Updated from svn trunk (rBTS5784).
[blender-translations.git] / po / pt.po
blob280a81a2c8870bf4fd348fb228732066af43beaf
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'a9cb33081506')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:24-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Inês Almeida, João Brandão (ULISBOA), Paulo Martins <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo utilizador ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos ficheiros fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de ficheiros fonte do Blender"
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do ficheiro json guardando estas definições (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do utilizador"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos"
340 msgid "Animation Data"
341 msgstr "Dados de animação"
344 msgid "Animation data for data-block"
345 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
348 msgid "Action"
349 msgstr "Ação"
352 msgid "Active Action for this data-block"
353 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
356 msgid "Action Blending"
357 msgstr "Mesclagem da ação"
360 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
361 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
364 msgid "Replace"
365 msgstr "Substituir"
368 msgid "Add"
369 msgstr "Adicionar"
372 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
373 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
376 msgid "Subtract"
377 msgstr "Subtrair"
380 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
381 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
384 msgid "Multiply"
385 msgstr "Multiplicar"
388 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
389 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
392 msgid "Action Extrapolation"
393 msgstr "Extrapolação de ação"
396 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
397 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
400 msgid "Nothing"
401 msgstr "Nenhum"
404 msgid "Strip has no influence past its extents"
405 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
408 msgid "Hold"
409 msgstr "Manter"
412 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
413 msgstr "Mantém o primeiro fotograma se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último fotograma."
416 msgid "Hold Forward"
417 msgstr "Manter adiante"
420 msgid "Only hold last frame"
421 msgstr "Mantém somente o último fotograma"
424 msgid "Action Influence"
425 msgstr "Influência de ação"
428 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
429 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
432 msgid "Drivers"
433 msgstr "Controladores"
436 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
437 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
440 msgid "NLA Tracks"
441 msgstr "Trilhas de animação não linear"
444 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
445 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
448 msgid "NLA Evaluation Enabled"
449 msgstr "Avaliação de animação não linear ativada"
452 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
453 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
456 msgid "Use NLA Tweak Mode"
457 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
460 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
461 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está ativada ou desativada."
464 msgid "Collection of Driver F-Curves"
465 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
468 msgid "Animation Visualization"
469 msgstr "Visualização da animação"
472 msgid "Settings for the visualization of motion"
473 msgstr "As definições para a visualização do movimento."
476 msgid "Motion Paths"
477 msgstr "Caminhos de movimento"
480 msgid "Motion Path settings for visualization"
481 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
484 msgid "Motion Path Settings"
485 msgstr "Definições de caminhos de movimento"
488 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
489 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
492 msgid "Bake Location"
493 msgstr "Gerar e gravar posição"
496 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
497 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
500 msgid "Heads"
501 msgstr "Cabeças"
504 msgid "Calculate bone paths from heads"
505 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
508 msgid "Tails"
509 msgstr "Bases"
512 msgid "Calculate bone paths from tails"
513 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
516 msgid "After Current"
517 msgstr "Depois do atual"
520 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
521 msgstr "Número de fotogramas a exibir após o fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
524 msgid "Before Current"
525 msgstr "Antes do atual"
528 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
529 msgstr "Números de fotogramas a exibir antes do fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
532 msgid "End Frame"
533 msgstr "Fotograma final"
536 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
537 msgstr "Fotograma final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
540 msgid "Start Frame"
541 msgstr "Fotograma inicial"
544 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
548 msgid "Frame Step"
549 msgstr "Intervalos de fotogramas"
552 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
553 msgstr "O passo do número de fotogramas exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos fotogramas chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
556 msgid "Show Frame Numbers"
557 msgstr "Mostrar número dos fotogramas"
560 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
561 msgstr "Mostra os números dos fotogramas nos caminhos de movimento."
564 msgid "All Action Keyframes"
565 msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
568 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
569 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
572 msgid "Highlight Keyframes"
573 msgstr "Destacar fotogramas chave"
576 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
577 msgstr "Enfatiza a posição dos fotogramas chave nos caminhos de movimento."
580 msgid "Show Keyframe Numbers"
581 msgstr "Mostrar números dos fotogramas chave"
584 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
585 msgstr "Exibe os números dos fotogramas que contém fotogramas chave nos caminhos de movimento."
588 msgid "Paths Type"
589 msgstr "Tipo de caminhos"
592 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
593 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
596 msgid "Around Frame"
597 msgstr "Ao redor do fotograma"
600 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
601 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de fotogramas ao redor do fotograma atual."
604 msgid "In Range"
605 msgstr "Dentro do intervalo"
608 msgid "Display Paths of poses within specified range"
609 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
612 msgid "Any Type"
613 msgstr "Qualquer tipo"
616 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
617 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
620 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
621 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
624 msgid "Height"
625 msgstr "Altura"
628 msgid "Area height"
629 msgstr "Altura de área"
632 msgid "Regions"
633 msgstr "Regiões"
636 msgid "Regions this area is subdivided in"
637 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
640 msgid "Show Menus"
641 msgstr "Mostrar menus"
644 msgid "Show menus in the header"
645 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
648 msgid "Spaces"
649 msgstr "Espaços"
652 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
653 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
656 msgid "Editor Type"
657 msgstr "Tipo de editor"
660 msgid "Current editor type for this area"
661 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
664 msgid "Empty"
665 msgstr "Vazio"
668 msgid "UV/Image Editor"
669 msgstr "Editor de imagens e UVs"
672 msgid "View and edit images and UV Maps"
673 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
676 msgid "Node Editor"
677 msgstr "Editor de nós"
680 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
681 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
684 msgid "Video editing tools"
685 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
688 msgid "Movie Clip Editor"
689 msgstr "Editor de clipes de filme"
692 msgid "Motion tracking tools"
693 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
696 msgid "Dope Sheet"
697 msgstr "Tabela de animação"
700 msgid "Adjust timing of keyframes"
701 msgstr "Permite ajustar a temporização dos fotogramas chave."
704 msgid "Graph Editor"
705 msgstr "Editor gráfico"
708 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
709 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de fotogramas chave."
712 msgid "Combine and layer Actions"
713 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
716 msgid "Text Editor"
717 msgstr "Editor de texto"
720 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
721 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em ficheiros."
724 msgid "Python Console"
725 msgstr "Linha de comando Python"
728 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
729 msgstr "Linha de comando interativa programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
732 msgid "Info"
733 msgstr "Janela de informações"
736 msgid "Outliner"
737 msgstr "Organizador"
740 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
741 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
744 msgid "Properties"
745 msgstr "Propriedades"
748 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
749 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
752 msgid "File Browser"
753 msgstr "Navegador de ficheiros"
756 msgid "Browse for files and assets"
757 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, ficheiros e recursos."
760 msgid "Edit persistent configuration settings"
761 msgstr "Permite editar definições de definição persistentes."
764 msgid "Width"
765 msgstr "Largura"
768 msgid "Area width"
769 msgstr "Largura da área"
772 msgid "X Position"
773 msgstr "Posição X"
776 msgid "The window relative vertical location of the area"
777 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
780 msgid "Y Position"
781 msgstr "Posição Y"
784 msgid "The window relative horizontal location of the area"
785 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
788 msgid "Area Spaces"
789 msgstr "Espaços das áreas"
792 msgid "Collection of spaces"
793 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
796 msgid "Active Space"
797 msgstr "Espaço ativo"
800 msgid "Space currently being displayed in this area"
801 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
804 msgid "Armature Bones"
805 msgstr "Ossos das armações"
808 msgid "Collection of armature bones"
809 msgstr "Coleção de ossos das armações."
812 msgid "Active Bone"
813 msgstr "Osso ativo"
816 msgid "Armature's active bone"
817 msgstr "Ossos ativos das armações."
820 msgid "Armature EditBones"
821 msgstr "Ossos de edição nas armações"
824 msgid "Collection of armature edit bones"
825 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
828 msgid "Active EditBone"
829 msgstr "Osso de edição ativo"
832 msgid "Armatures active edit bone"
833 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
836 msgid "Description"
837 msgstr "Descrição"
840 msgid "Data Type"
841 msgstr "Tipo de dados"
844 msgid "Float"
845 msgstr "Ponto flutuante"
848 msgid "Vector"
849 msgstr "Vetor"
852 msgid "String"
853 msgstr "Variável de texto"
856 msgid "Boolean"
857 msgstr "Booliana"
860 msgid "Domain"
861 msgstr "Domínio"
864 msgid "Point"
865 msgstr "Pontos"
868 msgid "Edge"
869 msgstr "Arestas"
872 msgid "Face"
873 msgstr "Faces"
876 msgid "Spline"
877 msgstr "Spline"
880 msgid "Bake Data"
881 msgstr "Gerar e gravar dados"
884 msgid "Bake data for a Scene data-block"
885 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
888 msgid "Cage Extrusion"
889 msgstr "Extrusão da jaula"
892 msgid "Cage Object"
893 msgstr "Objeto de jaula"
896 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
897 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
900 msgid "File Path"
901 msgstr "Caminho de ficheiro"
904 msgid "Image filepath to use when saving externally"
905 msgstr "Caminho de ficheiro de imagem a ser usado para guardar externamente."
908 msgid "Vertical dimension of the baking map"
909 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
912 msgid "Image Format"
913 msgstr "Formato de imagem"
916 msgid "Margin"
917 msgstr "Margens"
920 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
921 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
924 msgid "Normal Space"
925 msgstr "Espaço das normais"
928 msgid "Axis to bake in blue channel"
929 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
932 msgid "+X"
933 msgstr "+X"
936 msgid "+Y"
937 msgstr "+Y"
940 msgid "+Z"
941 msgstr "+Z"
944 msgid "-X"
945 msgstr "-X"
948 msgid "-Y"
949 msgstr "-Y"
952 msgid "-Z"
953 msgstr "-Z"
956 msgid "Axis to bake in green channel"
957 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
960 msgid "Axis to bake in red channel"
961 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
964 msgid "Choose normal space for baking"
965 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
968 msgid "Object"
969 msgstr "Objeto"
972 msgid "Bake the normals in object space"
973 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
976 msgid "Tangent"
977 msgstr "Tangente"
980 msgid "Bake the normals in tangent space"
981 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
984 msgid "Pass Filter"
985 msgstr "Filtro de passos"
988 msgid "Passes to include in the active baking pass"
989 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
992 msgid "None"
993 msgstr "Nenhum"
996 msgid "Emit"
997 msgstr "Emissão"
1000 msgid "Direct"
1001 msgstr "Direto(a)"
1004 msgid "Indirect"
1005 msgstr "Indireto(a)"
1008 msgid "Diffuse"
1009 msgstr "Difusa"
1012 msgid "Glossy"
1013 msgstr "Polimento"
1016 msgid "Transmission"
1017 msgstr "Transmissão"
1020 msgid "Save Mode"
1021 msgstr "Modo para guardar"
1024 msgid "Internal"
1025 msgstr "Interno(a)"
1028 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1029 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1032 msgid "External"
1033 msgstr "Externo(a)"
1036 msgid "Save the baking map in an external file"
1037 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um ficheiro externo."
1040 msgid "Target"
1041 msgstr "Alvo(s)"
1044 msgid "Vertex Colors"
1045 msgstr "Cores de vértices"
1048 msgid "Automatic Name"
1049 msgstr "Nomear automaticamente"
1052 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1053 msgstr "Nomeia automaticamente o ficheiro de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1056 msgid "Cage"
1057 msgstr "Jaula"
1060 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1061 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1064 msgid "Clear"
1065 msgstr "Limpar"
1068 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1069 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1072 msgid "Color the pass"
1073 msgstr "Colorizar passos"
1076 msgid "Add diffuse contribution"
1077 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1080 msgid "Add direct lighting contribution"
1081 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1084 msgid "Add emission contribution"
1085 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1088 msgid "Add glossy contribution"
1089 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1092 msgid "Add indirect lighting contribution"
1093 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1096 msgid "Add transmission contribution"
1097 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1100 msgid "Selected to Active"
1101 msgstr "Selecionados para ativos"
1104 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1105 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1108 msgid "Split Materials"
1109 msgstr "Separar materiais"
1112 msgid "Split external images per material (external only)"
1113 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1116 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1117 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1120 msgid "Bezier Curve Point"
1121 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1124 msgid "Bezier curve point with two handles"
1125 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1128 msgid "Control Point"
1129 msgstr "Pontos de controlo"
1132 msgid "Coordinates of the control point"
1133 msgstr "As coordenadas dos pontos de controlo."
1136 msgid "Handle 1"
1137 msgstr "Manípulo 1"
1140 msgid "Coordinates of the first handle"
1141 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1144 msgid "Handle 1 Type"
1145 msgstr "Manípulo tipo 1"
1148 msgid "Handle types"
1149 msgstr "Tipos de manípulo."
1152 msgid "Free"
1153 msgstr "Livre"
1156 msgid "Aligned"
1157 msgstr "Alinhado"
1160 msgid "Auto"
1161 msgstr "Automático"
1164 msgid "Handle 2"
1165 msgstr "Manípulo 2"
1168 msgid "Coordinates of the second handle"
1169 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1172 msgid "Handle 2 Type"
1173 msgstr "Manípulo tipo 2"
1176 msgid "Hide"
1177 msgstr "Ocultar"
1180 msgid "Visibility status"
1181 msgstr "Status de visibilidade."
1184 msgid "Bevel Radius"
1185 msgstr "Raio do chanfro"
1188 msgid "Radius for beveling"
1189 msgstr "Raio para chanfro."
1192 msgid "Control Point selected"
1193 msgstr "Pontos de controlo selecionados"
1196 msgid "Control point selection status"
1197 msgstr "Status dos pontos de controlo selecionados."
1200 msgid "Handle 1 selected"
1201 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1204 msgid "Handle 1 selection status"
1205 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1208 msgid "Handle 2 selected"
1209 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1212 msgid "Handle 2 selection status"
1213 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1216 msgid "Tilt"
1217 msgstr "Inclinação"
1220 msgid "Tilt in 3D View"
1221 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1224 msgid "Weight"
1225 msgstr "Pesos de influência"
1228 msgid "Softbody goal weight"
1229 msgstr "Peso de objetivo de corpo macio."
1232 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1233 msgstr "Estrutura principal de dados representando um ficheiro Blender e todos os seus blocos de dados."
1236 msgid "Actions"
1237 msgstr "Ações"
1240 msgid "Action data-blocks"
1241 msgstr "Bloco de dados de ação."
1244 msgid "Armatures"
1245 msgstr "Armações"
1248 msgid "Armature data-blocks"
1249 msgstr "Bloco de dados de armações."
1252 msgid "Brushes"
1253 msgstr "Pincéis"
1256 msgid "Brush data-blocks"
1257 msgstr "Bloco de dados de pincel."
1260 msgid "Cache Files"
1261 msgstr "Ficheiros de cache"
1264 msgid "Cache Files data-blocks"
1265 msgstr "Bloco de dados de ficheiros de cache."
1268 msgid "Cameras"
1269 msgstr "Câmaras"
1272 msgid "Camera data-blocks"
1273 msgstr "Bloco de dados de câmara."
1276 msgid "Curves"
1277 msgstr "Curvas"
1280 msgid "Curve data-blocks"
1281 msgstr "Bloco de dados de curva."
1284 msgid "Filename"
1285 msgstr "Nome de ficheiro"
1288 msgid "Path to the .blend file"
1289 msgstr "O caminho para o ficheiro Blender."
1292 msgid "Vector Fonts"
1293 msgstr "Fontes vetoriais"
1296 msgid "Vector font data-blocks"
1297 msgstr "Bloco de dados de fontes vetoriais."
1300 msgid "Grease Pencil"
1301 msgstr "Lápis de cera"
1304 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1305 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
1308 msgid "Images"
1309 msgstr "Imagens"
1312 msgid "Image data-blocks"
1313 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1316 msgid "File Has Unsaved Changes"
1317 msgstr "Ficheiro possui alterações não guardadas"
1320 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1321 msgstr "Possui edições recentes guardadas no disco."
1324 msgid "File is Saved"
1325 msgstr "Ficheiro está guardado"
1328 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1329 msgstr "Possui a sessão atual guardada no disco como um ficheiro Blender."
1332 msgid "Lattices"
1333 msgstr "Treliças"
1336 msgid "Lattice data-blocks"
1337 msgstr "Bloco de dados de treliças."
1340 msgid "Libraries"
1341 msgstr "Bibliotecas"
1344 msgid "Library data-blocks"
1345 msgstr "Bloco de dados de biblioteca."
1348 msgid "Lights"
1349 msgstr "Luzes"
1352 msgid "Line Styles"
1353 msgstr "Estilos de linha"
1356 msgid "Line Style data-blocks"
1357 msgstr "Blocos de dados de estilo de linha."
1360 msgid "Masks"
1361 msgstr "Máscaras"
1364 msgid "Masks data-blocks"
1365 msgstr "Bloco de dados de máscaras."
1368 msgid "Materials"
1369 msgstr "Materiais"
1372 msgid "Material data-blocks"
1373 msgstr "Blocos de dados de material."
1376 msgid "Meshes"
1377 msgstr "Malhas"
1380 msgid "Mesh data-blocks"
1381 msgstr "Bloco de dados de malha."
1384 msgid "Metaballs"
1385 msgstr "Esfera-meta"
1388 msgid "Metaball data-blocks"
1389 msgstr "Bloco de dados de esfera-meta."
1392 msgid "Movie Clips"
1393 msgstr "Clipes de filme"
1396 msgid "Movie Clip data-blocks"
1397 msgstr "Bloco de dados de clipes de filme."
1400 msgid "Node Groups"
1401 msgstr "Grupos de nós"
1404 msgid "Node group data-blocks"
1405 msgstr "Bloco de dados de grupo de nós."
1408 msgid "Objects"
1409 msgstr "Objetos"
1412 msgid "Object data-blocks"
1413 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1416 msgid "Paint Curves"
1417 msgstr "Curvas de pintura"
1420 msgid "Paint Curves data-blocks"
1421 msgstr "Bloco de dados de curvas de pintura."
1424 msgid "Palettes"
1425 msgstr "Paletas"
1428 msgid "Palette data-blocks"
1429 msgstr "Bloco de dados de paletas."
1432 msgid "Particles"
1433 msgstr "Partículas"
1436 msgid "Particle data-blocks"
1437 msgstr "Bloco de dados de partículas."
1440 msgid "Scenes"
1441 msgstr "Cenas"
1444 msgid "Scene data-blocks"
1445 msgstr "Bloco de dados de cena."
1448 msgid "Screens"
1449 msgstr "Telas"
1452 msgid "Screen data-blocks"
1453 msgstr "Bloco de dados de tela."
1456 msgid "Shape Keys"
1457 msgstr "Chaves de formato"
1460 msgid "Shape Key data-blocks"
1461 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1464 msgid "Sounds"
1465 msgstr "Sons"
1468 msgid "Sound data-blocks"
1469 msgstr "Bloco de dados de som."
1472 msgid "Speakers"
1473 msgstr "Alto-falantes"
1476 msgid "Speaker data-blocks"
1477 msgstr "Bloco de dados de alto-falante."
1480 msgid "Texts"
1481 msgstr "Textos"
1484 msgid "Text data-blocks"
1485 msgstr "Bloco de dados de texto."
1488 msgid "Textures"
1489 msgstr "Texturas"
1492 msgid "Texture data-blocks"
1493 msgstr "Bloco de dados de textura."
1496 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1497 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
1500 msgid "Version"
1501 msgstr "Versão"
1504 msgid "Window Managers"
1505 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1508 msgid "Window manager data-blocks"
1509 msgstr "Bloco de dados de gerenciadores de janelas."
1512 msgid "Worlds"
1513 msgstr "Ambientes (mundos)"
1516 msgid "World data-blocks"
1517 msgstr "Bloco de dados de ambiente (mundo)."
1520 msgid "Main Actions"
1521 msgstr "Ações principais"
1524 msgid "Collection of actions"
1525 msgstr "Coleção de ações."
1528 msgid "Main Armatures"
1529 msgstr "Armações principais"
1532 msgid "Collection of armatures"
1533 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1536 msgid "Main Brushes"
1537 msgstr "Pincéis principais"
1540 msgid "Collection of brushes"
1541 msgstr "Coleção de pincéis."
1544 msgid "Main Cache Files"
1545 msgstr "Ficheiros de cache principais"
1548 msgid "Collection of cache files"
1549 msgstr "Coleção de ficheiros de cache."
1552 msgid "Main Cameras"
1553 msgstr "Câmaras principais"
1556 msgid "Collection of cameras"
1557 msgstr "Coleção de câmaras."
1560 msgid "Main Curves"
1561 msgstr "Curvas principais"
1564 msgid "Collection of curves"
1565 msgstr "Coleção de curvas."
1568 msgid "Main Fonts"
1569 msgstr "Fontes principais"
1572 msgid "Collection of fonts"
1573 msgstr "Coleção de fontes."
1576 msgid "Main Grease Pencils"
1577 msgstr "Lápis de cera principais"
1580 msgid "Collection of grease pencils"
1581 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1584 msgid "Main Images"
1585 msgstr "Imagens principais"
1588 msgid "Collection of images"
1589 msgstr "Coleção de imagens."
1592 msgid "Main Lattices"
1593 msgstr "Treliças principais"
1596 msgid "Collection of lattices"
1597 msgstr "Coleção de treliças."
1600 msgid "Main Libraries"
1601 msgstr "Bibliotecas principais"
1604 msgid "Collection of libraries"
1605 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1608 msgid "Main Line Styles"
1609 msgstr "Estilos de linha principais"
1612 msgid "Collection of line styles"
1613 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1616 msgid "Main Masks"
1617 msgstr "Máscaras principais"
1620 msgid "Collection of masks"
1621 msgstr "Coleção de máscaras."
1624 msgid "Main Materials"
1625 msgstr "Materiais principais"
1628 msgid "Collection of materials"
1629 msgstr "Coleção de materiais."
1632 msgid "Main Meshes"
1633 msgstr "Malhas principais"
1636 msgid "Collection of meshes"
1637 msgstr "Coleção de malhas."
1640 msgid "Main Metaballs"
1641 msgstr "Esferas-meta principais"
1644 msgid "Collection of metaballs"
1645 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1648 msgid "Main Movie Clips"
1649 msgstr "Clipes de filme principais"
1652 msgid "Collection of movie clips"
1653 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1656 msgid "Main Node Trees"
1657 msgstr "Árvores de nós principais"
1660 msgid "Collection of node trees"
1661 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1664 msgid "Main Objects"
1665 msgstr "Objetos principais"
1668 msgid "Collection of objects"
1669 msgstr "Coleção de objetos."
1672 msgid "Main Paint Curves"
1673 msgstr "Curvas de pintura principais"
1676 msgid "Collection of paint curves"
1677 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1680 msgid "Main Palettes"
1681 msgstr "Paletas principais"
1684 msgid "Collection of palettes"
1685 msgstr "Coleção de paletas."
1688 msgid "Main Particle Settings"
1689 msgstr "Definições de partículas principais"
1692 msgid "Collection of particle settings"
1693 msgstr "Coleção de definições de partículas."
1696 msgid "Main Scenes"
1697 msgstr "Cenas principais"
1700 msgid "Collection of scenes"
1701 msgstr "Coleção de cenas."
1704 msgid "Main Screens"
1705 msgstr "Telas principais"
1708 msgid "Collection of screens"
1709 msgstr "Coleção de telas."
1712 msgid "Main Sounds"
1713 msgstr "Sons principais"
1716 msgid "Collection of sounds"
1717 msgstr "Coleção de sons."
1720 msgid "Main Speakers"
1721 msgstr "Alto-falantes principais"
1724 msgid "Collection of speakers"
1725 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1728 msgid "Main Texts"
1729 msgstr "Textos principais"
1732 msgid "Collection of texts"
1733 msgstr "Coleção de textos."
1736 msgid "Main Textures"
1737 msgstr "Texturas principais"
1740 msgid "Main Window Managers"
1741 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1744 msgid "Collection of window managers"
1745 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1748 msgid "Main Worlds"
1749 msgstr "Ambientes principais"
1752 msgid "Collection of worlds"
1753 msgstr "Coleção de ambientes."
1756 msgid "Blender RNA"
1757 msgstr "RNA Blender"
1760 msgid "Blender RNA structure definitions"
1761 msgstr "Definições de estrutura de RNA do Blender."
1764 msgid "Structs"
1765 msgstr "Estruturas"
1768 msgid "Boid Rule"
1769 msgstr "Regras para revoada"
1772 msgid "Boid rule name"
1773 msgstr "Nome de regra de revoada."
1776 msgid "Goal"
1777 msgstr "Objetivo"
1780 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1781 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1784 msgid "Avoid"
1785 msgstr "Evitar"
1788 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1789 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1792 msgid "Avoid Collision"
1793 msgstr "Evitar colisões"
1796 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1797 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1800 msgid "Separate"
1801 msgstr "Separar"
1804 msgid "Keep from going through other boids"
1805 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1808 msgid "Flock"
1809 msgstr "Bando"
1812 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1813 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1816 msgid "Follow Leader"
1817 msgstr "Seguir líder"
1820 msgid "Follow a boid or assigned object"
1821 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1824 msgid "Average Speed"
1825 msgstr "Velocidade média"
1828 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1829 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1832 msgid "Fight"
1833 msgstr "Lutar"
1836 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1837 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1840 msgid "In Air"
1841 msgstr "No ar"
1844 msgid "Use rule when boid is flying"
1845 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1848 msgid "On Land"
1849 msgstr "Na terra"
1852 msgid "Use rule when boid is on land"
1853 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1856 msgid "Level"
1857 msgstr "Nível"
1860 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1861 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1864 msgid "Speed"
1865 msgstr "Velocidade"
1868 msgid "Percentage of maximum speed"
1869 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1872 msgid "Wander"
1873 msgstr "Vaguear"
1876 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1877 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1880 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1881 msgstr "Evita o objeto caso sua definição de perigo esteja acima desse ajuste."
1884 msgid "Object to avoid"
1885 msgstr "Objeto a evitar"
1888 msgid "Predict"
1889 msgstr "Predictar"
1892 msgid "Predict target movement"
1893 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1896 msgid "Time to look ahead in seconds"
1897 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1900 msgid "Boids"
1901 msgstr "Revoadas"
1904 msgid "Avoid collision with other boids"
1905 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1908 msgid "Deflectors"
1909 msgstr "Defletores"
1912 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1913 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1916 msgid "Fight Distance"
1917 msgstr "Distância de luta"
1920 msgid "Attack boids at max this distance"
1921 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1924 msgid "Flee Distance"
1925 msgstr "Distância de fuga"
1928 msgid "Flee to this distance"
1929 msgstr "Foge para esta distância."
1932 msgid "Distance"
1933 msgstr "Distância"
1936 msgid "Distance behind leader to follow"
1937 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1940 msgid "Follow this object instead of a boid"
1941 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1944 msgid "Queue Size"
1945 msgstr "Tamanho da fila"
1948 msgid "How many boids in a line"
1949 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1952 msgid "Line"
1953 msgstr "Linha"
1956 msgid "Follow leader in a line"
1957 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1960 msgid "Goal object"
1961 msgstr "Objetivo"
1964 msgid "Boid Settings"
1965 msgstr "Definições de revoada."
1968 msgid "Settings for boid physics"
1969 msgstr "Definições para física de revoada."
1972 msgid "Accuracy"
1973 msgstr "Precisão"
1976 msgid "Accuracy of attack"
1977 msgstr "A precisão dos ataques."
1980 msgid "Active Boid Rule"
1981 msgstr "Regra ativa para revoada"
1984 msgid "Active Boid State Index"
1985 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
1988 msgid "Aggression"
1989 msgstr "Agressão"
1992 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1993 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
1996 msgid "Max Air Acceleration"
1997 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2000 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2001 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2004 msgid "Max Air Angular Velocity"
2005 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2008 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2009 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2012 msgid "Air Personal Space"
2013 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2016 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2017 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2020 msgid "Max Air Speed"
2021 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2024 msgid "Maximum speed in air"
2025 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2028 msgid "Min Air Speed"
2029 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2032 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2033 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2036 msgid "Banking"
2037 msgstr "Inclinação"
2040 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2041 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2044 msgid "Health"
2045 msgstr "Saúde"
2048 msgid "Initial boid health when born"
2049 msgstr "Saúde inicial da revoada quando nasce"
2052 msgid "Boid height relative to particle size"
2053 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2056 msgid "Max Land Acceleration"
2057 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2060 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2061 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2064 msgid "Max Land Angular Velocity"
2065 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2068 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2069 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2072 msgid "Jump Speed"
2073 msgstr "Velocidade de salto"
2076 msgid "Maximum speed for jumping"
2077 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2080 msgid "Land Personal Space"
2081 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2084 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2085 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2088 msgid "Landing Smoothness"
2089 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2092 msgid "How smoothly the boids land"
2093 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2096 msgid "Max Land Speed"
2097 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2100 msgid "Maximum speed on land"
2101 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2104 msgid "Land Stick Force"
2105 msgstr "Força de fixação terrestre"
2108 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2109 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2112 msgid "Pitch"
2113 msgstr "Compasso de torção"
2116 msgid "Amount of rotation around side vector"
2117 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2120 msgid "Range"
2121 msgstr "Amplitude"
2124 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2125 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2128 msgid "Boid States"
2129 msgstr "Estados de revoada"
2132 msgid "Strength"
2133 msgstr "Força"
2136 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2137 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2140 msgid "Allow Climbing"
2141 msgstr "Permitir a ascensão"
2144 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2145 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2148 msgid "Allow Flight"
2149 msgstr "Permitir voo"
2152 msgid "Allow boids to move in air"
2153 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2156 msgid "Allow Land"
2157 msgstr "Permitir aterrizagem"
2160 msgid "Allow boids to move on land"
2161 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2164 msgid "Boid State"
2165 msgstr "Estado da revoada"
2168 msgid "Boid state for boid physics"
2169 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2172 msgid "Active Boid Rule Index"
2173 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2176 msgid "Falloff"
2177 msgstr "Decaimento"
2180 msgid "Boid state name"
2181 msgstr "Nome de estado da revoada."
2184 msgid "Rule Fuzziness"
2185 msgstr "Regra de nebulosidade"
2188 msgid "Boid Rules"
2189 msgstr "Regras de revoada"
2192 msgid "Rule Evaluation"
2193 msgstr "Avaliação de regra"
2196 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2197 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2200 msgid "Fuzzy"
2201 msgstr "Imprecisão"
2204 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2205 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2208 msgid "Random"
2209 msgstr "Aleatório(a)"
2212 msgid "A random rule is selected for each boid"
2213 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2216 msgid "Average"
2217 msgstr "Média"
2220 msgid "All rules are averaged"
2221 msgstr "Todas as regras são uma média."
2224 msgid "Volume"
2225 msgstr "Volumes"
2228 msgid "Bone in an Armature data-block"
2229 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2232 msgid "In X"
2233 msgstr "Interno em X"
2236 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2237 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o início da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2240 msgid "Out X"
2241 msgstr "Externo em X"
2244 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2245 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o final da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2248 msgid "B-Bone End Handle"
2249 msgstr "Osso-b - Haste final"
2252 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2253 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso-b."
2256 msgid "B-Bone Start Handle"
2257 msgstr "Osso-b - Haste inicial"
2260 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2261 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso-b."
2264 msgid "Ease In"
2265 msgstr "Facilitar entrada"
2268 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2269 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2272 msgid "Ease Out"
2273 msgstr "Facilitar saída"
2276 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2277 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2280 msgid "Automatic"
2281 msgstr "Automático"
2284 msgid "Absolute"
2285 msgstr "Absoluto(a)"
2288 msgid "Relative"
2289 msgstr "Relativo(a)"
2292 msgid "Roll In"
2293 msgstr "Rolagem interna"
2296 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2297 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso-b, ajustando a torção."
2300 msgid "Roll Out"
2301 msgstr "Rolagem externa"
2304 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2305 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso-b, ajustando a torção."
2308 msgid "B-Bone Segments"
2309 msgstr "Segmentos de ossos-b"
2312 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2313 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos-b)."
2316 msgid "B-Bone Display X Width"
2317 msgstr "Mostrar a largura X do osso-b."
2320 msgid "B-Bone X size"
2321 msgstr "Tamanho X do osso-b"
2324 msgid "B-Bone Display Z Width"
2325 msgstr "Mostrar a largura Z do osso-b."
2328 msgid "B-Bone Z size"
2329 msgstr "Tamanho Z do osso-b"
2332 msgid "Children"
2333 msgstr "Crianças"
2336 msgid "Bones which are children of this bone"
2337 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2340 msgid "Envelope Deform Distance"
2341 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2344 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2345 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2348 msgid "Envelope Deform Weight"
2349 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2352 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2353 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2356 msgid "Head"
2357 msgstr "Cabeça"
2360 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2361 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2364 msgid "Armature-Relative Head"
2365 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2368 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2369 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2372 msgid "Envelope Head Radius"
2373 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2376 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2377 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2380 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2381 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2384 msgid "Selectable"
2385 msgstr "Selecionável"
2388 msgid "Bone is able to be selected"
2389 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2392 msgid "Inherit Scale"
2393 msgstr "Herdar escala"
2396 msgid "Full"
2397 msgstr "Completo"
2400 msgid "Layers"
2401 msgstr "Camadas"
2404 msgid "Layers bone exists in"
2405 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2408 msgid "Length"
2409 msgstr "Comprimento"
2412 msgid "Bone Matrix"
2413 msgstr "Matriz do osso"
2416 msgid "3x3 bone matrix"
2417 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2420 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2421 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2424 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2425 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2428 msgid "Parent"
2429 msgstr "Parentesco"
2432 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2433 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2436 msgid "Select Head"
2437 msgstr "Selecionar cabeça"
2440 msgid "Select Tail"
2441 msgstr "Selecionar base"
2444 msgid "Tail"
2445 msgstr "Base"
2448 msgid "Armature-Relative Tail"
2449 msgstr "Base relativa a armação"
2452 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2453 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2456 msgid "Envelope Tail Radius"
2457 msgstr "Raio da base do envelope"
2460 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2461 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2464 msgid "Connected"
2465 msgstr "Conectados"
2468 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2469 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2472 msgid "Cyclic Offset"
2473 msgstr "Deslocamento cíclico"
2476 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2477 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2480 msgid "Deform"
2481 msgstr "Deformar"
2484 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2485 msgstr "Ativa o osso para deformar a geometria."
2488 msgid "Inherit End Roll"
2489 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2492 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2493 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2496 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2497 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2500 msgid "Inherit Rotation"
2501 msgstr "Herdar rotação"
2504 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2505 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2508 msgid "Local Location"
2509 msgstr "Localização em espaço local"
2512 msgid "Bone location is set in local space"
2513 msgstr "Localização do osso é definida em espaço local."
2516 msgid "Relative Parenting"
2517 msgstr "Parenteamento relativo"
2520 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2521 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2524 msgid "Bone Group"
2525 msgstr "Grupos de ossos"
2528 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2529 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2532 msgid "Bone Groups"
2533 msgstr "Grupos de ossos"
2536 msgid "Collection of bone groups"
2537 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2540 msgid "Active Bone Group"
2541 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2544 msgid "Active bone group for this pose"
2545 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2548 msgid "Active Bone Group Index"
2549 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2552 msgid "Active index in bone groups array"
2553 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2556 msgid "Brush Capabilities"
2557 msgstr "Capacidades do pincel"
2560 msgid "Has Overlay"
2561 msgstr "Possui sobreposição"
2564 msgid "Has Random Texture Angle"
2565 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2568 msgid "Has Smooth Stroke"
2569 msgstr "Possui traço suavizado"
2572 msgid "Has Spacing"
2573 msgstr "Possui espaçamento"
2576 msgid "Image Paint Capabilities"
2577 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2580 msgid "Has Accumulate"
2581 msgstr "Possui acumulado"
2584 msgid "Has Radius"
2585 msgstr "Possui raio de ação"
2588 msgid "Has Space Attenuation"
2589 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2592 msgid "Sculpt Capabilities"
2593 msgstr "Capacidades de escultura"
2596 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2597 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2600 msgid "Has Auto Smooth"
2601 msgstr "Possui suavização automática"
2604 msgid "Has Gravity"
2605 msgstr "Há gravidade"
2608 msgid "Has Height"
2609 msgstr "Há altura"
2612 msgid "Has Jitter"
2613 msgstr "Há tremulação"
2616 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2617 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2620 msgid "Has Persistence"
2621 msgstr "Há persistência"
2624 msgid "Has Pinch Factor"
2625 msgstr "Há fator para pinçar"
2628 msgid "Has Plane Offset"
2629 msgstr "Há deslocamento de plano"
2632 msgid "Has Rake Factor"
2633 msgstr "Há fator de alisamento"
2636 msgid "Has Sculpt Plane"
2637 msgstr "Há plano de escultura"
2640 msgid "Has Secondary Color"
2641 msgstr "Há cor secundária"
2644 msgid "Has Strength Pressure"
2645 msgstr "Há força de pressão"
2648 msgid "Angle"
2649 msgstr "Ângulo"
2652 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2653 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2656 msgid "Angle Factor"
2657 msgstr "Fator de ângulo"
2660 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2661 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços fores perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2664 msgid "Mode"
2665 msgstr "Modo"
2668 msgid "Active"
2669 msgstr "Ativo(a)"
2672 msgid "Material"
2673 msgstr "Materiais"
2676 msgid "Vertex Color"
2677 msgstr "Cor dos vértices"
2680 msgid "Round"
2681 msgstr "Arredondadas"
2684 msgid "Flat"
2685 msgstr "Achatar"
2688 msgid "Curve Jitter"
2689 msgstr "Curva de tremulação"
2692 msgid "Curve used for the jitter effect"
2693 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2696 msgid "Curve Sensitivity"
2697 msgstr "Curva de sensibilidade"
2700 msgid "Curve used for the sensitivity"
2701 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2704 msgid "Curve Strength"
2705 msgstr "Curva de força"
2708 msgid "Curve used for the strength"
2709 msgstr "A curva usada para a força."
2712 msgid "Direction"
2713 msgstr "Direção"
2716 msgid "Add effect of brush"
2717 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2720 msgid "Subtract effect of brush"
2721 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2724 msgid "Dissolve"
2725 msgstr "Dissolver"
2728 msgid "Stroke"
2729 msgstr "Traços"
2732 msgid "Normal"
2733 msgstr "Normais"
2736 msgid "All"
2737 msgstr "Todos"
2740 msgid "Strokes"
2741 msgstr "Traços"
2744 msgid "Precision"
2745 msgstr "Precisão"
2748 msgid "Visible"
2749 msgstr "Visíveis"
2752 msgid "Simplify"
2753 msgstr "Simplificar"
2756 msgid "Threshold"
2757 msgstr "Ajuste"
2760 msgid "Marker"
2761 msgstr "Marcadores"
2764 msgid "Airbrush"
2765 msgstr "Aerógrafo"
2768 msgid "Fill"
2769 msgstr "Preencher"
2772 msgid "Smooth"
2773 msgstr "Suavizar"
2776 msgid "Thickness"
2777 msgstr "Espessura"
2780 msgid "Randomize"
2781 msgstr "Aleatorizar"
2784 msgid "Grab"
2785 msgstr "Agarrar"
2788 msgid "Push"
2789 msgstr "Empurrar"
2792 msgid "Twist"
2793 msgstr "Torção"
2796 msgid "Pinch"
2797 msgstr "Pinçar"
2800 msgid "Clone"
2801 msgstr "Clonar"
2804 msgid "Draw"
2805 msgstr "Desenhar"
2808 msgid "Blur"
2809 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2812 msgid "Smear"
2813 msgstr "Besuntar"
2816 msgid "Input Samples"
2817 msgstr "Amostras de entrada"
2820 msgid "Jitter"
2821 msgstr "Tremulação"
2824 msgid "Jitter factor for new strokes"
2825 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2828 msgid "Iterations"
2829 msgstr "Interações"
2832 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2833 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2836 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2837 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2840 msgid "Subdivision Steps"
2841 msgstr "Passos de subdivisão"
2844 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2845 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2848 msgid "Hue"
2849 msgstr "Matiz"
2852 msgid "Saturation"
2853 msgstr "Saturação"
2856 msgid "Affect Position"
2857 msgstr "Afetar a posição"
2860 msgid "The brush affects the position of the point"
2861 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2864 msgid "Affect Strength"
2865 msgstr "Afetar a força"
2868 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2869 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2872 msgid "Affect Thickness"
2873 msgstr "Afetar espessura"
2876 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2877 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2880 msgid "Use Pressure Jitter"
2881 msgstr "Usar pressão tremulada"
2884 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2885 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2888 msgid "Use Pressure"
2889 msgstr "Usar pressão"
2892 msgid "Use tablet pressure"
2893 msgstr "Usa a pressão de mesa de desenho."
2896 msgid "Use Pressure Strength"
2897 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2900 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2901 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2904 msgid "Object Path"
2905 msgstr "Caminho de objetos"
2908 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
2909 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um ficheiro de cache do tipo Alembic."
2912 msgid "Path"
2913 msgstr "Caminho"
2916 msgid "Object path"
2917 msgstr "Os caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
2920 msgid "Object Paths"
2921 msgstr "Caminhos dos objetos"
2924 msgid "Collection of object paths"
2925 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
2928 msgid "Background Image"
2929 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2932 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2933 msgstr "Imagem e definições para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2936 msgid "Opacity"
2937 msgstr "Opacidade"
2940 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2941 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2944 msgid "MovieClip"
2945 msgstr "Clipe de filme"
2948 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2949 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço"
2952 msgid "Clip User"
2953 msgstr "Utilizador do clipe"
2956 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2957 msgstr "Parâmetros definindo qual o fotograma do clipe de filme é mostrado."
2960 msgid "Depth"
2961 msgstr "Profundidade"
2964 msgid "Back"
2965 msgstr "Trás"
2968 msgid "Front"
2969 msgstr "Frente"
2972 msgid "Frame Method"
2973 msgstr "Método de fotogramas"
2976 msgid "How the image fits in the camera frame"
2977 msgstr "Como a imagem se encaixa no fotograma da câmara."
2980 msgid "Stretch"
2981 msgstr "Esticar"
2984 msgid "Fit"
2985 msgstr "Encaixar"
2988 msgid "Crop"
2989 msgstr "Recortar"
2992 msgid "Image"
2993 msgstr "Imagem"
2996 msgid "Image displayed and edited in this space"
2997 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3000 msgid "Image User"
3001 msgstr "Utilizador da imagem"
3004 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3005 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e fotograma de imagem é exibido."
3008 msgid "Offset"
3009 msgstr "Deslocamento"
3012 msgid "Rotation"
3013 msgstr "Rotação"
3016 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3017 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3020 msgid "Scale"
3021 msgstr "Escala"
3024 msgid "Show Background Image"
3025 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3028 msgid "Show this image as background"
3029 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3032 msgid "Show Expanded"
3033 msgstr "Mostrar expandida"
3036 msgid "Show the expanded in the user interface"
3037 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de utilizador."
3040 msgid "Show On Foreground"
3041 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3044 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3045 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3048 msgid "Background Source"
3049 msgstr "Origem do plano de fundo"
3052 msgid "Data source used for background"
3053 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3056 msgid "Movie Clip"
3057 msgstr "Clipe de filme"
3060 msgid "Camera Clip"
3061 msgstr "Clipe de câmara"
3064 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3065 msgstr "Usar clipe de filme da câmara da cena ativa."
3068 msgid "Flip Horizontally"
3069 msgstr "Inverter horizontalmente"
3072 msgid "Flip the background image horizontally"
3073 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3076 msgid "Flip Vertically"
3077 msgstr "Inverter verticalmente"
3080 msgid "Flip the background image vertically"
3081 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3084 msgid "Background Images"
3085 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3088 msgid "Collection of background images"
3089 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3092 msgid "Depth of Field"
3093 msgstr "Profundidade de campo"
3096 msgid "Blades"
3097 msgstr "Lâminas"
3100 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3101 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3104 msgid "Ratio"
3105 msgstr "Proporção"
3108 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3109 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3112 msgid "Rotation of blades in aperture"
3113 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3116 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3117 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3120 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3121 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3124 msgid "Stereo"
3125 msgstr "Estéreo"
3128 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3129 msgstr "Definições de estereoscopia para o bloco de dados de câmara."
3132 msgid "Convergence Plane Distance"
3133 msgstr "Distância do plano de convergência"
3136 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3137 msgstr "O ponto de convergência para as câmaras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3140 msgid "Off-Axis"
3141 msgstr "Olhais para eixos"
3144 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3145 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3148 msgid "Parallel"
3149 msgstr "Paralelas"
3152 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3153 msgstr "Câmaras paralelas sem convergência."
3156 msgid "Toe-in"
3157 msgstr "Direcionamento angular"
3160 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3161 msgstr "Câmaras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3164 msgid "Interocular Distance"
3165 msgstr "Distância interocular"
3168 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3169 msgstr "Define a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3172 msgid "Pivot"
3173 msgstr "Pivô"
3176 msgid "Left"
3177 msgstr "Esquerda"
3180 msgid "Right"
3181 msgstr "Direita"
3184 msgid "Center"
3185 msgstr "Centralizar"
3188 msgid "Pole Merge Start Angle"
3189 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3192 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3193 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3196 msgid "Pole Merge End Angle"
3197 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3200 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3201 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3204 msgid "Use Pole Merge"
3205 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3208 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3209 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3212 msgid "Spherical Stereo"
3213 msgstr "Estereoscopia esférica"
3216 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3217 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmara em torno do centro médio da distância interocular."
3220 msgid "ChannelDriver Variables"
3221 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3224 msgid "Collection of channel driver Variables"
3225 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3228 msgid "Child Particle"
3229 msgstr "Partículas crianças"
3232 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3233 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3236 msgid "Cloth Collision Settings"
3237 msgstr "Definições de colisão para tecidos"
3240 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3241 msgstr "Definições para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3244 msgid "Collision Quality"
3245 msgstr "Qualidade das colisões"
3248 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3249 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3252 msgid "Restitution"
3253 msgstr "Restituição"
3256 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3257 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3260 msgid "Minimum Distance"
3261 msgstr "Distância mínima"
3264 msgid "Friction"
3265 msgstr "Fricção"
3268 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3269 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3272 msgid "Self Minimum Distance"
3273 msgstr "Distância mínima consigo"
3276 msgid "Self Friction"
3277 msgstr "Fricção interna"
3280 msgid "Enable Collision"
3281 msgstr "Ativar colisões"
3284 msgid "Enable collisions with other objects"
3285 msgstr "Ativa as colisões com outros objetos."
3288 msgid "Enable Self Collision"
3289 msgstr "Ativar colisões internas"
3292 msgid "Enable self collisions"
3293 msgstr "Ativa as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3296 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3297 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3300 msgid "Cloth Settings"
3301 msgstr "Definições de tecido"
3304 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3305 msgstr "Definições de simulação de roupas para um objeto."
3308 msgid "Air Damping"
3309 msgstr "Amortecimento por ar"
3312 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3313 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3316 msgid "Bending Spring Damping"
3317 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3320 msgid "Linear"
3321 msgstr "Linear"
3324 msgid "Bending Stiffness"
3325 msgstr "Rigidez de conformação"
3328 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3329 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3332 msgid "Maximum bending stiffness value"
3333 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3336 msgid "Collider Friction"
3337 msgstr "Fricção do colisor"
3340 msgid "Target Density Strength"
3341 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3344 msgid "Influence of target density on the simulation"
3345 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3348 msgid "Target Density"
3349 msgstr "Densidade do alvo"
3352 msgid "Maximum density of hair"
3353 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3356 msgid "Effector Weights"
3357 msgstr "Peso dos efetores"
3360 msgid "Goal Default"
3361 msgstr "Objetivo padrão"
3364 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3365 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3368 msgid "Goal Damping"
3369 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3372 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3373 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3376 msgid "Goal Maximum"
3377 msgstr "Objetivo máximo"
3380 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3381 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3384 msgid "Goal Minimum"
3385 msgstr "Objetivo mínimo"
3388 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3389 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3392 msgid "Goal Stiffness"
3393 msgstr "Objetivo de rigidez"
3396 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3397 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3400 msgid "Gravity"
3401 msgstr "Gravidade"
3404 msgid "Gravity or external force vector"
3405 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3408 msgid "Internal Friction"
3409 msgstr "Fricção interna"
3412 msgid "Pin Stiffness"
3413 msgstr "Rigidez de afixação"
3416 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3417 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3420 msgid "Quality"
3421 msgstr "Qualidade"
3424 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3425 msgstr "Qualidade da simulação em passos por fotograma (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3428 msgid "Rest Shape Key"
3429 msgstr "Descanso da chave de formato"
3432 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3433 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3436 msgid "Sewing Force Max"
3437 msgstr "Força máxima das costuras"
3440 msgid "Maximum sewing force"
3441 msgstr "A força máxima das costuras."
3444 msgid "Shear Stiffness"
3445 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3448 msgid "Shrink Factor Max"
3449 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3452 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3453 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3456 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3457 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3460 msgid "Pressure"
3461 msgstr "Pressão"
3464 msgid "Dynamic Base Mesh"
3465 msgstr "Malha dinâmica como base"
3468 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3469 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3472 msgid "Sew Cloth"
3473 msgstr "Costurar tecido"
3476 msgid "Pulls loose edges together"
3477 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3480 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3481 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3484 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3485 msgstr "Grupo de vértices para o controlo fino da rigidez de conformação."
3488 msgid "Mass Vertex Group"
3489 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3492 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3493 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3496 msgid "Shrink Vertex Group"
3497 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3500 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3501 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3504 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3505 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3508 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3509 msgstr "O grupo de vértices para controlo fino sobre a rigidez estrutural."
3512 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3513 msgstr "Tamanho das células da grelha dos voxels"
3516 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3517 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeitos de interação."
3520 msgid "Solver Result"
3521 msgstr "Resultados do solucionador"
3524 msgid "Result of cloth solver iteration"
3525 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3528 msgid "Average Error"
3529 msgstr "Erro em média"
3532 msgid "Average error during substeps"
3533 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3536 msgid "Average Iterations"
3537 msgstr "Média de interações"
3540 msgid "Average iterations during substeps"
3541 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3544 msgid "Maximum Error"
3545 msgstr "Limite máximo de erros"
3548 msgid "Maximum error during substeps"
3549 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3552 msgid "Maximum Iterations"
3553 msgstr "Limite máximo de interações"
3556 msgid "Maximum iterations during substeps"
3557 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3560 msgid "Minimum Error"
3561 msgstr "Limite mínimo de erros"
3564 msgid "Minimum error during substeps"
3565 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3568 msgid "Minimum Iterations"
3569 msgstr "Limite mínimo de interações"
3572 msgid "Minimum iterations during substeps"
3573 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3576 msgid "Status"
3577 msgstr "Status"
3580 msgid "Status of the solver iteration"
3581 msgstr "Status da interação do solucionador."
3584 msgid "Success"
3585 msgstr "Sucesso !"
3588 msgid "Computation was successful"
3589 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3592 msgid "Numerical Issue"
3593 msgstr "Problema numérico"
3596 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3597 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3600 msgid "No Convergence"
3601 msgstr "Sem convergência"
3604 msgid "Iterative procedure did not converge"
3605 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3608 msgid "Invalid Input"
3609 msgstr "Entradas inválidas"
3612 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3613 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3616 msgid "Collision Settings"
3617 msgstr "Definições de colisão"
3620 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3621 msgstr "As definições de colisão para o objeto na simulação física."
3624 msgid "Absorption"
3625 msgstr "Absorção"
3628 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3629 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3632 msgid "Damping"
3633 msgstr "Amortecimento"
3636 msgid "Amount of damping during collision"
3637 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3640 msgid "Damping Factor"
3641 msgstr "Fator de amortecimento"
3644 msgid "Amount of damping during particle collision"
3645 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3648 msgid "Random Damping"
3649 msgstr "Amortecimento aleatório"
3652 msgid "Random variation of damping"
3653 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3656 msgid "Friction Factor"
3657 msgstr "Fator de fricção"
3660 msgid "Amount of friction during particle collision"
3661 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3664 msgid "Random Friction"
3665 msgstr "Fricção aleatória"
3668 msgid "Random variation of friction"
3669 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3672 msgid "Permeability"
3673 msgstr "Permeabilidade"
3676 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3677 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3680 msgid "Stickiness"
3681 msgstr "Aderência"
3684 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3685 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3688 msgid "Inner Thickness"
3689 msgstr "Espessura interna"
3692 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3693 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo macio)."
3696 msgid "Outer Thickness"
3697 msgstr "Espessura externa"
3700 msgid "Outer face thickness"
3701 msgstr "Espessura da face externa."
3704 msgid "Enabled"
3705 msgstr "Ativado"
3708 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3709 msgstr "Ativa estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3712 msgid "Kill Particles"
3713 msgstr "Matar partículas"
3716 msgid "Kill collided particles"
3717 msgstr "Mata as partículas colididas."
3720 msgid "Color management specific to display device"
3721 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3724 msgid "Display Device"
3725 msgstr "Dispositivo de exibição"
3728 msgid "Display device name"
3729 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3732 msgid "Input color space settings"
3733 msgstr "Definições de espaço de cor de entrada."
3736 msgid "Input Color Space"
3737 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3740 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3741 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3744 msgid "Color Space"
3745 msgstr "Espaço de cor"
3748 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3749 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3752 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3753 msgstr "Definições de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3756 msgid "Curve"
3757 msgstr "Curva"
3760 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3761 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3764 msgid "Exposure"
3765 msgstr "Exposição"
3768 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3769 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3772 msgid "Gamma"
3773 msgstr "Gama"
3776 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3777 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3780 msgid "Look"
3781 msgstr "Aparência"
3784 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3785 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3788 msgid "Use Curves"
3789 msgstr "Usar curvas"
3792 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3793 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3796 msgid "View Transform"
3797 msgstr "Transformação visual"
3800 msgid "View used when converting image to a display space"
3801 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3804 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3805 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3808 msgid "Color Mapping"
3809 msgstr "Mapeamento de cor"
3812 msgid "Color mapping settings"
3813 msgstr "Definições de mapeamento de cor."
3816 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3817 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3820 msgid "Blend Factor"
3821 msgstr "Fator de mesclagem"
3824 msgid "Blend Type"
3825 msgstr "Tipo de mescla"
3828 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3829 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3832 msgid "Mix"
3833 msgstr "Misturar"
3836 msgid "Darken"
3837 msgstr "Escurecer"
3840 msgid "Lighten"
3841 msgstr "Clarear"
3844 msgid "Screen"
3845 msgstr "Tela"
3848 msgid "Overlay"
3849 msgstr "Sobreposição"
3852 msgid "Soft Light"
3853 msgstr "Luz suave"
3856 msgid "Linear Light"
3857 msgstr "Luz linear"
3860 msgid "Difference"
3861 msgstr "Diferença"
3864 msgid "Divide"
3865 msgstr "Dividir"
3868 msgid "Brightness"
3869 msgstr "Brilho"
3872 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3873 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3876 msgid "Color Ramp"
3877 msgstr "Gradiente de cores"
3880 msgid "Contrast"
3881 msgstr "Contraste"
3884 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3885 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3888 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3889 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3892 msgid "Use Color Ramp"
3893 msgstr "Usar gradiente de cores"
3896 msgid "Toggle color ramp operations"
3897 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3900 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3901 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3904 msgid "Color Mode"
3905 msgstr "Modo de cor"
3908 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3909 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3912 msgid "Elements"
3913 msgstr "Elementos "
3916 msgid "Color Interpolation"
3917 msgstr "Interpolação de cores"
3920 msgid "Set color interpolation"
3921 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3924 msgid "Near"
3925 msgstr "Proximidade"
3928 msgid "Far"
3929 msgstr "Longinquidade"
3932 msgid "Clockwise"
3933 msgstr "Sentido horário"
3936 msgid "Counter-Clockwise"
3937 msgstr "Sentido anti-horário"
3940 msgid "Interpolation"
3941 msgstr "Interpolação"
3944 msgid "Set interpolation between color stops"
3945 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3948 msgid "Ease"
3949 msgstr "Facilitação"
3952 msgid "Cardinal"
3953 msgstr "Cardinal"
3956 msgid "B-Spline"
3957 msgstr "Spline-B"
3960 msgid "Constant"
3961 msgstr "Constante"
3964 msgid "Color Ramp Element"
3965 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3968 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3969 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
3972 msgid "Alpha"
3973 msgstr "Alfa"
3976 msgid "Set alpha of selected color stop"
3977 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
3980 msgid "Set color of selected color stop"
3981 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
3984 msgid "Position"
3985 msgstr "Posição"
3988 msgid "Set position of selected color stop"
3989 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
3992 msgid "Color Ramp Elements"
3993 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
3996 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
3997 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4000 msgid "File Output Slots"
4001 msgstr "Compartimentos de saída de ficheiros"
4004 msgid "Collection of File Output node slots"
4005 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de ficheiros."
4008 msgid "Console Input"
4009 msgstr "Entrada de linha de comando"
4012 msgid "Input line for the interactive console"
4013 msgstr "Linha de entrada para linha de comando interativa."
4016 msgctxt "Text"
4017 msgid "Line"
4018 msgstr "Linha"
4021 msgid "Text in the line"
4022 msgstr "Texto dentro da linha"
4025 msgid "Console line type when used in scrollback"
4026 msgstr "Tipo das linhas de comandos quando usadas na rolagem para trás."
4029 msgid "Output"
4030 msgstr "Saída"
4033 msgid "Input"
4034 msgstr "Entrada"
4037 msgid "Error"
4038 msgstr "Erro"
4041 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4042 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4045 msgid "Lin error"
4046 msgstr "Erro linear"
4049 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4050 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4053 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4054 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4057 msgid "Influence"
4058 msgstr "Influência"
4061 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4062 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4065 msgid "Proxy Local"
4066 msgstr "Aproximação local"
4069 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4070 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4073 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4074 msgstr "A restrição tem definições válidas e pode ser avaliada."
4077 msgid "Disable"
4078 msgstr "Desativar"
4081 msgid "Enable/Disable Constraint"
4082 msgstr "Ativa ou desativa a restrição."
4085 msgid "Constraint name"
4086 msgstr "Nome da restrição"
4089 msgid "Owner Space"
4090 msgstr "Espaço do proprietário"
4093 msgid "Space that owner is evaluated in"
4094 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4097 msgid "World Space"
4098 msgstr "Espaço do ambiente"
4101 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4102 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4105 msgid "Pose Space"
4106 msgstr "Espaço de pose"
4109 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4110 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4113 msgid "Local With Parent"
4114 msgstr "Local com parente"
4117 msgid "Local Space"
4118 msgstr "Espaço local"
4121 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4122 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4125 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4126 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de utilizador."
4129 msgid "Sub-Target"
4130 msgstr "Sub-alvo"
4133 msgid "Target Space"
4134 msgstr "Espaço do alvo"
4137 msgid "Space that target is evaluated in"
4138 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4141 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4142 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4145 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4146 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4149 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4150 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4153 msgid "Camera Solver"
4154 msgstr "Solucionador de câmara"
4157 msgid "Follow Track"
4158 msgstr "Seguir rastro"
4161 msgid "Object Solver"
4162 msgstr "Solucionador de objeto"
4165 msgid "Copy Location"
4166 msgstr "Copiar posicionamento"
4169 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4170 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4173 msgid "Copy Rotation"
4174 msgstr "Copiar rotação"
4177 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4178 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4181 msgid "Copy Scale"
4182 msgstr "Copiar escala"
4185 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4186 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4189 msgid "Copy Transforms"
4190 msgstr "Copiar transformações"
4193 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4194 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4197 msgid "Limit Distance"
4198 msgstr "Limitar distância"
4201 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4202 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4205 msgid "Limit Location"
4206 msgstr "Limitar posicionamento"
4209 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4210 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4213 msgid "Limit Rotation"
4214 msgstr "Limitar rotação"
4217 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4218 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4221 msgid "Limit Scale"
4222 msgstr "Limitar escala"
4225 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4226 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4229 msgid "Maintain Volume"
4230 msgstr "Manter volume"
4233 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4234 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4237 msgid "Transformation"
4238 msgstr "Transformações"
4241 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4242 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4245 msgid "Transform Cache"
4246 msgstr "Cache de transformações"
4249 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4250 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um ficheiro externo."
4253 msgid "Clamp To"
4254 msgstr "Atracar para"
4257 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4258 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4261 msgid "Damped Track"
4262 msgstr "Rastreamento amortecido"
4265 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4266 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4269 msgid "Inverse Kinematics"
4270 msgstr "Cinemática inversa"
4273 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4274 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla uma cadeia de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4277 msgid "Locked Track"
4278 msgstr "Rastreamento travado"
4281 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4282 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4285 msgid "Spline IK"
4286 msgstr "Cinemática por curvas"
4289 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4290 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha uma cadeia de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4293 msgid "Stretch To"
4294 msgstr "Esticar para"
4297 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4298 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4301 msgid "Track To"
4302 msgstr "Rastrear para"
4305 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4306 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4309 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4310 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4313 msgid "Armature"
4314 msgstr "Armação"
4317 msgid "Child Of"
4318 msgstr "Criança de"
4321 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4322 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4325 msgid "Floor"
4326 msgstr "Piso"
4329 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4330 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4333 msgid "Follow Path"
4334 msgstr "Seguir caminho"
4337 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4338 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4341 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4342 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4345 msgid "Shrinkwrap"
4346 msgstr "Envelopar"
4349 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4350 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4353 msgid "Action Constraint"
4354 msgstr "Restrição - Ação"
4357 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4358 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4361 msgid "The constraining action"
4362 msgstr "A ação de restrição."
4365 msgid "Evaluation Time"
4366 msgstr "Tempo de avaliação"
4369 msgid "Last frame of the Action to use"
4370 msgstr "Último fotograma da ação para usar."
4373 msgid "First frame of the Action to use"
4374 msgstr "Primeiro fotograma da ação para usar."
4377 msgid "Maximum"
4378 msgstr "Máximo"
4381 msgid "Maximum value for target channel range"
4382 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4385 msgid "Minimum"
4386 msgstr "Mínimo"
4389 msgid "Minimum value for target channel range"
4390 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4393 msgid "Mix Mode"
4394 msgstr "Modo de mistura"
4397 msgid "Target object"
4398 msgstr "O objeto alvo definido pelo utilizador"
4401 msgid "Transform Channel"
4402 msgstr "Canal de transformação"
4405 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4406 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4409 msgid "X Location"
4410 msgstr "Localização em X"
4413 msgid "Y Location"
4414 msgstr "Localização em Y"
4417 msgid "Z Location"
4418 msgstr "Localização em Z"
4421 msgid "X Rotation"
4422 msgstr "Rotação em X"
4425 msgid "Y Rotation"
4426 msgstr "Rotação em Y"
4429 msgid "Z Rotation"
4430 msgstr "Rotação em Z"
4433 msgid "X Scale"
4434 msgstr "Escala em X"
4437 msgid "Y Scale"
4438 msgstr "Escala em Y"
4441 msgid "Z Scale"
4442 msgstr "Escala em Z"
4445 msgid "Object Action"
4446 msgstr "Ação do objeto"
4449 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4450 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4453 msgid "Targets"
4454 msgstr "Alvos"
4457 msgid "Preserve Volume"
4458 msgstr "Preservar volume"
4461 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4462 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4465 msgid "Camera Solver Constraint"
4466 msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
4469 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4470 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmara reconstruído."
4473 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4474 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4477 msgid "Active Clip"
4478 msgstr "Clipe ativo"
4481 msgid "Use active clip defined in scene"
4482 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4485 msgid "Child Of Constraint"
4486 msgstr "Restrição - Criança de"
4489 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4490 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4493 msgid "Inverse Matrix"
4494 msgstr "Matriz inversa"
4497 msgid "Transformation matrix to apply before"
4498 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4501 msgid "Location X"
4502 msgstr "Localização em X"
4505 msgid "Use X Location of Parent"
4506 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4509 msgid "Location Y"
4510 msgstr "Localização em Y"
4513 msgid "Use Y Location of Parent"
4514 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4517 msgid "Location Z"
4518 msgstr "Localização em Z"
4521 msgid "Use Z Location of Parent"
4522 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4525 msgid "Rotation X"
4526 msgstr "Rotação em X"
4529 msgid "Use X Rotation of Parent"
4530 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4533 msgid "Rotation Y"
4534 msgstr "Rotação em Y"
4537 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4538 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4541 msgid "Rotation Z"
4542 msgstr "Rotação em Z"
4545 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4546 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4549 msgid "Scale X"
4550 msgstr "Escala em X"
4553 msgid "Use X Scale of Parent"
4554 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4557 msgid "Scale Y"
4558 msgstr "Escala em Y"
4561 msgid "Use Y Scale of Parent"
4562 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4565 msgid "Scale Z"
4566 msgstr "Escala em Z"
4569 msgid "Use Z Scale of Parent"
4570 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4573 msgid "Clamp To Constraint"
4574 msgstr "Restrição - Atracar para"
4577 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4578 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4581 msgid "Main Axis"
4582 msgstr "Eixo principal"
4585 msgid "Main axis of movement"
4586 msgstr "Eixo principal do movimento."
4589 msgid "X"
4590 msgstr "X"
4593 msgid "Y"
4594 msgstr "Y"
4597 msgid "Z"
4598 msgstr "Z"
4601 msgid "Target Object (Curves only)"
4602 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4605 msgid "Cyclic"
4606 msgstr "Cíclico(a)"
4609 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4610 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4613 msgid "Copy Location Constraint"
4614 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4617 msgid "Copy the location of the target"
4618 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4621 msgid "Head/Tail"
4622 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4625 msgid "Invert X"
4626 msgstr "Inverter X"
4629 msgid "Invert the X location"
4630 msgstr "Inverte a localização de X."
4633 msgid "Invert Y"
4634 msgstr "Inverter Y"
4637 msgid "Invert the Y location"
4638 msgstr "Inverte a localização de Y."
4641 msgid "Invert Z"
4642 msgstr "Inverter Z"
4645 msgid "Invert the Z location"
4646 msgstr "Inverte a localização de Z."
4649 msgid "Follow B-Bone"
4650 msgstr "Seguir osso-b"
4653 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4654 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos-b durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4657 msgid "Add original location into copied location"
4658 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4661 msgid "Copy X"
4662 msgstr "Copiar X"
4665 msgid "Copy the target's X location"
4666 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4669 msgid "Copy Y"
4670 msgstr "Copiar Y"
4673 msgid "Copy the target's Y location"
4674 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4677 msgid "Copy Z"
4678 msgstr "Copiar Z"
4681 msgid "Copy the target's Z location"
4682 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4685 msgid "Copy Rotation Constraint"
4686 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4689 msgid "Copy the rotation of the target"
4690 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4693 msgid "Default"
4694 msgstr "Padrão"
4697 msgid "XYZ Euler"
4698 msgstr "Euler XYZ"
4701 msgid "XZY Euler"
4702 msgstr "Euler XZY"
4705 msgid "YXZ Euler"
4706 msgstr "Euler YXZ"
4709 msgid "YZX Euler"
4710 msgstr "Euler XYZ"
4713 msgid "ZXY Euler"
4714 msgstr "Euler ZXY"
4717 msgid "ZYX Euler"
4718 msgstr "Euler ZYX"
4721 msgid "Invert the X rotation"
4722 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4725 msgid "Invert the Y rotation"
4726 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4729 msgid "Invert the Z rotation"
4730 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4733 msgid "Copy the target's X rotation"
4734 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4737 msgid "Copy the target's Y rotation"
4738 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4741 msgid "Copy the target's Z rotation"
4742 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4745 msgid "Copy Scale Constraint"
4746 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4749 msgid "Copy the scale of the target"
4750 msgstr "Copia a escala do alvo."
4753 msgid "Power"
4754 msgstr "Potência"
4757 msgid "Additive"
4758 msgstr "Aditivo"
4761 msgid "Copy the target's X scale"
4762 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4765 msgid "Copy the target's Y scale"
4766 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4769 msgid "Copy the target's Z scale"
4770 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4773 msgid "Copy Transforms Constraint"
4774 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4777 msgid "Copy all the transforms of the target"
4778 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4781 msgid "Damped Track Constraint"
4782 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4785 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4786 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4789 msgid "Track Axis"
4790 msgstr "Eixo de rastreamento"
4793 msgid "Axis that points to the target object"
4794 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4797 msgid "Floor Constraint"
4798 msgstr "Restrição - Piso"
4801 msgid "Use the target object for location limitation"
4802 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4805 msgid "Floor Location"
4806 msgstr "Localização do piso"
4809 msgid "Location of target that object will not pass through"
4810 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4813 msgid "Offset of floor from object origin"
4814 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4817 msgid "Use Rotation"
4818 msgstr "Usar rotações"
4821 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4822 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4825 msgid "Follow Path Constraint"
4826 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4829 msgid "Lock motion to the target path"
4830 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4833 msgid "Forward Axis"
4834 msgstr "Eixo - Para frente"
4837 msgid "Axis that points forward along the path"
4838 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4841 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4842 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o fotograma de tempo."
4845 msgid "Offset Factor"
4846 msgstr "Fator de deslocamento"
4849 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4850 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4853 msgid "Up Axis"
4854 msgstr "Eixo - Para cima"
4857 msgid "Axis that points upward"
4858 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4861 msgid "Follow Curve"
4862 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4865 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4866 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4869 msgid "Curve Radius"
4870 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4873 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4874 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4877 msgid "Fixed Position"
4878 msgstr "Posição fixa"
4881 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4882 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4885 msgid "Follow Track Constraint"
4886 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4889 msgid "Lock motion to the target motion track"
4890 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4893 msgid "Camera"
4894 msgstr "Câmara"
4897 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4898 msgstr "Câmara na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmara da cena ativa é usada)."
4901 msgid "Depth Object"
4902 msgstr "Objeto de profundidade"
4905 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4906 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmara através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4909 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4910 msgstr "Como a filmagem se encaixa no fotograma da câmara "
4913 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4914 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmara é usado)."
4917 msgid "Track"
4918 msgstr "Rastrear"
4921 msgid "Movie tracking track to follow"
4922 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4925 msgid "3D Position"
4926 msgstr "Posição 3D"
4929 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4930 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4933 msgid "Undistort"
4934 msgstr "Sem distorções"
4937 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4938 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4941 msgid "Kinematic Constraint"
4942 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4945 msgid "Chain Length"
4946 msgstr "Comprimento da cadeia"
4949 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4950 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4953 msgid "Radius of limiting sphere"
4954 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4957 msgid "IK Type"
4958 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4961 msgid "Copy Pose"
4962 msgstr "Copiar pose"
4965 msgid "Maximum number of solving iterations"
4966 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4969 msgid "Limit Mode"
4970 msgstr "Modo de limitação"
4973 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4974 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
4977 msgid "Inside"
4978 msgstr "Lado interno"
4981 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4982 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4985 msgid "Outside"
4986 msgstr "Lado externo"
4989 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4990 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4993 msgid "On Surface"
4994 msgstr "Na superfície"
4997 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4998 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5001 msgid "Lock X Pos"
5002 msgstr "Travar posicionamento em X"
5005 msgid "Constraint position along X axis"
5006 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5009 msgid "Lock Y Pos"
5010 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5013 msgid "Constraint position along Y axis"
5014 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5017 msgid "Lock Z Pos"
5018 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5021 msgid "Constraint position along Z axis"
5022 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5025 msgid "Constraint rotation along X axis"
5026 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5029 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5030 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5033 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5034 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5037 msgid "Orientation Weight"
5038 msgstr "Peso de orientação"
5041 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5042 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de orientação para este alvo."
5045 msgid "Pole Angle"
5046 msgstr "Ângulo de polo"
5049 msgid "Pole rotation offset"
5050 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5053 msgid "Pole Sub-Target"
5054 msgstr "Sub-alvo do polo"
5057 msgid "Pole Target"
5058 msgstr "Polo alvo"
5061 msgid "Object for pole rotation"
5062 msgstr "Objeto para rotação polar."
5065 msgid "Axis Reference"
5066 msgstr "Eixo de referência"
5069 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5070 msgstr "Opções de restrição para travar eixos relativas ao osso ou referência alvo."
5073 msgid "Bone"
5074 msgstr "Osso(s)"
5077 msgid "Chain follows position of target"
5078 msgstr "A cadeia segue a posição do alvo."
5081 msgid "Chain follows rotation of target"
5082 msgstr "A cadeia segue as rotações do alvo."
5085 msgid "Enable IK Stretching"
5086 msgstr "Ativa o esticamento para a cinemática inversa"
5089 msgid "Use Tail"
5090 msgstr "Usar a base"
5093 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5094 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro da cadeia."
5097 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5098 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de posição para este alvo."
5101 msgid "Limit Distance Constraint"
5102 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5105 msgid "Limit the distance from target object"
5106 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5109 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5110 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5113 msgid "Limit Location Constraint"
5114 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5117 msgid "Limit the location of the constrained object"
5118 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5121 msgid "Maximum X"
5122 msgstr "Máximo em X"
5125 msgid "Highest X value to allow"
5126 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5129 msgid "Maximum Y"
5130 msgstr "Máximo em Y"
5133 msgid "Highest Y value to allow"
5134 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5137 msgid "Maximum Z"
5138 msgstr "Máximo em Z"
5141 msgid "Highest Z value to allow"
5142 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5145 msgid "Minimum X"
5146 msgstr "Mínimo em X"
5149 msgid "Lowest X value to allow"
5150 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5153 msgid "Minimum Y"
5154 msgstr "Mínimo em Y"
5157 msgid "Lowest Y value to allow"
5158 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5161 msgid "Minimum Z"
5162 msgstr "Mínimo em Z"
5165 msgid "Lowest Z value to allow"
5166 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5169 msgid "Use the maximum X value"
5170 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5173 msgid "Use the maximum Y value"
5174 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5177 msgid "Use the maximum Z value"
5178 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5181 msgid "Use the minimum X value"
5182 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5185 msgid "Use the minimum Y value"
5186 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5189 msgid "Use the minimum Z value"
5190 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5193 msgid "Limit Rotation Constraint"
5194 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5197 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5198 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5201 msgid "Limit X"
5202 msgstr "Limitar em X"
5205 msgid "Limit Y"
5206 msgstr "Limitar em Y"
5209 msgid "Limit Z"
5210 msgstr "Limitar em Z"
5213 msgid "Limit Size Constraint"
5214 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5217 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5218 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5221 msgid "Locked Track Constraint"
5222 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5225 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5226 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5229 msgid "Locked Axis"
5230 msgstr "Eixo travado"
5233 msgid "Maintain Volume Constraint"
5234 msgstr "Manter o volume da restrição"
5237 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5238 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5241 msgid "Free Axis"
5242 msgstr "Eixo livre"
5245 msgid "The free scaling axis of the object"
5246 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5249 msgid "Uniform"
5250 msgstr "Uniformizar"
5253 msgid "Volume of the bone at rest"
5254 msgstr "Volume do osso em descanso."
5257 msgid "Object Solver Constraint"
5258 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5261 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5262 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5265 msgid "Movie tracking object to follow"
5266 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5269 msgid "Pivot Constraint"
5270 msgstr "Restrição - Pivô"
5273 msgid "Rotate around a different point"
5274 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5277 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5278 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5281 msgid "Enabled Rotation Range"
5282 msgstr "Faixa de rotação ativada"
5285 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5286 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5289 msgid "Always"
5290 msgstr "Sempre"
5293 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5294 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5297 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5298 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5301 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5302 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5305 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5306 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5309 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5310 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5313 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5314 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5317 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5318 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5321 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5322 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5325 msgid "Use Relative Offset"
5326 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5329 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5330 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5333 msgid "Python Constraint"
5334 msgstr "Restrição - Python"
5337 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5338 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5341 msgid "Script Error"
5342 msgstr "Erro de script"
5345 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5346 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5349 msgid "Number of Targets"
5350 msgstr "Número de alvos"
5353 msgid "Target Objects"
5354 msgstr "Objetos alvo"
5357 msgid "Script"
5358 msgstr "Script"
5361 msgid "The text object that contains the Python script"
5362 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5365 msgid "Use Targets"
5366 msgstr "Usar alvos"
5369 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5370 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5373 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5374 msgstr "Restrição - Envelopar"
5377 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5378 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5381 msgid "Face Cull"
5382 msgstr "Refugar face"
5385 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5386 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5389 msgid "Off"
5390 msgstr "Desligar"
5393 msgid "No culling"
5394 msgstr "Sem abate"
5397 msgid "No projection when in front of the face"
5398 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5401 msgid "No projection when behind the face"
5402 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5405 msgid "Distance to Target"
5406 msgstr "Distância para o alvo"
5409 msgid "Project Axis"
5410 msgstr "Eixo de projeção"
5413 msgid "Axis constrain to"
5414 msgstr "Eixo é restringido para"
5417 msgid "Axis Space"
5418 msgstr "Espaço do eixo"
5421 msgid "Space for the projection axis"
5422 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5425 msgid "Project Distance"
5426 msgstr "Distância de projeção"
5429 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5430 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desativar)."
5433 msgid "Shrinkwrap Type"
5434 msgstr "Tipo de envelopamento"
5437 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5438 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5441 msgid "Nearest Surface Point"
5442 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5445 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5446 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5449 msgid "Project"
5450 msgstr "Projetar"
5453 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5454 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5457 msgid "Nearest Vertex"
5458 msgstr "Vértices mais próximos"
5461 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5462 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5465 msgid "Spline IK Constraint"
5466 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5469 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5470 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5473 msgid "Volume Variation"
5474 msgstr "Variação de volume"
5477 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5478 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5481 msgid "Volume Variation Maximum"
5482 msgstr "Variação máxima de volume"
5485 msgid "Maximum volume stretching factor"
5486 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5489 msgid "Volume Variation Minimum"
5490 msgstr "Variação mínima de volume"
5493 msgid "Minimum volume stretching factor"
5494 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5497 msgid "Volume Variation Smoothness"
5498 msgstr "Suavização de variação de volume"
5501 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5502 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5505 msgid "How many bones are included in the chain"
5506 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos na cadeia."
5509 msgid "Joint Bindings"
5510 msgstr "Ligações conjuntas"
5513 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5514 msgstr "(SOMENTE UTILIZADORES EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo da cadeia, como porcentagens."
5517 msgid "Curve that controls this relationship"
5518 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5521 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5522 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5525 msgid "Use upper limit for volume variation"
5526 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5529 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5530 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5533 msgid "Use lower limit for volume variation"
5534 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5537 msgid "Chain Offset"
5538 msgstr "Deslocamento de cadeia"
5541 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5542 msgstr "Faz um deslocamento da cadeia inteira com relação as raízes das juntas."
5545 msgid "Use Curve Radius"
5546 msgstr "Usar os raios da curva"
5549 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5550 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5553 msgid "Even Divisions"
5554 msgstr "Divisões regulares"
5557 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5558 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos quando ajustando com a curva."
5561 msgid "XZ Scale Mode"
5562 msgstr "Modo de escala XZ"
5565 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5566 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5569 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5570 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5573 msgid "Bone Original"
5574 msgstr "Original do osso"
5577 msgid "Use the original scaling of the bones"
5578 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5581 msgid "Inverse Scale"
5582 msgstr "Escala inversa"
5585 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5586 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5589 msgid "Volume Preservation"
5590 msgstr "Preservação de volume"
5593 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5594 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5597 msgid "Fit Curve"
5598 msgstr "Encaixar em uma curva"
5601 msgid "Stretch To Constraint"
5602 msgstr "Restrição - Esticar para"
5605 msgid "Stretch to meet the target object"
5606 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5609 msgid "Keep Axis"
5610 msgstr "Manter eixo"
5613 msgid "XZ"
5614 msgstr "XZ"
5617 msgid "Original Length"
5618 msgstr "Comprimento original"
5621 msgid "Length at rest position"
5622 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5625 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5626 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5629 msgid "Track To Constraint"
5630 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5633 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5634 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5637 msgid "Target Z"
5638 msgstr "Alvo Z"
5641 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5642 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5645 msgid "Transform Cache Constraint"
5646 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5649 msgid "Look up transformation from an external file"
5650 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um ficheiro externo."
5653 msgid "Cache File"
5654 msgstr "Ficheiro(s) de cache"
5657 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5658 msgstr "Caminho para o objeto dentro do ficheiro do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5661 msgid "Transformation Constraint"
5662 msgstr "Restrição - Transformações"
5665 msgid "Map transformations of the target to the object"
5666 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5669 msgid "From Maximum X"
5670 msgstr "A partir do máximo de X"
5673 msgid "Top range of X axis source motion"
5674 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5677 msgid "From Maximum Y"
5678 msgstr "A partir do máximo de Y"
5681 msgid "Top range of Y axis source motion"
5682 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5685 msgid "From Maximum Z"
5686 msgstr "A partir do máximo de Z"
5689 msgid "Top range of Z axis source motion"
5690 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5693 msgid "From Minimum X"
5694 msgstr "A partir do mínimo de X"
5697 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5698 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5701 msgid "From Minimum Y"
5702 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5705 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5706 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5709 msgid "From Minimum Z"
5710 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5713 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5714 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5717 msgid "Quaternion"
5718 msgstr "Quaternião"
5721 msgid "Map From"
5722 msgstr "Mapear a partir de"
5725 msgid "The transformation type to use from the target"
5726 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5729 msgid "Location"
5730 msgstr "Localização"
5733 msgid "Map To"
5734 msgstr "Mapear para"
5737 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5738 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5741 msgid "Map To X From"
5742 msgstr "Mapear para X a partir de"
5745 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5746 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5749 msgid "Map To Y From"
5750 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5753 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5754 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5757 msgid "Map To Z From"
5758 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5761 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5762 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5765 msgid "To Maximum X"
5766 msgstr "Para o máximo em X"
5769 msgid "Top range of X axis destination motion"
5770 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5773 msgid "To Maximum Y"
5774 msgstr "Para o máximo em Y"
5777 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5778 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5781 msgid "To Maximum Z"
5782 msgstr "Para o máximo em Z"
5785 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5786 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5789 msgid "To Minimum X"
5790 msgstr "Para o mínimo em X"
5793 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5794 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5797 msgid "To Minimum Y"
5798 msgstr "Para o mínimo em Y"
5801 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5802 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5805 msgid "To Minimum Z"
5806 msgstr "Para o mínimo em Z"
5809 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5810 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5813 msgid "Extrapolate Motion"
5814 msgstr "Extrapolar movimentos"
5817 msgid "Extrapolate ranges"
5818 msgstr "Extrapola os intervalos."
5821 msgid "Constraint Target"
5822 msgstr "Alvo de restrição"
5825 msgid "Target object for multi-target constraints"
5826 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5829 msgid "Curve in a curve mapping"
5830 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5833 msgid "Points"
5834 msgstr "Pontos"
5837 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5838 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5841 msgid "Handle Type"
5842 msgstr "Tipo de manípulo"
5845 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5846 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5849 msgid "Auto Handle"
5850 msgstr "Manípulo automático"
5853 msgid "Auto Clamped Handle"
5854 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
5857 msgid "Vector Handle"
5858 msgstr "Manípulo de vetor"
5861 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5862 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5865 msgid "Selection state of the curve point"
5866 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5869 msgid "Curve Map Point"
5870 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5873 msgid "Collection of Curve Map Points"
5874 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5877 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5878 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo utilizador."
5881 msgid "Black Level"
5882 msgstr "Nível de preto"
5885 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5886 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5889 msgid "Clip Max X"
5890 msgstr "Limite máximo X"
5893 msgid "Clip Max Y"
5894 msgstr "Limite máximo Y"
5897 msgid "Clip Min X"
5898 msgstr "Limite mínimo X"
5901 msgid "Clip Min Y"
5902 msgstr "Limite mínimo Y"
5905 msgid "Extend"
5906 msgstr "Estender"
5909 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5910 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5913 msgid "Horizontal"
5914 msgstr "Horizontal"
5917 msgid "Extrapolated"
5918 msgstr "Extrapolado"
5921 msgid "Standard"
5922 msgstr "Padrão"
5925 msgid "Clip"
5926 msgstr "Cortar"
5929 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5930 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5933 msgid "White Level"
5934 msgstr "Nível de branco"
5937 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5938 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5941 msgid "Curve Paint Settings"
5942 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5945 msgid "Corner Angle"
5946 msgstr "Ângulo das quinas"
5949 msgid "Angles above this are considered corners"
5950 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5953 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5954 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5957 msgid "Poly"
5958 msgstr "Polígonos"
5961 msgid "Bezier"
5962 msgstr "Bézier"
5965 msgid "Method of projecting depth"
5966 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5969 msgid "Cursor"
5970 msgstr "Cursor"
5973 msgid "Surface"
5974 msgstr "Superfície"
5977 msgid "Tolerance"
5978 msgstr "Tolerância"
5981 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
5982 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
5985 msgid "Method"
5986 msgstr "Método"
5989 msgid "Curve fitting method"
5990 msgstr "Método de ajuste das curvas"
5993 msgid "Refit"
5994 msgstr "Reajustes"
5997 msgid "Split"
5998 msgstr "Dividir"
6001 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6002 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6005 msgid "Radius Max"
6006 msgstr "Raio máximo"
6009 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6010 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6013 msgid "Radius Min"
6014 msgstr "Raio mínimo"
6017 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6018 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6021 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6022 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6025 msgid "Offset the stroke from the surface"
6026 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6029 msgid "Plane"
6030 msgstr "Plano"
6033 msgid "Plane for projected stroke"
6034 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6037 msgid "Normal/View"
6038 msgstr "Normais e visualização"
6041 msgid "Normal/Surface"
6042 msgstr "Normais e superfícies"
6045 msgid "View"
6046 msgstr "Visualizar"
6049 msgid "Detect Corners"
6050 msgstr "Detecção de quinas"
6053 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6054 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6057 msgid "Absolute Offset"
6058 msgstr "Deslocamento absoluto"
6061 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6062 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6065 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6066 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6069 msgid "Only First"
6070 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6073 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6074 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6077 msgid "Steps"
6078 msgstr "Passos"
6081 msgid "Segments"
6082 msgstr "Segmentos"
6085 msgid "Curve Splines"
6086 msgstr "Splines das curvas"
6089 msgid "Collection of curve splines"
6090 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6093 msgid "Active Spline"
6094 msgstr "Controlos da Spline ativa"
6097 msgid "Active curve spline"
6098 msgstr "Curva Spline ativa"
6101 msgid "Dash"
6102 msgstr "Mostrador"
6105 msgid "Material Index"
6106 msgstr "Índice do material"
6109 msgid "Radius"
6110 msgstr "Raio"
6113 msgid "Dependency Graph"
6114 msgstr "Gráfico de dependências"
6117 msgid "Viewport"
6118 msgstr "Porta de visão"
6121 msgid "Render"
6122 msgstr "Renderizar"
6125 msgid "Scene"
6126 msgstr "Cena"
6129 msgid "Generated Coordinates"
6130 msgstr "Coordenadas geradas"
6133 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6134 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6137 msgid "Particle System"
6138 msgstr "Sistema de partículas"
6141 msgid "Persistent ID"
6142 msgstr "Identificador persistente"
6145 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6146 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-fotogramas para objetos com desfoque de movimento."
6149 msgid "UV Coordinates"
6150 msgstr "Coordenadas UV"
6153 msgid "UV coordinates in parent object space"
6154 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6157 msgid "ID"
6158 msgstr "Identificador"
6161 msgid "Geometry"
6162 msgstr "Geometria"
6165 msgid "Shading"
6166 msgstr "Sombreamento"
6169 msgid "Transform"
6170 msgstr "Transformações"
6173 msgid "Safe Areas"
6174 msgstr "Áreas de segurança"
6177 msgid "Action Safe Margins"
6178 msgstr "Margens de segurança para ações"
6181 msgid "Safe area for general elements"
6182 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6185 msgid "Center Action Safe Margins"
6186 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6189 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6190 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6193 msgid "Title Safe Margins"
6194 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6197 msgid "Safe area for text and graphics"
6198 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6201 msgid "Center Title Safe Margins"
6202 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6205 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6206 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6209 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6210 msgstr "Definições para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6213 msgid "F-Curve Name Filter"
6214 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6217 msgid "F-Curve live filtering string"
6218 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6221 msgid "Name Filter"
6222 msgstr "Filtrar por nomes"
6225 msgid "Live filtering string"
6226 msgstr "Filtro de texto ativo."
6229 msgid "Display Armature"
6230 msgstr "Mostrar armações"
6233 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6234 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6237 msgid "Display Camera"
6238 msgstr "Mostrar câmaras"
6241 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6242 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmaras."
6245 msgid "Display Curve"
6246 msgstr "Mostrar curvas"
6249 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6250 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6253 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6254 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6257 msgid "Collapse Summary"
6258 msgstr "Recolher sumário"
6261 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6262 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6265 msgid "Display Grease Pencil"
6266 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6269 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6270 msgstr "Inclui a visualização dos dados e fotogramas de animação relacionados ao lápis de cera."
6273 msgid "Show Hidden"
6274 msgstr "Mostrar ocultos"
6277 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6278 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6281 msgid "Display Lattices"
6282 msgstr "Mostrar treliças"
6285 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6286 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6289 msgid "Display Line Style"
6290 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6293 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6294 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6297 msgid "Display Material"
6298 msgstr "Mostrar materiais"
6301 msgid "Include visualization of material related animation data"
6302 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6305 msgid "Display Meshes"
6306 msgstr "Mostrar malhas"
6309 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6310 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6313 msgid "Display Metaball"
6314 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6317 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6318 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6321 msgid "Include Missing NLA"
6322 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6325 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6326 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6329 msgid "Display Modifier Data"
6330 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6333 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6334 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6337 msgid "Display Node"
6338 msgstr "Mostrar nós"
6341 msgid "Include visualization of node related animation data"
6342 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6345 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6346 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros."
6349 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6350 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6353 msgid "Display Particle"
6354 msgstr "Mostrar partículas"
6357 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6358 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6361 msgid "Display Scene"
6362 msgstr "Mostrar cena"
6365 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6366 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6369 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6370 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6373 msgid "Display Speaker"
6374 msgstr "Mostrar auto-falante"
6377 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6378 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6381 msgid "Display Summary"
6382 msgstr "Mostrar sumário"
6385 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6386 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6389 msgid "Display Texture"
6390 msgstr "Mostrar textura"
6393 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6394 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6397 msgid "Display Transforms"
6398 msgstr "Mostrar transformações"
6401 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6402 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6405 msgid "Display World"
6406 msgstr "Mostrar mundo"
6409 msgid "Include visualization of world related animation data"
6410 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6413 msgid "Source"
6414 msgstr "Fonte"
6417 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6418 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6421 msgid "Sort Data-Blocks"
6422 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6425 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6426 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade da porta de visão."
6429 msgid "Invert"
6430 msgstr "Inverter"
6433 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6434 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6437 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6438 msgstr "Controlador para o valor de uma definição tendo como base um valor externo."
6441 msgid "Expression"
6442 msgstr "Expressão"
6445 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6446 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6449 msgid "Invalid"
6450 msgstr "Inválido"
6453 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6454 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6457 msgid "Driver type"
6458 msgstr "Tipo de controlador"
6461 msgid "Averaged Value"
6462 msgstr "Valor de média"
6465 msgid "Sum Values"
6466 msgstr "Somar valores"
6469 msgid "Scripted Expression"
6470 msgstr "Expressão em formato de script"
6473 msgid "Minimum Value"
6474 msgstr "Valor mínimo"
6477 msgid "Maximum Value"
6478 msgstr "Valor máximo"
6481 msgid "Use Self"
6482 msgstr "Usar nomes próprios"
6485 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6486 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc...)."
6489 msgid "Variables"
6490 msgstr "Variáveis"
6493 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6494 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6497 msgid "Driver Target"
6498 msgstr "Alvo do controlador"
6501 msgid "Source of input values for driver variables"
6502 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6505 msgid "Bone Name"
6506 msgstr "Nome do osso"
6509 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6510 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6513 msgid "Data Path"
6514 msgstr "Caminho dos dados"
6517 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6518 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6521 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6522 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6525 msgctxt "ID"
6526 msgid "ID Type"
6527 msgstr "Tipo de identificador"
6530 msgid "Type of ID-block that can be used"
6531 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6534 msgctxt "ID"
6535 msgid "Action"
6536 msgstr "Ação"
6539 msgctxt "ID"
6540 msgid "Armature"
6541 msgstr "Armação"
6544 msgctxt "ID"
6545 msgid "Brush"
6546 msgstr "Pincel"
6549 msgctxt "ID"
6550 msgid "Camera"
6551 msgstr "Câmara"
6554 msgctxt "ID"
6555 msgid "Cache File"
6556 msgstr "Ficheiros de cache"
6559 msgctxt "ID"
6560 msgid "Curve"
6561 msgstr "Curva"
6564 msgctxt "ID"
6565 msgid "Font"
6566 msgstr "Fonte"
6569 msgctxt "ID"
6570 msgid "Grease Pencil"
6571 msgstr "Lápis de cera"
6574 msgctxt "ID"
6575 msgid "Image"
6576 msgstr "Imagem"
6579 msgctxt "ID"
6580 msgid "Key"
6581 msgstr "Chave"
6584 msgctxt "ID"
6585 msgid "Library"
6586 msgstr "Biblioteca"
6589 msgctxt "ID"
6590 msgid "Line Style"
6591 msgstr "Estilo de linha"
6594 msgctxt "ID"
6595 msgid "Lattice"
6596 msgstr "Treliça"
6599 msgctxt "ID"
6600 msgid "Mask"
6601 msgstr "Máscara"
6604 msgctxt "ID"
6605 msgid "Material"
6606 msgstr "Material"
6609 msgctxt "ID"
6610 msgid "Metaball"
6611 msgstr "Esfera-meta"
6614 msgctxt "ID"
6615 msgid "Mesh"
6616 msgstr "Malha"
6619 msgctxt "ID"
6620 msgid "Movie Clip"
6621 msgstr "Clipe de filme"
6624 msgctxt "ID"
6625 msgid "Node Tree"
6626 msgstr "Árvore de nós"
6629 msgctxt "ID"
6630 msgid "Object"
6631 msgstr "Objeto"
6634 msgctxt "ID"
6635 msgid "Paint Curve"
6636 msgstr "Curva de pintura"
6639 msgctxt "ID"
6640 msgid "Palette"
6641 msgstr "Paleta"
6644 msgctxt "ID"
6645 msgid "Particle"
6646 msgstr "Partículas"
6649 msgctxt "ID"
6650 msgid "Scene"
6651 msgstr "Cena"
6654 msgctxt "ID"
6655 msgid "Sound"
6656 msgstr "Som"
6659 msgctxt "ID"
6660 msgid "Speaker"
6661 msgstr "Alto-falante"
6664 msgctxt "ID"
6665 msgid "Text"
6666 msgstr "Texto"
6669 msgctxt "ID"
6670 msgid "Texture"
6671 msgstr "Textura"
6674 msgctxt "ID"
6675 msgid "Window Manager"
6676 msgstr "Gerenciador de janelas"
6679 msgctxt "ID"
6680 msgid "World"
6681 msgstr "Ambiente"
6684 msgid "Rotation Mode"
6685 msgstr "Modo de rotação"
6688 msgid "Transform Space"
6689 msgstr "Espaço de transformação"
6692 msgid "Space in which transforms are used"
6693 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6696 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6697 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6700 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6701 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6704 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6705 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6708 msgid "Driver variable type"
6709 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6712 msgid "Driver Variable"
6713 msgstr "Variável de controlador"
6716 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6717 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6720 msgid "Is Name Valid"
6721 msgstr "São nomes válidos"
6724 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6725 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6728 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6729 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6732 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6733 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6736 msgid "Single Property"
6737 msgstr "Propriedade única"
6740 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6741 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6744 msgid "Final transformation value of object or bone"
6745 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6748 msgid "Rotational Difference"
6749 msgstr "Diferença rotacional"
6752 msgid "Use the angle between two bones"
6753 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6756 msgid "Distance between two bones or objects"
6757 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6760 msgid "Brush Settings"
6761 msgstr "Definições de pincel"
6764 msgid "Brush settings"
6765 msgstr "As definições para o pincel."
6768 msgid "Inner Proximity"
6769 msgstr "Proximidade interna"
6772 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6773 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6776 msgid "Paint Alpha"
6777 msgstr "Pintura com alfa"
6780 msgid "Paint alpha"
6781 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6784 msgid "Paint Color"
6785 msgstr "Cor de pintura"
6788 msgid "Color of the paint"
6789 msgstr "A cor para pintura."
6792 msgid "Proximity Distance"
6793 msgstr "Distância de proximidade"
6796 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6797 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6800 msgid "Paint Color Ramp"
6801 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6804 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6805 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6808 msgid "Paint Source"
6809 msgstr "Fonte de pintura"
6812 msgid "Object Center"
6813 msgstr "Centro do objeto"
6816 msgid "Proximity"
6817 msgstr "Proximidade"
6820 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6821 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6824 msgid "Mesh Volume"
6825 msgstr "Volume da malha"
6828 msgid "Paint Wetness"
6829 msgstr "Umidade da pintura"
6832 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6833 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6836 msgid "Particle Systems"
6837 msgstr "Sistemas de partículas"
6840 msgid "The particle system to paint with"
6841 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6844 msgid "Proximity falloff type"
6845 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6848 msgid "Ray Direction"
6849 msgstr "Direção do raio"
6852 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6853 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6856 msgid "Canvas Normal"
6857 msgstr "Normais da lona"
6860 msgid "Brush Normal"
6861 msgstr "Normais do pincel"
6864 msgid "Z-Axis"
6865 msgstr "Eixo Z"
6868 msgid "Smooth Radius"
6869 msgstr "Suavizar raio"
6872 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6873 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6876 msgid "Smudge Strength"
6877 msgstr "Potência para esfumaçar"
6880 msgid "Smudge effect strength"
6881 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6884 msgid "Solid Radius"
6885 msgstr "Raio sólido"
6888 msgid "Radius that will be painted solid"
6889 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6892 msgid "Absolute Alpha"
6893 msgstr "Alfa absoluto"
6896 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6897 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6900 msgid "Negate Volume"
6901 msgstr "Negar volume"
6904 msgid "Negate influence inside the volume"
6905 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6908 msgid "Erase Paint"
6909 msgstr "Apagar pintura"
6912 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6913 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6916 msgid "Use Particle Radius"
6917 msgstr "Usar raio das partículas"
6920 msgid "Use radius from particle settings"
6921 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6924 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6925 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6928 msgid "Only Use Alpha"
6929 msgstr "Usar somente alfa"
6932 msgid "Only read color ramp alpha"
6933 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6936 msgid "Do Smudge"
6937 msgstr "Esfumaçar"
6940 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6941 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6944 msgid "Multiply Alpha"
6945 msgstr "Multiplicar alfa"
6948 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6949 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6952 msgid "Replace Color"
6953 msgstr "Substituição de cor"
6956 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6957 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6960 msgid "Multiply Depth"
6961 msgstr "Multiplicar profundidade"
6964 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6965 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6968 msgid "Max Velocity"
6969 msgstr "Velocidade máxima"
6972 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6973 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por fotograma)."
6976 msgid "Velocity Color Ramp"
6977 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
6980 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6981 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
6984 msgid "Clamp Waves"
6985 msgstr "Limitar ondas"
6988 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6989 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desativar)."
6992 msgid "Factor"
6993 msgstr "Fator"
6996 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6997 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7000 msgid "Wave Type"
7001 msgstr "Tipo de onda"
7004 msgid "Depth Change"
7005 msgstr "Alteração de profundidade"
7008 msgid "Obstacle"
7009 msgstr "Obstáculo"
7012 msgid "Force"
7013 msgstr "Força"
7016 msgid "Reflect Only"
7017 msgstr "Somente refletir"
7020 msgid "Canvas Settings"
7021 msgstr "Definições de lona"
7024 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7025 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7028 msgid "Paint Surface List"
7029 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7032 msgid "Paint surface list"
7033 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7036 msgid "Paint Surface"
7037 msgstr "Pintura de superfície"
7040 msgid "A canvas surface layer"
7041 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7044 msgid "Influence Scale"
7045 msgstr "Escala de influência"
7048 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7049 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7052 msgid "Radius Scale"
7053 msgstr "Escala do raio"
7056 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7057 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7060 msgid "Color Dry"
7061 msgstr "Cor seca"
7064 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7065 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7068 msgid "Color Spread"
7069 msgstr "Espalhar cor"
7072 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7073 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7076 msgid "Max Displace"
7077 msgstr "Deslocamento máximo"
7080 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7081 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desativar)."
7084 msgid "Displace Factor"
7085 msgstr "Fator de deslocamento"
7088 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7089 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7092 msgid "Displacement"
7093 msgstr "Deslocamento"
7096 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7097 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a dissolução ocorre."
7100 msgid "Acceleration"
7101 msgstr "Aceleração"
7104 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7105 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7108 msgid "Velocity"
7109 msgstr "Velocidade"
7112 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7113 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7116 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7117 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a secagem deverá ocorrer."
7120 msgid "Effect Type"
7121 msgstr "Tipo de efeito"
7124 msgid "Spread"
7125 msgstr "Espalhar"
7128 msgid "Drip"
7129 msgstr "Gotejar"
7132 msgid "Shrink"
7133 msgstr "Encolher"
7136 msgid "Simulation end frame"
7137 msgstr "Fotograma final da simulação."
7140 msgid "Simulation start frame"
7141 msgstr "Fotograma inicial da simulação."
7144 msgid "Sub-Steps"
7145 msgstr "Sub-passos"
7148 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7149 msgstr "Cria fotogramas extras entre os fotogramas de cena para assegurar uma movimentação suave."
7152 msgid "File Format"
7153 msgstr "Formato de ficheiro"
7156 msgid "OpenEXR"
7157 msgstr "OpenEXR"
7160 msgid "Output Path"
7161 msgstr "Caminho de saída"
7164 msgid "Directory to save the textures"
7165 msgstr "Diretório para guardar as texturas."
7168 msgid "Resolution"
7169 msgstr "Resolução"
7172 msgid "Output image resolution"
7173 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7176 msgid "Initial color of the surface"
7177 msgstr "Cor inicial da superfície."
7180 msgid "Initial Color"
7181 msgstr "Cor inicial"
7184 msgid "UV Texture"
7185 msgstr "Textura UV"
7188 msgid "Data Layer"
7189 msgstr "Camada de dados"
7192 msgid "Texture"
7193 msgstr "Texturas"
7196 msgid "Is Active"
7197 msgstr "São ativos(as)"
7200 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7201 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7204 msgid "Use Cache"
7205 msgstr "Usar cache"
7208 msgid "Surface name"
7209 msgstr "Nome da superfície"
7212 msgid "Output Name"
7213 msgstr "Nome de saída"
7216 msgid "Name used to save output from this surface"
7217 msgstr "Nome usado para guardar a saída a partir desta superfície."
7220 msgid "Point Cache"
7221 msgstr "Cache de pontos"
7224 msgid "Shrink Speed"
7225 msgstr "Diminuir velocidade"
7228 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7229 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7232 msgid "Spread Speed"
7233 msgstr "Velocidade de dispersão"
7236 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7237 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7240 msgid "Format"
7241 msgstr "Formato"
7244 msgid "Surface Format"
7245 msgstr "Formato de superfície"
7248 msgid "Vertex"
7249 msgstr "Vértices"
7252 msgid "Image Sequence"
7253 msgstr "Sequência de imagens"
7256 msgid "Surface Type"
7257 msgstr "Tipo de superfície"
7260 msgid "Paint"
7261 msgstr "Pintura"
7264 msgid "Anti-Aliasing"
7265 msgstr "Antisserrilhamento"
7268 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7269 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7272 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7273 msgstr "Ative para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7276 msgid "Slow"
7277 msgstr "Logarítmica"
7280 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7281 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7284 msgid "Use Drip"
7285 msgstr "Usar gotejamento"
7288 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7289 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7292 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7293 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7296 msgid "Dry"
7297 msgstr "Secar"
7300 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7301 msgstr "Ative para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7304 msgid "Incremental"
7305 msgstr "Incremental"
7308 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7309 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7312 msgid "Use Output"
7313 msgstr "Usar saída"
7316 msgid "Save this output layer"
7317 msgstr "Guarda esta camada de saída."
7320 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7321 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7324 msgid "Use Shrink"
7325 msgstr "Usar encolhimento"
7328 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7329 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7332 msgid "Use Spread"
7333 msgstr "Usar dispersão"
7336 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7337 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7340 msgid "Open Borders"
7341 msgstr "Fronteiras abertas"
7344 msgid "Pass waves through mesh edges"
7345 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7348 msgid "UV Map"
7349 msgstr "Mapa UV"
7352 msgid "UV map name"
7353 msgstr "O nome do mapa UV."
7356 msgid "Wave damping factor"
7357 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7360 msgid "Smoothness"
7361 msgstr "Suavidade"
7364 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7365 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7368 msgid "Wave propagation speed"
7369 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7372 msgid "Spring"
7373 msgstr "Mola"
7376 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7377 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7380 msgid "Timescale"
7381 msgstr "Escala de tempo"
7384 msgid "Wave time scaling factor"
7385 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7388 msgid "Canvas Surfaces"
7389 msgstr "Superfícies das lonas"
7392 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7393 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7396 msgid "Active Surface"
7397 msgstr "Superfície ativa"
7400 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7401 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7404 msgid "Active Point Cache Index"
7405 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7408 msgid "Edit Bone"
7409 msgstr "Edição de osso"
7412 msgid "Location of head end of the bone"
7413 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7416 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7417 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7420 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7421 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7424 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7425 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7428 msgid "Roll"
7429 msgstr "Rolagem"
7432 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7433 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7436 msgid "Head Select"
7437 msgstr "Selecionar a cabeça"
7440 msgid "Tail Select"
7441 msgstr "Selecionar a base"
7444 msgid "Location of tail end of the bone"
7445 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7448 msgid "Effector weights for physics simulation"
7449 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7452 msgid "All effector's weight"
7453 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores"
7456 msgid "Use For Growing Hair"
7457 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7460 msgid "Use force fields when growing hair"
7461 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7464 msgid "Boid"
7465 msgstr "Revoada"
7468 msgid "Boid effector weight"
7469 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7472 msgid "Charge"
7473 msgstr "Carga"
7476 msgid "Charge effector weight"
7477 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7480 msgid "Curve Guide"
7481 msgstr "Curva guia"
7484 msgid "Curve guide effector weight"
7485 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7488 msgid "Drag"
7489 msgstr "Arrasto"
7492 msgid "Drag effector weight"
7493 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7496 msgid "Force effector weight"
7497 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7500 msgid "Global gravity weight"
7501 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7504 msgid "Harmonic"
7505 msgstr "Harmônico"
7508 msgid "Harmonic effector weight"
7509 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7512 msgid "Lennard-Jones"
7513 msgstr "Lennard-Jones"
7516 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7517 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7520 msgid "Magnetic"
7521 msgstr "Magnético"
7524 msgid "Magnetic effector weight"
7525 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7528 msgid "Texture effector weight"
7529 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7532 msgid "Turbulence"
7533 msgstr "Turbulência"
7536 msgid "Turbulence effector weight"
7537 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7540 msgid "Vortex"
7541 msgstr "Vórtice"
7544 msgid "Vortex effector weight"
7545 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7548 msgid "Wind"
7549 msgstr "Vento"
7552 msgid "Wind effector weight"
7553 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7556 msgid "Enum Item Definition"
7557 msgstr "Definição de enumeração de item"
7560 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7561 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7564 msgid "Description of the item's purpose"
7565 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7568 msgid "Icon"
7569 msgstr "Ícone"
7572 msgid "Icon of the item"
7573 msgstr "Ícone do item."
7576 msgid "Identifier"
7577 msgstr "Identificador"
7580 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7581 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7584 msgid "Human readable name"
7585 msgstr "Nome legível para humanos."
7588 msgid "Value of the item"
7589 msgstr "Valor do item"
7592 msgid "F-Curve"
7593 msgstr "Curvas-f"
7596 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7597 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7600 msgid "RNA Array Index"
7601 msgstr "Índice de matriz RNA"
7604 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7605 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7608 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7609 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7612 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7613 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7616 msgid "Auto Rainbow"
7617 msgstr "Arco-íris automático"
7620 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7621 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7624 msgid "Auto XYZ to RGB"
7625 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7628 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7629 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7632 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7633 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7636 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7637 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7640 msgid "User Defined"
7641 msgstr "Definida pelo utilizador"
7644 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7645 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7648 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7649 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7652 msgid "Driver"
7653 msgstr "Controladores"
7656 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7657 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)"
7660 msgid "Extrapolation"
7661 msgstr "Extrapolação"
7664 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7665 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último fotograma chave."
7668 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7669 msgstr "Mantém os valores das terminações dos fotogramas chave."
7672 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7673 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos fotogramas chave."
7676 msgid "Group"
7677 msgstr "Grupo"
7680 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7681 msgstr "Grupo de ação ao qual esta curva-f pertence"
7684 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7685 msgstr "A curva-f e seus fotogramas chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7688 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7689 msgstr "Falso quando a curva-f não pôde ser avaliada no passado, portanto será desprezada nas procedências das avaliações."
7692 msgid "Keyframes"
7693 msgstr "Fotogramas chave"
7696 msgid "User-editable keyframes"
7697 msgstr "Fotogramas chave editáveis pelo utilizador."
7700 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7701 msgstr "As definições de curvas-f não podem ser editadas."
7704 msgid "Modifiers"
7705 msgstr "Modificadores"
7708 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7709 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7712 msgid "Muted"
7713 msgstr "Mudo"
7716 msgid "Sampled Points"
7717 msgstr "Pontos de amostra"
7720 msgid "Sampled animation data"
7721 msgstr "Dados de animação amostrados."
7724 msgid "F-Curve is selected for editing"
7725 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7728 msgid "Keyframe Points"
7729 msgstr "Pontos dos fotogramas chave"
7732 msgid "Collection of keyframe points"
7733 msgstr "Coleção de pontos dos fotogramas chave."
7736 msgid "F-Curve Modifiers"
7737 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7740 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7741 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
7744 msgid "Active F-Curve Modifier"
7745 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7748 msgid "F-Curve Sample"
7749 msgstr "Amostra de curva-f"
7752 msgid "Sample point for F-Curve"
7753 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7756 msgid "Point coordinates"
7757 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7760 msgid "Selection status"
7761 msgstr "Status da seleção ."
7764 msgid "FFmpeg Settings"
7765 msgstr "Definições FFmpeg"
7768 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7769 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7772 msgid "Bitrate"
7773 msgstr "Taxa de bits"
7776 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7777 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7780 msgid "Audio Channels"
7781 msgstr "Canais de áudio"
7784 msgid "Audio channel count"
7785 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7788 msgid "Mono"
7789 msgstr "Monaural"
7792 msgid "Set audio channels to mono"
7793 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7796 msgid "Set audio channels to stereo"
7797 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7800 msgid "4 Channels"
7801 msgstr "4 Canais"
7804 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7805 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais."
7808 msgid "5.1 Surround"
7809 msgstr "5.1 Envolvente"
7812 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7813 msgstr "Ajustar os canais de áudio para 5.1 envolvente."
7816 msgid "7.1 Surround"
7817 msgstr "7.1 Envolvente"
7820 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7821 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente."
7824 msgid "Audio Codec"
7825 msgstr "Codificador de áudio"
7828 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7829 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7832 msgid "Vorbis"
7833 msgstr "Vorbis"
7836 msgid "Samplerate"
7837 msgstr "Taxa de amostras"
7840 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7841 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7844 msgctxt "Sound"
7845 msgid "Volume"
7846 msgstr "Volume"
7849 msgid "Audio volume"
7850 msgstr "O volume do áudio."
7853 msgid "Buffersize"
7854 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7857 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7858 msgstr "O controlo da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7861 msgid "DNxHD"
7862 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7865 msgid "FFmpeg video codec #1"
7866 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7869 msgid "Flash Video"
7870 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7873 msgid "H.264"
7874 msgstr "H.264"
7877 msgid "HuffYUV"
7878 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7881 msgid "MPEG-1"
7882 msgstr "MPEG-1"
7885 msgid "MPEG-2"
7886 msgstr "MPEG-2"
7889 msgid "QT rle / QT Animation"
7890 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7893 msgid "Theora"
7894 msgstr "Formato Ogg Theora"
7897 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7898 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do ficheiro exportado."
7901 msgid "Lossless"
7902 msgstr "Sem perdas"
7905 msgid "High Quality"
7906 msgstr "Alta qualidade"
7909 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7910 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7913 msgid "Realtime"
7914 msgstr "Tempo real"
7917 msgid "Container"
7918 msgstr "Contêiner"
7921 msgid "Output file container"
7922 msgstr "Ficheiro de contêiner de saída."
7925 msgid "MPEG-4"
7926 msgstr "MPEG-4"
7929 msgid "Quicktime"
7930 msgstr "Quicktime"
7933 msgid "Ogg"
7934 msgstr "Ogg"
7937 msgid "Matroska"
7938 msgstr "Matroska"
7941 msgid "Flash"
7942 msgstr "Flash"
7945 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7946 msgstr "A distância entre os fotogramas chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7949 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7950 msgstr "O número máximo de fotogramas-b entre os fotogramas não-b, influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7953 msgid "Max Rate"
7954 msgstr "Taxa máxima"
7957 msgid "Min Rate"
7958 msgstr "Taxa mínima"
7961 msgid "Mux Rate"
7962 msgstr "Taxa de multiplexação"
7965 msgid "Mux Packet Size"
7966 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
7969 msgid "Mux packet size (byte)"
7970 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
7973 msgid "Autosplit Output"
7974 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
7977 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7978 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de ficheiros e aparelhor reprodutores."
7981 msgid "Lossless Output"
7982 msgstr "Saída sem perdas"
7985 msgid "Use lossless output for video streams"
7986 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
7989 msgid "Set a maximum number of B-frames"
7990 msgstr "Permite definir um número máximo de fotogramas-b. "
7993 msgid "F-Modifier"
7994 msgstr "Modificador-f"
7997 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7998 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8001 msgid "Blend In"
8002 msgstr "Mesclar para dentro"
8005 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8006 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma inicial para que a influência tenha efeito."
8009 msgid "Blend Out"
8010 msgstr "Mesclar para fora"
8013 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8014 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma final para receber a influência de esmaecimento."
8017 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8018 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8021 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8022 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8025 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8026 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8029 msgid "Disabled"
8030 msgstr "Desativado"
8033 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8034 msgstr "O modificador de curva-f possui definições inválidas e não será avaliado."
8037 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8038 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de utilizador."
8041 msgid "F-Curve Modifier Type"
8042 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8045 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8046 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8049 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8050 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e co-seno."
8053 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8054 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de fotogramas chave."
8057 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8058 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8061 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8062 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8065 msgid "Use Influence"
8066 msgstr "Usar influência"
8069 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8070 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8073 msgid "Restrict Frame Range"
8074 msgstr "Restringir intervalo de fotogramas"
8077 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8078 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8081 msgid "Cycles F-Modifier"
8082 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8085 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8086 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8089 msgid "After Cycles"
8090 msgstr "Após o ciclo"
8093 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8094 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último fotograma chave (zero significa infinito)."
8097 msgid "Before Cycles"
8098 msgstr "Ciclos anteriores"
8101 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8102 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro fotograma chave (zero significa infinito)."
8105 msgid "After Mode"
8106 msgstr "Modo posterior"
8109 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8110 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último fotograma chave."
8113 msgid "No Cycles"
8114 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8117 msgid "Don't do anything"
8118 msgstr "Não fazer nada."
8121 msgid "Repeat Motion"
8122 msgstr "Repetir movimento"
8125 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8126 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave como são."
8129 msgid "Repeat with Offset"
8130 msgstr "Repetir com deslocamento"
8133 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8134 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8137 msgid "Repeat Mirrored"
8138 msgstr "Repetir espelhando"
8141 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8142 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos fotogramas chave."
8145 msgid "Before Mode"
8146 msgstr "Antes do modo"
8149 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8150 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro fotograma chave."
8153 msgid "Envelope F-Modifier"
8154 msgstr "Envelopar modificador-f"
8157 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8158 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8161 msgid "Control Points"
8162 msgstr "Pontos de controlo"
8165 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8166 msgstr "Pontos de controlo definindo o formato do envelope."
8169 msgid "Default Maximum"
8170 msgstr "Padrão máximo"
8173 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8174 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8177 msgid "Default Minimum"
8178 msgstr "Padrão mínimo"
8181 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8182 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8185 msgid "Reference Value"
8186 msgstr "Valor de referência"
8189 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8190 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8193 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8194 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8197 msgid "Amplitude"
8198 msgstr "Amplitude"
8201 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8202 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8205 msgid "Type of built-in function to use"
8206 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8209 msgid "Sine"
8210 msgstr "Senoide"
8213 msgid "Cosine"
8214 msgstr "Co-senoide"
8217 msgid "Square Root"
8218 msgstr "Raiz quadrada"
8221 msgid "Natural Logarithm"
8222 msgstr "Logaritmo natural"
8225 msgid "Normalized Sine"
8226 msgstr "Senoide normalizada"
8229 msgid "sin(x) / x"
8230 msgstr "seno (x) / x"
8233 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8234 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8237 msgid "Phase Offset"
8238 msgstr "Deslocamento de fase"
8241 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8242 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8245 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8246 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8249 msgid "Value Offset"
8250 msgstr "Deslocamento de valor"
8253 msgid "Constant factor to offset values by"
8254 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8257 msgid "Generator F-Modifier"
8258 msgstr "Gerador de modificador-f"
8261 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8262 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8265 msgid "Coefficients"
8266 msgstr "Coeficientes"
8269 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8270 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8273 msgid "Type of generator to use"
8274 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8277 msgid "Expanded Polynomial"
8278 msgstr "Polinômio expandido"
8281 msgid "Factorized Polynomial"
8282 msgstr "Polinômio fatorizado"
8285 msgid "Polynomial Order"
8286 msgstr "Ordem polinomial"
8289 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8290 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8293 msgid "Limit F-Modifier"
8294 msgstr "Limitação para modificador-f"
8297 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8298 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8301 msgid "Noise F-Modifier"
8302 msgstr "Modificador de ruído-f"
8305 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8306 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8309 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8310 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8313 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8314 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8317 msgid "Time offset for the noise effect"
8318 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8321 msgid "Phase"
8322 msgstr "Fase"
8325 msgid "A random seed for the noise effect"
8326 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8329 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8330 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8333 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8334 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8337 msgid "Python F-Modifier"
8338 msgstr "Modificador-f em Python"
8341 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8342 msgstr "Executar uma operação definida pelo utilizador na curva-f modificada."
8345 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8346 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8349 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8350 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários fotogramas sem alteração da temporização."
8353 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8354 msgstr "Fotograma no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8357 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8358 msgstr "Número referencial de fotogramas antes que os fotogramas sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8361 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8362 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8365 msgid "Step Size"
8366 msgstr "Tamanho dos passos"
8369 msgid "Number of frames to hold each value"
8370 msgstr "Número de fotogramas para manter cada valor."
8373 msgid "Use End Frame"
8374 msgstr "Usar fotograma final"
8377 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8378 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu fotograma \"Final\"."
8381 msgid "Use Start Frame"
8382 msgstr "Usar fotograma inicial"
8385 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8386 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu fotograma \"Inicial\"."
8389 msgid "Envelope Control Point"
8390 msgstr "Pontos de controlo de envelope"
8393 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8394 msgstr "Os pontos de controlo do envelope para o modificador-f."
8397 msgid "Frame"
8398 msgstr "Fotograma"
8401 msgid "Frame this control-point occurs on"
8402 msgstr "Fotograma no qual este ponto de controlo ocorre."
8405 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8406 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controlo."
8409 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8410 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controlo."
8413 msgid "Index"
8414 msgstr "Índice"
8417 msgid "Field Settings"
8418 msgstr "Definições de campo"
8421 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8422 msgstr "Definições de campo para um objeto dentro da simulação física."
8425 msgid "Maximum Distance"
8426 msgstr "Distância máxima"
8429 msgid "Maximum distance for the field to work"
8430 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8433 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8434 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8437 msgid "Falloff Power"
8438 msgstr "Potência de decaimento"
8441 msgid "Fall-Off"
8442 msgstr "Cair para fora"
8445 msgid "Sphere"
8446 msgstr "Esfera"
8449 msgid "Tube"
8450 msgstr "Tubo"
8453 msgid "Cone"
8454 msgstr "Cone"
8457 msgid "Flow"
8458 msgstr "Fluxo"
8461 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8462 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8465 msgid "Amount"
8466 msgstr "Quantidade"
8469 msgid "Amount of clumping"
8470 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8473 msgid "Shape"
8474 msgstr "Formato"
8477 msgid "Shape of clumping"
8478 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8481 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8482 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8485 msgid "The amplitude of the offset"
8486 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8489 msgid "Axis"
8490 msgstr "Eixos"
8493 msgid "Which axis to use for offset"
8494 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8497 msgid "Frequency"
8498 msgstr "Frequência"
8501 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8502 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8505 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8506 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8509 msgid "Kink"
8510 msgstr "Torção angular"
8513 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8514 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8517 msgid "Curl"
8518 msgstr "Encaracolar"
8521 msgid "Radial"
8522 msgstr "Radial"
8525 msgid "Wave"
8526 msgstr "Ondas"
8529 msgid "Braid"
8530 msgstr "Trançar"
8533 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8534 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8537 msgid "Harmonic Damping"
8538 msgstr "Amortecimento harmônico"
8541 msgid "Damping of the harmonic force"
8542 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8545 msgid "Inflow"
8546 msgstr "Influxo"
8549 msgid "Inwards component of the vortex force"
8550 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8553 msgid "Linear Drag"
8554 msgstr "Arrasto linear"
8557 msgid "Drag component proportional to velocity"
8558 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8561 msgid "Noise"
8562 msgstr "Ruído"
8565 msgid "Amount of noise for the force strength"
8566 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8569 msgid "Quadratic Drag"
8570 msgstr "Arrasto quadrático"
8573 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8574 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8577 msgid "Radial Falloff Power"
8578 msgstr "Potência de decaimento radial"
8581 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8582 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8585 msgid "Maximum Radial Distance"
8586 msgstr "Distância radial máxima"
8589 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8590 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8593 msgid "Minimum Radial Distance"
8594 msgstr "Distância radial mínima"
8597 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8598 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8601 msgid "Rest Length"
8602 msgstr "Comprimento de descanso"
8605 msgid "Rest length of the harmonic force"
8606 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8609 msgid "Seed"
8610 msgstr "Semente"
8613 msgid "Seed of the noise"
8614 msgstr "A semente do ruído."
8617 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8618 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8621 msgid "Every Point"
8622 msgstr "Cada ponto"
8625 msgid "Size"
8626 msgstr "Tamanho"
8629 msgid "Size of the turbulence"
8630 msgstr "Tamanho da turbulência."
8633 msgid "Domain Object"
8634 msgstr "Objeto de domínio"
8637 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8638 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumo."
8641 msgid "Strength of force field"
8642 msgstr "Potência do campo de força."
8645 msgid "Texture to use as force"
8646 msgstr "Textura para ser usada como força."
8649 msgid "Texture Mode"
8650 msgstr "Modo de textura"
8653 msgid "Gradient"
8654 msgstr "Gradiente"
8657 msgid "Nabla"
8658 msgstr "Nabla"
8661 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8662 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8665 msgid "Type of field"
8666 msgstr "Tipo de campo"
8669 msgid "Radial field toward the center of object"
8670 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8673 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8674 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8677 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8678 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8681 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8682 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8685 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8686 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8689 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8690 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8693 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8694 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8697 msgid "Create a force along a curve object"
8698 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8701 msgid "Create turbulence with a noise field"
8702 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8705 msgid "Create a force that dampens motion"
8706 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8709 msgid "2D"
8710 msgstr "2D"
8713 msgid "Apply force only in 2D"
8714 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8717 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8718 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8721 msgid "Use Global Coordinates"
8722 msgstr "Usar coordenadas globais"
8725 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8726 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8729 msgid "Gravity Falloff"
8730 msgstr "Decaimento de gravidade"
8733 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8734 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8737 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8738 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8741 msgid "Weights"
8742 msgstr "Pesos de influência"
8745 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8746 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8749 msgid "Use Max"
8750 msgstr "Usar máximo"
8753 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8754 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8757 msgid "Use Min"
8758 msgstr "Usar mínimo"
8761 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8762 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8765 msgid "Multiple Springs"
8766 msgstr "Múltiplas molas"
8769 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8770 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8773 msgid "Use Coordinates"
8774 msgstr "Usar coordenadas"
8777 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8778 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8781 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8782 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8785 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8786 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8789 msgid "Root Texture Coordinates"
8790 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8793 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8794 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8797 msgid "Apply Density"
8798 msgstr "Aplicar densidade"
8801 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8802 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade do fumo."
8805 msgid "Z Direction"
8806 msgstr "Direção Z"
8809 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8810 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8813 msgid "Both Z"
8814 msgstr "Ambos Z"
8817 msgid "File Select Parameters"
8818 msgstr "Parâmetros de seleção de ficheiro"
8821 msgid "Whether this path is currently reachable"
8822 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas definições atuais."
8825 msgid "Save"
8826 msgstr "Guardar"
8829 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8830 msgstr "Permite definir se este caminho será guardado através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operativo."
8833 msgid "Brush"
8834 msgstr "Pincel"
8837 msgid "Font"
8838 msgstr "Fonte"
8841 msgid "Key"
8842 msgstr "Chave"
8845 msgid "Light"
8846 msgstr "Leve"
8849 msgid "Library"
8850 msgstr "Biblioteca"
8853 msgid "Line Style"
8854 msgstr "Estilo de linha"
8857 msgid "Lattice"
8858 msgstr "Treliça"
8861 msgid "Mask"
8862 msgstr "Máscara"
8865 msgid "Metaball"
8866 msgstr "Esfera-meta"
8869 msgid "Mesh"
8870 msgstr "Malha"
8873 msgid "Node Tree"
8874 msgstr "Árvore de nós"
8877 msgid "Paint Curve"
8878 msgstr "Curva de pintura"
8881 msgid "Palette"
8882 msgstr "Paleta"
8885 msgid "Particle"
8886 msgstr "Partículas"
8889 msgid "Simulation"
8890 msgstr "Simulação"
8893 msgid "Sound"
8894 msgstr "Som"
8897 msgid "Speaker"
8898 msgstr "Alto-falante"
8901 msgid "Text"
8902 msgstr "Texto"
8905 msgid "Hair"
8906 msgstr "Cabelo"
8909 msgid "Window Manager"
8910 msgstr "Gerenciador de janelas"
8913 msgid "World"
8914 msgstr "Ambiente"
8917 msgid "Icon ID"
8918 msgstr "Identificador de ícone"
8921 msgid "Relative Path"
8922 msgstr "Diretórios relativos"
8925 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8926 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8929 msgid "Animations"
8930 msgstr "Animações"
8933 msgid "Environment"
8934 msgstr "Ambiente"
8937 msgid "Images & Sounds"
8938 msgstr "Imagens e sons"
8941 msgid "Miscellaneous"
8942 msgstr "Miscelânea"
8945 msgid "Fonts"
8946 msgstr "Fontes"
8949 msgid "Freestyle Linestyles"
8950 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8953 msgid "Node Trees"
8954 msgstr "Árvores de nós"
8957 msgid "Particles Settings"
8958 msgstr "Definições de partículas"
8961 msgid "Directory"
8962 msgstr "Diretório"
8965 msgid "Directory displayed in the file browser"
8966 msgstr "Diretório exibido no navegador de ficheiros."
8969 msgid "Display Size"
8970 msgstr "Tamanho para mostrar"
8973 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8974 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8977 msgid "Tiny"
8978 msgstr "Minúsculas"
8981 msgid "Small"
8982 msgstr "Pequenas"
8985 msgid "Regular"
8986 msgstr "Regular"
8989 msgid "Large"
8990 msgstr "Grandes"
8993 msgid "Display Mode"
8994 msgstr "Modo de visualização"
8997 msgid "Display mode for the file list"
8998 msgstr "Modo de visualização para a lista de ficheiros."
9001 msgid "Thumbnails"
9002 msgstr "Miniaturas"
9005 msgid "Display files as thumbnails"
9006 msgstr "Mostra ficheiros como miniaturas."
9009 msgid "File Name"
9010 msgstr "Nome do ficheiro"
9013 msgid "Active file in the file browser"
9014 msgstr "Ficheiro ativo no navegador de ficheiros."
9017 msgid "Extension Filter"
9018 msgstr "Filtro de extensão"
9021 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9022 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9025 msgid "Recursion"
9026 msgstr "Recursão"
9029 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9030 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9033 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9034 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9037 msgid "Blend File"
9038 msgstr "Ficheiro Blender"
9041 msgid "List .blend files' content"
9042 msgstr "Lista o conteúdo dos ficheiros Blender."
9045 msgid "One Level"
9046 msgstr "Um nível"
9049 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9050 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9053 msgid "Two Levels"
9054 msgstr "Dois níveis"
9057 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9058 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9061 msgid "Three Levels"
9062 msgstr "Três níveis"
9065 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9066 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9069 msgid "Show hidden dot files"
9070 msgstr "Exibe os ficheiros ocultos, que iniciam com ponto."
9073 msgid "Sort"
9074 msgstr "Ordenar"
9077 msgid "Sort the file list alphabetically"
9078 msgstr "Ordena a lista de ficheiros alfabeticamente."
9081 msgid "Extension"
9082 msgstr "Extensão"
9085 msgid "Sort the file list by extension/type"
9086 msgstr "Ordena a lista de ficheiros pelo tipo ou extensão."
9089 msgid "Sort files by modification time"
9090 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por data de modificação."
9093 msgid "Sort files by size"
9094 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por tamanho."
9097 msgid "Title"
9098 msgstr "Título"
9101 msgid "Title for the file browser"
9102 msgstr "Título para o navegador de ficheiros."
9105 msgid "Filter Files"
9106 msgstr "Filtrar ficheiros"
9109 msgid "Enable filtering of files"
9110 msgstr "Ativa os filtros para tipos de ficheiro conhecidos."
9113 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9114 msgstr "Mostra os ficheiros das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9117 msgid "Filter Blender"
9118 msgstr "Filtrar por ficheiros Blender"
9121 msgid "Show .blend files"
9122 msgstr "Mostra os ficheiros Blender (com extensão .blend)"
9125 msgid "Filter Blender IDs"
9126 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9129 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9130 msgstr "Mostra os itens dos ficheiros Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9133 msgid "Filter Folder"
9134 msgstr "Filtrar por pastas"
9137 msgid "Show folders"
9138 msgstr "Mostra as pastas."
9141 msgid "Filter Fonts"
9142 msgstr "Filtrar por fontes"
9145 msgid "Show font files"
9146 msgstr "Mostra os ficheiros de fonte."
9149 msgid "Filter Images"
9150 msgstr "Filtrar por imagens"
9153 msgid "Show image files"
9154 msgstr "Mostra os ficheiros de imagem."
9157 msgid "Filter Movies"
9158 msgstr "Filtrar por vídeos"
9161 msgid "Show movie files"
9162 msgstr "Mostra os ficheiros de filme."
9165 msgid "Filter Script"
9166 msgstr "Filtrar por scripts"
9169 msgid "Show script files"
9170 msgstr "Mostra os ficheiros de script."
9173 msgid "Filter Sound"
9174 msgstr "Filtrar por sons"
9177 msgid "Show sound files"
9178 msgstr "Mostra os ficheiros de som."
9181 msgid "Filter Text"
9182 msgstr "Filtrar por textos"
9185 msgid "Show text files"
9186 msgstr "Mostra os ficheiros de texto."
9189 msgid "Library Browser"
9190 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9193 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9194 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos ficheiros Blender."
9197 msgid "Link"
9198 msgstr "Vincular"
9201 msgid "Append"
9202 msgstr "Anexar"
9205 msgid "Domain Settings"
9206 msgstr "Definições de domínio"
9209 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9210 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9213 msgid "Additional"
9214 msgstr "Adicional"
9217 msgid "Maximum number of additional cells"
9218 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9221 msgid "End"
9222 msgstr "Fim"
9225 msgid "Start"
9226 msgstr "Início"
9229 msgid "Cell Size"
9230 msgstr "Tamanho da célula"
9233 msgid "Clipping"
9234 msgstr "Vinculação"
9237 msgid "Color Grid"
9238 msgstr "Grelha de cor"
9241 msgid "Smoke color grid"
9242 msgstr "A grelha de cores para o fumo."
9245 msgid "Field"
9246 msgstr "Campo"
9249 msgid "Simulation field to color map"
9250 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9253 msgid "Density Grid"
9254 msgstr "Grelha de densidade"
9257 msgid "Smoke density grid"
9258 msgstr "Grelha de densidade do fumo."
9261 msgid "Good smoothness and speed"
9262 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9265 msgid "Cubic"
9266 msgstr "Cúbico(a)"
9269 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9270 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas é mais lenta."
9273 msgid "Closest"
9274 msgstr "Mais próximo"
9277 msgid "No interpolation"
9278 msgstr "Sem interpolação."
9281 msgid "Dissolve Speed"
9282 msgstr "Velocidade de dissolução."
9285 msgid "res"
9286 msgstr "Resolução"
9289 msgid "Smoke Grid Resolution"
9290 msgstr "Grelha de resolução do fumo"
9293 msgid "Flame Grid"
9294 msgstr "Grelha de chamas"
9297 msgid "Smoke flame grid"
9298 msgstr "A grelha de chamas do fumo."
9301 msgid "Smoke"
9302 msgstr "Fumo"
9305 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9306 msgstr "Quantidade de fumo criada pelo combustível queimando."
9309 msgid "Smoke Color"
9310 msgstr "Cor do fumo"
9313 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9314 msgstr "Cor do fumo emitida a partir de combustível queimando."
9317 msgid "Vorticity"
9318 msgstr "Vorticidade"
9321 msgid "Additional vorticity for the flames"
9322 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9325 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9326 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9329 msgid "Fluid"
9330 msgstr "Fluido"
9333 msgid "Outflow"
9334 msgstr "Escoamento"
9337 msgid "Velocity Factor"
9338 msgstr "Fator de velocidade"
9341 msgid "Heat Grid"
9342 msgstr "Grelha calorífica"
9345 msgid "Smoke heat grid"
9346 msgstr "Grelha calorífica para fumo."
9349 msgid "Emitter"
9350 msgstr "Emissor"
9353 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9354 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9357 msgid "Full Sample"
9358 msgstr "Amostragem completa"
9361 msgid "Nearest"
9362 msgstr "Mais próximo"
9365 msgid "Final"
9366 msgstr "Final"
9369 msgid "Preview"
9370 msgstr "Previsão"
9373 msgid "Strength of noise"
9374 msgstr "Força de ruído."
9377 msgid "Time"
9378 msgstr "Tempo"
9381 msgid "Compression"
9382 msgstr "Compressão"
9385 msgid "Compression method to be used"
9386 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9389 msgid "Zip"
9390 msgstr "Zip"
9393 msgid "Effective but slow compression"
9394 msgstr "Compressão mais efetiva, mais lenta."
