4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'a9cb33081506')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
230 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
234 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
238 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
254 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
262 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
265 msgid "UV/Image Editor"
266 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
273 msgid "Video editing tools"
274 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
278 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
285 msgid "Python Console"
286 msgstr "คอนโซล Python"
306 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
313 msgid "Edit persistent configuration settings"
314 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
381 msgid "Vertex Colors"
405 msgid "Path to the .blend file"
406 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
409 msgid "File Has Unsaved Changes"
410 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
413 msgid "File is Saved"
414 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
438 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
449 msgid "Collection of cameras"
450 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
502 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
650 msgstr "ปิดการใช้งาน"
654 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
662 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
665 msgid "Transformation"
666 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
669 msgid "Transform Cache"
670 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
786 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
869 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
889 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
938 msgid "Window Manager"
939 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
949 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
952 msgid "Rotation Mode"
960 msgid "Replace Color"
1005 msgid "Audio volume"
1006 msgstr "ความดังเสียง"
1010 msgstr "โคเดกวิดีโอ"
1014 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1029 msgid "MPEG-4 (divx)"
1030 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1034 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1037 msgid "Encoding Speed"
1038 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1050 msgstr "ตามเวลาจริง"
1107 msgid "Texture Mode"
1108 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1168 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1171 msgid "Miscellaneous"
1183 msgid "Show .blend files"
1184 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1187 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1188 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1208 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1235 msgid "Vertex Group"
1236 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1255 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1256 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1272 msgstr "ความหนาเส้น"
1288 msgstr "กระจกสะท้อน"
1350 msgid "Subdivision Type"
1351 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1362 msgid "Grid Subdivisions"
1363 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1370 msgid "Red Green Blue"
1371 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1391 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1410 msgid "Inverse Square"
1411 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1418 msgid "Mask Texture"
1419 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1423 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1443 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1450 msgid "Weight Paint Tool"
1451 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1454 msgid "Depth Of Field"
1474 msgid "Resolution U"
1475 msgstr "ความละเอียด U"
1478 msgid "Resolution V"
1479 msgstr "ความละเอียด V"
1483 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1486 msgid "Font Bold Italic"
1487 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1514 msgid "Texture Spacing"
1515 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1526 msgid "Grid Settings"
1527 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1546 msgid "Single Image"
1554 msgid "Render Result"
1555 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1559 msgstr "เปรียบเทียบ"
1608 msgid "Resolution X"
1609 msgstr "ความละเอียด X"
1612 msgid "Resolution Y"
1613 msgstr "ความละเอียด Y"
1616 msgid "Resolution Z"
1617 msgstr "ความละเอียด Z"
1632 msgid "Edges of the mesh"
1633 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1636 msgid "Texture Mesh"
1645 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1653 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1696 msgid "Edit Quality"
1697 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1700 msgid "Quality when editing"
1701 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1708 msgid "High quality"
1716 msgid "Medium quality"
1717 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1728 msgid "Render Quality"
1729 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1732 msgid "Quality when rendering"
1733 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1736 msgid "Bounding Box"
1764 msgid "Location of the object"
1765 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1768 msgid "Lock Location"
1769 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1772 msgid "Lock Rotation"
1773 msgstr "ล็อกการหมุน"
1777 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1789 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1792 msgid "Vertex Paint"
1796 msgid "Weight Paint"
1800 msgid "Texture Paint"
1804 msgid "Euler Rotation"
1808 msgid "Scaling of the object"
1809 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1827 msgid "Vertex Groups"
1828 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1831 msgid "Display Color"
1844 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1860 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1863 msgid "Current Frame"
1864 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1867 msgid "Current Frame Final"
1868 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1871 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1872 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1876 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1883 msgid "Animation Editors"
1884 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1888 msgstr "หน่วยความจำ"
1899 msgid "Image or Movie"
1900 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1903 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1904 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1912 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1955 msgid "ZIP (lossless)"
1956 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1959 msgid "ZIPS (lossless)"
1960 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1967 msgid "User Modified"
1968 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2053 msgctxt "WindowManager"
2066 msgid "Rotation & Scale"
2067 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2075 msgstr "การปรับทิศทาง"
2079 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2082 msgid "Sharp falloff"
2087 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2140 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2147 msgid "External Data"
2148 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2159 msgid "Data Previews"
2160 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2172 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2176 msgstr "บันทึกและโหลด"
2203 msgid "Object Context Menu"
2204 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2207 msgid "Proportional Editing Falloff"
2216 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2223 msgid "Align View to Active"
2224 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2228 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2231 msgid "View Regions"
2232 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2236 msgstr "จุดของมุมมอง"
2240 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2247 msgid "Triangle Area"
2248 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2255 msgid "Polygon Area"
2256 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2259 msgid "Polygon Center"
2260 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2271 msgid "Active Element"
2272 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2276 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2283 msgid "Merge Vertices"
2308 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2312 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2315 msgid "Texture Coordinates"
