Updated from svn trunk (rBTS5784).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blobc86bbad7391a6cce5c877d7c3237d2295355bf82
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'a9cb33081506')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-08-30 01:32+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Shader AOV"
20 msgstr "著色器的 AOV"
23 msgid "Valid"
24 msgstr "有效"
27 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
28 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
31 msgid "Name"
32 msgstr "名稱"
35 msgid "Name of the AOV"
36 msgstr "AOV 的名稱"
39 msgid "Type"
40 msgstr "類型"
43 msgid "Data type of the AOV"
44 msgstr "AOV 的資料類型"
47 msgid "Color"
48 msgstr "色彩"
51 msgid "Value"
52 msgstr "值"
55 msgid "List of AOVs"
56 msgstr "AOV 列表"
59 msgid "Collection of AOVs"
60 msgstr "AOV 集合"
63 msgid "Action F-Curves"
64 msgstr "動作 F 曲線"
67 msgid "Collection of action F-Curves"
68 msgstr "動作 F 曲線的集合"
71 msgid "Action Group"
72 msgstr "動作群組"
75 msgid "Groups of F-Curves"
76 msgstr "F 曲線群組"
79 msgid "Channels"
80 msgstr "通道"
83 msgid "F-Curves in this group"
84 msgstr "此群組中的 F 曲線"
87 msgid "Color Set"
88 msgstr "色彩集"
91 msgid "Custom color set to use"
92 msgstr "要使用的自訂色彩集"
95 msgid "Default Colors"
96 msgstr "預設色彩"
99 msgid "01 - Theme Color Set"
100 msgstr "01 - 主題色彩集"
103 msgid "02 - Theme Color Set"
104 msgstr "02 - 主題色彩集"
107 msgid "03 - Theme Color Set"
108 msgstr "03 - 主題色彩集"
111 msgid "04 - Theme Color Set"
112 msgstr "04 - 主題色彩集"
115 msgid "05 - Theme Color Set"
116 msgstr "05 - 主題色彩集"
119 msgid "06 - Theme Color Set"
120 msgstr "06 - 主題色彩集"
123 msgid "07 - Theme Color Set"
124 msgstr "07 - 主題色彩集"
127 msgid "08 - Theme Color Set"
128 msgstr "08 - 主題色彩集"
131 msgid "09 - Theme Color Set"
132 msgstr "09 - 主題色彩集"
135 msgid "10 - Theme Color Set"
136 msgstr "10 - 主題色彩集"
139 msgid "11 - Theme Color Set"
140 msgstr "11 - 主題色彩集"
143 msgid "12 - Theme Color Set"
144 msgstr "12 - 主題色彩集"
147 msgid "13 - Theme Color Set"
148 msgstr "13 - 主題色彩集"
151 msgid "14 - Theme Color Set"
152 msgstr "14 - 主題色彩集"
155 msgid "15 - Theme Color Set"
156 msgstr "15 - 主題色彩集"
159 msgid "16 - Theme Color Set"
160 msgstr "16 - 主題色彩集"
163 msgid "17 - Theme Color Set"
164 msgstr "17 - 主題色彩集"
167 msgid "18 - Theme Color Set"
168 msgstr "18 - 主題色彩集"
171 msgid "19 - Theme Color Set"
172 msgstr "19 - 主題色彩集"
175 msgid "20 - Theme Color Set"
176 msgstr "20 - 主題色彩集"
179 msgid "Custom Color Set"
180 msgstr "自訂色彩集"
183 msgid "Colors"
184 msgstr "色彩"
187 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
188 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
191 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
192 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
195 msgid "Lock"
196 msgstr "鎖定"
199 msgid "Action group is locked"
200 msgstr "動作群組已上鎖"
203 msgid "Select"
204 msgstr "選取"
207 msgid "Action group is selected"
208 msgstr "動作群組已選取"
211 msgid "Expanded"
212 msgstr "已擴展"
215 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
216 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
219 msgid "Expanded in Graph Editor"
220 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
223 msgid "Action group is expanded in graph editor"
224 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
227 msgid "Pin in Graph Editor"
228 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
231 msgid "Action Groups"
232 msgstr "動作群組"
235 msgid "Collection of action groups"
236 msgstr "動作群組的集合"
239 msgid "Action Pose Markers"
240 msgstr "動作姿態標記"
243 msgid "Collection of timeline markers"
244 msgstr "時間軸標記的集合"
247 msgid "Active Pose Marker"
248 msgstr "作用中姿勢標記"
251 msgid "Active pose marker for this action"
252 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
255 msgid "Active Pose Marker Index"
256 msgstr "作用中姿勢標記索引"
259 msgid "Index of active pose marker"
260 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
263 msgid "Add-on"
264 msgstr "附加元件"
267 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
268 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
271 msgid "Module"
272 msgstr "模組"
275 msgid "Module name"
276 msgstr "模組名稱"
279 msgid "Add-on Preferences"
280 msgstr "附加元件偏好設定"
283 msgid "Password"
284 msgstr "密碼"
287 msgid "E-mail address"
288 msgstr "電子郵件位址"
291 msgid "Error Message"
292 msgstr "錯誤訊息"
295 msgid "Message"
296 msgstr "資訊"
299 msgid "Compute Device Type"
300 msgstr "計算裝置類型"
303 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
304 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
307 msgid "Distribute memory across devices"
308 msgstr "共享記憶體分發"
311 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
312 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
315 msgid "Fribidi Library"
316 msgstr "Fribidi 函式庫"
319 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
320 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
323 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
324 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
327 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
328 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
331 msgid "Translation Root"
332 msgstr "翻譯基根"
335 msgid "The bf-translation repository"
336 msgstr "bf-translation 倉儲"
339 msgid "Import Paths"
340 msgstr "匯入路徑"
343 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
344 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
347 msgid "Source Root"
348 msgstr "來源基根"
351 msgid "The Blender source root path"
352 msgstr "Blender 來源根路徑"
355 msgid "Spell Cache"
356 msgstr "拼字快取"
359 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
360 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
363 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
364 msgstr "警告 msgid 未大寫"
367 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
368 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
371 msgid "Persistent Data Path"
372 msgstr "永恆資料路徑"
375 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
376 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
379 msgid "User Add-ons"
380 msgstr "使用者附加元件"
383 msgid "Collection of add-ons"
384 msgstr "附加元件的集合"
387 msgid "Animation Data"
388 msgstr "動畫資料"
391 msgid "Animation data for data-block"
392 msgstr "資料塊的動畫資料"
395 msgid "Action"
396 msgstr "動作"
399 msgid "Active Action for this data-block"
400 msgstr "此資料塊的作用中動作"
403 msgid "Action Blending"
404 msgstr "動作混合"
407 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
408 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
411 msgid "Replace"
412 msgstr "替換"
415 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
416 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
419 msgid "Combine"
420 msgstr "結合"
423 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
424 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
427 msgid "Add"
428 msgstr "添加"
431 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
435 msgid "Subtract"
436 msgstr "減去"
439 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
440 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
443 msgid "Multiply"
444 msgstr "相乘"
447 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
448 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
451 msgid "Action Extrapolation"
452 msgstr "動作外推"
455 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
456 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
459 msgid "Nothing"
460 msgstr "無"
463 msgid "Strip has no influence past its extents"
464 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
467 msgid "Hold"
468 msgstr "留住"
471 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
472 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
475 msgid "Hold Forward"
476 msgstr "往前留住"
479 msgid "Only hold last frame"
480 msgstr "僅留住末幀"
483 msgid "Action Influence"
484 msgstr "動作影響"
487 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
488 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
491 msgid "Drivers"
492 msgstr "驅動器"
495 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
496 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
499 msgid "NLA Tracks"
500 msgstr "NLA 軌道"
503 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
504 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
507 msgid "NLA Evaluation Enabled"
508 msgstr "NLA 評估已啟用"
511 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
512 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
515 msgid "Use NLA Tweak Mode"
516 msgstr "使用 NLA 調校模式"
519 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
520 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
523 msgid "Collection of Driver F-Curves"
524 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
527 msgid "Animation Visualization"
528 msgstr "動畫可視化處理"
531 msgid "Settings for the visualization of motion"
532 msgstr "運動的可視化處理設定"
535 msgid "Motion Paths"
536 msgstr "運動路徑"
539 msgid "Motion Path settings for visualization"
540 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
543 msgid "Motion Path Settings"
544 msgstr "運動路徑設定"
547 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
548 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
551 msgid "Bake Location"
552 msgstr "烘焙位置"
555 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
556 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
559 msgid "Heads"
560 msgstr "頭"
563 msgid "Calculate bone paths from heads"
564 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
567 msgid "Tails"
568 msgstr "尾"
571 msgid "Calculate bone paths from tails"
572 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
575 msgid "After Current"
576 msgstr "在目前之後"
579 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Before Current"
584 msgstr "在目前之前"
587 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "End Frame"
592 msgstr "結束幀"
595 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
596 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Start Frame"
600 msgstr "起始幀"
603 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
604 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
607 msgid "Frame Step"
608 msgstr "幀步"
611 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
612 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
615 msgid "Has Motion Paths"
616 msgstr "有運動路徑"
619 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
620 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
623 msgid "Show Frame Numbers"
624 msgstr "顯示幀編號"
627 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
631 msgid "All Action Keyframes"
632 msgstr "所有的作用中鍵幀"
635 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
636 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
639 msgid "Highlight Keyframes"
640 msgstr "標明鍵幀"
643 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
644 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
647 msgid "Show Keyframe Numbers"
648 msgstr "顯示鍵幀編號"
651 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
652 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
655 msgid "Paths Type"
656 msgstr "路徑類型"
659 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
660 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
663 msgid "Around Frame"
664 msgstr "框幀周圍"
667 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
668 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
671 msgid "In Range"
672 msgstr "範圍內"
675 msgid "Display Paths of poses within specified range"
676 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
679 msgid "Any Type"
680 msgstr "任何類型"
683 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
684 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
687 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
688 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
691 msgid "Height"
692 msgstr "高度"
695 msgid "Area height"
696 msgstr "面積高度"
699 msgid "Regions"
700 msgstr "區塊"
703 msgid "Regions this area is subdivided in"
704 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
707 msgid "Show Menus"
708 msgstr "顯示選單"
711 msgid "Show menus in the header"
712 msgstr "標頭內顯示選單"
715 msgid "Spaces"
716 msgstr "空間"
719 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
720 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
723 msgid "Editor Type"
724 msgstr "編輯器類型"
727 msgid "Current editor type for this area"
728 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
731 msgid "Empty"
732 msgstr "空體"
735 msgid "3D Viewport"
736 msgstr "3D 視接口"
739 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
740 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
743 msgid "UV/Image Editor"
744 msgstr "UV/影像編輯器"
747 msgid "View and edit images and UV Maps"
748 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
751 msgid "Node Editor"
752 msgstr "節點編輯器"
755 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
756 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
759 msgid "Video Sequencer"
760 msgstr "視訊序段編輯器"
763 msgid "Video editing tools"
764 msgstr "視訊編輯工具"
767 msgid "Movie Clip Editor"
768 msgstr "影片剪輯編輯器"
771 msgid "Motion tracking tools"
772 msgstr "動態追蹤工具"
775 msgid "Dope Sheet"
776 msgstr "律表"
779 msgid "Adjust timing of keyframes"
780 msgstr "調整鍵幀的時機"
783 msgid "Graph Editor"
784 msgstr "圖表編輯器"
787 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
788 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
791 msgid "Nonlinear Animation"
792 msgstr "非線性動畫"
795 msgid "Combine and layer Actions"
796 msgstr "結合與層動作"
799 msgid "Text Editor"
800 msgstr "文字編輯器"
803 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
804 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
807 msgid "Python Console"
808 msgstr "Python 主控臺"
811 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
812 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
815 msgid "Info"
816 msgstr "資訊"
819 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
820 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
823 msgid "Top Bar"
824 msgstr "頂端列"
827 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
828 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
831 msgid "Status Bar"
832 msgstr "狀態列"
835 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
836 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
839 msgid "Outliner"
840 msgstr "大綱管理器"
843 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
844 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
847 msgid "Properties"
848 msgstr "屬性"
851 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
852 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
855 msgid "File Browser"
856 msgstr "檔案瀏覽器"
859 msgid "Browse for files and assets"
860 msgstr "瀏覽檔案與材料"
863 msgid "Spreadsheet"
864 msgstr "試算表"
867 msgid "Preferences"
868 msgstr "偏好設定"
871 msgid "Edit persistent configuration settings"
872 msgstr "編輯永久組態設定"
875 msgid "Width"
876 msgstr "寬度"
879 msgid "Area width"
880 msgstr "面積寬度"
883 msgid "X Position"
884 msgstr "X 位置"
887 msgid "The window relative vertical location of the area"
888 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
891 msgid "Y Position"
892 msgstr "Y 位置"
895 msgid "The window relative horizontal location of the area"
896 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
899 msgid "Area Spaces"
900 msgstr "區域空間"
903 msgid "Collection of spaces"
904 msgstr "空間的選集"
907 msgid "Active Space"
908 msgstr "作用中空間"
911 msgid "Space currently being displayed in this area"
912 msgstr "此區域正顯示的空間"
915 msgid "Armature Bones"
916 msgstr "骨架骨骼"
919 msgid "Collection of armature bones"
920 msgstr "骨架骨骼選集"
923 msgid "Active Bone"
924 msgstr "作用中骨骼"
927 msgid "Armature's active bone"
928 msgstr "骨架的作用中骨骼"
931 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
932 msgstr "骨架變形約束目標"
935 msgid "Armature EditBones"
936 msgstr "骨架編輯骨骼"
939 msgid "Collection of armature edit bones"
940 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
943 msgid "Active EditBone"
944 msgstr "作用中編輯骨骼"
947 msgid "Armatures active edit bone"
948 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
951 msgid "Description"
952 msgstr "描述"
955 msgid "Data Type"
956 msgstr "資料類型"
959 msgid "Float"
960 msgstr "浮點"
963 msgid "Vector"
964 msgstr "向量"
967 msgid "String"
968 msgstr "字串"
971 msgid "Boolean"
972 msgstr "布林"
975 msgid "Domain"
976 msgstr "領域"
979 msgid "Point"
980 msgstr "點"
983 msgid "Edge"
984 msgstr "邊線"
987 msgid "Face"
988 msgstr "面"
991 msgid "Spline"
992 msgstr "樣條"
995 msgid "Bake Data"
996 msgstr "烘焙資料"
999 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1000 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1003 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1004 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1007 msgid "File Path"
1008 msgstr "檔案路徑"
1011 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1012 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1015 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1016 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1019 msgid "Image Format"
1020 msgstr "影像格式"
1023 msgid "Margin"
1024 msgstr "邊緣"
1027 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1028 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1031 msgid "Max Ray Distance"
1032 msgstr "最大光線距離"
1035 msgid "Normal Space"
1036 msgstr "法向空間"
1039 msgid "Axis to bake in blue channel"
1040 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1043 msgid "+X"
1044 msgstr "+X"
1047 msgid "+Y"
1048 msgstr "+Y"
1051 msgid "+Z"
1052 msgstr "+Z"
1055 msgid "-X"
1056 msgstr "-X"
1059 msgid "-Y"
1060 msgstr "-Y"
1063 msgid "-Z"
1064 msgstr "-Z"
1067 msgid "Axis to bake in green channel"
1068 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1071 msgid "Axis to bake in red channel"
1072 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1075 msgid "Choose normal space for baking"
1076 msgstr "烘培使用法向空間"
1079 msgid "Object"
1080 msgstr "物體"
1083 msgid "Bake the normals in object space"
1084 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1087 msgid "Tangent"
1088 msgstr "切線"
1091 msgid "Bake the normals in tangent space"
1092 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1095 msgid "Pass Filter"
1096 msgstr "通遞過濾器"
1099 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1100 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1103 msgid "None"
1104 msgstr "無"
1107 msgid "Emit"
1108 msgstr "發射"
1111 msgid "Direct"
1112 msgstr "直接"
1115 msgid "Indirect"
1116 msgstr "間接"
1119 msgid "Diffuse"
1120 msgstr "漫射"
1123 msgid "Glossy"
1124 msgstr "光澤"
1127 msgid "Transmission"
1128 msgstr "穿透"
1131 msgid "Save Mode"
1132 msgstr "儲存模式"
1135 msgid "Internal"
1136 msgstr "內部"
1139 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1140 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1143 msgid "External"
1144 msgstr "外部"
1147 msgid "Save the baking map in an external file"
1148 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1151 msgid "Target"
1152 msgstr "目標"
1155 msgid "Vertex Colors"
1156 msgstr "頂點色彩"
1159 msgid "Automatic Name"
1160 msgstr "自動命名"
1163 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1164 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1167 msgid "Cage"
1168 msgstr "罩體"
1171 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1172 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1175 msgid "Clear"
1176 msgstr "清除"
1179 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1180 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1183 msgid "Color the pass"
1184 msgstr "通遞上色"
1187 msgid "Add diffuse contribution"
1188 msgstr "添加漫射貢獻"
1191 msgid "Add direct lighting contribution"
1192 msgstr "添加直接光照貢獻"
1195 msgid "Add emission contribution"
1196 msgstr "添加發射貢獻"
1199 msgid "Add glossy contribution"
1200 msgstr "添加光澤貢獻"
1203 msgid "Add indirect lighting contribution"
1204 msgstr "添加間接光照貢獻"
1207 msgid "Add transmission contribution"
1208 msgstr "添加穿透貢獻"
1211 msgid "Selected to Active"
1212 msgstr "所選項至作用項"
1215 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1216 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1219 msgid "Split Materials"
1220 msgstr "分割材質"
1223 msgid "Split external images per material (external only)"
1224 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1227 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1228 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1231 msgid "Bezier Curve Point"
1232 msgstr "貝茲曲線點"
1235 msgid "Bezier curve point with two handles"
1236 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1239 msgid "Control Point"
1240 msgstr "控制點"
1243 msgid "Coordinates of the control point"
1244 msgstr "控制點座標"
1247 msgid "Handle 1"
1248 msgstr "控制桿 1"
1251 msgid "Coordinates of the first handle"
1252 msgstr "第一個控制桿的座標"
1255 msgid "Handle 1 Type"
1256 msgstr "控制桿 1 類型"
1259 msgid "Handle types"
1260 msgstr "控制桿類型"
1263 msgid "Free"
1264 msgstr "自由"
1267 msgid "Aligned"
1268 msgstr "對齊"
1271 msgid "Auto"
1272 msgstr "自動"
1275 msgid "Handle 2"
1276 msgstr "控制桿 2"
1279 msgid "Coordinates of the second handle"
1280 msgstr "第二個控制桿的座標"
1283 msgid "Handle 2 Type"
1284 msgstr "控制桿 2 類型"
1287 msgid "Hide"
1288 msgstr "隱藏"
1291 msgid "Visibility status"
1292 msgstr "可見性狀態"
1295 msgid "Bevel Radius"
1296 msgstr "倒角半徑"
1299 msgid "Radius for beveling"
1300 msgstr "倒角的半徑"
1303 msgid "Control Point selected"
1304 msgstr "選取的控制點"
1307 msgid "Control point selection status"
1308 msgstr "控制點的選取狀態"
1311 msgid "Handle 1 selected"
1312 msgstr "控制桿 1 已選取"
1315 msgid "Handle 1 selection status"
1316 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1319 msgid "Handle 2 selected"
1320 msgstr "控制桿 2 已選取"
1323 msgid "Handle 2 selection status"
1324 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1327 msgid "Tilt"
1328 msgstr "傾斜"
1331 msgid "Tilt in 3D View"
1332 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1335 msgid "Weight"
1336 msgstr "權重"
1339 msgid "Softbody goal weight"
1340 msgstr "柔體目的權重"
1343 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1344 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1347 msgid "Actions"
1348 msgstr "動作"
1351 msgid "Action data-blocks"
1352 msgstr "動作資料塊"
1355 msgid "Armatures"
1356 msgstr "骨架"
1359 msgid "Armature data-blocks"
1360 msgstr "骨架資料塊"
1363 msgid "Brushes"
1364 msgstr "筆刷"
1367 msgid "Brush data-blocks"
1368 msgstr "筆刷資料塊"
1371 msgid "Cache Files"
1372 msgstr "快取檔案"
1375 msgid "Cache Files data-blocks"
1376 msgstr "快取檔案資料塊"
1379 msgid "Cameras"
1380 msgstr "攝影機"
1383 msgid "Camera data-blocks"
1384 msgstr "攝影機資料塊"
1387 msgid "Collections"
1388 msgstr "選集"
1391 msgid "Collection data-blocks"
1392 msgstr "選集資料塊"
1395 msgid "Curves"
1396 msgstr "曲線"
1399 msgid "Curve data-blocks"
1400 msgstr "曲線資料塊"
1403 msgid "Filename"
1404 msgstr "檔案名稱"
1407 msgid "Path to the .blend file"
1408 msgstr ".blend 檔的路徑"
1411 msgid "Vector Fonts"
1412 msgstr "向量字型"
1415 msgid "Vector font data-blocks"
1416 msgstr "向量字型資料塊"
1419 msgid "Grease Pencil"
1420 msgstr "蠟筆"
1423 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1424 msgstr "蠟筆資料塊"
1427 msgid "Hairs"
1428 msgstr "毛髮"
1431 msgid "Images"
1432 msgstr "影像"
1435 msgid "Image data-blocks"
1436 msgstr "影像資料塊"
1439 msgid "File Has Unsaved Changes"
1440 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1443 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1444 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1447 msgid "File is Saved"
1448 msgstr "檔案已儲存"
1451 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1452 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1455 msgid "Lattices"
1456 msgstr "晶格"
1459 msgid "Lattice data-blocks"
1460 msgstr "晶格資料塊"
1463 msgid "Libraries"
1464 msgstr "藏庫"
1467 msgid "Library data-blocks"
1468 msgstr "藏庫資料塊"
1471 msgid "Lights"
1472 msgstr "光照"
1475 msgid "Light data-blocks"
1476 msgstr "光照資料塊"
1479 msgid "Line Styles"
1480 msgstr "線條樣式"
1483 msgid "Line Style data-blocks"
1484 msgstr "線條樣式資料塊"
1487 msgid "Masks"
1488 msgstr "遮罩"
1491 msgid "Masks data-blocks"
1492 msgstr "遮罩資料塊"
1495 msgid "Materials"
1496 msgstr "材質"
1499 msgid "Material data-blocks"
1500 msgstr "材質資料塊"
1503 msgid "Meshes"
1504 msgstr "網格"
1507 msgid "Mesh data-blocks"
1508 msgstr "網格資料塊"
1511 msgid "Metaballs"
1512 msgstr "變幻球"
1515 msgid "Metaball data-blocks"
1516 msgstr "變幻球資料塊"
1519 msgid "Movie Clips"
1520 msgstr "影片剪輯"
1523 msgid "Movie Clip data-blocks"
1524 msgstr "影片剪輯資料塊"
1527 msgid "Node Groups"
1528 msgstr "節點群組"
1531 msgid "Node group data-blocks"
1532 msgstr "節點群組資料塊"
1535 msgid "Objects"
1536 msgstr "物體"
1539 msgid "Object data-blocks"
1540 msgstr "物體資料塊"
1543 msgid "Paint Curves"
1544 msgstr "繪製曲線"
1547 msgid "Paint Curves data-blocks"
1548 msgstr "繪製曲線資料塊"
1551 msgid "Palettes"
1552 msgstr "色版"
1555 msgid "Palette data-blocks"
1556 msgstr "色版資料塊"
1559 msgid "Particles"
1560 msgstr "粒子"
1563 msgid "Particle data-blocks"
1564 msgstr "粒子資料塊"
1567 msgid "Scenes"
1568 msgstr "場景"
1571 msgid "Scene data-blocks"
1572 msgstr "場景資料塊"
1575 msgid "Screens"
1576 msgstr "螢幕"
1579 msgid "Screen data-blocks"
1580 msgstr "螢幕資料塊"
1583 msgid "Shape Keys"
1584 msgstr "外形鍵"
1587 msgid "Shape Key data-blocks"
1588 msgstr "外形鍵資料塊"
1591 msgid "Simulations"
1592 msgstr "模擬"
1595 msgid "Sounds"
1596 msgstr "聲音"
1599 msgid "Speakers"
1600 msgstr "喇叭"
1603 msgid "Speaker data-blocks"
1604 msgstr "喇叭資料塊"
1607 msgid "Texts"
1608 msgstr "文字"
1611 msgid "Text data-blocks"
1612 msgstr "文字資料塊"
1615 msgid "Textures"
1616 msgstr "紋理"
1619 msgid "Texture data-blocks"
1620 msgstr "紋理資料塊"
1623 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1624 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1627 msgid "Version"
1628 msgstr "版本"
1631 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1632 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1635 msgid "Volumes"
1636 msgstr "體積"
1639 msgid "Window Managers"
1640 msgstr "視窗管理器"
1643 msgid "Window manager data-blocks"
1644 msgstr "視窗管理器資料塊"
1647 msgid "Workspaces"
1648 msgstr "工作空間"
1651 msgid "Workspace data-blocks"
1652 msgstr "工作空間資料塊"
1655 msgid "Worlds"
1656 msgstr "世界"
1659 msgid "World data-blocks"
1660 msgstr "世界資料塊"
1663 msgid "Main Actions"
1664 msgstr "主要動作"
1667 msgid "Collection of actions"
1668 msgstr "動作的集合"
1671 msgid "Main Armatures"
1672 msgstr "主要骨架"
1675 msgid "Collection of armatures"
1676 msgstr "骨架的選集"
1679 msgid "Main Brushes"
1680 msgstr "主要筆刷"
1683 msgid "Collection of brushes"
1684 msgstr "筆刷的選集"
1687 msgid "Main Cache Files"
1688 msgstr "主要快取檔案"
1691 msgid "Collection of cache files"
1692 msgstr "快取檔案的選集"
1695 msgid "Main Cameras"
1696 msgstr "主要攝影機"
1699 msgid "Collection of cameras"
1700 msgstr "攝影機的選集"
1703 msgid "Main Collections"
1704 msgstr "主要選集"
1707 msgid "Collection of collections"
1708 msgstr "選集的選集"
1711 msgid "Main Curves"
1712 msgstr "主要曲線"
1715 msgid "Collection of curves"
1716 msgstr "曲線的選集"
1719 msgid "Main Fonts"
1720 msgstr "主要字型"
1723 msgid "Collection of fonts"
1724 msgstr "字型的選集"
1727 msgid "Main Grease Pencils"
1728 msgstr "主要蠟筆"
1731 msgid "Collection of grease pencils"
1732 msgstr "蠟筆的選集"
1735 msgid "Main Hairs"
1736 msgstr "主要毛髮"
1739 msgid "Collection of hairs"
1740 msgstr "毛髮選集"
1743 msgid "Main Images"
1744 msgstr "主要影像"
1747 msgid "Collection of images"
1748 msgstr "影像的選集"
1751 msgid "Main Lattices"
1752 msgstr "主要晶格"
1755 msgid "Collection of lattices"
1756 msgstr "晶格的選集"
1759 msgid "Main Libraries"
1760 msgstr "主要藏庫"
1763 msgid "Collection of libraries"
1764 msgstr "藏庫的選集"
1767 msgid "Main Lights"
1768 msgstr "主要光照"
1771 msgid "Collection of lights"
1772 msgstr "光照的選集"
1775 msgid "Main Line Styles"
1776 msgstr "主要線條樣式"
1779 msgid "Collection of line styles"
1780 msgstr "線條樣式的選集"
1783 msgid "Main Masks"
1784 msgstr "主要遮罩"
1787 msgid "Collection of masks"
1788 msgstr "遮罩的選集"
1791 msgid "Main Materials"
1792 msgstr "主要材質"
1795 msgid "Collection of materials"
1796 msgstr "材質的選集"
1799 msgid "Main Meshes"
1800 msgstr "主要網格"
1803 msgid "Collection of meshes"
1804 msgstr "網格的選集"
1807 msgid "Main Metaballs"
1808 msgstr "主要變幻球"
1811 msgid "Collection of metaballs"
1812 msgstr "變幻球的選集"
1815 msgid "Main Movie Clips"
1816 msgstr "主要影片剪輯"
1819 msgid "Collection of movie clips"
1820 msgstr "影片剪輯的選集"
1823 msgid "Main Node Trees"
1824 msgstr "主要節點樹"
1827 msgid "Collection of node trees"
1828 msgstr "節點樹的選集"
1831 msgid "Main Objects"
1832 msgstr "主要物體"
1835 msgid "Collection of objects"
1836 msgstr "物體的選集"
1839 msgid "Main Paint Curves"
1840 msgstr "主要繪製曲線"
1843 msgid "Collection of paint curves"
1844 msgstr "繪製曲線的選集"
1847 msgid "Main Palettes"
1848 msgstr "主要色版"
1851 msgid "Collection of palettes"
1852 msgstr "色版的選集"
1855 msgid "Main Particle Settings"
1856 msgstr "主要粒子設定"
1859 msgid "Collection of particle settings"
1860 msgstr "粒子設定的選集"
1863 msgid "Main Light Probes"
1864 msgstr "主要光照探子"
1867 msgid "Collection of light probes"
1868 msgstr "光照探子的選集"
1871 msgid "Main Scenes"
1872 msgstr "主要場景"
1875 msgid "Collection of scenes"
1876 msgstr "場景的選集"
1879 msgid "Main Screens"
1880 msgstr "主要螢幕"
1883 msgid "Collection of screens"
1884 msgstr "螢幕的選集"
1887 msgid "Main Simulations"
1888 msgstr "主要模擬"
1891 msgid "Collection of simulations"
1892 msgstr "模擬選集"
1895 msgid "Main Sounds"
1896 msgstr "主要音效"
1899 msgid "Collection of sounds"
1900 msgstr "聲音的選集"
1903 msgid "Main Speakers"
1904 msgstr "主要喇叭"
1907 msgid "Collection of speakers"
1908 msgstr "喇叭的選集"
1911 msgid "Main Texts"
1912 msgstr "主要文字"
1915 msgid "Collection of texts"
1916 msgstr "文字的選集"
1919 msgid "Main Textures"
1920 msgstr "主要紋理"
1923 msgid "Collection of textures"
1924 msgstr "紋理的選集"
1927 msgid "Main Volumes"
1928 msgstr "主要音量"
1931 msgid "Collection of volumes"
1932 msgstr "音量選集"
1935 msgid "Main Window Managers"
1936 msgstr "主要視窗管理器"
1939 msgid "Collection of window managers"
1940 msgstr "視窗管理器選集"
1943 msgid "Main Workspaces"
1944 msgstr "主要工作空間"
1947 msgid "Collection of workspaces"
1948 msgstr "工作空間的選集"
1951 msgid "Main Worlds"
1952 msgstr "主要世界"
1955 msgid "Collection of worlds"
1956 msgstr "世界的選集"
1959 msgid "Blender RNA"
1960 msgstr "Blender RNA"
1963 msgid "Blender RNA structure definitions"
1964 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1967 msgid "Structs"
1968 msgstr "結構"
1971 msgid "Boid Rule"
1972 msgstr "群集個體規則"
1975 msgid "Boid rule name"
1976 msgstr "群集個體規則名稱"
1979 msgid "Goal"
1980 msgstr "目的"
1983 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1984 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1987 msgid "Avoid"
1988 msgstr "避開"
1991 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1992 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1995 msgid "Avoid Collision"
1996 msgstr "避免碰撞"
1999 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2000 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2003 msgid "Separate"
2004 msgstr "分離"
2007 msgid "Keep from going through other boids"
2008 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2011 msgid "Flock"
2012 msgstr "聚集"
2015 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2016 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2019 msgid "Follow Leader"
2020 msgstr "跟隨首領"
2023 msgid "Follow a boid or assigned object"
2024 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2027 msgid "Average Speed"
2028 msgstr "平均速度"
2031 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2032 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2035 msgid "Fight"
2036 msgstr "飛行"
2039 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2040 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2043 msgid "In Air"
2044 msgstr "在空中"
2047 msgid "Use rule when boid is flying"
2048 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2051 msgid "On Land"
2052 msgstr "在地上"
2055 msgid "Use rule when boid is on land"
2056 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2059 msgid "Level"
2060 msgstr "水平"
2063 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2064 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2067 msgid "Speed"
2068 msgstr "速度"
2071 msgid "Percentage of maximum speed"
2072 msgstr "最大速度的百分比"
2075 msgid "Wander"
2076 msgstr "徘徊"
2079 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2080 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2083 msgid "Fear Factor"
2084 msgstr "恐懼係數"
2087 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2088 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2091 msgid "Object to avoid"
2092 msgstr "要避開的物體"
2095 msgid "Predict"
2096 msgstr "預測"
2099 msgid "Predict target movement"
2100 msgstr "預測目標移動"
2103 msgid "Look Ahead"
2104 msgstr "往前看"
2107 msgid "Time to look ahead in seconds"
2108 msgstr "幾秒後要往前看"
2111 msgid "Boids"
2112 msgstr "群集"
2115 msgid "Avoid collision with other boids"
2116 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2119 msgid "Deflectors"
2120 msgstr "變流器"
2123 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2124 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2127 msgid "Fight Distance"
2128 msgstr "戰鬥距離"
2131 msgid "Attack boids at max this distance"
2132 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2135 msgid "Flee Distance"
2136 msgstr "逃逸距離"
2139 msgid "Flee to this distance"
2140 msgstr "逃逸出此距離之外"
2143 msgid "Distance"
2144 msgstr "距離"
2147 msgid "Distance behind leader to follow"
2148 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2151 msgid "Follow this object instead of a boid"
2152 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2155 msgid "Queue Size"
2156 msgstr "列隊大小"
2159 msgid "How many boids in a line"
2160 msgstr "直線內有多少群集個體"
2163 msgid "Line"
2164 msgstr "直線"
2167 msgid "Follow leader in a line"
2168 msgstr "以直線跟隨首領"
2171 msgid "Goal object"
2172 msgstr "目的物體"
2175 msgid "Boid Settings"
2176 msgstr "群集個體設定"
2179 msgid "Settings for boid physics"
2180 msgstr "群集個體物理的設定"
2183 msgid "Accuracy"
2184 msgstr "精度"
2187 msgid "Accuracy of attack"
2188 msgstr "攻擊的精度"
2191 msgid "Active Boid Rule"
2192 msgstr "作用中的群集個體規則"
2195 msgid "Active Boid State Index"
2196 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2199 msgid "Aggression"
2200 msgstr "積極"
2203 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2204 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2207 msgid "Max Air Acceleration"
2208 msgstr "最大空中加速度"
2211 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2212 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2215 msgid "Max Air Angular Velocity"
2216 msgstr "最大空中角速度"
2219 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2220 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2223 msgid "Air Personal Space"
2224 msgstr "空中個體空間"
2227 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2228 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2231 msgid "Max Air Speed"
2232 msgstr "最大空中速度"
2235 msgid "Maximum speed in air"
2236 msgstr "空中的最大速度"
2239 msgid "Min Air Speed"
2240 msgstr "最小空中速度"
2243 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2244 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2247 msgid "Banking"
2248 msgstr "傾偏"
2251 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2252 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2255 msgid "Health"
2256 msgstr "健康"
2259 msgid "Initial boid health when born"
2260 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2263 msgid "Boid height relative to particle size"
2264 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2267 msgid "Max Land Acceleration"
2268 msgstr "最大地上加速"
2271 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2272 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2275 msgid "Max Land Angular Velocity"
2276 msgstr "最大地上角速度"
2279 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2280 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2283 msgid "Jump Speed"
2284 msgstr "跳躍速度"
2287 msgid "Maximum speed for jumping"
2288 msgstr "最大跳躍速度"
2291 msgid "Land Personal Space"
2292 msgstr "陸上個體空間"
2295 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2296 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2299 msgid "Landing Smoothness"
2300 msgstr "著陸平滑程度"
2303 msgid "How smoothly the boids land"
2304 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2307 msgid "Max Land Speed"
2308 msgstr "最大著陸速度"
2311 msgid "Maximum speed on land"
2312 msgstr "地上的最大速度"
2315 msgid "Land Stick Force"
2316 msgstr "陸地黏著力"
2319 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2320 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2323 msgid "Pitch"
2324 msgstr "音高"
2327 msgid "Amount of rotation around side vector"
2328 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2331 msgid "Range"
2332 msgstr "範圍"
2335 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2336 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2339 msgid "Boid States"
2340 msgstr "群集個體狀態"
2343 msgid "Strength"
2344 msgstr "力量"
2347 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2348 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2351 msgid "Allow Climbing"
2352 msgstr "允許攀爬"
2355 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2356 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2359 msgid "Allow Flight"
2360 msgstr "允許飛行"
2363 msgid "Allow boids to move in air"
2364 msgstr "允許群集在空中移動"
2367 msgid "Allow Land"
2368 msgstr "允許著陸"
2371 msgid "Allow boids to move on land"
2372 msgstr "允許群集在陸地移動"
2375 msgid "Boid State"
2376 msgstr "群集個體狀態"
2379 msgid "Boid state for boid physics"
2380 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2383 msgid "Active Boid Rule Index"
2384 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2387 msgid "Falloff"
2388 msgstr "衰減"
2391 msgid "Boid state name"
2392 msgstr "群集個體狀態名稱"
2395 msgid "Rule Fuzziness"
2396 msgstr "規則模糊度"
2399 msgid "Boid Rules"
2400 msgstr "群集個體規則"
2403 msgid "Rule Evaluation"
2404 msgstr "規則評估"
2407 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2408 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2411 msgid "Fuzzy"
2412 msgstr "模糊"
2415 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2416 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2419 msgid "Random"
2420 msgstr "隨機"
2423 msgid "A random rule is selected for each boid"
2424 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2427 msgid "Average"
2428 msgstr "平均"
2431 msgid "All rules are averaged"
2432 msgstr "所有規則都平均"
2435 msgid "Volume"
2436 msgstr "體積"
2439 msgid "Bone in an Armature data-block"
2440 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2443 msgid "Ease In"
2444 msgstr "緩入"
2447 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2448 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2451 msgid "Ease Out"
2452 msgstr "緩出"
2455 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2456 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2459 msgid "Automatic"
2460 msgstr "自動"
2463 msgid "Absolute"
2464 msgstr "絕對"
2467 msgid "Relative"
2468 msgstr "相對"
2471 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2472 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2475 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2476 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2479 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2480 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2483 msgid "Roll In"
2484 msgstr "捲入"
2487 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2488 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2491 msgid "Roll Out"
2492 msgstr "捲出"
2495 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2496 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2499 msgid "B-Bone Segments"
2500 msgstr "B 骨骼區段"
2503 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2504 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2507 msgid "B-Bone Display X Width"
2508 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2511 msgid "B-Bone X size"
2512 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2515 msgid "B-Bone Display Z Width"
2516 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2519 msgid "B-Bone Z size"
2520 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2523 msgid "Children"
2524 msgstr "子代"
2527 msgid "Bones which are children of this bone"
2528 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2531 msgid "Envelope Deform Distance"
2532 msgstr "封套變形距離"
2535 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2536 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2539 msgid "Envelope Deform Weight"
2540 msgstr "封套變形權重"
2543 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2544 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2547 msgid "Head"
2548 msgstr "頭部"
2551 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2552 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2555 msgid "Armature-Relative Head"
2556 msgstr "骨架相對頭部"
2559 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2560 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2563 msgid "Envelope Head Radius"
2564 msgstr "封套頭部半徑"
2567 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2568 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2571 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2572 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2575 msgid "Selectable"
2576 msgstr "可選取"
2579 msgid "Bone is able to be selected"
2580 msgstr "可選取的骨骼"
2583 msgid "Inherit Scale"
2584 msgstr "繼承縮放"
2587 msgid "Full"
2588 msgstr "完整"
2591 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2592 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2595 msgid "Layers"
2596 msgstr "層"
2599 msgid "Layers bone exists in"
2600 msgstr "骨骼所存在的層"
2603 msgid "Length"
2604 msgstr "長度"
2607 msgid "Length of the bone"
2608 msgstr "骨骼長度"
2611 msgid "Bone Matrix"
2612 msgstr "骨骼矩陣"
2615 msgid "3x3 bone matrix"
2616 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2619 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2620 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2623 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2624 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2627 msgid "Parent"
2628 msgstr "親子"
2631 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2632 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2635 msgid "Select Head"
2636 msgstr "選取頭部"
2639 msgid "Select Tail"
2640 msgstr "選取尾部"
2643 msgid "Tail"
2644 msgstr "尾部"
2647 msgid "Armature-Relative Tail"
2648 msgstr "骨架相對尾部"
2651 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2652 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2655 msgid "Envelope Tail Radius"
2656 msgstr "封套的尾部半徑"
2659 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2660 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2663 msgid "Connected"
2664 msgstr "已連接"
2667 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2668 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2671 msgid "Cyclic Offset"
2672 msgstr "循環偏移"
2675 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2676 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2679 msgid "Deform"
2680 msgstr "變形"
2683 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2684 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2687 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2688 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2691 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2692 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2695 msgid "Inherit Rotation"
2696 msgstr "繼承旋轉"
2699 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2700 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2703 msgid "Local Location"
2704 msgstr "區域位置"
2707 msgid "Bone location is set in local space"
2708 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2711 msgid "Relative Parenting"
2712 msgstr "相對親子關係"
2715 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2716 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2719 msgid "Bone Group"
2720 msgstr "骨骼群組"
2723 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2724 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2727 msgid "Bone Groups"
2728 msgstr "骨骼群組"
2731 msgid "Brush Capabilities"
2732 msgstr "筆刷能力"
2735 msgid "Has Overlay"
2736 msgstr "有疊層"
2739 msgid "Has Random Texture Angle"
2740 msgstr "有隨機紋理角度"
2743 msgid "Has Smooth Stroke"
2744 msgstr "有平滑筆觸"
2747 msgid "Has Spacing"
2748 msgstr "有間距"
2751 msgid "Image Paint Capabilities"
2752 msgstr "影像繪製能力"
2755 msgid "Has Accumulate"
2756 msgstr "有累加"
2759 msgid "Has Radius"
2760 msgstr "有半徑"
2763 msgid "Has Space Attenuation"
2764 msgstr "有空間衰減"
2767 msgid "Sculpt Capabilities"
2768 msgstr "雕塑能力"
2771 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2772 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2775 msgid "Has Auto Smooth"
2776 msgstr "有自動平滑"
2779 msgid "Has Gravity"
2780 msgstr "有重力"
2783 msgid "Has Height"
2784 msgstr "有高度"
2787 msgid "Has Jitter"
2788 msgstr "有抖動"
2791 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2792 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2795 msgid "Has Persistence"
2796 msgstr "有永恆性"
2799 msgid "Has Pinch Factor"
2800 msgstr "有捏擠係數"
2803 msgid "Has Plane Offset"
2804 msgstr "有平面偏移"
2807 msgid "Has Sculpt Plane"
2808 msgstr "有雕塑平面"
2811 msgid "Has Secondary Color"
2812 msgstr "有次色"
2815 msgid "Has Strength Pressure"
2816 msgstr "有強度壓力"
2819 msgid "Angle"
2820 msgstr "角度"
2823 msgid "Angle Factor"
2824 msgstr "角度係數"
2827 msgid "Aspect"
2828 msgstr "寬長比"
2831 msgid "Mode"
2832 msgstr "模式"
2835 msgid "Active"
2836 msgstr "作用中"
2839 msgid "Material"
2840 msgstr "材質"
2843 msgid "Vertex Color"
2844 msgstr "頂點色彩"
2847 msgid "Round"
2848 msgstr "圓"
2851 msgid "Flat"
2852 msgstr "扁平"
2855 msgid "Direction"
2856 msgstr "方向"
2859 msgid "Add effect of brush"
2860 msgstr "添加筆刷的效果"
2863 msgid "Subtract effect of brush"
2864 msgstr "減去筆刷的效果"
2867 msgid "Eraser Mode"
2868 msgstr "橡皮擦模式"
2871 msgid "Dissolve"
2872 msgstr "消散"
2875 msgid "Stroke"
2876 msgstr "筆觸"
2879 msgid "Normal"
2880 msgstr "法線"
2883 msgid "All"
2884 msgstr "全部"
2887 msgid "Strokes"
2888 msgstr "筆觸"
2891 msgid "Precision"
2892 msgstr "精度"
2895 msgid "Visible"
2896 msgstr "可見"
2899 msgid "Simplify"
2900 msgstr "簡化"
2903 msgid "Threshold"
2904 msgstr "閾值"
2907 msgid "Marker"
2908 msgstr "標記"
2911 msgid "Airbrush"
2912 msgstr "噴槍"
2915 msgid "Fill"
2916 msgstr "填入"
2919 msgid "Smooth"
2920 msgstr "平滑"
2923 msgid "Thickness"
2924 msgstr "厚度"
2927 msgid "Randomize"
2928 msgstr "隨機化"
2931 msgid "Grab"
2932 msgstr "抓取"
2935 msgid "Push"
2936 msgstr "推"
2939 msgid "Twist"
2940 msgstr "扭轉"
2943 msgid "Pinch"
2944 msgstr "捏擠"
2947 msgid "Clone"
2948 msgstr "拓製"
2951 msgid "Draw"
2952 msgstr "描繪"
2955 msgid "Blur"
2956 msgstr "模糊"
2959 msgid "Smear"
2960 msgstr "擦抹"
2963 msgid "Hardness"
2964 msgstr "硬度"
2967 msgid "Input Samples"
2968 msgstr "輸入樣本"
2971 msgid "Jitter"
2972 msgstr "抖動"
2975 msgid "Iterations"
2976 msgstr "迭代"
2979 msgid "Subdivision Steps"
2980 msgstr "細分步數"
2983 msgid "Hue"
2984 msgstr "色相"
2987 msgid "Pressure Randomness"
2988 msgstr "壓力隨機度"
2991 msgid "Saturation"
2992 msgstr "飽和度"
2995 msgid "Use Pressure Jitter"
2996 msgstr "使用壓力抖動"
2999 msgid "Use Pressure"
3000 msgstr "使用壓力"
3003 msgid "Use tablet pressure"
3004 msgstr "使用繪圖板壓力"
3007 msgid "Vertex Color Factor"
3008 msgstr "頂點色彩係數"
3011 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3012 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3015 msgid "Object Path"
3016 msgstr "物體路徑"
3019 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3020 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3023 msgid "Path"
3024 msgstr "路徑"
3027 msgid "Object path"
3028 msgstr "物體路徑"
3031 msgid "Object Paths"
3032 msgstr "物體路徑"
3035 msgid "Collection of object paths"
3036 msgstr "物體路徑的集合"
3039 msgid "Background Image"
3040 msgstr "背景影像"
3043 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3044 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3047 msgid "Opacity"
3048 msgstr "不透明度"
3051 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3052 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3055 msgid "MovieClip"
3056 msgstr "影片剪輯"
3059 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3060 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3063 msgid "Clip User"
3064 msgstr "剪輯使用者"
3067 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3068 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3071 msgid "Depth"
3072 msgstr "深度"
3075 msgid "Back"
3076 msgstr "後"
3079 msgid "Front"
3080 msgstr "前"
3083 msgid "Frame Method"
3084 msgstr "框幀方法"
3087 msgid "How the image fits in the camera frame"
3088 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3091 msgid "Stretch"
3092 msgstr "拉伸"
3095 msgid "Fit"
3096 msgstr "適應"
3099 msgid "Crop"
3100 msgstr "裁切"
3103 msgid "Image"
3104 msgstr "影像"
3107 msgid "Image displayed and edited in this space"
3108 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3111 msgid "Image User"
3112 msgstr "影像使用者"
3115 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3116 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3119 msgid "Offset"
3120 msgstr "偏移"
3123 msgid "Rotation"
3124 msgstr "旋轉"
3127 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3128 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3131 msgid "Scale"
3132 msgstr "縮放"
3135 msgid "Show Background Image"
3136 msgstr "顯示背景影像"
3139 msgid "Show this image as background"
3140 msgstr "將此影像顯示為背景"
3143 msgid "Show Expanded"
3144 msgstr "擴展顯示"
3147 msgid "Show the expanded in the user interface"
3148 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3151 msgid "Show On Foreground"
3152 msgstr "顯示於前景"
3155 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3156 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3159 msgid "Background Source"
3160 msgstr "背景來源"
3163 msgid "Data source used for background"
3164 msgstr "用於背景的資料來源"
3167 msgid "Movie Clip"
3168 msgstr "影片剪輯"
3171 msgid "Camera Clip"
3172 msgstr "攝影機剪輯"
3175 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3176 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3179 msgid "Flip Horizontally"
3180 msgstr "水平翻轉"
3183 msgid "Flip the background image horizontally"
3184 msgstr "水平翻轉背景影像"
3187 msgid "Flip Vertically"
3188 msgstr "垂直翻轉"
3191 msgid "Flip the background image vertically"
3192 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3195 msgid "Background Images"
3196 msgstr "背景影像"
3199 msgid "Collection of background images"
3200 msgstr "背景影像的集合"
3203 msgid "Depth of Field"
3204 msgstr "景深"
3207 msgid "Blades"
3208 msgstr "葉片數"
3211 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3212 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3215 msgid "Ratio"
3216 msgstr "比率"
3219 msgid "Rotation of blades in aperture"
3220 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3223 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3224 msgstr "景深離焦點距離"
3227 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3228 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3231 msgid "Stereo"
3232 msgstr "立體"
3235 msgid "Convergence Plane Distance"
3236 msgstr "交叉平面距離"
3239 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3240 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3243 msgid "Parallel"
3244 msgstr "平行"
3247 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3248 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3251 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3252 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3255 msgid "Interocular Distance"
3256 msgstr "眼間距離"
3259 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3260 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3263 msgid "Pivot"
3264 msgstr "樞紐"
3267 msgid "Left"
3268 msgstr "左"
3271 msgid "Right"
3272 msgstr "右"
3275 msgid "Center"
3276 msgstr "中心"
3279 msgid "Child Particle"
3280 msgstr "子代粒子"
3283 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3284 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3287 msgid "Cloth Collision Settings"
3288 msgstr "布料碰撞設定"
3291 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3292 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3295 msgid "Collision Quality"
3296 msgstr "碰撞品質"
3299 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3300 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3303 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3304 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3307 msgid "Minimum Distance"
3308 msgstr "最小距離"
3311 msgid "Friction"
3312 msgstr "摩擦"
3315 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3316 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3319 msgid "Self Minimum Distance"
3320 msgstr "自身最小距離"
3323 msgid "Self Friction"
3324 msgstr "自身摩擦"
3327 msgid "Enable Collision"
3328 msgstr "啟用碰撞"
3331 msgid "Enable collisions with other objects"
3332 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3335 msgid "Enable Self Collision"
3336 msgstr "啟用自身碰撞"
3339 msgid "Enable self collisions"
3340 msgstr "啟用自身碰撞"
3343 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3344 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3347 msgid "Cloth Settings"
3348 msgstr "布料設定"
3351 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3352 msgstr "物體的布料模擬設定"
3355 msgid "Air Damping"
3356 msgstr "空氣阻尼"
3359 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3360 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3363 msgid "Bending Spring Damping"
3364 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3367 msgid "Angular"
3368 msgstr "角度"
3371 msgid "Linear"
3372 msgstr "線性"
3375 msgid "Bending Stiffness"
3376 msgstr "抗彎剛度"
3379 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3380 msgstr "抗彎剛度最大值"
3383 msgid "Maximum bending stiffness value"
3384 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3387 msgid "Collider Friction"
3388 msgstr "碰撞子摩擦"
3391 msgid "Target Density Strength"
3392 msgstr "目標密度強度"
3395 msgid "Influence of target density on the simulation"
3396 msgstr "模擬的目標密度影響"
3399 msgid "Target Density"
3400 msgstr "目標密度"
3403 msgid "Maximum density of hair"
3404 msgstr "毛髮的最大密度"
3407 msgid "Effector Weights"
3408 msgstr "作用器權重"
3411 msgid "Goal Default"
3412 msgstr "目的預設值"
3415 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3416 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3419 msgid "Goal Damping"
3420 msgstr "目的阻尼"
3423 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3424 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3427 msgid "Goal Maximum"
3428 msgstr "目的最大值"
3431 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3432 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3435 msgid "Goal Minimum"
3436 msgstr "目的最小值"
3439 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3440 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3443 msgid "Goal Stiffness"
3444 msgstr "目的剛度"
3447 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3448 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3451 msgid "Gravity"
3452 msgstr "重力"
3455 msgid "Gravity or external force vector"
3456 msgstr "重力或外力向量"
3459 msgid "Internal Friction"
3460 msgstr "內部摩擦"
3463 msgid "Pin Stiffness"
3464 msgstr "釘剛度"
3467 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3468 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3471 msgid "Pressure Scale"
3472 msgstr "壓力縮放"
3475 msgid "Quality"
3476 msgstr "品質"
3479 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3480 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3483 msgid "Rest Shape Key"
3484 msgstr "靜止外形鍵"
3487 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3488 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3491 msgid "Sewing Force Max"
3492 msgstr "逢合力最大值"
3495 msgid "Maximum sewing force"
3496 msgstr "最大的縫合力"
3499 msgid "Shear Stiffness"
3500 msgstr "切變剛度"
3503 msgid "Shrink Factor Max"
3504 msgstr "最大收縮係數"
3507 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3508 msgstr "收縮布料的最大值"
3511 msgid "Shrink Factor"
3512 msgstr "收縮係數"
3515 msgid "Pressure"
3516 msgstr "壓力"
3519 msgid "Sew Cloth"
3520 msgstr "縫合布料"
3523 msgid "Pulls loose edges together"
3524 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3527 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3528 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3531 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3532 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3535 msgid "Mass Vertex Group"
3536 msgstr "質量頂點群組"
3539 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3540 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3543 msgid "Shrink Vertex Group"
3544 msgstr "收縮頂點群組"
3547 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3548 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3551 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3552 msgstr "結構剛度頂點群組"
3555 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3556 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3559 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3560 msgstr "體素格線巢格大小"
3563 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3564 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3567 msgid "Solver Result"
3568 msgstr "解算器結果"
3571 msgid "Result of cloth solver iteration"
3572 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3575 msgid "Average Error"
3576 msgstr "平均錯誤"
3579 msgid "Average error during substeps"
3580 msgstr "子步的平均錯誤"
3583 msgid "Average Iterations"
3584 msgstr "平均迭代次數"
3587 msgid "Average iterations during substeps"
3588 msgstr "子步的平均迭代次數"
3591 msgid "Maximum Error"
3592 msgstr "最大錯誤"
3595 msgid "Maximum error during substeps"
3596 msgstr "子步的最大錯誤"
3599 msgid "Maximum Iterations"
3600 msgstr "最大迭代次數"
3603 msgid "Maximum iterations during substeps"
3604 msgstr "子步的最大迭代次數"
3607 msgid "Minimum Error"
3608 msgstr "最小錯誤"
3611 msgid "Minimum error during substeps"
3612 msgstr "子步的最小錯誤"
3615 msgid "Minimum Iterations"
3616 msgstr "最小迭代次數"
3619 msgid "Minimum iterations during substeps"
3620 msgstr "子步的最小迭代次數"
3623 msgid "Status"
3624 msgstr "狀態"
3627 msgid "Status of the solver iteration"
3628 msgstr "解算器迭代的狀態"
3631 msgid "Success"
3632 msgstr "成功"
3635 msgid "Computation was successful"
3636 msgstr "計算成功"
3639 msgid "Numerical Issue"
3640 msgstr "數值問題"
3643 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3644 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3647 msgid "No Convergence"
3648 msgstr "不收斂"
3651 msgid "Iterative procedure did not converge"
3652 msgstr "迭代程序無法收斂"
3655 msgid "Invalid Input"
3656 msgstr "無效的輸入"
3659 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3660 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3663 msgid "Collision Settings"
3664 msgstr "碰撞設定"
3667 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3668 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3671 msgid "Absorption"
3672 msgstr "吸收"
3675 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3676 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3679 msgid "Damping"
3680 msgstr "阻尼"
3683 msgid "Amount of damping during collision"
3684 msgstr "碰撞時的減緩量"
3687 msgid "Damping Factor"
3688 msgstr "阻尼係數"
3691 msgid "Amount of damping during particle collision"
3692 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3695 msgid "Random Damping"
3696 msgstr "隨機阻尼"
3699 msgid "Random variation of damping"
3700 msgstr "減緩量隨機更改"
3703 msgid "Friction Factor"
3704 msgstr "摩擦係數"
3707 msgid "Amount of friction during particle collision"
3708 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3711 msgid "Random Friction"
3712 msgstr "隨機摩擦"
3715 msgid "Random variation of friction"
3716 msgstr "摩擦量隨機更改"
3719 msgid "Permeability"
3720 msgstr "滲透性"
3723 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3724 msgstr "粒子通透網格的機率"
3727 msgid "Stickiness"
3728 msgstr "黏度"
3731 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3732 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3735 msgid "Inner Thickness"
3736 msgstr "內部厚度"
3739 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3740 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3743 msgid "Outer Thickness"
3744 msgstr "外部厚度"
3747 msgid "Outer face thickness"
3748 msgstr "外面厚度"
3751 msgid "Enabled"
3752 msgstr "已啟用"
3755 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3756 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3759 msgid "Kill Particles"
3760 msgstr "終結粒子"
3763 msgid "Kill collided particles"
3764 msgstr "終結碰撞的粒子"
3767 msgid "Color management specific to display device"
3768 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3771 msgid "Display Device"
3772 msgstr "顯示裝置"
3775 msgid "Display device name"
3776 msgstr "顯示裝置名稱"
3779 msgid "Input color space settings"
3780 msgstr "輸入色彩空間設定"
3783 msgid "Input Color Space"
3784 msgstr "輸入色彩空間"
3787 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3788 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3791 msgid "ACES linear space"
3792 msgstr "ACES 線性空間"
3795 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3796 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:法向映射)"
3799 msgid "Standard RGB Display Space"
3800 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3803 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3804 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3807 msgid "Color Space"
3808 msgstr "色彩空間"
3811 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3812 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3815 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3816 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3819 msgid "Curve"
3820 msgstr "曲線"
3823 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3824 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3827 msgid "Exposure"
3828 msgstr "曝光"
3831 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3832 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3835 msgid "Gamma"
3836 msgstr "伽瑪"
3839 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3840 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3843 msgid "Look"
3844 msgstr "查看"
3847 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3848 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3851 msgid "Use Curves"
3852 msgstr "使用曲線"
3855 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3856 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3859 msgid "View Transform"
3860 msgstr "檢視轉換"
3863 msgid "View used when converting image to a display space"
3864 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3867 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3868 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3871 msgid "Color Mapping"
3872 msgstr "色彩映射"
3875 msgid "Color mapping settings"
3876 msgstr "色彩映射設定"
3879 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3880 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3883 msgid "Blend Factor"
3884 msgstr "混合係數"
3887 msgid "Blend Type"
3888 msgstr "混合類型"
3891 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3892 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3895 msgid "Mix"
3896 msgstr "混合"
3899 msgid "Darken"
3900 msgstr "變暗"
3903 msgid "Lighten"
3904 msgstr "變亮"
3907 msgid "Screen"
3908 msgstr "螢幕"
3911 msgid "Overlay"
3912 msgstr "疊層"
3915 msgid "Soft Light"
3916 msgstr "柔光"
3919 msgid "Linear Light"
3920 msgstr "線性光"
3923 msgid "Difference"
3924 msgstr "差集"
3927 msgid "Divide"
3928 msgstr "劃分"
3931 msgid "Brightness"
3932 msgstr "亮度"
3935 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3936 msgstr "調整紋理的亮度"
3939 msgid "Color Ramp"
3940 msgstr "色彩漸變"
3943 msgid "Contrast"
3944 msgstr "對比"
3947 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3948 msgstr "調整紋理的對比"
3951 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3952 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3955 msgid "Use Color Ramp"
3956 msgstr "使用色彩漸變"
3959 msgid "Toggle color ramp operations"
3960 msgstr "切換色彩漸變操作"
3963 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3964 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3967 msgid "Color Mode"
3968 msgstr "色彩模式"
3971 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3972 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3975 msgid "Elements"
3976 msgstr "元素"
3979 msgid "Color Interpolation"
3980 msgstr "色彩插補"
3983 msgid "Set color interpolation"
3984 msgstr "設定色彩插補"
3987 msgid "Near"
3988 msgstr "近"
3991 msgid "Far"
3992 msgstr "遠"
3995 msgid "Clockwise"
3996 msgstr "順時針"
3999 msgid "Counter-Clockwise"
4000 msgstr "逆時針"
4003 msgid "Interpolation"
4004 msgstr "插補法"
4007 msgid "Set interpolation between color stops"
4008 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4011 msgid "Ease"
4012 msgstr "緩變"
4015 msgid "Cardinal"
4016 msgstr "基數"
4019 msgid "B-Spline"
4020 msgstr "B 樣條"
4023 msgid "Constant"
4024 msgstr "常數"
4027 msgid "Color Ramp Element"
4028 msgstr "色彩漸變元素"
4031 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4032 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4035 msgid "Alpha"
4036 msgstr "Alpha"
4039 msgid "Set alpha of selected color stop"
4040 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4043 msgid "Set color of selected color stop"
4044 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4047 msgid "Position"
4048 msgstr "位置"
4051 msgid "Set position of selected color stop"
4052 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4055 msgid "Console Input"
4056 msgstr "主控臺輸入"
4059 msgid "Input line for the interactive console"
4060 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4063 msgctxt "Text"
4064 msgid "Line"
4065 msgstr "列"
4068 msgid "Text in the line"
4069 msgstr "列中文字"
4072 msgid "Console line type when used in scrollback"
4073 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4076 msgid "Output"
4077 msgstr "輸出"
4080 msgid "Input"
4081 msgstr "輸入"
4084 msgid "Error"
4085 msgstr "錯誤"
4088 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4089 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4092 msgid "Lin error"
4093 msgstr "連結錯誤"
4096 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4097 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4100 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4101 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4104 msgid "Influence"
4105 msgstr "影響"
4108 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4109 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4112 msgid "Proxy Local"
4113 msgstr "代理區域"
4116 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4117 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4120 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4121 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4124 msgid "Disable"
4125 msgstr "停用"
4128 msgid "Enable/Disable Constraint"
4129 msgstr "啟用/停用約束"
4132 msgid "Constraint name"
4133 msgstr "約束名稱"
4136 msgid "Owner Space"
4137 msgstr "擁有者空間"
4140 msgid "Space that owner is evaluated in"
4141 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4144 msgid "World Space"
4145 msgstr "世界空間"
4148 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4149 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4152 msgid "Pose Space"
4153 msgstr "姿勢空間"
4156 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4157 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4160 msgid "Local With Parent"
4161 msgstr "區域加親代"
4164 msgid "Local Space"
4165 msgstr "區域空間"
4168 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4169 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4172 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4173 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4176 msgid "Sub-Target"
4177 msgstr "子目標"
4180 msgid "Target Space"
4181 msgstr "目標空間"
4184 msgid "Space that target is evaluated in"
4185 msgstr "目標進行評估的空間"
4188 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4189 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4192 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4193 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4196 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4197 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4200 msgid "Camera Solver"
4201 msgstr "攝影機解算器"
4204 msgid "Follow Track"
4205 msgstr "跟隨軌道"
4208 msgid "Object Solver"
4209 msgstr "物體解算器"
4212 msgid "Copy Location"
4213 msgstr "複製位置"
4216 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4217 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4220 msgid "Copy Rotation"
4221 msgstr "複製旋轉"
4224 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4225 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4228 msgid "Copy Scale"
4229 msgstr "複製縮放"
4232 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4233 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4236 msgid "Copy Transforms"
4237 msgstr "複製變換"
4240 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4241 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4244 msgid "Limit Distance"
4245 msgstr "限制距離"
4248 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4249 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4252 msgid "Limit Location"
4253 msgstr "限制位置"
4256 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4257 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4260 msgid "Limit Rotation"
4261 msgstr "限制旋轉"
4264 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4265 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4268 msgid "Limit Scale"
4269 msgstr "限制縮放"
4272 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4273 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4276 msgid "Maintain Volume"
4277 msgstr "維持體積"
4280 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4281 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4284 msgid "Transformation"
4285 msgstr "變換"
4288 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4289 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4292 msgid "Transform Cache"
4293 msgstr "變換快取"
4296 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4297 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4300 msgid "Clamp To"
4301 msgstr "緊固至"
4304 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4305 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4308 msgid "Damped Track"
4309 msgstr "減幅軌道"
4312 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4313 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4316 msgid "Inverse Kinematics"
4317 msgstr "反轉運動學"
4320 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4321 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4324 msgid "Locked Track"
4325 msgstr "鎖定軌道"
4328 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4329 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4332 msgid "Spline IK"
4333 msgstr "樣條 IK"
4336 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4337 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4340 msgid "Stretch To"
4341 msgstr "拉伸至"
4344 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4345 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4348 msgid "Track To"
4349 msgstr "追蹤至"
4352 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4353 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4356 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4357 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4360 msgid "Armature"
4361 msgstr "骨架"
4364 msgid "Child Of"
4365 msgstr "親代為"
4368 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4369 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4372 msgid "Floor"
4373 msgstr "地面"
4376 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4377 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4380 msgid "Follow Path"
4381 msgstr "跟隨路徑"
4384 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4385 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4388 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4389 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4392 msgid "Shrinkwrap"
4393 msgstr "收縮"
4396 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4397 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4400 msgid "Action Constraint"
4401 msgstr "動作約束"
4404 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4405 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4408 msgid "The constraining action"
4409 msgstr "約束的動作"
4412 msgid "Evaluation Time"
4413 msgstr "評估時間"
4416 msgid "Last frame of the Action to use"
4417 msgstr "要使用的動作其末幀"
4420 msgid "First frame of the Action to use"
4421 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4424 msgid "Maximum"
4425 msgstr "最大值"
4428 msgid "Maximum value for target channel range"
4429 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4432 msgid "Minimum"
4433 msgstr "最小值"
4436 msgid "Minimum value for target channel range"
4437 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4440 msgid "Mix Mode"
4441 msgstr "混合模式"
4444 msgid "Target object"
4445 msgstr "目標物體"
4448 msgid "Transform Channel"
4449 msgstr "變換通道"
4452 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4453 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4456 msgid "X Location"
4457 msgstr "X 位置"
4460 msgid "Y Location"
4461 msgstr "Y 位置"
4464 msgid "Z Location"
4465 msgstr "Z 位置"
4468 msgid "X Rotation"
4469 msgstr "X 旋轉"
4472 msgid "Y Rotation"
4473 msgstr "Y 旋轉"
4476 msgid "Z Rotation"
4477 msgstr "Z 旋轉"
4480 msgid "X Scale"
4481 msgstr "X 縮放"
4484 msgid "Y Scale"
4485 msgstr "Y 縮放"
4488 msgid "Z Scale"
4489 msgstr "Z 縮放"
4492 msgid "Object Action"
4493 msgstr "物體動作"
4496 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4497 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4500 msgid "Targets"
4501 msgstr "目標"
4504 msgid "Preserve Volume"
4505 msgstr "保留體積"
4508 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4509 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4512 msgid "Camera Solver Constraint"
4513 msgstr "攝影機解算器約束"
4516 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4517 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4520 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4521 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4524 msgid "Active Clip"
4525 msgstr "作用中剪輯"
4528 msgid "Use active clip defined in scene"
4529 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4532 msgid "Child Of Constraint"
4533 msgstr "親代為約束"
4536 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4537 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4540 msgid "Inverse Matrix"
4541 msgstr "反轉矩陣"
4544 msgid "Transformation matrix to apply before"
4545 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4548 msgid "Location X"
4549 msgstr "位置 X"
4552 msgid "Use X Location of Parent"
4553 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4556 msgid "Location Y"
4557 msgstr "位置 Y"
4560 msgid "Use Y Location of Parent"
4561 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4564 msgid "Location Z"
4565 msgstr "位置 Z"
4568 msgid "Use Z Location of Parent"
4569 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4572 msgid "Rotation X"
4573 msgstr "旋轉 X"
4576 msgid "Use X Rotation of Parent"
4577 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4580 msgid "Rotation Y"
4581 msgstr "旋轉 Y"
4584 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4585 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4588 msgid "Rotation Z"
4589 msgstr "旋轉 Z"
4592 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4593 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4596 msgid "Scale X"
4597 msgstr "縮放 X"
4600 msgid "Use X Scale of Parent"
4601 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4604 msgid "Scale Y"
4605 msgstr "縮放 Y"
4608 msgid "Use Y Scale of Parent"
4609 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4612 msgid "Scale Z"
4613 msgstr "縮放 Z"
4616 msgid "Use Z Scale of Parent"
4617 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4620 msgid "Clamp To Constraint"
4621 msgstr "緊固至約束"
4624 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4625 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4628 msgid "Main Axis"
4629 msgstr "主軸"
4632 msgid "Main axis of movement"
4633 msgstr "移動的主軸"
4636 msgid "X"
4637 msgstr "X"
4640 msgid "Y"
4641 msgstr "Y"
4644 msgid "Z"
4645 msgstr "Z"
4648 msgid "Target Object (Curves only)"
4649 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4652 msgid "Cyclic"
4653 msgstr "循環"
4656 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4657 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4660 msgid "Copy Location Constraint"
4661 msgstr "複製位置約束"
4664 msgid "Copy the location of the target"
4665 msgstr "複製目標的位置"
4668 msgid "Head/Tail"
4669 msgstr "頭/尾"
4672 msgid "Invert X"
4673 msgstr "反轉 X"
4676 msgid "Invert the X location"
4677 msgstr "反轉 X 軸位置"
4680 msgid "Invert Y"
4681 msgstr "反轉 Y"
4684 msgid "Invert the Y location"
4685 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4688 msgid "Invert Z"
4689 msgstr "反轉 Z"
4692 msgid "Invert the Z location"
4693 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4696 msgid "Add original location into copied location"
4697 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4700 msgid "Copy X"
4701 msgstr "複製 X"
4704 msgid "Copy the target's X location"
4705 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4708 msgid "Copy Y"
4709 msgstr "複製 Y"
4712 msgid "Copy the target's Y location"
4713 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4716 msgid "Copy Z"
4717 msgstr "複製 Z"
4720 msgid "Copy the target's Z location"
4721 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4724 msgid "Copy Rotation Constraint"
4725 msgstr "複製旋轉約束"
4728 msgid "Copy the rotation of the target"
4729 msgstr "複製目標的旋轉"
4732 msgid "Default"
4733 msgstr "預設"
4736 msgid "XYZ Euler"
4737 msgstr "XYZ 尤拉"
4740 msgid "XZY Euler"
4741 msgstr "XZY 尤拉"
4744 msgid "YXZ Euler"
4745 msgstr "YXZ 尤拉"
4748 msgid "YZX Euler"
4749 msgstr "YZX 尤拉"
4752 msgid "ZXY Euler"
4753 msgstr "ZXY 尤拉"
4756 msgid "ZYX Euler"
4757 msgstr "ZYX 尤拉"
4760 msgid "Invert the X rotation"
4761 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4764 msgid "Invert the Y rotation"
4765 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4768 msgid "Invert the Z rotation"
4769 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4772 msgid "Copy the target's X rotation"
4773 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4776 msgid "Copy the target's Y rotation"
4777 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4780 msgid "Copy the target's Z rotation"
4781 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4784 msgid "Copy Scale Constraint"
4785 msgstr "複製縮放約束"
4788 msgid "Copy the scale of the target"
4789 msgstr "複製目標的縮放"
4792 msgid "Power"
4793 msgstr "次方"
4796 msgid "Additive"
4797 msgstr "添加性"
4800 msgid "Copy the target's X scale"
4801 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4804 msgid "Copy the target's Y scale"
4805 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4808 msgid "Copy the target's Z scale"
4809 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4812 msgid "Copy Transforms Constraint"
4813 msgstr "複製變換約束"
4816 msgid "Copy all the transforms of the target"
4817 msgstr "複製目標的所有變換"
4820 msgid "Damped Track Constraint"
4821 msgstr "減幅追蹤約束"
4824 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4825 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4828 msgid "Track Axis"
4829 msgstr "追蹤軸"
4832 msgid "Axis that points to the target object"
4833 msgstr "指向目標物體的軸"
4836 msgid "Floor Constraint"
4837 msgstr "地面約束"