9397 msgid "Blosc"
9398 msgstr "Blosc"
9401 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9402 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9405 msgid "Do not use any compression"
9406 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9409 msgid "Data Depth"
9410 msgstr "Profundidade de dados"
9413 msgid "Number"
9414 msgstr "Número(s)"
9417 msgid "Randomness"
9418 msgstr "Aleatorização"
9421 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9422 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9425 msgid "Slice along the X axis"
9426 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9429 msgid "Slice along the Y axis"
9430 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y."
9433 msgid "Slice along the Z axis"
9434 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z."
9437 msgid "Position of the slice"
9438 msgstr "Posição do fatiamento."
9441 msgid "Slice Per Voxel"
9442 msgstr "Fatias por Voxel"
9445 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9446 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9449 msgid "Delete"
9450 msgstr "Apagar"
9453 msgid "p0"
9454 msgstr "Ponto inicial"
9457 msgid "Start point"
9458 msgstr "Ponto de início."
9461 msgid "Time Scale"
9462 msgstr "Escala de tempo"
9465 msgid "Adjust simulation speed"
9466 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9469 msgid "Adaptive Domain"
9470 msgstr "Domínio adaptativo"
9473 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9474 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9477 msgid "Bottom"
9478 msgstr "Base"
9481 msgid "Top"
9482 msgstr "Topo"
9485 msgid "Dissolve Smoke"
9486 msgstr "Dissolver fumo"
9489 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9490 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9493 msgid "Tracer"
9494 msgstr "Traçadoras"
9497 msgid "Display Type"
9498 msgstr "Tipo de amostragem"
9501 msgid "Needle"
9502 msgstr "Agulhas"
9505 msgid "Streamlines"
9506 msgstr "Linhas encadeadas"
9509 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9510 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9513 msgid "Velocity Grid"
9514 msgstr "Grelha de velocidade"
9517 msgid "Smoke velocity grid"
9518 msgstr "Grelha de velocidade para o domínio do fumo."
9521 msgid "Viscosity Base"
9522 msgstr "Base de viscosidade"
9525 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9526 msgstr "Definição de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9529 msgid "Viscosity Exponent"
9530 msgstr "Exponente de viscosidade"
9533 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9534 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9537 msgid "Smoke collision settings"
9538 msgstr "Definições de colisão de fumo."
9541 msgid "Collision"
9542 msgstr "Colisões"
9545 msgid "Maximize"
9546 msgstr "Maximizar"
9549 msgid "Subframes"
9550 msgstr "Sub-fotogramas"
9553 msgid "Flow Settings"
9554 msgstr "Definições de fluxo"
9557 msgid "Density"
9558 msgstr "Densidade"
9561 msgid "Vertex Group"
9562 msgstr "Grupo de vértices"
9565 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9566 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9569 msgid "Flow Type"
9570 msgstr "Tipo de fluxo"
9573 msgid "Add smoke"
9574 msgstr "Adicionar fumo"
9577 msgid "Fire + Smoke"
9578 msgstr "Fogo e fumo"
9581 msgid "Add fire and smoke"
9582 msgstr "Adiciona fogo e fumo."
9585 msgid "Fire"
9586 msgstr "Fogo"
9589 msgid "Add fire"
9590 msgstr "Adicionar fogo"
9593 msgid "Flame Rate"
9594 msgstr "Taxa de chamas"
9597 msgid "Texture that controls emission strength"
9598 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9601 msgid "Particle size in simulation cells"
9602 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9605 msgid "Particle systems emitted from the object"
9606 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9609 msgid "Color of smoke"
9610 msgstr "Cor do fumo"
9613 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9614 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os fotogramas para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9617 msgid "Temp. Diff."
9618 msgstr "Diferencial de temperatura"
9621 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9622 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9625 msgid "Mapping"
9626 msgstr "Mapeamento"
9629 msgid "Texture mapping type"
9630 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9633 msgid "Generated"
9634 msgstr "Geradas"
9637 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9638 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9641 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9642 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9645 msgid "Z-offset of texture mapping"
9646 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9649 msgid "Size of texture mapping"
9650 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9653 msgid "Absolute Density"
9654 msgstr "Densidade absoluta"
9657 msgid "Initial Velocity"
9658 msgstr "Velocidade inicial"
9661 msgid "Set Size"
9662 msgstr "Definir tamanho"
9665 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9666 msgstr "Define o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9669 msgid "Use Texture"
9670 msgstr "Usar para texturas"
9673 msgid "Use a texture to control emission strength"
9674 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9677 msgid "Initial"
9678 msgstr "Inicial"
9681 msgid "Amount of normal directional velocity"
9682 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9685 msgid "Amount of random velocity"
9686 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9689 msgid "Freestyle Line Set"
9690 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9693 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9694 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9697 msgid "Inclusive"
9698 msgstr "Inclusivas"
9701 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9702 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9705 msgid "Exclusive"
9706 msgstr "Exclusivas"
9709 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9710 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9713 msgid "Edge Type Combination"
9714 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9717 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9718 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9721 msgid "Logical OR"
9722 msgstr "OR Lógico"
9725 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9726 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9729 msgid "Logical AND"
9730 msgstr "AND Lógico"
9733 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9734 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9737 msgid "Edge Type Negation"
9738 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9741 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9742 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9745 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9746 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9749 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9750 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9753 msgid "Border"
9754 msgstr "Margens"
9757 msgid "Exclude border edges"
9758 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9761 msgid "Contour"
9762 msgstr "Contornos"
9765 msgid "Exclude contours"
9766 msgstr "Exclui os contornos."
9769 msgid "Crease"
9770 msgstr "Vincos"
9773 msgid "Exclude crease edges"
9774 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9777 msgid "Edge Mark"
9778 msgstr "Arestas marcadas"
9781 msgid "Exclude edge marks"
9782 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9785 msgid "External Contour"
9786 msgstr "Contornos externos"
9789 msgid "Exclude external contours"
9790 msgstr "Exclui os contornos externos."
9793 msgid "Material Boundary"
9794 msgstr "Extremidades do material"
9797 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9798 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9801 msgid "Ridge & Valley"
9802 msgstr "Cumes e vales"
9805 msgid "Exclude ridges and valleys"
9806 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9809 msgid "Silhouette"
9810 msgstr "Silhueta"
9813 msgid "Exclude silhouette edges"
9814 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9817 msgid "Suggestive Contour"
9818 msgstr "Contornos sugestivos"
9821 msgid "Exclude suggestive contours"
9822 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9825 msgid "Face Mark Condition"
9826 msgstr "Condição de marca de face"
9829 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9830 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9833 msgid "One Face"
9834 msgstr "Uma face"
9837 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9838 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9841 msgid "Both Faces"
9842 msgstr "Ambas as faces"
9845 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9846 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9849 msgid "Face Mark Negation"
9850 msgstr "Negação de marca de face"
9853 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9854 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9857 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9858 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9861 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9862 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9865 msgid "Line style settings"
9866 msgstr "Definições de estilo de linha."
9869 msgid "Line Set Name"
9870 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9873 msgid "Line set name"
9874 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9877 msgid "Last QI value of the QI range"
9878 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9881 msgid "First QI value of the QI range"
9882 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9885 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9886 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9889 msgid "Selection by Edge Types"
9890 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9893 msgid "Select feature edges based on edge types"
9894 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9897 msgid "Selection by Face Marks"
9898 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9901 msgid "Select feature edges by face marks"
9902 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9905 msgid "Selection by Image Border"
9906 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9909 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9910 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9913 msgid "Selection by Visibility"
9914 msgstr "Seleção por visibilidade"
9917 msgid "Select feature edges based on visibility"
9918 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9921 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9922 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9925 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9926 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9929 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9930 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9933 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9934 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9937 msgid "Select edges at material boundaries"
9938 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9941 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9942 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9945 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9946 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9949 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9950 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9953 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9954 msgstr "Ativa ou desativa este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9957 msgid "Visibility"
9958 msgstr "Visibilidade"
9961 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9962 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9965 msgid "Select visible feature edges"
9966 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9969 msgid "Hidden"
9970 msgstr "Ocultas"
9973 msgid "Select hidden feature edges"
9974 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9977 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9978 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9981 msgid "Freestyle Module"
9982 msgstr "Módulo Freestyle"
9985 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9986 msgstr "Definição de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9989 msgid "Style Module"
9990 msgstr "Módulo de estilo"
9993 msgid "Python script to define a style module"
9994 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
9997 msgid "Use"
9998 msgstr "Utilizador"
10001 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10002 msgstr "Ativa ou desativa este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10005 msgid "Style Modules"
10006 msgstr "Módulos de estilo"
10009 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10010 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10013 msgid "Freestyle Settings"
10014 msgstr "Definições Freestyle"
10017 msgid "Crease Angle"
10018 msgstr "Ângulo dos vincos"
10021 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10022 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10025 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10026 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10029 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10030 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10033 msgid "Line Sets"
10034 msgstr "Conjuntos de linha"
10037 msgid "Control Mode"
10038 msgstr "Modo de controlo"
10041 msgid "Select the Freestyle control mode"
10042 msgstr "Permite selecionar o modo de controlo para o renderizador Freestyle."
10045 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10046 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10049 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10050 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10053 msgid "Sphere Radius"
10054 msgstr "Raio da esfera"
10057 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10058 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10061 msgid "Culling"
10062 msgstr "Abatimento"
10065 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10066 msgstr "Caso ativo, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10069 msgid "Material Boundaries"
10070 msgstr "Limites de material"
10073 msgid "Enable material boundaries"
10074 msgstr "Ativa os limites de material."
10077 msgid "Ridges and Valleys"
10078 msgstr "Cumes e Vales"
10081 msgid "Enable ridges and valleys"
10082 msgstr "Ativa os cumes e vales."
10085 msgid "Face Smoothness"
10086 msgstr "Suavizações de face"
10089 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10090 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10093 msgid "Suggestive Contours"
10094 msgstr "Contornos sugestivos"
10097 msgid "Enable suggestive contours"
10098 msgstr "Ativa os contornos sugestivos."
10101 msgid "View Map Cache"
10102 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10105 msgid "Grease Pencil Frame"
10106 msgstr "Fotograma de lápis de cera"
10109 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10110 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um fotograma em particular."
10113 msgid "Frame Number"
10114 msgstr "Número do fotograma"
10117 msgid "The frame on which this sketch appears"
10118 msgstr "O fotograma no qual este rascunho aparece."
10121 msgid "Paint Lock"
10122 msgstr "Bloquear pintura"
10125 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10126 msgstr "Fotograma que está sendo editado (sendo pintado)."
10129 msgid "Keyframe"
10130 msgstr "Fotograma chave"
10133 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10134 msgstr "Fotogramas chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10137 msgid "Breakdown"
10138 msgstr "Interruptivos"
10141 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10142 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10145 msgid "Moving Hold"
10146 msgstr "Mantenimento de moção"
10149 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10150 msgstr "Um fotograma chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10153 msgid "Extreme"
10154 msgstr "Exagerados"
10157 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10158 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10161 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10162 msgstr "Para preenchimentos ou fotogramas chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10165 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10166 msgstr "Fotograma está selecionado para edição na tabela de animação."
10169 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10170 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste fotograma."
10173 msgid "Grease Pencil Frames"
10174 msgstr "Fotogramas de lápis de cera"
10177 msgid "Collection of grease pencil frames"
10178 msgstr "Coleção de fotogramas de lápis de cera."
10181 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10182 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10185 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10186 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10189 msgid "Interpolation Curve"
10190 msgstr "Curva de interpolação"
10193 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10194 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os fotogramas de lápis de cera."
10197 msgid "Grease Pencil Layer"
10198 msgstr "Camada de lápis de cera"
10201 msgid "Collection of related sketches"
10202 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10205 msgid "Active Frame"
10206 msgstr "Fotograma ativo"
10209 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10210 msgstr "Fotograma sendo mostrado atualmente para esta camada."
10213 msgid "After Color"
10214 msgstr "Cor posterior"
10217 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10218 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o fotograma atual."
10221 msgid "Frames After"
10222 msgstr "Fotogramas posteriores"
10225 msgid "Before Color"
10226 msgstr "Cor anterior"
10229 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10230 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do fotograma atual."
10233 msgid "Frames Before"
10234 msgstr "Fotogramas anteriores"
10237 msgid "Blend Mode"
10238 msgstr "Modo de mesclagem"
10241 msgid "Frames"
10242 msgstr "Fotogramas"
10245 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10246 msgstr "Rascunhos para esta camada em fotogramas diferentes."
10249 msgid "Set layer Visibility"
10250 msgstr "Definir visibilidade de camada"
10253 msgid "Layer name"
10254 msgstr "Nome da camada"
10257 msgid "Is Parented"
10258 msgstr "Está parenteado"
10261 msgid "True when the layer parent object is set"
10262 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10265 msgid "Thickness Change"
10266 msgstr "Alterações de espessura"
10269 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10270 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10273 msgid "Locked"
10274 msgstr "Travado"
10277 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10278 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
10281 msgid "Frame Locked"
10282 msgstr "Fotogramas travados"
10285 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10286 msgstr "Trava o fotograma atual mostrado pela camada."
10289 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10290 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10293 msgid "Layer Opacity"
10294 msgstr "Opacidade de camada"
10297 msgid "Parent Bone"
10298 msgstr "Osso parente"
10301 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10302 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10305 msgid "Parent Type"
10306 msgstr "Tipo de parente"
10309 msgid "Type of parent relation"
10310 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10313 msgid "The layer is parented to an object"
10314 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10317 msgid "The layer is parented to a bone"
10318 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10321 msgid "Pass Index"
10322 msgstr "Índice de passo"
10325 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10326 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10329 msgid "Show Points"
10330 msgstr "Mostrar pontos"
10333 msgid "Tint Color"
10334 msgstr "Cor de tingimento"
10337 msgid "Color for tinting stroke colors"
10338 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10341 msgid "Tint Factor"
10342 msgstr "Fator de tingimento"
10345 msgid "Factor of tinting color"
10346 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10349 msgid "Onion Skinning"
10350 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10353 msgid "Use Mask"
10354 msgstr "Usar máscara"
10357 msgid "Layer"
10358 msgstr "Camadas"
10361 msgid "Custom"
10362 msgstr "Personalizar"
10365 msgid "Spacing"
10366 msgstr "Espaçamento"
10369 msgid "Circular"
10370 msgstr "Circular"
10373 msgid "Grid"
10374 msgstr "Grelha"
10377 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10378 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10381 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10382 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10385 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10386 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10389 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10390 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10393 msgid "Use Falloff"
10394 msgstr "Usar decaimento"
10397 msgid "Grease Pencil Stroke"
10398 msgstr "Traços de lápis de cera"
10401 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10402 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10405 msgid "Stroke is in screen-space"
10406 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10409 msgid "3D Space"
10410 msgstr "Espaço 3D"
10413 msgid "Stroke is in 3D-space"
10414 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10417 msgid "2D Space"
10418 msgstr "Espaço 2D"
10421 msgid "Stroke is in 2D-space"
10422 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10425 msgid "2D Image"
10426 msgstr "Imagem 2D"
10429 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10430 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10433 msgid "End Cap"
10434 msgstr "Terminação final"
10437 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10438 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10441 msgid "Stroke Points"
10442 msgstr "Pontos de traço"
10445 msgid "Stroke data points"
10446 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10449 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10450 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10453 msgid "Start Cap"
10454 msgstr "Terminação inicial"
10457 msgid "Triangles"
10458 msgstr "Triângulos"
10461 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10462 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10465 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10466 msgstr "Ativa o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10469 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10470 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10473 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10474 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10477 msgid "Coordinates"
10478 msgstr "Coordenadas"
10481 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10482 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10485 msgid "Point is selected for viewport editing"
10486 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10489 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10490 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10493 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10494 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10497 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10498 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10501 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10502 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10505 msgid "Triangle"
10506 msgstr "Triângulos"
10509 msgid "First triangle vertex index"
10510 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10513 msgid "Second triangle vertex index"
10514 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10517 msgid "Third triangle vertex index"
10518 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10521 msgid "Line Width"
10522 msgstr "Espessura da linha"
10525 msgid "Basis Matrix"
10526 msgstr "Matriz de base"
10529 msgid "Grab Cursor"
10530 msgstr "Agarrar o cursor"
10533 msgid "Options"
10534 msgstr "Opções"
10537 msgid "Persistent"
10538 msgstr "Persistente"
10541 msgid "Region Type"
10542 msgstr "Tipo de região"
10545 msgid "Window"
10546 msgstr "Janela"
10549 msgid "Header"
10550 msgstr "Cabeçalho"
10553 msgid "Temporary"
10554 msgstr "Temporário"
10557 msgid "Tools"
10558 msgstr "Ferramentas"
10561 msgid "Tool Properties"
10562 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10565 msgid "Space Type"
10566 msgstr "Tipo de espaço"
10569 msgid "Modifier name"
10570 msgstr "Nome do modificador"
10573 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10574 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de utilizador."
10577 msgid "Edit Mode"
10578 msgstr "Modo de edição"
10581 msgid "Display modifier in Edit mode"
10582 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10585 msgid "Use modifier during render"
10586 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10589 msgid "Display modifier in viewport"
10590 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10593 msgid "Texture Mapping"
10594 msgstr "Mapeamento de textura"
10597 msgid "Time Offset"
10598 msgstr "Deslocamento de tempo"
10601 msgid "Vertex Weight Proximity"
10602 msgstr "Aproximar peso de vértices"
10605 msgid "Array"
10606 msgstr "Matriz"
10609 msgid "Build"
10610 msgstr "Construir"
10613 msgid "Mirror"
10614 msgstr "Espelhar"
10617 msgid "Hook"
10618 msgstr "Gancho"
10621 msgid "Hue/Saturation"
10622 msgstr "Matiz e saturação"
10625 msgid "Tint"
10626 msgstr "Tingimento"
10629 msgid "Armature Modifier"
10630 msgstr "Modificador - Armação"
10633 msgid "Invert vertex group influence"
10634 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10637 msgid "Armature object to deform with"
10638 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10641 msgid "Use Bone Envelopes"
10642 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10645 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10646 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10649 msgid "Use Vertex Groups"
10650 msgstr "Usar grupos de vértices"
10653 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10654 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10657 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10658 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10661 msgid "Constant Offset"
10662 msgstr "Deslocamento constante"
10665 msgid "Count"
10666 msgstr "Contagem"
10669 msgid "Pass"
10670 msgstr "Passo"
10673 msgid "Object Offset"
10674 msgstr "Deslocamento por objeto"
10677 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10678 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10681 msgid "Relative Offset"
10682 msgstr "Deslocamento relativo"
10685 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10686 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10689 msgid "Shift"
10690 msgstr "Shift"
10693 msgid "Uniform Scale"
10694 msgstr "Escala uniforme"
10697 msgid "Build Modifier"
10698 msgstr "Modificador - Construir"
10701 msgid "Transition"
10702 msgstr "Transição"
10705 msgid "Grow"
10706 msgstr "Crescer"
10709 msgid "Fade"
10710 msgstr "Esmaecer"
10713 msgid "Custom Curve"
10714 msgstr "Curva personalizada"
10717 msgid "Hook Modifier"
10718 msgstr "Modificador - Gancho"
10721 msgid "Hook Center"
10722 msgstr "Enganchar centro"
10725 msgid "Falloff Curve"
10726 msgstr "Curva de decaimento"
10729 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10730 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10733 msgctxt "Curve"
10734 msgid "Falloff Type"
10735 msgstr "Tipo de decaimento"
10738 msgctxt "Curve"
10739 msgid "No Falloff"
10740 msgstr "Sem decaimento"
10743 msgctxt "Curve"
10744 msgid "Curve"
10745 msgstr "Curva"
10748 msgctxt "Curve"
10749 msgid "Smooth"
10750 msgstr "Suavizar"
10753 msgctxt "Curve"
10754 msgid "Sphere"
10755 msgstr "Esfera"
10758 msgctxt "Curve"
10759 msgid "Root"
10760 msgstr "Raiz"
10763 msgctxt "Curve"
10764 msgid "Inverse Square"
10765 msgstr "Inverso quadrático"
10768 msgctxt "Curve"
10769 msgid "Sharp"
10770 msgstr "Acentuado"
10773 msgctxt "Curve"
10774 msgid "Linear"
10775 msgstr "Linear"
10778 msgctxt "Curve"
10779 msgid "Constant"
10780 msgstr "Constante"
10783 msgid "Matrix"
10784 msgstr "Matriz"
10787 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10788 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10791 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10792 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10795 msgid "Relative force of the hook"
10796 msgstr "Força relativa do gancho"
10799 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10800 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10803 msgid "Uniform Falloff"
10804 msgstr "Decaimento uniforme"
10807 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10808 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10811 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10812 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10815 msgid "Lattice Modifier"
10816 msgstr "Modificador - Treliça"
10819 msgid "Lattice object to deform with"
10820 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10823 msgid "Strength of modifier effect"
10824 msgstr "Força do efeito do modificador."
10827 msgid "Point Density"
10828 msgstr "Ponto de densidade"
10831 msgid "Boundaries"
10832 msgstr "Margens"
10835 msgid "Mirror Modifier"
10836 msgstr "Modificador - Espelho"
10839 msgid "Step"
10840 msgstr "Passos"
10843 msgid "Fixed"
10844 msgstr "Fixo"
10847 msgid "Adaptive"
10848 msgstr "Adaptativo"
10851 msgid "Merge"
10852 msgstr "Fundir"
10855 msgid "Smooth Modifier"
10856 msgstr "Modificador - Suavizar"
10859 msgid "Subdivision Type"
10860 msgstr "Tipo de subdivisão"
10863 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10864 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10867 msgid "Catmull-Clark"
10868 msgstr "Catmull-Clark"
10871 msgid "Simple"
10872 msgstr "Simples"
10875 msgid "Fit Method"
10876 msgstr "Método de ajuste"
10879 msgid "Frame Scale"
10880 msgstr "Escalonar fotogramas"
10883 msgid "Evaluation time in seconds"
10884 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10887 msgid "Reverse"
10888 msgstr "Reverso"
10891 msgid "Frame Offset"
10892 msgstr "Deslocamento de fotograma"
10895 msgid "Space"
10896 msgstr "Espaço"
10899 msgid "Highest"
10900 msgstr "Mais alta"
10903 msgid "Lowest"
10904 msgstr "Mais baixa"
10907 msgid "Target Object"
10908 msgstr "Objeto alvo"
10911 msgid "Vertex Group Element"
10912 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10915 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10916 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10919 msgid "Group Index"
10920 msgstr "Índice de grupo"
10923 msgid "Vertex Weight"
10924 msgstr "Peso de vértices"
10927 msgid "Grid Subdivisions"
10928 msgstr "Subdivisões da grelha"
10931 msgid "Grid Scale"
10932 msgstr "Escala da grelha"
10935 msgid "Grease Pencil Layers"
10936 msgstr "Camadas de lápis de cera"
10939 msgid "Collection of grease pencil layers"
10940 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
10943 msgid "Active Layer"
10944 msgstr "Camada ativa"
10947 msgid "Active grease pencil layer"
10948 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
10951 msgid "Active Layer Index"
10952 msgstr "Índice de camada ativa"
10955 msgid "Index of active grease pencil layer"
10956 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
10959 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10960 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
10963 msgid "Number of loops used by this polygon"
10964 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
10967 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10968 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
10971 msgid "Luma"
10972 msgstr "Luminância"
10975 msgid "Red Green Blue"
10976 msgstr "Vermelho, verde e azul"
10979 msgid "Red"
10980 msgstr "Vermelho"
10983 msgid "Green"
10984 msgstr "Verde"
10987 msgid "Blue"
10988 msgstr "Azul"
10991 msgid "Show Line"
10992 msgstr "Mostrar linha"
10995 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10996 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
10999 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11000 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11003 msgid "Is Indirect"
11004 msgstr "Vínculo indireto"
11007 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11008 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11011 msgid "Library file the data-block is linked from"
11012 msgstr "Biblioteca de ficheiro ao qual o bloco de dados está vinculado."
11015 msgid "Unique data-block ID name"
11016 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11019 msgid "Tag"
11020 msgstr "Etiquetar"
11023 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11024 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11027 msgid "Fake User"
11028 msgstr "Utilizador virtual"
11031 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11032 msgstr "Guarda este bloco de dados mesmo que não haja utilizadores."
11035 msgid "Users"
11036 msgstr "Utilizadores"
11039 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11040 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11043 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11044 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11047 msgid "F-Curves"
11048 msgstr "Curvas-f"
11051 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11052 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11055 msgid "Frame Range"
11056 msgstr "Faixa de fotogramas"
11059 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11060 msgstr "A faixa final de fotogramas de todas as curvas-f dentro desta ação."
11063 msgid "Groups"
11064 msgstr "Grupos"
11067 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11068 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11071 msgctxt "ID"
11072 msgid "ID Root Type"
11073 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11076 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11077 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11080 msgid "Pose Markers"
11081 msgstr "Marcadores de pose"
11084 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11085 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11088 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11089 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11092 msgid "Animation data for this data-block"
11093 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11096 msgid "Bones"
11097 msgstr "Ossos"
11100 msgid "Octahedral"
11101 msgstr "Octaedro"
11104 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11105 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11108 msgid "Stick"
11109 msgstr "Bastão"
11112 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11113 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11116 msgid "B-Bone"
11117 msgstr "Osso-B"
11120 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11121 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11124 msgid "Envelope"
11125 msgstr "Envelope"
11128 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11129 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11132 msgid "Wire"
11133 msgstr "Aramado"
11136 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11137 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11140 msgid "Edit Bones"
11141 msgstr "Editar ossos"
11144 msgid "Is Editmode"
11145 msgstr "Está em modo de edição"
11148 msgid "True when used in editmode"
11149 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11152 msgid "Visible Layers"
11153 msgstr "Camadas visíveis"
11156 msgid "Armature layer visibility"
11157 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11160 msgid "Layer Proxy Protection"
11161 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11164 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11165 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no ficheiro durante operações de recarregamento e desfazer."
11168 msgid "Pose Position"
11169 msgstr "Posição de pose"
11172 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11173 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11176 msgid "Show armature in posed state"
11177 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11180 msgid "Rest Position"
11181 msgstr "Posição de descanso"
11184 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11185 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11188 msgid "X-Axis Mirror"
11189 msgstr "Espelhar eixo X"
11192 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11193 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11196 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11197 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as definições de pincel para pintura e escultura."
11200 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11201 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11204 msgid "Brush blending mode"
11205 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11208 msgid "Exclusion"
11209 msgstr "Exclusão"
11212 msgid "Erase Alpha"
11213 msgstr "Apagar alfa"
11216 msgid "Erase alpha while painting"
11217 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11220 msgid "Add Alpha"
11221 msgstr "Adicionar alfa"
11224 msgid "Add alpha while painting"
11225 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11228 msgid "Kernel Radius"
11229 msgstr "Raio para espaçamento"
11232 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11233 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11236 msgid "Blur Mode"
11237 msgstr "Modo de desfoque"
11240 msgid "Box"
11241 msgstr "Caixa"
11244 msgid "Gaussian"
11245 msgstr "Gaussiano"
11248 msgid "Deformation"
11249 msgstr "Deformação"
11252 msgid "Bend"
11253 msgstr "Conformar"
11256 msgid "Expand"
11257 msgstr "Expandir"
11260 msgid "Inflate"
11261 msgstr "Inflar"
11264 msgid "Loop"
11265 msgstr "Cíclico(a)"
11268 msgid "Brush's capabilities"
11269 msgstr "Capacidades do pincel."
11272 msgid "Clone Alpha"
11273 msgstr "Alfa para clone"
11276 msgid "Opacity of clone image display"
11277 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11280 msgid "Clone Image"
11281 msgstr "Imagem para clonar"
11284 msgid "Image for clone tool"
11285 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11288 msgid "Clone Offset"
11289 msgstr "Deslocamento para clone"
11292 msgid "Snake Hook"
11293 msgstr "Gancho de cobra"
11296 msgid "Local"
11297 msgstr "Local"
11300 msgid "Global"
11301 msgstr "Global"
11304 msgid "Dynamic"
11305 msgstr "Dinâmico"
11308 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11309 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11312 msgid "How much the crease brush pinches"
11313 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11316 msgid "Add Color"
11317 msgstr "Cor para adição"
11320 msgid "Color of cursor when adding"
11321 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11324 msgid "Subtract Color"
11325 msgstr "Cor para subtração"
11328 msgid "Color of cursor when subtracting"
11329 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11332 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11333 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11336 msgid "Editable falloff curve"
11337 msgstr "Curva de decaimento editável."
11340 msgid "Root"
11341 msgstr "Raiz"
11344 msgid "Sharp"
11345 msgstr "Ressaltar"
11348 msgid "Sharper"
11349 msgstr "Aguçar"
11352 msgid "Inverse Square"
11353 msgstr "Inverso quadrático"
11356 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11357 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11360 msgid "Fill Threshold"
11361 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11364 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11365 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11368 msgid "Smooth stroke points"
11369 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11372 msgid "Adjust thickness of strokes"
11373 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11376 msgid "Adjust color strength of strokes"
11377 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11380 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11381 msgstr "Introduz pontilhamento e aleatoriedade nos traços."
11384 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11385 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11388 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11389 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11392 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11393 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11396 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11397 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11400 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11401 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11404 msgid "Gradient Spacing"
11405 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11408 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11409 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11412 msgid "Gradient Fill Mode"
11413 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11416 msgid "Gradient Stroke Mode"
11417 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11420 msgid "Repeat"
11421 msgstr "Repetir"
11424 msgid "Clamp"
11425 msgstr "Limitar"
11428 msgid "Brush Height"
11429 msgstr "Altura do pincel"
11432 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11433 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11436 msgid "Brush Icon Filepath"
11437 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11440 msgid "File path to brush icon"
11441 msgstr "Caminho de ficheiro para ícone de pincel."
11444 msgid "Image Paint Tool"
11445 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11448 msgid "Soften"
11449 msgstr "Atenuar"
11452 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11453 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11456 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11457 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11460 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11461 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11464 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11465 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11468 msgid "Mask Stencil Position"
11469 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11472 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11473 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11476 msgid "Mask Texture"
11477 msgstr "Máscara de textura"
11480 msgid "Mask Texture Slot"
11481 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11484 msgid "Mask Tool"
11485 msgstr "Ferramenta de máscara"
11488 msgid "Normal Weight"
11489 msgstr "Peso das normais"
11492 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11493 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície enquanto os segura."
11496 msgid "Plane Offset"
11497 msgstr "Deslocamento de plano"
11500 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11501 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11504 msgid "Plane Trim"
11505 msgstr "Aparar por planos"
11508 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11509 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11512 msgid "Topology"
11513 msgstr "Topologia"
11516 msgid "Face Sets"
11517 msgstr "Conjuntos de faces"
11520 msgid "Rake"
11521 msgstr "Alisar"
11524 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11525 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11528 msgid "Rate"
11529 msgstr "Taxa"
11532 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11533 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11536 msgid "Sculpt Plane"
11537 msgstr "Plano de escultura"
11540 msgid "Area Plane"
11541 msgstr "Plano da área"
11544 msgid "View Plane"
11545 msgstr "Plano de visualização"
11548 msgid "X Plane"
11549 msgstr "Plano X"
11552 msgid "Y Plane"
11553 msgstr "Plano Y"
11556 msgid "Z Plane"
11557 msgstr "Plano Z"
11560 msgid "Sculpt Tool"
11561 msgstr "Ferramentas de escultura"
11564 msgid "Draw Sharp"
11565 msgstr "Desenhar ressaltos"
11568 msgid "Clay"
11569 msgstr "Argila"
11572 msgid "Clay Strips"
11573 msgstr "Faixas de argila"
11576 msgid "Blob"
11577 msgstr "Gotejar"
11580 msgid "Flatten"
11581 msgstr "Achatar"
11584 msgid "Scrape"
11585 msgstr "Arranhar"
11588 msgid "Thumb"
11589 msgstr "Miniatura"
11592 msgid "Pose"
11593 msgstr "Pose"
11596 msgid "Nudge"
11597 msgstr "Cutucar"
11600 msgid "Rotate"
11601 msgstr "Rotacionar"
11604 msgid "Boundary"
11605 msgstr "Extremidades"
11608 msgid "Cloth"
11609 msgstr "Tecido"
11612 msgid "Secondary Color"
11613 msgstr "Cor secundária"
11616 msgid "Sharp Threshold"
11617 msgstr "Ajuste de nitidez"
11620 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11621 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11624 msgid "Radius of the brush in pixels"
11625 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11628 msgid "Laplacian"
11629 msgstr "Laplaciano"
11632 msgid "Smooth Stroke Factor"
11633 msgstr "Fator de suavização de traço"
11636 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11637 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11640 msgid "Smooth Stroke Radius"
11641 msgstr "Raio de suavização de traço"
11644 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11645 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11648 msgid "Elastic"
11649 msgstr "Elástico"
11652 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11653 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11656 msgid "Stencil Dimensions"
11657 msgstr "Dimensões do estêncil"
11660 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11661 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11664 msgid "Stencil Position"
11665 msgstr "Posição do estêncil"
11668 msgid "Position of stencil in viewport"
11669 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11672 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11673 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11676 msgid "Stroke Method"
11677 msgstr "Método de traço"
11680 msgid "Dots"
11681 msgstr "Pontos"
11684 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11685 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do rato."
11688 msgid "Drag Dot"
11689 msgstr "Arrastar pontos"
11692 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11693 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11696 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11697 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11700 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11701 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o rato seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11704 msgid "Anchored"
11705 msgstr "Ancorado"
11708 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11709 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11712 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11713 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11716 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11717 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11720 msgid "Texture Overlay Alpha"
11721 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11724 msgid "Texture Sample Bias"
11725 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11728 msgid "Value added to texture samples"
11729 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11732 msgid "Texture Slot"
11733 msgstr "Compartimentos de textura"
11736 msgid "Unprojected Radius"
11737 msgstr "Raio não projetado"
11740 msgid "Radius of brush in Blender units"
11741 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11744 msgid "Accumulate"
11745 msgstr "Acumular"
11748 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11749 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11752 msgid "Adaptive Spacing"
11753 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11756 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11757 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11760 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11761 msgstr "Caso esta opção esteja desativada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11764 msgid "Use Cursor Overlay"
11765 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11768 msgid "Show cursor in viewport"
11769 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11772 msgid "Override Overlay"
11773 msgstr "Desprezar sobreposições"
11776 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11777 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11780 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11781 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11784 msgid "Custom Icon"
11785 msgstr "Ícone personalizado"
11788 msgid "Set the brush icon from an image file"
11789 msgstr "Define o ícone do pincel a partir de um ficheiro de imagem."
11792 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11793 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11796 msgid "Use Front-Face"
11797 msgstr "Usar a face-frontal"
11800 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11801 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
11804 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11805 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11808 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11809 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11812 msgid "Plane Offset Pressure"
11813 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11816 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11817 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11820 msgid "Original Normal"
11821 msgstr "Normais originais"
11824 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11825 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11828 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11829 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11832 msgid "Use Sculpt"
11833 msgstr "Usar para escultura"
11836 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11837 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11840 msgid "Use Vertex"
11841 msgstr "Usar para vértices"
11844 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11845 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11848 msgid "Use Weight"
11849 msgstr "Usar para pesos"
11852 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11853 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11856 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11857 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11860 msgid "Use Plane Trim"
11861 msgstr "Usar aparamento de planos"
11864 msgid "Enable Plane Trim"
11865 msgstr "Ativar aparamento de planos"
11868 msgid "Jitter Pressure"
11869 msgstr "Pressão da tremulação"
11872 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11873 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11876 msgid "Mask Pressure Mode"
11877 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11880 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11881 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11884 msgid "Ramp"
11885 msgstr "Gradiente de cores"
11888 msgid "Cutoff"
11889 msgstr "Fator de corte"
11892 msgid "Size Pressure"
11893 msgstr "Tamanho da pressão"
11896 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11897 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11900 msgid "Spacing Pressure"
11901 msgstr "Pressão de espaçamento"
11904 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11905 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11908 msgid "Strength Pressure"
11909 msgstr "Força de pressão"
11912 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11913 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11916 msgid "Use Texture Overlay"
11917 msgstr "Usar sobreposição de textura"
11920 msgid "Show texture in viewport"
11921 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
11924 msgid "Restore Mesh"
11925 msgstr "Restaurar malha"
11928 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11929 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11932 msgid "Smooth Stroke"
11933 msgstr "Suavizar os traços"
11936 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11937 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao rato e segue um caminho mais suave."
11940 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11941 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
11944 msgid "Grab UVs"
11945 msgstr "Agarrar UVs"
11948 msgid "Relax"
11949 msgstr "Relaxar"
11952 msgid "Relax UVs"
11953 msgstr "Relaxar UVs"
11956 msgid "Pinch UVs"
11957 msgstr "Pinçar UVs"
11960 msgid "Vertex Paint Tool"
11961 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
11964 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11965 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
11968 msgid "Weight Paint Tool"
11969 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
11972 msgid "Path to external displacements file"
11973 msgstr "Caminho para o ficheiro externo de deslocamento."
11976 msgid "Forward"
11977 msgstr "Para frente"
11980 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
11981 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos ficheiros de cache, ou para determinar qual ficheiro será utilizado em uma sequência de ficheiros."
11984 msgid "Sequence"
11985 msgstr "Sequências"
11988 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
11989 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de ficheiros"
11992 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
11993 msgstr "Caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
11996 msgid "Override Frame"
11997 msgstr "Sobreposição de fotograma"
12000 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12001 msgstr "Define se está sendo utilizado um fotograma personalizado para a pesquisa de dados dentro do ficheiro de cache, ao invés da utilização do fotograma atual da cena."
12004 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12005 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12008 msgid "Up"
12009 msgstr "Para cima"
12012 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12013 msgstr "Bloco de dados de câmara para armazenar as definições de câmara."
12016 msgid "Field of View"
12017 msgstr "Campo de visão"
12020 msgid "Camera lens field of view"
12021 msgstr "O campo de visão da lente da câmara."
12024 msgid "Horizontal FOV"
12025 msgstr "Campo de visão horizontal"
12028 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12029 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmara."
12032 msgid "Vertical FOV"
12033 msgstr "Campo de visão vertical"
12036 msgid "Camera lens vertical field of view"
12037 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmara."
12040 msgid "List of background images"
12041 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12044 msgid "Clip End"
12045 msgstr "Limite de ponto final"
12048 msgid "Camera far clipping distance"
12049 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmara"
12052 msgid "Clip Start"
12053 msgstr "Limite de ponto inicial"
12056 msgid "Camera near clipping distance"
12057 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara."
12060 msgid "Cycles Camera Settings"
12061 msgstr "Definições de câmara Cycles"
12064 msgid "Cycles camera settings"
12065 msgstr "As definições de câmara para o renderizador Cycles."
12068 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12069 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmara na janela de visualização 3D."
12072 msgid "Depth Of Field"
12073 msgstr "Profundidade de campo"
12076 msgid "Focal Length"
12077 msgstr "Comprimento focal"
12080 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12081 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmara em milímetros."
12084 msgid "Lens Unit"
12085 msgstr "Unidade de lentes"
12088 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12089 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de utilizador."
12092 msgid "Millimeters"
12093 msgstr "Milímetros"
12096 msgid "Specify the lens in millimeters"
12097 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12100 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12101 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12104 msgid "Orthographic Scale"
12105 msgstr "Escala ortográfica"
12108 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12109 msgstr "Escala de câmara ortográfica (similar a ampliação)."
12112 msgid "Passepartout Alpha"
12113 msgstr "Alfa da moldura "
12116 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12117 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmara."
12120 msgid "Sensor Fit"
12121 msgstr "Encaixar no sensor"
12124 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12125 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12128 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12129 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12132 msgid "Fit to the sensor width"
12133 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12136 msgid "Vertical"
12137 msgstr "Vertical"
12140 msgid "Fit to the sensor height"
12141 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12144 msgid "Sensor Height"
12145 msgstr "Altura do sensor"
12148 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12149 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12152 msgid "Sensor Width"
12153 msgstr "Largura do sensor"
12156 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12157 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12160 msgid "Shift X"
12161 msgstr "Alterar em X"
12164 msgid "Camera horizontal shift"
12165 msgstr "Alteração horizontal de câmara."
12168 msgid "Shift Y"
12169 msgstr "Alterar em Y"
12172 msgid "Camera vertical shift"
12173 msgstr "Alteração vertical de câmara."
12176 msgid "Display Background Images"
12177 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12180 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12181 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12184 msgid "Center Diagonal"
12185 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12188 msgid "Golden Triangle A"
12189 msgstr "Triângulo áureo A"
12192 msgid "Golden Triangle B"
12193 msgstr "Triângulo áureo B"
12196 msgid "Harmonious Triangle A"
12197 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12200 msgid "Harmonious Triangle B"
12201 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12204 msgid "Thirds"
12205 msgstr "Terços"
12208 msgid "Show Limits"
12209 msgstr "Mostrar limites"
12212 msgid "Show Mist"
12213 msgstr "Mostrar névoa"
12216 msgid "Show Name"
12217 msgstr "Mostrar nome"
12220 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12221 msgstr "Mostra o nome da câmara ativa dentro da visão da câmara."
12224 msgid "Show Passepartout"
12225 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmara"
12228 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12229 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmara."
12232 msgid "Show Safe Areas"
12233 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12236 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12237 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na visão da câmara."
12240 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12241 msgstr "Mostra as áreas de segurança que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12244 msgid "Show Sensor Size"
12245 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12248 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12249 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmara."
12252 msgid "Camera types"
12253 msgstr "Tipo de câmara"
12256 msgid "Perspective"
12257 msgstr "Perspectiva"
12260 msgid "Orthographic"
12261 msgstr "Ortografica"
12264 msgid "Panoramic"
12265 msgstr "Panorâmica"
12268 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12269 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12272 msgid "Bevel Depth"
12273 msgstr "Profundidade de chanfro"
12276 msgid "End Mapping Type"
12277 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12280 msgid "Start Mapping Type"
12281 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12284 msgid "Profile"
12285 msgstr "Perfil"
12288 msgid "Bevel Object"
12289 msgstr "Objeto de chanfro"
12292 msgid "Bevel Resolution"
12293 msgstr "Resolução do perfil"
12296 msgid "Cycles Mesh Settings"
12297 msgstr "Definições de malha do Cycles"
12300 msgid "Cycles mesh settings"
12301 msgstr "As definições de malha do Cycles."
12304 msgid "Dimensions"
12305 msgstr "Dimensões"
12308 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12309 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12312 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12313 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12316 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12317 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12320 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12321 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12324 msgid "Extrude"
12325 msgstr "Extrusão"
12328 msgid "Fill Mode"
12329 msgstr "Modo de preenchimento"
12332 msgid "Mode of filling curve"
12333 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12336 msgid "Half"
12337 msgstr "Metade"
12340 msgid "Path Length"
12341 msgstr "Comprimento do caminho"
12344 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12345 msgstr "O número de fotogramas que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a definição de \"Tempo de avaliação\"."
12348 msgid "Render Resolution U"
12349 msgstr "Resolução de renderização U"
12352 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12353 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12356 msgid "Render Resolution V"
12357 msgstr "Resolução de renderização V"
12360 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12361 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12364 msgid "Resolution U"
12365 msgstr "Resolução U"
12368 msgid "Resolution V"
12369 msgstr "Resolução V"
12372 msgid "Splines"
12373 msgstr "Splines"
12376 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12377 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12380 msgid "Taper Object"
12381 msgstr "Objeto afilador"
12384 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12385 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12388 msgid "Texture Space Location"
12389 msgstr "Localização do espaço de textura"
12392 msgid "Texture Space Size"
12393 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12396 msgid "Twist Method"
12397 msgstr "Método de torção"
12400 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12401 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12404 msgid "Z-Up"
12405 msgstr "Z Para cima"
12408 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12409 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12412 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12413 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12416 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12417 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12420 msgid "Twist Smooth"
12421 msgstr "Suavizar torções"
12424 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12425 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12428 msgid "Auto Texture Space"
12429 msgstr "Espaço de textura automático"
12432 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12433 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12436 msgid "Bounds Clamp"
12437 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12440 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12441 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12444 msgid "Fill Caps"
12445 msgstr "Preencher terminações"
12448 msgid "Fill caps for beveled curves"
12449 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12452 msgid "Map Taper"
12453 msgstr "Mapear afilador"
12456 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12457 msgstr "Ativa a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12460 msgid "Follow"
12461 msgstr "Propagar"
12464 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12465 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12468 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12469 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controlo presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12472 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12473 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12476 msgid "Surface Curve"
12477 msgstr "Superfície de curva"
12480 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12481 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12484 msgid "Text Curve"
12485 msgstr "Curva de texto"
12488 msgid "Curve data-block used for storing text"
12489 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12492 msgid "Text Horizontal Align"
12493 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12496 msgid "Text horizontal align from the object center"
12497 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12500 msgid "Align text to the left"
12501 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12504 msgid "Center text"
12505 msgstr "Centraliza o texto."
12508 msgid "Align text to the right"
12509 msgstr "Alinha o texto à direita."
12512 msgid "Justify"
12513 msgstr "Justificar"
12516 msgid "Align to the left and the right"
12517 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12520 msgid "Flush"
12521 msgstr "Fluir"
12524 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12525 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12528 msgid "Text Vertical Align"
12529 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12532 msgid "Text vertical align from the object center"
12533 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12536 msgid "Top Base-Line"
12537 msgstr "Topo à base"
12540 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12541 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12544 msgid "Align text to the top"
12545 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12548 msgid "Align text to the middle"
12549 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12552 msgid "Align text to the bottom"
12553 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12556 msgid "Body Text"
12557 msgstr "Corpo do texto"
12560 msgid "Content of this text object"
12561 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12564 msgid "Character Info"
12565 msgstr "Informação do caractere"
12568 msgid "Stores the style of each character"
12569 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12572 msgid "Edit Format"
12573 msgstr "Formato de edição"
12576 msgid "Editing settings character formatting"
12577 msgstr "Edição de definições de formatação de caracteres."
12580 msgid "Object Font"
12581 msgstr "Objeto fonte"
12584 msgid "Text on Curve"
12585 msgstr "Texto em curva"
12588 msgid "Curve deforming text object"
12589 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12592 msgid "Font Bold"
12593 msgstr "Fonte em negrito"
12596 msgid "Font Bold Italic"
12597 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12600 msgid "Font Italic"
12601 msgstr "Fonte em itálico"
12604 msgid "X Offset"
12605 msgstr "Deslocamento X"
12608 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12609 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12612 msgid "Y Offset"
12613 msgstr "Deslocamento Y"
12616 msgid "Vertical offset from the object origin"
12617 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12620 msgid "Shear"
12621 msgstr "Aparar"
12624 msgid "Italic angle of the characters"
12625 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12628 msgid "Font Size"
12629 msgstr "Tamanho da fonte"
12632 msgid "Small Caps"
12633 msgstr "Versaletes"
12636 msgid "Scale of small capitals"
12637 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12640 msgid "Global spacing between characters"
12641 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12644 msgid "Distance between lines of text"
12645 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12648 msgid "Spacing between words"
12649 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12652 msgid "Textboxes"
12653 msgstr "Caixas de texto"
12656 msgid "Underline Thickness"
12657 msgstr "Espessura do sublinhado"
12660 msgid "Underline Position"
12661 msgstr "Posição sublinhada"
12664 msgid "Vertical position of underline"
12665 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12668 msgid "Fast Editing"
12669 msgstr "Edição rápida"
12672 msgid "Don't fill polygons while editing"
12673 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12676 msgid "Freestyle Line Style"
12677 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12680 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12681 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12684 msgid "Active Texture"
12685 msgstr "Textura ativa"
12688 msgid "Active texture slot being displayed"
12689 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12692 msgid "Active Texture Index"
12693 msgstr "Índice de textura ativa"
12696 msgid "Index of active texture slot"
12697 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12700 msgid "Alpha Transparency"
12701 msgstr "Transparência alfa"
12704 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12705 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12708 msgid "Alpha Modifiers"
12709 msgstr "Modificadores alfa"
12712 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12713 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12716 msgid "Max 2D Angle"
12717 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12720 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12721 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12724 msgid "Min 2D Angle"
12725 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12728 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12729 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12732 msgid "Caps"
12733 msgstr "Terminações"
12736 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12737 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12740 msgid "Butt"
12741 msgstr "Barricas"
12744 msgid "Butt cap (flat)"
12745 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12748 msgid "Round cap (half-circle)"
12749 msgstr "Terminações arredondadas (meio-círculo)."
12752 msgid "Square"
12753 msgstr "Quadrados(as)"
12756 msgid "Square cap (flat and extended)"
12757 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12760 msgid "Chain Count"
12761 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12764 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12765 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12768 msgid "Chaining Method"
12769 msgstr "Método de encadeamento"
12772 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12773 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12776 msgid "Plain"
12777 msgstr "Plano"
12780 msgid "Plain chaining"
12781 msgstr "Encadeamento plano."
12784 msgid "Sketchy"
12785 msgstr "Esboçado"
12788 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12789 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12792 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12793 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12796 msgid "Color Modifiers"
12797 msgstr "Modificadores de cor"
12800 msgid "List of line color modifiers"
12801 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12804 msgid "Dash 1"
12805 msgstr "1° Tracejado"
12808 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12809 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12812 msgid "Dash 2"
12813 msgstr "2° Tracejado"
12816 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12817 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12820 msgid "Dash 3"
12821 msgstr "3° Tracejado"
12824 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12825 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12828 msgid "Gap 1"
12829 msgstr "1° Vão"
12832 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12833 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12836 msgid "Gap 2"
12837 msgstr "2° Vão"
12840 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12841 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12844 msgid "Gap 3"
12845 msgstr "3° Vão"
12848 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12849 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12852 msgid "Geometry Modifiers"
12853 msgstr "Modificadores de geometria"
12856 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12857 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12860 msgid "Integration Type"
12861 msgstr "Tipo de interpolação"
12864 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12865 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12868 msgid "Mean"
12869 msgstr "Média"
12872 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12873 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12876 msgid "Min"
12877 msgstr "Mínimo"
12880 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12881 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12884 msgid "Max"
12885 msgstr "Máximo"
12888 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12889 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12892 msgid "First"
12893 msgstr "Primeiro"
12896 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12897 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12900 msgid "Last"
12901 msgstr "Último"
12904 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12905 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
12908 msgid "Max 2D Length"
12909 msgstr "Comprimento 2D máximo"
12912 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12913 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
12916 msgid "Min 2D Length"
12917 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
12920 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12921 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
12924 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12925 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
12928 msgid "Node tree for node-based shaders"
12929 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
12932 msgid "Panel"
12933 msgstr "Painel"
12936 msgid "Select the property panel to be shown"
12937 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
12940 msgid "Show the panel for stroke construction"
12941 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
12944 msgid "Show the panel for line color options"
12945 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
12948 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12949 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
12952 msgid "Show the panel for line thickness options"
12953 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
12956 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12957 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
12960 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12961 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
12964 msgid "Rounds"
12965 msgstr "Arredondados"
12968 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12969 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
12972 msgid "Sort Key"
12973 msgstr "Chave para ordenamento"
12976 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12977 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
12980 msgid "Distance from Camera"
12981 msgstr "Distância a partir da câmara"
12984 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12985 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmara (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
12988 msgid "2D Length"
12989 msgstr "Comprimento 2D"
12992 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12993 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
12996 msgid "Projected X"
12997 msgstr "Projetado em X"
13000 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13001 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13004 msgid "Projected Y"
13005 msgstr "Projetado em Y"
13008 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13009 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13012 msgid "Sort Order"
13013 msgstr "Ordem de classificação"
13016 msgid "Select the sort order"
13017 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13020 msgid "Default order of the sort key"
13021 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13024 msgid "Reverse order"
13025 msgstr "Reverte a ordem."
13028 msgid "Split Dash 1"
13029 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13032 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13033 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13036 msgid "Split Dash 2"
13037 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13040 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13041 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13044 msgid "Split Dash 3"
13045 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13048 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13049 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13052 msgid "Split Gap 1"
13053 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13056 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13057 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13060 msgid "Split Gap 2"
13061 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13064 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13065 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13068 msgid "Split Gap 3"
13069 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13072 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13073 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13076 msgid "Split Length"
13077 msgstr "Dividir comprimento"
13080 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13081 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13084 msgid "Base Color"
13085 msgstr "Cor de base"
13088 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13089 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13092 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13093 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13096 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13097 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13100 msgid "Thickness Modifiers"
13101 msgstr "Modificadores de espessura"
13104 msgid "List of line thickness modifiers"
13105 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13108 msgid "Thickness Position"
13109 msgstr "Posição de espessura"
13112 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13113 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13116 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13117 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13120 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13121 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13124 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13125 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13128 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13129 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo utilizador."
13132 msgid "Thickness Ratio"
13133 msgstr "Proporção de espessura"
13136 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13137 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13140 msgid "Use Max 2D Angle"
13141 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13144 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13145 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13148 msgid "Use Min 2D Angle"
13149 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13152 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13153 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13156 msgid "Use Chain Count"
13157 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13160 msgid "Enable the selection of first N chains"
13161 msgstr "Ativa a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13164 msgid "Chaining"
13165 msgstr "Encadeamento"
13168 msgid "Enable chaining of feature edges"
13169 msgstr "Ativa o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13172 msgid "Dashed Line"
13173 msgstr "Tracejamento de linhas"
13176 msgid "Enable or disable dashed line"
13177 msgstr "Ativa ou desativa o tracejamento de linhas."
13180 msgid "Use Max 2D Length"
13181 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13184 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13185 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13188 msgid "Use Min 2D Length"
13189 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13192 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13193 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13196 msgid "Use Nodes"
13197 msgstr "Usar nós"
13200 msgid "Use shader nodes for the line style"
13201 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13204 msgid "Same Object"
13205 msgstr "Mesmo objeto"
13208 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13209 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13212 msgid "Sorting"
13213 msgstr "Ordenamento"
13216 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13217 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13220 msgid "Use Split Length"
13221 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13224 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13225 msgstr "Ativa a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13228 msgid "Use Split Pattern"
13229 msgstr "Usar a divisão padrão"
13232 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13233 msgstr "Ativa a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13236 msgid "Use Textures"
13237 msgstr "Usar texturas"
13240 msgid "Enable or disable textured strokes"
13241 msgstr "Ativa ou desativa traços texturizados."
13244 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13245 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13248 msgid "Selected"
13249 msgstr "Selecionados"
13252 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13253 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13256 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13257 msgstr "Usar cores personalizadas para fotogramas fantasma."
13260 msgid "Always Show Ghosts"
13261 msgstr "Sempre exibir os fantasmas"
13264 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13265 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e na reprodução das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13268 msgid "Onion Skins"
13269 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13272 msgid "Stroke Edit Mode"
13273 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13276 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13277 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13280 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13281 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13284 msgid "Alpha Mode"
13285 msgstr "Modo para alfa"
13288 msgid "Straight"
13289 msgstr "Direto(a)"
13292 msgid "Premultiplied"
13293 msgstr "Pré-multiplicado"
13296 msgid "Bindcode"
13297 msgstr "Código de vinculação"
13300 msgid "OpenGL bindcode"
13301 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13304 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13305 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13308 msgid "Color Space Settings"
13309 msgstr "Definições de espaço de cor"
13312 msgid "Image bit depth"
13313 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13316 msgid "Display Aspect"
13317 msgstr "Mostrar aspecto"
13320 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13321 msgstr "Aspecto de visualização para esta imagem, não afeta a renderização."
13324 msgid "Format used for re-saving this file"
13325 msgstr "Formato usado para guardar novamente este ficheiro."
13328 msgid "Output image in bitmap format"
13329 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13332 msgid "Iris"
13333 msgstr "Iris"
13336 msgid "Output image in PNG format"
13337 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13340 msgid "Output image in JPEG format"
13341 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13344 msgid "Targa"
13345 msgstr "Targa"
13348 msgid "Output image in Targa format"
13349 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13352 msgid "Targa Raw"
13353 msgstr "Targa Raw"
13356 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13357 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13360 msgid "Cineon"
13361 msgstr "Cineon"
13364 msgid "Output image in Cineon format"
13365 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13368 msgid "Output image in DPX format"
13369 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13372 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13373 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13376 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13377 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13380 msgid "Output image in OpenEXR format"
13381 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13384 msgid "Radiance HDR"
13385 msgstr "Radiance HDR"
13388 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13389 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13392 msgid "Output image in TIFF format"
13393 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13396 msgid "AVI JPEG"
13397 msgstr "AVI JPEG"
13400 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13401 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13404 msgid "AVI Raw"
13405 msgstr "AVI Raw"
13408 msgid "Output video in AVI Raw format"
13409 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13412 msgid "The most versatile way to output video files"
13413 msgstr "A maneira mais versátil de exportar ficheiros de vídeo."
13416 msgid "Image/Movie file name"
13417 msgstr "Nome de ficheiro de imagem ou filme"
13420 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13421 msgstr "Nome do ficheiro de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13424 msgid "Duration"
13425 msgstr "Duração"
13428 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13429 msgstr "Duração (em fotogramas) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13432 msgid "Fill color for the generated image"
13433 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13436 msgid "Generated Height"
13437 msgstr "Altura gerada"
13440 msgid "Generated image height"
13441 msgstr "Altura da imagem gerada."
13444 msgid "Generated Type"
13445 msgstr "Tipo gerado"
13448 msgid "Generated image type"
13449 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13452 msgid "Blank"
13453 msgstr "Em branco"
13456 msgid "Generate a blank image"
13457 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13460 msgid "UV Grid"
13461 msgstr "Grelha UV"
13464 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13465 msgstr "Grelha gerada para teste de mapeamentos UV."
13468 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13469 msgstr "Grelha UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13472 msgid "Generated Width"
13473 msgstr "Largura gerada"
13476 msgid "Generated image width"
13477 msgstr "Largura da imagem gerada."
13480 msgid "Has Data"
13481 msgstr "Possui dados"
13484 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13485 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13488 msgid "Dirty"
13489 msgstr "Incongruência(s)"
13492 msgid "Image has changed and is not saved"
13493 msgstr "A imagem foi alterada e não está guardada."
13496 msgid "Is Float"
13497 msgstr "Ponto flutuante"
13500 msgid "Multiple Views"
13501 msgstr "Múltiplas visualizações"
13504 msgid "Image has more than one view"
13505 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13508 msgid "Stereo 3D"
13509 msgstr "3D estéreo"
13512 msgid "Image has left and right views"
13513 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13516 msgid "Packed File"
13517 msgstr "Ficheiro empacotado"
13520 msgid "First packed file of the image"
13521 msgstr "Primeiro ficheiro empacotado da imagem."
13524 msgid "Packed Files"
13525 msgstr "Ficheiros empacotados"
13528 msgid "Collection of packed images"
13529 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13532 msgid "Pixels"
13533 msgstr "Pixeis"
13536 msgid "Render Slots"
13537 msgstr "Compartimentos de renderização"
13540 msgid "Render slots of the image"
13541 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13544 msgid "X/Y pixels per meter"
13545 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13548 msgid "Where the image comes from"
13549 msgstr "De onde a imagem vem."
13552 msgid "Single Image"
13553 msgstr "Única imagem"
13556 msgid "Single image file"
13557 msgstr "Único ficheiro de imagem."
13560 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13561 msgstr "Múltiplos ficheiros de imagem, como uma sequência."
13564 msgid "Movie"
13565 msgstr "Filme"
13568 msgid "Movie file"
13569 msgstr "Ficheiro de filme"
13572 msgid "Generated image"
13573 msgstr "Imagem gerada."
13576 msgid "Viewer"
13577 msgstr "Visualizador"
13580 msgid "Compositing node viewer"
13581 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13584 msgid "Stereo 3D Format"
13585 msgstr "Formato 3D estéreo"
13588 msgid "Settings for stereo 3d"
13589 msgstr "Definições para 3D estéreo."
13592 msgid "How to generate the image"
13593 msgstr "Como gerar a imagem."
13596 msgid "Multilayer"
13597 msgstr "Multi-camadas"
13600 msgid "UV Test"
13601 msgstr "Teste de UV"
13604 msgid "Render Result"
13605 msgstr "Resultado da renderização"
13608 msgid "Compositing"
13609 msgstr "Usar composição"
13612 msgid "Deinterlace"
13613 msgstr "Desentralaçar"
13616 msgid "Deinterlace movie file on load"
13617 msgstr "Desentrelaça os ficheiros de filmes durante o carregamento."
13620 msgid "Float Buffer"
13621 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13624 msgid "Use Multi-View"
13625 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13628 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13629 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13632 msgid "View as Render"
13633 msgstr "Exibir como renderização"
13636 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13637 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13640 msgid "Views Format"
13641 msgstr "Formato de visualizações"
13644 msgid "Mode to load image views"
13645 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13648 msgid "Individual"
13649 msgstr "Individual"
13652 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13653 msgstr "Ficheiros individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13656 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13657 msgstr "Um único ficheiro com um par de imagens codificado em estéreo."
13660 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13661 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13664 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13665 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13668 msgid "Key Blocks"
13669 msgstr "Blocos de chaves"
13672 msgid "Shape keys"
13673 msgstr "Chaves de formato"
13676 msgid "Reference Key"
13677 msgstr "Chave de referência"
13680 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13681 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13684 msgid "User"
13685 msgstr "Utilizador"
13688 msgid "Data-block using these shape keys"
13689 msgstr "Bloco de dados usando estas chaves de formato."
13692 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13693 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grelha para deformação de outros objetos."
13696 msgid "Interpolation Type U"
13697 msgstr "Interpolação tipo U"
13700 msgid "Catmull-Rom"
13701 msgstr "Catmull-Rom"
13704 msgid "BSpline"
13705 msgstr "BSpline"
13708 msgid "Interpolation Type V"
13709 msgstr "Interpolação Tipo V"
13712 msgid "Interpolation Type W"
13713 msgstr "Interpolação Tipo W"
13716 msgid "Points of the lattice"
13717 msgstr "Pontos da treliça."
13720 msgid "U"
13721 msgstr "U"
13724 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13725 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13728 msgid "V"
13729 msgstr "V"
13732 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13733 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13736 msgid "W"
13737 msgstr "W"
13740 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13741 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13744 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13745 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13748 msgid "External .blend file from which data is linked"
13749 msgstr "Ficheiro .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13752 msgid "Path to the library .blend file"
13753 msgstr "Caminho para o ficheiro de biblioteca Blender."
13756 msgid "Light color"
13757 msgstr "Cor da luz"
13760 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13761 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13764 msgid "Specular Factor"
13765 msgstr "Fator especular"
13768 msgid "Omnidirectional point light source"
13769 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13772 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13773 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13776 msgid "Directional cone light source"
13777 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13780 msgid "Directional area light source"
13781 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13784 msgid "Constant Coefficient"
13785 msgstr "Coeficiente constante"
13788 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13789 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13792 msgid "Falloff Type"
13793 msgstr "Tipo de decaimento"
13796 msgid "Intensity Decay with distance"
13797 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13800 msgid "Inverse Linear"
13801 msgstr "Linear inverso"
13804 msgid "Inverse Coefficients"
13805 msgstr "Coeficientes inversos"
13808 msgid "Lin/Quad Weighted"
13809 msgstr "Influência linear e quadrática"
13812 msgid "Linear Attenuation"
13813 msgstr "Atenuação linear"
13816 msgid "Linear distance attenuation"
13817 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13820 msgid "Linear Coefficient"
13821 msgstr "Coeficiente linear"
13824 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13825 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13828 msgid "Quadratic Attenuation"
13829 msgstr "Atenuação quadrática"
13832 msgid "Quadratic distance attenuation"
13833 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13836 msgid "Quadratic Coefficient"
13837 msgstr "Coeficiente quadrático"
13840 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13841 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13844 msgid "Shadow Buffer Bias"
13845 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13848 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13849 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13852 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13853 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13856 msgid "Samples"
13857 msgstr "Amostras"
13860 msgid "Number of shadow buffer samples"
13861 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13864 msgid "Shadow Buffer Size"
13865 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13868 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13869 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13872 msgid "Shadow Color"
13873 msgstr "Cor de sombras"
13876 msgid "Shadow Soft Size"
13877 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13880 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13881 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13884 msgid "Rectangle"
13885 msgstr "Retângulo"
13888 msgid "Size Y"
13889 msgstr "Tamanho Y"
13892 msgid "Show Cone"
13893 msgstr "Mostrar cone"
13896 msgid "Spot Blend"
13897 msgstr "Mescla para o foco"
13900 msgid "The softness of the spotlight edge"
13901 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
13904 msgid "Spot Size"
13905 msgstr "Tamanho do foco"
13908 msgid "Angle of the spotlight beam"
13909 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
13912 msgid "Cast a square spot light shape"
13913 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
13916 msgid "Resolution X"
13917 msgstr "Resolução X"
13920 msgid "Resolution Y"
13921 msgstr "Resolução Y"
13924 msgid "Intensity"
13925 msgstr "Intensidade"
13928 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13929 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
13932 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13933 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
13936 msgid "Active Shape Index"
13937 msgstr "Índice ativo de formato"
13940 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13941 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
13944 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13945 msgstr "Último fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13948 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13949 msgstr "Primeiro fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13952 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13953 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
13956 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
13957 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
13960 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13961 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
13964 msgid "Opaque"
13965 msgstr "Opaco"
13968 msgid "Alpha Clip"
13969 msgstr "Limite de corte de alfa"
13972 msgid "Alpha Blend"
13973 msgstr "Mesclagem de alfa"
13976 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13977 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
13980 msgid "Cycles Material Settings"
13981 msgstr "Definições de material do Cycles"
13984 msgid "Cycles material settings"
13985 msgstr "As definições de material para o renderizador Cycles."
13988 msgid "Diffuse Color"
13989 msgstr "Cor difusa"
13992 msgid "Diffuse color of the material"
13993 msgstr "A cor difusa do material."
13996 msgid "Grease Pencil Settings"
13997 msgstr "Definições para lápis de cera"
14000 msgid "Line Color"
14001 msgstr "Cor da linha"
14004 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14005 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14008 msgid "Line Priority"
14009 msgstr "Prioridade da linha"
14012 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14013 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14016 msgid "Metallic"
14017 msgstr "Metálico"
14020 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14021 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14024 msgid "Node tree for node based materials"
14025 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14028 msgid "Active Paint Texture Index"
14029 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14032 msgid "Index of active texture paint slot"
14033 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14036 msgid "Clone Paint Texture Index"
14037 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14040 msgid "Index of clone texture paint slot"
14041 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14044 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14045 msgstr "Número de índice de material para o passo de renderização."
14048 msgid "Type of preview render"
14049 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14052 msgid "Flat XY plane"
14053 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14056 msgid "Cube"
14057 msgstr "Cubo"
14060 msgid "Hair strands"
14061 msgstr "Vertentes de cabelo."
14064 msgid "Roughness"
14065 msgstr "Rugosidade"
14068 msgid "Specular Color"
14069 msgstr "Cor especular"
14072 msgid "Specular color of the material"
14073 msgstr "A cor especular do material."
14076 msgid "Specular"
14077 msgstr "Especular"
14080 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14081 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14084 msgid "Texture Slot Images"
14085 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14088 msgid "Texture images used for texture painting"
14089 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14092 msgid "Texture Slots"
14093 msgstr "Compartimentos de textura"
14096 msgid "Backface Culling"
14097 msgstr "Abate das faces oclusas"
14100 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14101 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14104 msgid "Use shader nodes to render the material"
14105 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14108 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14109 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14112 msgid "Auto Smooth Angle"
14113 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14116 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14117 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14120 msgid "Edges"
14121 msgstr "Arestas"
14124 msgid "Edges of the mesh"
14125 msgstr "Arestas da malha."
14128 msgid "Has Custom Normals"
14129 msgstr "Possui normais personalizadas"
14132 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14133 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14136 msgid "Loops"
14137 msgstr "Anéis"
14140 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14141 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14144 msgid "Float Property Layers"
14145 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14148 msgid "Int Property Layers"
14149 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14152 msgid "String Property Layers"
14153 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14156 msgid "Polygons"
14157 msgstr "Polígonos"
14160 msgid "Polygons of the mesh"
14161 msgstr "Polígonos da malha."
14164 msgid "All vertex colors"
14165 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14168 msgid "Skin Vertices"
14169 msgstr "Vértices de cobertura"
14172 msgid "All skin vertices"
14173 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14176 msgid "Texture Space Mesh"
14177 msgstr "Espaço de textura de malha"
14180 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14181 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14184 msgid "Texture space location"
14185 msgstr "A localização do espaço de textura."
14188 msgid "Texture space size"
14189 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
14192 msgid "Texture Mesh"
14193 msgstr "Malha de textura"
14196 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14197 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14200 msgid "Selected Edge Total"
14201 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14204 msgid "Selected edge count in editmode"
14205 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14208 msgid "Selected Face Total"
14209 msgstr "Total de faces selecionadas"
14212 msgid "Selected face count in editmode"
14213 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14216 msgid "Selected vertex count in editmode"
14217 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14220 msgid "Auto Smooth"
14221 msgstr "Suavizar automaticamente"
14224 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14225 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14228 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14229 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14232 msgid "Store Edge Crease"
14233 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14236 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14237 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14240 msgid "Topology Mirror"
14241 msgstr "Espelhar topologia"
14244 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14245 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14248 msgid "Mirror Vertex Groups"
14249 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14252 msgid "Paint Mask"
14253 msgstr "Máscara de pintura"
14256 msgid "Face selection masking for painting"
14257 msgstr "Máscara de seleção de faces para pintura."
14260 msgid "Vertex Selection"
14261 msgstr "Seleção de vértices"
14264 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14265 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14268 msgid "Clone UV loop layer index"
14269 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14272 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14273 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14276 msgid "Mask UV loop layer index"
14277 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14280 msgid "UV Loop Layers"
14281 msgstr "Camadas de anéis UV"
14284 msgid "All UV loop layers"
14285 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14288 msgid "Vertex Paint Mask"
14289 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14292 msgid "Vertex paint mask"
14293 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14296 msgid "Vertices"
14297 msgstr "Vértices"
14300 msgid "Vertices of the mesh"
14301 msgstr "Vértices da malha."
14304 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14305 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14308 msgid "Render Size"
14309 msgstr "Resolução de renderização"
14312 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14313 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14316 msgid "Wire Size"
14317 msgstr "Resolução do aramado"
14320 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14321 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14324 msgid "Update"
14325 msgstr "Atualização"
14328 msgid "Metaball edit update behavior"
14329 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14332 msgid "While editing, update metaball always"
14333 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14336 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14337 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14340 msgid "Fast"
14341 msgstr "Rápida"
14344 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14345 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14348 msgid "Never"
14349 msgstr "Nunca"
14352 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14353 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14356 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14357 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos."
14360 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14361 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14364 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14365 msgstr "Nome do ficheiro do filme ou ficheiro de sequência."
14368 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14369 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em fotogramas."
14372 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14373 msgstr "Número de fotograma da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14376 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14377 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14380 msgid "Where the clip comes from"
14381 msgstr "De onde o clipe veio."
14384 msgid "Movie File"
14385 msgstr "Ficheiro de filme"
14388 msgid "Use Proxy / Timecode"
14389 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14392 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14393 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14396 msgid "Proxy Custom Directory"
14397 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14400 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14401 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14404 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14405 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14408 msgid "Active Input"
14409 msgstr "Entrada ativa"
14412 msgid "Index of the active input"
14413 msgstr "Índice da entrada ativa."
14416 msgid "Active Output"
14417 msgstr "Saída ativa"
14420 msgid "Index of the active output"
14421 msgstr "Índice da saída ativa."
14424 msgid "The node tree icon"
14425 msgstr "O ícone da árvore de nós."
14428 msgid "ID Name"
14429 msgstr "Nome do identificador"
14432 msgid "Label"
14433 msgstr "Rótulo"
14436 msgid "The node tree label"
14437 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14440 msgid "Grease Pencil Data"
14441 msgstr "Dados de lápis de cera"
14444 msgid "Grease Pencil data-block"
14445 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14448 msgid "Inputs"
14449 msgstr "Entradas"
14452 msgid "Node tree inputs"
14453 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14456 msgid "Links"
14457 msgstr "Ligações"
14460 msgid "Nodes"
14461 msgstr "Nós"
14464 msgid "Outputs"
14465 msgstr "Saídas"
14468 msgid "Node tree outputs"
14469 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14472 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14473 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14476 msgid "Shader"
14477 msgstr "Sombreador"
14480 msgid "Shader nodes"
14481 msgstr "Nós de sombreamento."
14484 msgid "Texture nodes"
14485 msgstr "Nós de textura."
14488 msgid "Compositing nodes"
14489 msgstr "Nós de composição."
14492 msgid "Compositor Node Tree"
14493 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14496 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14497 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14500 msgid "Chunksize"
14501 msgstr "Tamanho de bloco"
14504 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14505 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14508 msgid "32x32"
14509 msgstr "32x32"
14512 msgid "Chunksize of 32x32"
14513 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14516 msgid "64x64"
14517 msgstr "64x64"
14520 msgid "Chunksize of 64x64"
14521 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14524 msgid "128x128"
14525 msgstr "128x128"
14528 msgid "Chunksize of 128x128"
14529 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14532 msgid "256x256"
14533 msgstr "256x256"
14536 msgid "Chunksize of 256x256"
14537 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14540 msgid "512x512"
14541 msgstr "512x512"
14544 msgid "Chunksize of 512x512"
14545 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14548 msgid "1024x1024"
14549 msgstr "1024x1024"
14552 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14553 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14556 msgid "Edit Quality"
14557 msgstr "Qualidade de edição"
14560 msgid "Quality when editing"
14561 msgstr "Qualidade durante a edição."
14564 msgid "High"
14565 msgstr "Alta"
14568 msgid "High quality"
14569 msgstr "Alta qualidade."
14572 msgid "Medium"
14573 msgstr "Média"
14576 msgid "Medium quality"
14577 msgstr "Média qualidade."
14580 msgid "Low"
14581 msgstr "Baixa"
14584 msgid "Low quality"
14585 msgstr "Baixa qualidade."
14588 msgid "Tiled"
14589 msgstr "Ladrilhado"
14592 msgid "Render Quality"
14593 msgstr "Qualidade de renderização"
14596 msgid "Quality when rendering"
14597 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14600 msgid "Buffer Groups"
14601 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14604 msgid "Enable buffering of group nodes"
14605 msgstr "Ativa o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14608 msgid "OpenCL"
14609 msgstr "OpenCL"
14612 msgid "Enable GPU calculations"
14613 msgstr "Ativa os cálculos através da GPU."
14616 msgid "Two Pass"
14617 msgstr "Dois passos"
14620 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14621 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14624 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14625 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14628 msgid "Shader Node Tree"
14629 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14632 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14633 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14636 msgid "Texture Node Tree"
14637 msgstr "Árvore de nós de textura"
14640 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14641 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14644 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14645 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14648 msgid "Active Material"
14649 msgstr "Material ativo"
14652 msgid "Active material being displayed"
14653 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14656 msgid "Active Material Index"
14657 msgstr "Índice de material ativo"
14660 msgid "Index of active material slot"
14661 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14664 msgid "Active Shape Key"
14665 msgstr "Chave de formato ativa"
14668 msgid "Current shape key"
14669 msgstr "Chave de formato atual."
14672 msgid "Active Shape Key Index"
14673 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14676 msgid "Current shape key index"
14677 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14680 msgid "Bounding Box"
14681 msgstr "Caixa circundante"
14684 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14685 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14688 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14689 msgstr "Definições para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14692 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14693 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto ativo."
14696 msgid "Constraints"
14697 msgstr "Restrições"
14700 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14701 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14704 msgid "Cycles Object Settings"
14705 msgstr "Definições de objetos Cycles"
14708 msgid "Cycles object settings"
14709 msgstr "As definições de objetos para o motor de renderização Cycles."
14712 msgid "Data"
14713 msgstr "Dados"
14716 msgid "Object data"
14717 msgstr "Dados do objeto"
14720 msgid "Delta Location"
14721 msgstr "Delta - Localização"
14724 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14725 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14728 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14729 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14732 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14733 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14736 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14737 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14740 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14741 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14744 msgid "Delta Scale"
14745 msgstr "Delta - Escala"
14748 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14749 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14752 msgid "Object boundary display type"
14753 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14756 msgid "Cylinder"
14757 msgstr "Cilindro"
14760 msgid "Capsule"
14761 msgstr "Cápsula"
14764 msgid "Bounds"
14765 msgstr "Contornos"
14768 msgid "Solid"
14769 msgstr "Sólidos"
14772 msgid "Textured"
14773 msgstr "Texturas"
14776 msgid "Empty Display Size"
14777 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14780 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14781 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14784 msgid "Empty Display Type"
14785 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14788 msgid "Viewport display style for empties"
14789 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14792 msgid "Plain Axes"
14793 msgstr "Eixos planos"
14796 msgid "Arrows"
14797 msgstr "Setas"
14800 msgid "Single Arrow"
14801 msgstr "Seta única"
14804 msgid "Circle"
14805 msgstr "Círculo"
14808 msgid "Origin Offset"
14809 msgstr "Deslocamento da origem"
14812 msgid "Origin offset distance"
14813 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14816 msgid "Both"
14817 msgstr "Ambos"
14820 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14821 msgstr "Definições para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14824 msgid "Faces"
14825 msgstr "Faces"
14828 msgid "Holdout"
14829 msgstr "Repelir"
14832 msgid "Shadow Catcher"
14833 msgstr "Capturador de sombras"
14836 msgid "Location of the object"
14837 msgstr "A localização do objeto ativo."
14840 msgid "Lock Location"
14841 msgstr "Travar as localizações"
14844 msgid "Lock Rotation"
14845 msgstr "Travar as rotações"
14848 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14849 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14852 msgid "Lock Rotations (4D)"
14853 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14856 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14857 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14860 msgid "Lock Scale"
14861 msgstr "Travar os escalonamentos"
14864 msgid "Material Slots"
14865 msgstr "Compartimentos de material"
14868 msgid "Material slots in the object"
14869 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14872 msgid "Input Matrix"
14873 msgstr "Matriz de entrada"
14876 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14877 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14880 msgid "Local Matrix"
14881 msgstr "Matriz local"
14884 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14885 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14888 msgid "Matrix World"
14889 msgstr "Ambiente da matriz"
14892 msgid "Worldspace transformation matrix"
14893 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
14896 msgid "Object interaction mode"
14897 msgstr "Modo de interação do objeto."
14900 msgid "Object Mode"
14901 msgstr "Modo de objeto"
14904 msgid "Pose Mode"
14905 msgstr "Modo de pose"
14908 msgid "Sculpt Mode"
14909 msgstr "Modo de escultura"
14912 msgid "Vertex Paint"
14913 msgstr "Pintura de vértices"
14916 msgid "Weight Paint"
14917 msgstr "Pintura de influência"
14920 msgid "Texture Paint"
14921 msgstr "Pintura de textura"
14924 msgid "Particle Edit"
14925 msgstr "Edição de partículas"
14928 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14929 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
14932 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14933 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
14936 msgid "Motion Path"
14937 msgstr "Caminho de movimento"
14940 msgid "Motion Path for this element"
14941 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
14944 msgid "The object is parented to an object"
14945 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
14948 msgid "The object is parented to a lattice"
14949 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
14952 msgid "The object is parented to a vertex"
14953 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
14956 msgid "3 Vertices"
14957 msgstr "3 Vértices"
14960 msgid "The object is parented to a bone"
14961 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
14964 msgid "Parent Vertices"
14965 msgstr "Vértices parente"
14968 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14969 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
14972 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
14973 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
14976 msgid "Current pose for armatures"
14977 msgstr "Pose atual para armações."
14980 msgid "Pose Library"
14981 msgstr "Biblioteca de poses"
14984 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14985 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
14988 msgid "Proxy"
14989 msgstr "Aproximação"
14992 msgid "Library object this proxy object controls"
14993 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
14996 msgid "Rigid Body Settings"
14997 msgstr "Definições de corpos rígidos"
15000 msgid "Settings for rigid body simulation"
15001 msgstr "Definições para simulação de corpos rígidos."
15004 msgid "Rigid Body Constraint"
15005 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15008 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15009 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15012 msgid "Axis-Angle Rotation"
15013 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15016 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15017 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15020 msgid "Euler Rotation"
15021 msgstr "Rotação do Euler"
15024 msgid "Rotation in Eulers"
15025 msgstr "A rotação em Eulers."
15028 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15029 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15032 msgid "No Gimbal Lock"
15033 msgstr "Sem trava Cardan"
15036 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15037 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15040 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15041 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15044 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15045 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15048 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15049 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15052 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15053 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15056 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15057 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15060 msgid "Axis Angle"
15061 msgstr "Ângulos dos eixos"
15064 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15065 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15068 msgid "Quaternion Rotation"
15069 msgstr "Rotações do quaternião"
15072 msgid "Rotation in Quaternions"
15073 msgstr "Rotação em quaterniões"
15076 msgid "Scaling of the object"
15077 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15080 msgid "Display all edges for mesh objects"
15081 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15084 msgid "Display the object's origin and axes"
15085 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15088 msgid "Display the object's bounds"
15089 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15092 msgid "Display the object's name"
15093 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15096 msgid "Shape Key Lock"
15097 msgstr "Travar as chaves de formato"
15100 msgid "Display the object's texture space"
15101 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15104 msgid "Soft Body Settings"
15105 msgstr "Definições de corpos macios"
15108 msgid "Settings for soft body simulation"
15109 msgstr "Definições para simulação de corpos macios."
15112 msgid "Camera Parent Lock"
15113 msgstr "Travar câmara ao parente"
15116 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15117 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15120 msgid "Use Alpha"
15121 msgstr "Usar alfa"
15124 msgid "Shape Key Edit Mode"
15125 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15128 msgid "Vertex Groups"
15129 msgstr "Grupos de vértices"
15132 msgid "Vertex groups of the object"
15133 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15136 msgid "Particle Settings"
15137 msgstr "Definições de partículas"
15140 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15141 msgstr "As definições de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15144 msgid "Degrees"
15145 msgstr "Graus"
15148 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15149 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15152 msgid "Pixel"
15153 msgstr "Pixeis"
15156 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15157 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15160 msgid "Angular Velocity"
15161 msgstr "Velocidade angular"
15164 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15165 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15168 msgid "Angular Velocity Axis"
15169 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15172 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15173 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15176 msgid "Global X"
15177 msgstr "X Global"
15180 msgid "Global Y"
15181 msgstr "Y Global"
15184 msgid "Global Z"
15185 msgstr "Z Global"
15188 msgid "Effect Children"
15189 msgstr "Efetores para as crianças"
15192 msgid "Apply effectors to children"
15193 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15196 msgid "Random Bending Stiffness"
15197 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15200 msgid "Random stiffness of hairs"
15201 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15204 msgid "Threshold of branching"
15205 msgstr "Limiar de ramificação."
15208 msgid "Brownian"
15209 msgstr "Browniano"
15212 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15213 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15216 msgid "Length of child paths"
15217 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15220 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15221 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15224 msgid "Children Per Parent"
15225 msgstr "Crianças por parente"
15228 msgid "Parting Factor"
15229 msgstr "Fator de separação "
15232 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15233 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15236 msgid "Parting Maximum"
15237 msgstr "Separação máxima"
15240 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15241 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15244 msgid "Parting Minimum"
15245 msgstr "Separação mínima"
15248 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15249 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15252 msgid "Child Radius"
15253 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15256 msgid "Radius of children around parent"
15257 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15260 msgid "Child Roundness"
15261 msgstr "Circularidade das crianças"
15264 msgid "Roundness of children around parent"
15265 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15268 msgid "Child Size"
15269 msgstr "Tamanho das crianças"
15272 msgid "A multiplier for the child particle size"
15273 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15276 msgid "Random Child Size"
15277 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15280 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15281 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15284 msgid "Children From"
15285 msgstr "Advinda de crianças"
15288 msgid "Create child particles"
15289 msgstr "Cria partículas crianças."
15292 msgid "Interpolated"
15293 msgstr "Interpoladas"
15296 msgid "Clump Curve"
15297 msgstr "Curva para definir feixes"
15300 msgid "Curve defining clump tapering"
15301 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15304 msgid "Clump"
15305 msgstr "Agrupamento"
15308 msgid "Clump Noise Size"
15309 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15312 msgid "Size of clump noise"
15313 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15316 msgid "Color Maximum"
15317 msgstr "Máximo de cor"
15320 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15321 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15324 msgid "Total number of particles"
15325 msgstr "Número total de partículas."
15328 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15329 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-fotogramas"
15332 msgid "Long Hair"
15333 msgstr "Cabelos longos"
15336 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15337 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15340 msgid "Damp"
15341 msgstr "Amortecimento"
15344 msgid "Amount of damping"
15345 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15348 msgid "Rendered"
15349 msgstr "Renderizar"
15352 msgid "Cross"
15353 msgstr "Cruzar"
15356 msgid "Display"
15357 msgstr "Mostrar"
15360 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15361 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15364 msgid "Distribution"
15365 msgstr "Distribuição"
15368 msgid "How to distribute particles on selected element"
15369 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15372 msgid "Jittered"
15373 msgstr "Tremulado"
15376 msgid "Stiffness"
15377 msgstr "Rigidez"
15380 msgid "Hair stiffness for effectors"
15381 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15384 msgid "Effector Number"
15385 msgstr "Número de efetores"
15388 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15389 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15392 msgid "Emit From"
15393 msgstr "Emitir a partir de"
15396 msgid "Where to emit particles from"
15397 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15400 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15401 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15404 msgid "SPH Fluid Settings"
15405 msgstr "Definições de fluidos SPH"
15408 msgid "Force Field 1"
15409 msgstr "Campo de força 1"
15412 msgid "Force Field 2"
15413 msgstr "Campo de força 2"
15416 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15417 msgstr "Número de fotograma para interromper a emissão de partículas."
15420 msgid "Frame number to start emitting particles"
15421 msgstr "Número do fotograma para iniciar a emissão de partículas."
15424 msgid "Grid Randomness"
15425 msgstr "Aleatoriedade da grelha"
15428 msgid "Add random offset to the grid locations"
15429 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grelha."
15432 msgid "The resolution of the particle grid"
15433 msgstr "A resolução da grelha de partículas."
15436 msgid "Hair Length"
15437 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15440 msgid "Length of the hair"
15441 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15444 msgid "Number of hair segments"
15445 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15448 msgid "Hexagonal Grid"
15449 msgstr "Grelha hexagonal"
15452 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15453 msgstr "Cria a grelha usando um padrão hexagonal."
15456 msgid "Integration"
15457 msgstr "Integração"
15460 msgid "Euler"
15461 msgstr "Euler"
15464 msgid "Verlet"
15465 msgstr "Verlet"
15468 msgid "Midpoint"
15469 msgstr "Ponto mediano"
15472 msgid "Invert Grid"
15473 msgstr "Inverter grelha"
15476 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15477 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15480 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15481 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15484 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15485 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15488 msgid "Number of times the keys are looped"
15489 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15492 msgid "Keys Step"
15493 msgstr "Passos de chave"
15496 msgid "Type of periodic offset on the path"
15497 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15500 msgid "Spiral"
15501 msgstr "Espiral"
15504 msgid "Amplitude Clump"
15505 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15508 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15509 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15512 msgid "Amplitude Random"
15513 msgstr "Amplitude aleatória"
15516 msgid "Random variation of the amplitude"
15517 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15520 msgid "Axis Random"
15521 msgstr "Eixo aleatório"
15524 msgid "Random variation of the orientation"
15525 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15528 msgid "Extra Steps"
15529 msgstr "Passos extras"
15532 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15533 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15536 msgid "Flatness"
15537 msgstr "Nivelamento"
15540 msgid "How flat the hairs are"
15541 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15544 msgid "Random Length"
15545 msgstr "Comprimento aleatório"
15548 msgid "Give path length a random variation"
15549 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15552 msgid "Lifetime"
15553 msgstr "Tempo de vida"
15556 msgid "Life span of the particles"
15557 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15560 msgid "Give the particle life a random variation"
15561 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15564 msgid "Length of the line's head"
15565 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15568 msgid "Length of the line's tail"
15569 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15572 msgid "Boids 2D"
15573 msgstr "Revoadas 2D"
15576 msgid "Constrain boids to a surface"
15577 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15580 msgid "Mass"
15581 msgstr "Massa"
15584 msgid "Mass of the particles"
15585 msgstr "A massa das partículas."
15588 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15589 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15592 msgid "Material Slot"
15593 msgstr "Compartimentos de material"
15596 msgid "Material slot used for rendering particles"
15597 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15600 msgid "Dummy"
15601 msgstr "Postiço"
15604 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15605 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15608 msgid "Object Aligned"
15609 msgstr "Objeto alinhado"
15612 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15613 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15616 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15617 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15620 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15621 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15624 msgid "The size of the particles"
15625 msgstr "O tamanho das partículas."
15628 msgid "Path End"
15629 msgstr "Fim do caminho"
15632 msgid "Path Start"
15633 msgstr "Início do caminho"
15636 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15637 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15640 msgid "Random Phase"
15641 msgstr "Fase aleatória"
15644 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15645 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15648 msgid "Physics Type"
15649 msgstr "Tipo de física"
15652 msgid "Particle physics type"
15653 msgstr "Tipo de física de partículas"
15656 msgid "Newtonian"
15657 msgstr "Newtonianas"
15660 msgid "Keyed"
15661 msgstr "Chaveadas"
15664 msgid "React On"
15665 msgstr "Reagir em"
15668 msgid "The event of target particles to react on"
15669 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15672 msgid "Death"
15673 msgstr "Morte"
15676 msgid "Reactor"
15677 msgstr "Reator"
15680 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15681 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15684 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15685 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15688 msgid "Particle Rendering"
15689 msgstr "Renderização de partículas"
15692 msgid "How particles are rendered"
15693 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15696 msgid "Halo"
15697 msgstr "Halos"
15700 msgid "Rendered Children"
15701 msgstr "Crianças renderizadas"
15704 msgid "Random Orientation"
15705 msgstr "Orientação aleatória"
15708 msgid "Randomize particle orientation"
15709 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15712 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15713 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15716 msgid "Normal-Tangent"
15717 msgstr "Normais para tangentes"
15720 msgid "Velocity / Hair"
15721 msgstr "Velocidade e cabelos"
15724 msgid "Object X"
15725 msgstr "X do objeto"
15728 msgid "Object Y"
15729 msgstr "Y do objeto"
15732 msgid "Object Z"
15733 msgstr "Z do objeto"
15736 msgid "Roughness 1"
15737 msgstr "Rugosidade 1"
15740 msgid "Roughness 2"
15741 msgstr "Rugosidade 2"
15744 msgid "Roughness Curve"
15745 msgstr "Curva de rugosidade"
15748 msgid "Curve defining roughness"
15749 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15752 msgid "Strand shape parameter"
15753 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15756 msgid "Guide Hairs"
15757 msgstr "Guias para cabelos"
15760 msgid "Show guide hairs"
15761 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15764 msgid "Show hair simulation grid"
15765 msgstr "Mostra a grelha de simulação de cabelos."
15768 msgid "Show particle number"
15769 msgstr "Mostra os números das partículas."
15772 msgid "Show particle size"
15773 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15776 msgid "Unborn"
15777 msgstr "Não nascidas"
15780 msgid "Show particles before they are emitted"
15781 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15784 msgid "Show particle velocity"
15785 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15788 msgid "Random Size"
15789 msgstr "Tamanho aleatório"
15792 msgid "Give the particle size a random variation"
15793 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15796 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15797 msgstr "Sub-fotogramas para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-fotogramas + 1 ))."
15800 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15801 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15804 msgid "Rotate the surface tangent"
15805 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15808 msgid "Tweak"
15809 msgstr "Ajustar"
15812 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15813 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um fotograma = 1/25 segundos)."
15816 msgid "Timestep"
15817 msgstr "Passos de tempo"
15820 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15821 msgstr "O passo de tempo da simulação por fotograma (segundos por fotograma)."
15824 msgid "Trail Count"
15825 msgstr "Contagem de rastros"
15828 msgid "Number of trail particles"
15829 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15832 msgid "Absolute Path Time"
15833 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15836 msgid "Path timing is in absolute frames"
15837 msgstr "A temporização do caminho é feita em fotogramas absolutos."
15840 msgid "Automatic Subframes"
15841 msgstr "Sub-fotogramas automáticos"
15844 msgid "Automatically set the number of subframes"
15845 msgstr "Define automaticamente o número de sub-fotogramas."
15848 msgid "Advanced"
15849 msgstr "Avançado"
15852 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15853 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15856 msgid "Set tip radius to zero"
15857 msgstr "Definir raio da ponta para zero."
15860 msgid "Use Clump Curve"
15861 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15864 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15865 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15868 msgid "Use Clump Noise"
15869 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15872 msgid "Create random clumps around the parent"
15873 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
15876 msgid "Use Count"
15877 msgstr "Usar contagem"
15880 msgid "Pick Random"
15881 msgstr "Escolher aleatoriamente "
15884 msgid "Died"
15885 msgstr "Mortas"
15888 msgid "Show particles after they have died"
15889 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
15892 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15893 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
15896 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15897 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
15900 msgid "Emit in random order of elements"
15901 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
15904 msgid "Even Distribution"
15905 msgstr "Distribuição uniforme"
15908 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15909 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
15912 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15913 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
15916 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15917 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
15920 msgid "Use Modifier Stack"
15921 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
15924 msgid "Mass from Size"
15925 msgstr "Massa a partir do peso"
15928 msgid "Multiply mass by particle size"
15929 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
15932 msgid "Parents"
15933 msgstr "Parentes"
15936 msgid "Render parent particles"
15937 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
15940 msgid "Multi React"
15941 msgstr "Múltiplas reações"
15944 msgid "React multiple times"
15945 msgstr "Reage múltiplas vezes."
15948 msgid "Start/End"
15949 msgstr "Início e final"
15952 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15953 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
15956 msgid "Regrow"
15957 msgstr "Crescer novamente"
15960 msgid "Regrow hair for each frame"
15961 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada fotograma."
15964 msgid "Adaptive Render"
15965 msgstr "Renderização adaptativa"
15968 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15969 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
15972 msgid "Rotations"
15973 msgstr "Rotações"
15976 msgid "Calculate particle rotations"
15977 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
15980 msgid "Use Roughness Curve"
15981 msgstr "Usar curva de rugosidade"
15984 msgid "Use a curve to define roughness"
15985 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
15988 msgid "Use object's scale for duplication"
15989 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
15992 msgid "Self Effect"
15993 msgstr "Efeito em si mesmo"
15996 msgid "Particle effectors affect themselves"
15997 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16000 msgid "Size Deflect"
16001 msgstr "Deflexão por tamanho"
16004 msgid "Use particle's size in deflection"
16005 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16008 msgid "Strand Render"
16009 msgstr "Renderização de vertentes"
16012 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16013 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16016 msgid "Multiply line length by particle speed"
16017 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16020 msgid "Particles/Face"
16021 msgstr "Partículas por face"
16024 msgid "Virtual Parents"
16025 msgstr "Parentes virtuais"
16028 msgid "Relative amount of virtual parents"
16029 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16032 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16033 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e definições relacionadas a renderização."
16036 msgid "Active Movie Clip"
16037 msgstr "Clipe de filme ativo"
16040 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16041 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16044 msgid "Distance Model"
16045 msgstr "Modelo de distância"
16048 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16049 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16052 msgid "No distance attenuation"
16053 msgstr "Sem atenuação de distância."
16056 msgid "Inverse"
16057 msgstr "Inverso"
16060 msgid "Inverse distance model"
16061 msgstr "Modelo de distância inversa."
16064 msgid "Inverse Clamped"
16065 msgstr "Limitar inversamente"
16068 msgid "Inverse distance model with clamping"
16069 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16072 msgid "Linear distance model"
16073 msgstr "Modelo de distância linear"
16076 msgid "Linear Clamped"
16077 msgstr "Limitar linearmente"
16080 msgid "Linear distance model with clamping"
16081 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16084 msgid "Exponent"
16085 msgstr "Exponente"
16088 msgid "Exponent distance model"
16089 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16092 msgid "Exponent Clamped"
16093 msgstr "Exponente limitado"
16096 msgid "Exponent distance model with clamping"
16097 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16100 msgid "Doppler Factor"
16101 msgstr "Fator de Doppler"
16104 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16105 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16108 msgid "Speed of Sound"
16109 msgstr "Velocidade do som"
16112 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16113 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16116 msgid "Background Scene"
16117 msgstr "Cena de plano de fundo"
16120 msgid "Background set scene"
16121 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16124 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16125 msgstr "Câmara ativa, usada para renderizar a cena."
16128 msgid "3D Cursor"
16129 msgstr "Cursor 3D"
16132 msgid "Cycles Render Settings"
16133 msgstr "Definições de renderização Cycles"
16136 msgid "Cycles render settings"
16137 msgstr "Definições de renderização do renderizador Cycles."
16140 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16141 msgstr "Definições de renderização de cabelo para Cycles"
16144 msgid "Cycles hair rendering settings"
16145 msgstr "As definições de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16148 msgid "Display Settings"
16149 msgstr "Definições de exibição"
16152 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16153 msgstr "Definições nas quais a imagem guardada no dispositivo deverão ser mostradas."
16156 msgid "Current Frame"
16157 msgstr "Fotograma atual"
16160 msgid "Current Frame Final"
16161 msgstr "Fotograma atual final"
16164 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16165 msgstr "O fotograma atual, com sub-fotograma e remapeamento de tempo aplicado."
16168 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16169 msgstr "Último fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16172 msgid "Preview Range End Frame"
16173 msgstr "Fotograma final do intervalo de previsão"
16176 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16177 msgstr "Fotograma final alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16180 msgid "Preview Range Start Frame"
16181 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de previsão"
16184 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16185 msgstr "Fotograma inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16188 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16189 msgstr "Primeiro fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16192 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16193 msgstr "Número de fotogramas para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada fotograma."
16196 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16197 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16200 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16201 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16204 msgid "Absolute Keying Sets"
16205 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16208 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16209 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16212 msgid "All Keying Sets"
16213 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16216 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16217 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16220 msgid "Lock Frame Selection"
16221 msgstr "Travar a seleção de fotogramas"
16224 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16225 msgstr "Não permite que o fotograma seja selecionado com o rato fora do intervalo de fotogramas."
16228 msgid "Compositing node tree"
16229 msgstr "Árvore de nós de composição."
16232 msgid "Render Data"
16233 msgstr "Dados de renderização"
16236 msgid "Rigid Body World"
16237 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16240 msgid "Sequence Editor"
16241 msgstr "Editor de sequência"
16244 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16245 msgstr "Definições do espaço de cor do editor de sequências"
16248 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16249 msgstr "As definições de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16252 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16253 msgstr "Somente os fotogramas chave para os canais selecionados"
16256 msgid "Show Subframe"
16257 msgstr "Mostrar sub-fotogramas"
16260 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16261 msgstr "Mostra os sub-fotogramas da cena atual e permite que sejam definidos usando ferramentas de interface."
16264 msgid "Sync Mode"
16265 msgstr "Modo de sincronização"
16268 msgid "How to sync playback"
16269 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16272 msgid "Do not sync, play every frame"
16273 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada fotograma."
16276 msgid "Frame Dropping"
16277 msgstr "Descarte de fotogramas"
16280 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16281 msgstr "Descarta os fotogramas caso a reprodução esteja muito lenta."
16284 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16285 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando fotogramas."
16288 msgid "Timeline Markers"
16289 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16292 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16293 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16296 msgid "Tool Settings"
16297 msgstr "Definições de ferramentas"
16300 msgid "Unit Settings"
16301 msgstr "Definições de unidade"
16304 msgid "Unit editing settings"
16305 msgstr "As definições das unidades de edição."
16308 msgid "Audio Muted"
16309 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16312 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16313 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16316 msgid "Audio Scrubbing"
16317 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16320 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16321 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16324 msgid "Global Gravity"
16325 msgstr "Gravidade global"
16328 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16329 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16332 msgid "Enable the compositing node tree"
16333 msgstr "Ativa a árvore de nós de composição."
16336 msgid "Use Preview Range"
16337 msgstr "Usar previsão de fotogramas"
16340 msgid "Stamp Note"
16341 msgstr "Estampar nota"
16344 msgid "User defined note for the render stamping"
16345 msgstr "Nota definida pelo utilizador para a estampagem de renderização."
16348 msgid "View Settings"
16349 msgstr "Ver definições"
16352 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16353 msgstr "Definições de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de guardar."
16356 msgid "World used for rendering the scene"
16357 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16360 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16361 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16364 msgid "Areas"
16365 msgstr "Áreas"
16368 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16369 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16372 msgid "Animation Playing"
16373 msgstr "Reproduzindo animação"
16376 msgid "Animation playback is active"
16377 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16380 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16381 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16384 msgid "Follow current frame in editors"
16385 msgstr "Propaga o fotograma atual nos editores."
16388 msgid "Animation Editors"
16389 msgstr "Editores de animação"
16392 msgid "Clip Editors"
16393 msgstr "Editores de clipes"
16396 msgid "Image Editors"
16397 msgstr "Editores de imagens"
16400 msgid "Node Editors"
16401 msgstr "Editores de nós"
16404 msgid "Property Editors"
16405 msgstr "Editores de propriedades"
16408 msgid "Sequencer Editors"
16409 msgstr "Editores de sequências"
16412 msgid "Top-Left 3D Editor"
16413 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16416 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16417 msgstr "Blocos de dados de som referenciando ficheiros de sons externos ou empacotados."
16420 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16421 msgstr "Ficheiros de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16424 msgid "Caching"
16425 msgstr "Armazenar em cache"
16428 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16429 msgstr "O ficheiro de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16432 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16433 msgstr "Caso o ficheiro tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16436 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16437 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16440 msgid "Attenuation"
16441 msgstr "Atenuação"
16444 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16445 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16448 msgid "Inner Cone Angle"
16449 msgstr "Ângulo interno do cone"
16452 msgid "Outer Cone Angle"
16453 msgstr "Ângulo do cone externo"
16456 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16457 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16460 msgid "Outer Cone Volume"
16461 msgstr "Volume de fora do cone"
16464 msgid "Volume outside the outer cone"
16465 msgstr "Volume fora do cone externo."
16468 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16469 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16472 msgid "Reference Distance"
16473 msgstr "Distância de referência"
16476 msgctxt "Sound"
16477 msgid "Mute"
16478 msgstr "Mudo"
16481 msgid "Mute the speaker"
16482 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16485 msgctxt "Sound"
16486 msgid "Pitch"
16487 msgstr "Compasso"
16490 msgid "Playback pitch of the sound"
16491 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16494 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16495 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16498 msgid "How loud the sound is"
16499 msgstr "Define quão alto o som será."
16502 msgid "Maximum Volume"
16503 msgstr "Volume máximo"
16506 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16507 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16510 msgid "Minimum Volume"
16511 msgstr "Volume mínimo"
16514 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16515 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16518 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16519 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou ficheiros externos."
16522 msgid "Current Character"
16523 msgstr "Caractere atual"
16526 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16527 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16530 msgid "Current Line"
16531 msgstr "Linha atual"
16534 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16535 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16538 msgid "Current Line Index"
16539 msgstr "Índice de linha atual"
16542 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16543 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16546 msgid "Filename of the text file"
16547 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de texto"
16550 msgid "Text file has been edited since last save"
16551 msgstr "O ficheiro de texto foi editado desde a última vez que foi guardado."
16554 msgid "Memory"
16555 msgstr "Memória"
16558 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16559 msgstr "Ficheiro de texto está na memória, sem um ficheiro correspondente no disco."
16562 msgid "Modified"
16563 msgstr "Modificado"
16566 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16567 msgstr "O ficheiro de texto no disco é diferente do que está na memória."
16570 msgid "Lines"
16571 msgstr "Linhas"
16574 msgid "Lines of text"
16575 msgstr "Linhas de texto"
16578 msgid "Selection End Character"
16579 msgstr "Caractere final da seleção"
16582 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16583 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16586 msgid "Selection End Line"
16587 msgstr "Linha final da seleção"
16590 msgid "End line of selection"
16591 msgstr "A linha final da seleção"
16594 msgid "Register"
16595 msgstr "Registar"
16598 msgid "Factor Blue"
16599 msgstr "Fator de azul"
16602 msgid "Factor Green"
16603 msgstr "Fator de verde"
16606 msgid "Factor Red"
16607 msgstr "Fator de vermelho"
16610 msgid "Node tree for node-based textures"
16611 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16614 msgid "Blend"
16615 msgstr "Mesclar"
16618 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16619 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16622 msgid "Clouds"
16623 msgstr "Nuvens"
16626 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16627 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16630 msgid "Distorted Noise"
16631 msgstr "Ruído distorcido"
16634 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16635 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16638 msgid "Image or Movie"
16639 msgstr "Imagem ou filme"
16642 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16643 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16646 msgid "Magic"
16647 msgstr "Mágica"
16650 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16651 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16654 msgid "Marble"
16655 msgstr "Mármore"
16658 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16659 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16662 msgid "Musgrave"
16663 msgstr "Musgrave"
16666 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16667 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16670 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16671 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada fotograma e cada pixel."
16674 msgid "Stucci"
16675 msgstr "Estuco"
16678 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16679 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16682 msgid "Voronoi"
16683 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16686 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16687 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16690 msgid "Wood"
16691 msgstr "Madeira"
16694 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16695 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16698 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16699 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desativada para obtenção de espectros completos dos valores."
16702 msgid "Make this a node-based texture"
16703 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16706 msgid "Show Alpha"
16707 msgstr "Mostrar alfa"
16710 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16711 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16714 msgid "Blend Texture"
16715 msgstr "Textura tipo mescla"
16718 msgid "Procedural color blending texture"
16719 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16722 msgid "Progression"
16723 msgstr "Progressão"
16726 msgid "Style of the color blending"
16727 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16730 msgid "Create a linear progression"
16731 msgstr "Cria uma progressão linear."
16734 msgid "Quadratic"
16735 msgstr "Quadrático(a)"
16738 msgid "Create a quadratic progression"
16739 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16742 msgid "Easing"
16743 msgstr "Facilitação"
16746 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16747 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16750 msgid "Diagonal"
16751 msgstr "Diagonal"
16754 msgid "Create a diagonal progression"
16755 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16758 msgid "Spherical"
16759 msgstr "Esférico"
16762 msgid "Create a spherical progression"
16763 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16766 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16767 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16770 msgid "Create a radial progression"
16771 msgstr "Cria uma progressão radial."
16774 msgid "Flip Axis"
16775 msgstr "Inverter eixos"
16778 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16779 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16782 msgid "No flipping"
16783 msgstr "Sem lançamento"
16786 msgid "Clouds Texture"
16787 msgstr "Textura de nuvens"
16790 msgid "Procedural noise texture"
16791 msgstr "Textura de ruído procedural."
16794 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16795 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16798 msgid "Grayscale"
16799 msgstr "Escala de cinza"
16802 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16803 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16806 msgid "Noise Basis"
16807 msgstr "Base de ruído"
16810 msgid "Noise basis used for turbulence"
16811 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16814 msgid "Blender Original"
16815 msgstr "Blender original"
16818 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16819 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16822 msgid "Original Perlin"
16823 msgstr "Perlin original"
16826 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16827 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16830 msgid "Improved Perlin"
16831 msgstr "Perlin melhorado"
16834 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16835 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16838 msgid "Voronoi F1"
16839 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16842 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16843 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16846 msgid "Voronoi F2"
16847 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16850 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16851 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16854 msgid "Voronoi F3"
16855 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16858 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16859 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16862 msgid "Voronoi F4"
16863 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16866 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16867 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
16870 msgid "Voronoi F2-F1"
16871 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
16874 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16875 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
16878 msgid "Voronoi Crackle"
16879 msgstr "Voronoi craquelado"
16882 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16883 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
16886 msgid "Cell Noise"
16887 msgstr "Ruído de célula"
16890 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16891 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
16894 msgid "Noise Depth"
16895 msgstr "Profundidade de ruído"
16898 msgid "Depth of the cloud calculation"
16899 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
16902 msgid "Noise Size"
16903 msgstr "Tamanho de ruído"
16906 msgid "Scaling for noise input"
16907 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
16910 msgid "Noise Type"
16911 msgstr "Tipo de ruído"
16914 msgid "Soft"
16915 msgstr "Suavizar"
16918 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16919 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
16922 msgid "Hard"
16923 msgstr "Rígido"
16926 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16927 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
16930 msgid "Procedural distorted noise texture"
16931 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
16934 msgid "Distortion Amount"
16935 msgstr "Quantidade de distorção"
16938 msgid "Amount of distortion"
16939 msgstr "A quantidade de distorção."
16942 msgid "Noise Distortion"
16943 msgstr "Ruído de distorção"
16946 msgid "Noise basis for the distortion"
16947 msgstr "Base de ruído para distorção."
16950 msgid "Image Texture"
16951 msgstr "Textura de imagem"
16954 msgid "Checker Distance"
16955 msgstr "Distância do xadrez"
16958 msgid "Distance between checker tiles"
16959 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
16962 msgid "Crop Maximum X"
16963 msgstr "Recorte máximo em X"
16966 msgid "Maximum X value to crop the image"
16967 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
16970 msgid "Crop Maximum Y"
16971 msgstr "Recorte máximo em Y"
16974 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16975 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
16978 msgid "Crop Minimum X"
16979 msgstr "Recorte mínimo em X"
16982 msgid "Minimum X value to crop the image"
16983 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
16986 msgid "Crop Minimum Y"
16987 msgstr "Recorte mínimo em Y"
16990 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16991 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
16994 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16995 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
16998 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16999 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17002 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17003 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17006 msgid "Clip Cube"
17007 msgstr "Cortar em cubo"
17010 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17011 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17014 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17015 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17018 msgid "Checker"
17019 msgstr "Quadriculado"
17022 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17023 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17026 msgid "Filter Eccentricity"
17027 msgstr "Filtrar excentricidade"
17030 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17031 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17034 msgid "Filter Probes"
17035 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17038 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17039 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17042 msgid "Filter Size"
17043 msgstr "Tamanho do filtro"
17046 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17047 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17050 msgid "Filter"
17051 msgstr "Filtrar"
17054 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17055 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17058 msgid "Area"
17059 msgstr "Área"
17062 msgid "Invert Alpha"
17063 msgstr "Inverter alfa"
17066 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17067 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17070 msgid "Repeat X"
17071 msgstr "Repetições em X"
17074 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17075 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17078 msgid "Repeat Y"
17079 msgstr "Repetições em Y"
17082 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17083 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17086 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17087 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17090 msgid "Calculate Alpha"
17091 msgstr "Calcular alfa"
17094 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17095 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17098 msgid "Checker Even"
17099 msgstr "Quadriculados pares"
17102 msgid "Even checker tiles"
17103 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17106 msgid "Checker Odd"
17107 msgstr "Quadriculados ímpares"
17110 msgid "Odd checker tiles"
17111 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17114 msgid "Minimum Filter Size"
17115 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17118 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17119 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17122 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17123 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17126 msgid "MIP Map"
17127 msgstr "Mapas MIP"
17130 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17131 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17134 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17135 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17138 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17139 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17142 msgid "Mirror X"
17143 msgstr "Espelhar em X"
17146 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17147 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17150 msgid "Mirror Y"
17151 msgstr "Espelhar em Y"
17154 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17155 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17158 msgid "Normal Map"
17159 msgstr "Mapa para normais"
17162 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17163 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17166 msgid "Magic Texture"
17167 msgstr "Textura mágica"
17170 msgid "Depth of the noise"
17171 msgstr "Profundidade do ruído."
17174 msgid "Turbulence of the noise"
17175 msgstr "Turbulência do ruído."
17178 msgid "Marble Texture"
17179 msgstr "Textura tipo mármore"
17182 msgid "Pattern"
17183 msgstr "Padrão"
17186 msgid "Use soft marble"
17187 msgstr "Usa um mármore suave."
17190 msgid "Use more clearly defined marble"
17191 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17194 msgid "Use very clearly defined marble"
17195 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17198 msgid "Noise Basis 2"
17199 msgstr "Base de ruído 2"
17202 msgid "Sin"
17203 msgstr "Senoidal"
17206 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17207 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17210 msgid "Saw"
17211 msgstr "Serrilhada"
17214 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17215 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17218 msgid "Tri"
17219 msgstr "Triangular"
17222 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17223 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17226 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17227 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17230 msgid "Procedural musgrave texture"
17231 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17234 msgid "Highest Dimension"
17235 msgstr "Dimensão mais alta"
17238 msgid "Highest fractal dimension"
17239 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17242 msgid "Gain"
17243 msgstr "Ganho"
17246 msgid "The gain multiplier"
17247 msgstr "O multiplicador de ganho."
17250 msgid "Lacunarity"
17251 msgstr "Frequência das lacunas"
17254 msgid "Gap between successive frequencies"
17255 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17258 msgid "Fractal noise algorithm"
17259 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17262 msgid "Multifractal"
17263 msgstr "Multi-fractal"
17266 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17267 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17270 msgid "Ridged Multifractal"
17271 msgstr "Multi-fractal estriado"
17274 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17275 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17278 msgid "Hybrid Multifractal"
17279 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17282 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17283 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controlos estendidos."
17286 msgid "fBM"
17287 msgstr "Movimento fractal browniano"
17290 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17291 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17294 msgid "Hetero Terrain"
17295 msgstr "Terreno heterogêneo"
17298 msgid "Similar to multifractal"
17299 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controlo de intensidade."
17302 msgid "Noise Intensity"
17303 msgstr "Intensidade de ruído"
17306 msgid "Intensity of the noise"
17307 msgstr "A intensidade do ruído."
17310 msgid "Octaves"
17311 msgstr "Oitavas"
17314 msgid "Number of frequencies used"
17315 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17318 msgid "The fractal offset"
17319 msgstr "O deslocamento do fractal."
17322 msgid "Noise Texture"
17323 msgstr "Textura de ruído"
17326 msgid "Stucci Texture"
17327 msgstr "Textura tipo estuco"
17330 msgid "Plastic"
17331 msgstr "Plástico"
17334 msgid "Use standard stucci"
17335 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17338 msgid "Create Dimples"
17339 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17342 msgid "Create Ridges"
17343 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17346 msgid "Procedural voronoi texture"
17347 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17350 msgid "Coloring"
17351 msgstr "Colorização"
17354 msgid "Only calculate intensity"
17355 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17358 msgid "Color cells by position"
17359 msgstr "Coloriza as células por posição."
17362 msgid "Position and Outline"
17363 msgstr "Posição e contorno"
17366 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17367 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17370 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17371 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17374 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17375 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17378 msgid "Distance Metric"
17379 msgstr "Distância métrica"
17382 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17383 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17386 msgid "Actual Distance"
17387 msgstr "Distância atual"
17390 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17391 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17394 msgid "Distance Squared"
17395 msgstr "Distância ao quadrado"
17398 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17399 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17402 msgid "Manhattan"
17403 msgstr "Manhattan"
17406 msgid "The length of the distance in axial directions"
17407 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17410 msgid "Chebychev"
17411 msgstr "Chebychev"
17414 msgid "The length of the longest Axial journey"
17415 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17418 msgid "Minkowski 1/2"
17419 msgstr "Minkowsky 1/2"
17422 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17423 msgstr "Define a variável Minkowsky para 0.5."
17426 msgid "Minkowski 4"
17427 msgstr "Minkowsky 4"
17430 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17431 msgstr "Define a variável Minkowsky para 4."
17434 msgid "Minkowski"
17435 msgstr "Minkowsky"
17438 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17439 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17442 msgid "Minkowski Exponent"
17443 msgstr "Exponente Minkowsky"
17446 msgid "Minkowski exponent"
17447 msgstr "Exponente Minkowsky"
17450 msgid "Scales the intensity of the noise"
17451 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17454 msgid "Weight 1"
17455 msgstr "Influência 1"
17458 msgid "Voronoi feature weight 1"
17459 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17462 msgid "Weight 2"
17463 msgstr "Influência 2"
17466 msgid "Voronoi feature weight 2"
17467 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17470 msgid "Weight 3"
17471 msgstr "Influência 3"
17474 msgid "Voronoi feature weight 3"
17475 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17478 msgid "Weight 4"
17479 msgstr "Influência 4"
17482 msgid "Voronoi feature weight 4"
17483 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17486 msgid "Wood Texture"
17487 msgstr "Textura de madeira"
17490 msgid "Bands"
17491 msgstr "Faixas"
17494 msgid "Use standard wood texture in bands"
17495 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17498 msgid "Rings"
17499 msgstr "Anéis"
17502 msgid "Use wood texture in rings"
17503 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17506 msgid "Band Noise"
17507 msgstr "Ruído de faixas"
17510 msgid "Add noise to standard wood"
17511 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17514 msgid "Ring Noise"
17515 msgstr "Ruído de anéis"
17518 msgid "Add noise to rings"
17519 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17522 msgid "Vector Font"
17523 msgstr "Fonte vetorial"
17526 msgid "Vector font for Text objects"
17527 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17530 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17531 msgstr "Desloca o número do fotograma para usar dentro da animação."
17534 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17535 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de utilizador."
17538 msgid "Category"
17539 msgstr "Categoria"
17542 msgid "Filter add-ons by category"
17543 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17546 msgid "Search"
17547 msgstr "Pesquisar"
17550 msgid "Search within the selected filter"
17551 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17554 msgid "Support"
17555 msgstr "Suporte"
17558 msgid "Display support level"
17559 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17562 msgid "Official"
17563 msgstr "Oficiais"
17566 msgid "Officially supported"
17567 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17570 msgid "Community"
17571 msgstr "Comunitários"
17574 msgid "Maintained by community developers"
17575 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17578 msgid "Testing"
17579 msgstr "Em testes"
17582 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17583 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17586 msgid "Key Configurations"
17587 msgstr "Definições de teclas"
17590 msgid "Registered key configurations"
17591 msgstr "Definições de tecla registada."
17594 msgid "Operators"
17595 msgstr "Operadores"
17598 msgid "Operator registry"
17599 msgstr "Registos de operador."
17602 msgid "Windows"
17603 msgstr "Janelas"
17606 msgid "Open windows"
17607 msgstr "Abrir janelas"
17610 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17611 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17614 msgid "Cycles World Settings"
17615 msgstr "Definições de ambiente do Cycles"
17618 msgid "Cycles world settings"
17619 msgstr "Definições de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17622 msgid "Cycles Visibility Settings"
17623 msgstr "Definições de visibilidade do Cycles"
17626 msgid "Cycles visibility settings"
17627 msgstr "As definições de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
17630 msgid "Lighting"
17631 msgstr "Iluminação"
17634 msgid "World lighting settings"
17635 msgstr "Definições de iluminação do ambiente."
17638 msgid "Mist"
17639 msgstr "Névoa"
17642 msgid "World mist settings"
17643 msgstr "Definições de névoa para o ambiente (mundo)."
17646 msgid "Node tree for node based worlds"
17647 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17650 msgid "Use shader nodes to render the world"
17651 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17654 msgid "ID Materials"
17655 msgstr "Identificadores dos materiais"
17658 msgid "Operation"
17659 msgstr "Operação"
17662 msgid "Base type for IK solver parameters"
17663 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17666 msgid "IK Solver"
17667 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17670 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17671 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17674 msgid "Original IK solver"
17675 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17678 msgid "iTaSC"
17679 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17682 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17683 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17686 msgid "bItasc"
17687 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17690 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17691 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17694 msgid "Epsilon"
17695 msgstr "Ípsilon"
17698 msgid "Feedback"
17699 msgstr "Informação de retorno"
17702 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17703 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17706 msgid "Animation"
17707 msgstr "Animação"
17710 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17711 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17714 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17715 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17718 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17719 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17722 msgid "Reiteration"
17723 msgstr "Re-interações"
17726 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17727 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os fotogramas (converge até que a precisão seja atingida)."
17730 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17731 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro fotograma (inicia a partir da posição de descanso)."
17734 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17735 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro fotograma mas não no fotograma subsequente."
17738 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17739 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os fotogramas."
17742 msgid "Solver"
17743 msgstr "Solucionador"
17746 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17747 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17750 msgid "Selective Damped Least Square"
17751 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17754 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17755 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17758 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17759 msgstr "Divide o intervalo de fotogramas por esta quantidade de (sub)passos."
17762 msgid "Max Step"
17763 msgstr "Máximo de passos"
17766 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17767 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17770 msgid "Min Step"
17771 msgstr "Mínimo de passos"
17774 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17775 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17778 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17779 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17782 msgid "Settings for image formats"
17783 msgstr "Definições para formatos de imagem."
17786 msgid "B"
17787 msgstr "B"
17790 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17791 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17794 msgid "G"
17795 msgstr "G"
17798 msgid "Log conversion gamma"
17799 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17802 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17803 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17806 msgid "Color Depth"
17807 msgstr "Profundidade de cor"
17810 msgid "Bit depth per channel"
17811 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17814 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17815 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para guardar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para guardar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para guardar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17818 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17819 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores)."
17822 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17823 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17826 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17827 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos ficheiros. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de ficheiros mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de ficheiros mais lenta."
17830 msgid "Codec"
17831 msgstr "Codificador"
17834 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17835 msgstr "Definições de codificação para OpenEXR"
17838 msgid "Pxr24 (lossy)"
17839 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17842 msgid "ZIP (lossless)"
17843 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17846 msgid "PIZ (lossless)"
17847 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17850 msgid "RLE (lossless)"
17851 msgstr "RLE (sem perdas)"
17854 msgid "ZIPS (lossless)"
17855 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17858 msgid "B44 (lossy)"
17859 msgstr "B44 (com perdas)"
17862 msgid "B44A (lossy)"
17863 msgstr "B44A (com perdas)"
17866 msgid "DWAA (lossy)"
17867 msgstr "DWAA (com perdas)"
17870 msgid "File format to save the rendered images as"
17871 msgstr "Formato de ficheiro para guardar as imagens renderizadas."
17874 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17875 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
17878 msgid "Compression mode for TIFF"
17879 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
17882 msgid "Deflate"
17883 msgstr "Esvaziar"
17886 msgid "Pack Bits"
17887 msgstr "Empacotar bits"
17890 msgid "Log"
17891 msgstr "Logarítmico"
17894 msgid "Convert to logarithmic color space"
17895 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
17898 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17899 msgstr "Durante a renderização das animações, guarda imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
17902 msgid "Z Buffer"
17903 msgstr "Buffer Z"
17906 msgid "Format of multiview media"
17907 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
17910 msgid "Image Preview"
17911 msgstr "Visualização de imagem"
17914 msgid "Preview image and icon"
17915 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
17918 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
17919 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
17922 msgid "Icon Pixels"
17923 msgstr "Pixeis do ícone"
17926 msgid "Float Icon Pixels"
17927 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
17930 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17931 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17934 msgid "Icon Size"
17935 msgstr "Tamanho do ícone"
17938 msgid "Width and height in pixels"
17939 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
17942 msgid "Image Pixels"
17943 msgstr "Pixeis da imagem"
17946 msgid "Float Image Pixels"
17947 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
17950 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17951 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17954 msgid "Image Size"
17955 msgstr "Tamanho da imagem"
17958 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17959 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
17962 msgid "Custom Image"
17963 msgstr "Imagem personalizada"
17966 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17967 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
17970 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
17971 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
17974 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17975 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
17978 msgid "Number of images of a movie to use"
17979 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
17982 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17983 msgstr "Fotograma inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
17986 msgid "Layer in multilayer image"
17987 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
17990 msgid "Pass in multilayer image"
17991 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
17994 msgid "View in multilayer image"
17995 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
17998 msgid "Auto Refresh"
17999 msgstr "Atualizar automaticamente"
18002 msgid "Always refresh image on frame changes"
18003 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de fotogramas."
18006 msgid "Cycle the images in the movie"
18007 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18010 msgid "Key Configuration"
18011 msgstr "As definições de mapa de teclas"
18014 msgid "Input configuration, including keymaps"
18015 msgstr "Definição de entrada, incluindo mapas de tecla."
18018 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18019 msgstr "Indica que uma definição de tecla foi definida pelo utilizador."
18022 msgid "Key Maps"
18023 msgstr "Mapa de teclas"
18026 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18027 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta definição."
18030 msgid "Name of the key configuration"
18031 msgstr "Nome da definição de chave"
18034 msgid "KeyConfigs"
18035 msgstr "Definições de teclas"
18038 msgid "Collection of KeyConfigs"
18039 msgstr "Coleção de definições de teclas"
18042 msgid "Active KeyConfig"
18043 msgstr "Definições de teclas ativa"
18046 msgid "Active key configuration (preset)"
18047 msgstr "Definições de teclas ativa (predefinição)."
18050 msgid "Add-on Key Configuration"
18051 msgstr "Definições de complementos de teclas"
18054 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18055 msgstr "A definição de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à definição ativa durante a manipulação de eventos."
18058 msgid "Default Key Configuration"
18059 msgstr "Definições de teclas padrão"
18062 msgid "Default builtin key configuration"
18063 msgstr "As definições padrão de teclas embutidas."
18066 msgid "User Key Configuration"
18067 msgstr "Definições de teclas do utilizador"
18070 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18071 msgstr "A definição final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na definição e complementos ativos, e que pode ser editada pelo utilizador."
18074 msgid "Key Map"
18075 msgstr "Mapa de teclas"
18078 msgid "Owner"
18079 msgstr "Proprietário"
18082 msgid "Modal Keymap"
18083 msgstr "Mapa de teclas modal"
18086 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18087 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18090 msgid "Keymap is defined by the user"
18091 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo utilizador"
18094 msgid "Items"
18095 msgstr "Itens"
18098 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18099 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18102 msgid "Name of the key map"
18103 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18106 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18107 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18110 msgid "Children Expanded"
18111 msgstr "Crianças expandidas"
18114 msgid "Children expanded in the user interface"
18115 msgstr "As crianças são expandidas na interface de utilizador."
18118 msgid "Items Expanded"
18119 msgstr "Itens expandidos"
18122 msgid "Expanded in the user interface"
18123 msgstr "Expandido na interface de utilizador."
18126 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18127 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18130 msgid "Key Map Item"
18131 msgstr "Item de mapa de teclas"
18134 msgid "Item in a Key Map"
18135 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18138 msgid "Activate or deactivate item"
18139 msgstr "Ativar ou desativar item"
18142 msgid "Alt"
18143 msgstr "Alt"
18146 msgid "Alt key pressed"
18147 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18150 msgid "Any"
18151 msgstr "Qualquer"
18154 msgid "Any modifier keys pressed"
18155 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas"
18158 msgid "Ctrl"
18159 msgstr "Ctrl"
18162 msgid "Control key pressed"
18163 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18166 msgid "ID of the item"
18167 msgstr "Identificador do item"
18170 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18171 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada"
18174 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18175 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo utilizador (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)"
18178 msgid "User Modified"
18179 msgstr "Modificado pelo utilizador"
18182 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18183 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo utilizador"
18186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18187 msgid "Key Modifier"
18188 msgstr "Tecla modificadora"
18191 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18192 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora"
18195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18196 msgid "Left Mouse"
18197 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
18200 msgid "LMB"
18201 msgstr "BEM"
18204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18205 msgid "Middle Mouse"
18206 msgstr "Rato - Botão do meio"
18209 msgid "MMB"
18210 msgstr "BMM"
18213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18214 msgid "Right Mouse"
18215 msgstr "Rato - Botão direito"
18218 msgid "RMB"
18219 msgstr "BDM"
18222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18223 msgid "Button4 Mouse"
18224 msgstr "Rato - Botão 4"
18227 msgid "MB4"
18228 msgstr "BM4"
18231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18232 msgid "Button5 Mouse"
18233 msgstr "Rato - Botão 5"
18236 msgid "MB5"
18237 msgstr "BM5"
18240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18241 msgid "Button6 Mouse"
18242 msgstr "Rato - Botão 6"
18245 msgid "MB6"
18246 msgstr "BM6"
18249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18250 msgid "Button7 Mouse"
18251 msgstr "Rato - Botão 7"
18254 msgid "MB7"
18255 msgstr "BM7"
18258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18259 msgid "Pen"
18260 msgstr "Caneta"
18263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18264 msgid "Eraser"
18265 msgstr "Apagador"
18268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18269 msgid "Mouse Move"
18270 msgstr "Rato - Mover"
18273 msgid "MsMov"
18274 msgstr "Rato - Mover"
18277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18278 msgid "In-between Move"
18279 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18282 msgid "MsSubMov"
18283 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18287 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18288 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
18291 msgid "MsPan"
18292 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18296 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18297 msgstr "Ampliar via rato ou mesa de tração"
18300 msgid "MsZoom"
18301 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18305 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18306 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
18309 msgid "MsRot"
18310 msgstr "Rato - Girar a roda"
18313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18314 msgid "Wheel Up"
18315 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18318 msgid "WhUp"
18319 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18323 msgid "Wheel Down"
18324 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18327 msgid "WhDown"
18328 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18332 msgid "Wheel In"
18333 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18336 msgid "WhIn"
18337 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18341 msgid "Wheel Out"
18342 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18345 msgid "WhOut"
18346 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18350 msgid "Tweak Left"
18351 msgstr "Ajustar à esquerda"
18354 msgid "TwkL"
18355 msgstr "Ajustar à esquerda"
18358 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18359 msgid "Tweak Middle"
18360 msgstr "Ajustar ao meio"
18363 msgid "TwkM"
18364 msgstr "Ajustar ao meio"
18367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18368 msgid "Tweak Right"
18369 msgstr "Ajustar à direita"
18372 msgid "TwkR"
18373 msgstr "Ajustar à direita"
18376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18377 msgid "Left Ctrl"
18378 msgstr "Ctrl esquerdo"
18381 msgid "CtrlL"
18382 msgstr "Ctrl esquerdo"
18385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18386 msgid "Left Alt"
18387 msgstr "Alt esquerdo"
18390 msgid "AltL"
18391 msgstr "Alt esquerdo"
18394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18395 msgid "Left Shift"
18396 msgstr "Shift esquerdo"
18399 msgid "ShiftL"
18400 msgstr "Shift esquerdo"
18403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18404 msgid "Right Alt"
18405 msgstr "Alt direito"
18408 msgid "AltR"
18409 msgstr "Alt direito"
18412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18413 msgid "Right Ctrl"
18414 msgstr "Ctrl direito"
18417 msgid "CtrlR"
18418 msgstr "Ctrl direito"
18421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18422 msgid "Right Shift"
18423 msgstr "Shift direito"
18426 msgid "ShiftR"
18427 msgstr "Shift direito"
18430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18431 msgid "OS Key"
18432 msgstr "Tecla do sistema operativo"
18435 msgid "Cmd"
18436 msgstr "Cmd"
18439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18440 msgid "Grless"
18441 msgstr "Alt Gr"
18444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18445 msgid "Esc"
18446 msgstr "Esc"
18449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18450 msgid "Tab"
18451 msgstr "Tab"
18454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18455 msgid "Return"
18456 msgstr "Enter"
18459 msgid "Enter"
18460 msgstr "Enter"
18463 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18464 msgid "Spacebar"
18465 msgstr "Barra de espaço"
18468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18469 msgid "Line Feed"
18470 msgstr "Line Feed"
18473 msgid "BkSpace"
18474 msgstr "Back Space"
18477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18478 msgid "Delete"
18479 msgstr "Del"
18482 msgid "Del"
18483 msgstr "Del"
18486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18487 msgid ";"
18488 msgstr ";"
18491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18492 msgid ","
18493 msgstr ","
18496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18497 msgid "\""
18498 msgstr "\""
18501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18502 msgid "`"
18503 msgstr "`"
18506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18507 msgid "="
18508 msgstr "="
18511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18512 msgid "["
18513 msgstr "["
18516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18517 msgid "]"
18518 msgstr "]"
18521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18522 msgid "Left Arrow"
18523 msgstr "Seta à esquerda"
18526 msgid "←"
18527 msgstr "←"
18530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18531 msgid "Down Arrow"
18532 msgstr "Seta para baixo"
18535 msgid "↓"
18536 msgstr "↓"
18539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18540 msgid "Right Arrow"
18541 msgstr "Seta à direita"
18544 msgid "→"
18545 msgstr "→"
18548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18549 msgid "Up Arrow"
18550 msgstr "Seta para cima"
18553 msgid "↑"
18554 msgstr "↑"
18557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18558 msgid "Numpad 2"
18559 msgstr "Tecl. numérico 2"
18562 msgid "Pad2"
18563 msgstr "Tecl. numérico 2"
18566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18567 msgid "Numpad 4"
18568 msgstr "Tecl. numérico 4"
18571 msgid "Pad4"
18572 msgstr "Tecl. numérico 4"
18575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18576 msgid "Numpad 6"
18577 msgstr "Tecl. numérico 6"
18580 msgid "Pad6"
18581 msgstr "Tecl. numérico 6"
18584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18585 msgid "Numpad 8"
18586 msgstr "Tecl. numérico 8"
18589 msgid "Pad8"
18590 msgstr "Tecl. numérico 8"
18593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18594 msgid "Numpad 1"
18595 msgstr "Tecl. numérico 1"
18598 msgid "Pad1"
18599 msgstr "Tecl. numérico 1"
18602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18603 msgid "Numpad 3"
18604 msgstr "Tecl. numérico 3"
18607 msgid "Pad3"
18608 msgstr "Tecl. numérico 3"
18611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18612 msgid "Numpad 5"
18613 msgstr "Tecl. numérico 5"
18616 msgid "Pad5"
18617 msgstr "Tecl. numérico 5"
18620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18621 msgid "Numpad 7"
18622 msgstr "Tecl. numérico 7"
18625 msgid "Pad7"
18626 msgstr "Tecl. numérico 7"
18629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18630 msgid "Numpad 9"
18631 msgstr "Tecl. numérico 9"
18634 msgid "Pad9"
18635 msgstr "Tecl. numérico 9"
18638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18639 msgid "Numpad ."
18640 msgstr "Tecl. numérico ."
18643 msgid "Pad."
18644 msgstr "Tecl. numérico ."
