updated from svn trunk (rBTS5331).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blobd4e0eb4ecbfab95e8e37e880e24a8f662e7c0496
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.90.0 Alpha (b'b358a92faf87')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-03-28 00:56+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Action F-Curves"
20 msgstr "動作 F 曲線"
23 msgid "Collection of action F-Curves"
24 msgstr "動作 F 曲線的集合"
27 msgid "Action Group"
28 msgstr "動作群組"
31 msgid "Groups of F-Curves"
32 msgstr "F 曲線群組"
35 msgid "Channels"
36 msgstr "通道"
39 msgid "F-Curves in this group"
40 msgstr "此群組中的 F 曲線"
43 msgid "Color Set"
44 msgstr "色彩集"
47 msgid "Custom color set to use"
48 msgstr "要使用的自訂色彩集"
51 msgid "Default Colors"
52 msgstr "預設色彩"
55 msgid "01 - Theme Color Set"
56 msgstr "01 - 主題色彩集"
59 msgid "02 - Theme Color Set"
60 msgstr "02 - 主題色彩集"
63 msgid "03 - Theme Color Set"
64 msgstr "03 - 主題色彩集"
67 msgid "04 - Theme Color Set"
68 msgstr "04 - 主題色彩集"
71 msgid "05 - Theme Color Set"
72 msgstr "05 - 主題色彩集"
75 msgid "06 - Theme Color Set"
76 msgstr "06 - 主題色彩集"
79 msgid "07 - Theme Color Set"
80 msgstr "07 - 主題色彩集"
83 msgid "08 - Theme Color Set"
84 msgstr "08 - 主題色彩集"
87 msgid "09 - Theme Color Set"
88 msgstr "09 - 主題色彩集"
91 msgid "10 - Theme Color Set"
92 msgstr "10 - 主題色彩集"
95 msgid "11 - Theme Color Set"
96 msgstr "11 - 主題色彩集"
99 msgid "12 - Theme Color Set"
100 msgstr "12 - 主題色彩集"
103 msgid "13 - Theme Color Set"
104 msgstr "13 - 主題色彩集"
107 msgid "14 - Theme Color Set"
108 msgstr "14 - 主題色彩集"
111 msgid "15 - Theme Color Set"
112 msgstr "15 - 主題色彩集"
115 msgid "16 - Theme Color Set"
116 msgstr "16 - 主題色彩集"
119 msgid "17 - Theme Color Set"
120 msgstr "17 - 主題色彩集"
123 msgid "18 - Theme Color Set"
124 msgstr "18 - 主題色彩集"
127 msgid "19 - Theme Color Set"
128 msgstr "19 - 主題色彩集"
131 msgid "20 - Theme Color Set"
132 msgstr "20 - 主題色彩集"
135 msgid "Custom Color Set"
136 msgstr "自訂色彩集"
139 msgid "Colors"
140 msgstr "色彩"
143 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
144 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
147 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
148 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
151 msgid "Lock"
152 msgstr "鎖定"
155 msgid "Action group is locked"
156 msgstr "動作群組已上鎖"
159 msgid "Name"
160 msgstr "名稱"
163 msgid "Select"
164 msgstr "選取"
167 msgid "Action group is selected"
168 msgstr "動作群組已選取"
171 msgid "Expanded"
172 msgstr "已擴展"
175 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
176 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
179 msgid "Expanded in Graph Editor"
180 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
183 msgid "Action group is expanded in graph editor"
184 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
187 msgid "Action Groups"
188 msgstr "動作群組"
191 msgid "Collection of action groups"
192 msgstr "動作群組的集合"
195 msgid "Action Pose Markers"
196 msgstr "動作姿態標記"
199 msgid "Collection of timeline markers"
200 msgstr "時間軸標記的集合"
203 msgid "Active Pose Marker"
204 msgstr "作用中姿勢標記"
207 msgid "Active pose marker for this action"
208 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
211 msgid "Active Pose Marker Index"
212 msgstr "作用中姿勢標記索引"
215 msgid "Index of active pose marker"
216 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
219 msgid "Add-on"
220 msgstr "附加元件"
223 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
224 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
227 msgid "Module"
228 msgstr "模組"
231 msgid "Module name"
232 msgstr "模組名稱"
235 msgid "Add-on Preferences"
236 msgstr "附加元件偏好設定"
239 msgid "Password"
240 msgstr "密碼"
243 msgid "E-mail address"
244 msgstr "電子郵件位址"
247 msgid "Error Message"
248 msgstr "錯誤訊息"
251 msgid "Message"
252 msgstr "資訊"
255 msgid "Compute Device Type"
256 msgstr "計算裝置類型"
259 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
260 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
263 msgid "Fribidi Library"
264 msgstr "Fribidi 函式庫"
267 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
268 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
271 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
272 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
275 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
276 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
279 msgid "Translation Root"
280 msgstr "翻譯基根"
283 msgid "The bf-translation repository"
284 msgstr "bf-translation 倉儲"
287 msgid "Import Paths"
288 msgstr "匯入路徑"
291 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
292 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
295 msgid "Source Root"
296 msgstr "來源基根"
299 msgid "The Blender source root path"
300 msgstr "Blender 來源根路徑"
303 msgid "Spell Cache"
304 msgstr "拼字快取"
307 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
308 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
311 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
312 msgstr "警告 msgid 未大寫"
315 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
316 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
319 msgid "Persistent Data Path"
320 msgstr "永恆資料路徑"
323 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
324 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
327 msgid "User Add-ons"
328 msgstr "使用者附加元件"
331 msgid "Collection of add-ons"
332 msgstr "附加元件的集合"
335 msgid "Object Path"
336 msgstr "物體路徑"
339 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
340 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
343 msgid "Path"
344 msgstr "路徑"
347 msgid "Object path"
348 msgstr "物體路徑"
351 msgid "Object Paths"
352 msgstr "物體路徑"
355 msgid "Collection of object paths"
356 msgstr "物體路徑的集合"
359 msgid "Animation Data"
360 msgstr "動畫資料"
363 msgid "Animation data for data-block"
364 msgstr "資料塊的動畫資料"
367 msgid "Action"
368 msgstr "動作"
371 msgid "Active Action for this data-block"
372 msgstr "此資料塊的作用中動作"
375 msgid "Action Blending"
376 msgstr "動作混合"
379 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
380 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
383 msgid "Replace"
384 msgstr "替換"
387 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
388 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
391 msgid "Combine"
392 msgstr "結合"
395 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
396 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
399 msgid "Add"
400 msgstr "添加"
403 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
404 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
407 msgid "Subtract"
408 msgstr "減去"
411 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
412 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
415 msgid "Multiply"
416 msgstr "相乘"
419 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
420 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
423 msgid "Action Extrapolation"
424 msgstr "動作外推"
427 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
428 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
431 msgid "Nothing"
432 msgstr "無"
435 msgid "Strip has no influence past its extents"
436 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
439 msgid "Hold"
440 msgstr "留住"
443 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
444 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
447 msgid "Hold Forward"
448 msgstr "往前留住"
451 msgid "Only hold last frame"
452 msgstr "僅留住末幀"
455 msgid "Action Influence"
456 msgstr "動作影響"
459 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
460 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
463 msgid "Drivers"
464 msgstr "驅動器"
467 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
468 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
471 msgid "NLA Tracks"
472 msgstr "NLA 軌道"
475 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
476 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
479 msgid "NLA Evaluation Enabled"
480 msgstr "NLA 評估已啟用"
483 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
484 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
487 msgid "Use NLA Tweak Mode"
488 msgstr "使用 NLA 調校模式"
491 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
492 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
495 msgid "Collection of Driver F-Curves"
496 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
499 msgid "Animation Visualization"
500 msgstr "動畫可視化處理"
503 msgid "Settings for the visualization of motion"
504 msgstr "運動的可視化處理設定"
507 msgid "Motion Paths"
508 msgstr "運動路徑"
511 msgid "Motion Path settings for visualization"
512 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
515 msgid "Motion Path Settings"
516 msgstr "運動路徑設定"
519 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
520 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
523 msgid "Bake Location"
524 msgstr "烘焙位置"
527 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
528 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
531 msgid "Heads"
532 msgstr "頭"
535 msgid "Calculate bone paths from heads"
536 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
539 msgid "Tails"
540 msgstr "尾"
543 msgid "Calculate bone paths from tails"
544 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
547 msgid "After Current"
548 msgstr "在目前之後"
551 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
552 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
555 msgid "Before Current"
556 msgstr "在目前之前"
559 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
560 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
563 msgid "End Frame"
564 msgstr "結束幀"
567 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
568 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
571 msgid "Start Frame"
572 msgstr "起始幀"
575 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
576 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
579 msgid "Frame Step"
580 msgstr "幀步"
583 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
584 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
587 msgid "Has Motion Paths"
588 msgstr "有運動路徑"
591 msgid "Show Frame Numbers"
592 msgstr "顯示幀編號"
595 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
596 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
599 msgid "All Action Keyframes"
600 msgstr "所有的作用中鍵幀"
603 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
604 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
607 msgid "Highlight Keyframes"
608 msgstr "標明鍵幀"
611 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
612 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
615 msgid "Show Keyframe Numbers"
616 msgstr "顯示鍵幀編號"
619 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
620 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
623 msgid "Paths Type"
624 msgstr "路徑類型"
627 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
628 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
631 msgid "Around Frame"
632 msgstr "框幀周圍"
635 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
636 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
639 msgid "In Range"
640 msgstr "範圍內"
643 msgid "Display Paths of poses within specified range"
644 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
647 msgid "Any Type"
648 msgstr "任何類型"
651 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
652 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
655 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
656 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
659 msgid "Height"
660 msgstr "高度"
663 msgid "Area height"
664 msgstr "面積高度"
667 msgid "Regions"
668 msgstr "區塊"
671 msgid "Regions this area is subdivided in"
672 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
675 msgid "Show Menus"
676 msgstr "顯示選單"
679 msgid "Show menus in the header"
680 msgstr "標頭內顯示選單"
683 msgid "Spaces"
684 msgstr "空間"
687 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
688 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
691 msgid "Editor Type"
692 msgstr "編輯器類型"
695 msgid "Current editor type for this area"
696 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
699 msgid "Empty"
700 msgstr "空體"
703 msgid "3D Viewport"
704 msgstr "3D 視接口"
707 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
708 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
711 msgid "UV/Image Editor"
712 msgstr "UV/影像編輯器"
715 msgid "View and edit images and UV Maps"
716 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
719 msgid "Node Editor"
720 msgstr "節點編輯器"
723 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
724 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
727 msgid "Video editing tools"
728 msgstr "視訊編輯工具"
731 msgid "Movie Clip Editor"
732 msgstr "影片剪輯編輯器"
735 msgid "Motion tracking tools"
736 msgstr "動態追蹤工具"
739 msgid "Dope Sheet"
740 msgstr "律表"
743 msgid "Adjust timing of keyframes"
744 msgstr "調整鍵幀的時機"
747 msgid "Graph Editor"
748 msgstr "圖表編輯器"
751 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
752 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
755 msgid "Combine and layer Actions"
756 msgstr "結合與層動作"
759 msgid "Text Editor"
760 msgstr "文字編輯器"
763 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
764 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
767 msgid "Python Console"
768 msgstr "Python 主控臺"
771 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
772 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
775 msgid "Info"
776 msgstr "資訊"
779 msgid "Outliner"
780 msgstr "大綱管理器"
783 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
784 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
787 msgid "Properties"
788 msgstr "屬性"
791 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
792 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
795 msgid "File Browser"
796 msgstr "檔案瀏覽器"
799 msgid "Browse for files and assets"
800 msgstr "瀏覽檔案與材料"
803 msgid "Edit persistent configuration settings"
804 msgstr "編輯永久組態設定"
807 msgid "Width"
808 msgstr "寬度"
811 msgid "Area width"
812 msgstr "面積寬度"
815 msgid "X Position"
816 msgstr "X 位置"
819 msgid "The window relative vertical location of the area"
820 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
823 msgid "Y Position"
824 msgstr "Y 位置"
827 msgid "The window relative horizontal location of the area"
828 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
831 msgid "Armature Bones"
832 msgstr "骨架骨骼"
835 msgid "Collection of armature bones"
836 msgstr "骨架骨骼的集合"
839 msgid "Active Bone"
840 msgstr "作用中骨骼"
843 msgid "Armature's active bone"
844 msgstr "骨架的作用中骨骼"
847 msgid "Armature EditBones"
848 msgstr "骨架編輯骨骼"
851 msgid "Collection of armature edit bones"
852 msgstr "骨架編輯骨骼的集合"
855 msgid "Active EditBone"
856 msgstr "作用中編輯骨骼"
859 msgid "Armatures active edit bone"
860 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
863 msgid "Bake Data"
864 msgstr "烘焙資料"
867 msgid "Bake data for a Scene data-block"
868 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
871 msgid "Cage Extrusion"
872 msgstr "罩體擠出"
875 msgid "Cage Object"
876 msgstr "罩體物體"
879 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
880 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
883 msgid "File Path"
884 msgstr "檔案路徑"
887 msgid "Image filepath to use when saving externally"
888 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
891 msgid "Vertical dimension of the baking map"
892 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
895 msgid "Image Format"
896 msgstr "影像格式"
899 msgid "Margin"
900 msgstr "邊緣"
903 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
904 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
907 msgid "Normal Space"
908 msgstr "法向空間"
911 msgid "Axis to bake in blue channel"
912 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
915 msgid "+X"
916 msgstr "+X"
919 msgid "+Y"
920 msgstr "+Y"
923 msgid "+Z"
924 msgstr "+Z"
927 msgid "-X"
928 msgstr "-X"
931 msgid "-Y"
932 msgstr "-Y"
935 msgid "-Z"
936 msgstr "-Z"
939 msgid "Axis to bake in green channel"
940 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
943 msgid "Axis to bake in red channel"
944 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
947 msgid "Choose normal space for baking"
948 msgstr "烘培使用法向空間"
951 msgid "Object"
952 msgstr "物體"
955 msgid "Bake the normals in object space"
956 msgstr "在物體空間上烘培法線"
959 msgid "Tangent"
960 msgstr "切線"
963 msgid "Bake the normals in tangent space"
964 msgstr "在切線空間上烘培法線"
967 msgid "Pass Filter"
968 msgstr "通遞過濾器"
971 msgid "Passes to include in the active baking pass"
972 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
975 msgid "None"
976 msgstr "無"
979 msgid "Ambient Occlusion"
980 msgstr "周遭遮擋"
983 msgid "Emit"
984 msgstr "發射"
987 msgid "Direct"
988 msgstr "直接"
991 msgid "Indirect"
992 msgstr "間接"
995 msgid "Color"
996 msgstr "色彩"
999 msgid "Diffuse"
1000 msgstr "漫射"
1003 msgid "Glossy"
1004 msgstr "光澤"
1007 msgid "Transmission"
1008 msgstr "穿透"
1011 msgid "Save Mode"
1012 msgstr "儲存模式"
1015 msgid "Choose how to save the baking map"
1016 msgstr "選擇烘焙映射圖的儲存方法"
1019 msgid "Internal"
1020 msgstr "內部"
1023 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1024 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1027 msgid "External"
1028 msgstr "外部"
1031 msgid "Save the baking map in an external file"
1032 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1035 msgid "Automatic Name"
1036 msgstr "自動命名"
1039 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1040 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1043 msgid "Cage"
1044 msgstr "罩體"
1047 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1048 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1051 msgid "Clear"
1052 msgstr "清除"
1055 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1056 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1059 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1060 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1063 msgid "Color the pass"
1064 msgstr "通遞上色"
1067 msgid "Add diffuse contribution"
1068 msgstr "添加漫射貢獻"
1071 msgid "Add direct lighting contribution"
1072 msgstr "添加直接光照貢獻"
1075 msgid "Add emission contribution"
1076 msgstr "添加發射貢獻"
1079 msgid "Add glossy contribution"
1080 msgstr "添加光澤貢獻"
1083 msgid "Add indirect lighting contribution"
1084 msgstr "添加間接光照貢獻"
1087 msgid "Add transmission contribution"
1088 msgstr "添加穿透貢獻"
1091 msgid "Selected to Active"
1092 msgstr "所選項至作用項"
1095 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1096 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1099 msgid "Split Materials"
1100 msgstr "分割材質"
1103 msgid "Split external images per material (external only)"
1104 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1107 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1108 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1111 msgid "Bezier Curve Point"
1112 msgstr "貝茲曲線點"
1115 msgid "Bezier curve point with two handles"
1116 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1119 msgid "Control Point"
1120 msgstr "控制點"
1123 msgid "Coordinates of the control point"
1124 msgstr "控制點座標"
1127 msgid "Handle 1"
1128 msgstr "控制桿 1"
1131 msgid "Coordinates of the first handle"
1132 msgstr "第一個控制桿的座標"
1135 msgid "Handle 1 Type"
1136 msgstr "控制桿 1 類型"
1139 msgid "Handle types"
1140 msgstr "控制桿類型"
1143 msgid "Free"
1144 msgstr "自由"
1147 msgid "Vector"
1148 msgstr "向量"
1151 msgid "Aligned"
1152 msgstr "對齊"
1155 msgid "Auto"
1156 msgstr "自動"
1159 msgid "Handle 2"
1160 msgstr "控制桿 2"
1163 msgid "Coordinates of the second handle"
1164 msgstr "第二個控制桿的座標"
1167 msgid "Handle 2 Type"
1168 msgstr "控制桿 2 類型"
1171 msgid "Hide"
1172 msgstr "隱藏"
1175 msgid "Visibility status"
1176 msgstr "可見性狀態"
1179 msgid "Bevel Radius"
1180 msgstr "倒角半徑"
1183 msgid "Radius for beveling"
1184 msgstr "倒角的半徑"
1187 msgid "Control Point selected"
1188 msgstr "選取的控制點"
1191 msgid "Control point selection status"
1192 msgstr "控制點的選取狀態"
1195 msgid "Handle 1 selected"
1196 msgstr "控制桿 1 已選取"
1199 msgid "Handle 1 selection status"
1200 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1203 msgid "Handle 2 selected"
1204 msgstr "控制桿 2 已選取"
1207 msgid "Handle 2 selection status"
1208 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1211 msgid "Tilt"
1212 msgstr "傾斜"
1215 msgid "Tilt in 3D View"
1216 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1219 msgid "Weight"
1220 msgstr "權重"
1223 msgid "Softbody goal weight"
1224 msgstr "柔體目的權重"
1227 msgid "Blendfile Data"
1228 msgstr "Blendfile 資料"
1231 msgid "Actions"
1232 msgstr "動作"
1235 msgid "Armatures"
1236 msgstr "骨架"
1239 msgid "Brushes"
1240 msgstr "筆刷"
1243 msgid "Cameras"
1244 msgstr "攝影機"
1247 msgid "Curves"
1248 msgstr "曲線"
1251 msgid "Filename"
1252 msgstr "檔案名稱"
1255 msgid "Path to the .blend file"
1256 msgstr ".blend 檔的路徑"
1259 msgid "Vector Fonts"
1260 msgstr "向量字型"
1263 msgid "Grease Pencil"
1264 msgstr "蠟筆"
1267 msgid "Images"
1268 msgstr "影像"
1271 msgid "File Has Unsaved Changes"
1272 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1275 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1276 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1279 msgid "File is Saved"
1280 msgstr "檔案已儲存"
1283 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1284 msgstr "將目前的工作階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1287 msgid "Lattices"
1288 msgstr "晶格"
1291 msgid "Libraries"
1292 msgstr "藏庫"
1295 msgid "Library data-blocks"
1296 msgstr "藏庫資料塊"
1299 msgid "Lights"
1300 msgstr "光照"
1303 msgid "Line Styles"
1304 msgstr "線條樣式"
1307 msgid "Masks"
1308 msgstr "遮罩"
1311 msgid "Materials"
1312 msgstr "材質"
1315 msgid "Meshes"
1316 msgstr "網格"
1319 msgid "Metaballs"
1320 msgstr "變幻球"
1323 msgid "Movie Clips"
1324 msgstr "影片剪輯"
1327 msgid "Node Groups"
1328 msgstr "節點群組"
1331 msgid "Objects"
1332 msgstr "物體"
1335 msgid "Palettes"
1336 msgstr "色版"
1339 msgid "Particles"
1340 msgstr "粒子"
1343 msgid "Scenes"
1344 msgstr "場景"
1347 msgid "Screens"
1348 msgstr "螢幕"
1351 msgid "Shape Keys"
1352 msgstr "外形鍵"
1355 msgid "Sounds"
1356 msgstr "聲音"
1359 msgid "Speakers"
1360 msgstr "喇叭"
1363 msgid "Texts"
1364 msgstr "文字"
1367 msgid "Textures"
1368 msgstr "紋理"
1371 msgid "Use Autopack"
1372 msgstr "使用自動打包"
1375 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1376 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1379 msgid "Version"
1380 msgstr "版本"
1383 msgid "Window Managers"
1384 msgstr "視窗管理器"
1387 msgid "Worlds"
1388 msgstr "世界"
1391 msgid "Blender RNA"
1392 msgstr "Blender RNA"
1395 msgid "Blender RNA structure definitions"
1396 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1399 msgid "Structs"
1400 msgstr "結構"
1403 msgid "Boid Rule"
1404 msgstr "群集個體規則"
1407 msgid "Boid rule name"
1408 msgstr "群集個體規則名稱"
1411 msgid "Type"
1412 msgstr "類型"
1415 msgid "Goal"
1416 msgstr "目的"
1419 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1420 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1423 msgid "Avoid"
1424 msgstr "避開"
1427 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1428 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1431 msgid "Avoid Collision"
1432 msgstr "避免碰撞"
1435 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1436 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1439 msgid "Separate"
1440 msgstr "分離"
1443 msgid "Keep from going through other boids"
1444 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1447 msgid "Flock"
1448 msgstr "聚集"
1451 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1452 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1455 msgid "Follow Leader"
1456 msgstr "跟隨首領"
1459 msgid "Follow a boid or assigned object"
1460 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
1463 msgid "Average Speed"
1464 msgstr "平均速度"
1467 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1468 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
1471 msgid "Fight"
1472 msgstr "飛行"
1475 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1476 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
1479 msgid "In Air"
1480 msgstr "在空中"
1483 msgid "Use rule when boid is flying"
1484 msgstr "當群集飛行時使用規則"
1487 msgid "On Land"
1488 msgstr "在地上"
1491 msgid "Use rule when boid is on land"
1492 msgstr "當群集在地上時使用規則"
1495 msgid "Level"
1496 msgstr "水平"
1499 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1500 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
1503 msgid "Speed"
1504 msgstr "速度"
1507 msgid "Percentage of maximum speed"
1508 msgstr "最大速度的百分比"
1511 msgid "Wander"
1512 msgstr "徘徊"
1515 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1516 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
1519 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1520 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
1523 msgid "Object to avoid"
1524 msgstr "要避開的物體"
1527 msgid "Predict"
1528 msgstr "預測"
1531 msgid "Predict target movement"
1532 msgstr "預測目標移動"
1535 msgid "Time to look ahead in seconds"
1536 msgstr "幾秒後要往前看"
1539 msgid "Boids"
1540 msgstr "群集"
1543 msgid "Avoid collision with other boids"
1544 msgstr "避免與其他群體碰撞"
1547 msgid "Deflectors"
1548 msgstr "變流器"
1551 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1552 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
1555 msgid "Fight Distance"
1556 msgstr "戰鬥距離"
1559 msgid "Attack boids at max this distance"
1560 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
1563 msgid "Flee Distance"
1564 msgstr "逃逸距離"
1567 msgid "Flee to this distance"
1568 msgstr "逃逸出此距離之外"
1571 msgid "Distance"
1572 msgstr "距離"
1575 msgid "Distance behind leader to follow"
1576 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
1579 msgid "Follow this object instead of a boid"
1580 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
1583 msgid "Queue Size"
1584 msgstr "列隊大小"
1587 msgid "How many boids in a line"
1588 msgstr "直線內有多少群集個體"
1591 msgid "Line"
1592 msgstr "直線"
1595 msgid "Follow leader in a line"
1596 msgstr "以直線跟隨首領"
1599 msgid "Goal object"
1600 msgstr "目的物體"
1603 msgid "Boid Settings"
1604 msgstr "群集個體設定"
1607 msgid "Settings for boid physics"
1608 msgstr "群集個體物理的設定"
1611 msgid "Accuracy"
1612 msgstr "精度"
1615 msgid "Accuracy of attack"
1616 msgstr "攻擊的精度"
1619 msgid "Active Boid Rule"
1620 msgstr "作用中的群集個體規則"
1623 msgid "Active Boid State Index"
1624 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
1627 msgid "Aggression"
1628 msgstr "積極"
1631 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1632 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
1635 msgid "Max Air Acceleration"
1636 msgstr "最大空中加速度"
1639 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
1640 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
1643 msgid "Max Air Angular Velocity"
1644 msgstr "最大空中角速度"
1647 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1648 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
1651 msgid "Air Personal Space"
1652 msgstr "空中個體空間"
1655 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
1656 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
1659 msgid "Max Air Speed"
1660 msgstr "最大空中速度"
1663 msgid "Maximum speed in air"
1664 msgstr "空中的最大速度"
1667 msgid "Min Air Speed"
1668 msgstr "最小空中速度"
1671 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
1672 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
1675 msgid "Banking"
1676 msgstr "傾偏"
1679 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1680 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
1683 msgid "Health"
1684 msgstr "健康"
1687 msgid "Initial boid health when born"
1688 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
1691 msgid "Boid height relative to particle size"
1692 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
1695 msgid "Max Land Acceleration"
1696 msgstr "最大地上加速"
1699 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
1700 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
1703 msgid "Max Land Angular Velocity"
1704 msgstr "最大地上角速度"
1707 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
1708 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
1711 msgid "Jump Speed"
1712 msgstr "跳躍速度"
1715 msgid "Maximum speed for jumping"
1716 msgstr "最大跳躍速度"
1719 msgid "Land Personal Space"
1720 msgstr "陸上個體空間"
1723 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
1724 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
1727 msgid "Landing Smoothness"
1728 msgstr "著陸平滑程度"
1731 msgid "How smoothly the boids land"
1732 msgstr "群集著陸的平滑程度"
1735 msgid "Max Land Speed"
1736 msgstr "最大著陸速度"
1739 msgid "Maximum speed on land"
1740 msgstr "地上的最大速度"
1743 msgid "Land Stick Force"
1744 msgstr "陸地黏著力"
1747 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
1748 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
1751 msgid "Pitch"
1752 msgstr "音高"
1755 msgid "Amount of rotation around side vector"
1756 msgstr "側邊向量的旋轉量"
1759 msgid "Range"
1760 msgstr "範圍"
1763 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
1764 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
1767 msgid "Boid States"
1768 msgstr "群集個體狀態"
1771 msgid "Strength"
1772 msgstr "力量"
1775 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
1776 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
1779 msgid "Allow Climbing"
1780 msgstr "允許攀爬"
1783 msgid "Allow boids to climb goal objects"
1784 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
1787 msgid "Allow Flight"
1788 msgstr "允許飛行"
1791 msgid "Allow boids to move in air"
1792 msgstr "允許群集在空中移動"
1795 msgid "Allow Land"
1796 msgstr "允許著陸"
1799 msgid "Allow boids to move on land"
1800 msgstr "允許群集在陸地移動"
1803 msgid "Boid State"
1804 msgstr "群集個體狀態"
1807 msgid "Boid state for boid physics"
1808 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
1811 msgid "Active Boid Rule Index"
1812 msgstr "作用中群集個體規則索引"
1815 msgid "Falloff"
1816 msgstr "衰減"
1819 msgid "Boid state name"
1820 msgstr "群集個體狀態名稱"
1823 msgid "Rule Fuzziness"
1824 msgstr "規則模糊度"
1827 msgid "Boid Rules"
1828 msgstr "群集個體規則"
1831 msgid "Rule Evaluation"
1832 msgstr "規則評估"
1835 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1836 msgstr "要如何評估清單中的規則"
1839 msgid "Fuzzy"
1840 msgstr "模糊"
1843 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
1844 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
1847 msgid "Random"
1848 msgstr "隨機"
1851 msgid "A random rule is selected for each boid"
1852 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
1855 msgid "Average"
1856 msgstr "平均"
1859 msgid "All rules are averaged"
1860 msgstr "所有規則都平均"
1863 msgid "Volume"
1864 msgstr "體積"
1867 msgid "Ease In"
1868 msgstr "緩入"
1871 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
1872 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
1875 msgid "Ease Out"
1876 msgstr "緩出"
1879 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
1880 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
1883 msgid "Automatic"
1884 msgstr "自動"
1887 msgid "Absolute"
1888 msgstr "絕對"
1891 msgid "Relative"
1892 msgstr "相對"
1895 msgid "B-Bone Segments"
1896 msgstr "B 骨骼區段"
1899 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
1900 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
1903 msgid "B-Bone Display X Width"
1904 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
1907 msgid "B-Bone X size"
1908 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
1911 msgid "B-Bone Display Z Width"
1912 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
1915 msgid "B-Bone Z size"
1916 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
1919 msgid "Children"
1920 msgstr "子代"
1923 msgid "Bones which are children of this bone"
1924 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
1927 msgid "Envelope Deform Distance"
1928 msgstr "封套變形距離"
1931 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
1932 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
1935 msgid "Envelope Deform Weight"
1936 msgstr "封套變形權重"
1939 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
1940 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
1943 msgid "Head"
1944 msgstr "頭部"
1947 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1948 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
1951 msgid "Armature-Relative Head"
1952 msgstr "骨架相對頭部"
1955 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
1956 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
1959 msgid "Envelope Head Radius"
1960 msgstr "封套頭部半徑"
1963 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
1964 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
1967 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1968 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
1971 msgid "Selectable"
1972 msgstr "可選取"
1975 msgid "Bone is able to be selected"
1976 msgstr "可選取的骨骼"
1979 msgid "Inherit Scale"
1980 msgstr "繼承縮放"
1983 msgid "Full"
1984 msgstr "完整"
1987 msgid "Layers"
1988 msgstr "層"
1991 msgid "Layers bone exists in"
1992 msgstr "骨骼所存在的層"
1995 msgid "Length"
1996 msgstr "長度"
1999 msgid "Bone Matrix"
2000 msgstr "骨骼矩陣"
2003 msgid "3x3 bone matrix"
2004 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2007 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2008 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2011 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2012 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2015 msgid "Parent"
2016 msgstr "親子"
2019 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2020 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2023 msgid "Select Head"
2024 msgstr "選取頭部"
2027 msgid "Select Tail"
2028 msgstr "選取尾部"
2031 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2032 msgstr "骨骼總是以線框描繪,而不管視接口的描繪模式 (對於非遮擋自訂骨骼外形來說很有用)"
2035 msgid "Tail"
2036 msgstr "尾部"
2039 msgid "Armature-Relative Tail"
2040 msgstr "骨架相對尾部"
2043 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2044 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2047 msgid "Envelope Tail Radius"
2048 msgstr "封套的尾部半徑"
2051 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2052 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2055 msgid "Connected"
2056 msgstr "已連接"
2059 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2060 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2063 msgid "Cyclic Offset"
2064 msgstr "循環偏移"
2067 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2068 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2071 msgid "Deform"
2072 msgstr "變形"
2075 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2076 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2079 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2080 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2083 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2084 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2087 msgid "Inherit Rotation"
2088 msgstr "繼承旋轉"
2091 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2092 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2095 msgid "Local Location"
2096 msgstr "區域位置"
2099 msgid "Bone location is set in local space"
2100 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2103 msgid "Relative Parenting"
2104 msgstr "相對親子關係"
2107 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2108 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2111 msgid "Bone Group"
2112 msgstr "骨骼群組"
2115 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2116 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2119 msgid "Bone Groups"
2120 msgstr "骨骼群組"
2123 msgid "Brush Capabilities"
2124 msgstr "筆刷能力"
2127 msgid "Has Overlay"
2128 msgstr "有覆層"
2131 msgid "Has Random Texture Angle"
2132 msgstr "有隨機紋理角度"
2135 msgid "Has Smooth Stroke"
2136 msgstr "有平滑筆觸"
2139 msgid "Has Spacing"
2140 msgstr "有間距"
2143 msgid "Image Paint Capabilities"
2144 msgstr "影像繪製能力"
2147 msgid "Has Accumulate"
2148 msgstr "有累加"
2151 msgid "Has Radius"
2152 msgstr "有半徑"
2155 msgid "Has Space Attenuation"
2156 msgstr "有空間衰減"
2159 msgid "Sculpt Capabilities"
2160 msgstr "雕塑能力"
2163 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2164 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2167 msgid "Has Auto Smooth"
2168 msgstr "有自動平滑"
2171 msgid "Has Gravity"
2172 msgstr "有重力"
2175 msgid "Has Height"
2176 msgstr "有高度"
2179 msgid "Has Jitter"
2180 msgstr "有抖動"
2183 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2184 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2187 msgid "Has Persistence"
2188 msgstr "有永恆性"
2191 msgid "Has Pinch Factor"
2192 msgstr "有捏擠係數"
2195 msgid "Has Plane Offset"
2196 msgstr "有平面偏移"
2199 msgid "Has Rake Factor"
2200 msgstr "有耙子係數"
2203 msgid "Has Sculpt Plane"
2204 msgstr "有雕塑平面"
2207 msgid "Has Secondary Color"
2208 msgstr "有次色"
2211 msgid "Has Strength Pressure"
2212 msgstr "有強度壓力"
2215 msgid "Angle"
2216 msgstr "角度"
2219 msgid "Angle Factor"
2220 msgstr "角度係數"
2223 msgid "Direction"
2224 msgstr "方向"
2227 msgid "Add effect of brush"
2228 msgstr "添加筆刷的效果"
2231 msgid "Subtract effect of brush"
2232 msgstr "減去筆刷的效果"
2235 msgid "Mode"
2236 msgstr "模式"
2239 msgid "Dissolve"
2240 msgstr "消融"
2243 msgid "Point"
2244 msgstr "點"
2247 msgid "Stroke"
2248 msgstr "筆觸"
2251 msgid "Default"
2252 msgstr "預設"
2255 msgid "Strokes"
2256 msgstr "筆觸"
2259 msgid "Resolution"
2260 msgstr "解析度"
2263 msgid "Simplify"
2264 msgstr "簡化"
2267 msgid "Threshold"
2268 msgstr "閾值"
2271 msgid "Marker"
2272 msgstr "標記"
2275 msgid "Airbrush"
2276 msgstr "噴槍"
2279 msgid "Fill"
2280 msgstr "填入"
2283 msgid "Smooth"
2284 msgstr "平滑"
2287 msgid "Thickness"
2288 msgstr "厚度"
2291 msgid "Randomize"
2292 msgstr "隨機化"
2295 msgid "Grab"
2296 msgstr "抓取"
2299 msgid "Push"
2300 msgstr "推"
2303 msgid "Twist"
2304 msgstr "扭轉"
2307 msgid "Pinch"
2308 msgstr "捏擠"
2311 msgid "Clone"
2312 msgstr "拓製"
2315 msgid "Draw"
2316 msgstr "描繪"
2319 msgid "Blur"
2320 msgstr "模糊"
2323 msgid "Smear"
2324 msgstr "擦抹"
2327 msgid "Input Samples"
2328 msgstr "輸入樣本"
2331 msgid "Material"
2332 msgstr "材質"
2335 msgid "Jitter"
2336 msgstr "抖動"
2339 msgid "Iterations"
2340 msgstr "迭代"
2343 msgid "Subdivision Steps"
2344 msgstr "細分步數"
2347 msgid "Hue"
2348 msgstr "色相"
2351 msgid "Saturation"
2352 msgstr "飽和度"
2355 msgid "Value"
2356 msgstr "值"
2359 msgid "Use Pressure Jitter"
2360 msgstr "使用壓力抖動"
2363 msgid "Use Pressure"
2364 msgstr "使用壓力"
2367 msgid "Use tablet pressure"
2368 msgstr "使用繪圖板壓力"
2371 msgid "Vertex Color Factor"
2372 msgstr "頂點色彩係數"
2375 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2376 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2379 msgid "Background Image"
2380 msgstr "背景影像"
2383 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2384 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
2387 msgid "Alpha"
2388 msgstr "Alpha"
2391 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2392 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
2395 msgid "MovieClip"
2396 msgstr "影片剪輯"
2399 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2400 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
2403 msgid "Clip User"
2404 msgstr "剪輯使用者"
2407 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2408 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
2411 msgid "Depth"
2412 msgstr "深度"
2415 msgid "Back"
2416 msgstr "後"
2419 msgid "Front"
2420 msgstr "前"
2423 msgid "Frame Method"
2424 msgstr "框幀方法"
2427 msgid "How the image fits in the camera frame"
2428 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
2431 msgid "Stretch"
2432 msgstr "拉伸"
2435 msgid "Fit"
2436 msgstr "適應"
2439 msgid "Crop"
2440 msgstr "裁切"
2443 msgid "Image"
2444 msgstr "影像"
2447 msgid "Image displayed and edited in this space"
2448 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
2451 msgid "Image User"
2452 msgstr "影像使用者"
2455 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
2456 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
2459 msgid "Offset"
2460 msgstr "偏移"
2463 msgid "Rotation"
2464 msgstr "旋轉"
2467 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
2468 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
2471 msgid "Scale"
2472 msgstr "縮放"
2475 msgid "Show Background Image"
2476 msgstr "顯示背景影像"
2479 msgid "Show this image as background"
2480 msgstr "將此影像顯示為背景"
2483 msgid "Show Expanded"
2484 msgstr "擴展顯示"
2487 msgid "Show the expanded in the user interface"
2488 msgstr "擴展顯示使用者介面"
2491 msgid "Show On Foreground"
2492 msgstr "顯示於前景"
2495 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
2496 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
2499 msgid "Background Source"
2500 msgstr "背景來源"
2503 msgid "Data source used for background"
2504 msgstr "用於背景的資料來源"
2507 msgid "Movie Clip"
2508 msgstr "影片剪輯"
2511 msgid "Camera Clip"
2512 msgstr "攝影機剪輯"
2515 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2516 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
2519 msgid "Flip Horizontally"
2520 msgstr "水平翻轉"
2523 msgid "Flip the background image horizontally"
2524 msgstr "水平翻轉背景影像"
2527 msgid "Flip Vertically"
2528 msgstr "垂直翻轉"
2531 msgid "Flip the background image vertically"
2532 msgstr "垂直翻轉背景影像"
2535 msgid "Background Images"
2536 msgstr "背景影像"
2539 msgid "Collection of background images"
2540 msgstr "背景影像的集合"
2543 msgid "Depth of Field"
2544 msgstr "景深"
2547 msgid "Blades"
2548 msgstr "葉片數"
2551 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
2552 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
2555 msgid "Ratio"
2556 msgstr "比率"
2559 msgid "Rotation of blades in aperture"
2560 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
2563 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
2564 msgstr "景深離焦點距離"
2567 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
2568 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
2571 msgid "Stereo"
2572 msgstr "立體"
2575 msgid "Convergence Plane Distance"
2576 msgstr "交叉平面距離"
2579 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
2580 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
2583 msgid "Parallel"
2584 msgstr "平行"
2587 msgid "Parallel cameras with no convergence"
2588 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
2591 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
2592 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
2595 msgid "Interocular Distance"
2596 msgstr "眼間距離"
2599 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
2600 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
2603 msgid "Pivot"
2604 msgstr "樞紐"
2607 msgid "Left"
2608 msgstr "左"
2611 msgid "Right"
2612 msgstr "右"
2615 msgid "Center"
2616 msgstr "中心"
2619 msgid "Child Particle"
2620 msgstr "子代粒子"
2623 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
2624 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
2627 msgid "Cloth Collision Settings"
2628 msgstr "布料碰撞設定"
2631 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
2632 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
2635 msgid "Collision Quality"
2636 msgstr "碰撞品質"
2639 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
2640 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
2643 msgid "Amount of velocity lost on collision"
2644 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
2647 msgid "Minimum Distance"
2648 msgstr "最小距離"
2651 msgid "Friction"
2652 msgstr "摩擦"
2655 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
2656 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
2659 msgid "Self Minimum Distance"
2660 msgstr "自身最小距離"
2663 msgid "Self Friction"
2664 msgstr "自身摩擦"
2667 msgid "Enable Collision"
2668 msgstr "啟用碰撞"
2671 msgid "Enable collisions with other objects"
2672 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
2675 msgid "Enable Self Collision"
2676 msgstr "啟用自身碰撞"
2679 msgid "Enable self collisions"
2680 msgstr "啟用自身碰撞"
2683 msgid "Selfcollision Vertex Group"
2684 msgstr "自身碰撞頂點群組"
2687 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
2688 msgstr "定義自身碰撞時不使用的頂點群組"
2691 msgid "Cloth Settings"
2692 msgstr "布料設定"
2695 msgid "Cloth simulation settings for an object"
2696 msgstr "物體的布料模擬設定"
2699 msgid "Air Damping"
2700 msgstr "空氣阻尼"
2703 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
2704 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
2707 msgid "Bending Spring Damping"
2708 msgstr "彎折彈簧阻尼"
2711 msgid "Linear"
2712 msgstr "線性"
2715 msgid "Bending Stiffness"
2716 msgstr "抗彎剛度"
2719 msgid "Bending Stiffness Maximum"
2720 msgstr "抗彎剛度最大值"
2723 msgid "Maximum bending stiffness value"
2724 msgstr "最大的抗彎剛度值"
2727 msgid "Collider Friction"
2728 msgstr "碰撞子摩擦"
2731 msgid "Target Density Strength"
2732 msgstr "目標密度強度"
2735 msgid "Influence of target density on the simulation"
2736 msgstr "模擬的目標密度影響"
2739 msgid "Target Density"
2740 msgstr "目標密度"
2743 msgid "Maximum density of hair"
2744 msgstr "毛髮的最大密度"
2747 msgid "Effector Weights"
2748 msgstr "作用器權重"
2751 msgid "Goal Default"
2752 msgstr "目的預設值"
2755 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
2756 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
2759 msgid "Goal Damping"
2760 msgstr "目的阻尼"
2763 msgid "Goal (vertex target position) friction"
2764 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
2767 msgid "Goal Maximum"
2768 msgstr "目的最大值"
2771 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
2772 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
2775 msgid "Goal Minimum"
2776 msgstr "目的最小值"
2779 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
2780 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
2783 msgid "Goal Stiffness"
2784 msgstr "目的剛度"
2787 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
2788 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
2791 msgid "Gravity"
2792 msgstr "重力"
2795 msgid "Gravity or external force vector"
2796 msgstr "重力或外力向量"
2799 msgid "Internal Friction"
2800 msgstr "內部摩擦"
2803 msgid "Pin Stiffness"
2804 msgstr "釘剛度"
2807 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
2808 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
2811 msgid "Quality"
2812 msgstr "品質"
2815 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
2816 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
2819 msgid "Rest Shape Key"
2820 msgstr "靜止外形鍵"
2823 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
2824 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
2827 msgid "Sewing Force Max"
2828 msgstr "逢合力最大值"
2831 msgid "Maximum sewing force"
2832 msgstr "最大的縫合力"
2835 msgid "Shear Stiffness"
2836 msgstr "切變剛度"
2839 msgid "Shrink Factor Max"
2840 msgstr "最大收縮係數"
2843 msgid "Max amount to shrink cloth by"
2844 msgstr "收縮布料的最大值"
2847 msgid "Shrink Factor"
2848 msgstr "收縮係數"
2851 msgid "Pressure"
2852 msgstr "壓力"
2855 msgid "Sew Cloth"
2856 msgstr "縫合布料"
2859 msgid "Pulls loose edges together"
2860 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
2863 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
2864 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
2867 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
2868 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
2871 msgid "Mass Vertex Group"
2872 msgstr "質量頂點群組"
2875 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
2876 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
2879 msgid "Shrink Vertex Group"
2880 msgstr "收縮頂點群組"
2883 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
2884 msgstr "收縮布料的頂點群組"
2887 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
2888 msgstr "結構剛度頂點群組"
2891 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
2892 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
2895 msgid "Voxel Grid Cell Size"
2896 msgstr "體素格線巢格大小"
2899 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
2900 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
2903 msgid "Solver Result"
2904 msgstr "解算器結果"
2907 msgid "Result of cloth solver iteration"
2908 msgstr "布料解算器迭代的結果"
2911 msgid "Average Error"
2912 msgstr "平均錯誤"
2915 msgid "Average error during substeps"
2916 msgstr "子步的平均錯誤"
2919 msgid "Average Iterations"
2920 msgstr "平均迭代次數"
2923 msgid "Average iterations during substeps"
2924 msgstr "子步的平均迭代次數"
2927 msgid "Maximum Error"
2928 msgstr "最大錯誤"
2931 msgid "Maximum error during substeps"
2932 msgstr "子步的最大錯誤"
2935 msgid "Maximum Iterations"
2936 msgstr "最大迭代次數"
2939 msgid "Maximum iterations during substeps"
2940 msgstr "子步的最大迭代次數"
2943 msgid "Minimum Error"
2944 msgstr "最小錯誤"
2947 msgid "Minimum error during substeps"
2948 msgstr "子步的最小錯誤"
2951 msgid "Minimum Iterations"
2952 msgstr "最小迭代次數"
2955 msgid "Minimum iterations during substeps"
2956 msgstr "子步的最小迭代次數"
2959 msgid "Status"
2960 msgstr "狀態"
2963 msgid "Status of the solver iteration"
2964 msgstr "解算器迭代的狀態"
2967 msgid "Success"
2968 msgstr "成功"
2971 msgid "Computation was successful"
2972 msgstr "計算成功"
2975 msgid "Numerical Issue"
2976 msgstr "數值問題"
2979 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
2980 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
2983 msgid "No Convergence"
2984 msgstr "不收斂"
2987 msgid "Iterative procedure did not converge"
2988 msgstr "迭代程序無法收斂"
2991 msgid "Invalid Input"
2992 msgstr "無效的輸入"
2995 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
2996 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
2999 msgid "Collision Settings"
3000 msgstr "碰撞設定"
3003 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3004 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3007 msgid "Absorption"
3008 msgstr "吸收"
3011 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3012 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3015 msgid "Damping"
3016 msgstr "阻尼"
3019 msgid "Amount of damping during collision"
3020 msgstr "碰撞時的減緩量"
3023 msgid "Damping Factor"
3024 msgstr "阻尼係數"
3027 msgid "Amount of damping during particle collision"
3028 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3031 msgid "Random Damping"
3032 msgstr "隨機阻尼"
3035 msgid "Random variation of damping"
3036 msgstr "減緩量隨機更改"
3039 msgid "Friction Factor"
3040 msgstr "摩擦係數"
3043 msgid "Amount of friction during particle collision"
3044 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3047 msgid "Random Friction"
3048 msgstr "隨機摩擦"
3051 msgid "Random variation of friction"
3052 msgstr "摩擦量隨機更改"
3055 msgid "Permeability"
3056 msgstr "滲透性"
3059 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3060 msgstr "粒子通透網格的機率"
3063 msgid "Stickiness"
3064 msgstr "黏度"
3067 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3068 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3071 msgid "Inner Thickness"
3072 msgstr "內部厚度"
3075 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3076 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3079 msgid "Outer Thickness"
3080 msgstr "外部厚度"
3083 msgid "Outer face thickness"
3084 msgstr "外面厚度"
3087 msgid "Enabled"
3088 msgstr "已啟用"
3091 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3092 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3095 msgid "Kill Particles"
3096 msgstr "終結粒子"
3099 msgid "Kill collided particles"
3100 msgstr "終結碰撞的粒子"
3103 msgid "Color management specific to display device"
3104 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3107 msgid "Display Device"
3108 msgstr "顯示裝置"
3111 msgid "Display device name"
3112 msgstr "顯示裝置名稱"
3115 msgid "Input color space settings"
3116 msgstr "輸入色彩空間設定"
3119 msgid "Input Color Space"
3120 msgstr "輸入色彩空間"
3123 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3124 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3127 msgid "ACES linear space"
3128 msgstr "ACES 線性空間"
3131 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3132 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:一般映射)"
3135 msgid "Standard RGB Display Space"
3136 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3139 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3140 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3143 msgid "Color Space"
3144 msgstr "色彩空間"
3147 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3148 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3151 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3152 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3155 msgid "Curve"
3156 msgstr "曲線"
3159 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3160 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3163 msgid "Exposure"
3164 msgstr "曝光"
3167 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3168 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3171 msgid "Gamma"
3172 msgstr "伽瑪"
3175 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3176 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3179 msgid "Look"
3180 msgstr "查看"
3183 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
3184 msgstr "因藝術師需求而在檢視轉換之前套用的額外轉換"
3187 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3188 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3191 msgid "Use Curves"
3192 msgstr "使用曲線"
3195 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3196 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3199 msgid "View Transform"
3200 msgstr "檢視轉換"
3203 msgid "View used when converting image to a display space"
3204 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3207 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3208 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3211 msgid "Color Mapping"
3212 msgstr "色彩映射 "
3215 msgid "Color mapping settings"
3216 msgstr "色彩映射設定"
3219 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3220 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3223 msgid "Blend Factor"
3224 msgstr "混合係數"
3227 msgid "Blend Type"
3228 msgstr "混合類型"
3231 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3232 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3235 msgid "Mix"
3236 msgstr "混合"
3239 msgid "Darken"
3240 msgstr "變暗"
3243 msgid "Lighten"
3244 msgstr "變亮"
3247 msgid "Screen"
3248 msgstr "螢幕"
3251 msgid "Overlay"
3252 msgstr "覆層"
3255 msgid "Soft Light"
3256 msgstr "柔光"
3259 msgid "Linear Light"
3260 msgstr "線性光"
3263 msgid "Difference"
3264 msgstr "差集"
3267 msgid "Divide"
3268 msgstr "劃分"
3271 msgid "Brightness"
3272 msgstr "亮度"
3275 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3276 msgstr "調整紋理的亮度"
3279 msgid "Color Ramp"
3280 msgstr "色彩漸變"
3283 msgid "Contrast"
3284 msgstr "對比"
3287 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3288 msgstr "調整紋理的對比"
3291 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3292 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3295 msgid "Use Color Ramp"
3296 msgstr "使用色彩漸變"
3299 msgid "Toggle color ramp operations"
3300 msgstr "切換色彩漸變操作"
3303 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3304 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3307 msgid "Color Mode"
3308 msgstr "色彩模式"
3311 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3312 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3315 msgid "Elements"
3316 msgstr "元素"
3319 msgid "Color Interpolation"
3320 msgstr "色彩插補"
3323 msgid "Set color interpolation"
3324 msgstr "設定色彩插補"
3327 msgid "Near"
3328 msgstr "近"
3331 msgid "Far"
3332 msgstr "遠"
3335 msgid "Clockwise"
3336 msgstr "順時針"
3339 msgid "Counter-Clockwise"
3340 msgstr "逆時針"
3343 msgid "Interpolation"
3344 msgstr "插補法"
3347 msgid "Set interpolation between color stops"
3348 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3351 msgid "Ease"
3352 msgstr "緩變"
3355 msgid "Cardinal"
3356 msgstr "基數"
3359 msgid "B-Spline"
3360 msgstr "B 樣條"
3363 msgid "Constant"
3364 msgstr "常數"
3367 msgid "Color Ramp Element"
3368 msgstr "色彩漸變元素"
3371 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3372 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
3375 msgid "Set alpha of selected color stop"
3376 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
3379 msgid "Set color of selected color stop"
3380 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
3383 msgid "Position"
3384 msgstr "位置"
3387 msgid "Set position of selected color stop"
3388 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
3391 msgid "Console Input"
3392 msgstr "主控臺輸入"
3395 msgid "Input line for the interactive console"
3396 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
3399 msgctxt "Text"
3400 msgid "Line"
3401 msgstr "列"
3404 msgid "Text in the line"
3405 msgstr "列中文字"
3408 msgid "Console line type when used in scrollback"
3409 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
3412 msgid "Output"
3413 msgstr "輸出"
3416 msgid "Input"
3417 msgstr "輸入"
3420 msgid "Error"
3421 msgstr "錯誤"
3424 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
3425 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
3428 msgid "Active"
3429 msgstr "作用中"
3432 msgid "Lin error"
3433 msgstr "連結錯誤"
3436 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
3437 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
3440 msgid "Rot error"
3441 msgstr "旋轉錯誤"
3444 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
3445 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
3448 msgid "Influence"
3449 msgstr "影響"
3452 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
3453 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
3456 msgid "Proxy Local"
3457 msgstr "代理區域"
3460 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
3461 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
3464 msgid "Valid"
3465 msgstr "有效"
3468 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
3469 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
3472 msgid "Disable"
3473 msgstr "停用"
3476 msgid "Enable/Disable Constraint"
3477 msgstr "啟用/停用約束"
3480 msgid "Constraint name"
3481 msgstr "約束名稱"
3484 msgid "Owner Space"
3485 msgstr "擁有者空間"
3488 msgid "Space that owner is evaluated in"
3489 msgstr "擁有者進行評估的空間"
3492 msgid "World Space"
3493 msgstr "世界空間"
3496 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
3497 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
3500 msgid "Pose Space"
3501 msgstr "姿勢空間"
3504 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
3505 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
3508 msgid "Local With Parent"
3509 msgstr "區域加親代"
3512 msgid "Local Space"
3513 msgstr "區域空間"
3516 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
3517 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
3520 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
3521 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
3524 msgid "Target Space"
3525 msgstr "目標空間"
3528 msgid "Space that target is evaluated in"
3529 msgstr "目標進行評估的空間"
3532 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
3533 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
3536 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
3537 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
3540 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
3541 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
3544 msgid "Camera Solver"
3545 msgstr "攝影機解算器"
3548 msgid "Follow Track"
3549 msgstr "跟隨軌道"
3552 msgid "Object Solver"
3553 msgstr "物體解算器"
3556 msgid "Copy Location"
3557 msgstr "複製位置"
3560 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
3561 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
3564 msgid "Copy Rotation"
3565 msgstr "複製旋轉"
3568 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
3569 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
3572 msgid "Copy Scale"
3573 msgstr "複製縮放"
3576 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
3577 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
3580 msgid "Copy Transforms"
3581 msgstr "複製變換"
3584 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
3585 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
3588 msgid "Limit Distance"
3589 msgstr "限制距離"
3592 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
3593 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
3596 msgid "Limit Location"
3597 msgstr "限制位置"
3600 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
3601 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
3604 msgid "Limit Rotation"
3605 msgstr "限制旋轉"
3608 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
3609 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
3612 msgid "Limit Scale"
3613 msgstr "限制縮放"
3616 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
3617 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
3620 msgid "Maintain Volume"
3621 msgstr "維持體積"
3624 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
3625 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
3628 msgid "Transformation"
3629 msgstr "變換"
3632 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
3633 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
3636 msgid "Transform Cache"
3637 msgstr "變換快取"
3640 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
3641 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
3644 msgid "Clamp To"
3645 msgstr "緊固至"
3648 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
3649 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
3652 msgid "Damped Track"
3653 msgstr "減幅軌道"
3656 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
3657 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
3660 msgid "Inverse Kinematics"
3661 msgstr "反轉運動學"
3664 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
3665 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
3668 msgid "Locked Track"
3669 msgstr "鎖定軌道"
3672 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
3673 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
3676 msgid "Spline IK"
3677 msgstr "樣條 IK"
3680 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
3681 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
3684 msgid "Stretch To"
3685 msgstr "拉伸至"
3688 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
3689 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
3692 msgid "Track To"
3693 msgstr "追蹤至"
3696 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
3697 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
3700 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
3701 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
3704 msgid "Armature"
3705 msgstr "骨架"
3708 msgid "Child Of"
3709 msgstr "親代為"
3712 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
3713 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
3716 msgid "Floor"
3717 msgstr "地面"
3720 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
3721 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
3724 msgid "Follow Path"
3725 msgstr "跟隨路徑"
3728 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
3729 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
3732 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
3733 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
3736 msgid "Shrinkwrap"
3737 msgstr "收縮"
3740 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
3741 msgstr "限制目標網格的表面移動"
3744 msgid "Action Constraint"
3745 msgstr "動作約束"
3748 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
3749 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
3752 msgid "The constraining action"
3753 msgstr "約束的動作"
3756 msgid "Last frame of the Action to use"
3757 msgstr "要使用的動作其末幀"
3760 msgid "First frame of the Action to use"
3761 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
3764 msgid "Maximum"
3765 msgstr "最大值"
3768 msgid "Maximum value for target channel range"
3769 msgstr "目標通道範圍的最大值"
3772 msgid "Minimum"
3773 msgstr "最小值"
3776 msgid "Minimum value for target channel range"
3777 msgstr "目標通道範圍的最小值"
3780 msgid "Mix Mode"
3781 msgstr "混合模式"
3784 msgid "Sub-Target"
3785 msgstr "子目標"
3788 msgid "Target"
3789 msgstr "目標"
3792 msgid "Target object"
3793 msgstr "目標物體"
3796 msgid "Transform Channel"
3797 msgstr "變換通道"
3800 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
3801 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
3804 msgid "X Location"
3805 msgstr "X 位置"
3808 msgid "Y Location"
3809 msgstr "Y 位置"
3812 msgid "Z Location"
3813 msgstr "Z 位置"
3816 msgid "X Rotation"
3817 msgstr "X 旋轉"
3820 msgid "Y Rotation"
3821 msgstr "Y 旋轉"
3824 msgid "Z Rotation"
3825 msgstr "Z 旋轉"
3828 msgid "X Scale"
3829 msgstr "X 縮放"
3832 msgid "Y Scale"
3833 msgstr "Y 縮放"
3836 msgid "Z Scale"
3837 msgstr "Z 縮放"
3840 msgid "Object Action"
3841 msgstr "物體動作"
3844 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
3845 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
3848 msgid "Targets"
3849 msgstr "目標"
3852 msgid "Preserve Volume"
3853 msgstr "保留體積"
3856 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
3857 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
3860 msgid "Camera Solver Constraint"
3861 msgstr "攝影機解算器約束"
3864 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
3865 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
3868 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
3869 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
3872 msgid "Active Clip"
3873 msgstr "作用中剪輯"
3876 msgid "Use active clip defined in scene"
3877 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
3880 msgid "Child Of Constraint"
3881 msgstr "親代為約束"
3884 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
3885 msgstr "建立基於約束的親子關係"
3888 msgid "Inverse Matrix"
3889 msgstr "反轉矩陣"
3892 msgid "Transformation matrix to apply before"
3893 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
3896 msgid "Location X"
3897 msgstr "位置 X"
3900 msgid "Use X Location of Parent"
3901 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
3904 msgid "Location Y"
3905 msgstr "位置 Y"
3908 msgid "Use Y Location of Parent"
3909 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
3912 msgid "Location Z"
3913 msgstr "位置 Z"
3916 msgid "Use Z Location of Parent"
3917 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
3920 msgid "Rotation X"
3921 msgstr "旋轉 X"
3924 msgid "Use X Rotation of Parent"
3925 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
3928 msgid "Rotation Y"
3929 msgstr "旋轉 Y"
3932 msgid "Use Y Rotation of Parent"
3933 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
3936 msgid "Rotation Z"
3937 msgstr "旋轉 Z"
3940 msgid "Use Z Rotation of Parent"
3941 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
3944 msgid "Scale X"
3945 msgstr "縮放 X"
3948 msgid "Use X Scale of Parent"
3949 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
3952 msgid "Scale Y"
3953 msgstr "縮放 Y"
3956 msgid "Use Y Scale of Parent"
3957 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
3960 msgid "Scale Z"
3961 msgstr "縮放 Z"
3964 msgid "Use Z Scale of Parent"
3965 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
3968 msgid "Clamp To Constraint"
3969 msgstr "緊固至約束"
3972 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
3973 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
3976 msgid "Main Axis"
3977 msgstr "主軸"
3980 msgid "Main axis of movement"
3981 msgstr "移動的主軸"
3984 msgid "X"
3985 msgstr "X"
3988 msgid "Y"
3989 msgstr "Y"
3992 msgid "Z"
3993 msgstr "Z"
3996 msgid "Target Object (Curves only)"
3997 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4000 msgid "Cyclic"
4001 msgstr "循環"
4004 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4005 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4008 msgid "Copy Location Constraint"
4009 msgstr "複製位置約束"
4012 msgid "Copy the location of the target"
4013 msgstr "複製目標的位置"
4016 msgid "Head/Tail"
4017 msgstr "頭/尾"
4020 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
4021 msgstr "沿著骨骼長度的目標:頭=0,尾=1"
4024 msgid "Invert X"
4025 msgstr "反轉 X"
4028 msgid "Invert the X location"
4029 msgstr "反轉 X 軸位置"
4032 msgid "Invert Y"
4033 msgstr "反轉 Y"
4036 msgid "Invert the Y location"
4037 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4040 msgid "Invert Z"
4041 msgstr "反轉 Z"
4044 msgid "Invert the Z location"
4045 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4048 msgid "Add original location into copied location"
4049 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4052 msgid "Copy X"
4053 msgstr "複製 X"
4056 msgid "Copy the target's X location"
4057 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4060 msgid "Copy Y"
4061 msgstr "複製 Y"
4064 msgid "Copy the target's Y location"
4065 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4068 msgid "Copy Z"
4069 msgstr "複製 Z"
4072 msgid "Copy the target's Z location"
4073 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4076 msgid "Copy Rotation Constraint"
4077 msgstr "複製旋轉約束"
4080 msgid "Copy the rotation of the target"
4081 msgstr "複製目標的旋轉"
4084 msgid "XYZ Euler"
4085 msgstr "XYZ 尤拉"
4088 msgid "XZY Euler"
4089 msgstr "XZY 尤拉"
4092 msgid "YXZ Euler"
4093 msgstr "YXZ 尤拉"
4096 msgid "YZX Euler"
4097 msgstr "YZX 尤拉"
4100 msgid "ZXY Euler"
4101 msgstr "ZXY 尤拉"
4104 msgid "ZYX Euler"
4105 msgstr "ZYX 尤拉"
4108 msgid "Invert the X rotation"
4109 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4112 msgid "Invert the Y rotation"
4113 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4116 msgid "Invert the Z rotation"
4117 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4120 msgid "Copy the target's X rotation"
4121 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4124 msgid "Copy the target's Y rotation"
4125 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4128 msgid "Copy the target's Z rotation"
4129 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4132 msgid "Copy Scale Constraint"
4133 msgstr "複製縮放約束"
4136 msgid "Copy the scale of the target"
4137 msgstr "複製目標的縮放"
4140 msgid "Power"
4141 msgstr "次方"
4144 msgid "Additive"
4145 msgstr "添加性"
4148 msgid "Copy the target's X scale"
4149 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4152 msgid "Copy the target's Y scale"
4153 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4156 msgid "Copy the target's Z scale"
4157 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4160 msgid "Copy Transforms Constraint"
4161 msgstr "複製變換約束"
4164 msgid "Copy all the transforms of the target"
4165 msgstr "複製目標的所有變換"
4168 msgid "Damped Track Constraint"
4169 msgstr "減幅追蹤約束"
4172 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4173 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4176 msgid "Track Axis"
4177 msgstr "追蹤軸"
4180 msgid "Axis that points to the target object"
4181 msgstr "指向目標物體的軸"
4184 msgid "Floor Constraint"
4185 msgstr "地面約束"
4188 msgid "Use the target object for location limitation"
4189 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4192 msgid "Floor Location"
4193 msgstr "地面位置"
4196 msgid "Location of target that object will not pass through"
4197 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4200 msgid "Offset of floor from object origin"
4201 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4204 msgid "Use Rotation"
4205 msgstr "使用旋轉"
4208 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4209 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4212 msgid "Follow Path Constraint"
4213 msgstr "跟隨路徑約束"
4216 msgid "Lock motion to the target path"
4217 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4220 msgid "Forward Axis"
4221 msgstr "前進軸"
4224 msgid "Axis that points forward along the path"
4225 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4228 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4229 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4232 msgid "Offset Factor"
4233 msgstr "偏移係數"
4236 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4237 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4240 msgid "Up Axis"
4241 msgstr "向上軸"
4244 msgid "Axis that points upward"
4245 msgstr "向上指的軸"
4248 msgid "Follow Curve"
4249 msgstr "跟隨曲線"
4252 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4253 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4256 msgid "Curve Radius"
4257 msgstr "曲線半徑"
4260 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4261 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4264 msgid "Fixed Position"
4265 msgstr "固定位置"
4268 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4269 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4272 msgid "Follow Track Constraint"
4273 msgstr "跟隨追蹤約束"
4276 msgid "Lock motion to the target motion track"
4277 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4280 msgid "Camera"
4281 msgstr "攝影機"
4284 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4285 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4288 msgid "Depth Object"
4289 msgstr "深度物體"
4292 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4293 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4296 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4297 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4300 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4301 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4304 msgid "Track"
4305 msgstr "追蹤"
4308 msgid "Movie tracking track to follow"
4309 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4312 msgid "3D Position"
4313 msgstr "3D 位置"
4316 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4317 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4320 msgid "Undistort"
4321 msgstr "未扭曲"
4324 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4325 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4328 msgid "Kinematic Constraint"
4329 msgstr "動力學約束"
4332 msgid "Chain Length"
4333 msgstr "鏈長度"
4336 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4337 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4340 msgid "Radius of limiting sphere"
4341 msgstr "限制球體的半徑"
4344 msgid "IK Type"
4345 msgstr "IK 類型"
4348 msgid "Copy Pose"
4349 msgstr "複製姿勢"
4352 msgid "Maximum number of solving iterations"
4353 msgstr "解決迭代的最大數字"
4356 msgid "Limit Mode"
4357 msgstr "限制模式"
4360 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4361 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4364 msgid "Inside"
4365 msgstr "內部"
4368 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4369 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4372 msgid "Outside"
4373 msgstr "外部"
4376 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4377 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
4380 msgid "On Surface"
4381 msgstr "表面上"
4384 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4385 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
4388 msgid "Lock X Pos"
4389 msgstr "鎖定 X 位置"
4392 msgid "Constraint position along X axis"
4393 msgstr "沿 X 軸約束位置"
4396 msgid "Lock Y Pos"
4397 msgstr "鎖定 Y 位置"
4400 msgid "Constraint position along Y axis"
4401 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
4404 msgid "Lock Z Pos"
4405 msgstr "鎖定 Z 位置"
4408 msgid "Constraint position along Z axis"
4409 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
4412 msgid "Lock X Rot"
4413 msgstr "鎖定 X 旋轉"
4416 msgid "Constraint rotation along X axis"
4417 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
4420 msgid "Lock Y Rot"
4421 msgstr "鎖定 Y 旋轉"
4424 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4425 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
4428 msgid "Lock Z Rot"
4429 msgstr "鎖定 Z 旋轉"
4432 msgid "Constraint rotation along Z axis"
4433 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
4436 msgid "Orientation Weight"
4437 msgstr "方向權重"
4440 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
4441 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
4444 msgid "Pole Angle"
4445 msgstr "極端角"
4448 msgid "Pole rotation offset"
4449 msgstr "極端旋轉偏移"
4452 msgid "Pole Sub-Target"
4453 msgstr "極端次目標"
4456 msgid "Pole Target"
4457 msgstr "極端目標"
4460 msgid "Object for pole rotation"
4461 msgstr "極端旋轉的物體"
4464 msgid "Axis Reference"
4465 msgstr "軸參照"
4468 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
4469 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
4472 msgid "Bone"
4473 msgstr "骨骼"
4476 msgid "Chain follows position of target"
4477 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
4480 msgid "Chain follows rotation of target"
4481 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
4484 msgid "Enable IK Stretching"
4485 msgstr "啟用 IK 拉伸"
4488 msgid "Use Tail"
4489 msgstr "使用尾部"
4492 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
4493 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
4496 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
4497 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
4500 msgid "Limit Distance Constraint"
4501 msgstr "限制距離約束"
4504 msgid "Limit the distance from target object"
4505 msgstr "限制與目標物體間的距離"
4508 msgid "For Transform"
4509 msgstr "供變換"
4512 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
4513 msgstr "此約束也會影響變換"
4516 msgid "Limit Location Constraint"
4517 msgstr "限制位置約束"
4520 msgid "Limit the location of the constrained object"
4521 msgstr "限制被約束物體的位置"
4524 msgid "Maximum X"
4525 msgstr "最大 X"
4528 msgid "Highest X value to allow"
4529 msgstr "允許的最高 X 值"
4532 msgid "Maximum Y"
4533 msgstr "最大 Y"
4536 msgid "Highest Y value to allow"
4537 msgstr "允許的最高 Y 值"
4540 msgid "Maximum Z"
4541 msgstr "最大 Z"
4544 msgid "Highest Z value to allow"
4545 msgstr "允許的最高 Z 值"
4548 msgid "Minimum X"
4549 msgstr "最小 X"
4552 msgid "Lowest X value to allow"
4553 msgstr "允許的最低 X 值"
4556 msgid "Minimum Y"
4557 msgstr "最小 Y"
4560 msgid "Lowest Y value to allow"
4561 msgstr "允許的最低 Y 值"
4564 msgid "Minimum Z"
4565 msgstr "最小 Z"
4568 msgid "Lowest Z value to allow"
4569 msgstr "允許的最低 Z 值"
4572 msgid "Use the maximum X value"
4573 msgstr "使用最大 X 值"
4576 msgid "Use the maximum Y value"
4577 msgstr "使用最大 Y 值"
4580 msgid "Use the maximum Z value"
4581 msgstr "使用最大 Z 值"
4584 msgid "Use the minimum X value"
4585 msgstr "使用最小 X 值"
4588 msgid "Use the minimum Y value"
4589 msgstr "使用最小 Y 值"
4592 msgid "Use the minimum Z value"
4593 msgstr "使用最小 Z 值"
4596 msgid "Limit Rotation Constraint"
4597 msgstr "限制旋轉約束"
4600 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
4601 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
4604 msgid "Limit X"
4605 msgstr "限制 X"
4608 msgid "Limit Y"
4609 msgstr "限制 Y"
4612 msgid "Limit Z"
4613 msgstr "限制 Z"
4616 msgid "Limit Size Constraint"
4617 msgstr "限制大小約束"
4620 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
4621 msgstr "限制被約束物體的縮放"
4624 msgid "Locked Track Constraint"
4625 msgstr "鎖定的追蹤約束"
4628 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
4629 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
4632 msgid "Locked Axis"
4633 msgstr "鎖定的軸"
4636 msgid "Maintain Volume Constraint"
4637 msgstr "維持體積約束"
4640 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
4641 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
4644 msgid "Free Axis"
4645 msgstr "自由軸"
4648 msgid "The free scaling axis of the object"
4649 msgstr "物體的自由縮放軸"
4652 msgid "Uniform"
4653 msgstr "統一"
4656 msgid "Volume of the bone at rest"
4657 msgstr "靜止時骨骼的體積"
4660 msgid "Object Solver Constraint"
4661 msgstr "物體解算器約束"
4664 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
4665 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
4668 msgid "Movie tracking object to follow"
4669 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
4672 msgid "Pivot Constraint"
4673 msgstr "樞紐約束"
4676 msgid "Rotate around a different point"
4677 msgstr "繞著不同點旋轉"
4680 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
4681 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
4684 msgid "Enabled Rotation Range"
4685 msgstr "啟用的旋轉範圍"
4688 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
4689 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
4692 msgid "Always"
4693 msgstr "總是"
4696 msgid "Use the pivot point in every rotation"
4697 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
4700 msgid "-X Rot"
4701 msgstr "-X 旋轉"
4704 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
4705 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
4708 msgid "-Y Rot"
4709 msgstr "-Y 旋轉"
4712 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
4713 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
4716 msgid "-Z Rot"
4717 msgstr "-Z 旋轉"
4720 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
4721 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
4724 msgid "X Rot"
4725 msgstr "X 旋轉"
4728 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
4729 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
4732 msgid "Y Rot"
4733 msgstr "Y 旋轉"
4736 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
4737 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
4740 msgid "Z Rot"
4741 msgstr "Z 旋轉"
4744 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
4745 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
4748 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
4749 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
4752 msgid "Use Relative Offset"
4753 msgstr "使用相對偏移"
4756 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
4757 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
4760 msgid "Python Constraint"
4761 msgstr "Python 約束"
4764 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
4765 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
4768 msgid "Script Error"
4769 msgstr "指令稿錯誤"
4772 msgid "The linked Python script has thrown an error"
4773 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
4776 msgid "Number of Targets"
4777 msgstr "目標數量"
4780 msgid "Usually only 1-3 are needed"
4781 msgstr "通常只需要 1-3 個"
4784 msgid "Target Objects"
4785 msgstr "目標物體"
4788 msgid "Script"
4789 msgstr "指令稿"
4792 msgid "The text object that contains the Python script"
4793 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
4796 msgid "Use Targets"
4797 msgstr "使用目標"
4800 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
4801 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
4804 msgid "Shrinkwrap Constraint"
4805 msgstr "收縮包覆約束"
4808 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
4809 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
4812 msgid "Face Cull"
4813 msgstr "面淘選"
4816 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
4817 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
4820 msgid "Off"
4821 msgstr "關"
4824 msgid "No culling"
4825 msgstr "無淘選"
4828 msgid "No projection when in front of the face"
4829 msgstr "當在面前方時不投射"
4832 msgid "No projection when behind the face"
4833 msgstr "當在面後方時不投射"
4836 msgid "Distance to Target"
4837 msgstr "與目標的距離"
4840 msgid "Project Axis"
4841 msgstr "投影軸"
4844 msgid "Axis constrain to"
4845 msgstr "要限制的軸"
4848 msgid "Axis Space"
4849 msgstr "軸空間"
4852 msgid "Space for the projection axis"
4853 msgstr "投影軸的空間"
4856 msgid "Project Distance"
4857 msgstr "投影距離"
4860 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
4861 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
4864 msgid "Shrinkwrap Type"
4865 msgstr "收縮包覆類型"
4868 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
4869 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
4872 msgid "Nearest Surface Point"
4873 msgstr "最近的表面點"
4876 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
4877 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
4880 msgid "Project"
4881 msgstr "投影"
4884 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
4885 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
4888 msgid "Nearest Vertex"
4889 msgstr "最近的頂點"
4892 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
4893 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
4896 msgid "Spline IK Constraint"
4897 msgstr "樣條 IK 約束"
4900 msgid "Align 'n' bones along a curve"
4901 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
4904 msgid "Volume Variation"
4905 msgstr "體積變化"
4908 msgid "Factor between volume variation and stretching"
4909 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
4912 msgid "Volume Variation Maximum"
4913 msgstr "體積變化最大值"
4916 msgid "Maximum volume stretching factor"
4917 msgstr "最大體積拉伸係數"
4920 msgid "Volume Variation Minimum"
4921 msgstr "體積變化最小值"
4924 msgid "Minimum volume stretching factor"
4925 msgstr "最小體積拉伸係數"
4928 msgid "Volume Variation Smoothness"
4929 msgstr "體積變化平滑度"
4932 msgid "Strength of volume stretching clamping"
4933 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
4936 msgid "How many bones are included in the chain"
4937 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
4940 msgid "Joint Bindings"
4941 msgstr "關節綁定"
4944 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
4945 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
4948 msgid "Curve that controls this relationship"
4949 msgstr "控制此關係的曲線"
4952 msgid "Use Volume Variation Maximum"
4953 msgstr "使用體積變化最大值"
4956 msgid "Use upper limit for volume variation"
4957 msgstr "使用體積變化上限"
4960 msgid "Use Volume Variation Minimum"
4961 msgstr "使用體積變化最小值"
4964 msgid "Use lower limit for volume variation"
4965 msgstr "使用體積變化下限"
4968 msgid "Chain Offset"
4969 msgstr "鏈偏移"
4972 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
4973 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
4976 msgid "Use Curve Radius"
4977 msgstr "使用曲線半徑"
4980 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
4981 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
4984 msgid "Even Divisions"
4985 msgstr "平滑分割"
4988 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
4989 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
4992 msgid "XZ Scale Mode"
4993 msgstr "XZ 縮放模式"
4996 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
4997 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5000 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5001 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5004 msgid "Bone Original"
5005 msgstr "骨骼原始"
5008 msgid "Use the original scaling of the bones"
5009 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5012 msgid "Inverse Scale"
5013 msgstr "反轉縮放"
5016 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5017 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5020 msgid "Volume Preservation"
5021 msgstr "體積保留"
5024 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5025 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5028 msgid "Fit Curve"
5029 msgstr "適應曲線"
5032 msgid "Stretch To Constraint"
5033 msgstr "拉伸至約束"
5036 msgid "Stretch to meet the target object"
5037 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5040 msgid "Keep Axis"
5041 msgstr "保持軸"
5044 msgid "XZ"
5045 msgstr "XZ"
5048 msgid "Original Length"
5049 msgstr "原始長度"
5052 msgid "Length at rest position"
5053 msgstr "靜止位置的長度"
5056 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5057 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5060 msgid "Track To Constraint"
5061 msgstr "追蹤至約束"
5064 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5065 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5068 msgid "Target Z"
5069 msgstr "目標 Z"
5072 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5073 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5076 msgid "Transform Cache Constraint"
5077 msgstr "變換快取約束"
5080 msgid "Look up transformation from an external file"
5081 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5084 msgid "Cache File"
5085 msgstr "快取檔案"
5088 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5089 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5092 msgid "Transformation Constraint"
5093 msgstr "變換約束"
5096 msgid "Map transformations of the target to the object"
5097 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5100 msgid "From Maximum X"
5101 msgstr "從最大 X 值"
5104 msgid "Top range of X axis source motion"
5105 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5108 msgid "From Maximum Y"
5109 msgstr "從最大 Y 值"
5112 msgid "Top range of Y axis source motion"
5113 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5116 msgid "From Maximum Z"
5117 msgstr "從最大 Z 值"
5120 msgid "Top range of Z axis source motion"
5121 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5124 msgid "From Minimum X"
5125 msgstr "從最小 X 值"
5128 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5129 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5132 msgid "From Minimum Y"
5133 msgstr "從最小 Y 值"
5136 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5137 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5140 msgid "From Minimum Z"
5141 msgstr "從最小 Z 值"
5144 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5145 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5148 msgid "Quaternion"
5149 msgstr "四元數"
5152 msgid "Map From"
5153 msgstr "映射從"
5156 msgid "The transformation type to use from the target"
5157 msgstr "從目標使用的變換類型"
5160 msgid "Loc"
5161 msgstr "位置"
5164 msgid "Rot"
5165 msgstr "旋轉"
5168 msgid "Map To"
5169 msgstr "映射至"
5172 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5173 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5176 msgid "Map To X From"
5177 msgstr "映射至 X 從"
5180 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5181 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5184 msgid "Map To Y From"
5185 msgstr "映射至 Y 從"
5188 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5189 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5192 msgid "Map To Z From"
5193 msgstr "映射至 Z 從"
5196 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5197 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5200 msgid "To Maximum X"
5201 msgstr "至最大 X 值"
5204 msgid "Top range of X axis destination motion"
5205 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5208 msgid "To Maximum Y"
5209 msgstr "至最大 Y 值"
5212 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5213 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5216 msgid "To Maximum Z"
5217 msgstr "至最大 Z 值"
5220 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5221 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5224 msgid "To Minimum X"
5225 msgstr "至最小 X 值"
5228 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5229 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5232 msgid "To Minimum Y"
5233 msgstr "至最小 Y 值"
5236 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5237 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5240 msgid "To Minimum Z"
5241 msgstr "至最小 Z 值"
5244 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5245 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5248 msgid "Extrapolate Motion"
5249 msgstr "外推運動"
5252 msgid "Extrapolate ranges"
5253 msgstr "外推範圍"
5256 msgid "Constraint Target"
5257 msgstr "約束目標"
5260 msgid "Target object for multi-target constraints"
5261 msgstr "多目標約束的目標物體"
5264 msgid "Curve in a curve mapping"
5265 msgstr "曲線映射中的曲線"
5268 msgid "Points"
5269 msgstr "點"
5272 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5273 msgstr "用於曲線映射的點"
5276 msgid "Handle Type"
5277 msgstr "控制桿類型"
5280 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5281 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5284 msgid "Auto Handle"
5285 msgstr "自動控制桿"
5288 msgid "Vector Handle"
5289 msgstr "向量控制桿"
5292 msgid "Location"
5293 msgstr "位置"
5296 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5297 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5300 msgid "Selection state of the curve point"
5301 msgstr "曲線點的選取狀態"
5304 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5305 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5308 msgid "Black Level"
5309 msgstr "黑色水平"
5312 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5313 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5316 msgid "Clip Max X"
5317 msgstr "剪輯最大 X"
5320 msgid "Clip Max Y"
5321 msgstr "剪輯最大 Y"
5324 msgid "Clip Min X"
5325 msgstr "剪輯最小 X"
5328 msgid "Clip Min Y"
5329 msgstr "剪輯最小 Y"
5332 msgid "Extend"
5333 msgstr "擴展"
5336 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5337 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5340 msgid "Horizontal"
5341 msgstr "水平"
5344 msgid "Extrapolated"
5345 msgstr "外推"
5348 msgid "Standard"
5349 msgstr "標準"
5352 msgid "Clip"
5353 msgstr "剪輯"
5356 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5357 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5360 msgid "White Level"
5361 msgstr "白色水平"
5364 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5365 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5368 msgid "Poly"
5369 msgstr "多角形"
5372 msgid "Bezier"
5373 msgstr "貝茲"
5376 msgid "Cursor"
5377 msgstr "游標"
5380 msgid "Surface"
5381 msgstr "表面"
5384 msgid "Tolerance"
5385 msgstr "忍差"
5388 msgid "Method"
5389 msgstr "方法"
5392 msgid "Split"
5393 msgstr "切割"
5396 msgid "Plane"
5397 msgstr "平面"
5400 msgid "View"
5401 msgstr "檢視"
5404 msgid "Detect Corners"
5405 msgstr "偵測角落"
5408 msgid "Steps"
5409 msgstr "步數"
5412 msgid "Segments"
5413 msgstr "分段"
5416 msgid "Active Spline"
5417 msgstr "作用中樣條"
5420 msgid "Dependency Graph"
5421 msgstr "依賴圖表"
5424 msgid "Viewport"
5425 msgstr "視接口"
5428 msgid "Render"
5429 msgstr "算繪"
5432 msgid "Scene"
5433 msgstr "場景"
5436 msgid "Generated Coordinates"
5437 msgstr "生成的座標系"
5440 msgid "Generated coordinates in parent object space"
5441 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
5444 msgid "Particle System"
5445 msgstr "粒子系統"
5448 msgid "Persistent ID"
5449 msgstr "永恆 ID"
5452 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
5453 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
5456 msgid "UV Coordinates"
5457 msgstr "UV 座標系"
5460 msgid "UV coordinates in parent object space"
5461 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
5464 msgid "ID"
5465 msgstr "ID"
5468 msgid "Geometry"
5469 msgstr "幾何"
5472 msgid "Shading"
5473 msgstr "著色"
5476 msgid "Transform"
5477 msgstr "變換"
5480 msgid "Safe Areas"
5481 msgstr "安全區域"
5484 msgid "Action Safe Margins"
5485 msgstr "動作安全邊緣"
5488 msgid "Safe area for general elements"
5489 msgstr "一般元素的安全區域"
5492 msgid "Center Action Safe Margins"
5493 msgstr "中心動作安全邊緣"
5496 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
5497 msgstr "一般元素的不同長寬比安全區域"
5500 msgid "Title Safe Margins"
5501 msgstr "標題安全邊緣"
5504 msgid "Safe area for text and graphics"
5505 msgstr "文字與圖片的安全區域"
5508 msgid "Center Title Safe Margins"
5509 msgstr "中心標題安全邊緣"
5512 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
5513 msgstr "文字與圖片的不同長寬比安全區域"
5516 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
5517 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
5520 msgid "F-Curve Name Filter"
5521 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
5524 msgid "F-Curve live filtering string"
5525 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
5528 msgid "Name Filter"
5529 msgstr "名稱過濾"
5532 msgid "Live filtering string"
5533 msgstr "即時過濾字串"
5536 msgid "Display Armature"
5537 msgstr "顯示骨架"
5540 msgid "Include visualization of armature related animation data"
5541 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
5544 msgid "Display Camera"
5545 msgstr "顯示攝影機"
5548 msgid "Include visualization of camera related animation data"
5549 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
5552 msgid "Display Curve"
5553 msgstr "顯示曲線"
5556 msgid "Include visualization of curve related animation data"
5557 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
5560 msgid "Show Datablock Filters"
5561 msgstr "顯示資料塊過濾器"
5564 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
5565 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
5568 msgid "Collapse Summary"
5569 msgstr "折疊摘要"
5572 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
5573 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
5576 msgid "Display Grease Pencil"
5577 msgstr "顯示蠟筆"
5580 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
5581 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
5584 msgid "Show Hidden"
5585 msgstr "顯示/隱藏"
5588 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
5589 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
5592 msgid "Display Lattices"
5593 msgstr "顯示晶格"
5596 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
5597 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
5600 msgid "Display Line Style"
5601 msgstr "顯示線條樣式"
5604 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
5605 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
5608 msgid "Display Material"
5609 msgstr "顯示材質"
5612 msgid "Include visualization of material related animation data"
5613 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
5616 msgid "Display Meshes"
5617 msgstr "顯示網格"
5620 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
5621 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
5624 msgid "Display Metaball"
5625 msgstr "顯示變幻球"
5628 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
5629 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
5632 msgid "Include Missing NLA"
5633 msgstr "包含遺失的 NLA"
5636 msgid "Display Modifier Data"
5637 msgstr "顯示修改器資料"
5640 msgid "Display Node"
5641 msgstr "顯示節點"
5644 msgid "Include visualization of node related animation data"
5645 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
5648 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
5649 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
5652 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
5653 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
5656 msgid "Display Particle"
5657 msgstr "顯示粒子"
5660 msgid "Include visualization of particle related animation data"
5661 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
5664 msgid "Display Scene"
5665 msgstr "顯示場景"
5668 msgid "Include visualization of scene related animation data"
5669 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
5672 msgid "Display Shapekeys"
5673 msgstr "顯示外形鍵"
5676 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
5677 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
5680 msgid "Display Speaker"
5681 msgstr "顯示喇叭"
5684 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
5685 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
5688 msgid "Display Summary"
5689 msgstr "顯示摘要"
5692 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
5693 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
5696 msgid "Display Texture"
5697 msgstr "顯示紋理"
5700 msgid "Include visualization of texture related animation data"
5701 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
5704 msgid "Display Transforms"
5705 msgstr "顯示變換"
5708 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
5709 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
5712 msgid "Display World"
5713 msgstr "顯示世界"
5716 msgid "Include visualization of world related animation data"
5717 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
5720 msgid "Source"
5721 msgstr "來源"
5724 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
5725 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
5728 msgid "Sort Data-Blocks"
5729 msgstr "排序資料塊"
5732 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
5733 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
5736 msgid "Expression"
5737 msgstr "表述式"
5740 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
5741 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
5744 msgid "Invalid"
5745 msgstr "無效"
5748 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
5749 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
5752 msgid "Driver type"
5753 msgstr "驅動器類型"
5756 msgid "Averaged Value"
5757 msgstr "平均的值"
5760 msgid "Sum Values"
5761 msgstr "和值"
5764 msgid "Scripted Expression"
5765 msgstr "指令稿表述"
5768 msgid "Minimum Value"
5769 msgstr "最小值"
5772 msgid "Maximum Value"
5773 msgstr "最大值"
5776 msgid "Use Self"
5777 msgstr "使用自身"
5780 msgid "Variables"
5781 msgstr "變數"
5784 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
5785 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
5788 msgid "Driver Target"
5789 msgstr "驅動器目標"
5792 msgid "Source of input values for driver variables"
5793 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
5796 msgid "Bone Name"
5797 msgstr "骨骼名稱"
5800 msgid "Name of PoseBone to use as target"
5801 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
5804 msgid "Data Path"
5805 msgstr "資料路徑"
5808 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
5809 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
5812 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
5813 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
5816 msgctxt "ID"
5817 msgid "ID Type"
5818 msgstr "ID 類型"
5821 msgid "Type of ID-block that can be used"
5822 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
5825 msgctxt "ID"
5826 msgid "Action"
5827 msgstr "動作"
5830 msgctxt "ID"
5831 msgid "Armature"
5832 msgstr "骨架"
5835 msgctxt "ID"
5836 msgid "Brush"
5837 msgstr "筆刷"
5840 msgctxt "ID"
5841 msgid "Camera"
5842 msgstr "攝影機"
5845 msgctxt "ID"
5846 msgid "Cache File"
5847 msgstr "快取檔案"
5850 msgctxt "ID"
5851 msgid "Curve"
5852 msgstr "曲線"
5855 msgctxt "ID"
5856 msgid "Font"
5857 msgstr "字型"
5860 msgctxt "ID"
5861 msgid "Grease Pencil"
5862 msgstr "蠟筆"
5865 msgctxt "ID"
5866 msgid "Collection"
5867 msgstr "選集"
5870 msgctxt "ID"
5871 msgid "Image"
5872 msgstr "影像"
5875 msgctxt "ID"
5876 msgid "Key"
5877 msgstr "鍵"
5880 msgctxt "ID"
5881 msgid "Light"
5882 msgstr "光照"
5885 msgctxt "ID"
5886 msgid "Library"
5887 msgstr "藏庫"
5890 msgctxt "ID"
5891 msgid "Line Style"
5892 msgstr "線條樣式"
5895 msgctxt "ID"
5896 msgid "Lattice"
5897 msgstr "晶格"
5900 msgctxt "ID"
5901 msgid "Mask"
5902 msgstr "遮罩"
5905 msgctxt "ID"
5906 msgid "Material"
5907 msgstr "材質"
5910 msgctxt "ID"
5911 msgid "Metaball"
5912 msgstr "變幻球"
5915 msgctxt "ID"
5916 msgid "Mesh"
5917 msgstr "網格"
5920 msgctxt "ID"
5921 msgid "Movie Clip"
5922 msgstr "影片剪輯"
5925 msgctxt "ID"
5926 msgid "Node Tree"
5927 msgstr "節點樹"
5930 msgctxt "ID"
5931 msgid "Object"
5932 msgstr "物體"
5935 msgctxt "ID"
5936 msgid "Paint Curve"
5937 msgstr "繪製曲線"
5940 msgctxt "ID"
5941 msgid "Palette"
5942 msgstr "色版"
5945 msgctxt "ID"
5946 msgid "Particle"
5947 msgstr "粒子"
5950 msgctxt "ID"
5951 msgid "Light Probe"
5952 msgstr "光照探測"
5955 msgctxt "ID"
5956 msgid "Scene"
5957 msgstr "場景"
5960 msgctxt "ID"
5961 msgid "Sound"
5962 msgstr "聲音"
5965 msgctxt "ID"
5966 msgid "Speaker"
5967 msgstr "喇叭"
5970 msgctxt "ID"
5971 msgid "Text"
5972 msgstr "文字"
5975 msgctxt "ID"
5976 msgid "Texture"
5977 msgstr "紋理"
5980 msgctxt "ID"
5981 msgid "Window Manager"
5982 msgstr "視窗管理器"
5985 msgctxt "ID"
5986 msgid "World"
5987 msgstr "世界"
5990 msgctxt "ID"
5991 msgid "Workspace"
5992 msgstr "工作空間"
5995 msgid "Rotation Mode"
5996 msgstr "旋轉模式"
5999 msgid "Transform Space"
6000 msgstr "變換空間"
6003 msgid "Space in which transforms are used"
6004 msgstr "變換使用的空間"
6007 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6008 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6011 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6012 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6015 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6016 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6019 msgid "Driver variable type"
6020 msgstr "驅動器變數類型"
6023 msgid "Driver Variable"
6024 msgstr "驅動器變數"
6027 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6028 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6031 msgid "Is Name Valid"
6032 msgstr "是名稱無效"
6035 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6036 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6039 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6040 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6043 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6044 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6047 msgid "Single Property"
6048 msgstr "單一屬性"
6051 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6052 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6055 msgid "Final transformation value of object or bone"
6056 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6059 msgid "Rotational Difference"
6060 msgstr "旋轉差值"
6063 msgid "Use the angle between two bones"
6064 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6067 msgid "Distance between two bones or objects"
6068 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6071 msgid "Brush Settings"
6072 msgstr "筆刷設定"
6075 msgid "Brush settings"
6076 msgstr "筆刷設定"
6079 msgid "Inner Proximity"
6080 msgstr "內部鄰近"
6083 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6084 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6087 msgid "Paint Alpha"
6088 msgstr "繪製 Alpha"
6091 msgid "Paint alpha"
6092 msgstr "繪製 alpha"
6095 msgid "Paint Color"
6096 msgstr "繪製色彩"
6099 msgid "Color of the paint"
6100 msgstr "繪製的色彩"
6103 msgid "Proximity Distance"
6104 msgstr "鄰近距離"
6107 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6108 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6111 msgid "Paint Color Ramp"
6112 msgstr "繪製色彩漸變"
6115 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6116 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6119 msgid "Paint Source"
6120 msgstr "繪製來源"
6123 msgid "Object Center"
6124 msgstr "物體中心"
6127 msgid "Proximity"
6128 msgstr "鄰近"
6131 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6132 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6135 msgid "Mesh Volume"
6136 msgstr "網格體積"
6139 msgid "Paint Wetness"
6140 msgstr "繪製濕度"
6143 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6144 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6147 msgid "Particle Systems"
6148 msgstr "粒子系統"
6151 msgid "The particle system to paint with"
6152 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6155 msgid "Proximity falloff type"
6156 msgstr "鄰近衰弱類型"
6159 msgid "Ray Direction"
6160 msgstr "光線方向"
6163 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6164 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6167 msgid "Canvas Normal"
6168 msgstr "畫布法線"
6171 msgid "Brush Normal"
6172 msgstr "筆刷法線"
6175 msgid "Z-Axis"
6176 msgstr "Z 軸"
6179 msgid "Smooth Radius"
6180 msgstr "平滑半徑"
6183 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6184 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6187 msgid "Smudge Strength"
6188 msgstr "塗擦強度"
6191 msgid "Smudge effect strength"
6192 msgstr "塗擦效果強度"
6195 msgid "Solid Radius"
6196 msgstr "實心半徑"
6199 msgid "Radius that will be painted solid"
6200 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6203 msgid "Absolute Alpha"
6204 msgstr "絕對 Alpha"
6207 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6208 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6211 msgid "Negate Volume"
6212 msgstr "負體積"
6215 msgid "Negate influence inside the volume"
6216 msgstr "體積內部的負影響"
6219 msgid "Erase Paint"
6220 msgstr "擦除繪製"
6223 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6224 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6227 msgid "Use Particle Radius"
6228 msgstr "使用粒子半徑"
6231 msgid "Use radius from particle settings"
6232 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6235 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6236 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6239 msgid "Only Use Alpha"
6240 msgstr "僅使用 Alpha"
6243 msgid "Only read color ramp alpha"
6244 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6247 msgid "Do Smudge"
6248 msgstr "採用塗擦"
6251 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6252 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6255 msgid "Multiply Alpha"
6256 msgstr "乘以 Alpha"
6259 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6260 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6263 msgid "Replace Color"
6264 msgstr "替換色彩"
6267 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6268 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6271 msgid "Multiply Depth"
6272 msgstr "乘以深度"
6275 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6276 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6279 msgid "Max Velocity"
6280 msgstr "最大速度"
6283 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6284 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6287 msgid "Velocity Color Ramp"
6288 msgstr "速度色彩漸變"
6291 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6292 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6295 msgid "Clamp Waves"
6296 msgstr "緊固波形"
6299 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6300 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6303 msgid "Factor"
6304 msgstr "係數"
6307 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6308 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6311 msgid "Wave Type"
6312 msgstr "波紋類型"
6315 msgid "Depth Change"
6316 msgstr "更改深度"
6319 msgid "Obstacle"
6320 msgstr "障礙"
6323 msgid "Force"
6324 msgstr "力"
6327 msgid "Reflect Only"
6328 msgstr "僅反射"
6331 msgid "Canvas Settings"
6332 msgstr "畫布設定"
6335 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6336 msgstr "動態繪製畫布設定"
6339 msgid "Paint Surface List"
6340 msgstr "繪製表面清單"
6343 msgid "Paint surface list"
6344 msgstr "繪製表面清單"
6347 msgid "Paint Surface"
6348 msgstr "繪製表面"
6351 msgid "A canvas surface layer"
6352 msgstr "畫布表面分層"
6355 msgid "Influence Scale"
6356 msgstr "影響規模"
6359 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6360 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6363 msgid "Radius Scale"
6364 msgstr "半徑規模"
6367 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6368 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6371 msgid "Color Dry"
6372 msgstr "色彩風乾"
6375 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6376 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6379 msgid "Color Spread"
6380 msgstr "色彩渲染"
6383 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6384 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6387 msgid "Max Displace"
6388 msgstr "最大錯置"
6391 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6392 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6395 msgid "Displace Factor"
6396 msgstr "錯置係數"
6399 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
6400 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
6403 msgid "Data Type"
6404 msgstr "資料類型"
6407 msgid "Displacement"
6408 msgstr "錯置"
6411 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
6412 msgstr "消融大約應在多少幀內發生"
6415 msgid "Acceleration"
6416 msgstr "加速度"
6419 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
6420 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
6423 msgid "Velocity"
6424 msgstr "速度"
6427 msgid "How much surface velocity affects dripping"
6428 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
6431 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
6432 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
6435 msgid "Effect Type"
6436 msgstr "特效類型"
6439 msgid "Spread"
6440 msgstr "渲染"
6443 msgid "Drip"
6444 msgstr "滴落"
6447 msgid "Shrink"
6448 msgstr "收縮"
6451 msgid "Simulation end frame"
6452 msgstr "模擬結束幀"
6455 msgid "Simulation start frame"
6456 msgstr "模擬起始幀"
6459 msgid "Sub-Steps"
6460 msgstr "細步"
6463 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
6464 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
6467 msgid "File Format"
6468 msgstr "檔案格式"
6471 msgid "OpenEXR"
6472 msgstr "OpenEXR"
6475 msgid "Output Path"
6476 msgstr "輸出路徑"
6479 msgid "Directory to save the textures"
6480 msgstr "儲存紋理用的目錄"
6483 msgid "Output image resolution"
6484 msgstr "輸出影像解析度"
6487 msgid "Initial color of the surface"
6488 msgstr "表面的初速度"
6491 msgid "Initial Color"
6492 msgstr "初始色彩"
6495 msgid "UV Texture"
6496 msgstr "UV 紋理"
6499 msgid "Vertex Color"
6500 msgstr "頂點色彩"
6503 msgid "Data Layer"
6504 msgstr "資料分層"
6507 msgid "Texture"
6508 msgstr "紋理"
6511 msgid "Is Active"
6512 msgstr "作用中"
6515 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
6516 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
6519 msgid "Use Cache"
6520 msgstr "使用快取"
6523 msgid "Surface name"
6524 msgstr "表面名稱"
6527 msgid "Output Name"
6528 msgstr "輸出名稱"
6531 msgid "Name used to save output from this surface"
6532 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
6535 msgid "Point Cache"
6536 msgstr "點快取"
6539 msgid "Shrink Speed"
6540 msgstr "收縮速度"
6543 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
6544 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
6547 msgid "Spread Speed"
6548 msgstr "渲染速度"
6551 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
6552 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
6555 msgid "Format"
6556 msgstr "格式"
6559 msgid "Surface Format"
6560 msgstr "表面格式"
6563 msgid "Vertex"
6564 msgstr "頂點"
6567 msgid "Image Sequence"
6568 msgstr "影像序段"
6571 msgid "Surface Type"
6572 msgstr "表面類型"
6575 msgid "Paint"
6576 msgstr "繪製"
6579 msgid "Anti-Aliasing"
6580 msgstr "抗鋸齒"
6583 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
6584 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
6587 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
6588 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
6591 msgid "Slow"
6592 msgstr "慢"
6595 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
6596 msgstr "使用對數消融 (採較高的值會比較低的值更快淡化)"
6599 msgid "Use Drip"
6600 msgstr "使用滴落"
6603 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
6604 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
6607 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
6608 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
6611 msgid "Dry"
6612 msgstr "風乾"
6615 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
6616 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
6619 msgid "Incremental"
6620 msgstr "漸增"
6623 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
6624 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
6627 msgid "Use Output"
6628 msgstr "使用輸出"
6631 msgid "Save this output layer"
6632 msgstr "儲存此輸出分層"
6635 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
6636 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
6639 msgid "Use Shrink"
6640 msgstr "使用收縮"
6643 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
6644 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
6647 msgid "Use Spread"
6648 msgstr "使用渲染"
6651 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
6652 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
6655 msgid "Open Borders"
6656 msgstr "開放邊緣"
6659 msgid "Pass waves through mesh edges"
6660 msgstr "波紋通透網格邊線"
6663 msgid "UV Map"
6664 msgstr "UV 映射"
6667 msgid "UV map name"
6668 msgstr "UV 映射名稱"
6671 msgid "Wave damping factor"
6672 msgstr "波形阻尼係數"
6675 msgid "Smoothness"
6676 msgstr "平滑度"
6679 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
6680 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
6683 msgid "Wave propagation speed"
6684 msgstr "波形增生速度"
6687 msgid "Spring"
6688 msgstr "彈力"
6691 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
6692 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
6695 msgid "Timescale"
6696 msgstr "時間規模"
6699 msgid "Wave time scaling factor"
6700 msgstr "波紋時間縮放係數"
6703 msgid "Edit Bone"
6704 msgstr "編輯骨骼"
6707 msgid "Location of head end of the bone"
6708 msgstr "骨骼頭部端的位置"
6711 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
6712 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
6715 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
6716 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
6719 msgid "Editbone Matrix"
6720 msgstr "骨骼編輯矩陣"
6723 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
6724 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
6727 msgid "Roll"
6728 msgstr "捲動"
6731 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
6732 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
6735 msgid "Head Select"
6736 msgstr "頭部選取"
6739 msgid "Tail Select"
6740 msgstr "尾部選取"
6743 msgid "Location of tail end of the bone"
6744 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
6747 msgid "Effector weights for physics simulation"
6748 msgstr "物理模擬的作用器權重"
6751 msgid "All"
6752 msgstr "全部"
6755 msgid "All effector's weight"
6756 msgstr "所有作用器的權重"
6759 msgid "Use For Growing Hair"
6760 msgstr "用於增長的毛髮"
6763 msgid "Use force fields when growing hair"
6764 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
6767 msgid "Boid"
6768 msgstr "群集個體"
6771 msgid "Boid effector weight"
6772 msgstr "群集個體作用器權重"
6775 msgid "Charge"
6776 msgstr "電荷"
6779 msgid "Charge effector weight"
6780 msgstr "電荷作用器權重"
6783 msgid "Curve Guide"
6784 msgstr "曲線引導"
6787 msgid "Curve guide effector weight"
6788 msgstr "曲線引導作用器權重"
6791 msgid "Drag"
6792 msgstr "拖曳"
6795 msgid "Drag effector weight"
6796 msgstr "拖曳作用器權重"
6799 msgid "Force effector weight"
6800 msgstr "力作用器權重"
6803 msgid "Global gravity weight"
6804 msgstr "全域重力權重"
6807 msgid "Harmonic"
6808 msgstr "諧振"
6811 msgid "Harmonic effector weight"
6812 msgstr "諧振作用器權重"
6815 msgid "Lennard-Jones"
6816 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
6819 msgid "Lennard-Jones effector weight"
6820 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
6823 msgid "Magnetic"
6824 msgstr "磁力"
6827 msgid "Magnetic effector weight"
6828 msgstr "磁力作用器權重"
6831 msgid "Texture effector weight"
6832 msgstr "紋理作用器權重"
6835 msgid "Turbulence"
6836 msgstr "擾動"
6839 msgid "Turbulence effector weight"
6840 msgstr "擾動作用器權重"
6843 msgid "Vortex"
6844 msgstr "渦流"
6847 msgid "Vortex effector weight"
6848 msgstr "渦流作用器權重"
6851 msgid "Wind"
6852 msgstr "風"
6855 msgid "Wind effector weight"
6856 msgstr "風作用器權重"
6859 msgid "Enum Item Definition"
6860 msgstr "枚舉項目定義"
6863 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
6864 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
6867 msgid "Description"
6868 msgstr "描述"
6871 msgid "Description of the item's purpose"
6872 msgstr "項目用途的描述"
6875 msgid "Icon"
6876 msgstr "圖示"
6879 msgid "Icon of the item"
6880 msgstr "項目的圖示"
6883 msgid "Identifier"
6884 msgstr "識別碼"
6887 msgid "Unique name used in the code and scripting"
6888 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
6891 msgid "Human readable name"
6892 msgstr "人類可讀懂的名稱"
6895 msgid "Value of the item"
6896 msgstr "該項目的值"
6899 msgid "F-Curve"
6900 msgstr "F 曲線"
6903 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
6904 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
6907 msgid "RNA Array Index"
6908 msgstr "RNA 陣列索引"
6911 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
6912 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
6915 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
6916 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
6919 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
6920 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
6923 msgid "Auto Rainbow"
6924 msgstr "自動彩虹"
6927 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
6928 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
6931 msgid "Auto XYZ to RGB"
6932 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
6935 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
6936 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
6939 msgid "User Defined"
6940 msgstr "使用者定義"
6943 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
6944 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
6947 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
6948 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
6951 msgid "Driver"
6952 msgstr "驅動器"
6955 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
6956 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
6959 msgid "Extrapolation"
6960 msgstr "外推"
6963 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
6964 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
6967 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
6968 msgstr "保留端點鍵幀的值"
6971 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
6972 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
6975 msgid "Group"
6976 msgstr "群組"
6979 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
6980 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
6983 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
6984 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
6987 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
6988 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
6991 msgid "Keyframes"
6992 msgstr "鍵幀"
6995 msgid "User-editable keyframes"
6996 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
6999 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7000 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7003 msgid "Modifiers"
7004 msgstr "修改器"
7007 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7008 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7011 msgid "Muted"
7012 msgstr "已閉鎖"
7015 msgid "Sampled Points"
7016 msgstr "取樣點"
7019 msgid "Sampled animation data"
7020 msgstr "取樣的動畫資料"
7023 msgid "F-Curve is selected for editing"
7024 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7027 msgid "F-Curve Sample"
7028 msgstr "F 曲線取樣"
7031 msgid "Sample point for F-Curve"
7032 msgstr "F 曲線的取樣點"
7035 msgid "Point coordinates"
7036 msgstr "點的座標軸"
7039 msgid "Selection status"
7040 msgstr "選取狀態"
7043 msgid "FFmpeg Settings"
7044 msgstr "FFmpeg 設定"
7047 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7048 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7051 msgid "Bitrate"
7052 msgstr "位元率"
7055 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7056 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7059 msgid "Audio Channels"
7060 msgstr "音訊聲道"
7063 msgid "Audio channel count"
7064 msgstr "音訊聲道數"
7067 msgid "Mono"
7068 msgstr "單聲道"
7071 msgid "Set audio channels to mono"
7072 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7075 msgid "Set audio channels to stereo"
7076 msgstr "設定聲道為立體聲"
7079 msgid "4 Channels"
7080 msgstr "4 聲道"
7083 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7084 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7087 msgid "5.1 Surround"
7088 msgstr "5.1 環繞聲"
7091 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7092 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7095 msgid "7.1 Surround"
7096 msgstr "7.1 環繞聲"
7099 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7100 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7103 msgid "Audio Codec"
7104 msgstr "音訊編解碼器"
7107 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7108 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7111 msgid "Vorbis"
7112 msgstr "Vorbis"
7115 msgid "Samplerate"
7116 msgstr "取樣率"
7119 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7120 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7123 msgctxt "Sound"
7124 msgid "Volume"
7125 msgstr "音量"
7128 msgid "Audio volume"
7129 msgstr "音量"
7132 msgid "Buffersize"
7133 msgstr "緩衝大小"
7136 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7137 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7140 msgid "DNxHD"
7141 msgstr "DNxHD"
7144 msgid "FFmpeg video codec #1"
7145 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7148 msgid "Flash Video"
7149 msgstr "Flash 視訊"
7152 msgid "H.264"
7153 msgstr "H.264"
7156 msgid "HuffYUV"
7157 msgstr "HuffYUV"
7160 msgid "MPEG-1"
7161 msgstr "MPEG-1"
7164 msgid "MPEG-2"
7165 msgstr "MPEG-2"
7168 msgid "QT rle / QT Animation"
7169 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7172 msgid "Theora"
7173 msgstr "Theora"
7176 msgid "High quality"
7177 msgstr "高品質"
7180 msgid "Medium quality"
7181 msgstr "中品質"
7184 msgid "Low quality"
7185 msgstr "低品質"
7188 msgid "Realtime"
7189 msgstr "實時"
7192 msgid "Container"
7193 msgstr "容器"
7196 msgid "MPEG-4"
7197 msgstr "MPEG-4"
7200 msgid "Quicktime"
7201 msgstr "Quicktime"
7204 msgid "Ogg"
7205 msgstr "Ogg"
7208 msgid "Matroska"
7209 msgstr "Matroska"
7212 msgid "Flash"
7213 msgstr "Flash"
7216 msgid "Max Rate"
7217 msgstr "最大比率"
7220 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
7221 msgstr "比率控制:最大比率 (kb/s)"
7224 msgid "Min Rate"
7225 msgstr "最小比率"
7228 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
7229 msgstr "比率控制:最小比率 (kb/s)"
7232 msgid "Mux Rate"
7233 msgstr "雙工率"
7236 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
7237 msgstr "雙工率 (bits/s(!))"