4840 msgid "Use the target object for location limitation"
4841 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4844 msgid "Floor Location"
4845 msgstr "地面位置"
4848 msgid "Location of target that object will not pass through"
4849 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4852 msgid "Offset of floor from object origin"
4853 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4856 msgid "Use Rotation"
4857 msgstr "使用旋轉"
4860 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4861 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4864 msgid "Follow Path Constraint"
4865 msgstr "跟隨路徑約束"
4868 msgid "Lock motion to the target path"
4869 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4872 msgid "Forward Axis"
4873 msgstr "前進軸"
4876 msgid "Axis that points forward along the path"
4877 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4880 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4881 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4884 msgid "Offset Factor"
4885 msgstr "偏移係數"
4888 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4889 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4892 msgid "Up Axis"
4893 msgstr "向上軸"
4896 msgid "Axis that points upward"
4897 msgstr "向上指的軸"
4900 msgid "Follow Curve"
4901 msgstr "跟隨曲線"
4904 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4905 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4908 msgid "Curve Radius"
4909 msgstr "曲線半徑"
4912 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4913 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4916 msgid "Fixed Position"
4917 msgstr "固定位置"
4920 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4921 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4924 msgid "Follow Track Constraint"
4925 msgstr "跟隨追蹤約束"
4928 msgid "Lock motion to the target motion track"
4929 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4932 msgid "Camera"
4933 msgstr "攝影機"
4936 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4937 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4940 msgid "Depth Object"
4941 msgstr "深度物體"
4944 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4945 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4948 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4949 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4952 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4953 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4956 msgid "Track"
4957 msgstr "追蹤"
4960 msgid "Movie tracking track to follow"
4961 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4964 msgid "3D Position"
4965 msgstr "3D 位置"
4968 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4969 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4972 msgid "Undistort"
4973 msgstr "未扭曲"
4976 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4977 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4980 msgid "Kinematic Constraint"
4981 msgstr "動力學約束"
4984 msgid "Chain Length"
4985 msgstr "鏈長度"
4988 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4989 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4992 msgid "Radius of limiting sphere"
4993 msgstr "限制球體的半徑"
4996 msgid "IK Type"
4997 msgstr "IK 類型"
5000 msgid "Copy Pose"
5001 msgstr "複製姿勢"
5004 msgid "Maximum number of solving iterations"
5005 msgstr "解決迭代的最大數字"
5008 msgid "Limit Mode"
5009 msgstr "限制模式"
5012 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5013 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5016 msgid "Inside"
5017 msgstr "內部"
5020 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5021 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5024 msgid "Outside"
5025 msgstr "外部"
5028 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5029 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5032 msgid "On Surface"
5033 msgstr "表面上"
5036 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5037 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5040 msgid "Lock X Pos"
5041 msgstr "鎖定 X 位置"
5044 msgid "Constraint position along X axis"
5045 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5048 msgid "Lock Y Pos"
5049 msgstr "鎖定 Y 位置"
5052 msgid "Constraint position along Y axis"
5053 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5056 msgid "Lock Z Pos"
5057 msgstr "鎖定 Z 位置"
5060 msgid "Constraint position along Z axis"
5061 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5064 msgid "Constraint rotation along X axis"
5065 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5068 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5069 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5072 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5073 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5076 msgid "Orientation Weight"
5077 msgstr "方向權重"
5080 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5081 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5084 msgid "Pole Angle"
5085 msgstr "極端角"
5088 msgid "Pole rotation offset"
5089 msgstr "極端旋轉偏移"
5092 msgid "Pole Sub-Target"
5093 msgstr "極端次目標"
5096 msgid "Pole Target"
5097 msgstr "極端目標"
5100 msgid "Object for pole rotation"
5101 msgstr "極端旋轉的物體"
5104 msgid "Axis Reference"
5105 msgstr "軸參照"
5108 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5109 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5112 msgid "Bone"
5113 msgstr "骨骼"
5116 msgid "Chain follows position of target"
5117 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5120 msgid "Chain follows rotation of target"
5121 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5124 msgid "Enable IK Stretching"
5125 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5128 msgid "Use Tail"
5129 msgstr "使用尾部"
5132 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5133 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5136 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5137 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5140 msgid "Limit Distance Constraint"
5141 msgstr "限制距離約束"
5144 msgid "Limit the distance from target object"
5145 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5148 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5149 msgstr "此約束也會影響變換"
5152 msgid "Limit Location Constraint"
5153 msgstr "限制位置約束"
5156 msgid "Limit the location of the constrained object"
5157 msgstr "限制被約束物體的位置"
5160 msgid "Maximum X"
5161 msgstr "最大 X"
5164 msgid "Highest X value to allow"
5165 msgstr "允許的最高 X 值"
5168 msgid "Maximum Y"
5169 msgstr "最大 Y"
5172 msgid "Highest Y value to allow"
5173 msgstr "允許的最高 Y 值"
5176 msgid "Maximum Z"
5177 msgstr "最大 Z"
5180 msgid "Highest Z value to allow"
5181 msgstr "允許的最高 Z 值"
5184 msgid "Minimum X"
5185 msgstr "最小 X"
5188 msgid "Lowest X value to allow"
5189 msgstr "允許的最低 X 值"
5192 msgid "Minimum Y"
5193 msgstr "最小 Y"
5196 msgid "Lowest Y value to allow"
5197 msgstr "允許的最低 Y 值"
5200 msgid "Minimum Z"
5201 msgstr "最小 Z"
5204 msgid "Lowest Z value to allow"
5205 msgstr "允許的最低 Z 值"
5208 msgid "Use the maximum X value"
5209 msgstr "使用最大 X 值"
5212 msgid "Use the maximum Y value"
5213 msgstr "使用最大 Y 值"
5216 msgid "Use the maximum Z value"
5217 msgstr "使用最大 Z 值"
5220 msgid "Use the minimum X value"
5221 msgstr "使用最小 X 值"
5224 msgid "Use the minimum Y value"
5225 msgstr "使用最小 Y 值"
5228 msgid "Use the minimum Z value"
5229 msgstr "使用最小 Z 值"
5232 msgid "Limit Rotation Constraint"
5233 msgstr "限制旋轉約束"
5236 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5237 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5240 msgid "Limit X"
5241 msgstr "限制 X"
5244 msgid "Limit Y"
5245 msgstr "限制 Y"
5248 msgid "Limit Z"
5249 msgstr "限制 Z"
5252 msgid "Limit Size Constraint"
5253 msgstr "限制大小約束"
5256 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5257 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5260 msgid "Locked Track Constraint"
5261 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5264 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5265 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5268 msgid "Locked Axis"
5269 msgstr "鎖定的軸"
5272 msgid "Maintain Volume Constraint"
5273 msgstr "維持體積約束"
5276 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5277 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5280 msgid "Free Axis"
5281 msgstr "自由軸"
5284 msgid "The free scaling axis of the object"
5285 msgstr "物體的自由縮放軸"
5288 msgid "Uniform"
5289 msgstr "統一"
5292 msgid "Volume of the bone at rest"
5293 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5296 msgid "Object Solver Constraint"
5297 msgstr "物體解算器約束"
5300 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5301 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5304 msgid "Movie tracking object to follow"
5305 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5308 msgid "Pivot Constraint"
5309 msgstr "樞紐約束"
5312 msgid "Rotate around a different point"
5313 msgstr "繞著不同點旋轉"
5316 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5317 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5320 msgid "Enabled Rotation Range"
5321 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5324 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5325 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5328 msgid "Always"
5329 msgstr "總是"
5332 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5333 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5336 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5337 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5340 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5341 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5344 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5345 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5348 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5349 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5352 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5353 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5356 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5357 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5360 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5361 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5364 msgid "Use Relative Offset"
5365 msgstr "使用相對偏移"
5368 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5369 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5372 msgid "Python Constraint"
5373 msgstr "Python 約束"
5376 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5377 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5380 msgid "Script Error"
5381 msgstr "指令稿錯誤"
5384 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5385 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5388 msgid "Number of Targets"
5389 msgstr "目標數量"
5392 msgid "Target Objects"
5393 msgstr "目標物體"
5396 msgid "Script"
5397 msgstr "指令稿"
5400 msgid "The text object that contains the Python script"
5401 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5404 msgid "Use Targets"
5405 msgstr "使用目標"
5408 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5409 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5412 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5413 msgstr "收縮包覆約束"
5416 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5417 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5420 msgid "Face Cull"
5421 msgstr "面淘選"
5424 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5425 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5428 msgid "Off"
5429 msgstr "關"
5432 msgid "No culling"
5433 msgstr "無淘選"
5436 msgid "No projection when in front of the face"
5437 msgstr "當在面前方時不投射"
5440 msgid "No projection when behind the face"
5441 msgstr "當在面後方時不投射"
5444 msgid "Distance to Target"
5445 msgstr "與目標的距離"
5448 msgid "Project Axis"
5449 msgstr "投影軸"
5452 msgid "Axis constrain to"
5453 msgstr "要限制的軸"
5456 msgid "Axis Space"
5457 msgstr "軸空間"
5460 msgid "Space for the projection axis"
5461 msgstr "投影軸的空間"
5464 msgid "Project Distance"
5465 msgstr "投影距離"
5468 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5469 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5472 msgid "Shrinkwrap Type"
5473 msgstr "收縮包覆類型"
5476 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5477 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5480 msgid "Nearest Surface Point"
5481 msgstr "最近的表面點"
5484 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5485 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5488 msgid "Project"
5489 msgstr "投影"
5492 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5493 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5496 msgid "Nearest Vertex"
5497 msgstr "最近的頂點"
5500 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5501 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5504 msgid "Spline IK Constraint"
5505 msgstr "樣條 IK 約束"
5508 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5509 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5512 msgid "Volume Variation"
5513 msgstr "體積變化"
5516 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5517 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5520 msgid "Volume Variation Maximum"
5521 msgstr "體積變化最大值"
5524 msgid "Maximum volume stretching factor"
5525 msgstr "最大體積拉伸係數"
5528 msgid "Volume Variation Minimum"
5529 msgstr "體積變化最小值"
5532 msgid "Minimum volume stretching factor"
5533 msgstr "最小體積拉伸係數"
5536 msgid "Volume Variation Smoothness"
5537 msgstr "體積變化平滑度"
5540 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5541 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5544 msgid "How many bones are included in the chain"
5545 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5548 msgid "Joint Bindings"
5549 msgstr "關節綁定"
5552 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5553 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5556 msgid "Curve that controls this relationship"
5557 msgstr "控制此關係的曲線"
5560 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5561 msgstr "使用體積變化最大值"
5564 msgid "Use upper limit for volume variation"
5565 msgstr "使用體積變化上限"
5568 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5569 msgstr "使用體積變化最小值"
5572 msgid "Use lower limit for volume variation"
5573 msgstr "使用體積變化下限"
5576 msgid "Chain Offset"
5577 msgstr "鏈偏移"
5580 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5581 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5584 msgid "Use Curve Radius"
5585 msgstr "使用曲線半徑"
5588 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5589 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5592 msgid "Even Divisions"
5593 msgstr "平滑分割"
5596 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5597 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5600 msgid "XZ Scale Mode"
5601 msgstr "XZ 縮放模式"
5604 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5605 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5608 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5609 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5612 msgid "Bone Original"
5613 msgstr "骨骼原始"
5616 msgid "Use the original scaling of the bones"
5617 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5620 msgid "Inverse Scale"
5621 msgstr "反轉縮放"
5624 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5625 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5628 msgid "Volume Preservation"
5629 msgstr "體積保留"
5632 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5633 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5636 msgid "Fit Curve"
5637 msgstr "適應曲線"
5640 msgid "Stretch To Constraint"
5641 msgstr "拉伸至約束"
5644 msgid "Stretch to meet the target object"
5645 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5648 msgid "Keep Axis"
5649 msgstr "保持軸"
5652 msgid "XZ"
5653 msgstr "XZ"
5656 msgid "Original Length"
5657 msgstr "原始長度"
5660 msgid "Length at rest position"
5661 msgstr "靜止位置的長度"
5664 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5665 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5668 msgid "Track To Constraint"
5669 msgstr "追蹤至約束"
5672 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5673 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5676 msgid "Target Z"
5677 msgstr "目標 Z"
5680 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5681 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5684 msgid "Transform Cache Constraint"
5685 msgstr "變換快取約束"
5688 msgid "Look up transformation from an external file"
5689 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5692 msgid "Cache File"
5693 msgstr "快取檔案"
5696 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5697 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5700 msgid "Transformation Constraint"
5701 msgstr "變換約束"
5704 msgid "Map transformations of the target to the object"
5705 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5708 msgid "From Maximum X"
5709 msgstr "從最大 X 值"
5712 msgid "Top range of X axis source motion"
5713 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5716 msgid "From Maximum Y"
5717 msgstr "從最大 Y 值"
5720 msgid "Top range of Y axis source motion"
5721 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5724 msgid "From Maximum Z"
5725 msgstr "從最大 Z 值"
5728 msgid "Top range of Z axis source motion"
5729 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5732 msgid "From Minimum X"
5733 msgstr "從最小 X 值"
5736 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5737 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5740 msgid "From Minimum Y"
5741 msgstr "從最小 Y 值"
5744 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5745 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5748 msgid "From Minimum Z"
5749 msgstr "從最小 Z 值"
5752 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5753 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5756 msgid "Quaternion"
5757 msgstr "四元數"
5760 msgid "Map From"
5761 msgstr "映射從"
5764 msgid "The transformation type to use from the target"
5765 msgstr "從目標使用的變換類型"
5768 msgid "Location"
5769 msgstr "位置"
5772 msgid "Map To"
5773 msgstr "映射至"
5776 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5777 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5780 msgid "Map To X From"
5781 msgstr "映射至 X 從"
5784 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5785 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5788 msgid "Map To Y From"
5789 msgstr "映射至 Y 從"
5792 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5793 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5796 msgid "Map To Z From"
5797 msgstr "映射至 Z 從"
5800 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5801 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5804 msgid "To Maximum X"
5805 msgstr "至最大 X 值"
5808 msgid "Top range of X axis destination motion"
5809 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5812 msgid "To Maximum Y"
5813 msgstr "至最大 Y 值"
5816 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5817 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5820 msgid "To Maximum Z"
5821 msgstr "至最大 Z 值"
5824 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5825 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5828 msgid "To Minimum X"
5829 msgstr "至最小 X 值"
5832 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5833 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5836 msgid "To Minimum Y"
5837 msgstr "至最小 Y 值"
5840 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5841 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5844 msgid "To Minimum Z"
5845 msgstr "至最小 Z 值"
5848 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5849 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5852 msgid "Extrapolate Motion"
5853 msgstr "外推運動"
5856 msgid "Extrapolate ranges"
5857 msgstr "外推範圍"
5860 msgid "Constraint Target"
5861 msgstr "約束目標"
5864 msgid "Target object for multi-target constraints"
5865 msgstr "多目標約束的目標物體"
5868 msgid "Blend Weight"
5869 msgstr "交混權重"
5872 msgid "Curve in a curve mapping"
5873 msgstr "曲線映射中的曲線"
5876 msgid "Points"
5877 msgstr "點"
5880 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5881 msgstr "用於曲線映射的點"
5884 msgid "Handle Type"
5885 msgstr "控制桿類型"
5888 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5889 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5892 msgid "Auto Handle"
5893 msgstr "自動控制桿"
5896 msgid "Vector Handle"
5897 msgstr "向量控制桿"
5900 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5901 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5904 msgid "Selection state of the curve point"
5905 msgstr "曲線點的選取狀態"
5908 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5909 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5912 msgid "Black Level"
5913 msgstr "黑色水平"
5916 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5917 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5920 msgid "Clip Max X"
5921 msgstr "剪輯最大 X"
5924 msgid "Clip Max Y"
5925 msgstr "剪輯最大 Y"
5928 msgid "Clip Min X"
5929 msgstr "剪輯最小 X"
5932 msgid "Clip Min Y"
5933 msgstr "剪輯最小 Y"
5936 msgid "Extend"
5937 msgstr "擴展"
5940 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5941 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5944 msgid "Horizontal"
5945 msgstr "水平"
5948 msgid "Extrapolated"
5949 msgstr "外推"
5952 msgid "Standard"
5953 msgstr "標準"
5956 msgid "Clip"
5957 msgstr "剪輯"
5960 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5961 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5964 msgid "White Level"
5965 msgstr "白色水平"
5968 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5969 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5972 msgid "Poly"
5973 msgstr "多角形"
5976 msgid "Bezier"
5977 msgstr "貝茲"
5980 msgid "Cursor"
5981 msgstr "游標"
5984 msgid "Surface"
5985 msgstr "表面"
5988 msgid "Tolerance"
5989 msgstr "忍差"
5992 msgid "Method"
5993 msgstr "方法"
5996 msgid "Split"
5997 msgstr "切割"
6000 msgid "Plane"
6001 msgstr "平面"
6004 msgid "Normal/View"
6005 msgstr "法線/視圖"
6008 msgid "Normal/Surface"
6009 msgstr "法線/曲面"
6012 msgid "View"
6013 msgstr "視圖"
6016 msgid "Detect Corners"
6017 msgstr "偵測角落"
6020 msgid "Steps"
6021 msgstr "步數"
6024 msgid "Segments"
6025 msgstr "分段"
6028 msgid "Active Spline"
6029 msgstr "作用中樣條"
6032 msgid "Dash"
6033 msgstr "虛線"
6036 msgid "Material Index"
6037 msgstr "材質索引"
6040 msgid "Radius"
6041 msgstr "半徑"
6044 msgid "Dependency Graph"
6045 msgstr "依賴圖表"
6048 msgid "Viewport"
6049 msgstr "視接口"
6052 msgid "Render"
6053 msgstr "算繪"
6056 msgid "Scene"
6057 msgstr "場景"
6060 msgid "View Layer"
6061 msgstr "視圖層"
6064 msgid "Generated Coordinates"
6065 msgstr "生成的座標系"
6068 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6069 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6072 msgid "Particle System"
6073 msgstr "粒子系統"
6076 msgid "Persistent ID"
6077 msgstr "永恆 ID"
6080 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6081 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6084 msgid "Show Particles"
6085 msgstr "顯示粒子"
6088 msgid "UV Coordinates"
6089 msgstr "UV 座標系"
6092 msgid "UV coordinates in parent object space"
6093 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6096 msgid "ID"
6097 msgstr "ID"
6100 msgid "Geometry"
6101 msgstr "幾何"
6104 msgid "Shading"
6105 msgstr "著色"
6108 msgid "Transform"
6109 msgstr "變換"
6112 msgid "Safe Areas"
6113 msgstr "安全區域"
6116 msgid "Action Safe Margins"
6117 msgstr "動作安全邊緣"
6120 msgid "Safe area for general elements"
6121 msgstr "一般元素的安全區域"
6124 msgid "Center Action Safe Margins"
6125 msgstr "中心動作安全邊緣"
6128 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6129 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6132 msgid "Title Safe Margins"
6133 msgstr "標題安全邊緣"
6136 msgid "Safe area for text and graphics"
6137 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6140 msgid "Center Title Safe Margins"
6141 msgstr "中心標題安全邊緣"
6144 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6145 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6148 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6149 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6152 msgid "F-Curve Name Filter"
6153 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6156 msgid "F-Curve live filtering string"
6157 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6160 msgid "Name Filter"
6161 msgstr "名稱過濾"
6164 msgid "Live filtering string"
6165 msgstr "即時過濾字串"
6168 msgid "Display Armature"
6169 msgstr "顯示骨架"
6172 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6173 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6176 msgid "Display Camera"
6177 msgstr "顯示攝影機"
6180 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6181 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6184 msgid "Display Curve"
6185 msgstr "顯示曲線"
6188 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6189 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6192 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6193 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6196 msgid "Collapse Summary"
6197 msgstr "折疊摘要"
6200 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6201 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6204 msgid "Display Grease Pencil"
6205 msgstr "顯示蠟筆"
6208 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6209 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6212 msgid "Show Hidden"
6213 msgstr "顯示/隱藏"
6216 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6217 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6220 msgid "Display Lattices"
6221 msgstr "顯示晶格"
6224 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6225 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6228 msgid "Display Line Style"
6229 msgstr "顯示線條樣式"
6232 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6233 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6236 msgid "Display Material"
6237 msgstr "顯示材質"
6240 msgid "Include visualization of material related animation data"
6241 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6244 msgid "Display Meshes"
6245 msgstr "顯示網格"
6248 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6249 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6252 msgid "Display Metaball"
6253 msgstr "顯示變幻球"
6256 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6257 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6260 msgid "Include Missing NLA"
6261 msgstr "包含遺失的 NLA"
6264 msgid "Display Modifier Data"
6265 msgstr "顯示修改器資料"
6268 msgid "Display Node"
6269 msgstr "顯示節點"
6272 msgid "Include visualization of node related animation data"
6273 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6276 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6277 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6280 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6281 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6284 msgid "Display Particle"
6285 msgstr "顯示粒子"
6288 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6289 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6292 msgid "Display Scene"
6293 msgstr "顯示場景"
6296 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6297 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6300 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6301 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6304 msgid "Display Speaker"
6305 msgstr "顯示喇叭"
6308 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6309 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6312 msgid "Display Summary"
6313 msgstr "顯示摘要"
6316 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6317 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6320 msgid "Display Texture"
6321 msgstr "顯示紋理"
6324 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6325 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6328 msgid "Display Transforms"
6329 msgstr "顯示變換"
6332 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6333 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6336 msgid "Display World"
6337 msgstr "顯示世界"
6340 msgid "Include visualization of world related animation data"
6341 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6344 msgid "Source"
6345 msgstr "來源"
6348 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6349 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6352 msgid "Sort Data-Blocks"
6353 msgstr "排序資料塊"
6356 msgid "Invert"
6357 msgstr "反轉"
6360 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6361 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6364 msgid "Expression"
6365 msgstr "表述式"
6368 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6369 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6372 msgid "Invalid"
6373 msgstr "無效"
6376 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6377 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6380 msgid "Driver type"
6381 msgstr "驅動器類型"
6384 msgid "Averaged Value"
6385 msgstr "平均的值"
6388 msgid "Sum Values"
6389 msgstr "和值"
6392 msgid "Scripted Expression"
6393 msgstr "指令稿表述"
6396 msgid "Minimum Value"
6397 msgstr "最小值"
6400 msgid "Maximum Value"
6401 msgstr "最大值"
6404 msgid "Use Self"
6405 msgstr "使用自身"
6408 msgid "Variables"
6409 msgstr "變數"
6412 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6413 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6416 msgid "Driver Target"
6417 msgstr "驅動器目標"
6420 msgid "Source of input values for driver variables"
6421 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6424 msgid "Bone Name"
6425 msgstr "骨骼名稱"
6428 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6429 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6432 msgid "Data Path"
6433 msgstr "資料路徑"
6436 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6437 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6440 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6441 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6444 msgctxt "ID"
6445 msgid "ID Type"
6446 msgstr "ID 類型"
6449 msgid "Type of ID-block that can be used"
6450 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6453 msgctxt "ID"
6454 msgid "Action"
6455 msgstr "動作"
6458 msgctxt "ID"
6459 msgid "Armature"
6460 msgstr "骨架"
6463 msgctxt "ID"
6464 msgid "Brush"
6465 msgstr "筆刷"
6468 msgctxt "ID"
6469 msgid "Camera"
6470 msgstr "攝影機"
6473 msgctxt "ID"
6474 msgid "Cache File"
6475 msgstr "快取檔案"
6478 msgctxt "ID"
6479 msgid "Curve"
6480 msgstr "曲線"
6483 msgctxt "ID"
6484 msgid "Font"
6485 msgstr "字型"
6488 msgctxt "ID"
6489 msgid "Grease Pencil"
6490 msgstr "蠟筆"
6493 msgctxt "ID"
6494 msgid "Collection"
6495 msgstr "選集"
6498 msgctxt "ID"
6499 msgid "Image"
6500 msgstr "影像"
6503 msgctxt "ID"
6504 msgid "Key"
6505 msgstr "鍵"
6508 msgctxt "ID"
6509 msgid "Light"
6510 msgstr "光照"
6513 msgctxt "ID"
6514 msgid "Library"
6515 msgstr "藏庫"
6518 msgctxt "ID"
6519 msgid "Line Style"
6520 msgstr "線條樣式"
6523 msgctxt "ID"
6524 msgid "Lattice"
6525 msgstr "晶格"
6528 msgctxt "ID"
6529 msgid "Mask"
6530 msgstr "遮罩"
6533 msgctxt "ID"
6534 msgid "Material"
6535 msgstr "材質"
6538 msgctxt "ID"
6539 msgid "Metaball"
6540 msgstr "變幻球"
6543 msgctxt "ID"
6544 msgid "Mesh"
6545 msgstr "網格"
6548 msgctxt "ID"
6549 msgid "Movie Clip"
6550 msgstr "影片剪輯"
6553 msgctxt "ID"
6554 msgid "Node Tree"
6555 msgstr "節點樹"
6558 msgctxt "ID"
6559 msgid "Object"
6560 msgstr "物體"
6563 msgctxt "ID"
6564 msgid "Paint Curve"
6565 msgstr "繪製曲線"
6568 msgctxt "ID"
6569 msgid "Palette"
6570 msgstr "色版"
6573 msgctxt "ID"
6574 msgid "Particle"
6575 msgstr "粒子"
6578 msgctxt "ID"
6579 msgid "Light Probe"
6580 msgstr "光照探測"
6583 msgctxt "ID"
6584 msgid "Scene"
6585 msgstr "場景"
6588 msgctxt "ID"
6589 msgid "Sound"
6590 msgstr "聲音"
6593 msgctxt "ID"
6594 msgid "Speaker"
6595 msgstr "喇叭"
6598 msgctxt "ID"
6599 msgid "Text"
6600 msgstr "文字"
6603 msgctxt "ID"
6604 msgid "Texture"
6605 msgstr "紋理"
6608 msgctxt "ID"
6609 msgid "Window Manager"
6610 msgstr "視窗管理器"
6613 msgctxt "ID"
6614 msgid "World"
6615 msgstr "世界"
6618 msgctxt "ID"
6619 msgid "Workspace"
6620 msgstr "工作空間"
6623 msgid "Rotation Mode"
6624 msgstr "旋轉模式"
6627 msgid "Transform Space"
6628 msgstr "變換空間"
6631 msgid "Space in which transforms are used"
6632 msgstr "變換使用的空間"
6635 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6636 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6639 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6640 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6643 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6644 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6647 msgid "Driver variable type"
6648 msgstr "驅動器變數類型"
6651 msgid "Driver Variable"
6652 msgstr "驅動器變數"
6655 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6656 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6659 msgid "Is Name Valid"
6660 msgstr "是名稱無效"
6663 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6664 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6667 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6668 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6671 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6672 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6675 msgid "Single Property"
6676 msgstr "單一屬性"
6679 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6680 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6683 msgid "Final transformation value of object or bone"
6684 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6687 msgid "Rotational Difference"
6688 msgstr "旋轉差值"
6691 msgid "Use the angle between two bones"
6692 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6695 msgid "Distance between two bones or objects"
6696 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6699 msgid "Brush Settings"
6700 msgstr "筆刷設定"
6703 msgid "Brush settings"
6704 msgstr "筆刷設定"
6707 msgid "Inner Proximity"
6708 msgstr "內部鄰近"
6711 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6712 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6715 msgid "Paint Alpha"
6716 msgstr "繪製 Alpha"
6719 msgid "Paint alpha"
6720 msgstr "繪製 alpha"
6723 msgid "Paint Color"
6724 msgstr "繪製色彩"
6727 msgid "Color of the paint"
6728 msgstr "繪製的色彩"
6731 msgid "Proximity Distance"
6732 msgstr "鄰近距離"
6735 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6736 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6739 msgid "Paint Color Ramp"
6740 msgstr "繪製色彩漸變"
6743 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6744 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6747 msgid "Paint Source"
6748 msgstr "繪製來源"
6751 msgid "Object Center"
6752 msgstr "物體中心"
6755 msgid "Proximity"
6756 msgstr "鄰近"
6759 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6760 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6763 msgid "Mesh Volume"
6764 msgstr "網格體積"
6767 msgid "Paint Wetness"
6768 msgstr "繪製濕度"
6771 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6772 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6775 msgid "Particle Systems"
6776 msgstr "粒子系統"
6779 msgid "The particle system to paint with"
6780 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6783 msgid "Proximity falloff type"
6784 msgstr "鄰近衰弱類型"
6787 msgid "Ray Direction"
6788 msgstr "光線方向"
6791 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6792 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6795 msgid "Canvas Normal"
6796 msgstr "畫布法線"
6799 msgid "Brush Normal"
6800 msgstr "筆刷法線"
6803 msgid "Z-Axis"
6804 msgstr "Z 軸"
6807 msgid "Smooth Radius"
6808 msgstr "平滑半徑"
6811 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6812 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6815 msgid "Smudge Strength"
6816 msgstr "塗擦強度"
6819 msgid "Smudge effect strength"
6820 msgstr "塗擦效果強度"
6823 msgid "Solid Radius"
6824 msgstr "實心半徑"
6827 msgid "Radius that will be painted solid"
6828 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6831 msgid "Absolute Alpha"
6832 msgstr "絕對 Alpha"
6835 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6836 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6839 msgid "Negate Volume"
6840 msgstr "負體積"
6843 msgid "Negate influence inside the volume"
6844 msgstr "體積內部的負影響"
6847 msgid "Erase Paint"
6848 msgstr "擦除繪製"
6851 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6852 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6855 msgid "Use Particle Radius"
6856 msgstr "使用粒子半徑"
6859 msgid "Use radius from particle settings"
6860 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6863 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6864 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6867 msgid "Only Use Alpha"
6868 msgstr "僅使用 Alpha"
6871 msgid "Only read color ramp alpha"
6872 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6875 msgid "Do Smudge"
6876 msgstr "採用塗擦"
6879 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6880 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6883 msgid "Multiply Alpha"
6884 msgstr "乘以 Alpha"
6887 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6888 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6891 msgid "Replace Color"
6892 msgstr "替換色彩"
6895 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6896 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6899 msgid "Multiply Depth"
6900 msgstr "乘以深度"
6903 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6904 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6907 msgid "Max Velocity"
6908 msgstr "最大速度"
6911 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6912 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6915 msgid "Velocity Color Ramp"
6916 msgstr "速度色彩漸變"
6919 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6920 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6923 msgid "Clamp Waves"
6924 msgstr "緊固波形"
6927 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6928 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6931 msgid "Factor"
6932 msgstr "係數"
6935 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6936 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6939 msgid "Wave Type"
6940 msgstr "波紋類型"
6943 msgid "Depth Change"
6944 msgstr "更改深度"
6947 msgid "Obstacle"
6948 msgstr "障礙"
6951 msgid "Force"
6952 msgstr "力"
6955 msgid "Reflect Only"
6956 msgstr "僅反射"
6959 msgid "Canvas Settings"
6960 msgstr "畫布設定"
6963 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6964 msgstr "動態繪製畫布設定"
6967 msgid "Paint Surface List"
6968 msgstr "繪製表面清單"
6971 msgid "Paint surface list"
6972 msgstr "繪製表面清單"
6975 msgid "Paint Surface"
6976 msgstr "繪製表面"
6979 msgid "A canvas surface layer"
6980 msgstr "畫布表面分層"
6983 msgid "Influence Scale"
6984 msgstr "影響規模"
6987 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6988 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6991 msgid "Radius Scale"
6992 msgstr "半徑規模"
6995 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6996 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6999 msgid "Color Dry"
7000 msgstr "色彩風乾"
7003 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7004 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7007 msgid "Color Spread"
7008 msgstr "色彩渲染"
7011 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7012 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7015 msgid "Max Displace"
7016 msgstr "最大錯置"
7019 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7020 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7023 msgid "Displace Factor"
7024 msgstr "錯置係數"
7027 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7028 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7031 msgid "Displacement"
7032 msgstr "錯置"
7035 msgid "Dissolve Time"
7036 msgstr "煙霧消散"
7039 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7040 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7043 msgid "Acceleration"
7044 msgstr "加速度"
7047 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7048 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7051 msgid "Velocity"
7052 msgstr "速度"
7055 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7056 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7059 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7060 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7063 msgid "Effect Type"
7064 msgstr "特效類型"
7067 msgid "Spread"
7068 msgstr "渲染"
7071 msgid "Drip"
7072 msgstr "滴落"
7075 msgid "Shrink"
7076 msgstr "收縮"
7079 msgid "Simulation end frame"
7080 msgstr "模擬結束幀"
7083 msgid "Simulation start frame"
7084 msgstr "模擬起始幀"
7087 msgid "Sub-Steps"
7088 msgstr "細步"
7091 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7092 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7095 msgid "File Format"
7096 msgstr "檔案格式"
7099 msgid "OpenEXR"
7100 msgstr "OpenEXR"
7103 msgid "Output Path"
7104 msgstr "輸出路徑"
7107 msgid "Directory to save the textures"
7108 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7111 msgid "Resolution"
7112 msgstr "解析度"
7115 msgid "Output image resolution"
7116 msgstr "輸出影像解析度"
7119 msgid "Initial color of the surface"
7120 msgstr "表面的初速度"
7123 msgid "Initial Color"
7124 msgstr "初始色彩"
7127 msgid "UV Texture"
7128 msgstr "UV 紋理"
7131 msgid "Data Layer"
7132 msgstr "資料分層"
7135 msgid "Texture"
7136 msgstr "紋理"
7139 msgid "Is Active"
7140 msgstr "作用中"
7143 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7144 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7147 msgid "Use Cache"
7148 msgstr "使用快取"
7151 msgid "Surface name"
7152 msgstr "表面名稱"
7155 msgid "Output Name"
7156 msgstr "輸出名稱"
7159 msgid "Name used to save output from this surface"
7160 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7163 msgid "Point Cache"
7164 msgstr "點快取"
7167 msgid "Shrink Speed"
7168 msgstr "收縮速度"
7171 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7172 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7175 msgid "Spread Speed"
7176 msgstr "渲染速度"
7179 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7180 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7183 msgid "Format"
7184 msgstr "格式"
7187 msgid "Surface Format"
7188 msgstr "表面格式"
7191 msgid "Vertex"
7192 msgstr "頂點"
7195 msgid "Image Sequence"
7196 msgstr "影像序段"
7199 msgid "Surface Type"
7200 msgstr "表面類型"
7203 msgid "Paint"
7204 msgstr "繪製"
7207 msgid "Anti-Aliasing"
7208 msgstr "抗鋸齒"
7211 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7212 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7215 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7216 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7219 msgid "Slow"
7220 msgstr "慢"
7223 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7224 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7227 msgid "Use Drip"
7228 msgstr "使用滴落"
7231 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7232 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7235 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7236 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7239 msgid "Dry"
7240 msgstr "風乾"
7243 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7244 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7247 msgid "Incremental"
7248 msgstr "漸增"
7251 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7252 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7255 msgid "Use Output"
7256 msgstr "使用輸出"
7259 msgid "Save this output layer"
7260 msgstr "儲存此輸出分層"
7263 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7264 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7267 msgid "Use Shrink"
7268 msgstr "使用收縮"
7271 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7272 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7275 msgid "Use Spread"
7276 msgstr "使用渲染"
7279 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7280 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7283 msgid "Open Borders"
7284 msgstr "開放邊緣"
7287 msgid "Pass waves through mesh edges"
7288 msgstr "波紋通透網格邊線"
7291 msgid "UV Map"
7292 msgstr "UV 映射"
7295 msgid "UV map name"
7296 msgstr "UV 映射名稱"
7299 msgid "Wave damping factor"
7300 msgstr "波形阻尼係數"
7303 msgid "Smoothness"
7304 msgstr "平滑度"
7307 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7308 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7311 msgid "Wave propagation speed"
7312 msgstr "波形增生速度"
7315 msgid "Spring"
7316 msgstr "彈力"
7319 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7320 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7323 msgid "Timescale"
7324 msgstr "時間規模"
7327 msgid "Wave time scaling factor"
7328 msgstr "波紋時間縮放係數"
7331 msgid "Edit Bone"
7332 msgstr "編輯骨骼"
7335 msgid "Location of head end of the bone"
7336 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7339 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7340 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7343 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7344 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7347 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7348 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7351 msgid "Roll"
7352 msgstr "捲動"
7355 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7356 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7359 msgid "Head Select"
7360 msgstr "頭部選取"
7363 msgid "Tail Select"
7364 msgstr "尾部選取"
7367 msgid "Location of tail end of the bone"
7368 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7371 msgid "Effector weights for physics simulation"
7372 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7375 msgid "All effector's weight"
7376 msgstr "所有作用器的權重"
7379 msgid "Use For Growing Hair"
7380 msgstr "用於增長的毛髮"
7383 msgid "Use force fields when growing hair"
7384 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7387 msgid "Boid"
7388 msgstr "群集個體"
7391 msgid "Boid effector weight"
7392 msgstr "群集個體作用器權重"
7395 msgid "Charge"
7396 msgstr "電荷"
7399 msgid "Charge effector weight"
7400 msgstr "電荷作用器權重"
7403 msgid "Curve Guide"
7404 msgstr "曲線引導"
7407 msgid "Curve guide effector weight"
7408 msgstr "曲線引導作用器權重"
7411 msgid "Drag"
7412 msgstr "拖曳"
7415 msgid "Drag effector weight"
7416 msgstr "拖曳作用器權重"
7419 msgid "Force effector weight"
7420 msgstr "力作用器權重"
7423 msgid "Global gravity weight"
7424 msgstr "全域重力權重"
7427 msgid "Harmonic"
7428 msgstr "諧振"
7431 msgid "Harmonic effector weight"
7432 msgstr "諧振作用器權重"
7435 msgid "Lennard-Jones"
7436 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7439 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7440 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7443 msgid "Magnetic"
7444 msgstr "磁力"
7447 msgid "Magnetic effector weight"
7448 msgstr "磁力作用器權重"
7451 msgid "Texture effector weight"
7452 msgstr "紋理作用器權重"
7455 msgid "Turbulence"
7456 msgstr "擾動"
7459 msgid "Turbulence effector weight"
7460 msgstr "擾動作用器權重"
7463 msgid "Vortex"
7464 msgstr "渦流"
7467 msgid "Vortex effector weight"
7468 msgstr "渦流作用器權重"
7471 msgid "Wind"
7472 msgstr "風"
7475 msgid "Wind effector weight"
7476 msgstr "風作用器權重"
7479 msgid "Enum Item Definition"
7480 msgstr "枚舉項目定義"
7483 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7484 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7487 msgid "Description of the item's purpose"
7488 msgstr "項目用途的描述"
7491 msgid "Icon"
7492 msgstr "圖示"
7495 msgid "Icon of the item"
7496 msgstr "項目的圖示"
7499 msgid "Identifier"
7500 msgstr "識別碼"
7503 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7504 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7507 msgid "Human readable name"
7508 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7511 msgid "Value of the item"
7512 msgstr "該項目的值"
7515 msgid "F-Curve"
7516 msgstr "F 曲線"
7519 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7520 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7523 msgid "RNA Array Index"
7524 msgstr "RNA 陣列索引"
7527 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7528 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7531 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7532 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7535 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7536 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7539 msgid "Auto Rainbow"
7540 msgstr "自動彩虹"
7543 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7544 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7547 msgid "Auto XYZ to RGB"
7548 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7551 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7552 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7555 msgid "User Defined"
7556 msgstr "使用者定義"
7559 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7560 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7563 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7564 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7567 msgid "Driver"
7568 msgstr "驅動器"
7571 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7572 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7575 msgid "Extrapolation"
7576 msgstr "外推"
7579 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7580 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7583 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7584 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7587 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7588 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7591 msgid "Group"
7592 msgstr "群組"
7595 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7596 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7599 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7600 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7603 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7604 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7607 msgid "Keyframes"
7608 msgstr "鍵幀"
7611 msgid "User-editable keyframes"
7612 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7615 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7616 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7619 msgid "Modifiers"
7620 msgstr "修改器"
7623 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7624 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7627 msgid "Muted"
7628 msgstr "已閉鎖"
7631 msgid "Sampled Points"
7632 msgstr "取樣點"
7635 msgid "Sampled animation data"
7636 msgstr "取樣的動畫資料"
7639 msgid "F-Curve is selected for editing"
7640 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7643 msgid "F-Curve Sample"
7644 msgstr "F 曲線取樣"
7647 msgid "Sample point for F-Curve"
7648 msgstr "F 曲線的取樣點"
7651 msgid "Point coordinates"
7652 msgstr "點的座標軸"
7655 msgid "Selection status"
7656 msgstr "選取狀態"
7659 msgid "FFmpeg Settings"
7660 msgstr "FFmpeg 設定"
7663 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7664 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7667 msgid "Bitrate"
7668 msgstr "位元率"
7671 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7672 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7675 msgid "Audio Channels"
7676 msgstr "音訊聲道"
7679 msgid "Audio channel count"
7680 msgstr "音訊聲道數"
7683 msgid "Mono"
7684 msgstr "單聲道"
7687 msgid "Set audio channels to mono"
7688 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7691 msgid "Set audio channels to stereo"
7692 msgstr "設定聲道為立體聲"
7695 msgid "4 Channels"
7696 msgstr "4 聲道"
7699 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7700 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7703 msgid "5.1 Surround"
7704 msgstr "5.1 環繞聲"
7707 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7708 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7711 msgid "7.1 Surround"
7712 msgstr "7.1 環繞聲"
7715 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7716 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7719 msgid "Audio Codec"
7720 msgstr "音訊編解碼器"
7723 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7724 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7727 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7728 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7731 msgid "Vorbis"
7732 msgstr "Vorbis"
7735 msgid "Samplerate"
7736 msgstr "取樣率"
7739 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7740 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7743 msgctxt "Sound"
7744 msgid "Volume"
7745 msgstr "音量"
7748 msgid "Audio volume"
7749 msgstr "音量"
7752 msgid "Buffersize"
7753 msgstr "緩衝大小"
7756 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7757 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7760 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7761 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7764 msgid "DNxHD"
7765 msgstr "DNxHD"
7768 msgid "FFmpeg video codec #1"
7769 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7772 msgid "Flash Video"
7773 msgstr "Flash 視訊"
7776 msgid "H.264"
7777 msgstr "H.264"
7780 msgid "HuffYUV"
7781 msgstr "HuffYUV"
7784 msgid "MPEG-1"
7785 msgstr "MPEG-1"
7788 msgid "MPEG-2"
7789 msgstr "MPEG-2"
7792 msgid "QT rle / QT Animation"
7793 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7796 msgid "Theora"
7797 msgstr "Theora"
7800 msgid "High Quality"
7801 msgstr "高品質"
7804 msgid "Realtime"
7805 msgstr "實時"
7808 msgid "Container"
7809 msgstr "容器"
7812 msgid "MPEG-4"
7813 msgstr "MPEG-4"
7816 msgid "Quicktime"
7817 msgstr "Quicktime"
7820 msgid "Ogg"
7821 msgstr "Ogg"
7824 msgid "Matroska"
7825 msgstr "Matroska"
7828 msgid "Flash"
7829 msgstr "Flash"
7832 msgid "Max Rate"
7833 msgstr "最大比率"
7836 msgid "Min Rate"
7837 msgstr "最小比率"
7840 msgid "Mux Rate"
7841 msgstr "雙工率"
7844 msgid "Mux Packet Size"
7845 msgstr "最大封包大小"
7848 msgid "Mux packet size (byte)"
7849 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7852 msgid "Autosplit Output"
7853 msgstr "自動切割輸出"
7856 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7857 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7860 msgid "Lossless Output"
7861 msgstr "無損輸出"
7864 msgid "Use lossless output for video streams"
7865 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7868 msgid "F-Modifier"
7869 msgstr "F 修改器"
7872 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7873 msgstr "F 曲線值的修改器"
7876 msgid "Blend In"
7877 msgstr "混入"
7880 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7881 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7884 msgid "Blend Out"
7885 msgstr "混出"
7888 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7889 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7892 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7893 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7896 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7897 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7900 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7901 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7904 msgid "Disabled"
7905 msgstr "已停用"
7908 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7909 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7912 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7913 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7916 msgctxt "Action"
7917 msgid "Type"
7918 msgstr "類型"
7921 msgid "F-Curve Modifier Type"
7922 msgstr "F 曲線修改器類型"
7925 msgctxt "Action"
7926 msgid "Invalid"
7927 msgstr "無效"
7930 msgctxt "Action"
7931 msgid "Generator"
7932 msgstr "生成器"
7935 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7936 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7939 msgctxt "Action"
7940 msgid "Built-In Function"
7941 msgstr "內建函式"
7944 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7945 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7948 msgctxt "Action"
7949 msgid "Envelope"
7950 msgstr "封套"
7953 msgctxt "Action"
7954 msgid "Cycles"
7955 msgstr "循環"
7958 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7959 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7962 msgctxt "Action"
7963 msgid "Noise"
7964 msgstr "噪訊"
7967 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7968 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7971 msgctxt "Action"
7972 msgid "Limits"
7973 msgstr "界限"
7976 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7977 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7980 msgctxt "Action"
7981 msgid "Stepped Interpolation"
7982 msgstr "步進插補法"
7985 msgid "Use Influence"
7986 msgstr "使用影響力"
7989 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7990 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7993 msgid "Restrict Frame Range"
7994 msgstr "限定框幀區間"
7997 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7998 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
8001 msgid "Cycles F-Modifier"
8002 msgstr "循環 F 修改器"
8005 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8006 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8009 msgid "After Cycles"
8010 msgstr "之後循環"
8013 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8014 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8017 msgid "Before Cycles"
8018 msgstr "之前循環"
8021 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8022 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8025 msgid "After Mode"
8026 msgstr "之後模式"
8029 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8030 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8033 msgid "No Cycles"
8034 msgstr "無循環"
8037 msgid "Don't do anything"
8038 msgstr "不做任何事"
8041 msgid "Repeat Motion"
8042 msgstr "重復運動"
8045 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8046 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8049 msgid "Repeat with Offset"
8050 msgstr "重復附帶偏移"
8053 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8054 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8057 msgid "Repeat Mirrored"
8058 msgstr "重復已鏡像"
8061 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8062 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8065 msgid "Before Mode"
8066 msgstr "之前模式"
8069 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8070 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8073 msgid "Envelope F-Modifier"
8074 msgstr "封套 F 修改器"
8077 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8078 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8081 msgid "Control Points"
8082 msgstr "控制點"
8085 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8086 msgstr "定義封套外形的控制點"
8089 msgid "Default Maximum"
8090 msgstr "預設最大值"
8093 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8094 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8097 msgid "Default Minimum"
8098 msgstr "預設最小值"
8101 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8102 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8105 msgid "Reference Value"
8106 msgstr "參照值"
8109 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8110 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8113 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8114 msgstr "內建函式 F 修改器"
8117 msgid "Amplitude"
8118 msgstr "振幅"
8121 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8122 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8125 msgid "Type of built-in function to use"
8126 msgstr "要使用的內建函式類型"
8129 msgid "Sine"
8130 msgstr "Sin"
8133 msgid "Cosine"
8134 msgstr "Cos"
8137 msgid "Square Root"
8138 msgstr "開方根"
8141 msgid "Natural Logarithm"
8142 msgstr "自然對數"
8145 msgid "Normalized Sine"
8146 msgstr "歸一化 Sine"
8149 msgid "sin(x) / x"
8150 msgstr "sin(x) / x"
8153 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8154 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8157 msgid "Phase Offset"
8158 msgstr "相位偏移"
8161 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8162 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8165 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8166 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8169 msgid "Value Offset"
8170 msgstr "值偏移"
8173 msgid "Constant factor to offset values by"
8174 msgstr "值要偏移的常數因子"
8177 msgid "Generator F-Modifier"
8178 msgstr "生成器 F 修改器"
8181 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8182 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8185 msgid "Coefficients"
8186 msgstr "係數"
8189 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8190 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8193 msgid "Type of generator to use"
8194 msgstr "要使用的生成器類型"
8197 msgid "Expanded Polynomial"
8198 msgstr "展開的多項式"
8201 msgid "Factorized Polynomial"
8202 msgstr "因式分解的多項式"
8205 msgid "Polynomial Order"
8206 msgstr "多項式次數"
8209 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8210 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8213 msgid "Limit F-Modifier"
8214 msgstr "限制 F 修改器"
8217 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8218 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8221 msgid "Noise F-Modifier"
8222 msgstr "噪訊 F 修改器"
8225 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8226 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8229 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8230 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8233 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8234 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8237 msgid "Time offset for the noise effect"
8238 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8241 msgid "Phase"
8242 msgstr "相位"
8245 msgid "A random seed for the noise effect"
8246 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8249 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8250 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8253 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8254 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8257 msgid "Python F-Modifier"
8258 msgstr "Python F 修改器"
8261 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8262 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8265 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8266 msgstr "步進插補 F 修改器"
8269 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8270 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8273 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8274 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8277 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8278 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8281 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8282 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8285 msgid "Step Size"
8286 msgstr "步進大小"
8289 msgid "Number of frames to hold each value"
8290 msgstr "要留住其值的幀數"
8293 msgid "Use End Frame"
8294 msgstr "使用結束幀"
8297 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8298 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8301 msgid "Use Start Frame"
8302 msgstr "使用起始幀"
8305 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8306 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8309 msgid "Envelope Control Point"
8310 msgstr "封套控制點"
8313 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8314 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8317 msgid "Frame"
8318 msgstr "框幀"
8321 msgid "Frame this control-point occurs on"
8322 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8325 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8326 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8329 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8330 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8333 msgid "Index"
8334 msgstr "索引"
8337 msgid "Face Maps"
8338 msgstr "面圖群組"
8341 msgid "Field Settings"
8342 msgstr "場域設定"
8345 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8346 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8349 msgid "Maximum Distance"
8350 msgstr "最大距離"
8353 msgid "Maximum distance for the field to work"
8354 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8357 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8358 msgstr "場域衰落的最小距離"
8361 msgid "Falloff Power"
8362 msgstr "衰減能"
8365 msgid "Fall-Off"
8366 msgstr "衰減"
8369 msgid "Sphere"
8370 msgstr "球體"
8373 msgid "Tube"
8374 msgstr "管面"
8377 msgid "Cone"
8378 msgstr "圓錐體"
8381 msgid "Flow"
8382 msgstr "流動"
8385 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8386 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8389 msgid "Amount"
8390 msgstr "量"
8393 msgid "Amount of clumping"
8394 msgstr "叢聚的數量"
8397 msgid "Shape"
8398 msgstr "外形"
8401 msgid "Shape of clumping"
8402 msgstr "聚叢的外形"
8405 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8406 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8409 msgid "The amplitude of the offset"
8410 msgstr "偏移的幅度"
8413 msgid "Axis"
8414 msgstr "軸"
8417 msgid "Which axis to use for offset"
8418 msgstr "偏移要用於何軸"
8421 msgid "Frequency"
8422 msgstr "頻率"
8425 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8426 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8429 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8430 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8433 msgid "Kink"
8434 msgstr "扭結"
8437 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8438 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8441 msgid "Curl"
8442 msgstr "捲曲"
8445 msgid "Radial"
8446 msgstr "放射"
8449 msgid "Wave"
8450 msgstr "波浪"
8453 msgid "Braid"
8454 msgstr "編織"
8457 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8458 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8461 msgid "Harmonic Damping"
8462 msgstr "諧振阻尼"
8465 msgid "Damping of the harmonic force"
8466 msgstr "諧振力的減緩強度"
8469 msgid "Inflow"
8470 msgstr "流入"
8473 msgid "Inwards component of the vortex force"
8474 msgstr "渦流力的向內組件"
8477 msgid "Linear Drag"
8478 msgstr "線性拖曳"
8481 msgid "Drag component proportional to velocity"
8482 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8485 msgid "Noise"
8486 msgstr "噪訊"
8489 msgid "Amount of noise for the force strength"
8490 msgstr "外力強度的噪訊量"
8493 msgid "Quadratic Drag"
8494 msgstr "二次型拖曳"
8497 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8498 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8501 msgid "Radial Falloff Power"
8502 msgstr "半徑衰減能"
8505 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8506 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8509 msgid "Maximum Radial Distance"
8510 msgstr "最大半徑距離"
8513 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8514 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8517 msgid "Minimum Radial Distance"
8518 msgstr "最小半徑距離"
8521 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8522 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8525 msgid "Rest Length"
8526 msgstr "重設長度"
8529 msgid "Rest length of the harmonic force"
8530 msgstr "重設諧振力的長度"
8533 msgid "Seed"
8534 msgstr "種子"
8537 msgid "Seed of the noise"
8538 msgstr "噪訊的種子"
8541 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8542 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8545 msgid "Every Point"
8546 msgstr "每個點"
8549 msgid "Size"
8550 msgstr "大小"
8553 msgid "Size of the turbulence"
8554 msgstr "擾動的大小"
8557 msgid "Domain Object"
8558 msgstr "領域物體"
8561 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8562 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8565 msgid "Strength of force field"
8566 msgstr "力場的強度"
8569 msgid "Texture to use as force"
8570 msgstr "作為外力的紋理"
8573 msgid "Texture Mode"
8574 msgstr "紋理模式"
8577 msgid "Gradient"
8578 msgstr "梯度"
8581 msgid "Nabla"
8582 msgstr "納布拉"
8585 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8586 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8589 msgid "Type of field"
8590 msgstr "場域的類型"
8593 msgid "Radial field toward the center of object"
8594 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8597 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8598 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8601 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8602 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8605 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8606 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8609 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8610 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8613 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8614 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8617 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8618 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8621 msgid "Create a force along a curve object"
8622 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8625 msgid "Create turbulence with a noise field"
8626 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8629 msgid "Create a force that dampens motion"
8630 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8633 msgid "2D"
8634 msgstr "2D"
8637 msgid "Apply force only in 2D"
8638 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8641 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8642 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8645 msgid "Use Global Coordinates"
8646 msgstr "使用全域座標系"
8649 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8650 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8653 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8654 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8657 msgid "Weights"
8658 msgstr "權重"
8661 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8662 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8665 msgid "Use Max"
8666 msgstr "使用最大"
8669 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8670 msgstr "場域要作用的最大距離"
8673 msgid "Use Min"
8674 msgstr "使用最小"
8677 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8678 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8681 msgid "Multiple Springs"
8682 msgstr "多重彈力"
8685 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8686 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8689 msgid "Use Coordinates"
8690 msgstr "使用座標軸"
8693 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8694 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8697 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8698 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8701 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8702 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8705 msgid "Root Texture Coordinates"
8706 msgstr "紋理根座標系"
8709 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8710 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8713 msgid "Apply Density"
8714 msgstr "套用密度"
8717 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8718 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8721 msgid "Z Direction"
8722 msgstr "Z 方向"
8725 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8726 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8729 msgid "Both Z"
8730 msgstr "雙向 Z"
8733 msgid "File Select Parameters"
8734 msgstr "檔案選取參數"
8737 msgid "Whether this path is currently reachable"
8738 msgstr "此路徑是否可以進入"
8741 msgid "Save"
8742 msgstr "儲存"
8745 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8746 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8749 msgid "Brush"
8750 msgstr "筆刷"
8753 msgid "Font"
8754 msgstr "字型"
8757 msgid "Key"
8758 msgstr "鍵"
8761 msgid "Light"
8762 msgstr "光照"
8765 msgid "Library"
8766 msgstr "藏庫"
8769 msgid "Line Style"
8770 msgstr "線條樣式"
8773 msgid "Lattice"
8774 msgstr "晶格"
8777 msgid "Mask"
8778 msgstr "遮罩"
8781 msgid "Metaball"
8782 msgstr "變幻球"
8785 msgid "Mesh"
8786 msgstr "網格"
8789 msgid "Node Tree"
8790 msgstr "節點樹"
8793 msgid "Paint Curve"
8794 msgstr "繪製曲線"
8797 msgid "Palette"
8798 msgstr "色版"
8801 msgid "Particle"
8802 msgstr "粒子"
8805 msgid "Simulation"
8806 msgstr "模擬"
8809 msgid "Sound"
8810 msgstr "聲音"
8813 msgid "Speaker"
8814 msgstr "喇叭"
8817 msgid "Text"
8818 msgstr "文字"
8821 msgid "Hair"
8822 msgstr "毛髮"
8825 msgid "Window Manager"
8826 msgstr "視窗管理器"
8829 msgid "World"
8830 msgstr "世界"
8833 msgid "Workspace"
8834 msgstr "工作空間"
8837 msgid "Icon ID"
8838 msgstr "圖示 ID"
8841 msgid "Relative Path"
8842 msgstr "相對路徑"
8845 msgid "Environment"
8846 msgstr "環境"
8849 msgid "Fonts"
8850 msgstr "字型"
8853 msgid "Show workspace data-blocks"
8854 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8857 msgid "Directory"
8858 msgstr "目錄"
8861 msgid "Directory displayed in the file browser"
8862 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8865 msgid "Tiny"
8866 msgstr "微小"
8869 msgid "Small"
8870 msgstr "小"
8873 msgid "Regular"
8874 msgstr "一般"
8877 msgid "Large"
8878 msgstr "大"
8881 msgid "Display Mode"
8882 msgstr "顯示模式"
8885 msgid "Display mode for the file list"
8886 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8889 msgid "Thumbnails"
8890 msgstr "縮圖"
8893 msgid "Display files as thumbnails"
8894 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8897 msgid "File Name"
8898 msgstr "檔案名稱"
8901 msgid "Active file in the file browser"
8902 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8905 msgid "Extension Filter"
8906 msgstr "副檔名過濾器"
8909 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8910 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8913 msgid "Show hidden dot files"
8914 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8917 msgid "Sort"
8918 msgstr "排序"
8921 msgid "Sort the file list alphabetically"
8922 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8925 msgid "Extension"
8926 msgstr "延伸"
8929 msgid "Sort files by modification time"
8930 msgstr "依修改時間排序檔案"
8933 msgid "Sort files by size"
8934 msgstr "依大小排序檔案"
8937 msgid "Title"
8938 msgstr "標題"
8941 msgid "Title for the file browser"
8942 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8945 msgid "Filter Files"
8946 msgstr "過濾檔案"
8949 msgid "Enable filtering of files"
8950 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8953 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8954 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8957 msgid "Filter Blender"
8958 msgstr "過濾 Blender"
8961 msgid "Show .blend files"
8962 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8965 msgid "Filter Folder"
8966 msgstr "過濾資料夾"
8969 msgid "Show folders"
8970 msgstr "顯示資料夾"
8973 msgid "Filter Fonts"
8974 msgstr "過濾字型"
8977 msgid "Show font files"
8978 msgstr "顯示字型檔案"
8981 msgid "Filter Images"
8982 msgstr "過濾影像"
8985 msgid "Show image files"
8986 msgstr "顯示影像檔案"
8989 msgid "Filter Movies"
8990 msgstr "過濾影片"
8993 msgid "Show movie files"
8994 msgstr "顯示影片檔案"
8997 msgid "Filter Script"
8998 msgstr "過濾指令稿"
9001 msgid "Show script files"
9002 msgstr "顯示指令稿檔案"
9005 msgid "Filter Sound"
9006 msgstr "過濾聲音"
9009 msgid "Show sound files"
9010 msgstr "顯示聲音檔案"
9013 msgid "Filter Text"
9014 msgstr "過濾文字"
9017 msgid "Show text files"
9018 msgstr "顯示文字檔案"
9021 msgid "Library Browser"
9022 msgstr "藏庫瀏覽器"
9025 msgid "Link"
9026 msgstr "連結"
9029 msgid "Append"
9030 msgstr "追加"
9033 msgid "Domain Settings"
9034 msgstr "領域設定"
9037 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9038 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9041 msgid "Additional"
9042 msgstr "添加性"
9045 msgid "Maximum number of additional cells"
9046 msgstr "額外巢格的最大數"
9049 msgid "Buoyancy Density"
9050 msgstr "浮性密度"
9053 msgid "Buoyancy Heat"
9054 msgstr "浮性熱度"
9057 msgid "End"
9058 msgstr "結束"
9061 msgid "Start"
9062 msgstr "開始"
9065 msgid "Cell Size"
9066 msgstr "巢格大小"
9069 msgid "Clipping"
9070 msgstr "剪輯"
9073 msgid "Color Grid"
9074 msgstr "色彩格線"
9077 msgid "Smoke color grid"
9078 msgstr "煙霧色彩網格"
9081 msgid "Density Grid"
9082 msgstr "密度網格"
9085 msgid "Smoke density grid"
9086 msgstr "煙霧密度網格"
9089 msgid "Good smoothness and speed"
9090 msgstr "平滑度良好且快速"
9093 msgid "Cubic"
9094 msgstr "立方"
9097 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9098 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9101 msgid "Closest"
9102 msgstr "最近"
9105 msgid "No interpolation"
9106 msgstr "無插補"
9109 msgid "Dissolve Speed"
9110 msgstr "消散速度"
9113 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9114 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9117 msgid "res"
9118 msgstr "解析度"
9121 msgid "Smoke Grid Resolution"
9122 msgstr "煙霧格線解析度"
9125 msgid "Flame Grid"
9126 msgstr "火焰網格"
9129 msgid "Smoke flame grid"
9130 msgstr "煙霧火焰網格"
9133 msgid "Smoke"
9134 msgstr "煙霧"
9137 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9138 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9141 msgid "Smoke Color"
9142 msgstr "煙霧色彩"
9145 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9146 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9149 msgid "Vorticity"
9150 msgstr "渦度"
9153 msgid "Additional vorticity for the flames"
9154 msgstr "火焰的額外渦度"
9157 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9158 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9161 msgid "Fluid"
9162 msgstr "流體"
9165 msgid "Outflow"
9166 msgstr "流出"
9169 msgid "Velocity Factor"
9170 msgstr "速度係數"
9173 msgid "Emitter"
9174 msgstr "發射器"
9177 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9178 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9181 msgid "Full Sample"
9182 msgstr "完整取樣"
9185 msgid "Nearest"
9186 msgstr "最近"
9189 msgid "Final"
9190 msgstr "最終"
9193 msgid "Preview"
9194 msgstr "預覽"
9197 msgid "Strength of noise"
9198 msgstr "噪訊的強度"
9201 msgid "Time"
9202 msgstr "時間"
9205 msgid "Compression"
9206 msgstr "壓縮"
9209 msgid "Compression method to be used"
9210 msgstr "使用的壓縮方法"
9213 msgid "Effective but slow compression"
9214 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9217 msgid "Number"
9218 msgstr "數目"
9221 msgid "Randomness"
9222 msgstr "隨機度"
9225 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9226 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9229 msgid "Delete"
9230 msgstr "刪除"
9233 msgid "p0"
9234 msgstr "p0"
9237 msgid "Start point"
9238 msgstr "起始點"
9241 msgid "Time Scale"
9242 msgstr "時間比例"
9245 msgid "Adjust simulation speed"
9246 msgstr "調節模擬速度"
9249 msgid "Adaptive Domain"
9250 msgstr "適應性領域"
9253 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9254 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9257 msgid "Bottom"
9258 msgstr "底"
9261 msgid "Top"
9262 msgstr "頂"
9265 msgid "Dissolve Smoke"
9266 msgstr "煙霧消散"
9269 msgid "Tracer"
9270 msgstr "曳流"
9273 msgid "Display Type"
9274 msgstr "顯示類型"
9277 msgid "Viscosity Base"
9278 msgstr "黏滯度基數"
9281 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9282 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9285 msgid "Viscosity Exponent"
9286 msgstr "黏滯度指數"
9289 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9290 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9293 msgid "Smoke collision settings"
9294 msgstr "煙霧碰撞設定"
9297 msgid "Collision"
9298 msgstr "碰撞"
9301 msgid "Maximize"
9302 msgstr "最大化"
9305 msgid "Subframes"
9306 msgstr "細分幀"
9309 msgid "Flow Settings"
9310 msgstr "流動設定"
9313 msgid "Density"
9314 msgstr "密度"
9317 msgid "Vertex Group"
9318 msgstr "頂點群組"
9321 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9322 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9325 msgid "Flow Type"
9326 msgstr "流動類型"
9329 msgid "Add smoke"
9330 msgstr "添加煙霧"
9333 msgid "Fire + Smoke"
9334 msgstr "火燒 + 煙霧"
9337 msgid "Add fire and smoke"
9338 msgstr "添加火燒與煙霧"
9341 msgid "Fire"
9342 msgstr "火燒"
9345 msgid "Add fire"
9346 msgstr "添加火燒"
9349 msgid "Flame Rate"
9350 msgstr "火焰率"
9353 msgid "Texture that controls emission strength"
9354 msgstr "控制發散強度的紋理"
9357 msgid "Particle size in simulation cells"
9358 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9361 msgid "Particle systems emitted from the object"
9362 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9365 msgid "Color of smoke"
9366 msgstr "煙霧的色彩"
9369 msgid "Temp. Diff."