18647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18648 msgid "Numpad /"
18649 msgstr "Tecl. numérico /"
18652 msgid "Pad/"
18653 msgstr "Tecl. numérico /"
18656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18657 msgid "Numpad *"
18658 msgstr "Tecl. numérico *"
18661 msgid "Pad*"
18662 msgstr "Tecl. numérico *"
18665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18666 msgid "Numpad 0"
18667 msgstr "Tecl. numérico 0"
18670 msgid "Pad0"
18671 msgstr "Tecl. numérico 0"
18674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18675 msgid "Numpad -"
18676 msgstr "Tecl. numérico -"
18679 msgid "Pad-"
18680 msgstr "Tecl. numérico -"
18683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18684 msgid "Numpad Enter"
18685 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18688 msgid "PadEnter"
18689 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18693 msgid "Numpad +"
18694 msgstr "Tecl. numérico +"
18697 msgid "Pad+"
18698 msgstr "Tecl. numérico +"
18701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18702 msgid "Pause"
18703 msgstr "Pausar"
18706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18707 msgid "Insert"
18708 msgstr "Inserir"
18711 msgid "Ins"
18712 msgstr "Ins"
18715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18716 msgid "Home"
18717 msgstr "Home"
18720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18721 msgid "Page Up"
18722 msgstr "Page up"
18725 msgid "PgUp"
18726 msgstr "Page up"
18729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18730 msgid "Page Down"
18731 msgstr "Page down"
18734 msgid "PgDown"
18735 msgstr "Page down"
18738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18739 msgid "End"
18740 msgstr "End"
18743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18744 msgid "Media Play/Pause"
18745 msgstr "Multimedia - Reproduzir ou pausar"
18748 msgid ">/||"
18749 msgstr ">/||"
18752 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18753 msgid "Media Stop"
18754 msgstr "Multimedia - Interromper"
18757 msgid "Stop"
18758 msgstr "Interromper"
18761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18762 msgid "Media First"
18763 msgstr "Multimedia - Primeira"
18766 msgid "|<<"
18767 msgstr "|<<"
18770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18771 msgid "Media Last"
18772 msgstr "Multimedia - Última"
18775 msgid ">>|"
18776 msgstr ">>|"
18779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18780 msgid "Text Input"
18781 msgstr "Entrada de texto"
18784 msgid "TxtIn"
18785 msgstr "Entrada de texto"
18788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18789 msgid "Window Deactivate"
18790 msgstr "Desativar janela"
18793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18794 msgid "Timer"
18795 msgstr "Temporizador"
18798 msgid "Tmr"
18799 msgstr "Temporizador"
18802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18803 msgid "Timer 0"
18804 msgstr "Temporizador - 0"
18807 msgid "Tmr0"
18808 msgstr "Temporizador - 0"
18811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18812 msgid "Timer 1"
18813 msgstr "Temporizador - 1"
18816 msgid "Tmr1"
18817 msgstr "Temporizador - 1"
18820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18821 msgid "Timer 2"
18822 msgstr "Temporizador - 2"
18825 msgid "Tmr2"
18826 msgstr "Temporizador - 2"
18829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18830 msgid "Timer Jobs"
18831 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18834 msgid "TmrJob"
18835 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18838 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18839 msgid "Timer Autosave"
18840 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
18843 msgid "TmrSave"
18844 msgstr "Temporizador - Guardar"
18847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18848 msgid "Timer Report"
18849 msgstr "Temporizador - Relatório"
18852 msgid "TmrReport"
18853 msgstr "Temporizador - Relatório"
18856 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18857 msgid "Timer Region"
18858 msgstr "Temporizador - Região"
18861 msgid "TmrReg"
18862 msgstr "Temporizador - Região"
18865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18866 msgid "NDOF Motion"
18867 msgstr "NDOF - Movimento"
18870 msgid "NdofMov"
18871 msgstr "NDOF - Movimento"
18874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18875 msgid "NDOF Menu"
18876 msgstr "NDOF - Menu"
18879 msgid "NdofMenu"
18880 msgstr "NDOF - Menu"
18883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18884 msgid "NDOF Fit"
18885 msgstr "NDOF - Ajuste"
18888 msgid "NdofFit"
18889 msgstr "NDOF - Encaixe"
18892 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18893 msgid "NDOF Top"
18894 msgstr "NDOF - Topo"
18897 msgid "Ndof↑"
18898 msgstr "NDOF -↑"
18901 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18902 msgid "NDOF Bottom"
18903 msgstr "NDOF - Base"
18906 msgid "Ndof↓"
18907 msgstr "NDOF -↓"
18910 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18911 msgid "NDOF Left"
18912 msgstr "NDOF - Esquerda"
18915 msgid "Ndof←"
18916 msgstr "NDOF - ←"
18919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18920 msgid "NDOF Right"
18921 msgstr "NDOF - Direita"
18924 msgid "Ndof→"
18925 msgstr "NDOF - →"
18928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18929 msgid "NDOF Front"
18930 msgstr "NDOF - Frontal"
18933 msgid "NdofFront"
18934 msgstr "NDOF - Para frente"
18937 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18938 msgid "NDOF Back"
18939 msgstr "NDOF - Traseiro"
18942 msgid "NdofBack"
18943 msgstr "NDOF - Para trás"
18946 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18947 msgid "NDOF Isometric 1"
18948 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18951 msgid "NdofIso1"
18952 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18955 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18956 msgid "NDOF Isometric 2"
18957 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18960 msgid "NdofIso2"
18961 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18965 msgid "NDOF Roll CW"
18966 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18969 msgid "NdofRCW"
18970 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18974 msgid "NDOF Roll CCW"
18975 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18978 msgid "NdofRCCW"
18979 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18983 msgid "NDOF Spin CW"
18984 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18987 msgid "NdofSCW"
18988 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18991 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18992 msgid "NDOF Spin CCW"
18993 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
18996 msgid "NdofSCCW"
18997 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19000 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19001 msgid "NDOF Tilt CW"
19002 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19005 msgid "NdofTCW"
19006 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19010 msgid "NDOF Tilt CCW"
19011 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19014 msgid "NdofTCCW"
19015 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19019 msgid "NDOF Rotate"
19020 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19023 msgid "NdofRot"
19024 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19027 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19028 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19029 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19032 msgid "NdofPanZoom"
19033 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19036 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19037 msgid "NDOF Dominant"
19038 msgstr "NDOF - Dominante"
19041 msgid "NdofDom"
19042 msgstr "NDOF - Dominante"
19045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19046 msgid "NDOF Plus"
19047 msgstr "NDOF - Mais"
19050 msgid "Ndof+"
19051 msgstr "NDOF - Mais"
19054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19055 msgid "NDOF Minus"
19056 msgstr "NDOF - Menos"
19059 msgid "Ndof-"
19060 msgstr "NDOF - Menos"
19063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19064 msgid "NDOF Esc"
19065 msgstr "NDOF - Esc"
19068 msgid "NdofEsc"
19069 msgstr "NDOF - Esc"
19072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19073 msgid "NDOF Alt"
19074 msgstr "NDOF - Alt"
19077 msgid "NdofAlt"
19078 msgstr "NDOF - Alt"
19081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19082 msgid "NDOF Shift"
19083 msgstr "NDOF - Shift"
19086 msgid "NdofShift"
19087 msgstr "NDOF - Shift"
19090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19091 msgid "NDOF Ctrl"
19092 msgstr "NDOF - Ctrl"
19095 msgid "NdofCtrl"
19096 msgstr "NDOF - Ctrl"
19099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19100 msgid "NDOF Button 1"
19101 msgstr "NDOF - Botão 1"
19104 msgid "NdofB1"
19105 msgstr "NDOF - Botão 1"
19108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19109 msgid "NDOF Button 2"
19110 msgstr "NDOF - Botão 2"
19113 msgid "NdofB2"
19114 msgstr "NDOF - Botão 2"
19117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19118 msgid "NDOF Button 3"
19119 msgstr "NDOF - Botão 3"
19122 msgid "NdofB3"
19123 msgstr "NDOF - Botão 3"
19126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19127 msgid "NDOF Button 4"
19128 msgstr "NDOF - Botão 4"
19131 msgid "NdofB4"
19132 msgstr "NDOF - Botão 4"
19135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19136 msgid "NDOF Button 5"
19137 msgstr "NDOF - Botão 5"
19140 msgid "NdofB5"
19141 msgstr "NDOF - Botão 5"
19144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19145 msgid "NDOF Button 6"
19146 msgstr "NDOF - Botão 6"
19149 msgid "NdofB6"
19150 msgstr "NDOF - Botão 6"
19153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19154 msgid "NDOF Button 7"
19155 msgstr "NDOF - Botão 7"
19158 msgid "NdofB7"
19159 msgstr "NDOF - Botão 7"
19162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19163 msgid "NDOF Button 8"
19164 msgstr "NDOF - Botão 8"
19167 msgid "NdofB8"
19168 msgstr "NDOF - Botão 8"
19171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19172 msgid "NDOF Button 9"
19173 msgstr "NDOF - Botão 9"
19176 msgid "NdofB9"
19177 msgstr "NDOF - Botão 9"
19180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19181 msgid "NDOF Button 10"
19182 msgstr "NDOF - Botão 10"
19185 msgid "NdofB10"
19186 msgstr "NDOF - Botão 10"
19189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19190 msgid "NDOF Button A"
19191 msgstr "NDOF - Botão A"
19194 msgid "NdofBA"
19195 msgstr "NDOF - Botão A"
19198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19199 msgid "NDOF Button B"
19200 msgstr "NDOF - Botão B"
19203 msgid "NdofBB"
19204 msgstr "NDOF - Botão B"
19207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19208 msgid "NDOF Button C"
19209 msgstr "NDOF - Botão C"
19212 msgid "NdofBC"
19213 msgstr "NDOF - Botão C"
19216 msgid "Map Type"
19217 msgstr "Tipo de mapa"
19220 msgid "Type of event mapping"
19221 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19224 msgid "Keyboard"
19225 msgstr "Teclado"
19228 msgid "Mouse"
19229 msgstr "Rato"
19232 msgid "Text Input"
19233 msgstr "Entrada de texto"
19236 msgid "Timer"
19237 msgstr "Temporizador"
19240 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19241 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19244 msgid "OS Key"
19245 msgstr "Tecla do sistema operativo"
19248 msgid "Operating system key pressed"
19249 msgstr "Tecla do sistema operativo pressionada"
19252 msgid "Properties to set when the operator is called"
19253 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado"
19256 msgid "Property Value"
19257 msgstr "Valor das propriedades"
19260 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19261 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal"
19264 msgid "Shift key pressed"
19265 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19268 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19269 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de utilizador"
19272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19273 msgid "Type"
19274 msgstr "Tipo"
19277 msgid "Type of event"
19278 msgstr "Tipo de evento"
19281 msgid "Press"
19282 msgstr "Pressionar"
19285 msgid "Release"
19286 msgstr "Liberar"
19289 msgid "Click"
19290 msgstr "Clicar"
19293 msgid "Double Click"
19294 msgstr "Duplo clique"
19297 msgid "North"
19298 msgstr "Norte"
19301 msgid "North-East"
19302 msgstr "Nordeste"
19305 msgid "East"
19306 msgstr "Leste"
19309 msgid "South-East"
19310 msgstr "Sudeste"
19313 msgid "South"
19314 msgstr "Sul"
19317 msgid "South-West"
19318 msgstr "Sudoeste"
19321 msgid "West"
19322 msgstr "Oeste"
19325 msgid "North-West"
19326 msgstr "Noroeste"
19329 msgid "KeyMap Items"
19330 msgstr "Itens de mapa de teclas"
19333 msgid "Collection of keymap items"
19334 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19337 msgid "Collection of keymaps"
19338 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19341 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19342 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um fotograma chave dentro de uma curva-f"
19345 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19346 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19349 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19350 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19353 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19354 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo fotograma chave a facilitação de interpolação será aplicada"
19357 msgid "Automatic Easing"
19358 msgstr "Facilitação automática"
19361 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19362 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo fotograma chave"
19365 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19366 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro fotograma chave"
19369 msgid "Ease In and Out"
19370 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19373 msgid "Segment between both keyframes"
19374 msgstr "Segmentos entre ambos os fotogramas chave"
19377 msgid "Left Handle"
19378 msgstr "Manípulo esquerdo"
19381 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19382 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controlo)"
19385 msgid "Left Handle Type"
19386 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19389 msgid "Auto Clamped"
19390 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19393 msgid "Right Handle"
19394 msgstr "Manípulo direito"
19397 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19398 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controlo)"
19401 msgid "Right Handle Type"
19402 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19405 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19406 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste fotograma chave até a próximo fotograma chave"
19409 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19410 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado"
19413 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19414 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19417 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19418 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controlo sobre o formato da curva."
19421 msgid "Sinusoidal"
19422 msgstr "Senoidal"
19425 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19426 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19429 msgid "Quadratic easing"
19430 msgstr "Facilitação quadrática."
19433 msgid "Cubic easing"
19434 msgstr "Facilitação cúbica."
19437 msgid "Quartic"
19438 msgstr "Quártico(a)"
19441 msgid "Quartic easing"
19442 msgstr "Facilitação quártica."
19445 msgid "Quintic"
19446 msgstr "Quíntico(a)"
19449 msgid "Quintic easing"
19450 msgstr "Facilitação quíntica."
19453 msgid "Exponential"
19454 msgstr "Exponencial"
19457 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19458 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19461 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19462 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19465 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19466 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19469 msgid "Bounce"
19470 msgstr "Rebatimentos"
19473 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19474 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19477 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19478 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19481 msgid "Period"
19482 msgstr "Período"
19485 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19486 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19489 msgid "Left handle selection status"
19490 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19493 msgid "Right handle selection status"
19494 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19497 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19498 msgstr "Tipo de fotogramas chave (somente para finalidades visuais)."
19501 msgid "Keying Set"
19502 msgstr "Conjunto de chaves"
19505 msgid "Settings that should be keyframed together"
19506 msgstr "Definições que devem ter chaves de interpolação de fotogramas inseridas em conjunto."
19509 msgid "A short description of the keying set"
19510 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação"
19513 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19514 msgstr "Caso isto seja definido, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19517 msgid "UI Name"
19518 msgstr "Nome de interface de utilizador"
19521 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19522 msgstr "O conjunto de chaves define definições ou caminhos específicos a ter chaves de fotograma inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19525 msgid "Paths"
19526 msgstr "Caminhos"
19529 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19530 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir definições que tenham chaves de fotograma inseridas em conjunto."
19533 msgid "Type Info"
19534 msgstr "Informação de tipo"
19537 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19538 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19541 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19542 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19545 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19546 msgstr "Insere os fotogramas chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19549 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19550 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19553 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19554 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere somente onde estes são necessários nas curvas-f relevantes."
19557 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19558 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Visuais"
19561 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19562 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de fotogramas chave com base nas \"transformações visuais\"."
19565 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19566 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19569 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19570 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19573 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19574 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Visuais"
19577 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19578 msgstr "Insere fotogramas chave com base em \"transformações visuais\"."
19581 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19582 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19585 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19586 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19589 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19590 msgstr "Insere um fotograma chave em cada uma das curvas-f existentes."
19593 msgid "Available"
19594 msgstr "Disponível"
19597 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19598 msgstr "Insere um fotograma chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos-b."
19601 msgid "BBone Shape"
19602 msgstr "Formato do osso-b"
19605 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19606 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de localização."
19609 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19610 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de rotação."
19613 msgid "Delta Rotation"
19614 msgstr "Delta - Rotação"
19617 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19618 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19621 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19622 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala."
19625 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19626 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19629 msgid "Rotation & Scale"
19630 msgstr "Rotação e escala"
19633 msgid "Visual Location"
19634 msgstr "Visual - Localização"
19637 msgid "Visual Rotation"
19638 msgstr "Visual - Rotação"
19641 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19642 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19645 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19646 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização."
19649 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19650 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação."
19653 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19654 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais selecionados."
19657 msgid "Whole Character"
19658 msgstr "Personagem todo"
19661 msgid "Keying Set Path"
19662 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19665 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19666 msgstr "Caminho para uma definição usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19669 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19670 msgstr "Índice para a definição especificada caso aplicável."
19673 msgid "Path to property setting"
19674 msgstr "Caminho para a definição de propriedade"
19677 msgid "Group Name"
19678 msgstr "Nome do grupo"
19681 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19682 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as definições para este caminho."
19685 msgid "Grouping Method"
19686 msgstr "Método de agrupamento"
19689 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19690 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19693 msgid "Named Group"
19694 msgstr "Grupo nomeado"
19697 msgid "Keying Set Name"
19698 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19701 msgid "ID-Block"
19702 msgstr "Identificador de bloco"
19705 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19706 msgstr "O identificador de bloco no qual os fotogramas chave devem ser adicionados para o conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19709 msgid "Entire Array"
19710 msgstr "Matriz inteira"
19713 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19714 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19717 msgid "Keying set paths"
19718 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19721 msgid "Collection of keying set paths"
19722 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19725 msgid "Active Keying Set"
19726 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19729 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19730 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar fotogramas chave."
19733 msgid "Active Path Index"
19734 msgstr "Índice do caminho ativo"
19737 msgid "Current Keying Set index"
19738 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19741 msgid "Keying Sets"
19742 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19745 msgid "Scene keying sets"
19746 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19749 msgid "Active Keying Set Index"
19750 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19753 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19754 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo para o conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19757 msgid "Keying Sets All"
19758 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19761 msgid "All available keying sets"
19762 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19765 msgid "Point in the lattice grid"
19766 msgstr "Ponto na grelha da treliça."
19769 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19770 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19773 msgid "Deformed Location"
19774 msgstr "Localização deformada"
19777 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19778 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19781 msgid "Point selected"
19782 msgstr "Ponto selecionado"
19785 msgid "Active Object"
19786 msgstr "Objetos ativos"
19789 msgid "Selected Objects"
19790 msgstr "Objetos selecionados"
19793 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19794 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19797 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19798 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19801 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19802 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19805 msgid "Line Style Modifier"
19806 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19809 msgid "Base type to define modifiers"
19810 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19813 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19814 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19817 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19818 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19821 msgid "Along Stroke"
19822 msgstr "Ao longo do traço"
19825 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19826 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19829 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19830 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19833 msgid "Curve used for the curve mapping"
19834 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19837 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19838 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19841 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19842 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19845 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19846 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19849 msgid "Select the mapping type"
19850 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19853 msgid "Use linear mapping"
19854 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19857 msgid "Use curve mapping"
19858 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19861 msgid "Modifier Name"
19862 msgstr "Nome do modificador"
19865 msgid "Name of the modifier"
19866 msgstr "O nome do modificador"
19869 msgid "Modifier Type"
19870 msgstr "Tipo de modificador"
19873 msgid "Type of the modifier"
19874 msgstr "O tipo de modificador"
19877 msgid "Curvature 3D"
19878 msgstr "Curvatura 3D"
19881 msgid "Distance from Object"
19882 msgstr "Distância a partir do objeto"
19885 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
19886 msgstr "Ativa ou desativa este modificador durante a renderização do traço."
19889 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
19890 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
19893 msgid "Max Angle"
19894 msgstr "Ângulo máximo"
19897 msgid "Maximum angle to modify thickness"
19898 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19901 msgid "Min Angle"
19902 msgstr "Ângulo mínimo"
19905 msgid "Minimum angle to modify thickness"
19906 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19909 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19910 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
19913 msgid "Max Curvature"
19914 msgstr "Curvatura máxima"
19917 msgid "Maximum Curvature"
19918 msgstr "Curvatura máxima"
19921 msgid "Min Curvature"
19922 msgstr "Curvatura mínima"
19925 msgid "Minimum Curvature"
19926 msgstr "Curvatura mínima"
19929 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
19930 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmara."
19933 msgid "Range Max"
19934 msgstr "Alcance máximo"
19937 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
19938 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19941 msgid "Range Min"
19942 msgstr "Alcance mínimo"
19945 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
19946 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19949 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
19950 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
19953 msgid "Target object from which the distance is measured"
19954 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
19957 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
19958 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
19961 msgid "Material Attribute"
19962 msgstr "Atributo de material"
19965 msgid "Specify which material attribute is used"
19966 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
19969 msgid "Line Color Red"
19970 msgstr "Cor da linha - vermelho"
19973 msgid "Line Color Green"
19974 msgstr "Cor da linha - verde"
19977 msgid "Line Color Blue"
19978 msgstr "Cor da linha - azul"
19981 msgid "Line Color Alpha"
19982 msgstr "Cor da linha - alfa"
19985 msgid "Diffuse Color Red"
19986 msgstr "Cor difusa - vermelho"
19989 msgid "Diffuse Color Green"
19990 msgstr "Cor difusa - verde"
19993 msgid "Diffuse Color Blue"
19994 msgstr "Cor difusa - azul"
19997 msgid "Specular Color Red"
19998 msgstr "Cor especular - vermelho"
20001 msgid "Specular Color Green"
20002 msgstr "Cor especular - verde"
20005 msgid "Specular Color Blue"
20006 msgstr "Cor especular - azul"
20009 msgid "Specular Hardness"
20010 msgstr "Dureza especular"
20013 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20014 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20017 msgid "Amplitude of the noise"
20018 msgstr "Amplitude do ruído."
20021 msgid "Period of the noise"
20022 msgstr "Período do ruído"
20025 msgid "Seed for the noise generation"
20026 msgstr "Semente para geração do ruído."
20029 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20030 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20033 msgid "Line Style Color Modifier"
20034 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20037 msgid "Base type to define line color modifiers"
20038 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20041 msgid "Change line color along stroke"
20042 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20045 msgid "Color ramp used to change line color"
20046 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20049 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20050 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20053 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20054 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20057 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20058 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmara."
20061 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20062 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20065 msgid "Change line color based on a material attribute"
20066 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20069 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20070 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20073 msgid "Change line color based on random noise"
20074 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20077 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20078 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20081 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20082 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20085 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20086 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20089 msgid "2D Offset"
20090 msgstr "Deslocamento 2D"
20093 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20094 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20097 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20098 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20101 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20102 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20105 msgid "2D Transform"
20106 msgstr "Transformações 2D"
20109 msgid "Backbone Stretcher"
20110 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20113 msgid "Bezier Curve"
20114 msgstr "Curva Bézier"
20117 msgid "Blueprint"
20118 msgstr "Diagrama de referência"
20121 msgid "Guiding Lines"
20122 msgstr "Linhas de guia"
20125 msgid "Perlin Noise 1D"
20126 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20129 msgid "Perlin Noise 2D"
20130 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20133 msgid "Polygonization"
20134 msgstr "Poligonização"
20137 msgid "Sampling"
20138 msgstr "Amostragem"
20141 msgid "Simplification"
20142 msgstr "Simplificação"
20145 msgid "Sinus Displacement"
20146 msgstr "Deslocamento senoidal"
20149 msgid "Spatial Noise"
20150 msgstr "Ruído espacial"
20153 msgid "Tip Remover"
20154 msgstr "Removedor de pontas"
20157 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20158 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20161 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20162 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20165 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20166 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20169 msgid "Rotation Angle"
20170 msgstr "Ângulo de rotação"
20173 msgid "Rotation angle"
20174 msgstr "O ângulo de rotação"
20177 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20178 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20181 msgid "Stroke Center"
20182 msgstr "Centro do traço"
20185 msgid "Stroke Start"
20186 msgstr "Início do traço"
20189 msgid "Stroke End"
20190 msgstr "Final do traço"
20193 msgid "Stroke Point Parameter"
20194 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20197 msgid "Absolute 2D Point"
20198 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20201 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20202 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20205 msgid "Pivot X"
20206 msgstr "Pivô X"
20209 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20210 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20213 msgid "Pivot Y"
20214 msgstr "Pivô Y"
20217 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20218 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20221 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20222 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20225 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20226 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20229 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20230 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20233 msgid "Backbone Length"
20234 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20237 msgid "Amount of backbone stretching"
20238 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20241 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20242 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20245 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20246 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20249 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20250 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20253 msgid "Random Backbone"
20254 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20257 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20258 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20261 msgid "Random Center"
20262 msgstr "Centro aleatório"
20265 msgid "Randomness of the center"
20266 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20269 msgid "Random Radius"
20270 msgstr "Raio aleatório"
20273 msgid "Randomness of the radius"
20274 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20277 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20278 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20281 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20282 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20285 msgid "Circles"
20286 msgstr "Círculos"
20289 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20290 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20293 msgid "Ellipses"
20294 msgstr "Elipses"
20297 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20298 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20301 msgid "Squares"
20302 msgstr "Quadrados"
20305 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20306 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20309 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20310 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20313 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20314 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20317 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20318 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20321 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20322 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20325 msgid "Displacement direction"
20326 msgstr "Direção de deslocamento"
20329 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20330 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20333 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20334 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20337 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20338 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20341 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20342 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20345 msgid "Polygonalization"
20346 msgstr "Poligonização"
20349 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20350 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20353 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20354 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20357 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20358 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20361 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20362 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20365 msgid "Simplify the stroke set"
20366 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20369 msgid "Distance below which segments will be merged"
20370 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20373 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20374 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20377 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20378 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20381 msgid "Phase of the sinus displacement"
20382 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20385 msgid "Wavelength"
20386 msgstr "Comprimento de onda"
20389 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20390 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20393 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20394 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20397 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20398 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20401 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20402 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20405 msgid "Scale of the spatial noise"
20406 msgstr "Escala do ruído espacial"
20409 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20410 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20413 msgid "Pure Random"
20414 msgstr "Puramente aleatório"
20417 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20418 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20421 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20422 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20425 msgid "Tip Length"
20426 msgstr "Comprimento da ponta"
20429 msgid "Length of tips to be removed"
20430 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20433 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20434 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20437 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20438 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20441 msgid "Change line thickness along stroke"
20442 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20445 msgid "Calligraphy"
20446 msgstr "Caligrafia"
20449 msgid "Value Max"
20450 msgstr "Valor máximo"
20453 msgid "Maximum output value of the mapping"
20454 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20457 msgid "Value Min"
20458 msgstr "Valor mínimo"
20461 msgid "Minimum output value of the mapping"
20462 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20465 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20466 msgstr "Altera a espessura da linha de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20469 msgid "Orientation"
20470 msgstr "Orientação"
20473 msgid "Angle of the main direction"
20474 msgstr "Ângulo da direção principal."
20477 msgid "Max Thickness"
20478 msgstr "Espessura máxima"
20481 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20482 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20485 msgid "Min Thickness"
20486 msgstr "Espessura mínima"
20489 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20490 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20493 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20494 msgstr "Altera a espessura da linha com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20497 msgid "Maximum thickness"
20498 msgstr "Espessura máxima"
20501 msgid "Minimum thickness"
20502 msgstr "Espessura mínima"
20505 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20506 msgstr "Altera a espessura da linha com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20509 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20510 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir da câmara."
20513 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20514 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir de um objeto."
20517 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20518 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um atributo de material."
20521 msgid "Line thickness based on random noise"
20522 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um ruído aleatório."
20525 msgid "Asymmetric"
20526 msgstr "Assimetria"
20529 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20530 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20533 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20534 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20537 msgid "Collection of texture slots"
20538 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20541 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20542 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20545 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20546 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20549 msgid "Active Line Set"
20550 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20553 msgid "Active line set being displayed"
20554 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20557 msgid "Active Line Set Index"
20558 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativo"
20561 msgid "Index of active line set slot"
20562 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativo."
20565 msgid "Loop Colors"
20566 msgstr "Cores dos anéis"
20569 msgid "Collection of vertex colors"
20570 msgstr "Coleção de cores de vértices"
20573 msgid "Active Vertex Color Layer"
20574 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20577 msgid "Active vertex color layer"
20578 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20581 msgid "Active Vertex Color Index"
20582 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20585 msgid "Active vertex color index"
20586 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20589 msgid "Mask Layer"
20590 msgstr "Camada de máscara"
20593 msgid "Single layer used for masking pixels"
20594 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20597 msgid "Render Opacity"
20598 msgstr "Renderizar opacidade"
20601 msgid "Method of blending mask layers"
20602 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20605 msgid "Merge Add"
20606 msgstr "Fundir adicionando"
20609 msgid "Merge Subtract"
20610 msgstr "Fundir subtraindo"
20613 msgctxt "Curve"
20614 msgid "Falloff"
20615 msgstr "Decaimento"
20618 msgid "Falloff type the feather"
20619 msgstr "Decaimento tipo pluma."
20622 msgid "Smooth falloff"
20623 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20626 msgid "Spherical falloff"
20627 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20630 msgid "Root falloff"
20631 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20634 msgid "Inverse Square falloff"
20635 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20638 msgid "Sharp falloff"
20639 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20642 msgid "Linear falloff"
20643 msgstr "Decaimento tipo linear."
20646 msgid "Restrict View"
20647 msgstr "Restringir a visualização"
20650 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20651 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20654 msgid "Restrict Render"
20655 msgstr "Restringir a renderização"
20658 msgid "Restrict renderability"
20659 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20662 msgid "Restrict Select"
20663 msgstr "Restringir a seleção"
20666 msgid "Restrict selection in the viewport"
20667 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20670 msgid "Invert the mask black/white"
20671 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20674 msgid "Unique name of layer"
20675 msgstr "Nome único da camada."
20678 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20679 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20682 msgid "Calculate Holes"
20683 msgstr "Calcular aberturas"
20686 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20687 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20690 msgid "Calculate Overlap"
20691 msgstr "Calcular sobreposições"
20694 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20695 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20698 msgid "Mask Layers"
20699 msgstr "Camadas de máscara"
20702 msgid "Collection of layers used by mask"
20703 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20706 msgid "Active Shape"
20707 msgstr "Formato ativo"
20710 msgid "Active layer in this mask"
20711 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20714 msgid "Mask Parent"
20715 msgstr "Mascarar parente"
20718 msgid "Parenting settings for masking element"
20719 msgstr "Definições de parenteamento para elemento de mascaramento."
20722 msgid "ID Type"
20723 msgstr "Tipo de identificador"
20726 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20727 msgstr "Nome do objeto parente dentro do bloco de dados especificado dentro do qual o parenteamento ocorre."
20730 msgid "Sub Parent"
20731 msgstr "Sub-parente"
20734 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20735 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado no qual o parentesco ocorre."
20738 msgid "Point Track"
20739 msgstr "Rastreamento de ponto"
20742 msgid "Plane Track"
20743 msgstr "Rastreamento de plano"
20746 msgid "Mask spline"
20747 msgstr "Mascarar Spline"
20750 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20751 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20754 msgid "Feather Offset"
20755 msgstr "Deslocamento de pluma"
20758 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20759 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20762 msgid "Even"
20763 msgstr "Uniformizar"
20766 msgid "Calculate even feather offset"
20767 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20770 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20771 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20774 msgid "Collection of points"
20775 msgstr "Coleção de pontos"
20778 msgid "Make this spline a closed loop"
20779 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20782 msgid "Make this spline filled"
20783 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20786 msgid "Self Intersection Check"
20787 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20790 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20791 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20794 msgid "Weight Interpolation"
20795 msgstr "Influência da interpolação"
20798 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20799 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20802 msgid "Mask Spline Point"
20803 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20806 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20807 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20810 msgid "Feather Points"
20811 msgstr "Pontos de pluma"
20814 msgid "Points defining feather"
20815 msgstr "Pontos definindo plumas."
20818 msgid "Handle type"
20819 msgstr "Tipo de manípulo."
20822 msgid "Aligned Single"
20823 msgstr "Único alinhado"
20826 msgid "Weight of the point"
20827 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20830 msgid "Mask Spline UW Point"
20831 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20834 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20835 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20838 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20839 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20842 msgid "Weight of feather point"
20843 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20846 msgid "Mask Spline Points"
20847 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20850 msgid "Collection of masking spline points"
20851 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20854 msgid "Mask Splines"
20855 msgstr "Splines de máscara"
20858 msgid "Collection of masking splines"
20859 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20862 msgid "Active spline of masking layer"
20863 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20866 msgid "Alignment"
20867 msgstr "Alinhamento"
20870 msgid "Fill Color"
20871 msgstr "Cor de preenchimento"
20874 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20875 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
20878 msgid "Flip"
20879 msgstr "Inverter"
20882 msgid "Show in Ghosts"
20883 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
20886 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
20887 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
20890 msgid "Gradient Type"
20891 msgstr "Tipo de gradiente"
20894 msgid "Set color Visibility"
20895 msgstr "Define a visibilidade das cores."
20898 msgid "Is Fill Visible"
20899 msgstr "São preenchimentos visíveis"
20902 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
20903 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20906 msgid "Is Stroke Visible"
20907 msgstr "São traços visíveis"
20910 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
20911 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20914 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
20915 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
20918 msgid "Mix Factor"
20919 msgstr "Fator de mistura"
20922 msgid "Material slot in an object"
20923 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
20926 msgid "Link material to object or the object's data"
20927 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
20930 msgid "Material data-block used by this material slot"
20931 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
20934 msgid "Material slot name"
20935 msgstr "Nome do compartimento do material."
20938 msgid "Edit"
20939 msgstr "Editar"
20942 msgctxt "MovieClip"
20943 msgid "CLIP_MT_clip"
20944 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
20947 msgctxt "MovieClip"
20948 msgid "Clip"
20949 msgstr "Clipe"
20952 msgid "Pivot Point"
20953 msgstr "Pontos de pivô"
20956 msgid "Reconstruction"
20957 msgstr "Reconstrução"
20960 msgid "Select Grouped"
20961 msgstr "Selecionar agrupados"
20964 msgid "Translation Track Specials"
20965 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
20968 msgid "Rotation Track Specials"
20969 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
20972 msgid "Show/Hide"
20973 msgstr "Mostrar ou ocultar"
20976 msgid "Tracking"
20977 msgstr "Rastreamento"
20980 msgid "Console"
20981 msgstr "Linha de comando"
20984 msgid "Languages..."
20985 msgstr "Linguagens..."
20988 msgid "Bone Group Specials"
20989 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
20992 msgid "Channel"
20993 msgstr "Canal"
20996 msgid "Snap"
20997 msgstr "Atrair"
21000 msgid "Bookmarks Specials"
21001 msgstr "Especiais para favoritos"
21004 msgid "Material Specials"
21005 msgstr "Especiais para materiais"
21008 msgid "Select Linked"
21009 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21012 msgid "UV"
21013 msgstr "UV"
21016 msgid "Align"
21017 msgstr "Alinhar"
21020 msgid "UV Select Mode"
21021 msgstr "Modo de seleção de UV"
21024 msgid "Show/Hide Faces"
21025 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21028 msgctxt "Operator"
21029 msgid "Add"
21030 msgstr "Adicionar"
21033 msgid "Shape Key Specials"
21034 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21037 msgid "Vertex Group Specials"
21038 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21041 msgid "Converter"
21042 msgstr "Conversor"
21045 msgid "Distort"
21046 msgstr "Distorcer"
21049 msgid "Layout"
21050 msgstr "Organizar"
21053 msgid "Matte"
21054 msgstr "Tela"
21057 msgid "Attribute"
21058 msgstr "Atributo"
21061 msgid "Node"
21062 msgstr "Nós"
21065 msgid "Node Color Specials"
21066 msgstr "Nós especiais de cor"
21069 msgid "Particle Specials"
21070 msgstr "Especiais para partículas"
21073 msgid "Frame Rate Presets"
21074 msgstr "Predefinições de taxa de fotogramas"
21077 msgid "Lineset Specials"
21078 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21081 msgid "Effect Strip"
21082 msgstr "Faixa de efeito"
21085 msgid "Navigation"
21086 msgstr "Navegação"
21089 msgid "Strip"
21090 msgstr "Faixa"
21093 msgid "Movie Strip"
21094 msgstr "Faixa de filme"
21097 msgid "Cache"
21098 msgstr "Cache"
21101 msgid "Texture Specials"
21102 msgstr "Especiais para textura"
21105 msgid "Templates"
21106 msgstr "Modelos"
21109 msgid "Open Shading Language"
21110 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21113 msgid "Python"
21114 msgstr "Python"
21117 msgid "System"
21118 msgstr "Sistema"
21121 msgid "File"
21122 msgstr "Ficheiro"
21125 msgid "Export"
21126 msgstr "Exportar"
21129 msgid "External Data"
21130 msgstr "Dados externos"
21133 msgid "Import"
21134 msgstr "Importar"
21137 msgid "Data Previews"
21138 msgstr "Previsões de dados"
21141 msgid "Help"
21142 msgstr "Ajuda"
21145 msgid "Presets"
21146 msgstr "Predefinições"
21149 msgid "KeyPresets"
21150 msgstr "Predefinições de chave"
21153 msgid "Angle Control"
21154 msgstr "Controlo angular"
21157 msgid "Disable Bone Options"
21158 msgstr "Desativar as opções de ossos"
21161 msgid "Enable Bone Options"
21162 msgstr "Ativar opções de ossos"
21165 msgid "Toggle Bone Options"
21166 msgstr "Alternar opções de ossos"
21169 msgid "Enabled Modes"
21170 msgstr "Modos embutidos"
21173 msgid "Names"
21174 msgstr "Nomes"
21177 msgid "Bone Roll"
21178 msgstr "Rolagem do osso"
21181 msgid "Special Characters"
21182 msgstr "Caracteres especiais"
21185 msgid "Face Data"
21186 msgstr "Dados das faces"
21189 msgid "Normals"
21190 msgstr "Normais"
21193 msgid "Select All by Trait"
21194 msgstr "Selecionar todos por características..."
21197 msgid "Mesh Select Mode"
21198 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21201 msgid "Select More/Less"
21202 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21205 msgid "Select Similar"
21206 msgstr "Selecionar por similaridades"
21209 msgid "Hooks"
21210 msgstr "Ganchos"
21213 msgid "Make Single User"
21214 msgstr "Tornar utilizador único"
21217 msgid "Apply"
21218 msgstr "Aplicar"
21221 msgid "Quick Effects"
21222 msgstr "Efeitos instantâneos"
21225 msgid "Relations"
21226 msgstr "Relações"
21229 msgid "Rigid Body"
21230 msgstr "Corpo rígido"
21233 msgid "Propagate"
21234 msgstr "Propagar"
21237 msgid "In-Betweens"
21238 msgstr "Entre as continuidades"
21241 msgid "Clear Transform"
21242 msgstr "Limpar transformações"
21245 msgid "Proportional Editing Falloff"
21246 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21249 msgid "Sculpt"
21250 msgstr "Escultura"
21253 msgid "Clone Layer"
21254 msgstr "Clonar camada"
21257 msgid "UV Mapping"
21258 msgstr "Mapeamento UV"
21261 msgid "Align View"
21262 msgstr "Alinhar visualização"
21265 msgid "Align View to Active"
21266 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21269 msgid "Local View"
21270 msgstr "Visão local"
21273 msgid "Operator Presets"
21274 msgstr "Predefinições de operadores"
21277 msgid "Splash"
21278 msgstr "Abertura"
21281 msgid "Mesh Edge"
21282 msgstr "Aresta de malha"
21285 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21286 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21289 msgid "Bevel Weight"
21290 msgstr "Influências dos chanfros"
21293 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21294 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21297 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21298 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controlo dos vincos."
21301 msgid "Index of this edge"
21302 msgstr "Índice desta aresta."
21305 msgid "Loose"
21306 msgstr "Soltos(as)"
21309 msgid "Loose edge"
21310 msgstr "Arestas soltas"
21313 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21314 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21317 msgid "Freestyle Edge Mark"
21318 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21321 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21322 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21325 msgid "Seam"
21326 msgstr "Costuras"
21329 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21330 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21333 msgid "Vertex indices"
21334 msgstr "Índice de vértices."
21337 msgid "Mesh Edges"
21338 msgstr "Arestas de malha"
21341 msgid "Collection of mesh edges"
21342 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21345 msgid "Mesh Loop"
21346 msgstr "Anel de malha"
21349 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21350 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21353 msgid "Bitangent"
21354 msgstr "Bitangente"
21357 msgid "Bitangent Sign"
21358 msgstr "Assinatura bitangente"
21361 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21362 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21365 msgid "Edge index"
21366 msgstr "Índice de arestas."
21369 msgid "Index of this loop"
21370 msgstr "Índice deste anel."
21373 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21374 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21377 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21378 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21381 msgid "Vertex index"
21382 msgstr "Índice de vértices"
21385 msgid "Mesh Vertex Color"
21386 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21389 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21390 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21393 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21394 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21397 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21398 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21401 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21402 msgstr "Define a camada como ativa para amostragem e edição."
21405 msgid "Active Render"
21406 msgstr "Renderização ativa"
21409 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21410 msgstr "Define a camada como ativa para renderização."
21413 msgid "Name of Vertex color layer"
21414 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21417 msgid "Split Normals"
21418 msgstr "Dividir as normais"
21421 msgid "Mesh Loops"
21422 msgstr "Anéis de malha"
21425 msgid "Collection of mesh loops"
21426 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21429 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21430 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21433 msgid "Per-vertex paint mask data"
21434 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21437 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21438 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21441 msgid "Mesh Polygon"
21442 msgstr "Malha de polígono"
21445 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21446 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21449 msgid "Polygon Area"
21450 msgstr "Área do polígono"
21453 msgid "Read only area of this polygon"
21454 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21457 msgid "Polygon Center"
21458 msgstr "Centro do polígono"
21461 msgid "Center of this polygon"
21462 msgstr "Centro deste polígono."
21465 msgid "Index of this polygon"
21466 msgstr "Índice deste polígono."
21469 msgid "Loop Start"
21470 msgstr "Início dos anéis"
21473 msgid "Loop Total"
21474 msgstr "Total de anéis"
21477 msgid "Polygon Normal"
21478 msgstr "Normais do polígono"
21481 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21482 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21485 msgid "Freestyle Face Mark"
21486 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21489 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21490 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21493 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21494 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21497 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21498 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21501 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21502 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21505 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21506 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21509 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21510 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21513 msgid "User defined layer of integer number values"
21514 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores de números inteiros."
21517 msgid "Mesh Polygon String Property"
21518 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21521 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21522 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21525 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21526 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21529 msgid "User defined layer of string text values"
21530 msgstr "Camada de valores de variável texto definida pelo utilizador."
21533 msgid "Mesh Polygons"
21534 msgstr "Polígonos de malha"
21537 msgid "Collection of mesh polygons"
21538 msgstr "Coleção de polígonos de malha"
21541 msgid "Active Polygon"
21542 msgstr "Polígono ativo"
21545 msgid "The active polygon for this mesh"
21546 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21549 msgid "Skin Vertex"
21550 msgstr "Vértices de cobertura"
21553 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21554 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21557 msgid "Radius of the skin"
21558 msgstr "Raio da cobertura"
21561 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21562 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21565 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21566 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21569 msgid "Name of skin layer"
21570 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21573 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21574 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21577 msgid "Distort Max"
21578 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21581 msgid "Maximum angle to display"
21582 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21585 msgid "Distort Min"
21586 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21589 msgid "Minimum angle to display"
21590 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21593 msgid "Overhang Max"
21594 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21597 msgid "Overhang Min"
21598 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21601 msgid "Thickness Max"
21602 msgstr "Espessura máxima"
21605 msgid "Maximum for measuring thickness"
21606 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21609 msgid "Thickness Min"
21610 msgstr "Espessura mínima"
21613 msgid "Minimum for measuring thickness"
21614 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21617 msgid "Number of samples to test per face"
21618 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21621 msgid "Type of data to visualize/check"
21622 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21625 msgid "Overhang"
21626 msgstr "Saliências"
21629 msgid "Intersect"
21630 msgstr "Intersecção"
21633 msgid "Distortion"
21634 msgstr "Distorção"
21637 msgid "UV Pinned"
21638 msgstr "UV afixada"
21641 msgid "UV Select"
21642 msgstr "Seleção de UVs"
21645 msgid "Set the map as active for display and editing"
21646 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21649 msgid "Active Clone"
21650 msgstr "Clone ativo"
21653 msgid "Set the map as active for cloning"
21654 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21657 msgid "Set the map as active for rendering"
21658 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
21661 msgid "Name of UV map"
21662 msgstr "Nome do mapa UV"
21665 msgid "Mesh Vertex"
21666 msgstr "Vértices de malha"
21669 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21670 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21673 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21674 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21677 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21678 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21681 msgid "Index of this vertex"
21682 msgstr "Índice deste vértice."
21685 msgid "Vertex Normal"
21686 msgstr "Normais dos vértices"
21689 msgid "Undeformed Location"
21690 msgstr "Localização não deformada"
21693 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21694 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21697 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21698 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21701 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21702 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21705 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21706 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21709 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21710 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21713 msgid "Mesh Vertex String Property"
21714 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21717 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21718 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21721 msgid "Mesh Vertices"
21722 msgstr "Vértices de malha"
21725 msgid "Collection of mesh vertices"
21726 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21729 msgid "Collection of metaball elements"
21730 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21733 msgid "Active Element"
21734 msgstr "Elemento ativo"
21737 msgid "Last selected element"
21738 msgstr "O último elemento selecionado."
21741 msgid "Hide element"
21742 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21745 msgid "Normalized quaternion rotation"
21746 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21749 msgid "Size X"
21750 msgstr "Tamanho X"
21753 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21754 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21757 msgid "Size Z"
21758 msgstr "Tamanho Z"
21761 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21762 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21765 msgid "Metaball types"
21766 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21769 msgid "Ball"
21770 msgstr "Bola"
21773 msgid "Ellipsoid"
21774 msgstr "Elipsóide"
21777 msgid "Negative"
21778 msgstr "Negativo(a)"
21781 msgid "Set metaball as negative one"
21782 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21785 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21786 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21789 msgid "On Cage"
21790 msgstr "Na jaula"
21793 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21794 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21797 msgid "Data Transfer"
21798 msgstr "Transferência de dados"
21801 msgid "Mesh Cache"
21802 msgstr "Cache de malha"
21805 msgid "Mesh Sequence Cache"
21806 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21809 msgid "Normal Edit"
21810 msgstr "Edição das normais"
21813 msgid "UV Project"
21814 msgstr "Projeção UV"
21817 msgid "UV Warp"
21818 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21821 msgid "Vertex Weight Edit"
21822 msgstr "Editar peso de vértices"
21825 msgid "Vertex Weight Mix"
21826 msgstr "Misturar peso de vértices"
21829 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21830 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21833 msgid "Bevel"
21834 msgstr "Chanfro"
21837 msgid "Decimate"
21838 msgstr "Decimar"
21841 msgid "Edge Split"
21842 msgstr "Dividir arestas"
21845 msgid "Multiresolution"
21846 msgstr "Multirresolução"
21849 msgid "Remesh"
21850 msgstr "Reestruturar malha"
21853 msgid "Screw"
21854 msgstr "Rosquear"
21857 msgid "Skin"
21858 msgstr "Cobertura"
21861 msgid "Solidify"
21862 msgstr "Solidificar"
21865 msgid "Subdivision Surface"
21866 msgstr "Subdivisão de superfície"
21869 msgid "Triangulate"
21870 msgstr "Triangular"
21873 msgid "Wireframe"
21874 msgstr "Aramado"
21877 msgid "Cast"
21878 msgstr "Projetar"
21881 msgid "Displace"
21882 msgstr "Deslocar"
21885 msgid "Laplacian Deform"
21886 msgstr "Deformação laplaciana"
21889 msgid "Mesh Deform"
21890 msgstr "Deformação por malha"
21893 msgid "Simple Deform"
21894 msgstr "Deformação simples"
21897 msgid "Surface Deform"
21898 msgstr "Deformação de superfície"
21901 msgid "Warp"
21902 msgstr "Conformar em curva"
21905 msgid "Dynamic Paint"
21906 msgstr "Pintura dinâmica"
21909 msgid "Explode"
21910 msgstr "Explodir"
21913 msgid "Ocean"
21914 msgstr "Oceano"
21917 msgid "Particle Instance"
21918 msgstr "Instância de partículas"
21921 msgid "Soft Body"
21922 msgstr "Corpo macio"
21925 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
21926 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
21929 msgid "Armature deformation modifier"
21930 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
21933 msgid "Multi Modifier"
21934 msgstr "Multi-modificador"
21937 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
21938 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
21941 msgid "Array Modifier"
21942 msgstr "Modificador - Matriz"
21945 msgid "Array duplication modifier"
21946 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
21949 msgid "Constant Offset Displacement"
21950 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
21953 msgid "Value for the distance between arrayed items"
21954 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
21957 msgid "Number of duplicates to make"
21958 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
21961 msgid "Curve object to fit array length to"
21962 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
21965 msgid "Mesh object to use as an end cap"
21966 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
21969 msgid "Length to fit array within"
21970 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
21973 msgid "Fit Type"
21974 msgstr "Tipo de encaixe"
21977 msgid "Array length calculation method"
21978 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
21981 msgid "Fixed Count"
21982 msgstr "Contagem fixa"
21985 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
21986 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
21989 msgid "Fit Length"
21990 msgstr "Encaixar no comprimento"
21993 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
21994 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
21997 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
21998 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22001 msgid "Merge Distance"
22002 msgstr "Distância de fusão"
22005 msgid "Limit below which to merge vertices"
22006 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22009 msgid "U Offset"
22010 msgstr "Deslocamento em U"
22013 msgid "V Offset"
22014 msgstr "Deslocamento em V"
22017 msgid "Relative Offset Displacement"
22018 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22021 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22022 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22025 msgid "Add a constant offset"
22026 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22029 msgid "Merge Vertices"
22030 msgstr "Mesclar vértices"
22033 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22034 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22037 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22038 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22041 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22042 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22045 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22046 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22049 msgid "Bevel Modifier"
22050 msgstr "Modificador - Chanfro"
22053 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22054 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22057 msgid "Angle above which to bevel edges"
22058 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22061 msgid "New"
22062 msgstr "Novo(a)"
22065 msgid "Limit Method"
22066 msgstr "Método de limitação"
22069 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22070 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22073 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22074 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22077 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22078 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22081 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22082 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22085 msgid "Loop Slide"
22086 msgstr "Deslizar anéis"
22089 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22090 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22093 msgid "Mark Seams"
22094 msgstr "Marcar costuras"
22097 msgid "Mark Sharp"
22098 msgstr "Marcar como ressaltos"
22101 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22102 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22105 msgid "What distance Width measures"
22106 msgstr "A distância que a largura mede."
22109 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22110 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22113 msgid "Amount is width of new face"
22114 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22117 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22118 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22121 msgid "Percent"
22122 msgstr "Percentual"
22125 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22126 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22129 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22130 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22133 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22134 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22137 msgid "Clamp Overlap"
22138 msgstr "Limitar sobreposições"
22141 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22142 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22145 msgid "Vertex group name"
22146 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22149 msgid "Boolean Modifier"
22150 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22153 msgid "Boolean operations modifier"
22154 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22157 msgid "Debug"
22158 msgstr "Depurar"
22161 msgid "Overlap Threshold"
22162 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22165 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22166 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta."
22169 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22170 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22173 msgid "Union"
22174 msgstr "União"
22177 msgid "Build effect modifier"
22178 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22181 msgid "Total time the build effect requires"
22182 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22185 msgid "Start frame of the effect"
22186 msgstr "Fotograma inicial do efeito."
22189 msgid "Seed for random if used"
22190 msgstr "Semente para aleatorização caso usado."
22193 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22194 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22197 msgid "Reversed"
22198 msgstr "Revertido"
22201 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22202 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22205 msgid "Cast Modifier"
22206 msgstr "Modificador - Projetar"
22209 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22210 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22213 msgid "Target object shape"
22214 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22217 msgid "Cuboid"
22218 msgstr "Cubóide"
22221 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22222 msgstr "Objeto de controlo: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22225 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22226 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22229 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22230 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22233 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22234 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22237 msgid "Use Transform"
22238 msgstr "Usar transformações"
22241 msgid "Use object transform to control projection shape"
22242 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22245 msgid "Cloth Modifier"
22246 msgstr "Modificador - Tecido"
22249 msgid "Cloth simulation modifier"
22250 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22253 msgid "Hair Grid Maximum"
22254 msgstr "Grelha para cabelos - Máximo"
22257 msgid "Hair Grid Minimum"
22258 msgstr "Grelha para cabelos - Mínimo"
22261 msgid "Hair Grid Resolution"
22262 msgstr "Resolução da grelha de cabelos"
22265 msgid "Collision Modifier"
22266 msgstr "Modificador - Colisões"
22269 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22270 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22273 msgid "Settings"
22274 msgstr "Definições"
22277 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22278 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22281 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22282 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22285 msgid "Lambda Factor"
22286 msgstr "Fator Lambda"
22289 msgid "Smooth factor effect"
22290 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22293 msgid "Bind current shape"
22294 msgstr "Atrela o formato atual"
22297 msgid "Rest Source"
22298 msgstr "Fonte de descanso"
22301 msgid "Select the source of rest positions"
22302 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22305 msgid "Original Coords"
22306 msgstr "Coordenadas originais"
22309 msgid "Bind Coords"
22310 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22313 msgid "Smooth Type"
22314 msgstr "Tipo de suavização"
22317 msgid "Method used for smoothing"
22318 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22321 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22322 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22325 msgid "Length Weight"
22326 msgstr "Influência do comprimento"
22329 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22330 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22333 msgid "Only Smooth"
22334 msgstr "Somente suavizar"
22337 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22338 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22341 msgid "Pin Boundaries"
22342 msgstr "Afixar as adjacências"
22345 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22346 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22349 msgid "Curve Modifier"
22350 msgstr "Modificador - Curva"
22353 msgid "Curve deformation modifier"
22354 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22357 msgid "Deform Axis"
22358 msgstr "Eixo de deformação"
22361 msgid "The axis that the curve deforms along"
22362 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22365 msgid "Curve object to deform with"
22366 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22369 msgid "Data Transfer Modifier"
22370 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22373 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22374 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22377 msgid "Edge Data Types"
22378 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22381 msgid "Which edge data layers to transfer"
22382 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22385 msgid "Transfer sharp mark"
22386 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22389 msgid "UV Seam"
22390 msgstr "Costuras das UVs"
22393 msgid "Transfer UV seam mark"
22394 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22397 msgid "Transfer bevel weights"
22398 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22401 msgid "Freestyle"
22402 msgstr "Freestyle"
22405 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22406 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22409 msgid "Face Corner Data Types"
22410 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22413 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22414 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22417 msgid "Custom Normals"
22418 msgstr "Normais personalizadas"
22421 msgid "Transfer custom normals"
22422 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22425 msgid "Vertex (face corners) colors"
22426 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22429 msgid "UVs"
22430 msgstr "UVs"
22433 msgid "Transfer UV layers"
22434 msgstr "Transfere as camadas UV"
22437 msgid "Poly Data Types"
22438 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22441 msgid "Which poly data layers to transfer"
22442 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22445 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22446 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22449 msgid "Freestyle Mark"
22450 msgstr "Marcações Freestyle"
22453 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22454 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22457 msgid "Vertex Data Types"
22458 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22461 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22462 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22465 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22466 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22469 msgid "Edge Mapping"
22470 msgstr "Mapeamento de arestas"
22473 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22474 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22477 msgid "Copy from identical topology meshes"
22478 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22481 msgid "Nearest Vertices"
22482 msgstr "Vértices mais próximos"
22485 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22486 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22489 msgid "Nearest Edge"
22490 msgstr "Arestas mais próximas"
22493 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22494 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22497 msgid "Nearest Face Edge"
22498 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22501 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22502 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22505 msgid "Projected Edge Interpolated"
22506 msgstr "Projeção de arestas interpoladas"
22509 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22510 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22513 msgid "Islands Precision"
22514 msgstr "Precisão das ilhas"
22517 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22518 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22521 msgid "Destination Layers Matching"
22522 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22525 msgid "How to match source and destination layers"
22526 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22529 msgid "Affect active data layer of all targets"
22530 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22533 msgid "By Name"
22534 msgstr "Definir pelos nomes"
22537 msgid "Match target data layers to affect by name"
22538 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para serem afetadas pela combinação de nomes."
22541 msgid "By Order"
22542 msgstr "Utilizando a ordem das camadas"
22545 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22546 msgstr "Combina as camadas de dados do alvo para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22549 msgid "Source Layers Selection"
22550 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22553 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22554 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22557 msgid "Only transfer active data layer"
22558 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22561 msgid "All Layers"
22562 msgstr "Todas as camadas"
22565 msgid "Transfer all data layers"
22566 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22569 msgid "Selected Pose Bones"
22570 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22573 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22574 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22577 msgid "Deform Pose Bones"
22578 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22581 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22582 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22585 msgid "Face Corner Mapping"
22586 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22589 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22590 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22593 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22594 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22597 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22598 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22601 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22602 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22605 msgid "Nearest Face Interpolated"
22606 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22609 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22610 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22613 msgid "Projected Face Interpolated"
22614 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22617 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22618 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22621 msgid "Max Distance"
22622 msgstr "Distância máxima"
22625 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22626 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22629 msgid "How to affect destination elements with source values"
22630 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22633 msgid "Overwrite all elements' data"
22634 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22637 msgid "Above Threshold"
22638 msgstr "Acima do ajuste"
22641 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22642 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22645 msgid "Below Threshold"
22646 msgstr "Abaixo do ajuste"
22649 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22650 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22653 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22654 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22657 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22658 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22661 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22662 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22665 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22666 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22669 msgid "Source Object"
22670 msgstr "Objeto fonte"
22673 msgid "Object to transfer data from"
22674 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22677 msgid "Face Mapping"
22678 msgstr "Mapeamento das faces"
22681 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22682 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22685 msgid "Nearest Face"
22686 msgstr "Faces mais próximas"
22689 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22690 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22693 msgid "Best Normal-Matching"
22694 msgstr "Melhores combinações das normais "
22697 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22698 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22701 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22702 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22705 msgid "Ray Radius"
22706 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22709 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22710 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22713 msgid "Edge Data"
22714 msgstr "Dados das arestas"
22717 msgid "Enable edge data transfer"
22718 msgstr "Ativa a transferência de dados de arestas."
22721 msgid "Face Corner Data"
22722 msgstr "Dados das junções das faces"
22725 msgid "Enable face corner data transfer"
22726 msgstr "Ativa a transferência de dados das junções das faces."
22729 msgid "Only Neighbor Geometry"
22730 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22733 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22734 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22737 msgid "Object Transform"
22738 msgstr "Transformações de objeto"
22741 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22742 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22745 msgid "Enable face data transfer"
22746 msgstr "Ativa a transferência de dados das faces."
22749 msgid "Vertex Data"
22750 msgstr "Dados dos vértices"
22753 msgid "Enable vertex data transfer"
22754 msgstr "Ativa a transferência de dados de vértices."
22757 msgid "Vertex Mapping"
22758 msgstr "Mapeamento de vértices"
22761 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22762 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22765 msgid "Copy from closest vertex"
22766 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22769 msgid "Nearest Edge Vertex"
22770 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22773 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22774 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22777 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22778 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22781 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22782 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22785 msgid "Nearest Face Vertex"
22786 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22789 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22790 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22793 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22794 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22797 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22798 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22801 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22802 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22805 msgid "Decimate Modifier"
22806 msgstr "Modificador - Decimação"
22809 msgid "Decimation modifier"
22810 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22813 msgid "Angle Limit"
22814 msgstr "Limite angular"
22817 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22818 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22821 msgid "Collapse"
22822 msgstr "Recolher"
22825 msgid "Use edge collapsing"
22826 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22829 msgid "Un-Subdivide"
22830 msgstr "De-subdividir"
22833 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22834 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22837 msgid "Planar"
22838 msgstr "Aplainar"
22841 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22842 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
22845 msgid "Delimit"
22846 msgstr "Delimitar"
22849 msgid "Limit merging geometry"
22850 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
22853 msgid "Delimit by face directions"
22854 msgstr "Delimita pela direção das faces."
22857 msgid "Delimit by face material"
22858 msgstr "Delimita pelo material das faces."
22861 msgid "Delimit by edge seams"
22862 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
22865 msgid "Delimit by sharp edges"
22866 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
22869 msgid "Delimit by UV coordinates"
22870 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
22873 msgid "Face Count"
22874 msgstr "Contagem de faces"
22877 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
22878 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
22881 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
22882 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22885 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
22886 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
22889 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
22890 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
22893 msgid "Axis of symmetry"
22894 msgstr "O eixo de simetria"
22897 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
22898 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
22901 msgid "All Boundaries"
22902 msgstr "Todas as margens"
22905 msgid "Symmetry"
22906 msgstr "Simetrizar"
22909 msgid "Maintain symmetry on an axis"
22910 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
22913 msgid "Vertex group name (collapse only)"
22914 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22917 msgid "Vertex group strength"
22918 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
22921 msgid "Displace Modifier"
22922 msgstr "Modificador - Deslocamento"
22925 msgid "Displacement modifier"
22926 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
22929 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
22930 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
22933 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
22934 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
22937 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
22938 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
22941 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
22942 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
22945 msgid "Custom Normal"
22946 msgstr "Normais personalizadas"
22949 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
22950 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
22953 msgid "RGB to XYZ"
22954 msgstr "RGB para XYZ"
22957 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
22958 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
22961 msgid "Midlevel"
22962 msgstr "Nível médio"
22965 msgid "Material value that gives no displacement"
22966 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
22969 msgid "Direction is defined in local coordinates"
22970 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
22973 msgid "Direction is defined in global coordinates"
22974 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
22977 msgid "Amount to displace geometry"
22978 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
22981 msgid "Texture Coordinates"
22982 msgstr "Coordenadas de textura"
22985 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
22986 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
22989 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
22990 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
22993 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
22994 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
22997 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
22998 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23001 msgid "Texture Coordinate Object"
23002 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23005 msgid "Object to set the texture coordinates"
23006 msgstr "Objeto para definir as coordenadas de textura."
23009 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23010 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23013 msgid "Dynamic Paint modifier"
23014 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23017 msgid "Canvas"
23018 msgstr "Lonas"
23021 msgid "EdgeSplit Modifier"
23022 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23025 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23026 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23029 msgid "Split Angle"
23030 msgstr "Ângulo de divisão"
23033 msgid "Angle above which to split edges"
23034 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23037 msgid "Use Edge Angle"
23038 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23041 msgid "Split edges with high angle between faces"
23042 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23045 msgid "Use Sharp Edges"
23046 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23049 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23050 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23053 msgid "Explode Modifier"
23054 msgstr "Modificador - Explodir"
23057 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23058 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23061 msgid "Particle UV"
23062 msgstr "Partículas UV"
23065 msgid "UV map to change with particle age"
23066 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23069 msgid "Protect"
23070 msgstr "Proteger"
23073 msgid "Clean vertex group edges"
23074 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23077 msgid "Alive"
23078 msgstr "Vivas"
23081 msgid "Show mesh when particles are alive"
23082 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23085 msgid "Dead"
23086 msgstr "Mortas"
23089 msgid "Show mesh when particles are dead"
23090 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23093 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23094 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23097 msgid "Cut Edges"
23098 msgstr "Cortar arestas"
23101 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23102 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23105 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23106 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23109 msgid "Fluid simulation modifier"
23110 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23113 msgid "Inflow/Outflow"
23114 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23117 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23118 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23121 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23122 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23125 msgid "Mesh deform modifier"
23126 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23129 msgid "Bound"
23130 msgstr "Margens"
23133 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23134 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23137 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23138 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23141 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23142 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23145 msgid "Smoothing effect modifier"
23146 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23149 msgid "Lambda Border"
23150 msgstr "Lambda nas margens"
23153 msgid "Lambda factor in border"
23154 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23157 msgid "Normalized"
23158 msgstr "Normalizado"
23161 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23162 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23165 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23166 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23169 msgid "Smooth object along X axis"
23170 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23173 msgid "Smooth object along Y axis"
23174 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23177 msgid "Smooth object along Z axis"
23178 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23181 msgid "Lattice deformation modifier"
23182 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23185 msgid "Mask Modifier"
23186 msgstr "Modificador - Máscara"
23189 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23190 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23193 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23194 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23197 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23198 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23201 msgid "Cache Modifier"
23202 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23205 msgid "Cache Mesh"
23206 msgstr "Manipula caches para malhas"
23209 msgid "Deform Mode"
23210 msgstr "Modo de deformação"
23213 msgid "Overwrite"
23214 msgstr "Sobrescrever"
23217 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23218 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23221 msgid "Integrate"
23222 msgstr "Integrar"
23225 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23226 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23229 msgid "Evaluation Factor"
23230 msgstr "Fator de avaliação"
23233 msgid "Evaluation Frame"
23234 msgstr "Fotograma de avaliação"
23237 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23238 msgstr "O fotograma para avaliar (iniciando em zero)."
23241 msgid "Influence of the deformation"
23242 msgstr "Influência da deformação"
23245 msgid "Frame Start"
23246 msgstr "Fotograma inicial"
23249 msgid "Add this to the start frame"
23250 msgstr "Adiciona isto ao fotograma inicial."
23253 msgid "Use the time from the scene"
23254 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23257 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23258 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23261 msgid "Time Mode"
23262 msgstr "Modo de tempo"
23265 msgid "Method to control playback time"
23266 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23269 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23270 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos fotogramas (ignorando o tempo em fotogramas por segundo e o fotograma inicial do ficheiro)."
23273 msgid "Control playback using time in seconds"
23274 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23277 msgid "MeshDeform Modifier"
23278 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23281 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23282 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23285 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23286 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controlo."
23289 msgid "Mesh object to deform with"
23290 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23293 msgid "The grid size for binding"
23294 msgstr "O tamanho da grelha para vinculação."
23297 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23298 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23301 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23302 msgstr "O caminho para o objeto dentro do ficheiro de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23305 msgid "Mirroring modifier"
23306 msgstr "Modificador para espelhamento."
23309 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23310 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23313 msgid "Mirror Object"
23314 msgstr "Objeto para espelhamento"
23317 msgid "Object to use as mirror"
23318 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23321 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23322 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23325 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23326 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23329 msgid "Mirror U"
23330 msgstr "Espelhar U"
23333 msgid "Mirror V"
23334 msgstr "Espelhar V"
23337 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23338 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23341 msgid "Multires Modifier"
23342 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23345 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23346 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23349 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23350 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do ficheiro .blend, para economizar memória."
23353 msgid "Levels"
23354 msgstr "Níveis"
23357 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23358 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23361 msgid "Render Levels"
23362 msgstr "Níveis de renderização"
23365 msgid "The subdivision level visible at render time"
23366 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23369 msgid "Sculpt Levels"
23370 msgstr "Níveis de escultura"
23373 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23374 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23377 msgid "Optimal Display"
23378 msgstr "Otimizar exibição"
23381 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23382 msgstr "Despreza parcialmente o desenho ou renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23385 msgid "Total Levels"
23386 msgstr "Níveis totais"
23389 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23390 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23393 msgid "Normal Edit Modifier"
23394 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23397 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23398 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23401 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23402 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23405 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23406 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23409 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23410 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23413 msgid "Copy"
23414 msgstr "Copiar"
23417 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23418 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23421 msgid "Copy sum of new and old normals"
23422 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23425 msgid "Copy new normals minus old normals"
23426 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23429 msgid "How to affect (generate) normals"
23430 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23433 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23434 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23437 msgid "Directional"
23438 msgstr "Direcional"
23441 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23442 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23445 msgid "Offset from object's center"
23446 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23449 msgid "Target object used to affect normals"
23450 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23453 msgid "Parallel Normals"
23454 msgstr "Normais paralelas"
23457 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23458 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23461 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23462 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23465 msgid "Ocean Modifier"
23466 msgstr "Modificador - Oceano"
23469 msgid "Simulate an ocean surface"
23470 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23473 msgid "Foam Fade"
23474 msgstr "Esmaecer espuma"
23477 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23478 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23481 msgid "Choppiness"
23482 msgstr "Variabilidade"
23485 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23486 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23489 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23490 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23493 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23494 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23497 msgid "Cache Path"
23498 msgstr "Caminho de cache"
23501 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23502 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23505 msgid "Foam Coverage"
23506 msgstr "Cobertura da espuma"
23509 msgid "Amount of generated foam"
23510 msgstr "Montante de espuma gerada"
23513 msgid "Foam Layer Name"
23514 msgstr "Nome da camada de espuma"
23517 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23518 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23521 msgid "Bake End"
23522 msgstr "Fotograma final para gerar e gravar"
23525 msgid "End frame of the ocean baking"
23526 msgstr "O fotograma final para geração de oceano."
23529 msgid "Bake Start"
23530 msgstr "Fotograma inicial para gerar e gravar"
23533 msgid "Start frame of the ocean baking"
23534 msgstr "O fotograma inicial para geração de oceano."
23537 msgid "Method of modifying geometry"
23538 msgstr "Método de modificação da geometria."
23541 msgid "Generate"
23542 msgstr "Gerar"
23545 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23546 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23549 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23550 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23553 msgid "Ocean is Cached"
23554 msgstr "Oceano em cache"
23557 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23558 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23561 msgid "Random Seed"
23562 msgstr "Semente aleatória"
23565 msgid "Seed of the random generator"
23566 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23569 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23570 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23573 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23574 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23577 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23578 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23581 msgid "Spatial Size"
23582 msgstr "Tamanho espacial"
23585 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23586 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23589 msgid "Current time of the simulation"
23590 msgstr "Tempo atual da simulação"
23593 msgid "Generate Foam"
23594 msgstr "Gerar espuma"
23597 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23598 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23601 msgid "Generate Normals"
23602 msgstr "Gerar normais"
23605 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23606 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desativar isso pode acelerar a performance."
23609 msgid "Wave Alignment"
23610 msgstr "Alinhamento de onda"
23613 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23614 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23617 msgid "Wave Direction"
23618 msgstr "Direção da onda"
23621 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23622 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23625 msgid "Wave Scale"
23626 msgstr "Escalonar ondas"
23629 msgid "Scale of the displacement effect"
23630 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23633 msgid "Smallest Wave"
23634 msgstr "Menores ondas"
23637 msgid "Shortest allowed wavelength"
23638 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23641 msgid "Wind Velocity"
23642 msgstr "Velocidade do vento"
23645 msgid "Wind speed"
23646 msgstr "A velocidade do vento"
23649 msgid "ParticleInstance Modifier"
23650 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23653 msgid "Particle system instancing modifier"
23654 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23657 msgid "Pole axis for rotation"
23658 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23661 msgid "Object that has the particle system"
23662 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23665 msgid "Particle System Number"
23666 msgstr "Número do sistema de partículas"
23669 msgid "Position along path"
23670 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23673 msgid "Random Position"
23674 msgstr "Posição aleatória"
23677 msgid "Randomize position along path"
23678 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23681 msgid "Show instances when particles are alive"
23682 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23685 msgid "Show instances when particles are dead"
23686 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23689 msgid "Show instances when particles are unborn"
23690 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23693 msgid "Create instances from child particles"
23694 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23697 msgid "Create instances from normal particles"
23698 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23701 msgid "Create instances along particle paths"
23702 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23705 msgid "Keep Shape"
23706 msgstr "Manter formato"
23709 msgid "Don't stretch the object"
23710 msgstr "Não estica o objeto"
23713 msgid "Use particle size to scale the instances"
23714 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23717 msgid "ParticleSystem Modifier"
23718 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23721 msgid "Particle system simulation modifier"
23722 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23725 msgid "Particle System that this modifier controls"
23726 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23729 msgid "Remesh Modifier"
23730 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23733 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23734 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23737 msgid "Blocks"
23738 msgstr "Blocos"
23741 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23742 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23745 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23746 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23749 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23750 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23753 msgid "Octree Depth"
23754 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23757 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23758 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23761 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23762 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grelha."
23765 msgid "Sharpness"
23766 msgstr "Acuidade"
23769 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23770 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23773 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23774 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23777 msgid "Smooth Shading"
23778 msgstr "Suavização de sombreamento"
23781 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23782 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23785 msgid "Screw Modifier"
23786 msgstr "Modificador - Rosquear"
23789 msgid "Revolve edges"
23790 msgstr "Revolver as arestas"
23793 msgid "Angle of revolution"
23794 msgstr "Ângulo de revolução"
23797 msgid "Screw axis"
23798 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23801 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23802 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23805 msgid "Object to define the screw axis"
23806 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23809 msgid "Render Steps"
23810 msgstr "Passos de renderização"
23813 msgid "Number of steps in the revolution"
23814 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
23817 msgid "Offset the revolution along its axis"
23818 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
23821 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
23822 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
23825 msgid "Flip normals of lathed faces"
23826 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
23829 msgid "Object Screw"
23830 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
23833 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
23834 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
23837 msgid "Stretch U"
23838 msgstr "Esticar U"
23841 msgid "Stretch V"
23842 msgstr "Esticar V"
23845 msgid "Shrinkwrap Modifier"
23846 msgstr "Modificador - Envelopar"
23849 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
23850 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
23853 msgid "Auxiliary Target"
23854 msgstr "Alvo auxiliar"
23857 msgid "Additional mesh target to shrink to"
23858 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
23861 msgid "Distance to keep from the target"
23862 msgstr "Distância para manter do alvo"
23865 msgid "Project Limit"
23866 msgstr "Limite do projeto"
23869 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
23870 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
23873 msgid "Mesh target to shrink to"
23874 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
23877 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
23878 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
23881 msgid "Positive"
23882 msgstr "Positivo(a)"
23885 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
23886 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
23889 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
23890 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
23893 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
23894 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
23897 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
23898 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
23901 msgid "SimpleDeform Modifier"
23902 msgstr "Modificador - Simples deformação"
23905 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
23906 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
23909 msgid "Angle of deformation"
23910 msgstr "Ângulo de deformação"
23913 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
23914 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
23917 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
23918 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
23921 msgid "Taper"
23922 msgstr "Afilador"
23925 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
23926 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
23929 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
23930 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
23933 msgid "Amount to deform object"
23934 msgstr "Montante para deformar objeto."
23937 msgid "Limits"
23938 msgstr "Limites"
23941 msgid "Lower/Upper limits for deform"
23942 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
23945 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
23946 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
23949 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
23950 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
23953 msgid "Origin"
23954 msgstr "Origem"
23957 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
23958 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
23961 msgid "Skin Modifier"
23962 msgstr "Modificador - Cobertura"
23965 msgid "Generate Skin"
23966 msgstr "Gerar cobertura"
23969 msgid "Branch Smoothing"
23970 msgstr "Suavização das ramificações"
23973 msgid "Smooth complex geometry around branches"
23974 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
23977 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
23978 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
23981 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
23982 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
23985 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
23986 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
23989 msgid "Soft Body Modifier"
23990 msgstr "Modificador - Corpo macio"
23993 msgid "Soft body simulation modifier"
23994 msgstr "Modificador para simulação de corpos macios."
23997 msgid "Soft Body Point Cache"
23998 msgstr "Cache de pontos de corpo macio"
24001 msgid "Solidify Modifier"
24002 msgstr "Modificador - Solidificar"
24005 msgid "Inner Crease"
24006 msgstr "Vincos interiores"
24009 msgid "Assign a crease to inner edges"
24010 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24013 msgid "Outer Crease"
24014 msgstr "Vincos exteriores"
24017 msgid "Assign a crease to outer edges"
24018 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24021 msgid "Rim Crease"
24022 msgstr "Vincos dos aros"
24025 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24026 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24029 msgid "Vertex Group Invert"
24030 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24033 msgid "Invert the vertex group influence"
24034 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24037 msgid "Material Offset"
24038 msgstr "Deslocamento de material"
24041 msgid "Offset material index of generated faces"
24042 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24045 msgid "Rim Material Offset"
24046 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24049 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24050 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24053 msgid "Offset the thickness from the center"
24054 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24057 msgid "Thickness of the shell"
24058 msgstr "Espessura do casco."
24061 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24062 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24065 msgid "Vertex Group Factor"
24066 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24069 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24070 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24073 msgid "Even Thickness"
24074 msgstr "Espessura uniforme"
24077 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24078 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desativar quando desnecessário)."
24081 msgid "Flip Normals"
24082 msgstr "Inverter as normais"
24085 msgid "Invert the face direction"
24086 msgstr "Inverte as direções das faces"
24089 msgid "High Quality Normals"
24090 msgstr "Normais de alta qualidade"
24093 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24094 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24097 msgid "Fill Rim"
24098 msgstr "Preencher usando aros"
24101 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24102 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24105 msgid "Only Rim"
24106 msgstr "Somente adicionar aros"
24109 msgid "Only add the rim to the original data"
24110 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24113 msgid "Subdivision surface modifier"
24114 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24117 msgid "Number of subdivisions to perform"
24118 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24121 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24122 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24125 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24126 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24129 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24130 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24133 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24134 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24137 msgid "Surface Modifier"
24138 msgstr "Modificador - Superfície"
24141 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24142 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24145 msgid "Triangulate Modifier"
24146 msgstr "Modificador - Triangular"
24149 msgid "Triangulate Mesh"
24150 msgstr "Triangular malha"
24153 msgid "Beauty"
24154 msgstr "Embelezar"
24157 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24158 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24161 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24162 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24165 msgid "Quad Method"
24166 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24169 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24170 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24173 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24174 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24177 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24178 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24181 msgid "Fixed Alternate"
24182 msgstr "Alternativo fixo"
24185 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24186 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24189 msgid "Shortest Diagonal"
24190 msgstr "Diagonal mais curta"
24193 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24194 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24197 msgid "UV Project Modifier"
24198 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24201 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24202 msgstr "Modificador de projeção UV para definir as UVs a partir de um projetor."
24205 msgid "Aspect X"
24206 msgstr "Aspecto em X"
24209 msgid "Number of Projectors"
24210 msgstr "Número de projetores"
24213 msgid "Number of projectors to use"
24214 msgstr "O número de projetores para usar."
24217 msgid "Projectors"
24218 msgstr "Projetores"
24221 msgid "UVWarp Modifier"
24222 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24225 msgid "Add target position to uv coordinates"
24226 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24229 msgid "U-Axis"
24230 msgstr "Eixo U"
24233 msgid "V-Axis"
24234 msgstr "Eixo V"
24237 msgid "Bone From"
24238 msgstr "A partir do osso"
24241 msgid "Bone defining offset"
24242 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24245 msgid "Bone To"
24246 msgstr "Para o osso"
24249 msgid "UV Center"
24250 msgstr "Centros das UVs"
24253 msgid "Center point for rotate/scale"
24254 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24257 msgid "Object From"
24258 msgstr "A partir do objeto"
24261 msgid "Object defining offset"
24262 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24265 msgid "Object To"
24266 msgstr "Para o objeto"
24269 msgid "UV Layer"
24270 msgstr "Camada UV"
24273 msgid "UV Layer name"
24274 msgstr "Nome da camada UV"
24277 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24278 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24281 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24282 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24285 msgid "Add Threshold"
24286 msgstr "Ajuste de adição"
24289 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24290 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24293 msgid "Default Weight"
24294 msgstr "Padronização de pesos"
24297 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24298 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24301 msgid "How weights are mapped to their new values"
24302 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24305 msgid "Null action"
24306 msgstr "Ação nula"
24309 msgctxt "Curve"
24310 msgid "Custom Curve"
24311 msgstr "Curva personalizada"
24314 msgctxt "Curve"
24315 msgid "Random"
24316 msgstr "Aleatório"
24319 msgctxt "Curve"
24320 msgid "Median Step"
24321 msgstr "Separação pela mediana"
24324 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24325 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24328 msgid "Mapping Curve"
24329 msgstr "Curva de mapeamento"
24332 msgid "Custom mapping curve"
24333 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24336 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24337 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24340 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24341 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24344 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24345 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24348 msgid "Use local generated coordinates"
24349 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24352 msgid "Use global coordinates"
24353 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24356 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24357 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24360 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24361 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24364 msgid "Use Channel"
24365 msgstr "Usar canal"
24368 msgid "Which texture channel to use for masking"
24369 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24372 msgid "Masking Tex"
24373 msgstr "Textura de mascaramento"
24376 msgid "Masking texture"
24377 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24380 msgid "Masking vertex group name"
24381 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24384 msgid "Remove Threshold"
24385 msgstr "Ajuste de remoção"
24388 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24389 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24392 msgid "Group Add"
24393 msgstr "Adicionar ao grupo"
24396 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24397 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24400 msgid "Group Remove"
24401 msgstr "Remover do grupo"
24404 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24405 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24408 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24409 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24412 msgid "Default Weight A"
24413 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24416 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24417 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24420 msgid "Default Weight B"
24421 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24424 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24425 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24428 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24429 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24432 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24433 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24436 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24437 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24440 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24441 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24444 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24445 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24448 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24449 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24452 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24453 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24456 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24457 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24460 msgid "Vertex Set"
24461 msgstr "Conjunto de vértices"
24464 msgid "Which vertices should be affected"
24465 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24468 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24469 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24472 msgid "VGroup A"
24473 msgstr "Grupo de vértices A"
24476 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24477 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24480 msgid "VGroup B"
24481 msgstr "Grupo de vértices B"
24484 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24485 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24488 msgid "VGroup A or B"
24489 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24492 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24493 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24496 msgid "VGroup A and B"
24497 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24500 msgid "Affect vertices in both groups"
24501 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24504 msgid "Vertex Group A"
24505 msgstr "Grupo de vértices A"
24508 msgid "First vertex group name"
24509 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24512 msgid "Vertex Group B"
24513 msgstr "Grupo de vértices B"
24516 msgid "Second vertex group name"
24517 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24520 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24521 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24524 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24525 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24528 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24529 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24532 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24533 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24536 msgid "Proximity Geometry"
24537 msgstr "Proximidade de geometria"
24540 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24541 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24544 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24545 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24548 msgid "Compute distance to nearest edge"
24549 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24552 msgid "Compute distance to nearest face"
24553 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24556 msgid "Proximity Mode"
24557 msgstr "Modo de proximidade"
24560 msgid "Which distances to target object to use"
24561 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24564 msgid "Use distance between affected and target objects"
24565 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24568 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24569 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24572 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24573 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24576 msgid "Warp Modifier"
24577 msgstr "Modificador - Conformar"
24580 msgid "Warp modifier"
24581 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24584 msgid "Radius to apply"
24585 msgstr "Raio para aplicar"
24588 msgid "Object to transform from"
24589 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24592 msgid "Object to transform to"
24593 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24596 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24597 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24600 msgid "Wave Modifier"
24601 msgstr "Modificador - Onda"
24604 msgid "Wave effect modifier"
24605 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24608 msgid "Damping Time"
24609 msgstr "Tempo de amortecimento"
24612 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24613 msgstr "Número de fotogramas nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24616 msgid "Falloff Radius"
24617 msgstr "Raio de decaimento"
24620 msgid "Distance after which it fades out"
24621 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24624 msgid "Height of the wave"
24625 msgstr "Altura da onda"
24628 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24629 msgstr "Tempo de vida de uma onda em fotogramas, zero significa infinito."
24632 msgid "Narrowness"
24633 msgstr "Estreitamento"
24636 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24637 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24640 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24641 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24644 msgid "Start Position Object"
24645 msgstr "Objeto de posição inicial"
24648 msgid "Object which defines the wave center"
24649 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24652 msgid "Start Position X"
24653 msgstr "Posição inicial X"
24656 msgid "X coordinate of the start position"
24657 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24660 msgid "Start Position Y"
24661 msgstr "Posição inicial Y"
24664 msgid "Y coordinate of the start position"
24665 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24668 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24669 msgstr "Ou o fotograma inicial (para velocidade positiva) ou o fotograma final (para velocidade negativa)."
24672 msgid "Cyclic wave effect"
24673 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24676 msgid "Displace along normals"
24677 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24680 msgid "X Normal"
24681 msgstr "Normais em X"
24684 msgid "Enable displacement along the X normal"
24685 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em X."
24688 msgid "Y Normal"
24689 msgstr "Normais em Y"
24692 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24693 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Y."
24696 msgid "Z Normal"
24697 msgstr "Normais em Z"
24700 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24701 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Z."
24704 msgid "X axis motion"
24705 msgstr "Movimento no eixo X"
24708 msgid "Y axis motion"
24709 msgstr "Movimento no eixo Y"
24712 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24713 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24716 msgid "Distance between the waves"
24717 msgstr "Distância entre as ondas"
24720 msgid "Face Area"
24721 msgstr "Áreas das faces"
24724 msgid "Wireframe Modifier"
24725 msgstr "Modificador - Aramado"
24728 msgid "Wireframe effect modifier"
24729 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24732 msgid "Crease weight (if active)"
24733 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24736 msgid "Thickness factor"
24737 msgstr "Fator de espessura"
24740 msgid "Support face boundaries"
24741 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24744 msgid "Offset Relative"
24745 msgstr "Deslocamento relativo"
24748 msgid "Offset Even"
24749 msgstr "Deslocamento uniforme"
24752 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24753 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24756 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24757 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24760 msgid "Remove original geometry"
24761 msgstr "Remove a geometria original"
24764 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
24765 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de fotogramas."
24768 msgid "Custom color for motion path"
24769 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24772 msgid "End frame of the stored range"
24773 msgstr "Fotograma final da faixa de intervalo guardada."
24776 msgid "Starting frame of the stored range"
24777 msgstr "Fotograma inicial da faixa de intervalo guardada."
24780 msgid "Edit Path"
24781 msgstr "Editar caminho"
24784 msgid "Path is being edited"
24785 msgstr "Caminho está sendo editado."
24788 msgid "Number of frames cached"
24789 msgstr "Número de fotogramas em cache."
24792 msgid "Line Thickness"
24793 msgstr "Espessura da linha"
24796 msgid "Motion Path Points"
24797 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
24800 msgid "Cached positions per frame"
24801 msgstr "Posições em cache por fotograma."
24804 msgid "Use Bone Heads"
24805 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
24808 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
24809 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
24812 msgid "Use custom color for this motion path"
24813 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
24816 msgid "Motion Path Cache Point"
24817 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
24820 msgid "Cached location on path"
24821 msgstr "Localização do cache no caminho."
24824 msgid "Path point is selected for editing"
24825 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
24828 msgid "Movie Clip Proxy"
24829 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
24832 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
24833 msgstr "Permite definir os parâmetros dos ficheiros usados como aproximações dos clipes de filme."
24836 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
24837 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
24840 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
24841 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
24844 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
24845 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
24848 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
24849 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
24852 msgid "Free Run"
24853 msgstr "Executar livremente"
24856 msgid "Build free run time code index"
24857 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
24860 msgid "Free Run (Rec Date)"
24861 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
24864 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
24865 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
24868 msgid "Rec Run"
24869 msgstr "Gravar durante execução"
24872 msgid "Build record run time code index"
24873 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
24876 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
24877 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24880 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
24881 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24884 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
24885 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24888 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
24889 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24892 msgid "Location to store the proxy files"
24893 msgstr "Localização para guardar os ficheiros de aproximação."
24896 msgid "JPEG quality of proxy images"
24897 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
24900 msgid "Timecode"
24901 msgstr "Código de tempo"
24904 msgid "Record Run"
24905 msgstr "Gravar execução"
24908 msgid "Use images in the order they are recorded"
24909 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
24912 msgid "Use global timestamp written by recording device"
24913 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
24916 msgid "Free Run (rec date)"
24917 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
24920 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
24921 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
24924 msgid "Free Run No Gaps"
24925 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
24928 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
24929 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de fotogramas ou descartes."
24932 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
24933 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
24936 msgid "Movie Clip User"
24937 msgstr "Utilizador do clipe de filme"
24940 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
24941 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
24944 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
24945 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
24948 msgid "Render Undistorted"
24949 msgstr "Renderizar sem distorções"
24952 msgid "Render preview using undistorted proxy"
24953 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
24956 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
24957 msgstr "Dados de câmara reconstruídos pelo rastreamento do filme."
24960 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
24961 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmara para rastreamento."
24964 msgid "Average error of reconstruction"
24965 msgstr "Erro médio de reconstrução"
24968 msgid "Frame number marker is keyframed on"
24969 msgstr "Número de fotograma em que o marcador está chaveado com fotogramas chave."
24972 msgid "Movie tracking data"
24973 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
24976 msgid "Match-moving data for tracking"
24977 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
24980 msgid "Active Object Index"
24981 msgstr "Índice de objeto ativo"
24984 msgid "Index of active object"
24985 msgstr "O índice do objeto ativo"
24988 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
24989 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
24992 msgid "Plane Tracks"
24993 msgstr "Rastreamento de Planos"
24996 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
24997 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25000 msgid "Tracks"
25001 msgstr "Trilhas"
25004 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25005 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento"
25008 msgid "Movie tracking camera data"
25009 msgstr "Dados de câmara de rastreamento de filme"
25012 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25013 msgstr "Dados de câmara combinados-em-movimento para rastreamento."
25016 msgid "K1"
25017 msgstr "K1"
25020 msgid "K2"
25021 msgstr "K2"
25024 msgid "K3"
25025 msgstr "K3"
25028 msgid "Distortion Model"
25029 msgstr "Modelo de distorção"
25032 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25033 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmaras."
25036 msgid "Polynomial"
25037 msgstr "Polinômio"
25040 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25041 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmaras convencionais."
25044 msgid "Divisions"
25045 msgstr "Divisões"
25048 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25049 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmaras com ângulos mais abertos."
25052 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25053 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25056 msgid "Camera's focal length"
25057 msgstr "Comprimento focal da câmara"
25060 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25061 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25064 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25065 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25068 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25069 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25072 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25073 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25076 msgid "Pixel aspect ratio"
25077 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25080 msgid "Principal Point"
25081 msgstr "Ponto principal"
25084 msgid "Optical center of lens"
25085 msgstr "Centro óptico das lentes."
25088 msgid "Sensor"
25089 msgstr "Sensor"
25092 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25093 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25096 msgid "Units"
25097 msgstr "Unidades"
25100 msgid "Units used for camera focal length"
25101 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmara."
25104 msgid "px"
25105 msgstr "Pixeis"
25108 msgid "Use pixels for units of focal length"
25109 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25112 msgid "mm"
25113 msgstr "Milímetros"
25116 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25117 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25120 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25121 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25124 msgid "Match-moving dopesheet data"
25125 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25128 msgid "Display Hidden"
25129 msgstr "Mostrar ocultos"
25132 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25133 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25136 msgid "Dopesheet Sort Field"
25137 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25140 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25141 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25144 msgid "Sort channels by their names"
25145 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25148 msgid "Longest"
25149 msgstr "Mais longo(a)"
25152 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25153 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25156 msgid "Total"
25157 msgstr "Total"
25160 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25161 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25164 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25165 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25168 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25169 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25172 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25173 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25176 msgid "Movie tracking marker data"
25177 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25180 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25181 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25184 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25185 msgstr "Posição do marcador no fotograma em coordenadas normalizadas."
25188 msgid "Keyframed"
25189 msgstr "Com fotogramas chave"
25192 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25193 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos fotogramas."
25196 msgid "Is marker muted for current frame"
25197 msgstr "Este marcador está mudo para o fotograma atual."
25200 msgid "Pattern Bounding Box"
25201 msgstr "Caixa circundante padrão"
25204 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25205 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25208 msgid "Pattern Corners"
25209 msgstr "Laterais padrão"
25212 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25213 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25216 msgid "Search Max"
25217 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25220 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25221 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25224 msgid "Search Min"
25225 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25228 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25229 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25232 msgid "Movie Tracking Markers"
25233 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25236 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25237 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25240 msgid "Movie tracking object data"
25241 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25244 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25245 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25248 msgid "Object is used for camera tracking"
25249 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmara."
25252 msgid "Keyframe A"
25253 msgstr "Fotograma chave A"
25256 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25257 msgstr "Primeiro fotograma chave usado para inicialização da reconstrução."
25260 msgid "Keyframe B"
25261 msgstr "Fotograma chave B"
25264 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25265 msgstr "Segundo fotograma chave usada para inicialização da reconstrução."
25268 msgid "Unique name of object"
25269 msgstr "Nome único do objeto."
25272 msgid "Scale of object solution in camera space"
25273 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmara."
25276 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25277 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25280 msgid "Active Track"
25281 msgstr "Trilha ativa"
25284 msgid "Active track in this tracking data object"
25285 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25288 msgid "Movie Tracks"
25289 msgstr "Rastreamentos de filme"
25292 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25293 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25296 msgid "Movie Objects"
25297 msgstr "Objetos de filme"
25300 msgid "Collection of movie tracking objects"
25301 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25304 msgid "Active object in this tracking data object"
25305 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25308 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25309 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25312 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25313 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25316 msgid "Corners"
25317 msgstr "Laterais"
25320 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25321 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de utilizador dentro das coordenadas normalizadas de fotograma."
25324 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25325 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25328 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25329 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25332 msgid "Movie tracking plane track data"
25333 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25336 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25337 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25340 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25341 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25344 msgid "Image Opacity"
25345 msgstr "Opacidade da imagem"
25348 msgid "Opacity of the image"
25349 msgstr "A opacidade da imagem."
25352 msgid "Markers"
25353 msgstr "Marcadores"
25356 msgid "Collection of markers in track"
25357 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25360 msgid "Unique name of track"
25361 msgstr "Nome único da trilha."
25364 msgid "Plane track is selected"
25365 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25368 msgid "Auto Keyframe"
25369 msgstr "Inserção automática de chaves"
25372 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25373 msgstr "Inserção automática de fotograma chave durante a movimentação das laterais do plano."
25376 msgid "Movie Plane Tracks"
25377 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25380 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25381 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25384 msgid "Active Plane Track"
25385 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25388 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25389 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25392 msgid "Reconstructed Cameras"
25393 msgstr "Câmaras reconstruídas"
25396 msgid "Collection of solved cameras"
25397 msgstr "Coleção de câmaras resolvidas."
25400 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25401 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25404 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25405 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25408 msgid "Reconstructed"
25409 msgstr "Reconstruído"
25412 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25413 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25416 msgid "Movie tracking settings"
25417 msgstr "Definições de rastreamento de filme."
25420 msgid "Match moving settings"
25421 msgstr "Combina as definições de movimentação."
25424 msgid "Cleanup action to execute"
25425 msgstr "Limpa a ação para executar."
25428 msgid "Select unclean tracks"
25429 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25432 msgid "Delete Track"
25433 msgstr "Apagar trilha"
25436 msgid "Delete unclean tracks"
25437 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25440 msgid "Delete Segments"
25441 msgstr "Apagar segmentos"
25444 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25445 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25448 msgid "Reprojection Error"
25449 msgstr "Erro de re-projeção"
25452 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25453 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25456 msgid "Tracked Frames"
25457 msgstr "Fotogramas rastreados"
25460 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25461 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de fotogramas."
25464 msgid "Correlation"
25465 msgstr "Correlação"
25468 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25469 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25472 msgid "Frames Limit"
25473 msgstr "Limite de fotogramas"
25476 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25477 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de fotogramas são rastreados."
25480 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25481 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25484 msgid "Default motion model to use for tracking"
25485 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25488 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25489 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os fotogramas."
25492 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25493 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os fotogramas."
25496 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25497 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os fotogramas."
25500 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25501 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os fotogramas."
25504 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25505 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os fotogramas."
25508 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25509 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os fotogramas."
25512 msgid "Pattern Match"
25513 msgstr "Padrões similares"
25516 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25517 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado fotograma durante o rastreamento do marcador para o próximo fotograma."
25520 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25521 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma chave até o próximo fotograma."
25524 msgid "Previous frame"
25525 msgstr "Fotograma anterior"
25528 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25529 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma atual para o próximo fotograma."
25532 msgid "Pattern Size"
25533 msgstr "Tamanho padrão"
25536 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25537 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25540 msgid "Search Size"
25541 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25544 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25545 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25548 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25549 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25552 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25553 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25556 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25557 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25560 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25561 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25564 msgid "Fastest"
25565 msgstr "A mais rápida"
25568 msgid "Track as fast as it's possible"
25569 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25572 msgid "Double"
25573 msgstr "Dobrar"
25576 msgid "Track with double speed"
25577 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25580 msgid "Track with realtime speed"
25581 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25584 msgid "Track with half of realtime speed"
25585 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25588 msgid "Quarter"
25589 msgstr "Um quarto"
25592 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25593 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25596 msgid "Use Blue Channel"
25597 msgstr "Usar o canal azul"
25600 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25601 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25604 msgid "Prepass"
25605 msgstr "Antecipação de passo"
25608 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25609 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25612 msgid "Use Green Channel"
25613 msgstr "Usar o canal verde"
25616 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25617 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25620 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25621 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25624 msgid "Normalize"
25625 msgstr "Normalizar"
25628 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25629 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25632 msgid "Use Red Channel"
25633 msgstr "Usar o canal vermelho"
25636 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25637 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25640 msgid "Keyframe Selection"
25641 msgstr "Seleção de fotogramas chave"
25644 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25645 msgstr "Automaticamente selecionar fotogramas chave durante a solução do movimento de câmara ou objeto."
25648 msgid "Tripod Motion"
25649 msgstr "Movimento em tripés"
25652 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25653 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmara em uma posição estável, como um tripé."
25656 msgid "Movie tracking stabilization data"
25657 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25660 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25661 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25664 msgid "Active Rotation Track Index"
25665 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25668 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25669 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25672 msgid "Active Track Index"
25673 msgstr "Índice de trilha ativa"
25676 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25677 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25680 msgid "Anchor Frame"
25681 msgstr "Fotograma de ancoragem"
25684 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25685 msgstr "O fotograma que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros fotogramas serão ajustados com relação a posição presente neste fotograma)."
25688 msgid "Interpolate"
25689 msgstr "Interpolar"
25692 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25693 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25696 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25697 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25700 msgid "Bilinear"
25701 msgstr "Bilinear"
25704 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25705 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25708 msgid "Bicubic"
25709 msgstr "Bi-cúbica"
25712 msgid "High quality pixel interpolation"
25713 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25716 msgid "Location Influence"
25717 msgstr "Influência da localização"
25720 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25721 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25724 msgid "Rotation Influence"
25725 msgstr "Influência de rotação"
25728 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25729 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25732 msgid "Scale Influence"
25733 msgstr "Influência da escala"
25736 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25737 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25740 msgid "Rotation Tracks"
25741 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25744 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25745 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, referentes a translação."
25748 msgid "Maximal Scale"
25749 msgstr "Escala máxima"
25752 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25753 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25756 msgid "Show Tracks"
25757 msgstr "Mostrar as trilhas"
25760 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25761 msgstr "Mostra a lista de interface de utilizador das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25764 msgid "Expected Position"
25765 msgstr "Posição prevista"
25768 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
25769 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
25772 msgid "Expected Rotation"
25773 msgstr "Rotação prevista"
25776 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
25777 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
25780 msgid "Expected Scale"
25781 msgstr "Escala prevista"
25784 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
25785 msgstr "Escalona explicitamente o fotograma resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
25788 msgid "Translation Tracks"
25789 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
25792 msgid "Use 2D stabilization for footage"
25793 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
25796 msgid "Autoscale"
25797 msgstr "Escala automática"
25800 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
25801 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
25804 msgid "Stabilize Rotation"
25805 msgstr "Estabilizar rotação"
25808 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
25809 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do fotograma."
25812 msgid "Stabilize Scale"
25813 msgstr "Escalonar a estabilização"
25816 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
25817 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
25820 msgid "Movie tracking track data"
25821 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
25824 msgid "Match-moving track data for tracking"
25825 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
25828 msgid "Average error of re-projection"
25829 msgstr "Erro médio de re-projeção."
25832 msgid "Bundle"
25833 msgstr "Encapsulamento"
25836 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
25837 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
25840 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
25841 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
25844 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25845 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
25848 msgid "Grease pencil data for this track"
25849 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
25852 msgid "Has Bundle"
25853 msgstr "Possui encapsulamentos"
25856 msgid "True if track has a valid bundle"
25857 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
25860 msgid "Track is hidden"
25861 msgstr "A trilha está oculta."
25864 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
25865 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desativadas."
25868 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
25869 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
25872 msgid "Offset of track from the parenting point"
25873 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
25876 msgid "Track is selected"
25877 msgstr "A trilha está selecionada."
25880 msgid "Select Anchor"
25881 msgstr "Selecionar âncora"
25884 msgid "Track's anchor point is selected"
25885 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
25888 msgid "Select Pattern"
25889 msgstr "Selecionar padrão"
25892 msgid "Track's pattern area is selected"
25893 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
25896 msgid "Select Search"
25897 msgstr "Selecionar pesquisa"
25900 msgid "Track's search area is selected"
25901 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
25904 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
25905 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
25908 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
25909 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
25912 msgid "Custom Color"
25913 msgstr "Cor personalizada"
25916 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
25917 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
25920 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
25921 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
25924 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
25925 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
25928 msgid "Influence of this track on a final solution"
25929 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
25932 msgid "Stab Weight"
25933 msgstr "Influência da estabilização"
25936 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
25937 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
25940 msgid "NLA Strip"
25941 msgstr "Faixa de animação não linear"
25944 msgid "A container referencing an existing Action"
25945 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
25948 msgid "Action referenced by this strip"
25949 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
25952 msgid "Action End Frame"
25953 msgstr "Fotograma final da ação"
25956 msgid "Last frame from action to use"
25957 msgstr "Último fotograma a partir da ação para usar."
25960 msgid "Action Start Frame"
25961 msgstr "Fotograma inicial da ação"
25964 msgid "First frame from action to use"
25965 msgstr "Primeiro fotograma a partir da ação para usar."
25968 msgid "NLA Strip is active"
25969 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
25972 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
25973 msgstr "Número de fotogramas no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
25976 msgid "Blending"
25977 msgstr "Mesclagem"
25980 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
25981 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
25984 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
25985 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
25988 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
25989 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
25992 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
25993 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
25996 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
25997 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26000 msgid "Mute"
26001 msgstr "Mudo"
26004 msgid "Number of times to repeat the action range"
26005 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26008 msgid "Scaling factor for action"
26009 msgstr "Fator de escala para a ação."
26012 msgid "NLA Strip is selected"
26013 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26016 msgid "Strip Time"
26017 msgstr "Tempo da faixa"
26020 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26021 msgstr "Fotograma da ação referenciada para avaliar."
26024 msgid "NLA Strips"
26025 msgstr "Faixas de animação não linear"
26028 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26029 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26032 msgid "Type of NLA Strip"
26033 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26036 msgid "Action Clip"
26037 msgstr "Clipe de ação"
26040 msgid "NLA Strip references some Action"
26041 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26044 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26045 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26048 msgid "Meta"
26049 msgstr "Meta"
26052 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26053 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26056 msgid "Sound Clip"
26057 msgstr "Clipe de som"
26060 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26061 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26064 msgid "Animated Influence"
26065 msgstr "Influência animada"
26068 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26069 msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26072 msgid "Animated Strip Time"
26073 msgstr "Tempo animado da faixa"
26076 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26077 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26080 msgid "Cyclic Strip Time"
26081 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26084 msgid "Auto Blend In/Out"
26085 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26088 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26089 msgstr "Número de fotogramas para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26092 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26093 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26096 msgid "Sync Action Length"
26097 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26100 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26101 msgstr "Atualiza o intervalo de fotogramas referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus fotogramas chave."
26104 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26105 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26108 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26109 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26112 msgid "Nla Strips"
26113 msgstr "Faixas de animação não linear"
26116 msgid "Collection of Nla Strips"
26117 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear"
26120 msgid "NLA Track"
26121 msgstr "Trilha de animação não linear"
26124 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26125 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26128 msgid "NLA Track is active"
26129 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26132 msgid "Solo"
26133 msgstr "Solo"
26136 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26137 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desativadas)."
26140 msgid "NLA Track is locked"
26141 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26144 msgid "NLA Track is selected"
26145 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26148 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26149 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26152 msgid "Collection of NLA Tracks"
26153 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26156 msgid "Node in a node tree"
26157 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26160 msgid "The node icon"
26161 msgstr "O ícone do nó."
26164 msgid "The node label"
26165 msgstr "O rótulo do nó."
26168 msgid "Static Type"
26169 msgstr "Tipo estático"
26172 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26173 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26176 msgid "Custom Node"
26177 msgstr "Nós personalizados"
26180 msgid "Custom color of the node body"
26181 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26184 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26185 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26188 msgid "Height of the node"
26189 msgstr "Altura do nó."
26192 msgid "Internal Links"
26193 msgstr "Ligações internas"
26196 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26197 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26200 msgid "Optional custom node label"
26201 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26204 msgid "Unique node identifier"
26205 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26208 msgid "Parent this node is attached to"
26209 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26212 msgid "Node selection state"
26213 msgstr "Estado de seleção do nó."
26216 msgid "Show Options"
26217 msgstr "Mostrar opções"
26220 msgid "Show Preview"
26221 msgstr "Mostrar "
26224 msgid "Show Texture"
26225 msgstr "Mostrar textura"
26228 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26229 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26232 msgid "Use custom color for the node"
26233 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26236 msgid "Width of the node"
26237 msgstr "Largura do nó."
26240 msgid "Width Hidden"
26241 msgstr "Largura oculta "
26244 msgid "Width of the node in hidden state"
26245 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26248 msgid "Custom Group"
26249 msgstr "Grupo personalizado"
26252 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26253 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registados."
26256 msgid "Interface"
26257 msgstr "Interface"
26260 msgid "Interface socket data"
26261 msgstr "Dados de interface de conector."
26264 msgid "Compositor Node"
26265 msgstr "Nós de composição"
26268 msgid "Alpha Over"
26269 msgstr "Alfa por cima"
26272 msgid "Bilateral Blur"
26273 msgstr "Desfocagem bilateral"
26276 msgid "Color Sigma"
26277 msgstr "Sigma de cor"
26280 msgid "Space Sigma"
26281 msgstr "Espaço sigma"
26284 msgid "Aspect Correction"
26285 msgstr "Correção de aspecto"
26288 msgid "Type of aspect correction to use"
26289 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26292 msgid "Relative Size X"
26293 msgstr "Tamanho relativo X"
26296 msgid "Relative Size Y"
26297 msgstr "Tamanho relativo Y"
26300 msgid "Filter Type"
26301 msgstr "Tipo de filtro"
26304 msgid "Tent"
26305 msgstr "Tenda piramidal"
26308 msgid "Fast Gaussian"
26309 msgstr "Gaussiano rápido"
26312 msgid "Catrom"
26313 msgstr "Catrom"
26316 msgid "Mitch"
26317 msgstr "Mitch"
26320 msgid "Bokeh"
26321 msgstr "Flocagem"
26324 msgid "Use circular filter (slower)"
26325 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26328 msgid "Extend Bounds"
26329 msgstr "Estender as extremidades"
26332 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26333 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26336 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26337 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26340 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26341 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26344 msgid "Variable Size"
26345 msgstr "Tamanho variável"
26348 msgid "Bokeh Blur"
26349 msgstr "Desfocagem flocada"
26352 msgid "Max Blur"
26353 msgstr "Desfocagem máxima"
26356 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26357 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26360 msgid "Bokeh Image"
26361 msgstr "Imagem flocada"
26364 msgid "Angle of the bokeh"
26365 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26368 msgid "Catadioptric"
26369 msgstr "Catadiotrópico"
26372 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26373 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26376 msgid "Flaps"
26377 msgstr "Retalhos"
26380 msgid "Number of flaps"
26381 msgstr "Número de retalhos."
26384 msgid "Rounding"
26385 msgstr "Arredondar"
26388 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26389 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26392 msgid "Shift of the lens components"
26393 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26396 msgid "Box Mask"
26397 msgstr "Máscara em caixa"
26400 msgid "Height of the box"
26401 msgstr "Altura da caixa."
26404 msgid "Not"
26405 msgstr "Não"
26408 msgid "Rotation angle of the box"
26409 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26412 msgid "Width of the box"
26413 msgstr "Largura da caixa."
26416 msgid "X position of the middle of the box"
26417 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26420 msgid "Y position of the middle of the box"
26421 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26424 msgid "Bright/Contrast"
26425 msgstr "Brilho e contraste"
26428 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26429 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26432 msgid "Channel Key"
26433 msgstr "Chave de canal"
26436 msgid "RGB color space"
26437 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26440 msgid "YCbCr"
26441 msgstr "YCbCr"
26444 msgid "Limit Channel"
26445 msgstr "Limitar canal"
26448 msgid "Limit by this channel's value"
26449 msgstr "Limita por este valor de canal."
26452 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26453 msgstr "Valores mais altos que esta definição são 100% opacos."
26456 msgid "Algorithm"
26457 msgstr "Algoritmo"
26460 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26461 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26464 msgid "Single"
26465 msgstr "Único"
26468 msgid "Limit by single channel"
26469 msgstr "Limita por um único canal."
26472 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26473 msgstr "Valores mais baixos que esta definição são 100% interpolados por chaves."
26476 msgid "Channel used to determine matte"
26477 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26480 msgid "Chroma Key"
26481 msgstr "Chave de crominância"
26484 msgid "Alpha falloff"
26485 msgstr "Decaimento para alfa"
26488 msgid "Lift"
26489 msgstr "Realce"
26492 msgid "Alpha lift"
26493 msgstr "Realce de alfa."
26496 msgid "Shadow Adjust"
26497 msgstr "Ajuste de sombras"
26500 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26501 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26504 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26505 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26508 msgid "Acceptance"
26509 msgstr "Tolerância"
26512 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26513 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26516 msgid "Color Balance"
26517 msgstr "Balanço de cor"
26520 msgid "Correction Formula"
26521 msgstr "Fórmula de correção"
26524 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26525 msgstr "Realce, gama e ganho"
26528 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26529 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26532 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26533 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26536 msgid "Basis"
26537 msgstr "Base"
26540 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26541 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26544 msgid "Slope"
26545 msgstr "Inclinação"
26548 msgid "Color Correction"
26549 msgstr "Correção de cores"
26552 msgid "Blue channel active"
26553 msgstr "Canal azul ativo."
26556 msgid "Green channel active"
26557 msgstr "Canal verde ativo."
26560 msgid "Highlights Contrast"
26561 msgstr "Realçar contraste"
26564 msgid "Highlights contrast"
26565 msgstr "O realce para o contraste."
26568 msgid "Highlights Gain"
26569 msgstr "Realçar ganho"
26572 msgid "Highlights gain"
26573 msgstr "O realce para o ganho."
26576 msgid "Highlights Gamma"
26577 msgstr "Realçar gama"
26580 msgid "Highlights gamma"
26581 msgstr "O realce para a gama."
26584 msgid "Highlights Lift"
26585 msgstr "Elevação dos realces"
26588 msgid "Highlights lift"
26589 msgstr "A elevação dos realces."
26592 msgid "Highlights Saturation"
26593 msgstr "Realçar saturação"
26596 msgid "Highlights saturation"
26597 msgstr "O realce para a saturação."
26600 msgid "Master Contrast"
26601 msgstr "Contraste mestre"
26604 msgid "Master contrast"
26605 msgstr "O contraste mestre."
26608 msgid "Master Gain"
26609 msgstr "Ganho mestre"
26612 msgid "Master gain"
26613 msgstr "O ganho mestre."
26616 msgid "Master Gamma"
26617 msgstr "Gama mestre"
26620 msgid "Master gamma"
26621 msgstr "A gama mestre."
26624 msgid "Master Lift"
26625 msgstr "Realce mestre "
26628 msgid "Master lift"
26629 msgstr "O realce mestre."
26632 msgid "Master Saturation"
26633 msgstr "Saturação mestre"
26636 msgid "Master saturation"
26637 msgstr "A saturação mestre."
26640 msgid "Midtones Contrast"
26641 msgstr "Contraste dos meios tons"
26644 msgid "Midtones contrast"
26645 msgstr "O contraste dos meios tons."
26648 msgid "Midtones End"
26649 msgstr "Final dos meios tons"
26652 msgid "End of midtones"
26653 msgstr "O final dos meios tons."
26656 msgid "Midtones Gain"
26657 msgstr "Ganho dos meios tons"
26660 msgid "Midtones gain"
26661 msgstr "O ganho dos meios tons."
26664 msgid "Midtones Gamma"
26665 msgstr "Gama dos meios tons"
26668 msgid "Midtones gamma"
26669 msgstr "O gama dos meios tons."
26672 msgid "Midtones Lift"
26673 msgstr "Realce dos meios tons"
26676 msgid "Midtones lift"
26677 msgstr "O realce para os meios tons."
26680 msgid "Midtones Saturation"
26681 msgstr "Saturação dos meios tons"
26684 msgid "Midtones saturation"
26685 msgstr "A saturação dos meios tons."
26688 msgid "Midtones Start"
26689 msgstr "Início dos meios tons"
26692 msgid "Start of midtones"
26693 msgstr "O início dos meios tons."
26696 msgid "Red channel active"
26697 msgstr "Canal vermelho ativo."
26700 msgid "Shadows Contrast"
26701 msgstr "Contraste de sombras"
26704 msgid "Shadows contrast"
26705 msgstr "O contraste das sombras."
26708 msgid "Shadows Gain"
26709 msgstr "Ganho de sombras"
26712 msgid "Shadows gain"
26713 msgstr "O ganho para as sombras."
26716 msgid "Shadows Gamma"
26717 msgstr "Gama de sombras"
26720 msgid "Shadows gamma"
26721 msgstr "A gama para as sombras."
26724 msgid "Shadows Lift"
26725 msgstr "Realce de sombras"
26728 msgid "Shadows lift"
26729 msgstr "O realce para as sombras."
26732 msgid "Shadows Saturation"
26733 msgstr "Saturação de sombras"
26736 msgid "Shadows saturation"
26737 msgstr "A saturação das sombras."
26740 msgid "Color Key"
26741 msgstr "Chave de cor"
26744 msgid "H"
26745 msgstr "H"
26748 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26749 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26752 msgid "S"
26753 msgstr "S"
26756 msgid "Color Spill"
26757 msgstr "Derramamento de cor"
26760 msgid "Scale limit by value"
26761 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26764 msgid "Blue spillmap scale"
26765 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
26768 msgid "Green spillmap scale"
26769 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
26772 msgid "R"
26773 msgstr "R"
26776 msgid "Red spillmap scale"
26777 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
26780 msgid "Unspill"
26781 msgstr "Desfazer derramamento"
26784 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
26785 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
26788 msgid "Combine HSVA"
26789 msgstr "Combinar HSVA"
26792 msgid "Combine RGBA"
26793 msgstr "Combinar RGBA"
26796 msgid "Combine YCbCrA"
26797 msgstr "Combinar YCbCrA"
26800 msgid "ITU 601"
26801 msgstr "ITU 601"
26804 msgid "ITU 709"
26805 msgstr "ITU 709"
26808 msgid "Jpeg"
26809 msgstr "Jpeg"
26812 msgid "Combine YUVA"
26813 msgstr "Combinar YUVA"
26816 msgid "Composite"
26817 msgstr "Composição"
26820 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
26821 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)."
26824 msgid "Corner Pin"
26825 msgstr "Afixar as laterais"
26828 msgid "X2"
26829 msgstr "X2"
26832 msgid "Y2"
26833 msgstr "Y2"
26836 msgid "X1"
26837 msgstr "X1"
26840 msgid "Y1"
26841 msgstr "Y1"
26844 msgid "Use relative values to crop image"
26845 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
26848 msgid "Crop Image Size"
26849 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
26852 msgid "Whether to crop the size of the input image"
26853 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
26856 msgid "Remove"
26857 msgstr "Remover"
26860 msgid "Has Layers"
26861 msgstr "Possui camadas"
26864 msgid "True if this image has any named layer"
26865 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
26868 msgid "Has View"
26869 msgstr "Possui visualização"
26872 msgid "True if this image has multiple views"
26873 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
26876 msgid "Placeholder"
26877 msgstr "Manter lugar"
26880 msgid "Auto-Refresh"
26881 msgstr "Atualizar automaticamente"
26884 msgid "RGB Curves"
26885 msgstr "Curvas de cores"
26888 msgid "Vector Curves"
26889 msgstr "Curvas de vetor"
26892 msgid "Directional Blur"
26893 msgstr "Desfocagem direcional"
26896 msgid "Center X"
26897 msgstr "Centralizar X"
26900 msgid "Center Y"
26901 msgstr "Centralizar Y"
26904 msgid "Spin"
26905 msgstr "Girar"
26908 msgid "Wrap"
26909 msgstr "Envolver"
26912 msgid "Zoom"
26913 msgstr "Ampliar"
26916 msgid "Defocus"
26917 msgstr "Desfocar (via efeito)"
26920 msgid "Bokeh shape rotation offset"
26921 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
26924 msgid "Bokeh Type"
26925 msgstr "Tipo de flocagem"
26928 msgid "Octagonal"
26929 msgstr "Octogonal"
26932 msgid "8 sides"
26933 msgstr "8 lados."
26936 msgid "Heptagonal"
26937 msgstr "Heptagonal"
26940 msgid "7 sides"
26941 msgstr "7 lados."
26944 msgid "Hexagonal"
26945 msgstr "Hexagonal"
26948 msgid "6 sides"
26949 msgstr "6 lados."
26952 msgid "Pentagonal"
26953 msgstr "Pentagonal"
26956 msgid "5 sides"
26957 msgstr "5 lados."
26960 msgid "4 sides"
26961 msgstr "4 lados."
26964 msgid "Triangular"
26965 msgstr "Triângular"
26968 msgid "3 sides"
26969 msgstr "3 lados."
26972 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
26973 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmara ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
26976 msgid "Gamma Correction"
26977 msgstr "Correção de gama"
26980 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
26981 msgstr "Ativa a correção de gama antes e depois do processo principal."
26984 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
26985 msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
26988 msgid "Use Z-Buffer"
26989 msgstr "Usar buffer Z"
26992 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
26993 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (ativo automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
26996 msgid "Z-Scale"
26997 msgstr "Escala Z"
27000 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27001 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27004 msgid "Accurate"
27005 msgstr "Precisão"
27008 msgid "Despeckle"
27009 msgstr "Remover granulação e manchas"
27012 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27013 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27016 msgid "Neighbor"
27017 msgstr "Avizinhar"
27020 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27021 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27024 msgid "Difference Key"
27025 msgstr "Chave de diferença"
27028 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27029 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27032 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27033 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27036 msgid "Dilate/Erode"
27037 msgstr "Dilatar ou erodir"
27040 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27041 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27044 msgid "Edge to inset"
27045 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27048 msgid "Growing/shrinking mode"
27049 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27052 msgid "Feather"
27053 msgstr "Plumas"
27056 msgid "Distance Key"
27057 msgstr "Chave de distância"
27060 msgid "Double Edge Mask"
27061 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27064 msgid "Buffer Edge Mode"
27065 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27068 msgid "Bleed Out"
27069 msgstr "Sangrar para fora"
27072 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27073 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27076 msgid "Keep In"
27077 msgstr "Manter dentro"
27080 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27081 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27084 msgid "Inner Edge Mode"
27085 msgstr "Modo de arestas internas"
27088 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27089 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27092 msgid "Adjacent Only"
27093 msgstr "Somente adjacentes"
27096 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27097 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27100 msgid "Ellipse Mask"
27101 msgstr "Máscara em elipse"
27104 msgid "Height of the ellipse"
27105 msgstr "Altura da elipse"
27108 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27109 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27112 msgid "Width of the ellipse"
27113 msgstr "Largura da elipse"
27116 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27117 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27120 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27121 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27124 msgid "Sharpen"
27125 msgstr "Aguçar"
27128 msgid "Laplace"
27129 msgstr "Laplace"
27132 msgid "Sobel"
27133 msgstr "Sobel"
27136 msgid "Prewitt"
27137 msgstr "Prewitt"
27140 msgid "Kirsch"
27141 msgstr "Kirsch"
27144 msgid "Shadow"
27145 msgstr "Sombras"
27148 msgid "Flip X"
27149 msgstr "Inverter X"
27152 msgid "Flip Y"
27153 msgstr "Inverter Y"
27156 msgid "Flip X & Y"
27157 msgstr "Inverter X e Y"
27160 msgid "Glare"
27161 msgstr "Ofuscar"
27164 msgid "Angle Offset"
27165 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27168 msgid "Streak angle offset"
27169 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27172 msgid "Color Modulation"
27173 msgstr "Modulação de cor"
27176 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27177 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27180 msgid "Streak fade-out factor"
27181 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27184 msgid "Glare Type"
27185 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27188 msgid "Ghosts"
27189 msgstr "Fantasmas"
27192 msgid "Streaks"
27193 msgstr "Estrias"
27196 msgid "Fog Glow"
27197 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27200 msgid "Simple Star"
27201 msgstr "Estrelas simples"
27204 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27205 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27208 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27209 msgstr "Caso não definido para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27212 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27213 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27216 msgid "Total number of streaks"
27217 msgstr "O número total das estrias"
27220 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27221 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27224 msgid "Rotate 45"
27225 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27228 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27229 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27232 msgid "Hue Correct"
27233 msgstr "Correção de matiz"
27236 msgid "Hue Saturation Value"
27237 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27240 msgid "ID Mask"
27241 msgstr "Identificador de máscara"
27244 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27245 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27248 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27249 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27252 msgid "Straight Alpha Output"
27253 msgstr "Saída direta de alfa "
27256 msgid "Inpaint"
27257 msgstr "Pintura interna"
27260 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27261 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27264 msgid "RGB"
27265 msgstr "RGB"
27268 msgid "Keying"
27269 msgstr "Inserção de chaves"
27272 msgid "Post Blur"
27273 msgstr "Pós desfocagem"
27276 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27277 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27280 msgid "Pre Blur"
27281 msgstr "Pré desfocagem"
27284 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27285 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27288 msgid "Clip Black"
27289 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27292 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27293 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27296 msgid "Clip White"
27297 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27300 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27301 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27304 msgid "Despill Balance"
27305 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27308 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27309 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27312 msgid "Despill Factor"
27313 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27316 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27317 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27320 msgid "Matte dilate/erode side"
27321 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27324 msgid "Edge Kernel Radius"
27325 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27328 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27329 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27332 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27333 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27336 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27337 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27340 msgid "Feather Distance"
27341 msgstr "Distância das plumas"
27344 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27345 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27348 msgctxt "Curve"
27349 msgid "Feather Falloff"
27350 msgstr "Queda de pluma"
27353 msgid "Screen Balance"
27354 msgstr "Balanço de tela"
27357 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27358 msgstr "Balanço entre dois canais não primários quando o canal primário é comparado com eles."
27361 msgid "Keying Screen"
27362 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27365 msgid "Tracking Object"
27366 msgstr "Objeto de rastreamento"
27369 msgid "Lens Distortion"
27370 msgstr "Distorção de lentes"
27373 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27374 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27377 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27378 msgstr "Ativa ou desativa a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27381 msgid "Projector"
27382 msgstr "Projetor"
27385 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27386 msgstr "Ativa ou desativa o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27389 msgid "Combined"
27390 msgstr "Combinado"
27393 msgid "Combined RGB"
27394 msgstr "Cores combinadas"
27397 msgid "Red Channel"
27398 msgstr "Canal vermelho"
27401 msgid "Green Channel"
27402 msgstr "Canal verde"
27405 msgid "Blue Channel"
27406 msgstr "Canal azul"
27409 msgid "Luminance Channel"
27410 msgstr "Canal de luminância"
27413 msgid "Luminance Key"
27414 msgstr "Chave de luminância"
27417 msgid "Map Range"
27418 msgstr "Mapear intervalos"
27421 msgid "Map UV"
27422 msgstr "Mapear UV"
27425 msgid "Map Value"
27426 msgstr "Mapear valores"
27429 msgid "Use Maximum"
27430 msgstr "Usar máximo"
27433 msgid "Use Minimum"
27434 msgstr "Usar mínimo"
27437 msgid "Number of motion blur samples"
27438 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27441 msgid "Shutter"
27442 msgstr "Obturador"
27445 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27446 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de fotogramas por segundo."
27449 msgid "Size Source"
27450 msgstr "Tamanho da fonte"
27453 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27454 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27457 msgid "Scene Size"
27458 msgstr "Tamanho da cena"
27461 msgid "Use pixel size for the buffer"
27462 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27465 msgid "Fixed/Scene"
27466 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27469 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27470 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27473 msgid "Use feather information from the mask"
27474 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27477 msgid "Motion Blur"
27478 msgstr "Desfoque de movimento"
27481 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27482 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27485 msgid "Math"
27486 msgstr "Matemática"
27489 msgid "Logarithm"
27490 msgstr "Logarítmico"
27493 msgid "Less Than"
27494 msgstr "Menor que"
27497 msgid "Greater Than"
27498 msgstr "Maior que "
27501 msgid "Compare"
27502 msgstr "Comparar"
27505 msgid "Modulo"
27506 msgstr "Módulo"
27509 msgid "Arcsine"
27510 msgstr "Arco seno"
27513 msgid "Arccosine"
27514 msgstr "Arco cosseno"
27517 msgid "Arctangent"
27518 msgstr "Arco tangente"
27521 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27522 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27525 msgid "Movie Distortion"
27526 msgstr "Distorção de filme"
27529 msgid "Distortion to use to filter image"
27530 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27533 msgid "File Output"
27534 msgstr "Saída de ficheiro"
27537 msgid "Active Input Index"
27538 msgstr "Índice de entrada ativa"
27541 msgid "Active input index in details view list"
27542 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27545 msgid "Base Path"
27546 msgstr "Caminho base"
27549 msgid "Base output path for the image"
27550 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27553 msgid "File Slots"
27554 msgstr "Compartimentos de ficheiro"
27557 msgid "EXR Layer Slots"
27558 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27561 msgid "Pixelate"
27562 msgstr "Pixelar"
27565 msgid "Plane Track Deform"
27566 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27569 msgid "Alpha Convert"
27570 msgstr "Conversão de alfa"
27573 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27574 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27577 msgid "RGB to BW"
27578 msgstr "Cores para preto e branco"
27581 msgid "Render Layers"
27582 msgstr "Camadas de renderização"
27585 msgid "Method to use to filter rotation"
27586 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27589 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27590 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27593 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27594 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27597 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27598 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27601 msgid "Separate HSVA"
27602 msgstr "Separar HSVA"
27605 msgid "Separate RGBA"
27606 msgstr "Separar RGBA"
27609 msgid "Separate YCbCrA"
27610 msgstr "Separar YCbCrA"
27613 msgid "Separate YUVA"
27614 msgstr "Separar YUVA"
27617 msgid "Set Alpha"
27618 msgstr "Definir alfa"
27621 msgid "Split Viewer"
27622 msgstr "Visualizador dividido"
27625 msgid "Stabilize 2D"
27626 msgstr "Estabilizar 2D"
27629 msgid "Method to use to filter stabilization"
27630 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27633 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27634 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos fotogramas."
27637 msgid "Sun Beams"
27638 msgstr "Fachos de luz do sol"
27641 msgid "Ray Length"
27642 msgstr "Comprimento dos raios"
27645 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27646 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27649 msgid "Switch"
27650 msgstr "Alternar"
27653 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27654 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27657 msgid "Node Output"
27658 msgstr "Nós de saída"
27661 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27662 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27665 msgid "Tonemap"
27666 msgstr "Mapa de tonalidade"
27669 msgid "Adaptation"
27670 msgstr "Adaptação"
27673 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27674 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27677 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27678 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27681 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27682 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo para todos os canais. Em caso de valor um, cada um será independente."
27685 msgid "If not used, set to 1"
27686 msgstr "Caso não usado, defina para o valor de 1.0."
27689 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27690 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27693 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27694 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27697 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27698 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controlo extra para alterar a curva de brilho."
27701 msgid "Tonemap Type"
27702 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27705 msgid "R/D Photoreceptor"
27706 msgstr "Fotorreceptor retinóico ou direto"
27709 msgid "Rh Simple"
27710 msgstr "Simples sigma racional"
27713 msgid "Track Position"
27714 msgstr "Posição de rastreamento"
27717 msgid "Frame to be used for relative position"
27718 msgstr "Fotograma para ser usado para posição relativa."
27721 msgid "Which marker position to use for output"
27722 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27725 msgid "Output absolute position of a marker"
27726 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27729 msgid "Relative Start"
27730 msgstr "Início relativo"
27733 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27734 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27737 msgid "Relative Frame"
27738 msgstr "Fotograma relativo"
27741 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27742 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de fotograma fornecido."
27745 msgid "Absolute Frame"
27746 msgstr "Fotograma absoluto"
27749 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27750 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de fotograma."
27753 msgid "Method to use to filter transform"
27754 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27757 msgid "Translate"
27758 msgstr "Mover"
27761 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27762 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
27765 msgid "Wrapping"
27766 msgstr "Envolver"
27769 msgid "Wrap image on a specific axis"
27770 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
27773 msgid "No wrapping on X and Y"
27774 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
27777 msgid "X Axis"
27778 msgstr "Eixo X"
27781 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
27782 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
27785 msgid "Y Axis"
27786 msgstr "Eixo Y"
27789 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
27790 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
27793 msgid "Both Axes"
27794 msgstr "Ambos os eixos"
27797 msgid "Wrap all pixels on both axes"
27798 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
27801 msgid "ColorRamp"
27802 msgstr "Gradiente de cores"
27805 msgid "Vector Blur"
27806 msgstr "Desfocagem vetorial"
27809 msgid "Blur Factor"
27810 msgstr "Fator de desfoque"
27813 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
27814 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas)."
27817 msgid "Max Speed"
27818 msgstr "Velocidade máxima"
27821 msgid "Maximum speed, or zero for none"
27822 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
27825 msgid "Min Speed"
27826 msgstr "Velocidade mínima"
27829 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
27830 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
27833 msgid "Curved"
27834 msgstr "Curvado"
27837 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
27838 msgstr "Interpola entre fotogramas dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
27841 msgid "Tile Order"
27842 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
27845 msgid "Tile order"
27846 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
27849 msgid "Expand from center"
27850 msgstr "Expande a partir do centro."
27853 msgid "Random tiles"
27854 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
27857 msgid "Expand from bottom"
27858 msgstr "Expande a partir da base."
27861 msgid "Expand from 9 places"
27862 msgstr "Expande a partir de nove locais."
27865 msgid "Z Combine"
27866 msgstr "Combinar Z"
27869 msgid "Anti-Alias Z"
27870 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
27873 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
27874 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
27877 msgid "Equal"
27878 msgstr "Igual"
27881 msgid "Original"
27882 msgstr "Original"
27885 msgid "Convex Hull"
27886 msgstr "Casco convexo"
27889 msgid "Only Edges & Faces"
27890 msgstr "Somente arestas e faces"
27893 msgid "Only Faces"
27894 msgstr "Somente faces"
27897 msgid "Cross Product"
27898 msgstr "Produto vetorial"
27901 msgid "Dot Product"
27902 msgstr "Produto escalar"
27905 msgid "Z Axis"
27906 msgstr "Eixo Z"
27909 msgid "Fill Type"
27910 msgstr "Tipo de preenchimento"
27913 msgid "Object Info"
27914 msgstr "Informações de objetos"
27917 msgid "Align X"
27918 msgstr "Alinhar em X"
27921 msgid "Align Y"
27922 msgstr "Alinhar em Y"
27925 msgctxt "NodeTree"
27926 msgid "Frame"
27927 msgstr "Fotograma"
27930 msgid "Label Font Size"
27931 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
27934 msgid "Font size to use for displaying the label"
27935 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
27938 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
27939 msgstr "Encolhe o fotograma para a caixa circundante mínima."
27942 msgid "Group Input"
27943 msgstr "Entrada de grupo"
27946 msgid "Group Output"
27947 msgstr "Saída de grupo"
27950 msgid "True if this node is used as the active group output"
27951 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
27954 msgid "Reroute"
27955 msgstr "Redirecionar"
27958 msgid "Shader Node"
27959 msgstr "Nós de sombreamento"
27962 msgid "Material shader node"
27963 msgstr "Nós de sombreamento de material."
27966 msgid "Add Shader"
27967 msgstr "Adicionar sombreador"
27970 msgid "Ambient Occlusion"
27971 msgstr "Oclusão ambiente"
27974 msgid "Attribute Name"
27975 msgstr "Nome do atributos"
27978 msgid "Background"
27979 msgstr "Plano de fundo"
27982 msgid "Blackbody"
27983 msgstr "Matéria escura"
27986 msgid "Bright Contrast"
27987 msgstr "Brilho e contraste"
27990 msgid "Anisotropic BSDF"
27991 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
27994 msgid "Beckmann"
27995 msgstr "Beckmann"
27998 msgid "Multiscatter GGX"
27999 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28002 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28003 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28006 msgid "Diffuse BSDF"
28007 msgstr "BSDF - Difuso"
28010 msgid "Glass BSDF"
28011 msgstr "BSDF - Vidro "
28014 msgid "Glossy BSDF"
28015 msgstr "BSDF - Polimento"
28018 msgid "Hair BSDF"
28019 msgstr "BSDF - Cabelo "
28022 msgid "Component"
28023 msgstr "Componente"
28026 msgid "Principled BSDF"
28027 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28030 msgid "Refraction BSDF"
28031 msgstr "BSDF - Refração"
28034 msgid "Toon BSDF"
28035 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28038 msgid "Translucent BSDF"
28039 msgstr "BSDF - Transluzente"
28042 msgid "Transparent BSDF"
28043 msgstr "BSDF - Transparente"
28046 msgid "Velvet BSDF"
28047 msgstr "BSDF - Veludo "
28050 msgid "Bump"
28051 msgstr "Relevo"
28054 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28055 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28058 msgid "Camera Data"
28059 msgstr "Dados da câmara"
28062 msgid "Combine HSV"
28063 msgstr "Combinar HSV"
28066 msgid "Combine RGB"
28067 msgstr "Combinar RGB"
28070 msgid "Combine XYZ"
28071 msgstr "Combinar XYZ"
28074 msgid "Object Space"
28075 msgstr "Espaço de objeto"
28078 msgid "Emission"
28079 msgstr "Emissão"
28082 msgid "Fresnel"
28083 msgstr "Fresnel"
28086 msgid "Hair Info"
28087 msgstr "Informações de cabelos"
28090 msgid "Layer Weight"
28091 msgstr "Camada de pesos de influência"
28094 msgid "Light Falloff"
28095 msgstr "Decaimento de luz"
28098 msgid "Light Path"
28099 msgstr "Caminhos de luz"
28102 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28103 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28106 msgid "Transform a point"
28107 msgstr "Transforma um ponto."
28110 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28111 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28114 msgid "MixRGB"
28115 msgstr "Misturar cores"
28118 msgid "Mix Shader"
28119 msgstr "Mistura de sombreador"
28122 msgid "Space of the input normal"
28123 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28126 msgid "Tangent Space"
28127 msgstr "Espaço tangente"
28130 msgid "Tangent space normal mapping"
28131 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28134 msgid "Object space normal mapping"
28135 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28138 msgid "World space normal mapping"
28139 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28142 msgid "Blender Object Space"
28143 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28146 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28147 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28150 msgid "Blender World Space"
28151 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28154 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28155 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28158 msgid "UV Map for tangent space maps"
28159 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28162 msgid "True if this node is used as the active output"
28163 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28166 msgid "Cycles"
28167 msgstr "Cíclico"
28170 msgid "Line Style Output"
28171 msgstr "Saída de estilo de linha"
28174 msgid "Material Output"
28175 msgstr "Saída de material"
28178 msgid "World Output"
28179 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28182 msgid "Particle Info"
28183 msgstr "Informações de partículas"
28186 msgid "Bytecode"
28187 msgstr "Bytecode"
28190 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28191 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28194 msgid "Bytecode Hash"
28195 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28198 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28199 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28202 msgid "Shader script path"
28203 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28206 msgid "Script Source"
28207 msgstr "Fonte de script"
28210 msgid "Use internal text data-block"
28211 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28214 msgid "Use external .osl or .oso file"
28215 msgstr "Usa um ficheiro externo (com extensão .osl ou .oso)."
28218 msgid "Internal shader script to define the shader"
28219 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28222 msgid "Auto Update"
28223 msgstr "Atualizar automaticamente"
28226 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28227 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o ficheiro .osl for alterado (somente scripts externos)."
28230 msgid "Separate HSV"
28231 msgstr "Separar HSV"
28234 msgid "Separate RGB"
28235 msgstr "Separar RGB"
28238 msgid "Separate XYZ"
28239 msgstr "Separar XYZ"
28242 msgid "Squeeze Value"
28243 msgstr "Valor de compressão"
28246 msgid "Subsurface Scattering"
28247 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28250 msgid "Axis for radial tangents"
28251 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28254 msgid "X axis"
28255 msgstr "Eixo X"
28258 msgid "Y axis"
28259 msgstr "Eixo Y"
28262 msgid "Z axis"
28263 msgstr "Eixo Z"
28266 msgid "Method to use for the tangent"
28267 msgstr "Método para usar para a tangente."