7240 msgid "Mux Packet Size"
7241 msgstr "最大封包大小"
7244 msgid "Mux packet size (byte)"
7245 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7248 msgid "Autosplit Output"
7249 msgstr "自動切割輸出"
7252 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7253 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7256 msgid "Lossless Output"
7257 msgstr "無損輸出"
7260 msgid "Use lossless output for video streams"
7261 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7264 msgid "Video bitrate (kb/s)"
7265 msgstr "視訊位元率 (kb/s)"
7268 msgid "F-Modifier"
7269 msgstr "F 修改器"
7272 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7273 msgstr "F 曲線值的修改器"
7276 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
7277 msgstr "正在編輯的 F 曲線修改器"
7280 msgid "Blend In"
7281 msgstr "混入"
7284 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7285 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7288 msgid "Blend Out"
7289 msgstr "混出"
7292 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7293 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7296 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7297 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7300 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7301 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7304 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7305 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7308 msgid "Disabled"
7309 msgstr "已停用"
7312 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7313 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7316 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7317 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7320 msgctxt "Action"
7321 msgid "Type"
7322 msgstr "類型"
7325 msgid "F-Curve Modifier Type"
7326 msgstr "F 曲線修改器類型"
7329 msgctxt "Action"
7330 msgid "Invalid"
7331 msgstr "無效"
7334 msgctxt "Action"
7335 msgid "Generator"
7336 msgstr "生成器"
7339 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7340 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7343 msgctxt "Action"
7344 msgid "Built-In Function"
7345 msgstr "內建函式"
7348 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7349 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7352 msgctxt "Action"
7353 msgid "Envelope"
7354 msgstr "封套"
7357 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
7358 msgstr "重塑 F 曲線值 - 即:變更移動的振幅"
7361 msgctxt "Action"
7362 msgid "Cycles"
7363 msgstr "循環"
7366 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7367 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7370 msgctxt "Action"
7371 msgid "Noise"
7372 msgstr "噪訊"
7375 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7376 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7379 msgctxt "Action"
7380 msgid "Limits"
7381 msgstr "界限"
7384 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7385 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7388 msgctxt "Action"
7389 msgid "Stepped Interpolation"
7390 msgstr "步進插補法"
7393 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
7394 msgstr "貼附最近格步的數值 - 即:看起來會像定格動畫"
7397 msgid "Use Influence"
7398 msgstr "使用影響力"
7401 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7402 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7405 msgid "Restrict Frame Range"
7406 msgstr "限定框幀區間"
7409 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7410 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7413 msgid "Cycles F-Modifier"
7414 msgstr "循環 F 修改器"
7417 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7418 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7421 msgid "After Cycles"
7422 msgstr "之後循環"
7425 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7426 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7429 msgid "Before Cycles"
7430 msgstr "之前循環"
7433 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7434 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7437 msgid "After Mode"
7438 msgstr "之後模式"
7441 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7442 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7445 msgid "No Cycles"
7446 msgstr "無循環"
7449 msgid "Don't do anything"
7450 msgstr "不做任何事"
7453 msgid "Repeat Motion"
7454 msgstr "重復運動"
7457 msgid "Repeat keyframe range as-is"
7458 msgstr "重復鍵幀區間如其"
7461 msgid "Repeat with Offset"
7462 msgstr "重復附帶偏移"
7465 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
7466 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
7469 msgid "Repeat Mirrored"
7470 msgstr "重復已鏡像"
7473 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
7474 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
7477 msgid "Before Mode"
7478 msgstr "之前模式"
7481 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
7482 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
7485 msgid "Envelope F-Modifier"
7486 msgstr "封套 F 修改器"
7489 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
7490 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
7493 msgid "Control Points"
7494 msgstr "控制點"
7497 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
7498 msgstr "定義封套外形的控制點"
7501 msgid "Default Maximum"
7502 msgstr "預設最大值"
7505 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7506 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
7509 msgid "Default Minimum"
7510 msgstr "預設最小值"
7513 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7514 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
7517 msgid "Reference Value"
7518 msgstr "參照值"
7521 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
7522 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
7525 msgid "Built-In Function F-Modifier"
7526 msgstr "內建函式 F 修改器"
7529 msgid "Generate values using a Built-In Function"
7530 msgstr "生成使用內建函式的值"
7533 msgid "Amplitude"
7534 msgstr "振幅"
7537 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
7538 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
7541 msgid "Type of built-in function to use"
7542 msgstr "要使用的內建函式類型"
7545 msgid "Sine"
7546 msgstr "Sin"
7549 msgid "Cosine"
7550 msgstr "Cos"
7553 msgid "Square Root"
7554 msgstr "開方根"
7557 msgid "Natural Logarithm"
7558 msgstr "自然對數"
7561 msgid "Normalized Sine"
7562 msgstr "歸一化 Sine"
7565 msgid "sin(x) / x"
7566 msgstr "sin(x) / x"
7569 msgid "Phase Multiplier"
7570 msgstr "相位乘數"
7573 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
7574 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
7577 msgid "Phase Offset"
7578 msgstr "相位偏移"
7581 msgid "Constant factor to offset time by for function"
7582 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
7585 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
7586 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
7589 msgid "Value Offset"
7590 msgstr "值偏移"
7593 msgid "Constant factor to offset values by"
7594 msgstr "值要偏移的常數因子"
7597 msgid "Generator F-Modifier"
7598 msgstr "生成器 F 修改器"
7601 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
7602 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
7605 msgid "Coefficients"
7606 msgstr "係數"
7609 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
7610 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
7613 msgid "Type of generator to use"
7614 msgstr "要使用的生成器類型"
7617 msgid "Expanded Polynomial"
7618 msgstr "展開的多項式"
7621 msgid "Factorized Polynomial"
7622 msgstr "因式分解的多項式"
7625 msgid "Polynomial Order"
7626 msgstr "多項式次數"
7629 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
7630 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
7633 msgid "Limit F-Modifier"
7634 msgstr "限制 F 修改器"
7637 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
7638 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
7641 msgid "Noise F-Modifier"
7642 msgstr "噪訊 F 修改器"
7645 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
7646 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
7649 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
7650 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
7653 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
7654 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
7657 msgid "Time offset for the noise effect"
7658 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
7661 msgid "Phase"
7662 msgstr "相位"
7665 msgid "A random seed for the noise effect"
7666 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
7669 msgid "Scaling (in time) of the noise"
7670 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
7673 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
7674 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
7677 msgid "Python F-Modifier"
7678 msgstr "Python F 修改器"
7681 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
7682 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
7685 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
7686 msgstr "步進插補 F 修改器"
7689 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
7690 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
7693 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
7694 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
7697 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
7698 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
7701 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
7702 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
7705 msgid "Step Size"
7706 msgstr "步進大小"
7709 msgid "Number of frames to hold each value"
7710 msgstr "要留住其值的幀數"
7713 msgid "Use End Frame"
7714 msgstr "使用結束幀"
7717 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
7718 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
7721 msgid "Use Start Frame"
7722 msgstr "使用起始幀"
7725 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
7726 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
7729 msgid "Envelope Control Point"
7730 msgstr "封套控制點"
7733 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
7734 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
7737 msgid "Frame"
7738 msgstr "框幀"
7741 msgid "Frame this control-point occurs on"
7742 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
7745 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
7746 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
7749 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
7750 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
7753 msgid "Index"
7754 msgstr "索引"
7757 msgid "Field Settings"
7758 msgstr "場域設定"
7761 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
7762 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
7765 msgid "Maximum Distance"
7766 msgstr "最大距離"
7769 msgid "Maximum distance for the field to work"
7770 msgstr "場域有效作用的最大距離"
7773 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
7774 msgstr "場域衰落的最小距離"
7777 msgid "Falloff Power"
7778 msgstr "衰減能"
7781 msgid "Fall-Off"
7782 msgstr "衰減"
7785 msgid "Sphere"
7786 msgstr "球體"
7789 msgid "Tube"
7790 msgstr "管面"
7793 msgid "Cone"
7794 msgstr "圓錐體"
7797 msgid "Flow"
7798 msgstr "流動"
7801 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
7802 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
7805 msgid "Amount"
7806 msgstr "量"
7809 msgid "Amount of clumping"
7810 msgstr "叢聚的數量"
7813 msgid "Shape"
7814 msgstr "外形"
7817 msgid "Shape of clumping"
7818 msgstr "聚叢的外形"
7821 msgid "Guide-free time from particle life's end"
7822 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
7825 msgid "The amplitude of the offset"
7826 msgstr "偏移的幅度"
7829 msgid "Axis"
7830 msgstr "軸"
7833 msgid "Which axis to use for offset"
7834 msgstr "偏移要用於何軸"
7837 msgid "Frequency"
7838 msgstr "頻率"
7841 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
7842 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
7845 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
7846 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
7849 msgid "Kink"
7850 msgstr "扭結"
7853 msgid "Type of periodic offset on the curve"
7854 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
7857 msgid "Curl"
7858 msgstr "捲曲"
7861 msgid "Radial"
7862 msgstr "放射"
7865 msgid "Wave"
7866 msgstr "波浪"
7869 msgid "Braid"
7870 msgstr "編織"
7873 msgid "The distance from which particles are affected fully"
7874 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
7877 msgid "Harmonic Damping"
7878 msgstr "諧振阻尼"
7881 msgid "Damping of the harmonic force"
7882 msgstr "諧振力的減緩強度"
7885 msgid "Inflow"
7886 msgstr "流入"
7889 msgid "Inwards component of the vortex force"
7890 msgstr "渦流力的向內部件"
7893 msgid "Linear Drag"
7894 msgstr "線性拖曳"
7897 msgid "Drag component proportional to velocity"
7898 msgstr "將部件以比例方式拖曳為速度"
7901 msgid "Noise"
7902 msgstr "噪訊"
7905 msgid "Amount of noise for the force strength"
7906 msgstr "外力強度的噪訊量"
7909 msgid "Quadratic Drag"
7910 msgstr "二次型拖曳"
7913 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
7914 msgstr "將部件以比例方式拖曳為速度的平方"
7917 msgid "Radial Falloff Power"
7918 msgstr "半徑衰減能"
7921 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
7922 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
7925 msgid "Maximum Radial Distance"
7926 msgstr "最大半徑距離"
7929 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
7930 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
7933 msgid "Minimum Radial Distance"
7934 msgstr "最小半徑距離"
7937 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
7938 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
7941 msgid "Rest Length"
7942 msgstr "重設長度"
7945 msgid "Rest length of the harmonic force"
7946 msgstr "重設諧振力的長度"
7949 msgid "Seed"
7950 msgstr "種子"
7953 msgid "Seed of the noise"
7954 msgstr "噪訊的種子"
7957 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
7958 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
7961 msgid "Every Point"
7962 msgstr "每個點"
7965 msgid "Size"
7966 msgstr "大小"
7969 msgid "Size of the turbulence"
7970 msgstr "擾動的大小"
7973 msgid "Domain Object"
7974 msgstr "領域物體"
7977 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
7978 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
7981 msgid "Strength of force field"
7982 msgstr "力場的強度"
7985 msgid "Texture to use as force"
7986 msgstr "作為外力的紋理"
7989 msgid "Texture Mode"
7990 msgstr "紋理模式"
7993 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
7994 msgstr "如何計算紋理效果 (「RGB」與「捲曲」需要有 RGB 紋理,否則會改用「漸層」)"
7997 msgid "Gradient"
7998 msgstr "梯度"
8001 msgid "Nabla"
8002 msgstr "納布拉"
8005 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8006 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8009 msgid "Type of field"
8010 msgstr "場域的類型"
8013 msgid "Radial field toward the center of object"
8014 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8017 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8018 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8021 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8022 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8025 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8026 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8029 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8030 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8033 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8034 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8037 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8038 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8041 msgid "Create a force along a curve object"
8042 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8045 msgid "Create turbulence with a noise field"
8046 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8049 msgid "Create a force that dampens motion"
8050 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8053 msgid "2D"
8054 msgstr "2D"
8057 msgid "Apply force only in 2D"
8058 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8061 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8062 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8065 msgid "Use Global Coordinates"
8066 msgstr "使用全域座標系"
8069 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8070 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8073 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8074 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8077 msgid "Weights"
8078 msgstr "權重"
8081 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8082 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8085 msgid "Use Max"
8086 msgstr "使用最大"
8089 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8090 msgstr "場域要作用的最大距離"
8093 msgid "Use Min"
8094 msgstr "使用最小"
8097 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8098 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8101 msgid "Multiple Springs"
8102 msgstr "多重彈力"
8105 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8106 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8109 msgid "Use Coordinates"
8110 msgstr "使用座標軸"
8113 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8114 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8117 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8118 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8121 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8122 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8125 msgid "Root Texture Coordinates"
8126 msgstr "紋理根座標系"
8129 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8130 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8133 msgid "Apply Density"
8134 msgstr "套用密度"
8137 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8138 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8141 msgid "Z Direction"
8142 msgstr "Z 方向"
8145 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8146 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8149 msgid "Both Z"
8150 msgstr "雙向 Z"
8153 msgid "File Select Parameters"
8154 msgstr "檔案選取參數"
8157 msgid "Whether this path is currently reachable"
8158 msgstr "此路徑是否可以進入"
8161 msgid "Save"
8162 msgstr "儲存"
8165 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8166 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8169 msgid "Environment"
8170 msgstr "環境"
8173 msgid "Fonts"
8174 msgstr "字型"
8177 msgid "Directory"
8178 msgstr "目錄"
8181 msgid "Directory displayed in the file browser"
8182 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8185 msgid "Tiny"
8186 msgstr "微小"
8189 msgid "Small"
8190 msgstr "小"
8193 msgid "Regular"
8194 msgstr "一般"
8197 msgid "Large"
8198 msgstr "大"
8201 msgid "Display Mode"
8202 msgstr "顯示模式"
8205 msgid "Display mode for the file list"
8206 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8209 msgid "Thumbnails"
8210 msgstr "縮圖"
8213 msgid "Display files as thumbnails"
8214 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8217 msgid "File Name"
8218 msgstr "檔案名稱"
8221 msgid "Active file in the file browser"
8222 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8225 msgid "Extension Filter"
8226 msgstr "副檔名過濾器"
8229 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8230 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8233 msgid "Show hidden dot files"
8234 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8237 msgid "Sort"
8238 msgstr "排序"
8241 msgid "Sort the file list alphabetically"
8242 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8245 msgid "Extension"
8246 msgstr "延伸"
8249 msgid "Sort files by modification time"
8250 msgstr "依修改時間排序檔案"
8253 msgid "Sort files by size"
8254 msgstr "依大小排序檔案"
8257 msgid "Title"
8258 msgstr "標題"
8261 msgid "Title for the file browser"
8262 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8265 msgid "Filter Files"
8266 msgstr "過濾檔案"
8269 msgid "Enable filtering of files"
8270 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8273 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8274 msgstr "顯示 .blend1、.blend2  等檔案"
8277 msgid "Filter Blender"
8278 msgstr "過濾 Blender"
8281 msgid "Show .blend files"
8282 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8285 msgid "Filter Folder"
8286 msgstr "過濾資料夾"
8289 msgid "Show folders"
8290 msgstr "顯示資料夾"
8293 msgid "Filter Fonts"
8294 msgstr "過濾字型"
8297 msgid "Show font files"
8298 msgstr "顯示字型檔案"
8301 msgid "Filter Images"
8302 msgstr "過濾影像"
8305 msgid "Show image files"
8306 msgstr "顯示影像檔案"
8309 msgid "Filter Movies"
8310 msgstr "過濾影片"
8313 msgid "Show movie files"
8314 msgstr "顯示影片檔案"
8317 msgid "Filter Script"
8318 msgstr "過濾指令稿"
8321 msgid "Show script files"
8322 msgstr "顯示指令稿檔案"
8325 msgid "Filter Sound"
8326 msgstr "過濾聲音"
8329 msgid "Show sound files"
8330 msgstr "顯示聲音檔案"
8333 msgid "Filter Text"
8334 msgstr "過濾文字"
8337 msgid "Show text files"
8338 msgstr "顯示文字檔案"
8341 msgid "Library Browser"
8342 msgstr "藏庫瀏覽器"
8345 msgid "Domain Settings"
8346 msgstr "領域設定"
8349 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
8350 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
8353 msgid "Additional"
8354 msgstr "添加性"
8357 msgid "Maximum number of additional cells"
8358 msgstr "額外巢格的最大數"
8361 msgid "Single"
8362 msgstr "單一"
8365 msgid "End"
8366 msgstr "結束"
8369 msgid "Frame on which the simulation stops"
8370 msgstr "模擬停止的框幀位置"
8373 msgid "Start"
8374 msgstr "開始"
8377 msgid "Frame on which the simulation starts"
8378 msgstr "模擬開始的框幀位置"
8381 msgid "Final"
8382 msgstr "最終"
8385 msgid "Cell Size"
8386 msgstr "巢格大小"
8389 msgid "Clipping"
8390 msgstr "剪輯"
8393 msgid "Red"
8394 msgstr "紅"
8397 msgid "Green"
8398 msgstr "綠"
8401 msgid "Blue"
8402 msgstr "藍"
8405 msgid "Density"
8406 msgstr "密度"
8409 msgid "Flame"
8410 msgstr "火焰"
8413 msgid "Heat"
8414 msgstr "熱"
8417 msgid "Color Grid"
8418 msgstr "色彩格線"
8421 msgid "Smoke color grid"
8422 msgstr "煙霧色彩網格"
8425 msgid "Density Grid"
8426 msgstr "密度網格"
8429 msgid "Smoke density grid"
8430 msgstr "煙霧密度網格"
8433 msgid "Good smoothness and speed"
8434 msgstr "平滑度良好且快速"
8437 msgid "Cubic"
8438 msgstr "立方"
8441 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
8442 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
8445 msgid "Dissolve Speed"
8446 msgstr "消融速度"
8449 msgid "res"
8450 msgstr "解析度"
8453 msgid "Smoke Grid Resolution"
8454 msgstr "煙霧格線解析度"
8457 msgid "Flame Grid"
8458 msgstr "火焰網格"
8461 msgid "Smoke flame grid"
8462 msgstr "煙霧火焰網格"
8465 msgid "Smoke"
8466 msgstr "煙霧"
8469 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
8470 msgstr "燃料建立的煙霧量"
8473 msgid "Smoke Color"
8474 msgstr "煙霧色彩"
8477 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
8478 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
8481 msgid "Vorticity"
8482 msgstr "渦度"
8485 msgid "Additional vorticity for the flames"
8486 msgstr "火焰的額外渦度"
8489 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
8490 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
8493 msgid "Domain"
8494 msgstr "領域"
8497 msgid "Velocity Factor"
8498 msgstr "速度係數"
8501 msgid "Emitter"
8502 msgstr "發射器"
8505 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
8506 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
8509 msgid "Full Sample"
8510 msgstr "完整取樣"
8513 msgid "Nearest"
8514 msgstr "最近"
8517 msgid "Preview"
8518 msgstr "預覽"
8521 msgid "Radius"
8522 msgstr "半徑"
8525 msgid "Fluid Mesh Vertices"
8526 msgstr "流體網格頂點"
8529 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
8530 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
8533 msgid "Strength of noise"
8534 msgstr "噪訊的強度"
8537 msgid "Time"
8538 msgstr "時間"
8541 msgid "Noise Method"
8542 msgstr "噪訊方法"
8545 msgid "Wavelet"
8546 msgstr "波"
8549 msgid "Compression"
8550 msgstr "壓縮"
8553 msgid "Compression method to be used"
8554 msgstr "使用的壓縮方法"
8557 msgid "Effective but slow compression"
8558 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
8561 msgid "Number"
8562 msgstr "數目"
8565 msgid "Randomness"
8566 msgstr "隨機度"
8569 msgid "Randomness factor for particle sampling"
8570 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
8573 msgid "Cache Compression"
8574 msgstr "快取壓縮"
8577 msgid "Fast but not so effective compression"
8578 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
8581 msgid "Heavy"
8582 msgstr "濃密"
8585 msgid "Delete"
8586 msgstr "刪除"
8589 msgid "p0"
8590 msgstr "p0"
8593 msgid "Start point"
8594 msgstr "起始點"
8597 msgid "Time Scale"
8598 msgstr "時間比例"
8601 msgid "Adjust simulation speed"
8602 msgstr "調節模擬速度"
8605 msgid "Adaptive Domain"
8606 msgstr "適應性領域"
8609 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
8610 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
8613 msgid "Bottom"
8614 msgstr "底"
8617 msgid "Top"
8618 msgstr "頂"
8621 msgid "Dissolve Smoke"
8622 msgstr "消融煙霧"
8625 msgid "Tracer"
8626 msgstr "曳流"
8629 msgid "Display Type"
8630 msgstr "顯示類型"
8633 msgid "Viscosity Base"
8634 msgstr "黏滯度基數"
8637 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
8638 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
8641 msgid "Viscosity Exponent"
8642 msgstr "黏滯度指數"
8645 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
8646 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
8649 msgid "Smoke collision settings"
8650 msgstr "煙霧碰撞設定"
8653 msgid "Collision"
8654 msgstr "碰撞"
8657 msgid "Maximize"
8658 msgstr "最大化"
8661 msgid "Subframes"
8662 msgstr "細分幀"
8665 msgid "Flow Settings"
8666 msgstr "流動設定"
8669 msgid "Vertex Group"
8670 msgstr "頂點群組"
8673 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
8674 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
8677 msgid "Outflow"
8678 msgstr "流出"
8681 msgid "Flow Type"
8682 msgstr "流動類型"
8685 msgid "Add smoke"
8686 msgstr "添加煙霧"
8689 msgid "Fire + Smoke"
8690 msgstr "火燒 + 煙霧"
8693 msgid "Add fire and smoke"
8694 msgstr "添加火燒與煙霧"
8697 msgid "Fire"
8698 msgstr "火燒"
8701 msgid "Add fire"
8702 msgstr "添加火燒"
8705 msgid "Flame Rate"
8706 msgstr "火焰率"
8709 msgid "Texture that controls emission strength"
8710 msgstr "控制發散強度的紋理"
8713 msgid "Particle size in simulation cells"
8714 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
8717 msgid "Particle systems emitted from the object"
8718 msgstr "從物體發射的粒子系統"
8721 msgid "Color of smoke"
8722 msgstr "煙霧的色彩"
8725 msgid "Temp. Diff."
8726 msgstr "溫差"
8729 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
8730 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
8733 msgid "Mapping"
8734 msgstr "映射方法"
8737 msgid "Texture mapping type"
8738 msgstr "紋理映射類型"
8741 msgid "Generated"
8742 msgstr "生成的"
8745 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
8746 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
8749 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
8750 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
8753 msgid "Z-offset of texture mapping"
8754 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
8757 msgid "Size of texture mapping"
8758 msgstr "紋理映射的大小"
8761 msgid "Absolute Density"
8762 msgstr "絕對密度"
8765 msgid "Initial Velocity"
8766 msgstr "初始速度"
8769 msgid "Set Size"
8770 msgstr "設定大小"
8773 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
8774 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
8777 msgid "Use Texture"
8778 msgstr "使用紋理"
8781 msgid "Use a texture to control emission strength"
8782 msgstr "使用紋理控制發散強度"
8785 msgid "Initial"
8786 msgstr "初始"
8789 msgid "Normal"
8790 msgstr "一般"
8793 msgid "Amount of normal directional velocity"
8794 msgstr "法線方向速度的量"
8797 msgid "Amount of random velocity"
8798 msgstr "隨機速度的量"
8801 msgid "Freestyle Line Set"
8802 msgstr "Freestyle 線條集"
8805 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
8806 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
8809 msgid "Inclusive"
8810 msgstr "包含性"
8813 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
8814 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
8817 msgid "Exclusive"
8818 msgstr "排除性"
8821 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
8822 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
8825 msgid "Edge Type Combination"
8826 msgstr "邊線類型組合"
8829 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
8830 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
8833 msgid "Logical OR"
8834 msgstr "OR 邏輯運算"
8837 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
8838 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
8841 msgid "Logical AND"
8842 msgstr "And 邏輯運算"
8845 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
8846 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
8849 msgid "Edge Type Negation"
8850 msgstr "邊線類型反駁"
8853 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
8854 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
8857 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
8858 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
8861 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
8862 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
8865 msgid "Border"
8866 msgstr "邊緣"
8869 msgid "Exclude border edges"
8870 msgstr "排除邊緣線"
8873 msgid "Contour"
8874 msgstr "輪廓"
8877 msgid "Exclude contours"
8878 msgstr "排除輪廓"
8881 msgid "Crease"
8882 msgstr "皺摺"
8885 msgid "Exclude crease edges"
8886 msgstr "排除皺摺邊線"
8889 msgid "Edge Mark"
8890 msgstr "邊線標記"
8893 msgid "Exclude edge marks"
8894 msgstr "排除邊線標記"
8897 msgid "External Contour"
8898 msgstr "外部輪廓"
8901 msgid "Exclude external contours"
8902 msgstr "排除外部輪廓"
8905 msgid "Material Boundary"
8906 msgstr "材質邊界"
8909 msgid "Exclude edges at material boundaries"
8910 msgstr "排除材質邊界處邊線"
8913 msgid "Ridge & Valley"
8914 msgstr "嵴與谷"
8917 msgid "Exclude ridges and valleys"
8918 msgstr "排除嵴與谷"
8921 msgid "Silhouette"
8922 msgstr "剪影"
8925 msgid "Exclude silhouette edges"
8926 msgstr "排除剪影邊線"
8929 msgid "Suggestive Contour"
8930 msgstr "暗示性輪廓"
8933 msgid "Exclude suggestive contours"
8934 msgstr "排除暗示性輪廓"
8937 msgid "Face Mark Condition"
8938 msgstr "面標記條件"
8941 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
8942 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
8945 msgid "One Face"
8946 msgstr "一面"
8949 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
8950 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
8953 msgid "Both Faces"
8954 msgstr "兩面"
8957 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
8958 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
8961 msgid "Face Mark Negation"
8962 msgstr "面標記反駁"
8965 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
8966 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
8969 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
8970 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
8973 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
8974 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
8977 msgid "Line Style"
8978 msgstr "線條樣式"
8981 msgid "Line style settings"
8982 msgstr "線條樣式設定"
8985 msgid "Line Set Name"
8986 msgstr "線條集名稱"
8989 msgid "Line set name"
8990 msgstr "線條集名稱"
8993 msgid "Last QI value of the QI range"
8994 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
8997 msgid "First QI value of the QI range"
8998 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9001 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9002 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9005 msgid "Selection by Edge Types"
9006 msgstr "依邊線類型選取"
9009 msgid "Select feature edges based on edge types"
9010 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9013 msgid "Selection by Face Marks"
9014 msgstr "依面標記選取"
9017 msgid "Select feature edges by face marks"
9018 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9021 msgid "Selection by Image Border"
9022 msgstr "依影像邊緣選取"
9025 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9026 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9029 msgid "Selection by Visibility"
9030 msgstr "依可視性選取"
9033 msgid "Select feature edges based on visibility"
9034 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9037 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9038 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9041 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9042 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9045 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9046 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9049 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9050 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9053 msgid "Select edges at material boundaries"
9054 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9057 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9058 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9061 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9062 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9065 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9066 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9069 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9070 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9073 msgid "Visibility"
9074 msgstr "可見性"
9077 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9078 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9081 msgid "Visible"
9082 msgstr "可見"
9085 msgid "Select visible feature edges"
9086 msgstr "選取可見特徵邊線"
9089 msgid "Hidden"
9090 msgstr "隱藏"
9093 msgid "Select hidden feature edges"
9094 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9097 msgid "QI Range"
9098 msgstr "QI 範圍"
9101 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9102 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9105 msgid "Freestyle Module"
9106 msgstr "Freestyle 模組"
9109 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9110 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9113 msgid "Style Module"
9114 msgstr "樣式模組"
9117 msgid "Python script to define a style module"
9118 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9121 msgid "Use"
9122 msgstr "使用"
9125 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9126 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9129 msgid "Style Modules"
9130 msgstr "樣式模組"
9133 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9134 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9137 msgid "Freestyle Settings"
9138 msgstr "Freestyle 設定"
9141 msgid "Crease Angle"
9142 msgstr "皺摺角度"
9145 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9146 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9149 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9150 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9153 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9154 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9157 msgid "Line Sets"
9158 msgstr "線條集"
9161 msgid "Control Mode"
9162 msgstr "控制模式"
9165 msgid "Select the Freestyle control mode"
9166 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9169 msgid "Python Scripting Mode"
9170 msgstr "Python 指令稿模式"
9173 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9174 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9177 msgid "Parameter Editor Mode"
9178 msgstr "參數編輯器模式"
9181 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9182 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9185 msgid "Sphere Radius"
9186 msgstr "球體半徑"
9189 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9190 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9193 msgid "Advanced Options"
9194 msgstr "進階選項"
9197 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9198 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9201 msgid "Culling"
9202 msgstr "淘選"
9205 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9206 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9209 msgid "Material Boundaries"
9210 msgstr "材質邊界"
9213 msgid "Enable material boundaries"
9214 msgstr "啟用材質邊界"
9217 msgid "Ridges and Valleys"
9218 msgstr "嵴與谷"
9221 msgid "Enable ridges and valleys"
9222 msgstr "啟用嵴與谷"
9225 msgid "Face Smoothness"
9226 msgstr "面平滑度"
9229 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9230 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9233 msgid "Suggestive Contours"
9234 msgstr "暗示性輪廓"
9237 msgid "Enable suggestive contours"
9238 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9241 msgid "View Map Cache"
9242 msgstr "檢視映射快取"
9245 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
9246 msgstr "保留計算的視圖映射,若網格幾何未改變時則可避免重新計算"
9249 msgid "Grease Pencil Frame"
9250 msgstr "蠟筆框幀"
9253 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9254 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9257 msgid "Frame Number"
9258 msgstr "幀號"
9261 msgid "The frame on which this sketch appears"
9262 msgstr "此草圖出現的框幀"
9265 msgid "Paint Lock"
9266 msgstr "繪製鎖定"
9269 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9270 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9273 msgid "Keyframe"
9274 msgstr "鍵幀"
9277 msgid "Breakdown"
9278 msgstr "分解"
9281 msgid "Extreme"
9282 msgstr "極限"
9285 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9286 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9289 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9290 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9293 msgid "Grease Pencil Frames"
9294 msgstr "蠟筆框幀"
9297 msgid "Collection of grease pencil frames"
9298 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9301 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9302 msgstr "蠟筆插補設定"
9305 msgid "Easing"
9306 msgstr "緩變"
9309 msgid "Period"
9310 msgstr "週期"
9313 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
9314 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
9317 msgid "Custom"
9318 msgstr "自訂"
9321 msgid "Quadratic"
9322 msgstr "二次型"
9325 msgid "Exponential"
9326 msgstr "指數"
9329 msgid "Circular"
9330 msgstr "圓"
9333 msgid "Bounce"
9334 msgstr "彈跳"
9337 msgid "Elastic"
9338 msgstr "彈性"
9341 msgid "Grease Pencil Layer"
9342 msgstr "蠟筆分層"
9345 msgid "Collection of related sketches"
9346 msgstr "相關草圖的集合"
9349 msgid "Active Frame"
9350 msgstr "作用中框幀"
9353 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9354 msgstr "此層正顯示的框幀"
9357 msgid "After Color"
9358 msgstr "之後色彩"
9361 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9362 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9365 msgid "Frames After"
9366 msgstr "之後幀數"
9369 msgid "Before Color"
9370 msgstr "之前色彩"
9373 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9374 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9377 msgid "Frames Before"
9378 msgstr "之前幀數"
9381 msgid "Blend Mode"
9382 msgstr "混合模式"
9385 msgid "Frames"
9386 msgstr "框幀"
9389 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9390 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9393 msgid "Set layer Visibility"
9394 msgstr "設定層的可見性"
9397 msgid "Layer name"
9398 msgstr "層名稱"
9401 msgid "Locked"
9402 msgstr "已鎖定"
9405 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9406 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9409 msgid "Frame Locked"
9410 msgstr "框幀已鎖定"
9413 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9414 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9417 msgid "Opacity"
9418 msgstr "不透明度"
9421 msgid "Layer Opacity"
9422 msgstr "層不透明度"
9425 msgid "Parent Object"
9426 msgstr "親代物體"
9429 msgid "Parent Bone"
9430 msgstr "親代骨骼"
9433 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9434 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9437 msgid "Parent Type"
9438 msgstr "親代類型"
9441 msgid "Type of parent relation"
9442 msgstr "親子關係的類型"
9445 msgid "Pass Index"
9446 msgstr "通遞索引"
9449 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9450 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9453 msgid "Make the layer draw in front of objects"
9454 msgstr "讓該層描繪於物體之前"
9457 msgid "Show Points"
9458 msgstr "顯示點"
9461 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
9462 msgstr "描繪構成筆觸的點 (用於除錯用途)"
9465 msgid "Tint Factor"
9466 msgstr "扭結係數"
9469 msgid "Factor of tinting color"
9470 msgstr "著色係數"
9473 msgid "Onion Skinning"
9474 msgstr "洋蔥皮化"
9477 msgid "Mask Layer"
9478 msgstr "遮罩分層"
9481 msgid "Vertex Paint mix factor"
9482 msgstr "繪製頂點混和係數"
9485 msgid "Invert"
9486 msgstr "反轉"
9489 msgid "Layer"
9490 msgstr "層"
9493 msgid "Spacing"
9494 msgstr "間隔"
9497 msgid "Grid"
9498 msgstr "格線"
9501 msgid "Grease Pencil Stroke"
9502 msgstr "蠟筆筆觸"
9505 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
9506 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
9509 msgid "Draw Mode"
9510 msgstr "描繪模式"
9513 msgid "Stroke is in screen-space"
9514 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
9517 msgid "3D Space"
9518 msgstr "3D 空間"
9521 msgid "Stroke is in 3D-space"
9522 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
9525 msgid "2D Space"
9526 msgstr "2D 空間"
9529 msgid "Stroke is in 2D-space"
9530 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
9533 msgid "2D Image"
9534 msgstr "2D 影像"
9537 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
9538 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
9541 msgid "End Cap"
9542 msgstr "終末蓋帽"
9545 msgid "Flat"
9546 msgstr "扁平"
9549 msgid "Groups"
9550 msgstr "群組"
9553 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
9554 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
9557 msgid "Material Index"
9558 msgstr "材質索引"
9561 msgid "Stroke Points"
9562 msgstr "筆觸點"
9565 msgid "Stroke data points"
9566 msgstr "筆觸資料點"
9569 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
9570 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
9573 msgid "Start Cap"
9574 msgstr "起始蓋帽"
9577 msgid "Triangles"
9578 msgstr "三角形"
9581 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
9582 msgstr "蠟筆筆觸點"
9585 msgid "Data point for freehand stroke curve"
9586 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
9589 msgid "Coordinates"
9590 msgstr "座標"
9593 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
9594 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
9597 msgid "Point is selected for viewport editing"
9598 msgstr "點已選取供視接口編輯"
9601 msgid "Color intensity (alpha factor)"
9602 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
9605 msgid "UV Factor"
9606 msgstr "UV 係數"
9609 msgid "Basis Matrix"
9610 msgstr "基礎矩陣"
9613 msgid "Options"
9614 msgstr "選項"
9617 msgid "Persistent"
9618 msgstr "永恆"
9621 msgid "Region Type"
9622 msgstr "區域類型"
9625 msgid "Window"
9626 msgstr "視窗"
9629 msgid "Header"
9630 msgstr "標頭欄"
9633 msgid "Temporary"
9634 msgstr "暫時"
9637 msgid "Tools"
9638 msgstr "工具"
9641 msgid "Tool Properties"
9642 msgstr "工具屬性"
9645 msgid "Modifier name"
9646 msgstr "修改器名稱"
9649 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
9650 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
9653 msgid "Edit Mode"
9654 msgstr "編輯模式"
9657 msgid "Display modifier in Edit mode"
9658 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
9661 msgid "Use modifier during render"
9662 msgstr "算繪時使用修改器"
9665 msgid "Display modifier in viewport"
9666 msgstr "在視接口中顯示修改器"
9669 msgid "Array"
9670 msgstr "陣列"
9673 msgid "Build"
9674 msgstr "建置"
9677 msgid "Mirror"
9678 msgstr "鏡像"
9681 msgid "Hook"
9682 msgstr "鉤"
9685 msgid "Lattice"
9686 msgstr "晶格"
9689 msgid "Time Offset"
9690 msgstr "時間偏移"
9693 msgid "Hue/Saturation"
9694 msgstr "色調/飽和度"
9697 msgid "Texture Mapping"
9698 msgstr "紋理映射處理"
9701 msgid "Armature Modifier"
9702 msgstr "骨架修改器"
9705 msgid "Invert vertex group influence"
9706 msgstr "反轉頂點群組影響"
9709 msgid "Armature object to deform with"
9710 msgstr "要與之變形的骨架物體"
9713 msgid "Use Bone Envelopes"
9714 msgstr "使用骨骼封套"
9717 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
9718 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
9721 msgid "Use Vertex Groups"
9722 msgstr "使用頂點群組"
9725 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
9726 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
9729 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
9730 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
9733 msgid "Constant Offset"
9734 msgstr "常量偏移"
9737 msgid "Count"
9738 msgstr "計數"
9741 msgid "Pass"
9742 msgstr "通遞"
9745 msgid "Object Offset"
9746 msgstr "物體偏移"
9749 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
9750 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
9753 msgid "Relative Offset"
9754 msgstr "相對偏移"
9757 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
9758 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
9761 msgid "Shift"
9762 msgstr "Shift"
9765 msgid "Build Modifier"
9766 msgstr "建置修改器"
9769 msgid "Transition"
9770 msgstr "過渡"
9773 msgid "Grow"
9774 msgstr "增長"
9777 msgid "Fade"
9778 msgstr "淡化"
9781 msgid "Custom Curve"
9782 msgstr "自訂曲線"
9785 msgid "Hook Modifier"
9786 msgstr "鉤修改器"
9789 msgid "Hook Center"
9790 msgstr "掛勾中心"
9793 msgid "Falloff Curve"
9794 msgstr "衰弱曲線"
9797 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
9798 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
9801 msgctxt "Curve"
9802 msgid "Falloff Type"
9803 msgstr "衰落類型"
9806 msgctxt "Curve"
9807 msgid "No Falloff"
9808 msgstr "無衰落"
9811 msgctxt "Curve"
9812 msgid "Curve"
9813 msgstr "曲線"
9816 msgctxt "Curve"
9817 msgid "Smooth"
9818 msgstr "平滑"
9821 msgctxt "Curve"
9822 msgid "Sphere"
9823 msgstr "球形"
9826 msgctxt "Curve"
9827 msgid "Root"
9828 msgstr "根"
9831 msgctxt "Curve"
9832 msgid "Inverse Square"
9833 msgstr "反轉平方"
9836 msgctxt "Curve"
9837 msgid "Sharp"
9838 msgstr "銳利"
9841 msgctxt "Curve"
9842 msgid "Linear"
9843 msgstr "線性"
9846 msgctxt "Curve"
9847 msgid "Constant"
9848 msgstr "常數"
9851 msgid "Matrix"
9852 msgstr "矩陣"
9855 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
9856 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
9859 msgid "Relative force of the hook"
9860 msgstr "鉤的相對力"
9863 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
9864 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
9867 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
9868 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
9871 msgid "Lattice Modifier"
9872 msgstr "晶格修改器"
9875 msgid "Lattice object to deform with"
9876 msgstr "要使之變形的晶格物體"
9879 msgid "Strength of modifier effect"
9880 msgstr "修改器效果的強度"
9883 msgid "Mirror Modifier"
9884 msgstr "鏡像修改器"
9887 msgid "Strength Factor"
9888 msgstr "強度係數"
9891 msgid "Thickness Factor"
9892 msgstr "厚度係數"
9895 msgid "Step"
9896 msgstr "步"
9899 msgid "Opacity Factor"
9900 msgstr "不透明度係數"
9903 msgid "Factor of Opacity"
9904 msgstr "不透明度的係數"
9907 msgid "Factor of Simplify"
9908 msgstr "簡化的係數"
9911 msgid "Fixed"
9912 msgstr "固定"
9915 msgid "Adaptive"
9916 msgstr "適應"
9919 msgid "Merge"
9920 msgstr "合併"
9923 msgid "Smooth Modifier"
9924 msgstr "平滑修改器"
9927 msgid "Subdivision Type"
9928 msgstr "細分類型"
9931 msgid "Select type of subdivision algorithm"
9932 msgstr "選取細分演算法的類型"
9935 msgid "Catmull-Clark"
9936 msgstr "卡特姆-克拉克"
9939 msgid "Simple"
9940 msgstr "單個"
9943 msgid "Frame Scale"
9944 msgstr "框幀縮放"
9947 msgid "Evaluation time in seconds"
9948 msgstr "評估時間單位為秒"
9951 msgid "Reverse"
9952 msgstr "反向"
9955 msgid "Frame Offset"
9956 msgstr "框幀偏移"
9959 msgid "Factor for tinting"
9960 msgstr "著色的係數"
9963 msgid "Vertex Group Element"
9964 msgstr "頂點群組元素"
9967 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
9968 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
9971 msgid "Group Index"
9972 msgstr "群組索引"
9975 msgid "Vertex Weight"
9976 msgstr "頂點權重"
9979 msgid "Grid Subdivisions"
9980 msgstr "格線細分"
9983 msgid "Grid Scale"
9984 msgstr "格線縮放"
9987 msgid "Active Layer"
9988 msgstr "作用分​​層"
9991 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
9992 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
9995 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
9996 msgstr "當描繪長條圖時要顯示的通道"
9999 msgid "Luma"
10000 msgstr "Luma"
10003 msgid "Red Green Blue"
10004 msgstr "紅綠藍"
10007 msgid "Show Line"
10008 msgstr "顯示線"
10011 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10012 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10015 msgid "Is Indirect"
10016 msgstr "為間接"
10019 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10020 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10023 msgid "Library"
10024 msgstr "藏庫"
10027 msgid "Library file the data-block is linked from"
10028 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10031 msgid "Tag"
10032 msgstr "標籤"
10035 msgid "Fake User"
10036 msgstr "偽使用者"
10039 msgid "Users"
10040 msgstr "使用者"
10043 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10044 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10047 msgid "F-Curves"
10048 msgstr "F 曲線"
10051 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10052 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10055 msgid "Frame Range"
10056 msgstr "框幀區間"
10059 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10060 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10063 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10064 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10067 msgctxt "ID"
10068 msgid "ID Root Type"
10069 msgstr "ID 根基類型"
10072 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10073 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10076 msgid "Pose Markers"
10077 msgstr "姿態標記"
10080 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10081 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10084 msgid "Bones"
10085 msgstr "骨骼"
10088 msgid "Octahedral"
10089 msgstr "八面體"
10092 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10093 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10096 msgid "Stick"
10097 msgstr "棍形"
10100 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10101 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10104 msgid "B-Bone"
10105 msgstr "B 骨骼"
10108 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10109 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10112 msgid "Envelope"
10113 msgstr "封套"
10116 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10117 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10120 msgid "Wire"
10121 msgstr "線"
10124 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10125 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10128 msgid "Edit Bones"
10129 msgstr "編輯骨骼"
10132 msgid "Is Editmode"
10133 msgstr "為編輯模式"
10136 msgid "True when used in editmode"
10137 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10140 msgid "Visible Layers"
10141 msgstr "可見層"
10144 msgid "Armature layer visibility"
10145 msgstr "骨架分層的可見性"
10148 msgid "Layer Proxy Protection"
10149 msgstr "層代理保護"
10152 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10153 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10156 msgid "Pose Position"
10157 msgstr "姿勢位置"
10160 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10161 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10164 msgid "Show armature in posed state"
10165 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10168 msgid "Rest Position"
10169 msgstr "靜止位置"
10172 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10173 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10176 msgid "X-Axis Mirror"
10177 msgstr "X 軸鏡像"
10180 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10181 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10184 msgid "Autosmooth"
10185 msgstr "自動平滑"
10188 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10189 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10192 msgid "Brush blending mode"
10193 msgstr "筆刷混合模式"
10196 msgid "Exclusion"
10197 msgstr "排除"
10200 msgid "Erase Alpha"
10201 msgstr "擦除 Alpha"
10204 msgid "Erase alpha while painting"
10205 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10208 msgid "Add Alpha"
10209 msgstr "添加 Alpha"
10212 msgid "Add alpha while painting"
10213 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10216 msgid "Kernel Radius"
10217 msgstr "內核半徑"
10220 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10221 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10224 msgid "Blur Mode"
10225 msgstr "模糊模式"
10228 msgid "Box"
10229 msgstr "方塊"
10232 msgid "Gaussian"
10233 msgstr "高斯"
10236 msgid "Brush's capabilities"
10237 msgstr "筆刷的能力"
10240 msgid "Clone Alpha"
10241 msgstr "拓製 Alpha"
10244 msgid "Opacity of clone image display"
10245 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10248 msgid "Clone Image"
10249 msgstr "拓製影像"
10252 msgid "Image for clone tool"
10253 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10256 msgid "Clone Offset"
10257 msgstr "拓製偏移"
10260 msgid "Deformation"
10261 msgstr "變形"
10264 msgid "Inflate"
10265 msgstr "膨脹"
10268 msgid "Expand"
10269 msgstr "擴展"
10272 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10273 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10276 msgid "How much the crease brush pinches"
10277 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10280 msgid "Add Color"
10281 msgstr "添加色彩"
10284 msgid "Color of cursor when adding"
10285 msgstr "添加時的游標色彩"
10288 msgid "Subtract Color"
10289 msgstr "減去色彩"
10292 msgid "Color of cursor when subtracting"
10293 msgstr "減去時的游標色彩"
10296 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10297 msgstr "遮罩紋理覆層 Alpha"
10300 msgid "Editable falloff curve"
10301 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10304 msgid "Root"
10305 msgstr "基根"
10308 msgid "Sharp"
10309 msgstr "銳利"
10312 msgid "Sharper"
10313 msgstr "更銳利"
10316 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10317 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10320 msgid "Fill Threshold"
10321 msgstr "填充閾值"
10324 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10325 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10328 msgid "Gradient Spacing"
10329 msgstr "漸層間隔"
10332 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10333 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10336 msgid "Gradient Fill Mode"
10337 msgstr "漸層填充模式"
10340 msgid "Gradient Stroke Mode"
10341 msgstr "漸層筆觸模式"
10344 msgid "Repeat"
10345 msgstr "重復"
10348 msgid "Clamp"
10349 msgstr "緊固"
10352 msgid "Brush Height"
10353 msgstr "筆刷高度"
10356 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10357 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10360 msgid "Brush Icon Filepath"
10361 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10364 msgid "File path to brush icon"
10365 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10368 msgid "Image Paint Tool"
10369 msgstr "影像繪製工具"
10372 msgid "Soften"
10373 msgstr "柔化"
10376 msgid "Mask"
10377 msgstr "遮罩"
10380 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10381 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10384 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10385 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10388 msgid "Brush"
10389 msgstr "筆刷"
10392 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10393 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10396 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10397 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
10400 msgid "Mask Stencil Position"
10401 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
10404 msgid "Position of mask stencil in viewport"
10405 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
10408 msgid "Mask Texture"
10409 msgstr "遮罩紋理"
10412 msgid "Mask Texture Slot"
10413 msgstr "遮罩紋理槽"
10416 msgid "Mask Tool"
10417 msgstr "遮罩工具"
10420 msgid "Normal Weight"
10421 msgstr "法線權重"
10424 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
10425 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
10428 msgid "Paint Curve"
10429 msgstr "繪製曲線"
10432 msgid "Active Paint Curve"
10433 msgstr "作用中繪製曲線"
10436 msgid "Plane Offset"
10437 msgstr "平面偏移"
10440 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
10441 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
10444 msgid "Plane Trim"
10445 msgstr "平面修剪"
10448 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
10449 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
10452 msgid "Topology"
10453 msgstr "拓樸"
10456 msgid "Face Sets"
10457 msgstr "面集"
10460 msgid "Rake"
10461 msgstr "耙掠"
10464 msgid "Rate"
10465 msgstr "比率"
10468 msgid "Interval between paints for Airbrush"
10469 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
10472 msgid "Sculpt Plane"
10473 msgstr "雕塑平面"
10476 msgid "Area Plane"
10477 msgstr "區域平面"
10480 msgid "View Plane"
10481 msgstr "檢視平面"
10484 msgid "X Plane"
10485 msgstr "X 平面"
10488 msgid "Y Plane"
10489 msgstr "Y 平面"
10492 msgid "Z Plane"
10493 msgstr "Z 平面"
10496 msgid "Sculpt Tool"
10497 msgstr "雕塑工具"
10500 msgid "Draw Sharp"
10501 msgstr "描繪銳利"
10504 msgid "Clay"
10505 msgstr "黏土"
10508 msgid "Clay Strips"
10509 msgstr "黏土片段"
10512 msgid "Blob"
10513 msgstr "塗抹"
10516 msgid "Flatten"
10517 msgstr "弄平"
10520 msgid "Scrape"
10521 msgstr "刮削"
10524 msgid "Snake Hook"
10525 msgstr "蛇鉤"
10528 msgid "Thumb"
10529 msgstr "縮圖"
10532 msgid "Pose"
10533 msgstr "姿勢"
10536 msgid "Nudge"
10537 msgstr "輕推"
10540 msgid "Rotate"
10541 msgstr "旋轉"
10544 msgid "Cloth"
10545 msgstr "布料"
10548 msgid "Draw Face Sets"
10549 msgstr "繪製面集"
10552 msgid "Secondary Color"
10553 msgstr "次色"
10556 msgid "Sharp Threshold"
10557 msgstr "銳化閾值"
10560 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
10561 msgstr "低於閾值則不銳利化"
10564 msgid "Radius of the brush in pixels"
10565 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
10568 msgid "Laplacian"
10569 msgstr "拉普拉斯"
10572 msgid "Smooth Stroke Factor"
10573 msgstr "平滑筆觸係數"
10576 msgid "Higher values give a smoother stroke"
10577 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
10580 msgid "Smooth Stroke Radius"
10581 msgstr "平滑筆觸半徑"
10584 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
10585 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
10588 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
10589 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
10592 msgid "Stencil Dimensions"
10593 msgstr "油印蠟紙維度"
10596 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
10597 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
10600 msgid "Stencil Position"
10601 msgstr "油印蠟紙位置"
10604 msgid "Position of stencil in viewport"
10605 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
10608 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
10609 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
10612 msgid "Stroke Method"
10613 msgstr "筆劃方法"
10616 msgid "Dots"
10617 msgstr "點"
10620 msgid "Apply paint on each mouse move step"
10621 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
10624 msgid "Drag Dot"
10625 msgstr "拖曳點"
10628 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
10629 msgstr "允許仔細放置單一點"
10632 msgid "Space"
10633 msgstr "空格"
10636 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
10637 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
10640 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
10641 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
10644 msgid "Anchored"
10645 msgstr "已錨定"
10648 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
10649 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
10652 msgid "Texture Overlay Alpha"
10653 msgstr "紋理覆層 Alpha"
10656 msgid "Texture Sample Bias"
10657 msgstr "紋理取樣偏差"
10660 msgid "Value added to texture samples"
10661 msgstr "添加至紋理取樣的值"
10664 msgid "Texture Slot"
10665 msgstr "紋理槽"
10668 msgid "Unprojected Radius"
10669 msgstr "未投射的半徑"
10672 msgid "Radius of brush in Blender units"
10673 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
10676 msgid "Accumulate"
10677 msgstr "累加"
10680 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
10681 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
10684 msgid "Adaptive Spacing"
10685 msgstr "適應間隔"
10688 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
10689 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
10692 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
10693 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
10696 msgid "Face Sets Auto-masking"
10697 msgstr "自動面集遮罩"
10700 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
10701 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
10704 msgid "Use Cursor Overlay"
10705 msgstr "使用游標覆層"
10708 msgid "Show cursor in viewport"
10709 msgstr "於視接口中顯示游標"
10712 msgid "Override Overlay"
10713 msgstr "凌駕覆層"
10716 msgid "Don't show overlay during a stroke"
10717 msgstr "畫筆觸時不要顯示覆層"
10720 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
10721 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
10724 msgid "Custom Icon"
10725 msgstr "自訂圖示"
10728 msgid "Set the brush icon from an image file"
10729 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
10732 msgid "Edge-to-edge"
10733 msgstr "邊線至邊線"
10736 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
10737 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
10740 msgid "Use Front-Face"
10741 msgstr "使用前方的面"
10744 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
10745 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
10748 msgid "Inverse Smooth Pressure"
10749 msgstr "反轉平滑壓力"
10752 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
10753 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
10756 msgid "Plane Offset Pressure"
10757 msgstr "平面偏移壓力"
10760 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
10761 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
10764 msgid "Original Normal"
10765 msgstr "原始法線"
10768 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
10769 msgstr "鎖定時讓筆觸初始處維持使用表面的法線"
10772 msgid "Use this brush in texture paint mode"
10773 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
10776 msgid "Use Sculpt"
10777 msgstr "使用雕塑"
10780 msgid "Use this brush in sculpt mode"
10781 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
10784 msgid "Use Vertex"
10785 msgstr "使用頂點"
10788 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
10789 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
10792 msgid "Use Weight"
10793 msgstr "使用權重"
10796 msgid "Use this brush in weight paint mode"
10797 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
10800 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
10801 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
10804 msgid "Use Plane Trim"
10805 msgstr "使用平面修剪"
10808 msgid "Enable Plane Trim"
10809 msgstr "啟用平面修剪"
10812 msgid "Jitter Pressure"
10813 msgstr "抖動壓力"
10816 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
10817 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
10820 msgid "Mask Pressure Mode"
10821 msgstr "遮罩壓力模式"
10824 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
10825 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
10828 msgid "Ramp"
10829 msgstr "漸變"
10832 msgid "Cutoff"
10833 msgstr "切掉"
10836 msgid "Size Pressure"
10837 msgstr "壓力大小"
10840 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
10841 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
10844 msgid "Spacing Pressure"
10845 msgstr "間隔壓力"
10848 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
10849 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
10852 msgid "Strength Pressure"
10853 msgstr "強度壓力"
10856 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
10857 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
10860 msgid "Use Texture Overlay"
10861 msgstr "使用紋理覆層"
10864 msgid "Show texture in viewport"
10865 msgstr "於視接口中顯示紋理"
10868 msgid "Restore Mesh"
10869 msgstr "還原網格"
10872 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
10873 msgstr "允許可仔細放置單一點"
10876 msgid "Smooth Stroke"
10877 msgstr "平滑筆觸"
10880 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
10881 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
10884 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
10885 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
10888 msgid "Grab UVs"
10889 msgstr "抓取 UV"
10892 msgid "Relax"
10893 msgstr "放鬆"
10896 msgid "Relax UVs"
10897 msgstr "放鬆 uv"
10900 msgid "Pinch UVs"
10901 msgstr "捏擠 UV"
10904 msgid "Vertex Paint Tool"
10905 msgstr "頂點繪畫工具"
10908 msgid "Vertex weight when brush is applied"
10909 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
10912 msgid "Weight Paint Tool"
10913 msgstr "權重繪畫工具"
10916 msgid "Path to external displacements file"
10917 msgstr "外部錯置檔的路徑"
10920 msgid "Forward"
10921 msgstr "前進"
10924 msgid "Sequence"
10925 msgstr "序段"
10928 msgid "Up"
10929 msgstr "向上"
10932 msgid "Field of View"
10933 msgstr "視野"
10936 msgid "Camera lens field of view"
10937 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
10940 msgid "Horizontal FOV"
10941 msgstr "水平視野"
10944 msgid "Camera lens horizontal field of view"
10945 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
10948 msgid "Vertical FOV"
10949 msgstr "水平視野"
10952 msgid "Camera lens vertical field of view"
10953 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
10956 msgid "List of background images"
10957 msgstr "背景影像的清單"
10960 msgid "Clip End"
10961 msgstr "剪輯結束"
10964 msgid "Camera far clipping distance"
10965 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
10968 msgid "Clip Start"
10969 msgstr "剪輯開始"
10972 msgid "Camera near clipping distance"
10973 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
10976 msgid "Cycles Camera Settings"
10977 msgstr "Cycles 攝影機設定"
10980 msgid "Cycles camera settings"
10981 msgstr "Cycles 攝影機設定"
10984 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
10985 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
10988 msgid "Depth Of Field"
10989 msgstr "景深"
10992 msgid "Focal Length"
10993 msgstr "焦長"
10996 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
10997 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11000 msgid "Lens Unit"
11001 msgstr "鏡頭單位"
11004 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11005 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11008 msgid "Millimeters"
11009 msgstr "公釐"
11012 msgid "Specify the lens in millimeters"
11013 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11016 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11017 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11020 msgid "Orthographic Scale"
11021 msgstr "正視縮放"
11024 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11025 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11028 msgid "Passepartout Alpha"
11029 msgstr "裱框 Alpha"
11032 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11033 msgstr "在攝影機視圖中加深的覆層其不透明度 (alpha)"
11036 msgid "Sensor Fit"
11037 msgstr "感測器適應"
11040 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11041 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11044 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11045 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11048 msgid "Fit to the sensor width"
11049 msgstr "適應感測器寬度"
11052 msgid "Vertical"
11053 msgstr "垂直"
11056 msgid "Fit to the sensor height"
11057 msgstr "適應感測器高度"
11060 msgid "Sensor Height"
11061 msgstr "感測器高度"
11064 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11065 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11068 msgid "Sensor Width"
11069 msgstr "感測器寬度"
11072 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11073 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11076 msgid "Shift X"
11077 msgstr "推移 X"
11080 msgid "Shift Y"
11081 msgstr "推移 Y"
11084 msgid "Display Background Images"
11085 msgstr "顯示背景影像"
11088 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11089 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11092 msgid "Center Diagonal"
11093 msgstr "中心對角"
11096 msgid "Golden Triangle A"
11097 msgstr "黃金三角 A"
11100 msgid "Golden Triangle B"
11101 msgstr "黃金三角 B"
11104 msgid "Harmonious Triangle A"
11105 msgstr "和諧三角 A"
11108 msgid "Harmonious Triangle B"
11109 msgstr "和諧三角 B"
11112 msgid "Thirds"
11113 msgstr "三分"
11116 msgid "Show Limits"
11117 msgstr "顯示限制"
11120 msgid "Show Mist"
11121 msgstr "顯示迷霧"
11124 msgid "Show Name"
11125 msgstr "顯示名稱"
11128 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11129 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11132 msgid "Show Passepartout"
11133 msgstr "顯示裱框"
11136 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11137 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的覆層於影像區域外"
11140 msgid "Show Safe Areas"
11141 msgstr "顯示安全區域"
11144 msgid "Show Sensor Size"
11145 msgstr "顯示感測器大小"
11148 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11149 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11152 msgid "Camera types"
11153 msgstr "攝影機類型"
11156 msgid "Perspective"
11157 msgstr "透視法"
11160 msgid "Orthographic"
11161 msgstr "正視法"
11164 msgid "Panoramic"
11165 msgstr "全景"
11168 msgid "Bevel Depth"
11169 msgstr "倒角深度"
11172 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
11173 msgstr "不使用倒角物體時的倒角深度"
11176 msgid "End Bevel Factor"
11177 msgstr "結束倒角係數"
11180 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
11181 msgstr "定義樣條發生的倒角位置之係數 (0=最開頭,1=最結尾)"
11184 msgid "End Mapping Type"
11185 msgstr "結束映射類型"
11188 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
11189 msgstr "決定結束倒角係數映射到樣條的方法"
11192 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
11193 msgstr "倒角係數映射至樣條的細分數 (U 解析度)"
11196 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
11197 msgstr "將倒角係數映射至分段的長度與片段的細分數"
11200 msgid "Spline"
11201 msgstr "樣條"
11204 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
11205 msgstr "將到角係數映射至樣條的長度"
11208 msgid "Start Mapping Type"
11209 msgstr "開始映射類型"
11212 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
11213 msgstr "決定起始倒角係數映射至樣條的方法"
11216 msgid "Start Bevel Factor"
11217 msgstr "開始倒角係數"
11220 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
11221 msgstr "定義樣條發生倒角的位置之係數 (0=從最開頭,1=從最結尾)"
11224 msgid "Bevel Object"
11225 msgstr "倒角物體"
11228 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
11229 msgstr "定義倒角外形的曲線物體名稱"
11232 msgid "Bevel Resolution"
11233 msgstr "倒角解析度"
11236 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
11237 msgstr "深度非零且尚未定義指定的倒角物體時,其倒角解析度"
11240 msgid "Cycles Mesh Settings"
11241 msgstr "Cycles 網格設定"
11244 msgid "Cycles mesh settings"
11245 msgstr "Cycles 網格設定"
11248 msgid "Dimensions"
11249 msgstr "維度"
11252 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11253 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11256 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11257 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11260 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11261 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11264 msgid "Evaluation Time"
11265 msgstr "評估時間"
11268 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11269 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11272 msgid "Extrude"
11273 msgstr "擠出"
11276 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
11277 msgstr "不使用倒角物體時曲線擠出的量"
11280 msgid "Fill Mode"
11281 msgstr "填補模式"
11284 msgid "Mode of filling curve"
11285 msgstr "填補曲線的模式"
11288 msgid "Half"
11289 msgstr "一半"
11292 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
11293 msgstr "偏移曲線以調整文字寬度"
11296 msgid "Path Length"
11297 msgstr "路徑長度"
11300 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11301 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11304 msgid "Render Resolution U"
11305 msgstr "算繪解析度 U"
11308 msgid "Render Resolution V"
11309 msgstr "算繪解析度 V"
11312 msgid "Resolution U"
11313 msgstr "解析度 U"
11316 msgid "Surface resolution in U direction"
11317 msgstr "U 方向的表面解析度"
11320 msgid "Resolution V"
11321 msgstr "解析度 V"
11324 msgid "Surface resolution in V direction"
11325 msgstr "V 方向的表面解析度"
11328 msgid "Splines"
11329 msgstr "樣條"
11332 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11333 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11336 msgid "Taper Object"
11337 msgstr "窄縮物體"
11340 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11341 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11344 msgid "Texture Space Location"
11345 msgstr "紋理空間位置"
11348 msgid "Texture space location"
11349 msgstr "紋理空間位置"
11352 msgid "Texture Space Size"
11353 msgstr "紋理空間大小"
11356 msgid "Texture space size"
11357 msgstr "紋理空間大小"
11360 msgid "Twist Method"
11361 msgstr "扭轉方法"
11364 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11365 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11368 msgid "Z-Up"
11369 msgstr "Z-Up"
11372 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11373 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11376 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11377 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11380 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11381 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11384 msgid "Twist Smooth"
11385 msgstr "扭轉平滑"
11388 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11389 msgstr "切線的平滑迭代"
11392 msgid "Auto Texture Space"
11393 msgstr "自動紋理空間"
11396 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11397 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11400 msgid "Bounds Clamp"
11401 msgstr "邊界緊固"
11404 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11405 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11408 msgid "Fill Caps"
11409 msgstr "填補蓋帽"
11412 msgid "Fill caps for beveled curves"
11413 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11416 msgid "Fill Deformed"
11417 msgstr "填入變形後"
11420 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11421 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11424 msgid "Map Taper"
11425 msgstr "映射窄縮"
11428 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11429 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11432 msgid "Follow"
11433 msgstr "跟隨"
11436 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11437 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11440 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11441 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11444 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11445 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11448 msgid "Surface Curve"
11449 msgstr "曲面線"
11452 msgid "Text Curve"
11453 msgstr "文字曲線"
11456 msgid "The active text box"
11457 msgstr "作用中的文字方塊"
11460 msgid "Align text to the left"
11461 msgstr "向左對齊文字"
11464 msgid "Center text"
11465 msgstr "置中文字"
11468 msgid "Align text to the right"
11469 msgstr "向右對齊文字"
11472 msgid "Justify"
11473 msgstr "左右對齊"
11476 msgid "Align to the left and the right"
11477 msgstr "左右對齊文字"
11480 msgid "Flush"
11481 msgstr "左右等間"
11484 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11485 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
11488 msgid "Body Text"
11489 msgstr "內文文字"
11492 msgid "Content of this text object"
11493 msgstr "此文字物體的內容"
11496 msgid "Character Info"
11497 msgstr "字元資訊"
11500 msgid "Stores the style of each character"
11501 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
11504 msgid "Edit Format"
11505 msgstr "編輯格式"
11508 msgid "Editing settings character formatting"
11509 msgstr "編輯字元格式設定"
11512 msgid "Object Font"
11513 msgstr "物體字型"
11516 msgid "Text on Curve"
11517 msgstr "曲線路徑文字"
11520 msgid "Curve deforming text object"
11521 msgstr "曲線變形文字物體"
11524 msgid "Font"
11525 msgstr "字型"
11528 msgid "Font Bold"
11529 msgstr "字型粗體"
11532 msgid "Font Bold Italic"
11533 msgstr "字型粗斜體"
11536 msgid "Font Italic"
11537 msgstr "字型斜體"
11540 msgid "X Offset"
11541 msgstr "X 偏移"
11544 msgid "Horizontal offset from the object origin"
11545 msgstr "距物體原點的水平偏移"
11548 msgid "Y Offset"
11549 msgstr "Y 偏移"
11552 msgid "Vertical offset from the object origin"
11553 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
11556 msgid "Shear"
11557 msgstr "切變"
11560 msgid "Italic angle of the characters"
11561 msgstr "字元的斜角"
11564 msgid "Font size"
11565 msgstr "字型大小"
11568 msgid "Small Caps"
11569 msgstr "小型大寫字"
11572 msgid "Scale of small capitals"
11573 msgstr "小型大寫字的縮放"
11576 msgid "Global spacing between characters"
11577 msgstr "全域的字元間隔"
11580 msgid "Distance between lines of text"
11581 msgstr "文字列之間的距離"
11584 msgid "Spacing between words"
11585 msgstr "單詞間的間隔"
11588 msgid "Textboxes"
11589 msgstr "文字方塊"
11592 msgid "Underline Thickness"
11593 msgstr "底線厚度"
11596 msgid "Underline Position"
11597 msgstr "底線位置"
11600 msgid "Vertical position of underline"
11601 msgstr "底線的垂直位置"
11604 msgid "Fast Editing"
11605 msgstr "快速編輯"
11608 msgid "Don't fill polygons while editing"
11609 msgstr "編輯時不填補多角形"
11612 msgid "Freestyle Line Style"
11613 msgstr "Freestyle 線條樣式"
11616 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
11617 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
11620 msgid "Active Texture"
11621 msgstr "作用中紋理"
11624 msgid "Active texture slot being displayed"
11625 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
11628 msgid "Active Texture Index"
11629 msgstr "作用中紋理索引"
11632 msgid "Index of active texture slot"
11633 msgstr "作用中紋理槽的索引"
11636 msgid "Alpha Transparency"
11637 msgstr "Alpha 透明"
11640 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
11641 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
11644 msgid "Alpha Modifiers"
11645 msgstr "Alpha 修改器"
11648 msgid "List of alpha transparency modifiers"
11649 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
11652 msgid "Max 2D Angle"
11653 msgstr "最大 2D 角度"
11656 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
11657 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
11660 msgid "Min 2D Angle"
11661 msgstr "最小 2D 角度"
11664 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
11665 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
11668 msgid "Caps"
11669 msgstr "端帽"
11672 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
11673 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
11676 msgid "Butt"
11677 msgstr "平"
11680 msgid "Butt cap (flat)"
11681 msgstr "平帽 (扁平)"
11684 msgid "Round"
11685 msgstr "圓"
11688 msgid "Round cap (half-circle)"
11689 msgstr "圓帽 (半圓)"
11692 msgid "Square"
11693 msgstr "方"
11696 msgid "Square cap (flat and extended)"
11697 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
11700 msgid "Chain Count"
11701 msgstr "鏈計數"
11704 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
11705 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
11708 msgid "Chaining Method"
11709 msgstr "鏈接方法"
11712 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
11713 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
11716 msgid "Plain"
11717 msgstr "純直"
11720 msgid "Plain chaining"
11721 msgstr "純直鏈接"
11724 msgid "Sketchy"
11725 msgstr "概略"
11728 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
11729 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
11732 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
11733 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
11736 msgid "Color Modifiers"
11737 msgstr "色彩修改器"
11740 msgid "List of line color modifiers"
11741 msgstr "線條色彩修改器的清單"
11744 msgid "Dash 1"
11745 msgstr "虛線 1"
11748 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
11749 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
11752 msgid "Dash 2"
11753 msgstr "虛線 2"
11756 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
11757 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
11760 msgid "Dash 3"
11761 msgstr "虛線 3"
11764 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
11765 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
11768 msgid "Gap 1"
11769 msgstr "間隔 1"
11772 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
11773 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
11776 msgid "Gap 2"
11777 msgstr "間隔 2"
11780 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
11781 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
11784 msgid "Gap 3"
11785 msgstr "間隔 3"
11788 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
11789 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
11792 msgid "Geometry Modifiers"
11793 msgstr "幾何修改器"
11796 msgid "List of stroke geometry modifiers"
11797 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
11800 msgid "Integration Type"
11801 msgstr "整合類型"
11804 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
11805 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
11808 msgid "Mean"
11809 msgstr "平均"
11812 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
11813 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
11816 msgid "Min"
11817 msgstr "最小"
11820 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
11821 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
11824 msgid "Max"
11825 msgstr "最大"
11828 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
11829 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
11832 msgid "First"
11833 msgstr "第一"
11836 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
11837 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
11840 msgid "Last"
11841 msgstr "最後"
11844 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
11845 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
11848 msgid "Max 2D Length"
11849 msgstr "最大 2D 長度"
11852 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
11853 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
11856 msgid "Min 2D Length"
11857 msgstr "最小 2D 長度"
11860 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
11861 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
11864 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
11865 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
11868 msgid "Node Tree"
11869 msgstr "節點樹"
11872 msgid "Node tree for node-based shaders"
11873 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
11876 msgid "Panel"
11877 msgstr "面板"
11880 msgid "Select the property panel to be shown"
11881 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
11884 msgid "Show the panel for stroke construction"
11885 msgstr "顯示筆觸建置面板"
11888 msgid "Show the panel for line color options"
11889 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
11892 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
11893 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
11896 msgid "Show the panel for line thickness options"
11897 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
11900 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
11901 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
11904 msgid "Show the panel for stroke texture options"
11905 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
11908 msgid "Rounds"
11909 msgstr "次數"
11912 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
11913 msgstr "一概略多觸的次數"
11916 msgid "Sort Key"
11917 msgstr "排序鍵"
11920 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
11921 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
11924 msgid "Distance from Camera"
11925 msgstr "與攝影機的距離"
11928 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
11929 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
11932 msgid "2D Length"
11933 msgstr "2D 長度"
11936 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
11937 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
11940 msgid "Projected X"
11941 msgstr "投影 X"
11944 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
11945 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
11948 msgid "Projected Y"
11949 msgstr "投影 Y"
11952 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
11953 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
11956 msgid "Sort Order"
11957 msgstr "排列順序"
11960 msgid "Select the sort order"
11961 msgstr "選取排列順序"
11964 msgid "Default order of the sort key"
11965 msgstr "排列鍵的預設順序"
11968 msgid "Reverse order"
11969 msgstr "順序相反"
11972 msgid "Split Dash 1"
11973 msgstr "分割虛線 1"
11976 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
11977 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
11980 msgid "Split Dash 2"
11981 msgstr "分割虛線 2"
11984 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
11985 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
11988 msgid "Split Dash 3"
11989 msgstr "分割虛線 3"
11992 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
11993 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
11996 msgid "Split Gap 1"
11997 msgstr "分割間隔 1"
12000 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12001 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12004 msgid "Split Gap 2"
12005 msgstr "分割間隔 2"
12008 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12009 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12012 msgid "Split Gap 3"
12013 msgstr "分割間隔 3"
12016 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12017 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12020 msgid "Split Length"
12021 msgstr "分割長度"
12024 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12025 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12028 msgid "Base Color"
12029 msgstr "基礎色彩"
12032 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12033 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12036 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12037 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12040 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12041 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12044 msgid "Thickness Modifiers"
12045 msgstr "厚度修改器"
12048 msgid "List of line thickness modifiers"
12049 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12052 msgid "Thickness Position"
12053 msgstr "厚度位置"
12056 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12057 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12060 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12061 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12064 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12065 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12068 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12069 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12072 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12073 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12076 msgid "Thickness Ratio"
12077 msgstr "厚度比"
12080 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12081 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12084 msgid "Use Max 2D Angle"
12085 msgstr "使用最大 2D 角度"
12088 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12089 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12092 msgid "Use Min 2D Angle"
12093 msgstr "使用最小 2D 角度"
12096 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12097 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12100 msgid "Use Chain Count"
12101 msgstr "使用鏈計數"
12104 msgid "Enable the selection of first N chains"
12105 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12108 msgid "Chaining"
12109 msgstr "鏈接"
12112 msgid "Enable chaining of feature edges"
12113 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12116 msgid "Dashed Line"
12117 msgstr "虛線"
12120 msgid "Enable or disable dashed line"
12121 msgstr "啟用或停用虛線"
12124 msgid "Use Max 2D Length"
12125 msgstr "使用最大 2D 長度"
12128 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12129 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12132 msgid "Use Min 2D Length"
12133 msgstr "使用最小 2D 長度"
12136 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12137 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12140 msgid "Use Nodes"
12141 msgstr "使用節點"
12144 msgid "Use shader nodes for the line style"
12145 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12148 msgid "Same Object"
12149 msgstr "相同物體"
12152 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12153 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12156 msgid "Sorting"
12157 msgstr "排序"
12160 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12161 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12164 msgid "Use Split Length"
12165 msgstr "使用分割長度"
12168 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12169 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12172 msgid "Use Split Pattern"
12173 msgstr "使用分割樣式"
12176 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12177 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12180 msgid "Use Textures"
12181 msgstr "使用紋理"
12184 msgid "Enable or disable textured strokes"
12185 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12188 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12189 msgstr "隨手畫註解草圖簿"
12192 msgid "All Types"
12193 msgstr "全部類型"
12196 msgid "Selected"
12197 msgstr "所選項"
12200 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12201 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12204 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12205 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12208 msgid "Stroke Edit Mode"
12209 msgstr "筆觸編輯模式"
12212 msgid "Alpha Mode"
12213 msgstr "Alpha 模式"
12216 msgid "Straight"
12217 msgstr "坦直"
12220 msgid "Premultiplied"
12221 msgstr "預乘"
12224 msgid "Bindcode"
12225 msgstr "綁定代碼"
12228 msgid "OpenGL bindcode"
12229 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12232 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12233 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12236 msgid "Color Space Settings"
12237 msgstr "色彩空間設定"
12240 msgid "Image bit depth"
12241 msgstr "影像位元深度"
12244 msgid "Display Aspect"
12245 msgstr "顯示長寬比"
12248 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12249 msgstr "顯示此影像的長寬比,不會影響算繪"
12252 msgid "Format used for re-saving this file"
12253 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12256 msgid "Output image in bitmap format"
12257 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12260 msgid "Iris"
12261 msgstr "Iris"
12264 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
12265 msgstr "以 (老舊的!) SGI IRIS 格式輸出影像"
12268 msgid "Output image in PNG format"
12269 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12272 msgid "Output image in JPEG format"
12273 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12276 msgid "Targa"
12277 msgstr "Targa"
12280 msgid "Output image in Targa format"
12281 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12284 msgid "Targa Raw"
12285 msgstr "Targa Raw"
12288 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12289 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12292 msgid "Cineon"
12293 msgstr "Cineon"
12296 msgid "Output image in Cineon format"
12297 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12300 msgid "Output image in DPX format"
12301 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12304 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12305 msgstr "OpenEXR 多層"
12308 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12309 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12312 msgid "Output image in OpenEXR format"
12313 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12316 msgid "Radiance HDR"
12317 msgstr "Radiance HDR"
12320 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12321 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12324 msgid "Output image in TIFF format"
12325 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12328 msgid "AVI JPEG"
12329 msgstr "AVI JPEG"
12332 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12333 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12336 msgid "AVI Raw"
12337 msgstr "AVI Raw"
12340 msgid "Output video in AVI Raw format"
12341 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12344 msgid "Image/Movie file name"
12345 msgstr "影像/影片檔名"
12348 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12349 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12352 msgid "Duration"
12353 msgstr "期限"
12356 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12357 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12360 msgid "Fill color for the generated image"
12361 msgstr "生成影像的填充色彩"
12364 msgid "Generated Height"
12365 msgstr "生成的高度"
12368 msgid "Generated image height"
12369 msgstr "生成的影像高度"
12372 msgid "Generated Type"
12373 msgstr "生成的類型"
12376 msgid "Generated image type"
12377 msgstr "生成的影像類型"
12380 msgid "Blank"
12381 msgstr "空白"
12384 msgid "Generate a blank image"
12385 msgstr "生成空白影像"
12388 msgid "UV Grid"
12389 msgstr "UV 格線"
12392 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12393 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12396 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12397 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12400 msgid "Generated Width"
12401 msgstr "生成的寬度"
12404 msgid "Generated image width"
12405 msgstr "生成的影像寬度"
12408 msgid "Dirty"
12409 msgstr "髒亂"
12412 msgid "Image has changed and is not saved"
12413 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12416 msgid "Is Float"
12417 msgstr "是浮點"
12420 msgid "True if this image is stored in float buffer"
12421 msgstr "若此影像儲存於浮點緩衝中時則為真"
12424 msgid "Multiple Views"
12425 msgstr "多重視圖"
12428 msgid "Stereo 3D"
12429 msgstr "立體 3D"
12432 msgid "Packed File"
12433 msgstr "打包的檔案"
12436 msgid "Pixels"
12437 msgstr "像素"
12440 msgid "Image pixels in floating point values"
12441 msgstr "浮點值的影像像素"
12444 msgid "Render Slots"
12445 msgstr "算繪槽"
12448 msgid "Render slots of the image"
12449 msgstr "影像的算繪槽"
12452 msgid "X/Y pixels per meter"
12453 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12456 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
12457 msgstr "寬度與高度,單位為像素,當影像資料無法載入時為零"
12460 msgid "Where the image comes from"
12461 msgstr "影像來自的地方"
12464 msgid "Single Image"
12465 msgstr "單一影像"
12468 msgid "Single image file"
12469 msgstr "單一影像檔"
12472 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12473 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12476 msgid "Movie"
12477 msgstr "影片"
12480 msgid "Movie file"
12481 msgstr "影片檔"
12484 msgid "Generated image"
12485 msgstr "生成的影像"
12488 msgid "Viewer"
12489 msgstr "檢視器"
12492 msgid "Compositing node viewer"
12493 msgstr "合成節點檢視器"
12496 msgid "Stereo 3D Format"
12497 msgstr "立體 3D 格式"
12500 msgid "Settings for stereo 3d"
12501 msgstr "立體 3D 的設定"
12504 msgid "How to generate the image"
12505 msgstr "如何生成影像"
12508 msgid "Multilayer"
12509 msgstr "多層"
12512 msgid "UV Test"
12513 msgstr "UV 測試"
12516 msgid "Render Result"
12517 msgstr "算繪結果"
12520 msgid "Compositing"
12521 msgstr "合成"
12524 msgid "Deinterlace"
12525 msgstr "去交錯"
12528 msgid "Float Buffer"
12529 msgstr "浮點緩衝"
12532 msgid "Generate floating point buffer"
12533 msgstr "生成浮點緩衝"
12536 msgid "Use Multi-View"
12537 msgstr "使用多重視圖"
12540 msgid "View as Render"
12541 msgstr "視圖如算繪"
12544 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
12545 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
12548 msgid "Views Format"
12549 msgstr "視圖格式"
12552 msgid "Mode to load image views"
12553 msgstr "載入影像視圖的模式"
12556 msgid "Individual"
12557 msgstr "個別"
12560 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
12561 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
12564 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
12565 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
12568 msgid "Key Blocks"
12569 msgstr "鍵塊"
12572 msgid "Shape keys"
12573 msgstr "外形鍵"
12576 msgid "Reference Key"
12577 msgstr "參照鍵"
12580 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
12581 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
12584 msgid "User"
12585 msgstr "使用者"
12588 msgid "Interpolation Type U"
12589 msgstr "插補類型 U"
12592 msgid "Catmull-Rom"
12593 msgstr "卡特姆-羅姆"
12596 msgid "BSpline"
12597 msgstr "B 樣條"
12600 msgid "Interpolation Type V"
12601 msgstr "插補類型 V"
12604 msgid "Interpolation Type W"
12605 msgstr "插補類型 W"
12608 msgid "Points of the lattice"
12609 msgstr "晶格的點"
12612 msgid "U"
12613 msgstr "U"
12616 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
12617 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12620 msgid "V"
12621 msgstr "V"
12624 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
12625 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12628 msgid "W"
12629 msgstr "W"
12632 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
12633 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12636 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
12637 msgstr "僅描繪,並算入外頂點"
12640 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
12641 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
12644 msgid "External .blend file from which data is linked"
12645 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
12648 msgid "Path to the library .blend file"
12649 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
12652 msgctxt "Light"
12653 msgid "Light"
12654 msgstr "光照"
12657 msgid "Light color"
12658 msgstr "光照色彩"
12661 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
12662 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
12665 msgid "Specular Factor"
12666 msgstr "高光係數"
12669 msgctxt "Light"
12670 msgid "Type"
12671 msgstr "類型"
12674 msgctxt "Light"
12675 msgid "Point"
12676 msgstr "點光"
12679 msgid "Omnidirectional point light source"
12680 msgstr "全向點光源"
12683 msgctxt "Light"
12684 msgid "Sun"
12685 msgstr "日光"
12688 msgid "Constant direction parallel ray light source"
12689 msgstr "定向平行光線光源"
12692 msgctxt "Light"
12693 msgid "Spot"
12694 msgstr "聚光"
12697 msgid "Directional cone light source"
12698 msgstr "定向錐形光源"
12701 msgctxt "Light"
12702 msgid "Area"
12703 msgstr "區光"
12706 msgid "Directional area light source"
12707 msgstr "定向區域光源"
12710 msgid "Falloff Type"
12711 msgstr "衰減類型"
12714 msgid "Intensity Decay with distance"
12715 msgstr "隨著距離減弱的強度"
12718 msgid "Inverse Linear"
12719 msgstr "反轉線性"
12722 msgid "Inverse Square"
12723 msgstr "反轉平方"
12726 msgid "Lin/Quad Weighted"
12727 msgstr "線性/二次型權重"
12730 msgid "Linear Attenuation"
12731 msgstr "線性衰減"
12734 msgid "Linear distance attenuation"
12735 msgstr "線性距離衰減"
12738 msgid "Quadratic Attenuation"
12739 msgstr "二次型衰減"
12742 msgid "Quadratic distance attenuation"
12743 msgstr "二次型距離衰減"
12746 msgid "Shadow Buffer Bias"
12747 msgstr "陰影緩衝偏差"
12750 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
12751 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
12754 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
12755 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
12758 msgid "Samples"
12759 msgstr "取樣"
12762 msgid "Number of shadow buffer samples"
12763 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
12766 msgid "Shadow Buffer Size"
12767 msgstr "陰影緩衝大小"
12770 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
12771 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
12774 msgid "Shadow Color"
12775 msgstr "陰影色彩"
12778 msgid "Shadow Soft Size"
12779 msgstr "陰影柔大小"
12782 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
12783 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
12786 msgid "Rectangle"
12787 msgstr "矩形"
12790 msgid "Size Y"
12791 msgstr "大小 Y"
12794 msgid "Show Cone"
12795 msgstr "顯示圓錐"
12798 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
12799 msgstr "於 3D 視圖中描繪透明圓錐來看見哪些物體包含在它裡面"
12802 msgid "Spot Blend"
12803 msgstr "聚光混合"
12806 msgid "The softness of the spotlight edge"
12807 msgstr "聚光邊線的柔度"
12810 msgid "Spot Size"
12811 msgstr "聚光大小"
12814 msgid "Angle of the spotlight beam"
12815 msgstr "聚光光束的角度"
12818 msgid "Cast a square spot light shape"
12819 msgstr "投射方形聚光外形"
12822 msgid "Resolution X"
12823 msgstr "解析度 X"
12826 msgid "Resolution Y"
12827 msgstr "解析度 Y"
12830 msgid "Intensity"
12831 msgstr "強度"
12834 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
12835 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
12838 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
12839 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
12842 msgid "Active Shape Index"
12843 msgstr "作用中外形索引"
12846 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
12847 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
12850 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
12851 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
12854 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
12855 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
12858 msgid "Collection of layers which defines this mask"
12859 msgstr "定義此遮罩的層集合"
12862 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
12863 msgstr "透明面的混合模式"
12866 msgid "Opaque"
12867 msgstr "不透明"
12870 msgid "Alpha Clip"
12871 msgstr "Alpha 剪輯"
12874 msgid "Alpha Blend"
12875 msgstr "Alpha 混合"
12878 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
12879 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
12882 msgid "Cycles Material Settings"
12883 msgstr "Cycles 材質設定"
12886 msgid "Cycles material settings"
12887 msgstr "Cycles 材質設定"
12890 msgid "Diffuse Color"
12891 msgstr "漫射色彩"
12894 msgid "Diffuse color of the material"
12895 msgstr "材質的漫射色彩"
12898 msgid "Grease Pencil Settings"
12899 msgstr "蠟筆設定"
12902 msgid "Line Color"
12903 msgstr "線條色彩"
12906 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
12907 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
12910 msgid "Line Priority"
12911 msgstr "線條優先"
12914 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
12915 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
12918 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
12919 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
12922 msgid "Node tree for node based materials"
12923 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
12926 msgid "Active Paint Texture Index"
12927 msgstr "作用中繪製紋理索引"
12930 msgid "Index of active texture paint slot"
12931 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
12934 msgid "Clone Paint Texture Index"
12935 msgstr "拓製繪製紋理索引"
12938 msgid "Index of clone texture paint slot"
12939 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
12942 msgid "Type of preview render"
12943 msgstr "預覽算繪的類型"
12946 msgid "Flat XY plane"
12947 msgstr "扁平 XY 平面"
12950 msgid "Cube"
12951 msgstr "立方"
12954 msgid "Hair"
12955 msgstr "毛髮"
12958 msgid "Hair strands"
12959 msgstr "毛髮線股"
12962 msgid "Fluid"
12963 msgstr "流體"
12966 msgid "Roughness"
12967 msgstr "粗糙度"
12970 msgid "Specular Color"
12971 msgstr "高光色彩"
12974 msgid "Specular color of the material"
12975 msgstr "材質的高光色彩"
12978 msgid "Specular"
12979 msgstr "高光"
12982 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
12983 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
12986 msgid "Texture Slot Images"
12987 msgstr "紋理槽影像"
12990 msgid "Texture images used for texture painting"
12991 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
12994 msgid "Texture Slots"
12995 msgstr "紋理槽"
12998 msgid "Backface Culling"
12999 msgstr "背面淘選"
13002 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13003 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13006 msgid "Use shader nodes to render the material"
13007 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13010 msgid "Auto Smooth Angle"
13011 msgstr "自動平滑角"
13014 msgid "Edges"
13015 msgstr "邊線"
13018 msgid "Edges of the mesh"
13019 msgstr "網格的邊線"
13022 msgid "Has Custom Normals"
13023 msgstr "有自訂法線"
13026 msgid "Loops"
13027 msgstr "迴圈"
13030 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13031 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13034 msgid "Float Property Layers"
13035 msgstr "浮點屬性分層"
13038 msgid "Int Property Layers"
13039 msgstr "整數屬性分層"
13042 msgid "String Property Layers"
13043 msgstr "字串屬性分層"
13046 msgid "Polygons"
13047 msgstr "多角形"
13050 msgid "Polygons of the mesh"
13051 msgstr "網格的多角形"
13054 msgid "Skin Vertices"
13055 msgstr "皮膚頂點"
13058 msgid "All skin vertices"
13059 msgstr "所有皮膚頂點"
13062 msgid "Texture Space Mesh"
13063 msgstr "紋理空間網格"
13066 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13067 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13070 msgid "Texture Mesh"
13071 msgstr "紋理網格"
13074 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13075 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13078 msgid "Selected Edge Total"
13079 msgstr "所選的邊線總計"
13082 msgid "Selected edge count in editmode"
13083 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13086 msgid "Selected Face Total"
13087 msgstr "所選面總計"
13090 msgid "Selected face count in editmode"
13091 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13094 msgid "Selected Vert Total"
13095 msgstr "所選頂點總計"
13098 msgid "Selected vertex count in editmode"
13099 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13102 msgid "Auto Smooth"
13103 msgstr "自動平滑"
13106 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13107 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13110 msgid "Store Edge Crease"
13111 msgstr "儲存邊線皺摺"
13114 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13115 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13118 msgid "Topology Mirror"
13119 msgstr "拓撲鏡像"
13122 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13123 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13126 msgid "X Mirror"
13127 msgstr "X 鏡像"
13130 msgid "X Axis mirror editing"
13131 msgstr "X 軸鏡像編輯"
13134 msgid "Paint Mask"
13135 msgstr "繪圖遮罩"
13138 msgid "Face selection masking for painting"
13139 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13142 msgid "Vertex Selection"
13143 msgstr "頂點選取項"
13146 msgid "Preserve Face Sets"
13147 msgstr "保留面集"
13150 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13151 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13154 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13155 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13158 msgid "Clone UV loop layer index"
13159 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13162 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13163 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13166 msgid "Mask UV loop layer index"
13167 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13170 msgid "UV Loop Layers"
13171 msgstr "UV 迴圈分層"
13174 msgid "All UV loop layers"
13175 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13178 msgid "Vertex Colors"
13179 msgstr "頂點色彩"
13182 msgid "All vertex colors"
13183 msgstr "所有頂點色彩"
13186 msgid "Vertex Paint Mask"
13187 msgstr "頂點繪製遮罩"
13190 msgid "Vertex paint mask"
13191 msgstr "頂點繪製遮罩"
13194 msgid "Vertices"
13195 msgstr "頂點"
13198 msgid "Vertices of the mesh"
13199 msgstr "網格的頂點"
13202 msgid "Meta elements"
13203 msgstr "變幻元素"
13206 msgid "Render Size"
13207 msgstr "算繪大小"
13210 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13211 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13214 msgid "Wire Size"
13215 msgstr "線大小"
13218 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13219 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13222 msgid "Influence of meta elements"
13223 msgstr "變幻元素的影響"
13226 msgid "Update"
13227 msgstr "更新"
13230 msgid "Metaball edit update behavior"
13231 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13234 msgid "While editing, update metaball always"
13235 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13238 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13239 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13242 msgid "Fast"
13243 msgstr "快速"
13246 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13247 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13250 msgid "Never"
13251 msgstr "永不"
13254 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13255 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13258 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13259 msgstr "顯示此剪輯的長寬比,不會影響算繪"
13262 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13263 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13266 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13267 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13270 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
13271 msgstr "連續鏡頭第一幀相對於其檔名的偏移 (僅影響連續鏡頭的載入方式,不會更改與剪輯相關的資料)"
13274 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13275 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13278 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13279 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13282 msgid "Where the clip comes from"
13283 msgstr "剪輯來自何處"
13286 msgid "Movie File"
13287 msgstr "影片檔"
13290 msgid "Use Proxy / Timecode"
13291 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13294 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13295 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13298 msgid "Proxy Custom Directory"
13299 msgstr "代理自訂目錄"
13302 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13303 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13306 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13307 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13310 msgid "Active Input"
13311 msgstr "作用中輸入"
13314 msgid "Index of the active input"
13315 msgstr "作用中輸入的索引"
13318 msgid "Active Output"
13319 msgstr "作用中輸出"
13322 msgid "Index of the active output"
13323 msgstr "作用中輸出的索引"
13326 msgid "The node tree icon"
13327 msgstr "節點樹圖示"
13330 msgid "ID Name"
13331 msgstr "ID 名稱"
13334 msgid "Label"
13335 msgstr "標籤"
13338 msgid "The node tree label"
13339 msgstr "節點樹標籤"
13342 msgid "Grease Pencil Data"
13343 msgstr "蠟筆資料"
13346 msgid "Inputs"
13347 msgstr "輸入"
13350 msgid "Node tree inputs"
13351 msgstr "節點樹輸入"
13354 msgid "Links"
13355 msgstr "連結"
13358 msgid "Nodes"
13359 msgstr "節點"
13362 msgid "Outputs"
13363 msgstr "輸出"
13366 msgid "Node tree outputs"
13367 msgstr "節點樹輸出"
13370 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13371 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13374 msgid "Shader"
13375 msgstr "著色器"
13378 msgid "Shader nodes"
13379 msgstr "著色器節點"
13382 msgid "Texture nodes"
13383 msgstr "紋理節點"
13386 msgid "Compositing nodes"
13387 msgstr "合成節點"
13390 msgid "Simulation"
13391 msgstr "模擬"
13394 msgid "Compositor Node Tree"
13395 msgstr "合成器節點樹"
13398 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13399 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13402 msgid "Chunksize"
13403 msgstr "分塊大小"
13406 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13407 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13410 msgid "32x32"
13411 msgstr "32x32"
13414 msgid "Chunksize of 32x32"
13415 msgstr "分塊大小 32x32"
13418 msgid "64x64"
13419 msgstr "64x64"
13422 msgid "Chunksize of 64x64"
13423 msgstr "分塊大小 64x64"
13426 msgid "128x128"
13427 msgstr "128x128"
13430 msgid "Chunksize of 128x128"
13431 msgstr "分塊大小 128x128"
13434 msgid "256x256"
13435 msgstr "256x256"
13438 msgid "Chunksize of 256x256"
13439 msgstr "分塊大小 256x256"
13442 msgid "512x512"
13443 msgstr "512x512"
13446 msgid "Chunksize of 512x512"
13447 msgstr "分塊大小 512x512"
13450 msgid "1024x1024"
13451 msgstr "1024x1024"
13454 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13455 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13458 msgid "Edit Quality"
13459 msgstr "編輯品質"
13462 msgid "Quality when editing"
13463 msgstr "編輯時的品質"
13466 msgid "High"
13467 msgstr "高"
13470 msgid "Medium"
13471 msgstr "中"
13474 msgid "Low"
13475 msgstr "低"
13478 msgid "Render Quality"
13479 msgstr "算繪品質"
13482 msgid "Quality when rendering"
13483 msgstr "算繪時的品質"
13486 msgid "Buffer Groups"
13487 msgstr "緩衝群組"
13490 msgid "Enable buffering of group nodes"
13491 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13494 msgid "OpenCL"
13495 msgstr "OpenCL"
13498 msgid "Enable GPU calculations"
13499 msgstr "啟用 GPU 計算"
13502 msgid "Two Pass"
13503 msgstr "雙通遞"
13506 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13507 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13510 msgid "Viewer Border"
13511 msgstr "檢視器邊緣"
13514 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13515 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
13518 msgid "Shader Node Tree"
13519 msgstr "著色器節點樹"
13522 msgid "Texture Node Tree"
13523 msgstr "紋理節點樹"
13526 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
13527 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
13530 msgid "Active Material"
13531 msgstr "作用中​​材質"
13534 msgid "Active material being displayed"
13535 msgstr "正顯示的作用中材質"
13538 msgid "Active Material Index"
13539 msgstr "作用中材質索引"
13542 msgid "Index of active material slot"
13543 msgstr "作用中材質槽的索引"
13546 msgid "Active Shape Key"
13547 msgstr "作用中外形鍵"
13550 msgid "Current shape key"
13551 msgstr "目前外形鍵"
13554 msgid "Active Shape Key Index"
13555 msgstr "作用中外形鍵索引"
13558 msgid "Current shape key index"
13559 msgstr "目前外形鍵索引"
13562 msgid "Bounding Box"
13563 msgstr "邊界方塊"
13566 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
13567 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
13570 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
13571 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
13574 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
13575 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
13578 msgid "Constraints"
13579 msgstr "約束"
13582 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
13583 msgstr "影響物體的變換之約束"
13586 msgid "Cycles Object Settings"
13587 msgstr "Cycles 物體設定"
13590 msgid "Cycles object settings"
13591 msgstr "Cycles 物體設定"
13594 msgid "Cycles Visibility Settings"
13595 msgstr "Cycles 可見性設定"
13598 msgid "Cycles visibility settings"
13599 msgstr "Cycles 可見性設定"
13602 msgid "Data"
13603 msgstr "資料"
13606 msgid "Object data"
13607 msgstr "物體資料"
13610 msgid "Delta Location"
13611 msgstr "增減位置"
13614 msgid "Extra translation added to the location of the object"
13615 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
13618 msgid "Delta Rotation (Euler)"
13619 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
13622 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
13623 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
13626 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
13627 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
13630 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
13631 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
13634 msgid "Delta Scale"
13635 msgstr "增減縮放"
13638 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
13639 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
13642 msgid "Object boundary display type"
13643 msgstr "物體邊界顯示類型"
13646 msgid "Cylinder"
13647 msgstr "圓柱體"
13650 msgid "Capsule"
13651 msgstr "膠囊"
13654 msgid "Bounds"
13655 msgstr "邊界"
13658 msgid "Solid"
13659 msgstr "實體"
13662 msgid "Textured"
13663 msgstr "紋理"
13666 msgid "Empty Display Size"
13667 msgstr "空體顯示大小"
13670 msgid "Size of display for empties in the viewport"
13671 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
13674 msgid "Empty Display Type"
13675 msgstr "空體顯示類型"
13678 msgid "Viewport display style for empties"
13679 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
13682 msgid "Plain Axes"
13683 msgstr "純軸"
13686 msgid "Arrows"
13687 msgstr "箭頭"
13690 msgid "Single Arrow"
13691 msgstr "單箭頭"
13694 msgid "Circle"
13695 msgstr "圓"
13698 msgid "Origin Offset"
13699 msgstr "原點偏移"
13702 msgid "Origin offset distance"
13703 msgstr "原點偏移距離"
13706 msgid "Both"
13707 msgstr "兩者"
13710 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
13711 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
13714 msgid "Verts"
13715 msgstr "點"
13718 msgid "Faces"
13719 msgstr "面"
13722 msgid "Location of the object"
13723 msgstr "物體的位置"
13726 msgid "Lock Location"
13727 msgstr "鎖定位置"
13730 msgid "Lock Rotation"
13731 msgstr "鎖定旋轉"
13734 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
13735 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
13738 msgid "Lock Rotations (4D)"
13739 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
13742 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
13743 msgstr "以部件鎖定四部件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
13746 msgid "Lock Scale"
13747 msgstr "鎖定縮放"
13750 msgid "Material Slots"
13751 msgstr "材質槽"
13754 msgid "Material slots in the object"
13755 msgstr "物體中的材質槽"
13758 msgid "Input Matrix"
13759 msgstr "旋轉矩陣"
13762 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
13763 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
13766 msgid "Local Matrix"
13767 msgstr "區域矩陣矩陣"
13770 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
13771 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
13774 msgid "Matrix World"
13775 msgstr "矩陣世界"
13778 msgid "Worldspace transformation matrix"
13779 msgstr "世界空間變換矩陣"
13782 msgid "Object interaction mode"
13783 msgstr "物體互動模式"
13786 msgid "Object Mode"
13787 msgstr "物體模式"
13790 msgid "Pose Mode"
13791 msgstr "姿勢模式"
13794 msgid "Sculpt Mode"
13795 msgstr "雕塑模式"
13798 msgid "Vertex Paint"
13799 msgstr "頂點繪製"
13802 msgid "Weight Paint"
13803 msgstr "權重繪製"
13806 msgid "Texture Paint"
13807 msgstr "紋理繪製"
13810 msgid "Particle Edit"
13811 msgstr "粒子編輯"
13814 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
13815 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
13818 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
13819 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
13822 msgid "Motion Path"
13823 msgstr "運動路徑"
13826 msgid "Motion Path for this element"
13827 msgstr "此元素的運動路徑"
13830 msgid "The object is parented to an object"
13831 msgstr "物體認作親代的物體"
13834 msgid "The object is parented to a lattice"
13835 msgstr "晶格認作親代的物體"
13838 msgid "The object is parented to a vertex"
13839 msgstr "頂點認作親代的物體"
13842 msgid "3 Vertices"
13843 msgstr "3 頂點"
13846 msgid "The object is parented to a bone"
13847 msgstr "骨骼認作親代的物體"
13850 msgid "Parent Vertices"
13851 msgstr "親代頂點"
13854 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
13855 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
13858 msgid "Current pose for armatures"
13859 msgstr "骨架的目前姿勢"
13862 msgid "Pose Library"
13863 msgstr "姿勢庫"
13866 msgid "Action used as a pose library for armatures"
13867 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
13870 msgid "Proxy"
13871 msgstr "代理"
13874 msgid "Library object this proxy object controls"
13875 msgstr "此代理物體控制庫物體"
13878 msgid "Rigid Body Settings"
13879 msgstr "剛體設定"
13882 msgid "Settings for rigid body simulation"
13883 msgstr "剛體模擬的設定"
13886 msgid "Rigid Body Constraint"
13887 msgstr "剛體約束"
13890 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
13891 msgstr "約束剛體的約束"
13894 msgid "Axis-Angle Rotation"
13895 msgstr "軸角旋轉"
13898 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
13899 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
13902 msgid "Euler Rotation"
13903 msgstr "尤拉旋轉"
13906 msgid "Rotation in Eulers"
13907 msgstr "尤拉的旋轉"
13910 msgid "Quaternion (WXYZ)"
13911 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
13914 msgid "No Gimbal Lock"
13915 msgstr "無萬向鎖定"
13918 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
13919 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
13922 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
13923 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
13926 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
13927 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
13930 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
13931 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
13934 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
13935 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
13938 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
13939 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
13942 msgid "Axis Angle"
13943 msgstr "軸角"
13946 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
13947 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
13950 msgid "Quaternion Rotation"
13951 msgstr "四元數旋轉"
13954 msgid "Rotation in Quaternions"
13955 msgstr "四元數的旋轉"
13958 msgid "Scaling of the object"
13959 msgstr "物體的縮放"
13962 msgid "Display all edges for mesh objects"
13963 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
13966 msgid "Display the object's origin and axes"
13967 msgstr "顯示物體的原點與軸"
13970 msgid "Display the object's bounds"
13971 msgstr "顯示物體的邊界"
13974 msgid "Display the object's name"
13975 msgstr "顯示物體的名稱"
13978 msgid "Shape Key Lock"
13979 msgstr "外形鍵鎖定"
13982 msgid "Always show the current Shape for this Object"
13983 msgstr "總是顯示目前此物體的外形"
13986 msgid "Display the object's texture space"
13987 msgstr "顯示物體的紋理空間"
13990 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
13991 msgstr "將物體的線框添加在實體描繪之上"
13994 msgid "Soft Body Settings"
13995 msgstr "柔體設定"
13998 msgid "Settings for soft body simulation"
13999 msgstr "柔體模擬的設定"
14002 msgctxt "ID"
14003 msgid "Type"
14004 msgstr "類型"
14007 msgid "Type of Object"
14008 msgstr "物體的類型"
14011 msgctxt "ID"
14012 msgid "Surface"
14013 msgstr "表面"
14016 msgctxt "ID"
14017 msgid "Meta"
14018 msgstr "變幻"
14021 msgctxt "ID"
14022 msgid "Empty"
14023 msgstr "空體"
14026 msgctxt "ID"
14027 msgid "GPencil"
14028 msgstr "蠟筆"
14031 msgctxt "ID"
14032 msgid "Probe"
14033 msgstr "探測"
14036 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14037 msgstr "動態拓樸雕塑"
14040 msgid "Use Alpha"
14041 msgstr "使用 Alpha"
14044 msgid "Shape Key Edit Mode"
14045 msgstr "外形鍵編輯模式"
14048 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
14049 msgstr "於編輯模式中套用外形鍵 (僅適用於網格)"
14052 msgid "Vertex Groups"
14053 msgstr "頂點群組"
14056 msgid "Vertex groups of the object"
14057 msgstr "物體的頂點群組"
14060 msgid "Particle Settings"
14061 msgstr "粒子設定"
14064 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14065 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14068 msgid "Active Dupli Object"
14069 msgstr "作用中複本物體"
14072 msgid "Active Dupli Object Index"
14073 msgstr "作用中複本物體索引"
14076 msgid "Degrees"
14077 msgstr "度"
14080 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14081 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14084 msgid "Pixel"
14085 msgstr "像素"
14088 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14089 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14092 msgid "Angular Velocity"
14093 msgstr "角速度"
14096 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14097 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14100 msgid "Angular Velocity Axis"
14101 msgstr "角速度軸"
14104 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14105 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14108 msgid "Global X"
14109 msgstr "全域 X"
14112 msgid "Global Y"
14113 msgstr "全域 Y"
14116 msgid "Global Z"
14117 msgstr "全域 Z"
14120 msgid "Effect Children"
14121 msgstr "影響子代"
14124 msgid "Apply effectors to children"
14125 msgstr "套用作用器至子代"
14128 msgid "Random Bending Stiffness"
14129 msgstr "隨機抗彎剛度"
14132 msgid "Random stiffness of hairs"
14133 msgstr "隨機毛髮剛度"
14136 msgid "Threshold of branching"
14137 msgstr "分支處理的閾值"
14140 msgid "Brownian"
14141 msgstr "布朗"
14144 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14145 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14148 msgid "Length of child paths"
14149 msgstr "子代路徑的長度"
14152 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14153 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14156 msgid "Children Per Parent"
14157 msgstr "每個親代的子代"
14160 msgid "Number of children/parent"
14161 msgstr "子代/親代的數量"
14164 msgid "Parting Factor"
14165 msgstr "分開係數"
14168 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14169 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14172 msgid "Parting Maximum"
14173 msgstr "分開最大值"
14176 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14177 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14180 msgid "Parting Minimum"
14181 msgstr "分開最小值"
14184 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14185 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14188 msgid "Child Radius"
14189 msgstr "子代半徑"
14192 msgid "Radius of children around parent"
14193 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14196 msgid "Child Roundness"
14197 msgstr "子代圓度"
14200 msgid "Roundness of children around parent"
14201 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14204 msgid "Child Size"
14205 msgstr "子代大小"
14208 msgid "A multiplier for the child particle size"
14209 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14212 msgid "Random Child Size"
14213 msgstr "隨機子代大小"
14216 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14217 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14220 msgid "Children From"
14221 msgstr "子代衍生自"
14224 msgid "Create child particles"
14225 msgstr "建立子代粒子"
14228 msgid "Interpolated"
14229 msgstr "插補"
14232 msgid "Clump Curve"
14233 msgstr "聚集曲線"
14236 msgid "Curve defining clump tapering"
14237 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14240 msgid "Clump"
14241 msgstr "聚集"
14244 msgid "Clump Noise Size"
14245 msgstr "聚集噪訊大小"
14248 msgid "Size of clump noise"
14249 msgstr "聚集噪訊的大小"
14252 msgid "Color Maximum"
14253 msgstr "色彩最大值"
14256 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14257 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14260 msgid "Total number of particles"
14261 msgstr "粒子的總數"
14264 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14265 msgstr "適應性細分幀閾值"
14268 msgid "Long Hair"
14269 msgstr "長毛髮"
14272 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14273 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14276 msgid "Damp"
14277 msgstr "阻尼"
14280 msgid "Amount of damping"
14281 msgstr "減緩的量"
14284 msgid "Draw Color"
14285 msgstr "描繪色彩"
14288 msgid "Draw additional particle data as a color"
14289 msgstr "將額外的粒子資料描繪為色彩"
14292 msgid "Particle Drawing"
14293 msgstr "粒子描繪處理"
14296 msgid "How particles are drawn in viewport"
14297 msgstr "視接口中如何描繪粒子"
14300 msgid "Rendered"
14301 msgstr "算繪"
14304 msgid "Cross"
14305 msgstr "交叉"
14308 msgid "Display"
14309 msgstr "顯示"
14312 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14313 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14316 msgid "Draw Size"
14317 msgstr "描繪大小"
14320 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
14321 msgstr "路徑以 (2 的次方) 多少步描繪"
14324 msgid "Distribution"
14325 msgstr "分布"
14328 msgid "How to distribute particles on selected element"
14329 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14332 msgid "Jittered"
14333 msgstr "抖動"
14336 msgid "Amount of air-drag"
14337 msgstr "氣曳的量"
14340 msgid "Stiffness"
14341 msgstr "剛度"
14344 msgid "Hair stiffness for effectors"
14345 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14348 msgid "Effector Number"
14349 msgstr "作用器編號"
14352 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14353 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14356 msgid "Emit From"
14357 msgstr "發射自"
14360 msgid "Where to emit particles from"
14361 msgstr "從何處發射粒子"
14364 msgid "SPH Fluid Settings"
14365 msgstr "SPH 流體設定"
14368 msgid "Force Field 1"
14369 msgstr "力場 1"
14372 msgid "Force Field 2"
14373 msgstr "力場 2"
14376 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14377 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14380 msgid "Frame number to start emitting particles"
14381 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14384 msgid "Grid Randomness"
14385 msgstr "格線隨機"
14388 msgid "Add random offset to the grid locations"
14389 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14392 msgid "The resolution of the particle grid"
14393 msgstr "粒子格線的解析度"
14396 msgid "Hair Length"
14397 msgstr "毛髮長度"
14400 msgid "Length of the hair"
14401 msgstr "毛髮的長度"
14404 msgid "Number of hair segments"
14405 msgstr "毛髮分段數"
14408 msgid "Hexagonal Grid"
14409 msgstr "六角格線"
14412 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14413 msgstr "以六角樣式建立格線"
14416 msgid "Show this Object in place of particles"
14417 msgstr "顯示此物體來替代粒子"
14420 msgid "Integration"
14421 msgstr "整合"
14424 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
14425 msgstr "用來計算物理的演算法,從最快至最穩定/精確:中點、尤拉、Verlet、RK4 (老舊)"
14428 msgid "Euler"
14429 msgstr "尤拉"
14432 msgid "Verlet"
14433 msgstr "韋爾萊"
14436 msgid "Midpoint"
14437 msgstr "中點"
14440 msgid "Invert Grid"
14441 msgstr "反轉格線"
14444 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14445 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14448 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14449 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14452 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14453 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14456 msgid "Number of times the keys are looped"
14457 msgstr "鍵循環的次數"
14460 msgid "Keys Step"
14461 msgstr "鍵步"
14464 msgid "Type of periodic offset on the path"
14465 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14468 msgid "Spiral"
14469 msgstr "螺旋"
14472 msgid "Amplitude Clump"
14473 msgstr "振幅聚集"
14476 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14477 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14480 msgid "Flatness"
14481 msgstr "扁度"
14484 msgid "How flat the hairs are"
14485 msgstr "毛髮有多扁平"
14488 msgid "Random Length"
14489 msgstr "隨機長度"
14492 msgid "Give path length a random variation"
14493 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14496 msgid "Lifetime"
14497 msgstr "生命期"
14500 msgid "Life span of the particles"
14501 msgstr "粒子的生命長度"
14504 msgid "Give the particle life a random variation"
14505 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14508 msgid "Length of the line's head"
14509 msgstr "線條頭部的長度"
14512 msgid "Length of the line's tail"
14513 msgstr "線條尾部的長度"
14516 msgid "Boids 2D"
14517 msgstr "群集 2D"
14520 msgid "Constrain boids to a surface"
14521 msgstr "將群集約束至表面"
14524 msgid "Mass"
14525 msgstr "質量"
14528 msgid "Mass of the particles"
14529 msgstr "粒子的質量"
14532 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14533 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14536 msgid "Material Slot"
14537 msgstr "材質槽"
14540 msgid "Material slot used for rendering particles"
14541 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14544 msgid "Dummy"
14545 msgstr "偽"
14548 msgid "Object Aligned"
14549 msgstr "物體對齊"
14552 msgid "Particle"
14553 msgstr "粒子"
14556 msgid "The size of the particles"
14557 msgstr "粒子的大小"
14560 msgid "Path End"
14561 msgstr "路徑結束"
14564 msgid "End time of drawn path"
14565 msgstr "描繪路徑的結束時間"
14568 msgid "Path Start"
14569 msgstr "路徑起始"
14572 msgid "Starting time of drawn path"
14573 msgstr "描繪路徑的起始時間"
14576 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
14577 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
14580 msgid "Random Phase"
14581 msgstr "隨機階段"
14584 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
14585 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
14588 msgid "Physics Type"
14589 msgstr "物理類型"
14592 msgid "Particle physics type"
14593 msgstr "粒子物理類型"
14596 msgid "Newtonian"
14597 msgstr "牛頓"
14600 msgid "Keyed"
14601 msgstr "鍵處理"
14604 msgid "React On"
14605 msgstr "反應於"
14608 msgid "The event of target particles to react on"
14609 msgstr "目標粒子要反應的事件"
14612 msgid "Death"
14613 msgstr "消亡"
14616 msgid "Reactor"
14617 msgstr "反應子"
14620 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
14621 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
14624 msgid "Particle Rendering"
14625 msgstr "粒子算繪處理"
14628 msgid "How particles are rendered"
14629 msgstr "粒子的算繪方式"
14632 msgid "Halo"
14633 msgstr "光暈"
14636 msgid "Rendered Children"
14637 msgstr "算繪的子代"
14640 msgid "Number of children/parent for rendering"
14641 msgstr "子代/親代算繪的數量"
14644 msgid "Random Orientation"
14645 msgstr "隨機方向"
14648 msgid "Randomize particle orientation"
14649 msgstr "隨機化粒子方向"
14652 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
14653 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
14656 msgid "Normal-Tangent"
14657 msgstr "法線-切線"
14660 msgid "Velocity / Hair"
14661 msgstr "速度 / 毛髮"
14664 msgid "Object X"
14665 msgstr "物體 X"
14668 msgid "Object Y"
14669 msgstr "物體 Y"
14672 msgid "Object Z"
14673 msgstr "物體 Z"
14676 msgid "Rough1"
14677 msgstr "粗糙1"
14680 msgid "Amount of location dependent rough"
14681 msgstr "位置依賴粗糙的量"
14684 msgid "Size1"
14685 msgstr "大小1"
14688 msgid "Size of location dependent rough"
14689 msgstr "位置依賴粗糙的大小"
14692 msgid "Rough2"
14693 msgstr "粗糙2"
14696 msgid "Amount of random rough"
14697 msgstr "隨機粗糙的量"
14700 msgid "Size2"
14701 msgstr "大小2"
14704 msgid "Size of random rough"
14705 msgstr "隨機粗糙的大小"
14708 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
14709 msgstr "留下不受隨機粗糙碰觸的粒子量"
14712 msgid "Shape of end point rough"
14713 msgstr "端點粗糙的外形"
14716 msgid "Rough Endpoint"
14717 msgstr "粗糙端點"
14720 msgid "Amount of end point rough"
14721 msgstr "端點粗糙量"
14724 msgid "Strand shape parameter"
14725 msgstr "股段外形參數"
14728 msgid "Guide Hairs"
14729 msgstr "導引毛髮"
14732 msgid "Show guide hairs"
14733 msgstr "顯示導引毛髮"
14736 msgid "Draw boid health"
14737 msgstr "描繪群集個體健康"
14740 msgid "Show particle number"
14741 msgstr "顯示粒子數目"
14744 msgid "Show particle size"
14745 msgstr "顯示粒子大小"
14748 msgid "Unborn"
14749 msgstr "未生出"
14752 msgid "Show particles before they are emitted"
14753 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
14756 msgid "Show particle velocity"
14757 msgstr "顯示粒子速度"
14760 msgid "Random Size"
14761 msgstr "隨機大小"
14764 msgid "Give the particle size a random variation"
14765 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
14768 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
14769 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
14772 msgid "Rotate the surface tangent"
14773 msgstr "旋轉表面切線"
14776 msgid "Tweak"
14777 msgstr "調校"
14780 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
14781 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
14784 msgid "Timestep"
14785 msgstr "時間步"
14788 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
14789 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
14792 msgid "Trail Count"
14793 msgstr "曳尾計數"
14796 msgid "Number of trail particles"
14797 msgstr "曳尾粒子的數目"
14800 msgid "Particle Type"
14801 msgstr "粒子類型"
14804 msgid "Absolute Path Time"
14805 msgstr "絕對路徑時間"
14808 msgid "Path timing is in absolute frames"
14809 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
14812 msgid "Automatic Subframes"
14813 msgstr "自動細分幀"
14816 msgid "Automatically set the number of subframes"
14817 msgstr "自動設定細分幀的數量"
14820 msgid "Advanced"
14821 msgstr "進階"
14824 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
14825 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
14828 msgid "Set tip radius to zero"
14829 msgstr "將末梢半徑設定為零"
14832 msgid "Use Count"
14833 msgstr "使用計數"
14836 msgid "Pick Random"
14837 msgstr "挑選隨機"
14840 msgid "Died"
14841 msgstr "逝去"
14844 msgid "Show particles after they have died"
14845 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
14848 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
14849 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
14852 msgid "Dynamic"
14853 msgstr "動態"
14856 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
14857 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
14860 msgid "Emit in random order of elements"
14861 msgstr "以隨機的元素順序發射"
14864 msgid "Even Distribution"
14865 msgstr "平滑扭曲"
14868 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
14869 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
14872 msgid "Global"
14873 msgstr "全域"
14876 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
14877 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
14880 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
14881 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
14884 msgid "Use Modifier Stack"
14885 msgstr "使用修改器堆疊"
14888 msgid "Mass from Size"
14889 msgstr "質量來自大小"
14892 msgid "Multiply mass by particle size"
14893 msgstr "質量乘以粒子大小"
14896 msgid "Parents"
14897 msgstr "親代"
14900 msgid "Render parent particles"
14901 msgstr "算繪親代粒子"
14904 msgid "Multi React"
14905 msgstr "多次反應"
14908 msgid "React multiple times"
14909 msgstr "反應多次"
14912 msgid "Start/End"
14913 msgstr "起始/結束"
14916 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
14917 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
14920 msgid "Regrow"
14921 msgstr "重生"
14924 msgid "Regrow hair for each frame"
14925 msgstr "每幀重生毛髮"
14928 msgid "Draw steps of the particle path"
14929 msgstr "描繪粒子路徑的步數"
14932 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
14933 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
14936 msgid "Rotations"
14937 msgstr "旋轉"
14940 msgid "Calculate particle rotations"
14941 msgstr "計算粒子旋轉"
14944 msgid "Use object's scale for duplication"
14945 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
14948 msgid "Self Effect"
14949 msgstr "自身效果"
14952 msgid "Particle effectors affect themselves"
14953 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
14956 msgid "Size Deflect"
14957 msgstr "大小變流"
14960 msgid "Use particle's size in deflection"
14961 msgstr "於變流使用粒子的大小"
14964 msgid "Use the strand primitive for rendering"
14965 msgstr "算繪使用線股初形"
14968 msgid "Multiply line length by particle speed"
14969 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
14972 msgid "P/F"
14973 msgstr "P/F"
14976 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
14977 msgstr "發射位置 / 面 (0 = 自動)"
14980 msgid "Virtual Parents"
14981 msgstr "虛擬親代"
14984 msgid "Relative amount of virtual parents"
14985 msgstr "虛擬親代的相對量"
14988 msgid "Active Movie Clip"
14989 msgstr "作用中影片剪輯"
14992 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
14993 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
14996 msgid "Distance Model"
14997 msgstr "距離模型"
15000 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15001 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15004 msgid "No distance attenuation"
15005 msgstr "無距離衰減"
15008 msgid "Inverse"
15009 msgstr "反轉"
15012 msgid "Inverse distance model"
15013 msgstr "反轉距離模型"
15016 msgid "Inverse Clamped"
15017 msgstr "反轉緊固"
15020 msgid "Inverse distance model with clamping"
15021 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15024 msgid "Linear distance model"
15025 msgstr "線性距離模型"
15028 msgid "Linear Clamped"
15029 msgstr "線性緊固"
15032 msgid "Linear distance model with clamping"
15033 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15036 msgid "Exponent"
15037 msgstr "指數"
15040 msgid "Exponent distance model"
15041 msgstr "指數距離模型"
15044 msgid "Exponent Clamped"
15045 msgstr "指數緊固"
15048 msgid "Exponent distance model with clamping"
15049 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15052 msgid "Doppler Factor"
15053 msgstr "督普勒係數"
15056 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15057 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15060 msgid "Speed of Sound"
15061 msgstr "聲音的速度"
15064 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15065 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15068 msgid "Background Scene"
15069 msgstr "背景場景"
15072 msgid "Background set scene"
15073 msgstr "背景設定場景"
15076 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15077 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15080 msgid "3D Cursor"
15081 msgstr "3D 游標"
15084 msgid "Cycles Render Settings"
15085 msgstr "Cycles 算繪設定"
15088 msgid "Cycles render settings"
15089 msgstr "Cycles 算繪設定"
15092 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15093 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15096 msgid "Cycles hair rendering settings"
15097 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15100 msgid "Display Settings"
15101 msgstr "顯示設定"
15104 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15105 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15108 msgid "Current Frame"
15109 msgstr "目前框幀"
15112 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
15113 msgstr "目前框幀,改從 python frame_set() 更新動畫資料"
15116 msgid "Current Frame Final"
15117 msgstr "目前框幀最終"
15120 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15121 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15124 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15125 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15128 msgid "Current Sub-Frame"
15129 msgstr "目前細分幀"
15132 msgid "Preview Range End Frame"
15133 msgstr "預覽範圍結束幀"
15136 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15137 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15140 msgid "Preview Range Start Frame"
15141 msgstr "預覽範圍起始幀"
15144 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15145 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15148 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15149 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15152 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15153 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15156 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15157 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15160 msgid "NLA TweakMode"
15161 msgstr "NLA 調校模式"
15164 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15165 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15168 msgid "Absolute Keying Sets"
15169 msgstr "絕對鍵處理集"
15172 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15173 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15176 msgid "All Keying Sets"
15177 msgstr "所有鍵處理集"
15180 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15181 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15184 msgid "Lock Frame Selection"
15185 msgstr "鎖定框幀選取"
15188 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15189 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15192 msgid "Compositing node tree"
15193 msgstr "合成節點樹"
15196 msgid "Render Data"
15197 msgstr "算繪資料"
15200 msgid "Rigid Body World"
15201 msgstr "剛體世界"
15204 msgid "Sequence Editor"
15205 msgstr "序段編輯器"
15208 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15209 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15212 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15213 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15216 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15217 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15220 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
15221 msgstr "為作用中物體與/或僅其選取的骨骼 (時間軸中及在鍵幀中跳躍) 考慮鍵幀"
15224 msgid "Show Subframe"
15225 msgstr "顯示子幀"
15228 msgid "Sync Mode"
15229 msgstr "同步模式"
15232 msgid "How to sync playback"
15233 msgstr "如何同步播放控制"
15236 msgid "No Sync"
15237 msgstr "無同步"
15240 msgid "Do not sync, play every frame"
15241 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15244 msgid "Frame Dropping"
15245 msgstr "框幀丟落處理"
15248 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15249 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15252 msgid "AV-sync"
15253 msgstr "AV 同步"
15256 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15257 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15260 msgid "Timeline Markers"
15261 msgstr "時間軸標記"
15264 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15265 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15268 msgid "Tool Settings"
15269 msgstr "工具設定"
15272 msgid "Unit Settings"
15273 msgstr "單位設定"
15276 msgid "Unit editing settings"
15277 msgstr "單位編輯選項"
15280 msgid "Audio Muted"
15281 msgstr "音訊靜音"
15284 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15285 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15288 msgid "Audio Scrubbing"
15289 msgstr "音訊隨播"
15292 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15293 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15296 msgid "Global Gravity"
15297 msgstr "全域重力"
15300 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15301 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15304 msgid "Enable the compositing node tree"
15305 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15308 msgid "Use Preview Range"
15309 msgstr "使用預覽範圍"
15312 msgid "Stamp Note"
15313 msgstr "戳印備註"
15316 msgid "User defined note for the render stamping"
15317 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15320 msgid "View Settings"
15321 msgstr "視圖設定"
15324 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15325 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15328 msgid "World"
15329 msgstr "世界"
15332 msgid "World used for rendering the scene"
15333 msgstr "用於算繪場景的世界"
15336 msgid "Areas"
15337 msgstr "區域"
15340 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15341 msgstr "螢幕細分成的區域"
15344 msgid "Animation Playing"
15345 msgstr "動畫播放中"
15348 msgid "Animation playback is active"
15349 msgstr "動畫播放控制作用中"
15352 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15353 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15356 msgid "Animation Editors"
15357 msgstr "動畫編輯器"
15360 msgid "Clip Editors"
15361 msgstr "剪輯編輯器"
15364 msgid "Image Editors"
15365 msgstr "影像編輯器"
15368 msgid "Node Editors"
15369 msgstr "節點編輯器"
15372 msgid "Property Editors"
15373 msgstr "屬性編輯器"
15376 msgid "Sequencer Editors"
15377 msgstr "序段編輯器"
15380 msgid "Top-Left 3D Editor"
15381 msgstr "左上 3D 編輯器"
15384 msgid "Caching"
15385 msgstr "快取處理"
15388 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15389 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15392 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15393 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15396 msgid "Attenuation"
15397 msgstr "衰減"
15400 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15401 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15404 msgid "Inner Cone Angle"
15405 msgstr "內圓錐角"
15408 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
15409 msgstr "內圓錐的角度,單位為度,圓錐內部音量為 100 %"
15412 msgid "Outer Cone Angle"
15413 msgstr "外圓錐角"
15416 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15417 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15420 msgid "Outer Cone Volume"
15421 msgstr "外圓錐音量"
15424 msgid "Volume outside the outer cone"
15425 msgstr "外圓錐之外的音量"
15428 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15429 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15432 msgid "Reference Distance"
15433 msgstr "參照距離"
15436 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
15437 msgstr "參照距離,該處音量為 100 %"
15440 msgctxt "Sound"
15441 msgid "Mute"
15442 msgstr "靜音"
15445 msgid "Mute the speaker"
15446 msgstr "讓喇叭靜音"
15449 msgctxt "Sound"
15450 msgid "Pitch"
15451 msgstr "音高"
15454 msgid "Playback pitch of the sound"
15455 msgstr "回播聲音的音調"
15458 msgid "Sound"
15459 msgstr "聲音"
15462 msgid "How loud the sound is"
15463 msgstr "聲音有多大聲"
15466 msgid "Maximum Volume"
15467 msgstr "最大音量"