2316 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2319 msgid "Mask Modifier"
2320 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2340 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2361 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2381 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2397 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2404 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2405 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2429 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2433 msgstr "ความยาวรังสี"
2445 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2461 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2478 msgstr "การกระทำใหม่"
2482 msgid "Paste Keyframes"
2483 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2488 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2492 msgid "Change Frame"
2493 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2497 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2502 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2514 msgid "(De)select All"
2515 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2528 msgstr "+X ไปยัง -X"
2560 msgid "Path to file"
2561 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2575 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2598 msgid "Paste from Clipboard"
2599 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2607 msgid "Add Bezier Circle"
2608 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2611 msgid "Enter Edit Mode"
2612 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2617 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2620 msgid "Construct a Bezier Curve"
2621 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2626 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2631 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2635 msgid "Shade Smooth"
2636 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2650 msgid "Undo History"
2651 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2678 msgid "Selection Only"
2679 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2682 msgid "Scene Collections"
2683 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2691 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2715 msgid "Add Bookmark"
2716 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2724 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2728 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2749 msgid "Paste contents from file"
2750 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2754 msgid "Add New Layer"
2755 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2758 msgid "Subdivisions"
2766 msgid "Replace Existing"
2767 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2771 msgid "Clear Render Region"
2772 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2780 msgid "Create a new image"
2781 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2794 msgid "Reload Image"
2795 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2803 msgid "Save As Image"
2804 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2807 msgid "Save As Render"
2808 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2820 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2821 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2824 msgid "Track Camera"
2830 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2834 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2843 msgid "New Material"
2847 msgid "Add a new material"
2848 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2867 msgid "Paste Normal"
2872 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2875 msgid "Reset Normal"
2876 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2879 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2880 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2883 msgid "Constant falloff"
2884 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2887 msgid "Random falloff"
2891 msgid "Proportional Editing"
2892 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2895 msgid "Projected (2D)"
2896 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2899 msgid "Construct a circle mesh"
2900 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2905 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2910 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2913 msgid "Construct a cube mesh"
2914 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2918 msgid "Add Cylinder"
2919 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2922 msgid "Construct a cylinder mesh"
2923 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2932 msgid "Add Ico Sphere"
2933 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2936 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2937 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2950 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2951 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2960 msgid "Add UV Sphere"
2961 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2964 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2965 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2977 msgstr "องศาของด้าน"
2985 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2993 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
3002 msgid "Add Armature"
3003 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3006 msgid "Add an armature object to the scene"
3007 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3015 msgid "Add a camera object to the scene"
3016 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3019 msgid "Vertex Group(s)"
3020 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3023 msgid "Path to image file"
3024 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3027 msgid "Add an empty object to the scene"
3028 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3036 msgid "Apply Modifier"
3037 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3041 msgstr "รูปร่างใหม่"
3045 msgid "Copy Modifier"
3046 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3054 msgid "Sets the object interaction mode"
3055 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3058 msgid " With Empty Groups"
3059 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3062 msgid " With Automatic Weights"
3063 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3066 msgid " With Envelope Weights"
3067 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3070 msgid "Vertex (Triangle)"
3071 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3075 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3113 msgid "Wave Distortion"
3114 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3122 msgid "Add a speaker object to the scene"
3123 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3128 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3131 msgid "Add a text object to the scene"
3132 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3135 msgid "Reset Values"
3136 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3140 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3151 msgid "(De)select all"
3152 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3161 msgstr "กระจกสะท้อน"
3164 msgid "Selected Only"
3165 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3182 msgid "Restore Frame"
3187 msgid "Play Animation"
3188 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3193 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3197 msgid "Show Preferences"
3198 msgstr "แสดงการตั้งค่า"
3203 msgstr "กรองหน้ากาก"
3215 msgid "Replace Selection"
3216 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3251 msgid "Transformation orientation"
3252 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3267 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3281 msgid "Edit Translation"
3282 msgstr "แก้ไขการแปล"
3285 msgid "Path to the matching po file"
3286 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3293 msgid "Reset UV projection"
3294 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3306 msgid "Zoom 2D View"
3307 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3316 msgid "Pan View Direction"
3317 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3321 msgid "Zoom Camera 1:1"
3322 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3327 msgstr "นำเข้ามารวม"
3340 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3348 msgid "Quit Blender"
3349 msgstr "ออกจาก Blender"
3357 msgid "Load Factory Settings"
3358 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3362 msgid "Reload Start-Up File"
3363 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3367 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3371 msgid "Save Blender File"