28270 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28271 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28274 msgid "Tangent from UV map"
28275 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28278 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28279 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28282 msgid "Brick Texture"
28283 msgstr "Textura de tijolos"
28286 msgid "Offset Amount"
28287 msgstr "Montante de deslocamento"
28290 msgid "Offset Frequency"
28291 msgstr "Frequência de deslocamento"
28294 msgid "Squash Amount"
28295 msgstr "Montante de prensagem"
28298 msgid "Squash Frequency"
28299 msgstr "Frequência de esmagamento"
28302 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28303 msgstr "Definições de mapeamento de coordenada de textura."
28306 msgid "Checker Texture"
28307 msgstr "Textura quadriculada"
28310 msgid "Texture Coordinate"
28311 msgstr "Coordenadas de textura"
28314 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28315 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28318 msgid "Environment Texture"
28319 msgstr "Textura de ambiente"
28322 msgid "Texture interpolation"
28323 msgstr "Interpolação de textura"
28326 msgid "Linear interpolation"
28327 msgstr "Interpolação linear"
28330 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28331 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28334 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28335 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28338 msgid "Projection"
28339 msgstr "Tipo de projeção:"
28342 msgid "Projection of the input image"
28343 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28346 msgid "Equirectangular"
28347 msgstr "Equiretangular"
28350 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28351 msgstr "Projeção de latitude-longitude ou equiretangular."
28354 msgid "Mirror Ball"
28355 msgstr "Esfera espelhada"
28358 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28359 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28362 msgid "Gradient Texture"
28363 msgstr "Textura tipo gradiente"
28366 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28367 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28370 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28371 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28374 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28375 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28378 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28379 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28382 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28383 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28386 msgid "Projection Blend"
28387 msgstr "Mescla para projeção"
28390 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28391 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28394 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28395 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28398 msgid "Musgrave Texture"
28399 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28402 msgid "Object to take point data from"
28403 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28406 msgid "Color Source"
28407 msgstr "Fonte de cor"
28410 msgid "Data to derive color results from"
28411 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28414 msgid "Particle Age"
28415 msgstr "Idade das partículas"
28418 msgid "Particle Speed"
28419 msgstr "Velocidade das partículas"
28422 msgid "Particle Velocity"
28423 msgstr "Velocidade das partículas"
28426 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28427 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28430 msgid "Particle System to render as points"
28431 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28434 msgid "Point Source"
28435 msgstr "Fonte de pontos"
28438 msgid "Point data to use as renderable point density"
28439 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28442 msgid "Generate point density from a particle system"
28443 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28446 msgid "Object Vertices"
28447 msgstr "Vértices do objeto"
28450 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28451 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28454 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28455 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28458 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28459 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28462 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28463 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28466 msgid "Vertex Attribute Name"
28467 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28470 msgid "Vertex attribute to use for color"
28471 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28474 msgid "Vertex color layer"
28475 msgstr "Camada de cores de vértices"
28478 msgid "Vertex group weight"
28479 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28482 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28483 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28486 msgid "Sky Texture"
28487 msgstr "Textura de céu"
28490 msgid "Air"
28491 msgstr "Ar"
28494 msgid "Ground Albedo"
28495 msgstr "Albedo para base"
28498 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28499 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28502 msgid "Sky Type"
28503 msgstr "Tipo de céu"
28506 msgid "Preetham"
28507 msgstr "Preetham"
28510 msgid "Hosek / Wilkie"
28511 msgstr "Hosek e Wilkie"
28514 msgid "Sun Direction"
28515 msgstr "Direção do sol"
28518 msgid "Direction from where the sun is shining"
28519 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28522 msgid "Turbidity"
28523 msgstr "Turbidez"
28526 msgid "Atmospheric turbidity"
28527 msgstr "A turbidez atmosférica."
28530 msgid "Voronoi Texture"
28531 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28534 msgid "Wave Texture"
28535 msgstr "Textura de onda"
28538 msgid "Wave Profile"
28539 msgstr "Perfil das ondas"
28542 msgid "Use a standard sine profile"
28543 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28546 msgid "Use a sawtooth profile"
28547 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28550 msgid "Use standard wave texture in bands"
28551 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28554 msgid "Use wave texture in rings"
28555 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28558 msgid "UV Along Stroke"
28559 msgstr "UV ao longo do traço"
28562 msgid "Use Tips"
28563 msgstr "Usar as pontas"
28566 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28567 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28570 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28571 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28574 msgid "Vector Math"
28575 msgstr "Matemática vetorial"
28578 msgid "Vector Transform"
28579 msgstr "Vetores de transformação"
28582 msgid "Convert From"
28583 msgstr "Converter a partir de"
28586 msgid "Space to convert from"
28587 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28590 msgid "Convert To"
28591 msgstr "Converter para"
28594 msgid "Space to convert to"
28595 msgstr "Espaço para o qual converter."
28598 msgid "Transform a direction vector"
28599 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28602 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28603 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28606 msgid "Volume Absorption"
28607 msgstr "Absorção de volume"
28610 msgid "Volume Scatter"
28611 msgstr "Espalhamento de volume"
28614 msgid "Pixel Size"
28615 msgstr "Tamanho do pixel"
28618 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28619 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28622 msgid "Texture Node"
28623 msgstr "Nós de textura"
28626 msgid "At"
28627 msgstr "Posicionar"
28630 msgid "Bricks"
28631 msgstr "Blocos"
28634 msgid "Offset every N rows"
28635 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28638 msgid "Squash every N rows"
28639 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28642 msgid "Curve Time"
28643 msgstr "Curva de tempo"
28646 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28647 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e definições relacionadas."
28650 msgid "Mix RGB"
28651 msgstr "Misturar RGB"
28654 msgid "Value to Normal"
28655 msgstr "Valor para as normais"
28658 msgid "Node Inputs"
28659 msgstr "Entradas de nós"
28662 msgid "Collection of Node Sockets"
28663 msgstr "Coleção de conectores de nós"
28666 msgid "Node Instance Hash"
28667 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28670 msgid "Hash table containing node instance data"
28671 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28674 msgid "Socket Template"
28675 msgstr "Modelo de conector"
28678 msgid "Type and default value of a node socket"
28679 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28682 msgid "Identifier of the socket"
28683 msgstr "Identificador do conector."
28686 msgid "Name of the socket"
28687 msgstr "Nome do conector"
28690 msgid "Data type of the socket"
28691 msgstr "Tipo de dados do conector."
28694 msgid "From node"
28695 msgstr "A partir do nó"
28698 msgid "From socket"
28699 msgstr "A partir do conector"
28702 msgid "Is Hidden"
28703 msgstr "Está oculto"
28706 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28707 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28710 msgid "To node"
28711 msgstr "Para o nó"
28714 msgid "To socket"
28715 msgstr "Para o conector"
28718 msgid "Node Links"
28719 msgstr "Ligações de nós"
28722 msgid "Collection of Node Links"
28723 msgstr "Coleção de conexões de nós"
28726 msgid "Output File Slot"
28727 msgstr "Compartimento de saída de ficheiro"
28730 msgid "Single layer file slot of the file output node"
28731 msgstr "Camada única de compartimento de ficheiro do nó de saída de ficheiro."
28734 msgid "Subpath used for this slot"
28735 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
28738 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
28739 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao guardar a imagem de byte."
28742 msgid "Use Node Format"
28743 msgstr "Usar a formatação do nó"
28746 msgid "Output File Layer Slot"
28747 msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
28750 msgid "Multilayer slot of the file output node"
28751 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de ficheiro."
28754 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
28755 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
28758 msgid "Node Outputs"
28759 msgstr "Saídas dos nós"
28762 msgid "Node Socket"
28763 msgstr "Soquete de nó"
28766 msgid "Input or output socket of a node"
28767 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
28770 msgid "Tooltip"
28771 msgstr "Dica de ferramenta"
28774 msgid "Enable the socket"
28775 msgstr "Ativa o conector."
28778 msgid "Hide the socket"
28779 msgstr "Oculta o conector."
28782 msgid "Hide Value"
28783 msgstr "Ocultar valor"
28786 msgid "Hide the socket input value"
28787 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
28790 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
28791 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
28794 msgid "Linked"
28795 msgstr "Vinculando"
28798 msgid "True if the socket is connected"
28799 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
28802 msgid "Is Output"
28803 msgstr "Definido como saída"
28806 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
28807 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
28810 msgid "Link Limit"
28811 msgstr "Limite de conexão"
28814 msgid "Max number of links allowed for this socket"
28815 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
28818 msgid "Socket name"
28819 msgstr "Nome do conector"
28822 msgid "Node owning this socket"
28823 msgstr "Nó detentor deste conector"
28826 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
28827 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de utilizador."
28830 msgid "Data type"
28831 msgstr "Tipo de dados"
28834 msgid "Boolean Node Socket"
28835 msgstr "Conector de nó booleano"
28838 msgid "Boolean value socket of a node"
28839 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
28842 msgid "Default Value"
28843 msgstr "Valor padrão"
28846 msgid "Input value used for unconnected socket"
28847 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
28850 msgid "Color Node Socket"
28851 msgstr "Conector de nó de cor"
28854 msgid "RGBA color socket of a node"
28855 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
28858 msgid "Float Node Socket"
28859 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
28862 msgid "Integer Node Socket"
28863 msgstr "Conector de nó de inteiros"
28866 msgid "Integer number socket of a node"
28867 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
28870 msgid "Shader Node Socket"
28871 msgstr "Conector de nó de sombreador"
28874 msgid "Shader socket of a node"
28875 msgstr "O conector de nó de sombreador."
28878 msgid "String Node Socket"
28879 msgstr "Conector de nó de variável texto"
28882 msgid "String socket of a node"
28883 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
28886 msgid "Vector Node Socket"
28887 msgstr "Conector de nó de vetor"
28890 msgid "3D vector socket of a node"
28891 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
28894 msgid "Virtual Node Socket"
28895 msgstr "Conector de nó virtual"
28898 msgid "Virtual socket of a node"
28899 msgstr "O conector virtual de um nó."
28902 msgid "Node Socket Template"
28903 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
28906 msgid "Parameters to define node sockets"
28907 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
28910 msgid "Boolean Node Socket Interface"
28911 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
28914 msgid "Color Node Socket Interface"
28915 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
28918 msgid "Float Node Socket Interface"
28919 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
28922 msgid "Maximum value"
28923 msgstr "Valor máximo"
28926 msgid "Minimum value"
28927 msgstr "Valor mínimo"
28930 msgid "Integer Node Socket Interface"
28931 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
28934 msgid "Shader Node Socket Interface"
28935 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
28938 msgid "String Node Socket Interface"
28939 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
28942 msgid "Vector Node Socket Interface"
28943 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
28946 msgid "Node Tree Inputs"
28947 msgstr "Entradas de árvore de nós."
28950 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
28951 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
28954 msgid "Node Tree Outputs"
28955 msgstr "Saídas da árvore de nós."
28958 msgid "Node Tree Path"
28959 msgstr "Caminho de árvore de nós"
28962 msgid "Element of the node space tree path"
28963 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
28966 msgid "Base node tree from context"
28967 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
28970 msgid "Collection of Nodes"
28971 msgstr "Coleção de nós"
28974 msgid "Active Node"
28975 msgstr "Nós ativos"
28978 msgid "Active node in this tree"
28979 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
28982 msgid "Object Base"
28983 msgstr "Base do objeto"
28986 msgid "Object this base links to"
28987 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
28990 msgid "Object base selection state"
28991 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
28994 msgid "Object Constraints"
28995 msgstr "Restrições de objeto"
28998 msgid "Collection of object constraints"
28999 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29002 msgid "Active Constraint"
29003 msgstr "Restrição ativa"
29006 msgid "Active Object constraint"
29007 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29010 msgid "Object Modifiers"
29011 msgstr "Modificadores de objeto"
29014 msgid "Collection of object modifiers"
29015 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29018 msgid "Operator Options"
29019 msgstr "Opções para operadores"
29022 msgid "Runtime options"
29023 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29026 msgid "True when the cursor is grabbed"
29027 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29030 msgid "Invoke"
29031 msgstr "Invocar"
29034 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29035 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29038 msgid "Focus Region"
29039 msgstr "Região do foco"
29042 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29043 msgstr "Ative esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29046 msgid "Operator Properties"
29047 msgstr "Propriedades de operador"
29050 msgctxt "Operator"
29051 msgid "Clean Keyframes"
29052 msgstr "Limpar fotogramas chave"
29055 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29056 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de fotogramas chave muito próximos."
29059 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29060 msgstr "Seleciona os fotogramas chave clicando sobre eles."
29063 msgid "Only Channel"
29064 msgstr "Somente no canal"
29067 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29068 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro do canal abaixo do rato."
29071 msgid "Column Select"
29072 msgstr "Seleção de colunas"
29075 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29076 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave que ocorrem no mesmo fotograma como este abaixo do rato."
29079 msgid "Extend Select"
29080 msgstr "Estender seleção"
29083 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29084 msgstr "Alterna a seleção de fotogramas chave ao invés de deixar somente os novos fotogramas chave selecionados."
29087 msgid "Mouse X"
29088 msgstr "Rato X"
29091 msgid "Mouse Y"
29092 msgstr "Rato Y"
29095 msgctxt "Operator"
29096 msgid "Copy Keyframes"
29097 msgstr "Copiar fotogramas chave"
29100 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29101 msgstr "Copia os fotogramas chave selecionados para a área de transferência."
29104 msgctxt "Operator"
29105 msgid "Delete Keyframes"
29106 msgstr "Apagar fotogramas chave"
29109 msgid "Remove all selected keyframes"
29110 msgstr "Remove todos os fotogramas chave selecionados."
29113 msgctxt "Operator"
29114 msgid "Duplicate Keyframes"
29115 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
29118 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29119 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados."
29122 msgctxt "Operator"
29123 msgid "Duplicate"
29124 msgstr "Duplicar"
29127 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29128 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados e permite movê-los."
29131 msgid "Duplicate Keyframes"
29132 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
29135 msgid "Transform selected items by mode type"
29136 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29139 msgctxt "Operator"
29140 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29141 msgstr "Definir o tipo de facilitação dos fotogramas chave"
29144 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29145 msgstr "Define o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados"
29148 msgctxt "Operator"
29149 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29150 msgstr "Definir extrapolação de fotograma chave"
29153 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29154 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29157 msgid "Constant Extrapolation"
29158 msgstr "Extrapolação constante"
29161 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29162 msgstr "Valores nas terminações dos fotogramas chave são mantidas."
29165 msgid "Linear Extrapolation"
29166 msgstr "Extrapolação linear"
29169 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29170 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos fotogramas chave."
29173 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29174 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29177 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29178 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29181 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29182 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29185 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29186 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29189 msgctxt "Operator"
29190 msgid "Jump to Keyframes"
29191 msgstr "Saltar para fotogramas chave"
29194 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29195 msgstr "Define o fotograma atual para o fotograma em média dos fotogramas chave selecionados."
29198 msgctxt "Operator"
29199 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29200 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos fotogramas chave"
29203 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29204 msgstr "Define o tipo de manípulos para os fotogramas chave selecionados."
29207 msgctxt "Operator"
29208 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29209 msgstr "Definir interpolação de fotogramas chave"
29212 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29213 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados."
29216 msgctxt "Operator"
29217 msgid "Insert Keyframes"
29218 msgstr "Inserir fotogramas chave"
29221 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29222 msgstr "Insere os fotogramas chave para os canais especificados."
29225 msgid "All Channels"
29226 msgstr "Todos os canais"
29229 msgid "Only Selected Channels"
29230 msgstr "Somente os canais selecionados"
29233 msgid "In Active Group"
29234 msgstr "Em um grupo ativo"
29237 msgctxt "Operator"
29238 msgid "Set Keyframe Type"
29239 msgstr "Definir tipo de fotogramas chave"
29242 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29243 msgstr "Define o tipo de fotogramas chave para os fotogramas chave selecionados."
29246 msgctxt "Operator"
29247 msgid "Next Layer"
29248 msgstr "Próxima camada"
29251 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29252 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29255 msgctxt "Operator"
29256 msgid "Previous Layer"
29257 msgstr "Camada anterior"
29260 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29261 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29264 msgctxt "Operator"
29265 msgid "Make Markers Local"
29266 msgstr "Tornar marcadores locais"
29269 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29270 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29273 msgctxt "Operator"
29274 msgid "Mirror Keys"
29275 msgstr "Espelhar chaves"
29278 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29279 msgstr "Vira os fotogramas chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29282 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29283 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o fotograma atual como linha de espelhamento."
29286 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29287 msgstr "Vira os valores dos fotogramas chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29290 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29291 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29294 msgctxt "Operator"
29295 msgid "New Action"
29296 msgstr "Nova ação"
29299 msgctxt "Operator"
29300 msgid "Paste Keyframes"
29301 msgstr "Colar fotogramas chave"
29304 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29305 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no fotograma atual."
29308 msgid "Flipped"
29309 msgstr "Invertido"
29312 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29313 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29316 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29317 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29320 msgid "Overlay existing with new keys"
29321 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29324 msgid "Overwrite All"
29325 msgstr "Sobrescrever tudo"
29328 msgid "Replace all keys"
29329 msgstr "Substitui todas as chaves"
29332 msgid "Overwrite Range"
29333 msgstr "Sobrescrever campo"
29336 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29337 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29340 msgid "Overwrite Entire Range"
29341 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29344 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29345 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29348 msgid "Paste time offset of keys"
29349 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29352 msgid "Paste keys starting at current frame"
29353 msgstr "Cola as chaves que iniciam no fotograma atual."
29356 msgid "Frame End"
29357 msgstr "Fotograma final"
29360 msgid "Paste keys ending at current frame"
29361 msgstr "Cola as chaves que terminam no fotograma atual."
29364 msgid "Frame Relative"
29365 msgstr "Relativo aos fotogramas"
29368 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29369 msgstr "Cola as chaves relativas ao fotograma atual quando estiver copiando."
29372 msgid "No Offset"
29373 msgstr "Sem deslocamento"
29376 msgid "Paste keys from original time"
29377 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29380 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29381 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos fotogramas chave selecionados."
29384 msgctxt "Operator"
29385 msgid "Push Down Action"
29386 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29389 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29390 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29393 msgctxt "Operator"
29394 msgid "Sample Keyframes"
29395 msgstr "Fotogramas chave de amostra"
29398 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29399 msgstr "Adiciona fotogramas chave em cada fotograma entre os fotogramas chave selecionados."
29402 msgctxt "Operator"
29403 msgid "Select All"
29404 msgstr "Selecionar tudo"
29407 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29408 msgstr "Alterna a seleção de todos os fotogramas chave."
29411 msgid "Selection action to execute"
29412 msgstr "Ação de seleção para executar."
29415 msgid "Toggle"
29416 msgstr "Alternar"
29419 msgid "Toggle selection for all elements"
29420 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29423 msgid "Select all elements"
29424 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29427 msgid "Deselect"
29428 msgstr "De-selecionar"
29431 msgid "Deselect all elements"
29432 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29435 msgid "Invert selection of all elements"
29436 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29439 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29440 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da região especificada."
29443 msgid "Axis Range"
29444 msgstr "Alcance dos eixos"
29447 msgid "Wait for Input"
29448 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29451 msgid "X Max"
29452 msgstr "Máximo em X"
29455 msgid "X Min"
29456 msgstr "Mínimo em X"
29459 msgid "Y Max"
29460 msgstr "Máximo em Y"
29463 msgid "Y Min"
29464 msgstr "Mínimo em Y"
29467 msgctxt "Operator"
29468 msgid "Circle Select"
29469 msgstr "Selecionar por círculo"
29472 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29473 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos fotogramas chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29476 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29477 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave no enquadramento especificado."
29480 msgid "On Selected Keyframes"
29481 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
29484 msgid "On Current Frame"
29485 msgstr "No fotograma atual"
29488 msgid "On Selected Markers"
29489 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29492 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29493 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29496 msgctxt "Operator"
29497 msgid "Lasso Select"
29498 msgstr "Seleção em lasso"
29501 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29502 msgstr "Seleciona os pontos de fotogramas chave usando a seleção por laço."
29505 msgctxt "Operator"
29506 msgid "Select Left/Right"
29507 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29510 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29511 msgstr "Seleciona os fotogramas chave à esquerda ou à direita do fotograma atual."
29514 msgid "Check if Select Left or Right"
29515 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29518 msgctxt "Operator"
29519 msgid "Select Less"
29520 msgstr "Selecionar menos"
29523 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29524 msgstr "De-seleciona os fotogramas chave nas terminações das ilhas da seleção."
29527 msgctxt "Operator"
29528 msgid "Select Linked"
29529 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29532 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29533 msgstr "Seleciona os fotogramas chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29536 msgctxt "Operator"
29537 msgid "Select More"
29538 msgstr "Selecionar mais"
29541 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29542 msgstr "Seleciona os fotogramas chave ao redor dos já selecionados."
29545 msgctxt "Operator"
29546 msgid "Snap Keys"
29547 msgstr "Atrair chaves"
29550 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29551 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os tempos especificados."
29554 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29555 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para o fotograma atual."
29558 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29559 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29562 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29563 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29566 msgctxt "Operator"
29567 msgid "Stash Action"
29568 msgstr "Armazenar ação"
29571 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29572 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29575 msgid "Create New Action"
29576 msgstr "Criar uma nova ação"
29579 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29580 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29583 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29584 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29587 msgctxt "Operator"
29588 msgid "Unlink Action"
29589 msgstr "Desvincular ação"
29592 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29593 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29596 msgid "Force Delete"
29597 msgstr "Forçar apagamento"
29600 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29601 msgstr "Limpa todos os utilizadores virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29604 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29605 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos fotogramas chave (como definido para início e fim)."
29608 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29609 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de fotogramas chave selecionado."
29612 msgctxt "Operator"
29613 msgid "Change Frame"
29614 msgstr "Alterar fotograma"
29617 msgid "Interactively change the current frame number"
29618 msgstr "Interativamente alterar o número do fotograma atual."
29621 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29622 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave do canal sob o ponteiro do rato."
29625 msgid "Extend selection"
29626 msgstr "Estender a seleção"
29629 msgctxt "Operator"
29630 msgid "Remove Empty Animation Data"
29631 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29634 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29635 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29638 msgctxt "Operator"
29639 msgid "Mouse Click on Channels"
29640 msgstr "Clicar com o rato nos canais"
29643 msgid "Select Children Only"
29644 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29647 msgctxt "Operator"
29648 msgid "Collapse Channels"
29649 msgstr "Recolher canais"
29652 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29653 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29656 msgctxt "Operator"
29657 msgid "Delete Channels"
29658 msgstr "Apagar canais"
29661 msgid "Delete all selected animation channels"
29662 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29665 msgctxt "Operator"
29666 msgid "Toggle Channel Editability"
29667 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29670 msgid "Toggle editability of selected channels"
29671 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29674 msgid "Enable"
29675 msgstr "Ativar"
29678 msgctxt "Operator"
29679 msgid "Expand Channels"
29680 msgstr "Expandir canais"
29683 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29684 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29687 msgctxt "Operator"
29688 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29689 msgstr "Reviver as curvas-f desativadas"
29692 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
29693 msgstr "Limpa as bandeiras que desativam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
29696 msgctxt "Operator"
29697 msgid "Find Channels"
29698 msgstr "Encontrar canais"
29701 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
29702 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
29705 msgid "Text to search for in channel names"
29706 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
29709 msgctxt "Operator"
29710 msgid "Group Channels"
29711 msgstr "Agrupar canais"
29714 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
29715 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
29718 msgid "Name of newly created group"
29719 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
29722 msgctxt "Operator"
29723 msgid "Move Channels"
29724 msgstr "Mover canais"
29727 msgid "Rearrange selected animation channels"
29728 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
29731 msgid "To Top"
29732 msgstr "Para o topo"
29735 msgid "Down"
29736 msgstr "Para baixo"
29739 msgid "To Bottom"
29740 msgstr "Para a base"
29743 msgctxt "Operator"
29744 msgid "Rename Channels"
29745 msgstr "Renomear canais"
29748 msgid "Rename animation channel under mouse"
29749 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o rato."
29752 msgid "Toggle selection of all animation channels"
29753 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
29756 msgid "Select all animation channels within the specified region"
29757 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
29760 msgid "Deselect rather than select items"
29761 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
29764 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
29765 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
29768 msgctxt "Operator"
29769 msgid "Disable Channel Setting"
29770 msgstr "Desativar a definição de canal"
29773 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
29774 msgstr "Desativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29777 msgctxt "Operator"
29778 msgid "Enable Channel Setting"
29779 msgstr "Ativar definição de canal"
29782 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
29783 msgstr "Ativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29786 msgctxt "Operator"
29787 msgid "Toggle Channel Setting"
29788 msgstr "Mudar definição de canal"
29791 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
29792 msgstr "Alterna a definição especificada em todos os canais selecionados de animação."
29795 msgctxt "Operator"
29796 msgid "Ungroup Channels"
29797 msgstr "Desagrupar canais"
29800 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
29801 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
29804 msgctxt "Operator"
29805 msgid "Clear Useless Actions"
29806 msgstr "Limpar ações inúteis"
29809 msgid "Only Unused"
29810 msgstr "Somente os não utilizados"
29813 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
29814 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com utilizadores virtuais) são consideradas."
29817 msgctxt "Operator"
29818 msgid "Copy Driver"
29819 msgstr "Copiar controlador"
29822 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
29823 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
29826 msgctxt "Operator"
29827 msgid "Add Driver"
29828 msgstr "Adicionar controlador"
29831 msgctxt "Operator"
29832 msgid "Remove Driver"
29833 msgstr "Remover controlador"
29836 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
29837 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
29840 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
29841 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
29844 msgctxt "Operator"
29845 msgid "Set End Frame"
29846 msgstr "Definir fotograma final"
29849 msgctxt "Operator"
29850 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
29851 msgstr "Limpar fotograma chave (botões)"
29854 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
29855 msgstr "Limpa todos os fotogramas chave na propriedade ativa atual."
29858 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
29859 msgstr "Limpa os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29862 msgctxt "Operator"
29863 msgid "Remove Animation"
29864 msgstr "Remover animação"
29867 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
29868 msgstr "Remove todas as animações de fotogramas chave para os objetos selecionados."
29871 msgctxt "Operator"
29872 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
29873 msgstr "Apaga o fotograma chave do conjunto de inserção de chaves"
29876 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29877 msgstr "Apaga os fotogramas chave no fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29880 msgid "The Keying Set to use"
29881 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
29884 msgctxt "Operator"
29885 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
29886 msgstr "Apagar fotogramas chave (botões)"
29889 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
29890 msgstr "Apaga o fotograma chave atual da propriedade de interface de utilizador atual ativa."
29893 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
29894 msgstr "Apaga os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29897 msgctxt "Operator"
29898 msgid "Delete Keyframe"
29899 msgstr "Apagar fotogramas chave"
29902 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
29903 msgstr "Remove os fotogramas chave no fotograma atual para os objetos e ossos selecionados."
29906 msgctxt "Operator"
29907 msgid "Insert Keyframe"
29908 msgstr "Inserir fotograma chave"
29911 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29912 msgstr "Insere fotogramas chave dentro do fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29915 msgctxt "Operator"
29916 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
29917 msgstr "Inserir fotogramas chave (botões)"
29920 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
29921 msgstr "Insere um fotograma chave para a propriedade ativa de interface de utilizador atual."
29924 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
29925 msgstr "Insere um fotograma chave para todos os elementos dentro da matriz."
29928 msgctxt "Operator"
29929 msgid "Insert Keyframe Menu"
29930 msgstr "Menu de inserção de fotogramas chave"
29933 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
29934 msgstr "Insere fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
29937 msgid "Always Show Menu"
29938 msgstr "Sempre mostrar o menu"
29941 msgctxt "Operator"
29942 msgid "Set Active Keying Set"
29943 msgstr "Definir conjunto de chaves ativo"
29946 msgid "Select a new keying set as the active one"
29947 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
29950 msgctxt "Operator"
29951 msgid "Add Empty Keying Set"
29952 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
29955 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
29956 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
29959 msgctxt "Operator"
29960 msgid "Export Keying Set..."
29961 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
29964 msgid "Export Keying Set to a python script"
29965 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
29968 msgid "Filter folders"
29969 msgstr "Filtra por pastas."
29972 msgid "Filter python"
29973 msgstr "Filtra por ficheiros Python."
29976 msgid "Filter text"
29977 msgstr "Filtra por textos."
29980 msgctxt "Operator"
29981 msgid "Add Empty Keying Set Path"
29982 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
29985 msgid "Add empty path to active Keying Set"
29986 msgstr "Adiciona um caminho vazio para o conjunto de inserção de chaves ativo."
29989 msgctxt "Operator"
29990 msgid "Remove Active Keying Set Path"
29991 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
29994 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
29995 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
29998 msgctxt "Operator"
29999 msgid "Remove Active Keying Set"
30000 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30003 msgid "Remove the active Keying Set"
30004 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30007 msgctxt "Operator"
30008 msgid "Add to Keying Set"
30009 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30012 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30013 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de utilizador para o conjunto atual de inserção de chaves."
30016 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30017 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30020 msgctxt "Operator"
30021 msgid "Remove from Keying Set"
30022 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30025 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30026 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de utilizador atual do conjunto de inserção de chaves."
30029 msgctxt "Operator"
30030 msgid "Paste Driver"
30031 msgstr "Colar controlador"
30034 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30035 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30038 msgctxt "Operator"
30039 msgid "Clear Preview Range"
30040 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30043 msgctxt "Operator"
30044 msgid "Set Preview Range"
30045 msgstr "Definir espaço de previsão"
30048 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30049 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de fotogramas usado para a reprodução."
30052 msgctxt "Operator"
30053 msgid "Set Start Frame"
30054 msgstr "Definir fotograma inicial"
30057 msgctxt "Operator"
30058 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30059 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30062 msgctxt "Operator"
30063 msgid "Align Bones"
30064 msgstr "Alinhar ossos"
30067 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30068 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30071 msgctxt "Operator"
30072 msgid "Change Armature Layers"
30073 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30076 msgid "Change the visible armature layers"
30077 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30080 msgid "Armature layers to make visible"
30081 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30084 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30085 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30088 msgid "Axis tag names with"
30089 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30092 msgid "X-Axis"
30093 msgstr "Eixo X"
30096 msgid "Left/Right"
30097 msgstr "Esquerda e direita"
30100 msgid "Y-Axis"
30101 msgstr "Eixo Y"
30104 msgid "Front/Back"
30105 msgstr "Frente e trás"
30108 msgid "Top/Bottom"
30109 msgstr "Topo e base"
30112 msgctxt "Operator"
30113 msgid "Change Bone Layers"
30114 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30117 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30118 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30121 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30122 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30125 msgctxt "Operator"
30126 msgid "Add Bone"
30127 msgstr "Adicionar osso"
30130 msgid "Name of the newly created bone"
30131 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30134 msgctxt "Operator"
30135 msgid "Recalculate Roll"
30136 msgstr "Recalcular a rolagem"
30139 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30140 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30143 msgid "Negate the alignment axis"
30144 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30147 msgid "Shortest Rotation"
30148 msgstr "Menor rotação"
30151 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30152 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30155 msgid "Local +X Tangent"
30156 msgstr "Tangente local +X"
30159 msgid "Local +Z Tangent"
30160 msgstr "Tangente local +Z"
30163 msgid "Global +X Axis"
30164 msgstr "Eixo +X global"
30167 msgid "Global +Y Axis"
30168 msgstr "Eixo +Y global"
30171 msgid "Global +Z Axis"
30172 msgstr "Eixo +Z global"
30175 msgid "Local -X Tangent"
30176 msgstr "Tangente local -X"
30179 msgid "Local -Z Tangent"
30180 msgstr "Tangente local -Z"
30183 msgid "Global -X Axis"
30184 msgstr "Eixo -X global"
30187 msgid "Global -Y Axis"
30188 msgstr "Eixo -Y global"
30191 msgid "Global -Z Axis"
30192 msgstr "Eixo -Z global"
30195 msgid "View Axis"
30196 msgstr "Mostrar eixo"
30199 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30200 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do rato."
30203 msgctxt "Operator"
30204 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30205 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30208 msgid "Remove selected bones from the armature"
30209 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30212 msgctxt "Operator"
30213 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30214 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30217 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30218 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30221 msgctxt "Operator"
30222 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30223 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30226 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30227 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30230 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30231 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30234 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30235 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30238 msgid "Move"
30239 msgstr "Mover"
30242 msgctxt "Operator"
30243 msgid "Extrude"
30244 msgstr "Extrusão"
30247 msgid "Create new bones from the selected joints"
30248 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30251 msgid "Forked"
30252 msgstr "Bifurcado"
30255 msgctxt "Operator"
30256 msgid "Extrude Forked"
30257 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30260 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30261 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30264 msgctxt "Operator"
30265 msgid "Fill Between Joints"
30266 msgstr "Preencher entre as juntas"
30269 msgctxt "Operator"
30270 msgid "Flip Names"
30271 msgstr "Inverter nomes"
30274 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30275 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30278 msgctxt "Operator"
30279 msgid "Hide Selected"
30280 msgstr "Ocultar selecionados"
30283 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30284 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30287 msgid "Unselected"
30288 msgstr "Não selecionados"
30291 msgid "Hide unselected rather than selected"
30292 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30295 msgctxt "Operator"
30296 msgid "Show All Layers"
30297 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30300 msgid "Make all armature layers visible"
30301 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30304 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30305 msgstr "Ativa todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30308 msgctxt "Operator"
30309 msgid "Clear Parent"
30310 msgstr "Limpar parentesco"
30313 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30314 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30317 msgid "What way to clear parenting"
30318 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30321 msgid "Clear Parent"
30322 msgstr "Limpar parentesco"
30325 msgid "Disconnect Bone"
30326 msgstr "Desconectar osso"
30329 msgctxt "Operator"
30330 msgid "Make Parent"
30331 msgstr "Tornar parente"
30334 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30335 msgstr "Define o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30338 msgid "Type of parenting"
30339 msgstr "Tipo de parentesco"
30342 msgid "Keep Offset"
30343 msgstr "Manter deslocamento"
30346 msgctxt "Operator"
30347 msgid "Reveal Hidden"
30348 msgstr "Revelar ocultos"
30351 msgctxt "Operator"
30352 msgid "Clear Roll"
30353 msgstr "Limpar a rolagem"
30356 msgid "Clear roll for selected bones"
30357 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30360 msgctxt "Operator"
30361 msgid "(De)select All"
30362 msgstr "(De)selecionar tudo"
30365 msgid "Toggle selection status of all bones"
30366 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30369 msgctxt "Operator"
30370 msgid "Select Hierarchy"
30371 msgstr "Selecionar hierarquia"
30374 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30375 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30378 msgid "Select Parent"
30379 msgstr "Selecionar parente"
30382 msgid "Select Child"
30383 msgstr "Selecionar criança"
30386 msgid "Extend the selection"
30387 msgstr "Estender a seleção"
30390 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30391 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30394 msgctxt "Operator"
30395 msgid "Select Linked All"
30396 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30399 msgctxt "Operator"
30400 msgid "Select Mirror"
30401 msgstr "Selecionar espelhamento"
30404 msgid "Mirror the bone selection"
30405 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30408 msgid "Active Only"
30409 msgstr "Somente nos ativos"
30412 msgid "Only operate on the active bone"
30413 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30416 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30417 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30420 msgctxt "Operator"
30421 msgid "Select Similar"
30422 msgstr "Selecionar por similaridades"
30425 msgid "Select similar bones by property types"
30426 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30429 msgid "Immediate Children"
30430 msgstr "Crianças mais imediatas"
30433 msgid "Siblings"
30434 msgstr "Similares"
30437 msgid "Prefix"
30438 msgstr "Prefixo"
30441 msgid "Suffix"
30442 msgstr "Sufixo"
30445 msgctxt "Operator"
30446 msgid "Separate Bones"
30447 msgstr "Separar ossos"
30450 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30451 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30454 msgctxt "Operator"
30455 msgid "Pick Shortest Path"
30456 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30459 msgid "Select shortest path between two bones"
30460 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30463 msgctxt "Operator"
30464 msgid "Split"
30465 msgstr "Dividir"
30468 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30469 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30472 msgctxt "Operator"
30473 msgid "Subdivide"
30474 msgstr "Subdividir"
30477 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30478 msgstr "Quebra os ossos selecionados em cadeias de ossos menores."
30481 msgid "Number of Cuts"
30482 msgstr "Número de cortes"
30485 msgctxt "Operator"
30486 msgid "Switch Direction"
30487 msgstr "Trocar direção"
30490 msgctxt "Operator"
30491 msgid "Symmetrize"
30492 msgstr "Simetrizar"
30495 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30496 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30499 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30500 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30503 msgid "-X to +X"
30504 msgstr "-X para +X"
30507 msgid "+X to -X"
30508 msgstr "+X para -X"
30511 msgctxt "Operator"
30512 msgid "Login"
30513 msgstr "Iniciar sessão"
30516 msgid "(undocumented operator)"
30517 msgstr "(operador não documentado)"
30520 msgctxt "Operator"
30521 msgid "Logout"
30522 msgstr "Encerrar sessão"
30525 msgctxt "Operator"
30526 msgid "Validate"
30527 msgstr "Validar"
30530 msgctxt "Operator"
30531 msgid "Add Boid Rule"
30532 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30535 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30536 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30539 msgctxt "Operator"
30540 msgid "Remove Boid Rule"
30541 msgstr "Remover regra de revoada"
30544 msgid "Delete current boid rule"
30545 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30548 msgctxt "Operator"
30549 msgid "Move Down Boid Rule"
30550 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30553 msgid "Move boid rule down in the list"
30554 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30557 msgctxt "Operator"
30558 msgid "Move Up Boid Rule"
30559 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30562 msgid "Move boid rule up in the list"
30563 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30566 msgctxt "Operator"
30567 msgid "Add Boid State"
30568 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30571 msgid "Add a boid state to the particle system"
30572 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30575 msgctxt "Operator"
30576 msgid "Remove Boid State"
30577 msgstr "Remover o estado da revoada"
30580 msgid "Delete current boid state"
30581 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30584 msgctxt "Operator"
30585 msgid "Move Down Boid State"
30586 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30589 msgid "Move boid state down in the list"
30590 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30593 msgctxt "Operator"
30594 msgid "Move Up Boid State"
30595 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30598 msgid "Move boid state up in the list"
30599 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30602 msgctxt "Operator"
30603 msgid "Add Brush"
30604 msgstr "Adicionar pincel"
30607 msgid "Add brush by mode type"
30608 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30611 msgctxt "Operator"
30612 msgid "Preset"
30613 msgstr "Predefinições"
30616 msgid "Set brush shape"
30617 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30620 msgctxt "Curve"
30621 msgid "Mode"
30622 msgstr "Modo"
30625 msgctxt "Curve"
30626 msgid "Max"
30627 msgstr "Máximo"
30630 msgctxt "Curve"
30631 msgid "Line"
30632 msgstr "Linha"
30635 msgctxt "Curve"
30636 msgid "Round"
30637 msgstr "Arredondado"
30640 msgctxt "Operator"
30641 msgid "Reset Brush"
30642 msgstr "Redefinir pincéis"
30645 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30646 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30649 msgctxt "Operator"
30650 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30651 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30654 msgid "Change brush size by a scalar"
30655 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30658 msgid "Scalar"
30659 msgstr "Escalonar"
30662 msgid "Factor to scale brush size by"
30663 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30666 msgctxt "Operator"
30667 msgid "Stencil Brush Control"
30668 msgstr "Controlo do pincel estêncil"
30671 msgid "Control the stencil brush"
30672 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
30675 msgid "Tool"
30676 msgstr "Ferramentas"
30679 msgid "Translation"
30680 msgstr "Movimento"
30683 msgid "Primary"
30684 msgstr "Primário"
30687 msgid "Secondary"
30688 msgstr "Secundário"
30691 msgctxt "Operator"
30692 msgid "Image Aspect"
30693 msgstr "Aspecto de imagem"
30696 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
30697 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
30700 msgid "Modify Mask Stencil"
30701 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
30704 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
30705 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
30708 msgid "Use Repeat"
30709 msgstr "Usar repetições"
30712 msgid "Use repeat mapping values"
30713 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
30716 msgid "Use Scale"
30717 msgstr "Usar escala"
30720 msgid "Use texture scale values"
30721 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
30724 msgctxt "Operator"
30725 msgid "Reset Transform"
30726 msgstr "Redefinir transformações"
30729 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
30730 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
30733 msgctxt "Operator"
30734 msgid "Accept"
30735 msgstr "Aceitar"
30738 msgid "Directory of the file"
30739 msgstr "Diretório do ficheiro"
30742 msgid "Automatically determine display type for files"
30743 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para ficheiros."
30746 msgid "Short List"
30747 msgstr "Lista curta"
30750 msgid "Display files as short list"
30751 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista curta."
30754 msgid "Long List"
30755 msgstr "Lista longa"
30758 msgid "Display files as a detailed list"
30759 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista detalhada."
30762 msgid "File Browser Mode"
30763 msgstr "Modo de navegação de ficheiros"
30766 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
30767 msgstr "As definições para o navegador de ficheiros carregar ficheiros Blender, bibliotecas ou ficheiros especiais."
30770 msgid "Filter Alembic files"
30771 msgstr "Filtra por ficheiros do tipo Alembic"
30774 msgid "Filter .blend files"
30775 msgstr "Filtra por ficheiros Blender (.blend)"
30778 msgid "Filter btx files"
30779 msgstr "Filtra por ficheiros btx"
30782 msgid "Filter COLLADA files"
30783 msgstr "Filtra por ficheiros COLLADA"
30786 msgid "Filter font files"
30787 msgstr "Filtra por ficheiros de fonte "
30790 msgid "Filter image files"
30791 msgstr "Filtra por ficheiros de imagem"
30794 msgid "Filter movie files"
30795 msgstr "Filtra por ficheiros de filme"
30798 msgid "Filter python files"
30799 msgstr "Filtra por ficheiros Python"
30802 msgid "Filter sound files"
30803 msgstr "Filtra por ficheiros de som"
30806 msgid "Filter text files"
30807 msgstr "Filtra por ficheiros de texto"
30810 msgid "Select the file relative to the blend file"
30811 msgstr "Seleciona o ficheiro relativo ao ficheiro Blender."
30814 msgid "File sorting mode"
30815 msgstr "Modo de ordenamento de ficheiros"
30818 msgid "Path to file"
30819 msgstr "Caminho para o ficheiro"
30822 msgctxt "Operator"
30823 msgid "Open Cache File"
30824 msgstr "Abrir ficheiro(s) de cache"
30827 msgid "Load a cache file"
30828 msgstr "Carrega um ficheiro de cache"
30831 msgctxt "Operator"
30832 msgid "Refresh Archive"
30833 msgstr "Atualizar ficheiros"
30836 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
30837 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) ficheiro(s)."
30840 msgctxt "Operator"
30841 msgid "Add Camera Preset"
30842 msgstr "Adicionar predefinição de câmara"
30845 msgid "Add or remove a Camera Preset"
30846 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmara"
30849 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
30850 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
30853 msgid "Include Focal Length"
30854 msgstr "Incluir comprimento focal"
30857 msgid "Include focal length into the preset"
30858 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
30861 msgctxt "Operator"
30862 msgid "Add Marker"
30863 msgstr "Adicionar marcador"
30866 msgid "Place new marker at specified location"
30867 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
30870 msgid "Location of marker on frame"
30871 msgstr "Localização do marcador no fotograma."
30874 msgctxt "Operator"
30875 msgid "Add Marker at Click"
30876 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
30879 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
30880 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do rato."
30883 msgctxt "Operator"
30884 msgid "Add Marker and Move"
30885 msgstr "Adicionar marcador e mover"
30888 msgid "Add new marker and move it on movie"
30889 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
30892 msgid "Add Marker"
30893 msgstr "Adicionar marcador"
30896 msgctxt "Operator"
30897 msgid "Add Marker and Slide"
30898 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
30901 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
30902 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o rato até que o botão pressionado seja solto."
30905 msgctxt "Operator"
30906 msgid "Apply Solution Scale"
30907 msgstr "Aplicar escala da solução"
30910 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
30911 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
30914 msgid "Distance between selected tracks"
30915 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
30918 msgid "Keep Original"
30919 msgstr "Manter original"
30922 msgctxt "Operator"
30923 msgid "3D Markers to Mesh"
30924 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
30927 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
30928 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
30931 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
30932 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmara de rastreamento."
30935 msgctxt "Operator"
30936 msgid "Clean Tracks"
30937 msgstr "Limpar rastreamentos"
30940 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
30941 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos fotogramas referenciados."
30944 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
30945 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de fotogramas especificado."
30948 msgctxt "Operator"
30949 msgid "Clear Solution"
30950 msgstr "Limpar solução"
30953 msgid "Clear all calculated data"
30954 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
30957 msgctxt "Operator"
30958 msgid "Clear Track Path"
30959 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
30962 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
30963 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
30966 msgid "Clear action to execute"
30967 msgstr "Limpa a ação para execução"
30970 msgid "Clear path up to current frame"
30971 msgstr "Limpa o caminho até o fotograma atual"
30974 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
30975 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos fotogramas remanescentes (após o atual) "
30978 msgid "Clear the whole path"
30979 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
30982 msgid "Clear Active"
30983 msgstr "Limpar ativo"
30986 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
30987 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
30990 msgctxt "Operator"
30991 msgid "Constraint to F-Curve"
30992 msgstr "Restrição para curvas-f"
30995 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
30996 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
30999 msgctxt "Operator"
31000 msgid "Copy Tracks"
31001 msgstr "Copiar trilhas"
31004 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31005 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31008 msgctxt "Operator"
31009 msgid "Create Plane Track"
31010 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31013 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31014 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31017 msgctxt "Operator"
31018 msgid "Set 2D Cursor"
31019 msgstr "Definir cursor 2D"
31022 msgid "Set 2D cursor location"
31023 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31026 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31027 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31030 msgctxt "Operator"
31031 msgid "Delete Marker"
31032 msgstr "Apagar marcador"
31035 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31036 msgstr "Apaga o marcador para o fotograma atual a partir das trilha selecionadas."
31039 msgctxt "Operator"
31040 msgid "Delete Proxy"
31041 msgstr "Apagar aproximações"
31044 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31045 msgstr "Apaga os ficheiros de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31048 msgctxt "Operator"
31049 msgid "Delete Track"
31050 msgstr "Apagar trilha"
31053 msgid "Delete selected tracks"
31054 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31057 msgctxt "Operator"
31058 msgid "Detect Features"
31059 msgstr "Detectar funcionalidades"
31062 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31063 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31066 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31067 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31070 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31071 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31074 msgid "Placement"
31075 msgstr "Posicionamento"
31078 msgid "Placement for detected features"
31079 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31082 msgid "Whole Frame"
31083 msgstr "Fotograma inteiro"
31086 msgid "Place markers across the whole frame"
31087 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o fotograma."
31090 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31091 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31094 msgctxt "Operator"
31095 msgid "Disable Markers"
31096 msgstr "Desativar marcadores"
31099 msgid "Disable/enable selected markers"
31100 msgstr "Ativa ou desativa os marcadores selecionados."
31103 msgid "Disable action to execute"
31104 msgstr "Desativa a ação para execução."
31107 msgid "Disable selected markers"
31108 msgstr "Desativa os marcadores selecionados."
31111 msgid "Enable selected markers"
31112 msgstr "Ativa os marcadores selecionados."
31115 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31116 msgstr "Alterna a bandeira desativada para os marcadores selecionados."
31119 msgctxt "Operator"
31120 msgid "Select Channel"
31121 msgstr "Selecionar canal"
31124 msgid "Select movie tracking channel"
31125 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31128 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31129 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31132 msgid "Mouse location to select channel"
31133 msgstr "Localização do rato para o canal selecionado"
31136 msgctxt "Operator"
31137 msgid "Filter Tracks"
31138 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31141 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31142 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31145 msgid "Track Threshold"
31146 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31149 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31150 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31153 msgctxt "Operator"
31154 msgid "Jump to Frame"
31155 msgstr "Saltar para fotograma"
31158 msgid "Jump to special frame"
31159 msgstr "Salta para um fotograma especial"
31162 msgid "Position to jump to"
31163 msgstr "Posição para a qual saltar"
31166 msgid "Jump to start of current path"
31167 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31170 msgid "Jump to end of current path"
31171 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31174 msgid "Previous Failed"
31175 msgstr "Falha anterior"
31178 msgid "Jump to previous failed frame"
31179 msgstr "Salta para o fotograma anterior que falhou"
31182 msgid "Next Failed"
31183 msgstr "Próxima falha"
31186 msgid "Jump to next failed frame"
31187 msgstr "Salta para o próximo fotograma que falhou"
31190 msgctxt "Operator"
31191 msgid "Center Current Frame"
31192 msgstr "Centralizar no fotograma atual"
31195 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31196 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o fotograma atual esteja centralizado."
31199 msgctxt "Operator"
31200 msgid "Delete Curve"
31201 msgstr "Apagar curva"
31204 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31205 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31208 msgctxt "Operator"
31209 msgid "Delete Knot"
31210 msgstr "Apagar nódulos"
31213 msgid "Delete curve knots"
31214 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31217 msgctxt "Operator"
31218 msgid "Select"
31219 msgstr "Selecionar"
31222 msgid "Select graph curves"
31223 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31226 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31227 msgstr "Localização do rato para selecionar a entidade mais próxima."
31230 msgctxt "Operator"
31231 msgid "(De)select All Markers"
31232 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31235 msgid "Change selection of all markers of active track"
31236 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31239 msgid "View all curves in editor"
31240 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31243 msgctxt "Operator"
31244 msgid "Hide Tracks"
31245 msgstr "Ocultar trilhas"
31248 msgid "Hide selected tracks"
31249 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31252 msgid "Hide unselected tracks"
31253 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31256 msgctxt "Operator"
31257 msgid "Hide Tracks Clear"
31258 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31261 msgid "Clear hide selected tracks"
31262 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31265 msgctxt "Operator"
31266 msgid "Join Tracks"
31267 msgstr "Juntar trilhas"
31270 msgid "Join selected tracks"
31271 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31274 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31275 msgstr "Apaga um fotograma chave a partir das trilhas selecionadas no fotograma atual."
31278 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31279 msgstr "Insere um fotograma chave para as trilhas selecionadas no fotograma atual."
31282 msgctxt "Operator"
31283 msgid "Lock Tracks"
31284 msgstr "Bloquear trilhas"
31287 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31288 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31291 msgid "Lock action to execute"
31292 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31295 msgid "Lock selected tracks"
31296 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31299 msgid "Unlock"
31300 msgstr "Destravar"
31303 msgid "Unlock selected tracks"
31304 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31307 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31308 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31311 msgctxt "Operator"
31312 msgid "Set Clip Mode"
31313 msgstr "Definir modo de clipe"
31316 msgid "Set the clip interaction mode"
31317 msgstr "Define o modo de interação de clipe."
31320 msgid "Show tracking and solving tools"
31321 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31324 msgid "Show mask editing tools"
31325 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31328 msgctxt "Operator"
31329 msgid "Open Clip"
31330 msgstr "Abrir clipe"
31333 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31334 msgstr "Carrega uma sequência de fotogramas ou um ficheiro de filme."
31337 msgid "Files"
31338 msgstr "Ficheiros"
31341 msgid "Enable Multi-View"
31342 msgstr "Ativar múltipla visualização"
31345 msgctxt "Operator"
31346 msgid "Paste Tracks"
31347 msgstr "Colar trilhas"
31350 msgid "Paste tracks from clipboard"
31351 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31354 msgctxt "Operator"
31355 msgid "Prefetch Frames"
31356 msgstr "Carregar fotogramas previamente"
31359 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31360 msgstr "Carrega previamente os fotogramas a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31363 msgctxt "Operator"
31364 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31365 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31368 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31369 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31372 msgctxt "Operator"
31373 msgid "Refine Markers"
31374 msgstr "Refinar marcadores"
31377 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31378 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o fotograma atual."
31381 msgid "Backwards"
31382 msgstr "Reverso"
31385 msgid "Do backwards tracking"
31386 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31389 msgctxt "Operator"
31390 msgid "Reload Clip"
31391 msgstr "Recarregar clipe"
31394 msgid "Reload clip"
31395 msgstr "Recarrega o clipe"
31398 msgid "Select tracking markers"
31399 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31402 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31403 msgstr "Localização do rato em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31406 msgid "Change selection of all tracking markers"
31407 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31410 msgid "Select markers using circle selection"
31411 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31414 msgctxt "Operator"
31415 msgid "Select Grouped"
31416 msgstr "Selecionar agrupados"
31419 msgid "Select all tracks from specified group"
31420 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31423 msgid "Select all keyframed tracks"
31424 msgstr "Seleciona todas as trilhas com fotogramas chave."
31427 msgid "Select all estimated tracks"
31428 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31431 msgid "Select all tracked tracks"
31432 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31435 msgid "Select all locked tracks"
31436 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31439 msgid "Select all disabled tracks"
31440 msgstr "Seleciona todas as trilhas desativadas."
31443 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31444 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31447 msgid "Failed Tracks"
31448 msgstr "Trilhas que falharam"
31451 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31452 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31455 msgid "Select markers using lasso selection"
31456 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31459 msgctxt "Operator"
31460 msgid "Set Active Clip"
31461 msgstr "Definir o clipe ativo"
31464 msgctxt "Operator"
31465 msgid "Set Axis"
31466 msgstr "Definir eixo"
31469 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31470 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmara (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31473 msgid "Axis to use to align bundle along"
31474 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31477 msgid "Align bundle align X axis"
31478 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31481 msgid "Align bundle align Y axis"
31482 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31485 msgctxt "Operator"
31486 msgid "Set Principal to Center"
31487 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31490 msgid "Set optical center to center of footage"
31491 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31494 msgctxt "Operator"
31495 msgid "Set Origin"
31496 msgstr "Definir origem"
31499 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31500 msgstr "Define o marcador ativo como a origem movimentando a câmara (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31503 msgid "Use Median"
31504 msgstr "Usar média"
31507 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31508 msgstr "Define a origem do ponto mediano dos feixes."
31511 msgctxt "Operator"
31512 msgid "Set Plane"
31513 msgstr "Definir plano"
31516 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31517 msgstr "Define o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmara (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31520 msgid "Plane to be used for orientation"
31521 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31524 msgid "Set floor plane"
31525 msgstr "Define o plano do piso."
31528 msgid "Wall"
31529 msgstr "Muro"
31532 msgid "Set wall plane"
31533 msgstr "Define plano de muro."
31536 msgctxt "Operator"
31537 msgid "Set Scale"
31538 msgstr "Definir escala"
31541 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31542 msgstr "Define a escala da cena escalonando a câmara (ou seu parente, caso presente)."
31545 msgctxt "Operator"
31546 msgid "Set Scene Frames"
31547 msgstr "Definir fotogramas da cena"
31550 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31551 msgstr "Define o início da cena e o fotograma final para combinar com o fotograma inicial do clipe e seu comprimento."
31554 msgctxt "Operator"
31555 msgid "Set Solution Scale"
31556 msgstr "Definir escala da solução"
31559 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31560 msgstr "Define a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31563 msgctxt "Operator"
31564 msgid "Set Solver Keyframe"
31565 msgstr "Definir solucionador de fotograma chave"
31568 msgid "Set keyframe used by solver"
31569 msgstr "Define o fotograma chave usado pelo solucionador."
31572 msgid "Keyframe to set"
31573 msgstr "Fotograma chave para definir"
31576 msgctxt "Operator"
31577 msgid "Set as Background"
31578 msgstr "Definir como plano de fundo"
31581 msgctxt "Operator"
31582 msgid "Setup Tracking Scene"
31583 msgstr "Definir cena de rastreamento"
31586 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31587 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31590 msgctxt "Operator"
31591 msgid "Slide Marker"
31592 msgstr "Deslizar marcador"
31595 msgid "Slide marker areas"
31596 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31599 msgctxt "Operator"
31600 msgid "Slide Plane Marker"
31601 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31604 msgid "Slide plane marker areas"
31605 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31608 msgctxt "Operator"
31609 msgid "Solve Camera"
31610 msgstr "Solucionar câmara"
31613 msgid "Solve camera motion from tracks"
31614 msgstr "Soluciona o movimento da câmara para as trilhas."
31617 msgctxt "Operator"
31618 msgid "Add Stabilization Tracks"
31619 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31622 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31623 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31626 msgctxt "Operator"
31627 msgid "Remove Stabilization Track"
31628 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31631 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31632 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31635 msgctxt "Operator"
31636 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31637 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31640 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31641 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31644 msgctxt "Operator"
31645 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31646 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31649 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31650 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31653 msgctxt "Operator"
31654 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31655 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31658 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31659 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
31662 msgctxt "Operator"
31663 msgid "Select Stabilization Tracks"
31664 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
31667 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
31668 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
31671 msgctxt "Operator"
31672 msgid "Add Track Color Preset"
31673 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
31676 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31677 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
31680 msgctxt "Operator"
31681 msgid "Copy Color"
31682 msgstr "Copiar cor"
31685 msgid "Copy color to all selected tracks"
31686 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
31689 msgctxt "Operator"
31690 msgid "Track Markers"
31691 msgstr "Rastrear marcadores"
31694 msgid "Track selected markers"
31695 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
31698 msgid "Track Sequence"
31699 msgstr "Rastrear sequência"
31702 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
31703 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
31706 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
31707 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para as definições padrão."
31710 msgctxt "Operator"
31711 msgid "Copy Track Settings"
31712 msgstr "Copiar as definições de rastreamento"
31715 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
31716 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
31719 msgctxt "Operator"
31720 msgid "Link Empty to Track"
31721 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
31724 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
31725 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
31728 msgctxt "Operator"
31729 msgid "Add Tracking Object"
31730 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
31733 msgid "Add new object for tracking"
31734 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
31737 msgctxt "Operator"
31738 msgid "Remove Tracking Object"
31739 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
31742 msgid "Remove object for tracking"
31743 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
31746 msgctxt "Operator"
31747 msgid "Add Tracking Settings Preset"
31748 msgstr "Adicionar predefinição de definições de rastreamento"
31751 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
31752 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definições de captura de movimento."
31755 msgid "View whole image with markers"
31756 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
31759 msgid "Fit View"
31760 msgstr "Encaixar visualização"
31763 msgid "Fit frame to the viewport"
31764 msgstr "Encaixa o fotograma para a porta de visão."
31767 msgctxt "Operator"
31768 msgid "Center View to Cursor"
31769 msgstr "Centralizar visão no cursor"
31772 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
31773 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
31776 msgctxt "Operator"
31777 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31778 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
31781 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
31782 msgstr "Usa um dispositivo de rato 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
31785 msgctxt "Operator"
31786 msgid "Pan View"
31787 msgstr "Panorama de visão"
31790 msgid "Pan the view"
31791 msgstr "Permite alterar o panorama da visão."
31794 msgid "View all selected elements"
31795 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
31798 msgctxt "Operator"
31799 msgid "View Zoom"
31800 msgstr "Ampliação da visualização"
31803 msgid "Zoom in/out the view"
31804 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
31807 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
31808 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
31811 msgctxt "Operator"
31812 msgid "Zoom In"
31813 msgstr "Ampliar visualização"
31816 msgid "Zoom in the view"
31817 msgstr "Amplia a visualização."
31820 msgid "Cursor location in screen coordinates"
31821 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
31824 msgctxt "Operator"
31825 msgid "Zoom Out"
31826 msgstr "Reduzir visualização"
31829 msgid "Zoom out the view"
31830 msgstr "Reduz a visualização."
31833 msgctxt "Operator"
31834 msgid "View Zoom Ratio"
31835 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
31838 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
31839 msgstr "Define a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
31842 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
31843 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
31846 msgctxt "Operator"
31847 msgid "Add Cloth Preset"
31848 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
31851 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
31852 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
31855 msgctxt "Operator"
31856 msgid "Console Autocomplete"
31857 msgstr "Autocompletar na linha de comando"
31860 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
31861 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
31864 msgctxt "Operator"
31865 msgid "Console Banner"
31866 msgstr "Aviso de linha de comando"
31869 msgid "Print a message when the terminal initializes"
31870 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
31873 msgid "Clear text by type"
31874 msgstr "Limpa o texto por tipo."
31877 msgid "History"
31878 msgstr "Histórico"
31881 msgid "Clear the command history"
31882 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
31885 msgid "Scrollback"
31886 msgstr "Rolagem para trás"
31889 msgid "Clear the scrollback history"
31890 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
31893 msgctxt "Operator"
31894 msgid "Clear Line"
31895 msgstr "Limpar linha"
31898 msgid "Clear the line and store in history"
31899 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
31902 msgctxt "Operator"
31903 msgid "Copy to Clipboard"
31904 msgstr "Copiar para área de transferência"
31907 msgid "Copy selected text to clipboard"
31908 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
31911 msgid "Copy the console contents for use in a script"
31912 msgstr "Copia os conteúdos da linha de comando para usar dentro de um script."
31915 msgctxt "Operator"
31916 msgid "Delete"
31917 msgstr "Apagar"
31920 msgid "Delete text by cursor position"
31921 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
31924 msgid "Which part of the text to delete"
31925 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
31928 msgid "Next Character"
31929 msgstr "Próximo caractere"
31932 msgid "Previous Character"
31933 msgstr "Caractere anterior"
31936 msgid "Next Word"
31937 msgstr "Próxima palavra"
31940 msgid "Previous Word"
31941 msgstr "Palavra anterior"
31944 msgctxt "Operator"
31945 msgid "Console Execute"
31946 msgstr "Execução na linha de comando"
31949 msgid "Execute the current console line as a python expression"
31950 msgstr "Executa as linhas de comando atuais como uma expressão Python."
31953 msgctxt "Operator"
31954 msgid "History Append"
31955 msgstr "Anexar histórico"
31958 msgid "Append history at cursor position"
31959 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
31962 msgid "The index of the cursor"
31963 msgstr "O índice do cursor"
31966 msgid "Remove Duplicates"
31967 msgstr "Remover duplicatas"
31970 msgid "Remove duplicate items in the history"
31971 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
31974 msgid "Text to insert at the cursor position"
31975 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
31978 msgctxt "Operator"
31979 msgid "History Cycle"
31980 msgstr "Rolagem do histórico"
31983 msgid "Cycle through history"
31984 msgstr "Rola através do histórico."
31987 msgid "Reverse cycle history"
31988 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
31991 msgctxt "Operator"
31992 msgid "Indent"
31993 msgstr "Indentar"
31996 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
31997 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32000 msgctxt "Operator"
32001 msgid "Insert"
32002 msgstr "Inserir"
32005 msgid "Insert text at cursor position"
32006 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32009 msgctxt "Operator"
32010 msgid "Console Language"
32011 msgstr "Linguagem da linha de comando"
32014 msgid "Set the current language for this console"
32015 msgstr "Define a linguagem atual para esta linha de comando."
32018 msgid "Language"
32019 msgstr "Linguagem"
32022 msgctxt "Operator"
32023 msgid "Move Cursor"
32024 msgstr "Mover cursor"
32027 msgid "Move cursor position"
32028 msgstr "Move a posição do cursor."
32031 msgid "Where to move cursor to"
32032 msgstr "Para onde mover o cursor."
32035 msgid "Line Begin"
32036 msgstr "Começo da linha"
32039 msgid "Line End"
32040 msgstr "Fim da linha"
32043 msgctxt "Operator"
32044 msgid "Paste from Clipboard"
32045 msgstr "Colar da área de transferência"
32048 msgid "Paste text from clipboard"
32049 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32052 msgctxt "Operator"
32053 msgid "Scrollback Append"
32054 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32057 msgid "Append scrollback text by type"
32058 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32061 msgid "Console output type"
32062 msgstr "Tipo de saída da linha de comando."
32065 msgid "Information"
32066 msgstr "Informação"
32069 msgctxt "Operator"
32070 msgid "Set Selection"
32071 msgstr "Definir seleção"
32074 msgid "Set the console selection"
32075 msgstr "Define a seleção na linha de comando."
32078 msgctxt "Operator"
32079 msgid "Select Word"
32080 msgstr "Selecionar palavra"
32083 msgid "Select word at cursor position"
32084 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32087 msgctxt "Operator"
32088 msgid "Unindent"
32089 msgstr "Desindentar"
32092 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32093 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32096 msgid "Constraint"
32097 msgstr "Restrição"
32100 msgid "Name of the constraint to edit"
32101 msgstr "Nome da restrição para editar."
32104 msgid "The owner of this constraint"
32105 msgstr "O proprietário desta restrição."
32108 msgid "Edit a constraint on the active object"
32109 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32112 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32113 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32116 msgid "Report"
32117 msgstr "Relatório"
32120 msgctxt "Operator"
32121 msgid "Clear Inverse"
32122 msgstr "Limpar inversamente"
32125 msgctxt "Operator"
32126 msgid "Set Inverse"
32127 msgstr "Definir inversamente"
32130 msgctxt "Operator"
32131 msgid "Delete Constraint"
32132 msgstr "Apagar restrição"
32135 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32136 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32139 msgctxt "Operator"
32140 msgid "Auto Animate Path"
32141 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32144 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32145 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32148 msgid "First frame of path animation"
32149 msgstr "Primeiro fotograma da animação de caminho."
32152 msgid "Number of frames that path animation should take"
32153 msgstr "Número de fotogramas que a animação de caminho deve percorrer."
32156 msgctxt "Operator"
32157 msgid "Reset Distance"
32158 msgstr "Redefinir distância"
32161 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
32162 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32165 msgctxt "Operator"
32166 msgid "Move Constraint Down"
32167 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32170 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32171 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32174 msgctxt "Operator"
32175 msgid "Move Constraint Up"
32176 msgstr "Mover a restrição para cima"
32179 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32180 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32183 msgctxt "Operator"
32184 msgid "Reset Original Length"
32185 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32188 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32189 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32192 msgctxt "Operator"
32193 msgid "Toggle Cyclic"
32194 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32197 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32198 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32201 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32202 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32205 msgid "Cyclic U"
32206 msgstr "U Cíclico"
32209 msgid "Cyclic V"
32210 msgstr "V Cíclico"
32213 msgctxt "Operator"
32214 msgid "(De)select First"
32215 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32218 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32219 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32222 msgctxt "Operator"
32223 msgid "(De)select Last"
32224 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32227 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32228 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32231 msgid "Delete selected control points or segments"
32232 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou segmentos."
32235 msgid "Which elements to delete"
32236 msgstr "Quais elementos para apagar."
32239 msgctxt "Operator"
32240 msgid "Dissolve Vertices"
32241 msgstr "Dissolver vértices"
32244 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32245 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32248 msgctxt "Operator"
32249 msgid "Draw Curve"
32250 msgstr "Desenhar curva"
32253 msgid "Draw a freehand spline"
32254 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32257 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32258 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32261 msgctxt "Operator"
32262 msgid "Duplicate Curve"
32263 msgstr "Duplicar curva"
32266 msgid "Duplicate selected control points"
32267 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados."
32270 msgctxt "Operator"
32271 msgid "Add Duplicate"
32272 msgstr "Adicionar duplicação"
32275 msgid "Duplicate curve and move"
32276 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32279 msgid "Duplicate Curve"
32280 msgstr "Duplicar curva"
32283 msgid "Extrude selected control point(s)"
32284 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controlo selecionados."
32287 msgid "Init"
32288 msgstr "Iniciar"
32291 msgid "Resize"
32292 msgstr "Redimensionar"
32295 msgid "Skin Resize"
32296 msgstr "Redimensionar cobertura"
32299 msgid "Shrink/Fatten"
32300 msgstr "Encolher ou estufar"
32303 msgid "Trackball"
32304 msgstr "Bola de tração"
32307 msgid "Edge Slide"
32308 msgstr "Deslizar arestas"
32311 msgid "Sequence Slide"
32312 msgstr "Deslizar sequência"
32315 msgctxt "Operator"
32316 msgid "Extrude Curve and Move"
32317 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32320 msgid "Extrude curve and move result"
32321 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32324 msgctxt "Operator"
32325 msgid "Set Handle Type"
32326 msgstr "Definir o tipo de manípulo"
32329 msgid "Set type of handles for selected control points"
32330 msgstr "Define os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controlo selecionados."
32333 msgid "Spline type"
32334 msgstr "Tipo de Spline"
32337 msgid "Toggle Free/Align"
32338 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32341 msgid "Hide (un)selected control points"
32342 msgstr "Oculta os pontos de controlo (de)selecionados."
32345 msgctxt "Operator"
32346 msgid "Make Segment"
32347 msgstr "Criar segmento"
32350 msgid "Join two curves by their selected ends"
32351 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32354 msgctxt "Operator"
32355 msgid "Match Texture Space"
32356 msgstr "Combinar espaço de textura"
32359 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32360 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32363 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32364 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32367 msgid "Recalculate handle length"
32368 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32371 msgctxt "Operator"
32372 msgid "Add Bezier Circle"
32373 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32376 msgid "Construct a Bezier Circle"
32377 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32380 msgid "Align the new object to the view"
32381 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32384 msgid "Enter Edit Mode"
32385 msgstr "Entrar no modo de edição"
32388 msgid "Location for the newly added object"
32389 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32392 msgid "Rotation for the newly added object"
32393 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32396 msgctxt "Operator"
32397 msgid "Add Bezier"
32398 msgstr "Adicionar Bézier"
32401 msgid "Construct a Bezier Curve"
32402 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32405 msgctxt "Operator"
32406 msgid "Add Nurbs Circle"
32407 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32410 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32411 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32414 msgctxt "Operator"
32415 msgid "Add Nurbs Curve"
32416 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32419 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32420 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32423 msgctxt "Operator"
32424 msgid "Add Path"
32425 msgstr "Adicionar caminho"
32428 msgid "Construct a Path"
32429 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32432 msgctxt "Operator"
32433 msgid "Set Curve Radius"
32434 msgstr "Definir raio da curva"
32437 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32438 msgstr "Define um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32441 msgid "(De)select all control points"
32442 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controlo."
32445 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32446 msgstr "Seleciona todos os pontos de controlo conectados aos já selecionados."
32449 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32450 msgstr "De-seleciona os pontos de controlo conectados ao invés de selecioná-los."
32453 msgctxt "Operator"
32454 msgid "Select Next"
32455 msgstr "Selecionar próximo"
32458 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32459 msgstr "Seleciona os pontos de controlo seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32462 msgctxt "Operator"
32463 msgid "Checker Deselect"
32464 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32467 msgctxt "Operator"
32468 msgid "Select Previous"
32469 msgstr "Selecionar anterior"
32472 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32473 msgstr "Seleciona os pontos de controlo que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32476 msgctxt "Operator"
32477 msgid "Select Random"
32478 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32481 msgid "Randomly select some control points"
32482 msgstr "Seleciona alguns pontos de controlo de maneira aleatória."
32485 msgid "Seed for the random number generator"
32486 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32489 msgctxt "Operator"
32490 msgid "Select Control Point Row"
32491 msgstr "Selecionar coluna de pontos de controlo"
32494 msgid "Select a row of control points including active one"
32495 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controlo incluindo o que está ativo."
32498 msgid "Select similar curve points by property type"
32499 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32502 msgid "Greater"
32503 msgstr "Maior"
32506 msgid "Less"
32507 msgstr "Menor"
32510 msgctxt "Operator"
32511 msgid "Separate"
32512 msgstr "Separar"
32515 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32516 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32519 msgctxt "Operator"
32520 msgid "Shade Flat"
32521 msgstr "Sombreamento achatado"
32524 msgid "Set shading to flat"
32525 msgstr "Define o sombreamento como achatado."
32528 msgctxt "Operator"
32529 msgid "Shade Smooth"
32530 msgstr "Sombreamento suavizado"
32533 msgid "Set shading to smooth"
32534 msgstr "Define o sombreamento como suavizado."
32537 msgid "Select shortest path between two selections"
32538 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32541 msgctxt "Operator"
32542 msgid "Smooth"
32543 msgstr "Suavizar"
32546 msgid "Flatten angles of selected points"
32547 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32550 msgctxt "Operator"
32551 msgid "Smooth Curve Radius"
32552 msgstr "Suavizar raio da curva"
32555 msgid "Interpolate radii of selected points"
32556 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32559 msgctxt "Operator"
32560 msgid "Smooth Curve Tilt"
32561 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32564 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32565 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32568 msgctxt "Operator"
32569 msgid "Smooth Curve Weight"
32570 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32573 msgid "Interpolate weight of selected points"
32574 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32577 msgctxt "Operator"
32578 msgid "Spin"
32579 msgstr "Girar"
32582 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32583 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32586 msgid "Axis in global view space"
32587 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32590 msgid "Center in global view space"
32591 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32594 msgctxt "Operator"
32595 msgid "Set Spline Type"
32596 msgstr "Definir tipo de Spline"
32599 msgid "Set type of active spline"
32600 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32603 msgid "Handles"
32604 msgstr "Hastes"
32607 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32608 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32611 msgctxt "Operator"
32612 msgid "Set Goal Weight"
32613 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32616 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32617 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo macio para os pontos selecionados."
32620 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32621 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32624 msgid "Subdivide selected segments"
32625 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32628 msgid "Switch direction of selected splines"
32629 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32632 msgctxt "Operator"
32633 msgid "Clear Tilt"
32634 msgstr "Limpar inclinação"
32637 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32638 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controlo selecionados."
32641 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32642 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
32645 msgid "Location to add new vertex at"
32646 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
32649 msgctxt "Operator"
32650 msgid "Use Nodes"
32651 msgstr "Usar nós"
32654 msgctxt "Operator"
32655 msgid "Dynamic Paint Bake"
32656 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
32659 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32660 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
32663 msgctxt "Operator"
32664 msgid "Toggle Output Layer"
32665 msgstr "Alternar a camada de saída"
32668 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
32669 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
32672 msgid "Output Toggle"
32673 msgstr "Alternador de saída"
32676 msgid "Output A"
32677 msgstr "Saída A"
32680 msgid "Output B"
32681 msgstr "Saída B"
32684 msgctxt "Operator"
32685 msgid "Add Surface Slot"
32686 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
32689 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
32690 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
32693 msgctxt "Operator"
32694 msgid "Remove Surface Slot"
32695 msgstr "Remover compartimento de superfície"
32698 msgid "Remove the selected surface slot"
32699 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
32702 msgctxt "Operator"
32703 msgid "Toggle Type Active"
32704 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
32707 msgid "Toggle whether given type is active or not"
32708 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
32711 msgctxt "Operator"
32712 msgid "Flush Edits"
32713 msgstr "Fluir edições"
32716 msgid "Flush edit data from active editing modes"
32717 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
32720 msgctxt "Operator"
32721 msgid "Redo"
32722 msgstr "Refazer"
32725 msgid "Redo previous action"
32726 msgstr "Refaz a última ação."
32729 msgctxt "Operator"
32730 msgid "Undo"
32731 msgstr "Desfazer"
32734 msgid "Undo previous action"
32735 msgstr "Desfaz a última ação."
32738 msgctxt "Operator"
32739 msgid "Undo History"
32740 msgstr "Histórico para desfazer ações"
32743 msgid "Redo specific action in history"
32744 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
32747 msgid "Item"
32748 msgstr "Item"
32751 msgctxt "Operator"
32752 msgid "Undo Push"
32753 msgstr "Forçar desfazer"
32756 msgid "Add an undo state (internal use only)"
32757 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
32760 msgid "Undo Message"
32761 msgstr "Mensagem de desfazer"
32764 msgctxt "Operator"
32765 msgid "Undo and Redo"
32766 msgstr "Desfazer e refazer"
32769 msgid "Undo and redo previous action"
32770 msgstr "Desfaz e refaz as ações anteriores."
32773 msgctxt "Operator"
32774 msgid "Export Camera & Markers"
32775 msgstr "Exportar câmara e marcadores"
32778 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
32779 msgstr "Guarda um script python que irá criar novamente as câmaras e marcadores em algum outro local."
32782 msgid "Check Existing"
32783 msgstr "Verificar existentes"
32786 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32787 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo ficheiros existentes."
32790 msgid "Filepath used for exporting the file"
32791 msgstr "Caminho usado para exportar o ficheiro."
32794 msgid "End frame for export"
32795 msgstr "Fotograma final para exportar."
32798 msgid "Start frame for export"
32799 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32802 msgid "Only Selected"
32803 msgstr "Somente selecionados"
32806 msgctxt "Operator"
32807 msgid "Export BVH"
32808 msgstr "Exportar BVH"
32811 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
32812 msgstr "Guarda um ficheiro de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
32815 msgid "End frame to export"
32816 msgstr "Fotograma final para exportar"
32819 msgid "Starting frame to export"
32820 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32823 msgid "Scale the BVH by this value"
32824 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor"
32827 msgid "Root Translation Only"
32828 msgstr "Mover somente as raízes"
32831 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
32832 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
32835 msgid "Rotation conversion"
32836 msgstr "Conversão de rotação"
32839 msgid "Euler (Native)"
32840 msgstr "Euler (nativo)"
32843 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
32844 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do ficheiro de hierarquias de volume circundante."
32847 msgid "Euler (XYZ)"
32848 msgstr "Euler (XYZ)"
32851 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
32852 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
32855 msgid "Euler (XZY)"
32856 msgstr "Euler (XZY)"
32859 msgid "Convert rotations to euler XZY"
32860 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
32863 msgid "Euler (YXZ)"
32864 msgstr "Euler (YXZ)"
32867 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
32868 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
32871 msgid "Euler (YZX)"
32872 msgstr "Euler (YZX)"
32875 msgid "Convert rotations to euler YZX"
32876 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
32879 msgid "Euler (ZXY)"
32880 msgstr "Euler (ZXY)"
32883 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
32884 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
32887 msgid "Euler (ZYX)"
32888 msgstr "Euler (ZYX)"
32891 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
32892 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
32895 msgctxt "Operator"
32896 msgid "Export PLY"
32897 msgstr "Exportar PLY"
32900 msgid "X Forward"
32901 msgstr "X Para frente"
32904 msgid "Y Forward"
32905 msgstr "Y Para frente"
32908 msgid "Z Forward"
32909 msgstr "Z Para frente"
32912 msgid "-X Forward"
32913 msgstr "-X Para frente"
32916 msgid "-Y Forward"
32917 msgstr "-Y Para frente"
32920 msgid "-Z Forward"
32921 msgstr "-Z Para frente"
32924 msgid "X Up"
32925 msgstr "X Para cima"
32928 msgid "Y Up"
32929 msgstr "Y Para cima"
32932 msgid "Z Up"
32933 msgstr "Z Para cima"
32936 msgid "-X Up"
32937 msgstr "-X Para cima"
32940 msgid "-Y Up"
32941 msgstr "-Y Para cima"
32944 msgid "-Z Up"
32945 msgstr "-Z Para cima"
32948 msgid "Export the active vertex color layer"
32949 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
32952 msgid "Apply Modifiers"
32953 msgstr "Aplicar modificadores"
32956 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
32957 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
32960 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
32961 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
32964 msgid "Selection Only"
32965 msgstr "Somente a seleção"
32968 msgid "Export selected objects only"
32969 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
32972 msgid "Export the active UV layer"
32973 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
32976 msgctxt "Operator"
32977 msgid "Export STL"
32978 msgstr "Exportar STL"
32981 msgid "Ascii"
32982 msgstr "ASCII"
32985 msgid "Save the file in ASCII file format"
32986 msgstr "Guarda o ficheiro em formato de ficheiro ASCII"
32989 msgid "Batch Mode"
32990 msgstr "Modo de tarefas em lote"
32993 msgid "All data in one file"
32994 msgstr "Todos os dados em um ficheiro"
32997 msgid "Each object as a file"
32998 msgstr "Cada objeto como um ficheiro"
33001 msgid "Apply the modifiers before saving"
33002 msgstr "Aplica os modificadores antes de guardar."
33005 msgid "Scene Unit"
33006 msgstr "Unidades da cena"
33009 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33010 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33013 msgctxt "Operator"
33014 msgid "Export FBX"
33015 msgstr "Exportar FBX"
33018 msgid "Write a FBX file"
33019 msgstr "Escreve um ficheiro FBX"
33022 msgid "Add Leaf Bones"
33023 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33026 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33027 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada uma das cadeias para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33030 msgid "Apply Scalings"
33031 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33034 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33035 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no ficheiro FBX gerado (O Blender usa a escala presente no ficheiro FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33038 msgid "All Local"
33039 msgstr "Todos(as) locais"
33042 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33043 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33046 msgid "FBX Units Scale"
33047 msgstr "Escala das unidades FBX"
33050 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33051 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33054 msgid "FBX Custom Scale"
33055 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33058 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33059 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33062 msgid "FBX All"
33063 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33066 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33067 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33070 msgid "Apply Unit"
33071 msgstr "Aplicar unidades"
33074 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33075 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33078 msgid "Armature FBXNode Type"
33079 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33082 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33083 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33086 msgid "Null"
33087 msgstr "Nulo"
33090 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33091 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33094 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33095 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes das cadeias de ossos."
33098 msgid "LimbNode"
33099 msgstr "Nós das juntas"
33102 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33103 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33106 msgid "Baked Animation"
33107 msgstr "Animação gerada e gravada"
33110 msgid "Export baked keyframe animation"
33111 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação gerados e gravados."
33114 msgid "Force Start/End Keying"
33115 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
33118 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
33119 msgstr "Sempre adiciona um fotograma chave no início e final das ações para os canais animados."
33122 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
33123 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desativa a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
33126 msgid "Sampling Rate"
33127 msgstr "Taxa de amostragem"
33130 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
33131 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em fotogramas)."
33134 msgid "All Actions"
33135 msgstr "Todas as ações"
33138 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
33139 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
33142 msgid "Key All Bones"
33143 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
33146 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
33147 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
33150 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
33151 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
33154 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
33155 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
33158 msgid "Active scene to file"
33159 msgstr "Cena ativa para ficheiro."
33162 msgid "Each scene as a file"
33163 msgstr "Cada cena como um ficheiro."
33166 msgid "Embed Textures"
33167 msgstr "Embutir as texturas"
33170 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33171 msgstr "Embute as texturas em um ficheiro binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33174 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33175 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33178 msgid "Smoothing"
33179 msgstr "Suavização"
33182 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33183 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33186 msgid "Normals Only"
33187 msgstr "Somente as normais"
33190 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33191 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33194 msgid "Write face smoothing"
33195 msgstr "Escreve suavizações de face."
33198 msgid "Write edge smoothing"
33199 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33202 msgid "Object Types"
33203 msgstr "Tipos de objeto"
33206 msgid "Which kind of object to export"
33207 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33210 msgid "Lamp"
33211 msgstr "Lâmpada"
33214 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33215 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33218 msgid "Other"
33219 msgstr "Outros"
33222 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33223 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33226 msgid "Path Mode"
33227 msgstr "Modo de caminho"
33230 msgid "Method used to reference paths"
33231 msgstr "Método usado para referenciar caminhos"
33234 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33235 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33238 msgid "Always write absolute paths"
33239 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33242 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33243 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33246 msgid "Match"
33247 msgstr "Combinar"
33250 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33251 msgstr "Combina as definições absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33254 msgid "Strip Path"
33255 msgstr "Caminho da faixa"
33258 msgid "Filename only"
33259 msgstr "Somente nome de ficheiro"
33262 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33263 msgstr "Copia o ficheiro para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33266 msgid "Primary Bone Axis"
33267 msgstr "Eixo primário do osso"
33270 msgid "-X Axis"
33271 msgstr "Eixo -X"
33274 msgid "-Y Axis"
33275 msgstr "Eixo -Y"
33278 msgid "-Z Axis"
33279 msgstr "Eixo -Z"
33282 msgid "Secondary Bone Axis"
33283 msgstr "Eixo secundário do osso"
33286 msgid "Only Deform Bones"
33287 msgstr "Somente ossos de deformação"
33290 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33291 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33294 msgid "Batch Own Dir"
33295 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33298 msgid "Create a dir for each exported file"
33299 msgstr "Cria um diretório para cada ficheiro exportado, executando as tarefas em lote."
33302 msgid "Custom Properties"
33303 msgstr "Propriedades personalizadas"
33306 msgid "Export custom properties"
33307 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33310 msgid "Loose Edges"
33311 msgstr "Arestas soltas"
33314 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33315 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)"
33318 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33319 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33322 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33323 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33326 msgid "Use Metadata"
33327 msgstr "Usar Meta-Dados"
33330 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33331 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33334 msgctxt "Operator"
33335 msgid "Export OBJ"
33336 msgstr "Exportar OBJ"
33339 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33340 msgstr "Guarda um ficheiro Wavefront OBJ"
33343 msgid "Material Groups"
33344 msgstr "Grupos de materiais"
33347 msgid "Keep Vertex Order"
33348 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33351 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33352 msgstr "Escreve externamente um ficheiro OBJ para cada fotograma."
33355 msgid "Include Edges"
33356 msgstr "Incluir arestas"
33359 msgid "Write Materials"
33360 msgstr "Escrever materiais"
33363 msgid "Write out the MTL file"
33364 msgstr "Escreve a saída para o ficheiro MTL"
33367 msgid "Apply modifiers"
33368 msgstr "Aplicar modificadores"
33371 msgid "Write Normals"
33372 msgstr "Escrever normais"
33375 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33376 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33379 msgid "Write Nurbs"
33380 msgstr "Escrever Nurbs"
33383 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33384 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33387 msgid "Smooth Groups"
33388 msgstr "Grupos suavizados"
33391 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33392 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados"
33395 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33396 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33399 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33400 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33403 msgid "Triangulate Faces"
33404 msgstr "Triangular faces"
33407 msgid "Convert all faces to triangles"
33408 msgstr "Converte todas as faces para triângulos"
33411 msgid "Include UVs"
33412 msgstr "Incluir UVs"
33415 msgid "Write out the active UV coordinates"
33416 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33419 msgid "Polygroups"
33420 msgstr "Diversos grupos"
33423 msgid "Compress"
33424 msgstr "Comprimir"
33427 msgid "Hierarchy"
33428 msgstr "Hierarquia"
33431 msgctxt "Operator"
33432 msgid "Export MDD"
33433 msgstr "Exportar MDD"
33436 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33437 msgstr "Exporta a malha animada para um ficheiro de fotogramas chave MDD."
33440 msgid "Frames Per Second"
33441 msgstr "Fotogramas por segundo"
33444 msgid "Number of frames/second"
33445 msgstr "Número de fotogramas por segundo."
33448 msgid "End frame for baking"
33449 msgstr "Fotograma final para geração."
33452 msgid "Start frame for baking"
33453 msgstr "Fotograma inicial para geração."
33456 msgid "Rest Frame"
33457 msgstr "Fotograma de descanso"
33460 msgid "Write the rest state at the first frame"
33461 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro fotograma exportado."
33464 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33465 msgstr "Empacota automaticamente todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
33468 msgctxt "Operator"
33469 msgid "Add Bookmark"
33470 msgstr "Adicionar favorito"
33473 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33474 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33477 msgctxt "Operator"
33478 msgid "Cleanup Bookmarks"
33479 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33482 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33483 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33486 msgctxt "Operator"
33487 msgid "Delete Bookmark"
33488 msgstr "Apagar favorito"
33491 msgid "Delete selected bookmark"
33492 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33495 msgctxt "Operator"
33496 msgid "Move Bookmark"
33497 msgstr "Mover favoritos"
33500 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33501 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33504 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33505 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33508 msgid "Top of the list"
33509 msgstr "Início da lista"
33512 msgid "Bottom of the list"
33513 msgstr "Fim da lista"
33516 msgctxt "Operator"
33517 msgid "Cancel File Load"
33518 msgstr "Cancelar carregamento de ficheiro"
33521 msgid "Cancel loading of selected file"
33522 msgstr "Cancela o carregamento de um ficheiro selecionado."
33525 msgctxt "Operator"
33526 msgid "Delete Selected Files"
33527 msgstr "Apagar os ficheiros selecionados"
33530 msgctxt "Operator"
33531 msgid "Create New Directory"
33532 msgstr "Criar novo diretório"
33535 msgid "Create a new directory"
33536 msgstr "Cria um novo diretório."
33539 msgid "Name of new directory"
33540 msgstr "Nome do novo diretório"
33543 msgid "Open"
33544 msgstr "Abrir"
33547 msgid "Open new directory"
33548 msgstr "Abre um novo diretório"
33551 msgctxt "Operator"
33552 msgid "Execute File Window"
33553 msgstr "Janela de execução de ficheiros"
33556 msgid "Execute selected file"
33557 msgstr "Executa o ficheiro selecionado."
33560 msgctxt "Operator"
33561 msgid "Increment Number in Filename"
33562 msgstr "Número incremental no nome do ficheiro"
33565 msgid "Increment number in filename"
33566 msgstr "Usa este número incremental no nome dos ficheiros."
33569 msgid "Increment"
33570 msgstr "Incremental"
33573 msgctxt "Operator"
33574 msgid "File Selector Drop"
33575 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33578 msgctxt "Operator"
33579 msgid "Find Missing Files"
33580 msgstr "Localizar ficheiros que faltam"
33583 msgid "Try to find missing external files"
33584 msgstr "Tenta localizar ficheiros externos que faltam."
33587 msgid "Find All"
33588 msgstr "Pesquisar tudo"
33591 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33592 msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33595 msgctxt "Operator"
33596 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33597 msgstr "Alternar a ocultação de ficheiros ponto"
33600 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33601 msgstr "Alterna a ocultação de ficheiros iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33604 msgctxt "Operator"
33605 msgid "Highlight File"
33606 msgstr "Realçar ficheiro"
33609 msgid "Highlight selected file(s)"
33610 msgstr "Realça os ficheiros selecionados"
33613 msgid "Make all paths to external files absolute"
33614 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para ficheiros externos."
33617 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33618 msgstr "Torna todos os caminhos para ficheiros externos relativos ao caminho do ficheiro Blender atual."
33621 msgctxt "Operator"
33622 msgid "Next Folder"
33623 msgstr "Próxima pasta"
33626 msgid "Move to next folder"
33627 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
33630 msgctxt "Operator"
33631 msgid "Parent File"
33632 msgstr "Ficheiro parente"
33635 msgid "Move to parent directory"
33636 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
33639 msgctxt "Operator"
33640 msgid "Previous Folder"
33641 msgstr "Pasta anterior"
33644 msgid "Move to previous folder"
33645 msgstr "Navegação no diretório anterior."
33648 msgid "Refresh the file list"
33649 msgstr "Atualiza a lista de ficheiros."
33652 msgctxt "Operator"
33653 msgid "Rename File or Directory"
33654 msgstr "Renomear ficheiro ou diretório"
33657 msgid "Rename file or file directory"
33658 msgstr "Permite renomear um ficheiro ou diretório de ficheiros."
33661 msgctxt "Operator"
33662 msgid "Report Missing Files"
33663 msgstr "Avisar sobre ficheiros faltando"
33666 msgid "Report all missing external files"
33667 msgstr "Mostra um relatório com todos os ficheiros externos que faltam."
33670 msgctxt "Operator"
33671 msgid "Reset Recent"
33672 msgstr "Redefinir recentes"
33675 msgid "Select everything beginning with the last selection"
33676 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
33679 msgid "Open a directory when selecting it"
33680 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
33683 msgctxt "Operator"
33684 msgid "(De)select All Files"
33685 msgstr "(De)selecionar todos os ficheiros"
33688 msgid "Select or deselect all files"
33689 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os ficheiros."
33692 msgctxt "Operator"
33693 msgid "Select Directory"
33694 msgstr "Selecionar diretório"
33697 msgid "Select a bookmarked directory"
33698 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
33701 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
33702 msgstr "Ativa ou seleciona os ficheiros contidos nas margens."
33705 msgctxt "Operator"
33706 msgid "Walk Select/Deselect File"
33707 msgstr "Passagear (de)selecionando ficheiros"
33710 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
33711 msgstr "Permite (de)selecionar ficheiros delineando-os através da navegação."
33714 msgid "Walk Direction"
33715 msgstr "Direção do passageio"
33718 msgid "Previous"
33719 msgstr "Anterior"
33722 msgid "Next"
33723 msgstr "Próximo"
33726 msgctxt "Operator"
33727 msgid "Smooth Scroll"
33728 msgstr "Suavizar rolagem"
33731 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
33732 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o ficheiro editável visível."
33735 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
33736 msgstr "Descompacta todos os ficheiros empacotados neste ficheiro .blend em ficheiros externos."
33739 msgid "How to unpack"
33740 msgstr "Como desempacotar"
33743 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
33744 msgstr "Usa os ficheiros no diretório atual (cria ficheiros quando necessário)."
33747 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
33748 msgstr "Escreve os ficheiros no diretório atual (sobrescreve os ficheiros existentes)."
33751 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
33752 msgstr "Usa os ficheiros na localização original (cria ficheiros quando necessário)."
33755 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
33756 msgstr "Escreve os ficheiros para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33759 msgid "Remove Pack"
33760 msgstr "Remover pacote"
33763 msgctxt "Operator"
33764 msgid "Unpack Item"
33765 msgstr "Desempacotar item"
33768 msgid "Unpack this file to an external file"
33769 msgstr "Descompacta este ficheiro para um ficheiro externo."
33772 msgid "Name of ID block to unpack"
33773 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
33776 msgid "Identifier type of ID block"
33777 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
33780 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
33781 msgstr "Usa ficheiros do diretório atual (criar quando necessário)."
33784 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
33785 msgstr "Escreve o ficheiro no diretório atual (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33788 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
33789 msgstr "Usa o ficheiro na localização original (cria quando necessário)."
33792 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
33793 msgstr "Escreve o ficheiro para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33796 msgctxt "Operator"
33797 msgid "Add Fluid Preset"
33798 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
33801 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
33802 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
33805 msgctxt "Operator"
33806 msgid "Set Case"
33807 msgstr "Definir capitalização"
33810 msgid "Set font case"
33811 msgstr "Permite definir a capitalização da fonte."
33814 msgid "Case"
33815 msgstr "Capitalização"
33818 msgid "Lower or upper case"
33819 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
33822 msgid "Lower"
33823 msgstr "Inferior"
33826 msgid "Upper"
33827 msgstr "Superior"
33830 msgctxt "Operator"
33831 msgid "Toggle Case"
33832 msgstr "Alternar capitalização"
33835 msgid "Toggle font case"
33836 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
33839 msgctxt "Operator"
33840 msgid "Change Character"
33841 msgstr "Alterar caracteres"
33844 msgid "Change font character code"
33845 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
33848 msgid "Delta"
33849 msgstr "Delta"
33852 msgid "Number to increase or decrease character code with"
33853 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
33856 msgctxt "Operator"
33857 msgid "Change Spacing"
33858 msgstr "Alterar espaçamentos"
33861 msgid "Change font spacing"
33862 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
33865 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
33866 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
33869 msgid "Selection"
33870 msgstr "Seleção"
33873 msgid "Next or Selection"
33874 msgstr "Próximo ou seleção"
33877 msgid "Previous or Selection"
33878 msgstr "Anterior ou seleção"
33881 msgctxt "Operator"
33882 msgid "Line Break"
33883 msgstr "Quebra de linha"
33886 msgid "Insert line break at cursor position"
33887 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
33890 msgid "Move cursor to position type"
33891 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
33894 msgid "Previous Line"
33895 msgstr "Linha anterior"
33898 msgid "Next Line"
33899 msgstr "Próxima linha"
33902 msgid "Previous Page"
33903 msgstr "Página anterior"
33906 msgid "Next Page"
33907 msgstr "Próxima página"
33910 msgctxt "Operator"
33911 msgid "Move Select"
33912 msgstr "Mover seleção"
33915 msgid "Move the cursor while selecting"
33916 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
33919 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
33920 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
33923 msgctxt "Operator"
33924 msgid "Open Font"
33925 msgstr "Abrir fonte"
33928 msgid "Load a new font from a file"
33929 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um ficheiro."
33932 msgid "Select all text"
33933 msgstr "Seleciona todo o texto."
33936 msgctxt "Operator"
33937 msgid "Set Style"
33938 msgstr "Escolher estilo"
33941 msgid "Set font style"
33942 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
33945 msgid "Clear style rather than setting it"
33946 msgstr "Limpa o estilo ao invés de definí-lo."
33949 msgid "Style"
33950 msgstr "Estilo"
33953 msgid "Style to set selection to"
33954 msgstr "Estilo no qual definir a seleção."
33957 msgid "Bold"
33958 msgstr "Negrito"
33961 msgid "Italic"
33962 msgstr "Itálico"
33965 msgid "Underline"
33966 msgstr "Sublinhado"
33969 msgctxt "Operator"
33970 msgid "Toggle Style"
33971 msgstr "Alternar estilo"
33974 msgid "Toggle font style"
33975 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
33978 msgctxt "Operator"
33979 msgid "Copy Text"
33980 msgstr "Copiar texto"
33983 msgctxt "Operator"
33984 msgid "Cut Text"
33985 msgstr "Cortar texto"
33988 msgid "Cut selected text to clipboard"
33989 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
33992 msgctxt "Operator"
33993 msgid "Insert Text"
33994 msgstr "Inserir texto"
33997 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
33998 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34001 msgctxt "Operator"
34002 msgid "Paste Text"
34003 msgstr "Colar texto"
34006 msgctxt "Operator"
34007 msgid "Paste File"
34008 msgstr "Colar ficheiro"
34011 msgid "Paste contents from file"
34012 msgstr "Cola o conteúdo a partir de ficheiro."
34015 msgid "Add a new text box"
34016 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34019 msgid "The current text box"
34020 msgstr "A caixa de texto atual."
34023 msgctxt "Operator"
34024 msgid "Unlink"
34025 msgstr "Desvincular"
34028 msgid "Unlink active font data-block"
34029 msgstr "Desvincula o bloco de dados da fonte ativa."
34032 msgid "Remove from selection"
34033 msgstr "Remove da seleção"
34036 msgid "Toggle Selection"
34037 msgstr "Alternar seleção"
34040 msgid "Toggle the selection"
34041 msgstr "Permite alternar a seleção"
34044 msgctxt "Operator"
34045 msgid "Delete Active Frame"
34046 msgstr "Apagar o fotograma ativo"
34049 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
34050 msgstr "Apaga o fotograma ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
34053 msgctxt "Operator"
34054 msgid "Delete All Active Frames"
34055 msgstr "Apagar todos os fotogramas ativos"
34058 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
34059 msgstr "Apaga os fotogramas ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
34062 msgid "Make annotations on the active data"
34063 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
34066 msgid "Way to interpret mouse movements"
34067 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do rato."
34070 msgid "Draw Freehand"
34071 msgstr "Desenho a mão livre"
34074 msgid "Draw freehand stroke(s)"
34075 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
34078 msgid "Draw Straight Lines"
34079 msgstr "Desenho de linhas retas"
34082 msgid "Draw straight line segment(s)"
34083 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
34086 msgid "Draw Poly Line"
34087 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
34090 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
34091 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
34094 msgid "Eraser"
34095 msgstr "Apagador"
34098 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
34099 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
34102 msgid "Projection Type"
34103 msgstr "Tipo de projeção"
34106 msgid "Side"
34107 msgstr "Lado"
34110 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
34111 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
34114 msgctxt "Operator"
34115 msgid "Insert Blank Frame"
34116 msgstr "Inserir fotograma em branco"
34119 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
34120 msgstr "Insere um fotograma em branco no fotograma atual (todos os fotogramas subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um fotograma)."
34123 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
34124 msgstr "Cria um fotograma em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
34127 msgctxt "Operator"
34128 msgid "Convert Grease Pencil"
34129 msgstr "Converter lápis de cera"
34132 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
34133 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
34136 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
34137 msgstr "O fotograma final da curva de controlo de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
34140 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
34141 msgstr "A duração da avaliação da curva de controlo de caminho."
34144 msgid "Gap Duration"
34145 msgstr "Duração das lacunas"
34148 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
34149 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em fotogramas (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja definido)"
34152 msgid "Gap Randomness"
34153 msgstr "Aleatorização para lacunas"
34156 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
34157 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de fotogramas que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
34160 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
34161 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (definidos a partir da largura do traço)."
34164 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
34165 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
34168 msgid "The start frame of the path control curve"
34169 msgstr "O fotograma inicial da curva de controlo do caminho"
34172 msgid "Timing Mode"
34173 msgstr "Modo de temporização"
34176 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34177 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34180 msgid "No Timing"
34181 msgstr "Sem temporização"
34184 msgid "Ignore timing"
34185 msgstr "Ignora a temporização."
34188 msgid "Simple linear timing"
34189 msgstr "Temporização linear simples."
34192 msgid "Use the original timing, gaps included"
34193 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34196 msgid "Custom Gaps"
34197 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34200 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34201 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em fotogramas)."
34204 msgid "Which type of curve to convert to"
34205 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34208 msgid "Animation path"
34209 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34212 msgid "Smooth Bezier curve"
34213 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34216 msgid "Polygon Curve"
34217 msgstr "Curva poligonal"
34220 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34221 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34224 msgid "Link Strokes"
34225 msgstr "Conectar traços"
34228 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34229 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34232 msgid "Normalize Weight"
34233 msgstr "Normalizar peso"
34236 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34237 msgstr "Normaliza o peso (definir a partir da largura do traço)."
34240 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34241 msgstr "Se a curva de controlo de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo fotograma inicial"
34244 msgid "Has Valid Timing"
34245 msgstr "Possui temporizações válidas"
34248 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34249 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34252 msgctxt "Operator"
34253 msgid "Copy Strokes"
34254 msgstr "Copiar traços"
34257 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34258 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34261 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34262 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou fotogramas."
34265 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34266 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34269 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34270 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34273 msgid "Delete selected strokes"
34274 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34277 msgid "Delete active frame"
34278 msgstr "Apagar o fotograma ativo."
34281 msgctxt "Operator"
34282 msgid "Dissolve"
34283 msgstr "Dissolver"
34286 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34287 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34290 msgctxt "Operator"
34291 msgid "Grease Pencil Draw"
34292 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34295 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34296 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34299 msgctxt "Operator"
34300 msgid "Duplicate Strokes"
34301 msgstr "Duplicar traços"
34304 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34305 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34308 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34309 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34312 msgid "Duplicate Strokes"
34313 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34316 msgctxt "Operator"
34317 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34318 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34321 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34322 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34325 msgid "Limit"
34326 msgstr "Limite"
34329 msgctxt "Operator"
34330 msgid "Hide Layer(s)"
34331 msgstr "Ocultar camada(s)"
34334 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34335 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34338 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34339 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34342 msgctxt "Operator"
34343 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34344 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34347 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34348 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os fotogramas."
34351 msgid "Confirm on Release"
34352 msgstr "Confirmar ao soltar"
34355 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34356 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o fotograma terá mais influência nos traços interpolados."
34359 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34360 msgstr "Remove os fotograma de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois fotogramas de lápis de cera."
34363 msgctxt "Operator"
34364 msgid "Interpolate Sequence"
34365 msgstr "Sequência de interpolação"
34368 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34369 msgstr "Gera valores de inserção intra-fotogramas para interpolação suavizada entre os fotogramas de lápis de cera."
34372 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34373 msgstr "Quais terminações do segmento entre os fotogramas de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34376 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34377 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)"
34380 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34381 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34384 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34385 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando um mapa de curva."
34388 msgctxt "Operator"
34389 msgid "Add New Layer"
34390 msgstr "Adicionar nova camada"
34393 msgctxt "Operator"
34394 msgid "Change Layer"
34395 msgstr "Alterar a camada"
34398 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34399 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34402 msgctxt "Operator"
34403 msgid "Duplicate Layer"
34404 msgstr "Duplicar camada"
34407 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34408 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34411 msgid "Only Active"
34412 msgstr "Somente para as ativas"
34415 msgctxt "Operator"
34416 msgid "Isolate Layer"
34417 msgstr "Isolação de camada"
34420 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34421 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34424 msgid "Affect Visibility"
34425 msgstr "Afetar a visibilidade"
34428 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34429 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34432 msgctxt "Operator"
34433 msgid "Remove Mask Layer"
34434 msgstr "Remover camada de máscara"
34437 msgctxt "Operator"
34438 msgid "Merge Down"
34439 msgstr "Fundir abaixo"
34442 msgid "Merge the current layer with the layer below"
34443 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
34446 msgctxt "Operator"
34447 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34448 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34451 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34452 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34455 msgctxt "Operator"
34456 msgid "Remove Layer"
34457 msgstr "Remover camada"
34460 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34461 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34464 msgctxt "Operator"
34465 msgid "Lock All Layers"
34466 msgstr "Travar todas as camadas"
34469 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34470 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34473 msgctxt "Operator"
34474 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34475 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34478 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34479 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34482 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34483 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34486 msgctxt "Operator"
34487 msgid "Move Strokes to Layer"
34488 msgstr "Mover traços para outra camada"
34491 msgid "Move selected strokes to another layer"
34492 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34495 msgctxt "Operator"
34496 msgid "Paste Strokes"
34497 msgstr "Colar traços"
34500 msgid "Subdivisions"
34501 msgstr "Subdivisões"
34504 msgctxt "Operator"
34505 msgid "Reproject Strokes"
34506 msgstr "Reprojetar traços"
34509 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34510 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34513 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34514 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34517 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34518 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34521 msgctxt "Operator"
34522 msgid "Stroke Sculpt"
34523 msgstr "Escultura de traços"
34526 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34527 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34530 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34531 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso ativo, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34534 msgid "Modifier"
34535 msgstr "Modificador"
34538 msgid "Name of the modifier to edit"
34539 msgstr "Nome do modificador para editar"
34542 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34543 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34546 msgid "Entire Strokes"
34547 msgstr "Traços inteiros"
34550 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34551 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34554 msgid "Mouse location"
34555 msgstr "Localização do rato"
34558 msgctxt "Operator"
34559 msgid "(De)select All Strokes"
34560 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34563 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34564 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34567 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34568 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34571 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34572 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34575 msgctxt "Operator"
34576 msgid "Select First"
34577 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34580 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34581 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34584 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34585 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34588 msgid "Selected Strokes Only"
34589 msgstr "Selecionar somente os traços"
34592 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34593 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34596 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34597 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34600 msgid "Shared layers"
34601 msgstr "Camadas compartilhadas"
34604 msgctxt "Operator"
34605 msgid "Lasso Select Strokes"
34606 msgstr "Seleção por laço dos traços"
34609 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
34610 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
34613 msgctxt "Operator"
34614 msgid "Select Last"
34615 msgstr "Selecionar últimos(as)"
34618 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
34619 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
34622 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
34623 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34626 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
34627 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
34630 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
34631 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
34634 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
34635 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
34638 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
34639 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
34642 msgctxt "Operator"
34643 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
34644 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
34647 msgid "Snap cursor to center of selected points"
34648 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
34651 msgctxt "Operator"
34652 msgid "Snap Selection to Cursor"
34653 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
34656 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
34657 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
34660 msgid "With Offset"
34661 msgstr "Usar deslocamento"
34664 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
34665 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
34668 msgctxt "Operator"
34669 msgid "Snap Selection to Grid"
34670 msgstr "Atrair seleção para a grelha"
34673 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
34674 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grelha mais próxima."
34677 msgctxt "Operator"
34678 msgid "Apply Stroke Thickness"
34679 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
34682 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
34683 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
34686 msgctxt "Operator"
34687 msgid "Arrange Stroke"
34688 msgstr "Organizar traços"
34691 msgid "Bring to Front"
34692 msgstr "Trazer para o topo"
34695 msgid "Bring Forward"
34696 msgstr "Trazer para frente"
34699 msgid "Send Backward"
34700 msgstr "Enviar para trás"
34703 msgid "Send to Back"
34704 msgstr "Enviar para o fundo"
34707 msgctxt "Operator"
34708 msgid "Change Stroke Color"
34709 msgstr "Alterar a cor dos traços"
34712 msgctxt "Operator"
34713 msgid "Set Cyclical State"
34714 msgstr "Definir estado cíclico"
34717 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
34718 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
34721 msgctxt "Operator"
34722 msgid "Flip Stroke"
34723 msgstr "Virar os traços"
34726 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
34727 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
34730 msgctxt "Operator"
34731 msgid "Join Strokes"
34732 msgstr "Juntar traços"
34735 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
34736 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)"
34739 msgid "Leave Gaps"
34740 msgstr "Manter lacunas"
34743 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
34744 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
34747 msgid "Join"
34748 msgstr "Juntar"
34751 msgid "Join and Copy"
34752 msgstr "Juntar e copiar"
34755 msgctxt "Operator"
34756 msgid "Subdivide Stroke"
34757 msgstr "Subdividir traços"
34760 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
34761 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
34764 msgctxt "Operator"
34765 msgid "Unlock All Layers"
34766 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
34769 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
34770 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
34773 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
34774 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
34777 msgctxt "Operator"
34778 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
34779 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
34782 msgid "Adjust vertex color HSV values"
34783 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
34786 msgctxt "Operator"
34787 msgid "Vertex Paint Invert"
34788 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
34791 msgid "Invert RGB values"
34792 msgstr "Inverter valores RGB"
34795 msgctxt "Operator"
34796 msgid "Vertex Paint Levels"
34797 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
34800 msgid "Adjust levels of vertex colors"
34801 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
34804 msgid "Value to multiply colors by"
34805 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
34808 msgid "Value to add to colors"
34809 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
34812 msgctxt "Operator"
34813 msgid "Assign to Vertex Group"
34814 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
34817 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
34818 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
34821 msgctxt "Operator"
34822 msgid "Deselect Vertex Group"
34823 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
34826 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
34827 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
34830 msgctxt "Operator"
34831 msgid "Invert Vertex Group"
34832 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
34835 msgctxt "Operator"
34836 msgid "Normalize Vertex Group"
34837 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
34840 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
34841 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
34844 msgid "Lock Active"
34845 msgstr "Travar o ativo"
34848 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
34849 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
34852 msgctxt "Operator"
34853 msgid "Remove from Vertex Group"
34854 msgstr "Remove do grupo de vértices"
34857 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
34858 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
34861 msgctxt "Operator"
34862 msgid "Select Vertex Group"
34863 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
34866 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
34867 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
34870 msgctxt "Operator"
34871 msgid "Bake Curve"
34872 msgstr "Gerar e gravar curva"
34875 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
34876 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
34879 msgctxt "Operator"
34880 msgid "Click-Insert Keyframes"
34881 msgstr "Clique para inserção de fotogramas chave"
34884 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
34885 msgstr "Insere um novo fotograma chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
34888 msgid "Frame to insert keyframe on"
34889 msgstr "Fotograma para inserir um fotograma chave"
34892 msgid "Value for keyframe on"
34893 msgstr "Valor para inserir no fotograma chave"
34896 msgid "Only Curves"
34897 msgstr "Somente curvas"
34900 msgid "Select all the keyframes in the curve"
34901 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da curva."
34904 msgctxt "Operator"
34905 msgid "Set Cursor"
34906 msgstr "Definir cursor"
34909 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
34910 msgstr "Permite definir interativamente o fotograma atual e o valor do cursor."
34913 msgctxt "Operator"
34914 msgid "Copy Driver Variables"
34915 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
34918 msgctxt "Operator"
34919 msgid "Paste Driver Variables"
34920 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
34923 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
34924 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
34927 msgid "Replace Existing"
34928 msgstr "Substituir existentes"
34931 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
34932 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
34935 msgctxt "Operator"
34936 msgid "Euler Discontinuity Filter"
34937 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
34940 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
34941 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
34944 msgctxt "Operator"
34945 msgid "Add F-Curve Modifier"
34946 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
34949 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
34950 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
34953 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
34954 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
34957 msgctxt "Operator"
34958 msgid "Copy F-Modifiers"
34959 msgstr "Copiar modificadores-f"
34962 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
34963 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
34966 msgctxt "Operator"
34967 msgid "Paste F-Modifiers"
34968 msgstr "Colar modificadores-f"
34971 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
34972 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
34975 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
34976 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
34979 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
34980 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
34983 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
34984 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos fotogramas chave selecionados."
34987 msgctxt "Operator"
34988 msgid "Clear Ghost Curves"
34989 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
34992 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
34993 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
34996 msgctxt "Operator"
34997 msgid "Create Ghost Curves"
34998 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35001 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35002 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35005 msgctxt "Operator"
35006 msgid "Hide Curves"
35007 msgstr "Ocultar curvas"
35010 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35011 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
35014 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
35015 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
35018 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
35019 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35022 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
35023 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35026 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
35027 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
35030 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
35031 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
35034 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
35035 msgstr "Inverte os valores dos fotogramas chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
35038 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
35039 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
35042 msgctxt "Operator"
35043 msgid "Reveal Curves"
35044 msgstr "Revelar curvas"
35047 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
35048 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
35051 msgid "Include Handles"
35052 msgstr "Incluir manípulos"
35055 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
35056 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
35059 msgctxt "Operator"
35060 msgid "Smooth Keys"
35061 msgstr "Suavizar chaves"
35064 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
35065 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
35068 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
35069 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
35072 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
35073 msgstr "Define os valores dos fotogramas chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
35076 msgid "Flatten Handles"
35077 msgstr "Achatar hastes"
35080 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
35081 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
35084 msgctxt "Operator"
35085 msgid "Bake Sound to F-Curves"
35086 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
35089 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
35090 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
35093 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
35094 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
35097 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
35098 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
35101 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
35102 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
35105 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
35106 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
35109 msgid "Square Threshold"
35110 msgstr "Ajuste de quadrado"
35113 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
35114 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
35117 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
35118 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
35121 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
35122 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
35125 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
35126 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está ativo, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
35129 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
35130 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
35133 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
35134 msgstr "Inclui as hastes dos fotogramas chave durante o cálculo das extensões."
35137 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
35138 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de fotogramas chave selecionada."
35141 msgctxt "Operator"
35142 msgid "Set Curves Point"
35143 msgstr "Definir ponto de curvas"
35146 msgid "Set black point or white point for curves"
35147 msgstr "Define ponto preto ou ponto branco para curvas."
35150 msgid "Black Point"
35151 msgstr "Ponto preto"
35154 msgid "White Point"
35155 msgstr "Ponto branco"
35158 msgctxt "Operator"
35159 msgid "Cycle Render Slot"
35160 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
35163 msgid "Cycle through all non-void render slots"
35164 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
35167 msgid "Cycle in Reverse"
35168 msgstr "Reciclar em reverso"
35171 msgctxt "Operator"
35172 msgid "Image Edit Externally"
35173 msgstr "Editar imagem externamente"
35176 msgid "Edit image in an external application"
35177 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35180 msgctxt "Operator"
35181 msgid "Invert Channels"
35182 msgstr "Inverter canais"
35185 msgid "Invert image's channels"
35186 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35189 msgctxt "Operator"
35190 msgid "Match Movie Length"
35191 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35194 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35195 msgstr "Define o comprimento de imagem do utilizador para o que está neste vídeo."
35198 msgctxt "Operator"
35199 msgid "New Image"
35200 msgstr "Nova imagem"
35203 msgid "Create a new image"
35204 msgstr "Cria uma nova imagem."
35207 msgid "Create an image with an alpha channel"
35208 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35211 msgid "Default fill color"
35212 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35215 msgid "32-bit Float"
35216 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35219 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35220 msgstr "Preenche a imagem com uma grelha para o teste de mapas UV."
35223 msgid "Image height"
35224 msgstr "Altura da imagem"
35227 msgid "Image data-block name"
35228 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35231 msgid "Create an image with left and right views"
35232 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35235 msgid "Image width"
35236 msgstr "Largura da imagem"
35239 msgctxt "Operator"
35240 msgid "Open Image"
35241 msgstr "Abrir imagem"
35244 msgid "Open image"
35245 msgstr "Abre uma imagem."
35248 msgid "Detect Sequences"
35249 msgstr "Detectar sequências"
35252 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35253 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos ficheiros)."
35256 msgctxt "Operator"
35257 msgid "Pack Image"
35258 msgstr "Empacotar imagem"
35261 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35262 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do ficheiro Blender."
35265 msgctxt "Operator"
35266 msgid "Project Apply"
35267 msgstr "Aplicar projeção"
35270 msgid "Project edited image back onto the object"
35271 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35274 msgctxt "Operator"
35275 msgid "Project Edit"
35276 msgstr "Edição de projeção"
35279 msgctxt "Operator"
35280 msgid "Reload Image"
35281 msgstr "Recarregar imagem"
35284 msgid "Reload current image from disk"
35285 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35288 msgctxt "Operator"
35289 msgid "Replace Image"
35290 msgstr "Sobrepor imagem"
35293 msgid "Replace current image by another one from disk"
35294 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35297 msgctxt "Operator"
35298 msgid "Sample Color"
35299 msgstr "Amostra de cor"
35302 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35303 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35306 msgctxt "Operator"
35307 msgid "Sample Line"
35308 msgstr "Linha de exemplo"
35311 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35312 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35315 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35316 msgstr "Estilo de cursor de rato para usar no operador modal."
35319 msgid "X End"
35320 msgstr "Final de X"
35323 msgid "X Start"
35324 msgstr "Início de X"
35327 msgid "Y End"
35328 msgstr "Final de Y"
35331 msgid "Y Start"
35332 msgstr "Início de Y"
35335 msgctxt "Operator"
35336 msgid "Save Image"
35337 msgstr "Guardar imagem"
35340 msgid "Save the image with current name and settings"
35341 msgstr "Guarda a imagem com o nome e as definições atuais."
35344 msgctxt "Operator"
35345 msgid "Save As Image"
35346 msgstr "Guardar como imagem"
35349 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35350 msgstr "Guarda a imagem com outro nome e / ou definições."
35353 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35354 msgstr "Cria um novo ficheiro de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35357 msgid "Save As Render"
35358 msgstr "Guardar como renderização"
35361 msgctxt "Operator"
35362 msgid "Save Sequence"
35363 msgstr "Guardar sequência"
35366 msgid "Save a sequence of images"
35367 msgstr "Guarda uma sequência de imagens."
35370 msgctxt "Operator"
35371 msgid "Unpack Image"
35372 msgstr "Desempacotar imagem"
35375 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35376 msgstr "Guarda uma imagem empacotada dentro do ficheiro .blend para o disco."
35379 msgid "Image Name"
35380 msgstr "Nome de imagem"
35383 msgid "Image data-block name to unpack"
35384 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35387 msgid "Use Local File"
35388 msgstr "Usar ficheiro local"
35391 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35392 msgstr "Escreve um ficheiro local (sobrescrevendo o existente)."
35395 msgid "Use Original File"
35396 msgstr "Usar ficheiro original"
35399 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35400 msgstr "Escreve o ficheiro original (sobrescrevendo o existente)."
35403 msgid "View the entire image"
35404 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35407 msgctxt "Operator"
35408 msgid "View Center"
35409 msgstr "Centralizar visualização"
35412 msgid "View all selected UVs"
35413 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35416 msgctxt "Operator"
35417 msgid "Zoom View"
35418 msgstr "Ampliação de visualização"
35421 msgid "Zoom in/out the image"
35422 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35425 msgctxt "Operator"
35426 msgid "Zoom to Border"
35427 msgstr "Ampliar para as margens"
35430 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35431 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35434 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35435 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35438 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35439 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35442 msgid "Set zoom ratio of the view"
35443 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35446 msgctxt "Operator"
35447 msgid "Import BVH"
35448 msgstr "Importar BVH"
35451 msgid "Load a BVH motion capture file"
35452 msgstr "Carrega um ficheiro de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35455 msgid "Filepath used for importing the file"
35456 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importação do ficheiro."
35459 msgid "Starting frame for the animation"
35460 msgstr "Fotograma inicial para a animação."
35463 msgid "Convert rotations to quaternions"
35464 msgstr "Converte as rotações para quaterniões."
35467 msgid "Import target type"
35468 msgstr "Importar tipo alvo"
35471 msgid "Update Scene Duration"
35472 msgstr "Atualizar duração da cena"
35475 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35476 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35479 msgid "Update Scene FPS"
35480 msgstr "Atualizar a taxa de fotogramas da cena"
35483 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35484 msgstr "Define a taxa de fotogramas da cena (em fotogramas por segundo) para a presente no ficheiro de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de fotogramas\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35487 msgid "Loop the animation playback"
35488 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35491 msgid "Scale FPS"
35492 msgstr "Escalonar fotogramas por segundo"
35495 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35496 msgstr "Escalona a taxa de fotogramas a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada fotograma mapeará diretamente para um fotograma Blender."
35499 msgctxt "Operator"
35500 msgid "Import SVG"
35501 msgstr "Importar SVG"
35504 msgid "Load a SVG file"
35505 msgstr "Carrega um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35508 msgid "Relative Paths"
35509 msgstr "Caminhos relativos"
35512 msgid "Shadeless"
35513 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35516 msgctxt "Operator"
35517 msgid "Import PLY"
35518 msgstr "Importar PLY"
35521 msgid "Load a PLY geometry file"
35522 msgstr "Carrega um ficheiro de geometria PLY"
35525 msgid "File path used for importing the PLY file"
35526 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importar o ficheiro PLY."
35529 msgctxt "Operator"
35530 msgid "Import STL"
35531 msgstr "Importar STL"
35534 msgid "Load STL triangle mesh data"
35535 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35538 msgid "Facet Normals"
35539 msgstr "Facetar normais"
35542 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35543 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35546 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35547 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35550 msgctxt "Operator"
35551 msgid "Import FBX"
35552 msgstr "Importar FBX"
35555 msgid "Load a FBX file"
35556 msgstr "Carrega um ficheiro FBX"
35559 msgid "Animation Offset"
35560 msgstr "Deslocamento da animação"
35563 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35564 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em fotogramas."
35567 msgid "Automatic Bone Orientation"
35568 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35571 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35572 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35575 msgid "Decal Offset"
35576 msgstr "Deslocamento do decalque"
35579 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
35580 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
35583 msgid "Force Connect Children"
35584 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
35587 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
35588 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
35591 msgid "Ignore Leaf Bones"
35592 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
35595 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
35596 msgstr "Ignora o último osso no final de cada cadeia (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
35599 msgid "Import options categories"
35600 msgstr "Categorias para opções de importação"
35603 msgid "Main"
35604 msgstr "Principal"
35607 msgid "Main basic settings"
35608 msgstr "Definições básicas principais"
35611 msgid "Armature-related settings"
35612 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
35615 msgid "Alpha Decals"
35616 msgstr "Decalques alfa"
35619 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
35620 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
35623 msgid "Import Animation"
35624 msgstr "Importar animações"
35627 msgid "Import FBX animation"
35628 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
35631 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
35632 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
35635 msgid "Import user properties as custom properties"
35636 msgstr "Importa as propriedades de utilizador como propriedades personalizadas."
35639 msgid "Import Enums As Strings"
35640 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
35643 msgid "Store enumeration values as strings"
35644 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
35647 msgid "Image Search"
35648 msgstr "Pesquisa de imagem"
35651 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
35652 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
35655 msgid "Manual Orientation"
35656 msgstr "Orientação manual"
35659 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
35660 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no ficheiro FBX."
35663 msgid "Use Pre/Post Rotation"
35664 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
35667 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
35668 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desativar esta funcionalidade em alguns casos)."
35671 msgctxt "Operator"
35672 msgid "Import OBJ"
35673 msgstr "Importar OBJ"
35676 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
35677 msgstr "Carrega um ficheiro Alias Wavefront (.OBJ)."
35680 msgid "Clamp Size"
35681 msgstr "Limitar tamanho"
35684 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
35685 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desativar)."
35688 msgid "Keep Vert Order"
35689 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
35692 msgid "Keep vertex order from file"
35693 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do ficheiro."
35696 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
35697 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
35700 msgid "Poly Groups"
35701 msgstr "Grupo de polígonos"
35704 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
35705 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
35708 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
35709 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
35712 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
35713 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
35716 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
35717 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
35720 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
35721 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
35724 msgctxt "Operator"
35725 msgid "Import MDD"
35726 msgstr "Importar MDD"
35729 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
35730 msgstr "Importa um ficheiro de fotogramas chave de vértices MDD para chaves de formato."
35733 msgid "Start frame for inserting animation"
35734 msgstr "Fotograma inicial para inserir animação"
35737 msgctxt "Operator"
35738 msgid "Copy Reports to Clipboard"
35739 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
35742 msgctxt "Operator"
35743 msgid "Delete Reports"
35744 msgstr "Apagar relatórios"
35747 msgid "Delete selected reports"
35748 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
35751 msgctxt "Operator"
35752 msgid "Replay Operators"
35753 msgstr "Repetir operadores"
35756 msgid "Replay selected reports"
35757 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
35760 msgctxt "Operator"
35761 msgid "Update Reports Display"
35762 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
35765 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
35766 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de utilizador do Blender (uso interno)."
35769 msgctxt "Operator"
35770 msgid "Select Report"
35771 msgstr "Selecionar relatório"
35774 msgid "Select reports by index"
35775 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
35778 msgid "Index of the report"
35779 msgstr "Índice do relatório"
35782 msgctxt "Operator"
35783 msgid "Flip (Distortion Free)"
35784 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
35787 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
35788 msgstr "Espelha todos os pontos de controlo sem inverter a deformação pela treliça."
35791 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
35792 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
35795 msgid "U (X) Axis"
35796 msgstr "Eixo (X) U"
35799 msgid "V (Y) Axis"
35800 msgstr "Eixo (Y) V"
35803 msgid "W (Z) Axis"
35804 msgstr "Eixo (Z) W"
35807 msgctxt "Operator"
35808 msgid "Make Regular"
35809 msgstr "Tornar regular"
35812 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
35813 msgstr "Ajusta os pontos de controlo UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
35816 msgid "Change selection of all UVW control points"
35817 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controlo UVW."
35820 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
35821 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
35824 msgid "Select mirrored lattice points"
35825 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
35828 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
35829 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
35832 msgid "Randomly select UVW control points"
35833 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controlo UVW."
35836 msgctxt "Operator"
35837 msgid "Select Ungrouped"
35838 msgstr "Selecionar desagrupados"
35841 msgid "Select vertices without a group"
35842 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
35845 msgctxt "Operator"
35846 msgid "Add Time Marker"
35847 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
35850 msgid "Add a new time marker"
35851 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
35854 msgctxt "Operator"
35855 msgid "Bind Camera to Markers"
35856 msgstr "Atrelar câmara aos marcadores"
35859 msgctxt "Operator"
35860 msgid "Delete Markers"
35861 msgstr "Apagar marcadores"
35864 msgid "Delete selected time marker(s)"
35865 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
35868 msgctxt "Operator"
35869 msgid "Duplicate Time Marker"
35870 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
35873 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
35874 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
35877 msgctxt "Operator"
35878 msgid "Make Links to Scene"
35879 msgstr "Criar ligações para a cena"
35882 msgid "Copy selected markers to another scene"
35883 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
35886 msgctxt "Operator"
35887 msgid "Move Time Marker"
35888 msgstr "Mover marcadores de tempo"
35891 msgid "Move selected time marker(s)"
35892 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
35895 msgctxt "Operator"
35896 msgid "Rename Marker"
35897 msgstr "Renomear marcador"
35900 msgid "Rename first selected time marker"
35901 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
35904 msgid "New name for marker"
35905 msgstr "Novo nome para marcador"
35908 msgctxt "Operator"
35909 msgid "Select Time Marker"
35910 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
35913 msgid "Select time marker(s)"
35914 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
35917 msgid "Select the camera"
35918 msgstr "Selecionar a câmara"
35921 msgctxt "Operator"
35922 msgid "(De)select all Markers"
35923 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
35926 msgid "Change selection of all time markers"
35927 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
35930 msgctxt "Operator"
35931 msgid "Add Feather Vertex"
35932 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
35935 msgid "Add vertex to feather"
35936 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
35939 msgid "Location of vertex in normalized space"
35940 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
35943 msgctxt "Operator"
35944 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
35945 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
35948 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
35949 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
35952 msgid "Add Feather Vertex"
35953 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
35956 msgid "Slide Point"
35957 msgstr "Deslizar ponto"
35960 msgid "Slide control points"
35961 msgstr "Pontos de controlo deslizantes"
35964 msgctxt "Operator"
35965 msgid "Add Vertex"
35966 msgstr "Adicionar vértices"
35969 msgid "Add vertex to active spline"
35970 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
35973 msgctxt "Operator"
35974 msgid "Add Vertex and Slide"
35975 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
35978 msgid "Add new vertex and slide it"
35979 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
35982 msgid "Add Vertex"
35983 msgstr "Adicionar vértices"
35986 msgctxt "Operator"
35987 msgid "Copy Splines"
35988 msgstr "Copiar Splines"
35991 msgid "Copy selected splines to clipboard"
35992 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
35995 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
35996 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
35999 msgid "Delete selected control points or splines"
36000 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou Splines."
36003 msgctxt "Operator"
36004 msgid "Duplicate Mask"
36005 msgstr "Duplicar máscara"
36008 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
36009 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados e os segmentos entre eles."
36012 msgid "Duplicate mask and move"
36013 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
36016 msgid "Duplicate Mask"
36017 msgstr "Duplicar máscara"
36020 msgctxt "Operator"
36021 msgid "Clear Feather Weight"
36022 msgstr "Limpar peso da pluma"
36025 msgid "Reset the feather weight to zero"
36026 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
36029 msgctxt "Operator"
36030 msgid "Clear Restrict View"
36031 msgstr "Limpar visualização restrita"
36034 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
36035 msgstr "Revela a camada pela definição da bandeira de ocultação."
36038 msgctxt "Operator"
36039 msgid "Set Restrict View"
36040 msgstr "Definir restrição de visualização"
36043 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
36044 msgstr "Oculta a camada definindo a bandeira de ocultação."
36047 msgctxt "Operator"
36048 msgid "Move Layer"
36049 msgstr "Mover camada"
36052 msgid "Move the active layer up/down in the list"
36053 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
36056 msgid "Direction to move the active layer"
36057 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
36060 msgctxt "Operator"
36061 msgid "Add Mask Layer"
36062 msgstr "Adicionar camada de máscara"
36065 msgid "Add new mask layer for masking"
36066 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
36069 msgid "Name of new mask layer"
36070 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
36073 msgid "Remove mask layer"
36074 msgstr "Remove a camada de máscara."
36077 msgctxt "Operator"
36078 msgid "New Mask"
36079 msgstr "Nova máscara"
36082 msgid "Create new mask"
36083 msgstr "Cria uma nova máscara."
36086 msgid "Name of new mask"
36087 msgstr "Nome da nova máscara."
36090 msgid "Clear the mask's parenting"
36091 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
36094 msgid "Set the mask's parenting"
36095 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
36098 msgctxt "Operator"
36099 msgid "Paste Splines"
36100 msgstr "Colar Splines"
36103 msgid "Paste splines from clipboard"
36104 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
36107 msgctxt "Operator"
36108 msgid "Add Circle"
36109 msgstr "Adicionar círculo"
36112 msgid "Add new circle-shaped spline"
36113 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
36116 msgid "Location of new circle"
36117 msgstr "Localização do novo círculo"
36120 msgid "Size of new circle"
36121 msgstr "O tamanho do novo círculo."
36124 msgctxt "Operator"
36125 msgid "Add Square"
36126 msgstr "Adicionar quadrado"
36129 msgid "Add new square-shaped spline"
36130 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
36133 msgid "Select spline points"
36134 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
36137 msgid "Change selection of all curve points"
36138 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
36141 msgid "Select curve points using circle selection"
36142 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
36145 msgid "Select curve points using lasso selection"
36146 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
36149 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
36150 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
36153 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
36154 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
36157 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
36158 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do rato."
36161 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
36162 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
36165 msgctxt "Operator"
36166 msgid "Clear Shape Key"
36167 msgstr "Limpar chave de formato"
36170 msgctxt "Operator"
36171 msgid "Feather Reset Animation"
36172 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36175 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36176 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36179 msgctxt "Operator"
36180 msgid "Insert Shape Key"
36181 msgstr "Inserir chave de formato"
36184 msgctxt "Operator"
36185 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36186 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36189 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36190 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os fotogramas selecionados na tabela de animação."
36193 msgctxt "Operator"
36194 msgid "Slide Point"
36195 msgstr "Deslizar pontos"
36198 msgid "Slide New Point"
36199 msgstr "Deslizar novos pontos"
36202 msgid "Newly created vertex is being slid"
36203 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36206 msgid "Slide Feather"
36207 msgstr "Deslizar plumas"
36210 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36211 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36214 msgctxt "Operator"
36215 msgid "Slide Spline Curvature"
36216 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36219 msgctxt "Operator"
36220 msgid "Copy Material"
36221 msgstr "Copiar material"
36224 msgid "Copy the material settings and nodes"
36225 msgstr "Copia as definições do material e nós."
36228 msgctxt "Operator"
36229 msgid "New Material"
36230 msgstr "Novo material"
36233 msgid "Add a new material"
36234 msgstr "Adiciona um novo material."
36237 msgctxt "Operator"
36238 msgid "Paste Material"
36239 msgstr "Colar material"
36242 msgid "Paste the material settings and nodes"
36243 msgstr "Cola as definições de material e nós."
36246 msgid "Select similar metaballs by property types"
36247 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36250 msgctxt "Operator"
36251 msgid "Beautify Faces"
36252 msgstr "Embelezar faces"
36255 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36256 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36259 msgid "Angle limit"
36260 msgstr "Limite de ângulo"
36263 msgctxt "Operator"
36264 msgid "Bevel"
36265 msgstr "Chanfro"
36268 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36269 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36272 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36273 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36276 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36277 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36280 msgid "Segments for curved edge"
36281 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36284 msgctxt "Operator"
36285 msgid "Bisect"
36286 msgstr "Bi-seccionar"
36289 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36290 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36293 msgid "Clear Inner"
36294 msgstr "Limpar interior"
36297 msgid "Remove geometry behind the plane"
36298 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36301 msgid "Clear Outer"
36302 msgstr "Limpar exterior"
36305 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36306 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36309 msgid "Plane Point"
36310 msgstr "Ponto plano"
36313 msgid "A point on the plane"
36314 msgstr "Um ponto no plano"
36317 msgid "Plane Normal"
36318 msgstr "Normais do plano"
36321 msgid "The direction the plane points"
36322 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36325 msgid "Axis Threshold"
36326 msgstr "Ajuste do eixo"
36329 msgid "Fill in the cut"
36330 msgstr "Preencher no corte."