15470 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15471 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15474 msgid "Minimum Volume"
15475 msgstr "最小音量"
15478 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15479 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15482 msgid "Current Character"
15483 msgstr "目前字元"
15486 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15487 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15490 msgid "Current Line"
15491 msgstr "目前列"
15494 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15495 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15498 msgid "Current Line Index"
15499 msgstr "目前文列索引"
15502 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15503 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15506 msgid "Filename of the text file"
15507 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15510 msgid "Text file has been edited since last save"
15511 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15514 msgid "Memory"
15515 msgstr "記憶體"
15518 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15519 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15522 msgid "Modified"
15523 msgstr "已修改"
15526 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15527 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15530 msgid "Lines"
15531 msgstr "線條"
15534 msgid "Lines of text"
15535 msgstr "文字的列"
15538 msgid "Selection End Character"
15539 msgstr "選取項結束字元"
15542 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15543 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15546 msgid "Selection End Line"
15547 msgstr "選取範圍末列"
15550 msgid "End line of selection"
15551 msgstr "選取範圍的末列"
15554 msgid "Register"
15555 msgstr "註冊"
15558 msgid "Factor Blue"
15559 msgstr "係數藍"
15562 msgid "Factor Green"
15563 msgstr "係數綠"
15566 msgid "Factor Red"
15567 msgstr "係數紅"
15570 msgid "Node tree for node-based textures"
15571 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15574 msgid "Blend"
15575 msgstr "混合"
15578 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15579 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15582 msgid "Clouds"
15583 msgstr "雲"
15586 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15587 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15590 msgid "Distorted Noise"
15591 msgstr "扭曲的噪訊"
15594 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15595 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15598 msgid "Image or Movie"
15599 msgstr "影像或影片"
15602 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15603 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15606 msgid "Magic"
15607 msgstr "魔法"
15610 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15611 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15614 msgid "Marble"
15615 msgstr "大理石"
15618 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15619 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15622 msgid "Musgrave"
15623 msgstr "馬斯格雷夫"
15626 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15627 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15630 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15631 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15634 msgid "Stucci"
15635 msgstr "史杜奇"
15638 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
15639 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
15642 msgid "Voronoi"
15643 msgstr "馮洛諾伊"
15646 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
15647 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
15650 msgid "Wood"
15651 msgstr "木頭"
15654 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
15655 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
15658 msgid "Make this a node-based texture"
15659 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
15662 msgid "Show Alpha"
15663 msgstr "顯示 Alpha"
15666 msgid "Show Alpha in Preview Render"
15667 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
15670 msgid "Blend Texture"
15671 msgstr "混合紋理"
15674 msgid "Procedural color blending texture"
15675 msgstr "程序性色彩混合紋理"
15678 msgid "Progression"
15679 msgstr "漸進"
15682 msgid "Style of the color blending"
15683 msgstr "色彩混合的樣式"
15686 msgid "Create a linear progression"
15687 msgstr "建立一個線性漸進"
15690 msgid "Create a quadratic progression"
15691 msgstr "建立一個二次型漸進"
15694 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
15695 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
15698 msgid "Diagonal"
15699 msgstr "對角"
15702 msgid "Create a diagonal progression"
15703 msgstr "建立個對角漸進"
15706 msgid "Spherical"
15707 msgstr "球形"
15710 msgid "Create a spherical progression"
15711 msgstr "建立一個球形漸進"
15714 msgid "Quadratic sphere"
15715 msgstr "二次型球體"
15718 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
15719 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
15722 msgid "Create a radial progression"
15723 msgstr "建立一個放射狀漸進"
15726 msgid "Flip Axis"
15727 msgstr "翻轉軸向"
15730 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
15731 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
15734 msgid "No flipping"
15735 msgstr "無翻轉"
15738 msgid "Clouds Texture"
15739 msgstr "雲紋理"
15742 msgid "Procedural noise texture"
15743 msgstr "程序性噪訊紋理"
15746 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
15747 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
15750 msgid "Grayscale"
15751 msgstr "灰階"
15754 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
15755 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
15758 msgid "Noise Basis"
15759 msgstr "噪點基礎"
15762 msgid "Noise basis used for turbulence"
15763 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
15766 msgid "Blender Original"
15767 msgstr "Blender 原始"
15770 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
15771 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
15774 msgid "Original Perlin"
15775 msgstr "原始培林"
15778 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
15779 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
15782 msgid "Improved Perlin"
15783 msgstr "改良培林"
15786 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
15787 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
15790 msgid "Voronoi F1"
15791 msgstr "馮洛諾伊 F1"
15794 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
15795 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
15798 msgid "Voronoi F2"
15799 msgstr "馮洛諾伊 F2"
15802 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
15803 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
15806 msgid "Voronoi F3"
15807 msgstr "馮洛諾伊 F3"
15810 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
15811 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
15814 msgid "Voronoi F4"
15815 msgstr "馮洛諾伊 F4"
15818 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
15819 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
15822 msgid "Voronoi F2-F1"
15823 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
15826 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
15827 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
15830 msgid "Voronoi Crackle"
15831 msgstr "馮洛諾伊細碎"
15834 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
15835 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
15838 msgid "Cell Noise"
15839 msgstr "巢格噪訊"
15842 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
15843 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
15846 msgid "Noise Depth"
15847 msgstr "噪訊深度"
15850 msgid "Depth of the cloud calculation"
15851 msgstr "雲計算的深度"
15854 msgid "Noise Size"
15855 msgstr "噪訊大小"
15858 msgid "Scaling for noise input"
15859 msgstr "噪訊輸入的縮放"
15862 msgid "Noise Type"
15863 msgstr "噪訊類型"
15866 msgid "Soft"
15867 msgstr "柔軟"
15870 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
15871 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
15874 msgid "Hard"
15875 msgstr "剛硬"
15878 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
15879 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
15882 msgid "Procedural distorted noise texture"
15883 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
15886 msgid "Distortion Amount"
15887 msgstr "扭曲量"
15890 msgid "Amount of distortion"
15891 msgstr "扭曲的量"
15894 msgid "Noise Distortion"
15895 msgstr "噪訊扭曲"
15898 msgid "Noise basis for the distortion"
15899 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
15902 msgid "Image Texture"
15903 msgstr "影像紋理"
15906 msgid "Checker Distance"
15907 msgstr "棋盤格距離"
15910 msgid "Distance between checker tiles"
15911 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
15914 msgid "Crop Maximum X"
15915 msgstr "裁切最大 X 值"
15918 msgid "Maximum X value to crop the image"
15919 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
15922 msgid "Crop Maximum Y"
15923 msgstr "裁切最大 Y 值"
15926 msgid "Maximum Y value to crop the image"
15927 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
15930 msgid "Crop Minimum X"
15931 msgstr "裁切最小 X 值"
15934 msgid "Minimum X value to crop the image"
15935 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
15938 msgid "Crop Minimum Y"
15939 msgstr "裁切最小 Y 值"
15942 msgid "Minimum Y value to crop the image"
15943 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
15946 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
15947 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
15950 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
15951 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
15954 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
15955 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
15958 msgid "Clip Cube"
15959 msgstr "剪輯方塊"
15962 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
15963 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
15966 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
15967 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
15970 msgid "Checker"
15971 msgstr "棋盤"
15974 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
15975 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
15978 msgid "Filter Eccentricity"
15979 msgstr "過濾器離心"
15982 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
15983 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
15986 msgid "Filter Probes"
15987 msgstr "過濾器探針"
15990 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
15991 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
15994 msgid "Filter Size"
15995 msgstr "過濾器大小"
15998 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
15999 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16002 msgid "Filter"
16003 msgstr "過濾器"
16006 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16007 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16010 msgid "Area"
16011 msgstr "區域"
16014 msgid "Invert Alpha"
16015 msgstr "反轉 Alpha"
16018 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16019 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16022 msgid "Repeat X"
16023 msgstr "重復 X"
16026 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16027 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16030 msgid "Repeat Y"
16031 msgstr "重復 Y"
16034 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16035 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16038 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16039 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16042 msgid "Calculate Alpha"
16043 msgstr "計算 Alpha"
16046 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16047 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16050 msgid "Checker Even"
16051 msgstr "棋盤格奇數"
16054 msgid "Even checker tiles"
16055 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16058 msgid "Checker Odd"
16059 msgstr "棋盤格偶數"
16062 msgid "Odd checker tiles"
16063 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16066 msgid "Minimum Filter Size"
16067 msgstr "最小過濾器尺寸"
16070 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16071 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16074 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16075 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16078 msgid "MIP Map"
16079 msgstr "MIP 映射"
16082 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16083 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16086 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16087 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16090 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16091 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16094 msgid "Mirror X"
16095 msgstr "鏡像 X"
16098 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16099 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16102 msgid "Mirror Y"
16103 msgstr "鏡像 Y"
16106 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16107 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16110 msgid "Normal Map"
16111 msgstr "法線映射"
16114 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16115 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16118 msgid "Magic Texture"
16119 msgstr "魔法紋理"
16122 msgid "Depth of the noise"
16123 msgstr "噪訊的深度"
16126 msgid "Turbulence of the noise"
16127 msgstr "噪訊的擾動"
16130 msgid "Marble Texture"
16131 msgstr "大理石紋理"
16134 msgid "Pattern"
16135 msgstr "樣式"
16138 msgid "Use soft marble"
16139 msgstr "使用柔大理石"
16142 msgid "Use more clearly defined marble"
16143 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16146 msgid "Use very clearly defined marble"
16147 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16150 msgid "Noise Basis 2"
16151 msgstr "噪訊基礎 2"
16154 msgid "Sin"
16155 msgstr "Sin"
16158 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16159 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16162 msgid "Saw"
16163 msgstr "鋸齒"
16166 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16167 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16170 msgid "Tri"
16171 msgstr "三角"
16174 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16175 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16178 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16179 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16182 msgid "Procedural musgrave texture"
16183 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16186 msgid "Highest Dimension"
16187 msgstr "最大維度"
16190 msgid "Highest fractal dimension"
16191 msgstr "最大碎形維度"
16194 msgid "Gain"
16195 msgstr "增益"
16198 msgid "The gain multiplier"
16199 msgstr "增益乘數"
16202 msgid "Lacunarity"
16203 msgstr "缺空"
16206 msgid "Gap between successive frequencies"
16207 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16210 msgid "Fractal noise algorithm"
16211 msgstr "碎形噪訊演算法"
16214 msgid "Multifractal"
16215 msgstr "多碎形"
16218 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16219 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16222 msgid "Ridged Multifractal"
16223 msgstr "嵴式多碎形"
16226 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16227 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16230 msgid "Hybrid Multifractal"
16231 msgstr "混式多碎形"
16234 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16235 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16238 msgid "fBM"
16239 msgstr "fBM"
16242 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16243 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16246 msgid "Hetero Terrain"
16247 msgstr "異質地形"
16250 msgid "Similar to multifractal"
16251 msgstr "類似多碎形"
16254 msgid "Noise Intensity"
16255 msgstr "噪訊強度"
16258 msgid "Intensity of the noise"
16259 msgstr "噪訊的強度"
16262 msgid "Octaves"
16263 msgstr "八位組"
16266 msgid "Number of frequencies used"
16267 msgstr "使用的頻率數"
16270 msgid "The fractal offset"
16271 msgstr "碎形偏移"
16274 msgid "Noise Texture"
16275 msgstr "噪訊紋理"
16278 msgid "Stucci Texture"
16279 msgstr "史杜奇紋理"
16282 msgid "Plastic"
16283 msgstr "塑性"
16286 msgid "Use standard stucci"
16287 msgstr "使用標準史杜奇"
16290 msgid "Wall in"
16291 msgstr "壁入"
16294 msgid "Create Dimples"
16295 msgstr "建立小凹"
16298 msgid "Wall out"
16299 msgstr "壁出"
16302 msgid "Create Ridges"
16303 msgstr "建立凸嵴"
16306 msgid "Procedural voronoi texture"
16307 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16310 msgid "Coloring"
16311 msgstr "色彩處理"
16314 msgid "Only calculate intensity"
16315 msgstr "僅計算強度"
16318 msgid "Color cells by position"
16319 msgstr "依位置為巢格上色"
16322 msgid "Position and Outline"
16323 msgstr "位置與大綱"
16326 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16327 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16330 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16331 msgstr "位置、大綱、強度"
16334 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16335 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16338 msgid "Distance Metric"
16339 msgstr "距離度量"
16342 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16343 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16346 msgid "Actual Distance"
16347 msgstr "實際距離"
16350 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16351 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16354 msgid "Distance Squared"
16355 msgstr "距離開方"
16358 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16359 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16362 msgid "Manhattan"
16363 msgstr "曼哈頓"
16366 msgid "The length of the distance in axial directions"
16367 msgstr "軸向距離的長度"
16370 msgid "Chebychev"
16371 msgstr "切比雪夫"
16374 msgid "The length of the longest Axial journey"
16375 msgstr "最長的軸旅程長度"
16378 msgid "Minkowski 1/2"
16379 msgstr "閔考斯基 1/2"
16382 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16383 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16386 msgid "Minkowski 4"
16387 msgstr "閔考斯基 4"
16390 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16391 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16394 msgid "Minkowski"
16395 msgstr "閔考斯基"
16398 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16399 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16402 msgid "Minkowski Exponent"
16403 msgstr "閔考斯基指數"
16406 msgid "Minkowski exponent"
16407 msgstr "閔考斯基指數"
16410 msgid "Scales the intensity of the noise"
16411 msgstr "縮放噪訊的強度"
16414 msgid "Weight 1"
16415 msgstr "權重 1"
16418 msgid "Voronoi feature weight 1"
16419 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16422 msgid "Weight 2"
16423 msgstr "權重 2"
16426 msgid "Voronoi feature weight 2"
16427 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16430 msgid "Weight 3"
16431 msgstr "權重 3"
16434 msgid "Voronoi feature weight 3"
16435 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16438 msgid "Weight 4"
16439 msgstr "權重 4"
16442 msgid "Voronoi feature weight 4"
16443 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16446 msgid "Wood Texture"
16447 msgstr "木頭紋理"
16450 msgid "Bands"
16451 msgstr "條帶"
16454 msgid "Use standard wood texture in bands"
16455 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16458 msgid "Rings"
16459 msgstr "輪環"
16462 msgid "Use wood texture in rings"
16463 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16466 msgid "Band Noise"
16467 msgstr "條帶噪訊"
16470 msgid "Add noise to standard wood"
16471 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16474 msgid "Ring Noise"
16475 msgstr "輪環噪訊"
16478 msgid "Add noise to rings"
16479 msgstr "添加噪訊至輪環"
16482 msgid "Vector Font"
16483 msgstr "向量字型"
16486 msgid "Vector font for Text objects"
16487 msgstr "文字物體的向量字型"
16490 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16491 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16494 msgid "Window Manager"
16495 msgstr "視窗管理器"
16498 msgid "Category"
16499 msgstr "類別"
16502 msgid "Filter add-ons by category"
16503 msgstr "依類別過濾附加元件"
16506 msgid "Search"
16507 msgstr "搜尋"
16510 msgid "Search within the selected filter"
16511 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16514 msgid "Support"
16515 msgstr "支援"
16518 msgid "Display support level"
16519 msgstr "顯示支援等級"
16522 msgid "Official"
16523 msgstr "官方"
16526 msgid "Officially supported"
16527 msgstr "官方支援"
16530 msgid "Community"
16531 msgstr "社群"
16534 msgid "Maintained by community developers"
16535 msgstr "由社群開發者維護"
16538 msgid "Testing"
16539 msgstr "測試中"
16542 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16543 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16546 msgid "Key Configurations"
16547 msgstr "按鍵組態"
16550 msgid "Registered key configurations"
16551 msgstr "註冊的按鍵組態"
16554 msgid "Operators"
16555 msgstr "操作器"
16558 msgid "Operator registry"
16559 msgstr "操作器註冊"
16562 msgid "Windows"
16563 msgstr "視窗"
16566 msgid "Open windows"
16567 msgstr "開啟視窗"
16570 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16571 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16574 msgid "Cycles World Settings"
16575 msgstr "Cycles 世界設定"
16578 msgid "Cycles world settings"
16579 msgstr "Cycles 世界設定"
16582 msgid "Lighting"
16583 msgstr "光照"
16586 msgid "World lighting settings"
16587 msgstr "世界光照設定"
16590 msgid "Mist"
16591 msgstr "迷霧"
16594 msgid "World mist settings"
16595 msgstr "世界迷霧設定"
16598 msgid "Node tree for node based worlds"
16599 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16602 msgid "Use shader nodes to render the world"
16603 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16606 msgid "Operation"
16607 msgstr "操作"
16610 msgid "Base type for IK solver parameters"
16611 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16614 msgid "IK Solver"
16615 msgstr "IK 解算器"
16618 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16619 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16622 msgid "Original IK solver"
16623 msgstr "原始 IK 解算器"
16626 msgid "iTaSC"
16627 msgstr "iTaSC"
16630 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16631 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
16634 msgid "bItasc"
16635 msgstr "bItasc"
16638 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
16639 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
16642 msgid "Epsilon"
16643 msgstr "Epsilon"
16646 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
16647 msgstr "減緩漸進套用下的單一值 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.1)"
16650 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
16651 msgstr "當單一值幾近 0 時的最大減緩係數 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.5)"
16654 msgid "Feedback"
16655 msgstr "回饋"
16658 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
16659 msgstr "錯誤校正、平均回應時間的回饋係數為 1/feedback (預設=20)"
16662 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
16663 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
16666 msgid "Animation"
16667 msgstr "動畫"
16670 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
16671 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
16674 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
16675 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
16678 msgid "Precision"
16679 msgstr "精度"
16682 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
16683 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
16686 msgid "Reiteration"
16687 msgstr "重復迭代"
16690 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
16691 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
16694 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
16695 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
16698 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
16699 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
16702 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
16703 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
16706 msgid "Solver"
16707 msgstr "解算器"
16710 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
16711 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
16714 msgid "Selective Damped Least Square"
16715 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
16718 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
16719 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
16722 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
16723 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
16726 msgid "Max Step"
16727 msgstr "最大步"
16730 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
16731 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
16734 msgid "Min Step"
16735 msgstr "最小步"
16738 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
16739 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
16742 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
16743 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
16746 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
16747 msgstr "最高關節速度,單位為弧度/s (預設=50)"
16750 msgid "Settings for image formats"
16751 msgstr "影像格式的設定"
16754 msgid "B"
16755 msgstr "B"
16758 msgid "Log conversion reference blackpoint"
16759 msgstr "參照黑點的對數轉換"
16762 msgid "G"
16763 msgstr "G"
16766 msgid "Log conversion gamma"
16767 msgstr "伽瑪的對數轉換"
16770 msgid "Log conversion reference whitepoint"
16771 msgstr "參照白點的對數轉換"
16774 msgid "Color Depth"
16775 msgstr "色深"
16778 msgid "Bit depth per channel"
16779 msgstr "每個通道的位元深度"
16782 msgid "8 bit color channels"
16783 msgstr "8 位元色彩通道"
16786 msgid "10 bit color channels"
16787 msgstr "10 位元色彩通道"
16790 msgid "12 bit color channels"
16791 msgstr "12 位色彩通道"
16794 msgid "16 bit color channels"
16795 msgstr "16 位元色彩通道"
16798 msgid "32 bit color channels"
16799 msgstr "32 位元色彩通道"
16802 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
16803 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
16806 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
16807 msgstr "以 8 位元灰階儲存影像 (僅支持 PNG、JPEG、TGA、TIF)"
16810 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
16811 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
16814 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
16815 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
16818 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
16819 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
16822 msgid "Codec"
16823 msgstr "編解碼器"
16826 msgid "Codec settings for OpenEXR"
16827 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
16830 msgid "Pxr24 (lossy)"
16831 msgstr "Pxr24 (有損)"
16834 msgid "ZIP (lossless)"
16835 msgstr "ZIP (無損)"
16838 msgid "PIZ (lossless)"
16839 msgstr "PIZ (無損)"
16842 msgid "RLE (lossless)"
16843 msgstr "RLE (無損)"
16846 msgid "ZIPS (lossless)"
16847 msgstr "ZIPS (無損)"
16850 msgid "B44 (lossy)"
16851 msgstr "B44 (有損)"
16854 msgid "B44A (lossy)"
16855 msgstr "B44A (有損)"
16858 msgid "DWAA (lossy)"
16859 msgstr "DWAA (有損)"
16862 msgid "File format to save the rendered images as"
16863 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
16866 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
16867 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
16870 msgid "Log"
16871 msgstr "對數"
16874 msgid "Convert to logarithmic color space"
16875 msgstr "轉換至對數色彩空間"
16878 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
16879 msgstr "當算繪動畫時, 在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
16882 msgid "Z Buffer"
16883 msgstr "Z 緩衝"
16886 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
16887 msgstr "儲存每個像素的 Z 深度 (32 位元無號整型 Z 緩衝)"
16890 msgid "Format of multiview media"
16891 msgstr "多重視圖媒體的格式"
16894 msgid "Image Preview"
16895 msgstr "影像預覽"
16898 msgid "Preview image and icon"
16899 msgstr "預覽影像與圖示"
16902 msgid "Icon ID"
16903 msgstr "圖示 ID"
16906 msgid "Icon Pixels"
16907 msgstr "圖示像素"
16910 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
16911 msgstr "圖示像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
16914 msgid "Icon Size"
16915 msgstr "圖示大小"
16918 msgid "Width and height in pixels"
16919 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
16922 msgid "Image Pixels"
16923 msgstr "影像像素"
16926 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
16927 msgstr "影像像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
16930 msgid "Image Size"
16931 msgstr "影像大小"
16934 msgid "Custom Image"
16935 msgstr "自訂影像"
16938 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
16939 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
16942 msgid "Number of images of a movie to use"
16943 msgstr "影片要使用的影像數量"
16946 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
16947 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
16950 msgid "Layer in multilayer image"
16951 msgstr "多層影像中的層"
16954 msgid "Pass in multilayer image"
16955 msgstr "於多層影像中通遞"
16958 msgid "View in multilayer image"
16959 msgstr "多層影像中的視圖"
16962 msgid "Auto Refresh"
16963 msgstr "自動重新整理"
16966 msgid "Always refresh image on frame changes"
16967 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
16970 msgid "Cycle the images in the movie"
16971 msgstr "在影片中循環影像"
16974 msgid "Key Configuration"
16975 msgstr "按鍵組態"
16978 msgid "Input configuration, including keymaps"
16979 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
16982 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
16983 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
16986 msgid "Key Maps"
16987 msgstr "按鍵映射"
16990 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
16991 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
16994 msgid "Name of the key configuration"
16995 msgstr "鍵設定的名稱"
16998 msgid "Key Map"
16999 msgstr "按鍵映射"
17002 msgid "Owner"
17003 msgstr "擁有者"
17006 msgid "Modal Keymap"
17007 msgstr "典範按鍵映射表"
17010 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17011 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17014 msgid "Keymap is defined by the user"
17015 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17018 msgid "Items"
17019 msgstr "項目"
17022 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17023 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17026 msgid "Name of the key map"
17027 msgstr "按鍵映射的名稱"
17030 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17031 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17034 msgid "Children Expanded"
17035 msgstr "子代擴展"
17038 msgid "Children expanded in the user interface"
17039 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17042 msgid "Items Expanded"
17043 msgstr "項目擴展"
17046 msgid "Expanded in the user interface"
17047 msgstr "使用者介面的擴展"
17050 msgid "Space Type"
17051 msgstr "空間類型"
17054 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17055 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17058 msgid "Key Map Item"
17059 msgstr "按鍵映射項目"
17062 msgid "Item in a Key Map"
17063 msgstr "按鍵映射中的項目"
17066 msgid "Activate or deactivate item"
17067 msgstr "使用或不使用項目"
17070 msgid "Alt"
17071 msgstr "Alt"
17074 msgid "Alt key pressed"
17075 msgstr "按住 Alt 鍵"
17078 msgid "Any"
17079 msgstr "任意"
17082 msgid "Any modifier keys pressed"
17083 msgstr "按住任意修飾鍵"
17086 msgid "Ctrl"
17087 msgstr "Ctrl"
17090 msgid "Control key pressed"
17091 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17094 msgid "ID of the item"
17095 msgstr "項目的 ID"
17098 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17099 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17102 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17103 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17106 msgid "User Modified"
17107 msgstr "使用者已修改"
17110 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17111 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17114 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17115 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17118 msgid "Map Type"
17119 msgstr "映射類型"
17122 msgid "Type of event mapping"
17123 msgstr "事件映射的類型"
17126 msgid "Keyboard"
17127 msgstr "鍵盤"
17130 msgid "Mouse"
17131 msgstr "滑鼠"
17134 msgid "Text Input"
17135 msgstr "文字輸入"
17138 msgid "Timer"
17139 msgstr "計時器"
17142 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17143 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17146 msgid "OS Key"
17147 msgstr "作業系統鍵"
17150 msgid "Operating system key pressed"
17151 msgstr "按住操作系統按鍵"
17154 msgid "Properties to set when the operator is called"
17155 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17158 msgid "Property Value"
17159 msgstr "屬性值"
17162 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17163 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17166 msgid "Shift key pressed"
17167 msgstr "按住 Shift 鍵"
17170 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17171 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17174 msgid "Type of event"
17175 msgstr "事件的類型"
17178 msgid "Press"
17179 msgstr "按壓"
17182 msgid "Release"
17183 msgstr "放開"
17186 msgid "Click"
17187 msgstr "點擊"
17190 msgid "Double Click"
17191 msgstr "雙擊"
17194 msgid "North"
17195 msgstr "北"
17198 msgid "North-East"
17199 msgstr "東北"
17202 msgid "East"
17203 msgstr "東"
17206 msgid "South-East"
17207 msgstr "東南"
17210 msgid "South"
17211 msgstr "南"
17214 msgid "South-West"
17215 msgstr "西南"
17218 msgid "West"
17219 msgstr "西"
17222 msgid "North-West"
17223 msgstr "西北"
17226 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17227 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17230 msgid "Left Handle"
17231 msgstr "左控制桿"
17234 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17235 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17238 msgid "Left Handle Type"
17239 msgstr "左控制桿類型"
17242 msgid "Auto Clamped"
17243 msgstr "自動緊固"
17246 msgid "Right Handle"
17247 msgstr "右控制桿"
17250 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17251 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17254 msgid "Right Handle Type"
17255 msgstr "右控制桿類型"
17258 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17259 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17262 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17263 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17266 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17267 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17270 msgid "Left handle selection status"
17271 msgstr "左控制桿選取狀態"
17274 msgid "Right handle selection status"
17275 msgstr "右控制桿選取狀態"
17278 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17279 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17282 msgid "Keying Set"
17283 msgstr "鍵處理集"
17286 msgid "Settings that should be keyframed together"
17287 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17290 msgid "A short description of the keying set"
17291 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17294 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17295 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17298 msgid "UI Name"
17299 msgstr "UI 名稱"
17302 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17303 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17306 msgid "Paths"
17307 msgstr "路徑"
17310 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17311 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17314 msgid "Type Info"
17315 msgstr "類型資訊"
17318 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17319 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17322 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17323 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17326 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17327 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17330 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17331 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17334 msgid "Available"
17335 msgstr "可用"
17338 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17339 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17342 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17343 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17346 msgid "Delta Rotation"
17347 msgstr "增減旋轉"
17350 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
17351 msgstr "為額外的縮放係數插入鍵幀"
17354 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17355 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17358 msgid "LocRot"
17359 msgstr "位旋"
17362 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17363 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17366 msgid "LocScale"
17367 msgstr "位縮"
17370 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17371 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17374 msgid "RotScale"
17375 msgstr "旋縮"
17378 msgid "Visual Location"
17379 msgstr "視覺位置"
17382 msgid "Visual LocRot"
17383 msgstr "視覺位旋"
17386 msgid "Visual LocRotScale"
17387 msgstr "視覺位旋縮"
17390 msgid "Visual LocScale"
17391 msgstr "視覺位縮"
17394 msgid "Visual Rotation"
17395 msgstr "視覺旋轉"
17398 msgid "Visual RotScale"
17399 msgstr "視覺旋縮"
17402 msgid "Visual Scaling"
17403 msgstr "視覺縮放"
17406 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17407 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17410 msgid "LocRotScale"
17411 msgstr "位旋縮"
17414 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17415 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17418 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17419 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17422 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17423 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17426 msgid "Scaling"
17427 msgstr "縮放"
17430 msgid "Whole Character"
17431 msgstr "整個字元"
17434 msgid "Keying Set Path"
17435 msgstr "鍵處理集路徑"
17438 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17439 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17442 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17443 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17446 msgid "Path to property setting"
17447 msgstr "屬性設定的路徑"
17450 msgid "Group Name"
17451 msgstr "群組名稱"
17454 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17455 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17458 msgid "Grouping Method"
17459 msgstr "群組處理方法"
17462 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17463 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17466 msgid "Named Group"
17467 msgstr "命名的群組"
17470 msgid "Keying Set Name"
17471 msgstr "鍵處理集名稱"
17474 msgid "ID-Block"
17475 msgstr "ID 塊"
17478 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17479 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17482 msgid "Entire Array"
17483 msgstr "整個陣列"
17486 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17487 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17490 msgid "Active Keying Set"
17491 msgstr "作用中鍵處理集"
17494 msgid "Keying Sets"
17495 msgstr "鍵處理集"
17498 msgid "Point in the lattice grid"
17499 msgstr "晶格格線中的點"
17502 msgid "Deformed Location"
17503 msgstr "形變後位置"
17506 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17507 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17510 msgid "Point selected"
17511 msgstr "選取的點"
17514 msgid "Holdout"
17515 msgstr "堅持"
17518 msgid "Active Object"
17519 msgstr "作用中物體"
17522 msgid "Selected Objects"
17523 msgstr "所選的物體"
17526 msgid "Line Style Modifier"
17527 msgstr "線條樣式修改器"
17530 msgid "Base type to define modifiers"
17531 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17534 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17535 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17538 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17539 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17542 msgid "Along Stroke"
17543 msgstr "沿筆觸"
17546 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17547 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17550 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17551 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17554 msgid "Curve used for the curve mapping"
17555 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17558 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17559 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17562 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17563 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17566 msgid "Select the mapping type"
17567 msgstr "選取映射類型"
17570 msgid "Use linear mapping"
17571 msgstr "使用線性映射"
17574 msgid "Use curve mapping"
17575 msgstr "使用曲線映射"
17578 msgid "Modifier Name"
17579 msgstr "修改器名稱"
17582 msgid "Name of the modifier"
17583 msgstr "修改器的名稱"
17586 msgid "Modifier Type"
17587 msgstr "修改器類型"
17590 msgid "Type of the modifier"
17591 msgstr "修改器的類型"
17594 msgid "Distance from Object"
17595 msgstr "與物體的距離"
17598 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17599 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17602 msgid "Max Angle"
17603 msgstr "最大角度"
17606 msgid "Min Angle"
17607 msgstr "最小角度"
17610 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17611 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17614 msgid "Range Max"
17615 msgstr "範圍最大"
17618 msgid "Range Min"
17619 msgstr "範圍最小"
17622 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17623 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17626 msgid "Target object from which the distance is measured"
17627 msgstr "量測距離用的目標物體"
17630 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17631 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17634 msgid "Material Attribute"
17635 msgstr "材質特性"
17638 msgid "Specify which material attribute is used"
17639 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17642 msgid "Line Color Red"
17643 msgstr "線條色彩紅"
17646 msgid "Line Color Green"
17647 msgstr "線條色彩綠"
17650 msgid "Line Color Blue"
17651 msgstr "線條色彩籃"
17654 msgid "Line Color Alpha"
17655 msgstr "線條色彩 Alpha"
17658 msgid "Diffuse Color Red"
17659 msgstr "漫射色彩紅"
17662 msgid "Diffuse Color Green"
17663 msgstr "漫射色彩綠"
17666 msgid "Diffuse Color Blue"
17667 msgstr "漫射色彩籃"
17670 msgid "Specular Color Red"
17671 msgstr "高光色彩紅"
17674 msgid "Specular Color Green"
17675 msgstr "高光色彩綠"
17678 msgid "Specular Color Blue"
17679 msgstr "高光色彩籃"
17682 msgid "Specular Hardness"
17683 msgstr "高光硬度"
17686 msgid "Line Style Color Modifier"
17687 msgstr "線條樣式色彩修改器"
17690 msgid "Base type to define line color modifiers"
17691 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
17694 msgid "Change line color along stroke"
17695 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
17698 msgid "Color ramp used to change line color"
17699 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
17702 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
17703 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
17706 msgid "Change line color based on the distance from an object"
17707 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
17710 msgid "Change line color based on a material attribute"
17711 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
17714 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
17715 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
17718 msgid "Line Style Geometry Modifier"
17719 msgstr "線條樣式幾何修改器"
17722 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
17723 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
17726 msgid "2D Offset"
17727 msgstr "2D 偏移"
17730 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
17731 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
17734 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
17735 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
17738 msgid "2D Transform"
17739 msgstr "2D 變換"
17742 msgid "Bezier Curve"
17743 msgstr "貝茲曲線"
17746 msgid "Blueprint"
17747 msgstr "藍圖"
17750 msgid "Guiding Lines"
17751 msgstr "導引線"
17754 msgid "Perlin Noise 1D"
17755 msgstr "培林噪訊 1D"
17758 msgid "Perlin Noise 2D"
17759 msgstr "培林噪訊 2D"
17762 msgid "Polygonization"
17763 msgstr "多角形化"
17766 msgid "Sampling"
17767 msgstr "取樣"
17770 msgid "Sinus Displacement"
17771 msgstr "竇室錯置"
17774 msgid "Spatial Noise"
17775 msgstr "空間噪訊"
17778 msgid "Tip Remover"
17779 msgstr "末梢移除器"
17782 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
17783 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
17786 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
17787 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
17790 msgid "Rotation Angle"
17791 msgstr "旋轉角度"
17794 msgid "Rotation angle"
17795 msgstr "旋轉角度"
17798 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
17799 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
17802 msgid "Stroke Center"
17803 msgstr "筆觸中心"
17806 msgid "Stroke Start"
17807 msgstr "筆觸起始"
17810 msgid "Stroke End"
17811 msgstr "筆觸終末"
17814 msgid "Stroke Point Parameter"
17815 msgstr "筆觸點參數"
17818 msgid "Absolute 2D Point"
17819 msgstr "絕對 2D 點"
17822 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
17823 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
17826 msgid "Pivot X"
17827 msgstr "樞紐 X"
17830 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
17831 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
17834 msgid "Pivot Y"
17835 msgstr "樞紐 Y"
17838 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
17839 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
17842 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
17843 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
17846 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
17847 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
17850 msgid "Random Center"
17851 msgstr "隨機中心"
17854 msgid "Randomness of the center"
17855 msgstr "中心的隨機性"
17858 msgid "Random Radius"
17859 msgstr "隨機半徑"
17862 msgid "Randomness of the radius"
17863 msgstr "半徑的隨機性"
17866 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
17867 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
17870 msgid "Circles"
17871 msgstr "圓"
17874 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
17875 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
17878 msgid "Ellipses"
17879 msgstr "橢圓"
17882 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
17883 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
17886 msgid "Squares"
17887 msgstr "矩"
17890 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
17891 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
17894 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
17895 msgstr "培林噪訊的幅度"
17898 msgid "Displacement direction"
17899 msgstr "錯置方向"
17902 msgid "Frequency of the Perlin noise"
17903 msgstr "培林噪訊的頻率"
17906 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
17907 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
17910 msgid "Polygonalization"
17911 msgstr "多角形化"
17914 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
17915 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
17918 msgid "Wavelength"
17919 msgstr "波長"
17922 msgid "Amplitude of the spatial noise"
17923 msgstr "空間噪訊的幅度"
17926 msgid "Scale of the spatial noise"
17927 msgstr "空間噪訊的規模"
17930 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
17931 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
17934 msgid "Pure Random"
17935 msgstr "純隨機"
17938 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
17939 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
17942 msgid "Tip Length"
17943 msgstr "末梢長度"
17946 msgid "Length of tips to be removed"
17947 msgstr "要移除的末梢長度"
17950 msgid "Line Style Thickness Modifier"
17951 msgstr "線條樣式厚度修改器"
17954 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
17955 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
17958 msgid "Change line thickness along stroke"
17959 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
17962 msgid "Calligraphy"
17963 msgstr "西方書法"
17966 msgid "Value Max"
17967 msgstr "值最大"
17970 msgid "Maximum output value of the mapping"
17971 msgstr "映射的最大輸出值"
17974 msgid "Value Min"
17975 msgstr "值最小"
17978 msgid "Minimum output value of the mapping"
17979 msgstr "映射的最小輸出值"
17982 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
17983 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
17986 msgid "Orientation"
17987 msgstr "方向"
17990 msgid "Angle of the main direction"
17991 msgstr "主要方向的角度"
17994 msgid "Max Thickness"
17995 msgstr "最大厚度"
17998 msgid "Maximum thickness in the main direction"
17999 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18002 msgid "Min Thickness"
18003 msgstr "最小厚度"
18006 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18007 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18010 msgid "Minimum thickness"
18011 msgstr "最小厚度"
18014 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18015 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18018 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18019 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18022 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18023 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18026 msgid "Single layer used for masking pixels"
18027 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18030 msgid "Render Opacity"
18031 msgstr "算繪不透明"
18034 msgid "Method of blending mask layers"
18035 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18038 msgid "Merge Add"
18039 msgstr "合併添加"
18042 msgid "Merge Subtract"
18043 msgstr "合併減去"
18046 msgctxt "Curve"
18047 msgid "Falloff"
18048 msgstr "衰落"
18051 msgid "Falloff type the feather"
18052 msgstr "羽毛衰落類型"
18055 msgid "Smooth falloff"
18056 msgstr "平滑衰落"
18059 msgid "Spherical falloff"
18060 msgstr "球形衰落"
18063 msgid "Root falloff"
18064 msgstr "根衰落"
18067 msgid "Sharp falloff"
18068 msgstr "銳利衰落"
18071 msgid "Linear falloff"
18072 msgstr "線性衰落"
18075 msgid "Restrict View"
18076 msgstr "限制視圖"
18079 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18080 msgstr "視接口中的限制可見性"
18083 msgid "Restrict Render"
18084 msgstr "限制算繪"
18087 msgid "Restrict renderability"
18088 msgstr "限制可算繪性"
18091 msgid "Restrict Select"
18092 msgstr "限制選取"
18095 msgid "Restrict selection in the viewport"
18096 msgstr "視接口的限制選取項"
18099 msgid "Invert the mask black/white"
18100 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18103 msgid "Unique name of layer"
18104 msgstr "層的獨一名稱"
18107 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18108 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18111 msgid "Calculate Holes"
18112 msgstr "計算洞"
18115 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18116 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18119 msgid "Calculate Overlap"
18120 msgstr "計算重疊"
18123 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18124 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18127 msgid "Mask Layers"
18128 msgstr "遮罩分層"
18131 msgid "Mask Parent"
18132 msgstr "遮罩親代"
18135 msgid "Parenting settings for masking element"
18136 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18139 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
18140 msgstr "遮罩元素會被認為親代的 ID 塊或其屬性的 ID 塊 "
18143 msgid "ID Type"
18144 msgstr "ID 類型"
18147 msgid "Sub Parent"
18148 msgstr "次親代"
18151 msgid "Point Track"
18152 msgstr "點追蹤"
18155 msgid "Plane Track"
18156 msgstr "平面追蹤"
18159 msgid "Mask spline"
18160 msgstr "遮罩樣條"
18163 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18164 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18167 msgid "Feather Offset"
18168 msgstr "羽毛偏移"
18171 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18172 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18175 msgid "Even"
18176 msgstr "均勻"
18179 msgid "Calculate even feather offset"
18180 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18183 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18184 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18187 msgid "Collection of points"
18188 msgstr "點的集合"
18191 msgid "Make this spline a closed loop"
18192 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18195 msgid "Make this spline filled"
18196 msgstr "填補這個樣條"
18199 msgid "Self Intersection Check"
18200 msgstr "自身交錯檢查"
18203 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18204 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18207 msgid "Weight Interpolation"
18208 msgstr "權重插補"
18211 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18212 msgstr "樣條的權重插補類型"
18215 msgid "Mask Spline Point"
18216 msgstr "遮罩樣條點"
18219 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18220 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18223 msgid "Feather Points"
18224 msgstr "羽毛點"
18227 msgid "Points defining feather"
18228 msgstr "定義羽毛的點"
18231 msgid "Handle type"
18232 msgstr "控制桿類型"
18235 msgid "Weight of the point"
18236 msgstr "點的權重"
18239 msgid "Mask Spline UW Point"
18240 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18243 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18244 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18247 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18248 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18251 msgid "Weight of feather point"
18252 msgstr "羽毛點的權重"
18255 msgid "Alignment"
18256 msgstr "對齊"
18259 msgid "Fill Color"
18260 msgstr "填入色彩"
18263 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18264 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18267 msgid "Fill Style"
18268 msgstr "填入樣式"
18271 msgid "Flip"
18272 msgstr "翻轉"
18275 msgid "Gradient Type"
18276 msgstr "漸層類型"
18279 msgid "Mix Factor"
18280 msgstr "混合係數"
18283 msgid "Mix Stroke Factor"
18284 msgstr "混合筆觸係數"
18287 msgid "Scale Factor for Texture"
18288 msgstr "紋理縮放係數"
18291 msgid "Material slot in an object"
18292 msgstr "物體中的材質槽"
18295 msgid "Link"
18296 msgstr "連結"
18299 msgid "Link material to object or the object's data"
18300 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18303 msgid "Material slot name"
18304 msgstr "材質槽名稱"
18307 msgctxt "MovieClip"
18308 msgid "CLIP_MT_clip"
18309 msgstr "CLIP_MT_clip"
18312 msgctxt "MovieClip"
18313 msgid "Clip"
18314 msgstr "剪輯"
18317 msgid "Pivot Point"
18318 msgstr "樞紐點"
18321 msgid "Reconstruction"
18322 msgstr "重建"
18325 msgid "Select Grouped"
18326 msgstr "選取已成群組"
18329 msgid "Show/Hide"
18330 msgstr "顯示/隱藏"
18333 msgid "Tracking"
18334 msgstr "跟蹤"
18337 msgid "Console"
18338 msgstr "主控臺"
18341 msgid "Languages..."
18342 msgstr "語言..."
18345 msgid "Bone Group Specials"
18346 msgstr "骨骼群組特殊項"
18349 msgid "Channel"
18350 msgstr "通道"
18353 msgid "Key"
18354 msgstr "鍵"
18357 msgid "Snap"
18358 msgstr "吸附"
18361 msgid "Material Specials"
18362 msgstr "材質特殊項"
18365 msgid "UV"
18366 msgstr "UV"
18369 msgid "UV Select Mode"
18370 msgstr "UV 選取模式"
18373 msgid "Show/Hide Faces"
18374 msgstr "顯示/隱藏面"
18377 msgid "Weld/Align"
18378 msgstr "焊接/對齊"
18381 msgctxt "Operator"
18382 msgid "MASK_MT_add"
18383 msgstr "MASK_MT_add"
18386 msgctxt "Operator"
18387 msgid "Add"
18388 msgstr "添加"
18391 msgid "Shape Key Specials"
18392 msgstr "外形鍵特殊項"
18395 msgid "Vertex Group Specials"
18396 msgstr "頂點群組特殊項"
18399 msgctxt "Operator"
18400 msgid "NLA_MT_add"
18401 msgstr "NLA_MT_add"
18404 msgid "Edit"
18405 msgstr "編輯"
18408 msgctxt "Operator"
18409 msgid "NODE_MT_add"
18410 msgstr "NODE_MT_add"
18413 msgid "Converter"
18414 msgstr "轉換器"
18417 msgid "Distort"
18418 msgstr "扭曲"
18421 msgid "Layout"
18422 msgstr "配置"
18425 msgid "Matte"
18426 msgstr "遮景片"
18429 msgid "Node"
18430 msgstr "節點"
18433 msgid "Node Color Specials"
18434 msgstr "節點色彩特殊項"
18437 msgid "Frame Rate Presets"
18438 msgstr "幀率預置"
18441 msgid "Lineset Specials"
18442 msgstr "線條集特殊項"
18445 msgctxt "Operator"
18446 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18447 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18450 msgid "Effect Strip"
18451 msgstr "效果片段"
18454 msgid "Navigation"
18455 msgstr "導覽"
18458 msgid "Select Linked"
18459 msgstr "選取連結項"
18462 msgid "Strip"
18463 msgstr "片段"
18466 msgid "Movie Strip"
18467 msgstr "影片片段"
18470 msgid "Cache"
18471 msgstr "快取"
18474 msgid "Texture Specials"
18475 msgstr "紋理特殊項"
18478 msgid "Text To 3D Object"
18479 msgstr "文字轉為 3D 物體"
18482 msgid "Templates"
18483 msgstr "範本"
18486 msgid "Open Shading Language"
18487 msgstr "Open Shading Language"
18490 msgid "Python"
18491 msgstr "Python"
18494 msgid "Text"
18495 msgstr "文字"
18498 msgid "System"
18499 msgstr "系統"
18502 msgctxt "Operator"
18503 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18504 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18507 msgid "File"
18508 msgstr "檔案"
18511 msgid "Export"
18512 msgstr "匯出"
18515 msgid "External Data"
18516 msgstr "外部資料"
18519 msgid "Import"
18520 msgstr "匯入"
18523 msgid "Data Previews"
18524 msgstr "資料預覽"
18527 msgid "Help"
18528 msgstr "幫助"
18531 msgid "Presets"
18532 msgstr "預置"
18535 msgid "KeyPresets"
18536 msgstr "按鍵預置"
18539 msgctxt "Operator"
18540 msgid "VIEW3D_MT_add"
18541 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18544 msgid "Disable Bone Options"
18545 msgstr "停用骨骼設定"
18548 msgid "Enable Bone Options"
18549 msgstr "啟用骨骼設定"
18552 msgid "Toggle Bone Options"
18553 msgstr "開關骨骼選項"
18556 msgid "Enabled Modes"
18557 msgstr "已啟用模式"
18560 msgid "Names"
18561 msgstr "名稱"
18564 msgid "Bone Roll"
18565 msgstr "骨骼滾動"
18568 msgid "Special Characters"
18569 msgstr "特殊字元"
18572 msgid "Interpolate"
18573 msgstr "插補"
18576 msgid "Mesh"
18577 msgstr "網格"
18580 msgid "Edge"
18581 msgstr "邊線"
18584 msgid "Edge Data"
18585 msgstr "邊線資料"
18588 msgid "Face"
18589 msgstr "面"
18592 msgid "Face Data"
18593 msgstr "面資料"
18596 msgid "Normals"
18597 msgstr "法線"
18600 msgid "Mesh Select Mode"
18601 msgstr "網格選取模式"
18604 msgid "Select More/Less"
18605 msgstr "較多/較少選取"
18608 msgid "Select Similar"
18609 msgstr "選取相似者"
18612 msgid "Metaball"
18613 msgstr "變幻球"
18616 msgid "Hooks"
18617 msgstr "鉤"
18620 msgid "Light"
18621 msgstr "光照"
18624 msgid "Make Links"
18625 msgstr "製作連結"
18628 msgid "Make Single User"
18629 msgstr "製作單一使用者"
18632 msgid "Apply"
18633 msgstr "套用"
18636 msgid "Quick Effects"
18637 msgstr "快速效果"
18640 msgid "Relations"
18641 msgstr "關係"
18644 msgid "Rigid Body"
18645 msgstr "剛體"
18648 msgid "Propagate"
18649 msgstr "增生"
18652 msgid "In-Betweens"
18653 msgstr "內部之間"
18656 msgid "Clear Transform"
18657 msgstr "清除變換"
18660 msgid "Proportional Editing Falloff"
18661 msgstr "比例化編輯衰落"
18664 msgid "Sculpt"
18665 msgstr "雕塑"
18668 msgid "Face Sets Edit"
18669 msgstr "面集編輯"
18672 msgid "Clone Layer"
18673 msgstr "拓製分層"
18676 msgid "UV Mapping"
18677 msgstr "UV 映射處理"
18680 msgid "Align View"
18681 msgstr "對齊視圖"
18684 msgid "Align View to Active"
18685 msgstr "對齊視圖至作用項"
18688 msgid "Local View"
18689 msgstr "區域視圖"
18692 msgid "Viewpoint"
18693 msgstr "視點"
18696 msgid "Operator Presets"
18697 msgstr "操作器預置"
18700 msgid "Splash"
18701 msgstr "歡迎畫面"
18704 msgid "Mesh Edge"
18705 msgstr "網格邊線"
18708 msgid "Bevel Weight"
18709 msgstr "倒角權重"
18712 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
18713 msgstr "用於倒角修改器的權重"
18716 msgid "Index of this edge"
18717 msgstr "此邊線的索引"
18720 msgid "Loose"
18721 msgstr "疏鬆"
18724 msgid "Loose edge"
18725 msgstr "鬆散邊線"
18728 msgid "Freestyle Edge Mark"
18729 msgstr "Freestyle 邊線標記"
18732 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
18733 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
18736 msgid "Seam"
18737 msgstr "縫線"
18740 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
18741 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
18744 msgid "Vertex indices"
18745 msgstr "頂點索引"
18748 msgid "Mesh Loop"
18749 msgstr "網格迴圈"
18752 msgid "Edge index"
18753 msgstr "邊線索引"
18756 msgid "Index of this loop"
18757 msgstr "此迴圈的索引"
18760 msgid "Vertex index"
18761 msgstr "頂點索引"
18764 msgid "Mesh Vertex Color"
18765 msgstr "網格頂點色彩"
18768 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
18769 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
18772 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
18773 msgstr "網格頂點色彩分層"
18776 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
18777 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
18780 msgid "Active Render"
18781 msgstr "作用中算繪"
18784 msgid "Sets the layer as active for rendering"
18785 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
18788 msgid "Name of Vertex color layer"
18789 msgstr "頂點色分層的名稱"
18792 msgid "Split Normals"
18793 msgstr "切割法線"
18796 msgid "Mesh Polygon"
18797 msgstr "網格多角形"
18800 msgid "Polygon Area"
18801 msgstr "多角形區域"
18804 msgid "Read only area of this polygon"
18805 msgstr "此多角形的唯讀區域"
18808 msgid "Polygon Center"
18809 msgstr "多角形中心"
18812 msgid "Center of this polygon"
18813 msgstr "此多角形的中心"
18816 msgid "Index of this polygon"
18817 msgstr "此多角形的索引"
18820 msgid "Loop Start"
18821 msgstr "迴圈開始"
18824 msgid "Index of the first loop of this polygon"
18825 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
18828 msgid "Loop Total"
18829 msgstr "迴圈總計"
18832 msgid "Number of loops used by this polygon"
18833 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
18836 msgid "Polygon Normal"
18837 msgstr "多角形法向"
18840 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
18841 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
18844 msgid "Freestyle Face Mark"
18845 msgstr "Freestyle 面標記"
18848 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
18849 msgstr "於浮點屬性分層中使用者定義的浮點數值"
18852 msgid "User defined layer of floating point number values"
18853 msgstr "浮點數值的使用者定義層"
18856 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
18857 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
18860 msgid "User defined layer of integer number values"
18861 msgstr "整數值的使用者自訂層"
18864 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
18865 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
18868 msgid "User defined layer of string text values"
18869 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
18872 msgid "Skin Vertex"
18873 msgstr "皮膚頂點"
18876 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
18877 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
18880 msgid "Radius of the skin"
18881 msgstr "皮膚的半徑"
18884 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
18885 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
18888 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
18889 msgstr "網格皮膚頂點分層"
18892 msgid "Name of skin layer"
18893 msgstr "皮膚分層的名稱"
18896 msgid "Mesh Visualize Statistics"
18897 msgstr "網格具現化統計"
18900 msgid "Distort Max"
18901 msgstr "扭曲最大"
18904 msgid "Maximum angle to display"
18905 msgstr "要顯示的最大角度"
18908 msgid "Distort Min"
18909 msgstr "扭曲最小"
18912 msgid "Minimum angle to display"
18913 msgstr "要顯示的最小角度"
18916 msgid "Overhang Max"
18917 msgstr "懸凸最大"
18920 msgid "Overhang Min"
18921 msgstr "懸凸最小值"
18924 msgid "Thickness Max"
18925 msgstr "厚度最大"
18928 msgid "Maximum for measuring thickness"
18929 msgstr "測量厚度的最大值"
18932 msgid "Thickness Min"
18933 msgstr "厚度最小"
18936 msgid "Minimum for measuring thickness"
18937 msgstr "測量厚度的最小值"
18940 msgid "Number of samples to test per face"
18941 msgstr "每個面要測試的樣本數"
18944 msgid "Overhang"
18945 msgstr "懸凸"
18948 msgid "Intersect"
18949 msgstr "交集"
18952 msgid "Distortion"
18953 msgstr "扭曲"
18956 msgid "UV Pinned"
18957 msgstr "UV 已釘註"
18960 msgid "UV Select"
18961 msgstr "UV 選取"
18964 msgid "Set the map as active for display and editing"
18965 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
18968 msgid "Active Clone"
18969 msgstr "作用中拓製"
18972 msgid "Set the map as active for cloning"
18973 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
18976 msgid "Set the map as active for rendering"
18977 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
18980 msgid "Name of UV map"
18981 msgstr "UV 映射的名稱"
18984 msgid "Mesh Vertex"
18985 msgstr "網格頂點"
18988 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
18989 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
18992 msgid "Index of this vertex"
18993 msgstr "此頂點的索引"
18996 msgid "Vertex Normal"
18997 msgstr "頂點法線"
19000 msgid "Undeformed Location"
19001 msgstr "未變形的位置"
19004 msgid "Meta Elements"
19005 msgstr "變幻元素"
19008 msgid "Active Element"
19009 msgstr "作用中元素"
19012 msgid "Meta Element"
19013 msgstr "變幻元素"
19016 msgid "Hide element"
19017 msgstr "隱藏元素"
19020 msgid "Normalized quaternion rotation"
19021 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19024 msgid "Size X"
19025 msgstr "大小 X"
19028 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19029 msgstr "元素的大小,部件的使用取決於元素類型"
19032 msgid "Size Z"
19033 msgstr "大小 Z"
19036 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19037 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19040 msgid "Metaball types"
19041 msgstr "變幻球類型"
19044 msgid "Ball"
19045 msgstr "球"
19048 msgid "Ellipsoid"
19049 msgstr "橢球體"
19052 msgid "Negative"
19053 msgstr "負"
19056 msgid "Set metaball as negative one"
19057 msgstr "將變幻球設為負的"
19060 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19061 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19064 msgid "On Cage"
19065 msgstr "於罩體"
19068 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19069 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19072 msgid "Data Transfer"
19073 msgstr "資料傳輸"
19076 msgid "Mesh Cache"
19077 msgstr "網格快取"
19080 msgid "Mesh Sequence Cache"
19081 msgstr "網格序段快取"
19084 msgid "Normal Edit"
19085 msgstr "法線編輯"
19088 msgid "Weighted Normal"
19089 msgstr "權重法線"
19092 msgid "UV Project"
19093 msgstr "UV 投影"
19096 msgid "UV Warp"
19097 msgstr "UV 彎繞"
19100 msgid "Vertex Weight Edit"
19101 msgstr "頂點權重編輯"
19104 msgid "Vertex Weight Mix"
19105 msgstr "頂點權重混合"
19108 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19109 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19112 msgid "Vertex Weight Proximity"
19113 msgstr "頂點權重鄰近"
19116 msgid "Bevel"
19117 msgstr "倒角"
19120 msgid "Boolean"
19121 msgstr "布林"
19124 msgid "Decimate"
19125 msgstr "大量毀滅"
19128 msgid "Edge Split"
19129 msgstr "邊線切割"
19132 msgid "Multiresolution"
19133 msgstr "多重解析"
19136 msgid "Remesh"
19137 msgstr "重設網格"
19140 msgid "Screw"
19141 msgstr "螺旋"
19144 msgid "Skin"
19145 msgstr "皮膚"
19148 msgid "Solidify"
19149 msgstr "實體化"
19152 msgid "Subdivision Surface"
19153 msgstr "細分表面"
19156 msgid "Triangulate"
19157 msgstr "分成三角形"
19160 msgid "Convert all polygons to triangles"
19161 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19164 msgid "Wireframe"
19165 msgstr "線框"
19168 msgid "Cast"
19169 msgstr "投射"
19172 msgid "Displace"
19173 msgstr "錯置"
19176 msgid "Laplacian Deform"
19177 msgstr "拉普拉斯變形"
19180 msgid "Mesh Deform"
19181 msgstr "網格變形"
19184 msgid "Simple Deform"
19185 msgstr "簡單變形"
19188 msgid "Surface Deform"
19189 msgstr "表面變形"
19192 msgid "Warp"
19193 msgstr "彎繞"
19196 msgid "Dynamic Paint"
19197 msgstr "動態繪製"
19200 msgid "Explode"
19201 msgstr "爆炸"
19204 msgid "Ocean"
19205 msgstr "海洋"
19208 msgid "Particle Instance"
19209 msgstr "粒子實體"
19212 msgid "Soft Body"
19213 msgstr "柔體"
19216 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19217 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19220 msgid "Armature deformation modifier"
19221 msgstr "骨架變形修改器"
19224 msgid "Multi Modifier"
19225 msgstr "多修改器"
19228 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19229 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19232 msgid "Array Modifier"
19233 msgstr "陣列修改器"
19236 msgid "Array duplication modifier"
19237 msgstr "陣列複本製作修改器"
19240 msgid "Constant Offset Displacement"
19241 msgstr "常量偏移錯置"
19244 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19245 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19248 msgid "Number of duplicates to make"
19249 msgstr "要製作的複本數"
19252 msgid "Curve object to fit array length to"
19253 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19256 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19257 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19260 msgid "Length to fit array within"
19261 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19264 msgid "Fit Type"
19265 msgstr "適應類型"
19268 msgid "Array length calculation method"
19269 msgstr "陣列長度計算方法"
19272 msgid "Fixed Count"
19273 msgstr "固定計數"
19276 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19277 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19280 msgid "Fit Length"
19281 msgstr "適應長度"
19284 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19285 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19288 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19289 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19292 msgid "Merge Distance"
19293 msgstr "合併距離"
19296 msgid "Limit below which to merge vertices"
19297 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19300 msgid "U Offset"
19301 msgstr "U 偏移"
19304 msgid "V Offset"
19305 msgstr "V 偏移"
19308 msgid "Relative Offset Displacement"
19309 msgstr "相對偏移錯置"
19312 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19313 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19316 msgid "Add a constant offset"
19317 msgstr "加入常量偏移"
19320 msgid "Merge Vertices"
19321 msgstr "合併頂點"
19324 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19325 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19328 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19329 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19332 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19333 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19336 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19337 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19340 msgid "Bevel Modifier"
19341 msgstr "倒角修改器"
19344 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19345 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19348 msgid "Angle above which to bevel edges"
19349 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19352 msgid "New"
19353 msgstr "新增"
19356 msgid "Limit Method"
19357 msgstr "限制方法"
19360 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19361 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19364 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19365 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19368 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19369 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19372 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19373 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19376 msgid "Mark Seams"
19377 msgstr "標記縫線"
19380 msgid "Mark Sharp"
19381 msgstr "標記銳利"
19384 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19385 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19388 msgid "What distance Width measures"
19389 msgstr "寬度測量何距離"
19392 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19393 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19396 msgid "Amount is width of new face"
19397 msgstr "量是新面的寬度"
19400 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19401 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19404 msgid "Percent"
19405 msgstr "百分比"
19408 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19409 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19412 msgid "Profile"
19413 msgstr "剖面"
19416 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19417 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19420 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19421 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19424 msgid "Clamp Overlap"
19425 msgstr "緊固重疊"
19428 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19429 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19432 msgid "Vertex group name"
19433 msgstr "頂點群組名稱"
19436 msgid "Boolean Modifier"
19437 msgstr "布林修改器"
19440 msgid "Boolean operations modifier"
19441 msgstr "布林操作修改器"
19444 msgid "Debug"
19445 msgstr "除錯"
19448 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19449 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19452 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
19453 msgstr "保留與其他所選物體相交錯的網格部份"
19456 msgid "Union"
19457 msgstr "聯集"
19460 msgid "Combine two meshes in an additive way"
19461 msgstr "以疊加方式合併兩個網格"
19464 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
19465 msgstr "以減去方式合併兩個網格"
19468 msgid "Build effect modifier"
19469 msgstr "建置效果修改器"
19472 msgid "Total time the build effect requires"
19473 msgstr "建置效果需要的總時間"
19476 msgid "Start frame of the effect"
19477 msgstr "效果的起始幀"
19480 msgid "Seed for random if used"
19481 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19484 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19485 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19488 msgid "Reversed"
19489 msgstr "反向"
19492 msgid "Cast Modifier"
19493 msgstr "投射修改器"
19496 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19497 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19500 msgid "Target object shape"
19501 msgstr "目標物體外形"
19504 msgid "Cuboid"
19505 msgstr "立方體"
19508 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19509 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19512 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19513 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19516 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19517 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19520 msgid "From Radius"
19521 msgstr "從半徑"
19524 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19525 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19528 msgid "Use Transform"
19529 msgstr "使用變換"
19532 msgid "Use object transform to control projection shape"
19533 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19536 msgid "Cloth Modifier"
19537 msgstr "布料修改器"
19540 msgid "Cloth simulation modifier"
19541 msgstr "布料模擬修改器"
19544 msgid "Collision Modifier"
19545 msgstr "碰撞修改器"
19548 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19549 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19552 msgid "Settings"
19553 msgstr "設定"
19556 msgid "Lambda Factor"
19557 msgstr "Lambda 係數"
19560 msgid "Smooth factor effect"
19561 msgstr "平滑係數效果"
19564 msgid "Curve Modifier"
19565 msgstr "曲線修改器"
19568 msgid "Curve deformation modifier"
19569 msgstr "曲線變形修改器"
19572 msgid "Deform Axis"
19573 msgstr "變形軸"
19576 msgid "The axis that the curve deforms along"
19577 msgstr "曲線沿何軸變形"
19580 msgid "Curve object to deform with"
19581 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19584 msgid "Data Transfer Modifier"
19585 msgstr "資料傳輸修改器"
19588 msgid "Edge Data Types"
19589 msgstr "邊線資料類型"
19592 msgid "Transfer sharp mark"
19593 msgstr "傳輸銳利標記"
19596 msgid "UV Seam"
19597 msgstr "UV 合縫"
19600 msgid "Transfer UV seam mark"
19601 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19604 msgid "Transfer bevel weights"
19605 msgstr "傳輸倒角權重"
19608 msgid "Freestyle"
19609 msgstr "Freestyle"
19612 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19613 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19616 msgid "Face Corner Data Types"
19617 msgstr "面角資料類型"
19620 msgid "Vertex (face corners) colors"
19621 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19624 msgid "UVs"
19625 msgstr "UV"
19628 msgid "Transfer UV layers"
19629 msgstr "傳輸 UV 分層"
19632 msgid "Poly Data Types"
19633 msgstr "Poly 資料類型"
19636 msgid "Which poly data layers to transfer"
19637 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19640 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19641 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19644 msgid "Freestyle Mark"
19645 msgstr "Freestyle 標記"
19648 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19649 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19652 msgid "Vertex Data Types"
19653 msgstr "頂點資料類型"
19656 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19657 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19660 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19661 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19664 msgid "Edge Mapping"
19665 msgstr "邊線映射"
19668 msgid "Copy from identical topology meshes"
19669 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19672 msgid "Nearest Vertices"
19673 msgstr "最近頂點"
19676 msgid "Nearest Edge"
19677 msgstr "最近邊線"
19680 msgid "Nearest Face Edge"
19681 msgstr "最近面邊線"
19684 msgid "Islands Precision"
19685 msgstr "島塊精準"
19688 msgid "By Name"
19689 msgstr "依名稱"
19692 msgid "By Order"
19693 msgstr "依順序"
19696 msgid "All Layers"
19697 msgstr "所有層"
19700 msgid "Max Distance"
19701 msgstr "最大距離"
19704 msgid "Above Threshold"
19705 msgstr "高於閾值"
19708 msgid "Below Threshold"
19709 msgstr "低於閾值"
19712 msgid "Source Object"
19713 msgstr "來源物體"
19716 msgid "Object to transfer data from"
19717 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19720 msgid "Face Mapping"
19721 msgstr "面映射"
19724 msgid "Nearest Face"
19725 msgstr "最近面"
19728 msgid "Ray Radius"
19729 msgstr "光線半徑"
19732 msgid "Enable edge data transfer"
19733 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19736 msgid "Face Corner Data"
19737 msgstr "面角資料"
19740 msgid "Enable face corner data transfer"
19741 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19744 msgid "Object Transform"
19745 msgstr "物體變換"
19748 msgid "Enable face data transfer"
19749 msgstr "啟用面資料傳輸"
19752 msgid "Vertex Data"
19753 msgstr "頂點資料"
19756 msgid "Enable vertex data transfer"
19757 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
19760 msgid "Vertex Mapping"
19761 msgstr "頂點映射"
19764 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
19765 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
19768 msgid "Copy from closest vertex"
19769 msgstr "從最近的頂點複製"
19772 msgid "Nearest Edge Vertex"
19773 msgstr "最近的邊線頂點"
19776 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
19777 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
19780 msgid "Nearest Edge Interpolated"
19781 msgstr "最近邊線插補"
19784 msgid "Nearest Face Vertex"
19785 msgstr "最近面頂點"
19788 msgid "Decimate Modifier"
19789 msgstr "大量毀滅修改器"
19792 msgid "Decimation modifier"
19793 msgstr "大規模毀滅修改器"
19796 msgid "Angle Limit"
19797 msgstr "角度限制"
19800 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
19801 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
19804 msgid "Collapse"
19805 msgstr "塌陷"
19808 msgid "Use edge collapsing"
19809 msgstr "使用邊線塌陷"
19812 msgid "Un-Subdivide"
19813 msgstr "取消細分"
19816 msgid "Use un-subdivide face reduction"
19817 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
19820 msgid "Planar"
19821 msgstr "平面"
19824 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
19825 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
19828 msgid "Delimit"
19829 msgstr "設限"
19832 msgid "Limit merging geometry"
19833 msgstr "限制幾何合併"
19836 msgid "Delimit by face directions"
19837 msgstr "依面的方向設限"
19840 msgid "Delimit by face material"
19841 msgstr "依面的材質設限"
19844 msgid "Delimit by edge seams"
19845 msgstr "依邊線合縫設限"
19848 msgid "Delimit by sharp edges"
19849 msgstr "依銳利邊線設限"
19852 msgid "Delimit by UV coordinates"
19853 msgstr "依 UV 座標設限"
19856 msgid "Face Count"
19857 msgstr "面數"
19860 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
19861 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
19864 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
19865 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
19868 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
19869 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
19872 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
19873 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
19876 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
19877 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
19880 msgid "All Boundaries"
19881 msgstr "所有邊界"
19884 msgid "Symmetry"
19885 msgstr "對稱"
19888 msgid "Vertex group name (collapse only)"
19889 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
19892 msgid "Displace Modifier"
19893 msgstr "錯置修改器"
19896 msgid "Displacement modifier"
19897 msgstr "錯置修改器"
19900 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
19901 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
19904 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
19905 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
19908 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
19909 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
19912 msgid "Custom Normal"
19913 msgstr "自訂法線"
19916 msgid "RGB to XYZ"
19917 msgstr "RGB 至 XYZ"
19920 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
19921 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
19924 msgid "Midlevel"
19925 msgstr "中等"
19928 msgid "Material value that gives no displacement"
19929 msgstr "不錯置的材質值"
19932 msgid "Local"
19933 msgstr "區域"
19936 msgid "Amount to displace geometry"
19937 msgstr "錯置幾何的量"
19940 msgid "Texture Coordinates"
19941 msgstr "紋理座標系"
19944 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
19945 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
19948 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
19949 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
19952 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
19953 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
19956 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
19957 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
19960 msgid "Texture Coordinate Object"
19961 msgstr "紋理座標物體"
19964 msgid "Object to set the texture coordinates"
19965 msgstr "設定紋理座標系的物體"
19968 msgid "Dynamic Paint Modifier"
19969 msgstr "動態繪製修改器"
19972 msgid "Dynamic Paint modifier"
19973 msgstr "動態繪製修改器"
19976 msgid "Canvas"
19977 msgstr "畫布"
19980 msgid "EdgeSplit Modifier"
19981 msgstr "邊線分割修改器"
19984 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
19985 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
19988 msgid "Split Angle"
19989 msgstr "分割角"
19992 msgid "Angle above which to split edges"
19993 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
19996 msgid "Use Edge Angle"
19997 msgstr "使用邊線角"
20000 msgid "Split edges with high angle between faces"
20001 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20004 msgid "Use Sharp Edges"
20005 msgstr "使用銳利邊線"
20008 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20009 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20012 msgid "Explode Modifier"
20013 msgstr "爆炸修改器"
20016 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20017 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20020 msgid "Particle UV"
20021 msgstr "粒子 UV"
20024 msgid "UV map to change with particle age"
20025 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20028 msgid "Protect"
20029 msgstr "保護"
20032 msgid "Clean vertex group edges"
20033 msgstr "清理頂點群組邊線"
20036 msgid "Alive"
20037 msgstr "存活"
20040 msgid "Show mesh when particles are alive"
20041 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20044 msgid "Dead"
20045 msgstr "消亡"
20048 msgid "Show mesh when particles are dead"
20049 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20052 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20053 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20056 msgid "Cut Edges"
20057 msgstr "剪下邊線"
20060 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20061 msgstr "剪下面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20064 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20065 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20068 msgid "Fluid simulation modifier"
20069 msgstr "流體模擬修改器"
20072 msgid "Inflow/Outflow"
20073 msgstr "流入/流出"
20076 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20077 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20080 msgid "Custom falloff curve"
20081 msgstr "自訂衰減曲線"
20084 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20085 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20088 msgid "Mesh deform modifier"
20089 msgstr "網格變形修改器"
20092 msgid "Bound"
20093 msgstr "束縛"
20096 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20097 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20100 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20101 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20104 msgid "Smoothing effect modifier"
20105 msgstr "平滑處理效果修改器"
20108 msgid "Lambda Border"
20109 msgstr "Lambda 邊緣"
20112 msgid "Lambda factor in border"
20113 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20116 msgid "Normalized"
20117 msgstr "歸一化"
20120 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20121 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20124 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20125 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20128 msgid "Smooth object along X axis"
20129 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20132 msgid "Smooth object along Y axis"
20133 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20136 msgid "Smooth object along Z axis"
20137 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20140 msgid "Lattice deformation modifier"
20141 msgstr "晶格變形修改器"
20144 msgid "Mask Modifier"
20145 msgstr "遮罩修改器"
20148 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20149 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20152 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20153 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20156 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20157 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20160 msgid "Cache Modifier"
20161 msgstr "快取修改器"
20164 msgid "Cache Mesh"
20165 msgstr "快取網格"
20168 msgid "MDD "
20169 msgstr "MDD "
20172 msgid "Deform Mode"
20173 msgstr "變形模式"
20176 msgid "Overwrite"
20177 msgstr "覆寫"
20180 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20181 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20184 msgid "Integrate"
20185 msgstr "嵌合"
20188 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20189 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20192 msgid "Evaluation Factor"
20193 msgstr "評估係數"
20196 msgid "Evaluation Frame"
20197 msgstr "評估框幀"
20200 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20201 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20204 msgid "Influence of the deformation"
20205 msgstr "變形的影響"
20208 msgid "Frame Start"
20209 msgstr "框幀起始"
20212 msgid "Add this to the start frame"
20213 msgstr "將這加入起始幀"
20216 msgid "None "
20217 msgstr "無 "
20220 msgid "Use the time from the scene"
20221 msgstr "使用來自場景的時間"
20224 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20225 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20228 msgid "Time Mode"
20229 msgstr "時間模式"
20232 msgid "Method to control playback time"
20233 msgstr "控制播放計時的方法"
20236 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20237 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20240 msgid "Control playback using time in seconds"
20241 msgstr "以秒控制播放"
20244 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
20245 msgstr "以介於 [0, 1] 之間的值控制播放"
20248 msgid "MeshDeform Modifier"
20249 msgstr "網格變形修改器"
20252 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20253 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20256 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20257 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20260 msgid "Mesh object to deform with"
20261 msgstr "要變形的網格物體"
20264 msgid "The grid size for binding"
20265 msgstr "綁定的網格大小"
20268 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20269 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20272 msgid "Mirroring modifier"
20273 msgstr "鏡像處理修改器"
20276 msgid "Mirror Object"
20277 msgstr "鏡像物體"
20280 msgid "Object to use as mirror"
20281 msgstr "要作為鏡像的物體"
20284 msgid "Flip U Offset"
20285 msgstr "翻轉 U 偏移"
20288 msgid "Flip V Offset"
20289 msgstr "翻轉 V 偏移"
20292 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20293 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20296 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20297 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20300 msgid "Mirror U"
20301 msgstr "鏡像 U"
20304 msgid "Mirror V"
20305 msgstr "鏡像 V"
20308 msgid "Mirror Vertex Groups"
20309 msgstr "鏡像頂點群組"
20312 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20313 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20316 msgid "Multires Modifier"
20317 msgstr "多解析修改器"
20320 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20321 msgstr "多重解析網格修改器"
20324 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20325 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20328 msgid "Levels"
20329 msgstr "層級"
20332 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20333 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20336 msgid "Render Levels"
20337 msgstr "算繪等級"
20340 msgid "The subdivision level visible at render time"
20341 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20344 msgid "Sculpt Levels"
20345 msgstr "雕塑等級"
20348 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20349 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20352 msgid "Optimal Display"
20353 msgstr "最佳化顯示"
20356 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20357 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20360 msgid "Total Levels"
20361 msgstr "總等級"
20364 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20365 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20368 msgid "Normal Edit Modifier"
20369 msgstr "法線編輯修改器"
20372 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20373 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20376 msgid "Copy"
20377 msgstr "複製"
20380 msgid "How to affect (generate) normals"
20381 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20384 msgid "Directional"
20385 msgstr "方向性"
20388 msgid "Lock Polygon Normals"
20389 msgstr "鎖定多角形法向"
20392 msgid "Parallel Normals"
20393 msgstr "平行法線"
20396 msgid "Ocean Modifier"
20397 msgstr "海洋修改器"
20400 msgid "Simulate an ocean surface"
20401 msgstr "模擬海洋表面"
20404 msgid "Foam Fade"
20405 msgstr "泡沫淡化"
20408 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20409 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20412 msgid "Choppiness"
20413 msgstr "濤度"
20416 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20417 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20420 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20421 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20424 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20425 msgstr "水面下實心地質的深度"
20428 msgid "Cache Path"
20429 msgstr "快取路徑"
20432 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20433 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20436 msgid "Foam Coverage"
20437 msgstr "泡沫覆蓋"
20440 msgid "Amount of generated foam"
20441 msgstr "生成的泡沫量"
20444 msgid "Foam Layer Name"
20445 msgstr "泡沫分層名稱"
20448 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20449 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20452 msgid "Bake End"
20453 msgstr "烘培結束"
20456 msgid "End frame of the ocean baking"
20457 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20460 msgid "Bake Start"
20461 msgstr "烘焙開始"
20464 msgid "Start frame of the ocean baking"
20465 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20468 msgid "Method of modifying geometry"
20469 msgstr "修改幾何的方法"
20472 msgid "Generate"
20473 msgstr "生成"
20476 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20477 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20480 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20481 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20484 msgid "Ocean is Cached"
20485 msgstr "海洋已快取"
20488 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20489 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20492 msgid "Random Seed"
20493 msgstr "隨機種子"
20496 msgid "Seed of the random generator"
20497 msgstr "隨機生成器的種子"
20500 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20501 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20504 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20505 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20508 msgid "Resolution of the generated surface"
20509 msgstr "生成表面的解析度"
20512 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20513 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20516 msgid "Spatial Size"
20517 msgstr "空間大小"
20520 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20521 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20524 msgid "Current time of the simulation"
20525 msgstr "模擬的目前時間"
20528 msgid "Generate Foam"
20529 msgstr "生成泡沫"
20532 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20533 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20536 msgid "Generate Normals"
20537 msgstr "生成法線"
20540 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20541 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20544 msgid "Wave Alignment"
20545 msgstr "波浪對齊"
20548 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20549 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20552 msgid "Wave Direction"
20553 msgstr "波浪方向"
20556 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20557 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20560 msgid "Wave Scale"
20561 msgstr "波浪規模"
20564 msgid "Scale of the displacement effect"
20565 msgstr "錯置效果的規模"
20568 msgid "Smallest Wave"
20569 msgstr "最小波浪"
20572 msgid "Shortest allowed wavelength"
20573 msgstr "允許的最短波長"
20576 msgid "Wind Velocity"
20577 msgstr "風速"
20580 msgid "Wind speed"
20581 msgstr "風的速度"
20584 msgid "ParticleInstance Modifier"
20585 msgstr "粒子實體修改器"
20588 msgid "Particle system instancing modifier"
20589 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20592 msgid "Pole axis for rotation"
20593 msgstr "旋轉的極軸"
20596 msgid "Object that has the particle system"
20597 msgstr "有粒子系統的物體"
20600 msgid "Particle Offset"
20601 msgstr "粒子偏移"
20604 msgid "Particle System Number"
20605 msgstr "粒子系統編號"
20608 msgid "Position along path"
20609 msgstr "沿路徑位置"
20612 msgid "Random Position"
20613 msgstr "隨機位置"
20616 msgid "Randomize position along path"
20617 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20620 msgid "Show instances when particles are alive"
20621 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20624 msgid "Show instances when particles are dead"
20625 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20628 msgid "Show instances when particles are unborn"
20629 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20632 msgid "Create instances from child particles"
20633 msgstr "從子代粒子建立實體"
20636 msgid "Create instances from normal particles"
20637 msgstr "從法線粒子建立實體"
20640 msgid "Create instances along particle paths"
20641 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20644 msgid "Keep Shape"
20645 msgstr "保持外形"
20648 msgid "Don't stretch the object"
20649 msgstr "不要伸展物體"
20652 msgid "Use particle size to scale the instances"
20653 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20656 msgid "ParticleSystem Modifier"
20657 msgstr "粒子系統修改器"
20660 msgid "Particle system simulation modifier"
20661 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20664 msgid "Particle System that this modifier controls"
20665 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20668 msgid "Remesh Modifier"
20669 msgstr "重設網格修改器"
20672 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20673 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20676 msgid "Blocks"
20677 msgstr "分塊"
20680 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20681 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20684 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20685 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20688 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20689 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20692 msgid "Octree Depth"
20693 msgstr "八叉樹深度"
20696 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20697 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20700 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20701 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20704 msgid "Sharpness"
20705 msgstr "銳度"
20708 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20709 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20712 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20713 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大部件中要保留為多角形數目某比率的部件其最小的尺寸"
20716 msgid "Smooth Shading"
20717 msgstr "平滑著色"
20720 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20721 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20724 msgid "Screw Modifier"
20725 msgstr "螺紋修改器"
20728 msgid "Revolve edges"
20729 msgstr "迴旋邊線"
20732 msgid "Angle of revolution"
20733 msgstr "迴旋的角度"
20736 msgid "Screw axis"
20737 msgstr "螺旋軸"
20740 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20741 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20744 msgid "Object to define the screw axis"
20745 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20748 msgid "Render Steps"
20749 msgstr "算繪步數"
20752 msgid "Number of steps in the revolution"
20753 msgstr "迴旋的步數"
20756 msgid "Offset the revolution along its axis"
20757 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20760 msgid "Calc Order"
20761 msgstr "計算順序"
20764 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20765 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20768 msgid "Flip normals of lathed faces"
20769 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20772 msgid "Object Screw"
20773 msgstr "物體螺旋"
20776 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
20777 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
20780 msgid "Stretch U"
20781 msgstr "拉伸 U"
20784 msgid "Stretch V"
20785 msgstr "拉伸 V"
20788 msgid "Shrinkwrap Modifier"
20789 msgstr "收縮包覆修改器"
20792 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
20793 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
20796 msgid "Auxiliary Target"
20797 msgstr "輔助目標"
20800 msgid "Additional mesh target to shrink to"
20801 msgstr "要收縮的額外網格目標"
20804 msgid "Distance to keep from the target"
20805 msgstr "從目標保持的距離"
20808 msgid "Project Limit"
20809 msgstr "投影限制"
20812 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
20813 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
20816 msgid "Mesh target to shrink to"
20817 msgstr "要收縮的網格目標"
20820 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
20821 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
20824 msgid "Positive"
20825 msgstr "正"
20828 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
20829 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
20832 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
20833 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
20836 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
20837 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
20840 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
20841 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
20844 msgid "SimpleDeform Modifier"
20845 msgstr "簡單變形修改器"
20848 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
20849 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
20852 msgid "Angle of deformation"
20853 msgstr "變形的角度"
20856 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
20857 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
20860 msgid "Bend"
20861 msgstr "彎曲"
20864 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
20865 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
20868 msgid "Taper"
20869 msgstr "窄縮"
20872 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
20873 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
20876 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
20877 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
20880 msgid "Amount to deform object"
20881 msgstr "變形物體的量"
20884 msgid "Limits"
20885 msgstr "界限"
20888 msgid "Lower/Upper limits for deform"
20889 msgstr "變形的上/下限"
20892 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
20893 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
20896 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
20897 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
20900 msgid "Origin"
20901 msgstr "原點"
20904 msgid "Skin Modifier"
20905 msgstr "皮膚修改器"
20908 msgid "Generate Skin"
20909 msgstr "生成皮膚"
20912 msgid "Branch Smoothing"
20913 msgstr "分支平滑處理"
20916 msgid "Smooth complex geometry around branches"
20917 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
20920 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
20921 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
20924 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
20925 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
20928 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
20929 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
20932 msgid "Soft Body Modifier"
20933 msgstr "柔體修改器"
20936 msgid "Soft body simulation modifier"
20937 msgstr "柔體模擬修改器"
20940 msgid "Soft Body Point Cache"
20941 msgstr "柔體點快取"
20944 msgid "Solidify Modifier"
20945 msgstr "實體化修改器"
20948 msgid "Inner Crease"
20949 msgstr "內皺摺"
20952 msgid "Assign a crease to inner edges"
20953 msgstr "指派皺摺給內邊線"
20956 msgid "Outer Crease"
20957 msgstr "外皺摺"
20960 msgid "Assign a crease to outer edges"
20961 msgstr "指派皺摺給外邊線"
20964 msgid "Rim Crease"
20965 msgstr "邊框皺摺"
20968 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
20969 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
20972 msgid "Vertex Group Invert"
20973 msgstr "頂點群組反轉"
20976 msgid "Invert the vertex group influence"
20977 msgstr "反轉頂點群組影響"
20980 msgid "Material Offset"
20981 msgstr "材質偏移"
20984 msgid "Offset material index of generated faces"
20985 msgstr "偏移生成面的材質索引"
20988 msgid "Rim Material Offset"
20989 msgstr "邊框材質偏移"
20992 msgid "Offset material index of generated rim faces"
20993 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
20996 msgid "Offset the thickness from the center"
20997 msgstr "從中心偏移該厚度"
21000 msgid "Thickness of the shell"
21001 msgstr "外殼的厚度"
21004 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21005 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21008 msgid "Vertex Group Factor"
21009 msgstr "頂點群組係數"
21012 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21013 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21016 msgid "Even Thickness"
21017 msgstr "平滑厚度"
21020 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21021 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21024 msgid "Flip Normals"
21025 msgstr "翻轉法線"
21028 msgid "Invert the face direction"
21029 msgstr "反轉面位置"
21032 msgid "High Quality Normals"
21033 msgstr "高品質法線"
21036 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21037 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21040 msgid "Fill Rim"
21041 msgstr "填補邊框"
21044 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21045 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21048 msgid "Only Rim"
21049 msgstr "僅邊框"
21052 msgid "Only add the rim to the original data"
21053 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21056 msgid "Subdivision surface modifier"
21057 msgstr "細分表面修改器"
21060 msgid "Number of subdivisions to perform"
21061 msgstr "要執行的細分數"
21064 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21065 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21068 msgid "Surface Modifier"
21069 msgstr "表面修改器"
21072 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21073 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21076 msgid "Triangulate Modifier"
21077 msgstr "三角劃分修改器"
21080 msgid "Triangulate Mesh"
21081 msgstr "三角劃分網格"
21084 msgid "Polygon Method"
21085 msgstr "多角分割法"
21088 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
21089 msgstr "將多角形分割成三角形的方法"
21092 msgid "Beauty"
21093 msgstr "優美"
21096 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21097 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21100 msgid "Quad Method"
21101 msgstr "四角分割法"
21104 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21105 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21108 msgid "Beauty "
21109 msgstr "優美"
21112 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21113 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21116 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21117 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21120 msgid "Fixed Alternate"
21121 msgstr "固定替代"
21124 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21125 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21128 msgid "Shortest Diagonal"
21129 msgstr "最短對角"
21132 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21133 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21136 msgid "UV Project Modifier"
21137 msgstr "UV 投射修改器"
21140 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21141 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21144 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
21145 msgstr "水平長寬比"
21148 msgid "Vertical Aspect Ratio"
21149 msgstr "垂直長寬比"
21152 msgid "Number of Projectors"
21153 msgstr "投射子數"
21156 msgid "Number of projectors to use"
21157 msgstr "要使用的投射子數目"
21160 msgid "Projectors"
21161 msgstr "投射子"
21164 msgid "Horizontal Scale"
21165 msgstr "水平縮放"
21168 msgid "Vertical Scale"
21169 msgstr "水平縮放"
21172 msgid "UVWarp Modifier"
21173 msgstr "UVWarp 修改器"
21176 msgid "Add target position to uv coordinates"
21177 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21180 msgid "U-Axis"
21181 msgstr "U 軸"
21184 msgid "V-Axis"
21185 msgstr "V 軸"
21188 msgid "Bone defining offset"
21189 msgstr "定義偏移的骨骼"
21192 msgid "UV Center"
21193 msgstr "UV 中心"
21196 msgid "Center point for rotate/scale"
21197 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21200 msgid "Object defining offset"
21201 msgstr "定義偏移的物體"
21204 msgid "UV Layer"
21205 msgstr "UV 分層"
21208 msgid "UV Layer name"
21209 msgstr "UV 分層名稱"
21212 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21213 msgstr "權重點群編輯修改器"
21216 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21217 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21220 msgid "Add Threshold"
21221 msgstr "添加閾值"
21224 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21225 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21228 msgid "Default Weight"
21229 msgstr "預設權重"
21232 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21233 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21236 msgid "How weights are mapped to their new values"
21237 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21240 msgid "Null action"
21241 msgstr "空動作"
21244 msgctxt "Curve"
21245 msgid "Custom Curve"
21246 msgstr "自訂曲線"
21249 msgctxt "Curve"
21250 msgid "Random"
21251 msgstr "隨機"
21254 msgctxt "Curve"
21255 msgid "Median Step"
21256 msgstr "中位步"
21259 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21260 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21263 msgid "Mapping Curve"
21264 msgstr "映射處理曲線"
21267 msgid "Custom mapping curve"
21268 msgstr "自訂映射處理曲線"
21271 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21272 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21275 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21276 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21279 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21280 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21283 msgid "Use local generated coordinates"
21284 msgstr "使用區域生成座標系"
21287 msgid "Use global coordinates"
21288 msgstr "使用全域座標系"
21291 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21292 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21295 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21296 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21299 msgid "Use Channel"
21300 msgstr "使用通道"
21303 msgid "Which texture channel to use for masking"
21304 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21307 msgid "Masking Tex"
21308 msgstr "遮罩處理文字"
21311 msgid "Masking texture"
21312 msgstr "遮罩處理紋理"
21315 msgid "Masking vertex group name"
21316 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21319 msgid "Remove Threshold"
21320 msgstr "移除閾值"
21323 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21324 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21327 msgid "Group Add"
21328 msgstr "群組添加"
21331 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21332 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21335 msgid "Group Remove"
21336 msgstr "群組移除"
21339 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21340 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21343 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21344 msgstr "權重點群混合修改器"
21347 msgid "Default Weight A"
21348 msgstr "預設權重 A"
21351 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21352 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21355 msgid "Default Weight B"
21356 msgstr "預設權重 B"
21359 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21360 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21363 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21364 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21367 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21368 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21371 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21372 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21375 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21376 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21379 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21380 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21383 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21384 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21387 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21388 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21391 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21392 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21395 msgid "Vertex Set"
21396 msgstr "頂點設定"
21399 msgid "Which vertices should be affected"
21400 msgstr "應該影響哪些頂點"
21403 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21404 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21407 msgid "VGroup A"
21408 msgstr "點群組 A"
21411 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21412 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21415 msgid "VGroup B"
21416 msgstr "點群組 B"
21419 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21420 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21423 msgid "VGroup A or B"
21424 msgstr "點群組 A 或 B"
21427 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21428 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21431 msgid "VGroup A and B"
21432 msgstr "點群組 A 與 B"
21435 msgid "Affect vertices in both groups"
21436 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21439 msgid "Vertex Group A"
21440 msgstr "頂點群組 A"
21443 msgid "First vertex group name"
21444 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21447 msgid "Vertex Group B"
21448 msgstr "頂點群組 B"
21451 msgid "Second vertex group name"
21452 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21455 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21456 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21459 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21460 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21463 msgid "Highest"
21464 msgstr "最高"
21467 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21468 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21471 msgid "Lowest"
21472 msgstr "最低"
21475 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21476 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21479 msgid "Proximity Geometry"
21480 msgstr "鄰近幾何"
21483 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21484 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21487 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21488 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21491 msgid "Compute distance to nearest edge"
21492 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21495 msgid "Compute distance to nearest face"
21496 msgstr "計算至最近面的距離"
21499 msgid "Proximity Mode"
21500 msgstr "鄰近模式"
21503 msgid "Which distances to target object to use"
21504 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21507 msgid "Use distance between affected and target objects"
21508 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21511 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21512 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21515 msgid "Target Object"
21516 msgstr "目標物體"
21519 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21520 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21523 msgid "Warp Modifier"
21524 msgstr "包覆修改器"
21527 msgid "Warp modifier"
21528 msgstr "包覆修改器"
21531 msgid "Radius to apply"
21532 msgstr "要套用的半徑"
21535 msgid "Object to transform from"
21536 msgstr "要從何變換的物體"
21539 msgid "Object to transform to"
21540 msgstr "要變換至的物體"
21543 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21544 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21547 msgid "Wave Modifier"
21548 msgstr "波形修改器"
21551 msgid "Wave effect modifier"
21552 msgstr "波形效果修改器"
21555 msgid "Damping Time"
21556 msgstr "減緩時間"
21559 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21560 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21563 msgid "Falloff Radius"
21564 msgstr "衰落半徑"
21567 msgid "Distance after which it fades out"
21568 msgstr "在它淡出之後的距離"
21571 msgid "Height of the wave"
21572 msgstr "波形的高度"
21575 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21576 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21579 msgid "Narrowness"
21580 msgstr "窄度"
21583 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21584 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21587 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21588 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21591 msgid "Start Position Object"
21592 msgstr "起始位置物體"
21595 msgid "Object which defines the wave center"
21596 msgstr "定義波形中心的物體"
21599 msgid "Start Position X"
21600 msgstr "起始位置 X"
21603 msgid "X coordinate of the start position"
21604 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21607 msgid "Start Position Y"
21608 msgstr "起始位置 Ÿ"
21611 msgid "Y coordinate of the start position"
21612 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21615 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21616 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21619 msgid "Cyclic wave effect"
21620 msgstr "循環波形效果"
21623 msgid "Displace along normals"
21624 msgstr "沿法線錯置"
21627 msgid "X Normal"
21628 msgstr "X 法線"
21631 msgid "Enable displacement along the X normal"
21632 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21635 msgid "Y Normal"
21636 msgstr "Y 法線"
21639 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21640 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21643 msgid "Z Normal"
21644 msgstr "Z 法線"
21647 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21648 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21651 msgid "X axis motion"
21652 msgstr "X 軸運動"
21655 msgid "Y axis motion"
21656 msgstr "Y 軸運動"
21659 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21660 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21663 msgid "Distance between the waves"
21664 msgstr "波形之間的距離"
21667 msgid "Face Area"
21668 msgstr "面區域"
21671 msgid "Wireframe Modifier"
21672 msgstr "線框修改器"
21675 msgid "Wireframe effect modifier"
21676 msgstr "線框效果修改器"
21679 msgid "Crease weight (if active)"
21680 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21683 msgid "Thickness factor"
21684 msgstr "厚度係數"
21687 msgid "Boundary"
21688 msgstr "邊界"
21691 msgid "Support face boundaries"
21692 msgstr "支援面邊界"
21695 msgid "Offset Relative"
21696 msgstr "偏移相對"
21699 msgid "Offset Even"
21700 msgstr "偏移均勻"
21703 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21704 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21707 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21708 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21711 msgid "Remove original geometry"
21712 msgstr "移除原始幾何"
21715 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
21716 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
21719 msgid "End frame of the stored range"
21720 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21723 msgid "Starting frame of the stored range"
21724 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21727 msgid "Edit Path"
21728 msgstr "編輯路徑"
21731 msgid "Path is being edited"
21732 msgstr "正編輯的路徑"
21735 msgid "Number of frames cached"
21736 msgstr "快取的幀數"
21739 msgid "Line Thickness"
21740 msgstr "線條厚度"
21743 msgid "Motion Path Points"
21744 msgstr "運動路徑點"
21747 msgid "Cached positions per frame"
21748 msgstr "每個框幀快取的位置"
21751 msgid "Use Bone Heads"
21752 msgstr "使用骨骼頭部"
21755 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21756 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21759 msgid "Motion Path Cache Point"
21760 msgstr "運動路徑快取點"
21763 msgid "Cached location on path"
21764 msgstr "路徑上快取的位置"
21767 msgid "Path point is selected for editing"
21768 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21771 msgid "Movie Clip Proxy"
21772 msgstr "影片剪輯代理"
21775 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21776 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21779 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21780 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21783 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21784 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21787 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21788 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21791 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21792 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21795 msgid "Free Run"
21796 msgstr "自由運行"
21799 msgid "Build free run time code index"
21800 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21803 msgid "Free Run (Rec Date)"
21804 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21807 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21808 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21811 msgid "Rec Run"
21812 msgstr "錄製運行"
21815 msgid "Build record run time code index"
21816 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21819 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21820 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21823 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21824 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21827 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21828 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21831 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21832 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21835 msgid "Location to store the proxy files"
21836 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
21839 msgid "JPEG quality of proxy images"
21840 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
21843 msgid "Timecode"
21844 msgstr "時間碼"
21847 msgid "No TC in use"
21848 msgstr "無使用中 TC"
21851 msgid "Record Run"
21852 msgstr "錄製執行"
21855 msgid "Use images in the order they are recorded"
21856 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
21859 msgid "Use global timestamp written by recording device"
21860 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
21863 msgid "Free Run (rec date)"
21864 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21867 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
21868 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
21871 msgid "Free Run No Gaps"
21872 msgstr "自由運行無間隙"
21875 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
21876 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
21879 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
21880 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
21883 msgid "Movie Clip User"
21884 msgstr "影片剪輯使用者"
21887 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
21888 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
21891 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
21892 msgstr "使用完整解析度或不同的代理解析度來描繪預覽"
21895 msgid "Render Undistorted"
21896 msgstr "算繪未扭曲"
21899 msgid "Render preview using undistorted proxy"
21900 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
21903 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
21904 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
21907 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
21908 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
21911 msgid "Average error of reconstruction"
21912 msgstr "重建的平均錯誤"
21915 msgid "Frame number marker is keyframed on"
21916 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
21919 msgid "Movie tracking data"
21920 msgstr "影片追蹤資料"
21923 msgid "Match-moving data for tracking"
21924 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
21927 msgid "Active Object Index"
21928 msgstr "作用中物體索引"
21931 msgid "Index of active object"
21932 msgstr "作用中物體的索引"
21935 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
21936 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
21939 msgid "Plane Tracks"
21940 msgstr "平面軌道"
21943 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
21944 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
21947 msgid "Tracks"
21948 msgstr "軌道"
21951 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
21952 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
21955 msgid "Movie tracking camera data"
21956 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
21959 msgid "Match-moving camera data for tracking"
21960 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
21963 msgid "Distortion Model"
21964 msgstr "扭曲模型"
21967 msgid "Distortion model used for camera lenses"
21968 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
21971 msgid "Polynomial"
21972 msgstr "多項式"
21975 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
21976 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
21979 msgid "Divisions"
21980 msgstr "劃分"
21983 msgid "K1"
21984 msgstr "K1"
21987 msgid "K2"
21988 msgstr "K2"
21991 msgid "Camera's focal length"
21992 msgstr "攝影機的焦長"
21995 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
21996 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
21999 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22000 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22003 msgid "K3"
22004 msgstr "K3"
22007 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22008 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22011 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22012 msgstr "像素長寬比"
22015 msgid "Pixel aspect ratio"
22016 msgstr "像素長寬比"
22019 msgid "Principal Point"
22020 msgstr "主點"
22023 msgid "Optical center of lens"
22024 msgstr "鏡頭的光學中心"
22027 msgid "Sensor"
22028 msgstr "感光元件"
22031 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22032 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22035 msgid "Units"
22036 msgstr "單位"
22039 msgid "Units used for camera focal length"
22040 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22043 msgid "px"
22044 msgstr "px"
22047 msgid "Use pixels for units of focal length"
22048 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22051 msgid "mm"
22052 msgstr "mm"
22055 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22056 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22059 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22060 msgstr "影片追蹤律表"
22063 msgid "Match-moving dopesheet data"
22064 msgstr "比對移動律表資料"
22067 msgid "Display Hidden"
22068 msgstr "顯示隱藏項"
22071 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22072 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22075 msgid "Only Selected"
22076 msgstr "僅所選項目"
22079 msgid "Dopesheet Sort Field"
22080 msgstr "律表排序欄位"
22083 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22084 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22087 msgid "Sort channels by their names"
22088 msgstr "依其名稱排序通道"
22091 msgid "Longest"
22092 msgstr "最長"
22095 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22096 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22099 msgid "Total"
22100 msgstr "總計"
22103 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22104 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22107 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22108 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22111 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22112 msgstr "反轉律表排序"
22115 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22116 msgstr "反轉律表通道的排序"
22119 msgid "Movie tracking marker data"
22120 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22123 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22124 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22127 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22128 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22131 msgid "Keyframed"
22132 msgstr "經鍵幀處理"
22135 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22136 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22139 msgid "Is marker muted for current frame"
22140 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22143 msgid "Pattern Bounding Box"
22144 msgstr "樣式邊界方塊"
22147 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22148 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22151 msgid "Pattern Corners"
22152 msgstr "樣式轉角"
22155 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22156 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22159 msgid "Search Max"
22160 msgstr "搜尋最大"
22163 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22164 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22167 msgid "Search Min"
22168 msgstr "搜尋最小"
22171 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22172 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22175 msgid "Movie tracking object data"
22176 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22179 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22180 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22183 msgid "Object is used for camera tracking"
22184 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22187 msgid "Keyframe A"
22188 msgstr "鍵幀 A"
22191 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22192 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22195 msgid "Keyframe B"
22196 msgstr "鍵幀 B"
22199 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22200 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22203 msgid "Unique name of object"
22204 msgstr "物體的獨一名稱"
22207 msgid "Scale of object solution in camera space"
22208 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22211 msgid "Active Track"
22212 msgstr "作用中軌道"
22215 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22216 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22219 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22220 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22223 msgid "Corners"
22224 msgstr "邊角"
22227 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22228 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22231 msgid "Movie tracking plane track data"
22232 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22235 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22236 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22239 msgid "Image Opacity"
22240 msgstr "影像不透明度"
22243 msgid "Opacity of the image"
22244 msgstr "影像的不透明度"
22247 msgid "Markers"
22248 msgstr "標記"
22251 msgid "Collection of markers in track"
22252 msgstr "軌道中標記的集合"
22255 msgid "Unique name of track"
22256 msgstr "軌道的獨一名稱"
22259 msgid "Plane track is selected"
22260 msgstr "平面軌道已選取"
22263 msgid "Auto Keyframe"
22264 msgstr "自動鍵幀處理"
22267 msgid "Collection of solved cameras"
22268 msgstr "解算的攝影機集合"
22271 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22272 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22275 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22276 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22279 msgid "Reconstructed"
22280 msgstr "重建的"
22283 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22284 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22287 msgid "Movie tracking settings"
22288 msgstr "影片追蹤設定"
22291 msgid "Match moving settings"
22292 msgstr "影片移動設定"
22295 msgid "Cleanup action to execute"
22296 msgstr "清理要執行的動作"
22299 msgid "Select unclean tracks"
22300 msgstr "選取未清理的軌道"
22303 msgid "Delete Track"
22304 msgstr "刪除軌道"
22307 msgid "Delete unclean tracks"
22308 msgstr "刪除未清理的軌道"
22311 msgid "Delete Segments"
22312 msgstr "刪除分段"
22315 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22316 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22319 msgid "Reprojection Error"
22320 msgstr "重新投射錯誤"
22323 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22324 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22327 msgid "Tracked Frames"
22328 msgstr "追蹤的框幀"
22331 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22332 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22335 msgid "Correlation"
22336 msgstr "校正"
22339 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22340 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22343 msgid "Frames Limit"
22344 msgstr "框幀限制"
22347 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22348 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22351 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22352 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22355 msgid "Default motion model to use for tracking"
22356 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22359 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22360 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22363 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22364 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22367 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22368 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22371 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22372 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22375 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22376 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22379 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22380 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22383 msgid "Pattern Match"
22384 msgstr "樣式比對"
22387 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22388 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22391 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22392 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22395 msgid "Previous frame"
22396 msgstr "上一幀"
22399 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22400 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22403 msgid "Pattern Size"
22404 msgstr "樣式大小"
22407 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22408 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22411 msgid "Search Size"
22412 msgstr "搜尋大小"
22415 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22416 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22419 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22420 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22423 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22424 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22427 msgid "Refine"
22428 msgstr "精煉"
22431 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
22432 msgstr "當攝影機解算時不要精煉內在"
22435 msgid "Do not refine camera intrinsics"
22436 msgstr "不要精煉攝影機內在"
22439 msgid "Refine focal length"
22440 msgstr "精煉焦距"
22443 msgid "Focal length, K1"
22444 msgstr "焦距,K1"
22447 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
22448 msgstr "精煉焦距與放射扭曲 K1"
22451 msgid "Focal length, K1, K2"
22452 msgstr "焦距,K1、K2"
22455 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
22456 msgstr "精煉焦距與鏡像扭曲 K1 與 K2"
22459 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
22460 msgstr "焦距、光學中心、K1、K2"
22463 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
22464 msgstr "精煉焦距、光學中心、放射扭曲 K1 與 K2"
22467 msgid "Focal Length, Optical Center"
22468 msgstr "焦距,光學中心"
22471 msgid "Refine focal length and optical center"
22472 msgstr "精煉焦距與光學中心"
22475 msgid "K1, K2"
22476 msgstr "K1、K2"
22479 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
22480 msgstr "精煉輻向扭曲 K1 與 K2"
22483 msgid "Show default options expanded in the user interface"
22484 msgstr "於使用者介面展開顯示預設選項"
22487 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
22488 msgstr "於使用者介面展開顯示額外選項"
22491 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22492 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22495 msgid "Fastest"
22496 msgstr "最快"
22499 msgid "Track as fast as it's possible"
22500 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22503 msgid "Double"
22504 msgstr "雙倍"
22507 msgid "Track with double speed"
22508 msgstr "以兩倍速追蹤"
22511 msgid "Track with realtime speed"
22512 msgstr "以實時速度追蹤"
22515 msgid "Track with half of realtime speed"
22516 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22519 msgid "Quarter"
22520 msgstr "四分之一"
22523 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22524 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22527 msgid "Use Blue Channel"
22528 msgstr "使用藍色通道"
22531 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22532 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22535 msgid "Prepass"
22536 msgstr "預先通遞"
22539 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22540 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22543 msgid "Use Green Channel"
22544 msgstr "使用綠色通道"
22547 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22548 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22551 msgid "Use Mask"
22552 msgstr "使用遮罩"
22555 msgid "Normalize"
22556 msgstr "歸一化"
22559 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22560 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22563 msgid "Use Red Channel"
22564 msgstr "使用紅色通道"
22567 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22568 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22571 msgid "Keyframe Selection"
22572 msgstr "鍵幀選取"
22575 msgid "Tripod Motion"
22576 msgstr "腳架運動"
22579 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22580 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22583 msgid "Movie tracking stabilization data"
22584 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22587 msgid "Active Track Index"
22588 msgstr "作用中軌道索引"
22591 msgid "Bilinear"
22592 msgstr "雙線性"
22595 msgid "Bicubic"
22596 msgstr "雙立方"
22599 msgid "Location Influence"
22600 msgstr "位置影響"
22603 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22604 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22607 msgid "Rotation Influence"
22608 msgstr "旋轉影響"
22611 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22612 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22615 msgid "Scale Influence"
22616 msgstr "縮放影響"
22619 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22620 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22623 msgid "Maximal Scale"
22624 msgstr "最大縮放"
22627 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22628 msgstr "限制自動縮放的量"
22631 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22632 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22635 msgid "Autoscale"
22636 msgstr "自動縮放"
22639 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22640 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22643 msgid "Stabilize Rotation"
22644 msgstr "穩定處理旋轉"
22647 msgid "Movie tracking track data"
22648 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22651 msgid "Match-moving track data for tracking"
22652 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22655 msgid "Average error of re-projection"
22656 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22659 msgid "Bundle"
22660 msgstr "綁束"
22663 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22664 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22667 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22668 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22671 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22672 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22675 msgid "Grease pencil data for this track"
22676 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22679 msgid "Has Bundle"
22680 msgstr "有控制桿"
22683 msgid "True if track has a valid bundle"
22684 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22687 msgid "Track is hidden"
22688 msgstr "軌道為隱藏"
22691 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22692 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22695 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22696 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22699 msgid "Track is selected"
22700 msgstr "軌道已選取"
22703 msgid "Select Anchor"
22704 msgstr "選取錨定點"
22707 msgid "Track's anchor point is selected"
22708 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22711 msgid "Select Pattern"
22712 msgstr "選取樣式"
22715 msgid "Track's pattern area is selected"
22716 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22719 msgid "Select Search"
22720 msgstr "選取搜尋"
22723 msgid "Track's search area is selected"
22724 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22727 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22728 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22731 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22732 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22735 msgid "Custom Color"
22736 msgstr "自訂色彩"
22739 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22740 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22743 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22744 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22747 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22748 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22751 msgid "NLA Strip"
22752 msgstr "NLA 片段"
22755 msgid "A container referencing an existing Action"
22756 msgstr "參照既有動作的容器"
22759 msgid "Action referenced by this strip"
22760 msgstr "此片段參照的動作"
22763 msgid "Action End Frame"
22764 msgstr "動作結束幀"
22767 msgid "Last frame from action to use"
22768 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22771 msgid "Action Start Frame"
22772 msgstr "動作起始幀"
22775 msgid "First frame from action to use"
22776 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22779 msgid "NLA Strip is active"
22780 msgstr "NLA 片段正作用中"
22783 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22784 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22787 msgid "Blending"
22788 msgstr "混合處理"
22791 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22792 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22795 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22796 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22799 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22800 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22803 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22804 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22807 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22808 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22811 msgid "Mute"
22812 msgstr "靜音"
22815 msgid "Number of times to repeat the action range"
22816 msgstr "重復動作範圍的次數"
22819 msgid "Scaling factor for action"
22820 msgstr "動作的縮放係數"
22823 msgid "NLA Strip is selected"
22824 msgstr "選取的 NLA 片段"
22827 msgid "Strip Time"
22828 msgstr "片段時間"
22831 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22832 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22835 msgid "NLA Strips"
22836 msgstr "NLA 片段"
22839 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22840 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22843 msgid "Type of NLA Strip"
22844 msgstr "NLA 片段的類型"
22847 msgid "Action Clip"
22848 msgstr "動作剪輯"
22851 msgid "NLA Strip references some Action"
22852 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22855 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22856 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22859 msgid "Meta"
22860 msgstr "變幻"
22863 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22864 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22867 msgid "Sound Clip"
22868 msgstr "聲音剪輯"
22871 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22872 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22875 msgid "Animated Influence"
22876 msgstr "動畫影響"
22879 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22880 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22883 msgid "Animated Strip Time"
22884 msgstr "動畫片段時間"
22887 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22888 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22891 msgid "Cyclic Strip Time"
22892 msgstr "循環片段時間"
22895 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
22896 msgstr "循環動作開始與結束之內的動畫時間"
22899 msgid "Auto Blend In/Out"
22900 msgstr "自動混入/出"
22903 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
22904 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
22907 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
22908 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
22911 msgid "Sync Action Length"
22912 msgstr "同步動作長度"
22915 msgid "NLA Track"
22916 msgstr "NLA 軌道"
22919 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
22920 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
22923 msgid "NLA Track is active"
22924 msgstr "作用中 NLA 軌道"
22927 msgid "Solo"
22928 msgstr "獨演"
22931 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
22932 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
22935 msgid "NLA Track is locked"
22936 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
22939 msgid "NLA Track is selected"
22940 msgstr "選取的 NLA 軌道"
22943 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
22944 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
22947 msgid "Node in a node tree"
22948 msgstr "節點樹中的節點"
22951 msgid "The node icon"
22952 msgstr "節點圖示"
22955 msgid "The node label"
22956 msgstr "節點標籤"
22959 msgid "Static Type"
22960 msgstr "靜態類型"
22963 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
22964 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
22967 msgid "Custom Node"
22968 msgstr "自訂節點"
22971 msgid "Custom color of the node body"
22972 msgstr "節點本體的自訂色彩"
22975 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
22976 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
22979 msgid "Height of the node"
22980 msgstr "節點的高度"
22983 msgid "Internal Links"
22984 msgstr "內部連結"
22987 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
22988 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
22991 msgid "Optional custom node label"
22992 msgstr "選用的自訂節點標籤"
22995 msgid "Unique node identifier"
22996 msgstr "獨一節點辨識碼"
22999 msgid "Parent this node is attached to"
23000 msgstr "此節點連結的親代"
23003 msgid "Node selection state"
23004 msgstr "節點選取狀態"
23007 msgid "Show Options"
23008 msgstr "顯示選項"
23011 msgid "Show Preview"
23012 msgstr "顯示預覽"
23015 msgid "Show Texture"
23016 msgstr "顯示紋理"
23019 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
23020 msgstr "視接口中紋理描繪模式中的描繪節點"
23023 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23024 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23027 msgid "Use custom color for the node"
23028 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23031 msgid "Width of the node"
23032 msgstr "節點的寬度"
23035 msgid "Width Hidden"
23036 msgstr "隱藏寬度"
23039 msgid "Width of the node in hidden state"
23040 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23043 msgid "Custom Group"
23044 msgstr "自訂群組"
23047 msgid "Interface"
23048 msgstr "介面"
23051 msgid "Interface socket data"
23052 msgstr "介面接口資料"
23055 msgid "Compositor Node"
23056 msgstr "合成器節點"
23059 msgid "Alpha Over"
23060 msgstr "Alpha 上疊"
23063 msgid "Premul"
23064 msgstr "預乘"
23067 msgid "Convert Premul"
23068 msgstr "轉換預乘"
23071 msgid "Bilateral Blur"
23072 msgstr "雙側模糊"
23075 msgid "Color Sigma"
23076 msgstr "色彩 Sigma"
23079 msgid "Space Sigma"
23080 msgstr "空間 Sigma"
23083 msgid "Aspect Correction"
23084 msgstr "長寬比校正"
23087 msgid "Type of aspect correction to use"
23088 msgstr "要使用的長寬比校正類型"
23091 msgid "Relative Size X"
23092 msgstr "相對大小 X"
23095 msgid "Relative Size Y"
23096 msgstr "相對大小 Y"
23099 msgid "Filter Type"
23100 msgstr "過濾器類型 "
23103 msgid "Tent"
23104 msgstr "鋸型"
23107 msgid "Fast Gaussian"
23108 msgstr "快速高斯"
23111 msgid "Catrom"
23112 msgstr "凱特隆"
23115 msgid "Mitch"
23116 msgstr "密奇"
23119 msgid "Bokeh"
23120 msgstr "散景"
23123 msgid "Use circular filter (slower)"
23124 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23127 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23128 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23131 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23132 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23135 msgid "Variable Size"
23136 msgstr "變數大小"
23139 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
23140 msgstr "當使用影像於大小輸入時支援每像素變數模糊"
23143 msgid "Bokeh Blur"
23144 msgstr "散景模糊"
23147 msgid "Max Blur"
23148 msgstr "最大模糊"
23151 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23152 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23155 msgid "Bokeh Image"
23156 msgstr "散景影像"
23159 msgid "Angle of the bokeh"
23160 msgstr "散景的角度"
23163 msgid "Catadioptric"
23164 msgstr "折反射"
23167 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23168 msgstr "散景的折反射等級"
23171 msgid "Flaps"
23172 msgstr "葉片"
23175 msgid "Number of flaps"
23176 msgstr "葉片數"
23179 msgid "Rounding"
23180 msgstr "圓滑"
23183 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23184 msgstr "散景的圓滑等級"
23187 msgid "Shift of the lens components"
23188 msgstr "鏡片部件的推移"
23191 msgid "Box Mask"
23192 msgstr "方塊遮罩"
23195 msgid "Height of the box"
23196 msgstr "方塊的高度"
23199 msgid "Not"
23200 msgstr "不是"
23203 msgid "Rotation angle of the box"
23204 msgstr "方塊的旋轉角度"
23207 msgid "Width of the box"
