Updated from svn trunk (rBTS5853).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob466c665297ee9cd973133a21a8c3829318a8a533
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Alpha (b'7cf5f4cc6395')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-08-30 01:32+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Shader AOV"
20 msgstr "著色器的 AOV"
23 msgid "Valid"
24 msgstr "有效"
27 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
28 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
31 msgid "Name"
32 msgstr "名稱"
35 msgid "Name of the AOV"
36 msgstr "AOV 的名稱"
39 msgid "Type"
40 msgstr "類型"
43 msgid "Data type of the AOV"
44 msgstr "AOV 的資料類型"
47 msgid "Color"
48 msgstr "色彩"
51 msgid "Value"
52 msgstr "值"
55 msgid "List of AOVs"
56 msgstr "AOV 列表"
59 msgid "Collection of AOVs"
60 msgstr "AOV 集合"
63 msgid "Action F-Curves"
64 msgstr "動作 F 曲線"
67 msgid "Collection of action F-Curves"
68 msgstr "動作 F 曲線的集合"
71 msgid "Action Group"
72 msgstr "動作群組"
75 msgid "Groups of F-Curves"
76 msgstr "F 曲線群組"
79 msgid "Channels"
80 msgstr "通道"
83 msgid "F-Curves in this group"
84 msgstr "此群組中的 F 曲線"
87 msgid "Color Set"
88 msgstr "色彩集"
91 msgid "Custom color set to use"
92 msgstr "要使用的自訂色彩集"
95 msgid "Default Colors"
96 msgstr "預設色彩"
99 msgid "01 - Theme Color Set"
100 msgstr "01 - 主題色彩集"
103 msgid "02 - Theme Color Set"
104 msgstr "02 - 主題色彩集"
107 msgid "03 - Theme Color Set"
108 msgstr "03 - 主題色彩集"
111 msgid "04 - Theme Color Set"
112 msgstr "04 - 主題色彩集"
115 msgid "05 - Theme Color Set"
116 msgstr "05 - 主題色彩集"
119 msgid "06 - Theme Color Set"
120 msgstr "06 - 主題色彩集"
123 msgid "07 - Theme Color Set"
124 msgstr "07 - 主題色彩集"
127 msgid "08 - Theme Color Set"
128 msgstr "08 - 主題色彩集"
131 msgid "09 - Theme Color Set"
132 msgstr "09 - 主題色彩集"
135 msgid "10 - Theme Color Set"
136 msgstr "10 - 主題色彩集"
139 msgid "11 - Theme Color Set"
140 msgstr "11 - 主題色彩集"
143 msgid "12 - Theme Color Set"
144 msgstr "12 - 主題色彩集"
147 msgid "13 - Theme Color Set"
148 msgstr "13 - 主題色彩集"
151 msgid "14 - Theme Color Set"
152 msgstr "14 - 主題色彩集"
155 msgid "15 - Theme Color Set"
156 msgstr "15 - 主題色彩集"
159 msgid "16 - Theme Color Set"
160 msgstr "16 - 主題色彩集"
163 msgid "17 - Theme Color Set"
164 msgstr "17 - 主題色彩集"
167 msgid "18 - Theme Color Set"
168 msgstr "18 - 主題色彩集"
171 msgid "19 - Theme Color Set"
172 msgstr "19 - 主題色彩集"
175 msgid "20 - Theme Color Set"
176 msgstr "20 - 主題色彩集"
179 msgid "Custom Color Set"
180 msgstr "自訂色彩集"
183 msgid "Colors"
184 msgstr "色彩"
187 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
188 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
191 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
192 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
195 msgid "Lock"
196 msgstr "鎖定"
199 msgid "Action group is locked"
200 msgstr "動作群組已上鎖"
203 msgid "Select"
204 msgstr "選取"
207 msgid "Action group is selected"
208 msgstr "動作群組已選取"
211 msgid "Expanded"
212 msgstr "已擴展"
215 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
216 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
219 msgid "Expanded in Graph Editor"
220 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
223 msgid "Action group is expanded in graph editor"
224 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
227 msgid "Pin in Graph Editor"
228 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
231 msgid "Action Groups"
232 msgstr "動作群組"
235 msgid "Collection of action groups"
236 msgstr "動作群組的集合"
239 msgid "Action Pose Markers"
240 msgstr "動作姿態標記"
243 msgid "Collection of timeline markers"
244 msgstr "時間軸標記的集合"
247 msgid "Active Pose Marker"
248 msgstr "作用中姿勢標記"
251 msgid "Active pose marker for this action"
252 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
255 msgid "Active Pose Marker Index"
256 msgstr "作用中姿勢標記索引"
259 msgid "Index of active pose marker"
260 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
263 msgid "Add-on"
264 msgstr "附加元件"
267 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
268 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
271 msgid "Module"
272 msgstr "模組"
275 msgid "Module name"
276 msgstr "模組名稱"
279 msgid "Add-on Preferences"
280 msgstr "附加元件偏好設定"
283 msgid "Password"
284 msgstr "密碼"
287 msgid "E-mail address"
288 msgstr "電子郵件位址"
291 msgid "Error Message"
292 msgstr "錯誤訊息"
295 msgid "Message"
296 msgstr "資訊"
299 msgid "Compute Device Type"
300 msgstr "計算裝置類型"
303 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
304 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
307 msgid "Distribute memory across devices"
308 msgstr "共享記憶體分發"
311 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
312 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
315 msgid "Fribidi Library"
316 msgstr "Fribidi 函式庫"
319 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
320 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
323 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
324 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
327 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
328 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
331 msgid "Translation Root"
332 msgstr "翻譯基根"
335 msgid "The bf-translation repository"
336 msgstr "bf-translation 倉儲"
339 msgid "Import Paths"
340 msgstr "匯入路徑"
343 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
344 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
347 msgid "Source Root"
348 msgstr "來源基根"
351 msgid "The Blender source root path"
352 msgstr "Blender 來源根路徑"
355 msgid "Spell Cache"
356 msgstr "拼字快取"
359 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
360 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
363 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
364 msgstr "警告 msgid 未大寫"
367 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
368 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
371 msgid "Persistent Data Path"
372 msgstr "永恆資料路徑"
375 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
376 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
379 msgid "User Add-ons"
380 msgstr "使用者附加元件"
383 msgid "Collection of add-ons"
384 msgstr "附加元件的集合"
387 msgid "Animation Data"
388 msgstr "動畫資料"
391 msgid "Animation data for data-block"
392 msgstr "資料塊的動畫資料"
395 msgid "Action"
396 msgstr "動作"
399 msgid "Active Action for this data-block"
400 msgstr "此資料塊的作用中動作"
403 msgid "Action Blending"
404 msgstr "動作混合"
407 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
408 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
411 msgid "Replace"
412 msgstr "替換"
415 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
416 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
419 msgid "Combine"
420 msgstr "結合"
423 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
424 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
427 msgid "Add"
428 msgstr "添加"
431 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
435 msgid "Subtract"
436 msgstr "減去"
439 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
440 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
443 msgid "Multiply"
444 msgstr "相乘"
447 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
448 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
451 msgid "Action Extrapolation"
452 msgstr "動作外推"
455 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
456 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
459 msgid "Nothing"
460 msgstr "無"
463 msgid "Strip has no influence past its extents"
464 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
467 msgid "Hold"
468 msgstr "留住"
471 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
472 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
475 msgid "Hold Forward"
476 msgstr "往前留住"
479 msgid "Only hold last frame"
480 msgstr "僅留住末幀"
483 msgid "Action Influence"
484 msgstr "動作影響"
487 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
488 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
491 msgid "Drivers"
492 msgstr "驅動器"
495 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
496 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
499 msgid "NLA Tracks"
500 msgstr "NLA 軌道"
503 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
504 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
507 msgid "NLA Evaluation Enabled"
508 msgstr "NLA 評估已啟用"
511 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
512 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
515 msgid "Use NLA Tweak Mode"
516 msgstr "使用 NLA 調校模式"
519 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
520 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
523 msgid "Collection of Driver F-Curves"
524 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
527 msgid "Animation Visualization"
528 msgstr "動畫可視化處理"
531 msgid "Settings for the visualization of motion"
532 msgstr "運動的可視化處理設定"
535 msgid "Motion Paths"
536 msgstr "運動路徑"
539 msgid "Motion Path settings for visualization"
540 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
543 msgid "Motion Path Settings"
544 msgstr "運動路徑設定"
547 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
548 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
551 msgid "Bake Location"
552 msgstr "烘焙位置"
555 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
556 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
559 msgid "Heads"
560 msgstr "頭"
563 msgid "Calculate bone paths from heads"
564 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
567 msgid "Tails"
568 msgstr "尾"
571 msgid "Calculate bone paths from tails"
572 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
575 msgid "After Current"
576 msgstr "在目前之後"
579 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Before Current"
584 msgstr "在目前之前"
587 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "End Frame"
592 msgstr "結束幀"
595 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
596 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Start Frame"
600 msgstr "起始幀"
603 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
604 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
607 msgid "Frame Step"
608 msgstr "幀步"
611 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
612 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
615 msgid "Has Motion Paths"
616 msgstr "有運動路徑"
619 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
620 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
623 msgid "Show Frame Numbers"
624 msgstr "顯示幀編號"
627 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
631 msgid "All Action Keyframes"
632 msgstr "所有的作用中鍵幀"
635 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
636 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
639 msgid "Highlight Keyframes"
640 msgstr "標明鍵幀"
643 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
644 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
647 msgid "Show Keyframe Numbers"
648 msgstr "顯示鍵幀編號"
651 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
652 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
655 msgid "Paths Type"
656 msgstr "路徑類型"
659 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
660 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
663 msgid "Around Frame"
664 msgstr "框幀周圍"
667 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
668 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
671 msgid "In Range"
672 msgstr "範圍內"
675 msgid "Display Paths of poses within specified range"
676 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
679 msgid "Any Type"
680 msgstr "任何類型"
683 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
684 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
687 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
688 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
691 msgid "Height"
692 msgstr "高度"
695 msgid "Area height"
696 msgstr "面積高度"
699 msgid "Regions"
700 msgstr "區塊"
703 msgid "Regions this area is subdivided in"
704 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
707 msgid "Show Menus"
708 msgstr "顯示選單"
711 msgid "Show menus in the header"
712 msgstr "標頭內顯示選單"
715 msgid "Spaces"
716 msgstr "空間"
719 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
720 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
723 msgid "Editor Type"
724 msgstr "編輯器類型"
727 msgid "Current editor type for this area"
728 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
731 msgid "Empty"
732 msgstr "空體"
735 msgid "3D Viewport"
736 msgstr "3D 視接口"
739 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
740 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
743 msgid "UV/Image Editor"
744 msgstr "UV/影像編輯器"
747 msgid "View and edit images and UV Maps"
748 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
751 msgid "Node Editor"
752 msgstr "節點編輯器"
755 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
756 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
759 msgid "Video Sequencer"
760 msgstr "視訊序段編輯器"
763 msgid "Video editing tools"
764 msgstr "視訊編輯工具"
767 msgid "Movie Clip Editor"
768 msgstr "影片剪輯編輯器"
771 msgid "Motion tracking tools"
772 msgstr "動態追蹤工具"
775 msgid "Dope Sheet"
776 msgstr "律表"
779 msgid "Adjust timing of keyframes"
780 msgstr "調整鍵幀的時機"
783 msgid "Graph Editor"
784 msgstr "圖表編輯器"
787 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
788 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
791 msgid "Nonlinear Animation"
792 msgstr "非線性動畫"
795 msgid "Combine and layer Actions"
796 msgstr "結合與層動作"
799 msgid "Text Editor"
800 msgstr "文字編輯器"
803 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
804 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
807 msgid "Python Console"
808 msgstr "Python 主控臺"
811 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
812 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
815 msgid "Info"
816 msgstr "資訊"
819 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
820 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
823 msgid "Top Bar"
824 msgstr "頂端列"
827 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
828 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
831 msgid "Status Bar"
832 msgstr "狀態列"
835 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
836 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
839 msgid "Outliner"
840 msgstr "大綱管理器"
843 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
844 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
847 msgid "Properties"
848 msgstr "屬性"
851 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
852 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
855 msgid "File Browser"
856 msgstr "檔案瀏覽器"
859 msgid "Browse for files and assets"
860 msgstr "瀏覽檔案與材料"
863 msgid "Spreadsheet"
864 msgstr "試算表"
867 msgid "Preferences"
868 msgstr "偏好設定"
871 msgid "Edit persistent configuration settings"
872 msgstr "編輯永久組態設定"
875 msgid "Width"
876 msgstr "寬度"
879 msgid "Area width"
880 msgstr "面積寬度"
883 msgid "X Position"
884 msgstr "X 位置"
887 msgid "The window relative vertical location of the area"
888 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
891 msgid "Y Position"
892 msgstr "Y 位置"
895 msgid "The window relative horizontal location of the area"
896 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
899 msgid "Area Spaces"
900 msgstr "區域空間"
903 msgid "Collection of spaces"
904 msgstr "空間的選集"
907 msgid "Active Space"
908 msgstr "作用中空間"
911 msgid "Space currently being displayed in this area"
912 msgstr "此區域正顯示的空間"
915 msgid "Armature Bones"
916 msgstr "骨架骨骼"
919 msgid "Collection of armature bones"
920 msgstr "骨架骨骼選集"
923 msgid "Active Bone"
924 msgstr "作用中骨骼"
927 msgid "Armature's active bone"
928 msgstr "骨架的作用中骨骼"
931 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
932 msgstr "骨架變形約束目標"
935 msgid "Armature EditBones"
936 msgstr "骨架編輯骨骼"
939 msgid "Collection of armature edit bones"
940 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
943 msgid "Active EditBone"
944 msgstr "作用中編輯骨骼"
947 msgid "Armatures active edit bone"
948 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
951 msgid "Description"
952 msgstr "描述"
955 msgid "Data Type"
956 msgstr "資料類型"
959 msgid "Float"
960 msgstr "浮點"
963 msgid "Vector"
964 msgstr "向量"
967 msgid "String"
968 msgstr "字串"
971 msgid "Boolean"
972 msgstr "布林"
975 msgid "Domain"
976 msgstr "領域"
979 msgid "Point"
980 msgstr "點"
983 msgid "Edge"
984 msgstr "邊線"
987 msgid "Face"
988 msgstr "面"
991 msgid "Spline"
992 msgstr "樣條"
995 msgid "Bake Data"
996 msgstr "烘焙資料"
999 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1000 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1003 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1004 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1007 msgid "File Path"
1008 msgstr "檔案路徑"
1011 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1012 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1015 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1016 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1019 msgid "Image Format"
1020 msgstr "影像格式"
1023 msgid "Margin"
1024 msgstr "邊緣"
1027 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1028 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1031 msgid "Max Ray Distance"
1032 msgstr "最大光線距離"
1035 msgid "Normal Space"
1036 msgstr "法向空間"
1039 msgid "Axis to bake in blue channel"
1040 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1043 msgid "+X"
1044 msgstr "+X"
1047 msgid "+Y"
1048 msgstr "+Y"
1051 msgid "+Z"
1052 msgstr "+Z"
1055 msgid "-X"
1056 msgstr "-X"
1059 msgid "-Y"
1060 msgstr "-Y"
1063 msgid "-Z"
1064 msgstr "-Z"
1067 msgid "Axis to bake in green channel"
1068 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1071 msgid "Axis to bake in red channel"
1072 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1075 msgid "Choose normal space for baking"
1076 msgstr "烘培使用法向空間"
1079 msgid "Object"
1080 msgstr "物體"
1083 msgid "Bake the normals in object space"
1084 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1087 msgid "Tangent"
1088 msgstr "切線"
1091 msgid "Bake the normals in tangent space"
1092 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1095 msgid "Pass Filter"
1096 msgstr "通遞過濾器"
1099 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1100 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1103 msgid "None"
1104 msgstr "無"
1107 msgid "Emit"
1108 msgstr "發射"
1111 msgid "Direct"
1112 msgstr "直接"
1115 msgid "Indirect"
1116 msgstr "間接"
1119 msgid "Diffuse"
1120 msgstr "漫射"
1123 msgid "Glossy"
1124 msgstr "光澤"
1127 msgid "Transmission"
1128 msgstr "穿透"
1131 msgid "Save Mode"
1132 msgstr "儲存模式"
1135 msgid "Internal"
1136 msgstr "內部"
1139 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1140 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1143 msgid "External"
1144 msgstr "外部"
1147 msgid "Save the baking map in an external file"
1148 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1151 msgid "Target"
1152 msgstr "目標"
1155 msgid "Vertex Colors"
1156 msgstr "頂點色彩"
1159 msgid "Automatic Name"
1160 msgstr "自動命名"
1163 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1164 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1167 msgid "Cage"
1168 msgstr "罩體"
1171 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1172 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1175 msgid "Clear"
1176 msgstr "清除"
1179 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1180 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1183 msgid "Color the pass"
1184 msgstr "通遞上色"
1187 msgid "Add diffuse contribution"
1188 msgstr "添加漫射貢獻"
1191 msgid "Add direct lighting contribution"
1192 msgstr "添加直接光照貢獻"
1195 msgid "Add emission contribution"
1196 msgstr "添加發射貢獻"
1199 msgid "Add glossy contribution"
1200 msgstr "添加光澤貢獻"
1203 msgid "Add indirect lighting contribution"
1204 msgstr "添加間接光照貢獻"
1207 msgid "Add transmission contribution"
1208 msgstr "添加穿透貢獻"
1211 msgid "Selected to Active"
1212 msgstr "所選項至作用項"
1215 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1216 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1219 msgid "Split Materials"
1220 msgstr "分割材質"
1223 msgid "Split external images per material (external only)"
1224 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1227 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1228 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1231 msgid "Bezier Curve Point"
1232 msgstr "貝茲曲線點"
1235 msgid "Bezier curve point with two handles"
1236 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1239 msgid "Control Point"
1240 msgstr "控制點"
1243 msgid "Coordinates of the control point"
1244 msgstr "控制點座標"
1247 msgid "Handle 1"
1248 msgstr "控制桿 1"
1251 msgid "Coordinates of the first handle"
1252 msgstr "第一個控制桿的座標"
1255 msgid "Handle 1 Type"
1256 msgstr "控制桿 1 類型"
1259 msgid "Handle types"
1260 msgstr "控制桿類型"
1263 msgid "Free"
1264 msgstr "自由"
1267 msgid "Aligned"
1268 msgstr "對齊"
1271 msgid "Auto"
1272 msgstr "自動"
1275 msgid "Handle 2"
1276 msgstr "控制桿 2"
1279 msgid "Coordinates of the second handle"
1280 msgstr "第二個控制桿的座標"
1283 msgid "Handle 2 Type"
1284 msgstr "控制桿 2 類型"
1287 msgid "Hide"
1288 msgstr "隱藏"
1291 msgid "Visibility status"
1292 msgstr "可見性狀態"
1295 msgid "Bevel Radius"
1296 msgstr "倒角半徑"
1299 msgid "Radius for beveling"
1300 msgstr "倒角的半徑"
1303 msgid "Control Point selected"
1304 msgstr "選取的控制點"
1307 msgid "Control point selection status"
1308 msgstr "控制點的選取狀態"
1311 msgid "Handle 1 selected"
1312 msgstr "控制桿 1 已選取"
1315 msgid "Handle 1 selection status"
1316 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1319 msgid "Handle 2 selected"
1320 msgstr "控制桿 2 已選取"
1323 msgid "Handle 2 selection status"
1324 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1327 msgid "Tilt"
1328 msgstr "傾斜"
1331 msgid "Tilt in 3D View"
1332 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1335 msgid "Weight"
1336 msgstr "權重"
1339 msgid "Softbody goal weight"
1340 msgstr "柔體目的權重"
1343 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1344 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1347 msgid "Actions"
1348 msgstr "動作"
1351 msgid "Action data-blocks"
1352 msgstr "動作資料塊"
1355 msgid "Armatures"
1356 msgstr "骨架"
1359 msgid "Armature data-blocks"
1360 msgstr "骨架資料塊"
1363 msgid "Brushes"
1364 msgstr "筆刷"
1367 msgid "Brush data-blocks"
1368 msgstr "筆刷資料塊"
1371 msgid "Cache Files"
1372 msgstr "快取檔案"
1375 msgid "Cache Files data-blocks"
1376 msgstr "快取檔案資料塊"
1379 msgid "Cameras"
1380 msgstr "攝影機"
1383 msgid "Camera data-blocks"
1384 msgstr "攝影機資料塊"
1387 msgid "Collections"
1388 msgstr "選集"
1391 msgid "Collection data-blocks"
1392 msgstr "選集資料塊"
1395 msgid "Curves"
1396 msgstr "曲線"
1399 msgid "Curve data-blocks"
1400 msgstr "曲線資料塊"
1403 msgid "Filename"
1404 msgstr "檔案名稱"
1407 msgid "Path to the .blend file"
1408 msgstr ".blend 檔的路徑"
1411 msgid "Vector Fonts"
1412 msgstr "向量字型"
1415 msgid "Vector font data-blocks"
1416 msgstr "向量字型資料塊"
1419 msgid "Grease Pencil"
1420 msgstr "蠟筆"
1423 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1424 msgstr "蠟筆資料塊"
1427 msgid "Hairs"
1428 msgstr "毛髮"
1431 msgid "Images"
1432 msgstr "影像"
1435 msgid "Image data-blocks"
1436 msgstr "影像資料塊"
1439 msgid "File Has Unsaved Changes"
1440 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1443 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1444 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1447 msgid "File is Saved"
1448 msgstr "檔案已儲存"
1451 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1452 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1455 msgid "Lattices"
1456 msgstr "晶格"
1459 msgid "Lattice data-blocks"
1460 msgstr "晶格資料塊"
1463 msgid "Libraries"
1464 msgstr "藏庫"
1467 msgid "Library data-blocks"
1468 msgstr "藏庫資料塊"
1471 msgid "Lights"
1472 msgstr "光照"
1475 msgid "Light data-blocks"
1476 msgstr "光照資料塊"
1479 msgid "Line Styles"
1480 msgstr "線條樣式"
1483 msgid "Line Style data-blocks"
1484 msgstr "線條樣式資料塊"
1487 msgid "Masks"
1488 msgstr "遮罩"
1491 msgid "Masks data-blocks"
1492 msgstr "遮罩資料塊"
1495 msgid "Materials"
1496 msgstr "材質"
1499 msgid "Material data-blocks"
1500 msgstr "材質資料塊"
1503 msgid "Meshes"
1504 msgstr "網格"
1507 msgid "Mesh data-blocks"
1508 msgstr "網格資料塊"
1511 msgid "Metaballs"
1512 msgstr "變幻球"
1515 msgid "Metaball data-blocks"
1516 msgstr "變幻球資料塊"
1519 msgid "Movie Clips"
1520 msgstr "影片剪輯"
1523 msgid "Movie Clip data-blocks"
1524 msgstr "影片剪輯資料塊"
1527 msgid "Node Groups"
1528 msgstr "節點群組"
1531 msgid "Node group data-blocks"
1532 msgstr "節點群組資料塊"
1535 msgid "Objects"
1536 msgstr "物體"
1539 msgid "Object data-blocks"
1540 msgstr "物體資料塊"
1543 msgid "Paint Curves"
1544 msgstr "繪製曲線"
1547 msgid "Paint Curves data-blocks"
1548 msgstr "繪製曲線資料塊"
1551 msgid "Palettes"
1552 msgstr "色版"
1555 msgid "Palette data-blocks"
1556 msgstr "色版資料塊"
1559 msgid "Particles"
1560 msgstr "粒子"
1563 msgid "Particle data-blocks"
1564 msgstr "粒子資料塊"
1567 msgid "Scenes"
1568 msgstr "場景"
1571 msgid "Scene data-blocks"
1572 msgstr "場景資料塊"
1575 msgid "Screens"
1576 msgstr "螢幕"
1579 msgid "Screen data-blocks"
1580 msgstr "螢幕資料塊"
1583 msgid "Shape Keys"
1584 msgstr "外形鍵"
1587 msgid "Shape Key data-blocks"
1588 msgstr "外形鍵資料塊"
1591 msgid "Simulations"
1592 msgstr "模擬"
1595 msgid "Sounds"
1596 msgstr "聲音"
1599 msgid "Speakers"
1600 msgstr "喇叭"
1603 msgid "Speaker data-blocks"
1604 msgstr "喇叭資料塊"
1607 msgid "Texts"
1608 msgstr "文字"
1611 msgid "Text data-blocks"
1612 msgstr "文字資料塊"
1615 msgid "Textures"
1616 msgstr "紋理"
1619 msgid "Texture data-blocks"
1620 msgstr "紋理資料塊"
1623 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1624 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1627 msgid "Version"
1628 msgstr "版本"
1631 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1632 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1635 msgid "Volumes"
1636 msgstr "體積"
1639 msgid "Window Managers"
1640 msgstr "視窗管理器"
1643 msgid "Window manager data-blocks"
1644 msgstr "視窗管理器資料塊"
1647 msgid "Workspaces"
1648 msgstr "工作空間"
1651 msgid "Workspace data-blocks"
1652 msgstr "工作空間資料塊"
1655 msgid "Worlds"
1656 msgstr "世界"
1659 msgid "World data-blocks"
1660 msgstr "世界資料塊"
1663 msgid "Main Actions"
1664 msgstr "主要動作"
1667 msgid "Collection of actions"
1668 msgstr "動作的集合"
1671 msgid "Main Armatures"
1672 msgstr "主要骨架"
1675 msgid "Collection of armatures"
1676 msgstr "骨架的選集"
1679 msgid "Main Brushes"
1680 msgstr "主要筆刷"
1683 msgid "Collection of brushes"
1684 msgstr "筆刷的選集"
1687 msgid "Main Cache Files"
1688 msgstr "主要快取檔案"
1691 msgid "Collection of cache files"
1692 msgstr "快取檔案的選集"
1695 msgid "Main Cameras"
1696 msgstr "主要攝影機"
1699 msgid "Collection of cameras"
1700 msgstr "攝影機的選集"
1703 msgid "Main Collections"
1704 msgstr "主要選集"
1707 msgid "Collection of collections"
1708 msgstr "選集的選集"
1711 msgid "Main Curves"
1712 msgstr "主要曲線"
1715 msgid "Collection of curves"
1716 msgstr "曲線的選集"
1719 msgid "Main Fonts"
1720 msgstr "主要字型"
1723 msgid "Collection of fonts"
1724 msgstr "字型的選集"
1727 msgid "Main Grease Pencils"
1728 msgstr "主要蠟筆"
1731 msgid "Collection of grease pencils"
1732 msgstr "蠟筆的選集"
1735 msgid "Main Images"
1736 msgstr "主要影像"
1739 msgid "Collection of images"
1740 msgstr "影像的選集"
1743 msgid "Main Lattices"
1744 msgstr "主要晶格"
1747 msgid "Collection of lattices"
1748 msgstr "晶格的選集"
1751 msgid "Main Libraries"
1752 msgstr "主要藏庫"
1755 msgid "Collection of libraries"
1756 msgstr "藏庫的選集"
1759 msgid "Main Lights"
1760 msgstr "主要光照"
1763 msgid "Collection of lights"
1764 msgstr "光照的選集"
1767 msgid "Main Line Styles"
1768 msgstr "主要線條樣式"
1771 msgid "Collection of line styles"
1772 msgstr "線條樣式的選集"
1775 msgid "Main Masks"
1776 msgstr "主要遮罩"
1779 msgid "Collection of masks"
1780 msgstr "遮罩的選集"
1783 msgid "Main Materials"
1784 msgstr "主要材質"
1787 msgid "Collection of materials"
1788 msgstr "材質的選集"
1791 msgid "Main Meshes"
1792 msgstr "主要網格"
1795 msgid "Collection of meshes"
1796 msgstr "網格的選集"
1799 msgid "Main Metaballs"
1800 msgstr "主要變幻球"
1803 msgid "Collection of metaballs"
1804 msgstr "變幻球的選集"
1807 msgid "Main Movie Clips"
1808 msgstr "主要影片剪輯"
1811 msgid "Collection of movie clips"
1812 msgstr "影片剪輯的選集"
1815 msgid "Main Node Trees"
1816 msgstr "主要節點樹"
1819 msgid "Collection of node trees"
1820 msgstr "節點樹的選集"
1823 msgid "Main Objects"
1824 msgstr "主要物體"
1827 msgid "Collection of objects"
1828 msgstr "物體的選集"
1831 msgid "Main Paint Curves"
1832 msgstr "主要繪製曲線"
1835 msgid "Collection of paint curves"
1836 msgstr "繪製曲線的選集"
1839 msgid "Main Palettes"
1840 msgstr "主要色版"
1843 msgid "Collection of palettes"
1844 msgstr "色版的選集"
1847 msgid "Main Particle Settings"
1848 msgstr "主要粒子設定"
1851 msgid "Collection of particle settings"
1852 msgstr "粒子設定的選集"
1855 msgid "Main Light Probes"
1856 msgstr "主要光照探子"
1859 msgid "Collection of light probes"
1860 msgstr "光照探子的選集"
1863 msgid "Main Scenes"
1864 msgstr "主要場景"
1867 msgid "Collection of scenes"
1868 msgstr "場景的選集"
1871 msgid "Main Screens"
1872 msgstr "主要螢幕"
1875 msgid "Collection of screens"
1876 msgstr "螢幕的選集"
1879 msgid "Main Sounds"
1880 msgstr "主要音效"
1883 msgid "Collection of sounds"
1884 msgstr "聲音的選集"
1887 msgid "Main Speakers"
1888 msgstr "主要喇叭"
1891 msgid "Collection of speakers"
1892 msgstr "喇叭的選集"
1895 msgid "Main Texts"
1896 msgstr "主要文字"
1899 msgid "Collection of texts"
1900 msgstr "文字的選集"
1903 msgid "Main Textures"
1904 msgstr "主要紋理"
1907 msgid "Collection of textures"
1908 msgstr "紋理的選集"
1911 msgid "Main Volumes"
1912 msgstr "主要音量"
1915 msgid "Collection of volumes"
1916 msgstr "音量選集"
1919 msgid "Main Window Managers"
1920 msgstr "主要視窗管理器"
1923 msgid "Collection of window managers"
1924 msgstr "視窗管理器選集"
1927 msgid "Main Workspaces"
1928 msgstr "主要工作空間"
1931 msgid "Collection of workspaces"
1932 msgstr "工作空間的選集"
1935 msgid "Main Worlds"
1936 msgstr "主要世界"
1939 msgid "Collection of worlds"
1940 msgstr "世界的選集"
1943 msgid "Blender RNA"
1944 msgstr "Blender RNA"
1947 msgid "Blender RNA structure definitions"
1948 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1951 msgid "Structs"
1952 msgstr "結構"
1955 msgid "Boid Rule"
1956 msgstr "群集個體規則"
1959 msgid "Boid rule name"
1960 msgstr "群集個體規則名稱"
1963 msgid "Goal"
1964 msgstr "目的"
1967 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1968 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1971 msgid "Avoid"
1972 msgstr "避開"
1975 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1976 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1979 msgid "Avoid Collision"
1980 msgstr "避免碰撞"
1983 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1984 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1987 msgid "Separate"
1988 msgstr "分離"
1991 msgid "Keep from going through other boids"
1992 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1995 msgid "Flock"
1996 msgstr "聚集"
1999 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2000 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2003 msgid "Follow Leader"
2004 msgstr "跟隨首領"
2007 msgid "Follow a boid or assigned object"
2008 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2011 msgid "Average Speed"
2012 msgstr "平均速度"
2015 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2016 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2019 msgid "Fight"
2020 msgstr "飛行"
2023 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2024 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2027 msgid "In Air"
2028 msgstr "在空中"
2031 msgid "Use rule when boid is flying"
2032 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2035 msgid "On Land"
2036 msgstr "在地上"
2039 msgid "Use rule when boid is on land"
2040 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2043 msgid "Level"
2044 msgstr "水平"
2047 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2048 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2051 msgid "Speed"
2052 msgstr "速度"
2055 msgid "Percentage of maximum speed"
2056 msgstr "最大速度的百分比"
2059 msgid "Wander"
2060 msgstr "徘徊"
2063 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2064 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2067 msgid "Fear Factor"
2068 msgstr "恐懼係數"
2071 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2072 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2075 msgid "Object to avoid"
2076 msgstr "要避開的物體"
2079 msgid "Predict"
2080 msgstr "預測"
2083 msgid "Predict target movement"
2084 msgstr "預測目標移動"
2087 msgid "Look Ahead"
2088 msgstr "往前看"
2091 msgid "Time to look ahead in seconds"
2092 msgstr "幾秒後要往前看"
2095 msgid "Boids"
2096 msgstr "群集"
2099 msgid "Avoid collision with other boids"
2100 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2103 msgid "Deflectors"
2104 msgstr "變流器"
2107 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2108 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2111 msgid "Fight Distance"
2112 msgstr "戰鬥距離"
2115 msgid "Attack boids at max this distance"
2116 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2119 msgid "Flee Distance"
2120 msgstr "逃逸距離"
2123 msgid "Flee to this distance"
2124 msgstr "逃逸出此距離之外"
2127 msgid "Distance"
2128 msgstr "距離"
2131 msgid "Distance behind leader to follow"
2132 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2135 msgid "Follow this object instead of a boid"
2136 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2139 msgid "Queue Size"
2140 msgstr "列隊大小"
2143 msgid "How many boids in a line"
2144 msgstr "直線內有多少群集個體"
2147 msgid "Line"
2148 msgstr "直線"
2151 msgid "Follow leader in a line"
2152 msgstr "以直線跟隨首領"
2155 msgid "Goal object"
2156 msgstr "目的物體"
2159 msgid "Boid Settings"
2160 msgstr "群集個體設定"
2163 msgid "Settings for boid physics"
2164 msgstr "群集個體物理的設定"
2167 msgid "Accuracy"
2168 msgstr "精度"
2171 msgid "Accuracy of attack"
2172 msgstr "攻擊的精度"
2175 msgid "Active Boid Rule"
2176 msgstr "作用中的群集個體規則"
2179 msgid "Active Boid State Index"
2180 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2183 msgid "Aggression"
2184 msgstr "積極"
2187 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2188 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2191 msgid "Max Air Acceleration"
2192 msgstr "最大空中加速度"
2195 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2196 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2199 msgid "Max Air Angular Velocity"
2200 msgstr "最大空中角速度"
2203 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2204 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2207 msgid "Air Personal Space"
2208 msgstr "空中個體空間"
2211 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2212 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2215 msgid "Max Air Speed"
2216 msgstr "最大空中速度"
2219 msgid "Maximum speed in air"
2220 msgstr "空中的最大速度"
2223 msgid "Min Air Speed"
2224 msgstr "最小空中速度"
2227 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2228 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2231 msgid "Banking"
2232 msgstr "傾偏"
2235 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2236 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2239 msgid "Health"
2240 msgstr "健康"
2243 msgid "Initial boid health when born"
2244 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2247 msgid "Boid height relative to particle size"
2248 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2251 msgid "Max Land Acceleration"
2252 msgstr "最大地上加速"
2255 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2256 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2259 msgid "Max Land Angular Velocity"
2260 msgstr "最大地上角速度"
2263 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2264 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2267 msgid "Jump Speed"
2268 msgstr "跳躍速度"
2271 msgid "Maximum speed for jumping"
2272 msgstr "最大跳躍速度"
2275 msgid "Land Personal Space"
2276 msgstr "陸上個體空間"
2279 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2280 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2283 msgid "Landing Smoothness"
2284 msgstr "著陸平滑程度"
2287 msgid "How smoothly the boids land"
2288 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2291 msgid "Max Land Speed"
2292 msgstr "最大著陸速度"
2295 msgid "Maximum speed on land"
2296 msgstr "地上的最大速度"
2299 msgid "Land Stick Force"
2300 msgstr "陸地黏著力"
2303 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2304 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2307 msgid "Pitch"
2308 msgstr "音高"
2311 msgid "Amount of rotation around side vector"
2312 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2315 msgid "Range"
2316 msgstr "範圍"
2319 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2320 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2323 msgid "Boid States"
2324 msgstr "群集個體狀態"
2327 msgid "Strength"
2328 msgstr "力量"
2331 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2332 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2335 msgid "Allow Climbing"
2336 msgstr "允許攀爬"
2339 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2340 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2343 msgid "Allow Flight"
2344 msgstr "允許飛行"
2347 msgid "Allow boids to move in air"
2348 msgstr "允許群集在空中移動"
2351 msgid "Allow Land"
2352 msgstr "允許著陸"
2355 msgid "Allow boids to move on land"
2356 msgstr "允許群集在陸地移動"
2359 msgid "Boid State"
2360 msgstr "群集個體狀態"
2363 msgid "Boid state for boid physics"
2364 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2367 msgid "Active Boid Rule Index"
2368 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2371 msgid "Falloff"
2372 msgstr "衰減"
2375 msgid "Boid state name"
2376 msgstr "群集個體狀態名稱"
2379 msgid "Rule Fuzziness"
2380 msgstr "規則模糊度"
2383 msgid "Boid Rules"
2384 msgstr "群集個體規則"
2387 msgid "Rule Evaluation"
2388 msgstr "規則評估"
2391 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2392 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2395 msgid "Fuzzy"
2396 msgstr "模糊"
2399 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2400 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2403 msgid "Random"
2404 msgstr "隨機"
2407 msgid "A random rule is selected for each boid"
2408 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2411 msgid "Average"
2412 msgstr "平均"
2415 msgid "All rules are averaged"
2416 msgstr "所有規則都平均"
2419 msgid "Volume"
2420 msgstr "體積"
2423 msgid "Bone in an Armature data-block"
2424 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2427 msgid "Ease In"
2428 msgstr "緩入"
2431 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2432 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2435 msgid "Ease Out"
2436 msgstr "緩出"
2439 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2440 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2443 msgid "Automatic"
2444 msgstr "自動"
2447 msgid "Absolute"
2448 msgstr "絕對"
2451 msgid "Relative"
2452 msgstr "相對"
2455 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2456 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2459 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2460 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2463 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2464 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2467 msgid "Roll In"
2468 msgstr "捲入"
2471 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2472 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2475 msgid "Roll Out"
2476 msgstr "捲出"
2479 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2480 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2483 msgid "B-Bone Segments"
2484 msgstr "B 骨骼區段"
2487 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2488 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2491 msgid "B-Bone Display X Width"
2492 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2495 msgid "B-Bone X size"
2496 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2499 msgid "B-Bone Display Z Width"
2500 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2503 msgid "B-Bone Z size"
2504 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2507 msgid "Children"
2508 msgstr "子代"
2511 msgid "Bones which are children of this bone"
2512 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2515 msgid "Envelope Deform Distance"
2516 msgstr "封套變形距離"
2519 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2520 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2523 msgid "Envelope Deform Weight"
2524 msgstr "封套變形權重"
2527 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2528 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2531 msgid "Head"
2532 msgstr "頭部"
2535 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2536 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2539 msgid "Armature-Relative Head"
2540 msgstr "骨架相對頭部"
2543 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2544 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2547 msgid "Envelope Head Radius"
2548 msgstr "封套頭部半徑"
2551 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2552 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2555 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2556 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2559 msgid "Selectable"
2560 msgstr "可選取"
2563 msgid "Bone is able to be selected"
2564 msgstr "可選取的骨骼"
2567 msgid "Inherit Scale"
2568 msgstr "繼承縮放"
2571 msgid "Full"
2572 msgstr "完整"
2575 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2576 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2579 msgid "Layers"
2580 msgstr "層"
2583 msgid "Layers bone exists in"
2584 msgstr "骨骼所存在的層"
2587 msgid "Length"
2588 msgstr "長度"
2591 msgid "Length of the bone"
2592 msgstr "骨骼長度"
2595 msgid "Bone Matrix"
2596 msgstr "骨骼矩陣"
2599 msgid "3x3 bone matrix"
2600 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2603 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2604 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2607 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2608 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2611 msgid "Parent"
2612 msgstr "親子"
2615 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2616 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2619 msgid "Select Head"
2620 msgstr "選取頭部"
2623 msgid "Select Tail"
2624 msgstr "選取尾部"
2627 msgid "Tail"
2628 msgstr "尾部"
2631 msgid "Armature-Relative Tail"
2632 msgstr "骨架相對尾部"
2635 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2636 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2639 msgid "Envelope Tail Radius"
2640 msgstr "封套的尾部半徑"
2643 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2644 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2647 msgid "Connected"
2648 msgstr "已連接"
2651 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2652 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2655 msgid "Cyclic Offset"
2656 msgstr "循環偏移"
2659 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2660 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2663 msgid "Deform"
2664 msgstr "變形"
2667 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2668 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2671 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2672 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2675 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2676 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2679 msgid "Inherit Rotation"
2680 msgstr "繼承旋轉"
2683 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2684 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2687 msgid "Local Location"
2688 msgstr "區域位置"
2691 msgid "Bone location is set in local space"
2692 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2695 msgid "Relative Parenting"
2696 msgstr "相對親子關係"
2699 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2700 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2703 msgid "Bone Group"
2704 msgstr "骨骼群組"
2707 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2708 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2711 msgid "Bone Groups"
2712 msgstr "骨骼群組"
2715 msgid "Brush Capabilities"
2716 msgstr "筆刷能力"
2719 msgid "Has Overlay"
2720 msgstr "有疊層"
2723 msgid "Has Random Texture Angle"
2724 msgstr "有隨機紋理角度"
2727 msgid "Has Smooth Stroke"
2728 msgstr "有平滑筆觸"
2731 msgid "Has Spacing"
2732 msgstr "有間距"
2735 msgid "Image Paint Capabilities"
2736 msgstr "影像繪製能力"
2739 msgid "Has Accumulate"
2740 msgstr "有累加"
2743 msgid "Has Radius"
2744 msgstr "有半徑"
2747 msgid "Has Space Attenuation"
2748 msgstr "有空間衰減"
2751 msgid "Sculpt Capabilities"
2752 msgstr "雕塑能力"
2755 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2756 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2759 msgid "Has Auto Smooth"
2760 msgstr "有自動平滑"
2763 msgid "Has Gravity"
2764 msgstr "有重力"
2767 msgid "Has Height"
2768 msgstr "有高度"
2771 msgid "Has Jitter"
2772 msgstr "有抖動"
2775 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2776 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2779 msgid "Has Persistence"
2780 msgstr "有永恆性"
2783 msgid "Has Pinch Factor"
2784 msgstr "有捏擠係數"
2787 msgid "Has Plane Offset"
2788 msgstr "有平面偏移"
2791 msgid "Has Sculpt Plane"
2792 msgstr "有雕塑平面"
2795 msgid "Has Secondary Color"
2796 msgstr "有次色"
2799 msgid "Has Strength Pressure"
2800 msgstr "有強度壓力"
2803 msgid "Angle"
2804 msgstr "角度"
2807 msgid "Angle Factor"
2808 msgstr "角度係數"
2811 msgid "Aspect"
2812 msgstr "寬長比"
2815 msgid "Mode"
2816 msgstr "模式"
2819 msgid "Active"
2820 msgstr "作用中"
2823 msgid "Material"
2824 msgstr "材質"
2827 msgid "Vertex Color"
2828 msgstr "頂點色彩"
2831 msgid "Round"
2832 msgstr "圓"
2835 msgid "Flat"
2836 msgstr "扁平"
2839 msgid "Direction"
2840 msgstr "方向"
2843 msgid "Add effect of brush"
2844 msgstr "添加筆刷的效果"
2847 msgid "Subtract effect of brush"
2848 msgstr "減去筆刷的效果"
2851 msgid "Eraser Mode"
2852 msgstr "橡皮擦模式"
2855 msgid "Dissolve"
2856 msgstr "消散"
2859 msgid "Stroke"
2860 msgstr "筆觸"
2863 msgid "Normal"
2864 msgstr "法線"
2867 msgid "All"
2868 msgstr "全部"
2871 msgid "Strokes"
2872 msgstr "筆觸"
2875 msgid "Precision"
2876 msgstr "精度"
2879 msgid "Visible"
2880 msgstr "可見"
2883 msgid "Simplify"
2884 msgstr "簡化"
2887 msgid "Threshold"
2888 msgstr "閾值"
2891 msgid "Marker"
2892 msgstr "標記"
2895 msgid "Airbrush"
2896 msgstr "噴槍"
2899 msgid "Fill"
2900 msgstr "填入"
2903 msgid "Smooth"
2904 msgstr "平滑"
2907 msgid "Thickness"
2908 msgstr "厚度"
2911 msgid "Randomize"
2912 msgstr "隨機化"
2915 msgid "Grab"
2916 msgstr "抓取"
2919 msgid "Push"
2920 msgstr "推"
2923 msgid "Twist"
2924 msgstr "扭轉"
2927 msgid "Pinch"
2928 msgstr "捏擠"
2931 msgid "Clone"
2932 msgstr "拓製"
2935 msgid "Draw"
2936 msgstr "描繪"
2939 msgid "Blur"
2940 msgstr "模糊"
2943 msgid "Smear"
2944 msgstr "擦抹"
2947 msgid "Hardness"
2948 msgstr "硬度"
2951 msgid "Input Samples"
2952 msgstr "輸入樣本"
2955 msgid "Jitter"
2956 msgstr "抖動"
2959 msgid "Iterations"
2960 msgstr "迭代"
2963 msgid "Subdivision Steps"
2964 msgstr "細分步數"
2967 msgid "Hue"
2968 msgstr "色相"
2971 msgid "Pressure Randomness"
2972 msgstr "壓力隨機度"
2975 msgid "Saturation"
2976 msgstr "飽和度"
2979 msgid "Use Pressure Jitter"
2980 msgstr "使用壓力抖動"
2983 msgid "Use Pressure"
2984 msgstr "使用壓力"
2987 msgid "Use tablet pressure"
2988 msgstr "使用繪圖板壓力"
2991 msgid "Vertex Color Factor"
2992 msgstr "頂點色彩係數"
2995 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2996 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2999 msgid "Object Path"
3000 msgstr "物體路徑"
3003 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3004 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3007 msgid "Path"
3008 msgstr "路徑"
3011 msgid "Object path"
3012 msgstr "物體路徑"
3015 msgid "Object Paths"
3016 msgstr "物體路徑"
3019 msgid "Collection of object paths"
3020 msgstr "物體路徑的集合"
3023 msgid "Background Image"
3024 msgstr "背景影像"
3027 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3028 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3031 msgid "Opacity"
3032 msgstr "不透明度"
3035 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3036 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3039 msgid "MovieClip"
3040 msgstr "影片剪輯"
3043 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3044 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3047 msgid "Clip User"
3048 msgstr "剪輯使用者"
3051 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3052 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3055 msgid "Depth"
3056 msgstr "深度"
3059 msgid "Back"
3060 msgstr "後"
3063 msgid "Front"
3064 msgstr "前"
3067 msgid "Frame Method"
3068 msgstr "框幀方法"
3071 msgid "How the image fits in the camera frame"
3072 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3075 msgid "Stretch"
3076 msgstr "拉伸"
3079 msgid "Fit"
3080 msgstr "適應"
3083 msgid "Crop"
3084 msgstr "裁切"
3087 msgid "Image"
3088 msgstr "影像"
3091 msgid "Image displayed and edited in this space"
3092 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3095 msgid "Image User"
3096 msgstr "影像使用者"
3099 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3100 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3103 msgid "Offset"
3104 msgstr "偏移"
3107 msgid "Rotation"
3108 msgstr "旋轉"
3111 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3112 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3115 msgid "Scale"
3116 msgstr "縮放"
3119 msgid "Show Background Image"
3120 msgstr "顯示背景影像"
3123 msgid "Show this image as background"
3124 msgstr "將此影像顯示為背景"
3127 msgid "Show Expanded"
3128 msgstr "擴展顯示"
3131 msgid "Show the expanded in the user interface"
3132 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3135 msgid "Show On Foreground"
3136 msgstr "顯示於前景"
3139 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3140 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3143 msgid "Background Source"
3144 msgstr "背景來源"
3147 msgid "Data source used for background"
3148 msgstr "用於背景的資料來源"
3151 msgid "Movie Clip"
3152 msgstr "影片剪輯"
3155 msgid "Camera Clip"
3156 msgstr "攝影機剪輯"
3159 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3160 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3163 msgid "Flip Horizontally"
3164 msgstr "水平翻轉"
3167 msgid "Flip the background image horizontally"
3168 msgstr "水平翻轉背景影像"
3171 msgid "Flip Vertically"
3172 msgstr "垂直翻轉"
3175 msgid "Flip the background image vertically"
3176 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3179 msgid "Background Images"
3180 msgstr "背景影像"
3183 msgid "Collection of background images"
3184 msgstr "背景影像的集合"
3187 msgid "Depth of Field"
3188 msgstr "景深"
3191 msgid "Blades"
3192 msgstr "葉片數"
3195 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3196 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3199 msgid "Ratio"
3200 msgstr "比率"
3203 msgid "Rotation of blades in aperture"
3204 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3207 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3208 msgstr "景深離焦點距離"
3211 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3212 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3215 msgid "Stereo"
3216 msgstr "立體"
3219 msgid "Convergence Plane Distance"
3220 msgstr "交叉平面距離"
3223 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3224 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3227 msgid "Parallel"
3228 msgstr "平行"
3231 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3232 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3235 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3236 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3239 msgid "Interocular Distance"
3240 msgstr "眼間距離"
3243 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3244 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3247 msgid "Pivot"
3248 msgstr "樞紐"
3251 msgid "Left"
3252 msgstr "左"
3255 msgid "Right"
3256 msgstr "右"
3259 msgid "Center"
3260 msgstr "中心"
3263 msgid "Child Particle"
3264 msgstr "子代粒子"
3267 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3268 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3271 msgid "Cloth Collision Settings"
3272 msgstr "布料碰撞設定"
3275 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3276 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3279 msgid "Collision Quality"
3280 msgstr "碰撞品質"
3283 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3284 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3287 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3288 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3291 msgid "Minimum Distance"
3292 msgstr "最小距離"
3295 msgid "Friction"
3296 msgstr "摩擦"
3299 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3300 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3303 msgid "Self Minimum Distance"
3304 msgstr "自身最小距離"
3307 msgid "Self Friction"
3308 msgstr "自身摩擦"
3311 msgid "Enable Collision"
3312 msgstr "啟用碰撞"
3315 msgid "Enable collisions with other objects"
3316 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3319 msgid "Enable Self Collision"
3320 msgstr "啟用自身碰撞"
3323 msgid "Enable self collisions"
3324 msgstr "啟用自身碰撞"
3327 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3328 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3331 msgid "Cloth Settings"
3332 msgstr "布料設定"
3335 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3336 msgstr "物體的布料模擬設定"
3339 msgid "Air Damping"
3340 msgstr "空氣阻尼"
3343 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3344 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3347 msgid "Bending Spring Damping"
3348 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3351 msgid "Angular"
3352 msgstr "角度"
3355 msgid "Linear"
3356 msgstr "線性"
3359 msgid "Bending Stiffness"
3360 msgstr "抗彎剛度"
3363 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3364 msgstr "抗彎剛度最大值"
3367 msgid "Maximum bending stiffness value"
3368 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3371 msgid "Collider Friction"
3372 msgstr "碰撞子摩擦"
3375 msgid "Target Density Strength"
3376 msgstr "目標密度強度"
3379 msgid "Influence of target density on the simulation"
3380 msgstr "模擬的目標密度影響"
3383 msgid "Target Density"
3384 msgstr "目標密度"
3387 msgid "Maximum density of hair"
3388 msgstr "毛髮的最大密度"
3391 msgid "Effector Weights"
3392 msgstr "作用器權重"
3395 msgid "Goal Default"
3396 msgstr "目的預設值"
3399 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3400 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3403 msgid "Goal Damping"
3404 msgstr "目的阻尼"
3407 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3408 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3411 msgid "Goal Maximum"
3412 msgstr "目的最大值"
3415 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3416 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3419 msgid "Goal Minimum"
3420 msgstr "目的最小值"
3423 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3424 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3427 msgid "Goal Stiffness"
3428 msgstr "目的剛度"
3431 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3432 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3435 msgid "Gravity"
3436 msgstr "重力"
3439 msgid "Gravity or external force vector"
3440 msgstr "重力或外力向量"
3443 msgid "Internal Friction"
3444 msgstr "內部摩擦"
3447 msgid "Pin Stiffness"
3448 msgstr "釘剛度"
3451 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3452 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3455 msgid "Pressure Scale"
3456 msgstr "壓力縮放"
3459 msgid "Quality"
3460 msgstr "品質"
3463 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3464 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3467 msgid "Rest Shape Key"
3468 msgstr "靜止外形鍵"
3471 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3472 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3475 msgid "Sewing Force Max"
3476 msgstr "逢合力最大值"
3479 msgid "Maximum sewing force"
3480 msgstr "最大的縫合力"
3483 msgid "Shear Stiffness"
3484 msgstr "切變剛度"
3487 msgid "Shrink Factor Max"
3488 msgstr "最大收縮係數"
3491 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3492 msgstr "收縮布料的最大值"
3495 msgid "Shrink Factor"
3496 msgstr "收縮係數"
3499 msgid "Pressure"
3500 msgstr "壓力"
3503 msgid "Sew Cloth"
3504 msgstr "縫合布料"
3507 msgid "Pulls loose edges together"
3508 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3511 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3512 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3515 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3516 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3519 msgid "Mass Vertex Group"
3520 msgstr "質量頂點群組"
3523 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3524 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3527 msgid "Shrink Vertex Group"
3528 msgstr "收縮頂點群組"
3531 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3532 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3535 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3536 msgstr "結構剛度頂點群組"
3539 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3540 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3543 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3544 msgstr "體素格線巢格大小"
3547 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3548 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3551 msgid "Solver Result"
3552 msgstr "解算器結果"
3555 msgid "Result of cloth solver iteration"
3556 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3559 msgid "Average Error"
3560 msgstr "平均錯誤"
3563 msgid "Average error during substeps"
3564 msgstr "子步的平均錯誤"
3567 msgid "Average Iterations"
3568 msgstr "平均迭代次數"
3571 msgid "Average iterations during substeps"
3572 msgstr "子步的平均迭代次數"
3575 msgid "Maximum Error"
3576 msgstr "最大錯誤"
3579 msgid "Maximum error during substeps"
3580 msgstr "子步的最大錯誤"
3583 msgid "Maximum Iterations"
3584 msgstr "最大迭代次數"
3587 msgid "Maximum iterations during substeps"
3588 msgstr "子步的最大迭代次數"
3591 msgid "Minimum Error"
3592 msgstr "最小錯誤"
3595 msgid "Minimum error during substeps"
3596 msgstr "子步的最小錯誤"
3599 msgid "Minimum Iterations"
3600 msgstr "最小迭代次數"
3603 msgid "Minimum iterations during substeps"
3604 msgstr "子步的最小迭代次數"
3607 msgid "Status"
3608 msgstr "狀態"
3611 msgid "Status of the solver iteration"
3612 msgstr "解算器迭代的狀態"
3615 msgid "Success"
3616 msgstr "成功"
3619 msgid "Computation was successful"
3620 msgstr "計算成功"
3623 msgid "Numerical Issue"
3624 msgstr "數值問題"
3627 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3628 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3631 msgid "No Convergence"
3632 msgstr "不收斂"
3635 msgid "Iterative procedure did not converge"
3636 msgstr "迭代程序無法收斂"
3639 msgid "Invalid Input"
3640 msgstr "無效的輸入"
3643 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3644 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3647 msgid "Collision Settings"
3648 msgstr "碰撞設定"
3651 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3652 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3655 msgid "Absorption"
3656 msgstr "吸收"
3659 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3660 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3663 msgid "Damping"
3664 msgstr "阻尼"
3667 msgid "Amount of damping during collision"
3668 msgstr "碰撞時的減緩量"
3671 msgid "Damping Factor"
3672 msgstr "阻尼係數"
3675 msgid "Amount of damping during particle collision"
3676 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3679 msgid "Random Damping"
3680 msgstr "隨機阻尼"
3683 msgid "Random variation of damping"
3684 msgstr "減緩量隨機更改"
3687 msgid "Friction Factor"
3688 msgstr "摩擦係數"
3691 msgid "Amount of friction during particle collision"
3692 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3695 msgid "Random Friction"
3696 msgstr "隨機摩擦"
3699 msgid "Random variation of friction"
3700 msgstr "摩擦量隨機更改"
3703 msgid "Permeability"
3704 msgstr "滲透性"
3707 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3708 msgstr "粒子通透網格的機率"
3711 msgid "Stickiness"
3712 msgstr "黏度"
3715 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3716 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3719 msgid "Inner Thickness"
3720 msgstr "內部厚度"
3723 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3724 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3727 msgid "Outer Thickness"
3728 msgstr "外部厚度"
3731 msgid "Outer face thickness"
3732 msgstr "外面厚度"
3735 msgid "Enabled"
3736 msgstr "已啟用"
3739 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3740 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3743 msgid "Kill Particles"
3744 msgstr "終結粒子"
3747 msgid "Kill collided particles"
3748 msgstr "終結碰撞的粒子"
3751 msgid "Color management specific to display device"
3752 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3755 msgid "Display Device"
3756 msgstr "顯示裝置"
3759 msgid "Display device name"
3760 msgstr "顯示裝置名稱"
3763 msgid "Input color space settings"
3764 msgstr "輸入色彩空間設定"
3767 msgid "Input Color Space"
3768 msgstr "輸入色彩空間"
3771 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3772 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3775 msgid "Color Space"
3776 msgstr "色彩空間"
3779 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3780 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3783 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3784 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3787 msgid "Curve"
3788 msgstr "曲線"
3791 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3792 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3795 msgid "Exposure"
3796 msgstr "曝光"
3799 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3800 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3803 msgid "Gamma"
3804 msgstr "伽瑪"
3807 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3808 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3811 msgid "Look"
3812 msgstr "查看"
3815 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3816 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3819 msgid "Use Curves"
3820 msgstr "使用曲線"
3823 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3824 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3827 msgid "View Transform"
3828 msgstr "檢視轉換"
3831 msgid "View used when converting image to a display space"
3832 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3835 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3836 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3839 msgid "Color Mapping"
3840 msgstr "色彩映射"
3843 msgid "Color mapping settings"
3844 msgstr "色彩映射設定"
3847 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3848 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3851 msgid "Blend Factor"
3852 msgstr "混合係數"
3855 msgid "Blend Type"
3856 msgstr "混合類型"
3859 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3860 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3863 msgid "Mix"
3864 msgstr "混合"
3867 msgid "Darken"
3868 msgstr "變暗"
3871 msgid "Lighten"
3872 msgstr "變亮"
3875 msgid "Screen"
3876 msgstr "螢幕"
3879 msgid "Overlay"
3880 msgstr "疊層"
3883 msgid "Soft Light"
3884 msgstr "柔光"
3887 msgid "Linear Light"
3888 msgstr "線性光"
3891 msgid "Difference"
3892 msgstr "差集"
3895 msgid "Divide"
3896 msgstr "劃分"
3899 msgid "Brightness"
3900 msgstr "亮度"
3903 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3904 msgstr "調整紋理的亮度"
3907 msgid "Color Ramp"
3908 msgstr "色彩漸變"
3911 msgid "Contrast"
3912 msgstr "對比"
3915 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3916 msgstr "調整紋理的對比"
3919 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3920 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3923 msgid "Use Color Ramp"
3924 msgstr "使用色彩漸變"
3927 msgid "Toggle color ramp operations"
3928 msgstr "切換色彩漸變操作"
3931 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3932 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3935 msgid "Color Mode"
3936 msgstr "色彩模式"
3939 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3940 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3943 msgid "RGB"
3944 msgstr "RGB"
3947 msgid "Elements"
3948 msgstr "元素"
3951 msgid "Color Interpolation"
3952 msgstr "色彩插補"
3955 msgid "Set color interpolation"
3956 msgstr "設定色彩插補"
3959 msgid "Near"
3960 msgstr "近"
3963 msgid "Far"
3964 msgstr "遠"
3967 msgid "Clockwise"
3968 msgstr "順時針"
3971 msgid "Counter-Clockwise"
3972 msgstr "逆時針"
3975 msgid "Interpolation"
3976 msgstr "插補法"
3979 msgid "Set interpolation between color stops"
3980 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3983 msgid "Ease"
3984 msgstr "緩變"
3987 msgid "Cardinal"
3988 msgstr "基數"
3991 msgid "B-Spline"
3992 msgstr "B 樣條"
3995 msgid "Constant"
3996 msgstr "常數"
3999 msgid "Color Ramp Element"
4000 msgstr "色彩漸變元素"
4003 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4004 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4007 msgid "Alpha"
4008 msgstr "Alpha"
4011 msgid "Set alpha of selected color stop"
4012 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4015 msgid "Set color of selected color stop"
4016 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4019 msgid "Position"
4020 msgstr "位置"
4023 msgid "Set position of selected color stop"
4024 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4027 msgid "Console Input"
4028 msgstr "主控臺輸入"
4031 msgid "Input line for the interactive console"
4032 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4035 msgctxt "Text"
4036 msgid "Line"
4037 msgstr "列"
4040 msgid "Text in the line"
4041 msgstr "列中文字"
4044 msgid "Console line type when used in scrollback"
4045 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4048 msgid "Output"
4049 msgstr "輸出"
4052 msgid "Input"
4053 msgstr "輸入"
4056 msgid "Error"
4057 msgstr "錯誤"
4060 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4061 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4064 msgid "Lin error"
4065 msgstr "連結錯誤"
4068 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4069 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4072 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4073 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4076 msgid "Influence"
4077 msgstr "影響"
4080 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4081 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4084 msgid "Proxy Local"
4085 msgstr "代理區域"
4088 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4089 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4092 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4093 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4096 msgid "Disable"
4097 msgstr "停用"
4100 msgid "Enable/Disable Constraint"
4101 msgstr "啟用/停用約束"
4104 msgid "Constraint name"
4105 msgstr "約束名稱"
4108 msgid "Owner Space"
4109 msgstr "擁有者空間"
4112 msgid "Space that owner is evaluated in"
4113 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4116 msgid "World Space"
4117 msgstr "世界空間"
4120 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4121 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4124 msgid "Pose Space"
4125 msgstr "姿勢空間"
4128 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4129 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4132 msgid "Local With Parent"
4133 msgstr "區域加親代"
4136 msgid "Local Space"
4137 msgstr "區域空間"
4140 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4141 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4144 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4145 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4148 msgid "Sub-Target"
4149 msgstr "子目標"
4152 msgid "Target Space"
4153 msgstr "目標空間"
4156 msgid "Space that target is evaluated in"
4157 msgstr "目標進行評估的空間"
4160 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4161 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4164 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4165 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4168 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4169 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4172 msgid "Camera Solver"
4173 msgstr "攝影機解算器"
4176 msgid "Follow Track"
4177 msgstr "跟隨軌道"
4180 msgid "Object Solver"
4181 msgstr "物體解算器"
4184 msgid "Copy Location"
4185 msgstr "複製位置"
4188 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4189 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4192 msgid "Copy Rotation"
4193 msgstr "複製旋轉"
4196 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4197 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4200 msgid "Copy Scale"
4201 msgstr "複製縮放"
4204 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4205 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4208 msgid "Copy Transforms"
4209 msgstr "複製變換"
4212 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4213 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4216 msgid "Limit Distance"
4217 msgstr "限制距離"
4220 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4221 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4224 msgid "Limit Location"
4225 msgstr "限制位置"
4228 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4229 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4232 msgid "Limit Rotation"
4233 msgstr "限制旋轉"
4236 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4237 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4240 msgid "Limit Scale"
4241 msgstr "限制縮放"
4244 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4245 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4248 msgid "Maintain Volume"
4249 msgstr "維持體積"
4252 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4253 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4256 msgid "Transformation"
4257 msgstr "變換"
4260 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4261 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4264 msgid "Transform Cache"
4265 msgstr "變換快取"
4268 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4269 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4272 msgid "Clamp To"
4273 msgstr "緊固至"
4276 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4277 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4280 msgid "Damped Track"
4281 msgstr "減幅軌道"
4284 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4285 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4288 msgid "Inverse Kinematics"
4289 msgstr "反轉運動學"
4292 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4293 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4296 msgid "Locked Track"
4297 msgstr "鎖定軌道"
4300 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4301 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4304 msgid "Spline IK"
4305 msgstr "樣條 IK"
4308 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4309 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4312 msgid "Stretch To"
4313 msgstr "拉伸至"
4316 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4317 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4320 msgid "Track To"
4321 msgstr "追蹤至"
4324 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4325 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4328 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4329 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4332 msgid "Armature"
4333 msgstr "骨架"
4336 msgid "Child Of"
4337 msgstr "親代為"
4340 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4341 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4344 msgid "Floor"
4345 msgstr "地面"
4348 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4349 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4352 msgid "Follow Path"
4353 msgstr "跟隨路徑"
4356 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4357 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4360 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4361 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4364 msgid "Shrinkwrap"
4365 msgstr "收縮"
4368 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4369 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4372 msgid "Action Constraint"
4373 msgstr "動作約束"
4376 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4377 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4380 msgid "The constraining action"
4381 msgstr "約束的動作"
4384 msgid "Evaluation Time"
4385 msgstr "評估時間"
4388 msgid "Last frame of the Action to use"
4389 msgstr "要使用的動作其末幀"
4392 msgid "First frame of the Action to use"
4393 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4396 msgid "Maximum"
4397 msgstr "最大值"
4400 msgid "Maximum value for target channel range"
4401 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4404 msgid "Minimum"
4405 msgstr "最小值"
4408 msgid "Minimum value for target channel range"
4409 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4412 msgid "Mix Mode"
4413 msgstr "混合模式"
4416 msgid "Target object"
4417 msgstr "目標物體"
4420 msgid "Transform Channel"
4421 msgstr "變換通道"
4424 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4425 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4428 msgid "X Location"
4429 msgstr "X 位置"
4432 msgid "Y Location"
4433 msgstr "Y 位置"
4436 msgid "Z Location"
4437 msgstr "Z 位置"
4440 msgid "X Rotation"
4441 msgstr "X 旋轉"
4444 msgid "Y Rotation"
4445 msgstr "Y 旋轉"
4448 msgid "Z Rotation"
4449 msgstr "Z 旋轉"
4452 msgid "X Scale"
4453 msgstr "X 縮放"
4456 msgid "Y Scale"
4457 msgstr "Y 縮放"
4460 msgid "Z Scale"
4461 msgstr "Z 縮放"
4464 msgid "Object Action"
4465 msgstr "物體動作"
4468 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4469 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4472 msgid "Targets"
4473 msgstr "目標"
4476 msgid "Preserve Volume"
4477 msgstr "保留體積"
4480 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4481 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4484 msgid "Camera Solver Constraint"
4485 msgstr "攝影機解算器約束"
4488 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4489 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4492 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4493 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4496 msgid "Active Clip"
4497 msgstr "作用中剪輯"
4500 msgid "Use active clip defined in scene"
4501 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4504 msgid "Child Of Constraint"
4505 msgstr "親代為約束"
4508 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4509 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4512 msgid "Inverse Matrix"
4513 msgstr "反轉矩陣"
4516 msgid "Transformation matrix to apply before"
4517 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4520 msgid "Location X"
4521 msgstr "位置 X"
4524 msgid "Use X Location of Parent"
4525 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4528 msgid "Location Y"
4529 msgstr "位置 Y"
4532 msgid "Use Y Location of Parent"
4533 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4536 msgid "Location Z"
4537 msgstr "位置 Z"
4540 msgid "Use Z Location of Parent"
4541 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4544 msgid "Rotation X"
4545 msgstr "旋轉 X"
4548 msgid "Use X Rotation of Parent"
4549 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4552 msgid "Rotation Y"
4553 msgstr "旋轉 Y"
4556 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4557 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4560 msgid "Rotation Z"
4561 msgstr "旋轉 Z"
4564 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4565 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4568 msgid "Scale X"
4569 msgstr "縮放 X"
4572 msgid "Use X Scale of Parent"
4573 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4576 msgid "Scale Y"
4577 msgstr "縮放 Y"
4580 msgid "Use Y Scale of Parent"
4581 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4584 msgid "Scale Z"
4585 msgstr "縮放 Z"
4588 msgid "Use Z Scale of Parent"
4589 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4592 msgid "Clamp To Constraint"
4593 msgstr "緊固至約束"
4596 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4597 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4600 msgid "Main Axis"
4601 msgstr "主軸"
4604 msgid "Main axis of movement"
4605 msgstr "移動的主軸"
4608 msgid "X"
4609 msgstr "X"
4612 msgid "Y"
4613 msgstr "Y"
4616 msgid "Z"
4617 msgstr "Z"
4620 msgid "Target Object (Curves only)"
4621 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4624 msgid "Cyclic"
4625 msgstr "循環"
4628 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4629 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4632 msgid "Copy Location Constraint"
4633 msgstr "複製位置約束"
4636 msgid "Copy the location of the target"
4637 msgstr "複製目標的位置"
4640 msgid "Head/Tail"
4641 msgstr "頭/尾"
4644 msgid "Invert X"
4645 msgstr "反轉 X"
4648 msgid "Invert the X location"
4649 msgstr "反轉 X 軸位置"
4652 msgid "Invert Y"
4653 msgstr "反轉 Y"
4656 msgid "Invert the Y location"
4657 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4660 msgid "Invert Z"
4661 msgstr "反轉 Z"
4664 msgid "Invert the Z location"
4665 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4668 msgid "Add original location into copied location"
4669 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4672 msgid "Copy X"
4673 msgstr "複製 X"
4676 msgid "Copy the target's X location"
4677 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4680 msgid "Copy Y"
4681 msgstr "複製 Y"
4684 msgid "Copy the target's Y location"
4685 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4688 msgid "Copy Z"
4689 msgstr "複製 Z"
4692 msgid "Copy the target's Z location"
4693 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4696 msgid "Copy Rotation Constraint"
4697 msgstr "複製旋轉約束"
4700 msgid "Copy the rotation of the target"
4701 msgstr "複製目標的旋轉"
4704 msgid "Default"
4705 msgstr "預設"
4708 msgid "XYZ Euler"
4709 msgstr "XYZ 尤拉"
4712 msgid "XZY Euler"
4713 msgstr "XZY 尤拉"
4716 msgid "YXZ Euler"
4717 msgstr "YXZ 尤拉"
4720 msgid "YZX Euler"
4721 msgstr "YZX 尤拉"
4724 msgid "ZXY Euler"
4725 msgstr "ZXY 尤拉"
4728 msgid "ZYX Euler"
4729 msgstr "ZYX 尤拉"
4732 msgid "Invert the X rotation"
4733 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4736 msgid "Invert the Y rotation"
4737 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4740 msgid "Invert the Z rotation"
4741 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4744 msgid "Copy the target's X rotation"
4745 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4748 msgid "Copy the target's Y rotation"
4749 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4752 msgid "Copy the target's Z rotation"
4753 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4756 msgid "Copy Scale Constraint"
4757 msgstr "複製縮放約束"
4760 msgid "Copy the scale of the target"
4761 msgstr "複製目標的縮放"
4764 msgid "Power"
4765 msgstr "次方"
4768 msgid "Additive"
4769 msgstr "添加性"
4772 msgid "Copy the target's X scale"
4773 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4776 msgid "Copy the target's Y scale"
4777 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4780 msgid "Copy the target's Z scale"
4781 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4784 msgid "Copy Transforms Constraint"
4785 msgstr "複製變換約束"
4788 msgid "Copy all the transforms of the target"
4789 msgstr "複製目標的所有變換"
4792 msgid "Damped Track Constraint"
4793 msgstr "減幅追蹤約束"
4796 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4797 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4800 msgid "Track Axis"
4801 msgstr "追蹤軸"
4804 msgid "Axis that points to the target object"
4805 msgstr "指向目標物體的軸"
4808 msgid "Floor Constraint"
4809 msgstr "地面約束"
4812 msgid "Use the target object for location limitation"
4813 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4816 msgid "Floor Location"
4817 msgstr "地面位置"
4820 msgid "Location of target that object will not pass through"
4821 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4824 msgid "Offset of floor from object origin"
4825 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4828 msgid "Use Rotation"
4829 msgstr "使用旋轉"
4832 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4833 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4836 msgid "Follow Path Constraint"
4837 msgstr "跟隨路徑約束"
4840 msgid "Lock motion to the target path"
4841 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4844 msgid "Forward Axis"
4845 msgstr "前進軸"
4848 msgid "Axis that points forward along the path"
4849 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4852 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4853 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4856 msgid "Offset Factor"
4857 msgstr "偏移係數"
4860 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4861 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4864 msgid "Up Axis"
4865 msgstr "向上軸"
4868 msgid "Axis that points upward"
4869 msgstr "向上指的軸"
4872 msgid "Follow Curve"
4873 msgstr "跟隨曲線"
4876 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4877 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4880 msgid "Curve Radius"
4881 msgstr "曲線半徑"
4884 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4885 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4888 msgid "Fixed Position"
4889 msgstr "固定位置"
4892 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4893 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4896 msgid "Follow Track Constraint"
4897 msgstr "跟隨追蹤約束"
4900 msgid "Lock motion to the target motion track"
4901 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4904 msgid "Camera"
4905 msgstr "攝影機"
4908 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4909 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4912 msgid "Depth Object"
4913 msgstr "深度物體"
4916 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4917 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4920 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4921 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4924 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4925 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4928 msgid "Track"
4929 msgstr "追蹤"
4932 msgid "Movie tracking track to follow"
4933 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4936 msgid "3D Position"
4937 msgstr "3D 位置"
4940 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4941 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4944 msgid "Undistort"
4945 msgstr "未扭曲"
4948 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4949 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4952 msgid "Kinematic Constraint"
4953 msgstr "動力學約束"
4956 msgid "Chain Length"
4957 msgstr "鏈長度"
4960 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4961 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4964 msgid "Radius of limiting sphere"
4965 msgstr "限制球體的半徑"
4968 msgid "IK Type"
4969 msgstr "IK 類型"
4972 msgid "Copy Pose"
4973 msgstr "複製姿勢"
4976 msgid "Maximum number of solving iterations"
4977 msgstr "解決迭代的最大數字"
4980 msgid "Limit Mode"
4981 msgstr "限制模式"
4984 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4985 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4988 msgid "Inside"
4989 msgstr "內部"
4992 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4993 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4996 msgid "Outside"
4997 msgstr "外部"
5000 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5001 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5004 msgid "On Surface"
5005 msgstr "表面上"
5008 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5009 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5012 msgid "Lock X Pos"
5013 msgstr "鎖定 X 位置"
5016 msgid "Constraint position along X axis"
5017 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5020 msgid "Lock Y Pos"
5021 msgstr "鎖定 Y 位置"
5024 msgid "Constraint position along Y axis"
5025 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5028 msgid "Lock Z Pos"
5029 msgstr "鎖定 Z 位置"
5032 msgid "Constraint position along Z axis"
5033 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5036 msgid "Constraint rotation along X axis"
5037 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5040 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5041 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5044 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5045 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5048 msgid "Orientation Weight"
5049 msgstr "方向權重"
5052 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5053 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5056 msgid "Pole Angle"
5057 msgstr "極端角"
5060 msgid "Pole rotation offset"
5061 msgstr "極端旋轉偏移"
5064 msgid "Pole Sub-Target"
5065 msgstr "極端次目標"
5068 msgid "Pole Target"
5069 msgstr "極端目標"
5072 msgid "Object for pole rotation"
5073 msgstr "極端旋轉的物體"
5076 msgid "Axis Reference"
5077 msgstr "軸參照"
5080 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5081 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5084 msgid "Bone"
5085 msgstr "骨骼"
5088 msgid "Chain follows position of target"
5089 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5092 msgid "Chain follows rotation of target"
5093 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5096 msgid "Enable IK Stretching"
5097 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5100 msgid "Use Tail"
5101 msgstr "使用尾部"
5104 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5105 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5108 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5109 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5112 msgid "Limit Distance Constraint"
5113 msgstr "限制距離約束"
5116 msgid "Limit the distance from target object"
5117 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5120 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5121 msgstr "此約束也會影響變換"
5124 msgid "Limit Location Constraint"
5125 msgstr "限制位置約束"
5128 msgid "Limit the location of the constrained object"
5129 msgstr "限制被約束物體的位置"
5132 msgid "Maximum X"
5133 msgstr "最大 X"
5136 msgid "Highest X value to allow"
5137 msgstr "允許的最高 X 值"
5140 msgid "Maximum Y"
5141 msgstr "最大 Y"
5144 msgid "Highest Y value to allow"
5145 msgstr "允許的最高 Y 值"
5148 msgid "Maximum Z"
5149 msgstr "最大 Z"
5152 msgid "Highest Z value to allow"
5153 msgstr "允許的最高 Z 值"
5156 msgid "Minimum X"
5157 msgstr "最小 X"
5160 msgid "Lowest X value to allow"
5161 msgstr "允許的最低 X 值"
5164 msgid "Minimum Y"
5165 msgstr "最小 Y"
5168 msgid "Lowest Y value to allow"
5169 msgstr "允許的最低 Y 值"
5172 msgid "Minimum Z"
5173 msgstr "最小 Z"
5176 msgid "Lowest Z value to allow"
5177 msgstr "允許的最低 Z 值"
5180 msgid "Use the maximum X value"
5181 msgstr "使用最大 X 值"
5184 msgid "Use the maximum Y value"
5185 msgstr "使用最大 Y 值"
5188 msgid "Use the maximum Z value"
5189 msgstr "使用最大 Z 值"
5192 msgid "Use the minimum X value"
5193 msgstr "使用最小 X 值"
5196 msgid "Use the minimum Y value"
5197 msgstr "使用最小 Y 值"
5200 msgid "Use the minimum Z value"
5201 msgstr "使用最小 Z 值"
5204 msgid "Limit Rotation Constraint"
5205 msgstr "限制旋轉約束"
5208 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5209 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5212 msgid "Limit X"
5213 msgstr "限制 X"
5216 msgid "Limit Y"
5217 msgstr "限制 Y"
5220 msgid "Limit Z"
5221 msgstr "限制 Z"
5224 msgid "Limit Size Constraint"
5225 msgstr "限制大小約束"
5228 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5229 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5232 msgid "Locked Track Constraint"
5233 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5236 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5237 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5240 msgid "Locked Axis"
5241 msgstr "鎖定的軸"
5244 msgid "Maintain Volume Constraint"
5245 msgstr "維持體積約束"
5248 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5249 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5252 msgid "Free Axis"
5253 msgstr "自由軸"
5256 msgid "The free scaling axis of the object"
5257 msgstr "物體的自由縮放軸"
5260 msgid "Uniform"
5261 msgstr "統一"
5264 msgid "Volume of the bone at rest"
5265 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5268 msgid "Object Solver Constraint"
5269 msgstr "物體解算器約束"
5272 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5273 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5276 msgid "Movie tracking object to follow"
5277 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5280 msgid "Pivot Constraint"
5281 msgstr "樞紐約束"
5284 msgid "Rotate around a different point"
5285 msgstr "繞著不同點旋轉"
5288 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5289 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5292 msgid "Enabled Rotation Range"
5293 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5296 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5297 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5300 msgid "Always"
5301 msgstr "總是"
5304 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5305 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5308 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5309 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5312 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5313 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5316 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5317 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5320 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5321 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5324 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5325 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5328 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5329 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5332 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5333 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5336 msgid "Use Relative Offset"
5337 msgstr "使用相對偏移"
5340 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5341 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5344 msgid "Python Constraint"
5345 msgstr "Python 約束"
5348 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5349 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5352 msgid "Script Error"
5353 msgstr "指令稿錯誤"
5356 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5357 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5360 msgid "Number of Targets"
5361 msgstr "目標數量"
5364 msgid "Target Objects"
5365 msgstr "目標物體"
5368 msgid "Script"
5369 msgstr "指令稿"
5372 msgid "The text object that contains the Python script"
5373 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5376 msgid "Use Targets"
5377 msgstr "使用目標"
5380 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5381 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5384 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5385 msgstr "收縮包覆約束"
5388 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5389 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5392 msgid "Face Cull"
5393 msgstr "面淘選"
5396 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5397 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5400 msgid "Off"
5401 msgstr "關"
5404 msgid "No culling"
5405 msgstr "無淘選"
5408 msgid "No projection when in front of the face"
5409 msgstr "當在面前方時不投射"
5412 msgid "No projection when behind the face"
5413 msgstr "當在面後方時不投射"
5416 msgid "Distance to Target"
5417 msgstr "與目標的距離"
5420 msgid "Project Axis"
5421 msgstr "投影軸"
5424 msgid "Axis constrain to"
5425 msgstr "要限制的軸"
5428 msgid "Axis Space"
5429 msgstr "軸空間"
5432 msgid "Space for the projection axis"
5433 msgstr "投影軸的空間"
5436 msgid "Project Distance"
5437 msgstr "投影距離"
5440 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5441 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5444 msgid "Shrinkwrap Type"
5445 msgstr "收縮包覆類型"
5448 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5449 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5452 msgid "Nearest Surface Point"
5453 msgstr "最近的表面點"
5456 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5457 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5460 msgid "Project"
5461 msgstr "投影"
5464 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5465 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5468 msgid "Nearest Vertex"
5469 msgstr "最近的頂點"
5472 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5473 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5476 msgid "Spline IK Constraint"
5477 msgstr "樣條 IK 約束"
5480 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5481 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5484 msgid "Volume Variation"
5485 msgstr "體積變化"
5488 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5489 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5492 msgid "Volume Variation Maximum"
5493 msgstr "體積變化最大值"
5496 msgid "Maximum volume stretching factor"
5497 msgstr "最大體積拉伸係數"
5500 msgid "Volume Variation Minimum"
5501 msgstr "體積變化最小值"
5504 msgid "Minimum volume stretching factor"
5505 msgstr "最小體積拉伸係數"
5508 msgid "Volume Variation Smoothness"
5509 msgstr "體積變化平滑度"
5512 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5513 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5516 msgid "How many bones are included in the chain"
5517 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5520 msgid "Joint Bindings"
5521 msgstr "關節綁定"
5524 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5525 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5528 msgid "Curve that controls this relationship"
5529 msgstr "控制此關係的曲線"
5532 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5533 msgstr "使用體積變化最大值"
5536 msgid "Use upper limit for volume variation"
5537 msgstr "使用體積變化上限"
5540 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5541 msgstr "使用體積變化最小值"
5544 msgid "Use lower limit for volume variation"
5545 msgstr "使用體積變化下限"
5548 msgid "Chain Offset"
5549 msgstr "鏈偏移"
5552 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5553 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5556 msgid "Use Curve Radius"
5557 msgstr "使用曲線半徑"
5560 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5561 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5564 msgid "Even Divisions"
5565 msgstr "平滑分割"
5568 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5569 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5572 msgid "XZ Scale Mode"
5573 msgstr "XZ 縮放模式"
5576 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5577 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5580 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5581 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5584 msgid "Bone Original"
5585 msgstr "骨骼原始"
5588 msgid "Use the original scaling of the bones"
5589 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5592 msgid "Inverse Scale"
5593 msgstr "反轉縮放"
5596 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5597 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5600 msgid "Volume Preservation"
5601 msgstr "體積保留"
5604 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5605 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5608 msgid "Fit Curve"
5609 msgstr "適應曲線"
5612 msgid "Stretch To Constraint"
5613 msgstr "拉伸至約束"
5616 msgid "Stretch to meet the target object"
5617 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5620 msgid "Keep Axis"
5621 msgstr "保持軸"
5624 msgid "XZ"
5625 msgstr "XZ"
5628 msgid "Original Length"
5629 msgstr "原始長度"
5632 msgid "Length at rest position"
5633 msgstr "靜止位置的長度"
5636 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5637 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5640 msgid "Track To Constraint"
5641 msgstr "追蹤至約束"
5644 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5645 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5648 msgid "Target Z"
5649 msgstr "目標 Z"
5652 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5653 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5656 msgid "Transform Cache Constraint"
5657 msgstr "變換快取約束"
5660 msgid "Look up transformation from an external file"
5661 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5664 msgid "Cache File"
5665 msgstr "快取檔案"
5668 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5669 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5672 msgid "Transformation Constraint"
5673 msgstr "變換約束"
5676 msgid "Map transformations of the target to the object"
5677 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5680 msgid "From Maximum X"
5681 msgstr "從最大 X 值"
5684 msgid "Top range of X axis source motion"
5685 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5688 msgid "From Maximum Y"
5689 msgstr "從最大 Y 值"
5692 msgid "Top range of Y axis source motion"
5693 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5696 msgid "From Maximum Z"
5697 msgstr "從最大 Z 值"
5700 msgid "Top range of Z axis source motion"
5701 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5704 msgid "From Minimum X"
5705 msgstr "從最小 X 值"
5708 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5709 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5712 msgid "From Minimum Y"
5713 msgstr "從最小 Y 值"
5716 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5717 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5720 msgid "From Minimum Z"
5721 msgstr "從最小 Z 值"
5724 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5725 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5728 msgid "Quaternion"
5729 msgstr "四元數"
5732 msgid "Map From"
5733 msgstr "映射從"
5736 msgid "The transformation type to use from the target"
5737 msgstr "從目標使用的變換類型"
5740 msgid "Location"
5741 msgstr "位置"
5744 msgid "Map To"
5745 msgstr "映射至"
5748 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5749 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5752 msgid "Map To X From"
5753 msgstr "映射至 X 從"
5756 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5757 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5760 msgid "Map To Y From"
5761 msgstr "映射至 Y 從"
5764 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5765 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5768 msgid "Map To Z From"
5769 msgstr "映射至 Z 從"
5772 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5773 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5776 msgid "To Maximum X"
5777 msgstr "至最大 X 值"
5780 msgid "Top range of X axis destination motion"
5781 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5784 msgid "To Maximum Y"
5785 msgstr "至最大 Y 值"
5788 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5789 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5792 msgid "To Maximum Z"
5793 msgstr "至最大 Z 值"
5796 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5797 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5800 msgid "To Minimum X"
5801 msgstr "至最小 X 值"
5804 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5805 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5808 msgid "To Minimum Y"
5809 msgstr "至最小 Y 值"
5812 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5813 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5816 msgid "To Minimum Z"
5817 msgstr "至最小 Z 值"
5820 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5821 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5824 msgid "Extrapolate Motion"
5825 msgstr "外推運動"
5828 msgid "Extrapolate ranges"
5829 msgstr "外推範圍"
5832 msgid "Constraint Target"
5833 msgstr "約束目標"
5836 msgid "Target object for multi-target constraints"
5837 msgstr "多目標約束的目標物體"
5840 msgid "Blend Weight"
5841 msgstr "交混權重"
5844 msgid "Curve in a curve mapping"
5845 msgstr "曲線映射中的曲線"
5848 msgid "Points"
5849 msgstr "點"
5852 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5853 msgstr "用於曲線映射的點"
5856 msgid "Handle Type"
5857 msgstr "控制桿類型"
5860 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5861 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5864 msgid "Auto Handle"
5865 msgstr "自動控制桿"
5868 msgid "Vector Handle"
5869 msgstr "向量控制桿"
5872 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5873 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5876 msgid "Selection state of the curve point"
5877 msgstr "曲線點的選取狀態"
5880 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5881 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5884 msgid "Black Level"
5885 msgstr "黑色水平"
5888 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5889 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5892 msgid "Clip Max X"
5893 msgstr "剪輯最大 X"
5896 msgid "Clip Max Y"
5897 msgstr "剪輯最大 Y"
5900 msgid "Clip Min X"
5901 msgstr "剪輯最小 X"
5904 msgid "Clip Min Y"
5905 msgstr "剪輯最小 Y"
5908 msgid "Extend"
5909 msgstr "擴展"
5912 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5913 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5916 msgid "Horizontal"
5917 msgstr "水平"
5920 msgid "Extrapolated"
5921 msgstr "外推"
5924 msgid "Standard"
5925 msgstr "標準"
5928 msgid "Clip"
5929 msgstr "剪輯"
5932 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5933 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5936 msgid "White Level"
5937 msgstr "白色水平"
5940 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5941 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5944 msgid "Poly"
5945 msgstr "多角形"
5948 msgid "Bezier"
5949 msgstr "貝茲"
5952 msgid "Cursor"
5953 msgstr "游標"
5956 msgid "Surface"
5957 msgstr "表面"
5960 msgid "Tolerance"
5961 msgstr "忍差"
5964 msgid "Method"
5965 msgstr "方法"
5968 msgid "Split"
5969 msgstr "切割"
5972 msgid "Plane"
5973 msgstr "平面"
5976 msgid "Normal/View"
5977 msgstr "法線/視圖"
5980 msgid "Normal/Surface"
5981 msgstr "法線/曲面"
5984 msgid "View"
5985 msgstr "視圖"
5988 msgid "Detect Corners"
5989 msgstr "偵測角落"
5992 msgid "Steps"
5993 msgstr "步數"
5996 msgid "Segments"
5997 msgstr "分段"
6000 msgid "Active Spline"
6001 msgstr "作用中樣條"
6004 msgid "Dash"
6005 msgstr "虛線"
6008 msgid "Material Index"
6009 msgstr "材質索引"
6012 msgid "Radius"
6013 msgstr "半徑"
6016 msgid "Dependency Graph"
6017 msgstr "依賴圖表"
6020 msgid "Viewport"
6021 msgstr "視接口"
6024 msgid "Render"
6025 msgstr "算繪"
6028 msgid "Scene"
6029 msgstr "場景"
6032 msgid "View Layer"
6033 msgstr "視圖層"
6036 msgid "Generated Coordinates"
6037 msgstr "生成的座標系"
6040 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6041 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6044 msgid "Particle System"
6045 msgstr "粒子系統"
6048 msgid "Persistent ID"
6049 msgstr "永恆 ID"
6052 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6053 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6056 msgid "Show Particles"
6057 msgstr "顯示粒子"
6060 msgid "UV Coordinates"
6061 msgstr "UV 座標系"
6064 msgid "UV coordinates in parent object space"
6065 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6068 msgid "ID"
6069 msgstr "ID"
6072 msgid "Geometry"
6073 msgstr "幾何"
6076 msgid "Shading"
6077 msgstr "著色"
6080 msgid "Transform"
6081 msgstr "變換"
6084 msgid "Safe Areas"
6085 msgstr "安全區域"
6088 msgid "Action Safe Margins"
6089 msgstr "動作安全邊緣"
6092 msgid "Safe area for general elements"
6093 msgstr "一般元素的安全區域"
6096 msgid "Center Action Safe Margins"
6097 msgstr "中心動作安全邊緣"
6100 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6101 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6104 msgid "Title Safe Margins"
6105 msgstr "標題安全邊緣"
6108 msgid "Safe area for text and graphics"
6109 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6112 msgid "Center Title Safe Margins"
6113 msgstr "中心標題安全邊緣"
6116 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6117 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6120 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6121 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6124 msgid "F-Curve Name Filter"
6125 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6128 msgid "F-Curve live filtering string"
6129 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6132 msgid "Name Filter"
6133 msgstr "名稱過濾"
6136 msgid "Live filtering string"
6137 msgstr "即時過濾字串"
6140 msgid "Display Armature"
6141 msgstr "顯示骨架"
6144 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6145 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6148 msgid "Display Camera"
6149 msgstr "顯示攝影機"
6152 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6153 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6156 msgid "Display Curve"
6157 msgstr "顯示曲線"
6160 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6161 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6164 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6165 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6168 msgid "Collapse Summary"
6169 msgstr "折疊摘要"
6172 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6173 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6176 msgid "Display Grease Pencil"
6177 msgstr "顯示蠟筆"
6180 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6181 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6184 msgid "Show Hidden"
6185 msgstr "顯示/隱藏"
6188 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6189 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6192 msgid "Display Lattices"
6193 msgstr "顯示晶格"
6196 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6197 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6200 msgid "Display Line Style"
6201 msgstr "顯示線條樣式"
6204 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6205 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6208 msgid "Display Material"
6209 msgstr "顯示材質"
6212 msgid "Include visualization of material related animation data"
6213 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6216 msgid "Display Meshes"
6217 msgstr "顯示網格"
6220 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6221 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6224 msgid "Display Metaball"
6225 msgstr "顯示變幻球"
6228 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6229 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6232 msgid "Include Missing NLA"
6233 msgstr "包含遺失的 NLA"
6236 msgid "Display Modifier Data"
6237 msgstr "顯示修改器資料"
6240 msgid "Display Node"
6241 msgstr "顯示節點"
6244 msgid "Include visualization of node related animation data"
6245 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6248 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6249 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6252 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6253 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6256 msgid "Display Particle"
6257 msgstr "顯示粒子"
6260 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6261 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6264 msgid "Display Scene"
6265 msgstr "顯示場景"
6268 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6269 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6272 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6273 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6276 msgid "Display Speaker"
6277 msgstr "顯示喇叭"
6280 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6281 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6284 msgid "Display Summary"
6285 msgstr "顯示摘要"
6288 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6289 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6292 msgid "Display Texture"
6293 msgstr "顯示紋理"
6296 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6297 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6300 msgid "Display Transforms"
6301 msgstr "顯示變換"
6304 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6305 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6308 msgid "Display World"
6309 msgstr "顯示世界"
6312 msgid "Include visualization of world related animation data"
6313 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6316 msgid "Source"
6317 msgstr "來源"
6320 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6321 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6324 msgid "Sort Data-Blocks"
6325 msgstr "排序資料塊"
6328 msgid "Invert"
6329 msgstr "反轉"
6332 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6333 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6336 msgid "Expression"
6337 msgstr "表述式"
6340 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6341 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6344 msgid "Invalid"
6345 msgstr "無效"
6348 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6349 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6352 msgid "Driver type"
6353 msgstr "驅動器類型"
6356 msgid "Averaged Value"
6357 msgstr "平均的值"
6360 msgid "Sum Values"
6361 msgstr "和值"
6364 msgid "Scripted Expression"
6365 msgstr "指令稿表述"
6368 msgid "Minimum Value"
6369 msgstr "最小值"
6372 msgid "Maximum Value"
6373 msgstr "最大值"
6376 msgid "Use Self"
6377 msgstr "使用自身"
6380 msgid "Variables"
6381 msgstr "變數"
6384 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6385 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6388 msgid "Driver Target"
6389 msgstr "驅動器目標"
6392 msgid "Source of input values for driver variables"
6393 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6396 msgid "Bone Name"
6397 msgstr "骨骼名稱"
6400 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6401 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6404 msgid "Data Path"
6405 msgstr "資料路徑"
6408 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6409 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6412 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6413 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6416 msgctxt "ID"
6417 msgid "ID Type"
6418 msgstr "ID 類型"
6421 msgid "Type of ID-block that can be used"
6422 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6425 msgctxt "ID"
6426 msgid "Action"
6427 msgstr "動作"
6430 msgctxt "ID"
6431 msgid "Armature"
6432 msgstr "骨架"
6435 msgctxt "ID"
6436 msgid "Brush"
6437 msgstr "筆刷"
6440 msgctxt "ID"
6441 msgid "Camera"
6442 msgstr "攝影機"
6445 msgctxt "ID"
6446 msgid "Cache File"
6447 msgstr "快取檔案"
6450 msgctxt "ID"
6451 msgid "Curve"
6452 msgstr "曲線"
6455 msgctxt "ID"
6456 msgid "Font"
6457 msgstr "字型"
6460 msgctxt "ID"
6461 msgid "Grease Pencil"
6462 msgstr "蠟筆"
6465 msgctxt "ID"
6466 msgid "Collection"
6467 msgstr "選集"
6470 msgctxt "ID"
6471 msgid "Image"
6472 msgstr "影像"
6475 msgctxt "ID"
6476 msgid "Key"
6477 msgstr "鍵"
6480 msgctxt "ID"
6481 msgid "Light"
6482 msgstr "光照"
6485 msgctxt "ID"
6486 msgid "Library"
6487 msgstr "藏庫"
6490 msgctxt "ID"
6491 msgid "Line Style"
6492 msgstr "線條樣式"
6495 msgctxt "ID"
6496 msgid "Lattice"
6497 msgstr "晶格"
6500 msgctxt "ID"
6501 msgid "Mask"
6502 msgstr "遮罩"
6505 msgctxt "ID"
6506 msgid "Material"
6507 msgstr "材質"
6510 msgctxt "ID"
6511 msgid "Metaball"
6512 msgstr "變幻球"
6515 msgctxt "ID"
6516 msgid "Mesh"
6517 msgstr "網格"
6520 msgctxt "ID"
6521 msgid "Movie Clip"
6522 msgstr "影片剪輯"
6525 msgctxt "ID"
6526 msgid "Node Tree"
6527 msgstr "節點樹"
6530 msgctxt "ID"
6531 msgid "Object"
6532 msgstr "物體"
6535 msgctxt "ID"
6536 msgid "Paint Curve"
6537 msgstr "繪製曲線"
6540 msgctxt "ID"
6541 msgid "Palette"
6542 msgstr "色版"
6545 msgctxt "ID"
6546 msgid "Particle"
6547 msgstr "粒子"
6550 msgctxt "ID"
6551 msgid "Light Probe"
6552 msgstr "光照探測"
6555 msgctxt "ID"
6556 msgid "Scene"
6557 msgstr "場景"
6560 msgctxt "ID"
6561 msgid "Sound"
6562 msgstr "聲音"
6565 msgctxt "ID"
6566 msgid "Speaker"
6567 msgstr "喇叭"
6570 msgctxt "ID"
6571 msgid "Text"
6572 msgstr "文字"
6575 msgctxt "ID"
6576 msgid "Texture"
6577 msgstr "紋理"
6580 msgctxt "ID"
6581 msgid "Window Manager"
6582 msgstr "視窗管理器"
6585 msgctxt "ID"
6586 msgid "World"
6587 msgstr "世界"
6590 msgctxt "ID"
6591 msgid "Workspace"
6592 msgstr "工作空間"
6595 msgid "Rotation Mode"
6596 msgstr "旋轉模式"
6599 msgid "Transform Space"
6600 msgstr "變換空間"
6603 msgid "Space in which transforms are used"
6604 msgstr "變換使用的空間"
6607 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6608 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6611 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6612 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6615 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6616 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6619 msgid "Driver variable type"
6620 msgstr "驅動器變數類型"
6623 msgid "Driver Variable"
6624 msgstr "驅動器變數"
6627 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6628 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6631 msgid "Is Name Valid"
6632 msgstr "是名稱無效"
6635 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6636 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6639 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6640 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6643 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6644 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6647 msgid "Single Property"
6648 msgstr "單一屬性"
6651 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6652 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6655 msgid "Final transformation value of object or bone"
6656 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6659 msgid "Rotational Difference"
6660 msgstr "旋轉差值"
6663 msgid "Use the angle between two bones"
6664 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6667 msgid "Distance between two bones or objects"
6668 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6671 msgid "Brush Settings"
6672 msgstr "筆刷設定"
6675 msgid "Brush settings"
6676 msgstr "筆刷設定"
6679 msgid "Inner Proximity"
6680 msgstr "內部鄰近"
6683 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6684 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6687 msgid "Paint Alpha"
6688 msgstr "繪製 Alpha"
6691 msgid "Paint alpha"
6692 msgstr "繪製 alpha"
6695 msgid "Paint Color"
6696 msgstr "繪製色彩"
6699 msgid "Color of the paint"
6700 msgstr "繪製的色彩"
6703 msgid "Proximity Distance"
6704 msgstr "鄰近距離"
6707 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6708 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6711 msgid "Paint Color Ramp"
6712 msgstr "繪製色彩漸變"
6715 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6716 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6719 msgid "Paint Source"
6720 msgstr "繪製來源"
6723 msgid "Object Center"
6724 msgstr "物體中心"
6727 msgid "Proximity"
6728 msgstr "鄰近"
6731 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6732 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6735 msgid "Mesh Volume"
6736 msgstr "網格體積"
6739 msgid "Paint Wetness"
6740 msgstr "繪製濕度"
6743 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6744 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6747 msgid "Particle Systems"
6748 msgstr "粒子系統"
6751 msgid "The particle system to paint with"
6752 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6755 msgid "Proximity falloff type"
6756 msgstr "鄰近衰弱類型"
6759 msgid "Ray Direction"
6760 msgstr "光線方向"
6763 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6764 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6767 msgid "Canvas Normal"
6768 msgstr "畫布法線"
6771 msgid "Brush Normal"
6772 msgstr "筆刷法線"
6775 msgid "Z-Axis"
6776 msgstr "Z 軸"
6779 msgid "Smooth Radius"
6780 msgstr "平滑半徑"
6783 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6784 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6787 msgid "Smudge Strength"
6788 msgstr "塗擦強度"
6791 msgid "Smudge effect strength"
6792 msgstr "塗擦效果強度"
6795 msgid "Solid Radius"
6796 msgstr "實心半徑"
6799 msgid "Radius that will be painted solid"
6800 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6803 msgid "Absolute Alpha"
6804 msgstr "絕對 Alpha"
6807 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6808 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6811 msgid "Negate Volume"
6812 msgstr "負體積"
6815 msgid "Negate influence inside the volume"
6816 msgstr "體積內部的負影響"
6819 msgid "Erase Paint"
6820 msgstr "擦除繪製"
6823 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6824 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6827 msgid "Use Particle Radius"
6828 msgstr "使用粒子半徑"
6831 msgid "Use radius from particle settings"
6832 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6835 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6836 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6839 msgid "Only Use Alpha"
6840 msgstr "僅使用 Alpha"
6843 msgid "Only read color ramp alpha"
6844 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6847 msgid "Do Smudge"
6848 msgstr "採用塗擦"
6851 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6852 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6855 msgid "Multiply Alpha"
6856 msgstr "乘以 Alpha"
6859 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6860 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6863 msgid "Replace Color"
6864 msgstr "替換色彩"
6867 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6868 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6871 msgid "Multiply Depth"
6872 msgstr "乘以深度"
6875 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6876 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6879 msgid "Max Velocity"
6880 msgstr "最大速度"
6883 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6884 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6887 msgid "Velocity Color Ramp"
6888 msgstr "速度色彩漸變"
6891 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6892 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6895 msgid "Clamp Waves"
6896 msgstr "緊固波形"
6899 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6900 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6903 msgid "Factor"
6904 msgstr "係數"
6907 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6908 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6911 msgid "Wave Type"
6912 msgstr "波紋類型"
6915 msgid "Depth Change"
6916 msgstr "更改深度"
6919 msgid "Obstacle"
6920 msgstr "障礙"
6923 msgid "Force"
6924 msgstr "力"
6927 msgid "Reflect Only"
6928 msgstr "僅反射"
6931 msgid "Canvas Settings"
6932 msgstr "畫布設定"
6935 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6936 msgstr "動態繪製畫布設定"
6939 msgid "Paint Surface List"
6940 msgstr "繪製表面清單"
6943 msgid "Paint surface list"
6944 msgstr "繪製表面清單"
6947 msgid "Paint Surface"
6948 msgstr "繪製表面"
6951 msgid "A canvas surface layer"
6952 msgstr "畫布表面分層"
6955 msgid "Influence Scale"
6956 msgstr "影響規模"
6959 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6960 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6963 msgid "Radius Scale"
6964 msgstr "半徑規模"
6967 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6968 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6971 msgid "Color Dry"
6972 msgstr "色彩風乾"
6975 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6976 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6979 msgid "Color Spread"
6980 msgstr "色彩渲染"
6983 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6984 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6987 msgid "Max Displace"
6988 msgstr "最大錯置"
6991 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6992 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6995 msgid "Displace Factor"
6996 msgstr "錯置係數"
6999 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7000 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7003 msgid "Displacement"
7004 msgstr "錯置"
7007 msgid "Dissolve Time"
7008 msgstr "煙霧消散"
7011 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7012 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7015 msgid "Acceleration"
7016 msgstr "加速度"
7019 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7020 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7023 msgid "Velocity"
7024 msgstr "速度"
7027 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7028 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7031 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7032 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7035 msgid "Effect Type"
7036 msgstr "特效類型"
7039 msgid "Spread"
7040 msgstr "渲染"
7043 msgid "Drip"
7044 msgstr "滴落"
7047 msgid "Shrink"
7048 msgstr "收縮"
7051 msgid "Simulation end frame"
7052 msgstr "模擬結束幀"
7055 msgid "Simulation start frame"
7056 msgstr "模擬起始幀"
7059 msgid "Sub-Steps"
7060 msgstr "細步"
7063 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7064 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7067 msgid "File Format"
7068 msgstr "檔案格式"
7071 msgid "OpenEXR"
7072 msgstr "OpenEXR"
7075 msgid "Output Path"
7076 msgstr "輸出路徑"
7079 msgid "Directory to save the textures"
7080 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7083 msgid "Resolution"
7084 msgstr "解析度"
7087 msgid "Output image resolution"
7088 msgstr "輸出影像解析度"
7091 msgid "Initial color of the surface"
7092 msgstr "表面的初速度"
7095 msgid "Initial Color"
7096 msgstr "初始色彩"
7099 msgid "UV Texture"
7100 msgstr "UV 紋理"
7103 msgid "Data Layer"
7104 msgstr "資料分層"
7107 msgid "Texture"
7108 msgstr "紋理"
7111 msgid "Is Active"
7112 msgstr "作用中"
7115 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7116 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7119 msgid "Use Cache"
7120 msgstr "使用快取"
7123 msgid "Surface name"
7124 msgstr "表面名稱"
7127 msgid "Output Name"
7128 msgstr "輸出名稱"
7131 msgid "Name used to save output from this surface"
7132 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7135 msgid "Point Cache"
7136 msgstr "點快取"
7139 msgid "Shrink Speed"
7140 msgstr "收縮速度"
7143 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7144 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7147 msgid "Spread Speed"
7148 msgstr "渲染速度"
7151 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7152 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7155 msgid "Format"
7156 msgstr "格式"
7159 msgid "Surface Format"
7160 msgstr "表面格式"
7163 msgid "Vertex"
7164 msgstr "頂點"
7167 msgid "Image Sequence"
7168 msgstr "影像序段"
7171 msgid "Surface Type"
7172 msgstr "表面類型"
7175 msgid "Paint"
7176 msgstr "繪製"
7179 msgid "Anti-Aliasing"
7180 msgstr "抗鋸齒"
7183 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7184 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7187 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7188 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7191 msgid "Slow"
7192 msgstr "慢"
7195 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7196 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7199 msgid "Use Drip"
7200 msgstr "使用滴落"
7203 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7204 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7207 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7208 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7211 msgid "Dry"
7212 msgstr "風乾"
7215 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7216 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7219 msgid "Incremental"
7220 msgstr "漸增"
7223 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7224 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7227 msgid "Use Output"
7228 msgstr "使用輸出"
7231 msgid "Save this output layer"
7232 msgstr "儲存此輸出分層"
7235 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7236 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7239 msgid "Use Shrink"
7240 msgstr "使用收縮"
7243 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7244 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7247 msgid "Use Spread"
7248 msgstr "使用渲染"
7251 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7252 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7255 msgid "Open Borders"
7256 msgstr "開放邊緣"
7259 msgid "Pass waves through mesh edges"
7260 msgstr "波紋通透網格邊線"
7263 msgid "UV Map"
7264 msgstr "UV 映射"
7267 msgid "UV map name"
7268 msgstr "UV 映射名稱"
7271 msgid "Wave damping factor"
7272 msgstr "波形阻尼係數"
7275 msgid "Smoothness"
7276 msgstr "平滑度"
7279 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7280 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7283 msgid "Wave propagation speed"
7284 msgstr "波形增生速度"
7287 msgid "Spring"
7288 msgstr "彈力"
7291 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7292 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7295 msgid "Timescale"
7296 msgstr "時間規模"
7299 msgid "Wave time scaling factor"
7300 msgstr "波紋時間縮放係數"
7303 msgid "Edit Bone"
7304 msgstr "編輯骨骼"
7307 msgid "Location of head end of the bone"
7308 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7311 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7312 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7315 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7316 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7319 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7320 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7323 msgid "Roll"
7324 msgstr "捲動"
7327 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7328 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7331 msgid "Head Select"
7332 msgstr "頭部選取"
7335 msgid "Tail Select"
7336 msgstr "尾部選取"
7339 msgid "Location of tail end of the bone"
7340 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7343 msgid "Effector weights for physics simulation"
7344 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7347 msgid "All effector's weight"
7348 msgstr "所有作用器的權重"
7351 msgid "Use For Growing Hair"
7352 msgstr "用於增長的毛髮"
7355 msgid "Use force fields when growing hair"
7356 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7359 msgid "Boid"
7360 msgstr "群集個體"
7363 msgid "Boid effector weight"
7364 msgstr "群集個體作用器權重"
7367 msgid "Charge"
7368 msgstr "電荷"
7371 msgid "Charge effector weight"
7372 msgstr "電荷作用器權重"
7375 msgid "Curve Guide"
7376 msgstr "曲線引導"
7379 msgid "Curve guide effector weight"
7380 msgstr "曲線引導作用器權重"
7383 msgid "Drag"
7384 msgstr "拖曳"
7387 msgid "Drag effector weight"
7388 msgstr "拖曳作用器權重"
7391 msgid "Force effector weight"
7392 msgstr "力作用器權重"
7395 msgid "Global gravity weight"
7396 msgstr "全域重力權重"
7399 msgid "Harmonic"
7400 msgstr "諧振"
7403 msgid "Harmonic effector weight"
7404 msgstr "諧振作用器權重"
7407 msgid "Lennard-Jones"
7408 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7411 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7412 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7415 msgid "Magnetic"
7416 msgstr "磁力"
7419 msgid "Magnetic effector weight"
7420 msgstr "磁力作用器權重"
7423 msgid "Texture effector weight"
7424 msgstr "紋理作用器權重"
7427 msgid "Turbulence"
7428 msgstr "擾動"
7431 msgid "Turbulence effector weight"
7432 msgstr "擾動作用器權重"
7435 msgid "Vortex"
7436 msgstr "渦流"
7439 msgid "Vortex effector weight"
7440 msgstr "渦流作用器權重"
7443 msgid "Wind"
7444 msgstr "風"
7447 msgid "Wind effector weight"
7448 msgstr "風作用器權重"
7451 msgid "Enum Item Definition"
7452 msgstr "枚舉項目定義"
7455 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7456 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7459 msgid "Description of the item's purpose"
7460 msgstr "項目用途的描述"
7463 msgid "Identifier"
7464 msgstr "識別碼"
7467 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7468 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7471 msgid "Human readable name"
7472 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7475 msgid "Value of the item"
7476 msgstr "該項目的值"
7479 msgid "F-Curve"
7480 msgstr "F 曲線"
7483 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7484 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7487 msgid "RNA Array Index"
7488 msgstr "RNA 陣列索引"
7491 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7492 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7495 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7496 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7499 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7500 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7503 msgid "Auto Rainbow"
7504 msgstr "自動彩虹"
7507 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7508 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7511 msgid "Auto XYZ to RGB"
7512 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7515 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7516 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7519 msgid "User Defined"
7520 msgstr "使用者定義"
7523 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7524 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7527 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7528 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7531 msgid "Driver"
7532 msgstr "驅動器"
7535 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7536 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7539 msgid "Extrapolation"
7540 msgstr "外推"
7543 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7544 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7547 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7548 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7551 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7552 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7555 msgid "Group"
7556 msgstr "群組"
7559 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7560 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7563 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7564 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7567 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7568 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7571 msgid "Keyframes"
7572 msgstr "鍵幀"
7575 msgid "User-editable keyframes"
7576 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7579 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7580 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7583 msgid "Modifiers"
7584 msgstr "修改器"
7587 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7588 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7591 msgid "Muted"
7592 msgstr "已閉鎖"
7595 msgid "Sampled Points"
7596 msgstr "取樣點"
7599 msgid "Sampled animation data"
7600 msgstr "取樣的動畫資料"
7603 msgid "F-Curve is selected for editing"
7604 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7607 msgid "F-Curve Sample"
7608 msgstr "F 曲線取樣"
7611 msgid "Sample point for F-Curve"
7612 msgstr "F 曲線的取樣點"
7615 msgid "Point coordinates"
7616 msgstr "點的座標軸"
7619 msgid "Selection status"
7620 msgstr "選取狀態"
7623 msgid "FFmpeg Settings"
7624 msgstr "FFmpeg 設定"
7627 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7628 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7631 msgid "Bitrate"
7632 msgstr "位元率"
7635 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7636 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7639 msgid "Audio Channels"
7640 msgstr "音訊聲道"
7643 msgid "Audio channel count"
7644 msgstr "音訊聲道數"
7647 msgid "Mono"
7648 msgstr "單聲道"
7651 msgid "Set audio channels to mono"
7652 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7655 msgid "Set audio channels to stereo"
7656 msgstr "設定聲道為立體聲"
7659 msgid "4 Channels"
7660 msgstr "4 聲道"
7663 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7664 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7667 msgid "5.1 Surround"
7668 msgstr "5.1 環繞聲"
7671 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7672 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7675 msgid "7.1 Surround"
7676 msgstr "7.1 環繞聲"
7679 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7680 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7683 msgid "Audio Codec"
7684 msgstr "音訊編解碼器"
7687 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7688 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7691 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7692 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7695 msgid "Vorbis"
7696 msgstr "Vorbis"
7699 msgid "Samplerate"
7700 msgstr "取樣率"
7703 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7704 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7707 msgctxt "Sound"
7708 msgid "Volume"
7709 msgstr "音量"
7712 msgid "Audio volume"
7713 msgstr "音量"
7716 msgid "Buffersize"
7717 msgstr "緩衝大小"
7720 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7721 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7724 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7725 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7728 msgid "DNxHD"
7729 msgstr "DNxHD"
7732 msgid "FFmpeg video codec #1"
7733 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7736 msgid "Flash Video"
7737 msgstr "Flash 視訊"
7740 msgid "H.264"
7741 msgstr "H.264"
7744 msgid "HuffYUV"
7745 msgstr "HuffYUV"
7748 msgid "MPEG-1"
7749 msgstr "MPEG-1"
7752 msgid "MPEG-2"
7753 msgstr "MPEG-2"
7756 msgid "QT rle / QT Animation"
7757 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7760 msgid "Theora"
7761 msgstr "Theora"
7764 msgid "High Quality"
7765 msgstr "高品質"
7768 msgid "Realtime"
7769 msgstr "實時"
7772 msgid "Container"
7773 msgstr "容器"
7776 msgid "MPEG-4"
7777 msgstr "MPEG-4"
7780 msgid "Ogg"
7781 msgstr "Ogg"
7784 msgid "Matroska"
7785 msgstr "Matroska"
7788 msgid "Flash"
7789 msgstr "Flash"
7792 msgid "Max Rate"
7793 msgstr "最大比率"
7796 msgid "Min Rate"
7797 msgstr "最小比率"
7800 msgid "Mux Rate"
7801 msgstr "雙工率"
7804 msgid "Mux Packet Size"
7805 msgstr "最大封包大小"
7808 msgid "Mux packet size (byte)"
7809 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7812 msgid "Autosplit Output"
7813 msgstr "自動切割輸出"
7816 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7817 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7820 msgid "Lossless Output"
7821 msgstr "無損輸出"
7824 msgid "Use lossless output for video streams"
7825 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7828 msgid "F-Modifier"
7829 msgstr "F 修改器"
7832 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7833 msgstr "F 曲線值的修改器"
7836 msgid "Blend In"
7837 msgstr "混入"
7840 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7841 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7844 msgid "Blend Out"
7845 msgstr "混出"
7848 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7849 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7852 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7853 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7856 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7857 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7860 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7861 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7864 msgid "Disabled"
7865 msgstr "已停用"
7868 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7869 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7872 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7873 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7876 msgctxt "Action"
7877 msgid "Type"
7878 msgstr "類型"
7881 msgid "F-Curve Modifier Type"
7882 msgstr "F 曲線修改器類型"
7885 msgctxt "Action"
7886 msgid "Invalid"
7887 msgstr "無效"
7890 msgctxt "Action"
7891 msgid "Generator"
7892 msgstr "生成器"
7895 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7896 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7899 msgctxt "Action"
7900 msgid "Built-In Function"
7901 msgstr "內建函式"
7904 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7905 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7908 msgctxt "Action"
7909 msgid "Envelope"
7910 msgstr "封套"
7913 msgctxt "Action"
7914 msgid "Cycles"
7915 msgstr "循環"
7918 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7919 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7922 msgctxt "Action"
7923 msgid "Noise"
7924 msgstr "噪訊"
7927 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7928 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7931 msgctxt "Action"
7932 msgid "Limits"
7933 msgstr "界限"
7936 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7937 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7940 msgctxt "Action"
7941 msgid "Stepped Interpolation"
7942 msgstr "步進插補法"
7945 msgid "Use Influence"
7946 msgstr "使用影響力"
7949 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7950 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7953 msgid "Restrict Frame Range"
7954 msgstr "限定框幀區間"
7957 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7958 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7961 msgid "Cycles F-Modifier"
7962 msgstr "循環 F 修改器"
7965 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7966 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7969 msgid "After Cycles"
7970 msgstr "之後循環"
7973 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7974 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7977 msgid "Before Cycles"
7978 msgstr "之前循環"
7981 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7982 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7985 msgid "After Mode"
7986 msgstr "之後模式"
7989 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7990 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7993 msgid "No Cycles"
7994 msgstr "無循環"
7997 msgid "Don't do anything"
7998 msgstr "不做任何事"
8001 msgid "Repeat Motion"
8002 msgstr "重復運動"
8005 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8006 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8009 msgid "Repeat with Offset"
8010 msgstr "重復附帶偏移"
8013 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8014 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8017 msgid "Repeat Mirrored"
8018 msgstr "重復已鏡像"
8021 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8022 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8025 msgid "Before Mode"
8026 msgstr "之前模式"
8029 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8030 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8033 msgid "Envelope F-Modifier"
8034 msgstr "封套 F 修改器"
8037 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8038 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8041 msgid "Control Points"
8042 msgstr "控制點"
8045 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8046 msgstr "定義封套外形的控制點"
8049 msgid "Default Maximum"
8050 msgstr "預設最大值"
8053 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8054 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8057 msgid "Default Minimum"
8058 msgstr "預設最小值"
8061 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8062 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8065 msgid "Reference Value"
8066 msgstr "參照值"
8069 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8070 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8073 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8074 msgstr "內建函式 F 修改器"
8077 msgid "Amplitude"
8078 msgstr "振幅"
8081 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8082 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8085 msgid "Type of built-in function to use"
8086 msgstr "要使用的內建函式類型"
8089 msgid "Sine"
8090 msgstr "Sin"
8093 msgid "Cosine"
8094 msgstr "Cos"
8097 msgid "Square Root"
8098 msgstr "開方根"
8101 msgid "Natural Logarithm"
8102 msgstr "自然對數"
8105 msgid "Normalized Sine"
8106 msgstr "歸一化 Sine"
8109 msgid "sin(x) / x"
8110 msgstr "sin(x) / x"
8113 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8114 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8117 msgid "Phase Offset"
8118 msgstr "相位偏移"
8121 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8122 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8125 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8126 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8129 msgid "Value Offset"
8130 msgstr "值偏移"
8133 msgid "Constant factor to offset values by"
8134 msgstr "值要偏移的常數因子"
8137 msgid "Generator F-Modifier"
8138 msgstr "生成器 F 修改器"
8141 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8142 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8145 msgid "Coefficients"
8146 msgstr "係數"
8149 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8150 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8153 msgid "Type of generator to use"
8154 msgstr "要使用的生成器類型"
8157 msgid "Expanded Polynomial"
8158 msgstr "展開的多項式"
8161 msgid "Factorized Polynomial"
8162 msgstr "因式分解的多項式"
8165 msgid "Polynomial Order"
8166 msgstr "多項式次數"
8169 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8170 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8173 msgid "Limit F-Modifier"
8174 msgstr "限制 F 修改器"
8177 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8178 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8181 msgid "Noise F-Modifier"
8182 msgstr "噪訊 F 修改器"
8185 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8186 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8189 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8190 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8193 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8194 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8197 msgid "Time offset for the noise effect"
8198 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8201 msgid "Phase"
8202 msgstr "相位"
8205 msgid "A random seed for the noise effect"
8206 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8209 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8210 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8213 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8214 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8217 msgid "Python F-Modifier"
8218 msgstr "Python F 修改器"
8221 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8222 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8225 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8226 msgstr "步進插補 F 修改器"
8229 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8230 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8233 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8234 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8237 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8238 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8241 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8242 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8245 msgid "Step Size"
8246 msgstr "步進大小"
8249 msgid "Number of frames to hold each value"
8250 msgstr "要留住其值的幀數"
8253 msgid "Use End Frame"
8254 msgstr "使用結束幀"
8257 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8258 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8261 msgid "Use Start Frame"
8262 msgstr "使用起始幀"
8265 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8266 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8269 msgid "Envelope Control Point"
8270 msgstr "封套控制點"
8273 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8274 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8277 msgid "Frame"
8278 msgstr "框幀"
8281 msgid "Frame this control-point occurs on"
8282 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8285 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8286 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8289 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8290 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8293 msgid "Index"
8294 msgstr "索引"
8297 msgid "Face Maps"
8298 msgstr "面圖群組"
8301 msgid "Field Settings"
8302 msgstr "場域設定"
8305 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8306 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8309 msgid "Maximum Distance"
8310 msgstr "最大距離"
8313 msgid "Maximum distance for the field to work"
8314 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8317 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8318 msgstr "場域衰落的最小距離"
8321 msgid "Falloff Power"
8322 msgstr "衰減能"
8325 msgid "Fall-Off"
8326 msgstr "衰減"
8329 msgid "Sphere"
8330 msgstr "球體"
8333 msgid "Tube"
8334 msgstr "管面"
8337 msgid "Cone"
8338 msgstr "圓錐體"
8341 msgid "Flow"
8342 msgstr "流動"
8345 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8346 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8349 msgid "Amount"
8350 msgstr "量"
8353 msgid "Amount of clumping"
8354 msgstr "叢聚的數量"
8357 msgid "Shape"
8358 msgstr "外形"
8361 msgid "Shape of clumping"
8362 msgstr "聚叢的外形"
8365 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8366 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8369 msgid "The amplitude of the offset"
8370 msgstr "偏移的幅度"
8373 msgid "Axis"
8374 msgstr "軸"
8377 msgid "Which axis to use for offset"
8378 msgstr "偏移要用於何軸"
8381 msgid "Frequency"
8382 msgstr "頻率"
8385 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8386 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8389 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8390 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8393 msgid "Kink"
8394 msgstr "扭結"
8397 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8398 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8401 msgid "Curl"
8402 msgstr "捲曲"
8405 msgid "Radial"
8406 msgstr "放射"
8409 msgid "Wave"
8410 msgstr "波浪"
8413 msgid "Braid"
8414 msgstr "編織"
8417 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8418 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8421 msgid "Harmonic Damping"
8422 msgstr "諧振阻尼"
8425 msgid "Damping of the harmonic force"
8426 msgstr "諧振力的減緩強度"
8429 msgid "Inflow"
8430 msgstr "流入"
8433 msgid "Inwards component of the vortex force"
8434 msgstr "渦流力的向內組件"
8437 msgid "Linear Drag"
8438 msgstr "線性拖曳"
8441 msgid "Drag component proportional to velocity"
8442 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8445 msgid "Noise"
8446 msgstr "噪訊"
8449 msgid "Amount of noise for the force strength"
8450 msgstr "外力強度的噪訊量"
8453 msgid "Quadratic Drag"
8454 msgstr "二次型拖曳"
8457 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8458 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8461 msgid "Radial Falloff Power"
8462 msgstr "半徑衰減能"
8465 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8466 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8469 msgid "Maximum Radial Distance"
8470 msgstr "最大半徑距離"
8473 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8474 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8477 msgid "Minimum Radial Distance"
8478 msgstr "最小半徑距離"
8481 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8482 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8485 msgid "Rest Length"
8486 msgstr "重設長度"
8489 msgid "Rest length of the harmonic force"
8490 msgstr "重設諧振力的長度"
8493 msgid "Seed"
8494 msgstr "種子"
8497 msgid "Seed of the noise"
8498 msgstr "噪訊的種子"
8501 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8502 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8505 msgid "Every Point"
8506 msgstr "每個點"
8509 msgid "Size"
8510 msgstr "大小"
8513 msgid "Size of the turbulence"
8514 msgstr "擾動的大小"
8517 msgid "Domain Object"
8518 msgstr "領域物體"
8521 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8522 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8525 msgid "Strength of force field"
8526 msgstr "力場的強度"
8529 msgid "Texture to use as force"
8530 msgstr "作為外力的紋理"
8533 msgid "Texture Mode"
8534 msgstr "紋理模式"
8537 msgid "Gradient"
8538 msgstr "梯度"
8541 msgid "Nabla"
8542 msgstr "納布拉"
8545 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8546 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8549 msgid "Type of field"
8550 msgstr "場域的類型"
8553 msgid "Radial field toward the center of object"
8554 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8557 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8558 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8561 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8562 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8565 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8566 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8569 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8570 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8573 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8574 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8577 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8578 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8581 msgid "Create a force along a curve object"
8582 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8585 msgid "Create turbulence with a noise field"
8586 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8589 msgid "Create a force that dampens motion"
8590 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8593 msgid "2D"
8594 msgstr "2D"
8597 msgid "Apply force only in 2D"
8598 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8601 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8602 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8605 msgid "Use Global Coordinates"
8606 msgstr "使用全域座標系"
8609 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8610 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8613 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8614 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8617 msgid "Weights"
8618 msgstr "權重"
8621 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8622 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8625 msgid "Use Max"
8626 msgstr "使用最大"
8629 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8630 msgstr "場域要作用的最大距離"
8633 msgid "Use Min"
8634 msgstr "使用最小"
8637 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8638 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8641 msgid "Multiple Springs"
8642 msgstr "多重彈力"
8645 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8646 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8649 msgid "Use Coordinates"
8650 msgstr "使用座標軸"
8653 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8654 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8657 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8658 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8661 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8662 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8665 msgid "Root Texture Coordinates"
8666 msgstr "紋理根座標系"
8669 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8670 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8673 msgid "Apply Density"
8674 msgstr "套用密度"
8677 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8678 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8681 msgid "Z Direction"
8682 msgstr "Z 方向"
8685 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8686 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8689 msgid "Both Z"
8690 msgstr "雙向 Z"
8693 msgid "Fonts"
8694 msgstr "字型"
8697 msgid "Show workspace data-blocks"
8698 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8701 msgid "File Select Parameters"
8702 msgstr "檔案選取參數"
8705 msgid "Whether this path is currently reachable"
8706 msgstr "此路徑是否可以進入"
8709 msgid "Save"
8710 msgstr "儲存"
8713 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8714 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8717 msgid "Brush"
8718 msgstr "筆刷"
8721 msgid "Font"
8722 msgstr "字型"
8725 msgid "Key"
8726 msgstr "鍵"
8729 msgid "Light"
8730 msgstr "光照"
8733 msgid "Library"
8734 msgstr "藏庫"
8737 msgid "Line Style"
8738 msgstr "線條樣式"
8741 msgid "Lattice"
8742 msgstr "晶格"
8745 msgid "Mask"
8746 msgstr "遮罩"
8749 msgid "Metaball"
8750 msgstr "變幻球"
8753 msgid "Mesh"
8754 msgstr "網格"
8757 msgid "Node Tree"
8758 msgstr "節點樹"
8761 msgid "Paint Curve"
8762 msgstr "繪製曲線"
8765 msgid "Palette"
8766 msgstr "色版"
8769 msgid "Particle"
8770 msgstr "粒子"
8773 msgid "Simulation"
8774 msgstr "模擬"
8777 msgid "Sound"
8778 msgstr "聲音"
8781 msgid "Speaker"
8782 msgstr "喇叭"
8785 msgid "Text"
8786 msgstr "文字"
8789 msgid "Hair"
8790 msgstr "毛髮"
8793 msgid "Window Manager"
8794 msgstr "視窗管理器"
8797 msgid "World"
8798 msgstr "世界"
8801 msgid "Workspace"
8802 msgstr "工作空間"
8805 msgid "Icon ID"
8806 msgstr "圖示 ID"
8809 msgid "Relative Path"
8810 msgstr "相對路徑"
8813 msgid "Environment"
8814 msgstr "環境"
8817 msgid "Directory"
8818 msgstr "目錄"
8821 msgid "Directory displayed in the file browser"
8822 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8825 msgid "Tiny"
8826 msgstr "微小"
8829 msgid "Small"
8830 msgstr "小"
8833 msgid "Regular"
8834 msgstr "一般"
8837 msgid "Large"
8838 msgstr "大"
8841 msgid "Display Mode"
8842 msgstr "顯示模式"
8845 msgid "Display mode for the file list"
8846 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8849 msgid "Thumbnails"
8850 msgstr "縮圖"
8853 msgid "Display files as thumbnails"
8854 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8857 msgid "File Name"
8858 msgstr "檔案名稱"
8861 msgid "Active file in the file browser"
8862 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8865 msgid "Extension Filter"
8866 msgstr "副檔名過濾器"
8869 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8870 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8873 msgid "Show hidden dot files"
8874 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8877 msgid "Sort"
8878 msgstr "排序"
8881 msgid "Sort the file list alphabetically"
8882 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8885 msgid "Extension"
8886 msgstr "延伸"
8889 msgid "Sort files by modification time"
8890 msgstr "依修改時間排序檔案"
8893 msgid "Sort files by size"
8894 msgstr "依大小排序檔案"
8897 msgid "Title"
8898 msgstr "標題"
8901 msgid "Title for the file browser"
8902 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8905 msgid "Filter Files"
8906 msgstr "過濾檔案"
8909 msgid "Enable filtering of files"
8910 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8913 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8914 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8917 msgid "Filter Blender"
8918 msgstr "過濾 Blender"
8921 msgid "Show .blend files"
8922 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8925 msgid "Filter Folder"
8926 msgstr "過濾資料夾"
8929 msgid "Show folders"
8930 msgstr "顯示資料夾"
8933 msgid "Filter Fonts"
8934 msgstr "過濾字型"
8937 msgid "Show font files"
8938 msgstr "顯示字型檔案"
8941 msgid "Filter Images"
8942 msgstr "過濾影像"
8945 msgid "Show image files"
8946 msgstr "顯示影像檔案"
8949 msgid "Filter Movies"
8950 msgstr "過濾影片"
8953 msgid "Show movie files"
8954 msgstr "顯示影片檔案"
8957 msgid "Filter Script"
8958 msgstr "過濾指令稿"
8961 msgid "Show script files"
8962 msgstr "顯示指令稿檔案"
8965 msgid "Filter Sound"
8966 msgstr "過濾聲音"
8969 msgid "Show sound files"
8970 msgstr "顯示聲音檔案"
8973 msgid "Filter Text"
8974 msgstr "過濾文字"
8977 msgid "Show text files"
8978 msgstr "顯示文字檔案"
8981 msgid "Library Browser"
8982 msgstr "藏庫瀏覽器"
8985 msgid "Link"
8986 msgstr "連結"
8989 msgid "Append"
8990 msgstr "追加"
8993 msgid "Domain Settings"
8994 msgstr "領域設定"
8997 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
8998 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9001 msgid "Additional"
9002 msgstr "添加性"
9005 msgid "Maximum number of additional cells"
9006 msgstr "額外巢格的最大數"
9009 msgid "Buoyancy Density"
9010 msgstr "浮性密度"
9013 msgid "Buoyancy Heat"
9014 msgstr "浮性熱度"
9017 msgid "End"
9018 msgstr "結束"
9021 msgid "Start"
9022 msgstr "開始"
9025 msgid "Cell Size"
9026 msgstr "巢格大小"
9029 msgid "Clipping"
9030 msgstr "剪輯"
9033 msgid "Color Grid"
9034 msgstr "色彩格線"
9037 msgid "Smoke color grid"
9038 msgstr "煙霧色彩網格"
9041 msgid "Density Grid"
9042 msgstr "密度網格"
9045 msgid "Smoke density grid"
9046 msgstr "煙霧密度網格"
9049 msgid "Good smoothness and speed"
9050 msgstr "平滑度良好且快速"
9053 msgid "Cubic"
9054 msgstr "立方"
9057 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9058 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9061 msgid "Closest"
9062 msgstr "最近"
9065 msgid "No interpolation"
9066 msgstr "無插補"
9069 msgid "Dissolve Speed"
9070 msgstr "消散速度"
9073 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9074 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9077 msgid "res"
9078 msgstr "解析度"
9081 msgid "Smoke Grid Resolution"
9082 msgstr "煙霧格線解析度"
9085 msgid "Flame Grid"
9086 msgstr "火焰網格"
9089 msgid "Smoke flame grid"
9090 msgstr "煙霧火焰網格"
9093 msgid "Smoke"
9094 msgstr "煙霧"
9097 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9098 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9101 msgid "Smoke Color"
9102 msgstr "煙霧色彩"
9105 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9106 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9109 msgid "Vorticity"
9110 msgstr "渦度"
9113 msgid "Additional vorticity for the flames"
9114 msgstr "火焰的額外渦度"
9117 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9118 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9121 msgid "Fluid"
9122 msgstr "流體"
9125 msgid "Outflow"
9126 msgstr "流出"
9129 msgid "Velocity Factor"
9130 msgstr "速度係數"
9133 msgid "Emitter"
9134 msgstr "發射器"
9137 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9138 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9141 msgid "Full Sample"
9142 msgstr "完整取樣"
9145 msgid "Nearest"
9146 msgstr "最近"
9149 msgid "Final"
9150 msgstr "最終"
9153 msgid "Preview"
9154 msgstr "預覽"
9157 msgid "Strength of noise"
9158 msgstr "噪訊的強度"
9161 msgid "Time"
9162 msgstr "時間"
9165 msgid "Compression"
9166 msgstr "壓縮"
9169 msgid "Compression method to be used"
9170 msgstr "使用的壓縮方法"
9173 msgid "Effective but slow compression"
9174 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9177 msgid "Number"
9178 msgstr "數目"
9181 msgid "Randomness"
9182 msgstr "隨機度"
9185 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9186 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9189 msgid "Delete"
9190 msgstr "刪除"
9193 msgid "p0"
9194 msgstr "p0"
9197 msgid "Start point"
9198 msgstr "起始點"
9201 msgid "Time Scale"
9202 msgstr "時間比例"
9205 msgid "Adjust simulation speed"
9206 msgstr "調節模擬速度"
9209 msgid "Adaptive Domain"
9210 msgstr "適應性領域"
9213 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9214 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9217 msgid "Bottom"
9218 msgstr "底"
9221 msgid "Top"
9222 msgstr "頂"
9225 msgid "Dissolve Smoke"
9226 msgstr "煙霧消散"
9229 msgid "Tracer"
9230 msgstr "曳流"
9233 msgid "Display Type"
9234 msgstr "顯示類型"
9237 msgid "Viscosity Base"
9238 msgstr "黏滯度基數"
9241 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9242 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9245 msgid "Viscosity Exponent"
9246 msgstr "黏滯度指數"
9249 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9250 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9253 msgid "Smoke collision settings"
9254 msgstr "煙霧碰撞設定"
9257 msgid "Collision"
9258 msgstr "碰撞"
9261 msgid "Maximize"
9262 msgstr "最大化"
9265 msgid "Subframes"
9266 msgstr "細分幀"
9269 msgid "Flow Settings"
9270 msgstr "流動設定"
9273 msgid "Density"
9274 msgstr "密度"
9277 msgid "Vertex Group"
9278 msgstr "頂點群組"
9281 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9282 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9285 msgid "Flow Type"
9286 msgstr "流動類型"
9289 msgid "Add smoke"
9290 msgstr "添加煙霧"
9293 msgid "Fire + Smoke"
9294 msgstr "火燒 + 煙霧"
9297 msgid "Add fire and smoke"
9298 msgstr "添加火燒與煙霧"
9301 msgid "Fire"
9302 msgstr "火燒"
9305 msgid "Add fire"
9306 msgstr "添加火燒"
9309 msgid "Flame Rate"
9310 msgstr "火焰率"
9313 msgid "Texture that controls emission strength"
9314 msgstr "控制發散強度的紋理"
9317 msgid "Particle size in simulation cells"
9318 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9321 msgid "Particle systems emitted from the object"
9322 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9325 msgid "Color of smoke"
9326 msgstr "煙霧的色彩"
9329 msgid "Temp. Diff."