9370 msgstr "溫差"
9373 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9374 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9377 msgid "Mapping"
9378 msgstr "映射方法"
9381 msgid "Texture mapping type"
9382 msgstr "紋理映射類型"
9385 msgid "Generated"
9386 msgstr "生成的"
9389 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9390 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9393 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9394 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9397 msgid "Z-offset of texture mapping"
9398 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9401 msgid "Size of texture mapping"
9402 msgstr "紋理映射的大小"
9405 msgid "Absolute Density"
9406 msgstr "絕對密度"
9409 msgid "Initial Velocity"
9410 msgstr "初始速度"
9413 msgid "Set Size"
9414 msgstr "設定大小"
9417 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9418 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9421 msgid "Use Texture"
9422 msgstr "使用紋理"
9425 msgid "Use a texture to control emission strength"
9426 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9429 msgid "Initial"
9430 msgstr "初始"
9433 msgid "Amount of normal directional velocity"
9434 msgstr "法線方向速度的量"
9437 msgid "Amount of random velocity"
9438 msgstr "隨機速度的量"
9441 msgid "Freestyle Line Set"
9442 msgstr "Freestyle 線條集"
9445 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9446 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9449 msgid "Inclusive"
9450 msgstr "包含性"
9453 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9454 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9457 msgid "Exclusive"
9458 msgstr "排除性"
9461 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9462 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9465 msgid "Edge Type Combination"
9466 msgstr "邊線類型組合"
9469 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9470 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9473 msgid "Logical OR"
9474 msgstr "OR 邏輯運算"
9477 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9478 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9481 msgid "Logical AND"
9482 msgstr "And 邏輯運算"
9485 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9486 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9489 msgid "Edge Type Negation"
9490 msgstr "邊線類型反駁"
9493 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9494 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9497 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9498 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9501 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9502 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9505 msgid "Border"
9506 msgstr "邊緣"
9509 msgid "Exclude border edges"
9510 msgstr "排除邊緣線"
9513 msgid "Contour"
9514 msgstr "輪廓"
9517 msgid "Exclude contours"
9518 msgstr "排除輪廓"
9521 msgid "Crease"
9522 msgstr "皺摺"
9525 msgid "Exclude crease edges"
9526 msgstr "排除皺摺邊線"
9529 msgid "Edge Mark"
9530 msgstr "邊線標記"
9533 msgid "Exclude edge marks"
9534 msgstr "排除邊線標記"
9537 msgid "External Contour"
9538 msgstr "外部輪廓"
9541 msgid "Exclude external contours"
9542 msgstr "排除外部輪廓"
9545 msgid "Material Boundary"
9546 msgstr "材質邊界"
9549 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9550 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9553 msgid "Ridge & Valley"
9554 msgstr "嵴與谷"
9557 msgid "Exclude ridges and valleys"
9558 msgstr "排除嵴與谷"
9561 msgid "Silhouette"
9562 msgstr "剪影"
9565 msgid "Exclude silhouette edges"
9566 msgstr "排除剪影邊線"
9569 msgid "Suggestive Contour"
9570 msgstr "暗示性輪廓"
9573 msgid "Exclude suggestive contours"
9574 msgstr "排除暗示性輪廓"
9577 msgid "Face Mark Condition"
9578 msgstr "面標記條件"
9581 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9582 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9585 msgid "One Face"
9586 msgstr "一面"
9589 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9590 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9593 msgid "Both Faces"
9594 msgstr "兩面"
9597 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9598 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9601 msgid "Face Mark Negation"
9602 msgstr "面標記反駁"
9605 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9606 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9609 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9610 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9613 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9614 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9617 msgid "Line style settings"
9618 msgstr "線條樣式設定"
9621 msgid "Line Set Name"
9622 msgstr "線條集名稱"
9625 msgid "Line set name"
9626 msgstr "線條集名稱"
9629 msgid "Last QI value of the QI range"
9630 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9633 msgid "First QI value of the QI range"
9634 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9637 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9638 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9641 msgid "Selection by Edge Types"
9642 msgstr "依邊線類型選取"
9645 msgid "Select feature edges based on edge types"
9646 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9649 msgid "Selection by Face Marks"
9650 msgstr "依面標記選取"
9653 msgid "Select feature edges by face marks"
9654 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9657 msgid "Selection by Image Border"
9658 msgstr "依影像邊緣選取"
9661 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9662 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9665 msgid "Selection by Visibility"
9666 msgstr "依可視性選取"
9669 msgid "Select feature edges based on visibility"
9670 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9673 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9674 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9677 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9678 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9681 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9682 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9685 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9686 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9689 msgid "Select edges at material boundaries"
9690 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9693 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9694 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9697 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9698 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9701 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9702 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9705 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9706 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9709 msgid "Visibility"
9710 msgstr "可見性"
9713 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9714 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9717 msgid "Select visible feature edges"
9718 msgstr "選取可見特徵邊線"
9721 msgid "Hidden"
9722 msgstr "隱藏"
9725 msgid "Select hidden feature edges"
9726 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9729 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9730 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9733 msgid "Freestyle Module"
9734 msgstr "Freestyle 模組"
9737 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9738 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9741 msgid "Style Module"
9742 msgstr "樣式模組"
9745 msgid "Python script to define a style module"
9746 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9749 msgid "Use"
9750 msgstr "使用"
9753 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9754 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9757 msgid "Style Modules"
9758 msgstr "樣式模組"
9761 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9762 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9765 msgid "Freestyle Settings"
9766 msgstr "Freestyle 設定"
9769 msgid "Crease Angle"
9770 msgstr "皺摺角度"
9773 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9774 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9777 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9778 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9781 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9782 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9785 msgid "Line Sets"
9786 msgstr "線條集"
9789 msgid "Control Mode"
9790 msgstr "控制模式"
9793 msgid "Select the Freestyle control mode"
9794 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9797 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9798 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9801 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9802 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9805 msgid "Sphere Radius"
9806 msgstr "球體半徑"
9809 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9810 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9813 msgid "Culling"
9814 msgstr "淘選"
9817 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9818 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9821 msgid "Material Boundaries"
9822 msgstr "材質邊界"
9825 msgid "Enable material boundaries"
9826 msgstr "啟用材質邊界"
9829 msgid "Ridges and Valleys"
9830 msgstr "嵴與谷"
9833 msgid "Enable ridges and valleys"
9834 msgstr "啟用嵴與谷"
9837 msgid "Face Smoothness"
9838 msgstr "面平滑度"
9841 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9842 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9845 msgid "Suggestive Contours"
9846 msgstr "暗示性輪廓"
9849 msgid "Enable suggestive contours"
9850 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9853 msgid "View Map Cache"
9854 msgstr "檢視映射快取"
9857 msgid "UV Factor"
9858 msgstr "UV 係數"
9861 msgid "Grease Pencil Frame"
9862 msgstr "蠟筆框幀"
9865 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9866 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9869 msgid "Frame Number"
9870 msgstr "幀號"
9873 msgid "The frame on which this sketch appears"
9874 msgstr "此草圖出現的框幀"
9877 msgid "Paint Lock"
9878 msgstr "繪製鎖定"
9881 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9882 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9885 msgid "Keyframe"
9886 msgstr "鍵幀"
9889 msgid "Breakdown"
9890 msgstr "分解"
9893 msgid "Extreme"
9894 msgstr "極限"
9897 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9898 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9901 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9902 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9905 msgid "Grease Pencil Frames"
9906 msgstr "蠟筆框幀"
9909 msgid "Collection of grease pencil frames"
9910 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9913 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9914 msgstr "蠟筆插補設定"
9917 msgid "Grease Pencil Layer"
9918 msgstr "蠟筆分層"
9921 msgid "Collection of related sketches"
9922 msgstr "相關草圖的集合"
9925 msgid "Active Frame"
9926 msgstr "作用中框幀"
9929 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9930 msgstr "此層正顯示的框幀"
9933 msgid "After Color"
9934 msgstr "之後色彩"
9937 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9938 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9941 msgid "Frames After"
9942 msgstr "之後幀數"
9945 msgid "Before Color"
9946 msgstr "之前色彩"
9949 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9950 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9953 msgid "Frames Before"
9954 msgstr "之前幀數"
9957 msgid "Blend Mode"
9958 msgstr "混合模式"
9961 msgid "Frames"
9962 msgstr "框幀"
9965 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9966 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9969 msgid "Set layer Visibility"
9970 msgstr "設定層的可見性"
9973 msgid "Layer name"
9974 msgstr "層名稱"
9977 msgid "Locked"
9978 msgstr "已鎖定"
9981 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9982 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9985 msgid "Frame Locked"
9986 msgstr "框幀已鎖定"
9989 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9990 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9993 msgid "Layer Opacity"
9994 msgstr "層不透明度"
9997 msgid "Parent Bone"
9998 msgstr "親代骨骼"
10001 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10002 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10005 msgid "Parent Type"
10006 msgstr "親代類型"
10009 msgid "Type of parent relation"
10010 msgstr "親子關係的類型"
10013 msgid "Pass Index"
10014 msgstr "通遞索引"
10017 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10018 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10021 msgid "Show Points"
10022 msgstr "顯示點"
10025 msgid "Tint Factor"
10026 msgstr "扭結係數"
10029 msgid "Factor of tinting color"
10030 msgstr "著色係數"
10033 msgid "Onion Skinning"
10034 msgstr "洋蔥皮化"
10037 msgid "Use Mask"
10038 msgstr "使用遮罩"
10041 msgid "Vertex Paint mix factor"
10042 msgstr "繪製頂點混和係數"
10045 msgid "ViewLayer"
10046 msgstr "視圖層"
10049 msgid "Layer"
10050 msgstr "層"
10053 msgid "Custom"
10054 msgstr "自訂"
10057 msgid "Spacing"
10058 msgstr "間隔"
10061 msgid "Circular"
10062 msgstr "圓"
10065 msgid "Grid"
10066 msgstr "格線"
10069 msgid "Grease Pencil Stroke"
10070 msgstr "蠟筆筆觸"
10073 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10074 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10077 msgid "Stroke is in screen-space"
10078 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10081 msgid "3D Space"
10082 msgstr "3D 空間"
10085 msgid "Stroke is in 3D-space"
10086 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10089 msgid "2D Space"
10090 msgstr "2D 空間"
10093 msgid "Stroke is in 2D-space"
10094 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10097 msgid "2D Image"
10098 msgstr "2D 影像"
10101 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10102 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10105 msgid "End Cap"
10106 msgstr "終末蓋帽"
10109 msgid "Stroke Points"
10110 msgstr "筆觸點"
10113 msgid "Stroke data points"
10114 msgstr "筆觸資料點"
10117 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10118 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10121 msgid "Start Cap"
10122 msgstr "起始蓋帽"
10125 msgid "Triangles"
10126 msgstr "三角形"
10129 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10130 msgstr "蠟筆筆觸點"
10133 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10134 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10137 msgid "Coordinates"
10138 msgstr "座標"
10141 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10142 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10145 msgid "Point is selected for viewport editing"
10146 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10149 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10150 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10153 msgid "Line Width"
10154 msgstr "線寬"
10157 msgid "Basis Matrix"
10158 msgstr "基礎矩陣"
10161 msgid "Options"
10162 msgstr "選項"
10165 msgid "Persistent"
10166 msgstr "永恆"
10169 msgid "Region Type"
10170 msgstr "區域類型"
10173 msgid "Window"
10174 msgstr "視窗"
10177 msgid "Header"
10178 msgstr "標頭欄"
10181 msgid "Temporary"
10182 msgstr "暫時"
10185 msgid "Tools"
10186 msgstr "工具"
10189 msgid "Tool Properties"
10190 msgstr "工具屬性"
10193 msgid "Space Type"
10194 msgstr "空間類型"
10197 msgid "Modifier name"
10198 msgstr "修改器名稱"
10201 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10202 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10205 msgid "Edit Mode"
10206 msgstr "編輯模式"
10209 msgid "Display modifier in Edit mode"
10210 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10213 msgid "Use modifier during render"
10214 msgstr "算繪時使用修改器"
10217 msgid "Display modifier in viewport"
10218 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10221 msgid "Texture Mapping"
10222 msgstr "紋理映射處理"
10225 msgid "Time Offset"
10226 msgstr "時間偏移"
10229 msgid "Vertex Weight Proximity"
10230 msgstr "頂點權重鄰近"
10233 msgid "Array"
10234 msgstr "陣列"
10237 msgid "Build"
10238 msgstr "建置"
10241 msgid "Mirror"
10242 msgstr "鏡像"
10245 msgid "Hook"
10246 msgstr "鉤"
10249 msgid "Hue/Saturation"
10250 msgstr "色調/飽和度"
10253 msgid "Armature Modifier"
10254 msgstr "骨架修改器"
10257 msgid "Invert vertex group influence"
10258 msgstr "反轉頂點群組影響"
10261 msgid "Armature object to deform with"
10262 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10265 msgid "Use Bone Envelopes"
10266 msgstr "使用骨骼封套"
10269 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10270 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10273 msgid "Use Vertex Groups"
10274 msgstr "使用頂點群組"
10277 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10278 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10281 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10282 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10285 msgid "Constant Offset"
10286 msgstr "常量偏移"
10289 msgid "Count"
10290 msgstr "計數"
10293 msgid "Pass"
10294 msgstr "通遞"
10297 msgid "Object Offset"
10298 msgstr "物體偏移"
10301 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10302 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10305 msgid "Relative Offset"
10306 msgstr "相對偏移"
10309 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10310 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10313 msgid "Shift"
10314 msgstr "Shift"
10317 msgid "Uniform Scale"
10318 msgstr "統一縮放"
10321 msgid "Build Modifier"
10322 msgstr "建置修改器"
10325 msgid "Transition"
10326 msgstr "過渡"
10329 msgid "Grow"
10330 msgstr "增長"
10333 msgid "Fade"
10334 msgstr "淡化"
10337 msgid "Custom Curve"
10338 msgstr "自訂曲線"
10341 msgid "Hook Modifier"
10342 msgstr "鉤修改器"
10345 msgid "Hook Center"
10346 msgstr "掛勾中心"
10349 msgid "Falloff Curve"
10350 msgstr "衰弱曲線"
10353 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10354 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10357 msgctxt "Curve"
10358 msgid "Falloff Type"
10359 msgstr "衰落類型"
10362 msgctxt "Curve"
10363 msgid "No Falloff"
10364 msgstr "無衰落"
10367 msgctxt "Curve"
10368 msgid "Curve"
10369 msgstr "曲線"
10372 msgctxt "Curve"
10373 msgid "Smooth"
10374 msgstr "平滑"
10377 msgctxt "Curve"
10378 msgid "Sphere"
10379 msgstr "球形"
10382 msgctxt "Curve"
10383 msgid "Root"
10384 msgstr "根"
10387 msgctxt "Curve"
10388 msgid "Inverse Square"
10389 msgstr "反轉平方"
10392 msgctxt "Curve"
10393 msgid "Sharp"
10394 msgstr "銳利"
10397 msgctxt "Curve"
10398 msgid "Linear"
10399 msgstr "線性"
10402 msgctxt "Curve"
10403 msgid "Constant"
10404 msgstr "常數"
10407 msgid "Matrix"
10408 msgstr "矩陣"
10411 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10412 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10415 msgid "Relative force of the hook"
10416 msgstr "鉤的相對力"
10419 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10420 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10423 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10424 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10427 msgid "Lattice Modifier"
10428 msgstr "晶格修改器"
10431 msgid "Lattice object to deform with"
10432 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10435 msgid "Strength of modifier effect"
10436 msgstr "修改器效果的強度"
10439 msgid "Point Density"
10440 msgstr "點密度"
10443 msgid "Boundaries"
10444 msgstr "邊界"
10447 msgid "Mirror Modifier"
10448 msgstr "鏡像修改器"
10451 msgid "Strength Factor"
10452 msgstr "強度係數"
10455 msgid "Thickness Factor"
10456 msgstr "厚度係數"
10459 msgid "Step"
10460 msgstr "步"
10463 msgid "Opacity Factor"
10464 msgstr "不透明度係數"
10467 msgid "Factor of Opacity"
10468 msgstr "不透明度的係數"
10471 msgid "Factor of Simplify"
10472 msgstr "簡化的係數"
10475 msgid "Fixed"
10476 msgstr "固定"
10479 msgid "Adaptive"
10480 msgstr "適應"
10483 msgid "Merge"
10484 msgstr "合併"
10487 msgid "Smooth Modifier"
10488 msgstr "平滑修改器"
10491 msgid "Subdivision Type"
10492 msgstr "細分類型"
10495 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10496 msgstr "選取細分演算法的類型"
10499 msgid "Catmull-Clark"
10500 msgstr "卡特姆-克拉克"
10503 msgid "Simple"
10504 msgstr "單個"
10507 msgid "Frame Scale"
10508 msgstr "框幀縮放"
10511 msgid "Evaluation time in seconds"
10512 msgstr "評估時間單位為秒"
10515 msgid "Reverse"
10516 msgstr "反向"
10519 msgid "Frame Offset"
10520 msgstr "框幀偏移"
10523 msgid "Factor for tinting"
10524 msgstr "著色的係數"
10527 msgid "Space"
10528 msgstr "空格"
10531 msgid "Highest"
10532 msgstr "最高"
10535 msgid "Lowest"
10536 msgstr "最低"
10539 msgid "Target Object"
10540 msgstr "目標物體"
10543 msgid "Vertex Group Element"
10544 msgstr "頂點群組元素"
10547 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10548 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10551 msgid "Group Index"
10552 msgstr "群組索引"
10555 msgid "Vertex Weight"
10556 msgstr "頂點權重"
10559 msgid "Grid Subdivisions"
10560 msgstr "格線細分"
10563 msgid "Grid Scale"
10564 msgstr "格線縮放"
10567 msgid "Active Layer"
10568 msgstr "作用分層"
10571 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10572 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10575 msgid "Number of loops used by this polygon"
10576 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10579 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10580 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10583 msgid "Red Green Blue"
10584 msgstr "紅綠藍"
10587 msgid "Red"
10588 msgstr "紅"
10591 msgid "Green"
10592 msgstr "綠"
10595 msgid "Blue"
10596 msgstr "藍"
10599 msgid "Show Line"
10600 msgstr "顯示線"
10603 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10604 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10607 msgid "Is Indirect"
10608 msgstr "為間接"
10611 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10612 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10615 msgid "Library file the data-block is linked from"
10616 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10619 msgid "Tag"
10620 msgstr "標籤"
10623 msgid "Fake User"
10624 msgstr "偽使用者"
10627 msgid "Users"
10628 msgstr "使用者"
10631 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10632 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10635 msgid "F-Curves"
10636 msgstr "F 曲線"
10639 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10640 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10643 msgid "Frame Range"
10644 msgstr "框幀區間"
10647 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10648 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10651 msgid "Groups"
10652 msgstr "群組"
10655 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10656 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10659 msgctxt "ID"
10660 msgid "ID Root Type"
10661 msgstr "ID 根基類型"
10664 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10665 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10668 msgid "Pose Markers"
10669 msgstr "姿態標記"
10672 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10673 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10676 msgid "Bones"
10677 msgstr "骨骼"
10680 msgid "Octahedral"
10681 msgstr "八面體"
10684 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10685 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10688 msgid "Stick"
10689 msgstr "棍形"
10692 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10693 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10696 msgid "B-Bone"
10697 msgstr "B 骨骼"
10700 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10701 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10704 msgid "Envelope"
10705 msgstr "封套"
10708 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10709 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10712 msgid "Wire"
10713 msgstr "線"
10716 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10717 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10720 msgid "Edit Bones"
10721 msgstr "編輯骨骼"
10724 msgid "Is Editmode"
10725 msgstr "為編輯模式"
10728 msgid "True when used in editmode"
10729 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10732 msgid "Visible Layers"
10733 msgstr "可見層"
10736 msgid "Armature layer visibility"
10737 msgstr "骨架分層的可見性"
10740 msgid "Layer Proxy Protection"
10741 msgstr "層代理保護"
10744 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10745 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10748 msgid "Pose Position"
10749 msgstr "姿勢位置"
10752 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10753 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10756 msgid "Show armature in posed state"
10757 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10760 msgid "Rest Position"
10761 msgstr "靜止位置"
10764 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10765 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10768 msgid "X-Axis Mirror"
10769 msgstr "X 軸鏡像"
10772 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10773 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10776 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10777 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10780 msgid "Brush blending mode"
10781 msgstr "筆刷混合模式"
10784 msgid "Exclusion"
10785 msgstr "排除"
10788 msgid "Erase Alpha"
10789 msgstr "擦除 Alpha"
10792 msgid "Erase alpha while painting"
10793 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10796 msgid "Add Alpha"
10797 msgstr "添加 Alpha"
10800 msgid "Add alpha while painting"
10801 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10804 msgid "Kernel Radius"
10805 msgstr "內核半徑"
10808 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10809 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10812 msgid "Blur Mode"
10813 msgstr "模糊模式"
10816 msgid "Box"
10817 msgstr "方塊"
10820 msgid "Gaussian"
10821 msgstr "高斯"
10824 msgid "Deformation"
10825 msgstr "變形"
10828 msgid "Bend"
10829 msgstr "彎曲"
10832 msgid "Expand"
10833 msgstr "擴展"
10836 msgid "Inflate"
10837 msgstr "膨脹"
10840 msgid "Loop"
10841 msgstr "迴圈"
10844 msgid "Brush's capabilities"
10845 msgstr "筆刷的能力"
10848 msgid "Clone Alpha"
10849 msgstr "拓製 Alpha"
10852 msgid "Opacity of clone image display"
10853 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10856 msgid "Clone Image"
10857 msgstr "拓製影像"
10860 msgid "Image for clone tool"
10861 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10864 msgid "Clone Offset"
10865 msgstr "拓製偏移"
10868 msgid "Snake Hook"
10869 msgstr "蛇鉤"
10872 msgid "Local"
10873 msgstr "區域"
10876 msgid "Global"
10877 msgstr "全域"
10880 msgid "Dynamic"
10881 msgstr "動態"
10884 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10885 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10888 msgid "How much the crease brush pinches"
10889 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10892 msgid "Add Color"
10893 msgstr "添加色彩"
10896 msgid "Color of cursor when adding"
10897 msgstr "添加時的游標色彩"
10900 msgid "Subtract Color"
10901 msgstr "減去色彩"
10904 msgid "Color of cursor when subtracting"
10905 msgstr "減去時的游標色彩"
10908 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10909 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10912 msgid "Editable falloff curve"
10913 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10916 msgid "Root"
10917 msgstr "基根"
10920 msgid "Sharp"
10921 msgstr "銳利"
10924 msgid "Sharper"
10925 msgstr "更銳利"
10928 msgid "Inverse Square"
10929 msgstr "反轉平方"
10932 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10933 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10936 msgid "Fill Threshold"
10937 msgstr "填充閾值"
10940 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10941 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10944 msgid "Gradient Spacing"
10945 msgstr "漸層間隔"
10948 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10949 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10952 msgid "Gradient Fill Mode"
10953 msgstr "漸層填充模式"
10956 msgid "Gradient Stroke Mode"
10957 msgstr "漸層筆觸模式"
10960 msgid "Repeat"
10961 msgstr "重復"
10964 msgid "Clamp"
10965 msgstr "緊固"
10968 msgid "Brush Height"
10969 msgstr "筆刷高度"
10972 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10973 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10976 msgid "Brush Icon Filepath"
10977 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10980 msgid "File path to brush icon"
10981 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10984 msgid "Image Paint Tool"
10985 msgstr "影像繪製工具"
10988 msgid "Soften"
10989 msgstr "柔化"
10992 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10993 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10996 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10997 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11000 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11001 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11004 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11005 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11008 msgid "Mask Stencil Position"
11009 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11012 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11013 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11016 msgid "Mask Texture"
11017 msgstr "遮罩紋理"
11020 msgid "Mask Texture Slot"
11021 msgstr "遮罩紋理槽"
11024 msgid "Mask Tool"
11025 msgstr "遮罩工具"
11028 msgid "Normal Radius"
11029 msgstr "法線半徑"
11032 msgid "Normal Weight"
11033 msgstr "法線權重"
11036 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11037 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
11040 msgid "Plane Offset"
11041 msgstr "平面偏移"
11044 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11045 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11048 msgid "Plane Trim"
11049 msgstr "平面修剪"
11052 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11053 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11056 msgid "Topology"
11057 msgstr "拓樸"
11060 msgid "Face Sets"
11061 msgstr "面集"
11064 msgid "Rake"
11065 msgstr "耙掠"
11068 msgid "Rate"
11069 msgstr "比率"
11072 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11073 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11076 msgid "Sculpt Plane"
11077 msgstr "雕塑平面"
11080 msgid "Area Plane"
11081 msgstr "區域平面"
11084 msgid "View Plane"
11085 msgstr "檢視平面"
11088 msgid "X Plane"
11089 msgstr "X 平面"
11092 msgid "Y Plane"
11093 msgstr "Y 平面"
11096 msgid "Z Plane"
11097 msgstr "Z 平面"
11100 msgid "Sculpt Tool"
11101 msgstr "雕塑工具"
11104 msgid "Draw Sharp"
11105 msgstr "描繪銳利"
11108 msgid "Clay"
11109 msgstr "黏土"
11112 msgid "Clay Strips"
11113 msgstr "黏土片段"
11116 msgid "Blob"
11117 msgstr "塗抹"
11120 msgid "Flatten"
11121 msgstr "弄平"
11124 msgid "Scrape"
11125 msgstr "刮削"
11128 msgid "Thumb"
11129 msgstr "縮圖"
11132 msgid "Pose"
11133 msgstr "姿勢"
11136 msgid "Nudge"
11137 msgstr "輕推"
11140 msgid "Rotate"
11141 msgstr "旋轉"
11144 msgid "Boundary"
11145 msgstr "邊界"
11148 msgid "Cloth"
11149 msgstr "布料"
11152 msgid "Draw Face Sets"
11153 msgstr "繪製面集"
11156 msgid "Secondary Color"
11157 msgstr "次色"
11160 msgid "Sharp Threshold"
11161 msgstr "銳化閾值"
11164 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11165 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11168 msgid "Radius of the brush in pixels"
11169 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11172 msgid "Laplacian"
11173 msgstr "拉普拉斯"
11176 msgid "Smooth Stroke Factor"
11177 msgstr "平滑筆觸係數"
11180 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11181 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11184 msgid "Smooth Stroke Radius"
11185 msgstr "平滑筆觸半徑"
11188 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11189 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11192 msgid "Elastic"
11193 msgstr "彈性"
11196 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11197 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11200 msgid "Stencil Dimensions"
11201 msgstr "油印蠟紙維度"
11204 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11205 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11208 msgid "Stencil Position"
11209 msgstr "油印蠟紙位置"
11212 msgid "Position of stencil in viewport"
11213 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11216 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11217 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11220 msgid "Stroke Method"
11221 msgstr "筆劃方法"
11224 msgid "Dots"
11225 msgstr "點"
11228 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11229 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11232 msgid "Drag Dot"
11233 msgstr "拖曳點"
11236 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11237 msgstr "允許仔細放置單一點"
11240 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11241 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11244 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11245 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11248 msgid "Anchored"
11249 msgstr "已錨定"
11252 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11253 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11256 msgid "Texture Overlay Alpha"
11257 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11260 msgid "Texture Sample Bias"
11261 msgstr "紋理取樣偏差"
11264 msgid "Value added to texture samples"
11265 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11268 msgid "Texture Slot"
11269 msgstr "紋理槽"
11272 msgid "Unprojected Radius"
11273 msgstr "未投射的半徑"
11276 msgid "Radius of brush in Blender units"
11277 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11280 msgid "Accumulate"
11281 msgstr "累加"
11284 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11285 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11288 msgid "Adaptive Spacing"
11289 msgstr "適應間隔"
11292 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11293 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11296 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11297 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11300 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
11301 msgstr "不影響破口邊"
11304 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11305 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11308 msgid "Use Cursor Overlay"
11309 msgstr "使用游標疊層"
11312 msgid "Show cursor in viewport"
11313 msgstr "於視接口中顯示游標"
11316 msgid "Override Overlay"
11317 msgstr "凌駕疊層"
11320 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11321 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11324 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11325 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11328 msgid "Custom Icon"
11329 msgstr "自訂圖示"
11332 msgid "Set the brush icon from an image file"
11333 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11336 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11337 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11340 msgid "Use Front-Face"
11341 msgstr "使用前方的面"
11344 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11345 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11348 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11349 msgstr "反轉平滑壓力"
11352 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11353 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11356 msgid "Radius Unit"
11357 msgstr "半徑單位"
11360 msgid "Plane Offset Pressure"
11361 msgstr "平面偏移壓力"
11364 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11365 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11368 msgid "Original Normal"
11369 msgstr "原始法線"
11372 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11373 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
11376 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
11377 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
11380 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11381 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11384 msgid "Use Sculpt"
11385 msgstr "使用雕塑"
11388 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11389 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11392 msgid "Use Vertex"
11393 msgstr "使用頂點"
11396 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11397 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11400 msgid "Use Weight"
11401 msgstr "使用權重"
11404 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11405 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11408 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11409 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11412 msgid "Use Plane Trim"
11413 msgstr "使用平面修剪"
11416 msgid "Enable Plane Trim"
11417 msgstr "啟用平面修剪"
11420 msgid "Jitter Pressure"
11421 msgstr "抖動壓力"
11424 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11425 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11428 msgid "Mask Pressure Mode"
11429 msgstr "遮罩壓力模式"
11432 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11433 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11436 msgid "Ramp"
11437 msgstr "漸變"
11440 msgid "Cutoff"
11441 msgstr "切掉"
11444 msgid "Size Pressure"
11445 msgstr "壓力大小"
11448 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11449 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11452 msgid "Spacing Pressure"
11453 msgstr "間隔壓力"
11456 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11457 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11460 msgid "Strength Pressure"
11461 msgstr "強度壓力"
11464 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11465 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11468 msgid "Use Texture Overlay"
11469 msgstr "使用紋理疊層"
11472 msgid "Show texture in viewport"
11473 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11476 msgid "Restore Mesh"
11477 msgstr "還原網格"
11480 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11481 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11484 msgid "Smooth Stroke"
11485 msgstr "平滑筆觸"
11488 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11489 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11492 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11493 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11496 msgid "Grab UVs"
11497 msgstr "抓取 UV"
11500 msgid "Relax"
11501 msgstr "放鬆"
11504 msgid "Relax UVs"
11505 msgstr "放鬆 uv"
11508 msgid "Pinch UVs"
11509 msgstr "捏擠 UV"
11512 msgid "Vertex Paint Tool"
11513 msgstr "頂點繪畫工具"
11516 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11517 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11520 msgid "Weight Paint Tool"
11521 msgstr "權重繪畫工具"
11524 msgid "Path to external displacements file"
11525 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11528 msgid "Forward"
11529 msgstr "前進"
11532 msgid "Sequence"
11533 msgstr "序段"
11536 msgid "Up"
11537 msgstr "向上"
11540 msgid "Field of View"
11541 msgstr "視野"
11544 msgid "Camera lens field of view"
11545 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11548 msgid "Horizontal FOV"
11549 msgstr "水平視野"
11552 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11553 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11556 msgid "Vertical FOV"
11557 msgstr "水平視野"
11560 msgid "Camera lens vertical field of view"
11561 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11564 msgid "List of background images"
11565 msgstr "背景影像的清單"
11568 msgid "Clip End"
11569 msgstr "剪輯結束"
11572 msgid "Camera far clipping distance"
11573 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11576 msgid "Clip Start"
11577 msgstr "剪輯開始"
11580 msgid "Camera near clipping distance"
11581 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11584 msgid "Cycles Camera Settings"
11585 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11588 msgid "Cycles camera settings"
11589 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11592 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11593 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11596 msgid "Depth Of Field"
11597 msgstr "景深"
11600 msgid "Focal Length"
11601 msgstr "焦長"
11604 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11605 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11608 msgid "Lens Unit"
11609 msgstr "鏡頭單位"
11612 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11613 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11616 msgid "Millimeters"
11617 msgstr "公釐"
11620 msgid "Specify the lens in millimeters"
11621 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11624 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11625 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11628 msgid "Orthographic Scale"
11629 msgstr "正視縮放"
11632 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11633 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11636 msgid "Passepartout Alpha"
11637 msgstr "裱框 Alpha"
11640 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11641 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11644 msgid "Sensor Fit"
11645 msgstr "感測器適應"
11648 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11649 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11652 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11653 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11656 msgid "Fit to the sensor width"
11657 msgstr "適應感測器寬度"
11660 msgid "Vertical"
11661 msgstr "垂直"
11664 msgid "Fit to the sensor height"
11665 msgstr "適應感測器高度"
11668 msgid "Sensor Height"
11669 msgstr "感測器高度"
11672 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11673 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11676 msgid "Sensor Width"
11677 msgstr "感測器寬度"
11680 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11681 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11684 msgid "Shift X"
11685 msgstr "推移 X"
11688 msgid "Shift Y"
11689 msgstr "推移 Y"
11692 msgid "Display Background Images"
11693 msgstr "顯示背景影像"
11696 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11697 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11700 msgid "Center Diagonal"
11701 msgstr "中心對角"
11704 msgid "Golden Triangle A"
11705 msgstr "黃金三角 A"
11708 msgid "Golden Triangle B"
11709 msgstr "黃金三角 B"
11712 msgid "Harmonious Triangle A"
11713 msgstr "和諧三角 A"
11716 msgid "Harmonious Triangle B"
11717 msgstr "和諧三角 B"
11720 msgid "Thirds"
11721 msgstr "三分"
11724 msgid "Show Limits"
11725 msgstr "顯示限制"
11728 msgid "Show Mist"
11729 msgstr "顯示迷霧"
11732 msgid "Show Name"
11733 msgstr "顯示名稱"
11736 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11737 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11740 msgid "Show Passepartout"
11741 msgstr "顯示裱框"
11744 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11745 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11748 msgid "Show Safe Areas"
11749 msgstr "顯示安全區域"
11752 msgid "Show Sensor Size"
11753 msgstr "顯示感測器大小"
11756 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11757 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11760 msgid "Camera types"
11761 msgstr "攝影機類型"
11764 msgid "Perspective"
11765 msgstr "透視法"
11768 msgid "Orthographic"
11769 msgstr "正視法"
11772 msgid "Panoramic"
11773 msgstr "全景"
11776 msgid "Bevel Depth"
11777 msgstr "倒角深度"
11780 msgid "End Mapping Type"
11781 msgstr "結束映射類型"
11784 msgid "Start Mapping Type"
11785 msgstr "開始映射類型"
11788 msgid "Profile"
11789 msgstr "剖面"
11792 msgid "Bevel Object"
11793 msgstr "倒角物體"
11796 msgid "Bevel Resolution"
11797 msgstr "倒角解析度"
11800 msgid "Cycles Mesh Settings"
11801 msgstr "Cycles 網格設定"
11804 msgid "Cycles mesh settings"
11805 msgstr "Cycles 網格設定"
11808 msgid "Dimensions"
11809 msgstr "維度"
11812 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11813 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11816 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11817 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11820 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11821 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11824 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11825 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11828 msgid "Extrude"
11829 msgstr "擠出"
11832 msgid "Fill Mode"
11833 msgstr "填補模式"
11836 msgid "Mode of filling curve"
11837 msgstr "填補曲線的模式"
11840 msgid "Half"
11841 msgstr "一半"
11844 msgid "Path Length"
11845 msgstr "路徑長度"
11848 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11849 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11852 msgid "Render Resolution U"
11853 msgstr "算繪解析度 U"
11856 msgid "Render Resolution V"
11857 msgstr "算繪解析度 V"
11860 msgid "Resolution U"
11861 msgstr "解析度 U"
11864 msgid "Resolution V"
11865 msgstr "解析度 V"
11868 msgid "Splines"
11869 msgstr "樣條"
11872 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11873 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11876 msgid "Taper Object"
11877 msgstr "窄縮物體"
11880 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11881 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11884 msgid "Texture Space Location"
11885 msgstr "紋理空間位置"
11888 msgid "Texture Space Size"
11889 msgstr "紋理空間大小"
11892 msgid "Twist Method"
11893 msgstr "扭轉方法"
11896 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11897 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11900 msgid "Z-Up"
11901 msgstr "Z-Up"
11904 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11905 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11908 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11909 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11912 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11913 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11916 msgid "Twist Smooth"
11917 msgstr "扭轉平滑"
11920 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11921 msgstr "切線的平滑迭代"
11924 msgid "Auto Texture Space"
11925 msgstr "自動紋理空間"
11928 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11929 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11932 msgid "Bounds Clamp"
11933 msgstr "邊界緊固"
11936 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11937 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11940 msgid "Fill Caps"
11941 msgstr "填補蓋帽"
11944 msgid "Fill caps for beveled curves"
11945 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11948 msgid "Map Taper"
11949 msgstr "映射窄縮"
11952 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11953 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11956 msgid "Follow"
11957 msgstr "跟隨"
11960 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11961 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11964 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11965 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11968 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11969 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11972 msgid "Surface Curve"
11973 msgstr "曲面線"
11976 msgid "Text Curve"
11977 msgstr "文字曲線"
11980 msgid "Align text to the left"
11981 msgstr "向左對齊文字"
11984 msgid "Center text"
11985 msgstr "置中文字"
11988 msgid "Align text to the right"
11989 msgstr "向右對齊文字"
11992 msgid "Justify"
11993 msgstr "左右對齊"
11996 msgid "Align to the left and the right"
11997 msgstr "左右對齊文字"
12000 msgid "Flush"
12001 msgstr "左右等間"
12004 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12005 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12008 msgid "Body Text"
12009 msgstr "內文文字"
12012 msgid "Content of this text object"
12013 msgstr "此文字物體的內容"
12016 msgid "Character Info"
12017 msgstr "字元資訊"
12020 msgid "Stores the style of each character"
12021 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12024 msgid "Edit Format"
12025 msgstr "編輯格式"
12028 msgid "Editing settings character formatting"
12029 msgstr "編輯字元格式設定"
12032 msgid "Object Font"
12033 msgstr "物體字型"
12036 msgid "Text on Curve"
12037 msgstr "曲線路徑文字"
12040 msgid "Curve deforming text object"
12041 msgstr "曲線變形文字物體"
12044 msgid "Font Bold"
12045 msgstr "字型粗體"
12048 msgid "Font Bold Italic"
12049 msgstr "字型粗斜體"
12052 msgid "Font Italic"
12053 msgstr "字型斜體"
12056 msgid "X Offset"
12057 msgstr "X 偏移"
12060 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12061 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12064 msgid "Y Offset"
12065 msgstr "Y 偏移"
12068 msgid "Vertical offset from the object origin"
12069 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12072 msgid "Shear"
12073 msgstr "切變"
12076 msgid "Italic angle of the characters"
12077 msgstr "字元的斜角"
12080 msgid "Font Size"
12081 msgstr "字型大小"
12084 msgid "Small Caps"
12085 msgstr "小型大寫字"
12088 msgid "Scale of small capitals"
12089 msgstr "小型大寫字的縮放"
12092 msgid "Global spacing between characters"
12093 msgstr "全域的字元間隔"
12096 msgid "Distance between lines of text"
12097 msgstr "文字列之間的距離"
12100 msgid "Spacing between words"
12101 msgstr "單詞間的間隔"
12104 msgid "Textboxes"
12105 msgstr "文字方塊"
12108 msgid "Underline Thickness"
12109 msgstr "底線厚度"
12112 msgid "Underline Position"
12113 msgstr "底線位置"
12116 msgid "Vertical position of underline"
12117 msgstr "底線的垂直位置"
12120 msgid "Fast Editing"
12121 msgstr "快速編輯"
12124 msgid "Don't fill polygons while editing"
12125 msgstr "編輯時不填補多角形"
12128 msgid "Freestyle Line Style"
12129 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12132 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12133 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12136 msgid "Active Texture"
12137 msgstr "作用中紋理"
12140 msgid "Active texture slot being displayed"
12141 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12144 msgid "Active Texture Index"
12145 msgstr "作用中紋理索引"
12148 msgid "Index of active texture slot"
12149 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12152 msgid "Alpha Transparency"
12153 msgstr "Alpha 透明"
12156 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12157 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12160 msgid "Alpha Modifiers"
12161 msgstr "Alpha 修改器"
12164 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12165 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12168 msgid "Max 2D Angle"
12169 msgstr "最大 2D 角度"
12172 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12173 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12176 msgid "Min 2D Angle"
12177 msgstr "最小 2D 角度"
12180 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12181 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12184 msgid "Caps"
12185 msgstr "端帽"
12188 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12189 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12192 msgid "Butt"
12193 msgstr "平"
12196 msgid "Butt cap (flat)"
12197 msgstr "平帽 (扁平)"
12200 msgid "Round cap (half-circle)"
12201 msgstr "圓帽 (半圓)"
12204 msgid "Square"
12205 msgstr "方"
12208 msgid "Square cap (flat and extended)"
12209 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12212 msgid "Chain Count"
12213 msgstr "鏈計數"
12216 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12217 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12220 msgid "Chaining Method"
12221 msgstr "鏈接方法"
12224 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12225 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12228 msgid "Plain"
12229 msgstr "純直"
12232 msgid "Plain chaining"
12233 msgstr "純直鏈接"
12236 msgid "Sketchy"
12237 msgstr "概略"
12240 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12241 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12244 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12245 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12248 msgid "Color Modifiers"
12249 msgstr "色彩修改器"
12252 msgid "List of line color modifiers"
12253 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12256 msgid "Dash 1"
12257 msgstr "虛線 1"
12260 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12261 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12264 msgid "Dash 2"
12265 msgstr "虛線 2"
12268 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12269 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12272 msgid "Dash 3"
12273 msgstr "虛線 3"
12276 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12277 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12280 msgid "Gap 1"
12281 msgstr "間隔 1"
12284 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12285 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12288 msgid "Gap 2"
12289 msgstr "間隔 2"
12292 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12293 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12296 msgid "Gap 3"
12297 msgstr "間隔 3"
12300 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12301 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12304 msgid "Geometry Modifiers"
12305 msgstr "幾何修改器"
12308 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12309 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12312 msgid "Integration Type"
12313 msgstr "整合類型"
12316 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12317 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12320 msgid "Mean"
12321 msgstr "平均"
12324 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12325 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12328 msgid "Min"
12329 msgstr "最小"
12332 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12333 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12336 msgid "Max"
12337 msgstr "最大"
12340 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12341 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12344 msgid "First"
12345 msgstr "第一"
12348 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12349 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12352 msgid "Last"
12353 msgstr "最後"
12356 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12357 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12360 msgid "Max 2D Length"
12361 msgstr "最大 2D 長度"
12364 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12365 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12368 msgid "Min 2D Length"
12369 msgstr "最小 2D 長度"
12372 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12373 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12376 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12377 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12380 msgid "Node tree for node-based shaders"
12381 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12384 msgid "Panel"
12385 msgstr "面板"
12388 msgid "Select the property panel to be shown"
12389 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12392 msgid "Show the panel for stroke construction"
12393 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12396 msgid "Show the panel for line color options"
12397 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12400 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12401 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12404 msgid "Show the panel for line thickness options"
12405 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12408 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12409 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12412 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12413 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12416 msgid "Rounds"
12417 msgstr "次數"
12420 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12421 msgstr "一概略多觸的次數"
12424 msgid "Sort Key"
12425 msgstr "排序鍵"
12428 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12429 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12432 msgid "Distance from Camera"
12433 msgstr "與攝影機的距離"
12436 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12437 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12440 msgid "2D Length"
12441 msgstr "2D 長度"
12444 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12445 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12448 msgid "Projected X"
12449 msgstr "投影 X"
12452 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12453 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12456 msgid "Projected Y"
12457 msgstr "投影 Y"
12460 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12461 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12464 msgid "Sort Order"
12465 msgstr "排列順序"
12468 msgid "Select the sort order"
12469 msgstr "選取排列順序"
12472 msgid "Default order of the sort key"
12473 msgstr "排列鍵的預設順序"
12476 msgid "Reverse order"
12477 msgstr "順序相反"
12480 msgid "Split Dash 1"
12481 msgstr "分割虛線 1"
12484 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12485 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12488 msgid "Split Dash 2"
12489 msgstr "分割虛線 2"
12492 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12493 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12496 msgid "Split Dash 3"
12497 msgstr "分割虛線 3"
12500 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12501 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12504 msgid "Split Gap 1"
12505 msgstr "分割間隔 1"
12508 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12509 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12512 msgid "Split Gap 2"
12513 msgstr "分割間隔 2"
12516 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12517 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12520 msgid "Split Gap 3"
12521 msgstr "分割間隔 3"
12524 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12525 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12528 msgid "Split Length"
12529 msgstr "分割長度"
12532 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12533 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12536 msgid "Base Color"
12537 msgstr "基礎色彩"
12540 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12541 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12544 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12545 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12548 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12549 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12552 msgid "Thickness Modifiers"
12553 msgstr "厚度修改器"
12556 msgid "List of line thickness modifiers"
12557 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12560 msgid "Thickness Position"
12561 msgstr "厚度位置"
12564 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12565 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12568 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12569 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12572 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12573 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12576 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12577 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12580 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12581 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12584 msgid "Thickness Ratio"
12585 msgstr "厚度比"
12588 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12589 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12592 msgid "Use Max 2D Angle"
12593 msgstr "使用最大 2D 角度"
12596 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12597 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12600 msgid "Use Min 2D Angle"
12601 msgstr "使用最小 2D 角度"
12604 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12605 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12608 msgid "Use Chain Count"
12609 msgstr "使用鏈計數"
12612 msgid "Enable the selection of first N chains"
12613 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12616 msgid "Chaining"
12617 msgstr "鏈接"
12620 msgid "Enable chaining of feature edges"
12621 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12624 msgid "Dashed Line"
12625 msgstr "虛線"
12628 msgid "Enable or disable dashed line"
12629 msgstr "啟用或停用虛線"
12632 msgid "Use Max 2D Length"
12633 msgstr "使用最大 2D 長度"
12636 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12637 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12640 msgid "Use Min 2D Length"
12641 msgstr "使用最小 2D 長度"
12644 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12645 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12648 msgid "Use Nodes"
12649 msgstr "使用節點"
12652 msgid "Use shader nodes for the line style"
12653 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12656 msgid "Same Object"
12657 msgstr "相同物體"
12660 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12661 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12664 msgid "Sorting"
12665 msgstr "排序"
12668 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12669 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12672 msgid "Use Split Length"
12673 msgstr "使用分割長度"
12676 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12677 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12680 msgid "Use Split Pattern"
12681 msgstr "使用分割樣式"
12684 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12685 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12688 msgid "Use Textures"
12689 msgstr "使用紋理"
12692 msgid "Enable or disable textured strokes"
12693 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12696 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12697 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12700 msgid "Filter by Type"
12701 msgstr "依類型過濾"
12704 msgid "Selected"
12705 msgstr "所選項"
12708 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12709 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12712 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12713 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12716 msgid "Stroke Edit Mode"
12717 msgstr "筆觸編輯模式"
12720 msgid "Alpha Mode"
12721 msgstr "Alpha 模式"
12724 msgid "Straight"
12725 msgstr "坦直"
12728 msgid "Premultiplied"
12729 msgstr "預乘"
12732 msgid "Bindcode"
12733 msgstr "綁定代碼"
12736 msgid "OpenGL bindcode"
12737 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12740 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12741 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12744 msgid "Color Space Settings"
12745 msgstr "色彩空間設定"
12748 msgid "Image bit depth"
12749 msgstr "影像位元深度"
12752 msgid "Display Aspect"
12753 msgstr "顯示寬長比"
12756 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12757 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12760 msgid "Format used for re-saving this file"
12761 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12764 msgid "Output image in bitmap format"
12765 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12768 msgid "Iris"
12769 msgstr "Iris"
12772 msgid "Output image in PNG format"
12773 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12776 msgid "Output image in JPEG format"
12777 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12780 msgid "JPEG 2000"
12781 msgstr "JPEG 2000"
12784 msgid "Targa"
12785 msgstr "Targa"
12788 msgid "Output image in Targa format"
12789 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12792 msgid "Targa Raw"
12793 msgstr "Targa Raw"
12796 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12797 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12800 msgid "Cineon"
12801 msgstr "Cineon"
12804 msgid "Output image in Cineon format"
12805 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12808 msgid "Output image in DPX format"
12809 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12812 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12813 msgstr "OpenEXR 多層"
12816 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12817 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12820 msgid "Output image in OpenEXR format"
12821 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12824 msgid "Radiance HDR"
12825 msgstr "Radiance HDR"
12828 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12829 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12832 msgid "Output image in TIFF format"
12833 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12836 msgid "AVI JPEG"
12837 msgstr "AVI JPEG"
12840 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12841 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12844 msgid "AVI Raw"
12845 msgstr "AVI Raw"
12848 msgid "Output video in AVI Raw format"
12849 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12852 msgid "Image/Movie file name"
12853 msgstr "影像/影片檔名"
12856 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12857 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12860 msgid "Duration"
12861 msgstr "期限"
12864 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12865 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12868 msgid "Fill color for the generated image"
12869 msgstr "生成影像的填充色彩"
12872 msgid "Generated Height"
12873 msgstr "生成的高度"
12876 msgid "Generated image height"
12877 msgstr "生成的影像高度"
12880 msgid "Generated Type"
12881 msgstr "生成的類型"
12884 msgid "Generated image type"
12885 msgstr "生成的影像類型"
12888 msgid "Blank"
12889 msgstr "空白"
12892 msgid "Generate a blank image"
12893 msgstr "生成空白影像"
12896 msgid "UV Grid"
12897 msgstr "UV 格線"
12900 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12901 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12904 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12905 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12908 msgid "Generated Width"
12909 msgstr "生成的寬度"
12912 msgid "Generated image width"
12913 msgstr "生成的影像寬度"
12916 msgid "Dirty"
12917 msgstr "髒亂"
12920 msgid "Image has changed and is not saved"
12921 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12924 msgid "Is Float"
12925 msgstr "是浮點"
12928 msgid "Multiple Views"
12929 msgstr "多重視圖"
12932 msgid "Stereo 3D"
12933 msgstr "立體 3D"
12936 msgid "Packed File"
12937 msgstr "打包的檔案"
12940 msgid "Pixels"
12941 msgstr "像素"
12944 msgid "Render Slots"
12945 msgstr "算繪槽"
12948 msgid "Render slots of the image"
12949 msgstr "影像的算繪槽"
12952 msgid "X/Y pixels per meter"
12953 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12956 msgid "Where the image comes from"
12957 msgstr "影像來自的地方"
12960 msgid "Single Image"
12961 msgstr "單一影像"
12964 msgid "Single image file"
12965 msgstr "單一影像檔"
12968 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12969 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12972 msgid "Movie"
12973 msgstr "影片"
12976 msgid "Movie file"
12977 msgstr "影片檔"
12980 msgid "Generated image"
12981 msgstr "生成的影像"
12984 msgid "Viewer"
12985 msgstr "檢視器"
12988 msgid "Compositing node viewer"
12989 msgstr "合成節點檢視器"
12992 msgid "Stereo 3D Format"
12993 msgstr "立體 3D 格式"
12996 msgid "Settings for stereo 3d"
12997 msgstr "立體 3D 的設定"
13000 msgid "How to generate the image"
13001 msgstr "如何生成影像"
13004 msgid "Multilayer"
13005 msgstr "多層"
13008 msgid "UV Test"
13009 msgstr "UV 測試"
13012 msgid "Render Result"
13013 msgstr "算繪結果"
13016 msgid "Compositing"
13017 msgstr "合成"
13020 msgid "Deinterlace"
13021 msgstr "去交錯"
13024 msgid "Float Buffer"
13025 msgstr "浮點緩衝"
13028 msgid "Use Multi-View"
13029 msgstr "使用多重視圖"
13032 msgid "View as Render"
13033 msgstr "視圖如算繪"
13036 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13037 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13040 msgid "Views Format"
13041 msgstr "視圖格式"
13044 msgid "Mode to load image views"
13045 msgstr "載入影像視圖的模式"
13048 msgid "Individual"
13049 msgstr "個別"
13052 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13053 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13056 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13057 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13060 msgid "Key Blocks"
13061 msgstr "鍵塊"
13064 msgid "Shape keys"
13065 msgstr "外形鍵"
13068 msgid "Reference Key"
13069 msgstr "參照鍵"
13072 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13073 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13076 msgid "User"
13077 msgstr "使用者"
13080 msgid "Interpolation Type U"
13081 msgstr "插補類型 U"
13084 msgid "Catmull-Rom"
13085 msgstr "卡特姆-羅姆"
13088 msgid "BSpline"
13089 msgstr "B 樣條"
13092 msgid "Interpolation Type V"
13093 msgstr "插補類型 V"
13096 msgid "Interpolation Type W"
13097 msgstr "插補類型 W"
13100 msgid "Points of the lattice"
13101 msgstr "晶格的點"
13104 msgid "U"
13105 msgstr "U"
13108 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13109 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13112 msgid "V"
13113 msgstr "V"
13116 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13117 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13120 msgid "W"
13121 msgstr "W"
13124 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13125 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13128 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13129 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13132 msgid "External .blend file from which data is linked"
13133 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13136 msgid "Path to the library .blend file"
13137 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13140 msgctxt "Light"
13141 msgid "Light"
13142 msgstr "光照"
13145 msgid "Light color"
13146 msgstr "光照色彩"
13149 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13150 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13153 msgid "Specular Factor"
13154 msgstr "高光係數"
13157 msgctxt "Light"
13158 msgid "Type"
13159 msgstr "類型"
13162 msgctxt "Light"
13163 msgid "Point"
13164 msgstr "點光"
13167 msgid "Omnidirectional point light source"
13168 msgstr "全向點光源"
13171 msgctxt "Light"
13172 msgid "Sun"
13173 msgstr "日光"
13176 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13177 msgstr "定向平行光線光源"
13180 msgctxt "Light"
13181 msgid "Spot"
13182 msgstr "聚光"
13185 msgid "Directional cone light source"
13186 msgstr "定向錐形光源"
13189 msgctxt "Light"
13190 msgid "Area"
13191 msgstr "區光"
13194 msgid "Directional area light source"
13195 msgstr "定向區域光源"
13198 msgid "Falloff Type"
13199 msgstr "衰減類型"
13202 msgid "Intensity Decay with distance"
13203 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13206 msgid "Inverse Linear"
13207 msgstr "反轉線性"
13210 msgid "Lin/Quad Weighted"
13211 msgstr "線性/二次型權重"
13214 msgid "Linear Attenuation"
13215 msgstr "線性衰減"
13218 msgid "Linear distance attenuation"
13219 msgstr "線性距離衰減"
13222 msgid "Quadratic Attenuation"
13223 msgstr "二次型衰減"
13226 msgid "Quadratic distance attenuation"
13227 msgstr "二次型距離衰減"
13230 msgid "Shadow Buffer Bias"
13231 msgstr "陰影緩衝偏差"
13234 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13235 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13238 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13239 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13242 msgid "Samples"
13243 msgstr "取樣"
13246 msgid "Number of shadow buffer samples"
13247 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13250 msgid "Shadow Buffer Size"
13251 msgstr "陰影緩衝大小"
13254 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13255 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13258 msgid "Shadow Color"
13259 msgstr "陰影色彩"
13262 msgid "Shadow Soft Size"
13263 msgstr "陰影柔大小"
13266 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13267 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13270 msgid "Rectangle"
13271 msgstr "矩形"
13274 msgid "Size Y"
13275 msgstr "大小 Y"
13278 msgid "Show Cone"
13279 msgstr "顯示圓錐"
13282 msgid "Spot Blend"
13283 msgstr "聚光混合"
13286 msgid "The softness of the spotlight edge"
13287 msgstr "聚光邊線的柔度"
13290 msgid "Spot Size"
13291 msgstr "聚光大小"
13294 msgid "Angle of the spotlight beam"
13295 msgstr "聚光光束的角度"
13298 msgid "Cast a square spot light shape"
13299 msgstr "投射方形聚光外形"
13302 msgid "Resolution X"
13303 msgstr "解析度 X"
13306 msgid "Resolution Y"
13307 msgstr "解析度 Y"
13310 msgid "Intensity"
13311 msgstr "強度"
13314 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13315 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13318 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13319 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13322 msgid "Active Shape Index"
13323 msgstr "作用中外形索引"
13326 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13327 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13330 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13331 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13334 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13335 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13338 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13339 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13342 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13343 msgstr "透明面的混合模式"
13346 msgid "Opaque"
13347 msgstr "不透明"
13350 msgid "Alpha Clip"
13351 msgstr "Alpha 剪輯"
13354 msgid "Alpha Blend"
13355 msgstr "Alpha 混合"
13358 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13359 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13362 msgid "Cycles Material Settings"
13363 msgstr "Cycles 材質設定"
13366 msgid "Cycles material settings"
13367 msgstr "Cycles 材質設定"
13370 msgid "Diffuse Color"
13371 msgstr "漫射色彩"
13374 msgid "Diffuse color of the material"
13375 msgstr "材質的漫射色彩"
13378 msgid "Grease Pencil Settings"
13379 msgstr "蠟筆設定"
13382 msgid "Line Color"
13383 msgstr "線條色彩"
13386 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13387 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13390 msgid "Line Priority"
13391 msgstr "線條優先"
13394 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13395 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13398 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13399 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13402 msgid "Node tree for node based materials"
13403 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13406 msgid "Active Paint Texture Index"
13407 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13410 msgid "Index of active texture paint slot"
13411 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13414 msgid "Clone Paint Texture Index"
13415 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13418 msgid "Index of clone texture paint slot"
13419 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13422 msgid "Preview Render Type"
13423 msgstr "預覽算繪類型"
13426 msgid "Type of preview render"
13427 msgstr "預覽算繪的類型"
13430 msgid "Flat XY plane"
13431 msgstr "扁平 XY 平面"
13434 msgid "Cube"
13435 msgstr "立方"
13438 msgid "Hair strands"
13439 msgstr "毛髮線股"
13442 msgid "Roughness"
13443 msgstr "粗糙度"
13446 msgid "Specular Color"
13447 msgstr "高光色彩"
13450 msgid "Specular color of the material"
13451 msgstr "材質的高光色彩"
13454 msgid "Specular"
13455 msgstr "高光"
13458 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13459 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13462 msgid "Texture Slot Images"
13463 msgstr "紋理槽影像"
13466 msgid "Texture images used for texture painting"
13467 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13470 msgid "Texture Slots"
13471 msgstr "紋理槽"
13474 msgid "Backface Culling"
13475 msgstr "背面淘選"
13478 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13479 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13482 msgid "Use shader nodes to render the material"
13483 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13486 msgid "Auto Smooth Angle"
13487 msgstr "自動平滑角"
13490 msgid "Edges"
13491 msgstr "邊線"
13494 msgid "Edges of the mesh"
13495 msgstr "網格的邊線"
13498 msgid "Has Custom Normals"
13499 msgstr "有自訂法線"
13502 msgid "Loops"
13503 msgstr "迴圈"
13506 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13507 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13510 msgid "Float Property Layers"
13511 msgstr "浮點屬性分層"
13514 msgid "Int Property Layers"
13515 msgstr "整數屬性分層"
13518 msgid "String Property Layers"
13519 msgstr "字串屬性分層"
13522 msgid "Polygons"
13523 msgstr "多角形"
13526 msgid "Polygons of the mesh"
13527 msgstr "網格的多角形"
13530 msgid "Adaptivity"
13531 msgstr "適應性"
13534 msgid "Voxel Size"
13535 msgstr "體素大小"
13538 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13539 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13542 msgid "All vertex colors"
13543 msgstr "所有頂點色彩"
13546 msgid "Skin Vertices"
13547 msgstr "皮膚頂點"
13550 msgid "All skin vertices"
13551 msgstr "所有皮膚頂點"
13554 msgid "Texture Space Mesh"
13555 msgstr "紋理空間網格"
13558 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13559 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13562 msgid "Texture space location"
13563 msgstr "紋理空間位置"
13566 msgid "Texture space size"
13567 msgstr "紋理空間大小"
13570 msgid "Texture Mesh"
13571 msgstr "紋理網格"
13574 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13575 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13578 msgid "Selected Edge Total"
13579 msgstr "所選的邊線總計"
13582 msgid "Selected edge count in editmode"
13583 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13586 msgid "Selected Face Total"
13587 msgstr "所選面總計"
13590 msgid "Selected face count in editmode"
13591 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13594 msgid "Selected vertex count in editmode"
13595 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13598 msgid "Auto Smooth"
13599 msgstr "自動平滑"
13602 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13603 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13606 msgid "Store Edge Crease"
13607 msgstr "儲存邊線皺摺"
13610 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13611 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13614 msgid "Topology Mirror"
13615 msgstr "拓撲鏡像"
13618 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13619 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13622 msgid "Mirror Vertex Groups"
13623 msgstr "鏡像頂點群組"
13626 msgid "Paint Mask"
13627 msgstr "繪圖遮罩"
13630 msgid "Face selection masking for painting"
13631 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13634 msgid "Vertex Selection"
13635 msgstr "頂點選取項"
13638 msgid "Preserve Face Sets"
13639 msgstr "保留面集"
13642 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13643 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13646 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13647 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13650 msgid "Clone UV loop layer index"
13651 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13654 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13655 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13658 msgid "Mask UV loop layer index"
13659 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13662 msgid "UV Loop Layers"
13663 msgstr "UV 迴圈分層"
13666 msgid "All UV loop layers"
13667 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13670 msgid "Vertex Paint Mask"
13671 msgstr "頂點繪製遮罩"
13674 msgid "Vertex paint mask"
13675 msgstr "頂點繪製遮罩"
13678 msgid "Vertices"
13679 msgstr "頂點"
13682 msgid "Vertices of the mesh"
13683 msgstr "網格的頂點"
13686 msgid "Render Size"
13687 msgstr "算繪大小"
13690 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13691 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13694 msgid "Wire Size"
13695 msgstr "線大小"
13698 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13699 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13702 msgid "Update"
13703 msgstr "更新"
13706 msgid "Metaball edit update behavior"
13707 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13710 msgid "While editing, update metaball always"
13711 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13714 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13715 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13718 msgid "Fast"
13719 msgstr "快速"
13722 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13723 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13726 msgid "Never"
13727 msgstr "永不"
13730 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13731 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13734 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13735 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13738 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13739 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13742 msgid "Frame Rate"
13743 msgstr "幀率"
13746 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13747 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13750 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13751 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13754 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13755 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13758 msgid "Where the clip comes from"
13759 msgstr "剪輯來自何處"
13762 msgid "Movie File"
13763 msgstr "影片檔"
13766 msgid "Use Proxy / Timecode"
13767 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13770 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13771 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13774 msgid "Proxy Custom Directory"
13775 msgstr "代理自訂目錄"
13778 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13779 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13782 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13783 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13786 msgid "Active Input"
13787 msgstr "作用中輸入"
13790 msgid "Index of the active input"
13791 msgstr "作用中輸入的索引"
13794 msgid "Active Output"
13795 msgstr "作用中輸出"
13798 msgid "Index of the active output"
13799 msgstr "作用中輸出的索引"
13802 msgid "The node tree icon"
13803 msgstr "節點樹圖示"
13806 msgid "ID Name"
13807 msgstr "ID 名稱"
13810 msgid "Label"
13811 msgstr "標籤"
13814 msgid "The node tree label"
13815 msgstr "節點樹標籤"
13818 msgid "Grease Pencil Data"
13819 msgstr "蠟筆資料"
13822 msgid "Inputs"
13823 msgstr "輸入"
13826 msgid "Node tree inputs"
13827 msgstr "節點樹輸入"
13830 msgid "Links"
13831 msgstr "連結"
13834 msgid "Nodes"
13835 msgstr "節點"
13838 msgid "Outputs"
13839 msgstr "輸出"
13842 msgid "Node tree outputs"
13843 msgstr "節點樹輸出"
13846 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13847 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13850 msgid "Shader"
13851 msgstr "著色器"
13854 msgid "Shader nodes"
13855 msgstr "著色器節點"
13858 msgid "Texture nodes"
13859 msgstr "紋理節點"
13862 msgid "Compositing nodes"
13863 msgstr "合成節點"
13866 msgid "Compositor Node Tree"
13867 msgstr "合成器節點樹"
13870 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13871 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13874 msgid "Chunksize"
13875 msgstr "分塊大小"
13878 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13879 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13882 msgid "32x32"
13883 msgstr "32x32"
13886 msgid "Chunksize of 32x32"
13887 msgstr "分塊大小 32x32"
13890 msgid "64x64"
13891 msgstr "64x64"
13894 msgid "Chunksize of 64x64"
13895 msgstr "分塊大小 64x64"
13898 msgid "128x128"
13899 msgstr "128x128"
13902 msgid "Chunksize of 128x128"
13903 msgstr "分塊大小 128x128"
13906 msgid "256x256"
13907 msgstr "256x256"
13910 msgid "Chunksize of 256x256"
13911 msgstr "分塊大小 256x256"
13914 msgid "512x512"
13915 msgstr "512x512"
13918 msgid "Chunksize of 512x512"
13919 msgstr "分塊大小 512x512"
13922 msgid "1024x1024"
13923 msgstr "1024x1024"
13926 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13927 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13930 msgid "Edit Quality"
13931 msgstr "編輯品質"
13934 msgid "Quality when editing"
13935 msgstr "編輯時的品質"
13938 msgid "High"
13939 msgstr "高"
13942 msgid "High quality"
13943 msgstr "高品質"
13946 msgid "Medium"
13947 msgstr "中"
13950 msgid "Medium quality"
13951 msgstr "中品質"
13954 msgid "Low"
13955 msgstr "低"
13958 msgid "Low quality"
13959 msgstr "低品質"
13962 msgid "Tiled"
13963 msgstr "鋪排"
13966 msgid "Render Quality"
13967 msgstr "算繪品質"
13970 msgid "Quality when rendering"
13971 msgstr "算繪時的品質"
13974 msgid "Buffer Groups"
13975 msgstr "緩衝群組"
13978 msgid "Enable buffering of group nodes"
13979 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13982 msgid "OpenCL"
13983 msgstr "OpenCL"
13986 msgid "Enable GPU calculations"
13987 msgstr "啟用 GPU 計算"
13990 msgid "Two Pass"
13991 msgstr "雙通遞"
13994 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13995 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13998 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13999 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14002 msgid "Shader Node Tree"
14003 msgstr "著色器節點樹"
14006 msgid "Texture Node Tree"
14007 msgstr "紋理節點樹"
14010 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14011 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14014 msgid "Active Material"
14015 msgstr "作用中材質"
14018 msgid "Active material being displayed"
14019 msgstr "正顯示的作用中材質"
14022 msgid "Active Material Index"
14023 msgstr "作用中材質索引"
14026 msgid "Index of active material slot"
14027 msgstr "作用中材質槽的索引"
14030 msgid "Active Shape Key"
14031 msgstr "作用中外形鍵"
14034 msgid "Current shape key"
14035 msgstr "目前外形鍵"
14038 msgid "Active Shape Key Index"
14039 msgstr "作用中外形鍵索引"
14042 msgid "Current shape key index"
14043 msgstr "目前外形鍵索引"
14046 msgid "Bounding Box"
14047 msgstr "邊界方塊"