23208 msgstr "方塊的寬度"
23211 msgid "X position of the middle of the box"
23212 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23215 msgid "Y position of the middle of the box"
23216 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23219 msgid "Bright/Contrast"
23220 msgstr "亮度/對比"
23223 msgid "Channel Key"
23224 msgstr "通道鍵"
23227 msgid "RGB Color Space"
23228 msgstr "RGB 色彩空間"
23231 msgid "HSV Color Space"
23232 msgstr "HSV 色彩空間"
23235 msgid "YUV Color Space"
23236 msgstr "YUV 色彩空間"
23239 msgid "YCbCr"
23240 msgstr "YCbCr"
23243 msgid "YCbCr Color Space"
23244 msgstr "YCbCr 色彩空間"
23247 msgid "Limit Channel"
23248 msgstr "限制通道"
23251 msgid "Limit by this channel's value"
23252 msgstr "受此通道的值限制"
23255 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23256 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23259 msgid "Algorithm"
23260 msgstr "演算法"
23263 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23264 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23267 msgid "Limit by single channel"
23268 msgstr "受單一通道限制"
23271 msgid "Limit by max of other channels "
23272 msgstr "受最多其他通道的限制"
23275 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23276 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23279 msgid "Channel used to determine matte"
23280 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23283 msgid "Chroma Key"
23284 msgstr "彩度鍵"
23287 msgid "Alpha falloff"
23288 msgstr "Alpha 衰落"
23291 msgid "Lift"
23292 msgstr "抬升"
23295 msgid "Alpha lift"
23296 msgstr "Alpha 抬升"
23299 msgid "Shadow Adjust"
23300 msgstr "陰影調整"
23303 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23304 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23307 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23308 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23311 msgid "Acceptance"
23312 msgstr "接受度"
23315 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23316 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23319 msgid "Color Balance"
23320 msgstr "色彩平衡"
23323 msgid "Correction Formula"
23324 msgstr "校正公式"
23327 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23328 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23331 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23332 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23335 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23336 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23339 msgid "Correction for Highlights"
23340 msgstr "高亮處校正"
23343 msgid "Correction for Midtones"
23344 msgstr "中間色調校正"
23347 msgid "Correction for Shadows"
23348 msgstr "陰影校正"
23351 msgid "Basis"
23352 msgstr "基礎"
23355 msgid "Slope"
23356 msgstr "斜率"
23359 msgid "Color Correction"
23360 msgstr "色彩校正"
23363 msgid "Blue channel active"
23364 msgstr "藍色通道作用中"
23367 msgid "Green channel active"
23368 msgstr "綠色通道作用中"
23371 msgid "Highlights Contrast"
23372 msgstr "高亮處對比"
23375 msgid "Highlights contrast"
23376 msgstr "高亮處對比"
23379 msgid "Highlights Gain"
23380 msgstr "高亮處增益"
23383 msgid "Highlights gain"
23384 msgstr "高亮處增益"
23387 msgid "Highlights Gamma"
23388 msgstr "高亮處伽瑪"
23391 msgid "Highlights gamma"
23392 msgstr "高亮處伽瑪"
23395 msgid "Highlights Lift"
23396 msgstr "高亮處抬升"
23399 msgid "Highlights lift"
23400 msgstr "高亮處抬升"
23403 msgid "Highlights Saturation"
23404 msgstr "高亮處飽和度"
23407 msgid "Highlights saturation"
23408 msgstr "高亮處飽和度"
23411 msgid "Master Contrast"
23412 msgstr "主區對比"
23415 msgid "Master contrast"
23416 msgstr "主區對比"
23419 msgid "Master Gain"
23420 msgstr "主區增益"
23423 msgid "Master gain"
23424 msgstr "主區增益"
23427 msgid "Master Gamma"
23428 msgstr "主區伽瑪"
23431 msgid "Master gamma"
23432 msgstr "主區伽瑪"
23435 msgid "Master Lift"
23436 msgstr "主區抬升"
23439 msgid "Master lift"
23440 msgstr "主區抬升"
23443 msgid "Master Saturation"
23444 msgstr "主區飽和度"
23447 msgid "Master saturation"
23448 msgstr "主區飽和度"
23451 msgid "Midtones Contrast"
23452 msgstr "中間色調對比"
23455 msgid "Midtones contrast"
23456 msgstr "中間色調對比"
23459 msgid "Midtones End"
23460 msgstr "中間色調結束"
23463 msgid "End of midtones"
23464 msgstr "中間色調的結束"
23467 msgid "Midtones Gain"
23468 msgstr "中間色調增益"
23471 msgid "Midtones gain"
23472 msgstr "中間色調增益"
23475 msgid "Midtones Gamma"
23476 msgstr "中間色調伽瑪"
23479 msgid "Midtones gamma"
23480 msgstr "中間色調伽瑪"
23483 msgid "Midtones Lift"
23484 msgstr "中間色調抬升"
23487 msgid "Midtones lift"
23488 msgstr "中間色調抬升"
23491 msgid "Midtones Saturation"
23492 msgstr "中間色調飽和度"
23495 msgid "Midtones saturation"
23496 msgstr "中間色調飽和度"
23499 msgid "Midtones Start"
23500 msgstr "中間色調開始"
23503 msgid "Start of midtones"
23504 msgstr "中間色調的開始"
23507 msgid "Red channel active"
23508 msgstr "紅色通道作用中"
23511 msgid "Shadows Contrast"
23512 msgstr "陰影對比"
23515 msgid "Shadows contrast"
23516 msgstr "陰影對比"
23519 msgid "Shadows Gain"
23520 msgstr "陰影增益"
23523 msgid "Shadows gain"
23524 msgstr "陰影增益"
23527 msgid "Shadows Gamma"
23528 msgstr "陰影伽瑪"
23531 msgid "Shadows gamma"
23532 msgstr "陰影伽瑪"
23535 msgid "Shadows Lift"
23536 msgstr "陰影抬升"
23539 msgid "Shadows lift"
23540 msgstr "陰影抬升"
23543 msgid "Shadows Saturation"
23544 msgstr "陰影飽和度"
23547 msgid "Shadows saturation"
23548 msgstr "陰影飽和度"
23551 msgid "Color Key"
23552 msgstr "色彩鍵"
23555 msgid "H"
23556 msgstr "H"
23559 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23560 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23563 msgid "S"
23564 msgstr "S"
23567 msgid "Saturation Tolerance for the color"
23568 msgstr "色彩的飽和度忍差"
23571 msgid "Value Tolerance for the color"
23572 msgstr "色彩的亮度忍差"
23575 msgid "Color Spill"
23576 msgstr "色彩溢灑"
23579 msgid "Red Spill Suppression"
23580 msgstr "紅溢灑抑制"
23583 msgid "Green Spill Suppression"
23584 msgstr "綠溢灑抑制"
23587 msgid "Blue Spill Suppression"
23588 msgstr "藍溢灑抑制"
23591 msgid "Limit by Red"
23592 msgstr "受紅色限制"
23595 msgid "Limit by Green"
23596 msgstr "受綠色限制"
23599 msgid "Limit by Blue"
23600 msgstr "受藍色限制"
23603 msgid "Simple Limit Algorithm"
23604 msgstr "簡單限制演算法"
23607 msgid "Average Limit Algorithm"
23608 msgstr "平均限制演算法"
23611 msgid "Scale limit by value"
23612 msgstr "縮放受亮度限制"
23615 msgid "Blue spillmap scale"
23616 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23619 msgid "Green spillmap scale"
23620 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23623 msgid "R"
23624 msgstr "R"
23627 msgid "Red spillmap scale"
23628 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23631 msgid "Unspill"
23632 msgstr "未溢灑"
23635 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23636 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23639 msgid "Combine HSVA"
23640 msgstr "合成 HSVA"
23643 msgid "Combine RGBA"
23644 msgstr "合成 RGBA"
23647 msgid "Combine YCbCrA"
23648 msgstr "合成 YCbCrA"
23651 msgid "ITU 601"
23652 msgstr "ITU 601"
23655 msgid "ITU 709"
23656 msgstr "ITU 709"
23659 msgid "Jpeg"
23660 msgstr "Jpeg"
23663 msgid "Combine YUVA"
23664 msgstr "合成 YUVA"
23667 msgid "Composite"
23668 msgstr "合成"
23671 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23672 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
23675 msgid "X2"
23676 msgstr "X2"
23679 msgid "Y2"
23680 msgstr "Y2"
23683 msgid "X1"
23684 msgstr "X1"
23687 msgid "Y1"
23688 msgstr "Y1"
23691 msgid "Use relative values to crop image"
23692 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23695 msgid "Crop Image Size"
23696 msgstr "裁切影像大小"
23699 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23700 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23703 msgid "Remove"
23704 msgstr "移除"
23707 msgid "RGB Curves"
23708 msgstr "RGB 曲線"
23711 msgid "Vector Curves"
23712 msgstr "向量曲線"
23715 msgid "Directional Blur"
23716 msgstr "方向性模糊"
23719 msgid "Center X"
23720 msgstr "中心 X"
23723 msgid "Center Y"
23724 msgstr "中心 Y"
23727 msgid "Spin"
23728 msgstr "旋轉"
23731 msgid "Wrap"
23732 msgstr "包覆"
23735 msgid "Zoom"
23736 msgstr "調焦"
23739 msgid "Defocus"
23740 msgstr "除焦點"
23743 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23744 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23747 msgid "Bokeh Type"
23748 msgstr "散景類型"
23751 msgid "Octagonal"
23752 msgstr "八角形"
23755 msgid "8 sides"
23756 msgstr "8 個邊"
23759 msgid "Heptagonal"
23760 msgstr "七角形"
23763 msgid "7 sides"
23764 msgstr "7 個邊"
23767 msgid "Hexagonal"
23768 msgstr "六角形"
23771 msgid "6 sides"
23772 msgstr "6 個邊"
23775 msgid "Pentagonal"
23776 msgstr "五角形"
23779 msgid "5 sides"
23780 msgstr "5 個邊"
23783 msgid "4 sides"
23784 msgstr "4 個邊"
23787 msgid "Triangular"
23788 msgstr "三角形"
23791 msgid "3 sides"
23792 msgstr "3 個邊"
23795 msgid "F-stop"
23796 msgstr "F-stop"
23799 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
23800 msgstr "焦點模糊的量,128=無限=完美焦點,一半的值會讓模糊半徑成倍"
23803 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
23804 msgstr "CoC 半徑閾值,預防背景於焦點內中景出血,0=關"
23807 msgid "Gamma Correction"
23808 msgstr "伽瑪校正"
23811 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23812 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23815 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23816 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23819 msgid "Use Z-Buffer"
23820 msgstr "使用 Z 緩衝"
23823 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23824 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23827 msgid "Z-Scale"
23828 msgstr "Z 縮放"
23831 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23832 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23835 msgid "Despeckle"
23836 msgstr "去斑點"
23839 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23840 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23843 msgid "Neighbor"
23844 msgstr "鄰接"
23847 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23848 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23851 msgid "Difference Key"
23852 msgstr "差異鍵"
23855 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23856 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23859 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23860 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23863 msgid "Dilate/Erode"
23864 msgstr "膨脹/腐蝕"
23867 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23868 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23871 msgid "Edge to inset"
23872 msgstr "要內嵌的邊線"
23875 msgid "Growing/shrinking mode"
23876 msgstr "增大/縮小模式"
23879 msgid "Feather"
23880 msgstr "羽毛"
23883 msgid "Distance Key"
23884 msgstr "距離鍵"
23887 msgid "RGB color space"
23888 msgstr "RGB 色彩空間"
23891 msgid "YCbCr Suppression"
23892 msgstr "YCbCr 抑制"
23895 msgid "Double Edge Mask"
23896 msgstr "雙邊線遮罩"
23899 msgid "Buffer Edge Mode"
23900 msgstr "緩衝邊線模式"
23903 msgid "Bleed Out"
23904 msgstr "出血"
23907 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23908 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23911 msgid "Keep In"
23912 msgstr "內留"
23915 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23916 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23919 msgid "Inner Edge Mode"
23920 msgstr "內部邊線模式"
23923 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23924 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23927 msgid "Adjacent Only"
23928 msgstr "僅相鄰"
23931 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23932 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23935 msgid "Ellipse Mask"
23936 msgstr "橢圓遮罩"
23939 msgid "Height of the ellipse"
23940 msgstr "橢圓的高"
23943 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23944 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23947 msgid "Width of the ellipse"
23948 msgstr "橢圓的寬"
23951 msgid "Sharpen"
23952 msgstr "銳利化"
23955 msgid "Laplace"
23956 msgstr "拉普拉斯"
23959 msgid "Sobel"
23960 msgstr "索貝爾"
23963 msgid "Prewitt"
23964 msgstr "皮維特"
23967 msgid "Kirsch"
23968 msgstr "基爾希"
23971 msgid "Shadow"
23972 msgstr "陰影"
23975 msgid "Flip X"
23976 msgstr "翻轉 X"
23979 msgid "Flip Y"
23980 msgstr "翻轉 Y"
23983 msgid "Flip X & Y"
23984 msgstr "翻轉 X 與 Y"
23987 msgid "Glare"
23988 msgstr "耀光"
23991 msgid "Angle Offset"
23992 msgstr "角度偏移"
23995 msgid "Streak angle offset"
23996 msgstr "線光角度偏移"
23999 msgid "Color Modulation"
24000 msgstr "色彩調節"
24003 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24004 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24007 msgid "Streak fade-out factor"
24008 msgstr "線光淡出係數"
24011 msgid "Glare Type"
24012 msgstr "耀光類型"
24015 msgid "Ghosts"
24016 msgstr "鬼影"
24019 msgid "Streaks"
24020 msgstr "線光"
24023 msgid "Fog Glow"
24024 msgstr "霧發光"
24027 msgid "Simple Star"
24028 msgstr "簡單星光"
24031 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24032 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24035 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24036 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24039 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24040 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24043 msgid "Total number of streaks"
24044 msgstr "線光的總數"
24047 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24048 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24051 msgid "Rotate 45"
24052 msgstr "旋轉 45"
24055 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24056 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24059 msgid "Hue Correct"
24060 msgstr "色相校正"
24063 msgid "Hue Saturation Value"
24064 msgstr "色相飽和度明度"
24067 msgid "ID Mask"
24068 msgstr "ID 遮罩"
24071 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24072 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24075 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24076 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24079 msgid "Placeholder"
24080 msgstr "佔位子"
24083 msgid "Auto-Refresh"
24084 msgstr "自動重新整理"
24087 msgid "Straight Alpha Output"
24088 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24091 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24092 msgstr "將節點輸出緩衝放到純直 alpha 而不是預乘"
24095 msgid "Inpaint"
24096 msgstr "內繪"
24099 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24100 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24103 msgid "RGB"
24104 msgstr "RGB"
24107 msgid "Keying"
24108 msgstr "鍵處理"
24111 msgid "Post Blur"
24112 msgstr "後模糊"
24115 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24116 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24119 msgid "Pre Blur"
24120 msgstr "前模糊"
24123 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24124 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24127 msgid "Clip Black"
24128 msgstr "剪輯黑"
24131 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24132 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24135 msgid "Clip White"
24136 msgstr "剪輯白"
24139 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24140 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24143 msgid "Despill Balance"
24144 msgstr "溢灑平衡"
24147 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24148 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24151 msgid "Despill Factor"
24152 msgstr "溢灑係數"
24155 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24156 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24159 msgid "Matte dilate/erode side"
24160 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24163 msgid "Edge Kernel Radius"
24164 msgstr "邊線內核半徑"
24167 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24168 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24171 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24172 msgstr "邊線內核忍差"
24175 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24176 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24179 msgid "Feather Distance"
24180 msgstr "羽毛距離"
24183 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24184 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24187 msgctxt "Curve"
24188 msgid "Feather Falloff"
24189 msgstr "羽毛衰落"
24192 msgid "Screen Balance"
24193 msgstr "畫面平衡"
24196 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24197 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24200 msgid "Keying Screen"
24201 msgstr "鍵處理畫面"
24204 msgid "Tracking Object"
24205 msgstr "追蹤用物體"
24208 msgid "Lens Distortion"
24209 msgstr "鏡頭扭曲"
24212 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24213 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24216 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24217 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24220 msgid "Projector"
24221 msgstr "投影器"
24224 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24225 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24228 msgid "C"
24229 msgstr "C"
24232 msgid "Combined RGB"
24233 msgstr "合併的 RGB"
24236 msgid "Red Channel"
24237 msgstr "紅色通道"
24240 msgid "Green Channel"
24241 msgstr "綠色通道"
24244 msgid "Blue Channel"
24245 msgstr "藍色通道"
24248 msgid "L"
24249 msgstr "區域"
24252 msgid "Luminance Channel"
24253 msgstr "輝度通道"
24256 msgid "Luminance Key"
24257 msgstr "輝度鍵"
24260 msgid "Map Range"
24261 msgstr "映射範圍"
24264 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
24265 msgstr "緊固節點至 0..1 區間的結果"
24268 msgid "Map UV"
24269 msgstr "映射 UV"
24272 msgid "Map Value"
24273 msgstr "映射值"
24276 msgid "Use Maximum"
24277 msgstr "使用最大值"
24280 msgid "Use Minimum"
24281 msgstr "使用最小值"
24284 msgid "Number of motion blur samples"
24285 msgstr "運動模糊的樣本數"
24288 msgid "Shutter"
24289 msgstr "快門"
24292 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24293 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24296 msgid "Size Source"
24297 msgstr "大小來源"
24300 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24301 msgstr "從何處取得長寬比/大小資訊的遮罩大小"
24304 msgid "Scene Size"
24305 msgstr "場景大小"
24308 msgid "Use pixel size for the buffer"
24309 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24312 msgid "Fixed/Scene"
24313 msgstr "固定/場景"
24316 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24317 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24320 msgid "Use feather information from the mask"
24321 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24324 msgid "Motion Blur"
24325 msgstr "運動模糊"
24328 msgid "Math"
24329 msgstr "比對"
24332 msgid "Logarithm"
24333 msgstr "對數"
24336 msgid "Less Than"
24337 msgstr "小於"
24340 msgid "Greater Than"
24341 msgstr "大於"
24344 msgid "Compare"
24345 msgstr "比較"
24348 msgid "Arcsine"
24349 msgstr "反正弦"
24352 msgid "Arccosine"
24353 msgstr "反餘弦"
24356 msgid "Arctangent"
24357 msgstr "反正切"
24360 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24361 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24364 msgid "Movie Distortion"
24365 msgstr "影片扭曲"
24368 msgid "Distortion to use to filter image"
24369 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24372 msgid "File Output"
24373 msgstr "檔案輸出"
24376 msgid "Active Input Index"
24377 msgstr "作用中輸入索引"
24380 msgid "Active input index in details view list"
24381 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24384 msgid "Base Path"
24385 msgstr "基礎路徑"
24388 msgid "Base output path for the image"
24389 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24392 msgid "File Slots"
24393 msgstr "檔案槽"
24396 msgid "EXR Layer Slots"
24397 msgstr "EXR 分層槽"
24400 msgid "Pixelate"
24401 msgstr "像素格化"
24404 msgid "Plane Track Deform"
24405 msgstr "平面軌道變形"
24408 msgid "Alpha Convert"
24409 msgstr "Alpha 轉換"
24412 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24413 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24416 msgid "Straight to Premul"
24417 msgstr "純直至預乘"
24420 msgid "Premul to Straight"
24421 msgstr "預乘至純直"
24424 msgid "RGB to BW"
24425 msgstr "RGB 至黑白"
24428 msgid "Render Layers"
24429 msgstr "算繪分層"
24432 msgid "Method to use to filter rotation"
24433 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24436 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24437 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24440 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24441 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24444 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24445 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24448 msgid "Separate HSVA"
24449 msgstr "分離 HSVA"
24452 msgid "Separate RGBA"
24453 msgstr "分離 RGBA"
24456 msgid "Separate YCbCrA"
24457 msgstr "分離 YCbCrA"
24460 msgid "Separate YUVA"
24461 msgstr "分離 YUVA"
24464 msgid "Set Alpha"
24465 msgstr "設定 Alpha"
24468 msgid "Split Viewer"
24469 msgstr "分割檢視器"
24472 msgid "Stabilize 2D"
24473 msgstr "穩定處理 2D"
24476 msgid "Method to use to filter stabilization"
24477 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24480 msgid "Sun Beams"
24481 msgstr "太陽光束"
24484 msgid "Ray Length"
24485 msgstr "光線長度"
24488 msgid "Switch"
24489 msgstr "切換"
24492 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24493 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24496 msgid "Node Output"
24497 msgstr "節點輸出"
24500 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24501 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24504 msgid "Tonemap"
24505 msgstr "色調映射"
24508 msgid "Adaptation"
24509 msgstr "適應"
24512 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24513 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24516 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24517 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24520 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24521 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24524 msgid "If not used, set to 1"
24525 msgstr "如果不使用,設為 1"
24528 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24529 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24532 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24533 msgstr "平均輝度映射的值"
24536 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24537 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24540 msgid "Tonemap Type"
24541 msgstr "色調映射類型"
24544 msgid "R/D Photoreceptor"
24545 msgstr "R/D 光感器"
24548 msgid "Rh Simple"
24549 msgstr "Rh 簡單"
24552 msgid "Track Position"
24553 msgstr "軌道位置"
24556 msgid "Frame to be used for relative position"
24557 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24560 msgid "Which marker position to use for output"
24561 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24564 msgid "Output absolute position of a marker"
24565 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24568 msgid "Relative Start"
24569 msgstr "相對起始"
24572 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24573 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24576 msgid "Relative Frame"
24577 msgstr "相對框幀"
24580 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24581 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24584 msgid "Absolute Frame"
24585 msgstr "絕對框幀"
24588 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24589 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24592 msgid "Method to use to filter transform"
24593 msgstr "用來過濾變換的方法"
24596 msgid "Translate"
24597 msgstr "翻譯"
24600 msgid "Wrapping"
24601 msgstr "包覆處理"
24604 msgid "Wrap image on a specific axis"
24605 msgstr "於特定軸包覆影像"
24608 msgid "No wrapping on X and Y"
24609 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24612 msgid "X Axis"
24613 msgstr "X 軸"
24616 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24617 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24620 msgid "Y Axis"
24621 msgstr "Y 軸"
24624 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24625 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24628 msgid "Both Axes"
24629 msgstr "兩軸"
24632 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24633 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24636 msgid "ColorRamp"
24637 msgstr "色彩漸變"
24640 msgid "Vector Blur"
24641 msgstr "向量模糊"
24644 msgid "Blur Factor"
24645 msgstr "模糊係數"
24648 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24649 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24652 msgid "Max Speed"
24653 msgstr "最大速度"
24656 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24657 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24660 msgid "Min Speed"
24661 msgstr "最小速度"
24664 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24665 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24668 msgid "Curved"
24669 msgstr "曲線式"
24672 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24673 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24676 msgid "Tile order"
24677 msgstr "鋪排順序"
24680 msgid "Expand from center"
24681 msgstr "從中心擴展"
24684 msgid "Random tiles"
24685 msgstr "隨機鋪排"
24688 msgid "Bottom up"
24689 msgstr "底而上"
24692 msgid "Expand from bottom"
24693 msgstr "從底部擴展"
24696 msgid "Rule of thirds"
24697 msgstr "三分法"
24700 msgid "Expand from 9 places"
24701 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24704 msgid "Z Combine"
24705 msgstr "Z 合成"
24708 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
24709 msgstr "當執行 Z 操作時將 Alpha 頻道列入考慮"
24712 msgid "Anti-Alias Z"
24713 msgstr "抗鋸齒 Z"
24716 msgid "Float"
24717 msgstr "浮點"
24720 msgid "Int"
24721 msgstr "整數"
24724 msgid "String"
24725 msgstr "字串"
24728 msgctxt "NodeTree"
24729 msgid "Frame"
24730 msgstr "框幀"
24733 msgid "Label Font Size"
24734 msgstr "標籤字型大小"
24737 msgid "Font size to use for displaying the label"
24738 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24741 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24742 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24745 msgid "Group Input"
24746 msgstr "群組輸入"
24749 msgid "Group Output"
24750 msgstr "群組輸出"
24753 msgid "True if this node is used as the active group output"
24754 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24757 msgid "Reroute"
24758 msgstr "重新路由"
24761 msgid "Shader Node"
24762 msgstr "著色器節點"
24765 msgid "Material shader node"
24766 msgstr "材質著色器節點"
24769 msgid "Add Shader"
24770 msgstr "添加著色器"
24773 msgid "Attribute"
24774 msgstr "特性"
24777 msgid "Attribute Name"
24778 msgstr "特性名稱"
24781 msgid "Background"
24782 msgstr "背景"
24785 msgid "Blackbody"
24786 msgstr "黑體"
24789 msgid "Bright Contrast"
24790 msgstr "亮度對比"
24793 msgid "Anisotropic BSDF"
24794 msgstr "各向異性 BSDF"
24797 msgid "Beckmann"
24798 msgstr "貝克曼"
24801 msgid "Diffuse BSDF"
24802 msgstr "漫射 BSDF"
24805 msgid "Glass BSDF"
24806 msgstr "玻璃 BSDF"
24809 msgid "Glossy BSDF"
24810 msgstr "光澤 BSDF"
24813 msgid "Hair BSDF"
24814 msgstr "毛髮 BSDF"
24817 msgid "Component"
24818 msgstr "元件"
24821 msgid "Refraction BSDF"
24822 msgstr "折射 BSDF"
24825 msgid "Toon BSDF"
24826 msgstr "卡通 BSDF"
24829 msgid "Translucent BSDF"
24830 msgstr "半透明 BSDF"
24833 msgid "Transparent BSDF"
24834 msgstr "透明 BSDF"
24837 msgid "Velvet BSDF"
24838 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24841 msgid "Bump"
24842 msgstr "凹凸"
24845 msgid "Camera Data"
24846 msgstr "攝影機資料"
24849 msgid "Combine HSV"
24850 msgstr "合成 HSV"
24853 msgid "Combine RGB"
24854 msgstr "合成 RGB"
24857 msgid "Combine XYZ"
24858 msgstr "合成 XYZ"
24861 msgid "Object Space"
24862 msgstr "物體空間"
24865 msgid "Emission"
24866 msgstr "發射"
24869 msgid "Fresnel"
24870 msgstr "菲涅爾"
24873 msgid "Hair Info"
24874 msgstr "毛髮資訊"
24877 msgid "Layer Weight"
24878 msgstr "層權重"
24881 msgid "Light Falloff"
24882 msgstr "光照衰落"
24885 msgid "Light Path"
24886 msgstr "光照路徑"
24889 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24890 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24893 msgid "Transform a point"
24894 msgstr "轉換一點"
24897 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24898 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24901 msgid "MixRGB"
24902 msgstr "混合RGB"
24905 msgid "Mix Shader"
24906 msgstr "混合著色器"
24909 msgid "Space of the input normal"
24910 msgstr "輸入法線的空間"
24913 msgid "Tangent Space"
24914 msgstr "切線空間"
24917 msgid "Tangent space normal mapping"
24918 msgstr "切線空間法線映射"
24921 msgid "Object space normal mapping"
24922 msgstr "物體空間法向映射"
24925 msgid "World space normal mapping"
24926 msgstr "世界空間法向映射"
24929 msgid "Blender Object Space"
24930 msgstr "Blender 物體空間"
24933 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24934 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24937 msgid "Blender World Space"
24938 msgstr "Blender 世界空間"
24941 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24942 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24945 msgid "UV Map for tangent space maps"
24946 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24949 msgid "Object Info"
24950 msgstr "物體資訊"
24953 msgid "Cycles"
24954 msgstr "循環"
24957 msgid "Line Style Output"
24958 msgstr "線條樣式輸出"
24961 msgid "Material Output"
24962 msgstr "材質輸出"
24965 msgid "World Output"
24966 msgstr "世界輸出"
24969 msgid "Particle Info"
24970 msgstr "粒子資訊"
24973 msgid "Bytecode"
24974 msgstr "位元組碼"
24977 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24978 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24981 msgid "Bytecode Hash"
24982 msgstr "位元組碼雜湊"
24985 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
24986 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
24989 msgid "Shader script path"
24990 msgstr "著色器指令稿路徑"
24993 msgid "Script Source"
24994 msgstr "指令稿來源"
24997 msgid "Use internal text data-block"
24998 msgstr "使用內部文字資料塊"
25001 msgid "Use external .osl or .oso file"
25002 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25005 msgid "Internal shader script to define the shader"
25006 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25009 msgid "Auto Update"
25010 msgstr "自動更新"
25013 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25014 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25017 msgid "Separate HSV"
25018 msgstr "分離 HSVA"
25021 msgid "Separate RGB"
25022 msgstr "分離 RGB"
25025 msgid "Separate XYZ"
25026 msgstr "分離 XYZ"
25029 msgid "Squeeze Value"
25030 msgstr "擠壓值"
25033 msgid "Subsurface Scattering"
25034 msgstr "次表面散射"
25037 msgid "Simple cubic falloff function"
25038 msgstr "簡單立方衰落函式"
25041 msgid "Axis for radial tangents"
25042 msgstr "輻射切線的軸"
25045 msgid "X axis"
25046 msgstr "X 軸"
25049 msgid "Y axis"
25050 msgstr "Y 軸"
25053 msgid "Z axis"
25054 msgstr "Z 軸"
25057 msgid "Method to use for the tangent"
25058 msgstr "切線所要使用的方法"
25061 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25062 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25065 msgid "Tangent from UV map"
25066 msgstr "從 UV 映射作切線"
25069 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25070 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25073 msgid "Brick Texture"
25074 msgstr "磚塊紋理"
25077 msgid "Offset Amount"
25078 msgstr "偏移量"
25081 msgid "Offset Frequency"
25082 msgstr "偏移頻率"
25085 msgid "Squash Amount"
25086 msgstr "塞擠量"
25089 msgid "Squash Frequency"
25090 msgstr "塞擠頻率"
25093 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25094 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25097 msgid "Checker Texture"
25098 msgstr "棋盤格紋理"
25101 msgid "Texture Coordinate"
25102 msgstr "紋理座標"
25105 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
25106 msgstr "如果可以,使用複本物體的親代"
25109 msgid "Environment Texture"
25110 msgstr "環境紋理"
25113 msgid "Texture interpolation"
25114 msgstr "紋理插補"
25117 msgid "Linear interpolation"
25118 msgstr "線條插補"
25121 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25122 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25125 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25126 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25129 msgid "Projection"
25130 msgstr "投影"
25133 msgid "Projection of the input image"
25134 msgstr "輸入影像的投影"
25137 msgid "Equirectangular"
25138 msgstr "等距長方"
25141 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25142 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25145 msgid "Mirror Ball"
25146 msgstr "鏡像球"
25149 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25150 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25153 msgid "Gradient Texture"
25154 msgstr "漸層紋理"
25157 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25158 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25161 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25162 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25165 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25166 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25169 msgid "Projection Blend"
25170 msgstr "投影混合"
25173 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25174 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25177 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25178 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25181 msgid "Musgrave Texture"
25182 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25185 msgid "Point Density"
25186 msgstr "點密度"
25189 msgid "Object to take point data from"
25190 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25193 msgid "Color Source"
25194 msgstr "色彩來源"
25197 msgid "Data to derive color results from"
25198 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25201 msgid "Particle Age"
25202 msgstr "粒子年紀"
25205 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
25206 msgstr "生命期映射為 0.0 - 1.0 強度"
25209 msgid "Particle Speed"
25210 msgstr "粒子速度"
25213 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
25214 msgstr "粒子速度 (速度的絕對大小) 映射為 0.0-1.0 強度"
25217 msgid "Particle Velocity"
25218 msgstr "粒子速度"
25221 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25222 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25225 msgid "Particle System to render as points"
25226 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25229 msgid "Point Source"
25230 msgstr "點來源"
25233 msgid "Point data to use as renderable point density"
25234 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25237 msgid "Generate point density from a particle system"
25238 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25241 msgid "Object Vertices"
25242 msgstr "物體頂點"
25245 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25246 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25249 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25250 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25253 msgid "Vertex color layer"
25254 msgstr "頂點色彩分層"
25257 msgid "Vertex group weight"
25258 msgstr "頂點群組權重"
25261 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25262 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25265 msgid "Sky Texture"
25266 msgstr "天空紋理"
25269 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25270 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25273 msgid "Sky Type"
25274 msgstr "天空類型"
25277 msgid "Sun Direction"
25278 msgstr "日光方向"
25281 msgid "Direction from where the sun is shining"
25282 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25285 msgid "Turbidity"
25286 msgstr "濁度"
25289 msgid "Atmospheric turbidity"
25290 msgstr "大氣濁度"
25293 msgid "Voronoi Texture"
25294 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25297 msgid "Wave Texture"
25298 msgstr "波形紋理"
25301 msgid "Wave Profile"
25302 msgstr "波形剖面"
25305 msgid "Use a standard sine profile"
25306 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25309 msgid "Use a sawtooth profile"
25310 msgstr "使用鋸齒剖面"
25313 msgid "Use standard wave texture in bands"
25314 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25317 msgid "Use wave texture in rings"
25318 msgstr "在環中使用波形紋理"
25321 msgid "UV Along Stroke"
25322 msgstr "沿筆觸 UV"
25325 msgid "Use Tips"
25326 msgstr "使用提示"
25329 msgid "Vector Math"
25330 msgstr "向量數學"
25333 msgid "Cross Product"
25334 msgstr "向量積"
25337 msgid "Dot Product"
25338 msgstr "內積"
25341 msgid "Z Axis"
25342 msgstr "Z 軸"
25345 msgid "Vector Transform"
25346 msgstr "向量轉換"
25349 msgid "Convert From"
25350 msgstr "轉換來源"
25353 msgid "Space to convert from"
25354 msgstr "轉換來源的空間"
25357 msgid "Convert To"
25358 msgstr "轉換目標"
25361 msgid "Space to convert to"
25362 msgstr "轉換的目標空間"
25365 msgid "Transform a direction vector"
25366 msgstr "轉換方向向量"
25369 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25370 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25373 msgid "Volume Absorption"
25374 msgstr "體積吸收"
25377 msgid "Volume Scatter"
25378 msgstr "體積散射"
25381 msgid "Pixel Size"
25382 msgstr "像素大小"
25385 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25386 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25389 msgid "Texture Node"
25390 msgstr "紋理節點"
25393 msgid "At"
25394 msgstr "於"
25397 msgid "Bricks"
25398 msgstr "磚塊"
25401 msgid "Offset every N rows"
25402 msgstr "每隔 N 列偏移"
25405 msgid "Squash every N rows"
25406 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25409 msgid "Curve Time"
25410 msgstr "曲線時間"
25413 msgid "Mix RGB"
25414 msgstr "混合 RGB"
25417 msgid "Value to Normal"
25418 msgstr "值至法線"
25421 msgid "Node Instance Hash"
25422 msgstr "節點實體雜湊"
25425 msgid "Hash table containing node instance data"
25426 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25429 msgid "Socket Template"
25430 msgstr "接口範本"
25433 msgid "Type and default value of a node socket"
25434 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25437 msgid "Identifier of the socket"
25438 msgstr "接口的辨識碼"
25441 msgid "Name of the socket"
25442 msgstr "接口的名稱"
25445 msgid "Data type of the socket"
25446 msgstr "接口的資料類型"
25449 msgid "Link is valid"
25450 msgstr "連結無效"
25453 msgid "From node"
25454 msgstr "來自節點"
25457 msgid "From socket"
25458 msgstr "來自接口"
25461 msgid "Is Hidden"
25462 msgstr "為隱藏"
25465 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25466 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25469 msgid "To node"
25470 msgstr "至節點"
25473 msgid "To socket"
25474 msgstr "至接口"
25477 msgid "Output File Slot"
25478 msgstr "輸出檔案槽"
25481 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25482 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25485 msgid "Subpath used for this slot"
25486 msgstr "用於此槽的次路徑"
25489 msgid "Use Node Format"
25490 msgstr "使用節點格式"
25493 msgid "Output File Layer Slot"
25494 msgstr "輸出檔案分層槽"
25497 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25498 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25501 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25502 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25505 msgid "Node Socket"
25506 msgstr "節點接口"
25509 msgid "Input or output socket of a node"
25510 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25513 msgid "Enable the socket"
25514 msgstr "啟用接口"
25517 msgid "Hide the socket"
25518 msgstr "隱藏接口"
25521 msgid "Hide Value"
25522 msgstr "隱藏值"
25525 msgid "Hide the socket input value"
25526 msgstr "隱藏接口輸入值"
25529 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25530 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25533 msgid "Linked"
25534 msgstr "已連結"
25537 msgid "True if the socket is connected"
25538 msgstr "如果接口有連接則為真"
25541 msgid "Is Output"
25542 msgstr "是輸出"
25545 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25546 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25549 msgid "Link Limit"
25550 msgstr "連結限制"
25553 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25554 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25557 msgid "Socket name"
25558 msgstr "接口名稱"
25561 msgid "Node owning this socket"
25562 msgstr "節點擁有此接口"
25565 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25566 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25569 msgid "Data type"
25570 msgstr "資料類型"
25573 msgid "Boolean Node Socket"
25574 msgstr "布林節點接口"
25577 msgid "Boolean value socket of a node"
25578 msgstr "節點的布林值接口"
25581 msgid "Default Value"
25582 msgstr "預設值"
25585 msgid "Input value used for unconnected socket"
25586 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25589 msgid "Color Node Socket"
25590 msgstr "色彩節點接口"
25593 msgid "RGBA color socket of a node"
25594 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25597 msgid "Float Node Socket"
25598 msgstr "浮點節點接口"
25601 msgid "Floating point number socket of a node"
25602 msgstr "節點的浮點數接口"
25605 msgid "Integer Node Socket"
25606 msgstr "整數節點接口"
25609 msgid "Integer number socket of a node"
25610 msgstr "節點的整數接口"
25613 msgid "Shader Node Socket"
25614 msgstr "著色器節點接口"
25617 msgid "Shader socket of a node"
25618 msgstr "節點的著色器接口"
25621 msgid "String Node Socket"
25622 msgstr "字串節點接口"
25625 msgid "String socket of a node"
25626 msgstr "節點的字串接口"
25629 msgid "Vector Node Socket"
25630 msgstr "向量節點接口"
25633 msgid "3D vector socket of a node"
25634 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25637 msgid "Virtual Node Socket"
25638 msgstr "虛擬節點接口"
25641 msgid "Virtual socket of a node"
25642 msgstr "節點的虛擬接口"
25645 msgid "Node Socket Template"
25646 msgstr "節點接口範本"
25649 msgid "Parameters to define node sockets"
25650 msgstr "定義節點接口的參數"
25653 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25654 msgstr "布林節點接口介面"
25657 msgid "Color Node Socket Interface"
25658 msgstr "色彩節點接口介面"
25661 msgid "Float Node Socket Interface"
25662 msgstr "浮點節點接口介面"
25665 msgid "Maximum value"
25666 msgstr "最大值"
25669 msgid "Minimum value"
25670 msgstr "最小值"
25673 msgid "Integer Node Socket Interface"
25674 msgstr "整數節點接口介面"
25677 msgid "Shader Node Socket Interface"
25678 msgstr "著色器節點接口介面"
25681 msgid "String Node Socket Interface"
25682 msgstr "字串節點接口介面"
25685 msgid "Vector Node Socket Interface"
25686 msgstr "向量節點接口介面"
25689 msgid "Node Tree Path"
25690 msgstr "節點樹路徑"
25693 msgid "Element of the node space tree path"
25694 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25697 msgid "Base node tree from context"
25698 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25701 msgid "Active Node"
25702 msgstr "作用中節點"
25705 msgid "Object Base"
25706 msgstr "物體基礎"
25709 msgid "Object this base links to"
25710 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25713 msgid "Object base selection state"
25714 msgstr "物體基礎選取狀態"
25717 msgid "Object Constraints"
25718 msgstr "物體約束"
25721 msgid "Operator Properties"
25722 msgstr "操作器屬性"
25725 msgid "Input properties of an Operator"
25726 msgstr "輸入某操作器的屬性"
25729 msgctxt "Operator"
25730 msgid "Clean Keyframes"
25731 msgstr "清理鍵幀"
25734 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25735 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25738 msgctxt "Operator"
25739 msgid "Select Keyframes"
25740 msgstr "選取鍵幀"
25743 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25744 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25747 msgid "Only Channel"
25748 msgstr "僅通道"
25751 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25752 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25755 msgid "Column Select"
25756 msgstr "欄選取"
25759 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25760 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25763 msgid "Extend Select"
25764 msgstr "擴展選取"
25767 msgid "Mouse X"
25768 msgstr "滑鼠 X"
25771 msgid "Mouse Y"
25772 msgstr "滑鼠 Y"
25775 msgctxt "Operator"
25776 msgid "Copy Keyframes"
25777 msgstr "複製鍵幀"
25780 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25781 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25784 msgctxt "Operator"
25785 msgid "Delete Keyframes"
25786 msgstr "刪除鍵幀"
25789 msgid "Remove all selected keyframes"
25790 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25793 msgctxt "Operator"
25794 msgid "Duplicate Keyframes"
25795 msgstr "製作鍵幀複本"
25798 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25799 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25802 msgctxt "Operator"
25803 msgid "Duplicate"
25804 msgstr "製作複本"
25807 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25808 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25811 msgid "Duplicate Keyframes"
25812 msgstr "製作鍵幀複本"
25815 msgid "Transform selected items by mode type"
25816 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25819 msgctxt "Operator"
25820 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25821 msgstr "設定鍵幀外推"
25824 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25825 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25828 msgid "Constant Extrapolation"
25829 msgstr "常量外推"
25832 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25833 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25836 msgid "Linear Extrapolation"
25837 msgstr "線性外推"
25840 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25841 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
25844 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25845 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25848 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25849 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25852 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25853 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25856 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25857 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25860 msgctxt "Operator"
25861 msgid "Jump to Keyframes"
25862 msgstr "跳至鍵幀"
25865 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25866 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25869 msgctxt "Operator"
25870 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25871 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25874 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25875 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25878 msgctxt "Operator"
25879 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25880 msgstr "設定鍵幀插補"
25883 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25884 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25887 msgctxt "Operator"
25888 msgid "Insert Keyframes"
25889 msgstr "插入鍵幀"
25892 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25893 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25896 msgid "All Channels"
25897 msgstr "所有通道"
25900 msgid "Only Selected Channels"
25901 msgstr "僅所選通道"
25904 msgid "In Active Group"
25905 msgstr "於作用中群組內"
25908 msgctxt "Operator"
25909 msgid "Set Keyframe Type"
25910 msgstr "設定鍵幀類型"
25913 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25914 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25917 msgctxt "Operator"
25918 msgid "Next Layer"
25919 msgstr "下一層"
25922 msgctxt "Operator"
25923 msgid "Previous Layer"
25924 msgstr "上一層"
25927 msgctxt "Operator"
25928 msgid "Make Markers Local"
25929 msgstr "讓標記變為區域性"
25932 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25933 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25936 msgctxt "Operator"
25937 msgid "Mirror Keys"
25938 msgstr "鏡像鍵"
25941 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25942 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25945 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25946 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25949 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25950 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25953 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25954 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25957 msgctxt "Operator"
25958 msgid "New Action"
25959 msgstr "新增動作"
25962 msgid "Create new action"
25963 msgstr "建立新的動作"
25966 msgctxt "Operator"
25967 msgid "Paste Keyframes"
25968 msgstr "貼上鍵幀"
25971 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25972 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25975 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25976 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25979 msgid "Overlay existing with new keys"
25980 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25983 msgid "Overwrite All"
25984 msgstr "全部覆寫"
25987 msgid "Replace all keys"
25988 msgstr "替換所有的鍵"
25991 msgid "Overwrite Range"
25992 msgstr "覆寫範圍"
25995 msgid "Overwrite keys in pasted range"
25996 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
25999 msgid "Overwrite Entire Range"
26000 msgstr "覆寫整個範圍"
26003 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26004 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26007 msgid "Paste time offset of keys"
26008 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26011 msgid "Paste keys starting at current frame"
26012 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26015 msgid "Frame End"
26016 msgstr "框幀結束"
26019 msgid "Paste keys ending at current frame"
26020 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26023 msgid "Frame Relative"
26024 msgstr "框幀相對"
26027 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26028 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26031 msgid "No Offset"
26032 msgstr "無偏移"
26035 msgid "Paste keys from original time"
26036 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26039 msgctxt "Operator"
26040 msgid "Auto-Set Preview Range"
26041 msgstr "自動設定預覽範圍"
26044 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26045 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26048 msgctxt "Operator"
26049 msgid "Sample Keyframes"
26050 msgstr "取樣鍵幀"
26053 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26054 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26057 msgctxt "Operator"
26058 msgid "Select All"
26059 msgstr "全選"
26062 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26063 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26066 msgid "Selection action to execute"
26067 msgstr "選取要執行的動作"
26070 msgid "Toggle"
26071 msgstr "切換"
26074 msgid "Toggle selection for all elements"
26075 msgstr "切換所有元素的選取"
26078 msgid "Select all elements"
26079 msgstr "選取所有元素"
26082 msgid "Deselect"
26083 msgstr "取消選取"
26086 msgid "Deselect all elements"
26087 msgstr "取消選取所有元素"
26090 msgid "Invert selection of all elements"
26091 msgstr "反選所有選取的元素"
26094 msgctxt "Operator"
26095 msgid "Box Select"
26096 msgstr "框選"
26099 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26100 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26103 msgid "Axis Range"
26104 msgstr "軸範圍"
26107 msgid "X Max"
26108 msgstr "X 最大"
26111 msgid "X Min"
26112 msgstr "X 最小"
26115 msgid "Y Max"
26116 msgstr "Y 最大"
26119 msgid "Y Min"
26120 msgstr "Y 最小"
26123 msgctxt "Operator"
26124 msgid "Circle Select"
26125 msgstr "圈選"
26128 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26129 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26132 msgid "On Selected Keyframes"
26133 msgstr "於所選鍵幀"
26136 msgid "On Current Frame"
26137 msgstr "於目前框幀"
26140 msgid "On Selected Markers"
26141 msgstr "於所選標記"
26144 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26145 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26148 msgctxt "Operator"
26149 msgid "Lasso Select"
26150 msgstr "套索選取"
26153 msgctxt "Operator"
26154 msgid "Select Left/Right"
26155 msgstr "選取左/右"
26158 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26159 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26162 msgid "Check if Select Left or Right"
26163 msgstr "勾選是要選左或選右"
26166 msgid "Before current frame"
26167 msgstr "目前框幀之前"
26170 msgid "After current frame"
26171 msgstr "目前框幀之後"
26174 msgctxt "Operator"
26175 msgid "Select Less"
26176 msgstr "縮減選取"
26179 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26180 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26183 msgctxt "Operator"
26184 msgid "Select Linked"
26185 msgstr "選取連結者"
26188 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26189 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26192 msgctxt "Operator"
26193 msgid "Select More"
26194 msgstr "擴展選取"
26197 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26198 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26201 msgctxt "Operator"
26202 msgid "Snap Keys"
26203 msgstr "吸附鍵"
26206 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26207 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26210 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26211 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26214 msgid "Nearest Frame"
26215 msgstr "最近框幀"
26218 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
26219 msgstr "將所選的鍵幀吸附至最近的 (完整) 框幀 (使來修正意外的細分幀偏移)"
26222 msgid "Nearest Second"
26223 msgstr "次近"
26226 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26227 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26230 msgid "Nearest Marker"
26231 msgstr "最近標記"
26234 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26235 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26238 msgctxt "Operator"
26239 msgid "Unlink Action"
26240 msgstr "取消動作連結"
26243 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26244 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26247 msgctxt "Operator"
26248 msgid "Go to Current Frame"
26249 msgstr "前往目前的框幀"
26252 msgctxt "Operator"
26253 msgid "Frame Selected"
26254 msgstr "選取的框幀"
26257 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26258 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26261 msgctxt "Operator"
26262 msgid "Change Frame"
26263 msgstr "更改框幀"
26266 msgid "Interactively change the current frame number"
26267 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26270 msgctxt "Operator"
26271 msgid "Select Channel Keyframes"
26272 msgstr "選取通道鍵幀"
26275 msgctxt "Operator"
26276 msgid "Remove Empty Animation Data"
26277 msgstr "移除空白動畫資料"
26280 msgctxt "Operator"
26281 msgid "Mouse Click on Channels"
26282 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26285 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
26286 msgstr "於動畫通道處理滑鼠點擊"
26289 msgid "Select Children Only"
26290 msgstr "僅選取子代"
26293 msgctxt "Operator"
26294 msgid "Collapse Channels"
26295 msgstr "收闔通道"
26298 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
26299 msgstr "收闔 (或關閉) 所有選取的可開展動畫通道"
26302 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26303 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26306 msgctxt "Operator"
26307 msgid "Delete Channels"
26308 msgstr "刪除通道"
26311 msgid "Delete all selected animation channels"
26312 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26315 msgctxt "Operator"
26316 msgid "Toggle Channel Editability"
26317 msgstr "切換通道可編輯性"
26320 msgid "Toggle editability of selected channels"
26321 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26324 msgid "Enable"
26325 msgstr "啟用"
26328 msgctxt "Operator"
26329 msgid "Expand Channels"
26330 msgstr "開展通道"
26333 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
26334 msgstr "開展 (或開啟) 所有選取的可開展動畫通道"
26337 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26338 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26341 msgctxt "Operator"
26342 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26343 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26346 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26347 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26350 msgctxt "Operator"
26351 msgid "Find Channels"
26352 msgstr "尋找通道"
26355 msgctxt "Operator"
26356 msgid "Group Channels"
26357 msgstr "群組通道"
26360 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26361 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26364 msgid "Name of newly created group"
26365 msgstr "新建群組的名稱"
26368 msgctxt "Operator"
26369 msgid "Move Channels"
26370 msgstr "移動通道"
26373 msgid "Rearrange selected animation channels"
26374 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26377 msgid "To Top"
26378 msgstr "至頂部"
26381 msgid "Down"
26382 msgstr "向下"
26385 msgid "To Bottom"
26386 msgstr "至底部"
26389 msgctxt "Operator"
26390 msgid "Rename Channels"
26391 msgstr "重新命名通道"
26394 msgid "Rename animation channel under mouse"
26395 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26398 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26399 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26402 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26403 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26406 msgid "Deselect rather than select items"
26407 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26410 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26411 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26414 msgctxt "Operator"
26415 msgid "Disable Channel Setting"
26416 msgstr "停用通道設定"
26419 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26420 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26423 msgctxt "Operator"
26424 msgid "Enable Channel Setting"
26425 msgstr "啟用通道設定"
26428 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26429 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26432 msgctxt "Operator"
26433 msgid "Toggle Channel Setting"
26434 msgstr "切換通道設定"
26437 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26438 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26441 msgctxt "Operator"
26442 msgid "Ungroup Channels"
26443 msgstr "取消通道群組"
26446 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26447 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26450 msgctxt "Operator"
26451 msgid "Clear Useless Actions"
26452 msgstr "清除無用動作"
26455 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
26456 msgstr "將那些在儲存之後與重新載入保留的「動作庫」檔案之後,沒有 F 曲線可供刪除的動作標記起來"
26459 msgid "Only Unused"
26460 msgstr "僅未使用"
26463 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26464 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26467 msgctxt "Operator"
26468 msgid "Copy Driver"
26469 msgstr "複製驅動器"
26472 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26473 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26476 msgctxt "Operator"
26477 msgid "Add Driver"
26478 msgstr "添加驅動器"
26481 msgctxt "Operator"
26482 msgid "Edit Driver"
26483 msgstr "編輯驅動器"
26486 msgctxt "Operator"
26487 msgid "Remove Driver"
26488 msgstr "移除驅動器"
26491 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26492 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26495 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26496 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26499 msgctxt "Operator"
26500 msgid "Set End Frame"
26501 msgstr "設定結束幀"
26504 msgctxt "Operator"
26505 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26506 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26509 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26510 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26513 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26514 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26517 msgctxt "Operator"
26518 msgid "Remove Animation"
26519 msgstr "移除動畫"
26522 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26523 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26526 msgctxt "Operator"
26527 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26528 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26531 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26532 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26535 msgid "Confirm Successful Delete"
26536 msgstr "確認成功刪除"
26539 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26540 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26543 msgid "The Keying Set to use"
26544 msgstr "要使用的鍵處理集"
26547 msgctxt "Operator"
26548 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26549 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26552 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26553 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26556 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26557 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26560 msgctxt "Operator"
26561 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26562 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26565 msgctxt "Operator"
26566 msgid "Delete Keyframe"
26567 msgstr "刪除鍵幀"
26570 msgctxt "Operator"
26571 msgid "Insert Keyframe"
26572 msgstr "插入鍵幀"
26575 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26576 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26579 msgid "Confirm Successful Insert"
26580 msgstr "確認成功插入"
26583 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
26584 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
26587 msgctxt "Operator"
26588 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26589 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26592 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26593 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26596 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26597 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26600 msgctxt "Operator"
26601 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26602 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26605 msgctxt "Operator"
26606 msgid "Insert Keyframe Menu"
26607 msgstr "插入鍵幀選單"
26610 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26611 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26614 msgid "Always Show Menu"
26615 msgstr "總是顯示選單"
26618 msgctxt "Operator"
26619 msgid "Set Active Keying Set"
26620 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26623 msgid "Select a new keying set as the active one"
26624 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26627 msgctxt "Operator"
26628 msgid "Add Empty Keying Set"
26629 msgstr "添加空白鍵處理集"
26632 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26633 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26636 msgctxt "Operator"
26637 msgid "Export Keying Set..."
26638 msgstr "匯出鍵處理集..."
26641 msgid "Export Keying Set to a python script"
26642 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26645 msgid "Filter folders"
26646 msgstr "過濾資料夾"
26649 msgid "Filter python"
26650 msgstr "過濾 Python"
26653 msgid "Filter text"
26654 msgstr "過濾文字"
26657 msgctxt "Operator"
26658 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26659 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26662 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26663 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26666 msgctxt "Operator"
26667 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26668 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26671 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26672 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26675 msgctxt "Operator"
26676 msgid "Remove Active Keying Set"
26677 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26680 msgid "Remove the active Keying Set"
26681 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26684 msgctxt "Operator"
26685 msgid "Add to Keying Set"
26686 msgstr "添加至鍵處理集"
26689 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26690 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26693 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26694 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26697 msgctxt "Operator"
26698 msgid "Remove from Keying Set"
26699 msgstr "從鍵處理集移除"
26702 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26703 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26706 msgctxt "Operator"
26707 msgid "Paste Driver"
26708 msgstr "貼上驅動器"
26711 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26712 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26715 msgctxt "Operator"
26716 msgid "Clear Preview Range"
26717 msgstr "清除預覽範圍"
26720 msgid "Clear Preview Range"
26721 msgstr "清除預覽範圍"
26724 msgctxt "Operator"
26725 msgid "Set Preview Range"
26726 msgstr "設定預覽範圍"
26729 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26730 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26733 msgctxt "Operator"
26734 msgid "Set Start Frame"
26735 msgstr "設定起始幀"
26738 msgctxt "Operator"
26739 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26740 msgstr "更新動畫化變換約束"
26743 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
26744 msgstr "更新影響變換約束的 f 曲線/驅動器 (以 2.70 與早期版本檔案使用)"
26747 msgid "Convert To Radians"
26748 msgstr "轉換成半徑"
26751 msgctxt "Operator"
26752 msgid "Align Bones"
26753 msgstr "對齊骨骼"
26756 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26757 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26760 msgctxt "Operator"
26761 msgid "Change Armature Layers"
26762 msgstr "更改骨架分層"
26765 msgid "Change the visible armature layers"
26766 msgstr "更改可見的骨架分層"
26769 msgid "Armature layers to make visible"
26770 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26773 msgctxt "Operator"
26774 msgid "AutoName by Axis"
26775 msgstr "依軸自動命名"
26778 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26779 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26782 msgid "Axis tag names with"
26783 msgstr "要標記名稱用的軸"
26786 msgid "X-Axis"
26787 msgstr "X 軸"
26790 msgid "Left/Right"
26791 msgstr "左/右"
26794 msgid "Y-Axis"
26795 msgstr "Y 軸"
26798 msgid "Front/Back"
26799 msgstr "前/後"
26802 msgid "Top/Bottom"
26803 msgstr "頂/底"
26806 msgctxt "Operator"
26807 msgid "Change Bone Layers"
26808 msgstr "更改骨骼分層"
26811 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26812 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26815 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26816 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26819 msgctxt "Operator"
26820 msgid "Add Bone"
26821 msgstr "添加骨骼"
26824 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
26825 msgstr "在 3D 游標處添加新骨骼"
26828 msgid "Name of the newly created bone"
26829 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26832 msgctxt "Operator"
26833 msgid "Recalculate Roll"
26834 msgstr "重新計算滾動"
26837 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26838 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26841 msgid "Negate the alignment axis"
26842 msgstr "負的對齊軸向"
26845 msgid "Shortest Rotation"
26846 msgstr "最短旋轉"
26849 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26850 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26853 msgid "View Axis"
26854 msgstr "檢視軸"
26857 msgctxt "Operator"
26858 msgid "Click-Extrude"
26859 msgstr "點擊-擠出"
26862 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26863 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26866 msgctxt "Operator"
26867 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26868 msgstr "刪除所選骨骼"
26871 msgid "Remove selected bones from the armature"
26872 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26875 msgctxt "Operator"
26876 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26877 msgstr "消融所選骨骼"
26880 msgctxt "Operator"
26881 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26882 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26885 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26886 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26889 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26890 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26893 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26894 msgstr "製作所選骨骼複本"
26897 msgid "Move"
26898 msgstr "移動"
26901 msgctxt "Operator"
26902 msgid "Extrude"
26903 msgstr "擠出"
26906 msgid "Create new bones from the selected joints"
26907 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26910 msgid "Forked"
26911 msgstr "分支"
26914 msgctxt "Operator"
26915 msgid "Extrude Forked"
26916 msgstr "擠出分支"
26919 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26920 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26923 msgctxt "Operator"
26924 msgid "Fill Between Joints"
26925 msgstr "在關節間填補"
26928 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
26929 msgstr "在所選關節與/或 3D 游標之間添加骨骼"
26932 msgctxt "Operator"
26933 msgid "Flip Names"
26934 msgstr "翻轉名稱"
26937 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26938 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26941 msgctxt "Operator"
26942 msgid "Hide Selected"
26943 msgstr "隱藏所選"
26946 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26947 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26950 msgid "Unselected"
26951 msgstr "未選取"
26954 msgid "Hide unselected rather than selected"
26955 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26958 msgctxt "Operator"
26959 msgid "Show All Layers"
26960 msgstr "顯示所有層"
26963 msgid "Make all armature layers visible"
26964 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26967 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26968 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26971 msgctxt "Operator"
26972 msgid "Clear Parent"
26973 msgstr "清除親代"
26976 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26977 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26980 msgid "ClearType"
26981 msgstr "清除類型"
26984 msgid "What way to clear parenting"
26985 msgstr "清除親代的方式"
26988 msgid "Clear Parent"
26989 msgstr "清除親代"
26992 msgid "Disconnect Bone"
26993 msgstr "斷開骨骼連接"
26996 msgctxt "Operator"
26997 msgid "Make Parent"
26998 msgstr "建立親代"
27001 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27002 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27005 msgid "ParentType"
27006 msgstr "親代類型"
27009 msgid "Type of parenting"
27010 msgstr "親子關係的類型"
27013 msgid "Keep Offset"
27014 msgstr "保持偏移"
27017 msgctxt "Operator"
27018 msgid "Reveal Hidden"
27019 msgstr "揭開隱藏項"
27022 msgctxt "Operator"
27023 msgid "(De)select All"
27024 msgstr "(取消)全選"
27027 msgid "Toggle selection status of all bones"
27028 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27031 msgctxt "Operator"
27032 msgid "Select Hierarchy"
27033 msgstr "選取階層"
27036 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27037 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27040 msgid "Select Parent"
27041 msgstr "選取親代"
27044 msgid "Select Child"
27045 msgstr "選取子代"
27048 msgid "Extend the selection"
27049 msgstr "擴展選取項"
27052 msgctxt "Operator"
27053 msgid "Select Linked All"
27054 msgstr "選取所有連結項"
27057 msgctxt "Operator"
27058 msgid "Flip Active/Selected Bone"
27059 msgstr "翻轉作用中/選取的骨骼"
27062 msgid "Active Only"
27063 msgstr "僅作用項"
27066 msgid "Only operate on the active bone"
27067 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27070 msgctxt "Operator"
27071 msgid "Select Similar"
27072 msgstr "選取相似者"
27075 msgid "Select similar bones by property types"
27076 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27079 msgid "Siblings"
27080 msgstr "手足代"
27083 msgid "Direction (Y axis)"
27084 msgstr "方向 (Y 軸)"
27087 msgid "Prefix"
27088 msgstr "前綴"
27091 msgid "Suffix"
27092 msgstr "後綴"
27095 msgctxt "Operator"
27096 msgid "Separate Bones"
27097 msgstr "分離骨骼"
27100 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27101 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27104 msgctxt "Operator"
27105 msgid "Pick Shortest Path"
27106 msgstr "挑選最短路徑"
27109 msgid "Select shortest path between two bones"
27110 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27113 msgctxt "Operator"
27114 msgid "Split"
27115 msgstr "分割"
27118 msgctxt "Operator"
27119 msgid "Subdivide"
27120 msgstr "細分"
27123 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27124 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27127 msgid "Number of Cuts"
27128 msgstr "切割次數"
27131 msgctxt "Operator"
27132 msgid "Switch Direction"
27133 msgstr "切換方向"
27136 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
27137 msgstr "更改骨骼鏈的方向 (頭 <-> 尾交換)"
27140 msgctxt "Operator"
27141 msgid "Symmetrize"
27142 msgstr "對稱化"
27145 msgid "-X to +X"
27146 msgstr "-X 至 +X"
27149 msgid "+X to -X"
27150 msgstr "+X 至 -X"
27153 msgctxt "Operator"
27154 msgid "Login"
27155 msgstr "登入"
27158 msgid "(undocumented operator)"
27159 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27162 msgctxt "Operator"
27163 msgid "Logout"
27164 msgstr "登出"
27167 msgctxt "Operator"
27168 msgid "Validate"
27169 msgstr "驗證"
27172 msgctxt "Operator"
27173 msgid "Add Boid Rule"
27174 msgstr "添加群集個體規則"
27177 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27178 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27181 msgctxt "Operator"
27182 msgid "Remove Boid Rule"
27183 msgstr "移除群集個體規則"
27186 msgid "Delete current boid rule"
27187 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27190 msgctxt "Operator"
27191 msgid "Move Down Boid Rule"
27192 msgstr "下移群集個體規則"
27195 msgid "Move boid rule down in the list"
27196 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27199 msgctxt "Operator"
27200 msgid "Move Up Boid Rule"
27201 msgstr "上移群集個體規則"
27204 msgid "Move boid rule up in the list"
27205 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27208 msgctxt "Operator"
27209 msgid "Add Boid State"
27210 msgstr "添加群集個體狀態"
27213 msgid "Add a boid state to the particle system"
27214 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27217 msgctxt "Operator"
27218 msgid "Remove Boid State"
27219 msgstr "移除群集個體狀態"
27222 msgid "Delete current boid state"
27223 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27226 msgctxt "Operator"
27227 msgid "Move Down Boid State"
27228 msgstr "下移群集個體狀態"
27231 msgid "Move boid state down in the list"
27232 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27235 msgctxt "Operator"
27236 msgid "Move Up Boid State"
27237 msgstr "上移群集個體狀態"
27240 msgid "Move boid state up in the list"
27241 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27244 msgctxt "Operator"
27245 msgid "Add Brush"
27246 msgstr "添加筆刷"
27249 msgid "Add brush by mode type"
27250 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27253 msgctxt "Operator"
27254 msgid "Add Drawing Brush"
27255 msgstr "添加描繪筆刷"
27258 msgctxt "Operator"
27259 msgid "Preset"
27260 msgstr "預置"
27263 msgid "Set brush shape"
27264 msgstr "設定筆刷形狀"
27267 msgctxt "Curve"
27268 msgid "Mode"
27269 msgstr "模式"
27272 msgctxt "Curve"
27273 msgid "Max"
27274 msgstr "最大"
27277 msgctxt "Curve"
27278 msgid "Line"
27279 msgstr "直線"
27282 msgctxt "Curve"
27283 msgid "Round"
27284 msgstr "圓形"
27287 msgctxt "Operator"
27288 msgid "Reset Brush"
27289 msgstr "重設筆刷"
27292 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27293 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27296 msgctxt "Operator"
27297 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27298 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27301 msgid "Change brush size by a scalar"
27302 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27305 msgid "Scalar"
27306 msgstr "純量"
27309 msgid "Factor to scale brush size by"
27310 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27313 msgctxt "Operator"
27314 msgid "Stencil Brush Control"
27315 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27318 msgid "Control the stencil brush"
27319 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27322 msgid "Tool"
27323 msgstr "工具"
27326 msgid "Translation"
27327 msgstr "平移"
27330 msgid "Primary"
27331 msgstr "主要"
27334 msgid "Secondary"
27335 msgstr "次要"
27338 msgctxt "Operator"
27339 msgid "Image Aspect"
27340 msgstr "影像長寬比"
27343 msgid "Modify Mask Stencil"
27344 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27347 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27348 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27351 msgid "Use Repeat"
27352 msgstr "使用重複"
27355 msgid "Use repeat mapping values"
27356 msgstr "使用重複映射值"
27359 msgid "Use Scale"
27360 msgstr "使用縮放"
27363 msgid "Use texture scale values"
27364 msgstr "使用紋理縮放值"
27367 msgctxt "Operator"
27368 msgid "Reset Transform"
27369 msgstr "重設轉換"
27372 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27373 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27376 msgctxt "Operator"
27377 msgid "Context Menu"
27378 msgstr "情境選單"
27381 msgctxt "Operator"
27382 msgid "Accept"
27383 msgstr "接受"
27386 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27387 msgstr "開啟目錄瀏覽器,按住 Shift 開啟檔案,按住 Alt 瀏覽其所在目錄"
27390 msgid "Directory of the file"
27391 msgstr "檔案的目錄"
27394 msgid "Automatically determine display type for files"
27395 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27398 msgid "Short List"
27399 msgstr "短清單"
27402 msgid "Display files as short list"
27403 msgstr "以短清單顯示檔案"
27406 msgid "Long List"
27407 msgstr "長清單"
27410 msgid "Display files as a detailed list"
27411 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27414 msgid "File Browser Mode"
27415 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27418 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27419 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27422 msgid "Filter .blend files"
27423 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27426 msgid "Filter btx files"
27427 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27430 msgid "Filter COLLADA files"
27431 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27434 msgid "Filter font files"
27435 msgstr "過濾字型檔案"
27438 msgid "Filter image files"
27439 msgstr "過濾影像檔案"
27442 msgid "Filter movie files"
27443 msgstr "過濾視訊檔案"
27446 msgid "Filter python files"
27447 msgstr "過濾 Python 檔案"
27450 msgid "Filter sound files"
27451 msgstr "過濾聲音檔案"
27454 msgid "Filter text files"
27455 msgstr "過濾文字檔案"
27458 msgid "Relative Path"
27459 msgstr "相對路徑"
27462 msgid "Select the file relative to the blend file"
27463 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27466 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27467 msgstr "開啟檔案瀏覽器,按住 Shift 可開啟檔案,按住 Alt 可瀏覽所在目錄"
27470 msgid "Path to file"
27471 msgstr "檔案的路徑"
27474 msgctxt "Operator"
27475 msgid "Open Cache File"
27476 msgstr "開啟快取檔案"
27479 msgid "Check Existing"
27480 msgstr "檢查是否存在"
27483 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27484 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27487 msgctxt "Operator"
27488 msgid "Refresh Archive"
27489 msgstr "重新整理封存檔"
27492 msgctxt "Operator"
27493 msgid "Add Camera Preset"
27494 msgstr "添加攝影機預置"
27497 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27498 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27501 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27502 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27505 msgid "Include Focal Length"
27506 msgstr "包含焦距"
27509 msgid "Include focal length into the preset"
27510 msgstr "將焦距納入預置"
27513 msgctxt "Operator"
27514 msgid "Add Marker"
27515 msgstr "添加標記"
27518 msgid "Place new marker at specified location"
27519 msgstr "放置新標記於指定位置"
27522 msgid "Location of marker on frame"
27523 msgstr "框幀上標記的位置"
27526 msgctxt "Operator"
27527 msgid "Add Marker at Click"
27528 msgstr "點按時添加標記"
27531 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27532 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27535 msgctxt "Operator"
27536 msgid "Add Marker and Move"
27537 msgstr "添加標記並移動"
27540 msgid "Add new marker and move it on movie"
27541 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27544 msgid "Add Marker"
27545 msgstr "添加標記"
27548 msgctxt "Operator"
27549 msgid "Add Marker and Slide"
27550 msgstr "添加標記並滑動"
27553 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27554 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27557 msgctxt "Operator"
27558 msgid "Apply Solution Scale"
27559 msgstr "套用解算縮放"
27562 msgid "Distance between selected tracks"
27563 msgstr "所選軌道之間的距離"
27566 msgctxt "Operator"
27567 msgid "3D Markers to Mesh"
27568 msgstr "3D 標記至網格"
27571 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27572 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27575 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27576 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27579 msgctxt "Operator"
27580 msgid "Clean Tracks"
27581 msgstr "清理軌道"
27584 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27585 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27588 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
27589 msgstr "對於有大型重新投影錯誤的軌道有作用"
27592 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27593 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27596 msgctxt "Operator"
27597 msgid "Clear Solution"
27598 msgstr "清除解算"
27601 msgid "Clear all calculated data"
27602 msgstr "清除所有計算過的資料"
27605 msgctxt "Operator"
27606 msgid "Clear Track Path"
27607 msgstr "清除軌道路徑"
27610 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27611 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27614 msgid "Clear action to execute"
27615 msgstr "清除要執行的動作"
27618 msgid "Clear up-to"
27619 msgstr "清除上達"
27622 msgid "Clear path up to current frame"
27623 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27626 msgid "Clear remained"
27627 msgstr "清除剩餘"
27630 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27631 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27634 msgid "Clear all"
27635 msgstr "清除全部"
27638 msgid "Clear the whole path"
27639 msgstr "清除整個路徑"
27642 msgid "Clear Active"
27643 msgstr "清除作用中"
27646 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27647 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27650 msgctxt "Operator"
27651 msgid "Constraint to F-Curve"
27652 msgstr "約束至 F 曲線"
27655 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27656 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27659 msgctxt "Operator"
27660 msgid "Copy Tracks"
27661 msgstr "複製軌道"
27664 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27665 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27668 msgctxt "Operator"
27669 msgid "Create Plane Track"
27670 msgstr "建立平面軌道"
27673 msgctxt "Operator"
27674 msgid "Set 2D Cursor"
27675 msgstr "設定 2D 游標"
27678 msgid "Set 2D cursor location"
27679 msgstr "設定 2D 游標位置"
27682 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27683 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27686 msgctxt "Operator"
27687 msgid "Delete Marker"
27688 msgstr "刪除標記"
27691 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27692 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27695 msgctxt "Operator"
27696 msgid "Delete Proxy"
27697 msgstr "刪除代理"
27700 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27701 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27704 msgctxt "Operator"
27705 msgid "Delete Track"
27706 msgstr "刪除軌道"
27709 msgid "Delete selected tracks"
27710 msgstr "刪除所選的軌道"
27713 msgctxt "Operator"
27714 msgid "Detect Features"
27715 msgstr "偵測特徵"
27718 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27719 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27722 msgid "Placement"
27723 msgstr "放置"
27726 msgid "Placement for detected features"
27727 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27730 msgid "Whole Frame"
27731 msgstr "整個框幀"
27734 msgid "Place markers across the whole frame"
27735 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27738 msgctxt "Operator"
27739 msgid "Disable Markers"
27740 msgstr "停用標記"
27743 msgid "Disable/enable selected markers"
27744 msgstr "停用/啟用所選標記"
27747 msgid "Disable action to execute"
27748 msgstr "停用要執行的動作"
27751 msgid "Disable selected markers"
27752 msgstr "停用所選標記"
27755 msgid "Enable selected markers"
27756 msgstr "啟用所選標記"
27759 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27760 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27763 msgctxt "Operator"
27764 msgid "Select Channel"
27765 msgstr "選取通道"
27768 msgid "Select movie tracking channel"
27769 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27772 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27773 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27776 msgid "Mouse location to select channel"
27777 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27780 msgctxt "Operator"
27781 msgid "Filter Tracks"
27782 msgstr "過濾軌道"
27785 msgctxt "Operator"
27786 msgid "Jump to Frame"
27787 msgstr "跳至框幀"
27790 msgid "Jump to special frame"
27791 msgstr "跳至特殊框幀"
27794 msgid "Position to jump to"
27795 msgstr "要跳往的位置"
27798 msgid "Jump to start of current path"
27799 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27802 msgid "Jump to end of current path"
27803 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27806 msgid "Previous Failed"
27807 msgstr "前個失敗"
27810 msgid "Jump to previous failed frame"
27811 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27814 msgid "Next Failed"
27815 msgstr "下個失敗"
27818 msgid "Jump to next failed frame"
27819 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27822 msgctxt "Operator"
27823 msgid "Center Current Frame"
27824 msgstr "置中目前框幀"
27827 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27828 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27831 msgctxt "Operator"
27832 msgid "Delete Curve"
27833 msgstr "刪除曲線"
27836 msgctxt "Operator"
27837 msgid "Delete Knot"
27838 msgstr "刪除結點"
27841 msgid "Delete curve knots"
27842 msgstr "刪除曲線結點"
27845 msgctxt "Operator"
27846 msgid "Select"
27847 msgstr "選取"
27850 msgid "Select graph curves"
27851 msgstr "選取圖表曲線"
27854 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27855 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27858 msgctxt "Operator"
27859 msgid "(De)select All Markers"
27860 msgstr "(取消)全選標記"
27863 msgid "Change selection of all markers of active track"
27864 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27867 msgid "View all curves in editor"
27868 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27871 msgctxt "Operator"
27872 msgid "Hide Tracks"
27873 msgstr "隱藏軌道"
27876 msgid "Hide selected tracks"
27877 msgstr "隱藏所選軌道"
27880 msgid "Hide unselected tracks"
27881 msgstr "隱藏未選取軌道"
27884 msgctxt "Operator"
27885 msgid "Hide Tracks Clear"
27886 msgstr "隱藏軌道清除"
27889 msgid "Clear hide selected tracks"
27890 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27893 msgctxt "Operator"
27894 msgid "Join Tracks"
27895 msgstr "結合軌道"
27898 msgid "Join selected tracks"
27899 msgstr "結合所選軌道"
27902 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27903 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27906 msgctxt "Operator"
27907 msgid "Toggle Lock Selection"
27908 msgstr "切換鎖定選取"
27911 msgctxt "Operator"
27912 msgid "Lock Tracks"
27913 msgstr "鎖定軌道"
27916 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27917 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27920 msgid "Lock action to execute"
27921 msgstr "鎖住要執行的動作"
27924 msgid "Lock selected tracks"
27925 msgstr "鎖住所選的軌道"
27928 msgid "Unlock"
27929 msgstr "解鎖"
27932 msgid "Unlock selected tracks"
27933 msgstr "解開所選的軌道"
27936 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27937 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27940 msgctxt "Operator"
27941 msgid "Set Clip Mode"
27942 msgstr "設定剪輯模式"
27945 msgid "Set the clip interaction mode"
27946 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27949 msgid "Show tracking and solving tools"
27950 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27953 msgid "Show mask editing tools"
27954 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27957 msgctxt "Operator"
27958 msgid "Open Clip"
27959 msgstr "開啟剪輯"
27962 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27963 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27966 msgid "Files"
27967 msgstr "檔案"
27970 msgid "Enable Multi-View"
27971 msgstr "啟用多重視圖"
27974 msgctxt "Operator"
27975 msgid "Paste Tracks"
27976 msgstr "貼上軌道"
27979 msgid "Paste tracks from clipboard"
27980 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27983 msgctxt "Operator"
27984 msgid "Prefetch Frames"
27985 msgstr "預取幀數"
27988 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
27989 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
27992 msgctxt "Operator"
27993 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
27994 msgstr "重建代理與時間碼索引"
27997 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
27998 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28001 msgctxt "Operator"
28002 msgid "Refine Markers"
28003 msgstr "精修標記"
28006 msgid "Backwards"
28007 msgstr "往回"
28010 msgid "Do backwards tracking"
28011 msgstr "執行往回追蹤"
28014 msgctxt "Operator"
28015 msgid "Reload Clip"
28016 msgstr "重新載入剪輯"
28019 msgid "Reload clip"
28020 msgstr "重新載入剪輯"
28023 msgid "Select tracking markers"
28024 msgstr "選取追蹤用標記"
28027 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28028 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28031 msgid "Change selection of all tracking markers"
28032 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28035 msgid "Select markers using circle selection"
28036 msgstr "使用圈選來選取標記"
28039 msgctxt "Operator"
28040 msgid "Select Grouped"
28041 msgstr "選取已成群組"
28044 msgid "Select all tracks from specified group"
28045 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28048 msgid "Keyframed tracks"
28049 msgstr "鍵幀的軌道"
28052 msgid "Select all keyframed tracks"
28053 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28056 msgid "Estimated tracks"
28057 msgstr "預估的軌道"
28060 msgid "Select all estimated tracks"
28061 msgstr "選取所有預估的軌道"
28064 msgid "Tracked tracks"
28065 msgstr "追蹤的軌道"
28068 msgid "Select all tracked tracks"
28069 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28072 msgid "Locked tracks"
28073 msgstr "鎖定的軌道"
28076 msgid "Select all locked tracks"
28077 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28080 msgid "Disabled tracks"
28081 msgstr "停用的軌道"
28084 msgid "Select all disabled tracks"
28085 msgstr "選取所有停用的軌道"
28088 msgid "Tracks with same color"
28089 msgstr "具相同色彩的軌道"
28092 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28093 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28096 msgid "Failed Tracks"
28097 msgstr "失敗的軌道"
28100 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28101 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28104 msgid "Select markers using lasso selection"
28105 msgstr "使用套索選取標記"
28108 msgctxt "Operator"
28109 msgid "Set Active Clip"
28110 msgstr "設定作用中剪輯"
28113 msgctxt "Operator"
28114 msgid "Set Axis"
28115 msgstr "設定軸"
28118 msgid "Axis to use to align bundle along"
28119 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28122 msgid "Align bundle align X axis"
28123 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28126 msgid "Align bundle align Y axis"
28127 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28130 msgctxt "Operator"
28131 msgid "Set Principal to Center"
28132 msgstr "設定主點至中心"
28135 msgid "Set optical center to center of footage"
28136 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28139 msgctxt "Operator"
28140 msgid "Set Origin"
28141 msgstr "設定原點"
28144 msgid "Use Median"
28145 msgstr "使用中間點"
28148 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28149 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28152 msgctxt "Operator"
28153 msgid "Set Plane"
28154 msgstr "設定平面"
28157 msgid "Plane to be used for orientation"
28158 msgstr "要作為方向的平面"
28161 msgid "Set floor plane"
28162 msgstr "設定地面平面"
28165 msgid "Wall"
28166 msgstr "牆壁"
28169 msgid "Set wall plane"
28170 msgstr "設定牆壁平面"
28173 msgctxt "Operator"
28174 msgid "Set Scale"
28175 msgstr "設定縮放"
28178 msgctxt "Operator"
28179 msgid "Set Scene Frames"
28180 msgstr "設定場景框幀"
28183 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28184 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28187 msgctxt "Operator"
28188 msgid "Set Solution Scale"
28189 msgstr "設定解算縮放"
28192 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28193 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28196 msgctxt "Operator"
28197 msgid "Set Solver Keyframe"
28198 msgstr "設定解算器鍵幀"
28201 msgid "Set keyframe used by solver"
28202 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28205 msgid "Keyframe to set"
28206 msgstr "要設定的鍵幀"
28209 msgctxt "Operator"
28210 msgid "Set as Background"
28211 msgstr "設為背景"
28214 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
28215 msgstr "設定目前影片剪輯為 3D 視接口 (僅當 3D 視接口可見時能作用) 中的攝影機背景"
28218 msgctxt "Operator"
28219 msgid "Setup Tracking Scene"
28220 msgstr "設置追蹤用場景"
28223 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28224 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28227 msgctxt "Operator"
28228 msgid "Slide Marker"
28229 msgstr "滑動標記"
28232 msgid "Slide marker areas"
28233 msgstr "滑動標記區域"
28236 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
28237 msgstr "偏移,浮點單位,1.0 是影像的寬度與高度"
28240 msgctxt "Operator"
28241 msgid "Slide Plane Marker"
28242 msgstr "滑動平面標記"
28245 msgid "Slide plane marker areas"
28246 msgstr "滑動平面標記區域"
28249 msgctxt "Operator"
28250 msgid "Solve Camera"
28251 msgstr "解算攝影機"
28254 msgid "Solve camera motion from tracks"
28255 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28258 msgctxt "Operator"
28259 msgid "Add Stabilization Tracks"
28260 msgstr "添加穩定處理軌道"
28263 msgctxt "Operator"
28264 msgid "Remove Stabilization Track"
28265 msgstr "移除穩定處理軌道"
28268 msgctxt "Operator"
28269 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28270 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28273 msgctxt "Operator"
28274 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28275 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28278 msgctxt "Operator"
28279 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28280 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28283 msgctxt "Operator"
28284 msgid "Select Stabilization Tracks"
28285 msgstr "選取穩定處理軌道"
28288 msgctxt "Operator"
28289 msgid "Add Track Color Preset"
28290 msgstr "添加軌道色彩預置"
28293 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28294 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28297 msgctxt "Operator"
28298 msgid "Copy Color"
28299 msgstr "複製色彩"
28302 msgid "Copy color to all selected tracks"
28303 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28306 msgctxt "Operator"
28307 msgid "Track Markers"
28308 msgstr "追蹤標記"
28311 msgid "Track selected markers"
28312 msgstr "追蹤所選的標記"
28315 msgid "Track Sequence"
28316 msgstr "追蹤序段"
28319 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28320 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28323 msgctxt "Operator"
28324 msgid "Track Settings As Default"
28325 msgstr "軌道設定值為預設"
28328 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28329 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28332 msgctxt "Operator"
28333 msgid "Copy Track Settings"
28334 msgstr "複製軌道設定"
28337 msgctxt "Operator"
28338 msgid "Link Empty to Track"
28339 msgstr "連結空體至軌道"
28342 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28343 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28346 msgctxt "Operator"
28347 msgid "Add Tracking Object"
28348 msgstr "添加追蹤用物體"
28351 msgid "Add new object for tracking"
28352 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28355 msgctxt "Operator"
28356 msgid "Remove Tracking Object"
28357 msgstr "移除追蹤用物體"
28360 msgid "Remove object for tracking"
28361 msgstr "移除追蹤用的物體"
28364 msgctxt "Operator"
28365 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28366 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28369 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28370 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28373 msgid "View whole image with markers"
28374 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28377 msgid "Fit View"
28378 msgstr "適應視圖"
28381 msgid "Fit frame to the viewport"
28382 msgstr "讓框幀適應視接口"
28385 msgctxt "Operator"
28386 msgid "Center View to Cursor"
28387 msgstr "將視圖置中至游標"
28390 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28391 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28394 msgctxt "Operator"
28395 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28396 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28399 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28400 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28403 msgctxt "Operator"
28404 msgid "Pan View"
28405 msgstr "搖鏡視圖"
28408 msgid "Pan the view"
28409 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28412 msgid "View all selected elements"
28413 msgstr "檢視所有選取的元素"
28416 msgctxt "Operator"
28417 msgid "View Zoom"
28418 msgstr "視圖調焦"
28421 msgid "Zoom in/out the view"
28422 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28425 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28426 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28429 msgctxt "Operator"
28430 msgid "Zoom In"
28431 msgstr "拉近"
28434 msgid "Zoom in the view"
28435 msgstr "拉近視圖"
28438 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28439 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28442 msgctxt "Operator"
28443 msgid "Zoom Out"
28444 msgstr "拉遠"
28447 msgid "Zoom out the view"
28448 msgstr "拉遠視圖"
28451 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
28452 msgstr "游標位置於歸一化 (0.0-1.0) 的座標系中"
28455 msgctxt "Operator"
28456 msgid "View Zoom Ratio"
28457 msgstr "視圖遠近比"
28460 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28461 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28464 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28465 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28468 msgctxt "Operator"
28469 msgid "Add Cloth Preset"
28470 msgstr "添加布料預置"
28473 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28474 msgstr "添加或移除布料預置"
28477 msgctxt "Operator"
28478 msgid "Create New Collection"
28479 msgstr "建立新的選集"
28482 msgctxt "Operator"
28483 msgid "Add Selected to Active Collection"
28484 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28487 msgctxt "Operator"
28488 msgid "Remove from Collection"
28489 msgstr "從選集中移除"
28492 msgctxt "Operator"
28493 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28494 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28497 msgctxt "Operator"
28498 msgid "Console Autocomplete"
28499 msgstr "主控臺自動補完"
28502 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28503 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28506 msgctxt "Operator"
28507 msgid "Console Banner"
28508 msgstr "主控臺橫條"
28511 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28512 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28515 msgctxt "Operator"
28516 msgid "Clear All"
28517 msgstr "清除全部"
28520 msgid "Clear text by type"
28521 msgstr "依類型清除文字"
28524 msgid "History"
28525 msgstr "歷史"
28528 msgid "Clear the command history"
28529 msgstr "清除指令歷史"
28532 msgid "Scrollback"
28533 msgstr "回滾"
28536 msgid "Clear the scrollback history"
28537 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28540 msgctxt "Operator"
28541 msgid "Clear Line"
28542 msgstr "清除列"
28545 msgid "Clear the line and store in history"
28546 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28549 msgctxt "Operator"
28550 msgid "Copy to Clipboard"
28551 msgstr "複製至剪貼簿"
28554 msgid "Copy selected text to clipboard"
28555 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28558 msgctxt "Operator"
28559 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
28560 msgstr "複製至剪貼簿 (作為指令稿)"
28563 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28564 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28567 msgctxt "Operator"
28568 msgid "Delete"
28569 msgstr "刪除"
28572 msgid "Delete text by cursor position"
28573 msgstr "刪除文字至游標位置"
28576 msgid "Which part of the text to delete"
28577 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28580 msgid "Next Character"
28581 msgstr "下個字元"
28584 msgid "Previous Character"
28585 msgstr "上個字元"
28588 msgid "Next Word"
28589 msgstr "下個單詞"
28592 msgid "Previous Word"
28593 msgstr "上個單詞"
28596 msgctxt "Operator"
28597 msgid "Console Execute"
28598 msgstr "主控臺執行"
28601 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28602 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28605 msgctxt "Operator"
28606 msgid "History Append"
28607 msgstr "歷史追加"
28610 msgid "Append history at cursor position"
28611 msgstr "於游標位置追加歷史"
28614 msgid "The index of the cursor"
28615 msgstr "游標的索引"
28618 msgid "Remove Duplicates"
28619 msgstr "移除複本"
28622 msgid "Remove duplicate items in the history"
28623 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28626 msgid "Text to insert at the cursor position"
28627 msgstr "要插入到游標處的文字"
28630 msgctxt "Operator"
28631 msgid "History Cycle"
28632 msgstr "歷史循環"
28635 msgid "Cycle through history"
28636 msgstr "在歷史前後循環"
28639 msgid "Reverse cycle history"
28640 msgstr "反向循環歷史"
28643 msgctxt "Operator"
28644 msgid "Indent"
28645 msgstr "縮排"
28648 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28649 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28652 msgctxt "Operator"
28653 msgid "Indent or Autocomplete"
28654 msgstr "縮排或自動補完"
28657 msgctxt "Operator"
28658 msgid "Insert"
28659 msgstr "插入"
28662 msgid "Insert text at cursor position"
28663 msgstr "在游標位置插入文字"
28666 msgctxt "Operator"
28667 msgid "Console Language"
28668 msgstr "主控臺語言"
28671 msgid "Set the current language for this console"
28672 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28675 msgid "Language"
28676 msgstr "語言"
28679 msgctxt "Operator"
28680 msgid "Move Cursor"
28681 msgstr "移動游標"
28684 msgid "Move cursor position"
28685 msgstr "移動游標位置"
28688 msgid "Where to move cursor to"
28689 msgstr "要將游標移動至何位置"
28692 msgid "Line Begin"
28693 msgstr "列首"
28696 msgid "Line End"
28697 msgstr "列尾"
28700 msgctxt "Operator"
28701 msgid "Paste from Clipboard"
28702 msgstr "從剪貼簿貼上"
28705 msgid "Paste text from clipboard"
28706 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28709 msgctxt "Operator"
28710 msgid "Scrollback Append"
28711 msgstr "回滾追加"
28714 msgid "Append scrollback text by type"
28715 msgstr "依類型附加回滾文字"
28718 msgid "Console output type"
28719 msgstr "主控臺輸出類型"
28722 msgid "Information"
28723 msgstr "資訊"
28726 msgctxt "Operator"
28727 msgid "Set Selection"
28728 msgstr "設定選取"
28731 msgid "Set the console selection"
28732 msgstr "設定主控臺選取"
28735 msgctxt "Operator"
28736 msgid "Select Word"
28737 msgstr "選取單詞"
28740 msgid "Select word at cursor position"
28741 msgstr "選取游標位置的單詞"
28744 msgctxt "Operator"
28745 msgid "Unindent"
28746 msgstr "取消縮排"
28749 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28750 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28753 msgctxt "Operator"
28754 msgid "Add Target"
28755 msgstr "添加目標"
28758 msgctxt "Operator"
28759 msgid "Clear Inverse"
28760 msgstr "清除反向"
28763 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
28764 msgstr "為「親代為」約束清除反性校正"
28767 msgid "Constraint"
28768 msgstr "約束"
28771 msgid "Name of the constraint to edit"
28772 msgstr "要編輯的約束名稱"
28775 msgid "The owner of this constraint"
28776 msgstr "此約束的擁有者"
28779 msgid "Edit a constraint on the active object"
28780 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28783 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28784 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28787 msgctxt "Operator"
28788 msgid "Set Inverse"
28789 msgstr "設定反向"
28792 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
28793 msgstr "為「親代為」約束設定反向校正"
28796 msgctxt "Operator"
28797 msgid "Delete Constraint"
28798 msgstr "刪除約束"
28801 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28802 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28805 msgctxt "Operator"
28806 msgid "Disable and Keep Transform"
28807 msgstr "停用並保持變換"
28810 msgctxt "Operator"
28811 msgid "Auto Animate Path"
28812 msgstr "自動動畫製作路徑"
28815 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28816 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28819 msgid "First frame of path animation"
28820 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28823 msgid "Number of frames that path animation should take"
28824 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28827 msgctxt "Operator"
28828 msgid "Reset Distance"
28829 msgstr "重設距離"
28832 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28833 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28836 msgctxt "Operator"
28837 msgid "Move Constraint Down"
28838 msgstr "下移約束"
28841 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28842 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28845 msgctxt "Operator"
28846 msgid "Move Constraint Up"
28847 msgstr "上移約束"
28850 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28851 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28854 msgctxt "Operator"
28855 msgid "Normalize Weights"
28856 msgstr "歸一化權重"
28859 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
28860 msgstr "為「物體解算器」約束清除反向校正"
28863 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
28864 msgstr "為「物體解算器」約束設定反向校正"
28867 msgctxt "Operator"
28868 msgid "Remove Target"
28869 msgstr "移除目標"
28872 msgctxt "Operator"
28873 msgid "Reset Original Length"
28874 msgstr "重設原始長度"
28877 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28878 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28881 msgctxt "Operator"
28882 msgid "Toggle Cyclic"
28883 msgstr "切換循環"
28886 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28887 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28890 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28891 msgstr "表面的循環方向"
28894 msgid "Cyclic U"
28895 msgstr "循環 U"
28898 msgid "Cyclic V"
28899 msgstr "循環 V"
28902 msgctxt "Operator"
28903 msgid "(De)select First"
28904 msgstr "(取消)選取第一項"
28907 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28908 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28911 msgctxt "Operator"
28912 msgid "(De)select Last"
28913 msgstr "(取消)選取最後項"
28916 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28917 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28920 msgid "Delete selected control points or segments"
28921 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28924 msgid "Which elements to delete"
28925 msgstr "要刪除的元素"
28928 msgctxt "Operator"
28929 msgid "Dissolve Vertices"
28930 msgstr "消融頂點"
28933 msgctxt "Operator"
28934 msgid "Draw Curve"
28935 msgstr "描繪曲線"
28938 msgctxt "Operator"
28939 msgid "Duplicate Curve"
28940 msgstr "製作曲線複本"
28943 msgid "Duplicate selected control points"
28944 msgstr "製作選取控制點的複本"
28947 msgctxt "Operator"
28948 msgid "Add Duplicate"
28949 msgstr "添加複本"
28952 msgid "Duplicate curve and move"
28953 msgstr "製作曲線複本並移動"
28956 msgid "Duplicate Curve"
28957 msgstr "製作曲線複本"
28960 msgid "Extrude selected control point(s)"
28961 msgstr "擠出所選控制點"
28964 msgid "Init"
28965 msgstr "初"
28968 msgid "Resize"
28969 msgstr "調整大小"
28972 msgid "Skin Resize"
28973 msgstr "皮膚調整大小"
28976 msgid "Tosphere"
28977 msgstr "至球體"
28980 msgid "Shrinkfatten"
28981 msgstr "收縮增胖"
28984 msgid "Trackball"
28985 msgstr "追蹤球"
28988 msgid "Pushpull"
28989 msgstr "推拉"
28992 msgid "Bonesize"
28993 msgstr "骨骼大小"
28996 msgid "Bweight"
28997 msgstr "倒角權重"
29000 msgid "Align"
29001 msgstr "對齊"
29004 msgid "Edge Slide"
29005 msgstr "邊線滑動"
29008 msgid "Sequence Slide"
29009 msgstr "序段滑動"
29012 msgctxt "Operator"
29013 msgid "Extrude Curve and Move"
29014 msgstr "擠出曲線並移動"
29017 msgid "Extrude curve and move result"
29018 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29021 msgctxt "Operator"
29022 msgid "Set Handle Type"
29023 msgstr "設定控制桿類型"
29026 msgid "Set type of handles for selected control points"
29027 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29030 msgid "Spline type"
29031 msgstr "樣條類型"
29034 msgid "Toggle Free/Align"
29035 msgstr "切換自由/對齊"
29038 msgid "Hide (un)selected control points"
29039 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29042 msgctxt "Operator"
29043 msgid "Make Segment"
29044 msgstr "建立分段"
29047 msgid "Join two curves by their selected ends"
29048 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29051 msgctxt "Operator"
29052 msgid "Match Texture Space"
29053 msgstr "符合紋理空間"
29056 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29057 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29060 msgctxt "Operator"
29061 msgid "Recalc Normals"
29062 msgstr "重新計算法線"
29065 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29066 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29069 msgid "Recalculate handle length"
29070 msgstr "重新計算控制桿長度"
29073 msgctxt "Operator"
29074 msgid "Add Bezier Circle"
29075 msgstr "添加貝茲圓"
29078 msgid "Construct a Bezier Circle"
29079 msgstr "建立一個貝茲圓"
29082 msgid "Align the new object to the view"
29083 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29086 msgid "Enter Editmode"
29087 msgstr "進入編輯模式"
29090 msgid "Enter editmode when adding this object"
29091 msgstr "添加此物體後進入編輯模式"
29094 msgid "Location for the newly added object"
29095 msgstr "新添加物體的位置"
29098 msgid "Rotation for the newly added object"
29099 msgstr "新添加物體的旋轉"
29102 msgctxt "Operator"
29103 msgid "Add Bezier"
29104 msgstr "添加貝茲"
29107 msgid "Construct a Bezier Curve"
29108 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29111 msgctxt "Operator"
29112 msgid "Add Nurbs Circle"
29113 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29116 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29117 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29120 msgctxt "Operator"
29121 msgid "Add Nurbs Curve"
29122 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29125 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29126 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29129 msgctxt "Operator"
29130 msgid "Add Path"
29131 msgstr "添加路徑"
29134 msgid "Construct a Path"
29135 msgstr "建立一個路徑"
29138 msgctxt "Operator"
29139 msgid "Set Curve Radius"
29140 msgstr "設定曲線半徑"
29143 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29144 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29147 msgid "(De)select all control points"
29148 msgstr "(取消)全選控制點"
29151 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
29152 msgstr "藉取消選取邊界元素來減少目前的選取"
29155 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29156 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29159 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29160 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29163 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
29164 msgstr "選取直接連結至已選取項目的控制點"
29167 msgctxt "Operator"
29168 msgid "Select Next"
29169 msgstr "選取下一項"
29172 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29173 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29176 msgctxt "Operator"
29177 msgid "Checker Deselect"
29178 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29181 msgctxt "Operator"
29182 msgid "Select Previous"
29183 msgstr "選取上一項"
29186 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29187 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29190 msgctxt "Operator"
29191 msgid "Select Random"
29192 msgstr "選取隨機"
29195 msgid "Randomly select some control points"
29196 msgstr "隨機選取某些控制點"
29199 msgid "Percentage of objects to select randomly"
29200 msgstr "物體的隨機選取百分比"
29203 msgid "Seed for the random number generator"
29204 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29207 msgctxt "Operator"
29208 msgid "Select Control Point Row"
29209 msgstr "選取控制點列"
29212 msgid "Select a row of control points including active one"
29213 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29216 msgid "Equal"
29217 msgstr "等於"
29220 msgid "Greater"
29221 msgstr "大於"
29224 msgid "Less"
29225 msgstr "縮減"
29228 msgctxt "Operator"
29229 msgid "Separate"
29230 msgstr "分離"
29233 msgctxt "Operator"
29234 msgid "Shade Flat"
29235 msgstr "著色扁平"
29238 msgid "Set shading to flat"
29239 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29242 msgctxt "Operator"
29243 msgid "Shade Smooth"
29244 msgstr "著色平滑"
29247 msgid "Set shading to smooth"
29248 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29251 msgid "Select shortest path between two selections"
29252 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29255 msgctxt "Operator"
29256 msgid "Smooth"
29257 msgstr "平滑"
29260 msgid "Flatten angles of selected points"
29261 msgstr "平展所選點的角度"
29264 msgctxt "Operator"
29265 msgid "Smooth Curve Radius"
29266 msgstr "平滑曲線半徑"
29269 msgid "Interpolate radii of selected points"
29270 msgstr "插補所選點的半徑"
29273 msgctxt "Operator"
29274 msgid "Smooth Curve Tilt"
29275 msgstr "平滑曲線傾斜"
29278 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29279 msgstr "插補所選點的傾斜"
29282 msgctxt "Operator"
29283 msgid "Smooth Curve Weight"
29284 msgstr "平滑曲線權重"
29287 msgid "Interpolate weight of selected points"
29288 msgstr "插補所選點的權重"
29291 msgctxt "Operator"
29292 msgid "Spin"
29293 msgstr "旋轉"
29296 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29297 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29300 msgid "Axis in global view space"
29301 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29304 msgid "Center in global view space"
29305 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29308 msgctxt "Operator"
29309 msgid "Set Spline Type"
29310 msgstr "設定樣條類型"
29313 msgid "Set type of active spline"
29314 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29317 msgid "Handles"
29318 msgstr "控制桿"
29321 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29322 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29325 msgctxt "Operator"
29326 msgid "Set Goal Weight"
29327 msgstr "設定目的權重"
29330 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29331 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29334 msgid "Subdivide selected segments"
29335 msgstr "細分所選分段"
29338 msgid "Number of cuts"
29339 msgstr "切割次數"
29342 msgid "Switch direction of selected splines"
29343 msgstr "切換所選樣條的方向"
29346 msgctxt "Operator"
29347 msgid "Clear Tilt"
29348 msgstr "清除傾斜"
29351 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29352 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29355 msgctxt "Operator"
29356 msgid "Add Vertex"
29357 msgstr "添加頂點"
29360 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29361 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29364 msgid "Location to add new vertex at"
29365 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29368 msgctxt "Operator"
29369 msgid "Add AOV"
29370 msgstr "添加 AOV"
29373 msgctxt "Operator"
29374 msgid "Denoise Animation"
29375 msgstr "動畫除噪"
29378 msgctxt "Operator"
29379 msgid "Merge Images"
29380 msgstr "合併影像"
29383 msgctxt "Operator"
29384 msgid "Remove AOV"
29385 msgstr "移除 AOV"
29388 msgctxt "Operator"
29389 msgid "Use Nodes"
29390 msgstr "使用節點"
29393 msgctxt "Operator"
29394 msgid "Dynamic Paint Bake"
29395 msgstr "動態繪製烘焙"
29398 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29399 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29402 msgctxt "Operator"
29403 msgid "Toggle Output Layer"
29404 msgstr "切換輸出分層"
29407 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29408 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29411 msgid "Output Toggle"
29412 msgstr "輸出切換"
29415 msgid "Output A"
29416 msgstr "輸出 A"
29419 msgid "Output B"
29420 msgstr "輸出 B"
29423 msgctxt "Operator"
29424 msgid "Add Surface Slot"
29425 msgstr "添加表面槽"
29428 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29429 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29432 msgctxt "Operator"
29433 msgid "Remove Surface Slot"
29434 msgstr "移除材質槽"
29437 msgid "Remove the selected surface slot"
29438 msgstr "移除選取的表面槽"
29441 msgctxt "Operator"
29442 msgid "Toggle Type Active"
29443 msgstr "切換類型作用中"
29446 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29447 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29450 msgctxt "Operator"
29451 msgid "Redo"
29452 msgstr "再次動作"
29455 msgid "Redo previous action"
29456 msgstr "重做最後一步動作"
29459 msgctxt "Operator"
29460 msgid "Undo"
29461 msgstr "取消動作"
29464 msgid "Undo previous action"
29465 msgstr "取消上一步動作"
29468 msgctxt "Operator"
29469 msgid "Undo History"
29470 msgstr "取消歷史動作"
29473 msgid "Redo specific action in history"
29474 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29477 msgid "Item"
29478 msgstr "項目"
29481 msgctxt "Operator"
29482 msgid "Undo Push"
29483 msgstr "取消推的動作"
29486 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29487 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29490 msgid "Undo Message"
29491 msgstr "取消訊息動作"
29494 msgctxt "Operator"
29495 msgid "Undo and Redo"
29496 msgstr "取消動作和再次動作"
29499 msgctxt "Operator"
29500 msgid "Export Camera & Markers"
29501 msgstr "匯出攝影機與標記"
29504 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29505 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29508 msgid "Filepath used for exporting the file"
29509 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29512 msgid "End frame for export"
29513 msgstr "匯出用結束幀"
29516 msgid "Start frame for export"
29517 msgstr "匯出用起始幀"
29520 msgctxt "Operator"
29521 msgid "Export BVH"
29522 msgstr "匯出 BVH"
29525 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29526 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29529 msgid "End frame to export"
29530 msgstr "匯出的結束幀"
29533 msgid "Starting frame to export"
29534 msgstr "匯出的起始幀"
29537 msgid "Scale the BVH by this value"
29538 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29541 msgid "Rotation conversion"
29542 msgstr "旋轉轉換"
29545 msgid "Euler (Native)"
29546 msgstr "尤拉 (原生)"
29549 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29550 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29553 msgid "Euler (XYZ)"
29554 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29557 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29558 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29561 msgid "Euler (XZY)"
29562 msgstr "尤拉 (XZY)"
29565 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29566 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29569 msgid "Euler (YXZ)"
29570 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29573 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29574 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29577 msgid "Euler (YZX)"
29578 msgstr "尤拉 (YZX)"
29581 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29582 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29585 msgid "Euler (ZXY)"
29586 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29589 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29590 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29593 msgid "Euler (ZYX)"
29594 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29597 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29598 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29601 msgctxt "Operator"
29602 msgid "Export PLY"
29603 msgstr "匯出 PLY"
29606 msgid "X Forward"
29607 msgstr "X 前進"
29610 msgid "Y Forward"
29611 msgstr "Y 前進"
29614 msgid "Z Forward"
29615 msgstr "Z 前進"
29618 msgid "-X Forward"
29619 msgstr "-X 前進"
29622 msgid "-Y Forward"
29623 msgstr "-Y 前進"
29626 msgid "-Z Forward"
29627 msgstr "-Z 前進"
29630 msgid "X Up"
29631 msgstr "X 向上"
29634 msgid "Y Up"
29635 msgstr "Y 向上"
29638 msgid "Z Up"
29639 msgstr "Z 向上"
29642 msgid "-X Up"
29643 msgstr "-X 向上"
29646 msgid "-Y Up"
29647 msgstr "-Y 向上"
29650 msgid "-Z Up"
29651 msgstr "-Z 向上"
29654 msgid "Export the active vertex color layer"
29655 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29658 msgid "Apply Modifiers"
29659 msgstr "套用修改器"
29662 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29663 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29666 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29667 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29670 msgid "Selection Only"
29671 msgstr "僅所選項"
29674 msgid "Export selected objects only"
29675 msgstr "僅匯出選取的物體"
29678 msgid "Export the active UV layer"
29679 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29682 msgctxt "Operator"
29683 msgid "Export STL"
29684 msgstr "匯出 STL"
29687 msgid "Ascii"
29688 msgstr "Ascii"
29691 msgid "Save the file in ASCII file format"
29692 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29695 msgid "Batch Mode"
29696 msgstr "批次模式"
29699 msgid "Apply the modifiers before saving"
29700 msgstr "儲存前套用修改器"
29703 msgid "Scene Unit"
29704 msgstr "場景單位"
29707 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29708 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29711 msgctxt "Operator"
29712 msgid "Export FBX"
29713 msgstr "匯出 FBX"
29716 msgid "Write a FBX file"
29717 msgstr "寫入 FBX 檔"
29720 msgid "Null"
29721 msgstr "空無"
29724 msgid "All Actions"
29725 msgstr "全部動作"
29728 msgid "Active scene to file"
29729 msgstr "作用中場景至檔案"
29732 msgid "Each scene as a file"
29733 msgstr "每個場景為一個檔案"
29736 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29737 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29740 msgid "Smoothing"
29741 msgstr "平滑處理"
29744 msgid "Write face smoothing"
29745 msgstr "寫入面平滑處理"
29748 msgid "Write edge smoothing"
29749 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29752 msgid "Object Types"
29753 msgstr "物體類型"
29756 msgid "Which kind of object to export"
29757 msgstr "要匯出何種類的物體"
29760 msgid "Lamp"
29761 msgstr "燈光"
29764 msgid "Other"
29765 msgstr "其他"
29768 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29769 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29772 msgid "Path Mode"
29773 msgstr "路徑模式"
29776 msgid "Method used to reference paths"
29777 msgstr "用來參照路徑的方法"
29780 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29781 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29784 msgid "Always write absolute paths"
29785 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29788 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29789 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29792 msgid "Match"
29793 msgstr "比對"
29796 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29797 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29800 msgid "Strip Path"
29801 msgstr "片段路徑"
29804 msgid "Filename only"
29805 msgstr "僅檔名"
29808 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29809 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29812 msgid "Only Deform Bones"
29813 msgstr "僅變形骨骼"
29816 msgid "Batch Own Dir"
29817 msgstr "大量自有目錄"
29820 msgid "Create a dir for each exported file"
29821 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29824 msgid "Custom Properties"
29825 msgstr "自訂屬性"
29828 msgid "Loose Edges"
29829 msgstr "鬆散邊線"
29832 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29833 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29836 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29837 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29840 msgid "Use Metadata"
29841 msgstr "使用中介資料"
29844 msgctxt "Operator"
29845 msgid "Export glTF 2.0"
29846 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29849 msgctxt "Operator"
29850 msgid "Export OBJ"
29851 msgstr "匯出 OBJ"
29854 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29855 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29858 msgid "Material Groups"
29859 msgstr "材質群組"
29862 msgid "Keep Vertex Order"
29863 msgstr "保持頂點順序"
29866 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29867 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29870 msgid "Include Edges"
29871 msgstr "包括邊線"
29874 msgid "Write Materials"
29875 msgstr "寫入材質"
29878 msgid "Write out the MTL file"
29879 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29882 msgid "Write Normals"
29883 msgstr "寫入法線"
29886 msgid "Write Nurbs"
29887 msgstr "寫入 Nurbs"
29890 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29891 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29894 msgid "Smooth Groups"
29895 msgstr "平滑群組"
29898 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29899 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29902 msgid "Triangulate Faces"
29903 msgstr "把面分成三角形"
29906 msgid "Convert all faces to triangles"
29907 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29910 msgid "Include UVs"
29911 msgstr "包括 UV"
29914 msgid "Write out the active UV coordinates"
29915 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29918 msgid "Polygroups"
29919 msgstr "多邊形群組"
29922 msgctxt "Operator"
29923 msgid "Export X3D"
29924 msgstr "匯出 X3D"
29927 msgid "Compress"
29928 msgstr "壓縮"
29931 msgid "Hierarchy"
29932 msgstr "階層"
29935 msgctxt "Operator"
29936 msgid "Export MDD"
29937 msgstr "匯出 MDD"
29940 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29941 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29944 msgid "Frames Per Second"
29945 msgstr "每秒幀數"
29948 msgid "Number of frames/second"
29949 msgstr "幀數/秒"
29952 msgid "End frame for baking"
29953 msgstr "烘焙的結束幀"
29956 msgid "Start frame for baking"
29957 msgstr "烘焙的起始幀"
29960 msgctxt "Operator"
29961 msgid "Automatically Pack Into .blend"
29962 msgstr "自動包進 .blend 檔"
29965 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29966 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29969 msgctxt "Operator"
29970 msgid "Add Bookmark"
29971 msgstr "添加書籤"
29974 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29975 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29978 msgctxt "Operator"
29979 msgid "Cleanup Bookmarks"
29980 msgstr "清理書籤"
29983 msgctxt "Operator"
29984 msgid "Delete Bookmark"
29985 msgstr "刪除書籤"
29988 msgid "Delete selected bookmark"
29989 msgstr "刪除所選的書籤"
29992 msgctxt "Operator"
29993 msgid "Move Bookmark"
29994 msgstr "移動書籤"
29997 msgctxt "Operator"
29998 msgid "Cancel File Load"
29999 msgstr "取消檔案載入"
30002 msgid "Cancel loading of selected file"
30003 msgstr "取消載入選取的檔案"
30006 msgctxt "Operator"
30007 msgid "Delete Selected Files"
30008 msgstr "刪除所選的檔案"
30011 msgctxt "Operator"
30012 msgid "Create New Directory"
30013 msgstr "建立新的資料夾"
30016 msgid "Create a new directory"
30017 msgstr "建立一個新資料夾"
30020 msgid "Name of new directory"
30021 msgstr "新資料夾的名稱"
30024 msgid "Open"
30025 msgstr "開啟"
30028 msgid "Open new directory"
30029 msgstr "開啟新的目錄"
30032 msgctxt "Operator"
30033 msgid "Execute File Window"
30034 msgstr "執行檔案視窗"
30037 msgid "Execute selected file"
30038 msgstr "執行所選檔案"
30041 msgid "Need Active"
30042 msgstr "需要作用中"
30045 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
30046 msgstr "僅在檔案清單中有作用中的選取檔案時執行"
30049 msgctxt "Operator"
30050 msgid "Increment Number in Filename"
30051 msgstr "在檔名中遞增編號"
30054 msgid "Increment number in filename"
30055 msgstr "在檔名中遞增編號"
30058 msgid "Increment"
30059 msgstr "遞增"
30062 msgctxt "Operator"
30063 msgid "Find Missing Files"
30064 msgstr "尋找遺失的檔案"
30067 msgid "Try to find missing external files"
30068 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30071 msgid "Find All"
30072 msgstr "尋找全部"
30075 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30076 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30079 msgctxt "Operator"
30080 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30081 msgstr "切換隱藏點檔案"
30084 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30085 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30088 msgctxt "Operator"
30089 msgid "Highlight File"
30090 msgstr "標明檔案"
30093 msgid "Highlight selected file(s)"
30094 msgstr "標明所選的檔案"
30097 msgctxt "Operator"
30098 msgid "Make All Paths Absolute"
30099 msgstr "全部使用絕對路徑"
30102 msgid "Make all paths to external files absolute"
30103 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30106 msgctxt "Operator"
30107 msgid "Make All Paths Relative"
30108 msgstr "全部使用相對路徑"
30111 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30112 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30115 msgctxt "Operator"
30116 msgid "Next Folder"
30117 msgstr "下個資料夾"
30120 msgid "Move to next folder"
30121 msgstr "移動到下個資料夾"
30124 msgctxt "Operator"
30125 msgid "Pack All Into .blend"
30126 msgstr "全部包進 .blend"
30129 msgid "Pack all used external files into the .blend"
30130 msgstr "將所有使用的外部檔案打包至 .blend 中"
30133 msgctxt "Operator"
30134 msgid "Pack Blender Libraries"
30135 msgstr "打包 Bldender 庫"
30138 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
30139 msgstr "將所有使用的 Blender 庫檔案打包至目前的 .blend 中"
30142 msgctxt "Operator"
30143 msgid "Parent File"
30144 msgstr "親代檔案"
30147 msgid "Move to parent directory"
30148 msgstr "移動至親代資料夾"
30151 msgctxt "Operator"
30152 msgid "Previous Folder"
30153 msgstr "上個資料夾"
30156 msgid "Move to previous folder"
30157 msgstr "移動到上個資料夾"
30160 msgctxt "Operator"
30161 msgid "Refresh Filelist"
30162 msgstr "重新整理檔案清單"
30165 msgid "Refresh the file list"
30166 msgstr "重新整理檔案清單"
30169 msgctxt "Operator"
30170 msgid "Rename File or Directory"
30171 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30174 msgid "Rename file or file directory"
30175 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30178 msgctxt "Operator"
30179 msgid "Report Missing Files"
30180 msgstr "報告遺失的檔案"
30183 msgid "Report all missing external files"
30184 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30187 msgctxt "Operator"
30188 msgid "Reset Recent"
30189 msgstr "重設最近使用"
30192 msgid "Reset Recent files"
30193 msgstr "重設最近使用的檔案記錄"
30196 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30197 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30200 msgid "Open a directory when selecting it"
30201 msgstr "選取時開啟目錄"
30204 msgctxt "Operator"
30205 msgid "(De)select All Files"
30206 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30209 msgid "Select or deselect all files"
30210 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30213 msgctxt "Operator"
30214 msgid "Select Directory"
30215 msgstr "選取目錄"
30218 msgid "Select a bookmarked directory"
30219 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30222 msgid "Dir"
30223 msgstr "目錄"
30226 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30227 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30230 msgctxt "Operator"
30231 msgid "Walk Select/Deselect File"
30232 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30235 msgid "Prev"
30236 msgstr "預覽"
30239 msgid "Next"
30240 msgstr "下一個"
30243 msgctxt "Operator"
30244 msgid "Smooth Scroll"
30245 msgstr "平滑捲動"
30248 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30249 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30252 msgctxt "Operator"
30253 msgid "Sort from Column"
30254 msgstr "根據欄目排序"
30257 msgctxt "Operator"
30258 msgid "Filter"
30259 msgstr "過濾"
30262 msgctxt "Operator"
30263 msgid "Unpack All Into Files"
30264 msgstr "解包取出全部檔案"
30267 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30268 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30271 msgid "How to unpack"
30272 msgstr "如何解包"
30275 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30276 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30279 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30280 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30283 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30284 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30287 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30288 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30291 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
30292 msgstr "停用自動打包,保留所有打包的檔案"
30295 msgid "Remove Pack"
30296 msgstr "移除包裝"
30299 msgctxt "Operator"
30300 msgid "Unpack Item"
30301 msgstr "解包項目"
30304 msgid "Unpack this file to an external file"
30305 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30308 msgid "ID name"
30309 msgstr "ID 名稱"
30312 msgid "Name of ID block to unpack"
30313 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30316 msgid "Identifier type of ID block"
30317 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30320 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30321 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30324 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30325 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30328 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30329 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30332 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30333 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30336 msgctxt "Operator"
30337 msgid "Unpack Blender Libraries"
30338 msgstr "拆解 Blender 藏庫的包"
30341 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
30342 msgstr "從這個 .blend 檔拆解所有使用的 Blender 庫檔案包"
30345 msgctxt "Operator"
30346 msgid "Bake All"
30347 msgstr "烘焙全部"
30350 msgctxt "Operator"
30351 msgid "Bake Data"
30352 msgstr "烘焙資料"
30355 msgctxt "Operator"
30356 msgid "Bake Guides"
30357 msgstr "烘焙引導"
30360 msgctxt "Operator"
30361 msgid "Bake Mesh"
30362 msgstr "烘焙網格"
30365 msgctxt "Operator"
30366 msgid "Bake Noise"
30367 msgstr "烘焙噪訊"
30370 msgctxt "Operator"
30371 msgid "Bake Particles"
30372 msgstr "烘焙粒子"
30375 msgctxt "Operator"
30376 msgid "Free All"
30377 msgstr "釋放全部"
30380 msgctxt "Operator"
30381 msgid "Free Data"
30382 msgstr "釋放資料"
30385 msgctxt "Operator"
30386 msgid "Free Guides"
30387 msgstr "釋放引導"
30390 msgctxt "Operator"
30391 msgid "Free Mesh"
30392 msgstr "釋放網格"
30395 msgctxt "Operator"
30396 msgid "Free Noise"
30397 msgstr "釋放噪訊"
30400 msgctxt "Operator"
30401 msgid "Free Particles"
30402 msgstr "釋放粒子"
30405 msgctxt "Operator"
30406 msgid "Pause Bake"
30407 msgstr "暫停烘焙"
30410 msgctxt "Operator"
30411 msgid "Add Fluid Preset"
30412 msgstr "添加流體預置"
30415 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30416 msgstr "添加或移除流體預置"
30419 msgctxt "Operator"
30420 msgid "Set Case"
30421 msgstr "設定大小寫"
30424 msgid "Set font case"
30425 msgstr "設定字型的大小寫"
30428 msgid "Case"
30429 msgstr "大小寫"
30432 msgid "Lower or upper case"
30433 msgstr "小寫或大寫"
30436 msgid "Lower"
30437 msgstr "小寫"
30440 msgid "Upper"
30441 msgstr "大寫"
30444 msgctxt "Operator"
30445 msgid "Toggle Case"
30446 msgstr "切換大小寫"
30449 msgid "Toggle font case"
30450 msgstr "切換字型的大小寫"
30453 msgctxt "Operator"
30454 msgid "Change Character"
30455 msgstr "更改字元"
30458 msgid "Change font character code"
30459 msgstr "更改字型的字元代碼"
30462 msgid "Delta"
30463 msgstr "增減"
30466 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30467 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30470 msgctxt "Operator"
30471 msgid "Change Spacing"
30472 msgstr "更改字距"
30475 msgid "Change font spacing"
30476 msgstr "更改字型間距"
30479 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30480 msgstr "字元間距要增減的量"
30483 msgid "Selection"
30484 msgstr "選取項"
30487 msgid "Next or Selection"
30488 msgstr "下一項或目前選項"
30491 msgid "Previous or Selection"
30492 msgstr "上一項或選取項"
30495 msgctxt "Operator"
30496 msgid "Line Break"
30497 msgstr "斷列"
30500 msgid "Insert line break at cursor position"
30501 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30504 msgid "Move cursor to position type"
30505 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30508 msgid "Previous Line"
30509 msgstr "上一列"
30512 msgid "Next Line"
30513 msgstr "下一列"
30516 msgid "Previous Page"
30517 msgstr "上一頁"
30520 msgid "Next Page"
30521 msgstr "下一頁"
30524 msgctxt "Operator"
30525 msgid "Move Select"
30526 msgstr "移動選取"
30529 msgid "Move the cursor while selecting"
30530 msgstr "當選取時移動游標"
30533 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30534 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30537 msgctxt "Operator"
30538 msgid "Open Font"
30539 msgstr "開啟字型"
30542 msgid "Load a new font from a file"
30543 msgstr "從檔案載入新的字型"
30546 msgid "Select all text"
30547 msgstr "選取全部文字"
30550 msgctxt "Operator"
30551 msgid "Set Style"
30552 msgstr "設定樣式"
30555 msgid "Set font style"
30556 msgstr "設定字型樣式"
30559 msgid "Clear style rather than setting it"
30560 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30563 msgid "Style"
30564 msgstr "樣式"
30567 msgid "Style to set selection to"
30568 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30571 msgid "Bold"
30572 msgstr "粗體"
30575 msgid "Italic"
30576 msgstr "斜體"
30579 msgid "Underline"
30580 msgstr "底線"
30583 msgctxt "Operator"
30584 msgid "Toggle Style"
30585 msgstr "切換樣式"
30588 msgid "Toggle font style"
30589 msgstr "切換字型樣式"
30592 msgctxt "Operator"
30593 msgid "Copy Text"
30594 msgstr "複製文字"
30597 msgctxt "Operator"
30598 msgid "Cut Text"
30599 msgstr "剪下文字"
30602 msgid "Cut selected text to clipboard"
30603 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30606 msgctxt "Operator"
30607 msgid "Insert Text"
30608 msgstr "插入文字"
30611 msgid "Accent mode"
30612 msgstr "重音符號模式"
30615 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30616 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30619 msgctxt "Operator"
30620 msgid "Paste Text"
30621 msgstr "貼上文字"
30624 msgctxt "Operator"
30625 msgid "Paste File"
30626 msgstr "貼上檔案"
30629 msgid "Paste contents from file"
30630 msgstr "從檔案貼上內容"
30633 msgctxt "Operator"
30634 msgid "Add Textbox"
30635 msgstr "添加文字方塊"
30638 msgid "Add a new text box"
30639 msgstr "添加新的文字方塊"
30642 msgctxt "Operator"
30643 msgid "Remove Textbox"
30644 msgstr "移除文字方塊"
30647 msgid "Remove the textbox"
30648 msgstr "移除此此文字方塊"
30651 msgid "The current text box"
30652 msgstr "目前文字方塊"
30655 msgctxt "Operator"
30656 msgid "Unlink"
30657 msgstr "取消連結"
30660 msgid "Remove from selection"
30661 msgstr "從選取項中移除"
30664 msgid "Toggle Selection"
30665 msgstr "切換選取"
30668 msgid "Toggle the selection"
30669 msgstr "切換選取"
30672 msgctxt "Operator"
30673 msgid "Delete Active Frame"
30674 msgstr "刪除作用中框幀"
30677 msgctxt "Operator"
30678 msgid "Delete All Active Frames"
30679 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30682 msgid "Make annotations on the active data"
30683 msgstr "為作用中資料建立註解"
30686 msgid "Way to interpret mouse movements"
30687 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30690 msgid "Draw Freehand"
30691 msgstr "徒手繪製"
30694 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30695 msgstr "徒手繪製筆觸"
30698 msgid "Draw Straight Lines"
30699 msgstr "繪製直線"
30702 msgid "Draw straight line segment(s)"
30703 msgstr "繪製直線段"
30706 msgid "Draw Poly Line"
30707 msgstr "繪製多邊形線條"
30710 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30711 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30714 msgid "Eraser"
30715 msgstr "橡皮擦"
30718 msgctxt "Operator"
30719 msgid "Insert Blank Frame"
30720 msgstr "插入空白框幀"
30723 msgctxt "Operator"
30724 msgid "Reset All Brushes"
30725 msgstr "重設所有筆刷"
30728 msgctxt "Operator"
30729 msgid "Convert Grease Pencil"
30730 msgstr "轉換蠟筆"
30733 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30734 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30737 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30738 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30741 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30742 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30745 msgid "Gap Duration"
30746 msgstr "間隔時間"
30749 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30750 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30753 msgid "Gap Randomness"
30754 msgstr "間隔隨機度"
30757 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30758 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30761 msgid "Radius Fac"
30762 msgstr "半徑係數"
30765 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30766 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30769 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30770 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30773 msgid "The start frame of the path control curve"
30774 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30777 msgid "Timing Mode"
30778 msgstr "時機模式"
30781 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30782 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30785 msgid "No Timing"
30786 msgstr "無時機"
30789 msgid "Ignore timing"
30790 msgstr "忽略時機"
30793 msgid "Simple linear timing"
30794 msgstr "簡單線性時機"
30797 msgid "Original"
30798 msgstr "原始"
30801 msgid "Use the original timing, gaps included"
30802 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30805 msgid "Custom Gaps"
30806 msgstr "自訂間隔"
30809 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30810 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30813 msgid "Which type of curve to convert to"
30814 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30817 msgid "Animation path"
30818 msgstr "動畫路徑"
30821 msgid "Smooth Bezier curve"
30822 msgstr "平滑貝茲曲線"
30825 msgid "Polygon Curve"
30826 msgstr "多角形曲線"
30829 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30830 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30833 msgid "Link Strokes"
30834 msgstr "連結筆觸"
30837 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30838 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30841 msgid "Normalize Weight"
30842 msgstr "歸一化權重"
30845 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30846 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30849 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30850 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30853 msgid "Has Valid Timing"
30854 msgstr "具有效時機"
30857 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30858 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30861 msgctxt "Operator"
30862 msgid "Copy Strokes"
30863 msgstr "複製筆觸"
30866 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30867 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30870 msgctxt "Operator"
30871 msgid "Dissolve"
30872 msgstr "消融"
30875 msgctxt "Operator"
30876 msgid "Grease Pencil Draw"
30877 msgstr "蠟筆繪製"
30880 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30881 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30884 msgid "Limit"
30885 msgstr "限制"
30888 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30889 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30892 msgctxt "Operator"
30893 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30894 msgstr "蠟筆插補"
30897 msgctxt "Operator"
30898 msgid "Add New Layer"
30899 msgstr "添加新層"
30902 msgctxt "Operator"
30903 msgid "Remove Mask Layer"
30904 msgstr "移除遮罩分層"
30907 msgid "Keep Original"
30908 msgstr "保留原始"
30911 msgid "Side"
30912 msgstr "側"
30915 msgid "Mouse location"
30916 msgstr "滑鼠位置"
30919 msgid "Shared layers"
30920 msgstr "共享層"
30923 msgctxt "Operator"
30924 msgid "Snap Selection to Cursor"
30925 msgstr "吸附選取項至游標"
30928 msgctxt "Operator"
30929 msgid "Snap Selection to Grid"
30930 msgstr "吸附選取項至格線"
30933 msgid "Confirm on Release"
30934 msgstr "放開時確認"
30937 msgctxt "Operator"
30938 msgid "Assign to Vertex Group"
30939 msgstr "指派至頂點群組"
30942 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30943 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30946 msgctxt "Operator"
30947 msgid "Deselect Vertex Group"
30948 msgstr "取消選取頂點群組"
30951 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30952 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30955 msgctxt "Operator"
30956 msgid "Invert Vertex Group"
30957 msgstr "反向頂點群組"
30960 msgctxt "Operator"
30961 msgid "Normalize Vertex Group"
30962 msgstr "歸一化頂點群組"
30965 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30966 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30969 msgid "Lock Active"
30970 msgstr "鎖定作用項"
30973 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30974 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30977 msgctxt "Operator"
30978 msgid "Remove from Vertex Group"
30979 msgstr "從頂點群組移除"
30982 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30983 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30986 msgctxt "Operator"
30987 msgid "Select Vertex Group"
30988 msgstr "選取頂點群組"
30991 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
30992 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
30995 msgctxt "Operator"
30996 msgid "Bake Curve"
30997 msgstr "烘焙曲線"
31000 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31001 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31004 msgctxt "Operator"
31005 msgid "Click-Insert Keyframes"
31006 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31009 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31010 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31013 msgid "Frame to insert keyframe on"
31014 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31017 msgid "Value for keyframe on"
31018 msgstr "鍵幀上的值"
31021 msgid "Only Curves"
31022 msgstr "僅曲線"
31025 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31026 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31029 msgctxt "Operator"
31030 msgid "Set Cursor"
31031 msgstr "設定游標"
31034 msgctxt "Operator"
31035 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31036 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31039 msgctxt "Operator"
31040 msgid "Add F-Curve Modifier"
31041 msgstr "添加 F 修改器"
31044 msgid "Only Active"
31045 msgstr "僅作用項"
31048 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31049 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31052 msgctxt "Operator"
31053 msgid "Copy F-Modifiers"
31054 msgstr "複製 F 修改器"
31057 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31058 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31061 msgctxt "Operator"
31062 msgid "Paste F-Modifiers"
31063 msgstr "貼上 F 修改器"
31066 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31067 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31070 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31071 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31074 msgctxt "Operator"
31075 msgid "Clear Ghost Curves"
31076 msgstr "清除殘影曲線"
31079 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31080 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31083 msgctxt "Operator"
31084 msgid "Create Ghost Curves"
31085 msgstr "建立殘影曲線"
31088 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31089 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31092 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31093 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31096 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31097 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31100 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
31101 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
31104 msgid "Include Handles"
31105 msgstr "包括控制桿"
31108 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31109 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31112 msgctxt "Operator"
31113 msgid "Smooth Keys"
31114 msgstr "平滑鍵"
31117 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31118 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31121 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31122 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31125 msgid "Cursor Value"
31126 msgstr "游標值"
31129 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31130 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31133 msgid "Flatten Handles"
31134 msgstr "平展控制桿"
