51290 msgid "Overlay Type"
51291 msgstr "覆層類型"
51294 msgid "Overlay draw type"
51295 msgstr "覆層描繪類型"
51298 msgid "Show rectangle area overlay"
51299 msgstr "顯示矩形區域覆層"
51302 msgid "Reference"
51303 msgstr "參照"
51306 msgid "Show reference frame only"
51307 msgstr "僅顯示參照框幀"
51310 msgid "Current"
51311 msgstr "目前"
51314 msgid "Show current frame only"
51315 msgstr "僅顯示目前框幀"
51318 msgid "Channels of the preview to draw"
51319 msgstr "要描繪的預覽其通道"
51322 msgid "No display"
51323 msgstr "無顯示"
51326 msgid "Scene render size"
51327 msgstr "場景算繪大小"
51330 msgid "Proxy size 25%"
51331 msgstr "代理大小 25%"
51334 msgid "Proxy size 50%"
51335 msgstr "代理大小 50%"
51338 msgid "Proxy size 75%"
51339 msgstr "代理大小 75%"
51342 msgid "Proxy size 100%"
51343 msgstr "代理大小 100%"
51346 msgid "No proxy, full render"
51347 msgstr "無代理,完整算繪"
51350 msgid "Use Backdrop"
51351 msgstr "使用背景幕"
51354 msgid "Display result under strips"
51355 msgstr "在片段之下顯示結果"
51358 msgid "Show metadata of first visible strip"
51359 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
51362 msgid "Show Overexposed"
51363 msgstr "顯示過曝"
51366 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
51367 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
51370 msgid "Separate Colors"
51371 msgstr "分離色彩"
51374 msgid "Separate color channels in preview"
51375 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
51378 msgid "Transform markers as well as strips"
51379 msgstr "如同片段一般也變換標記"
51382 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
51383 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
51386 msgid "How Waveforms are drawn"
51387 msgstr "波形的描繪方式"
51390 msgid "Waveforms Off"
51391 msgstr "波形關"
51394 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
51395 msgstr "任何音效片段皆不描繪波形"
51398 msgid "Waveforms On"
51399 msgstr "波形開"
51402 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
51403 msgstr "所有音效片段皆描繪波形"
51406 msgid "Use Strip Option"
51407 msgstr "使用片段選項"
51410 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
51411 msgstr "根據片段設定描繪的波形"
51414 msgid "Space Text Editor"
51415 msgstr "空間文字編輯器"
51418 msgid "Text editor space data"
51419 msgstr "文字編輯器空間資料"
51422 msgid "Find Text"
51423 msgstr "尋找文字"
51426 msgid "Text to search for with the find tool"
51427 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
51430 msgid "Margin Column"
51431 msgstr "邊距欄"
51434 msgid "Column number to show right margin at"
51435 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
51438 msgid "Replace Text"
51439 msgstr "替換文字"
51442 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
51443 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
51446 msgid "Highlight Line"
51447 msgstr "標明列"
51450 msgid "Highlight the current line"
51451 msgstr "標明目前此列"
51454 msgid "Line Numbers"
51455 msgstr "列號"
51458 msgid "Show line numbers next to the text"
51459 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
51462 msgid "Show Margin"
51463 msgstr "顯示邊距"
51466 msgid "Show right margin"
51467 msgstr "顯示右邊距"
51470 msgid "Syntax Highlight"
51471 msgstr "語法標明"
51474 msgid "Syntax highlight for scripting"
51475 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
51478 msgid "Word Wrap"
51479 msgstr "自動換列"
51482 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
51483 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
51486 msgid "Tab Width"
51487 msgstr "製表符寬度"
51490 msgid "Number of spaces to display tabs with"
51491 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
51494 msgid "Text displayed and edited in this space"
51495 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
51498 msgid "Top Line"
51499 msgstr "頂線"
51502 msgid "Top line visible"
51503 msgstr "頂線可見"
51506 msgid "Find Wrap"
51507 msgstr "尋找包覆"
51510 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
51511 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
51514 msgid "Live Edit"
51515 msgstr "即時編輯"
51518 msgid "Run python while editing"
51519 msgstr "當編輯時執行 Python"
51522 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
51523 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
51526 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
51527 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
51530 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
51531 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
51534 msgid "3D View Space"
51535 msgstr "3D 視圖空間"
51538 msgid "3D View space data"
51539 msgstr "3D 視圖空間資料"
51542 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
51543 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
51546 msgid "3D View far clipping distance"
51547 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
51550 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
51551 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
51554 msgid "Viewport lens angle"
51555 msgstr "視接口鏡頭角度"
51558 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
51559 msgstr "顯示物體的孤立子集,與場景可見性分開來"
51562 msgid "Lock to Bone"
51563 msgstr "鎖定至骨骼"
51566 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
51567 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
51570 msgid "Lock Camera to View"
51571 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
51574 msgid "Enable view navigation within the camera view"
51575 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
51578 msgid "Lock to Cursor"
51579 msgstr "鎖定至游標"
51582 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
51583 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
51586 msgid "Lock to Object"
51587 msgstr "鎖定至物體"
51590 msgid "3D View center is locked to this object's position"
51591 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
51594 msgid "3D Region"
51595 msgstr "3D 區塊"
51598 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
51599 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
51602 msgid "Quad View Regions"
51603 msgstr "四視圖區塊"
51606 msgid "Show 3D Marker Names"
51607 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
51610 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
51611 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
51614 msgid "Show Camera Path"
51615 msgstr "顯示攝影機路徑"
51618 msgid "Show reconstructed camera path"
51619 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
51622 msgid "Speaker"
51623 msgstr "喇叭"
51626 msgid "Show Reconstruction"
51627 msgstr "顯示重建"
51630 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
51631 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
51634 msgid "Show the left and right cameras"
51635 msgstr "顯示左、右攝影機"
51638 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
51639 msgstr "顯示立體 3D 交叉平面"
51642 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
51643 msgstr "顯示立體 3D 錐臺體積"
51646 msgid "3D"
51647 msgstr "3D"
51650 msgid "Plane Alpha"
51651 msgstr "平面 Alpha"
51654 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
51655 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
51658 msgid "Stereo Eye"
51659 msgstr "立體眼"
51662 msgid "Current stereo eye being drawn"
51663 msgstr "目前以之描繪的立體眼"
51666 msgid "Left Eye"
51667 msgstr "左眼"
51670 msgid "Right Eye"
51671 msgstr "右眼"
51674 msgid "Volume Alpha"
51675 msgstr "體積 Alpha"
51678 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
51679 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
51682 msgid "Tracks Size"
51683 msgstr "軌道大小"
51686 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
51687 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
51690 msgid "Tracks Display Type"
51691 msgstr "軌道顯示類型"
51694 msgid "Viewport display style for tracks"
51695 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
51698 msgid "Space UV Editor"
51699 msgstr "空間 UV 編輯器"
51702 msgid "UV editor data for the image editor space"
51703 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
51706 msgid "Type of stretch to draw"
51707 msgstr "要描繪的拉伸類型"
51710 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
51711 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
51714 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
51715 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
51718 msgid "Constrain to Image Bounds"
51719 msgstr "約束至影像邊界"
51722 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
51723 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
51726 msgid "Snap to Pixels"
51727 msgstr "吸附像素點"
51730 msgid "Sticky Selection Mode"
51731 msgstr "黏性選取模式"
51734 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
51735 msgstr "也自動選取與目前所選項目一般,共享相同頂點的 UV"
51738 msgid "Sticky vertex selection disabled"
51739 msgstr "黏性頂點選取已停用"
51742 msgid "Shared Location"
51743 msgstr "共享的位置"
51746 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
51747 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
51750 msgid "Shared Vertex"
51751 msgstr "共享的頂點"
51754 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
51755 msgstr "選取共享網格頂點的 UV,如果位在相同位置上則不考慮"
51758 msgid "Live Unwrap"
51759 msgstr "即時拆解"
51762 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
51763 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
51766 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
51767 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
51770 msgid "Bezier Points"
51771 msgstr "貝茲點"
51774 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
51775 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
51778 msgid "Character Index"
51779 msgstr "字元索引"
51782 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
51783 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
51786 msgid "Hide this curve in Edit mode"
51787 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
51790 msgid "Order U"
51791 msgstr "次數 U"
51794 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
51795 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51798 msgid "Order V"
51799 msgstr "次數 V"
51802 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
51803 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51806 msgid "Points U"
51807 msgstr "點 U"
51810 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
51811 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
51814 msgid "Points V"
51815 msgstr "點 V"
51818 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
51819 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
51822 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
51823 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
51826 msgid "Radius Interpolation"
51827 msgstr "半徑插補"
51830 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
51831 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
51834 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
51835 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
51838 msgid "Surface subdivisions per segment"
51839 msgstr "每個分段的表面細分"
51842 msgid "Tilt Interpolation"
51843 msgstr "傾斜插補"
51846 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
51847 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
51850 msgid "The interpolation type for this curve element"
51851 msgstr "此曲線元素的插補類型"
51854 msgid "Bezier U"
51855 msgstr "貝茲 U"
51858 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
51859 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
51862 msgid "Bezier V"
51863 msgstr "貝茲 V"
51866 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
51867 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
51870 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
51871 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
51874 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
51875 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
51878 msgid "Endpoint U"
51879 msgstr "端點 U"
51882 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
51883 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
51886 msgid "Endpoint V"
51887 msgstr "端點 V"
51890 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
51891 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
51894 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
51895 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
51898 msgid "Spline point without handles"
51899 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
51902 msgid "NURBS weight"
51903 msgstr "NURBS 權重"
51906 msgid "Stereo 3D Display"
51907 msgstr "立體 3D 顯示"
51910 msgid "Settings for stereo 3D display"
51911 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
51914 msgid "Stereo Output"
51915 msgstr "立體輸出"
51918 msgid "Settings for stereo output"
51919 msgstr "立體輸出的設定"
51922 msgid "Stereo Mode"
51923 msgstr "立體模式"
51926 msgid "Squeezed Frame"
51927 msgstr "擠壓式框幀"
51930 msgid "Combine both views in a squeezed image"
51931 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
51934 msgid "Map X and Y coordinates directly"
51935 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
51938 msgid "Map using the normal vector"
51939 msgstr "使用法線向量來映射"
51942 msgid "Map with Z as central axis"
51943 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
51946 msgid "X Mapping"
51947 msgstr "X 映射"
51950 msgid "Y Mapping"
51951 msgstr "Y 映射"
51954 msgid "Z Mapping"
51955 msgstr "Z 映射"
51958 msgid "Maximum value for clipping"
51959 msgstr "剪輯用的最大值"
51962 msgid "Minimum value for clipping"
51963 msgstr "剪輯用的最小值"
51966 msgid "Has Maximum"
51967 msgstr "有最大值"
51970 msgid "Whether to use maximum clipping value"
51971 msgstr "是否使用最大剪輯值"
51974 msgid "Has Minimum"
51975 msgstr "有最小值"
51978 msgid "Whether to use minimum clipping value"
51979 msgstr "是否使用最小剪輯值"
51982 msgid "Texture Paint Slot"
51983 msgstr "紋理繪製槽"
51986 msgid "Slot that contains information about texture painting"
51987 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
51990 msgid "Text Box"
51991 msgstr "文字方塊"
51994 msgid "Text bounding box for layout"
51995 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
51998 msgid "Textbox Height"
51999 msgstr "文字方塊高度"
52002 msgid "Textbox Width"
52003 msgstr "文字方塊寬度"
52006 msgid "Textbox X Offset"
52007 msgstr "文字方塊 X 偏移"
52010 msgid "Textbox Y Offset"
52011 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
52014 msgid "Text Character Format"
52015 msgstr "文字字元格式"
52018 msgid "Text character formatting settings"
52019 msgstr "文字字元格式設定"
52022 msgid "Text Line"
52023 msgstr "文字列"
52026 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
52027 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
52030 msgid "Mode used to apply the texture"
52031 msgstr "用來套用紋理的模式"
52034 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
52035 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
52038 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
52039 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
52042 msgid "Texture slot name"
52043 msgstr "紋理槽名稱"
52046 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
52047 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
52050 msgid "Output Node"
52051 msgstr "輸出節點"
52054 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
52055 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
52058 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
52059 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
52062 msgid "Brush Texture Slot"
52063 msgstr "筆刷紋理槽"
52066 msgid "Brush texture rotation"
52067 msgstr "筆刷紋理旋轉"
52070 msgid "Has Texture Angle Source"
52071 msgstr "有紋理角度來源"
52074 msgid "Stencil"
52075 msgstr "油印蠟紙"
52078 msgid "LineStyle Texture Slot"
52079 msgstr "線條樣式紋理槽"
52082 msgid "Alpha Factor"
52083 msgstr "Alpha 係數"
52086 msgid "Amount texture affects alpha"
52087 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
52090 msgid "Diffuse Color Factor"
52091 msgstr "漫射色彩係數"
52094 msgid "Amount texture affects diffuse color"
52095 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
52098 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
52099 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
52102 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
52103 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
52106 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
52107 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
52110 msgid "Along stroke"
52111 msgstr "沿筆觸"
52114 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
52115 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
52118 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
52119 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
52122 msgid "The texture affects the alpha value"
52123 msgstr "紋理影響 alpha 值"
52126 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
52127 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
52130 msgid "Particle Settings Texture Slot"
52131 msgstr "粒子設定紋理槽"
52134 msgid "Clump Factor"
52135 msgstr "聚叢係數"
52138 msgid "Amount texture affects child clump"
52139 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
52142 msgid "Damp Factor"
52143 msgstr "阻尼係數"
52146 msgid "Amount texture affects particle damping"
52147 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
52150 msgid "Density Factor"
52151 msgstr "密度係數"
52154 msgid "Amount texture affects particle density"
52155 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
52158 msgid "Field Factor"
52159 msgstr "場域係數"
52162 msgid "Amount texture affects particle force fields"
52163 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
52166 msgid "Gravity Factor"
52167 msgstr "重力係數"
52170 msgid "Amount texture affects particle gravity"
52171 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
52174 msgid "Kink Amplitude Factor"
52175 msgstr "糾結幅度係數"
52178 msgid "Kink Frequency Factor"
52179 msgstr "糾結頻率係數"
52182 msgid "Length Factor"
52183 msgstr "長度係數"
52186 msgid "Amount texture affects child hair length"
52187 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
52190 msgid "Life Time Factor"
52191 msgstr "生命週期係數"
52194 msgid "Amount texture affects particle life time"
52195 msgstr "紋理影響生命週期的量"
52198 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
52199 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
52202 msgid "Rough Factor"
52203 msgstr "粗糙係數"
52206 msgid "Amount texture affects child roughness"
52207 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
52210 msgid "Size Factor"
52211 msgstr "大小係數"
52214 msgid "Amount texture affects physical particle size"
52215 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
52218 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
52219 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
52222 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
52223 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
52226 msgid "Strand / Particle"
52227 msgstr "線股 / 粒子"
52230 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
52231 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
52234 msgid "Emission Time Factor"
52235 msgstr "發射時間係數"
52238 msgid "Amount texture affects particle emission time"
52239 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
52242 msgid "Twist Factor"
52243 msgstr "扭結係數"
52246 msgid "Affect the child clumping"
52247 msgstr "影響子代聚叢"
52250 msgid "Affect the particle velocity damping"
52251 msgstr "影響粒子速度的減緩"
52254 msgid "Affect the density of the particles"
52255 msgstr "影響粒子的密度"
52258 msgid "Force Field"
52259 msgstr "力場"
52262 msgid "Affect the particle force fields"
52263 msgstr "影響粒子力場"
52266 msgid "Affect the particle gravity"
52267 msgstr "影響粒子重力"
52270 msgid "Affect the child hair length"
52271 msgstr "影響子代毛髮長度"
52274 msgid "Life Time"
52275 msgstr "生命週期"
52278 msgid "Affect the life time of the particles"
52279 msgstr "影響粒子的生命週期"
52282 msgid "Rough"
52283 msgstr "粗糙"
52286 msgid "Affect the child rough"
52287 msgstr "影響子代的粗糙"
52290 msgid "Affect the particle size"
52291 msgstr "影響粒子大小"
52294 msgid "Emission Time"
52295 msgstr "發射時間"
52298 msgid "Affect the emission time of the particles"
52299 msgstr "影響粒子的發射時間"
52302 msgid "Affect the particle initial velocity"
52303 msgstr "影響粒子初始速度"
52306 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
52307 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
52310 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
52311 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
52314 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
52315 msgstr "主題設定定義了使用者介面中的描繪樣式與色彩"
52318 msgid "Clip Editor"
52319 msgstr "剪輯編輯器"
52322 msgid "Name of the theme"
52323 msgstr "主題的名稱"
52326 msgid "Active Theme Area"
52327 msgstr "作用中主題區域"
52330 msgid "3D View"
52331 msgstr "3D 視圖"
52334 msgid "Theme Bone Color Set"
52335 msgstr "主題骨骼色彩集"
52338 msgid "Theme settings for bone color sets"
52339 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
52342 msgid "Color used for active bones"
52343 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
52346 msgid "Color used for the surface of bones"
52347 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
52350 msgid "Color used for selected bones"
52351 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
52354 msgid "Colored Constraints"
52355 msgstr "色彩化約束"
52358 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
52359 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
52362 msgid "Theme Clip Editor"
52363 msgstr "主題剪輯編輯器"
52366 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
52367 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
52370 msgid "Active Marker"
52371 msgstr "作用中​​標記"
52374 msgid "Color of active marker"
52375 msgstr "作用中標記的色彩"
52378 msgid "Disabled Marker"
52379 msgstr "停用的標記"
52382 msgid "Color of disabled marker"
52383 msgstr "停用的標記之色彩"
52386 msgid "Handle Vertex"
52387 msgstr "控制桿頂點"
52390 msgid "Handle Vertex Select"
52391 msgstr "控制桿頂點選取"
52394 msgid "Handle Vertex Size"
52395 msgstr "控制桿頂點大小"
52398 msgid "Locked Marker"
52399 msgstr "鎖定的標記"
52402 msgid "Color of locked marker"
52403 msgstr "鎖定的標記之色彩"
52406 msgid "Color of marker"
52407 msgstr "標記的色彩"
52410 msgid "Color of marker's outline"
52411 msgstr "標記的大綱色彩"
52414 msgid "Metadata Background"
52415 msgstr "中介資料背景"
52418 msgid "Metadata Text"
52419 msgstr "中介資料文字"
52422 msgid "Path After"
52423 msgstr "之後路徑"
52426 msgid "Color of path after current frame"
52427 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
52430 msgid "Path Before"
52431 msgstr "之前路徑"
52434 msgid "Color of path before current frame"
52435 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
52438 msgid "Selected Marker"
52439 msgstr "選取的標記"
52442 msgid "Color of selected marker"
52443 msgstr "所選標記的色彩"
52446 msgid "Settings for space"
52447 msgstr "空間的設定"
52450 msgid "Settings for space list"
52451 msgstr "空間清單的設定"
52454 msgid "Strips"
52455 msgstr "片段"
52458 msgid "Strips Selected"
52459 msgstr "選取的片段"
52462 msgid "Theme Console"
52463 msgstr "主題主控臺"
52466 msgid "Theme settings for the Console"
52467 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
52470 msgid "Line Error"
52471 msgstr "列錯誤"
52474 msgid "Line Info"
52475 msgstr "列資訊"
52478 msgid "Line Input"
52479 msgstr "列輸入"
52482 msgid "Line Output"
52483 msgstr "列輸出"
52486 msgid "Theme Dope Sheet"
52487 msgstr "律表主題"
52490 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
52491 msgstr "律表主題設定"
52494 msgid "Active Channel Group"
52495 msgstr "作用中通道群組"
52498 msgid "Channel Group"
52499 msgstr "通道群組"
52502 msgid "Channels Selected"
52503 msgstr "選取的通道"
52506 msgid "Dope Sheet Channel"
52507 msgstr "律表通道"
52510 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
52511 msgstr "律表次通道"
52514 msgid "Color of Keyframe"
52515 msgstr "鍵幀的色彩"
52518 msgid "Keyframe Border"
52519 msgstr "鍵幀邊框"
52522 msgid "Color of keyframe border"
52523 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