36333 msgid "Blend in shape from a shape key"
36334 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36337 msgid "Add rather than blend between shapes"
36338 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36341 msgid "Blending factor"
36342 msgstr "Fator de mesclagem"
36345 msgid "Shape key to use for blending"
36346 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36349 msgctxt "Operator"
36350 msgid "Bridge Edge Loops"
36351 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36354 msgid "Interpolation method"
36355 msgstr "Método de interpolação"
36358 msgid "Blend Path"
36359 msgstr "Mesclar caminho"
36362 msgid "Blend Surface"
36363 msgstr "Mesclar superfície"
36366 msgid "Merge Factor"
36367 msgstr "Fator de fusão"
36370 msgctxt "Curve"
36371 msgid "Profile Shape"
36372 msgstr "Formato de perfil"
36375 msgid "Shape of the profile"
36376 msgstr "O formato do perfil"
36379 msgid "Profile Factor"
36380 msgstr "Fator de perfil"
36383 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36384 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36387 msgid "Smoothness factor"
36388 msgstr "Fator de suavidade"
36391 msgid "Twist offset for closed loops"
36392 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36395 msgid "Connect Loops"
36396 msgstr "Conectar anéis"
36399 msgid "Method of bridging multiple loops"
36400 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36403 msgid "Open Loop"
36404 msgstr "Anel aberto"
36407 msgid "Closed Loop"
36408 msgstr "Anel fechado"
36411 msgid "Loop Pairs"
36412 msgstr "Pares de anéis"
36415 msgid "Merge rather than creating faces"
36416 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36419 msgctxt "Operator"
36420 msgid "Reverse Colors"
36421 msgstr "Inverter as cores"
36424 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36425 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36428 msgctxt "Operator"
36429 msgid "Rotate Colors"
36430 msgstr "Rotacionar cores"
36433 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
36434 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36437 msgid "Counter Clockwise"
36438 msgstr "Sentido anti-horário"
36441 msgctxt "Operator"
36442 msgid "Convex Hull"
36443 msgstr "Casco convexo"
36446 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36447 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36450 msgid "Delete Unused"
36451 msgstr "Apagar os não utilizados"
36454 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36455 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36458 msgid "Max Face Angle"
36459 msgstr "Ângulo máximo da face"
36462 msgid "Face angle limit"
36463 msgstr "O limite angular da face"
36466 msgid "Join Triangles"
36467 msgstr "Juntar triângulos"
36470 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36471 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36474 msgid "Make Holes"
36475 msgstr "Criar lacunas no casco"
36478 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36479 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36482 msgid "Compare Materials"
36483 msgstr "Comparar materiais"
36486 msgid "Compare Seam"
36487 msgstr "Comparar as costuras"
36490 msgid "Max Shape Angle"
36491 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36494 msgid "Shape angle limit"
36495 msgstr "O limite angular do formato."
36498 msgid "Compare Sharp"
36499 msgstr "Comparar ressaltos"
36502 msgid "Use Existing Faces"
36503 msgstr "Usar as faces existentes"
36506 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36507 msgstr "Salta (despreza) os triângulos do casco que são cobertos por uma face pré-existente."
36510 msgid "Compare UVs"
36511 msgstr "Comparar UVs"
36514 msgid "Compare VCols"
36515 msgstr "Comparar cores de vértices"
36518 msgctxt "Operator"
36519 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36520 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36523 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36524 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36527 msgctxt "Operator"
36528 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36529 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36532 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36533 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36536 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36537 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36540 msgctxt "Operator"
36541 msgid "Add Skin Data"
36542 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36545 msgid "Add a vertex skin layer"
36546 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36549 msgctxt "Operator"
36550 msgid "Clear Skin Data"
36551 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36554 msgid "Clear vertex skin layer"
36555 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36558 msgctxt "Operator"
36559 msgid "Decimate Geometry"
36560 msgstr "Decimar geometria"
36563 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36564 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36567 msgid "Use active vertex group as an influence"
36568 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36571 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
36572 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
36575 msgid "Method used for deleting mesh data"
36576 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
36579 msgctxt "Operator"
36580 msgid "Delete Edge Loop"
36581 msgstr "Apagar o anel de arestas"
36584 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
36585 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
36588 msgid "Face Split"
36589 msgstr "Dividir as faces"
36592 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
36593 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
36596 msgctxt "Operator"
36597 msgid "Delete Loose"
36598 msgstr "Apagar soltos"
36601 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
36602 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
36605 msgid "Remove loose edges"
36606 msgstr "Remove as arestas soltas."
36609 msgid "Remove loose faces"
36610 msgstr "Remove as faces soltas."
36613 msgid "Remove loose vertices"
36614 msgstr "Remove os vértices soltos."
36617 msgctxt "Operator"
36618 msgid "Degenerate Dissolve"
36619 msgstr "Dissolver degenerando"
36622 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
36623 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
36626 msgctxt "Operator"
36627 msgid "Dissolve Edges"
36628 msgstr "Dissolver arestas"
36631 msgid "Dissolve edges, merging faces"
36632 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
36635 msgid "Dissolve remaining vertices"
36636 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
36639 msgctxt "Operator"
36640 msgid "Dissolve Faces"
36641 msgstr "Dissolver faces"
36644 msgid "Dissolve faces"
36645 msgstr "Dissolve as faces."
36648 msgctxt "Operator"
36649 msgid "Limited Dissolve"
36650 msgstr "Dissolução limitada"
36653 msgid "Delimit dissolve operation"
36654 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
36657 msgctxt "Operator"
36658 msgid "Dissolve Selection"
36659 msgstr "Dissolver seleção"
36662 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
36663 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
36666 msgid "Tear Boundary"
36667 msgstr "Romper extremidades"
36670 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
36671 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
36674 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
36675 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do rato."
36678 msgid "Rotate Source"
36679 msgstr "Rotacionar fonte"
36682 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
36683 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
36686 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
36687 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
36690 msgid "Duplicate mesh and move"
36691 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
36694 msgid "Duplicate"
36695 msgstr "Duplicar"
36698 msgctxt "Operator"
36699 msgid "Make Edge/Face"
36700 msgstr "Criar arestas ou faces"
36703 msgid "Add an edge or face to selected"
36704 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
36707 msgctxt "Operator"
36708 msgid "Rotate Selected Edge"
36709 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
36712 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
36713 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
36716 msgctxt "Operator"
36717 msgid "Edge Split"
36718 msgstr "Dividir arestas"
36721 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
36722 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
36725 msgctxt "Operator"
36726 msgid "Edge Ring Select"
36727 msgstr "Seleção de anel de arestas"
36730 msgid "Select an edge ring"
36731 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
36734 msgid "Remove from the selection"
36735 msgstr "Remove a partir da seleção."
36738 msgid "Select Ring"
36739 msgstr "Selecionar anel"
36742 msgid "Select ring"
36743 msgstr "Seleciona um anel."
36746 msgid "Toggle Select"
36747 msgstr "Alternar seleção"
36750 msgctxt "Operator"
36751 msgid "Select Sharp Edges"
36752 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
36755 msgid "Mirror Editing"
36756 msgstr "Edição espelhada"
36759 msgctxt "Operator"
36760 msgid "Extrude Region and Move"
36761 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
36764 msgctxt "Operator"
36765 msgid "Extrude Only Edges"
36766 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
36769 msgid "Extrude individual edges only"
36770 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
36773 msgctxt "Operator"
36774 msgid "Extrude Only Edges and Move"
36775 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
36778 msgid "Extrude edges and move result"
36779 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
36782 msgid "Extrude Only Edges"
36783 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
36786 msgctxt "Operator"
36787 msgid "Extrude Individual Faces"
36788 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36791 msgid "Extrude individual faces only"
36792 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
36795 msgctxt "Operator"
36796 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
36797 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
36800 msgid "Extrude Individual Faces"
36801 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36804 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
36805 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
36808 msgid "Extrude Region"
36809 msgstr "Executar extrusão da região"
36812 msgid "Extrude region of faces"
36813 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
36816 msgctxt "Operator"
36817 msgid "Extrude Region"
36818 msgstr "Executar extrusão de região"
36821 msgid "Extrude region and move result"
36822 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
36825 msgctxt "Operator"
36826 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
36827 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
36830 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
36831 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
36834 msgctxt "Operator"
36835 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
36836 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
36839 msgid "Extrude vertices and move result"
36840 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
36843 msgid "Extrude Only Vertices"
36844 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36847 msgid "Extrude individual vertices only"
36848 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
36851 msgctxt "Operator"
36852 msgid "Extrude Only Vertices"
36853 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36856 msgctxt "Operator"
36857 msgid "Make Planar Faces"
36858 msgstr "Tornar as faces planares"
36861 msgid "Flatten selected faces"
36862 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
36865 msgctxt "Operator"
36866 msgid "Weld Edges into Faces"
36867 msgstr "Soldar arestas criando faces"
36870 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
36871 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
36874 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
36875 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
36878 msgid "Axis Direction"
36879 msgstr "Direção do eixo"
36882 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
36883 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
36886 msgctxt "Operator"
36887 msgid "Select Linked Flat Faces"
36888 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
36891 msgid "Select linked faces by angle"
36892 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
36895 msgid "Display faces flat"
36896 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
36899 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
36900 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
36903 msgctxt "Operator"
36904 msgid "Fill"
36905 msgstr "Preencher"
36908 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
36909 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
36912 msgid "Use best triangulation division"
36913 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
36916 msgctxt "Operator"
36917 msgid "Grid Fill"
36918 msgstr "Preenchimento de grelha"
36921 msgid "Fill grid from two loops"
36922 msgstr "Preenche uma grelha a partir de dois anéis."
36925 msgid "Span"
36926 msgstr "Inter-espaços"
36929 msgid "Simple Blending"
36930 msgstr "Mesclagem simples"
36933 msgctxt "Operator"
36934 msgid "Fill Holes"
36935 msgstr "Preencher lacunas"
36938 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
36939 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
36942 msgid "Sides"
36943 msgstr "Lados"
36946 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
36947 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
36950 msgctxt "Operator"
36951 msgid "Flip Normals"
36952 msgstr "Inverter as normais"
36955 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
36956 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
36959 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
36960 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
36963 msgctxt "Operator"
36964 msgid "Inset Faces"
36965 msgstr "Insertar faces"
36968 msgid "Inset new faces into selected faces"
36969 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
36972 msgid "Inset face boundaries"
36973 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
36976 msgid "Edge Rail"
36977 msgstr "Trilho de arestas"
36980 msgid "Inset the region along existing edges"
36981 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
36984 msgid "Blend face data across the inset"
36985 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
36988 msgid "Outset"
36989 msgstr "Inflar"
36992 msgid "Outset rather than inset"
36993 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
36996 msgid "Select Outer"
36997 msgstr "Selecionar inflados"
37000 msgid "Select the new inset faces"
37001 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
37004 msgctxt "Operator"
37005 msgid "Intersect (Knife)"
37006 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
37009 msgid "Cut an intersection into faces"
37010 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
37013 msgid "Self Intersect"
37014 msgstr "Intersecção interna"
37017 msgid "Self intersect selected faces"
37018 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
37021 msgid "Selected/Unselected"
37022 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
37025 msgid "Intersect selected with unselected faces"
37026 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
37029 msgid "Separate Mode"
37030 msgstr "Modo de separação"
37033 msgid "Separate all geometry from intersections"
37034 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
37037 msgid "Cut"
37038 msgstr "Cortar"
37041 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
37042 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
37045 msgid "Merge all geometry from the intersection"
37046 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
37049 msgctxt "Operator"
37050 msgid "Intersect (Boolean)"
37051 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
37054 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
37055 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
37058 msgid "Swap"
37059 msgstr "Trocar"
37062 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
37063 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
37066 msgctxt "Operator"
37067 msgid "Knife Project"
37068 msgstr "Projeção de faca"
37071 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
37072 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
37075 msgctxt "Operator"
37076 msgid "Knife Topology Tool"
37077 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
37080 msgid "Cut new topology"
37081 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
37084 msgid "Only cut selected geometry"
37085 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
37088 msgid "Occlude Geometry"
37089 msgstr "Oclusão de geometria"
37092 msgid "Only cut the front most geometry"
37093 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
37096 msgid "X-Ray"
37097 msgstr "Raio-X"
37100 msgctxt "Operator"
37101 msgid "Multi Select Loops"
37102 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
37105 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
37106 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
37109 msgid "Ring"
37110 msgstr "Anéis"
37113 msgctxt "Operator"
37114 msgid "Loop Select"
37115 msgstr "Selecionar anéis"
37118 msgid "Select a loop of connected edges"
37119 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
37122 msgctxt "Operator"
37123 msgid "Select Loop Inner-Region"
37124 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
37127 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
37128 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
37131 msgid "Select Bigger"
37132 msgstr "Selecionar regiões maiores"
37135 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
37136 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
37139 msgctxt "Operator"
37140 msgid "Loop Cut"
37141 msgstr "Corte em anéis"
37144 msgid "Add a new loop between existing loops"
37145 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
37148 msgid "Edge Index"
37149 msgstr "Índice de arestas"
37152 msgid "Object Index"
37153 msgstr "Índice de objeto"
37156 msgctxt "Operator"
37157 msgid "Loop Cut and Slide"
37158 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
37161 msgid "Cut mesh loop and slide it"
37162 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
37165 msgid "Loop Cut"
37166 msgstr "Cortar anéis"
37169 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
37170 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
37173 msgctxt "Operator"
37174 msgid "Mark Freestyle Edge"
37175 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37178 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37179 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37182 msgctxt "Operator"
37183 msgid "Mark Freestyle Face"
37184 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37187 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37188 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37191 msgctxt "Operator"
37192 msgid "Mark Seam"
37193 msgstr "Marcar as costuras"
37196 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37197 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37200 msgctxt "Operator"
37201 msgid "Mark Sharp"
37202 msgstr "Marcar como ressaltos"
37205 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37206 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37209 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37210 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37213 msgctxt "Operator"
37214 msgid "Merge"
37215 msgstr "Fundir"
37218 msgid "Merge selected vertices"
37219 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37222 msgid "Merge method to use"
37223 msgstr "Método de fusão para usar."
37226 msgid "At Center"
37227 msgstr "No centro"
37230 msgid "At Cursor"
37231 msgstr "No cursor"
37234 msgid "At First"
37235 msgstr "No primeiro"
37238 msgid "At Last"
37239 msgstr "No último"
37242 msgid "Move UVs according to merge"
37243 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37246 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37247 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37250 msgctxt "Operator"
37251 msgid "Offset Edge Loop"
37252 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37255 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37256 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37259 msgid "Cap Endpoint"
37260 msgstr "Ponteiras das terminações"
37263 msgid "Extend loop around end-points"
37264 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37267 msgctxt "Operator"
37268 msgid "Offset Edge Slide"
37269 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37272 msgid "Offset edge loop slide"
37273 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37276 msgid "Offset Edge Loop"
37277 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37280 msgid "Fill Holes"
37281 msgstr "Preencher lacunas"
37284 msgctxt "Operator"
37285 msgid "Poke Faces"
37286 msgstr "Atiçar faces"
37289 msgid "Split a face into a fan"
37290 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37293 msgid "Poke Center"
37294 msgstr "Centro do atiçamento"
37297 msgid "Median"
37298 msgstr "Ponto mediano"
37301 msgid "Poke Offset"
37302 msgstr "Deslocar atiçamento"
37305 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37306 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37309 msgid "Constant falloff"
37310 msgstr "Decaimento tipo constante"
37313 msgid "Random falloff"
37314 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37317 msgid "Proportional Size"
37318 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37321 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37322 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37325 msgid "Use accurate transformation"
37326 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37329 msgid "Proportional Editing"
37330 msgstr "Edição proporcional"
37333 msgid "Projected (2D)"
37334 msgstr "Projeção (2D)"
37337 msgid "Construct a circle mesh"
37338 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37341 msgid "Generate UVs"
37342 msgstr "Gerar UVs"
37345 msgid "Generate a default UV map"
37346 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37349 msgid "Don't fill at all"
37350 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37353 msgid "Triangle Fan"
37354 msgstr "Aletas triangulares"
37357 msgid "Use triangle fans"
37358 msgstr "Usando aletas triangulares"
37361 msgctxt "Operator"
37362 msgid "Add Cone"
37363 msgstr "Adicionar cone"
37366 msgid "Construct a conic mesh"
37367 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37370 msgid "Base Fill Type"
37371 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37374 msgid "Radius 1"
37375 msgstr "Raio 1"
37378 msgid "Radius 2"
37379 msgstr "Raio 2"
37382 msgctxt "Operator"
37383 msgid "Add Cube"
37384 msgstr "Adicionar cubo"
37387 msgid "Construct a cube mesh"
37388 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37391 msgctxt "Operator"
37392 msgid "Add Cylinder"
37393 msgstr "Adicionar cilindro"
37396 msgid "Construct a cylinder mesh"
37397 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37400 msgid "Cap Fill Type"
37401 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37404 msgctxt "Operator"
37405 msgid "Add Grid"
37406 msgstr "Adicionar grelha"
37409 msgid "Construct a grid mesh"
37410 msgstr "Constrói uma malha de grelha."
37413 msgid "X Subdivisions"
37414 msgstr "Subdivisões X"
37417 msgid "Y Subdivisions"
37418 msgstr "Subdivisões Y"
37421 msgctxt "Operator"
37422 msgid "Add Ico Sphere"
37423 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37426 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37427 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37430 msgctxt "Operator"
37431 msgid "Add Monkey"
37432 msgstr "Adicionar macaco"
37435 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37436 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37439 msgctxt "Operator"
37440 msgid "Add Plane"
37441 msgstr "Adicionar plano"
37444 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37445 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37448 msgctxt "Operator"
37449 msgid "Add Torus"
37450 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37453 msgid "Exterior Radius"
37454 msgstr "Raio exterior"
37457 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37458 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37461 msgid "Interior Radius"
37462 msgstr "Raio interior"
37465 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37466 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37469 msgid "Major Radius"
37470 msgstr "Raio maior"
37473 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37474 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37477 msgid "Major Segments"
37478 msgstr "Segmentos maiores"
37481 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37482 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37485 msgid "Minor Radius"
37486 msgstr "Raio menor"
37489 msgid "Radius of the torus' cross section"
37490 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37493 msgid "Minor Segments"
37494 msgstr "Segmentos menores"
37497 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37498 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37501 msgid "Major/Minor"
37502 msgstr "Maior e menor"
37505 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37506 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37509 msgid "Exterior/Interior"
37510 msgstr "Exterior e interior"
37513 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37514 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37517 msgctxt "Operator"
37518 msgid "Add UV Sphere"
37519 msgstr "Adicionar esfera UV"
37522 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37523 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37526 msgid "Run all checks"
37527 msgstr "Executa todas as verificações"
37530 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37531 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37534 msgid "Check geometry for self intersections"
37535 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37538 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37539 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37542 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37543 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37546 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37547 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37550 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37551 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37554 msgid "Tessellate distorted faces"
37555 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
37558 msgid "Limit for checking distorted faces"
37559 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
37562 msgid "Minimum distance between elements to merge"
37563 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
37566 msgid "Report the surface area of the active mesh"
37567 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
37570 msgid "Report the volume of the active mesh"
37571 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
37574 msgctxt "Operator"
37575 msgid "Scale to Bounds"
37576 msgstr "Escalonar para as margens"
37579 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
37580 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
37583 msgid "Length Limit"
37584 msgstr "Limite de comprimento"
37587 msgctxt "Operator"
37588 msgid "Scale to Volume"
37589 msgstr "Escalonar para volume"
37592 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
37593 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para definir um volume."
37596 msgid "Select the data associated with this report"
37597 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
37600 msgctxt "Operator"
37601 msgid "Triangulate Faces"
37602 msgstr "Triangular faces"
37605 msgid "Triangulate selected faces"
37606 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
37609 msgctxt "Operator"
37610 msgid "Select Boundary Loop"
37611 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
37614 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
37615 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
37618 msgid "Sharp Edges"
37619 msgstr "Arestas ressaltadas"
37622 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
37623 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
37626 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
37627 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
37630 msgctxt "Operator"
37631 msgid "Rip"
37632 msgstr "Romper"
37635 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
37636 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
37639 msgid "Fill the ripped region"
37640 msgstr "Preenche a região separada"
37643 msgctxt "Operator"
37644 msgid "Extend Vertices"
37645 msgstr "Estender os vértices"
37648 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
37649 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
37652 msgid "Extend vertices and move the result"
37653 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
37656 msgid "Extend Vertices"
37657 msgstr "Estender os vértices"
37660 msgid "Rip polygons and move the result"
37661 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
37664 msgid "Rip"
37665 msgstr "Romper"
37668 msgctxt "Operator"
37669 msgid "Screw"
37670 msgstr "Rosquear"
37673 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
37674 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
37677 msgid "Turns"
37678 msgstr "Voltas"
37681 msgid "Add vertex color layer"
37682 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
37685 msgid "Remove vertex color layer"
37686 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
37689 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
37690 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
37693 msgctxt "Operator"
37694 msgid "Select Axis"
37695 msgstr "Selecionar eixo"
37698 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
37699 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
37702 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
37703 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
37706 msgid "Axis Mode"
37707 msgstr "Modo de eixos"
37710 msgid "Align the transformation axes to world space"
37711 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
37714 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
37715 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
37718 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
37719 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
37722 msgid "Gimbal"
37723 msgstr "Cardan"
37726 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
37727 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
37730 msgid "Align the transformation axes to the window"
37731 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
37734 msgid "Positive Axis"
37735 msgstr "Eixo positivo"
37738 msgid "Negative Axis"
37739 msgstr "Eixo negativo"
37742 msgid "Aligned Axis"
37743 msgstr "Eixo alinhado"
37746 msgctxt "Operator"
37747 msgid "Select Faces by Sides"
37748 msgstr "Faces pelo número de lados"
37751 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
37752 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
37755 msgid "Number of Vertices"
37756 msgstr "Número de vértices"
37759 msgid "Type of comparison to make"
37760 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
37763 msgid "Equal To"
37764 msgstr "Equivalente a"
37767 msgid "Not Equal To"
37768 msgstr "Não equivalente a"
37771 msgctxt "Operator"
37772 msgid "Select Interior Faces"
37773 msgstr "Selecionar faces interiores"
37776 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
37777 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois utilizadores de face."
37780 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
37781 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
37784 msgid "Face Step"
37785 msgstr "Intervalo entre faces"
37788 msgid "Connected faces (instead of edges)"
37789 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
37792 msgid "Delimit selected region"
37793 msgstr "Delimita a região selecionada"
37796 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
37797 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do rato."
37800 msgctxt "Operator"
37801 msgid "Select Loose Geometry"
37802 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
37805 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
37806 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
37809 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
37810 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
37813 msgid "Extend the existing selection"
37814 msgstr "Estende a seleção existente"
37817 msgctxt "Operator"
37818 msgid "Select Mode"
37819 msgstr "Modo de seleção"
37822 msgid "Change selection mode"
37823 msgstr "Altera o modo de seleção"
37826 msgid "Vertex selection mode"
37827 msgstr "Modo de seleção de vértices"
37830 msgid "Edge selection mode"
37831 msgstr "Modo de seleção de arestas"
37834 msgid "Face selection mode"
37835 msgstr "Modo de seleção de face"
37838 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
37839 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
37842 msgctxt "Operator"
37843 msgid "Select Next Element"
37844 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
37847 msgid "Select the next element (using selection order)"
37848 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
37851 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
37852 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
37855 msgid "Boundary edges"
37856 msgstr "Arestas nas extremidades"
37859 msgid "Multiple Faces"
37860 msgstr "Múltiplas faces"
37863 msgid "Non Contiguous"
37864 msgstr "Não contíguo"
37867 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
37868 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
37871 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
37872 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
37875 msgid "Wire edges"
37876 msgstr "Arestas de aramado"
37879 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
37880 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
37883 msgctxt "Operator"
37884 msgid "Select Previous Element"
37885 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
37888 msgid "Randomly select vertices"
37889 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
37892 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
37893 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
37896 msgid "Amount of Adjacent Faces"
37897 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
37900 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
37901 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
37904 msgid "Face Angles"
37905 msgstr "Ângulos das faces"
37908 msgid "Freestyle Edge Marks"
37909 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
37912 msgid "Polygon Sides"
37913 msgstr "Lados do polígono"
37916 msgid "Perimeter"
37917 msgstr "Perímetro"
37920 msgid "Flat/Smooth"
37921 msgstr "Achatados ou suavizados"
37924 msgid "Freestyle Face Marks"
37925 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
37928 msgctxt "Operator"
37929 msgid "Select Similar Regions"
37930 msgstr "Selecionar regiões similares"
37933 msgid "Select similar face regions to the current selection"
37934 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
37937 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
37938 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
37941 msgid "By Material"
37942 msgstr "Através do material"
37945 msgctxt "Operator"
37946 msgid "Shape Propagate"
37947 msgstr "Propagar formato"
37950 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
37951 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
37954 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
37955 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
37958 msgid "Tag Seam"
37959 msgstr "Rotular costuras"
37962 msgid "Tag Sharp"
37963 msgstr "Rotular ressaltos"
37966 msgid "Tag Crease"
37967 msgstr "Rotular vincos"
37970 msgid "Tag Bevel"
37971 msgstr "Rotular chanfros"
37974 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
37975 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
37978 msgid "Face Stepping"
37979 msgstr "Intervalos entre as faces"
37982 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
37983 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
37986 msgid "Fill Region"
37987 msgstr "Preencher região"
37990 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
37991 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
37994 msgid "Topology Distance"
37995 msgstr "Usar a distância da topologia"
37998 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
37999 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
38002 msgctxt "Operator"
38003 msgid "Select Shortest Path"
38004 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
38007 msgctxt "Operator"
38008 msgid "Solidify"
38009 msgstr "Solidificar"
38012 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
38013 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
38016 msgctxt "Operator"
38017 msgid "Sort Mesh Elements"
38018 msgstr "Ordenar elementos da malha"
38021 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
38022 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
38025 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
38026 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
38029 msgid "Reverse the sorting effect"
38030 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
38033 msgid "Seed for random-based operations"
38034 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
38037 msgid "View Z Axis"
38038 msgstr "Mostrar o eixo Z"
38041 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
38042 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
38045 msgid "View X Axis"
38046 msgstr "Mostrar o eixo X"
38049 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
38050 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
38053 msgid "Cursor Distance"
38054 msgstr "Distância do cursor"
38057 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
38058 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
38061 msgid "Randomize order of selected elements"
38062 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
38065 msgid "Reverse current order of selected elements"
38066 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
38069 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
38070 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
38073 msgid "Rotation for each step"
38074 msgstr "Rotação para cada passo."
38077 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
38078 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
38081 msgid "Subdivide selected edges"
38082 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
38085 msgid "Fractal"
38086 msgstr "Fractal"
38089 msgid "Fractal randomness factor"
38090 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
38093 msgid "Along Normal"
38094 msgstr "Ao longo das normais"
38097 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
38098 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
38101 msgid "Quad Corner Type"
38102 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
38105 msgid "Inner Vert"
38106 msgstr "Vértices internos"
38109 msgid "Straight Cut"
38110 msgstr "Cortes retos"
38113 msgid "Fan"
38114 msgstr "Aletas"
38117 msgctxt "Operator"
38118 msgid "Subdivide Edge-Ring"
38119 msgstr "Subdividir anel de arestas"
38122 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
38123 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
38126 msgid "Which sides to copy from and to"
38127 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
38130 msgid "-Y to +Y"
38131 msgstr "-Y para +Y"
38134 msgid "+Y to -Y"
38135 msgstr "+Y para -Y"
38138 msgid "-Z to +Z"
38139 msgstr "-Z para +Z"
38142 msgid "+Z to -Z"
38143 msgstr "+Z para -Z"
38146 msgctxt "Operator"
38147 msgid "Snap to Symmetry"
38148 msgstr "Atrair para simetria"
38151 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
38152 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
38155 msgctxt "Operator"
38156 msgid "Tris to Quads"
38157 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
38160 msgid "Join triangles into quads"
38161 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
38164 msgctxt "Operator"
38165 msgid "Un-Subdivide"
38166 msgstr "(De-)Subdividir"
38169 msgctxt "Operator"
38170 msgid "Add UV Map"
38171 msgstr "Adicionar mapa UV"
38174 msgctxt "Operator"
38175 msgid "Remove UV Map"
38176 msgstr "Remover mapa UV"
38179 msgctxt "Operator"
38180 msgid "Reverse UVs"
38181 msgstr "Reverter as UVs"
38184 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38185 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38188 msgctxt "Operator"
38189 msgid "Rotate UVs"
38190 msgstr "Rotacionar UVs"
38193 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38194 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38197 msgctxt "Operator"
38198 msgid "Vertex Connect"
38199 msgstr "Conectar os vértices"
38202 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38203 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38206 msgctxt "Operator"
38207 msgid "Split Concave Faces"
38208 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38211 msgid "Make all faces convex"
38212 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38215 msgctxt "Operator"
38216 msgid "Split Non-Planar Faces"
38217 msgstr "Dividir as faces não planares"
38220 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38221 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38224 msgctxt "Operator"
38225 msgid "Vertex Connect Path"
38226 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38229 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38230 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38233 msgctxt "Operator"
38234 msgid "Add Vertex Color"
38235 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38238 msgctxt "Operator"
38239 msgid "Remove Vertex Color"
38240 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38243 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38244 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38247 msgid "Smoothing factor"
38248 msgstr "Fator de suavização"
38251 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38252 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38255 msgid "Smooth along the X axis"
38256 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38259 msgid "Smooth along the Y axis"
38260 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38263 msgid "Smooth along the Z axis"
38264 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38267 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38268 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38271 msgid "Lambda factor"
38272 msgstr "Fator Lambda"
38275 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38276 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38279 msgid "Smooth X Axis"
38280 msgstr "Suavizar eixo X"
38283 msgid "Smooth Y Axis"
38284 msgstr "Suavizar eixo Y"
38287 msgid "Smooth Z Axis"
38288 msgstr "Suavizar eixo Z"
38291 msgid "Crease Weight"
38292 msgstr "Peso dos vincos"
38295 msgid "Remove original faces"
38296 msgstr "Remover as faces originais"
38299 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38300 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38303 msgid "Channel Index"
38304 msgstr "Índice do canal"
38307 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38308 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38311 msgctxt "Operator"
38312 msgid "Sync Action Length"
38313 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38316 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38317 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38320 msgid "Active Strip Only"
38321 msgstr "Somente a faixa ativa"
38324 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38325 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38328 msgctxt "Operator"
38329 msgid "Add Action Strip"
38330 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38333 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38334 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38337 msgctxt "Operator"
38338 msgid "Apply Scale"
38339 msgstr "Aplicar escala"
38342 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38343 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38346 msgctxt "Operator"
38347 msgid "Bake Action"
38348 msgstr "Gerar e gravar ação"
38351 msgid "Which data's transformations to bake"
38352 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38355 msgid "Bake bones transformations"
38356 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38359 msgid "Bake object transformations"
38360 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos"
38363 msgid "Clear Constraints"
38364 msgstr "Limpar restrições"
38367 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38368 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38371 msgid "Clear Parents"
38372 msgstr "Limpar parentes"
38375 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38376 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38379 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38380 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38383 msgid "Overwrite Current Action"
38384 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38387 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38388 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38391 msgid "Visual Keying"
38392 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38395 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38396 msgstr "Fotogramas chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38399 msgctxt "Operator"
38400 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38401 msgstr "Clique do rato em canais de animação não linear"
38404 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38405 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38408 msgctxt "Operator"
38409 msgid "Clear Scale"
38410 msgstr "Limpar escala"
38413 msgid "Reset scaling of selected strips"
38414 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38417 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38418 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38421 msgctxt "Operator"
38422 msgid "Delete Strips"
38423 msgstr "Apagar faixas"
38426 msgid "Delete selected strips"
38427 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38430 msgctxt "Operator"
38431 msgid "Duplicate Strips"
38432 msgstr "Duplicar faixas"
38435 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38436 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38439 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38440 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38443 msgctxt "Operator"
38444 msgid "Add F-Modifier"
38445 msgstr "Adicionar modificador-f"
38448 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38449 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38452 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38453 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38456 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38457 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38460 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38461 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38464 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38465 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38468 msgctxt "Operator"
38469 msgid "Make Single User"
38470 msgstr "Tornar utilizador único"
38473 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38474 msgstr "Garante que cada ação é usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38477 msgctxt "Operator"
38478 msgid "Add Meta-Strips"
38479 msgstr "Adicionar faixas meta"
38482 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38483 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38486 msgctxt "Operator"
38487 msgid "Remove Meta-Strips"
38488 msgstr "Remover faixas meta "
38491 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38492 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38495 msgctxt "Operator"
38496 msgid "Move Strips Down"
38497 msgstr "Mover faixas para baixo"
38500 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38501 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38504 msgctxt "Operator"
38505 msgid "Move Strips Up"
38506 msgstr "Mover faixas para cima"
38509 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38510 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38513 msgctxt "Operator"
38514 msgid "Toggle Muting"
38515 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38518 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38519 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38522 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38523 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38526 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38527 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38530 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
38531 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do fotograma atual."
38534 msgctxt "Operator"
38535 msgid "Include Selected Objects"
38536 msgstr "Incluir objetos selecionados"
38539 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
38540 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
38543 msgctxt "Operator"
38544 msgid "Snap Strips"
38545 msgstr "Atrair as faixas"
38548 msgid "Move start of strips to specified time"
38549 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
38552 msgctxt "Operator"
38553 msgid "Add Sound Clip"
38554 msgstr "Adicionar clipe de som"
38557 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
38558 msgstr "Adiciona uma faixa para controlo quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
38561 msgctxt "Operator"
38562 msgid "Split Strips"
38563 msgstr "Dividir faixas"
38566 msgid "Split selected strips at their midpoints"
38567 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
38570 msgctxt "Operator"
38571 msgid "Swap Strips"
38572 msgstr "Trocar faixas"
38575 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
38576 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
38579 msgctxt "Operator"
38580 msgid "Add Tracks"
38581 msgstr "Adicionar trilhas"
38584 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
38585 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
38588 msgid "Above Selected"
38589 msgstr "Acima da seleção"
38592 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
38593 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
38596 msgctxt "Operator"
38597 msgid "Delete Tracks"
38598 msgstr "Apagar trilhas"
38601 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
38602 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
38605 msgctxt "Operator"
38606 msgid "Add Transition"
38607 msgstr "Adicionar transição"
38610 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
38611 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
38614 msgctxt "Operator"
38615 msgid "Enter Tweak Mode"
38616 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
38619 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
38620 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus fotogramas chave."
38623 msgid "Isolate Action"
38624 msgstr "Ação isolada"
38627 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
38628 msgstr "Ativa o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
38631 msgctxt "Operator"
38632 msgid "Exit Tweak Mode"
38633 msgstr "Sair do modo de ajuste"
38636 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
38637 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
38640 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
38641 msgstr "Desativa o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
38644 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
38645 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
38648 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
38649 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
38652 msgctxt "Operator"
38653 msgid "Add and Link Node"
38654 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
38657 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
38658 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
38661 msgid "Link Socket Index"
38662 msgstr "Vincular índice de conector"
38665 msgid "Index of the socket to link"
38666 msgstr "Índice do conector para vincular."
38669 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
38670 msgstr "Definições a ser aplicadas no nó recentemente criado."
38673 msgid "Node Type"
38674 msgstr "Tipo de nó"
38677 msgid "Node type"
38678 msgstr "O tipo de nó."
38681 msgid "Start transform operator after inserting the node"
38682 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
38685 msgid "Data-block name to assign"
38686 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
38689 msgctxt "Operator"
38690 msgid "Add File Node"
38691 msgstr "Adicionar nó de ficheiro"
38694 msgid "Add a file node to the current node editor"
38695 msgstr "Adiciona um nó de ficheiro ao editor de nó atual."
38698 msgctxt "Operator"
38699 msgid "Add Mask Node"
38700 msgstr "Adicionar nó de máscara"
38703 msgid "Add a mask node to the current node editor"
38704 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
38707 msgctxt "Operator"
38708 msgid "Add Node"
38709 msgstr "Adicionar nó"
38712 msgid "Add a node to the active tree"
38713 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
38716 msgctxt "Operator"
38717 msgid "Add Reroute"
38718 msgstr "Adicionar re-roteamento"
38721 msgid "Add a reroute node"
38722 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
38725 msgctxt "Operator"
38726 msgid "Search and Add Node"
38727 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
38730 msgctxt "Operator"
38731 msgid "Attach Nodes"
38732 msgstr "Conectar nós"
38735 msgid "Attach active node to a frame"
38736 msgstr "Conecta o nó ativo para um fotograma."
38739 msgctxt "Operator"
38740 msgid "Background Image Fit"
38741 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
38744 msgid "Fit the background image to the view"
38745 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
38748 msgctxt "Operator"
38749 msgid "Background Image Move"
38750 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
38753 msgctxt "Operator"
38754 msgid "Backimage Sample"
38755 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
38758 msgid "Use mouse to sample background image"
38759 msgstr "Permite usar o rato e obter amostras da imagem de plano de fundo."
38762 msgctxt "Operator"
38763 msgid "Background Image Zoom"
38764 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
38767 msgid "Zoom in/out the background image"
38768 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
38771 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
38772 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
38775 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
38776 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
38779 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
38780 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
38783 msgctxt "Operator"
38784 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
38785 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
38788 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
38789 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
38792 msgid "Delete selected nodes"
38793 msgstr "Apaga os nós selecionados."
38796 msgctxt "Operator"
38797 msgid "Delete with Reconnect"
38798 msgstr "Apagar com reconexão"
38801 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
38802 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
38805 msgctxt "Operator"
38806 msgid "Detach Nodes"
38807 msgstr "Desconectar nós"
38810 msgid "Detach selected nodes from parents"
38811 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
38814 msgctxt "Operator"
38815 msgid "Detach and Move"
38816 msgstr "Desvincular e mover"
38819 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
38820 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao fotograma."
38823 msgid "Attach Nodes"
38824 msgstr "Conectar nós"
38827 msgid "Detach Nodes"
38828 msgstr "Desconectar nós"
38831 msgctxt "Operator"
38832 msgid "Duplicate Nodes"
38833 msgstr "Duplicar nós"
38836 msgid "Duplicate selected nodes"
38837 msgstr "Duplica os nós selecionados."
38840 msgid "Keep Inputs"
38841 msgstr "Manter entradas"
38844 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
38845 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
38848 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
38849 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
38852 msgid "Duplicate Nodes"
38853 msgstr "Duplicar nós"
38856 msgid "Move and Attach"
38857 msgstr "Mover e conectar"
38860 msgid "Move nodes and attach to frame"
38861 msgstr "Move os nós e os conecta ao fotograma."
38864 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
38865 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
38868 msgctxt "Operator"
38869 msgid "Find Node"
38870 msgstr "Localizar nó"
38873 msgctxt "Operator"
38874 msgid "Edit Group"
38875 msgstr "Edição de grupo"
38878 msgid "Edit node group"
38879 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
38882 msgid "Exit"
38883 msgstr "Saída"
38886 msgctxt "Operator"
38887 msgid "Group Insert"
38888 msgstr "Inserir no grupo"
38891 msgid "Insert selected nodes into a node group"
38892 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
38895 msgctxt "Operator"
38896 msgid "Make Group"
38897 msgstr "Criar grupo"
38900 msgid "Make group from selected nodes"
38901 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
38904 msgid "Separate selected nodes from the node group"
38905 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
38908 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
38909 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
38912 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
38913 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
38916 msgctxt "Operator"
38917 msgid "Ungroup"
38918 msgstr "Desagrupar"
38921 msgid "Ungroup selected nodes"
38922 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
38925 msgctxt "Operator"
38926 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
38927 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
38930 msgid "Toggle unused node socket display"
38931 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
38934 msgctxt "Operator"
38935 msgid "Hide"
38936 msgstr "Ocultar"
38939 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
38940 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
38943 msgctxt "Operator"
38944 msgid "Insert Offset"
38945 msgstr "Inserir deslocamento"
38948 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
38949 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
38952 msgctxt "Operator"
38953 msgid "Join Nodes"
38954 msgstr "Juntar nós"
38957 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
38958 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo fotograma comum."
38961 msgctxt "Operator"
38962 msgid "Link Nodes"
38963 msgstr "Conectar nós"
38966 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
38967 msgstr "Permite usar o rato para criar uma conexão entre dois nós."
38970 msgid "Delay"
38971 msgstr "Atraso"
38974 msgid "Detach"
38975 msgstr "Desvincular"
38978 msgid "Detach and redirect existing links"
38979 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
38982 msgctxt "Operator"
38983 msgid "Make Links"
38984 msgstr "Criar ligações"
38987 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
38988 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
38991 msgid "Replace socket connections with the new links"
38992 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
38995 msgctxt "Operator"
38996 msgid "Link to Viewer Node"
38997 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
39000 msgid "Link to viewer node"
39001 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39004 msgctxt "Operator"
39005 msgid "Cut Links"
39006 msgstr "Cortar vínculos"
39009 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
39010 msgstr "Permite usar o rato para cortar (remover) algumas ligações."
39013 msgctxt "Operator"
39014 msgid "Detach Links"
39015 msgstr "Desconectar ligações"
39018 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
39019 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
39022 msgctxt "Operator"
39023 msgid "Detach"
39024 msgstr "Desconectar"
39027 msgid "Move a node to detach links"
39028 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
39031 msgid "Insert Offset"
39032 msgstr "Inserir deslocamento"
39035 msgid "Detach Links"
39036 msgstr "Desconectar ligações"
39039 msgctxt "Operator"
39040 msgid "Toggle Node Mute"
39041 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
39044 msgid "Toggle muting of the nodes"
39045 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
39048 msgctxt "Operator"
39049 msgid "New Node Tree"
39050 msgstr "Nova árvore de nós"
39053 msgid "Create a new node tree"
39054 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
39057 msgid "Tree Type"
39058 msgstr "Tipo de árvore"
39061 msgctxt "Operator"
39062 msgid "Add Node Color Preset"
39063 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
39066 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
39067 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
39070 msgid "Copy color to all selected nodes"
39071 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
39074 msgctxt "Operator"
39075 msgid "Toggle Node Options"
39076 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
39079 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
39080 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
39083 msgctxt "Operator"
39084 msgid "Add File Node Socket"
39085 msgstr "Adicionar conector de nó de ficheiro"
39088 msgid "Add a new input to a file output node"
39089 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de ficheiro."
39092 msgctxt "Operator"
39093 msgid "Move File Node Socket"
39094 msgstr "Mover soquete de nó de ficheiro"
39097 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
39098 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de ficheiro acima ou abaixo na lista."
39101 msgctxt "Operator"
39102 msgid "Remove File Node Socket"
39103 msgstr "Remover conector de nó de ficheiro"
39106 msgid "Remove active input from a file output node"
39107 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do ficheiro de nó de saída."
39110 msgid "Attach selected nodes"
39111 msgstr "Conectar nós selecionados"
39114 msgctxt "Operator"
39115 msgid "Toggle Node Preview"
39116 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
39119 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
39120 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
39123 msgid "Read all render layers of all used scenes"
39124 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
39127 msgctxt "Operator"
39128 msgid "Render Changed Layer"
39129 msgstr "Renderizar a camada alterada"
39132 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
39133 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
39136 msgctxt "Operator"
39137 msgid "Resize Node"
39138 msgstr "Redimensionar nó"
39141 msgid "Resize a node"
39142 msgstr "Redimensiona um nó."
39145 msgid "Select the node under the cursor"
39146 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
39149 msgid "(De)select all nodes"
39150 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
39153 msgid "Use box selection to select nodes"
39154 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
39157 msgid "Use circle selection to select nodes"
39158 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
39161 msgid "Select nodes with similar properties"
39162 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
39165 msgid "Select nodes using lasso selection"
39166 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
39169 msgctxt "Operator"
39170 msgid "Link Viewer"
39171 msgstr "Conectar visualizador"
39174 msgid "Select node and link it to a viewer node"
39175 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
39178 msgid "Link to Viewer Node"
39179 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39182 msgctxt "Operator"
39183 msgid "Select Linked From"
39184 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39187 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39188 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39191 msgctxt "Operator"
39192 msgid "Select Linked To"
39193 msgstr "Selecionar conectados"
39196 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39197 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39200 msgctxt "Operator"
39201 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39202 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39205 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39206 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39209 msgctxt "Operator"
39210 msgid "Script Node Update"
39211 msgstr "Atualizar nó de script"
39214 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39215 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39218 msgctxt "Operator"
39219 msgid "Update Views"
39220 msgstr "Atualizar visualizações"
39223 msgid "Update views of selected node"
39224 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39227 msgctxt "Operator"
39228 msgid "Move and Attach"
39229 msgstr "Mover e conectar"
39232 msgctxt "Operator"
39233 msgid "Parent Node Tree"
39234 msgstr "Árvore de nós parente"
39237 msgid "Go to parent node tree"
39238 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39241 msgctxt "Operator"
39242 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39243 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39246 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39247 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39250 msgid "Socket Type"
39251 msgstr "Tipo de conexão"
39254 msgctxt "Operator"
39255 msgid "Move Node Tree Socket"
39256 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39259 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39260 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39263 msgctxt "Operator"
39264 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39265 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39268 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39269 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39272 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39273 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39276 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39277 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39280 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39281 msgstr "Define as margens para as operações de visualização dos nós."
39284 msgctxt "Operator"
39285 msgid "Add Object"
39286 msgstr "Adicionar objeto"
39289 msgid "Add an object to the scene"
39290 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39293 msgctxt "Operator"
39294 msgid "Add Named Object"
39295 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
39298 msgid "Add named object"
39299 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39302 msgid "Object name to add"
39303 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
39306 msgctxt "Operator"
39307 msgid "Align Objects"
39308 msgstr "Alinhar objetos"
39311 msgid "Align to axis"
39312 msgstr "Alinhar para o eixo."
39315 msgid "Side of object to use for alignment"
39316 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39319 msgid "Negative Sides"
39320 msgstr "Lados negativos"
39323 msgid "Centers"
39324 msgstr "Centros"
39327 msgid "Positive Sides"
39328 msgstr "Lados positivos"
39331 msgid "Reference location to align to"
39332 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39335 msgid "Scene Origin"
39336 msgstr "Origem da cena"
39339 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39340 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39343 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39344 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39347 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39348 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39351 msgctxt "Operator"
39352 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39353 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39356 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39357 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39360 msgctxt "Operator"
39361 msgid "Add Armature"
39362 msgstr "Adicionar armação"
39365 msgid "Add an armature object to the scene"
39366 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39369 msgctxt "Operator"
39370 msgid "Bake"
39371 msgstr "Gerar e gravar"
39374 msgid "Bake image textures of selected objects"
39375 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39378 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39379 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39382 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39383 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39386 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39387 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39390 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39391 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39394 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39395 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos ficheiros com os tipos de passo."
39398 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39399 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no ficheiro de saída (somente externamente)."
39402 msgid "UV layer to override active"
39403 msgstr "Camada UV para sobrepor a ativa"
39406 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39407 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39410 msgctxt "Operator"
39411 msgid "Add Camera"
39412 msgstr "Adicionar câmara"
39415 msgid "Add a camera object to the scene"
39416 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmara para a cena."
39419 msgctxt "Operator"
39420 msgid "Add Constraint"
39421 msgstr "Adicionar restrição"
39424 msgid "Add a constraint to the active object"
39425 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39428 msgctxt "Operator"
39429 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39430 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39433 msgctxt "Operator"
39434 msgid "Clear Object Constraints"
39435 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39438 msgctxt "Operator"
39439 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39440 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39443 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39444 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39447 msgid "Convert selected objects to another type"
39448 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39451 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39452 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39455 msgid "Type of object to convert to"
39456 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39459 msgctxt "Operator"
39460 msgid "Corrective Smooth Bind"
39461 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39464 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39465 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39468 msgctxt "Operator"
39469 msgid "Transfer Mesh Data"
39470 msgstr "Transferir dados de malha"
39473 msgid "Which data to transfer"
39474 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39477 msgid "Vertex Group(s)"
39478 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39481 msgid "Transfer crease values"
39482 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39485 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39486 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39489 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39490 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39493 msgid "Auto Transform"
39494 msgstr "Transformações automáticas"
39497 msgid "Create Data"
39498 msgstr "Criar dados"
39501 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39502 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39505 msgid "Freeze Operator"
39506 msgstr "Congelar operador"
39509 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39510 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39513 msgid "Reverse Transfer"
39514 msgstr "Transferência reversa"
39517 msgid "Transfer from selected objects to active one"
39518 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
39521 msgctxt "Operator"
39522 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
39523 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
39526 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
39527 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
39530 msgid "Exact Match"
39531 msgstr "Combinação exata"
39534 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
39535 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
39538 msgid "Delete selected objects"
39539 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
39542 msgid "Delete Globally"
39543 msgstr "Apagar globalmente"
39546 msgid "Remove object from all scenes"
39547 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
39550 msgid "Add an empty image type to scene with data"
39551 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
39554 msgid "Filepath"
39555 msgstr "Diretórios"
39558 msgid "Path to image file"
39559 msgstr "Caminho para ficheiro de imagem"
39562 msgid "Image name to assign"
39563 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
39566 msgctxt "Operator"
39567 msgid "Drop Named Material on Object"
39568 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
39571 msgid "Material name to assign"
39572 msgstr "O nome de material para atribuir."
39575 msgctxt "Operator"
39576 msgid "Duplicate Objects"
39577 msgstr "Duplicar objetos"
39580 msgid "Duplicate selected objects"
39581 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
39584 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39585 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39588 msgid "Duplicate selected objects and move them"
39589 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
39592 msgid "Duplicate Objects"
39593 msgstr "Duplicar objetos"
39596 msgctxt "Operator"
39597 msgid "Duplicate Linked"
39598 msgstr "Duplicar vinculando"
39601 msgid "Keep Hierarchy"
39602 msgstr "Manter hierarquia"
39605 msgid "Maintain parent child relationships"
39606 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
39609 msgctxt "Operator"
39610 msgid "Add Effector"
39611 msgstr "Adicionar efetor"
39614 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
39615 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
39618 msgctxt "Operator"
39619 msgid "Add Empty"
39620 msgstr "Adicionar vazio"
39623 msgid "Add an empty object to the scene"
39624 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
39627 msgctxt "Operator"
39628 msgid "Explode Refresh"
39629 msgstr "Atualizar explosão"
39632 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
39633 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
39636 msgctxt "Operator"
39637 msgid "Toggle Force Field"
39638 msgstr "Alternar o campo de força"
39641 msgid "Toggle object's force field"
39642 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
39645 msgid "Monkey"
39646 msgstr "Macaco"
39649 msgctxt "Operator"
39650 msgid "Add Modifier"
39651 msgstr "Adicionar modificador"
39654 msgctxt "Operator"
39655 msgid "Apply Modifier"
39656 msgstr "Aplicar modificador"
39659 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
39660 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
39663 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
39664 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
39667 msgid "Object Data"
39668 msgstr "Dados do objeto"
39671 msgid "Apply modifier to the object's data"
39672 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
39675 msgid "New Shape"
39676 msgstr "Nova forma"
39679 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
39680 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
39683 msgctxt "Operator"
39684 msgid "Copy Modifier"
39685 msgstr "Copiar modificador"
39688 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
39689 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
39692 msgctxt "Operator"
39693 msgid "Move Down Modifier"
39694 msgstr "Mover modificador para baixo"
39697 msgid "Move modifier down in the stack"
39698 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
39701 msgctxt "Operator"
39702 msgid "Move Up Modifier"
39703 msgstr "Mover modificador para cima"
39706 msgid "Move modifier up in the stack"
39707 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
39710 msgctxt "Operator"
39711 msgid "Clear All Restrict Render"
39712 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
39715 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
39716 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis definindo a bandeira de ocultação da renderização."
39719 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
39720 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
39723 msgctxt "Operator"
39724 msgid "Hook to New Object"
39725 msgstr "Gancho para novo objeto"
39728 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
39729 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
39732 msgctxt "Operator"
39733 msgid "Hook to Selected Object"
39734 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
39737 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
39738 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
39741 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
39742 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
39745 msgctxt "Operator"
39746 msgid "Assign to Hook"
39747 msgstr "Atribuir a um gancho"
39750 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
39751 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
39754 msgid "Modifier number to assign to"
39755 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
39758 msgctxt "Operator"
39759 msgid "Recenter Hook"
39760 msgstr "Re-centralizar gancho"
39763 msgid "Set hook center to cursor position"
39764 msgstr "Define o centro do gancho para a posição do cursor."
39767 msgctxt "Operator"
39768 msgid "Remove Hook"
39769 msgstr "Remover gancho"
39772 msgid "Remove a hook from the active object"
39773 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
39776 msgid "Modifier number to remove"
39777 msgstr "Número do modificador para remover."
39780 msgctxt "Operator"
39781 msgid "Reset Hook"
39782 msgstr "Redefinir o gancho"
39785 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
39786 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
39789 msgctxt "Operator"
39790 msgid "Select Hook"
39791 msgstr "Selecionar gancho"
39794 msgid "Select affected vertices on mesh"
39795 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
39798 msgctxt "Operator"
39799 msgid "Restrict Render Unselected"
39800 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
39803 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
39804 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela definição da bandeira de ocultação da renderização."
39807 msgctxt "Operator"
39808 msgid "Join"
39809 msgstr "Juntar"
39812 msgid "Join selected objects into active object"
39813 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
39816 msgctxt "Operator"
39817 msgid "Join as Shapes"
39818 msgstr "Juntar como formatos"
39821 msgctxt "Operator"
39822 msgid "Transfer UV Maps"
39823 msgstr "Transferir mapas UV"
39826 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
39827 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
39830 msgctxt "Operator"
39831 msgid "Laplacian Deform Bind"
39832 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
39835 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
39836 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
39839 msgctxt "Operator"
39840 msgid "Clear Location"
39841 msgstr "Limpar localização"
39844 msgid "Clear the object's location"
39845 msgstr "Limpa a localização do objeto."
39848 msgid "Clear Delta"
39849 msgstr "Limpar deltas"
39852 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
39853 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
39856 msgctxt "Operator"
39857 msgid "Link Objects to Scene"
39858 msgstr "Vincular objetos a cena"
39861 msgid "Link selection to another scene"
39862 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
39865 msgctxt "Operator"
39866 msgid "Make Local"
39867 msgstr "Tornar local"
39870 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
39871 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este ficheiro."
39874 msgid "Selected Objects and Data"
39875 msgstr "Objetos e dados selecionados"
39878 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
39879 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
39882 msgid "Make linked data local to each object"
39883 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
39886 msgid "Object Animation"
39887 msgstr "Animação de objeto"
39890 msgid "Make materials local to each data-block"
39891 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
39894 msgid "Make single user object data"
39895 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
39898 msgid "Make single user objects"
39899 msgstr "Faz com que os objetos sejam utilizadores únicos."
39902 msgctxt "Operator"
39903 msgid "Add Material Slot"
39904 msgstr "Adicionar compartimento de material"
39907 msgid "Add a new material slot"
39908 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
39911 msgctxt "Operator"
39912 msgid "Assign Material Slot"
39913 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
39916 msgid "Assign active material slot to selection"
39917 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
39920 msgctxt "Operator"
39921 msgid "Deselect Material Slot"
39922 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
39925 msgid "Deselect by active material slot"
39926 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
39929 msgctxt "Operator"
39930 msgid "Move Material"
39931 msgstr "Mover material"
39934 msgid "Move the active material up/down in the list"
39935 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
39938 msgid "Direction to move the active material towards"
39939 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
39942 msgctxt "Operator"
39943 msgid "Remove Material Slot"
39944 msgstr "Remover compartimento de material"
39947 msgid "Remove the selected material slot"
39948 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
39951 msgctxt "Operator"
39952 msgid "Select Material Slot"
39953 msgstr "Selecionar compartimento de material"
39956 msgid "Select by active material slot"
39957 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
39960 msgctxt "Operator"
39961 msgid "Mesh Deform Bind"
39962 msgstr "Vincular malha de deformação"
39965 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
39966 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
39969 msgctxt "Operator"
39970 msgid "Add Metaball"
39971 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
39974 msgid "Add an metaball object to the scene"
39975 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
39978 msgid "Primitive"
39979 msgstr "Primitiva"
39982 msgctxt "Operator"
39983 msgid "Set Object Mode"
39984 msgstr "Definir o modo de objeto"
39987 msgid "Sets the object interaction mode"
39988 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
39991 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
39992 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
39995 msgctxt "Operator"
39996 msgid "Convert Modifier"
39997 msgstr "Converter modificador"
40000 msgid "Convert particles to a mesh object"
40001 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
40004 msgctxt "Operator"
40005 msgid "Remove Modifier"
40006 msgstr "Remover modificador"
40009 msgid "Remove a modifier from the active object"
40010 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
40013 msgctxt "Operator"
40014 msgid "Multires Apply Base"
40015 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
40018 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
40019 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
40022 msgctxt "Operator"
40023 msgid "Multires Pack External"
40024 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
40027 msgid "Pack displacements from an external file"
40028 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um ficheiro externo."
40031 msgctxt "Operator"
40032 msgid "Multires Save External"
40033 msgstr "Guardar multirresolução externamente"
40036 msgid "Save displacements to an external file"
40037 msgstr "Guarda os deslocamentos para um ficheiro externo."
40040 msgctxt "Operator"
40041 msgid "Delete Higher Levels"
40042 msgstr "Apagar níveis superiores"
40045 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
40046 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
40049 msgctxt "Operator"
40050 msgid "Multires Reshape"
40051 msgstr "Reformatar multirresolução"
40054 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
40055 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
40058 msgctxt "Operator"
40059 msgid "Multires Subdivide"
40060 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
40063 msgid "Add a new level of subdivision"
40064 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
40067 msgctxt "Operator"
40068 msgid "Bake Ocean"
40069 msgstr "Gerar e gravar oceano"
40072 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
40073 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
40076 msgid "Free the bake, rather than generating it"
40077 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
40080 msgctxt "Operator"
40081 msgid "Clear Origin"
40082 msgstr "Limpar origem"
40085 msgid "Clear the object's origin"
40086 msgstr "Limpa a origem do objeto."
40089 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
40090 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
40093 msgid "Median Center"
40094 msgstr "Centro mediano"
40097 msgid "Bounds Center"
40098 msgstr "Centro circundante"
40101 msgid "Geometry to Origin"
40102 msgstr "Geometria para a origem"
40105 msgid "Move object geometry to object origin"
40106 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
40109 msgid "Origin to Geometry"
40110 msgstr "Origem para a geometria"
40113 msgid "Origin to 3D Cursor"
40114 msgstr "Origem para o cursor 3D"
40117 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
40118 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
40121 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
40122 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
40125 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
40126 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área de superfície."
40129 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
40130 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
40133 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
40134 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deverá ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
40137 msgid "Clear the object's parenting"
40138 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
40141 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
40142 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
40145 msgid "Clear and Keep Transformation"
40146 msgstr "Limpar e manter as transformações"
40149 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
40150 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
40153 msgid "Clear Parent Inverse"
40154 msgstr "Limpar o parente inversamente"
40157 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
40158 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
40161 msgctxt "Operator"
40162 msgid "Make Parent without Inverse"
40163 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
40166 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
40167 msgstr "Define o parentesco do objeto sem definir a correção inversa do parente."
40170 msgid "Set the object's parenting"
40171 msgstr "Define o parentesco do objeto"
40174 msgid "Keep Transform"
40175 msgstr "Manter transformações"
40178 msgid "Apply transformation before parenting"
40179 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
40182 msgid "Armature Deform"
40183 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40186 msgid "   With Empty Groups"
40187 msgstr "   Usando grupos vazios"
40190 msgid "   With Automatic Weights"
40191 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40194 msgid "   With Envelope Weights"
40195 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40198 msgid "Bone Relative"
40199 msgstr "Relativos"
40202 msgid "Curve Deform"
40203 msgstr "Deformação por curva"
40206 msgid "Path Constraint"
40207 msgstr "Restrição de caminho"
40210 msgid "Lattice Deform"
40211 msgstr "Deformação por treliça"
40214 msgid "Vertex (Triangle)"
40215 msgstr "Vértices (triângulos)"
40218 msgid "X Mirror"
40219 msgstr "Espelhar em X"
40222 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40223 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40226 msgctxt "Operator"
40227 msgid "Add Particle System Slot"
40228 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40231 msgid "Add a particle system"
40232 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40235 msgctxt "Operator"
40236 msgid "Remove Particle System Slot"
40237 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40240 msgid "Remove the selected particle system"
40241 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40244 msgctxt "Operator"
40245 msgid "Calculate Object Paths"
40246 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
40249 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
40250 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
40253 msgid "Last frame to calculate object paths on"
40254 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos dos objetos."
40257 msgid "First frame to calculate object paths on"
40258 msgstr "Primeiro fotograma para calcular os caminhos dos objetos."
40261 msgctxt "Operator"
40262 msgid "Clear Object Paths"
40263 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40266 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40267 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40270 msgid "Only clear paths from selected objects"
40271 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40274 msgctxt "Operator"
40275 msgid "Update Object Paths"
40276 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40279 msgctxt "Operator"
40280 msgid "Toggle Pose Mode"
40281 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40284 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40285 msgstr "Ativa ou desativa o modo de pose ou seleção de ossos."
40288 msgid "Edge Length"
40289 msgstr "Comprimentos da arestas"
40292 msgctxt "Operator"
40293 msgid "Quick Explode"
40294 msgstr "Gerar explosão rápida"
40297 msgid "Fade the pieces over time"
40298 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40301 msgid "Explode Style"
40302 msgstr "Estilo de explosão"
40305 msgid "Outwards Velocity"
40306 msgstr "Velocidade centrífuga"
40309 msgctxt "Operator"
40310 msgid "Quick Fur"
40311 msgstr "Gerar pelos rápido"
40314 msgid "Fur Density"
40315 msgstr "Densidade de pelos"
40318 msgid "Heavy"
40319 msgstr "Pesada"
40322 msgid "View %"
40323 msgstr "Visualização %"
40326 msgctxt "Operator"
40327 msgid "Quick Smoke"
40328 msgstr "Gerar fumo rápido"
40331 msgid "Render Smoke Objects"
40332 msgstr "Renderizar os objetos de fumo"
40335 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40336 msgstr "Mantém os objetos de fumo visíveis durante a renderização."
40339 msgid "Smoke Style"
40340 msgstr "Estilo de fumo"
40343 msgctxt "Operator"
40344 msgid "Randomize Transform"
40345 msgstr "Aleatorizar transformações"
40348 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40349 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40352 msgid "Seed value for the random generator"
40353 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40356 msgid "Maximum rotation over each axis"
40357 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40360 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40361 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40364 msgid "Scale Even"
40365 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40368 msgid "Use the same scale value for all axis"
40369 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40372 msgid "Transform Delta"
40373 msgstr "Transformações delta"
40376 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40377 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40380 msgid "Randomize Location"
40381 msgstr "Aleatorizar a localização"
40384 msgid "Randomize the location values"
40385 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40388 msgid "Randomize Rotation"
40389 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40392 msgid "Randomize the rotation values"
40393 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40396 msgid "Randomize Scale"
40397 msgstr "Aleatorizar a escala"
40400 msgid "Randomize the scale values"
40401 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40404 msgctxt "Operator"
40405 msgid "Clear Rotation"
40406 msgstr "Limpar rotação"
40409 msgid "Clear the object's rotation"
40410 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40413 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40414 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40417 msgid "Clear the object's scale"
40418 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40421 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40422 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40425 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40426 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40429 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40430 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40433 msgctxt "Operator"
40434 msgid "Select Camera"
40435 msgstr "Selecionar câmara"
40438 msgid "Select the active camera"
40439 msgstr "Seleciona a câmara ativa."
40442 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40443 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40446 msgid "Shared object type"
40447 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40450 msgid "Objects included in active Keying Set"
40451 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40454 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40455 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40458 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40459 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40462 msgid "Child"
40463 msgstr "Crianças"
40466 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40467 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40470 msgid "Select all visible objects that are linked"
40471 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40474 msgid "Library (Object Data)"
40475 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40478 msgid "Select connected parent/child objects"
40479 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40482 msgctxt "Operator"
40483 msgid "Select Pattern"
40484 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40487 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40488 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40491 msgid "Case Sensitive"
40492 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40495 msgid "Do a case sensitive compare"
40496 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
40499 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
40500 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
40503 msgid "Set select on random visible objects"
40504 msgstr "Define a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
40507 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
40508 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
40511 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
40512 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
40515 msgctxt "Operator"
40516 msgid "Add Shape Key"
40517 msgstr "Adicionar chave de formato"
40520 msgid "Add shape key to the object"
40521 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
40524 msgid "From Mix"
40525 msgstr "A partir da mistura"
40528 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
40529 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
40532 msgctxt "Operator"
40533 msgid "Clear Shape Keys"
40534 msgstr "Limpar chave de formato"
40537 msgid "Clear weights for all shape keys"
40538 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
40541 msgctxt "Operator"
40542 msgid "Mirror Shape Key"
40543 msgstr "Espelhar chave de formato"
40546 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
40547 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
40550 msgctxt "Operator"
40551 msgid "Move Shape Key"
40552 msgstr "Mover chave de formato"
40555 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
40556 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
40559 msgctxt "Operator"
40560 msgid "Remove Shape Key"
40561 msgstr "Remover chave de formato"
40564 msgid "Remove shape key from the object"
40565 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
40568 msgid "Remove all shape keys"
40569 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
40572 msgctxt "Operator"
40573 msgid "Re-Time Shape Keys"
40574 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
40577 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
40578 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
40581 msgctxt "Operator"
40582 msgid "Transfer Shape Key"
40583 msgstr "Transferir chave de formato"
40586 msgid "Transformation Mode"
40587 msgstr "Modo de transformações"
40590 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
40591 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
40594 msgid "Apply the relative positional offset"
40595 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
40598 msgid "Relative Face"
40599 msgstr "Faces relativas"
40602 msgid "Calculate relative position (using faces)"
40603 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
40606 msgid "Relative Edge"
40607 msgstr "Arestas relativas"
40610 msgid "Calculate relative position (using edges)"
40611 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
40614 msgid "Clamp Offset"
40615 msgstr "Limitar deslocamento"
40618 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
40619 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
40622 msgctxt "Operator"
40623 msgid "Skin Armature Create"
40624 msgstr "Criar armação pela cobertura"
40627 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
40628 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
40631 msgctxt "Operator"
40632 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
40633 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
40636 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
40637 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
40640 msgid "Mark"
40641 msgstr "Marcar"
40644 msgid "Mark selected vertices as loose"
40645 msgstr "Marca os vértices como soltos"
40648 msgid "Set selected vertices as not loose"
40649 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
40652 msgctxt "Operator"
40653 msgid "Skin Radii Equalize"
40654 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
40657 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
40658 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
40661 msgctxt "Operator"
40662 msgid "Skin Root Mark"
40663 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
40666 msgid "Mark selected vertices as roots"
40667 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
40670 msgctxt "Operator"
40671 msgid "Add Speaker"
40672 msgstr "Adicionar alto-falante"
40675 msgid "Add a speaker object to the scene"
40676 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
40679 msgctxt "Operator"
40680 msgid "Subdivision Set"
40681 msgstr "Ajuste de subdivisão"
40684 msgctxt "Operator"
40685 msgid "Surface Deform Bind"
40686 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
40689 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
40690 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
40693 msgctxt "Operator"
40694 msgid "Add Text"
40695 msgstr "Adicionar texto"
40698 msgid "Add a text object to the scene"
40699 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
40702 msgctxt "Operator"
40703 msgid "Clear Track"
40704 msgstr "Limpar rastreamento"
40707 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
40708 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
40711 msgid "Clear Track"
40712 msgstr "Limpar rastreamento"
40715 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
40716 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
40719 msgctxt "Operator"
40720 msgid "Make Track"
40721 msgstr "Criar rastreamento"
40724 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
40725 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
40728 msgid "Lock Track Constraint"
40729 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
40732 msgctxt "Operator"
40733 msgid "Apply Object Transform"
40734 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
40737 msgid "Apply the object's transformation to its data"
40738 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
40741 msgctxt "Operator"
40742 msgid "Transforms to Deltas"
40743 msgstr "Transformações para deltas"
40746 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
40747 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
40750 msgid "Which transforms to transfer"
40751 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
40754 msgid "All Transforms"
40755 msgstr "Todas as transformações"
40758 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
40759 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
40762 msgid "Transfer location transforms only"
40763 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
40766 msgid "Transfer rotation transforms only"
40767 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
40770 msgid "Transfer scale transforms only"
40771 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
40774 msgid "Reset Values"
40775 msgstr "Redefinir valores"
40778 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
40779 msgstr "Limpa os valores das transformações após sua transferência para deltas."
40782 msgctxt "Operator"
40783 msgid "Add Vertex Group"
40784 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
40787 msgid "Add a new vertex group to the active object"
40788 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
40791 msgctxt "Operator"
40792 msgid "Assign to New Group"
40793 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
40796 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
40797 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
40800 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
40801 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
40804 msgid "Subset"
40805 msgstr "Sub-conjunto"
40808 msgid "Keep Single"
40809 msgstr "Manter "
40812 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
40813 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo durante a limpeza."
40816 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
40817 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
40820 msgctxt "Operator"
40821 msgid "Copy Vertex Group"
40822 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
40825 msgid "Make a copy of the active vertex group"
40826 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
40829 msgctxt "Operator"
40830 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
40831 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
40834 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
40835 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
40838 msgctxt "Operator"
40839 msgid "Fix Vertex Group Deform"
40840 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
40843 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
40844 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
40847 msgid "Change Sensitivity"
40848 msgstr "Alterar a sensibilidade"
40851 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
40852 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
40855 msgid "The distance to move to"
40856 msgstr "A distância para mover-se"
40859 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
40860 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
40863 msgid "Invert active vertex group's weights"
40864 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
40867 msgid "Add Weights"
40868 msgstr "Adicionar pesos"
40871 msgid "Remove Weights"
40872 msgstr "Remover pesos"
40875 msgctxt "Operator"
40876 msgid "Vertex Group Levels"
40877 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
40880 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
40881 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
40884 msgid "Value to multiply weights by"
40885 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
40888 msgid "Value to add to weights"
40889 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
40892 msgctxt "Operator"
40893 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
40894 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
40897 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
40898 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
40901 msgid "Maximum number of deform weights"
40902 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
40905 msgctxt "Operator"
40906 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
40907 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
40910 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
40911 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
40914 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
40915 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
40918 msgid "Lock all vertex groups"
40919 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
40922 msgid "Unlock all vertex groups"
40923 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
40926 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
40927 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
40930 msgctxt "Operator"
40931 msgid "Mirror Vertex Group"
40932 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
40935 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
40936 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
40939 msgid "All Groups"
40940 msgstr "Todos os grupos"
40943 msgid "Mirror all vertex groups weights"
40944 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
40947 msgid "Flip Group Names"
40948 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
40951 msgid "Flip vertex group names"
40952 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
40955 msgid "Mirror Weights"
40956 msgstr "Espelhar os pesos"
40959 msgid "Mirror weights"
40960 msgstr "Espelha os pesos de influência"
40963 msgctxt "Operator"
40964 msgid "Move Vertex Group"
40965 msgstr "Mover grupo de vértices"
40968 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
40969 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
40972 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
40973 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
40976 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
40977 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
40980 msgctxt "Operator"
40981 msgid "Normalize All Vertex Groups"
40982 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
40985 msgctxt "Operator"
40986 msgid "Quantize Vertex Weights"
40987 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
40990 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
40991 msgstr "Definir pesos para um número fixo de passos."
40994 msgid "Number of steps between 0 and 1"
40995 msgstr "Número de passos entre zero e um"
40998 msgctxt "Operator"
40999 msgid "Remove Vertex Group"
41000 msgstr "Remover grupo de vértices"
41003 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
41004 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
41007 msgid "Remove all vertex groups"
41008 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
41011 msgid "All Unlocked"
41012 msgstr "Todos os desbloqueados"
41015 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
41016 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
41019 msgid "Remove from all groups"
41020 msgstr "Remove de todos os grupos."
41023 msgid "Clear the active group"
41024 msgstr "Limpa o grupo ativo."
41027 msgctxt "Operator"
41028 msgid "Set Active Vertex Group"
41029 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
41032 msgid "Set the active vertex group"
41033 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
41036 msgid "Vertex group to set as active"
41037 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
41040 msgctxt "Operator"
41041 msgid "Smooth Vertex Weights"
41042 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
41045 msgid "Smooth weights for selected vertices"
41046 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
41049 msgid "Expand/Contract"
41050 msgstr "Expandir ou contrair"
41053 msgid "Expand/contract weights"
41054 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
41057 msgctxt "Operator"
41058 msgid "Sort Vertex Groups"
41059 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
41062 msgid "Sort vertex groups"
41063 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
41066 msgid "Sort type"
41067 msgstr "Tipo de ordenamento"
41070 msgid "Bone Hierarchy"
41071 msgstr "Hierarquia de ossos"
41074 msgctxt "Operator"
41075 msgid "Make Vertex Parent"
41076 msgstr "Tornar parente dos vértices"
41079 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
41080 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
41083 msgctxt "Operator"
41084 msgid "Copy Active"
41085 msgstr "Copiar ativo"
41088 msgid "Copy weights from active to selected"
41089 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
41092 msgctxt "Operator"
41093 msgid "Delete Weight"
41094 msgstr "Apagar pesos de influência"
41097 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
41098 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
41101 msgid "Weight Index"
41102 msgstr "Índice de pesos de influência"
41105 msgid "Index of source weight in active vertex group"
41106 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
41109 msgctxt "Operator"
41110 msgid "Normalize Active"
41111 msgstr "Normalizar os ativos"
41114 msgid "Normalize active vertex's weights"
41115 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
41118 msgctxt "Operator"
41119 msgid "Paste Weight to Selected"
41120 msgstr "Colar pesos para selecionados"
41123 msgctxt "Operator"
41124 msgid "Set Active Group"
41125 msgstr "Definir grupo ativo"
41128 msgid "Set as active vertex group"
41129 msgstr "Define como o grupo de vértices ativo."
41132 msgctxt "Operator"
41133 msgid "Apply Visual Transform"
41134 msgstr "Aplicar transformações visuais"
41137 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
41138 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
41141 msgctxt "Operator"
41142 msgid "Outliner Set Action"
41143 msgstr "Definir ação no organizador"
41146 msgid "Change the active action used"
41147 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
41150 msgctxt "Operator"
41151 msgid "Outliner Animation Data Operation"
41152 msgstr "Operação de dados de animação no organizador"
41155 msgid "Animation Operation"
41156 msgstr "Operação de animação"
41159 msgid "Clear Animation Data"
41160 msgstr "Limpar dados de animação"
41163 msgid "Remove this animation data container"
41164 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
41167 msgid "Set Action"
41168 msgstr "Definir ação"
41171 msgid "Unlink Action"
41172 msgstr "Desvincular ação"
41175 msgid "Refresh Drivers"
41176 msgstr "Atualizar controladores"
41179 msgid "Clear Drivers"
41180 msgstr "Limpar controladores"
41183 msgctxt "Operator"
41184 msgid "Outliner Constraint Operation"
41185 msgstr "Operação de restrições no organizador"
41188 msgid "Constraint Operation"
41189 msgstr "Operação de restrições"
41192 msgctxt "Operator"
41193 msgid "Outliner Data Operation"
41194 msgstr "Operação de dados no organizador"
41197 msgid "Data Operation"
41198 msgstr "Operação de dados"
41201 msgctxt "Operator"
41202 msgid "Add Drivers for Selected"
41203 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
41206 msgid "Add drivers to selected items"
41207 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
41210 msgctxt "Operator"
41211 msgid "Delete Drivers for Selected"
41212 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
41215 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
41216 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
41219 msgctxt "Operator"
41220 msgid "Expand/Collapse All"
41221 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
41224 msgid "Expand/Collapse all items"
41225 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41228 msgctxt "Operator"
41229 msgid "Delete Data-Block"
41230 msgstr "Apagar bloco de dados"
41233 msgid "Delete the ID under cursor"
41234 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41237 msgid "Unlink"
41238 msgstr "Desvincular"
41241 msgid "Make Local"
41242 msgstr "Tornar local"
41245 msgid "Remap Users"
41246 msgstr "Remapear utilizadores"
41249 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41250 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41253 msgid "Add Fake User"
41254 msgstr "Adicionar utilizador virtual"
41257 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41258 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja guardado mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41261 msgid "Clear Fake User"
41262 msgstr "Limpar utilizador virtual"
41265 msgid "Rename"
41266 msgstr "Renomear"
41269 msgid "New ID"
41270 msgstr "Novo identificador"
41273 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41274 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos utilizadores atuais."
41277 msgid "Old ID"
41278 msgstr "Identificador anterior"
41281 msgid "Old ID to replace"
41282 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41285 msgid "Extend selection for activation"
41286 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41289 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41290 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está ativo ou fechado."
41293 msgid "Close or open all items"
41294 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41297 msgid "Use Active"
41298 msgstr "Usar os dados ativos"
41301 msgctxt "Operator"
41302 msgid "Keying Set Add Selected"
41303 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41306 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41307 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) para o conjunto de inserção de chaves ativo."
41310 msgctxt "Operator"
41311 msgid "Keying Set Remove Selected"
41312 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41315 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41316 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41319 msgctxt "Operator"
41320 msgid "Outliner Library Operation"
41321 msgstr "Operação de bibliotecas no organizador"
41324 msgid "Library Operation"
41325 msgstr "Operações para bibliotecas"
41328 msgid "Relocate"
41329 msgstr "Realocar"
41332 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41333 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41336 msgid "Reload"
41337 msgstr "Recarregar"
41340 msgid "Reload all data from this library"
41341 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41344 msgctxt "Operator"
41345 msgid "Relocate Library"
41346 msgstr "Realocar biblioteca"
41349 msgid "Relocate the library under cursor"
41350 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41353 msgctxt "Operator"
41354 msgid "Drop Material on Object"
41355 msgstr "Despejar o material no objeto"
41358 msgid "Drag material to object in Outliner"
41359 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do organizador."
41362 msgctxt "Operator"
41363 msgid "Outliner Modifier Operation"
41364 msgstr "Operações de modificadores no organizador"
41367 msgid "Modifier Operation"
41368 msgstr "Operações de modificador"
41371 msgctxt "Operator"
41372 msgid "Outliner Object Operation"
41373 msgstr "Operações de objetos no organizador"
41376 msgid "Object Operation"
41377 msgstr "Operações de objeto"
41380 msgid "Select Hierarchy"
41381 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41384 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41385 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41388 msgid "Context menu for item operations"
41389 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41392 msgctxt "Operator"
41393 msgid "Purge All"
41394 msgstr "Expurgar tudo"
41397 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41398 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador."
41401 msgid "Drag to parent in Outliner"
41402 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no organizador."
41405 msgctxt "Operator"
41406 msgid "Drop Object to Scene"
41407 msgstr "Soltar objeto na cena"
41410 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41411 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no organizador."
41414 msgctxt "Operator"
41415 msgid "Outliner Scene Operation"
41416 msgstr "Operações de cena no organizador"
41419 msgid "Context menu for scene operations"
41420 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41423 msgid "Scene Operation"
41424 msgstr "Operações de cena"
41427 msgctxt "Operator"
41428 msgid "Scroll Page"
41429 msgstr "Rolar página"
41432 msgid "Scroll page up or down"
41433 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41436 msgid "Scroll up one page"
41437 msgstr "Rola para cima uma página"
41440 msgctxt "Operator"
41441 msgid "Toggle Selected"
41442 msgstr "Alternar selecionados"
41445 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41446 msgstr "Alterna a seleção de itens do organizador."
41449 msgid "Use box selection to select tree elements"
41450 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41453 msgctxt "Operator"
41454 msgid "Show Active"
41455 msgstr "Mostrar ativo"
41458 msgctxt "Operator"
41459 msgid "Show Hierarchy"
41460 msgstr "Mostrar hierarquia"
41463 msgid "Open all object entries and close all others"
41464 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41467 msgctxt "Operator"
41468 msgid "Show/Hide One Level"
41469 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41472 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
41473 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
41476 msgid "Expand all entries one level deep"
41477 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
41480 msgctxt "Operator"
41481 msgid "Add New Paint Curve Point"
41482 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
41485 msgid "Add New Paint Curve Point"
41486 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
41489 msgid "Location of vertex in area space"
41490 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
41493 msgctxt "Operator"
41494 msgid "Add Curve Point and Slide"
41495 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
41498 msgid "Add new curve point and slide it"
41499 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
41502 msgid "Slide Paint Curve Point"
41503 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41506 msgid "Select and slide paint curve point"
41507 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
41510 msgctxt "Operator"
41511 msgid "Place Cursor"
41512 msgstr "Posicionar cursor"
41515 msgid "Place cursor"
41516 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
41519 msgctxt "Operator"
41520 msgid "Remove Paint Curve Point"
41521 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
41524 msgid "Remove Paint Curve Point"
41525 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
41528 msgid "Draw curve"
41529 msgstr "Permite o desenho de curvas"
41532 msgctxt "Operator"
41533 msgid "Add New Paint Curve"
41534 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
41537 msgid "Add new paint curve"
41538 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
41541 msgctxt "Operator"
41542 msgid "Select Paint Curve Point"
41543 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
41546 msgid "Select a paint curve point"
41547 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
41550 msgid "(De)select all"
41551 msgstr "(De)selecionar tudo"
41554 msgctxt "Operator"
41555 msgid "Slide Paint Curve Point"
41556 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41559 msgid "Align Handles"
41560 msgstr "Alinhar hastes"
41563 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
41564 msgstr "Alinha a haste do manipulo do ponto oposto durante a transformação."
41567 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
41568 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manipulo antes da transformação."
41571 msgid "Add cube map uvs on mesh"
41572 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
41575 msgctxt "Operator"
41576 msgid "Add Texture Paint Slot"
41577 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
41580 msgid "Add a texture paint slot"
41581 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
41584 msgctxt "Operator"
41585 msgid "Brush Select"
41586 msgstr "Seleção de pincel"
41589 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
41590 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
41593 msgid "Create Missing"
41594 msgstr "Criar o que falta"
41597 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
41598 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
41601 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
41602 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
41605 msgid "Change selection for all faces"
41606 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
41609 msgctxt "Operator"
41610 msgid "Face Select Hide"
41611 msgstr "Ocultar seleção de face"
41614 msgid "Hide selected faces"
41615 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
41618 msgid "Select linked faces"
41619 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
41622 msgctxt "Operator"
41623 msgid "Select Linked Pick"
41624 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
41627 msgid "Select linked faces under the cursor"
41628 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
41631 msgctxt "Operator"
41632 msgid "Face Select Reveal"
41633 msgstr "Revelar a seleção de faces"
41636 msgid "Reveal hidden faces"
41637 msgstr "Revela as faces ocultas."
41640 msgctxt "Operator"
41641 msgid "Grab Clone"
41642 msgstr "Agarrar clone"
41645 msgid "Move the clone source image"
41646 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
41649 msgctxt "Operator"
41650 msgid "Hide/Show"
41651 msgstr "Mostrar ou ocultar"
41654 msgid "Hide/show some vertices"
41655 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
41658 msgid "Whether to hide or show vertices"
41659 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
41662 msgid "Hide vertices"
41663 msgstr "Ocultar os vértices"
41666 msgid "Show"
41667 msgstr "Mostrar"
41670 msgid "Show vertices"
41671 msgstr "Mostra os vértices"
41674 msgid "Which vertices to hide or show"
41675 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
41678 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
41679 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
41682 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
41683 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
41686 msgid "Hide or show all vertices"
41687 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
41690 msgid "Masked"
41691 msgstr "Mascarado"
41694 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
41695 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
41698 msgctxt "Operator"
41699 msgid "Image from View"
41700 msgstr "Imagem a partir da vista"
41703 msgid "Name of the file"
41704 msgstr "Nome do ficheiro"
41707 msgctxt "Operator"
41708 msgid "Image Paint"
41709 msgstr "Pintura de imagem"
41712 msgid "Paint a stroke into the image"
41713 msgstr "Pintar um traço na imagem."
41716 msgid "Stroke Mode"
41717 msgstr "Modo de traçado"
41720 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
41721 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
41724 msgid "Apply brush normally"
41725 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
41728 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
41729 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
41732 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
41733 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
41736 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
41737 msgstr "Define a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
41740 msgid "Value Inverted"
41741 msgstr "Valor invertido"
41744 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
41745 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
41748 msgid "Invert the mask"
41749 msgstr "Inverte a máscara"
41752 msgid "Front Faces Only"
41753 msgstr "Somente as faces frontais"
41756 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
41757 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
41760 msgctxt "Operator"
41761 msgid "Mask Flood Fill"
41762 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
41765 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
41766 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
41769 msgctxt "Operator"
41770 msgid "Mask Lasso Gesture"
41771 msgstr "Gesto de laço para máscara"
41774 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
41775 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
41778 msgctxt "Operator"
41779 msgid "Project Image"
41780 msgstr "Projetar imagem"
41783 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
41784 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmara ativa de volta no objeto."
41787 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
41788 msgstr "Permite usar o rato para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
41791 msgid "Sample Merged"
41792 msgstr "Amostras mescladas"
41795 msgid "Sample the output display color"
41796 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
41799 msgid "Add to Palette"
41800 msgstr "Adicionar para a paleta"
41803 msgctxt "Operator"
41804 msgid "Texture Paint Toggle"
41805 msgstr "Alternar para pintura de textura"
41808 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
41809 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
41812 msgid "Change selection for all vertices"
41813 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
41816 msgctxt "Operator"
41817 msgid "Dirty Vertex Colors"
41818 msgstr "Escurecer cores dos vértices"
41821 msgid "Blur Iterations"
41822 msgstr "Interações de desfoque"
41825 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
41826 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
41829 msgid "Blur Strength"
41830 msgstr "Força do desfoque"
41833 msgid "Blur strength per iteration"
41834 msgstr "Força do desfoque por interação."
41837 msgid "Highlight Angle"
41838 msgstr "Realçar ângulo"
41841 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
41842 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
41845 msgid "Dirt Angle"
41846 msgstr "Ângulo incongruente"
41849 msgid "Dirt Only"
41850 msgstr "Somente incongruências"
41853 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
41854 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
41857 msgctxt "Operator"
41858 msgid "Set Vertex Colors"
41859 msgstr "Definir cores dos vértices"
41862 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
41863 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
41866 msgctxt "Operator"
41867 msgid "Smooth Vertex Colors"
41868 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
41871 msgid "Smooth colors across vertices"
41872 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
41875 msgctxt "Operator"
41876 msgid "Vertex Paint"
41877 msgstr "Pintura de vértices"
41880 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
41881 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
41884 msgctxt "Operator"
41885 msgid "Vertex Paint Mode"
41886 msgstr "Modo de pintura de vértices"
41889 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
41890 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
41893 msgctxt "Operator"
41894 msgid "Weight from Bones"
41895 msgstr "Peso a partir dos ossos"
41898 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
41899 msgstr "Define os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
41902 msgid "Method to use for assigning weights"
41903 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
41906 msgid "Automatic weights from bones"
41907 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
41910 msgid "From Envelopes"
41911 msgstr "A partir de envelopes"
41914 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
41915 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo utilizador."
41918 msgctxt "Operator"
41919 msgid "Weight Gradient"
41920 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
41923 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
41924 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
41927 msgctxt "Operator"
41928 msgid "Weight Paint"
41929 msgstr "Pintura de pesos"
41932 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
41933 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
41936 msgctxt "Operator"
41937 msgid "Weight Paint Mode"
41938 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
41941 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
41942 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
41945 msgctxt "Operator"
41946 msgid "Weight Paint Sample Weight"
41947 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
41950 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
41951 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
41954 msgctxt "Operator"
41955 msgid "Weight Paint Sample Group"
41956 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
41959 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
41960 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do rato."
41963 msgctxt "Operator"
41964 msgid "Set Weight"
41965 msgstr "Definir pesos"
41968 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
41969 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
41972 msgctxt "Operator"
41973 msgid "New Palette Color"
41974 msgstr "Nova cor de paleta"
41977 msgid "Add new color to active palette"
41978 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
41981 msgctxt "Operator"
41982 msgid "Delete Palette Color"
41983 msgstr "Apagar a cor da paleta"
41986 msgid "Remove active color from palette"
41987 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
41990 msgctxt "Operator"
41991 msgid "Add New Palette"
41992 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
41995 msgid "Add new palette"
41996 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
41999 msgctxt "Operator"
42000 msgid "Brush Edit"
42001 msgstr "Editor de pincel"
42004 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
42005 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
42008 msgctxt "Operator"
42009 msgid "Connect Hair"
42010 msgstr "Conectar cabelo"
42013 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
42014 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
42017 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
42018 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
42021 msgctxt "Operator"
42022 msgid "Copy Particle Systems"
42023 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
42026 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
42027 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
42030 msgid "Remove Target Particles"
42031 msgstr "Remover as partículas alvo"
42034 msgid "Remove particle systems on the target objects"
42035 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
42038 msgid "Space transform for copying from one object to another"
42039 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
42042 msgid "Copy inside each object's local space"
42043 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
42046 msgid "Copy in world space"
42047 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
42050 msgid "Use the active particle system from the context"
42051 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
42054 msgid "Delete selected particles or keys"
42055 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
42058 msgid "Delete a full particle or only keys"
42059 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
42062 msgctxt "Operator"
42063 msgid "Disconnect Hair"
42064 msgstr "Desconectar cabelo"
42067 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
42068 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
42071 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
42072 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
42075 msgid "Duplicate particle system within the active object"
42076 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
42079 msgid "Duplicate Settings"
42080 msgstr "Duplicar definições"
42083 msgctxt "Operator"
42084 msgid "Clear Edited"
42085 msgstr "Limpar edições"
42088 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
42089 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
42092 msgctxt "Operator"
42093 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
42094 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
42097 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
42098 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
42101 msgid "Hide selected particles"
42102 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
42105 msgctxt "Operator"
42106 msgid "Mirror"
42107 msgstr "Espelhar"
42110 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
42111 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
42114 msgctxt "Operator"
42115 msgid "New Particle Settings"
42116 msgstr "Nova definição de partículas"
42119 msgid "Add new particle settings"
42120 msgstr "Adiciona novas definições de partículas."
42123 msgctxt "Operator"
42124 msgid "New Particle Target"
42125 msgstr "Novo alvo para partículas"
42128 msgid "Add a new particle target"
42129 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
42132 msgctxt "Operator"
42133 msgid "Particle Edit Toggle"
42134 msgstr "Alternar para edição de partículas"
42137 msgid "Toggle particle edit mode"
42138 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
42141 msgctxt "Operator"
42142 msgid "Rekey"
42143 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
42146 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
42147 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
42150 msgid "Number of Keys"
42151 msgstr "Número de chaves"
42154 msgctxt "Operator"
42155 msgid "Remove Doubles"
42156 msgstr "Remover duplicações"
42159 msgid "Remove selected particles close enough of others"
42160 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
42163 msgctxt "Operator"
42164 msgid "Reveal"
42165 msgstr "Revelar"
42168 msgid "Show hidden particles"
42169 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
42172 msgid "(De)select all particles' keys"
42173 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
42176 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
42177 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42180 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
42181 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do rato."
42184 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
42185 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
42188 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
42189 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42192 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
42193 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
42196 msgid "Select either hair or points"
42197 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
42200 msgctxt "Operator"
42201 msgid "Select Roots"
42202 msgstr "Selecionar raízes"
42205 msgid "Select roots of all visible particles"
42206 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
42209 msgctxt "Operator"
42210 msgid "Select Tips"
42211 msgstr "Selecionar pontas"
42214 msgid "Select tips of all visible particles"
42215 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
42218 msgctxt "Operator"
42219 msgid "Shape Cut"
42220 msgstr "Formato para cortes"
42223 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
42224 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
42227 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
42228 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
42231 msgctxt "Operator"
42232 msgid "Move Down Target"
42233 msgstr "Mover alvo para baixo"
42236 msgid "Move particle target down in the list"
42237 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
42240 msgctxt "Operator"
42241 msgid "Move Up Target"
42242 msgstr "Mover alvo para cima"
42245 msgid "Move particle target up in the list"
42246 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
42249 msgctxt "Operator"
42250 msgid "Remove Particle Target"
42251 msgstr "Remover alvo de partículas"
42254 msgid "Remove the selected particle target"
42255 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42258 msgctxt "Operator"
42259 msgid "Unify Length"
42260 msgstr "Comprimento unificado"
42263 msgid "Make selected hair the same length"
42264 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42267 msgctxt "Operator"
42268 msgid "Weight Set"
42269 msgstr "Conjunto de peso"
42272 msgid "Set the weight of selected keys"
42273 msgstr "Define o peso das chaves selecionadas"
42276 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42277 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42280 msgctxt "Operator"
42281 msgid "Sanitize Pose Library Action"
42282 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
42285 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
42286 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
42289 msgctxt "Operator"
42290 msgid "Apply Pose Library Pose"
42291 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
42294 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
42295 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
42298 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42299 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42302 msgctxt "Operator"
42303 msgid "PoseLib Browse Poses"
42304 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
42307 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
42308 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
42311 msgid "Pose Name"
42312 msgstr "Nome da pose"
42315 msgctxt "Operator"
42316 msgid "New Pose Library"
42317 msgstr "Nova biblioteca de poses"
42320 msgid "Add New Pose Library to active Object"
42321 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
42324 msgctxt "Operator"
42325 msgid "PoseLib Add Pose"
42326 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
42329 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
42330 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
42333 msgid "Frame to store pose on"
42334 msgstr "Fotograma no qual guardar a pose."
42337 msgid "Name of newly added Pose"
42338 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42341 msgctxt "Operator"
42342 msgid "PoseLib Move Pose"
42343 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
42346 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
42347 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
42350 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42351 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42354 msgid "The pose to move"
42355 msgstr "A pose a ser movida."
42358 msgctxt "Operator"
42359 msgid "PoseLib Remove Pose"
42360 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
42363 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
42364 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
42367 msgid "The pose to remove"
42368 msgstr "A pose a ser removida"
42371 msgctxt "Operator"
42372 msgid "PoseLib Rename Pose"
42373 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
42376 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
42377 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
42380 msgid "New Pose Name"
42381 msgstr "Novo nome para pose"
42384 msgid "New name for pose"
42385 msgstr "Um nome novo para a pose"
42388 msgid "The pose to rename"
42389 msgstr "A pose para renomear"
42392 msgctxt "Operator"
42393 msgid "Unlink Pose Library"
42394 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
42397 msgid "Remove Pose Library from active Object"
42398 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
42401 msgctxt "Operator"
42402 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
42403 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
42406 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
42407 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
42410 msgid "Axis Lock"
42411 msgstr "Bloqueio de eixos"
42414 msgid "Transform axis to restrict effects to"
42415 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
42418 msgid "All axes are affected"
42419 msgstr "Somente os eixos são afetados."
42422 msgid "Only X-axis transforms are affected"
42423 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
42426 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
42427 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
42430 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
42431 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
42434 msgid "Set of properties that are affected"
42435 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
42438 msgid "All Properties"
42439 msgstr "Todas as propriedades"
42442 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
42443 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
42446 msgid "Location only"
42447 msgstr "Somente a localização"
42450 msgid "Rotation only"
42451 msgstr "Somente a rotação"
42454 msgid "Scale only"
42455 msgstr "Somente a escala"
42458 msgid "Bendy Bone"
42459 msgstr "Ossos maleáveis"
42462 msgid "Bendy Bone shape properties"
42463 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
42466 msgid "Custom properties"
42467 msgstr "Propriedades personalizadas"
42470 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
42471 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os fotogramas-chave são mais favorecidos."
42474 msgid "Next Keyframe"
42475 msgstr "Próximo fotograma chave"
42478 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
42479 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente após o fotograma atual."
42482 msgid "Previous Keyframe"
42483 msgstr "Fotograma chave anterior"
42486 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
42487 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente antes do fotograma atual."
42490 msgctxt "Operator"
42491 msgid "Pose Breakdowner"
42492 msgstr "Ruptura de poses"
42495 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42496 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no fotograma atual."
42499 msgid "Add a constraint to the active bone"
42500 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
42503 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
42504 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
42507 msgctxt "Operator"
42508 msgid "Clear Pose Constraints"
42509 msgstr "Limpar as restrições de pose"
42512 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
42513 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
42516 msgctxt "Operator"
42517 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
42518 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
42521 msgid "Copy constraints to other selected bones"
42522 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
42525 msgctxt "Operator"
42526 msgid "Copy Pose"
42527 msgstr "Copiar pose"
42530 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
42531 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
42534 msgctxt "Operator"
42535 msgid "Add Bone Group"
42536 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
42539 msgid "Add a new bone group"
42540 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
42543 msgctxt "Operator"
42544 msgid "Add Selected to Bone Group"
42545 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
42548 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
42549 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
42552 msgid "Bone Group Index"
42553 msgstr "Índice do grupo de ossos"
42556 msgctxt "Operator"
42557 msgid "Deselect Bone Group"
42558 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
42561 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
42562 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
42565 msgctxt "Operator"
42566 msgid "Move Bone Group"
42567 msgstr "Mover o grupo de ossos"
42570 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
42571 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
42574 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
42575 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
42578 msgctxt "Operator"
42579 msgid "Remove Bone Group"
42580 msgstr "Remover grupo de ossos"
42583 msgid "Remove the active bone group"
42584 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
42587 msgctxt "Operator"
42588 msgid "Select Bones of Bone Group"
42589 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
42592 msgid "Select bones in active Bone Group"
42593 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
42596 msgctxt "Operator"
42597 msgid "Sort Bone Groups"
42598 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
42601 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
42602 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
42605 msgctxt "Operator"
42606 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
42607 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
42610 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
42611 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
42614 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
42615 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
42618 msgctxt "Operator"
42619 msgid "Add IK to Bone"
42620 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
42623 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
42624 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
42627 msgid "With Targets"
42628 msgstr "Com alvos"
42631 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
42632 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
42635 msgctxt "Operator"
42636 msgid "Remove IK"
42637 msgstr "Remover cinemática inversa"
42640 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
42641 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
42644 msgctxt "Operator"
42645 msgid "Clear Pose Location"
42646 msgstr "Limpar localização da pose"
42649 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
42650 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42653 msgctxt "Operator"
42654 msgid "Paste Pose"
42655 msgstr "Colar pose"
42658 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
42659 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
42662 msgid "Flipped on X-Axis"
42663 msgstr "Invertido no eixo X"
42666 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
42667 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
42670 msgid "On Selected Only"
42671 msgstr "Somente nos selecionados"
42674 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
42675 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Calculate Bone Paths"
42680 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
42683 msgid "Calculate paths for the selected bones"
42684 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
42687 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
42688 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
42691 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
42692 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos de ossos."
42695 msgid "First frame to calculate bone paths on"
42696 msgstr "Primeiro fotograma sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
42699 msgctxt "Operator"
42700 msgid "Clear Bone Paths"
42701 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
42704 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
42705 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
42708 msgid "Only clear paths from selected bones"
42709 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
42712 msgctxt "Operator"
42713 msgid "Update Bone Paths"
42714 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
42717 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
42718 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
42721 msgctxt "Operator"
42722 msgid "Propagate Pose"
42723 msgstr "Propagar pose"
42726 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
42727 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos fotogramas já possuam chaves inseridas."
42730 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
42731 msgstr "Fotograma no qual interromper a propagação de fotogramas (para o modo de \"fotograma anterior\")."
42734 msgid "Terminate Mode"
42735 msgstr "Modo de encerramento"
42738 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
42739 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os fotogramas chave."
42742 msgid "While Held"
42743 msgstr "Enquanto são mantidos"
42746 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
42747 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave após o fotograma atual que não mudam (comportamento padrão)."
42750 msgid "To Next Keyframe"
42751 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
42754 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
42755 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma atual."
42758 msgid "To Last Keyframe"
42759 msgstr "Para o último fotograma chave"
42762 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
42763 msgstr "Propaga a pose somente para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
42766 msgid "Before Frame"
42767 msgstr "Fotograma anterior"
42770 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
42771 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave entre o fotograma atual e a propriedade Fotograma ou \"Frame\"."
42774 msgid "Before Last Keyframe"
42775 msgstr "Antes do último fotograma chave"
42778 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
42779 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave a partir do fotograma atual até que não sejam mais encontrados."
42782 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
42783 msgstr "Propaga as poses para todos os fotogramas chave selecionados"
42786 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
42787 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave que ocorrem em fotogramas com marcadores de cena após o fotograma atual."
42790 msgctxt "Operator"
42791 msgid "Flip Quats"
42792 msgstr "Virar quaterniões"
42795 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
42796 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
42799 msgctxt "Operator"
42800 msgid "Reveal Selected"
42801 msgstr "Revelar selecionado"
42804 msgctxt "Operator"
42805 msgid "Clear Pose Rotation"
42806 msgstr "Limpar rotação da pose"
42809 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
42810 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42813 msgctxt "Operator"
42814 msgid "Set Rotation Mode"
42815 msgstr "Definir modo de rotação"
42818 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
42819 msgstr "Define a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
42822 msgctxt "Operator"
42823 msgid "Clear Pose Scale"
42824 msgstr "Limpar a escala da pose"
42827 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
42828 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42831 msgctxt "Operator"
42832 msgid "Select Constraint Target"
42833 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
42836 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
42837 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
42840 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
42841 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
42844 msgid "Shared group"
42845 msgstr "Grupos compartilhados."
42848 msgid "All bones affected by active Keying Set"
42849 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Select Connected"
42854 msgstr "Selecionar conectados"
42857 msgctxt "Operator"
42858 msgid "Select Parent Bone"
42859 msgstr "Selecionar osso parente"
42862 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
42863 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
42866 msgctxt "Operator"
42867 msgid "Clear Pose Transforms"
42868 msgstr "Limpar transformações da pose"
42871 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
42872 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42875 msgctxt "Operator"
42876 msgid "Clear User Transforms"
42877 msgstr "Limpar transformações do utilizador"
42880 msgid "Only visible/selected bones"
42881 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
42884 msgctxt "Operator"
42885 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
42886 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
42889 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
42890 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
42893 msgctxt "Operator"
42894 msgid "Disable Add-on"
42895 msgstr "Desativar complemento"
42898 msgid "Disable an add-on"
42899 msgstr "Permite desativar um complemento."
42902 msgid "Module name of the add-on to disable"
42903 msgstr "O nome do módulo de complemento para desativar."
42906 msgctxt "Operator"
42907 msgid "Enable Add-on"
42908 msgstr "Ativar complemento"
42911 msgid "Enable an add-on"
42912 msgstr "Permite ativar um complemento."
42915 msgid "Module name of the add-on to enable"
42916 msgstr "Nome do módulo de complemento para ativar."
42919 msgid "Display information and preferences for this add-on"
42920 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
42923 msgid "Module name of the add-on to expand"
42924 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
42927 msgid "Install an add-on"
42928 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
42931 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
42932 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
42935 msgid "Target Path"
42936 msgstr "Caminho alvo"
42939 msgctxt "Operator"
42940 msgid "Refresh"
42941 msgstr "Atualizar"
42944 msgid "Scan add-on directories for new modules"
42945 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
42948 msgctxt "Operator"
42949 msgid "Remove Add-on"
42950 msgstr "Remover complemento"
42953 msgid "Delete the add-on from the file system"
42954 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de ficheiros."
42957 msgid "Module name of the add-on to remove"
42958 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
42961 msgctxt "Operator"
42962 msgid "Install Template from File..."
42963 msgstr "Instalar modelo a partir do ficheiro..."
42966 msgid "Remove existing template with the same ID"
42967 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
42970 msgctxt "Operator"
42971 msgid "Copy Previous Settings"
42972 msgstr "Copiar as definições anteriores"
42975 msgid "Copy settings from previous version"
42976 msgstr "Copia as definições a partir da versão anterior."
42979 msgctxt "Operator"
42980 msgid "Activate Keyconfig"
42981 msgstr "Ativar definição de teclas"
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Export Key Configuration..."
42986 msgstr "Exportar definição de teclas..."
42989 msgid "Export key configuration to a python script"
42990 msgstr "Exporta as definições de teclas para um script Python."
42993 msgid "All Keymaps"
42994 msgstr "Todos os mapas de teclas"
42997 msgctxt "Operator"
42998 msgid "Import Key Configuration..."
42999 msgstr "Importar definição de teclas..."
43002 msgid "Import key configuration from a python script"
43003 msgstr "Importa as definições de teclas a partir de um script Python."
43006 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
43007 msgstr "Mantém o ficheiro original depois de copiar para a pasta de definição."
43010 msgctxt "Operator"
43011 msgid "Remove Key Config"
43012 msgstr "Remover definição de teclas"
43015 msgid "Remove key config"
43016 msgstr "Remove uma definição de teclas."
43019 msgctxt "Operator"
43020 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
43021 msgstr "Testar definição de teclas para verificar por conflitos"
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Add Key Map Item"
43026 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
43029 msgid "Add key map item"
43030 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Remove Key Map Item"
43035 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
43038 msgid "Remove key map item"
43039 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
43042 msgid "Item Identifier"
43043 msgstr "Identificador do item"
43046 msgid "Identifier of the item to remove"
43047 msgstr "Identificado do item a ser removido."
43050 msgctxt "Operator"
43051 msgid "Restore Key Map Item"
43052 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
43055 msgid "Restore key map item"
43056 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
43059 msgctxt "Operator"
43060 msgid "Restore Key Map(s)"
43061 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
43064 msgid "Restore key map(s)"
43065 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
43068 msgid "Restore all keymaps to default"
43069 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
43072 msgctxt "Operator"
43073 msgid "Reset to Default Theme"
43074 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
43077 msgid "Reset to the default theme colors"
43078 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
43081 msgctxt "Operator"
43082 msgid "Install Theme..."
43083 msgstr "Instalar tema..."
43086 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
43087 msgstr "Carrega e aplica um ficheiro de temas XML Blender."
43090 msgid "Remove existing theme file if exists"
43091 msgstr "Remove o ficheiro de tema existente caso haja algum."
43094 msgctxt "Operator"
43095 msgid "Add New Cache"
43096 msgstr "Adicionar novo cache"
43099 msgid "Add new cache"
43100 msgstr "Adiciona um novo cache."
43103 msgctxt "Operator"
43104 msgid "Bake Physics"
43105 msgstr "Gerar e gravar físicas"
43108 msgid "Bake physics"
43109 msgstr "Gera e grava as físicas."
43112 msgid "Bake"
43113 msgstr "Gerar e gravar"
43116 msgctxt "Operator"
43117 msgid "Bake All Physics"
43118 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
43121 msgid "Bake all physics"
43122 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
43125 msgid "Bake from cache"
43126 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
43129 msgctxt "Operator"
43130 msgid "Delete Current Cache"
43131 msgstr "Apagar o cache atual"
43134 msgid "Delete current cache"
43135 msgstr "Apaga o cache atual."
43138 msgctxt "Operator"
43139 msgid "Add Integrator Preset"
43140 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
43143 msgid "Add an Integrator Preset"
43144 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
43147 msgctxt "Operator"
43148 msgid "Add Sampling Preset"
43149 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
43152 msgid "Add a Sampling Preset"
43153 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
43156 msgid "Render files from the animation range of this scene"
43157 msgstr "Renderiza os ficheiros a partir da faixa de animação desta cena."
43160 msgid "Sequencer"
43161 msgstr "Editor de sequências"
43164 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
43165 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
43168 msgid "View Context"
43169 msgstr "Contexto de visualização"
43172 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
43173 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as definições de cena."
43176 msgid "Write Image"
43177 msgstr "Gravar imagem"
43180 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
43181 msgstr "Guarda a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desativada)."
43184 msgctxt "Operator"
43185 msgid "Play Rendered Animation"
43186 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
43189 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
43190 msgstr "Reproduz os fotogramas renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
43193 msgctxt "Operator"
43194 msgid "Add Render Preset"
43195 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
43198 msgid "Add or remove a Render Preset"
43199 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
43202 msgctxt "Operator"
43203 msgid "Render"
43204 msgstr "Renderizar"
43207 msgid "Render active scene"
43208 msgstr "Renderiza a cena ativa."
43211 msgid "Render Layer"
43212 msgstr "Camada de renderização"
43215 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
43216 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desativada)."
43219 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
43220 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
43223 msgid "Use 3D Viewport"
43224 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
43227 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
43228 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmara da porta de visão."
43231 msgctxt "Operator"
43232 msgid "Shutter Curve Preset"
43233 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
43236 msgid "Set shutter curve"
43237 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
43240 msgctxt "Operator"
43241 msgid "Cancel Render View"
43242 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
43245 msgid "Cancel show render view"
43246 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
43249 msgctxt "Operator"
43250 msgid "Show/Hide Render View"
43251 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
43254 msgid "Toggle show render view"
43255 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
43258 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
43259 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para fotogramas chave."
43262 msgctxt "Operator"
43263 msgid "Connect Rigid Bodies"
43264 msgstr "Conectar corpos rígidos"
43267 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
43268 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
43271 msgid "Type of generated constraint"
43272 msgstr "Tipo de restrição gerada."
43275 msgid "Glue rigid bodies together"
43276 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
43279 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
43280 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
43283 msgid "Hinge"
43284 msgstr "Dobradiça"
43287 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
43288 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
43291 msgid "Slider"
43292 msgstr "Deslizador"
43295 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
43296 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
43299 msgid "Piston"
43300 msgstr "Pistão"
43303 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
43304 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
43307 msgid "Generic"
43308 msgstr "Genérico"
43311 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
43312 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
43315 msgid "Generic Spring"
43316 msgstr "Mola genérica"
43319 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
43320 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
43323 msgid "Motor"
43324 msgstr "Motor"
43327 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
43328 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
43331 msgid "Connection Pattern"
43332 msgstr "Padrão de conexão"
43335 msgid "Pattern used to connect objects"
43336 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
43339 msgid "Connect selected objects to the active object"
43340 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
43343 msgid "Chain by Distance"
43344 msgstr "Distância de pintura"
43347 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43348 msgstr "Conecta os objetos como uma cadeia com base na distância, começando no objeto ativo."
43351 msgid "Constraint pivot location"
43352 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43355 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43356 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43359 msgid "Pivot location is at the active object position"
43360 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43363 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43364 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43367 msgctxt "Operator"
43368 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43369 msgstr "Adicionar restrição corpo rígido"
43372 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43373 msgstr "Adiciona a restrição corpo rígido ao objeto ativo."
43376 msgid "Rigid Body Constraint Type"
43377 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
43380 msgctxt "Operator"
43381 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
43382 msgstr "Remover restrição corpo rígido"
43385 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
43386 msgstr "Remove a restrição corpo rígido do objeto."
43389 msgctxt "Operator"
43390 msgid "Calculate Mass"
43391 msgstr "Calcular massa"
43394 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
43395 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
43398 msgid "Material Preset"
43399 msgstr "Pré-definições de material"
43402 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
43403 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
43406 msgctxt "Operator"
43407 msgid "Add Rigid Body"
43408 msgstr "Adicionar corpo rígido"
43411 msgid "Add active object as Rigid Body"
43412 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
43415 msgid "Rigid Body Type"
43416 msgstr "Tipo de corpo rígido"
43419 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
43420 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
43423 msgid "Passive"
43424 msgstr "Passivo(a)"
43427 msgid "Object is directly controlled by animation system"
43428 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
43431 msgctxt "Operator"
43432 msgid "Remove Rigid Body"
43433 msgstr "Remover corpo rígido"
43436 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
43437 msgstr "Remove as definições de corpo rígido do objeto."
43440 msgctxt "Operator"
43441 msgid "Copy Rigid Body Settings"
43442 msgstr "Definições de corpo rígido"
43445 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
43446 msgstr "Definições de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "Add Rigid Bodies"
43451 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
43454 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
43455 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
43458 msgctxt "Operator"
43459 msgid "Remove Rigid Bodies"
43460 msgstr "Remover corpo rígido"
43463 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
43464 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
43467 msgctxt "Operator"
43468 msgid "Change Collision Shape"
43469 msgstr "Alterar formato de colisão"
43472 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
43473 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
43476 msgid "Rigid Body Shape"
43477 msgstr "Formato de corpo rígido"
43480 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
43481 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
43484 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
43485 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
43488 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
43489 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
43492 msgctxt "Operator"
43493 msgid "Add Rigid Body World"
43494 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
43497 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
43498 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
43501 msgctxt "Operator"
43502 msgid "Remove Rigid Body World"
43503 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
43506 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
43507 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
43510 msgctxt "Operator"
43511 msgid "Add Safe Area Preset"
43512 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
43515 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
43516 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
43519 msgctxt "Operator"
43520 msgid "Delete Scene"
43521 msgstr "Apagar a cena"
43524 msgid "Delete active scene"
43525 msgstr "Apaga a cena ativa."
43528 msgctxt "Operator"
43529 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
43530 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
43533 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
43534 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade de marcações de arestas Freestyle das selecionadas para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43537 msgctxt "Operator"
43538 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
43539 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
43542 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
43543 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43546 msgctxt "Operator"
43547 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
43548 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
43551 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
43552 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43555 msgctxt "Operator"
43556 msgid "Add Line Color Modifier"
43557 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
43560 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
43561 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43564 msgctxt "Operator"
43565 msgid "Fill Range by Selection"
43566 msgstr "Preencher campo pela seleção"
43569 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
43570 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
43573 msgid "Name of the modifier to work on"
43574 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
43577 msgid "Type of the modifier to work on"
43578 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
43581 msgid "Color modifier type"
43582 msgstr "Tipo de modificador de cor."
43585 msgid "Alpha modifier type"
43586 msgstr "Tipo de modificador alfa."
43589 msgid "Thickness modifier type"
43590 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
43593 msgctxt "Operator"
43594 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
43595 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
43598 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
43599 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
43602 msgctxt "Operator"
43603 msgid "Add Line Set"
43604 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
43607 msgid "Add a line set into the list of line sets"
43608 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
43611 msgctxt "Operator"
43612 msgid "Copy Line Set"
43613 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
43616 msgid "Copy the active line set to a buffer"
43617 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
43620 msgctxt "Operator"
43621 msgid "Move Line Set"
43622 msgstr "Mover conjunto de linha"
43625 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
43626 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
43629 msgid "Direction to move the active line set towards"
43630 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
43633 msgctxt "Operator"
43634 msgid "Paste Line Set"
43635 msgstr "Colar conjunto de linha"
43638 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
43639 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência para o conjunto de linhas ativo."
43642 msgctxt "Operator"
43643 msgid "Remove Line Set"
43644 msgstr "Remover conjunto de linha"
43647 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
43648 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
43651 msgctxt "Operator"
43652 msgid "New Line Style"
43653 msgstr "Novo estilo de linha"
43656 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
43657 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
43660 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
43661 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
43664 msgctxt "Operator"
43665 msgid "Move Modifier"
43666 msgstr "Mover modificador"
43669 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
43670 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
43673 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
43674 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
43677 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
43678 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
43681 msgctxt "Operator"
43682 msgid "Add Freestyle Module"
43683 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
43686 msgid "Add a style module into the list of modules"
43687 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
43690 msgctxt "Operator"
43691 msgid "Move Freestyle Module"
43692 msgstr "Mover módulo Freestyle"
43695 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
43696 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
43699 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
43700 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
43703 msgctxt "Operator"
43704 msgid "Open Style Module File"
43705 msgstr "Abrir ficheiro de módulo de estilo"
43708 msgid "Open a style module file"
43709 msgstr "Abre um ficheiro de módulo de estilo."
43712 msgid "Make internal"
43713 msgstr "Tornar interno"
43716 msgid "Make module file internal after loading"
43717 msgstr "Torna o ficheiro de módulo interno após o carregamento."
43720 msgctxt "Operator"
43721 msgid "Remove Freestyle Module"
43722 msgstr "Remover módulo Freestyle"
43725 msgid "Remove the style module from the stack"
43726 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
43729 msgctxt "Operator"
43730 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
43731 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
43734 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
43735 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
43738 msgctxt "Operator"
43739 msgid "Add Line Thickness Modifier"
43740 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
43743 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
43744 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
43747 msgctxt "Operator"
43748 msgid "New Scene"
43749 msgstr "Nova cena"
43752 msgid "Add new scene by type"
43753 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
43756 msgid "Copy Settings"
43757 msgstr "Copiar definições"
43760 msgid "Full Copy"
43761 msgstr "Cópia completa"
43764 msgid "Make a full copy of the current scene"
43765 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
43768 msgctxt "Operator"
43769 msgid "Add Render View"
43770 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
43773 msgid "Add a render view"
43774 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização"
43777 msgctxt "Operator"
43778 msgid "Remove Render View"
43779 msgstr "Remover visualização de renderização"
43782 msgid "Remove the selected render view"
43783 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
43786 msgctxt "Operator"
43787 msgid "Handle Area Action Zones"
43788 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
43791 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
43792 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do rato."
43795 msgid "Modifier state"
43796 msgstr "Estado do modificador"
43799 msgctxt "Operator"
43800 msgid "Cancel Animation"
43801 msgstr "Cancelar animação"
43804 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
43805 msgstr "Cancela a animação, retornando para o fotograma original."
43808 msgid "Restore Frame"
43809 msgstr "Restaurar fotograma"
43812 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
43813 msgstr "Restaura o fotograma para o momento que a animação foi inicializada."
43816 msgctxt "Operator"
43817 msgid "Play Animation"
43818 msgstr "Reproduzir animação"
43821 msgid "Play animation"
43822 msgstr "Reproduz a animação."
43825 msgid "Play in Reverse"
43826 msgstr "Reproduzir em reverso"
43829 msgid "Animation is played backwards"
43830 msgstr "Reproduz a animação para trás."
43833 msgid "Sync"
43834 msgstr "Sincronismo"
43837 msgid "Drop frames to maintain framerate"
43838 msgstr "Descarta fotogramas para manter a taxa de fotogramas efetiva."
43841 msgctxt "Operator"
43842 msgid "Animation Step"
43843 msgstr "Passo de animação"
43846 msgid "Step through animation by position"
43847 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
43850 msgctxt "Operator"
43851 msgid "Duplicate Area into New Window"
43852 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
43855 msgid "Duplicate selected area into new window"
43856 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
43859 msgctxt "Operator"
43860 msgid "Join Area"
43861 msgstr "Juntar as áreas"
43864 msgid "Join selected areas into new window"
43865 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
43868 msgctxt "Operator"
43869 msgid "Move Area Edges"
43870 msgstr "Mover as arestas da área"
43873 msgid "Move selected area edges"
43874 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
43877 msgctxt "Operator"
43878 msgid "Area Options"
43879 msgstr "Opções para as áreas"
43882 msgid "Operations for splitting and merging"
43883 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
43886 msgctxt "Operator"
43887 msgid "Split Area"
43888 msgstr "Dividir a área"
43891 msgid "Split selected area into new windows"
43892 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
43895 msgctxt "Operator"
43896 msgid "Swap Areas"
43897 msgstr "Trocar as áreas"
43900 msgid "Swap selected areas screen positions"
43901 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
43904 msgctxt "Operator"
43905 msgid "Back to Previous Screen"
43906 msgstr "Retornar à tela anterior"
43909 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
43910 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
43913 msgctxt "Operator"
43914 msgid "Delete Screen"
43915 msgstr "Apagar a tela"
43918 msgid "Delete active screen"
43919 msgstr "Apaga a tela ativa."
43922 msgctxt "Operator"
43923 msgid "Jump to Endpoint"
43924 msgstr "Saltar para as terminações"
43927 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
43928 msgstr "Salta para o primeiro ou último fotograma dentro da faixa de fotogramas."
43931 msgid "Last Frame"
43932 msgstr "Último fotograma"
43935 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
43936 msgstr "Salta para o último fotograma da faixa de fotogramas."
43939 msgctxt "Operator"
43940 msgid "Frame Offset"
43941 msgstr "Deslocamento de fotograma"
43944 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
43945 msgstr "Move o fotograma atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
43948 msgctxt "Operator"
43949 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
43950 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
43953 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
43954 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
43957 msgctxt "Operator"
43958 msgid "Jump to Keyframe"
43959 msgstr "Saltar para fotograma chave"
43962 msgid "Jump to previous/next keyframe"
43963 msgstr "Salta para o fotograma chave anterior ou posterior."
43966 msgctxt "Operator"
43967 msgid "Jump to Marker"
43968 msgstr "Saltar para marcador"
43971 msgid "Jump to previous/next marker"
43972 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
43975 msgid "Next Marker"
43976 msgstr "Próximo marcador"
43979 msgctxt "Operator"
43980 msgid "New Screen"
43981 msgstr "Nova tela"
43984 msgid "Add a new screen"
43985 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
43988 msgctxt "Operator"
43989 msgid "Redo Last"
43990 msgstr "Refazer última ação"
43993 msgctxt "Operator"
43994 msgid "Region Alpha"
43995 msgstr "Região com alfa"
43998 msgid "Blend in and out overlapping region"
43999 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
44002 msgctxt "Operator"
44003 msgid "Flip Region"
44004 msgstr "Inverter a região"
44007 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
44008 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
44011 msgctxt "Operator"
44012 msgid "Toggle Quad View"
44013 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
44016 msgctxt "Operator"
44017 msgid "Scale Region Size"
44018 msgstr "Escalonar tamanho da região"
44021 msgid "Scale selected area"
44022 msgstr "Escalona a área selecionada."
44025 msgctxt "Operator"
44026 msgid "Repeat History"
44027 msgstr "Histórico para repetir ações"
44030 msgid "Display menu for previous actions performed"
44031 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
44034 msgctxt "Operator"
44035 msgid "Repeat Last"
44036 msgstr "Repetir última ação"
44039 msgid "Repeat last action"
44040 msgstr "Repete a última ação"
44043 msgctxt "Operator"
44044 msgid "Toggle Maximize Area"
44045 msgstr "Alternar a maximização de área"
44048 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
44049 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
44052 msgid "Hide Panels"
44053 msgstr "Ocultar painéis"
44056 msgid "Hide all the panels"
44057 msgstr "Ocultar todos os painéis"
44060 msgctxt "Operator"
44061 msgid "Set Screen"
44062 msgstr "Ajustar tela"
44065 msgid "Cycle through available screens"
44066 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
44069 msgctxt "Operator"
44070 msgid "Save Screenshot"
44071 msgstr "Guardar uma captura de tela"
44074 msgctxt "Operator"
44075 msgid "Cycle Space Context"
44076 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
44079 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
44080 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
44083 msgid "Direction to cycle through"
44084 msgstr "A direção na qual reciclar."
44087 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
44088 msgstr "Remove as definições não usadas para os editores invisíveis."
44091 msgctxt "Operator"
44092 msgid "Execute a Python Preset"
44093 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
44096 msgid "Execute a preset"
44097 msgstr "Executa uma predefinição"
44100 msgid "Menu ID Name"
44101 msgstr "Nome do identificador do menu"
44104 msgid "ID name of the menu this was called from"
44105 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
44108 msgctxt "Operator"
44109 msgid "Run Python File"
44110 msgstr "Executar Ficheiro Python"
44113 msgid "Run Python file"
44114 msgstr "Executa um ficheiro Python."
44117 msgctxt "Operator"
44118 msgid "Reload Scripts"
44119 msgstr "Recarregar scripts"
44122 msgctxt "Operator"
44123 msgid "Sculpt"
44124 msgstr "Esculpir"
44127 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
44128 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
44131 msgid "Ignore Background Click"
44132 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
44135 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
44136 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
44139 msgctxt "Operator"
44140 msgid "Detail Flood Fill"
44141 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
44144 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
44145 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as definições de detalhes selecionadas."
44148 msgctxt "Operator"
44149 msgid "Dynamic Topology Toggle"
44150 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
44153 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
44154 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
44157 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
44158 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
44161 msgctxt "Operator"
44162 msgid "Sample Detail Size"
44163 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
44166 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
44167 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
44170 msgid "Dyntopo"
44171 msgstr "Topologia dinâmica"
44174 msgctxt "Operator"
44175 msgid "Sculpt Mode"
44176 msgstr "Modo de escultura"
44179 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
44180 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
44183 msgctxt "Operator"
44184 msgid "Set Detail Size"
44185 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
44188 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
44189 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
44192 msgctxt "Operator"
44193 msgid "Set Persistent Base"
44194 msgstr "Definir base persistente"
44197 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
44198 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
44201 msgid "Symmetrize the topology modifications"
44202 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
44205 msgctxt "Operator"
44206 msgid "Sculpt UVs"
44207 msgstr "Esculpir UVs"
44210 msgid "Sculpt UVs using a brush"
44211 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
44214 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
44215 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
44218 msgctxt "Operator"
44219 msgid "Change Effect Input"
44220 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
44223 msgid "The effect inputs to swap"
44224 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
44227 msgid "A -> B"
44228 msgstr "A -> B"
44231 msgid "B -> C"
44232 msgstr "B -> C"
44235 msgid "A -> C"
44236 msgstr "A -> C"
44239 msgctxt "Operator"
44240 msgid "Change Effect Type"
44241 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
44244 msgid "Sequencer effect type"
44245 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
44248 msgid "Crossfade"
44249 msgstr "Esmaecimento cruzado"
44252 msgid "Crossfade effect strip type"
44253 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
44256 msgid "Add effect strip type"
44257 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
44260 msgid "Subtract effect strip type"
44261 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
44264 msgid "Alpha Over effect strip type"
44265 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44268 msgid "Alpha Under"
44269 msgstr "Alfa por baixo"
44272 msgid "Alpha Under effect strip type"
44273 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
44276 msgid "Gamma Cross"
44277 msgstr "Cruzar por gama"
44280 msgid "Gamma Cross effect strip type"
44281 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
44284 msgid "Multiply effect strip type"
44285 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
44288 msgid "Alpha Over Drop"
44289 msgstr "Despejo de alfa por cima"
44292 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
44293 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44296 msgid "Wipe"
44297 msgstr "Varredura"
44300 msgid "Wipe effect strip type"
44301 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
44304 msgid "Glow"
44305 msgstr "Incandescência"
44308 msgid "Glow effect strip type"
44309 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
44312 msgid "Transform effect strip type"
44313 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
44316 msgid "Color effect strip type"
44317 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
44320 msgid "Multicam Selector"
44321 msgstr "Seletor multi-câmara"
44324 msgid "Adjustment Layer"
44325 msgstr "Camada de ajuste"
44328 msgid "Gaussian Blur"
44329 msgstr "Desfoque gaussiano"
44332 msgctxt "Operator"
44333 msgid "Change Data/Files"
44334 msgstr "Alterar ficheiros e dados"
44337 msgid "Use Placeholders"
44338 msgstr "Usar substitutivos"
44341 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44342 msgstr "Cria substitutivos para os fotogramas que faltam na faixa."
44345 msgctxt "Operator"
44346 msgid "Copy"
44347 msgstr "Copiar"
44350 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44351 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
44354 msgctxt "Operator"
44355 msgid "Deinterlace Movies"
44356 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
44359 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
44360 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
44363 msgctxt "Operator"
44364 msgid "Erase Strips"
44365 msgstr "Apagar faixas"
44368 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
44369 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
44372 msgid "Duplicate the selected strips"
44373 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
44376 msgid "Duplicate selected strips and move them"
44377 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
44380 msgid "Duplicate Strips"
44381 msgstr "Duplicar faixas"
44384 msgid "Slide a sequence strip in time"
44385 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
44388 msgctxt "Operator"
44389 msgid "Add Effect Strip"
44390 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
44393 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
44394 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
44397 msgid "Channel to place this strip into"
44398 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
44401 msgid "End frame for the color strip"
44402 msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
44405 msgid "Start frame of the sequence strip"
44406 msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
44409 msgid "Allow Overlap"
44410 msgstr "Permitir sobreposições"
44413 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
44414 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
44417 msgid "Replace Selection"
44418 msgstr "Sobrepor seleção"
44421 msgid "Replace the current selection"
44422 msgstr "Substitui a seleção atual."
44425 msgctxt "Operator"
44426 msgid "Set Selected Strip Proxies"
44427 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
44430 msgctxt "Operator"
44431 msgid "Export Subtitles"
44432 msgstr "Exportar subtítulos"
44435 msgid "Export .srt file containing text strips"
44436 msgstr "Exporta um ficheiro com extensão .srt contendo as faixas de textos."
44439 msgctxt "Operator"
44440 msgid "Insert Gaps"
44441 msgstr "Inserir lacunas"
44444 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
44445 msgstr "Insere uma lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44448 msgid "Frames to insert after current strip"
44449 msgstr "Fotogramas para inserir após a faixa atual."
44452 msgctxt "Operator"
44453 msgid "Remove Gaps"
44454 msgstr "Remover lacunas"
44457 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
44458 msgstr "Remove a lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44461 msgid "All Gaps"
44462 msgstr "Todas as lacunas"
44465 msgid "Do all gaps to right of current frame"
44466 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do fotograma atual."
44469 msgctxt "Operator"
44470 msgid "Add Image Strip"
44471 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
44474 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
44475 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
44478 msgctxt "Operator"
44479 msgid "Separate Images"
44480 msgstr "Separar imagens"
44483 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
44484 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
44487 msgid "Length of each frame"
44488 msgstr "A duração de cada fotograma."
44491 msgctxt "Operator"
44492 msgid "Lock Strips"
44493 msgstr "Travar faixas"
44496 msgctxt "Operator"
44497 msgid "Add Mask Strip"
44498 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
44501 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
44502 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
44505 msgctxt "Operator"
44506 msgid "Make Meta Strip"
44507 msgstr "Criar faixa meta"
44510 msgctxt "Operator"
44511 msgid "UnMeta Strip"
44512 msgstr "Reverter para faixa não meta "
44515 msgctxt "Operator"
44516 msgid "Toggle Meta Strip"
44517 msgstr "Alternar faixa meta"
44520 msgctxt "Operator"
44521 msgid "Add Movie Strip"
44522 msgstr "Adicionar faixa de filme"
44525 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
44526 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
44529 msgid "Load sound with the movie"
44530 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
44533 msgid "Use Movie Framerate"
44534 msgstr "Usar a taxa de fotogramas do filme"
44537 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
44538 msgstr "Usa a taxa de fotogramas do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
44541 msgctxt "Operator"
44542 msgid "Add MovieClip Strip"
44543 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
44546 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
44547 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
44550 msgctxt "Operator"
44551 msgid "Mute Strips"
44552 msgstr "Tornar faixas mudas"
44555 msgid "Mute (un)selected strips"
44556 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
44559 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
44560 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44563 msgctxt "Operator"
44564 msgid "Clear Strip Offset"
44565 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
44568 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
44569 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos fotogramas inicial e final."
44572 msgctxt "Operator"
44573 msgid "Paste"
44574 msgstr "Colar"
44577 msgctxt "Operator"
44578 msgid "Reassign Inputs"
44579 msgstr "Reatribuir entradas"
44582 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
44583 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
44586 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
44587 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
44590 msgctxt "Operator"
44591 msgid "Refresh Sequencer"
44592 msgstr "Atualizar editor de sequências"
44595 msgid "Refresh the sequencer editor"
44596 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
44599 msgctxt "Operator"
44600 msgid "Reload Strips"
44601 msgstr "Recarregar faixas"
44604 msgid "Reload strips in the sequencer"
44605 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
44608 msgid "Adjust Length"
44609 msgstr "Ajustar comprimento"
44612 msgid "Adjust length of strips to their data length"
44613 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
44616 msgctxt "Operator"
44617 msgid "Set Render Size"
44618 msgstr "Definir tamanho de renderização"
44621 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
44622 msgstr "Define o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
44625 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
44626 msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma atual."
44629 msgctxt "Operator"
44630 msgid "Add Scene Strip"
44631 msgstr "Adicionar faixa de cena"
44634 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
44635 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
44638 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
44639 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
44642 msgid "Linked Handle"
44643 msgstr "Manípulo ligado"
44646 msgid "Select handles next to the active strip"
44647 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
44650 msgid "Linked Time"
44651 msgstr "Tempo conectado"
44654 msgid "Select other strips at the same time"
44655 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
44658 msgid "Select or deselect all strips"
44659 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
44662 msgid "Select all strips grouped by various properties"
44663 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
44666 msgid "Shared strip type"
44667 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
44670 msgid "Global Type"
44671 msgstr "Tipo global"
44674 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
44675 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
44678 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
44679 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
44682 msgid "Effect"
44683 msgstr "Efeitos"
44686 msgid "Shared effects"
44687 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
44690 msgid "Effect/Linked"
44691 msgstr "Efeitos e vínculos"
44694 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
44695 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
44698 msgid "Overlap"
44699 msgstr "Interposições"
44702 msgid "Overlapping time"
44703 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
44706 msgid "Same Channel"
44707 msgstr "Mesmos canais "
44710 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
44711 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Select Handles"
44716 msgstr "Selecionar hastes"
44719 msgid "The side of the handle that is selected"
44720 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
44723 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
44724 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
44727 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
44728 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
44731 msgctxt "Operator"
44732 msgid "Select Pick Linked"
44733 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
44736 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
44737 msgstr "Seleciona uma cadeia de faixas vinculadas mais próximas do ponteiro do rato."
44740 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
44741 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
44744 msgid "Offset to the data of the strip"
44745 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
44748 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
44749 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão atraídas."
44752 msgctxt "Operator"
44753 msgid "Add Sound Strip"
44754 msgstr "Adicionar faixa de som"
44757 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
44758 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
44761 msgid "Cache the sound in memory"
44762 msgstr "Cria um cache de som na memória."
44765 msgid "Merge all the sound's channels into one"
44766 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
44769 msgctxt "Operator"
44770 msgid "Jump to Strip"
44771 msgstr "Saltar para faixa"
44774 msgid "Move frame to previous edit point"
44775 msgstr "Mover fotograma para o ponto de edição anterior."
44778 msgid "Next Strip"
44779 msgstr "Próxima faixa"
44782 msgctxt "Operator"
44783 msgid "Add Strip Modifier"
44784 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
44787 msgid "Add a modifier to the strip"
44788 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
44791 msgid "White Balance"
44792 msgstr "Balanço dos tons brancos"
44795 msgid "Tone Map"
44796 msgstr "Mapa de tonalidades"
44799 msgctxt "Operator"
44800 msgid "Copy to Selected Strips"
44801 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
44804 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
44805 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
44808 msgid "Replace modifiers in destination"
44809 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
44812 msgid "Append active modifiers to selected strips"
44813 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
44816 msgctxt "Operator"
44817 msgid "Move Strip Modifier"
44818 msgstr "Mover modificador de faixa"
44821 msgid "Move modifier up and down in the stack"
44822 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
44825 msgid "Name of modifier to remove"
44826 msgstr "Nome do modificador para remover."
44829 msgctxt "Operator"
44830 msgid "Remove Strip Modifier"
44831 msgstr "Remover modificador de faixa"
44834 msgid "Remove a modifier from the strip"
44835 msgstr "Remove um modificador da faixa."
44838 msgid "Property"
44839 msgstr "Propriedade"
44842 msgctxt "Operator"
44843 msgid "Swap Strip"
44844 msgstr "Trocar faixas"
44847 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
44848 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
44851 msgid "Side of the strip to swap"
44852 msgstr "Lado da faixa para trocar."
44855 msgctxt "Operator"
44856 msgid "Sequencer Swap Data"
44857 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
44860 msgid "Swap 2 sequencer strips"
44861 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
44864 msgctxt "Operator"
44865 msgid "Swap Inputs"
44866 msgstr "Trocar entradas"
44869 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
44870 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
44873 msgid "Unmute (un)selected strips"
44874 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
44877 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
44878 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44881 msgid "View all the strips in the sequencer"
44882 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
44885 msgid "Zoom preview to fit in the area"
44886 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
44889 msgctxt "Operator"
44890 msgid "Border Offset View"
44891 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
44894 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
44895 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionados."
44898 msgctxt "Operator"
44899 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
44900 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
44903 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
44904 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
44907 msgctxt "Operator"
44908 msgid "Update Animation Cache"
44909 msgstr "Atualizar cache de animação"
44912 msgid "Update the audio animation cache"
44913 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
44916 msgctxt "Operator"
44917 msgid "Mixdown"
44918 msgstr "Misturar para saída"
44921 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
44922 msgstr "Mistura todos os canais de áudio para um ficheiro de áudio."