9330 msgstr "溫差"
9333 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9334 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9337 msgid "Mapping"
9338 msgstr "映射方法"
9341 msgid "Texture mapping type"
9342 msgstr "紋理映射類型"
9345 msgid "Generated"
9346 msgstr "生成的"
9349 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9350 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9353 msgid "UV"
9354 msgstr "UV"
9357 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9358 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9361 msgid "Z-offset of texture mapping"
9362 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9365 msgid "Size of texture mapping"
9366 msgstr "紋理映射的大小"
9369 msgid "Absolute Density"
9370 msgstr "絕對密度"
9373 msgid "Initial Velocity"
9374 msgstr "初始速度"
9377 msgid "Set Size"
9378 msgstr "設定大小"
9381 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9382 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9385 msgid "Use Texture"
9386 msgstr "使用紋理"
9389 msgid "Use a texture to control emission strength"
9390 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9393 msgid "Initial"
9394 msgstr "初始"
9397 msgid "Amount of normal directional velocity"
9398 msgstr "法線方向速度的量"
9401 msgid "Amount of random velocity"
9402 msgstr "隨機速度的量"
9405 msgid "Freestyle Line Set"
9406 msgstr "Freestyle 線條集"
9409 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9410 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9413 msgid "Inclusive"
9414 msgstr "包含性"
9417 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9418 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9421 msgid "Exclusive"
9422 msgstr "排除性"
9425 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9426 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9429 msgid "Edge Type Combination"
9430 msgstr "邊線類型組合"
9433 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9434 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9437 msgid "Logical OR"
9438 msgstr "OR 邏輯運算"
9441 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9442 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9445 msgid "Logical AND"
9446 msgstr "And 邏輯運算"
9449 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9450 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9453 msgid "Edge Type Negation"
9454 msgstr "邊線類型反駁"
9457 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9458 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9461 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9462 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9465 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9466 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9469 msgid "Border"
9470 msgstr "邊緣"
9473 msgid "Exclude border edges"
9474 msgstr "排除邊緣線"
9477 msgid "Contour"
9478 msgstr "輪廓"
9481 msgid "Exclude contours"
9482 msgstr "排除輪廓"
9485 msgid "Crease"
9486 msgstr "皺摺"
9489 msgid "Exclude crease edges"
9490 msgstr "排除皺摺邊線"
9493 msgid "Edge Mark"
9494 msgstr "邊線標記"
9497 msgid "Exclude edge marks"
9498 msgstr "排除邊線標記"
9501 msgid "External Contour"
9502 msgstr "外部輪廓"
9505 msgid "Exclude external contours"
9506 msgstr "排除外部輪廓"
9509 msgid "Material Boundary"
9510 msgstr "材質邊界"
9513 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9514 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9517 msgid "Ridge & Valley"
9518 msgstr "嵴與谷"
9521 msgid "Exclude ridges and valleys"
9522 msgstr "排除嵴與谷"
9525 msgid "Silhouette"
9526 msgstr "剪影"
9529 msgid "Exclude silhouette edges"
9530 msgstr "排除剪影邊線"
9533 msgid "Suggestive Contour"
9534 msgstr "暗示性輪廓"
9537 msgid "Exclude suggestive contours"
9538 msgstr "排除暗示性輪廓"
9541 msgid "Face Mark Condition"
9542 msgstr "面標記條件"
9545 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9546 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9549 msgid "One Face"
9550 msgstr "一面"
9553 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9554 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9557 msgid "Both Faces"
9558 msgstr "兩面"
9561 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9562 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9565 msgid "Face Mark Negation"
9566 msgstr "面標記反駁"
9569 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9570 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9573 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9574 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9577 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9578 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9581 msgid "Line style settings"
9582 msgstr "線條樣式設定"
9585 msgid "Line Set Name"
9586 msgstr "線條集名稱"
9589 msgid "Line set name"
9590 msgstr "線條集名稱"
9593 msgid "Last QI value of the QI range"
9594 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9597 msgid "First QI value of the QI range"
9598 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9601 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9602 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9605 msgid "Selection by Edge Types"
9606 msgstr "依邊線類型選取"
9609 msgid "Select feature edges based on edge types"
9610 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9613 msgid "Selection by Face Marks"
9614 msgstr "依面標記選取"
9617 msgid "Select feature edges by face marks"
9618 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9621 msgid "Selection by Image Border"
9622 msgstr "依影像邊緣選取"
9625 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9626 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9629 msgid "Selection by Visibility"
9630 msgstr "依可視性選取"
9633 msgid "Select feature edges based on visibility"
9634 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9637 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9638 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9641 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9642 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9645 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9646 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9649 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9650 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9653 msgid "Select edges at material boundaries"
9654 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9657 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9658 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9661 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9662 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9665 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9666 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9669 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9670 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9673 msgid "Visibility"
9674 msgstr "可見性"
9677 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9678 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9681 msgid "Select visible feature edges"
9682 msgstr "選取可見特徵邊線"
9685 msgid "Hidden"
9686 msgstr "隱藏"
9689 msgid "Select hidden feature edges"
9690 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9693 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9694 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9697 msgid "Freestyle Module"
9698 msgstr "Freestyle 模組"
9701 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9702 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9705 msgid "Style Module"
9706 msgstr "樣式模組"
9709 msgid "Python script to define a style module"
9710 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9713 msgid "Use"
9714 msgstr "使用"
9717 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9718 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9721 msgid "Style Modules"
9722 msgstr "樣式模組"
9725 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9726 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9729 msgid "Freestyle Settings"
9730 msgstr "Freestyle 設定"
9733 msgid "Crease Angle"
9734 msgstr "皺摺角度"
9737 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9738 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9741 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9742 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9745 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9746 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9749 msgid "Line Sets"
9750 msgstr "線條集"
9753 msgid "Control Mode"
9754 msgstr "控制模式"
9757 msgid "Select the Freestyle control mode"
9758 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9761 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9762 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9765 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9766 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9769 msgid "Sphere Radius"
9770 msgstr "球體半徑"
9773 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9774 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9777 msgid "Culling"
9778 msgstr "淘選"
9781 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9782 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9785 msgid "Material Boundaries"
9786 msgstr "材質邊界"
9789 msgid "Enable material boundaries"
9790 msgstr "啟用材質邊界"
9793 msgid "Ridges and Valleys"
9794 msgstr "嵴與谷"
9797 msgid "Enable ridges and valleys"
9798 msgstr "啟用嵴與谷"
9801 msgid "Face Smoothness"
9802 msgstr "面平滑度"
9805 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9806 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9809 msgid "Suggestive Contours"
9810 msgstr "暗示性輪廓"
9813 msgid "Enable suggestive contours"
9814 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9817 msgid "View Map Cache"
9818 msgstr "檢視映射快取"
9821 msgid "UV Factor"
9822 msgstr "UV 係數"
9825 msgid "Grease Pencil Frame"
9826 msgstr "蠟筆框幀"
9829 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9830 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9833 msgid "Frame Number"
9834 msgstr "幀號"
9837 msgid "The frame on which this sketch appears"
9838 msgstr "此草圖出現的框幀"
9841 msgid "Paint Lock"
9842 msgstr "繪製鎖定"
9845 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9846 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9849 msgid "Keyframe"
9850 msgstr "鍵幀"
9853 msgid "Breakdown"
9854 msgstr "分解"
9857 msgid "Extreme"
9858 msgstr "極限"
9861 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9862 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9865 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9866 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9869 msgid "Grease Pencil Frames"
9870 msgstr "蠟筆框幀"
9873 msgid "Collection of grease pencil frames"
9874 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9877 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9878 msgstr "蠟筆插補設定"
9881 msgid "Grease Pencil Layer"
9882 msgstr "蠟筆分層"
9885 msgid "Collection of related sketches"
9886 msgstr "相關草圖的集合"
9889 msgid "Active Frame"
9890 msgstr "作用中框幀"
9893 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9894 msgstr "此層正顯示的框幀"
9897 msgid "After Color"
9898 msgstr "之後色彩"
9901 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9902 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9905 msgid "Frames After"
9906 msgstr "之後幀數"
9909 msgid "Before Color"
9910 msgstr "之前色彩"
9913 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9914 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9917 msgid "Frames Before"
9918 msgstr "之前幀數"
9921 msgid "Blend Mode"
9922 msgstr "混合模式"
9925 msgid "Frames"
9926 msgstr "框幀"
9929 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9930 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9933 msgid "Set layer Visibility"
9934 msgstr "設定層的可見性"
9937 msgid "Layer name"
9938 msgstr "層名稱"
9941 msgid "Locked"
9942 msgstr "已鎖定"
9945 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9946 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9949 msgid "Frame Locked"
9950 msgstr "框幀已鎖定"
9953 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9954 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9957 msgid "Layer Opacity"
9958 msgstr "層不透明度"
9961 msgid "Parent Bone"
9962 msgstr "親代骨骼"
9965 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9966 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9969 msgid "Parent Type"
9970 msgstr "親代類型"
9973 msgid "Type of parent relation"
9974 msgstr "親子關係的類型"
9977 msgid "Pass Index"
9978 msgstr "通遞索引"
9981 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9982 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9985 msgid "Show Points"
9986 msgstr "顯示點"
9989 msgid "Tint Factor"
9990 msgstr "扭結係數"
9993 msgid "Factor of tinting color"
9994 msgstr "著色係數"
9997 msgid "Onion Skinning"
9998 msgstr "洋蔥皮化"
10001 msgid "Use Mask"
10002 msgstr "使用遮罩"
10005 msgid "Vertex Paint mix factor"
10006 msgstr "繪製頂點混和係數"
10009 msgid "ViewLayer"
10010 msgstr "視圖層"
10013 msgid "Layer"
10014 msgstr "層"
10017 msgid "Custom"
10018 msgstr "自訂"
10021 msgid "Spacing"
10022 msgstr "間隔"
10025 msgid "Circular"
10026 msgstr "圓"
10029 msgid "Grid"
10030 msgstr "格線"
10033 msgid "Grease Pencil Stroke"
10034 msgstr "蠟筆筆觸"
10037 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10038 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10041 msgid "Stroke is in screen-space"
10042 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10045 msgid "3D Space"
10046 msgstr "3D 空間"
10049 msgid "Stroke is in 3D-space"
10050 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10053 msgid "2D Space"
10054 msgstr "2D 空間"
10057 msgid "Stroke is in 2D-space"
10058 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10061 msgid "2D Image"
10062 msgstr "2D 影像"
10065 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10066 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10069 msgid "End Cap"
10070 msgstr "終末蓋帽"
10073 msgid "Stroke Points"
10074 msgstr "筆觸點"
10077 msgid "Stroke data points"
10078 msgstr "筆觸資料點"
10081 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10082 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10085 msgid "Start Cap"
10086 msgstr "起始蓋帽"
10089 msgid "Triangles"
10090 msgstr "三角形"
10093 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10094 msgstr "蠟筆筆觸點"
10097 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10098 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10101 msgid "Coordinates"
10102 msgstr "座標"
10105 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10106 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10109 msgid "Point is selected for viewport editing"
10110 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10113 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10114 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10117 msgid "Line Width"
10118 msgstr "線寬"
10121 msgid "Basis Matrix"
10122 msgstr "基礎矩陣"
10125 msgid "Options"
10126 msgstr "選項"
10129 msgid "Persistent"
10130 msgstr "永恆"
10133 msgid "Region Type"
10134 msgstr "區域類型"
10137 msgid "Window"
10138 msgstr "視窗"
10141 msgid "Header"
10142 msgstr "標頭欄"
10145 msgid "Temporary"
10146 msgstr "暫時"
10149 msgid "Tools"
10150 msgstr "工具"
10153 msgid "Tool Properties"
10154 msgstr "工具屬性"
10157 msgid "Space Type"
10158 msgstr "空間類型"
10161 msgid "Modifier name"
10162 msgstr "修改器名稱"
10165 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10166 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10169 msgid "Edit Mode"
10170 msgstr "編輯模式"
10173 msgid "Display modifier in Edit mode"
10174 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10177 msgid "Use modifier during render"
10178 msgstr "算繪時使用修改器"
10181 msgid "Display modifier in viewport"
10182 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10185 msgid "Texture Mapping"
10186 msgstr "紋理映射處理"
10189 msgid "Time Offset"
10190 msgstr "時間偏移"
10193 msgid "Vertex Weight Proximity"
10194 msgstr "頂點權重鄰近"
10197 msgid "Array"
10198 msgstr "陣列"
10201 msgid "Build"
10202 msgstr "建置"
10205 msgid "Mirror"
10206 msgstr "鏡像"
10209 msgid "Hook"
10210 msgstr "鉤"
10213 msgid "Hue/Saturation"
10214 msgstr "色調/飽和度"
10217 msgid "Armature Modifier"
10218 msgstr "骨架修改器"
10221 msgid "Invert vertex group influence"
10222 msgstr "反轉頂點群組影響"
10225 msgid "Armature object to deform with"
10226 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10229 msgid "Use Bone Envelopes"
10230 msgstr "使用骨骼封套"
10233 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10234 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10237 msgid "Use Vertex Groups"
10238 msgstr "使用頂點群組"
10241 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10242 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10245 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10246 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10249 msgid "Constant Offset"
10250 msgstr "常量偏移"
10253 msgid "Count"
10254 msgstr "計數"
10257 msgid "Pass"
10258 msgstr "通遞"
10261 msgid "Object Offset"
10262 msgstr "物體偏移"
10265 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10266 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10269 msgid "Relative Offset"
10270 msgstr "相對偏移"
10273 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10274 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10277 msgid "Shift"
10278 msgstr "Shift"
10281 msgid "Uniform Scale"
10282 msgstr "統一縮放"
10285 msgid "Build Modifier"
10286 msgstr "建置修改器"
10289 msgid "Transition"
10290 msgstr "過渡"
10293 msgid "Grow"
10294 msgstr "增長"
10297 msgid "Fade"
10298 msgstr "淡化"
10301 msgid "Custom Curve"
10302 msgstr "自訂曲線"
10305 msgid "Hook Modifier"
10306 msgstr "鉤修改器"
10309 msgid "Hook Center"
10310 msgstr "掛勾中心"
10313 msgid "Falloff Curve"
10314 msgstr "衰弱曲線"
10317 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10318 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10321 msgctxt "Curve"
10322 msgid "Falloff Type"
10323 msgstr "衰落類型"
10326 msgctxt "Curve"
10327 msgid "No Falloff"
10328 msgstr "無衰落"
10331 msgctxt "Curve"
10332 msgid "Curve"
10333 msgstr "曲線"
10336 msgctxt "Curve"
10337 msgid "Smooth"
10338 msgstr "平滑"
10341 msgctxt "Curve"
10342 msgid "Sphere"
10343 msgstr "球形"
10346 msgctxt "Curve"
10347 msgid "Root"
10348 msgstr "根"
10351 msgctxt "Curve"
10352 msgid "Inverse Square"
10353 msgstr "反轉平方"
10356 msgctxt "Curve"
10357 msgid "Sharp"
10358 msgstr "銳利"
10361 msgctxt "Curve"
10362 msgid "Linear"
10363 msgstr "線性"
10366 msgctxt "Curve"
10367 msgid "Constant"
10368 msgstr "常數"
10371 msgid "Matrix"
10372 msgstr "矩陣"
10375 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10376 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10379 msgid "Relative force of the hook"
10380 msgstr "鉤的相對力"
10383 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10384 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10387 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10388 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10391 msgid "Lattice Modifier"
10392 msgstr "晶格修改器"
10395 msgid "Lattice object to deform with"
10396 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10399 msgid "Strength of modifier effect"
10400 msgstr "修改器效果的強度"
10403 msgid "Point Density"
10404 msgstr "點密度"
10407 msgid "Step"
10408 msgstr "步"
10411 msgid "Boundaries"
10412 msgstr "邊界"
10415 msgid "Mirror Modifier"
10416 msgstr "鏡像修改器"
10419 msgid "Strength Factor"
10420 msgstr "強度係數"
10423 msgid "Thickness Factor"
10424 msgstr "厚度係數"
10427 msgid "Opacity Factor"
10428 msgstr "不透明度係數"
10431 msgid "Factor of Opacity"
10432 msgstr "不透明度的係數"
10435 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10436 msgstr "收縮包覆修改器"
10439 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
10440 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
10443 msgid "Auxiliary Target"
10444 msgstr "輔助目標"
10447 msgid "Additional mesh target to shrink to"
10448 msgstr "要收縮的額外網格目標"
10451 msgid "Distance to keep from the target"
10452 msgstr "從目標保持的距離"
10455 msgid "Project Limit"
10456 msgstr "投影限制"
10459 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
10460 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
10463 msgid "Mesh target to shrink to"
10464 msgstr "要收縮的網格目標"
10467 msgid "Negative"
10468 msgstr "負"
10471 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
10472 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
10475 msgid "Positive"
10476 msgstr "正"
10479 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
10480 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
10483 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
10484 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
10487 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
10488 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
10491 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
10492 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
10495 msgid "Factor of Simplify"
10496 msgstr "簡化的係數"
10499 msgid "Fixed"
10500 msgstr "固定"
10503 msgid "Adaptive"
10504 msgstr "適應"
10507 msgid "Merge"
10508 msgstr "合併"
10511 msgid "Smooth Modifier"
10512 msgstr "平滑修改器"
10515 msgid "Subdivision Type"
10516 msgstr "細分類型"
10519 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10520 msgstr "選取細分演算法的類型"
10523 msgid "Catmull-Clark"
10524 msgstr "卡特姆-克拉克"
10527 msgid "Simple"
10528 msgstr "單個"
10531 msgid "Frame Scale"
10532 msgstr "框幀縮放"
10535 msgid "Evaluation time in seconds"
10536 msgstr "評估時間單位為秒"
10539 msgid "Reverse"
10540 msgstr "反向"
10543 msgid "Frame Offset"
10544 msgstr "框幀偏移"
10547 msgid "Factor for tinting"
10548 msgstr "著色的係數"
10551 msgid "Space"
10552 msgstr "空格"
10555 msgid "Highest"
10556 msgstr "最高"
10559 msgid "Lowest"
10560 msgstr "最低"
10563 msgid "Target Object"
10564 msgstr "目標物體"
10567 msgid "Vertex Group Element"
10568 msgstr "頂點群組元素"
10571 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10572 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10575 msgid "Group Index"
10576 msgstr "群組索引"
10579 msgid "Vertex Weight"
10580 msgstr "頂點權重"
10583 msgid "Grid Subdivisions"
10584 msgstr "格線細分"
10587 msgid "Grid Scale"
10588 msgstr "格線縮放"
10591 msgid "Active Layer"
10592 msgstr "作用分層"
10595 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10596 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10599 msgid "Number of loops used by this polygon"
10600 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10603 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10604 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10607 msgid "Red Green Blue"
10608 msgstr "紅綠藍"
10611 msgid "R"
10612 msgstr "R"
10615 msgid "Red"
10616 msgstr "紅"
10619 msgid "G"
10620 msgstr "G"
10623 msgid "Green"
10624 msgstr "綠"
10627 msgid "B"
10628 msgstr "B"
10631 msgid "Blue"
10632 msgstr "藍"
10635 msgid "Show Line"
10636 msgstr "顯示線"
10639 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10640 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10643 msgid "Is Indirect"
10644 msgstr "為間接"
10647 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10648 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10651 msgid "Library file the data-block is linked from"
10652 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10655 msgid "Tag"
10656 msgstr "標籤"
10659 msgid "Fake User"
10660 msgstr "偽使用者"
10663 msgid "Users"
10664 msgstr "使用者"
10667 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10668 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10671 msgid "F-Curves"
10672 msgstr "F 曲線"
10675 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10676 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10679 msgid "Frame Range"
10680 msgstr "框幀區間"
10683 msgid "Groups"
10684 msgstr "群組"
10687 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10688 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10691 msgctxt "ID"
10692 msgid "ID Root Type"
10693 msgstr "ID 根基類型"
10696 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10697 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10700 msgid "Pose Markers"
10701 msgstr "姿態標記"
10704 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10705 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10708 msgid "Bones"
10709 msgstr "骨骼"
10712 msgid "Octahedral"
10713 msgstr "八面體"
10716 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10717 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10720 msgid "Stick"
10721 msgstr "棍形"
10724 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10725 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10728 msgid "B-Bone"
10729 msgstr "B 骨骼"
10732 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10733 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10736 msgid "Envelope"
10737 msgstr "封套"
10740 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10741 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10744 msgid "Wire"
10745 msgstr "線"
10748 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10749 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10752 msgid "Edit Bones"
10753 msgstr "編輯骨骼"
10756 msgid "Is Editmode"
10757 msgstr "為編輯模式"
10760 msgid "True when used in editmode"
10761 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10764 msgid "Visible Layers"
10765 msgstr "可見層"
10768 msgid "Armature layer visibility"
10769 msgstr "骨架分層的可見性"
10772 msgid "Layer Proxy Protection"
10773 msgstr "層代理保護"
10776 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10777 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10780 msgid "Pose Position"
10781 msgstr "姿勢位置"
10784 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10785 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10788 msgid "Show armature in posed state"
10789 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10792 msgid "Rest Position"
10793 msgstr "靜止位置"
10796 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10797 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10800 msgid "X-Axis Mirror"
10801 msgstr "X 軸鏡像"
10804 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10805 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10808 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10809 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10812 msgid "Brush blending mode"
10813 msgstr "筆刷混合模式"
10816 msgid "Exclusion"
10817 msgstr "排除"
10820 msgid "Erase Alpha"
10821 msgstr "擦除 Alpha"
10824 msgid "Erase alpha while painting"
10825 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10828 msgid "Add Alpha"
10829 msgstr "添加 Alpha"
10832 msgid "Add alpha while painting"
10833 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10836 msgid "Kernel Radius"
10837 msgstr "內核半徑"
10840 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10841 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10844 msgid "Blur Mode"
10845 msgstr "模糊模式"
10848 msgid "Box"
10849 msgstr "方塊"
10852 msgid "Gaussian"
10853 msgstr "高斯"
10856 msgid "Deformation"
10857 msgstr "變形"
10860 msgid "Bend"
10861 msgstr "彎曲"
10864 msgid "Expand"
10865 msgstr "擴展"
10868 msgid "Inflate"
10869 msgstr "膨脹"
10872 msgid "Loop"
10873 msgstr "迴圈"
10876 msgid "Brush's capabilities"
10877 msgstr "筆刷的能力"
10880 msgid "Clone Alpha"
10881 msgstr "拓製 Alpha"
10884 msgid "Opacity of clone image display"
10885 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10888 msgid "Clone Image"
10889 msgstr "拓製影像"
10892 msgid "Image for clone tool"
10893 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10896 msgid "Clone Offset"
10897 msgstr "拓製偏移"
10900 msgid "Snake Hook"
10901 msgstr "蛇鉤"
10904 msgid "Local"
10905 msgstr "區域"
10908 msgid "Global"
10909 msgstr "全域"
10912 msgid "Dynamic"
10913 msgstr "動態"
10916 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10917 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10920 msgid "How much the crease brush pinches"
10921 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10924 msgid "Add Color"
10925 msgstr "添加色彩"
10928 msgid "Color of cursor when adding"
10929 msgstr "添加時的游標色彩"
10932 msgid "Subtract Color"
10933 msgstr "減去色彩"
10936 msgid "Color of cursor when subtracting"
10937 msgstr "減去時的游標色彩"
10940 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10941 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10944 msgid "Editable falloff curve"
10945 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10948 msgid "Root"
10949 msgstr "基根"
10952 msgid "Sharp"
10953 msgstr "銳利"
10956 msgid "Sharper"
10957 msgstr "更銳利"
10960 msgid "Inverse Square"
10961 msgstr "反轉平方"
10964 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10965 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10968 msgid "Fill Threshold"
10969 msgstr "填充閾值"
10972 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10973 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10976 msgid "Gradient Spacing"
10977 msgstr "漸層間隔"
10980 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10981 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10984 msgid "Gradient Fill Mode"
10985 msgstr "漸層填充模式"
10988 msgid "Gradient Stroke Mode"
10989 msgstr "漸層筆觸模式"
10992 msgid "Repeat"
10993 msgstr "重復"
10996 msgid "Clamp"
10997 msgstr "緊固"
11000 msgid "Brush Height"
11001 msgstr "筆刷高度"
11004 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11005 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
11008 msgid "Brush Icon Filepath"
11009 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
11012 msgid "File path to brush icon"
11013 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11016 msgid "Image Paint Tool"
11017 msgstr "影像繪製工具"
11020 msgid "Soften"
11021 msgstr "柔化"
11024 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11025 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11028 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11029 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11032 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11033 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11036 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11037 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11040 msgid "Mask Stencil Position"
11041 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11044 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11045 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11048 msgid "Mask Texture"
11049 msgstr "遮罩紋理"
11052 msgid "Mask Texture Slot"
11053 msgstr "遮罩紋理槽"
11056 msgid "Mask Tool"
11057 msgstr "遮罩工具"
11060 msgid "Normal Radius"
11061 msgstr "法線半徑"
11064 msgid "Normal Weight"
11065 msgstr "法線權重"
11068 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11069 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
11072 msgid "Plane Offset"
11073 msgstr "平面偏移"
11076 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11077 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11080 msgid "Plane Trim"
11081 msgstr "平面修剪"
11084 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11085 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11088 msgid "Topology"
11089 msgstr "拓樸"
11092 msgid "Face Sets"
11093 msgstr "面集"
11096 msgid "Rake"
11097 msgstr "耙掠"
11100 msgid "Rate"
11101 msgstr "比率"
11104 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11105 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11108 msgid "Sculpt Plane"
11109 msgstr "雕塑平面"
11112 msgid "Area Plane"
11113 msgstr "區域平面"
11116 msgid "View Plane"
11117 msgstr "檢視平面"
11120 msgid "X Plane"
11121 msgstr "X 平面"
11124 msgid "Y Plane"
11125 msgstr "Y 平面"
11128 msgid "Z Plane"
11129 msgstr "Z 平面"
11132 msgid "Sculpt Tool"
11133 msgstr "雕塑工具"
11136 msgid "Draw Sharp"
11137 msgstr "描繪銳利"
11140 msgid "Clay"
11141 msgstr "黏土"
11144 msgid "Clay Strips"
11145 msgstr "黏土片段"
11148 msgid "Blob"
11149 msgstr "塗抹"
11152 msgid "Flatten"
11153 msgstr "弄平"
11156 msgid "Scrape"
11157 msgstr "刮削"
11160 msgid "Thumb"
11161 msgstr "縮圖"
11164 msgid "Pose"
11165 msgstr "姿勢"
11168 msgid "Nudge"
11169 msgstr "輕推"
11172 msgid "Rotate"
11173 msgstr "旋轉"
11176 msgid "Boundary"
11177 msgstr "邊界"
11180 msgid "Cloth"
11181 msgstr "布料"
11184 msgid "Draw Face Sets"
11185 msgstr "繪製面集"
11188 msgid "Secondary Color"
11189 msgstr "次色"
11192 msgid "Sharp Threshold"
11193 msgstr "銳化閾值"
11196 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11197 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11200 msgid "Radius of the brush in pixels"
11201 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11204 msgid "Laplacian"
11205 msgstr "拉普拉斯"
11208 msgid "Smooth Stroke Factor"
11209 msgstr "平滑筆觸係數"
11212 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11213 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11216 msgid "Smooth Stroke Radius"
11217 msgstr "平滑筆觸半徑"
11220 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11221 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11224 msgid "Elastic"
11225 msgstr "彈性"
11228 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11229 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11232 msgid "Stencil Dimensions"
11233 msgstr "油印蠟紙維度"
11236 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11237 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11240 msgid "Stencil Position"
11241 msgstr "油印蠟紙位置"
11244 msgid "Position of stencil in viewport"
11245 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11248 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11249 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11252 msgid "Stroke Method"
11253 msgstr "筆劃方法"
11256 msgid "Dots"
11257 msgstr "點"
11260 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11261 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11264 msgid "Drag Dot"
11265 msgstr "拖曳點"
11268 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11269 msgstr "允許仔細放置單一點"
11272 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11273 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11276 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11277 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11280 msgid "Anchored"
11281 msgstr "已錨定"
11284 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11285 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11288 msgid "Texture Overlay Alpha"
11289 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11292 msgid "Texture Sample Bias"
11293 msgstr "紋理取樣偏差"
11296 msgid "Value added to texture samples"
11297 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11300 msgid "Texture Slot"
11301 msgstr "紋理槽"
11304 msgid "Unprojected Radius"
11305 msgstr "未投射的半徑"
11308 msgid "Radius of brush in Blender units"
11309 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11312 msgid "Accumulate"
11313 msgstr "累加"
11316 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11317 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11320 msgid "Adaptive Spacing"
11321 msgstr "適應間隔"
11324 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11325 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11328 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11329 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11332 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
11333 msgstr "不影響破口邊"
11336 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11337 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11340 msgid "Use Cursor Overlay"
11341 msgstr "使用游標疊層"
11344 msgid "Show cursor in viewport"
11345 msgstr "於視接口中顯示游標"
11348 msgid "Override Overlay"
11349 msgstr "凌駕疊層"
11352 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11353 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11356 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11357 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11360 msgid "Custom Icon"
11361 msgstr "自訂圖示"
11364 msgid "Set the brush icon from an image file"
11365 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11368 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11369 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11372 msgid "Use Front-Face"
11373 msgstr "使用前方的面"
11376 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11377 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11380 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11381 msgstr "反轉平滑壓力"
11384 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11385 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11388 msgid "Radius Unit"
11389 msgstr "半徑單位"
11392 msgid "Plane Offset Pressure"
11393 msgstr "平面偏移壓力"
11396 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11397 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11400 msgid "Original Normal"
11401 msgstr "原始法線"
11404 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11405 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
11408 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
11409 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
11412 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11413 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11416 msgid "Use Sculpt"
11417 msgstr "使用雕塑"
11420 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11421 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11424 msgid "Use Vertex"
11425 msgstr "使用頂點"
11428 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11429 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11432 msgid "Use Weight"
11433 msgstr "使用權重"
11436 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11437 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11440 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11441 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11444 msgid "Use Plane Trim"
11445 msgstr "使用平面修剪"
11448 msgid "Enable Plane Trim"
11449 msgstr "啟用平面修剪"
11452 msgid "Jitter Pressure"
11453 msgstr "抖動壓力"
11456 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11457 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11460 msgid "Mask Pressure Mode"
11461 msgstr "遮罩壓力模式"
11464 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11465 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11468 msgid "Ramp"
11469 msgstr "漸變"
11472 msgid "Cutoff"
11473 msgstr "切掉"
11476 msgid "Size Pressure"
11477 msgstr "壓力大小"
11480 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11481 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11484 msgid "Spacing Pressure"
11485 msgstr "間隔壓力"
11488 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11489 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11492 msgid "Strength Pressure"
11493 msgstr "強度壓力"
11496 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11497 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11500 msgid "Use Texture Overlay"
11501 msgstr "使用紋理疊層"
11504 msgid "Show texture in viewport"
11505 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11508 msgid "Restore Mesh"
11509 msgstr "還原網格"
11512 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11513 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11516 msgid "Smooth Stroke"
11517 msgstr "平滑筆觸"
11520 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11521 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11524 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11525 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11528 msgid "Grab UVs"
11529 msgstr "抓取 UV"
11532 msgid "Relax"
11533 msgstr "放鬆"
11536 msgid "Relax UVs"
11537 msgstr "放鬆 uv"
11540 msgid "Pinch UVs"
11541 msgstr "捏擠 UV"
11544 msgid "Vertex Paint Tool"
11545 msgstr "頂點繪畫工具"
11548 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11549 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11552 msgid "Weight Paint Tool"
11553 msgstr "權重繪畫工具"
11556 msgid "Path to external displacements file"
11557 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11560 msgid "Forward"
11561 msgstr "前進"
11564 msgid "Sequence"
11565 msgstr "序段"
11568 msgid "Up"
11569 msgstr "向上"
11572 msgid "Field of View"
11573 msgstr "視野"
11576 msgid "Camera lens field of view"
11577 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11580 msgid "Horizontal FOV"
11581 msgstr "水平視野"
11584 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11585 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11588 msgid "Vertical FOV"
11589 msgstr "水平視野"
11592 msgid "Camera lens vertical field of view"
11593 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11596 msgid "List of background images"
11597 msgstr "背景影像的清單"
11600 msgid "Clip End"
11601 msgstr "剪輯結束"
11604 msgid "Camera far clipping distance"
11605 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11608 msgid "Clip Start"
11609 msgstr "剪輯開始"
11612 msgid "Camera near clipping distance"
11613 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11616 msgid "Cycles Camera Settings"
11617 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11620 msgid "Cycles camera settings"
11621 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11624 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11625 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11628 msgid "Depth Of Field"
11629 msgstr "景深"
11632 msgid "Focal Length"
11633 msgstr "焦長"
11636 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11637 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11640 msgid "Lens Unit"
11641 msgstr "鏡頭單位"
11644 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11645 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11648 msgid "Millimeters"
11649 msgstr "公釐"
11652 msgid "Specify the lens in millimeters"
11653 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11656 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11657 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11660 msgid "Orthographic Scale"
11661 msgstr "正視縮放"
11664 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11665 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11668 msgid "Passepartout Alpha"
11669 msgstr "裱框 Alpha"
11672 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11673 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11676 msgid "Sensor Fit"
11677 msgstr "感測器適應"
11680 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11681 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11684 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11685 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11688 msgid "Fit to the sensor width"
11689 msgstr "適應感測器寬度"
11692 msgid "Vertical"
11693 msgstr "垂直"
11696 msgid "Fit to the sensor height"
11697 msgstr "適應感測器高度"
11700 msgid "Sensor Height"
11701 msgstr "感測器高度"
11704 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11705 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11708 msgid "Sensor Width"
11709 msgstr "感測器寬度"
11712 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11713 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11716 msgid "Shift X"
11717 msgstr "推移 X"
11720 msgid "Shift Y"
11721 msgstr "推移 Y"
11724 msgid "Display Background Images"
11725 msgstr "顯示背景影像"
11728 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11729 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11732 msgid "Center Diagonal"
11733 msgstr "中心對角"
11736 msgid "Golden Triangle A"
11737 msgstr "黃金三角 A"
11740 msgid "Golden Triangle B"
11741 msgstr "黃金三角 B"
11744 msgid "Harmonious Triangle A"
11745 msgstr "和諧三角 A"
11748 msgid "Harmonious Triangle B"
11749 msgstr "和諧三角 B"
11752 msgid "Thirds"
11753 msgstr "三分"
11756 msgid "Show Limits"
11757 msgstr "顯示限制"
11760 msgid "Show Mist"
11761 msgstr "顯示迷霧"
11764 msgid "Show Name"
11765 msgstr "顯示名稱"
11768 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11769 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11772 msgid "Show Passepartout"
11773 msgstr "顯示裱框"
11776 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11777 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11780 msgid "Show Safe Areas"
11781 msgstr "顯示安全區域"
11784 msgid "Show Sensor Size"
11785 msgstr "顯示感測器大小"
11788 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11789 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11792 msgid "Camera types"
11793 msgstr "攝影機類型"
11796 msgid "Perspective"
11797 msgstr "透視法"
11800 msgid "Orthographic"
11801 msgstr "正視法"
11804 msgid "Panoramic"
11805 msgstr "全景"
11808 msgid "Bevel Depth"
11809 msgstr "倒角深度"
11812 msgid "End Mapping Type"
11813 msgstr "結束映射類型"
11816 msgid "Start Mapping Type"
11817 msgstr "開始映射類型"
11820 msgid "Profile"
11821 msgstr "剖面"
11824 msgid "Bevel Object"
11825 msgstr "倒角物體"
11828 msgid "Bevel Resolution"
11829 msgstr "倒角解析度"
11832 msgid "Cycles Mesh Settings"
11833 msgstr "Cycles 網格設定"
11836 msgid "Cycles mesh settings"
11837 msgstr "Cycles 網格設定"
11840 msgid "Dimensions"
11841 msgstr "維度"
11844 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11845 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11848 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11849 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11852 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11853 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11856 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11857 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11860 msgid "Extrude"
11861 msgstr "擠出"
11864 msgid "Fill Mode"
11865 msgstr "填補模式"
11868 msgid "Mode of filling curve"
11869 msgstr "填補曲線的模式"
11872 msgid "Half"
11873 msgstr "一半"
11876 msgid "Path Length"
11877 msgstr "路徑長度"
11880 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11881 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11884 msgid "Render Resolution U"
11885 msgstr "算繪解析度 U"
11888 msgid "Render Resolution V"
11889 msgstr "算繪解析度 V"
11892 msgid "Resolution U"
11893 msgstr "解析度 U"
11896 msgid "Resolution V"
11897 msgstr "解析度 V"
11900 msgid "Splines"
11901 msgstr "樣條"
11904 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11905 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11908 msgid "Taper Object"
11909 msgstr "窄縮物體"
11912 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11913 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11916 msgid "Texture Space Location"
11917 msgstr "紋理空間位置"
11920 msgid "Texture Space Size"
11921 msgstr "紋理空間大小"
11924 msgid "Twist Method"
11925 msgstr "扭轉方法"
11928 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11929 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11932 msgid "Z-Up"
11933 msgstr "Z-Up"
11936 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11937 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11940 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11941 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11944 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11945 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11948 msgid "Twist Smooth"
11949 msgstr "扭轉平滑"
11952 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11953 msgstr "切線的平滑迭代"
11956 msgid "Auto Texture Space"
11957 msgstr "自動紋理空間"
11960 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11961 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11964 msgid "Bounds Clamp"
11965 msgstr "邊界緊固"
11968 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11969 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11972 msgid "Fill Caps"
11973 msgstr "填補蓋帽"
11976 msgid "Fill caps for beveled curves"
11977 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11980 msgid "Map Taper"
11981 msgstr "映射窄縮"
11984 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11985 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11988 msgid "Follow"
11989 msgstr "跟隨"
11992 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11993 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11996 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11997 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
12000 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12001 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
12004 msgid "Surface Curve"
12005 msgstr "曲面線"
12008 msgid "Text Curve"
12009 msgstr "文字曲線"
12012 msgid "Align text to the left"
12013 msgstr "向左對齊文字"
12016 msgid "Center text"
12017 msgstr "置中文字"
12020 msgid "Align text to the right"
12021 msgstr "向右對齊文字"
12024 msgid "Justify"
12025 msgstr "左右對齊"
12028 msgid "Align to the left and the right"
12029 msgstr "左右對齊文字"
12032 msgid "Flush"
12033 msgstr "左右等間"
12036 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12037 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12040 msgid "Body Text"
12041 msgstr "內文文字"
12044 msgid "Content of this text object"
12045 msgstr "此文字物體的內容"
12048 msgid "Character Info"
12049 msgstr "字元資訊"
12052 msgid "Stores the style of each character"
12053 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12056 msgid "Edit Format"
12057 msgstr "編輯格式"
12060 msgid "Editing settings character formatting"
12061 msgstr "編輯字元格式設定"
12064 msgid "Object Font"
12065 msgstr "物體字型"
12068 msgid "Text on Curve"
12069 msgstr "曲線路徑文字"
12072 msgid "Curve deforming text object"
12073 msgstr "曲線變形文字物體"
12076 msgid "Font Bold"
12077 msgstr "字型粗體"
12080 msgid "Font Bold Italic"
12081 msgstr "字型粗斜體"
12084 msgid "Font Italic"
12085 msgstr "字型斜體"
12088 msgid "X Offset"
12089 msgstr "X 偏移"
12092 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12093 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12096 msgid "Y Offset"
12097 msgstr "Y 偏移"
12100 msgid "Vertical offset from the object origin"
12101 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12104 msgid "Shear"
12105 msgstr "切變"
12108 msgid "Italic angle of the characters"
12109 msgstr "字元的斜角"
12112 msgid "Font Size"
12113 msgstr "字型大小"
12116 msgid "Small Caps"
12117 msgstr "小型大寫字"
12120 msgid "Scale of small capitals"
12121 msgstr "小型大寫字的縮放"
12124 msgid "Global spacing between characters"
12125 msgstr "全域的字元間隔"
12128 msgid "Distance between lines of text"
12129 msgstr "文字列之間的距離"
12132 msgid "Spacing between words"
12133 msgstr "單詞間的間隔"
12136 msgid "Textboxes"
12137 msgstr "文字方塊"
12140 msgid "Underline Thickness"
12141 msgstr "底線厚度"
12144 msgid "Underline Position"
12145 msgstr "底線位置"
12148 msgid "Vertical position of underline"
12149 msgstr "底線的垂直位置"
12152 msgid "Fast Editing"
12153 msgstr "快速編輯"
12156 msgid "Don't fill polygons while editing"
12157 msgstr "編輯時不填補多角形"
12160 msgid "Freestyle Line Style"
12161 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12164 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12165 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12168 msgid "Active Texture"
12169 msgstr "作用中紋理"
12172 msgid "Active texture slot being displayed"
12173 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12176 msgid "Active Texture Index"
12177 msgstr "作用中紋理索引"
12180 msgid "Index of active texture slot"
12181 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12184 msgid "Alpha Transparency"
12185 msgstr "Alpha 透明"
12188 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12189 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12192 msgid "Alpha Modifiers"
12193 msgstr "Alpha 修改器"
12196 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12197 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12200 msgid "Max 2D Angle"
12201 msgstr "最大 2D 角度"
12204 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12205 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12208 msgid "Min 2D Angle"
12209 msgstr "最小 2D 角度"
12212 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12213 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12216 msgid "Caps"
12217 msgstr "端帽"
12220 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12221 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12224 msgid "Butt"
12225 msgstr "平"
12228 msgid "Butt cap (flat)"
12229 msgstr "平帽 (扁平)"
12232 msgid "Round cap (half-circle)"
12233 msgstr "圓帽 (半圓)"
12236 msgid "Square"
12237 msgstr "方"
12240 msgid "Square cap (flat and extended)"
12241 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12244 msgid "Chain Count"
12245 msgstr "鏈計數"
12248 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12249 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12252 msgid "Chaining Method"
12253 msgstr "鏈接方法"
12256 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12257 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12260 msgid "Plain"
12261 msgstr "純直"
12264 msgid "Plain chaining"
12265 msgstr "純直鏈接"
12268 msgid "Sketchy"
12269 msgstr "概略"
12272 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12273 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12276 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12277 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12280 msgid "Color Modifiers"
12281 msgstr "色彩修改器"
12284 msgid "List of line color modifiers"
12285 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12288 msgid "Dash 1"
12289 msgstr "虛線 1"
12292 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12293 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12296 msgid "Dash 2"
12297 msgstr "虛線 2"
12300 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12301 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12304 msgid "Dash 3"
12305 msgstr "虛線 3"
12308 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12309 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12312 msgid "Gap 1"
12313 msgstr "間隔 1"
12316 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12317 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12320 msgid "Gap 2"
12321 msgstr "間隔 2"
12324 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12325 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12328 msgid "Gap 3"
12329 msgstr "間隔 3"
12332 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12333 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12336 msgid "Geometry Modifiers"
12337 msgstr "幾何修改器"
12340 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12341 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12344 msgid "Integration Type"
12345 msgstr "整合類型"
12348 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12349 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12352 msgid "Mean"
12353 msgstr "平均"
12356 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12357 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12360 msgid "Min"
12361 msgstr "最小"
12364 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12365 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12368 msgid "Max"
12369 msgstr "最大"
12372 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12373 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12376 msgid "First"
12377 msgstr "第一"
12380 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12381 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12384 msgid "Last"
12385 msgstr "最後"
12388 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12389 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12392 msgid "Max 2D Length"
12393 msgstr "最大 2D 長度"
12396 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12397 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12400 msgid "Min 2D Length"
12401 msgstr "最小 2D 長度"
12404 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12405 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12408 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12409 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12412 msgid "Node tree for node-based shaders"
12413 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12416 msgid "Panel"
12417 msgstr "面板"
12420 msgid "Select the property panel to be shown"
12421 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12424 msgid "Show the panel for stroke construction"
12425 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12428 msgid "Show the panel for line color options"
12429 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12432 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12433 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12436 msgid "Show the panel for line thickness options"
12437 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12440 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12441 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12444 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12445 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12448 msgid "Rounds"
12449 msgstr "次數"
12452 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12453 msgstr "一概略多觸的次數"
12456 msgid "Sort Key"
12457 msgstr "排序鍵"
12460 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12461 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12464 msgid "Distance from Camera"
12465 msgstr "與攝影機的距離"
12468 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12469 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12472 msgid "2D Length"
12473 msgstr "2D 長度"
12476 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12477 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12480 msgid "Projected X"
12481 msgstr "投影 X"
12484 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12485 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12488 msgid "Projected Y"
12489 msgstr "投影 Y"
12492 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12493 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12496 msgid "Sort Order"
12497 msgstr "排列順序"
12500 msgid "Select the sort order"
12501 msgstr "選取排列順序"
12504 msgid "Default order of the sort key"
12505 msgstr "排列鍵的預設順序"
12508 msgid "Reverse order"
12509 msgstr "順序相反"
12512 msgid "Split Dash 1"
12513 msgstr "分割虛線 1"
12516 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12517 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12520 msgid "Split Dash 2"
12521 msgstr "分割虛線 2"
12524 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12525 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12528 msgid "Split Dash 3"
12529 msgstr "分割虛線 3"
12532 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12533 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12536 msgid "Split Gap 1"
12537 msgstr "分割間隔 1"
12540 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12541 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12544 msgid "Split Gap 2"
12545 msgstr "分割間隔 2"
12548 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12549 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12552 msgid "Split Gap 3"
12553 msgstr "分割間隔 3"
12556 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12557 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12560 msgid "Split Length"
12561 msgstr "分割長度"
12564 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12565 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12568 msgid "Base Color"
12569 msgstr "基礎色彩"
12572 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12573 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12576 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12577 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12580 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12581 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12584 msgid "Thickness Modifiers"
12585 msgstr "厚度修改器"
12588 msgid "List of line thickness modifiers"
12589 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12592 msgid "Thickness Position"
12593 msgstr "厚度位置"
12596 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12597 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12600 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12601 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12604 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12605 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12608 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12609 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12612 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12613 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12616 msgid "Thickness Ratio"
12617 msgstr "厚度比"
12620 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12621 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12624 msgid "Use Max 2D Angle"
12625 msgstr "使用最大 2D 角度"
12628 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12629 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12632 msgid "Use Min 2D Angle"
12633 msgstr "使用最小 2D 角度"
12636 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12637 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12640 msgid "Use Chain Count"
12641 msgstr "使用鏈計數"
12644 msgid "Enable the selection of first N chains"
12645 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12648 msgid "Chaining"
12649 msgstr "鏈接"
12652 msgid "Enable chaining of feature edges"
12653 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12656 msgid "Dashed Line"
12657 msgstr "虛線"
12660 msgid "Enable or disable dashed line"
12661 msgstr "啟用或停用虛線"
12664 msgid "Use Max 2D Length"
12665 msgstr "使用最大 2D 長度"
12668 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12669 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12672 msgid "Use Min 2D Length"
12673 msgstr "使用最小 2D 長度"
12676 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12677 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12680 msgid "Use Nodes"
12681 msgstr "使用節點"
12684 msgid "Use shader nodes for the line style"
12685 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12688 msgid "Same Object"
12689 msgstr "相同物體"
12692 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12693 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12696 msgid "Sorting"
12697 msgstr "排序"
12700 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12701 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12704 msgid "Use Split Length"
12705 msgstr "使用分割長度"
12708 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12709 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12712 msgid "Use Split Pattern"
12713 msgstr "使用分割樣式"
12716 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12717 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12720 msgid "Use Textures"
12721 msgstr "使用紋理"
12724 msgid "Enable or disable textured strokes"
12725 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12728 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12729 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12732 msgid "Filter by Type"
12733 msgstr "依類型過濾"
12736 msgid "Selected"
12737 msgstr "所選項"
12740 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12741 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12744 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12745 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12748 msgid "Stroke Edit Mode"
12749 msgstr "筆觸編輯模式"
12752 msgid "Alpha Mode"
12753 msgstr "Alpha 模式"
12756 msgid "Straight"
12757 msgstr "坦直"
12760 msgid "Premultiplied"
12761 msgstr "預乘"
12764 msgid "Bindcode"
12765 msgstr "綁定代碼"
12768 msgid "OpenGL bindcode"
12769 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12772 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12773 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12776 msgid "Color Space Settings"
12777 msgstr "色彩空間設定"
12780 msgid "Image bit depth"
12781 msgstr "影像位元深度"
12784 msgid "Display Aspect"
12785 msgstr "顯示寬長比"
12788 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12789 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12792 msgid "Format used for re-saving this file"
12793 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12796 msgid "Output image in bitmap format"
12797 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12800 msgid "Iris"
12801 msgstr "Iris"
12804 msgid "Output image in PNG format"
12805 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12808 msgid "Output image in JPEG format"
12809 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12812 msgid "JPEG 2000"
12813 msgstr "JPEG 2000"
12816 msgid "Targa"
12817 msgstr "Targa"
12820 msgid "Output image in Targa format"
12821 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12824 msgid "Targa Raw"
12825 msgstr "Targa Raw"
12828 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12829 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12832 msgid "Cineon"
12833 msgstr "Cineon"
12836 msgid "Output image in Cineon format"
12837 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12840 msgid "Output image in DPX format"
12841 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12844 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12845 msgstr "OpenEXR 多層"
12848 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12849 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12852 msgid "Output image in OpenEXR format"
12853 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12856 msgid "Radiance HDR"
12857 msgstr "Radiance HDR"
12860 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12861 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12864 msgid "Output image in TIFF format"
12865 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12868 msgid "AVI JPEG"
12869 msgstr "AVI JPEG"
12872 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12873 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12876 msgid "AVI Raw"
12877 msgstr "AVI Raw"
12880 msgid "Output video in AVI Raw format"
12881 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12884 msgid "Image/Movie file name"
12885 msgstr "影像/影片檔名"
12888 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12889 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12892 msgid "Duration"
12893 msgstr "期限"
12896 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12897 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12900 msgid "Fill color for the generated image"
12901 msgstr "生成影像的填充色彩"
12904 msgid "Generated Height"
12905 msgstr "生成的高度"
12908 msgid "Generated image height"
12909 msgstr "生成的影像高度"
12912 msgid "Generated Type"
12913 msgstr "生成的類型"
12916 msgid "Generated image type"
12917 msgstr "生成的影像類型"
12920 msgid "Blank"
12921 msgstr "空白"
12924 msgid "Generate a blank image"
12925 msgstr "生成空白影像"
12928 msgid "UV Grid"
12929 msgstr "UV 格線"
12932 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12933 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12936 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12937 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12940 msgid "Generated Width"
12941 msgstr "生成的寬度"
12944 msgid "Generated image width"
12945 msgstr "生成的影像寬度"
12948 msgid "Dirty"
12949 msgstr "髒亂"
12952 msgid "Image has changed and is not saved"
12953 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12956 msgid "Is Float"
12957 msgstr "是浮點"
12960 msgid "Multiple Views"
12961 msgstr "多重視圖"
12964 msgid "Stereo 3D"
12965 msgstr "立體 3D"
12968 msgid "Packed File"
12969 msgstr "打包的檔案"
12972 msgid "Pixels"
12973 msgstr "像素"
12976 msgid "Render Slots"
12977 msgstr "算繪槽"
12980 msgid "Render slots of the image"
12981 msgstr "影像的算繪槽"
12984 msgid "X/Y pixels per meter"
12985 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12988 msgid "Where the image comes from"
12989 msgstr "影像來自的地方"
12992 msgid "Single Image"
12993 msgstr "單一影像"
12996 msgid "Single image file"
12997 msgstr "單一影像檔"
13000 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13001 msgstr "多個影像檔,為一序段"
13004 msgid "Movie"
13005 msgstr "影片"
13008 msgid "Movie file"
13009 msgstr "影片檔"
13012 msgid "Generated image"
13013 msgstr "生成的影像"
13016 msgid "Viewer"
13017 msgstr "檢視器"
13020 msgid "Compositing node viewer"
13021 msgstr "合成節點檢視器"
13024 msgid "Stereo 3D Format"
13025 msgstr "立體 3D 格式"
13028 msgid "Settings for stereo 3d"
13029 msgstr "立體 3D 的設定"
13032 msgid "How to generate the image"
13033 msgstr "如何生成影像"
13036 msgid "Multilayer"
13037 msgstr "多層"
13040 msgid "UV Test"
13041 msgstr "UV 測試"
13044 msgid "Render Result"
13045 msgstr "算繪結果"
13048 msgid "Compositing"
13049 msgstr "合成"
13052 msgid "Deinterlace"
13053 msgstr "去交錯"
13056 msgid "Float Buffer"
13057 msgstr "浮點緩衝"
13060 msgid "Use Multi-View"
13061 msgstr "使用多重視圖"
13064 msgid "View as Render"
13065 msgstr "視圖如算繪"
13068 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13069 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13072 msgid "Views Format"
13073 msgstr "視圖格式"
13076 msgid "Mode to load image views"
13077 msgstr "載入影像視圖的模式"
13080 msgid "Individual"
13081 msgstr "個別"
13084 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13085 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13088 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13089 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13092 msgid "Key Blocks"
13093 msgstr "鍵塊"
13096 msgid "Shape keys"
13097 msgstr "外形鍵"
13100 msgid "Reference Key"
13101 msgstr "參照鍵"
13104 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13105 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13108 msgid "User"
13109 msgstr "使用者"
13112 msgid "Interpolation Type U"
13113 msgstr "插補類型 U"
13116 msgid "Catmull-Rom"
13117 msgstr "卡特姆-羅姆"
13120 msgid "BSpline"
13121 msgstr "B 樣條"
13124 msgid "Interpolation Type V"
13125 msgstr "插補類型 V"
13128 msgid "Interpolation Type W"
13129 msgstr "插補類型 W"
13132 msgid "Points of the lattice"
13133 msgstr "晶格的點"
13136 msgid "U"
13137 msgstr "U"
13140 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13141 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13144 msgid "V"
13145 msgstr "V"
13148 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13149 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13152 msgid "W"
13153 msgstr "W"
13156 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13157 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13160 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13161 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13164 msgid "External .blend file from which data is linked"
13165 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13168 msgid "Path to the library .blend file"
13169 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13172 msgctxt "Light"
13173 msgid "Light"
13174 msgstr "光照"
13177 msgid "Light color"
13178 msgstr "光照色彩"
13181 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13182 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13185 msgid "Specular Factor"
13186 msgstr "高光係數"
13189 msgctxt "Light"
13190 msgid "Type"
13191 msgstr "類型"
13194 msgctxt "Light"
13195 msgid "Point"
13196 msgstr "點光"
13199 msgid "Omnidirectional point light source"
13200 msgstr "全向點光源"
13203 msgctxt "Light"
13204 msgid "Sun"
13205 msgstr "日光"
13208 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13209 msgstr "定向平行光線光源"
13212 msgctxt "Light"
13213 msgid "Spot"
13214 msgstr "聚光"
13217 msgid "Directional cone light source"
13218 msgstr "定向錐形光源"
13221 msgctxt "Light"
13222 msgid "Area"
13223 msgstr "區光"
13226 msgid "Directional area light source"
13227 msgstr "定向區域光源"
13230 msgid "Falloff Type"
13231 msgstr "衰減類型"
13234 msgid "Intensity Decay with distance"
13235 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13238 msgid "Inverse Linear"
13239 msgstr "反轉線性"
13242 msgid "Lin/Quad Weighted"
13243 msgstr "線性/二次型權重"
13246 msgid "Linear Attenuation"
13247 msgstr "線性衰減"
13250 msgid "Linear distance attenuation"
13251 msgstr "線性距離衰減"
13254 msgid "Quadratic Attenuation"
13255 msgstr "二次型衰減"
13258 msgid "Quadratic distance attenuation"
13259 msgstr "二次型距離衰減"
13262 msgid "Shadow Buffer Bias"
13263 msgstr "陰影緩衝偏差"
13266 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13267 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13270 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13271 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13274 msgid "Samples"
13275 msgstr "取樣"
13278 msgid "Number of shadow buffer samples"
13279 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13282 msgid "Shadow Buffer Size"
13283 msgstr "陰影緩衝大小"
13286 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13287 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13290 msgid "Shadow Color"
13291 msgstr "陰影色彩"
13294 msgid "Shadow Soft Size"
13295 msgstr "陰影柔大小"
13298 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13299 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13302 msgid "Rectangle"
13303 msgstr "矩形"
13306 msgid "Size Y"
13307 msgstr "大小 Y"
13310 msgid "Show Cone"
13311 msgstr "顯示圓錐"
13314 msgid "Spot Blend"
13315 msgstr "聚光混合"
13318 msgid "The softness of the spotlight edge"
13319 msgstr "聚光邊線的柔度"
13322 msgid "Spot Size"
13323 msgstr "聚光大小"
13326 msgid "Angle of the spotlight beam"
13327 msgstr "聚光光束的角度"
13330 msgid "Cast a square spot light shape"
13331 msgstr "投射方形聚光外形"
13334 msgid "Resolution X"
13335 msgstr "解析度 X"
13338 msgid "Resolution Y"
13339 msgstr "解析度 Y"
13342 msgid "Intensity"
13343 msgstr "強度"
13346 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13347 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13350 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13351 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13354 msgid "Active Shape Index"
13355 msgstr "作用中外形索引"
13358 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13359 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13362 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13363 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13366 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13367 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13370 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13371 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13374 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13375 msgstr "透明面的混合模式"
13378 msgid "Opaque"
13379 msgstr "不透明"
13382 msgid "Alpha Clip"
13383 msgstr "Alpha 剪輯"
13386 msgid "Alpha Blend"
13387 msgstr "Alpha 混合"
13390 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13391 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13394 msgid "Cycles Material Settings"
13395 msgstr "Cycles 材質設定"
13398 msgid "Cycles material settings"
13399 msgstr "Cycles 材質設定"
13402 msgid "Diffuse Color"
13403 msgstr "漫射色彩"
13406 msgid "Diffuse color of the material"
13407 msgstr "材質的漫射色彩"
13410 msgid "Grease Pencil Settings"
13411 msgstr "蠟筆設定"
13414 msgid "Line Color"
13415 msgstr "線條色彩"
13418 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13419 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13422 msgid "Line Priority"
13423 msgstr "線條優先"
13426 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13427 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13430 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13431 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13434 msgid "Node tree for node based materials"
13435 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13438 msgid "Active Paint Texture Index"
13439 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13442 msgid "Index of active texture paint slot"
13443 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13446 msgid "Clone Paint Texture Index"
13447 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13450 msgid "Index of clone texture paint slot"
13451 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13454 msgid "Preview Render Type"
13455 msgstr "預覽算繪類型"
13458 msgid "Type of preview render"
13459 msgstr "預覽算繪的類型"
13462 msgid "Flat XY plane"
13463 msgstr "扁平 XY 平面"
13466 msgid "Cube"
13467 msgstr "立方"
13470 msgid "Hair strands"
13471 msgstr "毛髮線股"
13474 msgid "Roughness"
13475 msgstr "粗糙度"
13478 msgid "Specular Color"
13479 msgstr "高光色彩"
13482 msgid "Specular color of the material"
13483 msgstr "材質的高光色彩"
13486 msgid "Specular"
13487 msgstr "高光"
13490 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13491 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13494 msgid "Texture Slot Images"
13495 msgstr "紋理槽影像"
13498 msgid "Texture images used for texture painting"
13499 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13502 msgid "Texture Slots"
13503 msgstr "紋理槽"
13506 msgid "Backface Culling"
13507 msgstr "背面淘選"
13510 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13511 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13514 msgid "Use shader nodes to render the material"
13515 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13518 msgid "Auto Smooth Angle"
13519 msgstr "自動平滑角"
13522 msgid "Edges"
13523 msgstr "邊線"
13526 msgid "Edges of the mesh"
13527 msgstr "網格的邊線"
13530 msgid "Has Custom Normals"
13531 msgstr "有自訂法線"
13534 msgid "Loops"
13535 msgstr "迴圈"
13538 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13539 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13542 msgid "Float Property Layers"
13543 msgstr "浮點屬性分層"
13546 msgid "Int Property Layers"
13547 msgstr "整數屬性分層"
13550 msgid "String Property Layers"
13551 msgstr "字串屬性分層"
13554 msgid "Polygons"
13555 msgstr "多角形"
13558 msgid "Polygons of the mesh"
13559 msgstr "網格的多角形"
13562 msgid "Adaptivity"
13563 msgstr "適應性"
13566 msgid "Voxel Size"
13567 msgstr "體素大小"
13570 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13571 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13574 msgid "All vertex colors"
13575 msgstr "所有頂點色彩"
13578 msgid "Skin Vertices"
13579 msgstr "皮膚頂點"
13582 msgid "All skin vertices"
13583 msgstr "所有皮膚頂點"
13586 msgid "Texture Space Mesh"
13587 msgstr "紋理空間網格"
13590 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13591 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13594 msgid "Texture space location"
13595 msgstr "紋理空間位置"
13598 msgid "Texture space size"
13599 msgstr "紋理空間大小"
13602 msgid "Texture Mesh"
13603 msgstr "紋理網格"
13606 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13607 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13610 msgid "Selected Edge Total"
13611 msgstr "所選的邊線總計"
13614 msgid "Selected edge count in editmode"
13615 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13618 msgid "Selected Face Total"
13619 msgstr "所選面總計"
13622 msgid "Selected face count in editmode"
13623 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13626 msgid "Selected vertex count in editmode"
13627 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13630 msgid "Auto Smooth"
13631 msgstr "自動平滑"
13634 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13635 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13638 msgid "Store Edge Crease"
13639 msgstr "儲存邊線皺摺"
13642 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13643 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13646 msgid "Topology Mirror"
13647 msgstr "拓撲鏡像"
13650 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13651 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13654 msgid "Mirror Vertex Groups"
13655 msgstr "鏡像頂點群組"
13658 msgid "Paint Mask"
13659 msgstr "繪圖遮罩"
13662 msgid "Face selection masking for painting"
13663 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13666 msgid "Vertex Selection"
13667 msgstr "頂點選取項"
13670 msgid "Preserve Face Sets"
13671 msgstr "保留面集"
13674 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13675 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13678 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13679 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13682 msgid "Clone UV loop layer index"
13683 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13686 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13687 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13690 msgid "Mask UV loop layer index"
13691 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13694 msgid "UV Loop Layers"
13695 msgstr "UV 迴圈分層"
13698 msgid "All UV loop layers"
13699 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13702 msgid "Vertex Paint Mask"
13703 msgstr "頂點繪製遮罩"
13706 msgid "Vertex paint mask"
13707 msgstr "頂點繪製遮罩"
13710 msgid "Vertices"
13711 msgstr "頂點"
13714 msgid "Vertices of the mesh"
13715 msgstr "網格的頂點"
13718 msgid "Render Size"
13719 msgstr "算繪大小"
13722 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13723 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13726 msgid "Wire Size"
13727 msgstr "線大小"
13730 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13731 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13734 msgid "Update"
13735 msgstr "更新"
13738 msgid "Metaball edit update behavior"
13739 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13742 msgid "While editing, update metaball always"
13743 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13746 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13747 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13750 msgid "Fast"
13751 msgstr "快速"
13754 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13755 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13758 msgid "Never"
13759 msgstr "永不"
13762 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13763 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13766 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13767 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13770 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13771 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13774 msgid "Frame Rate"
13775 msgstr "幀率"
13778 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13779 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13782 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13783 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13786 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13787 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13790 msgid "Where the clip comes from"
13791 msgstr "剪輯來自何處"
13794 msgid "Movie File"
13795 msgstr "影片檔"
13798 msgid "Use Proxy / Timecode"
13799 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13802 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13803 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13806 msgid "Proxy Custom Directory"
13807 msgstr "代理自訂目錄"
13810 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13811 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13814 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13815 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13818 msgid "Active Input"
13819 msgstr "作用中輸入"
13822 msgid "Index of the active input"
13823 msgstr "作用中輸入的索引"
13826 msgid "Active Output"
13827 msgstr "作用中輸出"
13830 msgid "Index of the active output"
13831 msgstr "作用中輸出的索引"
13834 msgid "ID Name"
13835 msgstr "ID 名稱"
13838 msgid "Label"
13839 msgstr "標籤"
13842 msgid "The node tree label"
13843 msgstr "節點樹標籤"
13846 msgid "Grease Pencil Data"
13847 msgstr "蠟筆資料"
13850 msgid "Inputs"
13851 msgstr "輸入"
13854 msgid "Node tree inputs"
13855 msgstr "節點樹輸入"
13858 msgid "Links"
13859 msgstr "連結"
13862 msgid "Nodes"
13863 msgstr "節點"
13866 msgid "Outputs"
13867 msgstr "輸出"
13870 msgid "Node tree outputs"
13871 msgstr "節點樹輸出"
13874 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13875 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13878 msgid "Shader"
13879 msgstr "著色器"
13882 msgid "Shader nodes"
13883 msgstr "著色器節點"
13886 msgid "Texture nodes"
13887 msgstr "紋理節點"
13890 msgid "Compositing nodes"
13891 msgstr "合成節點"
13894 msgid "Compositor Node Tree"
13895 msgstr "合成器節點樹"
13898 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13899 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13902 msgid "Chunksize"
13903 msgstr "分塊大小"
13906 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13907 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13910 msgid "32x32"
13911 msgstr "32x32"
13914 msgid "Chunksize of 32x32"
13915 msgstr "分塊大小 32x32"
13918 msgid "64x64"
13919 msgstr "64x64"
13922 msgid "Chunksize of 64x64"
13923 msgstr "分塊大小 64x64"
13926 msgid "128x128"
13927 msgstr "128x128"
13930 msgid "Chunksize of 128x128"
13931 msgstr "分塊大小 128x128"
13934 msgid "256x256"
13935 msgstr "256x256"
13938 msgid "Chunksize of 256x256"
13939 msgstr "分塊大小 256x256"
13942 msgid "512x512"
13943 msgstr "512x512"
13946 msgid "Chunksize of 512x512"
13947 msgstr "分塊大小 512x512"
13950 msgid "1024x1024"
13951 msgstr "1024x1024"
13954 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13955 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13958 msgid "Edit Quality"
13959 msgstr "編輯品質"
13962 msgid "Quality when editing"
13963 msgstr "編輯時的品質"
13966 msgid "High"
13967 msgstr "高"
13970 msgid "High quality"
13971 msgstr "高品質"
13974 msgid "Medium"
13975 msgstr "中"
13978 msgid "Medium quality"
13979 msgstr "中品質"
13982 msgid "Low"
13983 msgstr "低"
13986 msgid "Low quality"
13987 msgstr "低品質"
13990 msgid "Tiled"
13991 msgstr "鋪排"
13994 msgid "Render Quality"
13995 msgstr "算繪品質"
13998 msgid "Quality when rendering"
13999 msgstr "算繪時的品質"
14002 msgid "Buffer Groups"
14003 msgstr "緩衝群組"
14006 msgid "Enable buffering of group nodes"
14007 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14010 msgid "OpenCL"
14011 msgstr "OpenCL"
14014 msgid "Enable GPU calculations"
14015 msgstr "啟用 GPU 計算"
14018 msgid "Two Pass"
14019 msgstr "雙通遞"
14022 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14023 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14026 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14027 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14030 msgid "Shader Node Tree"
14031 msgstr "著色器節點樹"
14034 msgid "Texture Node Tree"
14035 msgstr "紋理節點樹"
14038 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14039 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14042 msgid "Active Material"
14043 msgstr "作用中材質"
14046 msgid "Active material being displayed"
14047 msgstr "正顯示的作用中材質"
14050 msgid "Active Material Index"
14051 msgstr "作用中材質索引"
14054 msgid "Index of active material slot"
14055 msgstr "作用中材質槽的索引"
14058 msgid "Active Shape Key"
14059 msgstr "作用中外形鍵"
14062 msgid "Current shape key"
14063 msgstr "目前外形鍵"
14066 msgid "Active Shape Key Index"
14067 msgstr "作用中外形鍵索引"
14070 msgid "Current shape key index"
14071 msgstr "目前外形鍵索引"
14074 msgid "Bounding Box"
14075 msgstr "邊界方塊"
14078 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14079 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14082 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14083 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14086 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14087 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14090 msgid "Constraints"
14091 msgstr "約束"
14094 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14095 msgstr "影響物體的變換之約束"
14098 msgid "Cycles Object Settings"
14099 msgstr "Cycles 物體設定"
14102 msgid "Cycles object settings"
14103 msgstr "Cycles 物體設定"
14106 msgid "Data"
14107 msgstr "資料"
14110 msgid "Object data"
14111 msgstr "物體資料"
14114 msgid "Delta Location"
14115 msgstr "增減位置"
14118 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14119 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14122 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14123 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14126 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14127 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14130 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14131 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14134 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14135 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14138 msgid "Delta Scale"
14139 msgstr "增減縮放"
14142 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14143 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14146 msgid "Object boundary display type"
14147 msgstr "物體邊界顯示類型"
14150 msgid "Cylinder"
14151 msgstr "圓柱體"
14154 msgid "Capsule"
14155 msgstr "膠囊"
14158 msgid "Bounds"
14159 msgstr "邊界"
14162 msgid "Solid"
14163 msgstr "實體"
14166 msgid "Textured"
14167 msgstr "紋理"
14170 msgid "Empty Display Size"
14171 msgstr "空體顯示大小"
14174 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14175 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14178 msgid "Empty Display Type"
14179 msgstr "空體顯示類型"
14182 msgid "Viewport display style for empties"
14183 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14186 msgid "Plain Axes"
14187 msgstr "純軸"
14190 msgid "Arrows"
14191 msgstr "箭頭"
14194 msgid "Single Arrow"
14195 msgstr "單箭頭"
14198 msgid "Circle"
14199 msgstr "圓"
14202 msgid "Origin Offset"
14203 msgstr "原點偏移"
14206 msgid "Origin offset distance"
14207 msgstr "原點偏移距離"
14210 msgid "Both"
14211 msgstr "兩者"
14214 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14215 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14218 msgid "Faces"
14219 msgstr "面"
14222 msgid "Holdout"
14223 msgstr "堅持"
14226 msgid "Location of the object"
14227 msgstr "物體的位置"
14230 msgid "Lock Location"
14231 msgstr "鎖定位置"
14234 msgid "Lock Rotation"
14235 msgstr "鎖定旋轉"
14238 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14239 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14242 msgid "Lock Rotations (4D)"
14243 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14246 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14247 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14250 msgid "Lock Scale"
14251 msgstr "鎖定縮放"
14254 msgid "Material Slots"
14255 msgstr "材質槽"
14258 msgid "Material slots in the object"
14259 msgstr "物體中的材質槽"
14262 msgid "Input Matrix"
14263 msgstr "旋轉矩陣"
14266 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14267 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14270 msgid "Local Matrix"
14271 msgstr "區域矩陣矩陣"
14274 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14275 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14278 msgid "Matrix World"
14279 msgstr "矩陣世界"
14282 msgid "Worldspace transformation matrix"
14283 msgstr "世界空間變換矩陣"
14286 msgid "Object interaction mode"
14287 msgstr "物體互動模式"
14290 msgid "Object Mode"
14291 msgstr "物體模式"
14294 msgid "Pose Mode"
14295 msgstr "姿勢模式"
14298 msgid "Sculpt Mode"
14299 msgstr "雕塑模式"
14302 msgid "Vertex Paint"
14303 msgstr "頂點繪製"
14306 msgid "Weight Paint"
14307 msgstr "權重繪製"
14310 msgid "Texture Paint"
14311 msgstr "紋理繪製"
14314 msgid "Particle Edit"
14315 msgstr "粒子編輯"
14318 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14319 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14322 msgid "Draw Mode"
14323 msgstr "描繪模式"
14326 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14327 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14330 msgid "Motion Path"
14331 msgstr "運動路徑"
14334 msgid "Motion Path for this element"
14335 msgstr "此元素的運動路徑"
14338 msgid "The object is parented to an object"
14339 msgstr "物體認作親代的物體"
14342 msgid "The object is parented to a lattice"
14343 msgstr "晶格認作親代的物體"
14346 msgid "The object is parented to a vertex"
14347 msgstr "頂點認作親代的物體"
14350 msgid "3 Vertices"
14351 msgstr "3 頂點"
14354 msgid "The object is parented to a bone"
14355 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14358 msgid "Parent Vertices"
14359 msgstr "親代頂點"
14362 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14363 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14366 msgid "Current pose for armatures"
14367 msgstr "骨架的目前姿勢"
14370 msgid "Pose Library"
14371 msgstr "姿勢庫"
14374 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14375 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14378 msgid "Proxy"
14379 msgstr "代理"
14382 msgid "Library object this proxy object controls"
14383 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14386 msgid "Rigid Body Settings"
14387 msgstr "剛體設定"
14390 msgid "Settings for rigid body simulation"
14391 msgstr "剛體模擬的設定"
14394 msgid "Rigid Body Constraint"
14395 msgstr "剛體約束"
14398 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14399 msgstr "約束剛體的約束"
14402 msgid "Axis-Angle Rotation"
14403 msgstr "軸角旋轉"
14406 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14407 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14410 msgid "Euler Rotation"
14411 msgstr "尤拉旋轉"
14414 msgid "Rotation in Eulers"
14415 msgstr "尤拉的旋轉"
14418 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14419 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14422 msgid "No Gimbal Lock"
14423 msgstr "無萬向鎖定"
14426 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14427 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14430 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14431 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14434 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14435 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14438 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14439 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14442 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14443 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14446 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14447 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14450 msgid "Axis Angle"
14451 msgstr "軸角"
14454 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14455 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14458 msgid "Quaternion Rotation"
14459 msgstr "四元數旋轉"
14462 msgid "Rotation in Quaternions"
14463 msgstr "四元數的旋轉"
14466 msgid "Scaling of the object"
14467 msgstr "物體的縮放"
14470 msgid "Display all edges for mesh objects"
14471 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14474 msgid "Display the object's origin and axes"
14475 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14478 msgid "Display the object's bounds"
14479 msgstr "顯示物體的邊界"
14482 msgid "Display the object's name"
14483 msgstr "顯示物體的名稱"
14486 msgid "Shape Key Lock"
14487 msgstr "外形鍵鎖定"
14490 msgid "Display the object's texture space"
14491 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14494 msgid "Soft Body Settings"
14495 msgstr "柔體設定"
14498 msgid "Settings for soft body simulation"
14499 msgstr "柔體模擬的設定"
14502 msgctxt "ID"
14503 msgid "Type"
14504 msgstr "類型"
14507 msgctxt "ID"
14508 msgid "Surface"
14509 msgstr "表面"
14512 msgctxt "ID"
14513 msgid "Empty"
14514 msgstr "空體"
14517 msgid "Camera Parent Lock"
14518 msgstr "攝影機親代鎖定"
14521 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14522 msgstr "動態拓樸雕塑"
14525 msgid "Use Alpha"
14526 msgstr "使用 Alpha"
14529 msgid "Shape Key Edit Mode"
14530 msgstr "外形鍵編輯模式"
14533 msgid "Vertex Groups"
14534 msgstr "頂點群組"
14537 msgid "Vertex groups of the object"
14538 msgstr "物體的頂點群組"
14541 msgid "Particle Settings"
14542 msgstr "粒子設定"
14545 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14546 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14549 msgid "Degrees"
14550 msgstr "度"
14553 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14554 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14557 msgid "Pixel"
14558 msgstr "像素"
14561 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14562 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14565 msgid "Angular Velocity"
14566 msgstr "角速度"
14569 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14570 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14573 msgid "Angular Velocity Axis"
14574 msgstr "角速度軸"
14577 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14578 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14581 msgid "Global X"
14582 msgstr "全域 X"
14585 msgid "Global Y"
14586 msgstr "全域 Y"
14589 msgid "Global Z"
14590 msgstr "全域 Z"
14593 msgid "Effect Children"
14594 msgstr "影響子代"
14597 msgid "Apply effectors to children"
14598 msgstr "套用作用器至子代"
14601 msgid "Random Bending Stiffness"
14602 msgstr "隨機抗彎剛度"
14605 msgid "Random stiffness of hairs"
14606 msgstr "隨機毛髮剛度"
14609 msgid "Threshold of branching"
14610 msgstr "分支處理的閾值"
14613 msgid "Brownian"
14614 msgstr "布朗"
14617 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14618 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14621 msgid "Length of child paths"
14622 msgstr "子代路徑的長度"
14625 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14626 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14629 msgid "Children Per Parent"
14630 msgstr "每個親代的子代"
14633 msgid "Parting Factor"
14634 msgstr "分開係數"
14637 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14638 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14641 msgid "Parting Maximum"
14642 msgstr "分開最大值"
14645 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14646 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14649 msgid "Parting Minimum"
14650 msgstr "分開最小值"
14653 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14654 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14657 msgid "Child Radius"
14658 msgstr "子代半徑"
14661 msgid "Radius of children around parent"
14662 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14665 msgid "Child Roundness"
14666 msgstr "子代圓度"
14669 msgid "Roundness of children around parent"
14670 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14673 msgid "Child Size"
14674 msgstr "子代大小"
14677 msgid "A multiplier for the child particle size"
14678 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14681 msgid "Random Child Size"
14682 msgstr "隨機子代大小"
14685 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14686 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14689 msgid "Children From"
14690 msgstr "子代衍生自"
14693 msgid "Create child particles"
14694 msgstr "建立子代粒子"
14697 msgid "Interpolated"
14698 msgstr "插補"
14701 msgid "Clump Curve"
14702 msgstr "聚集曲線"
14705 msgid "Curve defining clump tapering"
14706 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14709 msgid "Clump"
14710 msgstr "聚集"
14713 msgid "Clump Noise Size"
14714 msgstr "聚集噪訊大小"
14717 msgid "Size of clump noise"
14718 msgstr "聚集噪訊的大小"
14721 msgid "Color Maximum"
14722 msgstr "色彩最大值"
14725 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14726 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14729 msgid "Total number of particles"
14730 msgstr "粒子的總數"
14733 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14734 msgstr "適應性細分幀閾值"
14737 msgid "Long Hair"
14738 msgstr "長毛髮"
14741 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14742 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14745 msgid "Damp"
14746 msgstr "阻尼"
14749 msgid "Amount of damping"
14750 msgstr "減緩的量"
14753 msgid "Rendered"
14754 msgstr "算繪"
14757 msgid "Cross"
14758 msgstr "交叉"
14761 msgid "Display"
14762 msgstr "顯示"
14765 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14766 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14769 msgid "Distribution"
14770 msgstr "分布"
14773 msgid "How to distribute particles on selected element"
14774 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14777 msgid "Jittered"
14778 msgstr "抖動"
14781 msgid "Stiffness"
14782 msgstr "剛度"
14785 msgid "Hair stiffness for effectors"
14786 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14789 msgid "Effector Number"
14790 msgstr "作用器編號"
14793 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14794 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14797 msgid "Emit From"
14798 msgstr "發射自"
14801 msgid "Where to emit particles from"
14802 msgstr "從何處發射粒子"
14805 msgid "SPH Fluid Settings"
14806 msgstr "SPH 流體設定"
14809 msgid "Force Field 1"
14810 msgstr "力場 1"
14813 msgid "Force Field 2"
14814 msgstr "力場 2"
14817 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14818 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14821 msgid "Frame number to start emitting particles"
14822 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14825 msgid "Grid Randomness"
14826 msgstr "格線隨機"
14829 msgid "Add random offset to the grid locations"
14830 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14833 msgid "The resolution of the particle grid"
14834 msgstr "粒子格線的解析度"
14837 msgid "Hair Length"
14838 msgstr "毛髮長度"
14841 msgid "Length of the hair"
14842 msgstr "毛髮的長度"
14845 msgid "Number of hair segments"
14846 msgstr "毛髮分段數"
14849 msgid "Hexagonal Grid"
14850 msgstr "六角格線"
14853 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14854 msgstr "以六角樣式建立格線"
14857 msgid "Integration"
14858 msgstr "整合"
14861 msgid "Euler"
14862 msgstr "尤拉"
14865 msgid "Verlet"
14866 msgstr "韋爾萊"
14869 msgid "Midpoint"
14870 msgstr "中點"
14873 msgid "Invert Grid"
14874 msgstr "反轉格線"
14877 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14878 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14881 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14882 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14885 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14886 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14889 msgid "Number of times the keys are looped"
14890 msgstr "鍵循環的次數"
14893 msgid "Keys Step"
14894 msgstr "鍵步"
14897 msgid "Type of periodic offset on the path"
14898 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14901 msgid "Spiral"
14902 msgstr "螺旋"
14905 msgid "Amplitude Clump"
14906 msgstr "振幅聚集"
14909 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14910 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14913 msgid "Flatness"
14914 msgstr "扁度"
14917 msgid "How flat the hairs are"
14918 msgstr "毛髮有多扁平"
14921 msgid "Random Length"
14922 msgstr "隨機長度"
14925 msgid "Give path length a random variation"
14926 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14929 msgid "Lifetime"
14930 msgstr "生命期"
14933 msgid "Life span of the particles"
14934 msgstr "粒子的生命長度"
14937 msgid "Give the particle life a random variation"
14938 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14941 msgid "Length of the line's head"
14942 msgstr "線條頭部的長度"
14945 msgid "Length of the line's tail"
14946 msgstr "線條尾部的長度"
14949 msgid "Boids 2D"
14950 msgstr "群集 2D"
14953 msgid "Constrain boids to a surface"
14954 msgstr "將群集約束至表面"
14957 msgid "Mass"
14958 msgstr "質量"
14961 msgid "Mass of the particles"
14962 msgstr "粒子的質量"
14965 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14966 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14969 msgid "Material Slot"
14970 msgstr "材質槽"
14973 msgid "Material slot used for rendering particles"
14974 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14977 msgid "Dummy"
14978 msgstr "偽"
14981 msgid "Object Aligned"
14982 msgstr "物體對齊"
14985 msgid "The size of the particles"
14986 msgstr "粒子的大小"
14989 msgid "Path End"
14990 msgstr "路徑結束"
14993 msgid "Path Start"
14994 msgstr "路徑起始"
14997 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
14998 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15001 msgid "Random Phase"
15002 msgstr "隨機階段"
15005 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15006 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15009 msgid "Physics Type"
15010 msgstr "物理類型"
15013 msgid "Particle physics type"
15014 msgstr "粒子物理類型"
15017 msgid "Newtonian"
15018 msgstr "牛頓"
15021 msgid "Keyed"
15022 msgstr "鍵處理"
15025 msgid "React On"
15026 msgstr "反應於"
15029 msgid "The event of target particles to react on"
15030 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15033 msgid "Death"
15034 msgstr "消亡"
15037 msgid "Reactor"
15038 msgstr "反應子"
15041 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15042 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15045 msgid "Particle Rendering"
15046 msgstr "粒子算繪處理"
15049 msgid "How particles are rendered"
15050 msgstr "粒子的算繪方式"
15053 msgid "Halo"
15054 msgstr "光暈"
15057 msgid "Rendered Children"
15058 msgstr "算繪的子代"
15061 msgid "Random Orientation"
15062 msgstr "隨機方向"
15065 msgid "Randomize particle orientation"
15066 msgstr "隨機化粒子方向"
15069 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15070 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15073 msgid "Normal-Tangent"
15074 msgstr "法線-切線"
15077 msgid "Velocity / Hair"
15078 msgstr "速度 / 毛髮"
15081 msgid "Object X"
15082 msgstr "物體 X"
15085 msgid "Object Y"
15086 msgstr "物體 Y"
15089 msgid "Object Z"
15090 msgstr "物體 Z"
15093 msgid "Roughness 1"
15094 msgstr "粗糙度 1"
15097 msgid "Roughness 2"
15098 msgstr "粗糙度 2"
15101 msgid "Strand shape parameter"
15102 msgstr "股段外形參數"
15105 msgid "Guide Hairs"
15106 msgstr "導引毛髮"
15109 msgid "Show guide hairs"
15110 msgstr "顯示導引毛髮"
15113 msgid "Show particle number"
15114 msgstr "顯示粒子數目"
15117 msgid "Show particle size"
15118 msgstr "顯示粒子大小"
15121 msgid "Unborn"
15122 msgstr "未生出"
15125 msgid "Show particles before they are emitted"
15126 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15129 msgid "Show particle velocity"
15130 msgstr "顯示粒子速度"
15133 msgid "Random Size"
15134 msgstr "隨機大小"
15137 msgid "Give the particle size a random variation"
15138 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15141 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15142 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15145 msgid "Rotate the surface tangent"
15146 msgstr "旋轉表面切線"
15149 msgid "Tweak"
15150 msgstr "調校"
15153 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15154 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15157 msgid "Timestep"
15158 msgstr "時間步"
15161 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15162 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15165 msgid "Trail Count"
15166 msgstr "曳尾計數"
15169 msgid "Number of trail particles"
15170 msgstr "曳尾粒子的數目"
15173 msgid "Absolute Path Time"
15174 msgstr "絕對路徑時間"
15177 msgid "Path timing is in absolute frames"
15178 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15181 msgid "Automatic Subframes"
15182 msgstr "自動細分幀"
15185 msgid "Automatically set the number of subframes"
15186 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15189 msgid "Advanced"
15190 msgstr "進階"
15193 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15194 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15197 msgid "Set tip radius to zero"
15198 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15201 msgid "Use Count"
15202 msgstr "使用計數"
15205 msgid "Pick Random"
15206 msgstr "挑選隨機"
15209 msgid "Died"
15210 msgstr "逝去"
15213 msgid "Show particles after they have died"
15214 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15217 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15218 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15221 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15222 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15225 msgid "Emit in random order of elements"
15226 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15229 msgid "Even Distribution"
15230 msgstr "平滑扭曲"
15233 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15234 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15237 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15238 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15241 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15242 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15245 msgid "Use Modifier Stack"
15246 msgstr "使用修改器堆疊"
15249 msgid "Mass from Size"
15250 msgstr "質量來自大小"
15253 msgid "Multiply mass by particle size"
15254 msgstr "質量乘以粒子大小"
15257 msgid "Parents"
15258 msgstr "親代"
15261 msgid "Render parent particles"
15262 msgstr "算繪親代粒子"
15265 msgid "Multi React"
15266 msgstr "多次反應"
15269 msgid "React multiple times"
15270 msgstr "反應多次"
15273 msgid "Start/End"
15274 msgstr "起始/結束"
15277 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15278 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15281 msgid "Regrow"
15282 msgstr "重生"
15285 msgid "Regrow hair for each frame"
15286 msgstr "每幀重生毛髮"
15289 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15290 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15293 msgid "Rotations"
15294 msgstr "旋轉"
15297 msgid "Calculate particle rotations"
15298 msgstr "計算粒子旋轉"
15301 msgid "Use object's scale for duplication"
15302 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15305 msgid "Self Effect"
15306 msgstr "自身效果"
15309 msgid "Particle effectors affect themselves"
15310 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15313 msgid "Size Deflect"
15314 msgstr "大小變流"
15317 msgid "Use particle's size in deflection"
15318 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15321 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15322 msgstr "算繪使用線股初形"
15325 msgid "Multiply line length by particle speed"
15326 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15329 msgid "Particles/Face"
15330 msgstr "粒子/面"
15333 msgid "Virtual Parents"
15334 msgstr "虛擬親代"
15337 msgid "Relative amount of virtual parents"
15338 msgstr "虛擬親代的相對量"
15341 msgid "Active Movie Clip"
15342 msgstr "作用中影片剪輯"
15345 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15346 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15349 msgid "Distance Model"
15350 msgstr "距離模型"
15353 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15354 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15357 msgid "No distance attenuation"
15358 msgstr "無距離衰減"
15361 msgid "Inverse"
15362 msgstr "反轉"
15365 msgid "Inverse distance model"
15366 msgstr "反轉距離模型"
15369 msgid "Inverse Clamped"
15370 msgstr "反轉緊固"
15373 msgid "Inverse distance model with clamping"
15374 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15377 msgid "Linear distance model"
15378 msgstr "線性距離模型"
15381 msgid "Linear Clamped"
15382 msgstr "線性緊固"
15385 msgid "Linear distance model with clamping"
15386 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15389 msgid "Exponent"
15390 msgstr "指數"
15393 msgid "Exponent distance model"
15394 msgstr "指數距離模型"
15397 msgid "Exponent Clamped"
15398 msgstr "指數緊固"
15401 msgid "Exponent distance model with clamping"
15402 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15405 msgid "Doppler Factor"
15406 msgstr "督普勒係數"
15409 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15410 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15413 msgid "Speed of Sound"
15414 msgstr "聲音的速度"
15417 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15418 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15421 msgid "Background Scene"
15422 msgstr "背景場景"
15425 msgid "Background set scene"
15426 msgstr "背景設定場景"
15429 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15430 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15433 msgid "3D Cursor"
15434 msgstr "3D 游標"
15437 msgid "Cycles Render Settings"
15438 msgstr "Cycles 算繪設定"
15441 msgid "Cycles render settings"
15442 msgstr "Cycles 算繪設定"
15445 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15446 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15449 msgid "Cycles hair rendering settings"
15450 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15453 msgid "Scene Display"
15454 msgstr "場景顯示"
15457 msgid "Display Settings"
15458 msgstr "顯示設定"
15461 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15462 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15465 msgid "Current Frame"
15466 msgstr "目前框幀"
15469 msgid "Current Frame Final"
15470 msgstr "目前框幀最終"
15473 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15474 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15477 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15478 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15481 msgid "Preview Range End Frame"
15482 msgstr "預覽範圍結束幀"
15485 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15486 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15489 msgid "Preview Range Start Frame"
15490 msgstr "預覽範圍起始幀"
15493 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15494 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15497 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15498 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15501 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15502 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15505 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15506 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15509 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15510 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15513 msgid "Absolute Keying Sets"
15514 msgstr "絕對鍵處理集"
15517 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15518 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15521 msgid "All Keying Sets"
15522 msgstr "所有鍵處理集"
15525 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15526 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15529 msgid "Lock Frame Selection"
15530 msgstr "鎖定框幀選取"
15533 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15534 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15537 msgid "Compositing node tree"
15538 msgstr "合成節點樹"
15541 msgid "Render Data"
15542 msgstr "算繪資料"
15545 msgid "Rigid Body World"
15546 msgstr "剛體世界"
15549 msgid "Sequence Editor"
15550 msgstr "序段編輯器"
15553 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15554 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15557 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15558 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15561 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15562 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15565 msgid "Show Subframe"
15566 msgstr "顯示子幀"
15569 msgid "Sync Mode"
15570 msgstr "同步模式"
15573 msgid "How to sync playback"
15574 msgstr "如何同步播放控制"
15577 msgid "Do not sync, play every frame"
15578 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15581 msgid "Frame Dropping"
15582 msgstr "框幀丟落處理"
15585 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15586 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15589 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15590 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15593 msgid "Timeline Markers"
15594 msgstr "時間軸標記"
15597 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15598 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15601 msgid "Tool Settings"
15602 msgstr "工具設定"
15605 msgid "Unit Settings"
15606 msgstr "單位設定"
15609 msgid "Unit editing settings"
15610 msgstr "單位編輯選項"
15613 msgid "Audio Muted"
15614 msgstr "音訊靜音"
15617 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15618 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15621 msgid "Audio Scrubbing"
15622 msgstr "音訊隨播"
15625 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15626 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15629 msgid "Global Gravity"
15630 msgstr "全域重力"
15633 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15634 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15637 msgid "Enable the compositing node tree"
15638 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15641 msgid "Use Preview Range"
15642 msgstr "使用預覽範圍"
15645 msgid "Stamp Note"
15646 msgstr "戳印備註"
15649 msgid "User defined note for the render stamping"
15650 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15653 msgid "View Layers"
15654 msgstr "視圖層"
15657 msgid "View Settings"
15658 msgstr "視圖設定"
15661 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15662 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15665 msgid "World used for rendering the scene"
15666 msgstr "用於算繪場景的世界"
15669 msgid "Areas"
15670 msgstr "區域"
15673 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15674 msgstr "螢幕細分成的區域"
15677 msgid "Animation Playing"
15678 msgstr "動畫播放中"
15681 msgid "Animation playback is active"
15682 msgstr "動畫播放控制作用中"
15685 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15686 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15689 msgid "Show Status Bar"
15690 msgstr "顯示狀態列"
15693 msgid "Show status bar"
15694 msgstr "顯示狀態列"
15697 msgid "Animation Editors"
15698 msgstr "動畫編輯器"
15701 msgid "Clip Editors"
15702 msgstr "剪輯編輯器"
15705 msgid "Image Editors"
15706 msgstr "影像編輯器"
15709 msgid "Node Editors"
15710 msgstr "節點編輯器"
15713 msgid "Property Editors"
15714 msgstr "屬性編輯器"
15717 msgid "Sequencer Editors"
15718 msgstr "序段編輯器"
15721 msgid "Top-Left 3D Editor"
15722 msgstr "左上 3D 編輯器"
15725 msgid "Caching"
15726 msgstr "快取處理"
15729 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15730 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15733 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15734 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15737 msgid "Attenuation"
15738 msgstr "衰減"
15741 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15742 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15745 msgid "Inner Cone Angle"
15746 msgstr "內圓錐角"
15749 msgid "Outer Cone Angle"
15750 msgstr "外圓錐角"
15753 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15754 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15757 msgid "Outer Cone Volume"
15758 msgstr "外圓錐音量"
15761 msgid "Volume outside the outer cone"
15762 msgstr "外圓錐之外的音量"
15765 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15766 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15769 msgid "Reference Distance"
15770 msgstr "參照距離"
15773 msgctxt "Sound"
15774 msgid "Mute"
15775 msgstr "靜音"
15778 msgid "Mute the speaker"
15779 msgstr "讓喇叭靜音"
15782 msgctxt "Sound"
15783 msgid "Pitch"
15784 msgstr "音高"
15787 msgid "Playback pitch of the sound"
15788 msgstr "回播聲音的音調"
15791 msgid "How loud the sound is"
15792 msgstr "聲音有多大聲"
15795 msgid "Maximum Volume"
15796 msgstr "最大音量"
15799 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15800 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15803 msgid "Minimum Volume"
15804 msgstr "最小音量"
15807 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15808 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15811 msgid "Current Character"
15812 msgstr "目前字元"
15815 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15816 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15819 msgid "Current Line"
15820 msgstr "目前列"
15823 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15824 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15827 msgid "Current Line Index"
15828 msgstr "目前文列索引"
15831 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15832 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15835 msgid "Filename of the text file"
15836 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15839 msgid "Text file has been edited since last save"
15840 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15843 msgid "Memory"
15844 msgstr "記憶體"
15847 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15848 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15851 msgid "Modified"
15852 msgstr "已修改"
15855 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15856 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15859 msgid "Lines"
15860 msgstr "線條"
15863 msgid "Lines of text"
15864 msgstr "文字的列"
15867 msgid "Selection End Character"
15868 msgstr "選取項結束字元"
15871 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15872 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15875 msgid "Selection End Line"
15876 msgstr "選取範圍末列"
15879 msgid "End line of selection"
15880 msgstr "選取範圍的末列"
15883 msgid "Register"
15884 msgstr "註冊"
15887 msgid "Factor Blue"
15888 msgstr "係數藍"
15891 msgid "Factor Green"
15892 msgstr "係數綠"
15895 msgid "Factor Red"
15896 msgstr "係數紅"
15899 msgid "Node tree for node-based textures"
15900 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15903 msgid "Blend"
15904 msgstr "混合"
15907 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15908 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15911 msgid "Clouds"
15912 msgstr "雲"
15915 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15916 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15919 msgid "Distorted Noise"
15920 msgstr "扭曲的噪訊"
15923 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15924 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15927 msgid "Image or Movie"
15928 msgstr "影像或影片"
15931 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15932 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15935 msgid "Magic"
15936 msgstr "魔法"
15939 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15940 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15943 msgid "Marble"
15944 msgstr "大理石"
15947 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15948 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15951 msgid "Musgrave"
15952 msgstr "馬斯格雷夫"
15955 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15956 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15959 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15960 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15963 msgid "Stucci"
15964 msgstr "史杜奇"
15967 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
15968 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
15971 msgid "Voronoi"
15972 msgstr "馮洛諾伊"
15975 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
15976 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
15979 msgid "Wood"
15980 msgstr "木頭"
15983 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
15984 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
15987 msgid "Make this a node-based texture"
15988 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
15991 msgid "Show Alpha"
15992 msgstr "顯示 Alpha"
15995 msgid "Show Alpha in Preview Render"
15996 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
15999 msgid "Blend Texture"
16000 msgstr "混合紋理"
16003 msgid "Procedural color blending texture"
16004 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16007 msgid "Progression"
16008 msgstr "漸進"
16011 msgid "Style of the color blending"
16012 msgstr "色彩混合的樣式"
16015 msgid "Create a linear progression"
16016 msgstr "建立一個線性漸進"
16019 msgid "Quadratic"
16020 msgstr "二次型"
16023 msgid "Create a quadratic progression"
16024 msgstr "建立一個二次型漸進"
16027 msgid "Easing"
16028 msgstr "緩變"
16031 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16032 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16035 msgid "Diagonal"
16036 msgstr "對角"
16039 msgid "Create a diagonal progression"
16040 msgstr "建立個對角漸進"
16043 msgid "Spherical"
16044 msgstr "球形"
16047 msgid "Create a spherical progression"
16048 msgstr "建立一個球形漸進"
16051 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16052 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16055 msgid "Create a radial progression"
16056 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16059 msgid "Flip Axis"
16060 msgstr "翻轉軸向"
16063 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16064 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16067 msgid "No flipping"
16068 msgstr "無翻轉"
16071 msgid "Clouds Texture"
16072 msgstr "雲紋理"
16075 msgid "Procedural noise texture"
16076 msgstr "程序性噪訊紋理"
16079 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16080 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16083 msgid "Grayscale"
16084 msgstr "灰階"
16087 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16088 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16091 msgid "Noise Basis"
16092 msgstr "噪點基礎"
16095 msgid "Noise basis used for turbulence"
16096 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16099 msgid "Blender Original"
16100 msgstr "Blender 原始"
16103 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16104 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16107 msgid "Original Perlin"
16108 msgstr "原始培林"
16111 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16112 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16115 msgid "Improved Perlin"
16116 msgstr "改良培林"
16119 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16120 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16123 msgid "Voronoi F1"
16124 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16127 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16128 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16131 msgid "Voronoi F2"
16132 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16135 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16136 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16139 msgid "Voronoi F3"
16140 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16143 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16144 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16147 msgid "Voronoi F4"
16148 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16151 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16152 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16155 msgid "Voronoi F2-F1"
16156 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16159 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16160 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16163 msgid "Voronoi Crackle"
16164 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16167 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16168 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16171 msgid "Cell Noise"
16172 msgstr "巢格噪訊"
16175 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16176 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16179 msgid "Noise Depth"
16180 msgstr "噪訊深度"
16183 msgid "Depth of the cloud calculation"
16184 msgstr "雲計算的深度"
16187 msgid "Noise Size"
16188 msgstr "噪訊大小"
16191 msgid "Scaling for noise input"
16192 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16195 msgid "Noise Type"
16196 msgstr "噪訊類型"
16199 msgid "Soft"
16200 msgstr "柔軟"
16203 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16204 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16207 msgid "Hard"
16208 msgstr "剛硬"
16211 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16212 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16215 msgid "Procedural distorted noise texture"
16216 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16219 msgid "Distortion Amount"
16220 msgstr "扭曲量"
16223 msgid "Amount of distortion"
16224 msgstr "扭曲的量"
16227 msgid "Noise Distortion"
16228 msgstr "噪訊扭曲"
16231 msgid "Noise basis for the distortion"
16232 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16235 msgid "Image Texture"
16236 msgstr "影像紋理"
16239 msgid "Checker Distance"
16240 msgstr "棋盤格距離"
16243 msgid "Distance between checker tiles"
16244 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16247 msgid "Crop Maximum X"
16248 msgstr "裁切最大 X 值"
16251 msgid "Maximum X value to crop the image"
16252 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16255 msgid "Crop Maximum Y"
16256 msgstr "裁切最大 Y 值"
16259 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16260 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16263 msgid "Crop Minimum X"
16264 msgstr "裁切最小 X 值"
16267 msgid "Minimum X value to crop the image"
16268 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16271 msgid "Crop Minimum Y"
16272 msgstr "裁切最小 Y 值"
16275 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16276 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16279 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16280 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16283 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16284 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16287 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16288 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16291 msgid "Clip Cube"
16292 msgstr "剪輯方塊"
16295 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16296 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16299 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16300 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16303 msgid "Checker"
16304 msgstr "棋盤"
16307 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16308 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16311 msgid "Filter Eccentricity"
16312 msgstr "過濾器離心"
16315 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16316 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16319 msgid "Filter Probes"
16320 msgstr "過濾器探針"
16323 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16324 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16327 msgid "Filter Size"
16328 msgstr "過濾器大小"
16331 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16332 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16335 msgid "Filter"
16336 msgstr "過濾器"
16339 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16340 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16343 msgid "Area"
16344 msgstr "區域"
16347 msgid "Invert Alpha"
16348 msgstr "反轉 Alpha"
16351 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16352 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16355 msgid "Repeat X"
16356 msgstr "重復 X"
16359 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16360 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16363 msgid "Repeat Y"
16364 msgstr "重復 Y"
16367 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16368 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16371 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16372 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16375 msgid "Calculate Alpha"
16376 msgstr "計算 Alpha"
16379 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16380 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16383 msgid "Checker Even"
16384 msgstr "棋盤格奇數"
16387 msgid "Even checker tiles"
16388 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16391 msgid "Checker Odd"
16392 msgstr "棋盤格偶數"
16395 msgid "Odd checker tiles"
16396 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16399 msgid "Minimum Filter Size"
16400 msgstr "最小過濾器尺寸"
16403 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16404 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16407 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16408 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16411 msgid "MIP Map"
16412 msgstr "MIP 映射"
16415 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16416 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16419 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16420 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16423 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16424 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16427 msgid "Mirror X"
16428 msgstr "鏡像 X"
16431 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16432 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16435 msgid "Mirror Y"
16436 msgstr "鏡像 Y"
16439 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16440 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16443 msgid "Normal Map"
16444 msgstr "法線映射"
16447 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16448 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16451 msgid "Magic Texture"
16452 msgstr "魔法紋理"
16455 msgid "Depth of the noise"
16456 msgstr "噪訊的深度"
16459 msgid "Turbulence of the noise"
16460 msgstr "噪訊的擾動"
16463 msgid "Marble Texture"
16464 msgstr "大理石紋理"
16467 msgid "Pattern"
16468 msgstr "樣式"
16471 msgid "Use soft marble"
16472 msgstr "使用柔大理石"
16475 msgid "Use more clearly defined marble"
16476 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16479 msgid "Use very clearly defined marble"
16480 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16483 msgid "Noise Basis 2"
16484 msgstr "噪訊基礎 2"
16487 msgid "Sin"
16488 msgstr "Sin"
16491 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16492 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16495 msgid "Saw"
16496 msgstr "鋸齒"
16499 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16500 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16503 msgid "Tri"
16504 msgstr "三角"
16507 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16508 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16511 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16512 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16515 msgid "Procedural musgrave texture"
16516 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16519 msgid "Highest Dimension"
16520 msgstr "最大維度"
16523 msgid "Highest fractal dimension"
16524 msgstr "最大碎形維度"
16527 msgid "Gain"
16528 msgstr "增益"
16531 msgid "The gain multiplier"
16532 msgstr "增益乘數"
16535 msgid "Lacunarity"
16536 msgstr "缺空"
16539 msgid "Gap between successive frequencies"
16540 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16543 msgid "Fractal noise algorithm"
16544 msgstr "碎形噪訊演算法"
16547 msgid "Multifractal"
16548 msgstr "多碎形"
16551 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16552 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16555 msgid "Ridged Multifractal"
16556 msgstr "嵴式多碎形"
16559 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16560 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16563 msgid "Hybrid Multifractal"
16564 msgstr "混式多碎形"
16567 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16568 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16571 msgid "fBM"
16572 msgstr "fBM"
16575 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16576 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16579 msgid "Hetero Terrain"
16580 msgstr "異質地形"
16583 msgid "Similar to multifractal"
16584 msgstr "類似多碎形"
16587 msgid "Noise Intensity"
16588 msgstr "噪訊強度"
16591 msgid "Intensity of the noise"
16592 msgstr "噪訊的強度"
16595 msgid "Octaves"
16596 msgstr "八位組"
16599 msgid "Number of frequencies used"
16600 msgstr "使用的頻率數"
16603 msgid "The fractal offset"
16604 msgstr "碎形偏移"
16607 msgid "Noise Texture"
16608 msgstr "噪訊紋理"
16611 msgid "Stucci Texture"
16612 msgstr "史杜奇紋理"
16615 msgid "Plastic"
16616 msgstr "塑性"
16619 msgid "Use standard stucci"
16620 msgstr "使用標準史杜奇"
16623 msgid "Create Dimples"
16624 msgstr "建立小凹"
16627 msgid "Create Ridges"
16628 msgstr "建立凸嵴"
16631 msgid "Procedural voronoi texture"
16632 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16635 msgid "Coloring"
16636 msgstr "色彩處理"
16639 msgid "Only calculate intensity"
16640 msgstr "僅計算強度"
16643 msgid "Color cells by position"
16644 msgstr "依位置為巢格上色"
16647 msgid "Position and Outline"
16648 msgstr "位置與大綱"
16651 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16652 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16655 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16656 msgstr "位置、大綱、強度"
16659 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16660 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16663 msgid "Distance Metric"
16664 msgstr "距離度量"
16667 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16668 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16671 msgid "Actual Distance"
16672 msgstr "實際距離"
16675 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16676 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16679 msgid "Distance Squared"
16680 msgstr "距離開方"
16683 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16684 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16687 msgid "Manhattan"
16688 msgstr "曼哈頓"
16691 msgid "The length of the distance in axial directions"
16692 msgstr "軸向距離的長度"
16695 msgid "Chebychev"
16696 msgstr "切比雪夫"
16699 msgid "The length of the longest Axial journey"
16700 msgstr "最長的軸旅程長度"
16703 msgid "Minkowski 1/2"
16704 msgstr "閔考斯基 1/2"
16707 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16708 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16711 msgid "Minkowski 4"
16712 msgstr "閔考斯基 4"
16715 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16716 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16719 msgid "Minkowski"
16720 msgstr "閔考斯基"
16723 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16724 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16727 msgid "Minkowski Exponent"
16728 msgstr "閔考斯基指數"
16731 msgid "Minkowski exponent"
16732 msgstr "閔考斯基指數"
16735 msgid "Scales the intensity of the noise"
16736 msgstr "縮放噪訊的強度"
16739 msgid "Weight 1"
16740 msgstr "權重 1"
16743 msgid "Voronoi feature weight 1"
16744 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16747 msgid "Weight 2"
16748 msgstr "權重 2"
16751 msgid "Voronoi feature weight 2"
16752 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16755 msgid "Weight 3"
16756 msgstr "權重 3"
16759 msgid "Voronoi feature weight 3"
16760 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16763 msgid "Weight 4"
16764 msgstr "權重 4"
16767 msgid "Voronoi feature weight 4"
16768 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16771 msgid "Wood Texture"
16772 msgstr "木頭紋理"
16775 msgid "Bands"
16776 msgstr "條帶"
16779 msgid "Use standard wood texture in bands"
16780 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16783 msgid "Rings"
16784 msgstr "輪環"
16787 msgid "Use wood texture in rings"
16788 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16791 msgid "Band Noise"
16792 msgstr "條帶噪訊"
16795 msgid "Add noise to standard wood"
16796 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16799 msgid "Ring Noise"
16800 msgstr "輪環噪訊"
16803 msgid "Add noise to rings"
16804 msgstr "添加噪訊至輪環"
16807 msgid "Vector Font"
16808 msgstr "向量字型"
16811 msgid "Vector font for Text objects"
16812 msgstr "文字物體的向量字型"
16815 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16816 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16819 msgid "Category"
16820 msgstr "類別"
16823 msgid "Filter add-ons by category"
16824 msgstr "依類別過濾附加元件"
16827 msgid "Search"
16828 msgstr "搜尋"
16831 msgid "Search within the selected filter"
16832 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16835 msgid "Support"
16836 msgstr "支援"
16839 msgid "Display support level"
16840 msgstr "顯示支援等級"
16843 msgid "Official"
16844 msgstr "官方"
16847 msgid "Officially supported"
16848 msgstr "官方支援"
16851 msgid "Community"
16852 msgstr "社群"
16855 msgid "Maintained by community developers"
16856 msgstr "由社群開發者維護"
16859 msgid "Testing"
16860 msgstr "測試中"
16863 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16864 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16867 msgid "Key Configurations"
16868 msgstr "按鍵組態"
16871 msgid "Registered key configurations"
16872 msgstr "註冊的按鍵組態"
16875 msgid "Operators"
16876 msgstr "操作器"
16879 msgid "Operator registry"
16880 msgstr "操作器註冊"
16883 msgid "Windows"
16884 msgstr "視窗"
16887 msgid "Open windows"
16888 msgstr "開啟視窗"
16891 msgid "XR Session Settings"
16892 msgstr "XR 作業階段設定"
16895 msgid "XR Session State"
16896 msgstr "XR 作業階段狀態"
16899 msgid "Runtime state information about the VR session"
16900 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
16903 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
16904 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
16907 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
16908 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
16911 msgid "Screen layouts of a workspace"
16912 msgstr "工作空間的螢幕配置"
16915 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16916 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16919 msgid "Cycles World Settings"
16920 msgstr "Cycles 世界設定"
16923 msgid "Cycles world settings"
16924 msgstr "Cycles 世界設定"
16927 msgid "Cycles Visibility Settings"
16928 msgstr "Cycles 可見性設定"
16931 msgid "Cycles visibility settings"
16932 msgstr "Cycles 可見性設定"
16935 msgid "Lighting"
16936 msgstr "光照"
16939 msgid "World lighting settings"
16940 msgstr "世界光照設定"
16943 msgid "Mist"
16944 msgstr "迷霧"
16947 msgid "World mist settings"
16948 msgstr "世界迷霧設定"
16951 msgid "Node tree for node based worlds"
16952 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16955 msgid "Use shader nodes to render the world"
16956 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16959 msgid "Operation"
16960 msgstr "操作"
16963 msgid "Base type for IK solver parameters"
16964 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16967 msgid "IK Solver"
16968 msgstr "IK 解算器"
16971 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16972 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16975 msgid "Original IK solver"
16976 msgstr "原始 IK 解算器"
16979 msgid "iTaSC"
16980 msgstr "iTaSC"
16983 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16984 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
16987 msgid "bItasc"
16988 msgstr "bItasc"
16991 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
16992 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
16995 msgid "Epsilon"
16996 msgstr "Epsilon"
16999 msgid "Feedback"
17000 msgstr "回饋"
17003 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17004 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17007 msgid "Animation"
17008 msgstr "動畫"
17011 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17012 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17015 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17016 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17019 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17020 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17023 msgid "Reiteration"
17024 msgstr "重復迭代"
17027 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17028 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17031 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17032 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17035 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17036 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17039 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17040 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17043 msgid "Solver"
17044 msgstr "解算器"
17047 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17048 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17051 msgid "Selective Damped Least Square"
17052 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17055 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17056 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17059 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17060 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17063 msgid "Max Step"
17064 msgstr "最大步"
17067 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17068 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17071 msgid "Min Step"
17072 msgstr "最小步"
17075 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17076 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17079 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17080 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17083 msgid "Settings for image formats"
17084 msgstr "影像格式的設定"
17087 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17088 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17091 msgid "Log conversion gamma"
17092 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17095 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17096 msgstr "參照白點的對數轉換"
17099 msgid "Color Depth"
17100 msgstr "色深"
17103 msgid "Bit depth per channel"
17104 msgstr "每個通道的位元深度"
17107 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17108 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17111 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17112 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17115 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17116 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17119 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17120 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17123 msgid "Codec"
17124 msgstr "編解碼器"
17127 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17128 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17131 msgid "Pxr24 (lossy)"
17132 msgstr "Pxr24 (有損)"
17135 msgid "ZIP (lossless)"
17136 msgstr "ZIP (無損)"
17139 msgid "PIZ (lossless)"
17140 msgstr "PIZ (無損)"
17143 msgid "RLE (lossless)"
17144 msgstr "RLE (無損)"
17147 msgid "ZIPS (lossless)"
17148 msgstr "ZIPS (無損)"
17151 msgid "B44 (lossy)"
17152 msgstr "B44 (有損)"
17155 msgid "B44A (lossy)"
17156 msgstr "B44A (有損)"
17159 msgid "DWAA (lossy)"
17160 msgstr "DWAA (有損)"
17163 msgid "File format to save the rendered images as"
17164 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17167 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17168 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17171 msgid "Log"
17172 msgstr "對數"
17175 msgid "Convert to logarithmic color space"
17176 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17179 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17180 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17183 msgid "Z Buffer"
17184 msgstr "Z 緩衝"
17187 msgid "Format of multiview media"
17188 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17191 msgid "Image Preview"
17192 msgstr "影像預覽"
17195 msgid "Preview image and icon"
17196 msgstr "預覽影像與圖示"
17199 msgid "Icon Pixels"
17200 msgstr "圖示像素"
17203 msgid "Icon Size"
17204 msgstr "圖示大小"
17207 msgid "Width and height in pixels"
17208 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17211 msgid "Image Pixels"
17212 msgstr "影像像素"
17215 msgid "Image Size"
17216 msgstr "影像大小"
17219 msgid "Custom Image"
17220 msgstr "自訂影像"
17223 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17224 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17227 msgid "Number of images of a movie to use"
17228 msgstr "影片要使用的影像數量"
17231 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17232 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17235 msgid "Layer in multilayer image"
17236 msgstr "多層影像中的層"
17239 msgid "Pass in multilayer image"
17240 msgstr "於多層影像中通遞"
17243 msgid "View in multilayer image"
17244 msgstr "多層影像中的視圖"
17247 msgid "Auto Refresh"
17248 msgstr "自動重新整理"
17251 msgid "Always refresh image on frame changes"
17252 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17255 msgid "Cycle the images in the movie"
17256 msgstr "在影片中循環影像"
17259 msgid "Key Configuration"
17260 msgstr "按鍵組態"
17263 msgid "Input configuration, including keymaps"
17264 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17267 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17268 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17271 msgid "Key Maps"
17272 msgstr "按鍵映射"
17275 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17276 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17279 msgid "Name of the key configuration"
17280 msgstr "鍵設定的名稱"
17283 msgid "Key-Config Preferences"
17284 msgstr "鍵設定偏好設定"
17287 msgid "Key Map"
17288 msgstr "按鍵映射"
17291 msgid "Owner"
17292 msgstr "擁有者"
17295 msgid "Modal Keymap"
17296 msgstr "典範按鍵映射表"
17299 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17300 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17303 msgid "Keymap is defined by the user"
17304 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17307 msgid "Items"
17308 msgstr "項目"
17311 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17312 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17315 msgid "Name of the key map"
17316 msgstr "按鍵映射的名稱"
17319 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17320 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17323 msgid "Children Expanded"
17324 msgstr "子代擴展"
17327 msgid "Children expanded in the user interface"
17328 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17331 msgid "Items Expanded"
17332 msgstr "項目擴展"
17335 msgid "Expanded in the user interface"
17336 msgstr "使用者介面的擴展"
17339 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17340 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17343 msgid "Key Map Item"
17344 msgstr "按鍵映射項目"
17347 msgid "Item in a Key Map"
17348 msgstr "按鍵映射中的項目"
17351 msgid "Activate or deactivate item"
17352 msgstr "使用或不使用項目"
17355 msgid "Alt"
17356 msgstr "Alt"
17359 msgid "Alt key pressed"
17360 msgstr "按住 Alt 鍵"
17363 msgid "Any"
17364 msgstr "任意"
17367 msgid "Any modifier keys pressed"
17368 msgstr "按住任意修飾鍵"
17371 msgid "Ctrl"
17372 msgstr "Ctrl"
17375 msgid "Control key pressed"
17376 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17379 msgid "ID of the item"
17380 msgstr "項目的 ID"
17383 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17384 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17387 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17388 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17391 msgid "User Modified"
17392 msgstr "使用者已修改"
17395 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17396 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17399 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17400 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17403 msgid "Map Type"
17404 msgstr "映射類型"
17407 msgid "Type of event mapping"
17408 msgstr "事件映射的類型"
17411 msgid "Keyboard"
17412 msgstr "鍵盤"
17415 msgid "Mouse"
17416 msgstr "滑鼠"
17419 msgid "Text Input"
17420 msgstr "文字輸入"
17423 msgid "Timer"
17424 msgstr "計時器"
17427 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17428 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17431 msgid "OS Key"
17432 msgstr "作業系統鍵"
17435 msgid "Operating system key pressed"
17436 msgstr "按住操作系統按鍵"
17439 msgid "Properties to set when the operator is called"
17440 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17443 msgid "Property Value"
17444 msgstr "屬性值"
17447 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17448 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17451 msgid "Shift key pressed"
17452 msgstr "按住 Shift 鍵"
17455 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17456 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17459 msgid "Type of event"
17460 msgstr "事件的類型"
17463 msgid "Press"
17464 msgstr "按壓"
17467 msgid "Release"
17468 msgstr "放開"
17471 msgid "Click"
17472 msgstr "點擊"
17475 msgid "Double Click"
17476 msgstr "雙擊"
17479 msgid "North"
17480 msgstr "北"
17483 msgid "North-East"
17484 msgstr "東北"
17487 msgid "East"
17488 msgstr "東"
17491 msgid "South-East"
17492 msgstr "東南"
17495 msgid "South"
17496 msgstr "南"
17499 msgid "South-West"
17500 msgstr "西南"
17503 msgid "West"
17504 msgstr "西"
17507 msgid "North-West"
17508 msgstr "西北"
17511 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17512 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17515 msgid "Left Handle"
17516 msgstr "左控制桿"
17519 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17520 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17523 msgid "Left Handle Type"
17524 msgstr "左控制桿類型"
17527 msgid "Auto Clamped"
17528 msgstr "自動緊固"
17531 msgid "Right Handle"
17532 msgstr "右控制桿"
17535 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17536 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17539 msgid "Right Handle Type"
17540 msgstr "右控制桿類型"
17543 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17544 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17547 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17548 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17551 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
17552 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
17555 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17556 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17559 msgid "Exponential"
17560 msgstr "指數"
17563 msgid "Exponential easing (dramatic)"
17564 msgstr "指數變換 (劇烈)"
17567 msgid "Bounce"
17568 msgstr "彈跳"
17571 msgid "Period"
17572 msgstr "週期"
17575 msgid "Left handle selection status"
17576 msgstr "左控制桿選取狀態"
17579 msgid "Right handle selection status"
17580 msgstr "右控制桿選取狀態"
17583 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17584 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17587 msgid "Keying Set"
17588 msgstr "鍵處理集"
17591 msgid "Settings that should be keyframed together"
17592 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17595 msgid "A short description of the keying set"
17596 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17599 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17600 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17603 msgid "UI Name"
17604 msgstr "UI 名稱"
17607 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17608 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17611 msgid "Paths"
17612 msgstr "路徑"
17615 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17616 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17619 msgid "Type Info"
17620 msgstr "類型資訊"
17623 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17624 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17627 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17628 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17631 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17632 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17635 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17636 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17639 msgid "Available"
17640 msgstr "可用"
17643 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17644 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17647 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17648 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17651 msgid "Delta Rotation"
17652 msgstr "增減旋轉"
17655 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17656 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17659 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17660 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17663 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17664 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17667 msgid "Rotation & Scale"
17668 msgstr "旋轉與縮放"
17671 msgid "Visual Location"
17672 msgstr "視覺位置"
17675 msgid "Visual Rotation"
17676 msgstr "視覺旋轉"
17679 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17680 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17683 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17684 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17687 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17688 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17691 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17692 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17695 msgid "Whole Character"
17696 msgstr "整個字元"
17699 msgid "Keying Set Path"
17700 msgstr "鍵處理集路徑"
17703 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17704 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17707 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17708 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17711 msgid "Path to property setting"
17712 msgstr "屬性設定的路徑"
17715 msgid "Group Name"
17716 msgstr "群組名稱"
17719 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17720 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17723 msgid "Grouping Method"
17724 msgstr "群組處理方法"
17727 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17728 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17731 msgid "Named Group"
17732 msgstr "命名的群組"
17735 msgid "Keying Set Name"
17736 msgstr "鍵處理集名稱"
17739 msgid "ID-Block"
17740 msgstr "ID 塊"
17743 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17744 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17747 msgid "Entire Array"
17748 msgstr "整個陣列"
17751 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17752 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17755 msgid "Active Keying Set"
17756 msgstr "作用中鍵處理集"
17759 msgid "Keying Sets"
17760 msgstr "鍵處理集"
17763 msgid "Point in the lattice grid"
17764 msgstr "晶格格線中的點"
17767 msgid "Deformed Location"
17768 msgstr "形變後位置"
17771 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17772 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17775 msgid "Point selected"
17776 msgstr "選取的點"
17779 msgid "Active Object"
17780 msgstr "作用中物體"
17783 msgid "Selected Objects"
17784 msgstr "所選的物體"
17787 msgid "Line Style Modifier"
17788 msgstr "線條樣式修改器"
17791 msgid "Base type to define modifiers"
17792 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17795 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17796 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17799 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17800 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17803 msgid "Along Stroke"
17804 msgstr "沿筆觸"
17807 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17808 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17811 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17812 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17815 msgid "Curve used for the curve mapping"
17816 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17819 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17820 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17823 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17824 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17827 msgid "Select the mapping type"
17828 msgstr "選取映射類型"
17831 msgid "Use linear mapping"
17832 msgstr "使用線性映射"
17835 msgid "Use curve mapping"
17836 msgstr "使用曲線映射"
17839 msgid "Modifier Name"
17840 msgstr "修改器名稱"
17843 msgid "Name of the modifier"
17844 msgstr "修改器的名稱"
17847 msgid "Modifier Type"
17848 msgstr "修改器類型"
17851 msgid "Type of the modifier"
17852 msgstr "修改器的類型"
17855 msgid "Distance from Object"
17856 msgstr "與物體的距離"
17859 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17860 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17863 msgid "Max Angle"
17864 msgstr "最大角度"
17867 msgid "Min Angle"
17868 msgstr "最小角度"
17871 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17872 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17875 msgid "Range Max"
17876 msgstr "範圍最大"
17879 msgid "Range Min"
17880 msgstr "範圍最小"
17883 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17884 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17887 msgid "Target object from which the distance is measured"
17888 msgstr "量測距離用的目標物體"
17891 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17892 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17895 msgid "Material Attribute"
17896 msgstr "材質特性"
17899 msgid "Specify which material attribute is used"
17900 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17903 msgid "Line Color Red"
17904 msgstr "線條色彩紅"
17907 msgid "Line Color Green"
17908 msgstr "線條色彩綠"
17911 msgid "Line Color Blue"
17912 msgstr "線條色彩籃"
17915 msgid "Line Color Alpha"
17916 msgstr "線條色彩 Alpha"
17919 msgid "Diffuse Color Red"
17920 msgstr "漫射色彩紅"
17923 msgid "Diffuse Color Green"
17924 msgstr "漫射色彩綠"
17927 msgid "Diffuse Color Blue"
17928 msgstr "漫射色彩籃"
17931 msgid "Specular Color Red"
17932 msgstr "高光色彩紅"
17935 msgid "Specular Color Green"
17936 msgstr "高光色彩綠"
17939 msgid "Specular Color Blue"
17940 msgstr "高光色彩籃"
17943 msgid "Specular Hardness"
17944 msgstr "高光硬度"
17947 msgid "Line Style Color Modifier"
17948 msgstr "線條樣式色彩修改器"
17951 msgid "Base type to define line color modifiers"
17952 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
17955 msgid "Change line color along stroke"
17956 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
17959 msgid "Color ramp used to change line color"
17960 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
17963 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
17964 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
17967 msgid "Change line color based on the distance from an object"
17968 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
17971 msgid "Change line color based on a material attribute"
17972 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
17975 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
17976 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
17979 msgid "Line Style Geometry Modifier"
17980 msgstr "線條樣式幾何修改器"
17983 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
17984 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
17987 msgid "2D Offset"
17988 msgstr "2D 偏移"
17991 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
17992 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
17995 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
17996 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
17999 msgid "2D Transform"
18000 msgstr "2D 變換"
18003 msgid "Bezier Curve"
18004 msgstr "貝茲曲線"
18007 msgid "Blueprint"
18008 msgstr "藍圖"
18011 msgid "Guiding Lines"
18012 msgstr "導引線"
18015 msgid "Perlin Noise 1D"
18016 msgstr "培林噪訊 1D"
18019 msgid "Perlin Noise 2D"
18020 msgstr "培林噪訊 2D"
18023 msgid "Polygonization"
18024 msgstr "多角形化"
18027 msgid "Sampling"
18028 msgstr "取樣"
18031 msgid "Sinus Displacement"
18032 msgstr "竇室錯置"
18035 msgid "Spatial Noise"
18036 msgstr "空間噪訊"
18039 msgid "Tip Remover"
18040 msgstr "末梢移除器"
18043 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18044 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18047 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18048 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18051 msgid "Rotation Angle"
18052 msgstr "旋轉角度"
18055 msgid "Rotation angle"
18056 msgstr "旋轉角度"
18059 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18060 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18063 msgid "Stroke Center"
18064 msgstr "筆觸中心"
18067 msgid "Stroke Start"
18068 msgstr "筆觸起始"
18071 msgid "Stroke End"
18072 msgstr "筆觸終末"
18075 msgid "Stroke Point Parameter"
18076 msgstr "筆觸點參數"
18079 msgid "Absolute 2D Point"
18080 msgstr "絕對 2D 點"
18083 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18084 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18087 msgid "Pivot X"
18088 msgstr "樞紐 X"
18091 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18092 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18095 msgid "Pivot Y"
18096 msgstr "樞紐 Y"
18099 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18100 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18103 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18104 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18107 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18108 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18111 msgid "Random Center"
18112 msgstr "隨機中心"
18115 msgid "Randomness of the center"
18116 msgstr "中心的隨機性"
18119 msgid "Random Radius"
18120 msgstr "隨機半徑"
18123 msgid "Randomness of the radius"
18124 msgstr "半徑的隨機性"
18127 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18128 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18131 msgid "Circles"
18132 msgstr "圓"
18135 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18136 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18139 msgid "Ellipses"
18140 msgstr "橢圓"
18143 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18144 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18147 msgid "Squares"
18148 msgstr "矩"
18151 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18152 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18155 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18156 msgstr "培林噪訊的幅度"
18159 msgid "Displacement direction"
18160 msgstr "錯置方向"
18163 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18164 msgstr "培林噪訊的頻率"
18167 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18168 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18171 msgid "Polygonalization"
18172 msgstr "多角形化"
18175 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18176 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18179 msgid "Wavelength"
18180 msgstr "波長"
18183 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18184 msgstr "空間噪訊的幅度"
18187 msgid "Scale of the spatial noise"
18188 msgstr "空間噪訊的規模"
18191 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18192 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18195 msgid "Pure Random"
18196 msgstr "純隨機"
18199 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18200 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18203 msgid "Tip Length"
18204 msgstr "末梢長度"
18207 msgid "Length of tips to be removed"
18208 msgstr "要移除的末梢長度"
18211 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18212 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18215 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18216 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18219 msgid "Change line thickness along stroke"
18220 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18223 msgid "Calligraphy"
18224 msgstr "西方書法"
18227 msgid "Value Max"
18228 msgstr "值最大"
18231 msgid "Maximum output value of the mapping"
18232 msgstr "映射的最大輸出值"
18235 msgid "Value Min"
18236 msgstr "值最小"
18239 msgid "Minimum output value of the mapping"
18240 msgstr "映射的最小輸出值"
18243 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18244 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18247 msgid "Orientation"
18248 msgstr "方向"
18251 msgid "Angle of the main direction"
18252 msgstr "主要方向的角度"
18255 msgid "Max Thickness"
18256 msgstr "最大厚度"
18259 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18260 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18263 msgid "Min Thickness"
18264 msgstr "最小厚度"
18267 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18268 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18271 msgid "Minimum thickness"
18272 msgstr "最小厚度"
18275 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18276 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18279 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18280 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18283 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18284 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18287 msgid "Mask Layer"
18288 msgstr "遮罩分層"
18291 msgid "Single layer used for masking pixels"
18292 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18295 msgid "Render Opacity"
18296 msgstr "算繪不透明"
18299 msgid "Method of blending mask layers"
18300 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18303 msgid "Merge Add"
18304 msgstr "合併添加"
18307 msgid "Merge Subtract"
18308 msgstr "合併減去"
18311 msgctxt "Curve"
18312 msgid "Falloff"
18313 msgstr "衰落"
18316 msgid "Falloff type the feather"
18317 msgstr "羽毛衰落類型"
18320 msgid "Smooth falloff"
18321 msgstr "平滑衰落"
18324 msgid "Spherical falloff"
18325 msgstr "球形衰落"
18328 msgid "Root falloff"
18329 msgstr "根衰落"
18332 msgid "Sharp falloff"
18333 msgstr "銳利衰落"
18336 msgid "Linear falloff"
18337 msgstr "線性衰落"
18340 msgid "Restrict View"
18341 msgstr "限制視圖"
18344 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18345 msgstr "視接口中的限制可見性"
18348 msgid "Restrict Render"
18349 msgstr "限制算繪"
18352 msgid "Restrict renderability"
18353 msgstr "限制可算繪性"
18356 msgid "Restrict Select"
18357 msgstr "限制選取"
18360 msgid "Restrict selection in the viewport"
18361 msgstr "視接口的限制選取項"
18364 msgid "Invert the mask black/white"
18365 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18368 msgid "Unique name of layer"
18369 msgstr "層的獨一名稱"
18372 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18373 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18376 msgid "Calculate Holes"
18377 msgstr "計算洞"
18380 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18381 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18384 msgid "Calculate Overlap"
18385 msgstr "計算重疊"
18388 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18389 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18392 msgid "Mask Layers"
18393 msgstr "遮罩分層"
18396 msgid "Mask Parent"
18397 msgstr "遮罩親代"
18400 msgid "Parenting settings for masking element"
18401 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18404 msgid "ID Type"
18405 msgstr "ID 類型"
18408 msgid "Sub Parent"
18409 msgstr "次親代"
18412 msgid "Point Track"
18413 msgstr "點追蹤"
18416 msgid "Plane Track"
18417 msgstr "平面追蹤"
18420 msgid "Mask spline"
18421 msgstr "遮罩樣條"
18424 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18425 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18428 msgid "Feather Offset"
18429 msgstr "羽毛偏移"
18432 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18433 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18436 msgid "Even"
18437 msgstr "均勻"
18440 msgid "Calculate even feather offset"
18441 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18444 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18445 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18448 msgid "Collection of points"
18449 msgstr "點的集合"
18452 msgid "Make this spline a closed loop"
18453 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18456 msgid "Make this spline filled"
18457 msgstr "填補這個樣條"
18460 msgid "Self Intersection Check"
18461 msgstr "自身交錯檢查"
18464 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18465 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18468 msgid "Weight Interpolation"
18469 msgstr "權重插補"
18472 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18473 msgstr "樣條的權重插補類型"
18476 msgid "Mask Spline Point"
18477 msgstr "遮罩樣條點"
18480 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18481 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18484 msgid "Feather Points"
18485 msgstr "羽毛點"
18488 msgid "Points defining feather"
18489 msgstr "定義羽毛的點"
18492 msgid "Handle type"
18493 msgstr "控制桿類型"
18496 msgid "Weight of the point"
18497 msgstr "點的權重"
18500 msgid "Mask Spline UW Point"
18501 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18504 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18505 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18508 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18509 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18512 msgid "Weight of feather point"
18513 msgstr "羽毛點的權重"
18516 msgid "Alignment"
18517 msgstr "對齊"
18520 msgid "Fill Color"
18521 msgstr "填入色彩"
18524 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18525 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18528 msgid "Fill Style"
18529 msgstr "填入樣式"
18532 msgid "Flip"
18533 msgstr "翻轉"
18536 msgid "Gradient Type"
18537 msgstr "漸層類型"
18540 msgid "Mix Factor"
18541 msgstr "混合係數"
18544 msgid "Mix Stroke Factor"
18545 msgstr "混合筆觸係數"
18548 msgid "Scale Factor for Texture"
18549 msgstr "紋理縮放係數"
18552 msgid "Material slot in an object"
18553 msgstr "物體中的材質槽"
18556 msgid "Link material to object or the object's data"
18557 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18560 msgid "Material slot name"
18561 msgstr "材質槽名稱"
18564 msgid "Edit"
18565 msgstr "編輯"
18568 msgctxt "MovieClip"
18569 msgid "CLIP_MT_clip"
18570 msgstr "CLIP_MT_clip"
18573 msgctxt "MovieClip"
18574 msgid "Clip"
18575 msgstr "剪輯"
18578 msgid "Pivot Point"
18579 msgstr "樞紐點"
18582 msgid "Reconstruction"
18583 msgstr "重建"
18586 msgid "Select Grouped"
18587 msgstr "選取已成群組"
18590 msgid "Clean Up"
18591 msgstr "清理"
18594 msgid "Refine"
18595 msgstr "精煉"
18598 msgid "Show/Hide"
18599 msgstr "顯示/隱藏"
18602 msgid "Tracking"
18603 msgstr "跟蹤"
18606 msgid "Console"
18607 msgstr "主控臺"
18610 msgid "Languages..."