52526 msgid "Keyframe Border Selected"
52527 msgstr "選取的鍵幀邊框"
52530 msgid "Color of selected keyframe border"
52531 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
52534 msgid "Breakdown Keyframe"
52535 msgstr "分解鍵幀"
52538 msgid "Color of breakdown keyframe"
52539 msgstr "分解鍵幀的色彩"
52542 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
52543 msgstr "選取分解鍵幀"
52546 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
52547 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
52550 msgid "Extreme Keyframe"
52551 msgstr "極端鍵幀"
52554 msgid "Color of extreme keyframe"
52555 msgstr "極端鍵幀的色彩"
52558 msgid "Extreme Keyframe Selected"
52559 msgstr "選取的極端鍵幀"
52562 msgid "Color of selected extreme keyframe"
52563 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
52566 msgid "Jitter Keyframe"
52567 msgstr "抖動鍵幀"
52570 msgid "Color of jitter keyframe"
52571 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
52574 msgid "Jitter Keyframe Selected"
52575 msgstr "選取的抖動鍵幀"
52578 msgid "Color of selected jitter keyframe"
52579 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
52582 msgid "Keyframe Scale Factor"
52583 msgstr "鍵幀縮放係數"
52586 msgid "Keyframe Selected"
52587 msgstr "選取的鍵幀"
52590 msgid "Color of selected keyframe"
52591 msgstr "所選鍵幀的色彩"
52594 msgid "Long Key"
52595 msgstr "長鍵"
52598 msgid "Long Key Selected"
52599 msgstr "選取的長鍵"
52602 msgid "Summary"
52603 msgstr "摘要"
52606 msgid "Color of summary channel"
52607 msgstr "摘要通到的色彩"
52610 msgid "Value Sliders"
52611 msgstr "值滑桿"
52614 msgid "View Sliders"
52615 msgstr "檢視滑桿"
52618 msgid "Theme File Browser"
52619 msgstr "主題檔案瀏覽器"
52622 msgid "Theme settings for the File Browser"
52623 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
52626 msgid "Selected File"
52627 msgstr "選取的檔案"
52630 msgid "Font Style"
52631 msgstr "字型樣式"
52634 msgid "Theme settings for Font"
52635 msgstr "主題設定中的字型選項"
52638 msgid "Kerning Style"
52639 msgstr "字距微調樣式"
52642 msgid "Which style to use for font kerning"
52643 msgstr "字型其字距微調要使用的樣式"
52646 msgid "Unfitted"
52647 msgstr "不適應"
52650 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
52651 msgstr "使用縮放過但無法適應格線的字距微調距離"
52654 msgid "Fitted"
52655 msgstr "適應"
52658 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
52659 msgstr "使用縮放過且可適應格線的字距微調距離"
52662 msgid "Shadow Size"
52663 msgstr "陰影大小"
52666 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
52667 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
52670 msgid "Shadow Alpha"
52671 msgstr "陰影 Alpha"
52674 msgid "Shadow X Offset"
52675 msgstr "陰影 X 偏移"
52678 msgid "Shadow offset in pixels"
52679 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
52682 msgid "Shadow Y Offset"
52683 msgstr "陰影 Y 偏移"
52686 msgid "Shadow Brightness"
52687 msgstr "陰影亮度"
52690 msgid "Shadow color in gray value"
52691 msgstr "陰影色彩,灰階值"
52694 msgid "Theme Background Color"
52695 msgstr "主題背景色彩"
52698 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
52699 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
52702 msgid "Gradient Low"
52703 msgstr "漸層低"
52706 msgid "Gradient High/Off"
52707 msgstr "漸層高/關"
52710 msgid "Theme Graph Editor"
52711 msgstr "主題圖表編輯器"
52714 msgid "Theme settings for the graph editor"
52715 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
52718 msgid "Channels Region"
52719 msgstr "通道區塊"
52722 msgid "Vertex Select"
52723 msgstr "頂點選取"
52726 msgid "Vertex Size"
52727 msgstr "頂點大小"
52730 msgid "Vertex Group Unreferenced"
52731 msgstr "頂點群組被未參照"
52734 msgid "Window Sliders"
52735 msgstr "視窗滑桿"
52738 msgid "Theme Image Editor"
52739 msgstr "主題影像編輯器"
52742 msgid "Theme settings for the Image Editor"
52743 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
52746 msgid "Edge Select"
52747 msgstr "邊線選取"
52750 msgid "Active Vert/Edge/Face"
52751 msgstr "作用中點/線/面"
52754 msgid "Face Dot Selected"
52755 msgstr "選取的面點"
52758 msgid "Face Selected"
52759 msgstr "選取的面"
52762 msgid "Face Dot Size"
52763 msgstr "面點大小"
52766 msgid "Paint Curve Handle"
52767 msgstr "繪製曲線控制桿"
52770 msgid "Paint Curve Pivot"
52771 msgstr "繪製曲線樞紐"
52774 msgid "Other Object UVs"
52775 msgstr "其他物體 UV"
52778 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
52779 msgstr "紋理繪製/修改器 UV"
52782 msgid "Wire Edit"
52783 msgstr "線框編輯"
52786 msgid "Theme Info"
52787 msgstr "主題資訊"
52790 msgid "Theme settings for Info"
52791 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
52794 msgid "Selected Line Background"
52795 msgstr "選取的字列背景"
52798 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
52799 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
52802 msgid "Active Action"
52803 msgstr "作用中動作"
52806 msgid "No Active Action"
52807 msgstr "無作用中動作"
52810 msgid "Meta Strips"
52811 msgstr "後設片段"
52814 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
52815 msgstr "後設片段 - 未選取 (用於群組處理相關片段)"
52818 msgid "Meta Strips Selected"
52819 msgstr "選取的後設片段"
52822 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
52823 msgstr "後設片段 - 已選取 (用於群組處理相關片段)"
52826 msgid "Sound Strips"
52827 msgstr "聲音片段"
52830 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
52831 msgstr "聲音片段 - 未選取 (用於計時喇叭音效)"
52834 msgid "Sound Strips Selected"
52835 msgstr "選取的聲音片段"
52838 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
52839 msgstr "聲音片段 - 已選取 (用於計時喇叭音效)"
52842 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
52843 msgstr "動作剪輯片段 - 未選取"
52846 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
52847 msgstr "動作剪輯片段 - 已選取"
52850 msgid "Transitions"
52851 msgstr "過渡"
52854 msgid "Transition Strip - Unselected"
52855 msgstr "過渡片段 - 未選取"
52858 msgid "Transitions Selected"
52859 msgstr "選取的過渡"
52862 msgid "Transition Strip - Selected"
52863 msgstr "過渡片段 - 已選取"
52866 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
52867 msgstr "正被「調校」或編輯的片段/動作色彩"
52870 msgid "Tweak Duplicate Flag"
52871 msgstr "調校複本旗幟"
52874 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
52875 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
52878 msgid "Theme Node Editor"
52879 msgstr "主題節點編輯器"
52882 msgid "Theme settings for the Node Editor"
52883 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
52886 msgid "Color Node"
52887 msgstr "色彩節點"
52890 msgid "Converter Node"
52891 msgstr "轉換器節點"
52894 msgid "Distort Node"
52895 msgstr "扭曲節點"
52898 msgid "Filter Node"
52899 msgstr "過濾器節點"
52902 msgid "Frame Node"
52903 msgstr "框幀節點"
52906 msgid "Group Node"
52907 msgstr "群組節點"
52910 msgid "Group Socket Node"
52911 msgstr "群組接口節點"
52914 msgid "Input Node"
52915 msgstr "輸入節點"
52918 msgid "Layout Node"
52919 msgstr "版面配置節點"
52922 msgid "Matte Node"
52923 msgstr "遮景片節點"
52926 msgid "Node Backdrop"
52927 msgstr "節點背景幕"
52930 msgid "Node Selected"
52931 msgstr "選取的節點"
52934 msgid "Noodle curving"
52935 msgstr "麵條彎曲"
52938 msgid "Curving of the noodle"
52939 msgstr "麵條的彎曲"
52942 msgid "Pattern Node"
52943 msgstr "樣式節點"
52946 msgid "Script Node"
52947 msgstr "指令稿節點"
52950 msgid "Selected Text"
52951 msgstr "已選取文字"
52954 msgid "Vector Node"
52955 msgstr "向量節點"
52958 msgid "Wires"
52959 msgstr "線"
52962 msgid "Wire Color"
52963 msgstr "線色"
52966 msgid "Wire Select"
52967 msgstr "線選取"
52970 msgid "Theme Outliner"
52971 msgstr "主題大綱管理器"
52974 msgid "Theme settings for the Outliner"
52975 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
52978 msgid "Filter Match"
52979 msgstr "過濾器比對"
52982 msgid "Selected Highlight"
52983 msgstr "選取的標明"
52986 msgid "Theme Panel Color"
52987 msgstr "主題面板色彩"
52990 msgid "Theme settings for panel colors"
52991 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
52994 msgid "Theme Properties"
52995 msgstr "主題屬性"
52998 msgid "Theme settings for the Properties"
52999 msgstr "主題設定中的屬性選項"
53002 msgid "Theme Sequence Editor"
53003 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
53006 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
53007 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
53010 msgid "Audio Strip"
53011 msgstr "音訊片段"
53014 msgid "Draw Action"
53015 msgstr "描繪動作"
53018 msgid "Image Strip"
53019 msgstr "影像片段"
53022 msgid "Meta Strip"
53023 msgstr "後設片段"
53026 msgid "Clip Strip"
53027 msgstr "剪輯片段"
53030 msgid "Preview Background"
53031 msgstr "預覽背景"
53034 msgid "Scene Strip"
53035 msgstr "場景片段"
53038 msgid "Theme Space Settings"
53039 msgstr "主題空間設定"
53042 msgid "Window Background"
53043 msgstr "視窗背景"
53046 msgid "Region Background"
53047 msgstr "區塊背景"
53050 msgid "Region Text"
53051 msgstr "區塊文字"
53054 msgid "Region Text Highlight"
53055 msgstr "區塊文字標明"
53058 msgid "Region Text Titles"
53059 msgstr "區塊文字標題"
53062 msgid "Header Text Highlight"
53063 msgstr "標頭文字標明"
53066 msgid "Tab Active"
53067 msgstr "分頁作用中"
53070 msgid "Tab Background"
53071 msgstr "分頁背景"
53074 msgid "Tab Inactive"
53075 msgstr "分頁未使用"
53078 msgid "Tab Outline"
53079 msgstr "分頁大綱"
53082 msgid "Text Highlight"
53083 msgstr "文字標明"
53086 msgid "Theme Space List Settings"
53087 msgstr "主題空間清單設定"
53090 msgid "Source List"
53091 msgstr "來源清單"
53094 msgid "Source List Text"
53095 msgstr "來源清單文字"
53098 msgid "Source List Text Highlight"
53099 msgstr "來源清單文字標明"
53102 msgid "Source List Title"
53103 msgstr "來源清單文字標題"
53106 msgid "Theme settings for style sets"
53107 msgstr "主題設定中的樣式設定"
53110 msgid "Panel Title Font"
53111 msgstr "面板標題字型"
53114 msgid "Widget Style"
53115 msgstr "小工具樣式"
53118 msgid "Widget Label Style"
53119 msgstr "小工具標籤樣式"
53122 msgid "Theme Text Editor"
53123 msgstr "主題文字編輯器"
53126 msgid "Theme settings for the Text Editor"
53127 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
53130 msgid "Line Numbers Background"
53131 msgstr "列號背景"
53134 msgid "Syntax Built-in"
53135 msgstr "語法內建"
53138 msgid "Syntax Comment"
53139 msgstr "語法評註"
53142 msgid "Syntax Numbers"
53143 msgstr "語法編號"
53146 msgid "Syntax PreProcessor"
53147 msgstr "語法預處理器"
53150 msgid "Syntax Reserved"
53151 msgstr "語法保留"
53154 msgid "Syntax Special"
53155 msgstr "語法特殊"
53158 msgid "Syntax String"
53159 msgstr "語法字串"
53162 msgid "Syntax Symbols"
53163 msgstr "語法符號"
53166 msgid "Theme User Interface"
53167 msgstr "主題使用者介面"
53170 msgid "Theme settings for user interface elements"
53171 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
53174 msgid "Icon Alpha"
53175 msgstr "圖示 Alpha"
53178 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
53179 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
53182 msgid "Menu Shadow Strength"
53183 msgstr "選單陰影強度"
53186 msgid "Blending factor for menu shadows"
53187 msgstr "選單陰影的混合係數"
53190 msgid "Menu Shadow Width"
53191 msgstr "選單陰影寬度"
53194 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
53195 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
53198 msgid "Box Backdrop Colors"
53199 msgstr "方塊背景幕色彩"
53202 msgid "List Item Colors"
53203 msgstr "清單項目色彩"
53206 msgid "Menu Widget Colors"
53207 msgstr "選單小工具色彩"
53210 msgid "Menu Backdrop Colors"
53211 msgstr "選單背景幕色彩"
53214 msgid "Menu Item Colors"
53215 msgstr "選單項目色彩"
53218 msgid "Number Widget Colors"
53219 msgstr "數字小工具色彩"
53222 msgid "Slider Widget Colors"
53223 msgstr "滑桿小工具色彩"
53226 msgid "Option Widget Colors"
53227 msgstr "選項小工具色彩"
53230 msgid "Pie Menu Colors"
53231 msgstr "圓派選單色彩"
53234 msgid "Progress Bar Widget Colors"
53235 msgstr "進度列小工具色彩"
53238 msgid "Pulldown Widget Colors"
53239 msgstr "下拉小工具色彩"
53242 msgid "Radio Widget Colors"
53243 msgstr "點選圓小工具色彩"
53246 msgid "Regular Widget Colors"
53247 msgstr "常規小工具色彩"
53250 msgid "Scroll Widget Colors"
53251 msgstr "捲動小工具色彩"
53254 msgid "State Colors"
53255 msgstr "狀態色彩"
53258 msgid "Text Widget Colors"
53259 msgstr "文字小工具色彩"
53262 msgid "Toggle Widget Colors"
53263 msgstr "切換開關小工具色彩"
53266 msgid "Tool Widget Colors"
53267 msgstr "工具小工具色彩"
53270 msgid "Tooltip Colors"
53271 msgstr "提示框色彩"
53274 msgid "Theme 3D View"
53275 msgstr "主題 3D 視圖"
53278 msgid "Theme settings for the 3D View"
53279 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
53282 msgid "Bone Pose"
53283 msgstr "骨骼姿勢"
53286 msgid "Bone Pose Active"
53287 msgstr "骨骼姿勢作用中"
53290 msgid "Bone Solid"
53291 msgstr "骨骼實體"
53294 msgid "Bundle Solid"
53295 msgstr "綁束實體"
53298 msgid "Camera Path"
53299 msgstr "攝影機路徑"
53302 msgid "Edge Bevel"
53303 msgstr "邊線倒角"
53306 msgid "Edge Crease"
53307 msgstr "邊線皺摺"
53310 msgid "Edge UV Face Select"
53311 msgstr "邊線 UV 面選取"
53314 msgid "Edge Seam"
53315 msgstr "邊線縫合"
53318 msgid "Edge Sharp"
53319 msgstr "邊線銳利"
53322 msgid "Edge Angle Text"
53323 msgstr "邊線角度文字"
53326 msgid "Edge Length Text"
53327 msgstr "邊長文字"
53330 msgid "Face Angle Text"
53331 msgstr "面角度文字"
53334 msgid "Face Area Text"
53335 msgstr "面區域文字"
53338 msgid "Face Normal"
53339 msgstr "面法向"
53342 msgid "Object Origin Size"
53343 msgstr "物體原始大小"
53346 msgid "Object Selected"
53347 msgstr "選取的物體"
53350 msgid "Outline Width"
53351 msgstr "大綱寬度"
53354 msgid "Skin Root"
53355 msgstr "皮膚根部"
53358 msgid "View Overlay"
53359 msgstr "檢視覆層"
53362 msgid "Theme Widget Color Set"
53363 msgstr "主題小工具色彩集"
53366 msgid "Theme settings for widget color sets"
53367 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
53370 msgid "Inner"
53371 msgstr "內部"
53374 msgid "Inner Selected"
53375 msgstr "選取的內部"
53378 msgid "Roundness"
53379 msgstr "圓度"
53382 msgid "Shade Down"
53383 msgstr "著色下"
53386 msgid "Shade Top"
53387 msgstr "著色上"
53390 msgid "Text Selected"
53391 msgstr "選取的文字"
53394 msgid "Theme Widget State Color"
53395 msgstr "主題小工具狀態色彩"
53398 msgid "Theme settings for widget state colors"
53399 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
53402 msgid "Animated"
53403 msgstr "動畫"
53406 msgid "Animated Selected"
53407 msgstr "選取的動畫化"
53410 msgid "Changed"
53411 msgstr "已更改"
53414 msgid "Driven"
53415 msgstr "被驅動"
53418 msgid "Driven Selected"
53419 msgstr "選取的被驅動"
53422 msgid "Marker for noting points in the timeline"
53423 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
53426 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
53427 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
53430 msgid "Marker selection state"
53431 msgstr "標記選取狀態"
53434 msgid "Window event timer"
53435 msgstr "視窗事件計時器"
53438 msgid "Time since last step in seconds"
53439 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
53442 msgid "Time Step"
53443 msgstr "時間步"
53446 msgid "Stick stroke to the view "
53447 msgstr "筆劃固定於視圖"
53450 msgid "Stick stroke to surfaces"
53451 msgstr "筆劃固定於表面"
53454 msgid "Auto-Keying Mode"
53455 msgstr "自動鍵處理模式"
53458 msgid "Add & Replace"
53459 msgstr "添加與替換"
53462 msgid "Grease Pencil Interpolate"
53463 msgstr "蠟筆插補"
53466 msgid "Stick stroke to other strokes"
53467 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
53470 msgid "Lock Markers"
53471 msgstr "鎖定標記"
53474 msgid "Mesh Selection Mode"
53475 msgstr "網格選取模式"
53478 msgid "Which mesh elements selection works on"
53479 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
53482 msgctxt "Curve"
53483 msgid "Proportional Editing Falloff"
53484 msgstr "比例化編輯衰落"
53487 msgid "Display size for proportional editing circle"
53488 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
53491 msgid "UV Local View"
53492 msgstr "UV 區域視圖"
53495 msgid "Snap Element"
53496 msgstr "吸附元素"
53499 msgid "Type of element to snap to"
53500 msgstr "吸附哪個元素類型"
53503 msgid "Snap to increments of grid"
53504 msgstr "吸附格線的定量"
53507 msgid "Snap to vertices"
53508 msgstr "吸附頂點"
53511 msgid "Snap to edges"
53512 msgstr "吸附邊線"
53515 msgid "Snap to faces"
53516 msgstr "吸附面"
53519 msgid "Snap to volume"
53520 msgstr "吸附體積"
53523 msgid "Snap Node Element"
53524 msgstr "吸附節點元素"
53527 msgid "Snap to grid"
53528 msgstr "吸附網格"
53531 msgid "Node X"
53532 msgstr "節點 X"
53535 msgid "Snap to left/right node border"
53536 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
53539 msgid "Node Y"
53540 msgstr "節點 Y"
53543 msgid "Snap to top/bottom node border"
53544 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
53547 msgid "Node X / Y"
53548 msgstr "節點 X / Y"
53551 msgid "Snap to any node border"
53552 msgstr "吸附任意節點邊緣"
53555 msgid "Snap Target"
53556 msgstr "吸附目標"
53559 msgid "Which part to snap onto the target"
53560 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
53563 msgid "Snap UV Element"
53564 msgstr "吸附 UV 元素"
53567 msgid "Mesh Statistics Visualization"
53568 msgstr "網格統計示現處理"
53571 msgid "Unified Paint Settings"
53572 msgstr "統一繪畫設定"
53575 msgid "WPaint Auto-Normalize"
53576 msgstr "自動歸一化權重繪製"
53579 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
53580 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
53583 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
53584 msgstr "變更邊線縫合重算 UV 拆解"
53587 msgid "Only Endpoints"
53588 msgstr "僅端點"
53591 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
53592 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
53595 msgid "Auto Keying"
53596 msgstr "自動鍵處理"
53599 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
53600 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
53603 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
53604 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
53607 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
53608 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
53611 msgid "WPaint Multi-Paint"
53612 msgstr "權重繪製多繪製"
53615 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
53616 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
53619 msgid "Proportional Editing Objects"
53620 msgstr "比例化編輯物體"
53623 msgid "Proportional editing mask mode"
53624 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
53627 msgid "Proportional editing object mode"
53628 msgstr "比例化編輯物體模式"
53631 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
53632 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
53635 msgid "Layered"
53636 msgstr "分層"
53639 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
53640 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
53643 msgid "Snap during transform"
53644 msgstr "變換時吸附"
53647 msgid "Align rotation with the snapping target"
53648 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
53651 msgid "Snap Peel Object"
53652 msgstr "吸附剝開物體"
53655 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
53656 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
53659 msgid "Project Individual Elements"
53660 msgstr "投影各自元素"
53663 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
53664 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
53667 msgid "UV Sync Selection"
53668 msgstr "UV 同步選取"
53671 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
53672 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
53675 msgid "Relaxation Method"
53676 msgstr "放鬆方法"
53679 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
53680 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
53683 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
53684 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
53687 msgid "Use HC method for relaxation"
53688 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
53691 msgid "UV Sculpt"
53692 msgstr "UV 雕塑"
53695 msgid "Sculpt All Islands"
53696 msgstr "雕塑所有島塊"
53699 msgid "Brush operates on all islands"
53700 msgstr "筆刷操作所有島塊"
53703 msgid "Lock Borders"
53704 msgstr "鎖定邊緣"
53707 msgid "Disable editing of boundary edges"
53708 msgstr "停用界限邊線的編輯"
53711 msgid "UV Selection Mode"
53712 msgstr "UV 選取模式"
53715 msgid "UV selection and display mode"
53716 msgstr "UV 選取與顯示模式"
53719 msgid "Island"
53720 msgstr "島塊"
53723 msgid "Island selection mode"
53724 msgstr "島塊選取模式"
53727 msgid "Filter Vertex groups for Display"
53728 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
53731 msgid "All Vertex Groups"
53732 msgstr "所有頂點群組"
53735 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
53736 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
53739 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
53740 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
53743 msgid "Mask Non-Group Vertices"
53744 msgstr "遮罩無群組頂點"
53747 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
53748 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
53751 msgid "Show vertices with no weights in any group"
53752 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
53755 msgid "Vertex Group Weight"
53756 msgstr "頂點群組權重"
53759 msgid "Weight to assign in vertex groups"
53760 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
53763 msgid "Name of the custom transform orientation"
53764 msgstr "自訂變換方向的名稱"
53767 msgid "Current Transform Orientation"
53768 msgstr "目前變換方向"
53771 msgid "UI list containing the elements of a collection"
53772 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
53775 msgid "FILTER_ITEM"
53776 msgstr "FILTER_ITEM"
53779 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
53780 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
53783 msgid "Filter by Name"
53784 msgstr "依名稱過濾"
53787 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
53788 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
53791 msgid "Default Layout"
53792 msgstr "預設配置"
53795 msgid "Use the default, multi-rows layout"
53796 msgstr "使用預設的、多列的配置"
53799 msgid "Compact Layout"
53800 msgstr "精簡配置"
53803 msgid "Use the compact, single-row layout"
53804 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
53807 msgid "Grid Layout"
53808 msgstr "格線配置"
53811 msgid "Use the grid-based layout"
53812 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
53815 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
53816 msgstr "反轉過濾 (顯示隱藏項目,或者反過來)"
53819 msgid "Show Filter"
53820 msgstr "顯示過濾器"
53823 msgid "Show filtering options"
53824 msgstr "顯示過濾選項"
53827 msgid "Sort by Name"
53828 msgstr "依名稱排序"
53831 msgid "Sort items by their name"
53832 msgstr "依其名稱排序項目"
53835 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
53836 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
53839 msgid "Object to use as projector transform"
53840 msgstr "作為投影器變換的物體"
53843 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
53844 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
53847 msgid "Radius of the brush"
53848 msgstr "筆刷的半徑"
53851 msgid "Use Unified Color"
53852 msgstr "使用統一色彩"
53855 msgid "Use Unified Radius"
53856 msgstr "設定統一半徑"
53859 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
53860 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
53863 msgid "Use Unified Strength"
53864 msgstr "使用統一長度"
53867 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
53868 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
53871 msgid "Use Unified Weight"
53872 msgstr "使用統一權重"
53875 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
53876 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
53879 msgid "Unit Scale"
53880 msgstr "單位規模"
53883 msgid "Unit System"
53884 msgstr "單位系統"
53887 msgid "Metric"
53888 msgstr "公制"
53891 msgid "Imperial"
53892 msgstr "英制"
53895 msgid "Rotation Units"
53896 msgstr "旋轉單位"
53899 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
53900 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
53903 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
53904 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
53907 msgid "Radians"
53908 msgstr "弧度"
53911 msgid "Separate Units"
53912 msgstr "分離單位"
53915 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
53916 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
53919 msgid "Solid Light"
53920 msgstr "實體光照"
53923 msgid "Color of the light's specular highlight"
53924 msgstr "光照的高光標明色彩"
53927 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
53928 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
53931 msgid "Index number of the vertex group"
53932 msgstr "頂點群組的索引編號"
