4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Beta (b'5e117b122632')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
234 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
238 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
242 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
258 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
266 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
269 msgid "UV/Image Editor"
270 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
277 msgid "Video editing tools"
278 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
286 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
289 msgid "Python Console"
290 msgstr "คอนโซล Python"
310 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
317 msgid "Edit persistent configuration settings"
318 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
389 msgid "Vertex Colors"
413 msgid "Path to the .blend file"
414 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
417 msgid "File Has Unsaved Changes"
418 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
421 msgid "File is Saved"
422 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
446 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
457 msgid "Collection of cameras"
458 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
510 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
646 msgstr "ปิดการใช้งาน"
650 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
658 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
661 msgid "Transformation"
662 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
665 msgid "Transform Cache"
666 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
778 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
861 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
881 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
930 msgid "Window Manager"
931 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
941 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
944 msgid "Rotation Mode"
952 msgid "Replace Color"
994 msgstr "ความดังเสียง"
1002 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1017 msgid "MPEG-4 (divx)"
1018 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1022 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1025 msgid "Encoding Speed"
1026 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1038 msgstr "ตามเวลาจริง"
1095 msgid "Texture Mode"
1096 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1107 msgid "Miscellaneous"
1119 msgid "Show .blend files"
1120 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1123 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1124 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1140 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1171 msgid "Vertex Group"
1172 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1191 msgid "Advanced Options"
1192 msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
1199 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1200 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1216 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
1228 msgstr "ความหนาเส้น"
1244 msgstr "กระจกสะท้อน"
1302 msgid "Subdivision Type"
1303 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1314 msgid "Grid Subdivisions"
1315 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1322 msgid "Red Green Blue"
1323 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1343 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1362 msgid "Inverse Square"
1363 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1374 msgid "Mask Texture"
1375 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1379 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1399 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1406 msgid "Weight Paint Tool"
1407 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1410 msgid "Depth Of Field"
1434 msgid "Resolution U"
1435 msgstr "ความละเอียด U"
1438 msgid "Resolution V"
1439 msgstr "ความละเอียด V"
1447 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1450 msgid "Font Bold Italic"
1451 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1478 msgid "Texture Spacing"
1479 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1490 msgid "Grid Settings"
1491 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1510 msgid "Single Image"
1518 msgid "Render Result"
1519 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1523 msgstr "เปรียบเทียบ"
1572 msgid "Resolution X"
1573 msgstr "ความละเอียด X"
1576 msgid "Resolution Y"
1577 msgstr "ความละเอียด Y"
1580 msgid "Resolution Z"
1581 msgstr "ความละเอียด Z"
1596 msgid "Edges of the mesh"
1597 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1600 msgid "Texture Mesh"
1609 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1617 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1660 msgid "Edit Quality"
1661 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1664 msgid "Quality when editing"
1665 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1672 msgid "High quality"
1680 msgid "Medium quality"
1681 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1692 msgid "Render Quality"
1693 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1696 msgid "Quality when rendering"
1697 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1700 msgid "Bounding Box"
1728 msgid "Location of the object"
1729 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1732 msgid "Lock Location"
1733 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1736 msgid "Lock Rotation"
1737 msgstr "ล็อกการหมุน"
1741 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1753 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1756 msgid "Vertex Paint"
1760 msgid "Weight Paint"
1764 msgid "Texture Paint"
1768 msgid "Euler Rotation"
1772 msgid "Scaling of the object"
1773 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1791 msgid "Vertex Groups"
1792 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1808 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1824 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1827 msgid "Current Frame"
1828 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1831 msgid "Current Frame Final"
1832 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1835 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1836 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1840 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1851 msgid "Animation Editors"
1852 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1860 msgstr "หน่วยความจำ"
1871 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
1872 msgstr "จดทะเบียนข้อความนี้ให้เป็นโมดูลตอนโหลด ชื่อข้อความจะต้องลงท้ายด้วย \".py\""
1875 msgid "Image or Movie"
1876 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1879 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1880 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1888 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1924 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1935 msgid "ZIP (lossless)"
1936 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1939 msgid "ZIPS (lossless)"
1940 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1947 msgid "User Modified"
1948 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2033 msgctxt "WindowManager"
2046 msgid "Rotation & Scale"
2047 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2055 msgstr "การปรับทิศทาง"
2058 msgid "Sharp falloff"