14050 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14051 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14054 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14055 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14058 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14059 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14062 msgid "Constraints"
14063 msgstr "約束"
14066 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14067 msgstr "影響物體的變換之約束"
14070 msgid "Cycles Object Settings"
14071 msgstr "Cycles 物體設定"
14074 msgid "Cycles object settings"
14075 msgstr "Cycles 物體設定"
14078 msgid "Data"
14079 msgstr "資料"
14082 msgid "Object data"
14083 msgstr "物體資料"
14086 msgid "Delta Location"
14087 msgstr "增減位置"
14090 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14091 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14094 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14095 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14098 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14099 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14102 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14103 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14106 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14107 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14110 msgid "Delta Scale"
14111 msgstr "增減縮放"
14114 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14115 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14118 msgid "Object boundary display type"
14119 msgstr "物體邊界顯示類型"
14122 msgid "Cylinder"
14123 msgstr "圓柱體"
14126 msgid "Capsule"
14127 msgstr "膠囊"
14130 msgid "Bounds"
14131 msgstr "邊界"
14134 msgid "Solid"
14135 msgstr "實體"
14138 msgid "Textured"
14139 msgstr "紋理"
14142 msgid "Empty Display Size"
14143 msgstr "空體顯示大小"
14146 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14147 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14150 msgid "Empty Display Type"
14151 msgstr "空體顯示類型"
14154 msgid "Viewport display style for empties"
14155 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14158 msgid "Plain Axes"
14159 msgstr "純軸"
14162 msgid "Arrows"
14163 msgstr "箭頭"
14166 msgid "Single Arrow"
14167 msgstr "單箭頭"
14170 msgid "Circle"
14171 msgstr "圓"
14174 msgid "Origin Offset"
14175 msgstr "原點偏移"
14178 msgid "Origin offset distance"
14179 msgstr "原點偏移距離"
14182 msgid "Both"
14183 msgstr "兩者"
14186 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14187 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14190 msgid "Faces"
14191 msgstr "面"
14194 msgid "Holdout"
14195 msgstr "堅持"
14198 msgid "Location of the object"
14199 msgstr "物體的位置"
14202 msgid "Lock Location"
14203 msgstr "鎖定位置"
14206 msgid "Lock Rotation"
14207 msgstr "鎖定旋轉"
14210 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14211 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14214 msgid "Lock Rotations (4D)"
14215 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14218 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14219 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14222 msgid "Lock Scale"
14223 msgstr "鎖定縮放"
14226 msgid "Material Slots"
14227 msgstr "材質槽"
14230 msgid "Material slots in the object"
14231 msgstr "物體中的材質槽"
14234 msgid "Input Matrix"
14235 msgstr "旋轉矩陣"
14238 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14239 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14242 msgid "Local Matrix"
14243 msgstr "區域矩陣矩陣"
14246 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14247 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14250 msgid "Matrix World"
14251 msgstr "矩陣世界"
14254 msgid "Worldspace transformation matrix"
14255 msgstr "世界空間變換矩陣"
14258 msgid "Object interaction mode"
14259 msgstr "物體互動模式"
14262 msgid "Object Mode"
14263 msgstr "物體模式"
14266 msgid "Pose Mode"
14267 msgstr "姿勢模式"
14270 msgid "Sculpt Mode"
14271 msgstr "雕塑模式"
14274 msgid "Vertex Paint"
14275 msgstr "頂點繪製"
14278 msgid "Weight Paint"
14279 msgstr "權重繪製"
14282 msgid "Texture Paint"
14283 msgstr "紋理繪製"
14286 msgid "Particle Edit"
14287 msgstr "粒子編輯"
14290 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14291 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14294 msgid "Draw Mode"
14295 msgstr "描繪模式"
14298 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14299 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14302 msgid "Motion Path"
14303 msgstr "運動路徑"
14306 msgid "Motion Path for this element"
14307 msgstr "此元素的運動路徑"
14310 msgid "The object is parented to an object"
14311 msgstr "物體認作親代的物體"
14314 msgid "The object is parented to a lattice"
14315 msgstr "晶格認作親代的物體"
14318 msgid "The object is parented to a vertex"
14319 msgstr "頂點認作親代的物體"
14322 msgid "3 Vertices"
14323 msgstr "3 頂點"
14326 msgid "The object is parented to a bone"
14327 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14330 msgid "Parent Vertices"
14331 msgstr "親代頂點"
14334 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14335 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14338 msgid "Current pose for armatures"
14339 msgstr "骨架的目前姿勢"
14342 msgid "Pose Library"
14343 msgstr "姿勢庫"
14346 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14347 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14350 msgid "Proxy"
14351 msgstr "代理"
14354 msgid "Library object this proxy object controls"
14355 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14358 msgid "Rigid Body Settings"
14359 msgstr "剛體設定"
14362 msgid "Settings for rigid body simulation"
14363 msgstr "剛體模擬的設定"
14366 msgid "Rigid Body Constraint"
14367 msgstr "剛體約束"
14370 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14371 msgstr "約束剛體的約束"
14374 msgid "Axis-Angle Rotation"
14375 msgstr "軸角旋轉"
14378 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14379 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14382 msgid "Euler Rotation"
14383 msgstr "尤拉旋轉"
14386 msgid "Rotation in Eulers"
14387 msgstr "尤拉的旋轉"
14390 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14391 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14394 msgid "No Gimbal Lock"
14395 msgstr "無萬向鎖定"
14398 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14399 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14402 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14403 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14406 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14407 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14410 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14411 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14414 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14415 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14418 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14419 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14422 msgid "Axis Angle"
14423 msgstr "軸角"
14426 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14427 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14430 msgid "Quaternion Rotation"
14431 msgstr "四元數旋轉"
14434 msgid "Rotation in Quaternions"
14435 msgstr "四元數的旋轉"
14438 msgid "Scaling of the object"
14439 msgstr "物體的縮放"
14442 msgid "Display all edges for mesh objects"
14443 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14446 msgid "Display the object's origin and axes"
14447 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14450 msgid "Display the object's bounds"
14451 msgstr "顯示物體的邊界"
14454 msgid "Display the object's name"
14455 msgstr "顯示物體的名稱"
14458 msgid "Shape Key Lock"
14459 msgstr "外形鍵鎖定"
14462 msgid "Display the object's texture space"
14463 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14466 msgid "Soft Body Settings"
14467 msgstr "柔體設定"
14470 msgid "Settings for soft body simulation"
14471 msgstr "柔體模擬的設定"
14474 msgctxt "ID"
14475 msgid "Type"
14476 msgstr "類型"
14479 msgctxt "ID"
14480 msgid "Surface"
14481 msgstr "表面"
14484 msgctxt "ID"
14485 msgid "Empty"
14486 msgstr "空體"
14489 msgid "Camera Parent Lock"
14490 msgstr "攝影機親代鎖定"
14493 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14494 msgstr "動態拓樸雕塑"
14497 msgid "Use Alpha"
14498 msgstr "使用 Alpha"
14501 msgid "Shape Key Edit Mode"
14502 msgstr "外形鍵編輯模式"
14505 msgid "Vertex Groups"
14506 msgstr "頂點群組"
14509 msgid "Vertex groups of the object"
14510 msgstr "物體的頂點群組"
14513 msgid "Particle Settings"
14514 msgstr "粒子設定"
14517 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14518 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14521 msgid "Degrees"
14522 msgstr "度"
14525 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14526 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14529 msgid "Pixel"
14530 msgstr "像素"
14533 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14534 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14537 msgid "Angular Velocity"
14538 msgstr "角速度"
14541 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14542 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14545 msgid "Angular Velocity Axis"
14546 msgstr "角速度軸"
14549 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14550 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14553 msgid "Global X"
14554 msgstr "全域 X"
14557 msgid "Global Y"
14558 msgstr "全域 Y"
14561 msgid "Global Z"
14562 msgstr "全域 Z"
14565 msgid "Effect Children"
14566 msgstr "影響子代"
14569 msgid "Apply effectors to children"
14570 msgstr "套用作用器至子代"
14573 msgid "Random Bending Stiffness"
14574 msgstr "隨機抗彎剛度"
14577 msgid "Random stiffness of hairs"
14578 msgstr "隨機毛髮剛度"
14581 msgid "Threshold of branching"
14582 msgstr "分支處理的閾值"
14585 msgid "Brownian"
14586 msgstr "布朗"
14589 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14590 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14593 msgid "Length of child paths"
14594 msgstr "子代路徑的長度"
14597 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14598 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14601 msgid "Children Per Parent"
14602 msgstr "每個親代的子代"
14605 msgid "Parting Factor"
14606 msgstr "分開係數"
14609 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14610 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14613 msgid "Parting Maximum"
14614 msgstr "分開最大值"
14617 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14618 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14621 msgid "Parting Minimum"
14622 msgstr "分開最小值"
14625 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14626 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14629 msgid "Child Radius"
14630 msgstr "子代半徑"
14633 msgid "Radius of children around parent"
14634 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14637 msgid "Child Roundness"
14638 msgstr "子代圓度"
14641 msgid "Roundness of children around parent"
14642 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14645 msgid "Child Size"
14646 msgstr "子代大小"
14649 msgid "A multiplier for the child particle size"
14650 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14653 msgid "Random Child Size"
14654 msgstr "隨機子代大小"
14657 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14658 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14661 msgid "Children From"
14662 msgstr "子代衍生自"
14665 msgid "Create child particles"
14666 msgstr "建立子代粒子"
14669 msgid "Interpolated"
14670 msgstr "插補"
14673 msgid "Clump Curve"
14674 msgstr "聚集曲線"
14677 msgid "Curve defining clump tapering"
14678 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14681 msgid "Clump"
14682 msgstr "聚集"
14685 msgid "Clump Noise Size"
14686 msgstr "聚集噪訊大小"
14689 msgid "Size of clump noise"
14690 msgstr "聚集噪訊的大小"
14693 msgid "Color Maximum"
14694 msgstr "色彩最大值"
14697 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14698 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14701 msgid "Total number of particles"
14702 msgstr "粒子的總數"
14705 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14706 msgstr "適應性細分幀閾值"
14709 msgid "Long Hair"
14710 msgstr "長毛髮"
14713 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14714 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14717 msgid "Damp"
14718 msgstr "阻尼"
14721 msgid "Amount of damping"
14722 msgstr "減緩的量"
14725 msgid "Rendered"
14726 msgstr "算繪"
14729 msgid "Cross"
14730 msgstr "交叉"
14733 msgid "Display"
14734 msgstr "顯示"
14737 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14738 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14741 msgid "Distribution"
14742 msgstr "分布"
14745 msgid "How to distribute particles on selected element"
14746 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14749 msgid "Jittered"
14750 msgstr "抖動"
14753 msgid "Stiffness"
14754 msgstr "剛度"
14757 msgid "Hair stiffness for effectors"
14758 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14761 msgid "Effector Number"
14762 msgstr "作用器編號"
14765 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14766 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14769 msgid "Emit From"
14770 msgstr "發射自"
14773 msgid "Where to emit particles from"
14774 msgstr "從何處發射粒子"
14777 msgid "SPH Fluid Settings"
14778 msgstr "SPH 流體設定"
14781 msgid "Force Field 1"
14782 msgstr "力場 1"
14785 msgid "Force Field 2"
14786 msgstr "力場 2"
14789 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14790 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14793 msgid "Frame number to start emitting particles"
14794 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14797 msgid "Grid Randomness"
14798 msgstr "格線隨機"
14801 msgid "Add random offset to the grid locations"
14802 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14805 msgid "The resolution of the particle grid"
14806 msgstr "粒子格線的解析度"
14809 msgid "Hair Length"
14810 msgstr "毛髮長度"
14813 msgid "Length of the hair"
14814 msgstr "毛髮的長度"
14817 msgid "Number of hair segments"
14818 msgstr "毛髮分段數"
14821 msgid "Hexagonal Grid"
14822 msgstr "六角格線"
14825 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14826 msgstr "以六角樣式建立格線"
14829 msgid "Integration"
14830 msgstr "整合"
14833 msgid "Euler"
14834 msgstr "尤拉"
14837 msgid "Verlet"
14838 msgstr "韋爾萊"
14841 msgid "Midpoint"
14842 msgstr "中點"
14845 msgid "Invert Grid"
14846 msgstr "反轉格線"
14849 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14850 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14853 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14854 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14857 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14858 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14861 msgid "Number of times the keys are looped"
14862 msgstr "鍵循環的次數"
14865 msgid "Keys Step"
14866 msgstr "鍵步"
14869 msgid "Type of periodic offset on the path"
14870 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14873 msgid "Spiral"
14874 msgstr "螺旋"
14877 msgid "Amplitude Clump"
14878 msgstr "振幅聚集"
14881 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14882 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14885 msgid "Flatness"
14886 msgstr "扁度"
14889 msgid "How flat the hairs are"
14890 msgstr "毛髮有多扁平"
14893 msgid "Random Length"
14894 msgstr "隨機長度"
14897 msgid "Give path length a random variation"
14898 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14901 msgid "Lifetime"
14902 msgstr "生命期"
14905 msgid "Life span of the particles"
14906 msgstr "粒子的生命長度"
14909 msgid "Give the particle life a random variation"
14910 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14913 msgid "Length of the line's head"
14914 msgstr "線條頭部的長度"
14917 msgid "Length of the line's tail"
14918 msgstr "線條尾部的長度"
14921 msgid "Boids 2D"
14922 msgstr "群集 2D"
14925 msgid "Constrain boids to a surface"
14926 msgstr "將群集約束至表面"
14929 msgid "Mass"
14930 msgstr "質量"
14933 msgid "Mass of the particles"
14934 msgstr "粒子的質量"
14937 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14938 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14941 msgid "Material Slot"
14942 msgstr "材質槽"
14945 msgid "Material slot used for rendering particles"
14946 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14949 msgid "Dummy"
14950 msgstr "偽"
14953 msgid "Object Aligned"
14954 msgstr "物體對齊"
14957 msgid "The size of the particles"
14958 msgstr "粒子的大小"
14961 msgid "Path End"
14962 msgstr "路徑結束"
14965 msgid "Path Start"
14966 msgstr "路徑起始"
14969 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
14970 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
14973 msgid "Random Phase"
14974 msgstr "隨機階段"
14977 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
14978 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
14981 msgid "Physics Type"
14982 msgstr "物理類型"
14985 msgid "Particle physics type"
14986 msgstr "粒子物理類型"
14989 msgid "Newtonian"
14990 msgstr "牛頓"
14993 msgid "Keyed"
14994 msgstr "鍵處理"
14997 msgid "React On"
14998 msgstr "反應於"
15001 msgid "The event of target particles to react on"
15002 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15005 msgid "Death"
15006 msgstr "消亡"
15009 msgid "Reactor"
15010 msgstr "反應子"
15013 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15014 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15017 msgid "Particle Rendering"
15018 msgstr "粒子算繪處理"
15021 msgid "How particles are rendered"
15022 msgstr "粒子的算繪方式"
15025 msgid "Halo"
15026 msgstr "光暈"
15029 msgid "Rendered Children"
15030 msgstr "算繪的子代"
15033 msgid "Random Orientation"
15034 msgstr "隨機方向"
15037 msgid "Randomize particle orientation"
15038 msgstr "隨機化粒子方向"
15041 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15042 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15045 msgid "Normal-Tangent"
15046 msgstr "法線-切線"
15049 msgid "Velocity / Hair"
15050 msgstr "速度 / 毛髮"
15053 msgid "Object X"
15054 msgstr "物體 X"
15057 msgid "Object Y"
15058 msgstr "物體 Y"
15061 msgid "Object Z"
15062 msgstr "物體 Z"
15065 msgid "Roughness 1"
15066 msgstr "粗糙度 1"
15069 msgid "Roughness 2"
15070 msgstr "粗糙度 2"
15073 msgid "Strand shape parameter"
15074 msgstr "股段外形參數"
15077 msgid "Guide Hairs"
15078 msgstr "導引毛髮"
15081 msgid "Show guide hairs"
15082 msgstr "顯示導引毛髮"
15085 msgid "Show particle number"
15086 msgstr "顯示粒子數目"
15089 msgid "Show particle size"
15090 msgstr "顯示粒子大小"
15093 msgid "Unborn"
15094 msgstr "未生出"
15097 msgid "Show particles before they are emitted"
15098 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15101 msgid "Show particle velocity"
15102 msgstr "顯示粒子速度"
15105 msgid "Random Size"
15106 msgstr "隨機大小"
15109 msgid "Give the particle size a random variation"
15110 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15113 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15114 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15117 msgid "Rotate the surface tangent"
15118 msgstr "旋轉表面切線"
15121 msgid "Tweak"
15122 msgstr "調校"
15125 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15126 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15129 msgid "Timestep"
15130 msgstr "時間步"
15133 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15134 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15137 msgid "Trail Count"
15138 msgstr "曳尾計數"
15141 msgid "Number of trail particles"
15142 msgstr "曳尾粒子的數目"
15145 msgid "Absolute Path Time"
15146 msgstr "絕對路徑時間"
15149 msgid "Path timing is in absolute frames"
15150 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15153 msgid "Automatic Subframes"
15154 msgstr "自動細分幀"
15157 msgid "Automatically set the number of subframes"
15158 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15161 msgid "Advanced"
15162 msgstr "進階"
15165 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15166 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15169 msgid "Set tip radius to zero"
15170 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15173 msgid "Use Count"
15174 msgstr "使用計數"
15177 msgid "Pick Random"
15178 msgstr "挑選隨機"
15181 msgid "Died"
15182 msgstr "逝去"
15185 msgid "Show particles after they have died"
15186 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15189 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15190 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15193 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15194 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15197 msgid "Emit in random order of elements"
15198 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15201 msgid "Even Distribution"
15202 msgstr "平滑扭曲"
15205 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15206 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15209 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15210 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15213 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15214 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15217 msgid "Use Modifier Stack"
15218 msgstr "使用修改器堆疊"
15221 msgid "Mass from Size"
15222 msgstr "質量來自大小"
15225 msgid "Multiply mass by particle size"
15226 msgstr "質量乘以粒子大小"
15229 msgid "Parents"
15230 msgstr "親代"
15233 msgid "Render parent particles"
15234 msgstr "算繪親代粒子"
15237 msgid "Multi React"
15238 msgstr "多次反應"
15241 msgid "React multiple times"
15242 msgstr "反應多次"
15245 msgid "Start/End"
15246 msgstr "起始/結束"
15249 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15250 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15253 msgid "Regrow"
15254 msgstr "重生"
15257 msgid "Regrow hair for each frame"
15258 msgstr "每幀重生毛髮"
15261 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15262 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15265 msgid "Rotations"
15266 msgstr "旋轉"
15269 msgid "Calculate particle rotations"
15270 msgstr "計算粒子旋轉"
15273 msgid "Use object's scale for duplication"
15274 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15277 msgid "Self Effect"
15278 msgstr "自身效果"
15281 msgid "Particle effectors affect themselves"
15282 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15285 msgid "Size Deflect"
15286 msgstr "大小變流"
15289 msgid "Use particle's size in deflection"
15290 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15293 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15294 msgstr "算繪使用線股初形"
15297 msgid "Multiply line length by particle speed"
15298 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15301 msgid "Particles/Face"
15302 msgstr "粒子/面"
15305 msgid "Virtual Parents"
15306 msgstr "虛擬親代"
15309 msgid "Relative amount of virtual parents"
15310 msgstr "虛擬親代的相對量"
15313 msgid "Active Movie Clip"
15314 msgstr "作用中影片剪輯"
15317 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15318 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15321 msgid "Distance Model"
15322 msgstr "距離模型"
15325 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15326 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15329 msgid "No distance attenuation"
15330 msgstr "無距離衰減"
15333 msgid "Inverse"
15334 msgstr "反轉"
15337 msgid "Inverse distance model"
15338 msgstr "反轉距離模型"
15341 msgid "Inverse Clamped"
15342 msgstr "反轉緊固"
15345 msgid "Inverse distance model with clamping"
15346 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15349 msgid "Linear distance model"
15350 msgstr "線性距離模型"
15353 msgid "Linear Clamped"
15354 msgstr "線性緊固"
15357 msgid "Linear distance model with clamping"
15358 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15361 msgid "Exponent"
15362 msgstr "指數"
15365 msgid "Exponent distance model"
15366 msgstr "指數距離模型"
15369 msgid "Exponent Clamped"
15370 msgstr "指數緊固"
15373 msgid "Exponent distance model with clamping"
15374 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15377 msgid "Doppler Factor"
15378 msgstr "督普勒係數"
15381 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15382 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15385 msgid "Speed of Sound"
15386 msgstr "聲音的速度"
15389 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15390 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15393 msgid "Background Scene"
15394 msgstr "背景場景"
15397 msgid "Background set scene"
15398 msgstr "背景設定場景"
15401 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15402 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15405 msgid "3D Cursor"
15406 msgstr "3D 游標"
15409 msgid "Cycles Render Settings"
15410 msgstr "Cycles 算繪設定"
15413 msgid "Cycles render settings"
15414 msgstr "Cycles 算繪設定"
15417 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15418 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15421 msgid "Cycles hair rendering settings"
15422 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15425 msgid "Scene Display"
15426 msgstr "場景顯示"
15429 msgid "Display Settings"
15430 msgstr "顯示設定"
15433 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15434 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15437 msgid "Current Frame"
15438 msgstr "目前框幀"
15441 msgid "Current Frame Final"
15442 msgstr "目前框幀最終"
15445 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15446 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15449 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15450 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15453 msgid "Preview Range End Frame"
15454 msgstr "預覽範圍結束幀"
15457 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15458 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15461 msgid "Preview Range Start Frame"
15462 msgstr "預覽範圍起始幀"
15465 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15466 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15469 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15470 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15473 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15474 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15477 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15478 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15481 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15482 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15485 msgid "Absolute Keying Sets"
15486 msgstr "絕對鍵處理集"
15489 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15490 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15493 msgid "All Keying Sets"
15494 msgstr "所有鍵處理集"
15497 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15498 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15501 msgid "Lock Frame Selection"
15502 msgstr "鎖定框幀選取"
15505 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15506 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15509 msgid "Compositing node tree"
15510 msgstr "合成節點樹"
15513 msgid "Render Data"
15514 msgstr "算繪資料"
15517 msgid "Rigid Body World"
15518 msgstr "剛體世界"
15521 msgid "Sequence Editor"
15522 msgstr "序段編輯器"
15525 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15526 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15529 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15530 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15533 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15534 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15537 msgid "Show Subframe"
15538 msgstr "顯示子幀"
15541 msgid "Sync Mode"
15542 msgstr "同步模式"
15545 msgid "How to sync playback"
15546 msgstr "如何同步播放控制"
15549 msgid "Do not sync, play every frame"
15550 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15553 msgid "Frame Dropping"
15554 msgstr "框幀丟落處理"
15557 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15558 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15561 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15562 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15565 msgid "Timeline Markers"
15566 msgstr "時間軸標記"
15569 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15570 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15573 msgid "Tool Settings"
15574 msgstr "工具設定"
15577 msgid "Unit Settings"
15578 msgstr "單位設定"
15581 msgid "Unit editing settings"
15582 msgstr "單位編輯選項"
15585 msgid "Audio Muted"
15586 msgstr "音訊靜音"
15589 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15590 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15593 msgid "Audio Scrubbing"
15594 msgstr "音訊隨播"
15597 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15598 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15601 msgid "Global Gravity"
15602 msgstr "全域重力"
15605 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15606 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15609 msgid "Enable the compositing node tree"
15610 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15613 msgid "Use Preview Range"
15614 msgstr "使用預覽範圍"
15617 msgid "Stamp Note"
15618 msgstr "戳印備註"
15621 msgid "User defined note for the render stamping"
15622 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15625 msgid "View Layers"
15626 msgstr "視圖層"
15629 msgid "View Settings"
15630 msgstr "視圖設定"
15633 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15634 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15637 msgid "World used for rendering the scene"
15638 msgstr "用於算繪場景的世界"
15641 msgid "Areas"
15642 msgstr "區域"
15645 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15646 msgstr "螢幕細分成的區域"
15649 msgid "Animation Playing"
15650 msgstr "動畫播放中"
15653 msgid "Animation playback is active"
15654 msgstr "動畫播放控制作用中"
15657 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15658 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15661 msgid "Show Status Bar"
15662 msgstr "顯示狀態列"
15665 msgid "Show status bar"
15666 msgstr "顯示狀態列"
15669 msgid "Animation Editors"
15670 msgstr "動畫編輯器"
15673 msgid "Clip Editors"
15674 msgstr "剪輯編輯器"
15677 msgid "Image Editors"
15678 msgstr "影像編輯器"
15681 msgid "Node Editors"
15682 msgstr "節點編輯器"
15685 msgid "Property Editors"
15686 msgstr "屬性編輯器"
15689 msgid "Sequencer Editors"
15690 msgstr "序段編輯器"
15693 msgid "Top-Left 3D Editor"
15694 msgstr "左上 3D 編輯器"
15697 msgid "Caching"
15698 msgstr "快取處理"
15701 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15702 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15705 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15706 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15709 msgid "Attenuation"
15710 msgstr "衰減"
15713 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15714 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15717 msgid "Inner Cone Angle"
15718 msgstr "內圓錐角"
15721 msgid "Outer Cone Angle"
15722 msgstr "外圓錐角"
15725 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15726 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15729 msgid "Outer Cone Volume"
15730 msgstr "外圓錐音量"
15733 msgid "Volume outside the outer cone"
15734 msgstr "外圓錐之外的音量"
15737 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15738 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15741 msgid "Reference Distance"
15742 msgstr "參照距離"
15745 msgctxt "Sound"
15746 msgid "Mute"
15747 msgstr "靜音"
15750 msgid "Mute the speaker"
15751 msgstr "讓喇叭靜音"
15754 msgctxt "Sound"
15755 msgid "Pitch"
15756 msgstr "音高"
15759 msgid "Playback pitch of the sound"
15760 msgstr "回播聲音的音調"
15763 msgid "How loud the sound is"
15764 msgstr "聲音有多大聲"
15767 msgid "Maximum Volume"
15768 msgstr "最大音量"
15771 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15772 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15775 msgid "Minimum Volume"
15776 msgstr "最小音量"
15779 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15780 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15783 msgid "Current Character"
15784 msgstr "目前字元"
15787 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15788 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15791 msgid "Current Line"
15792 msgstr "目前列"
15795 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15796 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15799 msgid "Current Line Index"
15800 msgstr "目前文列索引"
15803 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15804 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15807 msgid "Filename of the text file"
15808 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15811 msgid "Text file has been edited since last save"
15812 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15815 msgid "Memory"
15816 msgstr "記憶體"
15819 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15820 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15823 msgid "Modified"
15824 msgstr "已修改"
15827 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15828 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15831 msgid "Lines"
15832 msgstr "線條"
15835 msgid "Lines of text"
15836 msgstr "文字的列"
15839 msgid "Selection End Character"
15840 msgstr "選取項結束字元"
15843 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15844 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15847 msgid "Selection End Line"
15848 msgstr "選取範圍末列"
15851 msgid "End line of selection"
15852 msgstr "選取範圍的末列"
15855 msgid "Register"
15856 msgstr "註冊"
15859 msgid "Factor Blue"
15860 msgstr "係數藍"
15863 msgid "Factor Green"
15864 msgstr "係數綠"
15867 msgid "Factor Red"
15868 msgstr "係數紅"
15871 msgid "Node tree for node-based textures"
15872 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15875 msgid "Blend"
15876 msgstr "混合"
15879 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15880 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15883 msgid "Clouds"
15884 msgstr "雲"
15887 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15888 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15891 msgid "Distorted Noise"
15892 msgstr "扭曲的噪訊"
15895 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15896 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15899 msgid "Image or Movie"
15900 msgstr "影像或影片"
15903 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15904 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15907 msgid "Magic"
15908 msgstr "魔法"
15911 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15912 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15915 msgid "Marble"
15916 msgstr "大理石"
15919 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15920 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15923 msgid "Musgrave"
15924 msgstr "馬斯格雷夫"
15927 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15928 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15931 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15932 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15935 msgid "Stucci"
15936 msgstr "史杜奇"
15939 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
15940 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
15943 msgid "Voronoi"
15944 msgstr "馮洛諾伊"
15947 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
15948 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
15951 msgid "Wood"
15952 msgstr "木頭"
15955 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
15956 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
15959 msgid "Make this a node-based texture"
15960 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
15963 msgid "Show Alpha"
15964 msgstr "顯示 Alpha"
15967 msgid "Show Alpha in Preview Render"
15968 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
15971 msgid "Blend Texture"
15972 msgstr "混合紋理"
15975 msgid "Procedural color blending texture"
15976 msgstr "程序性色彩混合紋理"
15979 msgid "Progression"
15980 msgstr "漸進"
15983 msgid "Style of the color blending"
15984 msgstr "色彩混合的樣式"
15987 msgid "Create a linear progression"
15988 msgstr "建立一個線性漸進"
15991 msgid "Quadratic"
15992 msgstr "二次型"
15995 msgid "Create a quadratic progression"
15996 msgstr "建立一個二次型漸進"
15999 msgid "Easing"
16000 msgstr "緩變"
16003 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16004 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16007 msgid "Diagonal"
16008 msgstr "對角"
16011 msgid "Create a diagonal progression"
16012 msgstr "建立個對角漸進"
16015 msgid "Spherical"
16016 msgstr "球形"
16019 msgid "Create a spherical progression"
16020 msgstr "建立一個球形漸進"
16023 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16024 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16027 msgid "Create a radial progression"
16028 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16031 msgid "Flip Axis"
16032 msgstr "翻轉軸向"
16035 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16036 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16039 msgid "No flipping"
16040 msgstr "無翻轉"
16043 msgid "Clouds Texture"
16044 msgstr "雲紋理"
16047 msgid "Procedural noise texture"
16048 msgstr "程序性噪訊紋理"
16051 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16052 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16055 msgid "Grayscale"
16056 msgstr "灰階"
16059 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16060 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16063 msgid "Noise Basis"
16064 msgstr "噪點基礎"
16067 msgid "Noise basis used for turbulence"
16068 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16071 msgid "Blender Original"
16072 msgstr "Blender 原始"
16075 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16076 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16079 msgid "Original Perlin"
16080 msgstr "原始培林"
16083 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16084 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16087 msgid "Improved Perlin"
16088 msgstr "改良培林"
16091 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16092 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16095 msgid "Voronoi F1"
16096 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16099 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16100 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16103 msgid "Voronoi F2"
16104 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16107 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16108 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16111 msgid "Voronoi F3"
16112 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16115 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16116 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16119 msgid "Voronoi F4"
16120 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16123 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16124 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16127 msgid "Voronoi F2-F1"
16128 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16131 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16132 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16135 msgid "Voronoi Crackle"
16136 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16139 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16140 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16143 msgid "Cell Noise"
16144 msgstr "巢格噪訊"
16147 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16148 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16151 msgid "Noise Depth"
16152 msgstr "噪訊深度"
16155 msgid "Depth of the cloud calculation"
16156 msgstr "雲計算的深度"
16159 msgid "Noise Size"
16160 msgstr "噪訊大小"
16163 msgid "Scaling for noise input"
16164 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16167 msgid "Noise Type"
16168 msgstr "噪訊類型"
16171 msgid "Soft"
16172 msgstr "柔軟"
16175 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16176 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16179 msgid "Hard"
16180 msgstr "剛硬"
16183 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16184 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16187 msgid "Procedural distorted noise texture"
16188 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16191 msgid "Distortion Amount"
16192 msgstr "扭曲量"
16195 msgid "Amount of distortion"
16196 msgstr "扭曲的量"
16199 msgid "Noise Distortion"
16200 msgstr "噪訊扭曲"
16203 msgid "Noise basis for the distortion"
16204 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16207 msgid "Image Texture"
16208 msgstr "影像紋理"
16211 msgid "Checker Distance"
16212 msgstr "棋盤格距離"
16215 msgid "Distance between checker tiles"
16216 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16219 msgid "Crop Maximum X"
16220 msgstr "裁切最大 X 值"
16223 msgid "Maximum X value to crop the image"
16224 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16227 msgid "Crop Maximum Y"
16228 msgstr "裁切最大 Y 值"
16231 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16232 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16235 msgid "Crop Minimum X"
16236 msgstr "裁切最小 X 值"
16239 msgid "Minimum X value to crop the image"
16240 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16243 msgid "Crop Minimum Y"
16244 msgstr "裁切最小 Y 值"
16247 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16248 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16251 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16252 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16255 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16256 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16259 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16260 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16263 msgid "Clip Cube"
16264 msgstr "剪輯方塊"
16267 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16268 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16271 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16272 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16275 msgid "Checker"
16276 msgstr "棋盤"
16279 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16280 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16283 msgid "Filter Eccentricity"
16284 msgstr "過濾器離心"
16287 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16288 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16291 msgid "Filter Probes"
16292 msgstr "過濾器探針"
16295 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16296 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16299 msgid "Filter Size"
16300 msgstr "過濾器大小"
16303 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16304 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16307 msgid "Filter"
16308 msgstr "過濾器"
16311 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16312 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16315 msgid "Area"
16316 msgstr "區域"
16319 msgid "Invert Alpha"
16320 msgstr "反轉 Alpha"
16323 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16324 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16327 msgid "Repeat X"
16328 msgstr "重復 X"
16331 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16332 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16335 msgid "Repeat Y"
16336 msgstr "重復 Y"
16339 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16340 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16343 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16344 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16347 msgid "Calculate Alpha"
16348 msgstr "計算 Alpha"
16351 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16352 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16355 msgid "Checker Even"
16356 msgstr "棋盤格奇數"
16359 msgid "Even checker tiles"
16360 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16363 msgid "Checker Odd"
16364 msgstr "棋盤格偶數"
16367 msgid "Odd checker tiles"
16368 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16371 msgid "Minimum Filter Size"
16372 msgstr "最小過濾器尺寸"
16375 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16376 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16379 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16380 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16383 msgid "MIP Map"
16384 msgstr "MIP 映射"
16387 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16388 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16391 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16392 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16395 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16396 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16399 msgid "Mirror X"
16400 msgstr "鏡像 X"
16403 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16404 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16407 msgid "Mirror Y"
16408 msgstr "鏡像 Y"
16411 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16412 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16415 msgid "Normal Map"
16416 msgstr "法線映射"
16419 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16420 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16423 msgid "Magic Texture"
16424 msgstr "魔法紋理"
16427 msgid "Depth of the noise"
16428 msgstr "噪訊的深度"
16431 msgid "Turbulence of the noise"
16432 msgstr "噪訊的擾動"
16435 msgid "Marble Texture"
16436 msgstr "大理石紋理"
16439 msgid "Pattern"
16440 msgstr "樣式"
16443 msgid "Use soft marble"
16444 msgstr "使用柔大理石"
16447 msgid "Use more clearly defined marble"
16448 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16451 msgid "Use very clearly defined marble"
16452 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16455 msgid "Noise Basis 2"
16456 msgstr "噪訊基礎 2"
16459 msgid "Sin"
16460 msgstr "Sin"
16463 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16464 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16467 msgid "Saw"
16468 msgstr "鋸齒"
16471 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16472 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16475 msgid "Tri"
16476 msgstr "三角"
16479 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16480 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16483 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16484 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16487 msgid "Procedural musgrave texture"
16488 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16491 msgid "Highest Dimension"
16492 msgstr "最大維度"
16495 msgid "Highest fractal dimension"
16496 msgstr "最大碎形維度"
16499 msgid "Gain"
16500 msgstr "增益"
16503 msgid "The gain multiplier"
16504 msgstr "增益乘數"
16507 msgid "Lacunarity"
16508 msgstr "缺空"
16511 msgid "Gap between successive frequencies"
16512 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16515 msgid "Fractal noise algorithm"
16516 msgstr "碎形噪訊演算法"
16519 msgid "Multifractal"
16520 msgstr "多碎形"
16523 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16524 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16527 msgid "Ridged Multifractal"
16528 msgstr "嵴式多碎形"
16531 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16532 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16535 msgid "Hybrid Multifractal"
16536 msgstr "混式多碎形"
16539 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16540 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16543 msgid "fBM"
16544 msgstr "fBM"
16547 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16548 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16551 msgid "Hetero Terrain"
16552 msgstr "異質地形"
16555 msgid "Similar to multifractal"
16556 msgstr "類似多碎形"
16559 msgid "Noise Intensity"
16560 msgstr "噪訊強度"
16563 msgid "Intensity of the noise"
16564 msgstr "噪訊的強度"
16567 msgid "Octaves"
16568 msgstr "八位組"
16571 msgid "Number of frequencies used"
16572 msgstr "使用的頻率數"
16575 msgid "The fractal offset"
16576 msgstr "碎形偏移"
16579 msgid "Noise Texture"
16580 msgstr "噪訊紋理"
16583 msgid "Stucci Texture"
16584 msgstr "史杜奇紋理"
16587 msgid "Plastic"
16588 msgstr "塑性"
16591 msgid "Use standard stucci"
16592 msgstr "使用標準史杜奇"
16595 msgid "Create Dimples"
16596 msgstr "建立小凹"
16599 msgid "Create Ridges"
16600 msgstr "建立凸嵴"
16603 msgid "Procedural voronoi texture"
16604 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16607 msgid "Coloring"
16608 msgstr "色彩處理"
16611 msgid "Only calculate intensity"
16612 msgstr "僅計算強度"
16615 msgid "Color cells by position"
16616 msgstr "依位置為巢格上色"
16619 msgid "Position and Outline"
16620 msgstr "位置與大綱"
16623 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16624 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16627 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16628 msgstr "位置、大綱、強度"
16631 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16632 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16635 msgid "Distance Metric"
16636 msgstr "距離度量"
16639 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16640 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16643 msgid "Actual Distance"
16644 msgstr "實際距離"
16647 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16648 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16651 msgid "Distance Squared"
16652 msgstr "距離開方"
16655 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16656 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16659 msgid "Manhattan"
16660 msgstr "曼哈頓"
16663 msgid "The length of the distance in axial directions"
16664 msgstr "軸向距離的長度"
16667 msgid "Chebychev"
16668 msgstr "切比雪夫"
16671 msgid "The length of the longest Axial journey"
16672 msgstr "最長的軸旅程長度"
16675 msgid "Minkowski 1/2"
16676 msgstr "閔考斯基 1/2"
16679 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16680 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16683 msgid "Minkowski 4"
16684 msgstr "閔考斯基 4"
16687 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16688 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16691 msgid "Minkowski"
16692 msgstr "閔考斯基"
16695 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16696 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16699 msgid "Minkowski Exponent"
16700 msgstr "閔考斯基指數"
16703 msgid "Minkowski exponent"
16704 msgstr "閔考斯基指數"
16707 msgid "Scales the intensity of the noise"
16708 msgstr "縮放噪訊的強度"
16711 msgid "Weight 1"
16712 msgstr "權重 1"
16715 msgid "Voronoi feature weight 1"
16716 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16719 msgid "Weight 2"
16720 msgstr "權重 2"
16723 msgid "Voronoi feature weight 2"
16724 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16727 msgid "Weight 3"
16728 msgstr "權重 3"
16731 msgid "Voronoi feature weight 3"
16732 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16735 msgid "Weight 4"
16736 msgstr "權重 4"
16739 msgid "Voronoi feature weight 4"
16740 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16743 msgid "Wood Texture"
16744 msgstr "木頭紋理"
16747 msgid "Bands"
16748 msgstr "條帶"
16751 msgid "Use standard wood texture in bands"
16752 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16755 msgid "Rings"
16756 msgstr "輪環"
16759 msgid "Use wood texture in rings"
16760 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16763 msgid "Band Noise"
16764 msgstr "條帶噪訊"
16767 msgid "Add noise to standard wood"
16768 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16771 msgid "Ring Noise"
16772 msgstr "輪環噪訊"
16775 msgid "Add noise to rings"
16776 msgstr "添加噪訊至輪環"
16779 msgid "Vector Font"
16780 msgstr "向量字型"
16783 msgid "Vector font for Text objects"
16784 msgstr "文字物體的向量字型"
16787 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16788 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16791 msgid "Category"
16792 msgstr "類別"
16795 msgid "Filter add-ons by category"
16796 msgstr "依類別過濾附加元件"
16799 msgid "Search"
16800 msgstr "搜尋"
16803 msgid "Search within the selected filter"
16804 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16807 msgid "Support"
16808 msgstr "支援"
16811 msgid "Display support level"
16812 msgstr "顯示支援等級"
16815 msgid "Official"
16816 msgstr "官方"
16819 msgid "Officially supported"
16820 msgstr "官方支援"
16823 msgid "Community"
16824 msgstr "社群"
16827 msgid "Maintained by community developers"
16828 msgstr "由社群開發者維護"
16831 msgid "Testing"
16832 msgstr "測試中"
16835 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16836 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16839 msgid "Key Configurations"
16840 msgstr "按鍵組態"
16843 msgid "Registered key configurations"
16844 msgstr "註冊的按鍵組態"
16847 msgid "Operators"
16848 msgstr "操作器"
16851 msgid "Operator registry"
16852 msgstr "操作器註冊"
16855 msgid "Windows"
16856 msgstr "視窗"
16859 msgid "Open windows"
16860 msgstr "開啟視窗"
16863 msgid "XR Session Settings"
16864 msgstr "XR 作業階段設定"
16867 msgid "XR Session State"
16868 msgstr "XR 作業階段狀態"
16871 msgid "Runtime state information about the VR session"
16872 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
16875 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
16876 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
16879 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
16880 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
16883 msgid "Screen layouts of a workspace"
16884 msgstr "工作空間的螢幕配置"
16887 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16888 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16891 msgid "Cycles World Settings"
16892 msgstr "Cycles 世界設定"
16895 msgid "Cycles world settings"
16896 msgstr "Cycles 世界設定"
16899 msgid "Cycles Visibility Settings"
16900 msgstr "Cycles 可見性設定"
16903 msgid "Cycles visibility settings"
16904 msgstr "Cycles 可見性設定"
16907 msgid "Lighting"
16908 msgstr "光照"
16911 msgid "World lighting settings"
16912 msgstr "世界光照設定"
16915 msgid "Mist"
16916 msgstr "迷霧"
16919 msgid "World mist settings"
16920 msgstr "世界迷霧設定"
16923 msgid "Node tree for node based worlds"
16924 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16927 msgid "Use shader nodes to render the world"
16928 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16931 msgid "Operation"
16932 msgstr "操作"
16935 msgid "Base type for IK solver parameters"
16936 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16939 msgid "IK Solver"
16940 msgstr "IK 解算器"
16943 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16944 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16947 msgid "Original IK solver"
16948 msgstr "原始 IK 解算器"
16951 msgid "iTaSC"
16952 msgstr "iTaSC"
16955 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16956 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
16959 msgid "bItasc"
16960 msgstr "bItasc"
16963 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
16964 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
16967 msgid "Epsilon"
16968 msgstr "Epsilon"
16971 msgid "Feedback"
16972 msgstr "回饋"
16975 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
16976 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
16979 msgid "Animation"
16980 msgstr "動畫"
16983 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
16984 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
16987 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
16988 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
16991 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
16992 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
16995 msgid "Reiteration"
16996 msgstr "重復迭代"
16999 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17000 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17003 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17004 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17007 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17008 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17011 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17012 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17015 msgid "Solver"
17016 msgstr "解算器"
17019 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17020 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17023 msgid "Selective Damped Least Square"
17024 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17027 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17028 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17031 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17032 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17035 msgid "Max Step"
17036 msgstr "最大步"
17039 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17040 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17043 msgid "Min Step"
17044 msgstr "最小步"
17047 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17048 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17051 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17052 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17055 msgid "Settings for image formats"
17056 msgstr "影像格式的設定"
17059 msgid "B"
17060 msgstr "B"
17063 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17064 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17067 msgid "G"
17068 msgstr "G"
17071 msgid "Log conversion gamma"
17072 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17075 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17076 msgstr "參照白點的對數轉換"
17079 msgid "Color Depth"
17080 msgstr "色深"
17083 msgid "Bit depth per channel"
17084 msgstr "每個通道的位元深度"
17087 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17088 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17091 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17092 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17095 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17096 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17099 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17100 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17103 msgid "Codec"
17104 msgstr "編解碼器"
17107 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17108 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17111 msgid "Pxr24 (lossy)"
17112 msgstr "Pxr24 (有損)"
17115 msgid "ZIP (lossless)"
17116 msgstr "ZIP (無損)"
17119 msgid "PIZ (lossless)"
17120 msgstr "PIZ (無損)"
17123 msgid "RLE (lossless)"
17124 msgstr "RLE (無損)"
17127 msgid "ZIPS (lossless)"
17128 msgstr "ZIPS (無損)"
17131 msgid "B44 (lossy)"
17132 msgstr "B44 (有損)"
17135 msgid "B44A (lossy)"
17136 msgstr "B44A (有損)"
17139 msgid "DWAA (lossy)"
17140 msgstr "DWAA (有損)"
17143 msgid "File format to save the rendered images as"
17144 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17147 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17148 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17151 msgid "Log"
17152 msgstr "對數"
17155 msgid "Convert to logarithmic color space"
17156 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17159 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17160 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17163 msgid "Z Buffer"
17164 msgstr "Z 緩衝"
17167 msgid "Format of multiview media"
17168 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17171 msgid "Image Preview"
17172 msgstr "影像預覽"
17175 msgid "Preview image and icon"
17176 msgstr "預覽影像與圖示"
17179 msgid "Icon Pixels"
17180 msgstr "圖示像素"
17183 msgid "Icon Size"
17184 msgstr "圖示大小"
17187 msgid "Width and height in pixels"
17188 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17191 msgid "Image Pixels"
17192 msgstr "影像像素"
17195 msgid "Image Size"
17196 msgstr "影像大小"
17199 msgid "Custom Image"
17200 msgstr "自訂影像"
17203 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17204 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17207 msgid "Number of images of a movie to use"
17208 msgstr "影片要使用的影像數量"
17211 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17212 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17215 msgid "Layer in multilayer image"
17216 msgstr "多層影像中的層"
17219 msgid "Pass in multilayer image"
17220 msgstr "於多層影像中通遞"
17223 msgid "View in multilayer image"
17224 msgstr "多層影像中的視圖"
17227 msgid "Auto Refresh"
17228 msgstr "自動重新整理"
17231 msgid "Always refresh image on frame changes"
17232 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17235 msgid "Cycle the images in the movie"
17236 msgstr "在影片中循環影像"
17239 msgid "Key Configuration"
17240 msgstr "按鍵組態"
17243 msgid "Input configuration, including keymaps"
17244 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17247 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17248 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17251 msgid "Key Maps"
17252 msgstr "按鍵映射"
17255 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17256 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17259 msgid "Name of the key configuration"
17260 msgstr "鍵設定的名稱"
17263 msgid "Key-Config Preferences"
17264 msgstr "鍵設定偏好設定"
17267 msgid "Key Map"
17268 msgstr "按鍵映射"
17271 msgid "Owner"
17272 msgstr "擁有者"
17275 msgid "Modal Keymap"
17276 msgstr "典範按鍵映射表"
17279 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17280 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17283 msgid "Keymap is defined by the user"
17284 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17287 msgid "Items"
17288 msgstr "項目"
17291 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17292 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17295 msgid "Name of the key map"
17296 msgstr "按鍵映射的名稱"
17299 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17300 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17303 msgid "Children Expanded"
17304 msgstr "子代擴展"
17307 msgid "Children expanded in the user interface"
17308 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17311 msgid "Items Expanded"
17312 msgstr "項目擴展"
17315 msgid "Expanded in the user interface"
17316 msgstr "使用者介面的擴展"
17319 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17320 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17323 msgid "Key Map Item"
17324 msgstr "按鍵映射項目"
17327 msgid "Item in a Key Map"
17328 msgstr "按鍵映射中的項目"
17331 msgid "Activate or deactivate item"
17332 msgstr "使用或不使用項目"
17335 msgid "Alt"
17336 msgstr "Alt"
17339 msgid "Alt key pressed"
17340 msgstr "按住 Alt 鍵"
17343 msgid "Any"
17344 msgstr "任意"
17347 msgid "Any modifier keys pressed"
17348 msgstr "按住任意修飾鍵"
17351 msgid "Ctrl"
17352 msgstr "Ctrl"
17355 msgid "Control key pressed"
17356 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17359 msgid "ID of the item"
17360 msgstr "項目的 ID"
17363 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17364 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17367 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17368 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17371 msgid "User Modified"
17372 msgstr "使用者已修改"
17375 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17376 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17379 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17380 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17383 msgid "Map Type"
17384 msgstr "映射類型"
17387 msgid "Type of event mapping"
17388 msgstr "事件映射的類型"
17391 msgid "Keyboard"
17392 msgstr "鍵盤"
17395 msgid "Mouse"
17396 msgstr "滑鼠"
17399 msgid "Text Input"
17400 msgstr "文字輸入"
17403 msgid "Timer"
17404 msgstr "計時器"
17407 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17408 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17411 msgid "OS Key"
17412 msgstr "作業系統鍵"
17415 msgid "Operating system key pressed"
17416 msgstr "按住操作系統按鍵"
17419 msgid "Properties to set when the operator is called"
17420 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17423 msgid "Property Value"
17424 msgstr "屬性值"
17427 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17428 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17431 msgid "Shift key pressed"
17432 msgstr "按住 Shift 鍵"
17435 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17436 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17439 msgid "Type of event"
17440 msgstr "事件的類型"
17443 msgid "Press"
17444 msgstr "按壓"
17447 msgid "Release"
17448 msgstr "放開"
17451 msgid "Click"
17452 msgstr "點擊"
17455 msgid "Double Click"
17456 msgstr "雙擊"
17459 msgid "North"
17460 msgstr "北"
17463 msgid "North-East"
17464 msgstr "東北"
17467 msgid "East"
17468 msgstr "東"
17471 msgid "South-East"
17472 msgstr "東南"
17475 msgid "South"
17476 msgstr "南"
17479 msgid "South-West"
17480 msgstr "西南"
17483 msgid "West"
17484 msgstr "西"
17487 msgid "North-West"
17488 msgstr "西北"
17491 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17492 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17495 msgid "Left Handle"
17496 msgstr "左控制桿"
17499 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17500 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17503 msgid "Left Handle Type"
17504 msgstr "左控制桿類型"
17507 msgid "Auto Clamped"
17508 msgstr "自動緊固"
17511 msgid "Right Handle"
17512 msgstr "右控制桿"
17515 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17516 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17519 msgid "Right Handle Type"
17520 msgstr "右控制桿類型"
17523 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17524 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17527 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17528 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17531 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
17532 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
17535 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17536 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17539 msgid "Exponential"
17540 msgstr "指數"
17543 msgid "Exponential easing (dramatic)"
17544 msgstr "指數變換 (劇烈)"
17547 msgid "Bounce"
17548 msgstr "彈跳"
17551 msgid "Period"
17552 msgstr "週期"
17555 msgid "Left handle selection status"
17556 msgstr "左控制桿選取狀態"
17559 msgid "Right handle selection status"
17560 msgstr "右控制桿選取狀態"
17563 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17564 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17567 msgid "Keying Set"
17568 msgstr "鍵處理集"
17571 msgid "Settings that should be keyframed together"
17572 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17575 msgid "A short description of the keying set"
17576 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17579 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17580 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17583 msgid "UI Name"
17584 msgstr "UI 名稱"
17587 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17588 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17591 msgid "Paths"
17592 msgstr "路徑"
17595 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17596 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17599 msgid "Type Info"
17600 msgstr "類型資訊"
17603 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17604 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17607 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17608 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17611 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17612 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17615 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17616 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17619 msgid "Available"
17620 msgstr "可用"
17623 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17624 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17627 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17628 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17631 msgid "Delta Rotation"
17632 msgstr "增減旋轉"
17635 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17636 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17639 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17640 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17643 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17644 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17647 msgid "Rotation & Scale"
17648 msgstr "旋轉與縮放"
17651 msgid "Visual Location"
17652 msgstr "視覺位置"
17655 msgid "Visual Rotation"
17656 msgstr "視覺旋轉"
17659 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17660 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17663 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17664 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17667 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17668 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17671 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17672 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17675 msgid "Whole Character"
17676 msgstr "整個字元"
17679 msgid "Keying Set Path"
17680 msgstr "鍵處理集路徑"
17683 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17684 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17687 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17688 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17691 msgid "Path to property setting"
17692 msgstr "屬性設定的路徑"
17695 msgid "Group Name"
17696 msgstr "群組名稱"
17699 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17700 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17703 msgid "Grouping Method"
17704 msgstr "群組處理方法"
17707 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17708 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17711 msgid "Named Group"
17712 msgstr "命名的群組"
17715 msgid "Keying Set Name"
17716 msgstr "鍵處理集名稱"
17719 msgid "ID-Block"
17720 msgstr "ID 塊"
17723 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17724 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17727 msgid "Entire Array"
17728 msgstr "整個陣列"
17731 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17732 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17735 msgid "Active Keying Set"
17736 msgstr "作用中鍵處理集"
17739 msgid "Keying Sets"
17740 msgstr "鍵處理集"
17743 msgid "Point in the lattice grid"
17744 msgstr "晶格格線中的點"
17747 msgid "Deformed Location"
17748 msgstr "形變後位置"
17751 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17752 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17755 msgid "Point selected"
17756 msgstr "選取的點"
17759 msgid "Active Object"
17760 msgstr "作用中物體"
17763 msgid "Selected Objects"
17764 msgstr "所選的物體"
17767 msgid "Line Style Modifier"
17768 msgstr "線條樣式修改器"
17771 msgid "Base type to define modifiers"
17772 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17775 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17776 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17779 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17780 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17783 msgid "Along Stroke"
17784 msgstr "沿筆觸"
17787 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17788 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17791 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17792 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17795 msgid "Curve used for the curve mapping"
17796 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17799 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17800 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17803 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17804 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17807 msgid "Select the mapping type"
17808 msgstr "選取映射類型"
17811 msgid "Use linear mapping"
17812 msgstr "使用線性映射"
17815 msgid "Use curve mapping"
17816 msgstr "使用曲線映射"
17819 msgid "Modifier Name"
17820 msgstr "修改器名稱"
17823 msgid "Name of the modifier"
17824 msgstr "修改器的名稱"
17827 msgid "Modifier Type"
17828 msgstr "修改器類型"
17831 msgid "Type of the modifier"
17832 msgstr "修改器的類型"
17835 msgid "Distance from Object"
17836 msgstr "與物體的距離"
17839 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17840 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17843 msgid "Max Angle"
17844 msgstr "最大角度"
17847 msgid "Min Angle"
17848 msgstr "最小角度"
17851 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17852 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17855 msgid "Range Max"
17856 msgstr "範圍最大"
17859 msgid "Range Min"
17860 msgstr "範圍最小"
17863 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17864 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17867 msgid "Target object from which the distance is measured"
17868 msgstr "量測距離用的目標物體"
17871 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17872 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17875 msgid "Material Attribute"
17876 msgstr "材質特性"
17879 msgid "Specify which material attribute is used"
17880 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17883 msgid "Line Color Red"
17884 msgstr "線條色彩紅"
17887 msgid "Line Color Green"
17888 msgstr "線條色彩綠"
17891 msgid "Line Color Blue"
17892 msgstr "線條色彩籃"
17895 msgid "Line Color Alpha"
17896 msgstr "線條色彩 Alpha"
17899 msgid "Diffuse Color Red"
17900 msgstr "漫射色彩紅"
17903 msgid "Diffuse Color Green"
17904 msgstr "漫射色彩綠"
17907 msgid "Diffuse Color Blue"
17908 msgstr "漫射色彩籃"
17911 msgid "Specular Color Red"
17912 msgstr "高光色彩紅"
17915 msgid "Specular Color Green"
17916 msgstr "高光色彩綠"
17919 msgid "Specular Color Blue"
17920 msgstr "高光色彩籃"
17923 msgid "Specular Hardness"
17924 msgstr "高光硬度"
17927 msgid "Line Style Color Modifier"
17928 msgstr "線條樣式色彩修改器"
17931 msgid "Base type to define line color modifiers"
17932 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
17935 msgid "Change line color along stroke"
17936 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
17939 msgid "Color ramp used to change line color"
17940 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
17943 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
17944 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
17947 msgid "Change line color based on the distance from an object"
17948 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
17951 msgid "Change line color based on a material attribute"
17952 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
17955 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
17956 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
17959 msgid "Line Style Geometry Modifier"
17960 msgstr "線條樣式幾何修改器"
17963 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
17964 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
17967 msgid "2D Offset"
17968 msgstr "2D 偏移"
17971 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
17972 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
17975 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
17976 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
17979 msgid "2D Transform"
17980 msgstr "2D 變換"
17983 msgid "Bezier Curve"
17984 msgstr "貝茲曲線"
17987 msgid "Blueprint"
17988 msgstr "藍圖"
17991 msgid "Guiding Lines"
17992 msgstr "導引線"
17995 msgid "Perlin Noise 1D"
17996 msgstr "培林噪訊 1D"
17999 msgid "Perlin Noise 2D"
18000 msgstr "培林噪訊 2D"
18003 msgid "Polygonization"
18004 msgstr "多角形化"
18007 msgid "Sampling"
18008 msgstr "取樣"
18011 msgid "Sinus Displacement"
18012 msgstr "竇室錯置"
18015 msgid "Spatial Noise"
18016 msgstr "空間噪訊"
18019 msgid "Tip Remover"
18020 msgstr "末梢移除器"
18023 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18024 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18027 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18028 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18031 msgid "Rotation Angle"
18032 msgstr "旋轉角度"
18035 msgid "Rotation angle"
18036 msgstr "旋轉角度"
18039 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18040 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18043 msgid "Stroke Center"
18044 msgstr "筆觸中心"
18047 msgid "Stroke Start"
18048 msgstr "筆觸起始"
18051 msgid "Stroke End"
18052 msgstr "筆觸終末"
18055 msgid "Stroke Point Parameter"
18056 msgstr "筆觸點參數"
18059 msgid "Absolute 2D Point"
18060 msgstr "絕對 2D 點"
18063 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18064 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18067 msgid "Pivot X"
18068 msgstr "樞紐 X"
18071 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18072 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18075 msgid "Pivot Y"
18076 msgstr "樞紐 Y"
18079 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18080 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18083 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18084 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18087 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18088 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18091 msgid "Random Center"
18092 msgstr "隨機中心"
18095 msgid "Randomness of the center"
18096 msgstr "中心的隨機性"
18099 msgid "Random Radius"
18100 msgstr "隨機半徑"
18103 msgid "Randomness of the radius"
18104 msgstr "半徑的隨機性"
18107 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18108 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18111 msgid "Circles"
18112 msgstr "圓"
18115 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18116 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18119 msgid "Ellipses"
18120 msgstr "橢圓"
18123 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18124 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18127 msgid "Squares"
18128 msgstr "矩"
18131 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18132 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18135 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18136 msgstr "培林噪訊的幅度"
18139 msgid "Displacement direction"
18140 msgstr "錯置方向"
18143 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18144 msgstr "培林噪訊的頻率"
18147 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18148 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18151 msgid "Polygonalization"
18152 msgstr "多角形化"
18155 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18156 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18159 msgid "Wavelength"
18160 msgstr "波長"
18163 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18164 msgstr "空間噪訊的幅度"
18167 msgid "Scale of the spatial noise"
18168 msgstr "空間噪訊的規模"
18171 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18172 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18175 msgid "Pure Random"
18176 msgstr "純隨機"
18179 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18180 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18183 msgid "Tip Length"
18184 msgstr "末梢長度"
18187 msgid "Length of tips to be removed"
18188 msgstr "要移除的末梢長度"
18191 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18192 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18195 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18196 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18199 msgid "Change line thickness along stroke"
18200 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18203 msgid "Calligraphy"
18204 msgstr "西方書法"
18207 msgid "Value Max"
18208 msgstr "值最大"
18211 msgid "Maximum output value of the mapping"
18212 msgstr "映射的最大輸出值"
18215 msgid "Value Min"
18216 msgstr "值最小"
18219 msgid "Minimum output value of the mapping"
18220 msgstr "映射的最小輸出值"
18223 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18224 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18227 msgid "Orientation"
18228 msgstr "方向"
18231 msgid "Angle of the main direction"
18232 msgstr "主要方向的角度"
18235 msgid "Max Thickness"
18236 msgstr "最大厚度"
18239 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18240 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18243 msgid "Min Thickness"
18244 msgstr "最小厚度"
18247 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18248 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18251 msgid "Minimum thickness"
18252 msgstr "最小厚度"
18255 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18256 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18259 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18260 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18263 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18264 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18267 msgid "Mask Layer"
18268 msgstr "遮罩分層"
18271 msgid "Single layer used for masking pixels"
18272 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18275 msgid "Render Opacity"
18276 msgstr "算繪不透明"
18279 msgid "Method of blending mask layers"
18280 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18283 msgid "Merge Add"
18284 msgstr "合併添加"
18287 msgid "Merge Subtract"
18288 msgstr "合併減去"
18291 msgctxt "Curve"
18292 msgid "Falloff"
18293 msgstr "衰落"
18296 msgid "Falloff type the feather"
18297 msgstr "羽毛衰落類型"
18300 msgid "Smooth falloff"
18301 msgstr "平滑衰落"
18304 msgid "Spherical falloff"
18305 msgstr "球形衰落"
18308 msgid "Root falloff"
18309 msgstr "根衰落"
18312 msgid "Sharp falloff"
18313 msgstr "銳利衰落"
18316 msgid "Linear falloff"
18317 msgstr "線性衰落"
18320 msgid "Restrict View"
18321 msgstr "限制視圖"
18324 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18325 msgstr "視接口中的限制可見性"
18328 msgid "Restrict Render"
18329 msgstr "限制算繪"
18332 msgid "Restrict renderability"
18333 msgstr "限制可算繪性"
18336 msgid "Restrict Select"
18337 msgstr "限制選取"
18340 msgid "Restrict selection in the viewport"
18341 msgstr "視接口的限制選取項"
18344 msgid "Invert the mask black/white"
18345 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18348 msgid "Unique name of layer"
18349 msgstr "層的獨一名稱"
18352 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18353 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18356 msgid "Calculate Holes"
18357 msgstr "計算洞"
18360 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18361 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18364 msgid "Calculate Overlap"
18365 msgstr "計算重疊"
18368 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18369 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18372 msgid "Mask Layers"
18373 msgstr "遮罩分層"
18376 msgid "Mask Parent"
18377 msgstr "遮罩親代"
18380 msgid "Parenting settings for masking element"
18381 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18384 msgid "ID Type"
18385 msgstr "ID 類型"
18388 msgid "Sub Parent"
18389 msgstr "次親代"
18392 msgid "Point Track"
18393 msgstr "點追蹤"
18396 msgid "Plane Track"
18397 msgstr "平面追蹤"
18400 msgid "Mask spline"
18401 msgstr "遮罩樣條"
18404 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18405 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18408 msgid "Feather Offset"
18409 msgstr "羽毛偏移"
18412 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18413 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18416 msgid "Even"
18417 msgstr "均勻"
18420 msgid "Calculate even feather offset"
18421 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18424 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18425 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18428 msgid "Collection of points"
18429 msgstr "點的集合"
18432 msgid "Make this spline a closed loop"
18433 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18436 msgid "Make this spline filled"
18437 msgstr "填補這個樣條"
18440 msgid "Self Intersection Check"
18441 msgstr "自身交錯檢查"
18444 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18445 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18448 msgid "Weight Interpolation"
18449 msgstr "權重插補"
18452 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18453 msgstr "樣條的權重插補類型"
18456 msgid "Mask Spline Point"
18457 msgstr "遮罩樣條點"
18460 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18461 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18464 msgid "Feather Points"
18465 msgstr "羽毛點"
18468 msgid "Points defining feather"
18469 msgstr "定義羽毛的點"
18472 msgid "Handle type"
18473 msgstr "控制桿類型"
18476 msgid "Weight of the point"
18477 msgstr "點的權重"
18480 msgid "Mask Spline UW Point"
18481 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18484 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18485 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18488 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18489 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18492 msgid "Weight of feather point"
18493 msgstr "羽毛點的權重"
18496 msgid "Alignment"
18497 msgstr "對齊"
18500 msgid "Fill Color"
18501 msgstr "填入色彩"
18504 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18505 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18508 msgid "Fill Style"
18509 msgstr "填入樣式"
18512 msgid "Flip"
18513 msgstr "翻轉"
18516 msgid "Gradient Type"
18517 msgstr "漸層類型"
18520 msgid "Mix Factor"
18521 msgstr "混合係數"
18524 msgid "Mix Stroke Factor"
18525 msgstr "混合筆觸係數"
18528 msgid "Scale Factor for Texture"
18529 msgstr "紋理縮放係數"
18532 msgid "Material slot in an object"
18533 msgstr "物體中的材質槽"
18536 msgid "Link material to object or the object's data"
18537 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18540 msgid "Material slot name"
18541 msgstr "材質槽名稱"
18544 msgid "Edit"
18545 msgstr "編輯"
18548 msgctxt "MovieClip"
18549 msgid "CLIP_MT_clip"
18550 msgstr "CLIP_MT_clip"
18553 msgctxt "MovieClip"
18554 msgid "Clip"
18555 msgstr "剪輯"
18558 msgid "Pivot Point"
18559 msgstr "樞紐點"
18562 msgid "Reconstruction"
18563 msgstr "重建"
18566 msgid "Select Grouped"
18567 msgstr "選取已成群組"
18570 msgid "Clean Up"
18571 msgstr "清理"
18574 msgid "Refine"
18575 msgstr "精煉"
18578 msgid "Show/Hide"
18579 msgstr "顯示/隱藏"
18582 msgid "Tracking"
18583 msgstr "跟蹤"
18586 msgid "Console"
18587 msgstr "主控臺"
18590 msgid "Languages..."