53935 msgid "Maintain the relative weights for the group"
53936 msgstr "維持群組的相對權重"
53939 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
53940 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
53943 msgid "Grid Lines"
53944 msgstr "格線"
53947 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
53948 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
53951 msgid "Grid Scale Unit"
53952 msgstr "格線縮放單位"
53955 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
53956 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
53959 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
53960 msgstr "格線條之間的細分數"
53963 msgid "Normal Size"
53964 msgstr "法線大小"
53967 msgid "Display size for normals in the 3D view"
53968 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
53971 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
53972 msgstr "雕塑面集不透明度"
53975 msgid "Display X Axis"
53976 msgstr "顯示 X 軸"
53979 msgid "Display Y Axis"
53980 msgstr "顯示 Y 軸"
53983 msgid "Display Z Axis"
53984 msgstr "顯示 Z 軸"
53987 msgid "Draw Normals"
53988 msgstr "描繪法線"
53991 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
53992 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
53995 msgid "Draw Bevel Weights"
53996 msgstr "描繪倒角權重"
53999 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
54000 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
54003 msgid "Draw Creases"
54004 msgstr "描繪皺摺"
54007 msgid "Draw Seams"
54008 msgstr "描繪縫線"
54011 msgid "Display UV unwrapping seams"
54012 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
54015 msgid "Draw Edges"
54016 msgstr "描繪邊線"
54019 msgid "Edge Angle"
54020 msgstr "線角"
54023 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
54024 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
54027 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
54028 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
54031 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
54032 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
54035 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
54036 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
54039 msgid "Indices"
54040 msgstr "索引"
54043 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
54044 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
54047 msgid "Display face normals as lines"
54048 msgstr "將面法線顯示為線條"
54051 msgid "Draw Faces"
54052 msgstr "描繪面"
54055 msgid "Display Grid Floor"
54056 msgstr "顯示格線地面"
54059 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
54060 msgstr "描繪 Freestyle 邊線標記"
54063 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
54064 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54067 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
54068 msgstr "描繪 Freestyle 面標記"
54071 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
54072 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54075 msgid "All Object Origins"
54076 msgstr "所有物體原點"
54079 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
54080 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
54083 msgid "Hidden Wire"
54084 msgstr "隱藏線框"
54087 msgid "Use hidden wireframe display"
54088 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
54091 msgid "Outline Selected"
54092 msgstr "外框已選取"
54095 msgid "Relationship Lines"
54096 msgstr "關係線"
54099 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
54100 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
54103 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
54104 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
54107 msgid "Stat Vis"
54108 msgstr "統計顯示"
54111 msgid "Display statistical information about the mesh"
54112 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
54115 msgid "Display vertex normals as lines"
54116 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
54119 msgid "Show Weights"
54120 msgstr "顯示權重"
54123 msgid "Background Color"
54124 msgstr "背景色彩"
54127 msgid "Viewport Shading"
54128 msgstr "視接口著色"
54131 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
54132 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
54135 msgid "Alpha Threshold"
54136 msgstr "Alpha 閾值"
54139 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
54140 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
54143 msgid "Unknown"
54144 msgstr "未知"
54147 msgid "Walk navigation settings"
54148 msgstr "步行導覽設定"
54151 msgid "Jump Height"
54152 msgstr "跳躍高度"
54155 msgid "Maximum height of a jump"
54156 msgstr "跳躍的最大高度"
54159 msgid "Mouse Sensitivity"
54160 msgstr "滑鼠靈敏度"
54163 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
54164 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
54167 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
54168 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
54171 msgid "Reverse Mouse"
54172 msgstr "反轉滑鼠"
54175 msgid "View Height"
54176 msgstr "觀看高度"
54179 msgid "View distance from the floor when walking"
54180 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
54183 msgid "Walk Speed"
54184 msgstr "行走速度"
54187 msgid "Base speed for walking and flying"
54188 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
54191 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
54192 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
54195 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
54196 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
54199 msgid "Use Ambient Occlusion"
54200 msgstr "使用周遭遮擋"
54203 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
54204 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
54207 msgid "World Mist"
54208 msgstr "世界迷霧"
54211 msgid "Mist settings for a World data-block"
54212 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
54215 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
54216 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
54219 msgid "Type of transition used to fade mist"
54220 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
54223 msgid "Use quadratic progression"
54224 msgstr "使用二次型級數"
54227 msgid "Use linear progression"
54228 msgstr "使用線性級數"
54231 msgid "Inverse Quadratic"
54232 msgstr "反轉二次型"
54235 msgid "Use inverse quadratic progression"
54236 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
54239 msgid "Control how much mist density decreases with height"
54240 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
54243 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
54244 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
54247 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
54248 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
54251 msgid "Use Mist"
54252 msgstr "使用迷霧"
54255 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
54256 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
54259 msgctxt "Operator"
54260 msgid "Render:"
54261 msgstr "算繪:"
54264 msgctxt "Operator"
54265 msgid "Rigidbody:"
54266 msgstr "剛體:"
54269 msgctxt "Operator"
54270 msgid "Safe_areas:"
54271 msgstr "安全區域:"
54274 msgctxt "Operator"
54275 msgid "Scene:"
54276 msgstr "場景:"
54279 msgctxt "Operator"
54280 msgid "Screen:"
54281 msgstr "螢幕:"
54284 msgctxt "Operator"
54285 msgid "Script:"
54286 msgstr "指令稿:"
54289 msgctxt "Operator"
54290 msgid "Sculpt:"
54291 msgstr "雕塑:"
54294 msgctxt "Operator"
54295 msgid "Sequencer:"
54296 msgstr "序段器:"
54299 msgctxt "Operator"
54300 msgid "Sound:"
54301 msgstr "聲音:"
54304 msgctxt "Operator"
54305 msgid "Surface:"
54306 msgstr "曲面:"
54309 msgctxt "Operator"
54310 msgid "Texture:"
54311 msgstr "紋理:"
54314 msgctxt "Operator"
54315 msgid "Text:"
54316 msgstr "文字:"
54319 msgctxt "Operator"
54320 msgid "Transform:"
54321 msgstr "變換:"
54324 msgctxt "Operator"
54325 msgid "Ui:"
54326 msgstr "Ui:"
54329 msgctxt "Operator"
54330 msgid "Uv:"
54331 msgstr "Uv:"
54334 msgctxt "Operator"
54335 msgid "View2d:"
54336 msgstr "View2d:"
54339 msgctxt "Operator"
54340 msgid "View3d:"
54341 msgstr "View3d:"
54344 msgctxt "Operator"
54345 msgid "Wm:"
54346 msgstr "Wm:"
54349 msgctxt "Operator"
54350 msgid "Workspace:"
54351 msgstr "工作空間:"
54354 msgctxt "Operator"
54355 msgid "World:"
54356 msgstr "世界:"
54359 msgctxt "WindowManager"
54360 msgid "Window"
54361 msgstr "視窗"
54364 msgctxt "WindowManager"
54365 msgid "Screen"
54366 msgstr "螢幕"
54369 msgctxt "WindowManager"
54370 msgid "Screen Editing"
54371 msgstr "螢幕編輯"
54374 msgctxt "WindowManager"
54375 msgid "View2D"
54376 msgstr "View2D"
54379 msgctxt "WindowManager"
54380 msgid "View2D Buttons List"
54381 msgstr "View2D 按鈕清單"
54384 msgctxt "WindowManager"
54385 msgid "3D View"
54386 msgstr "3D 視圖"
54389 msgctxt "WindowManager"
54390 msgid "Object Mode"
54391 msgstr "物體模式"
54394 msgctxt "WindowManager"
54395 msgid "Mesh"
54396 msgstr "網格"
54399 msgctxt "WindowManager"
54400 msgid "Curve"
54401 msgstr "曲線"
54404 msgctxt "WindowManager"
54405 msgid "Armature"
54406 msgstr "骨架"
54409 msgctxt "WindowManager"
54410 msgid "Metaball"
54411 msgstr "變幻球"
54414 msgctxt "WindowManager"
54415 msgid "Lattice"
54416 msgstr "晶格"
54419 msgctxt "WindowManager"
54420 msgid "Font"
54421 msgstr "字型"
54424 msgctxt "WindowManager"
54425 msgid "Pose"
54426 msgstr "姿勢"
54429 msgctxt "WindowManager"
54430 msgid "Vertex Paint"
54431 msgstr "頂點繪製"
54434 msgctxt "WindowManager"
54435 msgid "Weight Paint"
54436 msgstr "權重繪製"
54439 msgctxt "WindowManager"
54440 msgid "Image Paint"
54441 msgstr "影像繪製"
54444 msgctxt "WindowManager"
54445 msgid "Sculpt"
54446 msgstr "雕塑"
54449 msgctxt "WindowManager"
54450 msgid "Particle"
54451 msgstr "粒子"
54454 msgctxt "WindowManager"
54455 msgid "Knife Tool Modal Map"
54456 msgstr "割刀工具典範映射"
54459 msgctxt "WindowManager"
54460 msgid "Paint Stroke Modal"
54461 msgstr "繪製筆觸典範"
54464 msgctxt "WindowManager"
54465 msgid "Paint Curve"
54466 msgstr "繪製曲線"
54469 msgctxt "WindowManager"
54470 msgid "Object Non-modal"
54471 msgstr "物體非典範"
54474 msgctxt "WindowManager"
54475 msgid "View3D Walk Modal"
54476 msgstr "View3D 行走典範"
54479 msgctxt "WindowManager"
54480 msgid "View3D Fly Modal"
54481 msgstr "View3D 飛行典範"
54484 msgctxt "WindowManager"
54485 msgid "View3D Rotate Modal"
54486 msgstr "View3D 旋轉典範"
54489 msgctxt "WindowManager"
54490 msgid "View3D Move Modal"
54491 msgstr "View3D 移動典範"
54494 msgctxt "WindowManager"
54495 msgid "View3D Zoom Modal"
54496 msgstr "View3D 調焦典範"
54499 msgctxt "WindowManager"
54500 msgid "View3D Dolly Modal"
54501 msgstr "View3D 走鏡典範"
54504 msgctxt "WindowManager"
54505 msgid "3D View Generic"
54506 msgstr "3D 視圖通用"
54509 msgctxt "WindowManager"
54510 msgid "Graph Editor"
54511 msgstr "圖表編輯器"
54514 msgctxt "WindowManager"
54515 msgid "Graph Editor Generic"
54516 msgstr "圖表編輯器通用"
54519 msgctxt "WindowManager"
54520 msgid "Dopesheet"
54521 msgstr "律表"
54524 msgctxt "WindowManager"
54525 msgid "NLA Editor"
54526 msgstr "NLA 編輯器"
54529 msgctxt "WindowManager"
54530 msgid "NLA Channels"
54531 msgstr "NLA 通道"
54534 msgctxt "WindowManager"
54535 msgid "NLA Generic"
54536 msgstr "NLA 通用"
54539 msgctxt "WindowManager"
54540 msgid "Timeline"
54541 msgstr "時間軸"
54544 msgctxt "WindowManager"
54545 msgid "Image"
54546 msgstr "影像"
54549 msgctxt "WindowManager"
54550 msgid "UV Editor"
54551 msgstr "UV 編輯器"
54554 msgctxt "WindowManager"
54555 msgid "UV Sculpt"
54556 msgstr "UV 雕塑"
54559 msgctxt "WindowManager"
54560 msgid "Image Generic"
54561 msgstr "影像通用"
54564 msgctxt "WindowManager"
54565 msgid "Outliner"
54566 msgstr "大綱管理器"
54569 msgctxt "WindowManager"
54570 msgid "Node Editor"
54571 msgstr "節點編輯器"
54574 msgctxt "WindowManager"
54575 msgid "Node Generic"
54576 msgstr "節點通用"
54579 msgctxt "WindowManager"
54580 msgid "Sequencer"
54581 msgstr "序段編輯器"
54584 msgctxt "WindowManager"
54585 msgid "SequencerCommon"
54586 msgstr "序段編輯器常用"
54589 msgctxt "WindowManager"
54590 msgid "SequencerPreview"
54591 msgstr "序段編輯器預覽"
54594 msgctxt "WindowManager"
54595 msgid "File Browser"
54596 msgstr "檔案瀏覽器"
54599 msgctxt "WindowManager"
54600 msgid "File Browser Main"
54601 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
54604 msgctxt "WindowManager"
54605 msgid "File Browser Buttons"
54606 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
54609 msgctxt "WindowManager"
54610 msgid "Info"
54611 msgstr "資訊"
54614 msgctxt "WindowManager"
54615 msgid "Property Editor"
54616 msgstr "屬性編輯器"
54619 msgctxt "WindowManager"
54620 msgid "Text"
54621 msgstr "文字"
54624 msgctxt "WindowManager"
54625 msgid "Text Generic"
54626 msgstr "文字通用"
54629 msgctxt "WindowManager"
54630 msgid "Console"
54631 msgstr "主控臺"
54634 msgctxt "WindowManager"
54635 msgid "Clip"
54636 msgstr "剪輯"
54639 msgctxt "WindowManager"
54640 msgid "Clip Editor"
54641 msgstr "剪輯編輯器"
54644 msgctxt "WindowManager"
54645 msgid "Clip Graph Editor"
54646 msgstr "剪輯圖表編輯器"
54649 msgctxt "WindowManager"
54650 msgid "Clip Dopesheet Editor"
54651 msgstr "剪輯律表編輯器"
54654 msgctxt "WindowManager"
54655 msgid "Grease Pencil"
54656 msgstr "蠟筆"
54659 msgctxt "WindowManager"
54660 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
54661 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
54664 msgctxt "WindowManager"
54665 msgid "Mask Editing"
54666 msgstr "遮罩編輯"
54669 msgctxt "WindowManager"
54670 msgid "Frames"
54671 msgstr "框幀"
54674 msgctxt "WindowManager"
54675 msgid "Markers"
54676 msgstr "標記"
54679 msgctxt "WindowManager"
54680 msgid "Animation"
54681 msgstr "動畫"
54684 msgctxt "WindowManager"
54685 msgid "Animation Channels"
54686 msgstr "動畫通道"
54689 msgctxt "WindowManager"
54690 msgid "View3D Gesture Circle"
54691 msgstr "View3D 手勢圓"
54694 msgctxt "WindowManager"
54695 msgid "Gesture Straight Line"
54696 msgstr "手勢直線"
54699 msgctxt "WindowManager"
54700 msgid "Gesture Zoom Border"
54701 msgstr "手勢調焦邊緣"
54704 msgctxt "WindowManager"
54705 msgid "Standard Modal Map"
54706 msgstr "標準典範映射"
54709 msgctxt "WindowManager"
54710 msgid "Transform Modal Map"
54711 msgstr "變換典範映射"
54714 msgid "OSL shader compilation succeeded"
54715 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
54718 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
54719 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
54722 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
54723 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
54726 msgid "OSL query failed to open "
54727 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
54730 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
54731 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
54734 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
54735 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
54738 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
54739 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
54742 msgid "Total Samples:"
54743 msgstr "總計樣本數:"
54746 msgid "AO"
54747 msgstr "AO"
54750 msgid "Mesh Light"
54751 msgstr "網格光照"
54754 msgid "Subsurface"
54755 msgstr "次表面"
54758 msgid "Tiles X"
54759 msgstr "鋪排 X"
54762 msgid "Persistent Images"
54763 msgstr "永恆影像"
54766 msgid "No output node"
54767 msgstr "無輸出節點"
54770 msgid "Homogeneous"
54771 msgstr "同質"
54774 msgid "%s AA"
54775 msgstr "%s AA"
54778 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
54779 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
54782 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
54783 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
54786 msgid "Cull back-faces"
54787 msgstr "淘選背面"
54790 msgid "Portal"
54791 msgstr "入口"
54794 msgid "Extrusion"
54795 msgstr "擠出"
54798 msgid "Curve subdivisions"
54799 msgstr "曲線細分"
54802 msgctxt "Operator"
54803 msgid "Assign"
54804 msgstr "指派"
54807 msgctxt "Operator"
54808 msgid "Deselect"
54809 msgstr "取消選取"
54812 msgid "Cameras & Markers (.py)"
54813 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
54816 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
54817 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
54820 msgid "Position:"
54821 msgstr "位置:"
54824 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
54825 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
54828 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
54829 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
54832 msgid "Object has zero volume"
54833 msgstr "物體體積為零"
54836 msgid "Object has zero bounds"
54837 msgstr "物體邊界為零"
54840 msgid "Report is out of date, re-run check"
54841 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
54844 msgctxt "Operator"
54845 msgid "Volume"
54846 msgstr "體積"
54849 msgctxt "Operator"
54850 msgid "Area"
54851 msgstr "面積"
54854 msgctxt "Operator"
54855 msgid "Solid"
54856 msgstr "實心"
54859 msgctxt "Operator"
54860 msgid "Intersections"
54861 msgstr "交錯"
54864 msgctxt "Operator"
54865 msgid "Degenerate"
54866 msgstr "退化"
54869 msgctxt "Operator"
54870 msgid "Distorted"
54871 msgstr "扭曲"
54874 msgctxt "Operator"
54875 msgid "Edge Sharp"
54876 msgstr "邊線銳利"
54879 msgctxt "Operator"
54880 msgid "Overhang"
54881 msgstr "懸凸"
54884 msgctxt "Operator"
54885 msgid "Check All"
54886 msgstr "檢查全部"
54889 msgctxt "Operator"
54890 msgid "Bounds"
54891 msgstr "邊界"
54894 msgctxt "Operator"
54895 msgid "Export"
54896 msgstr "匯出"
54899 msgid "Demo Mode:"
54900 msgstr "Demo 模式:"
54903 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
54904 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
54907 msgid "Save to PO File"
54908 msgstr "儲存至 PO 檔"
54911 msgid "Rebuild MO File"
54912 msgstr "重建 MO 檔"
54915 msgid "Erase Local MO files"
54916 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
54919 msgid "    RNA Path: bpy.types."
54920 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
54923 msgid "    RNA Context: "
54924 msgstr "    RNA 情境:"
54927 msgid "Labels:"
54928 msgstr "標籤:"
54931 msgid "Tool Tips:"
54932 msgstr "提示框:"
54935 msgid "Button Label:"
54936 msgstr "按鈕標籤:"
54939 msgid "RNA Label:"
54940 msgstr "RNA 標籤:"
54943 msgid "Enum Item Label:"
54944 msgstr "枚舉項目標籤:"
54947 msgid "Button Tip:"
54948 msgstr "按鈕提示:"
54951 msgid "RNA Tip:"
54952 msgstr "RNA 提示:"
54955 msgid "Enum Item Tip:"
54956 msgstr "枚舉項目提示:"
54959 msgid "Could not write to po file ({})"
54960 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
54963 msgctxt "Operator"
54964 msgid "Save Persistent To..."
54965 msgstr "儲存永恆設定至..."
54968 msgctxt "Operator"
54969 msgid "Load Persistent From..."
54970 msgstr "載入永恆設定自..."
54973 msgctxt "Operator"
54974 msgid "Load"
54975 msgstr "載入"
54978 msgid "Info written to {} text datablock!"
54979 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
54982 msgid "Message extraction process failed!"
54983 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
54986 msgid "Could not init languages data!"
54987 msgstr "無法初始化語言資料!"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Reset Settings"
54992 msgstr "重設設定"
54995 msgctxt "Operator"
54996 msgid "Deselect All"
54997 msgstr "取消全選"
55000 msgctxt "Operator"
55001 msgid "Update Branches"
55002 msgstr "更新分支"
55005 msgctxt "Operator"
55006 msgid "Update Trunk"
55007 msgstr "更新主幹"
55010 msgctxt "Operator"
55011 msgid "Statistics"
55012 msgstr "統計數據"
55015 msgctxt "Operator"
55016 msgid "Refresh I18n Data..."
55017 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Export PO..."
55022 msgstr "匯出 PO..."
55025 msgctxt "Operator"
55026 msgid "Import PO..."
55027 msgstr "匯入 PO..."
55030 msgctxt "Operator"
55031 msgid "Invert Selection"
55032 msgstr "反轉選取項"
55035 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
55036 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
55039 msgctxt "Operator"
55040 msgid "Edit"
55041 msgstr "編輯"
55044 msgid "API Defined"
55045 msgstr "API 已定義"
55048 msgid "Frame Numbers"
55049 msgstr "幀號"
55052 msgid "Keyframe Numbers"
55053 msgstr "鍵幀號"
55056 msgid "After"
55057 msgstr "在這之後"
55060 msgid "To"
55061 msgstr "給"
55064 msgid "Nothing to show yet..."
55065 msgstr "沒有可以顯示的..."
55068 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
55069 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
55072 msgctxt "Operator"
55073 msgid "Update Paths"
55074 msgstr "更新路徑"
55077 msgctxt "Operator"
55078 msgid "Calculate..."
55079 msgstr "計算..."
55082 msgid "Location:"
55083 msgstr "位置:"
55086 msgid "Rotation:"
55087 msgstr "旋轉:"
55090 msgid "Scale:"
55091 msgstr "縮放:"
55094 msgid "To:"
55095 msgstr "至:"
55098 msgid "Axis Ref:"
55099 msgstr "軸參照:"
55102 msgid "Lock:"
55103 msgstr "鎖定:"
55106 msgctxt "Operator"
55107 msgid "Animate Path"
55108 msgstr "動畫化路徑"
55111 msgid "Forward:"
55112 msgstr "前進:"
55115 msgid "Convert:"
55116 msgstr "轉換:"
55119 msgid "Free:"
55120 msgstr "自由:"
55123 msgid "From Target:"
55124 msgstr "從目標:"
55127 msgid "To Action:"
55128 msgstr "至動作"
55131 msgid "Target Range:"
55132 msgstr "目標範圍:"
55135 msgid "Action Range:"
55136 msgstr "動作範圍:"
55139 msgid "Clamp Region:"
55140 msgstr "緊固區塊:"
55143 msgid "Volume Min"
55144 msgstr "體積最小"
55147 msgid "Volume Max"
55148 msgstr "體積最大"
55151 msgid "Volume:"
55152 msgstr "音量:"
55155 msgid "Min/Max:"
55156 msgstr "最小/最大:"
55159 msgid "Linked Collision"
55160 msgstr "連結的碰撞"
55163 msgid "Display Pivot"
55164 msgstr "顯示樞紐"
55167 msgid "Pivot:"
55168 msgstr "樞紐:"
55171 msgid "Axis:"
55172 msgstr "軸:"
55175 msgid "Main Axis:"
55176 msgstr "主軸:"
55179 msgid "Extrapolate"
55180 msgstr "外推"
55183 msgid "Source:"
55184 msgstr "來源:"
55187 msgid "X:"
55188 msgstr "X:"
55191 msgid "Y:"
55192 msgstr "Y:"
55195 msgid "Z:"
55196 msgstr "Z:"
55199 msgid "Source to Destination Mapping:"
55200 msgstr "來源至目的地的映射處理:"
55203 msgid " %s    X"
55204 msgstr " %s    X"
55207 msgid " %s    Y"
55208 msgstr " %s    Y"
55211 msgid " %s    Z"
55212 msgstr " %s    Z"
55215 msgid "Destination:"
55216 msgstr "目的地:"
55219 msgid "Spline Fitting:"
55220 msgstr "樣條適應:"
55223 msgid "Chain Scaling:"
55224 msgstr "鏈縮放:"
55227 msgid "Pivot When"
55228 msgstr "樞紐當"
55231 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
55232 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
55235 msgctxt "Operator"
55236 msgid "Add Object Constraint"
55237 msgstr "添加物體約束"
55240 msgctxt "Operator"
55241 msgid "Add Bone Constraint"
55242 msgstr "添加骨骼約束"
55245 msgid "Space:"
55246 msgstr "空間:"
55249 msgid "Weight:"
55250 msgstr "權重:"
55253 msgid "Limits:"
55254 msgstr "限制:"
55257 msgid "Angle X"
55258 msgstr "角度 X"
55261 msgid "Angle Y"
55262 msgstr "角度 Y"
55265 msgid "Angle Z"
55266 msgstr "角度 Z"
55269 msgid "Axis Space:"
55270 msgstr "軸空間:"
55273 msgid "Pivot Offset"
55274 msgstr "樞紐偏移"
55277 msgid "Relative Pivot Point"
55278 msgstr "相對樞紐點"
55281 msgid "Absolute Pivot Point"
55282 msgstr "絕對樞紐點"
55285 msgid "Head/Tail:"
55286 msgstr "頭/尾:"
55289 msgid "Layers:"
55290 msgstr "層:"
55293 msgid "Protected Layers:"
55294 msgstr "保護分層:"
55297 msgid "Axes"
55298 msgstr "軸"
55301 msgid "Shapes"
55302 msgstr "外形"
55305 msgctxt "Operator"
55306 msgid "Remove"
55307 msgstr "移除"
55310 msgid "Control Rotation"
55311 msgstr "控制旋轉"
55314 msgctxt "Operator"
55315 msgid "Add Image"
55316 msgstr "添加影像"
55319 msgid "Not Set"
55320 msgstr "未設定"
55323 msgid "Views Format:"
55324 msgstr "視圖格式:"
55327 msgid "Render U"
55328 msgstr "算繪 U"
55331 msgid "Bold & Italic"
55332 msgstr "粗體與斜體"
55335 msgctxt "Operator"
55336 msgid "Show All"
55337 msgstr "顯示全部"
55340 msgctxt "Operator"
55341 msgid "Lock All"
55342 msgstr "鎖定全部"
55345 msgctxt "Operator"
55346 msgid "UnLock All"
55347 msgstr "取消全部鎖定"
55350 msgid "Before"
55351 msgstr "在這之前"
55354 msgctxt "Operator"
55355 msgid "Assign to Active Group"
55356 msgstr "指派至作用中群組"
55359 msgctxt "Operator"
55360 msgid "Remove from Active Group"
55361 msgstr "從作用中群組移除"
55364 msgctxt "Operator"
55365 msgid "Remove Active Group"
55366 msgstr "移除作用中群組"
55369 msgctxt "Operator"
55370 msgid "Remove All Groups"