18611 msgstr "語言..."
18614 msgid "Bone Group Specials"
18615 msgstr "骨骼群組特殊項"
18618 msgid "Channel"
18619 msgstr "通道"
18622 msgid "Snap"
18623 msgstr "吸附"
18626 msgid "Change Active Material"
18627 msgstr "變更作用中材質"
18630 msgid "Material Specials"
18631 msgstr "材質特殊項"
18634 msgid "Select Linked"
18635 msgstr "選取連結項"
18638 msgid "Align"
18639 msgstr "對齊"
18642 msgid "UV Select Mode"
18643 msgstr "UV 選取模式"
18646 msgid "Show/Hide Faces"
18647 msgstr "顯示/隱藏面"
18650 msgctxt "Operator"
18651 msgid "MASK_MT_add"
18652 msgstr "MASK_MT_add"
18655 msgctxt "Operator"
18656 msgid "Add"
18657 msgstr "添加"
18660 msgid "Shape Key Specials"
18661 msgstr "外形鍵特殊項"
18664 msgid "Vertex Group Specials"
18665 msgstr "頂點群組特殊項"
18668 msgctxt "Operator"
18669 msgid "NLA_MT_add"
18670 msgstr "NLA_MT_add"
18673 msgctxt "Operator"
18674 msgid "NODE_MT_add"
18675 msgstr "NODE_MT_add"
18678 msgid "Converter"
18679 msgstr "轉換器"
18682 msgid "Distort"
18683 msgstr "扭曲"
18686 msgid "Layout"
18687 msgstr "配置"
18690 msgid "Matte"
18691 msgstr "遮景片"
18694 msgid "Attribute"
18695 msgstr "特性"
18698 msgid "Node"
18699 msgstr "節點"
18702 msgid "Node Color Specials"
18703 msgstr "節點色彩特殊項"
18706 msgid "Frame Rate Presets"
18707 msgstr "幀率預置"
18710 msgid "Lineset Specials"
18711 msgstr "線條集特殊項"
18714 msgctxt "Operator"
18715 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18716 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18719 msgid "Effect Strip"
18720 msgstr "效果片段"
18723 msgid "Apply"
18724 msgstr "套用"
18727 msgid "Navigation"
18728 msgstr "導覽"
18731 msgid "Strip"
18732 msgstr "片段"
18735 msgid "Movie Strip"
18736 msgstr "影片片段"
18739 msgid "Cache"
18740 msgstr "快取"
18743 msgid "Texture Specials"
18744 msgstr "紋理特殊項"
18747 msgid "Templates"
18748 msgstr "範本"
18751 msgid "Open Shading Language"
18752 msgstr "開放式著色語言"
18755 msgid "Python"
18756 msgstr "Python"
18759 msgid "System"
18760 msgstr "系統"
18763 msgctxt "Operator"
18764 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18765 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18768 msgid "File"
18769 msgstr "檔案"
18772 msgid "Defaults"
18773 msgstr "預設值"
18776 msgid "Export"
18777 msgstr "匯出"
18780 msgid "External Data"
18781 msgstr "外部資料"
18784 msgid "Import"
18785 msgstr "匯入"
18788 msgid "Data Previews"
18789 msgstr "資料預覽"
18792 msgid "Recover"
18793 msgstr "復原"
18796 msgid "Help"
18797 msgstr "幫助"
18800 msgid "List Item"
18801 msgstr "清單項目"
18804 msgid "Presets"
18805 msgstr "預置"
18808 msgid "KeyPresets"
18809 msgstr "按鍵預置"
18812 msgid "Save & Load"
18813 msgstr "儲存與載入"
18816 msgctxt "Operator"
18817 msgid "VIEW3D_MT_add"
18818 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18821 msgid "Disable Bone Options"
18822 msgstr "停用骨骼設定"
18825 msgid "Enable Bone Options"
18826 msgstr "啟用骨骼設定"
18829 msgid "Toggle Bone Options"
18830 msgstr "開關骨骼選項"
18833 msgid "Enabled Modes"
18834 msgstr "已啟用模式"
18837 msgid "Names"
18838 msgstr "名稱"
18841 msgid "Bone Roll"
18842 msgstr "骨骼滾動"
18845 msgid "Special Characters"
18846 msgstr "特殊字元"
18849 msgid "Face Data"
18850 msgstr "面資料"
18853 msgid "Normals"
18854 msgstr "法線"
18857 msgid "Mesh Select Mode"
18858 msgstr "網格選取模式"
18861 msgid "Select More/Less"
18862 msgstr "較多/較少選取"
18865 msgid "Select Similar"
18866 msgstr "選取相似者"
18869 msgid "Hooks"
18870 msgstr "鉤"
18873 msgid "Make Single User"
18874 msgstr "製作單一使用者"
18877 msgid "Quick Effects"
18878 msgstr "快速效果"
18881 msgid "Relations"
18882 msgstr "關係"
18885 msgid "Rigid Body"
18886 msgstr "剛體"
18889 msgid "Propagate"
18890 msgstr "增生"
18893 msgid "In-Betweens"
18894 msgstr "內部之間"
18897 msgid "Clear Transform"
18898 msgstr "清除變換"
18901 msgid "Proportional Editing Falloff"
18902 msgstr "比例化編輯衰落"
18905 msgid "Sculpt"
18906 msgstr "雕塑"
18909 msgid "Face Sets Edit"
18910 msgstr "面集編輯"
18913 msgid "Clone Layer"
18914 msgstr "拓製分層"
18917 msgid "UV Mapping"
18918 msgstr "UV 映射處理"
18921 msgid "Align View"
18922 msgstr "對齊視圖"
18925 msgid "Align View to Active"
18926 msgstr "對齊視圖至作用項"
18929 msgid "Local View"
18930 msgstr "區域視圖"
18933 msgid "Viewpoint"
18934 msgstr "視點"
18937 msgid "Operator Presets"
18938 msgstr "操作器預置"
18941 msgid "Splash"
18942 msgstr "歡迎畫面"
18945 msgid "About"
18946 msgstr "關於"
18949 msgid "Mesh Edge"
18950 msgstr "網格邊線"
18953 msgid "Bevel Weight"
18954 msgstr "倒角權重"
18957 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
18958 msgstr "用於倒角修改器的權重"
18961 msgid "Index of this edge"
18962 msgstr "此邊線的索引"
18965 msgid "Loose"
18966 msgstr "疏鬆"
18969 msgid "Loose edge"
18970 msgstr "鬆散邊線"
18973 msgid "Freestyle Edge Mark"
18974 msgstr "Freestyle 邊線標記"
18977 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
18978 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
18981 msgid "Seam"
18982 msgstr "縫線"
18985 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
18986 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
18989 msgid "Vertex indices"
18990 msgstr "頂點索引"
18993 msgid "Mesh Face Maps"
18994 msgstr "網格面圖群組"
18997 msgid "Mesh Loop"
18998 msgstr "網格迴圈"
19001 msgid "Edge index"
19002 msgstr "邊線索引"
19005 msgid "Index of this loop"
19006 msgstr "此迴圈的索引"
19009 msgid "Vertex index"
19010 msgstr "頂點索引"
19013 msgid "Mesh Vertex Color"
19014 msgstr "網格頂點色彩"
19017 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19018 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19021 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19022 msgstr "網格頂點色彩分層"
19025 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19026 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19029 msgid "Active Render"
19030 msgstr "作用中算繪"
19033 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19034 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19037 msgid "Name of Vertex color layer"
19038 msgstr "頂點色分層的名稱"
19041 msgid "Split Normals"
19042 msgstr "切割法線"
19045 msgid "Mesh Polygon"
19046 msgstr "網格多角形"
19049 msgid "Polygon Area"
19050 msgstr "多角形區域"
19053 msgid "Read only area of this polygon"
19054 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19057 msgid "Polygon Center"
19058 msgstr "多角形中心"
19061 msgid "Center of this polygon"
19062 msgstr "此多角形的中心"
19065 msgid "Index of this polygon"
19066 msgstr "此多角形的索引"
19069 msgid "Loop Start"
19070 msgstr "迴圈開始"
19073 msgid "Loop Total"
19074 msgstr "迴圈總計"
19077 msgid "Polygon Normal"
19078 msgstr "多角形法向"
19081 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19082 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19085 msgid "Freestyle Face Mark"
19086 msgstr "Freestyle 面標記"
19089 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19090 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19093 msgid "User defined layer of integer number values"
19094 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19097 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19098 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19101 msgid "User defined layer of string text values"
19102 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19105 msgid "Skin Vertex"
19106 msgstr "皮膚頂點"
19109 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19110 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19113 msgid "Radius of the skin"
19114 msgstr "皮膚的半徑"
19117 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19118 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19121 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19122 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19125 msgid "Name of skin layer"
19126 msgstr "皮膚分層的名稱"
19129 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19130 msgstr "網格具現化統計"
19133 msgid "Distort Max"
19134 msgstr "扭曲最大"
19137 msgid "Maximum angle to display"
19138 msgstr "要顯示的最大角度"
19141 msgid "Distort Min"
19142 msgstr "扭曲最小"
19145 msgid "Minimum angle to display"
19146 msgstr "要顯示的最小角度"
19149 msgid "Overhang Max"
19150 msgstr "懸凸最大"
19153 msgid "Overhang Min"
19154 msgstr "懸凸最小值"
19157 msgid "Thickness Max"
19158 msgstr "厚度最大"
19161 msgid "Maximum for measuring thickness"
19162 msgstr "測量厚度的最大值"
19165 msgid "Thickness Min"
19166 msgstr "厚度最小"
19169 msgid "Minimum for measuring thickness"
19170 msgstr "測量厚度的最小值"
19173 msgid "Number of samples to test per face"
19174 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19177 msgid "Overhang"
19178 msgstr "懸凸"
19181 msgid "Intersect"
19182 msgstr "交集"
19185 msgid "Distortion"
19186 msgstr "扭曲"
19189 msgid "UV Pinned"
19190 msgstr "UV 已釘註"
19193 msgid "UV Select"
19194 msgstr "UV 選取"
19197 msgid "Set the map as active for display and editing"
19198 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19201 msgid "Active Clone"
19202 msgstr "作用中拓製"
19205 msgid "Set the map as active for cloning"
19206 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19209 msgid "Set the map as active for rendering"
19210 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19213 msgid "Name of UV map"
19214 msgstr "UV 映射的名稱"
19217 msgid "Mesh Vertex"
19218 msgstr "網格頂點"
19221 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19222 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19225 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19226 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19229 msgid "Index of this vertex"
19230 msgstr "此頂點的索引"
19233 msgid "Vertex Normal"
19234 msgstr "頂點法線"
19237 msgid "Undeformed Location"
19238 msgstr "未變形的位置"
19241 msgid "Active Element"
19242 msgstr "作用中元素"
19245 msgid "Hide element"
19246 msgstr "隱藏元素"
19249 msgid "Normalized quaternion rotation"
19250 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19253 msgid "Size X"
19254 msgstr "大小 X"
19257 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19258 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19261 msgid "Size Z"
19262 msgstr "大小 Z"
19265 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19266 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19269 msgid "Metaball types"
19270 msgstr "變幻球類型"
19273 msgid "Ball"
19274 msgstr "球"
19277 msgid "Ellipsoid"
19278 msgstr "橢球體"
19281 msgid "Set metaball as negative one"
19282 msgstr "將變幻球設為負的"
19285 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19286 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19289 msgid "On Cage"
19290 msgstr "於罩體"
19293 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19294 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19297 msgid "Data Transfer"
19298 msgstr "資料傳輸"
19301 msgid "Mesh Cache"
19302 msgstr "網格快取"
19305 msgid "Mesh Sequence Cache"
19306 msgstr "網格序段快取"
19309 msgid "Normal Edit"
19310 msgstr "法線編輯"
19313 msgid "Weighted Normal"
19314 msgstr "權重法線"
19317 msgid "UV Project"
19318 msgstr "UV 投影"
19321 msgid "UV Warp"
19322 msgstr "UV 彎繞"
19325 msgid "Vertex Weight Edit"
19326 msgstr "頂點權重編輯"
19329 msgid "Vertex Weight Mix"
19330 msgstr "頂點權重混合"
19333 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19334 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19337 msgid "Bevel"
19338 msgstr "倒角"
19341 msgid "Decimate"
19342 msgstr "大量毀滅"
19345 msgid "Edge Split"
19346 msgstr "邊線切割"
19349 msgid "Multiresolution"
19350 msgstr "多重解析"
19353 msgid "Remesh"
19354 msgstr "重設網格"
19357 msgid "Screw"
19358 msgstr "螺旋"
19361 msgid "Skin"
19362 msgstr "皮膚"
19365 msgid "Solidify"
19366 msgstr "實體化"
19369 msgid "Subdivision Surface"
19370 msgstr "細分表面"
19373 msgid "Triangulate"
19374 msgstr "分成三角形"
19377 msgid "Convert all polygons to triangles"
19378 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19381 msgid "Wireframe"
19382 msgstr "線框"
19385 msgid "Cast"
19386 msgstr "投射"
19389 msgid "Displace"
19390 msgstr "錯置"
19393 msgid "Laplacian Deform"
19394 msgstr "拉普拉斯變形"
19397 msgid "Mesh Deform"
19398 msgstr "網格變形"
19401 msgid "Simple Deform"
19402 msgstr "簡單變形"
19405 msgid "Surface Deform"
19406 msgstr "表面變形"
19409 msgid "Warp"
19410 msgstr "彎繞"
19413 msgid "Dynamic Paint"
19414 msgstr "動態繪製"
19417 msgid "Explode"
19418 msgstr "爆炸"
19421 msgid "Ocean"
19422 msgstr "海洋"
19425 msgid "Particle Instance"
19426 msgstr "粒子實體"
19429 msgid "Soft Body"
19430 msgstr "柔體"
19433 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19434 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19437 msgid "Armature deformation modifier"
19438 msgstr "骨架變形修改器"
19441 msgid "Multi Modifier"
19442 msgstr "多修改器"
19445 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19446 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19449 msgid "Array Modifier"
19450 msgstr "陣列修改器"
19453 msgid "Array duplication modifier"
19454 msgstr "陣列複本製作修改器"
19457 msgid "Constant Offset Displacement"
19458 msgstr "常量偏移錯置"
19461 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19462 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19465 msgid "Number of duplicates to make"
19466 msgstr "要製作的複本數"
19469 msgid "Curve object to fit array length to"
19470 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19473 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19474 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19477 msgid "Length to fit array within"
19478 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19481 msgid "Fit Type"
19482 msgstr "適應類型"
19485 msgid "Array length calculation method"
19486 msgstr "陣列長度計算方法"
19489 msgid "Fixed Count"
19490 msgstr "固定計數"
19493 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19494 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19497 msgid "Fit Length"
19498 msgstr "適應長度"
19501 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19502 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19505 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19506 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19509 msgid "Merge Distance"
19510 msgstr "合併距離"
19513 msgid "Limit below which to merge vertices"
19514 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19517 msgid "U Offset"
19518 msgstr "U 偏移"
19521 msgid "V Offset"
19522 msgstr "V 偏移"
19525 msgid "Relative Offset Displacement"
19526 msgstr "相對偏移錯置"
19529 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19530 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19533 msgid "Add a constant offset"
19534 msgstr "加入常量偏移"
19537 msgid "Merge Vertices"
19538 msgstr "合併頂點"
19541 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19542 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19545 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19546 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19549 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19550 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19553 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19554 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19557 msgid "Bevel Modifier"
19558 msgstr "倒角修改器"
19561 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19562 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19565 msgid "Angle above which to bevel edges"
19566 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19569 msgid "New"
19570 msgstr "新增"
19573 msgid "Limit Method"
19574 msgstr "限制方法"
19577 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19578 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19581 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19582 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19585 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19586 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19589 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19590 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19593 msgid "Mark Seams"
19594 msgstr "標記縫線"
19597 msgid "Mark Sharp"
19598 msgstr "標記銳利"
19601 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19602 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19605 msgid "What distance Width measures"
19606 msgstr "寬度測量何距離"
19609 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19610 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19613 msgid "Amount is width of new face"
19614 msgstr "量是新面的寬度"
19617 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19618 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19621 msgid "Percent"
19622 msgstr "百分比"
19625 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19626 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19629 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19630 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19633 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19634 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19637 msgid "Clamp Overlap"
19638 msgstr "緊固重疊"
19641 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19642 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19645 msgid "Vertex group name"
19646 msgstr "頂點群組名稱"
19649 msgid "Boolean Modifier"
19650 msgstr "布林修改器"
19653 msgid "Boolean operations modifier"
19654 msgstr "布林操作修改器"
19657 msgid "Debug"
19658 msgstr "除錯"
19661 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19662 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19665 msgid "Union"
19666 msgstr "聯集"
19669 msgid "Build effect modifier"
19670 msgstr "建置效果修改器"
19673 msgid "Total time the build effect requires"
19674 msgstr "建置效果需要的總時間"
19677 msgid "Start frame of the effect"
19678 msgstr "效果的起始幀"
19681 msgid "Seed for random if used"
19682 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19685 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19686 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19689 msgid "Reversed"
19690 msgstr "反向"
19693 msgid "Cast Modifier"
19694 msgstr "投射修改器"
19697 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19698 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19701 msgid "Target object shape"
19702 msgstr "目標物體外形"
19705 msgid "Cuboid"
19706 msgstr "立方體"
19709 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19710 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19713 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19714 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19717 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19718 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19721 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19722 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19725 msgid "Use Transform"
19726 msgstr "使用變換"
19729 msgid "Use object transform to control projection shape"
19730 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19733 msgid "Cloth Modifier"
19734 msgstr "布料修改器"
19737 msgid "Cloth simulation modifier"
19738 msgstr "布料模擬修改器"
19741 msgid "Collision Modifier"
19742 msgstr "碰撞修改器"
19745 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19746 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19749 msgid "Settings"
19750 msgstr "設定"
19753 msgid "Lambda Factor"
19754 msgstr "Lambda 係數"
19757 msgid "Smooth factor effect"
19758 msgstr "平滑係數效果"
19761 msgid "Curve Modifier"
19762 msgstr "曲線修改器"
19765 msgid "Curve deformation modifier"
19766 msgstr "曲線變形修改器"
19769 msgid "Deform Axis"
19770 msgstr "變形軸"
19773 msgid "The axis that the curve deforms along"
19774 msgstr "曲線沿何軸變形"
19777 msgid "Curve object to deform with"
19778 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19781 msgid "Data Transfer Modifier"
19782 msgstr "資料傳輸修改器"
19785 msgid "Edge Data Types"
19786 msgstr "邊線資料類型"
19789 msgid "Transfer sharp mark"
19790 msgstr "傳輸銳利標記"
19793 msgid "UV Seam"
19794 msgstr "UV 合縫"
19797 msgid "Transfer UV seam mark"
19798 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19801 msgid "Transfer bevel weights"
19802 msgstr "傳輸倒角權重"
19805 msgid "Freestyle"
19806 msgstr "Freestyle"
19809 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19810 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19813 msgid "Face Corner Data Types"
19814 msgstr "面角資料類型"
19817 msgid "Vertex (face corners) colors"
19818 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19821 msgid "UVs"
19822 msgstr "UV"
19825 msgid "Transfer UV layers"
19826 msgstr "傳輸 UV 分層"
19829 msgid "Poly Data Types"
19830 msgstr "Poly 資料類型"
19833 msgid "Which poly data layers to transfer"
19834 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19837 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19838 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19841 msgid "Freestyle Mark"
19842 msgstr "Freestyle 標記"
19845 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19846 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19849 msgid "Vertex Data Types"
19850 msgstr "頂點資料類型"
19853 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19854 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19857 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19858 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19861 msgid "Edge Mapping"
19862 msgstr "邊線映射"
19865 msgid "Copy from identical topology meshes"
19866 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19869 msgid "Nearest Vertices"
19870 msgstr "最近頂點"
19873 msgid "Nearest Edge"
19874 msgstr "最近邊線"
19877 msgid "Nearest Face Edge"
19878 msgstr "最近面邊線"
19881 msgid "Islands Precision"
19882 msgstr "島塊精準"
19885 msgid "By Name"
19886 msgstr "依名稱"
19889 msgid "By Order"
19890 msgstr "依順序"
19893 msgid "All Layers"
19894 msgstr "所有層"
19897 msgid "Max Distance"
19898 msgstr "最大距離"
19901 msgid "Above Threshold"
19902 msgstr "高於閾值"
19905 msgid "Below Threshold"
19906 msgstr "低於閾值"
19909 msgid "Source Object"
19910 msgstr "來源物體"
19913 msgid "Object to transfer data from"
19914 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19917 msgid "Face Mapping"
19918 msgstr "面映射"
19921 msgid "Nearest Face"
19922 msgstr "最近面"
19925 msgid "Ray Radius"
19926 msgstr "光線半徑"
19929 msgid "Edge Data"
19930 msgstr "邊線資料"
19933 msgid "Enable edge data transfer"
19934 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19937 msgid "Face Corner Data"
19938 msgstr "面角資料"
19941 msgid "Enable face corner data transfer"
19942 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19945 msgid "Object Transform"
19946 msgstr "物體變換"
19949 msgid "Enable face data transfer"
19950 msgstr "啟用面資料傳輸"
19953 msgid "Vertex Data"
19954 msgstr "頂點資料"
19957 msgid "Enable vertex data transfer"
19958 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
19961 msgid "Vertex Mapping"
19962 msgstr "頂點映射"
19965 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
19966 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
19969 msgid "Copy from closest vertex"
19970 msgstr "從最近的頂點複製"
19973 msgid "Nearest Edge Vertex"
19974 msgstr "最近的邊線頂點"
19977 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
19978 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
19981 msgid "Nearest Edge Interpolated"
19982 msgstr "最近邊線插補"
19985 msgid "Nearest Face Vertex"
19986 msgstr "最近面頂點"
19989 msgid "Decimate Modifier"
19990 msgstr "大量毀滅修改器"
19993 msgid "Decimation modifier"
19994 msgstr "大規模毀滅修改器"
19997 msgid "Angle Limit"
19998 msgstr "角度限制"
20001 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20002 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20005 msgid "Collapse"
20006 msgstr "塌陷"
20009 msgid "Use edge collapsing"
20010 msgstr "使用邊線塌陷"
20013 msgid "Un-Subdivide"
20014 msgstr "取消細分"
20017 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20018 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20021 msgid "Planar"
20022 msgstr "平面"
20025 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20026 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20029 msgid "Delimit"
20030 msgstr "設限"
20033 msgid "Limit merging geometry"
20034 msgstr "限制幾何合併"
20037 msgid "Delimit by face directions"
20038 msgstr "依面的方向設限"
20041 msgid "Delimit by face material"
20042 msgstr "依面的材質設限"
20045 msgid "Delimit by edge seams"
20046 msgstr "依邊線合縫設限"
20049 msgid "Delimit by sharp edges"
20050 msgstr "依銳利邊線設限"
20053 msgid "Delimit by UV coordinates"
20054 msgstr "依 UV 座標設限"
20057 msgid "Face Count"
20058 msgstr "面數"
20061 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20062 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20065 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20066 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20069 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20070 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20073 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20074 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20077 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20078 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20081 msgid "All Boundaries"
20082 msgstr "所有邊界"
20085 msgid "Symmetry"
20086 msgstr "對稱"
20089 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20090 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20093 msgid "Displace Modifier"
20094 msgstr "錯置修改器"
20097 msgid "Displacement modifier"
20098 msgstr "錯置修改器"
20101 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20102 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20105 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20106 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20109 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20110 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20113 msgid "Custom Normal"
20114 msgstr "自訂法線"
20117 msgid "RGB to XYZ"
20118 msgstr "RGB 至 XYZ"
20121 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20122 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20125 msgid "Midlevel"
20126 msgstr "中等"
20129 msgid "Material value that gives no displacement"
20130 msgstr "不錯置的材質值"
20133 msgid "Amount to displace geometry"
20134 msgstr "錯置幾何的量"
20137 msgid "Texture Coordinates"
20138 msgstr "紋理座標系"
20141 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20142 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20145 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20146 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20149 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20150 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20153 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20154 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20157 msgid "Texture Coordinate Object"
20158 msgstr "紋理座標物體"
20161 msgid "Object to set the texture coordinates"
20162 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20165 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20166 msgstr "動態繪製修改器"
20169 msgid "Dynamic Paint modifier"
20170 msgstr "動態繪製修改器"
20173 msgid "Canvas"
20174 msgstr "畫布"
20177 msgid "EdgeSplit Modifier"
20178 msgstr "邊線分割修改器"
20181 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20182 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20185 msgid "Split Angle"
20186 msgstr "分割角"
20189 msgid "Angle above which to split edges"
20190 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20193 msgid "Use Edge Angle"
20194 msgstr "使用邊線角"
20197 msgid "Split edges with high angle between faces"
20198 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20201 msgid "Use Sharp Edges"
20202 msgstr "使用銳利邊線"
20205 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20206 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20209 msgid "Explode Modifier"
20210 msgstr "爆炸修改器"
20213 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20214 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20217 msgid "Particle UV"
20218 msgstr "粒子 UV"
20221 msgid "UV map to change with particle age"
20222 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20225 msgid "Protect"
20226 msgstr "保護"
20229 msgid "Clean vertex group edges"
20230 msgstr "清理頂點群組邊線"
20233 msgid "Alive"
20234 msgstr "存活"
20237 msgid "Show mesh when particles are alive"
20238 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20241 msgid "Dead"
20242 msgstr "消亡"
20245 msgid "Show mesh when particles are dead"
20246 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20249 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20250 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20253 msgid "Cut Edges"
20254 msgstr "剪切邊線"
20257 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20258 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20261 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20262 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20265 msgid "Fluid simulation modifier"
20266 msgstr "流體模擬修改器"
20269 msgid "Inflow/Outflow"
20270 msgstr "流入/流出"
20273 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20274 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20277 msgid "Custom falloff curve"
20278 msgstr "自訂衰減曲線"
20281 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20282 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20285 msgid "Mesh deform modifier"
20286 msgstr "網格變形修改器"
20289 msgid "Bound"
20290 msgstr "束縛"
20293 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20294 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20297 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20298 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20301 msgid "Smoothing effect modifier"
20302 msgstr "平滑處理效果修改器"
20305 msgid "Lambda Border"
20306 msgstr "Lambda 邊緣"
20309 msgid "Lambda factor in border"
20310 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20313 msgid "Normalized"
20314 msgstr "歸一化"
20317 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20318 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20321 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20322 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20325 msgid "Smooth object along X axis"
20326 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20329 msgid "Smooth object along Y axis"
20330 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20333 msgid "Smooth object along Z axis"
20334 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20337 msgid "Lattice deformation modifier"
20338 msgstr "晶格變形修改器"
20341 msgid "Mask Modifier"
20342 msgstr "遮罩修改器"
20345 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20346 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20349 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20350 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20353 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20354 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20357 msgid "Cache Modifier"
20358 msgstr "快取修改器"
20361 msgid "Cache Mesh"
20362 msgstr "快取網格"
20365 msgid "Deform Mode"
20366 msgstr "變形模式"
20369 msgid "Overwrite"
20370 msgstr "覆寫"
20373 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20374 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20377 msgid "Integrate"
20378 msgstr "嵌合"
20381 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20382 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20385 msgid "Evaluation Factor"
20386 msgstr "評估係數"
20389 msgid "Evaluation Frame"
20390 msgstr "評估框幀"
20393 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20394 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20397 msgid "Influence of the deformation"
20398 msgstr "變形的影響"
20401 msgid "Frame Start"
20402 msgstr "框幀起始"
20405 msgid "Add this to the start frame"
20406 msgstr "將這加入起始幀"
20409 msgid "Use the time from the scene"
20410 msgstr "使用來自場景的時間"
20413 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20414 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20417 msgid "Time Mode"
20418 msgstr "時間模式"
20421 msgid "Method to control playback time"
20422 msgstr "控制播放計時的方法"
20425 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20426 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20429 msgid "Control playback using time in seconds"
20430 msgstr "以秒控制播放"
20433 msgid "MeshDeform Modifier"
20434 msgstr "網格變形修改器"
20437 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20438 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20441 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20442 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20445 msgid "Mesh object to deform with"
20446 msgstr "要變形的網格物體"
20449 msgid "The grid size for binding"
20450 msgstr "綁定的網格大小"
20453 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20454 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20457 msgid "Mirroring modifier"
20458 msgstr "鏡像處理修改器"
20461 msgid "Mirror Object"
20462 msgstr "鏡像物體"
20465 msgid "Object to use as mirror"
20466 msgstr "要作為鏡像的物體"
20469 msgid "Flip U Offset"
20470 msgstr "翻轉 U 偏移"
20473 msgid "Flip V Offset"
20474 msgstr "翻轉 V 偏移"
20477 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20478 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20481 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20482 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20485 msgid "Mirror U"
20486 msgstr "鏡像 U"
20489 msgid "Mirror V"
20490 msgstr "鏡像 V"
20493 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20494 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20497 msgid "Multires Modifier"
20498 msgstr "多解析修改器"
20501 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20502 msgstr "多重解析網格修改器"
20505 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20506 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20509 msgid "Levels"
20510 msgstr "層級"
20513 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20514 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20517 msgid "Render Levels"
20518 msgstr "算繪等級"
20521 msgid "The subdivision level visible at render time"
20522 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20525 msgid "Sculpt Levels"
20526 msgstr "雕塑等級"
20529 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20530 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20533 msgid "Optimal Display"
20534 msgstr "最佳化顯示"
20537 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20538 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20541 msgid "Total Levels"
20542 msgstr "總等級"
20545 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20546 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20549 msgid "Normal Edit Modifier"
20550 msgstr "法線編輯修改器"
20553 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20554 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20557 msgid "Copy"
20558 msgstr "複製"
20561 msgid "How to affect (generate) normals"
20562 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20565 msgid "Directional"
20566 msgstr "方向性"
20569 msgid "Lock Polygon Normals"
20570 msgstr "鎖定多角形法向"
20573 msgid "Parallel Normals"
20574 msgstr "平行法線"
20577 msgid "Ocean Modifier"
20578 msgstr "海洋修改器"
20581 msgid "Simulate an ocean surface"
20582 msgstr "模擬海洋表面"
20585 msgid "Foam Fade"
20586 msgstr "泡沫淡化"
20589 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20590 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20593 msgid "Choppiness"
20594 msgstr "濤度"
20597 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20598 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20601 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20602 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20605 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20606 msgstr "水面下實心地質的深度"
20609 msgid "Cache Path"
20610 msgstr "快取路徑"
20613 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20614 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20617 msgid "Foam Coverage"
20618 msgstr "泡沫覆蓋"
20621 msgid "Amount of generated foam"
20622 msgstr "生成的泡沫量"
20625 msgid "Foam Layer Name"
20626 msgstr "泡沫分層名稱"
20629 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20630 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20633 msgid "Bake End"
20634 msgstr "烘培結束"
20637 msgid "End frame of the ocean baking"
20638 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20641 msgid "Bake Start"
20642 msgstr "烘焙開始"
20645 msgid "Start frame of the ocean baking"
20646 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20649 msgid "Method of modifying geometry"
20650 msgstr "修改幾何的方法"
20653 msgid "Generate"
20654 msgstr "生成"
20657 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20658 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20661 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20662 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20665 msgid "Ocean is Cached"
20666 msgstr "海洋已快取"
20669 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20670 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20673 msgid "Random Seed"
20674 msgstr "隨機種子"
20677 msgid "Seed of the random generator"
20678 msgstr "隨機生成器的種子"
20681 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20682 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20685 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20686 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20689 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20690 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20693 msgid "Spatial Size"
20694 msgstr "空間大小"
20697 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20698 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20701 msgid "Current time of the simulation"
20702 msgstr "模擬的目前時間"
20705 msgid "Generate Foam"
20706 msgstr "生成泡沫"
20709 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20710 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20713 msgid "Generate Normals"
20714 msgstr "生成法線"
20717 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20718 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20721 msgid "Wave Alignment"
20722 msgstr "波浪對齊"
20725 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20726 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20729 msgid "Wave Direction"
20730 msgstr "波浪方向"
20733 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20734 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20737 msgid "Wave Scale"
20738 msgstr "波浪規模"
20741 msgid "Scale of the displacement effect"
20742 msgstr "錯置效果的規模"
20745 msgid "Smallest Wave"
20746 msgstr "最小波浪"
20749 msgid "Shortest allowed wavelength"
20750 msgstr "允許的最短波長"
20753 msgid "Wind Velocity"
20754 msgstr "風速"
20757 msgid "Wind speed"
20758 msgstr "風的速度"
20761 msgid "ParticleInstance Modifier"
20762 msgstr "粒子實體修改器"
20765 msgid "Particle system instancing modifier"
20766 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20769 msgid "Pole axis for rotation"
20770 msgstr "旋轉的極軸"
20773 msgid "Object that has the particle system"
20774 msgstr "有粒子系統的物體"
20777 msgid "Particle Offset"
20778 msgstr "粒子偏移"
20781 msgid "Particle System Number"
20782 msgstr "粒子系統編號"
20785 msgid "Position along path"
20786 msgstr "沿路徑位置"
20789 msgid "Random Position"
20790 msgstr "隨機位置"
20793 msgid "Randomize position along path"
20794 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20797 msgid "Show instances when particles are alive"
20798 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20801 msgid "Show instances when particles are dead"
20802 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20805 msgid "Show instances when particles are unborn"
20806 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20809 msgid "Create instances from child particles"
20810 msgstr "從子代粒子建立實體"
20813 msgid "Create instances from normal particles"
20814 msgstr "從法線粒子建立實體"
20817 msgid "Create instances along particle paths"
20818 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20821 msgid "Keep Shape"
20822 msgstr "保持外形"
20825 msgid "Don't stretch the object"
20826 msgstr "不要伸展物體"
20829 msgid "Use particle size to scale the instances"
20830 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20833 msgid "ParticleSystem Modifier"
20834 msgstr "粒子系統修改器"
20837 msgid "Particle system simulation modifier"
20838 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20841 msgid "Particle System that this modifier controls"
20842 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20845 msgid "Remesh Modifier"
20846 msgstr "重設網格修改器"
20849 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20850 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20853 msgid "Blocks"
20854 msgstr "分塊"
20857 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20858 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20861 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20862 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20865 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20866 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20869 msgid "Octree Depth"
20870 msgstr "八叉樹深度"
20873 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20874 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20877 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20878 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20881 msgid "Sharpness"
20882 msgstr "銳度"
20885 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20886 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20889 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20890 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
20893 msgid "Smooth Shading"
20894 msgstr "平滑著色"
20897 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20898 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20901 msgid "Screw Modifier"
20902 msgstr "螺紋修改器"
20905 msgid "Revolve edges"
20906 msgstr "迴旋邊線"
20909 msgid "Angle of revolution"
20910 msgstr "迴旋的角度"
20913 msgid "Screw axis"
20914 msgstr "螺旋軸"
20917 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20918 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20921 msgid "Object to define the screw axis"
20922 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20925 msgid "Render Steps"
20926 msgstr "算繪步數"
20929 msgid "Number of steps in the revolution"
20930 msgstr "迴旋的步數"
20933 msgid "Offset the revolution along its axis"
20934 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20937 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20938 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20941 msgid "Flip normals of lathed faces"
20942 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20945 msgid "Object Screw"
20946 msgstr "物體螺旋"
20949 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
20950 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
20953 msgid "Stretch U"
20954 msgstr "拉伸 U"
20957 msgid "Stretch V"
20958 msgstr "拉伸 V"
20961 msgid "SimpleDeform Modifier"
20962 msgstr "簡單變形修改器"
20965 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
20966 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
20969 msgid "Angle of deformation"
20970 msgstr "變形的角度"
20973 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
20974 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
20977 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
20978 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
20981 msgid "Taper"
20982 msgstr "窄縮"
20985 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
20986 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
20989 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
20990 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
20993 msgid "Amount to deform object"
20994 msgstr "變形物體的量"
20997 msgid "Limits"
20998 msgstr "界限"
21001 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21002 msgstr "變形的上/下限"
21005 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21006 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21009 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21010 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21013 msgid "Origin"
21014 msgstr "原點"
21017 msgid "Skin Modifier"
21018 msgstr "皮膚修改器"
21021 msgid "Generate Skin"
21022 msgstr "生成皮膚"
21025 msgid "Branch Smoothing"
21026 msgstr "分支平滑處理"
21029 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21030 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21033 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21034 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21037 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21038 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21041 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21042 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21045 msgid "Soft Body Modifier"
21046 msgstr "柔體修改器"
21049 msgid "Soft body simulation modifier"
21050 msgstr "柔體模擬修改器"
21053 msgid "Soft Body Point Cache"
21054 msgstr "柔體點快取"
21057 msgid "Solidify Modifier"
21058 msgstr "實體化修改器"
21061 msgid "Inner Crease"
21062 msgstr "內皺摺"
21065 msgid "Assign a crease to inner edges"
21066 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21069 msgid "Outer Crease"
21070 msgstr "外皺摺"
21073 msgid "Assign a crease to outer edges"
21074 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21077 msgid "Rim Crease"
21078 msgstr "邊框皺摺"
21081 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21082 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21085 msgid "Vertex Group Invert"
21086 msgstr "頂點群組反轉"
21089 msgid "Invert the vertex group influence"
21090 msgstr "反轉頂點群組影響"
21093 msgid "Material Offset"
21094 msgstr "材質偏移"
21097 msgid "Offset material index of generated faces"
21098 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21101 msgid "Rim Material Offset"
21102 msgstr "邊框材質偏移"
21105 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21106 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21109 msgid "Offset the thickness from the center"
21110 msgstr "從中心偏移該厚度"
21113 msgid "Thickness of the shell"
21114 msgstr "外殼的厚度"
21117 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21118 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21121 msgid "Vertex Group Factor"
21122 msgstr "頂點群組係數"
21125 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21126 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21129 msgid "Even Thickness"
21130 msgstr "平滑厚度"
21133 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21134 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21137 msgid "Flip Normals"
21138 msgstr "翻轉法線"
21141 msgid "Invert the face direction"
21142 msgstr "反轉面位置"
21145 msgid "High Quality Normals"
21146 msgstr "高品質法線"
21149 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21150 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21153 msgid "Fill Rim"
21154 msgstr "填補邊框"
21157 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21158 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21161 msgid "Only Rim"
21162 msgstr "僅邊框"
21165 msgid "Only add the rim to the original data"
21166 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21169 msgid "Subdivision surface modifier"
21170 msgstr "細分表面修改器"
21173 msgid "Number of subdivisions to perform"
21174 msgstr "要執行的細分數"
21177 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21178 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21181 msgid "Surface Modifier"
21182 msgstr "表面修改器"
21185 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21186 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21189 msgid "Triangulate Modifier"
21190 msgstr "三角劃分修改器"
21193 msgid "Triangulate Mesh"
21194 msgstr "三角劃分網格"
21197 msgid "Beauty"
21198 msgstr "優美"
21201 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21202 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21205 msgid "Quad Method"
21206 msgstr "四角分割法"
21209 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21210 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21213 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21214 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21217 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21218 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21221 msgid "Fixed Alternate"
21222 msgstr "固定替代"
21225 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21226 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21229 msgid "Shortest Diagonal"
21230 msgstr "最短對角"
21233 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21234 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21237 msgid "UV Project Modifier"
21238 msgstr "UV 投射修改器"
21241 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21242 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21245 msgid "Aspect X"
21246 msgstr "寬長比 X"
21249 msgid "Aspect Y"
21250 msgstr "長寬比 Y"
21253 msgid "Number of Projectors"
21254 msgstr "投射子數"
21257 msgid "Number of projectors to use"
21258 msgstr "要使用的投射子數目"
21261 msgid "Projectors"
21262 msgstr "投射子"
21265 msgid "UVWarp Modifier"
21266 msgstr "UVWarp 修改器"
21269 msgid "Add target position to uv coordinates"
21270 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21273 msgid "U-Axis"
21274 msgstr "U 軸"
21277 msgid "V-Axis"
21278 msgstr "V 軸"
21281 msgid "Bone defining offset"
21282 msgstr "定義偏移的骨骼"
21285 msgid "Bone To"
21286 msgstr "骨骼至"
21289 msgid "UV Center"
21290 msgstr "UV 中心"
21293 msgid "Center point for rotate/scale"
21294 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21297 msgid "Object defining offset"
21298 msgstr "定義偏移的物體"
21301 msgid "UV Layer"
21302 msgstr "UV 分層"
21305 msgid "UV Layer name"
21306 msgstr "UV 分層名稱"
21309 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21310 msgstr "權重點群編輯修改器"
21313 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21314 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21317 msgid "Add Threshold"
21318 msgstr "添加閾值"
21321 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21322 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21325 msgid "Default Weight"
21326 msgstr "預設權重"
21329 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21330 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21333 msgid "How weights are mapped to their new values"
21334 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21337 msgid "Null action"
21338 msgstr "空動作"
21341 msgctxt "Curve"
21342 msgid "Custom Curve"
21343 msgstr "自訂曲線"
21346 msgctxt "Curve"
21347 msgid "Random"
21348 msgstr "隨機"
21351 msgctxt "Curve"
21352 msgid "Median Step"
21353 msgstr "中位步"
21356 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21357 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21360 msgid "Mapping Curve"
21361 msgstr "映射處理曲線"
21364 msgid "Custom mapping curve"
21365 msgstr "自訂映射處理曲線"
21368 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21369 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21372 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21373 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21376 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21377 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21380 msgid "Use local generated coordinates"
21381 msgstr "使用區域生成座標系"
21384 msgid "Use global coordinates"
21385 msgstr "使用全域座標系"
21388 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21389 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21392 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21393 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21396 msgid "Use Channel"
21397 msgstr "使用通道"
21400 msgid "Which texture channel to use for masking"
21401 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21404 msgid "Masking Tex"
21405 msgstr "遮罩處理文字"
21408 msgid "Masking texture"
21409 msgstr "遮罩處理紋理"
21412 msgid "Masking vertex group name"
21413 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21416 msgid "Remove Threshold"
21417 msgstr "移除閾值"
21420 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21421 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21424 msgid "Group Add"
21425 msgstr "群組添加"
21428 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21429 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21432 msgid "Group Remove"
21433 msgstr "群組移除"
21436 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21437 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21440 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21441 msgstr "權重點群混合修改器"
21444 msgid "Default Weight A"
21445 msgstr "預設權重 A"
21448 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21449 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21452 msgid "Default Weight B"
21453 msgstr "預設權重 B"
21456 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21457 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21460 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21461 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21464 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21465 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21468 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21469 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21472 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21473 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21476 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21477 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21480 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21481 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21484 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21485 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21488 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21489 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21492 msgid "Vertex Set"
21493 msgstr "頂點設定"
21496 msgid "Which vertices should be affected"
21497 msgstr "應該影響哪些頂點"
21500 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21501 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21504 msgid "VGroup A"
21505 msgstr "點群組 A"
21508 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21509 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21512 msgid "VGroup B"
21513 msgstr "點群組 B"
21516 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21517 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21520 msgid "VGroup A or B"
21521 msgstr "點群組 A 或 B"
21524 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21525 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21528 msgid "VGroup A and B"
21529 msgstr "點群組 A 與 B"
21532 msgid "Affect vertices in both groups"
21533 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21536 msgid "Vertex Group A"
21537 msgstr "頂點群組 A"
21540 msgid "First vertex group name"
21541 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21544 msgid "Vertex Group B"
21545 msgstr "頂點群組 B"
21548 msgid "Second vertex group name"
21549 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21552 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21553 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21556 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21557 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21560 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21561 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21564 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21565 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21568 msgid "Proximity Geometry"
21569 msgstr "鄰近幾何"
21572 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21573 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21576 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21577 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21580 msgid "Compute distance to nearest edge"
21581 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21584 msgid "Compute distance to nearest face"
21585 msgstr "計算至最近面的距離"
21588 msgid "Proximity Mode"
21589 msgstr "鄰近模式"
21592 msgid "Which distances to target object to use"
21593 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21596 msgid "Use distance between affected and target objects"
21597 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21600 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21601 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21604 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21605 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21608 msgid "Warp Modifier"
21609 msgstr "包覆修改器"
21612 msgid "Warp modifier"
21613 msgstr "包覆修改器"
21616 msgid "Radius to apply"
21617 msgstr "要套用的半徑"
21620 msgid "Object to transform from"
21621 msgstr "要從何變換的物體"
21624 msgid "Object to transform to"
21625 msgstr "要變換至的物體"
21628 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21629 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21632 msgid "Wave Modifier"
21633 msgstr "波形修改器"
21636 msgid "Wave effect modifier"
21637 msgstr "波形效果修改器"
21640 msgid "Damping Time"
21641 msgstr "減緩時間"
21644 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21645 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21648 msgid "Falloff Radius"
21649 msgstr "衰落半徑"
21652 msgid "Distance after which it fades out"
21653 msgstr "在它淡出之後的距離"
21656 msgid "Height of the wave"
21657 msgstr "波形的高度"
21660 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21661 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21664 msgid "Narrowness"
21665 msgstr "窄度"
21668 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21669 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21672 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21673 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21676 msgid "Start Position Object"
21677 msgstr "起始位置物體"
21680 msgid "Object which defines the wave center"
21681 msgstr "定義波形中心的物體"
21684 msgid "Start Position X"
21685 msgstr "起始位置 X"
21688 msgid "X coordinate of the start position"
21689 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21692 msgid "Start Position Y"
21693 msgstr "起始位置 Ÿ"
21696 msgid "Y coordinate of the start position"
21697 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21700 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21701 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21704 msgid "Cyclic wave effect"
21705 msgstr "循環波形效果"
21708 msgid "Displace along normals"
21709 msgstr "沿法線錯置"
21712 msgid "X Normal"
21713 msgstr "X 法線"
21716 msgid "Enable displacement along the X normal"
21717 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21720 msgid "Y Normal"
21721 msgstr "Y 法線"
21724 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21725 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21728 msgid "Z Normal"
21729 msgstr "Z 法線"
21732 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21733 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21736 msgid "X axis motion"
21737 msgstr "X 軸運動"
21740 msgid "Y axis motion"
21741 msgstr "Y 軸運動"
21744 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21745 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21748 msgid "Distance between the waves"
21749 msgstr "波形之間的距離"
21752 msgid "Face Area"
21753 msgstr "面區域"
21756 msgid "Wireframe Modifier"
21757 msgstr "線框修改器"
21760 msgid "Wireframe effect modifier"
21761 msgstr "線框效果修改器"
21764 msgid "Crease weight (if active)"
21765 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21768 msgid "Thickness factor"
21769 msgstr "厚度係數"
21772 msgid "Support face boundaries"
21773 msgstr "支援面邊界"
21776 msgid "Offset Relative"
21777 msgstr "偏移相對"
21780 msgid "Offset Even"
21781 msgstr "偏移均勻"
21784 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21785 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21788 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21789 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21792 msgid "Remove original geometry"
21793 msgstr "移除原始幾何"
21796 msgid "End frame of the stored range"
21797 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21800 msgid "Starting frame of the stored range"
21801 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21804 msgid "Edit Path"
21805 msgstr "編輯路徑"
21808 msgid "Path is being edited"
21809 msgstr "正編輯的路徑"
21812 msgid "Number of frames cached"
21813 msgstr "快取的幀數"
21816 msgid "Line Thickness"
21817 msgstr "線條厚度"
21820 msgid "Motion Path Points"
21821 msgstr "運動路徑點"
21824 msgid "Cached positions per frame"
21825 msgstr "每個框幀快取的位置"
21828 msgid "Use Bone Heads"
21829 msgstr "使用骨骼頭部"
21832 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21833 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21836 msgid "Motion Path Cache Point"
21837 msgstr "運動路徑快取點"
21840 msgid "Cached location on path"
21841 msgstr "路徑上快取的位置"
21844 msgid "Path point is selected for editing"
21845 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21848 msgid "Movie Clip Proxy"
21849 msgstr "影片剪輯代理"
21852 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21853 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21856 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21857 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21860 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21861 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21864 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21865 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21868 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21869 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21872 msgid "Free Run"
21873 msgstr "自由運行"
21876 msgid "Build free run time code index"
21877 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21880 msgid "Free Run (Rec Date)"
21881 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21884 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21885 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21888 msgid "Rec Run"
21889 msgstr "錄製運行"
21892 msgid "Build record run time code index"
21893 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21896 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21897 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21900 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21901 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21904 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21905 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21908 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21909 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21912 msgid "Location to store the proxy files"
21913 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
21916 msgid "JPEG quality of proxy images"
21917 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
21920 msgid "Timecode"
21921 msgstr "時間碼"
21924 msgid "Record Run"
21925 msgstr "錄製執行"
21928 msgid "Use images in the order they are recorded"
21929 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
21932 msgid "Use global timestamp written by recording device"
21933 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
21936 msgid "Free Run (rec date)"
21937 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21940 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
21941 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
21944 msgid "Free Run No Gaps"
21945 msgstr "自由運行無間隙"
21948 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
21949 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
21952 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
21953 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
21956 msgid "Movie Clip User"
21957 msgstr "影片剪輯使用者"
21960 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
21961 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
21964 msgid "Proxy Render Size"
21965 msgstr "代理算繪大小"
21968 msgid "Render Undistorted"
21969 msgstr "算繪未扭曲"
21972 msgid "Render preview using undistorted proxy"
21973 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
21976 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
21977 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
21980 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
21981 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
21984 msgid "Average error of reconstruction"
21985 msgstr "重建的平均錯誤"
21988 msgid "Frame number marker is keyframed on"
21989 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
21992 msgid "Movie tracking data"
21993 msgstr "影片追蹤資料"
21996 msgid "Match-moving data for tracking"
21997 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22000 msgid "Active Object Index"
22001 msgstr "作用中物體索引"
22004 msgid "Index of active object"
22005 msgstr "作用中物體的索引"
22008 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22009 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22012 msgid "Plane Tracks"
22013 msgstr "平面軌道"
22016 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22017 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22020 msgid "Tracks"
22021 msgstr "軌道"
22024 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22025 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22028 msgid "Movie tracking camera data"
22029 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22032 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22033 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22036 msgid "K1"
22037 msgstr "K1"
22040 msgid "K2"
22041 msgstr "K2"
22044 msgid "K3"
22045 msgstr "K3"
22048 msgid "Distortion Model"
22049 msgstr "扭曲模型"
22052 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22053 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22056 msgid "Polynomial"
22057 msgstr "多項式"
22060 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22061 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22064 msgid "Divisions"
22065 msgstr "劃分"
22068 msgid "Camera's focal length"
22069 msgstr "攝影機的焦長"
22072 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22073 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22076 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22077 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22080 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22081 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22084 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22085 msgstr "像素寬長比"
22088 msgid "Pixel aspect ratio"
22089 msgstr "像素寬長比"
22092 msgid "Principal Point"
22093 msgstr "主點"
22096 msgid "Optical center of lens"
22097 msgstr "鏡頭的光學中心"
22100 msgid "Sensor"
22101 msgstr "感光元件"
22104 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22105 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22108 msgid "Units"
22109 msgstr "單位"
22112 msgid "Units used for camera focal length"
22113 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22116 msgid "px"
22117 msgstr "px"
22120 msgid "Use pixels for units of focal length"
22121 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22124 msgid "mm"
22125 msgstr "mm"
22128 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22129 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22132 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22133 msgstr "影片追蹤律表"
22136 msgid "Match-moving dopesheet data"
22137 msgstr "比對移動律表資料"
22140 msgid "Display Hidden"
22141 msgstr "顯示隱藏項"
22144 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22145 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22148 msgid "Dopesheet Sort Field"
22149 msgstr "律表排序欄位"
22152 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22153 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22156 msgid "Sort channels by their names"
22157 msgstr "依其名稱排序通道"
22160 msgid "Longest"
22161 msgstr "最長"
22164 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22165 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22168 msgid "Total"
22169 msgstr "總計"
22172 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22173 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22176 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22177 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22180 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22181 msgstr "反轉律表排序"
22184 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22185 msgstr "反轉律表通道的排序"
22188 msgid "Movie tracking marker data"
22189 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22192 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22193 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22196 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22197 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22200 msgid "Keyframed"
22201 msgstr "經鍵幀處理"
22204 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22205 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22208 msgid "Is marker muted for current frame"
22209 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22212 msgid "Pattern Bounding Box"
22213 msgstr "樣式邊界方塊"
22216 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22217 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22220 msgid "Pattern Corners"
22221 msgstr "樣式轉角"
22224 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22225 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22228 msgid "Search Max"
22229 msgstr "搜尋最大"
22232 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22233 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22236 msgid "Search Min"
22237 msgstr "搜尋最小"
22240 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22241 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22244 msgid "Movie tracking object data"
22245 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22248 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22249 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22252 msgid "Object is used for camera tracking"
22253 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22256 msgid "Keyframe A"
22257 msgstr "鍵幀 A"
22260 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22261 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22264 msgid "Keyframe B"
22265 msgstr "鍵幀 B"
22268 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22269 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22272 msgid "Unique name of object"
22273 msgstr "物體的獨一名稱"
22276 msgid "Scale of object solution in camera space"
22277 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22280 msgid "Active Track"
22281 msgstr "作用中軌道"
22284 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22285 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22288 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22289 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22292 msgid "Corners"
22293 msgstr "邊角"
22296 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22297 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22300 msgid "Movie tracking plane track data"
22301 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22304 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22305 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22308 msgid "Image Opacity"
22309 msgstr "影像不透明度"
22312 msgid "Opacity of the image"
22313 msgstr "影像的不透明度"
22316 msgid "Markers"
22317 msgstr "標記"
22320 msgid "Collection of markers in track"
22321 msgstr "軌道中標記的集合"
22324 msgid "Unique name of track"
22325 msgstr "軌道的獨一名稱"
22328 msgid "Plane track is selected"
22329 msgstr "平面軌道已選取"
22332 msgid "Auto Keyframe"
22333 msgstr "自動鍵幀處理"
22336 msgid "Collection of solved cameras"
22337 msgstr "解算的攝影機集合"
22340 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22341 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22344 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22345 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22348 msgid "Reconstructed"
22349 msgstr "重建的"
22352 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22353 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22356 msgid "Movie tracking settings"
22357 msgstr "影片追蹤設定"
22360 msgid "Match moving settings"
22361 msgstr "影片移動設定"
22364 msgid "Cleanup action to execute"
22365 msgstr "要執行的清理動作"
22368 msgid "Select unclean tracks"
22369 msgstr "選取未清理的軌道"
22372 msgid "Delete Track"
22373 msgstr "刪除軌道"
22376 msgid "Delete unclean tracks"
22377 msgstr "刪除未清理的軌道"
22380 msgid "Delete Segments"
22381 msgstr "刪除分段"
22384 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22385 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22388 msgid "Reprojection Error"
22389 msgstr "重新投射錯誤"
22392 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22393 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22396 msgid "Tracked Frames"
22397 msgstr "追蹤的框幀"
22400 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22401 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22404 msgid "Correlation"
22405 msgstr "校正"
22408 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22409 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22412 msgid "Frames Limit"
22413 msgstr "框幀限制"
22416 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22417 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22420 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22421 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22424 msgid "Default motion model to use for tracking"
22425 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22428 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22429 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22432 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22433 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22436 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22437 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22440 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22441 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22444 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22445 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22448 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22449 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22452 msgid "Pattern Match"
22453 msgstr "樣式比對"
22456 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22457 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22460 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22461 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22464 msgid "Previous frame"
22465 msgstr "上一幀"
22468 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22469 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22472 msgid "Pattern Size"
22473 msgstr "樣式大小"
22476 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22477 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22480 msgid "Search Size"
22481 msgstr "搜尋大小"
22484 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22485 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22488 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22489 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22492 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22493 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22496 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22497 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22500 msgid "Fastest"
22501 msgstr "最快"
22504 msgid "Track as fast as it's possible"
22505 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22508 msgid "Double"
22509 msgstr "雙倍"
22512 msgid "Track with double speed"
22513 msgstr "以兩倍速追蹤"
22516 msgid "Track with realtime speed"
22517 msgstr "以實時速度追蹤"
22520 msgid "Track with half of realtime speed"
22521 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22524 msgid "Quarter"
22525 msgstr "四分之一"
22528 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22529 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22532 msgid "Use Blue Channel"
22533 msgstr "使用藍色通道"
22536 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22537 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22540 msgid "Prepass"
22541 msgstr "預先通遞"
22544 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22545 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22548 msgid "Use Green Channel"
22549 msgstr "使用綠色通道"
22552 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22553 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22556 msgid "Normalize"
22557 msgstr "歸一化"
22560 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22561 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22564 msgid "Use Red Channel"
22565 msgstr "使用紅色通道"
22568 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22569 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22572 msgid "Keyframe Selection"
22573 msgstr "鍵幀選取"
22576 msgid "Tripod Motion"
22577 msgstr "腳架運動"
22580 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22581 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22584 msgid "Movie tracking stabilization data"
22585 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22588 msgid "Active Track Index"
22589 msgstr "作用中軌道索引"
22592 msgid "Interpolate"
22593 msgstr "插補"
22596 msgid "Bilinear"
22597 msgstr "雙線性"
22600 msgid "Bicubic"
22601 msgstr "雙立方"
22604 msgid "Location Influence"
22605 msgstr "位置影響"
22608 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22609 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22612 msgid "Rotation Influence"
22613 msgstr "旋轉影響"
22616 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22617 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22620 msgid "Scale Influence"
22621 msgstr "縮放影響"
22624 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22625 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22628 msgid "Maximal Scale"
22629 msgstr "最大縮放"
22632 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22633 msgstr "限制自動縮放的量"
22636 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22637 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22640 msgid "Autoscale"
22641 msgstr "自動縮放"
22644 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22645 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22648 msgid "Stabilize Rotation"
22649 msgstr "穩定處理旋轉"
22652 msgid "Movie tracking track data"
22653 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22656 msgid "Match-moving track data for tracking"
22657 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22660 msgid "Average error of re-projection"
22661 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22664 msgid "Bundle"
22665 msgstr "綁束"
22668 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22669 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22672 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22673 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22676 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22677 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22680 msgid "Grease pencil data for this track"
22681 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22684 msgid "Has Bundle"
22685 msgstr "有控制桿"
22688 msgid "True if track has a valid bundle"
22689 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22692 msgid "Track is hidden"
22693 msgstr "軌道為隱藏"
22696 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22697 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22700 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22701 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22704 msgid "Track is selected"
22705 msgstr "軌道已選取"
22708 msgid "Select Anchor"
22709 msgstr "選取錨定點"
22712 msgid "Track's anchor point is selected"
22713 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22716 msgid "Select Pattern"
22717 msgstr "選取樣式"
22720 msgid "Track's pattern area is selected"
22721 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22724 msgid "Select Search"
22725 msgstr "選取搜尋"
22728 msgid "Track's search area is selected"
22729 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22732 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22733 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22736 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22737 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22740 msgid "Custom Color"
22741 msgstr "自訂色彩"
22744 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22745 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22748 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22749 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22752 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22753 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22756 msgid "NLA Strip"
22757 msgstr "NLA 片段"
22760 msgid "A container referencing an existing Action"
22761 msgstr "參照既有動作的容器"
22764 msgid "Action referenced by this strip"
22765 msgstr "此片段參照的動作"
22768 msgid "Action End Frame"
22769 msgstr "動作結束幀"
22772 msgid "Last frame from action to use"
22773 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22776 msgid "Action Start Frame"
22777 msgstr "動作起始幀"
22780 msgid "First frame from action to use"
22781 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22784 msgid "NLA Strip is active"
22785 msgstr "NLA 片段正作用中"
22788 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22789 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22792 msgid "Blending"
22793 msgstr "混合處理"
22796 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22797 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22800 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22801 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22804 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22805 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22808 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22809 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22812 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22813 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22816 msgid "Mute"
22817 msgstr "靜音"
22820 msgid "Number of times to repeat the action range"
22821 msgstr "重復動作範圍的次數"
22824 msgid "Scaling factor for action"
22825 msgstr "動作的縮放係數"
22828 msgid "NLA Strip is selected"
22829 msgstr "選取的 NLA 片段"
22832 msgid "Strip Time"
22833 msgstr "片段時間"
22836 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22837 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22840 msgid "NLA Strips"
22841 msgstr "NLA 片段"
22844 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22845 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22848 msgid "Type of NLA Strip"
22849 msgstr "NLA 片段的類型"
22852 msgid "Action Clip"
22853 msgstr "動作剪輯"
22856 msgid "NLA Strip references some Action"
22857 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22860 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22861 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22864 msgid "Meta"
22865 msgstr "變幻"
22868 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22869 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22872 msgid "Sound Clip"
22873 msgstr "聲音剪輯"
22876 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22877 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22880 msgid "Animated Influence"
22881 msgstr "動畫影響"
22884 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22885 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22888 msgid "Animated Strip Time"
22889 msgstr "動畫片段時間"
22892 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22893 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22896 msgid "Cyclic Strip Time"
22897 msgstr "循環片段時間"
22900 msgid "Auto Blend In/Out"
22901 msgstr "自動混入/出"
22904 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
22905 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
22908 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
22909 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
22912 msgid "Sync Action Length"
22913 msgstr "同步動作長度"
22916 msgid "NLA Track"
22917 msgstr "NLA 軌道"
22920 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
22921 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
22924 msgid "NLA Track is active"
22925 msgstr "作用中 NLA 軌道"
22928 msgid "Solo"
22929 msgstr "獨演"
22932 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
22933 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
22936 msgid "NLA Track is locked"
22937 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
22940 msgid "NLA Track is selected"
22941 msgstr "選取的 NLA 軌道"
22944 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
22945 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
22948 msgid "Node in a node tree"
22949 msgstr "節點樹中的節點"
22952 msgid "The node label"
22953 msgstr "節點標籤"
22956 msgid "Static Type"
22957 msgstr "靜態類型"
22960 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
22961 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
22964 msgid "Custom Node"
22965 msgstr "自訂節點"
22968 msgid "Custom color of the node body"
22969 msgstr "節點本體的自訂色彩"
22972 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
22973 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
22976 msgid "Height of the node"
22977 msgstr "節點的高度"
22980 msgid "Internal Links"
22981 msgstr "內部連結"
22984 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
22985 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
22988 msgid "Optional custom node label"
22989 msgstr "選用的自訂節點標籤"
22992 msgid "Unique node identifier"
22993 msgstr "獨一節點辨識碼"
22996 msgid "Parent this node is attached to"
22997 msgstr "此節點連結的親代"
23000 msgid "Node selection state"
23001 msgstr "節點選取狀態"
23004 msgid "Show Options"
23005 msgstr "顯示選項"
23008 msgid "Show Preview"
23009 msgstr "顯示預覽"
23012 msgid "Show Texture"
23013 msgstr "顯示紋理"
23016 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23017 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23020 msgid "Use custom color for the node"
23021 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23024 msgid "Width of the node"
23025 msgstr "節點的寬度"
23028 msgid "Width Hidden"
23029 msgstr "隱藏寬度"
23032 msgid "Width of the node in hidden state"
23033 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23036 msgid "Custom Group"
23037 msgstr "自訂群組"
23040 msgid "Interface"
23041 msgstr "介面"
23044 msgid "Interface socket data"
23045 msgstr "介面接口資料"
23048 msgid "Compositor Node"
23049 msgstr "合成器節點"
23052 msgid "Alpha Over"
23053 msgstr "Alpha 上疊"
23056 msgid "Bilateral Blur"
23057 msgstr "雙側模糊"
23060 msgid "Color Sigma"
23061 msgstr "色彩 Sigma"
23064 msgid "Space Sigma"
23065 msgstr "空間 Sigma"
23068 msgid "Aspect Correction"
23069 msgstr "寬長比校正"
23072 msgid "Type of aspect correction to use"
23073 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23076 msgid "Relative Size X"
23077 msgstr "相對大小 X"
23080 msgid "Relative Size Y"
23081 msgstr "相對大小 Y"
23084 msgid "Filter Type"
23085 msgstr "過濾器類型"
23088 msgid "Tent"
23089 msgstr "鋸型"
23092 msgid "Fast Gaussian"
23093 msgstr "快速高斯"
23096 msgid "Catrom"
23097 msgstr "凱特隆"
23100 msgid "Mitch"
23101 msgstr "密奇"
23104 msgid "Bokeh"
23105 msgstr "散景"
23108 msgid "Use circular filter (slower)"
23109 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23112 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23113 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23116 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23117 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23120 msgid "Variable Size"
23121 msgstr "變數大小"
23124 msgid "Bokeh Blur"
23125 msgstr "散景模糊"
23128 msgid "Max Blur"
23129 msgstr "最大模糊"
23132 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23133 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23136 msgid "Bokeh Image"
23137 msgstr "散景影像"
23140 msgid "Angle of the bokeh"
23141 msgstr "散景的角度"
23144 msgid "Catadioptric"
23145 msgstr "折反射"
23148 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23149 msgstr "散景的折反射等級"
23152 msgid "Flaps"
23153 msgstr "葉片"
23156 msgid "Number of flaps"
23157 msgstr "葉片數"
23160 msgid "Rounding"
23161 msgstr "圓滑"
23164 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23165 msgstr "散景的圓滑等級"
23168 msgid "Shift of the lens components"
23169 msgstr "鏡片組件的推移"
23172 msgid "Box Mask"
23173 msgstr "方塊遮罩"
23176 msgid "Height of the box"
23177 msgstr "方塊的高度"
23180 msgid "Not"
23181 msgstr "不是"
23184 msgid "Rotation angle of the box"
23185 msgstr "方塊的旋轉角度"
23188 msgid "Width of the box"
23189 msgstr "方塊的寬度"
23192 msgid "X position of the middle of the box"
23193 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23196 msgid "Y position of the middle of the box"
23197 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23200 msgid "Bright/Contrast"
23201 msgstr "亮度/對比"
23204 msgid "Channel Key"
23205 msgstr "通道鍵"
23208 msgid "RGB color space"
23209 msgstr "RGB 色彩空間"
23212 msgid "YCbCr"
23213 msgstr "YCbCr"
23216 msgid "Limit Channel"
23217 msgstr "限制通道"
23220 msgid "Limit by this channel's value"
23221 msgstr "受此通道的值限制"
23224 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23225 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23228 msgid "Algorithm"
23229 msgstr "演算法"
23232 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23233 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23236 msgid "Single"
23237 msgstr "單一"
23240 msgid "Limit by single channel"
23241 msgstr "受單一通道限制"
23244 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23245 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23248 msgid "Channel used to determine matte"
23249 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23252 msgid "Chroma Key"
23253 msgstr "彩度鍵"
23256 msgid "Alpha falloff"
23257 msgstr "Alpha 衰落"
23260 msgid "Lift"
23261 msgstr "抬升"
23264 msgid "Alpha lift"
23265 msgstr "Alpha 抬升"
23268 msgid "Shadow Adjust"
23269 msgstr "陰影調整"
23272 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23273 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23276 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23277 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23280 msgid "Acceptance"
23281 msgstr "接受度"
23284 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23285 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23288 msgid "Color Balance"
23289 msgstr "色彩平衡"
23292 msgid "Correction Formula"
23293 msgstr "校正公式"
23296 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23297 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23300 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23301 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23304 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23305 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23308 msgid "Basis"
23309 msgstr "基礎"
23312 msgid "Slope"
23313 msgstr "斜率"
23316 msgid "Color Correction"
23317 msgstr "色彩校正"
23320 msgid "Blue channel active"
23321 msgstr "藍色通道作用中"
23324 msgid "Green channel active"
23325 msgstr "綠色通道作用中"
23328 msgid "Highlights Contrast"
23329 msgstr "高亮處對比"
23332 msgid "Highlights contrast"
23333 msgstr "高亮處對比"
23336 msgid "Highlights Gain"
23337 msgstr "高亮處增益"
23340 msgid "Highlights gain"
23341 msgstr "高亮處增益"
23344 msgid "Highlights Gamma"
23345 msgstr "高亮處伽瑪"
23348 msgid "Highlights gamma"
23349 msgstr "高亮處伽瑪"
23352 msgid "Highlights Lift"
23353 msgstr "高亮處抬升"
23356 msgid "Highlights lift"
23357 msgstr "高亮處抬升"
23360 msgid "Highlights Saturation"
23361 msgstr "高亮處飽和度"
23364 msgid "Highlights saturation"
23365 msgstr "高亮處飽和度"
23368 msgid "Master Contrast"
23369 msgstr "主區對比"
23372 msgid "Master contrast"
23373 msgstr "主區對比"
23376 msgid "Master Gain"
23377 msgstr "主區增益"
23380 msgid "Master gain"
23381 msgstr "主區增益"
23384 msgid "Master Gamma"
23385 msgstr "主區伽瑪"
23388 msgid "Master gamma"
23389 msgstr "主區伽瑪"
23392 msgid "Master Lift"
23393 msgstr "主區抬升"
23396 msgid "Master lift"
23397 msgstr "主區抬升"
23400 msgid "Master Saturation"
23401 msgstr "主區飽和度"
23404 msgid "Master saturation"
23405 msgstr "主區飽和度"
23408 msgid "Midtones Contrast"
23409 msgstr "中間色調對比"
23412 msgid "Midtones contrast"
23413 msgstr "中間色調對比"
23416 msgid "Midtones End"
23417 msgstr "中間色調結束"
23420 msgid "End of midtones"
23421 msgstr "中間色調的結束"
23424 msgid "Midtones Gain"
23425 msgstr "中間色調增益"
23428 msgid "Midtones gain"
23429 msgstr "中間色調增益"
23432 msgid "Midtones Gamma"
23433 msgstr "中間色調伽瑪"
23436 msgid "Midtones gamma"
23437 msgstr "中間色調伽瑪"
23440 msgid "Midtones Lift"
23441 msgstr "中間色調抬升"
23444 msgid "Midtones lift"
23445 msgstr "中間色調抬升"
23448 msgid "Midtones Saturation"
23449 msgstr "中間色調飽和度"
23452 msgid "Midtones saturation"
23453 msgstr "中間色調飽和度"
23456 msgid "Midtones Start"
23457 msgstr "中間色調開始"
23460 msgid "Start of midtones"
23461 msgstr "中間色調的開始"
23464 msgid "Red channel active"
23465 msgstr "紅色通道作用中"
23468 msgid "Shadows Contrast"
23469 msgstr "陰影對比"
23472 msgid "Shadows contrast"
23473 msgstr "陰影對比"
23476 msgid "Shadows Gain"
23477 msgstr "陰影增益"
23480 msgid "Shadows gain"
23481 msgstr "陰影增益"
23484 msgid "Shadows Gamma"
23485 msgstr "陰影伽瑪"
23488 msgid "Shadows gamma"
23489 msgstr "陰影伽瑪"
23492 msgid "Shadows Lift"
23493 msgstr "陰影抬升"
23496 msgid "Shadows lift"
23497 msgstr "陰影抬升"
23500 msgid "Shadows Saturation"
23501 msgstr "陰影飽和度"
23504 msgid "Shadows saturation"
23505 msgstr "陰影飽和度"
23508 msgid "Color Key"
23509 msgstr "色彩鍵"
23512 msgid "H"
23513 msgstr "H"
23516 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23517 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23520 msgid "S"
23521 msgstr "S"
23524 msgid "Color Spill"
23525 msgstr "色彩溢灑"
23528 msgid "Scale limit by value"
23529 msgstr "縮放受亮度限制"
23532 msgid "Blue spillmap scale"
23533 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23536 msgid "Green spillmap scale"
23537 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23540 msgid "Red spillmap scale"
23541 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23544 msgid "Unspill"
23545 msgstr "未溢灑"
23548 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23549 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23552 msgid "Combine HSVA"
23553 msgstr "合成 HSVA"
23556 msgid "Combine RGBA"
23557 msgstr "合成 RGBA"
23560 msgid "Combine YCbCrA"
23561 msgstr "合成 YCbCrA"
23564 msgid "ITU 601"
23565 msgstr "ITU 601"
23568 msgid "ITU 709"
23569 msgstr "ITU 709"
23572 msgid "Jpeg"
23573 msgstr "Jpeg"
23576 msgid "Combine YUVA"
23577 msgstr "合成 YUVA"
23580 msgid "Composite"
23581 msgstr "合成"
23584 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23585 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
23588 msgid "X2"
23589 msgstr "X2"
23592 msgid "Y2"
23593 msgstr "Y2"
23596 msgid "X1"
23597 msgstr "X1"
23600 msgid "Y1"
23601 msgstr "Y1"
23604 msgid "Use relative values to crop image"
23605 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23608 msgid "Crop Image Size"
23609 msgstr "裁切影像大小"
23612 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23613 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23616 msgid "Remove"
23617 msgstr "移除"
23620 msgid "Placeholder"
23621 msgstr "佔位子"
23624 msgid "Auto-Refresh"
23625 msgstr "自動重新整理"
23628 msgid "RGB Curves"
23629 msgstr "RGB 曲線"
23632 msgid "Vector Curves"
23633 msgstr "向量曲線"
23636 msgid "Compositor Custom Group"
23637 msgstr "合成器自訂群組"
23640 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
23641 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
23644 msgid "Directional Blur"
23645 msgstr "方向性模糊"
23648 msgid "Center X"
23649 msgstr "中心 X"
23652 msgid "Center Y"
23653 msgstr "中心 Y"
23656 msgid "Spin"
23657 msgstr "旋轉"
23660 msgid "Wrap"
23661 msgstr "包覆"
23664 msgid "Zoom"
23665 msgstr "調焦"
23668 msgid "Defocus"
23669 msgstr "除焦點"
23672 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23673 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23676 msgid "Bokeh Type"
23677 msgstr "散景類型"
23680 msgid "Octagonal"
23681 msgstr "八角形"
23684 msgid "8 sides"
23685 msgstr "8 個邊"
23688 msgid "Heptagonal"
23689 msgstr "七角形"
23692 msgid "7 sides"
23693 msgstr "7 個邊"
23696 msgid "Hexagonal"
23697 msgstr "六角形"
23700 msgid "6 sides"
23701 msgstr "6 個邊"
23704 msgid "Pentagonal"
23705 msgstr "五角形"
23708 msgid "5 sides"
23709 msgstr "5 個邊"
23712 msgid "4 sides"
23713 msgstr "4 個邊"
23716 msgid "Triangular"
23717 msgstr "三角形"
23720 msgid "3 sides"
23721 msgstr "3 個邊"
23724 msgid "Gamma Correction"
23725 msgstr "伽瑪校正"
23728 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23729 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23732 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23733 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23736 msgid "Use Z-Buffer"
23737 msgstr "使用 Z 緩衝"
23740 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23741 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23744 msgid "Z-Scale"
23745 msgstr "Z 縮放"
23748 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23749 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23752 msgid "Despeckle"
23753 msgstr "去斑點"
23756 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23757 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23760 msgid "Neighbor"
23761 msgstr "鄰接"
23764 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23765 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23768 msgid "Difference Key"
23769 msgstr "差異鍵"
23772 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23773 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23776 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23777 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23780 msgid "Dilate/Erode"
23781 msgstr "膨脹/腐蝕"
23784 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23785 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23788 msgid "Edge to inset"
23789 msgstr "要內嵌的邊線"
23792 msgid "Growing/shrinking mode"
23793 msgstr "增大/縮小模式"
23796 msgid "Feather"
23797 msgstr "羽毛"
23800 msgid "Distance Key"
23801 msgstr "距離鍵"
23804 msgid "Double Edge Mask"
23805 msgstr "雙邊線遮罩"
23808 msgid "Buffer Edge Mode"
23809 msgstr "緩衝邊線模式"
23812 msgid "Bleed Out"
23813 msgstr "出血"
23816 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23817 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23820 msgid "Keep In"
23821 msgstr "內留"
23824 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23825 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23828 msgid "Inner Edge Mode"
23829 msgstr "內部邊線模式"
23832 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23833 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23836 msgid "Adjacent Only"
23837 msgstr "僅相鄰"
23840 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23841 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23844 msgid "Ellipse Mask"
23845 msgstr "橢圓遮罩"
23848 msgid "Height of the ellipse"
23849 msgstr "橢圓的高"
23852 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23853 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23856 msgid "Width of the ellipse"
23857 msgstr "橢圓的寬"
23860 msgid "Sharpen"
23861 msgstr "銳利化"
23864 msgid "Laplace"
23865 msgstr "拉普拉斯"
23868 msgid "Sobel"
23869 msgstr "索貝爾"
23872 msgid "Prewitt"
23873 msgstr "皮維特"
23876 msgid "Kirsch"
23877 msgstr "基爾希"
23880 msgid "Shadow"
23881 msgstr "陰影"
23884 msgid "Flip X"
23885 msgstr "翻轉 X"
23888 msgid "Flip Y"
23889 msgstr "翻轉 Y"
23892 msgid "Flip X & Y"
23893 msgstr "翻轉 X 與 Y"
23896 msgid "Glare"
23897 msgstr "耀光"
23900 msgid "Angle Offset"
23901 msgstr "角度偏移"
23904 msgid "Streak angle offset"
23905 msgstr "線光角度偏移"
23908 msgid "Color Modulation"
23909 msgstr "色彩調節"
23912 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
23913 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
23916 msgid "Streak fade-out factor"
23917 msgstr "線光淡出係數"
23920 msgid "Glare Type"
23921 msgstr "耀光類型"
23924 msgid "Ghosts"
23925 msgstr "鬼影"
23928 msgid "Streaks"
23929 msgstr "線光"
23932 msgid "Fog Glow"
23933 msgstr "霧發光"
23936 msgid "Simple Star"
23937 msgstr "簡單星光"
23940 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
23941 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
23944 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
23945 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
23948 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
23949 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
23952 msgid "Total number of streaks"
23953 msgstr "線光的總數"
23956 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
23957 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
23960 msgid "Rotate 45"
23961 msgstr "旋轉 45"
23964 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
23965 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
23968 msgid "Hue Correct"
23969 msgstr "色相校正"
23972 msgid "Hue Saturation Value"
23973 msgstr "色相飽和度明度"
23976 msgid "ID Mask"
23977 msgstr "ID 遮罩"
23980 msgid "Pass index number to convert to alpha"
23981 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
23984 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
23985 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
23988 msgid "Straight Alpha Output"
23989 msgstr "純直 Alpha 輸出"
23992 msgid "Inpaint"
23993 msgstr "內繪"
23996 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
23997 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24000 msgid "Keying"
24001 msgstr "鍵處理"
24004 msgid "Post Blur"
24005 msgstr "後模糊"
24008 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24009 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24012 msgid "Pre Blur"
24013 msgstr "前模糊"
24016 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24017 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24020 msgid "Clip Black"
24021 msgstr "剪輯黑"
24024 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24025 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24028 msgid "Clip White"
24029 msgstr "剪輯白"
24032 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24033 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24036 msgid "Despill Balance"
24037 msgstr "溢灑平衡"
24040 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24041 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24044 msgid "Despill Factor"
24045 msgstr "溢灑係數"
24048 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24049 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24052 msgid "Matte dilate/erode side"
24053 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24056 msgid "Edge Kernel Radius"
24057 msgstr "邊線內核半徑"
24060 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24061 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24064 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24065 msgstr "邊線內核忍差"
24068 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24069 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24072 msgid "Feather Distance"
24073 msgstr "羽毛距離"
24076 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24077 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24080 msgctxt "Curve"
24081 msgid "Feather Falloff"
24082 msgstr "羽毛衰落"
24085 msgid "Screen Balance"
24086 msgstr "畫面平衡"
24089 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24090 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24093 msgid "Keying Screen"
24094 msgstr "鍵處理畫面"
24097 msgid "Tracking Object"
24098 msgstr "追蹤用物體"
24101 msgid "Lens Distortion"
24102 msgstr "鏡頭扭曲"
24105 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24106 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24109 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24110 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24113 msgid "Projector"
24114 msgstr "投影器"
24117 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24118 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24121 msgid "Combined"
24122 msgstr "合成"
24125 msgid "Combined RGB"
24126 msgstr "合併的 RGB"
24129 msgid "Red Channel"
24130 msgstr "紅色通道"
24133 msgid "Green Channel"
24134 msgstr "綠色通道"
24137 msgid "Blue Channel"
24138 msgstr "藍色通道"
24141 msgid "Luminance Channel"
24142 msgstr "輝度通道"
24145 msgid "Luminance Key"
24146 msgstr "輝度鍵"
24149 msgid "Map Range"
24150 msgstr "映射範圍"
24153 msgid "Map UV"
24154 msgstr "映射 UV"
24157 msgid "Map Value"
24158 msgstr "映射值"
24161 msgid "Use Maximum"
24162 msgstr "使用最大值"
24165 msgid "Use Minimum"
24166 msgstr "使用最小值"
24169 msgid "Number of motion blur samples"
24170 msgstr "運動模糊的樣本數"
24173 msgid "Shutter"
24174 msgstr "快門"
24177 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24178 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24181 msgid "Size Source"
24182 msgstr "大小來源"
24185 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24186 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24189 msgid "Scene Size"
24190 msgstr "場景大小"
24193 msgid "Use pixel size for the buffer"
24194 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24197 msgid "Fixed/Scene"
24198 msgstr "固定/場景"
24201 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24202 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24205 msgid "Use feather information from the mask"
24206 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24209 msgid "Motion Blur"
24210 msgstr "運動模糊"
24213 msgid "Math"
24214 msgstr "比對"
24217 msgid "Logarithm"
24218 msgstr "對數"
24221 msgid "Less Than"
24222 msgstr "小於"
24225 msgid "Greater Than"
24226 msgstr "大於"
24229 msgid "Compare"
24230 msgstr "比較"
24233 msgid "Arcsine"
24234 msgstr "反正弦"
24237 msgid "Arccosine"
24238 msgstr "反餘弦"
24241 msgid "Arctangent"
24242 msgstr "反正切"
24245 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24246 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24249 msgid "Movie Distortion"
24250 msgstr "影片扭曲"
24253 msgid "Distortion to use to filter image"
24254 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24257 msgid "File Output"
24258 msgstr "檔案輸出"
24261 msgid "Active Input Index"
24262 msgstr "作用中輸入索引"
24265 msgid "Active input index in details view list"
24266 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24269 msgid "Base Path"
24270 msgstr "基礎路徑"
24273 msgid "Base output path for the image"
24274 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24277 msgid "File Slots"
24278 msgstr "檔案槽"
24281 msgid "EXR Layer Slots"
24282 msgstr "EXR 分層槽"
24285 msgid "Pixelate"
24286 msgstr "像素格化"
24289 msgid "Plane Track Deform"
24290 msgstr "平面軌道變形"
24293 msgid "Alpha Convert"
24294 msgstr "Alpha 轉換"
24297 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24298 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24301 msgid "RGB to BW"
24302 msgstr "RGB 至黑白"
24305 msgid "Render Layers"
24306 msgstr "算繪分層"
24309 msgid "Method to use to filter rotation"
24310 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24313 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24314 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24317 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24318 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24321 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24322 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24325 msgid "Separate HSVA"
24326 msgstr "分離 HSVA"
24329 msgid "Separate RGBA"
24330 msgstr "分離 RGBA"
24333 msgid "Separate YCbCrA"
24334 msgstr "分離 YCbCrA"
24337 msgid "Separate YUVA"
24338 msgstr "分離 YUVA"
24341 msgid "Set Alpha"
24342 msgstr "設定 Alpha"
24345 msgid "Split Viewer"
24346 msgstr "分割檢視器"
24349 msgid "Stabilize 2D"
24350 msgstr "穩定處理 2D"
24353 msgid "Method to use to filter stabilization"
24354 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24357 msgid "Sun Beams"
24358 msgstr "太陽光束"
24361 msgid "Ray Length"
24362 msgstr "光線長度"
24365 msgid "Switch"
24366 msgstr "切換"
24369 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24370 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24373 msgid "Node Output"
24374 msgstr "節點輸出"
24377 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24378 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24381 msgid "Tonemap"
24382 msgstr "色調映射"
24385 msgid "Adaptation"
24386 msgstr "適應"
24389 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24390 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24393 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24394 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24397 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24398 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24401 msgid "If not used, set to 1"
24402 msgstr "如果不使用,設為 1"
24405 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24406 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24409 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24410 msgstr "平均輝度映射的值"
24413 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24414 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24417 msgid "Tonemap Type"
24418 msgstr "色調映射類型"
24421 msgid "R/D Photoreceptor"
24422 msgstr "R/D 光感器"
24425 msgid "Rh Simple"
24426 msgstr "Rh 簡單"
24429 msgid "Track Position"
24430 msgstr "軌道位置"
24433 msgid "Frame to be used for relative position"
24434 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24437 msgid "Which marker position to use for output"
24438 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24441 msgid "Output absolute position of a marker"
24442 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24445 msgid "Relative Start"
24446 msgstr "相對起始"
24449 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24450 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24453 msgid "Relative Frame"
24454 msgstr "相對框幀"
24457 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24458 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24461 msgid "Absolute Frame"
24462 msgstr "絕對框幀"
24465 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24466 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24469 msgid "Method to use to filter transform"
24470 msgstr "用來過濾變換的方法"
24473 msgid "Translate"
24474 msgstr "翻譯"
24477 msgid "Wrapping"
24478 msgstr "包覆處理"
24481 msgid "Wrap image on a specific axis"
24482 msgstr "於特定軸包覆影像"
24485 msgid "No wrapping on X and Y"
24486 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24489 msgid "X Axis"
24490 msgstr "X 軸"
24493 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24494 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24497 msgid "Y Axis"
24498 msgstr "Y 軸"
24501 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24502 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24505 msgid "Both Axes"
24506 msgstr "兩軸"
24509 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24510 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24513 msgid "ColorRamp"
24514 msgstr "色彩漸變"
24517 msgid "Vector Blur"
24518 msgstr "向量模糊"
24521 msgid "Blur Factor"
24522 msgstr "模糊係數"
24525 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24526 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24529 msgid "Max Speed"
24530 msgstr "最大速度"
24533 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24534 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24537 msgid "Min Speed"
24538 msgstr "最小速度"
24541 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24542 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24545 msgid "Curved"
24546 msgstr "曲線式"
24549 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24550 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24553 msgid "Tile Order"
24554 msgstr "鋪排順序"
24557 msgid "Tile order"
24558 msgstr "鋪排順序"
24561 msgid "Expand from center"
24562 msgstr "從中心擴展"
24565 msgid "Random tiles"
24566 msgstr "隨機鋪排"
24569 msgid "Expand from bottom"
24570 msgstr "從底部擴展"
24573 msgid "Expand from 9 places"
24574 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24577 msgid "Z Combine"
24578 msgstr "Z 合成"
24581 msgid "Anti-Alias Z"
24582 msgstr "抗鋸齒 Z"
24585 msgid "Dot Product"
24586 msgstr "內積"
24589 msgid "Equal"
24590 msgstr "等於"
24593 msgid "Input value used for unconnected socket"
24594 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
24597 msgid "Component"
24598 msgstr "元件"
24601 msgid "Original"
24602 msgstr "原始"
24605 msgid "Convex Hull"
24606 msgstr "凸殼"
24609 msgid "Only Edges & Faces"
24610 msgstr "僅邊線和面"
24613 msgid "Only Faces"
24614 msgstr "僅面"
24617 msgid "Linear interpolation"
24618 msgstr "線條插補"
24621 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
24622 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
24625 msgid "Min Max"
24626 msgstr "最小最大"
24629 msgid "Cross Product"
24630 msgstr "向量積"
24633 msgid "Z Axis"
24634 msgstr "Z 軸"
24637 msgid "Fill Type"
24638 msgstr "填入類型"
24641 msgid "Object Info"
24642 msgstr "物體資訊"
24645 msgid "Align X"
24646 msgstr "對齊 X"
24649 msgid "Align Y"
24650 msgstr "對齊 Y"
24653 msgctxt "NodeTree"
24654 msgid "Frame"
24655 msgstr "框幀"
24658 msgid "Label Font Size"
24659 msgstr "標籤字型大小"
24662 msgid "Font size to use for displaying the label"
24663 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24666 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24667 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24670 msgid "Group Input"
24671 msgstr "群組輸入"
24674 msgid "Group Output"
24675 msgstr "群組輸出"
24678 msgid "True if this node is used as the active group output"
24679 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24682 msgid "Reroute"
24683 msgstr "重新路由"
24686 msgid "Shader Node"
24687 msgstr "著色器節點"
24690 msgid "Material shader node"
24691 msgstr "材質著色器節點"
24694 msgid "Add Shader"
24695 msgstr "添加著色器"
24698 msgid "Ambient Occlusion"
24699 msgstr "周遭遮擋"
24702 msgid "Attribute Name"
24703 msgstr "特性名稱"
24706 msgid "Background"
24707 msgstr "背景"
24710 msgid "Blackbody"
24711 msgstr "黑體"
24714 msgid "Bright Contrast"
24715 msgstr "亮度對比"
24718 msgid "Anisotropic BSDF"
24719 msgstr "各向異性 BSDF"
24722 msgid "Beckmann"
24723 msgstr "貝克曼"
24726 msgid "Diffuse BSDF"
24727 msgstr "漫射 BSDF"
24730 msgid "Glass BSDF"
24731 msgstr "玻璃 BSDF"
24734 msgid "Glossy BSDF"
24735 msgstr "光澤 BSDF"
24738 msgid "Hair BSDF"
24739 msgstr "毛髮 BSDF"
24742 msgid "Reflection"
24743 msgstr "反射"
24746 msgid "Refraction BSDF"
24747 msgstr "折射 BSDF"
24750 msgid "Toon BSDF"
24751 msgstr "卡通 BSDF"
24754 msgid "Translucent BSDF"
24755 msgstr "半透明 BSDF"
24758 msgid "Transparent BSDF"
24759 msgstr "透明 BSDF"
24762 msgid "Velvet BSDF"
24763 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24766 msgid "Bump"
24767 msgstr "凹凸"
24770 msgid "Camera Data"
24771 msgstr "攝影機資料"
24774 msgid "Combine HSV"
24775 msgstr "合成 HSV"
24778 msgid "Combine RGB"
24779 msgstr "合成 RGB"
24782 msgid "Combine XYZ"
24783 msgstr "合成 XYZ"
24786 msgid "Object Space"
24787 msgstr "物體空間"
24790 msgid "Emission"
24791 msgstr "發射"
24794 msgid "Fresnel"
24795 msgstr "菲涅爾"
24798 msgid "Hair Info"
24799 msgstr "毛髮資訊"
24802 msgid "Layer Weight"
24803 msgstr "層權重"
24806 msgid "Light Falloff"
24807 msgstr "光照衰落"
24810 msgid "Light Path"
24811 msgstr "光照路徑"
24814 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24815 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24818 msgid "Transform a point"
24819 msgstr "轉換一點"
24822 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24823 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24826 msgid "MixRGB"
24827 msgstr "混合RGB"
24830 msgid "Mix Shader"
24831 msgstr "混合著色器"
24834 msgid "Space of the input normal"
24835 msgstr "輸入法線的空間"
24838 msgid "Tangent Space"
24839 msgstr "切線空間"
24842 msgid "Tangent space normal mapping"
24843 msgstr "切線空間法線映射"
24846 msgid "Object space normal mapping"
24847 msgstr "物體空間法向映射"
24850 msgid "World space normal mapping"
24851 msgstr "世界空間法向映射"
24854 msgid "Blender Object Space"
24855 msgstr "Blender 物體空間"
24858 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24859 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24862 msgid "Blender World Space"
24863 msgstr "Blender 世界空間"
24866 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24867 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24870 msgid "UV Map for tangent space maps"
24871 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24874 msgid "Cycles"
24875 msgstr "循環"
24878 msgid "Line Style Output"
24879 msgstr "線條樣式輸出"
24882 msgid "Material Output"
24883 msgstr "材質輸出"
24886 msgid "World Output"
24887 msgstr "世界輸出"
24890 msgid "Particle Info"
24891 msgstr "粒子資訊"
24894 msgid "Bytecode"
24895 msgstr "位元組碼"
24898 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24899 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24902 msgid "Bytecode Hash"
24903 msgstr "位元組碼雜湊"
24906 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
24907 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
24910 msgid "Shader script path"
24911 msgstr "著色器指令稿路徑"
24914 msgid "Script Source"
24915 msgstr "指令稿來源"
24918 msgid "Use internal text data-block"
24919 msgstr "使用內部文字資料塊"
24922 msgid "Use external .osl or .oso file"
24923 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
24926 msgid "Internal shader script to define the shader"
24927 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
24930 msgid "Auto Update"
24931 msgstr "自動更新"
24934 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
24935 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
24938 msgid "Separate HSV"
24939 msgstr "分離 HSVA"
24942 msgid "Separate RGB"
24943 msgstr "分離 RGB"
24946 msgid "Separate XYZ"
24947 msgstr "分離 XYZ"
24950 msgid "Squeeze Value"
24951 msgstr "擠壓值"
24954 msgid "Subsurface Scattering"
24955 msgstr "次表面散射"
24958 msgid "Axis for radial tangents"
24959 msgstr "輻射切線的軸"
24962 msgid "X axis"
24963 msgstr "X 軸"
24966 msgid "Y axis"
24967 msgstr "Y 軸"
24970 msgid "Z axis"
24971 msgstr "Z 軸"
24974 msgid "Method to use for the tangent"
24975 msgstr "切線所要使用的方法"
24978 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
24979 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
24982 msgid "Tangent from UV map"
24983 msgstr "從 UV 映射作切線"
24986 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
24987 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
24990 msgid "Brick Texture"
24991 msgstr "磚塊紋理"
24994 msgid "Offset Amount"
24995 msgstr "偏移量"
24998 msgid "Offset Frequency"
24999 msgstr "偏移頻率"
25002 msgid "Squash Amount"
25003 msgstr "塞擠量"
25006 msgid "Squash Frequency"
25007 msgstr "塞擠頻率"
25010 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25011 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25014 msgid "Checker Texture"
25015 msgstr "棋盤格紋理"
25018 msgid "Texture Coordinate"
25019 msgstr "紋理座標"
25022 msgid "Environment Texture"
25023 msgstr "環境紋理"
25026 msgid "Texture interpolation"
25027 msgstr "紋理插補"
25030 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25031 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25034 msgid "Projection"
25035 msgstr "投影"
25038 msgid "Projection of the input image"
25039 msgstr "輸入影像的投影"
25042 msgid "Equirectangular"
25043 msgstr "等距長方"
25046 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25047 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25050 msgid "Mirror Ball"
25051 msgstr "鏡像球"
25054 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25055 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25058 msgid "Gradient Texture"
25059 msgstr "漸層紋理"
25062 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25063 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25066 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25067 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25070 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25071 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25074 msgid "Projection Blend"
25075 msgstr "投影混合"
25078 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25079 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25082 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25083 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25086 msgid "Musgrave Texture"
25087 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25090 msgid "Object to take point data from"
25091 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25094 msgid "Color Source"
25095 msgstr "色彩來源"
25098 msgid "Data to derive color results from"
25099 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25102 msgid "Particle Age"
25103 msgstr "粒子年紀"
25106 msgid "Particle Speed"
25107 msgstr "粒子速度"
25110 msgid "Particle Velocity"
25111 msgstr "粒子速度"
25114 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25115 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25118 msgid "Particle System to render as points"
25119 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25122 msgid "Point Source"
25123 msgstr "點來源"
25126 msgid "Point data to use as renderable point density"
25127 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25130 msgid "Generate point density from a particle system"
25131 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25134 msgid "Object Vertices"
25135 msgstr "物體頂點"
25138 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25139 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25142 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25143 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25146 msgid "Vertex color layer"
25147 msgstr "頂點色彩分層"
25150 msgid "Vertex group weight"
25151 msgstr "頂點群組權重"
25154 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25155 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25158 msgid "Sky Texture"
25159 msgstr "天空紋理"
25162 msgid "Air"
25163 msgstr "空氣"
25166 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25167 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25170 msgid "Sky Type"
25171 msgstr "天空類型"
25174 msgid "Sun Direction"
25175 msgstr "日光方向"
25178 msgid "Direction from where the sun is shining"
25179 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25182 msgid "Turbidity"
25183 msgstr "濁度"
25186 msgid "Atmospheric turbidity"
25187 msgstr "大氣濁度"
25190 msgid "Voronoi Texture"
25191 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25194 msgid "Wave Texture"
25195 msgstr "波形紋理"
25198 msgid "Wave Profile"
25199 msgstr "波形剖面"
25202 msgid "Use a standard sine profile"
25203 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25206 msgid "Use a sawtooth profile"
25207 msgstr "使用鋸齒剖面"
25210 msgid "Use standard wave texture in bands"
25211 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25214 msgid "Use wave texture in rings"
25215 msgstr "在環中使用波形紋理"
25218 msgid "UV Along Stroke"
25219 msgstr "沿筆觸 UV"
25222 msgid "Use Tips"
25223 msgstr "使用提示"
25226 msgid "Vector Math"
25227 msgstr "向量數學"
25230 msgid "Vector Transform"
25231 msgstr "向量轉換"
25234 msgid "Convert From"
25235 msgstr "轉換來源"
25238 msgid "Space to convert from"
25239 msgstr "轉換來源的空間"
25242 msgid "Convert To"
25243 msgstr "轉換目標"
25246 msgid "Space to convert to"
25247 msgstr "轉換的目標空間"
25250 msgid "Transform a direction vector"
25251 msgstr "轉換方向向量"
25254 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25255 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25258 msgid "Volume Absorption"
25259 msgstr "體積吸收"
25262 msgid "Volume Scatter"
25263 msgstr "體積散射"
25266 msgid "Pixel Size"
25267 msgstr "像素大小"
25270 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25271 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25274 msgid "Texture Node"
25275 msgstr "紋理節點"
25278 msgid "At"
25279 msgstr "於"
25282 msgid "Bricks"
25283 msgstr "磚塊"
25286 msgid "Offset every N rows"
25287 msgstr "每隔 N 列偏移"
25290 msgid "Squash every N rows"
25291 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25294 msgid "Curve Time"
25295 msgstr "曲線時間"
25298 msgid "Mix RGB"
25299 msgstr "混合 RGB"
25302 msgid "Value to Normal"
25303 msgstr "值至法線"
25306 msgid "Node Instance Hash"
25307 msgstr "節點實體雜湊"
25310 msgid "Hash table containing node instance data"
25311 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25314 msgid "Socket Template"
25315 msgstr "接口範本"
25318 msgid "Type and default value of a node socket"
25319 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25322 msgid "Identifier of the socket"
25323 msgstr "接口的辨識碼"
25326 msgid "Name of the socket"
25327 msgstr "接口的名稱"
25330 msgid "Data type of the socket"
25331 msgstr "接口的資料類型"
25334 msgid "From node"
25335 msgstr "來自節點"
25338 msgid "From socket"
25339 msgstr "來自接口"
25342 msgid "Is Hidden"
25343 msgstr "為隱藏"
25346 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25347 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25350 msgid "To node"
25351 msgstr "至節點"
25354 msgid "To socket"
25355 msgstr "至接口"
25358 msgid "Node Links"
25359 msgstr "節點連結"
25362 msgid "Output File Slot"
25363 msgstr "輸出檔案槽"
25366 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25367 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25370 msgid "Subpath used for this slot"
25371 msgstr "用於此槽的次路徑"
25374 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
25375 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
25378 msgid "Use Node Format"
25379 msgstr "使用節點格式"
25382 msgid "Output File Layer Slot"
25383 msgstr "輸出檔案分層槽"
25386 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25387 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25390 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25391 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25394 msgid "Node Socket"
25395 msgstr "節點接口"
25398 msgid "Input or output socket of a node"
25399 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25402 msgid "Tooltip"
25403 msgstr "提示框"
25406 msgid "Enable the socket"
25407 msgstr "啟用接口"
25410 msgid "Hide the socket"
25411 msgstr "隱藏接口"
25414 msgid "Hide Value"
25415 msgstr "隱藏值"
25418 msgid "Hide the socket input value"
25419 msgstr "隱藏接口輸入值"
25422 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25423 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25426 msgid "Linked"
25427 msgstr "已連結"
25430 msgid "True if the socket is connected"
25431 msgstr "如果接口有連接則為真"
25434 msgid "Is Output"
25435 msgstr "是輸出"
25438 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25439 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25442 msgid "Link Limit"
25443 msgstr "連結限制"
25446 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25447 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25450 msgid "Socket name"
25451 msgstr "接口名稱"
25454 msgid "Node owning this socket"
25455 msgstr "節點擁有此接口"
25458 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25459 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25462 msgid "Data type"
25463 msgstr "資料類型"
25466 msgid "Boolean Node Socket"
25467 msgstr "布林節點接口"
25470 msgid "Boolean value socket of a node"
25471 msgstr "節點的布林值接口"
25474 msgid "Default Value"
25475 msgstr "預設值"
25478 msgid "Color Node Socket"
25479 msgstr "色彩節點接口"
25482 msgid "RGBA color socket of a node"
25483 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25486 msgid "Float Node Socket"
25487 msgstr "浮點節點接口"
25490 msgid "Integer Node Socket"
25491 msgstr "整數節點接口"
25494 msgid "Integer number socket of a node"
25495 msgstr "節點的整數接口"
25498 msgid "Shader Node Socket"
25499 msgstr "著色器節點接口"
25502 msgid "Shader socket of a node"
25503 msgstr "節點的著色器接口"
25506 msgid "String Node Socket"
25507 msgstr "字串節點接口"
25510 msgid "String socket of a node"
25511 msgstr "節點的字串接口"
25514 msgid "Vector Node Socket"
25515 msgstr "向量節點接口"
25518 msgid "3D vector socket of a node"
25519 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25522 msgid "Virtual Node Socket"
25523 msgstr "虛擬節點接口"
25526 msgid "Virtual socket of a node"
25527 msgstr "節點的虛擬接口"
25530 msgid "Node Socket Template"
25531 msgstr "節點接口範本"
25534 msgid "Parameters to define node sockets"
25535 msgstr "定義節點接口的參數"
25538 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25539 msgstr "布林節點接口介面"
25542 msgid "Color Node Socket Interface"
25543 msgstr "色彩節點接口介面"
25546 msgid "Float Node Socket Interface"
25547 msgstr "浮點節點接口介面"
25550 msgid "Maximum value"
25551 msgstr "最大值"
25554 msgid "Minimum value"
25555 msgstr "最小值"
25558 msgid "Integer Node Socket Interface"
25559 msgstr "整數節點接口介面"
25562 msgid "Shader Node Socket Interface"
25563 msgstr "著色器節點接口介面"
25566 msgid "String Node Socket Interface"
25567 msgstr "字串節點接口介面"
25570 msgid "Vector Node Socket Interface"
25571 msgstr "向量節點接口介面"
25574 msgid "Node Tree Path"
25575 msgstr "節點樹路徑"
25578 msgid "Element of the node space tree path"
25579 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25582 msgid "Base node tree from context"
25583 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25586 msgid "Active Node"
25587 msgstr "作用中節點"
25590 msgid "Object Base"
25591 msgstr "物體基礎"
25594 msgid "Object this base links to"
25595 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25598 msgid "Object base selection state"
25599 msgstr "物體基礎選取狀態"
25602 msgid "Object Constraints"
25603 msgstr "物體約束"
25606 msgid "Invoke"
25607 msgstr "喚起"
25610 msgid "Operator Properties"
25611 msgstr "操作器屬性"
25614 msgctxt "Operator"
25615 msgid "Clean Keyframes"
25616 msgstr "清理鍵幀"
25619 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25620 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25623 msgctxt "Operator"
25624 msgid "Select Keyframes"
25625 msgstr "選取鍵幀"
25628 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25629 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25632 msgid "Only Channel"
25633 msgstr "僅通道"
25636 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25637 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25640 msgid "Column Select"
25641 msgstr "欄選取"
25644 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25645 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25648 msgid "Extend Select"
25649 msgstr "擴展選取"
25652 msgid "Mouse X"
25653 msgstr "滑鼠 X"
25656 msgid "Mouse Y"
25657 msgstr "滑鼠 Y"
25660 msgctxt "Operator"
25661 msgid "Copy Keyframes"
25662 msgstr "複製鍵幀"
25665 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25666 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25669 msgctxt "Operator"
25670 msgid "Delete Keyframes"
25671 msgstr "刪除鍵幀"
25674 msgid "Remove all selected keyframes"
25675 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25678 msgctxt "Operator"
25679 msgid "Duplicate Keyframes"
25680 msgstr "製作鍵幀複本"
25683 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25684 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25687 msgctxt "Operator"
25688 msgid "Duplicate"
25689 msgstr "製作複本"
25692 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25693 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25696 msgid "Duplicate Keyframes"
25697 msgstr "製作鍵幀複本"
25700 msgid "Transform selected items by mode type"
25701 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25704 msgctxt "Operator"
25705 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25706 msgstr "設定鍵幀外推"
25709 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25710 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25713 msgid "Constant Extrapolation"
25714 msgstr "常量外推"
25717 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25718 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25721 msgid "Linear Extrapolation"
25722 msgstr "線性外推"
25725 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25726 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
25729 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25730 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25733 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25734 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25737 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25738 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25741 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25742 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25745 msgctxt "Operator"
25746 msgid "Jump to Keyframes"
25747 msgstr "跳至鍵幀"
25750 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25751 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25754 msgctxt "Operator"
25755 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25756 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25759 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25760 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25763 msgctxt "Operator"
25764 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25765 msgstr "設定鍵幀插補"
25768 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25769 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25772 msgctxt "Operator"
25773 msgid "Insert Keyframes"
25774 msgstr "插入鍵幀"
25777 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25778 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25781 msgid "All Channels"
25782 msgstr "所有通道"
25785 msgid "Only Selected Channels"
25786 msgstr "僅所選通道"
25789 msgid "In Active Group"
25790 msgstr "於作用中群組內"
25793 msgctxt "Operator"
25794 msgid "Set Keyframe Type"
25795 msgstr "設定鍵幀類型"
25798 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25799 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25802 msgctxt "Operator"
25803 msgid "Next Layer"
25804 msgstr "下一層"
25807 msgctxt "Operator"
25808 msgid "Previous Layer"
25809 msgstr "上一層"
25812 msgctxt "Operator"
25813 msgid "Make Markers Local"
25814 msgstr "讓標記變為區域性"
25817 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25818 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25821 msgctxt "Operator"
25822 msgid "Mirror Keys"
25823 msgstr "鏡像鍵"
25826 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25827 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25830 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25831 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25834 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25835 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25838 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25839 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25842 msgctxt "Operator"
25843 msgid "New Action"
25844 msgstr "新增動作"
25847 msgid "Create new action"
25848 msgstr "建立新的動作"
25851 msgctxt "Operator"
25852 msgid "Paste Keyframes"
25853 msgstr "貼上鍵幀"
25856 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25857 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25860 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25861 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25864 msgid "Overlay existing with new keys"
25865 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25868 msgid "Overwrite All"
25869 msgstr "全部覆寫"
25872 msgid "Replace all keys"
25873 msgstr "替換所有的鍵"
25876 msgid "Overwrite Range"
25877 msgstr "覆寫範圍"
25880 msgid "Overwrite keys in pasted range"
25881 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
25884 msgid "Overwrite Entire Range"
25885 msgstr "覆寫整個範圍"
25888 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
25889 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
25892 msgid "Paste time offset of keys"
25893 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
25896 msgid "Paste keys starting at current frame"
25897 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
25900 msgid "Frame End"
25901 msgstr "框幀結束"
25904 msgid "Paste keys ending at current frame"
25905 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
25908 msgid "Frame Relative"
25909 msgstr "框幀相對"
25912 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
25913 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
25916 msgid "No Offset"
25917 msgstr "無偏移"
25920 msgid "Paste keys from original time"
25921 msgstr "從原時間點貼上鍵"
25924 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
25925 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
25928 msgctxt "Operator"
25929 msgid "Sample Keyframes"
25930 msgstr "取樣鍵幀"
25933 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
25934 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
25937 msgctxt "Operator"
25938 msgid "Select All"
25939 msgstr "全選"
25942 msgid "Toggle selection of all keyframes"
25943 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
25946 msgid "Selection action to execute"
25947 msgstr "選取要執行的動作"
25950 msgid "Toggle"
25951 msgstr "切換"
25954 msgid "Toggle selection for all elements"
25955 msgstr "切換所有元素的選取"
25958 msgid "Select all elements"
25959 msgstr "選取所有元素"
25962 msgid "Deselect"
25963 msgstr "取消選取"
25966 msgid "Deselect all elements"
25967 msgstr "取消選取所有元素"
25970 msgid "Invert selection of all elements"
25971 msgstr "反選所有選取的元素"
25974 msgctxt "Operator"
25975 msgid "Box Select"
25976 msgstr "框選"
25979 msgid "Select all keyframes within the specified region"
25980 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
25983 msgid "Axis Range"
25984 msgstr "軸範圍"
25987 msgid "X Max"
25988 msgstr "X 最大"
25991 msgid "X Min"
25992 msgstr "X 最小"
25995 msgid "Y Max"
25996 msgstr "Y 最大"
25999 msgid "Y Min"
26000 msgstr "Y 最小"
26003 msgctxt "Operator"
26004 msgid "Circle Select"
26005 msgstr "圈選"
26008 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26009 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26012 msgid "On Selected Keyframes"
26013 msgstr "於所選鍵幀"
26016 msgid "On Current Frame"
26017 msgstr "於目前框幀"
26020 msgid "On Selected Markers"
26021 msgstr "於所選標記"
26024 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26025 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26028 msgctxt "Operator"
26029 msgid "Lasso Select"
26030 msgstr "套索選取"
26033 msgctxt "Operator"
26034 msgid "Select Left/Right"
26035 msgstr "選取左/右"
26038 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26039 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26042 msgid "Check if Select Left or Right"
26043 msgstr "勾選是要選左或選右"
26046 msgctxt "Operator"
26047 msgid "Select Less"
26048 msgstr "縮減選取"
26051 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26052 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26055 msgctxt "Operator"
26056 msgid "Select Linked"
26057 msgstr "選取連結者"
26060 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26061 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26064 msgctxt "Operator"
26065 msgid "Select More"
26066 msgstr "擴展選取"
26069 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26070 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26073 msgctxt "Operator"
26074 msgid "Snap Keys"
26075 msgstr "吸附鍵"
26078 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26079 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26082 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26083 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26086 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26087 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26090 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26091 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26094 msgctxt "Operator"
26095 msgid "Unlink Action"
26096 msgstr "取消動作連結"
26099 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26100 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26103 msgctxt "Operator"
26104 msgid "Frame All"
26105 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26108 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26109 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26112 msgctxt "Operator"
26113 msgid "Go to Current Frame"
26114 msgstr "前往目前的框幀"
26117 msgctxt "Operator"
26118 msgid "Frame Selected"
26119 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26122 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26123 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26126 msgctxt "Operator"
26127 msgid "Change Frame"
26128 msgstr "更改框幀"
26131 msgid "Interactively change the current frame number"
26132 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26135 msgctxt "Operator"
26136 msgid "Select Channel Keyframes"
26137 msgstr "選取通道鍵幀"
26140 msgctxt "Operator"
26141 msgid "Remove Empty Animation Data"
26142 msgstr "移除空白動畫資料"
26145 msgctxt "Operator"
26146 msgid "Mouse Click on Channels"
26147 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26150 msgid "Select Children Only"
26151 msgstr "僅選取子代"
26154 msgctxt "Operator"
26155 msgid "Collapse Channels"
26156 msgstr "收闔通道"
26159 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26160 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26163 msgctxt "Operator"
26164 msgid "Delete Channels"
26165 msgstr "刪除通道"
26168 msgid "Delete all selected animation channels"
26169 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26172 msgctxt "Operator"
26173 msgid "Toggle Channel Editability"
26174 msgstr "切換通道可編輯性"
26177 msgid "Toggle editability of selected channels"
26178 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26181 msgid "Enable"
26182 msgstr "啟用"
26185 msgctxt "Operator"
26186 msgid "Expand Channels"
26187 msgstr "開展通道"
26190 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26191 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26194 msgctxt "Operator"
26195 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26196 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26199 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26200 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26203 msgctxt "Operator"
26204 msgid "Group Channels"
26205 msgstr "群組通道"
26208 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26209 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26212 msgid "Name of newly created group"
26213 msgstr "新建群組的名稱"
26216 msgctxt "Operator"
26217 msgid "Move Channels"
26218 msgstr "移動通道"
26221 msgid "Rearrange selected animation channels"
26222 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26225 msgid "To Top"
26226 msgstr "至頂部"
26229 msgid "Down"
26230 msgstr "向下"
26233 msgid "To Bottom"
26234 msgstr "至底部"
26237 msgctxt "Operator"
26238 msgid "Rename Channels"
26239 msgstr "重新命名通道"
26242 msgid "Rename animation channel under mouse"
26243 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26246 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26247 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26250 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26251 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26254 msgid "Deselect rather than select items"
26255 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26258 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26259 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26262 msgctxt "Operator"
26263 msgid "Disable Channel Setting"
26264 msgstr "停用通道設定"
26267 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26268 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26271 msgctxt "Operator"
26272 msgid "Enable Channel Setting"
26273 msgstr "啟用通道設定"
26276 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26277 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26280 msgctxt "Operator"
26281 msgid "Toggle Channel Setting"
26282 msgstr "切換通道設定"
26285 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26286 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26289 msgctxt "Operator"
26290 msgid "Ungroup Channels"
26291 msgstr "取消通道群組"
26294 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26295 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26298 msgctxt "Operator"
26299 msgid "Clear Useless Actions"
26300 msgstr "清除無用動作"
26303 msgid "Only Unused"
26304 msgstr "僅未使用"
26307 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26308 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26311 msgctxt "Operator"
26312 msgid "Copy Driver"
26313 msgstr "複製驅動器"
26316 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26317 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26320 msgctxt "Operator"
26321 msgid "Add Driver"
26322 msgstr "添加驅動器"
26325 msgctxt "Operator"
26326 msgid "Edit Driver"
26327 msgstr "編輯驅動器"
26330 msgctxt "Operator"
26331 msgid "Remove Driver"
26332 msgstr "移除驅動器"
26335 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26336 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26339 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26340 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26343 msgctxt "Operator"
26344 msgid "Set End Frame"
26345 msgstr "設定結束幀"
26348 msgctxt "Operator"
26349 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26350 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26353 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26354 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26357 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26358 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26361 msgctxt "Operator"
26362 msgid "Remove Animation"
26363 msgstr "移除動畫"
26366 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26367 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26370 msgctxt "Operator"
26371 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26372 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26375 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26376 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26379 msgid "The Keying Set to use"
26380 msgstr "要使用的鍵處理集"
26383 msgctxt "Operator"
26384 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26385 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26388 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26389 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26392 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26393 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26396 msgctxt "Operator"
26397 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26398 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26401 msgctxt "Operator"
26402 msgid "Delete Keyframe"
26403 msgstr "刪除鍵幀"
26406 msgctxt "Operator"
26407 msgid "Insert Keyframe"
26408 msgstr "插入鍵幀"
26411 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26412 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26415 msgctxt "Operator"
26416 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26417 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26420 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26421 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26424 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26425 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26428 msgctxt "Operator"
26429 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26430 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26433 msgctxt "Operator"
26434 msgid "Insert Keyframe Menu"
26435 msgstr "插入鍵幀選單"
26438 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26439 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26442 msgid "Always Show Menu"
26443 msgstr "總是顯示選單"
26446 msgctxt "Operator"
26447 msgid "Set Active Keying Set"
26448 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26451 msgid "Select a new keying set as the active one"
26452 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26455 msgctxt "Operator"
26456 msgid "Add Empty Keying Set"
26457 msgstr "添加空白鍵處理集"
26460 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26461 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26464 msgctxt "Operator"
26465 msgid "Export Keying Set..."