18591 msgstr "語言..."
18594 msgid "Bone Group Specials"
18595 msgstr "骨骼群組特殊項"
18598 msgid "Channel"
18599 msgstr "通道"
18602 msgid "Snap"
18603 msgstr "吸附"
18606 msgid "Change Active Material"
18607 msgstr "變更作用中材質"
18610 msgid "Material Specials"
18611 msgstr "材質特殊項"
18614 msgid "Select Linked"
18615 msgstr "選取連結項"
18618 msgid "UV"
18619 msgstr "UV"
18622 msgid "Align"
18623 msgstr "對齊"
18626 msgid "UV Select Mode"
18627 msgstr "UV 選取模式"
18630 msgid "Show/Hide Faces"
18631 msgstr "顯示/隱藏面"
18634 msgctxt "Operator"
18635 msgid "MASK_MT_add"
18636 msgstr "MASK_MT_add"
18639 msgctxt "Operator"
18640 msgid "Add"
18641 msgstr "添加"
18644 msgid "Shape Key Specials"
18645 msgstr "外形鍵特殊項"
18648 msgid "Vertex Group Specials"
18649 msgstr "頂點群組特殊項"
18652 msgctxt "Operator"
18653 msgid "NLA_MT_add"
18654 msgstr "NLA_MT_add"
18657 msgctxt "Operator"
18658 msgid "NODE_MT_add"
18659 msgstr "NODE_MT_add"
18662 msgid "Converter"
18663 msgstr "轉換器"
18666 msgid "Distort"
18667 msgstr "扭曲"
18670 msgid "Layout"
18671 msgstr "配置"
18674 msgid "Matte"
18675 msgstr "遮景片"
18678 msgid "Attribute"
18679 msgstr "特性"
18682 msgid "Node"
18683 msgstr "節點"
18686 msgid "Node Color Specials"
18687 msgstr "節點色彩特殊項"
18690 msgid "Frame Rate Presets"
18691 msgstr "幀率預置"
18694 msgid "Lineset Specials"
18695 msgstr "線條集特殊項"
18698 msgctxt "Operator"
18699 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18700 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18703 msgid "Effect Strip"
18704 msgstr "效果片段"
18707 msgid "Navigation"
18708 msgstr "導覽"
18711 msgid "Strip"
18712 msgstr "片段"
18715 msgid "Movie Strip"
18716 msgstr "影片片段"
18719 msgid "Cache"
18720 msgstr "快取"
18723 msgid "Texture Specials"
18724 msgstr "紋理特殊項"
18727 msgid "Templates"
18728 msgstr "範本"
18731 msgid "Open Shading Language"
18732 msgstr "開放式著色語言"
18735 msgid "Python"
18736 msgstr "Python"
18739 msgid "System"
18740 msgstr "系統"
18743 msgctxt "Operator"
18744 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18745 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18748 msgid "File"
18749 msgstr "檔案"
18752 msgid "Defaults"
18753 msgstr "預設值"
18756 msgid "Export"
18757 msgstr "匯出"
18760 msgid "External Data"
18761 msgstr "外部資料"
18764 msgid "Import"
18765 msgstr "匯入"
18768 msgid "Data Previews"
18769 msgstr "資料預覽"
18772 msgid "Recover"
18773 msgstr "復原"
18776 msgid "Help"
18777 msgstr "幫助"
18780 msgid "List Item"
18781 msgstr "清單項目"
18784 msgid "Presets"
18785 msgstr "預置"
18788 msgid "KeyPresets"
18789 msgstr "按鍵預置"
18792 msgid "Save & Load"
18793 msgstr "儲存與載入"
18796 msgctxt "Operator"
18797 msgid "VIEW3D_MT_add"
18798 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18801 msgid "Disable Bone Options"
18802 msgstr "停用骨骼設定"
18805 msgid "Enable Bone Options"
18806 msgstr "啟用骨骼設定"
18809 msgid "Toggle Bone Options"
18810 msgstr "開關骨骼選項"
18813 msgid "Enabled Modes"
18814 msgstr "已啟用模式"
18817 msgid "Names"
18818 msgstr "名稱"
18821 msgid "Bone Roll"
18822 msgstr "骨骼滾動"
18825 msgid "Special Characters"
18826 msgstr "特殊字元"
18829 msgid "Face Data"
18830 msgstr "面資料"
18833 msgid "Normals"
18834 msgstr "法線"
18837 msgid "Mesh Select Mode"
18838 msgstr "網格選取模式"
18841 msgid "Select More/Less"
18842 msgstr "較多/較少選取"
18845 msgid "Select Similar"
18846 msgstr "選取相似者"
18849 msgid "Hooks"
18850 msgstr "鉤"
18853 msgid "Make Single User"
18854 msgstr "製作單一使用者"
18857 msgid "Apply"
18858 msgstr "套用"
18861 msgid "Quick Effects"
18862 msgstr "快速效果"
18865 msgid "Relations"
18866 msgstr "關係"
18869 msgid "Rigid Body"
18870 msgstr "剛體"
18873 msgid "Propagate"
18874 msgstr "增生"
18877 msgid "In-Betweens"
18878 msgstr "內部之間"
18881 msgid "Clear Transform"
18882 msgstr "清除變換"
18885 msgid "Proportional Editing Falloff"
18886 msgstr "比例化編輯衰落"
18889 msgid "Sculpt"
18890 msgstr "雕塑"
18893 msgid "Face Sets Edit"
18894 msgstr "面集編輯"
18897 msgid "Clone Layer"
18898 msgstr "拓製分層"
18901 msgid "UV Mapping"
18902 msgstr "UV 映射處理"
18905 msgid "Align View"
18906 msgstr "對齊視圖"
18909 msgid "Align View to Active"
18910 msgstr "對齊視圖至作用項"
18913 msgid "Local View"
18914 msgstr "區域視圖"
18917 msgid "Viewpoint"
18918 msgstr "視點"
18921 msgid "Operator Presets"
18922 msgstr "操作器預置"
18925 msgid "Splash"
18926 msgstr "歡迎畫面"
18929 msgid "About"
18930 msgstr "關於"
18933 msgid "Mesh Edge"
18934 msgstr "網格邊線"
18937 msgid "Bevel Weight"
18938 msgstr "倒角權重"
18941 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
18942 msgstr "用於倒角修改器的權重"
18945 msgid "Index of this edge"
18946 msgstr "此邊線的索引"
18949 msgid "Loose"
18950 msgstr "疏鬆"
18953 msgid "Loose edge"
18954 msgstr "鬆散邊線"
18957 msgid "Freestyle Edge Mark"
18958 msgstr "Freestyle 邊線標記"
18961 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
18962 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
18965 msgid "Seam"
18966 msgstr "縫線"
18969 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
18970 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
18973 msgid "Vertex indices"
18974 msgstr "頂點索引"
18977 msgid "Mesh Face Maps"
18978 msgstr "網格面圖群組"
18981 msgid "Mesh Loop"
18982 msgstr "網格迴圈"
18985 msgid "Edge index"
18986 msgstr "邊線索引"
18989 msgid "Index of this loop"
18990 msgstr "此迴圈的索引"
18993 msgid "Vertex index"
18994 msgstr "頂點索引"
18997 msgid "Mesh Vertex Color"
18998 msgstr "網格頂點色彩"
19001 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19002 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19005 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19006 msgstr "網格頂點色彩分層"
19009 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19010 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19013 msgid "Active Render"
19014 msgstr "作用中算繪"
19017 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19018 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19021 msgid "Name of Vertex color layer"
19022 msgstr "頂點色分層的名稱"
19025 msgid "Split Normals"
19026 msgstr "切割法線"
19029 msgid "Mesh Polygon"
19030 msgstr "網格多角形"
19033 msgid "Polygon Area"
19034 msgstr "多角形區域"
19037 msgid "Read only area of this polygon"
19038 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19041 msgid "Polygon Center"
19042 msgstr "多角形中心"
19045 msgid "Center of this polygon"
19046 msgstr "此多角形的中心"
19049 msgid "Index of this polygon"
19050 msgstr "此多角形的索引"
19053 msgid "Loop Start"
19054 msgstr "迴圈開始"
19057 msgid "Loop Total"
19058 msgstr "迴圈總計"
19061 msgid "Polygon Normal"
19062 msgstr "多角形法向"
19065 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19066 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19069 msgid "Freestyle Face Mark"
19070 msgstr "Freestyle 面標記"
19073 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19074 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19077 msgid "User defined layer of integer number values"
19078 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19081 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19082 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19085 msgid "User defined layer of string text values"
19086 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19089 msgid "Skin Vertex"
19090 msgstr "皮膚頂點"
19093 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19094 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19097 msgid "Radius of the skin"
19098 msgstr "皮膚的半徑"
19101 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19102 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19105 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19106 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19109 msgid "Name of skin layer"
19110 msgstr "皮膚分層的名稱"
19113 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19114 msgstr "網格具現化統計"
19117 msgid "Distort Max"
19118 msgstr "扭曲最大"
19121 msgid "Maximum angle to display"
19122 msgstr "要顯示的最大角度"
19125 msgid "Distort Min"
19126 msgstr "扭曲最小"
19129 msgid "Minimum angle to display"
19130 msgstr "要顯示的最小角度"
19133 msgid "Overhang Max"
19134 msgstr "懸凸最大"
19137 msgid "Overhang Min"
19138 msgstr "懸凸最小值"
19141 msgid "Thickness Max"
19142 msgstr "厚度最大"
19145 msgid "Maximum for measuring thickness"
19146 msgstr "測量厚度的最大值"
19149 msgid "Thickness Min"
19150 msgstr "厚度最小"
19153 msgid "Minimum for measuring thickness"
19154 msgstr "測量厚度的最小值"
19157 msgid "Number of samples to test per face"
19158 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19161 msgid "Overhang"
19162 msgstr "懸凸"
19165 msgid "Intersect"
19166 msgstr "交集"
19169 msgid "Distortion"
19170 msgstr "扭曲"
19173 msgid "UV Pinned"
19174 msgstr "UV 已釘註"
19177 msgid "UV Select"
19178 msgstr "UV 選取"
19181 msgid "Set the map as active for display and editing"
19182 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19185 msgid "Active Clone"
19186 msgstr "作用中拓製"
19189 msgid "Set the map as active for cloning"
19190 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19193 msgid "Set the map as active for rendering"
19194 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19197 msgid "Name of UV map"
19198 msgstr "UV 映射的名稱"
19201 msgid "Mesh Vertex"
19202 msgstr "網格頂點"
19205 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19206 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19209 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19210 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19213 msgid "Index of this vertex"
19214 msgstr "此頂點的索引"
19217 msgid "Vertex Normal"
19218 msgstr "頂點法線"
19221 msgid "Undeformed Location"
19222 msgstr "未變形的位置"
19225 msgid "Active Element"
19226 msgstr "作用中元素"
19229 msgid "Hide element"
19230 msgstr "隱藏元素"
19233 msgid "Normalized quaternion rotation"
19234 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19237 msgid "Size X"
19238 msgstr "大小 X"
19241 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19242 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19245 msgid "Size Z"
19246 msgstr "大小 Z"
19249 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19250 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19253 msgid "Metaball types"
19254 msgstr "變幻球類型"
19257 msgid "Ball"
19258 msgstr "球"
19261 msgid "Ellipsoid"
19262 msgstr "橢球體"
19265 msgid "Negative"
19266 msgstr "負"
19269 msgid "Set metaball as negative one"
19270 msgstr "將變幻球設為負的"
19273 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19274 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19277 msgid "On Cage"
19278 msgstr "於罩體"
19281 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19282 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19285 msgid "Data Transfer"
19286 msgstr "資料傳輸"
19289 msgid "Mesh Cache"
19290 msgstr "網格快取"
19293 msgid "Mesh Sequence Cache"
19294 msgstr "網格序段快取"
19297 msgid "Normal Edit"
19298 msgstr "法線編輯"
19301 msgid "Weighted Normal"
19302 msgstr "權重法線"
19305 msgid "UV Project"
19306 msgstr "UV 投影"
19309 msgid "UV Warp"
19310 msgstr "UV 彎繞"
19313 msgid "Vertex Weight Edit"
19314 msgstr "頂點權重編輯"
19317 msgid "Vertex Weight Mix"
19318 msgstr "頂點權重混合"
19321 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19322 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19325 msgid "Bevel"
19326 msgstr "倒角"
19329 msgid "Decimate"
19330 msgstr "大量毀滅"
19333 msgid "Edge Split"
19334 msgstr "邊線切割"
19337 msgid "Multiresolution"
19338 msgstr "多重解析"
19341 msgid "Remesh"
19342 msgstr "重設網格"
19345 msgid "Screw"
19346 msgstr "螺旋"
19349 msgid "Skin"
19350 msgstr "皮膚"
19353 msgid "Solidify"
19354 msgstr "實體化"
19357 msgid "Subdivision Surface"
19358 msgstr "細分表面"
19361 msgid "Triangulate"
19362 msgstr "分成三角形"
19365 msgid "Convert all polygons to triangles"
19366 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19369 msgid "Wireframe"
19370 msgstr "線框"
19373 msgid "Cast"
19374 msgstr "投射"
19377 msgid "Displace"
19378 msgstr "錯置"
19381 msgid "Laplacian Deform"
19382 msgstr "拉普拉斯變形"
19385 msgid "Mesh Deform"
19386 msgstr "網格變形"
19389 msgid "Simple Deform"
19390 msgstr "簡單變形"
19393 msgid "Surface Deform"
19394 msgstr "表面變形"
19397 msgid "Warp"
19398 msgstr "彎繞"
19401 msgid "Dynamic Paint"
19402 msgstr "動態繪製"
19405 msgid "Explode"
19406 msgstr "爆炸"
19409 msgid "Ocean"
19410 msgstr "海洋"
19413 msgid "Particle Instance"
19414 msgstr "粒子實體"
19417 msgid "Soft Body"
19418 msgstr "柔體"
19421 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19422 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19425 msgid "Armature deformation modifier"
19426 msgstr "骨架變形修改器"
19429 msgid "Multi Modifier"
19430 msgstr "多修改器"
19433 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19434 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19437 msgid "Array Modifier"
19438 msgstr "陣列修改器"
19441 msgid "Array duplication modifier"
19442 msgstr "陣列複本製作修改器"
19445 msgid "Constant Offset Displacement"
19446 msgstr "常量偏移錯置"
19449 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19450 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19453 msgid "Number of duplicates to make"
19454 msgstr "要製作的複本數"
19457 msgid "Curve object to fit array length to"
19458 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19461 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19462 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19465 msgid "Length to fit array within"
19466 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19469 msgid "Fit Type"
19470 msgstr "適應類型"
19473 msgid "Array length calculation method"
19474 msgstr "陣列長度計算方法"
19477 msgid "Fixed Count"
19478 msgstr "固定計數"
19481 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19482 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19485 msgid "Fit Length"
19486 msgstr "適應長度"
19489 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19490 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19493 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19494 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19497 msgid "Merge Distance"
19498 msgstr "合併距離"
19501 msgid "Limit below which to merge vertices"
19502 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19505 msgid "U Offset"
19506 msgstr "U 偏移"
19509 msgid "V Offset"
19510 msgstr "V 偏移"
19513 msgid "Relative Offset Displacement"
19514 msgstr "相對偏移錯置"
19517 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19518 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19521 msgid "Add a constant offset"
19522 msgstr "加入常量偏移"
19525 msgid "Merge Vertices"
19526 msgstr "合併頂點"
19529 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19530 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19533 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19534 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19537 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19538 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19541 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19542 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19545 msgid "Bevel Modifier"
19546 msgstr "倒角修改器"
19549 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19550 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19553 msgid "Angle above which to bevel edges"
19554 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19557 msgid "New"
19558 msgstr "新增"
19561 msgid "Limit Method"
19562 msgstr "限制方法"
19565 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19566 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19569 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19570 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19573 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19574 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19577 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19578 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19581 msgid "Mark Seams"
19582 msgstr "標記縫線"
19585 msgid "Mark Sharp"
19586 msgstr "標記銳利"
19589 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19590 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19593 msgid "What distance Width measures"
19594 msgstr "寬度測量何距離"
19597 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19598 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19601 msgid "Amount is width of new face"
19602 msgstr "量是新面的寬度"
19605 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19606 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19609 msgid "Percent"
19610 msgstr "百分比"
19613 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19614 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19617 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19618 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19621 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19622 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19625 msgid "Clamp Overlap"
19626 msgstr "緊固重疊"
19629 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19630 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19633 msgid "Vertex group name"
19634 msgstr "頂點群組名稱"
19637 msgid "Boolean Modifier"
19638 msgstr "布林修改器"
19641 msgid "Boolean operations modifier"
19642 msgstr "布林操作修改器"
19645 msgid "Debug"
19646 msgstr "除錯"
19649 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19650 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19653 msgid "Union"
19654 msgstr "聯集"
19657 msgid "Build effect modifier"
19658 msgstr "建置效果修改器"
19661 msgid "Total time the build effect requires"
19662 msgstr "建置效果需要的總時間"
19665 msgid "Start frame of the effect"
19666 msgstr "效果的起始幀"
19669 msgid "Seed for random if used"
19670 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19673 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19674 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19677 msgid "Reversed"
19678 msgstr "反向"
19681 msgid "Cast Modifier"
19682 msgstr "投射修改器"
19685 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19686 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19689 msgid "Target object shape"
19690 msgstr "目標物體外形"
19693 msgid "Cuboid"
19694 msgstr "立方體"
19697 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19698 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19701 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19702 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19705 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19706 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19709 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19710 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19713 msgid "Use Transform"
19714 msgstr "使用變換"
19717 msgid "Use object transform to control projection shape"
19718 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19721 msgid "Cloth Modifier"
19722 msgstr "布料修改器"
19725 msgid "Cloth simulation modifier"
19726 msgstr "布料模擬修改器"
19729 msgid "Collision Modifier"
19730 msgstr "碰撞修改器"
19733 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19734 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19737 msgid "Settings"
19738 msgstr "設定"
19741 msgid "Lambda Factor"
19742 msgstr "Lambda 係數"
19745 msgid "Smooth factor effect"
19746 msgstr "平滑係數效果"
19749 msgid "Curve Modifier"
19750 msgstr "曲線修改器"
19753 msgid "Curve deformation modifier"
19754 msgstr "曲線變形修改器"
19757 msgid "Deform Axis"
19758 msgstr "變形軸"
19761 msgid "The axis that the curve deforms along"
19762 msgstr "曲線沿何軸變形"
19765 msgid "Curve object to deform with"
19766 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19769 msgid "Data Transfer Modifier"
19770 msgstr "資料傳輸修改器"
19773 msgid "Edge Data Types"
19774 msgstr "邊線資料類型"
19777 msgid "Transfer sharp mark"
19778 msgstr "傳輸銳利標記"
19781 msgid "UV Seam"
19782 msgstr "UV 合縫"
19785 msgid "Transfer UV seam mark"
19786 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19789 msgid "Transfer bevel weights"
19790 msgstr "傳輸倒角權重"
19793 msgid "Freestyle"
19794 msgstr "Freestyle"
19797 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19798 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19801 msgid "Face Corner Data Types"
19802 msgstr "面角資料類型"
19805 msgid "Vertex (face corners) colors"
19806 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19809 msgid "UVs"
19810 msgstr "UV"
19813 msgid "Transfer UV layers"
19814 msgstr "傳輸 UV 分層"
19817 msgid "Poly Data Types"
19818 msgstr "Poly 資料類型"
19821 msgid "Which poly data layers to transfer"
19822 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19825 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19826 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19829 msgid "Freestyle Mark"
19830 msgstr "Freestyle 標記"
19833 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19834 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19837 msgid "Vertex Data Types"
19838 msgstr "頂點資料類型"
19841 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19842 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19845 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19846 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19849 msgid "Edge Mapping"
19850 msgstr "邊線映射"
19853 msgid "Copy from identical topology meshes"
19854 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19857 msgid "Nearest Vertices"
19858 msgstr "最近頂點"
19861 msgid "Nearest Edge"
19862 msgstr "最近邊線"
19865 msgid "Nearest Face Edge"
19866 msgstr "最近面邊線"
19869 msgid "Islands Precision"
19870 msgstr "島塊精準"
19873 msgid "By Name"
19874 msgstr "依名稱"
19877 msgid "By Order"
19878 msgstr "依順序"
19881 msgid "All Layers"
19882 msgstr "所有層"
19885 msgid "Max Distance"
19886 msgstr "最大距離"
19889 msgid "Above Threshold"
19890 msgstr "高於閾值"
19893 msgid "Below Threshold"
19894 msgstr "低於閾值"
19897 msgid "Source Object"
19898 msgstr "來源物體"
19901 msgid "Object to transfer data from"
19902 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19905 msgid "Face Mapping"
19906 msgstr "面映射"
19909 msgid "Nearest Face"
19910 msgstr "最近面"
19913 msgid "Ray Radius"
19914 msgstr "光線半徑"
19917 msgid "Edge Data"
19918 msgstr "邊線資料"
19921 msgid "Enable edge data transfer"
19922 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19925 msgid "Face Corner Data"
19926 msgstr "面角資料"
19929 msgid "Enable face corner data transfer"
19930 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19933 msgid "Object Transform"
19934 msgstr "物體變換"
19937 msgid "Enable face data transfer"
19938 msgstr "啟用面資料傳輸"
19941 msgid "Vertex Data"
19942 msgstr "頂點資料"
19945 msgid "Enable vertex data transfer"
19946 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
19949 msgid "Vertex Mapping"
19950 msgstr "頂點映射"
19953 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
19954 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
19957 msgid "Copy from closest vertex"
19958 msgstr "從最近的頂點複製"
19961 msgid "Nearest Edge Vertex"
19962 msgstr "最近的邊線頂點"
19965 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
19966 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
19969 msgid "Nearest Edge Interpolated"
19970 msgstr "最近邊線插補"
19973 msgid "Nearest Face Vertex"
19974 msgstr "最近面頂點"
19977 msgid "Decimate Modifier"
19978 msgstr "大量毀滅修改器"
19981 msgid "Decimation modifier"
19982 msgstr "大規模毀滅修改器"
19985 msgid "Angle Limit"
19986 msgstr "角度限制"
19989 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
19990 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
19993 msgid "Collapse"
19994 msgstr "塌陷"
19997 msgid "Use edge collapsing"
19998 msgstr "使用邊線塌陷"
20001 msgid "Un-Subdivide"
20002 msgstr "取消細分"
20005 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20006 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20009 msgid "Planar"
20010 msgstr "平面"
20013 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20014 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20017 msgid "Delimit"
20018 msgstr "設限"
20021 msgid "Limit merging geometry"
20022 msgstr "限制幾何合併"
20025 msgid "Delimit by face directions"
20026 msgstr "依面的方向設限"
20029 msgid "Delimit by face material"
20030 msgstr "依面的材質設限"
20033 msgid "Delimit by edge seams"
20034 msgstr "依邊線合縫設限"
20037 msgid "Delimit by sharp edges"
20038 msgstr "依銳利邊線設限"
20041 msgid "Delimit by UV coordinates"
20042 msgstr "依 UV 座標設限"
20045 msgid "Face Count"
20046 msgstr "面數"
20049 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20050 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20053 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20054 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20057 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20058 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20061 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20062 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20065 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20066 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20069 msgid "All Boundaries"
20070 msgstr "所有邊界"
20073 msgid "Symmetry"
20074 msgstr "對稱"
20077 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20078 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20081 msgid "Displace Modifier"
20082 msgstr "錯置修改器"
20085 msgid "Displacement modifier"
20086 msgstr "錯置修改器"
20089 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20090 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20093 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20094 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20097 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20098 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20101 msgid "Custom Normal"
20102 msgstr "自訂法線"
20105 msgid "RGB to XYZ"
20106 msgstr "RGB 至 XYZ"
20109 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20110 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20113 msgid "Midlevel"
20114 msgstr "中等"
20117 msgid "Material value that gives no displacement"
20118 msgstr "不錯置的材質值"
20121 msgid "Amount to displace geometry"
20122 msgstr "錯置幾何的量"
20125 msgid "Texture Coordinates"
20126 msgstr "紋理座標系"
20129 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20130 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20133 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20134 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20137 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20138 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20141 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20142 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20145 msgid "Texture Coordinate Object"
20146 msgstr "紋理座標物體"
20149 msgid "Object to set the texture coordinates"
20150 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20153 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20154 msgstr "動態繪製修改器"
20157 msgid "Dynamic Paint modifier"
20158 msgstr "動態繪製修改器"
20161 msgid "Canvas"
20162 msgstr "畫布"
20165 msgid "EdgeSplit Modifier"
20166 msgstr "邊線分割修改器"
20169 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20170 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20173 msgid "Split Angle"
20174 msgstr "分割角"
20177 msgid "Angle above which to split edges"
20178 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20181 msgid "Use Edge Angle"
20182 msgstr "使用邊線角"
20185 msgid "Split edges with high angle between faces"
20186 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20189 msgid "Use Sharp Edges"
20190 msgstr "使用銳利邊線"
20193 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20194 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20197 msgid "Explode Modifier"
20198 msgstr "爆炸修改器"
20201 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20202 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20205 msgid "Particle UV"
20206 msgstr "粒子 UV"
20209 msgid "UV map to change with particle age"
20210 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20213 msgid "Protect"
20214 msgstr "保護"
20217 msgid "Clean vertex group edges"
20218 msgstr "清理頂點群組邊線"
20221 msgid "Alive"
20222 msgstr "存活"
20225 msgid "Show mesh when particles are alive"
20226 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20229 msgid "Dead"
20230 msgstr "消亡"
20233 msgid "Show mesh when particles are dead"
20234 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20237 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20238 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20241 msgid "Cut Edges"
20242 msgstr "剪切邊線"
20245 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20246 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20249 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20250 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20253 msgid "Fluid simulation modifier"
20254 msgstr "流體模擬修改器"
20257 msgid "Inflow/Outflow"
20258 msgstr "流入/流出"
20261 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20262 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20265 msgid "Custom falloff curve"
20266 msgstr "自訂衰減曲線"
20269 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20270 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20273 msgid "Mesh deform modifier"
20274 msgstr "網格變形修改器"
20277 msgid "Bound"
20278 msgstr "束縛"
20281 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20282 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20285 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20286 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20289 msgid "Smoothing effect modifier"
20290 msgstr "平滑處理效果修改器"
20293 msgid "Lambda Border"
20294 msgstr "Lambda 邊緣"
20297 msgid "Lambda factor in border"
20298 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20301 msgid "Normalized"
20302 msgstr "歸一化"
20305 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20306 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20309 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20310 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20313 msgid "Smooth object along X axis"
20314 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20317 msgid "Smooth object along Y axis"
20318 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20321 msgid "Smooth object along Z axis"
20322 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20325 msgid "Lattice deformation modifier"
20326 msgstr "晶格變形修改器"
20329 msgid "Mask Modifier"
20330 msgstr "遮罩修改器"
20333 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20334 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20337 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20338 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20341 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20342 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20345 msgid "Cache Modifier"
20346 msgstr "快取修改器"
20349 msgid "Cache Mesh"
20350 msgstr "快取網格"
20353 msgid "Deform Mode"
20354 msgstr "變形模式"
20357 msgid "Overwrite"
20358 msgstr "覆寫"
20361 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20362 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20365 msgid "Integrate"
20366 msgstr "嵌合"
20369 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20370 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20373 msgid "Evaluation Factor"
20374 msgstr "評估係數"
20377 msgid "Evaluation Frame"
20378 msgstr "評估框幀"
20381 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20382 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20385 msgid "Influence of the deformation"
20386 msgstr "變形的影響"
20389 msgid "Frame Start"
20390 msgstr "框幀起始"
20393 msgid "Add this to the start frame"
20394 msgstr "將這加入起始幀"
20397 msgid "Use the time from the scene"
20398 msgstr "使用來自場景的時間"
20401 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20402 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20405 msgid "Time Mode"
20406 msgstr "時間模式"
20409 msgid "Method to control playback time"
20410 msgstr "控制播放計時的方法"
20413 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20414 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20417 msgid "Control playback using time in seconds"
20418 msgstr "以秒控制播放"
20421 msgid "MeshDeform Modifier"
20422 msgstr "網格變形修改器"
20425 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20426 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20429 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20430 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20433 msgid "Mesh object to deform with"
20434 msgstr "要變形的網格物體"
20437 msgid "The grid size for binding"
20438 msgstr "綁定的網格大小"
20441 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20442 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20445 msgid "Mirroring modifier"
20446 msgstr "鏡像處理修改器"
20449 msgid "Mirror Object"
20450 msgstr "鏡像物體"
20453 msgid "Object to use as mirror"
20454 msgstr "要作為鏡像的物體"
20457 msgid "Flip U Offset"
20458 msgstr "翻轉 U 偏移"
20461 msgid "Flip V Offset"
20462 msgstr "翻轉 V 偏移"
20465 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20466 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20469 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20470 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20473 msgid "Mirror U"
20474 msgstr "鏡像 U"
20477 msgid "Mirror V"
20478 msgstr "鏡像 V"
20481 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20482 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20485 msgid "Multires Modifier"
20486 msgstr "多解析修改器"
20489 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20490 msgstr "多重解析網格修改器"
20493 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20494 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20497 msgid "Levels"
20498 msgstr "層級"
20501 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20502 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20505 msgid "Render Levels"
20506 msgstr "算繪等級"
20509 msgid "The subdivision level visible at render time"
20510 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20513 msgid "Sculpt Levels"
20514 msgstr "雕塑等級"
20517 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20518 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20521 msgid "Optimal Display"
20522 msgstr "最佳化顯示"
20525 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20526 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20529 msgid "Total Levels"
20530 msgstr "總等級"
20533 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20534 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20537 msgid "Normal Edit Modifier"
20538 msgstr "法線編輯修改器"
20541 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20542 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20545 msgid "Copy"
20546 msgstr "複製"
20549 msgid "How to affect (generate) normals"
20550 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20553 msgid "Directional"
20554 msgstr "方向性"
20557 msgid "Lock Polygon Normals"
20558 msgstr "鎖定多角形法向"
20561 msgid "Parallel Normals"
20562 msgstr "平行法線"
20565 msgid "Ocean Modifier"
20566 msgstr "海洋修改器"
20569 msgid "Simulate an ocean surface"
20570 msgstr "模擬海洋表面"
20573 msgid "Foam Fade"
20574 msgstr "泡沫淡化"
20577 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20578 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20581 msgid "Choppiness"
20582 msgstr "濤度"
20585 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20586 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20589 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20590 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20593 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20594 msgstr "水面下實心地質的深度"
20597 msgid "Cache Path"
20598 msgstr "快取路徑"
20601 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20602 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20605 msgid "Foam Coverage"
20606 msgstr "泡沫覆蓋"
20609 msgid "Amount of generated foam"
20610 msgstr "生成的泡沫量"
20613 msgid "Foam Layer Name"
20614 msgstr "泡沫分層名稱"
20617 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20618 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20621 msgid "Bake End"
20622 msgstr "烘培結束"
20625 msgid "End frame of the ocean baking"
20626 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20629 msgid "Bake Start"
20630 msgstr "烘焙開始"
20633 msgid "Start frame of the ocean baking"
20634 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20637 msgid "Method of modifying geometry"
20638 msgstr "修改幾何的方法"
20641 msgid "Generate"
20642 msgstr "生成"
20645 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20646 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20649 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20650 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20653 msgid "Ocean is Cached"
20654 msgstr "海洋已快取"
20657 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20658 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20661 msgid "Random Seed"
20662 msgstr "隨機種子"
20665 msgid "Seed of the random generator"
20666 msgstr "隨機生成器的種子"
20669 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20670 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20673 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20674 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20677 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20678 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20681 msgid "Spatial Size"
20682 msgstr "空間大小"
20685 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20686 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20689 msgid "Current time of the simulation"
20690 msgstr "模擬的目前時間"
20693 msgid "Generate Foam"
20694 msgstr "生成泡沫"
20697 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20698 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20701 msgid "Generate Normals"
20702 msgstr "生成法線"
20705 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20706 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20709 msgid "Wave Alignment"
20710 msgstr "波浪對齊"
20713 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20714 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20717 msgid "Wave Direction"
20718 msgstr "波浪方向"
20721 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20722 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20725 msgid "Wave Scale"
20726 msgstr "波浪規模"
20729 msgid "Scale of the displacement effect"
20730 msgstr "錯置效果的規模"
20733 msgid "Smallest Wave"
20734 msgstr "最小波浪"
20737 msgid "Shortest allowed wavelength"
20738 msgstr "允許的最短波長"
20741 msgid "Wind Velocity"
20742 msgstr "風速"
20745 msgid "Wind speed"
20746 msgstr "風的速度"
20749 msgid "ParticleInstance Modifier"
20750 msgstr "粒子實體修改器"
20753 msgid "Particle system instancing modifier"
20754 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20757 msgid "Pole axis for rotation"
20758 msgstr "旋轉的極軸"
20761 msgid "Object that has the particle system"
20762 msgstr "有粒子系統的物體"
20765 msgid "Particle Offset"
20766 msgstr "粒子偏移"
20769 msgid "Particle System Number"
20770 msgstr "粒子系統編號"
20773 msgid "Position along path"
20774 msgstr "沿路徑位置"
20777 msgid "Random Position"
20778 msgstr "隨機位置"
20781 msgid "Randomize position along path"
20782 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20785 msgid "Show instances when particles are alive"
20786 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20789 msgid "Show instances when particles are dead"
20790 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20793 msgid "Show instances when particles are unborn"
20794 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20797 msgid "Create instances from child particles"
20798 msgstr "從子代粒子建立實體"
20801 msgid "Create instances from normal particles"
20802 msgstr "從法線粒子建立實體"
20805 msgid "Create instances along particle paths"
20806 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20809 msgid "Keep Shape"
20810 msgstr "保持外形"
20813 msgid "Don't stretch the object"
20814 msgstr "不要伸展物體"
20817 msgid "Use particle size to scale the instances"
20818 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20821 msgid "ParticleSystem Modifier"
20822 msgstr "粒子系統修改器"
20825 msgid "Particle system simulation modifier"
20826 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20829 msgid "Particle System that this modifier controls"
20830 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20833 msgid "Remesh Modifier"
20834 msgstr "重設網格修改器"
20837 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20838 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20841 msgid "Blocks"
20842 msgstr "分塊"
20845 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20846 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20849 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20850 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20853 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20854 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20857 msgid "Octree Depth"
20858 msgstr "八叉樹深度"
20861 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20862 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20865 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20866 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20869 msgid "Sharpness"
20870 msgstr "銳度"
20873 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20874 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20877 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20878 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
20881 msgid "Smooth Shading"
20882 msgstr "平滑著色"
20885 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20886 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20889 msgid "Screw Modifier"
20890 msgstr "螺紋修改器"
20893 msgid "Revolve edges"
20894 msgstr "迴旋邊線"
20897 msgid "Angle of revolution"
20898 msgstr "迴旋的角度"
20901 msgid "Screw axis"
20902 msgstr "螺旋軸"
20905 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20906 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20909 msgid "Object to define the screw axis"
20910 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20913 msgid "Render Steps"
20914 msgstr "算繪步數"
20917 msgid "Number of steps in the revolution"
20918 msgstr "迴旋的步數"
20921 msgid "Offset the revolution along its axis"
20922 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20925 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20926 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20929 msgid "Flip normals of lathed faces"
20930 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20933 msgid "Object Screw"
20934 msgstr "物體螺旋"
20937 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
20938 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
20941 msgid "Stretch U"
20942 msgstr "拉伸 U"
20945 msgid "Stretch V"
20946 msgstr "拉伸 V"
20949 msgid "Shrinkwrap Modifier"
20950 msgstr "收縮包覆修改器"
20953 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
20954 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
20957 msgid "Auxiliary Target"
20958 msgstr "輔助目標"
20961 msgid "Additional mesh target to shrink to"
20962 msgstr "要收縮的額外網格目標"
20965 msgid "Distance to keep from the target"
20966 msgstr "從目標保持的距離"
20969 msgid "Project Limit"
20970 msgstr "投影限制"
20973 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
20974 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
20977 msgid "Mesh target to shrink to"
20978 msgstr "要收縮的網格目標"
20981 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
20982 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
20985 msgid "Positive"
20986 msgstr "正"
20989 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
20990 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
20993 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
20994 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
20997 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
20998 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
21001 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
21002 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
21005 msgid "SimpleDeform Modifier"
21006 msgstr "簡單變形修改器"
21009 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21010 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21013 msgid "Angle of deformation"
21014 msgstr "變形的角度"
21017 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21018 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21021 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21022 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21025 msgid "Taper"
21026 msgstr "窄縮"
21029 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21030 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21033 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21034 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21037 msgid "Amount to deform object"
21038 msgstr "變形物體的量"
21041 msgid "Limits"
21042 msgstr "界限"
21045 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21046 msgstr "變形的上/下限"
21049 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21050 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21053 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21054 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21057 msgid "Origin"
21058 msgstr "原點"
21061 msgid "Skin Modifier"
21062 msgstr "皮膚修改器"
21065 msgid "Generate Skin"
21066 msgstr "生成皮膚"
21069 msgid "Branch Smoothing"
21070 msgstr "分支平滑處理"
21073 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21074 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21077 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21078 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21081 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21082 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21085 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21086 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21089 msgid "Soft Body Modifier"
21090 msgstr "柔體修改器"
21093 msgid "Soft body simulation modifier"
21094 msgstr "柔體模擬修改器"
21097 msgid "Soft Body Point Cache"
21098 msgstr "柔體點快取"
21101 msgid "Solidify Modifier"
21102 msgstr "實體化修改器"
21105 msgid "Inner Crease"
21106 msgstr "內皺摺"
21109 msgid "Assign a crease to inner edges"
21110 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21113 msgid "Outer Crease"
21114 msgstr "外皺摺"
21117 msgid "Assign a crease to outer edges"
21118 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21121 msgid "Rim Crease"
21122 msgstr "邊框皺摺"
21125 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21126 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21129 msgid "Vertex Group Invert"
21130 msgstr "頂點群組反轉"
21133 msgid "Invert the vertex group influence"
21134 msgstr "反轉頂點群組影響"
21137 msgid "Material Offset"
21138 msgstr "材質偏移"
21141 msgid "Offset material index of generated faces"
21142 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21145 msgid "Rim Material Offset"
21146 msgstr "邊框材質偏移"
21149 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21150 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21153 msgid "Offset the thickness from the center"
21154 msgstr "從中心偏移該厚度"
21157 msgid "Thickness of the shell"
21158 msgstr "外殼的厚度"
21161 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21162 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21165 msgid "Vertex Group Factor"
21166 msgstr "頂點群組係數"
21169 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21170 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21173 msgid "Even Thickness"
21174 msgstr "平滑厚度"
21177 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21178 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21181 msgid "Flip Normals"
21182 msgstr "翻轉法線"
21185 msgid "Invert the face direction"
21186 msgstr "反轉面位置"
21189 msgid "High Quality Normals"
21190 msgstr "高品質法線"
21193 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21194 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21197 msgid "Fill Rim"
21198 msgstr "填補邊框"
21201 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21202 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21205 msgid "Only Rim"
21206 msgstr "僅邊框"
21209 msgid "Only add the rim to the original data"
21210 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21213 msgid "Subdivision surface modifier"
21214 msgstr "細分表面修改器"
21217 msgid "Number of subdivisions to perform"
21218 msgstr "要執行的細分數"
21221 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21222 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21225 msgid "Surface Modifier"
21226 msgstr "表面修改器"
21229 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21230 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21233 msgid "Triangulate Modifier"
21234 msgstr "三角劃分修改器"
21237 msgid "Triangulate Mesh"
21238 msgstr "三角劃分網格"
21241 msgid "Beauty"
21242 msgstr "優美"
21245 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21246 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21249 msgid "Quad Method"
21250 msgstr "四角分割法"
21253 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21254 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21257 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21258 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21261 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21262 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21265 msgid "Fixed Alternate"
21266 msgstr "固定替代"
21269 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21270 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21273 msgid "Shortest Diagonal"
21274 msgstr "最短對角"
21277 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21278 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21281 msgid "UV Project Modifier"
21282 msgstr "UV 投射修改器"
21285 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21286 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21289 msgid "Aspect X"
21290 msgstr "寬長比 X"
21293 msgid "Aspect Y"
21294 msgstr "長寬比 Y"
21297 msgid "Number of Projectors"
21298 msgstr "投射子數"
21301 msgid "Number of projectors to use"
21302 msgstr "要使用的投射子數目"
21305 msgid "Projectors"
21306 msgstr "投射子"
21309 msgid "UVWarp Modifier"
21310 msgstr "UVWarp 修改器"
21313 msgid "Add target position to uv coordinates"
21314 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21317 msgid "U-Axis"
21318 msgstr "U 軸"
21321 msgid "V-Axis"
21322 msgstr "V 軸"
21325 msgid "Bone defining offset"
21326 msgstr "定義偏移的骨骼"
21329 msgid "Bone To"
21330 msgstr "骨骼至"
21333 msgid "UV Center"
21334 msgstr "UV 中心"
21337 msgid "Center point for rotate/scale"
21338 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21341 msgid "Object defining offset"
21342 msgstr "定義偏移的物體"
21345 msgid "UV Layer"
21346 msgstr "UV 分層"
21349 msgid "UV Layer name"
21350 msgstr "UV 分層名稱"
21353 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21354 msgstr "權重點群編輯修改器"
21357 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21358 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21361 msgid "Add Threshold"
21362 msgstr "添加閾值"
21365 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21366 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21369 msgid "Default Weight"
21370 msgstr "預設權重"
21373 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21374 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21377 msgid "How weights are mapped to their new values"
21378 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21381 msgid "Null action"
21382 msgstr "空動作"
21385 msgctxt "Curve"
21386 msgid "Custom Curve"
21387 msgstr "自訂曲線"
21390 msgctxt "Curve"
21391 msgid "Random"
21392 msgstr "隨機"
21395 msgctxt "Curve"
21396 msgid "Median Step"
21397 msgstr "中位步"
21400 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21401 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21404 msgid "Mapping Curve"
21405 msgstr "映射處理曲線"
21408 msgid "Custom mapping curve"
21409 msgstr "自訂映射處理曲線"
21412 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21413 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21416 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21417 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21420 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21421 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21424 msgid "Use local generated coordinates"
21425 msgstr "使用區域生成座標系"
21428 msgid "Use global coordinates"
21429 msgstr "使用全域座標系"
21432 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21433 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21436 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21437 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21440 msgid "Use Channel"
21441 msgstr "使用通道"
21444 msgid "Which texture channel to use for masking"
21445 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21448 msgid "Masking Tex"
21449 msgstr "遮罩處理文字"
21452 msgid "Masking texture"
21453 msgstr "遮罩處理紋理"
21456 msgid "Masking vertex group name"
21457 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21460 msgid "Remove Threshold"
21461 msgstr "移除閾值"
21464 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21465 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21468 msgid "Group Add"
21469 msgstr "群組添加"
21472 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21473 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21476 msgid "Group Remove"
21477 msgstr "群組移除"
21480 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21481 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21484 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21485 msgstr "權重點群混合修改器"
21488 msgid "Default Weight A"
21489 msgstr "預設權重 A"
21492 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21493 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21496 msgid "Default Weight B"
21497 msgstr "預設權重 B"
21500 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21501 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21504 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21505 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21508 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21509 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21512 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21513 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21516 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21517 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21520 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21521 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21524 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21525 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21528 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21529 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21532 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21533 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21536 msgid "Vertex Set"
21537 msgstr "頂點設定"
21540 msgid "Which vertices should be affected"
21541 msgstr "應該影響哪些頂點"
21544 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21545 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21548 msgid "VGroup A"
21549 msgstr "點群組 A"
21552 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21553 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21556 msgid "VGroup B"
21557 msgstr "點群組 B"
21560 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21561 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21564 msgid "VGroup A or B"
21565 msgstr "點群組 A 或 B"
21568 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21569 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21572 msgid "VGroup A and B"
21573 msgstr "點群組 A 與 B"
21576 msgid "Affect vertices in both groups"
21577 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21580 msgid "Vertex Group A"
21581 msgstr "頂點群組 A"
21584 msgid "First vertex group name"
21585 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21588 msgid "Vertex Group B"
21589 msgstr "頂點群組 B"
21592 msgid "Second vertex group name"
21593 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21596 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21597 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21600 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21601 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21604 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21605 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21608 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21609 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21612 msgid "Proximity Geometry"
21613 msgstr "鄰近幾何"
21616 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21617 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21620 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21621 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21624 msgid "Compute distance to nearest edge"
21625 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21628 msgid "Compute distance to nearest face"
21629 msgstr "計算至最近面的距離"
21632 msgid "Proximity Mode"
21633 msgstr "鄰近模式"
21636 msgid "Which distances to target object to use"
21637 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21640 msgid "Use distance between affected and target objects"
21641 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21644 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21645 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21648 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21649 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21652 msgid "Warp Modifier"
21653 msgstr "包覆修改器"
21656 msgid "Warp modifier"
21657 msgstr "包覆修改器"
21660 msgid "Radius to apply"
21661 msgstr "要套用的半徑"
21664 msgid "Object to transform from"
21665 msgstr "要從何變換的物體"
21668 msgid "Object to transform to"
21669 msgstr "要變換至的物體"
21672 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21673 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21676 msgid "Wave Modifier"
21677 msgstr "波形修改器"
21680 msgid "Wave effect modifier"
21681 msgstr "波形效果修改器"
21684 msgid "Damping Time"
21685 msgstr "減緩時間"
21688 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21689 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21692 msgid "Falloff Radius"
21693 msgstr "衰落半徑"
21696 msgid "Distance after which it fades out"
21697 msgstr "在它淡出之後的距離"
21700 msgid "Height of the wave"
21701 msgstr "波形的高度"
21704 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21705 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21708 msgid "Narrowness"
21709 msgstr "窄度"
21712 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21713 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21716 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21717 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21720 msgid "Start Position Object"
21721 msgstr "起始位置物體"
21724 msgid "Object which defines the wave center"
21725 msgstr "定義波形中心的物體"
21728 msgid "Start Position X"
21729 msgstr "起始位置 X"
21732 msgid "X coordinate of the start position"
21733 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21736 msgid "Start Position Y"
21737 msgstr "起始位置 Ÿ"
21740 msgid "Y coordinate of the start position"
21741 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21744 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21745 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21748 msgid "Cyclic wave effect"
21749 msgstr "循環波形效果"
21752 msgid "Displace along normals"
21753 msgstr "沿法線錯置"
21756 msgid "X Normal"
21757 msgstr "X 法線"
21760 msgid "Enable displacement along the X normal"
21761 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21764 msgid "Y Normal"
21765 msgstr "Y 法線"
21768 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21769 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21772 msgid "Z Normal"
21773 msgstr "Z 法線"
21776 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21777 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21780 msgid "X axis motion"
21781 msgstr "X 軸運動"
21784 msgid "Y axis motion"
21785 msgstr "Y 軸運動"
21788 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21789 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21792 msgid "Distance between the waves"
21793 msgstr "波形之間的距離"
21796 msgid "Face Area"
21797 msgstr "面區域"
21800 msgid "Wireframe Modifier"
21801 msgstr "線框修改器"
21804 msgid "Wireframe effect modifier"
21805 msgstr "線框效果修改器"
21808 msgid "Crease weight (if active)"
21809 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21812 msgid "Thickness factor"
21813 msgstr "厚度係數"
21816 msgid "Support face boundaries"
21817 msgstr "支援面邊界"
21820 msgid "Offset Relative"
21821 msgstr "偏移相對"
21824 msgid "Offset Even"
21825 msgstr "偏移均勻"
21828 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21829 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21832 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21833 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21836 msgid "Remove original geometry"
21837 msgstr "移除原始幾何"
21840 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
21841 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
21844 msgid "End frame of the stored range"
21845 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21848 msgid "Starting frame of the stored range"
21849 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21852 msgid "Edit Path"
21853 msgstr "編輯路徑"
21856 msgid "Path is being edited"
21857 msgstr "正編輯的路徑"
21860 msgid "Number of frames cached"
21861 msgstr "快取的幀數"
21864 msgid "Line Thickness"
21865 msgstr "線條厚度"
21868 msgid "Motion Path Points"
21869 msgstr "運動路徑點"
21872 msgid "Cached positions per frame"
21873 msgstr "每個框幀快取的位置"
21876 msgid "Use Bone Heads"
21877 msgstr "使用骨骼頭部"
21880 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21881 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21884 msgid "Motion Path Cache Point"
21885 msgstr "運動路徑快取點"
21888 msgid "Cached location on path"
21889 msgstr "路徑上快取的位置"
21892 msgid "Path point is selected for editing"
21893 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21896 msgid "Movie Clip Proxy"
21897 msgstr "影片剪輯代理"
21900 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21901 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21904 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21905 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21908 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21909 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21912 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21913 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21916 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21917 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21920 msgid "Free Run"
21921 msgstr "自由運行"
21924 msgid "Build free run time code index"
21925 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21928 msgid "Free Run (Rec Date)"
21929 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21932 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21933 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21936 msgid "Rec Run"
21937 msgstr "錄製運行"
21940 msgid "Build record run time code index"
21941 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21944 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21945 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21948 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21949 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21952 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21953 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21956 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21957 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21960 msgid "Location to store the proxy files"
21961 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
21964 msgid "JPEG quality of proxy images"
21965 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
21968 msgid "Timecode"
21969 msgstr "時間碼"
21972 msgid "Record Run"
21973 msgstr "錄製執行"
21976 msgid "Use images in the order they are recorded"
21977 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
21980 msgid "Use global timestamp written by recording device"
21981 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
21984 msgid "Free Run (rec date)"
21985 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21988 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
21989 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
21992 msgid "Free Run No Gaps"
21993 msgstr "自由運行無間隙"
21996 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
21997 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22000 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22001 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22004 msgid "Movie Clip User"
22005 msgstr "影片剪輯使用者"
22008 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22009 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22012 msgid "Proxy Render Size"
22013 msgstr "代理算繪大小"
22016 msgid "Render Undistorted"
22017 msgstr "算繪未扭曲"
22020 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22021 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22024 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22025 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22028 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22029 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22032 msgid "Average error of reconstruction"
22033 msgstr "重建的平均錯誤"
22036 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22037 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22040 msgid "Movie tracking data"
22041 msgstr "影片追蹤資料"
22044 msgid "Match-moving data for tracking"
22045 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22048 msgid "Active Object Index"
22049 msgstr "作用中物體索引"
22052 msgid "Index of active object"
22053 msgstr "作用中物體的索引"
22056 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22057 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22060 msgid "Plane Tracks"
22061 msgstr "平面軌道"
22064 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22065 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22068 msgid "Tracks"
22069 msgstr "軌道"
22072 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22073 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22076 msgid "Movie tracking camera data"
22077 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22080 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22081 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22084 msgid "K1"
22085 msgstr "K1"
22088 msgid "K2"
22089 msgstr "K2"
22092 msgid "K3"
22093 msgstr "K3"
22096 msgid "Distortion Model"
22097 msgstr "扭曲模型"
22100 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22101 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22104 msgid "Polynomial"
22105 msgstr "多項式"
22108 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22109 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22112 msgid "Divisions"
22113 msgstr "劃分"
22116 msgid "Camera's focal length"
22117 msgstr "攝影機的焦長"
22120 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22121 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22124 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22125 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22128 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22129 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22132 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22133 msgstr "像素寬長比"
22136 msgid "Pixel aspect ratio"
22137 msgstr "像素寬長比"
22140 msgid "Principal Point"
22141 msgstr "主點"
22144 msgid "Optical center of lens"
22145 msgstr "鏡頭的光學中心"
22148 msgid "Sensor"
22149 msgstr "感光元件"
22152 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22153 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22156 msgid "Units"
22157 msgstr "單位"
22160 msgid "Units used for camera focal length"
22161 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22164 msgid "px"
22165 msgstr "px"
22168 msgid "Use pixels for units of focal length"
22169 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22172 msgid "mm"
22173 msgstr "mm"
22176 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22177 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22180 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22181 msgstr "影片追蹤律表"
22184 msgid "Match-moving dopesheet data"
22185 msgstr "比對移動律表資料"
22188 msgid "Display Hidden"
22189 msgstr "顯示隱藏項"
22192 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22193 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22196 msgid "Dopesheet Sort Field"
22197 msgstr "律表排序欄位"
22200 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22201 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22204 msgid "Sort channels by their names"
22205 msgstr "依其名稱排序通道"
22208 msgid "Longest"
22209 msgstr "最長"
22212 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22213 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22216 msgid "Total"
22217 msgstr "總計"
22220 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22221 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22224 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22225 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22228 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22229 msgstr "反轉律表排序"
22232 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22233 msgstr "反轉律表通道的排序"
22236 msgid "Movie tracking marker data"
22237 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22240 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22241 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22244 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22245 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22248 msgid "Keyframed"
22249 msgstr "經鍵幀處理"
22252 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22253 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22256 msgid "Is marker muted for current frame"
22257 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22260 msgid "Pattern Bounding Box"
22261 msgstr "樣式邊界方塊"
22264 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22265 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22268 msgid "Pattern Corners"
22269 msgstr "樣式轉角"
22272 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22273 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22276 msgid "Search Max"
22277 msgstr "搜尋最大"
22280 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22281 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22284 msgid "Search Min"
22285 msgstr "搜尋最小"
22288 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22289 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22292 msgid "Movie tracking object data"
22293 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22296 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22297 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22300 msgid "Object is used for camera tracking"
22301 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22304 msgid "Keyframe A"
22305 msgstr "鍵幀 A"
22308 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22309 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22312 msgid "Keyframe B"
22313 msgstr "鍵幀 B"
22316 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22317 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22320 msgid "Unique name of object"
22321 msgstr "物體的獨一名稱"
22324 msgid "Scale of object solution in camera space"
22325 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22328 msgid "Active Track"
22329 msgstr "作用中軌道"
22332 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22333 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22336 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22337 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22340 msgid "Corners"
22341 msgstr "邊角"
22344 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22345 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22348 msgid "Movie tracking plane track data"
22349 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22352 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22353 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22356 msgid "Image Opacity"
22357 msgstr "影像不透明度"
22360 msgid "Opacity of the image"
22361 msgstr "影像的不透明度"
22364 msgid "Markers"
22365 msgstr "標記"
22368 msgid "Collection of markers in track"
22369 msgstr "軌道中標記的集合"
22372 msgid "Unique name of track"
22373 msgstr "軌道的獨一名稱"
22376 msgid "Plane track is selected"
22377 msgstr "平面軌道已選取"
22380 msgid "Auto Keyframe"
22381 msgstr "自動鍵幀處理"
22384 msgid "Collection of solved cameras"
22385 msgstr "解算的攝影機集合"
22388 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22389 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22392 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22393 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22396 msgid "Reconstructed"
22397 msgstr "重建的"
22400 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22401 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22404 msgid "Movie tracking settings"
22405 msgstr "影片追蹤設定"
22408 msgid "Match moving settings"
22409 msgstr "影片移動設定"
22412 msgid "Cleanup action to execute"
22413 msgstr "要執行的清理動作"
22416 msgid "Select unclean tracks"
22417 msgstr "選取未清理的軌道"
22420 msgid "Delete Track"
22421 msgstr "刪除軌道"
22424 msgid "Delete unclean tracks"
22425 msgstr "刪除未清理的軌道"
22428 msgid "Delete Segments"
22429 msgstr "刪除分段"
22432 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22433 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22436 msgid "Reprojection Error"
22437 msgstr "重新投射錯誤"
22440 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22441 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22444 msgid "Tracked Frames"
22445 msgstr "追蹤的框幀"
22448 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22449 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22452 msgid "Correlation"
22453 msgstr "校正"
22456 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22457 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22460 msgid "Frames Limit"
22461 msgstr "框幀限制"
22464 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22465 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22468 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22469 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22472 msgid "Default motion model to use for tracking"