55371 msgstr "移除全部群組"
55374 msgid "Bleed Bias"
55375 msgstr "出血偏差"
55378 msgctxt "Operator"
55379 msgid "Lock Invert All"
55380 msgstr "鎖定反轉全部"
55383 msgctxt "Operator"
55384 msgid "Sort by Name"
55385 msgstr "依名稱排序"
55388 msgctxt "Operator"
55389 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
55390 msgstr "依骨骼階層排序"
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
55395 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "Remove from All Groups"
55400 msgstr "從所有群組移除"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Clear Active Group"
55405 msgstr "清除作用中群組"
55408 msgctxt "Operator"
55409 msgid "Delete All Groups"
55410 msgstr "刪除所有群組"
55413 msgctxt "Operator"
55414 msgid "New Shape From Mix"
55415 msgstr "來自混合的新外形"
55418 msgctxt "Operator"
55419 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
55420 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
55423 msgid "Layer:"
55424 msgstr "層:"
55427 msgid "Material:"
55428 msgstr "材質:"
55431 msgid "Settings:"
55432 msgstr "設定:"
55435 msgid "Color:"
55436 msgstr "色彩:"
55439 msgid "Object:"
55440 msgstr "物體:"
55443 msgid "Mirror Object:"
55444 msgstr "鏡像物體:"
55447 msgid "Bind To:"
55448 msgstr "綁定至:"
55451 msgid "Bone Envelopes"
55452 msgstr "骨骼封套"
55455 msgid "Vertex Group:"
55456 msgstr "頂點群組:"
55459 msgid "Bone:"
55460 msgstr "骨骼:"
55463 msgid "Detail"
55464 msgstr "細節"
55467 msgid "Edge Detection Options:"
55468 msgstr "邊線偵測選項:"
55471 msgid "Priority"
55472 msgstr "優先度"
55475 msgid "Style modules:"
55476 msgstr "樣式模組:"
55479 msgid "Selection By:"
55480 msgstr "選取條件:"
55483 msgid "Edge Types"
55484 msgstr "邊線類型"
55487 msgid "Face Marks"
55488 msgstr "面標記"
55491 msgid "Image Border"
55492 msgstr "影像邊緣"
55495 msgid "Chaining:"
55496 msgstr "鏈結處理:"
55499 msgid "Splitting:"
55500 msgstr "分裂處理:"
55503 msgid "D1"
55504 msgstr "D1"
55507 msgid "G1"
55508 msgstr "G1"
55511 msgid "D2"
55512 msgstr "D2"
55515 msgid "G2"
55516 msgstr "G2"
55519 msgid "D3"
55520 msgstr "D3"
55523 msgid "G3"
55524 msgstr "G3"
55527 msgid "Sorting:"
55528 msgstr "排序:"
55531 msgid "Selection:"
55532 msgstr "選取項:"
55535 msgid "Caps:"
55536 msgstr "蓋帽:"
55539 msgid "Dashed Line:"
55540 msgstr "虛線線條:"
55543 msgid "Visibility:"
55544 msgstr "可見性:"
55547 msgid "Edge Types:"
55548 msgstr "邊線類型:"
55551 msgid "Face Marks:"
55552 msgstr "面標記:"
55555 msgid "Base Color:"
55556 msgstr "基礎色彩:"
55559 msgid "Modifiers:"
55560 msgstr "修改器:"
55563 msgid "Base Transparency:"
55564 msgstr "基礎透明度:"
55567 msgid "Base Thickness:"
55568 msgstr "基礎厚度:"
55571 msgid "Spacing Along Stroke"
55572 msgstr "沿筆觸間距"
55575 msgctxt "Operator"
55576 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
55577 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
55580 msgid "Stroke Placement:"
55581 msgstr "筆觸放置:"
55584 msgid "Draw:"
55585 msgstr "描繪:"
55588 msgctxt "Operator"
55589 msgid "Delete Frame(s)"
55590 msgstr "刪除框幀"
55593 msgctxt "Operator"
55594 msgid "Selection to Grid"
55595 msgstr "選取項至格線"
55598 msgctxt "Operator"
55599 msgid "Cursor to Selected"
55600 msgstr "游標至所選項"
55603 msgctxt "Operator"
55604 msgid "Cursor to Grid"
55605 msgstr "游標至格線"
55608 msgctxt "Operator"
55609 msgid "Poly"
55610 msgstr "多角形"
55613 msgid "Data Source:"
55614 msgstr "資料來源:"
55617 msgctxt "Operator"
55618 msgid "Selection to Cursor"
55619 msgstr "選取項至游標"
55622 msgid "Parent:"
55623 msgstr "親代:"
55626 msgid "Transform:"
55627 msgstr "變換:"
55630 msgctxt "Operator"
55631 msgid "Parent"
55632 msgstr "親子"
55635 msgctxt "Operator"
55636 msgid "Clear"
55637 msgstr "清除"
55640 msgid "Holes"
55641 msgstr "空洞"
55644 msgctxt "Operator"
55645 msgid "Scale Feather"
55646 msgstr "縮放羽毛"
55649 msgctxt "Operator"
55650 msgid "Hide Unselected"
55651 msgstr "隱藏未選取項"
55654 msgctxt "Operator"
55655 msgid "All"
55656 msgstr "全部"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Invert"
55661 msgstr "反轉"
55664 msgid "Aspect X"
55665 msgstr "長寬比 X"
55668 msgid "Old"
55669 msgstr "老舊"
55672 msgid "Date"
55673 msgstr "日期"
55676 msgid "Buffer"
55677 msgstr "緩衝"
55680 msgid "Falloff Opacity"
55681 msgstr "衰減不透明"
55684 msgid "Front Faces Only"
55685 msgstr "僅前方面"
55688 msgid "Edge To Edge"
55689 msgstr "邊線至邊線"
55692 msgid "Source Clone Slot"
55693 msgstr "來源再製槽"
55696 msgid "Source Clone Image"
55697 msgstr "來源再製影像"
55700 msgid "Source Clone UV Map"
55701 msgstr "來源再製 UV 映射"
55704 msgid "Mask Value"
55705 msgstr "遮罩值"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Copy Active to Selected Objects"
55710 msgstr "使用項複製到所選物體"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Copy All to Selected Objects"
55715 msgstr "全部複製到所選物體"
55718 msgid "Density Target"
55719 msgstr "密度目標"
55722 msgid "Roughness 1"
55723 msgstr "粗糙度 1"
55726 msgid "Roughness 2"
55727 msgstr "粗糙度 2"
55730 msgid "Roughness End"
55731 msgstr "粗糙度終末"
55734 msgid "Strand Shape"
55735 msgstr "股段外形"
55738 msgid "Spacing: %g"
55739 msgstr "間隔:%g"
55742 msgid "Endpoint"
55743 msgstr "端點"
55746 msgid "Settings used for fluid"
55747 msgstr "用於流體的設定"
55750 msgid "Particles/Face"
55751 msgstr "粒子/面"
55754 msgid "Jittering Amount"
55755 msgstr "抖動量"
55758 msgid "%d fluid particles for this frame"
55759 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
55762 msgid "Use Timing"
55763 msgstr "使用計時"
55766 msgid "Not yet functional"
55767 msgstr "尚未能運作"
55770 msgid "Dynamic Mesh"
55771 msgstr "動態網格"
55774 msgid "Structural"
55775 msgstr "結構"
55778 msgid "Enable physics for:"
55779 msgstr "啟用何種物理運算:"
55782 msgctxt "Operator"
55783 msgid "Current Cache to Bake"
55784 msgstr "要烘培的目前快取"
55787 msgctxt "Operator"
55788 msgid "Force Field"
55789 msgstr "力場"
55792 msgid "Use Library Path"
55793 msgstr "使用藏庫路徑"
55796 msgctxt "Operator"
55797 msgid "Calculate To Frame"
55798 msgstr "計算至框幀"
55801 msgctxt "Operator"
55802 msgid "Bake All Dynamics"
55803 msgstr "烘焙所有的動態"
55806 msgctxt "Operator"
55807 msgid "Update All To Frame"
55808 msgstr "更新全部至框幀"
55811 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
55812 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
55815 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
55816 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
55819 msgctxt "Operator"
55820 msgid "Bake Image Sequence"
55821 msgstr "烘焙影像序段"
55824 msgctxt "Operator"
55825 msgid "Remove Canvas"
55826 msgstr "移除畫布"
55829 msgid "Wetness"
55830 msgstr "濕度"
55833 msgid "Use Particle's Radius"
55834 msgstr "使用粒子的半徑"
55837 msgctxt "Operator"
55838 msgid "Add Canvas"
55839 msgstr "添加畫布"
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Remove Brush"
55844 msgstr "移除筆刷"
55847 msgid "Displace Type"
55848 msgstr "錯置類型"
55851 msgid "Color Layer"
55852 msgstr "色彩分層"
55855 msgid "Wave Clamp"
55856 msgstr "波形緊固"
55859 msgid "Bounciness"
55860 msgstr "反彈"
55863 msgid "Dampening"
55864 msgstr "減緩"
55867 msgid "Auto-Step"
55868 msgstr "自動步進"
55871 msgid "Refraction"
55872 msgstr "折射"
55875 msgid "Paths:"
55876 msgstr "路徑:"
55879 msgid "Sample Rate"
55880 msgstr "取樣率"
55883 msgctxt "Operator"
55884 msgid "Export to File"
55885 msgstr "輸出至檔案"
55888 msgid "Minimum Size"
55889 msgstr "最小尺寸"
55892 msgid "Calculate"
55893 msgstr "計算"
55896 msgid "Dimension"
55897 msgstr "維度"
55900 msgid "Eccentricity"
55901 msgstr "離心"
55904 msgid "Odd"
55905 msgstr "偶數"
55908 msgid "%s: %s"
55909 msgstr "%s:%s"
55912 msgid "B/W"
55913 msgstr "黑/白"
55916 msgid "Calibration"
55917 msgstr "校準"
55920 msgctxt "Operator"
55921 msgid "Prefetch"
55922 msgstr "預取"
55925 msgctxt "Operator"
55926 msgid "Copy From Active Track"
55927 msgstr "從作用中軌道複製"
55930 msgid "Track:"
55931 msgstr "軌道:"
55934 msgid "Clear:"
55935 msgstr "清除:"
55938 msgid "Refine:"
55939 msgstr "精修:"
55942 msgid "Merge:"
55943 msgstr "合併:"
55946 msgid "Tripod"
55947 msgstr "腳架"
55950 msgctxt "Operator"
55951 msgid "Solve Camera Motion"
55952 msgstr "解算攝影機運動"
55955 msgctxt "Operator"
55956 msgid "Solve Object Motion"
55957 msgstr "解算物體運動"
55960 msgid "Build Original:"
55961 msgstr "建置原始:"
55964 msgid "Build Undistorted:"
55965 msgstr "建置除去扭曲:"
55968 msgctxt "Operator"
55969 msgid "Build Proxy / Timecode"
55970 msgstr "建置代理 / 時間碼"
55973 msgctxt "Operator"
55974 msgid "Build Proxy"
55975 msgstr "重建代理"
55978 msgctxt "Operator"
55979 msgid "Clear After"
55980 msgstr "這之後清除"
55983 msgctxt "Operator"
55984 msgid "Clear Before"
55985 msgstr "這之前清除"
55988 msgctxt "Operator"
55989 msgid "Track Frame Backwards"
55990 msgstr "軌道框幀後退"
55993 msgctxt "Operator"
55994 msgid "Track Backwards"
55995 msgstr "軌道後退"
55998 msgctxt "Operator"
55999 msgid "Track Forwards"
56000 msgstr "軌道前進"
56003 msgctxt "Operator"
56004 msgid "Track Frame Forwards"
56005 msgstr "軌道框幀前進"
56008 msgctxt "Operator"
56009 msgid "Set Floor"
56010 msgstr "設定地面"
56013 msgid "3D Markers"
56014 msgstr "3D 標記"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Floor"
56019 msgstr "地面"
56022 msgctxt "Operator"
56023 msgid "Wall"
56024 msgstr "牆壁"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Set X Axis"
56029 msgstr "設定 X 軸"
56032 msgctxt "Operator"
56033 msgid "Set Y Axis"
56034 msgstr "設定 Y 軸"
56037 msgid "No active track"
56038 msgstr "無作用中軌道"
56041 msgid "No active plane track"
56042 msgstr "作用中平面軌道"
56045 msgctxt "Operator"
56046 msgid "Set Wall"
56047 msgstr "設定牆壁"
56050 msgctxt "Operator"
56051 msgid "Inverse"
56052 msgstr "反轉"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Show Tracks"
56057 msgstr "顯示軌道"
56060 msgctxt "Operator"
56061 msgid "Enable Markers"
56062 msgstr "啟用標記"
56065 msgctxt "Operator"
56066 msgid "Unlock Tracks"
56067 msgstr "解除軌道鎖定"
56070 msgid "Solve error: %.4f"
56071 msgstr "解算錯誤:%.4f"
56074 msgctxt "Operator"
56075 msgid "Autocomplete"
56076 msgstr "自動補完"
56079 msgid "Options:"
56080 msgstr "選項:"
56083 msgctxt "Operator"
56084 msgid "Before Current Frame"
56085 msgstr "在目前框幀之前"
56088 msgctxt "Operator"
56089 msgid "After Current Frame"
56090 msgstr "在目前框幀之後"
56093 msgctxt "Operator"
56094 msgid "Extrapolation Mode"
56095 msgstr "外推模式"
56098 msgctxt "Operator"
56099 msgid "Move..."
56100 msgstr "移動..."
56103 msgctxt "Operator"
56104 msgid "Snap"
56105 msgstr "吸附"
56108 msgctxt "Operator"
56109 msgid "Keyframe Type"
56110 msgstr "鍵幀類型"
56113 msgctxt "Operator"
56114 msgid "Handle Type"
56115 msgstr "控制桿類型"
56118 msgctxt "Operator"
56119 msgid "Interpolation Mode"
56120 msgstr "插補模式"
56123 msgctxt "Operator"
56124 msgid "Columns on Selected Keys"
56125 msgstr "所選鍵所在欄"
56128 msgctxt "Operator"
56129 msgid "Column on Current Frame"
56130 msgstr "目前框幀所在欄"
56133 msgctxt "Operator"
56134 msgid "Columns on Selected Markers"
56135 msgstr "所選標記所在欄"
56138 msgctxt "Operator"
56139 msgid "Between Selected Markers"
56140 msgstr "在所選標記之間"
56143 msgctxt "Operator"
56144 msgid "Extend"
56145 msgstr "擴展"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Slide"
56150 msgstr "滑動"
56153 msgctxt "Operator"
56154 msgid "Back"
56155 msgstr "後"
56158 msgctxt "Operator"
56159 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
56160 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
56163 msgctxt "Operator"
56164 msgid "Hide Selected Curves"
56165 msgstr "隱藏所選曲線"
56168 msgctxt "Operator"
56169 msgid "Hide Unselected Curves"
56170 msgstr "隱藏未選取曲線"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Less"
56175 msgstr "較少"
56178 msgctxt "Operator"
56179 msgid "More"
56180 msgstr "較多"
56183 msgctxt "Operator"
56184 msgid "New"
56185 msgstr "新增"
56188 msgctxt "Operator"
56189 msgid "Open..."
56190 msgstr "開啟..."
56193 msgctxt "Operator"
56194 msgid "Save All Images"
56195 msgstr "儲存所有影像"
56198 msgctxt "Operator"
56199 msgid "Invert Image Colors"
56200 msgstr "反轉影像色彩"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Render Slot Cycle Next"
56205 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Edit Externally"
56210 msgstr "外部編輯"
56213 msgctxt "Operator"
56214 msgid "Save As..."
56215 msgstr "另存為..."
56218 msgctxt "Operator"
56219 msgid "Invert Red Channel"
56220 msgstr "反轉紅色通道"
56223 msgctxt "Operator"
56224 msgid "Invert Green Channel"
56225 msgstr "反轉綠色通道"
56228 msgctxt "Operator"
56229 msgid "Invert Blue Channel"
56230 msgstr "反轉藍色通道"
56233 msgctxt "Operator"
56234 msgid "Invert Alpha Channel"
56235 msgstr "反轉 Alpha 通道"
56238 msgctxt "Operator"
56239 msgid "Selected to Pixels"
56240 msgstr "所選項至像素"
56243 msgctxt "Operator"
56244 msgid "Selected to Cursor"
56245 msgstr "所選項至游標"
56248 msgctxt "Operator"
56249 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
56250 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
56253 msgctxt "Operator"
56254 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
56255 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
56258 msgctxt "Operator"
56259 msgid "Cursor to Pixels"
56260 msgstr "游標至像素"
56263 msgctxt "Operator"
56264 msgid "Unpin"
56265 msgstr "取消釘住"
56268 msgctxt "Operator"
56269 msgid "Clear Seam"
56270 msgstr "清除縫線"
56273 msgctxt "Operator"
56274 msgid "Vertex"
56275 msgstr "頂點"
56278 msgctxt "Operator"
56279 msgid "Edge"
56280 msgstr "邊線"
56283 msgctxt "Operator"
56284 msgid "Face"
56285 msgstr "面"
56288 msgctxt "Operator"
56289 msgid "Island"
56290 msgstr "島塊"
56293 msgid "Image*"
56294 msgstr "影像*"
56297 msgid "Aspect Ratio"
56298 msgstr "長寬比"
56301 msgctxt "Operator"
56302 msgid "Render Slot Cycle Previous"
56303 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
56306 msgctxt "Operator"
56307 msgid "Pack"
56308 msgstr "打包"
56311 msgctxt "Operator"
56312 msgid "X Axis"
56313 msgstr "X 軸"
56316 msgctxt "Operator"
56317 msgid "Y Axis"
56318 msgstr " Y軸"
56321 msgctxt "Operator"
56322 msgid "Unpack"
56323 msgstr "解包"
56326 msgid "Zoom %d:%d"
56327 msgstr "遠近 %d:%d"
56330 msgctxt "Operator"
56331 msgid "Toggle Fullscreen Area"
56332 msgstr "切換全螢幕區域"
56335 msgctxt "Operator"
56336 msgid "Track Ordering..."
56337 msgstr "軌道排序處理..."
56340 msgctxt "Operator"
56341 msgid "Linked Duplicate"
56342 msgstr "已連結複本"
56345 msgctxt "Operator"
56346 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
56347 msgstr "停止調校片段動作"
56350 msgctxt "Operator"
56351 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
56352 msgstr "開始調校片段動作"
56355 msgctxt "Operator"
56356 msgid "Add Tracks Above Selected"
56357 msgstr "在所選項之上添加軌道"
56360 msgctxt "Operator"
56361 msgid "Remove from Frame"
56362 msgstr "從框幀上移除"
56365 msgctxt "Operator"
56366 msgid "Fit"
56367 msgstr "適應"
56370 msgctxt "Operator"
56371 msgid "Make and Replace Links"
56372 msgstr "製作連結並替換連結"
56375 msgid "Inputs:"
56376 msgstr "輸入:"
56379 msgid "Lift:"
56380 msgstr "抬升:"
56383 msgid "Gamma:"
56384 msgstr "伽瑪:"
56387 msgid "Gain:"
56388 msgstr "增益:"
56391 msgctxt "Operator"
56392 msgid "Grouped"
56393 msgstr "已群組"
56396 msgctxt "Operator"
56397 msgid "Movie"
56398 msgstr "影片"
56401 msgctxt "Operator"
56402 msgid "Sound"
56403 msgstr "聲音"
56406 msgctxt "Operator"
56407 msgid "Slip Strip Contents"
56408 msgstr "滑動片段內容"
56411 msgctxt "Operator"
56412 msgid "Delete..."
56413 msgstr "刪除..."
56416 msgid "Storage"
56417 msgstr "儲藏"
56420 msgctxt "Operator"
56421 msgid "Left"
56422 msgstr "左"
56425 msgctxt "Operator"
56426 msgid "Right"
56427 msgstr "右"
56430 msgctxt "Operator"
56431 msgid "Scene..."
56432 msgstr "場景..."
56435 msgctxt "Operator"
56436 msgid "Color"
56437 msgstr "色彩"
56440 msgctxt "Operator"
56441 msgid "Text"
56442 msgstr "文字"
56445 msgctxt "Operator"
56446 msgid "Adjustment Layer"
56447 msgstr "調節層"
56450 msgctxt "Operator"
56451 msgid "Cross"
56452 msgstr "交叉"
56455 msgctxt "Operator"
56456 msgid "Gamma Cross"
56457 msgstr "伽瑪交錯"
56460 msgctxt "Operator"
56461 msgid "Wipe"
56462 msgstr "擦除"
56465 msgctxt "Operator"
56466 msgid "Subtract"
56467 msgstr "減去"
56470 msgctxt "Operator"
56471 msgid "Multiply"
56472 msgstr "相乘"
56475 msgctxt "Operator"
56476 msgid "Over Drop"
56477 msgstr "後幕之上"
56480 msgctxt "Operator"
56481 msgid "Alpha Over"
56482 msgstr "Alpha 上疊"
56485 msgctxt "Operator"
56486 msgid "Alpha Under"
56487 msgstr "Alpha 下鋪"
56490 msgctxt "Operator"
56491 msgid "Multicam Selector"
56492 msgstr "多攝影機選取器"
56495 msgctxt "Operator"
56496 msgid "Speed Control"
56497 msgstr "速度控制"
56500 msgctxt "Operator"
56501 msgid "Glow"
56502 msgstr "發光"
56505 msgctxt "Operator"
56506 msgid "Gaussian Blur"
56507 msgstr "高斯模糊"
56510 msgctxt "Operator"
56511 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
56512 msgstr "重新載入片段並調整長度"
56515 msgid "Show Grease Pencil"
56516 msgstr "顯示蠟筆"
56519 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
56520 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
56523 msgid "Default fade"
56524 msgstr "預設淡化"
56527 msgid "Unpack"
56528 msgstr "解包"
56531 msgid "Stretch to input strip length"
56532 msgstr "伸展至輸入片段長度"
56535 msgctxt "Operator"
56536 msgid "Top"
56537 msgstr "頂"
56540 msgctxt "Operator"
56541 msgid "Bottom"
56542 msgstr "底"
56545 msgctxt "Operator"
56546 msgid "One Object"
56547 msgstr "一個物體"
56550 msgctxt "Operator"
56551 msgid "One Object Per Line"
56552 msgstr "每列一個物體"
56555 msgid "File: %s"
56556 msgstr "檔案:%s"
56559 msgid "Text: External"
56560 msgstr "文字:外部"
56563 msgid "Text: Internal"
56564 msgstr "文字:內部"
56567 msgctxt "Operator"
56568 msgid "Duplicate Marker"
56569 msgstr "製作標記複本"
56572 msgctxt "Operator"
56573 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
56574 msgstr "製作標記複本至場景..."
56577 msgctxt "Operator"
56578 msgid "Duplicate Marker to Scene"
56579 msgstr "製作標記複本至場景"
56582 msgctxt "Operator"
56583 msgid "Jump to Next Marker"
56584 msgstr "跳往下個標記"
56587 msgctxt "Operator"
56588 msgid "Jump to Previous Marker"
56589 msgstr "跳往上個標記"
56592 msgid "Auto Keyframing:"
56593 msgstr "自動鍵幀處理:"
56596 msgid "Annotation:"
56597 msgstr "註記"
56600 msgctxt "Operator"
56601 msgid "Quit"
56602 msgstr "退出"
56605 msgctxt "Operator"
56606 msgid "Render Animation"
56607 msgstr "算繪動畫"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Back to Previous"
56612 msgstr "返回上一步"
56615 msgctxt "Operator"
56616 msgid "Save Copy..."
56617 msgstr "儲存副本..."
56620 msgctxt "Operator"
56621 msgid "Collada (Default) (.dae)"
56622 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
56625 msgctxt "Operator"
56626 msgid "Alembic (.abc)"
56627 msgstr "Alembic (.abc)"
56630 msgctxt "Operator"
56631 msgid "Render Image"
56632 msgstr "算繪影像"
56635 msgctxt "Operator"
56636 msgid "Manual"
56637 msgstr "手冊"
56640 msgctxt "Operator"
56641 msgid "Developer Community"
56642 msgstr "開發者社群"
56645 msgctxt "Operator"
56646 msgid "Python API Reference"
56647 msgstr "Python API 參照"
56650 msgctxt "Operator"
56651 msgid "Report a Bug"
56652 msgstr "回報臭蟲"
56655 msgid "New Data"
56656 msgstr "新資料"
56659 msgid "Top Level"
56660 msgstr "上級選單"
56663 msgid "Sub Level"
56664 msgstr "次級選單"
56667 msgid "Align to"
56668 msgstr "對齊"
56671 msgid "Default Color"
56672 msgstr "預設色彩"
56675 msgid "Eraser Radius"
56676 msgstr "橡皮擦半徑"
56679 msgid "Sculpt Overlay Color"
56680 msgstr "雕塑覆層色彩"
56683 msgid "Minimum Grid Spacing"
56684 msgstr "最小格線間距"
56687 msgid "Only Insert Needed"
56688 msgstr "只在需要時插入"
56691 msgid "Only Insert Available"
56692 msgstr "只在可行之處插入"
56695 msgid "F-Curve Visibility"
56696 msgstr "F 曲線可見性"
56699 msgid "XYZ to RGB"
56700 msgstr "XYZ 至 RGB"
56703 msgid "Mixing Buffer"
56704 msgstr "混合用緩衝"
56707 msgid "Sample Format"
56708 msgstr "取樣格式"
56711 msgid "View Name"
56712 msgstr "視圖名稱"
56715 msgid "Playback FPS"
56716 msgstr "播放控制 FPS"
56719 msgid "Limit Size"
56720 msgstr "限制大小"
56723 msgid "Excluded Paths:"
56724 msgstr "排除的路徑:"
56727 msgid "Timer (mins)"
56728 msgstr "計時器 (分鐘)"
56731 msgid "Natural Trackpad Direction"
56732 msgstr "自然觸控版方向"
56735 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
56736 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
56739 msgid "Missing script files"
56740 msgstr "遺失的指令稿檔案"
56743 msgid "Description:"
56744 msgstr "描述:"
56747 msgid "description"
56748 msgstr "描述"
56751 msgid "location"
56752 msgstr "位置"
56755 msgid "File:"
56756 msgstr "檔案:"
56759 msgid "Author:"
56760 msgstr "作者:"
56763 msgid "author"
56764 msgstr "作者"
56767 msgid "Version:"
56768 msgstr "版本:"
56771 msgid "Warning:"
56772 msgstr "警告:"
56775 msgid "Internet:"
56776 msgstr "網際網路:"
56779 msgctxt "Operator"
56780 msgid "Documentation"
56781 msgstr "文件"
56784 msgid "Preferences:"
56785 msgstr "偏好設定:"
56788 msgid "Error (see console)"
56789 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
56792 msgctxt "Operator"
56793 msgid "Interactive Mirror"
56794 msgstr "互動式鏡像"
56797 msgctxt "Operator"
56798 msgid "Selection to Active"
56799 msgstr "所選項至作用項"
56802 msgctxt "Operator"
56803 msgid "Cursor to Active"
56804 msgstr "游標至作用中"
56807 msgctxt "Operator"
56808 msgid "Active Camera"
56809 msgstr "作用中攝影機"
56812 msgctxt "Operator"
56813 msgid "Camera"
56814 msgstr "攝影機"
56817 msgctxt "Operator"
56818 msgid "Orbit Opposite"
56819 msgstr "相反繞軌"
56822 msgctxt "Operator"
56823 msgid "Align Active Camera to View"
56824 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
56827 msgctxt "Operator"
56828 msgid "Align Active Camera to Selected"
56829 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
56832 msgctxt "Operator"
56833 msgid "Front"
56834 msgstr "前"
56837 msgctxt "Operator"
56838 msgid "Child"
56839 msgstr "子代"
56842 msgctxt "Operator"
56843 msgid "Extend Parent"
56844 msgstr "擴展親代"
56847 msgctxt "Operator"
56848 msgid "Extend Child"
56849 msgstr "擴展子代"
56852 msgctxt "Operator"
56853 msgid "Select All by Type..."
56854 msgstr "依類型全選..."
56857 msgctxt "Operator"
56858 msgid "Select Pattern..."
56859 msgstr "選取樣式..."
56862 msgctxt "Operator"
56863 msgid "Flip Active"
56864 msgstr "翻轉作用項"
56867 msgctxt "Operator"
56868 msgid "Constraint Target"
56869 msgstr "約束目標"
56872 msgctxt "Operator"
56873 msgid "Linked"
56874 msgstr "已連結"
56877 msgctxt "Operator"
56878 msgid "Roots"
56879 msgstr "根級"
56882 msgctxt "Operator"
56883 msgid "Tips"
56884 msgstr "末級"
56887 msgctxt "Operator"
56888 msgid "Face Regions"
56889 msgstr "面區塊"
56892 msgctxt "Operator"
56893 msgid "Loose Geometry"
56894 msgstr "疏鬆幾何"
56897 msgctxt "Operator"
56898 msgid "Interior Faces"
56899 msgstr "內面"
56902 msgctxt "Operator"
56903 msgid "Ungrouped Verts"
56904 msgstr "解散節點的群組"
56907 msgctxt "Operator"
56908 msgid "Shortest Path"
56909 msgstr "最短路徑"
56912 msgctxt "Operator"
56913 msgid "Linked Flat Faces"
56914 msgstr "連結的扁平面"
56917 msgctxt "Operator"
56918 msgid "Side of Active"
56919 msgstr "作用項的同側"
56922 msgctxt "Operator"
56923 msgid "Similar"
56924 msgstr "相似"
56927 msgctxt "Operator"
56928 msgid "Plane"
56929 msgstr "平面"
56932 msgctxt "Operator"
56933 msgid "Cube"
56934 msgstr "立方"
56937 msgctxt "Operator"
56938 msgid "UV Sphere"
56939 msgstr "UV 球體"
56942 msgctxt "Operator"
56943 msgid "Ico Sphere"
56944 msgstr "Ico 球體"
56947 msgctxt "Operator"
56948 msgid "Cylinder"
56949 msgstr "圓柱體"
56952 msgctxt "Operator"
56953 msgid "Cone"
56954 msgstr "圓錐體"
56957 msgctxt "Operator"
56958 msgid "Torus"
56959 msgstr "環體"
56962 msgctxt "Operator"
56963 msgid "Grid"
56964 msgstr "格線"
56967 msgctxt "Operator"
56968 msgid "Monkey"
56969 msgstr "猴頭"
56972 msgctxt "Operator"
56973 msgid "Bezier"
56974 msgstr "貝茲"
56977 msgctxt "Operator"
56978 msgid "Nurbs Curve"
56979 msgstr "Nurbs 曲線"
56982 msgctxt "Operator"
56983 msgid "Nurbs Circle"
56984 msgstr "Nurbs 圓"
56987 msgctxt "Operator"
56988 msgid "Path"
56989 msgstr "路徑"
56992 msgctxt "Operator"
56993 msgid "Nurbs Surface"
56994 msgstr "Nurbs 曲面"
56997 msgctxt "Operator"
56998 msgid "Nurbs Cylinder"
56999 msgstr "Nurbs 圓柱體"
57002 msgctxt "Operator"
57003 msgid "Nurbs Sphere"
57004 msgstr "Nurbs 球體"
57007 msgctxt "Operator"
57008 msgid "Nurbs Torus"
57009 msgstr "Nurbs 環體"
57012 msgctxt "Operator"
57013 msgid "Single Bone"
57014 msgstr "單一骨骼"
57017 msgctxt "Operator"
57018 msgid "Import OpenVDB..."