26466 msgstr "匯出鍵處理集..."
26469 msgid "Export Keying Set to a python script"
26470 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26473 msgid "Filter folders"
26474 msgstr "過濾資料夾"
26477 msgid "Filter python"
26478 msgstr "過濾 Python"
26481 msgid "Filter text"
26482 msgstr "過濾文字"
26485 msgctxt "Operator"
26486 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26487 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26490 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26491 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26494 msgctxt "Operator"
26495 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26496 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26499 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26500 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26503 msgctxt "Operator"
26504 msgid "Remove Active Keying Set"
26505 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26508 msgid "Remove the active Keying Set"
26509 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26512 msgctxt "Operator"
26513 msgid "Add to Keying Set"
26514 msgstr "添加至鍵處理集"
26517 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26518 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26521 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26522 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26525 msgctxt "Operator"
26526 msgid "Remove from Keying Set"
26527 msgstr "從鍵處理集移除"
26530 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26531 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26534 msgctxt "Operator"
26535 msgid "Paste Driver"
26536 msgstr "貼上驅動器"
26539 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26540 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26543 msgctxt "Operator"
26544 msgid "Clear Preview Range"
26545 msgstr "清除預覽範圍"
26548 msgctxt "Operator"
26549 msgid "Set Preview Range"
26550 msgstr "設定預覽範圍"
26553 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26554 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26557 msgctxt "Operator"
26558 msgid "Set Start Frame"
26559 msgstr "設定起始幀"
26562 msgctxt "Operator"
26563 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26564 msgstr "更新動畫化變換約束"
26567 msgctxt "Operator"
26568 msgid "Align Bones"
26569 msgstr "對齊骨骼"
26572 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26573 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26576 msgctxt "Operator"
26577 msgid "Change Armature Layers"
26578 msgstr "更改骨架分層"
26581 msgid "Change the visible armature layers"
26582 msgstr "更改可見的骨架分層"
26585 msgid "Armature layers to make visible"
26586 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26589 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26590 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26593 msgid "Axis tag names with"
26594 msgstr "要標記名稱用的軸"
26597 msgid "X-Axis"
26598 msgstr "X 軸"
26601 msgid "Left/Right"
26602 msgstr "左/右"
26605 msgid "Y-Axis"
26606 msgstr "Y 軸"
26609 msgid "Front/Back"
26610 msgstr "前/後"
26613 msgid "Top/Bottom"
26614 msgstr "頂/底"
26617 msgctxt "Operator"
26618 msgid "Change Bone Layers"
26619 msgstr "更改骨骼分層"
26622 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26623 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26626 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26627 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26630 msgctxt "Operator"
26631 msgid "Add Bone"
26632 msgstr "添加骨骼"
26635 msgid "Name of the newly created bone"
26636 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26639 msgctxt "Operator"
26640 msgid "Recalculate Roll"
26641 msgstr "重新計算滾動"
26644 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26645 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26648 msgid "Negate the alignment axis"
26649 msgstr "負的對齊軸向"
26652 msgid "Shortest Rotation"
26653 msgstr "最短旋轉"
26656 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26657 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26660 msgid "View Axis"
26661 msgstr "檢視軸"
26664 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26665 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26668 msgctxt "Operator"
26669 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26670 msgstr "刪除所選骨骼"
26673 msgid "Remove selected bones from the armature"
26674 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26677 msgctxt "Operator"
26678 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26679 msgstr "消融所選骨骼"
26682 msgctxt "Operator"
26683 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26684 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26687 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26688 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26691 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26692 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26695 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26696 msgstr "製作所選骨骼複本"
26699 msgid "Move"
26700 msgstr "移動"
26703 msgctxt "Operator"
26704 msgid "Extrude"
26705 msgstr "擠出"
26708 msgid "Create new bones from the selected joints"
26709 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26712 msgid "Forked"
26713 msgstr "分支"
26716 msgctxt "Operator"
26717 msgid "Extrude Forked"
26718 msgstr "擠出分支"
26721 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26722 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26725 msgctxt "Operator"
26726 msgid "Fill Between Joints"
26727 msgstr "在關節間填補"
26730 msgctxt "Operator"
26731 msgid "Flip Names"
26732 msgstr "翻轉名稱"
26735 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26736 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26739 msgctxt "Operator"
26740 msgid "Hide Selected"
26741 msgstr "隱藏所選"
26744 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26745 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26748 msgid "Unselected"
26749 msgstr "未選取"
26752 msgid "Hide unselected rather than selected"
26753 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26756 msgctxt "Operator"
26757 msgid "Show All Layers"
26758 msgstr "顯示所有層"
26761 msgid "Make all armature layers visible"
26762 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26765 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26766 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26769 msgctxt "Operator"
26770 msgid "Clear Parent"
26771 msgstr "清除親代"
26774 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26775 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26778 msgid "What way to clear parenting"
26779 msgstr "清除親代的方式"
26782 msgid "Clear Parent"
26783 msgstr "清除親代"
26786 msgid "Disconnect Bone"
26787 msgstr "斷開骨骼連接"
26790 msgctxt "Operator"
26791 msgid "Make Parent"
26792 msgstr "建立親代"
26795 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
26796 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
26799 msgid "Type of parenting"
26800 msgstr "親子關係的類型"
26803 msgid "Keep Offset"
26804 msgstr "保持偏移"
26807 msgctxt "Operator"
26808 msgid "Reveal Hidden"
26809 msgstr "揭開隱藏項"
26812 msgctxt "Operator"
26813 msgid "(De)select All"
26814 msgstr "(取消)全選"
26817 msgid "Toggle selection status of all bones"
26818 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
26821 msgctxt "Operator"
26822 msgid "Select Hierarchy"
26823 msgstr "選取階層"
26826 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
26827 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
26830 msgid "Select Parent"
26831 msgstr "選取親代"
26834 msgid "Select Child"
26835 msgstr "選取子代"
26838 msgid "Extend the selection"
26839 msgstr "擴展選取項"
26842 msgctxt "Operator"
26843 msgid "Select Linked All"
26844 msgstr "選取所有連結項"
26847 msgctxt "Operator"
26848 msgid "Select Mirror"
26849 msgstr "選取鏡像"
26852 msgid "Active Only"
26853 msgstr "僅作用項"
26856 msgid "Only operate on the active bone"
26857 msgstr "僅操作作用中骨骼"
26860 msgctxt "Operator"
26861 msgid "Select Similar"
26862 msgstr "選取相似者"
26865 msgid "Select similar bones by property types"
26866 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
26869 msgid "Immediate Children"
26870 msgstr "立即子代"
26873 msgid "Siblings"
26874 msgstr "手足代"
26877 msgid "Prefix"
26878 msgstr "前綴"
26881 msgid "Suffix"
26882 msgstr "後綴"
26885 msgctxt "Operator"
26886 msgid "Separate Bones"
26887 msgstr "分離骨骼"
26890 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
26891 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
26894 msgctxt "Operator"
26895 msgid "Pick Shortest Path"
26896 msgstr "挑選最短路徑"
26899 msgid "Select shortest path between two bones"
26900 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
26903 msgctxt "Operator"
26904 msgid "Split"
26905 msgstr "分割"
26908 msgctxt "Operator"
26909 msgid "Subdivide"
26910 msgstr "細分"
26913 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
26914 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
26917 msgid "Number of Cuts"
26918 msgstr "切割次數"
26921 msgctxt "Operator"
26922 msgid "Switch Direction"
26923 msgstr "切換方向"
26926 msgctxt "Operator"
26927 msgid "Symmetrize"
26928 msgstr "對稱化"
26931 msgid "-X to +X"
26932 msgstr "-X 至 +X"
26935 msgid "+X to -X"
26936 msgstr "+X 至 -X"
26939 msgid "Check Existing"
26940 msgstr "檢查是否存在"
26943 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
26944 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
26947 msgid "Automatically determine display type for files"
26948 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
26951 msgid "Short List"
26952 msgstr "短清單"
26955 msgid "Display files as short list"
26956 msgstr "以短清單顯示檔案"
26959 msgid "Long List"
26960 msgstr "長清單"
26963 msgid "Display files as a detailed list"
26964 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
26967 msgid "File Browser Mode"
26968 msgstr "檔案瀏覽器模式"
26971 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
26972 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
26975 msgid "Path to file"
26976 msgstr "檔案的路徑"
26979 msgid "Filter .blend files"
26980 msgstr "過濾 .blend 檔案"
26983 msgid "Filter btx files"
26984 msgstr "過濾 BTX 檔案"
26987 msgid "Filter COLLADA files"
26988 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
26991 msgid "Filter font files"
26992 msgstr "過濾字型檔案"
26995 msgid "Filter image files"
26996 msgstr "過濾影像檔案"
26999 msgid "Filter movie files"
27000 msgstr "過濾視訊檔案"
27003 msgid "Filter python files"
27004 msgstr "過濾 Python 檔案"
27007 msgid "Filter sound files"
27008 msgstr "過濾聲音檔案"
27011 msgid "Filter text files"
27012 msgstr "過濾文字檔案"
27015 msgctxt "Operator"
27016 msgid "Login"
27017 msgstr "登入"
27020 msgid "(undocumented operator)"
27021 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27024 msgctxt "Operator"
27025 msgid "Logout"
27026 msgstr "登出"
27029 msgctxt "Operator"
27030 msgid "Validate"
27031 msgstr "驗證"
27034 msgctxt "Operator"
27035 msgid "Add Boid Rule"
27036 msgstr "添加群集個體規則"
27039 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27040 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27043 msgctxt "Operator"
27044 msgid "Remove Boid Rule"
27045 msgstr "移除群集個體規則"
27048 msgid "Delete current boid rule"
27049 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27052 msgctxt "Operator"
27053 msgid "Move Down Boid Rule"
27054 msgstr "下移群集個體規則"
27057 msgid "Move boid rule down in the list"
27058 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27061 msgctxt "Operator"
27062 msgid "Move Up Boid Rule"
27063 msgstr "上移群集個體規則"
27066 msgid "Move boid rule up in the list"
27067 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27070 msgctxt "Operator"
27071 msgid "Add Boid State"
27072 msgstr "添加群集個體狀態"
27075 msgid "Add a boid state to the particle system"
27076 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27079 msgctxt "Operator"
27080 msgid "Remove Boid State"
27081 msgstr "移除群集個體狀態"
27084 msgid "Delete current boid state"
27085 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27088 msgctxt "Operator"
27089 msgid "Move Down Boid State"
27090 msgstr "下移群集個體狀態"
27093 msgid "Move boid state down in the list"
27094 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27097 msgctxt "Operator"
27098 msgid "Move Up Boid State"
27099 msgstr "上移群集個體狀態"
27102 msgid "Move boid state up in the list"
27103 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27106 msgctxt "Operator"
27107 msgid "Add Brush"
27108 msgstr "添加筆刷"
27111 msgid "Add brush by mode type"
27112 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27115 msgctxt "Operator"
27116 msgid "Add Drawing Brush"
27117 msgstr "添加描繪筆刷"
27120 msgctxt "Operator"
27121 msgid "Preset"
27122 msgstr "預置"
27125 msgid "Set brush shape"
27126 msgstr "設定筆刷形狀"
27129 msgctxt "Curve"
27130 msgid "Mode"
27131 msgstr "模式"
27134 msgctxt "Curve"
27135 msgid "Max"
27136 msgstr "最大"
27139 msgctxt "Curve"
27140 msgid "Line"
27141 msgstr "直線"
27144 msgctxt "Curve"
27145 msgid "Round"
27146 msgstr "圓形"
27149 msgctxt "Operator"
27150 msgid "Reset Brush"
27151 msgstr "重設筆刷"
27154 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27155 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27158 msgctxt "Operator"
27159 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27160 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27163 msgid "Change brush size by a scalar"
27164 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27167 msgid "Scalar"
27168 msgstr "純量"
27171 msgid "Factor to scale brush size by"
27172 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27175 msgctxt "Operator"
27176 msgid "Stencil Brush Control"
27177 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27180 msgid "Control the stencil brush"
27181 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27184 msgid "Tool"
27185 msgstr "工具"
27188 msgid "Translation"
27189 msgstr "平移"
27192 msgid "Primary"
27193 msgstr "主要"
27196 msgid "Secondary"
27197 msgstr "次要"
27200 msgctxt "Operator"
27201 msgid "Image Aspect"
27202 msgstr "影像寬長比"
27205 msgid "Modify Mask Stencil"
27206 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27209 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27210 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27213 msgid "Use Repeat"
27214 msgstr "使用重複"
27217 msgid "Use repeat mapping values"
27218 msgstr "使用重複映射值"
27221 msgid "Use Scale"
27222 msgstr "使用縮放"
27225 msgid "Use texture scale values"
27226 msgstr "使用紋理縮放值"
27229 msgctxt "Operator"
27230 msgid "Reset Transform"
27231 msgstr "重設轉換"
27234 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27235 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27238 msgctxt "Operator"
27239 msgid "Context Menu"
27240 msgstr "情境選單"
27243 msgctxt "Operator"
27244 msgid "Accept"
27245 msgstr "接受"
27248 msgid "Directory of the file"
27249 msgstr "檔案的目錄"
27252 msgid "Select the file relative to the blend file"
27253 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27256 msgctxt "Operator"
27257 msgid "Filter"
27258 msgstr "過濾"
27261 msgctxt "Operator"
27262 msgid "Open Cache File"
27263 msgstr "開啟快取檔案"
27266 msgctxt "Operator"
27267 msgid "Refresh Archive"
27268 msgstr "重新整理封存檔"
27271 msgctxt "Operator"
27272 msgid "Add Camera Preset"
27273 msgstr "添加攝影機預置"
27276 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27277 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27280 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27281 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27284 msgid "Include Focal Length"
27285 msgstr "包含焦距"
27288 msgid "Include focal length into the preset"
27289 msgstr "將焦距納入預置"
27292 msgctxt "Operator"
27293 msgid "Add Marker"
27294 msgstr "添加標記"
27297 msgid "Place new marker at specified location"
27298 msgstr "放置新標記於指定位置"
27301 msgid "Location of marker on frame"
27302 msgstr "框幀上標記的位置"
27305 msgctxt "Operator"
27306 msgid "Add Marker at Click"
27307 msgstr "點按時添加標記"
27310 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27311 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27314 msgctxt "Operator"
27315 msgid "Add Marker and Move"
27316 msgstr "添加標記並移動"
27319 msgid "Add new marker and move it on movie"
27320 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27323 msgid "Add Marker"
27324 msgstr "添加標記"
27327 msgctxt "Operator"
27328 msgid "Add Marker and Slide"
27329 msgstr "添加標記並滑動"
27332 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27333 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27336 msgctxt "Operator"
27337 msgid "Apply Solution Scale"
27338 msgstr "套用解算縮放"
27341 msgid "Distance between selected tracks"
27342 msgstr "所選軌道之間的距離"
27345 msgid "Keep Original"
27346 msgstr "保留原始"
27349 msgctxt "Operator"
27350 msgid "3D Markers to Mesh"
27351 msgstr "3D 標記至網格"
27354 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27355 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27358 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27359 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27362 msgctxt "Operator"
27363 msgid "Clean Tracks"
27364 msgstr "清理軌道"
27367 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27368 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27371 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27372 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27375 msgctxt "Operator"
27376 msgid "Clear Solution"
27377 msgstr "清除解算"
27380 msgid "Clear all calculated data"
27381 msgstr "清除所有計算過的資料"
27384 msgctxt "Operator"
27385 msgid "Clear Track Path"
27386 msgstr "清除軌道路徑"
27389 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27390 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27393 msgid "Clear action to execute"
27394 msgstr "清除要執行的動作"
27397 msgid "Clear path up to current frame"
27398 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27401 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27402 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27405 msgid "Clear the whole path"
27406 msgstr "清除整個路徑"
27409 msgid "Clear Active"
27410 msgstr "清除作用中"
27413 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27414 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27417 msgctxt "Operator"
27418 msgid "Constraint to F-Curve"
27419 msgstr "約束至 F 曲線"
27422 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27423 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27426 msgctxt "Operator"
27427 msgid "Copy Tracks"
27428 msgstr "複製軌道"
27431 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27432 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27435 msgctxt "Operator"
27436 msgid "Create Plane Track"
27437 msgstr "建立平面軌道"
27440 msgctxt "Operator"
27441 msgid "Set 2D Cursor"
27442 msgstr "設定 2D 游標"
27445 msgid "Set 2D cursor location"
27446 msgstr "設定 2D 游標位置"
27449 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27450 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27453 msgctxt "Operator"
27454 msgid "Delete Marker"
27455 msgstr "刪除標記"
27458 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27459 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27462 msgctxt "Operator"
27463 msgid "Delete Proxy"
27464 msgstr "刪除代理"
27467 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27468 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27471 msgctxt "Operator"
27472 msgid "Delete Track"
27473 msgstr "刪除軌道"
27476 msgid "Delete selected tracks"
27477 msgstr "刪除所選的軌道"
27480 msgctxt "Operator"
27481 msgid "Detect Features"
27482 msgstr "偵測特徵"
27485 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27486 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27489 msgid "Placement"
27490 msgstr "放置"
27493 msgid "Placement for detected features"
27494 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27497 msgid "Whole Frame"
27498 msgstr "整個框幀"
27501 msgid "Place markers across the whole frame"
27502 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27505 msgctxt "Operator"
27506 msgid "Disable Markers"
27507 msgstr "停用標記"
27510 msgid "Disable/enable selected markers"
27511 msgstr "停用/啟用所選標記"
27514 msgid "Disable action to execute"
27515 msgstr "停用要執行的動作"
27518 msgid "Disable selected markers"
27519 msgstr "停用所選標記"
27522 msgid "Enable selected markers"
27523 msgstr "啟用所選標記"
27526 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27527 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27530 msgctxt "Operator"
27531 msgid "Select Channel"
27532 msgstr "選取通道"
27535 msgid "Select movie tracking channel"
27536 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27539 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27540 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27543 msgid "Mouse location to select channel"
27544 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27547 msgctxt "Operator"
27548 msgid "Filter Tracks"
27549 msgstr "過濾軌道"
27552 msgctxt "Operator"
27553 msgid "Jump to Frame"
27554 msgstr "跳至框幀"
27557 msgid "Jump to special frame"
27558 msgstr "跳至特殊框幀"
27561 msgid "Position to jump to"
27562 msgstr "要跳往的位置"
27565 msgid "Jump to start of current path"
27566 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27569 msgid "Jump to end of current path"
27570 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27573 msgid "Previous Failed"
27574 msgstr "前個失敗"
27577 msgid "Jump to previous failed frame"
27578 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27581 msgid "Next Failed"
27582 msgstr "下個失敗"
27585 msgid "Jump to next failed frame"
27586 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27589 msgctxt "Operator"
27590 msgid "Center Current Frame"
27591 msgstr "置中目前框幀"
27594 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27595 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27598 msgctxt "Operator"
27599 msgid "Delete Curve"
27600 msgstr "刪除曲線"
27603 msgctxt "Operator"
27604 msgid "Delete Knot"
27605 msgstr "刪除結點"
27608 msgid "Delete curve knots"
27609 msgstr "刪除曲線結點"
27612 msgctxt "Operator"
27613 msgid "Select"
27614 msgstr "選取"
27617 msgid "Select graph curves"
27618 msgstr "選取圖表曲線"
27621 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27622 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27625 msgctxt "Operator"
27626 msgid "(De)select All Markers"
27627 msgstr "(取消)全選標記"
27630 msgid "Change selection of all markers of active track"
27631 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27634 msgid "View all curves in editor"
27635 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27638 msgctxt "Operator"
27639 msgid "Hide Tracks"
27640 msgstr "隱藏軌道"
27643 msgid "Hide selected tracks"
27644 msgstr "隱藏所選軌道"
27647 msgid "Hide unselected tracks"
27648 msgstr "隱藏未選取軌道"
27651 msgctxt "Operator"
27652 msgid "Hide Tracks Clear"
27653 msgstr "隱藏軌道清除"
27656 msgid "Clear hide selected tracks"
27657 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27660 msgctxt "Operator"
27661 msgid "Join Tracks"
27662 msgstr "結合軌道"
27665 msgid "Join selected tracks"
27666 msgstr "結合所選軌道"
27669 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27670 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27673 msgctxt "Operator"
27674 msgid "Toggle Lock Selection"
27675 msgstr "切換鎖定選取"
27678 msgctxt "Operator"
27679 msgid "Lock Tracks"
27680 msgstr "鎖定軌道"
27683 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27684 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27687 msgid "Lock action to execute"
27688 msgstr "鎖住要執行的動作"
27691 msgid "Lock selected tracks"
27692 msgstr "鎖住所選的軌道"
27695 msgid "Unlock"
27696 msgstr "解鎖"
27699 msgid "Unlock selected tracks"
27700 msgstr "解開所選的軌道"
27703 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27704 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27707 msgctxt "Operator"
27708 msgid "Set Clip Mode"
27709 msgstr "設定剪輯模式"
27712 msgid "Set the clip interaction mode"
27713 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27716 msgid "Show tracking and solving tools"
27717 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27720 msgid "Show mask editing tools"
27721 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27724 msgctxt "Operator"
27725 msgid "Open Clip"
27726 msgstr "開啟剪輯"
27729 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27730 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27733 msgid "Files"
27734 msgstr "檔案"
27737 msgid "Enable Multi-View"
27738 msgstr "啟用多重視圖"
27741 msgctxt "Operator"
27742 msgid "Paste Tracks"
27743 msgstr "貼上軌道"
27746 msgid "Paste tracks from clipboard"
27747 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27750 msgctxt "Operator"
27751 msgid "Prefetch Frames"
27752 msgstr "預取幀數"
27755 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
27756 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
27759 msgctxt "Operator"
27760 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
27761 msgstr "重建代理與時間碼索引"
27764 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
27765 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
27768 msgctxt "Operator"
27769 msgid "Refine Markers"
27770 msgstr "精修標記"
27773 msgid "Backwards"
27774 msgstr "往回"
27777 msgid "Do backwards tracking"
27778 msgstr "執行往回追蹤"
27781 msgctxt "Operator"
27782 msgid "Reload Clip"
27783 msgstr "重新載入剪輯"
27786 msgid "Reload clip"
27787 msgstr "重新載入剪輯"
27790 msgid "Select tracking markers"
27791 msgstr "選取追蹤用標記"
27794 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
27795 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
27798 msgid "Change selection of all tracking markers"
27799 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
27802 msgid "Select markers using circle selection"
27803 msgstr "使用圈選來選取標記"
27806 msgctxt "Operator"
27807 msgid "Select Grouped"
27808 msgstr "選取已成群組"
27811 msgid "Select all tracks from specified group"
27812 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
27815 msgid "Select all keyframed tracks"
27816 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
27819 msgid "Select all estimated tracks"
27820 msgstr "選取所有預估的軌道"
27823 msgid "Select all tracked tracks"
27824 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
27827 msgid "Select all locked tracks"
27828 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
27831 msgid "Select all disabled tracks"
27832 msgstr "選取所有停用的軌道"
27835 msgid "Select all tracks with same color as active track"
27836 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
27839 msgid "Failed Tracks"
27840 msgstr "失敗的軌道"
27843 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
27844 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
27847 msgid "Select markers using lasso selection"
27848 msgstr "使用套索選取標記"
27851 msgctxt "Operator"
27852 msgid "Set Active Clip"
27853 msgstr "設定作用中剪輯"
27856 msgctxt "Operator"
27857 msgid "Set Axis"
27858 msgstr "設定軸"
27861 msgid "Axis to use to align bundle along"
27862 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
27865 msgid "Align bundle align X axis"
27866 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
27869 msgid "Align bundle align Y axis"
27870 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
27873 msgctxt "Operator"
27874 msgid "Set Principal to Center"
27875 msgstr "設定主點至中心"
27878 msgid "Set optical center to center of footage"
27879 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
27882 msgctxt "Operator"
27883 msgid "Set Origin"
27884 msgstr "設定原點"
27887 msgid "Use Median"
27888 msgstr "使用中間點"
27891 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
27892 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
27895 msgctxt "Operator"
27896 msgid "Set Plane"
27897 msgstr "設定平面"
27900 msgid "Plane to be used for orientation"
27901 msgstr "要作為方向的平面"
27904 msgid "Set floor plane"
27905 msgstr "設定地面平面"
27908 msgid "Wall"
27909 msgstr "牆壁"
27912 msgid "Set wall plane"
27913 msgstr "設定牆壁平面"
27916 msgctxt "Operator"
27917 msgid "Set Scale"
27918 msgstr "設定縮放"
27921 msgctxt "Operator"
27922 msgid "Set Scene Frames"
27923 msgstr "設定場景框幀"
27926 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
27927 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
27930 msgctxt "Operator"
27931 msgid "Set Solution Scale"
27932 msgstr "設定解算縮放"
27935 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
27936 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
27939 msgctxt "Operator"
27940 msgid "Set Solver Keyframe"
27941 msgstr "設定解算器鍵幀"
27944 msgid "Set keyframe used by solver"
27945 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
27948 msgid "Keyframe to set"
27949 msgstr "要設定的鍵幀"
27952 msgctxt "Operator"
27953 msgid "Set as Background"
27954 msgstr "設為背景"
27957 msgctxt "Operator"
27958 msgid "Setup Tracking Scene"
27959 msgstr "設置追蹤用場景"
27962 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
27963 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
27966 msgctxt "Operator"
27967 msgid "Slide Marker"
27968 msgstr "滑動標記"
27971 msgid "Slide marker areas"
27972 msgstr "滑動標記區域"
27975 msgctxt "Operator"
27976 msgid "Slide Plane Marker"
27977 msgstr "滑動平面標記"
27980 msgid "Slide plane marker areas"
27981 msgstr "滑動平面標記區域"
27984 msgctxt "Operator"
27985 msgid "Solve Camera"
27986 msgstr "解算攝影機"
27989 msgid "Solve camera motion from tracks"
27990 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
27993 msgctxt "Operator"
27994 msgid "Add Stabilization Tracks"
27995 msgstr "添加穩定處理軌道"
27998 msgctxt "Operator"
27999 msgid "Remove Stabilization Track"
28000 msgstr "移除穩定處理軌道"
28003 msgctxt "Operator"
28004 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28005 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28008 msgctxt "Operator"
28009 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28010 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28013 msgctxt "Operator"
28014 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28015 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28018 msgctxt "Operator"
28019 msgid "Select Stabilization Tracks"
28020 msgstr "選取穩定處理軌道"
28023 msgctxt "Operator"
28024 msgid "Add Track Color Preset"
28025 msgstr "添加軌道色彩預置"
28028 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28029 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28032 msgctxt "Operator"
28033 msgid "Copy Color"
28034 msgstr "複製色彩"
28037 msgid "Copy color to all selected tracks"
28038 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28041 msgctxt "Operator"
28042 msgid "Track Markers"
28043 msgstr "追蹤標記"
28046 msgid "Track selected markers"
28047 msgstr "追蹤所選的標記"
28050 msgid "Track Sequence"
28051 msgstr "追蹤序段"
28054 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28055 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28058 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28059 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28062 msgctxt "Operator"
28063 msgid "Copy Track Settings"
28064 msgstr "複製軌道設定"
28067 msgctxt "Operator"
28068 msgid "Link Empty to Track"
28069 msgstr "連結空體至軌道"
28072 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28073 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28076 msgctxt "Operator"
28077 msgid "Add Tracking Object"
28078 msgstr "添加追蹤用物體"
28081 msgid "Add new object for tracking"
28082 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28085 msgctxt "Operator"
28086 msgid "Remove Tracking Object"
28087 msgstr "移除追蹤用物體"
28090 msgid "Remove object for tracking"
28091 msgstr "移除追蹤用的物體"
28094 msgctxt "Operator"
28095 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28096 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28099 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28100 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28103 msgid "View whole image with markers"
28104 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28107 msgid "Fit View"
28108 msgstr "適應視圖"
28111 msgid "Fit frame to the viewport"
28112 msgstr "讓框幀適應視接口"
28115 msgctxt "Operator"
28116 msgid "Center View to Cursor"
28117 msgstr "將視圖置中至游標"
28120 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28121 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28124 msgctxt "Operator"
28125 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28126 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28129 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28130 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28133 msgctxt "Operator"
28134 msgid "Pan View"
28135 msgstr "搖鏡視圖"
28138 msgid "Pan the view"
28139 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28142 msgid "View all selected elements"
28143 msgstr "檢視所有選取的元素"
28146 msgctxt "Operator"
28147 msgid "View Zoom"
28148 msgstr "視圖調焦"
28151 msgid "Zoom in/out the view"
28152 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28155 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28156 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28159 msgctxt "Operator"
28160 msgid "Zoom In"
28161 msgstr "拉近"
28164 msgid "Zoom in the view"
28165 msgstr "拉近視圖"
28168 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28169 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28172 msgctxt "Operator"
28173 msgid "Zoom Out"
28174 msgstr "拉遠"
28177 msgid "Zoom out the view"
28178 msgstr "拉遠視圖"
28181 msgctxt "Operator"
28182 msgid "View Zoom Ratio"
28183 msgstr "視圖遠近比"
28186 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28187 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28190 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28191 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28194 msgctxt "Operator"
28195 msgid "Add Cloth Preset"
28196 msgstr "添加布料預置"
28199 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28200 msgstr "添加或移除布料預置"
28203 msgctxt "Operator"
28204 msgid "Create New Collection"
28205 msgstr "建立新的選集"
28208 msgctxt "Operator"
28209 msgid "Add Selected to Active Collection"
28210 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28213 msgctxt "Operator"
28214 msgid "Remove from Collection"
28215 msgstr "從選集中移除"
28218 msgctxt "Operator"
28219 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28220 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28223 msgctxt "Operator"
28224 msgid "Console Autocomplete"
28225 msgstr "主控臺自動補完"
28228 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28229 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28232 msgctxt "Operator"
28233 msgid "Console Banner"
28234 msgstr "主控臺橫條"
28237 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28238 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28241 msgctxt "Operator"
28242 msgid "Clear All"
28243 msgstr "清除全部"
28246 msgid "Clear text by type"
28247 msgstr "依類型清除文字"
28250 msgid "History"
28251 msgstr "歷史"
28254 msgid "Clear the command history"
28255 msgstr "清除指令歷史"
28258 msgid "Scrollback"
28259 msgstr "回滾"
28262 msgid "Clear the scrollback history"
28263 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28266 msgctxt "Operator"
28267 msgid "Clear Line"
28268 msgstr "清除列"
28271 msgid "Clear the line and store in history"
28272 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28275 msgctxt "Operator"
28276 msgid "Copy to Clipboard"
28277 msgstr "複製至剪貼簿"
28280 msgid "Copy selected text to clipboard"
28281 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28284 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28285 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28288 msgctxt "Operator"
28289 msgid "Delete"
28290 msgstr "刪除"
28293 msgid "Delete text by cursor position"
28294 msgstr "刪除文字至游標位置"
28297 msgid "Which part of the text to delete"
28298 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28301 msgid "Next Character"
28302 msgstr "下個字元"
28305 msgid "Previous Character"
28306 msgstr "上個字元"
28309 msgid "Next Word"
28310 msgstr "下個單詞"
28313 msgid "Previous Word"
28314 msgstr "上個單詞"
28317 msgctxt "Operator"
28318 msgid "Console Execute"
28319 msgstr "主控臺執行"
28322 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28323 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28326 msgctxt "Operator"
28327 msgid "History Append"
28328 msgstr "歷史追加"
28331 msgid "Append history at cursor position"
28332 msgstr "於游標位置追加歷史"
28335 msgid "The index of the cursor"
28336 msgstr "游標的索引"
28339 msgid "Remove Duplicates"
28340 msgstr "移除複本"
28343 msgid "Remove duplicate items in the history"
28344 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28347 msgid "Text to insert at the cursor position"
28348 msgstr "要插入到游標處的文字"
28351 msgctxt "Operator"
28352 msgid "History Cycle"
28353 msgstr "歷史循環"
28356 msgid "Cycle through history"
28357 msgstr "在歷史前後循環"
28360 msgid "Reverse cycle history"
28361 msgstr "反向循環歷史"
28364 msgctxt "Operator"
28365 msgid "Indent"
28366 msgstr "縮排"
28369 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28370 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28373 msgctxt "Operator"
28374 msgid "Indent or Autocomplete"
28375 msgstr "縮排或自動補完"
28378 msgctxt "Operator"
28379 msgid "Insert"
28380 msgstr "插入"
28383 msgid "Insert text at cursor position"
28384 msgstr "在游標位置插入文字"
28387 msgctxt "Operator"
28388 msgid "Console Language"
28389 msgstr "主控臺語言"
28392 msgid "Set the current language for this console"
28393 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28396 msgid "Language"
28397 msgstr "語言"
28400 msgctxt "Operator"
28401 msgid "Move Cursor"
28402 msgstr "移動游標"
28405 msgid "Move cursor position"
28406 msgstr "移動游標位置"
28409 msgid "Where to move cursor to"
28410 msgstr "要將游標移動至何位置"
28413 msgid "Line Begin"
28414 msgstr "列首"
28417 msgid "Line End"
28418 msgstr "列尾"
28421 msgctxt "Operator"
28422 msgid "Paste from Clipboard"
28423 msgstr "從剪貼簿貼上"
28426 msgid "Paste text from clipboard"
28427 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28430 msgctxt "Operator"
28431 msgid "Scrollback Append"
28432 msgstr "回滾追加"
28435 msgid "Append scrollback text by type"
28436 msgstr "依類型附加回滾文字"
28439 msgid "Console output type"
28440 msgstr "主控臺輸出類型"
28443 msgid "Information"
28444 msgstr "資訊"
28447 msgctxt "Operator"
28448 msgid "Set Selection"
28449 msgstr "設定選取"
28452 msgid "Set the console selection"
28453 msgstr "設定主控臺選取"
28456 msgctxt "Operator"
28457 msgid "Select Word"
28458 msgstr "選取單詞"
28461 msgid "Select word at cursor position"
28462 msgstr "選取游標位置的單詞"
28465 msgctxt "Operator"
28466 msgid "Unindent"
28467 msgstr "取消縮排"
28470 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28471 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28474 msgctxt "Operator"
28475 msgid "Add Target"
28476 msgstr "添加目標"
28479 msgid "Constraint"
28480 msgstr "約束"
28483 msgid "Name of the constraint to edit"
28484 msgstr "要編輯的約束名稱"
28487 msgid "The owner of this constraint"
28488 msgstr "此約束的擁有者"
28491 msgid "Edit a constraint on the active object"
28492 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28495 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28496 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28499 msgid "Report"
28500 msgstr "報告"
28503 msgctxt "Operator"
28504 msgid "Clear Inverse"
28505 msgstr "清除反向"
28508 msgctxt "Operator"
28509 msgid "Set Inverse"
28510 msgstr "設定反向"
28513 msgctxt "Operator"
28514 msgid "Delete Constraint"
28515 msgstr "刪除約束"
28518 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28519 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28522 msgctxt "Operator"
28523 msgid "Disable and Keep Transform"
28524 msgstr "停用並保持變換"
28527 msgctxt "Operator"
28528 msgid "Auto Animate Path"
28529 msgstr "自動動畫製作路徑"
28532 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28533 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28536 msgid "First frame of path animation"
28537 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28540 msgid "Number of frames that path animation should take"
28541 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28544 msgctxt "Operator"
28545 msgid "Reset Distance"
28546 msgstr "重設距離"
28549 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28550 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28553 msgctxt "Operator"
28554 msgid "Move Constraint Down"
28555 msgstr "下移約束"
28558 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28559 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28562 msgctxt "Operator"
28563 msgid "Move Constraint Up"
28564 msgstr "上移約束"
28567 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28568 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28571 msgctxt "Operator"
28572 msgid "Normalize Weights"
28573 msgstr "歸一化權重"
28576 msgctxt "Operator"
28577 msgid "Remove Target"
28578 msgstr "移除目標"
28581 msgctxt "Operator"
28582 msgid "Reset Original Length"
28583 msgstr "重設原始長度"
28586 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28587 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28590 msgctxt "Operator"
28591 msgid "Toggle Cyclic"
28592 msgstr "切換循環"
28595 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28596 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28599 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28600 msgstr "表面的循環方向"
28603 msgid "Cyclic U"
28604 msgstr "循環 U"
28607 msgid "Cyclic V"
28608 msgstr "循環 V"
28611 msgctxt "Operator"
28612 msgid "(De)select First"
28613 msgstr "(取消)選取第一項"
28616 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28617 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28620 msgctxt "Operator"
28621 msgid "(De)select Last"
28622 msgstr "(取消)選取最後項"
28625 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28626 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28629 msgid "Delete selected control points or segments"
28630 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28633 msgid "Which elements to delete"
28634 msgstr "要刪除的元素"
28637 msgctxt "Operator"
28638 msgid "Dissolve Vertices"
28639 msgstr "消融頂點"
28642 msgctxt "Operator"
28643 msgid "Draw Curve"
28644 msgstr "描繪曲線"
28647 msgctxt "Operator"
28648 msgid "Duplicate Curve"
28649 msgstr "製作曲線複本"
28652 msgid "Duplicate selected control points"
28653 msgstr "製作選取控制點的複本"
28656 msgctxt "Operator"
28657 msgid "Add Duplicate"
28658 msgstr "添加複本"
28661 msgid "Duplicate curve and move"
28662 msgstr "製作曲線複本並移動"
28665 msgid "Duplicate Curve"
28666 msgstr "製作曲線複本"
28669 msgid "Extrude selected control point(s)"
28670 msgstr "擠出所選控制點"
28673 msgid "Init"
28674 msgstr "初"
28677 msgid "Resize"
28678 msgstr "調整大小"
28681 msgid "Skin Resize"
28682 msgstr "皮膚調整大小"
28685 msgid "Shrink/Fatten"
28686 msgstr "收縮/擴充"
28689 msgid "Trackball"
28690 msgstr "追蹤球"
28693 msgid "Edge Slide"
28694 msgstr "邊線滑動"
28697 msgid "Sequence Slide"
28698 msgstr "序段滑動"
28701 msgctxt "Operator"
28702 msgid "Extrude Curve and Move"
28703 msgstr "擠出曲線並移動"
28706 msgid "Extrude curve and move result"
28707 msgstr "擠出曲線並移動結果"
28710 msgctxt "Operator"
28711 msgid "Set Handle Type"
28712 msgstr "設定控制桿類型"
28715 msgid "Set type of handles for selected control points"
28716 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
28719 msgid "Spline type"
28720 msgstr "樣條類型"
28723 msgid "Toggle Free/Align"
28724 msgstr "切換自由/對齊"
28727 msgid "Hide (un)selected control points"
28728 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
28731 msgctxt "Operator"
28732 msgid "Make Segment"
28733 msgstr "建立分段"
28736 msgid "Join two curves by their selected ends"
28737 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
28740 msgctxt "Operator"
28741 msgid "Match Texture Space"
28742 msgstr "符合紋理空間"
28745 msgid "Match texture space to object's bounding box"
28746 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
28749 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
28750 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
28753 msgid "Recalculate handle length"
28754 msgstr "重新計算控制桿長度"
28757 msgctxt "Operator"
28758 msgid "Add Bezier Circle"
28759 msgstr "添加貝茲圓"
28762 msgid "Construct a Bezier Circle"
28763 msgstr "建立一個貝茲圓"
28766 msgid "Align the new object to the view"
28767 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
28770 msgid "Enter Edit Mode"
28771 msgstr "進入編輯模式"
28774 msgid "Location for the newly added object"
28775 msgstr "新添加物體的位置"
28778 msgid "Rotation for the newly added object"
28779 msgstr "新添加物體的旋轉"
28782 msgctxt "Operator"
28783 msgid "Add Bezier"
28784 msgstr "添加貝茲"
28787 msgid "Construct a Bezier Curve"
28788 msgstr "建立一條貝茲曲線"
28791 msgctxt "Operator"
28792 msgid "Add Nurbs Circle"
28793 msgstr "添加 Nurbs 圓"
28796 msgid "Construct a Nurbs Circle"
28797 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
28800 msgctxt "Operator"
28801 msgid "Add Nurbs Curve"
28802 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
28805 msgid "Construct a Nurbs Curve"
28806 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
28809 msgctxt "Operator"
28810 msgid "Add Path"
28811 msgstr "添加路徑"
28814 msgid "Construct a Path"
28815 msgstr "建立一個路徑"
28818 msgctxt "Operator"
28819 msgid "Set Curve Radius"
28820 msgstr "設定曲線半徑"
28823 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
28824 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
28827 msgid "(De)select all control points"
28828 msgstr "(取消)全選控制點"
28831 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
28832 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
28835 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
28836 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
28839 msgctxt "Operator"
28840 msgid "Select Next"
28841 msgstr "選取下一項"
28844 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
28845 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
28848 msgctxt "Operator"
28849 msgid "Checker Deselect"
28850 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
28853 msgctxt "Operator"
28854 msgid "Select Previous"
28855 msgstr "選取上一項"
28858 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
28859 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
28862 msgctxt "Operator"
28863 msgid "Select Random"
28864 msgstr "選取隨機"
28867 msgid "Randomly select some control points"
28868 msgstr "隨機選取某些控制點"
28871 msgid "Seed for the random number generator"
28872 msgstr "隨機編號生成器的種子"
28875 msgctxt "Operator"
28876 msgid "Select Control Point Row"
28877 msgstr "選取控制點列"
28880 msgid "Select a row of control points including active one"
28881 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
28884 msgid "Greater"
28885 msgstr "大於"
28888 msgid "Less"
28889 msgstr "縮減"
28892 msgctxt "Operator"
28893 msgid "Separate"
28894 msgstr "分離"
28897 msgctxt "Operator"
28898 msgid "Shade Flat"
28899 msgstr "著色扁平"
28902 msgid "Set shading to flat"
28903 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
28906 msgctxt "Operator"
28907 msgid "Shade Smooth"
28908 msgstr "著色平滑"
28911 msgid "Set shading to smooth"
28912 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
28915 msgid "Select shortest path between two selections"
28916 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
28919 msgctxt "Operator"
28920 msgid "Smooth"
28921 msgstr "平滑"
28924 msgid "Flatten angles of selected points"
28925 msgstr "平展所選點的角度"
28928 msgctxt "Operator"
28929 msgid "Smooth Curve Radius"
28930 msgstr "平滑曲線半徑"
28933 msgid "Interpolate radii of selected points"
28934 msgstr "插補所選點的半徑"
28937 msgctxt "Operator"
28938 msgid "Smooth Curve Tilt"
28939 msgstr "平滑曲線傾斜"
28942 msgid "Interpolate tilt of selected points"
28943 msgstr "插補所選點的傾斜"
28946 msgctxt "Operator"
28947 msgid "Smooth Curve Weight"
28948 msgstr "平滑曲線權重"
28951 msgid "Interpolate weight of selected points"
28952 msgstr "插補所選點的權重"
28955 msgctxt "Operator"
28956 msgid "Spin"
28957 msgstr "旋轉"
28960 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
28961 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
28964 msgid "Axis in global view space"
28965 msgstr "全域視圖空間中的軸"
28968 msgid "Center in global view space"
28969 msgstr "全域視圖空間中的中心"
28972 msgctxt "Operator"
28973 msgid "Set Spline Type"
28974 msgstr "設定樣條類型"
28977 msgid "Set type of active spline"
28978 msgstr "設定作用中樣條的類型"
28981 msgid "Handles"
28982 msgstr "控制桿"
28985 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
28986 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
28989 msgctxt "Operator"
28990 msgid "Set Goal Weight"
28991 msgstr "設定目的權重"
28994 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
28995 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
28998 msgid "Subdivide selected segments"
28999 msgstr "細分所選分段"
29002 msgid "Switch direction of selected splines"
29003 msgstr "切換所選樣條的方向"
29006 msgctxt "Operator"
29007 msgid "Clear Tilt"
29008 msgstr "清除傾斜"
29011 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29012 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29015 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29016 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29019 msgid "Location to add new vertex at"
29020 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29023 msgctxt "Operator"
29024 msgid "Denoise Animation"
29025 msgstr "動畫除噪"
29028 msgctxt "Operator"
29029 msgid "Merge Images"
29030 msgstr "合併影像"
29033 msgctxt "Operator"
29034 msgid "Use Nodes"
29035 msgstr "使用節點"
29038 msgctxt "Operator"
29039 msgid "Dynamic Paint Bake"
29040 msgstr "動態繪製烘焙"
29043 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29044 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29047 msgctxt "Operator"
29048 msgid "Toggle Output Layer"
29049 msgstr "切換輸出分層"
29052 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29053 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29056 msgid "Output Toggle"
29057 msgstr "輸出切換"
29060 msgid "Output A"
29061 msgstr "輸出 A"
29064 msgid "Output B"
29065 msgstr "輸出 B"
29068 msgctxt "Operator"
29069 msgid "Add Surface Slot"
29070 msgstr "添加表面槽"
29073 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29074 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29077 msgctxt "Operator"
29078 msgid "Remove Surface Slot"
29079 msgstr "移除材質槽"
29082 msgid "Remove the selected surface slot"
29083 msgstr "移除選取的表面槽"
29086 msgctxt "Operator"
29087 msgid "Toggle Type Active"
29088 msgstr "切換類型作用中"
29091 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29092 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29095 msgctxt "Operator"
29096 msgid "Redo"
29097 msgstr "再次動作"
29100 msgid "Redo previous action"
29101 msgstr "重做最後一步動作"
29104 msgctxt "Operator"
29105 msgid "Undo"
29106 msgstr "取消動作"
29109 msgid "Undo previous action"
29110 msgstr "取消上一步動作"
29113 msgctxt "Operator"
29114 msgid "Undo History"
29115 msgstr "取消歷史動作"
29118 msgid "Redo specific action in history"
29119 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29122 msgid "Item"
29123 msgstr "項目"
29126 msgctxt "Operator"
29127 msgid "Undo Push"
29128 msgstr "取消推的動作"
29131 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29132 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29135 msgid "Undo Message"
29136 msgstr "取消訊息動作"
29139 msgctxt "Operator"
29140 msgid "Undo and Redo"
29141 msgstr "取消動作和再次動作"
29144 msgctxt "Operator"
29145 msgid "Export Camera & Markers"
29146 msgstr "匯出攝影機與標記"
29149 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29150 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29153 msgid "Filepath used for exporting the file"
29154 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29157 msgid "End frame for export"
29158 msgstr "匯出用結束幀"
29161 msgid "Start frame for export"
29162 msgstr "匯出用起始幀"
29165 msgid "Only Selected"
29166 msgstr "僅所選項目"
29169 msgctxt "Operator"
29170 msgid "Export BVH"
29171 msgstr "匯出 BVH"
29174 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29175 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29178 msgid "End frame to export"
29179 msgstr "匯出的結束幀"
29182 msgid "Starting frame to export"
29183 msgstr "匯出的起始幀"
29186 msgid "Scale the BVH by this value"
29187 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29190 msgid "Rotation conversion"
29191 msgstr "旋轉轉換"
29194 msgid "Euler (Native)"
29195 msgstr "尤拉 (原生)"
29198 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29199 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29202 msgid "Euler (XYZ)"
29203 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29206 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29207 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29210 msgid "Euler (XZY)"
29211 msgstr "尤拉 (XZY)"
29214 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29215 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29218 msgid "Euler (YXZ)"
29219 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29222 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29223 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29226 msgid "Euler (YZX)"
29227 msgstr "尤拉 (YZX)"
29230 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29231 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29234 msgid "Euler (ZXY)"
29235 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29238 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29239 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29242 msgid "Euler (ZYX)"
29243 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29246 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29247 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29250 msgctxt "Operator"
29251 msgid "Export PLY"
29252 msgstr "匯出 PLY"
29255 msgid "X Forward"
29256 msgstr "X 前進"
29259 msgid "Y Forward"
29260 msgstr "Y 前進"
29263 msgid "Z Forward"
29264 msgstr "Z 前進"
29267 msgid "-X Forward"
29268 msgstr "-X 前進"
29271 msgid "-Y Forward"
29272 msgstr "-Y 前進"
29275 msgid "-Z Forward"
29276 msgstr "-Z 前進"
29279 msgid "X Up"
29280 msgstr "X 向上"
29283 msgid "Y Up"
29284 msgstr "Y 向上"
29287 msgid "Z Up"
29288 msgstr "Z 向上"
29291 msgid "-X Up"
29292 msgstr "-X 向上"
29295 msgid "-Y Up"
29296 msgstr "-Y 向上"
29299 msgid "-Z Up"
29300 msgstr "-Z 向上"
29303 msgid "Export the active vertex color layer"
29304 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29307 msgid "Apply Modifiers"
29308 msgstr "套用修改器"
29311 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29312 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29315 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29316 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29319 msgid "Selection Only"
29320 msgstr "僅所選項"
29323 msgid "Export selected objects only"
29324 msgstr "僅匯出選取的物體"
29327 msgid "Export the active UV layer"
29328 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29331 msgctxt "Operator"
29332 msgid "Export STL"
29333 msgstr "匯出 STL"
29336 msgid "Ascii"
29337 msgstr "Ascii"
29340 msgid "Save the file in ASCII file format"
29341 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29344 msgid "Batch Mode"
29345 msgstr "批次模式"
29348 msgid "Apply the modifiers before saving"
29349 msgstr "儲存前套用修改器"
29352 msgid "Scene Unit"
29353 msgstr "場景單位"
29356 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29357 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29360 msgctxt "Operator"
29361 msgid "Export FBX"
29362 msgstr "匯出 FBX"
29365 msgid "Write a FBX file"
29366 msgstr "寫入 FBX 檔"
29369 msgid "Null"
29370 msgstr "空無"
29373 msgid "Baked Animation"
29374 msgstr "烘焙的動畫"
29377 msgid "All Actions"
29378 msgstr "全部動作"
29381 msgid "Active scene to file"
29382 msgstr "作用中場景至檔案"
29385 msgid "Each scene as a file"
29386 msgstr "每個場景為一個檔案"
29389 msgid "Scene Collections"
29390 msgstr "場景選集"
29393 msgid "Active Scene Collections"
29394 msgstr "作用中場景選集"
29397 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29398 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29401 msgid "Smoothing"
29402 msgstr "平滑處理"
29405 msgid "Write face smoothing"
29406 msgstr "寫入面平滑處理"
29409 msgid "Write edge smoothing"
29410 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29413 msgid "Object Types"
29414 msgstr "物體類型"
29417 msgid "Which kind of object to export"
29418 msgstr "要匯出何種類的物體"
29421 msgid "Lamp"
29422 msgstr "燈光"
29425 msgid "Other"
29426 msgstr "其他"
29429 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29430 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29433 msgid "Path Mode"
29434 msgstr "路徑模式"
29437 msgid "Method used to reference paths"
29438 msgstr "用來參照路徑的方法"
29441 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29442 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29445 msgid "Always write absolute paths"
29446 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29449 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29450 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29453 msgid "Match"
29454 msgstr "比對"
29457 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29458 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29461 msgid "Strip Path"
29462 msgstr "片段路徑"
29465 msgid "Filename only"
29466 msgstr "僅檔名"
29469 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29470 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29473 msgid "Only Deform Bones"
29474 msgstr "僅變形骨骼"
29477 msgid "Batch Own Dir"
29478 msgstr "大量自有目錄"
29481 msgid "Create a dir for each exported file"
29482 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29485 msgid "Custom Properties"
29486 msgstr "自訂屬性"
29489 msgid "Loose Edges"
29490 msgstr "鬆散邊線"
29493 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29494 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29497 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29498 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29501 msgid "Use Metadata"
29502 msgstr "使用中介資料"
29505 msgctxt "Operator"
29506 msgid "Export glTF 2.0"
29507 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29510 msgid "Keep original"
29511 msgstr "保留原始"
29514 msgid "General"
29515 msgstr "通用"
29518 msgctxt "Operator"
29519 msgid "Export OBJ"
29520 msgstr "匯出 OBJ"
29523 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29524 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29527 msgid "Material Groups"
29528 msgstr "材質群組"
29531 msgid "Keep Vertex Order"
29532 msgstr "保持頂點順序"
29535 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29536 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29539 msgid "Include Edges"
29540 msgstr "包括邊線"
29543 msgid "Write Materials"
29544 msgstr "寫入材質"
29547 msgid "Write out the MTL file"
29548 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29551 msgid "Write Normals"
29552 msgstr "寫入法線"
29555 msgid "Write Nurbs"
29556 msgstr "寫入 Nurbs"
29559 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29560 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29563 msgid "Smooth Groups"
29564 msgstr "平滑群組"
29567 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29568 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29571 msgid "Triangulate Faces"
29572 msgstr "把面分成三角形"
29575 msgid "Convert all faces to triangles"
29576 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29579 msgid "Include UVs"
29580 msgstr "包括 UV"
29583 msgid "Write out the active UV coordinates"
29584 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29587 msgid "Polygroups"
29588 msgstr "多邊形群組"
29591 msgctxt "Operator"
29592 msgid "Export X3D"
29593 msgstr "匯出 X3D"
29596 msgid "Compress"
29597 msgstr "壓縮"
29600 msgid "Hierarchy"
29601 msgstr "階層"
29604 msgctxt "Operator"
29605 msgid "Export MDD"
29606 msgstr "匯出 MDD"
29609 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29610 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29613 msgid "Frames Per Second"
29614 msgstr "每秒幀數"
29617 msgid "Number of frames/second"
29618 msgstr "幀數/秒"
29621 msgid "End frame for baking"
29622 msgstr "烘焙的結束幀"
29625 msgid "Start frame for baking"
29626 msgstr "烘焙的起始幀"
29629 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29630 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29633 msgctxt "Operator"
29634 msgid "Add Bookmark"
29635 msgstr "添加書籤"
29638 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29639 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29642 msgctxt "Operator"
29643 msgid "Cleanup Bookmarks"
29644 msgstr "清理書籤"
29647 msgctxt "Operator"
29648 msgid "Delete Bookmark"
29649 msgstr "刪除書籤"
29652 msgid "Delete selected bookmark"
29653 msgstr "刪除所選的書籤"
29656 msgctxt "Operator"
29657 msgid "Move Bookmark"
29658 msgstr "移動書籤"
29661 msgctxt "Operator"
29662 msgid "Cancel File Load"
29663 msgstr "取消檔案載入"
29666 msgid "Cancel loading of selected file"
29667 msgstr "取消載入選取的檔案"
29670 msgctxt "Operator"
29671 msgid "Delete Selected Files"
29672 msgstr "刪除所選的檔案"
29675 msgctxt "Operator"
29676 msgid "Create New Directory"
29677 msgstr "建立新的資料夾"
29680 msgid "Create a new directory"
29681 msgstr "建立一個新資料夾"
29684 msgid "Name of new directory"
29685 msgstr "新資料夾的名稱"
29688 msgid "Open"
29689 msgstr "開啟"
29692 msgid "Open new directory"
29693 msgstr "開啟新的目錄"
29696 msgctxt "Operator"
29697 msgid "Execute File Window"
29698 msgstr "執行檔案視窗"
29701 msgid "Execute selected file"
29702 msgstr "執行所選檔案"
29705 msgctxt "Operator"
29706 msgid "Increment Number in Filename"
29707 msgstr "在檔名中遞增編號"
29710 msgid "Increment number in filename"
29711 msgstr "在檔名中遞增編號"
29714 msgid "Increment"
29715 msgstr "遞增"
29718 msgctxt "Operator"
29719 msgid "Find Missing Files"
29720 msgstr "尋找遺失的檔案"
29723 msgid "Try to find missing external files"
29724 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
29727 msgid "Find All"
29728 msgstr "尋找全部"
29731 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
29732 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
29735 msgctxt "Operator"
29736 msgid "Toggle Hide Dot Files"
29737 msgstr "切換隱藏點檔案"
29740 msgid "Toggle hide hidden dot files"
29741 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
29744 msgctxt "Operator"
29745 msgid "Highlight File"
29746 msgstr "標明檔案"
29749 msgid "Highlight selected file(s)"
29750 msgstr "標明所選的檔案"
29753 msgid "Make all paths to external files absolute"
29754 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
29757 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
29758 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
29761 msgctxt "Operator"
29762 msgid "Next Folder"
29763 msgstr "下個資料夾"
29766 msgid "Move to next folder"
29767 msgstr "移動到下個資料夾"
29770 msgctxt "Operator"
29771 msgid "Parent File"
29772 msgstr "親代檔案"
29775 msgid "Move to parent directory"
29776 msgstr "移動至親代資料夾"
29779 msgctxt "Operator"
29780 msgid "Previous Folder"
29781 msgstr "上個資料夾"
29784 msgid "Move to previous folder"
29785 msgstr "移動到上個資料夾"
29788 msgid "Refresh the file list"
29789 msgstr "重新整理檔案清單"
29792 msgctxt "Operator"
29793 msgid "Rename File or Directory"
29794 msgstr "重新命名檔案或目錄"
29797 msgid "Rename file or file directory"
29798 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
29801 msgctxt "Operator"
29802 msgid "Report Missing Files"
29803 msgstr "報告遺失的檔案"
29806 msgid "Report all missing external files"
29807 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
29810 msgctxt "Operator"
29811 msgid "Reset Recent"
29812 msgstr "重設最近使用"
29815 msgid "Select everything beginning with the last selection"
29816 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
29819 msgid "Open a directory when selecting it"
29820 msgstr "選取時開啟目錄"
29823 msgctxt "Operator"
29824 msgid "(De)select All Files"
29825 msgstr "(取消)選取所有檔案"
29828 msgid "Select or deselect all files"
29829 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
29832 msgctxt "Operator"
29833 msgid "Select Directory"
29834 msgstr "選取目錄"
29837 msgid "Select a bookmarked directory"
29838 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
29841 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
29842 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
29845 msgctxt "Operator"
29846 msgid "Walk Select/Deselect File"
29847 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
29850 msgid "Previous"
29851 msgstr "上個"
29854 msgid "Next"
29855 msgstr "下一個"
29858 msgctxt "Operator"
29859 msgid "Smooth Scroll"
29860 msgstr "平滑捲動"
29863 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
29864 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
29867 msgctxt "Operator"
29868 msgid "Sort from Column"
29869 msgstr "根據欄目排序"
29872 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
29873 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
29876 msgid "How to unpack"
29877 msgstr "如何解包"
29880 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
29881 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
29884 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
29885 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
29888 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
29889 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
29892 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
29893 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
29896 msgid "Remove Pack"
29897 msgstr "移除包裝"
29900 msgctxt "Operator"
29901 msgid "Unpack Item"
29902 msgstr "解包項目"
29905 msgid "Unpack this file to an external file"
29906 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
29909 msgid "Name of ID block to unpack"
29910 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
29913 msgid "Identifier type of ID block"
29914 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
29917 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
29918 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
29921 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
29922 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
29925 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
29926 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
29929 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
29930 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
29933 msgctxt "Operator"
29934 msgid "Bake All"
29935 msgstr "烘焙全部"
29938 msgctxt "Operator"
29939 msgid "Bake Data"
29940 msgstr "烘焙資料"
29943 msgctxt "Operator"
29944 msgid "Bake Guides"
29945 msgstr "烘焙引導"
29948 msgctxt "Operator"
29949 msgid "Bake Mesh"
29950 msgstr "烘焙網格"
29953 msgctxt "Operator"
29954 msgid "Bake Noise"
29955 msgstr "烘焙噪訊"
29958 msgctxt "Operator"
29959 msgid "Bake Particles"
29960 msgstr "烘焙粒子"
29963 msgctxt "Operator"
29964 msgid "Free All"
29965 msgstr "釋放全部"
29968 msgctxt "Operator"
29969 msgid "Free Data"
29970 msgstr "釋放資料"
29973 msgctxt "Operator"
29974 msgid "Free Guides"
29975 msgstr "釋放引導"
29978 msgctxt "Operator"
29979 msgid "Free Mesh"
29980 msgstr "釋放網格"
29983 msgctxt "Operator"
29984 msgid "Free Noise"
29985 msgstr "釋放噪訊"
29988 msgctxt "Operator"
29989 msgid "Free Particles"
29990 msgstr "釋放粒子"
29993 msgctxt "Operator"
29994 msgid "Pause Bake"
29995 msgstr "暫停烘焙"
29998 msgctxt "Operator"
29999 msgid "Add Fluid Preset"
30000 msgstr "添加流體預置"
30003 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30004 msgstr "添加或移除流體預置"
30007 msgctxt "Operator"
30008 msgid "Set Case"
30009 msgstr "設定大小寫"
30012 msgid "Set font case"
30013 msgstr "設定字型的大小寫"
30016 msgid "Case"
30017 msgstr "大小寫"
30020 msgid "Lower or upper case"
30021 msgstr "小寫或大寫"
30024 msgid "Lower"
30025 msgstr "小寫"
30028 msgid "Upper"
30029 msgstr "大寫"
30032 msgctxt "Operator"
30033 msgid "Toggle Case"
30034 msgstr "切換大小寫"
30037 msgid "Toggle font case"
30038 msgstr "切換字型的大小寫"
30041 msgctxt "Operator"
30042 msgid "Change Character"
30043 msgstr "更改字元"
30046 msgid "Change font character code"
30047 msgstr "更改字型的字元代碼"
30050 msgid "Delta"
30051 msgstr "增減"
30054 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30055 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30058 msgctxt "Operator"
30059 msgid "Change Spacing"
30060 msgstr "更改字距"
30063 msgid "Change font spacing"
30064 msgstr "更改字型間距"
30067 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30068 msgstr "字元間距要增減的量"
30071 msgid "Selection"
30072 msgstr "選取項"
30075 msgid "Next or Selection"
30076 msgstr "下一項或目前選項"
30079 msgid "Previous or Selection"
30080 msgstr "上一項或選取項"
30083 msgctxt "Operator"
30084 msgid "Line Break"
30085 msgstr "斷列"
30088 msgid "Insert line break at cursor position"
30089 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30092 msgid "Move cursor to position type"
30093 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30096 msgid "Previous Line"
30097 msgstr "上一列"
30100 msgid "Next Line"
30101 msgstr "下一列"
30104 msgid "Previous Page"
30105 msgstr "上一頁"
30108 msgid "Next Page"
30109 msgstr "下一頁"
30112 msgctxt "Operator"
30113 msgid "Move Select"
30114 msgstr "移動選取"
30117 msgid "Move the cursor while selecting"
30118 msgstr "當選取時移動游標"
30121 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30122 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30125 msgctxt "Operator"
30126 msgid "Open Font"
30127 msgstr "開啟字型"
30130 msgid "Load a new font from a file"
30131 msgstr "從檔案載入新的字型"
30134 msgid "Select all text"
30135 msgstr "選取全部文字"
30138 msgctxt "Operator"
30139 msgid "Set Style"
30140 msgstr "設定樣式"
30143 msgid "Set font style"
30144 msgstr "設定字型樣式"
30147 msgid "Clear style rather than setting it"
30148 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30151 msgid "Style"
30152 msgstr "樣式"
30155 msgid "Style to set selection to"
30156 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30159 msgid "Bold"
30160 msgstr "粗體"
30163 msgid "Italic"
30164 msgstr "斜體"
30167 msgid "Underline"
30168 msgstr "底線"
30171 msgctxt "Operator"
30172 msgid "Toggle Style"
30173 msgstr "切換樣式"
30176 msgid "Toggle font style"
30177 msgstr "切換字型樣式"
30180 msgctxt "Operator"
30181 msgid "Copy Text"
30182 msgstr "複製文字"
30185 msgctxt "Operator"
30186 msgid "Cut Text"
30187 msgstr "剪下文字"
30190 msgid "Cut selected text to clipboard"
30191 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30194 msgctxt "Operator"
30195 msgid "Insert Text"
30196 msgstr "插入文字"
30199 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30200 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30203 msgctxt "Operator"
30204 msgid "Paste Text"
30205 msgstr "貼上文字"
30208 msgctxt "Operator"
30209 msgid "Paste File"
30210 msgstr "貼上檔案"
30213 msgid "Paste contents from file"
30214 msgstr "從檔案貼上內容"
30217 msgid "Add a new text box"
30218 msgstr "添加新的文字方塊"
30221 msgid "The current text box"
30222 msgstr "目前文字方塊"
30225 msgctxt "Operator"
30226 msgid "Unlink"
30227 msgstr "取消連結"
30230 msgid "Remove from selection"
30231 msgstr "從選取項中移除"
30234 msgid "Toggle Selection"
30235 msgstr "切換選取"
30238 msgid "Toggle the selection"
30239 msgstr "切換選取"
30242 msgctxt "Operator"
30243 msgid "Delete Active Frame"
30244 msgstr "刪除作用中框幀"
30247 msgctxt "Operator"
30248 msgid "Delete All Active Frames"
30249 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30252 msgid "Make annotations on the active data"
30253 msgstr "為作用中資料建立註記"
30256 msgid "Way to interpret mouse movements"
30257 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30260 msgid "Draw Freehand"
30261 msgstr "徒手繪製"
30264 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30265 msgstr "徒手繪製筆觸"
30268 msgid "Draw Straight Lines"
30269 msgstr "繪製直線"
30272 msgid "Draw straight line segment(s)"
30273 msgstr "繪製直線段"
30276 msgid "Draw Poly Line"
30277 msgstr "繪製多邊形線條"
30280 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30281 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30284 msgid "Eraser"
30285 msgstr "橡皮擦"
30288 msgid "Side"
30289 msgstr "側"
30292 msgctxt "Operator"
30293 msgid "Insert Blank Frame"
30294 msgstr "插入空白框幀"
30297 msgctxt "Operator"
30298 msgid "Reset All Brushes"
30299 msgstr "重設所有筆刷"
30302 msgctxt "Operator"
30303 msgid "Convert Grease Pencil"
30304 msgstr "轉換蠟筆"
30307 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30308 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30311 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30312 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30315 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30316 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30319 msgid "Gap Duration"
30320 msgstr "間隔時間"
30323 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30324 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30327 msgid "Gap Randomness"
30328 msgstr "間隔隨機度"
30331 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30332 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30335 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30336 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30339 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30340 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30343 msgid "The start frame of the path control curve"
30344 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30347 msgid "Timing Mode"
30348 msgstr "時機模式"
30351 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30352 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30355 msgid "No Timing"
30356 msgstr "無時機"
30359 msgid "Ignore timing"
30360 msgstr "忽略時機"
30363 msgid "Simple linear timing"
30364 msgstr "簡單線性時機"
30367 msgid "Use the original timing, gaps included"
30368 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30371 msgid "Custom Gaps"
30372 msgstr "自訂間隔"
30375 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30376 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30379 msgid "Which type of curve to convert to"
30380 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30383 msgid "Animation path"
30384 msgstr "動畫路徑"
30387 msgid "Smooth Bezier curve"
30388 msgstr "平滑貝茲曲線"
30391 msgid "Polygon Curve"
30392 msgstr "多角形曲線"
30395 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30396 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30399 msgid "Link Strokes"
30400 msgstr "連結筆觸"
30403 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30404 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30407 msgid "Normalize Weight"
30408 msgstr "歸一化權重"
30411 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30412 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30415 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30416 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30419 msgid "Has Valid Timing"
30420 msgstr "具有效時機"
30423 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30424 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30427 msgctxt "Operator"
30428 msgid "Copy Strokes"
30429 msgstr "複製筆觸"
30432 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30433 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30436 msgctxt "Operator"
30437 msgid "Annotation Unlink"
30438 msgstr "註記取消連結"
30441 msgctxt "Operator"
30442 msgid "Dissolve"
30443 msgstr "消融"
30446 msgid "Dissolve Unselect"
30447 msgstr "消散選取項"
30450 msgctxt "Operator"
30451 msgid "Grease Pencil Draw"
30452 msgstr "蠟筆繪製"
30455 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30456 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30459 msgid "Limit"
30460 msgstr "限制"
30463 msgid "Empty Groups"
30464 msgstr "空白群組"
30467 msgid "Automatic Weights"
30468 msgstr "自動權重"
30471 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30472 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30475 msgctxt "Operator"
30476 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30477 msgstr "蠟筆插補"
30480 msgid "Confirm on Release"
30481 msgstr "放開時確認"
30484 msgctxt "Operator"
30485 msgid "Add New Layer"
30486 msgstr "添加新層"
30489 msgid "Only Active"
30490 msgstr "僅作用項"
30493 msgctxt "Operator"
30494 msgid "Remove Mask Layer"
30495 msgstr "移除遮罩分層"
30498 msgid "Subdivisions"
30499 msgstr "細分"
30502 msgid "Modifier"
30503 msgstr "修改器"
30506 msgid "Name of the modifier to edit"
30507 msgstr "要編輯的修改器名稱"
30510 msgid "Mouse location"
30511 msgstr "滑鼠位置"
30514 msgid "Shared layers"
30515 msgstr "共享層"
30518 msgctxt "Operator"
30519 msgid "Lasso Select Strokes"
30520 msgstr "套索選取筆觸"
30523 msgctxt "Operator"
30524 msgid "Snap Selection to Cursor"
30525 msgstr "吸附選取項至游標"
30528 msgctxt "Operator"
30529 msgid "Snap Selection to Grid"
30530 msgstr "吸附選取項至格線"
30533 msgid "Dissolve Points"
30534 msgstr "消散點"
30537 msgid "Black"
30538 msgstr "黑色"
30541 msgid "White"
30542 msgstr "白色"
30545 msgctxt "Operator"
30546 msgid "Assign to Vertex Group"
30547 msgstr "指派至頂點群組"
30550 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30551 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30554 msgctxt "Operator"
30555 msgid "Deselect Vertex Group"
30556 msgstr "取消選取頂點群組"
30559 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30560 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30563 msgctxt "Operator"
30564 msgid "Invert Vertex Group"
30565 msgstr "反向頂點群組"
30568 msgctxt "Operator"
30569 msgid "Normalize Vertex Group"
30570 msgstr "歸一化頂點群組"
30573 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30574 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30577 msgid "Lock Active"
30578 msgstr "鎖定作用項"
30581 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30582 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30585 msgctxt "Operator"
30586 msgid "Remove from Vertex Group"
30587 msgstr "從頂點群組移除"
30590 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30591 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30594 msgctxt "Operator"
30595 msgid "Select Vertex Group"
30596 msgstr "選取頂點群組"
30599 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
30600 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
30603 msgctxt "Operator"
30604 msgid "Bake Curve"
30605 msgstr "烘焙曲線"
30608 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
30609 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
30612 msgctxt "Operator"
30613 msgid "Click-Insert Keyframes"
30614 msgstr "點擊-插入鍵幀"
30617 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
30618 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
30621 msgid "Frame to insert keyframe on"
30622 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
30625 msgid "Value for keyframe on"
30626 msgstr "鍵幀上的值"
30629 msgid "Only Curves"
30630 msgstr "僅曲線"
30633 msgid "Select all the keyframes in the curve"
30634 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
30637 msgctxt "Operator"
30638 msgid "Set Cursor"
30639 msgstr "設定游標"
30642 msgid "Replace Existing"
30643 msgstr "替換既有"
30646 msgctxt "Operator"
30647 msgid "Euler Discontinuity Filter"
30648 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
30651 msgctxt "Operator"
30652 msgid "Add F-Curve Modifier"
30653 msgstr "添加 F 修改器"
30656 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
30657 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
30660 msgctxt "Operator"
30661 msgid "Copy F-Modifiers"
30662 msgstr "複製 F 修改器"
30665 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
30666 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
30669 msgctxt "Operator"
30670 msgid "Paste F-Modifiers"
30671 msgstr "貼上 F 修改器"
30674 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
30675 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
30678 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
30679 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
30682 msgctxt "Operator"
30683 msgid "Clear Ghost Curves"
30684 msgstr "清除殘影曲線"
30687 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
30688 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
30691 msgctxt "Operator"
30692 msgid "Create Ghost Curves"
30693 msgstr "建立殘影曲線"
30696 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
30697 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
30700 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
30701 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
30704 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
30705 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
30708 msgid "Include Handles"
30709 msgstr "包括控制桿"
30712 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
30713 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
30716 msgctxt "Operator"
30717 msgid "Smooth Keys"
30718 msgstr "平滑鍵"
30721 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
30722 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
30725 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
30726 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
30729 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
30730 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
30733 msgid "Flatten Handles"
30734 msgstr "平展控制桿"
30737 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
30738 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
30741 msgctxt "Operator"
30742 msgid "Bake Sound to F-Curves"
30743 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
30746 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
30747 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
30750 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
30751 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
30754 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
30755 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30758 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
30759 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30762 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
30763 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
30766 msgid "Square Threshold"
30767 msgstr "平方閾值"
30770 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
30771 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
30774 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
30775 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
30778 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
30779 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
30782 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
30783 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
30786 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
30787 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
30790 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
30791 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
30794 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
30795 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
30798 msgctxt "Operator"
30799 msgid "Set Curves Point"
30800 msgstr "設定曲線點"
30803 msgid "Set black point or white point for curves"
30804 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
30807 msgid "Black Point"
30808 msgstr "黑點"
30811 msgid "White Point"
30812 msgstr "白點"
30815 msgctxt "Operator"
30816 msgid "Cycle Render Slot"
30817 msgstr "循環算繪槽"
30820 msgid "Cycle through all non-void render slots"
30821 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
30824 msgid "Cycle in Reverse"
30825 msgstr "反向循環"
30828 msgctxt "Operator"
30829 msgid "Image Edit Externally"
30830 msgstr "外部編輯影像"
30833 msgid "Edit image in an external application"
30834 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
30837 msgctxt "Operator"
30838 msgid "Invert Channels"
30839 msgstr "反轉通道"
30842 msgid "Invert image's channels"
30843 msgstr "反轉影像的通道"
30846 msgctxt "Operator"
30847 msgid "Match Movie Length"
30848 msgstr "符合影片長度"
30851 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
30852 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
30855 msgctxt "Operator"
30856 msgid "New Image"
30857 msgstr "新增影像"
30860 msgid "Create a new image"
30861 msgstr "建立一個影像"
30864 msgid "Create an image with an alpha channel"
30865 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
30868 msgid "Default fill color"
30869 msgstr "預設填入色彩"
30872 msgid "32-bit Float"
30873 msgstr "32 位元浮點"
30876 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
30877 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
30880 msgid "Image height"
30881 msgstr "影像高度"
30884 msgid "Image width"
30885 msgstr "影像寬度"
30888 msgctxt "Operator"
30889 msgid "Open Image"
30890 msgstr "開啟影像"
30893 msgid "Open image"
30894 msgstr "開啟影像"
30897 msgctxt "Operator"
30898 msgid "Pack Image"
30899 msgstr "打包影像"
30902 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
30903 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
30906 msgctxt "Operator"
30907 msgid "Project Apply"
30908 msgstr "投影套用"
30911 msgid "Project edited image back onto the object"
30912 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
30915 msgctxt "Operator"
30916 msgid "Project Edit"
30917 msgstr "投影編輯"
30920 msgctxt "Operator"
30921 msgid "Reload Image"
30922 msgstr "重新載入影像"
30925 msgid "Reload current image from disk"
30926 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
30929 msgctxt "Operator"
30930 msgid "Replace Image"
30931 msgstr "替換影像"
30934 msgid "Replace current image by another one from disk"
30935 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
30938 msgctxt "Operator"
30939 msgid "Sample Color"
30940 msgstr "取樣色彩"
30943 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
30944 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
30947 msgctxt "Operator"
30948 msgid "Sample Line"
30949 msgstr "取樣線"
30952 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
30953 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
30956 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
30957 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
30960 msgid "X End"
30961 msgstr "X 結束"
30964 msgid "X Start"
30965 msgstr "X 起始"
30968 msgid "Y End"
30969 msgstr "Y 結束"
30972 msgid "Y Start"
30973 msgstr "Y 起始"
30976 msgctxt "Operator"
30977 msgid "Save Image"
30978 msgstr "儲存影像"
30981 msgid "Save the image with current name and settings"
30982 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
30985 msgctxt "Operator"
30986 msgid "Save All Modified"
30987 msgstr "儲存所有修改"
30990 msgctxt "Operator"
30991 msgid "Save As Image"
30992 msgstr "另存為影像"
30995 msgid "Save the image with another name and/or settings"
30996 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
30999 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31000 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31003 msgid "Save As Render"
31004 msgstr "另存為算繪"
31007 msgctxt "Operator"
31008 msgid "Save Sequence"
31009 msgstr "儲存序段"
31012 msgid "Save a sequence of images"
31013 msgstr "儲存影像的序段"
31016 msgctxt "Operator"
31017 msgid "Unpack Image"
31018 msgstr "解包影像"
31021 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31022 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31025 msgid "Image Name"
31026 msgstr "影像名稱"
31029 msgid "Use Local File"
31030 msgstr "使用區域檔案"
31033 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31034 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31037 msgid "Use Original File"
31038 msgstr "使用原始檔案"
31041 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31042 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31045 msgid "View the entire image"
31046 msgstr "檢視整個影像"
31049 msgctxt "Operator"
31050 msgid "View Center"
31051 msgstr "檢視中心"
31054 msgid "View all selected UVs"
31055 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31058 msgctxt "Operator"
31059 msgid "Zoom View"
31060 msgstr "調焦視圖"
31063 msgid "Zoom in/out the image"
31064 msgstr "拉近/拉遠影像"
31067 msgctxt "Operator"
31068 msgid "Zoom to Border"
31069 msgstr "調焦至邊緣"
31072 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31073 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31076 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31077 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31080 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31081 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31084 msgid "Set zoom ratio of the view"
31085 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31088 msgctxt "Operator"
31089 msgid "Import BVH"
31090 msgstr "匯入 BVH"
31093 msgid "Load a BVH motion capture file"
31094 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31097 msgid "Filepath used for importing the file"
31098 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31101 msgid "Starting frame for the animation"
31102 msgstr "動畫的起始幀"
31105 msgid "Convert rotations to quaternions"
31106 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31109 msgid "Import target type"
31110 msgstr "匯入目標類型"
31113 msgid "Loop the animation playback"
31114 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31117 msgid "Scale FPS"
31118 msgstr "縮放 FPS"
31121 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31122 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31125 msgctxt "Operator"
31126 msgid "Import SVG"
31127 msgstr "匯入 SVG"
31130 msgid "Load a SVG file"
31131 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31134 msgid "Relative Paths"
31135 msgstr "相對路徑"
31138 msgid "Shadeless"
31139 msgstr "無陰影"
31142 msgctxt "Operator"
31143 msgid "Import PLY"
31144 msgstr "匯入 PLY"
31147 msgid "Load a PLY geometry file"
31148 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31151 msgid "File path used for importing the PLY file"
31152 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31155 msgctxt "Operator"
31156 msgid "Import STL"
31157 msgstr "匯入 STL"
31160 msgid "Load STL triangle mesh data"
31161 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31164 msgctxt "Operator"
31165 msgid "Import FBX"
31166 msgstr "匯入 FBX"
31169 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31170 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31173 msgid "Image Search"
31174 msgstr "影像搜尋"
31177 msgid "Manual Orientation"
31178 msgstr "手動方向"
31181 msgctxt "Operator"
31182 msgid "Import OBJ"
31183 msgstr "匯入 OBJ"
31186 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31187 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31190 msgid "Clamp Size"
31191 msgstr "緊固大小"
31194 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31195 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31198 msgid "Keep Vert Order"
31199 msgstr "保留頂點順序"
31202 msgid "Keep vertex order from file"
31203 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31206 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31207 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31210 msgid "Poly Groups"
31211 msgstr "多角形群組"
31214 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31215 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31218 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31219 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31222 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31223 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31226 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31227 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31230 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31231 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31234 msgctxt "Operator"
31235 msgid "Import MDD"
31236 msgstr "匯入 MDD"
31239 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31240 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31243 msgid "Start frame for inserting animation"
31244 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31247 msgctxt "Operator"
31248 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31249 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31252 msgctxt "Operator"
31253 msgid "Delete Reports"
31254 msgstr "刪除報告"
31257 msgid "Delete selected reports"
31258 msgstr "刪除選取的報告"
31261 msgctxt "Operator"
31262 msgid "Replay Operators"
31263 msgstr "回放操作器"
31266 msgid "Replay selected reports"
31267 msgstr "回放選取的報告"
31270 msgctxt "Operator"
31271 msgid "Update Reports Display"
31272 msgstr "更新報告顯示"
31275 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31276 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31279 msgctxt "Operator"
31280 msgid "Select Report"
31281 msgstr "選取報告"
31284 msgid "Select reports by index"
31285 msgstr "根據索引選取報告"
31288 msgid "Index of the report"
31289 msgstr "報告的索引"
31292 msgctxt "Operator"
31293 msgid "Flip (Distortion Free)"
31294 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31297 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31298 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31301 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31302 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31305 msgid "U (X) Axis"
31306 msgstr "U (X) 軸"
31309 msgid "V (Y) Axis"
31310 msgstr "V (Y) 軸"
31313 msgid "W (Z) Axis"
31314 msgstr "W (Z) 軸"
31317 msgctxt "Operator"
31318 msgid "Make Regular"
31319 msgstr "建立常規"
31322 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31323 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31326 msgid "Change selection of all UVW control points"
31327 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31330 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31331 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31334 msgid "Randomly select UVW control points"
31335 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31338 msgctxt "Operator"
31339 msgid "Select Ungrouped"
31340 msgstr "選取未成群組"
31343 msgid "Select vertices without a group"
31344 msgstr "選取未有群組的頂點"
31347 msgctxt "Operator"
31348 msgid "Add Time Marker"
31349 msgstr "添加時間標記"
31352 msgid "Add a new time marker"
31353 msgstr "添加一個新的時間標記"
31356 msgctxt "Operator"
31357 msgid "Bind Camera to Markers"
31358 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31361 msgctxt "Operator"
31362 msgid "Delete Markers"
31363 msgstr "刪除標記"
31366 msgid "Delete selected time marker(s)"
31367 msgstr "刪除所選時間標記"
31370 msgctxt "Operator"
31371 msgid "Duplicate Time Marker"
31372 msgstr "製作時間標記複本"
31375 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31376 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31379 msgctxt "Operator"
31380 msgid "Make Links to Scene"
31381 msgstr "建立至場景的連結"
31384 msgid "Copy selected markers to another scene"
31385 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31388 msgctxt "Operator"
31389 msgid "Move Time Marker"
31390 msgstr "移動時間標記"
31393 msgid "Move selected time marker(s)"
31394 msgstr "移動所選時間標記"
31397 msgctxt "Operator"
31398 msgid "Rename Marker"
31399 msgstr "重新命名標記"
31402 msgid "Rename first selected time marker"
31403 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31406 msgid "New name for marker"
31407 msgstr "標記的新名稱"
31410 msgctxt "Operator"
31411 msgid "Select Time Marker"
31412 msgstr "選取時間標記"
31415 msgid "Select time marker(s)"
31416 msgstr "選取時間標記"
31419 msgid "Select the camera"
31420 msgstr "選取攝影機"
31423 msgctxt "Operator"
31424 msgid "(De)select all Markers"
31425 msgstr "(取消)選取所有標記"
31428 msgid "Change selection of all time markers"
31429 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31432 msgctxt "Operator"
31433 msgid "Add Feather Vertex"
31434 msgstr "添加羽毛頂點"
31437 msgid "Add vertex to feather"
31438 msgstr "添加頂點至羽毛"
31441 msgid "Location of vertex in normalized space"
31442 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31445 msgctxt "Operator"
31446 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31447 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31450 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31451 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31454 msgid "Add Feather Vertex"
31455 msgstr "添加羽毛頂點"
31458 msgid "Slide Point"
31459 msgstr "滑動點"
31462 msgid "Slide control points"
31463 msgstr "滑動控制點"
31466 msgctxt "Operator"
31467 msgid "Add Vertex"
31468 msgstr "添加頂點"
31471 msgid "Add vertex to active spline"
31472 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31475 msgctxt "Operator"
31476 msgid "Add Vertex and Slide"
31477 msgstr "添加頂點並滑動"
31480 msgid "Add new vertex and slide it"
31481 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31484 msgid "Add Vertex"
31485 msgstr "添加頂點"
31488 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31489 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31492 msgid "Delete selected control points or splines"
31493 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31496 msgctxt "Operator"
31497 msgid "Duplicate Mask"
31498 msgstr "製作遮罩複本"
31501 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31502 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31505 msgid "Duplicate mask and move"
31506 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31509 msgid "Duplicate Mask"
31510 msgstr "製作遮罩複本"
31513 msgctxt "Operator"
31514 msgid "Clear Feather Weight"
31515 msgstr "清除羽毛權重"
31518 msgid "Reset the feather weight to zero"
31519 msgstr "重設羽毛權重為零"
31522 msgctxt "Operator"
31523 msgid "Clear Restrict View"
31524 msgstr "清除限制視圖"
31527 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
31528 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
31531 msgctxt "Operator"
31532 msgid "Set Restrict View"
31533 msgstr "設定限制視圖"
31536 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
31537 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
31540 msgctxt "Operator"
31541 msgid "Move Layer"
31542 msgstr "移動層"
31545 msgid "Move the active layer up/down in the list"
31546 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
31549 msgid "Direction to move the active layer"
31550 msgstr "移動作用分層的方向"
31553 msgctxt "Operator"
31554 msgid "Add Mask Layer"
31555 msgstr "添加遮罩分層"
31558 msgid "Add new mask layer for masking"
31559 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
31562 msgid "Name of new mask layer"
31563 msgstr "新遮罩分層的名稱"
31566 msgid "Remove mask layer"
31567 msgstr "移除遮罩分層"
31570 msgctxt "Operator"
31571 msgid "New Mask"
31572 msgstr "新增遮罩"
31575 msgid "Create new mask"
31576 msgstr "建立新的遮罩"
31579 msgid "Name of new mask"
31580 msgstr "新的遮罩名稱"
31583 msgid "Clear the mask's parenting"
31584 msgstr "清除遮罩的親子關係"
31587 msgid "Set the mask's parenting"
31588 msgstr "設定遮罩的親子關係"
31591 msgctxt "Operator"
31592 msgid "Add Circle"
31593 msgstr "添加圓"
31596 msgid "Add new circle-shaped spline"
31597 msgstr "添加新的圓形樣條"
31600 msgid "Location of new circle"
31601 msgstr "新圓形的位置"
31604 msgid "Size of new circle"
31605 msgstr "新圓形的大小"
31608 msgctxt "Operator"
31609 msgid "Add Square"
31610 msgstr "添加方"
31613 msgid "Add new square-shaped spline"
31614 msgstr "添加新的方形樣條"
31617 msgid "Select spline points"
31618 msgstr "選取樣條點"
31621 msgid "Change selection of all curve points"
31622 msgstr "更改所有曲線點的選取"
31625 msgid "Select curve points using circle selection"
31626 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
31629 msgid "Select curve points using lasso selection"
31630 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
31633 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
31634 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
31637 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
31638 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
31641 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
31642 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
31645 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
31646 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
31649 msgctxt "Operator"
31650 msgid "Clear Shape Key"
31651 msgstr "清除外形鍵"
31654 msgctxt "Operator"
31655 msgid "Feather Reset Animation"
31656 msgstr "羽毛重設動畫"
31659 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
31660 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
31663 msgctxt "Operator"
31664 msgid "Insert Shape Key"
31665 msgstr "插入外形鍵"
31668 msgctxt "Operator"
31669 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
31670 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
31673 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
31674 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
31677 msgctxt "Operator"
31678 msgid "Slide Point"
31679 msgstr "滑動點"
31682 msgid "Slide Feather"
31683 msgstr "滑動羽毛"
31686 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
31687 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
31690 msgctxt "Operator"
31691 msgid "Copy Material"
31692 msgstr "複製材質"
31695 msgid "Copy the material settings and nodes"
31696 msgstr "複製材質設定與節點"
31699 msgctxt "Operator"
31700 msgid "New Material"
31701 msgstr "新增材質"
31704 msgid "Add a new material"
31705 msgstr "添加一個新材質"
31708 msgctxt "Operator"
31709 msgid "Paste Material"
31710 msgstr "貼上材質"
31713 msgid "Paste the material settings and nodes"
31714 msgstr "貼上材質設定與節點"
31717 msgid "Select similar metaballs by property types"
31718 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
31721 msgctxt "Operator"
31722 msgid "Beautify Faces"
31723 msgstr "面美化"
31726 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
31727 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
31730 msgid "Angle limit"
31731 msgstr "角度限制"
31734 msgctxt "Operator"
31735 msgid "Bevel"
31736 msgstr "倒角"
31739 msgid "Segments for curved edge"
31740 msgstr "曲線化邊線的片段"
31743 msgctxt "Operator"
31744 msgid "Bisect"
31745 msgstr "二分"
31748 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
31749 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
31752 msgid "Clear Inner"
31753 msgstr "清除內部"
31756 msgid "Remove geometry behind the plane"
31757 msgstr "移除平面後方的幾何"
31760 msgid "Clear Outer"
31761 msgstr "清除外部"
31764 msgid "Remove geometry in front of the plane"
31765 msgstr "移除平面前方的幾何"
31768 msgid "Plane Point"
31769 msgstr "平面點"
31772 msgid "A point on the plane"
31773 msgstr "平面上的一點"
31776 msgid "Plane Normal"
31777 msgstr "平面法向"
31780 msgid "The direction the plane points"
31781 msgstr "平面所指的方向"
31784 msgid "Axis Threshold"
31785 msgstr "軸閾值"
31788 msgid "Fill in the cut"
31789 msgstr "填補切割處"
31792 msgid "Blend in shape from a shape key"
31793 msgstr "從外形鍵混入外形"
31796 msgid "Add rather than blend between shapes"
31797 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
31800 msgid "Blending factor"
31801 msgstr "混入因數"
31804 msgid "Shape key to use for blending"
31805 msgstr "用於混合的外形鍵"
31808 msgctxt "Operator"
31809 msgid "Bridge Edge Loops"
31810 msgstr "橋接線圈"
31813 msgid "Interpolation method"
31814 msgstr "插補方法"
31817 msgid "Blend Path"
31818 msgstr "混合路徑"
31821 msgid "Blend Surface"
31822 msgstr "混合表面"
31825 msgid "Merge Factor"
31826 msgstr "合併係數"
31829 msgctxt "Curve"
31830 msgid "Profile Shape"
31831 msgstr "剖面外形"
31834 msgid "Shape of the profile"
31835 msgstr "剖面的外形"
31838 msgid "Profile Factor"
31839 msgstr "剖面係數"
31842 msgid "Smoothness factor"
31843 msgstr "平滑度係數"
31846 msgid "Twist offset for closed loops"
31847 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
31850 msgid "Connect Loops"
31851 msgstr "連接線圈"
31854 msgid "Method of bridging multiple loops"
31855 msgstr "橋接多個線圈的方法"
31858 msgid "Open Loop"
31859 msgstr "開放線圈"
31862 msgid "Closed Loop"
31863 msgstr "封閉線圈"
31866 msgid "Loop Pairs"
31867 msgstr "線圈對"
31870 msgid "Merge rather than creating faces"
31871 msgstr "合併面更勝於建立面"
31874 msgctxt "Operator"
31875 msgid "Reverse Colors"
31876 msgstr "反轉色彩"
31879 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
31880 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
31883 msgctxt "Operator"
31884 msgid "Rotate Colors"
31885 msgstr "旋轉色彩"
31888 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
31889 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
31892 msgid "Counter Clockwise"
31893 msgstr "逆時針"
31896 msgctxt "Operator"
31897 msgid "Convex Hull"
31898 msgstr "凸殼"
31901 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
31902 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
31905 msgid "Delete Unused"
31906 msgstr "刪除未使用的"
31909 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
31910 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
31913 msgid "Join Triangles"
31914 msgstr "結合三角形"
31917 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
31918 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
31921 msgid "Make Holes"
31922 msgstr "建立洞"
31925 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
31926 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
31929 msgid "Compare Materials"
31930 msgstr "比較材質"
31933 msgid "Compare Sharp"
31934 msgstr "比較銳利"
31937 msgid "Use Existing Faces"
31938 msgstr "使用既有面"
31941 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
31942 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
31945 msgid "Compare UVs"
31946 msgstr "比較 UV"
31949 msgid "Compare VCols"
31950 msgstr "比較 VCols"
31953 msgctxt "Operator"
31954 msgid "Add Custom Split Normals Data"
31955 msgstr "添加自訂切割法線資料"
31958 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
31959 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
31962 msgctxt "Operator"
31963 msgid "Clear Skin Data"
31964 msgstr "清除皮膚資料"
31967 msgid "Clear vertex skin layer"
31968 msgstr "清除頂點皮膚分層"
31971 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
31972 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
31975 msgid "Method used for deleting mesh data"
31976 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
31979 msgctxt "Operator"
31980 msgid "Delete Edge Loop"
31981 msgstr "刪除線圈"
31984 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
31985 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
31988 msgid "Face Split"
31989 msgstr "面分割"
31992 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
31993 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
31996 msgctxt "Operator"
31997 msgid "Delete Loose"
31998 msgstr "刪除鬆散"
32001 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32002 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32005 msgid "Remove loose edges"
32006 msgstr "移除鬆散邊線"
32009 msgid "Remove loose faces"
32010 msgstr "移除鬆散面"
32013 msgid "Remove loose vertices"
32014 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32017 msgctxt "Operator"
32018 msgid "Degenerate Dissolve"
32019 msgstr "退化消散"
32022 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32023 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32026 msgctxt "Operator"
32027 msgid "Dissolve Edges"
32028 msgstr "消融邊線"
32031 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32032 msgstr "消融邊線、合併面"
32035 msgid "Dissolve Vertices"
32036 msgstr "消融頂點"
32039 msgid "Dissolve remaining vertices"
32040 msgstr "消融剩餘頂點"
32043 msgctxt "Operator"
32044 msgid "Dissolve Faces"
32045 msgstr "消融面"
32048 msgid "Dissolve faces"
32049 msgstr "消融面"
32052 msgctxt "Operator"
32053 msgid "Limited Dissolve"
32054 msgstr "受限消融"
32057 msgctxt "Operator"
32058 msgid "Dissolve Selection"
32059 msgstr "消融選取項"
32062 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32063 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32066 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32067 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32070 msgid "Rotate Source"
32071 msgstr "旋轉來源"
32074 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32075 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32078 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32079 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32082 msgid "Duplicate mesh and move"
32083 msgstr "製作網格複本並移動"
32086 msgid "Duplicate"
32087 msgstr "製作複本"
32090 msgctxt "Operator"
32091 msgid "Make Edge/Face"
32092 msgstr "建立邊線/面"
32095 msgid "Add an edge or face to selected"
32096 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32099 msgctxt "Operator"
32100 msgid "Rotate Selected Edge"
32101 msgstr "旋轉所選的邊線"
32104 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32105 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32108 msgctxt "Operator"
32109 msgid "Edge Split"
32110 msgstr "邊線切割"
32113 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32114 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32117 msgctxt "Operator"
32118 msgid "Edge Ring Select"
32119 msgstr "線環選取"
32122 msgid "Select an edge ring"
32123 msgstr "選取線環"
32126 msgid "Remove from the selection"
32127 msgstr "從選取項中移除"
32130 msgid "Select Ring"
32131 msgstr "選取環"
32134 msgid "Select ring"
32135 msgstr "選取環"
32138 msgid "Toggle Select"
32139 msgstr "切換選取"
32142 msgctxt "Operator"
32143 msgid "Select Sharp Edges"
32144 msgstr "選取銳利邊線"
32147 msgid "Mirror Editing"
32148 msgstr "鏡像編輯處理"
32151 msgctxt "Operator"
32152 msgid "Extrude Region and Move"
32153 msgstr "擠出區塊並移動"
32156 msgctxt "Operator"
32157 msgid "Extrude Only Edges"
32158 msgstr "僅擠出邊線"
32161 msgid "Extrude individual edges only"
32162 msgstr "僅擠出個別邊線"
32165 msgctxt "Operator"
32166 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32167 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32170 msgid "Extrude edges and move result"
32171 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32174 msgid "Extrude Only Edges"
32175 msgstr "僅擠出邊線"
32178 msgctxt "Operator"
32179 msgid "Extrude Individual Faces"
32180 msgstr "擠出個別面"
32183 msgid "Extrude individual faces only"
32184 msgstr "僅擠出個別面"
32187 msgctxt "Operator"
32188 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32189 msgstr "擠出各別面並移動"
32192 msgid "Extrude Individual Faces"
32193 msgstr "擠出個別面"
32196 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32197 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32200 msgid "Extrude Region"
32201 msgstr "擠出區塊"
32204 msgid "Extrude region of faces"
32205 msgstr "擠出面的區塊"
32208 msgctxt "Operator"
32209 msgid "Extrude Region"
32210 msgstr "擠出區塊"
32213 msgid "Extrude region and move result"
32214 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32217 msgctxt "Operator"
32218 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32219 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32222 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32223 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32226 msgctxt "Operator"
32227 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32228 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32231 msgid "Extrude vertices and move result"
32232 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32235 msgid "Extrude Only Vertices"
32236 msgstr "僅擠出頂點"
32239 msgid "Extrude individual vertices only"
32240 msgstr "僅擠出個別頂點"
32243 msgctxt "Operator"
32244 msgid "Extrude Only Vertices"
32245 msgstr "僅擠出頂點"
32248 msgctxt "Operator"
32249 msgid "Face Set Extract"
32250 msgstr "擷取面集"
32253 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32254 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32257 msgid "Axis Direction"
32258 msgstr "軸方向"
32261 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32262 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32265 msgctxt "Operator"
32266 msgid "Select Linked Flat Faces"
32267 msgstr "選取連結的扁平面"
32270 msgid "Select linked faces by angle"
32271 msgstr "依角度選取連結的面"