22473 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22476 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22477 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22480 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22481 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22484 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22485 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22488 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22489 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22492 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22493 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22496 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22497 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22500 msgid "Pattern Match"
22501 msgstr "樣式比對"
22504 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22505 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22508 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22509 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22512 msgid "Previous frame"
22513 msgstr "上一幀"
22516 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22517 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22520 msgid "Pattern Size"
22521 msgstr "樣式大小"
22524 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22525 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22528 msgid "Search Size"
22529 msgstr "搜尋大小"
22532 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22533 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22536 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22537 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22540 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22541 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22544 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22545 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22548 msgid "Fastest"
22549 msgstr "最快"
22552 msgid "Track as fast as it's possible"
22553 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22556 msgid "Double"
22557 msgstr "雙倍"
22560 msgid "Track with double speed"
22561 msgstr "以兩倍速追蹤"
22564 msgid "Track with realtime speed"
22565 msgstr "以實時速度追蹤"
22568 msgid "Track with half of realtime speed"
22569 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22572 msgid "Quarter"
22573 msgstr "四分之一"
22576 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22577 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22580 msgid "Use Blue Channel"
22581 msgstr "使用藍色通道"
22584 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22585 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22588 msgid "Prepass"
22589 msgstr "預先通遞"
22592 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22593 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22596 msgid "Use Green Channel"
22597 msgstr "使用綠色通道"
22600 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22601 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22604 msgid "Normalize"
22605 msgstr "歸一化"
22608 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22609 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22612 msgid "Use Red Channel"
22613 msgstr "使用紅色通道"
22616 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22617 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22620 msgid "Keyframe Selection"
22621 msgstr "鍵幀選取"
22624 msgid "Tripod Motion"
22625 msgstr "腳架運動"
22628 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22629 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22632 msgid "Movie tracking stabilization data"
22633 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22636 msgid "Active Track Index"
22637 msgstr "作用中軌道索引"
22640 msgid "Interpolate"
22641 msgstr "插補"
22644 msgid "Bilinear"
22645 msgstr "雙線性"
22648 msgid "Bicubic"
22649 msgstr "雙立方"
22652 msgid "Location Influence"
22653 msgstr "位置影響"
22656 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22657 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22660 msgid "Rotation Influence"
22661 msgstr "旋轉影響"
22664 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22665 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22668 msgid "Scale Influence"
22669 msgstr "縮放影響"
22672 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22673 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22676 msgid "Maximal Scale"
22677 msgstr "最大縮放"
22680 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22681 msgstr "限制自動縮放的量"
22684 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22685 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22688 msgid "Autoscale"
22689 msgstr "自動縮放"
22692 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22693 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22696 msgid "Stabilize Rotation"
22697 msgstr "穩定處理旋轉"
22700 msgid "Movie tracking track data"
22701 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22704 msgid "Match-moving track data for tracking"
22705 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22708 msgid "Average error of re-projection"
22709 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22712 msgid "Bundle"
22713 msgstr "綁束"
22716 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22717 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22720 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22721 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22724 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22725 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22728 msgid "Grease pencil data for this track"
22729 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22732 msgid "Has Bundle"
22733 msgstr "有控制桿"
22736 msgid "True if track has a valid bundle"
22737 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22740 msgid "Track is hidden"
22741 msgstr "軌道為隱藏"
22744 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22745 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22748 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22749 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22752 msgid "Track is selected"
22753 msgstr "軌道已選取"
22756 msgid "Select Anchor"
22757 msgstr "選取錨定點"
22760 msgid "Track's anchor point is selected"
22761 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22764 msgid "Select Pattern"
22765 msgstr "選取樣式"
22768 msgid "Track's pattern area is selected"
22769 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22772 msgid "Select Search"
22773 msgstr "選取搜尋"
22776 msgid "Track's search area is selected"
22777 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22780 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22781 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22784 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22785 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22788 msgid "Custom Color"
22789 msgstr "自訂色彩"
22792 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22793 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22796 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22797 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22800 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22801 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22804 msgid "NLA Strip"
22805 msgstr "NLA 片段"
22808 msgid "A container referencing an existing Action"
22809 msgstr "參照既有動作的容器"
22812 msgid "Action referenced by this strip"
22813 msgstr "此片段參照的動作"
22816 msgid "Action End Frame"
22817 msgstr "動作結束幀"
22820 msgid "Last frame from action to use"
22821 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22824 msgid "Action Start Frame"
22825 msgstr "動作起始幀"
22828 msgid "First frame from action to use"
22829 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22832 msgid "NLA Strip is active"
22833 msgstr "NLA 片段正作用中"
22836 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22837 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22840 msgid "Blending"
22841 msgstr "混合處理"
22844 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22845 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22848 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22849 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22852 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22853 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22856 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22857 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22860 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22861 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22864 msgid "Mute"
22865 msgstr "靜音"
22868 msgid "Number of times to repeat the action range"
22869 msgstr "重復動作範圍的次數"
22872 msgid "Scaling factor for action"
22873 msgstr "動作的縮放係數"
22876 msgid "NLA Strip is selected"
22877 msgstr "選取的 NLA 片段"
22880 msgid "Strip Time"
22881 msgstr "片段時間"
22884 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22885 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22888 msgid "NLA Strips"
22889 msgstr "NLA 片段"
22892 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22893 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22896 msgid "Type of NLA Strip"
22897 msgstr "NLA 片段的類型"
22900 msgid "Action Clip"
22901 msgstr "動作剪輯"
22904 msgid "NLA Strip references some Action"
22905 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22908 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22909 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22912 msgid "Meta"
22913 msgstr "變幻"
22916 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22917 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22920 msgid "Sound Clip"
22921 msgstr "聲音剪輯"
22924 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22925 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22928 msgid "Animated Influence"
22929 msgstr "動畫影響"
22932 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22933 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22936 msgid "Animated Strip Time"
22937 msgstr "動畫片段時間"
22940 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22941 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22944 msgid "Cyclic Strip Time"
22945 msgstr "循環片段時間"
22948 msgid "Auto Blend In/Out"
22949 msgstr "自動混入/出"
22952 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
22953 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
22956 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
22957 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
22960 msgid "Sync Action Length"
22961 msgstr "同步動作長度"
22964 msgid "NLA Track"
22965 msgstr "NLA 軌道"
22968 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
22969 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
22972 msgid "NLA Track is active"
22973 msgstr "作用中 NLA 軌道"
22976 msgid "Solo"
22977 msgstr "獨演"
22980 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
22981 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
22984 msgid "NLA Track is locked"
22985 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
22988 msgid "NLA Track is selected"
22989 msgstr "選取的 NLA 軌道"
22992 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
22993 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
22996 msgid "Node in a node tree"
22997 msgstr "節點樹中的節點"
23000 msgid "The node icon"
23001 msgstr "節點圖示"
23004 msgid "The node label"
23005 msgstr "節點標籤"
23008 msgid "Static Type"
23009 msgstr "靜態類型"
23012 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23013 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23016 msgid "Custom Node"
23017 msgstr "自訂節點"
23020 msgid "Custom color of the node body"
23021 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23024 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23025 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23028 msgid "Height of the node"
23029 msgstr "節點的高度"
23032 msgid "Internal Links"
23033 msgstr "內部連結"
23036 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23037 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23040 msgid "Optional custom node label"
23041 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23044 msgid "Unique node identifier"
23045 msgstr "獨一節點辨識碼"
23048 msgid "Parent this node is attached to"
23049 msgstr "此節點連結的親代"
23052 msgid "Node selection state"
23053 msgstr "節點選取狀態"
23056 msgid "Show Options"
23057 msgstr "顯示選項"
23060 msgid "Show Preview"
23061 msgstr "顯示預覽"
23064 msgid "Show Texture"
23065 msgstr "顯示紋理"
23068 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23069 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23072 msgid "Use custom color for the node"
23073 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23076 msgid "Width of the node"
23077 msgstr "節點的寬度"
23080 msgid "Width Hidden"
23081 msgstr "隱藏寬度"
23084 msgid "Width of the node in hidden state"
23085 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23088 msgid "Custom Group"
23089 msgstr "自訂群組"
23092 msgid "Interface"
23093 msgstr "介面"
23096 msgid "Interface socket data"
23097 msgstr "介面接口資料"
23100 msgid "Compositor Node"
23101 msgstr "合成器節點"
23104 msgid "Alpha Over"
23105 msgstr "Alpha 上疊"
23108 msgid "Bilateral Blur"
23109 msgstr "雙側模糊"
23112 msgid "Color Sigma"
23113 msgstr "色彩 Sigma"
23116 msgid "Space Sigma"
23117 msgstr "空間 Sigma"
23120 msgid "Aspect Correction"
23121 msgstr "寬長比校正"
23124 msgid "Type of aspect correction to use"
23125 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23128 msgid "Relative Size X"
23129 msgstr "相對大小 X"
23132 msgid "Relative Size Y"
23133 msgstr "相對大小 Y"
23136 msgid "Filter Type"
23137 msgstr "過濾器類型"
23140 msgid "Tent"
23141 msgstr "鋸型"
23144 msgid "Fast Gaussian"
23145 msgstr "快速高斯"
23148 msgid "Catrom"
23149 msgstr "凱特隆"
23152 msgid "Mitch"
23153 msgstr "密奇"
23156 msgid "Bokeh"
23157 msgstr "散景"
23160 msgid "Use circular filter (slower)"
23161 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23164 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23165 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23168 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23169 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23172 msgid "Variable Size"
23173 msgstr "變數大小"
23176 msgid "Bokeh Blur"
23177 msgstr "散景模糊"
23180 msgid "Max Blur"
23181 msgstr "最大模糊"
23184 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23185 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23188 msgid "Bokeh Image"
23189 msgstr "散景影像"
23192 msgid "Angle of the bokeh"
23193 msgstr "散景的角度"
23196 msgid "Catadioptric"
23197 msgstr "折反射"
23200 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23201 msgstr "散景的折反射等級"
23204 msgid "Flaps"
23205 msgstr "葉片"
23208 msgid "Number of flaps"
23209 msgstr "葉片數"
23212 msgid "Rounding"
23213 msgstr "圓滑"
23216 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23217 msgstr "散景的圓滑等級"
23220 msgid "Shift of the lens components"
23221 msgstr "鏡片組件的推移"
23224 msgid "Box Mask"
23225 msgstr "方塊遮罩"
23228 msgid "Height of the box"
23229 msgstr "方塊的高度"
23232 msgid "Not"
23233 msgstr "不是"
23236 msgid "Rotation angle of the box"
23237 msgstr "方塊的旋轉角度"
23240 msgid "Width of the box"
23241 msgstr "方塊的寬度"
23244 msgid "X position of the middle of the box"
23245 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23248 msgid "Y position of the middle of the box"
23249 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23252 msgid "Bright/Contrast"
23253 msgstr "亮度/對比"
23256 msgid "Channel Key"
23257 msgstr "通道鍵"
23260 msgid "RGB color space"
23261 msgstr "RGB 色彩空間"
23264 msgid "YCbCr"
23265 msgstr "YCbCr"
23268 msgid "Limit Channel"
23269 msgstr "限制通道"
23272 msgid "Limit by this channel's value"
23273 msgstr "受此通道的值限制"
23276 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23277 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23280 msgid "Algorithm"
23281 msgstr "演算法"
23284 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23285 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23288 msgid "Single"
23289 msgstr "單一"
23292 msgid "Limit by single channel"
23293 msgstr "受單一通道限制"
23296 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23297 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23300 msgid "Channel used to determine matte"
23301 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23304 msgid "Chroma Key"
23305 msgstr "彩度鍵"
23308 msgid "Alpha falloff"
23309 msgstr "Alpha 衰落"
23312 msgid "Lift"
23313 msgstr "抬升"
23316 msgid "Alpha lift"
23317 msgstr "Alpha 抬升"
23320 msgid "Shadow Adjust"
23321 msgstr "陰影調整"
23324 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23325 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23328 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23329 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23332 msgid "Acceptance"
23333 msgstr "接受度"
23336 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23337 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23340 msgid "Color Balance"
23341 msgstr "色彩平衡"
23344 msgid "Correction Formula"
23345 msgstr "校正公式"
23348 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23349 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23352 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23353 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23356 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23357 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23360 msgid "Basis"
23361 msgstr "基礎"
23364 msgid "Slope"
23365 msgstr "斜率"
23368 msgid "Color Correction"
23369 msgstr "色彩校正"
23372 msgid "Blue channel active"
23373 msgstr "藍色通道作用中"
23376 msgid "Green channel active"
23377 msgstr "綠色通道作用中"
23380 msgid "Highlights Contrast"
23381 msgstr "高亮處對比"
23384 msgid "Highlights contrast"
23385 msgstr "高亮處對比"
23388 msgid "Highlights Gain"
23389 msgstr "高亮處增益"
23392 msgid "Highlights gain"
23393 msgstr "高亮處增益"
23396 msgid "Highlights Gamma"
23397 msgstr "高亮處伽瑪"
23400 msgid "Highlights gamma"
23401 msgstr "高亮處伽瑪"
23404 msgid "Highlights Lift"
23405 msgstr "高亮處抬升"
23408 msgid "Highlights lift"
23409 msgstr "高亮處抬升"
23412 msgid "Highlights Saturation"
23413 msgstr "高亮處飽和度"
23416 msgid "Highlights saturation"
23417 msgstr "高亮處飽和度"
23420 msgid "Master Contrast"
23421 msgstr "主區對比"
23424 msgid "Master contrast"
23425 msgstr "主區對比"
23428 msgid "Master Gain"
23429 msgstr "主區增益"
23432 msgid "Master gain"
23433 msgstr "主區增益"
23436 msgid "Master Gamma"
23437 msgstr "主區伽瑪"
23440 msgid "Master gamma"
23441 msgstr "主區伽瑪"
23444 msgid "Master Lift"
23445 msgstr "主區抬升"
23448 msgid "Master lift"
23449 msgstr "主區抬升"
23452 msgid "Master Saturation"
23453 msgstr "主區飽和度"
23456 msgid "Master saturation"
23457 msgstr "主區飽和度"
23460 msgid "Midtones Contrast"
23461 msgstr "中間色調對比"
23464 msgid "Midtones contrast"
23465 msgstr "中間色調對比"
23468 msgid "Midtones End"
23469 msgstr "中間色調結束"
23472 msgid "End of midtones"
23473 msgstr "中間色調的結束"
23476 msgid "Midtones Gain"
23477 msgstr "中間色調增益"
23480 msgid "Midtones gain"
23481 msgstr "中間色調增益"
23484 msgid "Midtones Gamma"
23485 msgstr "中間色調伽瑪"
23488 msgid "Midtones gamma"
23489 msgstr "中間色調伽瑪"
23492 msgid "Midtones Lift"
23493 msgstr "中間色調抬升"
23496 msgid "Midtones lift"
23497 msgstr "中間色調抬升"
23500 msgid "Midtones Saturation"
23501 msgstr "中間色調飽和度"
23504 msgid "Midtones saturation"
23505 msgstr "中間色調飽和度"
23508 msgid "Midtones Start"
23509 msgstr "中間色調開始"
23512 msgid "Start of midtones"
23513 msgstr "中間色調的開始"
23516 msgid "Red channel active"
23517 msgstr "紅色通道作用中"
23520 msgid "Shadows Contrast"
23521 msgstr "陰影對比"
23524 msgid "Shadows contrast"
23525 msgstr "陰影對比"
23528 msgid "Shadows Gain"
23529 msgstr "陰影增益"
23532 msgid "Shadows gain"
23533 msgstr "陰影增益"
23536 msgid "Shadows Gamma"
23537 msgstr "陰影伽瑪"
23540 msgid "Shadows gamma"
23541 msgstr "陰影伽瑪"
23544 msgid "Shadows Lift"
23545 msgstr "陰影抬升"
23548 msgid "Shadows lift"
23549 msgstr "陰影抬升"
23552 msgid "Shadows Saturation"
23553 msgstr "陰影飽和度"
23556 msgid "Shadows saturation"
23557 msgstr "陰影飽和度"
23560 msgid "Color Key"
23561 msgstr "色彩鍵"
23564 msgid "H"
23565 msgstr "H"
23568 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23569 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23572 msgid "S"
23573 msgstr "S"
23576 msgid "Color Spill"
23577 msgstr "色彩溢灑"
23580 msgid "Scale limit by value"
23581 msgstr "縮放受亮度限制"
23584 msgid "Blue spillmap scale"
23585 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23588 msgid "Green spillmap scale"
23589 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23592 msgid "R"
23593 msgstr "R"
23596 msgid "Red spillmap scale"
23597 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23600 msgid "Unspill"
23601 msgstr "未溢灑"
23604 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23605 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23608 msgid "Combine HSVA"
23609 msgstr "合成 HSVA"
23612 msgid "Combine RGBA"
23613 msgstr "合成 RGBA"
23616 msgid "Combine YCbCrA"
23617 msgstr "合成 YCbCrA"
23620 msgid "ITU 601"
23621 msgstr "ITU 601"
23624 msgid "ITU 709"
23625 msgstr "ITU 709"
23628 msgid "Jpeg"
23629 msgstr "Jpeg"
23632 msgid "Combine YUVA"
23633 msgstr "合成 YUVA"
23636 msgid "Composite"
23637 msgstr "合成"
23640 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23641 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
23644 msgid "X2"
23645 msgstr "X2"
23648 msgid "Y2"
23649 msgstr "Y2"
23652 msgid "X1"
23653 msgstr "X1"
23656 msgid "Y1"
23657 msgstr "Y1"
23660 msgid "Use relative values to crop image"
23661 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23664 msgid "Crop Image Size"
23665 msgstr "裁切影像大小"
23668 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23669 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23672 msgid "Remove"
23673 msgstr "移除"
23676 msgid "Placeholder"
23677 msgstr "佔位子"
23680 msgid "Auto-Refresh"
23681 msgstr "自動重新整理"
23684 msgid "RGB Curves"
23685 msgstr "RGB 曲線"
23688 msgid "Vector Curves"
23689 msgstr "向量曲線"
23692 msgid "Compositor Custom Group"
23693 msgstr "合成器自訂群組"
23696 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
23697 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
23700 msgid "Directional Blur"
23701 msgstr "方向性模糊"
23704 msgid "Center X"
23705 msgstr "中心 X"
23708 msgid "Center Y"
23709 msgstr "中心 Y"
23712 msgid "Spin"
23713 msgstr "旋轉"
23716 msgid "Wrap"
23717 msgstr "包覆"
23720 msgid "Zoom"
23721 msgstr "調焦"
23724 msgid "Defocus"
23725 msgstr "除焦點"
23728 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23729 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23732 msgid "Bokeh Type"
23733 msgstr "散景類型"
23736 msgid "Octagonal"
23737 msgstr "八角形"
23740 msgid "8 sides"
23741 msgstr "8 個邊"
23744 msgid "Heptagonal"
23745 msgstr "七角形"
23748 msgid "7 sides"
23749 msgstr "7 個邊"
23752 msgid "Hexagonal"
23753 msgstr "六角形"
23756 msgid "6 sides"
23757 msgstr "6 個邊"
23760 msgid "Pentagonal"
23761 msgstr "五角形"
23764 msgid "5 sides"
23765 msgstr "5 個邊"
23768 msgid "4 sides"
23769 msgstr "4 個邊"
23772 msgid "Triangular"
23773 msgstr "三角形"
23776 msgid "3 sides"
23777 msgstr "3 個邊"
23780 msgid "Gamma Correction"
23781 msgstr "伽瑪校正"
23784 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23785 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23788 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23789 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23792 msgid "Use Z-Buffer"
23793 msgstr "使用 Z 緩衝"
23796 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23797 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23800 msgid "Z-Scale"
23801 msgstr "Z 縮放"
23804 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23805 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23808 msgid "Despeckle"
23809 msgstr "去斑點"
23812 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23813 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23816 msgid "Neighbor"
23817 msgstr "鄰接"
23820 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23821 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23824 msgid "Difference Key"
23825 msgstr "差異鍵"
23828 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23829 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23832 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23833 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23836 msgid "Dilate/Erode"
23837 msgstr "膨脹/腐蝕"
23840 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23841 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23844 msgid "Edge to inset"
23845 msgstr "要內嵌的邊線"
23848 msgid "Growing/shrinking mode"
23849 msgstr "增大/縮小模式"
23852 msgid "Feather"
23853 msgstr "羽毛"
23856 msgid "Distance Key"
23857 msgstr "距離鍵"
23860 msgid "Double Edge Mask"
23861 msgstr "雙邊線遮罩"
23864 msgid "Buffer Edge Mode"
23865 msgstr "緩衝邊線模式"
23868 msgid "Bleed Out"
23869 msgstr "出血"
23872 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23873 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23876 msgid "Keep In"
23877 msgstr "內留"
23880 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23881 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23884 msgid "Inner Edge Mode"
23885 msgstr "內部邊線模式"
23888 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23889 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23892 msgid "Adjacent Only"
23893 msgstr "僅相鄰"
23896 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23897 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23900 msgid "Ellipse Mask"
23901 msgstr "橢圓遮罩"
23904 msgid "Height of the ellipse"
23905 msgstr "橢圓的高"
23908 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23909 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23912 msgid "Width of the ellipse"
23913 msgstr "橢圓的寬"
23916 msgid "Sharpen"
23917 msgstr "銳利化"
23920 msgid "Laplace"
23921 msgstr "拉普拉斯"
23924 msgid "Sobel"
23925 msgstr "索貝爾"
23928 msgid "Prewitt"
23929 msgstr "皮維特"
23932 msgid "Kirsch"
23933 msgstr "基爾希"
23936 msgid "Shadow"
23937 msgstr "陰影"
23940 msgid "Flip X"
23941 msgstr "翻轉 X"
23944 msgid "Flip Y"
23945 msgstr "翻轉 Y"
23948 msgid "Flip X & Y"
23949 msgstr "翻轉 X 與 Y"
23952 msgid "Glare"
23953 msgstr "耀光"
23956 msgid "Angle Offset"
23957 msgstr "角度偏移"
23960 msgid "Streak angle offset"
23961 msgstr "線光角度偏移"
23964 msgid "Color Modulation"
23965 msgstr "色彩調節"
23968 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
23969 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
23972 msgid "Streak fade-out factor"
23973 msgstr "線光淡出係數"
23976 msgid "Glare Type"
23977 msgstr "耀光類型"
23980 msgid "Ghosts"
23981 msgstr "鬼影"
23984 msgid "Streaks"
23985 msgstr "線光"
23988 msgid "Fog Glow"
23989 msgstr "霧發光"
23992 msgid "Simple Star"
23993 msgstr "簡單星光"
23996 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
23997 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24000 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24001 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24004 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24005 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24008 msgid "Total number of streaks"
24009 msgstr "線光的總數"
24012 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24013 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24016 msgid "Rotate 45"
24017 msgstr "旋轉 45"
24020 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24021 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24024 msgid "Hue Correct"
24025 msgstr "色相校正"
24028 msgid "Hue Saturation Value"
24029 msgstr "色相飽和度明度"
24032 msgid "ID Mask"
24033 msgstr "ID 遮罩"
24036 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24037 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24040 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24041 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24044 msgid "Straight Alpha Output"
24045 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24048 msgid "Inpaint"
24049 msgstr "內繪"
24052 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24053 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24056 msgid "RGB"
24057 msgstr "RGB"
24060 msgid "Keying"
24061 msgstr "鍵處理"
24064 msgid "Post Blur"
24065 msgstr "後模糊"
24068 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24069 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24072 msgid "Pre Blur"
24073 msgstr "前模糊"
24076 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24077 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24080 msgid "Clip Black"
24081 msgstr "剪輯黑"
24084 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24085 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24088 msgid "Clip White"
24089 msgstr "剪輯白"
24092 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24093 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24096 msgid "Despill Balance"
24097 msgstr "溢灑平衡"
24100 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24101 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24104 msgid "Despill Factor"
24105 msgstr "溢灑係數"
24108 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24109 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24112 msgid "Matte dilate/erode side"
24113 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24116 msgid "Edge Kernel Radius"
24117 msgstr "邊線內核半徑"
24120 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24121 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24124 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24125 msgstr "邊線內核忍差"
24128 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24129 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24132 msgid "Feather Distance"
24133 msgstr "羽毛距離"
24136 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24137 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24140 msgctxt "Curve"
24141 msgid "Feather Falloff"
24142 msgstr "羽毛衰落"
24145 msgid "Screen Balance"
24146 msgstr "畫面平衡"
24149 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24150 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24153 msgid "Keying Screen"
24154 msgstr "鍵處理畫面"
24157 msgid "Tracking Object"
24158 msgstr "追蹤用物體"
24161 msgid "Lens Distortion"
24162 msgstr "鏡頭扭曲"
24165 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24166 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24169 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24170 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24173 msgid "Projector"
24174 msgstr "投影器"
24177 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24178 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24181 msgid "Combined"
24182 msgstr "合成"
24185 msgid "Combined RGB"
24186 msgstr "合併的 RGB"
24189 msgid "Red Channel"
24190 msgstr "紅色通道"
24193 msgid "Green Channel"
24194 msgstr "綠色通道"
24197 msgid "Blue Channel"
24198 msgstr "藍色通道"
24201 msgid "Luminance Channel"
24202 msgstr "輝度通道"
24205 msgid "Luminance Key"
24206 msgstr "輝度鍵"
24209 msgid "Map Range"
24210 msgstr "映射範圍"
24213 msgid "Map UV"
24214 msgstr "映射 UV"
24217 msgid "Map Value"
24218 msgstr "映射值"
24221 msgid "Use Maximum"
24222 msgstr "使用最大值"
24225 msgid "Use Minimum"
24226 msgstr "使用最小值"
24229 msgid "Number of motion blur samples"
24230 msgstr "運動模糊的樣本數"
24233 msgid "Shutter"
24234 msgstr "快門"
24237 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24238 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24241 msgid "Size Source"
24242 msgstr "大小來源"
24245 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24246 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24249 msgid "Scene Size"
24250 msgstr "場景大小"
24253 msgid "Use pixel size for the buffer"
24254 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24257 msgid "Fixed/Scene"
24258 msgstr "固定/場景"
24261 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24262 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24265 msgid "Use feather information from the mask"
24266 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24269 msgid "Motion Blur"
24270 msgstr "運動模糊"
24273 msgid "Math"
24274 msgstr "比對"
24277 msgid "Logarithm"
24278 msgstr "對數"
24281 msgid "Less Than"
24282 msgstr "小於"
24285 msgid "Greater Than"
24286 msgstr "大於"
24289 msgid "Compare"
24290 msgstr "比較"
24293 msgid "Arcsine"
24294 msgstr "反正弦"
24297 msgid "Arccosine"
24298 msgstr "反餘弦"
24301 msgid "Arctangent"
24302 msgstr "反正切"
24305 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24306 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24309 msgid "Movie Distortion"
24310 msgstr "影片扭曲"
24313 msgid "Distortion to use to filter image"
24314 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24317 msgid "File Output"
24318 msgstr "檔案輸出"
24321 msgid "Active Input Index"
24322 msgstr "作用中輸入索引"
24325 msgid "Active input index in details view list"
24326 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24329 msgid "Base Path"
24330 msgstr "基礎路徑"
24333 msgid "Base output path for the image"
24334 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24337 msgid "File Slots"
24338 msgstr "檔案槽"
24341 msgid "EXR Layer Slots"
24342 msgstr "EXR 分層槽"
24345 msgid "Pixelate"
24346 msgstr "像素格化"
24349 msgid "Plane Track Deform"
24350 msgstr "平面軌道變形"
24353 msgid "Alpha Convert"
24354 msgstr "Alpha 轉換"
24357 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24358 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24361 msgid "RGB to BW"
24362 msgstr "RGB 至黑白"
24365 msgid "Render Layers"
24366 msgstr "算繪分層"
24369 msgid "Method to use to filter rotation"
24370 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24373 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24374 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24377 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24378 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24381 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24382 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24385 msgid "Separate HSVA"
24386 msgstr "分離 HSVA"
24389 msgid "Separate RGBA"
24390 msgstr "分離 RGBA"
24393 msgid "Separate YCbCrA"
24394 msgstr "分離 YCbCrA"
24397 msgid "Separate YUVA"
24398 msgstr "分離 YUVA"
24401 msgid "Set Alpha"
24402 msgstr "設定 Alpha"
24405 msgid "Split Viewer"
24406 msgstr "分割檢視器"
24409 msgid "Stabilize 2D"
24410 msgstr "穩定處理 2D"
24413 msgid "Method to use to filter stabilization"
24414 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24417 msgid "Sun Beams"
24418 msgstr "太陽光束"
24421 msgid "Ray Length"
24422 msgstr "光線長度"
24425 msgid "Switch"
24426 msgstr "切換"
24429 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24430 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24433 msgid "Node Output"
24434 msgstr "節點輸出"
24437 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24438 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24441 msgid "Tonemap"
24442 msgstr "色調映射"
24445 msgid "Adaptation"
24446 msgstr "適應"
24449 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24450 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24453 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24454 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24457 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24458 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24461 msgid "If not used, set to 1"
24462 msgstr "如果不使用,設為 1"
24465 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24466 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24469 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24470 msgstr "平均輝度映射的值"
24473 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24474 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24477 msgid "Tonemap Type"
24478 msgstr "色調映射類型"
24481 msgid "R/D Photoreceptor"
24482 msgstr "R/D 光感器"
24485 msgid "Rh Simple"
24486 msgstr "Rh 簡單"
24489 msgid "Track Position"
24490 msgstr "軌道位置"
24493 msgid "Frame to be used for relative position"
24494 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24497 msgid "Which marker position to use for output"
24498 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24501 msgid "Output absolute position of a marker"
24502 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24505 msgid "Relative Start"
24506 msgstr "相對起始"
24509 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24510 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24513 msgid "Relative Frame"
24514 msgstr "相對框幀"
24517 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24518 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24521 msgid "Absolute Frame"
24522 msgstr "絕對框幀"
24525 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24526 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24529 msgid "Method to use to filter transform"
24530 msgstr "用來過濾變換的方法"
24533 msgid "Translate"
24534 msgstr "翻譯"
24537 msgid "Wrapping"
24538 msgstr "包覆處理"
24541 msgid "Wrap image on a specific axis"
24542 msgstr "於特定軸包覆影像"
24545 msgid "No wrapping on X and Y"
24546 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24549 msgid "X Axis"
24550 msgstr "X 軸"
24553 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24554 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24557 msgid "Y Axis"
24558 msgstr "Y 軸"
24561 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24562 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24565 msgid "Both Axes"
24566 msgstr "兩軸"
24569 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24570 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24573 msgid "ColorRamp"
24574 msgstr "色彩漸變"
24577 msgid "Vector Blur"
24578 msgstr "向量模糊"
24581 msgid "Blur Factor"
24582 msgstr "模糊係數"
24585 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24586 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24589 msgid "Max Speed"
24590 msgstr "最大速度"
24593 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24594 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24597 msgid "Min Speed"
24598 msgstr "最小速度"
24601 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24602 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24605 msgid "Curved"
24606 msgstr "曲線式"
24609 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24610 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24613 msgid "Tile Order"
24614 msgstr "鋪排順序"
24617 msgid "Tile order"
24618 msgstr "鋪排順序"
24621 msgid "Expand from center"
24622 msgstr "從中心擴展"
24625 msgid "Random tiles"
24626 msgstr "隨機鋪排"
24629 msgid "Expand from bottom"
24630 msgstr "從底部擴展"
24633 msgid "Expand from 9 places"
24634 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24637 msgid "Z Combine"
24638 msgstr "Z 合成"
24641 msgid "Anti-Alias Z"
24642 msgstr "抗鋸齒 Z"
24645 msgid "Equal"
24646 msgstr "等於"
24649 msgid "Original"
24650 msgstr "原始"
24653 msgid "Convex Hull"
24654 msgstr "凸殼"
24657 msgid "Only Edges & Faces"
24658 msgstr "僅邊線和面"
24661 msgid "Only Faces"
24662 msgstr "僅面"
24665 msgid "Min Max"
24666 msgstr "最小最大"
24669 msgid "Cross Product"
24670 msgstr "向量積"
24673 msgid "Dot Product"
24674 msgstr "內積"
24677 msgid "Z Axis"
24678 msgstr "Z 軸"
24681 msgid "Fill Type"
24682 msgstr "填入類型"
24685 msgid "Object Info"
24686 msgstr "物體資訊"
24689 msgid "Align X"
24690 msgstr "對齊 X"
24693 msgid "Align Y"
24694 msgstr "對齊 Y"
24697 msgctxt "NodeTree"
24698 msgid "Frame"
24699 msgstr "框幀"
24702 msgid "Label Font Size"
24703 msgstr "標籤字型大小"
24706 msgid "Font size to use for displaying the label"
24707 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24710 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24711 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24714 msgid "Group Input"
24715 msgstr "群組輸入"
24718 msgid "Group Output"
24719 msgstr "群組輸出"
24722 msgid "True if this node is used as the active group output"
24723 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24726 msgid "Reroute"
24727 msgstr "重新路由"
24730 msgid "Shader Node"
24731 msgstr "著色器節點"
24734 msgid "Material shader node"
24735 msgstr "材質著色器節點"
24738 msgid "Add Shader"
24739 msgstr "添加著色器"
24742 msgid "Ambient Occlusion"
24743 msgstr "周遭遮擋"
24746 msgid "Attribute Name"
24747 msgstr "特性名稱"
24750 msgid "Background"
24751 msgstr "背景"
24754 msgid "Blackbody"
24755 msgstr "黑體"
24758 msgid "Bright Contrast"
24759 msgstr "亮度對比"
24762 msgid "Anisotropic BSDF"
24763 msgstr "各向異性 BSDF"
24766 msgid "Beckmann"
24767 msgstr "貝克曼"
24770 msgid "Diffuse BSDF"
24771 msgstr "漫射 BSDF"
24774 msgid "Glass BSDF"
24775 msgstr "玻璃 BSDF"
24778 msgid "Glossy BSDF"
24779 msgstr "光澤 BSDF"
24782 msgid "Hair BSDF"
24783 msgstr "毛髮 BSDF"
24786 msgid "Component"
24787 msgstr "元件"
24790 msgid "Refraction BSDF"
24791 msgstr "折射 BSDF"
24794 msgid "Toon BSDF"
24795 msgstr "卡通 BSDF"
24798 msgid "Translucent BSDF"
24799 msgstr "半透明 BSDF"
24802 msgid "Transparent BSDF"
24803 msgstr "透明 BSDF"
24806 msgid "Velvet BSDF"
24807 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24810 msgid "Bump"
24811 msgstr "凹凸"
24814 msgid "Camera Data"
24815 msgstr "攝影機資料"
24818 msgid "Combine HSV"
24819 msgstr "合成 HSV"
24822 msgid "Combine RGB"
24823 msgstr "合成 RGB"
24826 msgid "Combine XYZ"
24827 msgstr "合成 XYZ"
24830 msgid "Object Space"
24831 msgstr "物體空間"
24834 msgid "Emission"
24835 msgstr "發射"
24838 msgid "Fresnel"
24839 msgstr "菲涅爾"
24842 msgid "Hair Info"
24843 msgstr "毛髮資訊"
24846 msgid "Layer Weight"
24847 msgstr "層權重"
24850 msgid "Light Falloff"
24851 msgstr "光照衰落"
24854 msgid "Light Path"
24855 msgstr "光照路徑"
24858 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24859 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24862 msgid "Transform a point"
24863 msgstr "轉換一點"
24866 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24867 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24870 msgid "MixRGB"
24871 msgstr "混合RGB"
24874 msgid "Mix Shader"
24875 msgstr "混合著色器"
24878 msgid "Space of the input normal"
24879 msgstr "輸入法線的空間"
24882 msgid "Tangent Space"
24883 msgstr "切線空間"
24886 msgid "Tangent space normal mapping"
24887 msgstr "切線空間法線映射"
24890 msgid "Object space normal mapping"
24891 msgstr "物體空間法向映射"
24894 msgid "World space normal mapping"
24895 msgstr "世界空間法向映射"
24898 msgid "Blender Object Space"
24899 msgstr "Blender 物體空間"
24902 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24903 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24906 msgid "Blender World Space"
24907 msgstr "Blender 世界空間"
24910 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24911 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24914 msgid "UV Map for tangent space maps"
24915 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24918 msgid "Cycles"
24919 msgstr "循環"
24922 msgid "Line Style Output"
24923 msgstr "線條樣式輸出"
24926 msgid "Material Output"
24927 msgstr "材質輸出"
24930 msgid "World Output"
24931 msgstr "世界輸出"
24934 msgid "Particle Info"
24935 msgstr "粒子資訊"
24938 msgid "Bytecode"
24939 msgstr "位元組碼"
24942 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24943 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24946 msgid "Bytecode Hash"
24947 msgstr "位元組碼雜湊"
24950 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
24951 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
24954 msgid "Shader script path"
24955 msgstr "著色器指令稿路徑"
24958 msgid "Script Source"
24959 msgstr "指令稿來源"
24962 msgid "Use internal text data-block"
24963 msgstr "使用內部文字資料塊"
24966 msgid "Use external .osl or .oso file"
24967 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
24970 msgid "Internal shader script to define the shader"
24971 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
24974 msgid "Auto Update"
24975 msgstr "自動更新"
24978 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
24979 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
24982 msgid "Separate HSV"
24983 msgstr "分離 HSVA"
24986 msgid "Separate RGB"
24987 msgstr "分離 RGB"
24990 msgid "Separate XYZ"
24991 msgstr "分離 XYZ"
24994 msgid "Squeeze Value"
24995 msgstr "擠壓值"
24998 msgid "Subsurface Scattering"
24999 msgstr "次表面散射"
25002 msgid "Axis for radial tangents"
25003 msgstr "輻射切線的軸"
25006 msgid "X axis"
25007 msgstr "X 軸"
25010 msgid "Y axis"
25011 msgstr "Y 軸"
25014 msgid "Z axis"
25015 msgstr "Z 軸"
25018 msgid "Method to use for the tangent"
25019 msgstr "切線所要使用的方法"
25022 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25023 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25026 msgid "Tangent from UV map"
25027 msgstr "從 UV 映射作切線"
25030 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25031 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25034 msgid "Brick Texture"
25035 msgstr "磚塊紋理"
25038 msgid "Offset Amount"
25039 msgstr "偏移量"
25042 msgid "Offset Frequency"
25043 msgstr "偏移頻率"
25046 msgid "Squash Amount"
25047 msgstr "塞擠量"
25050 msgid "Squash Frequency"
25051 msgstr "塞擠頻率"
25054 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25055 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25058 msgid "Checker Texture"
25059 msgstr "棋盤格紋理"
25062 msgid "Texture Coordinate"
25063 msgstr "紋理座標"
25066 msgid "Environment Texture"
25067 msgstr "環境紋理"
25070 msgid "Texture interpolation"
25071 msgstr "紋理插補"
25074 msgid "Linear interpolation"
25075 msgstr "線條插補"
25078 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25079 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25082 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25083 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25086 msgid "Projection"
25087 msgstr "投影"
25090 msgid "Projection of the input image"
25091 msgstr "輸入影像的投影"
25094 msgid "Equirectangular"
25095 msgstr "等距長方"
25098 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25099 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25102 msgid "Mirror Ball"
25103 msgstr "鏡像球"
25106 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25107 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25110 msgid "Gradient Texture"
25111 msgstr "漸層紋理"
25114 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25115 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25118 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25119 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25122 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25123 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25126 msgid "Projection Blend"
25127 msgstr "投影混合"
25130 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25131 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25134 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25135 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25138 msgid "Musgrave Texture"
25139 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25142 msgid "Object to take point data from"
25143 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25146 msgid "Color Source"
25147 msgstr "色彩來源"
25150 msgid "Data to derive color results from"
25151 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25154 msgid "Particle Age"
25155 msgstr "粒子年紀"
25158 msgid "Particle Speed"
25159 msgstr "粒子速度"
25162 msgid "Particle Velocity"
25163 msgstr "粒子速度"
25166 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25167 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25170 msgid "Particle System to render as points"
25171 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25174 msgid "Point Source"
25175 msgstr "點來源"
25178 msgid "Point data to use as renderable point density"
25179 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25182 msgid "Generate point density from a particle system"
25183 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25186 msgid "Object Vertices"
25187 msgstr "物體頂點"
25190 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25191 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25194 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25195 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25198 msgid "Vertex color layer"
25199 msgstr "頂點色彩分層"
25202 msgid "Vertex group weight"
25203 msgstr "頂點群組權重"
25206 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25207 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25210 msgid "Sky Texture"
25211 msgstr "天空紋理"
25214 msgid "Air"
25215 msgstr "空氣"
25218 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25219 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25222 msgid "Sky Type"
25223 msgstr "天空類型"
25226 msgid "Sun Direction"
25227 msgstr "日光方向"
25230 msgid "Direction from where the sun is shining"
25231 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25234 msgid "Turbidity"
25235 msgstr "濁度"
25238 msgid "Atmospheric turbidity"
25239 msgstr "大氣濁度"
25242 msgid "Voronoi Texture"
25243 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25246 msgid "Wave Texture"
25247 msgstr "波形紋理"
25250 msgid "Wave Profile"
25251 msgstr "波形剖面"
25254 msgid "Use a standard sine profile"
25255 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25258 msgid "Use a sawtooth profile"
25259 msgstr "使用鋸齒剖面"
25262 msgid "Use standard wave texture in bands"
25263 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25266 msgid "Use wave texture in rings"
25267 msgstr "在環中使用波形紋理"
25270 msgid "UV Along Stroke"
25271 msgstr "沿筆觸 UV"
25274 msgid "Use Tips"
25275 msgstr "使用提示"
25278 msgid "Vector Math"
25279 msgstr "向量數學"
25282 msgid "Vector Transform"
25283 msgstr "向量轉換"
25286 msgid "Convert From"
25287 msgstr "轉換來源"
25290 msgid "Space to convert from"
25291 msgstr "轉換來源的空間"
25294 msgid "Convert To"
25295 msgstr "轉換目標"
25298 msgid "Space to convert to"
25299 msgstr "轉換的目標空間"
25302 msgid "Transform a direction vector"
25303 msgstr "轉換方向向量"
25306 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25307 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25310 msgid "Volume Absorption"
25311 msgstr "體積吸收"
25314 msgid "Volume Scatter"
25315 msgstr "體積散射"
25318 msgid "Pixel Size"
25319 msgstr "像素大小"
25322 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25323 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25326 msgid "Texture Node"
25327 msgstr "紋理節點"
25330 msgid "At"
25331 msgstr "於"
25334 msgid "Bricks"
25335 msgstr "磚塊"
25338 msgid "Offset every N rows"
25339 msgstr "每隔 N 列偏移"
25342 msgid "Squash every N rows"
25343 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25346 msgid "Curve Time"
25347 msgstr "曲線時間"
25350 msgid "Mix RGB"
25351 msgstr "混合 RGB"
25354 msgid "Value to Normal"
25355 msgstr "值至法線"
25358 msgid "Node Instance Hash"
25359 msgstr "節點實體雜湊"
25362 msgid "Hash table containing node instance data"
25363 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25366 msgid "Socket Template"
25367 msgstr "接口範本"
25370 msgid "Type and default value of a node socket"
25371 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25374 msgid "Identifier of the socket"
25375 msgstr "接口的辨識碼"
25378 msgid "Name of the socket"
25379 msgstr "接口的名稱"
25382 msgid "Data type of the socket"
25383 msgstr "接口的資料類型"
25386 msgid "From node"
25387 msgstr "來自節點"
25390 msgid "From socket"
25391 msgstr "來自接口"
25394 msgid "Is Hidden"
25395 msgstr "為隱藏"
25398 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25399 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25402 msgid "To node"
25403 msgstr "至節點"
25406 msgid "To socket"
25407 msgstr "至接口"
25410 msgid "Node Links"
25411 msgstr "節點連結"
25414 msgid "Output File Slot"
25415 msgstr "輸出檔案槽"
25418 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25419 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25422 msgid "Subpath used for this slot"
25423 msgstr "用於此槽的次路徑"
25426 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
25427 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
25430 msgid "Use Node Format"
25431 msgstr "使用節點格式"
25434 msgid "Output File Layer Slot"
25435 msgstr "輸出檔案分層槽"
25438 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25439 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25442 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25443 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25446 msgid "Node Socket"
25447 msgstr "節點接口"
25450 msgid "Input or output socket of a node"
25451 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25454 msgid "Tooltip"
25455 msgstr "提示框"
25458 msgid "Enable the socket"
25459 msgstr "啟用接口"
25462 msgid "Hide the socket"
25463 msgstr "隱藏接口"
25466 msgid "Hide Value"
25467 msgstr "隱藏值"
25470 msgid "Hide the socket input value"
25471 msgstr "隱藏接口輸入值"
25474 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25475 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25478 msgid "Linked"
25479 msgstr "已連結"
25482 msgid "True if the socket is connected"
25483 msgstr "如果接口有連接則為真"
25486 msgid "Is Output"
25487 msgstr "是輸出"
25490 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25491 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25494 msgid "Link Limit"
25495 msgstr "連結限制"
25498 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25499 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25502 msgid "Socket name"
25503 msgstr "接口名稱"
25506 msgid "Node owning this socket"
25507 msgstr "節點擁有此接口"
25510 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25511 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25514 msgid "Data type"
25515 msgstr "資料類型"
25518 msgid "Boolean Node Socket"
25519 msgstr "布林節點接口"
25522 msgid "Boolean value socket of a node"
25523 msgstr "節點的布林值接口"
25526 msgid "Default Value"
25527 msgstr "預設值"
25530 msgid "Input value used for unconnected socket"
25531 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25534 msgid "Color Node Socket"
25535 msgstr "色彩節點接口"
25538 msgid "RGBA color socket of a node"
25539 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25542 msgid "Float Node Socket"
25543 msgstr "浮點節點接口"
25546 msgid "Integer Node Socket"
25547 msgstr "整數節點接口"
25550 msgid "Integer number socket of a node"
25551 msgstr "節點的整數接口"
25554 msgid "Shader Node Socket"
25555 msgstr "著色器節點接口"
25558 msgid "Shader socket of a node"
25559 msgstr "節點的著色器接口"
25562 msgid "String Node Socket"
25563 msgstr "字串節點接口"
25566 msgid "String socket of a node"
25567 msgstr "節點的字串接口"
25570 msgid "Vector Node Socket"
25571 msgstr "向量節點接口"
25574 msgid "3D vector socket of a node"
25575 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25578 msgid "Virtual Node Socket"
25579 msgstr "虛擬節點接口"
25582 msgid "Virtual socket of a node"
25583 msgstr "節點的虛擬接口"
25586 msgid "Node Socket Template"
25587 msgstr "節點接口範本"
25590 msgid "Parameters to define node sockets"
25591 msgstr "定義節點接口的參數"
25594 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25595 msgstr "布林節點接口介面"
25598 msgid "Color Node Socket Interface"
25599 msgstr "色彩節點接口介面"
25602 msgid "Float Node Socket Interface"
25603 msgstr "浮點節點接口介面"
25606 msgid "Maximum value"
25607 msgstr "最大值"
25610 msgid "Minimum value"
25611 msgstr "最小值"
25614 msgid "Integer Node Socket Interface"
25615 msgstr "整數節點接口介面"
25618 msgid "Shader Node Socket Interface"
25619 msgstr "著色器節點接口介面"
25622 msgid "String Node Socket Interface"
25623 msgstr "字串節點接口介面"
25626 msgid "Vector Node Socket Interface"
25627 msgstr "向量節點接口介面"
25630 msgid "Node Tree Path"
25631 msgstr "節點樹路徑"
25634 msgid "Element of the node space tree path"
25635 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25638 msgid "Base node tree from context"
25639 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25642 msgid "Active Node"
25643 msgstr "作用中節點"
25646 msgid "Object Base"
25647 msgstr "物體基礎"
25650 msgid "Object this base links to"
25651 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25654 msgid "Object base selection state"
25655 msgstr "物體基礎選取狀態"
25658 msgid "Object Constraints"
25659 msgstr "物體約束"
25662 msgid "Invoke"
25663 msgstr "喚起"
25666 msgid "Operator Properties"
25667 msgstr "操作器屬性"
25670 msgctxt "Operator"
25671 msgid "Clean Keyframes"
25672 msgstr "清理鍵幀"
25675 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25676 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25679 msgctxt "Operator"
25680 msgid "Select Keyframes"
25681 msgstr "選取鍵幀"
25684 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25685 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25688 msgid "Only Channel"
25689 msgstr "僅通道"
25692 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25693 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25696 msgid "Column Select"
25697 msgstr "欄選取"
25700 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25701 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25704 msgid "Extend Select"
25705 msgstr "擴展選取"
25708 msgid "Mouse X"
25709 msgstr "滑鼠 X"
25712 msgid "Mouse Y"
25713 msgstr "滑鼠 Y"
25716 msgctxt "Operator"
25717 msgid "Copy Keyframes"
25718 msgstr "複製鍵幀"
25721 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25722 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25725 msgctxt "Operator"
25726 msgid "Delete Keyframes"
25727 msgstr "刪除鍵幀"
25730 msgid "Remove all selected keyframes"
25731 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25734 msgctxt "Operator"
25735 msgid "Duplicate Keyframes"
25736 msgstr "製作鍵幀複本"
25739 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25740 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25743 msgctxt "Operator"
25744 msgid "Duplicate"
25745 msgstr "製作複本"
25748 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25749 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25752 msgid "Duplicate Keyframes"
25753 msgstr "製作鍵幀複本"
25756 msgid "Transform selected items by mode type"
25757 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25760 msgctxt "Operator"
25761 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25762 msgstr "設定鍵幀外推"
25765 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25766 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25769 msgid "Constant Extrapolation"
25770 msgstr "常量外推"
25773 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25774 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25777 msgid "Linear Extrapolation"
25778 msgstr "線性外推"
25781 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25782 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
25785 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25786 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25789 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25790 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25793 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25794 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25797 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25798 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25801 msgctxt "Operator"
25802 msgid "Jump to Keyframes"
25803 msgstr "跳至鍵幀"
25806 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25807 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25810 msgctxt "Operator"
25811 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25812 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25815 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25816 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25819 msgctxt "Operator"
25820 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25821 msgstr "設定鍵幀插補"
25824 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25825 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25828 msgctxt "Operator"
25829 msgid "Insert Keyframes"
25830 msgstr "插入鍵幀"
25833 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25834 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25837 msgid "All Channels"
25838 msgstr "所有通道"
25841 msgid "Only Selected Channels"
25842 msgstr "僅所選通道"
25845 msgid "In Active Group"
25846 msgstr "於作用中群組內"
25849 msgctxt "Operator"
25850 msgid "Set Keyframe Type"
25851 msgstr "設定鍵幀類型"
25854 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25855 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25858 msgctxt "Operator"
25859 msgid "Next Layer"
25860 msgstr "下一層"
25863 msgctxt "Operator"
25864 msgid "Previous Layer"
25865 msgstr "上一層"
25868 msgctxt "Operator"
25869 msgid "Make Markers Local"
25870 msgstr "讓標記變為區域性"
25873 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25874 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25877 msgctxt "Operator"
25878 msgid "Mirror Keys"
25879 msgstr "鏡像鍵"
25882 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25883 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25886 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25887 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25890 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25891 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25894 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25895 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25898 msgctxt "Operator"
25899 msgid "New Action"
25900 msgstr "新增動作"
25903 msgid "Create new action"
25904 msgstr "建立新的動作"
25907 msgctxt "Operator"
25908 msgid "Paste Keyframes"
25909 msgstr "貼上鍵幀"
25912 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25913 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25916 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25917 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25920 msgid "Overlay existing with new keys"
25921 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25924 msgid "Overwrite All"
25925 msgstr "全部覆寫"
25928 msgid "Replace all keys"
25929 msgstr "替換所有的鍵"
25932 msgid "Overwrite Range"
25933 msgstr "覆寫範圍"
25936 msgid "Overwrite keys in pasted range"
25937 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
25940 msgid "Overwrite Entire Range"
25941 msgstr "覆寫整個範圍"
25944 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
25945 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
25948 msgid "Paste time offset of keys"
25949 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
25952 msgid "Paste keys starting at current frame"
25953 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
25956 msgid "Frame End"
25957 msgstr "框幀結束"
25960 msgid "Paste keys ending at current frame"
25961 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
25964 msgid "Frame Relative"
25965 msgstr "框幀相對"
25968 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
25969 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
25972 msgid "No Offset"
25973 msgstr "無偏移"
25976 msgid "Paste keys from original time"
25977 msgstr "從原時間點貼上鍵"
25980 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
25981 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
25984 msgctxt "Operator"
25985 msgid "Sample Keyframes"
25986 msgstr "取樣鍵幀"
25989 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
25990 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
25993 msgctxt "Operator"
25994 msgid "Select All"
25995 msgstr "全選"
25998 msgid "Toggle selection of all keyframes"
25999 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26002 msgid "Selection action to execute"
26003 msgstr "選取要執行的動作"
26006 msgid "Toggle"
26007 msgstr "切換"
26010 msgid "Toggle selection for all elements"
26011 msgstr "切換所有元素的選取"
26014 msgid "Select all elements"
26015 msgstr "選取所有元素"
26018 msgid "Deselect"
26019 msgstr "取消選取"
26022 msgid "Deselect all elements"
26023 msgstr "取消選取所有元素"
26026 msgid "Invert selection of all elements"
26027 msgstr "反選所有選取的元素"
26030 msgctxt "Operator"
26031 msgid "Box Select"
26032 msgstr "框選"
26035 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26036 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26039 msgid "Axis Range"
26040 msgstr "軸範圍"
26043 msgid "X Max"
26044 msgstr "X 最大"
26047 msgid "X Min"
26048 msgstr "X 最小"
26051 msgid "Y Max"
26052 msgstr "Y 最大"
26055 msgid "Y Min"
26056 msgstr "Y 最小"
26059 msgctxt "Operator"
26060 msgid "Circle Select"
26061 msgstr "圈選"
26064 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26065 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26068 msgid "On Selected Keyframes"
26069 msgstr "於所選鍵幀"
26072 msgid "On Current Frame"
26073 msgstr "於目前框幀"
26076 msgid "On Selected Markers"
26077 msgstr "於所選標記"
26080 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26081 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26084 msgctxt "Operator"
26085 msgid "Lasso Select"
26086 msgstr "套索選取"
26089 msgctxt "Operator"
26090 msgid "Select Left/Right"
26091 msgstr "選取左/右"
26094 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26095 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26098 msgid "Check if Select Left or Right"
26099 msgstr "勾選是要選左或選右"
26102 msgctxt "Operator"
26103 msgid "Select Less"
26104 msgstr "縮減選取"
26107 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26108 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26111 msgctxt "Operator"
26112 msgid "Select Linked"
26113 msgstr "選取連結者"
26116 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26117 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26120 msgctxt "Operator"
26121 msgid "Select More"
26122 msgstr "擴展選取"
26125 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26126 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26129 msgctxt "Operator"
26130 msgid "Snap Keys"
26131 msgstr "吸附鍵"
26134 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26135 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26138 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26139 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26142 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26143 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26146 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26147 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26150 msgctxt "Operator"
26151 msgid "Unlink Action"
26152 msgstr "取消動作連結"
26155 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26156 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26159 msgctxt "Operator"
26160 msgid "Frame All"
26161 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26164 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26165 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26168 msgctxt "Operator"
26169 msgid "Go to Current Frame"
26170 msgstr "前往目前的框幀"
26173 msgctxt "Operator"
26174 msgid "Frame Selected"
26175 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26178 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26179 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26182 msgctxt "Operator"
26183 msgid "Change Frame"
26184 msgstr "更改框幀"
26187 msgid "Interactively change the current frame number"
26188 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26191 msgctxt "Operator"
26192 msgid "Select Channel Keyframes"
26193 msgstr "選取通道鍵幀"
26196 msgctxt "Operator"
26197 msgid "Remove Empty Animation Data"
26198 msgstr "移除空白動畫資料"
26201 msgctxt "Operator"
26202 msgid "Mouse Click on Channels"
26203 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26206 msgid "Select Children Only"
26207 msgstr "僅選取子代"
26210 msgctxt "Operator"
26211 msgid "Collapse Channels"
26212 msgstr "收闔通道"
26215 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26216 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26219 msgctxt "Operator"
26220 msgid "Delete Channels"
26221 msgstr "刪除通道"
26224 msgid "Delete all selected animation channels"
26225 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26228 msgctxt "Operator"
26229 msgid "Toggle Channel Editability"
26230 msgstr "切換通道可編輯性"
26233 msgid "Toggle editability of selected channels"
26234 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26237 msgid "Enable"
26238 msgstr "啟用"
26241 msgctxt "Operator"
26242 msgid "Expand Channels"
26243 msgstr "開展通道"
26246 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26247 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26250 msgctxt "Operator"
26251 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26252 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26255 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26256 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26259 msgctxt "Operator"
26260 msgid "Find Channels"
26261 msgstr "尋找通道"
26264 msgctxt "Operator"
26265 msgid "Group Channels"
26266 msgstr "群組通道"
26269 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26270 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26273 msgid "Name of newly created group"
26274 msgstr "新建群組的名稱"
26277 msgctxt "Operator"
26278 msgid "Move Channels"
26279 msgstr "移動通道"
26282 msgid "Rearrange selected animation channels"
26283 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26286 msgid "To Top"
26287 msgstr "至頂部"
26290 msgid "Down"
26291 msgstr "向下"
26294 msgid "To Bottom"
26295 msgstr "至底部"
26298 msgctxt "Operator"
26299 msgid "Rename Channels"
26300 msgstr "重新命名通道"
26303 msgid "Rename animation channel under mouse"
26304 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26307 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26308 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26311 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26312 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26315 msgid "Deselect rather than select items"
26316 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26319 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26320 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26323 msgctxt "Operator"
26324 msgid "Disable Channel Setting"
26325 msgstr "停用通道設定"
26328 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26329 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26332 msgctxt "Operator"
26333 msgid "Enable Channel Setting"
26334 msgstr "啟用通道設定"
26337 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26338 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26341 msgctxt "Operator"
26342 msgid "Toggle Channel Setting"
26343 msgstr "切換通道設定"
26346 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26347 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26350 msgctxt "Operator"
26351 msgid "Ungroup Channels"
26352 msgstr "取消通道群組"
26355 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26356 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26359 msgctxt "Operator"
26360 msgid "Clear Useless Actions"
26361 msgstr "清除無用動作"
26364 msgid "Only Unused"
26365 msgstr "僅未使用"
26368 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26369 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26372 msgctxt "Operator"
26373 msgid "Copy Driver"
26374 msgstr "複製驅動器"
26377 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26378 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26381 msgctxt "Operator"
26382 msgid "Add Driver"
26383 msgstr "添加驅動器"
26386 msgctxt "Operator"
26387 msgid "Edit Driver"
26388 msgstr "編輯驅動器"
26391 msgctxt "Operator"
26392 msgid "Remove Driver"
26393 msgstr "移除驅動器"
26396 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26397 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26400 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26401 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26404 msgctxt "Operator"
26405 msgid "Set End Frame"
26406 msgstr "設定結束幀"
26409 msgctxt "Operator"
26410 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26411 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26414 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26415 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26418 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26419 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26422 msgctxt "Operator"
26423 msgid "Remove Animation"
26424 msgstr "移除動畫"
26427 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26428 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26431 msgctxt "Operator"
26432 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26433 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26436 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26437 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26440 msgid "The Keying Set to use"
26441 msgstr "要使用的鍵處理集"
26444 msgctxt "Operator"
26445 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26446 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26449 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26450 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26453 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26454 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26457 msgctxt "Operator"
26458 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26459 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26462 msgctxt "Operator"
26463 msgid "Delete Keyframe"
26464 msgstr "刪除鍵幀"
26467 msgctxt "Operator"
26468 msgid "Insert Keyframe"
26469 msgstr "插入鍵幀"
26472 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26473 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26476 msgctxt "Operator"
26477 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26478 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26481 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26482 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26485 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26486 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26489 msgctxt "Operator"
26490 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26491 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26494 msgctxt "Operator"
26495 msgid "Insert Keyframe Menu"
26496 msgstr "插入鍵幀選單"
26499 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26500 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26503 msgid "Always Show Menu"
26504 msgstr "總是顯示選單"
26507 msgctxt "Operator"
26508 msgid "Set Active Keying Set"
26509 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26512 msgid "Select a new keying set as the active one"
26513 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26516 msgctxt "Operator"
26517 msgid "Add Empty Keying Set"
26518 msgstr "添加空白鍵處理集"
26521 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26522 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26525 msgctxt "Operator"
26526 msgid "Export Keying Set..."
26527 msgstr "匯出鍵處理集..."