3372 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3380 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3384 msgid "Splash Screen"
3385 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3388 msgid "Open the splash screen with release info"
3389 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3394 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3405 msgid "Mask Display"
3406 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3411 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3432 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3445 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3488 msgid "Text Rendering"
3489 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3492 msgctxt "WindowManager"
3497 msgid "3D Mouse Settings"
3498 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3501 msgid "Save Preferences"
3502 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3514 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3517 msgid "User Interface"
3518 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3589 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3592 msgid "View & Controls"
3593 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3596 msgid "Image Editor"
3597 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3600 msgid "Recent Files"
3604 msgid "Render Output Directory"
3605 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3613 msgstr "สไตล์การซูม"
3628 msgid "UI Line Width"
3629 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3633 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3636 msgid "Interface Font"
3637 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3640 msgid "Path to interface font"
3641 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3644 msgid "Automatic (Automatic)"
3648 msgid "Developer Extras"
3649 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3652 msgid "Display Object Info"
3653 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3656 msgid "Display splash screen on startup"
3657 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3661 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3664 msgid "Python Tooltips"
3665 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3680 msgid "Translate Interface"
3681 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3684 msgid "Panorama Type"
3685 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3688 msgid "View layer name"
3689 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3700 msgid "Resolution %"
3701 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3708 msgid "Render Views"
3709 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3712 msgid "Render Region"
3713 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3716 msgid "File Extensions"
3717 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3720 msgid "Stamp Render Time"
3721 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3725 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3732 msgid "Render Samples"
3733 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3736 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3737 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3740 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3741 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3744 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3745 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3780 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3787 msgid "Bounding Box Center"
3788 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3791 msgid "Median Point"
3795 msgid "Individual Origins"
3796 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3808 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3809 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3812 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3813 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3816 msgid "Pivot around each object's own origin"
3817 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3820 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3821 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3824 msgid "Adjust Last Operation"
3825 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3828 msgid "Show Seconds"
3832 msgid "Show timing in seconds not frames"
3833 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3846 msgid "Realtime Updates"
3847 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3850 msgid "Recent Folders"
3851 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3854 msgid "Show 2D cursor"
3855 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3859 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3862 msgid "Mask editing"
3863 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3866 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3867 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3870 msgid "Pivot around active object"
3871 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3878 msgid "Show Cameras"
3882 msgid "Replace Text"
3883 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3890 msgid "Lock to Cursor"
3891 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3894 msgid "Lock to Object"
3895 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3899 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3902 msgid "Show Empty Image"
3903 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3911 msgstr "มุมมองสามมิติ"
3914 msgid "Selected Text"
3915 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3918 msgid "Preview Background"
3919 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3923 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3927 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3930 msgid "New Keyframe Type"
3931 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3934 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3935 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3938 msgid "Snap Element"
3939 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3942 msgid "Type of element to snap to"
3943 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3946 msgid "Snap to increments of grid"
3947 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3950 msgid "Snap to vertices"
3951 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3954 msgid "Snap to edges"
3958 msgid "Snap to faces"
3962 msgid "Snap to volume"
3963 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3966 msgid "Snap to grid"
3967 msgstr "ยึดตามตาราง"
3971 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3974 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3975 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3978 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3979 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
3982 msgid "Proportional Editing Objects"
3983 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3986 msgid "Proportional editing object mode"
3987 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3990 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
3991 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
3994 msgid "Snap during transform"
3995 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
3998 msgid "Use Snap for Rotation"
3999 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
4002 msgid "Use Snap for Scale"
4003 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
4006 msgid "Use Snap for Translation"
4007 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4011 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4014 msgid "Display X Axis"
4018 msgid "Display Y Axis"
4022 msgid "Display Z Axis"
4026 msgid "Show 3D Cursor"
4027 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4030 msgid "Display Grid Floor"
4031 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4035 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4038 msgid "Viewport Shading"
4039 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4042 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4043 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4062 msgid "Preferences:"
4063 msgstr "การตั้งค่า:"
4068 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4071 msgctxt "WindowManager"
4072 msgid "User Interface"
4073 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4076 msgctxt "WindowManager"
4081 msgctxt "WindowManager"
4086 msgctxt "WindowManager"
4091 msgctxt "WindowManager"
4096 msgctxt "WindowManager"
4101 msgctxt "WindowManager"
4106 msgctxt "WindowManager"
4107 msgid "Mask Editing"
4108 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4111 msgctxt "WindowManager"
4116 msgid "Orientation:"
4117 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4120 msgid "%s is not supported"
4121 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4124 msgid " RNA Path: bpy.types."