2063 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2128 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2135 msgid "External Data"
2136 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2147 msgid "Data Previews"
2148 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2160 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2164 msgstr "บันทึกและโหลด"
2207 msgid "Object Context Menu"
2208 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2211 msgid "Proportional Editing Falloff"
2220 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2227 msgid "Align View to Active"
2228 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2232 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2235 msgid "View Regions"
2236 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2240 msgstr "จุดของมุมมอง"
2244 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2251 msgid "Triangle Area"
2252 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2255 msgid "Polygon Area"
2256 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2259 msgid "Polygon Center"
2260 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2271 msgid "Active Element"
2272 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2276 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2283 msgid "Merge Vertices"
2304 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2308 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2311 msgid "Texture Coordinates"
2312 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2315 msgid "Mask Modifier"
2316 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2336 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2357 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2377 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2393 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2400 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2401 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2425 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2429 msgstr "ความยาวรังสี"
2437 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2470 msgstr "การกระทำใหม่"
2474 msgid "Paste Keyframes"
2475 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2480 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2484 msgid "Change Frame"
2485 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2489 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2494 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2506 msgid "(De)select All"
2507 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2520 msgstr "+X ไปยัง -X"
2552 msgid "Path to file"
2553 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2567 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2590 msgid "Paste from Clipboard"
2591 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2599 msgid "Add Bezier Circle"
2600 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2603 msgid "Enter Edit Mode"
2604 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2609 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2612 msgid "Construct a Bezier Curve"
2613 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2618 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2623 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2627 msgid "Shade Smooth"
2628 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2633 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2647 msgid "Undo History"
2648 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2675 msgid "Selection Only"
2676 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2679 msgid "Scene Collections"
2680 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2688 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2712 msgid "Add Bookmark"
2713 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2721 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2725 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2746 msgid "Paste contents from file"
2747 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2751 msgid "Add New Layer"
2752 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2755 msgid "Subdivisions"
2763 msgid "Replace Existing"
2764 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2768 msgid "Clear Render Region"
2769 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2777 msgid "Create a new image"
2778 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2791 msgid "Reload Image"
2792 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2800 msgid "Save As Image"
2801 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2804 msgid "Save As Render"
2805 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2817 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2818 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2821 msgid "Track Camera"
2826 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2835 msgid "New Material"
2839 msgid "Add a new material"
2840 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2855 msgid "Paste Normal"
2860 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2863 msgid "Reset Normal"
2864 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2867 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2868 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2871 msgid "Constant falloff"
2872 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2875 msgid "Random falloff"
2879 msgid "Proportional Editing"
2880 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2883 msgid "Projected (2D)"
2884 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2887 msgid "Construct a circle mesh"
2888 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2893 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2898 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2901 msgid "Construct a cube mesh"
2902 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2906 msgid "Add Cylinder"
2907 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2910 msgid "Construct a cylinder mesh"
2911 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2920 msgid "Add Ico Sphere"
2921 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2924 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2925 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2938 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2939 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2948 msgid "Add UV Sphere"
2949 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2952 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2953 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2965 msgstr "องศาของด้าน"
2973 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2981 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
2990 msgid "Add Armature"
2991 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
2994 msgid "Add an armature object to the scene"
2995 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3003 msgid "Add a camera object to the scene"
3004 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3007 msgid "Vertex Group(s)"
3008 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3011 msgid "Path to image file"
3012 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3015 msgid "Add an empty object to the scene"
3016 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3024 msgid "Apply Modifier"
3025 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3029 msgstr "รูปร่างใหม่"
3033 msgid "Copy Modifier"