26530 msgid "Export Keying Set to a python script"
26531 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26534 msgid "Filter folders"
26535 msgstr "過濾資料夾"
26538 msgid "Filter python"
26539 msgstr "過濾 Python"
26542 msgid "Filter text"
26543 msgstr "過濾文字"
26546 msgctxt "Operator"
26547 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26548 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26551 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26552 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26555 msgctxt "Operator"
26556 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26557 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26560 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26561 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26564 msgctxt "Operator"
26565 msgid "Remove Active Keying Set"
26566 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26569 msgid "Remove the active Keying Set"
26570 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26573 msgctxt "Operator"
26574 msgid "Add to Keying Set"
26575 msgstr "添加至鍵處理集"
26578 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26579 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26582 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26583 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26586 msgctxt "Operator"
26587 msgid "Remove from Keying Set"
26588 msgstr "從鍵處理集移除"
26591 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26592 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26595 msgctxt "Operator"
26596 msgid "Paste Driver"
26597 msgstr "貼上驅動器"
26600 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26601 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26604 msgctxt "Operator"
26605 msgid "Clear Preview Range"
26606 msgstr "清除預覽範圍"
26609 msgctxt "Operator"
26610 msgid "Set Preview Range"
26611 msgstr "設定預覽範圍"
26614 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26615 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26618 msgctxt "Operator"
26619 msgid "Set Start Frame"
26620 msgstr "設定起始幀"
26623 msgctxt "Operator"
26624 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26625 msgstr "更新動畫化變換約束"
26628 msgctxt "Operator"
26629 msgid "Align Bones"
26630 msgstr "對齊骨骼"
26633 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26634 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26637 msgctxt "Operator"
26638 msgid "Change Armature Layers"
26639 msgstr "更改骨架分層"
26642 msgid "Change the visible armature layers"
26643 msgstr "更改可見的骨架分層"
26646 msgid "Armature layers to make visible"
26647 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26650 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26651 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26654 msgid "Axis tag names with"
26655 msgstr "要標記名稱用的軸"
26658 msgid "X-Axis"
26659 msgstr "X 軸"
26662 msgid "Left/Right"
26663 msgstr "左/右"
26666 msgid "Y-Axis"
26667 msgstr "Y 軸"
26670 msgid "Front/Back"
26671 msgstr "前/後"
26674 msgid "Top/Bottom"
26675 msgstr "頂/底"
26678 msgctxt "Operator"
26679 msgid "Change Bone Layers"
26680 msgstr "更改骨骼分層"
26683 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26684 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26687 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26688 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26691 msgctxt "Operator"
26692 msgid "Add Bone"
26693 msgstr "添加骨骼"
26696 msgid "Name of the newly created bone"
26697 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26700 msgctxt "Operator"
26701 msgid "Recalculate Roll"
26702 msgstr "重新計算滾動"
26705 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26706 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26709 msgid "Negate the alignment axis"
26710 msgstr "負的對齊軸向"
26713 msgid "Shortest Rotation"
26714 msgstr "最短旋轉"
26717 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26718 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26721 msgid "View Axis"
26722 msgstr "檢視軸"
26725 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26726 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26729 msgctxt "Operator"
26730 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26731 msgstr "刪除所選骨骼"
26734 msgid "Remove selected bones from the armature"
26735 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26738 msgctxt "Operator"
26739 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26740 msgstr "消融所選骨骼"
26743 msgctxt "Operator"
26744 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26745 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26748 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26749 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26752 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26753 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26756 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26757 msgstr "製作所選骨骼複本"
26760 msgid "Move"
26761 msgstr "移動"
26764 msgctxt "Operator"
26765 msgid "Extrude"
26766 msgstr "擠出"
26769 msgid "Create new bones from the selected joints"
26770 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26773 msgid "Forked"
26774 msgstr "分支"
26777 msgctxt "Operator"
26778 msgid "Extrude Forked"
26779 msgstr "擠出分支"
26782 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26783 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26786 msgctxt "Operator"
26787 msgid "Fill Between Joints"
26788 msgstr "在關節間填補"
26791 msgctxt "Operator"
26792 msgid "Flip Names"
26793 msgstr "翻轉名稱"
26796 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26797 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26800 msgctxt "Operator"
26801 msgid "Hide Selected"
26802 msgstr "隱藏所選"
26805 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26806 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26809 msgid "Unselected"
26810 msgstr "未選取"
26813 msgid "Hide unselected rather than selected"
26814 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26817 msgctxt "Operator"
26818 msgid "Show All Layers"
26819 msgstr "顯示所有層"
26822 msgid "Make all armature layers visible"
26823 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26826 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26827 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26830 msgctxt "Operator"
26831 msgid "Clear Parent"
26832 msgstr "清除親代"
26835 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26836 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26839 msgid "What way to clear parenting"
26840 msgstr "清除親代的方式"
26843 msgid "Clear Parent"
26844 msgstr "清除親代"
26847 msgid "Disconnect Bone"
26848 msgstr "斷開骨骼連接"
26851 msgctxt "Operator"
26852 msgid "Make Parent"
26853 msgstr "建立親代"
26856 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
26857 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
26860 msgid "Type of parenting"
26861 msgstr "親子關係的類型"
26864 msgid "Keep Offset"
26865 msgstr "保持偏移"
26868 msgctxt "Operator"
26869 msgid "Reveal Hidden"
26870 msgstr "揭開隱藏項"
26873 msgctxt "Operator"
26874 msgid "(De)select All"
26875 msgstr "(取消)全選"
26878 msgid "Toggle selection status of all bones"
26879 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
26882 msgctxt "Operator"
26883 msgid "Select Hierarchy"
26884 msgstr "選取階層"
26887 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
26888 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
26891 msgid "Select Parent"
26892 msgstr "選取親代"
26895 msgid "Select Child"
26896 msgstr "選取子代"
26899 msgid "Extend the selection"
26900 msgstr "擴展選取項"
26903 msgctxt "Operator"
26904 msgid "Select Linked All"
26905 msgstr "選取所有連結項"
26908 msgctxt "Operator"
26909 msgid "Select Mirror"
26910 msgstr "選取鏡像"
26913 msgid "Active Only"
26914 msgstr "僅作用項"
26917 msgid "Only operate on the active bone"
26918 msgstr "僅操作作用中骨骼"
26921 msgctxt "Operator"
26922 msgid "Select Similar"
26923 msgstr "選取相似者"
26926 msgid "Select similar bones by property types"
26927 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
26930 msgid "Immediate Children"
26931 msgstr "立即子代"
26934 msgid "Siblings"
26935 msgstr "手足代"
26938 msgid "Prefix"
26939 msgstr "前綴"
26942 msgid "Suffix"
26943 msgstr "後綴"
26946 msgctxt "Operator"
26947 msgid "Separate Bones"
26948 msgstr "分離骨骼"
26951 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
26952 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
26955 msgctxt "Operator"
26956 msgid "Pick Shortest Path"
26957 msgstr "挑選最短路徑"
26960 msgid "Select shortest path between two bones"
26961 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
26964 msgctxt "Operator"
26965 msgid "Split"
26966 msgstr "分割"
26969 msgctxt "Operator"
26970 msgid "Subdivide"
26971 msgstr "細分"
26974 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
26975 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
26978 msgid "Number of Cuts"
26979 msgstr "切割次數"
26982 msgctxt "Operator"
26983 msgid "Switch Direction"
26984 msgstr "切換方向"
26987 msgctxt "Operator"
26988 msgid "Symmetrize"
26989 msgstr "對稱化"
26992 msgid "-X to +X"
26993 msgstr "-X 至 +X"
26996 msgid "+X to -X"
26997 msgstr "+X 至 -X"
27000 msgctxt "Operator"
27001 msgid "Login"
27002 msgstr "登入"
27005 msgid "(undocumented operator)"
27006 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27009 msgctxt "Operator"
27010 msgid "Logout"
27011 msgstr "登出"
27014 msgctxt "Operator"
27015 msgid "Validate"
27016 msgstr "驗證"
27019 msgctxt "Operator"
27020 msgid "Add Boid Rule"
27021 msgstr "添加群集個體規則"
27024 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27025 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27028 msgctxt "Operator"
27029 msgid "Remove Boid Rule"
27030 msgstr "移除群集個體規則"
27033 msgid "Delete current boid rule"
27034 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27037 msgctxt "Operator"
27038 msgid "Move Down Boid Rule"
27039 msgstr "下移群集個體規則"
27042 msgid "Move boid rule down in the list"
27043 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27046 msgctxt "Operator"
27047 msgid "Move Up Boid Rule"
27048 msgstr "上移群集個體規則"
27051 msgid "Move boid rule up in the list"
27052 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27055 msgctxt "Operator"
27056 msgid "Add Boid State"
27057 msgstr "添加群集個體狀態"
27060 msgid "Add a boid state to the particle system"
27061 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27064 msgctxt "Operator"
27065 msgid "Remove Boid State"
27066 msgstr "移除群集個體狀態"
27069 msgid "Delete current boid state"
27070 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27073 msgctxt "Operator"
27074 msgid "Move Down Boid State"
27075 msgstr "下移群集個體狀態"
27078 msgid "Move boid state down in the list"
27079 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27082 msgctxt "Operator"
27083 msgid "Move Up Boid State"
27084 msgstr "上移群集個體狀態"
27087 msgid "Move boid state up in the list"
27088 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27091 msgctxt "Operator"
27092 msgid "Add Brush"
27093 msgstr "添加筆刷"
27096 msgid "Add brush by mode type"
27097 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27100 msgctxt "Operator"
27101 msgid "Add Drawing Brush"
27102 msgstr "添加描繪筆刷"
27105 msgctxt "Operator"
27106 msgid "Preset"
27107 msgstr "預置"
27110 msgid "Set brush shape"
27111 msgstr "設定筆刷形狀"
27114 msgctxt "Curve"
27115 msgid "Mode"
27116 msgstr "模式"
27119 msgctxt "Curve"
27120 msgid "Max"
27121 msgstr "最大"
27124 msgctxt "Curve"
27125 msgid "Line"
27126 msgstr "直線"
27129 msgctxt "Curve"
27130 msgid "Round"
27131 msgstr "圓形"
27134 msgctxt "Operator"
27135 msgid "Reset Brush"
27136 msgstr "重設筆刷"
27139 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27140 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27143 msgctxt "Operator"
27144 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27145 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27148 msgid "Change brush size by a scalar"
27149 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27152 msgid "Scalar"
27153 msgstr "純量"
27156 msgid "Factor to scale brush size by"
27157 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27160 msgctxt "Operator"
27161 msgid "Stencil Brush Control"
27162 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27165 msgid "Control the stencil brush"
27166 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27169 msgid "Tool"
27170 msgstr "工具"
27173 msgid "Translation"
27174 msgstr "平移"
27177 msgid "Primary"
27178 msgstr "主要"
27181 msgid "Secondary"
27182 msgstr "次要"
27185 msgctxt "Operator"
27186 msgid "Image Aspect"
27187 msgstr "影像寬長比"
27190 msgid "Modify Mask Stencil"
27191 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27194 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27195 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27198 msgid "Use Repeat"
27199 msgstr "使用重複"
27202 msgid "Use repeat mapping values"
27203 msgstr "使用重複映射值"
27206 msgid "Use Scale"
27207 msgstr "使用縮放"
27210 msgid "Use texture scale values"
27211 msgstr "使用紋理縮放值"
27214 msgctxt "Operator"
27215 msgid "Reset Transform"
27216 msgstr "重設轉換"
27219 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27220 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27223 msgctxt "Operator"
27224 msgid "Context Menu"
27225 msgstr "情境選單"
27228 msgctxt "Operator"
27229 msgid "Accept"
27230 msgstr "接受"
27233 msgid "Directory of the file"
27234 msgstr "檔案的目錄"
27237 msgid "Automatically determine display type for files"
27238 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27241 msgid "Short List"
27242 msgstr "短清單"
27245 msgid "Display files as short list"
27246 msgstr "以短清單顯示檔案"
27249 msgid "Long List"
27250 msgstr "長清單"
27253 msgid "Display files as a detailed list"
27254 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27257 msgid "File Browser Mode"
27258 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27261 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27262 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27265 msgid "Filter .blend files"
27266 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27269 msgid "Filter btx files"
27270 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27273 msgid "Filter COLLADA files"
27274 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27277 msgid "Filter font files"
27278 msgstr "過濾字型檔案"
27281 msgid "Filter image files"
27282 msgstr "過濾影像檔案"
27285 msgid "Filter movie files"
27286 msgstr "過濾視訊檔案"
27289 msgid "Filter python files"
27290 msgstr "過濾 Python 檔案"
27293 msgid "Filter sound files"
27294 msgstr "過濾聲音檔案"
27297 msgid "Filter text files"
27298 msgstr "過濾文字檔案"
27301 msgid "Select the file relative to the blend file"
27302 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27305 msgid "Path to file"
27306 msgstr "檔案的路徑"
27309 msgctxt "Operator"
27310 msgid "Filter"
27311 msgstr "過濾"
27314 msgctxt "Operator"
27315 msgid "Open Cache File"
27316 msgstr "開啟快取檔案"
27319 msgctxt "Operator"
27320 msgid "Refresh Archive"
27321 msgstr "重新整理封存檔"
27324 msgctxt "Operator"
27325 msgid "Add Camera Preset"
27326 msgstr "添加攝影機預置"
27329 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27330 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27333 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27334 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27337 msgid "Include Focal Length"
27338 msgstr "包含焦距"
27341 msgid "Include focal length into the preset"
27342 msgstr "將焦距納入預置"
27345 msgctxt "Operator"
27346 msgid "Add Marker"
27347 msgstr "添加標記"
27350 msgid "Place new marker at specified location"
27351 msgstr "放置新標記於指定位置"
27354 msgid "Location of marker on frame"
27355 msgstr "框幀上標記的位置"
27358 msgctxt "Operator"
27359 msgid "Add Marker at Click"
27360 msgstr "點按時添加標記"
27363 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27364 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27367 msgctxt "Operator"
27368 msgid "Add Marker and Move"
27369 msgstr "添加標記並移動"
27372 msgid "Add new marker and move it on movie"
27373 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27376 msgid "Add Marker"
27377 msgstr "添加標記"
27380 msgctxt "Operator"
27381 msgid "Add Marker and Slide"
27382 msgstr "添加標記並滑動"
27385 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27386 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27389 msgctxt "Operator"
27390 msgid "Apply Solution Scale"
27391 msgstr "套用解算縮放"
27394 msgid "Distance between selected tracks"
27395 msgstr "所選軌道之間的距離"
27398 msgid "Keep Original"
27399 msgstr "保留原始"
27402 msgctxt "Operator"
27403 msgid "3D Markers to Mesh"
27404 msgstr "3D 標記至網格"
27407 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27408 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27411 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27412 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27415 msgctxt "Operator"
27416 msgid "Clean Tracks"
27417 msgstr "清理軌道"
27420 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27421 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27424 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27425 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27428 msgctxt "Operator"
27429 msgid "Clear Solution"
27430 msgstr "清除解算"
27433 msgid "Clear all calculated data"
27434 msgstr "清除所有計算過的資料"
27437 msgctxt "Operator"
27438 msgid "Clear Track Path"
27439 msgstr "清除軌道路徑"
27442 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27443 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27446 msgid "Clear action to execute"
27447 msgstr "清除要執行的動作"
27450 msgid "Clear path up to current frame"
27451 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27454 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27455 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27458 msgid "Clear the whole path"
27459 msgstr "清除整個路徑"
27462 msgid "Clear Active"
27463 msgstr "清除作用中"
27466 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27467 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27470 msgctxt "Operator"
27471 msgid "Constraint to F-Curve"
27472 msgstr "約束至 F 曲線"
27475 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27476 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27479 msgctxt "Operator"
27480 msgid "Copy Tracks"
27481 msgstr "複製軌道"
27484 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27485 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27488 msgctxt "Operator"
27489 msgid "Create Plane Track"
27490 msgstr "建立平面軌道"
27493 msgctxt "Operator"
27494 msgid "Set 2D Cursor"
27495 msgstr "設定 2D 游標"
27498 msgid "Set 2D cursor location"
27499 msgstr "設定 2D 游標位置"
27502 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27503 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27506 msgctxt "Operator"
27507 msgid "Delete Marker"
27508 msgstr "刪除標記"
27511 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27512 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27515 msgctxt "Operator"
27516 msgid "Delete Proxy"
27517 msgstr "刪除代理"
27520 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27521 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27524 msgctxt "Operator"
27525 msgid "Delete Track"
27526 msgstr "刪除軌道"
27529 msgid "Delete selected tracks"
27530 msgstr "刪除所選的軌道"
27533 msgctxt "Operator"
27534 msgid "Detect Features"
27535 msgstr "偵測特徵"
27538 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27539 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27542 msgid "Placement"
27543 msgstr "放置"
27546 msgid "Placement for detected features"
27547 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27550 msgid "Whole Frame"
27551 msgstr "整個框幀"
27554 msgid "Place markers across the whole frame"
27555 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27558 msgctxt "Operator"
27559 msgid "Disable Markers"
27560 msgstr "停用標記"
27563 msgid "Disable/enable selected markers"
27564 msgstr "停用/啟用所選標記"
27567 msgid "Disable action to execute"
27568 msgstr "停用要執行的動作"
27571 msgid "Disable selected markers"
27572 msgstr "停用所選標記"
27575 msgid "Enable selected markers"
27576 msgstr "啟用所選標記"
27579 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27580 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27583 msgctxt "Operator"
27584 msgid "Select Channel"
27585 msgstr "選取通道"
27588 msgid "Select movie tracking channel"
27589 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27592 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27593 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27596 msgid "Mouse location to select channel"
27597 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27600 msgctxt "Operator"
27601 msgid "Filter Tracks"
27602 msgstr "過濾軌道"
27605 msgctxt "Operator"
27606 msgid "Jump to Frame"
27607 msgstr "跳至框幀"
27610 msgid "Jump to special frame"
27611 msgstr "跳至特殊框幀"
27614 msgid "Position to jump to"
27615 msgstr "要跳往的位置"
27618 msgid "Jump to start of current path"
27619 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27622 msgid "Jump to end of current path"
27623 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27626 msgid "Previous Failed"
27627 msgstr "前個失敗"
27630 msgid "Jump to previous failed frame"
27631 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27634 msgid "Next Failed"
27635 msgstr "下個失敗"
27638 msgid "Jump to next failed frame"
27639 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27642 msgctxt "Operator"
27643 msgid "Center Current Frame"
27644 msgstr "置中目前框幀"
27647 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27648 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27651 msgctxt "Operator"
27652 msgid "Delete Curve"
27653 msgstr "刪除曲線"
27656 msgctxt "Operator"
27657 msgid "Delete Knot"
27658 msgstr "刪除結點"
27661 msgid "Delete curve knots"
27662 msgstr "刪除曲線結點"
27665 msgctxt "Operator"
27666 msgid "Select"
27667 msgstr "選取"
27670 msgid "Select graph curves"
27671 msgstr "選取圖表曲線"
27674 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27675 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27678 msgctxt "Operator"
27679 msgid "(De)select All Markers"
27680 msgstr "(取消)全選標記"
27683 msgid "Change selection of all markers of active track"
27684 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27687 msgid "View all curves in editor"
27688 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27691 msgctxt "Operator"
27692 msgid "Hide Tracks"
27693 msgstr "隱藏軌道"
27696 msgid "Hide selected tracks"
27697 msgstr "隱藏所選軌道"
27700 msgid "Hide unselected tracks"
27701 msgstr "隱藏未選取軌道"
27704 msgctxt "Operator"
27705 msgid "Hide Tracks Clear"
27706 msgstr "隱藏軌道清除"
27709 msgid "Clear hide selected tracks"
27710 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27713 msgctxt "Operator"
27714 msgid "Join Tracks"
27715 msgstr "結合軌道"
27718 msgid "Join selected tracks"
27719 msgstr "結合所選軌道"
27722 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27723 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27726 msgctxt "Operator"
27727 msgid "Toggle Lock Selection"
27728 msgstr "切換鎖定選取"
27731 msgctxt "Operator"
27732 msgid "Lock Tracks"
27733 msgstr "鎖定軌道"
27736 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27737 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27740 msgid "Lock action to execute"
27741 msgstr "鎖住要執行的動作"
27744 msgid "Lock selected tracks"
27745 msgstr "鎖住所選的軌道"
27748 msgid "Unlock"
27749 msgstr "解鎖"
27752 msgid "Unlock selected tracks"
27753 msgstr "解開所選的軌道"
27756 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27757 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27760 msgctxt "Operator"
27761 msgid "Set Clip Mode"
27762 msgstr "設定剪輯模式"
27765 msgid "Set the clip interaction mode"
27766 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27769 msgid "Show tracking and solving tools"
27770 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27773 msgid "Show mask editing tools"
27774 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27777 msgctxt "Operator"
27778 msgid "Open Clip"
27779 msgstr "開啟剪輯"
27782 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27783 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27786 msgid "Files"
27787 msgstr "檔案"
27790 msgid "Enable Multi-View"
27791 msgstr "啟用多重視圖"
27794 msgctxt "Operator"
27795 msgid "Paste Tracks"
27796 msgstr "貼上軌道"
27799 msgid "Paste tracks from clipboard"
27800 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27803 msgctxt "Operator"
27804 msgid "Prefetch Frames"
27805 msgstr "預取幀數"
27808 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
27809 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
27812 msgctxt "Operator"
27813 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
27814 msgstr "重建代理與時間碼索引"
27817 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
27818 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
27821 msgctxt "Operator"
27822 msgid "Refine Markers"
27823 msgstr "精修標記"
27826 msgid "Backwards"
27827 msgstr "往回"
27830 msgid "Do backwards tracking"
27831 msgstr "執行往回追蹤"
27834 msgctxt "Operator"
27835 msgid "Reload Clip"
27836 msgstr "重新載入剪輯"
27839 msgid "Reload clip"
27840 msgstr "重新載入剪輯"
27843 msgid "Select tracking markers"
27844 msgstr "選取追蹤用標記"
27847 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
27848 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
27851 msgid "Change selection of all tracking markers"
27852 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
27855 msgid "Select markers using circle selection"
27856 msgstr "使用圈選來選取標記"
27859 msgctxt "Operator"
27860 msgid "Select Grouped"
27861 msgstr "選取已成群組"
27864 msgid "Select all tracks from specified group"
27865 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
27868 msgid "Select all keyframed tracks"
27869 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
27872 msgid "Select all estimated tracks"
27873 msgstr "選取所有預估的軌道"
27876 msgid "Select all tracked tracks"
27877 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
27880 msgid "Select all locked tracks"
27881 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
27884 msgid "Select all disabled tracks"
27885 msgstr "選取所有停用的軌道"
27888 msgid "Select all tracks with same color as active track"
27889 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
27892 msgid "Failed Tracks"
27893 msgstr "失敗的軌道"
27896 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
27897 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
27900 msgid "Select markers using lasso selection"
27901 msgstr "使用套索選取標記"
27904 msgctxt "Operator"
27905 msgid "Set Active Clip"
27906 msgstr "設定作用中剪輯"
27909 msgctxt "Operator"
27910 msgid "Set Axis"
27911 msgstr "設定軸"
27914 msgid "Axis to use to align bundle along"
27915 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
27918 msgid "Align bundle align X axis"
27919 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
27922 msgid "Align bundle align Y axis"
27923 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
27926 msgctxt "Operator"
27927 msgid "Set Principal to Center"
27928 msgstr "設定主點至中心"
27931 msgid "Set optical center to center of footage"
27932 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
27935 msgctxt "Operator"
27936 msgid "Set Origin"
27937 msgstr "設定原點"
27940 msgid "Use Median"
27941 msgstr "使用中間點"
27944 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
27945 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
27948 msgctxt "Operator"
27949 msgid "Set Plane"
27950 msgstr "設定平面"
27953 msgid "Plane to be used for orientation"
27954 msgstr "要作為方向的平面"
27957 msgid "Set floor plane"
27958 msgstr "設定地面平面"
27961 msgid "Wall"
27962 msgstr "牆壁"
27965 msgid "Set wall plane"
27966 msgstr "設定牆壁平面"
27969 msgctxt "Operator"
27970 msgid "Set Scale"
27971 msgstr "設定縮放"
27974 msgctxt "Operator"
27975 msgid "Set Scene Frames"
27976 msgstr "設定場景框幀"
27979 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
27980 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
27983 msgctxt "Operator"
27984 msgid "Set Solution Scale"
27985 msgstr "設定解算縮放"
27988 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
27989 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
27992 msgctxt "Operator"
27993 msgid "Set Solver Keyframe"
27994 msgstr "設定解算器鍵幀"
27997 msgid "Set keyframe used by solver"
27998 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28001 msgid "Keyframe to set"
28002 msgstr "要設定的鍵幀"
28005 msgctxt "Operator"
28006 msgid "Set as Background"
28007 msgstr "設為背景"
28010 msgctxt "Operator"
28011 msgid "Setup Tracking Scene"
28012 msgstr "設置追蹤用場景"
28015 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28016 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28019 msgctxt "Operator"
28020 msgid "Slide Marker"
28021 msgstr "滑動標記"
28024 msgid "Slide marker areas"
28025 msgstr "滑動標記區域"
28028 msgctxt "Operator"
28029 msgid "Slide Plane Marker"
28030 msgstr "滑動平面標記"
28033 msgid "Slide plane marker areas"
28034 msgstr "滑動平面標記區域"
28037 msgctxt "Operator"
28038 msgid "Solve Camera"
28039 msgstr "解算攝影機"
28042 msgid "Solve camera motion from tracks"
28043 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28046 msgctxt "Operator"
28047 msgid "Add Stabilization Tracks"
28048 msgstr "添加穩定處理軌道"
28051 msgctxt "Operator"
28052 msgid "Remove Stabilization Track"
28053 msgstr "移除穩定處理軌道"
28056 msgctxt "Operator"
28057 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28058 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28061 msgctxt "Operator"
28062 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28063 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28066 msgctxt "Operator"
28067 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28068 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28071 msgctxt "Operator"
28072 msgid "Select Stabilization Tracks"
28073 msgstr "選取穩定處理軌道"
28076 msgctxt "Operator"
28077 msgid "Add Track Color Preset"
28078 msgstr "添加軌道色彩預置"
28081 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28082 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28085 msgctxt "Operator"
28086 msgid "Copy Color"
28087 msgstr "複製色彩"
28090 msgid "Copy color to all selected tracks"
28091 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28094 msgctxt "Operator"
28095 msgid "Track Markers"
28096 msgstr "追蹤標記"
28099 msgid "Track selected markers"
28100 msgstr "追蹤所選的標記"
28103 msgid "Track Sequence"
28104 msgstr "追蹤序段"
28107 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28108 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28111 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28112 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28115 msgctxt "Operator"
28116 msgid "Copy Track Settings"
28117 msgstr "複製軌道設定"
28120 msgctxt "Operator"
28121 msgid "Link Empty to Track"
28122 msgstr "連結空體至軌道"
28125 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28126 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28129 msgctxt "Operator"
28130 msgid "Add Tracking Object"
28131 msgstr "添加追蹤用物體"
28134 msgid "Add new object for tracking"
28135 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28138 msgctxt "Operator"
28139 msgid "Remove Tracking Object"
28140 msgstr "移除追蹤用物體"
28143 msgid "Remove object for tracking"
28144 msgstr "移除追蹤用的物體"
28147 msgctxt "Operator"
28148 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28149 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28152 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28153 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28156 msgid "View whole image with markers"
28157 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28160 msgid "Fit View"
28161 msgstr "適應視圖"
28164 msgid "Fit frame to the viewport"
28165 msgstr "讓框幀適應視接口"
28168 msgctxt "Operator"
28169 msgid "Center View to Cursor"
28170 msgstr "將視圖置中至游標"
28173 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28174 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28177 msgctxt "Operator"
28178 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28179 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28182 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28183 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28186 msgctxt "Operator"
28187 msgid "Pan View"
28188 msgstr "搖鏡視圖"
28191 msgid "Pan the view"
28192 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28195 msgid "View all selected elements"
28196 msgstr "檢視所有選取的元素"
28199 msgctxt "Operator"
28200 msgid "View Zoom"
28201 msgstr "視圖調焦"
28204 msgid "Zoom in/out the view"
28205 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28208 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28209 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28212 msgctxt "Operator"
28213 msgid "Zoom In"
28214 msgstr "拉近"
28217 msgid "Zoom in the view"
28218 msgstr "拉近視圖"
28221 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28222 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28225 msgctxt "Operator"
28226 msgid "Zoom Out"
28227 msgstr "拉遠"
28230 msgid "Zoom out the view"
28231 msgstr "拉遠視圖"
28234 msgctxt "Operator"
28235 msgid "View Zoom Ratio"
28236 msgstr "視圖遠近比"
28239 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28240 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28243 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28244 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28247 msgctxt "Operator"
28248 msgid "Add Cloth Preset"
28249 msgstr "添加布料預置"
28252 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28253 msgstr "添加或移除布料預置"
28256 msgctxt "Operator"
28257 msgid "Create New Collection"
28258 msgstr "建立新的選集"
28261 msgctxt "Operator"
28262 msgid "Add Selected to Active Collection"
28263 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28266 msgctxt "Operator"
28267 msgid "Remove from Collection"
28268 msgstr "從選集中移除"
28271 msgctxt "Operator"
28272 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28273 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28276 msgctxt "Operator"
28277 msgid "Console Autocomplete"
28278 msgstr "主控臺自動補完"
28281 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28282 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28285 msgctxt "Operator"
28286 msgid "Console Banner"
28287 msgstr "主控臺橫條"
28290 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28291 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28294 msgctxt "Operator"
28295 msgid "Clear All"
28296 msgstr "清除全部"
28299 msgid "Clear text by type"
28300 msgstr "依類型清除文字"
28303 msgid "History"
28304 msgstr "歷史"
28307 msgid "Clear the command history"
28308 msgstr "清除指令歷史"
28311 msgid "Scrollback"
28312 msgstr "回滾"
28315 msgid "Clear the scrollback history"
28316 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28319 msgctxt "Operator"
28320 msgid "Clear Line"
28321 msgstr "清除列"
28324 msgid "Clear the line and store in history"
28325 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28328 msgctxt "Operator"
28329 msgid "Copy to Clipboard"
28330 msgstr "複製至剪貼簿"
28333 msgid "Copy selected text to clipboard"
28334 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28337 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28338 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28341 msgctxt "Operator"
28342 msgid "Delete"
28343 msgstr "刪除"
28346 msgid "Delete text by cursor position"
28347 msgstr "刪除文字至游標位置"
28350 msgid "Which part of the text to delete"
28351 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28354 msgid "Next Character"
28355 msgstr "下個字元"
28358 msgid "Previous Character"
28359 msgstr "上個字元"
28362 msgid "Next Word"
28363 msgstr "下個單詞"
28366 msgid "Previous Word"
28367 msgstr "上個單詞"
28370 msgctxt "Operator"
28371 msgid "Console Execute"
28372 msgstr "主控臺執行"
28375 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28376 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28379 msgctxt "Operator"
28380 msgid "History Append"
28381 msgstr "歷史追加"
28384 msgid "Append history at cursor position"
28385 msgstr "於游標位置追加歷史"
28388 msgid "The index of the cursor"
28389 msgstr "游標的索引"
28392 msgid "Remove Duplicates"
28393 msgstr "移除複本"
28396 msgid "Remove duplicate items in the history"
28397 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28400 msgid "Text to insert at the cursor position"
28401 msgstr "要插入到游標處的文字"
28404 msgctxt "Operator"
28405 msgid "History Cycle"
28406 msgstr "歷史循環"
28409 msgid "Cycle through history"
28410 msgstr "在歷史前後循環"
28413 msgid "Reverse cycle history"
28414 msgstr "反向循環歷史"
28417 msgctxt "Operator"
28418 msgid "Indent"
28419 msgstr "縮排"
28422 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28423 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28426 msgctxt "Operator"
28427 msgid "Indent or Autocomplete"
28428 msgstr "縮排或自動補完"
28431 msgctxt "Operator"
28432 msgid "Insert"
28433 msgstr "插入"
28436 msgid "Insert text at cursor position"
28437 msgstr "在游標位置插入文字"
28440 msgctxt "Operator"
28441 msgid "Console Language"
28442 msgstr "主控臺語言"
28445 msgid "Set the current language for this console"
28446 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28449 msgid "Language"
28450 msgstr "語言"
28453 msgctxt "Operator"
28454 msgid "Move Cursor"
28455 msgstr "移動游標"
28458 msgid "Move cursor position"
28459 msgstr "移動游標位置"
28462 msgid "Where to move cursor to"
28463 msgstr "要將游標移動至何位置"
28466 msgid "Line Begin"
28467 msgstr "列首"
28470 msgid "Line End"
28471 msgstr "列尾"
28474 msgctxt "Operator"
28475 msgid "Paste from Clipboard"
28476 msgstr "從剪貼簿貼上"
28479 msgid "Paste text from clipboard"
28480 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28483 msgctxt "Operator"
28484 msgid "Scrollback Append"
28485 msgstr "回滾追加"
28488 msgid "Append scrollback text by type"
28489 msgstr "依類型附加回滾文字"
28492 msgid "Console output type"
28493 msgstr "主控臺輸出類型"
28496 msgid "Information"
28497 msgstr "資訊"
28500 msgctxt "Operator"
28501 msgid "Set Selection"
28502 msgstr "設定選取"
28505 msgid "Set the console selection"
28506 msgstr "設定主控臺選取"
28509 msgctxt "Operator"
28510 msgid "Select Word"
28511 msgstr "選取單詞"
28514 msgid "Select word at cursor position"
28515 msgstr "選取游標位置的單詞"
28518 msgctxt "Operator"
28519 msgid "Unindent"
28520 msgstr "取消縮排"
28523 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28524 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28527 msgctxt "Operator"
28528 msgid "Add Target"
28529 msgstr "添加目標"
28532 msgid "Constraint"
28533 msgstr "約束"
28536 msgid "Name of the constraint to edit"
28537 msgstr "要編輯的約束名稱"
28540 msgid "The owner of this constraint"
28541 msgstr "此約束的擁有者"
28544 msgid "Edit a constraint on the active object"
28545 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28548 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28549 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28552 msgid "Report"
28553 msgstr "報告"
28556 msgctxt "Operator"
28557 msgid "Clear Inverse"
28558 msgstr "清除反向"
28561 msgctxt "Operator"
28562 msgid "Set Inverse"
28563 msgstr "設定反向"
28566 msgctxt "Operator"
28567 msgid "Delete Constraint"
28568 msgstr "刪除約束"
28571 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28572 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28575 msgctxt "Operator"
28576 msgid "Disable and Keep Transform"
28577 msgstr "停用並保持變換"
28580 msgctxt "Operator"
28581 msgid "Auto Animate Path"
28582 msgstr "自動動畫製作路徑"
28585 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28586 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28589 msgid "First frame of path animation"
28590 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28593 msgid "Number of frames that path animation should take"
28594 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28597 msgctxt "Operator"
28598 msgid "Reset Distance"
28599 msgstr "重設距離"
28602 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28603 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28606 msgctxt "Operator"
28607 msgid "Move Constraint Down"
28608 msgstr "下移約束"
28611 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28612 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28615 msgctxt "Operator"
28616 msgid "Move Constraint Up"
28617 msgstr "上移約束"
28620 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28621 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28624 msgctxt "Operator"
28625 msgid "Normalize Weights"
28626 msgstr "歸一化權重"
28629 msgctxt "Operator"
28630 msgid "Remove Target"
28631 msgstr "移除目標"
28634 msgctxt "Operator"
28635 msgid "Reset Original Length"
28636 msgstr "重設原始長度"
28639 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28640 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28643 msgctxt "Operator"
28644 msgid "Toggle Cyclic"
28645 msgstr "切換循環"
28648 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28649 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28652 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28653 msgstr "表面的循環方向"
28656 msgid "Cyclic U"
28657 msgstr "循環 U"
28660 msgid "Cyclic V"
28661 msgstr "循環 V"
28664 msgctxt "Operator"
28665 msgid "(De)select First"
28666 msgstr "(取消)選取第一項"
28669 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28670 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28673 msgctxt "Operator"
28674 msgid "(De)select Last"
28675 msgstr "(取消)選取最後項"
28678 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28679 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28682 msgid "Delete selected control points or segments"
28683 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28686 msgid "Which elements to delete"
28687 msgstr "要刪除的元素"
28690 msgctxt "Operator"
28691 msgid "Dissolve Vertices"
28692 msgstr "消融頂點"
28695 msgctxt "Operator"
28696 msgid "Draw Curve"
28697 msgstr "描繪曲線"
28700 msgctxt "Operator"
28701 msgid "Duplicate Curve"
28702 msgstr "製作曲線複本"
28705 msgid "Duplicate selected control points"
28706 msgstr "製作選取控制點的複本"
28709 msgctxt "Operator"
28710 msgid "Add Duplicate"
28711 msgstr "添加複本"
28714 msgid "Duplicate curve and move"
28715 msgstr "製作曲線複本並移動"
28718 msgid "Duplicate Curve"
28719 msgstr "製作曲線複本"
28722 msgid "Extrude selected control point(s)"
28723 msgstr "擠出所選控制點"
28726 msgid "Init"
28727 msgstr "初"
28730 msgid "Resize"
28731 msgstr "調整大小"
28734 msgid "Skin Resize"
28735 msgstr "皮膚調整大小"
28738 msgid "Shrink/Fatten"
28739 msgstr "收縮/擴充"
28742 msgid "Trackball"
28743 msgstr "追蹤球"
28746 msgid "Edge Slide"
28747 msgstr "邊線滑動"
28750 msgid "Sequence Slide"
28751 msgstr "序段滑動"
28754 msgctxt "Operator"
28755 msgid "Extrude Curve and Move"
28756 msgstr "擠出曲線並移動"
28759 msgid "Extrude curve and move result"
28760 msgstr "擠出曲線並移動結果"
28763 msgctxt "Operator"
28764 msgid "Set Handle Type"
28765 msgstr "設定控制桿類型"
28768 msgid "Set type of handles for selected control points"
28769 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
28772 msgid "Spline type"
28773 msgstr "樣條類型"
28776 msgid "Toggle Free/Align"
28777 msgstr "切換自由/對齊"
28780 msgid "Hide (un)selected control points"
28781 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
28784 msgctxt "Operator"
28785 msgid "Make Segment"
28786 msgstr "建立分段"
28789 msgid "Join two curves by their selected ends"
28790 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
28793 msgctxt "Operator"
28794 msgid "Match Texture Space"
28795 msgstr "符合紋理空間"
28798 msgid "Match texture space to object's bounding box"
28799 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
28802 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
28803 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
28806 msgid "Recalculate handle length"
28807 msgstr "重新計算控制桿長度"
28810 msgctxt "Operator"
28811 msgid "Add Bezier Circle"
28812 msgstr "添加貝茲圓"
28815 msgid "Construct a Bezier Circle"
28816 msgstr "建立一個貝茲圓"
28819 msgid "Align the new object to the view"
28820 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
28823 msgid "Enter Edit Mode"
28824 msgstr "進入編輯模式"
28827 msgid "Location for the newly added object"
28828 msgstr "新添加物體的位置"
28831 msgid "Rotation for the newly added object"
28832 msgstr "新添加物體的旋轉"
28835 msgctxt "Operator"
28836 msgid "Add Bezier"
28837 msgstr "添加貝茲"
28840 msgid "Construct a Bezier Curve"
28841 msgstr "建立一條貝茲曲線"
28844 msgctxt "Operator"
28845 msgid "Add Nurbs Circle"
28846 msgstr "添加 Nurbs 圓"
28849 msgid "Construct a Nurbs Circle"
28850 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
28853 msgctxt "Operator"
28854 msgid "Add Nurbs Curve"
28855 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
28858 msgid "Construct a Nurbs Curve"
28859 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
28862 msgctxt "Operator"
28863 msgid "Add Path"
28864 msgstr "添加路徑"
28867 msgid "Construct a Path"
28868 msgstr "建立一個路徑"
28871 msgctxt "Operator"
28872 msgid "Set Curve Radius"
28873 msgstr "設定曲線半徑"
28876 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
28877 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
28880 msgid "(De)select all control points"
28881 msgstr "(取消)全選控制點"
28884 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
28885 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
28888 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
28889 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
28892 msgctxt "Operator"
28893 msgid "Select Next"
28894 msgstr "選取下一項"
28897 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
28898 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
28901 msgctxt "Operator"
28902 msgid "Checker Deselect"
28903 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
28906 msgctxt "Operator"
28907 msgid "Select Previous"
28908 msgstr "選取上一項"
28911 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
28912 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
28915 msgctxt "Operator"
28916 msgid "Select Random"
28917 msgstr "選取隨機"
28920 msgid "Randomly select some control points"
28921 msgstr "隨機選取某些控制點"
28924 msgid "Seed for the random number generator"
28925 msgstr "隨機編號生成器的種子"
28928 msgctxt "Operator"
28929 msgid "Select Control Point Row"
28930 msgstr "選取控制點列"
28933 msgid "Select a row of control points including active one"
28934 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
28937 msgid "Greater"
28938 msgstr "大於"
28941 msgid "Less"
28942 msgstr "縮減"
28945 msgctxt "Operator"
28946 msgid "Separate"
28947 msgstr "分離"
28950 msgctxt "Operator"
28951 msgid "Shade Flat"
28952 msgstr "著色扁平"
28955 msgid "Set shading to flat"
28956 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
28959 msgctxt "Operator"
28960 msgid "Shade Smooth"
28961 msgstr "著色平滑"
28964 msgid "Set shading to smooth"
28965 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
28968 msgid "Select shortest path between two selections"
28969 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
28972 msgctxt "Operator"
28973 msgid "Smooth"
28974 msgstr "平滑"
28977 msgid "Flatten angles of selected points"
28978 msgstr "平展所選點的角度"
28981 msgctxt "Operator"
28982 msgid "Smooth Curve Radius"
28983 msgstr "平滑曲線半徑"
28986 msgid "Interpolate radii of selected points"
28987 msgstr "插補所選點的半徑"
28990 msgctxt "Operator"
28991 msgid "Smooth Curve Tilt"
28992 msgstr "平滑曲線傾斜"
28995 msgid "Interpolate tilt of selected points"
28996 msgstr "插補所選點的傾斜"
28999 msgctxt "Operator"
29000 msgid "Smooth Curve Weight"
29001 msgstr "平滑曲線權重"
29004 msgid "Interpolate weight of selected points"
29005 msgstr "插補所選點的權重"
29008 msgctxt "Operator"
29009 msgid "Spin"
29010 msgstr "旋轉"
29013 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29014 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29017 msgid "Axis in global view space"
29018 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29021 msgid "Center in global view space"
29022 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29025 msgctxt "Operator"
29026 msgid "Set Spline Type"
29027 msgstr "設定樣條類型"
29030 msgid "Set type of active spline"
29031 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29034 msgid "Handles"
29035 msgstr "控制桿"
29038 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29039 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29042 msgctxt "Operator"
29043 msgid "Set Goal Weight"
29044 msgstr "設定目的權重"
29047 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29048 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29051 msgid "Subdivide selected segments"
29052 msgstr "細分所選分段"
29055 msgid "Switch direction of selected splines"
29056 msgstr "切換所選樣條的方向"
29059 msgctxt "Operator"
29060 msgid "Clear Tilt"
29061 msgstr "清除傾斜"
29064 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29065 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29068 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29069 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29072 msgid "Location to add new vertex at"
29073 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29076 msgctxt "Operator"
29077 msgid "Denoise Animation"
29078 msgstr "動畫除噪"
29081 msgctxt "Operator"
29082 msgid "Merge Images"
29083 msgstr "合併影像"
29086 msgctxt "Operator"
29087 msgid "Use Nodes"
29088 msgstr "使用節點"
29091 msgctxt "Operator"
29092 msgid "Dynamic Paint Bake"
29093 msgstr "動態繪製烘焙"
29096 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29097 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29100 msgctxt "Operator"
29101 msgid "Toggle Output Layer"
29102 msgstr "切換輸出分層"
29105 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29106 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29109 msgid "Output Toggle"
29110 msgstr "輸出切換"
29113 msgid "Output A"
29114 msgstr "輸出 A"
29117 msgid "Output B"
29118 msgstr "輸出 B"
29121 msgctxt "Operator"
29122 msgid "Add Surface Slot"
29123 msgstr "添加表面槽"
29126 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29127 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29130 msgctxt "Operator"
29131 msgid "Remove Surface Slot"
29132 msgstr "移除材質槽"
29135 msgid "Remove the selected surface slot"
29136 msgstr "移除選取的表面槽"
29139 msgctxt "Operator"
29140 msgid "Toggle Type Active"
29141 msgstr "切換類型作用中"
29144 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29145 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29148 msgctxt "Operator"
29149 msgid "Redo"
29150 msgstr "再次動作"
29153 msgid "Redo previous action"
29154 msgstr "重做最後一步動作"
29157 msgctxt "Operator"
29158 msgid "Undo"
29159 msgstr "取消動作"
29162 msgid "Undo previous action"
29163 msgstr "取消上一步動作"
29166 msgctxt "Operator"
29167 msgid "Undo History"
29168 msgstr "取消歷史動作"
29171 msgid "Redo specific action in history"
29172 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29175 msgid "Item"
29176 msgstr "項目"
29179 msgctxt "Operator"
29180 msgid "Undo Push"
29181 msgstr "取消推的動作"
29184 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29185 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29188 msgid "Undo Message"
29189 msgstr "取消訊息動作"
29192 msgctxt "Operator"
29193 msgid "Undo and Redo"
29194 msgstr "取消動作和再次動作"
29197 msgctxt "Operator"
29198 msgid "Export Camera & Markers"
29199 msgstr "匯出攝影機與標記"
29202 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29203 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29206 msgid "Check Existing"
29207 msgstr "檢查是否存在"
29210 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
29211 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
29214 msgid "Filepath used for exporting the file"
29215 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29218 msgid "End frame for export"
29219 msgstr "匯出用結束幀"
29222 msgid "Start frame for export"
29223 msgstr "匯出用起始幀"
29226 msgid "Only Selected"
29227 msgstr "僅所選項目"
29230 msgctxt "Operator"
29231 msgid "Export BVH"
29232 msgstr "匯出 BVH"
29235 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29236 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29239 msgid "End frame to export"
29240 msgstr "匯出的結束幀"
29243 msgid "Starting frame to export"
29244 msgstr "匯出的起始幀"
29247 msgid "Scale the BVH by this value"
29248 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29251 msgid "Rotation conversion"
29252 msgstr "旋轉轉換"
29255 msgid "Euler (Native)"
29256 msgstr "尤拉 (原生)"
29259 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29260 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29263 msgid "Euler (XYZ)"
29264 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29267 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29268 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29271 msgid "Euler (XZY)"
29272 msgstr "尤拉 (XZY)"
29275 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29276 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29279 msgid "Euler (YXZ)"
29280 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29283 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29284 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29287 msgid "Euler (YZX)"
29288 msgstr "尤拉 (YZX)"
29291 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29292 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29295 msgid "Euler (ZXY)"
29296 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29299 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29300 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29303 msgid "Euler (ZYX)"
29304 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29307 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29308 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29311 msgctxt "Operator"
29312 msgid "Export PLY"
29313 msgstr "匯出 PLY"
29316 msgid "X Forward"
29317 msgstr "X 前進"
29320 msgid "Y Forward"
29321 msgstr "Y 前進"
29324 msgid "Z Forward"
29325 msgstr "Z 前進"
29328 msgid "-X Forward"
29329 msgstr "-X 前進"
29332 msgid "-Y Forward"
29333 msgstr "-Y 前進"
29336 msgid "-Z Forward"
29337 msgstr "-Z 前進"
29340 msgid "X Up"
29341 msgstr "X 向上"
29344 msgid "Y Up"
29345 msgstr "Y 向上"
29348 msgid "Z Up"
29349 msgstr "Z 向上"
29352 msgid "-X Up"
29353 msgstr "-X 向上"
29356 msgid "-Y Up"
29357 msgstr "-Y 向上"
29360 msgid "-Z Up"
29361 msgstr "-Z 向上"
29364 msgid "Export the active vertex color layer"
29365 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29368 msgid "Apply Modifiers"
29369 msgstr "套用修改器"
29372 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29373 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29376 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29377 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29380 msgid "Selection Only"
29381 msgstr "僅所選項"
29384 msgid "Export selected objects only"
29385 msgstr "僅匯出選取的物體"
29388 msgid "Export the active UV layer"
29389 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29392 msgctxt "Operator"
29393 msgid "Export STL"
29394 msgstr "匯出 STL"
29397 msgid "Ascii"
29398 msgstr "Ascii"
29401 msgid "Save the file in ASCII file format"
29402 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29405 msgid "Batch Mode"
29406 msgstr "批次模式"
29409 msgid "Apply the modifiers before saving"
29410 msgstr "儲存前套用修改器"
29413 msgid "Scene Unit"
29414 msgstr "場景單位"
29417 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29418 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29421 msgctxt "Operator"
29422 msgid "Export FBX"
29423 msgstr "匯出 FBX"
29426 msgid "Write a FBX file"
29427 msgstr "寫入 FBX 檔"
29430 msgid "Null"
29431 msgstr "空無"
29434 msgid "Baked Animation"
29435 msgstr "烘焙的動畫"
29438 msgid "All Actions"
29439 msgstr "全部動作"
29442 msgid "Active scene to file"
29443 msgstr "作用中場景至檔案"
29446 msgid "Each scene as a file"
29447 msgstr "每個場景為一個檔案"
29450 msgid "Scene Collections"
29451 msgstr "場景選集"
29454 msgid "Active Scene Collections"
29455 msgstr "作用中場景選集"
29458 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29459 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29462 msgid "Smoothing"
29463 msgstr "平滑處理"
29466 msgid "Write face smoothing"
29467 msgstr "寫入面平滑處理"
29470 msgid "Write edge smoothing"
29471 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29474 msgid "Object Types"
29475 msgstr "物體類型"
29478 msgid "Which kind of object to export"
29479 msgstr "要匯出何種類的物體"
29482 msgid "Lamp"
29483 msgstr "燈光"
29486 msgid "Other"
29487 msgstr "其他"
29490 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29491 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29494 msgid "Path Mode"
29495 msgstr "路徑模式"
29498 msgid "Method used to reference paths"
29499 msgstr "用來參照路徑的方法"
29502 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29503 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29506 msgid "Always write absolute paths"
29507 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29510 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29511 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29514 msgid "Match"
29515 msgstr "比對"
29518 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29519 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29522 msgid "Strip Path"
29523 msgstr "片段路徑"
29526 msgid "Filename only"
29527 msgstr "僅檔名"
29530 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29531 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29534 msgid "Only Deform Bones"
29535 msgstr "僅變形骨骼"
29538 msgid "Batch Own Dir"
29539 msgstr "大量自有目錄"
29542 msgid "Create a dir for each exported file"
29543 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29546 msgid "Custom Properties"
29547 msgstr "自訂屬性"
29550 msgid "Loose Edges"
29551 msgstr "鬆散邊線"
29554 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29555 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29558 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29559 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29562 msgid "Use Metadata"
29563 msgstr "使用中介資料"
29566 msgctxt "Operator"
29567 msgid "Export glTF 2.0"
29568 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29571 msgid "Keep original"
29572 msgstr "保留原始"
29575 msgid "General"
29576 msgstr "通用"
29579 msgctxt "Operator"
29580 msgid "Export OBJ"
29581 msgstr "匯出 OBJ"
29584 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29585 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29588 msgid "Material Groups"
29589 msgstr "材質群組"
29592 msgid "Keep Vertex Order"
29593 msgstr "保持頂點順序"
29596 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29597 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29600 msgid "Include Edges"
29601 msgstr "包括邊線"
29604 msgid "Write Materials"
29605 msgstr "寫入材質"
29608 msgid "Write out the MTL file"
29609 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29612 msgid "Write Normals"
29613 msgstr "寫入法線"
29616 msgid "Write Nurbs"
29617 msgstr "寫入 Nurbs"
29620 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29621 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29624 msgid "Smooth Groups"
29625 msgstr "平滑群組"
29628 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29629 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29632 msgid "Triangulate Faces"
29633 msgstr "把面分成三角形"
29636 msgid "Convert all faces to triangles"
29637 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29640 msgid "Include UVs"
29641 msgstr "包括 UV"
29644 msgid "Write out the active UV coordinates"
29645 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29648 msgid "Polygroups"
29649 msgstr "多邊形群組"
29652 msgctxt "Operator"
29653 msgid "Export X3D"
29654 msgstr "匯出 X3D"
29657 msgid "Compress"
29658 msgstr "壓縮"
29661 msgid "Hierarchy"
29662 msgstr "階層"
29665 msgctxt "Operator"
29666 msgid "Export MDD"
29667 msgstr "匯出 MDD"
29670 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29671 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29674 msgid "Frames Per Second"
29675 msgstr "每秒幀數"
29678 msgid "Number of frames/second"
29679 msgstr "幀數/秒"
29682 msgid "End frame for baking"
29683 msgstr "烘焙的結束幀"
29686 msgid "Start frame for baking"
29687 msgstr "烘焙的起始幀"
29690 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29691 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29694 msgctxt "Operator"
29695 msgid "Add Bookmark"
29696 msgstr "添加書籤"
29699 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29700 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29703 msgctxt "Operator"
29704 msgid "Cleanup Bookmarks"
29705 msgstr "清理書籤"
29708 msgctxt "Operator"
29709 msgid "Delete Bookmark"
29710 msgstr "刪除書籤"
29713 msgid "Delete selected bookmark"
29714 msgstr "刪除所選的書籤"
29717 msgctxt "Operator"
29718 msgid "Move Bookmark"
29719 msgstr "移動書籤"
29722 msgctxt "Operator"
29723 msgid "Cancel File Load"
29724 msgstr "取消檔案載入"
29727 msgid "Cancel loading of selected file"
29728 msgstr "取消載入選取的檔案"
29731 msgctxt "Operator"
29732 msgid "Delete Selected Files"
29733 msgstr "刪除所選的檔案"
29736 msgctxt "Operator"
29737 msgid "Create New Directory"
29738 msgstr "建立新的資料夾"
29741 msgid "Create a new directory"
29742 msgstr "建立一個新資料夾"
29745 msgid "Name of new directory"
29746 msgstr "新資料夾的名稱"
29749 msgid "Open"
29750 msgstr "開啟"
29753 msgid "Open new directory"
29754 msgstr "開啟新的目錄"
29757 msgctxt "Operator"
29758 msgid "Execute File Window"
29759 msgstr "執行檔案視窗"
29762 msgid "Execute selected file"
29763 msgstr "執行所選檔案"
29766 msgctxt "Operator"
29767 msgid "Increment Number in Filename"
29768 msgstr "在檔名中遞增編號"
29771 msgid "Increment number in filename"
29772 msgstr "在檔名中遞增編號"
29775 msgid "Increment"
29776 msgstr "遞增"
29779 msgctxt "Operator"
29780 msgid "Find Missing Files"
29781 msgstr "尋找遺失的檔案"
29784 msgid "Try to find missing external files"
29785 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
29788 msgid "Find All"
29789 msgstr "尋找全部"
29792 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
29793 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
29796 msgctxt "Operator"
29797 msgid "Toggle Hide Dot Files"
29798 msgstr "切換隱藏點檔案"
29801 msgid "Toggle hide hidden dot files"
29802 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
29805 msgctxt "Operator"
29806 msgid "Highlight File"
29807 msgstr "標明檔案"
29810 msgid "Highlight selected file(s)"
29811 msgstr "標明所選的檔案"
29814 msgid "Make all paths to external files absolute"
29815 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
29818 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
29819 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
29822 msgctxt "Operator"
29823 msgid "Next Folder"
29824 msgstr "下個資料夾"
29827 msgid "Move to next folder"
29828 msgstr "移動到下個資料夾"
29831 msgctxt "Operator"
29832 msgid "Parent File"
29833 msgstr "親代檔案"
29836 msgid "Move to parent directory"
29837 msgstr "移動至親代資料夾"
29840 msgctxt "Operator"
29841 msgid "Previous Folder"
29842 msgstr "上個資料夾"
29845 msgid "Move to previous folder"
29846 msgstr "移動到上個資料夾"
29849 msgid "Refresh the file list"
29850 msgstr "重新整理檔案清單"
29853 msgctxt "Operator"
29854 msgid "Rename File or Directory"
29855 msgstr "重新命名檔案或目錄"
29858 msgid "Rename file or file directory"
29859 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
29862 msgctxt "Operator"
29863 msgid "Report Missing Files"
29864 msgstr "報告遺失的檔案"
29867 msgid "Report all missing external files"
29868 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
29871 msgctxt "Operator"
29872 msgid "Reset Recent"
29873 msgstr "重設最近使用"
29876 msgid "Select everything beginning with the last selection"
29877 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
29880 msgid "Open a directory when selecting it"
29881 msgstr "選取時開啟目錄"
29884 msgctxt "Operator"
29885 msgid "(De)select All Files"
29886 msgstr "(取消)選取所有檔案"
29889 msgid "Select or deselect all files"
29890 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
29893 msgctxt "Operator"
29894 msgid "Select Directory"
29895 msgstr "選取目錄"
29898 msgid "Select a bookmarked directory"
29899 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
29902 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
29903 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
29906 msgctxt "Operator"
29907 msgid "Walk Select/Deselect File"
29908 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
29911 msgid "Previous"
29912 msgstr "上個"
29915 msgid "Next"
29916 msgstr "下一個"
29919 msgctxt "Operator"
29920 msgid "Smooth Scroll"
29921 msgstr "平滑捲動"
29924 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
29925 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
29928 msgctxt "Operator"
29929 msgid "Sort from Column"
29930 msgstr "根據欄目排序"
29933 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
29934 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
29937 msgid "How to unpack"
29938 msgstr "如何解包"
29941 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
29942 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
29945 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
29946 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
29949 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
29950 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
29953 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
29954 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
29957 msgid "Remove Pack"
29958 msgstr "移除包裝"
29961 msgctxt "Operator"
29962 msgid "Unpack Item"
29963 msgstr "解包項目"
29966 msgid "Unpack this file to an external file"
29967 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
29970 msgid "Name of ID block to unpack"
29971 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
29974 msgid "Identifier type of ID block"
29975 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
29978 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
29979 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
29982 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
29983 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
29986 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
29987 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
29990 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
29991 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
29994 msgctxt "Operator"
29995 msgid "Bake All"
29996 msgstr "烘焙全部"
29999 msgctxt "Operator"
30000 msgid "Bake Data"
30001 msgstr "烘焙資料"
30004 msgctxt "Operator"
30005 msgid "Bake Guides"
30006 msgstr "烘焙引導"
30009 msgctxt "Operator"
30010 msgid "Bake Mesh"
30011 msgstr "烘焙網格"
30014 msgctxt "Operator"
30015 msgid "Bake Noise"
30016 msgstr "烘焙噪訊"
30019 msgctxt "Operator"
30020 msgid "Bake Particles"
30021 msgstr "烘焙粒子"
30024 msgctxt "Operator"
30025 msgid "Free All"
30026 msgstr "釋放全部"
30029 msgctxt "Operator"
30030 msgid "Free Data"
30031 msgstr "釋放資料"
30034 msgctxt "Operator"
30035 msgid "Free Guides"
30036 msgstr "釋放引導"
30039 msgctxt "Operator"
30040 msgid "Free Mesh"
30041 msgstr "釋放網格"
30044 msgctxt "Operator"
30045 msgid "Free Noise"
30046 msgstr "釋放噪訊"
30049 msgctxt "Operator"
30050 msgid "Free Particles"
30051 msgstr "釋放粒子"
30054 msgctxt "Operator"
30055 msgid "Pause Bake"
30056 msgstr "暫停烘焙"
30059 msgctxt "Operator"
30060 msgid "Add Fluid Preset"
30061 msgstr "添加流體預置"
30064 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30065 msgstr "添加或移除流體預置"
30068 msgctxt "Operator"
30069 msgid "Set Case"
30070 msgstr "設定大小寫"
30073 msgid "Set font case"
30074 msgstr "設定字型的大小寫"
30077 msgid "Case"
30078 msgstr "大小寫"
30081 msgid "Lower or upper case"
30082 msgstr "小寫或大寫"
30085 msgid "Lower"
30086 msgstr "小寫"
30089 msgid "Upper"
30090 msgstr "大寫"
30093 msgctxt "Operator"
30094 msgid "Toggle Case"
30095 msgstr "切換大小寫"
30098 msgid "Toggle font case"
30099 msgstr "切換字型的大小寫"
30102 msgctxt "Operator"
30103 msgid "Change Character"
30104 msgstr "更改字元"
30107 msgid "Change font character code"
30108 msgstr "更改字型的字元代碼"
30111 msgid "Delta"
30112 msgstr "增減"
30115 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30116 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30119 msgctxt "Operator"
30120 msgid "Change Spacing"
30121 msgstr "更改字距"
30124 msgid "Change font spacing"
30125 msgstr "更改字型間距"
30128 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30129 msgstr "字元間距要增減的量"
30132 msgid "Selection"
30133 msgstr "選取項"
30136 msgid "Next or Selection"
30137 msgstr "下一項或目前選項"
30140 msgid "Previous or Selection"
30141 msgstr "上一項或選取項"
30144 msgctxt "Operator"
30145 msgid "Line Break"
30146 msgstr "斷列"
30149 msgid "Insert line break at cursor position"
30150 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30153 msgid "Move cursor to position type"
30154 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30157 msgid "Previous Line"
30158 msgstr "上一列"
30161 msgid "Next Line"
30162 msgstr "下一列"
30165 msgid "Previous Page"
30166 msgstr "上一頁"
30169 msgid "Next Page"
30170 msgstr "下一頁"
30173 msgctxt "Operator"
30174 msgid "Move Select"
30175 msgstr "移動選取"
30178 msgid "Move the cursor while selecting"
30179 msgstr "當選取時移動游標"
30182 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30183 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30186 msgctxt "Operator"
30187 msgid "Open Font"
30188 msgstr "開啟字型"
30191 msgid "Load a new font from a file"
30192 msgstr "從檔案載入新的字型"
30195 msgid "Select all text"
30196 msgstr "選取全部文字"
30199 msgctxt "Operator"
30200 msgid "Set Style"
30201 msgstr "設定樣式"
30204 msgid "Set font style"
30205 msgstr "設定字型樣式"
30208 msgid "Clear style rather than setting it"
30209 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30212 msgid "Style"
30213 msgstr "樣式"
30216 msgid "Style to set selection to"
30217 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30220 msgid "Bold"
30221 msgstr "粗體"
30224 msgid "Italic"
30225 msgstr "斜體"
30228 msgid "Underline"
30229 msgstr "底線"
30232 msgctxt "Operator"
30233 msgid "Toggle Style"
30234 msgstr "切換樣式"
30237 msgid "Toggle font style"
30238 msgstr "切換字型樣式"
30241 msgctxt "Operator"
30242 msgid "Copy Text"
30243 msgstr "複製文字"
30246 msgctxt "Operator"
30247 msgid "Cut Text"
30248 msgstr "剪下文字"
30251 msgid "Cut selected text to clipboard"
30252 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30255 msgctxt "Operator"
30256 msgid "Insert Text"
30257 msgstr "插入文字"
30260 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30261 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30264 msgctxt "Operator"
30265 msgid "Paste Text"
30266 msgstr "貼上文字"
30269 msgctxt "Operator"
30270 msgid "Paste File"
30271 msgstr "貼上檔案"
30274 msgid "Paste contents from file"
30275 msgstr "從檔案貼上內容"
30278 msgid "Add a new text box"
30279 msgstr "添加新的文字方塊"
30282 msgid "The current text box"
30283 msgstr "目前文字方塊"
30286 msgctxt "Operator"
30287 msgid "Unlink"
30288 msgstr "取消連結"
30291 msgid "Remove from selection"
30292 msgstr "從選取項中移除"
30295 msgid "Toggle Selection"
30296 msgstr "切換選取"
30299 msgid "Toggle the selection"
30300 msgstr "切換選取"
30303 msgctxt "Operator"
30304 msgid "Delete Active Frame"
30305 msgstr "刪除作用中框幀"
30308 msgctxt "Operator"
30309 msgid "Delete All Active Frames"
30310 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30313 msgid "Make annotations on the active data"
30314 msgstr "為作用中資料建立註記"
30317 msgid "Way to interpret mouse movements"
30318 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30321 msgid "Draw Freehand"
30322 msgstr "徒手繪製"
30325 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30326 msgstr "徒手繪製筆觸"
30329 msgid "Draw Straight Lines"
30330 msgstr "繪製直線"
30333 msgid "Draw straight line segment(s)"
30334 msgstr "繪製直線段"
30337 msgid "Draw Poly Line"
30338 msgstr "繪製多邊形線條"
30341 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30342 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30345 msgid "Eraser"
30346 msgstr "橡皮擦"
30349 msgid "Side"
30350 msgstr "側"
30353 msgctxt "Operator"
30354 msgid "Insert Blank Frame"
30355 msgstr "插入空白框幀"
30358 msgctxt "Operator"
30359 msgid "Reset All Brushes"
30360 msgstr "重設所有筆刷"
30363 msgctxt "Operator"
30364 msgid "Convert Grease Pencil"
30365 msgstr "轉換蠟筆"
30368 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30369 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30372 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30373 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30376 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30377 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30380 msgid "Gap Duration"
30381 msgstr "間隔時間"
30384 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30385 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30388 msgid "Gap Randomness"
30389 msgstr "間隔隨機度"
30392 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30393 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30396 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30397 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30400 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30401 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30404 msgid "The start frame of the path control curve"
30405 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30408 msgid "Timing Mode"
30409 msgstr "時機模式"
30412 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30413 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30416 msgid "No Timing"
30417 msgstr "無時機"
30420 msgid "Ignore timing"
30421 msgstr "忽略時機"
30424 msgid "Simple linear timing"
30425 msgstr "簡單線性時機"
30428 msgid "Use the original timing, gaps included"
30429 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30432 msgid "Custom Gaps"
30433 msgstr "自訂間隔"
30436 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30437 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30440 msgid "Which type of curve to convert to"
30441 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30444 msgid "Animation path"
30445 msgstr "動畫路徑"
30448 msgid "Smooth Bezier curve"
30449 msgstr "平滑貝茲曲線"
30452 msgid "Polygon Curve"
30453 msgstr "多角形曲線"
30456 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30457 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30460 msgid "Link Strokes"
30461 msgstr "連結筆觸"
30464 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30465 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30468 msgid "Normalize Weight"
30469 msgstr "歸一化權重"
30472 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30473 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30476 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30477 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30480 msgid "Has Valid Timing"
30481 msgstr "具有效時機"
30484 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30485 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30488 msgctxt "Operator"
30489 msgid "Copy Strokes"
30490 msgstr "複製筆觸"
30493 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30494 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30497 msgctxt "Operator"
30498 msgid "Annotation Unlink"
30499 msgstr "註記取消連結"
30502 msgctxt "Operator"
30503 msgid "Dissolve"
30504 msgstr "消融"
30507 msgid "Dissolve Unselect"
30508 msgstr "消散選取項"
30511 msgctxt "Operator"
30512 msgid "Grease Pencil Draw"
30513 msgstr "蠟筆繪製"
30516 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30517 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30520 msgid "Limit"
30521 msgstr "限制"
30524 msgid "Empty Groups"
30525 msgstr "空白群組"
30528 msgid "Automatic Weights"
30529 msgstr "自動權重"
30532 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30533 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30536 msgctxt "Operator"
30537 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30538 msgstr "蠟筆插補"
30541 msgid "Confirm on Release"
30542 msgstr "放開時確認"
30545 msgctxt "Operator"
30546 msgid "Add New Layer"
30547 msgstr "添加新層"
30550 msgid "Only Active"
30551 msgstr "僅作用項"
30554 msgctxt "Operator"
30555 msgid "Remove Mask Layer"
30556 msgstr "移除遮罩分層"
30559 msgid "Subdivisions"
30560 msgstr "細分"
30563 msgid "Modifier"
30564 msgstr "修改器"
30567 msgid "Name of the modifier to edit"
30568 msgstr "要編輯的修改器名稱"
30571 msgid "Mouse location"
30572 msgstr "滑鼠位置"
30575 msgid "Shared layers"
30576 msgstr "共享層"
30579 msgctxt "Operator"
30580 msgid "Lasso Select Strokes"
30581 msgstr "套索選取筆觸"
30584 msgctxt "Operator"
30585 msgid "Snap Selection to Cursor"
30586 msgstr "吸附選取項至游標"
30589 msgctxt "Operator"
30590 msgid "Snap Selection to Grid"
30591 msgstr "吸附選取項至格線"
30594 msgid "Dissolve Points"
30595 msgstr "消散點"
30598 msgctxt "Operator"
30599 msgid "Assign to Vertex Group"
30600 msgstr "指派至頂點群組"
30603 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30604 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30607 msgctxt "Operator"
30608 msgid "Deselect Vertex Group"
30609 msgstr "取消選取頂點群組"
30612 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30613 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30616 msgctxt "Operator"
30617 msgid "Invert Vertex Group"
30618 msgstr "反向頂點群組"
30621 msgctxt "Operator"
30622 msgid "Normalize Vertex Group"
30623 msgstr "歸一化頂點群組"
30626 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30627 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30630 msgid "Lock Active"
30631 msgstr "鎖定作用項"
30634 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30635 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30638 msgctxt "Operator"
30639 msgid "Remove from Vertex Group"
30640 msgstr "從頂點群組移除"
30643 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30644 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30647 msgctxt "Operator"
30648 msgid "Select Vertex Group"
30649 msgstr "選取頂點群組"
30652 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
30653 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
30656 msgctxt "Operator"
30657 msgid "Bake Curve"
30658 msgstr "烘焙曲線"
30661 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
30662 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
30665 msgctxt "Operator"
30666 msgid "Click-Insert Keyframes"
30667 msgstr "點擊-插入鍵幀"
30670 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
30671 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
30674 msgid "Frame to insert keyframe on"
30675 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
30678 msgid "Value for keyframe on"
30679 msgstr "鍵幀上的值"
30682 msgid "Only Curves"
30683 msgstr "僅曲線"
30686 msgid "Select all the keyframes in the curve"
30687 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
30690 msgctxt "Operator"
30691 msgid "Set Cursor"
30692 msgstr "設定游標"
30695 msgid "Replace Existing"
30696 msgstr "替換既有"
30699 msgctxt "Operator"
30700 msgid "Euler Discontinuity Filter"
30701 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
30704 msgctxt "Operator"
30705 msgid "Add F-Curve Modifier"
30706 msgstr "添加 F 修改器"
30709 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
30710 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
30713 msgctxt "Operator"
30714 msgid "Copy F-Modifiers"
30715 msgstr "複製 F 修改器"
30718 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
30719 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
30722 msgctxt "Operator"
30723 msgid "Paste F-Modifiers"
30724 msgstr "貼上 F 修改器"
30727 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
30728 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
30731 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
30732 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
30735 msgctxt "Operator"
30736 msgid "Clear Ghost Curves"
30737 msgstr "清除殘影曲線"
30740 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
30741 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
30744 msgctxt "Operator"
30745 msgid "Create Ghost Curves"
30746 msgstr "建立殘影曲線"
30749 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
30750 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
30753 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
30754 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
30757 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
30758 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
30761 msgid "Include Handles"
30762 msgstr "包括控制桿"
30765 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
30766 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
30769 msgctxt "Operator"
30770 msgid "Smooth Keys"
30771 msgstr "平滑鍵"
30774 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
30775 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
30778 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
30779 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
30782 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
30783 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
30786 msgid "Flatten Handles"
30787 msgstr "平展控制桿"
30790 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
30791 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
30794 msgctxt "Operator"
30795 msgid "Bake Sound to F-Curves"
30796 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
30799 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
30800 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
30803 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
30804 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
30807 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
30808 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30811 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
30812 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30815 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
30816 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
30819 msgid "Square Threshold"
30820 msgstr "平方閾值"
30823 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
30824 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
30827 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
30828 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
30831 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
30832 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
30835 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
30836 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
30839 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
30840 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
30843 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
30844 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
30847 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
30848 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
30851 msgctxt "Operator"
30852 msgid "Set Curves Point"
30853 msgstr "設定曲線點"
30856 msgid "Set black point or white point for curves"
30857 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
30860 msgid "Black Point"
30861 msgstr "黑點"
30864 msgid "White Point"
30865 msgstr "白點"
30868 msgctxt "Operator"
30869 msgid "Cycle Render Slot"
30870 msgstr "循環算繪槽"
30873 msgid "Cycle through all non-void render slots"
30874 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
30877 msgid "Cycle in Reverse"
30878 msgstr "反向循環"
30881 msgctxt "Operator"
30882 msgid "Image Edit Externally"
30883 msgstr "外部編輯影像"
30886 msgid "Edit image in an external application"
30887 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
30890 msgctxt "Operator"
30891 msgid "Invert Channels"
30892 msgstr "反轉通道"
30895 msgid "Invert image's channels"
30896 msgstr "反轉影像的通道"
30899 msgctxt "Operator"
30900 msgid "Match Movie Length"
30901 msgstr "符合影片長度"
30904 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
30905 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
30908 msgctxt "Operator"
30909 msgid "New Image"
30910 msgstr "新增影像"
30913 msgid "Create a new image"
30914 msgstr "建立一個影像"
30917 msgid "Create an image with an alpha channel"
30918 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
30921 msgid "Default fill color"
30922 msgstr "預設填入色彩"