4125 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4128 msgid " RNA Context: "
4129 msgstr " บริบท RNA: "
4132 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4133 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4143 msgstr "เชื่อมโยง..."
4156 msgid "Frame Numbers"
4157 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4164 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4165 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4189 msgid "Data Source:"
4190 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4193 msgid "Frame: %d (%s)"
4194 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4202 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4233 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4237 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4241 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4249 msgid "Resolution Divisions"
4250 msgstr "การหารความละเอียด"
4253 msgid "Render Engine"
4254 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4280 msgid "Clean Channels"
4300 msgid "Go to Parent"
4304 msgid ".blend Files"
4305 msgstr "ไฟล์ .blend"
4312 msgid "Script Files"
4313 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4325 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4348 msgid "Save All Images"
4349 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4359 msgstr "บันทึกเป็น..."
4386 msgid "Repeat Image"
4417 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4456 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4481 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4525 msgid "Gaussian Blur"
4526 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4546 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4551 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4555 msgid "Previous Line"
4556 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4569 msgid "File: *%s (unsaved)"
4570 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4578 msgid "Install Application Template..."
4579 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4588 msgid "Last Session"
4589 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4593 msgid "Render Animation"
4594 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4598 msgid "Render Audio..."
4599 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4608 msgid "View Animation"
4613 msgid "Undo History..."
4614 msgstr "ประวัติการเลิกทำ..."
4618 msgid "Repeat History..."
4619 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4623 msgid "Adjust Last Operation..."
4624 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4628 msgid "Preferences..."
4629 msgstr "การตั้งค่า..."
4633 msgid "Reorder to Front"
4634 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4638 msgid "Reorder to Back"
4639 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4643 msgid "Previous Workspace"
4644 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4648 msgid "Next Workspace"
4649 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4653 msgid "Back to Previous"
4654 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4658 msgid "Save Copy..."
4659 msgstr "บันทึกเป็น..."
4668 msgid "Collada (Default) (.dae)"
4669 msgstr "Collada (ค่าเริ่มต้น) (.dae)"
4673 msgid "Alembic (.abc)"
4674 msgstr "Alembic (.abc)"
4678 msgid "Render Image"
4679 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4683 msgid "Operator Search..."
4684 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4689 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4698 msgid "User Communities"
4699 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4703 msgid "Developer Community"
4704 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4708 msgid "Python API Reference"
4709 msgstr "อ้างอิง API Python"
4713 msgid "Report a Bug"
4714 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4718 msgid "Developer Documentation"
4719 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4722 msgid "Resolution Scale"
4723 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4726 msgid "Splash Screen"
4727 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4731 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4750 msgid "Render Output"
4751 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4758 msgid "Missing script files"
4759 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4766 msgid "Description:"
4799 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4803 msgid "Documentation"
4807 msgid "Preferences:"
4808 msgstr "การตั้งค่า:"
4811 msgid "Error (see console)"
4812 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4816 msgid "Toggle Local View"
4817 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4821 msgid "Active Camera"
4822 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4831 msgid "Zoom Region..."
4832 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4836 msgid "Align Active Camera to View"
4837 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4841 msgid "Align Active Camera to Selected"
4842 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4851 msgid "Clipping Region..."
4852 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4856 msgid "Render Region..."
4857 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4866 msgid "Extend Parent"
4871 msgid "Extend Child"
4876 msgid "Select Active Camera"
4877 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4886 msgid "Face Regions"
4887 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4952 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
4976 msgid "Insert Keyframe..."
4977 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
4981 msgid "Delete Keyframes..."
4982 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
4986 msgid "Clear Keyframes..."
4987 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
4991 msgid "Bake Action..."
4992 msgstr "สร้างกระทำ..."
4996 msgid "Change Shape"
4997 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
5001 msgid "Apply Transformation"
5002 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5026 msgid "Object & Data"
5027 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5031 msgid "Object & Data & Materials"
5032 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5052 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5057 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5062 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5071 msgid "Browse Poses..."
5072 msgstr "เปิดหาท่าทาง..."
5077 msgstr "เพื่อท่าทาง..."
5081 msgid "Rename Pose..."
5082 msgstr "เปลี่ยนชื่อท่าทาง..."
5086 msgid "Remove Pose..."
5087 msgstr "ลบท่าทาง..."