31137 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31138 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31141 msgctxt "Operator"
31142 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31143 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31146 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31147 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31150 msgid "Attack time"
31151 msgstr "起奏時間"
31154 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31155 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31158 msgid "Highest frequency"
31159 msgstr "最高頻率"
31162 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31163 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31166 msgid "Lowest frequency"
31167 msgstr "最低頻率"
31170 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31171 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31174 msgid "Release time"
31175 msgstr "止奏時間"
31178 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31179 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31182 msgid "Square Threshold"
31183 msgstr "平方閾值"
31186 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31187 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31190 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31191 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31194 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31195 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31198 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31199 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31202 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31203 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31206 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31207 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31210 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31211 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31214 msgctxt "Operator"
31215 msgid "Set Curves Point"
31216 msgstr "設定曲線點"
31219 msgid "Set black point or white point for curves"
31220 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31223 msgid "Black Point"
31224 msgstr "黑點"
31227 msgid "White Point"
31228 msgstr "白點"
31231 msgctxt "Operator"
31232 msgid "Cycle Render Slot"
31233 msgstr "循環算繪槽"
31236 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31237 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31240 msgid "Cycle in Reverse"
31241 msgstr "反向循環"
31244 msgctxt "Operator"
31245 msgid "Image Edit Externally"
31246 msgstr "外部編輯影像"
31249 msgid "Edit image in an external application"
31250 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31253 msgctxt "Operator"
31254 msgid "Invert Channels"
31255 msgstr "反轉通道"
31258 msgid "Invert image's channels"
31259 msgstr "反轉影像的通道"
31262 msgid "Invert Alpha Channel"
31263 msgstr "反轉 Alpha 通道"
31266 msgid "Invert Blue Channel"
31267 msgstr "反轉藍色通道"
31270 msgid "Invert Green Channel"
31271 msgstr "反轉綠色通道"
31274 msgid "Invert Red Channel"
31275 msgstr "反轉紅色通道"
31278 msgctxt "Operator"
31279 msgid "Match Movie Length"
31280 msgstr "符合影片長度"
31283 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31284 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31287 msgctxt "Operator"
31288 msgid "New Image"
31289 msgstr "新增影像"
31292 msgid "Create a new image"
31293 msgstr "建立一個影像"
31296 msgid "Create an image with an alpha channel"
31297 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31300 msgid "Default fill color"
31301 msgstr "預設填入色彩"
31304 msgid "32 bit Float"
31305 msgstr "32 位元浮點"
31308 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
31309 msgstr "建立具有 32 位元浮點位元深度的影像"
31312 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31313 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31316 msgid "Image height"
31317 msgstr "影像高度"
31320 msgid "Tiled"
31321 msgstr "鋪排"
31324 msgid "Image width"
31325 msgstr "影像寬度"
31328 msgctxt "Operator"
31329 msgid "Open Image"
31330 msgstr "開啟影像"
31333 msgid "Open image"
31334 msgstr "開啟影像"
31337 msgctxt "Operator"
31338 msgid "Pack Image"
31339 msgstr "打包影像"
31342 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31343 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31346 msgctxt "Operator"
31347 msgid "Project Apply"
31348 msgstr "投影套用"
31351 msgid "Project edited image back onto the object"
31352 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31355 msgctxt "Operator"
31356 msgid "Project Edit"
31357 msgstr "投影編輯"
31360 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
31361 msgstr "在外部影像編輯器中編輯視接口的快照"
31364 msgctxt "Operator"
31365 msgid "Reload Image"
31366 msgstr "重新載入影像"
31369 msgid "Reload current image from disk"
31370 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31373 msgctxt "Operator"
31374 msgid "Replace Image"
31375 msgstr "替換影像"
31378 msgid "Replace current image by another one from disk"
31379 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31382 msgctxt "Operator"
31383 msgid "Sample Color"
31384 msgstr "取樣色彩"
31387 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31388 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31391 msgctxt "Operator"
31392 msgid "Sample Line"
31393 msgstr "取樣線"
31396 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31397 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31400 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31401 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31404 msgid "X End"
31405 msgstr "X 結束"
31408 msgid "X Start"
31409 msgstr "X 起始"
31412 msgid "Y End"
31413 msgstr "Y 結束"
31416 msgid "Y Start"
31417 msgstr "Y 起始"
31420 msgctxt "Operator"
31421 msgid "Save Image"
31422 msgstr "儲存影像"
31425 msgid "Save the image with current name and settings"
31426 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31429 msgctxt "Operator"
31430 msgid "Save All Modified"
31431 msgstr "儲存所有修改"
31434 msgctxt "Operator"
31435 msgid "Save As Image"
31436 msgstr "另存為影像"
31439 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31440 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31443 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31444 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31447 msgid "Save As Render"
31448 msgstr "另存為算繪"
31451 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
31452 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
31455 msgctxt "Operator"
31456 msgid "Save Sequence"
31457 msgstr "儲存序段"
31460 msgid "Save a sequence of images"
31461 msgstr "儲存影像的序段"
31464 msgctxt "Operator"
31465 msgid "Unpack Image"
31466 msgstr "解包影像"
31469 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31470 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31473 msgid "Image Name"
31474 msgstr "影像名稱"
31477 msgid "Use Local File"
31478 msgstr "使用區域檔案"
31481 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31482 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31485 msgid "Use Original File"
31486 msgstr "使用原始檔案"
31489 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31490 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31493 msgid "View the entire image"
31494 msgstr "檢視整個影像"
31497 msgctxt "Operator"
31498 msgid "View Center"
31499 msgstr "檢視中心"
31502 msgid "View all selected UVs"
31503 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31506 msgctxt "Operator"
31507 msgid "Zoom View"
31508 msgstr "調焦視圖"
31511 msgid "Zoom in/out the image"
31512 msgstr "拉近/拉遠影像"
31515 msgctxt "Operator"
31516 msgid "Zoom to Border"
31517 msgstr "調焦至邊緣"
31520 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31521 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31524 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31525 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31528 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31529 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31532 msgid "Set zoom ratio of the view"
31533 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31536 msgctxt "Operator"
31537 msgid "Import BVH"
31538 msgstr "匯入 BVH"
31541 msgid "Load a BVH motion capture file"
31542 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31545 msgid "Filepath used for importing the file"
31546 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31549 msgid "Starting frame for the animation"
31550 msgstr "動畫的起始幀"
31553 msgid "Convert rotations to quaternions"
31554 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31557 msgid "Import target type"
31558 msgstr "匯入目標類型"
31561 msgid "Loop"
31562 msgstr "迴圈"
31565 msgid "Loop the animation playback"
31566 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31569 msgid "Scale FPS"
31570 msgstr "縮放 FPS"
31573 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31574 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31577 msgctxt "Operator"
31578 msgid "Import SVG"
31579 msgstr "匯入 SVG"
31582 msgid "Load a SVG file"
31583 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31586 msgid "Relative Paths"
31587 msgstr "相對路徑"
31590 msgid "Shadeless"
31591 msgstr "無陰影"
31594 msgctxt "Operator"
31595 msgid "Import PLY"
31596 msgstr "匯入 PLY"
31599 msgid "Load a PLY geometry file"
31600 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31603 msgid "File path used for importing the PLY file"
31604 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31607 msgctxt "Operator"
31608 msgid "Import STL"
31609 msgstr "匯入 STL"
31612 msgid "Load STL triangle mesh data"
31613 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31616 msgctxt "Operator"
31617 msgid "Import FBX"
31618 msgstr "匯入 FBX"
31621 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31622 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31625 msgid "Image Search"
31626 msgstr "影像搜尋"
31629 msgctxt "Operator"
31630 msgid "Import OBJ"
31631 msgstr "匯入 OBJ"
31634 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31635 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31638 msgid "Clamp Size"
31639 msgstr "緊固大小"
31642 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31643 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31646 msgid "Split geometry, omits unused verts"
31647 msgstr "切割幾何形狀,節省未使用的頂點"
31650 msgid "Keep Vert Order"
31651 msgstr "保留頂點順序"
31654 msgid "Keep vertex order from file"
31655 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31658 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31659 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31662 msgid "Poly Groups"
31663 msgstr "多角形群組"
31666 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31667 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31670 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31671 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31674 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31675 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31678 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31679 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31682 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31683 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31686 msgctxt "Operator"
31687 msgid "Import MDD"
31688 msgstr "匯入 MDD"
31691 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31692 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31695 msgid "Start frame for inserting animation"
31696 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31699 msgctxt "Operator"
31700 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31701 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31704 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
31705 msgstr "複製選取的報告至剪貼簿"
31708 msgctxt "Operator"
31709 msgid "Delete Reports"
31710 msgstr "刪除報告"
31713 msgid "Delete selected reports"
31714 msgstr "刪除選取的報告"
31717 msgctxt "Operator"
31718 msgid "Replay Operators"
31719 msgstr "回放操作器"
31722 msgid "Replay selected reports"
31723 msgstr "回放選取的報告"
31726 msgctxt "Operator"
31727 msgid "Update Reports Display"
31728 msgstr "更新報告顯示"
31731 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31732 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31735 msgctxt "Operator"
31736 msgid "Select Report"
31737 msgstr "選取報告"
31740 msgid "Select reports by index"
31741 msgstr "根據索引選取報告"
31744 msgid "Report"
31745 msgstr "報告"
31748 msgid "Index of the report"
31749 msgstr "報告的索引"
31752 msgctxt "Operator"
31753 msgid "Flip (Distortion Free)"
31754 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31757 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31758 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31761 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31762 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31765 msgid "U (X) Axis"
31766 msgstr "U (X) 軸"
31769 msgid "V (Y) Axis"
31770 msgstr "V (Y) 軸"
31773 msgid "W (Z) Axis"
31774 msgstr "W (Z) 軸"
31777 msgctxt "Operator"
31778 msgid "Make Regular"
31779 msgstr "建立常規"
31782 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31783 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31786 msgid "Change selection of all UVW control points"
31787 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31790 msgctxt "Operator"
31791 msgid "Select Mirror"
31792 msgstr "選取鏡像"
31795 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31796 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31799 msgid "Randomly select UVW control points"
31800 msgstr "隨機選取 UVW 控制點。"
31803 msgctxt "Operator"
31804 msgid "Select Ungrouped"
31805 msgstr "選取未成群組"
31808 msgid "Select vertices without a group"
31809 msgstr "選取未有群組的頂點"
31812 msgctxt "Operator"
31813 msgid "Add Time Marker"
31814 msgstr "添加時間標記"
31817 msgid "Add a new time marker"
31818 msgstr "添加一個新的時間標記"
31821 msgctxt "Operator"
31822 msgid "Bind Camera to Markers"
31823 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31826 msgctxt "Operator"
31827 msgid "Delete Markers"
31828 msgstr "刪除標記"
31831 msgid "Delete selected time marker(s)"
31832 msgstr "刪除所選時間標記"
31835 msgctxt "Operator"
31836 msgid "Duplicate Time Marker"
31837 msgstr "製作時間標記複本"
31840 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31841 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31844 msgctxt "Operator"
31845 msgid "Make Links to Scene"
31846 msgstr "建立至場景的連結"
31849 msgid "Copy selected markers to another scene"
31850 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31853 msgctxt "Operator"
31854 msgid "Move Time Marker"
31855 msgstr "移動時間標記"
31858 msgid "Move selected time marker(s)"
31859 msgstr "移動所選時間標記"
31862 msgctxt "Operator"
31863 msgid "Rename Marker"
31864 msgstr "重新命名標記"
31867 msgid "Rename first selected time marker"
31868 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31871 msgid "New name for marker"
31872 msgstr "標記的新名稱"
31875 msgctxt "Operator"
31876 msgid "Select Time Marker"
31877 msgstr "選取時間標記"
31880 msgid "Select time marker(s)"
31881 msgstr "選取時間標記"
31884 msgid "Select the camera"
31885 msgstr "選取攝影機"
31888 msgctxt "Operator"
31889 msgid "(De)select all Markers"
31890 msgstr "(取消)選取所有標記"
31893 msgid "Change selection of all time markers"
31894 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31897 msgctxt "Operator"
31898 msgid "Add Feather Vertex"
31899 msgstr "添加羽毛頂點"
31902 msgid "Add vertex to feather"
31903 msgstr "添加頂點至羽毛"
31906 msgid "Location of vertex in normalized space"
31907 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31910 msgctxt "Operator"
31911 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31912 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31915 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31916 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31919 msgid "Add Feather Vertex"
31920 msgstr "添加羽毛頂點"
31923 msgid "Slide Point"
31924 msgstr "滑動點"
31927 msgid "Slide control points"
31928 msgstr "滑動控制點"
31931 msgid "Add vertex to active spline"
31932 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31935 msgctxt "Operator"
31936 msgid "Add Vertex and Slide"
31937 msgstr "添加頂點並滑動"
31940 msgid "Add new vertex and slide it"
31941 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31944 msgid "Add Vertex"
31945 msgstr "添加頂點"
31948 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31949 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31952 msgid "Delete selected control points or splines"
31953 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31956 msgctxt "Operator"
31957 msgid "Duplicate Mask"
31958 msgstr "製作遮罩複本"
31961 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31962 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31965 msgid "Duplicate mask and move"
31966 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31969 msgid "Duplicate Mask"
31970 msgstr "製作遮罩複本"
31973 msgctxt "Operator"
31974 msgid "Clear Feather Weight"
31975 msgstr "清除羽毛權重"
31978 msgid "Reset the feather weight to zero"
31979 msgstr "重設羽毛權重為零"
31982 msgctxt "Operator"
31983 msgid "Clear Restrict View"
31984 msgstr "清除限制視圖"
31987 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
31988 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
31991 msgctxt "Operator"
31992 msgid "Set Restrict View"
31993 msgstr "設定限制視圖"
31996 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
31997 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32000 msgctxt "Operator"
32001 msgid "Move Layer"
32002 msgstr "移動層"
32005 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32006 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32009 msgid "Direction to move the active layer"
32010 msgstr "移動作用分層的方向"
32013 msgctxt "Operator"
32014 msgid "Add Mask Layer"
32015 msgstr "添加遮罩分層"
32018 msgid "Add new mask layer for masking"
32019 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32022 msgid "Name of new mask layer"
32023 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32026 msgid "Remove mask layer"
32027 msgstr "移除遮罩分層"
32030 msgctxt "Operator"
32031 msgid "New Mask"
32032 msgstr "新增遮罩"
32035 msgid "Create new mask"
32036 msgstr "建立新的遮罩"
32039 msgid "Name of new mask"
32040 msgstr "新的遮罩名稱"
32043 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
32044 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
32047 msgid "Clear the mask's parenting"
32048 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32051 msgid "Set the mask's parenting"
32052 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32055 msgctxt "Operator"
32056 msgid "Add Circle"
32057 msgstr "添加圓"
32060 msgid "Add new circle-shaped spline"
32061 msgstr "添加新的圓形樣條"
32064 msgid "Location of new circle"
32065 msgstr "新圓形的位置"
32068 msgid "Size of new circle"
32069 msgstr "新圓形的大小"
32072 msgctxt "Operator"
32073 msgid "Add Square"
32074 msgstr "添加方"
32077 msgid "Add new square-shaped spline"
32078 msgstr "添加新的方形樣條"
32081 msgid "Select spline points"
32082 msgstr "選取樣條點"
32085 msgid "Change selection of all curve points"
32086 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32089 msgid "Select curve points using circle selection"
32090 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32093 msgid "Select curve points using lasso selection"
32094 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32097 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32098 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32101 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32102 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32105 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32106 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32109 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32110 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32113 msgctxt "Operator"
32114 msgid "Clear Shape Key"
32115 msgstr "清除外形鍵"
32118 msgctxt "Operator"
32119 msgid "Feather Reset Animation"
32120 msgstr "羽毛重設動畫"
32123 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32124 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32127 msgctxt "Operator"
32128 msgid "Insert Shape Key"
32129 msgstr "插入外形鍵"
32132 msgctxt "Operator"
32133 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32134 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32137 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32138 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32141 msgctxt "Operator"
32142 msgid "Slide Point"
32143 msgstr "滑動點"
32146 msgid "Slide Feather"
32147 msgstr "滑動羽毛"
32150 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32151 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32154 msgctxt "Operator"
32155 msgid "Copy Material"
32156 msgstr "複製材質"
32159 msgid "Copy the material settings and nodes"
32160 msgstr "複製材質設定與節點"
32163 msgctxt "Operator"
32164 msgid "New Material"
32165 msgstr "新增材質"
32168 msgid "Add a new material"
32169 msgstr "添加一個新材質"
32172 msgctxt "Operator"
32173 msgid "Paste Material"
32174 msgstr "貼上材質"
32177 msgid "Paste the material settings and nodes"
32178 msgstr "貼上材質設定與節點"
32181 msgid "Delete selected metaelement(s)"
32182 msgstr "刪除選取的變幻元素"
32185 msgctxt "Operator"
32186 msgid "Duplicate Metaelements"
32187 msgstr "製作變幻元素的複本"
32190 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
32191 msgstr "為所選的變幻元素製作複本"
32194 msgid "Duplicate Metaelements"
32195 msgstr "製作變幻元素的複本"
32198 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
32199 msgstr "隱藏(未)選取的變幻元素"
32202 msgid "Reveal all hidden metaelements"
32203 msgstr "揭開所有隱藏的變幻元素"
32206 msgid "Change selection of all meta elements"
32207 msgstr "變更所有變幻元素的選取"
32210 msgid "Randomly select metaelements"
32211 msgstr "隨機選取變幻元素"
32214 msgid "Select similar metaballs by property types"
32215 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32218 msgctxt "Operator"
32219 msgid "Beautify Faces"
32220 msgstr "面美化"
32223 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32224 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32227 msgid "Angle limit"
32228 msgstr "角度限制"
32231 msgctxt "Operator"
32232 msgid "Bevel"
32233 msgstr "倒角"
32236 msgid "Segments for curved edge"
32237 msgstr "曲線化邊線的片段"
32240 msgid "Vertex Only"
32241 msgstr "僅頂點"
32244 msgid "Bevel only vertices"
32245 msgstr "僅頂點作倒角"
32248 msgctxt "Operator"
32249 msgid "Bisect"
32250 msgstr "二分"
32253 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32254 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32257 msgid "Clear Inner"
32258 msgstr "清除內部"
32261 msgid "Remove geometry behind the plane"
32262 msgstr "移除平面後方的幾何"
32265 msgid "Clear Outer"
32266 msgstr "清除外部"
32269 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32270 msgstr "移除平面前方的幾何"
32273 msgid "Plane Point"
32274 msgstr "平面點"
32277 msgid "A point on the plane"
32278 msgstr "平面上的一點"
32281 msgid "Plane Normal"
32282 msgstr "平面法向"
32285 msgid "The direction the plane points"
32286 msgstr "平面所指的方向"
32289 msgid "Axis Threshold"
32290 msgstr "軸閾值"
32293 msgid "Fill in the cut"
32294 msgstr "填補切割處"
32297 msgctxt "Operator"
32298 msgid "Blend From Shape"
32299 msgstr "從外形混合"
32302 msgid "Blend in shape from a shape key"
32303 msgstr "從外形鍵混入外形"
32306 msgid "Add rather than blend between shapes"
32307 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32310 msgid "Blending factor"
32311 msgstr "混入因數"
32314 msgid "Shape key to use for blending"
32315 msgstr "用於混合的外形鍵"
32318 msgctxt "Operator"
32319 msgid "Bridge Edge Loops"
32320 msgstr "橋接線圈"
32323 msgid "Interpolation method"
32324 msgstr "插補方法"
32327 msgid "Blend Path"
32328 msgstr "混合路徑"
32331 msgid "Blend Surface"
32332 msgstr "混合表面"
32335 msgid "Merge Factor"
32336 msgstr "合併係數"
32339 msgctxt "Curve"
32340 msgid "Profile Shape"
32341 msgstr "剖面外形"
32344 msgid "Shape of the profile"
32345 msgstr "剖面的外形"
32348 msgid "Profile Factor"
32349 msgstr "剖面係數"
32352 msgid "Smoothness factor"
32353 msgstr "平滑度係數"
32356 msgid "Twist offset for closed loops"
32357 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32360 msgid "Connect Loops"
32361 msgstr "連接線圈"
32364 msgid "Method of bridging multiple loops"
32365 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32368 msgid "Open Loop"
32369 msgstr "開放線圈"
32372 msgid "Closed Loop"
32373 msgstr "封閉線圈"
32376 msgid "Loop Pairs"
32377 msgstr "線圈對"
32380 msgid "Merge rather than creating faces"
32381 msgstr "合併面更勝於建立面"
32384 msgctxt "Operator"
32385 msgid "Reverse Colors"
32386 msgstr "反轉色彩"
32389 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32390 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32393 msgctxt "Operator"
32394 msgid "Rotate Colors"
32395 msgstr "旋轉色彩"
32398 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
32399 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
32402 msgid "Counter Clockwise"
32403 msgstr "逆時針"
32406 msgctxt "Operator"
32407 msgid "Convex Hull"
32408 msgstr "凸殼"
32411 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32412 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32415 msgid "Delete Unused"
32416 msgstr "刪除未使用的"
32419 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32420 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32423 msgid "Join Triangles"
32424 msgstr "結合三角形"
32427 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32428 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32431 msgid "Make Holes"
32432 msgstr "建立洞"
32435 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32436 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32439 msgid "Compare Materials"
32440 msgstr "比較材質"
32443 msgid "Compare Sharp"
32444 msgstr "比較銳利"
32447 msgid "Use Existing Faces"
32448 msgstr "使用既有面"
32451 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32452 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32455 msgid "Compare UVs"
32456 msgstr "比較 UV"
32459 msgid "Compare VCols"
32460 msgstr "比較 VCols"
32463 msgctxt "Operator"
32464 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32465 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32468 msgctxt "Operator"
32469 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
32470 msgstr "清除雕塑遮罩資料"
32473 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32474 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32477 msgctxt "Operator"
32478 msgid "Clear Skin Data"
32479 msgstr "清除皮膚資料"
32482 msgid "Clear vertex skin layer"
32483 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32486 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32487 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32490 msgid "Method used for deleting mesh data"
32491 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32494 msgid "Only Edges & Faces"
32495 msgstr "僅邊線和面"
32498 msgid "Only Faces"
32499 msgstr "僅面"
32502 msgctxt "Operator"
32503 msgid "Delete Edge Loop"
32504 msgstr "刪除線圈"
32507 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32508 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32511 msgid "Face Split"
32512 msgstr "面分割"
32515 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32516 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32519 msgctxt "Operator"
32520 msgid "Delete Loose"
32521 msgstr "刪除鬆散"
32524 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32525 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32528 msgid "Remove loose edges"
32529 msgstr "移除鬆散邊線"
32532 msgid "Remove loose faces"
32533 msgstr "移除鬆散面"
32536 msgid "Remove loose vertices"
32537 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32540 msgctxt "Operator"
32541 msgid "Degenerate Dissolve"
32542 msgstr "無效幾何消融"
32545 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32546 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32549 msgctxt "Operator"
32550 msgid "Dissolve Edges"
32551 msgstr "消融邊線"
32554 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32555 msgstr "消融邊線、合併面"
32558 msgid "Dissolve Verts"
32559 msgstr "消融頂點"
32562 msgid "Dissolve remaining vertices"
32563 msgstr "消融剩餘頂點"
32566 msgctxt "Operator"
32567 msgid "Dissolve Faces"
32568 msgstr "消融面"
32571 msgid "Dissolve faces"
32572 msgstr "消融面"
32575 msgctxt "Operator"
32576 msgid "Limited Dissolve"
32577 msgstr "受限消融"
32580 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
32581 msgstr "消融所選的邊線與頂點,受周圍幾何的角度限制"
32584 msgctxt "Operator"
32585 msgid "Dissolve Selection"
32586 msgstr "消融選取項"
32589 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32590 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32593 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
32594 msgstr "消融頂點,合併邊線與面"
32597 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32598 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32601 msgid "Rotate Source"
32602 msgstr "旋轉來源"
32605 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32606 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32609 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32610 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32613 msgid "Duplicate mesh and move"
32614 msgstr "製作網格複本並移動"
32617 msgid "Duplicate"
32618 msgstr "製作複本"
32621 msgctxt "Operator"
32622 msgid "Make Edge/Face"
32623 msgstr "建立邊線/面"
32626 msgid "Add an edge or face to selected"
32627 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32630 msgctxt "Operator"
32631 msgid "Rotate Selected Edge"
32632 msgstr "旋轉所選的邊線"
32635 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32636 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32639 msgctxt "Operator"
32640 msgid "Edge Split"
32641 msgstr "邊線切割"
32644 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32645 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32648 msgctxt "Operator"
32649 msgid "Edge Ring Select"
32650 msgstr "線環選取"
32653 msgid "Select an edge ring"
32654 msgstr "選取線環"
32657 msgid "Remove from the selection"
32658 msgstr "從選取項中移除"
32661 msgid "Select Ring"
32662 msgstr "選取環"
32665 msgid "Select ring"
32666 msgstr "選取環"
32669 msgid "Toggle Select"
32670 msgstr "切換選取"
32673 msgctxt "Operator"
32674 msgid "Select Sharp Edges"
32675 msgstr "選取銳利邊線"
32678 msgid "Select all sharp-enough edges"
32679 msgstr "選取所有夠銳利的邊線"
32682 msgid "Mirror Editing"
32683 msgstr "鏡像編輯處理"
32686 msgctxt "Operator"
32687 msgid "Extrude Region and Move"
32688 msgstr "擠出區塊並移動"
32691 msgctxt "Operator"
32692 msgid "Extrude Only Edges"
32693 msgstr "僅擠出邊線"
32696 msgid "Extrude individual edges only"
32697 msgstr "僅擠出個別邊線"
32700 msgctxt "Operator"
32701 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32702 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32705 msgid "Extrude edges and move result"
32706 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32709 msgid "Extrude Only Edges"
32710 msgstr "僅擠出邊線"
32713 msgctxt "Operator"
32714 msgid "Extrude Individual Faces"
32715 msgstr "擠出個別面"
32718 msgid "Extrude individual faces only"
32719 msgstr "僅擠出個別面"
32722 msgctxt "Operator"
32723 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32724 msgstr "擠出各別面並移動"
32727 msgid "Extrude Individual Faces"
32728 msgstr "擠出個別面"
32731 msgid "Shrink/Fatten"
32732 msgstr "收縮/擴充"
32735 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32736 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32739 msgctxt "Operator"
32740 msgid "Extrude Region"
32741 msgstr "擠出區塊"
32744 msgid "Extrude region of faces"
32745 msgstr "擠出面的區塊"
32748 msgid "Extrude Region"
32749 msgstr "擠出區塊"
32752 msgid "Extrude region and move result"
32753 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32756 msgctxt "Operator"
32757 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32758 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32761 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32762 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32765 msgctxt "Operator"
32766 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32767 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32770 msgid "Extrude vertices and move result"
32771 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32774 msgid "Extrude Only Vertices"
32775 msgstr "僅擠出頂點"
32778 msgid "Extrude individual vertices only"
32779 msgstr "僅擠出個別頂點"
32782 msgctxt "Operator"
32783 msgid "Extrude Only Vertices"
32784 msgstr "僅擠出頂點"
32787 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32788 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32791 msgid "Axis Direction"
32792 msgstr "軸方向"
32795 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32796 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32799 msgctxt "Operator"
32800 msgid "Select Linked Flat Faces"
32801 msgstr "選取連結的扁平面"
32804 msgid "Select linked faces by angle"
32805 msgstr "依角度選取連結的面"
32808 msgid "Display faces flat"
32809 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32812 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32813 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32816 msgctxt "Operator"
32817 msgid "Fill"
32818 msgstr "填入"
32821 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32822 msgstr "以面填入所選的線圈"
32825 msgid "Use best triangulation division"
32826 msgstr "使用最佳三角劃分"
32829 msgctxt "Operator"
32830 msgid "Grid Fill"
32831 msgstr "格線填入"
32834 msgid "Fill grid from two loops"
32835 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32838 msgid "Span"
32839 msgstr "橫跨"
32842 msgid "Simple Blending"
32843 msgstr "簡單混合"
32846 msgctxt "Operator"
32847 msgid "Fill Holes"
32848 msgstr "填入孔洞"
32851 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32852 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32855 msgctxt "Operator"
32856 msgid "Flip Normals"
32857 msgstr "翻轉法線"
32860 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32861 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32864 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32865 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32868 msgctxt "Operator"
32869 msgid "Inset Faces"
32870 msgstr "內嵌面"
32873 msgid "Inset new faces into selected faces"
32874 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32877 msgid "Inset face boundaries"
32878 msgstr "內嵌面邊界"
32881 msgid "Individual Face Inset"
32882 msgstr "個別面內嵌"
32885 msgid "Blend face data across the inset"
32886 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32889 msgid "Outset"
32890 msgstr "外嵌"
32893 msgid "Outset rather than inset"
32894 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32897 msgid "Select Outer"
32898 msgstr "選取外部"
32901 msgid "Select the new inset faces"
32902 msgstr "選取新的內嵌面"
32905 msgid "Self Intersect"
32906 msgstr "自我交錯"
32909 msgid "Cut"
32910 msgstr "切割"
32913 msgid "Swap"
32914 msgstr "交換"
32917 msgctxt "Operator"
32918 msgid "Knife Project"
32919 msgstr "割刀投影"
32922 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
32923 msgstr "使用其他物體輪廓與邊界來投影出割刀的切割"
32926 msgid "Cut through"
32927 msgstr "切穿"
32930 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32931 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32934 msgctxt "Operator"
32935 msgid "Knife Topology Tool"
32936 msgstr "割刀拓樸工具"
32939 msgid "Cut new topology"
32940 msgstr "切割出新拓樸"
32943 msgid "Only cut selected geometry"
32944 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32947 msgid "Occlude Geometry"
32948 msgstr "遮擋幾何形狀"
32951 msgid "Only cut the front most geometry"
32952 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32955 msgctxt "Operator"
32956 msgid "Multi Select Loops"
32957 msgstr "多選取迴圈"
32960 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32961 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32964 msgid "Ring"
32965 msgstr "環"
32968 msgctxt "Operator"
32969 msgid "Loop Select"
32970 msgstr "迴圈選取"
32973 msgid "Select a loop of connected edges"
32974 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32977 msgctxt "Operator"
32978 msgid "Select Loop Inner-Region"
32979 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32982 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32983 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32986 msgid "Select Bigger"
32987 msgstr "選取較大"
32990 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32991 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32994 msgctxt "Operator"
32995 msgid "Loop Cut"
32996 msgstr "圈切"
32999 msgid "Add a new loop between existing loops"
33000 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33003 msgid "Object Index"
33004 msgstr "物體索引"
33007 msgctxt "Operator"
33008 msgid "Loop Cut and Slide"
33009 msgstr "圈切並滑動"
33012 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33013 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33016 msgid "Loop Cut"
33017 msgstr "圈切"
33020 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33021 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33024 msgctxt "Operator"
33025 msgid "Mark Freestyle Edge"
33026 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33029 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33030 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33033 msgctxt "Operator"
33034 msgid "Mark Freestyle Face"
33035 msgstr "標記 Freestyle 面"
33038 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33039 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面 "
33042 msgctxt "Operator"
33043 msgid "Mark Seam"
33044 msgstr "標記縫線"
33047 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33048 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33051 msgctxt "Operator"
33052 msgid "Mark Sharp"
33053 msgstr "標記銳利"
33056 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33057 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33060 msgctxt "Operator"
33061 msgid "Merge"
33062 msgstr "合併"
33065 msgid "Merge selected vertices"
33066 msgstr "合併所選頂點"
33069 msgid "Merge method to use"
33070 msgstr "要使用的合併方法"
33073 msgid "At First"
33074 msgstr "到第一個"
33077 msgid "At Last"
33078 msgstr "到最後一個"
33081 msgid "At Center"
33082 msgstr "到中心"
33085 msgid "At Cursor"
33086 msgstr "到游標"
33089 msgid "Move UVs according to merge"
33090 msgstr "根據合併移動 UV"
33093 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33094 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33097 msgid "Fill Holes"
33098 msgstr "填入孔洞"
33101 msgctxt "Operator"
33102 msgid "Poke Faces"
33103 msgstr "戳裂面"
33106 msgid "Split a face into a fan"
33107 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33110 msgid "Poke Center"
33111 msgstr "戳裂中心"
33114 msgid "Poke Face Center Calculation"
33115 msgstr "戳裂面中心計算"
33118 msgid "Median"
33119 msgstr "中間點"
33122 msgid "Poke Offset"
33123 msgstr "戳裂偏移"
33126 msgctxt "Curve"
33127 msgid "Proportional Falloff"
33128 msgstr "比例化衰落"
33131 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33132 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33135 msgid "Constant falloff"
33136 msgstr "常量衰落"
33139 msgid "Random falloff"
33140 msgstr "隨機衰落"
33143 msgid "Proportional Size"
33144 msgstr "比例大小"
33147 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33148 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33151 msgid "Proportional Editing"
33152 msgstr "比例化編輯"
33155 msgid "Projected (2D)"
33156 msgstr "投影 (2D)"
33159 msgid "Construct a circle mesh"
33160 msgstr "建立一個圓形網格"
33163 msgid "Fill Type"
33164 msgstr "填入類型"
33167 msgid "Don't fill at all"
33168 msgstr "都不要填入"
33171 msgid "Ngon"
33172 msgstr "Ngon"
33175 msgid "Use ngons"
33176 msgstr "使用 ngons"
33179 msgid "Triangle Fan"
33180 msgstr "三角形扇"
33183 msgid "Use triangle fans"
33184 msgstr "使用三角形扇"
33187 msgctxt "Operator"
33188 msgid "Add Cone"
33189 msgstr "添加圓錐體"
33192 msgid "Construct a conic mesh"
33193 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33196 msgid "Base Fill Type"
33197 msgstr "基礎填入類型"
33200 msgid "Radius 1"
33201 msgstr "半徑 1"
33204 msgid "Radius 2"
33205 msgstr "半徑 2"
33208 msgctxt "Operator"
33209 msgid "Add Cube"
33210 msgstr "添加立方體"
33213 msgid "Construct a cube mesh"
33214 msgstr "建立一個立方體網格"
33217 msgctxt "Operator"
33218 msgid "Add Cylinder"
33219 msgstr "添加圓柱體"
33222 msgid "Construct a cylinder mesh"
33223 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33226 msgid "Cap Fill Type"
33227 msgstr "蓋帽填入類型"
33230 msgctxt "Operator"
33231 msgid "Add Grid"
33232 msgstr "添加格線"
33235 msgid "Construct a grid mesh"
33236 msgstr "建立一個格線網格"
33239 msgid "X Subdivisions"
33240 msgstr "X 細分"
33243 msgid "Y Subdivisions"
33244 msgstr "Y 細分"
33247 msgctxt "Operator"
33248 msgid "Add Ico Sphere"
33249 msgstr "添加 Ico 球體"
33252 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33253 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33256 msgid "Subdivisions"
33257 msgstr "細分"
33260 msgctxt "Operator"
33261 msgid "Add Monkey"
33262 msgstr "添加猴頭"
33265 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33266 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33269 msgctxt "Operator"
33270 msgid "Add Plane"
33271 msgstr "添加平面"
33274 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33275 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33278 msgctxt "Operator"
33279 msgid "Add Torus"
33280 msgstr "添加圓環體"
33283 msgid "Exterior Radius"
33284 msgstr "外部半徑"
33287 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33288 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33291 msgid "Interior Radius"
33292 msgstr "內部半徑"
33295 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33296 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33299 msgid "Major Radius"
33300 msgstr "主半徑"
33303 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33304 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33307 msgid "Major Segments"
33308 msgstr "主分段"
33311 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33312 msgstr "圓環體的主環分段數"
33315 msgid "Minor Radius"
33316 msgstr "最小半徑"
33319 msgid "Radius of the torus' cross section"
33320 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33323 msgid "Minor Segments"
33324 msgstr "次分段"
33327 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33328 msgstr "圓環體的次環分段數"
33331 msgid "Torus Dimensions"
33332 msgstr "圓環體維度"
33335 msgid "Major/Minor"
33336 msgstr "主/次"
33339 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33340 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33343 msgid "Exterior/Interior"
33344 msgstr "外/內"
33347 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33348 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33351 msgctxt "Operator"
33352 msgid "Add UV Sphere"
33353 msgstr "添加 UV 球體"
33356 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33357 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33360 msgid "Run all checks"
33361 msgstr "執行所有檢驗"
33364 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33365 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33368 msgid "Check geometry for self intersections"
33369 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33372 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33373 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33376 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33377 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33380 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33381 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33384 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33385 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33388 msgid "Tessellate distorted faces"
33389 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33392 msgid "Limit for checking distorted faces"
33393 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33396 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33397 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33400 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33401 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33404 msgid "Report the volume of the active mesh"
33405 msgstr "報告作用中網格的體積"
33408 msgctxt "Operator"
33409 msgid "Scale to Bounds"
33410 msgstr "縮放至邊界"
33413 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33414 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33417 msgid "Length Limit"
33418 msgstr "長度限制"
33421 msgctxt "Operator"
33422 msgid "Scale to Volume"
33423 msgstr "縮放至體積"
33426 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33427 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33430 msgid "Select the data associated with this report"
33431 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33434 msgctxt "Operator"
33435 msgid "Triangulate Faces"
33436 msgstr "面分成三角形"
33439 msgid "Triangulate selected faces"
33440 msgstr "將所選的面分為三角形"
33443 msgctxt "Operator"
33444 msgid "Select Boundary Loop"
33445 msgstr "選取邊界圈"
33448 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33449 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33452 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33453 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33456 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33457 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33460 msgctxt "Operator"
33461 msgid "Rip"
33462 msgstr "剝離"
33465 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33466 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33469 msgid "Fill the ripped region"
33470 msgstr "填入剝離的區塊"
33473 msgid "Rip polygons and move the result"
33474 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33477 msgid "Rip"
33478 msgstr "剝離"
33481 msgctxt "Operator"
33482 msgid "Screw"
33483 msgstr "螺旋"
33486 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33487 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33490 msgid "Turns"
33491 msgstr "圈數"
33494 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33495 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33498 msgctxt "Operator"
33499 msgid "Select Axis"
33500 msgstr "選取軸"
33503 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33504 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33507 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33508 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33511 msgid "Axis Mode"
33512 msgstr "軸模式"
33515 msgid "Align the transformation axes to world space"
33516 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33519 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33520 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33523 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33524 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33527 msgid "Gimbal"
33528 msgstr "萬向"
33531 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33532 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33535 msgid "Align the transformation axes to the window"
33536 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33539 msgid "Positive Axis"
33540 msgstr "正軸"
33543 msgid "Negative Axis"
33544 msgstr "負軸"
33547 msgid "Aligned Axis"
33548 msgstr "對齊的軸"
33551 msgctxt "Operator"
33552 msgid "Select Faces by Sides"
33553 msgstr "根據側面數選取面"
33556 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33557 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33560 msgid "Number of Vertices"
33561 msgstr "頂點數量"
33564 msgid "Type of comparison to make"
33565 msgstr "要拿來作比較的類型"
33568 msgid "Equal To"
33569 msgstr "等於"
33572 msgid "Not Equal To"
33573 msgstr "不等於"
33576 msgctxt "Operator"
33577 msgid "Select Interior Faces"
33578 msgstr "選取內側面"
33581 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33582 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33585 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33586 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33589 msgid "Face Step"
33590 msgstr "面步"
33593 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33594 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33597 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33598 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33601 msgctxt "Operator"
33602 msgid "Select Loose Geometry"
33603 msgstr "選取疏鬆幾何"
33606 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33607 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33610 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33611 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33614 msgid "Extend the existing selection"
33615 msgstr "擴展既有的選取"
33618 msgctxt "Operator"
33619 msgid "Select Mode"
33620 msgstr "選取模式"
33623 msgid "Change selection mode"
33624 msgstr "變更選取模式"
33627 msgid "Vertex selection mode"
33628 msgstr "頂點選取模式"
33631 msgid "Edge selection mode"
33632 msgstr "邊線選取模式"
33635 msgid "Face selection mode"
33636 msgstr "面選取模式"
33639 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33640 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33643 msgctxt "Operator"
33644 msgid "Select Non Manifold"
33645 msgstr "選取非流形"
33648 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33649 msgstr "選取所有非流形頂點或邊線"
33652 msgid "Boundaries"
33653 msgstr "邊界"
33656 msgid "Boundary edges"
33657 msgstr "邊界線"
33660 msgid "Multiple Faces"
33661 msgstr "多面"
33664 msgid "Edges shared by 3+ faces"
33665 msgstr "邊線有 3+ 個面共享"
33668 msgid "Non Contiguous"
33669 msgstr "不連續"
33672 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33673 msgstr "指向他方的面間邊線"
33676 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33677 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33680 msgid "Wire edges"
33681 msgstr "邊線框"
33684 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33685 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33688 msgid "Randomly select vertices"
33689 msgstr "隨機選取頂點"
33692 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33693 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33696 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33697 msgstr "相鄰面的量"
33700 msgid "Amount of connecting edges"
33701 msgstr "連接邊線的量"
33704 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33705 msgstr "邊線周圍面的量"
33708 msgid "Face Angles"
33709 msgstr "面角"
33712 msgid "Freestyle Edge Marks"
33713 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33716 msgid "Polygon Sides"
33717 msgstr "多角形側邊"
33720 msgid "Perimeter"
33721 msgstr "周長"
33724 msgid "Co-planar"
33725 msgstr "共平面"
33728 msgid "Flat/Smooth"
33729 msgstr "扁平/平滑"
33732 msgid "Freestyle Face Marks"
33733 msgstr "Freestyle 面標記"
33736 msgctxt "Operator"
33737 msgid "Select Similar Regions"
33738 msgstr "選取相似區塊"
33741 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33742 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33745 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33746 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33749 msgid "By Material"
33750 msgstr "依材質"
33753 msgctxt "Operator"
33754 msgid "Shape Propagate"
33755 msgstr "外形增生"
33758 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33759 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33762 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33763 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33766 msgid "Tag Seam"
33767 msgstr "貼上縫線標籤"
33770 msgid "Tag Sharp"
33771 msgstr "貼上銳利標籤"
33774 msgid "Tag Crease"
33775 msgstr "貼上褶皺標籤"
33778 msgid "Tag Bevel"
33779 msgstr "貼上倒角標籤"
33782 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33783 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33786 msgctxt "Operator"
33787 msgid "Select Shortest Path"
33788 msgstr "選取最短路徑"
33791 msgctxt "Operator"
33792 msgid "Solidify"
33793 msgstr "實體化"
33796 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33797 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33800 msgctxt "Operator"
33801 msgid "Sort Mesh Elements"
33802 msgstr "排序網格元素"
33805 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33806 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33809 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33810 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33813 msgid "Reverse the sorting effect"
33814 msgstr "反轉排序效果"
33817 msgid "Seed for random-based operations"
33818 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33821 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
33822 msgstr "重新排序操作要套用的類型"
33825 msgid "View Z Axis"
33826 msgstr "檢視 Z 軸"
33829 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33830 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33833 msgid "View X Axis"
33834 msgstr "檢視 X 軸"
33837 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33838 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33841 msgid "Cursor Distance"
33842 msgstr "游標距離"
33845 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33846 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33849 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
33850 msgstr "從最小到最大的材質索引 (僅面!) 排序所選元素"
33853 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
33854 msgstr "移動所有選取的元素至第一位置,保留其他相對順序 (警告:這也會影響未選取的元素索引!)"
33857 msgid "Randomize order of selected elements"
33858 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33861 msgid "Reverse current order of selected elements"
33862 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33865 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33866 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33869 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33870 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33873 msgid "Subdivide selected edges"
33874 msgstr "細分所選邊線"
33877 msgid "Fractal"
33878 msgstr "碎形"
33881 msgid "Fractal randomness factor"
33882 msgstr "碎形隨機度係數"
33885 msgid "Along Normal"
33886 msgstr "沿著法線"
33889 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33890 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33893 msgid "Quad Corner Type"
33894 msgstr "四角形角落類型"
33897 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
33898 msgstr "如何細分四角形角落 (任何「直接切割」之外的方式可預防 ngons 產生)"
33901 msgid "Inner Vert"
33902 msgstr "內部頂點"
33905 msgid "Straight Cut"
33906 msgstr "直接切割"
33909 msgid "Fan"
33910 msgstr "扇"
33913 msgctxt "Operator"
33914 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33915 msgstr "細分線環"
33918 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33919 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33922 msgid "Which sides to copy from and to"
33923 msgstr "複製的來源側與對象側"
33926 msgid "-Y to +Y"
33927 msgstr "-Y 至 +Y"
33930 msgid "+Y to -Y"
33931 msgstr "+Y 至 -Y"
33934 msgid "-Z to +Z"
33935 msgstr "-Z 至 +Z"
33938 msgid "+Z to -Z"
33939 msgstr "+Z 至 -Z"
33942 msgctxt "Operator"
33943 msgid "Snap to Symmetry"
33944 msgstr "吸附至對稱"
33947 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33948 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33951 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33952 msgstr "頂點位置的混合係數"
33955 msgctxt "Operator"
33956 msgid "Tris to Quads"
33957 msgstr "三角形至四角形"
33960 msgid "Join triangles into quads"
33961 msgstr "將三角形結合為四角形"
33964 msgctxt "Operator"
33965 msgid "Un-Subdivide"
33966 msgstr "取消細分"
33969 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
33970 msgstr "對所選邊線與面取消細分"
33973 msgid "Number of times to unsubdivide"
33974 msgstr "要取消細分的次數"
33977 msgctxt "Operator"
33978 msgid "Add UV Map"
33979 msgstr "添加 UV 映射"
33982 msgid "Add UV Map"
33983 msgstr "添加 UV 映射"
33986 msgctxt "Operator"
33987 msgid "Remove UV Map"
33988 msgstr "移除 UV 映射"
33991 msgid "Remove UV Map"
33992 msgstr "移除 UV 映射"
33995 msgctxt "Operator"
33996 msgid "Reverse UVs"
33997 msgstr "反轉 UV"
34000 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
34001 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
34004 msgctxt "Operator"
34005 msgid "Rotate UVs"
34006 msgstr "旋轉 UV"
34009 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
34010 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
34013 msgctxt "Operator"
34014 msgid "Vertex Connect"
34015 msgstr "頂點連接"
34018 msgctxt "Operator"
34019 msgid "Split Concave Faces"
34020 msgstr "切分凹面"
34023 msgid "Make all faces convex"
34024 msgstr "讓所有面轉為凸面"
34027 msgctxt "Operator"
34028 msgid "Split Non-Planar Faces"
34029 msgstr "分割非扁平的面"
34032 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
34033 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
34036 msgctxt "Operator"
34037 msgid "Vertex Connect Path"
34038 msgstr "頂點連接路徑"
34041 msgctxt "Operator"
34042 msgid "Add Vertex Color"
34043 msgstr "添加頂點色彩"
34046 msgid "Add vertex color layer"
34047 msgstr "添加頂點色彩分層"
34050 msgctxt "Operator"
34051 msgid "Remove Vertex Color"
34052 msgstr "移除頂點色彩"
34055 msgid "Remove vertex color layer"
34056 msgstr "移除頂點色彩分層"
34059 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34060 msgstr "平展所選頂點的角度"
34063 msgid "Smoothing factor"
34064 msgstr "平滑係數"
34067 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34068 msgstr "平滑網格的次數"
34071 msgid "Smooth along the X axis"
34072 msgstr "沿 X 軸平滑"
34075 msgid "Smooth along the Y axis"
34076 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34079 msgid "Smooth along the Z axis"
34080 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34083 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34084 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34087 msgid "Lambda factor"
34088 msgstr "Lambda 係數"
34091 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34092 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34095 msgid "Smooth X Axis"
34096 msgstr "平滑 X 軸"
34099 msgid "Smooth Y Axis"
34100 msgstr "平滑 Y 軸"
34103 msgid "Smooth Z Axis"
34104 msgstr "平滑 Z 軸"
34107 msgctxt "Operator"
34108 msgid "Wire Frame"
34109 msgstr "線框"
34112 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
34113 msgstr "根據面建立實體線框"
34116 msgid "Crease weight"
34117 msgstr "皺摺權重"
34120 msgid "Remove original faces"
34121 msgstr "移除原始面"
34124 msgid "Channel Index"
34125 msgstr "通道索引"
34128 msgctxt "Operator"
34129 msgid "Sync Action Length"
34130 msgstr "同步動作長度"
34133 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34134 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34137 msgid "Active Strip Only"
34138 msgstr "僅作用中片段"
34141 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34142 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34145 msgctxt "Operator"
34146 msgid "Add Action Strip"
34147 msgstr "添加動作片段"
34150 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34151 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34154 msgctxt "Operator"
34155 msgid "Apply Scale"
34156 msgstr "套用縮放"
34159 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34160 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34163 msgctxt "Operator"
34164 msgid "Bake Action"
34165 msgstr "烘焙動作"
34168 msgid "Which data's transformations to bake"
34169 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34172 msgid "Bake bones transformations"
34173 msgstr "烘焙骨骼變換"
34176 msgid "Bake object transformations"
34177 msgstr "烘焙物體變換"
34180 msgid "Clear Constraints"
34181 msgstr "清除約束"
34184 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34185 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34188 msgid "Clear Parents"
34189 msgstr "清除親代"
34192 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34193 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34196 msgid "Overwrite Current Action"
34197 msgstr "覆蓋目前的動作"
34200 msgid "Visual Keying"
34201 msgstr "視覺鍵處理"
34204 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34205 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34208 msgctxt "Operator"
34209 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34210 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34213 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34214 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34217 msgctxt "Operator"
34218 msgid "Clear Scale"
34219 msgstr "清除縮放"
34222 msgid "Reset scaling of selected strips"
34223 msgstr "重設所選片段的縮放"
34226 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34227 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34230 msgctxt "Operator"
34231 msgid "Delete Strips"
34232 msgstr "刪除片段"
34235 msgid "Delete selected strips"
34236 msgstr "刪除選取的片段"
34239 msgctxt "Operator"
34240 msgid "Duplicate Strips"
34241 msgstr "製作片段複本"
34244 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34245 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34248 msgctxt "Operator"
34249 msgid "Add F-Modifier"
34250 msgstr "添加 F 修改器"
34253 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34254 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34257 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34258 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34261 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34262 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34265 msgctxt "Operator"
34266 msgid "Make Single User"
34267 msgstr "建立單使用者"
34270 msgctxt "Operator"
34271 msgid "Add Meta-Strips"
34272 msgstr "新增後設片段"
34275 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34276 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34279 msgctxt "Operator"
34280 msgid "Remove Meta-Strips"
34281 msgstr "移除後設片段"
34284 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34285 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34288 msgctxt "Operator"
34289 msgid "Move Strips Down"
34290 msgstr "下移片段"
34293 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34294 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34297 msgctxt "Operator"
34298 msgid "Move Strips Up"
34299 msgstr "上移片段"
34302 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34303 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34306 msgctxt "Operator"
34307 msgid "Toggle Muting"
34308 msgstr "切換閉鎖"
34311 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34312 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34315 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34316 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34319 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34320 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34323 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34324 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34327 msgctxt "Operator"
34328 msgid "Include Selected Objects"
34329 msgstr "包含所選的物體"
34332 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34333 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34336 msgctxt "Operator"
34337 msgid "Snap Strips"
34338 msgstr "吸附片段"
34341 msgid "Move start of strips to specified time"
34342 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34345 msgctxt "Operator"
34346 msgid "Add Sound Clip"
34347 msgstr "添加聲音剪輯"
34350 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34351 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34354 msgctxt "Operator"
34355 msgid "Split Strips"
34356 msgstr "切割片段"
34359 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34360 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34363 msgctxt "Operator"
34364 msgid "Swap Strips"
34365 msgstr "交換片段"
34368 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34369 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34372 msgctxt "Operator"
34373 msgid "Add Tracks"
34374 msgstr "添加軌道"
34377 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34378 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34381 msgid "Above Selected"
34382 msgstr "在選取之前"
34385 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34386 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34389 msgctxt "Operator"
34390 msgid "Delete Tracks"
34391 msgstr "刪除軌道"
34394 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34395 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34398 msgctxt "Operator"
34399 msgid "Add Transition"
34400 msgstr "添加過渡"
34403 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34404 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34407 msgctxt "Operator"
34408 msgid "Enter Tweak Mode"
34409 msgstr "進入調校模式"
34412 msgctxt "Operator"
34413 msgid "Exit Tweak Mode"
34414 msgstr "退出調校模式"
34417 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34418 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34421 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34422 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34425 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34426 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34429 msgctxt "Operator"
34430 msgid "Add and Link Node"
34431 msgstr "加入連結節點"
34434 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34435 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34438 msgid "Link Socket Index"
34439 msgstr "連結接口索引"
34442 msgid "Index of the socket to link"
34443 msgstr "要連結的接口索引"
34446 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34447 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34450 msgid "Node Type"
34451 msgstr "節點類型"
34454 msgid "Node type"
34455 msgstr "節點類型"
34458 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34459 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34462 msgctxt "Operator"
34463 msgid "Add File Node"
34464 msgstr "添加檔案節點"
34467 msgid "Add a file node to the current node editor"
34468 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34471 msgctxt "Operator"
34472 msgid "Add Mask Node"
34473 msgstr "添加遮罩節點"
34476 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34477 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34480 msgctxt "Operator"
34481 msgid "Add Node"
34482 msgstr "添加節點"
34485 msgid "Add a node to the active tree"
34486 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34489 msgctxt "Operator"
34490 msgid "Add Reroute"
34491 msgstr "添加重新路由"
34494 msgid "Add a reroute node"
34495 msgstr "添加重新路由節點"
34498 msgctxt "Operator"
34499 msgid "Search and Add Node"
34500 msgstr "搜尋與添加節點"
34503 msgctxt "Operator"
34504 msgid "Attach Nodes"
34505 msgstr "連接節點"
34508 msgid "Attach active node to a frame"
34509 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34512 msgctxt "Operator"
34513 msgid "Background Image Fit"
34514 msgstr "背景影像適應"
34517 msgid "Fit the background image to the view"
34518 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34521 msgctxt "Operator"
34522 msgid "Background Image Move"
34523 msgstr "背景幕影像移動"
34526 msgid "Move Node backdrop"
34527 msgstr "移動節點背景幕"
34530 msgctxt "Operator"
34531 msgid "Backimage Sample"
34532 msgstr "背景影像取樣"
34535 msgid "Use mouse to sample background image"
34536 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34539 msgctxt "Operator"
34540 msgid "Background Image Zoom"
34541 msgstr "背景影像調焦"
34544 msgid "Zoom in/out the background image"
34545 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34548 msgctxt "Operator"
34549 msgid "Clear Viewer Border"
34550 msgstr "清除檢視器邊緣"
34553 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34554 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34557 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34558 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34561 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34562 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34565 msgctxt "Operator"
34566 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34567 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34570 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34571 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34574 msgid "Delete selected nodes"
34575 msgstr "刪除所選的節點"
34578 msgctxt "Operator"
34579 msgid "Delete with Reconnect"
34580 msgstr "刪除加重新連接"
34583 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34584 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34587 msgctxt "Operator"
34588 msgid "Detach Nodes"
34589 msgstr "斷開節點"
34592 msgid "Detach selected nodes from parents"
34593 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34596 msgctxt "Operator"
34597 msgid "Detach and Move"
34598 msgstr "斷開並移動"
34601 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34602 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34605 msgid "Attach Nodes"
34606 msgstr "連接節點"
34609 msgid "Detach Nodes"
34610 msgstr "斷開節點"
34613 msgctxt "Operator"
34614 msgid "Duplicate Nodes"
34615 msgstr "製作節點複本"
34618 msgid "Duplicate selected nodes"
34619 msgstr "製作所選節點複本"
34622 msgid "Keep Inputs"
34623 msgstr "保持輸入"
34626 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34627 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34630 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34631 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34634 msgid "Duplicate Nodes"
34635 msgstr "複本節點"
34638 msgid "Move and Attach"
34639 msgstr "移動並連接"
34642 msgid "Move nodes and attach to frame"
34643 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34646 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34647 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34650 msgctxt "Operator"
34651 msgid "Find Node"
34652 msgstr "尋找節點"
34655 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
34656 msgstr "搜尋命名的節點並允許選取再啟動它"
34659 msgid "Previous"
34660 msgstr "上個"
34663 msgctxt "Operator"
34664 msgid "Edit Group"
34665 msgstr "編輯群組"
34668 msgid "Edit node group"
34669 msgstr "編輯節點群組"
34672 msgid "Exit"
34673 msgstr "離開"
34676 msgctxt "Operator"
34677 msgid "Group Insert"
34678 msgstr "群組插入"
34681 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34682 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34685 msgctxt "Operator"
34686 msgid "Make Group"
34687 msgstr "建立群組"
34690 msgid "Make group from selected nodes"
34691 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34694 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34695 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34698 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34699 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34702 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34703 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34706 msgctxt "Operator"
34707 msgid "Ungroup"
34708 msgstr "解散群組"
34711 msgid "Ungroup selected nodes"
34712 msgstr "解散已選取節點的群組"
34715 msgctxt "Operator"
34716 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34717 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34720 msgid "Toggle unused node socket display"
34721 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34724 msgctxt "Operator"
34725 msgid "Hide"
34726 msgstr "隱藏"
34729 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34730 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34733 msgctxt "Operator"
34734 msgid "Join Nodes"
34735 msgstr "結合節點"
34738 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34739 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34742 msgctxt "Operator"
34743 msgid "Link Nodes"
34744 msgstr "連結節點"
34747 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34748 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34751 msgid "Detach"
34752 msgstr "斷開"
34755 msgid "Detach and redirect existing links"
34756 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34759 msgctxt "Operator"
34760 msgid "Make Links"
34761 msgstr "建立連結"
34764 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34765 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34768 msgid "Replace socket connections with the new links"
34769 msgstr "以新連結替換接口連接"
34772 msgctxt "Operator"
34773 msgid "Link to Viewer Node"
34774 msgstr "連結至檢視器節點"
34777 msgid "Link to viewer node"
34778 msgstr "連結至檢視器節點"
34781 msgctxt "Operator"
34782 msgid "Cut Links"
34783 msgstr "切斷連結"
34786 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34787 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34790 msgctxt "Operator"
34791 msgid "Detach Links"
34792 msgstr "斷開連結"
34795 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34796 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34799 msgctxt "Operator"
34800 msgid "Detach"
34801 msgstr "斷開"
34804 msgid "Move a node to detach links"
34805 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34808 msgid "Detach Links"
34809 msgstr "斷開連結"
34812 msgctxt "Operator"
34813 msgid "Toggle Node Mute"
34814 msgstr "切換節點的閉鎖"
34817 msgid "Toggle muting of the nodes"
34818 msgstr "切換節點的閉鎖"
34821 msgctxt "Operator"
34822 msgid "New Node Tree"
34823 msgstr "新增節點樹"
34826 msgid "Create a new node tree"
34827 msgstr "建立一個新的節點樹"
34830 msgid "Tree Type"
34831 msgstr "樹類型"
34834 msgctxt "Operator"
34835 msgid "Add Node Color Preset"
34836 msgstr "添加節點色彩預置"
34839 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34840 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34843 msgid "Copy color to all selected nodes"
34844 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34847 msgctxt "Operator"
34848 msgid "Toggle Node Options"
34849 msgstr "開啟節點選項"
34852 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34853 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34856 msgctxt "Operator"
34857 msgid "Add File Node Socket"
34858 msgstr "添加檔案節點接口"
34861 msgid "Add a new input to a file output node"
34862 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34865 msgid "Sub-path of the output file"
34866 msgstr "輸出檔案的次路徑"
34869 msgctxt "Operator"
34870 msgid "Move File Node Socket"
34871 msgstr "移動檔案節點接口"
34874 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34875 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34878 msgctxt "Operator"
34879 msgid "Remove File Node Socket"
34880 msgstr "移除檔案節點接口"
34883 msgid "Remove active input from a file output node"
34884 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34887 msgid "Attach selected nodes"
34888 msgstr "刪除所選的節點"
34891 msgctxt "Operator"
34892 msgid "Toggle Node Preview"
34893 msgstr "切換節點預覽"
34896 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34897 msgstr "切換選取節點的預覽"
34900 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34901 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34904 msgctxt "Operator"
34905 msgid "Render Changed Layer"
34906 msgstr "算繪修改的層"
34909 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34910 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34913 msgctxt "Operator"
34914 msgid "Resize Node"
34915 msgstr "重新調整節點大小"
34918 msgid "Resize a node"
34919 msgstr "重新調整節點的大小"
34922 msgid "Select the node under the cursor"
34923 msgstr "選取游標下的節點"
34926 msgid "(De)select all nodes"
34927 msgstr "(取消)選取全部節點"
34930 msgid "Use box selection to select nodes"
34931 msgstr "使用框選選取節點"
34934 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
34935 msgstr "僅當滑鼠從節點上移開時使用 - 對於調校姿勢很有用"
34938 msgid "Use circle selection to select nodes"
34939 msgstr "使用圈選選取節點"
34942 msgid "Select nodes with similar properties"
34943 msgstr "選取相同屬性的節點"
34946 msgid "Select nodes using lasso selection"
34947 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34950 msgctxt "Operator"
34951 msgid "Link Viewer"
34952 msgstr "連結檢視器"
34955 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34956 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34959 msgid "Link to Viewer Node"
34960 msgstr "連結至檢視器節點"
34963 msgctxt "Operator"
34964 msgid "Select Linked From"
34965 msgstr "選取從此連結"
34968 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34969 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34972 msgctxt "Operator"
34973 msgid "Select Linked To"
34974 msgstr "選取連結至此"
34977 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34978 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34981 msgctxt "Operator"
34982 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34983 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34986 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34987 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34990 msgctxt "Operator"
34991 msgid "Script Node Update"
34992 msgstr "指令稿節點更新"
34995 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34996 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34999 msgctxt "Operator"
35000 msgid "Update Views"
35001 msgstr "更新視圖"
35004 msgid "Update views of selected node"
35005 msgstr "更新選取節點的視圖"
35008 msgctxt "Operator"
35009 msgid "Move and Attach"
35010 msgstr "移動並連接"
35013 msgctxt "Operator"
35014 msgid "Parent Node Tree"
35015 msgstr "親代節點樹"
35018 msgid "Go to parent node tree"
35019 msgstr "前往親代節點樹"
35022 msgctxt "Operator"
35023 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
35024 msgstr "添加節點樹介面接口"
35027 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
35028 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
35031 msgid "Socket Type"
35032 msgstr "接口類型"
35035 msgctxt "Operator"
35036 msgid "Move Node Tree Socket"
35037 msgstr "移動節點樹接口"
35040 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
35041 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
35044 msgctxt "Operator"
35045 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
35046 msgstr "移除節點樹介面接口"
35049 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
35050 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
35053 msgid "Resize view so you can see all nodes"
35054 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
35057 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
35058 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
35061 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
35062 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
35065 msgctxt "Operator"
35066 msgid "Add Object"
35067 msgstr "添加物體"
35070 msgid "Add an object to the scene"
35071 msgstr "添加物體至場景中"
35074 msgctxt "Operator"
35075 msgid "Add Named Object"
35076 msgstr "添加已命名物體"
35079 msgid "Add named object"
35080 msgstr "添加已命名的物體"
35083 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
35084 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
35087 msgid "Object name to add"
35088 msgstr "要添加的物體名稱"
35091 msgctxt "Operator"
35092 msgid "Align Objects"
35093 msgstr "對齊物體"
35096 msgid "Align Objects"
35097 msgstr "對齊物體"
35100 msgid "Align to axis"
35101 msgstr "對齊軸"
35104 msgid "Align Mode:"
35105 msgstr "對齊模式:"
35108 msgid "Negative Sides"
35109 msgstr "負側"
35112 msgid "Centers"
35113 msgstr "中心"
35116 msgid "Positive Sides"
35117 msgstr "正側"
35120 msgid "High Quality"
35121 msgstr "高品質"
35124 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
35125 msgstr "為邊界方塊啟用高品質計算,以獲得旋轉/縮放的複雜外形網格的完美結果 (緩慢)"
35128 msgid "Relative To:"
35129 msgstr "相對於:"
35132 msgid "Scene Origin"
35133 msgstr "場景原點"
35136 msgctxt "Operator"
35137 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35138 msgstr "動畫變換為增減"
35141 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35142 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35145 msgctxt "Operator"
35146 msgid "Add Armature"
35147 msgstr "添加骨架"
35150 msgid "Add an armature object to the scene"
35151 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35154 msgctxt "Operator"
35155 msgid "Bake"
35156 msgstr "烘培"
35159 msgid "Bake image textures of selected objects"
35160 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35163 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35164 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35167 msgid "Combined"
35168 msgstr "合成"
35171 msgctxt "Operator"
35172 msgid "Add Camera"
35173 msgstr "添加攝影機"
35176 msgid "Add a camera object to the scene"
35177 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35180 msgctxt "Operator"
35181 msgid "Add Constraint"
35182 msgstr "添加約束"
35185 msgid "Add a constraint to the active object"
35186 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35189 msgctxt "Operator"
35190 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35191 msgstr "添加約束 (加目標)"
35194 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
35195 msgstr "為作用中物體添加一項約束,並將目標設定至所選的物體/骨骼 (如果可用的話)"
35198 msgctxt "Operator"
35199 msgid "Clear Object Constraints"
35200 msgstr "清除物體約束"
35203 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
35204 msgstr "僅清除作用中物體的所有約束"
35207 msgctxt "Operator"
35208 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35209 msgstr "將約束複製到所選物體"
35212 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35213 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35216 msgctxt "Operator"
35217 msgid "Convert to"
35218 msgstr "轉換為"
35221 msgid "Convert selected objects to another type"
35222 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35225 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35226 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35229 msgid "Type of object to convert to"
35230 msgstr "要轉換為何物體類型"
35233 msgid "Curve from Mesh/Text"
35234 msgstr "來自網格/文字的曲線"
35237 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
35238 msgstr "來自曲線/變幻/表面/文字的網格"
35241 msgid "Modifier"
35242 msgstr "修改器"
35245 msgid "Name of the modifier to edit"
35246 msgstr "要編輯的修改器名稱"
35249 msgctxt "Operator"
35250 msgid "Transfer Mesh Data"
35251 msgstr "傳輸網格資料"
35254 msgid "Vertex Group(s)"
35255 msgstr "頂點群組"
35258 msgid "Transfer crease values"
35259 msgstr "傳輸皺摺值"
35262 msgid "VCol"
35263 msgstr "VCol"
35266 msgid "Create Data"
35267 msgstr "建立資料"
35270 msgid "Reverse Transfer"
35271 msgstr "反轉傳輸"
35274 msgctxt "Operator"
35275 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35276 msgstr "傳輸網格資料配置"
35279 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35280 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35283 msgid "Exact Match"
35284 msgstr "精確比對"
35287 msgid "Delete selected objects"
35288 msgstr "刪除所選物體"
35291 msgid "Delete Globally"
35292 msgstr "全域刪除"
35295 msgid "Remove object from all scenes"
35296 msgstr "從所有場景中移除物體"
35299 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35300 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35303 msgid "Filepath"
35304 msgstr "檔案路徑"
35307 msgid "Path to image file"
35308 msgstr "影像檔的路徑"
35311 msgid "Image name to assign"
35312 msgstr "要指派的影像名稱"
35315 msgctxt "Operator"
35316 msgid "Drop Named Material on Object"
35317 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35320 msgid "Material name to assign"
35321 msgstr "要指派的材質名稱"
35324 msgctxt "Operator"
35325 msgid "Duplicate Objects"
35326 msgstr "製作物體複本"
35329 msgid "Duplicate selected objects"
35330 msgstr "為所選物體製作複本"
35333 msgid "Duplicate selected objects and move them"
35334 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
35337 msgid "Duplicate Objects"
35338 msgstr "製作物體複本"
35341 msgctxt "Operator"
35342 msgid "Duplicate Linked"
35343 msgstr "製作連結複本"
35346 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
35347 msgstr "讓新建立的物體認原始複本製作器為親代"
35350 msgid "Keep Hierarchy"
35351 msgstr "保持階層"
35354 msgid "Maintain parent child relationships"
35355 msgstr "維持親子關係"
35358 msgctxt "Operator"
35359 msgid "Toggle Editmode"
35360 msgstr "切換編輯模式"
35363 msgid "Toggle object's editmode"
35364 msgstr "切換物體的編輯模式"
35367 msgctxt "Operator"
35368 msgid "Add Effector"
35369 msgstr "添加作用器"
35372 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35373 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35376 msgctxt "Operator"
35377 msgid "Add Empty"
35378 msgstr "添加空體"
35381 msgid "Add an empty object to the scene"
35382 msgstr "添加空物體至場景中"
35385 msgctxt "Operator"
35386 msgid "Explode Refresh"
35387 msgstr "重新整理爆炸"
35390 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35391 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35394 msgctxt "Operator"
35395 msgid "Toggle Force Field"
35396 msgstr "切換力場"
35399 msgid "Toggle object's force field"
35400 msgstr "切換物體的力場"
35403 msgid "Monkey"
35404 msgstr "猴頭"
35407 msgctxt "Operator"
35408 msgid "Add Modifier"
35409 msgstr "添加修改器"
35412 msgctxt "Operator"
35413 msgid "Apply Modifier"
35414 msgstr "套用修改器"
35417 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35418 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35421 msgid "Apply as"
35422 msgstr "套用為"
35425 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35426 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35429 msgid "Object Data"
35430 msgstr "物體資料"
35433 msgid "Apply modifier to the object's data"
35434 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35437 msgid "New Shape"
35438 msgstr "新外形"
35441 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35442 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35445 msgctxt "Operator"
35446 msgid "Copy Modifier"
35447 msgstr "複製修改器"
35450 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35451 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35454 msgctxt "Operator"
35455 msgid "Move Down Modifier"
35456 msgstr "下移修改器"
35459 msgid "Move modifier down in the stack"
35460 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35463 msgctxt "Operator"
35464 msgid "Move Up Modifier"
35465 msgstr "上移修改器"
35468 msgid "Move modifier up in the stack"
35469 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35472 msgctxt "Operator"
35473 msgid "Clear All Restrict Render"
35474 msgstr "清除所有限制算繪"
35477 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35478 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35481 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35482 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35485 msgctxt "Operator"
35486 msgid "Hook to New Object"
35487 msgstr "鉤至新物體"
35490 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35491 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35494 msgctxt "Operator"
35495 msgid "Hook to Selected Object"
35496 msgstr "鉤至選取的物體"
35499 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35500 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35503 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35504 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35507 msgctxt "Operator"
35508 msgid "Assign to Hook"
35509 msgstr "指派至鉤"
35512 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35513 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35516 msgid "Modifier number to assign to"
35517 msgstr "要指派的修改器編號"
35520 msgctxt "Operator"
35521 msgid "Recenter Hook"
35522 msgstr "重新置中鉤"
35525 msgid "Set hook center to cursor position"
35526 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35529 msgctxt "Operator"
35530 msgid "Remove Hook"
35531 msgstr "移除鉤"
35534 msgid "Remove a hook from the active object"
35535 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35538 msgid "Modifier number to remove"
35539 msgstr "要移除的修改器編號"
35542 msgctxt "Operator"
35543 msgid "Reset Hook"
35544 msgstr "重設鉤"
35547 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35548 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35551 msgctxt "Operator"
35552 msgid "Select Hook"
35553 msgstr "選取鉤"
35556 msgid "Select affected vertices on mesh"
35557 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35560 msgctxt "Operator"
35561 msgid "Set Offset From Cursor"
35562 msgstr "從游標設定偏移"
35565 msgctxt "Operator"
35566 msgid "Restrict Render Unselected"
35567 msgstr "限制算繪未選取"
35570 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35571 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35574 msgctxt "Operator"
35575 msgid "Join"
35576 msgstr "結合"
35579 msgid "Join selected objects into active object"
35580 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35583 msgctxt "Operator"
35584 msgid "Join as Shapes"
35585 msgstr "結合為外形"
35588 msgctxt "Operator"
35589 msgid "Transfer UV Maps"
35590 msgstr "傳輸 UV 映射"
35593 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35594 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35597 msgctxt "Operator"
35598 msgid "Laplacian Deform Bind"
35599 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35602 msgctxt "Operator"
35603 msgid "Clear Location"
35604 msgstr "清除位置"
35607 msgid "Clear the object's location"
35608 msgstr "清除物體的位置"
35611 msgid "Clear Delta"
35612 msgstr "清除增減"
35615 msgctxt "Operator"
35616 msgid "Link Data"
35617 msgstr "連結資料"
35620 msgctxt "Operator"
35621 msgid "Link Objects to Scene"
35622 msgstr "將物體連結到場景"
35625 msgid "Link selection to another scene"
35626 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35629 msgctxt "Operator"
35630 msgid "Make Local"
35631 msgstr "區域化"
35634 msgid "Selected Objects and Data"
35635 msgstr "所選的物體及資料"
35638 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35639 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35642 msgctxt "Operator"
35643 msgid "Make Library Override"
35644 msgstr "讓藏庫凌駕"
35647 msgid "Make linked data local to each object"
35648 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35651 msgid "Object Animation"
35652 msgstr "物體動畫"
35655 msgid "Make animation data local to each object"
35656 msgstr "讓動畫資料對各個物體區域化"
35659 msgid "Make single user object data"
35660 msgstr "建立單使用者物體資料"
35663 msgid "Make single user objects"
35664 msgstr "建立單使用者物體"
35667 msgctxt "Operator"
35668 msgid "Add Material Slot"
35669 msgstr "添加材質槽"
35672 msgid "Add a new material slot"
35673 msgstr "添加一個新材質槽"
35676 msgctxt "Operator"
35677 msgid "Assign Material Slot"
35678 msgstr "指派材質槽"
35681 msgid "Assign active material slot to selection"
35682 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35685 msgctxt "Operator"
35686 msgid "Deselect Material Slot"
35687 msgstr "取消選取材質槽"
35690 msgid "Deselect by active material slot"
35691 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35694 msgctxt "Operator"
35695 msgid "Move Material"
35696 msgstr "移動材質"
35699 msgid "Move the active material up/down in the list"
35700 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35703 msgctxt "Operator"
35704 msgid "Remove Material Slot"
35705 msgstr "移除材質槽"
35708 msgid "Remove the selected material slot"
35709 msgstr "移除選取的材質槽"
35712 msgctxt "Operator"
35713 msgid "Select Material Slot"
35714 msgstr "選取材質槽"
35717 msgid "Select by active material slot"
35718 msgstr "依作用中材質槽選取"
35721 msgctxt "Operator"
35722 msgid "Mesh Deform Bind"
35723 msgstr "網格變形綁定"
35726 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35727 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35730 msgctxt "Operator"
35731 msgid "Add Metaball"
35732 msgstr "添加變幻球"
35735 msgid "Add an metaball object to the scene"
35736 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35739 msgid "Primitive"
35740 msgstr "初形"
35743 msgctxt "Operator"
35744 msgid "Set Object Mode"
35745 msgstr "設定物體模式"
35748 msgid "Sets the object interaction mode"
35749 msgstr "設定物體的互動模式"
35752 msgctxt "Operator"
35753 msgid "Convert Modifier"
35754 msgstr "轉換修改器"
35757 msgid "Convert particles to a mesh object"
35758 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35761 msgctxt "Operator"
35762 msgid "Remove Modifier"
35763 msgstr "移除修改器"
35766 msgid "Remove a modifier from the active object"
35767 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35770 msgctxt "Operator"
35771 msgid "Multires Apply Base"
35772 msgstr "多解析套用基礎"
35775 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35776 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35779 msgctxt "Operator"
35780 msgid "Multires Pack External"
35781 msgstr "多解析打包外部"
35784 msgid "Pack displacements from an external file"
35785 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35788 msgctxt "Operator"
35789 msgid "Multires Save External"
35790 msgstr "多解析儲存外部"
35793 msgid "Save displacements to an external file"
35794 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35797 msgctxt "Operator"
35798 msgid "Delete Higher Levels"
35799 msgstr "刪除較高等級"
35802 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35803 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35806 msgctxt "Operator"
35807 msgid "Multires Reshape"
35808 msgstr "多解析重塑外形"
35811 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35812 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35815 msgctxt "Operator"
35816 msgid "Multires Subdivide"
35817 msgstr "多解析細分"
35820 msgid "Add a new level of subdivision"
35821 msgstr "添加一個細分的新等級"
35824 msgctxt "Operator"
35825 msgid "Bake Ocean"
35826 msgstr "烘焙海洋"
35829 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35830 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35833 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35834 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35837 msgctxt "Operator"
35838 msgid "Clear Origin"
35839 msgstr "清除原點"
35842 msgid "Clear the object's origin"
35843 msgstr "清除物體的原點"
35846 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35847 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35850 msgid "Median Center"
35851 msgstr "中央點"
35854 msgid "Bounds Center"
35855 msgstr "邊界中心"
35858 msgid "Geometry to Origin"
35859 msgstr "幾何至原點"
35862 msgid "Move object geometry to object origin"
35863 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35866 msgid "Origin to Geometry"
35867 msgstr "原點至幾何"
35870 msgid "Origin to 3D Cursor"
35871 msgstr "原點至 3D 游標"
35874 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35875 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35878 msgid "Clear the object's parenting"
35879 msgstr "清除物體的親子關係"
35882 msgid "Clear and Keep Transformation"
35883 msgstr "清除並保持變換"
35886 msgid "Clear Parent Inverse"
35887 msgstr "清除親代反向"
35890 msgctxt "Operator"
35891 msgid "Make Parent without Inverse"
35892 msgstr "建立親代不用反向"
35895 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35896 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35899 msgid "Set the object's parenting"
35900 msgstr "設定物體的親子關係"
35903 msgid "Keep Transform"
35904 msgstr "保持變換"
35907 msgid "Apply transformation before parenting"
35908 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35911 msgid "Armature Deform"
35912 msgstr "骨架變形"
35915 msgid "   With Empty Groups"
35916 msgstr "   使用空白群組"
35919 msgid "   With Automatic Weights"
35920 msgstr "   使用自動權重"
35923 msgid "   With Envelope Weights"
35924 msgstr "   使用封套權重"
35927 msgid "Bone Relative"
35928 msgstr "骨骼相對"
35931 msgid "Curve Deform"
35932 msgstr "曲線變形"
35935 msgid "Path Constraint"
35936 msgstr "路徑約束"
35939 msgid "Lattice Deform"
35940 msgstr "晶格變形"
35943 msgid "Vertex (Triangle)"
35944 msgstr "頂點 (三角)"
35947 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35948 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35951 msgctxt "Operator"
35952 msgid "Add Particle System Slot"
35953 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35956 msgid "Add a particle system"
35957 msgstr "添加一個粒子系統"
35960 msgctxt "Operator"
35961 msgid "Remove Particle System Slot"
35962 msgstr "移除粒子系統槽"
35965 msgid "Remove the selected particle system"
35966 msgstr "移除選取的粒子系統"
35969 msgctxt "Operator"
35970 msgid "Calculate Object Paths"
35971 msgstr "計算物體路徑"
35974 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35975 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35978 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35979 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35982 msgid "First frame to calculate object paths on"
35983 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35986 msgctxt "Operator"
35987 msgid "Clear Object Paths"
35988 msgstr "清除物體路徑"
35991 msgctxt "Operator"
35992 msgid "Update Object Paths"
35993 msgstr "更新物體路徑"
35996 msgid "Recalculate paths for selected objects"
35997 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
36000 msgctxt "Operator"
36001 msgid "Toggle Pose Mode"
36002 msgstr "切換姿勢模式"
36005 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
36006 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
36009 msgctxt "Operator"
36010 msgid "Make Proxy"
36011 msgstr "建立代理"
36014 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
36015 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
36018 msgid "Proxy Object"
36019 msgstr "代理物體"
36022 msgid "Edge Length"
36023 msgstr "邊線長"
36026 msgctxt "Operator"
36027 msgid "Quick Explode"
36028 msgstr "快速爆炸"
36031 msgid "Amount of pieces"
36032 msgstr "塊數"
36035 msgid "Fade the pieces over time"
36036 msgstr "隨著時間淡化塊"
36039 msgid "Explode Style"
36040 msgstr "爆炸樣式"
36043 msgid "Outwards Velocity"
36044 msgstr "朝外速度"
36047 msgctxt "Operator"
36048 msgid "Quick Fur"
36049 msgstr "快速毛髮"
36052 msgid "Fur Density"
36053 msgstr "毛髮密度"
36056 msgid "View %"
36057 msgstr "視圖 %"
36060 msgctxt "Operator"
36061 msgid "Quick Smoke"
36062 msgstr "快速煙霧"
36065 msgid "Render Smoke Objects"
36066 msgstr "算繪煙霧體"
36069 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
36070 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
36073 msgid "Smoke Style"
36074 msgstr "煙霧樣式"
36077 msgid "Smoke + Fire"
36078 msgstr "煙霧 + 火燒"
36081 msgctxt "Operator"
36082 msgid "Randomize Transform"
36083 msgstr "隨機化變換"
36086 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
36087 msgstr "讓物體位置/旋轉/縮放隨機化"
36090 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
36091 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
36094 msgid "Seed value for the random generator"
36095 msgstr "隨機生成器的種子值"
36098 msgid "Maximum rotation over each axis"
36099 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
36102 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
36103 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
36106 msgid "Scale Even"
36107 msgstr "縮放均勻"
36110 msgid "Use the same scale value for all axis"
36111 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
36114 msgid "Transform Delta"
36115 msgstr "變換增減"
36118 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
36119 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
36122 msgid "Randomize Location"
36123 msgstr "隨機化位置"
36126 msgid "Randomize the location values"
36127 msgstr "隨機化位置值"
36130 msgid "Randomize Rotation"
36131 msgstr "隨機化旋轉"
36134 msgid "Randomize the rotation values"
36135 msgstr "讓旋轉值隨機化"
36138 msgid "Randomize Scale"
36139 msgstr "隨機化縮放"
36142 msgid "Randomize the scale values"
36143 msgstr "讓縮放值隨機化"
36146 msgctxt "Operator"
36147 msgid "Clear Rotation"
36148 msgstr "清除旋轉"
36151 msgid "Clear the object's rotation"
36152 msgstr "清除物體的旋轉"
36155 msgid "Clear the object's scale"
36156 msgstr "清除物體的縮放"
36159 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
36160 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
36163 msgctxt "Operator"
36164 msgid "Select By Type"
36165 msgstr "依類型選取"
36168 msgid "Select all visible objects that are of a type"
36169 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
36172 msgctxt "Operator"
36173 msgid "Select Camera"
36174 msgstr "選取攝影機"
36177 msgid "Select the active camera"
36178 msgstr "選取作用中攝影機"
36181 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
36182 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
36185 msgid "Immediate Children"
36186 msgstr "立即子代"
36189 msgid "Shared Parent"
36190 msgstr "共享的親代"
36193 msgid "Shared object type"
36194 msgstr "共享的物體類型"
36197 msgid "Render pass Index"
36198 msgstr "算繪通遞索引"
36201 msgid "Object Color"
36202 msgstr "物體色彩"
36205 msgid "Objects included in active Keying Set"
36206 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
36209 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
36210 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
36213 msgid "Direction to select in the hierarchy"
36214 msgstr "在階層中要選取的目錄"
36217 msgid "Child"
36218 msgstr "子代"
36221 msgid "Select all visible objects that are linked"
36222 msgstr "選取所有連結的可見物體"
36225 msgid "Library (Object Data)"
36226 msgstr "藏庫 (物體資料)"
36229 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
36230 msgstr "選取所選物體的鏡像物體,例如 L.sword -> R.sword"
36233 msgctxt "Operator"
36234 msgid "Select Pattern"
36235 msgstr "選取樣式"
36238 msgid "Select objects matching a naming pattern"
36239 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
36242 msgid "Case Sensitive"
36243 msgstr "區分大小寫"
36246 msgid "Do a case sensitive compare"
36247 msgstr "執行區分大小寫比對"
36250 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
36251 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
36254 msgid "Set select on random visible objects"
36255 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
36258 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
36259 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
36262 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
36263 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36266 msgctxt "ID"
36267 msgid "Blur"
36268 msgstr "模糊"
36271 msgctxt "ID"
36272 msgid "Colorize"
36273 msgstr "色彩"
36276 msgctxt "ID"
36277 msgid "Flip"
36278 msgstr "翻轉"
36281 msgctxt "ID"
36282 msgid "Glow"
36283 msgstr "發光"
36286 msgctxt "ID"
36287 msgid "Pixelate"
36288 msgstr "像素格化"
36291 msgctxt "ID"
36292 msgid "Rim"
36293 msgstr "邊框"
36296 msgctxt "ID"
36297 msgid "Shadow"
36298 msgstr "陰影"
36301 msgctxt "ID"
36302 msgid "Wave Distortion"
36303 msgstr "影片扭曲"
36306 msgctxt "Operator"
36307 msgid "Add Shape Key"
36308 msgstr "添加外形鍵"
36311 msgid "Add shape key to the object"
36312 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36315 msgid "From Mix"
36316 msgstr "來自混合"
36319 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36320 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36323 msgctxt "Operator"
36324 msgid "Clear Shape Keys"
36325 msgstr "清除外形鍵"
36328 msgid "Clear weights for all shape keys"
36329 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36332 msgctxt "Operator"
36333 msgid "Mirror Shape Key"
36334 msgstr "鏡像外形鍵"
36337 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36338 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36341 msgctxt "Operator"
36342 msgid "Move Shape Key"
36343 msgstr "移動外形鍵"
36346 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36347 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36350 msgctxt "Operator"
36351 msgid "Remove Shape Key"
36352 msgstr "移除外形鍵"
36355 msgid "Remove shape key from the object"
36356 msgstr "從物體移除外形鍵"
36359 msgid "Remove all shape keys"
36360 msgstr "移除所有外形鍵"
36363 msgctxt "Operator"
36364 msgid "Re-Time Shape Keys"
36365 msgstr "重設時間外形鍵"
36368 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36369 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36372 msgctxt "Operator"
36373 msgid "Transfer Shape Key"
36374 msgstr "傳輸外形鍵"
36377 msgid "Transformation Mode"
36378 msgstr "變換模式"
36381 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36382 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36385 msgid "Apply the relative positional offset"
36386 msgstr "套用相對位置偏移"
36389 msgid "Relative Face"
36390 msgstr "相對於面"
36393 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36394 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36397 msgid "Relative Edge"
36398 msgstr "相對於邊線"
36401 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36402 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36405 msgid "Clamp Offset"
36406 msgstr "緊固偏移"
36409 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36410 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36413 msgctxt "Operator"
36414 msgid "Skin Armature Create"
36415 msgstr "皮膚骨架建立"
36418 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36419 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36422 msgctxt "Operator"
36423 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36424 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36427 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36428 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36431 msgid "Mark"
36432 msgstr "標記"
36435 msgid "Mark selected vertices as loose"
36436 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36439 msgid "Set selected vertices as not loose"
36440 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36443 msgctxt "Operator"
36444 msgid "Skin Radii Equalize"
36445 msgstr "皮膚半徑等化"
36448 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36449 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36452 msgctxt "Operator"
36453 msgid "Skin Root Mark"
36454 msgstr "皮膚根部標記"
36457 msgid "Mark selected vertices as roots"
36458 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36461 msgctxt "Operator"
36462 msgid "Add Speaker"
36463 msgstr "添加喇叭"
36466 msgid "Add a speaker object to the scene"
36467 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36470 msgctxt "Operator"
36471 msgid "Subdivision Set"
36472 msgstr "細分設定"
36475 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
36476 msgstr "設定細分表面的等級 (1-5)"
36479 msgctxt "Operator"
36480 msgid "Add Text"
36481 msgstr "添加文字"
36484 msgid "Add a text object to the scene"
36485 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36488 msgctxt "Operator"
36489 msgid "Clear Track"
36490 msgstr "清除追蹤"
36493 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36494 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36497 msgid "Clear Track"
36498 msgstr "清除追蹤"
36501 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36502 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36505 msgctxt "Operator"
36506 msgid "Make Track"
36507 msgstr "建立跟隨"
36510 msgid "Lock Track Constraint"
36511 msgstr "鎖定軌道約束"
36514 msgctxt "Operator"
36515 msgid "Apply Object Transform"
36516 msgstr "套用物體變換"
36519 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36520 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36523 msgctxt "Operator"
36524 msgid "Add Vertex Group"
36525 msgstr "添加頂點群組"
36528 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36529 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36532 msgctxt "Operator"
36533 msgid "Assign to New Group"
36534 msgstr "指派至新群組"
36537 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36538 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36541 msgctxt "Operator"
36542 msgid "Clean Vertex Group"
36543 msgstr "清理頂點群組"
36546 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36547 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36550 msgid "Subset"
36551 msgstr "子集"
36554 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
36555 msgstr "定義群組應該使用的子集"
36558 msgid "Keep Single"
36559 msgstr "保留單個"
36562 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36563 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36566 msgctxt "Operator"
36567 msgid "Copy Vertex Group"
36568 msgstr "複製頂點群組"
36571 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36572 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36575 msgctxt "Operator"
36576 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
36577 msgstr "複製頂點群組至已連結"
36580 msgctxt "Operator"
36581 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36582 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36585 msgctxt "Operator"
36586 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36587 msgstr "修正頂點群組變形"
36590 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36591 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36594 msgid "Change Sensitivity"
36595 msgstr "更改敏感度"
36598 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36599 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36602 msgid "The distance to move to"
36603 msgstr "要移動的距離"
36606 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36607 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36610 msgid "Invert active vertex group's weights"
36611 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36614 msgid "Add Weights"
36615 msgstr "添加權重"
36618 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
36619 msgstr "在反向之前,從權重為零的群組添加頂點"
36622 msgid "Remove Weights"
36623 msgstr "移除權重"
36626 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
36627 msgstr "在反向之後,從權重為零的群組中移除頂點"
36630 msgctxt "Operator"
36631 msgid "Vertex Group Levels"
36632 msgstr "頂點群組等級"
36635 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36636 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36639 msgid "Value to multiply weights by"
36640 msgstr "要乘至權重的值"
36643 msgid "Value to add to weights"
36644 msgstr "要添加至權重的值"
36647 msgctxt "Operator"
36648 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36649 msgstr "限制每頂點權重數"
36652 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36653 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36656 msgid "Maximum number of deform weights"
36657 msgstr "變形權重的最大數目"
36660 msgctxt "Operator"
36661 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36662 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36665 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36666 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36669 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36670 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36673 msgid "Lock all vertex groups"
36674 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36677 msgid "Unlock all vertex groups"
36678 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36681 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36682 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36685 msgctxt "Operator"
36686 msgid "Mirror Vertex Group"
36687 msgstr "鏡像頂點群組"
36690 msgid "All Groups"
36691 msgstr "全部群組"
36694 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36695 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36698 msgid "Flip Group Names"
36699 msgstr "翻轉群組名稱"
36702 msgid "Flip vertex group names"
36703 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36706 msgid "Mirror Weights"
36707 msgstr "鏡像權重"
36710 msgid "Mirror weights"
36711 msgstr "鏡像權重"
36714 msgctxt "Operator"
36715 msgid "Move Vertex Group"
36716 msgstr "移動頂點群組"
36719 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36720 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36723 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36724 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36727 msgctxt "Operator"
36728 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36729 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36732 msgctxt "Operator"
36733 msgid "Remove Vertex Group"
36734 msgstr "移除頂點群組"
36737 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36738 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36741 msgid "Remove all vertex groups"
36742 msgstr "移除所有頂點群組"
36745 msgid "Remove from all groups"
36746 msgstr "從所有群組中移除"
36749 msgid "All Verts"
36750 msgstr "所有頂點"
36753 msgid "Clear the active group"
36754 msgstr "清除作用中群組"
36757 msgctxt "Operator"
36758 msgid "Set Active Vertex Group"
36759 msgstr "設定作用中頂點群組"
36762 msgid "Set the active vertex group"
36763 msgstr "設定作用中頂點群組"
36766 msgid "Vertex group to set as active"
36767 msgstr "要設為作用中的頂點"
36770 msgctxt "Operator"
36771 msgid "Sort Vertex Groups"
36772 msgstr "排序頂點群組"
36775 msgid "Sort vertex groups"
36776 msgstr "排序頂點群組"
36779 msgid "Sort type"
36780 msgstr "排序類型"
36783 msgid "Bone Hierarchy"
36784 msgstr "骨骼階層"
36787 msgctxt "Operator"
36788 msgid "Make Vertex Parent"
36789 msgstr "建立頂點親代"
36792 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36793 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36796 msgctxt "Operator"
36797 msgid "Copy Active"
36798 msgstr "複製作用項"
36801 msgid "Copy weights from active to selected"
36802 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36805 msgctxt "Operator"
36806 msgid "Delete Weight"
36807 msgstr "刪除權重"
36810 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36811 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36814 msgid "Weight Index"
36815 msgstr "權重索引"
36818 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36819 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36822 msgctxt "Operator"
36823 msgid "Normalize Active"
36824 msgstr "歸一化作用中項"
36827 msgid "Normalize active vertex's weights"
36828 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36831 msgctxt "Operator"
36832 msgid "Paste Weight to Selected"
36833 msgstr "將權重貼上至所選項"
36836 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
36837 msgstr "將此群組的權重複製至其他選取的頂點 (若頂點群組上鎖的話則停用)"
36840 msgctxt "Operator"
36841 msgid "Set Active Group"
36842 msgstr "設定作用中群組"
36845 msgid "Set as active vertex group"
36846 msgstr "設為作用中頂點群組"
36849 msgctxt "Operator"
36850 msgid "Apply Visual Transform"
36851 msgstr "套用視覺變換"
36854 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36855 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36858 msgctxt "Operator"
36859 msgid "Outliner Set Action"
36860 msgstr "大綱管理器設定動作"
36863 msgid "Change the active action used"
36864 msgstr "更改使用的作用中動作"
36867 msgctxt "Operator"
36868 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36869 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36872 msgid "Animation Operation"
36873 msgstr "動畫操作"
36876 msgid "Clear Animation Data"
36877 msgstr "清除動畫資料"
36880 msgid "Remove this animation data container"
36881 msgstr "移除此動畫資料容器"
36884 msgid "Set Action"
36885 msgstr "設定動作"
36888 msgid "Unlink Action"
36889 msgstr "取消動作連結"
36892 msgid "Refresh Drivers"
36893 msgstr "重新整理驅動器"
36896 msgid "Clear Drivers"
36897 msgstr "清除驅動器"
36900 msgctxt "Operator"
36901 msgid "Outliner Constraint Operation"
36902 msgstr "大綱管理器約束操作"
36905 msgid "Constraint Operation"
36906 msgstr "約束操作"
36909 msgctxt "Operator"
36910 msgid "Outliner Data Operation"
36911 msgstr "大綱管理器資料操作"
36914 msgid "Data Operation"
36915 msgstr "資料操作"
36918 msgid "Unhide"
36919 msgstr "取消隱藏"
36922 msgctxt "Operator"
36923 msgid "Add Drivers for Selected"
36924 msgstr "為所選項添加驅動器"
36927 msgid "Add drivers to selected items"
36928 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36931 msgctxt "Operator"
36932 msgid "Delete Drivers for Selected"
36933 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36936 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36937 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36940 msgctxt "Operator"
36941 msgid "Expand/Collapse All"
36942 msgstr "展開/折疊全部"
36945 msgid "Expand/Collapse all items"
36946 msgstr "展開/折疊所有項目"
36949 msgctxt "Operator"
36950 msgid "Outliner ID data Operation"
36951 msgstr "大綱管理器 ID 資料操作"
36954 msgid "ID data Operation"
36955 msgstr "ID 資料操作"
36958 msgid "Unlink"
36959 msgstr "取消連結"
36962 msgid "Make Local"
36963 msgstr "建立區域性"
36966 msgid "Add Fake User"
36967 msgstr "添加偽使用者"
36970 msgid "Clear Fake User"
36971 msgstr "清除偽使用者"
36974 msgid "Rename"
36975 msgstr "重新命名"
36978 msgid "Extend selection for activation"
36979 msgstr "為使用擴展選取項"
36982 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36983 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36986 msgid "Close or open all items"
36987 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36990 msgctxt "Operator"
36991 msgid "Keying Set Add Selected"
36992 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36995 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36996 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36999 msgctxt "Operator"
37000 msgid "Keying Set Remove Selected"
37001 msgstr "鍵處理集移除所選項"
37004 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
37005 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
37008 msgctxt "Operator"
37009 msgid "Outliner Library Operation"
37010 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
37013 msgid "Reload"
37014 msgstr "重新載入"
37017 msgctxt "Operator"
37018 msgid "Relocate Library"
37019 msgstr "重新定位藏庫"
37022 msgctxt "Operator"
37023 msgid "Drop Material on Object"
37024 msgstr "拖放材質至物體上"
37027 msgid "Drag material to object in Outliner"
37028 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
37031 msgctxt "Operator"
37032 msgid "Outliner Modifier Operation"
37033 msgstr "大綱管理器修改器操作"
37036 msgid "Modifier Operation"
37037 msgstr "修改器操作"
37040 msgid "Toggle viewport use"
37041 msgstr "切換視接口使用"
37044 msgid "Toggle render use"
37045 msgstr "切換算繪使用"
37048 msgctxt "Operator"
37049 msgid "Outliner Object Operation"
37050 msgstr "大綱管理器物體操作"
37053 msgid "Object Operation"
37054 msgstr "物體操作"
37057 msgid "Select Hierarchy"
37058 msgstr "選取階層"
37061 msgid "Delete Hierarchy"
37062 msgstr "刪除階層"
37065 msgid "Context menu for item operations"
37066 msgstr "項目操作的情境選單"
37069 msgctxt "Operator"
37070 msgid "Purge All"
37071 msgstr "全部淨空"
37074 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
37075 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
37078 msgid "Drag to parent in Outliner"
37079 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
37082 msgctxt "Operator"
37083 msgid "Drop Object to Scene"
37084 msgstr "拖放物體至場景"
37087 msgid "Drag object to scene in Outliner"
37088 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
37091 msgctxt "Operator"
37092 msgid "Scroll Page"
37093 msgstr "捲動頁面"
37096 msgid "Scroll page up or down"
37097 msgstr "向上或向下捲動"
37100 msgid "Scroll up one page"
37101 msgstr "向上捲一頁"
37104 msgctxt "Operator"
37105 msgid "Toggle Selected"
37106 msgstr "切換所選項"
37109 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
37110 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
37113 msgid "Use box selection to select tree elements"
37114 msgstr "使用框選來選取樹元素"
37117 msgctxt "Operator"
37118 msgid "Show Active"
37119 msgstr "顯示作用項"
37122 msgctxt "Operator"
37123 msgid "Show Hierarchy"
37124 msgstr "顯示階層"
37127 msgid "Open all object entries and close all others"
37128 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
37131 msgctxt "Operator"
37132 msgid "Show/Hide One Level"
37133 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
37136 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
37137 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
37140 msgid "Expand all entries one level deep"
37141 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
37144 msgid "Draw curve"
37145 msgstr "描繪曲線"
37148 msgctxt "Operator"
37149 msgid "Brush Select"
37150 msgstr "筆刷選取"
37153 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
37154 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
37157 msgid "Create Missing"
37158 msgstr "建立遺失"
37161 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
37162 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
37165 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
37166 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
37169 msgid "Change selection for all faces"
37170 msgstr "更改所有面的選取"
37173 msgctxt "Operator"
37174 msgid "Face Select Hide"
37175 msgstr "面選取並隱藏"
37178 msgid "Hide selected faces"
37179 msgstr "隱藏所選面"
37182 msgid "Select linked faces"
37183 msgstr "選取連結的面"
37186 msgctxt "Operator"
37187 msgid "Select Linked Pick"
37188 msgstr "選取連結的挑選"
37191 msgid "Select linked faces under the cursor"
37192 msgstr "選取游標下連結的面"
37195 msgctxt "Operator"
37196 msgid "Face Select Reveal"
37197 msgstr "面選取揭開"
37200 msgid "Reveal hidden faces"
37201 msgstr "揭開隱藏的面"
37204 msgctxt "Operator"
37205 msgid "Grab Clone"
37206 msgstr "抓取拓製"
37209 msgid "Move the clone source image"
37210 msgstr "移動拓製來源影像"
37213 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
37214 msgstr "0.0..1.0 座標系中拓製影像的增減偏移"
37217 msgctxt "Operator"
37218 msgid "Hide/Show"
37219 msgstr "隱藏/顯示"
37222 msgid "Hide/show some vertices"
37223 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
37226 msgid "Whether to hide or show vertices"
37227 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
37230 msgid "Hide vertices"
37231 msgstr "隱藏頂點"
37234 msgid "Show"
37235 msgstr "顯示"
37238 msgid "Show vertices"
37239 msgstr "顯示頂點"
37242 msgid "Which vertices to hide or show"
37243 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
37246 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
37247 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
37250 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
37251 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
37254 msgid "Hide or show all vertices"
37255 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
37258 msgid "Masked"
37259 msgstr "已遮罩"
37262 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
37263 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
37266 msgctxt "Operator"
37267 msgid "Image from View"
37268 msgstr "影像來自視圖"
37271 msgid "Name of the file"
37272 msgstr "檔案的名稱"
37275 msgctxt "Operator"
37276 msgid "Image Paint"
37277 msgstr "影像繪製"
37280 msgid "Paint a stroke into the image"
37281 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
37284 msgid "Stroke Mode"
37285 msgstr "筆觸模式"
37288 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37289 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
37292 msgid "Apply brush normally"
37293 msgstr "正常套用筆刷"
37296 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37297 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
37300 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37301 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
37304 msgctxt "Operator"
37305 msgid "Mask Flood Fill"
37306 msgstr "遮罩漫流填入"
37309 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37310 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37313 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
37314 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37317 msgid "Value Inverted"
37318 msgstr "值反轉"
37321 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
37322 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37325 msgid "Invert the mask"
37326 msgstr "反向遮罩"
37329 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37330 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37333 msgctxt "Operator"
37334 msgid "Mask Lasso Gesture"
37335 msgstr "遮罩套索手勢"
37338 msgctxt "Operator"
37339 msgid "Project Image"
37340 msgstr "投射影像"
37343 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37344 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37347 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37348 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37351 msgctxt "Operator"
37352 msgid "Texture Paint Toggle"
37353 msgstr "紋理繪製切換"
37356 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37357 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37360 msgid "Change selection for all vertices"
37361 msgstr "更改所有頂點的選取"
37364 msgctxt "Operator"
37365 msgid "Dirty Vertex Colors"
37366 msgstr "髒亂頂點色彩"
37369 msgid "Blur Iterations"
37370 msgstr "模糊迭代"
37373 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37374 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37377 msgid "Blur Strength"
37378 msgstr "模糊強度"
37381 msgid "Blur strength per iteration"
37382 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37385 msgid "Highlight Angle"
37386 msgstr "標明角度"
37389 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37390 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37393 msgid "Dirt Angle"
37394 msgstr "髒亂角度"
37397 msgid "Dirt Only"
37398 msgstr "僅髒亂"
37401 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37402 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37405 msgctxt "Operator"
37406 msgid "Set Vertex Colors"
37407 msgstr "設定頂點色彩"
37410 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37411 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37414 msgctxt "Operator"
37415 msgid "Smooth Vertex Colors"
37416 msgstr "平滑頂點色彩"
37419 msgid "Smooth colors across vertices"
37420 msgstr "平滑頂點色彩"
37423 msgctxt "Operator"
37424 msgid "Vertex Paint"
37425 msgstr "頂點繪製"
37428 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
37429 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
37432 msgctxt "Operator"
37433 msgid "Vertex Paint Mode"
37434 msgstr "頂點繪製模式"
37437 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37438 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37441 msgctxt "Operator"
37442 msgid "Weight from Bones"
37443 msgstr "權重來自骨骼"
37446 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37447 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37450 msgid "Method to use for assigning weights"
37451 msgstr "指派權重所使用的方法"
37454 msgid "Automatic weights from bones"
37455 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37458 msgid "From Envelopes"
37459 msgstr "來自封套"
37462 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37463 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37466 msgctxt "Operator"
37467 msgid "Weight Gradient"
37468 msgstr "權重漸層"
37471 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37472 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37475 msgctxt "Operator"
37476 msgid "Weight Paint"
37477 msgstr "權重繪製"
37480 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37481 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37484 msgctxt "Operator"
37485 msgid "Weight Paint Mode"
37486 msgstr "權重繪製模式"
37489 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37490 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37493 msgctxt "Operator"
37494 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37495 msgstr "權重繪製取樣權重"
37498 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37499 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37502 msgctxt "Operator"
37503 msgid "Weight Paint Sample Group"
37504 msgstr "權重繪製取樣群組"
37507 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37508 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37511 msgctxt "Operator"
37512 msgid "Set Weight"
37513 msgstr "設定權重"
37516 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37517 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37520 msgctxt "Operator"
37521 msgid "New Palette Color"
37522 msgstr "新增色版色彩"
37525 msgid "Add new color to active palette"
37526 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37529 msgctxt "Operator"
37530 msgid "Delete Palette Color"
37531 msgstr "刪除色版色彩"
37534 msgid "Remove active color from palette"
37535 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37538 msgid "Palette"
37539 msgstr "色版"
37542 msgctxt "Operator"
37543 msgid "Add New Palette"
37544 msgstr "添加新色版"
37547 msgid "Add new palette"
37548 msgstr "添加新色版"
37551 msgctxt "Operator"
37552 msgid "Brush Edit"
37553 msgstr "筆刷編輯"
37556 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37557 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37560 msgctxt "Operator"
37561 msgid "Connect Hair"
37562 msgstr "連接毛髮"
37565 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37566 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37569 msgid "All hair"
37570 msgstr "所有毛髮"
37573 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37574 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37577 msgctxt "Operator"
37578 msgid "Copy Particle Systems"
37579 msgstr "複製粒子系統"
37582 msgid "Remove Target Particles"
37583 msgstr "移除目標粒子"
37586 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37587 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37590 msgid "Copy inside each object's local space"
37591 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37594 msgid "Copy in world space"
37595 msgstr "在世界空間中複製"
37598 msgid "Use Active"
37599 msgstr "使用作用項"
37602 msgid "Use the active particle system from the context"
37603 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37606 msgid "Delete selected particles or keys"
37607 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37610 msgid "Delete a full particle or only keys"
37611 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37614 msgctxt "Operator"
37615 msgid "Disconnect Hair"
37616 msgstr "斷開毛髮連接"
37619 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37620 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37623 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37624 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37627 msgctxt "Operator"
37628 msgid "Copy Particle Dupliob"
37629 msgstr "複製粒子複本物體"
37632 msgid "Duplicate the current dupliobject"
37633 msgstr "複製目前的複本物體"
37636 msgctxt "Operator"
37637 msgid "Move Down Dupli Object"
37638 msgstr "向下移動複本物體"
37641 msgid "Move dupli object down in the list"
37642 msgstr "在清單中向下移動複本物體"
37645 msgctxt "Operator"
37646 msgid "Move Up Dupli Object"
37647 msgstr "向上移動複本物體"
37650 msgid "Move dupli object up in the list"
37651 msgstr "在清單中向上移動複本物體"
37654 msgctxt "Operator"
37655 msgid "Remove Particle Dupliobject"
37656 msgstr "移除粒子複本物體"
37659 msgid "Remove the selected dupliobject"
37660 msgstr "移除選取的複本物體"
37663 msgctxt "Operator"
37664 msgid "Clear Edited"
37665 msgstr "清除已編輯"
37668 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37669 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37672 msgctxt "Operator"
37673 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37674 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37677 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37678 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37681 msgid "Hide selected particles"
37682 msgstr "隱藏所選粒子"
37685 msgctxt "Operator"
37686 msgid "Mirror"
37687 msgstr "鏡像"
37690 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37691 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37694 msgctxt "Operator"
37695 msgid "New Particle Settings"
37696 msgstr "新增粒子設定"
37699 msgid "Add new particle settings"
37700 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37703 msgctxt "Operator"
37704 msgid "New Particle Target"
37705 msgstr "新增粒子目標"
37708 msgid "Add a new particle target"
37709 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37712 msgctxt "Operator"
37713 msgid "Particle Edit Toggle"
37714 msgstr "粒子編輯切換"
37717 msgid "Toggle particle edit mode"
37718 msgstr "切換粒子編輯模式"
37721 msgctxt "Operator"
37722 msgid "Rekey"
37723 msgstr "重設鍵"
37726 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37727 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37730 msgid "Number of Keys"
37731 msgstr "鍵數"
37734 msgctxt "Operator"
37735 msgid "Remove Doubles"
37736 msgstr "移除重疊點"
37739 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37740 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37743 msgctxt "Operator"
37744 msgid "Reveal"
37745 msgstr "揭開"
37748 msgid "Show hidden particles"
37749 msgstr "顯示隱藏粒子"
37752 msgid "(De)select all particles' keys"
37753 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37756 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37757 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37760 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37761 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37764 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37765 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37768 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37769 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37772 msgid "Select either hair or points"
37773 msgstr "選取毛髮或點"
37776 msgctxt "Operator"
37777 msgid "Select Roots"
37778 msgstr "選取根部"
37781 msgid "Select roots of all visible particles"
37782 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37785 msgctxt "Operator"
37786 msgid "Select Tips"
37787 msgstr "選取末梢"
37790 msgid "Select tips of all visible particles"
37791 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37794 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37795 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37798 msgctxt "Operator"
37799 msgid "Move Down Target"
37800 msgstr "向下移動目標"
37803 msgid "Move particle target down in the list"
37804 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37807 msgctxt "Operator"
37808 msgid "Move Up Target"
37809 msgstr "向上移動目標"
37812 msgid "Move particle target up in the list"
37813 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37816 msgctxt "Operator"
37817 msgid "Remove Particle Target"
37818 msgstr "移除粒子目標"
37821 msgid "Remove the selected particle target"
37822 msgstr "移除選取的粒子目標"
37825 msgctxt "Operator"
37826 msgid "Weight Set"
37827 msgstr "權重設定"
37830 msgid "Set the weight of selected keys"
37831 msgstr "設定選取鍵的權重"
37834 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37835 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37838 msgctxt "Operator"
37839 msgid "Sanitize Pose Library Action"
37840 msgstr "整頓姿勢庫動作"
37843 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
37844 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
37847 msgctxt "Operator"
37848 msgid "Apply Pose Library Pose"
37849 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37852 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37853 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37856 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37857 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37860 msgctxt "Operator"
37861 msgid "PoseLib Browse Poses"
37862 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37865 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37866 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37869 msgctxt "Operator"
37870 msgid "New Pose Library"
37871 msgstr "新增姿勢庫"
37874 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37875 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37878 msgctxt "Operator"
37879 msgid "PoseLib Add Pose"
37880 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37883 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37884 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37887 msgid "Frame to store pose on"
37888 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37891 msgid "Pose Name"
37892 msgstr "姿勢名稱"
37895 msgid "Name of newly added Pose"
37896 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37899 msgctxt "Operator"
37900 msgid "PoseLib Move Pose"
37901 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37904 msgid "The pose to move"
37905 msgstr "要移動的姿勢"
37908 msgctxt "Operator"
37909 msgid "PoseLib Remove Pose"
37910 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37913 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37914 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37917 msgid "The pose to remove"
37918 msgstr "要移除的姿勢"
37921 msgctxt "Operator"
37922 msgid "PoseLib Rename Pose"
37923 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37926 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37927 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37930 msgid "New Pose Name"
37931 msgstr "新姿勢名稱"
37934 msgid "New name for pose"
37935 msgstr "姿勢的新名稱"
37938 msgid "The pose to rename"
37939 msgstr "要重新命名的姿勢"
37942 msgctxt "Operator"
37943 msgid "Unlink Pose Library"
37944 msgstr "取消姿勢庫連結"
37947 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37948 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37951 msgctxt "Operator"
37952 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37953 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37956 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37957 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37960 msgctxt "Operator"
37961 msgid "Pose Breakdowner"
37962 msgstr "姿勢分解器"
37965 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37966 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37969 msgid "Axis Lock"
37970 msgstr "軸向鎖"
37973 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37974 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37977 msgid "All axes are affected"
37978 msgstr "全部的軸都受到影響"
37981 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37982 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37985 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37986 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37989 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37990 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37993 msgid "Set of properties that are affected"
37994 msgstr "設定會受影響的屬性"
37997 msgid "All Properties"
37998 msgstr "全部屬性"
38001 msgid "Location only"
38002 msgstr "僅位置"
38005 msgid "Rotation only"
38006 msgstr "僅旋轉"
38009 msgid "Scale only"
38010 msgstr "僅縮放"
38013 msgid "Custom properties"
38014 msgstr "自訂屬性"
38017 msgid "Next Keyframe"
38018 msgstr "下一鍵幀"
38021 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
38022 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
38025 msgid "Percentage"
38026 msgstr "百分比"
38029 msgid "Previous Keyframe"
38030 msgstr "上一鍵幀"
38033 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
38034 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
38037 msgid "Add a constraint to the active bone"
38038 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
38041 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
38042 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
38045 msgctxt "Operator"
38046 msgid "Clear Pose Constraints"
38047 msgstr "清除姿勢約束"
38050 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
38051 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
38054 msgctxt "Operator"
38055 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
38056 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
38059 msgid "Copy constraints to other selected bones"
38060 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
38063 msgctxt "Operator"
38064 msgid "Copy Pose"
38065 msgstr "複製姿勢"
38068 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
38069 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
38072 msgctxt "Operator"
38073 msgid "Add Bone Group"
38074 msgstr "添加骨骼群組"
38077 msgid "Add a new bone group"
38078 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
38081 msgctxt "Operator"
38082 msgid "Add Selected to Bone Group"
38083 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
38086 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
38087 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
38090 msgid "Bone Group Index"
38091 msgstr "骨骼群組索引"
38094 msgctxt "Operator"
38095 msgid "Deselect Bone Group"
38096 msgstr "取消選取骨骼群組"
38099 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
38100 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
38103 msgctxt "Operator"
38104 msgid "Move Bone Group"
38105 msgstr "移除骨骼群組"
38108 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
38109 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
38112 msgctxt "Operator"
38113 msgid "Remove Bone Group"
38114 msgstr "移除骨骼群組"
38117 msgid "Remove the active bone group"
38118 msgstr "移除作用中骨骼群組"
38121 msgctxt "Operator"
38122 msgid "Select Bones of Bone Group"
38123 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
38126 msgid "Select bones in active Bone Group"
38127 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
38130 msgctxt "Operator"
38131 msgid "Sort Bone Groups"
38132 msgstr "排序骨骼群組"
38135 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
38136 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
38139 msgctxt "Operator"
38140 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
38141 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
38144 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
38145 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
38148 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
38149 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
38152 msgctxt "Operator"
38153 msgid "Add IK to Bone"
38154 msgstr "添加 IK 至骨骼"
38157 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
38158 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
38161 msgid "With Targets"
38162 msgstr "加上目標"
38165 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
38166 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
38169 msgctxt "Operator"
38170 msgid "Remove IK"
38171 msgstr "移除 IK"
38174 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
38175 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
38178 msgctxt "Operator"
38179 msgid "Clear Pose Location"
38180 msgstr "清除姿勢位置"
38183 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
38184 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
38187 msgctxt "Operator"
38188 msgid "Paste Pose"
38189 msgstr "貼上姿勢"
38192 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
38193 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
38196 msgid "Flipped on X-Axis"
38197 msgstr "於 X 軸翻轉"
38200 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
38201 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
38204 msgid "On Selected Only"
38205 msgstr "僅針對選取"
38208 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
38209 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
38212 msgctxt "Operator"
38213 msgid "Calculate Bone Paths"
38214 msgstr "計算骨骼路徑"
38217 msgid "Calculate paths for the selected bones"
38218 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
38221 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
38222 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
38225 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
38226 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
38229 msgid "First frame to calculate bone paths on"
38230 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
38233 msgctxt "Operator"
38234 msgid "Clear Bone Paths"
38235 msgstr "清除骨骼路徑"
38238 msgctxt "Operator"
38239 msgid "Update Bone Paths"
38240 msgstr "更新骨骼路徑"
38243 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
38244 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
38247 msgctxt "Operator"
38248 msgid "Propagate Pose"
38249 msgstr "增生姿勢"
38252 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
38253 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
38256 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
38257 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
38260 msgid "Terminate Mode"
38261 msgstr "終止模式"
38264 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
38265 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
38268 msgid "While Held"
38269 msgstr "當保持時"
38272 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
38273 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
38276 msgid "To Next Keyframe"
38277 msgstr "至下一鍵幀"
38280 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
38281 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
38284 msgid "To Last Keyframe"
38285 msgstr "至上一鍵幀"
38288 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
38289 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
38292 msgid "Before Frame"
38293 msgstr "指定框幀之前"
38296 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
38297 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
38300 msgid "Before Last Keyframe"
38301 msgstr "最後鍵幀之前"
38304 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
38305 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
38308 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
38309 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
38312 msgctxt "Operator"
38313 msgid "Flip Quats"
38314 msgstr "翻轉四元數"
38317 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
38318 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
38321 msgctxt "Operator"
38322 msgid "Reveal Selected"
38323 msgstr "揭開所選項"
38326 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
38327 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
38330 msgctxt "Operator"
38331 msgid "Clear Pose Rotation"
38332 msgstr "清除姿勢旋轉"
38335 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
38336 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
38339 msgctxt "Operator"
38340 msgid "Set Rotation Mode"
38341 msgstr "設定旋轉模式"
38344 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
38345 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
38348 msgctxt "Operator"
38349 msgid "Clear Pose Scale"
38350 msgstr "清除姿勢縮放"
38353 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
38354 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
38357 msgctxt "Operator"
38358 msgid "Select Constraint Target"
38359 msgstr "選取約束目標"
38362 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
38363 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
38366 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
38367 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
38370 msgid "Shared group"
38371 msgstr "共享群組"
38374 msgid "All bones affected by active Keying Set"
38375 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
38378 msgctxt "Operator"
38379 msgid "Select Connected"
38380 msgstr "選取已連接者"
38383 msgctxt "Operator"
38384 msgid "Select Parent Bone"
38385 msgstr "選取親代骨骼"
38388 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
38389 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
38392 msgctxt "Operator"
38393 msgid "Clear Pose Transforms"
38394 msgstr "清除姿勢變換"
38397 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
38398 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
38401 msgctxt "Operator"
38402 msgid "Clear User Transforms"
38403 msgstr "清除使用者變換"
38406 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
38407 msgstr "重設所選骨骼的姿勢回鍵幀的狀態"
38410 msgid "Only visible/selected bones"
38411 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
38414 msgctxt "Operator"
38415 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
38416 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
38419 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
38420 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
38423 msgctxt "Operator"
38424 msgid "Disable Add-on"
38425 msgstr "停用附加元件"
38428 msgid "Disable an add-on"
38429 msgstr "停用一項附加元件"
38432 msgid "Module name of the add-on to disable"
38433 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
38436 msgctxt "Operator"
38437 msgid "Enable Add-on"
38438 msgstr "啟用附加元件"
38441 msgid "Enable an add-on"
38442 msgstr "啟用一項附加元件"
38445 msgid "Module name of the add-on to enable"
38446 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
38449 msgid "Display information and preferences for this add-on"
38450 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
38453 msgid "Module name of the add-on to expand"
38454 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
38457 msgctxt "Operator"
38458 msgid "Install Add-on"
38459 msgstr "安裝附加元件"
38462 msgid "Install an add-on"
38463 msgstr "安裝一項附加元件"
38466 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
38467 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
38470 msgid "Target Path"
38471 msgstr "目標路徑"
38474 msgid "User Prefs"
38475 msgstr "使用者偏好設定"
38478 msgctxt "Operator"
38479 msgid "Refresh"
38480 msgstr "重新整理"
38483 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38484 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38487 msgctxt "Operator"
38488 msgid "Remove Add-on"
38489 msgstr "移除附加元件"
38492 msgid "Delete the add-on from the file system"
38493 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38496 msgid "Module name of the add-on to remove"
38497 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38500 msgid "Show add-on preferences"
38501 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38504 msgctxt "Operator"
38505 msgid "Install Template from File..."