3034 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3042 msgid "Sets the object interaction mode"
3043 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3046 msgid " With Empty Groups"
3047 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3050 msgid " With Automatic Weights"
3051 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3054 msgid " With Envelope Weights"
3055 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3058 msgid "Vertex (Triangle)"
3059 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3063 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3101 msgid "Wave Distortion"
3102 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3110 msgid "Add a speaker object to the scene"
3111 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3116 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3119 msgid "Add a text object to the scene"
3120 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3123 msgid "Reset Values"
3124 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3128 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3139 msgid "(De)select all"
3140 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3153 msgstr "กระจกสะท้อน"
3156 msgid "Selected Only"
3157 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3170 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
3178 msgid "Restore Frame"
3183 msgid "Play Animation"
3184 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3189 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3193 msgid "Show Preferences"
3194 msgstr "แสดงการตั้งค่า"
3199 msgstr "กรองหน้ากาก"
3211 msgid "Replace Selection"
3212 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3247 msgid "Transformation orientation"
3248 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3263 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3277 msgid "Edit Translation"
3278 msgstr "แก้ไขการแปล"
3281 msgid "Path to the matching po file"
3282 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3289 msgid "Reset UV projection"
3290 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3302 msgid "Zoom 2D View"
3303 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3312 msgid "Pan View Direction"
3313 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3317 msgid "Zoom Camera 1:1"
3318 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3323 msgstr "นำเข้ามารวม"
3336 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3344 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3348 msgid "Quit Blender"
3349 msgstr "ออกจาก Blender"
3357 msgid "Load Factory Settings"
3358 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3362 msgid "Reload Start-Up File"
3363 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3367 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3371 msgid "Save Blender File"
3372 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3380 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3384 msgid "Splash Screen"
3385 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3388 msgid "Open the splash screen with release info"
3389 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3394 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3405 msgid "Mask Display"
3406 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3411 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3436 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3449 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3468 msgid "Render Presets"
3469 msgstr "รูปแบบล่วงหน้าของการเรนเดอร์"
3496 msgid "Text Rendering"
3497 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3500 msgctxt "WindowManager"
3505 msgid "3D Mouse Settings"
3506 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3509 msgid "Save Preferences"
3510 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3522 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3525 msgid "User Interface"
3526 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3597 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3600 msgid "View & Controls"
3601 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3604 msgid "Image Editor"
3605 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3608 msgid "Recent Files"
3612 msgid "Render Output Directory"
3613 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3621 msgstr "สไตล์การซูม"
3632 msgid "UI Line Width"
3633 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3637 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3640 msgid "Interface Font"
3641 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3644 msgid "Path to interface font"
3645 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3648 msgid "Automatic (Automatic)"
3652 msgid "Developer Extras"
3653 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3656 msgid "Display Object Info"
3657 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3660 msgid "Display splash screen on startup"
3661 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3665 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3668 msgid "Python Tooltips"
3669 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3684 msgid "Translate Interface"
3685 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3688 msgid "Panorama Type"
3689 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3692 msgid "Right to Left"
3700 msgid "View layer name"
3701 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3712 msgid "Resolution %"
3713 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3720 msgid "Render Views"
3721 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3724 msgid "Render Region"
3725 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3728 msgid "File Extensions"
3729 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3732 msgid "Stamp Render Time"
3733 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3737 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3744 msgid "Render Samples"
3745 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3748 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3749 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3752 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3753 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3756 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3757 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3792 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3808 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3809 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3812 msgid "Bounding Box Center"
3813 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3816 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3817 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3820 msgid "Individual Origins"
3821 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3824 msgid "Pivot around each object's own origin"
3825 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3828 msgid "Median Point"
3832 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3833 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3836 msgid "Adjust Last Operation"
3837 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3840 msgid "Show Seconds"
3844 msgid "Show timing in seconds not frames"
3845 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3858 msgid "Realtime Updates"
3859 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3862 msgid "Recent Folders"
3863 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3866 msgid "Show 2D cursor"