57019 msgstr "匯入 OpenVDB..."
57022 msgctxt "Operator"
57023 msgid "Empty"
57024 msgstr "空體"
57027 msgctxt "Operator"
57028 msgid "Speaker"
57029 msgstr "喇叭"
57032 msgctxt "Operator"
57033 msgid "Make Proxy..."
57034 msgstr "設為代理..."
57037 msgctxt "Operator"
57038 msgid "Make Local..."
57039 msgstr "設為區域..."
57042 msgctxt "Operator"
57043 msgid "Insert Keyframe..."
57044 msgstr "插入鍵幀..."
57047 msgctxt "Operator"
57048 msgid "Delete Keyframes..."
57049 msgstr "刪除鍵幀..."
57052 msgctxt "Operator"
57053 msgid "Clear Keyframes..."
57054 msgstr "清除鍵幀..."
57057 msgctxt "Operator"
57058 msgid "Change Keying Set..."
57059 msgstr "更改鍵處理集..."
57062 msgctxt "Operator"
57063 msgid "Bake Action..."
57064 msgstr "烘焙動作..."
57067 msgctxt "Operator"
57068 msgid "Change Shape"
57069 msgstr "更改外形"
57072 msgctxt "Operator"
57073 msgid "Copy from Active"
57074 msgstr "從作用項複製"
57077 msgctxt "Operator"
57078 msgid "Apply Transformation"
57079 msgstr "套用變換"
57082 msgctxt "Operator"
57083 msgid "Connect"
57084 msgstr "連接"
57087 msgctxt "Operator"
57088 msgid "Origin"
57089 msgstr "原點"
57092 msgctxt "Operator"
57093 msgid "Flat"
57094 msgstr "扁平"
57097 msgid "Rotation & Scale"
57098 msgstr "旋轉與縮放"
57101 msgid "Visual Transform"
57102 msgstr "視覺化變換"
57105 msgctxt "Operator"
57106 msgid "Object"
57107 msgstr "物體"
57110 msgctxt "Operator"
57111 msgid "Object & Data"
57112 msgstr "物體與資料"
57115 msgctxt "Operator"
57116 msgid "Object Animation"
57117 msgstr "物體動畫"
57120 msgctxt "Operator"
57121 msgid "Levels"
57122 msgstr "層級"
57125 msgctxt "Operator"
57126 msgid "Normalize All"
57127 msgstr "全部歸一化"
57130 msgctxt "Operator"
57131 msgid "Normalize"
57132 msgstr "歸一化"
57135 msgctxt "Operator"
57136 msgid "Clean"
57137 msgstr "清理"
57140 msgctxt "Operator"
57141 msgid "Quantize"
57142 msgstr "量子化"
57145 msgctxt "Operator"
57146 msgid "Limit Total"
57147 msgstr "限制總計"
57150 msgctxt "Operator"
57151 msgid "Fix Deforms"
57152 msgstr "修正變形"
57155 msgctxt "Operator"
57156 msgid "Show Bounding Box"
57157 msgstr "顯示邊界方塊"
57160 msgctxt "Operator"
57161 msgid "Hide Bounding Box"
57162 msgstr "隱藏邊界方塊"
57165 msgctxt "Operator"
57166 msgid "Hide Masked"
57167 msgstr "隱藏已遮罩"
57170 msgctxt "Operator"
57171 msgid "Invert Mask"
57172 msgstr "反轉遮罩"
57175 msgctxt "Operator"
57176 msgid "Fill Mask"
57177 msgstr "填入遮罩"
57180 msgctxt "Operator"
57181 msgid "Clear Mask"
57182 msgstr "清除遮罩"
57185 msgctxt "Operator"
57186 msgid "Face Set From Masked"
57187 msgstr "遮罩轉面集"
57190 msgctxt "Operator"
57191 msgid "Face Set From Visible"
57192 msgstr "目前顯示轉面集"
57195 msgctxt "Operator"
57196 msgid "Invert Visible Face Sets"
57197 msgstr "反轉可見面集"
57200 msgctxt "Operator"
57201 msgid "Show All Face Sets"
57202 msgstr "顯示所有面集"
57205 msgctxt "Operator"
57206 msgid "Randomize Colors"
57207 msgstr "亂數重設面集色彩"
57210 msgctxt "Operator"
57211 msgid "Change Armature Layers..."
57212 msgstr "更改骨架分層..."
57215 msgctxt "Operator"
57216 msgid "Change Bone Layers..."
57217 msgstr "更改骨骼分層..."
57220 msgid "Bone Settings"
57221 msgstr "骨骼設定"
57224 msgctxt "Operator"
57225 msgid "Location"
57226 msgstr "位置"
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "Rotation"
57231 msgstr "旋轉"
57234 msgctxt "Operator"
57235 msgid "Browse Poses..."
57236 msgstr "瀏覽姿勢..."
57239 msgctxt "Operator"
57240 msgid "Add Pose..."
57241 msgstr "添加姿勢..."
57244 msgctxt "Operator"
57245 msgid "Rename Pose..."
57246 msgstr "重新命名姿勢..."
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Remove Pose..."
57251 msgstr "移除姿勢..."
57254 msgctxt "Operator"
57255 msgid "Calculate"
57256 msgstr "計算"
57259 msgctxt "Operator"
57260 msgid "Add (With Targets)..."
57261 msgstr "添加 (附帶目標)..."
57264 msgctxt "Operator"
57265 msgid "Sort Elements..."
57266 msgstr "排序元素..."
57269 msgctxt "Operator"
57270 msgid "Sharp Edges"
57271 msgstr "銳利邊線"
57274 msgctxt "Operator"
57275 msgid "Edge Loops"
57276 msgstr "循環線"
57279 msgctxt "Operator"
57280 msgid "Make"
57281 msgstr "建立"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Interpolate"
57286 msgstr "插補"
57289 msgctxt "Operator"
57290 msgid "Sequence"
57291 msgstr "序段"
57294 msgctxt "Operator"
57295 msgid "View Selected"
57296 msgstr "檢視所選"
57299 msgid "Creases"
57300 msgstr "皺摺"
57303 msgctxt "Plural"
57304 msgid "Sharp"
57305 msgstr "銳利"
57308 msgid "Seams"
57309 msgstr "縫線"
57312 msgid "Mesh Analysis"
57313 msgstr "網格分析"
57316 msgid "Edge Marks"
57317 msgstr "邊線標記"
57320 msgid "Display:"
57321 msgstr "顯示:"
57324 msgctxt "Operator"
57325 msgid "Shrink Fatten"
57326 msgstr "收縮擴張"
57329 msgctxt "Operator"
57330 msgid "Move Texture Space"
57331 msgstr "移動紋理空間"
57334 msgctxt "Operator"
57335 msgid "Scale Texture Space"
57336 msgstr "縮放紋理空間"
57339 msgctxt "Operator"
57340 msgid "Align to Transform Orientation"
57341 msgstr "對齊變換方向"
57344 msgctxt "Operator"
57345 msgid "Project from View (Bounds)"
57346 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
57349 msgctxt "Operator"
57350 msgid "Roll Left"
57351 msgstr "向左捲動"
57354 msgctxt "Operator"
57355 msgid "Roll Right"
57356 msgstr "向右捲動"
57359 msgctxt "Operator"
57360 msgid "Non Manifold"
57361 msgstr "非流形"
57364 msgctxt "Operator"
57365 msgid "Edge Rings"
57366 msgstr "環形線"
57369 msgctxt "Operator"
57370 msgid "Lattice"
57371 msgstr "晶格"
57374 msgctxt "Operator"
57375 msgid "Add Active"
57376 msgstr "添加主動"
57379 msgctxt "Operator"
57380 msgid "Add Passive"
57381 msgstr "添加被動"
57384 msgid "All Transforms to Deltas"
57385 msgstr "所有變換為增減"
57388 msgctxt "Operator"
57389 msgid "Objects to Scene..."
57390 msgstr "物體至場景..."
57393 msgctxt "Operator"
57394 msgid "Objects to Scene"
57395 msgstr "物體至場景"
57398 msgctxt "Operator"
57399 msgid "Hook to Selected Object Bone"
57400 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
57403 msgctxt "Operator"
57404 msgid "Transfer Weights"
57405 msgstr "傳輸權重"
57408 msgctxt "Operator"
57409 msgid "To Next Keyframe"
57410 msgstr "至下一鍵幀"
57413 msgctxt "Operator"
57414 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
57415 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
57418 msgctxt "Operator"
57419 msgid "On Selected Markers"
57420 msgstr "於所選標記"
57423 msgctxt "Operator"
57424 msgid "AutoName Left/Right"
57425 msgstr "自動命名左/右"
57428 msgctxt "Operator"
57429 msgid "AutoName Front/Back"
57430 msgstr "自動命名前/後"
57433 msgctxt "Operator"
57434 msgid "AutoName Top/Bottom"
57435 msgstr "自動命名頂/底"
57438 msgctxt "Operator"
57439 msgid "Paste X-Flipped Pose"
57440 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
57443 msgctxt "Operator"
57444 msgid "Clear Sharp"
57445 msgstr "清除銳利"
57448 msgctxt "Operator"
57449 msgid "Rotate Edge CW"
57450 msgstr "順時針旋轉邊線"
57453 msgctxt "Operator"
57454 msgid "Rotate Edge CCW"
57455 msgstr "逆時針旋轉邊線"
57458 msgctxt "Operator"
57459 msgid "Recalculate Outside"
57460 msgstr "重算外部"
57463 msgctxt "Operator"
57464 msgid "Recalculate Inside"
57465 msgstr "重算內部"
57468 msgctxt "Operator"
57469 msgid "Copyright"
57470 msgstr "著作權"
57473 msgctxt "Operator"
57474 msgid "Registered Trademark"
57475 msgstr "註冊商標"
57478 msgctxt "Operator"
57479 msgid "Degree Sign"
57480 msgstr "度符號"
57483 msgctxt "Operator"
57484 msgid "Multiplication Sign"
57485 msgstr "乘號"
57488 msgctxt "Operator"
57489 msgid "Superscript 1"
57490 msgstr "上標 1"
57493 msgctxt "Operator"
57494 msgid "Superscript 2"
57495 msgstr "上標 2"
57498 msgctxt "Operator"
57499 msgid "Superscript 3"
57500 msgstr "上標 3"
57503 msgctxt "Operator"
57504 msgid "Double >>"
57505 msgstr "雙線 >>"
57508 msgctxt "Operator"
57509 msgid "Double <<"
57510 msgstr "雙線 <<"
57513 msgctxt "Operator"
57514 msgid "Promillage"
57515 msgstr "千分符"
57518 msgctxt "Operator"
57519 msgid "Dutch Florin"
57520 msgstr "荷蘭盾"
57523 msgctxt "Operator"
57524 msgid "British Pound"
57525 msgstr "英磅"
57528 msgctxt "Operator"
57529 msgid "Japanese Yen"
57530 msgstr "日元"
57533 msgctxt "Operator"
57534 msgid "German S"
57535 msgstr "德文 S"
57538 msgctxt "Operator"
57539 msgid "Spanish Question Mark"
57540 msgstr "西班牙文問號"
57543 msgctxt "Operator"
57544 msgid "Spanish Exclamation Mark"
57545 msgstr "西班牙文驚嘆號"
57548 msgctxt "Operator"
57549 msgid "Toggle Bold"
57550 msgstr "切換粗體"
57553 msgctxt "Operator"
57554 msgid "Toggle Italic"
57555 msgstr "切換斜體"
57558 msgctxt "Operator"
57559 msgid "Toggle Underline"
57560 msgstr "切換底線"
57563 msgctxt "Operator"
57564 msgid "Toggle Small Caps"
57565 msgstr "切換小型大寫字"
57568 msgctxt "Operator"
57569 msgid "Set Roll"
57570 msgstr "設定捲動"
57573 msgid "X-Ray"
57574 msgstr "X 光"
57577 msgctxt "Operator"
57578 msgid "Assign Automatic From Bones"
57579 msgstr "從骨骼自動指派"
57582 msgctxt "Operator"
57583 msgid "Assign From Bone Envelopes"
57584 msgstr "從骨骼封套指派"
57587 msgctxt "Operator"
57588 msgid "Assign to Group"
57589 msgstr "指派至群組"
57592 msgctxt "Operator"
57593 msgid "Clear Freestyle Edge"
57594 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
57597 msgctxt "Operator"
57598 msgid "Clear Freestyle Face"
57599 msgstr "清除 Freestyle 面"
57602 msgctxt "Operator"
57603 msgid "Scale BBone"
57604 msgstr "縮放 BBone"
57607 msgctxt "Operator"
57608 msgid "Remove from All"
57609 msgstr "從全部移除"
57612 msgctxt "Operator"
57613 msgid "Scale Envelope Distance"
57614 msgstr "縮放封套距離"
57617 msgctxt "Operator"
57618 msgid "Scale Radius"
57619 msgstr "縮放半徑"
57622 msgctxt "Operator"
57623 msgid "Camera Lens Angle"
57624 msgstr "攝影機鏡頭角度"
57627 msgctxt "Operator"
57628 msgid "Camera Lens Scale"
57629 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
57632 msgctxt "Operator"
57633 msgid "Extrude Size"
57634 msgstr "擠出大小"
57637 msgctxt "Operator"
57638 msgid "Width Size"
57639 msgstr "寬度大小"
57642 msgctxt "Operator"
57643 msgid "DOF Distance"
57644 msgstr "景深距離"
57647 msgctxt "Operator"
57648 msgid "Empty Draw Size"
57649 msgstr "空體描繪大小"
57652 msgctxt "Operator"
57653 msgid "Size X"
57654 msgstr "大小 X"
57657 msgctxt "Operator"
57658 msgid "Spot Size"
57659 msgstr "聚光大小"
57662 msgctxt "Operator"
57663 msgid "Spot Blend"
57664 msgstr "聚光混合"
57667 msgctxt "Operator"
57668 msgid "Size Y"
57669 msgstr "大小 Y"
57672 msgid "Threaded Sculpt"
57673 msgstr "多執行緒雕塑"
57676 msgid "Auto Normalize"
57677 msgstr "自動歸一化"
57680 msgid "Multi-Paint"
57681 msgstr "多繪製"
57684 msgctxt "Operator"
57685 msgid "Quick Edit"
57686 msgstr "快速編輯"
57689 msgctxt "Operator"
57690 msgid "Apply"
57691 msgstr "套用"
57694 msgctxt "Operator"
57695 msgid "Apply Camera Image"
57696 msgstr "套用攝影機影像"
57699 msgid "Path Steps"
57700 msgstr "路徑步數"
57703 msgid "Sequence Options:"
57704 msgstr "序段選項:"
57707 msgid "Point cache must be baked"
57708 msgstr "點快取必須烘焙"
57711 msgid "in memory to enable editing!"
57712 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
57715 msgid "No AnimData to set action on"
57716 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
57719 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
57720 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
57723 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
57724 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
57727 msgid "KeyingSet"
57728 msgstr "鍵處理集"
57731 msgid ", cannot have single-frame paths"
57732 msgstr ",無法有單框幀路徑"
57735 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
57736 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
57739 msgid "Unable to create userpref path"
57740 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
57743 msgid "Unable to create app-template userpref path"
57744 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
57747 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
57748 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
57751 msgid "Loading failed: "
57752 msgstr "載入失敗:"
57755 msgid "Loading '%s' failed: "
57756 msgstr "載入「%s」失敗:"
57759 msgid "Path '%s' not found"
57760 msgstr "找不到路徑「%s」"
57763 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
57764 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
57767 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
57768 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
57771 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
57772 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
57775 msgid "Could not open directory '%s'"
57776 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
57779 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
57780 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
57783 msgid "blend_data"
57784 msgstr "blend_data"
57787 msgid "Recast"
57788 msgstr "重構"
57791 msgid "Not enough free memory"
57792 msgstr "可用記憶體不足"
57795 msgid "Canvas mesh not updated"
57796 msgstr "畫布網格未更新"
57799 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
57800 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
57803 msgid "No UV data on canvas"
57804 msgstr "畫布上無 UV 資料"
57807 msgid "Invalid resolution"
57808 msgstr "無效的解析度"
57811 msgid "Image save failed: invalid surface"
57812 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
57815 msgid "Image save failed: not enough free memory"
57816 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
57819 msgctxt "Brush"
57820 msgid "Surface"
57821 msgstr "表面"
57824 msgid "Generator"
57825 msgstr "生成器"
57828 msgid "Built-In Function"
57829 msgstr "內建函式"
57832 msgid "Stepped"
57833 msgstr "步進"
57836 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
57837 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
57840 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
57841 msgstr "不要寫入,無多層影像"
57844 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
57845 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
57848 msgid "Could not write image: %s"
57849 msgstr "無法寫入影像:%s"
57852 msgid "Key %d"
57853 msgstr "鍵 %d"
57856 msgid "GPencil"
57857 msgstr "蠟筆"
57860 msgid "No new files have been packed"
57861 msgstr "未有打包新檔案"
57864 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
57865 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
57868 msgid "Error creating file '%s'"
57869 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
57872 msgid "Error writing file '%s'"
57873 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
57876 msgid "Saved packed file to: %s"
57877 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
57880 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
57881 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
57884 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
57885 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
57888 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
57889 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
57892 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
57893 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
57896 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
57897 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
57900 msgid "ParticleSettings"
57901 msgstr "粒子設定"
57904 msgid "%i frames found!"
57905 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
57908 msgid "%i points found!"
57909 msgstr "找不到 %i 個點!"
57912 msgid "No valid data to read!"
57913 msgstr "無可讀取的有效資料!"
57916 msgid "%i cells + High Resolution cached"
57917 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
57920 msgid "%i cells cached"
57921 msgstr "%i 個巢格已快取"
57924 msgid "%i frames on disk"
57925 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
57928 msgid "%s, cache is outdated!"
57929 msgstr "%s,快取已過期!"
57932 msgid "%s, not exact since frame %i"
57933 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
57936 msgid "Warning"
57937 msgstr "警告"
57940 msgid "Invalid Input Error"
57941 msgstr "無效的輸入錯誤"
57944 msgid "Invalid Context Error"
57945 msgstr "無效的情境錯誤"
57948 msgid "Out Of Memory Error"
57949 msgstr "記憶體不足錯誤"
57952 msgid "Undefined Type"
57953 msgstr "未定義的類型"
57956 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
57957 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
57960 msgid "Can't create Rigid Body world"
57961 msgstr "無法建立剛體世界"
57964 msgctxt "Sequence"
57965 msgid "Color Balance"
57966 msgstr "色彩平衡"
57969 msgctxt "Sequence"
57970 msgid "Curves"
57971 msgstr "曲線"
57974 msgctxt "Sequence"
57975 msgid "Hue Correct"
57976 msgstr "色相校正"
57979 msgctxt "Sequence"
57980 msgid "Bright/Contrast"
57981 msgstr "亮度/對比"
57984 msgid "Strips must be the same length"
57985 msgstr "片段必須長度相同"
57988 msgid "Strips were not compatible"
57989 msgstr "片段不相容"
57992 msgid "Strips must have the same number of inputs"
57993 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
57996 msgctxt "MovieClip"
57997 msgid "Plane Track"
57998 msgstr "平面軌道"
58001 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
58002 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
58005 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
58006 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
58009 msgid "Error writing frame"
58010 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
58013 msgid "No valid formats found"
58014 msgstr "找不到有效的格式"
58017 msgid "Error opening output file"
58018 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
58021 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
58022 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
58025 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
58026 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
58029 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
58030 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
58033 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
58034 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
58037 msgid "Error initializing video stream"
58038 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
58041 msgid "Error initializing audio stream"
58042 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
58045 msgid "Could not open file for writing"
58046 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
58049 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
58050 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
58053 msgid "unknown error reading file"
58054 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
58057 msgid "Unable to read"
58058 msgstr "無法讀取"
58061 msgid "Unable to open"
58062 msgstr "無法開啟"
58065 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
58066 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
58069 msgid "Cannot find lib '%s'"
58070 msgstr "找不到庫「%s」"
58073 msgid "Unable to open blend <memory>"
58074 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
58077 msgid "Warning in console"
58078 msgstr "主控臺中警告"
58081 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
58082 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
58085 msgid "Unable to open '%s': %s"
58086 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
58089 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
58090 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
58093 msgid "Unable to make version backup"
58094 msgstr "無法製作版本備份"
58097 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
58098 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
58101 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
58102 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
58105 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
58106 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
58109 msgid "Could not connect vertices"
58110 msgstr "無法連接頂點"
58113 msgid "Could not dissolve faces"
58114 msgstr "無法消融面"
58117 msgid "Invalid selection"
58118 msgstr "無效選項"
58121 msgid "Internal mesh error"
58122 msgstr "內部網格錯誤"
58125 msgid "Zero normal given"
58126 msgstr "給定零法線"
58129 msgid "Select at least two edge loops"
58130 msgstr "至少選取兩個線圈"
58133 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
58134 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
58137 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
58138 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
58141 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
58142 msgstr "找不到消融區塊的邊界"
58145 msgid "Could not create merged face"
58146 msgstr "無法建立合併的面"
58149 msgid "Closed loops unsupported"
58150 msgstr "不支援封閉的線圈"
58153 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
58154 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
58157 msgid "Connecting edge loops overlap"
58158 msgstr "連接的線圈重疊"
58161 msgid "Requires at least three vertices"
58162 msgstr "至少需要三個頂點"
58165 msgid "No edge rings found"
58166 msgstr "找不到線環"
58169 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
58170 msgstr "線環對並未連接"
58173 msgid "Edge-rings are not connected"
58174 msgstr "線環並未連接"
58177 msgid "Basic"
58178 msgstr "基本"
58181 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
58182 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
58185 msgid "Editability of keyframes for this channel"
58186 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
58189 msgid "Does F-Curve contribute to result"
58190 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
58193 msgid "<invalid>"
58194 msgstr "<無效>"
58197 msgid "<no path>"
58198 msgstr "<無路徑>"
58201 msgid "Scene not found"
58202 msgstr "找不到場景"
58205 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
58206 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
58209 msgid "Paste driver: no driver to paste"
58210 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
58213 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58214 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58217 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58218 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58221 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58222 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58225 msgid "Before:"
58226 msgstr "在這之前:"
58229 msgid "After:"
58230 msgstr "在這之後:"
58233 msgid "Envelope:"
58234 msgstr "封套:"
58237 msgid "Control Points:"
58238 msgstr "控制點:"
58241 msgid "Add Point"
58242 msgstr "添加點"
58245 msgid "Fra:"
58246 msgstr "框幀:"
58249 msgid "Min:"
58250 msgstr "最小:"
58253 msgid "Max:"
58254 msgstr "最大:"
58257 msgid "<Unknown Modifier>"
58258 msgstr "<未知修改器>"
58261 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
58262 msgstr "多項式的「次數」(對於有 n 項的多項式來說,為 n-1「次」)"
58265 msgid "Coefficient for polynomial"
58266 msgstr "多項式的係數"
58269 msgid "Power of x"
58270 msgstr "x 的次方"
58273 msgid "Coefficient of x"
58274 msgstr "x 的係數"
58277 msgid "Second coefficient"
58278 msgstr "第二係數"
58281 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
58282 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
58285 msgid "Delete envelope control point"
58286 msgstr "刪除封套控制點"
58289 msgid "Delete F-Curve Modifier"
58290 msgstr "刪除 F 曲線修改器"
58293 msgid "No animation data in buffer to paste"
58294 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
58297 msgid "No selected F-Curves to paste into"
58298 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
58301 msgid "<No ID pointer>"
58302 msgstr "<無 ID 指標>"
58305 msgid "<Missing ID block>"
58306 msgstr "<遺失 ID 塊>"
58309 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
58310 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
58313 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
58314 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
58317 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
58318 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
58321 msgid "No suitable context info for active keying set"
58322 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
58325 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
58326 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
58329 msgid "No active Keying Set"
58330 msgstr "無作用中鍵處理集"
58333 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
58334 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
58337 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
58338 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
58341 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
58342 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
58345 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58346 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58349 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
58350 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
58353 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
58354 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
58357 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58358 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
58361 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
58362 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
58365 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58366 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58369 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
58370 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
58373 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
58374 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
58377 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
58378 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
58381 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
58382 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
58385 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
58386 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
58389 msgid "Cannot remove built in keying set"
58390 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
58393 msgid "Cannot add property to built in keying set"
58394 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
58397 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
58398 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
58401 msgid "Property removed from Keying Set"
58402 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
58405 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
58406 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
58409 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
58410 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
58413 msgid "No region view3d available"
58414 msgstr "無可用的區塊 view3d"
58417 msgid "No active bone set"
58418 msgstr "無作用中骨骼集"
58421 msgid "No joints selected"
58422 msgstr "未選取關節"
58425 msgid "Same bone selected..."