32274 msgid "Display faces flat"
32275 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32278 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32279 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32282 msgctxt "Operator"
32283 msgid "Fill"
32284 msgstr "填入"
32287 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32288 msgstr "以面填入所選的線圈"
32291 msgid "Use best triangulation division"
32292 msgstr "使用最佳三角劃分"
32295 msgctxt "Operator"
32296 msgid "Grid Fill"
32297 msgstr "格線填入"
32300 msgid "Fill grid from two loops"
32301 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32304 msgid "Span"
32305 msgstr "橫跨"
32308 msgid "Simple Blending"
32309 msgstr "簡單混合"
32312 msgctxt "Operator"
32313 msgid "Fill Holes"
32314 msgstr "填入孔洞"
32317 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32318 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32321 msgctxt "Operator"
32322 msgid "Flip Normals"
32323 msgstr "翻轉法線"
32326 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32327 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32330 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32331 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32334 msgctxt "Operator"
32335 msgid "Inset Faces"
32336 msgstr "內嵌面"
32339 msgid "Inset new faces into selected faces"
32340 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32343 msgid "Inset face boundaries"
32344 msgstr "內嵌面邊界"
32347 msgid "Blend face data across the inset"
32348 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32351 msgid "Outset"
32352 msgstr "外嵌"
32355 msgid "Outset rather than inset"
32356 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32359 msgid "Select Outer"
32360 msgstr "選取外部"
32363 msgid "Select the new inset faces"
32364 msgstr "選取新的內嵌面"
32367 msgid "Self Intersect"
32368 msgstr "自我交錯"
32371 msgid "Cut"
32372 msgstr "切割"
32375 msgid "Swap"
32376 msgstr "交換"
32379 msgctxt "Operator"
32380 msgid "Knife Project"
32381 msgstr "割刀投影"
32384 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32385 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32388 msgctxt "Operator"
32389 msgid "Knife Topology Tool"
32390 msgstr "割刀拓樸工具"
32393 msgid "Cut new topology"
32394 msgstr "切割出新拓樸"
32397 msgid "Only cut selected geometry"
32398 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32401 msgid "Occlude Geometry"
32402 msgstr "遮擋幾何形狀"
32405 msgid "Only cut the front most geometry"
32406 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32409 msgid "X-Ray"
32410 msgstr "X 光"
32413 msgctxt "Operator"
32414 msgid "Multi Select Loops"
32415 msgstr "多選取迴圈"
32418 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32419 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32422 msgid "Ring"
32423 msgstr "環"
32426 msgctxt "Operator"
32427 msgid "Loop Select"
32428 msgstr "迴圈選取"
32431 msgid "Select a loop of connected edges"
32432 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32435 msgctxt "Operator"
32436 msgid "Select Loop Inner-Region"
32437 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32440 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32441 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32444 msgid "Select Bigger"
32445 msgstr "選取較大"
32448 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32449 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32452 msgctxt "Operator"
32453 msgid "Loop Cut"
32454 msgstr "圈切"
32457 msgid "Add a new loop between existing loops"
32458 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
32461 msgid "Object Index"
32462 msgstr "物體索引"
32465 msgctxt "Operator"
32466 msgid "Loop Cut and Slide"
32467 msgstr "圈切並滑動"
32470 msgid "Cut mesh loop and slide it"
32471 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
32474 msgid "Loop Cut"
32475 msgstr "圈切"
32478 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
32479 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
32482 msgctxt "Operator"
32483 msgid "Mark Freestyle Edge"
32484 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
32487 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
32488 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
32491 msgctxt "Operator"
32492 msgid "Mark Freestyle Face"
32493 msgstr "標記 Freestyle 面"
32496 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
32497 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
32500 msgctxt "Operator"
32501 msgid "Mark Seam"
32502 msgstr "標記縫線"
32505 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
32506 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
32509 msgctxt "Operator"
32510 msgid "Mark Sharp"
32511 msgstr "標記銳利"
32514 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
32515 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
32518 msgctxt "Operator"
32519 msgid "Merge"
32520 msgstr "合併"
32523 msgid "Merge selected vertices"
32524 msgstr "合併所選頂點"
32527 msgid "Merge method to use"
32528 msgstr "要使用的合併方法"
32531 msgid "At Center"
32532 msgstr "到中心"
32535 msgid "At Cursor"
32536 msgstr "到游標"
32539 msgid "At First"
32540 msgstr "到第一個"
32543 msgid "At Last"
32544 msgstr "到最後一個"
32547 msgid "Move UVs according to merge"
32548 msgstr "根據合併移動 UV"
32551 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
32552 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
32555 msgid "Fill Holes"
32556 msgstr "填入孔洞"
32559 msgctxt "Operator"
32560 msgid "Poke Faces"
32561 msgstr "戳裂面"
32564 msgid "Split a face into a fan"
32565 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
32568 msgid "Poke Center"
32569 msgstr "戳裂中心"
32572 msgid "Median"
32573 msgstr "中間點"
32576 msgid "Poke Offset"
32577 msgstr "戳裂偏移"
32580 msgctxt "Curve"
32581 msgid "Proportional Falloff"
32582 msgstr "比例化衰落"
32585 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
32586 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
32589 msgid "Constant falloff"
32590 msgstr "常量衰落"
32593 msgid "Random falloff"
32594 msgstr "隨機衰落"
32597 msgid "Proportional Size"
32598 msgstr "比例大小"
32601 msgid "Always confirm operation when releasing button"
32602 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
32605 msgid "Proportional Editing"
32606 msgstr "比例化編輯"
32609 msgid "Projected (2D)"
32610 msgstr "投影 (2D)"
32613 msgid "Construct a circle mesh"
32614 msgstr "建立一個圓形網格"
32617 msgid "Don't fill at all"
32618 msgstr "都不要填入"
32621 msgid "Triangle Fan"
32622 msgstr "三角形扇"
32625 msgid "Use triangle fans"
32626 msgstr "使用三角形扇"
32629 msgctxt "Operator"
32630 msgid "Add Cone"
32631 msgstr "添加圓錐體"
32634 msgid "Construct a conic mesh"
32635 msgstr "建立一個圓錐體網格"
32638 msgid "Base Fill Type"
32639 msgstr "基礎填入類型"
32642 msgid "Radius 1"
32643 msgstr "半徑 1"
32646 msgid "Radius 2"
32647 msgstr "半徑 2"
32650 msgctxt "Operator"
32651 msgid "Add Cube"
32652 msgstr "添加立方體"
32655 msgid "Construct a cube mesh"
32656 msgstr "建立一個立方體網格"
32659 msgctxt "Operator"
32660 msgid "Add Cylinder"
32661 msgstr "添加圓柱體"
32664 msgid "Construct a cylinder mesh"
32665 msgstr "建立一個圓柱體網格"
32668 msgid "Cap Fill Type"
32669 msgstr "蓋帽填入類型"
32672 msgctxt "Operator"
32673 msgid "Add Grid"
32674 msgstr "添加格線"
32677 msgid "Construct a grid mesh"
32678 msgstr "建立一個格線網格"
32681 msgid "X Subdivisions"
32682 msgstr "X 細分"
32685 msgid "Y Subdivisions"
32686 msgstr "Y 細分"
32689 msgctxt "Operator"
32690 msgid "Add Ico Sphere"
32691 msgstr "添加 Ico 球體"
32694 msgid "Construct an Icosphere mesh"
32695 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
32698 msgctxt "Operator"
32699 msgid "Add Monkey"
32700 msgstr "添加猴頭"
32703 msgid "Construct a Suzanne mesh"
32704 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
32707 msgctxt "Operator"
32708 msgid "Add Plane"
32709 msgstr "添加平面"
32712 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
32713 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
32716 msgctxt "Operator"
32717 msgid "Add Torus"
32718 msgstr "添加圓環體"
32721 msgid "Exterior Radius"
32722 msgstr "外部半徑"
32725 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
32726 msgstr "圓環體的總外部半徑"
32729 msgid "Interior Radius"
32730 msgstr "內部半徑"
32733 msgid "Total Interior Radius of the torus"
32734 msgstr "圓環體的總內部半徑"
32737 msgid "Major Radius"
32738 msgstr "主半徑"
32741 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
32742 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
32745 msgid "Major Segments"
32746 msgstr "主分段"
32749 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
32750 msgstr "圓環體的主環分段數"
32753 msgid "Minor Radius"
32754 msgstr "最小半徑"
32757 msgid "Radius of the torus' cross section"
32758 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
32761 msgid "Minor Segments"
32762 msgstr "次分段"
32765 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
32766 msgstr "圓環體的次環分段數"
32769 msgid "Major/Minor"
32770 msgstr "主/次"
32773 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
32774 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
32777 msgid "Exterior/Interior"
32778 msgstr "外/內"
32781 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
32782 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
32785 msgctxt "Operator"
32786 msgid "Add UV Sphere"
32787 msgstr "添加 UV 球體"
32790 msgid "Construct a UV sphere mesh"
32791 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
32794 msgid "Run all checks"
32795 msgstr "執行所有檢驗"
32798 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
32799 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
32802 msgid "Check geometry for self intersections"
32803 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
32806 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
32807 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
32810 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
32811 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
32814 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
32815 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
32818 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
32819 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
32822 msgid "Tessellate distorted faces"
32823 msgstr "鑲嵌扭曲面"
32826 msgid "Limit for checking distorted faces"
32827 msgstr "檢查扭曲面的限制"
32830 msgctxt "Operator"
32831 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
32832 msgstr "清理 3D 列印破口"
32835 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
32836 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
32839 msgid "Minimum distance between elements to merge"
32840 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
32843 msgid "Report the surface area of the active mesh"
32844 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
32847 msgid "Report the volume of the active mesh"
32848 msgstr "報告作用中網格的體積"
32851 msgctxt "Operator"
32852 msgid "Scale to Bounds"
32853 msgstr "縮放至邊界"
32856 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
32857 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
32860 msgid "Length Limit"
32861 msgstr "長度限制"
32864 msgctxt "Operator"
32865 msgid "Scale to Volume"
32866 msgstr "縮放至體積"
32869 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
32870 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
32873 msgid "Select the data associated with this report"
32874 msgstr "選取與此報告相關的資料"
32877 msgctxt "Operator"
32878 msgid "Triangulate Faces"
32879 msgstr "面分成三角形"
32882 msgid "Triangulate selected faces"
32883 msgstr "將所選的面分為三角形"
32886 msgctxt "Operator"
32887 msgid "Select Boundary Loop"
32888 msgstr "選取邊界圈"
32891 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
32892 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
32895 msgid "Sharp Edges"
32896 msgstr "銳利邊線"
32899 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
32900 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
32903 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
32904 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
32907 msgctxt "Operator"
32908 msgid "Rip"
32909 msgstr "剝離"
32912 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
32913 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
32916 msgid "Fill the ripped region"
32917 msgstr "填入剝離的區塊"
32920 msgid "Rip polygons and move the result"
32921 msgstr "剝離多角形並移動結果"
32924 msgid "Rip"
32925 msgstr "剝離"
32928 msgctxt "Operator"
32929 msgid "Screw"
32930 msgstr "螺旋"
32933 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
32934 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
32937 msgid "Turns"
32938 msgstr "圈數"
32941 msgid "Add vertex color layer"
32942 msgstr "添加頂點色彩分層"
32945 msgid "Remove vertex color layer"
32946 msgstr "移除頂點色彩分層"
32949 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
32950 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
32953 msgctxt "Operator"
32954 msgid "Select Axis"
32955 msgstr "選取軸"
32958 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
32959 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
32962 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
32963 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
32966 msgid "Axis Mode"
32967 msgstr "軸模式"
32970 msgid "Align the transformation axes to world space"
32971 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
32974 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
32975 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
32978 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
32979 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
32982 msgid "Gimbal"
32983 msgstr "萬向"
32986 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
32987 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
32990 msgid "Align the transformation axes to the window"
32991 msgstr "將變換軸對齊視窗"
32994 msgid "Positive Axis"
32995 msgstr "正軸"
32998 msgid "Negative Axis"
32999 msgstr "負軸"
33002 msgid "Aligned Axis"
33003 msgstr "對齊的軸"
33006 msgctxt "Operator"
33007 msgid "Select Faces by Sides"
33008 msgstr "根據側面數選取面"
33011 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33012 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33015 msgid "Number of Vertices"
33016 msgstr "頂點數量"
33019 msgid "Type of comparison to make"
33020 msgstr "要拿來作比較的類型"
33023 msgid "Equal To"
33024 msgstr "等於"
33027 msgid "Not Equal To"
33028 msgstr "不等於"
33031 msgctxt "Operator"
33032 msgid "Select Interior Faces"
33033 msgstr "選取內側面"
33036 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33037 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33040 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33041 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33044 msgid "Face Step"
33045 msgstr "面步"
33048 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33049 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33052 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33053 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33056 msgctxt "Operator"
33057 msgid "Select Loose Geometry"
33058 msgstr "選取疏鬆幾何"
33061 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33062 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33065 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33066 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33069 msgid "Extend the existing selection"
33070 msgstr "擴展既有的選取"
33073 msgctxt "Operator"
33074 msgid "Select Mode"
33075 msgstr "選取模式"
33078 msgid "Change selection mode"
33079 msgstr "變更選取模式"
33082 msgid "Vertex selection mode"
33083 msgstr "頂點選取模式"
33086 msgid "Edge selection mode"
33087 msgstr "邊線選取模式"
33090 msgid "Face selection mode"
33091 msgstr "面選取模式"
33094 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33095 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33098 msgctxt "Operator"
33099 msgid "Select Non-Manifold"
33100 msgstr "選取破口邊緣"
33103 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33104 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33107 msgid "Boundary edges"
33108 msgstr "邊界線"
33111 msgid "Multiple Faces"
33112 msgstr "多面"
33115 msgid "Non Contiguous"
33116 msgstr "不連續"
33119 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33120 msgstr "指向他方的面間邊線"
33123 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33124 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33127 msgid "Wire edges"
33128 msgstr "邊線框"
33131 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33132 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33135 msgid "Randomly select vertices"
33136 msgstr "隨機選取頂點"
33139 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33140 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33143 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33144 msgstr "相鄰面的量"
33147 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33148 msgstr "邊線周圍面的量"
33151 msgid "Face Angles"
33152 msgstr "面角"
33155 msgid "Freestyle Edge Marks"
33156 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33159 msgid "Polygon Sides"
33160 msgstr "多角形側邊"
33163 msgid "Perimeter"
33164 msgstr "周長"
33167 msgid "Flat/Smooth"
33168 msgstr "扁平/平滑"
33171 msgid "Freestyle Face Marks"
33172 msgstr "Freestyle 面標記"
33175 msgctxt "Operator"
33176 msgid "Select Similar Regions"
33177 msgstr "選取相似區塊"
33180 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33181 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33184 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33185 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33188 msgid "By Material"
33189 msgstr "依材質"
33192 msgid "By Loose Parts"
33193 msgstr "依分散的部分"
33196 msgctxt "Operator"
33197 msgid "Shape Propagate"
33198 msgstr "外形增生"
33201 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33202 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33205 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33206 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33209 msgid "Tag Seam"
33210 msgstr "貼上縫線標籤"
33213 msgid "Tag Sharp"
33214 msgstr "貼上銳利標籤"
33217 msgid "Tag Crease"
33218 msgstr "貼上褶皺標籤"
33221 msgid "Tag Bevel"
33222 msgstr "貼上倒角標籤"
33225 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33226 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33229 msgctxt "Operator"
33230 msgid "Select Shortest Path"
33231 msgstr "選取最短路徑"
33234 msgctxt "Operator"
33235 msgid "Solidify"
33236 msgstr "實體化"
33239 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33240 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33243 msgctxt "Operator"
33244 msgid "Sort Mesh Elements"
33245 msgstr "排序網格元素"
33248 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33249 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33252 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33253 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33256 msgid "Reverse the sorting effect"
33257 msgstr "反轉排序效果"
33260 msgid "Seed for random-based operations"
33261 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33264 msgid "View Z Axis"
33265 msgstr "檢視 Z 軸"
33268 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33269 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33272 msgid "View X Axis"
33273 msgstr "檢視 X 軸"
33276 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33277 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33280 msgid "Cursor Distance"
33281 msgstr "游標距離"
33284 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33285 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33288 msgid "Randomize order of selected elements"
33289 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33292 msgid "Reverse current order of selected elements"
33293 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33296 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33297 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33300 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33301 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33304 msgid "Subdivide selected edges"
33305 msgstr "細分所選邊線"
33308 msgid "Fractal"
33309 msgstr "碎形"
33312 msgid "Fractal randomness factor"
33313 msgstr "碎形隨機度係數"
33316 msgid "Along Normal"
33317 msgstr "沿著法線"
33320 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33321 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33324 msgid "Quad Corner Type"
33325 msgstr "四角形角落類型"
33328 msgid "Inner Vert"
33329 msgstr "內部頂點"
33332 msgid "Straight Cut"
33333 msgstr "直接切割"
33336 msgid "Fan"
33337 msgstr "扇"
33340 msgctxt "Operator"
33341 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33342 msgstr "細分線環"
33345 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33346 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33349 msgid "Which sides to copy from and to"
33350 msgstr "複製的來源側與對象側"
33353 msgid "-Y to +Y"
33354 msgstr "-Y 至 +Y"
33357 msgid "+Y to -Y"
33358 msgstr "+Y 至 -Y"
33361 msgid "-Z to +Z"
33362 msgstr "-Z 至 +Z"
33365 msgid "+Z to -Z"
33366 msgstr "+Z 至 -Z"
33369 msgctxt "Operator"
33370 msgid "Snap to Symmetry"
33371 msgstr "吸附至對稱"
33374 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33375 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33378 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33379 msgstr "頂點位置的混合係數"
33382 msgctxt "Operator"
33383 msgid "Tris to Quads"
33384 msgstr "三角形至四角形"
33387 msgid "Join triangles into quads"
33388 msgstr "將三角形結合為四角形"
33391 msgctxt "Operator"
33392 msgid "Un-Subdivide"
33393 msgstr "取消細分"
33396 msgctxt "Operator"
33397 msgid "Add UV Map"
33398 msgstr "添加 UV 映射"
33401 msgctxt "Operator"
33402 msgid "Remove UV Map"
33403 msgstr "移除 UV 映射"
33406 msgctxt "Operator"
33407 msgid "Reverse UVs"
33408 msgstr "反轉 UV"
33411 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33412 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33415 msgctxt "Operator"
33416 msgid "Rotate UVs"
33417 msgstr "旋轉 UV"
33420 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33421 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33424 msgctxt "Operator"
33425 msgid "Vertex Connect"
33426 msgstr "頂點連接"
33429 msgctxt "Operator"
33430 msgid "Split Concave Faces"
33431 msgstr "切分凹面"
33434 msgid "Make all faces convex"
33435 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33438 msgctxt "Operator"
33439 msgid "Split Non-Planar Faces"
33440 msgstr "分割非扁平的面"
33443 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33444 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33447 msgctxt "Operator"
33448 msgid "Vertex Connect Path"
33449 msgstr "頂點連接路徑"
33452 msgctxt "Operator"
33453 msgid "Add Vertex Color"
33454 msgstr "添加頂點色彩"
33457 msgctxt "Operator"
33458 msgid "Remove Vertex Color"
33459 msgstr "移除頂點色彩"
33462 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33463 msgstr "平展所選頂點的角度"
33466 msgid "Smoothing factor"
33467 msgstr "平滑係數"
33470 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33471 msgstr "平滑網格的次數"
33474 msgid "Smooth along the X axis"
33475 msgstr "沿 X 軸平滑"
33478 msgid "Smooth along the Y axis"
33479 msgstr "沿 Y 軸平滑"
33482 msgid "Smooth along the Z axis"
33483 msgstr "沿 Z 軸平滑"
33486 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
33487 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
33490 msgid "Lambda factor"
33491 msgstr "Lambda 係數"
33494 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
33495 msgstr "平滑網格的迭代次數"
33498 msgid "Smooth X Axis"
33499 msgstr "平滑 X 軸"
33502 msgid "Smooth Y Axis"
33503 msgstr "平滑 Y 軸"
33506 msgid "Smooth Z Axis"
33507 msgstr "平滑 Z 軸"
33510 msgid "Crease Weight"
33511 msgstr "皺摺權重"
33514 msgid "Remove original faces"
33515 msgstr "移除原始面"
33518 msgid "Channel Index"
33519 msgstr "通道索引"
33522 msgctxt "Operator"
33523 msgid "Sync Action Length"
33524 msgstr "同步動作長度"
33527 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
33528 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
33531 msgid "Active Strip Only"
33532 msgstr "僅作用中片段"
33535 msgid "Only sync the active length for the active strip"
33536 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
33539 msgctxt "Operator"
33540 msgid "Add Action Strip"
33541 msgstr "添加動作片段"
33544 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
33545 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
33548 msgctxt "Operator"
33549 msgid "Apply Scale"
33550 msgstr "套用縮放"
33553 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
33554 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
33557 msgctxt "Operator"
33558 msgid "Bake Action"
33559 msgstr "烘焙動作"
33562 msgid "Which data's transformations to bake"
33563 msgstr "要烘焙何資料的變換"
33566 msgid "Bake bones transformations"
33567 msgstr "烘焙骨骼變換"
33570 msgid "Bake object transformations"
33571 msgstr "烘焙物體變換"
33574 msgid "Clear Constraints"
33575 msgstr "清除約束"
33578 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
33579 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
33582 msgid "Clear Parents"
33583 msgstr "清除親代"
33586 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
33587 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
33590 msgid "Overwrite Current Action"
33591 msgstr "覆蓋目前的動作"
33594 msgid "Visual Keying"
33595 msgstr "視覺鍵處理"
33598 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
33599 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
33602 msgctxt "Operator"
33603 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
33604 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
33607 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
33608 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
33611 msgctxt "Operator"
33612 msgid "Clear Scale"
33613 msgstr "清除縮放"
33616 msgid "Reset scaling of selected strips"
33617 msgstr "重設所選片段的縮放"
33620 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
33621 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
33624 msgctxt "Operator"
33625 msgid "Delete Strips"
33626 msgstr "刪除片段"
33629 msgid "Delete selected strips"
33630 msgstr "刪除選取的片段"
33633 msgctxt "Operator"
33634 msgid "Duplicate Strips"
33635 msgstr "製作片段複本"
33638 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
33639 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
33642 msgctxt "Operator"
33643 msgid "Add F-Modifier"
33644 msgstr "添加 F 修改器"
33647 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
33648 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
33651 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
33652 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
33655 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
33656 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
33659 msgctxt "Operator"
33660 msgid "Make Single User"
33661 msgstr "建立單使用者"
33664 msgctxt "Operator"
33665 msgid "Add Meta-Strips"
33666 msgstr "新增後設片段"
33669 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
33670 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
33673 msgctxt "Operator"
33674 msgid "Remove Meta-Strips"
33675 msgstr "移除後設片段"
33678 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
33679 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
33682 msgctxt "Operator"
33683 msgid "Move Strips Down"
33684 msgstr "下移片段"
33687 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
33688 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
33691 msgctxt "Operator"
33692 msgid "Move Strips Up"
33693 msgstr "上移片段"
33696 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
33697 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
33700 msgctxt "Operator"
33701 msgid "Toggle Muting"
33702 msgstr "切換閉鎖"
33705 msgid "Mute or un-mute selected strips"
33706 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
33709 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
33710 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
33713 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
33714 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
33717 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
33718 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
33721 msgctxt "Operator"
33722 msgid "Include Selected Objects"
33723 msgstr "包含所選的物體"
33726 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
33727 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
33730 msgctxt "Operator"
33731 msgid "Snap Strips"
33732 msgstr "吸附片段"
33735 msgid "Move start of strips to specified time"
33736 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
33739 msgctxt "Operator"
33740 msgid "Add Sound Clip"
33741 msgstr "添加聲音剪輯"
33744 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
33745 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
33748 msgctxt "Operator"
33749 msgid "Split Strips"
33750 msgstr "切割片段"
33753 msgid "Split selected strips at their midpoints"
33754 msgstr "於中心點切割所選的片段"
33757 msgctxt "Operator"
33758 msgid "Swap Strips"
33759 msgstr "交換片段"
33762 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
33763 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
33766 msgctxt "Operator"
33767 msgid "Add Tracks"
33768 msgstr "添加軌道"
33771 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
33772 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
33775 msgid "Above Selected"
33776 msgstr "在選取之前"
33779 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
33780 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
33783 msgctxt "Operator"
33784 msgid "Delete Tracks"
33785 msgstr "刪除軌道"
33788 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
33789 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
33792 msgctxt "Operator"
33793 msgid "Add Transition"
33794 msgstr "添加過渡"
33797 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
33798 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
33801 msgctxt "Operator"
33802 msgid "Enter Tweak Mode"
33803 msgstr "進入調校模式"
33806 msgctxt "Operator"
33807 msgid "Exit Tweak Mode"
33808 msgstr "退出調校模式"
33811 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
33812 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
33815 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
33816 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
33819 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
33820 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
33823 msgctxt "Operator"
33824 msgid "Add and Link Node"
33825 msgstr "加入連結節點"
33828 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
33829 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
33832 msgid "Link Socket Index"
33833 msgstr "連結接口索引"
33836 msgid "Index of the socket to link"
33837 msgstr "要連結的接口索引"
33840 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
33841 msgstr "新建節點要套用的設定值"
33844 msgid "Node Type"
33845 msgstr "節點類型"
33848 msgid "Node type"
33849 msgstr "節點類型"
33852 msgid "Start transform operator after inserting the node"
33853 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
33856 msgctxt "Operator"
33857 msgid "Add File Node"
33858 msgstr "添加檔案節點"
33861 msgid "Add a file node to the current node editor"
33862 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
33865 msgctxt "Operator"
33866 msgid "Add Mask Node"
33867 msgstr "添加遮罩節點"
33870 msgid "Add a mask node to the current node editor"
33871 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
33874 msgctxt "Operator"
33875 msgid "Add Node"
33876 msgstr "添加節點"
33879 msgid "Add a node to the active tree"
33880 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
33883 msgctxt "Operator"
33884 msgid "Add Reroute"
33885 msgstr "添加重新路由"
33888 msgid "Add a reroute node"
33889 msgstr "添加重新路由節點"
33892 msgctxt "Operator"
33893 msgid "Search and Add Node"
33894 msgstr "搜尋與添加節點"
33897 msgctxt "Operator"
33898 msgid "Attach Nodes"
33899 msgstr "連接節點"
33902 msgid "Attach active node to a frame"
33903 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
33906 msgctxt "Operator"
33907 msgid "Background Image Fit"
33908 msgstr "背景影像適應"
33911 msgid "Fit the background image to the view"
33912 msgstr "讓背景影像適應視圖"
33915 msgctxt "Operator"
33916 msgid "Background Image Move"
33917 msgstr "背景幕影像移動"
33920 msgctxt "Operator"
33921 msgid "Backimage Sample"
33922 msgstr "背景影像取樣"
33925 msgid "Use mouse to sample background image"
33926 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
33929 msgctxt "Operator"
33930 msgid "Background Image Zoom"
33931 msgstr "背景影像調焦"
33934 msgid "Zoom in/out the background image"
33935 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
33938 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
33939 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
33942 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
33943 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
33946 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
33947 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
33950 msgctxt "Operator"
33951 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
33952 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
33955 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
33956 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
33959 msgid "Delete selected nodes"
33960 msgstr "刪除所選的節點"
33963 msgctxt "Operator"
33964 msgid "Delete with Reconnect"
33965 msgstr "刪除加重新連接"
33968 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
33969 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
33972 msgctxt "Operator"
33973 msgid "Detach Nodes"
33974 msgstr "斷開節點"
33977 msgid "Detach selected nodes from parents"
33978 msgstr "從親代斷開所選的節點"
33981 msgctxt "Operator"
33982 msgid "Detach and Move"
33983 msgstr "斷開並移動"
33986 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
33987 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
33990 msgid "Attach Nodes"
33991 msgstr "連接節點"
33994 msgid "Detach Nodes"
33995 msgstr "斷開節點"
33998 msgctxt "Operator"
33999 msgid "Duplicate Nodes"
34000 msgstr "製作節點複本"
34003 msgid "Duplicate selected nodes"
34004 msgstr "製作所選節點複本"
34007 msgid "Keep Inputs"
34008 msgstr "保持輸入"
34011 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34012 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34015 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34016 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34019 msgid "Duplicate Nodes"
34020 msgstr "複本節點"
34023 msgid "Move and Attach"
34024 msgstr "移動並連接"
34027 msgid "Move nodes and attach to frame"
34028 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34031 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34032 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34035 msgctxt "Operator"
34036 msgid "Find Node"
34037 msgstr "尋找節點"
34040 msgctxt "Operator"
34041 msgid "Edit Group"
34042 msgstr "編輯群組"
34045 msgid "Edit node group"
34046 msgstr "編輯節點群組"
34049 msgid "Exit"
34050 msgstr "離開"
34053 msgctxt "Operator"
34054 msgid "Group Insert"
34055 msgstr "群組插入"
34058 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34059 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34062 msgctxt "Operator"
34063 msgid "Make Group"
34064 msgstr "建立群組"
34067 msgid "Make group from selected nodes"
34068 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34071 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34072 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34075 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34076 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34079 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34080 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34083 msgctxt "Operator"
34084 msgid "Ungroup"
34085 msgstr "解散群組"
34088 msgid "Ungroup selected nodes"
34089 msgstr "解散已選取節點的群組"
34092 msgctxt "Operator"
34093 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34094 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34097 msgid "Toggle unused node socket display"
34098 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34101 msgctxt "Operator"
34102 msgid "Hide"
34103 msgstr "隱藏"
34106 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34107 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34110 msgctxt "Operator"
34111 msgid "Join Nodes"
34112 msgstr "結合節點"
34115 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34116 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34119 msgctxt "Operator"
34120 msgid "Link Nodes"
34121 msgstr "連結節點"
34124 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34125 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34128 msgid "Delay"
34129 msgstr "延遲"
34132 msgid "Detach"
34133 msgstr "斷開"
34136 msgid "Detach and redirect existing links"
34137 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34140 msgctxt "Operator"
34141 msgid "Make Links"
34142 msgstr "建立連結"
34145 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34146 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34149 msgid "Replace socket connections with the new links"
34150 msgstr "以新連結替換接口連接"
34153 msgctxt "Operator"
34154 msgid "Link to Viewer Node"
34155 msgstr "連結至檢視器節點"
34158 msgid "Link to viewer node"
34159 msgstr "連結至檢視器節點"
34162 msgctxt "Operator"
34163 msgid "Cut Links"
34164 msgstr "切斷連結"
34167 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34168 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34171 msgctxt "Operator"
34172 msgid "Detach Links"
34173 msgstr "斷開連結"
34176 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34177 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34180 msgctxt "Operator"
34181 msgid "Detach"
34182 msgstr "斷開"
34185 msgid "Move a node to detach links"
34186 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34189 msgid "Detach Links"
34190 msgstr "斷開連結"
34193 msgctxt "Operator"
34194 msgid "Toggle Node Mute"
34195 msgstr "切換節點的閉鎖"
34198 msgid "Toggle muting of the nodes"
34199 msgstr "切換節點的閉鎖"
34202 msgctxt "Operator"
34203 msgid "New Node Tree"
34204 msgstr "新增節點樹"
34207 msgid "Create a new node tree"
34208 msgstr "建立一個新的節點樹"
34211 msgid "Tree Type"
34212 msgstr "樹類型"
34215 msgctxt "Operator"
34216 msgid "Add Node Color Preset"
34217 msgstr "添加節點色彩預置"
34220 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34221 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34224 msgid "Copy color to all selected nodes"
34225 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34228 msgctxt "Operator"
34229 msgid "Toggle Node Options"
34230 msgstr "開啟節點選項"
34233 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34234 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34237 msgctxt "Operator"
34238 msgid "Add File Node Socket"
34239 msgstr "添加檔案節點接口"
34242 msgid "Add a new input to a file output node"
34243 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34246 msgctxt "Operator"
34247 msgid "Move File Node Socket"
34248 msgstr "移動檔案節點接口"
34251 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34252 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34255 msgctxt "Operator"
34256 msgid "Remove File Node Socket"
34257 msgstr "移除檔案節點接口"
34260 msgid "Remove active input from a file output node"
34261 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34264 msgid "Attach selected nodes"
34265 msgstr "刪除所選的節點"
34268 msgctxt "Operator"
34269 msgid "Toggle Node Preview"
34270 msgstr "切換節點預覽"
34273 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34274 msgstr "切換選取節點的預覽"
34277 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34278 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34281 msgctxt "Operator"
34282 msgid "Render Changed Layer"
34283 msgstr "算繪修改的層"
34286 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34287 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34290 msgctxt "Operator"
34291 msgid "Resize Node"
34292 msgstr "重新調整節點大小"
34295 msgid "Resize a node"
34296 msgstr "重新調整節點的大小"
34299 msgid "Select the node under the cursor"
34300 msgstr "選取游標下的節點"
34303 msgid "(De)select all nodes"
34304 msgstr "(取消)選取全部節點"
34307 msgid "Use box selection to select nodes"
34308 msgstr "使用框選選取節點"
34311 msgid "Use circle selection to select nodes"
34312 msgstr "使用圈選選取節點"
34315 msgid "Select nodes with similar properties"
34316 msgstr "選取相同屬性的節點"
34319 msgid "Select nodes using lasso selection"
34320 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34323 msgctxt "Operator"
34324 msgid "Link Viewer"
34325 msgstr "連結檢視器"
34328 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34329 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34332 msgid "Link to Viewer Node"
34333 msgstr "連結至檢視器節點"
34336 msgctxt "Operator"
34337 msgid "Select Linked From"
34338 msgstr "選取從此連結"
34341 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34342 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34345 msgctxt "Operator"
34346 msgid "Select Linked To"
34347 msgstr "選取連結至此"
34350 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34351 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34354 msgctxt "Operator"
34355 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34356 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34359 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34360 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34363 msgctxt "Operator"
34364 msgid "Script Node Update"
34365 msgstr "指令稿節點更新"
34368 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34369 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34372 msgctxt "Operator"
34373 msgid "Update Views"
34374 msgstr "更新視圖"
34377 msgid "Update views of selected node"
34378 msgstr "更新選取節點的視圖"
34381 msgctxt "Operator"
34382 msgid "Move and Attach"
34383 msgstr "移動並連接"
34386 msgctxt "Operator"
34387 msgid "Parent Node Tree"
34388 msgstr "親代節點樹"
34391 msgid "Go to parent node tree"
34392 msgstr "前往親代節點樹"
34395 msgctxt "Operator"
34396 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34397 msgstr "添加節點樹介面接口"
34400 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34401 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34404 msgid "Socket Type"
34405 msgstr "接口類型"
34408 msgctxt "Operator"
34409 msgid "Move Node Tree Socket"
34410 msgstr "移動節點樹接口"
34413 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34414 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34417 msgctxt "Operator"
34418 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34419 msgstr "移除節點樹介面接口"
34422 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34423 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34426 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34427 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34430 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34431 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34434 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34435 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34438 msgctxt "Operator"
34439 msgid "Add Object"
34440 msgstr "添加物體"
34443 msgid "Add an object to the scene"
34444 msgstr "添加物體至場景中"
34447 msgid "Add named object"
34448 msgstr "添加已命名的物體"
34451 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34452 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34455 msgid "Object name to add"
34456 msgstr "要添加的物體名稱"
34459 msgctxt "Operator"
34460 msgid "Align Objects"
34461 msgstr "對齊物體"
34464 msgid "Align to axis"
34465 msgstr "對齊軸"
34468 msgid "Negative Sides"
34469 msgstr "負側"
34472 msgid "Centers"
34473 msgstr "中心"
34476 msgid "Positive Sides"
34477 msgstr "正側"
34480 msgid "Scene Origin"
34481 msgstr "場景原點"
34484 msgctxt "Operator"
34485 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34486 msgstr "動畫變換為增減"
34489 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
34490 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
34493 msgctxt "Operator"
34494 msgid "Add Armature"
34495 msgstr "添加骨架"
34498 msgid "Add an armature object to the scene"
34499 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
34502 msgctxt "Operator"
34503 msgid "Bake"
34504 msgstr "烘培"
34507 msgid "Bake image textures of selected objects"
34508 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
34511 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
34512 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
34515 msgctxt "Operator"
34516 msgid "Add Camera"
34517 msgstr "添加攝影機"
34520 msgid "Add a camera object to the scene"
34521 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
34524 msgctxt "Operator"
34525 msgid "Link to Collection"
34526 msgstr "連結至選集"
34529 msgctxt "Operator"
34530 msgid "Add Constraint"
34531 msgstr "添加約束"
34534 msgid "Add a constraint to the active object"
34535 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
34538 msgctxt "Operator"
34539 msgid "Add Constraint (with Targets)"
34540 msgstr "添加約束 (加目標)"
34543 msgctxt "Operator"
34544 msgid "Clear Object Constraints"
34545 msgstr "清除物體約束"
34548 msgctxt "Operator"
34549 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
34550 msgstr "將約束複製到所選物體"
34553 msgid "Copy constraints to other selected objects"
34554 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
34557 msgid "Convert selected objects to another type"
34558 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
34561 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
34562 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
34565 msgid "Type of object to convert to"
34566 msgstr "要轉換為何物體類型"
34569 msgctxt "Operator"
34570 msgid "Transfer Mesh Data"
34571 msgstr "傳輸網格資料"
34574 msgid "Vertex Group(s)"
34575 msgstr "頂點群組"
34578 msgid "Transfer crease values"
34579 msgstr "傳輸皺摺值"
34582 msgid "Create Data"
34583 msgstr "建立資料"
34586 msgid "Reverse Transfer"
34587 msgstr "反轉傳輸"
34590 msgctxt "Operator"
34591 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
34592 msgstr "傳輸網格資料配置"
34595 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
34596 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
34599 msgid "Exact Match"
34600 msgstr "精確比對"
34603 msgid "Delete selected objects"
34604 msgstr "刪除所選物體"
34607 msgid "Delete Globally"
34608 msgstr "全域刪除"
34611 msgid "Remove object from all scenes"
34612 msgstr "從所有場景中移除物體"
34615 msgid "Add an empty image type to scene with data"
34616 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
34619 msgid "Filepath"
34620 msgstr "檔案路徑"
34623 msgid "Path to image file"
34624 msgstr "影像檔的路徑"
34627 msgid "Image name to assign"
34628 msgstr "要指派的影像名稱"
34631 msgctxt "Operator"
34632 msgid "Drop Named Material on Object"
34633 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
34636 msgid "Material name to assign"
34637 msgstr "要指派的材質名稱"
34640 msgctxt "Operator"
34641 msgid "Duplicate Objects"
34642 msgstr "製作物體複本"
34645 msgid "Duplicate selected objects"
34646 msgstr "為所選物體製作複本"
34649 msgid "Duplicate selected objects and move them"
34650 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
34653 msgid "Duplicate Objects"
34654 msgstr "製作物體複本"
34657 msgctxt "Operator"
34658 msgid "Duplicate Linked"
34659 msgstr "製作連結複本"
34662 msgid "Keep Hierarchy"
34663 msgstr "保持階層"
34666 msgid "Maintain parent child relationships"
34667 msgstr "維持親子關係"
34670 msgctxt "Operator"
34671 msgid "Add Effector"
34672 msgstr "添加作用器"
34675 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
34676 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
34679 msgctxt "Operator"
34680 msgid "Add Empty"
34681 msgstr "添加空體"
34684 msgid "Add an empty object to the scene"
34685 msgstr "添加空物體至場景中"
34688 msgctxt "Operator"
34689 msgid "Explode Refresh"
34690 msgstr "重新整理爆炸"
34693 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
34694 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
34697 msgctxt "Operator"
34698 msgid "Toggle Force Field"
34699 msgstr "切換力場"
34702 msgid "Toggle object's force field"
34703 msgstr "切換物體的力場"
34706 msgid "Monkey"
34707 msgstr "猴頭"
34710 msgctxt "Operator"
34711 msgid "Add Modifier"
34712 msgstr "添加修改器"
34715 msgctxt "Operator"
34716 msgid "Apply Modifier"
34717 msgstr "套用修改器"
34720 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
34721 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
34724 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
34725 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
34728 msgid "Object Data"
34729 msgstr "物體資料"
34732 msgid "Apply modifier to the object's data"
34733 msgstr "將修改器套用至物體資料"
34736 msgid "New Shape"
34737 msgstr "新外形"
34740 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
34741 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
34744 msgctxt "Operator"
34745 msgid "Copy Modifier"
34746 msgstr "複製修改器"
34749 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
34750 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
34753 msgctxt "Operator"
34754 msgid "Move Down Modifier"
34755 msgstr "下移修改器"
34758 msgid "Move modifier down in the stack"
34759 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
34762 msgctxt "Operator"
34763 msgid "Move Up Modifier"
34764 msgstr "上移修改器"
34767 msgid "Move modifier up in the stack"
34768 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
34771 msgctxt "Operator"
34772 msgid "Clear All Restrict Render"
34773 msgstr "清除所有限制算繪"
34776 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
34777 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
34780 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
34781 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
34784 msgctxt "Operator"
34785 msgid "Hook to New Object"
34786 msgstr "鉤至新物體"
34789 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
34790 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
34793 msgctxt "Operator"
34794 msgid "Hook to Selected Object"
34795 msgstr "鉤至選取的物體"
34798 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
34799 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
34802 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
34803 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
34806 msgctxt "Operator"
34807 msgid "Assign to Hook"
34808 msgstr "指派至鉤"
34811 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
34812 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
34815 msgid "Modifier number to assign to"
34816 msgstr "要指派的修改器編號"
34819 msgctxt "Operator"
34820 msgid "Recenter Hook"
34821 msgstr "重新置中鉤"
34824 msgid "Set hook center to cursor position"
34825 msgstr "將鉤置中至游標位置"
34828 msgctxt "Operator"
34829 msgid "Remove Hook"
34830 msgstr "移除鉤"
34833 msgid "Remove a hook from the active object"
34834 msgstr "從作用中物體移除鉤"
34837 msgid "Modifier number to remove"
34838 msgstr "要移除的修改器編號"
34841 msgctxt "Operator"
34842 msgid "Reset Hook"
34843 msgstr "重設鉤"
34846 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
34847 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
34850 msgctxt "Operator"
34851 msgid "Select Hook"
34852 msgstr "選取鉤"
34855 msgid "Select affected vertices on mesh"
34856 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
34859 msgctxt "Operator"
34860 msgid "Restrict Render Unselected"
34861 msgstr "限制算繪未選取"
34864 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
34865 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
34868 msgctxt "Operator"
34869 msgid "Join"
34870 msgstr "結合"
34873 msgid "Join selected objects into active object"
34874 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
34877 msgctxt "Operator"
34878 msgid "Join as Shapes"
34879 msgstr "結合為外形"
34882 msgctxt "Operator"
34883 msgid "Transfer UV Maps"
34884 msgstr "傳輸 UV 映射"
34887 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
34888 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
34891 msgctxt "Operator"
34892 msgid "Laplacian Deform Bind"
34893 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
34896 msgid "Link objects to a collection"
34897 msgstr "將物體連結至選集"
34900 msgctxt "Operator"
34901 msgid "Clear Location"
34902 msgstr "清除位置"
34905 msgid "Clear the object's location"
34906 msgstr "清除物體的位置"
34909 msgid "Clear Delta"
34910 msgstr "清除增減"
34913 msgctxt "Operator"
34914 msgid "Link Objects to Scene"
34915 msgstr "將物體連結到場景"
34918 msgid "Link selection to another scene"
34919 msgstr "將所選項連結到另一場景"
34922 msgctxt "Operator"
34923 msgid "Make Local"
34924 msgstr "區域化"
34927 msgid "Selected Objects and Data"
34928 msgstr "所選的物體及資料"
34931 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
34932 msgstr "所選的物體、資料、材質"
34935 msgctxt "Operator"
34936 msgid "Make Library Override"
34937 msgstr "讓藏庫凌駕"
34940 msgid "Make linked data local to each object"
34941 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
34944 msgid "Object Animation"
34945 msgstr "物體動畫"
34948 msgid "Make single user object data"
34949 msgstr "建立單使用者物體資料"
34952 msgid "Make single user objects"
34953 msgstr "建立單使用者物體"
34956 msgctxt "Operator"
34957 msgid "Add Material Slot"
34958 msgstr "添加材質槽"
34961 msgid "Add a new material slot"
34962 msgstr "添加一個新材質槽"
34965 msgctxt "Operator"
34966 msgid "Assign Material Slot"
34967 msgstr "指派材質槽"
34970 msgid "Assign active material slot to selection"
34971 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
34974 msgctxt "Operator"
34975 msgid "Deselect Material Slot"
34976 msgstr "取消選取材質槽"
34979 msgid "Deselect by active material slot"
34980 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
34983 msgctxt "Operator"
34984 msgid "Move Material"
34985 msgstr "移動材質"
34988 msgid "Move the active material up/down in the list"
34989 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
34992 msgctxt "Operator"
34993 msgid "Remove Material Slot"
34994 msgstr "移除材質槽"
34997 msgid "Remove the selected material slot"
34998 msgstr "移除選取的材質槽"
35001 msgctxt "Operator"
35002 msgid "Select Material Slot"
35003 msgstr "選取材質槽"
35006 msgid "Select by active material slot"
35007 msgstr "依作用中材質槽選取"
35010 msgctxt "Operator"
35011 msgid "Mesh Deform Bind"
35012 msgstr "網格變形綁定"
35015 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35016 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35019 msgctxt "Operator"
35020 msgid "Add Metaball"
35021 msgstr "添加變幻球"
35024 msgid "Add an metaball object to the scene"
35025 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35028 msgid "Primitive"
35029 msgstr "初形"
35032 msgctxt "Operator"
35033 msgid "Set Object Mode"
35034 msgstr "設定物體模式"
35037 msgid "Sets the object interaction mode"
35038 msgstr "設定物體的互動模式"
35041 msgctxt "Operator"
35042 msgid "Convert Modifier"
35043 msgstr "轉換修改器"
35046 msgid "Convert particles to a mesh object"
35047 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35050 msgctxt "Operator"
35051 msgid "Remove Modifier"
35052 msgstr "移除修改器"
35055 msgid "Remove a modifier from the active object"
35056 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35059 msgctxt "Operator"
35060 msgid "Multires Apply Base"
35061 msgstr "多解析套用基礎"
35064 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35065 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35068 msgctxt "Operator"
35069 msgid "Multires Pack External"
35070 msgstr "多解析打包外部"
35073 msgid "Pack displacements from an external file"
35074 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35077 msgctxt "Operator"
35078 msgid "Multires Save External"
35079 msgstr "多解析儲存外部"
35082 msgid "Save displacements to an external file"
35083 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35086 msgctxt "Operator"
35087 msgid "Delete Higher Levels"
35088 msgstr "刪除較高等級"
35091 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35092 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35095 msgctxt "Operator"
35096 msgid "Multires Reshape"
35097 msgstr "多解析重塑外形"
35100 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35101 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35104 msgctxt "Operator"
35105 msgid "Multires Subdivide"
35106 msgstr "多解析細分"
35109 msgid "Add a new level of subdivision"
35110 msgstr "添加一個細分的新等級"
35113 msgctxt "Operator"
35114 msgid "Bake Ocean"
35115 msgstr "烘焙海洋"
35118 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35119 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35122 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35123 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35126 msgctxt "Operator"
35127 msgid "Clear Origin"
35128 msgstr "清除原點"
35131 msgid "Clear the object's origin"
35132 msgstr "清除物體的原點"
35135 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35136 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35139 msgid "Median Center"
35140 msgstr "中央點"
35143 msgid "Bounds Center"
35144 msgstr "邊界中心"
35147 msgid "Geometry to Origin"
35148 msgstr "幾何至原點"
35151 msgid "Move object geometry to object origin"
35152 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35155 msgid "Origin to Geometry"
35156 msgstr "原點至幾何"
35159 msgid "Origin to 3D Cursor"
35160 msgstr "原點至 3D 游標"
35163 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35164 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35167 msgid "Clear the object's parenting"
35168 msgstr "清除物體的親子關係"
35171 msgid "Clear and Keep Transformation"
35172 msgstr "清除並保持變換"
35175 msgid "Clear Parent Inverse"
35176 msgstr "清除親代反向"
35179 msgctxt "Operator"
35180 msgid "Make Parent without Inverse"
35181 msgstr "建立親代不用反向"
35184 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35185 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35188 msgid "Set the object's parenting"
35189 msgstr "設定物體的親子關係"
35192 msgid "Keep Transform"
35193 msgstr "保持變換"
35196 msgid "Apply transformation before parenting"
35197 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35200 msgid "Armature Deform"
35201 msgstr "骨架變形"
35204 msgid "   With Empty Groups"
35205 msgstr "   使用空白群組"
35208 msgid "   With Automatic Weights"
35209 msgstr "   使用自動權重"
35212 msgid "   With Envelope Weights"
35213 msgstr "   使用封套權重"
35216 msgid "Bone Relative"
35217 msgstr "骨骼相對"
35220 msgid "Curve Deform"
35221 msgstr "曲線變形"
35224 msgid "Path Constraint"
35225 msgstr "路徑約束"
35228 msgid "Lattice Deform"
35229 msgstr "晶格變形"
35232 msgid "Vertex (Triangle)"
35233 msgstr "頂點 (三角)"
35236 msgid "X Mirror"
35237 msgstr "X 鏡像"
35240 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35241 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35244 msgctxt "Operator"
35245 msgid "Add Particle System Slot"
35246 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35249 msgid "Add a particle system"
35250 msgstr "添加一個粒子系統"
35253 msgctxt "Operator"
35254 msgid "Remove Particle System Slot"
35255 msgstr "移除粒子系統槽"
35258 msgid "Remove the selected particle system"
35259 msgstr "移除選取的粒子系統"
35262 msgctxt "Operator"
35263 msgid "Calculate Object Paths"
35264 msgstr "計算物體路徑"
35267 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35268 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35271 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35272 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35275 msgid "First frame to calculate object paths on"
35276 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35279 msgctxt "Operator"
35280 msgid "Clear Object Paths"
35281 msgstr "清除物體路徑"
35284 msgctxt "Operator"
35285 msgid "Update Object Paths"
35286 msgstr "更新物體路徑"
35289 msgctxt "Operator"
35290 msgid "Toggle Pose Mode"
35291 msgstr "切換姿勢模式"
35294 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35295 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35298 msgid "Edge Length"
35299 msgstr "邊線長"
35302 msgctxt "Operator"
35303 msgid "Quick Explode"
35304 msgstr "快速爆炸"
35307 msgid "Fade the pieces over time"
35308 msgstr "隨著時間淡化塊"
35311 msgid "Explode Style"
35312 msgstr "爆炸樣式"
35315 msgid "Outwards Velocity"
35316 msgstr "朝外速度"
35319 msgctxt "Operator"
35320 msgid "Quick Fur"
35321 msgstr "快速毛髮"
35324 msgid "Fur Density"
35325 msgstr "毛髮密度"
35328 msgid "Heavy"
35329 msgstr "濃密"
35332 msgid "View %"
35333 msgstr "視圖 %"
35336 msgctxt "Operator"
35337 msgid "Quick Smoke"
35338 msgstr "快速煙霧"
35341 msgid "Render Smoke Objects"
35342 msgstr "算繪煙霧體"
35345 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35346 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35349 msgid "Smoke Style"
35350 msgstr "煙霧樣式"
35353 msgctxt "Operator"
35354 msgid "Randomize Transform"
35355 msgstr "隨機化變換"
35358 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35359 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35362 msgid "Seed value for the random generator"
35363 msgstr "隨機生成器的種子值"
35366 msgid "Maximum rotation over each axis"
35367 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35370 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35371 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35374 msgid "Scale Even"
35375 msgstr "縮放均勻"
35378 msgid "Use the same scale value for all axis"
35379 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35382 msgid "Transform Delta"
35383 msgstr "變換增減"
35386 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35387 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35390 msgid "Randomize Location"
35391 msgstr "隨機化位置"
35394 msgid "Randomize the location values"
35395 msgstr "隨機化位置值"
35398 msgid "Randomize Rotation"
35399 msgstr "隨機化旋轉"
35402 msgid "Randomize the rotation values"
35403 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35406 msgid "Randomize Scale"
35407 msgstr "隨機化縮放"
35410 msgid "Randomize the scale values"
35411 msgstr "讓縮放值隨機化"
35414 msgctxt "Operator"
35415 msgid "Clear Rotation"
35416 msgstr "清除旋轉"
35419 msgid "Clear the object's rotation"
35420 msgstr "清除物體的旋轉"
35423 msgid "Clear the object's scale"
35424 msgstr "清除物體的縮放"
35427 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35428 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35431 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35432 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35435 msgctxt "Operator"
35436 msgid "Select Camera"
35437 msgstr "選取攝影機"
35440 msgid "Select the active camera"
35441 msgstr "選取作用中攝影機"
35444 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35445 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35448 msgid "Shared object type"
35449 msgstr "共享的物體類型"
35452 msgid "Objects included in active Keying Set"
35453 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35456 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35457 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35460 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35461 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35464 msgid "Child"
35465 msgstr "子代"
35468 msgid "Select all visible objects that are linked"
35469 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35472 msgid "Library (Object Data)"
35473 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35476 msgctxt "Operator"
35477 msgid "Select Pattern"
35478 msgstr "選取樣式"
35481 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35482 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35485 msgid "Case Sensitive"
35486 msgstr "區分大小寫"
35489 msgid "Do a case sensitive compare"
35490 msgstr "執行區分大小寫比對"
35493 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35494 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35497 msgid "Set select on random visible objects"
35498 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35501 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35502 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35505 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35506 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35509 msgctxt "ID"
35510 msgid "Blur"
35511 msgstr "模糊"
35514 msgctxt "ID"
35515 msgid "Colorize"
35516 msgstr "色彩"
35519 msgctxt "ID"
35520 msgid "Flip"
35521 msgstr "翻轉"
35524 msgctxt "ID"
35525 msgid "Glow"
35526 msgstr "發光"
35529 msgctxt "ID"
35530 msgid "Pixelate"
35531 msgstr "像素格化"
35534 msgctxt "ID"
35535 msgid "Rim"
35536 msgstr "邊框"
35539 msgctxt "ID"
35540 msgid "Shadow"
35541 msgstr "陰影"
35544 msgctxt "ID"
35545 msgid "Wave Distortion"
35546 msgstr "影片扭曲"
35549 msgctxt "Operator"
35550 msgid "Add Shape Key"
35551 msgstr "添加外形鍵"
35554 msgid "Add shape key to the object"
35555 msgstr "為該物體添加外形鍵"
35558 msgid "From Mix"
35559 msgstr "來自混合"
35562 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
35563 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
35566 msgctxt "Operator"
35567 msgid "Clear Shape Keys"
35568 msgstr "清除外形鍵"
35571 msgid "Clear weights for all shape keys"
35572 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
35575 msgctxt "Operator"
35576 msgid "Mirror Shape Key"
35577 msgstr "鏡像外形鍵"
35580 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
35581 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
35584 msgctxt "Operator"
35585 msgid "Move Shape Key"
35586 msgstr "移動外形鍵"
35589 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
35590 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
35593 msgctxt "Operator"
35594 msgid "Remove Shape Key"
35595 msgstr "移除外形鍵"
35598 msgid "Remove shape key from the object"
35599 msgstr "從物體移除外形鍵"
35602 msgid "Remove all shape keys"
35603 msgstr "移除所有外形鍵"
35606 msgctxt "Operator"
35607 msgid "Re-Time Shape Keys"
35608 msgstr "重設時間外形鍵"
35611 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
35612 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
35615 msgctxt "Operator"
35616 msgid "Transfer Shape Key"
35617 msgstr "傳輸外形鍵"
35620 msgid "Transformation Mode"
35621 msgstr "變換模式"
35624 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
35625 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
35628 msgid "Apply the relative positional offset"
35629 msgstr "套用相對位置偏移"
35632 msgid "Relative Face"
35633 msgstr "相對於面"
35636 msgid "Calculate relative position (using faces)"
35637 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
35640 msgid "Relative Edge"
35641 msgstr "相對於邊線"
35644 msgid "Calculate relative position (using edges)"
35645 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
35648 msgid "Clamp Offset"
35649 msgstr "緊固偏移"
35652 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
35653 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
35656 msgctxt "Operator"
35657 msgid "Skin Armature Create"
35658 msgstr "皮膚骨架建立"
35661 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
35662 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
35665 msgctxt "Operator"
35666 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
35667 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
35670 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
35671 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
35674 msgid "Mark"
35675 msgstr "標記"
35678 msgid "Mark selected vertices as loose"
35679 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
35682 msgid "Set selected vertices as not loose"
35683 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
35686 msgctxt "Operator"
35687 msgid "Skin Radii Equalize"
35688 msgstr "皮膚半徑等化"
35691 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
35692 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
35695 msgctxt "Operator"
35696 msgid "Skin Root Mark"
35697 msgstr "皮膚根部標記"
35700 msgid "Mark selected vertices as roots"
35701 msgstr "將所選頂點標記為根部"
35704 msgctxt "Operator"
35705 msgid "Add Speaker"
35706 msgstr "添加喇叭"
35709 msgid "Add a speaker object to the scene"
35710 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
35713 msgctxt "Operator"
35714 msgid "Subdivision Set"
35715 msgstr "細分設定"
35718 msgctxt "Operator"
35719 msgid "Add Text"
35720 msgstr "添加文字"
35723 msgid "Add a text object to the scene"
35724 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
35727 msgctxt "Operator"
35728 msgid "Clear Track"
35729 msgstr "清除追蹤"
35732 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
35733 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
35736 msgid "Clear Track"
35737 msgstr "清除追蹤"
35740 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
35741 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
35744 msgctxt "Operator"
35745 msgid "Make Track"
35746 msgstr "建立跟隨"
35749 msgid "Lock Track Constraint"
35750 msgstr "鎖定軌道約束"
35753 msgctxt "Operator"
35754 msgid "Apply Object Transform"
35755 msgstr "套用物體變換"
35758 msgid "Apply the object's transformation to its data"
35759 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
35762 msgctxt "Operator"
35763 msgid "Add Vertex Group"
35764 msgstr "添加頂點群組"
35767 msgid "Add a new vertex group to the active object"
35768 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
35771 msgctxt "Operator"
35772 msgid "Assign to New Group"
35773 msgstr "指派至新群組"
35776 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
35777 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
35780 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
35781 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
35784 msgid "Subset"
35785 msgstr "子集"
35788 msgid "Keep Single"
35789 msgstr "保留單個"
35792 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
35793 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
35796 msgctxt "Operator"
35797 msgid "Copy Vertex Group"
35798 msgstr "複製頂點群組"
35801 msgid "Make a copy of the active vertex group"
35802 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
35805 msgctxt "Operator"
35806 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
35807 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
35810 msgctxt "Operator"
35811 msgid "Fix Vertex Group Deform"
35812 msgstr "修正頂點群組變形"
35815 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
35816 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
35819 msgid "Change Sensitivity"
35820 msgstr "更改敏感度"
35823 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
35824 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
35827 msgid "The distance to move to"
35828 msgstr "要移動的距離"
35831 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
35832 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
35835 msgid "Invert active vertex group's weights"
35836 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
35839 msgid "Add Weights"
35840 msgstr "添加權重"
35843 msgid "Remove Weights"
35844 msgstr "移除權重"
35847 msgctxt "Operator"
35848 msgid "Vertex Group Levels"
35849 msgstr "頂點群組等級"
35852 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
35853 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
35856 msgid "Value to multiply weights by"
35857 msgstr "要乘至權重的值"
35860 msgid "Value to add to weights"
35861 msgstr "要添加至權重的值"
35864 msgctxt "Operator"
35865 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
35866 msgstr "限制每頂點權重數"
35869 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
35870 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
35873 msgid "Maximum number of deform weights"
35874 msgstr "變形權重的最大數目"
35877 msgctxt "Operator"
35878 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
35879 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
35882 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
35883 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
35886 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
35887 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
35890 msgid "Lock all vertex groups"
35891 msgstr "鎖定所有頂點群組"
35894 msgid "Unlock all vertex groups"
35895 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
35898 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
35899 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
35902 msgctxt "Operator"
35903 msgid "Mirror Vertex Group"
35904 msgstr "鏡像頂點群組"
35907 msgid "All Groups"
35908 msgstr "全部群組"
35911 msgid "Mirror all vertex groups weights"
35912 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
35915 msgid "Flip Group Names"
35916 msgstr "翻轉群組名稱"
35919 msgid "Flip vertex group names"
35920 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
35923 msgid "Mirror Weights"
35924 msgstr "鏡像權重"
35927 msgid "Mirror weights"
35928 msgstr "鏡像權重"
35931 msgctxt "Operator"
35932 msgid "Move Vertex Group"
35933 msgstr "移動頂點群組"
35936 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
35937 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
35940 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
35941 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
35944 msgctxt "Operator"
35945 msgid "Normalize All Vertex Groups"
35946 msgstr "歸一化全部頂點群組"
35949 msgctxt "Operator"
35950 msgid "Remove Vertex Group"
35951 msgstr "移除頂點群組"
35954 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
35955 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
35958 msgid "Remove all vertex groups"
35959 msgstr "移除所有頂點群組"
35962 msgid "Remove from all groups"
35963 msgstr "從所有群組中移除"
35966 msgid "Clear the active group"
35967 msgstr "清除作用中群組"
35970 msgctxt "Operator"
35971 msgid "Set Active Vertex Group"
35972 msgstr "設定作用中頂點群組"
35975 msgid "Set the active vertex group"
35976 msgstr "設定作用中頂點群組"
35979 msgid "Vertex group to set as active"
35980 msgstr "要設為作用中的頂點"
35983 msgctxt "Operator"
35984 msgid "Sort Vertex Groups"
35985 msgstr "排序頂點群組"
35988 msgid "Sort vertex groups"
35989 msgstr "排序頂點群組"
35992 msgid "Sort type"
35993 msgstr "排序類型"
35996 msgid "Bone Hierarchy"
35997 msgstr "骨骼階層"
36000 msgctxt "Operator"
36001 msgid "Make Vertex Parent"
36002 msgstr "建立頂點親代"
36005 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36006 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36009 msgctxt "Operator"
36010 msgid "Copy Active"
36011 msgstr "複製作用項"
36014 msgid "Copy weights from active to selected"
36015 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36018 msgctxt "Operator"
36019 msgid "Delete Weight"
36020 msgstr "刪除權重"
36023 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36024 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36027 msgid "Weight Index"
36028 msgstr "權重索引"
36031 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36032 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36035 msgctxt "Operator"
36036 msgid "Normalize Active"
36037 msgstr "歸一化作用中項"
36040 msgid "Normalize active vertex's weights"
36041 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36044 msgctxt "Operator"
36045 msgid "Paste Weight to Selected"
36046 msgstr "將權重貼上至所選項"
36049 msgctxt "Operator"
36050 msgid "Set Active Group"
36051 msgstr "設定作用中群組"
36054 msgid "Set as active vertex group"
36055 msgstr "設為作用中頂點群組"
36058 msgctxt "Operator"
36059 msgid "Apply Visual Transform"
36060 msgstr "套用視覺變換"
36063 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36064 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36067 msgctxt "Operator"
36068 msgid "Outliner Set Action"
36069 msgstr "大綱管理器設定動作"
36072 msgid "Change the active action used"
36073 msgstr "更改使用的作用中動作"
36076 msgctxt "Operator"
36077 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36078 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36081 msgid "Animation Operation"
36082 msgstr "動畫操作"
36085 msgid "Clear Animation Data"
36086 msgstr "清除動畫資料"
36089 msgid "Remove this animation data container"
36090 msgstr "移除此動畫資料容器"
36093 msgid "Set Action"
36094 msgstr "設定動作"
36097 msgid "Unlink Action"
36098 msgstr "取消動作連結"
36101 msgid "Refresh Drivers"
36102 msgstr "重新整理驅動器"
36105 msgid "Clear Drivers"
36106 msgstr "清除驅動器"
36109 msgctxt "Operator"
36110 msgid "Outliner Constraint Operation"
36111 msgstr "大綱管理器約束操作"
36114 msgid "Constraint Operation"
36115 msgstr "約束操作"
36118 msgctxt "Operator"
36119 msgid "Outliner Data Operation"
36120 msgstr "大綱管理器資料操作"
36123 msgid "Data Operation"
36124 msgstr "資料操作"
36127 msgctxt "Operator"
36128 msgid "Add Drivers for Selected"
36129 msgstr "為所選項添加驅動器"
36132 msgid "Add drivers to selected items"
36133 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36136 msgctxt "Operator"
36137 msgid "Delete Drivers for Selected"
36138 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36141 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36142 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36145 msgctxt "Operator"
36146 msgid "Expand/Collapse All"
36147 msgstr "展開/折疊全部"
36150 msgid "Expand/Collapse all items"
36151 msgstr "展開/折疊所有項目"
36154 msgctxt "Operator"
36155 msgid "Delete Data-Block"
36156 msgstr "刪除資料塊"
36159 msgid "Unlink"
36160 msgstr "取消連結"
36163 msgid "Make Local"
36164 msgstr "建立區域性"
36167 msgid "Add Fake User"
36168 msgstr "添加偽使用者"
36171 msgid "Clear Fake User"
36172 msgstr "清除偽使用者"
36175 msgid "Rename"
36176 msgstr "重新命名"
36179 msgid "Extend selection for activation"
36180 msgstr "為使用擴展選取項"
36183 msgctxt "Operator"
36184 msgid "Drag and Drop"
36185 msgstr "拖放"
36188 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36189 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36192 msgid "Close or open all items"
36193 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36196 msgid "Use Active"
36197 msgstr "使用作用項"
36200 msgctxt "Operator"
36201 msgid "Keying Set Add Selected"
36202 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36205 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36206 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36209 msgctxt "Operator"
36210 msgid "Keying Set Remove Selected"
36211 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36214 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36215 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36218 msgctxt "Operator"
36219 msgid "Outliner Library Operation"
36220 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36223 msgid "Reload"
36224 msgstr "重新載入"
36227 msgctxt "Operator"
36228 msgid "Relocate Library"
36229 msgstr "重新定位藏庫"
36232 msgctxt "Operator"
36233 msgid "Drop Material on Object"
36234 msgstr "拖放材質至物體上"
36237 msgid "Drag material to object in Outliner"
36238 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36241 msgctxt "Operator"
36242 msgid "Outliner Modifier Operation"
36243 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36246 msgid "Modifier Operation"
36247 msgstr "修改器操作"
36250 msgctxt "Operator"
36251 msgid "Outliner Object Operation"
36252 msgstr "大綱管理器物體操作"
36255 msgid "Object Operation"
36256 msgstr "物體操作"
36259 msgid "Select Hierarchy"
36260 msgstr "選取階層"
36263 msgid "Context menu for item operations"
36264 msgstr "項目操作的情境選單"
36267 msgctxt "Operator"
36268 msgid "Purge All"
36269 msgstr "全部淨空"
36272 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36273 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36276 msgid "Drag to parent in Outliner"
36277 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36280 msgctxt "Operator"
36281 msgid "Drop Object to Scene"
36282 msgstr "拖放物體至場景"
36285 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36286 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36289 msgctxt "Operator"
36290 msgid "Scroll Page"
36291 msgstr "捲動頁面"
36294 msgid "Scroll page up or down"
36295 msgstr "向上或向下捲動"
36298 msgid "Scroll up one page"
36299 msgstr "向上捲一頁"
36302 msgctxt "Operator"
36303 msgid "Toggle Selected"
36304 msgstr "切換所選項"
36307 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36308 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36311 msgid "Use box selection to select tree elements"
36312 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36315 msgctxt "Operator"
36316 msgid "Show Active"
36317 msgstr "顯示作用項"
36320 msgctxt "Operator"
36321 msgid "Show Hierarchy"
36322 msgstr "顯示階層"
36325 msgid "Open all object entries and close all others"
36326 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36329 msgctxt "Operator"
36330 msgid "Show/Hide One Level"
36331 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36334 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36335 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36338 msgid "Expand all entries one level deep"
36339 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36342 msgid "Draw curve"
36343 msgstr "描繪曲線"
36346 msgctxt "Operator"
36347 msgid "Brush Select"
36348 msgstr "筆刷選取"
36351 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36352 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36355 msgid "Create Missing"
36356 msgstr "建立遺失"
36359 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36360 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36363 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36364 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36367 msgid "Change selection for all faces"
36368 msgstr "更改所有面的選取"
36371 msgctxt "Operator"
36372 msgid "Face Select Hide"
36373 msgstr "面選取並隱藏"
36376 msgid "Hide selected faces"
36377 msgstr "隱藏所選面"
36380 msgid "Select linked faces"
36381 msgstr "選取連結的面"
36384 msgctxt "Operator"
36385 msgid "Select Linked Pick"
36386 msgstr "選取連結的挑選"
36389 msgid "Select linked faces under the cursor"
36390 msgstr "選取游標下連結的面"
36393 msgctxt "Operator"
36394 msgid "Face Select Reveal"
36395 msgstr "面選取揭開"
36398 msgid "Reveal hidden faces"
36399 msgstr "揭開隱藏的面"
36402 msgctxt "Operator"
36403 msgid "Grab Clone"
36404 msgstr "抓取拓製"
36407 msgid "Move the clone source image"
36408 msgstr "移動拓製來源影像"
36411 msgctxt "Operator"
36412 msgid "Hide/Show"
36413 msgstr "隱藏/顯示"
36416 msgid "Hide/show some vertices"
36417 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36420 msgid "Whether to hide or show vertices"
36421 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36424 msgid "Hide vertices"
36425 msgstr "隱藏頂點"
36428 msgid "Show"
36429 msgstr "顯示"
36432 msgid "Show vertices"
36433 msgstr "顯示頂點"
36436 msgid "Which vertices to hide or show"
36437 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36440 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36441 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36444 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36445 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36448 msgid "Hide or show all vertices"
36449 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36452 msgid "Masked"
36453 msgstr "已遮罩"
36456 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36457 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36460 msgctxt "Operator"
36461 msgid "Image from View"
36462 msgstr "影像來自視圖"
36465 msgid "Name of the file"
36466 msgstr "檔案的名稱"
36469 msgctxt "Operator"
36470 msgid "Image Paint"
36471 msgstr "影像繪製"
36474 msgid "Paint a stroke into the image"
36475 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36478 msgid "Stroke Mode"
36479 msgstr "筆觸模式"
36482 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36483 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36486 msgid "Apply brush normally"
36487 msgstr "正常套用筆刷"
36490 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36491 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36494 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36495 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36498 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36499 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36502 msgid "Value Inverted"
36503 msgstr "值反轉"
36506 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36507 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36510 msgid "Invert the mask"
36511 msgstr "反向遮罩"
36514 msgid "Front Faces Only"
36515 msgstr "僅前方面"
36518 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36519 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36522 msgctxt "Operator"
36523 msgid "Mask Flood Fill"
36524 msgstr "遮罩漫流填入"
36527 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36528 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36531 msgctxt "Operator"
36532 msgid "Mask Lasso Gesture"
36533 msgstr "遮罩套索手勢"
36536 msgctxt "Operator"
36537 msgid "Project Image"
36538 msgstr "投射影像"
36541 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
36542 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
36545 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
36546 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
36549 msgctxt "Operator"
36550 msgid "Texture Paint Toggle"
36551 msgstr "紋理繪製切換"
36554 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
36555 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
36558 msgid "Change selection for all vertices"
36559 msgstr "更改所有頂點的選取"
36562 msgctxt "Operator"
36563 msgid "Dirty Vertex Colors"
36564 msgstr "髒亂頂點色彩"
36567 msgid "Blur Iterations"
36568 msgstr "模糊迭代"
36571 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
36572 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
36575 msgid "Blur Strength"
36576 msgstr "模糊強度"
36579 msgid "Blur strength per iteration"
36580 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
36583 msgid "Highlight Angle"
36584 msgstr "標明角度"
36587 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
36588 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
36591 msgid "Dirt Angle"
36592 msgstr "髒亂角度"
36595 msgid "Dirt Only"
36596 msgstr "僅髒亂"
36599 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
36600 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
36603 msgctxt "Operator"
36604 msgid "Set Vertex Colors"
36605 msgstr "設定頂點色彩"
36608 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
36609 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
36612 msgctxt "Operator"
36613 msgid "Smooth Vertex Colors"
36614 msgstr "平滑頂點色彩"
36617 msgid "Smooth colors across vertices"
36618 msgstr "平滑頂點色彩"
36621 msgctxt "Operator"
36622 msgid "Vertex Paint"
36623 msgstr "頂點繪製"
36626 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
36627 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
36630 msgctxt "Operator"
36631 msgid "Vertex Paint Mode"
36632 msgstr "頂點繪製模式"
36635 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
36636 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
36639 msgctxt "Operator"
36640 msgid "Weight from Bones"
36641 msgstr "權重來自骨骼"
36644 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
36645 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
36648 msgid "Method to use for assigning weights"
36649 msgstr "指派權重所使用的方法"
36652 msgid "Automatic weights from bones"
36653 msgstr "自動從骨骼取得權重"
36656 msgid "From Envelopes"
36657 msgstr "來自封套"
36660 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
36661 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
36664 msgctxt "Operator"
36665 msgid "Weight Gradient"
36666 msgstr "權重漸層"
36669 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
36670 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
36673 msgctxt "Operator"
36674 msgid "Weight Paint"
36675 msgstr "權重繪製"
36678 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
36679 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
36682 msgctxt "Operator"
36683 msgid "Weight Paint Mode"
36684 msgstr "權重繪製模式"
36687 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
36688 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
36691 msgctxt "Operator"
36692 msgid "Weight Paint Sample Weight"
36693 msgstr "權重繪製取樣權重"
36696 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
36697 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
36700 msgctxt "Operator"
36701 msgid "Weight Paint Sample Group"
36702 msgstr "權重繪製取樣群組"
36705 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
36706 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
36709 msgctxt "Operator"
36710 msgid "Set Weight"
36711 msgstr "設定權重"
36714 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
36715 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
36718 msgctxt "Operator"
36719 msgid "New Palette Color"
36720 msgstr "新增色版色彩"
36723 msgid "Add new color to active palette"
36724 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
36727 msgctxt "Operator"
36728 msgid "Delete Palette Color"
36729 msgstr "刪除色版色彩"
36732 msgid "Remove active color from palette"
36733 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
36736 msgctxt "Operator"
36737 msgid "Add New Palette"
36738 msgstr "添加新色版"
36741 msgid "Add new palette"
36742 msgstr "添加新色版"
36745 msgctxt "Operator"
36746 msgid "Brush Edit"
36747 msgstr "筆刷編輯"
36750 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
36751 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
36754 msgctxt "Operator"
36755 msgid "Connect Hair"
36756 msgstr "連接毛髮"
36759 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
36760 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
36763 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
36764 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
36767 msgctxt "Operator"
36768 msgid "Copy Particle Systems"
36769 msgstr "複製粒子系統"
36772 msgid "Remove Target Particles"
36773 msgstr "移除目標粒子"
36776 msgid "Remove particle systems on the target objects"
36777 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
36780 msgid "Copy inside each object's local space"
36781 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
36784 msgid "Copy in world space"
36785 msgstr "在世界空間中複製"
36788 msgid "Use the active particle system from the context"
36789 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
36792 msgid "Delete selected particles or keys"
36793 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
36796 msgid "Delete a full particle or only keys"
36797 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
36800 msgctxt "Operator"
36801 msgid "Disconnect Hair"
36802 msgstr "斷開毛髮連接"
36805 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
36806 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
36809 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
36810 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
36813 msgctxt "Operator"
36814 msgid "Clear Edited"
36815 msgstr "清除已編輯"
36818 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
36819 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
36822 msgctxt "Operator"
36823 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
36824 msgstr "添加毛髮動力學預置"
36827 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
36828 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
36831 msgid "Hide selected particles"
36832 msgstr "隱藏所選粒子"
36835 msgctxt "Operator"
36836 msgid "Mirror"
36837 msgstr "鏡像"
36840 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
36841 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
36844 msgctxt "Operator"
36845 msgid "New Particle Settings"
36846 msgstr "新增粒子設定"
36849 msgid "Add new particle settings"
36850 msgstr "添加一個新的粒子設定"
36853 msgctxt "Operator"
36854 msgid "New Particle Target"
36855 msgstr "新增粒子目標"
36858 msgid "Add a new particle target"
36859 msgstr "添加一個新的粒子目標"
36862 msgctxt "Operator"
36863 msgid "Particle Edit Toggle"
36864 msgstr "粒子編輯切換"
36867 msgid "Toggle particle edit mode"
36868 msgstr "切換粒子編輯模式"
36871 msgctxt "Operator"
36872 msgid "Rekey"
36873 msgstr "重設鍵"
36876 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
36877 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
36880 msgid "Number of Keys"
36881 msgstr "鍵數"
36884 msgctxt "Operator"
36885 msgid "Remove Doubles"
36886 msgstr "移除重疊點"
36889 msgid "Remove selected particles close enough of others"
36890 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
36893 msgctxt "Operator"
36894 msgid "Reveal"
36895 msgstr "揭開"
36898 msgid "Show hidden particles"
36899 msgstr "顯示隱藏粒子"
36902 msgid "(De)select all particles' keys"
36903 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
36906 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
36907 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
36910 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
36911 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
36914 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
36915 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
36918 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
36919 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
36922 msgid "Select either hair or points"
36923 msgstr "選取毛髮或點"
36926 msgctxt "Operator"
36927 msgid "Select Roots"
36928 msgstr "選取根部"
36931 msgid "Select roots of all visible particles"
36932 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
36935 msgctxt "Operator"
36936 msgid "Select Tips"
36937 msgstr "選取末梢"
36940 msgid "Select tips of all visible particles"
36941 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
36944 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
36945 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
36948 msgctxt "Operator"
36949 msgid "Move Down Target"
36950 msgstr "向下移動目標"
36953 msgid "Move particle target down in the list"
36954 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
36957 msgctxt "Operator"
36958 msgid "Move Up Target"
36959 msgstr "向上移動目標"
36962 msgid "Move particle target up in the list"
36963 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
36966 msgctxt "Operator"
36967 msgid "Remove Particle Target"
36968 msgstr "移除粒子目標"
36971 msgid "Remove the selected particle target"
36972 msgstr "移除選取的粒子目標"
36975 msgctxt "Operator"
36976 msgid "Weight Set"
36977 msgstr "權重設定"
36980 msgid "Set the weight of selected keys"
36981 msgstr "設定選取鍵的權重"
36984 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
36985 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
36988 msgctxt "Operator"
36989 msgid "Sanitize Pose Library Action"
36990 msgstr "整頓姿勢庫動作"
36993 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
36994 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
36997 msgctxt "Operator"
36998 msgid "Apply Pose Library Pose"
36999 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37002 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37003 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37006 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37007 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37010 msgctxt "Operator"
37011 msgid "PoseLib Browse Poses"
37012 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37015 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37016 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37019 msgid "Pose Name"
37020 msgstr "姿勢名稱"
37023 msgctxt "Operator"
37024 msgid "New Pose Library"
37025 msgstr "新增姿勢庫"
37028 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37029 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37032 msgctxt "Operator"
37033 msgid "PoseLib Add Pose"
37034 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37037 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37038 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37041 msgid "Frame to store pose on"
37042 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37045 msgid "Name of newly added Pose"
37046 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37049 msgctxt "Operator"
37050 msgid "PoseLib Move Pose"
37051 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37054 msgid "The pose to move"
37055 msgstr "要移動的姿勢"
37058 msgctxt "Operator"
37059 msgid "PoseLib Remove Pose"
37060 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37063 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37064 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37067 msgid "The pose to remove"
37068 msgstr "要移除的姿勢"
37071 msgctxt "Operator"
37072 msgid "PoseLib Rename Pose"
37073 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37076 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37077 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37080 msgid "New Pose Name"
37081 msgstr "新姿勢名稱"
37084 msgid "New name for pose"
37085 msgstr "姿勢的新名稱"
37088 msgid "The pose to rename"
37089 msgstr "要重新命名的姿勢"
37092 msgctxt "Operator"
37093 msgid "Unlink Pose Library"
37094 msgstr "取消姿勢庫連結"
37097 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37098 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37101 msgctxt "Operator"
37102 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37103 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37106 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37107 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37110 msgid "Axis Lock"
37111 msgstr "軸向鎖"
37114 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37115 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37118 msgid "All axes are affected"
37119 msgstr "全部的軸都受到影響"
37122 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37123 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37126 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37127 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37130 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37131 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37134 msgid "Set of properties that are affected"
37135 msgstr "設定會受影響的屬性"
37138 msgid "All Properties"
37139 msgstr "全部屬性"
37142 msgid "Location only"
37143 msgstr "僅位置"
37146 msgid "Rotation only"
37147 msgstr "僅旋轉"
37150 msgid "Scale only"
37151 msgstr "僅縮放"
37154 msgid "Custom properties"
37155 msgstr "自訂屬性"
37158 msgid "Next Keyframe"
37159 msgstr "下一鍵幀"
37162 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37163 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37166 msgid "Previous Keyframe"
37167 msgstr "上一鍵幀"
37170 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37171 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37174 msgctxt "Operator"
37175 msgid "Pose Breakdowner"
37176 msgstr "姿勢分解器"
37179 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37180 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37183 msgid "Add a constraint to the active bone"
37184 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37187 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37188 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37191 msgctxt "Operator"
37192 msgid "Clear Pose Constraints"
37193 msgstr "清除姿勢約束"
37196 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37197 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37200 msgctxt "Operator"
37201 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37202 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37205 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37206 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37209 msgctxt "Operator"
37210 msgid "Copy Pose"
37211 msgstr "複製姿勢"
37214 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37215 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37218 msgctxt "Operator"
37219 msgid "Add Bone Group"
37220 msgstr "添加骨骼群組"
37223 msgid "Add a new bone group"
37224 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37227 msgctxt "Operator"
37228 msgid "Add Selected to Bone Group"
37229 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37232 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37233 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37236 msgid "Bone Group Index"
37237 msgstr "骨骼群組索引"
37240 msgctxt "Operator"
37241 msgid "Deselect Bone Group"
37242 msgstr "取消選取骨骼群組"
37245 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37246 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37249 msgctxt "Operator"
37250 msgid "Move Bone Group"
37251 msgstr "移除骨骼群組"
37254 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37255 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37258 msgctxt "Operator"
37259 msgid "Remove Bone Group"
37260 msgstr "移除骨骼群組"
37263 msgid "Remove the active bone group"
37264 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37267 msgctxt "Operator"
37268 msgid "Select Bones of Bone Group"
37269 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37272 msgid "Select bones in active Bone Group"
37273 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37276 msgctxt "Operator"
37277 msgid "Sort Bone Groups"
37278 msgstr "排序骨骼群組"
37281 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37282 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37285 msgctxt "Operator"
37286 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37287 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37290 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37291 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37294 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37295 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37298 msgctxt "Operator"
37299 msgid "Add IK to Bone"
37300 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37303 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37304 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37307 msgid "With Targets"
37308 msgstr "加上目標"
37311 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37312 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37315 msgctxt "Operator"
37316 msgid "Remove IK"
37317 msgstr "移除 IK"
37320 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37321 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37324 msgctxt "Operator"
37325 msgid "Clear Pose Location"
37326 msgstr "清除姿勢位置"
37329 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37330 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37333 msgctxt "Operator"
37334 msgid "Paste Pose"
37335 msgstr "貼上姿勢"
37338 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37339 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37342 msgid "Flipped on X-Axis"
37343 msgstr "於 X 軸翻轉"
37346 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37347 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37350 msgid "On Selected Only"
37351 msgstr "僅針對選取"
37354 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37355 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37358 msgctxt "Operator"
37359 msgid "Calculate Bone Paths"
37360 msgstr "計算骨骼路徑"
37363 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37364 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37367 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37368 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37371 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
37372 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
37375 msgid "First frame to calculate bone paths on"
37376 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
37379 msgctxt "Operator"
37380 msgid "Clear Bone Paths"
37381 msgstr "清除骨骼路徑"
37384 msgctxt "Operator"
37385 msgid "Update Bone Paths"
37386 msgstr "更新骨骼路徑"
37389 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37390 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37393 msgctxt "Operator"
37394 msgid "Propagate Pose"
37395 msgstr "增生姿勢"
37398 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37399 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37402 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37403 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37406 msgid "Terminate Mode"
37407 msgstr "終止模式"
37410 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37411 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37414 msgid "While Held"
37415 msgstr "當保持時"
37418 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37419 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37422 msgid "To Next Keyframe"
37423 msgstr "至下一鍵幀"
37426 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37427 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37430 msgid "To Last Keyframe"
37431 msgstr "至上一鍵幀"
37434 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37435 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37438 msgid "Before Frame"
37439 msgstr "指定框幀之前"
37442 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37443 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37446 msgid "Before Last Keyframe"
37447 msgstr "最後鍵幀之前"
37450 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37451 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37454 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37455 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37458 msgctxt "Operator"
37459 msgid "Flip Quats"
37460 msgstr "翻轉四元數"
37463 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37464 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37467 msgctxt "Operator"
37468 msgid "Reveal Selected"
37469 msgstr "揭開所選項"
37472 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37473 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37476 msgctxt "Operator"
37477 msgid "Clear Pose Rotation"
37478 msgstr "清除姿勢旋轉"
37481 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37482 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37485 msgctxt "Operator"
37486 msgid "Set Rotation Mode"
37487 msgstr "設定旋轉模式"
37490 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37491 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37494 msgctxt "Operator"
37495 msgid "Clear Pose Scale"
37496 msgstr "清除姿勢縮放"
37499 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37500 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37503 msgctxt "Operator"
37504 msgid "Select Constraint Target"
37505 msgstr "選取約束目標"
37508 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37509 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37512 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37513 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37516 msgid "Shared group"
37517 msgstr "共享群組"
37520 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37521 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37524 msgctxt "Operator"
37525 msgid "Select Connected"
37526 msgstr "選取已連接者"
37529 msgctxt "Operator"
37530 msgid "Select Parent Bone"
37531 msgstr "選取親代骨骼"
37534 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37535 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37538 msgctxt "Operator"
37539 msgid "Clear Pose Transforms"
37540 msgstr "清除姿勢變換"
37543 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37544 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37547 msgctxt "Operator"
37548 msgid "Clear User Transforms"
37549 msgstr "清除使用者變換"
37552 msgid "Only visible/selected bones"
37553 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37556 msgctxt "Operator"
37557 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37558 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37561 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37562 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37565 msgctxt "Operator"
37566 msgid "Disable Add-on"
37567 msgstr "停用附加元件"
37570 msgid "Disable an add-on"
37571 msgstr "停用一項附加元件"
37574 msgid "Module name of the add-on to disable"
37575 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37578 msgctxt "Operator"
37579 msgid "Enable Add-on"
37580 msgstr "啟用附加元件"
37583 msgid "Enable an add-on"
37584 msgstr "啟用一項附加元件"
37587 msgid "Module name of the add-on to enable"
37588 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37591 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37592 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37595 msgid "Module name of the add-on to expand"
37596 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37599 msgctxt "Operator"
37600 msgid "Install Add-on"
37601 msgstr "安裝附加元件"
37604 msgid "Install an add-on"
37605 msgstr "安裝一項附加元件"
37608 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37609 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37612 msgid "Target Path"
37613 msgstr "目標路徑"
37616 msgctxt "Operator"
37617 msgid "Refresh"
37618 msgstr "重新整理"
37621 msgid "Scan add-on directories for new modules"
37622 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
37625 msgctxt "Operator"
37626 msgid "Remove Add-on"
37627 msgstr "移除附加元件"
37630 msgid "Delete the add-on from the file system"
37631 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
37634 msgid "Module name of the add-on to remove"
37635 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
37638 msgid "Show add-on preferences"
37639 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
37642 msgctxt "Operator"
37643 msgid "Install Template from File..."
37644 msgstr "從檔案安裝範本..."
37647 msgid "Remove existing template with the same ID"
37648 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
37651 msgctxt "Operator"
37652 msgid "Copy Previous Settings"
37653 msgstr "複製先版設定"
37656 msgid "Copy settings from previous version"
37657 msgstr "複製之前版本的設定"
37660 msgctxt "Operator"
37661 msgid "Activate Keyconfig"
37662 msgstr "使用按鍵組態"
37665 msgctxt "Operator"
37666 msgid "Export Key Configuration..."
37667 msgstr "匯出按鍵組態..."
37670 msgid "Export key configuration to a python script"
37671 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
37674 msgid "All Keymaps"
37675 msgstr "全部按鍵映射"
37678 msgctxt "Operator"
37679 msgid "Import Key Configuration..."
37680 msgstr "匯入按鍵組態..."
37683 msgid "Import key configuration from a python script"
37684 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
37687 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
37688 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
37691 msgctxt "Operator"
37692 msgid "Remove Key Config"
37693 msgstr "移除按鍵組態"
37696 msgid "Remove key config"
37697 msgstr "移除按鍵組態"
37700 msgctxt "Operator"
37701 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
37702 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
37705 msgctxt "Operator"
37706 msgid "Add Key Map Item"
37707 msgstr "添加按鍵映射項目"
37710 msgid "Add key map item"
37711 msgstr "添加按鍵映射項目"
37714 msgctxt "Operator"
37715 msgid "Remove Key Map Item"
37716 msgstr "移除按鍵映射項目"
37719 msgid "Remove key map item"
37720 msgstr "移除按鍵映射項目"
37723 msgid "Item Identifier"
37724 msgstr "項目辨識碼"
37727 msgid "Identifier of the item to remove"
37728 msgstr "要移除的項目辨識碼"
37731 msgctxt "Operator"
37732 msgid "Restore Key Map Item"
37733 msgstr "還原按鍵映射項目"
37736 msgid "Restore key map item"
37737 msgstr "還原按鍵映射項目"
37740 msgctxt "Operator"
37741 msgid "Restore Key Map(s)"
37742 msgstr "還原按鍵映射"
37745 msgid "Restore key map(s)"
37746 msgstr "還原按鍵映射"
37749 msgid "Restore all keymaps to default"
37750 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
37753 msgctxt "Operator"
37754 msgid "Reset to Default Theme"
37755 msgstr "重設回預設主題"
37758 msgid "Reset to the default theme colors"
37759 msgstr "重設回預設主題色彩"
37762 msgid "Studio"
37763 msgstr "攝影棚"
37766 msgctxt "Operator"
37767 msgid "Save Custom Studio Light"
37768 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
37771 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
37772 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
37775 msgid "Show light preferences"
37776 msgstr "顯示光照偏好設定"
37779 msgctxt "Operator"
37780 msgid "Uninstall Studio Light"
37781 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
37784 msgid "Delete Studio Light"
37785 msgstr "刪除攝影棚光照"
37788 msgctxt "Operator"
37789 msgid "Install Theme..."
37790 msgstr "安裝主題..."