38506 msgstr "從檔案安裝範本..."
38509 msgid "Install an application-template"
38510 msgstr "安裝應用程式範本"
38513 msgid "Remove existing template with the same ID"
38514 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38517 msgctxt "Operator"
38518 msgid "Add Autoexec Path"
38519 msgstr "添加自動執行路徑"
38522 msgctxt "Operator"
38523 msgid "Remove Autoexec Path"
38524 msgstr "移除自動執行路徑"
38527 msgctxt "Operator"
38528 msgid "Copy Previous Settings"
38529 msgstr "複製先版設定"
38532 msgid "Copy settings from previous version"
38533 msgstr "複製之前版本的設定"
38536 msgctxt "Operator"
38537 msgid "Activate Keyconfig"
38538 msgstr "使用按鍵組態"
38541 msgctxt "Operator"
38542 msgid "Export Key Configuration..."
38543 msgstr "匯出按鍵組態..."
38546 msgid "Export key configuration to a python script"
38547 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38550 msgid "All Keymaps"
38551 msgstr "全部按鍵映射"
38554 msgctxt "Operator"
38555 msgid "Import Key Configuration..."
38556 msgstr "匯入按鍵組態..."
38559 msgid "Import key configuration from a python script"
38560 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38563 msgid "Keep original"
38564 msgstr "保留原始"
38567 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38568 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38571 msgctxt "Operator"
38572 msgid "Remove Key Config"
38573 msgstr "移除按鍵組態"
38576 msgid "Remove key config"
38577 msgstr "移除按鍵組態"
38580 msgctxt "Operator"
38581 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38582 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38585 msgid "Test key-config for conflicts"
38586 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38589 msgctxt "Operator"
38590 msgid "Add Key Map Item"
38591 msgstr "添加按鍵映射項目"
38594 msgid "Add key map item"
38595 msgstr "添加按鍵映射項目"
38598 msgctxt "Operator"
38599 msgid "Remove Key Map Item"
38600 msgstr "移除按鍵映射項目"
38603 msgid "Remove key map item"
38604 msgstr "移除按鍵映射項目"
38607 msgid "Item Identifier"
38608 msgstr "項目辨識碼"
38611 msgid "Identifier of the item to remove"
38612 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38615 msgctxt "Operator"
38616 msgid "Restore Key Map Item"
38617 msgstr "還原按鍵映射項目"
38620 msgid "Restore key map item"
38621 msgstr "還原按鍵映射項目"
38624 msgctxt "Operator"
38625 msgid "Restore Key Map(s)"
38626 msgstr "還原按鍵映射"
38629 msgid "Restore key map(s)"
38630 msgstr "還原按鍵映射"
38633 msgid "Restore all keymaps to default"
38634 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38637 msgctxt "Operator"
38638 msgid "Reset to Default Theme"
38639 msgstr "重設回預設主題"
38642 msgid "Reset to the default theme colors"
38643 msgstr "重設回預設主題色彩"
38646 msgctxt "Operator"
38647 msgid "Copy Studio Light settings"
38648 msgstr "複製攝影棚光照設定值"
38651 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio light editor"
38652 msgstr "複製攝影棚光照設定值到攝影棚光照編輯器中"
38655 msgctxt "Operator"
38656 msgid "Install Custom Studio Light"
38657 msgstr "安裝自訂攝影棚光照"
38660 msgid "Install a user defined studio light"
38661 msgstr "安裝使用者自訂的攝影棚光照"
38664 msgid "Studio"
38665 msgstr "攝影棚"
38668 msgctxt "Operator"
38669 msgid "Save Custom Studio Light"
38670 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38673 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38674 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38677 msgid "Show light preferences"
38678 msgstr "顯示光照偏好設定"
38681 msgctxt "Operator"
38682 msgid "Uninstall Studio Light"
38683 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38686 msgid "Delete Studio Light"
38687 msgstr "刪除攝影棚光照"
38690 msgctxt "Operator"
38691 msgid "Install Theme..."
38692 msgstr "安裝主題..."
38695 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38696 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38699 msgid "Remove existing theme file if exists"
38700 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38703 msgctxt "Operator"
38704 msgid "Add New Cache"
38705 msgstr "添加新快取"
38708 msgid "Add new cache"
38709 msgstr "添加新快取"
38712 msgctxt "Operator"
38713 msgid "Bake Physics"
38714 msgstr "烘焙物理"
38717 msgid "Bake physics"
38718 msgstr "烘焙物理運算"
38721 msgid "Bake"
38722 msgstr "烘培"
38725 msgctxt "Operator"
38726 msgid "Bake All Physics"
38727 msgstr "烘焙所有物理"
38730 msgid "Bake all physics"
38731 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38734 msgctxt "Operator"
38735 msgid "Bake From Cache"
38736 msgstr "從快取烘焙"
38739 msgid "Bake from cache"
38740 msgstr "從快取烘焙"
38743 msgctxt "Operator"
38744 msgid "Delete Physics Bake"
38745 msgstr "刪除物理烘培"
38748 msgid "Delete physics bake"
38749 msgstr "刪除物理運算烘培"
38752 msgctxt "Operator"
38753 msgid "Delete All Physics Bakes"
38754 msgstr "刪除全部物理烘培"
38757 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38758 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38761 msgctxt "Operator"
38762 msgid "Delete Current Cache"
38763 msgstr "刪除目前快取"
38766 msgid "Delete current cache"
38767 msgstr "刪除目前快取"
38770 msgctxt "Operator"
38771 msgid "Add Integrator Preset"
38772 msgstr "添加整合器預置"
38775 msgid "Add an Integrator Preset"
38776 msgstr "添加一項整合器預置"
38779 msgctxt "Operator"
38780 msgid "Add Sampling Preset"
38781 msgstr "添加取樣預置"
38784 msgid "Add a Sampling Preset"
38785 msgstr "添加取樣預置"
38788 msgctxt "Operator"
38789 msgid "Viewport Render"
38790 msgstr "視接口算繪"
38793 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38794 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38797 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38798 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38801 msgid "Render Keyframes Only"
38802 msgstr "僅算繪鍵幀"
38805 msgid "Sequencer"
38806 msgstr "序段編輯器"
38809 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38810 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38813 msgid "View Context"
38814 msgstr "檢視情境"
38817 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38818 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38821 msgid "Write Image"
38822 msgstr "寫入影像"
38825 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38826 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38829 msgctxt "Operator"
38830 msgid "Play Rendered Animation"
38831 msgstr "播放算繪的動畫"
38834 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38835 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38838 msgctxt "Operator"
38839 msgid "Add Render Preset"
38840 msgstr "添加算繪預置"
38843 msgid "Add or remove a Render Preset"
38844 msgstr "添加或移除算繪預置"
38847 msgctxt "Operator"
38848 msgid "Render"
38849 msgstr "算繪"
38852 msgid "Render active scene"
38853 msgstr "算繪作用中的場景"
38856 msgid "Render Layer"
38857 msgstr "算繪分層"
38860 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38861 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38864 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38865 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38868 msgid "Use 3D Viewport"
38869 msgstr "使用 3D 視接口"
38872 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38873 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38876 msgctxt "Operator"
38877 msgid "Cancel Render View"
38878 msgstr "取消算繪檢視"
38881 msgid "Cancel show render view"
38882 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38885 msgctxt "Operator"
38886 msgid "Show/Hide Render View"
38887 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38890 msgid "Toggle show render view"
38891 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38894 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38895 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38898 msgctxt "Operator"
38899 msgid "Connect Rigid Bodies"
38900 msgstr "連接剛體"
38903 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38904 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38907 msgid "Type of generated constraint"
38908 msgstr "生成的約束類型"
38911 msgid "Glue rigid bodies together"
38912 msgstr "將剛體黏在一起"
38915 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38916 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38919 msgid "Hinge"
38920 msgstr "轉軸"
38923 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38924 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38927 msgid "Slider"
38928 msgstr "滑桿"
38931 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38932 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38935 msgid "Piston"
38936 msgstr "活塞"
38939 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38940 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38943 msgid "Generic"
38944 msgstr "通用"
38947 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38948 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38951 msgid "Generic Spring"
38952 msgstr "通用彈簧"
38955 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38956 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38959 msgid "Motor"
38960 msgstr "馬達"
38963 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38964 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38967 msgid "Connection Pattern"
38968 msgstr "連接樣式"
38971 msgid "Pattern used to connect objects"
38972 msgstr "用於連接物體的樣式"
38975 msgid "Connect selected objects to the active object"
38976 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38979 msgid "Chain by Distance"
38980 msgstr "依距離鏈結"
38983 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38984 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38987 msgid "Constraint pivot location"
38988 msgstr "約束樞紐位置"
38991 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38992 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38995 msgid "Pivot location is at the active object position"
38996 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38999 msgid "Pivot location is at the selected object position"
39000 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
39003 msgctxt "Operator"
39004 msgid "Add Rigid Body Constraint"
39005 msgstr "添加剛體約束"
39008 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
39009 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
39012 msgid "Rigid Body Constraint Type"
39013 msgstr "剛體約束類型"
39016 msgctxt "Operator"
39017 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
39018 msgstr "移除剛體約束"
39021 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
39022 msgstr "從物體移除剛體約束"
39025 msgctxt "Operator"
39026 msgid "Calculate Mass"
39027 msgstr "計算質量"
39030 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
39031 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
39034 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
39035 msgstr "要使用的自訂密度值 (kg/m^3),而不是使用材質預置值"
39038 msgid "Material Preset"
39039 msgstr "材質預置"
39042 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
39043 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
39046 msgctxt "Operator"
39047 msgid "Add Rigid Body"
39048 msgstr "添加剛體"
39051 msgid "Add active object as Rigid Body"
39052 msgstr "添加作用中物體為剛體"
39055 msgid "Rigid Body Type"
39056 msgstr "剛體類型"
39059 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
39060 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
39063 msgid "Passive"
39064 msgstr "被動"
39067 msgid "Object is directly controlled by animation system"
39068 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
39071 msgctxt "Operator"
39072 msgid "Remove Rigid Body"
39073 msgstr "移除剛體"
39076 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
39077 msgstr "從物體移除剛體設定"
39080 msgctxt "Operator"
39081 msgid "Copy Rigid Body Settings"
39082 msgstr "複製剛體設定"
39085 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
39086 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
39089 msgctxt "Operator"
39090 msgid "Add Rigid Bodies"
39091 msgstr "添加剛體"
39094 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
39095 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
39098 msgctxt "Operator"
39099 msgid "Remove Rigid Bodies"
39100 msgstr "移除剛體"
39103 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
39104 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
39107 msgctxt "Operator"
39108 msgid "Change Collision Shape"
39109 msgstr "變更碰撞外形"
39112 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
39113 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
39116 msgid "Rigid Body Shape"
39117 msgstr "剛體外形"
39120 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
39121 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
39124 msgid "Convex Hull"
39125 msgstr "凸殼"
39128 msgctxt "Operator"
39129 msgid "Add Rigid Body World"
39130 msgstr "添加剛體世界"
39133 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
39134 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
39137 msgctxt "Operator"
39138 msgid "Remove Rigid Body World"
39139 msgstr "移除剛體世界"
39142 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
39143 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
39146 msgctxt "Operator"
39147 msgid "Add Safe Area Preset"
39148 msgstr "添加安全區域預置"
39151 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
39152 msgstr "添加或移除安全區域預置"
39155 msgctxt "Operator"
39156 msgid "Delete Scene"
39157 msgstr "刪除場景"
39160 msgid "Delete active scene"
39161 msgstr "刪除作用中的場景"
39164 msgctxt "Operator"
39165 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
39166 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
39169 msgctxt "Operator"
39170 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
39171 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
39174 msgctxt "Operator"
39175 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
39176 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
39179 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
39180 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39183 msgctxt "Operator"
39184 msgid "Add Line Color Modifier"
39185 msgstr "添加線條色彩修改器"
39188 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
39189 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39192 msgctxt "Operator"
39193 msgid "Fill Range by Selection"
39194 msgstr "依選取項填入範圍"
39197 msgid "Name of the modifier to work on"
39198 msgstr "要作用的修改器名稱"
39201 msgid "Type of the modifier to work on"
39202 msgstr "要作用的修改器類型"
39205 msgid "Color modifier type"
39206 msgstr "色彩修改器類型"
39209 msgid "Alpha modifier type"
39210 msgstr "Alpha 修改器類型"
39213 msgid "Thickness modifier type"
39214 msgstr "厚度修改器類型"
39217 msgctxt "Operator"
39218 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
39219 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
39222 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
39223 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39226 msgctxt "Operator"
39227 msgid "Add Line Set"
39228 msgstr "添加線條集"
39231 msgid "Add a line set into the list of line sets"
39232 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
39235 msgctxt "Operator"
39236 msgid "Copy Line Set"
39237 msgstr "複製線條集"
39240 msgid "Copy the active line set to a buffer"
39241 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
39244 msgctxt "Operator"
39245 msgid "Move Line Set"
39246 msgstr "移動線條集"
39249 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
39250 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
39253 msgctxt "Operator"
39254 msgid "Paste Line Set"
39255 msgstr "貼上線條集"
39258 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
39259 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
39262 msgctxt "Operator"
39263 msgid "Remove Line Set"
39264 msgstr "移除線條集"
39267 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
39268 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
39271 msgctxt "Operator"
39272 msgid "New Line Style"
39273 msgstr "新增線條樣式"
39276 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
39277 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
39280 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
39281 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
39284 msgctxt "Operator"
39285 msgid "Move Modifier"
39286 msgstr "移動修改器"
39289 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
39290 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
39293 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
39294 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
39297 msgctxt "Operator"
39298 msgid "Add Freestyle Module"
39299 msgstr "添加 Freestyle 模組"
39302 msgid "Add a style module into the list of modules"
39303 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
39306 msgctxt "Operator"
39307 msgid "Move Freestyle Module"
39308 msgstr "移動 Freestyle 模組"
39311 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
39312 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
39315 msgctxt "Operator"
39316 msgid "Open Style Module File"
39317 msgstr "開啟樣式模組檔"
39320 msgid "Open a style module file"
39321 msgstr "開啟樣式模組檔"
39324 msgid "Make internal"
39325 msgstr "轉為內部"
39328 msgid "Make module file internal after loading"
39329 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
39332 msgctxt "Operator"
39333 msgid "Remove Freestyle Module"
39334 msgstr "移除 Freestyle 模組"
39337 msgid "Remove the style module from the stack"
39338 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
39341 msgctxt "Operator"
39342 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
39343 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
39346 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
39347 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
39350 msgctxt "Operator"
39351 msgid "Add Line Thickness Modifier"
39352 msgstr "添加線條厚度修改器"
39355 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
39356 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39359 msgid "Delay"
39360 msgstr "延遲"
39363 msgctxt "Operator"
39364 msgid "New Scene"
39365 msgstr "新增場景"
39368 msgid "Add new scene by type"
39369 msgstr "依類型添加新場景"
39372 msgid "Copy Settings"
39373 msgstr "複製設定"
39376 msgid "Full Copy"
39377 msgstr "完整副本"
39380 msgid "Make a full copy of the current scene"
39381 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
39384 msgctxt "Operator"
39385 msgid "Add Render View"
39386 msgstr "添加算繪視圖"
39389 msgid "Add a render view"
39390 msgstr "添加一算繪視圖"
39393 msgctxt "Operator"
39394 msgid "Remove Render View"
39395 msgstr "移除算繪視圖"
39398 msgid "Remove the selected render view"
39399 msgstr "移除所選算繪視圖"
39402 msgctxt "Operator"
39403 msgid "Handle Area Action Zones"
39404 msgstr "處理區域動作地帶"
39407 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
39408 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
39411 msgid "Modifier state"
39412 msgstr "修改器狀態"
39415 msgctxt "Operator"
39416 msgid "Cancel Animation"
39417 msgstr "取消動畫"
39420 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
39421 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
39424 msgid "Restore Frame"
39425 msgstr "還原框幀"
39428 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
39429 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
39432 msgctxt "Operator"
39433 msgid "Play Animation"
39434 msgstr "播放動畫"
39437 msgid "Play animation"
39438 msgstr "播放動畫"
39441 msgid "Play in Reverse"
39442 msgstr "反向播放"
39445 msgid "Animation is played backwards"
39446 msgstr "倒轉播放動畫"
39449 msgid "Sync"
39450 msgstr "同步"
39453 msgid "Drop frames to maintain framerate"
39454 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
39457 msgctxt "Operator"
39458 msgid "Animation Step"
39459 msgstr "動畫步"
39462 msgid "Step through animation by position"
39463 msgstr "依位置步進動畫"
39466 msgctxt "Operator"
39467 msgid "Duplicate Area into New Window"
39468 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
39471 msgid "Duplicate selected area into new window"
39472 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
39475 msgctxt "Operator"
39476 msgid "Join Area"
39477 msgstr "結合區域"
39480 msgid "Join selected areas into new window"
39481 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
39484 msgctxt "Operator"
39485 msgid "Move Area Edges"
39486 msgstr "移動區域邊線"
39489 msgid "Move selected area edges"
39490 msgstr "移動所選區域的邊線"
39493 msgctxt "Operator"
39494 msgid "Area Options"
39495 msgstr "區域選項"
39498 msgid "Operations for splitting and merging"
39499 msgstr "切割及合併的操作"
39502 msgctxt "Operator"
39503 msgid "Split Area"
39504 msgstr "切割區域"
39507 msgid "Split selected area into new windows"
39508 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39511 msgctxt "Operator"
39512 msgid "Swap Areas"
39513 msgstr "交換區域"
39516 msgid "Swap selected areas screen positions"
39517 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39520 msgctxt "Operator"
39521 msgid "Back to Previous Screen"
39522 msgstr "回到上一螢幕"
39525 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39526 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39529 msgctxt "Operator"
39530 msgid "Delete Screen"
39531 msgstr "刪除螢幕"
39534 msgid "Delete active screen"
39535 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39538 msgctxt "Operator"
39539 msgid "Jump to Endpoint"
39540 msgstr "跳至端點"
39543 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39544 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39547 msgid "Last Frame"
39548 msgstr "末幀"
39551 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39552 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39555 msgctxt "Operator"
39556 msgid "Frame Offset"
39557 msgstr "框幀偏移"
39560 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39561 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39564 msgctxt "Operator"
39565 msgid "Jump to Keyframe"
39566 msgstr "跳到鍵幀"
39569 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39570 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39573 msgctxt "Operator"
39574 msgid "Jump to Marker"
39575 msgstr "跳至標記"
39578 msgid "Jump to previous/next marker"
39579 msgstr "跳到上個/下個標記"
39582 msgid "Next Marker"
39583 msgstr "下個標記"
39586 msgctxt "Operator"
39587 msgid "New Screen"
39588 msgstr "新增畫面"
39591 msgid "Add a new screen"
39592 msgstr "添加一個新螢幕"
39595 msgctxt "Operator"
39596 msgid "Redo Last"
39597 msgstr "重做上一步"
39600 msgctxt "Operator"
39601 msgid "Region Alpha"
39602 msgstr "區塊 Alpha"
39605 msgid "Blend in and out overlapping region"
39606 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39609 msgctxt "Operator"
39610 msgid "Flip Region"
39611 msgstr "翻轉區塊"
39614 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39615 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39618 msgctxt "Operator"
39619 msgid "Toggle Quad View"
39620 msgstr "切換四視圖檢視"
39623 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
39624 msgstr "將所選區域分割為攝影機視圖、前視圖、右視圖及頂視圖"
39627 msgctxt "Operator"
39628 msgid "Scale Region Size"
39629 msgstr "縮放區塊大小"
39632 msgid "Scale selected area"
39633 msgstr "縮放所選區域"
39636 msgctxt "Operator"
39637 msgid "Repeat History"
39638 msgstr "重復歷史操作"
39641 msgid "Display menu for previous actions performed"
39642 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39645 msgctxt "Operator"
39646 msgid "Repeat Last"
39647 msgstr "重復上一步"
39650 msgid "Repeat last action"
39651 msgstr "重復上一步操作"
39654 msgctxt "Operator"
39655 msgid "Toggle Maximize Area"
39656 msgstr "切換最大化區域"
39659 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39660 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39663 msgid "Hide Panels"
39664 msgstr "隱藏面板"
39667 msgid "Hide all the panels"
39668 msgstr "隱藏所有面板"
39671 msgctxt "Operator"
39672 msgid "Set Screen"
39673 msgstr "設定螢幕"
39676 msgid "Cycle through available screens"
39677 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39680 msgctxt "Operator"
39681 msgid "Save Screenshot"
39682 msgstr "儲存螢幕快照"
39685 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
39686 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
39689 msgid "Full Screen"
39690 msgstr "全螢幕"
39693 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
39694 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
39697 msgctxt "Operator"
39698 msgid "Clean-up Space-data"
39699 msgstr "清理空間資料"
39702 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39703 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39706 msgctxt "Operator"
39707 msgid "Execute a Python Preset"
39708 msgstr "執行一道 Python 預置"
39711 msgid "Execute a preset"
39712 msgstr "執行預置"
39715 msgid "Menu ID Name"
39716 msgstr "選單 ID 名稱"
39719 msgid "ID name of the menu this was called from"
39720 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39723 msgctxt "Operator"
39724 msgid "Run Python File"
39725 msgstr "執行 Python 檔案"
39728 msgid "Run Python file"
39729 msgstr "執行 Python 檔案"
39732 msgctxt "Operator"
39733 msgid "Reload Scripts"
39734 msgstr "重新載入指令稿"
39737 msgid "Reload Scripts"
39738 msgstr "重新載入指令稿"
39741 msgctxt "Operator"
39742 msgid "Sculpt"
39743 msgstr "雕塑"
39746 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39747 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39750 msgid "Ignore Background Click"
39751 msgstr "忽略背景點擊"
39754 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39755 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39758 msgid "Use Face Sets"
39759 msgstr "使用面集"
39762 msgctxt "Operator"
39763 msgid "Detail Flood Fill"
39764 msgstr "詳細漫流填入"
39767 msgctxt "Operator"
39768 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39769 msgstr "動態拓樸切換"
39772 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39773 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39776 msgctxt "Operator"
39777 msgid "Face Sets Visibility"
39778 msgstr "面集可見性"
39781 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39782 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39785 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39786 msgstr "隱藏非作用中面集"
39789 msgid "Show Active Face Set"
39790 msgstr "顯示作用中面集"
39793 msgid "Hide Active Face Sets"
39794 msgstr "隱藏作用中面集"
39797 msgid "Invert Face Set Visibility"
39798 msgstr "面集可見性反轉"
39801 msgid "Show All Face Sets"
39802 msgstr "顯示所有面集"
39805 msgctxt "Operator"
39806 msgid "Create Face Set"
39807 msgstr "建立面集"
39810 msgid "Create a new Face Set"
39811 msgstr "建立一個面集"
39814 msgid "Face Set From Masked"
39815 msgstr "遮罩轉面集"
39818 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39819 msgstr "使用遮罩來建立面集"
39822 msgid "Face Set From Visible"
39823 msgstr "目前可見轉面集"
39826 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39827 msgstr "使用目前可見的點建立面集"
39830 msgid "Face Set Full Mesh"
39831 msgstr "全部網格轉面集"
39834 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39835 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39838 msgctxt "Operator"
39839 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39840 msgstr "亂數重置面集色彩"
39843 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39844 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39847 msgid "Relax Face Sets"
39848 msgstr "放鬆面集"
39851 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39852 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39855 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39856 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39859 msgctxt "Operator"
39860 msgid "Sample Detail Size"
39861 msgstr "取樣細節大小"
39864 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39865 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39868 msgid "Screen Coordinates of sampling"
39869 msgstr "取樣的螢幕座標系"
39872 msgid "Dyntopo"
39873 msgstr "Dyntopo"
39876 msgctxt "Operator"
39877 msgid "Sculpt Mode"
39878 msgstr "雕塑模式"
39881 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39882 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39885 msgctxt "Operator"
39886 msgid "Set Detail Size"
39887 msgstr "設定細節大小"
39890 msgctxt "Operator"
39891 msgid "Set Persistent Base"
39892 msgstr "設定永久基底"
39895 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39896 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39899 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39900 msgstr "對稱化拓樸修改"
39903 msgctxt "Operator"
39904 msgid "Sculpt UVs"
39905 msgstr "雕塑 UV"
39908 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39909 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39912 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39913 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39916 msgctxt "Operator"
39917 msgid "Change Effect Input"
39918 msgstr "更改效果輸入"
39921 msgid "The effect inputs to swap"
39922 msgstr "要交換的效果輸入"
39925 msgid "A -> B"
39926 msgstr "A -> B"
39929 msgid "B -> C"
39930 msgstr "B -> C"
39933 msgid "A -> C"
39934 msgstr "A -> C"
39937 msgctxt "Operator"
39938 msgid "Change Effect Type"
39939 msgstr "更改效果類型"
39942 msgid "Sequencer effect type"
39943 msgstr "序段編輯器效果類型"
39946 msgid "Crossfade"
39947 msgstr "交錯淡化"
39950 msgid "Crossfade effect strip type"
39951 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39954 msgid "Add effect strip type"
39955 msgstr "添加效果片段類型"
39958 msgid "Subtract effect strip type"
39959 msgstr "減去效果片段類型"
39962 msgid "Alpha Over effect strip type"
39963 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39966 msgid "Alpha Under"
39967 msgstr "Alpha 下鋪"
39970 msgid "Alpha Under effect strip type"
39971 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39974 msgid "Gamma Cross"
39975 msgstr "伽瑪交錯"
39978 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39979 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39982 msgid "Multiply effect strip type"
39983 msgstr "相乘效果片段類型"
39986 msgid "Alpha Over Drop"
39987 msgstr "背幕上 Alpha"
39990 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39991 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39994 msgid "Wipe"
39995 msgstr "擦除"
39998 msgid "Wipe effect strip type"
39999 msgstr "擦除效果片段類型"
40002 msgid "Glow"
40003 msgstr "發光"
40006 msgid "Glow effect strip type"
40007 msgstr "發光效果片段類型"
40010 msgid "Transform effect strip type"
40011 msgstr "變換效果片段類型"
40014 msgid "Color effect strip type"
40015 msgstr "色彩效果片段類型"
40018 msgid "Multicam Selector"
40019 msgstr "多攝影機選取器"
40022 msgid "Adjustment Layer"
40023 msgstr "調節層"
40026 msgid "Gaussian Blur"
40027 msgstr "高斯模糊"
40030 msgctxt "Operator"
40031 msgid "Change Data/Files"
40032 msgstr "更改日期/檔案"
40035 msgid "Use Placeholders"
40036 msgstr "使用佔位器"
40039 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
40040 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
40043 msgctxt "Operator"
40044 msgid "Copy"
40045 msgstr "複製"
40048 msgctxt "Operator"
40049 msgid "Crossfade sounds"
40050 msgstr "交錯淡化聲音"
40053 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
40054 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
40057 msgctxt "Operator"
40058 msgid "Deinterlace Movies"
40059 msgstr "影片去交錯"
40062 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
40063 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
40066 msgctxt "Operator"
40067 msgid "Erase Strips"
40068 msgstr "抹除片段"
40071 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
40072 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
40075 msgid "Duplicate the selected strips"
40076 msgstr "為選取的片段製作複本"
40079 msgid "Duplicate selected strips and move them"
40080 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
40083 msgid "Duplicate Strips"
40084 msgstr "複製片段"
40087 msgid "Slide a sequence strip in time"
40088 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
40091 msgctxt "Operator"
40092 msgid "Add Effect Strip"
40093 msgstr "添加特效片段"
40096 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
40097 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
40100 msgid "Channel to place this strip into"
40101 msgstr "放置此片段的通道"
40104 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
40105 msgstr "使用此色彩作為片段的初始色彩 (只在類型=「色彩」時使用)"
40108 msgid "End frame for the color strip"
40109 msgstr "色彩片段的結束幀"
40112 msgid "Start frame of the sequence strip"
40113 msgstr "序段片段的起始幀"
40116 msgid "Allow Overlap"
40117 msgstr "允許重疊"
40120 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
40121 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
40124 msgid "Replace Selection"
40125 msgstr "替換選取項"
40128 msgid "Replace the current selection"
40129 msgstr "替換目前的選取內容"
40132 msgctxt "Operator"
40133 msgid "Set Selected Strip Proxies"
40134 msgstr "設定選取的片段代理"
40137 msgctxt "Operator"
40138 msgid "Insert Gaps"
40139 msgstr "插入間隔"
40142 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
40143 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40146 msgid "Frames to insert after current strip"
40147 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
40150 msgctxt "Operator"
40151 msgid "Remove Gaps"
40152 msgstr "移除間隙"
40155 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
40156 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40159 msgid "All Gaps"
40160 msgstr "全部間隔"
40163 msgid "Do all gaps to right of current frame"
40164 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
40167 msgctxt "Operator"
40168 msgid "Add Image Strip"
40169 msgstr "添加影像片段"
40172 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
40173 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
40176 msgctxt "Operator"
40177 msgid "Separate Images"
40178 msgstr "分離影像"
40181 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
40182 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
40185 msgid "Length of each frame"
40186 msgstr "每框幀的長度"
40189 msgctxt "Operator"
40190 msgid "Lock Strips"
40191 msgstr "鎖定片段"
40194 msgctxt "Operator"
40195 msgid "Add Mask Strip"
40196 msgstr "添加遮罩片段"
40199 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
40200 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
40203 msgctxt "Operator"
40204 msgid "Make Meta Strip"
40205 msgstr "建立後設片段"
40208 msgid "Group selected strips into a metastrip"
40209 msgstr "將所選的不同片段合併群組為後設片段"
40212 msgctxt "Operator"
40213 msgid "UnMeta Strip"
40214 msgstr "解除後設片段"
40217 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
40218 msgstr "將後設片段的內容分解放回至序段編輯器中"
40221 msgctxt "Operator"
40222 msgid "Toggle Meta Strip"
40223 msgstr "切換後設片段"
40226 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
40227 msgstr "切換後設片段 (以編輯封裝的片段)"
40230 msgctxt "Operator"
40231 msgid "Add Movie Strip"
40232 msgstr "添加影片片段"
40235 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
40236 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
40239 msgid "Load sound with the movie"
40240 msgstr "載入影片的音效"
40243 msgctxt "Operator"
40244 msgid "Add MovieClip Strip"
40245 msgstr "添加影片剪輯片段"
40248 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
40249 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
40252 msgctxt "Operator"
40253 msgid "Mute Strips"
40254 msgstr "將片段靜音"
40257 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
40258 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
40261 msgctxt "Operator"
40262 msgid "Clear Strip Offset"
40263 msgstr "清除片段偏移"
40266 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
40267 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
40270 msgctxt "Operator"
40271 msgid "Paste"
40272 msgstr "貼上"
40275 msgctxt "Operator"
40276 msgid "Reassign Inputs"
40277 msgstr "重新指派輸入"
40280 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
40281 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
40284 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
40285 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
40288 msgctxt "Operator"
40289 msgid "Refresh Sequencer"
40290 msgstr "重新整理序段編輯器"
40293 msgid "Refresh the sequencer editor"
40294 msgstr "重新整理序段編輯器"
40297 msgctxt "Operator"
40298 msgid "Reload Strips"
40299 msgstr "重新載入片段"
40302 msgid "Reload strips in the sequencer"
40303 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
40306 msgid "Adjust Length"
40307 msgstr "調整長度"
40310 msgid "Adjust length of strips to their data length"
40311 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
40314 msgctxt "Operator"
40315 msgid "Set Render Size"
40316 msgstr "設定算繪大小"
40319 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
40320 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及長寬比"
40323 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
40324 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
40327 msgctxt "Operator"
40328 msgid "Add Scene Strip"
40329 msgstr "添加場景片段"
40332 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
40333 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
40336 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
40337 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
40340 msgid "Linked Handle"
40341 msgstr "連結的控制桿"
40344 msgid "Select handles next to the active strip"
40345 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
40348 msgid "Linked Time"
40349 msgstr "連結的時間"
40352 msgid "Select other strips at the same time"
40353 msgstr "選取相同時間的其他片段"
40356 msgid "Select or deselect all strips"
40357 msgstr "選取或取消選取全部片段"
40360 msgid "Select all strips grouped by various properties"
40361 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
40364 msgid "Shared strip type"
40365 msgstr "共享的片段類型"
40368 msgid "Global Type"
40369 msgstr "全域類型"
40372 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
40373 msgstr "所有相同基礎類型的片段 (圖形或聲音)"
40376 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
40377 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
40380 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
40381 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
40384 msgid "Effect"
40385 msgstr "效果"
40388 msgid "Shared effects"
40389 msgstr "共享的效果"
40392 msgid "Effect/Linked"
40393 msgstr "效果/已連結"
40396 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
40397 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
40400 msgid "Overlap"
40401 msgstr "重疊"
40404 msgid "Overlapping time"
40405 msgstr "覆蓋時間"
40408 msgctxt "Operator"
40409 msgid "Select Handles"
40410 msgstr "選取控制桿"
40413 msgid "The side of the handle that is selected"
40414 msgstr "選取的控制桿側"
40417 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
40418 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
40421 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
40422 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
40425 msgctxt "Operator"
40426 msgid "Select Pick Linked"
40427 msgstr "選取挑選已建連結"
40430 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
40431 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
40434 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
40435 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
40438 msgctxt "Operator"
40439 msgid "Trim Strips"
40440 msgstr "修剪片段"
40443 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
40444 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
40447 msgctxt "Operator"
40448 msgid "Add Sound Strip"
40449 msgstr "添加聲音片段"
40452 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40453 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40456 msgid "Cache the sound in memory"
40457 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40460 msgctxt "Operator"
40461 msgid "Jump to Strip"
40462 msgstr "跳至片段"
40465 msgid "Move frame to previous edit point"
40466 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40469 msgid "Use strip center"
40470 msgstr "使用片段中心"
40473 msgid "Next Strip"
40474 msgstr "下個片段"
40477 msgctxt "Operator"
40478 msgid "Add Strip Modifier"
40479 msgstr "添加片段修改器"
40482 msgid "Add a modifier to the strip"
40483 msgstr "添加修改器到片段"
40486 msgctxt "Operator"
40487 msgid "Move Strip Modifier"
40488 msgstr "移動片段修改器"
40491 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40492 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40495 msgid "Name of modifier to remove"
40496 msgstr "要移除的修改器名稱"
40499 msgctxt "Operator"
40500 msgid "Remove Strip Modifier"
40501 msgstr "移除片段修改器"
40504 msgid "Remove a modifier from the strip"
40505 msgstr "從片段移除修改器"
40508 msgctxt "Operator"
40509 msgid "Swap Strip"
40510 msgstr "交換片段"
40513 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40514 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40517 msgid "Side of the strip to swap"
40518 msgstr "片段要交換的一側"
40521 msgctxt "Operator"
40522 msgid "Sequencer Swap Data"
40523 msgstr "序段編輯器交換資料"
40526 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40527 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40530 msgctxt "Operator"
40531 msgid "Swap Inputs"
40532 msgstr "交換輸入"
40535 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40536 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40539 msgid "View all the strips in the sequencer"
40540 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40543 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40544 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40547 msgctxt "Operator"
40548 msgid "Border Offset View"
40549 msgstr "邊緣偏移視圖"
40552 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
40553 msgstr "設定用來偏移視圖的邊緣邊界"
40556 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40557 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40560 msgctxt "Operator"
40561 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40562 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40565 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40566 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40569 msgctxt "Operator"
40570 msgid "Update Animation Cache"
40571 msgstr "更新動畫快取"
40574 msgid "Update the audio animation cache"
40575 msgstr "更新音訊動畫快取"
40578 msgctxt "Operator"
40579 msgid "Mixdown"
40580 msgstr "混音"
40583 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40584 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40587 msgid "Bitrate in kbit/s"
40588 msgstr "位元率 kbit/s"
40591 msgid "Advanced Audio Coding"
40592 msgstr "進階音訊編碼處理"
40595 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40596 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40599 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40600 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40603 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40604 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40607 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40608 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40611 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40612 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
40615 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40616 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40619 msgid "File format"
40620 msgstr "檔案格式"
40623 msgid "ac3"
40624 msgstr "ac3"
40627 msgid "flac"
40628 msgstr "flac"
40631 msgid "mkv"
40632 msgstr "mkv"
40635 msgid "mp2"
40636 msgstr "mp2"
40639 msgid "mp3"
40640 msgstr "mp3"
40643 msgid "ogg"
40644 msgstr "ogg"
40647 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40648 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40651 msgid "wav"
40652 msgstr "wav"
40655 msgid "Waveform Audio File Format"
40656 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40659 msgid "Sample format"
40660 msgstr "取樣格式"
40663 msgid "8 bit unsigned"
40664 msgstr "8 位元無號"
40667 msgid "16 bit signed"
40668 msgstr "16 位元有號"
40671 msgid "24 bit signed"
40672 msgstr "24 位元有號"
40675 msgid "32 bit signed"
40676 msgstr "32 位元有號"
40679 msgid "32 bit floating point"
40680 msgstr "32 位元浮點"
40683 msgid "64 bit floating point"
40684 msgstr "64 位元浮點"
40687 msgid "Split channels"
40688 msgstr "分割聲道"
40691 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40692 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40695 msgctxt "Operator"
40696 msgid "Open Sound"
40697 msgstr "開啟聲音"
40700 msgid "Load a sound file"
40701 msgstr "載入一個聲音檔案"
40704 msgctxt "Operator"
40705 msgid "Open Sound Mono"
40706 msgstr "開啟單聲道"
40709 msgid "Load a sound file as mono"
40710 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40713 msgid "Mixdown the sound to mono"
40714 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40717 msgctxt "Operator"
40718 msgid "Pack Sound"
40719 msgstr "打包聲音"
40722 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40723 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40726 msgctxt "Operator"
40727 msgid "Unpack Sound"
40728 msgstr "解包聲音"
40731 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40732 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40735 msgid "Sound Name"
40736 msgstr "聲音名稱"
40739 msgctxt "Operator"
40740 msgid "Update Animation"
40741 msgstr "更新動畫"
40744 msgid "Update animation flags"
40745 msgstr "更新動畫旗幟"
40748 msgctxt "Operator"
40749 msgid "Add Surface Circle"
40750 msgstr "添加曲面圓"
40753 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40754 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40757 msgctxt "Operator"
40758 msgid "Add Surface Curve"
40759 msgstr "添加曲線線"
40762 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40763 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40766 msgctxt "Operator"
40767 msgid "Add Surface Cylinder"
40768 msgstr "添加曲面圓柱體"
40771 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40772 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40775 msgctxt "Operator"
40776 msgid "Add Surface Sphere"
40777 msgstr "添加曲面球體"
40780 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40781 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40784 msgctxt "Operator"
40785 msgid "Add Surface Patch"
40786 msgstr "添加曲面片"
40789 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40790 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40793 msgctxt "Operator"
40794 msgid "Add Surface Torus"
40795 msgstr "添加曲面圓環體"
40798 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40799 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40802 msgctxt "Operator"
40803 msgid "New Texture"
40804 msgstr "新增紋理"
40807 msgid "Add a new texture"
40808 msgstr "添加一個新紋理"
40811 msgctxt "Operator"
40812 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40813 msgstr "複製紋理槽設定"
40816 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40817 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40820 msgctxt "Operator"
40821 msgid "Move Texture Slot"
40822 msgstr "移動紋理槽"
40825 msgid "Move texture slots up and down"
40826 msgstr "上移/下移紋理槽"
40829 msgctxt "Operator"
40830 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40831 msgstr "貼上紋理槽設定"
40834 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40835 msgstr "複製紋理設定與節點"
40838 msgctxt "Operator"
40839 msgid "Text Auto Complete"
40840 msgstr "文字自動補完"
40843 msgid "Show a list of used text in the open document"
40844 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40847 msgctxt "Operator"
40848 msgid "Convert Whitespace"
40849 msgstr "轉換空格"
40852 msgid "Convert whitespaces by type"
40853 msgstr "依類型轉換空格"
40856 msgid "Type of whitespace to convert to"
40857 msgstr "要轉換為的空格類型"
40860 msgid "To Spaces"
40861 msgstr "至空格"
40864 msgid "To Tabs"
40865 msgstr "至製表符"
40868 msgid "Set cursor position"
40869 msgstr "設定游標位置"
40872 msgctxt "Operator"
40873 msgid "Cut"
40874 msgstr "剪下"
40877 msgctxt "Operator"
40878 msgid "Duplicate Line"
40879 msgstr "製作列的複本"
40882 msgid "Duplicate the current line"
40883 msgstr "製作目前列的複本"
40886 msgctxt "Operator"
40887 msgid "Find Next"
40888 msgstr "尋找文字"
40891 msgid "Find specified text"
40892 msgstr "尋找特定文字"
40895 msgid "Find specified text and set as selected"
40896 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40899 msgid "Indent selected text"
40900 msgstr "將所選的文字縮排"
40903 msgctxt "Operator"
40904 msgid "Jump"
40905 msgstr "跳轉"
40908 msgid "Jump cursor to line"
40909 msgstr "將游標跳至某列"
40912 msgid "Line number to jump to"
40913 msgstr "要跳至的列號"
40916 msgctxt "Operator"
40917 msgid "Line Number"
40918 msgstr "列號"
40921 msgid "The current line number"
40922 msgstr "目前列號"
40925 msgctxt "Operator"
40926 msgid "Make Internal"
40927 msgstr "轉為內部"
40930 msgid "Make active text file internal"
40931 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40934 msgid "File Top"
40935 msgstr "檔案頂部"
40938 msgid "File Bottom"
40939 msgstr "檔案底部"
40942 msgctxt "Operator"
40943 msgid "Move Lines"
40944 msgstr "移動列"
40947 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40948 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40951 msgid "Make text file internal after loading"
40952 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40955 msgctxt "Operator"
40956 msgid "Toggle Overwrite"
40957 msgstr "切換覆寫"
40960 msgid "Toggle overwrite while typing"
40961 msgstr "輸入時切換覆寫"
40964 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40965 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40968 msgctxt "Operator"
40969 msgid "Refresh PyConstraints"
40970 msgstr "重新整理 PyContraints"
40973 msgid "Refresh all pyconstraints"
40974 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40977 msgctxt "Operator"
40978 msgid "Reload"
40979 msgstr "重新載入"
40982 msgctxt "Operator"
40983 msgid "Replace"
40984 msgstr "替換"
40987 msgid "Replace text with the specified text"
40988 msgstr "以指定文字替換原文字"
40991 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40992 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40995 msgctxt "Operator"
40996 msgid "Resolve Conflict"
40997 msgstr "解決衝突"
41000 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
41001 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
41004 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
41005 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
41008 msgid "Ignore"
41009 msgstr "忽略"
41012 msgid "Make Internal"
41013 msgstr "轉為內部"
41016 msgctxt "Operator"
41017 msgid "Run Script"
41018 msgstr "執行指令稿"
41021 msgid "Run active script"
41022 msgstr "執行作用中指令稿"
41025 msgctxt "Operator"
41026 msgid "Save"
41027 msgstr "儲存"
41030 msgctxt "Operator"
41031 msgid "Save As"
41032 msgstr "另存為"
41035 msgid "Save active text file with options"
41036 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
41039 msgctxt "Operator"
41040 msgid "Scroll"
41041 msgstr "捲動"
41044 msgid "Number of lines to scroll"
41045 msgstr "要捲動的列數"
41048 msgctxt "Operator"
41049 msgid "Scrollbar"
41050 msgstr "捲動條"
41053 msgctxt "Operator"
41054 msgid "Select Line"
41055 msgstr "連接列"
41058 msgid "Select text by line"
41059 msgstr "根據列選取文字"
41062 msgid "Select word under cursor"
41063 msgstr "所選游標位置的單詞"
41066 msgid "Set cursor selection"
41067 msgstr "設定游標選取"
41070 msgctxt "Operator"
41071 msgid "Find"
41072 msgstr "尋找"
41075 msgid "Start searching text"
41076 msgstr "開始搜尋文字"
41079 msgctxt "Operator"
41080 msgid "To 3D Object"
41081 msgstr "至 3D 物體"
41084 msgid "Split Lines"
41085 msgstr "分割列"
41088 msgid "Create one object per line in the text"
41089 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
41092 msgid "Unindent selected text"
41093 msgstr "取消所選文字的縮排"
41096 msgid "Constraint Axis"
41097 msgstr "約束軸"
41100 msgid "Transformation orientation"
41101 msgstr "變換方向"
41104 msgctxt "Operator"
41105 msgid "Bend"
41106 msgstr "彎曲"
41109 msgid "Edit Grease Pencil"
41110 msgstr "編輯蠟筆"
41113 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
41114 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
41117 msgid "Use Snapping Options"
41118 msgstr "使用吸附選項"
41121 msgid "Align with Point Normal"
41122 msgstr "根據點法線對齊"
41125 msgid "Closest"
41126 msgstr "最近"
41129 msgid "Snap closest point onto target"
41130 msgstr "吸附到目標上最近的點"
41133 msgid "Snap median onto target"
41134 msgstr "吸附到目標的中間點"
41137 msgid "Snap active onto target"
41138 msgstr "將作用項吸附到目標"
41141 msgctxt "Operator"
41142 msgid "Create Orientation"
41143 msgstr "建立方向"
41146 msgid "Create transformation orientation from selection"
41147 msgstr "從所選內容建立變換方向"
41150 msgid "Name of the new custom orientation"
41151 msgstr "新自訂方向的名稱"
41154 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
41155 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
41158 msgid "Select orientation after its creation"
41159 msgstr "在它建立之後選取方向"
41162 msgid "Use View"
41163 msgstr "使用檢視"
41166 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
41167 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
41170 msgctxt "Operator"
41171 msgid "Delete Orientation"
41172 msgstr "刪除方向"
41175 msgid "Delete transformation orientation"
41176 msgstr "刪除變換方向"
41179 msgctxt "Operator"
41180 msgid "Edge Bevel Weight"
41181 msgstr "邊線倒角權重"
41184 msgid "Change the bevel weight of edges"
41185 msgstr "更改邊線的倒角權重"
41188 msgctxt "Operator"
41189 msgid "Edge Crease"
41190 msgstr "邊線褶皺"
41193 msgid "Change the crease of edges"
41194 msgstr "更改邊線的褶皺"
41197 msgctxt "Operator"
41198 msgid "Edge Slide"
41199 msgstr "邊線滑動"
41202 msgid "Correct UVs"
41203 msgstr "校正 UV"
41206 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
41207 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
41210 msgctxt "Operator"
41211 msgid "Push/Pull"
41212 msgstr "推/拉"
41215 msgid "Push/Pull selected items"
41216 msgstr "推/拉已選取的項目"
41219 msgctxt "Operator"
41220 msgid "Resize"
41221 msgstr "調整大小"
41224 msgid "Scale (resize) selected items"
41225 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
41228 msgid "Remove on Cancel"
41229 msgstr "取消時移除"
41232 msgid "Remove elements on cancel"
41233 msgstr "取消時移除元素"
41236 msgid "Edit Texture Space"
41237 msgstr "編輯紋理空間"
41240 msgid "Edit Object data texture space"
41241 msgstr "編輯物體資料文理空間"
41244 msgctxt "Operator"
41245 msgid "Rotate"
41246 msgstr "旋轉"
41249 msgid "Rotate selected items"
41250 msgstr "旋轉所選的項目"
41253 msgctxt "Operator"
41254 msgid "Select Orientation"
41255 msgstr "選取方向"
41258 msgid "Select transformation orientation"
41259 msgstr "選取變換方向"
41262 msgctxt "Operator"
41263 msgid "Sequence Slide"
41264 msgstr "序段滑動"
41267 msgctxt "Operator"
41268 msgid "Shear"
41269 msgstr "切變"
41272 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
41273 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
41276 msgctxt "Operator"
41277 msgid "Shrink/Fatten"
41278 msgstr "收縮/擴充"
41281 msgctxt "Operator"
41282 msgid "Skin Resize"
41283 msgstr "太陽重設大小"
41286 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
41287 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
41290 msgctxt "Operator"
41291 msgid "Tilt"
41292 msgstr "傾斜"
41295 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
41296 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
41299 msgctxt "Operator"
41300 msgid "To Sphere"
41301 msgstr "至球體"
41304 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
41305 msgstr "使選取的頂點圍繞以網格中心為圓心的球體外形中向外移動"
41308 msgctxt "Operator"
41309 msgid "Trackball"
41310 msgstr "追蹤球"
41313 msgid "Trackball style rotation of selected items"
41314 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
41317 msgctxt "Operator"
41318 msgid "Transform"
41319 msgstr "變換"
41322 msgid "Values"
41323 msgstr "值"
41326 msgctxt "Operator"
41327 msgid "Move"
41328 msgstr "移動"
41331 msgctxt "Operator"
41332 msgid "Vertex Slide"
41333 msgstr "頂點滑動"
41336 msgid "Slide a vertex along a mesh"
41337 msgstr "沿網格滑動頂點"
41340 msgctxt "Operator"
41341 msgid "Randomize"
41342 msgstr "隨機化"
41345 msgid "Randomize vertices"
41346 msgstr "隨機化頂點"
41349 msgid "Distance to offset"
41350 msgstr "偏移的距離"
41353 msgctxt "Operator"
41354 msgid "Warp"
41355 msgstr "彎繞"
41358 msgid "Warp vertices around the cursor"
41359 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
41362 msgid "Offset Angle"
41363 msgstr "偏移角度"
41366 msgid "Angle to use as the basis for warping"
41367 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
41370 msgid "Warp Angle"
41371 msgstr "彎繞角度"
41374 msgid "Amount to warp about the cursor"
41375 msgstr "彎繞游標的量"
41378 msgctxt "Operator"
41379 msgid "Copy Data Path"
41380 msgstr "複製資料路徑"
41383 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
41384 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
41387 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
41388 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
41391 msgctxt "Operator"
41392 msgid "Drop Color"
41393 msgstr "拖放色彩"
41396 msgid "Drop colors to buttons"
41397 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
41400 msgid "Source color"
41401 msgstr "來源色彩"
41404 msgid "Gamma Corrected"
41405 msgstr "伽瑪已校正"
41408 msgid "The source color is gamma corrected "
41409 msgstr "來源色彩已經伽碼校正"
41412 msgctxt "Operator"
41413 msgid "Edit Source"
41414 msgstr "編輯來源"
41417 msgid "Edit UI source code of the active button"
41418 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
41421 msgctxt "Operator"
41422 msgid "Edit Translation"
41423 msgstr "編輯翻譯"
41426 msgid "Label of the control"
41427 msgstr "控制項的標籤"
41430 msgid "Flags about the label of the button"
41431 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
41434 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
41435 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
41438 msgid "Some error occurred with this message"
41439 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
41442 msgid "Tip of the control"
41443 msgstr "控制項的提示"
41446 msgid "Flags about the tip of the button"
41447 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
41450 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
41451 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
41454 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
41455 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
41458 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
41459 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
41462 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
41463 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
41466 msgid "Current (translated) language"
41467 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
41470 msgid "Original label of the control"
41471 msgstr "控制項的原始標籤"
41474 msgid "Original tip of the control"
41475 msgstr "控制項的原始提示"
41478 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
41479 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41482 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41483 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41486 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41487 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41490 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41491 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41494 msgid "Path to the matching po file"
41495 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41498 msgid "RNA context for label"
41499 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41502 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41503 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41506 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41507 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41510 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41511 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41514 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41515 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41518 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41519 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41522 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41523 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41526 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41527 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41530 msgid "Stats from opened po"
41531 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41534 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41535 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41538 msgctxt "Operator"
41539 msgid "Eyedropper"
41540 msgstr "汲吸器"
41543 msgid "Export POT"
41544 msgstr "匯出 POT"
41547 msgid "Export (generate) a POT file too"
41548 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41551 msgid "Update Existing"
41552 msgstr "更新既有檔案"
41555 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41556 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41559 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41560 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41563 msgid "Operator Name"
41564 msgstr "操作器名稱"
41567 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41568 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41571 msgctxt "Operator"
41572 msgid "Edit Translation Update Mo"
41573 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41576 msgctxt "Operator"
41577 msgid "I18n Load Settings"
41578 msgstr "I18n 載入設定"
41581 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41582 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41585 msgid "Path to the saved settings file"
41586 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41589 msgctxt "Operator"
41590 msgid "I18n Save Settings"
41591 msgstr "I18n 儲存設定"
41594 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41595 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41598 msgctxt "Operator"
41599 msgid "Update I18n Branches"
41600 msgstr "更新 I18n 分支"
41603 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41604 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41607 msgid "Skip POT"
41608 msgstr "略過 POT"
41611 msgid "Skip POT file generation"
41612 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41615 msgctxt "Operator"
41616 msgid "Init I18n Update Settings"
41617 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41620 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41621 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41624 msgctxt "Operator"
41625 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41626 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41629 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41630 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41633 msgid "Invert Selection"
41634 msgstr "反轉選取"
41637 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41638 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41641 msgid "Select All"
41642 msgstr "全選"
41645 msgid "Select all if True, else deselect all"
41646 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41649 msgctxt "Operator"
41650 msgid "Update I18n Statistics"
41651 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41654 msgid "Check Branches"
41655 msgstr "檢驗分支"
41658 msgid "Check po files in branches"
41659 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41662 msgid "Check Trunk"
41663 msgstr "檢驗主幹"
41666 msgid "Check po files in trunk"
41667 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41670 msgctxt "Operator"
41671 msgid "Update I18n Trunk"
41672 msgstr "更新 I18n 主幹"
41675 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41676 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41679 msgctxt "Operator"
41680 msgid "Reload Translation"
41681 msgstr "重新載入翻譯"
41684 msgid "Force a full reload of UI translation"
41685 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41688 msgctxt "Operator"
41689 msgid "Reset to Default Value"
41690 msgstr "重設回預設值"
41693 msgid "Reset this property's value to its default value"
41694 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41697 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41698 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41701 msgctxt "Operator"
41702 msgid "Align"
41703 msgstr "對齊"
41706 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41707 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41710 msgid "Axis to align UV locations on"
41711 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41714 msgid "Straighten"
41715 msgstr "拉直"
41718 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41719 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41722 msgid "Straighten X"
41723 msgstr "X 向拉直"
41726 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41727 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41730 msgid "Straighten Y"
41731 msgstr "Y 向拉直"
41734 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41735 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41738 msgid "Align Auto"
41739 msgstr "對齊自動"
41742 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41743 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41746 msgid "Align X"
41747 msgstr "對齊 X"
41750 msgid "Align UVs on X axis"
41751 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41754 msgid "Align Y"
41755 msgstr "對齊 Y"
41758 msgid "Align UVs on Y axis"
41759 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41762 msgctxt "Operator"
41763 msgid "Average Islands Scale"
41764 msgstr "平均島塊縮放"
41767 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41768 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41771 msgctxt "Operator"
41772 msgid "Cube Projection"
41773 msgstr "立方體投影"
41776 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41777 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41780 msgid "Clip to Bounds"
41781 msgstr "修剪至邊界"
41784 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41785 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41788 msgid "Correct Aspect"
41789 msgstr "校正長寬比"
41792 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41793 msgstr "根據影像長寬比映射 UV"
41796 msgid "Cube Size"
41797 msgstr "立方體大小"
41800 msgid "Size of the cube to project on"
41801 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41804 msgid "Scale to Bounds"
41805 msgstr "縮放至邊界"
41808 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41809 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41812 msgctxt "Operator"
41813 msgid "Cylinder Projection"
41814 msgstr "圓柱體投影"
41817 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41818 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41821 msgid "How to determine rotation around the pole"
41822 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41825 msgid "Polar ZX"
41826 msgstr "極軸 ZX"
41829 msgid "Polar 0 is X"
41830 msgstr "極點為 0 是 X"
41833 msgid "Polar ZY"
41834 msgstr "極軸 ZY"
41837 msgid "Polar 0 is Y"
41838 msgstr "極點為 0 是 Y"
41841 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41842 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41845 msgid "View on Equator"
41846 msgstr "赤道視圖"
41849 msgid "3D view is on the equator"
41850 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41853 msgid "View on Poles"
41854 msgstr "檢視極軸"
41857 msgid "3D view is on the poles"
41858 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41861 msgid "Align to Object"
41862 msgstr "對齊物體"
41865 msgid "Align according to object transform"
41866 msgstr "對齊根據物體的變換"
41869 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41870 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41873 msgctxt "Operator"
41874 msgid "Export UV Layout"
41875 msgstr "匯出 UV 配置"
41878 msgid "Export UV layout to file"
41879 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41882 msgid "All UVs"
41883 msgstr "所有 UV"
41886 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41887 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41890 msgid "File format to export the UV layout to"
41891 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41894 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41895 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41898 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41899 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41902 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41903 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41906 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41907 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41910 msgid "PNG Image (.png)"
41911 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41914 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41915 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41918 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41919 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41922 msgid "Fill Opacity"
41923 msgstr "填入不透明"
41926 msgid "Dimensions of the exported file"
41927 msgstr "匯出的檔案其維度"
41930 msgctxt "Operator"
41931 msgid "Follow Active Quads"
41932 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41935 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41936 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41939 msgid "Edge Length Mode"
41940 msgstr "邊長模式"
41943 msgid "Method to space UV edge loops"
41944 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41947 msgid "Space all UVs evenly"
41948 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41951 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41952 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41955 msgid "Length Average"
41956 msgstr "長度平均"
41959 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41960 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41963 msgctxt "Operator"
41964 msgid "Lightmap Pack"
41965 msgstr "光照映射打包"
41968 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41969 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41972 msgid "New Image"
41973 msgstr "新增影像"
41976 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
41977 msgstr "為每個網格對齊新影像 (如果共享的紋理空間啟用的話僅有一個)"
41980 msgid "Pack Quality"
41981 msgstr "打包品質"
41984 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
41985 msgstr "在複雜方塊打包之前預先打包"
41988 msgid "Selected Faces"
41989 msgstr "選取的面"
41992 msgid "All Faces"
41993 msgstr "全部面"
41996 msgid "Width and Height for the new image"
41997 msgstr "新影像的寬度和高度"
42000 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
42001 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
42004 msgid "New UV Map"
42005 msgstr "新增 UV 映射"
42008 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
42009 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
42012 msgid "Share Tex Space"
42013 msgstr "共享紋理空間"
42016 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
42017 msgstr "物體共享紋理空間,將所有物體映射至 1 uvmap"
42020 msgid "Mark selected UV edges as seams"
42021 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
42024 msgid "Clear Seams"
42025 msgstr "清除縫線"
42028 msgctxt "Operator"
42029 msgid "Minimize Stretch"
42030 msgstr "最小化拉伸"
42033 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
42034 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
42037 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
42038 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
42041 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
42042 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
42045 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
42046 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
42049 msgctxt "Operator"
42050 msgid "Pack Islands"
42051 msgstr "打包島塊"
42054 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
42055 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
42058 msgid "Space between islands"
42059 msgstr "島塊間的空間"
42062 msgid "Rotate islands for best fit"
42063 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
42066 msgctxt "Operator"
42067 msgid "Pin"
42068 msgstr "釘住"
42071 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
42072 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
42075 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
42076 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
42079 msgctxt "Operator"
42080 msgid "Project From View"
42081 msgstr "投影從視圖"
42084 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
42085 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
42088 msgid "Camera Bounds"
42089 msgstr "攝影機邊界"
42092 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
42093 msgstr "根據解析度與影像長寬比將 UV 映射至攝影機區塊"
42096 msgid "Use orthographic projection"
42097 msgstr "使用正視投影"
42100 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
42101 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
42104 msgid "Maximum distance between welded vertices"
42105 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
42108 msgctxt "Operator"
42109 msgid "Reset"
42110 msgstr "重設"
42113 msgid "Reset UV projection"
42114 msgstr "重設 UV 投影"
42117 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
42118 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
42121 msgctxt "Operator"
42122 msgid "Seams From Islands"
42123 msgstr "來自島塊的縫線"
42126 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
42127 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
42130 msgid "Mark boundary edges as seams"
42131 msgstr "標記邊界線為縫線"
42134 msgid "Mark boundary edges as sharp"
42135 msgstr "標記邊界線為銳利"
42138 msgid "Select UV vertices"
42139 msgstr "選取 UV 頂點"
42142 msgid "Change selection of all UV vertices"
42143 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
42146 msgid "Pinned"
42147 msgstr "釘住"
42150 msgid "Border select pinned UVs only"
42151 msgstr "僅框選釘住的 UV"
42154 msgid "Select UV vertices using circle selection"
42155 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
42158 msgctxt "Operator"
42159 msgid "Lasso Select UV"
42160 msgstr "套索選取 UV"
42163 msgid "Select UVs using lasso selection"
42164 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
42167 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
42168 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
42171 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
42172 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
42175 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
42176 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
42179 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
42180 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
42183 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
42184 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
42187 msgctxt "Operator"
42188 msgid "Selected Pinned"
42189 msgstr "選取釘住的"
42192 msgid "Select all pinned UV vertices"
42193 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
42196 msgctxt "Operator"
42197 msgid "Select Split"
42198 msgstr "選取片段"
42201 msgid "Select only entirely selected faces"
42202 msgstr "僅選取整個被選取的面"
42205 msgctxt "Operator"
42206 msgid "Smart UV Project"
42207 msgstr "智慧 UV 投影"
42210 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
42211 msgstr "此指令稿投影可將網格的所選面拆解 (它可以操作所有選取的網格物體,且可用來拆解選取的面,或是所有的面)"
42214 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
42215 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
42218 msgid "Island Margin"
42219 msgstr "島塊邊緣"
42222 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
42223 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
42226 msgid "Area Weight"
42227 msgstr "區域權重"
42230 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
42231 msgstr "大區域依面權重投影向量"
42234 msgctxt "Operator"
42235 msgid "Snap Cursor"
42236 msgstr "吸附游標"
42239 msgid "Snap cursor to target type"
42240 msgstr "吸附游標至目標類型"
42243 msgid "Target to snap the selected UVs to"
42244 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
42247 msgctxt "Operator"
42248 msgid "Snap Selection"
42249 msgstr "吸附選取項"
42252 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
42253 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
42256 msgid "Cursor (Offset)"
42257 msgstr "游標 (偏移)"
42260 msgid "Adjacent Unselected"
42261 msgstr "鄰接未選取的"
42264 msgctxt "Operator"
42265 msgid "Sphere Projection"
42266 msgstr "球體投影"
42269 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
42270 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
42273 msgctxt "Operator"
42274 msgid "Stitch"
42275 msgstr "合縫"
42278 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
42279 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
42282 msgid "Clear seams of stitched edges"
42283 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
42286 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
42287 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
42290 msgid "Snap At Midpoint"
42291 msgstr "吸附於中點"
42294 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
42295 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
42298 msgid "Operation Mode"
42299 msgstr "操作模式"
42302 msgid "Use vertex or edge stitching"
42303 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
42306 msgid "Snap Islands"
42307 msgstr "吸附島塊"
42310 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
42311 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
42314 msgid "Static Island"
42315 msgstr "靜態島塊"
42318 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
42319 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
42322 msgid "Stored Operation Mode"
42323 msgstr "儲存的操作模式"
42326 msgid "Use Limit"
42327 msgstr "使用限制"
42330 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
42331 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
42334 msgctxt "Operator"
42335 msgid "Unwrap"
42336 msgstr "拆解"
42339 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
42340 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
42343 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
42344 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
42347 msgid "Angle Based"
42348 msgstr "基於角度"
42351 msgid "Conformal"
42352 msgstr "共形"
42355 msgctxt "Operator"
42356 msgid "Weld"
42357 msgstr "焊接"
42360 msgid "Weld selected UV vertices together"
42361 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
42364 msgid "Delta X"
42365 msgstr "增減 X"
42368 msgid "Delta Y"
42369 msgstr "增減 Y"
42372 msgctxt "Operator"
42373 msgid "Reset View"
42374 msgstr "重設視圖"
42377 msgid "Reset the view"
42378 msgstr "重設視圖"
42381 msgctxt "Operator"
42382 msgid "Scroll Down"
42383 msgstr "向下捲動"
42386 msgid "Scroll the view down"
42387 msgstr "向下捲動視圖"
42390 msgid "Page"
42391 msgstr "頁面"
42394 msgid "Scroll down one page"
42395 msgstr "往下捲動一頁"
42398 msgctxt "Operator"
42399 msgid "Scroll Left"
42400 msgstr "向左捲動"
42403 msgid "Scroll the view left"
42404 msgstr "向左捲動視圖"
42407 msgctxt "Operator"
42408 msgid "Scroll Right"
42409 msgstr "向右捲動"
42412 msgid "Scroll the view right"
42413 msgstr "向右捲動視圖"
42416 msgctxt "Operator"
42417 msgid "Scroll Up"
42418 msgstr "向上捲動"
42421 msgid "Scroll the view up"
42422 msgstr "向上捲動視圖"
42425 msgctxt "Operator"
42426 msgid "Scroller Activate"
42427 msgstr "捲動器使用"
42430 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
42431 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
42434 msgctxt "Operator"
42435 msgid "Smooth View 2D"
42436 msgstr "平滑視圖 2D"
42439 msgctxt "Operator"
42440 msgid "Zoom 2D View"
42441 msgstr "調焦 2D 視圖"
42444 msgid "Zoom Factor X"
42445 msgstr "調焦係數 X"
42448 msgid "Zoom Factor Y"
42449 msgstr "調焦係數 Y"
42452 msgctxt "Operator"
42453 msgid "Remove Background Image"
42454 msgstr "移除背景影像"
42457 msgid "Remove a background image from the 3D view"
42458 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
42461 msgid "Background image index to remove"
42462 msgstr "要移除的背景影像索引"
42465 msgid "Set camera view to active view"
42466 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
42469 msgctxt "Operator"
42470 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
42471 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
42474 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
42475 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
42478 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
42479 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
42482 msgctxt "Operator"
42483 msgid "Set 3D Cursor"
42484 msgstr "設定 3D 游標"
42487 msgid "Set the location of the 3D cursor"
42488 msgstr "設定 3D 游標的位置"
42491 msgid "Preset viewpoint to use"
42492 msgstr "要使用的預置視點"
42495 msgctxt "Operator"
42496 msgid "Dolly View"
42497 msgstr "走鏡視圖"
42500 msgid "Dolly in/out in the view"
42501 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
42504 msgctxt "Operator"
42505 msgid "Extrude Individual and Move"
42506 msgstr "擠出個別並移動"
42509 msgctxt "Operator"
42510 msgid "Extrude and Move on Normals"
42511 msgstr "於法線擠出並移動"
42514 msgctxt "Operator"
42515 msgid "Fly Navigation"
42516 msgstr "飛行導覽"
42519 msgid "Interactively fly around the scene"
42520 msgstr "互動式環繞場景飛行"
42523 msgid "Base"
42524 msgstr "基礎"
42527 msgctxt "Operator"
42528 msgid "Local View"
42529 msgstr "區域視圖"
42532 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42533 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42536 msgid "Move the view"
42537 msgstr "移動視圖"
42540 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42541 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42544 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42545 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42548 msgctxt "Operator"
42549 msgid "NDOF Orbit View"
42550 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42553 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42554 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42557 msgctxt "Operator"
42558 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42559 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42562 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42563 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42566 msgctxt "Operator"
42567 msgid "NDOF Pan View"
42568 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42571 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42572 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42575 msgctxt "Operator"
42576 msgid "Set Active Object as Camera"
42577 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42580 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42581 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42584 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42585 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42588 msgctxt "Operator"
42589 msgid "Rotate View"
42590 msgstr "旋轉視圖"
42593 msgid "Rotate the view"
42594 msgstr "旋轉視圖"
42597 msgid "Enumerate"
42598 msgstr "枚舉"
42601 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42602 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42605 msgid "Select items using circle selection"
42606 msgstr "使用圈選來選取項目"
42609 msgid "Select items using lasso selection"
42610 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42613 msgctxt "Operator"
42614 msgid "Select Menu"
42615 msgstr "選取選單"
42618 msgid "Menu object selection"
42619 msgstr "選單物體選取"
42622 msgid "Object Name"
42623 msgstr "物體名稱"
42626 msgctxt "Operator"
42627 msgid "Smooth View"
42628 msgstr "平滑視圖"
42631 msgctxt "Operator"
42632 msgid "Snap Cursor to Active"
42633 msgstr "吸附游標至作用項"
42636 msgctxt "Operator"
42637 msgid "Snap Cursor to Grid"
42638 msgstr "吸附游標至格線"
42641 msgctxt "Operator"
42642 msgid "Snap Cursor to Selected"
42643 msgstr "吸附游標至所選項"
42646 msgctxt "Operator"
42647 msgid "Snap Selection to Active"
42648 msgstr "吸附選取項至作用項"
42651 msgid "View all objects in scene"
42652 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42655 msgid "All Regions"
42656 msgstr "所有區塊"
42659 msgid "View selected for all regions"
42660 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42663 msgid "Use a preset viewpoint"
42664 msgstr "使用預置視點"
42667 msgid "Align Active"
42668 msgstr "對齊作用項"
42671 msgid "Align to the active object's axis"
42672 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42675 msgid "View From the Left"
42676 msgstr "從左側檢視"
42679 msgid "View From the Right"
42680 msgstr "從右側檢視"
42683 msgid "View From the Bottom"
42684 msgstr "從底部檢視"
42687 msgid "View From the Top"
42688 msgstr "從頂部檢視"
42691 msgid "View From the Front"
42692 msgstr "從前面檢視"
42695 msgid "View From the Back"
42696 msgstr "從後面檢視"
42699 msgctxt "Operator"
42700 msgid "View Lock Center"
42701 msgstr "視圖鎖定置中"
42704 msgid "Center the view lock offset"
42705 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42708 msgctxt "Operator"
42709 msgid "Center View to Mouse"
42710 msgstr "將視圖置中至游標"
42713 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42714 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42717 msgctxt "Operator"
42718 msgid "View Lock Clear"
42719 msgstr "視圖鎖定清除"
42722 msgid "Clear all view locking"
42723 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42726 msgctxt "Operator"
42727 msgid "View Lock to Active"
42728 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42731 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42732 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42735 msgctxt "Operator"
42736 msgid "View Orbit"
42737 msgstr "視圖繞軌"
42740 msgid "Orbit the view"
42741 msgstr "視圖繞軌"
42744 msgid "Orbit"
42745 msgstr "繞軌"
42748 msgid "Direction of View Orbit"
42749 msgstr "視圖繞軌的方向"
42752 msgid "Orbit Left"
42753 msgstr "向左繞軌"
42756 msgid "Orbit the view around to the Left"
42757 msgstr "視圖向左繞軌"
42760 msgid "Orbit Right"
42761 msgstr "向右繞軌"
42764 msgid "Orbit the view around to the Right"
42765 msgstr "視圖向右繞軌"
42768 msgid "Orbit Up"
42769 msgstr "向上繞軌"
42772 msgid "Orbit the view Up"
42773 msgstr "視圖向上繞軌"
42776 msgid "Orbit Down"
42777 msgstr "向下繞軌"
42780 msgid "Orbit the view Down"
42781 msgstr "視圖向下繞軌"
42784 msgid "Pan"
42785 msgstr "搖鏡"
42788 msgid "Direction of View Pan"
42789 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42792 msgid "Pan Left"
42793 msgstr "左搖鏡"
42796 msgid "Pan the view to the Left"
42797 msgstr "視圖向左搖鏡"
42800 msgid "Pan Right"
42801 msgstr "右搖鏡"
42804 msgid "Pan the view to the Right"
42805 msgstr "視圖向右搖鏡"
42808 msgid "Pan Up"
42809 msgstr "上搖鏡"
42812 msgid "Pan the view Up"
42813 msgstr "視圖向上搖鏡"
42816 msgid "Pan Down"
42817 msgstr "下搖鏡"
42820 msgid "Pan the view Down"
42821 msgstr "視圖向下搖鏡"
42824 msgctxt "Operator"
42825 msgid "View Persp/Ortho"
42826 msgstr "視圖透視/正視"
42829 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42830 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42833 msgctxt "Operator"
42834 msgid "View Roll"
42835 msgstr "檢視捲動"
42838 msgid "Roll the view"
42839 msgstr "捲動視圖"
42842 msgid "Move the view to the selection center"
42843 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42846 msgctxt "Operator"
42847 msgid "Walk Navigation"
42848 msgstr "行走導覽"
42851 msgid "Interactively walk around the scene"
42852 msgstr "互動式行走於場景"
42855 msgid "Zoom in/out in the view"
42856 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42859 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42860 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42863 msgctxt "Operator"
42864 msgid "Zoom Camera 1:1"
42865 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42868 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42869 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42872 msgctxt "Operator"
42873 msgid "Export Alembic"
42874 msgstr "匯出 Alembic"
42877 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42878 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42881 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
42882 msgstr "將多角形 (四角形與N角形) 匯出為三角形"
42885 msgctxt "Operator"
42886 msgid "Call Menu"
42887 msgstr "呼叫選單"
42890 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
42891 msgstr "呼叫 (描繪) 預先定義的選單"
42894 msgid "Name of the menu"
42895 msgstr "選單的名稱"
42898 msgctxt "Operator"
42899 msgid "Call Pie Menu"
42900 msgstr "呼叫圓派選單"
42903 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
42904 msgstr "呼叫 (描繪) 預先定義的圓派選單"
42907 msgid "Name of the pie menu"
42908 msgstr "圓派選單的名稱"
42911 msgctxt "Operator"
42912 msgid "Export COLLADA"
42913 msgstr "匯出 COLLADA"
42916 msgid "Save a Collada file"
42917 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42920 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42921 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42924 msgid "Deform Bones only"
42925 msgstr "僅變形骨骼"
42928 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42929 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42932 msgid "Modifier resolution for export"
42933 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42936 msgid "Apply modifier's view settings"
42937 msgstr "套用修改器的檢視設定"
42940 msgid "Apply modifier's render settings"
42941 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42944 msgid "Include Armatures"
42945 msgstr "包含骨架"
42948 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42949 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42952 msgid "Include Children"
42953 msgstr "包含子代"
42956 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42957 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42960 msgid "Include Shape Keys"
42961 msgstr "包含外形鍵"
42964 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42965 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42968 msgid "Export only selected elements"
42969 msgstr "僅匯出選取的元素"
42972 msgid "Sort by Object name"
42973 msgstr "依物體名稱排序"
42976 msgid "Sort exported data by Object name"
42977 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42980 msgid "Use Blender Profile"
42981 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42984 msgid "Use Object Instances"
42985 msgstr "使用物體實體"
42988 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42989 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42992 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42993 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42996 msgctxt "Operator"
42997 msgid "Import COLLADA"
42998 msgstr "匯入 COLLADA"
43001 msgid "Load a Collada file"
43002 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
43005 msgid "Import Units"
43006 msgstr "匯入單位"
43009 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
43010 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
43013 msgctxt "Operator"
43014 msgid "Context Collection Boolean Set"
43015 msgstr "情境收集布林設定"
43018 msgid "Set boolean values for a collection of items"
43019 msgstr "為項目集合設定布林值"
43022 msgctxt "Operator"
43023 msgid "Context Array Cycle"
43024 msgstr "情境陣列循環"
43027 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
43028 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
43031 msgid "Context Attributes"
43032 msgstr "情境特性"
43035 msgid "RNA context string"
43036 msgstr "RNA 情境字串"
43039 msgid "Cycle backwards"
43040 msgstr "往回循環"
43043 msgctxt "Operator"
43044 msgid "Context Enum Cycle"
43045 msgstr "情境枚舉循環"
43048 msgid "Toggle a context value"
43049 msgstr "切換情境值"
43052 msgctxt "Operator"
43053 msgid "Context Int Cycle"
43054 msgstr "情境整數循環"
43057 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
43058 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
43061 msgctxt "Operator"
43062 msgid "Context Enum Menu"
43063 msgstr "情境枚舉選單"
43066 msgctxt "Operator"
43067 msgid "Context Modal Mouse"
43068 msgstr "情境典範滑鼠"
43071 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
43072 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
43075 msgid "Header Text"
43076 msgstr "標頭文字"
43079 msgid "Text to display in header during scale"
43080 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
43083 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
43084 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
43087 msgid "Invert the mouse input"
43088 msgstr "反轉滑鼠輸入"
43091 msgctxt "Operator"
43092 msgid "Context Scale Float"
43093 msgstr "情境縮放浮點"
43096 msgid "Scale a float context value"
43097 msgstr "縮放一個浮點情境值"
43100 msgid "Assign value"
43101 msgstr "指派值"
43104 msgctxt "Operator"
43105 msgid "Context Scale Int"
43106 msgstr "情境整數值"
43109 msgid "Scale an int context value"
43110 msgstr "縮放一個整數情境值"
43113 msgid "Always Step"
43114 msgstr "總是步進"
43117 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
43118 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
43121 msgctxt "Operator"
43122 msgid "Context Set Boolean"
43123 msgstr "情境設定布林"
43126 msgid "Set a context value"
43127 msgstr "設定情境值"
43130 msgid "Assignment value"
43131 msgstr "指派值"
43134 msgctxt "Operator"
43135 msgid "Context Set Enum"
43136 msgstr "情境設定枚舉"
43139 msgid "Assignment value (as a string)"
43140 msgstr "指派值 (為一字串)"
43143 msgctxt "Operator"
43144 msgid "Context Set Float"
43145 msgstr "情境設定浮點"
43148 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
43149 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
43152 msgctxt "Operator"
43153 msgid "Set Library ID"
43154 msgstr "設定藏庫 ID"
43157 msgid "Set a context value to an ID data-block"
43158 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
43161 msgctxt "Operator"
43162 msgid "Context Set"
43163 msgstr "情境設定"
43166 msgctxt "Operator"
43167 msgid "Context Set String"
43168 msgstr "情境設定字串"
43171 msgctxt "Operator"
43172 msgid "Context Set Value"
43173 msgstr "情境設定值"
43176 msgctxt "Operator"
43177 msgid "Context Toggle"
43178 msgstr "情境切換"
43181 msgctxt "Operator"
43182 msgid "Context Toggle Values"
43183 msgstr "情境切換值"
43186 msgid "Toggle enum"
43187 msgstr "切換枚舉"
43190 msgctxt "Operator"
43191 msgid "Debug Menu"
43192 msgstr "除錯選單"
43195 msgid "Open a popup to set the debug level"
43196 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
43199 msgid "Debug Value"
43200 msgstr "除錯值"
43203 msgctxt "Operator"
43204 msgid "Demo"
43205 msgstr "Demo"
43208 msgctxt "Operator"
43209 msgid "Control"
43210 msgstr "控制"
43213 msgid "Pause"
43214 msgstr "暫停"
43217 msgctxt "Operator"
43218 msgid "Demo Mode (Start)"
43219 msgstr "Demo 模式 (開始)"
43222 msgctxt "Operator"
43223 msgid "Demo Mode (Setup)"
43224 msgstr "Demo 模式 (設置)"
43227 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
43228 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
43231 msgid "Number of times to play the animation"
43232 msgstr "播放動畫的次數"
43235 msgid "Render Anim"
43236 msgstr "算繪動畫"
43239 msgid "Render entire animation (render mode only)"
43240 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
43243 msgid "Screen Switch"
43244 msgstr "螢幕切換"
43247 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
43248 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
43251 msgid "Time Max"
43252 msgstr "時間最大"
43255 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
43256 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
43259 msgid "Time Min"
43260 msgstr "時間最小"
43263 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
43264 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
43267 msgid "Search Path"
43268 msgstr "搜尋路徑"
43271 msgid "Directory used for importing the file"
43272 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
43275 msgid "Render Delay"
43276 msgstr "算繪延遲"
43279 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
43280 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
43283 msgid "Run once and exit"
43284 msgstr "執行一次並離開"
43287 msgid "Play"
43288 msgstr "播放"
43291 msgid "Random Order"
43292 msgstr "隨機順序"
43295 msgid "Select files randomly"
43296 msgstr "隨機選取檔案"
43299 msgid "Run Immediately!"
43300 msgstr "立即執行!"