44925 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
44926 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
44929 msgid "Bitrate in kbit/s"
44930 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
44933 msgid "Advanced Audio Coding"
44934 msgstr "Codificação de áudio avançada"
44937 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
44938 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
44941 msgid "Free Lossless Audio Codec"
44942 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
44945 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
44946 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
44949 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
44950 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
44953 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
44954 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
44957 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
44958 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
44961 msgid "File format"
44962 msgstr "Formato de ficheiro"
44965 msgid "ac3"
44966 msgstr "ac3"
44969 msgid "flac"
44970 msgstr "flac"
44973 msgid "mkv"
44974 msgstr "mkv"
44977 msgid "mp2"
44978 msgstr "mp2"
44981 msgid "mp3"
44982 msgstr "mp3"
44985 msgid "ogg"
44986 msgstr "ogg"
44989 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
44990 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
44993 msgid "wav"
44994 msgstr "wav"
44997 msgid "Waveform Audio File Format"
44998 msgstr "Ficheiro de áudio contendo formatos de onda."
45001 msgid "Sample format"
45002 msgstr "Formato de amostragem"
45005 msgid "Split channels"
45006 msgstr "Dividir canais"
45009 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
45010 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de ficheiros monaurais separados."
45013 msgctxt "Operator"
45014 msgid "Open Sound"
45015 msgstr "Abrir som"
45018 msgid "Load a sound file"
45019 msgstr "Carrega um ficheiro de som."
45022 msgctxt "Operator"
45023 msgid "Open Sound Mono"
45024 msgstr "Abrir som como monaural"
45027 msgid "Load a sound file as mono"
45028 msgstr "Carrega um ficheiro de som como monaural."
45031 msgid "Mixdown the sound to mono"
45032 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
45035 msgctxt "Operator"
45036 msgid "Pack Sound"
45037 msgstr "Empacotar som"
45040 msgid "Pack the sound into the current blend file"
45041 msgstr "Empacota o som dentro do ficheiro .blend atual."
45044 msgctxt "Operator"
45045 msgid "Unpack Sound"
45046 msgstr "Desempacotar som"
45049 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
45050 msgstr "Desempacota o som para o nome de ficheiro de amostras."
45053 msgid "Sound Name"
45054 msgstr "Nome do som"
45057 msgid "Sound data-block name to unpack"
45058 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
45061 msgctxt "Operator"
45062 msgid "Update Animation"
45063 msgstr "Atualizar animação"
45066 msgid "Update animation flags"
45067 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
45070 msgctxt "Operator"
45071 msgid "Add Surface Circle"
45072 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
45075 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
45076 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
45079 msgctxt "Operator"
45080 msgid "Add Surface Curve"
45081 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
45084 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
45085 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
45088 msgctxt "Operator"
45089 msgid "Add Surface Cylinder"
45090 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
45093 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
45094 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
45097 msgctxt "Operator"
45098 msgid "Add Surface Sphere"
45099 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
45102 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
45103 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
45106 msgctxt "Operator"
45107 msgid "Add Surface Patch"
45108 msgstr "Adicionar um adesivo de superfície"
45111 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
45112 msgstr "Constrói um adesivo de superfície Nurbs."
45115 msgctxt "Operator"
45116 msgid "Add Surface Torus"
45117 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
45120 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
45121 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
45124 msgctxt "Operator"
45125 msgid "New Texture"
45126 msgstr "Nova textura"
45129 msgid "Add a new texture"
45130 msgstr "Adiciona uma nova textura."
45133 msgctxt "Operator"
45134 msgid "Copy Texture Slot Settings"
45135 msgstr "Copiar definições de compartimento de textura"
45138 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
45139 msgstr "Copia as definições de textura de material e nós."
45142 msgctxt "Operator"
45143 msgid "Move Texture Slot"
45144 msgstr "Mover compartimento de textura"
45147 msgid "Move texture slots up and down"
45148 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
45151 msgctxt "Operator"
45152 msgid "Paste Texture Slot Settings"
45153 msgstr "Colar definições de compartimento de textura"
45156 msgid "Copy the texture settings and nodes"
45157 msgstr "Copia as definições de textura e nós."
45160 msgctxt "Operator"
45161 msgid "Text Auto Complete"
45162 msgstr "Completar texto automaticamente"
45165 msgid "Show a list of used text in the open document"
45166 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
45169 msgctxt "Operator"
45170 msgid "Convert Whitespace"
45171 msgstr "Converter os espaços em branco"
45174 msgid "Convert whitespaces by type"
45175 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
45178 msgid "Type of whitespace to convert to"
45179 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
45182 msgid "To Spaces"
45183 msgstr "Para espaços"
45186 msgid "To Tabs"
45187 msgstr "Para tabulações"
45190 msgid "Set cursor position"
45191 msgstr "Define a posição do cursor."
45194 msgctxt "Operator"
45195 msgid "Cut"
45196 msgstr "Cortar"
45199 msgctxt "Operator"
45200 msgid "Duplicate Line"
45201 msgstr "Duplicar linha"
45204 msgid "Duplicate the current line"
45205 msgstr "Duplica a linha atual."
45208 msgctxt "Operator"
45209 msgid "Find Next"
45210 msgstr "Localizar próximo"
45213 msgid "Find specified text"
45214 msgstr "Localiza o texto especificado."
45217 msgid "Find specified text and set as selected"
45218 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
45221 msgid "Indent selected text"
45222 msgstr "Indenta o texto selecionado."
45225 msgctxt "Operator"
45226 msgid "Jump"
45227 msgstr "Saltar"
45230 msgid "Jump cursor to line"
45231 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
45234 msgid "Line number to jump to"
45235 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
45238 msgctxt "Operator"
45239 msgid "Line Number"
45240 msgstr "Número de linha"
45243 msgid "The current line number"
45244 msgstr "O número da linha atual."
45247 msgctxt "Operator"
45248 msgid "Make Internal"
45249 msgstr "Tornar interno"
45252 msgid "Make active text file internal"
45253 msgstr "Torna o ficheiro de texto ativo interno."
45256 msgid "File Top"
45257 msgstr "Começo do ficheiro"
45260 msgid "File Bottom"
45261 msgstr "Final do ficheiro"
45264 msgctxt "Operator"
45265 msgid "Move Lines"
45266 msgstr "Mover linhas"
45269 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
45270 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
45273 msgid "Create a new text data-block"
45274 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
45277 msgid "Open a new text data-block"
45278 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
45281 msgid "Make Internal"
45282 msgstr "Tornar interno"
45285 msgid "Make text file internal after loading"
45286 msgstr "Torna o ficheiro de texto interno após o carregamento."
45289 msgctxt "Operator"
45290 msgid "Toggle Overwrite"
45291 msgstr "Alternar substituição"
45294 msgid "Toggle overwrite while typing"
45295 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
45298 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
45299 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
45302 msgctxt "Operator"
45303 msgid "Refresh PyConstraints"
45304 msgstr "Atualizar as restrições Python"
45307 msgid "Refresh all pyconstraints"
45308 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
45311 msgctxt "Operator"
45312 msgid "Reload"
45313 msgstr "Recarregar"
45316 msgid "Reload active text data-block from its file"
45317 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu ficheiro."
45320 msgctxt "Operator"
45321 msgid "Replace"
45322 msgstr "Substituir"
45325 msgid "Replace text with the specified text"
45326 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
45329 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
45330 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e definir como selecionado."
45333 msgctxt "Operator"
45334 msgid "Resolve Conflict"
45335 msgstr "Resolver conflitos"
45338 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
45339 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
45342 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
45343 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
45346 msgid "Ignore"
45347 msgstr "Ignorar"
45350 msgctxt "Operator"
45351 msgid "Run Script"
45352 msgstr "Executar script"
45355 msgid "Run active script"
45356 msgstr "Executa o script ativo."
45359 msgctxt "Operator"
45360 msgid "Save"
45361 msgstr "Guardar"
45364 msgid "Save active text data-block"
45365 msgstr "Guarda o bloco de dados de texto ativo."
45368 msgctxt "Operator"
45369 msgid "Save As"
45370 msgstr "Guardar como"
45373 msgid "Save active text file with options"
45374 msgstr "Guarda o ficheiro de texto ativo com opções."
45377 msgctxt "Operator"
45378 msgid "Scroll"
45379 msgstr "Rolar"
45382 msgid "Number of lines to scroll"
45383 msgstr "Número de linhas para rolar."
45386 msgctxt "Operator"
45387 msgid "Scrollbar"
45388 msgstr "Barra de rolagem"
45391 msgctxt "Operator"
45392 msgid "Select Line"
45393 msgstr "Selecionar linha"
45396 msgid "Select text by line"
45397 msgstr "Seleciona o texto por linha."
45400 msgid "Select word under cursor"
45401 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
45404 msgid "Set cursor selection"
45405 msgstr "Define a seleção do cursor"
45408 msgctxt "Operator"
45409 msgid "Find"
45410 msgstr "Localizar"
45413 msgid "Start searching text"
45414 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
45417 msgctxt "Operator"
45418 msgid "To 3D Object"
45419 msgstr "Para objeto 3D"
45422 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
45423 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
45426 msgid "Split Lines"
45427 msgstr "Dividir linhas"
45430 msgid "Create one object per line in the text"
45431 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
45434 msgid "Unindent selected text"
45435 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
45438 msgid "Unlink active text data-block"
45439 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
45442 msgid "Constraint Axis"
45443 msgstr "Eixos de restrição"
45446 msgid "Transformation orientation"
45447 msgstr "Orientações de transformação."
45450 msgctxt "Operator"
45451 msgid "Bend"
45452 msgstr "Conformar em arco"
45455 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
45456 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o rato, em formato de arco."
45459 msgid "Edit Grease Pencil"
45460 msgstr "Edição de lápis de cera"
45463 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
45464 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
45467 msgid "Use Snapping Options"
45468 msgstr "Usar as opções de atração"
45471 msgid "Align with Point Normal"
45472 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
45475 msgid "Snap closest point onto target"
45476 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
45479 msgid "Snap median onto target"
45480 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
45483 msgid "Snap active onto target"
45484 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
45487 msgctxt "Operator"
45488 msgid "Create Orientation"
45489 msgstr "Criar orientação"
45492 msgid "Create transformation orientation from selection"
45493 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
45496 msgid "Name of the new custom orientation"
45497 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
45500 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
45501 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
45504 msgid "Select orientation after its creation"
45505 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
45508 msgid "Use View"
45509 msgstr "Usar visão"
45512 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
45513 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
45516 msgctxt "Operator"
45517 msgid "Delete Orientation"
45518 msgstr "Apagar a orientação"
45521 msgid "Delete transformation orientation"
45522 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
45525 msgctxt "Operator"
45526 msgid "Edge Bevel Weight"
45527 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
45530 msgid "Change the bevel weight of edges"
45531 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
45534 msgctxt "Operator"
45535 msgid "Edge Crease"
45536 msgstr "Vincos de arestas"
45539 msgid "Change the crease of edges"
45540 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
45543 msgctxt "Operator"
45544 msgid "Edge Slide"
45545 msgstr "Deslizar arestas"
45548 msgid "Correct UVs"
45549 msgstr "Corrigir UVs"
45552 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
45553 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
45556 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
45557 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
45560 msgid "Single Side"
45561 msgstr "Lado único"
45564 msgid "Clamp within the edge extents"
45565 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
45568 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
45569 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
45572 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
45573 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
45576 msgctxt "Operator"
45577 msgid "Push/Pull"
45578 msgstr "Empurrar ou puxar"
45581 msgid "Push/Pull selected items"
45582 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
45585 msgctxt "Operator"
45586 msgid "Resize"
45587 msgstr "Redimensionar"
45590 msgid "Scale (resize) selected items"
45591 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
45594 msgid "Remove on Cancel"
45595 msgstr "Remover ao cancelar"
45598 msgid "Remove elements on cancel"
45599 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
45602 msgid "Edit Texture Space"
45603 msgstr "Edição de espaço de textura"
45606 msgctxt "Operator"
45607 msgid "Rotate"
45608 msgstr "Rotacionar"
45611 msgid "Rotate selected items"
45612 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
45615 msgctxt "Operator"
45616 msgid "Select Orientation"
45617 msgstr "Selecionar orientação"
45620 msgid "Select transformation orientation"
45621 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
45624 msgctxt "Operator"
45625 msgid "Sequence Slide"
45626 msgstr "Deslizar sequência"
45629 msgctxt "Operator"
45630 msgid "Shear"
45631 msgstr "Aparar"
45634 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
45635 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
45638 msgctxt "Operator"
45639 msgid "Shrink/Fatten"
45640 msgstr "Encolher ou estufar"
45643 msgctxt "Operator"
45644 msgid "Skin Resize"
45645 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
45648 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
45649 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
45652 msgctxt "Operator"
45653 msgid "Tilt"
45654 msgstr "Inclinação"
45657 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
45658 msgstr "Inclina os vértices de controlo selecionados da curva 3D."
45661 msgctxt "Operator"
45662 msgid "To Sphere"
45663 msgstr "Para esfera"
45666 msgctxt "Operator"
45667 msgid "Trackball"
45668 msgstr "Bola de tração"
45671 msgid "Trackball style rotation of selected items"
45672 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
45675 msgctxt "Operator"
45676 msgid "Transform"
45677 msgstr "Transformações"
45680 msgid "Values"
45681 msgstr "Valores"
45684 msgctxt "Operator"
45685 msgid "Move"
45686 msgstr "Mover"
45689 msgctxt "Operator"
45690 msgid "Vertex Slide"
45691 msgstr "Deslizar vértices"
45694 msgid "Slide a vertex along a mesh"
45695 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
45698 msgctxt "Operator"
45699 msgid "Randomize"
45700 msgstr "Aleatorizar"
45703 msgid "Randomize vertices"
45704 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
45707 msgid "Align offset direction to normals"
45708 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
45711 msgid "Distance to offset"
45712 msgstr "Distância para deslocamento."
45715 msgid "Increase for uniform offset distance"
45716 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
45719 msgctxt "Operator"
45720 msgid "Warp"
45721 msgstr "Conformar em curva"
45724 msgid "Warp vertices around the cursor"
45725 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
45728 msgid "Offset Angle"
45729 msgstr "Ângulo de deslocamento"
45732 msgid "Angle to use as the basis for warping"
45733 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
45736 msgid "Warp Angle"
45737 msgstr "Ângulo de conformação"
45740 msgid "Amount to warp about the cursor"
45741 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
45744 msgctxt "Operator"
45745 msgid "Copy Data Path"
45746 msgstr "Copiar caminho dos dados"
45749 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
45750 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
45753 msgid "Copy full data path"
45754 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
45757 msgctxt "Operator"
45758 msgid "Copy Python Command"
45759 msgstr "Copiar o comando Python"
45762 msgid "Copy the Python command matching this button"
45763 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
45766 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
45767 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
45770 msgid "Copy to selected all elements of the array"
45771 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
45774 msgctxt "Operator"
45775 msgid "Drop Color"
45776 msgstr "Despejar cor"
45779 msgid "Drop colors to buttons"
45780 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
45783 msgid "Source color"
45784 msgstr "A cor fonte"
45787 msgid "Gamma Corrected"
45788 msgstr "Usar correção de gama"
45791 msgctxt "Operator"
45792 msgid "Edit Source"
45793 msgstr "Editar fonte"
45796 msgid "Edit UI source code of the active button"
45797 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de utilizador."
45800 msgctxt "Operator"
45801 msgid "Edit Translation"
45802 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
45805 msgid "Label of the control"
45806 msgstr "Rótulo do controlo"
45809 msgid "Flags about the label of the button"
45810 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
45813 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
45814 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do ficheiro po."
45817 msgid "Some error occurred with this message"
45818 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
45821 msgid "Tip of the control"
45822 msgstr "Dica do controlo."
45825 msgid "Flags about the tip of the button"
45826 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
45829 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
45830 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controlo, caso haja."
45833 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
45834 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
45837 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
45838 msgstr "Dica do item de enumeração do controlo, caso haja."
45841 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
45842 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
45845 msgid "Current (translated) language"
45846 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
45849 msgid "Original label of the control"
45850 msgstr "Rótulo original do controlo."
45853 msgid "Original tip of the control"
45854 msgstr "Dica original do controlo."
45857 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
45858 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controlo, caso haja."
45861 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
45862 msgstr "Dica original do enumerador de item do controlo, caso haja."
45865 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
45866 msgstr "Rótulo original do controlo RNA-definido, caso haja."
45869 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
45870 msgstr "Dica original do controlo RNA-definido, caso haja."
45873 msgid "Path to the matching po file"
45874 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
45877 msgid "RNA context for label"
45878 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
45881 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
45882 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
45885 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
45886 msgstr "Rótulo do controlo RNA-definido, caso haja."
45889 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
45890 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
45893 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
45894 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
45897 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
45898 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
45901 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
45902 msgstr "A dica do controlo RNA-definido, caso haja."
45905 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
45906 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
45909 msgid "Stats from opened po"
45910 msgstr "Estatísticas do po aberto"
45913 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
45914 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
45917 msgctxt "Operator"
45918 msgid "Eyedropper"
45919 msgstr "Conta-gotas"
45922 msgctxt "Operator"
45923 msgid "Eyedropper Depth"
45924 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
45927 msgid "Sample depth from the 3D view"
45928 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
45931 msgctxt "Operator"
45932 msgid "Eyedropper Driver"
45933 msgstr "Controlador para conta-gotas"
45936 msgid "Pick a property to use as a driver target"
45937 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
45940 msgid "Mapping Type"
45941 msgstr "Tipo de mapeamento"
45944 msgid "Method used to match target and driven properties"
45945 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
45948 msgid "All from Target"
45949 msgstr "Todos a partir do alvo"
45952 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
45953 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
45956 msgid "Single from Target"
45957 msgstr "Único a partir do alvo"
45960 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
45961 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
45964 msgid "Match Indices"
45965 msgstr "Combinar os índices"
45968 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
45969 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
45972 msgid "Manually Create Later"
45973 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
45976 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
45977 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
45980 msgid "Manually Create Later (Single)"
45981 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
45984 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
45985 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
45988 msgctxt "Operator"
45989 msgid "Eyedropper Data-Block"
45990 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas."
45993 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
45994 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
45997 msgctxt "Operator"
45998 msgid "I18n Add-on Export"
45999 msgstr "Exportação de complemento l18n"
46002 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
46003 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como ficheiros PO."
46006 msgid "Add-on to process"
46007 msgstr "Complemento para processar."
46010 msgid "Export POT"
46011 msgstr "Exportar POT"
46014 msgid "Export (generate) a POT file too"
46015 msgstr "Exporta (gera) também um ficheiro POT."
46018 msgid "Update Existing"
46019 msgstr "Atualizar existentes"
46022 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
46023 msgstr "Atualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
46026 msgctxt "Operator"
46027 msgid "I18n Add-on Import"
46028 msgstr "Importação de complemento l18n"
46031 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
46032 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de ficheiros PO."
46035 msgctxt "Operator"
46036 msgid "Update I18n Add-on"
46037 msgstr "Atualizar complemento I18n"
46040 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
46041 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a definição de seu nome_de_módulo (module_name)."
46044 msgid "Operator Name"
46045 msgstr "Nome do operador"
46048 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
46049 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
46052 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
46053 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
46056 msgctxt "Operator"
46057 msgid "Edit Translation Update Mo"
46058 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
46061 msgctxt "Operator"
46062 msgid "I18n Load Settings"
46063 msgstr "Carregar definições de I18n"
46066 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
46067 msgstr "Carrega as definições de tradução a partir de um ficheiro JSon persistente."
46070 msgid "Path to the saved settings file"
46071 msgstr "Caminho para o ficheiro de definições guardado."
46074 msgctxt "Operator"
46075 msgid "I18n Save Settings"
46076 msgstr "Guardar definições de I18n"
46079 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
46080 msgstr "Guarda as definições de tradução dentro de um ficheiro persistente JSon."
46083 msgctxt "Operator"
46084 msgid "Update I18n Branches"
46085 msgstr "Vertentes de I18n:"
46088 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
46089 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (ficheiros po)."
46092 msgid "Skip POT"
46093 msgstr "Pular a geração de POT"
46096 msgid "Skip POT file generation"
46097 msgstr "Pula a etapa geração de ficheiro POT."
46100 msgctxt "Operator"
46101 msgid "Init I18n Update Settings"
46102 msgstr "Definições de inicialização de atualização I18n"
46105 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
46106 msgstr "Definições de inicialização para operadores de atualização de i18n."
46109 msgctxt "Operator"
46110 msgid "Init I18n Update Select Languages"
46111 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
46114 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
46115 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
46118 msgid "Invert Selection"
46119 msgstr "Inverter a seleção"
46122 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
46123 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
46126 msgid "Select All"
46127 msgstr "Selecionar tudo"
46130 msgid "Select all if True, else deselect all"
46131 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
46134 msgctxt "Operator"
46135 msgid "Update I18n Statistics"
46136 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
46139 msgid "Check Branches"
46140 msgstr "Verificar vertentes"
46143 msgid "Check po files in branches"
46144 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro das vertentes."
46147 msgid "Check Trunk"
46148 msgstr "Verificar tronco"
46151 msgid "Check po files in trunk"
46152 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro do tronco."
46155 msgctxt "Operator"
46156 msgid "Update I18n Trunk"
46157 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
46160 msgid "Reset to default values all elements of the array"
46161 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
46164 msgctxt "Operator"
46165 msgid "Reload Translation"
46166 msgstr "Recarregar tradução"
46169 msgid "Force a full reload of UI translation"
46170 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de utilizador."
46173 msgctxt "Operator"
46174 msgid "Reset to Default Value"
46175 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
46178 msgid "Reset this property's value to its default value"
46179 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
46182 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
46183 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
46186 msgctxt "Operator"
46187 msgid "Align"
46188 msgstr "Alinhar"
46191 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
46192 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
46195 msgid "Axis to align UV locations on"
46196 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
46199 msgid "Straighten"
46200 msgstr "Endireitar"
46203 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
46204 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
46207 msgid "Straighten X"
46208 msgstr "Endireitar X"
46211 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
46212 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
46215 msgid "Straighten Y"
46216 msgstr "Endireitar Y"
46219 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
46220 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
46223 msgid "Align Auto"
46224 msgstr "Alinhar automaticamente"
46227 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
46228 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
46231 msgid "Align UVs on X axis"
46232 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
46235 msgid "Align UVs on Y axis"
46236 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
46239 msgctxt "Operator"
46240 msgid "Average Islands Scale"
46241 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
46244 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
46245 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
46248 msgctxt "Operator"
46249 msgid "Cube Projection"
46250 msgstr "Projeção cúbica"
46253 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
46254 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
46257 msgid "Clip to Bounds"
46258 msgstr "Cortar para os limites"
46261 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
46262 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46265 msgid "Correct Aspect"
46266 msgstr "Corrigir aspecto"
46269 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
46270 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
46273 msgid "Cube Size"
46274 msgstr "Tamanho de cubo"
46277 msgid "Size of the cube to project on"
46278 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
46281 msgid "Scale to Bounds"
46282 msgstr "Escalonar para as margens"
46285 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
46286 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46289 msgctxt "Operator"
46290 msgid "Cylinder Projection"
46291 msgstr "Projeção cilíndrica"
46294 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
46295 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
46298 msgid "How to determine rotation around the pole"
46299 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
46302 msgid "Polar ZX"
46303 msgstr "Polo ZX"
46306 msgid "Polar 0 is X"
46307 msgstr "Polo 0 é X"
46310 msgid "Polar ZY"
46311 msgstr "Polo ZY"
46314 msgid "Polar 0 is Y"
46315 msgstr "Polo 0 é Y"
46318 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
46319 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
46322 msgid "View on Equator"
46323 msgstr "Visualização no equador"
46326 msgid "3D view is on the equator"
46327 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
46330 msgid "View on Poles"
46331 msgstr "Visualização nos polos"
46334 msgid "3D view is on the poles"
46335 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
46338 msgid "Align to Object"
46339 msgstr "Alinhar a objeto"
46342 msgid "Align according to object transform"
46343 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
46346 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
46347 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
46350 msgctxt "Operator"
46351 msgid "Export UV Layout"
46352 msgstr "Exportar esquema UV"
46355 msgid "Export UV layout to file"
46356 msgstr "Exporta o esquema de UV para ficheiro."
46359 msgid "All UVs"
46360 msgstr "Todas as UVs"
46363 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
46364 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
46367 msgid "File format to export the UV layout to"
46368 msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV."
46371 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
46372 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
46375 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
46376 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
46379 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
46380 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
46383 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
46384 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vetor EPS."
46387 msgid "PNG Image (.png)"
46388 msgstr "Imagem PNG (.png)"
46391 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
46392 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
46395 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
46396 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
46399 msgid "Fill Opacity"
46400 msgstr "Preencher opacidade"
46403 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
46404 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
46407 msgid "Dimensions of the exported file"
46408 msgstr "Dimensões do ficheiro exportado."
46411 msgctxt "Operator"
46412 msgid "Follow Active Quads"
46413 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
46416 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
46417 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
46420 msgid "Edge Length Mode"
46421 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
46424 msgid "Method to space UV edge loops"
46425 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
46428 msgid "Space all UVs evenly"
46429 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme"
46432 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
46433 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
46436 msgid "Length Average"
46437 msgstr "Média de comprimento"
46440 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
46441 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
46444 msgctxt "Operator"
46445 msgid "Lightmap Pack"
46446 msgstr "Pacote Lightmap"
46449 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
46450 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
46453 msgid "New Image"
46454 msgstr "Nova imagem"
46457 msgid "Pack Quality"
46458 msgstr "Qualidade de empacotamento"
46461 msgid "Selected Faces"
46462 msgstr "Selecionar faces"
46465 msgid "All Faces"
46466 msgstr "Todas as faces"
46469 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
46470 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
46473 msgid "New UV Map"
46474 msgstr "Novo mapa UV"
46477 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
46478 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
46481 msgid "Mark selected UV edges as seams"
46482 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
46485 msgid "Clear Seams"
46486 msgstr "Limpar as costuras"
46489 msgid "Clear instead of marking seams"
46490 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
46493 msgctxt "Operator"
46494 msgid "Minimize Stretch"
46495 msgstr "Minimizar esticamento"
46498 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
46499 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
46502 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
46503 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
46506 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
46507 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
46510 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
46511 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
46514 msgctxt "Operator"
46515 msgid "Pack Islands"
46516 msgstr "Empacotar ilhas"
46519 msgid "Space between islands"
46520 msgstr "Espaço entre ilhas."
46523 msgid "Rotate islands for best fit"
46524 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
46527 msgctxt "Operator"
46528 msgid "Pin"
46529 msgstr "Afixar"
46532 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
46533 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
46536 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
46537 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de definí-la."
46540 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
46541 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
46544 msgid "Camera Bounds"
46545 msgstr "Margens de câmara"
46548 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
46549 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmara levando em conta a resolução e aspecto."
46552 msgid "Use orthographic projection"
46553 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
46556 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
46557 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
46560 msgid "Maximum distance between welded vertices"
46561 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
46564 msgctxt "Operator"
46565 msgid "Reset"
46566 msgstr "Redefinir"
46569 msgid "Reset UV projection"
46570 msgstr "Redefine a projeção UV."
46573 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
46574 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
46577 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
46578 msgstr "Define as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
46581 msgid "Mark boundary edges as seams"
46582 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
46585 msgid "Mark boundary edges as sharp"
46586 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
46589 msgid "Select UV vertices"
46590 msgstr "Selecionar vértices UV"
46593 msgid "Change selection of all UV vertices"
46594 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
46597 msgid "Pinned"
46598 msgstr "Afixado"
46601 msgid "Border select pinned UVs only"
46602 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
46605 msgid "Select UV vertices using circle selection"
46606 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
46609 msgctxt "Operator"
46610 msgid "Lasso Select UV"
46611 msgstr "Selecionar UV com laço"
46614 msgid "Select UVs using lasso selection"
46615 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
46618 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
46619 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
46622 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
46623 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
46626 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
46627 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do rato."
46630 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
46631 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
46634 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
46635 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
46638 msgctxt "Operator"
46639 msgid "Selected Pinned"
46640 msgstr "Selecionar afixados"
46643 msgid "Select all pinned UV vertices"
46644 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
46647 msgctxt "Operator"
46648 msgid "Select Split"
46649 msgstr "Selecionar divididos"
46652 msgid "Select only entirely selected faces"
46653 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
46656 msgctxt "Operator"
46657 msgid "Smart UV Project"
46658 msgstr "Projeção UV inteligente"
46661 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
46662 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
46665 msgid "Area Weight"
46666 msgstr "Peso de área"
46669 msgid "Island Margin"
46670 msgstr "Margens das ilhas"
46673 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
46674 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
46677 msgctxt "Operator"
46678 msgid "Snap Cursor"
46679 msgstr "Atrair cursor"
46682 msgid "Snap cursor to target type"
46683 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
46686 msgid "Target to snap the selected UVs to"
46687 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
46690 msgctxt "Operator"
46691 msgid "Snap Selection"
46692 msgstr "Atrair seleção"
46695 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
46696 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
46699 msgid "Cursor (Offset)"
46700 msgstr "Cursor (deslocamento)"
46703 msgid "Adjacent Unselected"
46704 msgstr "Adjacente não selecionado"
46707 msgctxt "Operator"
46708 msgid "Sphere Projection"
46709 msgstr "Projeção esférica"
46712 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
46713 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
46716 msgctxt "Operator"
46717 msgid "Stitch"
46718 msgstr "Costurar"
46721 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
46722 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
46725 msgid "Clear seams of stitched edges"
46726 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
46729 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
46730 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
46733 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
46734 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
46737 msgid "Operation Mode"
46738 msgstr "Modo de operação"
46741 msgid "Use vertex or edge stitching"
46742 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
46745 msgid "Snap Islands"
46746 msgstr "Atrair ilhas"
46749 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
46750 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
46753 msgid "Static Island"
46754 msgstr "Ilha estática"
46757 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
46758 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
46761 msgid "Stored Operation Mode"
46762 msgstr "Modo de operação guardado"
46765 msgid "Use Limit"
46766 msgstr "Usar limite"
46769 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
46770 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
46773 msgctxt "Operator"
46774 msgid "Unwrap"
46775 msgstr "Desdobrar"
46778 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
46779 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
46782 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
46783 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
46786 msgid "Angle Based"
46787 msgstr "Usar ângulos como base"
46790 msgid "Conformal"
46791 msgstr "Conformante"
46794 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
46795 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
46798 msgctxt "Operator"
46799 msgid "Weld"
46800 msgstr "Soldar"
46803 msgid "Weld selected UV vertices together"
46804 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
46807 msgid "Delta X"
46808 msgstr "Delta X"
46811 msgid "Delta Y"
46812 msgstr "Delta Y"
46815 msgctxt "Operator"
46816 msgid "Reset View"
46817 msgstr "Redefinir visualização"
46820 msgid "Reset the view"
46821 msgstr "Redefine a visualização."
46824 msgctxt "Operator"
46825 msgid "Scroll Down"
46826 msgstr "Rolar para baixo"
46829 msgid "Scroll the view down"
46830 msgstr "Rola a visualização para baixo."
46833 msgid "Page"
46834 msgstr "Página"
46837 msgid "Scroll down one page"
46838 msgstr "Rolar para baixo uma página."
46841 msgctxt "Operator"
46842 msgid "Scroll Left"
46843 msgstr "Rolar para esquerda"
46846 msgid "Scroll the view left"
46847 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Scroll Right"
46852 msgstr "Rolar para direita"
46855 msgid "Scroll the view right"
46856 msgstr "Rola a visualização para a direita."
46859 msgctxt "Operator"
46860 msgid "Scroll Up"
46861 msgstr "Rolar para cima "
46864 msgid "Scroll the view up"
46865 msgstr "Rola a visualização para cima."
46868 msgctxt "Operator"
46869 msgid "Scroller Activate"
46870 msgstr "Ativar rolagem"
46873 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
46874 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o rato."
46877 msgctxt "Operator"
46878 msgid "Smooth View 2D"
46879 msgstr "Suavizar visualização 2D"
46882 msgctxt "Operator"
46883 msgid "Zoom 2D View"
46884 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
46887 msgid "Zoom Factor X"
46888 msgstr "Fator de ampliação em X"
46891 msgid "Zoom Factor Y"
46892 msgstr "Fator de ampliação em Y"
46895 msgctxt "Operator"
46896 msgid "Remove Background Image"
46897 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
46900 msgid "Remove a background image from the 3D view"
46901 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
46904 msgid "Background image index to remove"
46905 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
46908 msgctxt "Operator"
46909 msgid "Select Menu"
46910 msgstr "Menu para seleção"
46913 msgid "Set camera view to active view"
46914 msgstr "Define a visão de câmara para a vista ativa."
46917 msgctxt "Operator"
46918 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
46919 msgstr "Ajustar enquadramento de câmara para selecionados"
46922 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
46923 msgstr "Move a câmara de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
46926 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
46927 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desativa as margens de renderização."
46930 msgctxt "Operator"
46931 msgid "Set 3D Cursor"
46932 msgstr "Definir cursor 3D"
46935 msgid "Set the location of the 3D cursor"
46936 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
46939 msgid "Preset viewpoint to use"
46940 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
46943 msgctxt "Operator"
46944 msgid "Dolly View"
46945 msgstr "Visualização tipo carrinho"
46948 msgid "Dolly in/out in the view"
46949 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
46952 msgctxt "Operator"
46953 msgid "Extrude Individual and Move"
46954 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
46957 msgctxt "Operator"
46958 msgid "Extrude and Move on Normals"
46959 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
46962 msgctxt "Operator"
46963 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
46964 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
46967 msgctxt "Operator"
46968 msgid "Fly Navigation"
46969 msgstr "Navegação em voo"
46972 msgid "Interactively fly around the scene"
46973 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
46976 msgctxt "Operator"
46977 msgid "Local View"
46978 msgstr "Visao local"
46981 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
46982 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
46985 msgid "Move the view"
46986 msgstr "Move a visualização"
46989 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
46990 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
46993 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
46994 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o rato 3D."
46997 msgctxt "Operator"
46998 msgid "NDOF Orbit View"
46999 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
47002 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
47003 msgstr "Orbita a visualização usando o rato 3D."
47006 msgctxt "Operator"
47007 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
47008 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
47011 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
47012 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o rato 3D."
47015 msgctxt "Operator"
47016 msgid "NDOF Pan View"
47017 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
47020 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
47021 msgstr "Move o panorama de visualização com o rato 3D."
47024 msgctxt "Operator"
47025 msgid "Set Active Object as Camera"
47026 msgstr "Definir o objeto ativo como câmara "
47029 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
47030 msgstr "Define o objeto ativo como a câmara ativa para esta vista ou cena."
47033 msgid "Select pasted objects"
47034 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
47037 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
47038 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e ativa as margens de renderização."
47041 msgctxt "Operator"
47042 msgid "Rotate View"
47043 msgstr "Rotacionar visualização"
47046 msgid "Rotate the view"
47047 msgstr "Rotaciona a visualização."
47050 msgid "Enumerate"
47051 msgstr "Enumerar"
47054 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
47055 msgstr "Lista os objetos abaixo do rato (somente no modo de objeto)."
47058 msgid "Select items using circle selection"
47059 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
47062 msgid "Select items using lasso selection"
47063 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
47066 msgid "Menu object selection"
47067 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
47070 msgid "Object Name"
47071 msgstr "Nome do objeto"
47074 msgctxt "Operator"
47075 msgid "Smooth View"
47076 msgstr "Suavizar visualização"
47079 msgctxt "Operator"
47080 msgid "Snap Cursor to Active"
47081 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
47084 msgctxt "Operator"
47085 msgid "Snap Cursor to Grid"
47086 msgstr "Atrair o cursor para a grelha"
47089 msgctxt "Operator"
47090 msgid "Snap Cursor to Selected"
47091 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
47094 msgctxt "Operator"
47095 msgid "Snap Selection to Active"
47096 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
47099 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
47100 msgstr "Atrai os elementos selecionados para o item ativo."
47103 msgid "View all objects in scene"
47104 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
47107 msgid "All Regions"
47108 msgstr "Todas as regiões"
47111 msgid "View selected for all regions"
47112 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
47115 msgid "Use a preset viewpoint"
47116 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
47119 msgid "Align Active"
47120 msgstr "Alinhar ao ativo"
47123 msgid "Align to the active object's axis"
47124 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
47127 msgctxt "Operator"
47128 msgid "View Lock Center"
47129 msgstr "Travar a visualização no centro"
47132 msgid "Center the view lock offset"
47133 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
47136 msgctxt "Operator"
47137 msgid "Center View to Mouse"
47138 msgstr "Centralizar visualização no rato"
47141 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
47142 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do rato."
47145 msgctxt "Operator"
47146 msgid "View Lock Clear"
47147 msgstr "Limpar as travas de visualização"
47150 msgid "Clear all view locking"
47151 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
47154 msgctxt "Operator"
47155 msgid "View Lock to Active"
47156 msgstr "Travar visualização no ativo"
47159 msgid "Lock the view to the active object/bone"
47160 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
47163 msgctxt "Operator"
47164 msgid "View Orbit"
47165 msgstr "Visualização em órbita"
47168 msgid "Orbit the view"
47169 msgstr "Permite a visualização em órbita."
47172 msgid "Orbit"
47173 msgstr "Órbita"
47176 msgid "Direction of View Orbit"
47177 msgstr "Direção da órbita de visualização."
47180 msgid "Orbit Left"
47181 msgstr "Orbitar para esquerda"
47184 msgid "Orbit Right"
47185 msgstr "Orbitar para direita"
47188 msgid "Orbit Up"
47189 msgstr "Orbitar para cima"
47192 msgid "Orbit Down"
47193 msgstr "Orbitar para baixo"
47196 msgid "Pan"
47197 msgstr "Panorama"
47200 msgid "Direction of View Pan"
47201 msgstr "Direção do panorama de visão."
47204 msgid "Pan Left"
47205 msgstr "Mover panorama à esquerda"
47208 msgid "Pan Right"
47209 msgstr "Mover panorama à direita"
47212 msgid "Pan Up"
47213 msgstr "Mover panorama para cima"
47216 msgid "Pan Down"
47217 msgstr "Mover panorama para baixo"
47220 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
47221 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções perspectiva e ortográfica."
47224 msgctxt "Operator"
47225 msgid "View Roll"
47226 msgstr "Rolar visualização"
47229 msgid "Roll the view"
47230 msgstr "Rolagem da visualização."
47233 msgid "Roll Angle Source"
47234 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
47237 msgid "How roll angle is calculated"
47238 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
47241 msgid "Roll Angle"
47242 msgstr "Ângulo de rolagem"
47245 msgid "Roll the view using an angle value"
47246 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
47249 msgid "Roll Left"
47250 msgstr "Rolar à esquerda"
47253 msgid "Roll Right"
47254 msgstr "Rolar à direita"
47257 msgid "Move the view to the selection center"
47258 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
47261 msgctxt "Operator"
47262 msgid "Walk Navigation"
47263 msgstr "Navegação em caminhada"
47266 msgid "Interactively walk around the scene"
47267 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
47270 msgid "Zoom in/out in the view"
47271 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
47274 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
47275 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
47278 msgctxt "Operator"
47279 msgid "Zoom Camera 1:1"
47280 msgstr "Proporção de ampliação da câmara 1:1"
47283 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
47284 msgstr "Combina a câmara para relação de 1:1 para a saída de renderização."
47287 msgctxt "Operator"
47288 msgid "Export Alembic"
47289 msgstr "Exportar como Alembic"
47292 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
47293 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais ficheiros do tipo Alembic."
47296 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
47297 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
47300 msgid "Run as Background Job"
47301 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
47304 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
47305 msgstr "O fotograma final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o fotograma final da cena atual."
47308 msgid "Export Hair"
47309 msgstr "Exportar cabelos"
47312 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
47313 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
47316 msgid "Export Particles"
47317 msgstr "Exportar partículas"
47320 msgid "Exports non-hair particle systems"
47321 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
47324 msgid "Export per face shading group assignments"
47325 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
47328 msgid "Flatten Hierarchy"
47329 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
47332 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
47333 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
47336 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
47337 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
47340 msgid "Geometry Samples"
47341 msgstr "Amostras de geometria"
47344 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
47345 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por fotogramas."
47348 msgid "Export normals"
47349 msgstr "Exportar as normais"
47352 msgid "Pack UV Islands"
47353 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
47356 msgid "Export UVs with packed island"
47357 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
47360 msgid "Selected Objects Only"
47361 msgstr "Somente os objetos selecionados"
47364 msgid "Export only selected objects"
47365 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
47368 msgid "Shutter Close"
47369 msgstr "Obturador fechado"
47372 msgid "Time at which the shutter is closed"
47373 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
47376 msgid "Shutter Open"
47377 msgstr "Obturador aberto"
47380 msgid "Time at which the shutter is open"
47381 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
47384 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
47385 msgstr "O fotograma inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o fotograma inicial da cena atual."
47388 msgid "Use Subdivision Schema"
47389 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
47392 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
47393 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de ficheiros do tipo Alembic."
47396 msgid "Export UVs"
47397 msgstr "Exportar UVs"
47400 msgid "Export vertex colors"
47401 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
47404 msgid "Transform Samples"
47405 msgstr "Amostras de transformações"
47408 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
47409 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por fotograma."
47412 msgctxt "Operator"
47413 msgid "Import Alembic"
47414 msgstr "Importar ficheiro Alembic"
47417 msgid "Load an Alembic archive"
47418 msgstr "Carrega um ficheiro do tipo Alembic."
47421 msgid "Is Sequence"
47422 msgstr "É uma sequência"
47425 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
47426 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos ficheiros separados."
47429 msgid "Set Frame Range"
47430 msgstr "Definir intervalo de fotogramas"
47433 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
47434 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os fotogramas inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no ficheiro tipo Alembic."
47437 msgid "Validate Meshes"
47438 msgstr "Validar malhas"
47441 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
47442 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
47445 msgid "Append from a Library .blend file"
47446 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
47449 msgid "Select new objects"
47450 msgstr "Seleciona novos objetos."
47453 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
47454 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
47457 msgid "Localize All"
47458 msgstr "Localizar todos(as)"
47461 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
47462 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
47465 msgctxt "Operator"
47466 msgid "Call Menu"
47467 msgstr "Chamada de menu"
47470 msgid "Name of the menu"
47471 msgstr "Nome do menu."
47474 msgctxt "Operator"
47475 msgid "Call Pie Menu"
47476 msgstr "Chamada de menu setorizado"
47479 msgid "Name of the pie menu"
47480 msgstr "Nome do menu setorizado."
47483 msgctxt "Operator"
47484 msgid "Export COLLADA"
47485 msgstr "Exportar COLLADA"
47488 msgid "Save a Collada file"
47489 msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
47492 msgid "Only Selected UV Map"
47493 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
47496 msgid "Export only the selected UV Map"
47497 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
47500 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
47501 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
47504 msgid "Only export deforming bones with armatures"
47505 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
47508 msgid "Modifier resolution for export"
47509 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
47512 msgid "Apply modifier's render settings"
47513 msgstr "Aplica as definições de renderização dos modificadores."
47516 msgid "Include Armatures"
47517 msgstr "Incluir armações"
47520 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
47521 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
47524 msgid "Include Children"
47525 msgstr "Incluir crianças"
47528 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
47529 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
47532 msgid "Include Shape Keys"
47533 msgstr "Incluir chaves de formato"
47536 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
47537 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
47540 msgid "Keep Bind Info"
47541 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
47544 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
47545 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
47548 msgid "Limit Precision"
47549 msgstr "Limitar a precisão"
47552 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
47553 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
47556 msgid "Export to SL/OpenSim"
47557 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
47560 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
47561 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
47564 msgid "Export only selected elements"
47565 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
47568 msgid "Sort by Object name"
47569 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
47572 msgid "Sort exported data by Object name"
47573 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
47576 msgid "Use Blender Profile"
47577 msgstr "Usar o perfil do Blender."
47580 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
47581 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc...)"
47584 msgid "Use Object Instances"
47585 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
47588 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
47589 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
47592 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
47593 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado."
47596 msgctxt "Operator"
47597 msgid "Import COLLADA"
47598 msgstr "Importar COLLADA"
47601 msgid "Load a Collada file"
47602 msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
47605 msgid "Auto Connect"
47606 msgstr "Conexão automática"
47609 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
47610 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
47613 msgid "Find Bone Chains"
47614 msgstr "Encontrar cadeias de ossos"
47617 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
47618 msgstr "Encontra as cadeias de ossos com maior similaridade e garante que os ossos na cadeia estejam conectados."
47621 msgid "Fix Leaf Bones"
47622 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
47625 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
47626 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (folhas) (Ficheiros do tipo Collada não suportam juntas)."
47629 msgid "Import Units"
47630 msgstr "Importar unidades"
47633 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
47634 msgstr "Caso desativado, combina a importação com as definições de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as definições a partir da cena importada."
47637 msgid "Minimum Chain Length"
47638 msgstr "Comprimento mínimo da cadeia"
47641 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
47642 msgstr "Durante as pesquisas nas cadeias de ossos, despreza as cadeias de ossos com comprimento abaixo deste valor definido."
47645 msgctxt "Operator"
47646 msgid "Context Collection Boolean Set"
47647 msgstr "Definir a coleção de contexto booleano"
47650 msgid "Set boolean values for a collection of items"
47651 msgstr "Define os valores booleanos para uma coleção de itens."
47654 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
47655 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
47658 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
47659 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
47662 msgctxt "Operator"
47663 msgid "Context Array Cycle"
47664 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
47667 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
47668 msgstr "Define um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
47671 msgid "Context Attributes"
47672 msgstr "Atributos de contexto"
47675 msgid "RNA context string"
47676 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
47679 msgid "Cycle backwards"
47680 msgstr "Ciclar para trás"
47683 msgctxt "Operator"
47684 msgid "Context Enum Cycle"
47685 msgstr "Ciclo de definição de contexto"
47688 msgid "Toggle a context value"
47689 msgstr "Alterna um valor de contexto."
47692 msgid "Wrap back to the first/last values"
47693 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
47696 msgctxt "Operator"
47697 msgid "Context Int Cycle"
47698 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
47701 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
47702 msgstr "Define um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
47705 msgctxt "Operator"
47706 msgid "Context Enum Menu"
47707 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
47710 msgctxt "Operator"
47711 msgid "Context Modal Mouse"
47712 msgstr "Rato em contexto modal"
47715 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
47716 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do rato."
47719 msgid "Header Text"
47720 msgstr "Texto - Cabeçalho"
47723 msgid "Text to display in header during scale"
47724 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
47727 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
47728 msgstr "Escalona o movimento do rato por este valor antes de aplicar o delta."
47731 msgid "Invert the mouse input"
47732 msgstr "Inverte a entrada do rato."
47735 msgctxt "Operator"
47736 msgid "Context Enum Pie"
47737 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
47740 msgctxt "Operator"
47741 msgid "Context Scale Float"
47742 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
47745 msgid "Scale a float context value"
47746 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
47749 msgid "Assign value"
47750 msgstr "Atribui um valor"
47753 msgctxt "Operator"
47754 msgid "Context Scale Int"
47755 msgstr "Contexto de escala inteiro"
47758 msgid "Scale an int context value"
47759 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
47762 msgid "Always Step"
47763 msgstr "Sempre saltar"
47766 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
47767 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
47770 msgctxt "Operator"
47771 msgid "Context Set Boolean"
47772 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
47775 msgid "Set a context value"
47776 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
47779 msgid "Assignment value"
47780 msgstr "Valor de atribuição"
47783 msgctxt "Operator"
47784 msgid "Context Set Enum"
47785 msgstr "Enumerador de definição de contexto"
47788 msgid "Assignment value (as a string)"
47789 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
47792 msgctxt "Operator"
47793 msgid "Context Set Float"
47794 msgstr "Definir ponto flutuante para contexto"
47797 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
47798 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
47801 msgctxt "Operator"
47802 msgid "Set Library ID"
47803 msgstr "Definir identificador para biblioteca"
47806 msgid "Set a context value to an ID data-block"
47807 msgstr "Define um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
47810 msgctxt "Operator"
47811 msgid "Context Set"
47812 msgstr "Contexto - definições"
47815 msgctxt "Operator"
47816 msgid "Context Set String"
47817 msgstr "Contexto - definir variável de texto"
47820 msgctxt "Operator"
47821 msgid "Context Set Value"
47822 msgstr "Contexto - definir valor"
47825 msgctxt "Operator"
47826 msgid "Context Toggle"
47827 msgstr "Contexto - alternar"
47830 msgctxt "Operator"
47831 msgid "Context Toggle Values"
47832 msgstr "Contexto - alternar valores"
47835 msgid "Toggle enum"
47836 msgstr "Alternar enumerador"
47839 msgctxt "Operator"
47840 msgid "Debug Menu"
47841 msgstr "Menu de depuração"
47844 msgid "Open a popup to set the debug level"
47845 msgstr "Abre uma janela de contexto para definição do nível de depuração."
47848 msgid "Debug Value"
47849 msgstr "Valor de depuração"
47852 msgctxt "Operator"
47853 msgid "Demo"
47854 msgstr "Demonstração"
47857 msgctxt "Operator"
47858 msgid "Control"
47859 msgstr "Controlo"
47862 msgid "Prev"
47863 msgstr "Anterior"
47866 msgid "Pause"
47867 msgstr "Pausar"
47870 msgctxt "Operator"
47871 msgid "Demo Mode (Start)"
47872 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
47875 msgctxt "Operator"
47876 msgid "Demo Mode (Setup)"
47877 msgstr "Modo de demonstração (definição)"
47880 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
47881 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
47884 msgid "Number of times to play the animation"
47885 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
47888 msgid "Render Anim"
47889 msgstr "Renderizar animação"
47892 msgid "Render entire animation (render mode only)"
47893 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
47896 msgid "Screen Switch"
47897 msgstr "Trocar de tela"
47900 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
47901 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desativar."
47904 msgid "Time Max"
47905 msgstr "Tempo máximo"
47908 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
47909 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do fotograma final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
47912 msgid "Time Min"
47913 msgstr "Tempo mínimo"
47916 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
47917 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
47920 msgid "Search Path"
47921 msgstr "Caminho de pesquisa"
47924 msgid "Directory used for importing the file"
47925 msgstr "O diretório usado para a importação do ficheiro."
47928 msgid "Render Delay"
47929 msgstr "Atrasar renderização"
47932 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
47933 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
47936 msgid "Run once and exit"
47937 msgstr "Executa uma vez e sai"
47940 msgid "Play"
47941 msgstr "Reproduzir"
47944 msgid "Random Order"
47945 msgstr "Ordem aleatória"
47948 msgid "Select files randomly"
47949 msgstr "Selecionar ficheiros aleatoriamente."
47952 msgid "Run Immediately!"
47953 msgstr "Executar imediatamente!"
47956 msgid "Run demo immediately"
47957 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
47960 msgctxt "Operator"
47961 msgid "View Documentation"
47962 msgstr "Ver documentação"
47965 msgid "Doc ID"
47966 msgstr "Identificador do documento"
47969 msgctxt "Operator"
47970 msgid "View Manual"
47971 msgstr "Ver manual do Blender"
47974 msgid "Load online manual"
47975 msgstr "Carrega o manual na internet."
47978 msgctxt "Operator"
47979 msgid "View Online Manual"
47980 msgstr "Visualizar manual na internet"
47983 msgid "View a context based online manual in a web browser"
47984 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
47987 msgctxt "Operator"
47988 msgid "Add Theme Preset"
47989 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
47992 msgid "Add or remove a theme preset"
47993 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
47996 msgctxt "Operator"
47997 msgid "Add Keyconfig Preset"
47998 msgstr "Adicionar uma predefinição de definição de teclas"
48001 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
48002 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definição de teclas."
48005 msgctxt "Operator"
48006 msgid "Reload Library"
48007 msgstr "Recarregar biblioteca"
48010 msgid "Reload the given library"
48011 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
48014 msgid "Library to reload"
48015 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
48018 msgid "Relocate the given library to one or several others"
48019 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
48022 msgid "Library to relocate"
48023 msgstr "Biblioteca para realocar"
48026 msgid "Link from a Library .blend file"
48027 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
48030 msgctxt "Operator"
48031 msgid "Memory Statistics"
48032 msgstr "Estatísticas de memória"
48035 msgid "Print memory statistics to the console"
48036 msgstr "Imprime estatísticas de memória na linha de comando."
48039 msgid "Open a Blender file"
48040 msgstr "Abre um ficheiro Blender."
48043 msgid "Load UI"
48044 msgstr "Carregar interface de utilizador"
48047 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
48048 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador no ficheiro .blend."
48051 msgid "Trusted Source"
48052 msgstr "Fonte fiável"
48055 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
48056 msgstr "Permite que o ficheiro .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
48059 msgctxt "Operator"
48060 msgid "Operator Cheat Sheet"
48061 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
48064 msgid "Set the active operator to its default values"
48065 msgstr "Define o operador ativo aos seus valores padrão."
48068 msgctxt "Operator"
48069 msgid "Operator Enum Pie"
48070 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
48073 msgid "Operator"
48074 msgstr "Operador"
48077 msgid "Operator name (in python as string)"
48078 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
48081 msgid "Property name (as a string)"
48082 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
48085 msgctxt "Operator"
48086 msgid "Operator Preset"
48087 msgstr "Predefinições para operador"
48090 msgid "Add or remove an Operator Preset"
48091 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
48094 msgid "Open a path in a file browser"
48095 msgstr "Abre um caminho em um navegador de ficheiros."
48098 msgctxt "Operator"
48099 msgid "Batch-Clear Previews"
48100 msgstr "Limpar as previsões em lote"
48103 msgid "Clear selected .blend file's previews"
48104 msgstr "Limpa as previsões dos ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
48107 msgid "Save Backups"
48108 msgstr "Guardar cópias de segurança"
48111 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
48112 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões limpas previamente."
48115 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48116 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
48119 msgid "Clear objects' previews"
48120 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
48123 msgid "Clear scenes' previews"
48124 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
48127 msgid "Trusted Blend Files"
48128 msgstr "Ficheiros Blender fiáveis"
48131 msgid "Enable python evaluation for selected files"
48132 msgstr "Ativa a avaliação python para os ficheiros selecionados."
48135 msgctxt "Operator"
48136 msgid "Batch-Generate Previews"
48137 msgstr "Gerar as previsões em lote"
48140 msgid "Generate selected .blend file's previews"
48141 msgstr "Gera as previsões de ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
48144 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
48145 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões geradas previamente."
48148 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48149 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
48152 msgid "Generate objects' previews"
48153 msgstr "Gera as previsões de objetos"
48156 msgid "Generate scenes' previews"
48157 msgstr "Gera as previsões de cenas."
48160 msgctxt "Operator"
48161 msgid "Clear Data-Block Previews"
48162 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
48165 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
48166 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
48169 msgid "Data-Block Type"
48170 msgstr "Tipo de bloco de dados"
48173 msgid "Which data-block previews to clear"
48174 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
48177 msgctxt "Operator"
48178 msgid "Refresh Data-Block Previews"
48179 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
48182 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
48183 msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
48186 msgctxt "Operator"
48187 msgid "Add Property"
48188 msgstr "Adicionar propriedade"
48191 msgid "Property Edit"
48192 msgstr "Edição de propriedades"
48195 msgid "Property data_path edit"
48196 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
48199 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
48200 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
48203 msgid "Context"
48204 msgstr "Contexto"
48207 msgctxt "Operator"
48208 msgid "Edit Property"
48209 msgstr "Edição de propriedades"
48212 msgid "Property Name"
48213 msgstr "Nome das propriedades"
48216 msgid "Property name edit"
48217 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
48220 msgid "Use Soft Limits"
48221 msgstr "Usar limitações concebíveis"
48224 msgctxt "Operator"
48225 msgid "Remove Property"
48226 msgstr "Remover propriedade"
48229 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
48230 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
48233 msgctxt "Operator"
48234 msgid "Quit Blender"
48235 msgstr "Sair do Blender"
48238 msgid "Quit Blender"
48239 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
48242 msgctxt "Operator"
48243 msgid "Radial Control"
48244 msgstr "Controlo radial"
48247 msgid "Color Path"
48248 msgstr "Caminho de cor"
48251 msgid "Path of property used to set the color of the control"
48252 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir a cor do controlo."
48255 msgid "Primary Data Path"
48256 msgstr "Caminho primário de dados"
48259 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
48260 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
48263 msgid "Secondary Data Path"
48264 msgstr "Caminho secundário de dados"
48267 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
48268 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
48271 msgid "Fill Color Override Path"
48272 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
48275 msgid "Fill Color Override Test"
48276 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
48279 msgid "Fill Color Path"
48280 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
48283 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
48284 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controlo."
48287 msgid "Image ID"
48288 msgstr "Identificador de imagem"
48291 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
48292 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controlo."
48295 msgid "Rotation Path"
48296 msgstr "Caminho de rotação"
48299 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
48300 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
48303 msgid "Secondary Texture"
48304 msgstr "Textura secundária"
48307 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
48308 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
48311 msgid "Use Secondary"
48312 msgstr "Usar secundário"
48315 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
48316 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
48319 msgid "Zoom Path"
48320 msgstr "Caminho para ampliação"
48323 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
48324 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir o nível de ampliação para o controlo."
48327 msgctxt "Operator"
48328 msgid "Load Factory Settings"
48329 msgstr "Carregar as definições de fábrica"
48332 msgctxt "Operator"
48333 msgid "Reload History File"
48334 msgstr "Recarregar ficheiro de histórico"
48337 msgid "Reloads history and bookmarks"
48338 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
48341 msgctxt "Operator"
48342 msgid "Reload Start-Up File"
48343 msgstr "Recarregar o ficheiro inicial"
48346 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
48347 msgstr "Abre o ficheiro padrão (não guarda o ficheiro atual)."
48350 msgid "Path to an alternative start-up file"
48351 msgstr "Caminho para um ficheiro de inicialização alternativo"
48354 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
48355 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador do ficheiro .blend."
48358 msgctxt "Operator"
48359 msgid "Recover Auto Save"
48360 msgstr "Recuperar ficheiro guardado automaticamente"
48363 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
48364 msgstr "Abre um ficheiro automaticamente guardado para recuperá-lo."
48367 msgctxt "Operator"
48368 msgid "Recover Last Session"
48369 msgstr "Recuperar a última sessão"
48372 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
48373 msgstr "Abre o último ficheiro fechado (\"quit.blend\")."
48376 msgctxt "Operator"
48377 msgid "Redraw Timer"
48378 msgstr "Temporizador de redesenho"
48381 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
48382 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
48385 msgid "Number of times to redraw"
48386 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
48389 msgid "Time Limit"
48390 msgstr "Limite de tempo"
48393 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
48394 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (despreza as interações)."
48397 msgid "Draw Region"
48398 msgstr "Desenha a região"
48401 msgid "Draw Window"
48402 msgstr "Desenha a janela"
48405 msgid "Undo/Redo"
48406 msgstr "Desfazer ou refazer"
48409 msgctxt "Operator"
48410 msgid "Revert"
48411 msgstr "Reverter"
48414 msgid "Reload the saved file"
48415 msgstr "Recarrega o ficheiro guardado."
48418 msgid "Save the current file in the desired location"
48419 msgstr "Guarda o ficheiro atual na localização desejada."
48422 msgid "Write compressed .blend file"
48423 msgstr "Escreve o ficheiro .blend compactado."
48426 msgid "Save Copy"
48427 msgstr "Guardar cópia"
48430 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
48431 msgstr "Guarda uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o ficheiro guardado ativo."
48434 msgid "Remap Relative"
48435 msgstr "Remapear caminhos relativos"
48438 msgctxt "Operator"
48439 msgid "Save Startup File"
48440 msgstr "Guardar ficheiro de inicialização"
48443 msgctxt "Operator"
48444 msgid "Save Blender File"
48445 msgstr "Guardar ficheiro Blender"
48448 msgid "Save the current Blender file"
48449 msgstr "Guarda o ficheiro Blender atual."
48452 msgctxt "Operator"
48453 msgid "Search Menu"
48454 msgstr "Menu de pesquisa"
48457 msgctxt "Operator"
48458 msgid "Set Stereo 3D"
48459 msgstr "Definir 3D estéreo"
48462 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
48463 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
48466 msgid "Anaglyph Type"
48467 msgstr "Tipo anaglífico"
48470 msgid "Red-Cyan"
48471 msgstr "Vermelho - Ciano"
48474 msgid "Green-Magenta"
48475 msgstr "Verde - Magenta"
48478 msgid "Yellow-Blue"
48479 msgstr "Amarelo - Azul"
48482 msgid "Anaglyph"
48483 msgstr "Anaglífico"
48486 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
48487 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
48490 msgid "Interlace"
48491 msgstr "Entrelaçamento"
48494 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
48495 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um ecrã pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
48498 msgid "Time Sequential"
48499 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
48502 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
48503 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
48506 msgid "Side-by-Side"
48507 msgstr "Lado a lado "
48510 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
48511 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
48514 msgid "Top-Bottom"
48515 msgstr "Do topo para a base"
48518 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
48519 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
48522 msgid "Interlace Type"
48523 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
48526 msgid "Row Interleaved"
48527 msgstr "Intercalado nas linhas"
48530 msgid "Column Interleaved"
48531 msgstr "Intercalado nas colunas"
48534 msgid "Checkerboard Interleaved"
48535 msgstr "Intercalado em quadriculado"
48538 msgid "Swap Left/Right"
48539 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
48542 msgid "Swap left and right stereo channels"
48543 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
48546 msgid "Cross-Eyed"
48547 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
48550 msgctxt "Operator"
48551 msgid "Splash Screen"
48552 msgstr "Tela de abertura"
48555 msgid "Open the splash screen with release info"
48556 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
48559 msgctxt "Operator"
48560 msgid "Save System Info"
48561 msgstr "Guardar as informações sobre o sistema"
48564 msgid "Generate system information, saved into a text file"
48565 msgstr "Gera informações sobre o sistema, guardando-as em um ficheiro de texto."
48568 msgid "URL"
48569 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
48572 msgid "URL to open"
48573 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
48576 msgid "UV Maps"
48577 msgstr "Mapas UV"
48580 msgctxt "Operator"
48581 msgid "Close Window"
48582 msgstr "Fechar janela"
48585 msgctxt "Operator"
48586 msgid "Toggle Window Fullscreen"
48587 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
48590 msgid "Toggle the current window fullscreen"
48591 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
48594 msgctxt "Operator"
48595 msgid "New World"
48596 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
48599 msgid "External file packed into the .blend file"
48600 msgstr "Ficheiro externo empacotado no ficheiro .blend"
48603 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
48604 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do ficheiro embutido, em bytes)."
48607 msgid "Size of packed file in bytes"
48608 msgstr "Tamanho do ficheiro empacotado em bytes."
48611 msgid "Active Brush"
48612 msgstr "Pincel ativo"
48615 msgid "Editable cavity curve"
48616 msgstr "Curva de cavidade editável."
48619 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
48620 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
48623 msgid "Active Palette"
48624 msgstr "Paleta ativa"
48627 msgid "Show Brush"
48628 msgstr "Mostrar pincel"
48631 msgid "Show Brush On Surface"
48632 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
48635 msgid "Fast Navigate"
48636 msgstr "Navegar rapidamente"
48639 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
48640 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
48643 msgid "Tiling offset for the X Axis"
48644 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
48647 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
48648 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
48651 msgid "Tile X"
48652 msgstr "Ladrilhos em X"
48655 msgid "Tile along X axis"
48656 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
48659 msgid "Tile Y"
48660 msgstr "Ladrilhos em Y"
48663 msgid "Tile along Y axis"
48664 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
48667 msgid "Tile Z"
48668 msgstr "Ladrilhos em Z"
48671 msgid "Tile along Z axis"
48672 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
48675 msgid "Cavity Mask"
48676 msgstr "Máscara de cavidade"
48679 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
48680 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
48683 msgid "Symmetry Feathering"
48684 msgstr "Simetrizar plumagem"
48687 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
48688 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
48691 msgid "Symmetry X"
48692 msgstr "Simetrizar em X"
48695 msgid "Mirror brush across the X axis"
48696 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
48699 msgid "Symmetry Y"
48700 msgstr "Simetrizar em Y"
48703 msgid "Mirror brush across the Y axis"
48704 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
48707 msgid "Symmetry Z"
48708 msgstr "Simetrizar em Z"
48711 msgid "Mirror brush across the Z axis"
48712 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
48715 msgid "Image Paint"
48716 msgstr "Pintura de imagem"
48719 msgid "Properties of image and texture painting mode"
48720 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
48723 msgid "Image used as canvas"
48724 msgstr "A imagem usada como lona"
48727 msgid "Image used as clone source"
48728 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
48731 msgid "Dither"
48732 msgstr "Agitar"
48735 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
48736 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
48739 msgid "Invert the stencil layer"
48740 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
48743 msgid "Missing Materials"
48744 msgstr "Faltando materiais"
48747 msgid "The mesh is missing materials"
48748 msgstr "A malha não possui materiais."
48751 msgid "Missing Stencil"
48752 msgstr "Faltando estêncil"
48755 msgid "Image Painting does not have a stencil"
48756 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
48759 msgid "Missing Texture"
48760 msgstr "Faltando texturas"
48763 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
48764 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
48767 msgid "Missing UVs"
48768 msgstr "Faltando UVs"
48771 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
48772 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
48775 msgid "Mode of operation for projection painting"
48776 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
48779 msgid "Detect image slots from the material"
48780 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
48783 msgid "Set image for texture painting directly"
48784 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
48787 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
48788 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
48791 msgid "Bleed"
48792 msgstr "Sangrar"
48795 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
48796 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
48799 msgid "Stencil Color"
48800 msgstr "Cor de estêncil"
48803 msgid "Stencil color in the viewport"
48804 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
48807 msgid "Stencil Image"
48808 msgstr "Imagem estêncil"
48811 msgid "Image used as stencil"
48812 msgstr "Imagem usada como estêncil."
48815 msgid "Cull"
48816 msgstr "Refugar"
48819 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
48820 msgstr "Ignora as faces que apontam para fora da visualização (mais rápido)."
48823 msgid "Clone Map"
48824 msgstr "Mapa de clone"
48827 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
48828 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
48831 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
48832 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
48835 msgid "Occlude"
48836 msgstr "Encobrir"
48839 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
48840 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
48843 msgid "Stencil Layer"
48844 msgstr "Camada em estêncil"
48847 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
48848 msgstr "Define a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
48851 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
48852 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
48855 msgid "Detail Percentage"
48856 msgstr "Porcentagem de detalhes"
48859 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
48860 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
48863 msgid "Detail Refine Method"
48864 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
48867 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
48868 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
48871 msgid "Subdivide Edges"
48872 msgstr "Subdividir arestas"
48875 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
48876 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
48879 msgid "Collapse Edges"
48880 msgstr "Encolher as arestas"
48883 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
48884 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
48887 msgid "Subdivide Collapse"
48888 msgstr "Subdividir encolhendo"
48891 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
48892 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
48895 msgid "Detail Size"
48896 msgstr "Tamanho dos detalhes"
48899 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
48900 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
48903 msgid "Detail Type Method"
48904 msgstr "Tipo de método de detalhes"
48907 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
48908 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
48911 msgid "Relative Detail"
48912 msgstr "Detalhes relativos"
48915 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
48916 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
48919 msgid "Constant Detail"
48920 msgstr "Detalhes constantes"
48923 msgid "Brush Detail"
48924 msgstr "Detalhes do pincel"
48927 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
48928 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
48931 msgid "Amount of gravity after each dab"
48932 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
48935 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
48936 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
48939 msgid "Lock X"
48940 msgstr "Travar o eixo X"
48943 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
48944 msgstr "Desativa as alterações para o eixo X dos vértices."
48947 msgid "Lock Y"
48948 msgstr "Travar o eixo Y"
48951 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
48952 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Y dos vértices."
48955 msgid "Lock Z"
48956 msgstr "Travar o eixo Z"
48959 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
48960 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Z dos vértices."
48963 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
48964 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
48967 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
48968 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
48971 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
48972 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
48975 msgid "Use Deform Only"
48976 msgstr "Usar somente deformação"
48979 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
48980 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
48983 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
48984 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
48987 msgid "UV Sculpting"
48988 msgstr "Escultura de UVs"
48991 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
48992 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
48995 msgid "Restrict"
48996 msgstr "Restringir"
48999 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
49000 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
49003 msgid "Palette Color"
49004 msgstr "Cor da paleta"
49007 msgid "Palette Splines"
49008 msgstr "Splines de paletas"
49011 msgid "Collection of palette colors"
49012 msgstr "Coleção de cores das paletas."
49015 msgid "Active Palette Color"
49016 msgstr "Cor ativa da paleta"
49019 msgid "Pin"
49020 msgstr "Afixar"
49023 msgid "Bone Constraints"
49024 msgstr "Restrições de ossos"
49027 msgid "Bendy Bones"
49028 msgstr "Ossos maleáveis"
49031 msgid "Camera Presets"
49032 msgstr "Predefinições de câmara"
49035 msgid "2D Cursor"
49036 msgstr "Cursor 2D"
49039 msgid "Active Point"
49040 msgstr "Ponto ativo"
49043 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
49044 msgstr "Intrínsecos de câmara de rastreamento predefinidos."
49047 msgid "Footage Settings"
49048 msgstr "Definições de filmagem"
49051 msgid "Marker Display"
49052 msgstr "Mostrador de marcadores"
49055 msgid "Mask Settings"
49056 msgstr "Definições de máscara"
49059 msgid "Mask Display"
49060 msgstr "Mostrador de máscara"
49063 msgid "Proxy/Timecode"
49064 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
49067 msgid "Stabilization"
49068 msgstr "Estabilização"
49071 msgid "2D Stabilization"
49072 msgstr "Estabilização 2D"
49075 msgid "Solve"
49076 msgstr "Solucionar"
49079 msgctxt "MovieClip"
49080 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
49081 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
49084 msgid "Transforms"
49085 msgstr "Transformações"
49088 msgctxt "MovieClip"
49089 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
49090 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
49093 msgctxt "MovieClip"
49094 msgid "Scene Setup"
49095 msgstr "Definição de cena"
49098 msgid "Predefined track color"
49099 msgstr "Cor de trilha predefinida."
49102 msgid "Color Presets"
49103 msgstr "Predefinições de cor"
49106 msgid "Tracking Settings"
49107 msgstr "Definições de rastreamento"
49110 msgid "Lens"
49111 msgstr "Lentes"
49114 msgid "Predefined tracking settings"
49115 msgstr "Definições de rastreamento predefinidas."
49118 msgid "Tracking Presets"
49119 msgstr "Predefinições de rastreamento"
49122 msgid "Cloth Presets"
49123 msgstr "Predefinições de tecido"
49126 msgid "Ray Visibility"
49127 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
49130 msgid "Integrator Presets"
49131 msgstr "Predefinições de integrador"
49134 msgid "Post Processing"
49135 msgstr "Pós processamento"
49138 msgid "Sampling Presets"
49139 msgstr "Predefinições de amostragem"
49142 msgid "Film"
49143 msgstr "Filme"
49146 msgid "Pixel Filter"
49147 msgstr "Filtro de pixeis"
49150 msgid "Transparent"
49151 msgstr "Transparente"
49154 msgid "Light Paths"
49155 msgstr "Caminhos de luz"
49158 msgid "Max Bounces"
49159 msgstr "Máximo de rebatimentos"
49162 msgid "Shutter Curve"
49163 msgstr "Curva do obturador"
49166 msgid "Passes"
49167 msgstr "Passos"
49170 msgid "Performance"
49171 msgstr "Performance"
49174 msgid "Threads"
49175 msgstr "Tarefas"
49178 msgid "Subdivision"
49179 msgstr "Subdivisão"
49182 msgid "Render Pass"
49183 msgstr "Passo de renderização"
49186 msgid "Mist Pass"
49187 msgstr "Passo de névoa"
49190 msgid "Area Shape"
49191 msgstr "Formato de área"
49194 msgid "Composition Guides"
49195 msgstr "Guias de composição"
49198 msgid "Center-Cut Safe Areas"
49199 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
49202 msgid "Stereoscopy"
49203 msgstr "Estereoscopia"
49206 msgid "Texture Space"
49207 msgstr "Espaço de textura"
49210 msgid "Geometry Data"
49211 msgstr "Dados da geometria"
49214 msgid "Paragraph"
49215 msgstr "Parágrafo"
49218 msgid "Path Animation"
49219 msgstr "Animação de caminho"
49222 msgid "Skeleton"
49223 msgstr "Esqueleto"
49226 msgid "Spot Shape"
49227 msgstr "Formato do foco"
49230 msgid "Text Boxes"
49231 msgstr "Caixas de texto"
49234 msgid "Filters"
49235 msgstr "Filtros"
49238 msgid "Advanced Filter"
49239 msgstr "Filtros avançados"
49242 msgid "Bookmarks"
49243 msgstr "Favoritos"
49246 msgid "Fluid Presets"
49247 msgstr "Predefinições de fluido"
49250 msgid "Scopes"
49251 msgstr "Escopos"
49254 msgid "Sample Line"
49255 msgstr "Linha de exemplo"
49258 msgctxt "Operator"
49259 msgid "Scale"
49260 msgstr "Escalonamento"
49263 msgctxt "Operator"
49264 msgid "Draw"
49265 msgstr "Desenhar"
49268 msgctxt "Operator"
49269 msgid "Mask"
49270 msgstr "Máscara"
49273 msgid "Tiling"
49274 msgstr "Ladrilhamento"
49277 msgid "Texture Mask"
49278 msgstr "Máscara de textura"
49281 msgid "Histogram"
49282 msgstr "Histograma"
49285 msgid "Vectorscope"
49286 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
49289 msgid "Waveform"
49290 msgstr "Formato de onda"
49293 msgid "Freestyle Line"
49294 msgstr "Linha Freestyle"
49297 msgid "Backdrop"
49298 msgstr "Pano de fundo"
49301 msgid "Slot"
49302 msgstr "Compartimentos"
49305 msgid "Predefined node color"
49306 msgstr "Nós de cor predefinidos."
49309 msgid "Delta Transform"
49310 msgstr "Transformações delta"
49313 msgid "Boid Brain"
49314 msgstr "Cérebro da revoada"
49317 msgid "Parting"
49318 msgstr "Separação"
49321 msgid "Field Weights"
49322 msgstr "Controlos de campos de força"
49325 msgid "Force Field Settings"
49326 msgstr "Definições de campos de força"
49329 msgid "Hair Dynamics"
49330 msgstr "Dinâmica de cabelos"
49333 msgid "Hair Dynamics Presets"
49334 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
49337 msgid "Structure"
49338 msgstr "Estrutura"
49341 msgid "Physics"
49342 msgstr "Físicas"
49345 msgid "Movement"
49346 msgstr "Movimento"
49349 msgid "Springs"
49350 msgstr "Molas"
49353 msgid "Viscoelastic Springs"
49354 msgstr "Molas viscoelásticas"
49357 msgid "Border Collisions"
49358 msgstr "Margens de colisão"
49361 msgid "Force Fields"
49362 msgstr "Campos de força"
49365 msgid "Sensitivity"
49366 msgstr "Sensibilidade"
49369 msgid "Override Iterations"
49370 msgstr "Desprezar interações"
49373 msgid "Dynamics"
49374 msgstr "Dinâmicas"
49377 msgid "Self Collision"
49378 msgstr "Colisões consigo"
49381 msgid "Viscosity"
49382 msgstr "Viscosidade"
49385 msgid "Color Management"
49386 msgstr "Gerenciamento de cores"
49389 msgid "Indirect Lighting"
49390 msgstr "Iluminação indireta"
49393 msgid "Shadows"
49394 msgstr "Sombras"
49397 msgid "Encoding"
49398 msgstr "Codificação"
49401 msgid "Audio"
49402 msgstr "Áudio"
49405 msgid "FFMPEG Presets"
49406 msgstr "Predefinições FFMPEG "
49409 msgid "Views"
49410 msgstr "Visualizações"
49413 msgid "Metadata"
49414 msgstr "Metadados"
49417 msgid "Note"
49418 msgstr "Nota"
49421 msgid "Playback"
49422 msgstr "Reproduzir"
49425 msgid "I18n Update Translation"
49426 msgstr "Atualização da tradução I18N"
49429 msgid "Add-ons"
49430 msgstr "Complementos"
49433 msgid "Timeline"
49434 msgstr "Linha do tempo"
49437 msgid "Development"
49438 msgstr "Desenvolvimento"
49441 msgid "Walk"
49442 msgstr "Caminhada"
49445 msgid "3D Mouse Settings"
49446 msgstr "Definições de rato 3D"
49449 msgid "Auto Run Python Scripts"
49450 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
49453 msgid "Themes"
49454 msgstr "Temas"
49457 msgid "Bone Color Sets"
49458 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
49461 msgid "Theme Space"
49462 msgstr "Tema - Espaços"
49465 msgid "Theme Space List"
49466 msgstr "Tema - Espaço da lista"
49469 msgid "Panel Colors"
49470 msgstr "Cores do painel"
49473 msgid "Shaded"
49474 msgstr "Sombreamento"
49477 msgid "Styles"
49478 msgstr "Estilos"
49481 msgid "Pie Menu"
49482 msgstr "Menus setorizados"
49485 msgid "Text Style"
49486 msgstr "Estilo de texto"
49489 msgid "User Interface"
49490 msgstr "Interface de utilizador"
49493 msgid "Gradient Colors"
49494 msgstr "Cores da gradiente"
49497 msgid "Motion Tracking"
49498 msgstr "Captura de movimentos"
49501 msgctxt "Operator"
49502 msgid "Box Mask"
49503 msgstr "Máscara em caixa"
49506 msgctxt "Operator"
49507 msgid "Lasso Mask"
49508 msgstr "Máscara em laço"
49511 msgctxt "Operator"
49512 msgid "Erase"
49513 msgstr "Apagar"
49516 msgctxt "Operator"
49517 msgid "Line"
49518 msgstr "Linhas"
49521 msgctxt "Operator"
49522 msgid "Circle"
49523 msgstr "Círculo"
49526 msgctxt "Operator"
49527 msgid "Interpolate"
49528 msgstr "Interpolar"
49531 msgctxt "Operator"
49532 msgid "Thickness"
49533 msgstr "Espessura"
49536 msgid "Sculpt Strokes"
49537 msgstr "Escultura de traços"
49540 msgid "Default tools for particle mode"
49541 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
49544 msgid "Pose Options"
49545 msgstr "Opções de pose"
49548 msgid "Transform Orientations"
49549 msgstr "Orientações de transformação"
49552 msgid "Face Marks"
49553 msgstr "Marcações de faces"
49556 msgid "Particle in a particle system"
49557 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
49560 msgid "Alive State"
49561 msgstr "Estado ativo"
49564 msgid "Dying"
49565 msgstr "Morrendo"
49568 msgid "Birth Time"
49569 msgstr "Momento do nascimento"
49572 msgid "Die Time"
49573 msgstr "Tempo de morte"
49576 msgid "Exists"
49577 msgstr "Existe"
49580 msgid "Particle Location"
49581 msgstr "Localização das partículas"
49584 msgid "Keyed States"
49585 msgstr "Estados com chaves"
49588 msgid "Previous Angular Velocity"
49589 msgstr "Velocidade angular prévia"
49592 msgid "Previous Particle Location"
49593 msgstr "Localização prévia das partículas"
49596 msgid "Previous Rotation"
49597 msgstr "Rotação prévia"
49600 msgid "Previous Particle Velocity"
49601 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
49604 msgid "Particle Brush"
49605 msgstr "Pincel de partículas"
49608 msgid "Particle editing brush"
49609 msgstr "Pincel de edição de partículas"
49612 msgid "Particle count"
49613 msgstr "Contagem de partículas"
49616 msgid "Length Mode"
49617 msgstr "Modo de comprimento"
49620 msgid "Make hairs longer"
49621 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
49624 msgid "Make hairs shorter"
49625 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
49628 msgid "Puff Mode"
49629 msgstr "Modo de inflar"
49632 msgid "Make hairs more puffy"
49633 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
49636 msgid "Sub"
49637 msgstr "Subtrair"
49640 msgid "Make hairs less puffy"
49641 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
49644 msgid "Brush steps"
49645 msgstr "Passos de pincel"
49648 msgid "Brush strength"
49649 msgstr "Força do pincel."
49652 msgid "Puff Volume"
49653 msgstr "Volume para inflar"
49656 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
49657 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
49660 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
49661 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
49664 msgid "Properties of particle editing mode"
49665 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
49668 msgid "Keys"
49669 msgstr "Chaves"
49672 msgid "How many keys to make new particles with"
49673 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
49676 msgid "Emitter Distance"
49677 msgstr "Distância do emissor"
49680 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
49681 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
49684 msgid "How many frames to fade"
49685 msgstr "Define quantos fotogramas serão usados para esmaecimento."
49688 msgid "Editable"
49689 msgstr "Editável"
49692 msgid "A valid edit mode exists"
49693 msgstr "Um modo de edição válido existe."
49696 msgid "Editing hair"
49697 msgstr "Edição de cabelo"
49700 msgid "The edited object"
49701 msgstr "O objeto editado."
49704 msgid "Selection Mode"
49705 msgstr "Modo de seleção"
49708 msgid "Particle select and display mode"
49709 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
49712 msgid "Path edit mode"
49713 msgstr "Modo de edição de caminhos."
49716 msgid "Point select mode"
49717 msgstr "Modo de seleção de pontos."
49720 msgid "Tip"
49721 msgstr "Pontas"
49724 msgid "Tip select mode"
49725 msgstr "Modo de seleção de pontas."
49728 msgid "Shape Object"
49729 msgstr "Objeto de formato"
49732 msgid "Outer shape to use for tools"
49733 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
49736 msgid "Comb"
49737 msgstr "Pentear"
49740 msgid "Comb hairs"
49741 msgstr "Permite pentear os cabelos."
49744 msgid "Smooth hairs"
49745 msgstr "Suavizar cabelos"
49748 msgid "Add hairs"
49749 msgstr "Adicionar cabelos"
49752 msgid "Make hairs longer or shorter"
49753 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
49756 msgid "Puff"
49757 msgstr "Inflar"
49760 msgid "Make hairs stand up"
49761 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
49764 msgid "Cut hairs"
49765 msgstr "Cortar cabelos"
49768 msgid "Weight hair particles"
49769 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
49772 msgid "Auto Velocity"
49773 msgstr "Velocidade automática"
49776 msgid "Calculate point velocities automatically"
49777 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
49780 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
49781 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
49784 msgid "Deflect Emitter"
49785 msgstr "Emissor de deflexão"
49788 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
49789 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
49792 msgid "Fade Time"
49793 msgstr "Tempo de esmaecimento"
49796 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
49797 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do fotograma atual."
49800 msgid "Keep Lengths"
49801 msgstr "Manter comprimentos"
49804 msgid "Keep path lengths constant"
49805 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
49808 msgid "Keep Root"
49809 msgstr "Manter raízes"
49812 msgid "Keep root keys unmodified"
49813 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
49816 msgid "Particle Hair Key"
49817 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
49820 msgid "Particle key for hair particle system"
49821 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
49824 msgid "Location (Object Space)"
49825 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
49828 msgid "Location of the hair key in object space"
49829 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
49832 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
49833 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
49836 msgid "Relative time of key over hair length"
49837 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
49840 msgid "Weight for cloth simulation"
49841 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
49844 msgid "Particle Key"
49845 msgstr "Chaves de partículas"
49848 msgid "Key location for a particle over time"
49849 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
49852 msgid "Key angular velocity"
49853 msgstr "Chaves de velocidade angular."
49856 msgid "Key location"
49857 msgstr "Localização da chaves"
49860 msgid "Key rotation quaternion"
49861 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
49864 msgid "Time of key over the simulation"
49865 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
49868 msgid "Key velocity"
49869 msgstr "Chaves de velocidade"
49872 msgid "Particle system in an object"
49873 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
49876 msgid "Active Particle Target"
49877 msgstr "Alvo ativo para partículas"
49880 msgid "Active Particle Target Index"
49881 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
49884 msgid "Child Particles"
49885 msgstr "Partículas crianças"
49888 msgid "Child particles generated by the particle system"
49889 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
49892 msgid "Child Seed"
49893 msgstr "Semente para crianças"
49896 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
49897 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
49900 msgid "Cloth dynamics for hair"
49901 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
49904 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
49905 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de fotograma."
49908 msgid "Multiple Caches"
49909 msgstr "Múltiplos caches"
49912 msgid "Particle system has multiple point caches"
49913 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
49916 msgid "Vertex Group Clump Negate"
49917 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
49920 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
49921 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
49924 msgid "Vertex Group Density Negate"
49925 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
49928 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
49929 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
49932 msgid "Vertex Group Field Negate"
49933 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
49936 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
49937 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
49940 msgid "Vertex Group Kink Negate"
49941 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
49944 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
49945 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
49948 msgid "Vertex Group Length Negate"
49949 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
49952 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
49953 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
49956 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
49957 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
49960 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
49961 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
49964 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
49965 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
49968 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
49969 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
49972 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
49973 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
49976 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
49977 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
49980 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
49981 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
49984 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
49985 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
49988 msgid "Vertex Group Size Negate"
49989 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
49992 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
49993 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
49996 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
49997 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
50000 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
50001 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
50004 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
50005 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
50008 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
50009 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
50012 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
50013 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
50016 msgid "Edited"
50017 msgstr "Editado"
50020 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
50021 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
50024 msgid "Global Hair"
50025 msgstr "Cabelo global"
50028 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
50029 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
50032 msgid "Particle system name"
50033 msgstr "Nome do sistema de partículas"
50036 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
50037 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
50040 msgid "Particles generated by the particle system"
50041 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
50044 msgid "Reactor Target Object"
50045 msgstr "Objeto reator alvo"
50048 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
50049 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50052 msgid "Reactor Target Particle System"
50053 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
50056 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
50057 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
50060 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
50061 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
50064 msgid "Particle system settings"
50065 msgstr "Definições de sistema de partículas."
50068 msgid "Target particle systems"
50069 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
50072 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
50073 msgstr "Ativa a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
50076 msgid "Use key times"
50077 msgstr "Usa os tempos das chaves."
50080 msgid "Vertex Group Clump"
50081 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
50084 msgid "Vertex group to control clump"
50085 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
50088 msgid "Vertex Group Density"
50089 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
50092 msgid "Vertex group to control density"
50093 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
50096 msgid "Vertex Group Field"
50097 msgstr "Grupo de vértices de campo"
50100 msgid "Vertex group to control field"
50101 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
50104 msgid "Vertex Group Kink"
50105 msgstr "Grupo de vértices de torção"
50108 msgid "Vertex group to control kink"
50109 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50112 msgid "Vertex Group Length"
50113 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
50116 msgid "Vertex group to control length"
50117 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
50120 msgid "Vertex Group Rotation"
50121 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
50124 msgid "Vertex group to control rotation"
50125 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
50128 msgid "Vertex Group Roughness 1"
50129 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
50132 msgid "Vertex group to control roughness 1"
50133 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
50136 msgid "Vertex Group Roughness 2"
50137 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
50140 msgid "Vertex group to control roughness 2"
50141 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
50144 msgid "Vertex Group Roughness End"
50145 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
50148 msgid "Vertex group to control roughness end"
50149 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
50152 msgid "Vertex Group Size"
50153 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
50156 msgid "Vertex group to control size"
50157 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
50160 msgid "Vertex Group Tangent"
50161 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
50164 msgid "Vertex group to control tangent"
50165 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
50168 msgid "Vertex Group Velocity"
50169 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
50172 msgid "Vertex group to control velocity"
50173 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
50176 msgid "Collection of particle systems"
50177 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
50180 msgid "Active Particle System"
50181 msgstr "Sistema de partículas ativo"
50184 msgid "Active particle system being displayed"
50185 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
50188 msgid "Active Particle System Index"
50189 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
50192 msgid "Index of active particle system slot"
50193 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
50196 msgid "Particle Target"
50197 msgstr "Alvo de partículas"
50200 msgid "Target particle system"
50201 msgstr "Sistema de partículas alvo."
50204 msgid "Friend"
50205 msgstr "Amigas"
50208 msgid "Neutral"
50209 msgstr "Neutras"
50212 msgid "Enemy"
50213 msgstr "Inimigas"
50216 msgid "Keyed particles target is valid"
50217 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
50220 msgid "Particle target name"
50221 msgstr "Nome de alvo de partículas"
50224 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
50225 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50228 msgid "Target Particle System"
50229 msgstr "Sistema de partículas alvo"
50232 msgid "The index of particle system on the target object"
50233 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
50236 msgid "Path Compare"
50237 msgstr "Comparar caminhos"
50240 msgid "Match paths against this value"
50241 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
50244 msgid "Use Wildcard"
50245 msgstr "Usar coringa"
50248 msgid "Enable wildcard globbing"
50249 msgstr "Ativa o uso de combinação com caracteres coringa."
50252 msgid "Paths Compare"
50253 msgstr "Comparação de caminhos"
50256 msgid "Collection of paths"
50257 msgstr "Coleção de caminhos"
50260 msgid "Cache Compression"
50261 msgstr "Compressão de cache"
50264 msgid "No compression"
50265 msgstr "Sem compressão."
50268 msgid "Fast but not so effective compression"
50269 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
50272 msgid "Cache file path"
50273 msgstr "Diretório de ficheiros de cache."
50276 msgid "Frame on which the simulation stops"
50277 msgstr "Fotograma no qual a simulação será interrompida."
50280 msgid "Frame on which the simulation starts"
50281 msgstr "Fotograma no qual a simulação irá iniciar."
50284 msgid "Cache Step"
50285 msgstr "Passos de cache"
50288 msgid "Number of frames between cached frames"
50289 msgstr "Número de fotogramas entre os fotogramas em cache."
50292 msgid "Cache Index"
50293 msgstr "Índice de cache"
50296 msgid "Index number of cache files"
50297 msgstr "Número de índice de ficheiros de cache."
50300 msgid "Cache Info"
50301 msgstr "Informações de cache"
50304 msgid "Info on current cache status"
50305 msgstr "Informações no status de cache atual."
50308 msgid "Cache is outdated"
50309 msgstr "O cache está desatualizado."
50312 msgid "Cache name"
50313 msgstr "Nome do cache."
50316 msgid "Point Cache List"
50317 msgstr "Lista de cache de pontos"
50320 msgid "Disk Cache"
50321 msgstr "Cache de disco"
50324 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
50325 msgstr "Guarda os ficheiros de cache para o disco (o ficheiro Blender deve ser guardado primeiro)."
50328 msgid "Read cache from an external location"
50329 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
50332 msgid "Library Path"
50333 msgstr "Caminho de biblioteca"
50336 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
50337 msgstr "Usa este caminho de ficheiro para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro ficheiro (para gerações locais por cena de ficheiro, desabilite esta opção)."
50340 msgid "Point cache for physics simulations"
50341 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
50344 msgid "Point Caches"
50345 msgstr "Caches de pontos"
50348 msgid "Collection of point caches"
50349 msgstr "Coleção de caches de pontos"
50352 msgid "Polygon Float Properties"
50353 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
50356 msgid "Collection of float properties"
50357 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
50360 msgid "Polygon Int Properties"
50361 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
50364 msgid "Collection of int properties"
50365 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
50368 msgid "Polygon String Properties"
50369 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
50372 msgid "Collection of string properties"
50373 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
50376 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
50377 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo definições para animação de ossos."
50380 msgid "Groups of the bones"
50381 msgstr "Grupos de ossos"
50384 msgid "Pose Bones"
50385 msgstr "Pose nos ossos"
50388 msgid "Individual pose bones for the armature"
50389 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
50392 msgid "IK Param"
50393 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
50396 msgid "Parameters for IK solver"
50397 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
50400 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
50401 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para a cadeia de ossos"
50404 msgid "Auto IK"
50405 msgstr "Cinemática inversa automática"
50408 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
50409 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
50412 msgid "Pose Bone"
50413 msgstr "Osso de pose"
50416 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
50417 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
50420 msgid "Bone associated with this PoseBone"
50421 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
50424 msgid "Child of this pose bone"
50425 msgstr "Criança deste osso de pose."
50428 msgid "Custom Object"
50429 msgstr "Objeto personalizado"
50432 msgid "Custom Shape Scale"
50433 msgstr "Escala para formatos personalizados"
50436 msgid "Adjust the size of the custom shape"
50437 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
50440 msgid "Custom Shape Transform"
50441 msgstr "Transformações de formato personalizado"
50444 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
50445 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
50448 msgid "Pose Head Position"
50449 msgstr "Posição da cabeça na pose"
50452 msgid "Location of head of the channel's bone"
50453 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
50456 msgid "IK Lin Weight"
50457 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
50460 msgid "Weight of scale constraint for IK"
50461 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
50464 msgid "IK X Maximum"
50465 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
50468 msgid "Maximum angles for IK Limit"
50469 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
50472 msgid "IK Y Maximum"
50473 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
50476 msgid "IK Z Maximum"
50477 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
50480 msgid "IK X Minimum"
50481 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
50484 msgid "Minimum angles for IK Limit"
50485 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
50488 msgid "IK Y Minimum"
50489 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
50492 msgid "IK Z Minimum"
50493 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
50496 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
50497 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
50500 msgid "IK X Stiffness"
50501 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
50504 msgid "IK stiffness around the X axis"
50505 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
50508 msgid "IK Y Stiffness"
50509 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
50512 msgid "IK stiffness around the Y axis"
50513 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
50516 msgid "IK Z Stiffness"
50517 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
50520 msgid "IK stiffness around the Z axis"
50521 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
50524 msgid "IK Stretch"
50525 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
50528 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
50529 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
50532 msgid "Has IK"
50533 msgstr "Possui cinemática inversa"
50536 msgid "Is part of an IK chain"
50537 msgstr "Definido como parte de uma cadeia de cinemática inversa."
50540 msgid "IK X Lock"
50541 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
50544 msgid "Disallow movement around the X axis"
50545 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
50548 msgid "IK Y Lock"
50549 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
50552 msgid "Disallow movement around the Y axis"
50553 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
50556 msgid "IK Z Lock"
50557 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
50560 msgid "Disallow movement around the Z axis"
50561 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
50564 msgid "Pose Matrix"
50565 msgstr "Matriz de pose"
50568 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
50569 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
50572 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
50573 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
50576 msgid "Channel Matrix"
50577 msgstr "Matriz de canais"
50580 msgid "4x4 matrix, before constraints"
50581 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
50584 msgid "Parent of this pose bone"
50585 msgstr "Parente deste osso de pose."
50588 msgid "Pose Tail Position"
50589 msgstr "Posição da base na pose"
50592 msgid "Location of tail of the channel's bone"
50593 msgstr "Localização da base no canal do osso."
50596 msgid "Scale the custom object by the bone length"
50597 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
50600 msgid "IK X Limit"
50601 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
50604 msgid "Limit movement around the X axis"
50605 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
50608 msgid "IK Y Limit"
50609 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
50612 msgid "Limit movement around the Y axis"
50613 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
50616 msgid "IK Z Limit"
50617 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
50620 msgid "Limit movement around the Z axis"
50621 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
50624 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
50625 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja ativo."
50628 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
50629 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
50632 msgid "PoseBone Constraints"
50633 msgstr "Restrições de poses de ossos"
50636 msgid "Collection of pose bone constraints"
50637 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
50640 msgid "Active PoseChannel constraint"
50641 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
50644 msgid "Active Section"
50645 msgstr "Seção ativa"
50648 msgid "Editing"
50649 msgstr "Edição"
50652 msgid "File Paths"
50653 msgstr "Caminhos de ficheiro"
50656 msgid "Experimental"
50657 msgstr "Experimental"
50660 msgid "Application Template"
50661 msgstr "Modelos de aplicação"
50664 msgid "Edit Methods"
50665 msgstr "Métodos de edição"
50668 msgid "Settings for interacting with Blender data"
50669 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
50672 msgid "Default paths for external files"
50673 msgstr "Caminhos padrão para ficheiros externos."
50676 msgid "Settings for input devices"
50677 msgstr "Definições para dispositivos de entrada."
50680 msgid "System & OpenGL"
50681 msgstr "Sistema e OpenGL"
50684 msgid "Graphics driver and operating system settings"
50685 msgstr "Definições de controlador gráfico e sistema operativo."
50688 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
50689 msgstr "Versão do Blender com a qual o ficheiro userpref.blend foi guardado."
50692 msgid "View & Controls"
50693 msgstr "Visualização e controlos"
50696 msgid "Preferences related to viewing data"
50697 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
50700 msgid "Auto Keying Mode"
50701 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
50704 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50705 msgstr "Modo de inserção automático de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada em novas cenas)."
50708 msgid "Add/Replace"
50709 msgstr "Adicionar ou substituir"
50712 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
50713 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
50716 msgid "Radius of eraser 'brush'"
50717 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
50720 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
50721 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
50724 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
50725 msgstr "Distância movida pelo rato para inclusão durante o desenho de traços."
50728 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
50729 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
50732 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
50733 msgstr "Pixeis movidos pelo rato por eixo durante o desenho de traços."
50736 msgid "New Handles Type"
50737 msgstr "Tipo das hastes novas"
50740 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
50741 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos fotogramas chave."
50744 msgid "New Interpolation Type"
50745 msgstr "Tipo das novas interpolações"
50748 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
50749 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro fotograma chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os fotogramas chave subsequentes recebem a interpolação dos fotogramas chave predecessores)."
50752 msgid "Material Link To"
50753 msgstr "Vinculação dos materiais"
50756 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
50757 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
50760 msgid "Auto-offset Margin"
50761 msgstr "Margens para deslocamento automático"
50764 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
50765 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
50768 msgid "Align Object To"
50769 msgstr "Alinhar objetos para"
50772 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
50773 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
50776 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
50777 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
50780 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
50781 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
50784 msgid "Color of texture overlay"
50785 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
50788 msgid "Undo Memory Size"
50789 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
50792 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
50793 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
50796 msgid "Undo Steps"
50797 msgstr "Passos para desfazer ações"
50800 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
50801 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
50804 msgid "Auto Keying Enable"
50805 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
50808 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50809 msgstr "Inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada para novas cenas)."
50812 msgid "Show Auto Keying Warning"
50813 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
50816 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
50817 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja ativada."
50820 msgid "Cursor Lock Adjust"
50821 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
50824 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
50825 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
50828 msgid "Duplicate Action"
50829 msgstr "Duplicar ação"
50832 msgid "Duplicate Armature"
50833 msgstr "Duplicar armação"
50836 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
50837 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
50840 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
50841 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
50844 msgid "Duplicate Material"
50845 msgstr "Duplicar material"
50848 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
50849 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
50852 msgid "Duplicate Mesh"
50853 msgstr "Duplicar malha"
50856 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
50857 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
50860 msgid "Duplicate Metaball"
50861 msgstr "Duplicar esfera-meta"
50864 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
50865 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
50868 msgid "Duplicate Particle"
50869 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
50872 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
50873 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
50876 msgid "Duplicate Surface"
50877 msgstr "Duplicar superfície"
50880 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
50881 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
50884 msgid "Duplicate Text"
50885 msgstr "Duplicar texto"
50888 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
50889 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
50892 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
50893 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
50896 msgid "Global Undo"
50897 msgstr "Desfazer globalmente"
50900 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
50901 msgstr "Ativa a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do ficheiro em si na memória, portanto, consome memória extra."
50904 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
50905 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
50908 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
50909 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
50912 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
50913 msgstr "Inserção automática de fotograma chave disponível"
50916 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
50917 msgstr "Inserção automática de fotograma chave dentro das curvas-f disponíveis."
50920 msgid "Keyframe Insert Needed"
50921 msgstr "Inserção de fotogramas chave necessários"
50924 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
50925 msgstr "Inserção de fotogramas chave somente quando necessários."
50928 msgid "Allow Negative Frames"
50929 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
50932 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
50933 msgstr "O número de fotograma atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
50936 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
50937 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
50940 msgid "Animation Player"
50941 msgstr "Reprodutor de animação"
50944 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
50945 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de fotogramas ou animações."
50948 msgid "Animation Player Preset"
50949 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
50952 msgid "Preset configs for external animation players"
50953 msgstr "Definições predefinidas para reprodutores de animação externos."
50956 msgid "Built-in animation player"
50957 msgstr "Reprodutor de animação interno"
50960 msgid "FrameCycler"
50961 msgstr "FrameCycler"
50964 msgid "Frame player from IRIDAS"
50965 msgstr "Reprodutor de fotogramas da IRIDAS"
50968 msgid "Frame player from Tweak Software"
50969 msgstr "Reprodutor de fotogramas RV da Tweak Software"
50972 msgid "MPlayer"
50973 msgstr "Mplayer"
50976 msgid "Custom animation player executable path"
50977 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
50980 msgid "Auto Save Time"
50981 msgstr "Tempo para guardar automaticamente"
50984 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
50985 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
50988 msgid "Fonts Directory"
50989 msgstr "Diretório de fontes"
50992 msgid "The default directory to search for loading fonts"
50993 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
50996 msgid "Translation Branches Directory"
50997 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
51000 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
51001 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de utilizador (atenção: traduções de utilizador locais e não oficiais)."
51004 msgid "Image Editor"
51005 msgstr "Editor de imagens e UVs"
51008 msgid "Path to an image editor"
51009 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
51012 msgid "Recent Files"
51013 msgstr "Ficheiros recentes"
51016 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
51017 msgstr "Número máximo de ficheiros recentes a ser lembrados."
51020 msgid "Render Cache Path"
51021 msgstr "Caminho do cache de renderização"
51024 msgid "Where to cache raw render results"
51025 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
51028 msgid "Render Output Directory"
51029 msgstr "Diretório de saída de renderização"
51032 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
51033 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
51036 msgid "Save Versions"
51037 msgstr "Versões guardadas"
51040 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
51041 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os ficheiros são guardados manualmente."
51044 msgid "Python Scripts Directory"
51045 msgstr "Diretório de scripts Python"
51048 msgid "Sounds Directory"
51049 msgstr "Diretório de sons"
51052 msgid "The default directory to search for sounds"
51053 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
51056 msgid "Temporary Directory"
51057 msgstr "Diretório temporário"
51060 msgid "The directory for storing temporary save files"
51061 msgstr "O diretório para armazenar ficheiros temporários."
51064 msgid "Textures Directory"
51065 msgstr "Diretório de texturas"
51068 msgid "The default directory to search for textures"
51069 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
51072 msgid "Auto Save Temporary Files"
51073 msgstr "Guardar automaticamente os ficheiros temporários"
51076 msgid "Compress File"
51077 msgstr "Comprimir ficheiros"
51080 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
51081 msgstr "Ativa a compressão de ficheiro ao guardar os ficheiros Blender."
51084 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
51085 msgstr "Carrega as definições de interface de utilizador ao carregar ficheiros .blend."
51088 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
51089 msgstr "Permite que qualquer ficheiro .blend rode scripts automaticamente (inseguro para ficheiros de fontes não fiáveis)."
51092 msgid "Tabs as Spaces"
51093 msgstr "Tabulações como espaços"
51096 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
51097 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para ficheiros de texto, tanto carregados quanto novos."
51100 msgid "Drag Threshold"
51101 msgstr "Ajuste de arrasto"
51104 msgid "Invert Zoom Direction"
51105 msgstr "Inverter direção de ampliação"
51108 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
51109 msgstr "Inverte o eixo de movimento do rato para ampliação."
51112 msgid "Wheel Invert Zoom"
51113 msgstr "Inverter a ampliação da roda do rato"
51116 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
51117 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do rato."
51120 msgid "Double Click Timeout"
51121 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
51124 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
51125 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
51128 msgid "View Navigation"
51129 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
51132 msgid "Which method to use for viewport navigation"
51133 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
51136 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
51137 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
51140 msgid "Fly"
51141 msgstr "Voo"
51144 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
51145 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
51148 msgid "Deadzone"
51149 msgstr "Zona de inatividade"
51152 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
51153 msgstr "Ajuste de movimento inicial necessário a partir da posição de descanso do dispositivo."
51156 msgid "Helicopter Mode"
51157 msgstr "Modo de helicóptero"
51160 msgid "Lock Horizon"
51161 msgstr "Travar no horizonte"
51164 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
51165 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o rato 3D."
51168 msgid "Orbit Sensitivity"
51169 msgstr "Sensibilidade de órbita"
51172 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
51173 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em órbita."
51176 msgid "Y/Z Swap Axis"
51177 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
51180 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
51181 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
51184 msgid "Invert X Axis"
51185 msgstr "Inverter o eixo X"
51188 msgid "Invert Y Axis"
51189 msgstr "Inverter o eixo Y"
51192 msgid "Invert Z Axis"
51193 msgstr "Inverter o eixo Z"
51196 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
51197 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
51200 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
51201 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
51204 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
51205 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
51208 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
51209 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em panorama."
51212 msgid "Show Navigation Guide"
51213 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
51216 msgid "Display the center and axis during rotation"
51217 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
51220 msgid "NDOF View Navigate"
51221 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
51224 msgid "Navigation style in the viewport"
51225 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
51228 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
51229 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
51232 msgid "Orbit about the view center by default"
51233 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
51236 msgid "NDOF View Rotation"
51237 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
51240 msgid "Rotation style in the viewport"
51241 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
51244 msgid "Turntable"
51245 msgstr "Mesa rotativa"
51248 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
51249 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
51252 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
51253 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
51256 msgid "Invert Zoom"
51257 msgstr "Inverter a ampliação"
51260 msgid "Zoom using opposite direction"
51261 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
51264 msgid "Softness"
51265 msgstr "Suavidade"
51268 msgid "Auto Perspective"
51269 msgstr "Perspectiva automática"
51272 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
51273 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
51276 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
51277 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do rato será confirmada quando o botão for solto."
51280 msgid "Emulate Numpad"
51281 msgstr "Emular teclado numérico "
51284 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
51285 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
51288 msgid "Continuous Grab"
51289 msgstr "Agarrar continuamente"
51292 msgid "Auto Depth"
51293 msgstr "Profundidade automática"
51296 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
51297 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
51300 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
51301 msgstr "Emular rato de 3 botões "
51304 msgid "Use selection as the pivot point"
51305 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
51308 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
51309 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do rato dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
51312 msgid "Zoom Axis"
51313 msgstr "Eixo de ampliação"
51316 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
51317 msgstr "Eixo do movimento do rato para ampliar ou reduzir."
51320 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
51321 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do rato, como os carrinhos de filmagem."
51324 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
51325 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do rato."
51328 msgid "Zoom Style"
51329 msgstr "Estilo de ampliação"
51332 msgid "Which style to use for viewport scaling"
51333 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
51336 msgid "Continue"
51337 msgstr "Contínuo"
51340 msgid "Dolly"
51341 msgstr "Carrinho"
51344 msgid "Walk Navigation"
51345 msgstr "Navegação em caminhada"
51348 msgid "Settings for walk navigation mode"
51349 msgstr "Definições para a navegação em modo de caminhada."
51352 msgid "Key Config"
51353 msgstr "Definição de tecla"
51356 msgid "The name of the active key configuration"
51357 msgstr "O nome da definição de chave ativa."
51360 msgid "Anisotropic Filter"
51361 msgstr "Filtro anisotrópico"
51364 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
51365 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 ativam a filtragem anisotrópica)."
51368 msgid "2x"
51369 msgstr "2x"
51372 msgid "4x"
51373 msgstr "4x"
51376 msgid "8x"
51377 msgstr "8x"
51380 msgid "16x"
51381 msgstr "16x"
51384 msgid "Audio Device"
51385 msgstr "Dispositivo de áudio"
51388 msgid "Audio output device"
51389 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
51392 msgid "Audio Mixing Buffer"
51393 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
51396 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
51397 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
51400 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
51401 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
51404 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
51405 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
51408 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
51409 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
51412 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
51413 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
51416 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
51417 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
51420 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
51421 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
51424 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
51425 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
51428 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
51429 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
51432 msgid "Audio Sample Format"
51433 msgstr "Formato de amostras de áudio"
51436 msgid "Audio sample format"
51437 msgstr "O formato das amostras de áudio."
51440 msgid "8-bit Unsigned"
51441 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
51444 msgid "16-bit Signed"
51445 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
51448 msgid "24-bit Signed"
51449 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
51452 msgid "32-bit Signed"
51453 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
51456 msgid "64-bit Float"
51457 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
51460 msgid "Audio Sample Rate"
51461 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
51464 msgid "Audio sample rate"
51465 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
51468 msgid "44.1 kHz"
51469 msgstr "44.1 kHz"
51472 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
51473 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
51476 msgid "48 kHz"
51477 msgstr "48 kHz"
51480 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
51481 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
51484 msgid "96 kHz"
51485 msgstr "96 kHz"
51488 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
51489 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
51492 msgid "192 kHz"
51493 msgstr "192 kHz"
51496 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
51497 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
51500 msgid "Clip Alpha"
51501 msgstr "Limitar alfa"
51504 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
51505 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
51508 msgid "GL Texture Limit"
51509 msgstr "Limite de textura GL"
51512 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
51513 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
51516 msgid "Method used for displaying images on the screen"
51517 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
51520 msgid "2D Texture"
51521 msgstr "Textura 2D"
51524 msgid "Legacy Compute Device Type"
51525 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
51528 msgid "For backwards compatibility only"
51529 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
51532 msgid "Ambient Color"
51533 msgstr "Cor no ambiente"
51536 msgid "Memory Cache Limit"
51537 msgstr "Limite de memória de cache"
51540 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
51541 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
51544 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
51545 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
51548 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
51549 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
51552 msgid "OpenMP"
51553 msgstr "OpenMP"
51556 msgid "GLSL Transform Feedback"
51557 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
51560 msgid "GLSL Compute"
51561 msgstr "Computação GLSL"
51564 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
51565 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de linha de comando."
51568 msgid "Manual"
51569 msgstr "Manual"
51572 msgid "Solid Lights"
51573 msgstr "Luzes sólidas"
51576 msgid "Texture Collection Rate"
51577 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
51580 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
51581 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
51584 msgid "Texture Time Out"
51585 msgstr "Limite de tempo para texturas"
51588 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
51589 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
51592 msgid "UI Line Width"
51593 msgstr "Largura das linhas na interface de utilizador"
51596 msgid "UI Scale"
51597 msgstr "Escala da interface de utilizador"
51600 msgid "Region Overlap"
51601 msgstr "Sobreposição de região"
51604 msgid "OpenGL Depth Picking"
51605 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
51608 msgid "Color Picker Type"
51609 msgstr "Tipo de seletor de cores"
51612 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
51613 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
51616 msgid "Circle (HSV)"
51617 msgstr "Círculo (MSV)"
51620 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
51621 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
51624 msgid "Circle (HSL)"
51625 msgstr "Círculo (MSL)"
51628 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
51629 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
51632 msgid "Square (SV + H)"
51633 msgstr "Quadrado (VS + M)"
51636 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
51637 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
51640 msgid "Square (HS + V)"
51641 msgstr "Quadrado (MS + V)"
51644 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
51645 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
51648 msgid "Square (HV + S)"
51649 msgstr "Quadrado (MV + S)"
51652 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
51653 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
51656 msgid "Percentage"
51657 msgstr "Porcentagem"
51660 msgid "New Window"
51661 msgstr "Nova janela"
51664 msgid "Interface Font"
51665 msgstr "Fonte da interface"
51668 msgid "Path to interface font"
51669 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
51672 msgid "Language used for translation"
51673 msgstr "Língua usada para tradução."
51676 msgid "Mini Axes Brightness"
51677 msgstr "Brilho dos mini eixos"
51680 msgid "Brightness of the icon"
51681 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
51684 msgid "Mini Axes Size"
51685 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
51688 msgid "The axes icon's size"
51689 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
51692 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
51693 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
51696 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
51697 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
51700 msgid "Top Level Menu Open Delay"
51701 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
51704 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
51705 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
51708 msgid "Animation Timeout"
51709 msgstr "Tempo limite da animação"
51712 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
51713 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
51716 msgid "Recenter Timeout"
51717 msgstr "Tempo limite para centralização"
51720 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
51721 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do rato como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
51724 msgid "Confirm Threshold"
51725 msgstr "Ajuste para as confirmações"
51728 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
51729 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desativar)."
51732 msgid "Pie menu size in pixels"
51733 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
51736 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
51737 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
51740 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
51741 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
51744 msgid "Toolbox Column Layout"
51745 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
51748 msgid "Use a column layout for toolbox"
51749 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
51752 msgid "Display Object Info"
51753 msgstr "Mostrar informações do objeto"
51756 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
51757 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do fotograma dentro da janela de visualização 3D."
51760 msgid "Show Playback FPS"
51761 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo ao reproduzir"
51764 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
51765 msgstr "Mostra a taxa de atualização de fotogramas por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
51768 msgid "Show Splash"
51769 msgstr "Mostrar tela de abertura"
51772 msgid "Display splash screen on startup"
51773 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
51776 msgid "Tooltips"
51777 msgstr "Dicas"
51780 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
51781 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
51784 msgid "Python Tooltips"
51785 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
51788 msgid "Show Python references in tooltips"
51789 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
51792 msgid "Show View Name"
51793 msgstr "Mostrar nome das vistas"
51796 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
51797 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
51800 msgid "Smooth View"
51801 msgstr "Suavizar visualização"
51804 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
51805 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desativar."
51808 msgid "TimeCode Style"
51809 msgstr "Código de tempo"
51812 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
51813 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de fotogramas."
51816 msgid "Minimal Info"
51817 msgstr "Informação mínima"
51820 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
51821 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de fotogramas, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
51824 msgid "SMPTE (Full)"
51825 msgstr "SMPTE (completo)"
51828 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
51829 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, fotograma)."
51832 msgid "SMPTE (Compact)"
51833 msgstr "SMPTE (compacto)"
51836 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
51837 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
51840 msgid "Compact with Milliseconds"
51841 msgstr "Compacto com milissegundos "
51844 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
51845 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de fotogramas, é mostrado em milissegundos. "
51848 msgid "Only Seconds"
51849 msgstr "Somente segundos"
51852 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
51853 msgstr "Conversão direta de números de fotogramas para segundos."
51856 msgid "Thin"
51857 msgstr "Reduzir"
51860 msgid "Thinner lines than the default"
51861 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
51864 msgid "Automatic line width based on UI scale"
51865 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de utilizador."
51868 msgid "Thick"
51869 msgstr "Espessura"
51872 msgid "Thicker lines than the default"
51873 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
51876 msgid "Contents Follow Opening Direction"
51877 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
51880 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
51881 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
51884 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
51885 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do rato pairar sobre eles."
51888 msgid "Translate Interface"
51889 msgstr "Traduzir interface"
51892 msgid "Translate New Names"
51893 msgstr "Traduzir nomes novos"
51896 msgid "Translate Tooltips"
51897 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
51900 msgid "Use Weight Color Range"
51901 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
51904 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
51905 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
51908 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
51909 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha em visão 2D"
51912 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
51913 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grelha dentro das portas de visão 2D."
51916 msgid "Zoom Keyframes"
51917 msgstr "Ampliação para os fotogramas chave"
51920 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
51921 msgstr "Quantidade de fotogramas chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
51924 msgid "Zoom Seconds"
51925 msgstr "Ampliação para os segundos"
51928 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
51929 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
51932 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
51933 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos fotogramas em torno do fotograma atual."
51936 msgid "Keep Range"
51937 msgstr "Manter o intervalo"
51940 msgid "Seconds"
51941 msgstr "Segundos"
51944 msgid "Weight Color Range"
51945 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
51948 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
51949 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
51952 msgid "ID Property Group"
51953 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
51956 msgid "Group of ID properties"
51957 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
51960 msgid "Field of view for the fisheye lens"
51961 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
51964 msgid "Fisheye Lens"
51965 msgstr "Lentes olho de peixe"
51968 msgid "Lens focal length (mm)"
51969 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
51972 msgid "Max Latitude"
51973 msgstr "Latitude máxima"
51976 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
51977 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
51980 msgid "Min Latitude"
51981 msgstr "Latitude mínima"
51984 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
51985 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
51988 msgid "Max Longitude"
51989 msgstr "Longitude máxima"
51992 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
51993 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
51996 msgid "Min Longitude"
51997 msgstr "Longitude mínima"
52000 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52001 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
52004 msgid "Panorama Type"
52005 msgstr "Tipo de panorama"
52008 msgid "Distortion to use for the calculation"
52009 msgstr "Distorção para usar na calculação"
52012 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
52013 msgstr "Renderiza a cena com uma câmara esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
52016 msgid "Fisheye Equidistant"
52017 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
52020 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
52021 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
52024 msgid "Fisheye Equisolid"
52025 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
52028 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
52029 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
52032 msgid "Uses the mirror ball mapping"
52033 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
52036 msgid "Form of hair"
52037 msgstr "Forma do cabelo"
52040 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
52041 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
52044 msgid "CPU"
52045 msgstr "CPU"
52048 msgid "CUDA"
52049 msgstr "CUDA"
52052 msgid "Cast Shadow"
52053 msgstr "Projetar sombras"
52056 msgid "Is Portal"
52057 msgstr "Definido como portal"
52060 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
52061 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
52064 msgid "Multiple Importance Sample"
52065 msgstr "Amostra de múltipla importância"
52068 msgid "Displacement Method"
52069 msgstr "Método de deslocamento"
52072 msgid "Method to use for the displacement"
52073 msgstr "Método para usar para deslocamento."
52076 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
52077 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
52080 msgid "Homogeneous Volume"
52081 msgstr "Volume homogêneo"
52084 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
52085 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52088 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
52089 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desativando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
52092 msgid "Transparent Shadows"
52093 msgstr "Sombras transparentes"
52096 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
52097 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desativando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
52100 msgid "Volume Interpolation"
52101 msgstr "Interpolação de volume"
52104 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
52105 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumo."
52108 msgid "Volume Sampling"
52109 msgstr "Amostragem de volumes"
52112 msgid "Sampling method to use for volumes"
52113 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
52116 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
52117 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
52120 msgid "Equiangular"
52121 msgstr "Equiangular"
52124 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
52125 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
52128 msgid "Multiple Importance"
52129 msgstr "Múltipla importância"
52132 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
52133 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
52136 msgid "Dicing Scale"
52137 msgstr "Escala de compartimentalização"
52140 msgid "Motion Steps"
52141 msgstr "Passos de movimento"
52144 msgid "Use Adaptive Subdivision"
52145 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
52148 msgid "Use adaptive render time subdivision"
52149 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
52152 msgid "Use Camera Cull"
52153 msgstr "Usar abatimento pela câmara"
52156 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
52157 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmara."
52160 msgid "Use Deformation Motion"
52161 msgstr "Usar a deformação do movimento"
52164 msgid "Use deformation motion blur for this object"
52165 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
52168 msgid "Use Distance Cull"
52169 msgstr "Usar a distância para abatimento"
52172 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
52173 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância da câmara."
52176 msgid "Use Motion Blur"
52177 msgstr "Usar desfoque de movimento"
52180 msgid "Use motion blur for this object"
52181 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
52184 msgid "Use Denoising"
52185 msgstr "Usar redução de ruídos"
52188 msgid "Denoise the rendered image"
52189 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
52192 msgid "AO Bounces"
52193 msgstr "Rebatimentos para OA"
52196 msgid "AO Bounces Render"
52197 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
52200 msgid "Bake Type"
52201 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
52204 msgid "Type of pass to bake"
52205 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
52208 msgid "Filter Glossy"
52209 msgstr "Filtro de polimento"
52212 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
52213 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
52216 msgid "Camera Cull Margin"
52217 msgstr "Margem de abatimento pela câmara"
52220 msgid "Margin for the camera space culling"
52221 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmara."
52224 msgid "Reflective Caustics"
52225 msgstr "Cáustica reflexiva"
52228 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
52229 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
52232 msgid "Refractive Caustics"
52233 msgstr "Cáustica refrativa"
52236 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
52237 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
52240 msgid "BVH Time Steps"
52241 msgstr "Passos de tempo BVH"
52244 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
52245 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
52248 msgid "Viewport BVH Type"
52249 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
52252 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
52253 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
52256 msgid "Dynamic BVH"
52257 msgstr "BVH Dinâmica"
52260 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
52261 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
52264 msgid "Static BVH"
52265 msgstr "BVH Estática"
52268 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
52269 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
52272 msgid "AVX"
52273 msgstr "AVX"
52276 msgid "AVX2"
52277 msgstr "AVX2"
52280 msgid "SSE2"
52281 msgstr "SSE 2"
52284 msgid "SSE3"
52285 msgstr "SSE 3"
52288 msgid "SSE41"
52289 msgstr "SSE 4.1"
52292 msgid "Adaptive Compile"
52293 msgstr "Compilação adaptativa"
52296 msgid "Use Hair BVH"
52297 msgstr "Usar cabeloBVH"
52300 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
52301 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
52304 msgid "Use Spatial Splits"
52305 msgstr "Usar divisões espaciais"
52308 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
52309 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
52312 msgid "Device"
52313 msgstr "Dispositivo"
52316 msgid "Device to use for rendering"
52317 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
52320 msgid "Use CPU for rendering"
52321 msgstr "Usa a CPU para renderização."
52324 msgid "GPU Compute"
52325 msgstr "Computação por GPU"
52328 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
52329 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, definido na aba sistema das preferências de utilizador."
52332 msgid "Dicing Rate"
52333 msgstr "Taxa de filetamento"
52336 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
52337 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
52340 msgid "Diffuse Bounces"
52341 msgstr "Rebatimentos difusos"
52344 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
52345 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
52348 msgid "Cull Distance"
52349 msgstr "Distância de abatimento"
52352 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
52353 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmara do que a distância definida."
52356 msgid "Feature Set"
52357 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
52360 msgid "Feature set to use for rendering"
52361 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
52364 msgid "Supported"
52365 msgstr "Suportado"
52368 msgid "Only use finished and supported features"
52369 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
52372 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
52373 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
52376 msgid "Image brightness scale"
52377 msgstr "Escala de brilho da imagem"
52380 msgid "Pixel filter type"
52381 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
52384 msgid "Box filter"
52385 msgstr "Filtro caixa"
52388 msgid "Gaussian filter"
52389 msgstr "Filtro gaussiano"
52392 msgid "Blackman-Harris"
52393 msgstr "Blackman-Harris"
52396 msgid "Blackman-Harris filter"
52397 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
52400 msgid "Filter Width"
52401 msgstr "Largura do filtro"
52404 msgid "Pixel filter width"
52405 msgstr "Largura de filtro de pixel"
52408 msgid "Glossy Bounces"
52409 msgstr "Rebatimentos de polimento"
52412 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
52413 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
52416 msgid "Light Sampling Threshold"
52417 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
52420 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
52421 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
52424 msgid "Total maximum number of bounces"
52425 msgstr "Número total de rebatimentos."
52428 msgid "Max Subdivisions"
52429 msgstr "Máximo de subdivisões"
52432 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
52433 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
52436 msgid "Motion Blur Position"
52437 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
52440 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
52441 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
52444 msgid "Start on Frame"
52445 msgstr "Iniciar no fotograma"
52448 msgid "The shutter opens at the current frame"
52449 msgstr "O obturador abre no fotograma atual."
52452 msgid "Center on Frame"
52453 msgstr "Centralizar no fotograma"
52456 msgid "The shutter is open during the current frame"
52457 msgstr "O obturador estará aberto durante o fotograma atual."
52460 msgid "End on Frame"
52461 msgstr "Finalizar no fotograma"
52464 msgid "The shutter closes at the current frame"
52465 msgstr "O obturador fecha no fotograma atual"
52468 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
52469 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
52472 msgid "Pause Preview"
52473 msgstr "Pausar previsão"
52476 msgid "Pause all viewport preview renders"
52477 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
52480 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
52481 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
52484 msgid "Rolling Shutter Duration"
52485 msgstr "Duração das laminações do obturador"
52488 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
52489 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
52492 msgid "Shutter Type"
52493 msgstr "Tipo de obturador"
52496 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
52497 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmaras construídas com base em CMOS."
52500 msgid "No rolling shutter effect used"
52501 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
52504 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
52505 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
52508 msgid "Clamp Direct"
52509 msgstr "Truncar diretamente"
52512 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52513 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52516 msgid "Clamp Indirect"
52517 msgstr "Truncar indiretamente"
52520 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52521 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52524 msgid "Number of samples to render for each pixel"
52525 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
52528 msgid "Sampling Pattern"
52529 msgstr "Amostragem padrão"
52532 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
52533 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
52536 msgid "Sobol"
52537 msgstr "Sobol"
52540 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
52541 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
52544 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
52545 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
52548 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
52549 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
52552 msgid "Viewport Texture Limit"
52553 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
52556 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
52557 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
52560 msgid "No Limit"
52561 msgstr "Sem limitações"
52564 msgid "No texture size limit"
52565 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
52568 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
52569 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
52572 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
52573 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
52576 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
52577 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
52580 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
52581 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
52584 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
52585 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
52588 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
52589 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
52592 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
52593 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
52596 msgid "Render Texture Limit"
52597 msgstr "Limite para texturas de renderização"
52600 msgid "Limit texture size used by final rendering"
52601 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
52604 msgid "Tile Size"
52605 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
52608 msgid "Transmission Bounces"
52609 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
52612 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
52613 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
52616 msgid "Transparent Max Bounces"
52617 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
52620 msgid "Use Animated Seed"
52621 msgstr "Usar semente animada"
52624 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
52625 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes fotogramas."
52628 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
52629 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmara."
52632 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
52633 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmara."
52636 msgid "Layer Samples"
52637 msgstr "Amostras de camada"
52640 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
52641 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização. Sobrepõe as amostras de cena."
52644 msgid "Bounded"
52645 msgstr "Envolto"
52648 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
52649 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
52652 msgid "Ignore per render layer number of samples"
52653 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
52656 msgid "Volume Bounces"
52657 msgstr "Rebatimentos de volume"
52660 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
52661 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
52664 msgid "Max Steps"
52665 msgstr "Máximo de passos"
52668 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
52669 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
52672 msgid "Diffuse Direct"
52673 msgstr "Difusas diretas"
52676 msgid "Diffuse Indirect"
52677 msgstr "Difusas indiretas"
52680 msgid "Glossy Direct"
52681 msgstr "Polimento direto"
52684 msgid "Glossy Indirect"
52685 msgstr "Polimento indireto"
52688 msgid "Glossy Color"
52689 msgstr "Cor de polimento"
52692 msgid "Transmission Direct"
52693 msgstr "Transmissão direta"
52696 msgid "Transmission Indirect"
52697 msgstr "Transmissão indireta"
52700 msgid "Transmission Color"
52701 msgstr "Cor de transmissão"
52704 msgid "Object visibility for camera rays"
52705 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmara."
52708 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
52709 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
52712 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
52713 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
52716 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
52717 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
52720 msgid "Object visibility for shadow rays"
52721 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
52724 msgid "Object visibility for transmission rays"
52725 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
52728 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
52729 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52732 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
52733 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
52736 msgid "Map Resolution"
52737 msgstr "Resolução de mapa"
52740 msgid "Interpolation method to use for volumes"
52741 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
52744 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
52745 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
52748 msgid "Settings/info about a language"
52749 msgstr "Definições e informações sobre uma tradução."
52752 msgid "MO File Path"
52753 msgstr "Caminho de ficheiro MO"
52756 msgid "Path to the relevant mo file"
52757 msgstr "Caminho para o ficheiro mo relevante."
52760 msgid "Language Name"
52761 msgstr "Nome da língua"
52764 msgid "Numeric ID"
52765 msgstr "Identificador numérico"
52768 msgid "PO File Path"
52769 msgstr "Caminho de ficheiro PO"
52772 msgid "Path to the relevant po file in branches"
52773 msgstr "Caminho para o ficheiro po relevante dentro das ramificações."
52776 msgid "PO Git Master File Path"
52777 msgstr "Caminho dos ficheiros PO mestres no Git"
52780 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
52781 msgstr "O caminho para os ficheiros de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
52784 msgid "PO Trunk File Path"
52785 msgstr "Caminho tronco dos ficheiros PO"
52788 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
52789 msgstr "Caminho para o ficheiro .po relevante dentro do tronco."
52792 msgid "Language ID"
52793 msgstr "Identificador da língua"
52796 msgid "Active Language"
52797 msgstr "Tradução ativa"
52800 msgid "Index of active language in langs collection"
52801 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
52804 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
52805 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido definidos automaticamente ou não."
52808 msgid "Languages"
52809 msgstr "Línguas para tradução"
52812 msgid "Languages to update in branches"
52813 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
52816 msgid "POT File Path"
52817 msgstr "Caminho de ficheiro POT"
52820 msgid "Path to the pot template file"
52821 msgstr "O caminho para o ficheiro modelo tipo pot."
52824 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
52825 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a definição inicial do nó."
52828 msgid "Operator File List Element"
52829 msgstr "Elemento de lista de ficheiros de operador"
52832 msgid "Name of a file or directory within a file list"
52833 msgstr "Nome de um ficheiro ou diretório constando numa lista de ficheiros."
52836 msgid "Operator Mouse Path"
52837 msgstr "Operadores de caminho de rato"
52840 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
52841 msgstr "Valores do caminho do rato para operadores que gravam estes tipos de caminho."
52844 msgid "Time of mouse location"
52845 msgstr "Tempo da localização do rato."
52848 msgid "Operator Stroke Element"
52849 msgstr "Elemento de traço de operador"
52852 msgid "Is Stroke Start"
52853 msgstr "Definido como início de traço"
52856 msgid "Tablet pressure"
52857 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
52860 msgid "Brush Size"
52861 msgstr "Tamanho do pincel"
52864 msgid "Format type to export to"
52865 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
52868 msgid "Export Directory"
52869 msgstr "Diretório de exportação"
52872 msgid "Path to directory where the files are created"
52873 msgstr "Caminho para o diretório onde os ficheiros são criados."
52876 msgid "Limit for checking zero area/length"
52877 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
52880 msgid "Apply Scale"
52881 msgstr "Aplicar escala"
52884 msgid "Apply scene scale setting on export"
52885 msgstr "Aplica a definição de escala de cena na exportação."
52888 msgid "Copy Textures"
52889 msgstr "Copiar texturas"
52892 msgid "Copy textures on export to the output path"
52893 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
52896 msgid "Selected UV Element"
52897 msgstr "Selecionar elemento UV"
52900 msgid "Element Index"
52901 msgstr "Índice do elemento"
52904 msgid "Face Index"
52905 msgstr "Índice da face"
52908 msgid "ID Property"
52909 msgstr "Identificador de propriedade"
52912 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
52913 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo utilizador."
52916 msgid "Region in a subdivided screen area"
52917 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
52920 msgid "Quad Split"
52921 msgstr "Dividir quadriláteros"
52924 msgid "Region height"
52925 msgstr "Altura da região."
52928 msgid "Type of this region"
52929 msgstr "Tipo desta região."
52932 msgid "View2D"
52933 msgstr "Visualização 2D"
52936 msgid "2D view of the region"
52937 msgstr "Visualização 2D da região."
52940 msgid "Region width"
52941 msgstr "Largura da região."
52944 msgid "The window relative vertical location of the region"
52945 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
52948 msgid "The window relative horizontal location of the region"
52949 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
52952 msgid "3D View Region"
52953 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
52956 msgid "3D View region data"
52957 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
52960 msgid "Is Perspective"
52961 msgstr "Definido como perspectiva"
52964 msgid "Perspective Matrix"
52965 msgstr "Matriz de perspectiva"
52968 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
52969 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
52972 msgid "Sync view position between side views"
52973 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
52976 msgid "Camera Offset"
52977 msgstr "Deslocamento de câmara"
52980 msgid "View shift in camera view"
52981 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmara."
52984 msgid "Camera Zoom"
52985 msgstr "Ampliação de câmara"
52988 msgid "Zoom factor in camera view"
52989 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmara."
52992 msgid "Distance to the view location"
52993 msgstr "Distância até a localização da visualização."
52996 msgid "View Location"
52997 msgstr "Visualizar localização"
53000 msgid "View pivot location"
53001 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
53004 msgid "View Matrix"
53005 msgstr "Matriz de visualização"
53008 msgid "Current view matrix"
53009 msgstr "Matriz de visualização atual"
53012 msgid "View Perspective"
53013 msgstr "Visualização em perspectiva"
53016 msgid "View Rotation"
53017 msgstr "Rotação da visualização"
53020 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
53021 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
53024 msgid "Window Matrix"
53025 msgstr "Matriz da janela"
53028 msgid "Current window matrix"
53029 msgstr "Matriz de visualização atual"
53032 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
53033 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
53036 msgid "Deliver diffuse color pass"
53037 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
53040 msgid "Deliver diffuse direct pass"
53041 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
53044 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
53045 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
53048 msgid "Deliver emission pass"
53049 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
53052 msgid "Deliver environment lighting pass"
53053 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
53056 msgid "Deliver glossy color pass"
53057 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
53060 msgid "Deliver glossy direct pass"
53061 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
53064 msgid "Deliver glossy indirect pass"
53065 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
53068 msgid "Deliver material index pass"
53069 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
53072 msgid "Deliver normal pass"
53073 msgstr "Fornece o passo das normais."
53076 msgid "Deliver object index pass"
53077 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
53080 msgid "Deliver shadow pass"
53081 msgstr "Fornece o passo de sombra."
53084 msgid "Subsurface Color"
53085 msgstr "Cor para sub-superfície"
53088 msgid "Deliver subsurface color pass"
53089 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
53092 msgid "Subsurface Direct"
53093 msgstr "Sub-superfície direta"
53096 msgid "Deliver subsurface direct pass"
53097 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
53100 msgid "Subsurface Indirect"
53101 msgstr "Sub-superfície indireta"
53104 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
53105 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
53108 msgid "Deliver transmission color pass"
53109 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
53112 msgid "Deliver transmission direct pass"
53113 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
53116 msgid "Deliver transmission indirect pass"
53117 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
53120 msgid "Deliver texture UV pass"
53121 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
53124 msgid "Deliver speed vector pass"
53125 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
53128 msgid "Deliver Z values pass"
53129 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
53132 msgid "Sky"
53133 msgstr "Céu"
53136 msgid "Render Sky in this Layer"
53137 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
53140 msgid "Render Solid faces in this Layer"
53141 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
53144 msgid "Strand"
53145 msgstr "Vertentes"
53148 msgid "Render Strands in this Layer"
53149 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
53152 msgid "Render Passes"
53153 msgstr "Passos de renderização"
53156 msgid "Collection of render passes"
53157 msgstr "Coleção de passos de renderização."
53160 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
53161 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
53164 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
53165 msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena."
53168 msgid "Bias"
53169 msgstr "Ajuste fino"
53172 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
53173 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
53176 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
53177 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
53180 msgid "Choose shading information to bake into the image"
53181 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
53184 msgid "Bake normals"
53185 msgstr "Gera e grava as normais."
53188 msgid "Bake displacement"
53189 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
53192 msgid "Dither Intensity"
53193 msgstr "Intensidade de agitação"
53196 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
53197 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
53200 msgid "Engine"
53201 msgstr "Motor"
53204 msgid "Engine to use for rendering"
53205 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
53208 msgid "The file extension used for saving renders"
53209 msgstr "A extensão de ficheiro usada para guardar renderizações."