37793 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
37794 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
37797 msgid "Remove existing theme file if exists"
37798 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
37801 msgctxt "Operator"
37802 msgid "Add New Cache"
37803 msgstr "添加新快取"
37806 msgid "Add new cache"
37807 msgstr "添加新快取"
37810 msgctxt "Operator"
37811 msgid "Bake Physics"
37812 msgstr "烘焙物理"
37815 msgid "Bake physics"
37816 msgstr "烘焙物理運算"
37819 msgid "Bake"
37820 msgstr "烘培"
37823 msgctxt "Operator"
37824 msgid "Bake All Physics"
37825 msgstr "烘焙所有物理"
37828 msgid "Bake all physics"
37829 msgstr "烘焙所有的物理運算"
37832 msgid "Bake from cache"
37833 msgstr "從快取烘焙"
37836 msgctxt "Operator"
37837 msgid "Delete Physics Bake"
37838 msgstr "刪除物理烘培"
37841 msgid "Delete physics bake"
37842 msgstr "刪除物理運算烘培"
37845 msgctxt "Operator"
37846 msgid "Delete All Physics Bakes"
37847 msgstr "刪除全部物理烘培"
37850 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
37851 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
37854 msgctxt "Operator"
37855 msgid "Delete Current Cache"
37856 msgstr "刪除目前快取"
37859 msgid "Delete current cache"
37860 msgstr "刪除目前快取"
37863 msgctxt "Operator"
37864 msgid "Add Integrator Preset"
37865 msgstr "添加整合器預置"
37868 msgid "Add an Integrator Preset"
37869 msgstr "添加一項整合器預置"
37872 msgctxt "Operator"
37873 msgid "Add Sampling Preset"
37874 msgstr "添加取樣預置"
37877 msgid "Add a Sampling Preset"
37878 msgstr "添加取樣預置"
37881 msgctxt "Operator"
37882 msgid "Viewport Render"
37883 msgstr "視接口算繪"
37886 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
37887 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
37890 msgid "Render files from the animation range of this scene"
37891 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
37894 msgid "Render Keyframes Only"
37895 msgstr "僅算繪鍵幀"
37898 msgid "Sequencer"
37899 msgstr "序段編輯器"
37902 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
37903 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
37906 msgid "View Context"
37907 msgstr "檢視情境"
37910 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
37911 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
37914 msgid "Write Image"
37915 msgstr "寫入影像"
37918 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
37919 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
37922 msgctxt "Operator"
37923 msgid "Play Rendered Animation"
37924 msgstr "播放算繪的動畫"
37927 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
37928 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
37931 msgctxt "Operator"
37932 msgid "Add Render Preset"
37933 msgstr "添加算繪預置"
37936 msgid "Add or remove a Render Preset"
37937 msgstr "添加或移除算繪預置"
37940 msgctxt "Operator"
37941 msgid "Render"
37942 msgstr "算繪"
37945 msgid "Render active scene"
37946 msgstr "算繪作用中的場景"
37949 msgid "Render Layer"
37950 msgstr "算繪分層"
37953 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
37954 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
37957 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
37958 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
37961 msgid "Use 3D Viewport"
37962 msgstr "使用 3D 視接口"
37965 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
37966 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
37969 msgctxt "Operator"
37970 msgid "Cancel Render View"
37971 msgstr "取消算繪檢視"
37974 msgid "Cancel show render view"
37975 msgstr "取消顯示算繪檢視"
37978 msgctxt "Operator"
37979 msgid "Show/Hide Render View"
37980 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
37983 msgid "Toggle show render view"
37984 msgstr "切換顯示算繪檢視"
37987 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
37988 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
37991 msgctxt "Operator"
37992 msgid "Connect Rigid Bodies"
37993 msgstr "連接剛體"
37996 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
37997 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38000 msgid "Type of generated constraint"
38001 msgstr "生成的約束類型"
38004 msgid "Glue rigid bodies together"
38005 msgstr "將剛體黏在一起"
38008 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38009 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38012 msgid "Hinge"
38013 msgstr "轉軸"
38016 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38017 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38020 msgid "Slider"
38021 msgstr "滑桿"
38024 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38025 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38028 msgid "Piston"
38029 msgstr "活塞"
38032 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38033 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38036 msgid "Generic"
38037 msgstr "通用"
38040 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38041 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38044 msgid "Generic Spring"
38045 msgstr "通用彈簧"
38048 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38049 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38052 msgid "Motor"
38053 msgstr "馬達"
38056 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38057 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38060 msgid "Connection Pattern"
38061 msgstr "連接樣式"
38064 msgid "Pattern used to connect objects"
38065 msgstr "用於連接物體的樣式"
38068 msgid "Connect selected objects to the active object"
38069 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38072 msgid "Chain by Distance"
38073 msgstr "依距離鏈結"
38076 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38077 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38080 msgid "Constraint pivot location"
38081 msgstr "約束樞紐位置"
38084 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38085 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38088 msgid "Pivot location is at the active object position"
38089 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38092 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38093 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38096 msgctxt "Operator"
38097 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38098 msgstr "添加剛體約束"
38101 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38102 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38105 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38106 msgstr "剛體約束類型"
38109 msgctxt "Operator"
38110 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38111 msgstr "移除剛體約束"
38114 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38115 msgstr "從物體移除剛體約束"
38118 msgctxt "Operator"
38119 msgid "Calculate Mass"
38120 msgstr "計算質量"
38123 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38124 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38127 msgid "Material Preset"
38128 msgstr "材質預置"
38131 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38132 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38135 msgctxt "Operator"
38136 msgid "Add Rigid Body"
38137 msgstr "添加剛體"
38140 msgid "Add active object as Rigid Body"
38141 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38144 msgid "Rigid Body Type"
38145 msgstr "剛體類型"
38148 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38149 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38152 msgid "Passive"
38153 msgstr "被動"
38156 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38157 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38160 msgctxt "Operator"
38161 msgid "Remove Rigid Body"
38162 msgstr "移除剛體"
38165 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38166 msgstr "從物體移除剛體設定"
38169 msgctxt "Operator"
38170 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38171 msgstr "複製剛體設定"
38174 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38175 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38178 msgctxt "Operator"
38179 msgid "Add Rigid Bodies"
38180 msgstr "添加剛體"
38183 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38184 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38187 msgctxt "Operator"
38188 msgid "Remove Rigid Bodies"
38189 msgstr "移除剛體"
38192 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38193 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38196 msgctxt "Operator"
38197 msgid "Change Collision Shape"
38198 msgstr "變更碰撞外形"
38201 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38202 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38205 msgid "Rigid Body Shape"
38206 msgstr "剛體外形"
38209 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38210 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38213 msgctxt "Operator"
38214 msgid "Add Rigid Body World"
38215 msgstr "添加剛體世界"
38218 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38219 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38222 msgctxt "Operator"
38223 msgid "Remove Rigid Body World"
38224 msgstr "移除剛體世界"
38227 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38228 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38231 msgctxt "Operator"
38232 msgid "Add Safe Area Preset"
38233 msgstr "添加安全區域預置"
38236 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38237 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38240 msgctxt "Operator"
38241 msgid "Delete Scene"
38242 msgstr "刪除場景"
38245 msgid "Delete active scene"
38246 msgstr "刪除作用中的場景"
38249 msgctxt "Operator"
38250 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38251 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38254 msgctxt "Operator"
38255 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38256 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38259 msgctxt "Operator"
38260 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38261 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38264 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38265 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38268 msgctxt "Operator"
38269 msgid "Add Line Color Modifier"
38270 msgstr "添加線條色彩修改器"
38273 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38274 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38277 msgctxt "Operator"
38278 msgid "Fill Range by Selection"
38279 msgstr "依選取項填入範圍"
38282 msgid "Name of the modifier to work on"
38283 msgstr "要作用的修改器名稱"
38286 msgid "Type of the modifier to work on"
38287 msgstr "要作用的修改器類型"
38290 msgid "Color modifier type"
38291 msgstr "色彩修改器類型"
38294 msgid "Alpha modifier type"
38295 msgstr "Alpha 修改器類型"
38298 msgid "Thickness modifier type"
38299 msgstr "厚度修改器類型"
38302 msgctxt "Operator"
38303 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38304 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38307 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38308 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38311 msgctxt "Operator"
38312 msgid "Add Line Set"
38313 msgstr "添加線條集"
38316 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38317 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38320 msgctxt "Operator"
38321 msgid "Copy Line Set"
38322 msgstr "複製線條集"
38325 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38326 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38329 msgctxt "Operator"
38330 msgid "Move Line Set"
38331 msgstr "移動線條集"
38334 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38335 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38338 msgctxt "Operator"
38339 msgid "Paste Line Set"
38340 msgstr "貼上線條集"
38343 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38344 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38347 msgctxt "Operator"
38348 msgid "Remove Line Set"
38349 msgstr "移除線條集"
38352 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38353 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38356 msgctxt "Operator"
38357 msgid "New Line Style"
38358 msgstr "新增線條樣式"
38361 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38362 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38365 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38366 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38369 msgctxt "Operator"
38370 msgid "Move Modifier"
38371 msgstr "移動修改器"
38374 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38375 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38378 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38379 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38382 msgctxt "Operator"
38383 msgid "Add Freestyle Module"
38384 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38387 msgid "Add a style module into the list of modules"
38388 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38391 msgctxt "Operator"
38392 msgid "Move Freestyle Module"
38393 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38396 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38397 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38400 msgctxt "Operator"
38401 msgid "Open Style Module File"
38402 msgstr "開啟樣式模組檔"
38405 msgid "Open a style module file"
38406 msgstr "開啟樣式模組檔"
38409 msgid "Make internal"
38410 msgstr "轉為內部"
38413 msgid "Make module file internal after loading"
38414 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38417 msgctxt "Operator"
38418 msgid "Remove Freestyle Module"
38419 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38422 msgid "Remove the style module from the stack"
38423 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38426 msgctxt "Operator"
38427 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38428 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38431 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38432 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38435 msgctxt "Operator"
38436 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38437 msgstr "添加線條厚度修改器"
38440 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38441 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38444 msgctxt "Operator"
38445 msgid "New Scene"
38446 msgstr "新增場景"
38449 msgid "Add new scene by type"
38450 msgstr "依類型添加新場景"
38453 msgid "Copy Settings"
38454 msgstr "複製設定"
38457 msgid "Linked Copy"
38458 msgstr "連結的副本"
38461 msgid "Full Copy"
38462 msgstr "完整副本"
38465 msgid "Make a full copy of the current scene"
38466 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38469 msgctxt "Operator"
38470 msgid "Add Render View"
38471 msgstr "添加算繪視圖"
38474 msgid "Add a render view"
38475 msgstr "添加一算繪視圖"
38478 msgctxt "Operator"
38479 msgid "Remove Render View"
38480 msgstr "移除算繪視圖"
38483 msgid "Remove the selected render view"
38484 msgstr "移除所選算繪視圖"
38487 msgctxt "Operator"
38488 msgid "Add AOV"
38489 msgstr "添加 AOV"
38492 msgctxt "Operator"
38493 msgid "Remove AOV"
38494 msgstr "移除 AOV"
38497 msgctxt "Operator"
38498 msgid "Handle Area Action Zones"
38499 msgstr "處理區域動作地帶"
38502 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38503 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38506 msgid "Modifier state"
38507 msgstr "修改器狀態"
38510 msgctxt "Operator"
38511 msgid "Cancel Animation"
38512 msgstr "取消動畫"
38515 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38516 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38519 msgid "Restore Frame"
38520 msgstr "還原框幀"
38523 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38524 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38527 msgctxt "Operator"
38528 msgid "Play Animation"
38529 msgstr "播放動畫"
38532 msgid "Play animation"
38533 msgstr "播放動畫"
38536 msgid "Play in Reverse"
38537 msgstr "反向播放"
38540 msgid "Animation is played backwards"
38541 msgstr "倒轉播放動畫"
38544 msgid "Sync"
38545 msgstr "同步"
38548 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38549 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38552 msgctxt "Operator"
38553 msgid "Animation Step"
38554 msgstr "動畫步"
38557 msgid "Step through animation by position"
38558 msgstr "依位置步進動畫"
38561 msgctxt "Operator"
38562 msgid "Duplicate Area into New Window"
38563 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38566 msgid "Duplicate selected area into new window"
38567 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38570 msgctxt "Operator"
38571 msgid "Join Area"
38572 msgstr "結合區域"
38575 msgid "Join selected areas into new window"
38576 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38579 msgctxt "Operator"
38580 msgid "Move Area Edges"
38581 msgstr "移動區域邊線"
38584 msgid "Move selected area edges"
38585 msgstr "移動所選區域的邊線"
38588 msgctxt "Operator"
38589 msgid "Area Options"
38590 msgstr "區域選項"
38593 msgid "Operations for splitting and merging"
38594 msgstr "切割及合併的操作"
38597 msgctxt "Operator"
38598 msgid "Split Area"
38599 msgstr "切割區域"
38602 msgid "Split selected area into new windows"
38603 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38606 msgctxt "Operator"
38607 msgid "Swap Areas"
38608 msgstr "交換區域"
38611 msgid "Swap selected areas screen positions"
38612 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
38615 msgctxt "Operator"
38616 msgid "Back to Previous Screen"
38617 msgstr "回到上一螢幕"
38620 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
38621 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
38624 msgctxt "Operator"
38625 msgid "Delete Screen"
38626 msgstr "刪除螢幕"
38629 msgid "Delete active screen"
38630 msgstr "刪除作用中的螢幕"
38633 msgctxt "Operator"
38634 msgid "Jump to Endpoint"
38635 msgstr "跳至端點"
38638 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
38639 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
38642 msgid "Last Frame"
38643 msgstr "末幀"
38646 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
38647 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
38650 msgctxt "Operator"
38651 msgid "Frame Offset"
38652 msgstr "框幀偏移"
38655 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
38656 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
38659 msgctxt "Operator"
38660 msgid "Jump to Keyframe"
38661 msgstr "跳到鍵幀"
38664 msgid "Jump to previous/next keyframe"
38665 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
38668 msgctxt "Operator"
38669 msgid "Jump to Marker"
38670 msgstr "跳至標記"
38673 msgid "Jump to previous/next marker"
38674 msgstr "跳到上個/下個標記"
38677 msgid "Next Marker"
38678 msgstr "下個標記"
38681 msgctxt "Operator"
38682 msgid "New Screen"
38683 msgstr "新增畫面"
38686 msgid "Add a new screen"
38687 msgstr "添加一個新螢幕"
38690 msgctxt "Operator"
38691 msgid "Redo Last"
38692 msgstr "重做上一步"
38695 msgctxt "Operator"
38696 msgid "Region Alpha"
38697 msgstr "區塊 Alpha"
38700 msgid "Blend in and out overlapping region"
38701 msgstr "混入與混出重疊區塊"
38704 msgctxt "Operator"
38705 msgid "Flip Region"
38706 msgstr "翻轉區塊"
38709 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
38710 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
38713 msgctxt "Operator"
38714 msgid "Toggle Quad View"
38715 msgstr "切換四視圖檢視"
38718 msgctxt "Operator"
38719 msgid "Scale Region Size"
38720 msgstr "縮放區塊大小"
38723 msgid "Scale selected area"
38724 msgstr "縮放所選區域"
38727 msgctxt "Operator"
38728 msgid "Repeat History"
38729 msgstr "重復歷史操作"
38732 msgid "Display menu for previous actions performed"
38733 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
38736 msgctxt "Operator"
38737 msgid "Repeat Last"
38738 msgstr "重復上一步"
38741 msgid "Repeat last action"
38742 msgstr "重復上一步操作"
38745 msgctxt "Operator"
38746 msgid "Toggle Maximize Area"
38747 msgstr "切換最大化區域"
38750 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
38751 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
38754 msgid "Hide Panels"
38755 msgstr "隱藏面板"
38758 msgid "Hide all the panels"
38759 msgstr "隱藏所有面板"
38762 msgctxt "Operator"
38763 msgid "Set Screen"
38764 msgstr "設定螢幕"
38767 msgid "Cycle through available screens"
38768 msgstr "在可用螢幕之間循環"
38771 msgctxt "Operator"
38772 msgid "Save Screenshot"
38773 msgstr "儲存螢幕快照"
38776 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
38777 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
38780 msgid "Edit user preferences and system settings"
38781 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
38784 msgid "Themes"
38785 msgstr "主題"
38788 msgid "Editing"
38789 msgstr "編輯"
38792 msgid "Add-ons"
38793 msgstr "附加元件"
38796 msgid "File Paths"
38797 msgstr "檔案路徑"
38800 msgid "Experimental"
38801 msgstr "實驗中"
38804 msgctxt "Operator"
38805 msgid "Cycle Workspace"
38806 msgstr "循環切換工作空間"
38809 msgid "Cycle through workspaces"
38810 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
38813 msgctxt "Operator"
38814 msgid "Execute a Python Preset"
38815 msgstr "執行一道 Python 預置"
38818 msgid "Execute a preset"
38819 msgstr "執行預置"
38822 msgid "Menu ID Name"
38823 msgstr "選單 ID 名稱"
38826 msgid "ID name of the menu this was called from"
38827 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
38830 msgctxt "Operator"
38831 msgid "Run Python File"
38832 msgstr "執行 Python 檔案"
38835 msgid "Run Python file"
38836 msgstr "執行 Python 檔案"
38839 msgctxt "Operator"
38840 msgid "Reload Scripts"
38841 msgstr "重新載入指令稿"
38844 msgctxt "Operator"
38845 msgid "Sculpt"
38846 msgstr "雕塑"
38849 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
38850 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
38853 msgid "Ignore Background Click"
38854 msgstr "忽略背景點擊"
38857 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
38858 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
38861 msgid "Use Face Sets"
38862 msgstr "使用面集"
38865 msgctxt "Operator"
38866 msgid "Detail Flood Fill"
38867 msgstr "詳細漫流填入"
38870 msgctxt "Operator"
38871 msgid "Dynamic Topology Toggle"
38872 msgstr "動態拓樸切換"
38875 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
38876 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
38879 msgctxt "Operator"
38880 msgid "Face Sets Visibility"
38881 msgstr "面集可見性"
38884 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
38885 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
38888 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
38889 msgstr "隱藏非作用中面集"
38892 msgid "Show Active Face Set"
38893 msgstr "顯示作用中面集"
38896 msgid "Hide Active Face Sets"
38897 msgstr "隱藏作用中面集"
38900 msgid "Invert Face Set Visibility"
38901 msgstr "面集可見性反轉"
38904 msgid "Show All Face Sets"
38905 msgstr "顯示所有面集"
38908 msgid "Grow Face Set"
38909 msgstr "擴張面集"
38912 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
38913 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
38916 msgid "Shrink Face Set"
38917 msgstr "收縮面集"
38920 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
38921 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
38924 msgctxt "Operator"
38925 msgid "Create Face Set"
38926 msgstr "建立面集"
38929 msgid "Create a new Face Set"
38930 msgstr "建立一個面集"
38933 msgid "Face Set from Masked"
38934 msgstr "依遮罩建立面集"
38937 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
38938 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
38941 msgid "Face Set from Visible"
38942 msgstr "依目前可見建立面集"
38945 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
38946 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
38949 msgid "Face Set Full Mesh"
38950 msgstr "全部網格轉面集"
38953 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
38954 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
38957 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
38958 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
38961 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
38962 msgstr "初始化網格上所有的面集"
38965 msgid "Face Sets from Face Maps"
38966 msgstr "依面圖群組建立面集"
38969 msgctxt "Operator"
38970 msgid "Randomize Face Sets Colors"
38971 msgstr "亂數重置面集色彩"
38974 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
38975 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
38978 msgid "Smooth Mask"
38979 msgstr "平滑化遮罩"
38982 msgid "Smooth mask"
38983 msgstr "平滑化遮罩"
38986 msgid "Sharpen Mask"
38987 msgstr "銳利化遮罩"
38990 msgid "Sharpen mask"
38991 msgstr "銳利化遮罩"
38994 msgid "Grow Mask"
38995 msgstr "擴張遮罩"
38998 msgid "Grow mask"
38999 msgstr "擴張遮罩"
39002 msgid "Shrink Mask"
39003 msgstr "收縮遮罩"
39006 msgid "Shrink mask"
39007 msgstr "收縮遮罩"
39010 msgid "Relax Face Sets"
39011 msgstr "放鬆面集"
39014 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39015 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39018 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39019 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39022 msgctxt "Operator"
39023 msgid "Sample Detail Size"
39024 msgstr "取樣細節大小"
39027 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39028 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39031 msgid "Dyntopo"
39032 msgstr "Dyntopo"
39035 msgctxt "Operator"
39036 msgid "Sculpt Mode"
39037 msgstr "雕塑模式"
39040 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39041 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39044 msgctxt "Operator"
39045 msgid "Set Detail Size"
39046 msgstr "設定細節大小"
39049 msgctxt "Operator"
39050 msgid "Set Persistent Base"
39051 msgstr "設定永久基底"
39054 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39055 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39058 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39059 msgstr "對稱化拓樸修改"
39062 msgctxt "Operator"
39063 msgid "Sculpt UVs"
39064 msgstr "雕塑 UV"
39067 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39068 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39071 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39072 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39075 msgctxt "Operator"
39076 msgid "Change Effect Input"
39077 msgstr "更改效果輸入"
39080 msgid "The effect inputs to swap"
39081 msgstr "要交換的效果輸入"
39084 msgid "A -> B"
39085 msgstr "A -> B"
39088 msgid "B -> C"
39089 msgstr "B -> C"
39092 msgid "A -> C"
39093 msgstr "A -> C"
39096 msgctxt "Operator"
39097 msgid "Change Effect Type"
39098 msgstr "更改效果類型"
39101 msgid "Sequencer effect type"
39102 msgstr "序段編輯器效果類型"
39105 msgid "Crossfade"
39106 msgstr "交錯淡化"
39109 msgid "Crossfade effect strip type"
39110 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39113 msgid "Add effect strip type"
39114 msgstr "添加效果片段類型"
39117 msgid "Subtract effect strip type"
39118 msgstr "減去效果片段類型"
39121 msgid "Alpha Over effect strip type"
39122 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39125 msgid "Alpha Under"
39126 msgstr "Alpha 下鋪"
39129 msgid "Alpha Under effect strip type"
39130 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39133 msgid "Gamma Cross"
39134 msgstr "伽瑪交錯"
39137 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39138 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39141 msgid "Multiply effect strip type"
39142 msgstr "相乘效果片段類型"
39145 msgid "Alpha Over Drop"
39146 msgstr "背幕上 Alpha"
39149 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39150 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39153 msgid "Wipe"
39154 msgstr "擦除"
39157 msgid "Wipe effect strip type"
39158 msgstr "擦除效果片段類型"
39161 msgid "Glow"
39162 msgstr "發光"
39165 msgid "Glow effect strip type"
39166 msgstr "發光效果片段類型"
39169 msgid "Transform effect strip type"
39170 msgstr "變換效果片段類型"
39173 msgid "Color effect strip type"
39174 msgstr "色彩效果片段類型"
39177 msgid "Multicam Selector"
39178 msgstr "多攝影機選取器"
39181 msgid "Adjustment Layer"
39182 msgstr "調節層"
39185 msgid "Gaussian Blur"
39186 msgstr "高斯模糊"
39189 msgctxt "Operator"
39190 msgid "Change Data/Files"
39191 msgstr "更改日期/檔案"
39194 msgid "Use Placeholders"
39195 msgstr "使用佔位器"
39198 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39199 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39202 msgctxt "Operator"
39203 msgid "Copy"
39204 msgstr "複製"
39207 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39208 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39211 msgctxt "Operator"
39212 msgid "Deinterlace Movies"
39213 msgstr "影片去交錯"
39216 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39217 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39220 msgctxt "Operator"
39221 msgid "Erase Strips"
39222 msgstr "抹除片段"
39225 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39226 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39229 msgid "Duplicate the selected strips"
39230 msgstr "為選取的片段製作複本"
39233 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39234 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39237 msgid "Duplicate Strips"
39238 msgstr "複製片段"
39241 msgid "Slide a sequence strip in time"
39242 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39245 msgctxt "Operator"
39246 msgid "Add Effect Strip"
39247 msgstr "添加特效片段"
39250 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39251 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39254 msgid "Channel to place this strip into"
39255 msgstr "放置此片段的通道"
39258 msgid "End frame for the color strip"
39259 msgstr "色彩片段的結束幀"
39262 msgid "Start frame of the sequence strip"
39263 msgstr "序段片段的起始幀"
39266 msgid "Allow Overlap"
39267 msgstr "允許重疊"
39270 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39271 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39274 msgid "Replace Selection"
39275 msgstr "替換選取項"
39278 msgid "Replace the current selection"
39279 msgstr "替換目前的選取內容"
39282 msgctxt "Operator"
39283 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39284 msgstr "設定選取的片段代理"
39287 msgctxt "Operator"
39288 msgid "Insert Gaps"
39289 msgstr "插入間隔"
39292 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39293 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39296 msgid "Frames to insert after current strip"
39297 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39300 msgctxt "Operator"
39301 msgid "Remove Gaps"
39302 msgstr "移除間隙"
39305 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39306 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39309 msgid "All Gaps"
39310 msgstr "全部間隔"
39313 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39314 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39317 msgctxt "Operator"
39318 msgid "Add Image Strip"
39319 msgstr "添加影像片段"
39322 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39323 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39326 msgctxt "Operator"
39327 msgid "Separate Images"
39328 msgstr "分離影像"
39331 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39332 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39335 msgid "Length of each frame"
39336 msgstr "每框幀的長度"
39339 msgctxt "Operator"
39340 msgid "Lock Strips"
39341 msgstr "鎖定片段"
39344 msgctxt "Operator"
39345 msgid "Add Mask Strip"
39346 msgstr "添加遮罩片段"
39349 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39350 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39353 msgctxt "Operator"
39354 msgid "Make Meta Strip"
39355 msgstr "建立後設片段"
39358 msgctxt "Operator"
39359 msgid "UnMeta Strip"
39360 msgstr "解除後設片段"
39363 msgctxt "Operator"
39364 msgid "Toggle Meta Strip"
39365 msgstr "切換後設片段"
39368 msgctxt "Operator"
39369 msgid "Add Movie Strip"
39370 msgstr "添加影片片段"
39373 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39374 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39377 msgid "Load sound with the movie"
39378 msgstr "載入影片的音效"
39381 msgctxt "Operator"
39382 msgid "Add MovieClip Strip"
39383 msgstr "添加影片剪輯片段"
39386 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39387 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39390 msgctxt "Operator"
39391 msgid "Mute Strips"
39392 msgstr "將片段靜音"
39395 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39396 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39399 msgctxt "Operator"
39400 msgid "Clear Strip Offset"
39401 msgstr "清除片段偏移"
39404 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39405 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39408 msgctxt "Operator"
39409 msgid "Paste"
39410 msgstr "貼上"
39413 msgctxt "Operator"
39414 msgid "Reassign Inputs"
39415 msgstr "重新指派輸入"
39418 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39419 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39422 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39423 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39426 msgctxt "Operator"
39427 msgid "Refresh Sequencer"
39428 msgstr "重新整理序段編輯器"
39431 msgid "Refresh the sequencer editor"
39432 msgstr "重新整理序段編輯器"
39435 msgctxt "Operator"
39436 msgid "Reload Strips"
39437 msgstr "重新載入片段"
39440 msgid "Reload strips in the sequencer"
39441 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39444 msgid "Adjust Length"
39445 msgstr "調整長度"
39448 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39449 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39452 msgctxt "Operator"
39453 msgid "Set Render Size"
39454 msgstr "設定算繪大小"
39457 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39458 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39461 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39462 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39465 msgctxt "Operator"
39466 msgid "Add Scene Strip"
39467 msgstr "添加場景片段"
39470 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39471 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39474 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39475 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39478 msgid "Linked Handle"
39479 msgstr "連結的控制桿"
39482 msgid "Select handles next to the active strip"
39483 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39486 msgid "Linked Time"
39487 msgstr "連結的時間"
39490 msgid "Select other strips at the same time"
39491 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39494 msgid "Select or deselect all strips"
39495 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39498 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39499 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39502 msgid "Shared strip type"
39503 msgstr "共享的片段類型"
39506 msgid "Global Type"
39507 msgstr "全域類型"
39510 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39511 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39514 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39515 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39518 msgid "Effect"
39519 msgstr "效果"
39522 msgid "Shared effects"
39523 msgstr "共享的效果"
39526 msgid "Effect/Linked"
39527 msgstr "效果/已連結"
39530 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39531 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39534 msgid "Overlap"
39535 msgstr "重疊"
39538 msgid "Overlapping time"
39539 msgstr "覆蓋時間"
39542 msgctxt "Operator"
39543 msgid "Select Handles"
39544 msgstr "選取控制桿"
39547 msgid "The side of the handle that is selected"
39548 msgstr "選取的控制桿側"
39551 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39552 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39555 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39556 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "Select Pick Linked"
39561 msgstr "選取挑選已建連結"
39564 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39565 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39568 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39569 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39572 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39573 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39576 msgctxt "Operator"
39577 msgid "Add Sound Strip"
39578 msgstr "添加聲音片段"
39581 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39582 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39585 msgid "Cache the sound in memory"
39586 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
39589 msgctxt "Operator"
39590 msgid "Jump to Strip"
39591 msgstr "跳至片段"
39594 msgid "Move frame to previous edit point"
39595 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
39598 msgid "Next Strip"
39599 msgstr "下個片段"
39602 msgctxt "Operator"
39603 msgid "Add Strip Modifier"
39604 msgstr "添加片段修改器"
39607 msgid "Add a modifier to the strip"
39608 msgstr "添加修改器到片段"
39611 msgctxt "Operator"
39612 msgid "Move Strip Modifier"
39613 msgstr "移動片段修改器"
39616 msgid "Move modifier up and down in the stack"
39617 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
39620 msgid "Name of modifier to remove"
39621 msgstr "要移除的修改器名稱"
39624 msgctxt "Operator"
39625 msgid "Remove Strip Modifier"
39626 msgstr "移除片段修改器"
39629 msgid "Remove a modifier from the strip"
39630 msgstr "從片段移除修改器"
39633 msgid "Property"
39634 msgstr "屬性"
39637 msgctxt "Operator"
39638 msgid "Swap Strip"
39639 msgstr "交換片段"
39642 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
39643 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
39646 msgid "Side of the strip to swap"
39647 msgstr "片段要交換的一側"
39650 msgctxt "Operator"
39651 msgid "Sequencer Swap Data"
39652 msgstr "序段編輯器交換資料"
39655 msgid "Swap 2 sequencer strips"
39656 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
39659 msgctxt "Operator"
39660 msgid "Swap Inputs"
39661 msgstr "交換輸入"
39664 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
39665 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
39668 msgid "View all the strips in the sequencer"
39669 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
39672 msgid "Zoom preview to fit in the area"
39673 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
39676 msgctxt "Operator"
39677 msgid "Border Offset View"
39678 msgstr "邊緣偏移視圖"
39681 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
39682 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
39685 msgctxt "Operator"
39686 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
39687 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
39690 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
39691 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
39694 msgctxt "Operator"
39695 msgid "Update Animation Cache"
39696 msgstr "更新動畫快取"
39699 msgid "Update the audio animation cache"
39700 msgstr "更新音訊動畫快取"
39703 msgctxt "Operator"
39704 msgid "Mixdown"
39705 msgstr "混音"
39708 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
39709 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
39712 msgid "Bitrate in kbit/s"
39713 msgstr "位元率 kbit/s"
39716 msgid "Advanced Audio Coding"
39717 msgstr "進階音訊編碼處理"
39720 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
39721 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
39724 msgid "Free Lossless Audio Codec"
39725 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
39728 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
39729 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
39732 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
39733 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
39736 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
39737 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
39740 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
39741 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
39744 msgid "File format"
39745 msgstr "檔案格式"
39748 msgid "ac3"
39749 msgstr "ac3"
39752 msgid "flac"
39753 msgstr "flac"
39756 msgid "mkv"
39757 msgstr "mkv"
39760 msgid "mp2"
39761 msgstr "mp2"
39764 msgid "mp3"
39765 msgstr "mp3"
39768 msgid "ogg"
39769 msgstr "ogg"
39772 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
39773 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
39776 msgid "wav"
39777 msgstr "wav"
39780 msgid "Waveform Audio File Format"
39781 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
39784 msgid "Sample format"
39785 msgstr "取樣格式"
39788 msgid "Split channels"
39789 msgstr "分割聲道"
39792 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
39793 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
39796 msgctxt "Operator"
39797 msgid "Open Sound"
39798 msgstr "開啟聲音"
39801 msgid "Load a sound file"
39802 msgstr "載入一個聲音檔案"
39805 msgctxt "Operator"
39806 msgid "Open Sound Mono"
39807 msgstr "開啟單聲道"
39810 msgid "Load a sound file as mono"
39811 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
39814 msgid "Mixdown the sound to mono"
39815 msgstr "將聲音混合為單聲道"
39818 msgctxt "Operator"
39819 msgid "Pack Sound"
39820 msgstr "打包聲音"
39823 msgid "Pack the sound into the current blend file"
39824 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
39827 msgctxt "Operator"
39828 msgid "Unpack Sound"
39829 msgstr "解包聲音"
39832 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
39833 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
39836 msgid "Sound Name"
39837 msgstr "聲音名稱"
39840 msgctxt "Operator"
39841 msgid "Update Animation"
39842 msgstr "更新動畫"
39845 msgid "Update animation flags"
39846 msgstr "更新動畫旗幟"
39849 msgctxt "Operator"
39850 msgid "Add Surface Circle"
39851 msgstr "添加曲面圓"
39854 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
39855 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39858 msgctxt "Operator"
39859 msgid "Add Surface Curve"
39860 msgstr "添加曲線線"
39863 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
39864 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39867 msgctxt "Operator"
39868 msgid "Add Surface Cylinder"
39869 msgstr "添加曲面圓柱體"
39872 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
39873 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
39876 msgctxt "Operator"
39877 msgid "Add Surface Sphere"
39878 msgstr "添加曲面球體"
39881 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
39882 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
39885 msgctxt "Operator"
39886 msgid "Add Surface Patch"
39887 msgstr "添加曲面片"
39890 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
39891 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
39894 msgctxt "Operator"
39895 msgid "Add Surface Torus"
39896 msgstr "添加曲面圓環體"
39899 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
39900 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
39903 msgctxt "Operator"
39904 msgid "New Texture"
39905 msgstr "新增紋理"
39908 msgid "Add a new texture"
39909 msgstr "添加一個新紋理"
39912 msgctxt "Operator"
39913 msgid "Copy Texture Slot Settings"
39914 msgstr "複製紋理槽設定"
39917 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
39918 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
39921 msgctxt "Operator"
39922 msgid "Move Texture Slot"
39923 msgstr "移動紋理槽"
39926 msgid "Move texture slots up and down"
39927 msgstr "上移/下移紋理槽"
39930 msgctxt "Operator"
39931 msgid "Paste Texture Slot Settings"
39932 msgstr "貼上紋理槽設定"
39935 msgid "Copy the texture settings and nodes"
39936 msgstr "複製紋理設定與節點"
39939 msgctxt "Operator"
39940 msgid "Text Auto Complete"
39941 msgstr "文字自動補完"
39944 msgid "Show a list of used text in the open document"
39945 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
39948 msgctxt "Operator"
39949 msgid "Convert Whitespace"
39950 msgstr "轉換空格"
39953 msgid "Convert whitespaces by type"
39954 msgstr "依類型轉換空格"
39957 msgid "Type of whitespace to convert to"
39958 msgstr "要轉換為的空格類型"
39961 msgid "To Spaces"
39962 msgstr "至空格"
39965 msgid "To Tabs"
39966 msgstr "至製表符"
39969 msgid "Set cursor position"
39970 msgstr "設定游標位置"
39973 msgctxt "Operator"
39974 msgid "Cut"
39975 msgstr "剪下"
39978 msgctxt "Operator"
39979 msgid "Duplicate Line"
39980 msgstr "製作列的複本"
39983 msgid "Duplicate the current line"
39984 msgstr "製作目前列的複本"
39987 msgctxt "Operator"
39988 msgid "Find Next"
39989 msgstr "尋找文字"
39992 msgid "Find specified text"
39993 msgstr "尋找特定文字"
39996 msgid "Find specified text and set as selected"
39997 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40000 msgid "Indent selected text"
40001 msgstr "將所選的文字縮排"
40004 msgctxt "Operator"
40005 msgid "Jump"
40006 msgstr "跳轉"
40009 msgid "Jump cursor to line"
40010 msgstr "將游標跳至某列"
40013 msgid "Line number to jump to"
40014 msgstr "要跳至的列號"
40017 msgctxt "Operator"
40018 msgid "Line Number"
40019 msgstr "列號"
40022 msgid "The current line number"
40023 msgstr "目前列號"
40026 msgctxt "Operator"
40027 msgid "Make Internal"
40028 msgstr "轉為內部"
40031 msgid "Make active text file internal"
40032 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40035 msgid "File Top"
40036 msgstr "檔案頂部"
40039 msgid "File Bottom"
40040 msgstr "檔案底部"
40043 msgctxt "Operator"
40044 msgid "Move Lines"
40045 msgstr "移動列"
40048 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40049 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40052 msgid "Make Internal"
40053 msgstr "轉為內部"
40056 msgid "Make text file internal after loading"
40057 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40060 msgctxt "Operator"
40061 msgid "Toggle Overwrite"
40062 msgstr "切換覆寫"
40065 msgid "Toggle overwrite while typing"
40066 msgstr "輸入時切換覆寫"
40069 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40070 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40073 msgctxt "Operator"
40074 msgid "Refresh PyConstraints"
40075 msgstr "重新整理 PyContraints"
40078 msgid "Refresh all pyconstraints"
40079 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40082 msgctxt "Operator"
40083 msgid "Reload"
40084 msgstr "重新載入"
40087 msgctxt "Operator"
40088 msgid "Replace"
40089 msgstr "替換"
40092 msgid "Replace text with the specified text"
40093 msgstr "以指定文字替換原文字"
40096 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40097 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40100 msgctxt "Operator"
40101 msgid "Resolve Conflict"
40102 msgstr "解決衝突"
40105 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40106 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40109 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40110 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40113 msgid "Ignore"
40114 msgstr "忽略"
40117 msgctxt "Operator"
40118 msgid "Run Script"
40119 msgstr "執行指令稿"
40122 msgid "Run active script"
40123 msgstr "執行作用中指令稿"
40126 msgctxt "Operator"
40127 msgid "Save"
40128 msgstr "儲存"
40131 msgctxt "Operator"
40132 msgid "Save As"
40133 msgstr "另存為"
40136 msgid "Save active text file with options"
40137 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40140 msgctxt "Operator"
40141 msgid "Scroll"
40142 msgstr "捲動"
40145 msgid "Number of lines to scroll"
40146 msgstr "要捲動的列數"
40149 msgctxt "Operator"
40150 msgid "Scrollbar"
40151 msgstr "捲動條"
40154 msgctxt "Operator"
40155 msgid "Select Line"
40156 msgstr "連接列"
40159 msgid "Select text by line"
40160 msgstr "根據列選取文字"
40163 msgid "Select word under cursor"
40164 msgstr "所選游標位置的單詞"
40167 msgid "Set cursor selection"
40168 msgstr "設定游標選取"
40171 msgctxt "Operator"
40172 msgid "Find"
40173 msgstr "尋找"
40176 msgid "Start searching text"
40177 msgstr "開始搜尋文字"
40180 msgctxt "Operator"
40181 msgid "To 3D Object"
40182 msgstr "至 3D 物體"
40185 msgid "Split Lines"
40186 msgstr "分割列"
40189 msgid "Create one object per line in the text"
40190 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40193 msgid "Unindent selected text"
40194 msgstr "取消所選文字的縮排"
40197 msgid "Constraint Axis"
40198 msgstr "約束軸"
40201 msgid "Transformation orientation"
40202 msgstr "變換方向"
40205 msgctxt "Operator"
40206 msgid "Bend"
40207 msgstr "彎曲"
40210 msgid "Edit Grease Pencil"
40211 msgstr "編輯蠟筆"
40214 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40215 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40218 msgid "Use Snapping Options"
40219 msgstr "使用吸附選項"
40222 msgid "Align with Point Normal"
40223 msgstr "根據點法線對齊"
40226 msgid "Snap closest point onto target"
40227 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40230 msgid "Snap median onto target"
40231 msgstr "吸附到目標的中間點"
40234 msgid "Snap active onto target"
40235 msgstr "將作用項吸附到目標"
40238 msgctxt "Operator"
40239 msgid "Create Orientation"
40240 msgstr "建立方向"
40243 msgid "Create transformation orientation from selection"
40244 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40247 msgid "Name of the new custom orientation"
40248 msgstr "新自訂方向的名稱"
40251 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40252 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40255 msgid "Select orientation after its creation"
40256 msgstr "在它建立之後選取方向"
40259 msgid "Use View"
40260 msgstr "使用檢視"
40263 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40264 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40267 msgctxt "Operator"
40268 msgid "Delete Orientation"
40269 msgstr "刪除方向"
40272 msgid "Delete transformation orientation"
40273 msgstr "刪除變換方向"
40276 msgctxt "Operator"
40277 msgid "Edge Bevel Weight"
40278 msgstr "邊線倒角權重"
40281 msgid "Change the bevel weight of edges"
40282 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40285 msgctxt "Operator"
40286 msgid "Edge Crease"
40287 msgstr "邊線褶皺"
40290 msgid "Change the crease of edges"
40291 msgstr "更改邊線的褶皺"
40294 msgctxt "Operator"
40295 msgid "Edge Slide"
40296 msgstr "邊線滑動"
40299 msgid "Correct UVs"
40300 msgstr "校正 UV"
40303 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40304 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40307 msgctxt "Operator"
40308 msgid "Push/Pull"
40309 msgstr "推/拉"
40312 msgid "Push/Pull selected items"
40313 msgstr "推/拉已選取的項目"
40316 msgctxt "Operator"
40317 msgid "Resize"
40318 msgstr "調整大小"
40321 msgid "Scale (resize) selected items"
40322 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40325 msgid "Remove on Cancel"
40326 msgstr "取消時移除"
40329 msgid "Remove elements on cancel"
40330 msgstr "取消時移除元素"
40333 msgid "Edit Texture Space"
40334 msgstr "編輯紋理空間"
40337 msgctxt "Operator"
40338 msgid "Rotate"
40339 msgstr "旋轉"
40342 msgid "Rotate selected items"
40343 msgstr "旋轉所選的項目"
40346 msgctxt "Operator"
40347 msgid "Select Orientation"
40348 msgstr "選取方向"
40351 msgid "Select transformation orientation"
40352 msgstr "選取變換方向"
40355 msgctxt "Operator"
40356 msgid "Sequence Slide"
40357 msgstr "序段滑動"
40360 msgctxt "Operator"
40361 msgid "Shear"
40362 msgstr "切變"
40365 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40366 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40369 msgctxt "Operator"
40370 msgid "Shrink/Fatten"
40371 msgstr "收縮/擴充"
40374 msgctxt "Operator"
40375 msgid "Skin Resize"
40376 msgstr "太陽重設大小"
40379 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40380 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40383 msgctxt "Operator"
40384 msgid "Tilt"
40385 msgstr "傾斜"
40388 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40389 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40392 msgctxt "Operator"
40393 msgid "To Sphere"
40394 msgstr "至球體"
40397 msgctxt "Operator"
40398 msgid "Trackball"
40399 msgstr "追蹤球"
40402 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40403 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40406 msgctxt "Operator"
40407 msgid "Transform"
40408 msgstr "變換"
40411 msgid "Values"
40412 msgstr "值"
40415 msgctxt "Operator"
40416 msgid "Move"
40417 msgstr "移動"
40420 msgctxt "Operator"
40421 msgid "Vertex Slide"
40422 msgstr "頂點滑動"
40425 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40426 msgstr "沿網格滑動頂點"
40429 msgctxt "Operator"
40430 msgid "Randomize"
40431 msgstr "隨機化"
40434 msgid "Randomize vertices"
40435 msgstr "隨機化頂點"
40438 msgid "Distance to offset"
40439 msgstr "偏移的距離"
40442 msgctxt "Operator"
40443 msgid "Warp"
40444 msgstr "彎繞"
40447 msgid "Warp vertices around the cursor"
40448 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40451 msgid "Offset Angle"
40452 msgstr "偏移角度"
40455 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40456 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40459 msgid "Warp Angle"
40460 msgstr "彎繞角度"
40463 msgid "Amount to warp about the cursor"
40464 msgstr "彎繞游標的量"
40467 msgctxt "Operator"
40468 msgid "Copy Data Path"
40469 msgstr "複製資料路徑"
40472 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40473 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40476 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
40477 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
40480 msgctxt "Operator"
40481 msgid "Drop Color"
40482 msgstr "拖放色彩"
40485 msgid "Drop colors to buttons"
40486 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40489 msgid "Source color"
40490 msgstr "來源色彩"
40493 msgid "Gamma Corrected"
40494 msgstr "伽瑪已校正"
40497 msgctxt "Operator"
40498 msgid "Edit Source"
40499 msgstr "編輯來源"
40502 msgid "Edit UI source code of the active button"
40503 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40506 msgctxt "Operator"
40507 msgid "Edit Translation"
40508 msgstr "編輯翻譯"
40511 msgid "Label of the control"
40512 msgstr "控制項的標籤"
40515 msgid "Flags about the label of the button"
40516 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40519 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40520 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40523 msgid "Some error occurred with this message"
40524 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40527 msgid "Tip of the control"
40528 msgstr "控制項的提示"
40531 msgid "Flags about the tip of the button"
40532 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40535 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40536 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40539 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40540 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40543 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40544 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40547 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40548 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40551 msgid "Current (translated) language"
40552 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40555 msgid "Original label of the control"
40556 msgstr "控制項的原始標籤"
40559 msgid "Original tip of the control"
40560 msgstr "控制項的原始提示"
40563 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40564 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40567 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40568 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40571 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40572 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
40575 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
40576 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
40579 msgid "Path to the matching po file"
40580 msgstr "配對 po 檔的路徑"
40583 msgid "RNA context for label"
40584 msgstr "標籤的 RNA 情境"
40587 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
40588 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
40591 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
40592 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
40595 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
40596 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
40599 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
40600 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
40603 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
40604 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
40607 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
40608 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
40611 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
40612 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
40615 msgid "Stats from opened po"
40616 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
40619 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
40620 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
40623 msgctxt "Operator"
40624 msgid "Eyedropper"
40625 msgstr "汲吸器"
40628 msgid "Export POT"
40629 msgstr "匯出 POT"
40632 msgid "Export (generate) a POT file too"
40633 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
40636 msgid "Update Existing"
40637 msgstr "更新既有檔案"
40640 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
40641 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
40644 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
40645 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
40648 msgid "Operator Name"
40649 msgstr "操作器名稱"
40652 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
40653 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
40656 msgctxt "Operator"
40657 msgid "Edit Translation Update Mo"
40658 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
40661 msgctxt "Operator"
40662 msgid "I18n Load Settings"
40663 msgstr "I18n 載入設定"
40666 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
40667 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
40670 msgid "Path to the saved settings file"
40671 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
40674 msgctxt "Operator"
40675 msgid "I18n Save Settings"
40676 msgstr "I18n 儲存設定"
40679 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
40680 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
40683 msgctxt "Operator"
40684 msgid "Update I18n Branches"
40685 msgstr "更新 I18n 分支"
40688 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
40689 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
40692 msgid "Skip POT"
40693 msgstr "略過 POT"
40696 msgid "Skip POT file generation"
40697 msgstr "略過 POT 檔案生成"
40700 msgctxt "Operator"
40701 msgid "Init I18n Update Settings"
40702 msgstr "始動 I18n 更新設定"
40705 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
40706 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
40709 msgctxt "Operator"
40710 msgid "Init I18n Update Select Languages"
40711 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
40714 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
40715 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
40718 msgid "Invert Selection"
40719 msgstr "反轉選取"
40722 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
40723 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
40726 msgid "Select All"
40727 msgstr "全選"
40730 msgid "Select all if True, else deselect all"
40731 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
40734 msgctxt "Operator"
40735 msgid "Update I18n Statistics"
40736 msgstr "更新 I18n 統計數據"
40739 msgid "Check Branches"
40740 msgstr "檢驗分支"
40743 msgid "Check po files in branches"
40744 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
40747 msgid "Check Trunk"
40748 msgstr "檢驗主幹"
40751 msgid "Check po files in trunk"
40752 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
40755 msgctxt "Operator"
40756 msgid "Update I18n Trunk"
40757 msgstr "更新 I18n 主幹"
40760 msgid "Reset to default values all elements of the array"
40761 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
40764 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
40765 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
40768 msgid "Store difference to linked data value"
40769 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
40772 msgctxt "Operator"
40773 msgid "Reload Translation"
40774 msgstr "重新載入翻譯"
40777 msgid "Force a full reload of UI translation"
40778 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
40781 msgctxt "Operator"
40782 msgid "Reset to Default Value"
40783 msgstr "重設回預設值"
40786 msgid "Reset this property's value to its default value"
40787 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
40790 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
40791 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
40794 msgctxt "Operator"
40795 msgid "Align"
40796 msgstr "對齊"
40799 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
40800 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
40803 msgid "Axis to align UV locations on"
40804 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
40807 msgid "Straighten"
40808 msgstr "拉直"
40811 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
40812 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
40815 msgid "Straighten X"
40816 msgstr "X 向拉直"
40819 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
40820 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
40823 msgid "Straighten Y"
40824 msgstr "Y 向拉直"
40827 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
40828 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
40831 msgid "Align Auto"
40832 msgstr "對齊自動"
40835 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
40836 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
40839 msgid "Align UVs on X axis"
40840 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
40843 msgid "Align UVs on Y axis"
40844 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
40847 msgctxt "Operator"
40848 msgid "Average Islands Scale"
40849 msgstr "平均島塊縮放"
40852 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
40853 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
40856 msgctxt "Operator"
40857 msgid "Cube Projection"
40858 msgstr "立方體投影"
40861 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
40862 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
40865 msgid "Clip to Bounds"
40866 msgstr "修剪至邊界"
40869 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
40870 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
40873 msgid "Correct Aspect"
40874 msgstr "校正寬長比"
40877 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
40878 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
40881 msgid "Cube Size"
40882 msgstr "立方體大小"
40885 msgid "Size of the cube to project on"
40886 msgstr "要投影上去的立方體大小"
40889 msgid "Scale to Bounds"
40890 msgstr "縮放至邊界"
40893 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
40894 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
40897 msgctxt "Operator"
40898 msgid "Cylinder Projection"
40899 msgstr "圓柱體投影"
40902 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
40903 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
40906 msgid "How to determine rotation around the pole"
40907 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
40910 msgid "Polar ZX"
40911 msgstr "極軸 ZX"
40914 msgid "Polar 0 is X"
40915 msgstr "極點為 0 是 X"
40918 msgid "Polar ZY"
40919 msgstr "極軸 ZY"
40922 msgid "Polar 0 is Y"
40923 msgstr "極點為 0 是 Y"
40926 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
40927 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
40930 msgid "View on Equator"
40931 msgstr "赤道視圖"
40934 msgid "3D view is on the equator"
40935 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
40938 msgid "View on Poles"
40939 msgstr "檢視極軸"
40942 msgid "3D view is on the poles"
40943 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
40946 msgid "Align to Object"
40947 msgstr "對齊物體"
40950 msgid "Align according to object transform"
40951 msgstr "對齊根據物體的變換"
40954 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
40955 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
40958 msgctxt "Operator"
40959 msgid "Export UV Layout"
40960 msgstr "匯出 UV 配置"
40963 msgid "Export UV layout to file"
40964 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
40967 msgid "All UVs"
40968 msgstr "所有 UV"
40971 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
40972 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
40975 msgid "File format to export the UV layout to"
40976 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
40979 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
40980 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
40983 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
40984 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
40987 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
40988 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
40991 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
40992 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
40995 msgid "PNG Image (.png)"
40996 msgstr "PNG 影像 (.png)"
40999 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41000 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41003 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41004 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41007 msgid "Fill Opacity"
41008 msgstr "填入不透明"
41011 msgid "Dimensions of the exported file"
41012 msgstr "匯出的檔案其維度"
41015 msgctxt "Operator"
41016 msgid "Follow Active Quads"
41017 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41020 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41021 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41024 msgid "Edge Length Mode"
41025 msgstr "邊長模式"
41028 msgid "Method to space UV edge loops"
41029 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41032 msgid "Space all UVs evenly"
41033 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41036 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41037 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41040 msgid "Length Average"
41041 msgstr "長度平均"
41044 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41045 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41048 msgctxt "Operator"
41049 msgid "Lightmap Pack"
41050 msgstr "光照映射打包"
41053 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41054 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41057 msgid "New Image"
41058 msgstr "新增影像"
41061 msgid "Pack Quality"
41062 msgstr "打包品質"
41065 msgid "Selected Faces"
41066 msgstr "選取的面"
41069 msgid "All Faces"
41070 msgstr "全部面"
41073 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41074 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41077 msgid "New UV Map"
41078 msgstr "新增 UV 映射"
41081 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41082 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41085 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41086 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41089 msgid "Clear Seams"
41090 msgstr "清除縫線"
41093 msgctxt "Operator"
41094 msgid "Minimize Stretch"
41095 msgstr "最小化拉伸"
41098 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41099 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41102 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41103 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41106 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41107 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41110 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41111 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41114 msgctxt "Operator"
41115 msgid "Pack Islands"
41116 msgstr "打包島塊"
41119 msgid "Space between islands"
41120 msgstr "島塊間的空間"
41123 msgid "Rotate islands for best fit"
41124 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41127 msgctxt "Operator"
41128 msgid "Pin"
41129 msgstr "釘住"
41132 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41133 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41136 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41137 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41140 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41141 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41144 msgid "Camera Bounds"
41145 msgstr "攝影機邊界"
41148 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41149 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41152 msgid "Use orthographic projection"
41153 msgstr "使用正視投影"
41156 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41157 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41160 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41161 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41164 msgctxt "Operator"
41165 msgid "Reset"
41166 msgstr "重設"
41169 msgid "Reset UV projection"
41170 msgstr "重設 UV 投影"
41173 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41174 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41177 msgctxt "Operator"
41178 msgid "Seams from Islands"
41179 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41182 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41183 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41186 msgid "Mark boundary edges as seams"
41187 msgstr "標記邊界線為縫線"
41190 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41191 msgstr "標記邊界線為銳利"
41194 msgid "Select UV vertices"
41195 msgstr "選取 UV 頂點"
41198 msgid "Change selection of all UV vertices"
41199 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41202 msgid "Pinned"
41203 msgstr "釘住"
41206 msgid "Border select pinned UVs only"
41207 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41210 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41211 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41214 msgctxt "Operator"
41215 msgid "Lasso Select UV"
41216 msgstr "套索選取 UV"
41219 msgid "Select UVs using lasso selection"
41220 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41223 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41224 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41227 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41228 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41231 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41232 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41235 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41236 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41239 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41240 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41243 msgctxt "Operator"
41244 msgid "Selected Pinned"
41245 msgstr "選取釘住的"
41248 msgid "Select all pinned UV vertices"
41249 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41252 msgctxt "Operator"
41253 msgid "Select Split"
41254 msgstr "選取片段"
41257 msgid "Select only entirely selected faces"
41258 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41261 msgctxt "Operator"
41262 msgid "Smart UV Project"
41263 msgstr "智慧 UV 投影"
41266 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41267 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41270 msgid "Area Weight"
41271 msgstr "區域權重"
41274 msgid "Island Margin"
41275 msgstr "島塊邊緣"
41278 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41279 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41282 msgctxt "Operator"
41283 msgid "Snap Cursor"
41284 msgstr "吸附游標"
41287 msgid "Snap cursor to target type"
41288 msgstr "吸附游標至目標類型"
41291 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41292 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41295 msgctxt "Operator"
41296 msgid "Snap Selection"
41297 msgstr "吸附選取項"
41300 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41301 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41304 msgid "Cursor (Offset)"
41305 msgstr "游標 (偏移)"
41308 msgid "Adjacent Unselected"
41309 msgstr "鄰接未選取的"
41312 msgctxt "Operator"
41313 msgid "Sphere Projection"
41314 msgstr "球體投影"
41317 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41318 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41321 msgctxt "Operator"
41322 msgid "Stitch"
41323 msgstr "合縫"
41326 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41327 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41330 msgid "Clear seams of stitched edges"
41331 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41334 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41335 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41338 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41339 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41342 msgid "Operation Mode"
41343 msgstr "操作模式"
41346 msgid "Use vertex or edge stitching"
41347 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41350 msgid "Snap Islands"
41351 msgstr "吸附島塊"
41354 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41355 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41358 msgid "Static Island"
41359 msgstr "靜態島塊"
41362 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41363 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41366 msgid "Stored Operation Mode"
41367 msgstr "儲存的操作模式"
41370 msgid "Use Limit"
41371 msgstr "使用限制"
41374 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41375 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41378 msgctxt "Operator"
41379 msgid "Unwrap"
41380 msgstr "拆解"
41383 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41384 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41387 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41388 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41391 msgid "Angle Based"
41392 msgstr "基於角度"
41395 msgid "Conformal"
41396 msgstr "共形"
41399 msgctxt "Operator"
41400 msgid "Weld"
41401 msgstr "焊接"
41404 msgid "Weld selected UV vertices together"
41405 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41408 msgid "Delta X"
41409 msgstr "增減 X"
41412 msgid "Delta Y"
41413 msgstr "增減 Y"
41416 msgctxt "Operator"
41417 msgid "Reset View"
41418 msgstr "重設視圖"
41421 msgid "Reset the view"
41422 msgstr "重設視圖"
41425 msgctxt "Operator"
41426 msgid "Scroll Down"
41427 msgstr "向下捲動"
41430 msgid "Scroll the view down"
41431 msgstr "向下捲動視圖"
41434 msgid "Page"
41435 msgstr "頁面"
41438 msgid "Scroll down one page"
41439 msgstr "往下捲動一頁"
41442 msgctxt "Operator"
41443 msgid "Scroll Left"
41444 msgstr "向左捲動"
41447 msgid "Scroll the view left"
41448 msgstr "向左捲動視圖"
41451 msgctxt "Operator"
41452 msgid "Scroll Right"
41453 msgstr "向右捲動"
41456 msgid "Scroll the view right"
41457 msgstr "向右捲動視圖"
41460 msgctxt "Operator"
41461 msgid "Scroll Up"
41462 msgstr "向上捲動"
41465 msgid "Scroll the view up"
41466 msgstr "向上捲動視圖"
41469 msgctxt "Operator"
41470 msgid "Scroller Activate"
41471 msgstr "捲動器使用"
41474 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41475 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41478 msgctxt "Operator"
41479 msgid "Smooth View 2D"
41480 msgstr "平滑視圖 2D"
41483 msgctxt "Operator"
41484 msgid "Zoom 2D View"
41485 msgstr "調焦 2D 視圖"
41488 msgid "Zoom Factor X"
41489 msgstr "調焦係數 X"
41492 msgid "Zoom Factor Y"
41493 msgstr "調焦係數 Y"
41496 msgctxt "Operator"
41497 msgid "Remove Background Image"
41498 msgstr "移除背景影像"
41501 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41502 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41505 msgid "Background image index to remove"
41506 msgstr "要移除的背景影像索引"
41509 msgctxt "Operator"
41510 msgid "Select Menu"
41511 msgstr "選取選單"
41514 msgid "Set camera view to active view"
41515 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41518 msgctxt "Operator"
41519 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41520 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41523 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41524 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41527 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41528 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41531 msgctxt "Operator"
41532 msgid "Set 3D Cursor"
41533 msgstr "設定 3D 游標"
41536 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41537 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41540 msgid "Preset viewpoint to use"
41541 msgstr "要使用的預置視點"
41544 msgctxt "Operator"
41545 msgid "Dolly View"
41546 msgstr "走鏡視圖"
41549 msgid "Dolly in/out in the view"
41550 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41553 msgctxt "Operator"
41554 msgid "Extrude Individual and Move"
41555 msgstr "擠出個別並移動"
41558 msgctxt "Operator"
41559 msgid "Extrude and Move on Normals"
41560 msgstr "於法線擠出並移動"
41563 msgctxt "Operator"
41564 msgid "Fly Navigation"
41565 msgstr "飛行導覽"
41568 msgid "Interactively fly around the scene"
41569 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41572 msgctxt "Operator"
41573 msgid "Local View"
41574 msgstr "區域視圖"
41577 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
41578 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
41581 msgid "Frame Selected"
41582 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
41585 msgid "Move the view"
41586 msgstr "移動視圖"
41589 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
41590 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
41593 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
41594 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
41597 msgctxt "Operator"
41598 msgid "NDOF Orbit View"
41599 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
41602 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
41603 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
41606 msgctxt "Operator"
41607 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
41608 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
41611 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
41612 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
41615 msgctxt "Operator"
41616 msgid "NDOF Pan View"
41617 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
41620 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
41621 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
41624 msgctxt "Operator"
41625 msgid "Set Active Object as Camera"
41626 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
41629 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
41630 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
41633 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
41634 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
41637 msgctxt "Operator"
41638 msgid "Rotate View"
41639 msgstr "旋轉視圖"
41642 msgid "Rotate the view"
41643 msgstr "旋轉視圖"
41646 msgid "Enumerate"
41647 msgstr "枚舉"
41650 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
41651 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
41654 msgid "Select items using circle selection"
41655 msgstr "使用圈選來選取項目"
41658 msgid "Select items using lasso selection"
41659 msgstr "使用套索選取來選取項目"
41662 msgid "Menu object selection"
41663 msgstr "選單物體選取"
41666 msgid "Object Name"
41667 msgstr "物體名稱"
41670 msgctxt "Operator"
41671 msgid "Smooth View"
41672 msgstr "平滑視圖"
41675 msgctxt "Operator"
41676 msgid "Snap Cursor to Active"
41677 msgstr "吸附游標至作用項"
41680 msgctxt "Operator"
41681 msgid "Snap Cursor to Grid"
41682 msgstr "吸附游標至格線"
41685 msgctxt "Operator"
41686 msgid "Snap Cursor to Selected"
41687 msgstr "吸附游標至所選項"
41690 msgctxt "Operator"
41691 msgid "Snap Selection to Active"
41692 msgstr "吸附選取項至作用項"
41695 msgid "View all objects in scene"
41696 msgstr "檢視場景中的全部物體"
41699 msgid "All Regions"
41700 msgstr "所有區塊"
41703 msgid "View selected for all regions"
41704 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
41707 msgid "Use a preset viewpoint"
41708 msgstr "使用預置視點"
41711 msgid "Align Active"
41712 msgstr "對齊作用項"
41715 msgid "Align to the active object's axis"
41716 msgstr "對齊作用中物體的軸"
41719 msgctxt "Operator"
41720 msgid "View Lock Center"
41721 msgstr "視圖鎖定置中"
41724 msgid "Center the view lock offset"
41725 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
41728 msgctxt "Operator"
41729 msgid "Center View to Mouse"
41730 msgstr "將視圖置中至游標"
41733 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
41734 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
41737 msgctxt "Operator"
41738 msgid "View Lock Clear"
41739 msgstr "視圖鎖定清除"
41742 msgid "Clear all view locking"
41743 msgstr "清除所有視圖鎖定"
41746 msgctxt "Operator"
41747 msgid "View Lock to Active"
41748 msgstr "視圖鎖定至作用項"
41751 msgid "Lock the view to the active object/bone"
41752 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
41755 msgctxt "Operator"
41756 msgid "View Orbit"
41757 msgstr "視圖繞軌"
41760 msgid "Orbit the view"
41761 msgstr "視圖繞軌"
41764 msgid "Orbit"
41765 msgstr "繞軌"
41768 msgid "Direction of View Orbit"
41769 msgstr "視圖繞軌的方向"
41772 msgid "Orbit Left"
41773 msgstr "向左繞軌"
41776 msgid "Orbit Right"
41777 msgstr "向右繞軌"
41780 msgid "Orbit Up"
41781 msgstr "向上繞軌"
41784 msgid "Orbit Down"
41785 msgstr "向下繞軌"
41788 msgid "Pan"
41789 msgstr "搖鏡"
41792 msgid "Direction of View Pan"
41793 msgstr "視圖搖鏡的方向"
41796 msgid "Pan Left"
41797 msgstr "左搖鏡"
41800 msgid "Pan Right"
41801 msgstr "右搖鏡"
41804 msgid "Pan Up"
41805 msgstr "上搖鏡"
41808 msgid "Pan Down"
41809 msgstr "下搖鏡"
41812 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
41813 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
41816 msgctxt "Operator"
41817 msgid "View Roll"
41818 msgstr "檢視捲動"
41821 msgid "Roll the view"
41822 msgstr "捲動視圖"
41825 msgid "Move the view to the selection center"
41826 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
41829 msgctxt "Operator"
41830 msgid "Walk Navigation"
41831 msgstr "行走導覽"
41834 msgid "Interactively walk around the scene"
41835 msgstr "互動式行走於場景"
41838 msgid "Zoom in/out in the view"
41839 msgstr "拉近/拉遠視圖"
41842 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
41843 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
41846 msgctxt "Operator"
41847 msgid "Zoom Camera 1:1"
41848 msgstr "攝影機調焦 1:1"
41851 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
41852 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
41855 msgctxt "Operator"
41856 msgid "Export Alembic"
41857 msgstr "匯出 Alembic"
41860 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
41861 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
41864 msgctxt "Operator"
41865 msgid "Append"
41866 msgstr "追加"
41869 msgid "Localize All"
41870 msgstr "全部翻譯"
41873 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
41874 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
41877 msgctxt "Operator"
41878 msgid "Batch Rename"
41879 msgstr "批次重新命名"
41882 msgid "Type of data to rename"
41883 msgstr "要重新命名的資料類型"
41886 msgid "Grease Pencils"
41887 msgstr "蠟筆"
41890 msgid "Sequence Strips"
41891 msgstr "序段片段"
41894 msgctxt "Operator"
41895 msgid "Validate .blend strings"
41896 msgstr "驗證 .blend 字串"
41899 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
41900 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
41903 msgctxt "Operator"
41904 msgid "Call Menu"
41905 msgstr "呼叫選單"
41908 msgid "Name of the menu"
41909 msgstr "選單的名稱"
41912 msgctxt "Operator"
41913 msgid "Call Pie Menu"
41914 msgstr "呼叫圓派選單"
41917 msgid "Name of the pie menu"
41918 msgstr "圓派選單的名稱"
41921 msgctxt "Operator"
41922 msgid "Export COLLADA"
41923 msgstr "匯出 COLLADA"
41926 msgid "Save a Collada file"
41927 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
41930 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
41931 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
41934 msgid "Only export deforming bones with armatures"
41935 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
41938 msgid "Modifier resolution for export"
41939 msgstr "匯出用的修改器解析度"
41942 msgid "Apply modifier's render settings"
41943 msgstr "套用修改器的算繪設定"
41946 msgid "Include Armatures"
41947 msgstr "包含骨架"
41950 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
41951 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
41954 msgid "Include Children"
41955 msgstr "包含子代"
41958 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
41959 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
41962 msgid "Include Shape Keys"
41963 msgstr "包含外形鍵"
41966 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
41967 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
41970 msgid "Anim"
41971 msgstr "動畫"
41974 msgid "Export only selected elements"
41975 msgstr "僅匯出選取的元素"
41978 msgid "Sort by Object name"
41979 msgstr "依物體名稱排序"
41982 msgid "Sort exported data by Object name"
41983 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
41986 msgid "Use Blender Profile"
41987 msgstr "使用 Blender 設定檔"
41990 msgid "Use Object Instances"
41991 msgstr "使用物體實體"
41994 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
41995 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
41998 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
41999 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42002 msgctxt "Operator"
42003 msgid "Import COLLADA"
42004 msgstr "匯入 COLLADA"
42007 msgid "Load a Collada file"
42008 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42011 msgid "Import Units"
42012 msgstr "匯入單位"
42015 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42016 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42019 msgctxt "Operator"
42020 msgid "Context Collection Boolean Set"
42021 msgstr "情境收集布林設定"
42024 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42025 msgstr "為項目集合設定布林值"
42028 msgctxt "Operator"
42029 msgid "Context Array Cycle"
42030 msgstr "情境陣列循環"
42033 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42034 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42037 msgid "Context Attributes"
42038 msgstr "情境特性"
42041 msgid "RNA context string"
42042 msgstr "RNA 情境字串"
42045 msgid "Cycle backwards"
42046 msgstr "往回循環"
42049 msgctxt "Operator"
42050 msgid "Context Enum Cycle"
42051 msgstr "情境枚舉循環"
42054 msgid "Toggle a context value"
42055 msgstr "切換情境值"
42058 msgctxt "Operator"
42059 msgid "Context Int Cycle"
42060 msgstr "情境整數循環"
42063 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42064 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42067 msgctxt "Operator"
42068 msgid "Context Enum Menu"
42069 msgstr "情境枚舉選單"
42072 msgctxt "Operator"
42073 msgid "Context Modal Mouse"
42074 msgstr "情境典範滑鼠"
42077 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42078 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42081 msgid "Header Text"
42082 msgstr "標頭文字"
42085 msgid "Text to display in header during scale"
42086 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42089 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42090 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42093 msgid "Invert the mouse input"
42094 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42097 msgctxt "Operator"
42098 msgid "Context Scale Float"
42099 msgstr "情境縮放浮點"
42102 msgid "Scale a float context value"
42103 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42106 msgid "Assign value"
42107 msgstr "指派值"
42110 msgctxt "Operator"
42111 msgid "Context Scale Int"
42112 msgstr "情境整數值"
42115 msgid "Scale an int context value"
42116 msgstr "縮放一個整數情境值"
42119 msgid "Always Step"
42120 msgstr "總是步進"
42123 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42124 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42127 msgctxt "Operator"
42128 msgid "Context Set Boolean"
42129 msgstr "情境設定布林"
42132 msgid "Set a context value"
42133 msgstr "設定情境值"
42136 msgid "Assignment value"
42137 msgstr "指派值"
42140 msgctxt "Operator"
42141 msgid "Context Set Enum"
42142 msgstr "情境設定枚舉"
42145 msgid "Assignment value (as a string)"
42146 msgstr "指派值 (為一字串)"
42149 msgctxt "Operator"
42150 msgid "Context Set Float"
42151 msgstr "情境設定浮點"
42154 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42155 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42158 msgctxt "Operator"
42159 msgid "Set Library ID"
42160 msgstr "設定藏庫 ID"
42163 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42164 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42167 msgctxt "Operator"
42168 msgid "Context Set"
42169 msgstr "情境設定"
42172 msgctxt "Operator"
42173 msgid "Context Set String"
42174 msgstr "情境設定字串"
42177 msgctxt "Operator"
42178 msgid "Context Set Value"
42179 msgstr "情境設定值"
42182 msgctxt "Operator"
42183 msgid "Context Toggle"
42184 msgstr "情境切換"
42187 msgctxt "Operator"
42188 msgid "Context Toggle Values"
42189 msgstr "情境切換值"
42192 msgid "Toggle enum"
42193 msgstr "切換枚舉"
42196 msgctxt "Operator"
42197 msgid "Debug Menu"
42198 msgstr "除錯選單"
42201 msgid "Open a popup to set the debug level"
42202 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42205 msgid "Debug Value"
42206 msgstr "除錯值"
42209 msgctxt "Operator"
42210 msgid "Demo"
42211 msgstr "Demo"
42214 msgctxt "Operator"
42215 msgid "Control"
42216 msgstr "控制"
42219 msgid "Prev"
42220 msgstr "預覽"
42223 msgid "Pause"
42224 msgstr "暫停"
42227 msgctxt "Operator"
42228 msgid "Demo Mode (Start)"
42229 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42232 msgctxt "Operator"
42233 msgid "Demo Mode (Setup)"
42234 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42237 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42238 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42241 msgid "Number of times to play the animation"
42242 msgstr "播放動畫的次數"
42245 msgid "Render Anim"
42246 msgstr "算繪動畫"
42249 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42250 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42253 msgid "Screen Switch"
42254 msgstr "螢幕切換"
42257 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42258 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42261 msgid "Time Max"
42262 msgstr "時間最大"
42265 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42266 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42269 msgid "Time Min"
42270 msgstr "時間最小"
42273 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42274 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42277 msgid "Search Path"
42278 msgstr "搜尋路徑"
42281 msgid "Directory used for importing the file"
42282 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42285 msgid "Render Delay"
42286 msgstr "算繪延遲"
42289 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42290 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42293 msgid "Run once and exit"
42294 msgstr "執行一次並離開"
42297 msgid "Play"
42298 msgstr "播放"
42301 msgid "Random Order"
42302 msgstr "隨機順序"
42305 msgid "Select files randomly"
42306 msgstr "隨機選取檔案"
42309 msgid "Run Immediately!"
42310 msgstr "立即執行!"
42313 msgid "Run demo immediately"
42314 msgstr "立即執行 demo"
42317 msgctxt "Operator"
42318 msgid "View Documentation"
42319 msgstr "檢視文件"
42322 msgid "Doc ID"
42323 msgstr "文件 ID"
42326 msgctxt "Operator"
42327 msgid "View Manual"
42328 msgstr "檢視手冊"
42331 msgid "Load online manual"
42332 msgstr "載入線上手冊"
42335 msgctxt "Operator"
42336 msgid "Add Theme Preset"
42337 msgstr "添加主題預置"
42340 msgid "Add or remove a theme preset"
42341 msgstr "添加或移除主題預置"
42344 msgctxt "Operator"
42345 msgid "Add Keyconfig Preset"
42346 msgstr "添加按鍵組態預置"
42349 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42350 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42353 msgctxt "Operator"
42354 msgid "Memory Statistics"
42355 msgstr "記憶體統計資料"
42358 msgid "Print memory statistics to the console"
42359 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42362 msgid "Open a Blender file"
42363 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42366 msgid "Load UI"
42367 msgstr "載入使用者介面"
42370 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42371 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42374 msgid "State"
42375 msgstr "狀態"
42378 msgid "Trusted Source"
42379 msgstr "信任的來源"
42382 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42383 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42386 msgctxt "Operator"
42387 msgid "Operator Cheat Sheet"
42388 msgstr "操作器快速上手表"
42391 msgid "Set the active operator to its default values"
42392 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42395 msgctxt "Operator"
42396 msgid "Operator Enum Pie"
42397 msgstr "操作器枚舉圓派"
42400 msgid "Operator"
42401 msgstr "操作器"
42404 msgid "Operator name (in python as string)"
42405 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42408 msgid "Property name (as a string)"
42409 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42412 msgctxt "Operator"
42413 msgid "Operator Preset"
42414 msgstr "操作器預置"
42417 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42418 msgstr "添加或移除操作器預置"
42421 msgid "Enable workspace owner ID"
42422 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42425 msgid "Open a path in a file browser"
42426 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42429 msgctxt "Operator"
42430 msgid "Batch-Generate Previews"
42431 msgstr "批次生成預覽"
42434 msgctxt "Operator"
42435 msgid "Clear Data-Block Previews"
42436 msgstr "清除資料塊預覽"
42439 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42440 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42443 msgid "Which data-block previews to clear"
42444 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42447 msgid "All Types"
42448 msgstr "全部類型"
42451 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42452 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42455 msgctxt "Operator"
42456 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42457 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42460 msgctxt "Operator"
42461 msgid "Add Property"
42462 msgstr "添加屬性"
42465 msgid "Property Edit"
42466 msgstr "屬性編輯"
42469 msgid "Property data_path edit"
42470 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42473 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42474 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42477 msgid "Context"
42478 msgstr "情境"
42481 msgctxt "Operator"
42482 msgid "Edit Property"
42483 msgstr "編輯屬性"
42486 msgid "Property Name"
42487 msgstr "屬性名稱"
42490 msgid "Property name edit"
42491 msgstr "屬性名稱編輯"
42494 msgctxt "Operator"
42495 msgid "Remove Property"
42496 msgstr "移除屬性"
42499 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42500 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42503 msgctxt "Operator"
42504 msgid "Quit Blender"
42505 msgstr "退出 Blender"
42508 msgid "Quit Blender"
42509 msgstr "退出 Blender"
42512 msgctxt "Operator"
42513 msgid "Radial Control"
42514 msgstr "半徑控制"
42517 msgid "Color Path"
42518 msgstr "色彩路徑"
42521 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42522 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42525 msgid "Primary Data Path"
42526 msgstr "主要資料路徑"
42529 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42530 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42533 msgid "Secondary Data Path"
42534 msgstr "次要資料路徑"
42537 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42538 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42541 msgid "Fill Color Path"
42542 msgstr "填入色彩路徑"
42545 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42546 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42549 msgid "Image ID"
42550 msgstr "影像 ID"
42553 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42554 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42557 msgid "Rotation Path"
42558 msgstr "旋轉路徑"
42561 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42562 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42565 msgid "Secondary Texture"
42566 msgstr "第二紋理"
42569 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42570 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42573 msgid "Use Secondary"
42574 msgstr "使用次要"
42577 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42578 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
42581 msgid "Zoom Path"
42582 msgstr "變焦路徑"
42585 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
42586 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
42589 msgctxt "Operator"
42590 msgid "Load Factory Settings"
42591 msgstr "載入出廠設定"
42594 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
42595 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
42598 msgctxt "Operator"
42599 msgid "Load Factory Preferences"
42600 msgstr "載入出廠偏好設定"
42603 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
42604 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
42607 msgctxt "Operator"
42608 msgid "Reload History File"
42609 msgstr "重新載入歷史檔案"
42612 msgid "Reloads history and bookmarks"
42613 msgstr "重新載入歷史與書籤"
42616 msgctxt "Operator"
42617 msgid "Reload Start-Up File"
42618 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
42621 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
42622 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
42625 msgctxt "Operator"
42626 msgid "Load Preferences"
42627 msgstr "載入偏好設定"
42630 msgid "Load last saved preferences"
42631 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
42634 msgctxt "Operator"
42635 msgid "Recover Auto Save"
42636 msgstr "復原自動儲存"
42639 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
42640 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
42643 msgctxt "Operator"
42644 msgid "Recover Last Session"
42645 msgstr "復原最後的作業階段"
42648 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
42649 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
42652 msgctxt "Operator"
42653 msgid "Redraw Timer"
42654 msgstr "重繪計時器"
42657 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
42658 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
42661 msgid "Number of times to redraw"
42662 msgstr "重繪的次數"
42665 msgid "Draw Region"
42666 msgstr "繪製區塊"
42669 msgid "Draw Window"
42670 msgstr "繪製視窗"
42673 msgid "Undo/Redo"
42674 msgstr "取消/再做"
42677 msgctxt "Operator"
42678 msgid "Revert"
42679 msgstr "還原"
42682 msgid "Reload the saved file"
42683 msgstr "重新載入儲存的檔案"
42686 msgid "Save the current file in the desired location"
42687 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
42690 msgid "Write compressed .blend file"
42691 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
42694 msgid "Save Copy"
42695 msgstr "儲存副本"
42698 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
42699 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
42702 msgid "Remap Relative"
42703 msgstr "重新映射相對"
42706 msgctxt "Operator"
42707 msgid "Save Startup File"
42708 msgstr "儲存初始啟動檔案"
42711 msgctxt "Operator"
42712 msgid "Save Blender File"
42713 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
42716 msgid "Save the current Blender file"
42717 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
42720 msgctxt "Operator"
42721 msgid "Save Preferences"
42722 msgstr "儲存偏好設定"
42725 msgid "Make the current preferences default"
42726 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
42729 msgctxt "Operator"
42730 msgid "Search Menu"
42731 msgstr "搜尋選單"
42734 msgctxt "Operator"
42735 msgid "Search Operator"
42736 msgstr "搜尋操作器"
42739 msgctxt "Operator"
42740 msgid "Set Stereo 3D"
42741 msgstr "設定立體 3D"
42744 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
42745 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
42748 msgid "Yellow-Blue"
42749 msgstr "黃-藍"
42752 msgid "Anaglyph"
42753 msgstr "浮雕"
42756 msgid "Swap Left/Right"
42757 msgstr "左/右交換"
42760 msgid "Swap left and right stereo channels"
42761 msgstr "左右通道交換"
42764 msgctxt "Operator"
42765 msgid "Splash Screen"
42766 msgstr "啟動畫面"
42769 msgid "Open the splash screen with release info"
42770 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "About Blender"
42775 msgstr "關於 Blender"
42778 msgctxt "Operator"
42779 msgid "Save System Info"
42780 msgstr "儲存系統資訊"
42783 msgid "URL"
42784 msgstr "URL"
42787 msgid "URL to open"
42788 msgstr "要開啟的 URL"
42791 msgid "UV Maps"
42792 msgstr "UV 映射"
42795 msgctxt "Operator"
42796 msgid "Toggle Window Fullscreen"
42797 msgstr "切換視窗全螢幕"
42800 msgid "Toggle the current window fullscreen"
42801 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
42804 msgctxt "Operator"
42805 msgid "Toggle VR Session"
42806 msgstr "切換 VR 作業階段"
42809 msgctxt "Operator"
42810 msgid "Add Workspace"
42811 msgstr "添加工作空間"
42814 msgctxt "Operator"
42815 msgid "New World"
42816 msgstr "新增世界"
42819 msgid "External file packed into the .blend file"
42820 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
42823 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
42824 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
42827 msgid "Size of packed file in bytes"
42828 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
42831 msgid "Active Brush"
42832 msgstr "作用中筆刷"
42835 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
42836 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
42839 msgid "Active Palette"
42840 msgstr "作用中色版"
42843 msgid "Show Brush"
42844 msgstr "顯示筆刷"
42847 msgid "Show Brush On Surface"
42848 msgstr "在表面上顯示筆刷"
42851 msgid "Fast Navigate"
42852 msgstr "快速導航"
42855 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
42856 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
42859 msgid "Tile X"
42860 msgstr "鋪排 X"
42863 msgid "Tile Y"
42864 msgstr "鋪排 Y"
42867 msgid "Symmetry Feathering"
42868 msgstr "對稱羽化"
42871 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
42872 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
42875 msgid "Symmetry X"
42876 msgstr "對稱 X"
42879 msgid "Mirror brush across the X axis"
42880 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
42883 msgid "Symmetry Y"
42884 msgstr "對稱 Y"
42887 msgid "Mirror brush across the Y axis"
42888 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
42891 msgid "Symmetry Z"
42892 msgstr "對稱 Z"
42895 msgid "Mirror brush across the Z axis"
42896 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
42899 msgid "Image Paint"
42900 msgstr "影像繪製"
42903 msgid "Properties of image and texture painting mode"
42904 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
42907 msgid "Image used as canvas"
42908 msgstr "作為畫布的影像"
42911 msgid "Image used as clone source"
42912 msgstr "作為拓製來源的影像"
42915 msgid "Dither"
42916 msgstr "搖晃"
42919 msgid "Invert the stencil layer"
42920 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
42923 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
42924 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
42927 msgid "Bleed"
42928 msgstr "出血"
42931 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
42932 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
42935 msgid "Stencil Image"
42936 msgstr "油印蠟紙影像"
42939 msgid "Image used as stencil"
42940 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
42943 msgid "Cull"
42944 msgstr "淘選"
42947 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
42948 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
42951 msgid "Clone Map"
42952 msgstr "拓製映射"
42955 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
42956 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
42959 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
42960 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
42963 msgid "Occlude"
42964 msgstr "遮蔽"
42967 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
42968 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
42971 msgid "Stencil Layer"
42972 msgstr "油印蠟紙分層"
42975 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
42976 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
42979 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
42980 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
42983 msgid "Detail Refine Method"
42984 msgstr "細化方式"
42987 msgid "Subdivide Edges"
42988 msgstr "細分邊線"
42991 msgid "Collapse Edges"
42992 msgstr "塌陷邊線"
42995 msgid "Subdivide Collapse"
42996 msgstr "細分塌陷"
42999 msgid "Detail Size"
43000 msgstr "細節大小"
43003 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43004 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43007 msgid "Detail Type Method"
43008 msgstr "細節類型方法"
43011 msgid "Relative Detail"
43012 msgstr "相對細節"
43015 msgid "Constant Detail"
43016 msgstr "恆定細節"
43019 msgid "Lock X"
43020 msgstr "鎖定 X"
43023 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43024 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43027 msgid "Lock Y"
43028 msgstr "鎖定 Y"
43031 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43032 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43035 msgid "Lock Z"
43036 msgstr "鎖定 Z"
43039 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43040 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43043 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43044 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43047 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43048 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43051 msgid "Show Face Sets"
43052 msgstr "顯示面集"
43055 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43056 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43059 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43060 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43063 msgid "Use Deform Only"
43064 msgstr "僅使用變形"
43067 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43068 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43071 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43072 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43075 msgid "UV Sculpting"
43076 msgstr "UV 雕塑"
43079 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43080 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43083 msgid "Restrict"
43084 msgstr "限制"
43087 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43088 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43091 msgid "Palette Color"
43092 msgstr "色版色彩"
43095 msgid "Integrator Presets"
43096 msgstr "整合器預置"
43099 msgid "Sampling Presets"
43100 msgstr "取樣預置"
43103 msgid "Chain Scaling"
43104 msgstr "鏈縮放"
43107 msgid "Bone Constraints"
43108 msgstr "骨骼約束"
43111 msgid "Viewport Display"
43112 msgstr "視接口顯示"
43115 msgid "Camera Presets"
43116 msgstr "攝影機預置"
43119 msgid "2D Cursor"
43120 msgstr "2D 游標"
43123 msgid "Active Point"
43124 msgstr "作用中的點"
43127 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43128 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43131 msgid "Footage Settings"
43132 msgstr "連續鏡頭設定"
43135 msgid "Marker Display"
43136 msgstr "標記顯示"
43139 msgid "Mask Settings"
43140 msgstr "遮罩設定"
43143 msgid "Mask Display"
43144 msgstr "遮罩顯示"
43147 msgid "Stabilization"
43148 msgstr "穩定處理"
43151 msgid "2D Stabilization"
43152 msgstr "2D 穩定處理"
43155 msgid "Solve"
43156 msgstr "解算"
43159 msgctxt "MovieClip"
43160 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
43161 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
43164 msgid "Transforms"
43165 msgstr "變換"
43168 msgctxt "MovieClip"
43169 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43170 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43173 msgctxt "MovieClip"
43174 msgid "Scene Setup"
43175 msgstr "場景設置"
43178 msgid "Predefined track color"
43179 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43182 msgid "Color Presets"
43183 msgstr "布料預置"
43186 msgid "Tracking Settings"
43187 msgstr "追蹤設定"
43190 msgid "Lens"
43191 msgstr "鏡頭"
43194 msgid "Predefined tracking settings"
43195 msgstr "預定義的追蹤設定"
43198 msgid "Tracking Presets"
43199 msgstr "追蹤預置"
43202 msgid "Cloth Presets"
43203 msgstr "布料預置"
43206 msgid "Aperture"
43207 msgstr "光圈"
43210 msgid "Ray Visibility"
43211 msgstr "光線可見性"
43214 msgid "Post Processing"
43215 msgstr "後製"
43218 msgid "Film"
43219 msgstr "底片"
43222 msgid "Pixel Filter"
43223 msgstr "像素過濾器"
43226 msgid "Transparent"
43227 msgstr "透明"
43230 msgid "Light Paths"
43231 msgstr "光徑"
43234 msgid "Max Bounces"
43235 msgstr "最大反彈數"
43238 msgid "Passes"
43239 msgstr "通遞數"
43242 msgid "Performance"
43243 msgstr "效能"
43246 msgid "Acceleration Structure"
43247 msgstr "加速結構"
43250 msgid "Final Render"
43251 msgstr "最終算繪"
43254 msgid "Threads"
43255 msgstr "執行緒"
43258 msgid "Subdivision"
43259 msgstr "細分"
43262 msgid "Render Pass"
43263 msgstr "算繪通遞"
43266 msgid "Mist Pass"
43267 msgstr "迷霧通遞"
43270 msgid "Area Shape"
43271 msgstr "區域外形"
43274 msgid "Composition Guides"
43275 msgstr "組成引導"
43278 msgid "Stereoscopy"
43279 msgstr "立體視覺"
43282 msgid "Texture Space"
43283 msgstr "紋理空間"
43286 msgid "Geometry Data"
43287 msgstr "幾何資料"
43290 msgid "Paragraph"
43291 msgstr "段落"
43294 msgid "Path Animation"
43295 msgstr "路徑動畫"
43298 msgid "Effects"
43299 msgstr "效果"
43302 msgid "Skeleton"
43303 msgstr "骨骼"
43306 msgid "Spot Shape"
43307 msgstr "聚光外形"
43310 msgid "Text Boxes"
43311 msgstr "文字方塊"
43314 msgid "Filters"
43315 msgstr "過濾器"
43318 msgid "Bake Animation"
43319 msgstr "烘焙動畫"
43322 msgid "Bookmarks"
43323 msgstr "書籤"
43326 msgid "Fluid Presets"
43327 msgstr "流體預置"
43330 msgid "Active Tool"
43331 msgstr "作用中工具"
43334 msgid "Overlays"
43335 msgstr "疊層"
43338 msgid "Scopes"
43339 msgstr "範圍"
43342 msgid "Sample Line"
43343 msgstr "樣本線條"
43346 msgctxt "Operator"
43347 msgid "Annotate"
43348 msgstr "註記"
43351 msgctxt "Operator"
43352 msgid "Annotate Line"
43353 msgstr "註記線"
43356 msgctxt "Operator"
43357 msgid "Annotate Polygon"
43358 msgstr "註記多邊形"
43361 msgctxt "Operator"
43362 msgid "Annotate Eraser"
43363 msgstr "註記橡皮擦"
43366 msgctxt "Operator"
43367 msgid "Tweak"
43368 msgstr "調校"
43371 msgctxt "Operator"
43372 msgid "Select Box"
43373 msgstr "框選"
43376 msgctxt "Operator"
43377 msgid "Select Circle"
43378 msgstr "圈選"
43381 msgctxt "Operator"
43382 msgid "Select Lasso"
43383 msgstr "套索選取"
43386 msgctxt "Operator"
43387 msgid "Scale"
43388 msgstr "縮放"
43391 msgctxt "Operator"
43392 msgid "Draw"
43393 msgstr "描繪"
43396 msgid "Tiling"
43397 msgstr "鋪排"
43400 msgid "Texture Mask"
43401 msgstr "紋理遮罩"
43404 msgid "Histogram"
43405 msgstr "直方圖"
43408 msgid "Vectorscope"
43409 msgstr "向量器"
43412 msgid "Waveform"
43413 msgstr "波形"
43416 msgid "Freestyle Line"
43417 msgstr "Freestyle 線條"
43420 msgid "Backdrop"
43421 msgstr "背景幕"
43424 msgid "Slot"
43425 msgstr "槽"
43428 msgid "Predefined node color"
43429 msgstr "預定義的節點色彩"
43432 msgid "Delta Transform"
43433 msgstr "增減變換"
43436 msgid "Boid Brain"
43437 msgstr "群集個體大腦"
43440 msgid "Clumping"
43441 msgstr "聚叢"
43444 msgid "Parting"
43445 msgstr "分開"
43448 msgid "Field Weights"
43449 msgstr "場域權重"
43452 msgid "Force Field Settings"
43453 msgstr "力場設定"
43456 msgid "Type 1"
43457 msgstr "類型 1"
43460 msgid "Type 2"
43461 msgstr "類型 2"
43464 msgid "Hair Dynamics"
43465 msgstr "毛髮動力學"
43468 msgid "Hair Dynamics Presets"
43469 msgstr "毛髮動力學預置"
43472 msgid "Structure"
43473 msgstr "結構"
43476 msgid "Physics"
43477 msgstr "物理"
43480 msgid "Battle"
43481 msgstr "戰場"
43484 msgid "Misc"
43485 msgstr "雜項"
43488 msgid "Movement"
43489 msgstr "移動"
43492 msgid "Springs"
43493 msgstr "彈簧"
43496 msgid "Viscoelastic Springs"
43497 msgstr "黏彈性彈簧"
43500 msgid "Forces"
43501 msgstr "力"
43504 msgid "Border Collisions"
43505 msgstr "邊緣碰撞"
43508 msgid "Waves"
43509 msgstr "波形"
43512 msgid "Force Fields"
43513 msgstr "力場"
43516 msgid "Flow Source"
43517 msgstr "流源"
43520 msgid "Sensitivity"
43521 msgstr "敏感度"
43524 msgid "Surface Response"
43525 msgstr "表面回應"
43528 msgid "Override Iterations"
43529 msgstr "凌駕迭代"
43532 msgid "Dynamics"
43533 msgstr "動態"
43536 msgid "Deactivation"
43537 msgstr "停用"
43540 msgid "Self Collision"
43541 msgstr "自身碰撞"
43544 msgid "Aerodynamics"
43545 msgstr "空氣動力學"
43548 msgid "Diagnostics"
43549 msgstr "診斷"
43552 msgid "Helpers"
43553 msgstr "輔助器"
43556 msgid "Viscosity"
43557 msgstr "黏滯度"
43560 msgid "Color Management"
43561 msgstr "色彩管理"
43564 msgid "Indirect Lighting"
43565 msgstr "間接光照"
43568 msgid "Shadows"
43569 msgstr "陰影"
43572 msgid "Encoding"
43573 msgstr "編碼"
43576 msgid "Audio"
43577 msgstr "音訊"
43580 msgid "Video"
43581 msgstr "視訊"
43584 msgid "FFMPEG Presets"
43585 msgstr "FFMPEG 預置"
43588 msgid "Views"
43589 msgstr "視圖"
43592 msgid "Metadata"
43593 msgstr "中介資料"
43596 msgid "Note"
43597 msgstr "備註"
43600 msgid "Keyframing Settings"
43601 msgstr "鍵幀處理設定"
43604 msgid "Feature Weights"
43605 msgstr "特徵權重"
43608 msgid "Playback"
43609 msgstr "播放"
43612 msgid "Rename Active Item"
43613 msgstr "重新命名作用中項目"
43616 msgid "I18n Update Translation"
43617 msgstr "I18n 更新翻譯"
43620 msgid "Timeline"
43621 msgstr "時間軸"
43624 msgid "Duplicate Data"
43625 msgstr "製作資料複本"
43628 msgid "New Objects"
43629 msgstr "新增物體"
43632 msgid "Development"
43633 msgstr "開發"
43636 msgid "Menus"
43637 msgstr "選單"
43640 msgid "Preferences Navigation"
43641 msgstr "偏好設定導航"
43644 msgid "Walk"
43645 msgstr "步行"
43648 msgid "3D Mouse Settings"
43649 msgstr "3D 滑鼠設定"
43652 msgid "Save Preferences"
43653 msgstr "儲存偏好設定"
43656 msgid "Auto Run Python Scripts"
43657 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
43660 msgid "Auto Save"
43661 msgstr "自動儲存"
43664 msgid "Bone Color Sets"
43665 msgstr "骨骼色彩集"
43668 msgid "Theme Space"
43669 msgstr "主題空間"
43672 msgid "Theme Space List"
43673 msgstr "主題空間清單"
43676 msgid "Panel Colors"
43677 msgstr "面板色彩"
43680 msgid "Shaded"
43681 msgstr "光影"
43684 msgid "Styles"
43685 msgstr "樣式"
43688 msgid "Menu"
43689 msgstr "選單"
43692 msgid "Menu Item"
43693 msgstr "選單項目"
43696 msgid "Number Field"
43697 msgstr "數字欄位"
43700 msgid "Value Slider"
43701 msgstr "數值滑桿"
43704 msgid "Option"
43705 msgstr "選項"
43708 msgid "Pie Menu"
43709 msgstr "圓派選單"
43712 msgid "Progress Bar"
43713 msgstr "進度列"
43716 msgid "Pulldown"
43717 msgstr "下拉選單"
43720 msgid "Radio Buttons"
43721 msgstr "單選按鈕"
43724 msgid "Scroll Bar"
43725 msgstr "捲動軸"
43728 msgid "Text Style"
43729 msgstr "文字樣式"
43732 msgid "User Interface"
43733 msgstr "使用者介面"
43736 msgid "Gradient Colors"
43737 msgstr "漸層色彩"
43740 msgid "Stroke Placement"
43741 msgstr "筆觸放置"
43744 msgid "Motion Tracking"
43745 msgstr "運動跟蹤"
43748 msgctxt "Operator"
43749 msgid "Draw Face Sets"
43750 msgstr "繪製面集"
43753 msgctxt "Operator"
43754 msgid "Box Mask"
43755 msgstr "方塊遮罩"
43758 msgctxt "Operator"
43759 msgid "Lasso Mask"
43760 msgstr "套索遮罩"
43763 msgctxt "Operator"
43764 msgid "Erase"
43765 msgstr "擦除"
43768 msgctxt "Operator"
43769 msgid "Line"
43770 msgstr "直線"
43773 msgctxt "Operator"
43774 msgid "Circle"
43775 msgstr "圓"
43778 msgctxt "Operator"
43779 msgid "Interpolate"
43780 msgstr "插補"
43783 msgctxt "Operator"
43784 msgid "Thickness"
43785 msgstr "厚度"
43788 msgid "Default tools for particle mode"
43789 msgstr "粒子模式的預設工具"
43792 msgid "Pose Options"
43793 msgstr "姿勢選項"
43796 msgid "Transform Orientations"
43797 msgstr "變換方向"
43800 msgid "VR Session"
43801 msgstr "VR 作業階段"
43804 msgid "Face Marks"
43805 msgstr "面標記"
43808 msgid "Particle in a particle system"
43809 msgstr "粒子系統中的粒子"
43812 msgid "Alive State"
43813 msgstr "存活狀態"
43816 msgid "Dying"
43817 msgstr "將亡"
43820 msgid "Birth Time"
43821 msgstr "生出時間"
43824 msgid "Die Time"
43825 msgstr "逝去時間"
43828 msgid "Exists"
43829 msgstr "存在"
43832 msgid "Particle Location"
43833 msgstr "粒子位置"
43836 msgid "Keyed States"
43837 msgstr "鍵處理的狀態"
43840 msgid "Previous Angular Velocity"
43841 msgstr "前個角速度"
43844 msgid "Previous Particle Location"
43845 msgstr "前個粒子位置"
43848 msgid "Previous Rotation"
43849 msgstr "前個旋轉"
43852 msgid "Previous Particle Velocity"
43853 msgstr "前個粒子速度"
43856 msgid "Particle Brush"
43857 msgstr "粒子筆刷"
43860 msgid "Particle editing brush"
43861 msgstr "粒子編輯筆刷"
43864 msgid "Particle count"
43865 msgstr "粒子計數"
43868 msgid "Length Mode"
43869 msgstr "長度模式"
43872 msgid "Make hairs longer"
43873 msgstr "讓毛髮變長"
43876 msgid "Make hairs shorter"
43877 msgstr "讓毛髮變短"
43880 msgid "Puff Mode"
43881 msgstr "蓬鬆模式"
43884 msgid "Make hairs more puffy"
43885 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
43888 msgid "Sub"
43889 msgstr "減"
43892 msgid "Make hairs less puffy"
43893 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
43896 msgid "Brush steps"
43897 msgstr "筆刷步數"
43900 msgid "Brush strength"
43901 msgstr "筆刷強度"
43904 msgid "Puff Volume"
43905 msgstr "蓬鬆體積"
43908 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
43909 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
43912 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
43913 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
43916 msgid "Properties of particle editing mode"
43917 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
43920 msgid "Keys"
43921 msgstr "鍵"
43924 msgid "How many keys to make new particles with"
43925 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
43928 msgid "Emitter Distance"
43929 msgstr "發射器距離"
43932 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
43933 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
43936 msgid "How many frames to fade"
43937 msgstr "要淡化多少框幀"
43940 msgid "Editable"
43941 msgstr "可編輯的"
43944 msgid "A valid edit mode exists"
43945 msgstr "存在有效的編輯模式"
43948 msgid "Editing hair"
43949 msgstr "編輯毛髮"
43952 msgid "The edited object"
43953 msgstr "編輯的物體"
43956 msgid "Selection Mode"
43957 msgstr "選取模式"
43960 msgid "Particle select and display mode"
43961 msgstr "粒子選取與顯示模式"
43964 msgid "Path edit mode"
43965 msgstr "路徑編輯模式"
43968 msgid "Point select mode"
43969 msgstr "點選取模式"
43972 msgid "Tip"
43973 msgstr "末梢"
43976 msgid "Tip select mode"
43977 msgstr "末梢選取模式"
43980 msgid "Comb"
43981 msgstr "合成"
43984 msgid "Comb hairs"
43985 msgstr "合成毛髮"
43988 msgid "Smooth hairs"
43989 msgstr "平滑毛髮"
43992 msgid "Add hairs"
43993 msgstr "添加毛髮"
43996 msgid "Make hairs longer or shorter"
43997 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44000 msgid "Puff"
44001 msgstr "噴發"
44004 msgid "Make hairs stand up"
44005 msgstr "讓毛髮站立"
44008 msgid "Cut hairs"
44009 msgstr "切割毛髮"
44012 msgid "Weight hair particles"
44013 msgstr "權重毛髮粒子"
44016 msgid "Auto Velocity"
44017 msgstr "自動速度"
44020 msgid "Calculate point velocities automatically"
44021 msgstr "自動計算點速度"
44024 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44025 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44028 msgid "Deflect Emitter"
44029 msgstr "變流發射器"
44032 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44033 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44036 msgid "Fade Time"
44037 msgstr "淡化時間"
44040 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44041 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44044 msgid "Keep Lengths"
44045 msgstr "保持長度"
44048 msgid "Keep path lengths constant"
44049 msgstr "保持路徑長度常量"
44052 msgid "Keep Root"
44053 msgstr "保持根部"
44056 msgid "Keep root keys unmodified"
44057 msgstr "保持根部鍵未修改"
44060 msgid "Particle Hair Key"
44061 msgstr "粒子毛髮鍵"
44064 msgid "Particle key for hair particle system"
44065 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44068 msgid "Location (Object Space)"
44069 msgstr "位置 (物體空間)"
44072 msgid "Location of the hair key in object space"
44073 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44076 msgid "Relative time of key over hair length"
44077 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44080 msgid "Weight for cloth simulation"
44081 msgstr "布料模擬的權重"
44084 msgid "Particle Key"
44085 msgstr "粒子鍵"
44088 msgid "Key location for a particle over time"
44089 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44092 msgid "Key angular velocity"
44093 msgstr "鍵角速度"
44096 msgid "Key location"
44097 msgstr "鍵位置"
44100 msgid "Key rotation quaternion"
44101 msgstr "鍵旋轉四元數"
44104 msgid "Time of key over the simulation"
44105 msgstr "模擬上鍵的時間"
44108 msgid "Key velocity"
44109 msgstr "鍵速度"
44112 msgid "Particle system in an object"
44113 msgstr "物體中的粒子系統"
44116 msgid "Active Particle Target"
44117 msgstr "作用中粒子目標"
44120 msgid "Active Particle Target Index"
44121 msgstr "作用中粒子目標索引"
44124 msgid "Child Particles"
44125 msgstr "子代粒子"
44128 msgid "Child particles generated by the particle system"
44129 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44132 msgid "Child Seed"
44133 msgstr "子代種子"
44136 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44137 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44140 msgid "Cloth dynamics for hair"
44141 msgstr "毛髮的布料動力學"
44144 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44145 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44148 msgid "Multiple Caches"
44149 msgstr "多快取"
44152 msgid "Particle system has multiple point caches"
44153 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44156 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44157 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44160 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44161 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44164 msgid "Vertex Group Density Negate"
44165 msgstr "頂點群組密度負向"
44168 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44169 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44172 msgid "Vertex Group Field Negate"
44173 msgstr "頂點群組場域負向"
44176 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44177 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44180 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44181 msgstr "頂點群組扭結負向"
44184 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44185 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44188 msgid "Vertex Group Length Negate"
44189 msgstr "頂點群組長度負向"
44192 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44193 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44196 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44197 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44200 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44201 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44204 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44205 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44208 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44209 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44212 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44213 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44216 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44217 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44220 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44221 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44224 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44225 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44228 msgid "Vertex Group Size Negate"
44229 msgstr "頂點群組大小負向"
44232 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44233 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44236 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44237 msgstr "頂點群組切線負向"
44240 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44241 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44244 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44245 msgstr "頂點群組速度負向"
44248 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44249 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44252 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44253 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44256 msgid "Edited"
44257 msgstr "編輯的"
44260 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44261 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44264 msgid "Global Hair"
44265 msgstr "全域毛髮"
44268 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44269 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44272 msgid "Particle system name"
44273 msgstr "粒子系統名稱"
44276 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44277 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44280 msgid "Particles generated by the particle system"
44281 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44284 msgid "Reactor Target Object"
44285 msgstr "反應器目標物體"
44288 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44289 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44292 msgid "Reactor Target Particle System"
44293 msgstr "反應器目標粒子系統"
44296 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44297 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44300 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44301 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44304 msgid "Particle system settings"
44305 msgstr "粒子系統設定"
44308 msgid "Target particle systems"
44309 msgstr "目標粒子系統"
44312 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44313 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44316 msgid "Use key times"
44317 msgstr "使用鍵時間"
44320 msgid "Vertex Group Clump"
44321 msgstr "頂點群組叢聚"
44324 msgid "Vertex group to control clump"
44325 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44328 msgid "Vertex Group Density"
44329 msgstr "頂點群組密度"
44332 msgid "Vertex group to control density"
44333 msgstr "控制密度的頂點群組"
44336 msgid "Vertex Group Field"
44337 msgstr "頂點群組場域"
44340 msgid "Vertex group to control field"
44341 msgstr "控制場域的頂點群組"
44344 msgid "Vertex Group Kink"
44345 msgstr "頂點群組扭結"
44348 msgid "Vertex group to control kink"
44349 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44352 msgid "Vertex Group Length"
44353 msgstr "頂點群組長度"
44356 msgid "Vertex group to control length"
44357 msgstr "控制長度的頂點群組"
44360 msgid "Vertex Group Rotation"
44361 msgstr "頂點群組旋轉"
44364 msgid "Vertex group to control rotation"
44365 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44368 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44369 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44372 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44373 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44376 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44377 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44380 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44381 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44384 msgid "Vertex Group Roughness End"
44385 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44388 msgid "Vertex group to control roughness end"
44389 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44392 msgid "Vertex Group Size"
44393 msgstr "頂點群組大小"
44396 msgid "Vertex group to control size"
44397 msgstr "控制大小的頂點群組"
44400 msgid "Vertex Group Tangent"
44401 msgstr "頂點群組切線"
44404 msgid "Vertex group to control tangent"
44405 msgstr "控制切線的頂點群組"
44408 msgid "Vertex Group Velocity"
44409 msgstr "頂點群組速度"
44412 msgid "Vertex group to control velocity"
44413 msgstr "控制速度的頂點群組"
44416 msgid "Particle Target"
44417 msgstr "粒子目標"
44420 msgid "Target particle system"
44421 msgstr "目標粒子系統"
44424 msgid "Friend"
44425 msgstr "友方"
44428 msgid "Neutral"
44429 msgstr "中立"
44432 msgid "Enemy"
44433 msgstr "敵方"
44436 msgid "Keyed particles target is valid"
44437 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44440 msgid "Particle target name"
44441 msgstr "粒子目標名稱"
44444 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44445 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44448 msgid "Target Particle System"
44449 msgstr "目標粒子系統"
44452 msgid "The index of particle system on the target object"
44453 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44456 msgid "Path Compare"
44457 msgstr "路徑比較"
44460 msgid "Match paths against this value"
44461 msgstr "根據此值比對路徑"
44464 msgid "Use Wildcard"
44465 msgstr "使用萬用字元"
44468 msgid "Enable wildcard globbing"
44469 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44472 msgid "Cache Compression"
44473 msgstr "快取壓縮"
44476 msgid "No compression"
44477 msgstr "無壓縮"
44480 msgid "Fast but not so effective compression"
44481 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44484 msgid "Cache file path"
44485 msgstr "快取檔案路徑"
44488 msgid "Frame on which the simulation stops"
44489 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44492 msgid "Frame on which the simulation starts"
44493 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44496 msgid "Cache Step"
44497 msgstr "快取步"
44500 msgid "Number of frames between cached frames"
44501 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44504 msgid "Cache Index"
44505 msgstr "快取索引"
44508 msgid "Index number of cache files"
44509 msgstr "快取檔案的索引編號"
44512 msgid "Cache Info"
44513 msgstr "快取資訊"
44516 msgid "Info on current cache status"
44517 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44520 msgid "Cache name"
44521 msgstr "快取名稱"
44524 msgid "Point Cache List"
44525 msgstr "點快取清單"
44528 msgid "Disk Cache"
44529 msgstr "磁碟快取"
44532 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44533 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44536 msgid "Read cache from an external location"
44537 msgstr "從外部位置讀取快取"
44540 msgid "Library Path"
44541 msgstr "藏庫路徑"
44544 msgid "Point cache for physics simulations"
44545 msgstr "物理模擬的點快取"
44548 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44549 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44552 msgid "Groups of the bones"
44553 msgstr "骨骼的群組"
44556 msgid "Pose Bones"
44557 msgstr "姿勢骨骼"
44560 msgid "Individual pose bones for the armature"
44561 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44564 msgid "IK Param"
44565 msgstr "IK 參數"
44568 msgid "Parameters for IK solver"
44569 msgstr "IK 解算器的參數"
44572 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44573 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44576 msgid "Auto IK"
44577 msgstr "自動 IK"
44580 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44581 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44584 msgid "Pose Bone"
44585 msgstr "姿勢骨骼"
44588 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44589 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
44592 msgid "Bone associated with this PoseBone"
44593 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
44596 msgid "Child of this pose bone"
44597 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
44600 msgid "Custom Object"
44601 msgstr "自訂物體"
44604 msgid "Custom Shape Scale"
44605 msgstr "自訂外形縮放"
44608 msgid "Custom Shape Transform"
44609 msgstr "自訂外形變換"
44612 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
44613 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
44616 msgid "Pose Head Position"
44617 msgstr "姿勢頭部位置"
44620 msgid "Location of head of the channel's bone"
44621 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
44624 msgid "IK Lin Weight"
44625 msgstr "IK 連結權重"
44628 msgid "Weight of scale constraint for IK"
44629 msgstr "IK 的縮放約束權重"
44632 msgid "IK X Maximum"
44633 msgstr "IK X 最大值"
44636 msgid "Maximum angles for IK Limit"
44637 msgstr "IK 限制的最大角度"
44640 msgid "IK Y Maximum"
44641 msgstr "IK Y 最大值"
44644 msgid "IK Z Maximum"
44645 msgstr "IK Z 最大值"
44648 msgid "IK X Minimum"
44649 msgstr "IK K 最小值"
44652 msgid "Minimum angles for IK Limit"
44653 msgstr "IK 限制的最小角度"
44656 msgid "IK Y Minimum"
44657 msgstr "IK Y 最小值"
44660 msgid "IK Z Minimum"
44661 msgstr "IK Z 最小值"
44664 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
44665 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
44668 msgid "IK X Stiffness"
44669 msgstr "IK X 剛度"
44672 msgid "IK stiffness around the X axis"
44673 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
44676 msgid "IK Y Stiffness"
44677 msgstr "IK Y 剛度"
44680 msgid "IK stiffness around the Y axis"
44681 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
44684 msgid "IK Z Stiffness"
44685 msgstr "IK Z 剛度"
44688 msgid "IK stiffness around the Z axis"
44689 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
44692 msgid "IK Stretch"
44693 msgstr "IK 拉伸"
44696 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
44697 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
44700 msgid "Has IK"
44701 msgstr "有 IK"
44704 msgid "Is part of an IK chain"
44705 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
44708 msgid "IK X Lock"
44709 msgstr "IK X 鎖定"
44712 msgid "Disallow movement around the X axis"
44713 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
44716 msgid "IK Y Lock"
44717 msgstr "IK Y 鎖定"
44720 msgid "Disallow movement around the Y axis"
44721 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
44724 msgid "IK Z Lock"
44725 msgstr "IK Z 鎖定"
44728 msgid "Disallow movement around the Z axis"
44729 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
44732 msgid "Pose Matrix"
44733 msgstr "姿勢矩陣"
44736 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
44737 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
44740 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
44741 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
44744 msgid "Channel Matrix"
44745 msgstr "通道矩陣"
44748 msgid "4x4 matrix, before constraints"
44749 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
44752 msgid "Parent of this pose bone"
44753 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
44756 msgid "Pose Tail Position"
44757 msgstr "姿勢尾部位置"
44760 msgid "Location of tail of the channel's bone"
44761 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
44764 msgid "IK X Limit"
44765 msgstr "IK X 極限"
44768 msgid "Limit movement around the X axis"
44769 msgstr "限制 X 軸上的移動"
44772 msgid "IK Y Limit"
44773 msgstr "IK Y 限制"
44776 msgid "Limit movement around the Y axis"
44777 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
44780 msgid "IK Z Limit"
44781 msgstr "IK Z 限制"
44784 msgid "Limit movement around the Z axis"
44785 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
44788 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
44789 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
44792 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
44793 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
44796 msgid "Global preferences"
44797 msgstr "全域偏好設定"
44800 msgid "Active Section"
44801 msgstr "作用中區段"
44804 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
44805 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
44808 msgid "Edit Methods"
44809 msgstr "編輯方法"
44812 msgid "Settings for interacting with Blender data"
44813 msgstr "Blender 資料的互動設定"
44816 msgid "Default paths for external files"
44817 msgstr "外部檔案的預設路徑"
44820 msgid "Settings for input devices"
44821 msgstr "輸入裝置的設定"
44824 msgid "Preferences have changed"
44825 msgstr "偏好設定已經更改"
44828 msgid "System & OpenGL"
44829 msgstr "系統與 OpenGL"
44832 msgid "Graphics driver and operating system settings"
44833 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
44836 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
44837 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
44840 msgid "View & Controls"
44841 msgstr "視圖與控制項"
44844 msgid "Preferences related to viewing data"
44845 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
44848 msgid "Auto Keying Mode"
44849 msgstr "自動鍵處理模式"
44852 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
44853 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
44856 msgid "Add/Replace"
44857 msgstr "添加/替換"
44860 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
44861 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
44864 msgid "Radius of eraser 'brush'"
44865 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
44868 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
44869 msgstr "蠟筆尤拉距離"
44872 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
44873 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
44876 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
44877 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
44880 msgid "New Handles Type"
44881 msgstr "新控制桿類型"
44884 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
44885 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
44888 msgid "New Interpolation Type"
44889 msgstr "新的插補類型"
44892 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
44893 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
44896 msgid "Material Link To"
44897 msgstr "材質連結至"
44900 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
44901 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
44904 msgid "Align Object To"
44905 msgstr "對齊物體至"
44908 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
44909 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
44912 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
44913 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
44916 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
44917 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
44920 msgid "Color of texture overlay"
44921 msgstr "紋理疊層的色彩"
44924 msgid "Undo Memory Size"
44925 msgstr "取消動作記憶體大小"
44928 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
44929 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
44932 msgid "Undo Steps"
44933 msgstr "取消動作步數"
44936 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
44937 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
44940 msgid "Auto Keying Enable"
44941 msgstr "啟用自動鍵處理"
44944 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
44945 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
44948 msgid "Show Auto Keying Warning"
44949 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
44952 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
44953 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
44956 msgid "Duplicate Action"
44957 msgstr "製作動作複本"
44960 msgid "Duplicate Armature"
44961 msgstr "製作骨架複本"
44964 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
44965 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
44968 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
44969 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
44972 msgid "Duplicate Material"
44973 msgstr "製作材質複本"
44976 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
44977 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
44980 msgid "Duplicate Mesh"
44981 msgstr "製作網格複本"
44984 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
44985 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
44988 msgid "Duplicate Metaball"
44989 msgstr "製作變幻球複本"
44992 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
44993 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
44996 msgid "Duplicate Particle"
44997 msgstr "製作粒子複本"
45000 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45001 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45004 msgid "Duplicate Surface"
45005 msgstr "製作表面複本"
45008 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45009 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45012 msgid "Duplicate Text"
45013 msgstr "製作文字複本"
45016 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45017 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45020 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
45021 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
45024 msgid "Global Undo"
45025 msgstr "全域取消動作"
45028 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45029 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45032 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45033 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45036 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45037 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45040 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45041 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45044 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45045 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45048 msgid "Keyframe Insert Needed"
45049 msgstr "需要時插入鍵幀"
45052 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45053 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45056 msgid "Allow Negative Frames"
45057 msgstr "允許負數框幀"
45060 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45061 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45064 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45065 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45068 msgid "Animation Player"
45069 msgstr "動畫播放器"
45072 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45073 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45076 msgid "Animation Player Preset"
45077 msgstr "動畫播放器預置"
45080 msgid "Preset configs for external animation players"
45081 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45084 msgid "Built-in animation player"
45085 msgstr "內建動畫播放器"
45088 msgid "FrameCycler"
45089 msgstr "FrameCycler"
45092 msgid "Frame player from IRIDAS"
45093 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45096 msgid "Frame player from Tweak Software"
45097 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45100 msgid "MPlayer"
45101 msgstr "MPlayer"
45104 msgid "Custom animation player executable path"
45105 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45108 msgid "Auto Save Time"
45109 msgstr "自動儲存時間"
45112 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45113 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45116 msgid "Fonts Directory"
45117 msgstr "字型目錄"
45120 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45121 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45124 msgid "Translation Branches Directory"
45125 msgstr "翻譯分支目錄"
45128 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45129 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45132 msgid "Image Editor"
45133 msgstr "影像編輯器"
45136 msgid "Path to an image editor"
45137 msgstr "影像編輯器的路徑"
45140 msgid "Recent Files"
45141 msgstr "最近檔案"
45144 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45145 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45148 msgid "Render Cache Path"
45149 msgstr "算繪快取路徑"
45152 msgid "Where to cache raw render results"
45153 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45156 msgid "Render Output Directory"
45157 msgstr "算繪輸出路經"
45160 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45161 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45164 msgid "Save Versions"
45165 msgstr "儲存版本"
45168 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45169 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45172 msgid "Python Scripts Directory"
45173 msgstr "Python 指令稿目錄"
45176 msgid "Sounds Directory"
45177 msgstr "聲音目錄"
45180 msgid "The default directory to search for sounds"
45181 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45184 msgid "Temporary Directory"
45185 msgstr "暫存目錄"
45188 msgid "The directory for storing temporary save files"
45189 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45192 msgid "Textures Directory"
45193 msgstr "紋理目錄"
45196 msgid "The default directory to search for textures"
45197 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45200 msgid "Auto Save Temporary Files"
45201 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45204 msgid "Compress File"
45205 msgstr "壓縮檔案"
45208 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45209 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45212 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45213 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45216 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45217 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45220 msgid "Tabs as Spaces"
45221 msgstr "製表符如空格"
45224 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45225 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45228 msgid "Drag Threshold"
45229 msgstr "拖曳閾值"
45232 msgid "Invert Zoom Direction"
45233 msgstr "反轉調焦方向"
45236 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45237 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45240 msgid "Wheel Invert Zoom"
45241 msgstr "滾輪反向調焦"
45244 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45245 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45248 msgid "Double Click Timeout"
45249 msgstr "雙擊時限"
45252 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45253 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45256 msgid "View Navigation"
45257 msgstr "視圖導覽"
45260 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45261 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45264 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45265 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45268 msgid "Fly"
45269 msgstr "飛行"
45272 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45273 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45276 msgid "Helicopter Mode"
45277 msgstr "直升機模式"
45280 msgid "Lock Horizon"
45281 msgstr "鎖定水平"
45284 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45285 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45288 msgid "Orbit Sensitivity"
45289 msgstr "繞軌敏感度"
45292 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45293 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45296 msgid "Y/Z Swap Axis"
45297 msgstr "Y/Z 交換軸"
45300 msgid "Invert X Axis"
45301 msgstr "反向 X 軸"
45304 msgid "Invert Y Axis"
45305 msgstr "反向 Y 軸"
45308 msgid "Invert Z Axis"
45309 msgstr "反向 Z 軸"
45312 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45313 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45316 msgid "Show Navigation Guide"
45317 msgstr "顯示導航指引"
45320 msgid "Display the center and axis during rotation"
45321 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45324 msgid "NDOF View Rotation"
45325 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45328 msgid "Rotation style in the viewport"
45329 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45332 msgid "Turntable"
45333 msgstr "可旋轉"
45336 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45337 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45340 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45341 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45344 msgid "Invert Zoom"
45345 msgstr "反向調焦"
45348 msgid "Zoom using opposite direction"
45349 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45352 msgid "Softness"
45353 msgstr "柔度"
45356 msgid "Auto Perspective"
45357 msgstr "自動透視法"
45360 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45361 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45364 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45365 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45368 msgid "Emulate Numpad"
45369 msgstr "模擬數字鍵盤"
45372 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45373 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45376 msgid "Continuous Grab"
45377 msgstr "持續抓取"
45380 msgid "Auto Depth"
45381 msgstr "自動深度"
45384 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45385 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45388 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45389 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45392 msgid "Use selection as the pivot point"
45393 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45396 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45397 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45400 msgid "Zoom Axis"
45401 msgstr "調焦軸"
45404 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45405 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45408 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45409 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45412 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45413 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45416 msgid "Zoom Style"
45417 msgstr "調焦樣式"
45420 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45421 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45424 msgid "Continue"
45425 msgstr "繼續"
45428 msgid "Dolly"
45429 msgstr "走鏡"
45432 msgid "Walk Navigation"
45433 msgstr "步行導覽"
45436 msgid "Settings for walk navigation mode"
45437 msgstr "步行導覽模式設定"
45440 msgid "Key Config"
45441 msgstr "按鍵組態"
45444 msgid "The name of the active key configuration"
45445 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45448 msgid "Anisotropic Filter"
45449 msgstr "各向異性過濾器"
45452 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
45453 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
45456 msgid "2x"
45457 msgstr "2x"
45460 msgid "4x"
45461 msgstr "4x"
45464 msgid "8x"
45465 msgstr "8x"
45468 msgid "16x"
45469 msgstr "16x"
45472 msgid "Audio Device"
45473 msgstr "音訊裝置"
45476 msgid "Audio output device"
45477 msgstr "音訊輸出裝置"
45480 msgid "Audio Mixing Buffer"
45481 msgstr "音訊混合緩衝"
45484 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45485 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45488 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45489 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45492 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45493 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45496 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45497 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45500 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45501 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45504 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45505 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45508 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45509 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45512 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45513 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45516 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45517 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45520 msgid "Audio Sample Format"
45521 msgstr "音訊取樣格式"
45524 msgid "Audio sample format"
45525 msgstr "音訊的取樣格式"
45528 msgid "8-bit Unsigned"
45529 msgstr "8 位元無號"
45532 msgid "16-bit Signed"
45533 msgstr "16 位元有號"
45536 msgid "24-bit Signed"
45537 msgstr "24 位元有號"
45540 msgid "32-bit Signed"
45541 msgstr "32 位元有號"
45544 msgid "64-bit Float"
45545 msgstr "64 位元浮點"
45548 msgid "Audio Sample Rate"
45549 msgstr "音訊取樣率"
45552 msgid "Audio sample rate"
45553 msgstr "音訊的取樣率"
45556 msgid "44.1 kHz"
45557 msgstr "44.1 kHz"
45560 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45561 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45564 msgid "48 kHz"
45565 msgstr "48 kHz"
45568 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45569 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45572 msgid "96 kHz"
45573 msgstr "96 kHz"
45576 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45577 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45580 msgid "192 kHz"
45581 msgstr "192 kHz"
45584 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45585 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45588 msgid "Clip Alpha"
45589 msgstr "剪輯 Alpha"
45592 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45593 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45596 msgid "GL Texture Limit"
45597 msgstr "GL 紋理限制"
45600 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
45601 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
45604 msgid "Method used for displaying images on the screen"
45605 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
45608 msgid "2D Texture"
45609 msgstr "2D 紋理"
45612 msgid "Ambient Color"
45613 msgstr "周遭色彩"
45616 msgid "Memory Cache Limit"
45617 msgstr "記憶體快取限制"
45620 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
45621 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
45624 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
45625 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
45628 msgid "Manual"
45629 msgstr "手冊"
45632 msgid "Solid Lights"
45633 msgstr "實體光照"
45636 msgid "Texture Collection Rate"
45637 msgstr "紋理收集率"
45640 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
45641 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
45644 msgid "Texture Time Out"
45645 msgstr "紋理時限"