43303 msgid "Run demo immediately"
43304 msgstr "立即執行 demo"
43307 msgctxt "Operator"
43308 msgid "View Documentation"
43309 msgstr "檢視文件"
43312 msgid "Doc ID"
43313 msgstr "文件 ID"
43316 msgctxt "Operator"
43317 msgid "View Manual"
43318 msgstr "檢視手冊"
43321 msgid "Load online manual"
43322 msgstr "載入線上手冊"
43325 msgctxt "Operator"
43326 msgid "Add Theme Preset"
43327 msgstr "添加主題預置"
43330 msgid "Add or remove a theme preset"
43331 msgstr "添加或移除主題預置"
43334 msgctxt "Operator"
43335 msgid "Add Keyconfig Preset"
43336 msgstr "添加按鍵組態預置"
43339 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
43340 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
43343 msgctxt "Operator"
43344 msgid "Memory Statistics"
43345 msgstr "記憶體統計資料"
43348 msgid "Print memory statistics to the console"
43349 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
43352 msgid "Open a Blender file"
43353 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
43356 msgid "Load UI"
43357 msgstr "載入使用者介面"
43360 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
43361 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
43364 msgid "Trusted Source"
43365 msgstr "信任的來源"
43368 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
43369 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
43372 msgctxt "Operator"
43373 msgid "Operator Cheat Sheet"
43374 msgstr "操作器快速上手表"
43377 msgid "Set the active operator to its default values"
43378 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
43381 msgctxt "Operator"
43382 msgid "Operator Enum Pie"
43383 msgstr "操作器枚舉圓派"
43386 msgid "Operator"
43387 msgstr "操作器"
43390 msgid "Operator name (in python as string)"
43391 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
43394 msgid "Property"
43395 msgstr "屬性"
43398 msgid "Property name (as a string)"
43399 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
43402 msgctxt "Operator"
43403 msgid "Operator Preset"
43404 msgstr "操作器預置"
43407 msgid "Add or remove an Operator Preset"
43408 msgstr "添加或移除操作器預置"
43411 msgid "Open a path in a file browser"
43412 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
43415 msgctxt "Operator"
43416 msgid "Add Property"
43417 msgstr "添加屬性"
43420 msgid "Property Edit"
43421 msgstr "屬性編輯"
43424 msgid "Property data_path edit"
43425 msgstr "屬性 data_path 編輯"
43428 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
43429 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
43432 msgid "Context"
43433 msgstr "情境"
43436 msgctxt "Operator"
43437 msgid "Edit Property"
43438 msgstr "編輯屬性"
43441 msgid "Tooltip"
43442 msgstr "提示框"
43445 msgid "Property Name"
43446 msgstr "屬性名稱"
43449 msgid "Property name edit"
43450 msgstr "屬性名稱編輯"
43453 msgid "Property value edit"
43454 msgstr "屬性值編輯"
43457 msgctxt "Operator"
43458 msgid "Remove Property"
43459 msgstr "移除屬性"
43462 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
43463 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
43466 msgctxt "Operator"
43467 msgid "Quit Blender"
43468 msgstr "退出 Blender"
43471 msgid "Quit Blender"
43472 msgstr "退出 Blender"
43475 msgctxt "Operator"
43476 msgid "Radial Control"
43477 msgstr "半徑控制"
43480 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
43481 msgstr "以滑鼠滾輪設定相同大小的屬性 (例如:筆刷大小)"
43484 msgid "Color Path"
43485 msgstr "色彩路徑"
43488 msgid "Path of property used to set the color of the control"
43489 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
43492 msgid "Primary Data Path"
43493 msgstr "主要資料路徑"
43496 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
43497 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
43500 msgid "Secondary Data Path"
43501 msgstr "次要資料路徑"
43504 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
43505 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
43508 msgid "Fill Color Path"
43509 msgstr "填入色彩路徑"
43512 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
43513 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
43516 msgid "Image ID"
43517 msgstr "影像 ID"
43520 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
43521 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
43524 msgid "Rotation Path"
43525 msgstr "旋轉路徑"
43528 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
43529 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
43532 msgid "Secondary Texture"
43533 msgstr "第二紋理"
43536 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
43537 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
43540 msgid "Use Secondary"
43541 msgstr "使用次要"
43544 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43545 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43548 msgid "Zoom Path"
43549 msgstr "變焦路徑"
43552 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43553 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43556 msgctxt "Operator"
43557 msgid "Load Factory Settings"
43558 msgstr "載入出廠設定"
43561 msgctxt "Operator"
43562 msgid "Reload History File"
43563 msgstr "重新載入歷史檔案"
43566 msgid "Reloads history and bookmarks"
43567 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43570 msgctxt "Operator"
43571 msgid "Reload Start-Up File"
43572 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43575 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43576 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43579 msgctxt "Operator"
43580 msgid "Recover Auto Save"
43581 msgstr "復原自動儲存"
43584 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
43585 msgstr "開啟一個自動儲存的檔案來讓它復原"
43588 msgctxt "Operator"
43589 msgid "Recover Last Session"
43590 msgstr "復原最後的工作階段"
43593 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
43594 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
43597 msgctxt "Operator"
43598 msgid "Redraw Timer"
43599 msgstr "重繪計時器"
43602 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43603 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43606 msgid "Number of times to redraw"
43607 msgstr "重繪的次數"
43610 msgid "Draw Region"
43611 msgstr "繪製區塊"
43614 msgid "Draw Region + Swap"
43615 msgstr "繪製區塊 + 交換"
43618 msgid "Draw Region and Swap"
43619 msgstr "繪製區塊並交換"
43622 msgid "Draw Window"
43623 msgstr "繪製視窗"
43626 msgid "Draw Window + Swap"
43627 msgstr "繪製視窗 + 交換"
43630 msgid "Draw Window and Swap"
43631 msgstr "繪製視窗並交換"
43634 msgid "Anim Step"
43635 msgstr "動畫步"
43638 msgid "Animation Steps"
43639 msgstr "動畫步數"
43642 msgid "Anim Play"
43643 msgstr "動畫播放"
43646 msgid "Animation Playback"
43647 msgstr "動畫回放"
43650 msgid "Undo/Redo"
43651 msgstr "取消/再做"
43654 msgctxt "Operator"
43655 msgid "Revert"
43656 msgstr "還原"
43659 msgid "Reload the saved file"
43660 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43663 msgid "Save the current file in the desired location"
43664 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43667 msgid "Write compressed .blend file"
43668 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43671 msgid "Save Copy"
43672 msgstr "儲存副本"
43675 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43676 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43679 msgid "Remap Relative"
43680 msgstr "重新映射相對"
43683 msgctxt "Operator"
43684 msgid "Save Startup File"
43685 msgstr "儲存入初始啟動檔案"
43688 msgctxt "Operator"
43689 msgid "Save Blender File"
43690 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43693 msgid "Save the current Blender file"
43694 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43697 msgctxt "Operator"
43698 msgid "Search Menu"
43699 msgstr "搜尋選單"
43702 msgctxt "Operator"
43703 msgid "Set Stereo 3D"
43704 msgstr "設定立體 3D"
43707 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43708 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43711 msgid "Anaglyph"
43712 msgstr "浮雕"
43715 msgid "Swap Left/Right"
43716 msgstr "左/右交換"
43719 msgid "Swap left and right stereo channels"
43720 msgstr "左右通道交換"
43723 msgctxt "Operator"
43724 msgid "Splash Screen"
43725 msgstr "啟動畫面"
43728 msgid "Open the splash screen with release info"
43729 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43732 msgctxt "Operator"
43733 msgid "Save System Info"
43734 msgstr "儲存系統資訊"
43737 msgid "Open a website in the web-browser"
43738 msgstr "在網頁瀏覽器中開啟網站"
43741 msgid "URL"
43742 msgstr "URL"
43745 msgid "URL to open"
43746 msgstr "要開啟的 URL"
43749 msgid "UV Maps"
43750 msgstr "UV 映射"
43753 msgid "Toggle the current window fullscreen"
43754 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
43757 msgctxt "Operator"
43758 msgid "New World"
43759 msgstr "新增世界"
43762 msgid "External file packed into the .blend file"
43763 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43766 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43767 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43770 msgid "Size of packed file in bytes"
43771 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43774 msgid "Active Brush"
43775 msgstr "作用中筆刷"
43778 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43779 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43782 msgid "Active Palette"
43783 msgstr "作用中色版"
43786 msgid "Show Brush"
43787 msgstr "顯示筆刷"
43790 msgid "Show Brush On Surface"
43791 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43794 msgid "Fast Navigate"
43795 msgstr "快速導航"
43798 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43799 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43802 msgid "Tile X"
43803 msgstr "鋪排 X"
43806 msgid "Tile Y"
43807 msgstr "鋪排 Y"
43810 msgid "Symmetry Feathering"
43811 msgstr "對稱羽化"
43814 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43815 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43818 msgid "Symmetry X"
43819 msgstr "對稱 X"
43822 msgid "Mirror brush across the X axis"
43823 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43826 msgid "Symmetry Y"
43827 msgstr "對稱 Y"
43830 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43831 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43834 msgid "Symmetry Z"
43835 msgstr "對稱 Z"
43838 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43839 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43842 msgid "Image Paint"
43843 msgstr "影像繪製"
43846 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43847 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43850 msgid "Image used as canvas"
43851 msgstr "作為畫布的影像"
43854 msgid "Image used as clone source"
43855 msgstr "作為拓製來源的影像"
43858 msgid "Dither"
43859 msgstr "搖晃"
43862 msgid "Invert the stencil layer"
43863 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43866 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43867 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43870 msgid "Bleed"
43871 msgstr "出血"
43874 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43875 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43878 msgid "Stencil Image"
43879 msgstr "油印蠟紙影像"
43882 msgid "Image used as stencil"
43883 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43886 msgid "Cull"
43887 msgstr "淘選"
43890 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43891 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43894 msgid "Clone Map"
43895 msgstr "拓製映射"
43898 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43899 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43902 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43903 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43906 msgid "Occlude"
43907 msgstr "遮蔽"
43910 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43911 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43914 msgid "Stencil Layer"
43915 msgstr "油印蠟紙分層"
43918 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43919 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43922 msgid "Detail Refine Method"
43923 msgstr "細節精修法"
43926 msgid "Subdivide Edges"
43927 msgstr "細分邊線"
43930 msgid "Collapse Edges"
43931 msgstr "塌陷邊線"
43934 msgid "Subdivide Collapse"
43935 msgstr "細分塌陷"
43938 msgid "Detail Size"
43939 msgstr "細節大小"
43942 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43943 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43946 msgid "Detail Type Method"
43947 msgstr "細節類型方法"
43950 msgid "Relative Detail"
43951 msgstr "相對細節"
43954 msgid "Constant Detail"
43955 msgstr "恆定細節"
43958 msgid "Lock X"
43959 msgstr "鎖定 X"
43962 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43963 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43966 msgid "Lock Y"
43967 msgstr "鎖定 Y"
43970 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43971 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43974 msgid "Lock Z"
43975 msgstr "鎖定 Z"
43978 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43979 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43982 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43983 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43986 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43987 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43990 msgid "Show Face Sets"
43991 msgstr "顯示面集"
43994 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43995 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43998 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43999 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
44002 msgid "Use Deform Only"
44003 msgstr "僅使用變形"
44006 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
44007 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
44010 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
44011 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
44014 msgid "Use OpenMP"
44015 msgstr "使用 OpenMP"
44018 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
44019 msgstr "利用多顆 CPU 核心的優勢來改善雕塑效能"
44022 msgid "UV Sculpting"
44023 msgstr "UV 雕塑"
44026 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
44027 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
44030 msgid "Restrict"
44031 msgstr "限制"
44034 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
44035 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
44038 msgid "Palette Color"
44039 msgstr "色版色彩"
44042 msgid "Pin"
44043 msgstr "釘住"
44046 msgid "Bone Constraints"
44047 msgstr "骨骼約束"
44050 msgid "Camera Presets"
44051 msgstr "攝影機預置"
44054 msgid "Active Point"
44055 msgstr "作用中的點"
44058 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
44059 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
44062 msgid "Footage Settings"
44063 msgstr "連續鏡頭設定"
44066 msgid "Marker Display"
44067 msgstr "標記顯示"
44070 msgid "Mask Settings"
44071 msgstr "遮罩設定"
44074 msgid "Mask Display"
44075 msgstr "遮罩顯示"
44078 msgid "Stabilization"
44079 msgstr "穩定處理"
44082 msgid "2D Stabilization"
44083 msgstr "2D 穩定處理"
44086 msgid "Solve"
44087 msgstr "解算"
44090 msgid "Clean up"
44091 msgstr "清理"
44094 msgctxt "MovieClip"
44095 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
44096 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
44099 msgid "Transforms"
44100 msgstr "變換"
44103 msgctxt "MovieClip"
44104 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44105 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44108 msgctxt "MovieClip"
44109 msgid "Scene Setup"
44110 msgstr "場景設置"
44113 msgid "Predefined track color"
44114 msgstr "預先定義的軌道色彩"
44117 msgid "Color Presets"
44118 msgstr "布料預置"
44121 msgid "Tracking Settings"
44122 msgstr "追蹤設定"
44125 msgid "Lens"
44126 msgstr "鏡頭"
44129 msgid "Predefined tracking settings"
44130 msgstr "預定義的追蹤設定"
44133 msgid "Tracking Presets"
44134 msgstr "追蹤預置"
44137 msgid "Cloth Presets"
44138 msgstr "布料預置"
44141 msgid "Spot Shape"
44142 msgstr "聚光外形"
44145 msgid "Ray Visibility"
44146 msgstr "光線可見性"
44149 msgid "Integrator Presets"
44150 msgstr "整合器預置"
44153 msgid "Post Processing"
44154 msgstr "後製"
44157 msgid "Sampling Presets"
44158 msgstr "取樣預置"
44161 msgid "Film"
44162 msgstr "底片"
44165 msgid "Pixel Filter"
44166 msgstr "像素過濾器"
44169 msgid "Transparent"
44170 msgstr "透明"
44173 msgid "Light Paths"
44174 msgstr "光徑"
44177 msgid "Max Bounces"
44178 msgstr "最大反彈數"
44181 msgid "Passes"
44182 msgstr "通遞數"
44185 msgid "Performance"
44186 msgstr "效能"
44189 msgid "Threads"
44190 msgstr "執行緒"
44193 msgid "Tiles"
44194 msgstr "鋪排"
44197 msgid "Subdivision"
44198 msgstr "細分"
44201 msgid "Render Pass"
44202 msgstr "算繪通遞"
44205 msgid "Mist Pass"
44206 msgstr "迷霧通遞"
44209 msgid "Area Shape"
44210 msgstr "區域外形"
44213 msgid "Composition Guides"
44214 msgstr "組成引導"
44217 msgid "Passepartout"
44218 msgstr "裱框"
44221 msgid "Stereoscopy"
44222 msgstr "立體視覺"
44225 msgid "Texture Space"
44226 msgstr "紋理空間"
44229 msgid "Geometry Data"
44230 msgstr "幾何資料"
44233 msgid "Transparency"
44234 msgstr "透明"
44237 msgid "Paragraph"
44238 msgstr "段落"
44241 msgid "Path Animation"
44242 msgstr "路徑動畫"
44245 msgid "Skeleton"
44246 msgstr "骨骼"
44249 msgid "Text Boxes"
44250 msgstr "文字方塊"
44253 msgid "Filters"
44254 msgstr "過濾器"
44257 msgid "Bookmarks"
44258 msgstr "書籤"
44261 msgid "Fluid Presets"
44262 msgstr "流體預置"
44265 msgid "Scopes"
44266 msgstr "範圍"
44269 msgid "Sample Line"
44270 msgstr "樣本線條"
44273 msgctxt "Operator"
44274 msgid "Scale"
44275 msgstr "縮放"
44278 msgctxt "Operator"
44279 msgid "Draw"
44280 msgstr "描繪"
44283 msgid "Texture Mask"
44284 msgstr "紋理遮罩"
44287 msgid "2D Cursor"
44288 msgstr "2D 游標"
44291 msgid "Histogram"
44292 msgstr "直方圖"
44295 msgid "Vectorscope"
44296 msgstr "向量器"
44299 msgid "Waveform"
44300 msgstr "波形"
44303 msgid "Freestyle Line"
44304 msgstr "Freestyle 線條"
44307 msgid "Backdrop"
44308 msgstr "背景幕"
44311 msgid "Slot"
44312 msgstr "槽"
44315 msgid "Predefined node color"
44316 msgstr "預定義的節點色彩"
44319 msgid "Delta Transform"
44320 msgstr "增減變換"
44323 msgid "Boid Brain"
44324 msgstr "群集個體大腦"
44327 msgid "Parting"
44328 msgstr "分開"
44331 msgid "Field Weights"
44332 msgstr "場域權重"
44335 msgid "Force Field Settings"
44336 msgstr "力場設定"
44339 msgid "Hair Dynamics"
44340 msgstr "毛髮動力學"
44343 msgid "Hair Dynamics Presets"
44344 msgstr "毛髮動力學預置"
44347 msgid "Structure"
44348 msgstr "結構"
44351 msgid "Physics"
44352 msgstr "物理"
44355 msgid "Movement"
44356 msgstr "移動"
44359 msgid "Springs"
44360 msgstr "彈簧"
44363 msgid "Viscoelastic Springs"
44364 msgstr "黏彈性彈簧"
44367 msgid "Border Collisions"
44368 msgstr "邊緣碰撞"
44371 msgid "Force Fields"
44372 msgstr "力場"
44375 msgid "Sensitivity"
44376 msgstr "敏感度"
44379 msgid "Override Iterations"
44380 msgstr "凌駕迭代"
44383 msgid "Dynamics"
44384 msgstr "動態"
44387 msgid "Self Collision"
44388 msgstr "自身碰撞"
44391 msgid "Color Management"
44392 msgstr "色彩管理"
44395 msgid "Indirect Lighting"
44396 msgstr "間接光照"
44399 msgid "Shadows"
44400 msgstr "陰影"
44403 msgid "Encoding"
44404 msgstr "編碼"
44407 msgid "Audio"
44408 msgstr "音訊"
44411 msgid "FFMPEG Presets"
44412 msgstr "FFMPEG 預置"
44415 msgid "Views"
44416 msgstr "視圖"
44419 msgid "Render Presets"
44420 msgstr "算繪預置"
44423 msgid "Metadata"
44424 msgstr "中介資料"
44427 msgid "Note"
44428 msgstr "備註"
44431 msgid "Playback"
44432 msgstr "播放"
44435 msgid "I18n Update Translation"
44436 msgstr "I18n 更新翻譯"
44439 msgid "Add-ons"
44440 msgstr "附加元件"
44443 msgid "Timeline"
44444 msgstr "時間軸"
44447 msgid "Development"
44448 msgstr "開發"
44451 msgid "Walk"
44452 msgstr "步行"
44455 msgid "3D Mouse Settings"
44456 msgstr "3D 滑鼠設定"
44459 msgid "Auto Run Python Scripts"
44460 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44463 msgid "Themes"
44464 msgstr "主題"
44467 msgid "Bone Color Sets"
44468 msgstr "骨骼色彩集"
44471 msgid "Theme Space"
44472 msgstr "主題空間"
44475 msgid "Theme Space List"
44476 msgstr "主題空間清單"
44479 msgid "Panel Colors"
44480 msgstr "面板色彩"
44483 msgid "Shaded"
44484 msgstr "光影"
44487 msgid "Styles"
44488 msgstr "樣式"
44491 msgid "Pie Menu"
44492 msgstr "圓派選單"
44495 msgid "Text Style"
44496 msgstr "文字樣式"
44499 msgid "User Interface"
44500 msgstr "使用者介面"
44503 msgid "Gradient Colors"
44504 msgstr "漸層色彩"
44507 msgid "Motion Tracking"
44508 msgstr "運動跟蹤"
44511 msgctxt "Operator"
44512 msgid "Draw Face Sets"
44513 msgstr "繪製面集"
44516 msgctxt "Operator"
44517 msgid "Box Mask"
44518 msgstr "方塊遮罩"
44521 msgctxt "Operator"
44522 msgid "Lasso Mask"
44523 msgstr "套索遮罩"
44526 msgctxt "Operator"
44527 msgid "Erase"
44528 msgstr "擦除"
44531 msgctxt "Operator"
44532 msgid "Line"
44533 msgstr "直線"
44536 msgctxt "Operator"
44537 msgid "Circle"
44538 msgstr "圓"
44541 msgctxt "Operator"
44542 msgid "Thickness"
44543 msgstr "厚度"
44546 msgid "Default tools for particle mode"
44547 msgstr "粒子模式的預設工具"
44550 msgid "Pose Options"
44551 msgstr "姿勢選項"
44554 msgid "Transform Orientations"
44555 msgstr "變換方向"
44558 msgid "Particle in a particle system"
44559 msgstr "粒子系統中的粒子"
44562 msgid "Alive State"
44563 msgstr "存活狀態"
44566 msgid "Dying"
44567 msgstr "將亡"
44570 msgid "Birth Time"
44571 msgstr "生出時間"
44574 msgid "Die Time"
44575 msgstr "逝去時間"
44578 msgid "Exists"
44579 msgstr "存在"
44582 msgid "Particle Location"
44583 msgstr "粒子位置"
44586 msgid "Keyed States"
44587 msgstr "鍵處理的狀態"
44590 msgid "Previous Angular Velocity"
44591 msgstr "前個角速度"
44594 msgid "Previous Particle Location"
44595 msgstr "前個粒子位置"
44598 msgid "Previous Rotation"
44599 msgstr "前個旋轉"
44602 msgid "Previous Particle Velocity"
44603 msgstr "前個粒子速度"
44606 msgid "Particle Brush"
44607 msgstr "粒子筆刷"
44610 msgid "Particle editing brush"
44611 msgstr "粒子編輯筆刷"
44614 msgid "Particle count"
44615 msgstr "粒子計數"
44618 msgid "Length Mode"
44619 msgstr "長度模式"
44622 msgid "Make hairs longer"
44623 msgstr "讓毛髮變長"
44626 msgid "Make hairs shorter"
44627 msgstr "讓毛髮變短"
44630 msgid "Puff Mode"
44631 msgstr "蓬鬆模式"
44634 msgid "Make hairs more puffy"
44635 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44638 msgid "Sub"
44639 msgstr "減"
44642 msgid "Make hairs less puffy"
44643 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44646 msgid "Brush steps"
44647 msgstr "筆刷步數"
44650 msgid "Brush strength"
44651 msgstr "筆刷強度"
44654 msgid "Puff Volume"
44655 msgstr "蓬鬆體積"
44658 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44659 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44662 msgid "Particle Dupliobject Weight"
44663 msgstr "粒子的複本物體權重"
44666 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44667 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44670 msgid "Particle dupliobject name"
44671 msgstr "粒子複本物體的名稱"
44674 msgid "Properties of particle editing mode"
44675 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44678 msgid "Keys"
44679 msgstr "鍵"
44682 msgid "How many keys to make new particles with"
44683 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44686 msgid "Emitter Distance"
44687 msgstr "發射器距離"
44690 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44691 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44694 msgid "How many frames to fade"
44695 msgstr "要淡化多少框幀"
44698 msgid "Editable"
44699 msgstr "可編輯的"
44702 msgid "A valid edit mode exists"
44703 msgstr "存在有效的編輯模式"
44706 msgid "Editing hair"
44707 msgstr "編輯毛髮"
44710 msgid "The edited object"
44711 msgstr "編輯的物體"
44714 msgid "Selection Mode"
44715 msgstr "選取模式"
44718 msgid "Particle select and display mode"
44719 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44722 msgid "Path edit mode"
44723 msgstr "路徑編輯模式"
44726 msgid "Point select mode"
44727 msgstr "點選取模式"
44730 msgid "Tip"
44731 msgstr "末梢"
44734 msgid "Tip select mode"
44735 msgstr "末梢選取模式"
44738 msgid "Comb"
44739 msgstr "合成"
44742 msgid "Comb hairs"
44743 msgstr "合成毛髮"
44746 msgid "Smooth hairs"
44747 msgstr "平滑毛髮"
44750 msgid "Add hairs"
44751 msgstr "添加毛髮"
44754 msgid "Make hairs longer or shorter"
44755 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44758 msgid "Puff"
44759 msgstr "噴發"
44762 msgid "Make hairs stand up"
44763 msgstr "讓毛髮站立"
44766 msgid "Cut hairs"
44767 msgstr "切割毛髮"
44770 msgid "Weight hair particles"
44771 msgstr "權重毛髮粒子"
44774 msgid "Soft body"
44775 msgstr "柔體"
44778 msgid "Auto Velocity"
44779 msgstr "自動速度"
44782 msgid "Calculate point velocities automatically"
44783 msgstr "自動計算點速度"
44786 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44787 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44790 msgid "Deflect Emitter"
44791 msgstr "變流發射器"
44794 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44795 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44798 msgid "Fade Time"
44799 msgstr "淡化時間"
44802 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44803 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44806 msgid "Keep Lengths"
44807 msgstr "保持長度"
44810 msgid "Keep path lengths constant"
44811 msgstr "保持路徑長度常量"
44814 msgid "Keep Root"
44815 msgstr "保持根部"
44818 msgid "Keep root keys unmodified"
44819 msgstr "保持根部鍵未修改"
44822 msgid "Particle Hair Key"
44823 msgstr "粒子毛髮鍵"
44826 msgid "Particle key for hair particle system"
44827 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44830 msgid "Location (Object Space)"
44831 msgstr "位置 (物體空間)"
44834 msgid "Location of the hair key in object space"
44835 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44838 msgid "Relative time of key over hair length"
44839 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44842 msgid "Weight for cloth simulation"
44843 msgstr "布料模擬的權重"
44846 msgid "Particle Key"
44847 msgstr "粒子鍵"
44850 msgid "Key location for a particle over time"
44851 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44854 msgid "Key angular velocity"
44855 msgstr "鍵角速度"
44858 msgid "Key location"
44859 msgstr "鍵位置"
44862 msgid "Key rotation quaternion"
44863 msgstr "鍵旋轉四元數"
44866 msgid "Time of key over the simulation"
44867 msgstr "模擬上鍵的時間"
44870 msgid "Key velocity"
44871 msgstr "鍵速度"
44874 msgid "Particle system in an object"
44875 msgstr "物體中的粒子系統"
44878 msgid "Active Particle Target"
44879 msgstr "作用中粒子目標"
44882 msgid "Active Particle Target Index"
44883 msgstr "作用中粒子目標索引"
44886 msgid "Child Particles"
44887 msgstr "子代粒子"
44890 msgid "Child particles generated by the particle system"
44891 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44894 msgid "Child Seed"
44895 msgstr "子代種子"
44898 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44899 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44902 msgid "Cloth dynamics for hair"
44903 msgstr "毛髮的布料動力學"
44906 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44907 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44910 msgid "Multiple Caches"
44911 msgstr "多快取"
44914 msgid "Particle system has multiple point caches"
44915 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44918 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44919 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44922 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44923 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44926 msgid "Vertex Group Density Negate"
44927 msgstr "頂點群組密度負向"
44930 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44931 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44934 msgid "Vertex Group Field Negate"
44935 msgstr "頂點群組場域負向"
44938 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44939 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44942 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44943 msgstr "頂點群組扭結負向"
44946 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44947 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44950 msgid "Vertex Group Length Negate"
44951 msgstr "頂點群組長度負向"
44954 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44955 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44958 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44959 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44962 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44963 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44966 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44967 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44970 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44971 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44974 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44975 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44978 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44979 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44982 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44983 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44986 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44987 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44990 msgid "Vertex Group Size Negate"
44991 msgstr "頂點群組大小負向"
44994 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44995 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44998 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44999 msgstr "頂點群組切線負向"
45002 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
45003 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
45006 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
45007 msgstr "頂點群組速度負向"
45010 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
45011 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
45014 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
45015 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
45018 msgid "Edited"
45019 msgstr "編輯的"
45022 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
45023 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
45026 msgid "Global Hair"
45027 msgstr "全域毛髮"
45030 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
45031 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
45034 msgid "Particle system name"
45035 msgstr "粒子系統名稱"
45038 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
45039 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
45042 msgid "Particles generated by the particle system"
45043 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
45046 msgid "Reactor Target Object"
45047 msgstr "反應器目標物體"
45050 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
45051 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
45054 msgid "Reactor Target Particle System"
45055 msgstr "反應器目標粒子系統"
45058 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
45059 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
45062 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
45063 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45066 msgid "Particle system settings"
45067 msgstr "粒子系統設定"
45070 msgid "Target particle systems"
45071 msgstr "目標粒子系統"
45074 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
45075 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
45078 msgid "Use key times"
45079 msgstr "使用鍵時間"
45082 msgid "Vertex Group Clump"
45083 msgstr "頂點群組叢聚"
45086 msgid "Vertex group to control clump"
45087 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
45090 msgid "Vertex Group Density"
45091 msgstr "頂點群組密度"
45094 msgid "Vertex group to control density"
45095 msgstr "控制密度的頂點群組"
45098 msgid "Vertex Group Field"
45099 msgstr "頂點群組場域"
45102 msgid "Vertex group to control field"
45103 msgstr "控制場域的頂點群組"
45106 msgid "Vertex Group Kink"
45107 msgstr "頂點群組扭結"
45110 msgid "Vertex group to control kink"
45111 msgstr "控制扭結的頂點群組"
45114 msgid "Vertex Group Length"
45115 msgstr "頂點群組長度"
45118 msgid "Vertex group to control length"
45119 msgstr "控制長度的頂點群組"
45122 msgid "Vertex Group Rotation"
45123 msgstr "頂點群組旋轉"
45126 msgid "Vertex group to control rotation"
45127 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
45130 msgid "Vertex Group Roughness 1"
45131 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
45134 msgid "Vertex group to control roughness 1"
45135 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
45138 msgid "Vertex Group Roughness 2"
45139 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
45142 msgid "Vertex group to control roughness 2"
45143 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
45146 msgid "Vertex Group Roughness End"
45147 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
45150 msgid "Vertex group to control roughness end"
45151 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
45154 msgid "Vertex Group Size"
45155 msgstr "頂點群組大小"
45158 msgid "Vertex group to control size"
45159 msgstr "控制大小的頂點群組"
45162 msgid "Vertex Group Tangent"
45163 msgstr "頂點群組切線"
45166 msgid "Vertex group to control tangent"
45167 msgstr "控制切線的頂點群組"
45170 msgid "Vertex Group Velocity"
45171 msgstr "頂點群組速度"
45174 msgid "Vertex group to control velocity"
45175 msgstr "控制速度的頂點群組"
45178 msgid "Particle Target"
45179 msgstr "粒子目標"
45182 msgid "Target particle system"
45183 msgstr "目標粒子系統"
45186 msgid "Friend"
45187 msgstr "友方"
45190 msgid "Neutral"
45191 msgstr "中立"
45194 msgid "Enemy"
45195 msgstr "敵方"
45198 msgid "Keyed particles target is valid"
45199 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
45202 msgid "Particle target name"
45203 msgstr "粒子目標名稱"
45206 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
45207 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
45210 msgid "Target Particle System"
45211 msgstr "目標粒子系統"
45214 msgid "The index of particle system on the target object"
45215 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
45218 msgid "Path Compare"
45219 msgstr "路徑比較"
45222 msgid "Match paths against this value"
45223 msgstr "根據此值比對路徑"
45226 msgid "Use Wildcard"
45227 msgstr "使用萬用字元"
45230 msgid "Enable wildcard globbing"
45231 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
45234 msgid "No compression"
45235 msgstr "無壓縮"
45238 msgid "Cache file path"
45239 msgstr "快取檔案路徑"
45242 msgid "Cache Step"
45243 msgstr "快取步"
45246 msgid "Number of frames between cached frames"
45247 msgstr "快取框幀之間的幀數"
45250 msgid "Cache Index"
45251 msgstr "快取索引"
45254 msgid "Index number of cache files"
45255 msgstr "快取檔案的索引編號"
45258 msgid "Cache Info"
45259 msgstr "快取資訊"
45262 msgid "Info on current cache status"
45263 msgstr "目前快取狀態的資訊"
45266 msgid "Cache is outdated"
45267 msgstr "快取已過期"
45270 msgid "Cache name"
45271 msgstr "快取名稱"
45274 msgid "Point Cache List"
45275 msgstr "點快取清單"
45278 msgid "Disk Cache"
45279 msgstr "磁碟快取"
45282 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
45283 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
45286 msgid "Read cache from an external location"
45287 msgstr "從外部位置讀取快取"
45290 msgid "Library Path"
45291 msgstr "藏庫路徑"
45294 msgid "Point cache for physics simulations"
45295 msgstr "物理模擬的點快取"
45298 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
45299 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
45302 msgid "Groups of the bones"
45303 msgstr "骨骼的群組"
45306 msgid "Pose Bones"
45307 msgstr "姿勢骨骼"
45310 msgid "Individual pose bones for the armature"
45311 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
45314 msgid "IK Param"
45315 msgstr "IK 參數"
45318 msgid "Parameters for IK solver"
45319 msgstr "IK 解算器的參數"
45322 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
45323 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
45326 msgid "Auto IK"
45327 msgstr "自動 IK"
45330 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
45331 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
45334 msgid "Pose Bone"
45335 msgstr "姿勢骨骼"
45338 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
45339 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
45342 msgid "Bone associated with this PoseBone"
45343 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
45346 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
45347 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組"
45350 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
45351 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組 (0=無群組)"
45354 msgid "Child of this pose bone"
45355 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
45358 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
45359 msgstr "作用於此姿勢通道的約束"
45362 msgid "Custom Object"
45363 msgstr "自訂物體"
45366 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
45367 msgstr "為此骨骼定義自訂描繪類型的物體"
45370 msgid "Custom Shape Transform"
45371 msgstr "自訂外形變換"
45374 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
45375 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
45378 msgid "Pose Head Position"
45379 msgstr "姿勢頭部位置"
45382 msgid "Location of head of the channel's bone"
45383 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45386 msgid "IK Lin Weight"
45387 msgstr "IK 連結權重"
45390 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45391 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45394 msgid "IK X Maximum"
45395 msgstr "IK X 最大值"
45398 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45399 msgstr "IK 限制的最大角度"
45402 msgid "IK Y Maximum"
45403 msgstr "IK Y 最大值"
45406 msgid "IK Z Maximum"
45407 msgstr "IK Z 最大值"
45410 msgid "IK X Minimum"
45411 msgstr "IK K 最小值"
45414 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45415 msgstr "IK 限制的最小角度"
45418 msgid "IK Y Minimum"
45419 msgstr "IK Y 最小值"
45422 msgid "IK Z Minimum"
45423 msgstr "IK Z 最小值"
45426 msgid "IK Rot Weight"
45427 msgstr "IK 旋轉權重"
45430 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45431 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45434 msgid "IK X Stiffness"
45435 msgstr "IK X 剛度"
45438 msgid "IK stiffness around the X axis"
45439 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45442 msgid "IK Y Stiffness"
45443 msgstr "IK Y 剛度"
45446 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45447 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45450 msgid "IK Z Stiffness"
45451 msgstr "IK Z 剛度"
45454 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45455 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45458 msgid "IK Stretch"
45459 msgstr "IK 拉伸"
45462 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45463 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45466 msgid "Has IK"
45467 msgstr "有 IK"
45470 msgid "Is part of an IK chain"
45471 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45474 msgid "IK X Lock"
45475 msgstr "IK X 鎖定"
45478 msgid "Disallow movement around the X axis"
45479 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45482 msgid "IK Y Lock"
45483 msgstr "IK Y 鎖定"
45486 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45487 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45490 msgid "IK Z Lock"
45491 msgstr "IK Z 鎖定"
45494 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45495 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45498 msgid "Pose Matrix"
45499 msgstr "姿勢矩陣"
45502 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45503 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45506 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45507 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45510 msgid "Channel Matrix"
45511 msgstr "通道矩陣"
45514 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45515 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45518 msgid "Parent of this pose bone"
45519 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45522 msgid "Pose Tail Position"
45523 msgstr "姿勢尾部位置"
45526 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45527 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45530 msgid "IK X Limit"
45531 msgstr "IK X 極限"
45534 msgid "Limit movement around the X axis"
45535 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45538 msgid "IK Y Limit"
45539 msgstr "IK Y 限制"
45542 msgid "Limit movement around the Y axis"
45543 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45546 msgid "IK Z Limit"
45547 msgstr "IK Z 限制"
45550 msgid "Limit movement around the Z axis"
45551 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45554 msgid "IK rot control"
45555 msgstr "IK 旋轉控制"
45558 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45559 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45562 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45563 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45566 msgid "Active Section"
45567 msgstr "作用中區段"
45570 msgid "Editing"
45571 msgstr "編輯"
45574 msgid "File Paths"
45575 msgstr "檔案路徑"
45578 msgid "Experimental"
45579 msgstr "實驗中"
45582 msgid "Autoexec Paths"
45583 msgstr "自動執行路徑"
45586 msgid "Edit Methods"
45587 msgstr "編輯方法"
45590 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45591 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45594 msgid "Default paths for external files"
45595 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45598 msgid "Settings for input devices"
45599 msgstr "輸入裝置的設定"
45602 msgid "System & OpenGL"
45603 msgstr "系統與 OpenGL"
45606 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45607 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45610 msgid "View & Controls"
45611 msgstr "視圖與控制項"
45614 msgid "Preferences related to viewing data"
45615 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45618 msgid "Auto Keying Mode"
45619 msgstr "自動鍵處理模式"
45622 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45623 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45626 msgid "Add/Replace"
45627 msgstr "添加/替換"
45630 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
45631 msgstr "未選取的 F 曲線可見性"
45634 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
45635 msgstr "未選取的 F 曲線從背景脫穎而出的量 (圖表編輯器)"
45638 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45639 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45642 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45643 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45646 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45647 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45650 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45651 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45654 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45655 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45658 msgid "New Handles Type"
45659 msgstr "新控制桿類型"
45662 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45663 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45666 msgid "New Interpolation Type"
45667 msgstr "新的插補類型"
45670 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45671 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45674 msgid "Material Link To"
45675 msgstr "材質連結至"
45678 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45679 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45682 msgid "Align Object To"
45683 msgstr "對齊物體至"
45686 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
45687 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
45690 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45691 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45694 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45695 msgstr "雕塑/繪製覆層色彩"
45698 msgid "Color of texture overlay"
45699 msgstr "紋理覆層的色彩"
45702 msgid "Undo Memory Size"
45703 msgstr "取消動作記憶體大小"
45706 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45707 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45710 msgid "Undo Steps"
45711 msgstr "取消動作步數"
45714 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45715 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45718 msgid "Auto Keying Enable"
45719 msgstr "啟用自動鍵處理"
45722 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45723 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45726 msgid "Show Auto Keying Warning"
45727 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45730 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45731 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45734 msgid "Duplicate Action"
45735 msgstr "製作動作複本"
45738 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
45739 msgstr "使動作隨物體一同製作出複本"
45742 msgid "Duplicate Armature"
45743 msgstr "製作骨架複本"
45746 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45747 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45750 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45751 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45754 msgid "Duplicate Material"
45755 msgstr "製作材質複本"
45758 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45759 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45762 msgid "Duplicate Mesh"
45763 msgstr "製作網格複本"
45766 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45767 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45770 msgid "Duplicate Metaball"
45771 msgstr "製作變幻球複本"
45774 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45775 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45778 msgid "Duplicate Particle"
45779 msgstr "製作粒子複本"
45782 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45783 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45786 msgid "Duplicate Surface"
45787 msgstr "製作表面複本"
45790 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45791 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45794 msgid "Duplicate Text"
45795 msgstr "製作文字複本"
45798 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45799 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45802 msgid "Enter Edit Mode"
45803 msgstr "進入編輯模式"
45806 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
45807 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
45810 msgid "Global Undo"
45811 msgstr "全域取消動作"
45814 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45815 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45818 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45819 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45822 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45823 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45826 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45827 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45830 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45831 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45834 msgid "Keyframe Insert Needed"
45835 msgstr "需要時插入鍵幀"
45838 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45839 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45842 msgid "Allow Negative Frames"
45843 msgstr "允許負數框幀"
45846 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45847 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45850 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45851 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45854 msgid "Animation Player"
45855 msgstr "動畫播放器"
45858 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45859 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45862 msgid "Animation Player Preset"
45863 msgstr "動畫播放器預置"
45866 msgid "Preset configs for external animation players"
45867 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45870 msgid "Built-in animation player"
45871 msgstr "內建動畫播放器"
45874 msgid "Djv"
45875 msgstr "Djv"
45878 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
45879 msgstr "開源框幀播放器:http://djv.sourceforge.net"
45882 msgid "FrameCycler"
45883 msgstr "FrameCycler"
45886 msgid "Frame player from IRIDAS"
45887 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45890 msgid "rv"
45891 msgstr "rv"
45894 msgid "Frame player from Tweak Software"
45895 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45898 msgid "MPlayer"
45899 msgstr "MPlayer"
45902 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
45903 msgstr "視訊與 png/jpeg/sgi 影像序段的媒體播放器"
45906 msgid "Custom animation player executable path"
45907 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45910 msgid "Auto Save Time"
45911 msgstr "自動儲存時間"
45914 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45915 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45918 msgid "Fonts Directory"
45919 msgstr "字型目錄"
45922 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45923 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45926 msgid "Hide Recent Locations"
45927 msgstr "隱藏最近檢視位置"
45930 msgid "Hide recent locations in the file selector"
45931 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
45934 msgid "Hide System Bookmarks"
45935 msgstr "隱藏系統書籤"
45938 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
45939 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
45942 msgid "Translation Branches Directory"
45943 msgstr "翻譯分支目錄"
45946 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45947 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45950 msgid "Image Editor"
45951 msgstr "影像編輯器"
45954 msgid "Path to an image editor"
45955 msgstr "影像編輯器的路徑"
45958 msgid "Recent Files"
45959 msgstr "最近檔案"
45962 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45963 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45966 msgid "Render Cache Path"
45967 msgstr "算繪快取路徑"
45970 msgid "Where to cache raw render results"
45971 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45974 msgid "Render Output Directory"
45975 msgstr "算繪輸出路經"
45978 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45979 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45982 msgid "Save Versions"
45983 msgstr "儲存版本"
45986 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45987 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45990 msgid "Python Scripts Directory"
45991 msgstr "Python 指令稿目錄"
45994 msgid "Sounds Directory"
45995 msgstr "聲音目錄"
45998 msgid "The default directory to search for sounds"
45999 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
46002 msgid "Temporary Directory"
46003 msgstr "暫存目錄"
46006 msgid "The directory for storing temporary save files"
46007 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
46010 msgid "Textures Directory"
46011 msgstr "紋理目錄"
46014 msgid "The default directory to search for textures"
46015 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
46018 msgid "Auto Save Temporary Files"
46019 msgstr "自動儲存暫時檔案"
46022 msgid "Compress File"
46023 msgstr "壓縮檔案"
46026 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
46027 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
46030 msgid "Filter File Extensions"
46031 msgstr "過濾檔案副檔名"
46034 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
46035 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
46038 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
46039 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
46042 msgid "Default relative path option for the file selector"
46043 msgstr "檔案選取器的預設相對路徑選項"
46046 msgid "Save Preview Images"
46047 msgstr "儲存預覽影像"
46050 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
46051 msgstr "啟用預覽影像自動儲存於 .blend 檔中的功能"
46054 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
46055 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
46058 msgid "Tabs as Spaces"
46059 msgstr "製表符如空格"
46062 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
46063 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
46066 msgid "Drag Threshold"
46067 msgstr "拖曳閾值"
46070 msgid "Invert Zoom Direction"
46071 msgstr "反轉調焦方向"
46074 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
46075 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
46078 msgid "Wheel Invert Zoom"
46079 msgstr "滾輪反向調焦"
46082 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
46083 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
46086 msgid "Double Click Timeout"
46087 msgstr "雙擊時限"
46090 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
46091 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
46094 msgid "View Navigation"
46095 msgstr "視圖導覽"
46098 msgid "Which method to use for viewport navigation"
46099 msgstr "選取視接口的導覽方法"
46102 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
46103 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
46106 msgid "Fly"
46107 msgstr "飛行"
46110 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
46111 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
46114 msgid "Helicopter Mode"
46115 msgstr "直升機模式"
46118 msgid "Lock Horizon"
46119 msgstr "鎖定水平"
46122 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
46123 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
46126 msgid "Orbit Sensitivity"
46127 msgstr "繞軌敏感度"
46130 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
46131 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
46134 msgid "Y/Z Swap Axis"
46135 msgstr "Y/Z 交換軸"
46138 msgid "Invert X Axis"
46139 msgstr "反向 X 軸"
46142 msgid "Invert Y Axis"
46143 msgstr "反向 Y 軸"
46146 msgid "Invert Z Axis"
46147 msgstr "反向 Z 軸"
46150 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
46151 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
46154 msgid "Show Navigation Guide"
46155 msgstr "顯示導航指引"
46158 msgid "Display the center and axis during rotation"
46159 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
46162 msgid "NDOF View Rotation"
46163 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
46166 msgid "Rotation style in the viewport"
46167 msgstr "視接口中的旋轉風格"
46170 msgid "Turntable"
46171 msgstr "可旋轉"
46174 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
46175 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
46178 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
46179 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
46182 msgid "Invert Zoom"
46183 msgstr "反向調焦"
46186 msgid "Zoom using opposite direction"
46187 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
46190 msgid "Softness"
46191 msgstr "柔度"
46194 msgid "Auto Perspective"
46195 msgstr "自動透視法"
46198 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
46199 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
46202 msgid "Camera Parent Lock"
46203 msgstr "攝影機親代鎖定"
46206 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
46207 msgstr "當攝影機被鎖定至視圖或處於飛行模式中時,將會變換親代物體,而非變換攝影機"
46210 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
46211 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
46214 msgid "Emulate Numpad"
46215 msgstr "模擬數字鍵盤"
46218 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
46219 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
46222 msgid "Continuous Grab"
46223 msgstr "持續抓取"
46226 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
46227 msgstr "允許滑鼠移動超出視窗的區域限制"
46230 msgid "Auto Depth"
46231 msgstr "自動深度"
46234 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
46235 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
46238 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
46239 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
46242 msgid "Use selection as the pivot point"
46243 msgstr "將選取項用作樞紐點"
46246 msgid "Trackpad Natural"
46247 msgstr "觸控板自然"
46250 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
46251 msgstr "若您的系統使用「自然」捲動,此選項會在使用介面中維持一致的觸控板使用習慣"
46254 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
46255 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
46258 msgid "Zoom Axis"
46259 msgstr "調焦軸"
46262 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
46263 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
46266 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
46267 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
46270 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
46271 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
46274 msgid "Zoom Style"
46275 msgstr "調焦樣式"
46278 msgid "Which style to use for viewport scaling"
46279 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
46282 msgid "Continue"
46283 msgstr "繼續"
46286 msgid "Dolly"
46287 msgstr "走鏡"
46290 msgid "Walk Navigation"
46291 msgstr "步行導覽"
46294 msgid "Settings for walk navigation mode"
46295 msgstr "步行導覽模式設定"
46298 msgid "Wheel Scroll Lines"
46299 msgstr "滾輪捲動列數"
46302 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
46303 msgstr "滑鼠滾輪滾動時要捲動的列數"
46306 msgid "Key Config"
46307 msgstr "按鍵組態"
46310 msgid "The name of the active key configuration"
46311 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
46314 msgid "Anisotropic Filter"
46315 msgstr "各向異性過濾器"
46318 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
46319 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
46322 msgid "2x"
46323 msgstr "2x"
46326 msgid "4x"
46327 msgstr "4x"
46330 msgid "8x"
46331 msgstr "8x"
46334 msgid "16x"
46335 msgstr "16x"
46338 msgid "Audio Device"
46339 msgstr "音訊裝置"
46342 msgid "Audio output device"
46343 msgstr "音訊輸出裝置"
46346 msgid "Null device - there will be no audio output"
46347 msgstr "空裝置 - 沒有音訊輸出"
46350 msgid "Audio Mixing Buffer"
46351 msgstr "音訊混合緩衝"
46354 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
46355 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
46358 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
46359 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
46362 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
46363 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
46366 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
46367 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
46370 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
46371 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
46374 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
46375 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
46378 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
46379 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
46382 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
46383 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
46386 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
46387 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
46390 msgid "Audio Sample Format"
46391 msgstr "音訊取樣格式"
46394 msgid "Audio sample format"
46395 msgstr "音訊的取樣格式"
46398 msgid "8-bit Unsigned"
46399 msgstr "8 位元無號"
46402 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
46403 msgstr "設定音訊取樣格式為 8 位元無號整數"
46406 msgid "16-bit Signed"
46407 msgstr "16 位元有號"
46410 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
46411 msgstr "設定音訊取樣格式為 16 位元有號整數"
46414 msgid "24-bit Signed"
46415 msgstr "24 位元有號"
46418 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
46419 msgstr "設定音訊取樣格式為 24 位元有號整數"
46422 msgid "32-bit Signed"
46423 msgstr "32 位元有號"
46426 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
46427 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元有號整數"
46430 msgid "32-bit Float"
46431 msgstr "32 位元浮點"
46434 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
46435 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元浮點"
46438 msgid "64-bit Float"
46439 msgstr "64 位元浮點"
46442 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
46443 msgstr "設定音訊取樣格式為 64 位元浮點"
46446 msgid "Audio Sample Rate"
46447 msgstr "音訊取樣率"
46450 msgid "Audio sample rate"
46451 msgstr "音訊的取樣率"
46454 msgid "44.1 kHz"
46455 msgstr "44.1 kHz"
46458 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
46459 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
46462 msgid "48 kHz"
46463 msgstr "48 kHz"
46466 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
46467 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
46470 msgid "96 kHz"
46471 msgstr "96 kHz"
46474 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
46475 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
46478 msgid "192 kHz"
46479 msgstr "192 kHz"
46482 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
46483 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
46486 msgid "Clip Alpha"
46487 msgstr "剪輯 Alpha"
46490 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
46491 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
46494 msgid "GL Texture Limit"
46495 msgstr "GL 紋理限制"
46498 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
46499 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
46502 msgid "Method used for displaying images on the screen"
46503 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46506 msgid "2D Texture"
46507 msgstr "2D 紋理"
46510 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
46511 msgstr "使用 CPU 顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
46514 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
46515 msgstr "使用 GLSL 著色器顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
46518 msgid "Ambient Color"
46519 msgstr "周遭色彩"
46522 msgid "Memory Cache Limit"
46523 msgstr "記憶體快取限制"
46526 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46527 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46530 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46531 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46534 msgid "Solid Lights"
46535 msgstr "實體光照"
46538 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
46539 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
46542 msgid "Texture Collection Rate"
46543 msgstr "紋理收集率"
46546 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46547 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46550 msgid "Texture Time Out"
46551 msgstr "紋理時限"
46554 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46555 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46558 msgid "Region Overlap"
46559 msgstr "區塊重疊"
46562 msgid "Color Picker Type"
46563 msgstr "揀色器類型"
46566 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46567 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46570 msgid "Circle (HSV)"
46571 msgstr "圓 (HSV)"
46574 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46575 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46578 msgid "Circle (HSL)"
46579 msgstr "圓 (HSL)"
46582 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46583 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46586 msgid "Square (SV + H)"
46587 msgstr "方塊 (SV + H)"
46590 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46591 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46594 msgid "Square (HS + V)"
46595 msgstr "方塊 (HS + V)"
46598 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46599 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46602 msgid "Square (HV + S)"
46603 msgstr "方塊 (HV + S)"
46606 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46607 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46610 msgid "Factor Display Type"
46611 msgstr "係數顯示類型"
46614 msgid "How factor values are displayed"
46615 msgstr "係數值的顯示方式"
46618 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46619 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46622 msgid "Display factors as percentages"
46623 msgstr "係數以百分比顯示"
46626 msgid "New Window"
46627 msgstr "新視窗"
46630 msgid "Interface Font"
46631 msgstr "介面用字型"
46634 msgid "Path to interface font"
46635 msgstr "介面用字型路徑"
46638 msgid "Language used for translation"
46639 msgstr "翻譯所使用的語言"
46642 msgid "Mini Axes Brightness"
46643 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46646 msgid "Brightness of the icon"
46647 msgstr "圖示的亮度"
46650 msgid "Mini Axes Size"
46651 msgstr "迷你座標軸大小"
46654 msgid "The axes icon's size"
46655 msgstr "座標軸圖示的大小"
46658 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46659 msgstr "次級選單開啟延遲"
46662 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46663 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46666 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46667 msgstr "上級選單開啟延遲"
46670 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46671 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46674 msgid "Animation Timeout"
46675 msgstr "動畫時限"
46678 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46679 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46682 msgid "Recenter Timeout"
46683 msgstr "重設中心時限"
46686 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46687 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46690 msgid "Confirm Threshold"
46691 msgstr "確認閾值"
46694 msgid "Pie menu size in pixels"
46695 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46698 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46699 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46702 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46703 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46706 msgid "Toolbox Column Layout"
46707 msgstr "工具箱欄配置"
46710 msgid "Use a column layout for toolbox"
46711 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46714 msgid "Display Object Info"
46715 msgstr "顯示物體資訊"
46718 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
46719 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
46722 msgid "Show Playback FPS"
46723 msgstr "顯示播放 FPS"
46726 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
46727 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
46730 msgid "Show Splash"
46731 msgstr "顯示歡迎畫面"
46734 msgid "Display splash screen on startup"
46735 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46738 msgid "Tooltips"
46739 msgstr "提示框"
46742 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
46743 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
46746 msgid "Python Tooltips"
46747 msgstr "Python 提示框"
46750 msgid "Show Python references in tooltips"
46751 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46754 msgid "Show View Name"
46755 msgstr "顯示視圖名稱"
46758 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
46759 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
46762 msgid "Smooth View"
46763 msgstr "平滑視圖"
46766 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46767 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46770 msgid "TimeCode Style"
46771 msgstr "時間碼樣式"
46774 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46775 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46778 msgid "Minimal Info"
46779 msgstr "最少資訊"
46782 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46783 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46786 msgid "SMPTE (Full)"
46787 msgstr "SMPTE (完整)"
46790 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46791 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46794 msgid "SMPTE (Compact)"
46795 msgstr "SMPTE (精簡)"
46798 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46799 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46802 msgid "Compact with Milliseconds"
46803 msgstr "採用毫秒以精簡"
46806 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46807 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46810 msgid "Only Seconds"
46811 msgstr "僅秒數"
46814 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46815 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46818 msgid "Thin"
46819 msgstr "細"
46822 msgid "Thick"
46823 msgstr "粗"
46826 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46827 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46830 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46831 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46834 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46835 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46838 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
46839 msgstr "使用抗鋸齒方式來描繪使用者介面文字"
46842 msgid "Translate Interface"
46843 msgstr "翻譯介面"
46846 msgid "Translate New Names"
46847 msgstr "翻譯新名稱"
46850 msgid "Translate Tooltips"
46851 msgstr "翻譯提示框"
46854 msgid "Use Weight Color Range"
46855 msgstr "使用權重色彩範圍"
46858 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46859 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46862 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46863 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46866 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46867 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46870 msgid "Zoom Keyframes"
46871 msgstr "幀數拉近"
46874 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46875 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46878 msgid "Zoom Seconds"
46879 msgstr "秒數拉近"
46882 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46883 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46886 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46887 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46890 msgid "Keep Range"
46891 msgstr "維持範圍"
46894 msgid "Seconds"
46895 msgstr "秒數"
46898 msgid "Weight Color Range"
46899 msgstr "權重色彩範圍"
46902 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46903 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46906 msgid "ID Property Group"
46907 msgstr "ID 屬性群組"
46910 msgid "Group of ID properties"
46911 msgstr "ID 屬性的群組"
46914 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46915 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46918 msgid "Fisheye Lens"
46919 msgstr "魚眼鏡頭"
46922 msgid "Lens focal length (mm)"
46923 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46926 msgid "Panorama Type"
46927 msgstr "全景類型"
46930 msgid "Distortion to use for the calculation"
46931 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46934 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46935 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46938 msgid "Fisheye Equidistant"
46939 msgstr "魚眼等距"
46942 msgid "Fisheye Equisolid"
46943 msgstr "魚眼等立體角"
46946 msgid "Do not test the back-face of each strand"
46947 msgstr "不要測試每個股段的背面"
46950 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
46951 msgstr "毛髮算繪使用的初形類型"
46954 msgid "Create triangle geometry around strands"
46955 msgstr "在幾何邊線周圍建立三角形幾何"
46958 msgid "Line Segments"
46959 msgstr "線條分段"
46962 msgid "Use line segment primitives"
46963 msgstr "使用線條分段初形"
46966 msgid "Curve Segments"
46967 msgstr "曲線分段"
46970 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
46971 msgstr "使用分段的曲線初形"
46974 msgid "Resolution of generated mesh"
46975 msgstr "產生的網格的解析度"
46978 msgid "Form of hair"
46979 msgstr "毛髮形式"
46982 msgid "Ribbons"
46983 msgstr "緞帶"
46986 msgid "Ignore thickness of each strand"
46987 msgstr "忽略每個股段的厚度"
46990 msgid "Use thickness of strand when rendering"
46991 msgstr "算繪時使用線股厚度"
46994 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
46995 msgstr "使用 Cycles 毛髮算繪"
46998 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
46999 msgstr "啟動粒子系統的 Cycles 毛髮算繪"
47002 msgid "Cast Shadow"
47003 msgstr "投射陰影"
47006 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
47007 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
47010 msgid "Displacement Method"
47011 msgstr "錯置方法"
47014 msgid "Method to use for the displacement"
47015 msgstr "錯置所要使用的方法"
47018 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
47019 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
47022 msgid "Homogeneous Volume"
47023 msgstr "同質體積"
47026 msgid "Transparent Shadows"
47027 msgstr "透明陰影"
47030 msgid "Volume Sampling"
47031 msgstr "體積取樣"
47034 msgid "Motion Steps"
47035 msgstr "運動步數"
47038 msgid "Use Deformation Motion"
47039 msgstr "使用變形運動"
47042 msgid "Use deformation motion blur for this object"
47043 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
47046 msgid "Use Motion Blur"
47047 msgstr "使用運動模糊"
47050 msgid "Use motion blur for this object"
47051 msgstr "此物體使用運動模糊"
47054 msgid "Diffuse Direct"
47055 msgstr "漫射直接"
47058 msgid "Diffuse Indirect"
47059 msgstr "漫射間接"
47062 msgid "Glossy Direct"
47063 msgstr "光澤直接"
47066 msgid "Glossy Indirect"
47067 msgstr "光澤間接"
47070 msgid "Transmission Direct"
47071 msgstr "穿透直接"
47074 msgid "Transmission Indirect"
47075 msgstr "穿透間接"
47078 msgid "AA Samples"
47079 msgstr "AA 樣本數"
47082 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
47083 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
47086 msgid "Ambient Occlusion Samples"
47087 msgstr "周遭遮擋樣本數"
47090 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
47091 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
47094 msgid "Bake Type"
47095 msgstr "烘焙類型"
47098 msgid "Type of pass to bake"
47099 msgstr "烘焙的通遞類型"
47102 msgid "Filter Glossy"
47103 msgstr "過濾光澤"
47106 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
47107 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
47110 msgid "Viewport BVH Type"
47111 msgstr "視接口 BVH 類型"
47114 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
47115 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
47118 msgid "Dynamic BVH"
47119 msgstr "動態 BVH"
47122 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
47123 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
47126 msgid "Static BVH"
47127 msgstr "靜態 BVH"
47130 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
47131 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
47134 msgid "Cancel timeout"
47135 msgstr "取消時限"
47138 msgid "Reset timeout"
47139 msgstr "重設時限"
47142 msgid "Text timeout"
47143 msgstr "文字逾時"
47146 msgid "Tile Size"
47147 msgstr "鋪排大小"
47150 msgid "Use Spatial Splits"
47151 msgstr "使用空間分割"
47154 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
47155 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
47158 msgid "Device"
47159 msgstr "裝置"
47162 msgid "Device to use for rendering"
47163 msgstr "算繪所使用的裝置"
47166 msgid "Use CPU for rendering"
47167 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
47170 msgid "GPU Compute"
47171 msgstr "GPU 計算"
47174 msgid "Dicing Rate"
47175 msgstr "切塊率"
47178 msgid "Diffuse Bounces"
47179 msgstr "漫射反彈數"
47182 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
47183 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47186 msgid "Diffuse Samples"
47187 msgstr "漫射樣本數"
47190 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
47191 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
47194 msgid "Feature Set"
47195 msgstr "功能設定"
47198 msgid "Feature set to use for rendering"
47199 msgstr "用於算繪的功能設定"
47202 msgid "Supported"
47203 msgstr "已支援"
47206 msgid "Only use finished and supported features"
47207 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
47210 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
47211 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
47214 msgid "Image brightness scale"
47215 msgstr "影像亮度縮放"
47218 msgid "Pixel filter type"
47219 msgstr "像素過濾類型"
47222 msgid "Box filter"
47223 msgstr "方塊過濾"
47226 msgid "Gaussian filter"
47227 msgstr "高斯過濾"
47230 msgid "Filter Width"
47231 msgstr "過濾寬度"
47234 msgid "Pixel filter width"
47235 msgstr "像素過濾寬度"
47238 msgid "Glossy Bounces"
47239 msgstr "光澤反彈數"
47242 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
47243 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47246 msgid "Glossy Samples"
47247 msgstr "光澤樣本數"
47250 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
47251 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
47254 msgid "Total maximum number of bounces"
47255 msgstr "總最大反彈數"
47258 msgid "Mesh Light Samples"
47259 msgstr "網格光照樣本數"
47262 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
47263 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
47266 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47267 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
47270 msgid "Pause Preview"
47271 msgstr "暫停預覽"
47274 msgid "Pause all viewport preview renders"
47275 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
47278 msgid "Preview Samples"
47279 msgstr "預覽樣本"
47282 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47283 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
47286 msgid "Start Resolution"
47287 msgstr "起始解析度"
47290 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
47291 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
47294 msgid "Integrator"
47295 msgstr "整合器"
47298 msgid "Method to sample lights and materials"
47299 msgstr "取樣光照與材質的方法"
47302 msgid "Branched Path Tracing"
47303 msgstr "分支式路徑追蹤"
47306 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
47307 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
47310 msgid "Path Tracing"
47311 msgstr "路徑追蹤"
47314 msgid "Pure path tracing integrator"
47315 msgstr "純路徑追蹤整合器"
47318 msgid "Sample All Direct Lights"
47319 msgstr "取樣所有直接光照"
47322 msgid "Sample All Indirect Lights"
47323 msgstr "取樣所有間接光照"
47326 msgid "Clamp Direct"
47327 msgstr "緊固直接"
47330 msgid "Clamp Indirect"
47331 msgstr "緊固間接"
47334 msgid "Number of samples to render for each pixel"
47335 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
47338 msgid "Sampling Pattern"
47339 msgstr "取樣樣式"
47342 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
47343 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
47346 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
47347 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
47350 msgid "Subsurface Samples"
47351 msgstr "次表面樣本數"
47354 msgid "Tile Order"
47355 msgstr "鋪排順序"
47358 msgid "Tile order for rendering"
47359 msgstr "算繪的鋪排順序"
47362 msgid "Render from center to the edges"
47363 msgstr "從中央往邊緣算繪"
47366 msgid "Right to Left"
47367 msgstr "右至左"
47370 msgid "Render from right to left"
47371 msgstr "從右向左算繪"
47374 msgid "Left to Right"
47375 msgstr "左至右"
47378 msgid "Render from left to right"
47379 msgstr "從左向右算繪"
47382 msgid "Top to Bottom"
47383 msgstr "頂至底"
47386 msgid "Render from top to bottom"
47387 msgstr "從上向下算繪"
47390 msgid "Bottom to Top"
47391 msgstr "底至頂"
47394 msgid "Render from bottom to top"
47395 msgstr "從下向上算繪"
47398 msgid "Transmission Bounces"
47399 msgstr "穿透反彈數"
47402 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
47403 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
47406 msgid "Transmission Samples"
47407 msgstr "穿透樣本數"
47410 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
47411 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
47414 msgid "Transparent Max Bounces"
47415 msgstr "透明最大反彈數"
47418 msgid "Maximum number of transparent bounces"
47419 msgstr "透明反彈的最大次數"
47422 msgid "Layer Samples"
47423 msgstr "層樣本數"
47426 msgid "Progressive Refine"
47427 msgstr "漸進精修"
47430 msgid "Square Samples"
47431 msgstr "平方取樣"
47434 msgid "Square sampling values for easier artist control"
47435 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
47438 msgid "Volume Bounces"
47439 msgstr "體積反彈數"
47442 msgid "Max Steps"
47443 msgstr "最大步數"
47446 msgid "Volume Samples"
47447 msgstr "體積樣本數"
47450 msgid "Glossy Color"
47451 msgstr "光澤色彩"
47454 msgid "Transmission Color"
47455 msgstr "穿透色彩"
47458 msgid "Object visibility for camera rays"
47459 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
47462 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
47463 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
47466 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
47467 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
47470 msgid "Object visibility for shadow rays"
47471 msgstr "陰影光線的物體可見性"
47474 msgid "Object visibility for transmission rays"
47475 msgstr "穿透光線的物體可見性"
47478 msgid "Map Resolution"
47479 msgstr "映射解析度"
47482 msgid "Manual"
47483 msgstr "手冊"
47486 msgid "Settings/info about a language"
47487 msgstr "語言相關的設定值/資訊"
47490 msgid "MO File Path"
47491 msgstr "MO 檔案路徑"
47494 msgid "Path to the relevant mo file"
47495 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
47498 msgid "Language Name"
47499 msgstr "語言名稱"
47502 msgid "Numeric ID"
47503 msgstr "數字 ID"
47506 msgid "PO File Path"
47507 msgstr "PO 檔案路徑"
47510 msgid "Path to the relevant po file in branches"
47511 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
47514 msgid "PO Trunk File Path"
47515 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
47518 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
47519 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
47522 msgid "Language ID"
47523 msgstr "語言 ID"
47526 msgid "Active Language"
47527 msgstr "活躍語言"
47530 msgid "Index of active language in langs collection"
47531 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
47534 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
47535 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
47538 msgid "Languages"
47539 msgstr "語言"
47542 msgid "Languages to update in branches"
47543 msgstr "分支中要更新的語言"
47546 msgid "POT File Path"
47547 msgstr "POT 檔案路徑"
47550 msgid "Path to the pot template file"
47551 msgstr "pot 範本檔的路徑"
47554 msgid "Scale factor"
47555 msgstr "縮放係數"
47558 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
47559 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
47562 msgid "Operator File List Element"
47563 msgstr "操作器檔案清單元素"
47566 msgid "Name of a file or directory within a file list"
47567 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
47570 msgid "Operator Mouse Path"
47571 msgstr "操作器滑鼠路徑"
47574 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
47575 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
47578 msgid "Time of mouse location"
47579 msgstr "滑鼠位置的時間"
47582 msgid "Operator Stroke Element"
47583 msgstr "操作器筆觸元素"
47586 msgid "Is Stroke Start"
47587 msgstr "為筆觸起始處"
47590 msgid "Tablet pressure"
47591 msgstr "繪圖板壓力"
47594 msgid "Brush Size"
47595 msgstr "筆刷大小"
47598 msgid "Fill Contours"
47599 msgstr "填入輪廓"
47602 msgid "Format type to export to"
47603 msgstr "要匯出的格式類型"
47606 msgid "Export Directory"
47607 msgstr "匯出目錄"
47610 msgid "Path to directory where the files are created"
47611 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
47614 msgid "Limit for checking zero area/length"
47615 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
47618 msgid "Apply Scale"
47619 msgstr "套用縮放"
47622 msgid "Apply scene scale setting on export"
47623 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
47626 msgid "Copy Textures"
47627 msgstr "複製紋理"
47630 msgid "Copy textures on export to the output path"
47631 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
47634 msgid "Selected UV Element"
47635 msgstr "所選的 UV 元素"
47638 msgid "Element Index"
47639 msgstr "元素索引"
47642 msgid "Face Index"
47643 msgstr "面索引"
47646 msgid "ID Property"
47647 msgstr "ID 屬性"
47650 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
47651 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
47654 msgid "Region in a subdivided screen area"
47655 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
47658 msgid "Quad Split"
47659 msgstr "四角形分割"
47662 msgid "Region height"
47663 msgstr "區塊高度"
47666 msgid "Type of this region"
47667 msgstr "此區塊的類型"
47670 msgid "View2D"
47671 msgstr "View2D"
47674 msgid "2D view of the region"
47675 msgstr "區塊的 2D 視圖"
47678 msgid "Region width"
47679 msgstr "區塊寬度"
47682 msgid "The window relative vertical location of the region"
47683 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
47686 msgid "The window relative horizontal location of the region"
47687 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
47690 msgid "3D View Region"
47691 msgstr "3D 視圖區塊"
47694 msgid "3D View region data"
47695 msgstr "3D 視圖區塊資料"
47698 msgid "Is Perspective"
47699 msgstr "是透視法"
47702 msgid "Lock view rotation in side views"
47703 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
47706 msgid "Perspective Matrix"
47707 msgstr "透視法矩陣"
47710 msgid "Sync view position between side views"
47711 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
47714 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
47715 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
47718 msgid "Camera Offset"
47719 msgstr "攝影機偏移"
47722 msgid "View shift in camera view"
47723 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
47726 msgid "Camera Zoom"
47727 msgstr "攝影機調焦"
47730 msgid "Zoom factor in camera view"
47731 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
47734 msgid "Distance to the view location"
47735 msgstr "與視圖位置的距離"
47738 msgid "View Location"
47739 msgstr "視圖位置"
47742 msgid "View pivot location"
47743 msgstr "視圖樞紐位置"
47746 msgid "View Matrix"
47747 msgstr "視圖矩陣"
47750 msgid "View Perspective"
47751 msgstr "視圖透視法"
47754 msgid "View Rotation"
47755 msgstr "視圖旋轉"
47758 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47759 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47762 msgid "Zmask Negate"
47763 msgstr "Z 遮罩負向"
47766 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
47767 msgstr "對於 Z 遮罩,僅算繪實體 Z 值之後的物體,而不是之前"
47770 msgid "All Z"
47771 msgstr "全部 Z"
47774 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
47775 msgstr "為了實現遮罩,將不可見層上的實體面填入 Z 值"
47778 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
47779 msgstr "在此層中算繪邊線強化 (僅適用於「實體」面)"
47782 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
47783 msgstr "在此層中算繪光暈 (在實體之上)"
47786 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47787 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47790 msgid "Deliver diffuse color pass"
47791 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47794 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47795 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47798 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47799 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47802 msgid "Deliver emission pass"
47803 msgstr "傳遞發射通遞"
47806 msgid "Deliver environment lighting pass"
47807 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47810 msgid "Deliver glossy color pass"
47811 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47814 msgid "Deliver glossy direct pass"
47815 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47818 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47819 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47822 msgid "Deliver material index pass"
47823 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47826 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
47827 msgstr "傳遞迷霧係數通遞 (0.0-1.0)"
47830 msgid "Deliver normal pass"
47831 msgstr "傳遞法線通遞"
47834 msgid "Deliver object index pass"
47835 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47838 msgid "Deliver shadow pass"
47839 msgstr "傳遞陰影通遞"
47842 msgid "Subsurface Color"
47843 msgstr "次表面色彩"
47846 msgid "Deliver subsurface color pass"
47847 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47850 msgid "Subsurface Direct"
47851 msgstr "次表面直接"
47854 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47855 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47858 msgid "Subsurface Indirect"
47859 msgstr "次表面間接"
47862 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47863 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47866 msgid "Deliver transmission color pass"
47867 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47870 msgid "Deliver transmission direct pass"
47871 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47874 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47875 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47878 msgid "Deliver texture UV pass"
47879 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47882 msgid "Deliver speed vector pass"
47883 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47886 msgid "Deliver Z values pass"
47887 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47890 msgid "Sky"
47891 msgstr "天空"
47894 msgid "Render Sky in this Layer"
47895 msgstr "在此層中算繪天空"
47898 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47899 msgstr "在此層中算繪實體面"
47902 msgid "Strand"
47903 msgstr "線股"
47906 msgid "Render Strands in this Layer"
47907 msgstr "在此層中算繪線股"
47910 msgid "Zmask"
47911 msgstr "Z 遮罩"
47914 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
47915 msgstr "僅算繪位於實體 Z 值之前的物體"
47918 msgid "ZTransp"
47919 msgstr "Z 透明"
47922 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
47923 msgstr "在此層中算繪 Z 透明 (於實體與光暈之上)"
47926 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47927 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47930 msgid "Bias"
47931 msgstr "偏差"
47934 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47935 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47938 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47939 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47942 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47943 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47946 msgid "Bake normals"
47947 msgstr "烘培法線"
47950 msgid "Bake displacement"
47951 msgstr "烘培錯置"
47954 msgid "Dither Intensity"
47955 msgstr "抖動強度"
47958 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47959 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47962 msgid "Engine"
47963 msgstr "引擎"
47966 msgid "Engine to use for rendering"
47967 msgstr "用於算繪的引擎"
47970 msgid "The file extension used for saving renders"
47971 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47974 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47975 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47978 msgid "FPS"
47979 msgstr "FPS"
47982 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47983 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47986 msgid "FPS Base"
47987 msgstr "FPS 基礎"
47990 msgid "Framerate base"
47991 msgstr "幀率基礎"
47994 msgid "Frame Map New"
47995 msgstr "框幀的新映射"
47998 msgid "How many frames the Map Old will last"
47999 msgstr "舊映射會持續多少幀"
48002 msgid "Frame Map Old"
48003 msgstr "框幀的舊映射"
48006 msgid "Old mapping value in frames"
48007 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
48010 msgid "Multiple Engines"
48011 msgstr "多部引擎"
48014 msgid "More than one rendering engine is available"
48015 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
48018 msgid "Movie Format"
48019 msgstr "影片格式"
48022 msgid "When true the format is a movie"
48023 msgstr "當格式為影片時為真"
48026 msgid "Line thickness in pixels"
48027 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
48030 msgid "Line Thickness Mode"
48031 msgstr "線條厚度模式"
48034 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
48035 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
48038 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
48039 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
48042 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
48043 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
48046 msgid "Pixel Aspect X"
48047 msgstr "像素長寬比 X"
48050 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48051 msgstr "水平長寬比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48054 msgid "Pixel Aspect Y"
48055 msgstr "像素長寬比 Y"
48058 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48059 msgstr "垂直長寬比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48062 msgid "Resolution %"
48063 msgstr "解析度 %"
48066 msgid "Percentage scale for render resolution"
48067 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
48070 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
48071 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
48074 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
48075 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
48078 msgid "Sequencer Preview Shading"
48079 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
48082 msgid "Method to draw in the sequencer view"
48083 msgstr "序段編輯器視圖的描繪方法"
48086 msgid "Display the object as wire edges"
48087 msgstr "將物體以邊線框顯示"
48090 msgid "Display render preview"
48091 msgstr "顯示算繪預覽"
48094 msgid "Simplify Child Particles"
48095 msgstr "簡化子代粒子"
48098 msgid "Global child particles percentage"
48099 msgstr "全域子代粒子百分比"
48102 msgid "Simplify Subdivision"
48103 msgstr "簡化細分"
48106 msgid "Global maximum subdivision level"
48107 msgstr "全域最大細分等級"
48110 msgid "Color to use behind stamp text"
48111 msgstr "戳記文字後方的色彩"
48114 msgid "Font Size"
48115 msgstr "字型大小"
48118 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
48119 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
48122 msgid "Text Color"
48123 msgstr "文字色彩"
48126 msgid "Color to use for stamp text"
48127 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
48130 msgid "Stamp Note Text"
48131 msgstr "戳記備註文字"
48134 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
48135 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
48138 msgid "Render Views"
48139 msgstr "算繪視圖"
48142 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
48143 msgstr "算繪時要同步使用的 CPU 執行緒 (適用於多核心/CPU 系統)"
48146 msgid "Threads Mode"
48147 msgstr "執行緒模式"
48150 msgid "Determine the amount of render threads used"
48151 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
48154 msgid "Auto-detect"
48155 msgstr "自動偵測"
48158 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
48159 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
48162 msgid "Manually determine the number of threads"
48163 msgstr "手動決定執行緒數目"
48166 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
48167 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
48170 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
48171 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
48174 msgid "Clear Images before baking"
48175 msgstr "烘培之前清除影像"
48178 msgid "Low Resolution Mesh"
48179 msgstr "低解析度網格"
48182 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
48183 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
48186 msgid "Bake from Multires"
48187 msgstr "從多解析度烘培"
48190 msgid "Bake directly from multires object"
48191 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
48194 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
48195 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
48198 msgid "File Extensions"
48199 msgstr "副檔名"
48202 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
48203 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
48206 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
48207 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
48210 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
48211 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
48214 msgid "Lock Interface"
48215 msgstr "鎖住介面"
48218 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
48219 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
48222 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
48223 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
48226 msgid "Use multiple views in the scene"
48227 msgstr "場景使用多重視圖"
48230 msgid "Overwrite existing files while rendering"
48231 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
48234 msgid "Persistent Data"
48235 msgstr "永恆資料"
48238 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
48239 msgstr "保留算繪資料以加速後續算繪"
48242 msgid "Placeholders"
48243 msgstr "佔位器"
48246 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
48247 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
48250 msgid "Cache Result"
48251 msgstr "快取結果"
48254 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
48255 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
48258 msgid "Save Buffers"
48259 msgstr "儲存緩衝"
48262 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
48263 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
48266 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
48267 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
48270 msgid "Use Simplify"
48271 msgstr "使用簡化"
48274 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
48275 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
48278 msgid "Stamp Output"
48279 msgstr "戳記輸出"
48282 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
48283 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
48286 msgid "Stamp Camera"
48287 msgstr "戳記攝影機"
48290 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
48291 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
48294 msgid "Stamp Date"
48295 msgstr "戳記日期"
48298 msgid "Stamp Filename"
48299 msgstr "戳記檔案名稱"
48302 msgid "Stamp Frame"
48303 msgstr "戳記幀號"
48306 msgid "Include the frame number in image metadata"
48307 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
48310 msgid "Stamp Lens"
48311 msgstr "戳記鏡頭"
48314 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
48315 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
48318 msgid "Stamp Marker"
48319 msgstr "戳記標記"
48322 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
48323 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
48326 msgid "Stamp Render Time"
48327 msgstr "戳記算繪耗時"
48330 msgid "Include the render time in image metadata"
48331 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
48334 msgid "Stamp Scene"
48335 msgstr "戳記場景"
48338 msgid "Stamp Sequence Strip"
48339 msgstr "戳記序段片段"
48342 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
48343 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
48346 msgid "Stamp Time"
48347 msgstr "戳記時間"
48350 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
48351 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
48354 msgid "Setup Stereo Mode"
48355 msgstr "設置立體模式"
48358 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
48359 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
48362 msgid "Multi-View"
48363 msgstr "多重視圖"
48366 msgid "Render Slot"
48367 msgstr "算繪槽"
48370 msgid "Parameters defining the render slot"
48371 msgstr "定義算繪槽的參數"
48374 msgid "Render slot name"
48375 msgstr "算繪槽名稱"
48378 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
48379 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
48382 msgid "Breaking Threshold"
48383 msgstr "打破的閾值"
48386 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
48387 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
48390 msgid "Disable Collisions"
48391 msgstr "停用碰撞"
48394 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
48395 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
48398 msgid "Enable this constraint"
48399 msgstr "啟用此約束"
48402 msgid "Lower X Angle Limit"
48403 msgstr "X 角下限"
48406 msgid "Lower limit of X axis rotation"
48407 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
48410 msgid "Upper X Angle Limit"
48411 msgstr "X 角上限"
48414 msgid "Upper limit of X axis rotation"
48415 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
48418 msgid "Lower Y Angle Limit"
48419 msgstr "Y 角下限"
48422 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
48423 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
48426 msgid "Upper Y Angle Limit"
48427 msgstr "Y 角上限"
48430 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
48431 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
48434 msgid "Lower Z Angle Limit"
48435 msgstr "Z 角下限"
48438 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
48439 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
48442 msgid "Upper Z Angle Limit"
48443 msgstr "Z 角上限"
48446 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
48447 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
48450 msgid "Lower X Limit"
48451 msgstr "X 下限"
48454 msgid "Lower limit of X axis translation"
48455 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
48458 msgid "Upper X Limit"
48459 msgstr "X 上限"
48462 msgid "Upper limit of X axis translation"
48463 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
48466 msgid "Lower Y Limit"
48467 msgstr "Y 下限"
48470 msgid "Lower limit of Y axis translation"
48471 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
48474 msgid "Upper Y Limit"
48475 msgstr "Y 上限"
48478 msgid "Upper limit of Y axis translation"
48479 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
48482 msgid "Lower Z Limit"
48483 msgstr "Z 下限"
48486 msgid "Lower limit of Z axis translation"
48487 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
48490 msgid "Upper Z Limit"
48491 msgstr "Z 上限"
48494 msgid "Upper limit of Z axis translation"
48495 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
48498 msgid "Target Velocity"
48499 msgstr "目標速度"
48502 msgid "Object 1"
48503 msgstr "物體 1"
48506 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
48507 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
48510 msgid "Object 2"
48511 msgstr "物體 2"
48514 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
48515 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
48518 msgid "Solver Iterations"
48519 msgstr "解算器迭代"
48522 msgid "Damping X"
48523 msgstr "阻尼 X"
48526 msgid "Damping on the X axis"
48527 msgstr "X 軸的阻尼"
48530 msgid "Damping Y"
48531 msgstr "阻尼 Y"
48534 msgid "Damping on the Y axis"
48535 msgstr "Y 軸的阻尼"
48538 msgid "Damping Z"
48539 msgstr "阻尼 Z"
48542 msgid "Damping on the Z axis"
48543 msgstr "Z 軸的阻尼"
48546 msgid "X Axis Stiffness"
48547 msgstr "X 軸剛度"
48550 msgid "Stiffness on the X axis"
48551 msgstr "X 軸的剛度"
48554 msgid "Y Axis Stiffness"
48555 msgstr "Y 軸剛度"
48558 msgid "Stiffness on the Y axis"
48559 msgstr "Y 軸的剛度"
48562 msgid "Z Axis Stiffness"
48563 msgstr "Z 軸剛度"
48566 msgid "Stiffness on the Z axis"
48567 msgstr "Z 軸的剛度"
48570 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
48571 msgstr "剛體約束的類型"
48574 msgid "Breakable"
48575 msgstr "可打破"
48578 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
48579 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
48582 msgid "X Angle"
48583 msgstr "X 角"
48586 msgid "Limit rotation around X axis"
48587 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
48590 msgid "Y Angle"
48591 msgstr "Y 角"
48594 msgid "Limit rotation around Y axis"
48595 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
48598 msgid "Z Angle"
48599 msgstr "Z 角"
48602 msgid "Limit rotation around Z axis"
48603 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
48606 msgid "Limit translation on X axis"
48607 msgstr "限制 X 軸的平移"
48610 msgid "Limit translation on Y axis"
48611 msgstr "限制 Y 軸的平移"
48614 msgid "Limit translation on Z axis"
48615 msgstr "限制 Z 軸的平移"
48618 msgid "Angular Motor"
48619 msgstr "角動馬達"
48622 msgid "Enable angular motor"
48623 msgstr "啟用角動馬達"
48626 msgid "Linear Motor"
48627 msgstr "線性馬達"
48630 msgid "Enable linear motor"
48631 msgstr "啟用線性馬達"
48634 msgid "Override Solver Iterations"
48635 msgstr "凌駕解算器迭代"
48638 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
48639 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
48642 msgid "X Spring"
48643 msgstr "X 彈簧"
48646 msgid "Enable spring on X axis"
48647 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
48650 msgid "Y Spring"
48651 msgstr "Y 彈簧"
48654 msgid "Enable spring on Y axis"
48655 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
48658 msgid "Z Spring"
48659 msgstr "Z 彈簧"
48662 msgid "Enable spring on Z axis"
48663 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
48666 msgid "Rigid Body Object"
48667 msgstr "剛體物體"
48670 msgid "Angular Damping"
48671 msgstr "角動阻尼"
48674 msgid "Collision Margin"
48675 msgstr "碰撞邊緣"
48678 msgid "Collision Shape"
48679 msgstr "碰撞外形"
48682 msgid "Resistance of object to movement"
48683 msgstr "物體對移動的抵抗"
48686 msgid "Kinematic"
48687 msgstr "動力學"
48690 msgid "Linear Damping"
48691 msgstr "線性阻尼"
48694 msgid "All modifiers"
48695 msgstr "所有修改器"
48698 msgid "Deforming"
48699 msgstr "變形"
48702 msgid "Simulation will be evaluated"
48703 msgstr "模擬會被評估"
48706 msgid "Steps Per Second"
48707 msgstr "每秒步數"
48710 msgid "Change the speed of the simulation"
48711 msgstr "變更模擬的速度"
48714 msgid "Settings for particle fluids physics"
48715 msgstr "粒子流體物理的設定"
48718 msgid "Buoyancy"
48719 msgstr "浮力"
48722 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
48723 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
48726 msgid "Interaction Radius"
48727 msgstr "互動半徑"
48730 msgid "Fluid interaction radius"
48731 msgstr "流體互動半徑"
48734 msgid "Viscosity"
48735 msgstr "黏滯度"
48738 msgid "Linear viscosity"
48739 msgstr "線性黏滯度"
48742 msgid "Plasticity"
48743 msgstr "塑性"
48746 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
48747 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
48750 msgid "Repulsion Factor"
48751 msgstr "斥力係數"
48754 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
48755 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
48758 msgid "Rest Density"
48759 msgstr "靜止密度"
48762 msgid "Fluid rest density"
48763 msgstr "流體靜止密度"
48766 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
48767 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
48770 msgid "SPH Solver"
48771 msgstr "SPH 解算器"
48774 msgid "Double-Density"
48775 msgstr "雙倍密度"
48778 msgid "Classical"
48779 msgstr "典型"
48782 msgid "A more physically-accurate solver"
48783 msgstr "更物理精確的解算器"
48786 msgid "Spring Force"
48787 msgstr "彈力"
48790 msgid "Spring force"
48791 msgstr "彈力"
48794 msgid "Spring Frames"
48795 msgstr "彈簧幀"
48798 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
48799 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
48802 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
48803 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
48806 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
48807 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
48810 msgid "Factor Density"
48811 msgstr "係數密度"
48814 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
48815 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
48818 msgid "Factor Radius"
48819 msgstr "係數半徑"
48822 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
48823 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
48826 msgid "Factor Repulsion"
48827 msgstr "係數排斥"
48830 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48831 msgstr "斥力是剛度的係數"
48834 msgid "Factor Rest Length"
48835 msgstr "係數靜止長度"
48838 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48839 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48842 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48843 msgstr "係數剛性黏滯"
48846 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48847 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48850 msgid "Initial Rest Length"
48851 msgstr "初始靜止長度"
48854 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48855 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48858 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48859 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48862 msgid "Elastic Limit"
48863 msgstr "彈性限度"
48866 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
48867 msgstr "彈簧要延伸/壓縮多少以改變其靜止長度"
48870 msgid "Attenuation constant"
48871 msgstr "衰減常數"
48874 msgid "Number of samples"
48875 msgstr "取樣數"
48878 msgid "Shadow factor hardness"
48879 msgstr "陰影硬度係數"
48882 msgid "Blend factor"
48883 msgstr "混合係數"
48886 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48887 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48890 msgid "Scene Objects"
48891 msgstr "場景物體"
48894 msgid "Scene Render View"
48895 msgstr "場景算繪視圖"
48898 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48899 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48902 msgid "Camera Suffix"
48903 msgstr "攝影機後綴字"
48906 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48907 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48910 msgid "File Suffix"
48911 msgstr "檔案後綴字"
48914 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48915 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48918 msgid "Render view name"
48919 msgstr "算繪視圖名稱"
48922 msgid "Disable or enable the render view"
48923 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48926 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48927 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48930 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48931 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48934 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48935 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48938 msgid "Sample every pixel of the image"
48939 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48942 msgid "Vectorscope Opacity"
48943 msgstr "向量器不透明度"
48946 msgid "Opacity of the points"
48947 msgstr "點的不透明度"
48950 msgid "Waveform Opacity"
48951 msgstr "波形不透明度"
48954 msgid "Waveform Mode"
48955 msgstr "波形模式"
48958 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48959 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48962 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48963 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48966 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48967 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48970 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48971 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48974 msgid "Blend Opacity"
48975 msgstr "混合不透明度"
48978 msgid "Over Drop"
48979 msgstr "後幕之上"
48982 msgid "Y position of the sequence strip"
48983 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48986 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48987 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48990 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48991 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48994 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48995 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48998 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48999 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
49002 msgid "End Offset"
49003 msgstr "結束偏移"
49006 msgid "Start Offset"
49007 msgstr "起始偏移"
49010 msgid "End Still"
49011 msgstr "結束靜止"
49014 msgid "Start Still"
49015 msgstr "起始靜止"
49018 msgid "Modifiers affecting this strip"
49019 msgstr "影響此片段的修改器"
49022 msgid "Left Handle Selected"
49023 msgstr "左控制桿已選取"
49026 msgid "Right Handle Selected"
49027 msgstr "選取右控制桿"
49030 msgid "Speed Factor"
49031 msgstr "速度係數"
49034 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
49035 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
49038 msgctxt "Sequence"
49039 msgid "Type"
49040 msgstr "類型"
49043 msgctxt "Sequence"
49044 msgid "Image"
49045 msgstr "影像"
49048 msgctxt "Sequence"
49049 msgid "Meta"
49050 msgstr "變幻"
49053 msgctxt "Sequence"
49054 msgid "Scene"
49055 msgstr "場景"
49058 msgctxt "Sequence"
49059 msgid "Movie"
49060 msgstr "影片"
49063 msgctxt "Sequence"
49064 msgid "Clip"
49065 msgstr "剪輯"
49068 msgctxt "Sequence"
49069 msgid "Mask"
49070 msgstr "遮罩"
49073 msgctxt "Sequence"
49074 msgid "Sound"
49075 msgstr "聲音"
49078 msgctxt "Sequence"
49079 msgid "Cross"
49080 msgstr "交叉"
49083 msgctxt "Sequence"
49084 msgid "Add"
49085 msgstr "添加"
49088 msgctxt "Sequence"
49089 msgid "Subtract"
49090 msgstr "減去"
49093 msgctxt "Sequence"
49094 msgid "Alpha Over"
49095 msgstr "Alpha 上疊"
49098 msgctxt "Sequence"
49099 msgid "Alpha Under"
49100 msgstr "Alpha 下鋪"
49103 msgctxt "Sequence"
49104 msgid "Gamma Cross"
49105 msgstr "伽瑪交錯"
49108 msgctxt "Sequence"
49109 msgid "Multiply"
49110 msgstr "相乘"
49113 msgctxt "Sequence"
49114 msgid "Over Drop"
49115 msgstr "上疊後幕"
49118 msgctxt "Sequence"
49119 msgid "Wipe"
49120 msgstr "擦除"
49123 msgctxt "Sequence"
49124 msgid "Glow"
49125 msgstr "發光"
49128 msgctxt "Sequence"
49129 msgid "Transform"
49130 msgstr "變換"
49133 msgctxt "Sequence"
49134 msgid "Color"
49135 msgstr "色彩"
49138 msgctxt "Sequence"
49139 msgid "Speed"
49140 msgstr "速度"
49143 msgctxt "Sequence"
49144 msgid "Multicam Selector"
49145 msgstr "多攝影機選取器"
49148 msgctxt "Sequence"
49149 msgid "Adjustment Layer"
49150 msgstr "調節層"
49153 msgctxt "Sequence"
49154 msgid "Gaussian Blur"
49155 msgstr "高斯模糊"
49158 msgid "Use Default Fade"
49159 msgstr "使用預設淡化"
49162 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
49163 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
49166 msgid "Use Linear Modifiers"
49167 msgstr "使用線性修改器"
49170 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
49171 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
49174 msgid "Effect Sequence"
49175 msgstr "效果序段"
49178 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
49179 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
49182 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
49183 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
49186 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
49187 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
49190 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
49191 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
49194 msgid "Multiply Colors"
49195 msgstr "相乘色彩"
49198 msgid "Strobe"
49199 msgstr "頻閃"
49202 msgid "Only display every nth frame"
49203 msgstr "僅顯示每 n 幀"
49206 msgid "Use Crop"
49207 msgstr "使用裁切"
49210 msgid "Crop image before processing"
49211 msgstr "在處理之前裁切影像"
49214 msgid "Flip on the X axis"
49215 msgstr "沿 X 軸翻轉"
49218 msgid "Flip on the Y axis"
49219 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
49222 msgid "Convert Float"
49223 msgstr "轉換浮點"
49226 msgid "Convert input to float data"
49227 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
49230 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
49231 msgstr "為此片段使用預覽代理與/或時間碼索引"
49234 msgid "Reverse Frames"
49235 msgstr "逆轉框幀"
49238 msgid "Use Translation"
49239 msgstr "使用平移"
49242 msgid "Translate image before processing"
49243 msgstr "在處理之前平移影像"
49246 msgid "Add Sequence"
49247 msgstr "添加序段"
49250 msgid "Input 1"
49251 msgstr "輸入 1"
49254 msgid "First input for the effect strip"
49255 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
49258 msgid "Input 2"
49259 msgstr "輸入 2"
49262 msgid "Second input for the effect strip"
49263 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
49266 msgid "Adjustment Layer Sequence"
49267 msgstr "調節層序段"
49270 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
49271 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
49274 msgid "Animation End Offset"
49275 msgstr "動畫結束偏移"
49278 msgid "Animation end offset (trim end)"
49279 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
49282 msgid "Animation Start Offset"
49283 msgstr "動畫起始偏移"
49286 msgid "Animation start offset (trim start)"
49287 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
49290 msgid "Alpha Over Sequence"
49291 msgstr "Alpha 之上序段"
49294 msgid "Alpha Under Sequence"
49295 msgstr "Alpha 之下片段"
49298 msgid "Color Sequence"
49299 msgstr "色彩序段"
49302 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
49303 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
49306 msgid "Cross Sequence"
49307 msgstr "交錯序段"
49310 msgid "Gamma Cross Sequence"
49311 msgstr "伽瑪交錯序段"
49314 msgid "Gaussian Blur Sequence"
49315 msgstr "高斯模糊序段"
49318 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
49319 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
49322 msgid "Size of the blur along X axis"
49323 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
49326 msgid "Size of the blur along Y axis"
49327 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
49330 msgid "Glow Sequence"
49331 msgstr "發光序段"
49334 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
49335 msgstr "建立發光效果的序段片段"
49338 msgid "Blur Distance"
49339 msgstr "模糊距離"
49342 msgid "Radius of glow effect"
49343 msgstr "發光效果的半徑"
49346 msgid "Boost Factor"
49347 msgstr "增強係數"
49350 msgid "Brightness multiplier"
49351 msgstr "亮度乘數"
49354 msgid "Brightness limit of intensity"
49355 msgstr "強度的亮度限制"
49358 msgid "Accuracy of the blur effect"
49359 msgstr "模糊效果的精確性"
49362 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
49363 msgstr "觸發發光的最小強度"
49366 msgid "Only Boost"
49367 msgstr "僅增強"
49370 msgid "Show the glow buffer only"
49371 msgstr "僅顯示發光緩衝"
49374 msgid "Multicam Select Sequence"
49375 msgstr "多攝影機選取序段"
49378 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
49379 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
49382 msgid "Multicam Source Channel"
49383 msgstr "多攝影機來源通道"
49386 msgid "Multiply Sequence"
49387 msgstr "相乘序段"
49390 msgid "Over Drop Sequence"
49391 msgstr "背幕之上序段"
49394 msgid "SpeedControl Sequence"
49395 msgstr "速度控制序段"
49398 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
49399 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
49402 msgid "Multiply Speed"
49403 msgstr "相乘速度"
49406 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
49407 msgstr "在速度因子之後乘以結果速度"
49410 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
49411 msgstr "將值直譯為速度而不是幀數"
49414 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
49415 msgstr "縮放值從 0.0 至 1.0 至目標序段長度"
49418 msgid "Subtract Sequence"
49419 msgstr "減去序段"
49422 msgid "Transform Sequence"
49423 msgstr "變換序段"
49426 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
49427 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
49430 msgid "No interpolation"
49431 msgstr "無插補"
49434 msgid "Bilinear interpolation"
49435 msgstr "雙線性插補"
49438 msgid "Bicubic interpolation"
49439 msgstr "雙立方插補"
49442 msgid "Translate X"
49443 msgstr "平移 X"
49446 msgid "Translate Y"
49447 msgstr "平移 Y"
49450 msgid "Translation Unit"
49451 msgstr "平移單位"
49454 msgid "Uniform Scale"
49455 msgstr "統一縮放"
49458 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
49459 msgstr "統一縮放,保留長寬比"
49462 msgid "Wipe Sequence"
49463 msgstr "擦除序段"
49466 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
49467 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
49470 msgid "Edge angle"
49471 msgstr "邊線角度"
49474 msgid "Blur Width"
49475 msgstr "模糊寬度"
49478 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
49479 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
49482 msgid "Wipe direction"
49483 msgstr "擦除方向"
49486 msgid "Out"
49487 msgstr "出"
49490 msgid "In"
49491 msgstr "入"
49494 msgid "Sequence strip to load one or more images"
49495 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
49498 msgid "Mask Sequence"
49499 msgstr "遮罩序段"
49502 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
49503 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
49506 msgid "Mask that this sequence uses"
49507 msgstr "此序段使用的遮罩"
49510 msgid "Meta Sequence"
49511 msgstr "後設序段"
49514 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
49515 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
49518 msgid "Sequences"
49519 msgstr "序段"
49522 msgid "MovieClip Sequence"
49523 msgstr "影片剪輯序段"
49526 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
49527 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
49530 msgid "Stabilize 2D Clip"
49531 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
49534 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
49535 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
49538 msgid "Undistort Clip"
49539 msgstr "除去扭曲剪輯"
49542 msgid "Use the undistorted version of the clip"
49543 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
49546 msgid "Movie Sequence"
49547 msgstr "影片序段"
49550 msgid "Sequence strip to load a video"
49551 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
49554 msgid "MPEG Preseek"
49555 msgstr "MPEG 預搜尋"
49558 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
49559 msgstr "對於 MPEG 影片,預先搜尋這麼多幀"
49562 msgid "Stream Index"
49563 msgstr "串流索引"
49566 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
49567 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
49570 msgid "Scene Sequence"
49571 msgstr "場景序段"
49574 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
49575 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
49578 msgid "Scene that this sequence uses"
49579 msgstr "此序段使用的場景"
49582 msgid "Camera Override"
49583 msgstr "攝影機凌駕"
49586 msgid "Override the scenes active camera"
49587 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
49590 msgid "Sound Sequence"
49591 msgstr "聲音序段"
49594 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
49595 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
49598 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
49599 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
49602 msgid "Playback volume of the sound"
49603 msgstr "聲音的播放控制音量"
49606 msgid "Sequence Color Balance Data"
49607 msgstr "序段色彩平衡資料"
49610 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
49611 msgstr "一序段片段與其修改器的色彩平衡參數"
49614 msgid "Color balance gain (highlights)"
49615 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
49618 msgid "Color balance gamma (midtones)"
49619 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
49622 msgid "Inverse Gain"
49623 msgstr "反向增益"
49626 msgid "Inverse Gamma"
49627 msgstr "反向伽瑪"
49630 msgid "Inverse Lift"
49631 msgstr "反向抬升"
49634 msgid "Color balance lift (shadows)"
49635 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
49638 msgid "Sequence Color Balance"
49639 msgstr "序段色彩平衡"
49642 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
49643 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
49646 msgid "Sequence Crop"
49647 msgstr "序段裁切"
49650 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
49651 msgstr "序段片段的裁切參數"
49654 msgid "Active Strip"
49655 msgstr "作用中片段"
49658 msgid "Sequencer's active strip"
49659 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
49662 msgid "Meta Stack"
49663 msgstr "後設堆疊"
49666 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
49667 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
49670 msgid "Overlay Offset"
49671 msgstr "覆層偏移"
49674 msgid "Top-level strips only"
49675 msgstr "僅上級片段"
49678 msgid "All Sequences"
49679 msgstr "所有序段"
49682 msgid "Show Cache"
49683 msgstr "顯示快取"
49686 msgid "Overlay Lock"
49687 msgstr "覆層鎖定"
49690 msgid "Sequence Element"
49691 msgstr "序段元素"
49694 msgid "Sequence strip data for a single frame"
49695 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
49698 msgid "Orig Height"
49699 msgstr "原始高度"
49702 msgid "Original image height"
49703 msgstr "原始影像高度"
49706 msgid "Orig Width"
49707 msgstr "原始寬度"
49710 msgid "Original image width"
49711 msgstr "原始影像寬度"
49714 msgid "Modifier for sequence strip"
49715 msgstr "序段片段的修改器"
49718 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
49719 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
49722 msgid "Mask Strip"
49723 msgstr "遮罩片段"
49726 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
49727 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
49730 msgid "Mask Input Type"
49731 msgstr "遮罩輸入類型"
49734 msgid "Type of input data used for mask"
49735 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
49738 msgid "Use sequencer strip as mask input"
49739 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
49742 msgid "Use mask ID as mask input"
49743 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
49746 msgid "Mute this modifier"
49747 msgstr "閉鎖此修改器"
49750 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
49751 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
49754 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
49755 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
49758 msgid "Bright"
49759 msgstr "明亮"
49762 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
49763 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
49766 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
49767 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
49770 msgid "Curve Mapping"
49771 msgstr "曲線映射"
49774 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
49775 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
49778 msgid "Sequence Proxy"
49779 msgstr "序段代理"
49782 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
49783 msgstr "序段片段的代理參數"
49786 msgid "Build 100% proxy resolution"
49787 msgstr "建置 100% 代理解析度"
49790 msgid "Build 25% proxy resolution"
49791 msgstr "建置 25% 代理解析度"
49794 msgid "Build 50% proxy resolution"
49795 msgstr "建置 50% 代理解析度"
49798 msgid "Build 75% proxy resolution"
49799 msgstr "建置 75% 代理解析度"
49802 msgid "Location of custom proxy file"
49803 msgstr "自訂代理檔案的位置"
49806 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
49807 msgstr "要建置的代理其 JPEG 品質"
49810 msgid "Use images in the order as they are recorded"
49811 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
49814 msgid "Record Run No Gaps"
49815 msgstr "紀錄執行無間隔"
49818 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
49819 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
49822 msgid "Use a custom directory to store data"
49823 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
49826 msgid "Proxy Custom File"
49827 msgstr "代理自訂檔案"
49830 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
49831 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
49834 msgid "Sequence Transform"
49835 msgstr "序段變換"
49838 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
49839 msgstr "序段片段的變換參數"
49842 msgid "Offset X"
49843 msgstr "偏移 X"
49846 msgid "Offset Y"
49847 msgstr "偏移 Y"
49850 msgid "Factor of Blur"
49851 msgstr "模糊的係數"
49854 msgid "Mix factor"
49855 msgstr "混合係數"
49858 msgid "Gray Scale"
49859 msgstr "灰度縮放"
49862 msgid "Sepia"
49863 msgstr "墨魚棕"
49866 msgid "Shape Key"
49867 msgstr "外形鍵"
49870 msgid "Frame for absolute keys"
49871 msgstr "絕對鍵的框幀"
49874 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49875 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49878 msgid "Name of Shape Key"
49879 msgstr "外形鍵的名稱"
49882 msgid "Relative Key"
49883 msgstr "相對鍵"
49886 msgid "Shape used as a relative key"
49887 msgstr "作為相對鍵的外形"
49890 msgid "Slider Max"
49891 msgstr "滑桿最大值"
49894 msgid "Maximum for slider"
49895 msgstr "滑桿的最大值"
49898 msgid "Slider Min"
49899 msgstr "滑桿最小值"
49902 msgid "Minimum for slider"
49903 msgstr "滑桿的最小值"
49906 msgid "Value of shape key at the current frame"
49907 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49910 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49911 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49914 msgid "Shape Key Bezier Point"
49915 msgstr "外形鍵貝茲點"
49918 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49919 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49922 msgid "Handle 1 Location"
49923 msgstr "控制桿 1 位置"
49926 msgid "Handle 2 Location"
49927 msgstr "控制桿 2 位置"
49930 msgid "Shape Key Curve Point"
49931 msgstr "外形鍵曲線點"
49934 msgid "Point in a shape key for curves"
49935 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49938 msgid "Shape Key Point"
49939 msgstr "外形鍵點"
49942 msgid "Point in a shape key"
49943 msgstr "外形鍵中的點"
49946 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49947 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49950 msgid "Aero"
49951 msgstr "空氣"
49954 msgid "Make edges 'sail'"
49955 msgstr "使邊線「順利通過」"
49958 msgid "Aerodynamics Type"
49959 msgstr "空氣動力學類型"
49962 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49963 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49966 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49967 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49970 msgid "Lift Force"
49971 msgstr "抬升力"
49974 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49975 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49978 msgid "Ball Size"
49979 msgstr "球大小"
49982 msgid "Blending to inelastic collision"
49983 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49986 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49987 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49990 msgid "Ball inflating pressure"
49991 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49994 msgid "Bending"
49995 msgstr "彎曲"
49998 msgid "Choke"
49999 msgstr "堵塞"
50002 msgid "'Viscosity' inside collision target"
50003 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
50006 msgid "Collision Type"
50007 msgstr "碰撞類型"
50010 msgid "Choose Collision Type"
50011 msgstr "選取碰撞類型"
50014 msgid "Manual adjust"
50015 msgstr "手動調整"
50018 msgid "Average Spring length * Ball Size"
50019 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
50022 msgid "Minimal"
50023 msgstr "最小"
50026 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
50027 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
50030 msgid "Maximal"
50031 msgstr "最大"
50034 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
50035 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
50038 msgid "AvMinMax"
50039 msgstr "均小大"
50042 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
50043 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
50046 msgid "Edge spring friction"
50047 msgstr "邊線彈簧摩擦"
50050 msgid "Error Limit"
50051 msgstr "錯誤限制"
50054 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
50055 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
50058 msgid "General media friction for point movements"
50059 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
50062 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
50063 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
50066 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
50067 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50070 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
50071 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50074 msgid "Gravitation"
50075 msgstr "重力"
50078 msgid "Apply gravitation to point movement"
50079 msgstr "套用重力至點運動"
50082 msgid "General Mass value"
50083 msgstr "一般質量值"
50086 msgid "Permanent deform"
50087 msgstr "永久變形"
50090 msgid "Pull"
50091 msgstr "拉"
50094 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
50095 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50098 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
50099 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50102 msgid "Rot Matrix"
50103 msgstr "旋轉矩陣"
50106 msgid "Estimated rotation matrix"
50107 msgstr "預估的旋轉矩陣"
50110 msgid "Scale Matrix"
50111 msgstr "縮放矩陣"
50114 msgid "Estimated scale matrix"
50115 msgstr "預估的縮放矩陣"
50118 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
50119 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
50122 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
50123 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
50126 msgid "Maximal # solver steps/frame"
50127 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
50130 msgid "Minimal # solver steps/frame"
50131 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
50134 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
50135 msgstr "為自動步大小使用速度"
50138 msgid "Print Performance to Console"
50139 msgstr "將效能列印至主控臺"
50142 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
50143 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
50146 msgid "Edge Collision"
50147 msgstr "邊線碰撞"
50150 msgid "Edges collide too"
50151 msgstr "邊線也參與碰撞"
50154 msgid "Use Edges"
50155 msgstr "使用邊線"
50158 msgid "Use Edges as springs"
50159 msgstr "將邊線作為彈簧"
50162 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
50163 msgstr "預估矩陣... 切割為 COM、ROT、SCALE"
50166 msgid "Face Collision"
50167 msgstr "面碰撞"
50170 msgid "Faces collide too, can be very slow"
50171 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
50174 msgid "Use Goal"
50175 msgstr "使用目的"
50178 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
50179 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
50182 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
50183 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
50186 msgid "Stiff Quads"
50187 msgstr "剛度四角形"
50190 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
50191 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
50194 msgid "Goal Vertex Group"
50195 msgstr "目的頂點群組"
50198 msgid "Control point weight values"
50199 msgstr "控制點權重值"
50202 msgid "Control point mass values"
50203 msgstr "控制點重量值"
50206 msgid "Spring Vertex Group"
50207 msgstr "彈簧頂點群組"
50210 msgid "Control point spring strength values"
50211 msgstr "控制點彈簧強度值"
50214 msgid "Space data for a screen area"
50215 msgstr "螢幕區域的空間資料"
50218 msgid "Space data type"
50219 msgstr "空間資料類型"
50222 msgid "Space Clip Editor"
50223 msgstr "空間剪輯編輯器"
50226 msgid "Clip editor space data"
50227 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
50230 msgctxt "MovieClip"
50231 msgid "Track"
50232 msgstr "追蹤"
50235 msgid "Lock to Selection"
50236 msgstr "鎖定至選取項"
50239 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
50240 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
50243 msgid "Lock to Time Cursor"
50244 msgstr "鎖定至時間游標"
50247 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
50248 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
50251 msgid "Mask displayed and edited in this space"
50252 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
50255 msgid "Outline"
50256 msgstr "外框"
50259 msgid "Dash"
50260 msgstr "虛線"
50263 msgid "Black"
50264 msgstr "黑色"
50267 msgid "White"
50268 msgstr "白色"
50271 msgid "Overlay Mode"
50272 msgstr "覆層模式"
50275 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
50276 msgstr "光柵遮罩的覆層模式"
50279 msgid "Alpha Channel"
50280 msgstr "Alpha 通道"
50283 msgid "Show alpha channel of the mask"
50284 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
50287 msgid "Editing context being displayed"
50288 msgstr "正顯示的編輯中情境"
50291 msgid "Length of displaying path, in frames"
50292 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
50295 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
50296 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
50299 msgid "Bounding Box Center"
50300 msgstr "邊界框中心"
50303 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
50304 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
50307 msgid "Pivot around the 2D cursor"
50308 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
50311 msgid "Individual Origins"
50312 msgstr "個別原點"
50315 msgid "Pivot around each object's own origin"
50316 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
50319 msgid "Median Point"
50320 msgstr "中間點"
50323 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
50324 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
50327 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
50328 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
50331 msgid "Show Blue Channel"
50332 msgstr "顯示藍色通道"
50335 msgid "Show blue channel in the frame"
50336 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
50339 msgid "Show Bundles"
50340 msgstr "顯示綁束"
50343 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
50344 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
50347 msgid "Show Disabled"
50348 msgstr "顯示停用的"
50351 msgid "Show disabled tracks from the footage"
50352 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
50355 msgid "Show Filters"
50356 msgstr "顯示過濾器"
50359 msgid "Show filters for graph editor"
50360 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
50363 msgid "Show Frames"
50364 msgstr "顯示幀數"
50367 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
50368 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
50371 msgid "Show Tracks Error"
50372 msgstr "顯示軌道錯誤"
50375 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
50376 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
50379 msgid "Show Tracks Motion"
50380 msgstr "顯示軌道運動"
50383 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
50384 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
50387 msgid "Show Green Channel"
50388 msgstr "顯示綠色通道"
50391 msgid "Show green channel in the frame"
50392 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
50395 msgid "Show Grid"
50396 msgstr "顯示格線"
50399 msgid "Show grid showing lens distortion"
50400 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
50403 msgid "Show Marker Pattern"
50404 msgstr "顯示標記樣式"
50407 msgid "Show pattern boundbox for markers"
50408 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
50411 msgid "Show Marker Search"
50412 msgstr "顯示標記搜尋"
50415 msgid "Show search boundbox for markers"
50416 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
50419 msgid "Show Mask Overlay"
50420 msgstr "顯示遮罩覆層"
50423 msgid "Show Metadata"
50424 msgstr "顯示中介資料"
50427 msgid "Show Names"
50428 msgstr "顯示名稱"
50431 msgid "Show track names and status"
50432 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
50435 msgid "Show Red Channel"
50436 msgstr "顯示紅色通道"
50439 msgid "Show red channel in the frame"
50440 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
50443 msgid "Show Seconds"
50444 msgstr "顯示秒數"
50447 msgid "Show timing in seconds not frames"
50448 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
50451 msgid "Show Stable"
50452 msgstr "顯示穩定"
50455 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
50456 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
50459 msgid "Show Tiny Markers"
50460 msgstr "顯示微小標記"
50463 msgid "Show markers in a more compact manner"
50464 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
50467 msgid "Show Track Path"
50468 msgstr "顯示軌道路徑"
50471 msgid "Show path of how track moves"
50472 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
50475 msgid "Display frame in grayscale mode"
50476 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
50479 msgid "Manual Calibration"
50480 msgstr "手動校準"
50483 msgid "Use manual calibration helpers"
50484 msgstr "使用手動校準輔助器"
50487 msgid "Mute Footage"
50488 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
50491 msgid "Mute footage and show black background instead"
50492 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
50495 msgctxt "MovieClip"
50496 msgid "View"
50497 msgstr "檢視"
50500 msgid "Type of the clip editor view"
50501 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
50504 msgid "Show editing clip preview"
50505 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
50508 msgctxt "MovieClip"
50509 msgid "Graph"
50510 msgstr "圖表"
50513 msgid "Show graph view for active element"
50514 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
50517 msgctxt "MovieClip"
50518 msgid "Dopesheet"
50519 msgstr "律表"
50522 msgid "Dopesheet view for tracking data"
50523 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
50526 msgid "Space Console"
50527 msgstr "空間主控臺"
50530 msgid "Interactive python console"
50531 msgstr "互動式 Python 主控臺"
50534 msgid "Font size to use for displaying the text"
50535 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
50538 msgid "Command history"
50539 msgstr "指令歷史"
50542 msgid "Command line prompt language"
50543 msgstr "指令列提示語言"
50546 msgid "Prompt"
50547 msgstr "提示"
50550 msgid "Command line prompt"
50551 msgstr "指令列提示"
50554 msgid "Command output"
50555 msgstr "指令輸出"
50558 msgid "Space Dope Sheet Editor"
50559 msgstr "空間律表編輯器"
50562 msgid "Dope Sheet space data"
50563 msgstr "律表空間資料"
50566 msgid "Action displayed and edited in this space"
50567 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
50570 msgid "Auto Snap"
50571 msgstr "自動吸附"
50574 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
50575 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
50578 msgid "No Auto-Snap"
50579 msgstr "無自動吸附"
50582 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
50583 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
50586 msgid "Second Step"
50587 msgstr "第二步"
50590 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
50591 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
50594 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
50595 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
50598 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
50599 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
50602 msgid "Snap to nearest marker"
50603 msgstr "吸附最近標記"
50606 msgid "Show the active object's cloth point cache"
50607 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
50610 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
50611 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
50614 msgid "Show the active object's particle point cache"
50615 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
50618 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
50619 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
50622 msgid "Show the active object's smoke cache"
50623 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
50626 msgid "Softbody"
50627 msgstr "柔體"
50630 msgid "Show the active object's softbody point cache"
50631 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
50634 msgid "Settings for filtering animation data"
50635 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
50638 msgid "Edit all keyframes in scene"
50639 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
50642 msgid "Timeline and playback controls"
50643 msgstr "時間軸與播放控制"
50646 msgid "Action Editor"
50647 msgstr "動作編輯器"
50650 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
50651 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
50654 msgid "Shape Key Editor"
50655 msgstr "外形鍵編輯器"
50658 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
50659 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
50662 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
50663 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
50666 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
50667 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
50670 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
50671 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
50674 msgid "Show Group Colors"
50675 msgstr "顯示群組色彩"
50678 msgid "Show Pose Markers"
50679 msgstr "顯示姿態標記"
50682 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
50683 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
50686 msgid "Show Sliders"
50687 msgstr "顯示滑桿"
50690 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
50691 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
50694 msgid "AutoMerge Keyframes"
50695 msgstr "自動合併鍵幀"
50698 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
50699 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
50702 msgid "Sync Markers"
50703 msgstr "同步標記"
50706 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
50707 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
50710 msgid "Realtime Updates"
50711 msgstr "實時更新"
50714 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
50715 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
50718 msgid "Space File Browser"
50719 msgstr "空間檔案瀏覽器"
50722 msgid "File browser space data"
50723 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
50726 msgid "Active Operator"
50727 msgstr "作用中操作器"
50730 msgid "User's bookmarks"
50731 msgstr "使用者的書籤"
50734 msgid "Active Bookmark"
50735 msgstr "作用中書籤"
50738 msgid "Filebrowser Parameter"
50739 msgstr "檔案瀏覽器參數"
50742 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
50743 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
50746 msgid "System Bookmarks"
50747 msgstr "系統書籤"
50750 msgid "Space Graph Editor"
50751 msgstr "空間圖表編輯器"
50754 msgid "Graph Editor space data"
50755 msgstr "圖表編輯器空間資料"
50758 msgid "Cursor Y-Value"
50759 msgstr "游標 Y 值"
50762 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
50763 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
50766 msgid "Has Ghost Curves"
50767 msgstr "有殘影曲線"
50770 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
50771 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
50774 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
50775 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
50778 msgid "Edit drivers"
50779 msgstr "編輯驅動器"
50782 msgid "Individual Centers"
50783 msgstr "個別中心"
50786 msgid "Show Cursor"
50787 msgstr "顯示游標"
50790 msgid "Show 2D cursor"
50791 msgstr "顯示 2D 游標"
50794 msgid "Show Handles"
50795 msgstr "顯示控制桿"
50798 msgid "Show handles of Bezier control points"
50799 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
50802 msgid "Auto Normalization"
50803 msgstr "自動規一處理"
50806 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
50807 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
50810 msgid "Use Normalization"
50811 msgstr "使用規一處理"
50814 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
50815 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
50818 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
50819 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
50822 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
50823 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
50826 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
50827 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
50830 msgid "Space Image Editor"
50831 msgstr "空間影像編輯器"
50834 msgid "Image and UV editor space data"
50835 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
50838 msgid "2D Cursor Location"
50839 msgstr "2D 游標位置"
50842 msgid "2D cursor location for this view"
50843 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
50846 msgid "Channels of the image to draw"
50847 msgstr "要描繪的影像其通道"
50850 msgid "Color and Alpha"
50851 msgstr "色彩與 Alpha"
50854 msgid "Z-Buffer"
50855 msgstr "Z 緩衝"
50858 msgid "Grease pencil data for this space"
50859 msgstr "此空間的蠟筆資料"
50862 msgid "UV Editor"
50863 msgstr "UV 編輯器"
50866 msgid "2D image painting mode"
50867 msgstr "2D 影像繪製模式"
50870 msgid "Mask editing"
50871 msgstr "遮罩編輯"
50874 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
50875 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
50878 msgid "Pivot around the 3D cursor"
50879 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
50882 msgid "Pivot around active object"
50883 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
50886 msgid "Sampled colors along line"
50887 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
50890 msgid "Scopes to visualize image statistics"
50891 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
50894 msgid "Show Mask Editor"
50895 msgstr "顯示遮罩編輯器"
50898 msgid "Show Mask editing related properties"
50899 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
50902 msgid "Show Paint"
50903 msgstr "顯示繪製"
50906 msgid "Show paint related properties"
50907 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50910 msgid "Show Render"
50911 msgstr "顯示算繪"
50914 msgid "Show render related properties"
50915 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50918 msgid "Show Stereo"
50919 msgstr "立體顯示"
50922 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50923 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50926 msgid "Show UV Editor"
50927 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50930 msgid "Show UV editing related properties"
50931 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50934 msgid "Image Pin"
50935 msgstr "影像釘"
50938 msgid "Display current image regardless of object selection"
50939 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50942 msgid "Update Automatically"
50943 msgstr "自動更新"
50946 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50947 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50950 msgid "UV editor settings"
50951 msgstr "UV 編輯器設定"
50954 msgid "Zoom factor"
50955 msgstr "調焦係數"
50958 msgid "Space Info"
50959 msgstr "空間資訊"
50962 msgid "Info space data"
50963 msgstr "資訊空間資料"
50966 msgid "Show Debug"
50967 msgstr "顯示除錯"
50970 msgid "Display debug reporting info"
50971 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50974 msgid "Show Error"
50975 msgstr "顯示錯誤"
50978 msgid "Display error text"
50979 msgstr "顯示錯誤文字"
50982 msgid "Show Info"
50983 msgstr "顯示資訊"
50986 msgid "Display general information"
50987 msgstr "顯示一般資訊"
50990 msgid "Show Operator"
50991 msgstr "顯示操作器"
50994 msgid "Display the operator log"
50995 msgstr "顯示操作器紀錄"
50998 msgid "Show Warn"
50999 msgstr "顯示警告"
51002 msgid "Display warnings"
51003 msgstr "顯示警告"
51006 msgid "Space Nla Editor"
51007 msgstr "空間 NLA 編輯器"
51010 msgid "NLA editor space data"
51011 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
51014 msgid "Show Control F-Curves"
51015 msgstr "顯示控制 F 曲線"
51018 msgid "Show influence F-Curves on strips"
51019 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
51022 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
51023 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
51026 msgid "Space Node Editor"
51027 msgstr "空間節點編輯器"
51030 msgid "Node editor space data"
51031 msgstr "節點編輯器空間資料"
51034 msgid "Backdrop Zoom"
51035 msgstr "背景幕調焦"
51038 msgid "Backdrop zoom factor"
51039 msgstr "背景幕調焦係數"
51042 msgid "Cursor Location"
51043 msgstr "游標位置"
51046 msgid "Location for adding new nodes"
51047 msgstr "添加新節點的位置"
51050 msgid "Edit Tree"
51051 msgstr "編輯樹"
51054 msgid "Node tree being displayed and edited"
51055 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
51058 msgid "ID From"
51059 msgstr "ID 來源"
51062 msgid "Use the pinned node tree"
51063 msgstr "使用釘住的節點樹"
51066 msgid "Shader Type"
51067 msgstr "著色器類型"
51070 msgid "Type of data to take shader from"
51071 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
51074 msgid "Edit shader nodes from Object"
51075 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
51078 msgid "Edit shader nodes from World"
51079 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
51082 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
51083 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
51086 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
51087 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
51090 msgid "Texture Type"
51091 msgstr "紋理類型"
51094 msgid "Type of data to take texture from"
51095 msgstr "從何資料類型取得紋理"
51098 msgid "Edit texture nodes from World"
51099 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
51102 msgid "Edit texture nodes from Brush"
51103 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
51106 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
51107 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
51110 msgid "Node tree type to display and edit"
51111 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
51114 msgid "Auto Render"
51115 msgstr "自動算繪"
51118 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
51119 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
51122 msgid "Space Outliner"
51123 msgstr "空間大綱管理器"
51126 msgid "Outliner space data"
51127 msgstr "大綱管理器空間資料"
51130 msgid "Type of information to display"
51131 msgstr "要顯示的資訊類型"
51134 msgid "Blender File"
51135 msgstr "Blender 檔案"
51138 msgid "Display data of current file and linked libraries"
51139 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
51142 msgid "Orphan Data"
51143 msgstr "孤兒資料"
51146 msgctxt "ID"
51147 msgid "Filter ID Type"
51148 msgstr "過濾 2D 類型"
51151 msgid "Display Filter"
51152 msgstr "顯示過濾"
51155 msgid "Live search filtering string"
51156 msgstr "即時搜尋過濾字串"
51159 msgid "Case Sensitive Matches Only"
51160 msgstr "大小寫完全符合"
51163 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
51164 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
51167 msgid "Complete Matches Only"
51168 msgstr "整字符合"
51171 msgid "Only use complete matches of search string"
51172 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
51175 msgid "Sort Alphabetically"
51176 msgstr "依英文字母排序"
51179 msgid "Search term for filtering in the UI"
51180 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
51183 msgid "Filter method"
51184 msgstr "過濾器方法"
51187 msgid "Filter based on the operator name"
51188 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
51191 msgid "Key-Binding"
51192 msgstr "按鍵綁定"
51195 msgid "Filter based on key bindings"
51196 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
51199 msgid "Properties Space"
51200 msgstr "屬性空間"
51203 msgid "Properties space data"
51204 msgstr "屬性空間資料"
51207 msgid "Pin ID"
51208 msgstr "釘住 ID"
51211 msgid "Use the pinned context"
51212 msgstr "使用釘住的情境"
51215 msgid "Space Sequence Editor"
51216 msgstr "空間序段編輯器"
51219 msgid "Sequence editor space data"
51220 msgstr "序段編輯器空間資料"
51223 msgid "Display Channel"
51224 msgstr "顯示通道"
51227 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
51228 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
51231 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
51232 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
51235 msgid "Luma Waveform"
51236 msgstr "亮度波形"
51239 msgid "Chroma Vectorscope"
51240 msgstr "色度向量器"
51243 msgid "Overlay Type"
51244 msgstr "覆層類型"
51247 msgid "Overlay draw type"
51248 msgstr "覆層描繪類型"
51251 msgid "Show rectangle area overlay"
51252 msgstr "顯示矩形區域覆層"
51255 msgid "Reference"
51256 msgstr "參照"
51259 msgid "Show reference frame only"
51260 msgstr "僅顯示參照框幀"
51263 msgid "Current"
51264 msgstr "目前"
51267 msgid "Show current frame only"
51268 msgstr "僅顯示目前框幀"
51271 msgid "Channels of the preview to draw"
51272 msgstr "要描繪的預覽其通道"
51275 msgid "No display"
51276 msgstr "無顯示"
51279 msgid "Scene render size"
51280 msgstr "場景算繪大小"
51283 msgid "Proxy size 25%"
51284 msgstr "代理大小 25%"
51287 msgid "Proxy size 50%"
51288 msgstr "代理大小 50%"
51291 msgid "Proxy size 75%"
51292 msgstr "代理大小 75%"
51295 msgid "Proxy size 100%"
51296 msgstr "代理大小 100%"
51299 msgid "No proxy, full render"
51300 msgstr "無代理,完整算繪"
51303 msgid "Use Backdrop"
51304 msgstr "使用背景幕"
51307 msgid "Display result under strips"
51308 msgstr "在片段之下顯示結果"
51311 msgid "Show metadata of first visible strip"
51312 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
51315 msgid "Show Overexposed"
51316 msgstr "顯示過曝"
51319 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
51320 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
51323 msgid "Separate Colors"
51324 msgstr "分離色彩"
51327 msgid "Separate color channels in preview"
51328 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
51331 msgid "Transform markers as well as strips"
51332 msgstr "如同片段一般也變換標記"
51335 msgid "View Type"
51336 msgstr "視圖類型"
51339 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
51340 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
51343 msgid "How Waveforms are drawn"
51344 msgstr "波形的描繪方式"
51347 msgid "Waveforms Off"
51348 msgstr "波形關"
51351 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
51352 msgstr "任何音效片段皆不描繪波形"
51355 msgid "Waveforms On"
51356 msgstr "波形開"
51359 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
51360 msgstr "所有音效片段皆描繪波形"
51363 msgid "Use Strip Option"
51364 msgstr "使用片段選項"
51367 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
51368 msgstr "根據片段設定描繪的波形"
51371 msgid "Space Text Editor"
51372 msgstr "空間文字編輯器"
51375 msgid "Text editor space data"
51376 msgstr "文字編輯器空間資料"
51379 msgid "Find Text"
51380 msgstr "尋找文字"
51383 msgid "Text to search for with the find tool"
51384 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
51387 msgid "Margin Column"
51388 msgstr "邊距欄"
51391 msgid "Column number to show right margin at"
51392 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
51395 msgid "Replace Text"
51396 msgstr "替換文字"
51399 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
51400 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
51403 msgid "Highlight Line"
51404 msgstr "標明列"
51407 msgid "Highlight the current line"
51408 msgstr "標明目前此列"
51411 msgid "Line Numbers"
51412 msgstr "列號"
51415 msgid "Show line numbers next to the text"
51416 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
51419 msgid "Show Margin"
51420 msgstr "顯示邊距"
51423 msgid "Show right margin"
51424 msgstr "顯示右邊距"
51427 msgid "Syntax Highlight"
51428 msgstr "語法標明"
51431 msgid "Syntax highlight for scripting"
51432 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
51435 msgid "Word Wrap"
51436 msgstr "自動換列"
51439 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
51440 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
51443 msgid "Tab Width"
51444 msgstr "製表符寬度"
51447 msgid "Number of spaces to display tabs with"
51448 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
51451 msgid "Text displayed and edited in this space"
51452 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
51455 msgid "Top Line"
51456 msgstr "頂線"
51459 msgid "Top line visible"
51460 msgstr "頂線可見"
51463 msgid "Find Wrap"
51464 msgstr "尋找包覆"
51467 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
51468 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
51471 msgid "Live Edit"
51472 msgstr "即時編輯"
51475 msgid "Run python while editing"
51476 msgstr "當編輯時執行 Python"
51479 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
51480 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
51483 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
51484 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
51487 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
51488 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
51491 msgid "3D View Space"
51492 msgstr "3D 視圖空間"
51495 msgid "3D View space data"
51496 msgstr "3D 視圖空間資料"
51499 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
51500 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
51503 msgid "3D View far clipping distance"
51504 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
51507 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
51508 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
51511 msgid "Viewport lens angle"
51512 msgstr "視接口鏡頭角度"
51515 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
51516 msgstr "顯示物體的孤立子集,與場景可見性分開來"
51519 msgid "Lock to Bone"
51520 msgstr "鎖定至骨骼"
51523 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
51524 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
51527 msgid "Lock Camera to View"
51528 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
51531 msgid "Enable view navigation within the camera view"
51532 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
51535 msgid "Lock to Cursor"
51536 msgstr "鎖定至游標"
51539 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
51540 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
51543 msgid "Lock to Object"
51544 msgstr "鎖定至物體"
51547 msgid "3D View center is locked to this object's position"
51548 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
51551 msgid "3D Region"
51552 msgstr "3D 區塊"
51555 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
51556 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
51559 msgid "Quad View Regions"
51560 msgstr "四視圖區塊"
51563 msgid "Show 3D Marker Names"
51564 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
51567 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
51568 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
51571 msgid "Show Camera Path"
51572 msgstr "顯示攝影機路徑"
51575 msgid "Show reconstructed camera path"
51576 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
51579 msgid "Speaker"
51580 msgstr "喇叭"
51583 msgid "Show Reconstruction"
51584 msgstr "顯示重建"
51587 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
51588 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
51591 msgid "Show the left and right cameras"
51592 msgstr "顯示左、右攝影機"
51595 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
51596 msgstr "顯示立體 3D 交叉平面"
51599 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
51600 msgstr "顯示立體 3D 錐臺體積"
51603 msgid "3D"
51604 msgstr "3D"
51607 msgid "Plane Alpha"
51608 msgstr "平面 Alpha"
51611 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
51612 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
51615 msgid "Stereo Eye"
51616 msgstr "立體眼"
51619 msgid "Current stereo eye being drawn"
51620 msgstr "目前以之描繪的立體眼"
51623 msgid "Left Eye"
51624 msgstr "左眼"
51627 msgid "Right Eye"
51628 msgstr "右眼"
51631 msgid "Volume Alpha"
51632 msgstr "體積 Alpha"
51635 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
51636 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
51639 msgid "Tracks Size"
51640 msgstr "軌道大小"
51643 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
51644 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