5131 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5138 msgid "Origins (All)"
5139 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5152 msgid "Mirror Vertices"
5153 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5156 msgid "Snap Vertices"
5166 msgid "Assign to Group"
5167 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5171 msgid "Delete Vertices"
5176 msgid "New Face from Edges"
5177 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5181 msgid "Delete Edges"
5186 msgid "Bridge Faces"
5191 msgid "Delete Faces"
5201 msgid "Apply Camera Image"
5202 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5205 msgid "Editing Type"
5206 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5214 msgid ", cannot have single-frame paths"
5215 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5218 msgid "Scene Collection"
5219 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5238 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5242 msgid "BezierCircle"
5243 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5248 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5270 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5274 msgstr "เพิ่มเติม..."
5277 msgid "Reset Color Ramp"
5278 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5282 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5286 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5397 msgctxt "ParticleSettings"
5407 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5417 msgctxt "LightProbe"
5468 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5483 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5484 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5487 msgid "Blender Render"
5488 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5491 msgid "Blender Preferences"
5492 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5503 msgid ", %d float channel(s)"
5504 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5507 msgid ", RGBA float"
5508 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5512 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5516 msgstr ", RGBA ไบต์"
5524 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5527 msgid ", failed to load"
5528 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5539 msgid "Add Modifier"
5540 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5548 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5552 msgstr " ทศนิยม RGB"
5571 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5572 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5576 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5584 msgid "). Click here to proceed..."
5585 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5589 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5604 msgid "Vertices Data:"
5605 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5608 msgid "User Orthographic"
5612 msgid "User Perspective"
5616 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5617 msgstr "เลือกจุดยอด"
5620 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5624 msgid " along Y axis"
5628 msgid " along X axis"
5632 msgid " locking %s X axis"
5633 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5636 msgid " along %s X axis"
5637 msgstr " ตาม %s แกน X"
5640 msgid " locking %s Y axis"
5641 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5644 msgid " along %s Y axis"
5645 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5648 msgid " locking %s Z axis"
5649 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5652 msgid " along %s Z axis"
5653 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5684 msgid " Proportional size: %.2f"
5685 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5717 msgid "Overwrite %s"
5718 msgstr "เขียนทับ %s"
5730 msgid "Replace Original"
5731 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5734 msgid "Shader Editor"
5735 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5738 msgid "View Distance"
5742 msgid "Texture Node Editor"
5743 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5750 msgid "| Time:%s | "
5751 msgstr "| เวลา:%s | "
5754 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5755 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5758 msgid "%s: failed to load '%s'"
5759 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5767 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5770 msgid "Saved \"%s\""
5771 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5779 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5794 msgid "%s '%s' not found"
5795 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5799 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5806 msgid "Import-Export"
5807 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5815 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5818 msgid "English (English)"
5819 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5822 msgid "Japanese (日本語)"
5823 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5826 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5827 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5830 msgid "Italian (Italiano)"
5831 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5834 msgid "German (Deutsch)"
5835 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5838 msgid "Finnish (Suomi)"
5839 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5842 msgid "Swedish (Svenska)"
5843 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5846 msgid "French (Français)"
5847 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5850 msgid "Spanish (Español)"
5851 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5854 msgid "Catalan (Català)"
5855 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5858 msgid "Czech (Český)"
5859 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
5862 msgid "Portuguese (Português)"
5863 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5866 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5867 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5870 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5871 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5874 msgid "Russian (Русский)"
5875 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5878 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5879 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5882 msgid "Serbian (Српски)"
5883 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5886 msgid "Ukrainian (Український)"
5887 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
5890 msgid "Polish (Polski)"
5891 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5894 msgid "Romanian (Român)"
5895 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5898 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5899 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5902 msgid "Bulgarian (Български)"
5903 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5906 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5907 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5910 msgid "Korean (한국 언어)"
5911 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
5914 msgid "Nepali (नेपाली)"
5915 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5918 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5919 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5922 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5923 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5926 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5927 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5930 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5931 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5934 msgid "Turkish (Türkçe)"
5935 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
5938 msgid "Hungarian (Magyar)"
5939 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
5942 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
5943 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
5946 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
5947 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
5950 msgid "Estonian (Eestlane)"
5951 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
5954 msgid "Esperanto (Esperanto)"
5955 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
5958 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
5959 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
5962 msgid "Amharic (አማርኛ)"
5963 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
5966 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
5967 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
5970 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
5971 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
5974 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
5975 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
5978 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
5979 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
5982 msgid "Basque (Euskara)"
5983 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
5986 msgid "Hausa (Hausa)"
5987 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
5990 msgid "Kazakh (қазақша)"
5991 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
5994 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
5995 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
5998 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
6002 msgid "Slovak (Slovenčina)"
6003 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
6011 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
6015 msgstr "กำลังเริ่มต้น"