58426 msgstr "已選取相同骨骼..."
58429 msgid "Operation requires an active bone"
58430 msgstr "操作區要作用中骨骼"
58433 msgid "Too many points selected: %d"
58434 msgstr "已選取點過多:%d"
58437 msgid "Active object is not a selected armature"
58438 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
58441 msgid "Separated bones"
58442 msgstr "隔開的骨骼"
58445 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
58446 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
58449 msgid "Cannot pose libdata"
58450 msgstr "無姿勢庫資料"
58453 msgid "Add New"
58454 msgstr "添加新的"
58457 msgid "Add New (Current Frame)"
58458 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
58461 msgid "Replace Existing..."
58462 msgstr "替換既有..."
58465 msgid "No action to validate"
58466 msgstr "無動作可驗證"
58469 msgid "Object does not have pose lib data"
58470 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
58473 msgid "Invalid index for pose"
58474 msgstr "無效的姿勢索引"
58477 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
58478 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
58481 msgid "Object does not have a valid pose lib"
58482 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
58485 msgid "Pose lib had no active pose"
58486 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
58489 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
58490 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
58493 msgid "Invalid pose specified %d"
58494 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
58497 msgid "No active Keying Set to use"
58498 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
58501 msgid "No keyframes to slide between"
58502 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
58505 msgid "No keyframed poses to propagate to"
58506 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
58509 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
58510 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
58513 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
58514 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
58517 msgid "No pose to copy"
58518 msgstr "無姿勢可複製"
58521 msgid "Copied pose to buffer"
58522 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
58525 msgid "Copy buffer is empty"
58526 msgstr "複製緩衝是空"
58529 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
58530 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
58533 msgid "Copy buffer has no pose"
58534 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
58537 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
58538 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
58541 msgid "Cannot separate current selection"
58542 msgstr "無法分離目前的選取項"
58545 msgid "Cannot split current selection"
58546 msgstr "無法分割目前的選取項"
58549 msgid "Not yet implemented"
58550 msgstr "尚未實作"
58553 msgid "Too few selections to merge"
58554 msgstr "要合併的選取項過少"
58557 msgid "Resolution does not match"
58558 msgstr "解析度不合"
58561 msgid "Cannot make segment"
58562 msgstr "無法製作區段"
58565 msgid "Cannot spin"
58566 msgstr "無法旋轉"
58569 msgid "Active object is not a selected curve"
58570 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
58573 msgctxt "Curve"
58574 msgid "BezierCurve"
58575 msgstr "貝茲曲線"
58578 msgctxt "Curve"
58579 msgid "BezierCircle"
58580 msgstr "貝茲圓"
58583 msgctxt "Curve"
58584 msgid "CurvePath"
58585 msgstr "曲線路徑"
58588 msgctxt "Curve"
58589 msgid "NurbsCurve"
58590 msgstr "Nurbs曲線"
58593 msgctxt "Curve"
58594 msgid "NurbsCircle"
58595 msgstr "Nurbs圓"
58598 msgctxt "Curve"
58599 msgid "NurbsPath"
58600 msgstr "Nurbs路徑"
58603 msgctxt "Curve"
58604 msgid "SurfCurve"
58605 msgstr "曲面線"
58608 msgctxt "Curve"
58609 msgid "SurfCircle"
58610 msgstr "曲面圓"
58613 msgctxt "Curve"
58614 msgid "SurfPatch"
58615 msgstr "曲面片"
58618 msgctxt "Curve"
58619 msgid "SurfSphere"
58620 msgstr "曲面球體"
58623 msgctxt "Curve"
58624 msgid "SurfTorus"
58625 msgstr "曲面環體"
58628 msgctxt "Curve"
58629 msgid "Surface"
58630 msgstr "曲面"
58633 msgid "Text too long"
58634 msgstr "文字過長"
58637 msgid "Clipboard too long"
58638 msgstr "剪貼簿過長"
58641 msgid "Incorrect context for running font unlink"
58642 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
58645 msgid "Failed to open file '%s'"
58646 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
58649 msgid "File too long %s"
58650 msgstr "檔案過長 %s"
58653 msgid "Cannot paint stroke"
58654 msgstr "無法繪製筆觸"
58657 msgid "Active region not set"
58658 msgstr "未設定作用中區塊"
58661 msgid "No Grease Pencil data to work on"
58662 msgstr "無蠟筆資料可作業"
58665 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
58666 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
58669 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
58670 msgstr "蠟筆資料無處可去"
58673 msgid "Cannot delete locked layers"
58674 msgstr "無法刪除鎖定的層"
58677 msgid "No Grease Pencil data"
58678 msgstr "無蠟筆資料"
58681 msgid "No grease pencil data"
58682 msgstr "無蠟筆資料"
58685 msgid "No active frame to delete"
58686 msgstr "無作用中框幀可刪除"
58689 msgid "No active area"
58690 msgstr "無作用中區域"
58693 msgid "Grease Pencil operator is already active"
58694 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
58697 msgctxt "Operator"
58698 msgid "Change Shortcut"
58699 msgstr "更改快捷鍵"
58702 msgctxt "Operator"
58703 msgid "Replace Keyframes"
58704 msgstr "替換鍵幀"
58707 msgctxt "Operator"
58708 msgid "Replace Single Keyframe"
58709 msgstr "替換單一鍵幀"
58712 msgctxt "Operator"
58713 msgid "Delete Single Keyframe"
58714 msgstr "刪除單一鍵幀"
58717 msgctxt "Operator"
58718 msgid "Replace Keyframe"
58719 msgstr "替換鍵幀"
58722 msgctxt "Operator"
58723 msgid "Insert Single Keyframe"
58724 msgstr "插入單一鍵幀"
58727 msgctxt "Operator"
58728 msgid "Clear Keyframes"
58729 msgstr "清除鍵幀"
58732 msgctxt "Operator"
58733 msgid "Clear Single Keyframes"
58734 msgstr "清除單一鍵幀"
58737 msgctxt "Operator"
58738 msgid "Delete Drivers"
58739 msgstr "刪除驅動器"
58742 msgctxt "Operator"
58743 msgid "Delete Single Driver"
58744 msgstr "刪除單一驅動器"
58747 msgctxt "Operator"
58748 msgid "Delete Driver"
58749 msgstr "刪除驅動器"
58752 msgctxt "Operator"
58753 msgid "Add All to Keying Set"
58754 msgstr "全部添加至鍵處理集"
58757 msgctxt "Operator"
58758 msgid "Add Single to Keying Set"
58759 msgstr "添加單項至鍵處理集"
58762 msgctxt "Operator"
58763 msgid "Reset All to Default Values"
58764 msgstr "全部重設回預設值"
58767 msgctxt "Operator"
58768 msgid "Reset Single to Default Value"
58769 msgstr "重設單項回預設值"
58772 msgctxt "Operator"
58773 msgid "Unset"
58774 msgstr "取消設定"
58777 msgctxt "Operator"
58778 msgid "Remove Shortcut"
58779 msgstr "移除快捷鍵"
58782 msgctxt "Operator"
58783 msgid "Online Manual"
58784 msgstr "線上手冊"
58787 msgctxt "Operator"
58788 msgid "Online Python Reference"
58789 msgstr "線上 Python 參照"
58792 msgid "Failed to set value"
58793 msgstr "無法設定數值"
58796 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
58797 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
58800 msgid "Active button match cannot be found"
58801 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
58804 msgid "Active button not found"
58805 msgstr "找不到作用中按鈕"
58808 msgid "File '%s' cannot be opened"
58809 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
58812 msgid "See '%s' in the text editor"
58813 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
58816 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
58817 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
58820 msgid "Hex"
58821 msgstr "十六進位"
58824 msgid "R:"
58825 msgstr "紅:"
58828 msgid "G:"
58829 msgstr "綠:"
58832 msgid "B:"
58833 msgstr "藍:"
58836 msgid "H:"
58837 msgstr "相:"
58840 msgid "S:"
58841 msgstr "飽:"
58844 msgid "L:"
58845 msgstr "亮:"
58848 msgid "V:"
58849 msgstr "明:"
58852 msgid "Hex: "
58853 msgstr "十六進位:"
58856 msgid "(Gamma Corrected)"
58857 msgstr "(伽瑪已校正)"
58860 msgid "Lightness"
58861 msgstr "亮度"
58864 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
58865 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
58868 msgid "Menu \"%s\" not found"
58869 msgstr "找不到「%s」選單"
58872 msgid "Shortcut: %s"
58873 msgstr "快捷鍵:%s"
58876 msgid "Python: %s"
58877 msgstr "Python:%s"
58880 msgid "Value: %s"
58881 msgstr "值:%s"
58884 msgid "Radians: %f"
58885 msgstr "弧度:%f"
58888 msgid "Expression: %s"
58889 msgstr "表述式:%s"
58892 msgid "Library: %s"
58893 msgstr "函式庫:%s"
58896 msgid "Disabled: %s"
58897 msgstr "已停用:%s"
58900 msgid "Python: %s.%s"
58901 msgstr "Python:%s.%s"
58904 msgid "ID-Block:"
58905 msgstr "ID 塊:"
58908 msgid "No Properties"
58909 msgstr "無屬性"
58912 msgid "Reset"
58913 msgstr "重設"
58916 msgid "Use Clipping"
58917 msgstr "使用剪輯"
58920 msgid "Reset View"
58921 msgstr "重設視圖"
58924 msgid "Extend Horizontal"
58925 msgstr "擴展水平"
58928 msgid "Extend Extrapolated"
58929 msgstr "擴展外推"
58932 msgid "Reset Curve"
58933 msgstr "重設曲線"
58936 msgid "Anim Player"
58937 msgstr "動畫播放器"
58940 msgid "File Path:"
58941 msgstr "檔案路徑:"
58944 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
58945 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
58948 msgid "Packed File, click to unpack"
58949 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
58952 msgid "Reset operator defaults"
58953 msgstr "重設操作器為預設值"
58956 msgid "Proxy Protected"
58957 msgstr "受保護的代理"
58960 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
58961 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
58964 msgid "Delete the active position"
58965 msgstr "刪除作用中的姿勢"
58968 msgid "Choose active color stop"
58969 msgstr "選取作用中的色彩"
58972 msgid "Zoom in"
58973 msgstr "拉近"
58976 msgid "Zoom out"
58977 msgstr "拉遠"
58980 msgid "Clipping Options"
58981 msgstr "剪輯選項"
58984 msgid "Delete points"
58985 msgstr "刪除點"
58988 msgid "Reset Black/White point and curves"
58989 msgstr "重設黑/白點及曲線"
58992 msgid "Double click to rename"
58993 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
58996 msgid "Hide filtering options"
58997 msgstr "隱藏過濾用選項"
59000 msgid "Stop this job"
59001 msgstr "停止這項工作"
59004 msgid "Stop animation playback"
59005 msgstr "停止動畫播放"
59008 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
59009 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
59012 msgid "Browse Scene to be linked"
59013 msgstr "瀏覽要連結的場景"
59016 msgid "Browse Object to be linked"
59017 msgstr "瀏覽要連結的物體"
59020 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
59021 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
59024 msgid "Browse Curve Data to be linked"
59025 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
59028 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
59029 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
59032 msgid "Browse Material to be linked"
59033 msgstr "瀏覽要連結的材質"
59036 msgid "Browse Texture to be linked"
59037 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
59040 msgid "Browse Image to be linked"
59041 msgstr "瀏覽要連結的影像"
59044 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
59045 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
59048 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
59049 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
59052 msgid "Browse Camera Data to be linked"
59053 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
59056 msgid "Browse World Settings to be linked"
59057 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
59060 msgid "Choose Screen layout"
59061 msgstr "選擇螢幕配置"
59064 msgid "Browse Text to be linked"
59065 msgstr "瀏覽要連結的文字"
59068 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
59069 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
59072 msgid "Browse Sound to be linked"
59073 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
59076 msgid "Browse Armature data to be linked"
59077 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
59080 msgid "Browse Action to be linked"
59081 msgstr "瀏覽要連結的動作"
59084 msgid "Browse Node Tree to be linked"
59085 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
59088 msgid "Browse Brush to be linked"
59089 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
59092 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
59093 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
59096 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
59097 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
59100 msgid "Browse Palette Data to be linked"
59101 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
59104 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
59105 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
59108 msgid "Browse ID data to be linked"
59109 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
59112 msgctxt "Scene"
59113 msgid "New"
59114 msgstr "新增"
59117 msgctxt "Object"
59118 msgid "New"
59119 msgstr "新增"
59122 msgctxt "Mesh"
59123 msgid "New"
59124 msgstr "新增"
59127 msgctxt "Curve"
59128 msgid "New"
59129 msgstr "新增"
59132 msgctxt "Metaball"
59133 msgid "New"
59134 msgstr "新增"
59137 msgctxt "Material"
59138 msgid "New"
59139 msgstr "新增"
59142 msgctxt "Texture"
59143 msgid "New"
59144 msgstr "新增"
59147 msgctxt "Image"
59148 msgid "New"
59149 msgstr "新增"
59152 msgctxt "Lattice"
59153 msgid "New"
59154 msgstr "新增"
59157 msgctxt "Light"
59158 msgid "New"
59159 msgstr "新增"
59162 msgctxt "Camera"
59163 msgid "New"
59164 msgstr "新增"
59167 msgctxt "World"
59168 msgid "New"
59169 msgstr "新增"
59172 msgctxt "Screen"
59173 msgid "New"
59174 msgstr "新增"
59177 msgctxt "Text"
59178 msgid "New"
59179 msgstr "新增"
59182 msgctxt "Speaker"
59183 msgid "New"
59184 msgstr "新增"
59187 msgctxt "Sound"
59188 msgid "New"
59189 msgstr "新增"
59192 msgctxt "Armature"
59193 msgid "New"
59194 msgstr "新增"
59197 msgctxt "Action"
59198 msgid "New"
59199 msgstr "新增"
59202 msgctxt "NodeTree"
59203 msgid "New"
59204 msgstr "新增"
59207 msgctxt "Brush"
59208 msgid "New"
59209 msgstr "新增"
59212 msgctxt "ParticleSettings"
59213 msgid "New"
59214 msgstr "新增"
59217 msgctxt "GPencil"
59218 msgid "New"
59219 msgstr "新增"
59222 msgctxt "FreestyleLineStyle"
59223 msgid "New"
59224 msgstr "新增"
59227 msgctxt "LightProbe"
59228 msgid "New"
59229 msgstr "新增"
59232 msgctxt "Hair"
59233 msgid "New"
59234 msgstr "新增"
59237 msgid "%d items"
59238 msgstr "%d 項"
59241 msgid "Archive Options:"
59242 msgstr "封存選項:"
59245 msgid "Object Options:"
59246 msgstr "物體選項:"
59249 msgid "Particle Systems:"
59250 msgstr "粒子系統:"
59253 msgid "No filename given"
59254 msgstr "未給予檔名"
59257 msgid "Texture Options:"
59258 msgstr "紋理選項:"
59261 msgid "Export Data Options:"
59262 msgstr "匯出資料選項:"
59265 msgid "Transformation Type"
59266 msgstr "變換類型"
59269 msgid "Armature Options:"
59270 msgstr "骨架選項:"
59273 msgid "Collada Options:"
59274 msgstr "Collada 選項:"
59277 msgid "Import Data Options:"
59278 msgstr "匯出資料選項:"
59281 msgid "Can't create export file"
59282 msgstr "無法建立匯出檔"
59285 msgid "Can't overwrite export file"
59286 msgstr "無法覆寫匯出檔"
59289 msgctxt "Mesh"
59290 msgid "Plane"
59291 msgstr "平面"
59294 msgctxt "Mesh"
59295 msgid "Cube"
59296 msgstr "立方體"
59299 msgctxt "Mesh"
59300 msgid "Circle"
59301 msgstr "圓形"
59304 msgctxt "Mesh"
59305 msgid "Cylinder"
59306 msgstr "圓柱體"
59309 msgctxt "Mesh"
59310 msgid "Cone"
59311 msgstr "圓錐體"
59314 msgctxt "Mesh"
59315 msgid "Grid"
59316 msgstr "格線"
59319 msgctxt "Mesh"
59320 msgid "Suzanne"
59321 msgstr "蘇珊猴"
59324 msgctxt "Mesh"
59325 msgid "Sphere"
59326 msgstr "球體"
59329 msgctxt "Mesh"
59330 msgid "Icosphere"
59331 msgstr "Ico 球體"
59334 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
59335 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
59338 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
59339 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
59342 msgid "Selected edges/faces required"
59343 msgstr "需要選取邊線/面"
59346 msgid "Not a valid selection for extrude"
59347 msgstr "非有效的可擠出選取項"
59350 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
59351 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
59354 msgid "No intersections found"
59355 msgstr "找不到交錯"
59358 msgid "Selected faces required"
59359 msgstr "需要選取面"
59362 msgid "Invalid selection order"
59363 msgstr "無效的選取順序"
59366 msgid "Mouse path too short"
59367 msgstr "滑鼠路徑過短"
59370 msgid "Nothing selected"
59371 msgstr "未有選取"
59374 msgid "Selection not supported in object mode"
59375 msgstr "物體模式中未支援選取"
59378 msgid "No edges selected"
59379 msgstr "無選取的邊線"
59382 msgid "No faces filled"
59383 msgstr "無填入的面"
59386 msgid "No active vertex group"
59387 msgstr "無作用中頂點群組"
59390 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
59391 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
59394 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
59395 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
59398 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
59399 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
59402 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
59403 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
59406 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
59407 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
59410 msgid "Parse error in %s"
59411 msgstr "解析錯誤位於 %s"
59414 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
59415 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
59418 msgid "Cannot add edges in edit mode"
59419 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
59422 msgid "Cannot add loops in edit mode"
59423 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
59426 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
59427 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
59430 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
59431 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
59434 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
59435 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
59438 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
59439 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
59442 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
59443 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
59446 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
59447 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
59450 msgid "%d %s mirrored"
59451 msgstr "%d %s 已鏡射"
59454 msgid "Cannot join while in edit mode"
59455 msgstr "於編輯模式中無法結合"
59458 msgid "Active object is not a mesh"
59459 msgstr "作用中物體非網格"
59462 msgid "Active object is not a selected mesh"
59463 msgstr "作用中物體非選取網格"
59466 msgid "No mesh data to join"
59467 msgstr "無可結合的網格資料"
59470 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
59471 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
59474 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
59475 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
59478 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
59479 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
59482 msgid "SoundTrack"
59483 msgstr "音軌"
59486 msgctxt "Light"
59487 msgid "ReflectionPlane"
59488 msgstr "反射平面"
59491 msgctxt "Light"
59492 msgid "ReflectionCubemap"
59493 msgstr "反射立方體映射"
59496 msgctxt "Light"
59497 msgid "LightProbe"
59498 msgstr "光照探測"
59501 msgctxt "Object"
59502 msgid "CurveGuide"
59503 msgstr "曲線引導"
59506 msgctxt "Object"
59507 msgid "Field"
59508 msgstr "欄位"
59511 msgid "Cannot create editmode armature"
59512 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
59515 msgid "Not implemented"
59516 msgstr "尚未實作"
59519 msgid "Object not found"
59520 msgstr "找不到物體"
59523 msgid "Object could not be duplicated"
59524 msgstr "無法製作物體複本"
59527 msgid "This data does not support joining in edit mode"
59528 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
59531 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
59532 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
59535 msgid "Baking to unsupported image type"
59536 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
59539 msgid "No objects found to bake from"
59540 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
59543 msgid "No valid selected objects"
59544 msgstr "無有效的選取物體"
59547 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
59548 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
59551 msgid "No valid cage object"
59552 msgstr "無有效的罩體物體"
59555 msgid "Error handling selected objects"
59556 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
59559 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
59560 msgstr "「%s」物體非網格"
59563 msgid "Uninitialized image %s"
59564 msgstr "未初始化的影像 %s"
59567 msgid "Error baking from object \"%s\""
59568 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
59571 msgid "Problem baking object \"%s\""
59572 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
59575 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
59576 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
59579 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
59580 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
59583 msgid "Baking map written to \"%s\""
59584 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
59587 msgid "Add IK"
59588 msgstr "添加 IK"
59591 msgid "To Active Bone"
59592 msgstr "至作用中骨骼"
59595 msgid "To Active Object"
59596 msgstr "至作用中物體"
59599 msgid "To New Empty Object"
59600 msgstr "至新的空物體"
59603 msgid "Without Targets"
59604 msgstr "不帶目標"
59607 msgid "Child Of constraint not found"
59608 msgstr "找不到「親代為」約束"
59611 msgid "Follow Path constraint not found"
59612 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
59615 msgid "Path is already animated"
59616 msgstr "路徑已動畫處理過"
59619 msgid "Bone already has an IK constraint"
59620 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
59623 msgid "Cannot edit library data"
59624 msgstr "無法編輯藏庫資料"
59627 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
59628 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
59631 msgid "Modifier is disabled"
59632 msgstr "修改器已停用"
59635 msgid "OK?"
59636 msgstr "確定?"