51647 msgid "Tracks Display Type"
51648 msgstr "軌道顯示類型"
51651 msgid "Viewport display style for tracks"
51652 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
51655 msgid "Space UV Editor"
51656 msgstr "空間 UV 編輯器"
51659 msgid "UV editor data for the image editor space"
51660 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
51663 msgid "Type of stretch to draw"
51664 msgstr "要描繪的拉伸類型"
51667 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
51668 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
51671 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
51672 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
51675 msgid "Constrain to Image Bounds"
51676 msgstr "約束至影像邊界"
51679 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
51680 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
51683 msgid "Snap to Pixels"
51684 msgstr "吸附像素點"
51687 msgid "Sticky Selection Mode"
51688 msgstr "黏性選取模式"
51691 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
51692 msgstr "也自動選取與目前所選項目一般,共享相同頂點的 UV"
51695 msgid "Sticky vertex selection disabled"
51696 msgstr "黏性頂點選取已停用"
51699 msgid "Shared Location"
51700 msgstr "共享的位置"
51703 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
51704 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
51707 msgid "Shared Vertex"
51708 msgstr "共享的頂點"
51711 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
51712 msgstr "選取共享網格頂點的 UV,如果位在相同位置上則不考慮"
51715 msgid "Live Unwrap"
51716 msgstr "即時拆解"
51719 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
51720 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
51723 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
51724 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
51727 msgid "Bezier Points"
51728 msgstr "貝茲點"
51731 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
51732 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
51735 msgid "Character Index"
51736 msgstr "字元索引"
51739 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
51740 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
51743 msgid "Hide this curve in Edit mode"
51744 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
51747 msgid "Order U"
51748 msgstr "次數 U"
51751 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
51752 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51755 msgid "Order V"
51756 msgstr "次數 V"
51759 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
51760 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51763 msgid "Points U"
51764 msgstr "點 U"
51767 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
51768 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
51771 msgid "Points V"
51772 msgstr "點 V"
51775 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
51776 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
51779 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
51780 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
51783 msgid "Radius Interpolation"
51784 msgstr "半徑插補"
51787 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
51788 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
51791 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
51792 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
51795 msgid "Surface subdivisions per segment"
51796 msgstr "每個分段的表面細分"
51799 msgid "Tilt Interpolation"
51800 msgstr "傾斜插補"
51803 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
51804 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
51807 msgid "The interpolation type for this curve element"
51808 msgstr "此曲線元素的插補類型"
51811 msgid "Bezier U"
51812 msgstr "貝茲 U"
51815 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
51816 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
51819 msgid "Bezier V"
51820 msgstr "貝茲 V"
51823 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
51824 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
51827 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
51828 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
51831 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
51832 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
51835 msgid "Endpoint U"
51836 msgstr "端點 U"
51839 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
51840 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
51843 msgid "Endpoint V"
51844 msgstr "端點 V"
51847 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
51848 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
51851 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
51852 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
51855 msgid "Spline point without handles"
51856 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
51859 msgid "NURBS weight"
51860 msgstr "NURBS 權重"
51863 msgid "Stereo 3D Display"
51864 msgstr "立體 3D 顯示"
51867 msgid "Settings for stereo 3D display"
51868 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
51871 msgid "Stereo Output"
51872 msgstr "立體輸出"
51875 msgid "Settings for stereo output"
51876 msgstr "立體輸出的設定"
51879 msgid "Stereo Mode"
51880 msgstr "立體模式"
51883 msgid "Squeezed Frame"
51884 msgstr "擠壓式框幀"
51887 msgid "Combine both views in a squeezed image"
51888 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
51891 msgid "Map X and Y coordinates directly"
51892 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
51895 msgid "Map using the normal vector"
51896 msgstr "使用法線向量來映射"
51899 msgid "Map with Z as central axis"
51900 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
51903 msgid "X Mapping"
51904 msgstr "X 映射"
51907 msgid "Y Mapping"
51908 msgstr "Y 映射"
51911 msgid "Z Mapping"
51912 msgstr "Z 映射"
51915 msgid "Maximum value for clipping"
51916 msgstr "剪輯用的最大值"
51919 msgid "Minimum value for clipping"
51920 msgstr "剪輯用的最小值"
51923 msgid "Has Maximum"
51924 msgstr "有最大值"
51927 msgid "Whether to use maximum clipping value"
51928 msgstr "是否使用最大剪輯值"
51931 msgid "Has Minimum"
51932 msgstr "有最小值"
51935 msgid "Whether to use minimum clipping value"
51936 msgstr "是否使用最小剪輯值"
51939 msgid "Texture Paint Slot"
51940 msgstr "紋理繪製槽"
51943 msgid "Slot that contains information about texture painting"
51944 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
51947 msgid "Text Box"
51948 msgstr "文字方塊"
51951 msgid "Text bounding box for layout"
51952 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
51955 msgid "Textbox Height"
51956 msgstr "文字方塊高度"
51959 msgid "Textbox Width"
51960 msgstr "文字方塊寬度"
51963 msgid "Textbox X Offset"
51964 msgstr "文字方塊 X 偏移"
51967 msgid "Textbox Y Offset"
51968 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
51971 msgid "Text Character Format"
51972 msgstr "文字字元格式"
51975 msgid "Text character formatting settings"
51976 msgstr "文字字元格式設定"
51979 msgid "Text Line"
51980 msgstr "文字列"
51983 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
51984 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
51987 msgid "Mode used to apply the texture"
51988 msgstr "用來套用紋理的模式"
51991 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
51992 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
51995 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
51996 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
51999 msgid "Texture slot name"
52000 msgstr "紋理槽名稱"
52003 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
52004 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
52007 msgid "Output Node"
52008 msgstr "輸出節點"
52011 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
52012 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
52015 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
52016 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
52019 msgid "Brush Texture Slot"
52020 msgstr "筆刷紋理槽"
52023 msgid "Brush texture rotation"
52024 msgstr "筆刷紋理旋轉"
52027 msgid "Has Texture Angle Source"
52028 msgstr "有紋理角度來源"
52031 msgid "Stencil"
52032 msgstr "油印蠟紙"
52035 msgid "LineStyle Texture Slot"
52036 msgstr "線條樣式紋理槽"
52039 msgid "Alpha Factor"
52040 msgstr "Alpha 係數"
52043 msgid "Amount texture affects alpha"
52044 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
52047 msgid "Diffuse Color Factor"
52048 msgstr "漫射色彩係數"
52051 msgid "Amount texture affects diffuse color"
52052 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
52055 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
52056 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
52059 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
52060 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
52063 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
52064 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
52067 msgid "Along stroke"
52068 msgstr "沿筆觸"
52071 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
52072 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
52075 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
52076 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
52079 msgid "The texture affects the alpha value"
52080 msgstr "紋理影響 alpha 值"
52083 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
52084 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
52087 msgid "Particle Settings Texture Slot"
52088 msgstr "粒子設定紋理槽"
52091 msgid "Clump Factor"
52092 msgstr "聚叢係數"
52095 msgid "Amount texture affects child clump"
52096 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
52099 msgid "Damp Factor"
52100 msgstr "阻尼係數"
52103 msgid "Amount texture affects particle damping"
52104 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
52107 msgid "Density Factor"
52108 msgstr "密度係數"
52111 msgid "Amount texture affects particle density"
52112 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
52115 msgid "Field Factor"
52116 msgstr "場域係數"
52119 msgid "Amount texture affects particle force fields"
52120 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
52123 msgid "Gravity Factor"
52124 msgstr "重力係數"
52127 msgid "Amount texture affects particle gravity"
52128 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
52131 msgid "Kink Amplitude Factor"
52132 msgstr "糾結幅度係數"
52135 msgid "Kink Frequency Factor"
52136 msgstr "糾結頻率係數"
52139 msgid "Length Factor"
52140 msgstr "長度係數"
52143 msgid "Amount texture affects child hair length"
52144 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
52147 msgid "Life Time Factor"
52148 msgstr "生命週期係數"
52151 msgid "Amount texture affects particle life time"
52152 msgstr "紋理影響生命週期的量"
52155 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
52156 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
52159 msgid "Rough Factor"
52160 msgstr "粗糙係數"
52163 msgid "Amount texture affects child roughness"
52164 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
52167 msgid "Size Factor"
52168 msgstr "大小係數"
52171 msgid "Amount texture affects physical particle size"
52172 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
52175 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
52176 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
52179 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
52180 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
52183 msgid "Strand / Particle"
52184 msgstr "線股 / 粒子"
52187 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
52188 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
52191 msgid "Emission Time Factor"
52192 msgstr "發射時間係數"
52195 msgid "Amount texture affects particle emission time"
52196 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
52199 msgid "Twist Factor"
52200 msgstr "扭結係數"
52203 msgid "Affect the child clumping"
52204 msgstr "影響子代聚叢"
52207 msgid "Affect the particle velocity damping"
52208 msgstr "影響粒子速度的減緩"
52211 msgid "Affect the density of the particles"
52212 msgstr "影響粒子的密度"
52215 msgid "Force Field"
52216 msgstr "力場"
52219 msgid "Affect the particle force fields"
52220 msgstr "影響粒子力場"
52223 msgid "Affect the particle gravity"
52224 msgstr "影響粒子重力"
52227 msgid "Affect the child hair length"
52228 msgstr "影響子代毛髮長度"
52231 msgid "Life Time"
52232 msgstr "生命週期"
52235 msgid "Affect the life time of the particles"
52236 msgstr "影響粒子的生命週期"
52239 msgid "Rough"
52240 msgstr "粗糙"
52243 msgid "Affect the child rough"
52244 msgstr "影響子代的粗糙"
52247 msgid "Affect the particle size"
52248 msgstr "影響粒子大小"
52251 msgid "Emission Time"
52252 msgstr "發射時間"
52255 msgid "Affect the emission time of the particles"
52256 msgstr "影響粒子的發射時間"
52259 msgid "Affect the particle initial velocity"
52260 msgstr "影響粒子初始速度"
52263 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
52264 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
52267 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
52268 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
52271 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
52272 msgstr "主題設定定義了使用者介面中的描繪樣式與色彩"
52275 msgid "Clip Editor"
52276 msgstr "剪輯編輯器"
52279 msgid "Name of the theme"
52280 msgstr "主題的名稱"
52283 msgid "Active Theme Area"
52284 msgstr "作用中主題區域"
52287 msgid "3D View"
52288 msgstr "3D 視圖"
52291 msgid "Theme Bone Color Set"
52292 msgstr "主題骨骼色彩集"
52295 msgid "Theme settings for bone color sets"
52296 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
52299 msgid "Color used for active bones"
52300 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
52303 msgid "Color used for the surface of bones"
52304 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
52307 msgid "Color used for selected bones"
52308 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
52311 msgid "Colored Constraints"
52312 msgstr "色彩化約束"
52315 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
52316 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
52319 msgid "Theme Clip Editor"
52320 msgstr "主題剪輯編輯器"
52323 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
52324 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
52327 msgid "Active Marker"
52328 msgstr "作用中​​標記"
52331 msgid "Color of active marker"
52332 msgstr "作用中標記的色彩"
52335 msgid "Disabled Marker"
52336 msgstr "停用的標記"
52339 msgid "Color of disabled marker"
52340 msgstr "停用的標記之色彩"
52343 msgid "Handle Vertex"
52344 msgstr "控制桿頂點"
52347 msgid "Handle Vertex Select"
52348 msgstr "控制桿頂點選取"
52351 msgid "Handle Vertex Size"
52352 msgstr "控制桿頂點大小"
52355 msgid "Locked Marker"
52356 msgstr "鎖定的標記"
52359 msgid "Color of locked marker"
52360 msgstr "鎖定的標記之色彩"
52363 msgid "Color of marker"
52364 msgstr "標記的色彩"
52367 msgid "Color of marker's outline"
52368 msgstr "標記的大綱色彩"
52371 msgid "Metadata Background"
52372 msgstr "中介資料背景"
52375 msgid "Metadata Text"
52376 msgstr "中介資料文字"
52379 msgid "Path After"
52380 msgstr "之後路徑"
52383 msgid "Color of path after current frame"
52384 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
52387 msgid "Path Before"
52388 msgstr "之前路徑"
52391 msgid "Color of path before current frame"
52392 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
52395 msgid "Selected Marker"
52396 msgstr "選取的標記"
52399 msgid "Color of selected marker"
52400 msgstr "所選標記的色彩"
52403 msgid "Settings for space"
52404 msgstr "空間的設定"
52407 msgid "Settings for space list"
52408 msgstr "空間清單的設定"
52411 msgid "Strips"
52412 msgstr "片段"
52415 msgid "Strips Selected"
52416 msgstr "選取的片段"
52419 msgid "Theme Console"
52420 msgstr "主題主控臺"
52423 msgid "Theme settings for the Console"
52424 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
52427 msgid "Line Error"
52428 msgstr "列錯誤"
52431 msgid "Line Info"
52432 msgstr "列資訊"
52435 msgid "Line Input"
52436 msgstr "列輸入"
52439 msgid "Line Output"
52440 msgstr "列輸出"
52443 msgid "Theme Dope Sheet"
52444 msgstr "律表主題"
52447 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
52448 msgstr "律表主題設定"
52451 msgid "Active Channel Group"
52452 msgstr "作用中通道群組"
52455 msgid "Channel Group"
52456 msgstr "通道群組"
52459 msgid "Channels Selected"
52460 msgstr "選取的通道"
52463 msgid "Dope Sheet Channel"
52464 msgstr "律表通道"
52467 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
52468 msgstr "律表次通道"
52471 msgid "Color of Keyframe"
52472 msgstr "鍵幀的色彩"
52475 msgid "Keyframe Border"
52476 msgstr "鍵幀邊框"
52479 msgid "Color of keyframe border"
52480 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
52483 msgid "Keyframe Border Selected"
52484 msgstr "選取的鍵幀邊框"
52487 msgid "Color of selected keyframe border"
52488 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
52491 msgid "Breakdown Keyframe"
52492 msgstr "分解鍵幀"
52495 msgid "Color of breakdown keyframe"
52496 msgstr "分解鍵幀的色彩"
52499 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
52500 msgstr "選取分解鍵幀"
52503 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
52504 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
52507 msgid "Extreme Keyframe"
52508 msgstr "極端鍵幀"
52511 msgid "Color of extreme keyframe"
52512 msgstr "極端鍵幀的色彩"
52515 msgid "Extreme Keyframe Selected"
52516 msgstr "選取的極端鍵幀"
52519 msgid "Color of selected extreme keyframe"
52520 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
52523 msgid "Jitter Keyframe"
52524 msgstr "抖動鍵幀"
52527 msgid "Color of jitter keyframe"
52528 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
52531 msgid "Jitter Keyframe Selected"
52532 msgstr "選取的抖動鍵幀"
52535 msgid "Color of selected jitter keyframe"
52536 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
52539 msgid "Keyframe Scale Factor"
52540 msgstr "鍵幀縮放係數"
52543 msgid "Keyframe Selected"
52544 msgstr "選取的鍵幀"
52547 msgid "Color of selected keyframe"
52548 msgstr "所選鍵幀的色彩"
52551 msgid "Long Key"
52552 msgstr "長鍵"
52555 msgid "Long Key Selected"
52556 msgstr "選取的長鍵"
52559 msgid "Summary"
52560 msgstr "摘要"
52563 msgid "Color of summary channel"
52564 msgstr "摘要通到的色彩"
52567 msgid "Value Sliders"
52568 msgstr "值滑桿"
52571 msgid "View Sliders"
52572 msgstr "檢視滑桿"
52575 msgid "Theme File Browser"
52576 msgstr "主題檔案瀏覽器"
52579 msgid "Theme settings for the File Browser"
52580 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
52583 msgid "Selected File"
52584 msgstr "選取的檔案"
52587 msgid "Font Style"
52588 msgstr "字型樣式"
52591 msgid "Theme settings for Font"
52592 msgstr "主題設定中的字型選項"
52595 msgid "Kerning Style"
52596 msgstr "字距微調樣式"
52599 msgid "Which style to use for font kerning"
52600 msgstr "字型其字距微調要使用的樣式"
52603 msgid "Unfitted"
52604 msgstr "不適應"
52607 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
52608 msgstr "使用縮放過但無法適應格線的字距微調距離"
52611 msgid "Fitted"
52612 msgstr "適應"
52615 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
52616 msgstr "使用縮放過且可適應格線的字距微調距離"
52619 msgid "Shadow Size"
52620 msgstr "陰影大小"
52623 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
52624 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
52627 msgid "Shadow Alpha"
52628 msgstr "陰影 Alpha"
52631 msgid "Shadow X Offset"
52632 msgstr "陰影 X 偏移"
52635 msgid "Shadow offset in pixels"
52636 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
52639 msgid "Shadow Y Offset"
52640 msgstr "陰影 Y 偏移"
52643 msgid "Shadow Brightness"
52644 msgstr "陰影亮度"
52647 msgid "Shadow color in gray value"
52648 msgstr "陰影色彩,灰階值"
52651 msgid "Theme Background Color"
52652 msgstr "主題背景色彩"
52655 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
52656 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
52659 msgid "Gradient Low"
52660 msgstr "漸層低"
52663 msgid "Gradient High/Off"
52664 msgstr "漸層高/關"
52667 msgid "Theme Graph Editor"
52668 msgstr "主題圖表編輯器"
52671 msgid "Theme settings for the graph editor"
52672 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
52675 msgid "Channels Region"
52676 msgstr "通道區塊"
52679 msgid "Vertex Select"
52680 msgstr "頂點選取"
52683 msgid "Vertex Size"
52684 msgstr "頂點大小"
52687 msgid "Vertex Group Unreferenced"
52688 msgstr "頂點群組被未參照"
52691 msgid "Window Sliders"
52692 msgstr "視窗滑桿"
52695 msgid "Theme Image Editor"
52696 msgstr "主題影像編輯器"
52699 msgid "Theme settings for the Image Editor"
52700 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
52703 msgid "Edge Select"
52704 msgstr "邊線選取"
52707 msgid "Active Vert/Edge/Face"
52708 msgstr "作用中點/線/面"
52711 msgid "Face Dot Selected"
52712 msgstr "選取的面點"
52715 msgid "Face Selected"
52716 msgstr "選取的面"
52719 msgid "Face Dot Size"
52720 msgstr "面點大小"
52723 msgid "Paint Curve Handle"
52724 msgstr "繪製曲線控制桿"
52727 msgid "Paint Curve Pivot"
52728 msgstr "繪製曲線樞紐"
52731 msgid "Other Object UVs"
52732 msgstr "其他物體 UV"
52735 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
52736 msgstr "紋理繪製/修改器 UV"
52739 msgid "Wire Edit"
52740 msgstr "線框編輯"
52743 msgid "Theme Info"
52744 msgstr "主題資訊"
52747 msgid "Theme settings for Info"
52748 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
52751 msgid "Selected Line Background"
52752 msgstr "選取的字列背景"
52755 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
52756 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
52759 msgid "Active Action"
52760 msgstr "作用中動作"
52763 msgid "No Active Action"
52764 msgstr "無作用中動作"
52767 msgid "Meta Strips"
52768 msgstr "後設片段"
52771 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
52772 msgstr "後設片段 - 未選取 (用於群組處理相關片段)"
52775 msgid "Meta Strips Selected"
52776 msgstr "選取的後設片段"
52779 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
52780 msgstr "後設片段 - 已選取 (用於群組處理相關片段)"
52783 msgid "Sound Strips"
52784 msgstr "聲音片段"
52787 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
52788 msgstr "聲音片段 - 未選取 (用於計時喇叭音效)"
52791 msgid "Sound Strips Selected"
52792 msgstr "選取的聲音片段"
52795 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
52796 msgstr "聲音片段 - 已選取 (用於計時喇叭音效)"
52799 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
52800 msgstr "動作剪輯片段 - 未選取"
52803 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
52804 msgstr "動作剪輯片段 - 已選取"
52807 msgid "Transitions"
52808 msgstr "過渡"
52811 msgid "Transition Strip - Unselected"
52812 msgstr "過渡片段 - 未選取"
52815 msgid "Transitions Selected"
52816 msgstr "選取的過渡"
52819 msgid "Transition Strip - Selected"
52820 msgstr "過渡片段 - 已選取"
52823 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
52824 msgstr "正被「調校」或編輯的片段/動作色彩"
52827 msgid "Tweak Duplicate Flag"
52828 msgstr "調校複本旗幟"
52831 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
52832 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
52835 msgid "Theme Node Editor"
52836 msgstr "主題節點編輯器"
52839 msgid "Theme settings for the Node Editor"
52840 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
52843 msgid "Color Node"
52844 msgstr "色彩節點"
52847 msgid "Converter Node"
52848 msgstr "轉換器節點"
52851 msgid "Distort Node"
52852 msgstr "扭曲節點"
52855 msgid "Filter Node"
52856 msgstr "過濾器節點"
52859 msgid "Frame Node"
52860 msgstr "框幀節點"
52863 msgid "Group Node"
52864 msgstr "群組節點"
52867 msgid "Group Socket Node"
52868 msgstr "群組接口節點"
52871 msgid "Input Node"
52872 msgstr "輸入節點"
52875 msgid "Layout Node"
52876 msgstr "版面配置節點"
52879 msgid "Matte Node"
52880 msgstr "遮景片節點"
52883 msgid "Node Backdrop"
52884 msgstr "節點背景幕"
52887 msgid "Node Selected"
52888 msgstr "選取的節點"
52891 msgid "Noodle curving"
52892 msgstr "麵條彎曲"
52895 msgid "Curving of the noodle"
52896 msgstr "麵條的彎曲"
52899 msgid "Pattern Node"
52900 msgstr "樣式節點"
52903 msgid "Script Node"
52904 msgstr "指令稿節點"
52907 msgid "Selected Text"
52908 msgstr "已選取文字"
52911 msgid "Vector Node"
52912 msgstr "向量節點"
52915 msgid "Wires"
52916 msgstr "線"
52919 msgid "Wire Color"
52920 msgstr "線色"
52923 msgid "Wire Select"
52924 msgstr "線選取"
52927 msgid "Theme Outliner"
52928 msgstr "主題大綱管理器"
52931 msgid "Theme settings for the Outliner"
52932 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
52935 msgid "Filter Match"
52936 msgstr "過濾器比對"
52939 msgid "Selected Highlight"
52940 msgstr "選取的標明"
52943 msgid "Theme Panel Color"
52944 msgstr "主題面板色彩"
52947 msgid "Theme settings for panel colors"
52948 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
52951 msgid "Theme Properties"
52952 msgstr "主題屬性"
52955 msgid "Theme settings for the Properties"
52956 msgstr "主題設定中的屬性選項"
52959 msgid "Theme Sequence Editor"
52960 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52963 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
52964 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52967 msgid "Audio Strip"
52968 msgstr "音訊片段"
52971 msgid "Draw Action"
52972 msgstr "描繪動作"
52975 msgid "Image Strip"
52976 msgstr "影像片段"
52979 msgid "Meta Strip"
52980 msgstr "後設片段"
52983 msgid "Clip Strip"
52984 msgstr "剪輯片段"
52987 msgid "Preview Background"
52988 msgstr "預覽背景"
52991 msgid "Scene Strip"
52992 msgstr "場景片段"
52995 msgid "Theme Space Settings"
52996 msgstr "主題空間設定"
52999 msgid "Window Background"
53000 msgstr "視窗背景"
53003 msgid "Region Background"
53004 msgstr "區塊背景"
53007 msgid "Region Text"
53008 msgstr "區塊文字"
53011 msgid "Region Text Highlight"
53012 msgstr "區塊文字標明"
53015 msgid "Region Text Titles"
53016 msgstr "區塊文字標題"
53019 msgid "Header Text Highlight"
53020 msgstr "標頭文字標明"
53023 msgid "Tab Active"
53024 msgstr "分頁作用中"
53027 msgid "Tab Background"
53028 msgstr "分頁背景"
53031 msgid "Tab Inactive"
53032 msgstr "分頁未使用"
53035 msgid "Tab Outline"
53036 msgstr "分頁大綱"
53039 msgid "Text Highlight"
53040 msgstr "文字標明"
53043 msgid "Theme Space List Settings"
53044 msgstr "主題空間清單設定"
53047 msgid "Source List"
53048 msgstr "來源清單"
53051 msgid "Source List Text"
53052 msgstr "來源清單文字"
53055 msgid "Source List Text Highlight"
53056 msgstr "來源清單文字標明"
53059 msgid "Source List Title"
53060 msgstr "來源清單文字標題"
53063 msgid "Theme settings for style sets"
53064 msgstr "主題設定中的樣式設定"
53067 msgid "Panel Title Font"
53068 msgstr "面板標題字型"
53071 msgid "Widget Style"
53072 msgstr "小工具樣式"
53075 msgid "Widget Label Style"
53076 msgstr "小工具標籤樣式"
53079 msgid "Theme Text Editor"
53080 msgstr "主題文字編輯器"
53083 msgid "Theme settings for the Text Editor"
53084 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
53087 msgid "Line Numbers Background"
53088 msgstr "列號背景"
53091 msgid "Syntax Built-in"
53092 msgstr "語法內建"
53095 msgid "Syntax Comment"
53096 msgstr "語法評註"
53099 msgid "Syntax Numbers"
53100 msgstr "語法編號"
53103 msgid "Syntax PreProcessor"
53104 msgstr "語法預處理器"
53107 msgid "Syntax Reserved"
53108 msgstr "語法保留"
53111 msgid "Syntax Special"
53112 msgstr "語法特殊"
53115 msgid "Syntax String"
53116 msgstr "語法字串"
53119 msgid "Syntax Symbols"
53120 msgstr "語法符號"
53123 msgid "Theme User Interface"
53124 msgstr "主題使用者介面"
53127 msgid "Theme settings for user interface elements"
53128 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
53131 msgid "Icon Alpha"
53132 msgstr "圖示 Alpha"
53135 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
53136 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
53139 msgid "Menu Shadow Strength"
53140 msgstr "選單陰影強度"
53143 msgid "Blending factor for menu shadows"
53144 msgstr "選單陰影的混合係數"
53147 msgid "Menu Shadow Width"
53148 msgstr "選單陰影寬度"
53151 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
53152 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
53155 msgid "Box Backdrop Colors"
53156 msgstr "方塊背景幕色彩"
53159 msgid "List Item Colors"
53160 msgstr "清單項目色彩"
53163 msgid "Menu Widget Colors"
53164 msgstr "選單小工具色彩"
53167 msgid "Menu Backdrop Colors"
53168 msgstr "選單背景幕色彩"
53171 msgid "Menu Item Colors"
53172 msgstr "選單項目色彩"
53175 msgid "Number Widget Colors"
53176 msgstr "數字小工具色彩"
53179 msgid "Slider Widget Colors"
53180 msgstr "滑桿小工具色彩"
53183 msgid "Option Widget Colors"
53184 msgstr "選項小工具色彩"
53187 msgid "Pie Menu Colors"
53188 msgstr "圓派選單色彩"
53191 msgid "Progress Bar Widget Colors"
53192 msgstr "進度列小工具色彩"
53195 msgid "Pulldown Widget Colors"
53196 msgstr "下拉小工具色彩"
53199 msgid "Radio Widget Colors"
53200 msgstr "點選圓小工具色彩"
53203 msgid "Regular Widget Colors"
53204 msgstr "常規小工具色彩"
53207 msgid "Scroll Widget Colors"
53208 msgstr "捲動小工具色彩"
53211 msgid "State Colors"
53212 msgstr "狀態色彩"
53215 msgid "Text Widget Colors"
53216 msgstr "文字小工具色彩"
53219 msgid "Toggle Widget Colors"
53220 msgstr "切換開關小工具色彩"
53223 msgid "Tool Widget Colors"
53224 msgstr "工具小工具色彩"
53227 msgid "Tooltip Colors"
53228 msgstr "提示框色彩"
53231 msgid "Theme 3D View"
53232 msgstr "主題 3D 視圖"
53235 msgid "Theme settings for the 3D View"
53236 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
53239 msgid "Bone Pose"
53240 msgstr "骨骼姿勢"
53243 msgid "Bone Pose Active"
53244 msgstr "骨骼姿勢作用中"
53247 msgid "Bone Solid"
53248 msgstr "骨骼實體"
53251 msgid "Bundle Solid"
53252 msgstr "綁束實體"
53255 msgid "Camera Path"
53256 msgstr "攝影機路徑"
53259 msgid "Edge Bevel"
53260 msgstr "邊線倒角"
53263 msgid "Edge Crease"
53264 msgstr "邊線皺摺"
53267 msgid "Edge UV Face Select"
53268 msgstr "邊線 UV 面選取"
53271 msgid "Edge Seam"
53272 msgstr "邊線縫合"
53275 msgid "Edge Sharp"
53276 msgstr "邊線銳利"
53279 msgid "Edge Angle Text"
53280 msgstr "邊線角度文字"
53283 msgid "Edge Length Text"
53284 msgstr "邊長文字"
53287 msgid "Face Angle Text"
53288 msgstr "面角度文字"
53291 msgid "Face Area Text"
53292 msgstr "面區域文字"
53295 msgid "Face Normal"
53296 msgstr "面法向"
53299 msgid "Object Origin Size"
53300 msgstr "物體原始大小"
53303 msgid "Object Selected"
53304 msgstr "選取的物體"
53307 msgid "Outline Width"
53308 msgstr "大綱寬度"
53311 msgid "Skin Root"
53312 msgstr "皮膚根部"
53315 msgid "View Overlay"
53316 msgstr "檢視覆層"
53319 msgid "Theme Widget Color Set"
53320 msgstr "主題小工具色彩集"
53323 msgid "Theme settings for widget color sets"
53324 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
53327 msgid "Inner"
53328 msgstr "內部"
53331 msgid "Inner Selected"
53332 msgstr "選取的內部"
53335 msgid "Roundness"
53336 msgstr "圓度"
53339 msgid "Shade Down"
53340 msgstr "著色下"
53343 msgid "Shade Top"
53344 msgstr "著色上"
53347 msgid "Text Selected"
53348 msgstr "選取的文字"
53351 msgid "Theme Widget State Color"
53352 msgstr "主題小工具狀態色彩"
53355 msgid "Theme settings for widget state colors"
53356 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
53359 msgid "Animated"
53360 msgstr "動畫"
53363 msgid "Animated Selected"
53364 msgstr "選取的動畫化"
53367 msgid "Changed"
53368 msgstr "已更改"
53371 msgid "Driven"
53372 msgstr "被驅動"
53375 msgid "Driven Selected"
53376 msgstr "選取的被驅動"
53379 msgid "Marker for noting points in the timeline"
53380 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
53383 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
53384 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
53387 msgid "Marker selection state"
53388 msgstr "標記選取狀態"
53391 msgid "Window event timer"
53392 msgstr "視窗事件計時器"
53395 msgid "Time since last step in seconds"
53396 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
53399 msgid "Time Step"
53400 msgstr "時間步"
53403 msgid "Stick stroke to the view "
53404 msgstr "筆劃固定於視圖"
53407 msgid "Stick stroke to surfaces"
53408 msgstr "筆劃固定於表面"
53411 msgid "Auto-Keying Mode"
53412 msgstr "自動鍵處理模式"
53415 msgid "Add & Replace"
53416 msgstr "添加與替換"
53419 msgid "Grease Pencil Interpolate"
53420 msgstr "蠟筆插補"
53423 msgid "Stick stroke to other strokes"
53424 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
53427 msgid "Lock Markers"
53428 msgstr "鎖定標記"
53431 msgid "Mesh Selection Mode"
53432 msgstr "網格選取模式"
53435 msgid "Which mesh elements selection works on"
53436 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
53439 msgctxt "Curve"
53440 msgid "Proportional Editing Falloff"
53441 msgstr "比例化編輯衰落"
53444 msgid "Display size for proportional editing circle"
53445 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
53448 msgid "UV Local View"
53449 msgstr "UV 區域視圖"
53452 msgid "Snap Element"
53453 msgstr "吸附元素"
53456 msgid "Type of element to snap to"
53457 msgstr "吸附哪個元素類型"
53460 msgid "Snap to increments of grid"
53461 msgstr "吸附格線的定量"
53464 msgid "Snap to vertices"
53465 msgstr "吸附頂點"
53468 msgid "Snap to edges"
53469 msgstr "吸附邊線"
53472 msgid "Snap to faces"
53473 msgstr "吸附面"
53476 msgid "Snap to volume"
53477 msgstr "吸附體積"
53480 msgid "Snap Node Element"
53481 msgstr "吸附節點元素"
53484 msgid "Snap to grid"
53485 msgstr "吸附網格"
53488 msgid "Node X"
53489 msgstr "節點 X"
53492 msgid "Snap to left/right node border"
53493 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
53496 msgid "Node Y"
53497 msgstr "節點 Y"
53500 msgid "Snap to top/bottom node border"
53501 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
53504 msgid "Node X / Y"
53505 msgstr "節點 X / Y"
53508 msgid "Snap to any node border"
53509 msgstr "吸附任意節點邊緣"
53512 msgid "Snap Target"
53513 msgstr "吸附目標"
53516 msgid "Which part to snap onto the target"
53517 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
53520 msgid "Snap UV Element"
53521 msgstr "吸附 UV 元素"
53524 msgid "Mesh Statistics Visualization"
53525 msgstr "網格統計示現處理"
53528 msgid "Unified Paint Settings"
53529 msgstr "統一繪畫設定"
53532 msgid "WPaint Auto-Normalize"
53533 msgstr "自動歸一化權重繪製"
53536 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
53537 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
53540 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
53541 msgstr "變更邊線縫合重算 UV 拆解"
53544 msgid "Only Endpoints"
53545 msgstr "僅端點"
53548 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
53549 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
53552 msgid "Auto Keying"
53553 msgstr "自動鍵處理"
53556 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
53557 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
53560 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
53561 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
53564 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
53565 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
53568 msgid "WPaint Multi-Paint"
53569 msgstr "權重繪製多繪製"
53572 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
53573 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
53576 msgid "Proportional Editing Objects"
53577 msgstr "比例化編輯物體"
53580 msgid "Proportional editing mask mode"
53581 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
53584 msgid "Proportional editing object mode"
53585 msgstr "比例化編輯物體模式"
53588 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
53589 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
53592 msgid "Layered"
53593 msgstr "分層"
53596 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
53597 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
53600 msgid "Snap during transform"
53601 msgstr "變換時吸附"
53604 msgid "Align rotation with the snapping target"
53605 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
53608 msgid "Snap Peel Object"
53609 msgstr "吸附剝開物體"
53612 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
53613 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
53616 msgid "Project Individual Elements"
53617 msgstr "投影各自元素"
53620 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
53621 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
53624 msgid "UV Sync Selection"
53625 msgstr "UV 同步選取"
53628 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
53629 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
53632 msgid "Relaxation Method"
53633 msgstr "放鬆方法"
53636 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
53637 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
53640 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
53641 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
53644 msgid "Use HC method for relaxation"
53645 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
53648 msgid "UV Sculpt"
53649 msgstr "UV 雕塑"
53652 msgid "Sculpt All Islands"
53653 msgstr "雕塑所有島塊"
53656 msgid "Brush operates on all islands"
53657 msgstr "筆刷操作所有島塊"
53660 msgid "Lock Borders"
53661 msgstr "鎖定邊緣"
53664 msgid "Disable editing of boundary edges"
53665 msgstr "停用界限邊線的編輯"
53668 msgid "UV Selection Mode"
53669 msgstr "UV 選取模式"
53672 msgid "UV selection and display mode"
53673 msgstr "UV 選取與顯示模式"
53676 msgid "Island"
53677 msgstr "島塊"
53680 msgid "Island selection mode"
53681 msgstr "島塊選取模式"
53684 msgid "Filter Vertex groups for Display"
53685 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
53688 msgid "All Vertex Groups"
53689 msgstr "所有頂點群組"
53692 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
53693 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
53696 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
53697 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
53700 msgid "Mask Non-Group Vertices"
53701 msgstr "遮罩無群組頂點"
53704 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
53705 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
53708 msgid "Show vertices with no weights in any group"
53709 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
53712 msgid "Vertex Group Weight"
53713 msgstr "頂點群組權重"
53716 msgid "Weight to assign in vertex groups"
53717 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
53720 msgid "Name of the custom transform orientation"
53721 msgstr "自訂變換方向的名稱"
53724 msgid "Current Transform Orientation"
53725 msgstr "目前變換方向"
53728 msgid "UI list containing the elements of a collection"
53729 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
53732 msgid "FILTER_ITEM"
53733 msgstr "FILTER_ITEM"
53736 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
53737 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
53740 msgid "Filter by Name"
53741 msgstr "依名稱過濾"
53744 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
53745 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
53748 msgid "Default Layout"
53749 msgstr "預設配置"
53752 msgid "Use the default, multi-rows layout"
53753 msgstr "使用預設的、多列的配置"
53756 msgid "Compact Layout"
53757 msgstr "精簡配置"
53760 msgid "Use the compact, single-row layout"
53761 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
53764 msgid "Grid Layout"
53765 msgstr "格線配置"
53768 msgid "Use the grid-based layout"
53769 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
53772 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
53773 msgstr "反轉過濾 (顯示隱藏項目,或者反過來)"
53776 msgid "Show Filter"
53777 msgstr "顯示過濾器"
53780 msgid "Show filtering options"
53781 msgstr "顯示過濾選項"
53784 msgid "Sort by Name"
53785 msgstr "依名稱排序"
53788 msgid "Sort items by their name"
53789 msgstr "依其名稱排序項目"
53792 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
53793 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
53796 msgid "Object to use as projector transform"
53797 msgstr "作為投影器變換的物體"
53800 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
53801 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
53804 msgid "Radius of the brush"
53805 msgstr "筆刷的半徑"
53808 msgid "Use Unified Color"
53809 msgstr "使用統一色彩"
53812 msgid "Use Unified Radius"
53813 msgstr "設定統一半徑"
53816 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
53817 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
53820 msgid "Use Unified Strength"
53821 msgstr "使用統一長度"
53824 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
53825 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
53828 msgid "Use Unified Weight"
53829 msgstr "使用統一權重"
53832 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
53833 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
53836 msgid "Unit Scale"
53837 msgstr "單位規模"
53840 msgid "Unit System"
53841 msgstr "單位系統"
53844 msgid "Metric"
53845 msgstr "公制"
53848 msgid "Imperial"
53849 msgstr "英制"
53852 msgid "Rotation Units"
53853 msgstr "旋轉單位"
53856 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
53857 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
53860 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
53861 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
53864 msgid "Radians"
53865 msgstr "弧度"
53868 msgid "Separate Units"
53869 msgstr "分離單位"
53872 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
53873 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
53876 msgid "Solid Light"
53877 msgstr "實體光照"
53880 msgid "Color of the light's specular highlight"
53881 msgstr "光照的高光標明色彩"
53884 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
53885 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
53888 msgid "Index number of the vertex group"
53889 msgstr "頂點群組的索引編號"
53892 msgid "Maintain the relative weights for the group"
53893 msgstr "維持群組的相對權重"
53896 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
53897 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
53900 msgid "Grid Lines"
53901 msgstr "格線"
53904 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
53905 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
53908 msgid "Grid Scale Unit"
53909 msgstr "格線縮放單位"
53912 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
53913 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
53916 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
53917 msgstr "格線條之間的細分數"
53920 msgid "Normal Size"
53921 msgstr "法線大小"
53924 msgid "Display size for normals in the 3D view"
53925 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
53928 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
53929 msgstr "雕塑面集不透明度"
53932 msgid "Display X Axis"
53933 msgstr "顯示 X 軸"
53936 msgid "Display Y Axis"
53937 msgstr "顯示 Y 軸"
53940 msgid "Display Z Axis"
53941 msgstr "顯示 Z 軸"
53944 msgid "Draw Normals"
53945 msgstr "描繪法線"
53948 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
53949 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
53952 msgid "Draw Bevel Weights"
53953 msgstr "描繪倒角權重"
53956 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
53957 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
53960 msgid "Draw Creases"
53961 msgstr "描繪皺摺"
53964 msgid "Draw Seams"
53965 msgstr "描繪縫線"
53968 msgid "Display UV unwrapping seams"
53969 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
53972 msgid "Draw Edges"
53973 msgstr "描繪邊線"
53976 msgid "Edge Angle"
53977 msgstr "線角"
53980 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
53981 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53984 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
53985 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53988 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
53989 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
53992 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
53993 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
53996 msgid "Indices"
53997 msgstr "索引"
54000 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
54001 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
54004 msgid "Display face normals as lines"
54005 msgstr "將面法線顯示為線條"
54008 msgid "Draw Faces"
54009 msgstr "描繪面"
54012 msgid "Display Grid Floor"
54013 msgstr "顯示格線地面"
54016 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
54017 msgstr "描繪 Freestyle 邊線標記"
54020 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
54021 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54024 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
54025 msgstr "描繪 Freestyle 面標記"
54028 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
54029 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54032 msgid "All Object Origins"
54033 msgstr "所有物體原點"
54036 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
54037 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
54040 msgid "Hidden Wire"
54041 msgstr "隱藏線框"
54044 msgid "Use hidden wireframe display"
54045 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
54048 msgid "Outline Selected"
54049 msgstr "外框已選取"
54052 msgid "Relationship Lines"
54053 msgstr "關係線"
54056 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
54057 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
54060 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
54061 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
54064 msgid "Stat Vis"
54065 msgstr "統計顯示"
54068 msgid "Display statistical information about the mesh"
54069 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
54072 msgid "Display vertex normals as lines"
54073 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
54076 msgid "Show Weights"
54077 msgstr "顯示權重"
54080 msgid "Background Color"
54081 msgstr "背景色彩"
54084 msgid "Viewport Shading"
54085 msgstr "視接口著色"
54088 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
54089 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
54092 msgid "Alpha Threshold"
54093 msgstr "Alpha 閾值"
54096 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
54097 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
54100 msgid "Unknown"
54101 msgstr "未知"
54104 msgid "Walk navigation settings"
54105 msgstr "步行導覽設定"
54108 msgid "Jump Height"
54109 msgstr "跳躍高度"
54112 msgid "Maximum height of a jump"
54113 msgstr "跳躍的最大高度"
54116 msgid "Mouse Sensitivity"
54117 msgstr "滑鼠靈敏度"
54120 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
54121 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
54124 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
54125 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
54128 msgid "Reverse Mouse"
54129 msgstr "反轉滑鼠"
54132 msgid "View Height"
54133 msgstr "觀看高度"
54136 msgid "View distance from the floor when walking"
54137 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
54140 msgid "Walk Speed"
54141 msgstr "行走速度"
54144 msgid "Base speed for walking and flying"
54145 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
54148 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
54149 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
54152 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
54153 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
54156 msgid "Use Ambient Occlusion"
54157 msgstr "使用周遭遮擋"
54160 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
54161 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
54164 msgid "World Mist"
54165 msgstr "世界迷霧"
54168 msgid "Mist settings for a World data-block"
54169 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
54172 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
54173 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
54176 msgid "Type of transition used to fade mist"
54177 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
54180 msgid "Use quadratic progression"
54181 msgstr "使用二次型級數"
54184 msgid "Use linear progression"
54185 msgstr "使用線性級數"
54188 msgid "Inverse Quadratic"
54189 msgstr "反轉二次型"
54192 msgid "Use inverse quadratic progression"
54193 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
54196 msgid "Control how much mist density decreases with height"
54197 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
54200 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
54201 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
54204 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
54205 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
54208 msgid "Use Mist"
54209 msgstr "使用迷霧"
54212 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
54213 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
54216 msgctxt "Operator"
54217 msgid "Render:"
54218 msgstr "算繪:"
54221 msgctxt "Operator"
54222 msgid "Rigidbody:"
54223 msgstr "剛體:"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "Safe_areas:"
54228 msgstr "安全區域:"
54231 msgctxt "Operator"
54232 msgid "Scene:"
54233 msgstr "場景:"
54236 msgctxt "Operator"
54237 msgid "Screen:"
54238 msgstr "螢幕:"
54241 msgctxt "Operator"
54242 msgid "Script:"
54243 msgstr "指令稿:"
54246 msgctxt "Operator"
54247 msgid "Sculpt:"
54248 msgstr "雕塑:"
54251 msgctxt "Operator"
54252 msgid "Sequencer:"
54253 msgstr "序段器:"
54256 msgctxt "Operator"
54257 msgid "Sound:"
54258 msgstr "聲音:"
54261 msgctxt "Operator"
54262 msgid "Surface:"
54263 msgstr "曲面:"
54266 msgctxt "Operator"
54267 msgid "Texture:"
54268 msgstr "紋理:"
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Text:"
54273 msgstr "文字:"
54276 msgctxt "Operator"
54277 msgid "Transform:"
54278 msgstr "變換:"
54281 msgctxt "Operator"
54282 msgid "Ui:"
54283 msgstr "Ui:"
54286 msgctxt "Operator"
54287 msgid "Uv:"
54288 msgstr "Uv:"
54291 msgctxt "Operator"
54292 msgid "View2d:"
54293 msgstr "View2d:"
54296 msgctxt "Operator"
54297 msgid "View3d:"
54298 msgstr "View3d:"
54301 msgctxt "Operator"
54302 msgid "Wm:"
54303 msgstr "Wm:"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Workspace:"
54308 msgstr "工作空間:"
54311 msgctxt "Operator"
54312 msgid "World:"
54313 msgstr "世界:"
54316 msgctxt "WindowManager"
54317 msgid "Window"
54318 msgstr "視窗"
54321 msgctxt "WindowManager"
54322 msgid "Screen"
54323 msgstr "螢幕"
54326 msgctxt "WindowManager"
54327 msgid "Screen Editing"
54328 msgstr "螢幕編輯"
54331 msgctxt "WindowManager"
54332 msgid "View2D"
54333 msgstr "View2D"
54336 msgctxt "WindowManager"
54337 msgid "View2D Buttons List"
54338 msgstr "View2D 按鈕清單"
54341 msgctxt "WindowManager"
54342 msgid "3D View"
54343 msgstr "3D 視圖"
54346 msgctxt "WindowManager"
54347 msgid "Object Mode"
54348 msgstr "物體模式"
54351 msgctxt "WindowManager"
54352 msgid "Mesh"
54353 msgstr "網格"
54356 msgctxt "WindowManager"
54357 msgid "Curve"
54358 msgstr "曲線"
54361 msgctxt "WindowManager"
54362 msgid "Armature"
54363 msgstr "骨架"
54366 msgctxt "WindowManager"
54367 msgid "Metaball"
54368 msgstr "變幻球"
54371 msgctxt "WindowManager"
54372 msgid "Lattice"
54373 msgstr "晶格"
54376 msgctxt "WindowManager"
54377 msgid "Font"
54378 msgstr "字型"
54381 msgctxt "WindowManager"
54382 msgid "Pose"
54383 msgstr "姿勢"
54386 msgctxt "WindowManager"
54387 msgid "Vertex Paint"
54388 msgstr "頂點繪製"
54391 msgctxt "WindowManager"
54392 msgid "Weight Paint"
54393 msgstr "權重繪製"
54396 msgctxt "WindowManager"
54397 msgid "Image Paint"
54398 msgstr "影像繪製"
54401 msgctxt "WindowManager"
54402 msgid "Sculpt"
54403 msgstr "雕塑"
54406 msgctxt "WindowManager"
54407 msgid "Particle"
54408 msgstr "粒子"
54411 msgctxt "WindowManager"
54412 msgid "Knife Tool Modal Map"
54413 msgstr "割刀工具典範映射"
54416 msgctxt "WindowManager"
54417 msgid "Paint Stroke Modal"
54418 msgstr "繪製筆觸典範"
54421 msgctxt "WindowManager"
54422 msgid "Paint Curve"
54423 msgstr "繪製曲線"
54426 msgctxt "WindowManager"
54427 msgid "Object Non-modal"
54428 msgstr "物體非典範"
54431 msgctxt "WindowManager"
54432 msgid "View3D Walk Modal"
54433 msgstr "View3D 行走典範"
54436 msgctxt "WindowManager"
54437 msgid "View3D Fly Modal"
54438 msgstr "View3D 飛行典範"
54441 msgctxt "WindowManager"
54442 msgid "View3D Rotate Modal"
54443 msgstr "View3D 旋轉典範"
54446 msgctxt "WindowManager"
54447 msgid "View3D Move Modal"
54448 msgstr "View3D 移動典範"
54451 msgctxt "WindowManager"
54452 msgid "View3D Zoom Modal"
54453 msgstr "View3D 調焦典範"
54456 msgctxt "WindowManager"
54457 msgid "View3D Dolly Modal"
54458 msgstr "View3D 走鏡典範"
54461 msgctxt "WindowManager"
54462 msgid "3D View Generic"
54463 msgstr "3D 視圖通用"
54466 msgctxt "WindowManager"
54467 msgid "Graph Editor"
54468 msgstr "圖表編輯器"
54471 msgctxt "WindowManager"
54472 msgid "Graph Editor Generic"
54473 msgstr "圖表編輯器通用"
54476 msgctxt "WindowManager"
54477 msgid "Dopesheet"
54478 msgstr "律表"
54481 msgctxt "WindowManager"
54482 msgid "NLA Editor"
54483 msgstr "NLA 編輯器"
54486 msgctxt "WindowManager"
54487 msgid "NLA Channels"
54488 msgstr "NLA 通道"
54491 msgctxt "WindowManager"
54492 msgid "NLA Generic"
54493 msgstr "NLA 通用"
54496 msgctxt "WindowManager"
54497 msgid "Timeline"
54498 msgstr "時間軸"
54501 msgctxt "WindowManager"
54502 msgid "Image"
54503 msgstr "影像"
54506 msgctxt "WindowManager"
54507 msgid "UV Editor"
54508 msgstr "UV 編輯器"
54511 msgctxt "WindowManager"
54512 msgid "UV Sculpt"
54513 msgstr "UV 雕塑"
54516 msgctxt "WindowManager"
54517 msgid "Image Generic"
54518 msgstr "影像通用"
54521 msgctxt "WindowManager"
54522 msgid "Outliner"
54523 msgstr "大綱管理器"
54526 msgctxt "WindowManager"
54527 msgid "Node Editor"
54528 msgstr "節點編輯器"
54531 msgctxt "WindowManager"
54532 msgid "Node Generic"
54533 msgstr "節點通用"
54536 msgctxt "WindowManager"
54537 msgid "Sequencer"
54538 msgstr "序段編輯器"
54541 msgctxt "WindowManager"
54542 msgid "SequencerCommon"
54543 msgstr "序段編輯器常用"
54546 msgctxt "WindowManager"
54547 msgid "SequencerPreview"
54548 msgstr "序段編輯器預覽"
54551 msgctxt "WindowManager"
54552 msgid "File Browser"
54553 msgstr "檔案瀏覽器"
54556 msgctxt "WindowManager"
54557 msgid "File Browser Main"
54558 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
54561 msgctxt "WindowManager"
54562 msgid "File Browser Buttons"
54563 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
54566 msgctxt "WindowManager"
54567 msgid "Info"
54568 msgstr "資訊"
54571 msgctxt "WindowManager"
54572 msgid "Property Editor"
54573 msgstr "屬性編輯器"
54576 msgctxt "WindowManager"
54577 msgid "Text"
54578 msgstr "文字"
54581 msgctxt "WindowManager"
54582 msgid "Text Generic"
54583 msgstr "文字通用"
54586 msgctxt "WindowManager"
54587 msgid "Console"
54588 msgstr "主控臺"
54591 msgctxt "WindowManager"
54592 msgid "Clip"
54593 msgstr "剪輯"
54596 msgctxt "WindowManager"
54597 msgid "Clip Editor"
54598 msgstr "剪輯編輯器"
54601 msgctxt "WindowManager"
54602 msgid "Clip Graph Editor"
54603 msgstr "剪輯圖表編輯器"
54606 msgctxt "WindowManager"
54607 msgid "Clip Dopesheet Editor"
54608 msgstr "剪輯律表編輯器"
54611 msgctxt "WindowManager"
54612 msgid "Grease Pencil"
54613 msgstr "蠟筆"
54616 msgctxt "WindowManager"
54617 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
54618 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
54621 msgctxt "WindowManager"
54622 msgid "Mask Editing"
54623 msgstr "遮罩編輯"
54626 msgctxt "WindowManager"
54627 msgid "Frames"
54628 msgstr "框幀"
54631 msgctxt "WindowManager"
54632 msgid "Markers"
54633 msgstr "標記"
54636 msgctxt "WindowManager"
54637 msgid "Animation"
54638 msgstr "動畫"
54641 msgctxt "WindowManager"
54642 msgid "Animation Channels"
54643 msgstr "動畫通道"
54646 msgctxt "WindowManager"
54647 msgid "View3D Gesture Circle"
54648 msgstr "View3D 手勢圓"
54651 msgctxt "WindowManager"
54652 msgid "Gesture Straight Line"
54653 msgstr "手勢直線"
54656 msgctxt "WindowManager"
54657 msgid "Gesture Zoom Border"
54658 msgstr "手勢調焦邊緣"
54661 msgctxt "WindowManager"
54662 msgid "Standard Modal Map"
54663 msgstr "標準典範映射"
54666 msgctxt "WindowManager"
54667 msgid "Transform Modal Map"
54668 msgstr "變換典範映射"
54671 msgid "No AnimData to set action on"
54672 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
54675 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
54676 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
54679 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
54680 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
54683 msgid "KeyingSet"
54684 msgstr "鍵處理集"
54687 msgid ", cannot have single-frame paths"
54688 msgstr ",無法有單框幀路徑"
54691 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
54692 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
54695 msgid "Unable to create userpref path"
54696 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
54699 msgid "Unable to create app-template userpref path"
54700 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
54703 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
54704 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
54707 msgid "Loading failed: "
54708 msgstr "載入失敗:"
54711 msgid "Loading '%s' failed: "
54712 msgstr "載入「%s」失敗:"
54715 msgid "Path '%s' not found"
54716 msgstr "找不到路徑「%s」"
54719 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
54720 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
54723 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
54724 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
54727 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
54728 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
54731 msgid "Could not open directory '%s'"
54732 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
54735 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
54736 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
54739 msgid "blend_data"
54740 msgstr "blend_data"
54743 msgid "Recast"
54744 msgstr "重構"
54747 msgid "Not enough free memory"
54748 msgstr "可用記憶體不足"
54751 msgid "Canvas mesh not updated"
54752 msgstr "畫布網格未更新"
54755 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
54756 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
54759 msgid "No UV data on canvas"
54760 msgstr "畫布上無 UV 資料"
54763 msgid "Invalid resolution"
54764 msgstr "無效的解析度"
54767 msgid "Image save failed: invalid surface"
54768 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
54771 msgid "Image save failed: not enough free memory"
54772 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
54775 msgctxt "Brush"
54776 msgid "Surface"
54777 msgstr "表面"
54780 msgid "Generator"
54781 msgstr "生成器"
54784 msgid "Built-In Function"
54785 msgstr "內建函式"
54788 msgid "Stepped"
54789 msgstr "步進"
54792 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
54793 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
54796 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
54797 msgstr "不要寫入,無多層影像"
54800 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
54801 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
54804 msgid "Could not write image: %s"
54805 msgstr "無法寫入影像:%s"
54808 msgid "Key %d"
54809 msgstr "鍵 %d"
54812 msgid "GPencil"
54813 msgstr "蠟筆"
54816 msgid "No new files have been packed"
54817 msgstr "未有打包新檔案"
54820 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
54821 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
54824 msgid "Error creating file '%s'"
54825 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
54828 msgid "Error writing file '%s'"
54829 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
54832 msgid "Saved packed file to: %s"
54833 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
54836 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
54837 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
54840 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
54841 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
54844 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
54845 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
54848 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
54849 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
54852 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
54853 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
54856 msgid "ParticleSettings"
54857 msgstr "粒子設定"
54860 msgid "%i frames found!"
54861 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
54864 msgid "%i points found!"
54865 msgstr "找不到 %i 個點!"
54868 msgid "No valid data to read!"
54869 msgstr "無可讀取的有效資料!"
54872 msgid "%i cells + High Resolution cached"
54873 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
54876 msgid "%i cells cached"
54877 msgstr "%i 個巢格已快取"
54880 msgid "%i frames on disk"
54881 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
54884 msgid "%s, cache is outdated!"
54885 msgstr "%s,快取已過期!"
54888 msgid "%s, not exact since frame %i"
54889 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
54892 msgid "Warning"
54893 msgstr "警告"
54896 msgid "Invalid Input Error"
54897 msgstr "無效的輸入錯誤"
54900 msgid "Invalid Context Error"
54901 msgstr "無效的情境錯誤"
54904 msgid "Out Of Memory Error"
54905 msgstr "記憶體不足錯誤"
54908 msgid "Undefined Type"
54909 msgstr "未定義的類型"
54912 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
54913 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
54916 msgid "Can't create Rigid Body world"
54917 msgstr "無法建立剛體世界"
54920 msgctxt "Sequence"
54921 msgid "Color Balance"
54922 msgstr "色彩平衡"
54925 msgctxt "Sequence"
54926 msgid "Curves"
54927 msgstr "曲線"
54930 msgctxt "Sequence"
54931 msgid "Hue Correct"
54932 msgstr "色相校正"
54935 msgctxt "Sequence"
54936 msgid "Bright/Contrast"
54937 msgstr "亮度/對比"
54940 msgid "Strips must be the same length"
54941 msgstr "片段必須長度相同"
54944 msgid "Strips were not compatible"
54945 msgstr "片段不相容"
54948 msgid "Strips must have the same number of inputs"
54949 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
54952 msgctxt "MovieClip"
54953 msgid "Plane Track"
54954 msgstr "平面軌道"
54957 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
54958 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
54961 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
54962 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
54965 msgid "Error writing frame"
54966 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
54969 msgid "No valid formats found"
54970 msgstr "找不到有效的格式"
54973 msgid "Error opening output file"
54974 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
54977 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
54978 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
54981 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
54982 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
54985 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
54986 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
54989 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
54990 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
54993 msgid "Error initializing video stream"
54994 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
54997 msgid "Error initializing audio stream"
54998 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
55001 msgid "Could not open file for writing"
55002 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
55005 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
55006 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
55009 msgid "unknown error reading file"
55010 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
55013 msgid "Unable to read"
55014 msgstr "無法讀取"
55017 msgid "Unable to open"
55018 msgstr "無法開啟"
55021 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
55022 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
55025 msgid "Cannot find lib '%s'"
55026 msgstr "找不到庫「%s」"
55029 msgid "Unable to open blend <memory>"
55030 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
55033 msgid "Warning in console"
55034 msgstr "主控臺中警告"
55037 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
55038 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
55041 msgid "Unable to open '%s': %s"
55042 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
55045 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
55046 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
55049 msgid "Unable to make version backup"
55050 msgstr "無法製作版本備份"
55053 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
55054 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
55057 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
55058 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
55061 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
55062 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
55065 msgid "Could not connect vertices"
55066 msgstr "無法連接頂點"
55069 msgid "Could not dissolve faces"
55070 msgstr "無法消融面"
55073 msgid "Invalid selection"
55074 msgstr "無效選項"
55077 msgid "Internal mesh error"
55078 msgstr "內部網格錯誤"
55081 msgid "Zero normal given"
55082 msgstr "給定零法線"
55085 msgid "Select at least two edge loops"
55086 msgstr "至少選取兩個線圈"
55089 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
55090 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
55093 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
55094 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
55097 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
55098 msgstr "找不到消融區塊的邊界"
55101 msgid "Could not create merged face"
55102 msgstr "無法建立合併的面"
55105 msgid "Closed loops unsupported"
55106 msgstr "不支援封閉的線圈"
55109 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
55110 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
55113 msgid "Connecting edge loops overlap"
55114 msgstr "連接的線圈重疊"
55117 msgid "Requires at least three vertices"
55118 msgstr "至少需要三個頂點"
55121 msgid "No edge rings found"
55122 msgstr "找不到線環"
55125 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
55126 msgstr "線環對並未連接"
55129 msgid "Edge-rings are not connected"
55130 msgstr "線環並未連接"
55133 msgid "Basic"
55134 msgstr "基本"
55137 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
55138 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
55141 msgid "Editability of keyframes for this channel"
55142 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
55145 msgid "Does F-Curve contribute to result"
55146 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
55149 msgid "<invalid>"
55150 msgstr "<無效>"
55153 msgid "<no path>"
55154 msgstr "<無路徑>"
55157 msgid "Scene not found"
55158 msgstr "找不到場景"
55161 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
55162 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
55165 msgid "Paste driver: no driver to paste"
55166 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
55169 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
55170 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
55173 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
55174 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
55177 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
55178 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
55181 msgid "Before:"
55182 msgstr "在這之前:"
55185 msgid "After:"
55186 msgstr "在這之後:"
55189 msgid "Envelope:"
55190 msgstr "封套:"
55193 msgid "Control Points:"
55194 msgstr "控制點:"
55197 msgid "Add Point"
55198 msgstr "添加點"
55201 msgid "Fra:"
55202 msgstr "框幀:"
55205 msgid "Min:"
55206 msgstr "最小:"
55209 msgid "Max:"
55210 msgstr "最大:"
55213 msgid "<Unknown Modifier>"
55214 msgstr "<未知修改器>"
55217 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
55218 msgstr "多項式的「次數」(對於有 n 項的多項式來說,為 n-1「次」)"
55221 msgid "Coefficient for polynomial"
55222 msgstr "多項式的係數"
55225 msgid "Power of x"
55226 msgstr "x 的次方"
55229 msgid "Coefficient of x"
55230 msgstr "x 的係數"
55233 msgid "Second coefficient"
55234 msgstr "第二係數"
55237 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
55238 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
55241 msgid "Delete envelope control point"
55242 msgstr "刪除封套控制點"
55245 msgid "Delete F-Curve Modifier"
55246 msgstr "刪除 F 曲線修改器"
55249 msgid "No animation data in buffer to paste"
55250 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
55253 msgid "No selected F-Curves to paste into"
55254 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
55257 msgid "<No ID pointer>"
55258 msgstr "<無 ID 指標>"
55261 msgid "<Missing ID block>"
55262 msgstr "<遺失 ID 塊>"
55265 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
55266 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
55269 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
55270 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
55273 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
55274 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
55277 msgid "No suitable context info for active keying set"
55278 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
55281 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
55282 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
55285 msgid "No active Keying Set"
55286 msgstr "無作用中鍵處理集"
55289 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
55290 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
55293 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
55294 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
55297 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
55298 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
55301 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
55302 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
55305 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
55306 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
55309 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
55310 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
55313 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
55314 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
55317 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
55318 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
55321 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
55322 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
55325 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
55326 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
55329 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
55330 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
55333 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
55334 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
55337 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
55338 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
55341 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
55342 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
55345 msgid "Cannot remove built in keying set"
55346 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
55349 msgid "Cannot add property to built in keying set"
55350 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
55353 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
55354 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
55357 msgid "Property removed from Keying Set"
55358 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
55361 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
55362 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
55365 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
55366 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
55369 msgid "No region view3d available"
55370 msgstr "無可用的區塊 view3d"
55373 msgid "No active bone set"
55374 msgstr "無作用中骨骼集"
55377 msgid "No joints selected"
55378 msgstr "未選取關節"
55381 msgid "Same bone selected..."
55382 msgstr "已選取相同骨骼..."
55385 msgid "Operation requires an active bone"
55386 msgstr "操作區要作用中骨骼"
55389 msgid "Too many points selected: %d"
55390 msgstr "已選取點過多:%d"
55393 msgid "Active object is not a selected armature"
55394 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
55397 msgid "Separated bones"
55398 msgstr "隔開的骨骼"
55401 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
55402 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
55405 msgid "Cannot pose libdata"
55406 msgstr "無姿勢庫資料"
55409 msgid "Add New"
55410 msgstr "添加新的"
55413 msgid "Add New (Current Frame)"
55414 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
55417 msgid "Replace Existing..."
55418 msgstr "替換既有..."
55421 msgid "No action to validate"
55422 msgstr "無動作可驗證"
55425 msgid "Object does not have pose lib data"
55426 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
55429 msgid "Invalid index for pose"
55430 msgstr "無效的姿勢索引"
55433 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
55434 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
55437 msgid "Object does not have a valid pose lib"
55438 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
55441 msgid "Pose lib had no active pose"
55442 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
55445 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
55446 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
55449 msgid "Invalid pose specified %d"
55450 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
55453 msgid "No active Keying Set to use"
55454 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
55457 msgid "No keyframes to slide between"
55458 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
55461 msgid "No keyframed poses to propagate to"
55462 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
55465 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
55466 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
55469 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
55470 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
55473 msgid "No pose to copy"
55474 msgstr "無姿勢可複製"
55477 msgid "Copied pose to buffer"
55478 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
55481 msgid "Copy buffer is empty"
55482 msgstr "複製緩衝是空"
55485 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
55486 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
55489 msgid "Copy buffer has no pose"
55490 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
55493 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
55494 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
55497 msgid "Cannot separate current selection"
55498 msgstr "無法分離目前的選取項"
55501 msgid "Cannot split current selection"
55502 msgstr "無法分割目前的選取項"
55505 msgid "Not yet implemented"
55506 msgstr "尚未實作"
55509 msgid "Too few selections to merge"
55510 msgstr "要合併的選取項過少"
55513 msgid "Resolution does not match"
55514 msgstr "解析度不合"
55517 msgid "Cannot make segment"
55518 msgstr "無法製作區段"
55521 msgid "Cannot spin"
55522 msgstr "無法旋轉"
55525 msgid "Active object is not a selected curve"
55526 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
55529 msgctxt "Curve"
55530 msgid "BezierCurve"
55531 msgstr "貝茲曲線"
55534 msgctxt "Curve"
55535 msgid "BezierCircle"
55536 msgstr "貝茲圓"
55539 msgctxt "Curve"
55540 msgid "CurvePath"
55541 msgstr "曲線路徑"
55544 msgctxt "Curve"
55545 msgid "NurbsCurve"
55546 msgstr "Nurbs曲線"
55549 msgctxt "Curve"
55550 msgid "NurbsCircle"
55551 msgstr "Nurbs圓"
55554 msgctxt "Curve"
55555 msgid "NurbsPath"
55556 msgstr "Nurbs路徑"
55559 msgctxt "Curve"
55560 msgid "SurfCurve"
55561 msgstr "曲面線"
55564 msgctxt "Curve"
55565 msgid "SurfCircle"
55566 msgstr "曲面圓"
55569 msgctxt "Curve"
55570 msgid "SurfPatch"
55571 msgstr "曲面片"
55574 msgctxt "Curve"
55575 msgid "SurfSphere"
55576 msgstr "曲面球體"
55579 msgctxt "Curve"
55580 msgid "SurfTorus"
55581 msgstr "曲面環體"
55584 msgctxt "Curve"
55585 msgid "Surface"
55586 msgstr "曲面"
55589 msgid "Text too long"
55590 msgstr "文字過長"
55593 msgid "Clipboard too long"
55594 msgstr "剪貼簿過長"
55597 msgid "Incorrect context for running font unlink"
55598 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
55601 msgid "Failed to open file '%s'"
55602 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
55605 msgid "File too long %s"
55606 msgstr "檔案過長 %s"
55609 msgid "Cannot paint stroke"
55610 msgstr "無法繪製筆觸"
55613 msgid "Active region not set"
55614 msgstr "未設定作用中區塊"
55617 msgid "No Grease Pencil data to work on"
55618 msgstr "無蠟筆資料可作業"
55621 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
55622 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
55625 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
55626 msgstr "蠟筆資料無處可去"
55629 msgid "Cannot delete locked layers"
55630 msgstr "無法刪除鎖定的層"
55633 msgid "No Grease Pencil data"
55634 msgstr "無蠟筆資料"
55637 msgid "No grease pencil data"
55638 msgstr "無蠟筆資料"
55641 msgid "No active frame to delete"
55642 msgstr "無作用中框幀可刪除"
55645 msgid "No active area"
55646 msgstr "無作用中區域"
55649 msgid "Grease Pencil operator is already active"
55650 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "Change Shortcut"
55655 msgstr "更改快捷鍵"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Replace Keyframes"
55660 msgstr "替換鍵幀"
55663 msgctxt "Operator"
55664 msgid "Replace Single Keyframe"
55665 msgstr "替換單一鍵幀"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "Delete Single Keyframe"
55670 msgstr "刪除單一鍵幀"
55673 msgctxt "Operator"
55674 msgid "Replace Keyframe"
55675 msgstr "替換鍵幀"
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Insert Single Keyframe"
55680 msgstr "插入單一鍵幀"
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "Clear Keyframes"
55685 msgstr "清除鍵幀"
55688 msgctxt "Operator"
55689 msgid "Clear Single Keyframes"
55690 msgstr "清除單一鍵幀"
55693 msgctxt "Operator"
55694 msgid "Delete Drivers"
55695 msgstr "刪除驅動器"
55698 msgctxt "Operator"
55699 msgid "Delete Single Driver"
55700 msgstr "刪除單一驅動器"
55703 msgctxt "Operator"
55704 msgid "Delete Driver"
55705 msgstr "刪除驅動器"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Add All to Keying Set"
55710 msgstr "全部添加至鍵處理集"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Add Single to Keying Set"
55715 msgstr "添加單項至鍵處理集"
55718 msgctxt "Operator"
55719 msgid "Reset All to Default Values"
55720 msgstr "全部重設回預設值"
55723 msgctxt "Operator"
55724 msgid "Reset Single to Default Value"
55725 msgstr "重設單項回預設值"
55728 msgctxt "Operator"
55729 msgid "Unset"
55730 msgstr "取消設定"
55733 msgctxt "Operator"
55734 msgid "Remove Shortcut"
55735 msgstr "移除快捷鍵"
55738 msgctxt "Operator"
55739 msgid "Online Manual"
55740 msgstr "線上手冊"
55743 msgctxt "Operator"
55744 msgid "Online Python Reference"
55745 msgstr "線上 Python 參照"
55748 msgid "Failed to set value"
55749 msgstr "無法設定數值"
55752 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
55753 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
55756 msgid "Active button match cannot be found"
55757 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
55760 msgid "Active button not found"
55761 msgstr "找不到作用中按鈕"
55764 msgid "File '%s' cannot be opened"
55765 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
55768 msgid "See '%s' in the text editor"
55769 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
55772 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
55773 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
55776 msgid "Hex"
55777 msgstr "十六進位"
55780 msgid "R:"
55781 msgstr "紅:"
55784 msgid "G:"
55785 msgstr "綠:"
55788 msgid "B:"
55789 msgstr "藍:"
55792 msgid "H:"
55793 msgstr "相:"
55796 msgid "S:"
55797 msgstr "飽:"
55800 msgid "L:"
55801 msgstr "亮:"
55804 msgid "V:"
55805 msgstr "明:"
55808 msgid "Hex: "
55809 msgstr "十六進位:"
55812 msgid "(Gamma Corrected)"
55813 msgstr "(伽瑪已校正)"
55816 msgid "Lightness"
55817 msgstr "亮度"
55820 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
55821 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
55824 msgid "Menu \"%s\" not found"
55825 msgstr "找不到「%s」選單"
55828 msgid "Shortcut: %s"
55829 msgstr "快捷鍵:%s"
55832 msgid "Python: %s"
55833 msgstr "Python:%s"
55836 msgid "Value: %s"
55837 msgstr "值:%s"
55840 msgid "Radians: %f"
55841 msgstr "弧度:%f"
55844 msgid "Expression: %s"
55845 msgstr "表述式:%s"
55848 msgid "Library: %s"
55849 msgstr "函式庫:%s"
55852 msgid "Disabled: %s"
55853 msgstr "已停用:%s"
55856 msgid "Python: %s.%s"
55857 msgstr "Python:%s.%s"
55860 msgid "ID-Block:"
55861 msgstr "ID 塊:"
55864 msgid "No Properties"
55865 msgstr "無屬性"
55868 msgid "Reset"
55869 msgstr "重設"
55872 msgid "Use Clipping"
55873 msgstr "使用剪輯"
55876 msgid "Reset View"
55877 msgstr "重設視圖"
55880 msgid "Extend Horizontal"
55881 msgstr "擴展水平"
55884 msgid "Extend Extrapolated"
55885 msgstr "擴展外推"
55888 msgid "Reset Curve"
55889 msgstr "重設曲線"
55892 msgid "Anim Player"
55893 msgstr "動畫播放器"
55896 msgid "File Path:"
55897 msgstr "檔案路徑:"
55900 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
55901 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
55904 msgid "Packed File, click to unpack"
55905 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
55908 msgid "Reset operator defaults"
55909 msgstr "重設操作器為預設值"
55912 msgid "Proxy Protected"
55913 msgstr "受保護的代理"
55916 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
55917 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
55920 msgid "Delete the active position"
55921 msgstr "刪除作用中的姿勢"
55924 msgid "Choose active color stop"
55925 msgstr "選取作用中的色彩"
55928 msgid "Zoom in"
55929 msgstr "拉近"
55932 msgid "Zoom out"
55933 msgstr "拉遠"
55936 msgid "Clipping Options"
55937 msgstr "剪輯選項"
55940 msgid "Delete points"
55941 msgstr "刪除點"
55944 msgid "Reset Black/White point and curves"
55945 msgstr "重設黑/白點及曲線"
55948 msgid "Double click to rename"
55949 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
55952 msgid "Hide filtering options"
55953 msgstr "隱藏過濾用選項"
55956 msgid "Stop this job"
55957 msgstr "停止這項工作"
55960 msgid "Stop animation playback"
55961 msgstr "停止動畫播放"
55964 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
55965 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
55968 msgid "Browse Scene to be linked"
55969 msgstr "瀏覽要連結的場景"
55972 msgid "Browse Object to be linked"
55973 msgstr "瀏覽要連結的物體"
55976 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
55977 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
55980 msgid "Browse Curve Data to be linked"
55981 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
55984 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
55985 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
55988 msgid "Browse Material to be linked"
55989 msgstr "瀏覽要連結的材質"
55992 msgid "Browse Texture to be linked"
55993 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
55996 msgid "Browse Image to be linked"
55997 msgstr "瀏覽要連結的影像"
56000 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
56001 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
56004 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
56005 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
56008 msgid "Browse Camera Data to be linked"
56009 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
56012 msgid "Browse World Settings to be linked"
56013 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
56016 msgid "Choose Screen layout"
56017 msgstr "選擇螢幕配置"
56020 msgid "Browse Text to be linked"
56021 msgstr "瀏覽要連結的文字"
56024 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
56025 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
56028 msgid "Browse Sound to be linked"
56029 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
56032 msgid "Browse Armature data to be linked"
56033 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
56036 msgid "Browse Action to be linked"
56037 msgstr "瀏覽要連結的動作"
56040 msgid "Browse Node Tree to be linked"
56041 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
56044 msgid "Browse Brush to be linked"
56045 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
56048 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
56049 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
56052 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
56053 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
56056 msgid "Browse Palette Data to be linked"
56057 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
56060 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
56061 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
56064 msgid "Browse ID data to be linked"
56065 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
56068 msgctxt "Operator"
56069 msgid "Apply"
56070 msgstr "套用"
56073 msgctxt "Scene"
56074 msgid "New"
56075 msgstr "新增"
56078 msgctxt "Object"
56079 msgid "New"
56080 msgstr "新增"
56083 msgctxt "Mesh"
56084 msgid "New"
56085 msgstr "新增"
56088 msgctxt "Curve"
56089 msgid "New"
56090 msgstr "新增"
56093 msgctxt "Metaball"
56094 msgid "New"
56095 msgstr "新增"
56098 msgctxt "Material"
56099 msgid "New"
56100 msgstr "新增"
56103 msgctxt "Texture"
56104 msgid "New"
56105 msgstr "新增"
56108 msgctxt "Image"
56109 msgid "New"
56110 msgstr "新增"
56113 msgctxt "Lattice"
56114 msgid "New"
56115 msgstr "新增"
56118 msgctxt "Light"
56119 msgid "New"
56120 msgstr "新增"
56123 msgctxt "Camera"
56124 msgid "New"
56125 msgstr "新增"
56128 msgctxt "World"
56129 msgid "New"
56130 msgstr "新增"
56133 msgctxt "Screen"
56134 msgid "New"
56135 msgstr "新增"
56138 msgctxt "Text"
56139 msgid "New"
56140 msgstr "新增"
56143 msgctxt "Speaker"
56144 msgid "New"
56145 msgstr "新增"
56148 msgctxt "Sound"
56149 msgid "New"
56150 msgstr "新增"
56153 msgctxt "Armature"
56154 msgid "New"
56155 msgstr "新增"
56158 msgctxt "Action"
56159 msgid "New"
56160 msgstr "新增"
56163 msgctxt "NodeTree"
56164 msgid "New"
56165 msgstr "新增"
56168 msgctxt "Brush"
56169 msgid "New"
56170 msgstr "新增"
56173 msgctxt "ParticleSettings"
56174 msgid "New"
56175 msgstr "新增"
56178 msgctxt "GPencil"
56179 msgid "New"
56180 msgstr "新增"
56183 msgctxt "FreestyleLineStyle"
56184 msgid "New"
56185 msgstr "新增"
56188 msgctxt "LightProbe"
56189 msgid "New"
56190 msgstr "新增"
56193 msgctxt "Hair"
56194 msgid "New"
56195 msgstr "新增"
56198 msgid "%d items"
56199 msgstr "%d 項"
56202 msgid "Archive Options:"
56203 msgstr "封存選項:"
56206 msgid "Object Options:"
56207 msgstr "物體選項:"
56210 msgid "Particle Systems:"
56211 msgstr "粒子系統:"
56214 msgid "Options:"
56215 msgstr "選項:"
56218 msgid "No filename given"
56219 msgstr "未給予檔名"
56222 msgid "Texture Options:"
56223 msgstr "紋理選項:"
56226 msgid "Export Data Options:"
56227 msgstr "匯出資料選項:"
56230 msgid "Transformation Type"
56231 msgstr "變換類型"
56234 msgid "Armature Options:"
56235 msgstr "骨架選項:"
56238 msgid "Collada Options:"
56239 msgstr "Collada 選項:"
56242 msgid "Import Data Options:"
56243 msgstr "匯出資料選項:"
56246 msgid "Can't create export file"
56247 msgstr "無法建立匯出檔"
56250 msgid "Can't overwrite export file"
56251 msgstr "無法覆寫匯出檔"
56254 msgctxt "Mesh"
56255 msgid "Plane"
56256 msgstr "平面"
56259 msgctxt "Mesh"
56260 msgid "Cube"
56261 msgstr "立方體"
56264 msgctxt "Mesh"
56265 msgid "Circle"
56266 msgstr "圓形"
56269 msgctxt "Mesh"
56270 msgid "Cylinder"
56271 msgstr "圓柱體"
56274 msgctxt "Mesh"
56275 msgid "Cone"
56276 msgstr "圓錐體"
56279 msgctxt "Mesh"
56280 msgid "Grid"
56281 msgstr "格線"
56284 msgctxt "Mesh"
56285 msgid "Suzanne"
56286 msgstr "蘇珊猴"
56289 msgctxt "Mesh"
56290 msgid "Sphere"
56291 msgstr "球體"
56294 msgctxt "Mesh"
56295 msgid "Icosphere"
56296 msgstr "Ico 球體"
56299 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
56300 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
56303 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
56304 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
56307 msgid "Selected edges/faces required"
56308 msgstr "需要選取邊線/面"
56311 msgid "Not a valid selection for extrude"
56312 msgstr "非有效的可擠出選取項"
56315 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
56316 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
56319 msgid "No intersections found"
56320 msgstr "找不到交錯"
56323 msgid "Selected faces required"
56324 msgstr "需要選取面"
56327 msgid "Invalid selection order"
56328 msgstr "無效的選取順序"
56331 msgid "Mouse path too short"
56332 msgstr "滑鼠路徑過短"
56335 msgid "Nothing selected"
56336 msgstr "未有選取"
56339 msgid "Selection not supported in object mode"
56340 msgstr "物體模式中未支援選取"
56343 msgid "No edges selected"
56344 msgstr "無選取的邊線"
56347 msgid "No faces filled"
56348 msgstr "無填入的面"
56351 msgid "No active vertex group"
56352 msgstr "無作用中頂點群組"
56355 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
56356 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
56359 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
56360 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
56363 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
56364 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
56367 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
56368 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
56371 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
56372 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
56375 msgid "Parse error in %s"
56376 msgstr "解析錯誤位於 %s"
56379 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
56380 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
56383 msgid "Cannot add edges in edit mode"
56384 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
56387 msgid "Cannot add loops in edit mode"
56388 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
56391 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
56392 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
56395 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
56396 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
56399 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
56400 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
56403 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
56404 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
56407 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
56408 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
56411 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
56412 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
56415 msgid "%d %s mirrored"
56416 msgstr "%d %s 已鏡射"
56419 msgid "Cannot join while in edit mode"
56420 msgstr "於編輯模式中無法結合"
56423 msgid "Active object is not a mesh"
56424 msgstr "作用中物體非網格"
56427 msgid "Active object is not a selected mesh"
56428 msgstr "作用中物體非選取網格"
56431 msgid "No mesh data to join"
56432 msgstr "無可結合的網格資料"
56435 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
56436 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
56439 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
56440 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
56443 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
56444 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
56447 msgid "SoundTrack"
56448 msgstr "音軌"
56451 msgctxt "Light"
56452 msgid "ReflectionPlane"
56453 msgstr "反射平面"
56456 msgctxt "Light"
56457 msgid "ReflectionCubemap"
56458 msgstr "反射立方體映射"
56461 msgctxt "Light"
56462 msgid "LightProbe"
56463 msgstr "光照探測"
56466 msgctxt "Object"
56467 msgid "CurveGuide"
56468 msgstr "曲線引導"
56471 msgctxt "Object"
56472 msgid "Field"
56473 msgstr "欄位"
56476 msgid "Cannot create editmode armature"
56477 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
56480 msgid "Not implemented"
56481 msgstr "尚未實作"
56484 msgid "Object not found"
56485 msgstr "找不到物體"
56488 msgid "Object could not be duplicated"
56489 msgstr "無法製作物體複本"
56492 msgid "This data does not support joining in edit mode"
56493 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
56496 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
56497 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
56500 msgid "Baking to unsupported image type"
56501 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
56504 msgid "No objects found to bake from"
56505 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
56508 msgid "No valid selected objects"
56509 msgstr "無有效的選取物體"
56512 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
56513 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
56516 msgid "No valid cage object"
56517 msgstr "無有效的罩體物體"
56520 msgid "Error handling selected objects"
56521 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
56524 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
56525 msgstr "「%s」物體非網格"
56528 msgid "Uninitialized image %s"
56529 msgstr "未初始化的影像 %s"
56532 msgid "Error baking from object \"%s\""
56533 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
56536 msgid "Problem baking object \"%s\""
56537 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
56540 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
56541 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
56544 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
56545 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
56548 msgid "Baking map written to \"%s\""
56549 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
56552 msgid "Add IK"
56553 msgstr "添加 IK"
56556 msgid "To Active Bone"
56557 msgstr "至作用中骨骼"
56560 msgid "To Active Object"
56561 msgstr "至作用中物體"
56564 msgid "To New Empty Object"
56565 msgstr "至新的空物體"
56568 msgid "Without Targets"
56569 msgstr "不帶目標"
56572 msgid "Child Of constraint not found"
56573 msgstr "找不到「親代為」約束"
56576 msgid "Follow Path constraint not found"
56577 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
56580 msgid "Path is already animated"
56581 msgstr "路徑已動畫處理過"
56584 msgid "Bone already has an IK constraint"
56585 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
56588 msgid "Cannot edit library data"
56589 msgstr "無法編輯藏庫資料"
56592 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
56593 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
56596 msgid "Modifier is disabled"
56597 msgstr "修改器已停用"
56600 msgid "OK?"
56601 msgstr "確定?"
56604 msgid "Set Parent To"
56605 msgstr "設定親代為"
56608 msgid "Object (Keep Transform)"
56609 msgstr "物體 (保持變換)"
56612 msgid "Loop in parents"
56613 msgstr "親代中的迴圈"
56616 msgid "No active bone"
56617 msgstr "無作用中骨骼"
56620 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
56621 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
56624 msgid "Could not find scene"
56625 msgstr "找不到場景"
56628 msgid "Cannot link objects into the same scene"
56629 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
56632 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
56633 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
56636 msgid "Skipped editing library object data"
56637 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
56640 msgid "Can't unlink this object data"
56641 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
56644 msgid "No active object"
56645 msgstr "無作用中物體"
56648 msgid "Objects have no data to transform"
56649 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
56652 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
56653 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
56656 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
56657 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
56660 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
56661 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
56664 msgid "|%i linked library object(s)"
56665 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
56668 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
56669 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
56672 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
56673 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
56676 msgid "Invalid vertex group index"
56677 msgstr "無效的頂點群組索引"
56680 msgid "Vertex group is locked"
56681 msgstr "頂點群組已上鎖"
56684 msgid "%d vertex weights limited"
56685 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
56688 msgid "No frames to bake"
56689 msgstr "無框幀可烘焙"
56692 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
56693 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
56696 msgid "Bake failed: invalid canvas"
56697 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
56700 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
56701 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
56704 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
56705 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
56708 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
56709 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
56712 msgid "Air"
56713 msgstr "空氣"
56716 msgid "Acrylic"
56717 msgstr "壓克力"
56720 msgid "Asphalt (Crushed)"
56721 msgstr "瀝青 (碾壓)"
56724 msgid "Bark"
56725 msgstr "樹皮"
56728 msgid "Beans (Cocoa)"
56729 msgstr "豆子 (咖啡)"
56732 msgid "Beans (Soy)"
56733 msgstr "豆子 (黃豆)"
56736 msgid "Brick (Pressed)"
56737 msgstr "磚塊 (緊壓)"
56740 msgid "Brick (Common)"
56741 msgstr "磚塊 (常見)"
56744 msgid "Brick (Soft)"
56745 msgstr "磚塊 (軟)"
56748 msgid "Brass"
56749 msgstr "黃銅"
56752 msgid "Bronze"
56753 msgstr "青銅"
56756 msgid "Carbon (Solid)"
56757 msgstr "石炭 (實體)"
56760 msgid "Cardboard"
56761 msgstr "硬紙板"
56764 msgid "Cast Iron"
56765 msgstr "鑄鐵"
56768 msgid "Cement"
56769 msgstr "黏劑"
56772 msgid "Chalk (Solid)"
56773 msgstr "粉筆 (實體)"
56776 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
56777 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
56780 msgid "Concrete"
56781 msgstr "混凝土"
56784 msgid "Charcoal"
56785 msgstr "木炭"
56788 msgid "Cork"
56789 msgstr "軟木塞"
56792 msgid "Copper"
56793 msgstr "銅"
56796 msgid "Garbage"
56797 msgstr "垃圾"
56800 msgid "Glass (Broken)"
56801 msgstr "玻璃 (破裂)"
56804 msgid "Glass (Solid)"
56805 msgstr "玻璃 (實體)"
56808 msgid "Gold"
56809 msgstr "金"
56812 msgid "Granite (Broken)"
56813 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
56816 msgid "Granite (Solid)"
56817 msgstr "花崗岩 (實體)"
56820 msgid "Gravel"
56821 msgstr "砂礫"
56824 msgid "Ice (Crushed)"
56825 msgstr "冰塊 (碾壓)"
56828 msgid "Ice (Solid)"
56829 msgstr "冰塊 (實體)"
56832 msgid "Iron"
56833 msgstr "鐵"
56836 msgid "Lead"
56837 msgstr "鉛"
56840 msgid "Limestone (Broken)"
56841 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
56844 msgid "Limestone (Solid)"
56845 msgstr "石灰岩 (實體)"
56848 msgid "Marble (Broken)"
56849 msgstr "大理石 (碎裂)"
56852 msgid "Marble (Solid)"
56853 msgstr "大理石 (密實)"
56856 msgid "Paper"
56857 msgstr "紙張"
56860 msgid "Peanuts (Shelled)"
56861 msgstr "花生 (帶殼)"
56864 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
56865 msgstr "花生 (無殼)"
56868 msgid "Plaster"
56869 msgstr "石膏"
56872 msgid "Polystyrene"
56873 msgstr "聚苯乙烯"
56876 msgid "Rubber"
56877 msgstr "橡膠"
56880 msgid "Silver"
56881 msgstr "銀"
56884 msgid "Steel"
56885 msgstr "鋼鐵"
56888 msgid "Stone"
56889 msgstr "石頭"
56892 msgid "Stone (Crushed)"
56893 msgstr "石頭 (碾壓)"
56896 msgid "Timber"
56897 msgstr "木材"
56900 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
56901 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
56904 msgid "No Rigid Body World to remove"
56905 msgstr "無可移除的剛體世界"
56908 msgid "No Rigid Body World to export"
56909 msgstr "無可匯出的剛體世界"
56912 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
56913 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
56916 msgid "3D Local View"
56917 msgstr "3D 區域檢視"
56920 msgid "Frame:%d "
56921 msgstr "框幀:%d"
56924 msgid "| Last:%s "
56925 msgstr "| 最終:%s "
56928 msgid "Time:%s "
56929 msgstr "時間:%s"
56932 msgid "Ve:%d "
56933 msgstr "點:%d"
56936 msgid "Fa:%d "
56937 msgstr "面:%d"
56940 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
56941 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
56944 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
56945 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
56948 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
56949 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
56952 msgid "Scene has no camera"
56953 msgstr "場景無攝影機"
56956 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
56957 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
56960 msgid "Write error: cannot save %s"
56961 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
56964 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
56965 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
56968 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
56969 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
56972 msgid "Unknown line color modifier type"
56973 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
56976 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
56977 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
56980 msgid "Unknown line thickness modifier type"
56981 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
56984 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
56985 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
56988 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
56989 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
56992 msgid "Blender Render"
56993 msgstr "Blender 算繪"
56996 msgid "Flip to Bottom"
56997 msgstr "翻轉至底部"
57000 msgid "Flip to Top"
57001 msgstr "翻轉至頂部"
57004 msgid "Tile Area"
57005 msgstr "鋪排區域"
57008 msgid "Maximize Area"
57009 msgstr "最大化區域"
57012 msgid "Can only scale region size from an action zone"
57013 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
57016 msgid "Untitled"
57017 msgstr "無標題"
57020 msgid "No active mesh object"
57021 msgstr "作用中網格物體"
57024 msgid "Image could not be found"
57025 msgstr "無法找到影像"
57028 msgid "No active camera set"
57029 msgstr "無作用中攝影機集"
57032 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
57033 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
57036 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
57037 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
57040 msgid "non-triangle face"
57041 msgstr "非三角面"
57044 msgid "multi-res modifier"
57045 msgstr "多解析修改器"
57048 msgid "vertex data"
57049 msgstr "頂點資料"
57052 msgid "edge data"
57053 msgstr "邊線資料"
57056 msgid "face data"
57057 msgstr "面資料"
57060 msgid "Warning!"
57061 msgstr "警告!"
57064 msgid "OK"
57065 msgstr "確定"
57068 msgid "Vertex Data Detected!"
57069 msgstr "已偵測到頂點資料!"
57072 msgid "Compiled without sound support"
57073 msgstr "不使用音效支援編譯"
57076 msgid "Active F-Curve"
57077 msgstr "作用中 F 曲線"
57080 msgid "Active Keyframe"
57081 msgstr "作用中鍵幀"
57084 msgid "Could not find current NLA Track"
57085 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
57088 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
57089 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
57092 msgid "Texture Field"
57093 msgstr "紋理欄位"
57096 msgid "Brush Mask"
57097 msgstr "筆刷遮罩"
57100 msgid "No textures in context"
57101 msgstr "情境中無紋理"
57104 msgid "Show texture in texture tab"
57105 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
57108 msgid "Fields"
57109 msgstr "場"
57112 msgid "Track is locked"
57113 msgstr "軌道已鎖定"
57116 msgid "Position:"
57117 msgstr "位置:"
57120 msgid "X:"
57121 msgstr "X:"
57124 msgid "Y:"
57125 msgstr "Y:"
57128 msgid "Offset:"
57129 msgstr "偏移:"
57132 msgid "Pattern Area:"
57133 msgstr "樣式區域:"
57136 msgid "Width:"
57137 msgstr "寬度:"
57140 msgid "Height:"
57141 msgstr "高度:"
57144 msgid "Search Area:"
57145 msgstr "搜尋區域:"
57148 msgid "Marker is disabled at current frame"
57149 msgstr "目前框幀的標記已停用"
57152 msgid "Marker is enabled at current frame"
57153 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
57156 msgid ", %d float channel(s)"
57157 msgstr ",%d 個浮點通道"
57160 msgid ", RGBA float"
57161 msgstr ",RGBA 浮點"
57164 msgid ", RGB float"
57165 msgstr ",RGB 浮點"
57168 msgid ", RGBA byte"
57169 msgstr ",RGBA 位元組"
57172 msgid ", RGB byte"
57173 msgstr ",RGB 位元組"
57176 msgid ", failed to load"
57177 msgstr ",未能載入"
57180 msgid "Frame: %d / %d"
57181 msgstr "框幀:%d / %d"
57184 msgid "Frame: - / %d"
57185 msgstr "框幀:- / %d"
57188 msgid "File: %s"
57189 msgstr "檔案:%s"
57192 msgid "unsupported movie clip format"
57193 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
57196 msgid "No files selected to be opened"
57197 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
57200 msgid "Cannot read '%s': %s"
57201 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
57204 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
57205 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
57208 msgid "No active track to join to"
57209 msgstr "無作用中軌道可結合"
57212 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
57213 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
57216 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
57217 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
57220 msgid "No object to apply orientation on"
57221 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
57224 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
57225 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
57228 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
57229 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
57232 msgid "Average re-projection error: %.3f"
57233 msgstr "重新投射的平均錯誤:%.3f"
57236 msgid "File path"
57237 msgstr "檔案路徑"
57240 msgid "File does not exist"
57241 msgstr "檔案不存在"
57244 msgid "No parent directory given"
57245 msgstr "未給定上層目錄"
57248 msgid "Could not create new folder name"
57249 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
57252 msgid "Could not create new folder: %s"
57253 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
57256 msgid "Cancel"
57257 msgstr "取消"
57260 msgid "File name, overwrite existing"
57261 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
57264 msgid "File name"
57265 msgstr "檔案名稱"
57268 msgid "Cursor X"
57269 msgstr "游標 X"
57272 msgid "Interpolation:"
57273 msgstr "插補:"
57276 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
57277 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
57280 msgid "See Modifiers panel below"
57281 msgstr "檢視下方的修改器面板"
57284 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
57285 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
57288 msgid "No active keyframe on F-Curve"
57289 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
57292 msgid "Prop:"
57293 msgstr "屬性:"
57296 msgid "Driver Value:"
57297 msgstr "驅動器值:"
57300 msgid "Value:"
57301 msgstr "值:"
57304 msgid "Update Dependencies"
57305 msgstr "更新相依關係"
57308 msgid "Add Modifier"
57309 msgstr "添加修改器"
57312 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
57313 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
57316 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
57317 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
57320 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
57321 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
57324 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
57325 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
57328 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
57329 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
57332 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
57333 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
57336 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
57337 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
57340 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
57341 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
57344 msgid "Invalid variable name, click here for details"
57345 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
57348 msgid "Delete target variable"
57349 msgstr "刪除目標變數"
57352 msgctxt "Operator"
57353 msgid "Invalid Variable Name"
57354 msgstr "無效的變數名稱"
57357 msgid "<No ID>"
57358 msgstr "<無 ID>"
57361 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
57362 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
57365 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
57366 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
57369 msgid "No channels to add keyframes to"
57370 msgstr "無通道可添加鍵幀"
57373 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
57374 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
57377 msgid "Active F-Curve is not editable"
57378 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
57381 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
57382 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
57385 msgid "Unsupported audio format"
57386 msgstr "未支援的音訊格式"
57389 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
57390 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
57393 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
57394 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有部件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
57397 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
57398 msgstr "有些尤拉旋轉無法校正,因為 F 曲線遺失/未選取/失序,請確保所有部件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
57401 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
57402 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
57405 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
57406 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
57409 msgid "No F-Modifiers to paste"
57410 msgstr "沒有要貼上的修改器"
57413 msgid "File not found '%s'"
57414 msgstr "找不到「%s」檔案"
57417 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
57418 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
57421 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
57422 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
57425 msgid "Slot %d"
57426 msgstr "槽 %d"
57429 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
57430 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
57433 msgid "Select Slot"
57434 msgstr "選取槽"
57437 msgid "Select Layer"
57438 msgstr "選取層"
57441 msgid "Select Pass"
57442 msgstr "選取通遞"
57445 msgid "Can't Load Image"
57446 msgstr "無法載入影像"
57449 msgid "%d float channel(s)"
57450 msgstr "%d 個浮點通道"
57453 msgid " RGBA float"
57454 msgstr "RGBA 浮點"
57457 msgid " RGB float"
57458 msgstr "RGB 浮點"
57461 msgid " RGBA byte"
57462 msgstr "RGBA 位元組"
57465 msgid " RGB byte"
57466 msgstr "RGB 位元組"
57469 msgid " + Z"
57470 msgstr " + Z"
57473 msgid "unsupported image format"
57474 msgstr "未支援的影像格式"
57477 msgid "Can only save sequence on image sequences"
57478 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
57481 msgid "Cannot save multilayer sequences"
57482 msgstr "無法儲存多層序段"
57485 msgid "No images have been changed"
57486 msgstr "影像未有更動"
57489 msgid "Saved Image '%s'"
57490 msgstr "儲存的影像「%s」"
57493 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
57494 msgstr "無法儲存影像,路徑「%s」無法寫入"
57497 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
57498 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
57501 msgid "Saved %s"
57502 msgstr "已儲存 %s"
57505 msgid "can't save image while rendering"
57506 msgstr "算繪時無法儲存影像"
57509 msgid "image file not found"
57510 msgstr "找不到影像檔"
57513 msgid "image path can't be written to"
57514 msgstr "影像路徑無法寫入"
57517 msgid "Unpack 1 File"
57518 msgstr "解包 1 個檔案"
57521 msgid "Unpack %d Files"
57522 msgstr "解包 %d 個檔案"
57525 msgid "Unpack"
57526 msgstr "解包"
57529 msgid "No packed files to unpack"
57530 msgstr "沒有要解包的打包檔"
57533 msgid "No packed file"
57534 msgstr "無打包的檔案"
57537 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
57538 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
57541 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
57542 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
57545 msgid "Now"
57546 msgstr "現在"
57549 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
57550 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
57553 msgid "No valid action to add"
57554 msgstr "無有效的動作可添加"
57557 msgid "Sta"
57558 msgstr "Sta"
57561 msgid "Label Size"
57562 msgstr "標籤大小"
57565 msgid "Frame: %d"
57566 msgstr "框幀:%d"
57569 msgid "Squash"
57570 msgstr "塞擠"
57573 msgid "Center:"
57574 msgstr "中心:"
57577 msgid "Bokeh Type:"
57578 msgstr "散景類型:"
57581 msgid "Speed:"
57582 msgstr "速度:"
57585 msgid "Inner Edge:"
57586 msgstr "內邊線:"
57589 msgid "Buffer Edge:"
57590 msgstr "緩衝邊線:"
57593 msgid "Color Space:"
57594 msgstr "色彩空間:"
57597 msgid "Despill Channel:"
57598 msgstr "溢灑通道:"
57601 msgid "Limiting Channel:"
57602 msgstr "限制通道:"
57605 msgid "Key Channel:"
57606 msgstr "鍵通道:"
57609 msgid "Path:"
57610 msgstr "路徑:"
57613 msgid "Base Path:"
57614 msgstr "基礎路徑:"
57617 msgid "Add Input"
57618 msgstr "添加輸入"
57621 msgid "Layer:"
57622 msgstr "層:"
57625 msgid "File Subpath:"
57626 msgstr "檔案子路徑:"
57629 msgid "Format:"
57630 msgstr "格式:"
57633 msgid "Master"
57634 msgstr "主"
57637 msgid "Highlights"
57638 msgstr "高亮區塊"
57641 msgid "Midtones"
57642 msgstr "中間色調"
57645 msgid "Undefined Socket Type"
57646 msgstr "未定義的接口類型"
57649 msgid "NodeTree"
57650 msgstr "節點樹"
57653 msgid "Could not add an image node"
57654 msgstr "無法添加影像節點"
57657 msgid "Could not add a mask node"
57658 msgstr "無法加入遮罩節點"
57661 msgid "Mask '%s' not found"
57662 msgstr "找不到「%s」遮罩"
57665 msgid "Node tree type %s undefined"
57666 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
57669 msgid "Inputs:"
57670 msgstr "輸入:"
57673 msgid "Outputs:"
57674 msgstr "輸出:"
57677 msgid "Sockets"
57678 msgstr "接口"
57681 msgid "Clipboard is empty"
57682 msgstr "剪貼簿為空白"
57685 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
57686 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
57689 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
57690 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
57693 msgid "Text not used by any node, no update done"
57694 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
57697 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
57698 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
57701 msgid "Cannot ungroup"
57702 msgstr "無法取消群組"
57705 msgid "Not inside node group"
57706 msgstr "不在節點群組內"
57709 msgid "Cannot separate nodes"
57710 msgstr "無法分離節點"
57713 msgid "Can not add node '%s' in a group"
57714 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
57717 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
57718 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
57721 msgid "Disconnect"
57722 msgstr "斷開連接"
57725 msgid "Dependency Loop"
57726 msgstr "依賴迴圈"
57729 msgid "Add node to input"
57730 msgstr "添加節點到輸入"
57733 msgid "Remove nodes connected to the input"
57734 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
57737 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
57738 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
57741 msgid "Can't edit library linked object(s)"
57742 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
57745 msgctxt "Action"
57746 msgid "Group"
57747 msgstr "群組"
57750 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
57751 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
57754 msgid "Cannot edit builtin name"
57755 msgstr "無法編輯內建名稱"
57758 msgid "Cannot edit sequence name"
57759 msgstr "無法編輯序段名稱"
57762 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
57763 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
57766 msgid "Operation requires an active keying set"
57767 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
57770 msgid "Not found: %s"
57771 msgstr "找不到:%s"
57774 msgid "Mixed selection"
57775 msgstr "混合選取"
57778 msgid "Strip None"
57779 msgstr "片段無"
57782 msgid "(empty)"
57783 msgstr "(空)"
57786 msgid "Modal map, not yet"
57787 msgstr "典範映射,尚未"
57790 msgid "Current File"
57791 msgstr "目前檔案"
57794 msgid "Can't reload with running modal operators"
57795 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
57798 msgid "Movie clip not found"
57799 msgstr "找不到影片剪輯"
57802 msgid "Mask not found"
57803 msgstr "找不到遮罩"
57806 msgid "File '%s' could not be loaded"
57807 msgstr "無法載入檔案「%s」"
57810 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
57811 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
57814 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
57815 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
57818 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
57819 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
57822 msgid "2 selected sequence strips are needed"
57823 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
57826 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
57827 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
57830 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
57831 msgstr "無法重新指派輸入:無允許的循環"
57834 msgid "No valid inputs to swap"
57835 msgstr "無有效輸入可供交換"
57838 msgid "Please select all related strips"
57839 msgstr "請選取所有相關的片段"
57842 msgid "Please select two strips"
57843 msgstr "請選取兩個片段"
57846 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
57847 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
57850 msgid "New effect needs more input strips"
57851 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
57854 msgid "No active sequence!"
57855 msgstr "無作用中序段!"
57858 msgctxt "Operator"
57859 msgid "Top of File"
57860 msgstr "檔案的頂端"
57863 msgctxt "Operator"
57864 msgid "Bottom of File"
57865 msgstr "檔案的底端"
57868 msgctxt "Operator"
57869 msgid "Page Up"
57870 msgstr "上翻頁"
57873 msgctxt "Operator"
57874 msgid "Page Down"
57875 msgstr "下翻頁"
57878 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
57879 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
57882 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
57883 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
57886 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
57887 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
57890 msgid "Make text internal (separate copy)"
57891 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
57894 msgid "File Modified Outside Blender"
57895 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
57898 msgid "Reload from disk"
57899 msgstr "從磁碟重新載入"
57902 msgid "File Deleted Outside Blender"
57903 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
57906 msgid "Make text internal"
57907 msgstr "文字轉為內部"
57910 msgid "Recreate file"
57911 msgstr "重新建立檔案"
57914 msgid "unknown error writing file"
57915 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
57918 msgid "unknown error stating file"
57919 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
57922 msgid "Could not reopen file"
57923 msgstr "無法重新開啟檔案"
57926 msgid "Python disabled in this build"
57927 msgstr "此建置版已停用 Python"
57930 msgid "Unable to save '%s': %s"
57931 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
57934 msgid "Saved Text '%s'"
57935 msgstr "儲存的文字「%s」"
57938 msgid "Unable to stat '%s': %s"
57939 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
57942 msgid "Text not found: %s"
57943 msgstr "找不到文字:%s"
57946 msgid "No Recent Files"
57947 msgstr "沒有最近的檔案"
57950 msgid "Control Point:"
57951 msgstr "控制點:"
57954 msgid "Vertex:"
57955 msgstr "頂點:"
57958 msgid "Median:"
57959 msgstr "中點:"
57962 msgid "Z:"
57963 msgstr "Z:"
57966 msgid "W:"
57967 msgstr "W:"
57970 msgid "Vertex Data:"
57971 msgstr "頂點資料:"
57974 msgid "Vertices Data:"
57975 msgstr "頂點資料:"
57978 msgid "Bevel Weight:"
57979 msgstr "倒角權重:"
57982 msgid "Mean Bevel Weight:"
57983 msgstr "平均倒角權重:"
57986 msgid "Radius X:"
57987 msgstr "半徑 X:"
57990 msgid "Mean Radius X:"
57991 msgstr "平均半徑 X:"
57994 msgid "Radius Y:"
57995 msgstr "半徑 Y:"
57998 msgid "Mean Radius Y:"
57999 msgstr "平均半徑 Y:"
58002 msgid "Edge Data:"
58003 msgstr "邊線資料:"
58006 msgid "Edges Data:"
58007 msgstr "邊線資料:"
58010 msgid "Crease:"
58011 msgstr "硬邊:"
58014 msgid "Mean Crease:"
58015 msgstr "平均皺摺:"
58018 msgid "Weight:"
58019 msgstr "權重:"
58022 msgid "Radius:"
58023 msgstr "半徑:"
58026 msgid "Tilt:"
58027 msgstr "傾斜:"
58030 msgid "Mean Weight:"
58031 msgstr "平均權重:"
58034 msgid "Mean Radius:"
58035 msgstr "平均半徑:"
58038 msgid "Mean Tilt:"
58039 msgstr "平均傾斜:"
58042 msgid "4L"
58043 msgstr "4L"
58046 msgid "No Bone Active"
58047 msgstr "無作用中骨骼"
58050 msgid "Radius (Parent)"
58051 msgstr "半徑 (親代)"
58054 msgid "Size:"
58055 msgstr "大小:"
58058 msgid "Displays global values"
58059 msgstr "顯示全域值"
58062 msgid "Displays local values"
58063 msgstr "顯示區域值"
58066 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
58067 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
58070 msgid "X radius used by Skin modifier"
58071 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
58074 msgid "Y radius used by Skin modifier"
58075 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
58078 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
58079 msgstr "倒角修改器所使用的邊線權重"
58082 msgid "Radius of curve control points"
58083 msgstr "曲線控制點的半徑"
58086 msgid "Tilt of curve control points"
58087 msgstr "曲線控制點的傾斜"
58090 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
58091 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
58094 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
58095 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
58098 msgid "Vertex Weights"
58099 msgstr "頂點權重"
58102 msgid "Object as Camera"
58103 msgstr "物體設為攝影機"
58106 msgid "fps: %.2f"
58107 msgstr "fps:%.2f"
58110 msgid "fps: %i"
58111 msgstr "fps:%i"
58114 msgid "Depth too large"
58115 msgstr "深度過大"
58118 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
58119 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
58122 msgid "No active camera"
58123 msgstr "無作用中攝影機"
58126 msgid "along X"
58127 msgstr "沿 X"
58130 msgid "along %s X"
58131 msgstr "沿 %s X"
58134 msgid "locking %s X"
58135 msgstr "鎖定 %s X"
58138 msgid "along Y"
58139 msgstr "沿 Y"
58142 msgid "along %s Y"
58143 msgstr "沿 %s Y"
58146 msgid "locking %s Y"
58147 msgstr "鎖定 %s Y"
58150 msgid "along Z"
58151 msgstr "沿 Z"
58154 msgid "along %s Z"
58155 msgstr "沿 %s Z"
58158 msgid "locking %s Z"
58159 msgstr "鎖定 %s Z"
58162 msgid "along local Z"
58163 msgstr "沿區域 Z"
58166 msgid " along Y axis"
58167 msgstr "沿 Y 軸"
58170 msgid " along X axis"
58171 msgstr "沿 X 軸"
58174 msgid " locking %s X axis"
58175 msgstr "鎖定 %s X 軸"
58178 msgid " along %s X axis"
58179 msgstr "沿 %s X 軸"
58182 msgid " locking %s Y axis"
58183 msgstr "鎖定 %s Y 軸"
58186 msgid " along %s Y axis"
58187 msgstr "沿 %s Y 軸"
58190 msgid " locking %s Z axis"
58191 msgstr "鎖定 %s Z 軸"
58194 msgid " along %s Z axis"
58195 msgstr "沿 %s Z 軸"
58198 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
58199 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
58202 msgid "Bone selection count error"
58203 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
58206 msgid "Linked data can't text-space transform"
58207 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
58210 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
58211 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
58214 msgid "(Sharp)"
58215 msgstr "(銳利)"
58218 msgid "(Smooth)"
58219 msgstr "(平滑)"
58222 msgid "(Root)"
58223 msgstr "(根)"
58226 msgid "(Linear)"
58227 msgstr "(線性)"
58230 msgid "(Constant)"
58231 msgstr "(常數)"
58234 msgid "(Sphere)"
58235 msgstr "(球體)"
58238 msgid "(Random)"
58239 msgstr "(隨機)"
58242 msgid "Rot: %s %s %s"
58243 msgstr "旋:%s %s %s"
58246 msgid "Rot: %.2f%s %s"
58247 msgstr "旋:%.2f%s %s"
58250 msgid " Proportional size: %.2f"
58251 msgstr " 比例大小:%.2f"
58254 msgid "Scale: %s%s %s"
58255 msgstr "縮放:%s%s %s"
58258 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
58259 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
58262 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
58263 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
58266 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
58267 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
58270 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
58271 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
58274 msgid "Time: +%s %s"
58275 msgstr "時間:+%s %s"
58278 msgid "Time: %s %s"
58279 msgstr "時間:%s %s"
58282 msgid "Time: +%.3f %s"
58283 msgstr "時間:+%.3f %s"
58286 msgid "Time: %.3f %s"
58287 msgstr "時間:%.3f %s"
58290 msgid "ScaleB: %s%s %s"
58291 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
58294 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
58295 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
58298 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
58299 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
58302 msgid "Envelope: %s"
58303 msgstr "封套:%s"
58306 msgid "Envelope: %3f"
58307 msgstr "封套:%3f"
58310 msgid "Roll: %s"
58311 msgstr "捲動:%s"
58314 msgid "Roll: %.2f"
58315 msgstr "捲動:%.2f"
58318 msgid "Shrink/Fatten: %s"
58319 msgstr "收縮/擴充:%s"
58322 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
58323 msgstr "收縮/擴充:%3f"
58326 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
58327 msgstr "倒角權重:+%s %s"
58330 msgid "Bevel Weight: %s %s"
58331 msgstr "倒角權重:%s %s"
58334 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
58335 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
58338 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
58339 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
58342 msgid "Crease: +%s %s"
58343 msgstr "皺摺:+%s %s"
58346 msgid "Crease: %s %s"
58347 msgstr "皺摺:%s %s"
58350 msgid "Crease: +%.3f %s"
58351 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
58354 msgid "Crease: %.3f %s"
58355 msgstr "皺摺:%.3f %s"
58358 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
58359 msgstr "序段滑動:%s%s,("
58362 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
58363 msgstr "或 Alt) 擴展以適應 %s"
58366 msgid "Edge Slide: "
58367 msgstr "邊線滑動:"
58370 msgid "(E)ven: %s, "
58371 msgstr "平滑(E):%s,"
58374 msgid "(F)lipped: %s, "
58375 msgstr "翻轉(F):%s,"
58378 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
58379 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
58382 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
58383 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
58386 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
58387 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
58390 msgid "Mirror%s"
58391 msgstr "鏡像%s"
58394 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
58395 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
58398 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
58399 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
58402 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
58403 msgstr "推/拉:%s%s %s"
58406 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
58407 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
58410 msgid "Shear: %s %s"
58411 msgstr "切變:%s %s"
58414 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
58415 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
58418 msgid "Shrink/Fatten:"
58419 msgstr "收縮/擴充:"
58422 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
58423 msgstr "或 Alt) 平滑厚度 %s"
58426 msgid "Tilt: %s° %s"
58427 msgstr "傾斜:%s° %s"
58430 msgid "Tilt: %.2f° %s"
58431 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
58434 msgid "ScaleX: %s"
58435 msgstr "縮放 X:%s"
58438 msgid "TimeSlide: %s"
58439 msgstr "時間滑動:%s"
58442 msgid "DeltaX: %s"
58443 msgstr "增減X:%s"
58446 msgid "To Sphere: %s %s"
58447 msgstr "至球體:%s %s"
58450 msgid "To Sphere: %.4f %s"
58451 msgstr "至球體:%.4f %s"
58454 msgid "Trackball: %s %s %s"
58455 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
58458 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
58459 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
58462 msgid "AutoIK-Len: %d"
58463 msgstr "AutoIK-Len:%d"
58466 msgid "right"
58467 msgstr "右"
58470 msgid "left"
58471 msgstr "左"
58474 msgid "Vert Slide: "
58475 msgstr "頂點滑動:"
58478 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
58479 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
58482 msgid "global"
58483 msgstr "全域"
58486 msgid "gimbal"
58487 msgstr "萬向"
58490 msgid "normal"
58491 msgstr "法線"
58494 msgid "local"
58495 msgstr "區域"
58498 msgid "view"
58499 msgstr "檢視"
58502 msgctxt "Scene"
58503 msgid "Space"
58504 msgstr "空間"
58507 msgid "Cannot use zero-length bone"
58508 msgstr "無法使用零長度骨骼"
58511 msgid "Cannot use zero-length curve"
58512 msgstr "無法使用零長度曲線"
58515 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
58516 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
58519 msgid "Cannot use zero-length edge"
58520 msgstr "無法使用零長度邊線"
58523 msgid "Cannot use zero-area face"
58524 msgstr "無法使用零面積的面"
58527 msgid "Unpack File"
58528 msgstr "解包檔案"
58531 msgid "Create %s"
58532 msgstr "建立 %s"
58535 msgid "Use %s (identical)"
58536 msgstr "使用 %s (相同)"
58539 msgid "Use %s (differs)"
58540 msgstr "使用 %s (不同)"
58543 msgid "Overwrite %s"
58544 msgstr "覆寫 %s"
58547 msgid "UV Vertex"
58548 msgstr "UV 頂點"
58551 msgctxt "Operator"
58552 msgid "Clear Seam"
58553 msgstr "清除縫線"
58556 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
58557 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
58560 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
58561 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
58564 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
58565 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
58568 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
58569 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
58572 msgid "Freestyle: Mesh loading"
58573 msgstr "Freestyle:載入網格"
58576 msgid "Freestyle: View map creation"
58577 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
58580 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
58581 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
58584 msgid "Cannot open file: %s"
58585 msgstr "無法開啟檔案:%s"
58588 msgid "AaBbCc"
58589 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
58592 msgid "The quick"
58593 msgstr "The quick"
58596 msgid "brown fox"
58597 msgstr "brown fox"
58600 msgid "jumps over"
58601 msgstr "jumps over"
58604 msgid "the lazy dog"
58605 msgstr "the lazy dog"
58608 msgid "Index out of range"
58609 msgstr "索引超出範圍"
58612 msgid "No material to removed"
58613 msgstr "沒有可移除的材質"
58616 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
58617 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
58620 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
58621 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
58624 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
58625 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
58628 msgid "Property named '%s' not found"
58629 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
58632 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
58633 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
58636 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
58637 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
58640 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
58641 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
58644 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
58645 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
58648 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
58649 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
58652 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
58653 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
58656 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
58657 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
58660 msgid "Keying set path could not be added"
58661 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
58664 msgid "Keying set path could not be removed"
58665 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
58668 msgid "Keying set paths could not be removed"
58669 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
58672 msgid "No valid driver data to create copy of"
58673 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為 "
58676 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
58677 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
58680 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
58681 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
58684 msgid "Invalid context for keying set"
58685 msgstr "無效的鍵處理集情境"
58688 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
58689 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
58692 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
58693 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
58696 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
58697 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
58700 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
58701 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
58704 msgid "Background image cannot be removed"
58705 msgstr "無法移除背景影像"
58708 msgid "Element not found in element collection or last element"
58709 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
58712 msgid "Unable to remove curve point"
58713 msgstr "無法移除曲線點"
58716 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
58717 msgstr "CurveMap 表格尚未初始化,對 CurveMap 的 CurvMapping 擁有者呼叫 initialize()"
58720 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
58721 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
58724 msgid "Relationship"
58725 msgstr "關係"
58728 msgid "Easing (by strength)"
58729 msgstr "緩變 (依強度)"
58732 msgid "Dynamic Effects"
58733 msgstr "動態效果"
58736 msgid "Bezier spline cannot have points added"
58737 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
58740 msgid "Only Bezier splines can be added"
58741 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
58744 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
58745 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
58748 msgid "Variable does not exist in this driver"
58749 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
58752 msgid "Keyframe not in F-Curve"
58753 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
58756 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
58757 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
58760 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
58761 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
58764 msgid "Already a control point at frame %.6f"
58765 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
58768 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
58769 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
58772 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
58773 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
58776 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
58777 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
58780 msgid "Layer not found in grease pencil data"
58781 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
58784 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
58785 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
58788 msgid "Could not acquire buffer from image"
58789 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
58792 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
58793 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
58796 msgid "Image not packed"
58797 msgstr "影像未打包"
58800 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
58801 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
58804 msgid "Image '%s' does not have any image data"
58805 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
58808 msgctxt "Key"
58809 msgid "Key"
58810 msgstr "按鍵"
58813 msgid "Failed to add the color modifier"
58814 msgstr "無法添加色彩修改器"
58817 msgid "Failed to add the alpha modifier"
58818 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
58821 msgid "Failed to add the thickness modifier"
58822 msgstr "無法添加厚度修改器"
58825 msgid "Failed to add the geometry modifier"
58826 msgstr "無法添加幾何修改器"
58829 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
58830 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
58833 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
58834 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
58837 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
58838 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
58841 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
58842 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
58845 msgid "unsupported font format"
58846 msgstr "未支援的字型格式"
58849 msgid "unable to load text"
58850 msgstr "無法載入文字"
58853 msgid "unable to load movie clip"
58854 msgstr "無法載入影片剪輯"
58857 msgid "Object does not have geometry data"
58858 msgstr "物體沒有幾何資料"
58861 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
58862 msgstr "場景「%s」是最後場景,無法移除"
58865 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
58866 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
58869 msgid "Mask layer not found for given spline"
58870 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
58873 msgid "Point is not found in given spline"
58874 msgstr "給定樣條中找不到點"
58877 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
58878 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
58881 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
58882 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
58885 msgid "Mtex not found for this type"
58886 msgstr "此類型找不到 Mtex"
58889 msgid "Maximum number of textures added %d"
58890 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
58893 msgid "Index %d is invalid"
58894 msgstr "索引 %d 無效"
58897 msgid "Vertex color '%s' not found"
58898 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
58901 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
58902 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
58905 msgid "Modify"
58906 msgstr "修改"
58909 msgid "Unable to create new strip"
58910 msgstr "無法建立新片段"
58913 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
58914 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
58917 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
58918 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
58921 msgid "Same input/output direction of sockets"
58922 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
58925 msgid "Unable to locate link in node tree"
58926 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
58929 msgid "Unable to create socket"
58930 msgstr "無法建立接口"
58933 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
58934 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
58937 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
58938 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
58941 msgid "Node type %s undefined"
58942 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
58945 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
58946 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
58949 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
58950 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
58953 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
58954 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
58957 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
58958 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
58961 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
58962 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
58965 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
58966 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
58969 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
58970 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
58973 msgid "Vertex not in group"
58974 msgstr "頂點不在群組中"
58977 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
58978 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
58981 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
58982 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
58985 msgid "Object should be of mesh type"
58986 msgstr "物體類型應該是網格"
58989 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
58990 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
58993 msgid "Bad assignment mode"
58994 msgstr "不良的指派模式"
58997 msgid "Bad vertex index in list"
58998 msgstr "清單中頂點索引不良"
59001 msgid "Object '%s' does not support shapes"
59002 msgstr "物體「%s」不支援外形"
59005 msgid "ParticleSystem"
59006 msgstr "粒子系統"
59009 msgid "Mesh has no UV data"
59010 msgstr "網格沒有 UV 資料"
59013 msgid "Mesh has no VCol data"
59014 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
59017 msgctxt "Armature"
59018 msgid "Group"
59019 msgstr "群組"
59022 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
59023 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
59026 msgid "Keying set could not be added"
59027 msgstr "無法添加鍵處理集"
59030 msgid "Style module could not be removed"
59031 msgstr "樣式模組無法移除"
59034 msgid "Style module '%s' could not be removed"
59035 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
59038 msgid "Sequence type does not support modifiers"
59039 msgstr "序段類型不支援修改器"
59042 msgid "Modifier was not found in the stack"
59043 msgstr "堆疊中找不到修改器"
59046 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
59047 msgstr "Sequences.new_image:無法開啟影像檔"
59050 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
59051 msgstr "Sequences.new_movie:無法開啟影片檔"
59054 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
59055 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
59058 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
59059 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
59062 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
59063 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
59066 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
59067 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
59070 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
59071 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
59074 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
59075 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
59078 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
59079 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
59082 msgid "Region not found in space type"
59083 msgstr "空間類型中找不到區塊"
59086 msgid "Not a non-modal keymap"
59087 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
59090 msgid "Not a modal keymap"
59091 msgstr "非典範按鍵對應表"
59094 msgid "Property value not in enumeration"
59095 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
59098 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
59099 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
59102 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
59103 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
59106 msgid "Bone Envelopes"
59107 msgstr "骨骼封套"
59110 msgid "Outer"
59111 msgstr "外部"
59114 msgid "Settings are inside the Physics tab"
59115 msgstr "設定值位於物理分頁內"
59118 msgid "Sharp Edges"
59119 msgstr "銳利邊線"
59122 msgid "Coverage"
59123 msgstr "收斂"
59126 msgid "Create Along Paths"
59127 msgstr "沿路徑建立"
59130 msgctxt "Operator"
59131 msgid "Convert"
59132 msgstr "轉換"
59135 msgid "Rim"
59136 msgstr "邊框"
59139 msgid "Aspect X"
59140 msgstr "長寬比 X"
59143 msgid "To"
59144 msgstr "給"
59147 msgid "Global Influence:"
59148 msgstr "全域影響:"
59151 msgid "Replace Original"
59152 msgstr "取代原始"
59155 msgid "Crease Edges"
59156 msgstr "皺摺邊線"
59159 msgid "Convertor"
59160 msgstr "轉換器"
59163 msgid "Fac"
59164 msgstr "係數"
59167 msgid "Determinator"
59168 msgstr "判定器"
59171 msgid "Bounding box"
59172 msgstr "邊界方塊"
59175 msgid "Key Color"
59176 msgstr "鍵色"
59179 msgid "Upper Left"
59180 msgstr "左上"
59183 msgid "Upper Right"
59184 msgstr "右上"
59187 msgid "Lower Left"
59188 msgstr "左下"
59191 msgid "Lower Right"
59192 msgstr "右下"
59195 msgid "Image 1"
59196 msgstr "影像 1"
59199 msgid "Image 2"
59200 msgstr "影像 2"
59203 msgid "ID value"
59204 msgstr "ID 值"
59207 msgid "Dispersion"
59208 msgstr "離散"
59211 msgid "Std Dev"
59212 msgstr "標準差"
59215 msgid "From Min"
59216 msgstr "從最小"
59219 msgid "From Max"
59220 msgstr "從最大"
59223 msgid "To Min"
59224 msgstr "到最小"
59227 msgid "To Max"
59228 msgstr "到最大"
59231 msgid "Undistortion"
59232 msgstr "反扭曲"
59235 msgid "Dot"
59236 msgstr "點"
59239 msgid "RGBA"
59240 msgstr "RGBA"
59243 msgid "Degr"
59244 msgstr "度"
59247 msgid "Cb"
59248 msgstr "Cb"
59251 msgid "Cr"
59252 msgstr "Cr"
59255 msgid "On"
59256 msgstr "開"
59259 msgid "Missing Data-Block"
59260 msgstr "遺失資料塊"
59263 msgid "AO"
59264 msgstr "AO"
59267 msgid "Temperature"
59268 msgstr "溫度"
59271 msgid "Anisotropy"
59272 msgstr "各向異性"
59275 msgid "BSDF"
59276 msgstr "BSDF"
59279 msgid "IOR"
59280 msgstr "IOR"
59283 msgid "RoughnessU"
59284 msgstr "粗糙度U"
59287 msgid "RoughnessV"
59288 msgstr "粗糙度V"
59291 msgid "Subsurface"
59292 msgstr "次表面"
59295 msgid "Subsurface Radius"
59296 msgstr "次表面半徑"
59299 msgid "Anisotropic"
59300 msgstr "各向異性"
59303 msgid "Transmission Roughness"
59304 msgstr "穿透粗糙度"
59307 msgid "Sigma"
59308 msgstr "Sigma"
59311 msgid "View Vector"
59312 msgstr "檢視向量"
59315 msgid "View Z Depth"
59316 msgstr "檢視 Z 深度"
59319 msgid "View Distance"
59320 msgstr "檢視距離"
59323 msgid "True Normal"
59324 msgstr "真法線"
59327 msgid "Incoming"
59328 msgstr "傳入的"
59331 msgid "Parametric"
59332 msgstr "變數的"
59335 msgid "Backfacing"
59336 msgstr "背對"
59339 msgid "Pointiness"
59340 msgstr "粒度"
59343 msgid "Is Strand"
59344 msgstr "是線股"
59347 msgid "Intercept"
59348 msgstr "交錯"
59351 msgid "Tangent Normal"
59352 msgstr "切線法線"
59355 msgid "Facing"
59356 msgstr "面對"
59359 msgid "Is Camera Ray"
59360 msgstr "是攝影機光線"
59363 msgid "Is Shadow Ray"
59364 msgstr "是陰影光線"
59367 msgid "Is Diffuse Ray"
59368 msgstr "是漫射光線"
59371 msgid "Is Glossy Ray"
59372 msgstr "是光澤光線"
59375 msgid "Is Singular Ray"
59376 msgstr "是單一光線"
59379 msgid "Is Reflection Ray"
59380 msgstr "是反射光線"
59383 msgid "Is Transmission Ray"
59384 msgstr "是穿透光線"
59387 msgid "Ray Depth"
59388 msgstr "光線深度"
59391 msgid "Diffuse Depth"
59392 msgstr "漫射深度"
59395 msgid "Glossy Depth"
59396 msgstr "光澤深度"
59399 msgid "Transparent Depth"
59400 msgstr "透明深度"
59403 msgid "Transmission Depth"
59404 msgstr "穿透深度"
59407 msgid "Color1"
59408 msgstr "色彩1"
59411 msgid "Color2"
59412 msgstr "色彩2"
59415 msgid "Color Fac"
59416 msgstr "色彩係數"
59419 msgid "Alpha Fac"
59420 msgstr "Alpha 係數"
59423 msgid "Texture Blur"
59424 msgstr "紋理模糊"
59427 msgid "BSSRDF"
59428 msgstr "BSSRDF"
59431 msgid "Mortar"
59432 msgstr "灰漿"
59435 msgid "Mortar Size"
59436 msgstr "灰漿大小"
59439 msgid "Mortar Smooth"
59440 msgstr "灰漿平滑"
59443 msgid "Brick Width"
59444 msgstr "磚塊寬度"
59447 msgid "Row Height"
59448 msgstr "列度"
59451 msgid "Reflection"
59452 msgstr "反射"
59455 msgid "Detail"
59456 msgstr "細節"
59459 msgid "Dimension"
59460 msgstr "維度"
59463 msgid "Detail Scale"
59464 msgstr "細節縮放"
59467 msgid "Color Attribute"
59468 msgstr "色彩特性"
59471 msgid "Density Attribute"
59472 msgstr "密度特性"
59475 msgid "Absorption Color"
59476 msgstr "吸收色彩"
59479 msgid "Emission Strength"
59480 msgstr "發射強度"
59483 msgid "Emission Color"
59484 msgstr "發射色彩"
59487 msgid "Blackbody Intensity"
59488 msgstr "黑體強度"
59491 msgid "Temperature Attribute"
59492 msgstr "溫度特性"
59495 msgid "Patterns"
59496 msgstr "樣式"
59499 msgid "Texture Node Editor"
59500 msgstr "紋理節點編輯器"
59503 msgid "Bricks 1"
59504 msgstr "磚塊 1"
59507 msgid "Bricks 2"
59508 msgstr "磚塊 2"
59511 msgid "Coordinate 1"
59512 msgstr "座標 1"
59515 msgid "Coordinate 2"
59516 msgstr "座標 2"
59519 msgid "W1"
59520 msgstr "W1"
59523 msgid "W2"
59524 msgstr "W2"
59527 msgid "W3"
59528 msgstr "W3"
59531 msgid "W4"
59532 msgstr "W4"
59535 msgid "iScale"
59536 msgstr "iScale"
59539 msgid ""
59540 "%s\n"
59541 "location: %s:%d"
59542 msgstr ""
59543 "%s\n"
59544 "位置:%s:%d"
59547 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
59548 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
59551 msgid "Could not resolve path (%s)"
59552 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
59555 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
59556 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
59559 msgid "| Time:%s | "
59560 msgstr "| 時間:%s | "
59563 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
59564 msgstr "景:%s 點:%d 面:%d 燈:%d"
59567 msgid "Image too small"
59568 msgstr "影像過小"
59571 msgid "Cannot render, no camera"
59572 msgstr "無法算繪,無攝影機"
59575 msgid "No border area selected"
59576 msgstr "無選取的邊緣區域"
59579 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
59580 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
59583 msgid "No node tree in scene"
59584 msgstr "場景中無節點樹"
59587 msgid "No render output node in scene"
59588 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
59591 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
59592 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
59595 msgid "All render layers are disabled"
59596 msgstr "所有算繪分層已停用"
59599 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
59600 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
59603 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
59604 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
59607 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
59608 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
59611 msgid "No active view found in scene \"%s\""
59612 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
59615 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
59616 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
59619 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
59620 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
59623 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
59624 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
59627 msgid "%s: failed to load '%s'"
59628 msgstr "%s:無法載入「%s」"
59631 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
59632 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
59635 msgid "Paste name"
59636 msgstr "貼上名稱"
59639 msgid "Blender File View"
59640 msgstr "Blender 檔案檢視"
59643 msgid "Missing 'window' in context"
59644 msgstr "情境中遺失「window」"
59647 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
59648 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
59651 msgid "Allow Execution"
59652 msgstr "允許執行"
59655 msgid "Don't Save"
59656 msgstr "不要儲存"
59659 msgid "unable to open the file"
59660 msgstr "無法開啟檔案"
59663 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
59664 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
59667 msgid "This may lead to unexpected behavior"
59668 msgstr "這可能導致預期外的行為"
59671 msgid "Permanently allow execution of scripts"
59672 msgstr "永遠允許執行指令稿"
59675 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
59676 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
59679 msgid "Enable scripts"
59680 msgstr "啟用指令稿"
59683 msgid "Continue using file without Python scripts"
59684 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
59687 msgid "Save changes before closing?"
59688 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
59691 msgid "Path is empty, cannot save"
59692 msgstr "路徑空白,無法儲存"
59695 msgid "Path too long, cannot save"
59696 msgstr "路徑過長,無法儲存"
59699 msgid "Unable to create user config path"
59700 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
59703 msgid "Context window not set"
59704 msgstr "未設定情境視窗"
59707 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
59708 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
59711 msgid "Cannot read file '%s': %s"
59712 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
59715 msgid "File format is not supported in file '%s'"
59716 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
59719 msgid "File path '%s' invalid"
59720 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
59723 msgid "Unknown error loading '%s'"
59724 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
59727 msgid "Application Template '%s' not found"
59728 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
59731 msgid "Could not read '%s'"
59732 msgstr "無法讀取「%s」"
59735 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
59736 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
59739 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
59740 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
59743 msgid "Saved \"%s\""
59744 msgstr "已儲存「%s」"
59747 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
59748 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
59751 msgid "Not a library"
59752 msgstr "非函式庫"
59755 msgid "Nothing indicated"
59756 msgstr "未有指示"
59759 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
59760 msgstr "無法附加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
59763 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
59764 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
59767 msgid "'%s': not a library"
59768 msgstr "「%s」:非函式庫"
59771 msgid "'%s': nothing indicated"
59772 msgstr "「%s」:未有指示"
59775 msgid "'%s': cannot use current file as library"
59776 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
59779 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
59780 msgstr "「%s」場景已連結,已停用物體與群組的安裝"
59783 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
59784 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
59787 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
59788 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
59791 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
59792 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
59795 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
59796 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
59799 msgid "Win"
59800 msgstr "Win"
59803 msgid "OS"
59804 msgstr "OS"
59807 msgid "Bksp"
59808 msgstr "Bksp"
59811 msgid "Esc"
59812 msgstr "Esc"
59815 msgid "dbl-"
59816 msgstr "dbl-"
59819 msgid "ON"
59820 msgstr "開"
59823 msgid "OFF"
59824 msgstr "關"
59827 msgid "unsupported format"
59828 msgstr "尚未支援的格式"
59831 msgid "Toggle System Console"
59832 msgstr "切換系統主控臺"
59835 msgctxt "Operator"
59836 msgid "Toggle System Console"
59837 msgstr "切換系統主控臺"
59840 msgid "No operator in context"
59841 msgstr "情境中無操作器"
59844 msgid "Property cannot be both boolean and float"
59845 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
59848 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
59849 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
59852 msgid "Property must be an integer or a float"
59853 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
59856 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
59857 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
59860 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
59861 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
59864 msgid "%s '%s' not found"
59865 msgstr "找不到 %s「%s」"
59868 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
59869 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
59872 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
59873 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
59876 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
59877 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
59880 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
59881 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
59884 msgid "Could not resolve path '%s'"
59885 msgstr "無法解析路徑「%s」"
59888 msgid "Property from path '%s' is not a float"
59889 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
59892 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
59893 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
59896 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
59897 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
59900 msgctxt "WindowManager"
59901 msgid "Limited Platform Support"
59902 msgstr "有限的平臺支援"
59905 msgctxt "WindowManager"
59906 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
59907 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
59910 msgctxt "WindowManager"
59911 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
59912 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
59915 msgctxt "WindowManager"
59916 msgid "Graphics card:"
59917 msgstr "圖形顯示卡:"
59920 msgctxt "WindowManager"
59921 msgid "Platform Unsupported"
59922 msgstr "未支援的平臺"
59925 msgctxt "WindowManager"
59926 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
59927 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
59930 msgctxt "WindowManager"
59931 msgid "The program will now close."
59932 msgstr "程式即將關閉。"
59935 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
59936 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
59939 msgid "All Add-ons"
59940 msgstr "所有附加元件"
59943 msgid "All Add-ons Installed by User"
59944 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
59947 msgid "Add Curve"
59948 msgstr "添加曲線"
59951 msgid "Add Mesh"
59952 msgstr "添加網格"
59955 msgid "Import-Export"
59956 msgstr "匯入-匯出"
59959 msgid "Rigging"
59960 msgstr "索具"
59963 msgid "Video Tools"
59964 msgstr "視訊工具"
59967 msgid "English (English)"
59968 msgstr "英文 (English)"
59971 msgid "Japanese (日本語)"
59972 msgstr "日文 (日本語)"
59975 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
59976 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
59979 msgid "Italian (Italiano)"
59980 msgstr "義大利文 (Italiano)"
59983 msgid "German (Deutsch)"
59984 msgstr "德文 (Deutsch)"
59987 msgid "Finnish (Suomi)"
59988 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
59991 msgid "Swedish (Svenska)"
59992 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
59995 msgid "French (Français)"
59996 msgstr "法文 (Française)"
59999 msgid "Spanish (Español)"
60000 msgstr "西班牙文 (Español)"
60003 msgid "Catalan (Català)"
60004 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
60007 msgid "Czech (Český)"
60008 msgstr "捷克文 (Český)"
60011 msgid "Portuguese (Português)"
60012 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
60015 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
60016 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
60019 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
60020 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
60023 msgid "Russian (Русский)"
60024 msgstr "俄文 (Русский)"
60027 msgid "Croatian (Hrvatski)"
60028 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
60031 msgid "Serbian (Српски)"
60032 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
60035 msgid "Ukrainian (Український)"
60036 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
60039 msgid "Polish (Polski)"
60040 msgstr "波蘭文 (Polski)"
60043 msgid "Romanian (Român)"
60044 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
60047 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
60048 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
60051 msgid "Bulgarian (Български)"
60052 msgstr "保加利亞文 (Български)"
60055 msgid "Greek (Ελληνικά)"
60056 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
60059 msgid "Korean (한국 언어)"
60060 msgstr "韓文 (한국 언어)"
60063 msgid "Nepali (नेपाली)"
60064 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
60067 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
60068 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
60071 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
60072 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
60075 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
60076 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
60079 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
60080 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
60083 msgid "Turkish (Türkçe)"
60084 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
60087 msgid "Hungarian (Magyar)"
60088 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
60091 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
60092 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
60095 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
60096 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
60099 msgid "Estonian (Eestlane)"
60100 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
60103 msgid "Esperanto (Esperanto)"
60104 msgstr "世界文 (Esperanto)"
60107 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
60108 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
60111 msgid "Amharic (አማርኛ)"
60112 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
60115 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
60116 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
60119 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
60120 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
60123 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
60124 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
60127 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
60128 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
60131 msgid "Basque (Euskara)"
60132 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
60135 msgid "Hausa (Hausa)"
60136 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
60139 msgid "Kazakh (қазақша)"
60140 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
60143 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
60144 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
60147 msgid "Slovak (Slovenčina)"
60148 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
60151 msgid "Complete"
60152 msgstr "完成"
60155 msgid "In Progress"
60156 msgstr "處理中"
60159 msgid "Starting"
60160 msgstr "剛開始"