3867 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3871 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3874 msgid "Mask editing"
3875 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3878 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3879 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3882 msgid "Pivot around active object"
3883 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3890 msgid "Show Cameras"
3898 msgid "Replace Text"
3899 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3906 msgid "Lock to Cursor"
3907 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3910 msgid "Lock to Object"
3911 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3915 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3918 msgid "Show Empty Image"
3919 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3931 msgstr "มุมมองสามมิติ"
3934 msgid "Selected Text"
3935 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3938 msgid "Preview Background"
3939 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3943 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3947 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3950 msgid "New Keyframe Type"
3951 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3954 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3955 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3958 msgid "Snap Element"
3959 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3962 msgid "Type of element to snap to"
3963 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3966 msgid "Snap to increments of grid"
3967 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3970 msgid "Snap to vertices"
3971 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3974 msgid "Snap to edges"
3978 msgid "Snap to faces"
3982 msgid "Snap to volume"
3983 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3986 msgid "Snap to grid"
3987 msgstr "ยึดตามตาราง"
3991 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3994 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3995 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3998 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3999 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
4002 msgid "Proportional Editing Objects"
4003 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4006 msgid "Proportional editing object mode"
4007 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4010 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
4011 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
4014 msgid "Snap during transform"
4015 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
4018 msgid "Use Snap for Rotation"
4019 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
4022 msgid "Use Snap for Scale"
4023 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
4026 msgid "Use Snap for Translation"
4027 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4031 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4034 msgid "Display X Axis"
4038 msgid "Display Y Axis"
4042 msgid "Display Z Axis"
4046 msgid "Show 3D Cursor"
4047 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4054 msgid "Display Grid Floor"
4055 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4059 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4062 msgid "Viewport Shading"
4063 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4066 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4067 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4086 msgid "Preferences:"
4087 msgstr "การตั้งค่า:"
4092 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4095 msgctxt "WindowManager"
4096 msgid "User Interface"
4097 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4100 msgctxt "WindowManager"
4105 msgctxt "WindowManager"
4110 msgctxt "WindowManager"
4115 msgctxt "WindowManager"
4120 msgctxt "WindowManager"
4125 msgctxt "WindowManager"
4130 msgctxt "WindowManager"
4131 msgid "Mask Editing"
4132 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4135 msgctxt "WindowManager"
4140 msgid "Total Samples:"
4141 msgstr "ตัวอย่างรวม:"
4144 msgid "Orientation:"
4145 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4148 msgid "%s is not supported"
4149 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4152 msgid " RNA Path: bpy.types."
4153 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4156 msgid " RNA Context: "
4157 msgstr " บริบท RNA: "
4160 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4161 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4171 msgstr "เชื่อมโยง..."
4184 msgid "Frame Numbers"
4185 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4192 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4193 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4217 msgid "Selection By:"
4229 msgid "Dashed Line:"
4233 msgid "Data Source:"
4234 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4237 msgid "Frame: %d (%s)"
4238 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4246 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4277 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4281 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4285 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4293 msgid "Resolution Divisions"
4294 msgstr "การหารความละเอียด"
4297 msgid "Render Engine"
4298 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4324 msgid "Clean Channels"
4344 msgid "Go to Parent"
4348 msgid ".blend Files"
4349 msgstr "ไฟล์ .blend"
4356 msgid "Script Files"
4357 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4369 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4392 msgid "Save All Images"
4393 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4403 msgstr "บันทึกเป็น..."
4430 msgid "Repeat Image"
4461 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4508 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4533 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4577 msgid "Gaussian Blur"
4578 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4598 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4603 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4607 msgid "Previous Line"
4608 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4621 msgid "File: *%s (unsaved)"
4622 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4630 msgid "Install Application Template..."
4631 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4640 msgid "Last Session"
4641 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4645 msgid "Render Animation"
4646 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4650 msgid "Render Audio..."
4651 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4660 msgid "View Animation"
4665 msgid "Undo History..."
4666 msgstr "ประวัติการเลิกทำ..."
4670 msgid "Repeat History..."
4671 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4675 msgid "Adjust Last Operation..."
4676 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4680 msgid "Preferences..."
4681 msgstr "การตั้งค่า..."
4685 msgid "Reorder to Front"
4686 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4690 msgid "Reorder to Back"
4691 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4695 msgid "Previous Workspace"
4696 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4700 msgid "Next Workspace"
4701 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4705 msgid "Back to Previous"
4706 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4710 msgid "Save Copy..."