59639 msgid "Set Parent To"
59640 msgstr "設定親代為"
59643 msgid "Object (Keep Transform)"
59644 msgstr "物體 (保持變換)"
59647 msgid "Loop in parents"
59648 msgstr "親代中的迴圈"
59651 msgid "No active bone"
59652 msgstr "無作用中骨骼"
59655 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
59656 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
59659 msgid "Could not find scene"
59660 msgstr "找不到場景"
59663 msgid "Cannot link objects into the same scene"
59664 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
59667 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
59668 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
59671 msgid "Skipped editing library object data"
59672 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
59675 msgid "Can't unlink this object data"
59676 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
59679 msgid "No active object"
59680 msgstr "無作用中物體"
59683 msgid "Objects have no data to transform"
59684 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
59687 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
59688 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
59691 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
59692 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
59695 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
59696 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
59699 msgid "|%i linked library object(s)"
59700 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
59703 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
59704 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
59707 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
59708 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
59711 msgid "Invalid vertex group index"
59712 msgstr "無效的頂點群組索引"
59715 msgid "Vertex group is locked"
59716 msgstr "頂點群組已上鎖"
59719 msgid "%d vertex weights limited"
59720 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
59723 msgid "No frames to bake"
59724 msgstr "無框幀可烘焙"
59727 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
59728 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
59731 msgid "Bake failed: invalid canvas"
59732 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
59735 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
59736 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
59739 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
59740 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
59743 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
59744 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
59747 msgid "Air"
59748 msgstr "空氣"
59751 msgid "Acrylic"
59752 msgstr "壓克力"
59755 msgid "Asphalt (Crushed)"
59756 msgstr "瀝青 (碾壓)"
59759 msgid "Bark"
59760 msgstr "樹皮"
59763 msgid "Beans (Cocoa)"
59764 msgstr "豆子 (咖啡)"
59767 msgid "Beans (Soy)"
59768 msgstr "豆子 (黃豆)"
59771 msgid "Brick (Pressed)"
59772 msgstr "磚塊 (緊壓)"
59775 msgid "Brick (Common)"
59776 msgstr "磚塊 (常見)"
59779 msgid "Brick (Soft)"
59780 msgstr "磚塊 (軟)"
59783 msgid "Brass"
59784 msgstr "黃銅"
59787 msgid "Bronze"
59788 msgstr "青銅"
59791 msgid "Carbon (Solid)"
59792 msgstr "石炭 (實體)"
59795 msgid "Cardboard"
59796 msgstr "硬紙板"
59799 msgid "Cast Iron"
59800 msgstr "鑄鐵"
59803 msgid "Cement"
59804 msgstr "黏劑"
59807 msgid "Chalk (Solid)"
59808 msgstr "粉筆 (實體)"
59811 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
59812 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
59815 msgid "Concrete"
59816 msgstr "混凝土"
59819 msgid "Charcoal"
59820 msgstr "木炭"
59823 msgid "Cork"
59824 msgstr "軟木塞"
59827 msgid "Copper"
59828 msgstr "銅"
59831 msgid "Garbage"
59832 msgstr "垃圾"
59835 msgid "Glass (Broken)"
59836 msgstr "玻璃 (破裂)"
59839 msgid "Glass (Solid)"
59840 msgstr "玻璃 (實體)"
59843 msgid "Gold"
59844 msgstr "金"
59847 msgid "Granite (Broken)"
59848 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
59851 msgid "Granite (Solid)"
59852 msgstr "花崗岩 (實體)"
59855 msgid "Gravel"
59856 msgstr "砂礫"
59859 msgid "Ice (Crushed)"
59860 msgstr "冰塊 (碾壓)"
59863 msgid "Ice (Solid)"
59864 msgstr "冰塊 (實體)"
59867 msgid "Iron"
59868 msgstr "鐵"
59871 msgid "Lead"
59872 msgstr "鉛"
59875 msgid "Limestone (Broken)"
59876 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
59879 msgid "Limestone (Solid)"
59880 msgstr "石灰岩 (實體)"
59883 msgid "Marble (Broken)"
59884 msgstr "大理石 (碎裂)"
59887 msgid "Marble (Solid)"
59888 msgstr "大理石 (密實)"
59891 msgid "Paper"
59892 msgstr "紙張"
59895 msgid "Peanuts (Shelled)"
59896 msgstr "花生 (帶殼)"
59899 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
59900 msgstr "花生 (無殼)"
59903 msgid "Plaster"
59904 msgstr "石膏"
59907 msgid "Polystyrene"
59908 msgstr "聚苯乙烯"
59911 msgid "Rubber"
59912 msgstr "橡膠"
59915 msgid "Silver"
59916 msgstr "銀"
59919 msgid "Steel"
59920 msgstr "鋼鐵"
59923 msgid "Stone"
59924 msgstr "石頭"
59927 msgid "Stone (Crushed)"
59928 msgstr "石頭 (碾壓)"
59931 msgid "Timber"
59932 msgstr "木材"
59935 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
59936 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
59939 msgid "No Rigid Body World to remove"
59940 msgstr "無可移除的剛體世界"
59943 msgid "No Rigid Body World to export"
59944 msgstr "無可匯出的剛體世界"
59947 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
59948 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
59951 msgid "3D Local View"
59952 msgstr "3D 區域檢視"
59955 msgid "Frame:%d "
59956 msgstr "框幀:%d"
59959 msgid "| Last:%s "
59960 msgstr "| 最終:%s "
59963 msgid "Time:%s "
59964 msgstr "時間:%s"
59967 msgid "Ve:%d "
59968 msgstr "點:%d"
59971 msgid "Fa:%d "
59972 msgstr "面:%d"
59975 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
59976 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
59979 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
59980 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
59983 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
59984 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
59987 msgid "Scene has no camera"
59988 msgstr "場景無攝影機"
59991 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
59992 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
59995 msgid "Write error: cannot save %s"
59996 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
59999 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
60000 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
60003 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
60004 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
60007 msgid "Unknown line color modifier type"
60008 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
60011 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
60012 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
60015 msgid "Unknown line thickness modifier type"
60016 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
60019 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
60020 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
60023 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
60024 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
60027 msgid "Blender Render"
60028 msgstr "Blender 算繪"
60031 msgid "Flip to Bottom"
60032 msgstr "翻轉至底部"
60035 msgid "Flip to Top"
60036 msgstr "翻轉至頂部"
60039 msgid "Tile Area"
60040 msgstr "鋪排區域"
60043 msgid "Maximize Area"
60044 msgstr "最大化區域"
60047 msgid "Can only scale region size from an action zone"
60048 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
60051 msgid "Untitled"
60052 msgstr "無標題"
60055 msgid "No active mesh object"
60056 msgstr "作用中網格物體"
60059 msgid "Image could not be found"
60060 msgstr "無法找到影像"
60063 msgid "No active camera set"
60064 msgstr "無作用中攝影機集"
60067 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
60068 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
60071 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
60072 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
60075 msgid "non-triangle face"
60076 msgstr "非三角面"
60079 msgid "multi-res modifier"
60080 msgstr "多解析修改器"
60083 msgid "vertex data"
60084 msgstr "頂點資料"
60087 msgid "edge data"
60088 msgstr "邊線資料"
60091 msgid "face data"
60092 msgstr "面資料"
60095 msgid "Warning!"
60096 msgstr "警告!"
60099 msgid "OK"
60100 msgstr "確定"
60103 msgid "Vertex Data Detected!"
60104 msgstr "已偵測到頂點資料!"
60107 msgid "Compiled without sound support"
60108 msgstr "不使用音效支援編譯"
60111 msgid "Active F-Curve"
60112 msgstr "作用中 F 曲線"
60115 msgid "Active Keyframe"
60116 msgstr "作用中鍵幀"
60119 msgid "Could not find current NLA Track"
60120 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
60123 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
60124 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
60127 msgid "Texture Field"
60128 msgstr "紋理欄位"
60131 msgid "Brush Mask"
60132 msgstr "筆刷遮罩"
60135 msgid "No textures in context"
60136 msgstr "情境中無紋理"
60139 msgid "Show texture in texture tab"
60140 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
60143 msgid "Fields"
60144 msgstr "場"
60147 msgid "Track is locked"
60148 msgstr "軌道已鎖定"
60151 msgid "Offset:"
60152 msgstr "偏移:"
60155 msgid "Pattern Area:"
60156 msgstr "樣式區域:"
60159 msgid "Width:"
60160 msgstr "寬度:"
60163 msgid "Height:"
60164 msgstr "高度:"
60167 msgid "Search Area:"
60168 msgstr "搜尋區域:"
60171 msgid "Marker is disabled at current frame"
60172 msgstr "目前框幀的標記已停用"
60175 msgid "Marker is enabled at current frame"
60176 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
60179 msgid ", %d float channel(s)"
60180 msgstr ",%d 個浮點通道"
60183 msgid ", RGBA float"
60184 msgstr ",RGBA 浮點"
60187 msgid ", RGB float"
60188 msgstr ",RGB 浮點"
60191 msgid ", RGBA byte"
60192 msgstr ",RGBA 位元組"
60195 msgid ", RGB byte"
60196 msgstr ",RGB 位元組"
60199 msgid ", failed to load"
60200 msgstr ",未能載入"
60203 msgid "Frame: %d / %d"
60204 msgstr "框幀:%d / %d"
60207 msgid "Frame: - / %d"
60208 msgstr "框幀:- / %d"
60211 msgid "unsupported movie clip format"
60212 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
60215 msgid "No files selected to be opened"
60216 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
60219 msgid "Cannot read '%s': %s"
60220 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
60223 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
60224 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
60227 msgid "No active track to join to"
60228 msgstr "無作用中軌道可結合"
60231 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
60232 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
60235 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
60236 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
60239 msgid "No object to apply orientation on"
60240 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
60243 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
60244 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
60247 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
60248 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
60251 msgid "Average re-projection error: %.3f"
60252 msgstr "重新投射的平均錯誤:%.3f"
60255 msgid "File path"
60256 msgstr "檔案路徑"
60259 msgid "File does not exist"
60260 msgstr "檔案不存在"
60263 msgid "No parent directory given"
60264 msgstr "未給定上層目錄"
60267 msgid "Could not create new folder name"
60268 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
60271 msgid "Could not create new folder: %s"
60272 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
60275 msgid "Cancel"
60276 msgstr "取消"
60279 msgid "File name, overwrite existing"
60280 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
60283 msgid "File name"
60284 msgstr "檔案名稱"
60287 msgid "Cursor X"
60288 msgstr "游標 X"
60291 msgid "Interpolation:"
60292 msgstr "插補:"
60295 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
60296 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
60299 msgid "See Modifiers panel below"
60300 msgstr "檢視下方的修改器面板"
60303 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
60304 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
60307 msgid "No active keyframe on F-Curve"
60308 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
60311 msgid "Prop:"
60312 msgstr "屬性:"
60315 msgid "Driver Value:"
60316 msgstr "驅動器值:"
60319 msgid "Value:"
60320 msgstr "值:"
60323 msgid "Update Dependencies"
60324 msgstr "更新相依關係"
60327 msgid "Add Modifier"
60328 msgstr "添加修改器"
60331 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
60332 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
60335 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
60336 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
60339 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
60340 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
60343 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
60344 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
60347 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
60348 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
60351 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
60352 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
60355 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
60356 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
60359 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
60360 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
60363 msgid "Invalid variable name, click here for details"
60364 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
60367 msgid "Delete target variable"
60368 msgstr "刪除目標變數"
60371 msgctxt "Operator"
60372 msgid "Invalid Variable Name"
60373 msgstr "無效的變數名稱"
60376 msgid "<No ID>"
60377 msgstr "<無 ID>"
60380 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
60381 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
60384 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
60385 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
60388 msgid "No channels to add keyframes to"
60389 msgstr "無通道可添加鍵幀"
60392 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
60393 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
60396 msgid "Active F-Curve is not editable"
60397 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
60400 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
60401 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
60404 msgid "Unsupported audio format"
60405 msgstr "未支援的音訊格式"
60408 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
60409 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
60412 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
60413 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有部件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
60416 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
60417 msgstr "有些尤拉旋轉無法校正,因為 F 曲線遺失/未選取/失序,請確保所有部件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
60420 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
60421 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
60424 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
60425 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
60428 msgid "No F-Modifiers to paste"
60429 msgstr "沒有要貼上的修改器"
60432 msgid "File not found '%s'"
60433 msgstr "找不到「%s」檔案"
60436 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
60437 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
60440 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
60441 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
60444 msgid "Slot %d"
60445 msgstr "槽 %d"
60448 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
60449 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
60452 msgid "Select Slot"
60453 msgstr "選取槽"
60456 msgid "Select Layer"
60457 msgstr "選取層"
60460 msgid "Select Pass"
60461 msgstr "選取通遞"
60464 msgid "Can't Load Image"
60465 msgstr "無法載入影像"
60468 msgid "%d float channel(s)"
60469 msgstr "%d 個浮點通道"
60472 msgid " RGBA float"
60473 msgstr "RGBA 浮點"
60476 msgid " RGB float"
60477 msgstr "RGB 浮點"
60480 msgid " RGBA byte"
60481 msgstr "RGBA 位元組"
60484 msgid " RGB byte"
60485 msgstr "RGB 位元組"
60488 msgid " + Z"
60489 msgstr " + Z"
60492 msgid "unsupported image format"
60493 msgstr "未支援的影像格式"
60496 msgid "Can only save sequence on image sequences"
60497 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
60500 msgid "Cannot save multilayer sequences"
60501 msgstr "無法儲存多層序段"
60504 msgid "No images have been changed"
60505 msgstr "影像未有更動"
60508 msgid "Saved Image '%s'"
60509 msgstr "儲存的影像「%s」"
60512 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
60513 msgstr "無法儲存影像,路徑「%s」無法寫入"
60516 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
60517 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
60520 msgid "Saved %s"
60521 msgstr "已儲存 %s"
60524 msgid "can't save image while rendering"
60525 msgstr "算繪時無法儲存影像"
60528 msgid "image file not found"
60529 msgstr "找不到影像檔"
60532 msgid "image path can't be written to"
60533 msgstr "影像路徑無法寫入"
60536 msgid "Unpack 1 File"
60537 msgstr "解包 1 個檔案"
60540 msgid "Unpack %d Files"
60541 msgstr "解包 %d 個檔案"
60544 msgid "No packed files to unpack"
60545 msgstr "沒有要解包的打包檔"
60548 msgid "No packed file"
60549 msgstr "無打包的檔案"
60552 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
60553 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
60556 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
60557 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
60560 msgid "Now"
60561 msgstr "現在"
60564 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
60565 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
60568 msgid "No valid action to add"
60569 msgstr "無有效的動作可添加"
60572 msgid "Sta"
60573 msgstr "Sta"
60576 msgid "Label Size"
60577 msgstr "標籤大小"
60580 msgid "Frame: %d"
60581 msgstr "框幀:%d"
60584 msgid "Squash"
60585 msgstr "塞擠"
60588 msgid "Center:"
60589 msgstr "中心:"
60592 msgid "Bokeh Type:"
60593 msgstr "散景類型:"
60596 msgid "Speed:"
60597 msgstr "速度:"
60600 msgid "Inner Edge:"
60601 msgstr "內邊線:"
60604 msgid "Buffer Edge:"
60605 msgstr "緩衝邊線:"
60608 msgid "Color Space:"
60609 msgstr "色彩空間:"
60612 msgid "Despill Channel:"
60613 msgstr "溢灑通道:"
60616 msgid "Limiting Channel:"
60617 msgstr "限制通道:"
60620 msgid "Key Channel:"
60621 msgstr "鍵通道:"
60624 msgid "Path:"
60625 msgstr "路徑:"
60628 msgid "Base Path:"
60629 msgstr "基礎路徑:"
60632 msgid "Add Input"
60633 msgstr "添加輸入"
60636 msgid "File Subpath:"
60637 msgstr "檔案子路徑:"
60640 msgid "Format:"
60641 msgstr "格式:"
60644 msgid "Master"
60645 msgstr "主"
60648 msgid "Highlights"
60649 msgstr "高亮區塊"
60652 msgid "Midtones"
60653 msgstr "中間色調"
60656 msgid "Undefined Socket Type"
60657 msgstr "未定義的接口類型"
60660 msgid "NodeTree"
60661 msgstr "節點樹"
60664 msgid "Could not add an image node"
60665 msgstr "無法添加影像節點"
60668 msgid "Could not add a mask node"
60669 msgstr "無法加入遮罩節點"
60672 msgid "Mask '%s' not found"
60673 msgstr "找不到「%s」遮罩"
60676 msgid "Node tree type %s undefined"
60677 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
60680 msgid "Outputs:"
60681 msgstr "輸出:"
60684 msgid "Sockets"
60685 msgstr "接口"
60688 msgid "Clipboard is empty"
60689 msgstr "剪貼簿為空白"
60692 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
60693 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
60696 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
60697 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
60700 msgid "Text not used by any node, no update done"
60701 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
60704 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
60705 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
60708 msgid "Cannot ungroup"
60709 msgstr "無法取消群組"
60712 msgid "Not inside node group"
60713 msgstr "不在節點群組內"
60716 msgid "Cannot separate nodes"
60717 msgstr "無法分離節點"
60720 msgid "Can not add node '%s' in a group"
60721 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
60724 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
60725 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
60728 msgid "Disconnect"
60729 msgstr "斷開連接"
60732 msgid "Dependency Loop"
60733 msgstr "依賴迴圈"
60736 msgid "Add node to input"
60737 msgstr "添加節點到輸入"
60740 msgid "Remove nodes connected to the input"
60741 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
60744 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
60745 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
60748 msgid "Can't edit library linked object(s)"
60749 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
60752 msgctxt "Action"
60753 msgid "Group"
60754 msgstr "群組"
60757 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
60758 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
60761 msgid "Cannot edit builtin name"
60762 msgstr "無法編輯內建名稱"
60765 msgid "Cannot edit sequence name"
60766 msgstr "無法編輯序段名稱"
60769 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
60770 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
60773 msgid "Operation requires an active keying set"
60774 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
60777 msgid "Not found: %s"
60778 msgstr "找不到:%s"
60781 msgid "Mixed selection"
60782 msgstr "混合選取"
60785 msgid "Strip None"
60786 msgstr "片段無"
60789 msgid "(empty)"
60790 msgstr "(空)"
60793 msgid "Modal map, not yet"
60794 msgstr "典範映射,尚未"
60797 msgid "Current File"
60798 msgstr "目前檔案"
60801 msgid "Can't reload with running modal operators"
60802 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
60805 msgid "Movie clip not found"
60806 msgstr "找不到影片剪輯"
60809 msgid "Mask not found"
60810 msgstr "找不到遮罩"
60813 msgid "File '%s' could not be loaded"
60814 msgstr "無法載入檔案「%s」"
60817 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
60818 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
60821 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
60822 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
60825 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
60826 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
60829 msgid "2 selected sequence strips are needed"
60830 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
60833 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
60834 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
60837 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
60838 msgstr "無法重新指派輸入:無允許的循環"
60841 msgid "No valid inputs to swap"
60842 msgstr "無有效輸入可供交換"
60845 msgid "Please select all related strips"
60846 msgstr "請選取所有相關的片段"
60849 msgid "Please select two strips"
60850 msgstr "請選取兩個片段"
60853 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
60854 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
60857 msgid "New effect needs more input strips"
60858 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
60861 msgid "No active sequence!"
60862 msgstr "無作用中序段!"
60865 msgctxt "Operator"
60866 msgid "Top of File"
60867 msgstr "檔案的頂端"
60870 msgctxt "Operator"
60871 msgid "Bottom of File"
60872 msgstr "檔案的底端"
60875 msgctxt "Operator"
60876 msgid "Page Up"
60877 msgstr "上翻頁"
60880 msgctxt "Operator"
60881 msgid "Page Down"
60882 msgstr "下翻頁"
60885 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
60886 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
60889 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
60890 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
60893 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
60894 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
60897 msgid "Make text internal (separate copy)"
60898 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
60901 msgid "File Modified Outside Blender"
60902 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
60905 msgid "Reload from disk"
60906 msgstr "從磁碟重新載入"
60909 msgid "File Deleted Outside Blender"
60910 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
60913 msgid "Make text internal"
60914 msgstr "文字轉為內部"
60917 msgid "Recreate file"
60918 msgstr "重新建立檔案"
60921 msgid "unknown error writing file"
60922 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
60925 msgid "unknown error stating file"
60926 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
60929 msgid "Could not reopen file"
60930 msgstr "無法重新開啟檔案"
60933 msgid "Python disabled in this build"
60934 msgstr "此建置版已停用 Python"
60937 msgid "Unable to save '%s': %s"
60938 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
60941 msgid "Saved Text '%s'"
60942 msgstr "儲存的文字「%s」"
60945 msgid "Unable to stat '%s': %s"
60946 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
60949 msgid "Text not found: %s"
60950 msgstr "找不到文字:%s"
60953 msgid "No Recent Files"
60954 msgstr "沒有最近的檔案"
60957 msgid "Control Point:"
60958 msgstr "控制點:"
60961 msgid "Vertex:"
60962 msgstr "頂點:"
60965 msgid "Median:"
60966 msgstr "中點:"
60969 msgid "W:"
60970 msgstr "W:"
60973 msgid "Vertex Data:"
60974 msgstr "頂點資料:"
60977 msgid "Vertices Data:"
60978 msgstr "頂點資料:"
60981 msgid "Bevel Weight:"
60982 msgstr "倒角權重:"
60985 msgid "Mean Bevel Weight:"
60986 msgstr "平均倒角權重:"
60989 msgid "Radius X:"
60990 msgstr "半徑 X:"
60993 msgid "Mean Radius X:"
60994 msgstr "平均半徑 X:"
60997 msgid "Radius Y:"
60998 msgstr "半徑 Y:"
61001 msgid "Mean Radius Y:"
61002 msgstr "平均半徑 Y:"
61005 msgid "Edge Data:"
61006 msgstr "邊線資料:"
61009 msgid "Edges Data:"
61010 msgstr "邊線資料:"
61013 msgid "Crease:"
61014 msgstr "硬邊:"
61017 msgid "Mean Crease:"
61018 msgstr "平均皺摺:"
61021 msgid "Radius:"
61022 msgstr "半徑:"
61025 msgid "Tilt:"
61026 msgstr "傾斜:"
61029 msgid "Mean Weight:"
61030 msgstr "平均權重:"
61033 msgid "Mean Radius:"
61034 msgstr "平均半徑:"
61037 msgid "Mean Tilt:"
61038 msgstr "平均傾斜:"
61041 msgid "4L"
61042 msgstr "4L"
61045 msgid "No Bone Active"
61046 msgstr "無作用中骨骼"
61049 msgid "Radius (Parent)"
61050 msgstr "半徑 (親代)"
61053 msgid "Size:"
61054 msgstr "大小:"
61057 msgid "Displays global values"
61058 msgstr "顯示全域值"
61061 msgid "Displays local values"
61062 msgstr "顯示區域值"
61065 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
61066 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
61069 msgid "X radius used by Skin modifier"
61070 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
61073 msgid "Y radius used by Skin modifier"
61074 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
61077 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
61078 msgstr "倒角修改器所使用的邊線權重"
61081 msgid "Radius of curve control points"
61082 msgstr "曲線控制點的半徑"
61085 msgid "Tilt of curve control points"
61086 msgstr "曲線控制點的傾斜"
61089 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
61090 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
61093 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
61094 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
61097 msgid "Vertex Weights"
61098 msgstr "頂點權重"
61101 msgid "Object as Camera"
61102 msgstr "物體設為攝影機"
61105 msgid "fps: %.2f"
61106 msgstr "fps:%.2f"
61109 msgid "fps: %i"
61110 msgstr "fps:%i"
61113 msgid "Depth too large"
61114 msgstr "深度過大"
61117 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
61118 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
61121 msgid "No active camera"
61122 msgstr "無作用中攝影機"
61125 msgid "along X"
61126 msgstr "沿 X"
61129 msgid "along %s X"
61130 msgstr "沿 %s X"
61133 msgid "locking %s X"
61134 msgstr "鎖定 %s X"
61137 msgid "along Y"
61138 msgstr "沿 Y"
61141 msgid "along %s Y"
61142 msgstr "沿 %s Y"
61145 msgid "locking %s Y"
61146 msgstr "鎖定 %s Y"
61149 msgid "along Z"
61150 msgstr "沿 Z"
61153 msgid "along %s Z"
61154 msgstr "沿 %s Z"
61157 msgid "locking %s Z"
61158 msgstr "鎖定 %s Z"
61161 msgid "along local Z"
61162 msgstr "沿區域 Z"
61165 msgid " along Y axis"
61166 msgstr "沿 Y 軸"
61169 msgid " along X axis"
61170 msgstr "沿 X 軸"
61173 msgid " locking %s X axis"
61174 msgstr "鎖定 %s X 軸"
61177 msgid " along %s X axis"
61178 msgstr "沿 %s X 軸"
61181 msgid " locking %s Y axis"
61182 msgstr "鎖定 %s Y 軸"
61185 msgid " along %s Y axis"
61186 msgstr "沿 %s Y 軸"
61189 msgid " locking %s Z axis"
61190 msgstr "鎖定 %s Z 軸"
61193 msgid " along %s Z axis"
61194 msgstr "沿 %s Z 軸"
61197 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
61198 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
61201 msgid "Bone selection count error"
61202 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
61205 msgid "Linked data can't text-space transform"
61206 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
61209 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
61210 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
61213 msgid "(Sharp)"
61214 msgstr "(銳利)"
61217 msgid "(Smooth)"
61218 msgstr "(平滑)"
61221 msgid "(Root)"
61222 msgstr "(根)"
61225 msgid "(Linear)"
61226 msgstr "(線性)"
61229 msgid "(Constant)"
61230 msgstr "(常數)"
61233 msgid "(Sphere)"
61234 msgstr "(球體)"
61237 msgid "(Random)"
61238 msgstr "(隨機)"
61241 msgid "Rot: %s %s %s"
61242 msgstr "旋:%s %s %s"
61245 msgid "Rot: %.2f%s %s"
61246 msgstr "旋:%.2f%s %s"
61249 msgid " Proportional size: %.2f"
61250 msgstr " 比例大小:%.2f"
61253 msgid "Scale: %s%s %s"
61254 msgstr "縮放:%s%s %s"
61257 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
61258 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
61261 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
61262 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
61265 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
61266 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
61269 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
61270 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
61273 msgid "Time: +%s %s"
61274 msgstr "時間:+%s %s"
61277 msgid "Time: %s %s"
61278 msgstr "時間:%s %s"
61281 msgid "Time: +%.3f %s"
61282 msgstr "時間:+%.3f %s"
61285 msgid "Time: %.3f %s"
61286 msgstr "時間:%.3f %s"
61289 msgid "ScaleB: %s%s %s"
61290 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
61293 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
61294 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
61297 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
61298 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
61301 msgid "Envelope: %s"
61302 msgstr "封套:%s"
61305 msgid "Envelope: %3f"
61306 msgstr "封套:%3f"
61309 msgid "Roll: %s"
61310 msgstr "捲動:%s"
61313 msgid "Roll: %.2f"
61314 msgstr "捲動:%.2f"
61317 msgid "Shrink/Fatten: %s"
61318 msgstr "收縮/擴充:%s"
61321 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
61322 msgstr "收縮/擴充:%3f"
61325 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
61326 msgstr "倒角權重:+%s %s"
61329 msgid "Bevel Weight: %s %s"
61330 msgstr "倒角權重:%s %s"
61333 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
61334 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
61337 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
61338 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
61341 msgid "Crease: +%s %s"
61342 msgstr "皺摺:+%s %s"
61345 msgid "Crease: %s %s"
61346 msgstr "皺摺:%s %s"
61349 msgid "Crease: +%.3f %s"
61350 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
61353 msgid "Crease: %.3f %s"
61354 msgstr "皺摺:%.3f %s"
61357 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
61358 msgstr "序段滑動:%s%s,("
61361 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
61362 msgstr "或 Alt) 擴展以適應 %s"
61365 msgid "Edge Slide: "
61366 msgstr "邊線滑動:"
61369 msgid "(E)ven: %s, "
61370 msgstr "平滑(E):%s,"
61373 msgid "(F)lipped: %s, "
61374 msgstr "翻轉(F):%s,"
61377 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
61378 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
61381 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
61382 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
61385 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
61386 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
61389 msgid "Mirror%s"
61390 msgstr "鏡像%s"
61393 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
61394 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
61397 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
61398 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
61401 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
61402 msgstr "推/拉:%s%s %s"
61405 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
61406 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
61409 msgid "Shear: %s %s"
61410 msgstr "切變:%s %s"
61413 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
61414 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
61417 msgid "Shrink/Fatten:"
61418 msgstr "收縮/擴充:"
61421 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
61422 msgstr "或 Alt) 平滑厚度 %s"
61425 msgid "Tilt: %s° %s"
61426 msgstr "傾斜:%s° %s"
61429 msgid "Tilt: %.2f° %s"
61430 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
61433 msgid "ScaleX: %s"
61434 msgstr "縮放 X:%s"
61437 msgid "TimeSlide: %s"
61438 msgstr "時間滑動:%s"
61441 msgid "DeltaX: %s"
61442 msgstr "增減X:%s"
61445 msgid "To Sphere: %s %s"
61446 msgstr "至球體:%s %s"
61449 msgid "To Sphere: %.4f %s"
61450 msgstr "至球體:%.4f %s"
61453 msgid "Trackball: %s %s %s"
61454 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
61457 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
61458 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
61461 msgid "AutoIK-Len: %d"
61462 msgstr "AutoIK-Len:%d"
61465 msgid "right"
61466 msgstr "右"
61469 msgid "left"
61470 msgstr "左"
61473 msgid "Vert Slide: "
61474 msgstr "頂點滑動:"