53212 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
53213 msgstr "Diretório ou nome para guardar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de fotograma."
53216 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
53217 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
53220 msgid "FPS"
53221 msgstr "Fotogramas por segundo"
53224 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
53225 msgstr "Taxa de fotogramas, expressa em fotogramas por segundo."
53228 msgid "FPS Base"
53229 msgstr "Base de fotogramas por segundo"
53232 msgid "Framerate base"
53233 msgstr "Base para divisão da taxa de fotogramas por segundo"
53236 msgid "Frame Map New"
53237 msgstr "Mapa de fotogramas novo"
53240 msgid "How many frames the Map Old will last"
53241 msgstr "Define quantos fotogramas o mapa antigo irá durar."
53244 msgid "Frame Map Old"
53245 msgstr "Mapa de fotogramas antigo"
53248 msgid "Old mapping value in frames"
53249 msgstr "Valor antigo de mapeamento em fotogramas."
53252 msgid "Multiple Engines"
53253 msgstr "Múltiplos motores"
53256 msgid "More than one rendering engine is available"
53257 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
53260 msgid "Movie Format"
53261 msgstr "Formato de vídeo"
53264 msgid "When true the format is a movie"
53265 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
53268 msgid "Line thickness in pixels"
53269 msgstr "Espessura da linha em pixeis."
53272 msgid "Line Thickness Mode"
53273 msgstr "Modo de espessura de linha"
53276 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
53277 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
53280 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
53281 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
53284 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
53285 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
53288 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
53289 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
53292 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
53293 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
53296 msgid "Pixel Aspect X"
53297 msgstr "Aspecto de pixel X"
53300 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
53301 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
53304 msgid "Pixel Aspect Y"
53305 msgstr "Aspecto de pixel Y"
53308 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
53309 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
53312 msgid "Resolution %"
53313 msgstr "Resolução %"
53316 msgid "Percentage scale for render resolution"
53317 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
53320 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
53321 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
53324 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
53325 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
53328 msgid "Sequencer Preview Shading"
53329 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
53332 msgid "Display the object as wire edges"
53333 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
53336 msgid "Display render preview"
53337 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
53340 msgid "Simplify Child Particles"
53341 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
53344 msgid "Global child particles percentage"
53345 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
53348 msgid "Global child particles percentage during rendering"
53349 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
53352 msgid "Simplify Subdivision"
53353 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
53356 msgid "Global maximum subdivision level"
53357 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
53360 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
53361 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
53364 msgid "Color to use behind stamp text"
53365 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
53368 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
53369 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
53372 msgid "Text Color"
53373 msgstr "Cor de Texto"
53376 msgid "Color to use for stamp text"
53377 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
53380 msgid "Stamp Note Text"
53381 msgstr "Estampar nota de texto"
53384 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
53385 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
53388 msgid "Render Views"
53389 msgstr "Visualizações de renderização"
53392 msgid "Threads Mode"
53393 msgstr "Modo de tarefas"
53396 msgid "Determine the amount of render threads used"
53397 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
53400 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
53401 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
53404 msgid "Manually determine the number of threads"
53405 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
53408 msgid "Clear Images before baking"
53409 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
53412 msgid "Low Resolution Mesh"
53413 msgstr "Malha de baixa resolução"
53416 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
53417 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
53420 msgid "Bake from Multires"
53421 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
53424 msgid "Bake directly from multires object"
53425 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
53428 msgid "Use a user scale for the derivative map"
53429 msgstr "Usa a escala personalizada do utilizador para o mapa derivativo."
53432 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
53433 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam ativos."
53436 msgid "File Extensions"
53437 msgstr "Extensões de ficheiro"
53440 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
53441 msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")."
53444 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
53445 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
53448 msgid "Lock Interface"
53449 msgstr "Bloquear interface"
53452 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
53453 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
53456 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
53457 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
53460 msgid "Use multiple views in the scene"
53461 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
53464 msgid "Overwrite existing files while rendering"
53465 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes durante a renderização."
53468 msgid "Persistent Data"
53469 msgstr "Dados persistentes"
53472 msgid "Placeholders"
53473 msgstr "Usar substitutivos"
53476 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
53477 msgstr "Cria ficheiros substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos fotogramas (similar a função de \"toque\" Unix)."
53480 msgid "Cache Result"
53481 msgstr "Resultado do cache"
53484 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
53485 msgstr "Guarda o cache de renderização em ficheiros EXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
53488 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
53489 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
53492 msgid "Use Simplify"
53493 msgstr "Usar simplificações"
53496 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
53497 msgstr "Ativa a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
53500 msgid "Use Spherical Stereo"
53501 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
53504 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
53505 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
53508 msgid "Stamp Output"
53509 msgstr "Estampar as saídas"
53512 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
53513 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
53516 msgid "Stamp Camera"
53517 msgstr "Estampar câmara "
53520 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
53521 msgstr "Inclui o nome da câmara ativa nos metadados da imagem."
53524 msgid "Stamp Date"
53525 msgstr "Estampar data"
53528 msgid "Stamp Filename"
53529 msgstr "Nome de ficheiro de estampa"
53532 msgid "Stamp Frame"
53533 msgstr "Estampar fotograma"
53536 msgid "Include the frame number in image metadata"
53537 msgstr "Inclui o número de fotogramas nos metadados da imagem."
53540 msgid "Stamp Labels"
53541 msgstr "Estampar rótulos"
53544 msgid "Stamp Lens"
53545 msgstr "Estampar lentes"
53548 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
53549 msgstr "Inclui as lentes da câmara ativa nos metadados da imagem."
53552 msgid "Stamp Marker"
53553 msgstr "Marcador de estampa"
53556 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
53557 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
53560 msgid "Stamp Peak Memory"
53561 msgstr "Estampar os picos de memória"
53564 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
53565 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
53568 msgid "Stamp Render Time"
53569 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
53572 msgid "Include the render time in image metadata"
53573 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
53576 msgid "Stamp Scene"
53577 msgstr "Estampar cena"
53580 msgid "Stamp Sequence Strip"
53581 msgstr "Estampar faixa de sequência"
53584 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
53585 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
53588 msgid "Stamp Time"
53589 msgstr "Estampar tempo"
53592 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
53593 msgstr "Inclui o código de tempo de fotograma renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
53596 msgid "Setup Stereo Mode"
53597 msgstr "Definições para o modo estéreo"
53600 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
53601 msgstr "Sistema unificado para a câmara estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmara."
53604 msgid "Multi-View"
53605 msgstr "Múltipla visualização"
53608 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
53609 msgstr "Um sistema de múltiplas câmaras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmaras individualmente."
53612 msgid "Render Slot"
53613 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
53616 msgid "Parameters defining the render slot"
53617 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
53620 msgid "Render slot name"
53621 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
53624 msgid "Collection of render layers"
53625 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
53628 msgid "Active render slot of the image"
53629 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
53632 msgid "Render View"
53633 msgstr "Visualização da renderização"
53636 msgid "Collection of render views"
53637 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
53640 msgid "Active Render View"
53641 msgstr "Visualização de renderização ativa"
53644 msgid "Active View Index"
53645 msgstr "Índice ativo de visualização"
53648 msgid "Active index in render view array"
53649 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
53652 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
53653 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
53656 msgid "Breaking Threshold"
53657 msgstr "Ajuste de interrupção"
53660 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
53661 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
53664 msgid "Disable Collisions"
53665 msgstr "Desativar colisões "
53668 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
53669 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
53672 msgid "Enable this constraint"
53673 msgstr "Ativa esta restrição"
53676 msgid "Lower X Angle Limit"
53677 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
53680 msgid "Lower limit of X axis rotation"
53681 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
53684 msgid "Upper X Angle Limit"
53685 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
53688 msgid "Upper limit of X axis rotation"
53689 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
53692 msgid "Lower Y Angle Limit"
53693 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
53696 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
53697 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
53700 msgid "Upper Y Angle Limit"
53701 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
53704 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
53705 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
53708 msgid "Lower Z Angle Limit"
53709 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
53712 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
53713 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
53716 msgid "Upper Z Angle Limit"
53717 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
53720 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
53721 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
53724 msgid "Lower X Limit"
53725 msgstr "Limite mais baixo em X"
53728 msgid "Lower limit of X axis translation"
53729 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
53732 msgid "Upper X Limit"
53733 msgstr "Limite mais alto em X"
53736 msgid "Upper limit of X axis translation"
53737 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
53740 msgid "Lower Y Limit"
53741 msgstr "Limite mais baixo em Y"
53744 msgid "Lower limit of Y axis translation"
53745 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
53748 msgid "Upper Y Limit"
53749 msgstr "Limite mais alto em Y"
53752 msgid "Upper limit of Y axis translation"
53753 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
53756 msgid "Lower Z Limit"
53757 msgstr "Limite mais baixo em Z"
53760 msgid "Lower limit of Z axis translation"
53761 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
53764 msgid "Upper Z Limit"
53765 msgstr "Limite mais alto em Z"
53768 msgid "Upper limit of Z axis translation"
53769 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
53772 msgid "Max Impulse"
53773 msgstr "Impulso máximo"
53776 msgid "Maximum angular motor impulse"
53777 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
53780 msgid "Target Velocity"
53781 msgstr "Velocidade alvo"
53784 msgid "Target angular motor velocity"
53785 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
53788 msgid "Maximum linear motor impulse"
53789 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
53792 msgid "Target linear motor velocity"
53793 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
53796 msgid "Object 1"
53797 msgstr "Objeto 1"
53800 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
53801 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
53804 msgid "Object 2"
53805 msgstr "Objeto 2"
53808 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
53809 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
53812 msgid "Solver Iterations"
53813 msgstr "Interações do solucionador"
53816 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
53817 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
53820 msgid "Damping X Angle"
53821 msgstr "Amortecimento angular em X"
53824 msgid "Damping on the X rotational axis"
53825 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
53828 msgid "Damping Y Angle"
53829 msgstr "Amortecimento angular em Y"
53832 msgid "Damping on the Y rotational axis"
53833 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
53836 msgid "Damping Z Angle"
53837 msgstr "Amortecimento angular em Z"
53840 msgid "Damping on the Z rotational axis"
53841 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
53844 msgid "Damping X"
53845 msgstr "Amortecimento em X"
53848 msgid "Damping on the X axis"
53849 msgstr "O amortecimento no eixo X."
53852 msgid "Damping Y"
53853 msgstr "Amortecimento em Y"
53856 msgid "Damping on the Y axis"
53857 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
53860 msgid "Damping Z"
53861 msgstr "Amortecimento em Z"
53864 msgid "Damping on the Z axis"
53865 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
53868 msgid "X Angle Stiffness"
53869 msgstr "Rigidez angular em X"
53872 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
53873 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
53876 msgid "Y Angle Stiffness"
53877 msgstr "Rigidez angular em Y"
53880 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
53881 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
53884 msgid "Z Angle Stiffness"
53885 msgstr "Rigidez angular em Z"
53888 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
53889 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
53892 msgid "X Axis Stiffness"
53893 msgstr "Rigidez do eixo em X"
53896 msgid "Stiffness on the X axis"
53897 msgstr "A rigidez no eixo X"
53900 msgid "Y Axis Stiffness"
53901 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
53904 msgid "Stiffness on the Y axis"
53905 msgstr "A rigidez no eixo Y"
53908 msgid "Z Axis Stiffness"
53909 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
53912 msgid "Stiffness on the Z axis"
53913 msgstr "A rigidez no eixo Z"
53916 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
53917 msgstr "Tipo de restrição corpo rígido"
53920 msgid "Breakable"
53921 msgstr "Controlo de interrupção"
53924 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
53925 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
53928 msgid "X Angle"
53929 msgstr "Ângulo em X"
53932 msgid "Limit rotation around X axis"
53933 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
53936 msgid "Y Angle"
53937 msgstr "Ângulo em Y"
53940 msgid "Limit rotation around Y axis"
53941 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
53944 msgid "Z Angle"
53945 msgstr "Ângulo em Z"
53948 msgid "Limit rotation around Z axis"
53949 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
53952 msgid "Limit translation on X axis"
53953 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
53956 msgid "Limit translation on Y axis"
53957 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
53960 msgid "Limit translation on Z axis"
53961 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
53964 msgid "Angular Motor"
53965 msgstr "Motor angular"
53968 msgid "Enable angular motor"
53969 msgstr "Ativa o motor angular."
53972 msgid "Linear Motor"
53973 msgstr "Motor linear"
53976 msgid "Enable linear motor"
53977 msgstr "Ativa o motor linear."
53980 msgid "Override Solver Iterations"
53981 msgstr "Desprezar interações do solucionador"
53984 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
53985 msgstr "Despreza o número de interações do solucionador para esta restrição."
53988 msgid "X Angle Spring"
53989 msgstr "Mola angular em X"
53992 msgid "Enable spring on X rotational axis"
53993 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional X."
53996 msgid "Y Angle Spring"
53997 msgstr "Mola angular em Y"
54000 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
54001 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Y."
54004 msgid "Z Angle Spring"
54005 msgstr "Mola angular em Z"
54008 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
54009 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Z."
54012 msgid "X Spring"
54013 msgstr "Mola em X"
54016 msgid "Enable spring on X axis"
54017 msgstr "Ativa a mola no eixo X."
54020 msgid "Y Spring"
54021 msgstr "Mola em Y"
54024 msgid "Enable spring on Y axis"
54025 msgstr "Ativa a mola no eixo Y."
54028 msgid "Z Spring"
54029 msgstr "Mola em Z"
54032 msgid "Enable spring on Z axis"
54033 msgstr "Ativa a mola no eixo Z."
54036 msgid "Rigid Body Object"
54037 msgstr "Objeto de corpo rígido"
54040 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
54041 msgstr "Definições para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
54044 msgid "Angular Damping"
54045 msgstr "Amortecimento angular"
54048 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
54049 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
54052 msgid "Collision Margin"
54053 msgstr "Margens de colisão"
54056 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
54057 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
54060 msgid "Collision Shape"
54061 msgstr "Formato de colisão"
54064 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
54065 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
54068 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
54069 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
54072 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
54073 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
54076 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
54077 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
54080 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
54081 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
54084 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
54085 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
54088 msgid "Resistance of object to movement"
54089 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
54092 msgid "Kinematic"
54093 msgstr "Cinemática"
54096 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
54097 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
54100 msgid "Linear Damping"
54101 msgstr "Amortecimento linear"
54104 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
54105 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
54108 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
54109 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
54112 msgid "Mesh Source"
54113 msgstr "Fonte da malha"
54116 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
54117 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
54120 msgid "Base"
54121 msgstr "Base"
54124 msgid "Base mesh"
54125 msgstr "Malha base"
54128 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
54129 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
54132 msgid "All modifiers"
54133 msgstr "Todos os modificadores"
54136 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
54137 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
54140 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
54141 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
54144 msgid "Enable Deactivation"
54145 msgstr "Ativar desativação"
54148 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
54149 msgstr "Ativa a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
54152 msgid "Deforming"
54153 msgstr "Deformação"
54156 msgid "Rigid body deforms during simulation"
54157 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
54160 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
54161 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
54164 msgid "Start Deactivated"
54165 msgstr "Iniciar desativado"
54168 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
54169 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
54172 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
54173 msgstr "Definições e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
54176 msgid "Simulation will be evaluated"
54177 msgstr "Simulação será avaliada."
54180 msgid "Change the speed of the simulation"
54181 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
54184 msgid "Split Impulse"
54185 msgstr "Dividir impulso"
54188 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
54189 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
54192 msgid "Settings for particle fluids physics"
54193 msgstr "Definições para a física de partículas de fluido."
54196 msgid "Buoyancy"
54197 msgstr "Flutuabilidade"
54200 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
54201 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
54204 msgid "Interaction Radius"
54205 msgstr "Raio de interação"
54208 msgid "Fluid interaction radius"
54209 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
54212 msgid "Linear viscosity"
54213 msgstr "Viscosidade linear."
54216 msgid "Plasticity"
54217 msgstr "Plasticidade"
54220 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
54221 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
54224 msgid "Repulsion Factor"
54225 msgstr "Fator de repulsão"
54228 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
54229 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
54232 msgid "Rest Density"
54233 msgstr "Densidade de descanso"
54236 msgid "Fluid rest density"
54237 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
54240 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
54241 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
54244 msgid "SPH Solver"
54245 msgstr "Solucionador HPS"
54248 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
54249 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
54252 msgid "Double-Density"
54253 msgstr "Densidade-Dupla"
54256 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
54257 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
54260 msgid "Classical"
54261 msgstr "Clássico"
54264 msgid "A more physically-accurate solver"
54265 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
54268 msgid "Spring Force"
54269 msgstr "Força da mola"
54272 msgid "Spring force"
54273 msgstr "A força da mola"
54276 msgid "Spring Frames"
54277 msgstr "Fotogramas de molas"
54280 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
54281 msgstr "Cria molas para este número de fotogramas desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
54284 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
54285 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
54288 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
54289 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
54292 msgid "Factor Density"
54293 msgstr "Fator de densidade"
54296 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
54297 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
54300 msgid "Factor Radius"
54301 msgstr "Fator de raio"
54304 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
54305 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
54308 msgid "Factor Repulsion"
54309 msgstr "Fator de repulsão"
54312 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
54313 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
54316 msgid "Factor Rest Length"
54317 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
54320 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
54321 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
54324 msgid "Factor Stiff Viscosity"
54325 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
54328 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
54329 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
54332 msgid "Initial Rest Length"
54333 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
54336 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
54337 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
54340 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
54341 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas enganchadas."
54344 msgid "Elastic Limit"
54345 msgstr "Limite elástico"
54348 msgid "Attenuation constant"
54349 msgstr "Constante de atenuação."
54352 msgid "Number of samples"
54353 msgstr "Número de amostras."
54356 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
54357 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
54360 msgid "Scene Objects"
54361 msgstr "Objetos da cena"
54364 msgid "Scene Render View"
54365 msgstr "Visualização da renderização da cena"
54368 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
54369 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
54372 msgid "Camera Suffix"
54373 msgstr "Sufixo da câmara"
54376 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
54377 msgstr "O sufixo para identificar as câmaras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
54380 msgid "File Suffix"
54381 msgstr "Sufixo do ficheiro"
54384 msgid "Suffix added to the render images for this view"
54385 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
54388 msgid "Render view name"
54389 msgstr "Nome da visualização da renderização"
54392 msgid "Disable or enable the render view"
54393 msgstr "Ativa ou desativa a visualização da renderização."
54396 msgid "Scopes for statistical view of an image"
54397 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
54400 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
54401 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
54404 msgid "Histogram for viewing image statistics"
54405 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
54408 msgid "Sample every pixel of the image"
54409 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
54412 msgid "Vectorscope Opacity"
54413 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
54416 msgid "Opacity of the points"
54417 msgstr "Opacidade dos pontos"
54420 msgid "Waveform Opacity"
54421 msgstr "Opacidade do formato de onda"
54424 msgid "Waveform Mode"
54425 msgstr "Modo de formato de onda"
54428 msgid "Parade"
54429 msgstr "Exibicional"
54432 msgid "YCbCr (ITU 601)"
54433 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
54436 msgid "YCbCr (ITU 709)"
54437 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
54440 msgid "YCbCr (Jpeg)"
54441 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
54444 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
54445 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
54448 msgid "Blend Opacity"
54449 msgstr "Mesclar opacidade"
54452 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
54453 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
54456 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
54457 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
54460 msgid "Over Drop"
54461 msgstr "Sobreposição"
54464 msgid "Y position of the sequence strip"
54465 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
54468 msgid "Custom fade value"
54469 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
54472 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
54473 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
54476 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
54477 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
54480 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
54481 msgstr "Fotograma final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
54484 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
54485 msgstr "Fotograma inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, definir isto é equivalente a mover o manipulador, não o fotograma inicial atual."
54488 msgid "End Offset"
54489 msgstr "Deslocamento final"
54492 msgid "Start Offset"
54493 msgstr "Deslocamento inicial"
54496 msgid "X position where the strip begins"
54497 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
54500 msgid "End Still"
54501 msgstr "Terminar imóvel"
54504 msgid "Start Still"
54505 msgstr "Iniciar imóvel"
54508 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
54509 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
54512 msgid "Modifiers affecting this strip"
54513 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
54516 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
54517 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
54520 msgid "Left Handle Selected"
54521 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
54524 msgid "Right Handle Selected"
54525 msgstr "Manípulo direito selecionado"
54528 msgctxt "Sequence"
54529 msgid "Type"
54530 msgstr "Tipo"
54533 msgctxt "Sequence"
54534 msgid "Image"
54535 msgstr "Imagem"
54538 msgctxt "Sequence"
54539 msgid "Meta"
54540 msgstr "Meta"
54543 msgctxt "Sequence"
54544 msgid "Scene"
54545 msgstr "Cena"
54548 msgctxt "Sequence"
54549 msgid "Movie"
54550 msgstr "Filme"
54553 msgctxt "Sequence"
54554 msgid "Clip"
54555 msgstr "Clipe"
54558 msgctxt "Sequence"
54559 msgid "Mask"
54560 msgstr "Máscara"
54563 msgctxt "Sequence"
54564 msgid "Sound"
54565 msgstr "Som"
54568 msgctxt "Sequence"
54569 msgid "Cross"
54570 msgstr "Cruzar"
54573 msgctxt "Sequence"
54574 msgid "Add"
54575 msgstr "Adicionar"
54578 msgctxt "Sequence"
54579 msgid "Subtract"
54580 msgstr "Subtrair"
54583 msgctxt "Sequence"
54584 msgid "Alpha Over"
54585 msgstr "Alfa por cima"
54588 msgctxt "Sequence"
54589 msgid "Alpha Under"
54590 msgstr "Alfa por baixo"
54593 msgctxt "Sequence"
54594 msgid "Gamma Cross"
54595 msgstr "Cruzar por gama"
54598 msgctxt "Sequence"
54599 msgid "Multiply"
54600 msgstr "Multiplicar"
54603 msgctxt "Sequence"
54604 msgid "Over Drop"
54605 msgstr "Sobreposição"
54608 msgctxt "Sequence"
54609 msgid "Wipe"
54610 msgstr "Varredura"
54613 msgctxt "Sequence"
54614 msgid "Glow"
54615 msgstr "Incandescência"
54618 msgctxt "Sequence"
54619 msgid "Transform"
54620 msgstr "Transformar"
54623 msgctxt "Sequence"
54624 msgid "Color"
54625 msgstr "Cor"
54628 msgctxt "Sequence"
54629 msgid "Speed"
54630 msgstr "Velocidade"
54633 msgctxt "Sequence"
54634 msgid "Multicam Selector"
54635 msgstr "Seletor multi-câmara"
54638 msgctxt "Sequence"
54639 msgid "Adjustment Layer"
54640 msgstr "Camada de ajuste"
54643 msgctxt "Sequence"
54644 msgid "Gaussian Blur"
54645 msgstr "Desfoque gaussiano"
54648 msgctxt "Sequence"
54649 msgid "Text"
54650 msgstr "Textos"
54653 msgid "Use Default Fade"
54654 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
54657 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
54658 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
54661 msgid "Use Linear Modifiers"
54662 msgstr "Usar modificadores lineares"
54665 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
54666 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
54669 msgid "Effect Sequence"
54670 msgstr "Sequências de efeitos"
54673 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
54674 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
54677 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
54678 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
54681 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
54682 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
54685 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
54686 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
54689 msgid "Multiply Colors"
54690 msgstr "Multiplicar as cores"
54693 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
54694 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
54697 msgid "Strobe"
54698 msgstr "Estroboscópio"
54701 msgid "Only display every nth frame"
54702 msgstr "Somente mostrar o enésimo fotograma."
54705 msgid "Remove fields from video movies"
54706 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
54709 msgid "Flip on the X axis"
54710 msgstr "Vira no eixo X."
54713 msgid "Flip on the Y axis"
54714 msgstr "Vira no eixo Y."
54717 msgid "Convert Float"
54718 msgstr "Converter para ponto flutuante"
54721 msgid "Convert input to float data"
54722 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
54725 msgid "Reverse Frames"
54726 msgstr "Reverter fotogramas"
54729 msgid "Add Sequence"
54730 msgstr "Adicionar sequência"
54733 msgid "Input 1"
54734 msgstr "Entrada 1"
54737 msgid "First input for the effect strip"
54738 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
54741 msgid "Input 2"
54742 msgstr "Entrada 2"
54745 msgid "Second input for the effect strip"
54746 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
54749 msgid "Adjustment Layer Sequence"
54750 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
54753 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
54754 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
54757 msgid "Animation End Offset"
54758 msgstr "Deslocamento do final da animação"
54761 msgid "Animation end offset (trim end)"
54762 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
54765 msgid "Animation Start Offset"
54766 msgstr "Deslocamento do início da animação"
54769 msgid "Animation start offset (trim start)"
54770 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
54773 msgid "Alpha Over Sequence"
54774 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
54777 msgid "Alpha Under Sequence"
54778 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
54781 msgid "Color Sequence"
54782 msgstr "Sequência tipo cor"
54785 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
54786 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
54789 msgid "Effect Strip color"
54790 msgstr "Faixa de efeito de cor"
54793 msgid "Cross Sequence"
54794 msgstr "Sequência tipo cruzar"
54797 msgid "Gamma Cross Sequence"
54798 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
54801 msgid "Gaussian Blur Sequence"
54802 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
54805 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
54806 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
54809 msgid "Size of the blur along X axis"
54810 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
54813 msgid "Size of the blur along Y axis"
54814 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
54817 msgid "Glow Sequence"
54818 msgstr "Sequência tipo incandescência"
54821 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
54822 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
54825 msgid "Blur Distance"
54826 msgstr "Distância de desfoque"
54829 msgid "Radius of glow effect"
54830 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
54833 msgid "Boost Factor"
54834 msgstr "Fator de amplificação"
54837 msgid "Brightness multiplier"
54838 msgstr "Multiplicador de brilho."
54841 msgid "Brightness limit of intensity"
54842 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
54845 msgid "Accuracy of the blur effect"
54846 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
54849 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
54850 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
54853 msgid "Only Boost"
54854 msgstr "Somente amplificar"
54857 msgid "Show the glow buffer only"
54858 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
54861 msgid "Multicam Select Sequence"
54862 msgstr "Sequência de seleção multi-câmaras"
54865 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
54866 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmaras."
54869 msgid "Multicam Source Channel"
54870 msgstr "Canal de fonte multi-câmaras"
54873 msgid "Multiply Sequence"
54874 msgstr "Multiplicar sequência"
54877 msgid "Over Drop Sequence"
54878 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
54881 msgid "SpeedControl Sequence"
54882 msgstr "Sequência tipo controlo de velocidade"
54885 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
54886 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
54889 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
54890 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o fotograma atual para este fotograma."
54893 msgid "Subtract Sequence"
54894 msgstr "Subtrair sequência"
54897 msgid "Text Sequence"
54898 msgstr "Sequência de textos"
54901 msgid "Sequence strip creating text"
54902 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
54905 msgid "Text color"
54906 msgstr "Cor de texto"
54909 msgid "Size of the text"
54910 msgstr "Tamanho do texto."
54913 msgid "Location of the text"
54914 msgstr "Localização do texto."
54917 msgid "Text that will be displayed"
54918 msgstr "O texto que será mostrado."
54921 msgid "Wrap Width"
54922 msgstr "Envolver pela largura"
54925 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
54926 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desativar a envoltura."
54929 msgid "Transform Sequence"
54930 msgstr "Sequência para transformações"
54933 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
54934 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
54937 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
54938 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
54941 msgid "Bilinear interpolation"
54942 msgstr "Interpolação bilinear."
54945 msgid "Bicubic interpolation"
54946 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
54949 msgid "Degrees to rotate the input"
54950 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
54953 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
54954 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
54957 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
54958 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
54961 msgid "Translate X"
54962 msgstr "Mover em X"
54965 msgid "Amount to move the input on the X axis"
54966 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
54969 msgid "Translate Y"
54970 msgstr "Mover em Y"
54973 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
54974 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
54977 msgid "Translation Unit"
54978 msgstr "Unidade de movimento"
54981 msgid "Unit of measure to translate the input"
54982 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
54985 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
54986 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
54989 msgid "Wipe Sequence"
54990 msgstr "Sequência de varredura"
54993 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
54994 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
54997 msgid "Edge angle"
54998 msgstr "Ângulo de aresta"
55001 msgid "Blur Width"
55002 msgstr "Largura de desfoque"
55005 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
55006 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
55009 msgid "Wipe direction"
55010 msgstr "Direção da varredura"
55013 msgid "Out"
55014 msgstr "Saída"
55017 msgid "In"
55018 msgstr "Entrada"
55021 msgid "Sequence strip to load one or more images"
55022 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
55025 msgid "Mask Sequence"
55026 msgstr "Sequência de máscara"
55029 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
55030 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
55033 msgid "Mask that this sequence uses"
55034 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
55037 msgid "Meta Sequence"
55038 msgstr "Sequência meta"
55041 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
55042 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
55045 msgid "Sequences"
55046 msgstr "Sequências"
55049 msgid "MovieClip Sequence"
55050 msgstr "Sequência de clipe de filme"
55053 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
55054 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
55057 msgid "Stabilize 2D Clip"
55058 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
55061 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
55062 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
55065 msgid "Undistort Clip"
55066 msgstr "Clipe não distorcido"
55069 msgid "Use the undistorted version of the clip"
55070 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
55073 msgid "Movie Sequence"
55074 msgstr "Sequência de filme"
55077 msgid "Sequence strip to load a video"
55078 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
55081 msgid "Stream Index"
55082 msgstr "Índice de fluxos"
55085 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
55086 msgstr "Para ficheiros com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
55089 msgid "Mode to load movie views"
55090 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
55093 msgid "Scene Sequence"
55094 msgstr "Sequência de cena"
55097 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
55098 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
55101 msgid "Scene that this sequence uses"
55102 msgstr "Cena que esta sequência usa."
55105 msgid "Camera Override"
55106 msgstr "Sobrepor câmara"
55109 msgid "Override the scenes active camera"
55110 msgstr "Sobrepõe a câmara ativa das cenas."
55113 msgid "Sound Sequence"
55114 msgstr "Sequência de som"
55117 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
55118 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
55121 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
55122 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
55125 msgid "Sound data-block used by this sequence"
55126 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
55129 msgid "Playback volume of the sound"
55130 msgstr "Volume para reproduzir o som."
55133 msgid "Sequence Color Balance Data"
55134 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
55137 msgid "Color balance gain (highlights)"
55138 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
55141 msgid "Color balance gamma (midtones)"
55142 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
55145 msgid "Inverse Gain"
55146 msgstr "Ganho inverso"
55149 msgid "Invert the gain color`"
55150 msgstr "Inverte as cores do ganho."
55153 msgid "Inverse Gamma"
55154 msgstr "Gama invertido"
55157 msgid "Invert the gamma color"
55158 msgstr "Inverte as cores da gama."
55161 msgid "Inverse Lift"
55162 msgstr "Realce inverso"
55165 msgid "Invert the lift color"
55166 msgstr "Inverte as cores dos realces."
55169 msgid "Color balance lift (shadows)"
55170 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
55173 msgid "Sequence Color Balance"
55174 msgstr "Balanço de cor de sequência"
55177 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
55178 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
55181 msgid "Sequence Crop"
55182 msgstr "Recorte de sequência"
55185 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
55186 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
55189 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
55190 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
55193 msgid "Number of pixels to crop from the top"
55194 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
55197 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
55198 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
55201 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
55202 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
55205 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
55206 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
55209 msgid "Active Strip"
55210 msgstr "Faixa ativa"
55213 msgid "Sequencer's active strip"
55214 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
55217 msgid "Meta Stack"
55218 msgstr "Pilha meta"
55221 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
55222 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
55225 msgid "Overlay Offset"
55226 msgstr "Sobrepor deslocamento"
55229 msgid "Proxy Directory"
55230 msgstr "Diretório das aproximações"
55233 msgid "Proxy Storage"
55234 msgstr "Armazenamento das aproximações"
55237 msgid "How to store proxies for this project"
55238 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
55241 msgid "Per Strip"
55242 msgstr "Por faixa"
55245 msgid "Store proxies using per strip settings"
55246 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
55249 msgid "Store proxies using project directory"
55250 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
55253 msgid "Top-level strips only"
55254 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
55257 msgid "All Sequences"
55258 msgstr "Todas as sequências"
55261 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
55262 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
55265 msgid "Show Cache"
55266 msgstr "Mostrar o cache"
55269 msgid "Overlay Lock"
55270 msgstr "Trava de sobreposição"
55273 msgid "Sequence Element"
55274 msgstr "Elemento de sequência"
55277 msgid "Sequence strip data for a single frame"
55278 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único fotograma."
55281 msgid "Name of the source file"
55282 msgstr "Nome do ficheiro fonte"
55285 msgid "Orig Height"
55286 msgstr "Altura original"
55289 msgid "Original image height"
55290 msgstr "Altura original da imagem."
55293 msgid "Orig Width"
55294 msgstr "Largura original"
55297 msgid "Original image width"
55298 msgstr "Largura original da imagem."
55301 msgid "Collection of SequenceElement"
55302 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
55305 msgid "Modifier for sequence strip"
55306 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
55309 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
55310 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
55313 msgid "Mask Strip"
55314 msgstr "Máscara de trilha"
55317 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
55318 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
55321 msgid "Mask Input Type"
55322 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
55325 msgid "Type of input data used for mask"
55326 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
55329 msgid "Use sequencer strip as mask input"
55330 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
55333 msgid "Use mask ID as mask input"
55334 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
55337 msgid "Mask Time"
55338 msgstr "Tempo de máscara"
55341 msgid "Time to use for the Mask animation"
55342 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
55345 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
55346 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
55349 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
55350 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os fotogramas da cena."
55353 msgid "Mute this modifier"
55354 msgstr "Tornar mudo este modificador."
55357 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
55358 msgstr "Torna mudas as definições expandidas para o modificador."
55361 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
55362 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
55365 msgid "Bright"
55366 msgstr "Brilho"
55369 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
55370 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
55373 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
55374 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
55377 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
55378 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
55381 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
55382 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
55385 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
55386 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
55389 msgid "Curve Mapping"
55390 msgstr "Mapeamento de curva"
55393 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
55394 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
55397 msgid "Tone mapping modifier"
55398 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
55401 msgid "Tone mapping algorithm"
55402 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
55405 msgid "White balance modifier for sequence strip"
55406 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
55409 msgid "This color defines white in the strip"
55410 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
55413 msgid "Strip Modifiers"
55414 msgstr "Modificadores de faixas"
55417 msgid "Collection of strip modifiers"
55418 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
55421 msgid "Sequence Proxy"
55422 msgstr "Aproximação de sequência"
55425 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
55426 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
55429 msgid "Build 100% proxy resolution"
55430 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
55433 msgid "Build 25% proxy resolution"
55434 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
55437 msgid "Build 50% proxy resolution"
55438 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
55441 msgid "Build 75% proxy resolution"
55442 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
55445 msgid "Location of custom proxy file"
55446 msgstr "Localização do ficheiro de aproximação personalizado."
55449 msgid "Method for reading the inputs timecode"
55450 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
55453 msgid "Use images in the order as they are recorded"
55454 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
55457 msgid "Record Run No Gaps"
55458 msgstr "Gravar execução sem espaços"
55461 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
55462 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de fotogramas ou descartes."
55465 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
55466 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes das aproximações durante as construções."
55469 msgid "Use a custom directory to store data"
55470 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
55473 msgid "Proxy Custom File"
55474 msgstr "Ficheiro personalizado de aproximação"
55477 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
55478 msgstr "Usa um ficheiro personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
55481 msgid "Sequence Transform"
55482 msgstr "Sequência de transformações"
55485 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
55486 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
55489 msgid "Show Metadata"
55490 msgstr "Mostrar os metadados"
55493 msgid "Show metadata of first visible strip"
55494 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
55497 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
55498 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
55501 msgid "Show Grid"
55502 msgstr "Mostrar grelha"
55505 msgid "Show Offsets"
55506 msgstr "Mostrar deslocamentos"
55509 msgid "Display strip in/out offsets"
55510 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
55513 msgid "Waveforms Off"
55514 msgstr "Desligar formatos de onda"
55517 msgid "Waveforms On"
55518 msgstr "Acionar formatos de onda"
55521 msgid "Use Strip Option"
55522 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
55525 msgid "Bounding Box Center"
55526 msgstr "Centro da caixa circundante"
55529 msgid "Median Point"
55530 msgstr "Ponto mediano"
55533 msgid "Pivot around the 2D cursor"
55534 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
55537 msgid "Individual Origins"
55538 msgstr "Origens individuais"
55541 msgid "Collection of Sequences"
55542 msgstr "Coleção de sequências"
55545 msgid "Gray Scale"
55546 msgstr "Escala de cinza"
55549 msgid "Sepia"
55550 msgstr "Sépia"
55553 msgid "Shape Key"
55554 msgstr "Chave de formato"
55557 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
55558 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
55561 msgid "Frame for absolute keys"
55562 msgstr "Fotograma para chaves absolutas."
55565 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
55566 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
55569 msgid "Name of Shape Key"
55570 msgstr "Nome da chave de formato."
55573 msgid "Relative Key"
55574 msgstr "Chave relativa"
55577 msgid "Shape used as a relative key"
55578 msgstr "Formato usado como chave relativa."
55581 msgid "Slider Max"
55582 msgstr "Máximo do deslizador"
55585 msgid "Maximum for slider"
55586 msgstr "Máximo para o deslizador."
55589 msgid "Slider Min"
55590 msgstr "Mínimo do deslizador"
55593 msgid "Minimum for slider"
55594 msgstr "Mínimo para o deslizador."
55597 msgid "Value of shape key at the current frame"
55598 msgstr "Valor da chave de formato no fotograma atual."
55601 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
55602 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
55605 msgid "Shape Key Bezier Point"
55606 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
55609 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
55610 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
55613 msgid "Handle 1 Location"
55614 msgstr "Localização do manípulo 1"
55617 msgid "Handle 2 Location"
55618 msgstr "Localização do manípulo 2"
55621 msgid "Shape Key Curve Point"
55622 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
55625 msgid "Point in a shape key for curves"
55626 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
55629 msgid "Shape Key Point"
55630 msgstr "Ponto de chave de formato"
55633 msgid "Point in a shape key"
55634 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
55637 msgid "Soft body simulation settings for an object"
55638 msgstr "Definições de simulação de corpo macio para um objeto."
55641 msgid "Aero"
55642 msgstr "Aero"
55645 msgid "Make edges 'sail'"
55646 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
55649 msgid "Aerodynamics Type"
55650 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
55653 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
55654 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
55657 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
55658 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
55661 msgid "Lift Force"
55662 msgstr "Força de elevação"
55665 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
55666 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
55669 msgid "Ball Size"
55670 msgstr "Tamanho da bola"
55673 msgid "Blending to inelastic collision"
55674 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
55677 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
55678 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
55681 msgid "Ball inflating pressure"
55682 msgstr "Pressão para inflar a bola."
55685 msgid "Bending"
55686 msgstr "Conformação"
55689 msgid "Choke"
55690 msgstr "Paralisar"
55693 msgid "'Viscosity' inside collision target"
55694 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
55697 msgid "Collision Type"
55698 msgstr "Tipo de colisão"
55701 msgid "Choose Collision Type"
55702 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
55705 msgid "Manual adjust"
55706 msgstr "Ajuste manual."
55709 msgid "Average Spring length * Ball Size"
55710 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55713 msgid "Minimal"
55714 msgstr "Mínimo"
55717 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
55718 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55721 msgid "Maximal"
55722 msgstr "Máximo"
55725 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
55726 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55729 msgid "AvMinMax"
55730 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
55733 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
55734 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
55737 msgid "Edge spring friction"
55738 msgstr "Fricção das molas de arestas."
55741 msgid "Error Limit"
55742 msgstr "Limite de erro"
55745 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
55746 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
55749 msgid "General media friction for point movements"
55750 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
55753 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
55754 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
55757 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
55758 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
55761 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
55762 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
55765 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
55766 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
55769 msgid "Gravitation"
55770 msgstr "Gravitação"
55773 msgid "Apply gravitation to point movement"
55774 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
55777 msgid "General Mass value"
55778 msgstr "Valor geral de massa"
55781 msgid "Permanent deform"
55782 msgstr "Deformação permanente."
55785 msgid "Pull"
55786 msgstr "Puxar"
55789 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
55790 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
55793 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
55794 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
55797 msgid "Estimated rotation matrix"
55798 msgstr "Matriz de rotação estimada."
55801 msgid "Scale Matrix"
55802 msgstr "Matriz de escala"
55805 msgid "Estimated scale matrix"
55806 msgstr "Matriz de escala estimada."
55809 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
55810 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
55813 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
55814 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desativar."
55817 msgid "Maximal # solver steps/frame"
55818 msgstr "O máximo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
55821 msgid "Minimal # solver steps/frame"
55822 msgstr "O mínimo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
55825 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
55826 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
55829 msgid "Print Performance to Console"
55830 msgstr "Imprimir a performance na linha de comando"
55833 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
55834 msgstr "Ativa a saída das impressões de diagnóstico para corpos macios."
55837 msgid "Edge Collision"
55838 msgstr "Colisões de arestas"
55841 msgid "Edges collide too"
55842 msgstr "Arestas colidem também."
55845 msgid "Use Edges"
55846 msgstr "Usar arestas"
55849 msgid "Use Edges as springs"
55850 msgstr "Usa as arestas como molas."
55853 msgid "Face Collision"
55854 msgstr "Colisões de faces"
55857 msgid "Faces collide too, can be very slow"
55858 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
55861 msgid "Use Goal"
55862 msgstr "Usar objetivo"
55865 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
55866 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
55869 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
55870 msgstr "Ativa o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
55873 msgid "Stiff Quads"
55874 msgstr "Quadriláteros rígidos"
55877 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
55878 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
55881 msgid "Goal Vertex Group"
55882 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
55885 msgid "Control point weight values"
55886 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controlo."
55889 msgid "Control point mass values"
55890 msgstr "Valores de massa nos pontos de controlo."
55893 msgid "Spring Vertex Group"
55894 msgstr "Grupo de vértices de molas"
55897 msgid "Control point spring strength values"
55898 msgstr "Valores de força dos pontos de controlo da mola."
55901 msgid "Space data for a screen area"
55902 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
55905 msgid "Space data type"
55906 msgstr "Espaço de tipos de dados."
55909 msgid "Space Clip Editor"
55910 msgstr "Espaço do editor de clipes"
55913 msgid "Clip editor space data"
55914 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
55917 msgctxt "MovieClip"
55918 msgid "Track"
55919 msgstr "Trilha"
55922 msgid "2D Cursor Location"
55923 msgstr "Localização do cursor 2D"
55926 msgid "2D cursor location for this view"
55927 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
55930 msgid "Lock to Selection"
55931 msgstr "Travar na seleção"
55934 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
55935 msgstr "Trava a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
55938 msgid "Lock to Time Cursor"
55939 msgstr "Travar no cursor de tempo"
55942 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
55943 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
55946 msgid "Mask displayed and edited in this space"
55947 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
55950 msgid "Outline"
55951 msgstr "Contorno"
55954 msgid "Black"
55955 msgstr "Preto"
55958 msgid "White"
55959 msgstr "Branco"
55962 msgid "Overlay Mode"
55963 msgstr "Modo de sobreposição"
55966 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
55967 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
55970 msgid "Alpha Channel"
55971 msgstr "Canal alfa"
55974 msgid "Show alpha channel of the mask"
55975 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
55978 msgid "Combine space background image with the mask"
55979 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
55982 msgid "Editing context being displayed"
55983 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
55986 msgid "Length of displaying path, in frames"
55987 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em fotogramas."
55990 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
55991 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
55994 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
55995 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
55998 msgid "Pivot around each object's own origin"
55999 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
56002 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
56003 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
56006 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
56007 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
56010 msgid "Show Blue Channel"
56011 msgstr "Mostrar canal azul"
56014 msgid "Show blue channel in the frame"
56015 msgstr "Mostra o canal azul no fotograma."
56018 msgid "Show Bundles"
56019 msgstr "Mostrar embutidos"
56022 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
56023 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
56026 msgid "Show Disabled"
56027 msgstr "Mostrar desativado"
56030 msgid "Show disabled tracks from the footage"
56031 msgstr "Mostra as trilhas desativadas a partir da filmagem."
56034 msgid "Show Filters"
56035 msgstr "Mostrar filtros"
56038 msgid "Show filters for graph editor"
56039 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
56042 msgid "Show Frames"
56043 msgstr "Mostrar fotogramas"
56046 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
56047 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-fotograma (o movimento da câmara deve ser resolvido primeiro)."
56050 msgid "Show Tracks Error"
56051 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
56054 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
56055 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
56058 msgid "Show Tracks Motion"
56059 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
56062 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
56063 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
56066 msgid "Show Green Channel"
56067 msgstr "Mostrar canal verde"
56070 msgid "Show green channel in the frame"
56071 msgstr "Mostra o canal verde no fotograma."
56074 msgid "Show grid showing lens distortion"
56075 msgstr "Mostra uma grelha demonstrando a distorção de lentes."
56078 msgid "Show Marker Pattern"
56079 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
56082 msgid "Show pattern boundbox for markers"
56083 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
56086 msgid "Show Marker Search"
56087 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
56090 msgid "Show search boundbox for markers"
56091 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
56094 msgid "Show Mask Overlay"
56095 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
56098 msgid "Show metadata of clip"
56099 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
56102 msgid "Show Names"
56103 msgstr "Mostrar nomes"
56106 msgid "Show track names and status"
56107 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
56110 msgid "Show Red Channel"
56111 msgstr "Mostrar canal vermelho"
56114 msgid "Show red channel in the frame"
56115 msgstr "Mostra o canal vermelho no fotograma."
56118 msgid "Show Seconds"
56119 msgstr "Mostrar como segundos"
56122 msgid "Show timing in seconds not frames"
56123 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em fotogramas."
56126 msgid "Show Stable"
56127 msgstr "Mostrar estabilização"
56130 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
56131 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja ativada)."
56134 msgid "Show Tiny Markers"
56135 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
56138 msgid "Show markers in a more compact manner"
56139 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
56142 msgid "Show Track Path"
56143 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
56146 msgid "Show path of how track moves"
56147 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
56150 msgid "Display frame in grayscale mode"
56151 msgstr "Mostra o fotograma em modo de escala de cinza."
56154 msgid "Manual Calibration"
56155 msgstr "Calibração manual"
56158 msgid "Use manual calibration helpers"
56159 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
56162 msgid "Mute Footage"
56163 msgstr "Tornar a filmagem muda"
56166 msgid "Mute footage and show black background instead"
56167 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
56170 msgctxt "MovieClip"
56171 msgid "View"
56172 msgstr "Visualização"
56175 msgid "Type of the clip editor view"
56176 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
56179 msgid "Show editing clip preview"
56180 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
56183 msgctxt "MovieClip"
56184 msgid "Graph"
56185 msgstr "Gráfico"
56188 msgid "Show graph view for active element"
56189 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
56192 msgctxt "MovieClip"
56193 msgid "Dopesheet"
56194 msgstr "Tabela de animação"
56197 msgid "Dopesheet view for tracking data"
56198 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
56201 msgid "Space Console"
56202 msgstr "Espaço da linha de comando"
56205 msgid "Interactive python console"
56206 msgstr "Linha de comando interativa Python."
56209 msgid "Font size to use for displaying the text"
56210 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
56213 msgid "Command history"
56214 msgstr "Histórico de comandos."
56217 msgid "Command line prompt language"
56218 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
56221 msgid "Prompt"
56222 msgstr "Terminal"
56225 msgid "Command line prompt"
56226 msgstr "Terminal de linha de comando."
56229 msgid "Command output"
56230 msgstr "Saída de comando."
56233 msgid "Space Dope Sheet Editor"
56234 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
56237 msgid "Dope Sheet space data"
56238 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
56241 msgid "Action displayed and edited in this space"
56242 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
56245 msgid "Auto Snap"
56246 msgstr "Atração automática"
56249 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
56250 msgstr "Definições de atração automática de tempo para as transformações."
56253 msgid "No Auto-Snap"
56254 msgstr "Sem atração automática"
56257 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
56258 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (fotogramas inteiros ou espaçamento da grelha)."
56261 msgid "Second Step"
56262 msgstr "Intervalos de segundo"
56265 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
56266 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
56269 msgid "Nearest Frame"
56270 msgstr "Fotogramas mais próximos"
56273 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
56274 msgstr "Atrai para os fotogramas atuais (tempo da ação na animação não linear)."
56277 msgid "Nearest Second"
56278 msgstr "Segundos mais próximos"
56281 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
56282 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
56285 msgid "Nearest Marker"
56286 msgstr "Marcadores mais próximos"
56289 msgid "Snap to nearest marker"
56290 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
56293 msgid "Show the active object's cloth point cache"
56294 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
56297 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
56298 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
56301 msgid "Show the active object's particle point cache"
56302 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
56305 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
56306 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
56309 msgid "Show the active object's smoke cache"
56310 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumo."
56313 msgid "Softbody"
56314 msgstr "Corpo macio"
56317 msgid "Show the active object's softbody point cache"
56318 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo macio."
56321 msgid "Settings for filtering animation data"
56322 msgstr "Definições para filtragem de dados de animação."
56325 msgid "Edit all keyframes in scene"
56326 msgstr "Permite a edição de todos os fotogramas chave dentro da cena."
56329 msgid "Timeline and playback controls"
56330 msgstr "Controlos de linha do tempo e reprodução."
56333 msgid "Action Editor"
56334 msgstr "Editor de ação"
56337 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
56338 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
56341 msgid "Shape Key Editor"
56342 msgstr "Editor de chaves de formato"
56345 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
56346 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
56349 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
56350 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no ficheiro."
56353 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
56354 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
56357 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
56358 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de ficheiros de cache."
56361 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
56362 msgstr "Mostra o status dos fotogramas em cache dentro da linha do tempo."
56365 msgid "Show Pose Markers"
56366 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
56369 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
56370 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
56373 msgid "Show Sliders"
56374 msgstr "Mostrar deslizadores"
56377 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
56378 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
56381 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
56382 msgstr "Executa a fusão automática dos fotogramas chave mais próximos."
56385 msgid "Sync Markers"
56386 msgstr "Sincronizar marcadores"
56389 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
56390 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de fotograma chave."
56393 msgid "Realtime Updates"
56394 msgstr "Atualizações em tempo real"
56397 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
56398 msgstr "Durante a transformação de fotogramas chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
56401 msgid "Space File Browser"
56402 msgstr "Espaço do navegador de ficheiros"
56405 msgid "File browser space data"
56406 msgstr "Espaço de dados do navegador de ficheiros."
56409 msgid "Active Operator"
56410 msgstr "Operador ativo"
56413 msgid "User's bookmarks"
56414 msgstr "Favoritos do utilizador"
56417 msgid "Active Bookmark"
56418 msgstr "Favorito ativo"
56421 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
56422 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56425 msgid "Filebrowser Parameter"
56426 msgstr "Parâmetros do navegador de ficheiros"
56429 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
56430 msgstr "Parâmetros e definições para o navegador de ficheiros."
56433 msgid "Recent Folders"
56434 msgstr "Pastas recentes"
56437 msgid "Active Recent Folder"
56438 msgstr "Pasta recente ativa"
56441 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
56442 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
56445 msgid "System Bookmarks"
56446 msgstr "Favoritos do sistema"
56449 msgid "System's bookmarks"
56450 msgstr "Favoritos do sistema"
56453 msgid "Active System Bookmark"
56454 msgstr "Favorito ativo do sistema"
56457 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
56458 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56461 msgid "System Folders"
56462 msgstr "Pastas de sistema"
56465 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
56466 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc...)."
56469 msgid "Active System Folder"
56470 msgstr "Pasta de sistema ativa"
56473 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
56474 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
56477 msgid "Space Graph Editor"
56478 msgstr "Espaço do editor gráfico "
56481 msgid "Graph Editor space data"
56482 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
56485 msgid "Cursor X-Value"
56486 msgstr "Valor X para o cursor"
56489 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
56490 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
56493 msgid "Cursor Y-Value"
56494 msgstr "Valor Y para o cursor"
56497 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
56498 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
56501 msgid "Has Ghost Curves"
56502 msgstr "Possui curvas fantasma"
56505 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
56506 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
56509 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
56510 msgstr "Edita as animações ou fotogramas chave mostrados como curvas 2D."
56513 msgid "Edit drivers"
56514 msgstr "Editar controladores"
56517 msgid "Individual Centers"
56518 msgstr "Centros individuais"
56521 msgid "Show Cursor"
56522 msgstr "Mostrar o cursor"
56525 msgid "Show 2D cursor"
56526 msgstr "Mostra o cursor 2D"
56529 msgid "Show Handles"
56530 msgstr "Mostrar hastes"
56533 msgid "Show handles of Bezier control points"
56534 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controlo das curvas Bézier."
56537 msgid "AutoMerge Keyframes"
56538 msgstr "Fusão automática de fotogramas chave"
56541 msgid "Auto Normalization"
56542 msgstr "Normalização automática"
56545 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
56546 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
56549 msgid "Use Normalization"
56550 msgstr "Usar a normalização"
56553 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
56554 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas selecionadas"
56557 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
56558 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
56561 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
56562 msgstr "Somente as hastes dos fotogramas chave selecionados"
56565 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
56566 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos fotogramas chave selecionados."
56569 msgid "Space Image Editor"
56570 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
56573 msgid "Image and UV editor space data"
56574 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
56577 msgid "Color and Alpha"
56578 msgstr "Cor e Alfa"
56581 msgid "Z-Buffer"
56582 msgstr "Buffer Z"
56585 msgid "Grease pencil data for this space"
56586 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
56589 msgid "UV Editor"
56590 msgstr "Editor UV"
56593 msgid "2D image painting mode"
56594 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
56597 msgid "Mask editing"
56598 msgstr "Permite a edição da máscara."
56601 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
56602 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
56605 msgid "Pivot around the 3D cursor"
56606 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
56609 msgid "Pivot around active object"
56610 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
56613 msgid "Sampled colors along line"
56614 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
56617 msgid "Scopes to visualize image statistics"
56618 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
56621 msgid "Show Mask Editor"
56622 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
56625 msgid "Show Mask editing related properties"
56626 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
56629 msgid "Show Paint"
56630 msgstr "Mostrar pintura"
56633 msgid "Show paint related properties"
56634 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
56637 msgid "Show Render"
56638 msgstr "Mostrar renderização"
56641 msgid "Show render related properties"
56642 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
56645 msgid "Show Stereo"
56646 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
56649 msgid "Display the image in Stereo 3D"
56650 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
56653 msgid "Show UV Editor"
56654 msgstr "Mostrar o editor de UV"
56657 msgid "Show UV editing related properties"
56658 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
56661 msgid "Image Pin"
56662 msgstr "Afixar imagem"
56665 msgid "Display current image regardless of object selection"
56666 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
56669 msgid "Update Automatically"
56670 msgstr "Atualizar automaticamente"
56673 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
56674 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
56677 msgid "UV editor settings"
56678 msgstr "Definições do editor UV."
56681 msgid "Zoom factor"
56682 msgstr "Fator de ampliação"
56685 msgid "Space Info"
56686 msgstr "Espaço de informações"
56689 msgid "Info space data"
56690 msgstr "Espaço de informações de dados."
56693 msgid "Show Debug"
56694 msgstr "Mostrar depuração"
56697 msgid "Display debug reporting info"
56698 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
56701 msgid "Show Error"
56702 msgstr "Mostrar erros"
56705 msgid "Display error text"
56706 msgstr "Mostra os textos de erro."
56709 msgid "Show Info"
56710 msgstr "Mostrar informações"
56713 msgid "Display general information"
56714 msgstr "Mostra informações gerais."
56717 msgid "Show Operator"
56718 msgstr "Mostrar operadores"
56721 msgid "Display the operator log"
56722 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
56725 msgid "Show Warn"
56726 msgstr "Mostrar avisos"
56729 msgid "Display warnings"
56730 msgstr "Mostra avisos e alertas."
56733 msgid "Space Nla Editor"
56734 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
56737 msgid "NLA editor space data"
56738 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
56741 msgid "Show Local Markers"
56742 msgstr "Mostrar marcadores locais"
56745 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
56746 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
56749 msgid "Show Control F-Curves"
56750 msgstr "Mostrar as curvas-f de controlo"
56753 msgid "Show influence F-Curves on strips"
56754 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
56757 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
56758 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
56761 msgid "Space Node Editor"
56762 msgstr "Espaço de editor de nós"
56765 msgid "Node editor space data"
56766 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
56769 msgid "Channels of the image to draw"
56770 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
56773 msgid "Backdrop Zoom"
56774 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
56777 msgid "Backdrop zoom factor"
56778 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
56781 msgid "Cursor Location"
56782 msgstr "Localização do cursor"
56785 msgid "Location for adding new nodes"
56786 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
56789 msgid "Edit Tree"
56790 msgstr "Editar árvore"
56793 msgid "Node tree being displayed and edited"
56794 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
56797 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
56798 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
56801 msgid "ID From"
56802 msgstr "Identificador vinculado"
56805 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
56806 msgstr "O bloco de dados a partir do qual o bloco de dados editado está vinculado."
56809 msgid "Auto-offset Direction"
56810 msgstr "Direção do deslocamento automático"
56813 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
56814 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
56817 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
56818 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
56821 msgid "Use the pinned node tree"
56822 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
56825 msgid "Shader Type"
56826 msgstr "Tipo de sombreador"
56829 msgid "Type of data to take shader from"
56830 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
56833 msgid "Edit shader nodes from Object"
56834 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
56837 msgid "Edit shader nodes from World"
56838 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
56841 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
56842 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
56845 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
56846 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
56849 msgid "Texture Type"
56850 msgstr "Tipo de textura"
56853 msgid "Type of data to take texture from"
56854 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
56857 msgid "Edit texture nodes from World"
56858 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
56861 msgid "Edit texture nodes from Brush"
56862 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
56865 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
56866 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
56869 msgid "Node tree type to display and edit"
56870 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
56873 msgid "Auto Render"
56874 msgstr "Renderizar automaticamente"
56877 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
56878 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
56881 msgid "Auto-offset"
56882 msgstr "Deslocamento automático"
56885 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
56886 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em uma cadeia durante a inserção de novos nós."
56889 msgid "Space Outliner"
56890 msgstr "Espaço do organizador"
56893 msgid "Outliner space data"
56894 msgstr "Espaço de dados do organizador."
56897 msgid "Type of information to display"
56898 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
56901 msgid "Blender File"
56902 msgstr "Ficheiro Blender"
56905 msgid "Display data of current file and linked libraries"
56906 msgstr "Mostra os dados do ficheiro atual e bibliotecas vinculadas."
56909 msgid "Orphan Data"
56910 msgstr "Dados órfãos"
56913 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
56914 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o ficheiro for carregado novamente."
56917 msgid "Display Filter"
56918 msgstr "Mostrar filtro"
56921 msgid "Live search filtering string"
56922 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
56925 msgid "Case Sensitive Matches Only"
56926 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
56929 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
56930 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
56933 msgid "Complete Matches Only"
56934 msgstr "Somente combinações perfeitas"
56937 msgid "Only use complete matches of search string"
56938 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
56941 msgid "Sort Alphabetically"
56942 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
56945 msgid "Search term for filtering in the UI"
56946 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de utilizador."
56949 msgid "Filter method"
56950 msgstr "Método de filtragem"
56953 msgid "Filter based on the operator name"
56954 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
56957 msgid "Key-Binding"
56958 msgstr "Atrelamento de teclas"
56961 msgid "Filter based on key bindings"
56962 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
56965 msgid "Properties Space"
56966 msgstr "Espaço de propriedades"
56969 msgid "Properties space data"
56970 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
56973 msgid "Pin ID"
56974 msgstr "Afixar identificador"
56977 msgid "Use the pinned context"
56978 msgstr "Usar o contexto afixado."
56981 msgid "Space Sequence Editor"
56982 msgstr "Espaço do editor de sequências"
56985 msgid "Sequence editor space data"
56986 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
56989 msgid "Display Channel"
56990 msgstr "Mostrar canal"
56993 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
56994 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
56997 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
56998 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
57001 msgid "Luma Waveform"
57002 msgstr "Formato de onda de luminância"
57005 msgid "Chroma Vectorscope"
57006 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
57009 msgid "Overlay Type"
57010 msgstr "Tipo de sobreposição"
57013 msgid "Show rectangle area overlay"
57014 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
57017 msgid "Reference"
57018 msgstr "Referência"
57021 msgid "Show reference frame only"
57022 msgstr "Mostra somente o fotograma de referência."
57025 msgid "Current"
57026 msgstr "Atual"
57029 msgid "Show current frame only"
57030 msgstr "Mostra somente o fotograma atual."
57033 msgid "No display"
57034 msgstr "Sem mostra"
57037 msgid "Use Backdrop"
57038 msgstr "Usar pano de fundo"
57041 msgid "Display result under strips"
57042 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
57045 msgid "Show Overexposed"
57046 msgstr "Mostrar super-exposições"
57049 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
57050 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
57053 msgid "Separate Colors"
57054 msgstr "Cores separadas"
57057 msgid "Separate color channels in preview"
57058 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
57061 msgid "Transform markers as well as strips"
57062 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
57065 msgid "View Type"
57066 msgstr "Ver Tipos"
57069 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
57070 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
57073 msgid "Space Text Editor"
57074 msgstr "Espaço do editor de texto"
57077 msgid "Text editor space data"
57078 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
57081 msgid "Find Text"
57082 msgstr "Localização de texto"
57085 msgid "Text to search for with the find tool"
57086 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
57089 msgid "Margin Column"
57090 msgstr "Coluna de margem"
57093 msgid "Column number to show right margin at"
57094 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
57097 msgid "Replace Text"
57098 msgstr "Substituição de texto"
57101 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
57102 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
57105 msgid "Highlight Line"
57106 msgstr "Realce de linha"
57109 msgid "Highlight the current line"
57110 msgstr "Realça a linha atual."
57113 msgid "Line Numbers"
57114 msgstr "Números de linha"
57117 msgid "Show line numbers next to the text"
57118 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
57121 msgid "Show Margin"
57122 msgstr "Mostrar margem"
57125 msgid "Show right margin"
57126 msgstr "Mostra a margem direita."
57129 msgid "Syntax Highlight"
57130 msgstr "Realce de sintaxe"
57133 msgid "Syntax highlight for scripting"
57134 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
57137 msgid "Word Wrap"
57138 msgstr "Quebra de linha"
57141 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
57142 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
57145 msgid "Tab Width"
57146 msgstr "Largura da tabulação"
57149 msgid "Number of spaces to display tabs with"
57150 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
57153 msgid "Text displayed and edited in this space"
57154 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
57157 msgid "Top Line"
57158 msgstr "Linhas de topo"
57161 msgid "Top line visible"
57162 msgstr "Linhas de topo visíveis."
57165 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
57166 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
57169 msgid "Find Wrap"
57170 msgstr "Pesquisar todo o texto"
57173 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
57174 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do ficheiro quando atingir o final."
57177 msgid "Live Edit"
57178 msgstr "Executar durante a edição"
57181 msgid "Run python while editing"
57182 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
57185 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
57186 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
57189 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
57190 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
57193 msgid "Visible Lines"
57194 msgstr "Linhas visíveis"
57197 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
57198 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
57201 msgid "3D View Space"
57202 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
57205 msgid "3D View space data"
57206 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
57209 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
57210 msgstr "Câmara ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmara ativa da cena)."
57213 msgid "3D View far clipping distance"
57214 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
57217 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
57218 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
57221 msgid "Viewport lens angle"
57222 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
57225 msgid "Lock to Bone"
57226 msgstr "Travar no osso"
57229 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
57230 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição deste osso."
57233 msgid "Lock Camera to View"
57234 msgstr "Travar a câmara para a visualização"
57237 msgid "Enable view navigation within the camera view"
57238 msgstr "Ativa a navegação da porta de visão dentro da visão da câmara."
57241 msgid "Lock to Cursor"
57242 msgstr "Travar no cursor"
57245 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
57246 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a localização do cursor."
57249 msgid "Lock to Object"
57250 msgstr "Travar no objeto"
57253 msgid "3D View center is locked to this object's position"
57254 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição do objeto."
57257 msgid "3D Region"
57258 msgstr "Região 3D"
57261 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
57262 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmara."
57265 msgid "Quad View Regions"
57266 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
57269 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
57270 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as definições de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
57273 msgid "Show 3D Marker Names"
57274 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
57277 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
57278 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
57281 msgid "Show Camera Path"
57282 msgstr "Mostrar o caminho da câmara"
57285 msgid "Show reconstructed camera path"
57286 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmara."
57289 msgid "Show Reconstruction"
57290 msgstr "Mostrar reconstrução"
57293 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
57294 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
57297 msgid "Show the left and right cameras"
57298 msgstr "Mostra as câmaras esquerda e direita."
57301 msgid "3D"
57302 msgstr "3D"
57305 msgid "Plane Alpha"
57306 msgstr "Alfa para o plano"
57309 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
57310 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
57313 msgid "Stereo Eye"
57314 msgstr "Olho estéreo"
57317 msgid "Left Eye"
57318 msgstr "Olho esquerdo"
57321 msgid "Right Eye"
57322 msgstr "Olho direito"
57325 msgid "Volume Alpha"
57326 msgstr "Alfa para o volume"
57329 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
57330 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmara (volume piramidal ou cônico)."
57333 msgid "Tracks Size"
57334 msgstr "Tamanho das trilhas"
57337 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
57338 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
57341 msgid "Tracks Display Type"
57342 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
57345 msgid "Viewport display style for tracks"
57346 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
57349 msgid "Get the node tree path as a string"
57350 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
57353 msgid "Space UV Editor"
57354 msgstr "Espaço do editor UV"
57357 msgid "UV editor data for the image editor space"
57358 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
57361 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
57362 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
57365 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
57366 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
57369 msgid "Constrain to Image Bounds"
57370 msgstr "Restringir para as margens da imagem"
57373 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
57374 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
57377 msgid "Snap to Pixels"
57378 msgstr "Atrair para os pixeis"
57381 msgid "Sticky Selection Mode"
57382 msgstr "Modo de seleção adesivo"
57385 msgid "Sticky vertex selection disabled"
57386 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desativado."
57389 msgid "Shared Location"
57390 msgstr "Localização compartilhada"
57393 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
57394 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
57397 msgid "Shared Vertex"
57398 msgstr "Vértices compartilhados"
57401 msgid "Live Unwrap"
57402 msgstr "Desdobramento contínuo"
57405 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
57406 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
57409 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
57410 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
57413 msgid "Bezier Points"
57414 msgstr "Pontos Bézier"
57417 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
57418 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
57421 msgid "Character Index"
57422 msgstr "Índice de caracteres"
57425 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
57426 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
57429 msgid "Hide this curve in Edit mode"
57430 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
57433 msgid "Order U"
57434 msgstr "Ordem U"
57437 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
57438 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
57441 msgid "Order V"
57442 msgstr "Ordem V"
57445 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
57446 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
57449 msgid "Points U"
57450 msgstr "Pontos U"
57453 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
57454 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
57457 msgid "Points V"
57458 msgstr "Pontos V"
57461 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
57462 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
57465 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
57466 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
57469 msgid "Radius Interpolation"
57470 msgstr "Interpolação dos raios"
57473 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
57474 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
57477 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
57478 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
57481 msgid "Surface subdivisions per segment"
57482 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
57485 msgid "Tilt Interpolation"
57486 msgstr "Interpolação das inclinações"
57489 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
57490 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
57493 msgid "The interpolation type for this curve element"
57494 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
57497 msgid "Bezier U"
57498 msgstr "Bézier U"
57501 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
57502 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desativadas)."
57505 msgid "Bezier V"
57506 msgstr "Bézier V"
57509 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
57510 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)."
57513 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
57514 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
57517 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
57518 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
57521 msgid "Endpoint U"
57522 msgstr "Terminação U"
57525 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
57526 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desativadas)."
57529 msgid "Endpoint V"
57530 msgstr "Terminação V"
57533 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
57534 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)."
57537 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
57538 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
57541 msgid "Spline Bezier Points"
57542 msgstr "Pontos de spline Bézier"
57545 msgid "Collection of spline Bezier points"
57546 msgstr "Coleção de pontos de uma spline Bézier."
57549 msgid "Spline point without handles"
57550 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
57553 msgid "NURBS weight"
57554 msgstr "Peso NURBS"
57557 msgid "Spline Points"
57558 msgstr "Pontos de spline"
57561 msgid "Collection of spline points"
57562 msgstr "Coleção de pontos das splines."
57565 msgid "Stereo 3D Display"
57566 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
57569 msgid "Settings for stereo 3D display"
57570 msgstr "Definições para o mostrador 3D estéreo."
57573 msgid "Stereo Output"
57574 msgstr "Saída estéreo"
57577 msgid "Settings for stereo output"
57578 msgstr "Definições para a saída estéreo."
57581 msgid "Stereo Mode"
57582 msgstr "Modo estéreo"
57585 msgid "Squeezed Frame"
57586 msgstr "Fotograma encolhido"
57589 msgid "Combine both views in a squeezed image"
57590 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
57593 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
57594 msgstr "Luzes do utilizador para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
57597 msgid "Map X and Y coordinates directly"
57598 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
57601 msgid "Map using the normal vector"
57602 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
57605 msgid "Map with Z as central axis"
57606 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
57609 msgid "X Mapping"
57610 msgstr "Mapeamento X"
57613 msgid "Y Mapping"
57614 msgstr "Mapeamento Y"
57617 msgid "Z Mapping"
57618 msgstr "Mapeamento Z"
57621 msgid "Maximum value for clipping"
57622 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
57625 msgid "Minimum value for clipping"
57626 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
57629 msgid "Has Maximum"
57630 msgstr "Possui máximo"
57633 msgid "Whether to use maximum clipping value"
57634 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
57637 msgid "Has Minimum"
57638 msgstr "Possui mínimo"
57641 msgid "Whether to use minimum clipping value"
57642 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
57645 msgid "Texture Paint Slot"
57646 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
57649 msgid "Slot that contains information about texture painting"
57650 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
57653 msgid "Text Box"
57654 msgstr "Caixa de texto"
57657 msgid "Text bounding box for layout"
57658 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
57661 msgid "Textbox Height"
57662 msgstr "Altura da caixa de texto"
57665 msgid "Textbox Width"
57666 msgstr "Largura da caixa de texto"
57669 msgid "Textbox X Offset"
57670 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
57673 msgid "Textbox Y Offset"
57674 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
57677 msgid "Text Character Format"
57678 msgstr "Formato de caractere de texto"
57681 msgid "Text character formatting settings"
57682 msgstr "Definições de formatação de caracteres de texto."
57685 msgid "Text Line"
57686 msgstr "Linha de texto"
57689 msgid "Line of text in a Text data-block"
57690 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
57693 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
57694 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
57697 msgid "Mode used to apply the texture"
57698 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
57701 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
57702 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está ativada."
57705 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
57706 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
57709 msgid "Texture slot name"
57710 msgstr "Nome de compartimento de textura."
57713 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
57714 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
57717 msgid "Output Node"
57718 msgstr "Nós de saída"
57721 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
57722 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
57725 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
57726 msgstr "Define a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
57729 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
57730 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
57733 msgid "Brush Texture Slot"
57734 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
57737 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
57738 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
57741 msgid "Brush texture rotation"
57742 msgstr "Rotação da textura do pincel"
57745 msgid "Has Texture Angle Source"
57746 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
57749 msgid "Stencil"
57750 msgstr "Estêncil"
57753 msgid "Random Angle"
57754 msgstr "Ângulos aleatórios"
57757 msgid "Brush texture random angle"
57758 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
57761 msgid "LineStyle Texture Slot"
57762 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
57765 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
57766 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
57769 msgid "Alpha Factor"
57770 msgstr "Fator alfa"
57773 msgid "Amount texture affects alpha"
57774 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
57777 msgid "Diffuse Color Factor"
57778 msgstr "Fator de cor difusa"
57781 msgid "Amount texture affects diffuse color"
57782 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
57785 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
57786 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
57789 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
57790 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
57793 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
57794 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
57797 msgid "Along stroke"
57798 msgstr "Ao longo do traço"
57801 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
57802 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
57805 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
57806 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
57809 msgid "The texture affects the alpha value"
57810 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso ativada)."
57813 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
57814 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
57817 msgid "Particle Settings Texture Slot"
57818 msgstr "Definição de compartimento de textura de partículas"
57821 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
57822 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de definições de partículas."
57825 msgid "Clump Factor"
57826 msgstr "Fator de aglomeração"
57829 msgid "Amount texture affects child clump"
57830 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
57833 msgid "Damp Factor"
57834 msgstr "Fator de amortecimento"
57837 msgid "Amount texture affects particle damping"
57838 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
57841 msgid "Density Factor"
57842 msgstr "Fator de densidade"
57845 msgid "Amount texture affects particle density"
57846 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
57849 msgid "Field Factor"
57850 msgstr "Fator de campo"
57853 msgid "Amount texture affects particle force fields"
57854 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
57857 msgid "Gravity Factor"
57858 msgstr "Fator de gravidade"
57861 msgid "Amount texture affects particle gravity"
57862 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
57865 msgid "Kink Amplitude Factor"
57866 msgstr "Fator de amplitude de torção"
57869 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
57870 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
57873 msgid "Kink Frequency Factor"
57874 msgstr "Fator de frequência de torção"
57877 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
57878 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
57881 msgid "Length Factor"
57882 msgstr "Fator de comprimento"
57885 msgid "Amount texture affects child hair length"
57886 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
57889 msgid "Life Time Factor"
57890 msgstr "Fator de tempo de vida"
57893 msgid "Amount texture affects particle life time"
57894 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
57897 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
57898 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
57901 msgid "Rough Factor"
57902 msgstr "Fator de rugosidade"
57905 msgid "Amount texture affects child roughness"
57906 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
57909 msgid "Size Factor"
57910 msgstr "Fator de tamanho"
57913 msgid "Amount texture affects physical particle size"
57914 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
57917 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
57918 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
57921 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
57922 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
57925 msgid "Strand / Particle"
57926 msgstr "Vertentes e partículas"
57929 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
57930 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
57933 msgid "Emission Time Factor"
57934 msgstr "Fator de tempo de emissão"
57937 msgid "Amount texture affects particle emission time"
57938 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
57941 msgid "Affect the child clumping"
57942 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
57945 msgid "Affect the particle velocity damping"
57946 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
57949 msgid "Affect the density of the particles"
57950 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
57953 msgid "Force Field"
57954 msgstr "Campos de força"
57957 msgid "Affect the particle force fields"
57958 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
57961 msgid "Affect the particle gravity"
57962 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
57965 msgid "Kink Amplitude"
57966 msgstr "Amplitude de torção"
57969 msgid "Affect the child kink amplitude"
57970 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
57973 msgid "Kink Frequency"
57974 msgstr "Frequência de torção"
57977 msgid "Affect the child kink frequency"
57978 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
57981 msgid "Affect the child hair length"
57982 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
57985 msgid "Life Time"
57986 msgstr "Tempo de vida"
57989 msgid "Affect the life time of the particles"
57990 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
57993 msgid "Rough"
57994 msgstr "Rugosidade"
57997 msgid "Affect the child rough"
57998 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
58001 msgid "Affect the particle size"
58002 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
58005 msgid "Emission Time"
58006 msgstr "Tempo de emissão"
58009 msgid "Affect the emission time of the particles"
58010 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
58013 msgid "Affect the particle initial velocity"
58014 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
58017 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
58018 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
58021 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
58022 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
58025 msgid "Clip Editor"
58026 msgstr "Editor de clipe"
58029 msgid "Name of the theme"
58030 msgstr "Nome do tema"
58033 msgid "Active Theme Area"
58034 msgstr "Área de tema ativo"
58037 msgid "3D View"
58038 msgstr "Janela de visualização 3D"
58041 msgid "Theme Bone Color Set"
58042 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
58045 msgid "Theme settings for bone color sets"
58046 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
58049 msgid "Color used for active bones"
58050 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
58053 msgid "Color used for the surface of bones"
58054 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
58057 msgid "Color used for selected bones"
58058 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
58061 msgid "Colored Constraints"
58062 msgstr "Colorização de restrições"
58065 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
58066 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
58069 msgid "Theme Clip Editor"
58070 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
58073 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
58074 msgstr "Definições de tema para o editor de clipes de filme."
58077 msgid "Active Marker"
58078 msgstr "Marcador - Ativo"
58081 msgid "Color of active marker"
58082 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
58085 msgid "Disabled Marker"
58086 msgstr "Marcador - Desativado"
58089 msgid "Color of disabled marker"
58090 msgstr "A cor do marcadores desativados."
58093 msgid "Handle Vertex"
58094 msgstr "Manípulos - Vértices"
58097 msgid "Handle Vertex Select"
58098 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
58101 msgid "Handle Vertex Size"
58102 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
58105 msgid "Locked Marker"
58106 msgstr "Marcador - Travado"
58109 msgid "Color of locked marker"
58110 msgstr "A cor dos marcadores travados."
58113 msgid "Color of marker"
58114 msgstr "A cor dos marcadores."
58117 msgid "Color of marker's outline"
58118 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
58121 msgid "Metadata Background"
58122 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
58125 msgid "Metadata Text"
58126 msgstr "Metadados - Texto"
58129 msgid "Path After"
58130 msgstr "Caminho - Após"
58133 msgid "Color of path after current frame"
58134 msgstr "A cor do caminho após o fotograma atual."
58137 msgid "Path Before"
58138 msgstr "Caminho - Antes"
58141 msgid "Color of path before current frame"
58142 msgstr "A cor do caminho antes do fotograma atual."
58145 msgid "Selected Marker"
58146 msgstr "Marcador - Selecionado"
58149 msgid "Color of selected marker"
58150 msgstr "A cor do marcador selecionado."
58153 msgid "Settings for space"
58154 msgstr "Definições para espaços"
58157 msgid "Settings for space list"
58158 msgstr "Definições para o espaço da lista."
58161 msgid "Strips"
58162 msgstr "Faixas"
58165 msgid "Strips Selected"
58166 msgstr "Faixas selecionadas"
58169 msgid "Theme Console"
58170 msgstr "Tema - Linha de comando Python"
58173 msgid "Theme settings for the Console"
58174 msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python."
58177 msgid "Line Error"
58178 msgstr "Linha - Erro"
58181 msgid "Line Info"
58182 msgstr "Linha - Informação"
58185 msgid "Line Input"
58186 msgstr "Linha - Entrada"
58189 msgid "Line Output"
58190 msgstr "Linha - Saída"
58193 msgid "Theme Dope Sheet"
58194 msgstr "Tema - Tabela de animação"
58197 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
58198 msgstr "Definições de tema para a tabela de animação."
58201 msgid "Active Channel Group"
58202 msgstr "Grupo de canal ativo"
58205 msgid "Channel Group"
58206 msgstr "Grupo de canal"
58209 msgid "Channels Selected"
58210 msgstr "Canais selecionados"
58213 msgid "Dope Sheet Channel"
58214 msgstr "Canal da tabela de animação"
58217 msgid "Color of Keyframe"
58218 msgstr "Cor do fotograma chave"
58221 msgid "Keyframe Border"
58222 msgstr "Margens dos fotogramas chave"
58225 msgid "Color of keyframe border"
58226 msgstr "Cor das margens do fotograma chave."
58229 msgid "Keyframe Border Selected"
58230 msgstr "Margens dos fotogramas chave selecionados"
58233 msgid "Color of selected keyframe border"
58234 msgstr "Cor das margens do fotograma chave selecionado."
58237 msgid "Breakdown Keyframe"
58238 msgstr "Fotogramas chave de ruptura"
58241 msgid "Color of breakdown keyframe"
58242 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura."
58245 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
58246 msgstr "Fotogramas chave de ruptura selecionados"
58249 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
58250 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura selecionado."
58253 msgid "Extreme Keyframe"
58254 msgstr "Fotogramas chave extremos"
58257 msgid "Color of extreme keyframe"
58258 msgstr "Cor do fotograma chave extremo."
58261 msgid "Extreme Keyframe Selected"
58262 msgstr "Fotogramas chave extremos selecionados"
58265 msgid "Color of selected extreme keyframe"
58266 msgstr "A cor do fotograma chave extremo selecionado."
58269 msgid "Jitter Keyframe"
58270 msgstr "Fotograma chave de tremulação"
58273 msgid "Color of jitter keyframe"
58274 msgstr "Cor do fotograma chave de tremulação."
58277 msgid "Jitter Keyframe Selected"
58278 msgstr "Fotogramas chave de tremulação selecionados"
58281 msgid "Color of selected jitter keyframe"
58282 msgstr "Cor dos fotogramas chave de tremulação selecionados."
58285 msgid "Keyframe Scale Factor"
58286 msgstr "Fator de escala para fotogramas chave"
58289 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
58290 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos fotograma chave (referente a amplitude)."
58293 msgid "Keyframe Selected"
58294 msgstr "Fotogramas chave selecionados"
58297 msgid "Color of selected keyframe"
58298 msgstr "Cor do fotograma chave selecionado."
58301 msgid "Long Key"
58302 msgstr "Chave de comprimento"
58305 msgid "Long Key Selected"
58306 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
58309 msgid "Summary"
58310 msgstr "Sumário"
58313 msgid "Color of summary channel"
58314 msgstr "Cor do canal sumário."
58317 msgid "Value Sliders"
58318 msgstr "Deslizadores de valor"
58321 msgid "View Sliders"
58322 msgstr "Deslizadores de visualização"
58325 msgid "Theme File Browser"
58326 msgstr "Tema - Navegador de ficheiros"
58329 msgid "Theme settings for the File Browser"
58330 msgstr "Definições de tema para o navegador de ficheiros."
58333 msgid "Selected File"
58334 msgstr "Ficheiro selecionado"
58337 msgid "Font Style"
58338 msgstr "Estilo de fonte"
58341 msgid "Theme settings for Font"
58342 msgstr "Tema - Definições para fontes"
58345 msgid "Shadow Size"
58346 msgstr "Sombras - Tamanho"
58349 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
58350 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
58353 msgid "Shadow Alpha"
58354 msgstr "Sombras - Alfa"
58357 msgid "Shadow X Offset"
58358 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
58361 msgid "Shadow offset in pixels"
58362 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
58365 msgid "Shadow Y Offset"
58366 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
58369 msgid "Shadow Brightness"
58370 msgstr "Sombras - Brilho"
58373 msgid "Shadow color in gray value"
58374 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
58377 msgid "Theme Background Color"
58378 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
58381 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
58382 msgstr "Definições de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
58385 msgid "Gradient Low"
58386 msgstr "Gradiente - Base"
58389 msgid "Gradient High/Off"
58390 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
58393 msgid "Theme Graph Editor"
58394 msgstr "Tema - Editor gráfico"
58397 msgid "Theme settings for the graph editor"
58398 msgstr "Definições de tema para o editor gráfico."
58401 msgid "Channels Region"
58402 msgstr "Região de canais"
58405 msgid "Vertex Bevel"
58406 msgstr "Chanfros de vértices"
58409 msgid "Vertex Select"
58410 msgstr "Seleção de vértices"
58413 msgid "Vertex Size"
58414 msgstr "Tamanho dos vértices"
58417 msgid "Vertex Group Unreferenced"
58418 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
58421 msgid "Window Sliders"
58422 msgstr "Deslizadores de janela"
58425 msgid "Theme Image Editor"
58426 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
58429 msgid "Theme settings for the Image Editor"
58430 msgstr "Definições de tema para o editor de imagens e UVs."
58433 msgid "Edge Select"
58434 msgstr "Seleção de arestas"
58437 msgid "Face Dot Selected"
58438 msgstr "Ponto de face selecionado"
58441 msgid "Face Selected"
58442 msgstr "Face selecionada"
58445 msgid "Face Dot Size"
58446 msgstr "Tamanho do ponto de face"
58449 msgid "Paint Curve Handle"
58450 msgstr "Hastes de curva de pintura"
58453 msgid "Paint Curve Pivot"
58454 msgstr "Pivô de curva de pintura"
58457 msgid "Wire Edit"
58458 msgstr "Edição de aramados"
58461 msgid "Theme Info"
58462 msgstr "Tema - Janela de informações"
58465 msgid "Theme settings for Info"
58466 msgstr "Definições de tema para a janela de informações."
58469 msgid "Selected Line Background"
58470 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
58473 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
58474 msgstr "Definições de tema para o editor de animação não linear"
58477 msgid "Active Action"
58478 msgstr "Ação ativa"
58481 msgid "Animation data-block has active action"
58482 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
58485 msgid "No Active Action"
58486 msgstr "Sem ação ativa"
58489 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
58490 msgstr "Bloco de dados de animação não possui ação ativa."
58493 msgid "Meta Strips"
58494 msgstr "Faixas meta"
58497 msgid "Meta Strips Selected"
58498 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
58501 msgid "Sound Strips"
58502 msgstr "Faixas de som"
58505 msgid "Sound Strips Selected"
58506 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
58509 msgid "Transitions"
58510 msgstr "Transições"
58513 msgid "Transitions Selected"
58514 msgstr "Transições - Selecionadas"
58517 msgid "Tweak Duplicate Flag"
58518 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
58521 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
58522 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
58525 msgid "Theme Node Editor"
58526 msgstr "Tema - Editor de nós"
58529 msgid "Theme settings for the Node Editor"
58530 msgstr "Definições de tema para o editor de nós."
58533 msgid "Color Node"
58534 msgstr "Nós de cor"
58537 msgid "Converter Node"
58538 msgstr "Nós de conversão"
58541 msgid "Distort Node"
58542 msgstr "Nós de distorção"
58545 msgid "Filter Node"
58546 msgstr "Nós de filtro"
58549 msgid "Frame Node"
58550 msgstr "Nós de fotograma"
58553 msgid "Group Node"
58554 msgstr "Nós de grupo"
58557 msgid "Group Socket Node"
58558 msgstr "Nós de conector de grupo"
58561 msgid "Input Node"
58562 msgstr "Nós de entrada"
58565 msgid "Layout Node"
58566 msgstr "Nós de esquema"
58569 msgid "Matte Node"
58570 msgstr "Nós de tela"
58573 msgid "Node Backdrop"
58574 msgstr "Pano de fundo do nós"
58577 msgid "Node Selected"
58578 msgstr "Nós selecionados"
58581 msgid "Curving of the noodle"
58582 msgstr "Curvamento do nódulo."
58585 msgid "Pattern Node"
58586 msgstr "Nós de padrão"
58589 msgid "Script Node"
58590 msgstr "Nós de scripts"
58593 msgid "Selected Text"
58594 msgstr "Texto selecionado"
58597 msgid "Vector Node"
58598 msgstr "Nós de vetores"
58601 msgid "Wires"
58602 msgstr "Cabos"
58605 msgid "Wire Color"
58606 msgstr "Cor dos cabos"
58609 msgid "Wire Select"
58610 msgstr "Cabos selecionados"
58613 msgid "Theme Outliner"
58614 msgstr "Tema - Organizador"
58617 msgid "Theme settings for the Outliner"
58618 msgstr "Definições de tema para o organizador."
58621 msgid "Filter Match"
58622 msgstr "Filtros combinados"
58625 msgid "Selected Highlight"
58626 msgstr "Realce da seleção"
58629 msgid "Theme Panel Color"
58630 msgstr "Tema - Cores do painel"
58633 msgid "Theme settings for panel colors"
58634 msgstr "Definições de tema para as cores do painel."
58637 msgid "Theme Properties"
58638 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
58641 msgid "Theme settings for the Properties"
58642 msgstr "Definições de tema para a janela de propriedades."
58645 msgid "Theme Sequence Editor"
58646 msgstr "Tema - Editor de sequências"
58649 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
58650 msgstr "Definições de tema para o editor de sequências."
58653 msgid "Audio Strip"
58654 msgstr "Faixa de áudio"
58657 msgid "Draw Action"
58658 msgstr "Desenhar ação"
58661 msgid "Image Strip"
58662 msgstr "Faixa de imagem"
58665 msgid "Meta Strip"
58666 msgstr "Faixa meta"
58669 msgid "Clip Strip"
58670 msgstr "Faixa de clipe"
58673 msgid "Preview Background"
58674 msgstr "Previsão de plano de fundo"
58677 msgid "Scene Strip"
58678 msgstr "Faixa de cena"
58681 msgid "Text Strip"
58682 msgstr "Faixa de texto"
58685 msgid "Theme Space Settings"
58686 msgstr "Tema - Definições do espaço"
58689 msgid "Window Background"
58690 msgstr "Plano de fundo da janela"
58693 msgid "Region Background"
58694 msgstr "Região - Plano de fundo"
58697 msgid "Region Text"
58698 msgstr "Região - Texto"
58701 msgid "Region Text Highlight"
58702 msgstr "Região - Realce de texto"
58705 msgid "Region Text Titles"
58706 msgstr "Região - Títulos de texto"
58709 msgid "Header Text Highlight"
58710 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
58713 msgid "Tab Active"
58714 msgstr "Abas - Ativa"
58717 msgid "Tab Background"
58718 msgstr "Abas - Plano de fundo"
58721 msgid "Tab Inactive"
58722 msgstr "Abas - Inativa"
58725 msgid "Tab Outline"
58726 msgstr "Abas - Contornos"
58729 msgid "Text Highlight"
58730 msgstr "Texto - Realce"
58733 msgid "Theme Space List Settings"
58734 msgstr "Tema - Definições de espaço da lista"
58737 msgid "Source List"
58738 msgstr "Fonte das listas"
58741 msgid "Source List Text"
58742 msgstr "Fonte do texto da lista"
58745 msgid "Source List Text Highlight"
58746 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
58749 msgid "Source List Title"
58750 msgstr "Fonte do título da lista"
58753 msgid "Theme settings for style sets"
58754 msgstr "Definições de tema para conjuntos de estilo."
58757 msgid "Panel Title Font"
58758 msgstr "Fonte de título do painel"
58761 msgid "Widget Style"
58762 msgstr "Estilo do assistente"
58765 msgid "Widget Label Style"
58766 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
58769 msgid "Theme Text Editor"
58770 msgstr "Tema - Editor de texto"
58773 msgid "Theme settings for the Text Editor"
58774 msgstr "Definições de tema para o editor de texto."
58777 msgid "Line Numbers Background"
58778 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
58781 msgid "Syntax Comment"
58782 msgstr "Sintaxe - Comentários"
58785 msgid "Syntax Numbers"
58786 msgstr "Sintaxe - Números"
58789 msgid "Syntax Reserved"
58790 msgstr "Sintaxe - Reservado"
58793 msgid "Syntax Special"
58794 msgstr "Sintaxe - Especiais"
58797 msgid "Syntax String"
58798 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
58801 msgid "Syntax Symbols"
58802 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
58805 msgid "Theme User Interface"
58806 msgstr "Tema - Interface de utilizador"
58809 msgid "Theme settings for user interface elements"
58810 msgstr "Definições de tema para os elementos da interface."
58813 msgid "Icon Alpha"
58814 msgstr "Alfa dos ícones"
58817 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
58818 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
58821 msgid "Menu Shadow Strength"
58822 msgstr "Potência das sombras dos menus"
58825 msgid "Blending factor for menu shadows"
58826 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
58829 msgid "Menu Shadow Width"
58830 msgstr "Largura das sombras dos menus"
58833 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
58834 msgstr "Largura das sombras de menu, defina a zero para desativar."
58837 msgid "Box Backdrop Colors"
58838 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
58841 msgid "List Item Colors"
58842 msgstr "Cores dos itens da lista"
58845 msgid "Menu Widget Colors"
58846 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
58849 msgid "Menu Backdrop Colors"
58850 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
58853 msgid "Menu Item Colors"
58854 msgstr "Cores dos itens de menu"
58857 msgid "Number Widget Colors"
58858 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
58861 msgid "Slider Widget Colors"
58862 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
58865 msgid "Option Widget Colors"
58866 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
58869 msgid "Pie Menu Colors"
58870 msgstr "Cores do menu setorizado"
58873 msgid "Progress Bar Widget Colors"
58874 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
58877 msgid "Pulldown Widget Colors"
58878 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
58881 msgid "Radio Widget Colors"
58882 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
58885 msgid "Regular Widget Colors"
58886 msgstr "Cores regulares do assistente"
58889 msgid "Scroll Widget Colors"
58890 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
58893 msgid "State Colors"
58894 msgstr "Cores de estado"
58897 msgid "Text Widget Colors"
58898 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
58901 msgid "Toggle Widget Colors"
58902 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
58905 msgid "Tool Widget Colors"
58906 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
58909 msgid "Tooltip Colors"
58910 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
58913 msgid "Widget Emboss"
58914 msgstr "Enfatização dos assistentes"
58917 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
58918 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
58921 msgid "Theme 3D View"
58922 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
58925 msgid "Theme settings for the 3D View"
58926 msgstr "Definições de tema para a janela de visualização 3D."
58929 msgid "Bone Pose"
58930 msgstr "Ossos em modo de pose"
58933 msgid "Bone Pose Active"
58934 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
58937 msgid "Bone Solid"
58938 msgstr "Ossos em modo sólido"
58941 msgid "Bundle Solid"
58942 msgstr "Agrupamento de sólidos"
58945 msgid "Camera Path"
58946 msgstr "Caminho de câmara"
58949 msgid "Clipping Border"
58950 msgstr "Margens de corte"
58953 msgid "Edge Bevel"
58954 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
58957 msgid "Edge Crease"
58958 msgstr "Vincos de arestas"
58961 msgid "Edge UV Face Select"
58962 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
58965 msgid "Edge Seam"
58966 msgstr "Costuras de arestas"
58969 msgid "Edge Sharp"
58970 msgstr "Arestas ressaltadas"
58973 msgid "Edge Angle Text"
58974 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
58977 msgid "Edge Length Text"
58978 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
58981 msgid "Face Angle Text"
58982 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
58985 msgid "Face Area Text"
58986 msgstr "Texto das áreas das faces"
58989 msgid "Grease Pencil Vertex"
58990 msgstr "Vértice de lápis de cera"
58993 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
58994 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
58997 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
58998 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
59001 msgid "Face Normal"
59002 msgstr "Normais das faces"
59005 msgid "Object Origin Size"
59006 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
59009 msgid "Object Selected"
59010 msgstr "Objetos selecionados"
59013 msgid "Outline Width"
59014 msgstr "Largura dos contornos"
59017 msgid "Skin Root"
59018 msgstr "Raízes das coberturas"
59021 msgid "Split Normal"
59022 msgstr "Normais divididas"
59025 msgid "Grease Pencil Keyframe"
59026 msgstr "Fotogramas chave de lápis de cera"
59029 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
59030 msgstr "A cor para indicar os fotogramas chave de lápis de cera."
59033 msgid "Object Keyframe"
59034 msgstr "Fotogramas chave dos objetos"
59037 msgid "View Overlay"
59038 msgstr "Sobreposição de visualização"
59041 msgid "Theme Widget Color Set"
59042 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
59045 msgid "Theme settings for widget color sets"
59046 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
59049 msgid "Inner"
59050 msgstr "Parte interna"
59053 msgid "Inner Selected"
59054 msgstr "Parte interna selecionada"
59057 msgid "Roundness"
59058 msgstr "Circularidade"
59061 msgid "Shade Down"
59062 msgstr "Sombrear a base"
59065 msgid "Shade Top"
59066 msgstr "Sombrear o topo"
59069 msgid "Text Selected"
59070 msgstr "Texto selecionado"
59073 msgid "Theme Widget State Color"
59074 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
59077 msgid "Theme settings for widget state colors"
59078 msgstr "Definições de tema para o estado de cor dos assistentes."
59081 msgid "Animated"
59082 msgstr "Animados"
59085 msgid "Animated Selected"
59086 msgstr "Animados selecionados"
59089 msgid "Changed"
59090 msgstr "Alterado"
59093 msgid "Driven"
59094 msgstr "Controlados"
59097 msgid "Driven Selected"
59098 msgstr "Controlados selecionados"
59101 msgid "Marker for noting points in the timeline"
59102 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
59105 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
59106 msgstr "O fotograma no qual o marcador de linha do tempo aparece."
59109 msgid "Marker selection state"
59110 msgstr "Estado de seleção do marcador."
59113 msgid "Window event timer"
59114 msgstr "Temporizador de evento de janela."
59117 msgid "Time since last step in seconds"
59118 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
59121 msgid "Time Step"
59122 msgstr "Passo de tempo"
59125 msgid "Stroke Placement (2D View)"
59126 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
59129 msgid "Stick stroke to surfaces"
59130 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
59133 msgid "Auto-Keying Mode"
59134 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
59137 msgid "Add & Replace"
59138 msgstr "Adicionar e substituir"
59141 msgid "Grease Pencil Interpolate"
59142 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
59145 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
59146 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
59149 msgid "Grease Pencil Sculpt"
59150 msgstr "Escultura por lápis de cera"
59153 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
59154 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
59157 msgid "Stroke Placement (3D View)"
59158 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
59161 msgid "Stick stroke to other strokes"
59162 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
59165 msgid "New Keyframe Type"
59166 msgstr "Tipo para novos fotogramas chave"
59169 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
59170 msgstr "Permite definir o tipo de fotogramas chave que serão criados durante as inserções de fotogramas chave."
59173 msgid "Lock Markers"
59174 msgstr "Travar marcadores"
59177 msgid "Prevent marker editing"
59178 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
59181 msgid "Mesh Selection Mode"
59182 msgstr "Modo de seleção de malha"
59185 msgid "Which mesh elements selection works on"
59186 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
59189 msgid "Display size for proportional editing circle"
59190 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
59193 msgid "UV Local View"
59194 msgstr "Visualização local de UV"
59197 msgid "Snap Element"
59198 msgstr "Elemento de atração"
59201 msgid "Type of element to snap to"
59202 msgstr "Tipo de elemento ao qual atrair"
59205 msgid "Snap to increments of grid"
59206 msgstr "Atrai para os incrementos da grelha."
59209 msgid "Snap to vertices"
59210 msgstr "Atrai para os vértices."
59213 msgid "Snap to edges"
59214 msgstr "Atrai para as arestas."
59217 msgid "Snap to faces"
59218 msgstr "Atrai para as faces."
59221 msgid "Snap to volume"
59222 msgstr "Atrai para os volumes."
59225 msgid "Snap Node Element"
59226 msgstr "Elemento para atrair os nós"
59229 msgid "Snap to grid"
59230 msgstr "Atrair para a grelha"
59233 msgid "Node X"
59234 msgstr "Nós para o eixo X"
59237 msgid "Snap to left/right node border"
59238 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
59241 msgid "Node Y"
59242 msgstr "Nós para o eixo Y"
59245 msgid "Snap to top/bottom node border"
59246 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
59249 msgid "Node X / Y"
59250 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
59253 msgid "Snap to any node border"
59254 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
59257 msgid "Snap Target"
59258 msgstr "Alvo de atração"
59261 msgid "Which part to snap onto the target"
59262 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
59265 msgid "Snap UV Element"
59266 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
59269 msgid "Mesh Statistics Visualization"
59270 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
59273 msgid "Unified Paint Settings"
59274 msgstr "Definições unificadas de pintura"
59277 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
59278 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
59281 msgid "Use Additive Drawing"
59282 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
59285 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
59286 msgstr "Durante a criação de novos fotogramas, os traços presentes nos fotogramas anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo fotograma."
59289 msgid "Draw Strokes on Back"
59290 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
59293 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
59294 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
59297 msgid "Selection Mask"
59298 msgstr "Máscara de seleção"
59301 msgid "Only sculpt selected stroke points"
59302 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
59305 msgid "Only Endpoints"
59306 msgstr "Somente as terminações"
59309 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
59310 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
59313 msgid "Auto Keying"
59314 msgstr "Inserção de chaves automática"
59317 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
59318 msgstr "Inserção automática de fotograma chave para o conjunto de inserção de chaves"
59321 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
59322 msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
59325 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
59326 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
59329 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
59330 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
59333 msgid "Proportional Editing Actions"
59334 msgstr "Edição proporcional para ações"
59337 msgid "Proportional editing in action editor"
59338 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
59341 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
59342 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
59345 msgid "Proportional Editing Objects"
59346 msgstr "Edição proporcional de objetos"
59349 msgid "Proportional editing mask mode"
59350 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
59353 msgid "Proportional editing object mode"
59354 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
59357 msgid "Proportional Editing FCurves"
59358 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
59361 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
59362 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
59365 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
59366 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
59369 msgid "Layered"
59370 msgstr "Em camadas"
59373 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
59374 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
59377 msgid "Snap during transform"
59378 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
59381 msgid "Align rotation with the snapping target"
59382 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
59385 msgid "Absolute Grid Snap"
59386 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grelha"
59389 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
59390 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grelha durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
59393 msgid "Snap Peel Object"
59394 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
59397 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
59398 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
59401 msgid "Project Individual Elements"
59402 msgstr "Projetar elementos individuais"
59405 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
59406 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
59409 msgid "UV Sync Selection"
59410 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
59413 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
59414 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
59417 msgid "Relaxation Method"
59418 msgstr "Método de relaxamento"
59421 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
59422 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
59425 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
59426 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
59429 msgid "Use HC method for relaxation"
59430 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
59433 msgid "UV Sculpt"
59434 msgstr "Esculpir UVs"
59437 msgid "Sculpt All Islands"
59438 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
59441 msgid "Brush operates on all islands"
59442 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
59445 msgid "Lock Borders"
59446 msgstr "Travar as margens"
59449 msgid "Disable editing of boundary edges"
59450 msgstr "Desativa a edição das arestas circundantes."
59453 msgid "UV Selection Mode"
59454 msgstr "Modo de seleção de UV"
59457 msgid "UV selection and display mode"
59458 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
59461 msgid "Island"
59462 msgstr "Ilhas"
59465 msgid "Island selection mode"
59466 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
59469 msgid "Filter Vertex groups for Display"
59470 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
59473 msgid "All Vertex Groups"
59474 msgstr "Todos os grupos de vértices"
59477 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
59478 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
59481 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
59482 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
59485 msgid "Mask Non-Group Vertices"
59486 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
59489 msgid "Display unweighted vertices"
59490 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
59493 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
59494 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
59497 msgid "Show vertices with no weights in any group"
59498 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
59501 msgid "Vertex Group Weight"
59502 msgstr "Peso de grupo de vértices"
59505 msgid "Weight to assign in vertex groups"
59506 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
59509 msgid "Name of the custom transform orientation"
59510 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
59513 msgid "Current Transform Orientation"
59514 msgstr "Orientação de transformação atual"
59517 msgid "UI list containing the elements of a collection"
59518 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
59521 msgid "FILTER_ITEM"
59522 msgstr "Item de filtro"
59525 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
59526 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
59529 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
59530 msgstr "Caso isto seja definido, a lista de interface de utilizador \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
59533 msgid "Filter by Name"
59534 msgstr "Filtrar por nome"
59537 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
59538 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
59541 msgid "Default Layout"
59542 msgstr "Esquema padrão"
59545 msgid "Use the default, multi-rows layout"
59546 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
59549 msgid "Compact Layout"
59550 msgstr "Esquema compacto"
59553 msgid "Use the compact, single-row layout"
59554 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
59557 msgid "Grid Layout"
59558 msgstr "Esquema de grelha"
59561 msgid "Use the grid-based layout"
59562 msgstr "Usa o esquema embasado em grelha."
59565 msgid "Show Filter"
59566 msgstr "Mostrar filtros"
59569 msgid "Show filtering options"
59570 msgstr "Mostra as opções de filtros."
59573 msgid "Sort by Name"
59574 msgstr "Ordenar por nome"
59577 msgid "Sort items by their name"
59578 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
59581 msgid "Collection of uv loop layers"
59582 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
59585 msgid "Active UV loop layer"
59586 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
59589 msgid "Active UV loop layer index"
59590 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
59593 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
59594 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
59597 msgid "Object to use as projector transform"
59598 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
59601 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
59602 msgstr "Sobrepõe algumas definições de pincel ativas."
59605 msgid "Radius of the brush"
59606 msgstr "O raio do pincel."
59609 msgid "Use Unified Color"
59610 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
59613 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
59614 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
59617 msgid "Use Unified Radius"
59618 msgstr "Usar raio unificado"
59621 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
59622 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
59625 msgid "Use Unified Strength"
59626 msgstr "Usar forças unificadas"
59629 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
59630 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
59633 msgid "Use Unified Weight"
59634 msgstr "Usar peso unificado"
59637 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
59638 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
59641 msgid "Unit Scale"
59642 msgstr "Escala das unidades"
59645 msgid "Unit System"
59646 msgstr "Sistema de unidades"
59649 msgid "Metric"
59650 msgstr "Métrico"
59653 msgid "Imperial"
59654 msgstr "Imperial"
59657 msgid "Rotation Units"
59658 msgstr "Unidades de rotação"
59661 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
59662 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
59665 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
59666 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
59669 msgid "Radians"
59670 msgstr "Radianos"
59673 msgid "Separate Units"
59674 msgstr "Separação em unidades"
59677 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
59678 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
59681 msgid "Solid Light"
59682 msgstr "Lâmpada para sólidos"
59685 msgid "Color of the light's specular highlight"
59686 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
59689 msgid "Vertex Float Properties"
59690 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
59693 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
59694 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
59697 msgid "Index number of the vertex group"
59698 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
59701 msgid "Maintain the relative weights for the group"
59702 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
59705 msgid "Collection of vertex groups"
59706 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
59709 msgid "Active Vertex Group"
59710 msgstr "Grupo de vértices ativo"
59713 msgid "Active Vertex Group Index"
59714 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
59717 msgid "Active index in vertex group array"
59718 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
59721 msgid "Vertex Int Properties"
59722 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
59725 msgid "Vertex String Properties"
59726 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
59729 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
59730 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
59733 msgid "Grid Lines"
59734 msgstr "Linhas de grelha"
59737 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
59738 msgstr "O número de linhas de grelha para mostrar em visualização de perspectiva."
59741 msgid "Grid Scale Unit"
59742 msgstr "Unidades de escala da grelha"
59745 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
59746 msgstr "Tamanho da célula da grelha escalonada pelas definições de sistema de unidades de cena."
59749 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
59750 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grelha."
59753 msgid "Normal Size"
59754 msgstr "Tamanho das normais"
59757 msgid "Display size for normals in the 3D view"
59758 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
59761 msgid "Display X Axis"
59762 msgstr "Mostrar eixo X"
59765 msgid "Display Y Axis"
59766 msgstr "Mostrar eixo Y"
59769 msgid "Display Z Axis"
59770 msgstr "Mostrar eixo Z"
59773 msgid "Draw Normals"
59774 msgstr "Desenhar normais"
59777 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
59778 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
59781 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
59782 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
59785 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
59786 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
59789 msgid "Display UV unwrapping seams"
59790 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
59793 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
59794 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
59797 msgid "Edge Angle"
59798 msgstr "Ângulos das arestas"
59801 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
59802 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59805 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
59806 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59809 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
59810 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59813 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
59814 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59817 msgid "Indices"
59818 msgstr "Índices"
59821 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
59822 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
59825 msgid "Display face normals as lines"
59826 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
59829 msgid "Display Grid Floor"
59830 msgstr "Mostrar a grelha de referência"
59833 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
59834 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
59837 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
59838 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
59841 msgid "All Object Origins"
59842 msgstr "Todas as origens dos objetos"
59845 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
59846 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
59849 msgid "Hidden Wire"
59850 msgstr "Aramado oculto"
59853 msgid "Use hidden wireframe display"
59854 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
59857 msgid "Outline Selected"
59858 msgstr "Contornar selecionados"
59861 msgid "Relationship Lines"
59862 msgstr "Linhas de relacionamento"
59865 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
59866 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
59869 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
59870 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
59873 msgid "Stat Vis"
59874 msgstr "Visualização de estatísticas"
59877 msgid "Display statistical information about the mesh"
59878 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
59881 msgid "Display vertex normals as lines"
59882 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
59885 msgid "Show Weights"
59886 msgstr "Mostrar pesos"
59889 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
59890 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
59893 msgid "Background Color"
59894 msgstr "Cor do plano de fundo"
59897 msgid "Viewport Shading"
59898 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
59901 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
59902 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
59905 msgid "Dependencies in the scene data"
59906 msgstr "Dependências nos dados da cena"
59909 msgid "Alpha Threshold"
59910 msgstr "Ajuste fino de alfa"
59913 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
59914 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
59917 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
59918 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
59921 msgid "Unknown"
59922 msgstr "Desconhecido"
59925 msgid "Walk navigation settings"
59926 msgstr "Definições de navegação em caminhada."
59929 msgid "Jump Height"
59930 msgstr "Altura do salto"
59933 msgid "Maximum height of a jump"
59934 msgstr "Altura máxima de um salto."
59937 msgid "Mouse Sensitivity"
59938 msgstr "Sensibilidade do rato"
59941 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
59942 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do rato mais rápido."
59945 msgid "Teleport Duration"
59946 msgstr "Duração do teleporte"
59949 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
59950 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
59953 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
59954 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
59957 msgid "Reverse Mouse"
59958 msgstr "Reverter o rato"
59961 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
59962 msgstr "Reverte o movimento vertical do rato."
59965 msgid "View Height"
59966 msgstr "Altura de visualização"
59969 msgid "View distance from the floor when walking"
59970 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
59973 msgid "Walk Speed"
59974 msgstr "Velocidade da caminhada"
59977 msgid "Base speed for walking and flying"
59978 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
59981 msgid "Speed Factor"
59982 msgstr "Fator de velocidade"
59985 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
59986 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
59989 msgid "Lighting for a World data-block"
59990 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
59993 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
59994 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
59997 msgid "Use Ambient Occlusion"
59998 msgstr "Usar oclusão ambiente"
60001 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
60002 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
60005 msgid "World Mist"
60006 msgstr "Névoa no ambiente"
60009 msgid "Mist settings for a World data-block"
60010 msgstr "Definições de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
60013 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
60014 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
60017 msgid "Type of transition used to fade mist"
60018 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
60021 msgid "Use quadratic progression"
60022 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
60025 msgid "Use linear progression"
60026 msgstr "Usa uma progressão linear."
60029 msgid "Inverse Quadratic"
60030 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
60033 msgid "Use inverse quadratic progression"
60034 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
60037 msgid "Control how much mist density decreases with height"
60038 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
60041 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
60042 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
60045 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
60046 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmara."
60049 msgid "Use Mist"
60050 msgstr "Usar névoa"
60053 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
60054 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
60057 msgctxt "Operator"
60058 msgid "Action:"
60059 msgstr "Ação:"
60062 msgctxt "Operator"
60063 msgid "Anim:"
60064 msgstr "Animações:"
60067 msgctxt "Operator"
60068 msgid "Armature:"
60069 msgstr "Armações:"
60072 msgctxt "Operator"
60073 msgid "Blender_id:"
60074 msgstr "Identif. Blender:"
60077 msgctxt "Operator"
60078 msgid "Boid:"
60079 msgstr "Revoadas:"
60082 msgctxt "Operator"
60083 msgid "Brush:"
60084 msgstr "Pincéis:"
60087 msgctxt "Operator"
60088 msgid "Buttons:"
60089 msgstr "Botões:"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Cachefile:"
60094 msgstr "Ficheiros de cache:"
60097 msgctxt "Operator"
60098 msgid "Camera:"
60099 msgstr "Câmaras:"
60102 msgctxt "Operator"
60103 msgid "Clip:"
60104 msgstr "Clipes:"
60107 msgctxt "Operator"
60108 msgid "Cloth:"
60109 msgstr "Tecidos:"
60112 msgctxt "Operator"
60113 msgid "Console:"
60114 msgstr "Linha de comando:"
60117 msgctxt "Operator"
60118 msgid "Constraint:"
60119 msgstr "Restrições:"
60122 msgctxt "Operator"
60123 msgid "Curve:"
60124 msgstr "Curvas:"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Cycles:"
60129 msgstr "Rend. Cycles:"
60132 msgctxt "Operator"
60133 msgid "Dpaint:"
60134 msgstr "Pintura dinâmica:"
60137 msgctxt "Operator"
60138 msgid "Ed:"
60139 msgstr "Edição:"
60142 msgctxt "Operator"
60143 msgid "Export_animation:"
60144 msgstr "Exportar animações:"
60147 msgctxt "Operator"
60148 msgid "Export_anim:"
60149 msgstr "Exportar animações:"
60152 msgctxt "Operator"
60153 msgid "Export_mesh:"
60154 msgstr "Exportar malhas:"
60157 msgctxt "Operator"
60158 msgid "Export_scene:"
60159 msgstr "Exportar cenas:"
60162 msgctxt "Operator"
60163 msgid "Export_shape:"
60164 msgstr "Exportar formatos:"
60167 msgctxt "Operator"
60168 msgid "File:"
60169 msgstr "Ficheiros:"
60172 msgctxt "Operator"
60173 msgid "Fluid:"
60174 msgstr "Fluidos:"
60177 msgctxt "Operator"
60178 msgid "Font:"
60179 msgstr "Fontes:"
60182 msgctxt "Operator"
60183 msgid "Gpencil:"
60184 msgstr "Lápis de cera:"
60187 msgctxt "Operator"
60188 msgid "Graph:"
60189 msgstr "Gráfico:"
60192 msgctxt "Operator"
60193 msgid "Image:"
60194 msgstr "Imagens:"
60197 msgctxt "Operator"
60198 msgid "Import_anim:"
60199 msgstr "Importar animações:"
60202 msgctxt "Operator"
60203 msgid "Import_curve:"
60204 msgstr "Importar curvas:"
60207 msgctxt "Operator"
60208 msgid "Import_mesh:"
60209 msgstr "Importar malhas:"
60212 msgctxt "Operator"
60213 msgid "Import_scene:"
60214 msgstr "Importar cena:"
60217 msgctxt "Operator"
60218 msgid "Import_shape:"
60219 msgstr "Importar formatos:"
60222 msgctxt "Operator"
60223 msgid "Info:"
60224 msgstr "Informações:"
60227 msgctxt "Operator"
60228 msgid "Lattice:"
60229 msgstr "Treliças:"
60232 msgctxt "Operator"
60233 msgid "Marker:"
60234 msgstr "Marcadores:"
60237 msgctxt "Operator"
60238 msgid "Mask:"
60239 msgstr "Máscaras:"
60242 msgctxt "Operator"
60243 msgid "Material:"
60244 msgstr "Materiais:"
60247 msgctxt "Operator"
60248 msgid "Mball:"
60249 msgstr "Esferas-meta:"
60252 msgctxt "Operator"
60253 msgid "Mesh:"
60254 msgstr "Malhas:"
60257 msgctxt "Operator"
60258 msgid "Nla:"
60259 msgstr "Anim. não linear:"
60262 msgctxt "Operator"
60263 msgid "Node:"
60264 msgstr "Nós:"
60267 msgctxt "Operator"
60268 msgid "Object:"
60269 msgstr "Objetos:"
60272 msgctxt "Operator"
60273 msgid "Outliner:"
60274 msgstr "Organizador:"
60277 msgctxt "Operator"
60278 msgid "Paintcurve:"
60279 msgstr "Curvas de pintura:"
60282 msgctxt "Operator"
60283 msgid "Paint:"
60284 msgstr "Pintura:"
60287 msgctxt "Operator"
60288 msgid "Palette:"
60289 msgstr "Paletas:"
60292 msgctxt "Operator"
60293 msgid "Particle:"
60294 msgstr "Partículas:"
60297 msgctxt "Operator"
60298 msgid "Poselib:"
60299 msgstr "Bibl. de poses:"
60302 msgctxt "Operator"
60303 msgid "Pose:"
60304 msgstr "Poses:"
60307 msgctxt "Operator"
60308 msgid "Ptcache:"
60309 msgstr "Cache de pontos:"
60312 msgctxt "Operator"
60313 msgid "Render:"
60314 msgstr "Renderização:"
60317 msgctxt "Operator"
60318 msgid "Rigidbody:"
60319 msgstr "Corpos rígidos:"
60322 msgctxt "Operator"
60323 msgid "Safe_areas:"
60324 msgstr "Áreas de segurança:"
60327 msgctxt "Operator"
60328 msgid "Scene:"
60329 msgstr "Cenas:"
60332 msgctxt "Operator"
60333 msgid "Screen:"
60334 msgstr "Telas:"
60337 msgctxt "Operator"
60338 msgid "Script:"
60339 msgstr "Scripts:"
60342 msgctxt "Operator"
60343 msgid "Sculpt:"
60344 msgstr "Escultura:"
60347 msgctxt "Operator"
60348 msgid "Sequencer:"
60349 msgstr "Edit. de sequências:"
60352 msgctxt "Operator"
60353 msgid "Sound:"
60354 msgstr "Sons:"
60357 msgctxt "Operator"
60358 msgid "Surface:"
60359 msgstr "Superfícies:"
60362 msgctxt "Operator"
60363 msgid "Texture:"
60364 msgstr "Texturas:"
60367 msgctxt "Operator"
60368 msgid "Text:"
60369 msgstr "Textos:"
60372 msgctxt "Operator"
60373 msgid "Transform:"
60374 msgstr "Transformações:"
60377 msgctxt "Operator"
60378 msgid "Ui:"
60379 msgstr "Interf. de utilizador:"
60382 msgctxt "Operator"
60383 msgid "Uv:"
60384 msgstr "UVs:"
60387 msgctxt "Operator"
60388 msgid "View2d:"
60389 msgstr "Visualização 2D:"
60392 msgctxt "Operator"
60393 msgid "View3d:"
60394 msgstr "Visualização 3D:"
60397 msgctxt "Operator"
60398 msgid "Wm:"
60399 msgstr "Gerenc. de janelas :"
60402 msgctxt "Operator"
60403 msgid "World:"
60404 msgstr "Ambiente:"
60407 msgctxt "WindowManager"
60408 msgid "Window"
60409 msgstr "Janela"
60412 msgctxt "WindowManager"
60413 msgid "Screen"
60414 msgstr "Tela"
60417 msgctxt "WindowManager"
60418 msgid "Screen Editing"
60419 msgstr "Edição de tela"
60422 msgctxt "WindowManager"
60423 msgid "View2D"
60424 msgstr "Visualização 2D"
60427 msgctxt "WindowManager"
60428 msgid "View2D Buttons List"
60429 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
60432 msgctxt "WindowManager"
60433 msgid "User Interface"
60434 msgstr "Interface de utilizador"
60437 msgctxt "WindowManager"
60438 msgid "3D View"
60439 msgstr "Janela de visualização 3D"
60442 msgctxt "WindowManager"
60443 msgid "Object Mode"
60444 msgstr "Modo de objeto"
60447 msgctxt "WindowManager"
60448 msgid "Mesh"
60449 msgstr "Malha"
60452 msgctxt "WindowManager"
60453 msgid "Curve"
60454 msgstr "Curva"
60457 msgctxt "WindowManager"
60458 msgid "Armature"
60459 msgstr "Armação"
60462 msgctxt "WindowManager"
60463 msgid "Metaball"
60464 msgstr "Esfera-meta"
60467 msgctxt "WindowManager"
60468 msgid "Lattice"
60469 msgstr "Treliça"
60472 msgctxt "WindowManager"
60473 msgid "Font"
60474 msgstr "Fonte"
60477 msgctxt "WindowManager"
60478 msgid "Pose"
60479 msgstr "Pose"
60482 msgctxt "WindowManager"
60483 msgid "Vertex Paint"
60484 msgstr "Pintura de vértices"
60487 msgctxt "WindowManager"
60488 msgid "Weight Paint"
60489 msgstr "Pintura de pesos de influência"
60492 msgctxt "WindowManager"
60493 msgid "Image Paint"
60494 msgstr "Pintura de imagem"
60497 msgctxt "WindowManager"
60498 msgid "Sculpt"
60499 msgstr "Escultura"
60502 msgctxt "WindowManager"
60503 msgid "Particle"
60504 msgstr "Partículas"
60507 msgctxt "WindowManager"
60508 msgid "Knife Tool Modal Map"
60509 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
60512 msgctxt "WindowManager"
60513 msgid "Paint Stroke Modal"
60514 msgstr "Modo de traço de pintura"
60517 msgctxt "WindowManager"
60518 msgid "Paint Curve"
60519 msgstr "Curva de pintura"
60522 msgctxt "WindowManager"
60523 msgid "Object Non-modal"
60524 msgstr "Objeto não modal"
60527 msgctxt "WindowManager"
60528 msgid "View3D Walk Modal"
60529 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
60532 msgctxt "WindowManager"
60533 msgid "View3D Fly Modal"
60534 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
60537 msgctxt "WindowManager"
60538 msgid "View3D Rotate Modal"
60539 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
60542 msgctxt "WindowManager"
60543 msgid "View3D Move Modal"
60544 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
60547 msgctxt "WindowManager"
60548 msgid "View3D Zoom Modal"
60549 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
60552 msgctxt "WindowManager"
60553 msgid "View3D Dolly Modal"
60554 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
60557 msgctxt "WindowManager"
60558 msgid "3D View Generic"
60559 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
60562 msgctxt "WindowManager"
60563 msgid "Graph Editor"
60564 msgstr "Editor gráfico"
60567 msgctxt "WindowManager"
60568 msgid "Graph Editor Generic"
60569 msgstr "Editor gráfico - genérico"
60572 msgctxt "WindowManager"
60573 msgid "Dopesheet"
60574 msgstr "Tabela de animação"
60577 msgctxt "WindowManager"
60578 msgid "Dopesheet Generic"
60579 msgstr "Tabela de animação genérica"
60582 msgctxt "WindowManager"
60583 msgid "NLA Editor"
60584 msgstr "Editor de animação não linear"
60587 msgctxt "WindowManager"
60588 msgid "NLA Channels"
60589 msgstr "Canais de animação não linear"
60592 msgctxt "WindowManager"
60593 msgid "NLA Generic"
60594 msgstr "Animação não linear em geral"
60597 msgctxt "WindowManager"
60598 msgid "Timeline"
60599 msgstr "Linha do tempo"
60602 msgctxt "WindowManager"
60603 msgid "Image"
60604 msgstr "Imagem"
60607 msgctxt "WindowManager"
60608 msgid "UV Editor"
60609 msgstr "Editor de UVs"
60612 msgctxt "WindowManager"
60613 msgid "UV Sculpt"
60614 msgstr "Escultura de UVs"
60617 msgctxt "WindowManager"
60618 msgid "Image Generic"
60619 msgstr "Imagens em geral"
60622 msgctxt "WindowManager"
60623 msgid "Outliner"
60624 msgstr "Organizador"
60627 msgctxt "WindowManager"
60628 msgid "Node Editor"
60629 msgstr "Editor de nós"
60632 msgctxt "WindowManager"
60633 msgid "Node Generic"
60634 msgstr "Nós em geral"
60637 msgctxt "WindowManager"
60638 msgid "SequencerCommon"
60639 msgstr "Comum do editor de sequências"
60642 msgctxt "WindowManager"
60643 msgid "Sequencer"
60644 msgstr "Editor de sequências"
60647 msgctxt "WindowManager"
60648 msgid "SequencerPreview"
60649 msgstr "Previsão do editor de sequências"
60652 msgctxt "WindowManager"
60653 msgid "File Browser"
60654 msgstr "Navegador de ficheiros"
60657 msgctxt "WindowManager"
60658 msgid "File Browser Main"
60659 msgstr "Navegador de ficheiros principal"
60662 msgctxt "WindowManager"
60663 msgid "File Browser Buttons"
60664 msgstr "Botões do navegador de ficheiros"
60667 msgctxt "WindowManager"
60668 msgid "Info"
60669 msgstr "Informações"
60672 msgctxt "WindowManager"
60673 msgid "Property Editor"
60674 msgstr "Editor de propriedades"
60677 msgctxt "WindowManager"
60678 msgid "Text"
60679 msgstr "Texto"
60682 msgctxt "WindowManager"
60683 msgid "Text Generic"
60684 msgstr "Texto em geral"
60687 msgctxt "WindowManager"
60688 msgid "Console"
60689 msgstr "Linha de comando"
60692 msgctxt "WindowManager"
60693 msgid "Clip"
60694 msgstr "Clipes"
60697 msgctxt "WindowManager"
60698 msgid "Clip Editor"
60699 msgstr "Clipes - Editor"
60702 msgctxt "WindowManager"
60703 msgid "Clip Graph Editor"
60704 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
60707 msgctxt "WindowManager"
60708 msgid "Clip Dopesheet Editor"
60709 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
60712 msgctxt "WindowManager"
60713 msgid "Grease Pencil"
60714 msgstr "Lápis de cera"
60717 msgctxt "WindowManager"
60718 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
60719 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
60722 msgctxt "WindowManager"
60723 msgid "Mask Editing"
60724 msgstr "Edição de máscara"
60727 msgctxt "WindowManager"
60728 msgid "Frames"
60729 msgstr "Fotogramas"
60732 msgctxt "WindowManager"
60733 msgid "Markers"
60734 msgstr "Marcadores"
60737 msgctxt "WindowManager"
60738 msgid "Animation"
60739 msgstr "Animação"
60742 msgctxt "WindowManager"
60743 msgid "Animation Channels"
60744 msgstr "Canais de animação"
60747 msgctxt "WindowManager"
60748 msgid "View3D Gesture Circle"
60749 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
60752 msgctxt "WindowManager"
60753 msgid "Gesture Straight Line"
60754 msgstr "Gesto para linha reta"
60757 msgctxt "WindowManager"
60758 msgid "Gesture Zoom Border"
60759 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
60762 msgctxt "WindowManager"
60763 msgid "Standard Modal Map"
60764 msgstr "Mapa modal padrão"
60767 msgctxt "WindowManager"
60768 msgid "Transform Modal Map"
60769 msgstr "Mapa modal de transformações"
60772 msgctxt "WindowManager"
60773 msgid "Eyedropper Modal Map"
60774 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
60777 msgid "OSL shader compilation succeeded"
60778 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
60781 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
60782 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros na linha de comando."
60785 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
60786 msgstr "Sem texto ou ficheiro especificado no nó, nada para compilar."
60789 msgid "OSL query failed to open "
60790 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
60793 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
60794 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
60797 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
60798 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
60801 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
60802 msgstr "Falha ao escrever ficheiro .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
60805 msgid "Denoising"
60806 msgstr "Redução de ruídos"
60809 msgid "No output node"
60810 msgstr "Sem nós de saída"
60813 msgid "Homogeneous"
60814 msgstr "Homogeneizar"
60817 msgid "CPU Flags:"
60818 msgstr "Capacidades da CPU:"
60821 msgid "CUDA Flags:"
60822 msgstr "Bandeiras CUDA:"
60825 msgid "Portal"
60826 msgstr "Portal"
60829 msgid "Extrusion"
60830 msgstr "Extrusão"
60833 msgctxt "Operator"
60834 msgid "Assign"
60835 msgstr "Atribuir"
60838 msgctxt "Operator"
60839 msgid "Deselect"
60840 msgstr "De-selecionar"
60843 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
60844 msgstr "O ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a duração de fotogramas na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de fotogramas por segundo."
60847 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
60848 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de fotogramas da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante contém uma duração de fotogramas de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
60851 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
60852 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de fotogramas na sua seção de movimento (MOTION)."
60855 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
60856 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
60859 msgid "Cameras & Markers (.py)"
60860 msgstr "Câmaras e marcadores (.py)"
60863 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
60864 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para ficheiro %r"
60867 msgid "Position:"
60868 msgstr "Posição:"
60871 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
60872 msgstr "Ficheiros ASCII FBX não são suportados %r"
60875 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
60876 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
60879 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
60880 msgstr "Nenhuma \"Definição global\" encontrada no ficheiro %r"
60883 msgid "No 'Objects' found in file %r"
60884 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no ficheiro %r"
60887 msgid "No 'Connections' found in file %r"
60888 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no ficheiro %r"
60891 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
60892 msgstr "Não é possível abrir ficheiro %r (%s)"
60895 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
60896 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
60899 msgid "Object has zero volume"
60900 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
60903 msgid "Object has zero bounds"
60904 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
60907 msgid "Report is out of date, re-run check"
60908 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
60911 msgctxt "Operator"
60912 msgid "Volume"
60913 msgstr "Volume"
60916 msgctxt "Operator"
60917 msgid "Area"
60918 msgstr "Área"
60921 msgctxt "Operator"
60922 msgid "Solid"
60923 msgstr "Sólido"
60926 msgctxt "Operator"
60927 msgid "Intersections"
60928 msgstr "Intersecções"
60931 msgctxt "Operator"
60932 msgid "Degenerate"
60933 msgstr "Degenerar"
60936 msgctxt "Operator"
60937 msgid "Distorted"
60938 msgstr "Distorcido"
60941 msgctxt "Operator"
60942 msgid "Edge Sharp"
60943 msgstr "Aresta proeminente"
60946 msgctxt "Operator"
60947 msgid "Overhang"
60948 msgstr "Saliências"
60951 msgctxt "Operator"
60952 msgid "Check All"
60953 msgstr "Verificar tudo"
60956 msgctxt "Operator"
60957 msgid "Make Manifold"
60958 msgstr "Tornar contíguo"
60961 msgctxt "Operator"
60962 msgid "Bounds"
60963 msgstr "Margens"
60966 msgctxt "Operator"
60967 msgid "Export"
60968 msgstr "Exportar"
60971 msgid "Demo Mode:"
60972 msgstr "Modo de demonstração:"
60975 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
60976 msgstr "Nenhuma definição encontrada no texto ou ficheiro: %s. Por favor, execute o ficheiro: \"Demo Mode Setup\"."
60979 msgid "Save to PO File"
60980 msgstr "Guardar para ficheiro PO"
60983 msgid "Rebuild MO File"
60984 msgstr "Reconstruir ficheiro MO"
60987 msgid "Erase Local MO files"
60988 msgstr "Apaga os ficheiros MO locais"
60991 msgid "    RNA Path: bpy.types."
60992 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
60995 msgid "    RNA Context: "
60996 msgstr "    Contexto RNA: "
60999 msgid "Labels:"
61000 msgstr "Rótulo"
61003 msgid "Tool Tips:"
61004 msgstr "Dicas de ferramenta:"
61007 msgid "Button Label:"
61008 msgstr "Rótulo do botão:"
61011 msgid "RNA Label:"
61012 msgstr "Rótulo RNA:"
61015 msgid "Enum Item Label:"
61016 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
61019 msgid "Button Tip:"
61020 msgstr "Dica de botão:"
61023 msgid "RNA Tip:"
61024 msgstr "Dica RNA:"
61027 msgid "Enum Item Tip:"
61028 msgstr "Dica de item de enumeração:"
61031 msgid "Could not write to po file ({})"
61032 msgstr "Não é possível escrever para ficheiro po ({})"
61035 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
61036 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desativado, tenha certeza de usar a opção \"Guardar persistente para...\" caso queira manter suas definições!"
61039 msgctxt "Operator"
61040 msgid "Save Persistent To..."
61041 msgstr "Guardar persistente para..."
61044 msgctxt "Operator"
61045 msgid "Load Persistent From..."
61046 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
61049 msgctxt "Operator"
61050 msgid "Load"
61051 msgstr "Carregar"
61054 msgid "No add-on module given!"
61055 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
61058 msgid "Add-on '{}' not found!"
61059 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
61062 msgid "Info written to {} text datablock!"
61063 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
61066 msgid "Message extraction process failed!"
61067 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
61070 msgid "Could not init languages data!"
61071 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
61074 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
61075 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de utilizador."
61078 msgctxt "Operator"
61079 msgid "Reset Settings"
61080 msgstr "Redefinir definições"
61083 msgctxt "Operator"
61084 msgid "Deselect All"
61085 msgstr "(De)selecionar tudo"
61088 msgctxt "Operator"
61089 msgid "Update Branches"
61090 msgstr "Atualizar ramificações"
61093 msgctxt "Operator"
61094 msgid "Update Trunk"
61095 msgstr "Atualizar tronco"
61098 msgctxt "Operator"
61099 msgid "Statistics"
61100 msgstr "Estatísticas"
61103 msgid "Add-ons:"
61104 msgstr "Complementos:"
61107 msgctxt "Operator"
61108 msgid "Refresh I18n Data..."
61109 msgstr "Atualizar dados l18n..."
61112 msgctxt "Operator"
61113 msgid "Export PO..."
61114 msgstr "Exportar PO..."
61117 msgctxt "Operator"
61118 msgid "Import PO..."
61119 msgstr "Importar PO..."
61122 msgctxt "Operator"
61123 msgid "Invert Selection"
61124 msgstr "Inverter seleção"
61127 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
61128 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
61131 msgid "API Defined"
61132 msgstr "API Definida"
61135 msgctxt "Operator"
61136 msgid "Edit"
61137 msgstr "Editar"
61140 msgid "Active object is not a mesh"
61141 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
61144 msgctxt "Operator"
61145 msgid "Open..."
61146 msgstr "Abrir..."
61149 msgctxt "Operator"
61150 msgid "Manual"
61151 msgstr "Manual"
61154 msgid "Frame Numbers"
61155 msgstr "Números dos fotogramas"
61158 msgid "Keyframe Numbers"
61159 msgstr "Números dos fotogramas chave"
61162 msgid "After"
61163 msgstr "Depois"
61166 msgid "To"
61167 msgstr "Para"
61170 msgid "Nothing to show yet..."
61171 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
61174 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
61175 msgstr "Somar os fotogramas chave não agrupados"
61178 msgctxt "Operator"
61179 msgid "Update Paths"
61180 msgstr "Atualizar caminhos"
61183 msgctxt "Operator"
61184 msgid "Calculate..."
61185 msgstr "Calcular..."