4711 msgstr "บันทึกเป็น..."
4720 msgid "Collada (Default) (.dae)"
4721 msgstr "Collada (ค่าเริ่มต้น) (.dae)"
4725 msgid "Alembic (.abc)"
4726 msgstr "Alembic (.abc)"
4730 msgid "Render Image"
4731 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4735 msgid "Operator Search..."
4736 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4741 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4750 msgid "User Communities"
4751 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4755 msgid "Developer Community"
4756 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4760 msgid "Python API Reference"
4761 msgstr "อ้างอิง API Python"
4765 msgid "Report a Bug"
4766 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4770 msgid "Developer Documentation"
4771 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4774 msgid "Resolution Scale"
4775 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4778 msgid "Splash Screen"
4779 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4783 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4802 msgid "Render Output"
4803 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4810 msgid "Missing script files"
4811 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4818 msgid "Description:"
4851 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4855 msgid "Documentation"
4859 msgid "Preferences:"
4860 msgstr "การตั้งค่า:"
4863 msgid "Error (see console)"
4864 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4868 msgid "Toggle Local View"
4869 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4873 msgid "Active Camera"
4874 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4883 msgid "Zoom Region..."
4884 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4888 msgid "Align Active Camera to View"
4889 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4893 msgid "Align Active Camera to Selected"
4894 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4903 msgid "Clipping Region..."
4904 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4908 msgid "Render Region..."
4909 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4918 msgid "Extend Parent"
4923 msgid "Extend Child"
4928 msgid "Select Active Camera"
4929 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4933 msgid "Mirror Selection"
4934 msgstr "สะท้อนการเลือก"
4943 msgid "Face Regions"
4944 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
5009 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
5033 msgid "Insert Keyframe..."
5034 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
5038 msgid "Delete Keyframes..."
5039 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
5043 msgid "Clear Keyframes..."
5044 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
5048 msgid "Bake Action..."
5049 msgstr "สร้างกระทำ..."
5053 msgid "Change Shape"
5054 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
5058 msgid "Apply Transformation"
5059 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5083 msgid "Object & Data"
5084 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5088 msgid "Object & Data & Materials"
5089 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5109 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5114 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5119 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5128 msgid "Browse Poses..."
5129 msgstr "เปิดหาท่าทาง..."
5134 msgstr "เพื่อท่าทาง..."
5138 msgid "Rename Pose..."
5139 msgstr "เปลี่ยนชื่อท่าทาง..."
5143 msgid "Remove Pose..."
5144 msgstr "ลบท่าทาง..."
5188 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5195 msgid "Origins (All)"
5196 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5213 msgid "Mirror Vertices"
5214 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5217 msgid "Snap Vertices"
5235 msgid "Assign to Group"
5236 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5240 msgid "Delete Vertices"
5245 msgid "New Face from Edges"
5246 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5250 msgid "Delete Edges"
5255 msgid "Bridge Faces"
5260 msgid "Delete Faces"
5265 msgid "Delete Points"
5270 msgid "Convert to Path"
5271 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นทาง"
5275 msgid "Convert to Bezier Curve"
5276 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นโค้งเบซิเยร์"
5280 msgid "Convert to Polygon Curve"
5281 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นโค้งโพลิกอน"
5304 msgid "Display Color"
5314 msgid "Apply Camera Image"
5315 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5318 msgid "Editing Type"
5319 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5327 msgid ", cannot have single-frame paths"
5328 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5331 msgid "Scene Collection"
5332 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5350 msgstr "ไม่ได้กำหนดไว้"
5363 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5367 msgid "BezierCircle"
5368 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5373 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5395 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5399 msgstr "เพิ่มเติม..."