61477 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
61478 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
61481 msgid "global"
61482 msgstr "全域"
61485 msgid "gimbal"
61486 msgstr "萬向"
61489 msgid "normal"
61490 msgstr "法線"
61493 msgid "local"
61494 msgstr "區域"
61497 msgid "view"
61498 msgstr "檢視"
61501 msgctxt "Scene"
61502 msgid "Space"
61503 msgstr "空間"
61506 msgid "Cannot use zero-length bone"
61507 msgstr "無法使用零長度骨骼"
61510 msgid "Cannot use zero-length curve"
61511 msgstr "無法使用零長度曲線"
61514 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
61515 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
61518 msgid "Cannot use zero-length edge"
61519 msgstr "無法使用零長度邊線"
61522 msgid "Cannot use zero-area face"
61523 msgstr "無法使用零面積的面"
61526 msgid "Unpack File"
61527 msgstr "解包檔案"
61530 msgid "Create %s"
61531 msgstr "建立 %s"
61534 msgid "Use %s (identical)"
61535 msgstr "使用 %s (相同)"
61538 msgid "Use %s (differs)"
61539 msgstr "使用 %s (不同)"
61542 msgid "Overwrite %s"
61543 msgstr "覆寫 %s"
61546 msgid "UV Vertex"
61547 msgstr "UV 頂點"
61550 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
61551 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
61554 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
61555 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
61558 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
61559 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
61562 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
61563 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
61566 msgid "Freestyle: Mesh loading"
61567 msgstr "Freestyle:載入網格"
61570 msgid "Freestyle: View map creation"
61571 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
61574 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
61575 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
61578 msgid "Cannot open file: %s"
61579 msgstr "無法開啟檔案:%s"
61582 msgid "AaBbCc"
61583 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
61586 msgid "The quick"
61587 msgstr "The quick"
61590 msgid "brown fox"
61591 msgstr "brown fox"
61594 msgid "jumps over"
61595 msgstr "jumps over"
61598 msgid "the lazy dog"
61599 msgstr "the lazy dog"
61602 msgid "Index out of range"
61603 msgstr "索引超出範圍"
61606 msgid "No material to removed"
61607 msgstr "沒有可移除的材質"
61610 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61611 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61614 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
61615 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
61618 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
61619 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
61622 msgid "Property named '%s' not found"
61623 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
61626 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
61627 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
61630 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
61631 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
61634 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
61635 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
61638 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
61639 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
61642 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
61643 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
61646 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
61647 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
61650 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
61651 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
61654 msgid "Keying set path could not be added"
61655 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
61658 msgid "Keying set path could not be removed"
61659 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
61662 msgid "Keying set paths could not be removed"
61663 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
61666 msgid "No valid driver data to create copy of"
61667 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為 "
61670 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61671 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61674 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
61675 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
61678 msgid "Invalid context for keying set"
61679 msgstr "無效的鍵處理集情境"
61682 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
61683 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
61686 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
61687 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
61690 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
61691 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
61694 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
61695 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
61698 msgid "Background image cannot be removed"
61699 msgstr "無法移除背景影像"
61702 msgid "Element not found in element collection or last element"
61703 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
61706 msgid "Unable to remove curve point"
61707 msgstr "無法移除曲線點"
61710 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
61711 msgstr "CurveMap 表格尚未初始化,對 CurveMap 的 CurvMapping 擁有者呼叫 initialize()"
61714 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
61715 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
61718 msgid "Relationship"
61719 msgstr "關係"
61722 msgid "Easing (by strength)"
61723 msgstr "緩變 (依強度)"
61726 msgid "Dynamic Effects"
61727 msgstr "動態效果"
61730 msgid "Bezier spline cannot have points added"
61731 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
61734 msgid "Only Bezier splines can be added"
61735 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
61738 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
61739 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
61742 msgid "Variable does not exist in this driver"
61743 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
61746 msgid "Keyframe not in F-Curve"
61747 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
61750 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
61751 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
61754 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
61755 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
61758 msgid "Already a control point at frame %.6f"
61759 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
61762 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
61763 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
61766 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
61767 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
61770 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
61771 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
61774 msgid "Layer not found in grease pencil data"
61775 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
61778 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
61779 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
61782 msgid "Could not acquire buffer from image"
61783 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
61786 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
61787 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
61790 msgid "Image not packed"
61791 msgstr "影像未打包"
61794 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
61795 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
61798 msgid "Image '%s' does not have any image data"
61799 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
61802 msgctxt "Key"
61803 msgid "Key"
61804 msgstr "按鍵"
61807 msgid "Failed to add the color modifier"
61808 msgstr "無法添加色彩修改器"
61811 msgid "Failed to add the alpha modifier"
61812 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
61815 msgid "Failed to add the thickness modifier"
61816 msgstr "無法添加厚度修改器"
61819 msgid "Failed to add the geometry modifier"
61820 msgstr "無法添加幾何修改器"
61823 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
61824 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
61827 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
61828 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
61831 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
61832 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
61835 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
61836 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
61839 msgid "unsupported font format"
61840 msgstr "未支援的字型格式"
61843 msgid "unable to load text"
61844 msgstr "無法載入文字"
61847 msgid "unable to load movie clip"
61848 msgstr "無法載入影片剪輯"
61851 msgid "Object does not have geometry data"
61852 msgstr "物體沒有幾何資料"
61855 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
61856 msgstr "場景「%s」是最後場景,無法移除"
61859 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
61860 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
61863 msgid "Mask layer not found for given spline"
61864 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
61867 msgid "Point is not found in given spline"
61868 msgstr "給定樣條中找不到點"
61871 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
61872 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
61875 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
61876 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
61879 msgid "Mtex not found for this type"
61880 msgstr "此類型找不到 Mtex"
61883 msgid "Maximum number of textures added %d"
61884 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
61887 msgid "Index %d is invalid"
61888 msgstr "索引 %d 無效"
61891 msgid "Vertex color '%s' not found"
61892 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
61895 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
61896 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
61899 msgid "Modify"
61900 msgstr "修改"
61903 msgid "Unable to create new strip"
61904 msgstr "無法建立新片段"
61907 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
61908 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
61911 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
61912 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
61915 msgid "Same input/output direction of sockets"
61916 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
61919 msgid "Unable to locate link in node tree"
61920 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
61923 msgid "Unable to create socket"
61924 msgstr "無法建立接口"
61927 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61928 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61931 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
61932 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
61935 msgid "Node type %s undefined"
61936 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
61939 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
61940 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
61943 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
61944 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
61947 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
61948 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
61951 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61952 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61955 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61956 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61959 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
61960 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
61963 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
61964 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
61967 msgid "Vertex not in group"
61968 msgstr "頂點不在群組中"
61971 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
61972 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
61975 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
61976 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
61979 msgid "Object should be of mesh type"
61980 msgstr "物體類型應該是網格"
61983 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
61984 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
61987 msgid "Bad assignment mode"
61988 msgstr "不良的指派模式"
61991 msgid "Bad vertex index in list"
61992 msgstr "清單中頂點索引不良"
61995 msgid "Object '%s' does not support shapes"
61996 msgstr "物體「%s」不支援外形"
61999 msgid "ParticleSystem"
62000 msgstr "粒子系統"
62003 msgid "Mesh has no UV data"
62004 msgstr "網格沒有 UV 資料"
62007 msgid "Mesh has no VCol data"
62008 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
62011 msgctxt "Armature"
62012 msgid "Group"
62013 msgstr "群組"
62016 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
62017 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
62020 msgid "Keying set could not be added"
62021 msgstr "無法添加鍵處理集"
62024 msgid "Style module could not be removed"
62025 msgstr "樣式模組無法移除"
62028 msgid "Style module '%s' could not be removed"
62029 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
62032 msgid "Sequence type does not support modifiers"
62033 msgstr "序段類型不支援修改器"
62036 msgid "Modifier was not found in the stack"
62037 msgstr "堆疊中找不到修改器"
62040 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
62041 msgstr "Sequences.new_image:無法開啟影像檔"
62044 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
62045 msgstr "Sequences.new_movie:無法開啟影片檔"
62048 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
62049 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
62052 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
62053 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
62056 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
62057 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
62060 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
62061 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
62064 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
62065 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
62068 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
62069 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
62072 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
62073 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
62076 msgid "Region not found in space type"
62077 msgstr "空間類型中找不到區塊"
62080 msgid "Not a non-modal keymap"
62081 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
62084 msgid "Not a modal keymap"
62085 msgstr "非典範按鍵對應表"
62088 msgid "Property value not in enumeration"
62089 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
62092 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
62093 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
62096 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
62097 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
62100 msgid "Outer"
62101 msgstr "外部"
62104 msgid "Settings are inside the Physics tab"
62105 msgstr "設定值位於物理分頁內"
62108 msgid "Sharp Edges"
62109 msgstr "銳利邊線"
62112 msgid "Coverage"
62113 msgstr "收斂"
62116 msgid "Create Along Paths"
62117 msgstr "沿路徑建立"
62120 msgctxt "Operator"
62121 msgid "Convert"
62122 msgstr "轉換"
62125 msgid "Rim"
62126 msgstr "邊框"
62129 msgid "Global Influence:"
62130 msgstr "全域影響:"
62133 msgid "Replace Original"
62134 msgstr "取代原始"
62137 msgid "Crease Edges"
62138 msgstr "皺摺邊線"
62141 msgid "Convertor"
62142 msgstr "轉換器"
62145 msgid "Fac"
62146 msgstr "係數"
62149 msgid "Determinator"
62150 msgstr "判定器"
62153 msgid "Bounding box"
62154 msgstr "邊界方塊"
62157 msgid "Key Color"
62158 msgstr "鍵色"
62161 msgid "Upper Left"
62162 msgstr "左上"
62165 msgid "Upper Right"
62166 msgstr "右上"
62169 msgid "Lower Left"
62170 msgstr "左下"
62173 msgid "Lower Right"
62174 msgstr "右下"
62177 msgid "Image 1"
62178 msgstr "影像 1"
62181 msgid "Image 2"
62182 msgstr "影像 2"
62185 msgid "ID value"
62186 msgstr "ID 值"
62189 msgid "Dispersion"
62190 msgstr "離散"
62193 msgid "Std Dev"
62194 msgstr "標準差"
62197 msgid "From Min"
62198 msgstr "從最小"
62201 msgid "From Max"
62202 msgstr "從最大"
62205 msgid "To Min"
62206 msgstr "到最小"
62209 msgid "To Max"
62210 msgstr "到最大"
62213 msgid "Undistortion"
62214 msgstr "反扭曲"
62217 msgid "Dot"
62218 msgstr "點"
62221 msgid "RGBA"
62222 msgstr "RGBA"
62225 msgid "Degr"
62226 msgstr "度"
62229 msgid "Cb"
62230 msgstr "Cb"
62233 msgid "Cr"
62234 msgstr "Cr"
62237 msgid "On"
62238 msgstr "開"
62241 msgid "Missing Data-Block"
62242 msgstr "遺失資料塊"
62245 msgid "Temperature"
62246 msgstr "溫度"
62249 msgid "Anisotropy"
62250 msgstr "各向異性"
62253 msgid "BSDF"
62254 msgstr "BSDF"
62257 msgid "IOR"
62258 msgstr "IOR"
62261 msgid "RoughnessU"
62262 msgstr "粗糙度U"
62265 msgid "RoughnessV"
62266 msgstr "粗糙度V"
62269 msgid "Subsurface Radius"
62270 msgstr "次表面半徑"
62273 msgid "Anisotropic"
62274 msgstr "各向異性"
62277 msgid "Transmission Roughness"
62278 msgstr "穿透粗糙度"
62281 msgid "Sigma"
62282 msgstr "Sigma"
62285 msgid "View Vector"
62286 msgstr "檢視向量"
62289 msgid "View Z Depth"
62290 msgstr "檢視 Z 深度"
62293 msgid "View Distance"
62294 msgstr "檢視距離"
62297 msgid "True Normal"
62298 msgstr "真法線"
62301 msgid "Incoming"
62302 msgstr "傳入的"
62305 msgid "Parametric"
62306 msgstr "變數的"
62309 msgid "Backfacing"
62310 msgstr "背對"
62313 msgid "Pointiness"
62314 msgstr "粒度"
62317 msgid "Is Strand"
62318 msgstr "是線股"
62321 msgid "Intercept"
62322 msgstr "交錯"
62325 msgid "Tangent Normal"
62326 msgstr "切線法線"
62329 msgid "Facing"
62330 msgstr "面對"
62333 msgid "Is Camera Ray"
62334 msgstr "是攝影機光線"
62337 msgid "Is Shadow Ray"
62338 msgstr "是陰影光線"
62341 msgid "Is Diffuse Ray"
62342 msgstr "是漫射光線"
62345 msgid "Is Glossy Ray"
62346 msgstr "是光澤光線"
62349 msgid "Is Singular Ray"
62350 msgstr "是單一光線"
62353 msgid "Is Reflection Ray"
62354 msgstr "是反射光線"
62357 msgid "Is Transmission Ray"
62358 msgstr "是穿透光線"
62361 msgid "Ray Depth"
62362 msgstr "光線深度"
62365 msgid "Diffuse Depth"
62366 msgstr "漫射深度"
62369 msgid "Glossy Depth"
62370 msgstr "光澤深度"
62373 msgid "Transparent Depth"
62374 msgstr "透明深度"
62377 msgid "Transmission Depth"
62378 msgstr "穿透深度"
62381 msgid "Color1"
62382 msgstr "色彩1"
62385 msgid "Color2"
62386 msgstr "色彩2"
62389 msgid "Color Fac"
62390 msgstr "色彩係數"
62393 msgid "Alpha Fac"
62394 msgstr "Alpha 係數"
62397 msgid "Texture Blur"
62398 msgstr "紋理模糊"
62401 msgid "BSSRDF"
62402 msgstr "BSSRDF"
62405 msgid "Mortar"
62406 msgstr "灰漿"
62409 msgid "Mortar Size"
62410 msgstr "灰漿大小"
62413 msgid "Mortar Smooth"
62414 msgstr "灰漿平滑"
62417 msgid "Brick Width"
62418 msgstr "磚塊寬度"
62421 msgid "Row Height"
62422 msgstr "列度"
62425 msgid "Reflection"
62426 msgstr "反射"
62429 msgid "Detail Scale"
62430 msgstr "細節縮放"
62433 msgid "Color Attribute"
62434 msgstr "色彩特性"
62437 msgid "Density Attribute"
62438 msgstr "密度特性"
62441 msgid "Absorption Color"
62442 msgstr "吸收色彩"
62445 msgid "Emission Strength"
62446 msgstr "發射強度"
62449 msgid "Emission Color"
62450 msgstr "發射色彩"
62453 msgid "Blackbody Intensity"
62454 msgstr "黑體強度"
62457 msgid "Temperature Attribute"
62458 msgstr "溫度特性"
62461 msgid "Patterns"
62462 msgstr "樣式"
62465 msgid "Texture Node Editor"
62466 msgstr "紋理節點編輯器"
62469 msgid "Bricks 1"
62470 msgstr "磚塊 1"
62473 msgid "Bricks 2"
62474 msgstr "磚塊 2"
62477 msgid "Coordinate 1"
62478 msgstr "座標 1"
62481 msgid "Coordinate 2"
62482 msgstr "座標 2"
62485 msgid "W1"
62486 msgstr "W1"
62489 msgid "W2"
62490 msgstr "W2"
62493 msgid "W3"
62494 msgstr "W3"
62497 msgid "W4"
62498 msgstr "W4"
62501 msgid "iScale"
62502 msgstr "iScale"
62505 msgid ""
62506 "%s\n"
62507 "location: %s:%d"
62508 msgstr ""
62509 "%s\n"
62510 "位置:%s:%d"
62513 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
62514 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
62517 msgid "Could not resolve path (%s)"
62518 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
62521 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
62522 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
62525 msgid "| Time:%s | "
62526 msgstr "| 時間:%s | "
62529 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
62530 msgstr "景:%s 點:%d 面:%d 燈:%d"
62533 msgid "Image too small"
62534 msgstr "影像過小"
62537 msgid "Cannot render, no camera"
62538 msgstr "無法算繪,無攝影機"
62541 msgid "No border area selected"
62542 msgstr "無選取的邊緣區域"
62545 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
62546 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
62549 msgid "No node tree in scene"
62550 msgstr "場景中無節點樹"
62553 msgid "No render output node in scene"
62554 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
62557 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
62558 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
62561 msgid "All render layers are disabled"
62562 msgstr "所有算繪分層已停用"
62565 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
62566 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
62569 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
62570 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
62573 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
62574 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
62577 msgid "No active view found in scene \"%s\""
62578 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
62581 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
62582 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
62585 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
62586 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
62589 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
62590 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
62593 msgid "%s: failed to load '%s'"
62594 msgstr "%s:無法載入「%s」"
62597 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
62598 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
62601 msgid "Paste name"
62602 msgstr "貼上名稱"
62605 msgid "Blender File View"
62606 msgstr "Blender 檔案檢視"
62609 msgid "Missing 'window' in context"
62610 msgstr "情境中遺失「window」"
62613 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
62614 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
62617 msgid "Allow Execution"
62618 msgstr "允許執行"
62621 msgid "Don't Save"
62622 msgstr "不要儲存"
62625 msgid "unable to open the file"
62626 msgstr "無法開啟檔案"
62629 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
62630 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
62633 msgid "This may lead to unexpected behavior"
62634 msgstr "這可能導致預期外的行為"
62637 msgid "Permanently allow execution of scripts"
62638 msgstr "永遠允許執行指令稿"
62641 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
62642 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
62645 msgid "Enable scripts"
62646 msgstr "啟用指令稿"
62649 msgid "Continue using file without Python scripts"
62650 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
62653 msgid "Save changes before closing?"
62654 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
62657 msgid "Path is empty, cannot save"
62658 msgstr "路徑空白,無法儲存"
62661 msgid "Path too long, cannot save"
62662 msgstr "路徑過長,無法儲存"
62665 msgid "Unable to create user config path"
62666 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
62669 msgid "Context window not set"
62670 msgstr "未設定情境視窗"
62673 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
62674 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
62677 msgid "Cannot read file '%s': %s"
62678 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
62681 msgid "File format is not supported in file '%s'"
62682 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
62685 msgid "File path '%s' invalid"
62686 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
62689 msgid "Unknown error loading '%s'"
62690 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
62693 msgid "Application Template '%s' not found"
62694 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
62697 msgid "Could not read '%s'"
62698 msgstr "無法讀取「%s」"
62701 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
62702 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
62705 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
62706 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
62709 msgid "Saved \"%s\""
62710 msgstr "已儲存「%s」"
62713 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
62714 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
62717 msgid "Not a library"
62718 msgstr "非函式庫"
62721 msgid "Nothing indicated"
62722 msgstr "未有指示"
62725 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
62726 msgstr "無法附加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
62729 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
62730 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
62733 msgid "'%s': not a library"
62734 msgstr "「%s」:非函式庫"
62737 msgid "'%s': nothing indicated"
62738 msgstr "「%s」:未有指示"
62741 msgid "'%s': cannot use current file as library"
62742 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
62745 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
62746 msgstr "「%s」場景已連結,已停用物體與群組的安裝"
62749 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
62750 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
62753 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
62754 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
62757 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
62758 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
62761 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
62762 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
62765 msgid "Win"
62766 msgstr "Win"
62769 msgid "OS"
62770 msgstr "OS"
62773 msgid "Bksp"
62774 msgstr "Bksp"
62777 msgid "Esc"
62778 msgstr "Esc"
62781 msgid "dbl-"
62782 msgstr "dbl-"
62785 msgid "ON"
62786 msgstr "開"
62789 msgid "OFF"
62790 msgstr "關"
62793 msgid "unsupported format"
62794 msgstr "尚未支援的格式"
62797 msgid "Toggle System Console"
62798 msgstr "切換系統主控臺"
62801 msgctxt "Operator"
62802 msgid "Toggle System Console"
62803 msgstr "切換系統主控臺"
62806 msgid "No operator in context"
62807 msgstr "情境中無操作器"
62810 msgid "Property cannot be both boolean and float"
62811 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
62814 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
62815 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
62818 msgid "Property must be an integer or a float"
62819 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
62822 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
62823 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
62826 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
62827 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
62830 msgid "%s '%s' not found"
62831 msgstr "找不到 %s「%s」"
62834 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
62835 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
62838 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
62839 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
62842 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
62843 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
62846 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
62847 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
62850 msgid "Could not resolve path '%s'"
62851 msgstr "無法解析路徑「%s」"
62854 msgid "Property from path '%s' is not a float"
62855 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
62858 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
62859 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
62862 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
62863 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
62866 msgctxt "WindowManager"
62867 msgid "Limited Platform Support"
62868 msgstr "有限的平臺支援"
62871 msgctxt "WindowManager"
62872 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
62873 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
62876 msgctxt "WindowManager"
62877 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
62878 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
62881 msgctxt "WindowManager"
62882 msgid "Graphics card:"
62883 msgstr "圖形顯示卡:"
62886 msgctxt "WindowManager"
62887 msgid "Platform Unsupported"
62888 msgstr "未支援的平臺"
62891 msgctxt "WindowManager"
62892 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
62893 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
62896 msgctxt "WindowManager"
62897 msgid "The program will now close."
62898 msgstr "程式即將關閉。"
62901 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
62902 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
62905 msgid "All Add-ons"
62906 msgstr "所有附加元件"
62909 msgid "All Add-ons Installed by User"
62910 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
62913 msgid "Add Curve"
62914 msgstr "添加曲線"
62917 msgid "Add Mesh"
62918 msgstr "添加網格"
62921 msgid "Import-Export"
62922 msgstr "匯入-匯出"
62925 msgid "Rigging"
62926 msgstr "索具"
62929 msgid "Video Tools"
62930 msgstr "視訊工具"
62933 msgid "English (English)"
62934 msgstr "英文 (English)"
62937 msgid "Japanese (日本語)"
62938 msgstr "日文 (日本語)"
62941 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
62942 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
62945 msgid "Italian (Italiano)"
62946 msgstr "義大利文 (Italiano)"
62949 msgid "German (Deutsch)"
62950 msgstr "德文 (Deutsch)"
62953 msgid "Finnish (Suomi)"
62954 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
62957 msgid "Swedish (Svenska)"
62958 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
62961 msgid "French (Français)"
62962 msgstr "法文 (Française)"
62965 msgid "Spanish (Español)"
62966 msgstr "西班牙文 (Español)"
62969 msgid "Catalan (Català)"
62970 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
62973 msgid "Czech (Český)"
62974 msgstr "捷克文 (Český)"
62977 msgid "Portuguese (Português)"
62978 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
62981 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
62982 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
62985 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
62986 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
62989 msgid "Russian (Русский)"
62990 msgstr "俄文 (Русский)"
62993 msgid "Croatian (Hrvatski)"
62994 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
62997 msgid "Serbian (Српски)"
62998 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
63001 msgid "Ukrainian (Український)"
63002 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
63005 msgid "Polish (Polski)"
63006 msgstr "波蘭文 (Polski)"
63009 msgid "Romanian (Român)"
63010 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
63013 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
63014 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
63017 msgid "Bulgarian (Български)"
63018 msgstr "保加利亞文 (Български)"
63021 msgid "Greek (Ελληνικά)"
63022 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
63025 msgid "Korean (한국 언어)"
63026 msgstr "韓文 (한국 언어)"
63029 msgid "Nepali (नेपाली)"
63030 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
63033 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
63034 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
63037 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
63038 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
63041 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
63042 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
63045 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
63046 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
63049 msgid "Turkish (Türkçe)"
63050 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
63053 msgid "Hungarian (Magyar)"
63054 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
63057 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
63058 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
63061 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
63062 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
63065 msgid "Estonian (Eestlane)"
63066 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
63069 msgid "Esperanto (Esperanto)"
63070 msgstr "世界文 (Esperanto)"
63073 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
63074 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
63077 msgid "Amharic (አማርኛ)"
63078 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
63081 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
63082 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
63085 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
63086 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
63089 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
63090 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
63093 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
63094 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
63097 msgid "Basque (Euskara)"
63098 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
63101 msgid "Hausa (Hausa)"
63102 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
63105 msgid "Kazakh (қазақша)"
63106 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
63109 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
63110 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
63113 msgid "Slovak (Slovenčina)"
63114 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
63117 msgid "Complete"
63118 msgstr "完成"
63121 msgid "In Progress"
63122 msgstr "處理中"
63125 msgid "Starting"
63126 msgstr "剛開始"