45648 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
45649 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
45652 msgid "UI Line Width"
45653 msgstr "UI 線寬"
45656 msgid "Region Overlap"
45657 msgstr "區塊重疊"
45660 msgid "Color Picker Type"
45661 msgstr "揀色器類型"
45664 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
45665 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
45668 msgid "Circle (HSV)"
45669 msgstr "圓 (HSV)"
45672 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
45673 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
45676 msgid "Circle (HSL)"
45677 msgstr "圓 (HSL)"
45680 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
45681 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
45684 msgid "Square (SV + H)"
45685 msgstr "方塊 (SV + H)"
45688 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
45689 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
45692 msgid "Square (HS + V)"
45693 msgstr "方塊 (HS + V)"
45696 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
45697 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
45700 msgid "Square (HV + S)"
45701 msgstr "方塊 (HV + S)"
45704 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
45705 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
45708 msgid "Factor Display Type"
45709 msgstr "係數顯示類型"
45712 msgid "How factor values are displayed"
45713 msgstr "係數值的顯示方式"
45716 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
45717 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
45720 msgid "Percentage"
45721 msgstr "百分比"
45724 msgid "Display factors as percentages"
45725 msgstr "係數以百分比顯示"
45728 msgid "New Window"
45729 msgstr "新視窗"
45732 msgid "Interface Font"
45733 msgstr "介面用字型"
45736 msgid "Path to interface font"
45737 msgstr "介面用字型路徑"
45740 msgid "Language used for translation"
45741 msgstr "翻譯所使用的語言"
45744 msgid "Mini Axes Brightness"
45745 msgstr "迷你座標軸的亮度"
45748 msgid "Brightness of the icon"
45749 msgstr "圖示的亮度"
45752 msgid "Mini Axes Size"
45753 msgstr "迷你座標軸大小"
45756 msgid "The axes icon's size"
45757 msgstr "座標軸圖示的大小"
45760 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
45761 msgstr "次級選單開啟延遲"
45764 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
45765 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
45768 msgid "Top Level Menu Open Delay"
45769 msgstr "上級選單開啟延遲"
45772 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
45773 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
45776 msgid "Animation Timeout"
45777 msgstr "動畫時限"
45780 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
45781 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
45784 msgid "Recenter Timeout"
45785 msgstr "重設中心時限"
45788 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
45789 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
45792 msgid "Confirm Threshold"
45793 msgstr "確認閾值"
45796 msgid "Pie menu size in pixels"
45797 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
45800 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
45801 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
45804 msgid "Render Display Type"
45805 msgstr "算繪顯示類型"
45808 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
45809 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
45812 msgid "Toolbox Column Layout"
45813 msgstr "工具箱欄配置"
45816 msgid "Use a column layout for toolbox"
45817 msgstr "為工具箱使用欄配置"
45820 msgid "Display Object Info"
45821 msgstr "顯示物體資訊"
45824 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
45825 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
45828 msgid "Show Playback FPS"
45829 msgstr "顯示播放 FPS"
45832 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
45833 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
45836 msgid "Show Splash"
45837 msgstr "顯示歡迎畫面"
45840 msgid "Display splash screen on startup"
45841 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
45844 msgid "Tooltips"
45845 msgstr "提示框"
45848 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
45849 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
45852 msgid "Python Tooltips"
45853 msgstr "Python 提示框"
45856 msgid "Show Python references in tooltips"
45857 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
45860 msgid "Show View Name"
45861 msgstr "顯示視圖名稱"
45864 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
45865 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
45868 msgid "Smooth View"
45869 msgstr "平滑視圖"
45872 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
45873 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
45876 msgid "TimeCode Style"
45877 msgstr "時間碼樣式"
45880 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
45881 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
45884 msgid "Minimal Info"
45885 msgstr "最少資訊"
45888 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
45889 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
45892 msgid "SMPTE (Full)"
45893 msgstr "SMPTE (完整)"
45896 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
45897 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
45900 msgid "SMPTE (Compact)"
45901 msgstr "SMPTE (精簡)"
45904 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
45905 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
45908 msgid "Compact with Milliseconds"
45909 msgstr "採用毫秒以精簡"
45912 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
45913 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
45916 msgid "Only Seconds"
45917 msgstr "僅秒數"
45920 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
45921 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
45924 msgid "Thin"
45925 msgstr "細"
45928 msgid "Automatic line width based on UI scale"
45929 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
45932 msgid "Thick"
45933 msgstr "粗"
45936 msgid "Contents Follow Opening Direction"
45937 msgstr "內容跟隨開啟方向"
45940 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
45941 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
45944 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
45945 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
45948 msgid "Translate Interface"
45949 msgstr "翻譯介面"
45952 msgid "Translate New Names"
45953 msgstr "翻譯新名稱"
45956 msgid "Translate Tooltips"
45957 msgstr "翻譯提示框"
45960 msgid "Use Weight Color Range"
45961 msgstr "使用權重色彩範圍"
45964 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
45965 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
45968 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
45969 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
45972 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
45973 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
45976 msgid "Zoom Keyframes"
45977 msgstr "幀數拉近"
45980 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
45981 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
45984 msgid "Zoom Seconds"
45985 msgstr "秒數拉近"
45988 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
45989 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
45992 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
45993 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
45996 msgid "Keep Range"
45997 msgstr "維持範圍"
46000 msgid "Seconds"
46001 msgstr "秒數"
46004 msgid "Weight Color Range"
46005 msgstr "權重色彩範圍"
46008 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46009 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46012 msgid "ID Property Group"
46013 msgstr "ID 屬性群組"
46016 msgid "Group of ID properties"
46017 msgstr "ID 屬性的群組"
46020 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46021 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46024 msgid "Fisheye Lens"
46025 msgstr "魚眼鏡頭"
46028 msgid "Lens focal length (mm)"
46029 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46032 msgid "Panorama Type"
46033 msgstr "全景類型"
46036 msgid "Distortion to use for the calculation"
46037 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46040 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46041 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46044 msgid "Fisheye Equidistant"
46045 msgstr "魚眼等距"
46048 msgid "Fisheye Equisolid"
46049 msgstr "魚眼等立體角"
46052 msgid "Form of hair"
46053 msgstr "毛髮形式"
46056 msgid "Cast Shadow"
46057 msgstr "投射陰影"
46060 msgid "Displacement Method"
46061 msgstr "錯置方法"
46064 msgid "Method to use for the displacement"
46065 msgstr "錯置所要使用的方法"
46068 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46069 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46072 msgid "Homogeneous Volume"
46073 msgstr "同質體積"
46076 msgid "Transparent Shadows"
46077 msgstr "透明陰影"
46080 msgid "Volume Sampling"
46081 msgstr "體積取樣"
46084 msgid "Motion Steps"
46085 msgstr "運動步數"
46088 msgid "Use Deformation Motion"
46089 msgstr "使用變形運動"
46092 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46093 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46096 msgid "Use Motion Blur"
46097 msgstr "使用運動模糊"
46100 msgid "Use motion blur for this object"
46101 msgstr "此物體使用運動模糊"
46104 msgid "Bake Type"
46105 msgstr "烘焙類型"
46108 msgid "Type of pass to bake"
46109 msgstr "烘焙的通遞類型"
46112 msgid "Filter Glossy"
46113 msgstr "過濾光澤"
46116 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46117 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46120 msgid "Viewport BVH Type"
46121 msgstr "視接口 BVH 類型"
46124 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46125 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46128 msgid "Dynamic BVH"
46129 msgstr "動態 BVH"
46132 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46133 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46136 msgid "Static BVH"
46137 msgstr "靜態 BVH"
46140 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46141 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46144 msgid "Use Spatial Splits"
46145 msgstr "使用空間分割"
46148 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46149 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46152 msgid "Device"
46153 msgstr "裝置"
46156 msgid "Device to use for rendering"
46157 msgstr "算繪所使用的裝置"
46160 msgid "Use CPU for rendering"
46161 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46164 msgid "GPU Compute"
46165 msgstr "GPU 計算"
46168 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46169 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46172 msgid "Dicing Rate"
46173 msgstr "切塊率"
46176 msgid "Diffuse Bounces"
46177 msgstr "漫射反彈數"
46180 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46181 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46184 msgid "Feature Set"
46185 msgstr "功能設定"
46188 msgid "Feature set to use for rendering"
46189 msgstr "用於算繪的功能設定"
46192 msgid "Supported"
46193 msgstr "已支援"
46196 msgid "Only use finished and supported features"
46197 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46200 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46201 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46204 msgid "Image brightness scale"
46205 msgstr "影像亮度縮放"
46208 msgid "Pixel filter type"
46209 msgstr "像素過濾類型"
46212 msgid "Box filter"
46213 msgstr "方塊過濾"
46216 msgid "Gaussian filter"
46217 msgstr "高斯過濾"
46220 msgid "Filter Width"
46221 msgstr "過濾寬度"
46224 msgid "Pixel filter width"
46225 msgstr "像素過濾寬度"
46228 msgid "Glossy Bounces"
46229 msgstr "光澤反彈數"
46232 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46233 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46236 msgid "Total maximum number of bounces"
46237 msgstr "總最大反彈數"
46240 msgid "Pause Preview"
46241 msgstr "暫停預覽"
46244 msgid "Pause all viewport preview renders"
46245 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46248 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46249 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46252 msgid "Clamp Direct"
46253 msgstr "緊固直接"
46256 msgid "Clamp Indirect"
46257 msgstr "緊固間接"
46260 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46261 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46264 msgid "Sampling Pattern"
46265 msgstr "取樣樣式"
46268 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46269 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46272 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46273 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46276 msgid "Tile Size"
46277 msgstr "鋪排大小"
46280 msgid "Transmission Bounces"
46281 msgstr "穿透反彈數"
46284 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46285 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46288 msgid "Transparent Max Bounces"
46289 msgstr "透明最大反彈數"
46292 msgid "Layer Samples"
46293 msgstr "層樣本數"
46296 msgid "Volume Bounces"
46297 msgstr "體積反彈數"
46300 msgid "Max Steps"
46301 msgstr "最大步數"
46304 msgid "Diffuse Direct"
46305 msgstr "漫射直接"
46308 msgid "Diffuse Indirect"
46309 msgstr "漫射間接"
46312 msgid "Glossy Direct"
46313 msgstr "光澤直接"
46316 msgid "Glossy Indirect"
46317 msgstr "光澤間接"
46320 msgid "Glossy Color"
46321 msgstr "光澤色彩"
46324 msgid "Transmission Direct"
46325 msgstr "穿透直接"
46328 msgid "Transmission Indirect"
46329 msgstr "穿透間接"
46332 msgid "Transmission Color"
46333 msgstr "穿透色彩"
46336 msgid "Object visibility for camera rays"
46337 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46340 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46341 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46344 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46345 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46348 msgid "Object visibility for shadow rays"
46349 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46352 msgid "Object visibility for transmission rays"
46353 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46356 msgid "Map Resolution"
46357 msgstr "映射解析度"
46360 msgid "Settings/info about a language"
46361 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46364 msgid "MO File Path"
46365 msgstr "MO 檔案路徑"
46368 msgid "Path to the relevant mo file"
46369 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46372 msgid "Language Name"
46373 msgstr "語言名稱"
46376 msgid "Numeric ID"
46377 msgstr "數字 ID"
46380 msgid "PO File Path"
46381 msgstr "PO 檔案路徑"
46384 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46385 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46388 msgid "PO Trunk File Path"
46389 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46392 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46393 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46396 msgid "Language ID"
46397 msgstr "語言 ID"
46400 msgid "Active Language"
46401 msgstr "活躍語言"
46404 msgid "Index of active language in langs collection"
46405 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46408 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46409 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46412 msgid "Languages"
46413 msgstr "語言"
46416 msgid "Languages to update in branches"
46417 msgstr "分支中要更新的語言"
46420 msgid "POT File Path"
46421 msgstr "POT 檔案路徑"
46424 msgid "Path to the pot template file"
46425 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46428 msgid "Scale factor"
46429 msgstr "縮放係數"
46432 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46433 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46436 msgid "Operator File List Element"
46437 msgstr "操作器檔案清單元素"
46440 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46441 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46444 msgid "Operator Mouse Path"
46445 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46448 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46449 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46452 msgid "Time of mouse location"
46453 msgstr "滑鼠位置的時間"
46456 msgid "Operator Stroke Element"
46457 msgstr "操作器筆觸元素"
46460 msgid "Is Stroke Start"
46461 msgstr "為筆觸起始處"
46464 msgid "Tablet pressure"
46465 msgstr "繪圖板壓力"
46468 msgid "Brush Size"
46469 msgstr "筆刷大小"
46472 msgid "Fill Contours"
46473 msgstr "填入輪廓"
46476 msgid "Format type to export to"
46477 msgstr "要匯出的格式類型"
46480 msgid "Export Directory"
46481 msgstr "匯出目錄"
46484 msgid "Path to directory where the files are created"
46485 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
46488 msgid "Limit for checking zero area/length"
46489 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
46492 msgid "Apply Scale"
46493 msgstr "套用縮放"
46496 msgid "Apply scene scale setting on export"
46497 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
46500 msgid "Copy Textures"
46501 msgstr "複製紋理"
46504 msgid "Copy textures on export to the output path"
46505 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
46508 msgid "Selected UV Element"
46509 msgstr "所選的 UV 元素"
46512 msgid "Element Index"
46513 msgstr "元素索引"
46516 msgid "Face Index"
46517 msgstr "面索引"
46520 msgid "ID Property"
46521 msgstr "ID 屬性"
46524 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
46525 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
46528 msgid "Region in a subdivided screen area"
46529 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
46532 msgid "Quad Split"
46533 msgstr "四角形分割"
46536 msgid "Region height"
46537 msgstr "區塊高度"
46540 msgid "Type of this region"
46541 msgstr "此區塊的類型"
46544 msgid "View2D"
46545 msgstr "View2D"
46548 msgid "2D view of the region"
46549 msgstr "區塊的 2D 視圖"
46552 msgid "Region width"
46553 msgstr "區塊寬度"
46556 msgid "The window relative vertical location of the region"
46557 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
46560 msgid "The window relative horizontal location of the region"
46561 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
46564 msgid "3D View Region"
46565 msgstr "3D 視圖區塊"
46568 msgid "3D View region data"
46569 msgstr "3D 視圖區塊資料"
46572 msgid "Is Perspective"
46573 msgstr "是透視法"
46576 msgid "Perspective Matrix"
46577 msgstr "透視法矩陣"
46580 msgid "Sync view position between side views"
46581 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
46584 msgid "Camera Offset"
46585 msgstr "攝影機偏移"
46588 msgid "View shift in camera view"
46589 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
46592 msgid "Camera Zoom"
46593 msgstr "攝影機調焦"
46596 msgid "Zoom factor in camera view"
46597 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
46600 msgid "Distance to the view location"
46601 msgstr "與視圖位置的距離"
46604 msgid "View Location"
46605 msgstr "視圖位置"
46608 msgid "View pivot location"
46609 msgstr "視圖樞紐位置"
46612 msgid "View Matrix"
46613 msgstr "視圖矩陣"
46616 msgid "View Perspective"
46617 msgstr "視圖透視法"
46620 msgid "View Rotation"
46621 msgstr "視圖旋轉"
46624 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
46625 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
46628 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
46629 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
46632 msgid "Deliver diffuse color pass"
46633 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
46636 msgid "Deliver diffuse direct pass"
46637 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
46640 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
46641 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
46644 msgid "Deliver emission pass"
46645 msgstr "傳遞發射通遞"
46648 msgid "Deliver environment lighting pass"
46649 msgstr "傳遞環境光照通遞"
46652 msgid "Deliver glossy color pass"
46653 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
46656 msgid "Deliver glossy direct pass"
46657 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
46660 msgid "Deliver glossy indirect pass"
46661 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
46664 msgid "Deliver material index pass"
46665 msgstr "傳遞材質索引通遞"
46668 msgid "Deliver normal pass"
46669 msgstr "傳遞法線通遞"
46672 msgid "Deliver object index pass"
46673 msgstr "傳遞物體索引通遞"
46676 msgid "Deliver shadow pass"
46677 msgstr "傳遞陰影通遞"
46680 msgid "Subsurface Color"
46681 msgstr "次表面色彩"
46684 msgid "Deliver subsurface color pass"
46685 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
46688 msgid "Subsurface Direct"
46689 msgstr "次表面直接"
46692 msgid "Deliver subsurface direct pass"
46693 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
46696 msgid "Subsurface Indirect"
46697 msgstr "次表面間接"
46700 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
46701 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
46704 msgid "Deliver transmission color pass"
46705 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
46708 msgid "Deliver transmission direct pass"
46709 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
46712 msgid "Deliver transmission indirect pass"
46713 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
46716 msgid "Deliver texture UV pass"
46717 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
46720 msgid "Deliver speed vector pass"
46721 msgstr "傳遞速度向量通遞"
46724 msgid "Deliver Z values pass"
46725 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
46728 msgid "Sky"
46729 msgstr "天空"
46732 msgid "Render Sky in this Layer"
46733 msgstr "在此層中算繪天空"
46736 msgid "Render Solid faces in this Layer"
46737 msgstr "在此層中算繪實體面"
46740 msgid "Strand"
46741 msgstr "線股"
46744 msgid "Render Strands in this Layer"
46745 msgstr "在此層中算繪線股"
46748 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
46749 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
46752 msgid "Bias"
46753 msgstr "偏差"
46756 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
46757 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
46760 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
46761 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
46764 msgid "Choose shading information to bake into the image"
46765 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
46768 msgid "Bake normals"
46769 msgstr "烘培法線"
46772 msgid "Bake displacement"
46773 msgstr "烘培錯置"
46776 msgid "Dither Intensity"
46777 msgstr "抖動強度"
46780 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
46781 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
46784 msgid "Engine"
46785 msgstr "引擎"
46788 msgid "Engine to use for rendering"
46789 msgstr "用於算繪的引擎"
46792 msgid "The file extension used for saving renders"
46793 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
46796 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
46797 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
46800 msgid "FPS"
46801 msgstr "FPS"
46804 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
46805 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
46808 msgid "FPS Base"
46809 msgstr "FPS 基礎"
46812 msgid "Framerate base"
46813 msgstr "幀率基礎"
46816 msgid "Frame Map New"
46817 msgstr "框幀的新映射"
46820 msgid "How many frames the Map Old will last"
46821 msgstr "舊映射會持續多少幀"
46824 msgid "Frame Map Old"
46825 msgstr "框幀的舊映射"
46828 msgid "Old mapping value in frames"
46829 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
46832 msgid "Multiple Engines"
46833 msgstr "多部引擎"
46836 msgid "More than one rendering engine is available"
46837 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
46840 msgid "Movie Format"
46841 msgstr "影片格式"
46844 msgid "When true the format is a movie"
46845 msgstr "當格式為影片時為真"
46848 msgid "Line thickness in pixels"
46849 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
46852 msgid "Line Thickness Mode"
46853 msgstr "線條厚度模式"
46856 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
46857 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
46860 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
46861 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
46864 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
46865 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
46868 msgid "Pixel Aspect X"
46869 msgstr "像素寬長比 X"
46872 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
46873 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
46876 msgid "Pixel Aspect Y"
46877 msgstr "像素寬長比 Y"
46880 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
46881 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
46884 msgid "Resolution %"
46885 msgstr "解析度 %"
46888 msgid "Percentage scale for render resolution"
46889 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
46892 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
46893 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
46896 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
46897 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
46900 msgid "Sequencer Preview Shading"
46901 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
46904 msgid "Display the object as wire edges"
46905 msgstr "將物體以邊線框顯示"
46908 msgid "Display render preview"
46909 msgstr "顯示算繪預覽"
46912 msgid "Simplify Child Particles"
46913 msgstr "簡化子代粒子"
46916 msgid "Global child particles percentage"
46917 msgstr "全域子代粒子百分比"
46920 msgid "Simplify Subdivision"
46921 msgstr "簡化細分"
46924 msgid "Global maximum subdivision level"
46925 msgstr "全域最大細分等級"
46928 msgid "Color to use behind stamp text"
46929 msgstr "戳記文字後方的色彩"
46932 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
46933 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
46936 msgid "Text Color"
46937 msgstr "文字色彩"
46940 msgid "Color to use for stamp text"
46941 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
46944 msgid "Stamp Note Text"
46945 msgstr "戳記備註文字"
46948 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
46949 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
46952 msgid "Render Views"
46953 msgstr "算繪視圖"
46956 msgid "Threads Mode"
46957 msgstr "執行緒模式"
46960 msgid "Determine the amount of render threads used"
46961 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
46964 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
46965 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
46968 msgid "Manually determine the number of threads"
46969 msgstr "手動決定執行緒數目"
46972 msgid "Clear Images before baking"
46973 msgstr "烘培之前清除影像"
46976 msgid "Low Resolution Mesh"
46977 msgstr "低解析度網格"
46980 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
46981 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
46984 msgid "Bake from Multires"
46985 msgstr "從多解析度烘培"
46988 msgid "Bake directly from multires object"
46989 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
46992 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
46993 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
46996 msgid "File Extensions"
46997 msgstr "副檔名"
47000 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47001 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47004 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47005 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47008 msgid "Lock Interface"
47009 msgstr "鎖住介面"
47012 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47013 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47016 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47017 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47020 msgid "Use multiple views in the scene"
47021 msgstr "場景使用多重視圖"
47024 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47025 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47028 msgid "Persistent Data"
47029 msgstr "永恆資料"
47032 msgid "Placeholders"
47033 msgstr "佔位器"
47036 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47037 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47040 msgid "Cache Result"
47041 msgstr "快取結果"
47044 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47045 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47048 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47049 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47052 msgid "Use Simplify"
47053 msgstr "使用簡化"
47056 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47057 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47060 msgid "Stamp Output"
47061 msgstr "戳記輸出"
47064 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47065 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47068 msgid "Stamp Camera"
47069 msgstr "戳記攝影機"
47072 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47073 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47076 msgid "Stamp Date"
47077 msgstr "戳記日期"
47080 msgid "Stamp Filename"
47081 msgstr "戳記檔案名稱"
47084 msgid "Stamp Frame"
47085 msgstr "戳記幀號"
47088 msgid "Include the frame number in image metadata"
47089 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47092 msgid "Stamp Lens"
47093 msgstr "戳記鏡頭"
47096 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47097 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47100 msgid "Stamp Marker"
47101 msgstr "戳記標記"
47104 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47105 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47108 msgid "Stamp Render Time"
47109 msgstr "戳記算繪耗時"
47112 msgid "Include the render time in image metadata"
47113 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47116 msgid "Stamp Scene"
47117 msgstr "戳記場景"
47120 msgid "Stamp Sequence Strip"
47121 msgstr "戳記序段片段"
47124 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47125 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47128 msgid "Stamp Time"
47129 msgstr "戳記時間"
47132 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47133 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47136 msgid "Setup Stereo Mode"
47137 msgstr "設置立體模式"
47140 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47141 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47144 msgid "Multi-View"
47145 msgstr "多重視圖"
47148 msgid "Render Slot"
47149 msgstr "算繪槽"
47152 msgid "Parameters defining the render slot"
47153 msgstr "定義算繪槽的參數"
47156 msgid "Render slot name"
47157 msgstr "算繪槽名稱"
47160 msgid "Render View"
47161 msgstr "算繪檢視"
47164 msgid "Collection of render views"
47165 msgstr "算繪檢視的選集"
47168 msgid "Active Render View"
47169 msgstr "作用中算繪視圖"
47172 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47173 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47176 msgid "Breaking Threshold"
47177 msgstr "打破的閾值"
47180 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47181 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47184 msgid "Disable Collisions"
47185 msgstr "停用碰撞"
47188 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47189 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47192 msgid "Enable this constraint"
47193 msgstr "啟用此約束"
47196 msgid "Lower X Angle Limit"
47197 msgstr "X 角下限"
47200 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47201 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47204 msgid "Upper X Angle Limit"
47205 msgstr "X 角上限"
47208 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47209 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47212 msgid "Lower Y Angle Limit"
47213 msgstr "Y 角下限"
47216 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47217 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47220 msgid "Upper Y Angle Limit"
47221 msgstr "Y 角上限"
47224 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47225 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47228 msgid "Lower Z Angle Limit"
47229 msgstr "Z 角下限"
47232 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47233 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47236 msgid "Upper Z Angle Limit"
47237 msgstr "Z 角上限"
47240 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47241 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47244 msgid "Lower X Limit"
47245 msgstr "X 下限"
47248 msgid "Lower limit of X axis translation"
47249 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47252 msgid "Upper X Limit"
47253 msgstr "X 上限"
47256 msgid "Upper limit of X axis translation"
47257 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47260 msgid "Lower Y Limit"
47261 msgstr "Y 下限"
47264 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47265 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47268 msgid "Upper Y Limit"
47269 msgstr "Y 上限"
47272 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47273 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47276 msgid "Lower Z Limit"
47277 msgstr "Z 下限"
47280 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47281 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47284 msgid "Upper Z Limit"
47285 msgstr "Z 上限"
47288 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47289 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47292 msgid "Target Velocity"
47293 msgstr "目標速度"
47296 msgid "Object 1"
47297 msgstr "物體 1"
47300 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47301 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47304 msgid "Object 2"
47305 msgstr "物體 2"
47308 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47309 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47312 msgid "Solver Iterations"
47313 msgstr "解算器迭代"
47316 msgid "Damping X"
47317 msgstr "阻尼 X"
47320 msgid "Damping on the X axis"
47321 msgstr "X 軸的阻尼"
47324 msgid "Damping Y"
47325 msgstr "阻尼 Y"
47328 msgid "Damping on the Y axis"
47329 msgstr "Y 軸的阻尼"
47332 msgid "Damping Z"
47333 msgstr "阻尼 Z"
47336 msgid "Damping on the Z axis"
47337 msgstr "Z 軸的阻尼"
47340 msgid "X Axis Stiffness"
47341 msgstr "X 軸剛度"
47344 msgid "Stiffness on the X axis"
47345 msgstr "X 軸的剛度"
47348 msgid "Y Axis Stiffness"
47349 msgstr "Y 軸剛度"
47352 msgid "Stiffness on the Y axis"
47353 msgstr "Y 軸的剛度"
47356 msgid "Z Axis Stiffness"
47357 msgstr "Z 軸剛度"
47360 msgid "Stiffness on the Z axis"
47361 msgstr "Z 軸的剛度"
47364 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47365 msgstr "剛體約束的類型"
47368 msgid "Breakable"
47369 msgstr "可打破"
47372 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47373 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47376 msgid "X Angle"
47377 msgstr "X 角"
47380 msgid "Limit rotation around X axis"
47381 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47384 msgid "Y Angle"
47385 msgstr "Y 角"
47388 msgid "Limit rotation around Y axis"
47389 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47392 msgid "Z Angle"
47393 msgstr "Z 角"
47396 msgid "Limit rotation around Z axis"
47397 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47400 msgid "Limit translation on X axis"
47401 msgstr "限制 X 軸的平移"
47404 msgid "Limit translation on Y axis"
47405 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47408 msgid "Limit translation on Z axis"
47409 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47412 msgid "Angular Motor"
47413 msgstr "角動馬達"
47416 msgid "Enable angular motor"
47417 msgstr "啟用角動馬達"
47420 msgid "Linear Motor"
47421 msgstr "線性馬達"
47424 msgid "Enable linear motor"
47425 msgstr "啟用線性馬達"
47428 msgid "Override Solver Iterations"
47429 msgstr "凌駕解算器迭代"
47432 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47433 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47436 msgid "X Spring"
47437 msgstr "X 彈簧"
47440 msgid "Enable spring on X axis"
47441 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47444 msgid "Y Spring"
47445 msgstr "Y 彈簧"
47448 msgid "Enable spring on Y axis"
47449 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47452 msgid "Z Spring"
47453 msgstr "Z 彈簧"
47456 msgid "Enable spring on Z axis"
47457 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47460 msgid "Rigid Body Object"
47461 msgstr "剛體物體"
47464 msgid "Angular Damping"
47465 msgstr "角動阻尼"
47468 msgid "Collision Margin"
47469 msgstr "碰撞邊緣"
47472 msgid "Collision Shape"
47473 msgstr "碰撞外形"
47476 msgid "Resistance of object to movement"
47477 msgstr "物體對移動的抵抗"
47480 msgid "Kinematic"
47481 msgstr "動力學"
47484 msgid "Linear Damping"
47485 msgstr "線性阻尼"
47488 msgid "Base"
47489 msgstr "基礎"
47492 msgid "All modifiers"
47493 msgstr "所有修改器"
47496 msgid "Deforming"
47497 msgstr "變形"
47500 msgid "Simulation will be evaluated"
47501 msgstr "模擬會被評估"
47504 msgid "Change the speed of the simulation"
47505 msgstr "變更模擬的速度"
47508 msgid "Settings for particle fluids physics"
47509 msgstr "粒子流體物理的設定"
47512 msgid "Buoyancy"
47513 msgstr "浮性"
47516 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
47517 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
47520 msgid "Interaction Radius"
47521 msgstr "互動半徑"
47524 msgid "Fluid interaction radius"
47525 msgstr "流體互動半徑"
47528 msgid "Linear viscosity"
47529 msgstr "線性黏滯度"
47532 msgid "Plasticity"
47533 msgstr "塑性"
47536 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
47537 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
47540 msgid "Repulsion Factor"
47541 msgstr "斥力係數"
47544 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
47545 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
47548 msgid "Rest Density"
47549 msgstr "靜止密度"
47552 msgid "Fluid rest density"
47553 msgstr "流體靜止密度"
47556 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
47557 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
47560 msgid "SPH Solver"
47561 msgstr "SPH 解算器"
47564 msgid "Double-Density"
47565 msgstr "雙倍密度"
47568 msgid "Classical"
47569 msgstr "典型"
47572 msgid "A more physically-accurate solver"
47573 msgstr "更物理精確的解算器"
47576 msgid "Spring Force"
47577 msgstr "彈力"
47580 msgid "Spring force"
47581 msgstr "彈力"
47584 msgid "Spring Frames"
47585 msgstr "彈簧幀"
47588 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
47589 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
47592 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
47593 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
47596 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
47597 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
47600 msgid "Factor Density"
47601 msgstr "係數密度"
47604 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
47605 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
47608 msgid "Factor Radius"
47609 msgstr "係數半徑"
47612 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
47613 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
47616 msgid "Factor Repulsion"
47617 msgstr "係數排斥"
47620 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
47621 msgstr "斥力是剛度的係數"
47624 msgid "Factor Rest Length"
47625 msgstr "係數靜止長度"
47628 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
47629 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
47632 msgid "Factor Stiff Viscosity"
47633 msgstr "係數剛性黏滯"
47636 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
47637 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
47640 msgid "Initial Rest Length"
47641 msgstr "初始靜止長度"
47644 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
47645 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
47648 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
47649 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
47652 msgid "Elastic Limit"
47653 msgstr "彈性限度"
47656 msgid "Attenuation constant"
47657 msgstr "衰減常數"
47660 msgid "Number of samples"
47661 msgstr "取樣數"
47664 msgid "Shadow factor hardness"
47665 msgstr "陰影硬度係數"
47668 msgid "Blend factor"
47669 msgstr "混合係數"
47672 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
47673 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
47676 msgid "Scene Objects"
47677 msgstr "場景物體"
47680 msgid "Scene Render View"
47681 msgstr "場景算繪視圖"
47684 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
47685 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
47688 msgid "Camera Suffix"
47689 msgstr "攝影機後綴字"
47692 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
47693 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
47696 msgid "File Suffix"
47697 msgstr "檔案後綴字"
47700 msgid "Suffix added to the render images for this view"
47701 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
47704 msgid "Render view name"
47705 msgstr "算繪視圖名稱"
47708 msgid "Disable or enable the render view"
47709 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
47712 msgid "Scopes for statistical view of an image"
47713 msgstr "影像的統計視圖範圍"
47716 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
47717 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
47720 msgid "Histogram for viewing image statistics"
47721 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
47724 msgid "Sample every pixel of the image"
47725 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
47728 msgid "Vectorscope Opacity"
47729 msgstr "向量器不透明度"
47732 msgid "Opacity of the points"
47733 msgstr "點的不透明度"
47736 msgid "Waveform Opacity"
47737 msgstr "波形不透明度"
47740 msgid "Waveform Mode"
47741 msgstr "波形模式"
47744 msgid "YCbCr (ITU 601)"
47745 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
47748 msgid "YCbCr (ITU 709)"
47749 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
47752 msgid "YCbCr (Jpeg)"
47753 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
47756 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
47757 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
47760 msgid "Blend Opacity"
47761 msgstr "混合不透明度"
47764 msgid "Over Drop"
47765 msgstr "後幕之上"
47768 msgid "Y position of the sequence strip"
47769 msgstr "序段片段的 Y 位置"
47772 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
47773 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
47776 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
47777 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
47780 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
47781 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
47784 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
47785 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
47788 msgid "End Offset"
47789 msgstr "結束偏移"
47792 msgid "Start Offset"
47793 msgstr "起始偏移"
47796 msgid "End Still"
47797 msgstr "結束靜止"
47800 msgid "Start Still"
47801 msgstr "起始靜止"
47804 msgid "Modifiers affecting this strip"
47805 msgstr "影響此片段的修改器"
47808 msgid "Left Handle Selected"
47809 msgstr "左控制桿已選取"
47812 msgid "Right Handle Selected"
47813 msgstr "選取右控制桿"
47816 msgctxt "Sequence"
47817 msgid "Type"
47818 msgstr "類型"
47821 msgctxt "Sequence"
47822 msgid "Image"
47823 msgstr "影像"
47826 msgctxt "Sequence"
47827 msgid "Meta"
47828 msgstr "變幻"
47831 msgctxt "Sequence"
47832 msgid "Scene"
47833 msgstr "場景"
47836 msgctxt "Sequence"
47837 msgid "Movie"
47838 msgstr "影片"
47841 msgctxt "Sequence"
47842 msgid "Clip"
47843 msgstr "剪輯"
47846 msgctxt "Sequence"
47847 msgid "Mask"
47848 msgstr "遮罩"
47851 msgctxt "Sequence"
47852 msgid "Sound"
47853 msgstr "聲音"
47856 msgctxt "Sequence"
47857 msgid "Cross"
47858 msgstr "交叉"
47861 msgctxt "Sequence"
47862 msgid "Add"
47863 msgstr "添加"
47866 msgctxt "Sequence"
47867 msgid "Subtract"
47868 msgstr "減去"
47871 msgctxt "Sequence"
47872 msgid "Alpha Over"
47873 msgstr "Alpha 上疊"
47876 msgctxt "Sequence"
47877 msgid "Alpha Under"
47878 msgstr "Alpha 下鋪"
47881 msgctxt "Sequence"
47882 msgid "Gamma Cross"
47883 msgstr "伽瑪交錯"
47886 msgctxt "Sequence"
47887 msgid "Multiply"
47888 msgstr "相乘"
47891 msgctxt "Sequence"
47892 msgid "Over Drop"
47893 msgstr "上疊後幕"
47896 msgctxt "Sequence"
47897 msgid "Wipe"
47898 msgstr "擦除"
47901 msgctxt "Sequence"
47902 msgid "Glow"
47903 msgstr "發光"
47906 msgctxt "Sequence"
47907 msgid "Transform"
47908 msgstr "變換"
47911 msgctxt "Sequence"
47912 msgid "Color"
47913 msgstr "色彩"
47916 msgctxt "Sequence"
47917 msgid "Speed"
47918 msgstr "速度"
47921 msgctxt "Sequence"
47922 msgid "Multicam Selector"
47923 msgstr "多攝影機選取器"
47926 msgctxt "Sequence"
47927 msgid "Adjustment Layer"
47928 msgstr "調節層"
47931 msgctxt "Sequence"
47932 msgid "Gaussian Blur"
47933 msgstr "高斯模糊"
47936 msgid "Use Default Fade"
47937 msgstr "使用預設淡化"
47940 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
47941 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
47944 msgid "Use Linear Modifiers"
47945 msgstr "使用線性修改器"
47948 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
47949 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
47952 msgid "Effect Sequence"
47953 msgstr "效果序段"
47956 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
47957 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
47960 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
47961 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
47964 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
47965 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
47968 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
47969 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
47972 msgid "Multiply Colors"
47973 msgstr "相乘色彩"
47976 msgid "Strobe"
47977 msgstr "頻閃"
47980 msgid "Only display every nth frame"
47981 msgstr "僅顯示每 n 幀"
47984 msgid "Flip on the X axis"
47985 msgstr "沿 X 軸翻轉"
47988 msgid "Flip on the Y axis"
47989 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
47992 msgid "Convert Float"
47993 msgstr "轉換浮點"
47996 msgid "Convert input to float data"
47997 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48000 msgid "Reverse Frames"
48001 msgstr "逆轉框幀"
48004 msgid "Add Sequence"
48005 msgstr "添加序段"
48008 msgid "Input 1"
48009 msgstr "輸入 1"
48012 msgid "First input for the effect strip"
48013 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48016 msgid "Input 2"
48017 msgstr "輸入 2"
48020 msgid "Second input for the effect strip"
48021 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48024 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48025 msgstr "調節層序段"
48028 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48029 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48032 msgid "Animation End Offset"
48033 msgstr "動畫結束偏移"
48036 msgid "Animation end offset (trim end)"
48037 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48040 msgid "Animation Start Offset"
48041 msgstr "動畫起始偏移"
48044 msgid "Animation start offset (trim start)"
48045 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48048 msgid "Alpha Over Sequence"
48049 msgstr "Alpha 之上序段"
48052 msgid "Alpha Under Sequence"
48053 msgstr "Alpha 之下片段"
48056 msgid "Color Sequence"
48057 msgstr "色彩序段"
48060 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48061 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48064 msgid "Cross Sequence"
48065 msgstr "交錯序段"
48068 msgid "Gamma Cross Sequence"
48069 msgstr "伽瑪交錯序段"
48072 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48073 msgstr "高斯模糊序段"
48076 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48077 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48080 msgid "Size of the blur along X axis"
48081 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48084 msgid "Size of the blur along Y axis"
48085 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48088 msgid "Glow Sequence"
48089 msgstr "發光序段"
48092 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48093 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48096 msgid "Blur Distance"
48097 msgstr "模糊距離"
48100 msgid "Radius of glow effect"
48101 msgstr "發光效果的半徑"
48104 msgid "Boost Factor"
48105 msgstr "增強係數"
48108 msgid "Brightness multiplier"
48109 msgstr "亮度乘數"
48112 msgid "Brightness limit of intensity"
48113 msgstr "強度的亮度限制"
48116 msgid "Accuracy of the blur effect"
48117 msgstr "模糊效果的精確性"
48120 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48121 msgstr "觸發發光的最小強度"
48124 msgid "Only Boost"
48125 msgstr "僅增強"
48128 msgid "Show the glow buffer only"
48129 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48132 msgid "Multicam Select Sequence"
48133 msgstr "多攝影機選取序段"
48136 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48137 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48140 msgid "Multicam Source Channel"
48141 msgstr "多攝影機來源通道"
48144 msgid "Multiply Sequence"
48145 msgstr "相乘序段"
48148 msgid "Over Drop Sequence"
48149 msgstr "背幕之上序段"
48152 msgid "SpeedControl Sequence"
48153 msgstr "速度控制序段"
48156 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48157 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48160 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48161 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48164 msgid "Subtract Sequence"
48165 msgstr "減去序段"
48168 msgid "Transform Sequence"
48169 msgstr "變換序段"
48172 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48173 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48176 msgid "Bilinear interpolation"
48177 msgstr "雙線性插補"
48180 msgid "Bicubic interpolation"
48181 msgstr "雙立方插補"
48184 msgid "Translate X"
48185 msgstr "平移 X"
48188 msgid "Translate Y"
48189 msgstr "平移 Y"
48192 msgid "Translation Unit"
48193 msgstr "平移單位"
48196 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48197 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48200 msgid "Wipe Sequence"
48201 msgstr "擦除序段"
48204 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48205 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48208 msgid "Edge angle"
48209 msgstr "邊線角度"
48212 msgid "Blur Width"
48213 msgstr "模糊寬度"
48216 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48217 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48220 msgid "Wipe direction"
48221 msgstr "擦除方向"
48224 msgid "Out"
48225 msgstr "出"
48228 msgid "In"
48229 msgstr "入"
48232 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48233 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48236 msgid "Mask Sequence"
48237 msgstr "遮罩序段"
48240 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48241 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48244 msgid "Mask that this sequence uses"
48245 msgstr "此序段使用的遮罩"
48248 msgid "Meta Sequence"
48249 msgstr "後設序段"
48252 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48253 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48256 msgid "Sequences"
48257 msgstr "序段"
48260 msgid "MovieClip Sequence"
48261 msgstr "影片剪輯序段"
48264 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48265 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48268 msgid "Stabilize 2D Clip"
48269 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48272 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48273 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48276 msgid "Undistort Clip"
48277 msgstr "除去扭曲剪輯"
48280 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48281 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48284 msgid "Movie Sequence"
48285 msgstr "影片序段"
48288 msgid "Sequence strip to load a video"
48289 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48292 msgid "Stream Index"
48293 msgstr "串流索引"
48296 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48297 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48300 msgid "Scene Sequence"
48301 msgstr "場景序段"
48304 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48305 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48308 msgid "Scene that this sequence uses"
48309 msgstr "此序段使用的場景"
48312 msgid "Camera Override"
48313 msgstr "攝影機凌駕"
48316 msgid "Override the scenes active camera"
48317 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48320 msgid "Sound Sequence"
48321 msgstr "聲音序段"
48324 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48325 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48328 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48329 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48332 msgid "Playback volume of the sound"
48333 msgstr "聲音的播放控制音量"
48336 msgid "Sequence Color Balance Data"
48337 msgstr "序段色彩平衡資料"
48340 msgid "Color balance gain (highlights)"
48341 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48344 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48345 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48348 msgid "Inverse Gain"
48349 msgstr "反向增益"
48352 msgid "Inverse Gamma"
48353 msgstr "反向伽瑪"
48356 msgid "Inverse Lift"
48357 msgstr "反向抬升"
48360 msgid "Color balance lift (shadows)"
48361 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48364 msgid "Sequence Color Balance"
48365 msgstr "序段色彩平衡"
48368 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48369 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48372 msgid "Sequence Crop"
48373 msgstr "序段裁切"
48376 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48377 msgstr "序段片段的裁切參數"
48380 msgid "Active Strip"
48381 msgstr "作用中片段"
48384 msgid "Sequencer's active strip"
48385 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48388 msgid "Meta Stack"
48389 msgstr "後設堆疊"
48392 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48393 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48396 msgid "Overlay Offset"
48397 msgstr "疊層偏移"
48400 msgid "Top-level strips only"
48401 msgstr "僅上級片段"
48404 msgid "All Sequences"
48405 msgstr "所有序段"
48408 msgid "Show Cache"
48409 msgstr "顯示快取"
48412 msgid "Overlay Lock"
48413 msgstr "疊層鎖定"
48416 msgid "Sequence Element"
48417 msgstr "序段元素"
48420 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48421 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48424 msgid "Orig Height"
48425 msgstr "原始高度"
48428 msgid "Original image height"
48429 msgstr "原始影像高度"
48432 msgid "Orig Width"
48433 msgstr "原始寬度"
48436 msgid "Original image width"
48437 msgstr "原始影像寬度"
48440 msgid "Modifier for sequence strip"
48441 msgstr "序段片段的修改器"
48444 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48445 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48448 msgid "Mask Strip"
48449 msgstr "遮罩片段"
48452 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48453 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48456 msgid "Mask Input Type"
48457 msgstr "遮罩輸入類型"
48460 msgid "Type of input data used for mask"
48461 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48464 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48465 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48468 msgid "Use mask ID as mask input"
48469 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48472 msgid "Mute this modifier"
48473 msgstr "閉鎖此修改器"
48476 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
48477 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
48480 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
48481 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
48484 msgid "Bright"
48485 msgstr "明亮"
48488 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
48489 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
48492 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
48493 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
48496 msgid "Curve Mapping"
48497 msgstr "曲線映射"
48500 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
48501 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
48504 msgid "Sequence Proxy"
48505 msgstr "序段代理"
48508 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
48509 msgstr "序段片段的代理參數"
48512 msgid "Build 100% proxy resolution"
48513 msgstr "建置 100% 代理解析度"
48516 msgid "Build 25% proxy resolution"
48517 msgstr "建置 25% 代理解析度"
48520 msgid "Build 50% proxy resolution"
48521 msgstr "建置 50% 代理解析度"
48524 msgid "Build 75% proxy resolution"
48525 msgstr "建置 75% 代理解析度"
48528 msgid "Location of custom proxy file"
48529 msgstr "自訂代理檔案的位置"
48532 msgid "Use images in the order as they are recorded"
48533 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
48536 msgid "Record Run No Gaps"
48537 msgstr "紀錄執行無間隔"
48540 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
48541 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
48544 msgid "Use a custom directory to store data"
48545 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
48548 msgid "Proxy Custom File"
48549 msgstr "代理自訂檔案"
48552 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
48553 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
48556 msgid "Sequence Transform"
48557 msgstr "序段變換"
48560 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
48561 msgstr "序段片段的變換參數"
48564 msgid "Show Metadata"
48565 msgstr "顯示中介資料"
48568 msgid "Show metadata of first visible strip"
48569 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
48572 msgid "Show Grid"
48573 msgstr "顯示格線"
48576 msgid "Show Offsets"
48577 msgstr "顯示偏移"
48580 msgid "Waveforms Off"
48581 msgstr "波形關"
48584 msgid "Waveforms On"
48585 msgstr "波形開"
48588 msgid "Use Strip Option"
48589 msgstr "使用片段選項"
48592 msgid "Bounding Box Center"
48593 msgstr "邊界框中心"
48596 msgid "Median Point"
48597 msgstr "中間點"
48600 msgid "Pivot around the 2D cursor"
48601 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
48604 msgid "Individual Origins"
48605 msgstr "個別原點"
48608 msgid "Factor of Blur"
48609 msgstr "模糊的係數"
48612 msgid "Mix factor"
48613 msgstr "混合係數"
48616 msgid "Gray Scale"
48617 msgstr "灰度縮放"
48620 msgid "Sepia"
48621 msgstr "墨魚棕"
48624 msgid "Shadow Effect"
48625 msgstr "陰影效果"
48628 msgid "Shadow effect"
48629 msgstr "陰影效果"
48632 msgid "Shape Key"
48633 msgstr "外形鍵"
48636 msgid "Frame for absolute keys"
48637 msgstr "絕對鍵的框幀"
48640 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
48641 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
48644 msgid "Name of Shape Key"
48645 msgstr "外形鍵的名稱"
48648 msgid "Relative Key"
48649 msgstr "相對鍵"
48652 msgid "Shape used as a relative key"
48653 msgstr "作為相對鍵的外形"
48656 msgid "Slider Max"
48657 msgstr "滑桿最大值"
48660 msgid "Maximum for slider"
48661 msgstr "滑桿的最大值"
48664 msgid "Slider Min"
48665 msgstr "滑桿最小值"
48668 msgid "Minimum for slider"
48669 msgstr "滑桿的最小值"
48672 msgid "Value of shape key at the current frame"
48673 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
48676 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
48677 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
48680 msgid "Shape Key Bezier Point"
48681 msgstr "外形鍵貝茲點"
48684 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
48685 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
48688 msgid "Handle 1 Location"
48689 msgstr "控制桿 1 位置"
48692 msgid "Handle 2 Location"
48693 msgstr "控制桿 2 位置"
48696 msgid "Shape Key Curve Point"
48697 msgstr "外形鍵曲線點"
48700 msgid "Point in a shape key for curves"
48701 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
48704 msgid "Shape Key Point"
48705 msgstr "外形鍵點"
48708 msgid "Point in a shape key"
48709 msgstr "外形鍵中的點"
48712 msgid "Soft body simulation settings for an object"
48713 msgstr "物體的柔體模擬設定"
48716 msgid "Aero"
48717 msgstr "空氣"
48720 msgid "Make edges 'sail'"
48721 msgstr "使邊線「順利通過」"
48724 msgid "Aerodynamics Type"
48725 msgstr "空氣動力學類型"
48728 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
48729 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
48732 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
48733 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
48736 msgid "Lift Force"
48737 msgstr "抬升力"
48740 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
48741 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
48744 msgid "Ball Size"
48745 msgstr "球大小"
48748 msgid "Blending to inelastic collision"
48749 msgstr "混合至無彈性碰撞"
48752 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
48753 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
48756 msgid "Ball inflating pressure"
48757 msgstr "球充氣膨脹壓力"
48760 msgid "Bending"
48761 msgstr "彎曲"
48764 msgid "Choke"
48765 msgstr "堵塞"
48768 msgid "'Viscosity' inside collision target"
48769 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
48772 msgid "Collision Type"
48773 msgstr "碰撞類型"
48776 msgid "Choose Collision Type"
48777 msgstr "選取碰撞類型"
48780 msgid "Manual adjust"
48781 msgstr "手動調整"
48784 msgid "Average Spring length * Ball Size"
48785 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
48788 msgid "Minimal"
48789 msgstr "最小"
48792 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
48793 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
48796 msgid "Maximal"
48797 msgstr "最大"
48800 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
48801 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
48804 msgid "AvMinMax"
48805 msgstr "均小大"
48808 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
48809 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
48812 msgid "Edge spring friction"
48813 msgstr "邊線彈簧摩擦"
48816 msgid "Error Limit"
48817 msgstr "錯誤限制"
48820 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
48821 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
48824 msgid "General media friction for point movements"
48825 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
48828 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
48829 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
48832 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
48833 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
48836 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
48837 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
48840 msgid "Gravitation"
48841 msgstr "重力"
48844 msgid "Apply gravitation to point movement"
48845 msgstr "套用重力至點運動"
48848 msgid "General Mass value"
48849 msgstr "一般質量值"
48852 msgid "Permanent deform"
48853 msgstr "永久變形"
48856 msgid "Pull"
48857 msgstr "拉"
48860 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
48861 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
48864 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
48865 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
48868 msgid "Estimated rotation matrix"
48869 msgstr "預估的旋轉矩陣"
48872 msgid "Scale Matrix"
48873 msgstr "縮放矩陣"
48876 msgid "Estimated scale matrix"
48877 msgstr "預估的縮放矩陣"
48880 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
48881 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
48884 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
48885 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
48888 msgid "Maximal # solver steps/frame"
48889 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
48892 msgid "Minimal # solver steps/frame"
48893 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
48896 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
48897 msgstr "為自動步大小使用速度"
48900 msgid "Print Performance to Console"
48901 msgstr "將效能列印至主控臺"
48904 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
48905 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
48908 msgid "Edge Collision"
48909 msgstr "邊線碰撞"
48912 msgid "Edges collide too"
48913 msgstr "邊線也參與碰撞"
48916 msgid "Use Edges"
48917 msgstr "使用邊線"
48920 msgid "Use Edges as springs"
48921 msgstr "將邊線作為彈簧"
48924 msgid "Face Collision"
48925 msgstr "面碰撞"
48928 msgid "Faces collide too, can be very slow"
48929 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
48932 msgid "Use Goal"
48933 msgstr "使用目的"
48936 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
48937 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
48940 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
48941 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
48944 msgid "Stiff Quads"
48945 msgstr "剛度四角形"
48948 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
48949 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
48952 msgid "Goal Vertex Group"
48953 msgstr "目的頂點群組"
48956 msgid "Control point weight values"
48957 msgstr "控制點權重值"
48960 msgid "Control point mass values"
48961 msgstr "控制點重量值"
48964 msgid "Spring Vertex Group"
48965 msgstr "彈簧頂點群組"
48968 msgid "Control point spring strength values"
48969 msgstr "控制點彈簧強度值"
48972 msgid "Space data for a screen area"
48973 msgstr "螢幕區域的空間資料"
48976 msgid "Space data type"
48977 msgstr "空間資料類型"
48980 msgid "Space Clip Editor"
48981 msgstr "空間剪輯編輯器"
48984 msgid "Clip editor space data"
48985 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
48988 msgctxt "MovieClip"
48989 msgid "Track"
48990 msgstr "追蹤"
48993 msgid "2D Cursor Location"
48994 msgstr "2D 游標位置"
48997 msgid "2D cursor location for this view"
48998 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49001 msgid "Lock to Selection"
49002 msgstr "鎖定至選取項"
49005 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49006 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49009 msgid "Lock to Time Cursor"
49010 msgstr "鎖定至時間游標"
49013 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49014 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49017 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49018 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49021 msgid "Outline"
49022 msgstr "外框"
49025 msgid "Overlay Mode"
49026 msgstr "疊層模式"
49029 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49030 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49033 msgid "Alpha Channel"
49034 msgstr "Alpha 通道"
49037 msgid "Show alpha channel of the mask"
49038 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49041 msgid "Editing context being displayed"
49042 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49045 msgid "Length of displaying path, in frames"
49046 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49049 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49050 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49053 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49054 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49057 msgid "Pivot around each object's own origin"
49058 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49061 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49062 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49065 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49066 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49069 msgid "Show Blue Channel"
49070 msgstr "顯示藍色通道"
49073 msgid "Show blue channel in the frame"
49074 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49077 msgid "Show Bundles"
49078 msgstr "顯示綁束"
49081 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49082 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49085 msgid "Show Disabled"
49086 msgstr "顯示停用的"
49089 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49090 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49093 msgid "Show Filters"
49094 msgstr "顯示過濾器"
49097 msgid "Show filters for graph editor"
49098 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49101 msgid "Show Frames"
49102 msgstr "顯示幀數"
49105 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49106 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49109 msgid "Show Tracks Error"
49110 msgstr "顯示軌道錯誤"
49113 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49114 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49117 msgid "Show Tracks Motion"
49118 msgstr "顯示軌道運動"
49121 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49122 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49125 msgid "Show Green Channel"
49126 msgstr "顯示綠色通道"
49129 msgid "Show green channel in the frame"
49130 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49133 msgid "Show grid showing lens distortion"
49134 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49137 msgid "Show Marker Pattern"
49138 msgstr "顯示標記樣式"
49141 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49142 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49145 msgid "Show Marker Search"
49146 msgstr "顯示標記搜尋"
49149 msgid "Show search boundbox for markers"
49150 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49153 msgid "Show Mask Overlay"
49154 msgstr "顯示遮罩疊層"
49157 msgid "Show Names"
49158 msgstr "顯示名稱"
49161 msgid "Show track names and status"
49162 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49165 msgid "Show Red Channel"
49166 msgstr "顯示紅色通道"
49169 msgid "Show red channel in the frame"
49170 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49173 msgid "Adjust Last Operation"
49174 msgstr "調整最後的操作"
49177 msgid "Show Seconds"
49178 msgstr "顯示秒數"
49181 msgid "Show timing in seconds not frames"
49182 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49185 msgid "Show Stable"
49186 msgstr "顯示穩定"
49189 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49190 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49193 msgid "Show Tiny Markers"
49194 msgstr "顯示微小標記"
49197 msgid "Show markers in a more compact manner"
49198 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49201 msgid "Show Track Path"
49202 msgstr "顯示軌道路徑"
49205 msgid "Show path of how track moves"
49206 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49209 msgid "Display frame in grayscale mode"
49210 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49213 msgid "Manual Calibration"
49214 msgstr "手動校準"
49217 msgid "Use manual calibration helpers"
49218 msgstr "使用手動校準輔助器"
49221 msgid "Mute Footage"
49222 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49225 msgid "Mute footage and show black background instead"
49226 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49229 msgctxt "MovieClip"
49230 msgid "View"
49231 msgstr "檢視"
49234 msgid "Type of the clip editor view"
49235 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49238 msgid "Show editing clip preview"
49239 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49242 msgctxt "MovieClip"
49243 msgid "Graph"
49244 msgstr "圖表"
49247 msgid "Show graph view for active element"
49248 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49251 msgctxt "MovieClip"
49252 msgid "Dopesheet"
49253 msgstr "律表"
49256 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49257 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49260 msgid "Space Console"
49261 msgstr "空間主控臺"
49264 msgid "Interactive python console"
49265 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49268 msgid "Font size to use for displaying the text"
49269 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49272 msgid "Command history"
49273 msgstr "指令歷史"
49276 msgid "Command line prompt language"
49277 msgstr "指令列提示語言"
49280 msgid "Prompt"
49281 msgstr "提示"
49284 msgid "Command line prompt"
49285 msgstr "指令列提示"
49288 msgid "Command output"
49289 msgstr "指令輸出"
49292 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49293 msgstr "空間律表編輯器"
49296 msgid "Dope Sheet space data"
49297 msgstr "律表空間資料"
49300 msgid "Action displayed and edited in this space"
49301 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49304 msgid "Auto Snap"
49305 msgstr "自動吸附"
49308 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49309 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49312 msgid "No Auto-Snap"
49313 msgstr "無自動吸附"
49316 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49317 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49320 msgid "Second Step"
49321 msgstr "第二步"
49324 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49325 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49328 msgid "Nearest Frame"
49329 msgstr "最近框幀"
49332 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49333 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49336 msgid "Nearest Second"
49337 msgstr "次近"
49340 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49341 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49344 msgid "Nearest Marker"
49345 msgstr "最近標記"
49348 msgid "Snap to nearest marker"
49349 msgstr "吸附最近標記"
49352 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49353 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49356 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49357 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49360 msgid "Show the active object's particle point cache"
49361 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49364 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49365 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49368 msgid "Show the active object's smoke cache"
49369 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49372 msgid "Softbody"
49373 msgstr "柔體"
49376 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49377 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49380 msgid "Settings for filtering animation data"
49381 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49384 msgid "Edit all keyframes in scene"
49385 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49388 msgid "Timeline and playback controls"
49389 msgstr "時間軸與播放控制"
49392 msgid "Action Editor"
49393 msgstr "動作編輯器"
49396 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49397 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49400 msgid "Shape Key Editor"
49401 msgstr "外形鍵編輯器"
49404 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49405 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49408 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49409 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49412 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49413 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49416 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49417 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49420 msgid "Show Pose Markers"
49421 msgstr "顯示姿態標記"
49424 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49425 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49428 msgid "Show Sliders"
49429 msgstr "顯示滑桿"
49432 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49433 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49436 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49437 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49440 msgid "Sync Markers"
49441 msgstr "同步標記"
49444 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49445 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49448 msgid "Realtime Updates"
49449 msgstr "實時更新"
49452 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49453 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49456 msgid "Space File Browser"
49457 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49460 msgid "File browser space data"
49461 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49464 msgid "Active Operator"
49465 msgstr "作用中操作器"
49468 msgid "User's bookmarks"
49469 msgstr "使用者的書籤"
49472 msgid "Active Bookmark"
49473 msgstr "作用中書籤"
49476 msgid "Filebrowser Parameter"
49477 msgstr "檔案瀏覽器參數"
49480 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
49481 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
49484 msgid "System Bookmarks"
49485 msgstr "系統書籤"
49488 msgid "Space Graph Editor"
49489 msgstr "空間圖表編輯器"
49492 msgid "Graph Editor space data"
49493 msgstr "圖表編輯器空間資料"
49496 msgid "Cursor Y-Value"
49497 msgstr "游標 Y 值"
49500 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
49501 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
49504 msgid "Has Ghost Curves"
49505 msgstr "有殘影曲線"
49508 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
49509 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
49512 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
49513 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
49516 msgid "Edit drivers"
49517 msgstr "編輯驅動器"
49520 msgid "Individual Centers"
49521 msgstr "個別中心"
49524 msgid "Show Cursor"
49525 msgstr "顯示游標"
49528 msgid "Show 2D cursor"
49529 msgstr "顯示 2D 游標"
49532 msgid "Show Handles"
49533 msgstr "顯示控制桿"
49536 msgid "Show handles of Bezier control points"
49537 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
49540 msgid "AutoMerge Keyframes"
49541 msgstr "自動合併鍵幀"
49544 msgid "Auto Normalization"
49545 msgstr "自動規一處理"
49548 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
49549 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
49552 msgid "Use Normalization"
49553 msgstr "使用規一處理"
49556 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
49557 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
49560 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
49561 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
49564 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
49565 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
49568 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
49569 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
49572 msgid "Space Image Editor"
49573 msgstr "空間影像編輯器"
49576 msgid "Image and UV editor space data"
49577 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
49580 msgid "Color and Alpha"
49581 msgstr "色彩與 Alpha"
49584 msgid "Z-Buffer"
49585 msgstr "Z 緩衝"
49588 msgid "Grease pencil data for this space"
49589 msgstr "此空間的蠟筆資料"
49592 msgid "UV Editor"
49593 msgstr "UV 編輯器"
49596 msgid "2D image painting mode"
49597 msgstr "2D 影像繪製模式"
49600 msgid "Mask editing"
49601 msgstr "遮罩編輯"
49604 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
49605 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
49608 msgid "Pivot around the 3D cursor"
49609 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
49612 msgid "Pivot around active object"
49613 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
49616 msgid "Sampled colors along line"
49617 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
49620 msgid "Scopes to visualize image statistics"
49621 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
49624 msgid "Show Mask Editor"
49625 msgstr "顯示遮罩編輯器"
49628 msgid "Show Mask editing related properties"
49629 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
49632 msgid "Show Paint"
49633 msgstr "顯示繪製"
49636 msgid "Show paint related properties"
49637 msgstr "顯示繪製相關屬性"
49640 msgid "Show Render"
49641 msgstr "顯示算繪"
49644 msgid "Show render related properties"
49645 msgstr "顯示算繪相關屬性"
49648 msgid "Show Stereo"
49649 msgstr "立體顯示"
49652 msgid "Display the image in Stereo 3D"
49653 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
49656 msgid "Show UV Editor"
49657 msgstr "顯示 UV 編輯器"
49660 msgid "Show UV editing related properties"
49661 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
49664 msgid "Image Pin"
49665 msgstr "影像釘"
49668 msgid "Display current image regardless of object selection"
49669 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
49672 msgid "Update Automatically"
49673 msgstr "自動更新"
49676 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
49677 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
49680 msgid "UV editor settings"
49681 msgstr "UV 編輯器設定"
49684 msgid "Zoom factor"
49685 msgstr "調焦係數"
49688 msgid "Space Info"
49689 msgstr "空間資訊"
49692 msgid "Info space data"
49693 msgstr "資訊空間資料"
49696 msgid "Show Debug"
49697 msgstr "顯示除錯"
49700 msgid "Display debug reporting info"
49701 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
49704 msgid "Show Error"
49705 msgstr "顯示錯誤"
49708 msgid "Display error text"
49709 msgstr "顯示錯誤文字"
49712 msgid "Show Info"
49713 msgstr "顯示資訊"
49716 msgid "Display general information"
49717 msgstr "顯示一般資訊"
49720 msgid "Show Operator"
49721 msgstr "顯示操作器"
49724 msgid "Display the operator log"
49725 msgstr "顯示操作器紀錄"
49728 msgid "Show Warn"
49729 msgstr "顯示警告"
49732 msgid "Display warnings"
49733 msgstr "顯示警告"
49736 msgid "Space Nla Editor"
49737 msgstr "空間 NLA 編輯器"
49740 msgid "NLA editor space data"
49741 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
49744 msgid "Show Control F-Curves"
49745 msgstr "顯示控制 F 曲線"
49748 msgid "Show influence F-Curves on strips"
49749 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
49752 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
49753 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
49756 msgid "Space Node Editor"
49757 msgstr "空間節點編輯器"
49760 msgid "Node editor space data"
49761 msgstr "節點編輯器空間資料"
49764 msgid "Channels of the image to draw"
49765 msgstr "要描繪的影像其通道"
49768 msgid "Backdrop Zoom"
49769 msgstr "背景幕調焦"
49772 msgid "Backdrop zoom factor"
49773 msgstr "背景幕調焦係數"
49776 msgid "Cursor Location"
49777 msgstr "游標位置"
49780 msgid "Location for adding new nodes"
49781 msgstr "添加新節點的位置"
49784 msgid "Edit Tree"
49785 msgstr "編輯樹"
49788 msgid "Node tree being displayed and edited"
49789 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
49792 msgid "ID From"
49793 msgstr "ID 來源"
49796 msgid "Use the pinned node tree"
49797 msgstr "使用釘住的節點樹"
49800 msgid "Shader Type"
49801 msgstr "著色器類型"
49804 msgid "Type of data to take shader from"
49805 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
49808 msgid "Edit shader nodes from Object"
49809 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
49812 msgid "Edit shader nodes from World"
49813 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
49816 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
49817 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
49820 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
49821 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
49824 msgid "Texture Type"
49825 msgstr "紋理類型"
49828 msgid "Type of data to take texture from"
49829 msgstr "從何資料類型取得紋理"
49832 msgid "Edit texture nodes from World"
49833 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
49836 msgid "Edit texture nodes from Brush"
49837 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
49840 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
49841 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
49844 msgid "Node tree type to display and edit"
49845 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
49848 msgid "Auto Render"
49849 msgstr "自動算繪"
49852 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
49853 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
49856 msgid "Space Outliner"
49857 msgstr "空間大綱管理器"
49860 msgid "Outliner space data"
49861 msgstr "大綱管理器空間資料"
49864 msgid "Type of information to display"
49865 msgstr "要顯示的資訊類型"
49868 msgid "Blender File"
49869 msgstr "Blender 檔案"
49872 msgid "Display data of current file and linked libraries"
49873 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
49876 msgid "Data API"
49877 msgstr "資料 API"
49880 msgid "Orphan Data"
49881 msgstr "孤兒資料"
49884 msgid "Display Filter"
49885 msgstr "顯示過濾"
49888 msgid "Live search filtering string"
49889 msgstr "即時搜尋過濾字串"
49892 msgid "Case Sensitive Matches Only"
49893 msgstr "大小寫完全符合"
49896 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
49897 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
49900 msgid "Show Object Children"
49901 msgstr "顯示物體子代"
49904 msgid "Complete Matches Only"
49905 msgstr "整字符合"
49908 msgid "Only use complete matches of search string"
49909 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
49912 msgid "Sort Alphabetically"
49913 msgstr "依英文字母排序"
49916 msgid "Space Preferences"
49917 msgstr "空間偏好設定"
49920 msgid "Blender preferences space data"
49921 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
49924 msgid "Search term for filtering in the UI"
49925 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
49928 msgid "Filter method"
49929 msgstr "過濾器方法"
49932 msgid "Filter based on the operator name"
49933 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
49936 msgid "Key-Binding"
49937 msgstr "按鍵綁定"
49940 msgid "Filter based on key bindings"
49941 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
49944 msgid "Properties Space"
49945 msgstr "屬性空間"
49948 msgid "Properties space data"
49949 msgstr "屬性空間資料"
49952 msgid "Active Tool and Workspace settings"
49953 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
49956 msgid "Render Properties"
49957 msgstr "算圖設定"
49960 msgid "Pin ID"
49961 msgstr "釘住 ID"
49964 msgid "Use the pinned context"
49965 msgstr "使用釘住的情境"
49968 msgid "Space Sequence Editor"
49969 msgstr "空間序段編輯器"
49972 msgid "Sequence editor space data"
49973 msgstr "序段編輯器空間資料"
49976 msgid "Display Channel"
49977 msgstr "顯示通道"
49980 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
49981 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
49984 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
49985 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
49988 msgid "Luma Waveform"
49989 msgstr "亮度波形"
49992 msgid "Chroma Vectorscope"
49993 msgstr "色度向量器"
49996 msgid "Overlay Type"
49997 msgstr "疊層類型"
50000 msgid "Show rectangle area overlay"
50001 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50004 msgid "Reference"
50005 msgstr "參照"
50008 msgid "Show reference frame only"
50009 msgstr "僅顯示參照框幀"
50012 msgid "Current"
50013 msgstr "目前"
50016 msgid "Show current frame only"
50017 msgstr "僅顯示目前框幀"
50020 msgid "No display"
50021 msgstr "無顯示"
50024 msgid "Use Backdrop"
50025 msgstr "使用背景幕"
50028 msgid "Display result under strips"
50029 msgstr "在片段之下顯示結果"
50032 msgid "Show Overexposed"
50033 msgstr "顯示過曝"
50036 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50037 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50040 msgid "Separate Colors"
50041 msgstr "分離色彩"
50044 msgid "Separate color channels in preview"
50045 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50048 msgid "Transform markers as well as strips"
50049 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50052 msgid "View Type"
50053 msgstr "視圖類型"
50056 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50057 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50060 msgid "Space Text Editor"
50061 msgstr "空間文字編輯器"
50064 msgid "Text editor space data"
50065 msgstr "文字編輯器空間資料"
50068 msgid "Find Text"
50069 msgstr "尋找文字"
50072 msgid "Text to search for with the find tool"
50073 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50076 msgid "Margin Column"
50077 msgstr "邊距欄"
50080 msgid "Column number to show right margin at"
50081 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50084 msgid "Replace Text"
50085 msgstr "替換文字"
50088 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50089 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50092 msgid "Highlight Line"
50093 msgstr "標明列"
50096 msgid "Highlight the current line"
50097 msgstr "標明目前此列"
50100 msgid "Line Numbers"
50101 msgstr "列號"
50104 msgid "Show line numbers next to the text"
50105 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50108 msgid "Show Margin"
50109 msgstr "顯示邊距"
50112 msgid "Show right margin"
50113 msgstr "顯示右邊距"
50116 msgid "Syntax Highlight"
50117 msgstr "語法標明"
50120 msgid "Syntax highlight for scripting"
50121 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50124 msgid "Word Wrap"
50125 msgstr "自動換列"
50128 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50129 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50132 msgid "Tab Width"
50133 msgstr "製表符寬度"
50136 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50137 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50140 msgid "Text displayed and edited in this space"
50141 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50144 msgid "Top Line"
50145 msgstr "頂線"
50148 msgid "Top line visible"
50149 msgstr "頂線可見"
50152 msgid "Find Wrap"
50153 msgstr "尋找包覆"
50156 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50157 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50160 msgid "Live Edit"
50161 msgstr "即時編輯"
50164 msgid "Run python while editing"
50165 msgstr "當編輯時執行 Python"
50168 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50169 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50172 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50173 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50176 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50177 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50180 msgid "3D View Space"
50181 msgstr "3D 視圖空間"
50184 msgid "3D View space data"
50185 msgstr "3D 視圖空間資料"
50188 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50189 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50192 msgid "3D View far clipping distance"
50193 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50196 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50197 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50200 msgid "Viewport lens angle"
50201 msgstr "視接口鏡頭角度"
50204 msgid "Lock to Bone"
50205 msgstr "鎖定至骨骼"
50208 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50209 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50212 msgid "Lock Camera to View"
50213 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50216 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50217 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50220 msgid "Lock to Cursor"
50221 msgstr "鎖定至游標"
50224 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50225 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50228 msgid "Lock to Object"
50229 msgstr "鎖定至物體"
50232 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50233 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50236 msgid "Mirror VR Session"
50237 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50240 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50241 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50244 msgid "3D Region"
50245 msgstr "3D 區塊"
50248 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50249 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50252 msgid "Quad View Regions"
50253 msgstr "四視圖區塊"
50256 msgid "Show 3D Marker Names"
50257 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50260 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50261 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50264 msgid "Show Camera Path"
50265 msgstr "顯示攝影機路徑"
50268 msgid "Show reconstructed camera path"
50269 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50272 msgid "Show Reconstruction"
50273 msgstr "顯示重建"
50276 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50277 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50280 msgid "Show the left and right cameras"
50281 msgstr "顯示左、右攝影機"
50284 msgid "3D"
50285 msgstr "3D"
50288 msgid "Plane Alpha"
50289 msgstr "平面 Alpha"
50292 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50293 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50296 msgid "Stereo Eye"
50297 msgstr "立體眼"
50300 msgid "Left Eye"
50301 msgstr "左眼"
50304 msgid "Right Eye"
50305 msgstr "右眼"
50308 msgid "Volume Alpha"
50309 msgstr "體積 Alpha"
50312 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50313 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50316 msgid "Tracks Size"
50317 msgstr "軌道大小"
50320 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50321 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50324 msgid "Tracks Display Type"
50325 msgstr "軌道顯示類型"
50328 msgid "Viewport display style for tracks"
50329 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50332 msgid "Use Local Camera"
50333 msgstr "使用區域攝影機"
50336 msgid "Space UV Editor"
50337 msgstr "空間 UV 編輯器"
50340 msgid "UV editor data for the image editor space"
50341 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50344 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50345 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50348 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50349 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50352 msgid "Constrain to Image Bounds"
50353 msgstr "約束至影像邊界"
50356 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50357 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50360 msgid "Snap to Pixels"
50361 msgstr "吸附像素點"
50364 msgid "Sticky Selection Mode"
50365 msgstr "黏性選取模式"
50368 msgid "Sticky vertex selection disabled"
50369 msgstr "黏性頂點選取已停用"
50372 msgid "Shared Location"
50373 msgstr "共享的位置"
50376 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
50377 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
50380 msgid "Shared Vertex"
50381 msgstr "共享的頂點"
50384 msgid "Live Unwrap"
50385 msgstr "即時拆解"
50388 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50389 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50392 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50393 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50396 msgid "Bezier Points"
50397 msgstr "貝茲點"
50400 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50401 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50404 msgid "Character Index"
50405 msgstr "字元索引"
50408 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50409 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50412 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50413 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50416 msgid "Order U"
50417 msgstr "次數 U"
50420 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
50421 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50424 msgid "Order V"
50425 msgstr "次數 V"
50428 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
50429 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50432 msgid "Points U"
50433 msgstr "點 U"
50436 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50437 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50440 msgid "Points V"
50441 msgstr "點 V"
50444 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50445 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50448 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50449 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50452 msgid "Radius Interpolation"
50453 msgstr "半徑插補"
50456 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50457 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50460 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50461 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50464 msgid "Surface subdivisions per segment"
50465 msgstr "每個分段的表面細分"
50468 msgid "Tilt Interpolation"
50469 msgstr "傾斜插補"
50472 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50473 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50476 msgid "The interpolation type for this curve element"
50477 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50480 msgid "Bezier U"
50481 msgstr "貝茲 U"
50484 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
50485 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
50488 msgid "Bezier V"
50489 msgstr "貝茲 V"
50492 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
50493 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
50496 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50497 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50500 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50501 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
50504 msgid "Endpoint U"
50505 msgstr "端點 U"
50508 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
50509 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
50512 msgid "Endpoint V"
50513 msgstr "端點 V"
50516 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
50517 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
50520 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
50521 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
50524 msgid "Spline point without handles"
50525 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
50528 msgid "NURBS weight"
50529 msgstr "NURBS 權重"
50532 msgid "Stereo 3D Display"
50533 msgstr "立體 3D 顯示"
50536 msgid "Settings for stereo 3D display"
50537 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
50540 msgid "Stereo Output"
50541 msgstr "立體輸出"
50544 msgid "Settings for stereo output"
50545 msgstr "立體輸出的設定"
50548 msgid "Stereo Mode"
50549 msgstr "立體模式"
50552 msgid "Squeezed Frame"
50553 msgstr "擠壓式框幀"
50556 msgid "Combine both views in a squeezed image"
50557 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
50560 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
50561 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
50564 msgid "Map X and Y coordinates directly"
50565 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
50568 msgid "Map using the normal vector"
50569 msgstr "使用法線向量來映射"
50572 msgid "Map with Z as central axis"
50573 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
50576 msgid "X Mapping"
50577 msgstr "X 映射"
50580 msgid "Y Mapping"
50581 msgstr "Y 映射"
50584 msgid "Z Mapping"
50585 msgstr "Z 映射"
50588 msgid "Maximum value for clipping"
50589 msgstr "剪輯用的最大值"
50592 msgid "Minimum value for clipping"
50593 msgstr "剪輯用的最小值"
50596 msgid "Has Maximum"
50597 msgstr "有最大值"
50600 msgid "Whether to use maximum clipping value"
50601 msgstr "是否使用最大剪輯值"
50604 msgid "Has Minimum"
50605 msgstr "有最小值"
50608 msgid "Whether to use minimum clipping value"
50609 msgstr "是否使用最小剪輯值"
50612 msgid "Texture Paint Slot"
50613 msgstr "紋理繪製槽"
50616 msgid "Slot that contains information about texture painting"
50617 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
50620 msgid "Text Box"
50621 msgstr "文字方塊"
50624 msgid "Text bounding box for layout"
50625 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
50628 msgid "Textbox Height"
50629 msgstr "文字方塊高度"
50632 msgid "Textbox Width"
50633 msgstr "文字方塊寬度"
50636 msgid "Textbox X Offset"
50637 msgstr "文字方塊 X 偏移"
50640 msgid "Textbox Y Offset"
50641 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
50644 msgid "Text Character Format"
50645 msgstr "文字字元格式"
50648 msgid "Text character formatting settings"
50649 msgstr "文字字元格式設定"
50652 msgid "Text Line"
50653 msgstr "文字列"
50656 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
50657 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
50660 msgid "Mode used to apply the texture"
50661 msgstr "用來套用紋理的模式"
50664 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
50665 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
50668 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
50669 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
50672 msgid "Texture slot name"
50673 msgstr "紋理槽名稱"
50676 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
50677 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
50680 msgid "Output Node"
50681 msgstr "輸出節點"
50684 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
50685 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
50688 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
50689 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
50692 msgid "Brush Texture Slot"
50693 msgstr "筆刷紋理槽"
50696 msgid "Brush texture rotation"
50697 msgstr "筆刷紋理旋轉"
50700 msgid "Has Texture Angle Source"
50701 msgstr "有紋理角度來源"
50704 msgid "Stencil"
50705 msgstr "油印蠟紙"
50708 msgid "LineStyle Texture Slot"
50709 msgstr "線條樣式紋理槽"
50712 msgid "Alpha Factor"
50713 msgstr "Alpha 係數"
50716 msgid "Amount texture affects alpha"
50717 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
50720 msgid "Diffuse Color Factor"
50721 msgstr "漫射色彩係數"
50724 msgid "Amount texture affects diffuse color"
50725 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
50728 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
50729 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
50732 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
50733 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
50736 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
50737 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
50740 msgid "Along stroke"
50741 msgstr "沿筆觸"
50744 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
50745 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
50748 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
50749 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
50752 msgid "The texture affects the alpha value"
50753 msgstr "紋理影響 alpha 值"
50756 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
50757 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
50760 msgid "Particle Settings Texture Slot"
50761 msgstr "粒子設定紋理槽"
50764 msgid "Clump Factor"
50765 msgstr "聚叢係數"
50768 msgid "Amount texture affects child clump"
50769 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
50772 msgid "Damp Factor"
50773 msgstr "阻尼係數"
50776 msgid "Amount texture affects particle damping"
50777 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
50780 msgid "Density Factor"
50781 msgstr "密度係數"
50784 msgid "Amount texture affects particle density"
50785 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
50788 msgid "Field Factor"
50789 msgstr "場域係數"
50792 msgid "Amount texture affects particle force fields"
50793 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
50796 msgid "Gravity Factor"
50797 msgstr "重力係數"
50800 msgid "Amount texture affects particle gravity"
50801 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
50804 msgid "Kink Amplitude Factor"
50805 msgstr "糾結幅度係數"
50808 msgid "Kink Frequency Factor"
50809 msgstr "糾結頻率係數"
50812 msgid "Length Factor"
50813 msgstr "長度係數"
50816 msgid "Amount texture affects child hair length"
50817 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
50820 msgid "Life Time Factor"
50821 msgstr "生命週期係數"
50824 msgid "Amount texture affects particle life time"
50825 msgstr "紋理影響生命週期的量"
50828 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
50829 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
50832 msgid "Rough Factor"
50833 msgstr "粗糙係數"
50836 msgid "Amount texture affects child roughness"
50837 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
50840 msgid "Size Factor"
50841 msgstr "大小係數"
50844 msgid "Amount texture affects physical particle size"
50845 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
50848 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
50849 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
50852 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
50853 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
50856 msgid "Strand / Particle"
50857 msgstr "線股 / 粒子"
50860 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
50861 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
50864 msgid "Emission Time Factor"
50865 msgstr "發射時間係數"
50868 msgid "Amount texture affects particle emission time"
50869 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
50872 msgid "Twist Factor"
50873 msgstr "扭結係數"
50876 msgid "Affect the child clumping"
50877 msgstr "影響子代聚叢"
50880 msgid "Affect the particle velocity damping"
50881 msgstr "影響粒子速度的減緩"
50884 msgid "Affect the density of the particles"
50885 msgstr "影響粒子的密度"
50888 msgid "Force Field"
50889 msgstr "力場"
50892 msgid "Affect the particle force fields"
50893 msgstr "影響粒子力場"
50896 msgid "Affect the particle gravity"
50897 msgstr "影響粒子重力"
50900 msgid "Affect the child hair length"
50901 msgstr "影響子代毛髮長度"
50904 msgid "Life Time"
50905 msgstr "生命週期"
50908 msgid "Affect the life time of the particles"
50909 msgstr "影響粒子的生命週期"
50912 msgid "Rough"
50913 msgstr "粗糙"
50916 msgid "Affect the child rough"
50917 msgstr "影響子代的粗糙"
50920 msgid "Affect the particle size"
50921 msgstr "影響粒子大小"
50924 msgid "Emission Time"
50925 msgstr "發射時間"
50928 msgid "Affect the emission time of the particles"
50929 msgstr "影響粒子的發射時間"
50932 msgid "Affect the particle initial velocity"
50933 msgstr "影響粒子初始速度"
50936 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
50937 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
50940 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
50941 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
50944 msgid "Clip Editor"
50945 msgstr "剪輯編輯器"
50948 msgid "Name of the theme"
50949 msgstr "主題的名稱"
50952 msgid "Active Theme Area"
50953 msgstr "作用中主題區域"
50956 msgid "3D View"
50957 msgstr "3D 視圖"
50960 msgid "Theme Bone Color Set"
50961 msgstr "主題骨骼色彩集"
50964 msgid "Theme settings for bone color sets"
50965 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
50968 msgid "Color used for active bones"
50969 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
50972 msgid "Color used for the surface of bones"
50973 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
50976 msgid "Color used for selected bones"
50977 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
50980 msgid "Colored Constraints"
50981 msgstr "色彩化約束"
50984 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
50985 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
50988 msgid "Theme Clip Editor"
50989 msgstr "主題剪輯編輯器"
50992 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
50993 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
50996 msgid "Active Marker"
50997 msgstr "作用中標記"
51000 msgid "Color of active marker"
51001 msgstr "作用中標記的色彩"
51004 msgid "Disabled Marker"
51005 msgstr "停用的標記"
51008 msgid "Color of disabled marker"
51009 msgstr "停用的標記之色彩"
51012 msgid "Handle Vertex"
51013 msgstr "控制桿頂點"
51016 msgid "Handle Vertex Select"
51017 msgstr "控制桿頂點選取"
51020 msgid "Handle Vertex Size"
51021 msgstr "控制桿頂點大小"
51024 msgid "Locked Marker"
51025 msgstr "鎖定的標記"
51028 msgid "Color of locked marker"
51029 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51032 msgid "Color of marker"
51033 msgstr "標記的色彩"
51036 msgid "Color of marker's outline"
51037 msgstr "標記的大綱色彩"
51040 msgid "Metadata Background"
51041 msgstr "中介資料背景"
51044 msgid "Metadata Text"
51045 msgstr "中介資料文字"
51048 msgid "Path After"
51049 msgstr "之後路徑"
51052 msgid "Color of path after current frame"
51053 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51056 msgid "Path Before"
51057 msgstr "之前路徑"
51060 msgid "Color of path before current frame"
51061 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51064 msgid "Selected Marker"
51065 msgstr "選取的標記"
51068 msgid "Color of selected marker"
51069 msgstr "所選標記的色彩"
51072 msgid "Settings for space"
51073 msgstr "空間的設定"
51076 msgid "Settings for space list"
51077 msgstr "空間清單的設定"
51080 msgid "Strips"
51081 msgstr "片段"
51084 msgid "Strips Selected"
51085 msgstr "選取的片段"
51088 msgid "Theme Console"
51089 msgstr "主題主控臺"
51092 msgid "Theme settings for the Console"
51093 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51096 msgid "Line Error"
51097 msgstr "列錯誤"
51100 msgid "Line Info"
51101 msgstr "列資訊"
51104 msgid "Line Input"
51105 msgstr "列輸入"
51108 msgid "Line Output"
51109 msgstr "列輸出"
51112 msgid "Theme Dope Sheet"
51113 msgstr "律表主題"
51116 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51117 msgstr "律表主題設定"
51120 msgid "Active Channel Group"
51121 msgstr "作用中通道群組"
51124 msgid "Channel Group"
51125 msgstr "通道群組"
51128 msgid "Channels Selected"
51129 msgstr "選取的通道"
51132 msgid "Dope Sheet Channel"
51133 msgstr "律表通道"
51136 msgid "Color of Keyframe"
51137 msgstr "鍵幀的色彩"
51140 msgid "Keyframe Border"
51141 msgstr "鍵幀邊框"
51144 msgid "Color of keyframe border"
51145 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51148 msgid "Keyframe Border Selected"
51149 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51152 msgid "Color of selected keyframe border"
51153 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51156 msgid "Breakdown Keyframe"
51157 msgstr "分解鍵幀"
51160 msgid "Color of breakdown keyframe"
51161 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51164 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51165 msgstr "選取分解鍵幀"
51168 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51169 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51172 msgid "Extreme Keyframe"
51173 msgstr "極端鍵幀"
51176 msgid "Color of extreme keyframe"
51177 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51180 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51181 msgstr "選取的極端鍵幀"
51184 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51185 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51188 msgid "Jitter Keyframe"
51189 msgstr "抖動鍵幀"
51192 msgid "Color of jitter keyframe"
51193 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51196 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51197 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51200 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51201 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51204 msgid "Keyframe Scale Factor"
51205 msgstr "鍵幀縮放係數"
51208 msgid "Keyframe Selected"
51209 msgstr "選取的鍵幀"
51212 msgid "Color of selected keyframe"
51213 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51216 msgid "Long Key"
51217 msgstr "長鍵"
51220 msgid "Long Key Selected"
51221 msgstr "選取的長鍵"
51224 msgid "Summary"
51225 msgstr "摘要"
51228 msgid "Color of summary channel"
51229 msgstr "摘要通到的色彩"
51232 msgid "Value Sliders"
51233 msgstr "值滑桿"
51236 msgid "View Sliders"
51237 msgstr "檢視滑桿"
51240 msgid "Theme File Browser"
51241 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51244 msgid "Theme settings for the File Browser"
51245 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51248 msgid "Selected File"
51249 msgstr "選取的檔案"
51252 msgid "Font Style"
51253 msgstr "字型樣式"
51256 msgid "Theme settings for Font"
51257 msgstr "主題設定中的字型選項"
51260 msgid "Shadow Size"
51261 msgstr "陰影大小"
51264 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51265 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51268 msgid "Shadow Alpha"
51269 msgstr "陰影 Alpha"
51272 msgid "Shadow X Offset"
51273 msgstr "陰影 X 偏移"
51276 msgid "Shadow offset in pixels"
51277 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51280 msgid "Shadow Y Offset"
51281 msgstr "陰影 Y 偏移"
51284 msgid "Shadow Brightness"
51285 msgstr "陰影亮度"
51288 msgid "Shadow color in gray value"
51289 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51292 msgid "Theme Background Color"
51293 msgstr "主題背景色彩"
51296 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51297 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51300 msgid "Gradient Low"
51301 msgstr "漸層低"
51304 msgid "Gradient High/Off"
51305 msgstr "漸層高/關"
51308 msgid "Theme Graph Editor"
51309 msgstr "主題圖表編輯器"
51312 msgid "Theme settings for the graph editor"
51313 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51316 msgid "Channels Region"
51317 msgstr "通道區塊"
51320 msgid "Vertex Select"
51321 msgstr "頂點選取"
51324 msgid "Vertex Size"
51325 msgstr "頂點大小"
51328 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51329 msgstr "頂點群組被未參照"
51332 msgid "Window Sliders"
51333 msgstr "視窗滑桿"
51336 msgid "Theme Image Editor"
51337 msgstr "主題影像編輯器"
51340 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51341 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51344 msgid "Edge Select"
51345 msgstr "邊線選取"
51348 msgid "Face Dot Selected"
51349 msgstr "選取的面點"
51352 msgid "Face Selected"
51353 msgstr "選取的面"
51356 msgid "Face Dot Size"
51357 msgstr "面點大小"
51360 msgid "Paint Curve Handle"
51361 msgstr "繪製曲線控制桿"
51364 msgid "Paint Curve Pivot"
51365 msgstr "繪製曲線樞紐"
51368 msgid "Wire Edit"
51369 msgstr "線框編輯"
51372 msgid "Theme Info"
51373 msgstr "主題資訊"
51376 msgid "Theme settings for Info"
51377 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51380 msgid "Selected Line Background"
51381 msgstr "選取的字列背景"
51384 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51385 msgstr "主題非線性動畫"
51388 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51389 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51392 msgid "Active Action"
51393 msgstr "作用中動作"
51396 msgid "No Active Action"
51397 msgstr "無作用中動作"
51400 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51401 msgstr "非線性動畫通道"
51404 msgid "Meta Strips"
51405 msgstr "後設片段"
51408 msgid "Meta Strips Selected"
51409 msgstr "選取的後設片段"
51412 msgid "Nonlinear Animation Track"
51413 msgstr "非線性動畫軌道"
51416 msgid "Sound Strips"
51417 msgstr "聲音片段"
51420 msgid "Sound Strips Selected"
51421 msgstr "選取的聲音片段"
51424 msgid "Transitions"
51425 msgstr "過渡"
51428 msgid "Transitions Selected"
51429 msgstr "選取的過渡"
51432 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51433 msgstr "調校複本旗幟"
51436 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51437 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51440 msgid "Theme Node Editor"
51441 msgstr "主題節點編輯器"
51444 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51445 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51448 msgid "Color Node"
51449 msgstr "色彩節點"
51452 msgid "Converter Node"
51453 msgstr "轉換器節點"
51456 msgid "Distort Node"
51457 msgstr "扭曲節點"
51460 msgid "Filter Node"
51461 msgstr "過濾器節點"
51464 msgid "Frame Node"
51465 msgstr "框幀節點"
51468 msgid "Group Node"
51469 msgstr "群組節點"
51472 msgid "Group Socket Node"
51473 msgstr "群組接口節點"
51476 msgid "Input Node"
51477 msgstr "輸入節點"
51480 msgid "Layout Node"
51481 msgstr "版面配置節點"
51484 msgid "Matte Node"
51485 msgstr "遮景片節點"
51488 msgid "Node Backdrop"
51489 msgstr "節點背景幕"
51492 msgid "Node Selected"
51493 msgstr "選取的節點"
51496 msgid "Curving of the noodle"
51497 msgstr "麵條的彎曲"
51500 msgid "Pattern Node"
51501 msgstr "樣式節點"
51504 msgid "Script Node"
51505 msgstr "指令稿節點"
51508 msgid "Selected Text"
51509 msgstr "已選取文字"
51512 msgid "Vector Node"
51513 msgstr "向量節點"
51516 msgid "Wires"
51517 msgstr "線"
51520 msgid "Wire Color"
51521 msgstr "線色"
51524 msgid "Wire Select"
51525 msgstr "線選取"
51528 msgid "Theme Outliner"
51529 msgstr "主題大綱管理器"
51532 msgid "Theme settings for the Outliner"
51533 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
51536 msgid "Filter Match"
51537 msgstr "過濾器比對"
51540 msgid "Selected Highlight"
51541 msgstr "選取的標明"
51544 msgid "Theme Panel Color"
51545 msgstr "主題面板色彩"
51548 msgid "Theme settings for panel colors"
51549 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
51552 msgid "Theme Preferences"
51553 msgstr "主題偏好設定"
51556 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
51557 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
51560 msgid "Theme Properties"
51561 msgstr "主題屬性"
51564 msgid "Theme settings for the Properties"
51565 msgstr "主題設定中的屬性選項"
51568 msgid "Theme Sequence Editor"
51569 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51572 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
51573 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51576 msgid "Audio Strip"
51577 msgstr "音訊片段"
51580 msgid "Draw Action"
51581 msgstr "描繪動作"
51584 msgid "Image Strip"
51585 msgstr "影像片段"
51588 msgid "Meta Strip"
51589 msgstr "後設片段"
51592 msgid "Clip Strip"
51593 msgstr "剪輯片段"
51596 msgid "Preview Background"
51597 msgstr "預覽背景"
51600 msgid "Scene Strip"
51601 msgstr "場景片段"
51604 msgid "Theme Space Settings"
51605 msgstr "主題空間設定"
51608 msgid "Window Background"
51609 msgstr "視窗背景"
51612 msgid "Region Background"
51613 msgstr "區塊背景"
51616 msgid "Region Text"
51617 msgstr "區塊文字"
51620 msgid "Region Text Highlight"
51621 msgstr "區塊文字標明"
51624 msgid "Region Text Titles"
51625 msgstr "區塊文字標題"
51628 msgid "Header Text Highlight"
51629 msgstr "標頭文字標明"
51632 msgid "Tab Active"
51633 msgstr "分頁作用中"
51636 msgid "Tab Background"
51637 msgstr "分頁背景"
51640 msgid "Tab Inactive"
51641 msgstr "分頁未使用"
51644 msgid "Tab Outline"
51645 msgstr "分頁大綱"
51648 msgid "Text Highlight"
51649 msgstr "文字標明"
51652 msgid "Theme Space List Settings"
51653 msgstr "主題空間清單設定"
51656 msgid "Source List"
51657 msgstr "來源清單"
51660 msgid "Source List Text"
51661 msgstr "來源清單文字"
51664 msgid "Source List Text Highlight"
51665 msgstr "來源清單文字標明"
51668 msgid "Source List Title"
51669 msgstr "來源清單文字標題"
51672 msgid "Theme settings for style sets"
51673 msgstr "主題設定中的樣式設定"
51676 msgid "Panel Title Font"
51677 msgstr "面板標題字型"
51680 msgid "Widget Style"
51681 msgstr "小工具樣式"
51684 msgid "Widget Label Style"
51685 msgstr "小工具標籤樣式"
51688 msgid "Theme Text Editor"
51689 msgstr "主題文字編輯器"
51692 msgid "Theme settings for the Text Editor"
51693 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
51696 msgid "Line Numbers Background"
51697 msgstr "列號背景"
51700 msgid "Syntax Comment"
51701 msgstr "語法評註"
51704 msgid "Syntax Numbers"
51705 msgstr "語法編號"
51708 msgid "Syntax Reserved"
51709 msgstr "語法保留"
51712 msgid "Syntax Special"
51713 msgstr "語法特殊"
51716 msgid "Syntax String"
51717 msgstr "語法字串"
51720 msgid "Syntax Symbols"
51721 msgstr "語法符號"
51724 msgid "Theme User Interface"
51725 msgstr "主題使用者介面"
51728 msgid "Theme settings for user interface elements"
51729 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
51732 msgid "Icon Alpha"
51733 msgstr "圖示 Alpha"
51736 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
51737 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
51740 msgid "Menu Shadow Strength"
51741 msgstr "選單陰影強度"
51744 msgid "Blending factor for menu shadows"
51745 msgstr "選單陰影的混合係數"
51748 msgid "Menu Shadow Width"
51749 msgstr "選單陰影寬度"
51752 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
51753 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
51756 msgid "Box Backdrop Colors"
51757 msgstr "方塊背景幕色彩"
51760 msgid "List Item Colors"
51761 msgstr "清單項目色彩"
51764 msgid "Menu Widget Colors"
51765 msgstr "選單小工具色彩"
51768 msgid "Menu Backdrop Colors"
51769 msgstr "選單背景幕色彩"
51772 msgid "Menu Item Colors"
51773 msgstr "選單項目色彩"
51776 msgid "Number Widget Colors"
51777 msgstr "數字小工具色彩"
51780 msgid "Slider Widget Colors"
51781 msgstr "滑桿小工具色彩"
51784 msgid "Option Widget Colors"
51785 msgstr "選項小工具色彩"
51788 msgid "Pie Menu Colors"
51789 msgstr "圓派選單色彩"
51792 msgid "Progress Bar Widget Colors"
51793 msgstr "進度列小工具色彩"
51796 msgid "Pulldown Widget Colors"
51797 msgstr "下拉小工具色彩"
51800 msgid "Radio Widget Colors"
51801 msgstr "點選圓小工具色彩"
51804 msgid "Regular Widget Colors"
51805 msgstr "常規小工具色彩"
51808 msgid "Scroll Widget Colors"
51809 msgstr "捲動小工具色彩"
51812 msgid "State Colors"
51813 msgstr "狀態色彩"
51816 msgid "Text Widget Colors"
51817 msgstr "文字小工具色彩"
51820 msgid "Toggle Widget Colors"
51821 msgstr "切換開關小工具色彩"
51824 msgid "Tool Widget Colors"
51825 msgstr "工具小工具色彩"
51828 msgid "Tooltip Colors"
51829 msgstr "提示框色彩"
51832 msgid "Theme 3D View"
51833 msgstr "主題 3D 視圖"
51836 msgid "Theme settings for the 3D View"
51837 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
51840 msgid "Bone Pose"
51841 msgstr "骨骼姿勢"
51844 msgid "Bone Pose Active"
51845 msgstr "骨骼姿勢作用中"
51848 msgid "Bone Solid"
51849 msgstr "骨骼實體"
51852 msgid "Bundle Solid"
51853 msgstr "綁束實體"
51856 msgid "Camera Path"
51857 msgstr "攝影機路徑"
51860 msgid "Edge Bevel"
51861 msgstr "邊線倒角"
51864 msgid "Edge Crease"
51865 msgstr "邊線皺摺"
51868 msgid "Edge UV Face Select"
51869 msgstr "邊線 UV 面選取"
51872 msgid "Edge Seam"
51873 msgstr "邊線縫合"
51876 msgid "Edge Sharp"
51877 msgstr "邊線銳利"
51880 msgid "Edge Angle Text"
51881 msgstr "邊線角度文字"
51884 msgid "Edge Length Text"
51885 msgstr "邊長文字"
51888 msgid "Face Angle Text"
51889 msgstr "面角度文字"
51892 msgid "Face Area Text"
51893 msgstr "面區域文字"
51896 msgid "Face Normal"
51897 msgstr "面法向"
51900 msgid "Object Origin Size"
51901 msgstr "物體原始大小"
51904 msgid "Object Selected"
51905 msgstr "選取的物體"
51908 msgid "Skin Root"
51909 msgstr "皮膚根部"
51912 msgid "View Overlay"
51913 msgstr "檢視疊層"
51916 msgid "Theme Widget Color Set"
51917 msgstr "主題小工具色彩集"
51920 msgid "Theme settings for widget color sets"
51921 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
51924 msgid "Inner"
51925 msgstr "內部"
51928 msgid "Inner Selected"
51929 msgstr "選取的內部"
51932 msgid "Roundness"
51933 msgstr "圓度"
51936 msgid "Shade Down"
51937 msgstr "著色下"
51940 msgid "Shade Top"
51941 msgstr "著色上"
51944 msgid "Text Selected"
51945 msgstr "選取的文字"
51948 msgid "Theme Widget State Color"
51949 msgstr "主題小工具狀態色彩"
51952 msgid "Theme settings for widget state colors"
51953 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
51956 msgid "Animated"
51957 msgstr "動畫"
51960 msgid "Animated Selected"
51961 msgstr "選取的動畫化"
51964 msgid "Changed"
51965 msgstr "已更改"
51968 msgid "Driven"
51969 msgstr "被驅動"
51972 msgid "Driven Selected"
51973 msgstr "選取的被驅動"
51976 msgid "Marker for noting points in the timeline"
51977 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
51980 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
51981 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
51984 msgid "Marker selection state"
51985 msgstr "標記選取狀態"
51988 msgid "Window event timer"
51989 msgstr "視窗事件計時器"
51992 msgid "Time since last step in seconds"
51993 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
51996 msgid "Time Step"
51997 msgstr "時間步"
52000 msgid "Stick stroke to surfaces"
52001 msgstr "筆劃固定於表面"
52004 msgid "Auto-Keying Mode"
52005 msgstr "自動鍵處理模式"
52008 msgid "Add & Replace"
52009 msgstr "添加與替換"
52012 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52013 msgstr "蠟筆插補"
52016 msgid "Stick stroke to other strokes"
52017 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52020 msgid "Lock Markers"
52021 msgstr "鎖定標記"
52024 msgid "Lock Object Modes"
52025 msgstr "鎖定物體模式"
52028 msgid "Mesh Selection Mode"
52029 msgstr "網格選取模式"
52032 msgid "Which mesh elements selection works on"
52033 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52036 msgctxt "Curve"
52037 msgid "Proportional Editing Falloff"
52038 msgstr "比例化編輯衰落"
52041 msgid "Display size for proportional editing circle"
52042 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52045 msgid "UV Local View"
52046 msgstr "UV 區域視圖"
52049 msgid "Snap Element"
52050 msgstr "吸附元素"
52053 msgid "Type of element to snap to"
52054 msgstr "吸附哪個元素類型"
52057 msgid "Snap to increments of grid"
52058 msgstr "吸附格線的定量"
52061 msgid "Snap to vertices"
52062 msgstr "吸附頂點"
52065 msgid "Snap to edges"
52066 msgstr "吸附邊線"
52069 msgid "Snap to faces"
52070 msgstr "吸附面"
52073 msgid "Snap to volume"
52074 msgstr "吸附體積"
52077 msgid "Snap Node Element"
52078 msgstr "吸附節點元素"
52081 msgid "Snap to grid"
52082 msgstr "吸附網格"
52085 msgid "Node X"
52086 msgstr "節點 X"
52089 msgid "Snap to left/right node border"
52090 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52093 msgid "Node Y"
52094 msgstr "節點 Y"
52097 msgid "Snap to top/bottom node border"
52098 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52101 msgid "Node X / Y"
52102 msgstr "節點 X / Y"
52105 msgid "Snap to any node border"
52106 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52109 msgid "Snap Target"
52110 msgstr "吸附目標"
52113 msgid "Which part to snap onto the target"
52114 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52117 msgid "Snap UV Element"
52118 msgstr "吸附 UV 元素"
52121 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52122 msgstr "網格統計示現處理"
52125 msgid "Unified Paint Settings"
52126 msgstr "統一繪畫設定"
52129 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52130 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52133 msgid "Only Endpoints"
52134 msgstr "僅端點"
52137 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52138 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52141 msgid "Auto Keying"
52142 msgstr "自動鍵處理"
52145 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52146 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52149 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52150 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52153 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52154 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52157 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52158 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52161 msgid "Proportional Editing Objects"
52162 msgstr "比例化編輯物體"
52165 msgid "Proportional editing mask mode"
52166 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52169 msgid "Proportional editing object mode"
52170 msgstr "比例化編輯物體模式"
52173 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52174 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52177 msgid "Layered"
52178 msgstr "分層"
52181 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52182 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52185 msgid "Snap during transform"
52186 msgstr "變換時吸附"
52189 msgid "Align rotation with the snapping target"
52190 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52193 msgid "Snap Peel Object"
52194 msgstr "吸附剝開物體"
52197 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52198 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52201 msgid "Project Individual Elements"
52202 msgstr "投影各自元素"
52205 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52206 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52209 msgid "UV Sync Selection"
52210 msgstr "UV 同步選取"
52213 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52214 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52217 msgid "Relaxation Method"
52218 msgstr "放鬆方法"
52221 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52222 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52225 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52226 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52229 msgid "Use HC method for relaxation"
52230 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52233 msgid "UV Sculpt"
52234 msgstr "UV 雕塑"
52237 msgid "Sculpt All Islands"
52238 msgstr "雕塑所有島塊"
52241 msgid "Brush operates on all islands"
52242 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52245 msgid "Lock Borders"
52246 msgstr "鎖定邊緣"
52249 msgid "Disable editing of boundary edges"
52250 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52253 msgid "UV Selection Mode"
52254 msgstr "UV 選取模式"
52257 msgid "UV selection and display mode"
52258 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52261 msgid "Island"
52262 msgstr "島塊"
52265 msgid "Island selection mode"
52266 msgstr "島塊選取模式"
52269 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52270 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52273 msgid "All Vertex Groups"
52274 msgstr "所有頂點群組"
52277 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52278 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52281 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52282 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52285 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52286 msgstr "遮罩無群組頂點"
52289 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52290 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52293 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52294 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52297 msgid "Vertex Group Weight"
52298 msgstr "頂點群組權重"
52301 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52302 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52305 msgid "Name of the custom transform orientation"
52306 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52309 msgid "Current Transform Orientation"
52310 msgstr "目前變換方向"
52313 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52314 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52317 msgid "FILTER_ITEM"
52318 msgstr "FILTER_ITEM"
52321 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52322 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52325 msgid "Filter by Name"
52326 msgstr "依名稱過濾"
52329 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52330 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52333 msgid "Default Layout"
52334 msgstr "預設配置"
52337 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52338 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52341 msgid "Compact Layout"
52342 msgstr "精簡配置"
52345 msgid "Use the compact, single-row layout"
52346 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52349 msgid "Grid Layout"
52350 msgstr "格線配置"
52353 msgid "Use the grid-based layout"
52354 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52357 msgid "Show Filter"
52358 msgstr "顯示過濾器"
52361 msgid "Show filtering options"
52362 msgstr "顯示過濾選項"
52365 msgid "Sort by Name"
52366 msgstr "依名稱排序"
52369 msgid "Sort items by their name"
52370 msgstr "依其名稱排序項目"
52373 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52374 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52377 msgid "Object to use as projector transform"
52378 msgstr "作為投影器變換的物體"
52381 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52382 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52385 msgid "Radius of the brush"
52386 msgstr "筆刷的半徑"
52389 msgid "Use Unified Color"
52390 msgstr "使用統一色彩"
52393 msgid "Use Unified Radius"
52394 msgstr "設定統一半徑"
52397 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52398 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52401 msgid "Use Unified Strength"
52402 msgstr "使用統一長度"
52405 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52406 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52409 msgid "Use Unified Weight"
52410 msgstr "使用統一權重"
52413 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52414 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52417 msgid "Unit Scale"
52418 msgstr "單位規模"
52421 msgid "Unit System"
52422 msgstr "單位系統"
52425 msgid "Metric"
52426 msgstr "公制"
52429 msgid "Imperial"
52430 msgstr "英制"
52433 msgid "Rotation Units"
52434 msgstr "旋轉單位"
52437 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52438 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52441 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52442 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52445 msgid "Radians"
52446 msgstr "弧度"
52449 msgid "Separate Units"
52450 msgstr "分離單位"
52453 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52454 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52457 msgid "Solid Light"
52458 msgstr "實體光照"
52461 msgid "Color of the light's specular highlight"
52462 msgstr "光照的高光標明色彩"
52465 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52466 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52469 msgid "Index number of the vertex group"
52470 msgstr "頂點群組的索引編號"
52473 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52474 msgstr "維持群組的相對權重"
52477 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52478 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52481 msgid "Grid Lines"
52482 msgstr "格線"
52485 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52486 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52489 msgid "Grid Scale Unit"
52490 msgstr "格線縮放單位"
52493 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52494 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52497 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52498 msgstr "格線條之間的細分數"
52501 msgid "Normal Size"
52502 msgstr "法線大小"
52505 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52506 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
52509 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
52510 msgstr "雕塑面集不透明度"
52513 msgid "Display X Axis"
52514 msgstr "顯示 X 軸"
52517 msgid "Display Y Axis"
52518 msgstr "顯示 Y 軸"
52521 msgid "Display Z Axis"
52522 msgstr "顯示 Z 軸"
52525 msgid "Draw Normals"
52526 msgstr "描繪法線"
52529 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
52530 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
52533 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
52534 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
52537 msgid "Display UV unwrapping seams"
52538 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
52541 msgid "Edge Angle"
52542 msgstr "線角"
52545 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
52546 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52549 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
52550 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52553 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
52554 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
52557 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
52558 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
52561 msgid "Indices"
52562 msgstr "索引"
52565 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
52566 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
52569 msgid "Display face normals as lines"
52570 msgstr "將面法線顯示為線條"
52573 msgid "Face Orientation"
52574 msgstr "面向"
52577 msgid "Display Grid Floor"
52578 msgstr "顯示格線地面"
52581 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
52582 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52585 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
52586 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52589 msgid "All Object Origins"
52590 msgstr "所有物體原點"
52593 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
52594 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
52597 msgid "Hidden Wire"
52598 msgstr "隱藏線框"
52601 msgid "Use hidden wireframe display"
52602 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
52605 msgid "Outline Selected"
52606 msgstr "外框已選取"
52609 msgid "Relationship Lines"
52610 msgstr "關係線"
52613 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
52614 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
52617 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
52618 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
52621 msgid "Stat Vis"
52622 msgstr "統計顯示"
52625 msgid "Display statistical information about the mesh"
52626 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
52629 msgid "Display vertex normals as lines"
52630 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
52633 msgid "Show Weights"
52634 msgstr "顯示權重"
52637 msgid "Background Color"
52638 msgstr "背景色彩"
52641 msgid "Viewport Shading"
52642 msgstr "視接口著色"
52645 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
52646 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
52649 msgid "Alpha Threshold"
52650 msgstr "Alpha 閾值"
52653 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
52654 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
52657 msgid "Unknown"
52658 msgstr "未知"
52661 msgid "Walk navigation settings"
52662 msgstr "步行導覽設定"
52665 msgid "Jump Height"
52666 msgstr "跳躍高度"
52669 msgid "Maximum height of a jump"
52670 msgstr "跳躍的最大高度"
52673 msgid "Mouse Sensitivity"
52674 msgstr "滑鼠靈敏度"
52677 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
52678 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
52681 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
52682 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
52685 msgid "Reverse Mouse"
52686 msgstr "反轉滑鼠"
52689 msgid "View Height"
52690 msgstr "觀看高度"
52693 msgid "View distance from the floor when walking"
52694 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
52697 msgid "Walk Speed"
52698 msgstr "行走速度"
52701 msgid "Base speed for walking and flying"
52702 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
52705 msgid "Speed Factor"
52706 msgstr "速度係數"
52709 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
52710 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
52713 msgid "Widget"
52714 msgstr "元件"
52717 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
52718 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
52721 msgid "Use Ambient Occlusion"
52722 msgstr "使用周遭遮擋"
52725 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
52726 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
52729 msgid "World Mist"
52730 msgstr "世界迷霧"
52733 msgid "Mist settings for a World data-block"
52734 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
52737 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
52738 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
52741 msgid "Type of transition used to fade mist"
52742 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
52745 msgid "Use quadratic progression"
52746 msgstr "使用二次型級數"
52749 msgid "Use linear progression"
52750 msgstr "使用線性級數"
52753 msgid "Inverse Quadratic"
52754 msgstr "反轉二次型"
52757 msgid "Use inverse quadratic progression"
52758 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
52761 msgid "Control how much mist density decreases with height"
52762 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
52765 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
52766 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
52769 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
52770 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
52773 msgid "Use Mist"
52774 msgstr "使用迷霧"
52777 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
52778 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
52781 msgid "Session State"
52782 msgstr "作業階段狀態"
52785 msgctxt "Operator"
52786 msgid "Blender_id:"
52787 msgstr "Blender_id:"
52790 msgctxt "Operator"
52791 msgid "Boid:"
52792 msgstr "群集個體:"
52795 msgctxt "Operator"
52796 msgid "Brush:"
52797 msgstr "筆刷:"
52800 msgctxt "Operator"
52801 msgid "Buttons:"
52802 msgstr "按鈕:"
52805 msgctxt "Operator"
52806 msgid "Cachefile:"
52807 msgstr "快取檔案:"
52810 msgctxt "Operator"
52811 msgid "Camera:"
52812 msgstr "攝影機:"
52815 msgctxt "Operator"
52816 msgid "Cloth:"
52817 msgstr "布料:"
52820 msgctxt "Operator"
52821 msgid "Collection:"
52822 msgstr "集合:"
52825 msgctxt "Operator"
52826 msgid "Console:"
52827 msgstr "主控臺:"
52830 msgctxt "Operator"
52831 msgid "Cycles:"
52832 msgstr "循環:"
52835 msgctxt "Operator"
52836 msgid "Fluid:"
52837 msgstr "流體:"
52840 msgctxt "Operator"
52841 msgid "Graph:"
52842 msgstr "圖表:"
52845 msgctxt "Operator"
52846 msgid "Info:"
52847 msgstr "資訊:"
52850 msgctxt "Operator"
52851 msgid "Lattice:"
52852 msgstr "晶格:"
52855 msgctxt "Operator"
52856 msgid "Marker:"
52857 msgstr "標記:"
52860 msgctxt "Operator"
52861 msgid "Node:"
52862 msgstr "節點:"
52865 msgctxt "Operator"
52866 msgid "Outliner:"
52867 msgstr "大綱管理器:"
52870 msgctxt "Operator"
52871 msgid "Preferences:"
52872 msgstr "偏好設定:"
52875 msgctxt "Operator"
52876 msgid "Render:"
52877 msgstr "算繪:"
52880 msgctxt "Operator"
52881 msgid "Rigidbody:"
52882 msgstr "剛體:"
52885 msgctxt "Operator"
52886 msgid "Safe_areas:"
52887 msgstr "安全區域:"
52890 msgctxt "Operator"
52891 msgid "Scene:"
52892 msgstr "場景:"
52895 msgctxt "Operator"
52896 msgid "Screen:"
52897 msgstr "螢幕:"
52900 msgctxt "Operator"
52901 msgid "Script:"
52902 msgstr "指令稿:"
52905 msgctxt "Operator"
52906 msgid "Sculpt:"
52907 msgstr "雕塑:"
52910 msgctxt "Operator"
52911 msgid "Sequencer:"
52912 msgstr "序段器:"
52915 msgctxt "Operator"
52916 msgid "Sound:"
52917 msgstr "聲音:"
52920 msgctxt "Operator"
52921 msgid "Surface:"
52922 msgstr "曲面:"
52925 msgctxt "Operator"
52926 msgid "Texture:"
52927 msgstr "紋理:"
52930 msgctxt "Operator"
52931 msgid "Text:"
52932 msgstr "文字:"
52935 msgctxt "Operator"
52936 msgid "Transform:"
52937 msgstr "變換:"
52940 msgctxt "Operator"
52941 msgid "Ui:"
52942 msgstr "Ui:"
52945 msgctxt "Operator"
52946 msgid "Uv:"
52947 msgstr "Uv:"
52950 msgctxt "Operator"
52951 msgid "View2d:"
52952 msgstr "View2d:"
52955 msgctxt "Operator"
52956 msgid "View3d:"
52957 msgstr "View3d:"
52960 msgctxt "Operator"
52961 msgid "Wm:"
52962 msgstr "Wm:"
52965 msgctxt "Operator"
52966 msgid "Workspace:"
52967 msgstr "工作空間:"
52970 msgctxt "Operator"
52971 msgid "World:"
52972 msgstr "世界:"
52975 msgctxt "WindowManager"
52976 msgid "Window"
52977 msgstr "視窗"
52980 msgctxt "WindowManager"
52981 msgid "Screen"
52982 msgstr "螢幕"
52985 msgctxt "WindowManager"
52986 msgid "Screen Editing"
52987 msgstr "螢幕編輯"
52990 msgctxt "WindowManager"
52991 msgid "View2D"
52992 msgstr "View2D"
52995 msgctxt "WindowManager"
52996 msgid "View2D Buttons List"
52997 msgstr "View2D 按鈕清單"
53000 msgctxt "WindowManager"
53001 msgid "3D View"
53002 msgstr "3D 視圖"
53005 msgctxt "WindowManager"
53006 msgid "Object Mode"
53007 msgstr "物體模式"
53010 msgctxt "WindowManager"
53011 msgid "3D View Tool: Tweak"
53012 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53015 msgctxt "WindowManager"
53016 msgid "3D View Tool: Select Box"
53017 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53020 msgctxt "WindowManager"
53021 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53022 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53025 msgctxt "WindowManager"
53026 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53027 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53030 msgctxt "WindowManager"
53031 msgid "Generic Tool: Annotate"
53032 msgstr "通用工具:註記"
53035 msgctxt "WindowManager"
53036 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53037 msgstr "通用工具:註記線"
53040 msgctxt "WindowManager"
53041 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53042 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53045 msgctxt "WindowManager"
53046 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53047 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53050 msgctxt "WindowManager"
53051 msgid "Mesh"
53052 msgstr "網格"
53055 msgctxt "WindowManager"
53056 msgid "Curve"
53057 msgstr "曲線"
53060 msgctxt "WindowManager"
53061 msgid "Armature"
53062 msgstr "骨架"
53065 msgctxt "WindowManager"
53066 msgid "Metaball"
53067 msgstr "變幻球"
53070 msgctxt "WindowManager"
53071 msgid "Lattice"
53072 msgstr "晶格"
53075 msgctxt "WindowManager"
53076 msgid "Font"
53077 msgstr "字型"
53080 msgctxt "WindowManager"
53081 msgid "Pose"
53082 msgstr "姿勢"
53085 msgctxt "WindowManager"
53086 msgid "Vertex Paint"
53087 msgstr "頂點繪製"
53090 msgctxt "WindowManager"
53091 msgid "Weight Paint"
53092 msgstr "權重繪製"
53095 msgctxt "WindowManager"
53096 msgid "Image Paint"
53097 msgstr "影像繪製"
53100 msgctxt "WindowManager"
53101 msgid "Sculpt"
53102 msgstr "雕塑"
53105 msgctxt "WindowManager"
53106 msgid "Particle"
53107 msgstr "粒子"
53110 msgctxt "WindowManager"
53111 msgid "Knife Tool Modal Map"
53112 msgstr "割刀工具典範映射"
53115 msgctxt "WindowManager"
53116 msgid "Paint Stroke Modal"
53117 msgstr "繪製筆觸典範"
53120 msgctxt "WindowManager"
53121 msgid "Paint Curve"
53122 msgstr "繪製曲線"
53125 msgctxt "WindowManager"
53126 msgid "Object Non-modal"
53127 msgstr "物體非典範"
53130 msgctxt "WindowManager"
53131 msgid "View3D Walk Modal"
53132 msgstr "View3D 行走典範"
53135 msgctxt "WindowManager"
53136 msgid "View3D Fly Modal"
53137 msgstr "View3D 飛行典範"
53140 msgctxt "WindowManager"
53141 msgid "View3D Rotate Modal"
53142 msgstr "View3D 旋轉典範"
53145 msgctxt "WindowManager"
53146 msgid "View3D Move Modal"
53147 msgstr "View3D 移動典範"
53150 msgctxt "WindowManager"
53151 msgid "View3D Zoom Modal"
53152 msgstr "View3D 調焦典範"
53155 msgctxt "WindowManager"
53156 msgid "View3D Dolly Modal"
53157 msgstr "View3D 走鏡典範"
53160 msgctxt "WindowManager"
53161 msgid "3D View Generic"
53162 msgstr "3D 視圖通用"
53165 msgctxt "WindowManager"
53166 msgid "Graph Editor"
53167 msgstr "圖表編輯器"
53170 msgctxt "WindowManager"
53171 msgid "Graph Editor Generic"
53172 msgstr "圖表編輯器通用"
53175 msgctxt "WindowManager"
53176 msgid "Dopesheet"
53177 msgstr "律表"
53180 msgctxt "WindowManager"
53181 msgid "NLA Editor"
53182 msgstr "NLA 編輯器"
53185 msgctxt "WindowManager"
53186 msgid "NLA Channels"
53187 msgstr "NLA 通道"
53190 msgctxt "WindowManager"
53191 msgid "NLA Generic"
53192 msgstr "NLA 通用"
53195 msgctxt "WindowManager"
53196 msgid "Timeline"
53197 msgstr "時間軸"
53200 msgctxt "WindowManager"
53201 msgid "Image"
53202 msgstr "影像"
53205 msgctxt "WindowManager"
53206 msgid "UV Editor"
53207 msgstr "UV 編輯器"
53210 msgctxt "WindowManager"
53211 msgid "UV Sculpt"
53212 msgstr "UV 雕塑"
53215 msgctxt "WindowManager"
53216 msgid "Image Generic"
53217 msgstr "影像通用"
53220 msgctxt "WindowManager"
53221 msgid "Outliner"
53222 msgstr "大綱管理器"
53225 msgctxt "WindowManager"
53226 msgid "Node Editor"
53227 msgstr "節點編輯器"
53230 msgctxt "WindowManager"
53231 msgid "Node Generic"
53232 msgstr "節點通用"
53235 msgctxt "WindowManager"
53236 msgid "SequencerCommon"
53237 msgstr "序段編輯器常用"
53240 msgctxt "WindowManager"
53241 msgid "Sequencer"
53242 msgstr "序段編輯器"
53245 msgctxt "WindowManager"
53246 msgid "SequencerPreview"
53247 msgstr "序段編輯器預覽"
53250 msgctxt "WindowManager"
53251 msgid "File Browser"
53252 msgstr "檔案瀏覽器"
53255 msgctxt "WindowManager"
53256 msgid "File Browser Main"
53257 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53260 msgctxt "WindowManager"
53261 msgid "File Browser Buttons"
53262 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53265 msgctxt "WindowManager"
53266 msgid "Info"
53267 msgstr "資訊"
53270 msgctxt "WindowManager"
53271 msgid "Property Editor"
53272 msgstr "屬性編輯器"
53275 msgctxt "WindowManager"
53276 msgid "Text"
53277 msgstr "文字"
53280 msgctxt "WindowManager"
53281 msgid "Text Generic"
53282 msgstr "文字通用"
53285 msgctxt "WindowManager"
53286 msgid "Console"
53287 msgstr "主控臺"
53290 msgctxt "WindowManager"
53291 msgid "Clip"
53292 msgstr "剪輯"
53295 msgctxt "WindowManager"
53296 msgid "Clip Editor"
53297 msgstr "剪輯編輯器"
53300 msgctxt "WindowManager"
53301 msgid "Clip Graph Editor"
53302 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53305 msgctxt "WindowManager"
53306 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53307 msgstr "剪輯律表編輯器"
53310 msgctxt "WindowManager"
53311 msgid "Grease Pencil"
53312 msgstr "蠟筆"
53315 msgctxt "WindowManager"
53316 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53317 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53320 msgctxt "WindowManager"
53321 msgid "Mask Editing"
53322 msgstr "遮罩編輯"
53325 msgctxt "WindowManager"
53326 msgid "Frames"
53327 msgstr "框幀"
53330 msgctxt "WindowManager"
53331 msgid "Markers"
53332 msgstr "標記"
53335 msgctxt "WindowManager"
53336 msgid "Animation"
53337 msgstr "動畫"
53340 msgctxt "WindowManager"
53341 msgid "Animation Channels"
53342 msgstr "動畫通道"
53345 msgctxt "WindowManager"
53346 msgid "View3D Gesture Circle"
53347 msgstr "View3D 手勢圓"
53350 msgctxt "WindowManager"
53351 msgid "Gesture Straight Line"
53352 msgstr "手勢直線"
53355 msgctxt "WindowManager"
53356 msgid "Gesture Zoom Border"
53357 msgstr "手勢調焦邊緣"
53360 msgctxt "WindowManager"
53361 msgid "Standard Modal Map"
53362 msgstr "標準典範映射"
53365 msgctxt "WindowManager"
53366 msgid "Transform Modal Map"
53367 msgstr "變換典範映射"
53370 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53371 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53374 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53375 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53378 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53379 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53382 msgid "OSL query failed to open "
53383 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53386 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53387 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53390 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53391 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53394 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53395 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53398 msgid "No output node"
53399 msgstr "無輸出節點"
53402 msgid "Homogeneous"
53403 msgstr "同質"
53406 msgid "Portal"
53407 msgstr "入口"
53410 msgid "Extrusion"
53411 msgstr "擠出"
53414 msgctxt "Operator"
53415 msgid "Assign"
53416 msgstr "指派"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Deselect"
53421 msgstr "取消選取"
53424 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53425 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53428 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53429 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53432 msgid "Position:"
53433 msgstr "位置:"
53436 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53437 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53440 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53441 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53444 msgid "Object has zero volume"
53445 msgstr "物體體積為零"
53448 msgid "Object has zero bounds"
53449 msgstr "物體邊界為零"
53452 msgid "Report is out of date, re-run check"
53453 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53456 msgctxt "Operator"
53457 msgid "Volume"
53458 msgstr "體積"
53461 msgctxt "Operator"
53462 msgid "Area"
53463 msgstr "面積"
53466 msgctxt "Operator"
53467 msgid "Solid"
53468 msgstr "實心"
53471 msgctxt "Operator"
53472 msgid "Intersections"
53473 msgstr "交錯"
53476 msgctxt "Operator"
53477 msgid "Degenerate"
53478 msgstr "退化"
53481 msgctxt "Operator"
53482 msgid "Distorted"
53483 msgstr "扭曲"
53486 msgctxt "Operator"
53487 msgid "Edge Sharp"
53488 msgstr "邊線銳利"
53491 msgctxt "Operator"
53492 msgid "Overhang"
53493 msgstr "懸凸"
53496 msgctxt "Operator"
53497 msgid "Check All"
53498 msgstr "檢查全部"
53501 msgctxt "Operator"
53502 msgid "Bounds"
53503 msgstr "邊界"
53506 msgctxt "Operator"
53507 msgid "Export"
53508 msgstr "匯出"
53511 msgctxt "Operator"
53512 msgid "Apply"
53513 msgstr "套用"
53516 msgid "Demo Mode:"
53517 msgstr "Demo 模式:"
53520 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
53521 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
53524 msgid "Save to PO File"
53525 msgstr "儲存至 PO 檔"
53528 msgid "Rebuild MO File"
53529 msgstr "重建 MO 檔"
53532 msgid "Erase Local MO files"
53533 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
53536 msgid "    RNA Path: bpy.types."
53537 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
53540 msgid "    RNA Context: "
53541 msgstr "    RNA 情境:"
53544 msgid "Labels:"
53545 msgstr "標籤:"
53548 msgid "Tool Tips:"
53549 msgstr "提示框:"
53552 msgid "Button Label:"
53553 msgstr "按鈕標籤:"
53556 msgid "RNA Label:"
53557 msgstr "RNA 標籤:"
53560 msgid "Enum Item Label:"
53561 msgstr "枚舉項目標籤:"
53564 msgid "Button Tip:"
53565 msgstr "按鈕提示:"
53568 msgid "RNA Tip:"
53569 msgstr "RNA 提示:"
53572 msgid "Enum Item Tip:"
53573 msgstr "枚舉項目提示:"
53576 msgid "Could not write to po file ({})"
53577 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
53580 msgctxt "Operator"
53581 msgid "Save Persistent To..."
53582 msgstr "儲存永恆設定至..."
53585 msgctxt "Operator"
53586 msgid "Load Persistent From..."
53587 msgstr "載入永恆設定自..."
53590 msgctxt "Operator"
53591 msgid "Load"
53592 msgstr "載入"
53595 msgid "Info written to {} text datablock!"
53596 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
53599 msgid "Message extraction process failed!"
53600 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
53603 msgid "Could not init languages data!"
53604 msgstr "無法初始化語言資料!"
53607 msgctxt "Operator"
53608 msgid "Reset Settings"
53609 msgstr "重設設定"
53612 msgctxt "Operator"
53613 msgid "Deselect All"
53614 msgstr "取消全選"
53617 msgctxt "Operator"
53618 msgid "Update Branches"
53619 msgstr "更新分支"
53622 msgctxt "Operator"
53623 msgid "Update Trunk"
53624 msgstr "更新主幹"
53627 msgctxt "Operator"
53628 msgid "Statistics"
53629 msgstr "統計數據"
53632 msgctxt "Operator"
53633 msgid "Refresh I18n Data..."
53634 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
53637 msgctxt "Operator"
53638 msgid "Export PO..."
53639 msgstr "匯出 PO..."
53642 msgctxt "Operator"
53643 msgid "Import PO..."
53644 msgstr "匯入 PO..."
53647 msgctxt "Operator"
53648 msgid "Invert Selection"
53649 msgstr "反轉選取項"
53652 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
53653 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
53656 msgid "performance impact!"
53657 msgstr "會影響效能!"
53660 msgctxt "Operator"
53661 msgid "New"
53662 msgstr "新增"
53665 msgid "API Defined"
53666 msgstr "API 已定義"
53669 msgid "Active object is not a mesh"
53670 msgstr "作用中物體非網格"
53673 msgid "Remove Add-on: %r?"