5402 msgid "Reset Color Ramp"
5403 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5407 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5411 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5522 msgctxt "ParticleSettings"
5532 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5542 msgctxt "LightProbe"
5593 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5608 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5609 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5612 msgid "Blender Render"
5613 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5616 msgid "Blender Preferences"
5617 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5628 msgid ", %d float channel(s)"
5629 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5632 msgid ", RGBA float"
5633 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5637 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5641 msgstr ", RGBA ไบต์"
5649 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5652 msgid ", failed to load"
5653 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5664 msgid "Add Modifier"
5665 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5673 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5677 msgstr " ทศนิยม RGB"
5696 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5697 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5701 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5712 msgid "Mask '%s' not found"
5713 msgstr "ไม่พบหน้ากาก '%s'"
5721 msgid "). Click here to proceed..."
5722 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5726 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5741 msgid "Vertices Data:"
5742 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5745 msgid "User Orthographic"
5749 msgid "User Perspective"
5753 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5754 msgstr "เลือกจุดยอด"
5757 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5761 msgid " along Y axis"
5765 msgid " along X axis"
5769 msgid " locking %s X axis"
5770 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5773 msgid " along %s X axis"
5774 msgstr " ตาม %s แกน X"
5777 msgid " locking %s Y axis"
5778 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5781 msgid " along %s Y axis"
5782 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5785 msgid " locking %s Z axis"
5786 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5789 msgid " along %s Z axis"
5790 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5821 msgid " Proportional size: %.2f"
5822 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5854 msgid "Overwrite %s"
5855 msgstr "เขียนทับ %s"
5867 msgid "Replace Original"
5868 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5895 msgid "Shader Editor"
5896 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5899 msgid "View Distance"
5903 msgid "Texture Node Editor"
5904 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5907 msgid "| Time:%s | "
5908 msgstr "| เวลา:%s | "
5911 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5912 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5915 msgid "%s: failed to load '%s'"
5916 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5924 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5927 msgid "Saved \"%s\""
5928 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5936 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5951 msgid "%s '%s' not found"
5952 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5956 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5963 msgid "Import-Export"
5964 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5972 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5975 msgid "English (English)"
5976 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5979 msgid "Japanese (日本語)"
5980 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5983 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5984 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5987 msgid "Italian (Italiano)"
5988 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5991 msgid "German (Deutsch)"
5992 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5995 msgid "Finnish (Suomi)"
5996 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5999 msgid "Swedish (Svenska)"
6000 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
6003 msgid "French (Français)"
6004 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
6007 msgid "Spanish (Español)"
6008 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
6011 msgid "Catalan (Català)"
6012 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
6015 msgid "Czech (Český)"
6016 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
6019 msgid "Portuguese (Português)"
6020 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
6023 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
6024 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
6027 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
6028 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
6031 msgid "Russian (Русский)"
6032 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
6035 msgid "Croatian (Hrvatski)"
6036 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
6039 msgid "Serbian (Српски)"
6040 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
6043 msgid "Ukrainian (Український)"
6044 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
6047 msgid "Polish (Polski)"
6048 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
6051 msgid "Romanian (Român)"
6052 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
6055 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
6056 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
6059 msgid "Bulgarian (Български)"
6060 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
6063 msgid "Greek (Ελληνικά)"
6064 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
6067 msgid "Korean (한국 언어)"
6068 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
6071 msgid "Nepali (नेपाली)"
6072 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
6075 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
6076 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
6079 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
6080 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
6083 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
6084 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
6087 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
6088 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
6091 msgid "Turkish (Türkçe)"
6092 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
6095 msgid "Hungarian (Magyar)"
6096 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
6099 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
6100 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
6103 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
6104 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
6107 msgid "Estonian (Eestlane)"
6108 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
6111 msgid "Esperanto (Esperanto)"
6112 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
6115 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
6116 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
6119 msgid "Amharic (አማርኛ)"
6120 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
6123 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
6124 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
6127 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
6128 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
6131 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
6132 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
6135 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
6136 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
6139 msgid "Basque (Euskara)"
6140 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
6143 msgid "Hausa (Hausa)"
6144 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
6147 msgid "Kazakh (қазақша)"
6148 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
6151 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
6152 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
6155 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
6159 msgid "Slovak (Slovenčina)"
6160 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
6168 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
6172 msgstr "กำลังเริ่มต้น"