61188 msgctxt "Operator"
61189 msgid "Add Object Constraint"
61190 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
61193 msgctxt "Operator"
61194 msgid "Add Bone Constraint"
61195 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
61198 msgctxt "Operator"
61199 msgid "Animate Path"
61200 msgstr "Animar caminho"
61203 msgid "Volume Min"
61204 msgstr "Volume mínimo"
61207 msgid "Extrapolate"
61208 msgstr "Extrapolar"
61211 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
61212 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
61215 msgid "Pivot Offset"
61216 msgstr "Deslocamento do pivô"
61219 msgid "Layers:"
61220 msgstr "Camadas:"
61223 msgid "Protected Layers:"
61224 msgstr "Camadas protegidas:"
61227 msgid "Shapes"
61228 msgstr "Formatos"
61231 msgid "Axes"
61232 msgstr "Eixos"
61235 msgctxt "Operator"
61236 msgid "Remove"
61237 msgstr "Remover"
61240 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
61241 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
61244 msgid "Control Rotation"
61245 msgstr "Controlar rotação"
61248 msgctxt "Operator"
61249 msgid "Add Image"
61250 msgstr "Adicionar imagem"
61253 msgid "Not Set"
61254 msgstr "Não definido"
61257 msgid "Views Format:"
61258 msgstr "Formato de visualizações:"
61261 msgid "Render U"
61262 msgstr "Renderizar U"
61265 msgid "Bold & Italic"
61266 msgstr "Negrito e Itálico"
61269 msgid "Offset X"
61270 msgstr "Deslocamento X"
61273 msgid "Endpoint"
61274 msgstr "Terminações"
61277 msgctxt "Operator"
61278 msgid "Show All"
61279 msgstr "Mostrar tudo"
61282 msgctxt "Operator"
61283 msgid "Lock All"
61284 msgstr "Travar todos"
61287 msgid "Before"
61288 msgstr "Antes"
61291 msgctxt "Operator"
61292 msgid "Hide Others"
61293 msgstr "Ocultar outros(as)"
61296 msgctxt "Operator"
61297 msgid "New Layer"
61298 msgstr "Nova camada"
61301 msgctxt "Operator"
61302 msgid "Assign to Active Group"
61303 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
61306 msgctxt "Operator"
61307 msgid "Remove from Active Group"
61308 msgstr "Remover do grupo ativo"
61311 msgctxt "Operator"
61312 msgid "Remove Active Group"
61313 msgstr "Remover grupo ativo"
61316 msgctxt "Operator"
61317 msgid "Remove All Groups"
61318 msgstr "Remover todos os grupos"
61321 msgid "Bleed Bias"
61322 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
61325 msgctxt "Operator"
61326 msgid "Lock Invert All"
61327 msgstr "Inverter a trava de todos"
61330 msgctxt "Operator"
61331 msgid "Sort by Name"
61332 msgstr "Ordenar por nome"
61335 msgctxt "Operator"
61336 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
61337 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
61340 msgctxt "Operator"
61341 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
61342 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
61345 msgctxt "Operator"
61346 msgid "Remove from All Groups"
61347 msgstr "Remover de todos os grupos"
61350 msgctxt "Operator"
61351 msgid "Clear Active Group"
61352 msgstr "Limpar grupo ativo"
61355 msgctxt "Operator"
61356 msgid "Delete All Unlocked Groups"
61357 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
61360 msgctxt "Operator"
61361 msgid "Delete All Groups"
61362 msgstr "Apagar todos os grupos"
61365 msgctxt "Operator"
61366 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
61367 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
61370 msgid "Detail"
61371 msgstr "Detalhes"
61374 msgid "Spacing Along Stroke"
61375 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
61378 msgctxt "Operator"
61379 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
61380 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
61383 msgid "Priority"
61384 msgstr "Prioridade"
61387 msgid "Image Border"
61388 msgstr "Limites da imagem"
61391 msgid "Draw:"
61392 msgstr "Desenhar:"
61395 msgid "Stroke Placement:"
61396 msgstr "Posicionamento dos traços:"
61399 msgctxt "Operator"
61400 msgid "Selection to Grid"
61401 msgstr "Seleção para a grelha"
61404 msgctxt "Operator"
61405 msgid "Cursor to Selected"
61406 msgstr "Cursor para a seleção"
61409 msgctxt "Operator"
61410 msgid "Cursor to Grid"
61411 msgstr "Cursor para a grelha"
61414 msgctxt "Operator"
61415 msgid "Poly"
61416 msgstr "Polígonos"
61419 msgctxt "Operator"
61420 msgid "Selection to Cursor"
61421 msgstr "Seleção para o cursor"
61424 msgid "Data Source:"
61425 msgstr "Fonte de dados:"
61428 msgid "Lock Frame"
61429 msgstr "Bloquear fotograma"
61432 msgid "Unlocked"
61433 msgstr "Desbloqueado"
61436 msgid "Frame: %d (%s)"
61437 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
61440 msgid "Parent:"
61441 msgstr "Parente:"
61444 msgid "Transform:"
61445 msgstr "Transformações:"
61448 msgctxt "Operator"
61449 msgid "Parent"
61450 msgstr "Parente"
61453 msgctxt "Operator"
61454 msgid "Clear"
61455 msgstr "Limpar"
61458 msgid "Holes"
61459 msgstr "Aberturas"
61462 msgctxt "Operator"
61463 msgid "Scale Feather"
61464 msgstr "Escalonar pluma"
61467 msgctxt "Operator"
61468 msgid "Hide Unselected"
61469 msgstr "Ocultar não selecionados"
61472 msgctxt "Operator"
61473 msgid "All"
61474 msgstr "Todos"
61477 msgctxt "Operator"
61478 msgid "Invert"
61479 msgstr "Inverter"
61482 msgid "Old"
61483 msgstr "Antigo(a)"
61486 msgid "Date"
61487 msgstr "Data"
61490 msgid "Buffer"
61491 msgstr "Contingenciador"
61494 msgid "Sample Rate"
61495 msgstr "Taxa de amostragem"
61498 msgid "Source Clone Slot"
61499 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
61502 msgid "Source Clone Image"
61503 msgstr "Imagem clone da fonte"
61506 msgid "Source Clone UV Map"
61507 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
61510 msgid "Mask Value"
61511 msgstr "Valor de máscara"
61514 msgid "CCW"
61515 msgstr "Sentido anti-horário"
61518 msgid "CW"
61519 msgstr "Sentido horário"
61522 msgctxt "Operator"
61523 msgid "Copy Active to Selected Objects"
61524 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
61527 msgctxt "Operator"
61528 msgid "Copy All to Selected Objects"
61529 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
61532 msgid "Air Drag"
61533 msgstr "Arrasto do ar"
61536 msgid "Density Target"
61537 msgstr "Densidade do alvo"
61540 msgid "Roughness End"
61541 msgstr "Final da rugosidade"
61544 msgid "Strand Shape"
61545 msgstr "Formato das vertentes"
61548 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
61549 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
61552 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
61553 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
61556 msgid "Spacing: %g"
61557 msgstr "Espaçamento: %g"
61560 msgid "Settings used for fluid"
61561 msgstr "Definições usadas para fluidos."
61564 msgid "Jittering Amount"
61565 msgstr "Montante de tremulação"
61568 msgid "%d fluid particles for this frame"
61569 msgstr "%d partículas de fluido para este fotograma."
61572 msgid "Use Timing"
61573 msgstr "Usar temporizações"
61576 msgid "Not yet functional"
61577 msgstr "Ainda não funcional"
61580 msgctxt "Operator"
61581 msgid "Connect All"
61582 msgstr "Conectar todos"
61585 msgctxt "Operator"
61586 msgid "Disconnect All"
61587 msgstr "Desconectar todos"
61590 msgid "Dynamic Mesh"
61591 msgstr "Malha dinâmica"
61594 msgid "Structural"
61595 msgstr "Rigidez estrutural"
61598 msgctxt "Operator"
61599 msgid "Current Cache to Bake"
61600 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
61603 msgctxt "Operator"
61604 msgid "Force Field"
61605 msgstr "Campos de força"
61608 msgctxt "Operator"
61609 msgid "Bake All Dynamics"
61610 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
61613 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
61614 msgstr "O cache está desativado até que o ficheiro Blender seja guardado."
61617 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
61618 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja ativo."
61621 msgctxt "Operator"
61622 msgid "Bake Image Sequence"
61623 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
61626 msgctxt "Operator"
61627 msgid "Remove Canvas"
61628 msgstr "Remover lonas"
61631 msgid "Wetness"
61632 msgstr "Umidade"
61635 msgid "Use Particle's Radius"
61636 msgstr "Usar o raio das partículas"
61639 msgctxt "Operator"
61640 msgid "Add Canvas"
61641 msgstr "Adicionar lonas"
61644 msgctxt "Operator"
61645 msgid "Remove Brush"
61646 msgstr "Remover pincel"
61649 msgid "Displace Type"
61650 msgstr "Tipo de deslocamento"
61653 msgid "Color Layer"
61654 msgstr "Camada de cor"
61657 msgid "Wave Clamp"
61658 msgstr "Limitar onda"
61661 msgid "Heat"
61662 msgstr "Calor"
61665 msgid "Fuel"
61666 msgstr "Combustível"
61669 msgid "Bounciness"
61670 msgstr "Saltitamento"
61673 msgid "Dampening"
61674 msgstr "Amortecimento"
61677 msgid "Auto-Step"
61678 msgstr "Passos automáticos"
61681 msgid "Refraction"
61682 msgstr "Refração"
61685 msgid "Temperature"
61686 msgstr "Temperatura"
61689 msgid "Paths:"
61690 msgstr "Caminhos:"
61693 msgctxt "Operator"
61694 msgid "Export to File"
61695 msgstr "Exportar para ficheiro"
61698 msgid "Minimum Size"
61699 msgstr "Tamanho mínimo"
61702 msgid "Calculate"
61703 msgstr "Calcular"
61706 msgid "Dimension"
61707 msgstr "Dimensão"
61710 msgid "Eccentricity"
61711 msgstr "Excentricidade"
61714 msgid "Odd"
61715 msgstr "Ímpar"
61718 msgid "%s: %s"
61719 msgstr "%s: %s"
61722 msgid "B/W"
61723 msgstr "P / B"
61726 msgid "Calibration"
61727 msgstr "Calibração"
61730 msgctxt "Operator"
61731 msgid "Prefetch"
61732 msgstr "Pré-processamento"
61735 msgid "Track:"
61736 msgstr "Trilha:"
61739 msgid "Clear:"
61740 msgstr "Limpar:"
61743 msgid "Refine:"
61744 msgstr "Refinar:"
61747 msgid "Merge:"
61748 msgstr "Fundir:"
61751 msgid "Tripod"
61752 msgstr "Tripé"
61755 msgctxt "Operator"
61756 msgid "Solve Camera Motion"
61757 msgstr "Solucionar movimento da câmara"
61760 msgctxt "Operator"
61761 msgid "Solve Object Motion"
61762 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
61765 msgid "Build Original:"
61766 msgstr "Construir original:"
61769 msgid "Build Undistorted:"
61770 msgstr "Construir sem distorção:"
61773 msgctxt "Operator"
61774 msgid "Build Proxy / Timecode"
61775 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
61778 msgctxt "Operator"
61779 msgid "Build Proxy"
61780 msgstr "Construir aproximação"
61783 msgctxt "Operator"
61784 msgid "Location"
61785 msgstr "Localização"
61788 msgctxt "Operator"
61789 msgid "Set Floor"
61790 msgstr "Definir piso"
61793 msgid "3D Markers"
61794 msgstr "Marcadores 3D"
61797 msgctxt "Operator"
61798 msgid "Floor"
61799 msgstr "Piso"
61802 msgctxt "Operator"
61803 msgid "Wall"
61804 msgstr "Parede"
61807 msgctxt "Operator"
61808 msgid "Set X Axis"
61809 msgstr "Definir o eixo X"
61812 msgctxt "Operator"
61813 msgid "Set Y Axis"
61814 msgstr "Definir o eixo Y"
61817 msgid "No active track"
61818 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
61821 msgid "No active plane track"
61822 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
61825 msgctxt "Operator"
61826 msgid "Set Wall"
61827 msgstr "Definir parede"
61830 msgctxt "Operator"
61831 msgid "Inverse"
61832 msgstr "Inverso"
61835 msgctxt "Operator"
61836 msgid "Show Tracks"
61837 msgstr "Mostrar trilhas"
61840 msgctxt "Operator"
61841 msgid "View Fit"
61842 msgstr "Encaixar visualização"
61845 msgctxt "Operator"
61846 msgid "Enable Markers"
61847 msgstr "Ativar marcadores"
61850 msgctxt "Operator"
61851 msgid "Unlock Tracks"
61852 msgstr "Destravar trilhas"
61855 msgid "Zoom %d:%d"
61856 msgstr "Ampliação %d:%d"
61859 msgctxt "Operator"
61860 msgid "Autocomplete"
61861 msgstr "Autocompletar"
61864 msgid "Options:"
61865 msgstr "Opções:"
61868 msgctxt "Operator"
61869 msgid "Before Current Frame"
61870 msgstr "Antes do fotograma atual"
61873 msgctxt "Operator"
61874 msgid "After Current Frame"
61875 msgstr "Depois do fotograma atual"
61878 msgctxt "Operator"
61879 msgid "Extrapolation Mode"
61880 msgstr "Modo de extrapolação"
61883 msgctxt "Operator"
61884 msgid "Move..."
61885 msgstr "Mover..."
61888 msgctxt "Operator"
61889 msgid "Snap"
61890 msgstr "Atrair"
61893 msgctxt "Operator"
61894 msgid "Keyframe Type"
61895 msgstr "Tipo de fotogramas chave"
61898 msgctxt "Operator"
61899 msgid "Handle Type"
61900 msgstr "Tipo de manípulo"
61903 msgctxt "Operator"
61904 msgid "Interpolation Mode"
61905 msgstr "Modo de interpolação"
61908 msgctxt "Operator"
61909 msgid "Push Down"
61910 msgstr "Empurrar para baixo"
61913 msgctxt "Operator"
61914 msgid "Stash"
61915 msgstr "Armazenar"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "Columns on Selected Keys"
61920 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
61923 msgctxt "Operator"
61924 msgid "Column on Current Frame"
61925 msgstr "Coluna do fotograma atual"
61928 msgctxt "Operator"
61929 msgid "Columns on Selected Markers"
61930 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
61933 msgctxt "Operator"
61934 msgid "Between Selected Markers"
61935 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
61938 msgctxt "Operator"
61939 msgid "Clean Channels"
61940 msgstr "Limpar canais"
61943 msgctxt "Operator"
61944 msgid "Extend"
61945 msgstr "Estender"
61948 msgctxt "Operator"
61949 msgid "Slide"
61950 msgstr "Deslizar"
61953 msgctxt "Operator"
61954 msgid "Cleanup"
61955 msgstr "Limpeza"
61958 msgctxt "Operator"
61959 msgid "Back"
61960 msgstr "Trás"
61963 msgctxt "Operator"
61964 msgid "Easing Type"
61965 msgstr "Tipos de facilitação"
61968 msgctxt "Operator"
61969 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
61970 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
61973 msgctxt "Operator"
61974 msgid "Hide Selected Curves"
61975 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
61978 msgctxt "Operator"
61979 msgid "Hide Unselected Curves"
61980 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
61983 msgctxt "Operator"
61984 msgid "Less"
61985 msgstr "Menos"
61988 msgctxt "Operator"
61989 msgid "More"
61990 msgstr "Mais"
61993 msgctxt "Operator"
61994 msgid "Linked"
61995 msgstr "Vinculados(as) por..."
61998 msgctxt "Operator"
61999 msgid "Shortest Path"
62000 msgstr "Caminho mais curto"
62003 msgctxt "Operator"
62004 msgid "New"
62005 msgstr "Novo(a)"
62008 msgctxt "Operator"
62009 msgid "Save All Images"
62010 msgstr "Guardar todas as imagens"
62013 msgctxt "Operator"
62014 msgid "Invert Image Colors"
62015 msgstr "Inverter as cores da imagem"
62018 msgid "Show Same Material"
62019 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
62022 msgctxt "Operator"
62023 msgid "Render Slot Cycle Next"
62024 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
62027 msgctxt "Operator"
62028 msgid "Edit Externally"
62029 msgstr "Editar externamente"
62032 msgctxt "Operator"
62033 msgid "Save As..."
62034 msgstr "Guardar como..."
62037 msgctxt "Operator"
62038 msgid "Invert Red Channel"
62039 msgstr "Inverter canal vermelho"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Invert Green Channel"
62044 msgstr "Inverter canal verde"
62047 msgctxt "Operator"
62048 msgid "Invert Blue Channel"
62049 msgstr "Inverter canal azul"
62052 msgctxt "Operator"
62053 msgid "Invert Alpha Channel"
62054 msgstr "Inverter canal alfa"
62057 msgctxt "Operator"
62058 msgid "Selected to Pixels"
62059 msgstr "Seleção para os pixeis"
62062 msgctxt "Operator"
62063 msgid "Selected to Cursor"
62064 msgstr "Seleção para o cursor"
62067 msgctxt "Operator"
62068 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
62069 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
62072 msgctxt "Operator"
62073 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
62074 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
62077 msgctxt "Operator"
62078 msgid "Cursor to Pixels"
62079 msgstr "Cursor para os pixeis"
62082 msgctxt "Operator"
62083 msgid "Unpin"
62084 msgstr "Desafixar"
62087 msgctxt "Operator"
62088 msgid "Clear Seam"
62089 msgstr "Limpar as costuras"
62092 msgctxt "Operator"
62093 msgid "Vertex"
62094 msgstr "Vértices"
62097 msgctxt "Operator"
62098 msgid "Edge"
62099 msgstr "Arestas"
62102 msgctxt "Operator"
62103 msgid "Face"
62104 msgstr "Faces"
62107 msgctxt "Operator"
62108 msgid "Island"
62109 msgstr "Ilhas"
62112 msgid "Image*"
62113 msgstr "Imagem*"
62116 msgid "Aspect Ratio"
62117 msgstr "Proporção de aspecto"
62120 msgctxt "Operator"
62121 msgid "Render Slot Cycle Previous"
62122 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
62125 msgctxt "Operator"
62126 msgid "Pack"
62127 msgstr "Empacotar"
62130 msgctxt "Operator"
62131 msgid "X Axis"
62132 msgstr "Eixo X"
62135 msgctxt "Operator"
62136 msgid "Y Axis"
62137 msgstr "Eixo Y"
62140 msgctxt "Operator"
62141 msgid "Unpack"
62142 msgstr "Desempacotar"
62145 msgctxt "Operator"
62146 msgid "Mirror X"
62147 msgstr "Espelhar em X"
62150 msgctxt "Operator"
62151 msgid "Mirror Y"
62152 msgstr "Espelhar em Y"
62155 msgctxt "Operator"
62156 msgid "Toggle Fullscreen Area"
62157 msgstr "Alternar para tela cheia"
62160 msgctxt "Operator"
62161 msgid "Track Ordering..."
62162 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
62165 msgctxt "Operator"
62166 msgid "Linked Duplicate"
62167 msgstr "Duplicar vinculando"
62170 msgctxt "Operator"
62171 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
62172 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
62175 msgctxt "Operator"
62176 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
62177 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
62180 msgctxt "Operator"
62181 msgid "Add Tracks Above Selected"
62182 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
62185 msgctxt "Operator"
62186 msgid "Stop Editing Stashed Action"
62187 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
62190 msgctxt "Operator"
62191 msgid "Start Editing Stashed Action"
62192 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
62195 msgctxt "Operator"
62196 msgid "Remove from Frame"
62197 msgstr "Remover do fotograma"
62200 msgctxt "Operator"
62201 msgid "Fit"
62202 msgstr "Encaixar"
62205 msgctxt "Operator"
62206 msgid "Activate Same Type Previous"
62207 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
62210 msgctxt "Operator"
62211 msgid "Activate Same Type Next"
62212 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
62215 msgctxt "Operator"
62216 msgid "Make and Replace Links"
62217 msgstr "Criar e substituir vínculos"
62220 msgid "Inputs:"
62221 msgstr "Entradas:"
62224 msgctxt "Operator"
62225 msgid "Show One Level"
62226 msgstr "Mostrar um nível"
62229 msgctxt "Operator"
62230 msgid "Hide One Level"
62231 msgstr "Ocultar um nível"
62234 msgid "Lift:"
62235 msgstr "Realçar:"
62238 msgid "Gamma:"
62239 msgstr "Gama:"
62242 msgid "Gain:"
62243 msgstr "Ganho:"
62246 msgctxt "Operator"
62247 msgid "Grouped"
62248 msgstr "Agrupados(as) por..."
62251 msgctxt "Operator"
62252 msgid "Jump to Previous Strip"
62253 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
62256 msgctxt "Operator"
62257 msgid "Jump to Next Strip"
62258 msgstr "Saltar para faixa posterior"
62261 msgctxt "Operator"
62262 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
62263 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
62266 msgctxt "Operator"
62267 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
62268 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
62271 msgctxt "Operator"
62272 msgid "Movie"
62273 msgstr "Filme"
62276 msgctxt "Operator"
62277 msgid "Sound"
62278 msgstr "Som"
62281 msgctxt "Operator"
62282 msgid "Slip Strip Contents"
62283 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
62286 msgid "Convert to Float"
62287 msgstr "Converter para ponto flutuante"
62290 msgid "Storage"
62291 msgstr "Armazenamento"
62294 msgid "Offset:"
62295 msgstr "Deslocamento:"
62298 msgctxt "Operator"
62299 msgid "Left"
62300 msgstr "Esquerda"
62303 msgctxt "Operator"
62304 msgid "Right"
62305 msgstr "Direita"
62308 msgctxt "Operator"
62309 msgid "Scene..."
62310 msgstr "Cena..."
62313 msgctxt "Operator"
62314 msgid "Color"
62315 msgstr "Cor"
62318 msgctxt "Operator"
62319 msgid "Text"
62320 msgstr "Texto"
62323 msgctxt "Operator"
62324 msgid "Adjustment Layer"
62325 msgstr "Camada de ajuste"
62328 msgctxt "Operator"
62329 msgid "Cross"
62330 msgstr "Cruzar"
62333 msgctxt "Operator"
62334 msgid "Gamma Cross"
62335 msgstr "Cruzar por gama"
62338 msgctxt "Operator"
62339 msgid "Wipe"
62340 msgstr "Varredura"
62343 msgctxt "Operator"
62344 msgid "Subtract"
62345 msgstr "Subtrair"
62348 msgctxt "Operator"
62349 msgid "Multiply"
62350 msgstr "Multiplicar"
62353 msgctxt "Operator"
62354 msgid "Over Drop"
62355 msgstr "Sobreposição"
62358 msgctxt "Operator"
62359 msgid "Alpha Over"
62360 msgstr "Alfa por cima"
62363 msgctxt "Operator"
62364 msgid "Alpha Under"
62365 msgstr "Alfa por baixo"
62368 msgctxt "Operator"
62369 msgid "Multicam Selector"
62370 msgstr "Seletor multi-câmara"
62373 msgctxt "Operator"
62374 msgid "Speed Control"
62375 msgstr "Controlo de velocidade"
62378 msgctxt "Operator"
62379 msgid "Glow"
62380 msgstr "Incandescência"
62383 msgctxt "Operator"
62384 msgid "Gaussian Blur"
62385 msgstr "Desfoque gaussiano"
62388 msgctxt "Operator"
62389 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
62390 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
62393 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
62394 msgstr "Intervalo de fotogramas original: %d-%d (%d)"
62397 msgctxt "Operator"
62398 msgid "Scene"
62399 msgstr "Cena"
62402 msgctxt "Operator"
62403 msgid "Clip"
62404 msgstr "Clipe"
62407 msgid "Unpack"
62408 msgstr "Desempacotar"
62411 msgid "Source Channel"
62412 msgstr "Canal de fonte"
62415 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
62416 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
62419 msgctxt "Operator"
62420 msgid "Top"
62421 msgstr "Topo"
62424 msgctxt "Operator"
62425 msgid "Bottom"
62426 msgstr "Base"
62429 msgctxt "Operator"
62430 msgid "One Object"
62431 msgstr "Um objeto"
62434 msgctxt "Operator"
62435 msgid "One Object Per Line"
62436 msgstr "Um objeto por linha"
62439 msgid "File: %s"
62440 msgstr "Ficheiro: %s"
62443 msgid "Text: External"
62444 msgstr "Texto: Externo"
62447 msgid "Text: Internal"
62448 msgstr "Texto: Interno"
62451 msgctxt "Operator"
62452 msgid "Duplicate Marker"
62453 msgstr "Duplicar marcador"
62456 msgctxt "Operator"
62457 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
62458 msgstr "Duplicar marcador para a cena..."
62461 msgctxt "Operator"
62462 msgid "Duplicate Marker to Scene"
62463 msgstr "Duplicar marcador para a cena"
62466 msgctxt "Operator"
62467 msgid "Jump to Next Marker"
62468 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
62471 msgctxt "Operator"
62472 msgid "Jump to Previous Marker"
62473 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
62476 msgctxt "Operator"
62477 msgid "Quit"
62478 msgstr "Sair"
62481 msgctxt "Operator"
62482 msgid "Render Animation"
62483 msgstr "Renderizar animação"
62486 msgctxt "Operator"
62487 msgid "Back to Previous"
62488 msgstr "Retornar ao anterior"
62491 msgctxt "Operator"
62492 msgid "Save Copy..."
62493 msgstr "Guardar cópia..."
62496 msgctxt "Operator"
62497 msgid "Collada (Default) (.dae)"
62498 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "Alembic (.abc)"
62503 msgstr "Alembic (.abc)"
62506 msgctxt "Operator"
62507 msgid "Render Image"
62508 msgstr "Renderizar imagem"
62511 msgctxt "Operator"
62512 msgid "Developer Community"
62513 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Python API Reference"
62518 msgstr "Referência de API Python"
62521 msgctxt "Operator"
62522 msgid "Report a Bug"
62523 msgstr "Relatar um defeito (em inglês)"
62526 msgid "New Data"
62527 msgstr "Novos dados"
62530 msgid "Top Level"
62531 msgstr "Nível superior"
62534 msgid "Sub Level"
62535 msgstr "Nível inferior"
62538 msgid "Default Color"
62539 msgstr "Cor padrão"
62542 msgid "Eraser Radius"
62543 msgstr "Raio do apagador"
62546 msgid "Sculpt Overlay Color"
62547 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
62550 msgid "Minimum Grid Spacing"
62551 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha"
62554 msgid "Only Insert Needed"
62555 msgstr "Inserir somente o necessário"
62558 msgid "Only Insert Available"
62559 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
62562 msgid "XYZ to RGB"
62563 msgstr "XYZ para RGB"
62566 msgid "Mixing Buffer"
62567 msgstr "Contingenciador de mistura"
62570 msgid "Sample Format"
62571 msgstr "Formato de amostragem"
62574 msgid "View Name"
62575 msgstr "Visualizar nomes"
62578 msgid "Playback FPS"
62579 msgstr "Fotogramas por segundo ao reproduzir"
62582 msgid "Limit Size"
62583 msgstr "Limitar texturas"
62586 msgid "Pan Sensitivity"
62587 msgstr "Sensibilidade para panorama"
62590 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
62591 msgstr "Inverter ampliação pela roda do rato"
62594 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
62595 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
62598 msgid "Missing script files"
62599 msgstr "Faltando ficheiros de script"
62602 msgid ":"
62603 msgstr ":"
62606 msgid "Description:"
62607 msgstr "Descrição:"
62610 msgid "description"
62611 msgstr "descrição"
62614 msgid "Location:"
62615 msgstr "Localização:"
62618 msgid "location"
62619 msgstr "localização"
62622 msgid "File:"
62623 msgstr "Ficheiro:"
62626 msgid "Author:"
62627 msgstr "Autor:"
62630 msgid "author"
62631 msgstr "autor"
62634 msgid "Version:"
62635 msgstr "Versão:"
62638 msgid "Warning:"
62639 msgstr "Alerta:"
62642 msgid "Internet:"
62643 msgstr "Internet:"
62646 msgctxt "Operator"
62647 msgid "Documentation"
62648 msgstr "Documentação"
62651 msgid "Preferences:"
62652 msgstr "Preferências:"
62655 msgid "Error (see console)"
62656 msgstr "Erro (veja a linha de comando)"
62659 msgctxt "Operator"
62660 msgid "Interactive Mirror"
62661 msgstr "Espelhamento interativo"
62664 msgctxt "Operator"
62665 msgid "Selection to Active"
62666 msgstr "Selecionados para ativos"
62669 msgctxt "Operator"
62670 msgid "Cursor to Active"
62671 msgstr "Cursor para o ativo"
62674 msgctxt "Operator"
62675 msgid "Active Camera"
62676 msgstr "Câmara ativa"
62679 msgctxt "Operator"
62680 msgid "Camera"
62681 msgstr "Câmara"
62684 msgctxt "Operator"
62685 msgid "Orbit Opposite"
62686 msgstr "Órbita oposta"
62689 msgctxt "Operator"
62690 msgid "Align Active Camera to View"
62691 msgstr "Alinhar câmara ativa para a visualização"
62694 msgctxt "Operator"
62695 msgid "Align Active Camera to Selected"
62696 msgstr "Alinhar câmara ativa aos selecionados"
62699 msgctxt "Operator"
62700 msgid "Front"
62701 msgstr "Frente"
62704 msgctxt "Operator"
62705 msgid "Child"
62706 msgstr "Criança"
62709 msgctxt "Operator"
62710 msgid "Extend Parent"
62711 msgstr "Estender aos parentes"
62714 msgctxt "Operator"
62715 msgid "Extend Child"
62716 msgstr "Estender às crianças"
62719 msgctxt "Operator"
62720 msgid "Select Pattern..."
62721 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
62724 msgctxt "Operator"
62725 msgid "Constraint Target"
62726 msgstr "Alvo de restrição"
62729 msgctxt "Operator"
62730 msgid "Roots"
62731 msgstr "Raízes"
62734 msgctxt "Operator"
62735 msgid "Tips"
62736 msgstr "Dicas"
62739 msgctxt "Operator"
62740 msgid "Face Regions"
62741 msgstr "Regiões da face"
62744 msgctxt "Operator"
62745 msgid "Loose Geometry"
62746 msgstr "Geometrias desconectadas"
62749 msgctxt "Operator"
62750 msgid "Interior Faces"
62751 msgstr "Faces interiores"
62754 msgctxt "Operator"
62755 msgid "Next Active"
62756 msgstr "Próximos pela referência ativa"
62759 msgctxt "Operator"
62760 msgid "Previous Active"
62761 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
62764 msgctxt "Operator"
62765 msgid "Linked Flat Faces"
62766 msgstr "Faces planas conectadas"
62769 msgctxt "Operator"
62770 msgid "Side of Active"
62771 msgstr "Laterais do ativo"
62774 msgctxt "Operator"
62775 msgid "Similar"
62776 msgstr "Similares"
62779 msgctxt "Operator"
62780 msgid "Levels"
62781 msgstr "Níveis"
62784 msgctxt "Operator"
62785 msgid "Hue Saturation Value"
62786 msgstr "Matiz, saturação e valor"
62789 msgctxt "Operator"
62790 msgid "Bright/Contrast"
62791 msgstr "Brilho e contraste"
62794 msgctxt "Operator"
62795 msgid "Plane"
62796 msgstr "Plano"
62799 msgctxt "Operator"
62800 msgid "Cube"
62801 msgstr "Cubo"
62804 msgctxt "Operator"
62805 msgid "UV Sphere"
62806 msgstr "Esfera UV"
62809 msgctxt "Operator"
62810 msgid "Ico Sphere"
62811 msgstr "Esfera icosaédrica"
62814 msgctxt "Operator"
62815 msgid "Cylinder"
62816 msgstr "Cilindro"
62819 msgctxt "Operator"
62820 msgid "Cone"
62821 msgstr "Cone"
62824 msgctxt "Operator"
62825 msgid "Torus"
62826 msgstr "Objeto toroidal"
62829 msgctxt "Operator"
62830 msgid "Grid"
62831 msgstr "Grelha"
62834 msgctxt "Operator"
62835 msgid "Monkey"
62836 msgstr "Macaco"
62839 msgctxt "Operator"
62840 msgid "Bezier"
62841 msgstr "Bézier"
62844 msgctxt "Operator"
62845 msgid "Nurbs Curve"
62846 msgstr "Curva Nurbs"
62849 msgctxt "Operator"
62850 msgid "Nurbs Circle"
62851 msgstr "Círculo Nurbs"
62854 msgctxt "Operator"
62855 msgid "Path"
62856 msgstr "Caminho"
62859 msgctxt "Operator"
62860 msgid "Nurbs Surface"
62861 msgstr "Superfície Nurbs"
62864 msgctxt "Operator"
62865 msgid "Nurbs Cylinder"
62866 msgstr "Cilindro Nurbs"
62869 msgctxt "Operator"
62870 msgid "Nurbs Sphere"
62871 msgstr "Esfera Nurbs"
62874 msgctxt "Operator"
62875 msgid "Nurbs Torus"
62876 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
62879 msgctxt "Operator"
62880 msgid "Single Bone"
62881 msgstr "Osso único"
62884 msgctxt "Operator"
62885 msgid "Empty"
62886 msgstr "Vazio"
62889 msgctxt "Operator"
62890 msgid "Speaker"
62891 msgstr "Alto-falante"
62894 msgctxt "Operator"
62895 msgid "Make Local..."
62896 msgstr "Tornar local..."
62899 msgctxt "Operator"
62900 msgid "Insert Keyframe..."
62901 msgstr "Inserir fotograma chave..."
62904 msgctxt "Operator"
62905 msgid "Delete Keyframes..."
62906 msgstr "Apagar fotogramas chave..."
62909 msgctxt "Operator"
62910 msgid "Clear Keyframes..."
62911 msgstr "Limpar fotogramas chave..."
62914 msgctxt "Operator"
62915 msgid "Change Keying Set..."
62916 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
62919 msgctxt "Operator"
62920 msgid "Bake Action..."
62921 msgstr "Gerar e gravar ação..."
62924 msgctxt "Operator"
62925 msgid "Change Shape"
62926 msgstr "Alterar formatos"
62929 msgctxt "Operator"
62930 msgid "Copy from Active"
62931 msgstr "Copiar a partir do ativo"
62934 msgctxt "Operator"
62935 msgid "Apply Transformation"
62936 msgstr "Aplicar transformações"
62939 msgctxt "Operator"
62940 msgid "Connect"
62941 msgstr "Conectar"
62944 msgctxt "Operator"
62945 msgid "Origin"
62946 msgstr "Origem"
62949 msgctxt "Operator"
62950 msgid "Flat"
62951 msgstr "Achatar"
62954 msgid "Visual Transform"
62955 msgstr "Transformações visuais"
62958 msgctxt "Operator"
62959 msgid "Object"
62960 msgstr "Objeto"
62963 msgctxt "Operator"
62964 msgid "Object & Data"
62965 msgstr "Objeto e dados"
62968 msgctxt "Operator"
62969 msgid "Object Animation"
62970 msgstr "Animação de objeto"
62973 msgctxt "Operator"
62974 msgid "Normalize All"
62975 msgstr "Normalizar tudo"
62978 msgctxt "Operator"
62979 msgid "Normalize"
62980 msgstr "Normalizar"
62983 msgctxt "Operator"
62984 msgid "Clean"
62985 msgstr "Limpar"
62988 msgctxt "Operator"
62989 msgid "Quantize"
62990 msgstr "Quantificar"
62993 msgctxt "Operator"
62994 msgid "Limit Total"
62995 msgstr "Limitar total"
62998 msgctxt "Operator"
62999 msgid "Fix Deforms"
63000 msgstr "Consertar deformações"
63003 msgctxt "Operator"
63004 msgid "Show Bounding Box"
63005 msgstr "Revelar a caixa circundante"
63008 msgctxt "Operator"
63009 msgid "Hide Bounding Box"
63010 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
63013 msgctxt "Operator"
63014 msgid "Hide Masked"
63015 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
63018 msgctxt "Operator"
63019 msgid "Invert Mask"
63020 msgstr "Inverter máscara"
63023 msgctxt "Operator"
63024 msgid "Fill Mask"
63025 msgstr "Preencher máscara"
63028 msgctxt "Operator"
63029 msgid "Clear Mask"
63030 msgstr "Limpar máscara"
63033 msgctxt "Operator"
63034 msgid "Change Armature Layers..."
63035 msgstr "Alterar camadas de armação..."
63038 msgctxt "Operator"
63039 msgid "Change Bone Layers..."
63040 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
63043 msgid "Bone Settings"
63044 msgstr "Definições de ossos"
63047 msgctxt "Operator"
63048 msgid "Rotation"
63049 msgstr "Rotação"
63052 msgctxt "Operator"
63053 msgid "Browse Poses..."
63054 msgstr "Navegar poses..."
63057 msgctxt "Operator"
63058 msgid "Add Pose..."
63059 msgstr "Adicionar pose..."
63062 msgctxt "Operator"
63063 msgid "Rename Pose..."
63064 msgstr "Mudar o nome da pose..."
63067 msgctxt "Operator"
63068 msgid "Remove Pose..."
63069 msgstr "Remover pose..."
63072 msgctxt "Operator"
63073 msgid "Calculate"
63074 msgstr "Calcular"
63077 msgctxt "Operator"
63078 msgid "Sort Elements..."
63079 msgstr "Ordenar elementos..."
63082 msgctxt "Operator"
63083 msgid "Connect Vertex Path"
63084 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
63087 msgctxt "Operator"
63088 msgid "Sharp Edges"
63089 msgstr "Arestas ressaltadas"
63092 msgctxt "Operator"
63093 msgid "Edge Loops"
63094 msgstr "Anéis de arestas"
63097 msgctxt "Operator"
63098 msgid "Make"
63099 msgstr "Criar"
63102 msgctxt "Operator"
63103 msgid "View Selected"
63104 msgstr "Visualizar a seleção"
63107 msgid "Creases"
63108 msgstr "Vincos"
63111 msgctxt "Plural"
63112 msgid "Sharp"
63113 msgstr "Aguçar"
63116 msgid "Seams"
63117 msgstr "Costuras"
63120 msgid "Mesh Analysis"
63121 msgstr "Análise da malha"
63124 msgid "Edge Marks"
63125 msgstr "Marcações de arestas"
63128 msgctxt "Operator"
63129 msgid "Move Texture Space"
63130 msgstr "Mover espaço de textura"
63133 msgctxt "Operator"
63134 msgid "Scale Texture Space"
63135 msgstr "Escalonar espaço de textura"
63138 msgctxt "Operator"
63139 msgid "Align to Transform Orientation"
63140 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
63143 msgctxt "Operator"
63144 msgid "Project from View (Bounds)"
63145 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
63148 msgctxt "Operator"
63149 msgid "Roll Left"
63150 msgstr "Rolar à esquerda"
63153 msgctxt "Operator"
63154 msgid "Roll Right"
63155 msgstr "Rolar à direita"
63158 msgctxt "Operator"
63159 msgid "Non Manifold"
63160 msgstr "Superfícies não contíguas"
63163 msgctxt "Operator"
63164 msgid "Edge Rings"
63165 msgstr "Aros de arestas"
63168 msgctxt "Operator"
63169 msgid "Lattice"
63170 msgstr "Treliça"
63173 msgctxt "Operator"
63174 msgid "Add Active"
63175 msgstr "Adicionar ativo"
63178 msgctxt "Operator"
63179 msgid "Add Passive"
63180 msgstr "Adicionar passivo"
63183 msgid "Location to Deltas"
63184 msgstr "Localizações para deltas"
63187 msgid "Rotation to Deltas"
63188 msgstr "Rotações para deltas"
63191 msgid "Scale to Deltas"
63192 msgstr "Escalas para deltas"
63195 msgid "All Transforms to Deltas"
63196 msgstr "Todas as transformações para deltas"
63199 msgid "Visual Geometry to Mesh"
63200 msgstr "Geometria visual para malha"
63203 msgctxt "Operator"
63204 msgid "Hook to Selected Object Bone"
63205 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
63208 msgctxt "Operator"
63209 msgid "Transfer Weights"
63210 msgstr "Transferir pesos"
63213 msgctxt "Operator"
63214 msgid "To Next Keyframe"
63215 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
63218 msgctxt "Operator"
63219 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
63220 msgstr "Para o último fotograma chave (tornar cíclico(a))"
63223 msgctxt "Operator"
63224 msgid "On Selected Keyframes"
63225 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
63228 msgctxt "Operator"
63229 msgid "On Selected Markers"
63230 msgstr "Nos marcadores selecionados"
63233 msgctxt "Operator"
63234 msgid "Paste X-Flipped Pose"
63235 msgstr "Colar pose invertida em X"
63238 msgctxt "Operator"
63239 msgid "Rotate Edge CW"
63240 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
63243 msgctxt "Operator"
63244 msgid "Rotate Edge CCW"
63245 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
63248 msgctxt "Operator"
63249 msgid "Clear Sharp"
63250 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
63253 msgctxt "Operator"
63254 msgid "Recalculate Outside"
63255 msgstr "Recalcular para fora"
63258 msgctxt "Operator"
63259 msgid "Recalculate Inside"
63260 msgstr "Recalcular para dentro"
63263 msgctxt "Operator"
63264 msgid "Copyright"
63265 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
63268 msgctxt "Operator"
63269 msgid "Registered Trademark"
63270 msgstr "Marca registrada"
63273 msgctxt "Operator"
63274 msgid "Degree Sign"
63275 msgstr "Símbolo de graduação"
63278 msgctxt "Operator"
63279 msgid "Multiplication Sign"
63280 msgstr "Sinal de multiplicação"
63283 msgctxt "Operator"
63284 msgid "Superscript 1"
63285 msgstr "Sobrescrito 1"
63288 msgctxt "Operator"
63289 msgid "Superscript 2"
63290 msgstr "Sobrescrito 2"
63293 msgctxt "Operator"
63294 msgid "Superscript 3"
63295 msgstr "Sobrescrito 3"
63298 msgctxt "Operator"
63299 msgid "Double >>"
63300 msgstr "Seta dupla >>"
63303 msgctxt "Operator"
63304 msgid "Double <<"
63305 msgstr "Seta dupla <<"
63308 msgctxt "Operator"
63309 msgid "Promillage"
63310 msgstr "Por milhagem"
63313 msgctxt "Operator"
63314 msgid "Dutch Florin"
63315 msgstr "Florim holandês"
63318 msgctxt "Operator"
63319 msgid "British Pound"
63320 msgstr "Libra britânica"
63323 msgctxt "Operator"
63324 msgid "Japanese Yen"
63325 msgstr "Iene japonês"
63328 msgctxt "Operator"
63329 msgid "German S"
63330 msgstr "S Germânico (duplo s)"
63333 msgctxt "Operator"
63334 msgid "Spanish Question Mark"
63335 msgstr "Interrogação hispânica"
63338 msgctxt "Operator"
63339 msgid "Spanish Exclamation Mark"
63340 msgstr "Exclamação hispânica"
63343 msgctxt "Operator"
63344 msgid "Toggle Bold"
63345 msgstr "Alternar negrito"
63348 msgctxt "Operator"
63349 msgid "Toggle Italic"
63350 msgstr "Alternar itálico"
63353 msgctxt "Operator"
63354 msgid "Toggle Underline"
63355 msgstr "Alternar sublinhado"
63358 msgctxt "Operator"
63359 msgid "Toggle Small Caps"
63360 msgstr "Alternar versalete"
63363 msgctxt "Operator"
63364 msgid "Set Roll"
63365 msgstr "Definir rolagem"
63368 msgctxt "Operator"
63369 msgid "Assign to Group"
63370 msgstr "Atribuir a um grupo"
63373 msgctxt "Operator"
63374 msgid "Clear Freestyle Edge"
63375 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
63378 msgctxt "Operator"
63379 msgid "Clear Freestyle Face"
63380 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
63383 msgctxt "Operator"
63384 msgid "Scale BBone"
63385 msgstr "Escalonar osso-b"
63388 msgctxt "Operator"
63389 msgid "Camera Lens Scale"
63390 msgstr "Escala das lentes da câmara"
63393 msgctxt "Operator"
63394 msgid "Remove from All"
63395 msgstr "Remover de todos"
63398 msgctxt "Operator"
63399 msgid "Scale Envelope Distance"
63400 msgstr "Escalonar distância do envelope"
63403 msgctxt "Operator"
63404 msgid "Scale Radius"
63405 msgstr "Escalonar raio"
63408 msgctxt "Operator"
63409 msgid "DOF Distance (Pick)"
63410 msgstr "Obter distância DOF"
63413 msgid "Layer:"
63414 msgstr "Camadas:"
63417 msgid "Tile Offset"
63418 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
63421 msgid "Auto Normalize"
63422 msgstr "Normalizar automaticamente"
63425 msgid "Multi-Paint"
63426 msgstr "Pintura múltipla"
63429 msgctxt "Operator"
63430 msgid "Quick Edit"
63431 msgstr "Edição rápida"
63434 msgctxt "Operator"
63435 msgid "Apply"
63436 msgstr "Aplicar"
63439 msgctxt "Operator"
63440 msgid "Apply Camera Image"
63441 msgstr "Aplicar imagem da câmara"
63444 msgid "Path Steps"
63445 msgstr "Passos de caminho:"
63448 msgid "No Brushes currently available"
63449 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
63452 msgid "Point cache must be baked"
63453 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
63456 msgid "in memory to enable editing!"
63457 msgstr "dentro da memória para ativar edição !"
63460 msgid "No AnimData to set action on"
63461 msgstr "Sem dados de animação para os quais definir a ação."
63464 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
63465 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
63468 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
63469 msgstr "Não é possível definir a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
63472 msgid "KeyingSet"
63473 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
63476 msgid ", cannot have single-frame paths"
63477 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único fotograma."
63480 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
63481 msgstr "Extensão de caminho de fotogramas de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
63484 msgid "Library file, loading empty scene"
63485 msgstr "Ficheiro de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
63488 msgid "Unable to create userpref path"
63489 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de utilizador."
63492 msgid "Unable to create app-template userpref path"
63493 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de utilizador para os modelos de aplicação."
63496 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
63497 msgstr "Ficheiro escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
63500 msgid "Loading failed: "
63501 msgstr "Falha durante o carregamento:"
63504 msgid "Loading '%s' failed: "
63505 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
63508 msgid "Path '%s' not found"
63509 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
63512 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
63513 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
63516 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
63517 msgstr "Ficheiros totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
63520 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
63521 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
63524 msgid "Could not open directory '%s'"
63525 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
63528 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
63529 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
63532 msgid "Const"
63533 msgstr "Constante"
63536 msgid "UVMap"
63537 msgstr "Mapa UV"
63540 msgid "Col"
63541 msgstr "Cor"
63544 msgid "Int"
63545 msgstr "Inteiro"
63548 msgid "PreviewCol"
63549 msgstr "Cor de previsão"
63552 msgid "TexturedCol"
63553 msgstr "Cor texturizada"
63556 msgid "Recast"
63557 msgstr "Projetar novamente"
63560 msgid "NGon Face"
63561 msgstr "Faces multilaterais"
63564 msgid "NGon Face-Vertex"
63565 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
63568 msgid "ShapeKey"
63569 msgstr "Chave de formato"
63572 msgid "BevelWeight"
63573 msgstr "Influência dos chanfros"
63576 msgid "SubSurfCrease"
63577 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
63580 msgid "OS Loop"
63581 msgstr "Ciclo de sistema operativo"
63584 msgid "PreviewLoopCol"
63585 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
63588 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63589 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63592 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
63593 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
63596 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
63597 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
63600 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
63601 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
63604 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63605 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63608 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
63609 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
63612 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63613 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63616 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
63617 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
63620 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63621 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63624 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
63625 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das faces."
63628 msgid "Not enough free memory"
63629 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
63632 msgid "Canvas mesh not updated"
63633 msgstr "Malha de lona não atualizada."
63636 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
63637 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
63640 msgid "No UV data on canvas"
63641 msgstr "Sem dados de UV na lona."
63644 msgid "Invalid resolution"
63645 msgstr "Resolução inválida."
63648 msgid "Image save failed: invalid surface"
63649 msgstr "Falha ao guardar imagem: superfície inválida."
63652 msgid "Image save failed: not enough free memory"
63653 msgstr "Falha ao guardar imagem: sem memória suficiente disponível."
63656 msgctxt "Brush"
63657 msgid "Surface"
63658 msgstr "Superfície"
63661 msgctxt "Action"
63662 msgid "var"
63663 msgstr "variável"
63666 msgid "Generator"
63667 msgstr "Gerador"
63670 msgid "Built-In Function"
63671 msgstr "Função embutida"
63674 msgid "Stepped"
63675 msgstr "Em passos"
63678 msgid "GP_Layer"
63679 msgstr "Camada de lápis de cera"
63682 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
63683 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
63686 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
63687 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
63690 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
63691 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao guardar a imagem em estéreo."
63694 msgid "Could not write image: %s"
63695 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
63698 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
63699 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
63702 msgid "Key %d"
63703 msgstr "Chave %d"
63706 msgid "MaskLayer"
63707 msgstr "Camada de máscara"
63710 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
63711 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
63714 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
63715 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
63718 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
63719 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
63722 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
63723 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
63726 msgid "NlaTrack"
63727 msgstr "Trilha de animação não linear"
63730 msgid "NlaStrip"
63731 msgstr "Faixa de animação não linear"
63734 msgid "[Action Stash]"
63735 msgstr "Armazenamento para as ações"
63738 msgid "Surf"
63739 msgstr "Superfície"
63742 msgid "Mball"
63743 msgstr "Esfera-meta"
63746 msgid "GPencil"
63747 msgstr "Lápis de cera"
63750 msgid "No new files have been packed"
63751 msgstr "Nenhum ficheiro novo foi empacotado."
63754 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
63755 msgstr "Não é possível empacotar o ficheiro, o caminho para o ficheiro '%s' não foi encontrado."
63758 msgid "Error creating file '%s'"
63759 msgstr "Erro ao criar ficheiro '%s'"
63762 msgid "Error writing file '%s'"
63763 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s'"
63766 msgid "Saved packed file to: %s"
63767 msgstr "Guardar ficheiro empacotado para: %s"
63770 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
63771 msgstr "Erro ao restaurar ficheiro temporário (cheque os ficheiros: '%s' '%s')"
63774 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
63775 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
63778 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
63779 msgstr "Usa o ficheiro existente (ao invés do empacotado): %s"
63782 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
63783 msgstr "Não é possível empacotar ficheiro absoluto: '%s'"
63786 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
63787 msgstr "Não é possível descompactar o ficheiro de biblioteca individual, '%s'"
63790 msgid "ParticleSystem"
63791 msgstr "Sistema de partículas"
63794 msgid "ParticleSettings"
63795 msgstr "Definições de partículas"
63798 msgid "%i frames found!"
63799 msgstr "%i fotogramas encontrados !"
63802 msgid "%i points found!"
63803 msgstr "%i pontos encontrados !"
63806 msgid "No valid data to read!"
63807 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
63810 msgid "%i cells + High Resolution cached"
63811 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
63814 msgid "%i cells cached"
63815 msgstr "%i células em cache"
63818 msgid "%i frames on disk"
63819 msgstr "%i fotogramas no disco"
63822 msgid "%s, cache is outdated!"
63823 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
63826 msgid "%s, not exact since frame %i"
63827 msgstr "%s, não exato desde o fotograma %i"
63830 msgid "Warning"
63831 msgstr "Alertas:"
63834 msgid "Invalid Input Error"
63835 msgstr "Erro - Entrada inválida"
63838 msgid "Invalid Context Error"
63839 msgstr "Erro - Contexto inválido"
63842 msgid "Out Of Memory Error"
63843 msgstr "Erro - Sem memória"
63846 msgid "Undefined Type"
63847 msgstr "Tipo indefinido"
63850 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
63851 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
63854 msgid "Can't create Rigid Body world"
63855 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
63858 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
63859 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
63862 msgid "RenderView"
63863 msgstr "Visualização da renderização"
63866 msgctxt "MovieClip"
63867 msgid "Plane Track"
63868 msgstr "Rastrear plano"
63871 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
63872 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os fotogramas chave são necessárias para a reconstrução."
63875 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
63876 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
63879 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
63880 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o ficheiro de filme AVI."
63883 msgid "Error writing frame"
63884 msgstr "Erro ao escrever fotograma"
63887 msgid "No valid formats found"
63888 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
63891 msgid "Error opening output file"
63892 msgstr "Erro ao abrir ficheiro de saída."
63895 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
63896 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
63899 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
63900 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
63903 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
63904 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
63907 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
63908 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
63911 msgid "Error initializing video stream"
63912 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
63915 msgid "Error initializing audio stream"
63916 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
63919 msgid "Could not open file for writing"
63920 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita."
63923 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
63924 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
63927 msgid "unknown error reading file"
63928 msgstr "Erro desconhecido ao ler ficheiro."
63931 msgid "Unable to read"
63932 msgstr "Não foi possível ler."
63935 msgid "Unable to open"
63936 msgstr "Não foi possível abrir."
63939 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
63940 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, guarde e recarregue!"
63943 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
63944 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao ficheiro Blender principal: '%s' a partir de %s"
63947 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
63948 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
63951 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
63952 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
63955 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
63956 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
63959 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
63960 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
63963 msgid "Cannot find lib '%s'"
63964 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
63967 msgid "Unable to open blend <memory>"
63968 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro blend <memória>"
63971 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
63972 msgstr "Falha ao ler ficheiro blend '%s': %s"
63975 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
63976 msgstr "Falha ao ler ficheiro .blend: '%s', não é um ficheiro blend"
63979 msgid "Unable to open '%s': %s"
63980 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
63983 msgid "GP_Palette"
63984 msgstr "Paleta de lápis de cera"
63987 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
63988 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de ficheiro muito curto."
63991 msgid "Unable to make version backup"
63992 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
63995 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
63996 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (ficheiro guardado com @)"
63999 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
64000 msgstr "Não é possível alterar ficheiro antigo (ficheiro guardado com @)"
64003 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
64004 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s para escrita: %s"
64007 msgid "Zero normal given"
64008 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
64011 msgid "Select at least two edge loops"
64012 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
64015 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
64016 msgstr "Selecionar um número."
64019 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
64020 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
64023 msgid "Could not connect vertices"
64024 msgstr "Não é possível conectar vértices."
64027 msgid "Closed loops unsupported"
64028 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
64031 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
64032 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
64035 msgid "Connecting edge loops overlap"
64036 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
64039 msgid "Requires at least three vertices"
64040 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
64043 msgid "No edge rings found"
64044 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
64047 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
64048 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
64051 msgid "Edge-rings are not connected"
64052 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
64055 msgid "Basic"
64056 msgstr "Básico"
64059 msgid "NLA Strip Controls"
64060 msgstr "Controlos das faixas de animação não linear"
64063 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
64064 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
64067 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
64068 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
64071 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
64072 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
64075 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
64076 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todos os outros tornados mudos."
64079 msgid "Editability of keyframes for this channel"
64080 msgstr "Editabilidade dos fotogramas chave para este canal."
64083 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
64084 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
64087 msgid "Does F-Curve contribute to result"
64088 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
64091 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
64092 msgstr "Desativa temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
64095 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
64096 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
64099 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
64100 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
64103 msgid "<invalid>"
64104 msgstr "<inválido>"
64107 msgid "<no path>"
64108 msgstr "<sem caminho>"
64111 msgid "Marker %.2f offset %s"
64112 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
64115 msgid "Marker %d offset %s"
64116 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
64119 msgid "Marker offset %s"
64120 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
64123 msgid "Scene not found"
64124 msgstr "Cena não encontrada."
64127 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
64128 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
64131 msgid "Target scene has locked markers"
64132 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
64135 msgid "Paste driver: no driver to paste"
64136 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
64139 msgid "No driver to copy variables from"
64140 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
64143 msgid "Driver has no variables to copy"
64144 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
64147 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
64148 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
64151 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
64152 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
64155 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64156 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
64159 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64160 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
64163 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64164 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
64167 msgid "<Unknown Modifier>"
64168 msgstr "<Modificador desconhecido>"
64171 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
64172 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo para o envelope no fotograma atual."
64175 msgid "Delete envelope control point"
64176 msgstr "Apaga os pontos de controlo do envelope."
64179 msgid "No animation data in buffer to paste"
64180 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
64183 msgid "No selected F-Curves to paste into"
64184 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
64187 msgid "<No ID pointer>"
64188 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
64191 msgid "<Missing ID block>"
64192 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
64195 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
64196 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
64199 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
64200 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar fotogramas chave."
64203 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
64204 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
64207 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
64208 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o fotograma chave."
64211 msgid "No suitable context info for active keying set"
64212 msgstr "Sem informação de contexto adequado para o conjunto de inserção de chaves ativo."
64215 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
64216 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer fotogramas chave."
64219 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
64220 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer fotogramas chave."
64223 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
64224 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
64227 msgid "No active Keying Set"
64228 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
64231 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64232 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
64235 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
64236 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter fotogramas chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
64239 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64240 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
64243 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
64244 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o fotograma chave (caminho = %s)."
64247 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
64248 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
64251 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64252 msgstr "Não é possível apagar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
64255 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
64256 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os fotogramas chave no identificador = %s"
64259 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
64260 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
64263 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64264 msgstr "Não é possível limpar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
64267 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
64268 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os fotogramas chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
64271 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
64272 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d fotogramas chave."
64275 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
64276 msgstr "Sucesso ao adicionar %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
64279 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
64280 msgstr "Removidos com sucesso %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
64283 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
64284 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
64287 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
64288 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
64291 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
64292 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
64295 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
64296 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
64299 msgid "Cannot remove built in keying set"
64300 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
64303 msgid "Cannot add property to built in keying set"
64304 msgstr "Não é possível adicionar propriedade para o conjunto de inserção de chaves embutido."
64307 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
64308 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
64311 msgid "Property removed from Keying Set"
64312 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
64315 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
64316 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
64319 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
64320 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
64323 msgid "No region view3d available"
64324 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
64327 msgid "No active bone set"
64328 msgstr "Sem osso ativo definido."
64331 msgid "No joints selected"
64332 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
64335 msgid "Same bone selected..."
64336 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
64339 msgid "Operation requires an active bone"
64340 msgstr "Operação requer um osso ativo."
64343 msgid "Too many points selected: %d"
64344 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
64347 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
64348 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
64351 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
64352 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
64355 msgid "Active object is not a selected armature"
64356 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
64359 msgid "Separated bones"
64360 msgstr "Ossos separados."
64363 msgid "Unselectable bone in chain"
64364 msgstr "Osso não selecionável dentro da cadeia."
64367 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
64368 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
64371 msgid "Cannot pose libdata"
64372 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
64375 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
64376 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
64379 msgid "Add New"
64380 msgstr "Adicionar novo(a)"
64383 msgid "Add New (Current Frame)"
64384 msgstr "Adicionar novo(a) (no fotograma atual)"
64387 msgid "Replace Existing..."
64388 msgstr "Substituir existente..."
64391 msgid "No action to validate"
64392 msgstr "Sem ação para validar."
64395 msgid "Object does not have pose lib data"
64396 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
64399 msgid "Invalid index for pose"
64400 msgstr "Índice inválido para pose."
64403 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
64404 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
64407 msgid "Object does not have a valid pose lib"
64408 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
64411 msgid "Pose lib had no active pose"
64412 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
64415 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
64416 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
64419 msgid "Invalid pose specified %d"
64420 msgstr "Pose especificada inválida %d"
64423 msgid "No active Keying Set to use"
64424 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
64427 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
64428 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
64431 msgid "Keying Set does not contain any paths"
64432 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
64435 msgid "No keyframes to slide between"
64436 msgstr "Sem fotogramas chave por entre os quais deslizar."
64439 msgid "No keyframed poses to propagate to"
64440 msgstr "Sem fotogramas chave de poses para os quais propagar."
64443 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
64444 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
64447 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
64448 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
64451 msgid "No pose to copy"
64452 msgstr "Sem pose para copiar."
64455 msgid "Copied pose to buffer"
64456 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
64459 msgid "Copy buffer is empty"
64460 msgstr "A área de transferência está vazia."
64463 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
64464 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
64467 msgid "Copy buffer has no pose"
64468 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
64471 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
64472 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
64475 msgid "Cannot separate current selection"
64476 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
64479 msgid "Cannot split current selection"
64480 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
64483 msgid "Not yet implemented"
64484 msgstr "Ainda não implementado."
64487 msgid "Too few selections to merge"
64488 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
64491 msgid "Resolution does not match"
64492 msgstr "Resolução não combina."
64495 msgid "Cannot make segment"
64496 msgstr "Não é possível criar segmento."
64499 msgid "Cannot spin"
64500 msgstr "Não é possível girar"
64503 msgid "Cannot duplicate current selection"
64504 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
64507 msgid "Active object is not a selected curve"
64508 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
64511 msgctxt "Curve"
64512 msgid "BezierCurve"
64513 msgstr "Bézier - Curva"
64516 msgctxt "Curve"
64517 msgid "BezierCircle"
64518 msgstr "Bézier - Círculo"
64521 msgctxt "Curve"
64522 msgid "CurvePath"
64523 msgstr "Curva - Guia de caminho"
64526 msgctxt "Curve"
64527 msgid "NurbsCurve"
64528 msgstr "Nurbs - Curva"
64531 msgctxt "Curve"
64532 msgid "NurbsCircle"
64533 msgstr "Nurbs - Círculo"
64536 msgctxt "Curve"
64537 msgid "NurbsPath"
64538 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
64541 msgctxt "Curve"
64542 msgid "SurfCurve"
64543 msgstr "Superfície - Curva"
64546 msgctxt "Curve"
64547 msgid "SurfCircle"
64548 msgstr "Superfície - Círculo"
64551 msgctxt "Curve"
64552 msgid "SurfPatch"
64553 msgstr "Superfície - Adesivo"
64556 msgctxt "Curve"
64557 msgid "SurfSphere"
64558 msgstr "Superfície - Esfera"
64561 msgctxt "Curve"
64562 msgid "SurfTorus"
64563 msgstr "Superfície - Toroidal"
64566 msgctxt "Curve"
64567 msgid "Surface"
64568 msgstr "Superfície"
64571 msgid "Unable to access 3D viewport"
64572 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
64575 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
64576 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
64579 msgid "Control point belongs to another spline"
64580 msgstr "Os pontos de controlo pertencem a outra spline."
64583 msgid "Text too long"
64584 msgstr "Texto muito grande."
64587 msgid "Clipboard too long"
64588 msgstr "Área de transferência muito grande."
64591 msgid "Incorrect context for running font unlink"
64592 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
64595 msgid "Failed to open file '%s'"
64596 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'"
64599 msgid "File too long %s"
64600 msgstr "Ficheiro %s muito grande"
64603 msgid "Cannot paint stroke"
64604 msgstr "Não é possível pintar traço."
64607 msgid "Active region not set"
64608 msgstr "Região ativa não definida."
64611 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
64612 msgstr "Sem fotogramas chave copiados para a área de transferência."
64615 msgid "No data in buffer to paste"
64616 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
64619 msgid "No Grease Pencil data to work on"
64620 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
64623 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
64624 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
64627 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
64628 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
64631 msgid "Cannot delete locked layers"
64632 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
64635 msgid "No active layer to isolate"
64636 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
64639 msgid "No layers to merge"
64640 msgstr "Sem camadas para fundir."
64643 msgid "No active color to isolate"
64644 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
64647 msgid "No Grease Pencil data"
64648 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
64651 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
64652 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
64655 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
64656 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
64659 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
64660 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
64663 msgid "No grease pencil data"
64664 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
64667 msgid "No active frame to delete"
64668 msgstr "Nenhum fotograma ativo para apagar."
64671 msgid "No active frame(s) to delete"
64672 msgstr "Sem quaisquer fotogramas ativos para apagar."
64675 msgid "Nothing selected"
64676 msgstr "Nada selecionado."
64679 msgid "No active area"
64680 msgstr "Nenhuma área ativa"
64683 msgid "There is no layer number %d"
64684 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
64687 msgid "Easing (by strength)"
64688 msgstr "Facilitação (por potência)"
64691 msgid "Dynamic Effects"
64692 msgstr "Efeitos dinâmicos"
64695 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
64696 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
64699 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
64700 msgstr "Esperava-se que o fotograma atual fosse referente a interruptividade."
64703 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
64704 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
64707 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
64708 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
64711 msgid "Grease Pencil operator is already active"
64712 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
64715 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
64716 msgstr "Escultura por lápis de cera: %s traço(s) | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do rato para dimensionar | Shift + girar a roda do rato para a força"
64719 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
64720 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
64723 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
64724 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
64727 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
64728 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de utilizador\"."
64731 msgctxt "Operator"
64732 msgid "Change Shortcut"
64733 msgstr "Alterar atalho"
64736 msgctxt "Operator"
64737 msgid "Open File Externally"
64738 msgstr "Abrir o ficheiro externamente"
64741 msgctxt "Operator"
64742 msgid "Open Location Externally"
64743 msgstr "Abrir a localização externamente"
64746 msgctxt "Operator"
64747 msgid "Replace Keyframes"
64748 msgstr "Substituir fotogramas chave"
64751 msgctxt "Operator"
64752 msgid "Replace Single Keyframe"
64753 msgstr "Substituir um único fotograma chave"
64756 msgctxt "Operator"
64757 msgid "Delete Single Keyframe"
64758 msgstr "Apagar um único fotograma chave"
64761 msgctxt "Operator"
64762 msgid "Replace Keyframe"
64763 msgstr "Substituir fotograma chave"
64766 msgctxt "Operator"
64767 msgid "Insert Single Keyframe"
64768 msgstr "Inserir um único fotograma chave"
64771 msgctxt "Operator"
64772 msgid "Clear Keyframes"
64773 msgstr "Limpar fotogramas chave"
64776 msgctxt "Operator"
64777 msgid "Clear Single Keyframes"
64778 msgstr "Limpar fotogramas chave solitários"
64781 msgctxt "Operator"
64782 msgid "Delete Drivers"
64783 msgstr "Apagar controlador(es)"
64786 msgctxt "Operator"
64787 msgid "Delete Single Driver"
64788 msgstr "Apagar um único controlador"
64791 msgctxt "Operator"
64792 msgid "Delete Driver"
64793 msgstr "Apagar controlador"
64796 msgctxt "Operator"
64797 msgid "Add All to Keying Set"
64798 msgstr "Adicionar todos para o conjunto de inserção"
64801 msgctxt "Operator"
64802 msgid "Add Single to Keying Set"
64803 msgstr "Adicionar um único para o conjunto de inserção"
64806 msgctxt "Operator"
64807 msgid "Reset All to Default Values"
64808 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
64811 msgctxt "Operator"
64812 msgid "Reset Single to Default Value"
64813 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
64816 msgctxt "Operator"
64817 msgid "Remove Shortcut"
64818 msgstr "Remover atalho"
64821 msgctxt "Operator"
64822 msgid "Online Manual"
64823 msgstr "Manual na internet"
64826 msgctxt "Operator"
64827 msgid "Online Python Reference"
64828 msgstr "Referência de Python na internet"
64831 msgid "Failed to set value"
64832 msgstr "Falha ao definir valor"
64835 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
64836 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
64839 msgid "Active button match cannot be found"
64840 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
64843 msgid "Active button not found"
64844 msgstr "Botão ativo não encontrado."
64847 msgid "File '%s' cannot be opened"
64848 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser aberto."
64851 msgid "See '%s' in the text editor"
64852 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
64855 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
64856 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, ative o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de utilizador."
64859 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
64860 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
64863 msgid "Hex"
64864 msgstr "Hex"
64867 msgid "R:"
64868 msgstr "R:"
64871 msgid "G:"
64872 msgstr "G:"
64875 msgid "B:"
64876 msgstr "B:"
64879 msgid "H:"
64880 msgstr "H:"
64883 msgid "S:"
64884 msgstr "S:"
64887 msgid "L:"
64888 msgstr "L:"
64891 msgid "V:"
64892 msgstr "V:"
64895 msgid "A: "
64896 msgstr "A:"
64899 msgid "Hex: "
64900 msgstr "Hex:"
64903 msgid "(Gamma Corrected)"
64904 msgstr "(Usa correção de gama)"
64907 msgid "Lightness"
64908 msgstr "Luminosidade"
64911 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
64912 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
64915 msgid "Menu \"%s\" not found"
64916 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
64919 msgid "Shortcut: %s"
64920 msgstr "Atalho: %s"
64923 msgid "Python: %s"
64924 msgstr "Python: %s"
64927 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
64928 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
64931 msgid "Value: %s"
64932 msgstr "Valor: %s"
64935 msgid "Radians: %f"
64936 msgstr "Radianos: %f"
64939 msgid "Expression: %s"
64940 msgstr "Expressão: %s"
64943 msgid "Library: %s"
64944 msgstr "Biblioteca: %s"
64947 msgid "Disabled: %s"
64948 msgstr "Desativado: %s"
64951 msgid "Python: %s.%s"
64952 msgstr "Python: %s.%s"
64955 msgid "ID-Block:"
64956 msgstr "Identificador de bloco:"
64959 msgid "No Properties"
64960 msgstr "Sem propriedades"
64963 msgid "Reset"
64964 msgstr "Redefinir"
64967 msgid "Pos"
64968 msgstr "Posição"
64971 msgid "Use Clipping"
64972 msgstr "Usar limitações"
64975 msgid "Reset View"
64976 msgstr "Redefinir a visualização"
64979 msgid "Extend Horizontal"
64980 msgstr "Estender horizontalmente"
64983 msgid "Extend Extrapolated"
64984 msgstr "Estender extrapolados"
64987 msgid "Reset Curve"
64988 msgstr "Redefinir curva"
64991 msgid "Anim Player"
64992 msgstr "Rep. animação"
64995 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
64996 msgstr "Bloco de dados biblioteca indireta, não é possível alterar."
64999 msgid "Reset operator defaults"
65000 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
65003 msgid "Proxy Protected"
65004 msgstr "Aproximação protegida"
65007 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
65008 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
65011 msgid "Delete the active position"
65012 msgstr "Apaga a posição ativa."
65015 msgid "Choose active color stop"
65016 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
65019 msgid "Zoom in"
65020 msgstr "Zoom - Ampliar visualização"
65023 msgid "Zoom out"
65024 msgstr "Zoom - Reduzir visualização"
65027 msgid "Clipping Options"
65028 msgstr "Opções para limitações"
65031 msgid "Delete points"
65032 msgstr "Apaga os pontos"
65035 msgid "Reset Black/White point and curves"
65036 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
65039 msgid "Stop this job"
65040 msgstr "Interrompe esta tarefa."
65043 msgid "Stop animation playback"
65044 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
65047 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
65048 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
65051 msgid "Browse Scene to be linked"
65052 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
65055 msgid "Browse Object to be linked"
65056 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
65059 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
65060 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
65063 msgid "Browse Curve Data to be linked"
65064 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
65067 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
65068 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
65071 msgid "Browse Material to be linked"
65072 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
65075 msgid "Browse Texture to be linked"
65076 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
65079 msgid "Browse Image to be linked"
65080 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
65083 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
65084 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
65087 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
65088 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
65091 msgid "Browse Camera Data to be linked"
65092 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmara a ser vinculados."
65095 msgid "Browse World Settings to be linked"
65096 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
65099 msgid "Choose Screen layout"
65100 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
65103 msgid "Browse Text to be linked"
65104 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
65107 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
65108 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
65111 msgid "Browse Sound to be linked"
65112 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
65115 msgid "Browse Armature data to be linked"
65116 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
65119 msgid "Browse Action to be linked"
65120 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
65123 msgid "Browse Node Tree to be linked"
65124 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
65127 msgid "Browse Brush to be linked"
65128 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
65131 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
65132 msgstr "Permite navegar entre os dados de definições de partículas a ser vinculados."
65135 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
65136 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
65139 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
65140 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
65143 msgid "Browse Mask to be linked"
65144 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
65147 msgid "Browse Palette Data to be linked"
65148 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
65151 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
65152 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
65155 msgid "Browse Cache Files to be linked"
65156 msgstr "Permite navegar entre os dados de ficheiros de cache a ser vinculados."
65159 msgid "Browse ID data to be linked"
65160 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
65163 msgctxt "Scene"
65164 msgid "New"
65165 msgstr "Novo(a)"
65168 msgctxt "Object"
65169 msgid "New"
65170 msgstr "Novo(a)"
65173 msgctxt "Mesh"
65174 msgid "New"
65175 msgstr "Novo(a)"
65178 msgctxt "Curve"
65179 msgid "New"
65180 msgstr "Novo(a)"
65183 msgctxt "Metaball"
65184 msgid "New"
65185 msgstr "Novo(a)"
65188 msgctxt "Material"
65189 msgid "New"
65190 msgstr "Novo(a)"
65193 msgctxt "Texture"
65194 msgid "New"
65195 msgstr "Novo(a)"
65198 msgctxt "Image"
65199 msgid "New"
65200 msgstr "Novo(a)"
65203 msgctxt "Lattice"
65204 msgid "New"
65205 msgstr "Novo(a)"
65208 msgctxt "Camera"
65209 msgid "New"
65210 msgstr "Novo(a)"
65213 msgctxt "World"
65214 msgid "New"
65215 msgstr "Novo(a)"
65218 msgctxt "Screen"
65219 msgid "New"
65220 msgstr "Novo(a)"
65223 msgctxt "Text"
65224 msgid "New"
65225 msgstr "Novo(a)"
65228 msgctxt "Speaker"
65229 msgid "New"
65230 msgstr "Novo(a)"
65233 msgctxt "Sound"
65234 msgid "New"
65235 msgstr "Novo(a)"
65238 msgctxt "Armature"
65239 msgid "New"
65240 msgstr "Novo(a)"
65243 msgctxt "Action"
65244 msgid "New"
65245 msgstr "Novo(a)"
65248 msgctxt "NodeTree"
65249 msgid "New"
65250 msgstr "Novo(a)"
65253 msgctxt "Brush"
65254 msgid "New"
65255 msgstr "Novo(a)"
65258 msgctxt "ParticleSettings"
65259 msgid "New"
65260 msgstr "Novo(a)"
65263 msgctxt "GPencil"
65264 msgid "New"
65265 msgstr "Novo(a)"
65268 msgctxt "FreestyleLineStyle"
65269 msgid "New"
65270 msgstr "Novo(a)"
65273 msgid "%d items"
65274 msgstr "%d itens"
65277 msgid "No filename given"
65278 msgstr "Nome de ficheiro não fornecido."
65281 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
65282 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do ficheiro ABC (Alembic)."
65285 msgid "Can't create export file"
65286 msgstr "Não é possível criar ficheiro de exportação."
65289 msgid "Can't overwrite export file"
65290 msgstr "Não é possível sobrescrever ficheiro de exportação."
65293 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
65294 msgstr "Sem objetos selecionados. Um ficheiro de exportação vazio foi criado."
65297 msgid "Error during export (see Console)"
65298 msgstr "Erro durante a exportação (veja a linha de comando)."
65301 msgctxt "Mesh"
65302 msgid "Plane"
65303 msgstr "Plano"
65306 msgctxt "Mesh"
65307 msgid "Cube"
65308 msgstr "Cubo"
65311 msgctxt "Mesh"
65312 msgid "Circle"
65313 msgstr "Círculo"
65316 msgctxt "Mesh"
65317 msgid "Cylinder"
65318 msgstr "Cilindro"
65321 msgctxt "Mesh"
65322 msgid "Cone"
65323 msgstr "Cone"
65326 msgctxt "Mesh"
65327 msgid "Grid"
65328 msgstr "Grelha"
65331 msgctxt "Mesh"
65332 msgid "Suzanne"
65333 msgstr "Suzanne"
65336 msgctxt "Mesh"
65337 msgid "Sphere"
65338 msgstr "Esfera UV"
65341 msgctxt "Mesh"
65342 msgid "Icosphere"
65343 msgstr "Esfera icosaédrica"
65346 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
65347 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
65350 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
65351 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
65354 msgid "Selected edges/faces required"
65355 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
65358 msgid "Not a valid selection for extrude"
65359 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
65362 msgid "Invalid/unset axis"
65363 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
65366 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
65367 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
65370 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
65371 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
65374 msgid "No intersections found"
65375 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
65378 msgid "Selected faces required"
65379 msgstr "Requer faces selecionadas."
65382 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
65383 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do rato ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
65386 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
65387 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
65390 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
65391 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
65394 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
65395 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
65398 msgid "Cannot rip selected faces"
65399 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
65402 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
65403 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
65406 msgid "No face regions selected"
65407 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
65410 msgid "No matching face regions found"
65411 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
65414 msgid "Does not work in face selection mode"
65415 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
65418 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
65419 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
65422 msgid "Must be in vertex selection mode"
65423 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
65426 msgid "No weights/vertex groups on object"
65427 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
65430 msgid "Invalid selection order"
65431 msgstr "Ordem de seleção invalida."
65434 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
65435 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
65438 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
65439 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
65442 msgid "No edges are selected to operate on"
65443 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
65446 msgid "Mouse path too short"
65447 msgstr "Caminho do rato muito curto."
65450 msgid "Selection not supported in object mode"
65451 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
65454 msgid "No edges selected"
65455 msgstr "Sem arestas selecionadas."
65458 msgid "No faces filled"
65459 msgstr "Sem faces preenchidas."
65462 msgid "No active vertex group"
65463 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
65466 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
65467 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
65470 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
65471 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
65474 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
65475 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
65478 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
65479 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
65482 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
65483 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
65486 msgid "Parse error in %s"
65487 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
65490 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
65491 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
65494 msgid "Cannot add edges in edit mode"
65495 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
65498 msgid "Cannot add loops in edit mode"
65499 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
65502 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
65503 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
65506 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
65507 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
65510 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
65511 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
65514 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
65515 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
65518 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
65519 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
65522 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
65523 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
65526 msgid "%d %s mirrored"
65527 msgstr "%d %s espelhados."
65530 msgid "Cannot join while in edit mode"
65531 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
65534 msgid "Active object is not a selected mesh"
65535 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
65538 msgid "No mesh data to join"
65539 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
65542 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
65543 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
65546 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
65547 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
65550 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
65551 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld"
65554 msgid "SoundTrack"
65555 msgstr "Trilha de som"
65558 msgctxt "Object"
65559 msgid "CurveGuide"
65560 msgstr "Curva guia"
65563 msgctxt "Object"
65564 msgid "Field"
65565 msgstr "Campo"
65568 msgid "Cannot create editmode armature"
65569 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
65572 msgid "Not implemented"
65573 msgstr "Não implementado."
65576 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
65577 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
65580 msgid "Object not found"
65581 msgstr "Objeto não encontrado."
65584 msgid "This data does not support joining in edit mode"
65585 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
65588 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
65589 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
65592 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
65593 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
65596 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
65597 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
65600 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
65601 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
65604 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
65605 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
65608 msgid "You should have active texture to use multires baker"
65609 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
65612 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
65613 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
65616 msgid "Baking to unsupported image type"
65617 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
65620 msgid "No objects found to bake from"
65621 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
65624 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
65625 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam ativos."
65628 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
65629 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam ativadas."
65632 msgid "No valid selected objects"
65633 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
65636 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
65637 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um ficheiro externo."
65640 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
65641 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
65644 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
65645 msgstr "Mapa gerado, gravado e guardado em uma imagem interna, guarde-o externamente ou então, empacote-o."
65648 msgid "Current render engine does not support baking"
65649 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
65652 msgid "No valid cage object"
65653 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
65656 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
65657 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
65660 msgid "Error handling selected objects"
65661 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
65664 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
65665 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
65668 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
65669 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
65672 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
65673 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
65676 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
65677 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
65680 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
65681 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
65684 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
65685 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\""
65688 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
65689 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
65692 msgid "Uninitialized image %s"
65693 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
65696 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
65697 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
65700 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
65701 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
65704 msgid "Baking map written to \"%s\""
65705 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
65708 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
65709 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
65712 msgid "Error baking from object \"%s\""
65713 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
65716 msgid "Problem baking object \"%s\""
65717 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
65720 msgid "Add IK"
65721 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
65724 msgid "To Active Bone"
65725 msgstr "Para o osso ativo"
65728 msgid "To Active Object"
65729 msgstr "Para o objeto ativo"
65732 msgid "To New Empty Object"
65733 msgstr "Para um novo objeto vazio"
65736 msgid "Without Targets"
65737 msgstr "Sem alvos"
65740 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
65741 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para definição inversa de \"Filho-De\"."
65744 msgid "Child Of constraint not found"
65745 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
65748 msgid "Follow Path constraint not found"
65749 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
65752 msgid "Path is already animated"
65753 msgstr "Caminho já está animado."
65756 msgid "No active bone with constraints for copying"
65757 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
65760 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
65761 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
65764 msgid "No active object to add constraint to"
65765 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
65768 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
65769 msgstr "Deve possuir um osso ativo ao qual adicionar uma restrição cinemática inversa."
65772 msgid "Bone already has an IK constraint"
65773 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
65776 msgid "Cannot edit library data"
65777 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
65780 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
65781 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
65784 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
65785 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
65788 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
65789 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
65792 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
65793 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
65796 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
65797 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
65800 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
65801 msgstr "Modificador está desativado, saltando aplicação."
65804 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
65805 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
65808 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
65809 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos utilizadores."
65812 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
65813 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
65816 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
65817 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
65820 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
65821 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
65824 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
65825 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
65828 msgid "Armature has no active object bone"
65829 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
65832 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
65833 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
65836 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
65837 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
65840 msgid "Could not find hook modifier"
65841 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
65844 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
65845 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
65848 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
65849 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
65852 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
65853 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
65856 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
65857 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
65860 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
65861 msgstr "Modificador está desativado ou retornou um erro, saltando aplicação."
65864 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
65865 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
65868 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
65869 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
65872 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
65873 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
65876 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
65877 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
65880 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
65881 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
65884 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
65885 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
65888 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
65889 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
65892 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
65893 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
65896 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
65897 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
65900 msgid "Modifier is disabled"
65901 msgstr "O modificador está desativado."
65904 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
65905 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
65908 msgid "Set Parent To"
65909 msgstr "Definir parente para"
65912 msgid "Object (Keep Transform)"
65913 msgstr "Objeto (manter transformações)"
65916 msgid "OK?"
65917 msgstr "Confirma ?"
65920 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
65921 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
65924 msgid "Loop in parents"
65925 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
65928 msgid "No active bone"
65929 msgstr "Nenhum osso ativo."
65932 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
65933 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
65936 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
65937 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
65940 msgid "Could not find scene"
65941 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
65944 msgid "Cannot link objects into the same scene"
65945 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
65948 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
65949 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
65952 msgid "Skipped editing library object data"
65953 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
65956 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
65957 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
65960 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
65961 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
65964 msgid "Can't unlink this object data"
65965 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
65968 msgid "No active object"
65969 msgstr "Nenhum objeto ativo."
65972 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
65973 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
65976 msgid "Objects have no data to transform"
65977 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
65980 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
65981 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos utilizadores."
65984 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
65985 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos utilizadores: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
65988 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
65989 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
65992 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
65993 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
65996 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
65997 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66000 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
66001 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
66004 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
66005 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
66008 msgid "|%i linked library object(s)"
66009 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
66012 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
66013 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos utilizadores."
66016 msgid "No vertex groups to operate on"
66017 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
66020 msgid "All groups are locked"
66021 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
66024 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
66025 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
66028 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
66029 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
66032 msgid "Invalid vertex group index"
66033 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
66036 msgid "Vertex group is locked"
66037 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
66040 msgid "%d vertex weights limited"
66041 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
66044 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
66045 msgstr "A seleção de vértices necessita estar ativada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
66048 msgid "No frames to bake"
66049 msgstr "Sem fotogramas para gerar e gravar."
66052 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
66053 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
66056 msgid "Bake failed: invalid canvas"
66057 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
66060 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
66061 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desativado)."
66064 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
66065 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
66068 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
66069 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
66072 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
66073 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
66076 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
66077 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
66080 msgid "Acrylic"
66081 msgstr "Acrílico"
66084 msgid "Asphalt (Crushed)"
66085 msgstr "Asfalto (esmagado)"
66088 msgid "Bark"
66089 msgstr "Casca"
66092 msgid "Beans (Cocoa)"
66093 msgstr "Grãos (cacau)"
66096 msgid "Beans (Soy)"
66097 msgstr "Grãos (soja)"
66100 msgid "Brick (Pressed)"
66101 msgstr "Tijolo (prensado)"
66104 msgid "Brick (Common)"
66105 msgstr "Tijolo (comum)"
66108 msgid "Brick (Soft)"
66109 msgstr "Tijolo (suave)"
66112 msgid "Brass"
66113 msgstr "Bronze"
66116 msgid "Bronze"
66117 msgstr "Bronze"
66120 msgid "Carbon (Solid)"
66121 msgstr "Carbono (sólido)"
66124 msgid "Cardboard"
66125 msgstr "Cartolina"
66128 msgid "Cast Iron"
66129 msgstr "Ferro fundido"
66132 msgid "Cement"
66133 msgstr "Cimento"
66136 msgid "Chalk (Solid)"
66137 msgstr "Giz (sólido)"
66140 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
66141 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
66144 msgid "Concrete"
66145 msgstr "Concreto"
66148 msgid "Charcoal"
66149 msgstr "Carvão vegetal"
66152 msgid "Cork"
66153 msgstr "Cortiça"
66156 msgid "Copper"
66157 msgstr "Cobre"
66160 msgid "Garbage"
66161 msgstr "Descarte"
66164 msgid "Glass (Broken)"
66165 msgstr "Vidro (quebrado)"
66168 msgid "Glass (Solid)"
66169 msgstr "Vidro (sólido)"
66172 msgid "Gold"
66173 msgstr "Ouro"
66176 msgid "Granite (Broken)"
66177 msgstr "Granito (quebrado)"
66180 msgid "Granite (Solid)"
66181 msgstr "Granito (sólido)"
66184 msgid "Gravel"
66185 msgstr "Cascalho"
66188 msgid "Ice (Crushed)"
66189 msgstr "Gelo (quebrado)"
66192 msgid "Ice (Solid)"
66193 msgstr "Gelo (sólido)"
66196 msgid "Iron"
66197 msgstr "Ferro"
66200 msgid "Lead"
66201 msgstr "Chumbo"
66204 msgid "Limestone (Broken)"
66205 msgstr "Calcário (quebrado)"
66208 msgid "Limestone (Solid)"
66209 msgstr "Calcário (sólido)"
66212 msgid "Marble (Broken)"
66213 msgstr "Mármore (quebrado)"
66216 msgid "Marble (Solid)"
66217 msgstr "Mármore (sólido)"
66220 msgid "Paper"
66221 msgstr "Papel"
66224 msgid "Peanuts (Shelled)"
66225 msgstr "Amendoins (com casca)"
66228 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
66229 msgstr "Amendoins (descascados)"
66232 msgid "Plaster"
66233 msgstr "Gesso ou reboco"
66236 msgid "Polystyrene"
66237 msgstr "Poliestireno"
66240 msgid "Rubber"
66241 msgstr "Borracha"
66244 msgid "Silver"
66245 msgstr "Prata"
66248 msgid "Steel"
66249 msgstr "Aço"
66252 msgid "Stone"
66253 msgstr "Pedra"
66256 msgid "Stone (Crushed)"
66257 msgstr "Pedra (esmagada)"
66260 msgid "Timber"
66261 msgstr "Caibro"
66264 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
66265 msgstr "Objeto não possui definições de corpo rígido para remover."
66268 msgid "No Rigid Body World to remove"
66269 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
66272 msgid "No Rigid Body World to export"
66273 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
66276 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
66277 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
66280 msgid "3D Local View"
66281 msgstr "Visão local 3D"
66284 msgid "Frame:%d "
66285 msgstr " Fotograma: %d "
66288 msgid "| Last:%s "
66289 msgstr "| Último: %s |"
66292 msgid "Time:%s "
66293 msgstr " Tempo: %s "
66296 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
66297 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
66300 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
66301 msgstr "Não é possível escrever um ficheiro único com um formato de animação selecionado."
66304 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
66305 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
66308 msgid "Scene has no camera"
66309 msgstr "A cena não possui uma câmara definida."
66312 msgid "Movie format unsupported"
66313 msgstr "Formato de filme não suportado."
66316 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
66317 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
66320 msgid "Write error: cannot save %s"
66321 msgstr "Erro de escrita: não é possível guardar o ficheiro %s ."
66324 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
66325 msgstr "Saltando fotograma existente \"%s\""
66328 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
66329 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
66332 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
66333 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
66336 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
66337 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
66340 msgid "No active lineset to add a new line style to"
66341 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
66344 msgid "Unknown line color modifier type"
66345 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
66348 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
66349 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
66352 msgid "Unknown line thickness modifier type"
66353 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
66356 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
66357 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
66360 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
66361 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
66364 msgid "No active line style in the current scene"
66365 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
66368 msgid "Blender Render"
66369 msgstr "Renderizador interno Blender"
66372 msgid "Failed to open window!"
66373 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
66376 msgid "Maximize Area"
66377 msgstr "Maximizar área"
66380 msgid "Flip to Bottom"
66381 msgstr "Alternar para a base"
66384 msgid "Flip to Top"
66385 msgstr "Alternar para o topo"
66388 msgid "Can only scale region size from an action zone"
66389 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
66392 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
66393 msgstr "Sem mais fotogramas chave para os quais saltar nesta direção."
66396 msgid "No more markers to jump to in this direction"
66397 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
66400 msgid "No fullscreen areas were found"
66401 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
66404 msgid "Removed amount of editors: %d"
66405 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
66408 msgid "expected a view3d region"
66409 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
66412 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
66413 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
66416 msgid "Context missing active object"
66417 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
66420 msgid "expected a view3d region & editmesh"
66421 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
66424 msgid "expected a view3d region & editcurve"
66425 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
66428 msgid "Sample color for %s"
66429 msgstr "Amostragem de cor para %s."
66432 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
66433 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
66436 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
66437 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
66440 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
66441 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
66444 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
66445 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
66448 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
66449 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
66452 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
66453 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
66456 msgid "Untitled"
66457 msgstr "Sem título"
66460 msgid "No active mesh object"
66461 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
66464 msgid "Image could not be found"
66465 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
66468 msgid "Image data could not be found"
66469 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
66472 msgid "Image project data invalid"
66473 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
66476 msgid "No active camera set"
66477 msgstr "Nenhuma câmara ativa definida."
66480 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
66481 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
66484 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
66485 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
66488 msgid "Active group is locked, aborting"
66489 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
66492 msgid "Mirror group is locked, aborting"
66493 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
66496 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
66497 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
66500 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
66501 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
66504 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
66505 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
66508 msgid "non-triangle face"
66509 msgstr "faces não triangulares"
66512 msgid "multi-res modifier"
66513 msgstr "modificador de multirresolução"
66516 msgid "vertex data"
66517 msgstr "dados dos vértices"
66520 msgid "edge data"
66521 msgstr "dados das arestas"
66524 msgid "face data"
66525 msgstr "dados das faces"
66528 msgid "constructive modifier"
66529 msgstr "modificador construtivo"
66532 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
66533 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
66536 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
66537 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
66540 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
66541 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
66544 msgid "Warning!"
66545 msgstr "Aviso !"
66548 msgid "OK"
66549 msgstr "OK"
66552 msgid "Vertex Data Detected!"
66553 msgstr "Dados de vértices detectados !"
66556 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
66557 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
66560 msgid "Generative Modifiers Detected!"
66561 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
66564 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
66565 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
66568 msgid "Compiled without sound support"
66569 msgstr "Compilado sem suporte a som."
66572 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
66573 msgstr "Empacotamento automático ativo, portanto a imagem será empacotada novamente ao guardar o ficheiro."
66576 msgid "Active F-Curve"
66577 msgstr "Curva-f ativa"
66580 msgid "Active Keyframe"
66581 msgstr "Fotogramas chave ativos"
66584 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
66585 msgstr "A ação deve possuir ao menos um fotograma chave ou modificador-f."
66588 msgid "Action has already been stashed"
66589 msgstr "Ação já foi armazenada."
66592 msgid "Could not find current NLA Track"
66593 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
66596 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
66597 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
66600 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
66601 msgstr "A ação '%s' não será guarda, por favor, crie um utilizador virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no ficheiro."
66604 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
66605 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de máscara."
66608 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
66609 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
66612 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
66613 msgstr "A inserção de fotogramas chave ainda não está implementada para este modo."
66616 msgid "Not implemented for Masks"
66617 msgstr "Não implementado para máscaras."
66620 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
66621 msgstr "Não é possível ativar o seletor de ficheiros, um já está aberto."
66624 msgid "Texture Field"
66625 msgstr "Campos de texturas"
66628 msgid "Brush Mask"
66629 msgstr "Máscara de pincel"
66632 msgid "No textures in context"
66633 msgstr "Sem texturas no contexto."
66636 msgid "Show texture in texture tab"
66637 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
66640 msgid "Fields"
66641 msgstr "Campos"
66644 msgid "File Path:"
66645 msgstr "Caminho dos ficheiros:"
66648 msgid "Track is locked"
66649 msgstr "Trilha está bloqueada"
66652 msgid "X:"
66653 msgstr "X:"
66656 msgid "Y:"
66657 msgstr "Y:"
66660 msgid "Pattern Area:"
66661 msgstr "Área Padrão:"
66664 msgid "Width:"
66665 msgstr "Largura:"
66668 msgid "Height:"
66669 msgstr "Altura:"
66672 msgid "Search Area:"
66673 msgstr "Área de pesquisa:"
66676 msgid "Marker is disabled at current frame"
66677 msgstr "O marcador está desativado no fotograma atual."
66680 msgid "Marker is enabled at current frame"
66681 msgstr "O marcador está ativo no fotograma atual."
66684 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
66685 msgstr "Posição em X do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
66688 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
66689 msgstr "Posição em Y do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
66692 msgid "X-offset to parenting point"
66693 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
66696 msgid "Y-offset to parenting point"
66697 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
66700 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
66701 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
66704 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
66705 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
66708 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
66709 msgstr "Posição-X de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
66712 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
66713 msgstr "Posição-Y de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
66716 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
66717 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
66720 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
66721 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
66724 msgid ", %d float channel(s)"
66725 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
66728 msgid ", RGBA float"
66729 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
66732 msgid ", RGB float"
66733 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
66736 msgid ", RGBA byte"
66737 msgstr ", byte RGBA"
66740 msgid ", RGB byte"
66741 msgstr ", byte RGB"
66744 msgid ", failed to load"
66745 msgstr ", falha ao carregar"
66748 msgid "Frame: %d / %d"
66749 msgstr "Fotograma: %d / %d"
66752 msgid "Frame: - / %d"
66753 msgstr "Fotograma: - / %d"
66756 msgid "unsupported movie clip format"
66757 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
66760 msgid "No files selected to be opened"
66761 msgstr "Sem ficheiros selecionados a ser abertos."
66764 msgid "Cannot read '%s': %s"
66765 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
66768 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
66769 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
66772 msgid "No active track to join to"
66773 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
66776 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
66777 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmara não pode ser apagado."
66780 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
66781 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um fotograma de clipe válido."
66784 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
66785 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
66788 msgid "No object to apply orientation on"
66789 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
66792 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
66793 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
66796 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
66797 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
66800 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
66801 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para definir escala."
66804 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
66805 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
66808 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
66809 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja a linha de comando para detalhes)."
66812 msgid "File path"
66813 msgstr "Caminho de ficheiro"
66816 msgid "File does not exist"
66817 msgstr "O ficheiro não existe"
66820 msgid "No parent directory given"
66821 msgstr "Diretório parente não fornecido"
66824 msgid "Could not create new folder name"
66825 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
66828 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
66829 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operativo, criando o caminho '%s' em substituição."
66832 msgid "Could not create new folder: %s"
66833 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
66836 msgid "Cancel"
66837 msgstr "Cancelar"
66840 msgid "File name, overwrite existing"
66841 msgstr "Nome do ficheiro, sobrescrever existente"
66844 msgid "File name"
66845 msgstr "Nome do ficheiro"
66848 msgid "Cursor X"
66849 msgstr "Cursor X"
66852 msgid "Interpolation:"
66853 msgstr "Interpolação:"
66856 msgid "None for Enum/Boolean"
66857 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
66860 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
66861 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
66864 msgid "See Modifiers panel below"
66865 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
66868 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
66869 msgstr "A curva-f não possui quaisquer fotogramas chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
66872 msgid "No active keyframe on F-Curve"
66873 msgstr "Nenhum fotograma chave ativo na curva-f."
66876 msgid "Prop:"
66877 msgstr "Propriedades:"
66880 msgid "Driver Value:"
66881 msgstr "Valor de controlador:"
66884 msgid "Value:"
66885 msgstr "Valor:"
66888 msgid "Update Dependencies"
66889 msgstr "Atualizar dependências"
66892 msgid "Add Modifier"
66893 msgstr "Adicionar modificador"
66896 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
66897 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
66900 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
66901 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
66904 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
66905 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
66908 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
66909 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
66912 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
66913 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
66916 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
66917 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
66920 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
66921 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
66924 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
66925 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
66928 msgid "Invalid variable name, click here for details"
66929 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
66932 msgid "Delete target variable"
66933 msgstr "Apaga a variável do alvo."
66936 msgctxt "Operator"
66937 msgid "Invalid Variable Name"
66938 msgstr "Nome de variável inválido"
66941 msgid "<No ID>"
66942 msgstr "<Sem identificador>"
66945 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
66946 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar fotogramas chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
66949 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
66950 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar fotogramas chave."
66953 msgid "No channels to add keyframes to"
66954 msgstr "Sem canais para os quais adicionar fotogramas chave."
66957 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
66958 msgstr "Fotogramas chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
66961 msgid "Active F-Curve is not editable"
66962 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
66965 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
66966 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar fotogramas chave."
66969 msgid "Unsupported audio format"
66970 msgstr "Formato de áudio não suportado."
66973 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
66974 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
66977 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
66978 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
66981 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
66982 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja a linha de comando para detalhes)."
66985 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
66986 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
66989 msgid "No F-Modifiers to paste"
66990 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
66993 msgid "File not found '%s'"
66994 msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'"
66997 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
66998 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
67001 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
67002 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
67005 msgid "Slot %d"
67006 msgstr "Núm. %d"
67009 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
67010 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
67013 msgid "Select Slot"
67014 msgstr "Selecionar compartimento"
67017 msgid "Select Layer"
67018 msgstr "Selecionar camada"
67021 msgid "Select Pass"
67022 msgstr "Selecionar passo"
67025 msgid "Select View"
67026 msgstr "Selecionar visualização"
67029 msgid "Can't Load Image"
67030 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
67033 msgid "%d float channel(s)"
67034 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
67037 msgid " RGBA float"
67038 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
67041 msgid " RGB float"
67042 msgstr " RGB em ponto flutuante"
67045 msgid " RGBA byte"
67046 msgstr " byte RGBA"
67049 msgid " RGB byte"
67050 msgstr " byte RGB"
67053 msgid " + Z"
67054 msgstr " +Z"
67057 msgid "unsupported image format"
67058 msgstr "Formato de imagem não suportado."
67061 msgid "Can only save sequence on image sequences"
67062 msgstr "Pode somente guardar sequências em sequências de imagem."
67065 msgid "Cannot save multilayer sequences"
67066 msgstr "Não é possível guardar sequências de multi-camadas."
67069 msgid "No images have been changed"
67070 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
67073 msgid "Can not set border from a cropped render"
67074 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
67077 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
67078 msgstr "Imagens %d serão guardadas dentro de %s ."
67081 msgid "Saved %s"
67082 msgstr "Guardado %s"
67085 msgid "can't save image while rendering"
67086 msgstr "Não é possível guardar imagem durante a renderização."
67089 msgid "Unpack 1 File"
67090 msgstr "Desempacotar um ficheiro"
67093 msgid "Unpack %d Files"
67094 msgstr "Desempacotando %d ficheiros"
67097 msgid "No packed files to unpack"
67098 msgstr "Sem ficheiros empacotados para desempacotar"
67101 msgid "No packed file"
67102 msgstr "Sem ficheiros empacotados..."
67105 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
67106 msgstr "Não é possível definir caminhos relativos com um ficheiro .blend não guardado."
67109 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
67110 msgstr "Não é possível definir caminhos absolutos com um ficheiro .blend não guardado."
67113 msgid "(Key) "
67114 msgstr "(Chave)"
67117 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
67118 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
67121 msgid "Verts:%s/%s"
67122 msgstr "Vértices: %s/%s"
67125 msgid "Sync Length"
67126 msgstr "Sincronizar comprimento"
67129 msgid "Now"
67130 msgstr "Agora"
67133 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
67134 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
67137 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
67138 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
67141 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
67142 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
67145 msgid "No active action to push down"
67146 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
67149 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
67150 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
67153 msgid "No animation channel found at index %d"
67154 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
67157 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
67158 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
67161 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
67162 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
67165 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
67166 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
67169 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
67170 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
67173 msgid "No valid action to add"
67174 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
67177 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
67178 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
67181 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
67182 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
67185 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
67186 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
67189 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
67190 msgstr "Ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente definir o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
67193 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
67194 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
67197 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
67198 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
67201 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
67202 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
67205 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
67206 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
67209 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
67210 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja a linha de comando para detalhes)."
67213 msgid "Number of users of this data-block"
67214 msgstr "Número de utilizadores deste bloco de dados."
67217 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
67218 msgstr "O bloco de dados será retido usando um utilizador virtual."
67221 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
67222 msgstr "O bloco de dados não possui utilizadores e será apagado."
67225 msgctxt "Action"
67226 msgid "Group"
67227 msgstr "Grupo"
67230 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
67231 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de guardar o ficheiro."
67234 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
67235 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
67238 msgid "Cannot edit builtin name"
67239 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
67242 msgid "Cannot edit sequence name"
67243 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
67246 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
67247 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
67250 msgid "Operation requires an active keying set"
67251 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
67254 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
67255 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
67258 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
67259 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
67262 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
67263 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
67266 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
67267 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
67270 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
67271 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
67274 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
67275 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
67278 msgid "Not found: %s"
67279 msgstr "Não encontrado: %s"
67282 msgid "Mixed selection"
67283 msgstr "Seleção misturada"
67286 msgid "Strip None"
67287 msgstr "Nenhuma faixa"
67290 msgid "(empty)"
67291 msgstr "(vazio)"
67294 msgid "Can't reload with running modal operators"
67295 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
67298 msgid "Movie clip not found"
67299 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
67302 msgid "Mask not found"
67303 msgstr "Máscara não encontrada."
67306 msgid "File '%s' could not be loaded"
67307 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser carregado."
67310 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
67311 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
67314 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
67315 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
67318 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
67319 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
67322 msgid "2 selected sequence strips are needed"
67323 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
67326 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
67327 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
67330 msgid "No valid inputs to swap"
67331 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
67334 msgid "Please select all related strips"
67335 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
67338 msgid "Please select two strips"
67339 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
67342 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
67343 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está definida, não é possível trocar."
67346 msgid "New effect needs more input strips"
67347 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
67350 msgid "Can't create subtitle file"
67351 msgstr "Não é possível criar ficheiro de subtítulos."
67354 msgid "No subtitles (text strips) to export"
67355 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
67358 msgid "No active sequence!"
67359 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
67362 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
67363 msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
67366 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
67367 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
67370 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
67371 msgstr "Guarda para o disco (ignora alterações externas)."
67374 msgid "Make text internal (separate copy)"
67375 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
67378 msgid "File Modified Outside Blender"
67379 msgstr "Ficheiro modificado fora do Blender"
67382 msgid "Reload from disk"
67383 msgstr "Recarrega a partir do disco."
67386 msgid "File Deleted Outside Blender"
67387 msgstr "Ficheiro apagado fora do Blender"
67390 msgid "Make text internal"
67391 msgstr "Torna o texto interno."
67394 msgid "Recreate file"
67395 msgstr "Recria o ficheiro"
67398 msgid "unknown error writing file"
67399 msgstr "Erro desconhecido ao escrever ficheiro."
67402 msgid "unknown error stating file"
67403 msgstr "Erro desconhecido na declaração do ficheiro."
67406 msgid "Could not reopen file"
67407 msgstr "Não é possível reabrir o ficheiro."
67410 msgid "Python disabled in this build"
67411 msgstr "Python desativado nesta versão"
67414 msgid "Unable to save '%s': %s"
67415 msgstr "Não é possível guardar '%s': %s"
67418 msgid "Unable to stat '%s': %s"
67419 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
67422 msgid "Text not found: %s"
67423 msgstr "Texto não encontrado: %s"
67426 msgid "No Recent Files"
67427 msgstr "Sem ficheiros recentes..."
67430 msgid "Control Point:"
67431 msgstr "Pontos de controlo:"
67434 msgid "Vertex:"
67435 msgstr "Vértices:"
67438 msgid "Median:"
67439 msgstr "Média:"
67442 msgid "Z:"
67443 msgstr "Z:"
67446 msgid "W:"
67447 msgstr "W:"
67450 msgid "Vertex Data:"
67451 msgstr "Dados do vértice:"
67454 msgid "Vertices Data:"
67455 msgstr "Dados dos vértices:"
67458 msgid "Bevel Weight:"
67459 msgstr "Influência nos chanfros:"
67462 msgid "Mean Bevel Weight:"
67463 msgstr "Influência média nos chanfros:"
67466 msgid "Radius X:"
67467 msgstr "Raio em X:"
67470 msgid "Mean Radius X:"
67471 msgstr "Raio médio em X:"
67474 msgid "Radius Y:"
67475 msgstr "Raio em Y:"
67478 msgid "Mean Radius Y:"
67479 msgstr "Raio médio em Y:"
67482 msgid "Edge Data:"
67483 msgstr "Dados da aresta:"
67486 msgid "Edges Data:"
67487 msgstr "Dados das arestas:"
67490 msgid "Crease:"
67491 msgstr "Vincar:"
67494 msgid "Mean Crease:"
67495 msgstr "Influência média nos vincos:"
67498 msgid "Weight:"
67499 msgstr "Peso:"
67502 msgid "Radius:"
67503 msgstr "Raio:"
67506 msgid "Tilt:"
67507 msgstr "Inclinar:"
67510 msgid "Mean Weight:"
67511 msgstr "Influência média dos pesos:"
67514 msgid "Mean Radius:"
67515 msgstr "Raio médio:"
67518 msgid "Mean Tilt:"
67519 msgstr "Inclinação média:"
67522 msgid "4L"
67523 msgstr "4L"
67526 msgid "No Bone Active"
67527 msgstr "Sem osso ativo"
67530 msgid "Radius (Parent)"
67531 msgstr "Raio (parente)"
67534 msgid "Size:"
67535 msgstr "Tamanho"
67538 msgid "Displays global values"
67539 msgstr "Mostra valores globais."
67542 msgid "Displays local values"
67543 msgstr "Mostra valores locais."
67546 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
67547 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
67550 msgid "X radius used by Skin modifier"
67551 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
67554 msgid "Y radius used by Skin modifier"
67555 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
67558 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
67559 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
67562 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
67563 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
67566 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
67567 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo macio."
67570 msgid "Radius of curve control points"
67571 msgstr "Raio dos pontos de controlo da curva."
67574 msgid "Tilt of curve control points"
67575 msgstr "Inclinação dos pontos de controlo da curva."
67578 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
67579 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
67582 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
67583 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
67586 msgid "Vertex Weights"
67587 msgstr "Pesos de vértices"
67590 msgid "Object as Camera"
67591 msgstr "Objeto como câmara"
67594 msgid "fps: %.2f"
67595 msgstr "Fotogramas/Seg: %.2f"
67598 msgid "fps: %i"
67599 msgstr "Fotogramas/Seg: %i"
67602 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
67603 msgstr "Não é possível usar o carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
67606 msgid "Depth too large"
67607 msgstr "Profundidade muito grande."
67610 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
67611 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
67614 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
67615 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
67618 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
67619 msgstr "Não é possível fazer voo de câmara a partir de uma biblioteca externa."
67622 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
67623 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
67626 msgid "Cannot fly an object with constraints"
67627 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
67630 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
67631 msgstr "Não é possível navegar com a câmara vinculada a partir de uma biblioteca externa."
67634 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
67635 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
67638 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
67639 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
67642 msgid "No active element found!"
67643 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
67646 msgid "No active camera"
67647 msgstr "Nenhuma câmara ativa."
67650 msgid "Auto Keying On"
67651 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
67654 msgid "along X"
67655 msgstr "- Ao longo do eixo X"
67658 msgid "along %s X"
67659 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
67662 msgid "along Y"
67663 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
67666 msgid "along %s Y"
67667 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
67670 msgid "along Z"
67671 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
67674 msgid "along %s Z"
67675 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
67678 msgid "locking %s X"
67679 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
67682 msgid "locking %s Y"
67683 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
67686 msgid "locking %s Z"
67687 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
67690 msgid "along local Z"
67691 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
67694 msgid " along Y axis"
67695 msgstr " ao longo do eixo Y"
67698 msgid " along X axis"
67699 msgstr " ao longo do eixo X"
67702 msgid " locking %s X axis"
67703 msgstr " travando o eixo X - %s "
67706 msgid " along %s X axis"
67707 msgstr " %s ao longo do eixo X"
67710 msgid " locking %s Y axis"
67711 msgstr " travando o eixo Y - %s"
67714 msgid " along %s Y axis"
67715 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
67718 msgid " locking %s Z axis"
67719 msgstr " travando o eixo Z - %s"
67722 msgid " along %s Z axis"
67723 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
67726 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
67727 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está ativada."
67730 msgid "Bone selection count error"
67731 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
67734 msgid "Linked data can't text-space transform"
67735 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
67738 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
67739 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
67742 msgid "(Sharp)"
67743 msgstr "(Acentuado)"
67746 msgid "(Smooth)"
67747 msgstr "(Suavizar)"
67750 msgid "(Root)"
67751 msgstr "(Raiz)"
67754 msgid "(Linear)"
67755 msgstr "(Linear)"
67758 msgid "(Constant)"
67759 msgstr "(Constante)"
67762 msgid "(Sphere)"
67763 msgstr "(Esfera)"
67766 msgid "(Random)"
67767 msgstr "(Aleatório)"
67770 msgid "(InvSquare)"
67771 msgstr "(Inverso quadrático)"
67774 msgid " Proportional size: %.2f"
67775 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
67778 msgid "Scale: %s%s %s"
67779 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
67782 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
67783 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
67786 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
67787 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
67790 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
67791 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
67794 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
67795 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
67798 msgid "Time: +%s %s"
67799 msgstr "Tempo: +%s %s"
67802 msgid "Time: %s %s"
67803 msgstr "Tempo: %s %s"
67806 msgid "Time: +%.3f %s"
67807 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
67810 msgid "Time: %.3f %s"
67811 msgstr "Tempo: %.3f %s"
67814 msgid "ScaleB: %s%s %s"
67815 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
67818 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
67819 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
67822 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
67823 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
67826 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
67827 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
67830 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
67831 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
67834 msgid "Envelope: %s"
67835 msgstr "Envelope: %s"
67838 msgid "Envelope: %3f"
67839 msgstr "Envelope: %3f"
67842 msgid "Roll: %s"
67843 msgstr "Rolar: %s"
67846 msgid "Roll: %.2f"
67847 msgstr "Rolagem: %.2f"
67850 msgid "Shrink/Fatten: %s"
67851 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
67854 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
67855 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
67858 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
67859 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
67862 msgid "Bevel Weight: %s %s"
67863 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
67866 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
67867 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
67870 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
67871 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
67874 msgid "Crease: +%s %s"
67875 msgstr "Vincar: +%s %s"
67878 msgid "Crease: %s %s"
67879 msgstr "Vincar: %s %s"
67882 msgid "Crease: +%.3f %s"
67883 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
67886 msgid "Crease: %.3f %s"
67887 msgstr "Vincar: %.3f %s"
67890 msgid "Edge Slide: "
67891 msgstr "Deslizar arestas:"
67894 msgid "(E)ven: %s, "
67895 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
67898 msgid "(F)lipped: %s, "
67899 msgstr "(F) Virar: %s, "
67902 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
67903 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
67906 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
67907 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
67910 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
67911 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
67914 msgid "Mirror%s"
67915 msgstr "Espelhar %s"
67918 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
67919 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
67922 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
67923 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
67926 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
67927 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
67930 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
67931 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
67934 msgid "Shear: %s %s"
67935 msgstr "Aparando: %s %s"
67938 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
67939 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para definir o eixo para aparar)"
67942 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
67943 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
67946 msgid "Tilt: %s° %s"
67947 msgstr "Inclinação: %s° %s"
67950 msgid "Tilt: %.2f° %s"
67951 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
67954 msgid "ScaleX: %s"
67955 msgstr "Escala X: %s"
67958 msgid "TimeSlide: %s"
67959 msgstr "Deslizar tempo: %s"
67962 msgid "DeltaX: %s"
67963 msgstr "Delta X: %s"
67966 msgid "To Sphere: %s %s"
67967 msgstr "Para esfera: %s %s"
67970 msgid "To Sphere: %.4f %s"
67971 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
67974 msgid "Trackball: %s %s %s"
67975 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
67978 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
67979 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
67982 msgid "right"
67983 msgstr "direita"
67986 msgid "left"
67987 msgstr "esquerda"
67990 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
67991 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
67994 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
67995 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os fotogramas chave presentes no editor tabela de animação."
67998 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
67999 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
68002 msgid "global"
68003 msgstr "Global"
68006 msgid "gimbal"
68007 msgstr "Cardan"
68010 msgid "normal"
68011 msgstr "Normais"
68014 msgid "local"
68015 msgstr "Local"
68018 msgid "view"
68019 msgstr "Visualização"
68022 msgctxt "Scene"
68023 msgid "Space"
68024 msgstr "Espaço"
68027 msgid "Cannot use zero-length bone"
68028 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
68031 msgid "Cannot use zero-length curve"
68032 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
68035 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
68036 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
68039 msgid "Cannot use zero-length edge"
68040 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
68043 msgid "Cannot use zero-area face"
68044 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
68047 msgid "Unpack File"
68048 msgstr "Desempacotar ficheiro"
68051 msgid "Create %s"
68052 msgstr "Criar %s"
68055 msgid "Use %s (identical)"
68056 msgstr "Usar %s (idênticos)"
68059 msgid "Use %s (differs)"
68060 msgstr "Usar %s (diferentes)"
68063 msgid "Overwrite %s"
68064 msgstr "Sobrescrever %s"
68067 msgid "UV Vertex"
68068 msgstr "Vértices UV"
68071 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
68072 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
68075 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
68076 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do rato) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
68079 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
68080 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
68083 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
68084 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
68087 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
68088 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro para funcionar com desdobramento."
68091 msgid "Freestyle: Mesh loading"
68092 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
68095 msgid "Freestyle: View map creation"
68096 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
68099 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
68100 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
68103 msgid "Cannot open file: %s"
68104 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
68107 msgid "Bone Envelopes"
68108 msgstr "Envelopes de ossos"
68111 msgid "AaBbCc"
68112 msgstr "AaBbCc"
68115 msgid "The quick"
68116 msgstr "Um pequeno"
68119 msgid "brown fox"
68120 msgstr "jabuti xereta"
68123 msgid "jumps over"
68124 msgstr "viu dez"
68127 msgid "the lazy dog"
68128 msgstr "cegonhas felizes"
68131 msgid "Index out of range"
68132 msgstr "Índice fora do intervalo"
68135 msgid "No material to removed"
68136 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
68139 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68140 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68143 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
68144 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
68147 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
68148 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
68151 msgid "Property named '%s' not found"
68152 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
68155 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
68156 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
68159 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
68160 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
68163 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
68164 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
68167 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
68168 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
68171 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
68172 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
68175 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
68176 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
68179 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
68180 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
68183 msgid "Keying set path could not be added"
68184 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
68187 msgid "Keying set path could not be removed"
68188 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
68191 msgid "Keying set paths could not be removed"
68192 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
68195 msgid "No valid driver data to create copy of"
68196 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
68199 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68200 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68203 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
68204 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
68207 msgid "Invalid context for keying set"
68208 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
68211 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
68212 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
68215 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
68216 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
68219 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
68220 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
68223 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
68224 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
68227 msgid "Background image cannot be removed"
68228 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
68231 msgid "Element not found in element collection or last element"
68232 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
68235 msgid "Unable to remove curve point"
68236 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
68239 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
68240 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
68243 msgid "Relationship"
68244 msgstr "Relacionamento"
68247 msgid "Bezier spline cannot have points added"
68248 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
68251 msgid "Only Bezier splines can be added"
68252 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
68255 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
68256 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
68259 msgid "Variable does not exist in this driver"
68260 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
68263 msgid "Keyframe not in F-Curve"
68264 msgstr "O fotograma chave referido não está na curva-f."
68267 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
68268 msgstr "Um ou mais pontos de controlo não estão no envelope do modificador-f."
68271 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
68272 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
68275 msgid "Already a control point at frame %.6f"
68276 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controlo no fotograma %.6f."
68279 msgid "FCurve has already sample points"
68280 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
68283 msgid "FCurve has no keyframes"
68284 msgstr "A curva-f não possui fotogramas chave."
68287 msgid "FCurve has already keyframes"
68288 msgstr "A curva-f já possui fotogramas chave."
68291 msgid "FCurve has no sample points"
68292 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
68295 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
68296 msgstr "Intervalo de fotogramas inválido (%d - %d)."
68299 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
68300 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
68303 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
68304 msgstr "Traços não encontrados no fotograma de lápis de cera."
68307 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
68308 msgstr "Fotograma não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
68311 msgid "Layer not found in grease pencil data"
68312 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
68315 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
68316 msgstr "Fotograma já existe dentro deste número de fotogramas %d."
68319 msgid "Modify"
68320 msgstr "Modificar"
68323 msgid "Could not acquire buffer from image"
68324 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
68327 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
68328 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros guardados."
68331 msgid "Image not packed"
68332 msgstr "Imagem não empacotada."
68335 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
68336 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
68339 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
68340 msgstr "Imagem '%s' não pode ser guardada em '%s'."
68343 msgid "Image '%s' does not have any image data"
68344 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
68347 msgctxt "Key"
68348 msgid "Key"
68349 msgstr "Chave"
68352 msgid "Failed to add the color modifier"
68353 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
68356 msgid "Failed to add the alpha modifier"
68357 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
68360 msgid "Failed to add the thickness modifier"
68361 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
68364 msgid "Failed to add the geometry modifier"
68365 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
68368 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
68369 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
68372 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
68373 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
68376 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
68377 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
68380 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
68381 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
68384 msgid "unsupported font format"
68385 msgstr "Formato de fonte não suportado."
68388 msgid "unable to load text"
68389 msgstr "Não foi possível carregar texto."
68392 msgid "unable to load movie clip"
68393 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
68396 msgid "Object does not have geometry data"
68397 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
68400 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
68401 msgstr "%s '%s'  não deve possuir utilizadores para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
68404 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
68405 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
68408 msgid "Mask layer not found for given spline"
68409 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
68412 msgid "Point is not found in given spline"
68413 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
68416 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
68417 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
68420 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
68421 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
68424 msgid "Mtex not found for this type"
68425 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
68428 msgid "Maximum number of textures added %d"
68429 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
68432 msgid "Index %d is invalid"
68433 msgstr "Índice %d é inválido"
68436 msgid "Vertex color '%s' not found"
68437 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
68440 msgid "Texture layer '%s' not found"
68441 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
68444 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
68445 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
68448 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
68449 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
68452 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
68453 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
68456 msgid "Unable to create new strip"
68457 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
68460 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
68461 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
68464 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
68465 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
68468 msgid "Same input/output direction of sockets"
68469 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
68472 msgid "Unable to locate link in node tree"
68473 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
68476 msgid "Unable to create socket"
68477 msgstr "Não é possível de criar conector"
68480 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68481 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
68484 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
68485 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
68488 msgid "Node type %s undefined"
68489 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
68492 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
68493 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
68496 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
68497 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
68500 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
68501 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
68504 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68505 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
68508 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68509 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68512 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
68513 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
68516 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
68517 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
68520 msgid "Vertex not in group"
68521 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
68524 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
68525 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
68528 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
68529 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
68532 msgid "ShapeKey not found"
68533 msgstr "Chave de formato não encontrada."
68536 msgid "Could not remove ShapeKey"
68537 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
68540 msgid "Object should be of mesh type"
68541 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
68544 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
68545 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
68548 msgid "Bad assignment mode"
68549 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
68552 msgid "Bad vertex index in list"
68553 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
68556 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
68557 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
68560 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
68561 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
68564 msgid "Object '%s' does not support shapes"
68565 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
68568 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
68569 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
68572 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
68573 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
68576 msgid "Mesh has no UV data"
68577 msgstr "Malha não possui dados UV"
68580 msgid "Mesh has no VCol data"
68581 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
68584 msgctxt "Armature"
68585 msgid "Group"
68586 msgstr "Grupo"
68589 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
68590 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
68593 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
68594 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
68597 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68598 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68601 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
68602 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
68605 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
68606 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
68609 msgid "Keying set could not be added"
68610 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
68613 msgid "Style module could not be removed"
68614 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
68617 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
68618 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
68621 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
68622 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
68625 msgid "Line set '%s' could not be removed"
68626 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
68629 msgid "Style module '%s' could not be removed"
68630 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
68633 msgid "Sequence type does not support modifiers"
68634 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
68637 msgid "Modifier was not found in the stack"
68638 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
68641 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
68642 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir ficheiro(s) de som !"
68645 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
68646 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
68649 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
68650 msgstr "Novo efeito para sequências - O fotograma final não foi definido !"
68653 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
68654 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
68657 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
68658 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
68661 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
68662 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
68665 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
68666 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
68669 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
68670 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
68673 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
68674 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
68677 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
68678 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
68681 msgid "Sound not packed"
68682 msgstr "Som não empacotado"
68685 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
68686 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
68689 msgid "Region not found in space type"
68690 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
68693 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68694 msgstr "Erro ao registar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68697 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68698 msgstr "Erro ao registar a classe da lista de interface de utilizador '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68701 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68702 msgstr "Erro ao registar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68705 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68706 msgstr "Erro ao registar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68709 msgid "Add-on is no longer valid"
68710 msgstr "O complemento não é mais válido."
68713 msgid "Excluded path is no longer valid"
68714 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
68717 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68718 msgstr "Erro ao registar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68721 msgid "Font not packed"
68722 msgstr "Fonte não empacotada"
68725 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68726 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68729 msgid "Not a non-modal keymap"
68730 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
68733 msgid "Not a modal keymap"
68734 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
68737 msgid "Property value not in enumeration"
68738 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
68741 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
68742 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
68745 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
68746 msgstr "Definição de tecla '%s' não pode ser removida."
68749 msgid "Settings are inside the Physics tab"
68750 msgstr "Definições estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
68753 msgid "Coverage"
68754 msgstr "Cobertura"
68757 msgid "Create Along Paths"
68758 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
68761 msgid "Built without Remesh modifier"
68762 msgstr "Construído sem o modificador para reestruturar malha."
68765 msgid "Rim"
68766 msgstr "Aros"
68769 msgid "Outer"
68770 msgstr "Parte externa"
68773 msgid "Global Influence:"
68774 msgstr "Influência global:"
68777 msgid "Replace Original"
68778 msgstr "Substituir original"
68781 msgid "Crease Edges"
68782 msgstr "Vincos das arestas"
68785 msgid "AO"
68786 msgstr "Oclusão ambiente"
68789 msgid "Fac"
68790 msgstr "Fator"
68793 msgid "Anisotropy"
68794 msgstr "Anisotropia"
68797 msgid "BSDF"
68798 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
68801 msgid "IOR"
68802 msgstr "Índice de refração"
68805 msgid "RoughnessU"
68806 msgstr "Rugosidade U"
68809 msgid "RoughnessV"
68810 msgstr "Rugosidade V"
68813 msgid "Subsurface"
68814 msgstr "Sub-superfície"
68817 msgid "Subsurface Radius"
68818 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
68821 msgid "Specular Tint"
68822 msgstr "Tingimento especular"
68825 msgid "Anisotropic"
68826 msgstr "Anisotrópico"
68829 msgid "Anisotropic Rotation"
68830 msgstr "Rotação anisotrópica"
68833 msgid "Sheen"
68834 msgstr "Lustro"
68837 msgid "Sheen Tint"
68838 msgstr "Tingimento de lustro"
68841 msgid "Clearcoat"
68842 msgstr "Tinta protetiva"
68845 msgid "Clearcoat Roughness"
68846 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
68849 msgid "Transmission Roughness"
68850 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
68853 msgid "Clearcoat Normal"
68854 msgstr "Tinta protetiva normal"
68857 msgid "Sigma"
68858 msgstr "Sigma"
68861 msgid "View Vector"
68862 msgstr "Vetor de visualização"
68865 msgid "View Z Depth"
68866 msgstr "Profundidade Z da visualização"
68869 msgid "View Distance"
68870 msgstr "Distância de visualização"
68873 msgid "Transparency"
68874 msgstr "Transparência"
68877 msgid "True Normal"
68878 msgstr "Normal verdadeira"
68881 msgid "Incoming"
68882 msgstr "Recebimento"
68885 msgid "Parametric"
68886 msgstr "Paramétrico"
68889 msgid "Backfacing"
68890 msgstr "Parte posterior das faces"
68893 msgid "Pointiness"
68894 msgstr "Fator de incontabilidade"
68897 msgid "Is Strand"
68898 msgstr "Definido como vertente"
68901 msgid "Intercept"
68902 msgstr "Interceptar"
68905 msgid "Tangent Normal"
68906 msgstr "Tangente das normais"
68909 msgid "Facing"
68910 msgstr "Faceamento"
68913 msgid "Is Camera Ray"
68914 msgstr "São raios para a câmara"
68917 msgid "Is Shadow Ray"
68918 msgstr "São raios para as sombras"
68921 msgid "Is Diffuse Ray"
68922 msgstr "São raios para a difusão"
68925 msgid "Is Glossy Ray"
68926 msgstr "São raios para o polimento"
68929 msgid "Is Singular Ray"
68930 msgstr "São raios para a singularidade"
68933 msgid "Is Reflection Ray"
68934 msgstr "São raios para a reflexão"
68937 msgid "Is Transmission Ray"
68938 msgstr "São raios para a transmissão"
68941 msgid "Ray Depth"
68942 msgstr "Profundidade dos raios"
68945 msgid "Diffuse Depth"
68946 msgstr "Profundidade difusa"
68949 msgid "Glossy Depth"
68950 msgstr "Profundidade de polimento"
68953 msgid "Transparent Depth"
68954 msgstr "Profundidade de transparência"
68957 msgid "Transmission Depth"
68958 msgstr "Profundidade de transmissão "
68961 msgid "Dot"
68962 msgstr "Ponto"
68965 msgid "Color Fac"
68966 msgstr "Fator para cor"
68969 msgid "Alpha Fac"
68970 msgstr "Fator para alfa"
68973 msgid "BSSRDF"
68974 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
68977 msgid "Reflection"
68978 msgstr "Reflexão"
68981 msgid "Flame"
68982 msgstr "Chama"
68985 msgid "Emission Color"
68986 msgstr "Cor de emissão"
68989 msgid "Patterns"
68990 msgstr "Padrões"
68993 msgid "Bricks 1"
68994 msgstr "Blocos 1"
68997 msgid "Bricks 2"
68998 msgstr "Blocos 2"
69001 msgid "Mortar"
69002 msgstr "Massa"
69005 msgid "Brick Width"
69006 msgstr "Largura do bloco"
69009 msgid "Row Height"
69010 msgstr "Altura da coluna"
69013 msgid "Color1"
69014 msgstr "Cor 1"
69017 msgid "Color2"
69018 msgstr "Cor 2"
69021 msgid "Coordinate 1"
69022 msgstr "Coordenada 1"
69025 msgid "Coordinate 2"
69026 msgstr "Coordenada 2"
69029 msgid "W1"
69030 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
69033 msgid "W2"
69034 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
69037 msgid "W3"
69038 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
69041 msgid "W4"
69042 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
69045 msgid "iScale"
69046 msgstr "Escala de intensidade"
69049 msgid "Val"
69050 msgstr "Valor"
69053 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
69054 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
69057 msgid "Could not resolve path (%s)"
69058 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
69061 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
69062 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
69065 msgid "| Time:%s | "
69066 msgstr " | Tempo: %s |"
69069 msgid "Image too small"
69070 msgstr "Imagem muito pequena."
69073 msgid "Cannot render, no camera"
69074 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmara."
69077 msgid "No border area selected"
69078 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
69081 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
69082 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
69085 msgid "No node tree in scene"
69086 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
69089 msgid "No render output node in scene"
69090 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
69093 msgid "All render layers are disabled"
69094 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas."
69097 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
69098 msgstr "Sem fotogramas renderizados, desprezado para não sobrescrever."
69101 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
69102 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível guardar o ficheiro: '%s'"
69105 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
69106 msgstr "A câmara \"%s\" não é uma câmara de múltipla visualização."
69109 msgid "No active view found in scene \"%s\""
69110 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
69113 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
69114 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
69117 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
69118 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
69121 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
69122 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
69125 msgid "%s: failed to load '%s'"
69126 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
69129 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
69130 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja a linha de comando)."
69133 msgctxt "Sequence"
69134 msgid "Color Balance"
69135 msgstr "Balanço de cor"
69138 msgctxt "Sequence"
69139 msgid "White Balance"
69140 msgstr "Balanço dos tons brancos"
69143 msgctxt "Sequence"
69144 msgid "Curves"
69145 msgstr "Curvas"
69148 msgctxt "Sequence"
69149 msgid "Hue Correct"
69150 msgstr "Correção de matiz"
69153 msgctxt "Sequence"
69154 msgid "Bright/Contrast"
69155 msgstr "Brilho e contraste"
69158 msgctxt "Sequence"
69159 msgid "Tonemap"
69160 msgstr "Mapa de tonalidades"
69163 msgid "Strips must be the same length"
69164 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
69167 msgid "Strips were not compatible"
69168 msgstr "Faixas não são compatíveis."
69171 msgid "Strips must have the same number of inputs"
69172 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
69175 msgid "Paste name"
69176 msgstr "Colar nome"
69179 msgid "Blender File View"
69180 msgstr "Visualização de ficheiros do Blender"
69183 msgid "Missing 'window' in context"
69184 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
69187 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
69188 msgstr "Fonte fiável [Caminho não garantido]"
69191 msgid "unable to open the file"
69192 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
69195 msgid "Path is empty, cannot save"
69196 msgstr "Caminho está vazio, não é possível guardar."
69199 msgid "Path too long, cannot save"
69200 msgstr "Caminho muito longo, não é possível guardar."
69203 msgid "Unable to create user config path"
69204 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de utilizador."
69207 msgid "Context window not set"
69208 msgstr "Janela de contexto não definida."
69211 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
69212 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou ativos)."
69215 msgid "Cannot read file '%s': %s"
69216 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: '%s': %s"
69219 msgid "File format is not supported in file '%s'"
69220 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no ficheiro '%s'"
69223 msgid "File path '%s' invalid"
69224 msgstr "Caminho de ficheiro inválido '%s'"
69227 msgid "Unknown error loading '%s'"
69228 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
69231 msgid "Could not read '%s'"
69232 msgstr "Não é possível ler '%s'"
69235 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
69236 msgstr "Não é possível guardar ficheiro Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
69239 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
69240 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
69243 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
69244 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de inicialização alternativo: '%s'"
69247 msgid "Not a library"
69248 msgstr "Não é uma biblioteca."
69251 msgid "Nothing indicated"
69252 msgstr "Sem indicação de dados."
69255 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
69256 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de ficheiro (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira guardar novamente seu ficheiro de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
69259 msgid "'%s': not a library"
69260 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
69263 msgid "'%s': nothing indicated"
69264 msgstr "'%s': nada indicado"
69267 msgid "'%s': cannot use current file as library"
69268 msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro atual como biblioteca"
69271 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
69272 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d utilizadores remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
69275 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
69276 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os ficheiros da biblioteca."
69279 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
69280 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
69283 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
69284 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
69287 msgid "dbl-"
69288 msgstr "dbl-"
69291 msgid "ON"
69292 msgstr "LIGADO"
69295 msgid "OFF"
69296 msgstr "DESLIGADO"
69299 msgid "unsupported format"
69300 msgstr "Formato não suportado."
69303 msgid "Toggle System Console"
69304 msgstr "Alterna a linha de comando do sistema"
69307 msgctxt "Operator"
69308 msgid "Toggle System Console"
69309 msgstr "Alternar a linha de comando do sistema"
69312 msgid "No operator in context"
69313 msgstr "Sem operador no contexto."
69316 msgid "Property cannot be both boolean and float"
69317 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
69320 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
69321 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
69324 msgid "Property must be an integer or a float"
69325 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
69328 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
69329 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
69332 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
69333 msgstr "Erro ao registar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
69336 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
69337 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
69340 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
69341 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
69344 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
69345 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
69348 msgid "%s '%s' not found"
69349 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
69352 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
69353 msgstr "Operador '%s' não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
69356 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
69357 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer ativada, função chamada incorretamente."
69360 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
69361 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
69364 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
69365 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
69368 msgid "Could not resolve path '%s'"
69369 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
69372 msgid "Property from path '%s' is not a float"
69373 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
69376 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
69377 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
69380 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
69381 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
69384 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
69385 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
69388 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
69389 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
69392 msgid "Quad-buffer window successfully created"
69393 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
69396 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
69397 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
69400 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
69401 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
69404 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
69405 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
69408 msgid "All Add-ons"
69409 msgstr "Todos os complementos"
69412 msgid "All Add-ons Installed by User"
69413 msgstr "Todos os complementos instalados pelo utilizador."
69416 msgid "Add Curve"
69417 msgstr "Adicionar curva"
69420 msgid "Add Mesh"
69421 msgstr "Adicionar malha"
69424 msgid "Import-Export"
69425 msgstr "Importar e exportar"
69428 msgid "Rigging"
69429 msgstr "Arranjo de animação"
69432 msgid "English (English)"
69433 msgstr "Inglês (English)"
69436 msgid "Japanese (日本語)"
69437 msgstr "Japonês (日本語)"
69440 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
69441 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
69444 msgid "Italian (Italiano)"
69445 msgstr "Italiano (Italiano)"
69448 msgid "German (Deutsch)"
69449 msgstr "Alemão (Deutsch)"
69452 msgid "Finnish (Suomi)"
69453 msgstr "Finlandês (Suomi)"
69456 msgid "Swedish (Svenska)"
69457 msgstr "Sueco (Svenska)"
69460 msgid "French (Français)"
69461 msgstr "Francês (Français)"
69464 msgid "Spanish (Español)"
69465 msgstr "Espanhol (Español)"
69468 msgid "Catalan (Català)"
69469 msgstr "Catalão (Català)"
69472 msgid "Czech (Český)"
69473 msgstr "Tcheco (Český)"
69476 msgid "Portuguese (Português)"
69477 msgstr "Português (Português)"
69480 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
69481 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
69484 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
69485 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
69488 msgid "Russian (Русский)"
69489 msgstr "Russo (Русский)"
69492 msgid "Croatian (Hrvatski)"
69493 msgstr "Croata (Hrvatski)"
69496 msgid "Serbian (Српски)"
69497 msgstr "Sérvio (Српски)"
69500 msgid "Ukrainian (Український)"
69501 msgstr "Ucraniano (Український)"
69504 msgid "Polish (Polski)"
69505 msgstr "Polonês (Polski)"
69508 msgid "Romanian (Român)"
69509 msgstr "Romeno (Român)"
69512 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
69513 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
69516 msgid "Bulgarian (Български)"
69517 msgstr "Búlgaro (Български)"
69520 msgid "Greek (Ελληνικά)"
69521 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
69524 msgid "Korean (한국 언어)"
69525 msgstr "Koreano (한국 언어)"
69528 msgid "Nepali (नेपाली)"
69529 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
69532 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
69533 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
69536 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
69537 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
69540 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
69541 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
69544 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
69545 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
69548 msgid "Turkish (Türkçe)"
69549 msgstr "Turco (Türkçe)"
69552 msgid "Hungarian (Magyar)"
69553 msgstr "Húngaro (Magyar)"
69556 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
69557 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
69560 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
69561 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
69564 msgid "Estonian (Eestlane)"
69565 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
69568 msgid "Esperanto (Esperanto)"
69569 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
69572 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
69573 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
69576 msgid "Amharic (አማርኛ)"
69577 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
69580 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
69581 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
69584 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
69585 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
69588 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
69589 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
69592 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
69593 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
69596 msgid "Basque (Euskara)"
69597 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
69600 msgid "Complete"
69601 msgstr "Completo"
69604 msgid "In Progress"
69605 msgstr "Em progresso"
69608 msgid "Starting"
69609 msgstr "Iniciando"