53674 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
53677 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
53678 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
53681 msgctxt "Operator"
53682 msgid "Open..."
53683 msgstr "開啟..."
53686 msgctxt "Operator"
53687 msgid "Blender Website"
53688 msgstr "Blender 網站"
53691 msgctxt "Operator"
53692 msgid "Blender Store"
53693 msgstr "Blender 商店"
53696 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
53697 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
53700 msgctxt "Operator"
53701 msgid "Manual"
53702 msgstr "手冊"
53705 msgid "Frame Numbers"
53706 msgstr "幀號"
53709 msgid "Keyframe Numbers"
53710 msgstr "鍵幀號"
53713 msgid "After"
53714 msgstr "在這之後"
53717 msgid "To"
53718 msgstr "給"
53721 msgid "Nothing to show yet..."
53722 msgstr "沒有可以顯示的..."
53725 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
53726 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
53729 msgctxt "Operator"
53730 msgid "Update Paths"
53731 msgstr "更新路徑"
53734 msgctxt "Operator"
53735 msgid "Calculate..."
53736 msgstr "計算..."
53739 msgctxt "Operator"
53740 msgid "Add Object Constraint"
53741 msgstr "添加物體約束"
53744 msgctxt "Operator"
53745 msgid "Add Bone Constraint"
53746 msgstr "添加骨骼約束"
53749 msgctxt "Operator"
53750 msgid "Animate Path"
53751 msgstr "動畫化路徑"
53754 msgid "Order"
53755 msgstr "順序"
53758 msgid "Volume Min"
53759 msgstr "體積最小"
53762 msgid "Extrapolate"
53763 msgstr "外推"
53766 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
53767 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
53770 msgid "Pivot Offset"
53771 msgstr "樞紐偏移"
53774 msgid "Layers:"
53775 msgstr "層:"
53778 msgid "Protected Layers:"
53779 msgstr "保護分層:"
53782 msgid "Shapes"
53783 msgstr "外形"
53786 msgid "Axes"
53787 msgstr "軸"
53790 msgctxt "Operator"
53791 msgid "Remove"
53792 msgstr "移除"
53795 msgid "Control Rotation"
53796 msgstr "控制旋轉"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "Add Image"
53801 msgstr "添加影像"
53804 msgid "Passepartout"
53805 msgstr "裱框"
53808 msgid "Not Set"
53809 msgstr "未設定"
53812 msgid "Views Format:"
53813 msgstr "視圖格式:"
53816 msgid "Render U"
53817 msgstr "算繪 U"
53820 msgid "Bold & Italic"
53821 msgstr "粗體與斜體"
53824 msgid "Offset X"
53825 msgstr "偏移 X"
53828 msgid "Endpoint"
53829 msgstr "端點"
53832 msgctxt "Operator"
53833 msgid "Show All"
53834 msgstr "顯示全部"
53837 msgctxt "Operator"
53838 msgid "Lock All"
53839 msgstr "鎖定全部"
53842 msgid "Before"
53843 msgstr "在這之前"
53846 msgctxt "Operator"
53847 msgid "Assign to Active Group"
53848 msgstr "指派至作用中群組"
53851 msgctxt "Operator"
53852 msgid "Remove from Active Group"
53853 msgstr "從作用中群組移除"
53856 msgctxt "Operator"
53857 msgid "Remove Active Group"
53858 msgstr "移除作用中群組"
53861 msgctxt "Operator"
53862 msgid "Remove All Groups"
53863 msgstr "移除全部群組"
53866 msgid "Bleed Bias"
53867 msgstr "出血偏差"
53870 msgctxt "Operator"
53871 msgid "Lock Invert All"
53872 msgstr "鎖定反轉全部"
53875 msgctxt "Operator"
53876 msgid "Sort by Name"
53877 msgstr "依名稱排序"
53880 msgctxt "Operator"
53881 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
53882 msgstr "依骨骼階層排序"
53885 msgctxt "Operator"
53886 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
53887 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
53890 msgctxt "Operator"
53891 msgid "Remove from All Groups"
53892 msgstr "從所有群組移除"
53895 msgctxt "Operator"
53896 msgid "Clear Active Group"
53897 msgstr "清除作用中群組"
53900 msgctxt "Operator"
53901 msgid "Delete All Groups"
53902 msgstr "刪除所有群組"
53905 msgctxt "Operator"
53906 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
53907 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
53910 msgid "Detail"
53911 msgstr "細節"
53914 msgid "Spacing Along Stroke"
53915 msgstr "沿筆觸間距"
53918 msgctxt "Operator"
53919 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
53920 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
53923 msgid "Priority"
53924 msgstr "優先度"
53927 msgid "Image Border"
53928 msgstr "影像邊緣"
53931 msgid "Draw:"
53932 msgstr "描繪:"
53935 msgid "Stroke Placement:"
53936 msgstr "筆觸放置:"
53939 msgctxt "Operator"
53940 msgid "Selection to Grid"
53941 msgstr "選取項至格線"
53944 msgctxt "Operator"
53945 msgid "Cursor to Selected"
53946 msgstr "游標至所選項"
53949 msgctxt "Operator"
53950 msgid "Cursor to Grid"
53951 msgstr "游標至格線"
53954 msgctxt "Operator"
53955 msgid "Poly"
53956 msgstr "多角形"
53959 msgctxt "Operator"
53960 msgid "Selection to Cursor"
53961 msgstr "選取項至游標"
53964 msgid "Data Source:"
53965 msgstr "資料來源:"
53968 msgid "Parent:"
53969 msgstr "親代:"
53972 msgid "Transform:"
53973 msgstr "變換:"
53976 msgctxt "Operator"
53977 msgid "Parent"
53978 msgstr "親子"
53981 msgctxt "Operator"
53982 msgid "Clear"
53983 msgstr "清除"
53986 msgid "Holes"
53987 msgstr "空洞"
53990 msgctxt "Operator"
53991 msgid "Scale Feather"
53992 msgstr "縮放羽毛"
53995 msgctxt "Operator"
53996 msgid "Hide Unselected"
53997 msgstr "隱藏未選取項"
54000 msgctxt "Operator"
54001 msgid "All"
54002 msgstr "全部"
54005 msgctxt "Operator"
54006 msgid "Invert"
54007 msgstr "反轉"
54010 msgid "Old"
54011 msgstr "老舊"
54014 msgid "Date"
54015 msgstr "日期"
54018 msgid "Buffer"
54019 msgstr "緩衝"
54022 msgid "Sample Rate"
54023 msgstr "取樣率"
54026 msgid "Falloff Opacity"
54027 msgstr "衰減不透明"
54030 msgid "Source Clone Slot"
54031 msgstr "來源再製槽"
54034 msgid "Source Clone Image"
54035 msgstr "來源再製影像"
54038 msgid "Source Clone UV Map"
54039 msgstr "來源再製 UV 映射"
54042 msgid "Mask Value"
54043 msgstr "遮罩值"
54046 msgctxt "Operator"
54047 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54048 msgstr "使用項複製到所選物體"
54051 msgctxt "Operator"
54052 msgid "Copy All to Selected Objects"
54053 msgstr "全部複製到所選物體"
54056 msgid "Density Target"
54057 msgstr "密度目標"
54060 msgid "Roughness End"
54061 msgstr "粗糙度終末"
54064 msgid "Strand Shape"
54065 msgstr "股段外形"
54068 msgid "Spacing: %g"
54069 msgstr "間隔:%g"
54072 msgid "Settings used for fluid"
54073 msgstr "用於流體的設定"
54076 msgid "Jittering Amount"
54077 msgstr "抖動量"
54080 msgid "%d fluid particles for this frame"
54081 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54084 msgid "Use Timing"
54085 msgstr "使用計時"
54088 msgid "Not yet functional"
54089 msgstr "尚未能運作"
54092 msgid "Dynamic Mesh"
54093 msgstr "動態網格"
54096 msgid "Structural"
54097 msgstr "結構"
54100 msgctxt "Operator"
54101 msgid "Current Cache to Bake"
54102 msgstr "要烘培的目前快取"
54105 msgctxt "Operator"
54106 msgid "Force Field"
54107 msgstr "力場"
54110 msgid "Use Library Path"
54111 msgstr "使用藏庫路徑"
54114 msgctxt "Operator"
54115 msgid "Bake All Dynamics"
54116 msgstr "烘焙所有的動態"
54119 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54120 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54123 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54124 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54127 msgctxt "Operator"
54128 msgid "Bake Image Sequence"
54129 msgstr "烘焙影像序段"
54132 msgctxt "Operator"
54133 msgid "Remove Canvas"
54134 msgstr "移除畫布"
54137 msgid "Wetness"
54138 msgstr "濕度"
54141 msgid "Use Particle's Radius"
54142 msgstr "使用粒子的半徑"
54145 msgctxt "Operator"
54146 msgid "Add Canvas"
54147 msgstr "添加畫布"
54150 msgctxt "Operator"
54151 msgid "Remove Brush"
54152 msgstr "移除筆刷"
54155 msgid "Displace Type"
54156 msgstr "錯置類型"
54159 msgid "Color Layer"
54160 msgstr "色彩分層"
54163 msgid "Wave Clamp"
54164 msgstr "波形緊固"
54167 msgid "Heat"
54168 msgstr "熱"
54171 msgid "Bounciness"
54172 msgstr "反彈"
54175 msgid "Dampening"
54176 msgstr "減緩"
54179 msgid "Auto-Step"
54180 msgstr "自動步進"
54183 msgid "Refraction"
54184 msgstr "折射"
54187 msgid "Temperature"
54188 msgstr "溫度"
54191 msgid "Paths:"
54192 msgstr "路徑:"
54195 msgctxt "Operator"
54196 msgid "Export to File"
54197 msgstr "輸出至檔案"
54200 msgid "Minimum Size"
54201 msgstr "最小尺寸"
54204 msgid "Calculate"
54205 msgstr "計算"
54208 msgid "Dimension"
54209 msgstr "維度"
54212 msgid "Eccentricity"
54213 msgstr "離心"
54216 msgid "Odd"
54217 msgstr "偶數"
54220 msgid "%s: %s"
54221 msgstr "%s:%s"
54224 msgid "B/W"
54225 msgstr "黑/白"
54228 msgid "Calibration"
54229 msgstr "校準"
54232 msgctxt "Operator"
54233 msgid "Prefetch"
54234 msgstr "預取"
54237 msgid "Track:"
54238 msgstr "軌道:"
54241 msgid "Clear:"
54242 msgstr "清除:"
54245 msgid "Refine:"
54246 msgstr "精修:"
54249 msgid "Merge:"
54250 msgstr "合併:"
54253 msgid "Tripod"
54254 msgstr "腳架"
54257 msgctxt "Operator"
54258 msgid "Solve Camera Motion"
54259 msgstr "解算攝影機運動"
54262 msgctxt "Operator"
54263 msgid "Solve Object Motion"
54264 msgstr "解算物體運動"
54267 msgid "Build Original:"
54268 msgstr "建置原始:"
54271 msgid "Build Undistorted:"
54272 msgstr "建置除去扭曲:"
54275 msgctxt "Operator"
54276 msgid "Build Proxy / Timecode"
54277 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54280 msgctxt "Operator"
54281 msgid "Build Proxy"
54282 msgstr "重建代理"
54285 msgctxt "Operator"
54286 msgid "Location"
54287 msgstr "位置"
54290 msgctxt "Operator"
54291 msgid "Set Floor"
54292 msgstr "設定地面"
54295 msgid "3D Markers"
54296 msgstr "3D 標記"
54299 msgctxt "Operator"
54300 msgid "Floor"
54301 msgstr "地面"
54304 msgctxt "Operator"
54305 msgid "Wall"
54306 msgstr "牆壁"
54309 msgctxt "Operator"
54310 msgid "Set X Axis"
54311 msgstr "設定 X 軸"
54314 msgctxt "Operator"
54315 msgid "Set Y Axis"
54316 msgstr "設定 Y 軸"
54319 msgid "No active track"
54320 msgstr "無作用中軌道"
54323 msgid "No active plane track"
54324 msgstr "作用中平面軌道"
54327 msgctxt "Operator"
54328 msgid "Set Wall"
54329 msgstr "設定牆壁"
54332 msgctxt "Operator"
54333 msgid "Inverse"
54334 msgstr "反轉"
54337 msgctxt "Operator"
54338 msgid "Show Tracks"
54339 msgstr "顯示軌道"
54342 msgctxt "Operator"
54343 msgid "Enable Markers"
54344 msgstr "啟用標記"
54347 msgctxt "Operator"
54348 msgid "Unlock Tracks"
54349 msgstr "解除軌道鎖定"
54352 msgid "Zoom %d:%d"
54353 msgstr "遠近 %d:%d"
54356 msgctxt "Operator"
54357 msgid "Autocomplete"
54358 msgstr "自動補完"
54361 msgid "Options:"
54362 msgstr "選項:"
54365 msgctxt "Operator"
54366 msgid "Before Current Frame"
54367 msgstr "在目前框幀之前"
54370 msgctxt "Operator"
54371 msgid "After Current Frame"
54372 msgstr "在目前框幀之後"
54375 msgctxt "Operator"
54376 msgid "Extrapolation Mode"
54377 msgstr "外推模式"
54380 msgctxt "Operator"
54381 msgid "Move..."
54382 msgstr "移動..."
54385 msgctxt "Operator"
54386 msgid "Snap"
54387 msgstr "吸附"
54390 msgctxt "Operator"
54391 msgid "Keyframe Type"
54392 msgstr "鍵幀類型"
54395 msgctxt "Operator"
54396 msgid "Handle Type"
54397 msgstr "控制桿類型"
54400 msgctxt "Operator"
54401 msgid "Interpolation Mode"
54402 msgstr "插補模式"
54405 msgctxt "Operator"
54406 msgid "Columns on Selected Keys"
54407 msgstr "所選鍵所在欄"
54410 msgctxt "Operator"
54411 msgid "Column on Current Frame"
54412 msgstr "目前框幀所在欄"
54415 msgctxt "Operator"
54416 msgid "Columns on Selected Markers"
54417 msgstr "所選標記所在欄"
54420 msgctxt "Operator"
54421 msgid "Between Selected Markers"
54422 msgstr "在所選標記之間"
54425 msgctxt "Operator"
54426 msgid "Extend"
54427 msgstr "擴展"
54430 msgctxt "Operator"
54431 msgid "Slide"
54432 msgstr "滑動"
54435 msgctxt "Operator"
54436 msgid "Back"
54437 msgstr "後"
54440 msgctxt "Operator"
54441 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54442 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54445 msgctxt "Operator"
54446 msgid "Hide Selected Curves"
54447 msgstr "隱藏所選曲線"
54450 msgctxt "Operator"
54451 msgid "Hide Unselected Curves"
54452 msgstr "隱藏未選取曲線"
54455 msgctxt "Operator"
54456 msgid "Less"
54457 msgstr "較少"
54460 msgctxt "Operator"
54461 msgid "More"
54462 msgstr "較多"
54465 msgctxt "Operator"
54466 msgid "Linked"
54467 msgstr "已連結"
54470 msgctxt "Operator"
54471 msgid "Shortest Path"
54472 msgstr "最短路徑"
54475 msgctxt "Operator"
54476 msgid "Save All Images"
54477 msgstr "儲存所有影像"
54480 msgctxt "Operator"
54481 msgid "Invert Image Colors"
54482 msgstr "反轉影像色彩"
54485 msgctxt "Operator"
54486 msgid "Render Slot Cycle Next"
54487 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54490 msgctxt "Operator"
54491 msgid "Edit Externally"
54492 msgstr "外部編輯"
54495 msgctxt "Operator"
54496 msgid "Save As..."
54497 msgstr "另存為..."
54500 msgctxt "Operator"
54501 msgid "Invert Red Channel"
54502 msgstr "反轉紅色通道"
54505 msgctxt "Operator"
54506 msgid "Invert Green Channel"
54507 msgstr "反轉綠色通道"
54510 msgctxt "Operator"
54511 msgid "Invert Blue Channel"
54512 msgstr "反轉藍色通道"
54515 msgctxt "Operator"
54516 msgid "Invert Alpha Channel"
54517 msgstr "反轉 Alpha 通道"
54520 msgctxt "Operator"
54521 msgid "Selected to Pixels"
54522 msgstr "所選項至像素"
54525 msgctxt "Operator"
54526 msgid "Selected to Cursor"
54527 msgstr "所選項至游標"
54530 msgctxt "Operator"
54531 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
54532 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
54535 msgctxt "Operator"
54536 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
54537 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
54540 msgctxt "Operator"
54541 msgid "Cursor to Pixels"
54542 msgstr "游標至像素"
54545 msgctxt "Operator"
54546 msgid "Unpin"
54547 msgstr "取消釘住"
54550 msgctxt "Operator"
54551 msgid "Clear Seam"
54552 msgstr "清除縫線"
54555 msgctxt "Operator"
54556 msgid "Vertex"
54557 msgstr "頂點"
54560 msgctxt "Operator"
54561 msgid "Edge"
54562 msgstr "邊線"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Face"
54567 msgstr "面"
54570 msgctxt "Operator"
54571 msgid "Island"
54572 msgstr "島塊"
54575 msgid "Image*"
54576 msgstr "影像*"
54579 msgid "Aspect Ratio"
54580 msgstr "長寬比"
54583 msgctxt "Operator"
54584 msgid "Render Slot Cycle Previous"
54585 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
54588 msgctxt "Operator"
54589 msgid "Pack"
54590 msgstr "打包"
54593 msgctxt "Operator"
54594 msgid "X Axis"
54595 msgstr "X 軸"
54598 msgctxt "Operator"
54599 msgid "Y Axis"
54600 msgstr "Y軸"
54603 msgctxt "Operator"
54604 msgid "Unpack"
54605 msgstr "解包"
54608 msgctxt "Operator"
54609 msgid "Toggle Fullscreen Area"
54610 msgstr "切換全螢幕區域"
54613 msgctxt "Operator"
54614 msgid "Track Ordering..."
54615 msgstr "軌道排序處理..."
54618 msgctxt "Operator"
54619 msgid "Linked Duplicate"
54620 msgstr "已連結複本"
54623 msgctxt "Operator"
54624 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
54625 msgstr "停止調校片段動作"
54628 msgctxt "Operator"
54629 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
54630 msgstr "開始調校片段動作"
54633 msgctxt "Operator"
54634 msgid "Add Tracks Above Selected"
54635 msgstr "在所選項之上添加軌道"
54638 msgctxt "Operator"
54639 msgid "Remove from Frame"
54640 msgstr "從框幀上移除"
54643 msgctxt "Operator"
54644 msgid "Fit"
54645 msgstr "適應"
54648 msgctxt "Operator"
54649 msgid "Make and Replace Links"
54650 msgstr "製作連結並替換連結"
54653 msgid "Inputs:"
54654 msgstr "輸入:"
54657 msgid "Lift:"
54658 msgstr "抬升:"
54661 msgid "Gamma:"
54662 msgstr "伽瑪:"
54665 msgid "Gain:"
54666 msgstr "增益:"
54669 msgctxt "Operator"
54670 msgid "Grouped"
54671 msgstr "已群組"
54674 msgctxt "Operator"
54675 msgid "Movie"
54676 msgstr "影片"
54679 msgctxt "Operator"
54680 msgid "Sound"
54681 msgstr "聲音"
54684 msgctxt "Operator"
54685 msgid "Slip Strip Contents"
54686 msgstr "滑動片段內容"
54689 msgid "Storage"
54690 msgstr "儲藏"
54693 msgid "Offset:"
54694 msgstr "偏移:"
54697 msgctxt "Operator"
54698 msgid "Left"
54699 msgstr "左"
54702 msgctxt "Operator"
54703 msgid "Right"
54704 msgstr "右"
54707 msgctxt "Operator"
54708 msgid "Scene..."
54709 msgstr "場景..."
54712 msgctxt "Operator"
54713 msgid "Color"
54714 msgstr "色彩"
54717 msgctxt "Operator"
54718 msgid "Text"
54719 msgstr "文字"
54722 msgctxt "Operator"
54723 msgid "Adjustment Layer"
54724 msgstr "調節層"
54727 msgctxt "Operator"
54728 msgid "Cross"
54729 msgstr "交叉"
54732 msgctxt "Operator"
54733 msgid "Gamma Cross"
54734 msgstr "伽瑪交錯"
54737 msgctxt "Operator"
54738 msgid "Wipe"
54739 msgstr "擦除"
54742 msgctxt "Operator"
54743 msgid "Subtract"
54744 msgstr "減去"
54747 msgctxt "Operator"
54748 msgid "Multiply"
54749 msgstr "相乘"
54752 msgctxt "Operator"
54753 msgid "Over Drop"
54754 msgstr "後幕之上"
54757 msgctxt "Operator"
54758 msgid "Alpha Over"
54759 msgstr "Alpha 上疊"
54762 msgctxt "Operator"
54763 msgid "Alpha Under"
54764 msgstr "Alpha 下鋪"
54767 msgctxt "Operator"
54768 msgid "Multicam Selector"
54769 msgstr "多攝影機選取器"
54772 msgctxt "Operator"
54773 msgid "Speed Control"
54774 msgstr "速度控制"
54777 msgctxt "Operator"
54778 msgid "Glow"
54779 msgstr "發光"
54782 msgctxt "Operator"
54783 msgid "Gaussian Blur"
54784 msgstr "高斯模糊"
54787 msgctxt "Operator"
54788 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
54789 msgstr "重新載入片段並調整長度"
54792 msgctxt "Operator"
54793 msgid "Rotation"
54794 msgstr "旋轉"
54797 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
54798 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
54801 msgid "Unpack"
54802 msgstr "解包"
54805 msgctxt "Operator"
54806 msgid "Top"
54807 msgstr "頂"
54810 msgctxt "Operator"
54811 msgid "Bottom"
54812 msgstr "底"
54815 msgctxt "Operator"
54816 msgid "One Object"
54817 msgstr "一個物體"
54820 msgctxt "Operator"
54821 msgid "One Object Per Line"
54822 msgstr "每列一個物體"
54825 msgid "File: %s"
54826 msgstr "檔案:%s"
54829 msgid "Text: External"
54830 msgstr "文字:外部"
54833 msgid "Text: Internal"
54834 msgstr "文字:內部"
54837 msgctxt "Operator"
54838 msgid "Duplicate Marker"
54839 msgstr "製作標記複本"
54842 msgctxt "Operator"
54843 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
54844 msgstr "製作標記複本至場景..."
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Duplicate Marker to Scene"
54849 msgstr "製作標記複本至場景"
54852 msgctxt "Operator"
54853 msgid "Jump to Next Marker"
54854 msgstr "跳往下個標記"
54857 msgctxt "Operator"
54858 msgid "Jump to Previous Marker"
54859 msgstr "跳往上個標記"
54862 msgid "Annotation:"
54863 msgstr "註記"
54866 msgctxt "Operator"
54867 msgid "Quit"
54868 msgstr "退出"
54871 msgctxt "Operator"
54872 msgid "Render Animation"
54873 msgstr "算繪動畫"
54876 msgctxt "Operator"
54877 msgid "Back to Previous"
54878 msgstr "返回上一步"
54881 msgctxt "Operator"
54882 msgid "Save Copy..."
54883 msgstr "儲存副本..."
54886 msgctxt "Operator"
54887 msgid "Collada (Default) (.dae)"
54888 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
54891 msgctxt "Operator"
54892 msgid "Alembic (.abc)"
54893 msgstr "Alembic (.abc)"
54896 msgctxt "Operator"
54897 msgid "Render Image"
54898 msgstr "算繪影像"
54901 msgctxt "Operator"
54902 msgid "Developer Community"
54903 msgstr "開發者社群"
54906 msgctxt "Operator"
54907 msgid "Python API Reference"
54908 msgstr "Python API 參照"
54911 msgctxt "Operator"
54912 msgid "Report a Bug"
54913 msgstr "回報臭蟲"
54916 msgid "New Data"
54917 msgstr "新資料"
54920 msgid "Top Level"
54921 msgstr "上級選單"
54924 msgid "Sub Level"
54925 msgstr "次級選單"
54928 msgid "Default Color"
54929 msgstr "預設色彩"
54932 msgid "Eraser Radius"
54933 msgstr "橡皮擦半徑"
54936 msgid "Sculpt Overlay Color"
54937 msgstr "雕塑覆層色彩"
54940 msgid "Minimum Grid Spacing"
54941 msgstr "最小格線間距"
54944 msgid "Only Insert Needed"
54945 msgstr "只在需要時插入"
54948 msgid "Only Insert Available"
54949 msgstr "只在可行之處插入"
54952 msgid "XYZ to RGB"
54953 msgstr "XYZ 至 RGB"
54956 msgid "Mixing Buffer"
54957 msgstr "混合用緩衝"
54960 msgid "Sample Format"
54961 msgstr "取樣格式"
54964 msgid "View Name"
54965 msgstr "視圖名稱"
54968 msgid "Playback FPS"
54969 msgstr "播放控制 FPS"
54972 msgid "Limit Size"
54973 msgstr "限制大小"
54976 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
54977 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
54980 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
54981 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
54984 msgid "Missing script files"
54985 msgstr "遺失的指令稿檔案"
54988 msgid "Description:"
54989 msgstr "描述:"
54992 msgid "description"
54993 msgstr "描述"
54996 msgid "Location:"
54997 msgstr "位置:"
55000 msgid "location"
55001 msgstr "位置"
55004 msgid "File:"
55005 msgstr "檔案:"
55008 msgid "Author:"
55009 msgstr "作者:"
55012 msgid "author"
55013 msgstr "作者"
55016 msgid "Version:"
55017 msgstr "版本:"
55020 msgid "Warning:"
55021 msgstr "警告:"
55024 msgid "Internet:"
55025 msgstr "網際網路:"
55028 msgctxt "Operator"
55029 msgid "Documentation"
55030 msgstr "文件"
55033 msgid "Preferences:"
55034 msgstr "偏好設定:"
55037 msgid "Error (see console)"
55038 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55041 msgctxt "Operator"
55042 msgid "Interactive Mirror"
55043 msgstr "互動式鏡像"
55046 msgctxt "Operator"
55047 msgid "Selection to Active"
55048 msgstr "所選項至作用項"
55051 msgctxt "Operator"
55052 msgid "Cursor to Active"
55053 msgstr "游標至作用中"
55056 msgctxt "Operator"
55057 msgid "Perspective/Orthographic"
55058 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55061 msgctxt "Operator"
55062 msgid "Active Camera"
55063 msgstr "作用中攝影機"
55066 msgctxt "Operator"
55067 msgid "Camera"
55068 msgstr "攝影機"
55071 msgctxt "Operator"
55072 msgid "Orbit Opposite"
55073 msgstr "相反繞軌"
55076 msgctxt "Operator"
55077 msgid "Align Active Camera to View"
55078 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55081 msgctxt "Operator"
55082 msgid "Align Active Camera to Selected"
55083 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55086 msgctxt "Operator"
55087 msgid "Front"
55088 msgstr "前"
55091 msgctxt "Operator"
55092 msgid "Child"
55093 msgstr "子代"
55096 msgctxt "Operator"
55097 msgid "Extend Parent"
55098 msgstr "擴展親代"
55101 msgctxt "Operator"
55102 msgid "Extend Child"
55103 msgstr "擴展子代"
55106 msgctxt "Operator"
55107 msgid "Select Pattern..."
55108 msgstr "選取樣式..."
55111 msgctxt "Operator"
55112 msgid "Constraint Target"
55113 msgstr "約束目標"
55116 msgctxt "Operator"
55117 msgid "Roots"
55118 msgstr "根級"
55121 msgctxt "Operator"
55122 msgid "Tips"
55123 msgstr "末級"
55126 msgctxt "Operator"
55127 msgid "Face Regions"
55128 msgstr "面區塊"
55131 msgctxt "Operator"
55132 msgid "Loose Geometry"
55133 msgstr "疏鬆幾何"
55136 msgctxt "Operator"
55137 msgid "Interior Faces"
55138 msgstr "內面"
55141 msgctxt "Operator"
55142 msgid "Linked Flat Faces"
55143 msgstr "連結的扁平面"
55146 msgctxt "Operator"
55147 msgid "Side of Active"
55148 msgstr "作用項的同側"
55151 msgctxt "Operator"
55152 msgid "Similar"
55153 msgstr "相似"
55156 msgctxt "Operator"
55157 msgid "Levels"
55158 msgstr "層級"
55161 msgctxt "Operator"
55162 msgid "Plane"
55163 msgstr "平面"
55166 msgctxt "Operator"
55167 msgid "Cube"
55168 msgstr "立方"
55171 msgctxt "Operator"
55172 msgid "UV Sphere"
55173 msgstr "UV 球體"
55176 msgctxt "Operator"
55177 msgid "Ico Sphere"
55178 msgstr "Ico 球體"
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Cylinder"
55183 msgstr "圓柱體"
55186 msgctxt "Operator"
55187 msgid "Cone"
55188 msgstr "圓錐體"
55191 msgctxt "Operator"
55192 msgid "Torus"
55193 msgstr "環體"
55196 msgctxt "Operator"
55197 msgid "Grid"
55198 msgstr "格線"
55201 msgctxt "Operator"
55202 msgid "Monkey"
55203 msgstr "猴頭"
55206 msgctxt "Operator"
55207 msgid "Bezier"
55208 msgstr "貝茲"
55211 msgctxt "Operator"
55212 msgid "Nurbs Curve"
55213 msgstr "Nurbs 曲線"
55216 msgctxt "Operator"
55217 msgid "Nurbs Circle"
55218 msgstr "Nurbs 圓"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Path"
55223 msgstr "路徑"
55226 msgctxt "Operator"
55227 msgid "Nurbs Surface"
55228 msgstr "Nurbs 曲面"
55231 msgctxt "Operator"
55232 msgid "Nurbs Cylinder"
55233 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55236 msgctxt "Operator"
55237 msgid "Nurbs Sphere"
55238 msgstr "Nurbs 球體"
55241 msgctxt "Operator"
55242 msgid "Nurbs Torus"
55243 msgstr "Nurbs 環體"
55246 msgctxt "Operator"
55247 msgid "Single Bone"
55248 msgstr "單一骨骼"
55251 msgctxt "Operator"
55252 msgid "Import OpenVDB..."
55253 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55256 msgctxt "Operator"
55257 msgid "Empty"
55258 msgstr "空體"
55261 msgctxt "Operator"
55262 msgid "Speaker"
55263 msgstr "喇叭"
55266 msgctxt "Operator"
55267 msgid "Make Local..."
55268 msgstr "設為區域..."
55271 msgctxt "Operator"
55272 msgid "Insert Keyframe..."
55273 msgstr "插入鍵幀..."
55276 msgctxt "Operator"
55277 msgid "Delete Keyframes..."
55278 msgstr "刪除鍵幀..."
55281 msgctxt "Operator"
55282 msgid "Clear Keyframes..."
55283 msgstr "清除鍵幀..."
55286 msgctxt "Operator"
55287 msgid "Change Keying Set..."
55288 msgstr "更改鍵處理集..."
55291 msgctxt "Operator"
55292 msgid "Bake Action..."
55293 msgstr "烘焙動作..."
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Copy from Active"
55298 msgstr "從作用項複製"
55301 msgctxt "Operator"
55302 msgid "Apply Transformation"
55303 msgstr "套用變換"
55306 msgctxt "Operator"
55307 msgid "Connect"
55308 msgstr "連接"
55311 msgctxt "Operator"
55312 msgid "Origin"
55313 msgstr "原點"
55316 msgctxt "Operator"
55317 msgid "Flat"
55318 msgstr "扁平"
55321 msgid "Visual Transform"
55322 msgstr "視覺化變換"
55325 msgctxt "Operator"
55326 msgid "Object"
55327 msgstr "物體"
55330 msgctxt "Operator"
55331 msgid "Object & Data"
55332 msgstr "物體與資料"
55335 msgctxt "Operator"
55336 msgid "Object Animation"
55337 msgstr "物體動畫"
55340 msgctxt "Operator"
55341 msgid "Normalize All"
55342 msgstr "全部歸一化"
55345 msgctxt "Operator"
55346 msgid "Normalize"
55347 msgstr "歸一化"
55350 msgctxt "Operator"
55351 msgid "Clean"
55352 msgstr "清理"
55355 msgctxt "Operator"
55356 msgid "Quantize"
55357 msgstr "量子化"
55360 msgctxt "Operator"
55361 msgid "Limit Total"
55362 msgstr "限制總計"
55365 msgctxt "Operator"
55366 msgid "Fix Deforms"
55367 msgstr "修正變形"
55370 msgctxt "Operator"
55371 msgid "Show Bounding Box"
55372 msgstr "顯示邊界方塊"
55375 msgctxt "Operator"
55376 msgid "Hide Bounding Box"
55377 msgstr "隱藏邊界方塊"
55380 msgctxt "Operator"
55381 msgid "Hide Masked"
55382 msgstr "隱藏已遮罩"
55385 msgctxt "Operator"
55386 msgid "Invert Mask"
55387 msgstr "反轉遮罩"
55390 msgctxt "Operator"
55391 msgid "Fill Mask"
55392 msgstr "填入遮罩"
55395 msgctxt "Operator"
55396 msgid "Clear Mask"
55397 msgstr "清除遮罩"
55400 msgctxt "Operator"
55401 msgid "Smooth Mask"
55402 msgstr "平滑化遮罩"
55405 msgctxt "Operator"
55406 msgid "Sharpen Mask"
55407 msgstr "銳利化遮罩"
55410 msgctxt "Operator"
55411 msgid "Grow Mask"
55412 msgstr "擴張遮罩"
55415 msgctxt "Operator"
55416 msgid "Shrink Mask"
55417 msgstr "收縮遮罩"
55420 msgctxt "Operator"
55421 msgid "Face Set from Masked"
55422 msgstr "依遮罩建立面集"
55425 msgctxt "Operator"
55426 msgid "Face Set from Visible"
55427 msgstr "依目前可見建立面集"
55430 msgctxt "Operator"
55431 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
55432 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
55435 msgid "Initialize Face Sets"
55436 msgstr "建立初始化面集"
55439 msgctxt "Operator"
55440 msgid "Grow Face Set"
55441 msgstr "擴張面集"
55444 msgctxt "Operator"
55445 msgid "Shrink Face Set"
55446 msgstr "收縮面集"
55449 msgctxt "Operator"
55450 msgid "Expand Face Set by Topology"
55451 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
55454 msgctxt "Operator"
55455 msgid "Expand Active Face Set"
55456 msgstr "動態擴張或收縮面集"
55459 msgctxt "Operator"
55460 msgid "Extract Face Set"
55461 msgstr "擷取面集"
55464 msgctxt "Operator"
55465 msgid "Invert Visible Face Sets"
55466 msgstr "反轉可見面集"
55469 msgctxt "Operator"
55470 msgid "Show All Face Sets"
55471 msgstr "顯示所有面集"
55474 msgctxt "Operator"
55475 msgid "Randomize Colors"
55476 msgstr "亂數重設面集色彩"
55479 msgctxt "Operator"
55480 msgid "By Loose Parts"
55481 msgstr "依分散的部分"
55484 msgctxt "Operator"
55485 msgid "By Face Set Boundaries"
55486 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
55489 msgctxt "Operator"
55490 msgid "By Materials"
55491 msgstr "依材質"
55494 msgctxt "Operator"
55495 msgid "By Normals"
55496 msgstr "依法線"
55499 msgctxt "Operator"
55500 msgid "By UV Seams"
55501 msgstr "依 UV 縫線"
55504 msgctxt "Operator"
55505 msgid "By Edge Creases"
55506 msgstr "依邊線褶皺"
55509 msgctxt "Operator"
55510 msgid "By Edge Bevel Weight"
55511 msgstr "依邊線倒角權重"
55514 msgctxt "Operator"
55515 msgid "By Sharp Edges"
55516 msgstr "依銳利邊線"
55519 msgctxt "Operator"
55520 msgid "By Face Maps"
55521 msgstr "依面圖群組"
55524 msgctxt "Operator"
55525 msgid "Change Armature Layers..."
55526 msgstr "更改骨架分層..."
55529 msgctxt "Operator"
55530 msgid "Change Bone Layers..."
55531 msgstr "更改骨骼分層..."
55534 msgid "Bone Settings"
55535 msgstr "骨骼設定"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "Browse Poses..."
55540 msgstr "瀏覽姿勢..."
55543 msgctxt "Operator"
55544 msgid "Add Pose..."
55545 msgstr "添加姿勢..."
55548 msgctxt "Operator"
55549 msgid "Rename Pose..."
55550 msgstr "重新命名姿勢..."
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Remove Pose..."
55555 msgstr "移除姿勢..."
55558 msgctxt "Operator"
55559 msgid "Calculate"
55560 msgstr "計算"
55563 msgctxt "Operator"
55564 msgid "Sort Elements..."
55565 msgstr "排序元素..."
55568 msgctxt "Operator"
55569 msgid "Sharp Edges"
55570 msgstr "銳利邊線"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Edge Loops"
55575 msgstr "循環線"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Make"
55580 msgstr "建立"
55583 msgctxt "Operator"
55584 msgid "Set as Active Material"
55585 msgstr "設為作用中材質"
55588 msgctxt "Operator"
55589 msgid "View Selected"
55590 msgstr "檢視所選"
55593 msgid "Creases"
55594 msgstr "皺摺"
55597 msgctxt "Plural"
55598 msgid "Sharp"
55599 msgstr "銳利"
55602 msgid "Seams"
55603 msgstr "縫線"
55606 msgid "Mesh Analysis"
55607 msgstr "網格分析"
55610 msgid "Edge Marks"
55611 msgstr "邊線標記"
55614 msgctxt "Operator"
55615 msgid "Move Texture Space"
55616 msgstr "移動紋理空間"
55619 msgctxt "Operator"
55620 msgid "Scale Texture Space"
55621 msgstr "縮放紋理空間"
55624 msgctxt "Operator"
55625 msgid "Align to Transform Orientation"
55626 msgstr "對齊變換方向"
55629 msgctxt "Operator"
55630 msgid "Project from View (Bounds)"
55631 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
55634 msgctxt "Operator"
55635 msgid "Roll Left"
55636 msgstr "向左捲動"
55639 msgctxt "Operator"
55640 msgid "Roll Right"
55641 msgstr "向右捲動"
55644 msgctxt "Operator"
55645 msgid "Non Manifold"
55646 msgstr "破口"
55649 msgctxt "Operator"
55650 msgid "Edge Rings"
55651 msgstr "環形線"
55654 msgctxt "Operator"
55655 msgid "Lattice"
55656 msgstr "晶格"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Add Active"
55661 msgstr "添加主動"
55664 msgctxt "Operator"
55665 msgid "Add Passive"
55666 msgstr "添加被動"
55669 msgid "All Transforms to Deltas"
55670 msgstr "所有變換為增減"
55673 msgctxt "Operator"
55674 msgid "Hook to Selected Object Bone"
55675 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Transfer Weights"
55680 msgstr "傳輸權重"
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "To Next Keyframe"
55685 msgstr "至下一鍵幀"
55688 msgctxt "Operator"
55689 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
55690 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
55693 msgctxt "Operator"
55694 msgid "On Selected Markers"
55695 msgstr "於所選標記"
55698 msgctxt "Operator"
55699 msgid "Paste X-Flipped Pose"
55700 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
55703 msgctxt "Operator"
55704 msgid "Rotate Edge CW"
55705 msgstr "順時針旋轉邊線"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Rotate Edge CCW"
55710 msgstr "逆時針旋轉邊線"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Clear Sharp"
55715 msgstr "清除銳利"
55718 msgctxt "Operator"
55719 msgid "Recalculate Outside"
55720 msgstr "重算外部"
55723 msgctxt "Operator"
55724 msgid "Recalculate Inside"
55725 msgstr "重算內部"
55728 msgctxt "Operator"
55729 msgid "Copyright"
55730 msgstr "著作權"
55733 msgctxt "Operator"
55734 msgid "Registered Trademark"
55735 msgstr "註冊商標"
55738 msgctxt "Operator"
55739 msgid "Degree Sign"
55740 msgstr "度符號"
55743 msgctxt "Operator"
55744 msgid "Multiplication Sign"
55745 msgstr "乘號"
55748 msgctxt "Operator"
55749 msgid "Superscript 1"
55750 msgstr "上標 1"
55753 msgctxt "Operator"
55754 msgid "Superscript 2"
55755 msgstr "上標 2"
55758 msgctxt "Operator"
55759 msgid "Superscript 3"
55760 msgstr "上標 3"
55763 msgctxt "Operator"
55764 msgid "Double >>"
55765 msgstr "雙線 >>"
55768 msgctxt "Operator"
55769 msgid "Double <<"
55770 msgstr "雙線 <<"
55773 msgctxt "Operator"
55774 msgid "Promillage"
55775 msgstr "千分符"
55778 msgctxt "Operator"
55779 msgid "Dutch Florin"
55780 msgstr "荷蘭盾"
55783 msgctxt "Operator"
55784 msgid "British Pound"
55785 msgstr "英磅"
55788 msgctxt "Operator"
55789 msgid "Japanese Yen"
55790 msgstr "日元"
55793 msgctxt "Operator"
55794 msgid "German S"
55795 msgstr "德文 S"
55798 msgctxt "Operator"
55799 msgid "Spanish Question Mark"
55800 msgstr "西班牙文問號"
55803 msgctxt "Operator"
55804 msgid "Spanish Exclamation Mark"
55805 msgstr "西班牙文驚嘆號"
55808 msgctxt "Operator"
55809 msgid "Toggle Bold"
55810 msgstr "切換粗體"
55813 msgctxt "Operator"
55814 msgid "Toggle Italic"
55815 msgstr "切換斜體"
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Toggle Underline"
55820 msgstr "切換底線"
55823 msgctxt "Operator"
55824 msgid "Toggle Small Caps"
55825 msgstr "切換小型大寫字"
55828 msgctxt "Operator"
55829 msgid "Set Roll"
55830 msgstr "設定捲動"
55833 msgctxt "Operator"
55834 msgid "Hide Active Layer"
55835 msgstr "隱藏作用中分層"
55838 msgctxt "Operator"
55839 msgid "Hide Inactive Layers"
55840 msgstr "隱藏非作用中分層"
55843 msgctxt "Operator"
55844 msgid "Assign to Group"
55845 msgstr "指派至群組"
55848 msgctxt "Operator"
55849 msgid "Clear Freestyle Edge"
55850 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
55853 msgctxt "Operator"
55854 msgid "Clear Freestyle Face"
55855 msgstr "清除 Freestyle 面"
55858 msgctxt "Operator"
55859 msgid "Scale BBone"
55860 msgstr "縮放 BBone"
55863 msgctxt "Operator"
55864 msgid "Camera Lens Scale"
55865 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
55868 msgctxt "Operator"
55869 msgid "Remove from All"
55870 msgstr "從全部移除"
55873 msgctxt "Operator"
55874 msgid "Scale Envelope Distance"
55875 msgstr "縮放封套距離"
55878 msgctxt "Operator"
55879 msgid "Scale Radius"
55880 msgstr "縮放半徑"
55883 msgid "Layer:"
55884 msgstr "層:"
55887 msgid "Auto Normalize"
55888 msgstr "自動歸一化"
55891 msgid "Multi-Paint"
55892 msgstr "多繪製"
55895 msgctxt "Operator"
55896 msgid "Quick Edit"
55897 msgstr "快速編輯"
55900 msgctxt "Operator"
55901 msgid "Apply Camera Image"
55902 msgstr "套用攝影機影像"
55905 msgid "Path Steps"
55906 msgstr "路徑步數"
55909 msgid "Point cache must be baked"
55910 msgstr "點快取必須烘焙"
55913 msgid "in memory to enable editing!"
55914 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
55917 msgid "No AnimData to set action on"
55918 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
55921 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
55922 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
55925 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
55926 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
55929 msgid "KeyingSet"
55930 msgstr "鍵處理集"
55933 msgid ", cannot have single-frame paths"
55934 msgstr ",無法有單框幀路徑"
55937 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
55938 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
55941 msgid "Unable to create userpref path"
55942 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
55945 msgid "Unable to create app-template userpref path"
55946 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
55949 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
55950 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
55953 msgid "Loading failed: "
55954 msgstr "載入失敗: "
55957 msgid "Loading '%s' failed: "
55958 msgstr "載入「%s」失敗: "
55961 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
55962 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
55965 msgid "Path '%s' not found"
55966 msgstr "找不到路徑「%s」"
55969 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
55970 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
55973 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
55974 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
55977 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
55978 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
55981 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
55982 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
55985 msgid "Scene Collection"
55986 msgstr "場景選集"
55989 msgid "Int"
55990 msgstr "整數"
55993 msgid "Recast"
55994 msgstr "重構"
55997 msgid "Not enough free memory"
55998 msgstr "可用記憶體不足"
56001 msgid "Canvas mesh not updated"
56002 msgstr "畫布網格未更新"
56005 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56006 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56009 msgid "No UV data on canvas"
56010 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56013 msgid "Invalid resolution"
56014 msgstr "無效的解析度"
56017 msgid "Image save failed: invalid surface"
56018 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56021 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56022 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56025 msgctxt "Brush"
56026 msgid "Surface"
56027 msgstr "表面"
56030 msgid "Generator"
56031 msgstr "生成器"
56034 msgid "Built-In Function"
56035 msgstr "內建函式"
56038 msgid "Stepped"
56039 msgstr "步進"
56042 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56043 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56046 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56047 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56050 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56051 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56054 msgid "Could not write image: %s"
56055 msgstr "無法寫入影像:%s"
56058 msgid "Key %d"
56059 msgstr "鍵 %d"
56062 msgid "GPencil"
56063 msgstr "蠟筆"
56066 msgid "No new files have been packed"
56067 msgstr "未有打包新檔案"
56070 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56071 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56074 msgid "Error creating file '%s'"
56075 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56078 msgid "Error writing file '%s'"
56079 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56082 msgid "Saved packed file to: %s"
56083 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56086 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56087 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56090 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56091 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56094 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56095 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56098 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56099 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56102 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56103 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56106 msgid "ParticleSystem"
56107 msgstr "粒子系統"
56110 msgid "ParticleSettings"
56111 msgstr "粒子設定"
56114 msgid "%i frames found!"
56115 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56118 msgid "%i points found!"
56119 msgstr "找不到 %i 個點!"
56122 msgid "No valid data to read!"
56123 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56126 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56127 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56130 msgid "%i cells cached"
56131 msgstr "%i 個巢格已快取"
56134 msgid "%i frames on disk"
56135 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56138 msgid "%s, cache is outdated!"
56139 msgstr "%s,快取已過期!"
56142 msgid "%s, not exact since frame %i"
56143 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56146 msgid "Warning"
56147 msgstr "警告"
56150 msgid "Invalid Input Error"
56151 msgstr "無效的輸入錯誤"
56154 msgid "Invalid Context Error"
56155 msgstr "無效的情境錯誤"
56158 msgid "Out Of Memory Error"
56159 msgstr "記憶體不足錯誤"
56162 msgid "Undefined Type"
56163 msgstr "未定義的類型"
56166 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56167 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56170 msgid "Can't create Rigid Body world"
56171 msgstr "無法建立剛體世界"
56174 msgid "RenderView"
56175 msgstr "算繪視圖"
56178 msgctxt "MovieClip"
56179 msgid "Plane Track"
56180 msgstr "平面軌道"
56183 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56184 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56187 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56188 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56191 msgid "Error writing frame"
56192 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56195 msgid "No valid formats found"
56196 msgstr "找不到有效的格式"
56199 msgid "Error opening output file"
56200 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
56203 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56204 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56207 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56208 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56211 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56212 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56215 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56216 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56219 msgid "Error initializing video stream"
56220 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56223 msgid "Error initializing audio stream"
56224 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56227 msgid "Could not open file for writing"
56228 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56231 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56232 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56235 msgid "unknown error reading file"
56236 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56239 msgid "Unable to read"
56240 msgstr "無法讀取"
56243 msgid "Unable to open"
56244 msgstr "無法開啟"
56247 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56248 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56251 msgid "Cannot find lib '%s'"
56252 msgstr "找不到庫「%s」"
56255 msgid "Unable to open blend <memory>"
56256 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56259 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56260 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56263 msgid "Unable to open '%s': %s"
56264 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56267 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56268 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56271 msgid "Unable to make version backup"
56272 msgstr "無法製作版本備份"
56275 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56276 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56279 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56280 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56283 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56284 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56287 msgid "Zero normal given"
56288 msgstr "給定零法線"
56291 msgid "Select at least two edge loops"
56292 msgstr "至少選取兩個線圈"
56295 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56296 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56299 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56300 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56303 msgid "Could not connect vertices"
56304 msgstr "無法連接頂點"
56307 msgid "Closed loops unsupported"
56308 msgstr "不支援封閉的線圈"
56311 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56312 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56315 msgid "Connecting edge loops overlap"
56316 msgstr "連接的線圈重疊"
56319 msgid "Requires at least three vertices"
56320 msgstr "至少需要三個頂點"
56323 msgid "No edge rings found"
56324 msgstr "找不到線環"
56327 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56328 msgstr "線環對並未連接"
56331 msgid "Edge-rings are not connected"
56332 msgstr "線環並未連接"
56335 msgid "Basic"
56336 msgstr "基本"
56339 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
56340 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
56343 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56344 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56347 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56348 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56351 msgid "<invalid>"
56352 msgstr "<無效>"
56355 msgid "<no path>"
56356 msgstr "<無路徑>"
56359 msgid "Scene not found"
56360 msgstr "找不到場景"
56363 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56364 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56367 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56368 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56371 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56372 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56375 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56376 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56379 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56380 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56383 msgid "<Unknown Modifier>"
56384 msgstr "<未知修改器>"
56387 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56388 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56391 msgid "Delete envelope control point"
56392 msgstr "刪除封套控制點"
56395 msgid "No animation data in buffer to paste"
56396 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
56399 msgid "No selected F-Curves to paste into"
56400 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
56403 msgid "<No ID pointer>"
56404 msgstr "<無 ID 指標>"
56407 msgid "<Missing ID block>"
56408 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56411 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
56412 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
56415 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
56416 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
56419 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
56420 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
56423 msgid "No suitable context info for active keying set"
56424 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
56427 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
56428 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
56431 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
56432 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
56435 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
56436 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
56439 msgid "No active Keying Set"
56440 msgstr "無作用中鍵處理集"
56443 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
56444 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
56447 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56448 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56451 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
56452 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
56455 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
56456 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
56459 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56460 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
56463 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
56464 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
56467 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56468 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56471 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
56472 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
56475 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
56476 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56479 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
56480 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56483 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
56484 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
56487 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
56488 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
56491 msgid "Cannot remove built in keying set"
56492 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
56495 msgid "Cannot add property to built in keying set"
56496 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
56499 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
56500 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
56503 msgid "Property removed from Keying Set"
56504 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
56507 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
56508 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
56511 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
56512 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
56515 msgid "No region view3d available"
56516 msgstr "無可用的區塊 view3d"
56519 msgid "No active bone set"
56520 msgstr "無作用中骨骼集"
56523 msgid "No joints selected"
56524 msgstr "未選取關節"
56527 msgid "Same bone selected..."
56528 msgstr "已選取相同骨骼..."
56531 msgid "Operation requires an active bone"
56532 msgstr "操作區要作用中骨骼"
56535 msgid "Too many points selected: %d"
56536 msgstr "已選取點過多:%d"
56539 msgid "Active object is not a selected armature"
56540 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
56543 msgid "Separated bones"
56544 msgstr "隔開的骨骼"
56547 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
56548 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
56551 msgid "Cannot pose libdata"
56552 msgstr "無姿勢庫資料"
56555 msgid "Add New"
56556 msgstr "添加新的"
56559 msgid "Add New (Current Frame)"
56560 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
56563 msgid "Replace Existing..."
56564 msgstr "替換既有..."
56567 msgid "No action to validate"
56568 msgstr "無動作可驗證"
56571 msgid "Object does not have pose lib data"
56572 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
56575 msgid "Invalid index for pose"
56576 msgstr "無效的姿勢索引"
56579 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
56580 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
56583 msgid "Object does not have a valid pose lib"
56584 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
56587 msgid "Pose lib had no active pose"
56588 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
56591 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
56592 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
56595 msgid "Invalid pose specified %d"
56596 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
56599 msgid "No active Keying Set to use"
56600 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
56603 msgid "No keyframes to slide between"
56604 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
56607 msgid "No keyframed poses to propagate to"
56608 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
56611 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
56612 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
56615 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
56616 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
56619 msgid "No pose to copy"
56620 msgstr "無姿勢可複製"
56623 msgid "Copied pose to buffer"
56624 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
56627 msgid "Copy buffer is empty"
56628 msgstr "複製緩衝是空"
56631 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
56632 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
56635 msgid "Copy buffer has no pose"
56636 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
56639 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
56640 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
56643 msgid "Path is empty, cannot save"
56644 msgstr "路徑空白,無法儲存"
56647 msgid "Path too long, cannot save"
56648 msgstr "路徑過長,無法儲存"
56651 msgid "Cannot separate current selection"
56652 msgstr "無法分離目前的選取項"
56655 msgid "Cannot split current selection"
56656 msgstr "無法分割目前的選取項"
56659 msgid "Too few selections to merge"
56660 msgstr "要合併的選取項過少"
56663 msgid "Resolution does not match"
56664 msgstr "解析度不合"
56667 msgid "Cannot make segment"
56668 msgstr "無法製作區段"
56671 msgid "Cannot spin"
56672 msgstr "無法旋轉"
56675 msgid "Active object is not a selected curve"
56676 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
56679 msgctxt "Curve"
56680 msgid "BezierCurve"
56681 msgstr "貝茲曲線"
56684 msgctxt "Curve"
56685 msgid "BezierCircle"
56686 msgstr "貝茲圓"
56689 msgctxt "Curve"
56690 msgid "CurvePath"
56691 msgstr "曲線路徑"
56694 msgctxt "Curve"
56695 msgid "NurbsCurve"
56696 msgstr "Nurbs曲線"
56699 msgctxt "Curve"
56700 msgid "NurbsCircle"
56701 msgstr "Nurbs圓"
56704 msgctxt "Curve"
56705 msgid "NurbsPath"
56706 msgstr "Nurbs路徑"
56709 msgctxt "Curve"
56710 msgid "SurfCurve"
56711 msgstr "曲面線"
56714 msgctxt "Curve"
56715 msgid "SurfCircle"
56716 msgstr "曲面圓"
56719 msgctxt "Curve"
56720 msgid "SurfPatch"
56721 msgstr "曲面片"
56724 msgctxt "Curve"
56725 msgid "SurfSphere"
56726 msgstr "曲面球體"
56729 msgctxt "Curve"
56730 msgid "SurfTorus"
56731 msgstr "曲面環體"
56734 msgctxt "Curve"
56735 msgid "Surface"
56736 msgstr "曲面"
56739 msgid "Text too long"
56740 msgstr "文字過長"
56743 msgid "Clipboard too long"
56744 msgstr "剪貼簿過長"
56747 msgid "Incorrect context for running font unlink"
56748 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
56751 msgid "Failed to open file '%s'"
56752 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
56755 msgid "File too long %s"
56756 msgstr "檔案過長 %s"
56759 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
56760 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
56763 msgid "Cannot paint stroke"
56764 msgstr "無法繪製筆觸"
56767 msgid "Active region not set"
56768 msgstr "未設定作用中區塊"
56771 msgid "No Grease Pencil data to work on"
56772 msgstr "無蠟筆資料可作業"
56775 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
56776 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
56779 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
56780 msgstr "蠟筆資料無處可去"
56783 msgid "Cannot delete locked layers"
56784 msgstr "無法刪除鎖定的層"
56787 msgid "No Grease Pencil data"
56788 msgstr "無蠟筆資料"
56791 msgid "Not implemented!"
56792 msgstr "尚未實作!"
56795 msgid "No grease pencil data"
56796 msgstr "無蠟筆資料"
56799 msgid "No active frame to delete"
56800 msgstr "無作用中框幀可刪除"
56803 msgid "Nothing selected"
56804 msgstr "未有選取"
56807 msgid "No active area"
56808 msgstr "無作用中區域"
56811 msgid "Easing (by strength)"
56812 msgstr "緩變 (依強度)"
56815 msgid "Dynamic Effects"
56816 msgstr "動態效果"
56819 msgid "Grease Pencil operator is already active"
56820 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
56823 msgid "Pin"
56824 msgstr "釘住"
56827 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
56828 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Change Shortcut"
56833 msgstr "更改快捷鍵"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "Replace Keyframes"
56838 msgstr "替換鍵幀"
56841 msgctxt "Operator"
56842 msgid "Replace Single Keyframe"
56843 msgstr "替換單一鍵幀"
56846 msgctxt "Operator"
56847 msgid "Delete Single Keyframe"
56848 msgstr "刪除單一鍵幀"
56851 msgctxt "Operator"
56852 msgid "Replace Keyframe"
56853 msgstr "替換鍵幀"
56856 msgctxt "Operator"
56857 msgid "Insert Single Keyframe"
56858 msgstr "插入單一鍵幀"
56861 msgctxt "Operator"
56862 msgid "Clear Keyframes"
56863 msgstr "清除鍵幀"
56866 msgctxt "Operator"
56867 msgid "Clear Single Keyframes"
56868 msgstr "清除單一鍵幀"
56871 msgctxt "Operator"
56872 msgid "Delete Drivers"
56873 msgstr "刪除驅動器"
56876 msgctxt "Operator"
56877 msgid "Delete Single Driver"
56878 msgstr "刪除單一驅動器"
56881 msgctxt "Operator"
56882 msgid "Delete Driver"
56883 msgstr "刪除驅動器"
56886 msgctxt "Operator"
56887 msgid "Add All to Keying Set"
56888 msgstr "全部添加至鍵處理集"
56891 msgctxt "Operator"
56892 msgid "Add Single to Keying Set"
56893 msgstr "添加單項至鍵處理集"
56896 msgctxt "Operator"
56897 msgid "Reset All to Default Values"
56898 msgstr "全部重設回預設值"
56901 msgctxt "Operator"
56902 msgid "Reset Single to Default Value"
56903 msgstr "重設單項回預設值"
56906 msgctxt "Operator"
56907 msgid "Remove Shortcut"
56908 msgstr "移除快捷鍵"
56911 msgctxt "Operator"
56912 msgid "Online Manual"
56913 msgstr "線上手冊"
56916 msgctxt "Operator"
56917 msgid "Online Python Reference"
56918 msgstr "線上 Python 參照"
56921 msgid "Failed to set value"
56922 msgstr "無法設定數值"
56925 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
56926 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
56929 msgid "Active button match cannot be found"
56930 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
56933 msgid "Active button not found"
56934 msgstr "找不到作用中按鈕"
56937 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
56938 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
56941 msgid "File '%s' cannot be opened"
56942 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
56945 msgid "See '%s' in the text editor"
56946 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
56949 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
56950 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
56953 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
56954 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
56957 msgid "Hex"
56958 msgstr "十六進位"
56961 msgid "R:"
56962 msgstr "紅:"
56965 msgid "G:"
56966 msgstr "綠:"
56969 msgid "B:"
56970 msgstr "藍:"
56973 msgid "H:"
56974 msgstr "相:"
56977 msgid "S:"
56978 msgstr "飽:"
56981 msgid "L:"
56982 msgstr "亮:"
56985 msgid "V:"
56986 msgstr "明:"
56989 msgid "Hex: "
56990 msgstr "十六進位: "
56993 msgid "(Gamma Corrected)"
56994 msgstr "(伽瑪已校正)"
56997 msgid "Lightness"
56998 msgstr "亮度"
57001 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57002 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57005 msgid "Menu \"%s\" not found"
57006 msgstr "找不到「%s」選單"
57009 msgid "Internal error!"
57010 msgstr "內部錯誤!"
57013 msgid "Shortcut: %s"
57014 msgstr "快捷鍵:%s"
57017 msgid "Python: %s"
57018 msgstr "Python:%s"
57021 msgid "Value: %s"
57022 msgstr "值:%s"
57025 msgid "Radians: %f"
57026 msgstr "弧度:%f"
57029 msgid "Expression: %s"
57030 msgstr "表述式:%s"
57033 msgid "Library: %s"
57034 msgstr "函式庫:%s"
57037 msgid "Disabled: %s"
57038 msgstr "已停用:%s"
57041 msgid "Python: %s.%s"
57042 msgstr "Python:%s.%s"
57045 msgctxt "Operator"
57046 msgid "Drag"
57047 msgstr "拖曳"
57050 msgid "ID-Block:"
57051 msgstr "ID 塊:"
57054 msgid "No Properties"
57055 msgstr "無屬性"
57058 msgid "Reset"
57059 msgstr "重設"
57062 msgid "Use Clipping"
57063 msgstr "使用剪輯"
57066 msgid "Min X:"
57067 msgstr "最小 X:"
57070 msgid "Min Y:"
57071 msgstr "最小 Y:"
57074 msgid "Max X:"
57075 msgstr "最大 X:"
57078 msgid "Max Y:"
57079 msgstr "最大 Y:"
57082 msgid "Reset View"
57083 msgstr "重設視圖"
57086 msgid "Extend Horizontal"
57087 msgstr "擴展水平"
57090 msgid "Extend Extrapolated"
57091 msgstr "擴展外推"
57094 msgid "Reset Curve"
57095 msgstr "重設曲線"
57098 msgid "Anim Player"
57099 msgstr "動畫播放器"
57102 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57103 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57106 msgid "Packed File, click to unpack"
57107 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57110 msgid "Reset operator defaults"
57111 msgstr "重設操作器為預設值"
57114 msgid "Proxy Protected"
57115 msgstr "受保護的代理"
57118 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
57119 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
57122 msgid "Delete the active position"
57123 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57126 msgid "Choose active color stop"
57127 msgstr "選取作用中的色彩"
57130 msgid "Zoom in"
57131 msgstr "拉近"
57134 msgid "Zoom out"
57135 msgstr "拉遠"
57138 msgid "Clipping Options"
57139 msgstr "剪輯選項"
57142 msgid "Delete points"
57143 msgstr "刪除點"
57146 msgid "Reset Black/White point and curves"
57147 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57150 msgid "Stop this job"
57151 msgstr "停止這項工作"
57154 msgid "Stop animation playback"
57155 msgstr "停止動畫播放"
57158 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57159 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57162 msgid "Browse Scene to be linked"
57163 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57166 msgid "Browse Object to be linked"
57167 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57170 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57171 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57174 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57175 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57178 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57179 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57182 msgid "Browse Material to be linked"
57183 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57186 msgid "Browse Texture to be linked"
57187 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57190 msgid "Browse Image to be linked"
57191 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57194 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57195 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57198 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57199 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57202 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57203 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57206 msgid "Browse World Settings to be linked"
57207 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57210 msgid "Choose Screen layout"
57211 msgstr "選擇螢幕配置"
57214 msgid "Browse Text to be linked"
57215 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57218 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57219 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57222 msgid "Browse Sound to be linked"
57223 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57226 msgid "Browse Armature data to be linked"
57227 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57230 msgid "Browse Action to be linked"
57231 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57234 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57235 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57238 msgid "Browse Brush to be linked"
57239 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57242 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57243 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57246 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57247 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57250 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57251 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57254 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57255 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57258 msgid "Browse Hair Data to be linked"
57259 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
57262 msgid "Browse ID data to be linked"
57263 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57266 msgctxt "Scene"
57267 msgid "New"
57268 msgstr "新增"
57271 msgctxt "Object"
57272 msgid "New"
57273 msgstr "新增"
57276 msgctxt "Mesh"
57277 msgid "New"
57278 msgstr "新增"
57281 msgctxt "Curve"
57282 msgid "New"
57283 msgstr "新增"
57286 msgctxt "Metaball"
57287 msgid "New"
57288 msgstr "新增"
57291 msgctxt "Material"
57292 msgid "New"
57293 msgstr "新增"
57296 msgctxt "Texture"
57297 msgid "New"
57298 msgstr "新增"
57301 msgctxt "Image"
57302 msgid "New"
57303 msgstr "新增"
57306 msgctxt "Lattice"
57307 msgid "New"
57308 msgstr "新增"
57311 msgctxt "Light"
57312 msgid "New"
57313 msgstr "新增"
57316 msgctxt "Camera"
57317 msgid "New"
57318 msgstr "新增"
57321 msgctxt "World"
57322 msgid "New"
57323 msgstr "新增"
57326 msgctxt "Screen"
57327 msgid "New"
57328 msgstr "新增"
57331 msgctxt "Text"
57332 msgid "New"
57333 msgstr "新增"
57336 msgctxt "Speaker"
57337 msgid "New"
57338 msgstr "新增"
57341 msgctxt "Sound"
57342 msgid "New"
57343 msgstr "新增"
57346 msgctxt "Armature"
57347 msgid "New"
57348 msgstr "新增"
57351 msgctxt "Action"
57352 msgid "New"
57353 msgstr "新增"
57356 msgctxt "NodeTree"
57357 msgid "New"
57358 msgstr "新增"
57361 msgctxt "Brush"
57362 msgid "New"
57363 msgstr "新增"
57366 msgctxt "ParticleSettings"
57367 msgid "New"
57368 msgstr "新增"
57371 msgctxt "GPencil"
57372 msgid "New"
57373 msgstr "新增"
57376 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57377 msgid "New"
57378 msgstr "新增"
57381 msgctxt "LightProbe"
57382 msgid "New"
57383 msgstr "新增"
57386 msgctxt "Hair"
57387 msgid "New"
57388 msgstr "新增"
57391 msgid "%d items"
57392 msgstr "%d 項"
57395 msgid "No filename given"
57396 msgstr "未給予檔名"
57399 msgid "Can't create export file"
57400 msgstr "無法建立匯出檔"
57403 msgid "Can't overwrite export file"
57404 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57407 msgctxt "Mesh"
57408 msgid "Plane"
57409 msgstr "平面"
57412 msgctxt "Mesh"
57413 msgid "Cube"
57414 msgstr "立方體"
57417 msgctxt "Mesh"
57418 msgid "Circle"
57419 msgstr "圓形"
57422 msgctxt "Mesh"
57423 msgid "Cylinder"
57424 msgstr "圓柱體"
57427 msgctxt "Mesh"
57428 msgid "Cone"
57429 msgstr "圓錐體"
57432 msgctxt "Mesh"
57433 msgid "Grid"
57434 msgstr "格線"
57437 msgctxt "Mesh"
57438 msgid "Suzanne"
57439 msgstr "蘇珊猴"
57442 msgctxt "Mesh"
57443 msgid "Sphere"
57444 msgstr "球體"
57447 msgctxt "Mesh"
57448 msgid "Icosphere"
57449 msgstr "Ico 球體"
57452 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
57453 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
57456 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
57457 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
57460 msgid "Selected edges/faces required"
57461 msgstr "需要選取邊線/面"
57464 msgid "Not a valid selection for extrude"
57465 msgstr "非有效的可擠出選取項"
57468 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
57469 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
57472 msgid "No intersections found"
57473 msgstr "找不到交錯"
57476 msgid "Selected faces required"
57477 msgstr "需要選取面"
57480 msgid "Invalid selection order"
57481 msgstr "無效的選取順序"
57484 msgid "Mouse path too short"
57485 msgstr "滑鼠路徑過短"
57488 msgid "Selection not supported in object mode"
57489 msgstr "物體模式中未支援選取"
57492 msgid "No edges selected"
57493 msgstr "無選取的邊線"
57496 msgid "No faces filled"
57497 msgstr "無填入的面"
57500 msgid "No active vertex group"
57501 msgstr "無作用中頂點群組"
57504 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
57505 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
57508 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
57509 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
57512 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
57513 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
57516 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
57517 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
57520 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
57521 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
57524 msgid "Parse error in %s"
57525 msgstr "解析錯誤位於 %s"
57528 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
57529 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
57532 msgid "Cannot add edges in edit mode"
57533 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
57536 msgid "Cannot add loops in edit mode"
57537 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
57540 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
57541 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
57544 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
57545 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
57548 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
57549 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
57552 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
57553 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
57556 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
57557 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
57560 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
57561 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
57564 msgid "%d %s mirrored"
57565 msgstr "%d %s 已鏡射"
57568 msgid "Cannot join while in edit mode"
57569 msgstr "於編輯模式中無法結合"
57572 msgid "Active object is not a selected mesh"
57573 msgstr "作用中物體非選取網格"
57576 msgid "No mesh data to join"
57577 msgstr "無可結合的網格資料"
57580 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
57581 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
57584 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
57585 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
57588 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
57589 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
57592 msgid "SoundTrack"
57593 msgstr "音軌"
57596 msgctxt "Light"
57597 msgid "ReflectionPlane"
57598 msgstr "反射平面"
57601 msgctxt "Light"
57602 msgid "ReflectionCubemap"
57603 msgstr "反射立方體映射"
57606 msgctxt "Light"
57607 msgid "LightProbe"
57608 msgstr "光照探測"
57611 msgctxt "Object"
57612 msgid "CurveGuide"
57613 msgstr "曲線引導"
57616 msgctxt "Object"
57617 msgid "Field"
57618 msgstr "欄位"
57621 msgid "Cannot create editmode armature"
57622 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
57625 msgid "Not implemented"
57626 msgstr "尚未實作"
57629 msgid "Object not found"
57630 msgstr "找不到物體"
57633 msgid "This data does not support joining in edit mode"
57634 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
57637 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
57638 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
57641 msgid "Baking to unsupported image type"
57642 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
57645 msgid "No objects found to bake from"
57646 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
57649 msgid "No valid selected objects"
57650 msgstr "無有效的選取物體"
57653 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
57654 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
57657 msgid "No valid cage object"
57658 msgstr "無有效的罩體物體"
57661 msgid "Error handling selected objects"
57662 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
57665 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
57666 msgstr "「%s」物體非網格"
57669 msgid "Uninitialized image %s"
57670 msgstr "未初始化的影像 %s"
57673 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
57674 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
57677 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
57678 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
57681 msgid "Baking map written to \"%s\""
57682 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
57685 msgid "Error baking from object \"%s\""
57686 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
57689 msgid "Problem baking object \"%s\""
57690 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
57693 msgid "Add IK"
57694 msgstr "添加 IK"
57697 msgid "To Active Bone"
57698 msgstr "至作用中骨骼"
57701 msgid "To Active Object"
57702 msgstr "至作用中物體"
57705 msgid "To New Empty Object"
57706 msgstr "至新的空物體"
57709 msgid "Without Targets"
57710 msgstr "不帶目標"
57713 msgid "Child Of constraint not found"
57714 msgstr "找不到「親代為」約束"
57717 msgid "Follow Path constraint not found"
57718 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
57721 msgid "Path is already animated"
57722 msgstr "路徑已動畫處理過"
57725 msgid "Bone already has an IK constraint"
57726 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
57729 msgid "Cannot edit library data"
57730 msgstr "無法編輯藏庫資料"
57733 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
57734 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
57737 msgid "Modifier is disabled"
57738 msgstr "修改器已停用"
57741 msgid "Set Parent To"
57742 msgstr "設定親代為"
57745 msgid "Object (Keep Transform)"
57746 msgstr "物體 (保持變換)"
57749 msgid "OK?"
57750 msgstr "確定?"
57753 msgid "Loop in parents"
57754 msgstr "親代中的迴圈"
57757 msgid "No active bone"
57758 msgstr "無作用中骨骼"
57761 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
57762 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
57765 msgid "Could not find scene"
57766 msgstr "找不到場景"
57769 msgid "Cannot link objects into the same scene"
57770 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
57773 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
57774 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
57777 msgid "Skipped editing library object data"
57778 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
57781 msgid "Can't unlink this object data"
57782 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
57785 msgid "No active object"
57786 msgstr "無作用中物體"
57789 msgid "Objects have no data to transform"
57790 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
57793 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
57794 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
57797 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
57798 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
57801 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
57802 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
57805 msgid "|%i linked library object(s)"
57806 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
57809 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
57810 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
57813 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
57814 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
57817 msgid "Invalid vertex group index"
57818 msgstr "無效的頂點群組索引"
57821 msgid "Vertex group is locked"
57822 msgstr "頂點群組已上鎖"
57825 msgid "%d vertex weights limited"
57826 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
57829 msgid "No frames to bake"
57830 msgstr "無框幀可烘焙"
57833 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
57834 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
57837 msgid "Bake failed: invalid canvas"
57838 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
57841 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
57842 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
57845 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
57846 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
57849 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
57850 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
57853 msgid "Acrylic"
57854 msgstr "壓克力"
57857 msgid "Asphalt (Crushed)"
57858 msgstr "瀝青 (碾壓)"
57861 msgid "Bark"
57862 msgstr "樹皮"
57865 msgid "Beans (Cocoa)"
57866 msgstr "豆子 (咖啡)"
57869 msgid "Beans (Soy)"
57870 msgstr "豆子 (黃豆)"
57873 msgid "Brick (Pressed)"
57874 msgstr "磚塊 (緊壓)"
57877 msgid "Brick (Common)"
57878 msgstr "磚塊 (常見)"
57881 msgid "Brick (Soft)"
57882 msgstr "磚塊 (軟)"
57885 msgid "Brass"
57886 msgstr "黃銅"
57889 msgid "Bronze"
57890 msgstr "青銅"
57893 msgid "Carbon (Solid)"
57894 msgstr "石炭 (實體)"
57897 msgid "Cardboard"
57898 msgstr "硬紙板"
57901 msgid "Cast Iron"
57902 msgstr "鑄鐵"
57905 msgid "Cement"
57906 msgstr "黏劑"
57909 msgid "Chalk (Solid)"
57910 msgstr "粉筆 (實體)"
57913 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
57914 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
57917 msgid "Concrete"
57918 msgstr "混凝土"
57921 msgid "Charcoal"
57922 msgstr "木炭"
57925 msgid "Cork"
57926 msgstr "軟木塞"
57929 msgid "Copper"
57930 msgstr "銅"
57933 msgid "Garbage"
57934 msgstr "垃圾"
57937 msgid "Glass (Broken)"
57938 msgstr "玻璃 (破裂)"
57941 msgid "Glass (Solid)"
57942 msgstr "玻璃 (實體)"
57945 msgid "Gold"
57946 msgstr "金"
57949 msgid "Granite (Broken)"
57950 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
57953 msgid "Granite (Solid)"
57954 msgstr "花崗岩 (實體)"
57957 msgid "Gravel"
57958 msgstr "砂礫"
57961 msgid "Ice (Crushed)"
57962 msgstr "冰塊 (碾壓)"
57965 msgid "Ice (Solid)"
57966 msgstr "冰塊 (實體)"
57969 msgid "Iron"
57970 msgstr "鐵"
57973 msgid "Lead"
57974 msgstr "鉛"
57977 msgid "Limestone (Broken)"
57978 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
57981 msgid "Limestone (Solid)"
57982 msgstr "石灰岩 (實體)"
57985 msgid "Marble (Broken)"
57986 msgstr "大理石 (碎裂)"
57989 msgid "Marble (Solid)"
57990 msgstr "大理石 (密實)"
57993 msgid "Paper"
57994 msgstr "紙張"
57997 msgid "Peanuts (Shelled)"
57998 msgstr "花生 (帶殼)"
58001 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58002 msgstr "花生 (無殼)"
58005 msgid "Plaster"
58006 msgstr "石膏"
58009 msgid "Polystyrene"
58010 msgstr "聚苯乙烯"
58013 msgid "Rubber"
58014 msgstr "橡膠"
58017 msgid "Silver"
58018 msgstr "銀"
58021 msgid "Steel"
58022 msgstr "鋼鐵"
58025 msgid "Stone"
58026 msgstr "石頭"
58029 msgid "Stone (Crushed)"
58030 msgstr "石頭 (碾壓)"
58033 msgid "Timber"
58034 msgstr "木材"
58037 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58038 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58041 msgid "No Rigid Body World to remove"
58042 msgstr "無可移除的剛體世界"
58045 msgid "No Rigid Body World to export"
58046 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58049 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58050 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58053 msgid "3D Local View"
58054 msgstr "3D 區域檢視"
58057 msgid "Frame:%d "
58058 msgstr "框幀:%d "
58061 msgid "| Last:%s "
58062 msgstr "| 最終:%s "
58065 msgid "Time:%s "
58066 msgstr "時間:%s "
58069 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58070 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58073 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58074 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58077 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58078 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58081 msgid "Scene has no camera"
58082 msgstr "場景無攝影機"
58085 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58086 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58089 msgid "Write error: cannot save %s"
58090 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58093 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58094 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58097 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58098 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58101 msgid "Unknown line color modifier type"
58102 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58105 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58106 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58109 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58110 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58113 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58114 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58117 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58118 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58121 msgid "Blender Render"
58122 msgstr "Blender 算繪"
58125 msgid "Maximize Area"
58126 msgstr "最大化區域"
58129 msgid "Flip to Bottom"
58130 msgstr "翻轉至底部"
58133 msgid "Flip to Top"
58134 msgstr "翻轉至頂部"
58137 msgid "Blender Preferences"
58138 msgstr "Blender 偏好設定"
58141 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58142 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58145 msgid "No fullscreen areas were found"
58146 msgstr "找不到全螢幕面積"
58149 msgid "Untitled"
58150 msgstr "無標題"
58153 msgid "No active mesh object"
58154 msgstr "作用中網格物體"
58157 msgid "Image could not be found"
58158 msgstr "無法找到影像"
58161 msgid "No active camera set"
58162 msgstr "無作用中攝影機集"
58165 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58166 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58169 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58170 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58173 msgid "Warning!"
58174 msgstr "警告!"
58177 msgid "OK"
58178 msgstr "確定"
58181 msgid "Vertex Data Detected!"
58182 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58185 msgid "non-triangle face"
58186 msgstr "非三角面"
58189 msgid "multi-res modifier"
58190 msgstr "多解析修改器"
58193 msgid "vertex data"
58194 msgstr "頂點資料"
58197 msgid "edge data"
58198 msgstr "邊線資料"
58201 msgid "face data"
58202 msgstr "面資料"
58205 msgid "Compiled without sound support"
58206 msgstr "不使用音效支援編譯"
58209 msgid "Active F-Curve"
58210 msgstr "作用中 F 曲線"
58213 msgid "Active Keyframe"
58214 msgstr "作用中鍵幀"
58217 msgid "Could not find current NLA Track"
58218 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58221 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58222 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58225 msgid "Texture Field"
58226 msgstr "紋理欄位"
58229 msgid "Brush Mask"
58230 msgstr "筆刷遮罩"
58233 msgid "No textures in context"
58234 msgstr "情境中無紋理"
58237 msgid "Show texture in texture tab"
58238 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58241 msgid "Fields"
58242 msgstr "場"
58245 msgid "File Path:"
58246 msgstr "檔案路徑:"
58249 msgid "Track is locked"
58250 msgstr "軌道已鎖定"
58253 msgid "X:"
58254 msgstr "X:"
58257 msgid "Y:"
58258 msgstr "Y:"
58261 msgid "Pattern Area:"
58262 msgstr "樣式區域:"
58265 msgid "Width:"
58266 msgstr "寬度:"
58269 msgid "Height:"
58270 msgstr "高度:"
58273 msgid "Search Area:"
58274 msgstr "搜尋區域:"
58277 msgid "Marker is disabled at current frame"
58278 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58281 msgid "Marker is enabled at current frame"
58282 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58285 msgid ", %d float channel(s)"
58286 msgstr ",%d 個浮點通道"
58289 msgid ", RGBA float"
58290 msgstr ",RGBA 浮點"
58293 msgid ", RGB float"
58294 msgstr ",RGB 浮點"
58297 msgid ", RGBA byte"
58298 msgstr ",RGBA 位元組"
58301 msgid ", RGB byte"
58302 msgstr ",RGB 位元組"
58305 msgid ", failed to load"
58306 msgstr ",未能載入"
58309 msgid "Frame: %d / %d"
58310 msgstr "框幀:%d / %d"
58313 msgid "Frame: - / %d"
58314 msgstr "框幀:- / %d"
58317 msgid "unsupported movie clip format"
58318 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58321 msgid "No files selected to be opened"
58322 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58325 msgid "Cannot read '%s': %s"
58326 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58329 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58330 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58333 msgid "No active track to join to"
58334 msgstr "無作用中軌道可結合"
58337 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58338 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58341 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58342 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58345 msgid "No object to apply orientation on"
58346 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58349 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58350 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58353 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58354 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58357 msgid "File path"
58358 msgstr "檔案路徑"
58361 msgid "File does not exist"
58362 msgstr "檔案不存在"
58365 msgid "No parent directory given"
58366 msgstr "未給定上層目錄"
58369 msgid "Could not create new folder name"
58370 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58373 msgid "Could not create new folder: %s"
58374 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58377 msgid "Cancel"
58378 msgstr "取消"
58381 msgid "File name, overwrite existing"
58382 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58385 msgid "File name"
58386 msgstr "檔案名稱"
58389 msgid "Cursor X"
58390 msgstr "游標 X"
58393 msgid "Interpolation:"
58394 msgstr "插補:"
58397 msgid "Prop:"
58398 msgstr "屬性:"
58401 msgid "Driver Value:"
58402 msgstr "驅動器值:"
58405 msgid "Expression:"
58406 msgstr "表述式:"
58409 msgid "Value:"
58410 msgstr "值:"
58413 msgid "Update Dependencies"
58414 msgstr "更新相依關係"
58417 msgid "Add Modifier"
58418 msgstr "添加修改器"
58421 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
58422 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
58425 msgid "See Modifiers panel below"
58426 msgstr "檢視下方的修改器面板"
58429 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
58430 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
58433 msgid "No active keyframe on F-Curve"
58434 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
58437 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
58438 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
58441 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
58442 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
58445 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
58446 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
58449 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
58450 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
58453 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
58454 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
58457 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
58458 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
58461 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
58462 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
58465 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
58466 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
58469 msgid "Invalid variable name, click here for details"
58470 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
58473 msgid "Delete target variable"
58474 msgstr "刪除目標變數"
58477 msgctxt "Operator"
58478 msgid "Invalid Variable Name"
58479 msgstr "無效的變數名稱"
58482 msgid "<No ID>"
58483 msgstr "<無 ID>"
58486 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
58487 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
58490 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
58491 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
58494 msgid "No channels to add keyframes to"
58495 msgstr "無通道可添加鍵幀"
58498 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
58499 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
58502 msgid "Active F-Curve is not editable"
58503 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
58506 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
58507 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
58510 msgid "Unsupported audio format"
58511 msgstr "未支援的音訊格式"
58514 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
58515 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
58518 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
58519 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
58522 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
58523 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
58526 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
58527 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
58530 msgid "No F-Modifiers to paste"
58531 msgstr "沒有要貼上的修改器"
58534 msgid "File not found '%s'"
58535 msgstr "找不到「%s」檔案"
58538 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
58539 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
58542 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
58543 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
58546 msgid "Slot %d"
58547 msgstr "槽 %d"
58550 msgid "Select Slot"
58551 msgstr "選取槽"
58554 msgid "Select Layer"
58555 msgstr "選取層"
58558 msgid "Select Pass"
58559 msgstr "選取通遞"
58562 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
58563 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
58566 msgid "Can't Load Image"
58567 msgstr "無法載入影像"
58570 msgid "%d float channel(s)"
58571 msgstr "%d 個浮點通道"
58574 msgid " RGBA float"
58575 msgstr " RGBA 浮點"
58578 msgid " RGB float"
58579 msgstr " RGB 浮點"
58582 msgid " RGBA byte"
58583 msgstr " RGBA 位元組"
58586 msgid " RGB byte"
58587 msgstr " RGB 位元組"
58590 msgid " + Z"
58591 msgstr " + Z"
58594 msgid "unsupported image format"
58595 msgstr "未支援的影像格式"
58598 msgid "Can only save sequence on image sequences"
58599 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
58602 msgid "Cannot save multilayer sequences"
58603 msgstr "無法儲存多層序段"
58606 msgid "No images have been changed"
58607 msgstr "影像未有更動"
58610 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
58611 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
58614 msgid "Saved %s"
58615 msgstr "已儲存 %s"
58618 msgid "can't save image while rendering"
58619 msgstr "算繪時無法儲存影像"
58622 msgid "Unpack 1 File"
58623 msgstr "解包 1 個檔案"
58626 msgid "Unpack %d Files"
58627 msgstr "解包 %d 個檔案"
58630 msgid "No packed files to unpack"
58631 msgstr "沒有要解包的打包檔"
58634 msgid "No packed file"
58635 msgstr "無打包的檔案"
58638 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
58639 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
58642 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
58643 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
58646 msgid "(Key) "
58647 msgstr "(鍵) "
58650 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
58651 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
58654 msgid "Verts:%s/%s"
58655 msgstr "點:%s/%s"
58658 msgid "Sync Length"
58659 msgstr "同步長度"
58662 msgid "Now"
58663 msgstr "現在"
58666 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
58667 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
58670 msgid "No valid action to add"
58671 msgstr "無有效的動作可添加"
58674 msgid "Can't edit library linked object(s)"
58675 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
58678 msgid "Use view layer for rendering"
58679 msgstr "使用視圖層來算繪"
58682 msgctxt "Action"
58683 msgid "Group"
58684 msgstr "群組"
58687 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
58688 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
58691 msgid "Cannot edit builtin name"
58692 msgstr "無法編輯內建名稱"
58695 msgid "Cannot edit sequence name"
58696 msgstr "無法編輯序段名稱"
58699 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
58700 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
58703 msgid "No active item to rename"
58704 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
58707 msgid "Operation requires an active keying set"
58708 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
58711 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
58712 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
58715 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
58716 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
58719 msgid "Not found: %s"
58720 msgstr "找不到:%s"
58723 msgid "Not yet implemented"
58724 msgstr "尚未實作"
58727 msgid "Mixed selection"
58728 msgstr "混合選取"
58731 msgid "Strip None"
58732 msgstr "片段無"
58735 msgid "(empty)"
58736 msgstr "(空)"
58739 msgid "Can't reload with running modal operators"
58740 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
58743 msgid "Movie clip not found"
58744 msgstr "找不到影片剪輯"
58747 msgid "Mask not found"
58748 msgstr "找不到遮罩"
58751 msgid "File '%s' could not be loaded"
58752 msgstr "無法載入檔案「%s」"
58755 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
58756 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
58759 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
58760 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
58763 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
58764 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
58767 msgid "2 selected sequence strips are needed"
58768 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
58771 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
58772 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
58775 msgid "No valid inputs to swap"
58776 msgstr "無有效輸入可供交換"
58779 msgid "Please select all related strips"
58780 msgstr "請選取所有相關的片段"
58783 msgid "Please select two strips"
58784 msgstr "請選取兩個片段"
58787 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
58788 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
58791 msgid "New effect needs more input strips"
58792 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
58795 msgid "No active sequence!"
58796 msgstr "無作用中序段!"
58799 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
58800 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
58803 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
58804 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
58807 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
58808 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
58811 msgid "Make text internal (separate copy)"
58812 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
58815 msgid "File Modified Outside Blender"
58816 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
58819 msgid "Reload from disk"
58820 msgstr "從磁碟重新載入"
58823 msgid "File Deleted Outside Blender"
58824 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
58827 msgid "Make text internal"
58828 msgstr "文字轉為內部"
58831 msgid "Recreate file"
58832 msgstr "重新建立檔案"
58835 msgid "unknown error writing file"
58836 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
58839 msgid "unknown error stating file"
58840 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
58843 msgid "Could not reopen file"
58844 msgstr "無法重新開啟檔案"
58847 msgid "Python disabled in this build"
58848 msgstr "此建置版已停用 Python"
58851 msgid "Unable to save '%s': %s"
58852 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
58855 msgid "Unable to stat '%s': %s"
58856 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
58859 msgid "Text not found: %s"
58860 msgstr "找不到文字:%s"
58863 msgid "Open Recent"
58864 msgstr "開啟最近"
58867 msgid "Control Point:"
58868 msgstr "控制點:"
58871 msgid "Vertex:"
58872 msgstr "頂點:"
58875 msgid "Median:"
58876 msgstr "中點:"
58879 msgid "Z:"
58880 msgstr "Z:"
58883 msgid "W:"
58884 msgstr "W:"
58887 msgid "Vertex Data:"
58888 msgstr "頂點資料:"
58891 msgid "Vertices Data:"
58892 msgstr "頂點資料:"
58895 msgid "Bevel Weight:"
58896 msgstr "倒角權重:"
58899 msgid "Mean Bevel Weight:"
58900 msgstr "平均倒角權重:"
58903 msgid "Radius X:"
58904 msgstr "半徑 X:"
58907 msgid "Mean Radius X:"
58908 msgstr "平均半徑 X:"
58911 msgid "Radius Y:"
58912 msgstr "半徑 Y:"
58915 msgid "Mean Radius Y:"
58916 msgstr "平均半徑 Y:"
58919 msgid "Edge Data:"
58920 msgstr "邊線資料:"
58923 msgid "Edges Data:"
58924 msgstr "邊線資料:"
58927 msgid "Crease:"
58928 msgstr "硬邊:"
58931 msgid "Mean Crease:"
58932 msgstr "平均皺摺:"
58935 msgid "Weight:"
58936 msgstr "權重:"
58939 msgid "Radius:"
58940 msgstr "半徑:"
58943 msgid "Tilt:"
58944 msgstr "傾斜:"
58947 msgid "Mean Weight:"
58948 msgstr "平均權重:"
58951 msgid "Mean Radius:"
58952 msgstr "平均半徑:"
58955 msgid "Mean Tilt:"
58956 msgstr "平均傾斜:"
58959 msgid "4L"
58960 msgstr "4L"
58963 msgid "No Bone Active"
58964 msgstr "無作用中骨骼"
58967 msgid "Radius (Parent)"
58968 msgstr "半徑 (親代)"
58971 msgid "Size:"
58972 msgstr "大小:"
58975 msgid "Displays global values"
58976 msgstr "顯示全域值"
58979 msgid "Displays local values"
58980 msgstr "顯示區域值"
58983 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
58984 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
58987 msgid "X radius used by Skin modifier"
58988 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
58991 msgid "Y radius used by Skin modifier"
58992 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
58995 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
58996 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
58999 msgid "Radius of curve control points"
59000 msgstr "曲線控制點的半徑"
59003 msgid "Tilt of curve control points"
59004 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59007 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59008 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59011 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59012 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59015 msgid "Vertex Weights"
59016 msgstr "頂點權重"
59019 msgid "Front Orthographic"
59020 msgstr "前正視法"
59023 msgid "Back Orthographic"
59024 msgstr "後正視法"
59027 msgid "Top Orthographic"
59028 msgstr "頂正視法"
59031 msgid "Right Orthographic"
59032 msgstr "右正視法"
59035 msgid "Left Orthographic"
59036 msgstr "左正視法"
59039 msgid "Object as Camera"
59040 msgstr "物體設為攝影機"
59043 msgid "User Orthographic"
59044 msgstr "使用者正視法"
59047 msgid "User Perspective"
59048 msgstr "使用者透視法"
59051 msgid "fps: %.2f"
59052 msgstr "fps:%.2f"
59055 msgid "fps: %i"
59056 msgstr "fps:%i"
59059 msgid "Depth too large"
59060 msgstr "深度過大"
59063 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
59064 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
59067 msgid "No active camera"
59068 msgstr "無作用中攝影機"
59071 msgid "along X"
59072 msgstr "沿 X"
59075 msgid "along %s X"
59076 msgstr "沿 %s X"
59079 msgid "along Y"
59080 msgstr "沿 Y"
59083 msgid "along %s Y"
59084 msgstr "沿 %s Y"
59087 msgid "along Z"
59088 msgstr "沿 Z"
59091 msgid "along %s Z"
59092 msgstr "沿 %s Z"
59095 msgid "locking %s X"
59096 msgstr "鎖定 %s X"
59099 msgid "locking %s Y"
59100 msgstr "鎖定 %s Y"
59103 msgid "locking %s Z"
59104 msgstr "鎖定 %s Z"
59107 msgid "along local Z"
59108 msgstr "沿區域 Z"
59111 msgid " along Y axis"
59112 msgstr " 沿 Y 軸"
59115 msgid " along X axis"
59116 msgstr " 沿 X 軸"
59119 msgid " locking %s X axis"
59120 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59123 msgid " along %s X axis"
59124 msgstr " 沿 %s X 軸"
59127 msgid " locking %s Y axis"
59128 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59131 msgid " along %s Y axis"
59132 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59135 msgid " locking %s Z axis"
59136 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59139 msgid " along %s Z axis"
59140 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59143 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59144 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59147 msgid "Bone selection count error"
59148 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59151 msgid "Linked data can't text-space transform"
59152 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59155 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59156 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59159 msgid "(Sharp)"
59160 msgstr "(銳利)"
59163 msgid "(Smooth)"
59164 msgstr "(平滑)"
59167 msgid "(Root)"
59168 msgstr "(根)"
59171 msgid "(Linear)"
59172 msgstr "(線性)"
59175 msgid "(Constant)"
59176 msgstr "(常數)"
59179 msgid "(Sphere)"
59180 msgstr "(球體)"
59183 msgid "(Random)"
59184 msgstr "(隨機)"
59187 msgid " Proportional size: %.2f"
59188 msgstr " 比例大小:%.2f"
59191 msgid "Scale: %s%s %s"
59192 msgstr "縮放:%s%s %s"
59195 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59196 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59199 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59200 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59203 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59204 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59207 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59208 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59211 msgid "Time: +%s %s"
59212 msgstr "時間:+%s %s"
59215 msgid "Time: %s %s"
59216 msgstr "時間:%s %s"
59219 msgid "Time: +%.3f %s"
59220 msgstr "時間:+%.3f %s"
59223 msgid "Time: %.3f %s"
59224 msgstr "時間:%.3f %s"
59227 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59228 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59231 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59232 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59235 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59236 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59239 msgid "Envelope: %s"
59240 msgstr "封套:%s"
59243 msgid "Envelope: %3f"
59244 msgstr "封套:%3f"
59247 msgid "Roll: %s"
59248 msgstr "捲動:%s"
59251 msgid "Roll: %.2f"
59252 msgstr "捲動:%.2f"
59255 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59256 msgstr "收縮/擴充:%s"
59259 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59260 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59263 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59264 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59267 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59268 msgstr "倒角權重:%s %s"
59271 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
59272 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
59275 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
59276 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
59279 msgid "Crease: +%s %s"
59280 msgstr "皺摺:+%s %s"
59283 msgid "Crease: %s %s"
59284 msgstr "皺摺:%s %s"
59287 msgid "Crease: +%.3f %s"
59288 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
59291 msgid "Crease: %.3f %s"
59292 msgstr "皺摺:%.3f %s"
59295 msgid "Edge Slide: "
59296 msgstr "邊線滑動: "
59299 msgid "(E)ven: %s, "
59300 msgstr "平滑(E):%s, "
59303 msgid "(F)lipped: %s, "
59304 msgstr "翻轉(F):%s, "
59307 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
59308 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
59311 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
59312 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
59315 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
59316 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
59319 msgid "Mirror%s"
59320 msgstr "鏡像%s"
59323 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
59324 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
59327 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
59328 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
59331 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
59332 msgstr "推/拉:%s%s %s"
59335 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
59336 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
59339 msgid "Shear: %s %s"
59340 msgstr "切變:%s %s"
59343 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
59344 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
59347 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
59348 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
59351 msgid "Tilt: %s° %s"
59352 msgstr "傾斜:%s° %s"
59355 msgid "Tilt: %.2f° %s"
59356 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
59359 msgid "ScaleX: %s"
59360 msgstr "縮放 X:%s"
59363 msgid "TimeSlide: %s"
59364 msgstr "時間滑動:%s"
59367 msgid "DeltaX: %s"
59368 msgstr "增減X:%s"
59371 msgid "To Sphere: %s %s"
59372 msgstr "至球體:%s %s"
59375 msgid "To Sphere: %.4f %s"
59376 msgstr "至球體:%.4f %s"
59379 msgid "Trackball: %s %s %s"
59380 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
59383 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
59384 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
59387 msgid "right"
59388 msgstr "右"
59391 msgid "left"
59392 msgstr "左"
59395 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
59396 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
59399 msgid "global"
59400 msgstr "全域"
59403 msgid "gimbal"
59404 msgstr "萬向"
59407 msgid "normal"
59408 msgstr "法線"
59411 msgid "local"
59412 msgstr "區域"
59415 msgid "view"
59416 msgstr "檢視"
59419 msgctxt "Scene"
59420 msgid "Space"
59421 msgstr "空間"
59424 msgid "Cannot use zero-length bone"
59425 msgstr "無法使用零長度骨骼"
59428 msgid "Cannot use zero-length curve"
59429 msgstr "無法使用零長度曲線"
59432 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
59433 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
59436 msgid "Cannot use zero-length edge"
59437 msgstr "無法使用零長度邊線"
59440 msgid "Cannot use zero-area face"
59441 msgstr "無法使用零面積的面"
59444 msgid "Unpack File"
59445 msgstr "解包檔案"
59448 msgid "Create %s"
59449 msgstr "建立 %s"
59452 msgid "Use %s (identical)"
59453 msgstr "使用 %s (相同)"
59456 msgid "Use %s (differs)"
59457 msgstr "使用 %s (不同)"
59460 msgid "Overwrite %s"
59461 msgstr "覆寫 %s"
59464 msgid "UV Vertex"
59465 msgstr "UV 頂點"
59468 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
59469 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
59472 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
59473 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
59476 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
59477 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
59480 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
59481 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
59484 msgid "Freestyle: Mesh loading"
59485 msgstr "Freestyle:載入網格"
59488 msgid "Freestyle: View map creation"
59489 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
59492 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
59493 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
59496 msgid "Cannot open file: %s"
59497 msgstr "無法開啟檔案:%s"
59500 msgid "Bone Envelopes"
59501 msgstr "骨骼封套"
59504 msgid "AaBbCc"
59505 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
59508 msgid "The quick"
59509 msgstr "The quick"
59512 msgid "brown fox"
59513 msgstr "brown fox"
59516 msgid "jumps over"
59517 msgstr "jumps over"
59520 msgid "the lazy dog"
59521 msgstr "the lazy dog"
59524 msgid "Index out of range"
59525 msgstr "索引超出範圍"
59528 msgid "No material to removed"
59529 msgstr "沒有可移除的材質"
59532 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59533 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59536 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
59537 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
59540 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
59541 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
59544 msgid "Property named '%s' not found"
59545 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
59548 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
59549 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
59552 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
59553 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
59556 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
59557 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
59560 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
59561 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
59564 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
59565 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
59568 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
59569 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
59572 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
59573 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
59576 msgid "Keying set path could not be added"
59577 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
59580 msgid "Keying set path could not be removed"
59581 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59584 msgid "Keying set paths could not be removed"
59585 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59588 msgid "No valid driver data to create copy of"
59589 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
59592 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59593 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59596 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
59597 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
59600 msgid "Invalid context for keying set"
59601 msgstr "無效的鍵處理集情境"
59604 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
59605 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
59608 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
59609 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
59612 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
59613 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
59616 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
59617 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
59620 msgid "Background image cannot be removed"
59621 msgstr "無法移除背景影像"
59624 msgid "Element not found in element collection or last element"
59625 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
59628 msgid "Unable to remove curve point"
59629 msgstr "無法移除曲線點"
59632 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
59633 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
59636 msgid "Relationship"
59637 msgstr "關係"
59640 msgid "Bezier spline cannot have points added"
59641 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
59644 msgid "Only Bezier splines can be added"
59645 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
59648 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
59649 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
59652 msgid "Variable does not exist in this driver"
59653 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
59656 msgid "Keyframe not in F-Curve"
59657 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
59660 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
59661 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
59664 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
59665 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
59668 msgid "Already a control point at frame %.6f"
59669 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
59672 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
59673 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
59676 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
59677 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
59680 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
59681 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
59684 msgid "Layer not found in grease pencil data"
59685 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
59688 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
59689 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
59692 msgid "Modify"
59693 msgstr "修改"
59696 msgid "Could not acquire buffer from image"
59697 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
59700 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
59701 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
59704 msgid "Image not packed"
59705 msgstr "影像未打包"
59708 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
59709 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
59712 msgid "Image '%s' does not have any image data"
59713 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
59716 msgctxt "Key"
59717 msgid "Key"
59718 msgstr "按鍵"
59721 msgid "Failed to add the color modifier"
59722 msgstr "無法添加色彩修改器"
59725 msgid "Failed to add the alpha modifier"
59726 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
59729 msgid "Failed to add the thickness modifier"
59730 msgstr "無法添加厚度修改器"
59733 msgid "Failed to add the geometry modifier"
59734 msgstr "無法添加幾何修改器"
59737 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
59738 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
59741 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
59742 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
59745 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
59746 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
59749 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
59750 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
59753 msgid "unsupported font format"
59754 msgstr "未支援的字型格式"
59757 msgid "unable to load text"
59758 msgstr "無法載入文字"
59761 msgid "unable to load movie clip"
59762 msgstr "無法載入影片剪輯"
59765 msgid "Object does not have geometry data"
59766 msgstr "物體沒有幾何資料"
59769 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
59770 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
59773 msgid "Mask layer not found for given spline"
59774 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
59777 msgid "Point is not found in given spline"
59778 msgstr "給定樣條中找不到點"
59781 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
59782 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
59785 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
59786 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
59789 msgid "Mtex not found for this type"
59790 msgstr "此類型找不到 Mtex"
59793 msgid "Maximum number of textures added %d"
59794 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
59797 msgid "Index %d is invalid"
59798 msgstr "索引 %d 無效"
59801 msgid "Vertex color '%s' not found"
59802 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
59805 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
59806 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
59809 msgid "Unable to create new strip"
59810 msgstr "無法建立新片段"
59813 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
59814 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
59817 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
59818 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
59821 msgid "Same input/output direction of sockets"
59822 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
59825 msgid "Unable to locate link in node tree"
59826 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
59829 msgid "Unable to create socket"
59830 msgstr "無法建立接口"
59833 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59834 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59837 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
59838 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
59841 msgid "Node type %s undefined"
59842 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
59845 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
59846 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
59849 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
59850 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
59853 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
59854 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
59857 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59858 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59861 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59862 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59865 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
59866 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
59869 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
59870 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
59873 msgid "Vertex not in group"
59874 msgstr "頂點不在群組中"
59877 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
59878 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
59881 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
59882 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
59885 msgid "Object should be of mesh type"
59886 msgstr "物體類型應該是網格"
59889 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
59890 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
59893 msgid "Bad assignment mode"
59894 msgstr "不良的指派模式"
59897 msgid "Bad vertex index in list"
59898 msgstr "清單中頂點索引不良"
59901 msgid "Object '%s' does not support shapes"
59902 msgstr "物體「%s」不支援外形"
59905 msgid "Mesh has no UV data"
59906 msgstr "網格沒有 UV 資料"
59909 msgid "Mesh has no VCol data"
59910 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
59913 msgctxt "Armature"
59914 msgid "Group"
59915 msgstr "群組"
59918 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
59919 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
59922 msgid "Keying set could not be added"
59923 msgstr "無法添加鍵處理集"
59926 msgid "Style module could not be removed"
59927 msgstr "樣式模組無法移除"
59930 msgid "Style module '%s' could not be removed"
59931 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
59934 msgid "Sequence type does not support modifiers"
59935 msgstr "序段類型不支援修改器"
59938 msgid "Modifier was not found in the stack"
59939 msgstr "堆疊中找不到修改器"
59942 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
59943 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
59946 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
59947 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
59950 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
59951 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
59954 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
59955 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
59958 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
59959 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
59962 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
59963 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
59966 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
59967 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
59970 msgid "Region not found in space type"
59971 msgstr "空間類型中找不到區塊"
59974 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59975 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59978 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59979 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59982 msgid "Not a non-modal keymap"
59983 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
59986 msgid "Not a modal keymap"
59987 msgstr "非典範按鍵對應表"
59990 msgid "Property value not in enumeration"
59991 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
59994 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
59995 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
59998 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
59999 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60002 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60003 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60006 msgid "Operator '%s' not found!"
60007 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60010 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60011 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60014 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60015 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60018 msgid "Coverage"
60019 msgstr "收斂"
60022 msgid "Create Along Paths"
60023 msgstr "沿路徑建立"
60026 msgid "Rim"
60027 msgstr "邊框"
60030 msgid "Outer"
60031 msgstr "外部"
60034 msgctxt "Operator"
60035 msgid "Apply as Shape Key"
60036 msgstr "套用為外形鍵"
60039 msgid "Global Influence:"
60040 msgstr "全域影響:"
60043 msgid "Replace Original"
60044 msgstr "取代原始"
60047 msgid "Crease Edges"
60048 msgstr "皺摺邊線"
60051 msgid "Fac"
60052 msgstr "係數"
60055 msgid "Dot"
60056 msgstr "點"
60059 msgid "Density Attribute"
60060 msgstr "密度特性"
60063 msgid "Shader Editor"
60064 msgstr "著色器編輯器"
60067 msgid "AO"
60068 msgstr "AO"
60071 msgid "Anisotropy"
60072 msgstr "各向異性"
60075 msgid "BSDF"
60076 msgstr "BSDF"
60079 msgid "IOR"
60080 msgstr "IOR"
60083 msgid "RoughnessU"
60084 msgstr "粗糙度U"
60087 msgid "RoughnessV"
60088 msgstr "粗糙度V"
60091 msgid "Subsurface"
60092 msgstr "次表面"
60095 msgid "Subsurface Radius"
60096 msgstr "次表面半徑"
60099 msgid "Anisotropic"
60100 msgstr "各向異性"
60103 msgid "Transmission Roughness"
60104 msgstr "穿透粗糙度"
60107 msgid "Emission Strength"
60108 msgstr "發射強度"
60111 msgid "Sigma"
60112 msgstr "Sigma"
60115 msgid "View Vector"
60116 msgstr "檢視向量"
60119 msgid "View Z Depth"
60120 msgstr "檢視 Z 深度"
60123 msgid "View Distance"
60124 msgstr "檢視距離"
60127 msgid "Transparency"
60128 msgstr "透明"
60131 msgid "True Normal"
60132 msgstr "真法線"
60135 msgid "Incoming"
60136 msgstr "傳入的"
60139 msgid "Parametric"
60140 msgstr "變數的"
60143 msgid "Backfacing"
60144 msgstr "背對"
60147 msgid "Pointiness"
60148 msgstr "粒度"
60151 msgid "Is Strand"
60152 msgstr "是線股"
60155 msgid "Intercept"
60156 msgstr "交錯"
60159 msgid "Tangent Normal"
60160 msgstr "切線法線"
60163 msgid "Facing"
60164 msgstr "面對"
60167 msgid "Is Camera Ray"
60168 msgstr "是攝影機光線"
60171 msgid "Is Shadow Ray"
60172 msgstr "是陰影光線"
60175 msgid "Is Diffuse Ray"
60176 msgstr "是漫射光線"
60179 msgid "Is Glossy Ray"
60180 msgstr "是光澤光線"
60183 msgid "Is Singular Ray"
60184 msgstr "是單一光線"
60187 msgid "Is Reflection Ray"
60188 msgstr "是反射光線"
60191 msgid "Is Transmission Ray"
60192 msgstr "是穿透光線"
60195 msgid "Ray Depth"
60196 msgstr "光線深度"
60199 msgid "Diffuse Depth"
60200 msgstr "漫射深度"
60203 msgid "Glossy Depth"
60204 msgstr "光澤深度"
60207 msgid "Transparent Depth"
60208 msgstr "透明深度"
60211 msgid "Transmission Depth"
60212 msgstr "穿透深度"
60215 msgid "Color1"
60216 msgstr "色彩1"
60219 msgid "Color2"
60220 msgstr "色彩2"
60223 msgid "Color Fac"
60224 msgstr "色彩係數"
60227 msgid "Alpha Fac"
60228 msgstr "Alpha 係數"
60231 msgid "BSSRDF"
60232 msgstr "BSSRDF"
60235 msgid "Mortar"
60236 msgstr "灰漿"
60239 msgid "Brick Width"
60240 msgstr "磚塊寬度"
60243 msgid "Row Height"
60244 msgstr "列度"
60247 msgid "Flame"
60248 msgstr "火焰"
60251 msgid "Color Attribute"
60252 msgstr "色彩特性"
60255 msgid "Absorption Color"
60256 msgstr "吸收色彩"
60259 msgid "Emission Color"
60260 msgstr "發射色彩"
60263 msgid "Blackbody Intensity"
60264 msgstr "黑體強度"
60267 msgid "Temperature Attribute"
60268 msgstr "溫度特性"
60271 msgid "Patterns"
60272 msgstr "樣式"
60275 msgid "Texture Node Editor"
60276 msgstr "紋理節點編輯器"
60279 msgid "Bricks 1"
60280 msgstr "磚塊 1"
60283 msgid "Bricks 2"
60284 msgstr "磚塊 2"
60287 msgid "Coordinate 1"
60288 msgstr "座標 1"
60291 msgid "Coordinate 2"
60292 msgstr "座標 2"
60295 msgid "W1"
60296 msgstr "W1"
60299 msgid "W2"
60300 msgstr "W2"
60303 msgid "W3"
60304 msgstr "W3"
60307 msgid "W4"
60308 msgstr "W4"
60311 msgid "iScale"
60312 msgstr "iScale"
60315 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
60316 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
60319 msgid "Could not resolve path (%s)"
60320 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
60323 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
60324 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
60327 msgid "| Time:%s | "
60328 msgstr "| 時間:%s | "
60331 msgid "Image too small"
60332 msgstr "影像過小"
60335 msgid "Cannot render, no camera"
60336 msgstr "無法算繪,無攝影機"
60339 msgid "No border area selected"
60340 msgstr "無選取的邊緣區域"
60343 msgid "No node tree in scene"
60344 msgstr "場景中無節點樹"
60347 msgid "No render output node in scene"
60348 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
60351 msgid "All render layers are disabled"
60352 msgstr "所有算繪分層已停用"
60355 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
60356 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
60359 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
60360 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
60363 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
60364 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
60367 msgid "No active view found in scene \"%s\""
60368 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
60371 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
60372 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
60375 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
60376 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
60379 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
60380 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
60383 msgid "%s: failed to load '%s'"
60384 msgstr "%s:無法載入「%s」"
60387 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
60388 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
60391 msgctxt "Sequence"
60392 msgid "Color Balance"
60393 msgstr "色彩平衡"
60396 msgctxt "Sequence"
60397 msgid "Curves"
60398 msgstr "曲線"
60401 msgctxt "Sequence"
60402 msgid "Hue Correct"
60403 msgstr "色相校正"
60406 msgctxt "Sequence"
60407 msgid "Bright/Contrast"
60408 msgstr "亮度/對比"
60411 msgid "Strips must be the same length"
60412 msgstr "片段必須長度相同"
60415 msgid "Strips were not compatible"
60416 msgstr "片段不相容"
60419 msgid "Strips must have the same number of inputs"
60420 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
60423 msgid "Blender File View"
60424 msgstr "Blender 檔案檢視"
60427 msgid "Missing 'window' in context"
60428 msgstr "情境中遺失「window」"
60431 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
60432 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
60435 msgid "Allow Execution"
60436 msgstr "允許執行"
60439 msgid "Don't Save"
60440 msgstr "不要儲存"
60443 msgid "unable to open the file"
60444 msgstr "無法開啟檔案"
60447 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
60448 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
60451 msgid "This may lead to unexpected behavior"
60452 msgstr "這可能導致預期外的行為"
60455 msgid "Permanently allow execution of scripts"
60456 msgstr "永遠允許執行指令稿"
60459 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
60460 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
60463 msgid "Enable scripts"
60464 msgstr "啟用指令稿"
60467 msgid "Continue using file without Python scripts"
60468 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
60471 msgid "Save changes before closing?"
60472 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
60475 msgid "Unable to create user config path"
60476 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
60479 msgid "Context window not set"
60480 msgstr "未設定情境視窗"
60483 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
60484 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
60487 msgid "Cannot read file '%s': %s"
60488 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
60491 msgid "File format is not supported in file '%s'"
60492 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
60495 msgid "File path '%s' invalid"
60496 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
60499 msgid "Unknown error loading '%s'"
60500 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
60503 msgid "Application Template '%s' not found"
60504 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
60507 msgid "Could not read '%s'"
60508 msgstr "無法讀取「%s」"
60511 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
60512 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
60515 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
60516 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
60519 msgid "Saved \"%s\""
60520 msgstr "已儲存「%s」"
60523 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
60524 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
60527 msgid "Not a library"
60528 msgstr "非函式庫"
60531 msgid "Nothing indicated"
60532 msgstr "未有指示"
60535 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
60536 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60539 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
60540 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60543 msgid "'%s': not a library"
60544 msgstr "「%s」:非函式庫"
60547 msgid "'%s': nothing indicated"
60548 msgstr "「%s」:未有指示"
60551 msgid "'%s': cannot use current file as library"
60552 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
60555 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
60556 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
60559 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
60560 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
60563 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
60564 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
60567 msgid "Win"
60568 msgstr "Win"
60571 msgid "OS"
60572 msgstr "OS"
60575 msgid "Bksp"
60576 msgstr "Bksp"
60579 msgid "Esc"
60580 msgstr "Esc"
60583 msgid "dbl-"
60584 msgstr "dbl-"
60587 msgid "ON"
60588 msgstr "開"
60591 msgid "OFF"
60592 msgstr "關"
60595 msgid "unsupported format"
60596 msgstr "尚未支援的格式"
60599 msgid "Toggle System Console"
60600 msgstr "切換系統主控臺"
60603 msgctxt "Operator"
60604 msgid "Toggle System Console"
60605 msgstr "切換系統主控臺"
60608 msgid "No operator in context"
60609 msgstr "情境中無操作器"
60612 msgid "Property cannot be both boolean and float"
60613 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
60616 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
60617 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
60620 msgid "Property must be an integer or a float"
60621 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
60624 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
60625 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
60628 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
60629 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
60632 msgid "%s '%s' not found"
60633 msgstr "找不到 %s「%s」"
60636 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
60637 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
60640 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
60641 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
60644 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
60645 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
60648 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
60649 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
60652 msgid "Could not resolve path '%s'"
60653 msgstr "無法解析路徑「%s」"
60656 msgid "Property from path '%s' is not a float"
60657 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
60660 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
60661 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
60664 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
60665 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
60668 msgctxt "WindowManager"
60669 msgid "Limited Platform Support"
60670 msgstr "有限的平臺支援"
60673 msgctxt "WindowManager"
60674 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
60675 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
60678 msgctxt "WindowManager"
60679 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
60680 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
60683 msgctxt "WindowManager"
60684 msgid "Graphics card:"
60685 msgstr "圖形顯示卡:"
60688 msgctxt "WindowManager"
60689 msgid "Platform Unsupported"
60690 msgstr "未支援的平臺"
60693 msgctxt "WindowManager"
60694 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
60695 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
60698 msgctxt "WindowManager"
60699 msgid "The program will now close."
60700 msgstr "程式即將關閉。"
60703 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
60704 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
60707 msgid "All Add-ons"
60708 msgstr "所有附加元件"
60711 msgid "All Add-ons Installed by User"
60712 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
60715 msgid "Add Curve"
60716 msgstr "添加曲線"
60719 msgid "Add Mesh"
60720 msgstr "添加網格"
60723 msgid "Import-Export"
60724 msgstr "匯入-匯出"
60727 msgid "Rigging"
60728 msgstr "索具"
60731 msgid "Video Tools"
60732 msgstr "視訊工具"
60735 msgid "English (English)"
60736 msgstr "英文 (English)"
60739 msgid "Japanese (日本語)"
60740 msgstr "日文 (日本語)"
60743 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
60744 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
60747 msgid "Italian (Italiano)"
60748 msgstr "義大利文 (Italiano)"
60751 msgid "German (Deutsch)"
60752 msgstr "德文 (Deutsch)"
60755 msgid "Finnish (Suomi)"
60756 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
60759 msgid "Swedish (Svenska)"
60760 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
60763 msgid "French (Français)"
60764 msgstr "法文 (Française)"
60767 msgid "Spanish (Español)"
60768 msgstr "西班牙文 (Español)"
60771 msgid "Catalan (Català)"
60772 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
60775 msgid "Czech (Český)"
60776 msgstr "捷克文 (Český)"
60779 msgid "Portuguese (Português)"
60780 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
60783 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
60784 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
60787 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
60788 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
60791 msgid "Russian (Русский)"
60792 msgstr "俄文 (Русский)"
60795 msgid "Croatian (Hrvatski)"
60796 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
60799 msgid "Serbian (Српски)"
60800 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
60803 msgid "Ukrainian (Український)"
60804 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
60807 msgid "Polish (Polski)"
60808 msgstr "波蘭文 (Polski)"
60811 msgid "Romanian (Român)"
60812 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
60815 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
60816 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
60819 msgid "Bulgarian (Български)"
60820 msgstr "保加利亞文 (Български)"
60823 msgid "Greek (Ελληνικά)"
60824 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
60827 msgid "Korean (한국 언어)"
60828 msgstr "韓文 (한국 언어)"
60831 msgid "Nepali (नेपाली)"
60832 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
60835 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
60836 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
60839 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
60840 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
60843 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
60844 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
60847 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
60848 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
60851 msgid "Turkish (Türkçe)"
60852 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
60855 msgid "Hungarian (Magyar)"
60856 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
60859 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
60860 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
60863 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
60864 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
60867 msgid "Estonian (Eestlane)"
60868 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
60871 msgid "Esperanto (Esperanto)"
60872 msgstr "世界文 (Esperanto)"
60875 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
60876 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
60879 msgid "Amharic (አማርኛ)"
60880 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
60883 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
60884 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
60887 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
60888 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
60891 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
60892 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
60895 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
60896 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
60899 msgid "Basque (Euskara)"
60900 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
60903 msgid "Hausa (Hausa)"
60904 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
60907 msgid "Kazakh (қазақша)"
60908 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
60911 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
60912 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
60915 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
60916 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
60919 msgid "Slovak (Slovenčina)"
60920 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
60923 msgid "Complete"
60924 msgstr "完成"
60927 msgid "In Progress"
60928 msgstr "處理中"