30925 msgid "32-bit Float"
30926 msgstr "32 位元浮點"
30929 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
30930 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
30933 msgid "Image height"
30934 msgstr "影像高度"
30937 msgid "Image width"
30938 msgstr "影像寬度"
30941 msgctxt "Operator"
30942 msgid "Open Image"
30943 msgstr "開啟影像"
30946 msgid "Open image"
30947 msgstr "開啟影像"
30950 msgctxt "Operator"
30951 msgid "Pack Image"
30952 msgstr "打包影像"
30955 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
30956 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
30959 msgctxt "Operator"
30960 msgid "Project Apply"
30961 msgstr "投影套用"
30964 msgid "Project edited image back onto the object"
30965 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
30968 msgctxt "Operator"
30969 msgid "Project Edit"
30970 msgstr "投影編輯"
30973 msgctxt "Operator"
30974 msgid "Reload Image"
30975 msgstr "重新載入影像"
30978 msgid "Reload current image from disk"
30979 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
30982 msgctxt "Operator"
30983 msgid "Replace Image"
30984 msgstr "替換影像"
30987 msgid "Replace current image by another one from disk"
30988 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
30991 msgctxt "Operator"
30992 msgid "Sample Color"
30993 msgstr "取樣色彩"
30996 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
30997 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31000 msgctxt "Operator"
31001 msgid "Sample Line"
31002 msgstr "取樣線"
31005 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31006 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31009 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31010 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31013 msgid "X End"
31014 msgstr "X 結束"
31017 msgid "X Start"
31018 msgstr "X 起始"
31021 msgid "Y End"
31022 msgstr "Y 結束"
31025 msgid "Y Start"
31026 msgstr "Y 起始"
31029 msgctxt "Operator"
31030 msgid "Save Image"
31031 msgstr "儲存影像"
31034 msgid "Save the image with current name and settings"
31035 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31038 msgctxt "Operator"
31039 msgid "Save All Modified"
31040 msgstr "儲存所有修改"
31043 msgctxt "Operator"
31044 msgid "Save As Image"
31045 msgstr "另存為影像"
31048 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31049 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31052 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31053 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31056 msgid "Save As Render"
31057 msgstr "另存為算繪"
31060 msgctxt "Operator"
31061 msgid "Save Sequence"
31062 msgstr "儲存序段"
31065 msgid "Save a sequence of images"
31066 msgstr "儲存影像的序段"
31069 msgctxt "Operator"
31070 msgid "Unpack Image"
31071 msgstr "解包影像"
31074 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31075 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31078 msgid "Image Name"
31079 msgstr "影像名稱"
31082 msgid "Use Local File"
31083 msgstr "使用區域檔案"
31086 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31087 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31090 msgid "Use Original File"
31091 msgstr "使用原始檔案"
31094 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31095 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31098 msgid "View the entire image"
31099 msgstr "檢視整個影像"
31102 msgctxt "Operator"
31103 msgid "View Center"
31104 msgstr "檢視中心"
31107 msgid "View all selected UVs"
31108 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31111 msgctxt "Operator"
31112 msgid "Zoom View"
31113 msgstr "調焦視圖"
31116 msgid "Zoom in/out the image"
31117 msgstr "拉近/拉遠影像"
31120 msgctxt "Operator"
31121 msgid "Zoom to Border"
31122 msgstr "調焦至邊緣"
31125 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31126 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31129 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31130 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31133 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31134 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31137 msgid "Set zoom ratio of the view"
31138 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31141 msgctxt "Operator"
31142 msgid "Import BVH"
31143 msgstr "匯入 BVH"
31146 msgid "Load a BVH motion capture file"
31147 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31150 msgid "Filepath used for importing the file"
31151 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31154 msgid "Starting frame for the animation"
31155 msgstr "動畫的起始幀"
31158 msgid "Convert rotations to quaternions"
31159 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31162 msgid "Import target type"
31163 msgstr "匯入目標類型"
31166 msgid "Loop the animation playback"
31167 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31170 msgid "Scale FPS"
31171 msgstr "縮放 FPS"
31174 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31175 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31178 msgctxt "Operator"
31179 msgid "Import SVG"
31180 msgstr "匯入 SVG"
31183 msgid "Load a SVG file"
31184 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31187 msgid "Relative Paths"
31188 msgstr "相對路徑"
31191 msgid "Shadeless"
31192 msgstr "無陰影"
31195 msgctxt "Operator"
31196 msgid "Import PLY"
31197 msgstr "匯入 PLY"
31200 msgid "Load a PLY geometry file"
31201 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31204 msgid "File path used for importing the PLY file"
31205 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31208 msgctxt "Operator"
31209 msgid "Import STL"
31210 msgstr "匯入 STL"
31213 msgid "Load STL triangle mesh data"
31214 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31217 msgctxt "Operator"
31218 msgid "Import FBX"
31219 msgstr "匯入 FBX"
31222 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31223 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31226 msgid "Image Search"
31227 msgstr "影像搜尋"
31230 msgid "Manual Orientation"
31231 msgstr "手動方向"
31234 msgctxt "Operator"
31235 msgid "Import OBJ"
31236 msgstr "匯入 OBJ"
31239 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31240 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31243 msgid "Clamp Size"
31244 msgstr "緊固大小"
31247 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31248 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31251 msgid "Keep Vert Order"
31252 msgstr "保留頂點順序"
31255 msgid "Keep vertex order from file"
31256 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31259 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31260 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31263 msgid "Poly Groups"
31264 msgstr "多角形群組"
31267 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31268 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31271 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31272 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31275 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31276 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31279 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31280 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31283 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31284 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31287 msgctxt "Operator"
31288 msgid "Import MDD"
31289 msgstr "匯入 MDD"
31292 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31293 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31296 msgid "Start frame for inserting animation"
31297 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31300 msgctxt "Operator"
31301 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31302 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31305 msgctxt "Operator"
31306 msgid "Delete Reports"
31307 msgstr "刪除報告"
31310 msgid "Delete selected reports"
31311 msgstr "刪除選取的報告"
31314 msgctxt "Operator"
31315 msgid "Replay Operators"
31316 msgstr "回放操作器"
31319 msgid "Replay selected reports"
31320 msgstr "回放選取的報告"
31323 msgctxt "Operator"
31324 msgid "Update Reports Display"
31325 msgstr "更新報告顯示"
31328 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31329 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31332 msgctxt "Operator"
31333 msgid "Select Report"
31334 msgstr "選取報告"
31337 msgid "Select reports by index"
31338 msgstr "根據索引選取報告"
31341 msgid "Index of the report"
31342 msgstr "報告的索引"
31345 msgctxt "Operator"
31346 msgid "Flip (Distortion Free)"
31347 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31350 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31351 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31354 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31355 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31358 msgid "U (X) Axis"
31359 msgstr "U (X) 軸"
31362 msgid "V (Y) Axis"
31363 msgstr "V (Y) 軸"
31366 msgid "W (Z) Axis"
31367 msgstr "W (Z) 軸"
31370 msgctxt "Operator"
31371 msgid "Make Regular"
31372 msgstr "建立常規"
31375 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31376 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31379 msgid "Change selection of all UVW control points"
31380 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31383 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31384 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31387 msgid "Randomly select UVW control points"
31388 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31391 msgctxt "Operator"
31392 msgid "Select Ungrouped"
31393 msgstr "選取未成群組"
31396 msgid "Select vertices without a group"
31397 msgstr "選取未有群組的頂點"
31400 msgctxt "Operator"
31401 msgid "Add Time Marker"
31402 msgstr "添加時間標記"
31405 msgid "Add a new time marker"
31406 msgstr "添加一個新的時間標記"
31409 msgctxt "Operator"
31410 msgid "Bind Camera to Markers"
31411 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31414 msgctxt "Operator"
31415 msgid "Delete Markers"
31416 msgstr "刪除標記"
31419 msgid "Delete selected time marker(s)"
31420 msgstr "刪除所選時間標記"
31423 msgctxt "Operator"
31424 msgid "Duplicate Time Marker"
31425 msgstr "製作時間標記複本"
31428 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31429 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31432 msgctxt "Operator"
31433 msgid "Make Links to Scene"
31434 msgstr "建立至場景的連結"
31437 msgid "Copy selected markers to another scene"
31438 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31441 msgctxt "Operator"
31442 msgid "Move Time Marker"
31443 msgstr "移動時間標記"
31446 msgid "Move selected time marker(s)"
31447 msgstr "移動所選時間標記"
31450 msgctxt "Operator"
31451 msgid "Rename Marker"
31452 msgstr "重新命名標記"
31455 msgid "Rename first selected time marker"
31456 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31459 msgid "New name for marker"
31460 msgstr "標記的新名稱"
31463 msgctxt "Operator"
31464 msgid "Select Time Marker"
31465 msgstr "選取時間標記"
31468 msgid "Select time marker(s)"
31469 msgstr "選取時間標記"
31472 msgid "Select the camera"
31473 msgstr "選取攝影機"
31476 msgctxt "Operator"
31477 msgid "(De)select all Markers"
31478 msgstr "(取消)選取所有標記"
31481 msgid "Change selection of all time markers"
31482 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31485 msgctxt "Operator"
31486 msgid "Add Feather Vertex"
31487 msgstr "添加羽毛頂點"
31490 msgid "Add vertex to feather"
31491 msgstr "添加頂點至羽毛"
31494 msgid "Location of vertex in normalized space"
31495 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31498 msgctxt "Operator"
31499 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31500 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31503 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31504 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31507 msgid "Add Feather Vertex"
31508 msgstr "添加羽毛頂點"
31511 msgid "Slide Point"
31512 msgstr "滑動點"
31515 msgid "Slide control points"
31516 msgstr "滑動控制點"
31519 msgctxt "Operator"
31520 msgid "Add Vertex"
31521 msgstr "添加頂點"
31524 msgid "Add vertex to active spline"
31525 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31528 msgctxt "Operator"
31529 msgid "Add Vertex and Slide"
31530 msgstr "添加頂點並滑動"
31533 msgid "Add new vertex and slide it"
31534 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31537 msgid "Add Vertex"
31538 msgstr "添加頂點"
31541 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31542 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31545 msgid "Delete selected control points or splines"
31546 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31549 msgctxt "Operator"
31550 msgid "Duplicate Mask"
31551 msgstr "製作遮罩複本"
31554 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31555 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31558 msgid "Duplicate mask and move"
31559 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31562 msgid "Duplicate Mask"
31563 msgstr "製作遮罩複本"
31566 msgctxt "Operator"
31567 msgid "Clear Feather Weight"
31568 msgstr "清除羽毛權重"
31571 msgid "Reset the feather weight to zero"
31572 msgstr "重設羽毛權重為零"
31575 msgctxt "Operator"
31576 msgid "Clear Restrict View"
31577 msgstr "清除限制視圖"
31580 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
31581 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
31584 msgctxt "Operator"
31585 msgid "Set Restrict View"
31586 msgstr "設定限制視圖"
31589 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
31590 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
31593 msgctxt "Operator"
31594 msgid "Move Layer"
31595 msgstr "移動層"
31598 msgid "Move the active layer up/down in the list"
31599 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
31602 msgid "Direction to move the active layer"
31603 msgstr "移動作用分層的方向"
31606 msgctxt "Operator"
31607 msgid "Add Mask Layer"
31608 msgstr "添加遮罩分層"
31611 msgid "Add new mask layer for masking"
31612 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
31615 msgid "Name of new mask layer"
31616 msgstr "新遮罩分層的名稱"
31619 msgid "Remove mask layer"
31620 msgstr "移除遮罩分層"
31623 msgctxt "Operator"
31624 msgid "New Mask"
31625 msgstr "新增遮罩"
31628 msgid "Create new mask"
31629 msgstr "建立新的遮罩"
31632 msgid "Name of new mask"
31633 msgstr "新的遮罩名稱"
31636 msgid "Clear the mask's parenting"
31637 msgstr "清除遮罩的親子關係"
31640 msgid "Set the mask's parenting"
31641 msgstr "設定遮罩的親子關係"
31644 msgctxt "Operator"
31645 msgid "Add Circle"
31646 msgstr "添加圓"
31649 msgid "Add new circle-shaped spline"
31650 msgstr "添加新的圓形樣條"
31653 msgid "Location of new circle"
31654 msgstr "新圓形的位置"
31657 msgid "Size of new circle"
31658 msgstr "新圓形的大小"
31661 msgctxt "Operator"
31662 msgid "Add Square"
31663 msgstr "添加方"
31666 msgid "Add new square-shaped spline"
31667 msgstr "添加新的方形樣條"
31670 msgid "Select spline points"
31671 msgstr "選取樣條點"
31674 msgid "Change selection of all curve points"
31675 msgstr "更改所有曲線點的選取"
31678 msgid "Select curve points using circle selection"
31679 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
31682 msgid "Select curve points using lasso selection"
31683 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
31686 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
31687 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
31690 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
31691 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
31694 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
31695 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
31698 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
31699 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
31702 msgctxt "Operator"
31703 msgid "Clear Shape Key"
31704 msgstr "清除外形鍵"
31707 msgctxt "Operator"
31708 msgid "Feather Reset Animation"
31709 msgstr "羽毛重設動畫"
31712 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
31713 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
31716 msgctxt "Operator"
31717 msgid "Insert Shape Key"
31718 msgstr "插入外形鍵"
31721 msgctxt "Operator"
31722 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
31723 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
31726 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
31727 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
31730 msgctxt "Operator"
31731 msgid "Slide Point"
31732 msgstr "滑動點"
31735 msgid "Slide Feather"
31736 msgstr "滑動羽毛"
31739 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
31740 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
31743 msgctxt "Operator"
31744 msgid "Copy Material"
31745 msgstr "複製材質"
31748 msgid "Copy the material settings and nodes"
31749 msgstr "複製材質設定與節點"
31752 msgctxt "Operator"
31753 msgid "New Material"
31754 msgstr "新增材質"
31757 msgid "Add a new material"
31758 msgstr "添加一個新材質"
31761 msgctxt "Operator"
31762 msgid "Paste Material"
31763 msgstr "貼上材質"
31766 msgid "Paste the material settings and nodes"
31767 msgstr "貼上材質設定與節點"
31770 msgid "Select similar metaballs by property types"
31771 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
31774 msgctxt "Operator"
31775 msgid "Beautify Faces"
31776 msgstr "面美化"
31779 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
31780 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
31783 msgid "Angle limit"
31784 msgstr "角度限制"
31787 msgctxt "Operator"
31788 msgid "Bevel"
31789 msgstr "倒角"
31792 msgid "Segments for curved edge"
31793 msgstr "曲線化邊線的片段"
31796 msgctxt "Operator"
31797 msgid "Bisect"
31798 msgstr "二分"
31801 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
31802 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
31805 msgid "Clear Inner"
31806 msgstr "清除內部"
31809 msgid "Remove geometry behind the plane"
31810 msgstr "移除平面後方的幾何"
31813 msgid "Clear Outer"
31814 msgstr "清除外部"
31817 msgid "Remove geometry in front of the plane"
31818 msgstr "移除平面前方的幾何"
31821 msgid "Plane Point"
31822 msgstr "平面點"
31825 msgid "A point on the plane"
31826 msgstr "平面上的一點"
31829 msgid "Plane Normal"
31830 msgstr "平面法向"
31833 msgid "The direction the plane points"
31834 msgstr "平面所指的方向"
31837 msgid "Axis Threshold"
31838 msgstr "軸閾值"
31841 msgid "Fill in the cut"
31842 msgstr "填補切割處"
31845 msgid "Blend in shape from a shape key"
31846 msgstr "從外形鍵混入外形"
31849 msgid "Add rather than blend between shapes"
31850 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
31853 msgid "Blending factor"
31854 msgstr "混入因數"
31857 msgid "Shape key to use for blending"
31858 msgstr "用於混合的外形鍵"
31861 msgctxt "Operator"
31862 msgid "Bridge Edge Loops"
31863 msgstr "橋接線圈"
31866 msgid "Interpolation method"
31867 msgstr "插補方法"
31870 msgid "Blend Path"
31871 msgstr "混合路徑"
31874 msgid "Blend Surface"
31875 msgstr "混合表面"
31878 msgid "Merge Factor"
31879 msgstr "合併係數"
31882 msgctxt "Curve"
31883 msgid "Profile Shape"
31884 msgstr "剖面外形"
31887 msgid "Shape of the profile"
31888 msgstr "剖面的外形"
31891 msgid "Profile Factor"
31892 msgstr "剖面係數"
31895 msgid "Smoothness factor"
31896 msgstr "平滑度係數"
31899 msgid "Twist offset for closed loops"
31900 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
31903 msgid "Connect Loops"
31904 msgstr "連接線圈"
31907 msgid "Method of bridging multiple loops"
31908 msgstr "橋接多個線圈的方法"
31911 msgid "Open Loop"
31912 msgstr "開放線圈"
31915 msgid "Closed Loop"
31916 msgstr "封閉線圈"
31919 msgid "Loop Pairs"
31920 msgstr "線圈對"
31923 msgid "Merge rather than creating faces"
31924 msgstr "合併面更勝於建立面"
31927 msgctxt "Operator"
31928 msgid "Reverse Colors"
31929 msgstr "反轉色彩"
31932 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
31933 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
31936 msgctxt "Operator"
31937 msgid "Rotate Colors"
31938 msgstr "旋轉色彩"
31941 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
31942 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
31945 msgid "Counter Clockwise"
31946 msgstr "逆時針"
31949 msgctxt "Operator"
31950 msgid "Convex Hull"
31951 msgstr "凸殼"
31954 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
31955 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
31958 msgid "Delete Unused"
31959 msgstr "刪除未使用的"
31962 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
31963 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
31966 msgid "Join Triangles"
31967 msgstr "結合三角形"
31970 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
31971 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
31974 msgid "Make Holes"
31975 msgstr "建立洞"
31978 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
31979 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
31982 msgid "Compare Materials"
31983 msgstr "比較材質"
31986 msgid "Compare Sharp"
31987 msgstr "比較銳利"
31990 msgid "Use Existing Faces"
31991 msgstr "使用既有面"
31994 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
31995 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
31998 msgid "Compare UVs"
31999 msgstr "比較 UV"
32002 msgid "Compare VCols"
32003 msgstr "比較 VCols"
32006 msgctxt "Operator"
32007 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32008 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32011 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32012 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32015 msgctxt "Operator"
32016 msgid "Clear Skin Data"
32017 msgstr "清除皮膚資料"
32020 msgid "Clear vertex skin layer"
32021 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32024 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32025 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32028 msgid "Method used for deleting mesh data"
32029 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32032 msgctxt "Operator"
32033 msgid "Delete Edge Loop"
32034 msgstr "刪除線圈"
32037 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32038 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32041 msgid "Face Split"
32042 msgstr "面分割"
32045 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32046 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32049 msgctxt "Operator"
32050 msgid "Delete Loose"
32051 msgstr "刪除鬆散"
32054 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32055 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32058 msgid "Remove loose edges"
32059 msgstr "移除鬆散邊線"
32062 msgid "Remove loose faces"
32063 msgstr "移除鬆散面"
32066 msgid "Remove loose vertices"
32067 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32070 msgctxt "Operator"
32071 msgid "Degenerate Dissolve"
32072 msgstr "退化消散"
32075 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32076 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32079 msgctxt "Operator"
32080 msgid "Dissolve Edges"
32081 msgstr "消融邊線"
32084 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32085 msgstr "消融邊線、合併面"
32088 msgid "Dissolve Vertices"
32089 msgstr "消融頂點"
32092 msgid "Dissolve remaining vertices"
32093 msgstr "消融剩餘頂點"
32096 msgctxt "Operator"
32097 msgid "Dissolve Faces"
32098 msgstr "消融面"
32101 msgid "Dissolve faces"
32102 msgstr "消融面"
32105 msgctxt "Operator"
32106 msgid "Limited Dissolve"
32107 msgstr "受限消融"
32110 msgctxt "Operator"
32111 msgid "Dissolve Selection"
32112 msgstr "消融選取項"
32115 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32116 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32119 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32120 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32123 msgid "Rotate Source"
32124 msgstr "旋轉來源"
32127 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32128 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32131 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32132 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32135 msgid "Duplicate mesh and move"
32136 msgstr "製作網格複本並移動"
32139 msgid "Duplicate"
32140 msgstr "製作複本"
32143 msgctxt "Operator"
32144 msgid "Make Edge/Face"
32145 msgstr "建立邊線/面"
32148 msgid "Add an edge or face to selected"
32149 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32152 msgctxt "Operator"
32153 msgid "Rotate Selected Edge"
32154 msgstr "旋轉所選的邊線"
32157 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32158 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32161 msgctxt "Operator"
32162 msgid "Edge Split"
32163 msgstr "邊線切割"
32166 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32167 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32170 msgctxt "Operator"
32171 msgid "Edge Ring Select"
32172 msgstr "線環選取"
32175 msgid "Select an edge ring"
32176 msgstr "選取線環"
32179 msgid "Remove from the selection"
32180 msgstr "從選取項中移除"
32183 msgid "Select Ring"
32184 msgstr "選取環"
32187 msgid "Select ring"
32188 msgstr "選取環"
32191 msgid "Toggle Select"
32192 msgstr "切換選取"
32195 msgctxt "Operator"
32196 msgid "Select Sharp Edges"
32197 msgstr "選取銳利邊線"
32200 msgid "Mirror Editing"
32201 msgstr "鏡像編輯處理"
32204 msgctxt "Operator"
32205 msgid "Extrude Region and Move"
32206 msgstr "擠出區塊並移動"
32209 msgctxt "Operator"
32210 msgid "Extrude Only Edges"
32211 msgstr "僅擠出邊線"
32214 msgid "Extrude individual edges only"
32215 msgstr "僅擠出個別邊線"
32218 msgctxt "Operator"
32219 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32220 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32223 msgid "Extrude edges and move result"
32224 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32227 msgid "Extrude Only Edges"
32228 msgstr "僅擠出邊線"
32231 msgctxt "Operator"
32232 msgid "Extrude Individual Faces"
32233 msgstr "擠出個別面"
32236 msgid "Extrude individual faces only"
32237 msgstr "僅擠出個別面"
32240 msgctxt "Operator"
32241 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32242 msgstr "擠出各別面並移動"
32245 msgid "Extrude Individual Faces"
32246 msgstr "擠出個別面"
32249 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32250 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32253 msgid "Extrude Region"
32254 msgstr "擠出區塊"
32257 msgid "Extrude region of faces"
32258 msgstr "擠出面的區塊"
32261 msgctxt "Operator"
32262 msgid "Extrude Region"
32263 msgstr "擠出區塊"
32266 msgid "Extrude region and move result"
32267 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32270 msgctxt "Operator"
32271 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32272 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32275 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32276 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32279 msgctxt "Operator"
32280 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32281 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32284 msgid "Extrude vertices and move result"
32285 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32288 msgid "Extrude Only Vertices"
32289 msgstr "僅擠出頂點"
32292 msgid "Extrude individual vertices only"
32293 msgstr "僅擠出個別頂點"
32296 msgctxt "Operator"
32297 msgid "Extrude Only Vertices"
32298 msgstr "僅擠出頂點"
32301 msgctxt "Operator"
32302 msgid "Face Set Extract"
32303 msgstr "擷取面集"
32306 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32307 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32310 msgid "Axis Direction"
32311 msgstr "軸方向"
32314 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32315 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32318 msgctxt "Operator"
32319 msgid "Select Linked Flat Faces"
32320 msgstr "選取連結的扁平面"
32323 msgid "Select linked faces by angle"
32324 msgstr "依角度選取連結的面"
32327 msgid "Display faces flat"
32328 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32331 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32332 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32335 msgctxt "Operator"
32336 msgid "Fill"
32337 msgstr "填入"
32340 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32341 msgstr "以面填入所選的線圈"
32344 msgid "Use best triangulation division"
32345 msgstr "使用最佳三角劃分"
32348 msgctxt "Operator"
32349 msgid "Grid Fill"
32350 msgstr "格線填入"
32353 msgid "Fill grid from two loops"
32354 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32357 msgid "Span"
32358 msgstr "橫跨"
32361 msgid "Simple Blending"
32362 msgstr "簡單混合"
32365 msgctxt "Operator"
32366 msgid "Fill Holes"
32367 msgstr "填入孔洞"
32370 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32371 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32374 msgctxt "Operator"
32375 msgid "Flip Normals"
32376 msgstr "翻轉法線"
32379 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32380 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32383 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32384 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32387 msgctxt "Operator"
32388 msgid "Inset Faces"
32389 msgstr "內嵌面"
32392 msgid "Inset new faces into selected faces"
32393 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32396 msgid "Inset face boundaries"
32397 msgstr "內嵌面邊界"
32400 msgid "Blend face data across the inset"
32401 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32404 msgid "Outset"
32405 msgstr "外嵌"
32408 msgid "Outset rather than inset"
32409 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32412 msgid "Select Outer"
32413 msgstr "選取外部"
32416 msgid "Select the new inset faces"
32417 msgstr "選取新的內嵌面"
32420 msgid "Self Intersect"
32421 msgstr "自我交錯"
32424 msgid "Cut"
32425 msgstr "切割"
32428 msgid "Swap"
32429 msgstr "交換"
32432 msgctxt "Operator"
32433 msgid "Knife Project"
32434 msgstr "割刀投影"
32437 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32438 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32441 msgctxt "Operator"
32442 msgid "Knife Topology Tool"
32443 msgstr "割刀拓樸工具"
32446 msgid "Cut new topology"
32447 msgstr "切割出新拓樸"
32450 msgid "Only cut selected geometry"
32451 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32454 msgid "Occlude Geometry"
32455 msgstr "遮擋幾何形狀"
32458 msgid "Only cut the front most geometry"
32459 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32462 msgid "X-Ray"
32463 msgstr "X 光"
32466 msgctxt "Operator"
32467 msgid "Multi Select Loops"
32468 msgstr "多選取迴圈"
32471 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32472 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32475 msgid "Ring"
32476 msgstr "環"
32479 msgctxt "Operator"
32480 msgid "Loop Select"
32481 msgstr "迴圈選取"
32484 msgid "Select a loop of connected edges"
32485 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32488 msgctxt "Operator"
32489 msgid "Select Loop Inner-Region"
32490 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32493 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32494 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32497 msgid "Select Bigger"
32498 msgstr "選取較大"
32501 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32502 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32505 msgctxt "Operator"
32506 msgid "Loop Cut"
32507 msgstr "圈切"
32510 msgid "Add a new loop between existing loops"
32511 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
32514 msgid "Object Index"
32515 msgstr "物體索引"
32518 msgctxt "Operator"
32519 msgid "Loop Cut and Slide"
32520 msgstr "圈切並滑動"
32523 msgid "Cut mesh loop and slide it"
32524 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
32527 msgid "Loop Cut"
32528 msgstr "圈切"
32531 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
32532 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
32535 msgctxt "Operator"
32536 msgid "Mark Freestyle Edge"
32537 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
32540 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
32541 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
32544 msgctxt "Operator"
32545 msgid "Mark Freestyle Face"
32546 msgstr "標記 Freestyle 面"
32549 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
32550 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
32553 msgctxt "Operator"
32554 msgid "Mark Seam"
32555 msgstr "標記縫線"
32558 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
32559 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
32562 msgctxt "Operator"
32563 msgid "Mark Sharp"
32564 msgstr "標記銳利"
32567 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
32568 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
32571 msgctxt "Operator"
32572 msgid "Merge"
32573 msgstr "合併"
32576 msgid "Merge selected vertices"
32577 msgstr "合併所選頂點"
32580 msgid "Merge method to use"
32581 msgstr "要使用的合併方法"
32584 msgid "At Center"
32585 msgstr "到中心"
32588 msgid "At Cursor"
32589 msgstr "到游標"
32592 msgid "At First"
32593 msgstr "到第一個"
32596 msgid "At Last"
32597 msgstr "到最後一個"
32600 msgid "Move UVs according to merge"
32601 msgstr "根據合併移動 UV"
32604 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
32605 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
32608 msgid "Fill Holes"
32609 msgstr "填入孔洞"
32612 msgctxt "Operator"
32613 msgid "Poke Faces"
32614 msgstr "戳裂面"
32617 msgid "Split a face into a fan"
32618 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
32621 msgid "Poke Center"
32622 msgstr "戳裂中心"
32625 msgid "Median"
32626 msgstr "中間點"
32629 msgid "Poke Offset"
32630 msgstr "戳裂偏移"
32633 msgctxt "Curve"
32634 msgid "Proportional Falloff"
32635 msgstr "比例化衰落"
32638 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
32639 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
32642 msgid "Constant falloff"
32643 msgstr "常量衰落"
32646 msgid "Random falloff"
32647 msgstr "隨機衰落"
32650 msgid "Proportional Size"
32651 msgstr "比例大小"
32654 msgid "Always confirm operation when releasing button"
32655 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
32658 msgid "Proportional Editing"
32659 msgstr "比例化編輯"
32662 msgid "Projected (2D)"
32663 msgstr "投影 (2D)"
32666 msgid "Construct a circle mesh"
32667 msgstr "建立一個圓形網格"
32670 msgid "Don't fill at all"
32671 msgstr "都不要填入"
32674 msgid "Triangle Fan"
32675 msgstr "三角形扇"
32678 msgid "Use triangle fans"
32679 msgstr "使用三角形扇"
32682 msgctxt "Operator"
32683 msgid "Add Cone"
32684 msgstr "添加圓錐體"
32687 msgid "Construct a conic mesh"
32688 msgstr "建立一個圓錐體網格"
32691 msgid "Base Fill Type"
32692 msgstr "基礎填入類型"
32695 msgid "Radius 1"
32696 msgstr "半徑 1"
32699 msgid "Radius 2"
32700 msgstr "半徑 2"
32703 msgctxt "Operator"
32704 msgid "Add Cube"
32705 msgstr "添加立方體"
32708 msgid "Construct a cube mesh"
32709 msgstr "建立一個立方體網格"
32712 msgctxt "Operator"
32713 msgid "Add Cylinder"
32714 msgstr "添加圓柱體"
32717 msgid "Construct a cylinder mesh"
32718 msgstr "建立一個圓柱體網格"
32721 msgid "Cap Fill Type"
32722 msgstr "蓋帽填入類型"
32725 msgctxt "Operator"
32726 msgid "Add Grid"
32727 msgstr "添加格線"
32730 msgid "Construct a grid mesh"
32731 msgstr "建立一個格線網格"
32734 msgid "X Subdivisions"
32735 msgstr "X 細分"
32738 msgid "Y Subdivisions"
32739 msgstr "Y 細分"
32742 msgctxt "Operator"
32743 msgid "Add Ico Sphere"
32744 msgstr "添加 Ico 球體"
32747 msgid "Construct an Icosphere mesh"
32748 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
32751 msgctxt "Operator"
32752 msgid "Add Monkey"
32753 msgstr "添加猴頭"
32756 msgid "Construct a Suzanne mesh"
32757 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
32760 msgctxt "Operator"
32761 msgid "Add Plane"
32762 msgstr "添加平面"
32765 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
32766 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
32769 msgctxt "Operator"
32770 msgid "Add Torus"
32771 msgstr "添加圓環體"
32774 msgid "Exterior Radius"
32775 msgstr "外部半徑"
32778 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
32779 msgstr "圓環體的總外部半徑"
32782 msgid "Interior Radius"
32783 msgstr "內部半徑"
32786 msgid "Total Interior Radius of the torus"
32787 msgstr "圓環體的總內部半徑"
32790 msgid "Major Radius"
32791 msgstr "主半徑"
32794 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
32795 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
32798 msgid "Major Segments"
32799 msgstr "主分段"
32802 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
32803 msgstr "圓環體的主環分段數"
32806 msgid "Minor Radius"
32807 msgstr "最小半徑"
32810 msgid "Radius of the torus' cross section"
32811 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
32814 msgid "Minor Segments"
32815 msgstr "次分段"
32818 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
32819 msgstr "圓環體的次環分段數"
32822 msgid "Major/Minor"
32823 msgstr "主/次"
32826 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
32827 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
32830 msgid "Exterior/Interior"
32831 msgstr "外/內"
32834 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
32835 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
32838 msgctxt "Operator"
32839 msgid "Add UV Sphere"
32840 msgstr "添加 UV 球體"
32843 msgid "Construct a UV sphere mesh"
32844 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
32847 msgid "Run all checks"
32848 msgstr "執行所有檢驗"
32851 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
32852 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
32855 msgid "Check geometry for self intersections"
32856 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
32859 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
32860 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
32863 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
32864 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
32867 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
32868 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
32871 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
32872 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
32875 msgid "Tessellate distorted faces"
32876 msgstr "鑲嵌扭曲面"
32879 msgid "Limit for checking distorted faces"
32880 msgstr "檢查扭曲面的限制"
32883 msgctxt "Operator"
32884 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
32885 msgstr "清理 3D 列印破口"
32888 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
32889 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
32892 msgid "Minimum distance between elements to merge"
32893 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
32896 msgid "Report the surface area of the active mesh"
32897 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
32900 msgid "Report the volume of the active mesh"
32901 msgstr "報告作用中網格的體積"
32904 msgctxt "Operator"
32905 msgid "Scale to Bounds"
32906 msgstr "縮放至邊界"
32909 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
32910 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
32913 msgid "Length Limit"
32914 msgstr "長度限制"
32917 msgctxt "Operator"
32918 msgid "Scale to Volume"
32919 msgstr "縮放至體積"
32922 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
32923 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
32926 msgid "Select the data associated with this report"
32927 msgstr "選取與此報告相關的資料"
32930 msgctxt "Operator"
32931 msgid "Triangulate Faces"
32932 msgstr "面分成三角形"
32935 msgid "Triangulate selected faces"
32936 msgstr "將所選的面分為三角形"
32939 msgctxt "Operator"
32940 msgid "Select Boundary Loop"
32941 msgstr "選取邊界圈"
32944 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
32945 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
32948 msgid "Sharp Edges"
32949 msgstr "銳利邊線"
32952 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
32953 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
32956 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
32957 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
32960 msgctxt "Operator"
32961 msgid "Rip"
32962 msgstr "剝離"
32965 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
32966 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
32969 msgid "Fill the ripped region"
32970 msgstr "填入剝離的區塊"
32973 msgid "Rip polygons and move the result"
32974 msgstr "剝離多角形並移動結果"
32977 msgid "Rip"
32978 msgstr "剝離"
32981 msgctxt "Operator"
32982 msgid "Screw"
32983 msgstr "螺旋"
32986 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
32987 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
32990 msgid "Turns"
32991 msgstr "圈數"
32994 msgid "Add vertex color layer"
32995 msgstr "添加頂點色彩分層"
32998 msgid "Remove vertex color layer"
32999 msgstr "移除頂點色彩分層"
33002 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33003 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33006 msgctxt "Operator"
33007 msgid "Select Axis"
33008 msgstr "選取軸"
33011 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33012 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33015 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33016 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33019 msgid "Axis Mode"
33020 msgstr "軸模式"
33023 msgid "Align the transformation axes to world space"
33024 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33027 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33028 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33031 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33032 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33035 msgid "Gimbal"
33036 msgstr "萬向"
33039 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33040 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33043 msgid "Align the transformation axes to the window"
33044 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33047 msgid "Positive Axis"
33048 msgstr "正軸"
33051 msgid "Negative Axis"
33052 msgstr "負軸"
33055 msgid "Aligned Axis"
33056 msgstr "對齊的軸"
33059 msgctxt "Operator"
33060 msgid "Select Faces by Sides"
33061 msgstr "根據側面數選取面"
33064 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33065 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33068 msgid "Number of Vertices"
33069 msgstr "頂點數量"
33072 msgid "Type of comparison to make"
33073 msgstr "要拿來作比較的類型"
33076 msgid "Equal To"
33077 msgstr "等於"
33080 msgid "Not Equal To"
33081 msgstr "不等於"
33084 msgctxt "Operator"
33085 msgid "Select Interior Faces"
33086 msgstr "選取內側面"
33089 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33090 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33093 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33094 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33097 msgid "Face Step"
33098 msgstr "面步"
33101 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33102 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33105 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33106 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33109 msgctxt "Operator"
33110 msgid "Select Loose Geometry"
33111 msgstr "選取疏鬆幾何"
33114 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33115 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33118 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33119 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33122 msgid "Extend the existing selection"
33123 msgstr "擴展既有的選取"
33126 msgctxt "Operator"
33127 msgid "Select Mode"
33128 msgstr "選取模式"
33131 msgid "Change selection mode"
33132 msgstr "變更選取模式"
33135 msgid "Vertex selection mode"
33136 msgstr "頂點選取模式"
33139 msgid "Edge selection mode"
33140 msgstr "邊線選取模式"
33143 msgid "Face selection mode"
33144 msgstr "面選取模式"
33147 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33148 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33151 msgctxt "Operator"
33152 msgid "Select Non-Manifold"
33153 msgstr "選取破口邊緣"
33156 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33157 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33160 msgid "Boundary edges"
33161 msgstr "邊界線"
33164 msgid "Multiple Faces"
33165 msgstr "多面"
33168 msgid "Non Contiguous"
33169 msgstr "不連續"
33172 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33173 msgstr "指向他方的面間邊線"
33176 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33177 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33180 msgid "Wire edges"
33181 msgstr "邊線框"
33184 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33185 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33188 msgid "Randomly select vertices"
33189 msgstr "隨機選取頂點"
33192 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33193 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33196 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33197 msgstr "相鄰面的量"
33200 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33201 msgstr "邊線周圍面的量"
33204 msgid "Face Angles"
33205 msgstr "面角"
33208 msgid "Freestyle Edge Marks"
33209 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33212 msgid "Polygon Sides"
33213 msgstr "多角形側邊"
33216 msgid "Perimeter"
33217 msgstr "周長"
33220 msgid "Flat/Smooth"
33221 msgstr "扁平/平滑"
33224 msgid "Freestyle Face Marks"
33225 msgstr "Freestyle 面標記"
33228 msgctxt "Operator"
33229 msgid "Select Similar Regions"
33230 msgstr "選取相似區塊"
33233 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33234 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33237 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33238 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33241 msgid "By Material"
33242 msgstr "依材質"
33245 msgid "By Loose Parts"
33246 msgstr "依分散的部分"
33249 msgctxt "Operator"
33250 msgid "Shape Propagate"
33251 msgstr "外形增生"
33254 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33255 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33258 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33259 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33262 msgid "Tag Seam"
33263 msgstr "貼上縫線標籤"
33266 msgid "Tag Sharp"
33267 msgstr "貼上銳利標籤"
33270 msgid "Tag Crease"
33271 msgstr "貼上褶皺標籤"
33274 msgid "Tag Bevel"
33275 msgstr "貼上倒角標籤"
33278 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33279 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33282 msgctxt "Operator"
33283 msgid "Select Shortest Path"
33284 msgstr "選取最短路徑"
33287 msgctxt "Operator"
33288 msgid "Solidify"
33289 msgstr "實體化"
33292 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33293 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33296 msgctxt "Operator"
33297 msgid "Sort Mesh Elements"
33298 msgstr "排序網格元素"
33301 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33302 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33305 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33306 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33309 msgid "Reverse the sorting effect"
33310 msgstr "反轉排序效果"
33313 msgid "Seed for random-based operations"
33314 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33317 msgid "View Z Axis"
33318 msgstr "檢視 Z 軸"
33321 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33322 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33325 msgid "View X Axis"
33326 msgstr "檢視 X 軸"
33329 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33330 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33333 msgid "Cursor Distance"
33334 msgstr "游標距離"
33337 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33338 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33341 msgid "Randomize order of selected elements"
33342 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33345 msgid "Reverse current order of selected elements"
33346 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33349 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33350 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33353 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33354 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33357 msgid "Subdivide selected edges"
33358 msgstr "細分所選邊線"
33361 msgid "Fractal"
33362 msgstr "碎形"
33365 msgid "Fractal randomness factor"
33366 msgstr "碎形隨機度係數"
33369 msgid "Along Normal"
33370 msgstr "沿著法線"
33373 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33374 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33377 msgid "Quad Corner Type"
33378 msgstr "四角形角落類型"
33381 msgid "Inner Vert"
33382 msgstr "內部頂點"
33385 msgid "Straight Cut"
33386 msgstr "直接切割"
33389 msgid "Fan"
33390 msgstr "扇"
33393 msgctxt "Operator"
33394 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33395 msgstr "細分線環"
33398 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33399 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33402 msgid "Which sides to copy from and to"
33403 msgstr "複製的來源側與對象側"
33406 msgid "-Y to +Y"
33407 msgstr "-Y 至 +Y"
33410 msgid "+Y to -Y"
33411 msgstr "+Y 至 -Y"
33414 msgid "-Z to +Z"
33415 msgstr "-Z 至 +Z"
33418 msgid "+Z to -Z"
33419 msgstr "+Z 至 -Z"
33422 msgctxt "Operator"
33423 msgid "Snap to Symmetry"
33424 msgstr "吸附至對稱"
33427 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33428 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33431 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33432 msgstr "頂點位置的混合係數"
33435 msgctxt "Operator"
33436 msgid "Tris to Quads"
33437 msgstr "三角形至四角形"
33440 msgid "Join triangles into quads"
33441 msgstr "將三角形結合為四角形"
33444 msgctxt "Operator"
33445 msgid "Un-Subdivide"
33446 msgstr "取消細分"
33449 msgctxt "Operator"
33450 msgid "Add UV Map"
33451 msgstr "添加 UV 映射"
33454 msgctxt "Operator"
33455 msgid "Remove UV Map"
33456 msgstr "移除 UV 映射"
33459 msgctxt "Operator"
33460 msgid "Reverse UVs"
33461 msgstr "反轉 UV"
33464 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33465 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33468 msgctxt "Operator"
33469 msgid "Rotate UVs"
33470 msgstr "旋轉 UV"
33473 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33474 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33477 msgctxt "Operator"
33478 msgid "Vertex Connect"
33479 msgstr "頂點連接"
33482 msgctxt "Operator"
33483 msgid "Split Concave Faces"
33484 msgstr "切分凹面"
33487 msgid "Make all faces convex"
33488 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33491 msgctxt "Operator"
33492 msgid "Split Non-Planar Faces"
33493 msgstr "分割非扁平的面"
33496 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33497 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33500 msgctxt "Operator"
33501 msgid "Vertex Connect Path"
33502 msgstr "頂點連接路徑"
33505 msgctxt "Operator"
33506 msgid "Add Vertex Color"
33507 msgstr "添加頂點色彩"
33510 msgctxt "Operator"
33511 msgid "Remove Vertex Color"
33512 msgstr "移除頂點色彩"
33515 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33516 msgstr "平展所選頂點的角度"
33519 msgid "Smoothing factor"
33520 msgstr "平滑係數"
33523 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33524 msgstr "平滑網格的次數"
33527 msgid "Smooth along the X axis"
33528 msgstr "沿 X 軸平滑"
33531 msgid "Smooth along the Y axis"
33532 msgstr "沿 Y 軸平滑"
33535 msgid "Smooth along the Z axis"
33536 msgstr "沿 Z 軸平滑"
33539 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
33540 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
33543 msgid "Lambda factor"
33544 msgstr "Lambda 係數"
33547 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
33548 msgstr "平滑網格的迭代次數"
33551 msgid "Smooth X Axis"
33552 msgstr "平滑 X 軸"
33555 msgid "Smooth Y Axis"
33556 msgstr "平滑 Y 軸"
33559 msgid "Smooth Z Axis"
33560 msgstr "平滑 Z 軸"
33563 msgid "Crease Weight"
33564 msgstr "皺摺權重"
33567 msgid "Remove original faces"
33568 msgstr "移除原始面"
33571 msgid "Channel Index"
33572 msgstr "通道索引"
33575 msgctxt "Operator"
33576 msgid "Sync Action Length"
33577 msgstr "同步動作長度"
33580 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
33581 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
33584 msgid "Active Strip Only"
33585 msgstr "僅作用中片段"
33588 msgid "Only sync the active length for the active strip"
33589 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
33592 msgctxt "Operator"
33593 msgid "Add Action Strip"
33594 msgstr "添加動作片段"
33597 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
33598 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
33601 msgctxt "Operator"
33602 msgid "Apply Scale"
33603 msgstr "套用縮放"
33606 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
33607 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
33610 msgctxt "Operator"
33611 msgid "Bake Action"
33612 msgstr "烘焙動作"
33615 msgid "Which data's transformations to bake"
33616 msgstr "要烘焙何資料的變換"
33619 msgid "Bake bones transformations"
33620 msgstr "烘焙骨骼變換"
33623 msgid "Bake object transformations"
33624 msgstr "烘焙物體變換"
33627 msgid "Clear Constraints"
33628 msgstr "清除約束"
33631 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
33632 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
33635 msgid "Clear Parents"
33636 msgstr "清除親代"
33639 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
33640 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
33643 msgid "Overwrite Current Action"
33644 msgstr "覆蓋目前的動作"
33647 msgid "Visual Keying"
33648 msgstr "視覺鍵處理"
33651 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
33652 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
33655 msgctxt "Operator"
33656 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
33657 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
33660 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
33661 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
33664 msgctxt "Operator"
33665 msgid "Clear Scale"
33666 msgstr "清除縮放"
33669 msgid "Reset scaling of selected strips"
33670 msgstr "重設所選片段的縮放"
33673 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
33674 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
33677 msgctxt "Operator"
33678 msgid "Delete Strips"
33679 msgstr "刪除片段"
33682 msgid "Delete selected strips"
33683 msgstr "刪除選取的片段"
33686 msgctxt "Operator"
33687 msgid "Duplicate Strips"
33688 msgstr "製作片段複本"
33691 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
33692 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
33695 msgctxt "Operator"
33696 msgid "Add F-Modifier"
33697 msgstr "添加 F 修改器"
33700 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
33701 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
33704 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
33705 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
33708 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
33709 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
33712 msgctxt "Operator"
33713 msgid "Make Single User"
33714 msgstr "建立單使用者"
33717 msgctxt "Operator"
33718 msgid "Add Meta-Strips"
33719 msgstr "新增後設片段"
33722 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
33723 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
33726 msgctxt "Operator"
33727 msgid "Remove Meta-Strips"
33728 msgstr "移除後設片段"
33731 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
33732 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
33735 msgctxt "Operator"
33736 msgid "Move Strips Down"
33737 msgstr "下移片段"
33740 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
33741 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
33744 msgctxt "Operator"
33745 msgid "Move Strips Up"
33746 msgstr "上移片段"
33749 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
33750 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
33753 msgctxt "Operator"
33754 msgid "Toggle Muting"
33755 msgstr "切換閉鎖"
33758 msgid "Mute or un-mute selected strips"
33759 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
33762 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
33763 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
33766 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
33767 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
33770 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
33771 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
33774 msgctxt "Operator"
33775 msgid "Include Selected Objects"
33776 msgstr "包含所選的物體"
33779 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
33780 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
33783 msgctxt "Operator"
33784 msgid "Snap Strips"
33785 msgstr "吸附片段"
33788 msgid "Move start of strips to specified time"
33789 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
33792 msgctxt "Operator"
33793 msgid "Add Sound Clip"
33794 msgstr "添加聲音剪輯"
33797 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
33798 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
33801 msgctxt "Operator"
33802 msgid "Split Strips"
33803 msgstr "切割片段"
33806 msgid "Split selected strips at their midpoints"
33807 msgstr "於中心點切割所選的片段"
33810 msgctxt "Operator"
33811 msgid "Swap Strips"
33812 msgstr "交換片段"
33815 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
33816 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
33819 msgctxt "Operator"
33820 msgid "Add Tracks"
33821 msgstr "添加軌道"
33824 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
33825 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
33828 msgid "Above Selected"
33829 msgstr "在選取之前"
33832 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
33833 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
33836 msgctxt "Operator"
33837 msgid "Delete Tracks"
33838 msgstr "刪除軌道"
33841 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
33842 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
33845 msgctxt "Operator"
33846 msgid "Add Transition"
33847 msgstr "添加過渡"
33850 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
33851 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
33854 msgctxt "Operator"
33855 msgid "Enter Tweak Mode"
33856 msgstr "進入調校模式"
33859 msgctxt "Operator"
33860 msgid "Exit Tweak Mode"
33861 msgstr "退出調校模式"
33864 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
33865 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
33868 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
33869 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
33872 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
33873 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
33876 msgctxt "Operator"
33877 msgid "Add and Link Node"
33878 msgstr "加入連結節點"
33881 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
33882 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
33885 msgid "Link Socket Index"
33886 msgstr "連結接口索引"
33889 msgid "Index of the socket to link"
33890 msgstr "要連結的接口索引"
33893 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
33894 msgstr "新建節點要套用的設定值"
33897 msgid "Node Type"
33898 msgstr "節點類型"
33901 msgid "Node type"
33902 msgstr "節點類型"
33905 msgid "Start transform operator after inserting the node"
33906 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
33909 msgctxt "Operator"
33910 msgid "Add File Node"
33911 msgstr "添加檔案節點"
33914 msgid "Add a file node to the current node editor"
33915 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
33918 msgctxt "Operator"
33919 msgid "Add Mask Node"
33920 msgstr "添加遮罩節點"
33923 msgid "Add a mask node to the current node editor"
33924 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
33927 msgctxt "Operator"
33928 msgid "Add Node"
33929 msgstr "添加節點"
33932 msgid "Add a node to the active tree"
33933 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
33936 msgctxt "Operator"
33937 msgid "Add Reroute"
33938 msgstr "添加重新路由"
33941 msgid "Add a reroute node"
33942 msgstr "添加重新路由節點"
33945 msgctxt "Operator"
33946 msgid "Search and Add Node"
33947 msgstr "搜尋與添加節點"
33950 msgctxt "Operator"
33951 msgid "Attach Nodes"
33952 msgstr "連接節點"
33955 msgid "Attach active node to a frame"
33956 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
33959 msgctxt "Operator"
33960 msgid "Background Image Fit"
33961 msgstr "背景影像適應"
33964 msgid "Fit the background image to the view"
33965 msgstr "讓背景影像適應視圖"
33968 msgctxt "Operator"
33969 msgid "Background Image Move"
33970 msgstr "背景幕影像移動"
33973 msgctxt "Operator"
33974 msgid "Backimage Sample"
33975 msgstr "背景影像取樣"
33978 msgid "Use mouse to sample background image"
33979 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
33982 msgctxt "Operator"
33983 msgid "Background Image Zoom"
33984 msgstr "背景影像調焦"
33987 msgid "Zoom in/out the background image"
33988 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
33991 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
33992 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
33995 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
33996 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
33999 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34000 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34003 msgctxt "Operator"
34004 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34005 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34008 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34009 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34012 msgid "Delete selected nodes"
34013 msgstr "刪除所選的節點"
34016 msgctxt "Operator"
34017 msgid "Delete with Reconnect"
34018 msgstr "刪除加重新連接"
34021 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34022 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34025 msgctxt "Operator"
34026 msgid "Detach Nodes"
34027 msgstr "斷開節點"
34030 msgid "Detach selected nodes from parents"
34031 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34034 msgctxt "Operator"
34035 msgid "Detach and Move"
34036 msgstr "斷開並移動"
34039 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34040 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34043 msgid "Attach Nodes"
34044 msgstr "連接節點"
34047 msgid "Detach Nodes"
34048 msgstr "斷開節點"
34051 msgctxt "Operator"
34052 msgid "Duplicate Nodes"
34053 msgstr "製作節點複本"
34056 msgid "Duplicate selected nodes"
34057 msgstr "製作所選節點複本"
34060 msgid "Keep Inputs"
34061 msgstr "保持輸入"
34064 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34065 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34068 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34069 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34072 msgid "Duplicate Nodes"
34073 msgstr "複本節點"
34076 msgid "Move and Attach"
34077 msgstr "移動並連接"
34080 msgid "Move nodes and attach to frame"
34081 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34084 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34085 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34088 msgctxt "Operator"
34089 msgid "Find Node"
34090 msgstr "尋找節點"
34093 msgctxt "Operator"
34094 msgid "Edit Group"
34095 msgstr "編輯群組"
34098 msgid "Edit node group"
34099 msgstr "編輯節點群組"
34102 msgid "Exit"
34103 msgstr "離開"
34106 msgctxt "Operator"
34107 msgid "Group Insert"
34108 msgstr "群組插入"
34111 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34112 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34115 msgctxt "Operator"
34116 msgid "Make Group"
34117 msgstr "建立群組"
34120 msgid "Make group from selected nodes"
34121 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34124 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34125 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34128 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34129 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34132 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34133 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34136 msgctxt "Operator"
34137 msgid "Ungroup"
34138 msgstr "解散群組"
34141 msgid "Ungroup selected nodes"
34142 msgstr "解散已選取節點的群組"
34145 msgctxt "Operator"
34146 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34147 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34150 msgid "Toggle unused node socket display"
34151 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34154 msgctxt "Operator"
34155 msgid "Hide"
34156 msgstr "隱藏"
34159 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34160 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34163 msgctxt "Operator"
34164 msgid "Join Nodes"
34165 msgstr "結合節點"
34168 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34169 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34172 msgctxt "Operator"
34173 msgid "Link Nodes"
34174 msgstr "連結節點"
34177 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34178 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34181 msgid "Delay"
34182 msgstr "延遲"
34185 msgid "Detach"
34186 msgstr "斷開"
34189 msgid "Detach and redirect existing links"
34190 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34193 msgctxt "Operator"
34194 msgid "Make Links"
34195 msgstr "建立連結"
34198 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34199 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34202 msgid "Replace socket connections with the new links"
34203 msgstr "以新連結替換接口連接"
34206 msgctxt "Operator"
34207 msgid "Link to Viewer Node"
34208 msgstr "連結至檢視器節點"
34211 msgid "Link to viewer node"
34212 msgstr "連結至檢視器節點"
34215 msgctxt "Operator"
34216 msgid "Cut Links"
34217 msgstr "切斷連結"
34220 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34221 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34224 msgctxt "Operator"
34225 msgid "Detach Links"
34226 msgstr "斷開連結"
34229 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34230 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34233 msgctxt "Operator"
34234 msgid "Detach"
34235 msgstr "斷開"
34238 msgid "Move a node to detach links"
34239 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34242 msgid "Detach Links"
34243 msgstr "斷開連結"
34246 msgctxt "Operator"
34247 msgid "Toggle Node Mute"
34248 msgstr "切換節點的閉鎖"
34251 msgid "Toggle muting of the nodes"
34252 msgstr "切換節點的閉鎖"
34255 msgctxt "Operator"
34256 msgid "New Node Tree"
34257 msgstr "新增節點樹"
34260 msgid "Create a new node tree"
34261 msgstr "建立一個新的節點樹"
34264 msgid "Tree Type"
34265 msgstr "樹類型"
34268 msgctxt "Operator"
34269 msgid "Add Node Color Preset"
34270 msgstr "添加節點色彩預置"
34273 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34274 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34277 msgid "Copy color to all selected nodes"
34278 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34281 msgctxt "Operator"
34282 msgid "Toggle Node Options"
34283 msgstr "開啟節點選項"
34286 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34287 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34290 msgctxt "Operator"
34291 msgid "Add File Node Socket"
34292 msgstr "添加檔案節點接口"
34295 msgid "Add a new input to a file output node"
34296 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34299 msgctxt "Operator"
34300 msgid "Move File Node Socket"
34301 msgstr "移動檔案節點接口"
34304 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34305 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34308 msgctxt "Operator"
34309 msgid "Remove File Node Socket"
34310 msgstr "移除檔案節點接口"
34313 msgid "Remove active input from a file output node"
34314 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34317 msgid "Attach selected nodes"
34318 msgstr "刪除所選的節點"
34321 msgctxt "Operator"
34322 msgid "Toggle Node Preview"
34323 msgstr "切換節點預覽"
34326 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34327 msgstr "切換選取節點的預覽"
34330 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34331 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34334 msgctxt "Operator"
34335 msgid "Render Changed Layer"
34336 msgstr "算繪修改的層"
34339 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34340 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34343 msgctxt "Operator"
34344 msgid "Resize Node"
34345 msgstr "重新調整節點大小"
34348 msgid "Resize a node"
34349 msgstr "重新調整節點的大小"
34352 msgid "Select the node under the cursor"
34353 msgstr "選取游標下的節點"
34356 msgid "(De)select all nodes"
34357 msgstr "(取消)選取全部節點"
34360 msgid "Use box selection to select nodes"
34361 msgstr "使用框選選取節點"
34364 msgid "Use circle selection to select nodes"
34365 msgstr "使用圈選選取節點"
34368 msgid "Select nodes with similar properties"
34369 msgstr "選取相同屬性的節點"
34372 msgid "Select nodes using lasso selection"
34373 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34376 msgctxt "Operator"
34377 msgid "Link Viewer"
34378 msgstr "連結檢視器"
34381 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34382 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34385 msgid "Link to Viewer Node"
34386 msgstr "連結至檢視器節點"
34389 msgctxt "Operator"
34390 msgid "Select Linked From"
34391 msgstr "選取從此連結"
34394 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34395 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34398 msgctxt "Operator"
34399 msgid "Select Linked To"
34400 msgstr "選取連結至此"
34403 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34404 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34407 msgctxt "Operator"
34408 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34409 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34412 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34413 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34416 msgctxt "Operator"
34417 msgid "Script Node Update"
34418 msgstr "指令稿節點更新"
34421 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34422 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34425 msgctxt "Operator"
34426 msgid "Update Views"
34427 msgstr "更新視圖"
34430 msgid "Update views of selected node"
34431 msgstr "更新選取節點的視圖"
34434 msgctxt "Operator"
34435 msgid "Move and Attach"
34436 msgstr "移動並連接"
34439 msgctxt "Operator"
34440 msgid "Parent Node Tree"
34441 msgstr "親代節點樹"
34444 msgid "Go to parent node tree"
34445 msgstr "前往親代節點樹"
34448 msgctxt "Operator"
34449 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34450 msgstr "添加節點樹介面接口"
34453 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34454 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34457 msgid "Socket Type"
34458 msgstr "接口類型"
34461 msgctxt "Operator"
34462 msgid "Move Node Tree Socket"
34463 msgstr "移動節點樹接口"
34466 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34467 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34470 msgctxt "Operator"
34471 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34472 msgstr "移除節點樹介面接口"
34475 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34476 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34479 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34480 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34483 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34484 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34487 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34488 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34491 msgctxt "Operator"
34492 msgid "Add Object"
34493 msgstr "添加物體"
34496 msgid "Add an object to the scene"
34497 msgstr "添加物體至場景中"
34500 msgctxt "Operator"
34501 msgid "Add Named Object"
34502 msgstr "添加已命名物體"
34505 msgid "Add named object"
34506 msgstr "添加已命名的物體"
34509 msgid "Object name to add"
34510 msgstr "要添加的物體名稱"
34513 msgctxt "Operator"
34514 msgid "Align Objects"
34515 msgstr "對齊物體"
34518 msgid "Align to axis"
34519 msgstr "對齊軸"
34522 msgid "Negative Sides"
34523 msgstr "負側"
34526 msgid "Centers"
34527 msgstr "中心"
34530 msgid "Positive Sides"
34531 msgstr "正側"
34534 msgid "Scene Origin"
34535 msgstr "場景原點"
34538 msgctxt "Operator"
34539 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34540 msgstr "動畫變換為增減"
34543 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
34544 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
34547 msgctxt "Operator"
34548 msgid "Add Armature"
34549 msgstr "添加骨架"
34552 msgid "Add an armature object to the scene"
34553 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
34556 msgctxt "Operator"
34557 msgid "Bake"
34558 msgstr "烘培"
34561 msgid "Bake image textures of selected objects"
34562 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
34565 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
34566 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
34569 msgctxt "Operator"
34570 msgid "Add Camera"
34571 msgstr "添加攝影機"
34574 msgid "Add a camera object to the scene"
34575 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
34578 msgctxt "Operator"
34579 msgid "Link to Collection"
34580 msgstr "連結至選集"
34583 msgctxt "Operator"
34584 msgid "Add Constraint"
34585 msgstr "添加約束"
34588 msgid "Add a constraint to the active object"
34589 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
34592 msgctxt "Operator"
34593 msgid "Add Constraint (with Targets)"
34594 msgstr "添加約束 (加目標)"
34597 msgctxt "Operator"
34598 msgid "Clear Object Constraints"
34599 msgstr "清除物體約束"
34602 msgctxt "Operator"
34603 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
34604 msgstr "將約束複製到所選物體"
34607 msgid "Copy constraints to other selected objects"
34608 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
34611 msgid "Convert selected objects to another type"
34612 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
34615 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
34616 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
34619 msgid "Type of object to convert to"
34620 msgstr "要轉換為何物體類型"
34623 msgctxt "Operator"
34624 msgid "Transfer Mesh Data"
34625 msgstr "傳輸網格資料"
34628 msgid "Vertex Group(s)"
34629 msgstr "頂點群組"
34632 msgid "Transfer crease values"
34633 msgstr "傳輸皺摺值"
34636 msgid "Create Data"
34637 msgstr "建立資料"
34640 msgid "Reverse Transfer"
34641 msgstr "反轉傳輸"
34644 msgctxt "Operator"
34645 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
34646 msgstr "傳輸網格資料配置"
34649 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
34650 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
34653 msgid "Exact Match"
34654 msgstr "精確比對"
34657 msgid "Delete selected objects"
34658 msgstr "刪除所選物體"
34661 msgid "Delete Globally"
34662 msgstr "全域刪除"
34665 msgid "Remove object from all scenes"
34666 msgstr "從所有場景中移除物體"
34669 msgid "Add an empty image type to scene with data"
34670 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
34673 msgid "Filepath"
34674 msgstr "檔案路徑"
34677 msgid "Path to image file"
34678 msgstr "影像檔的路徑"
34681 msgid "Image name to assign"
34682 msgstr "要指派的影像名稱"
34685 msgctxt "Operator"
34686 msgid "Drop Named Material on Object"
34687 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
34690 msgid "Material name to assign"
34691 msgstr "要指派的材質名稱"
34694 msgctxt "Operator"
34695 msgid "Duplicate Objects"
34696 msgstr "製作物體複本"
34699 msgid "Duplicate selected objects"
34700 msgstr "為所選物體製作複本"
34703 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34704 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34707 msgid "Duplicate selected objects and move them"
34708 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
34711 msgid "Duplicate Objects"
34712 msgstr "製作物體複本"
34715 msgctxt "Operator"
34716 msgid "Duplicate Linked"
34717 msgstr "製作連結複本"
34720 msgid "Keep Hierarchy"
34721 msgstr "保持階層"
34724 msgid "Maintain parent child relationships"
34725 msgstr "維持親子關係"
34728 msgctxt "Operator"
34729 msgid "Add Effector"
34730 msgstr "添加作用器"
34733 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
34734 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
34737 msgctxt "Operator"
34738 msgid "Add Empty"
34739 msgstr "添加空體"
34742 msgid "Add an empty object to the scene"
34743 msgstr "添加空物體至場景中"
34746 msgctxt "Operator"
34747 msgid "Explode Refresh"
34748 msgstr "重新整理爆炸"
34751 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
34752 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
34755 msgctxt "Operator"
34756 msgid "Toggle Force Field"
34757 msgstr "切換力場"
34760 msgid "Toggle object's force field"
34761 msgstr "切換物體的力場"
34764 msgid "Monkey"
34765 msgstr "猴頭"
34768 msgctxt "Operator"
34769 msgid "Add Modifier"
34770 msgstr "添加修改器"
34773 msgctxt "Operator"
34774 msgid "Apply Modifier"
34775 msgstr "套用修改器"
34778 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
34779 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
34782 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
34783 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
34786 msgid "Object Data"
34787 msgstr "物體資料"
34790 msgid "Apply modifier to the object's data"
34791 msgstr "將修改器套用至物體資料"
34794 msgid "New Shape"
34795 msgstr "新外形"
34798 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
34799 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
34802 msgctxt "Operator"
34803 msgid "Copy Modifier"
34804 msgstr "複製修改器"
34807 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
34808 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
34811 msgctxt "Operator"
34812 msgid "Move Down Modifier"
34813 msgstr "下移修改器"
34816 msgid "Move modifier down in the stack"
34817 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
34820 msgctxt "Operator"
34821 msgid "Move Up Modifier"
34822 msgstr "上移修改器"
34825 msgid "Move modifier up in the stack"
34826 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
34829 msgctxt "Operator"
34830 msgid "Clear All Restrict Render"
34831 msgstr "清除所有限制算繪"
34834 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
34835 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
34838 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
34839 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
34842 msgctxt "Operator"
34843 msgid "Hook to New Object"
34844 msgstr "鉤至新物體"
34847 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
34848 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
34851 msgctxt "Operator"
34852 msgid "Hook to Selected Object"
34853 msgstr "鉤至選取的物體"
34856 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
34857 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
34860 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
34861 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
34864 msgctxt "Operator"
34865 msgid "Assign to Hook"
34866 msgstr "指派至鉤"
34869 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
34870 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
34873 msgid "Modifier number to assign to"
34874 msgstr "要指派的修改器編號"
34877 msgctxt "Operator"
34878 msgid "Recenter Hook"
34879 msgstr "重新置中鉤"
34882 msgid "Set hook center to cursor position"
34883 msgstr "將鉤置中至游標位置"
34886 msgctxt "Operator"
34887 msgid "Remove Hook"
34888 msgstr "移除鉤"
34891 msgid "Remove a hook from the active object"
34892 msgstr "從作用中物體移除鉤"
34895 msgid "Modifier number to remove"
34896 msgstr "要移除的修改器編號"
34899 msgctxt "Operator"
34900 msgid "Reset Hook"
34901 msgstr "重設鉤"
34904 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
34905 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
34908 msgctxt "Operator"
34909 msgid "Select Hook"
34910 msgstr "選取鉤"
34913 msgid "Select affected vertices on mesh"
34914 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
34917 msgctxt "Operator"
34918 msgid "Restrict Render Unselected"
34919 msgstr "限制算繪未選取"
34922 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
34923 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
34926 msgctxt "Operator"
34927 msgid "Join"
34928 msgstr "結合"
34931 msgid "Join selected objects into active object"
34932 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
34935 msgctxt "Operator"
34936 msgid "Join as Shapes"
34937 msgstr "結合為外形"
34940 msgctxt "Operator"
34941 msgid "Transfer UV Maps"
34942 msgstr "傳輸 UV 映射"
34945 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
34946 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
34949 msgctxt "Operator"
34950 msgid "Laplacian Deform Bind"
34951 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
34954 msgid "Link objects to a collection"
34955 msgstr "將物體連結至選集"
34958 msgctxt "Operator"
34959 msgid "Clear Location"
34960 msgstr "清除位置"
34963 msgid "Clear the object's location"
34964 msgstr "清除物體的位置"
34967 msgid "Clear Delta"
34968 msgstr "清除增減"
34971 msgctxt "Operator"
34972 msgid "Link Objects to Scene"
34973 msgstr "將物體連結到場景"
34976 msgid "Link selection to another scene"
34977 msgstr "將所選項連結到另一場景"
34980 msgctxt "Operator"
34981 msgid "Make Local"
34982 msgstr "區域化"
34985 msgid "Selected Objects and Data"
34986 msgstr "所選的物體及資料"
34989 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
34990 msgstr "所選的物體、資料、材質"
34993 msgctxt "Operator"
34994 msgid "Make Library Override"
34995 msgstr "讓藏庫凌駕"
34998 msgid "Make linked data local to each object"
34999 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35002 msgid "Object Animation"
35003 msgstr "物體動畫"
35006 msgid "Make single user object data"
35007 msgstr "建立單使用者物體資料"
35010 msgid "Make single user objects"
35011 msgstr "建立單使用者物體"
35014 msgctxt "Operator"
35015 msgid "Add Material Slot"
35016 msgstr "添加材質槽"
35019 msgid "Add a new material slot"
35020 msgstr "添加一個新材質槽"
35023 msgctxt "Operator"
35024 msgid "Assign Material Slot"
35025 msgstr "指派材質槽"
35028 msgid "Assign active material slot to selection"
35029 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35032 msgctxt "Operator"
35033 msgid "Deselect Material Slot"
35034 msgstr "取消選取材質槽"
35037 msgid "Deselect by active material slot"
35038 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35041 msgctxt "Operator"
35042 msgid "Move Material"
35043 msgstr "移動材質"
35046 msgid "Move the active material up/down in the list"
35047 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35050 msgctxt "Operator"
35051 msgid "Remove Material Slot"
35052 msgstr "移除材質槽"
35055 msgid "Remove the selected material slot"
35056 msgstr "移除選取的材質槽"
35059 msgctxt "Operator"
35060 msgid "Select Material Slot"
35061 msgstr "選取材質槽"
35064 msgid "Select by active material slot"
35065 msgstr "依作用中材質槽選取"
35068 msgctxt "Operator"
35069 msgid "Mesh Deform Bind"
35070 msgstr "網格變形綁定"
35073 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35074 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35077 msgctxt "Operator"
35078 msgid "Add Metaball"
35079 msgstr "添加變幻球"
35082 msgid "Add an metaball object to the scene"
35083 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35086 msgid "Primitive"
35087 msgstr "初形"
35090 msgctxt "Operator"
35091 msgid "Set Object Mode"
35092 msgstr "設定物體模式"
35095 msgid "Sets the object interaction mode"
35096 msgstr "設定物體的互動模式"
35099 msgctxt "Operator"
35100 msgid "Convert Modifier"
35101 msgstr "轉換修改器"
35104 msgid "Convert particles to a mesh object"
35105 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35108 msgctxt "Operator"
35109 msgid "Remove Modifier"
35110 msgstr "移除修改器"
35113 msgid "Remove a modifier from the active object"
35114 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35117 msgctxt "Operator"
35118 msgid "Multires Apply Base"
35119 msgstr "多解析套用基礎"
35122 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35123 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35126 msgctxt "Operator"
35127 msgid "Multires Pack External"
35128 msgstr "多解析打包外部"
35131 msgid "Pack displacements from an external file"
35132 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35135 msgctxt "Operator"
35136 msgid "Multires Save External"
35137 msgstr "多解析儲存外部"
35140 msgid "Save displacements to an external file"
35141 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35144 msgctxt "Operator"
35145 msgid "Delete Higher Levels"
35146 msgstr "刪除較高等級"
35149 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35150 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35153 msgctxt "Operator"
35154 msgid "Multires Reshape"
35155 msgstr "多解析重塑外形"
35158 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35159 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35162 msgctxt "Operator"
35163 msgid "Multires Subdivide"
35164 msgstr "多解析細分"
35167 msgid "Add a new level of subdivision"
35168 msgstr "添加一個細分的新等級"
35171 msgctxt "Operator"
35172 msgid "Bake Ocean"
35173 msgstr "烘焙海洋"
35176 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35177 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35180 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35181 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35184 msgctxt "Operator"
35185 msgid "Clear Origin"
35186 msgstr "清除原點"
35189 msgid "Clear the object's origin"
35190 msgstr "清除物體的原點"
35193 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35194 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35197 msgid "Median Center"
35198 msgstr "中央點"
35201 msgid "Bounds Center"
35202 msgstr "邊界中心"
35205 msgid "Geometry to Origin"
35206 msgstr "幾何至原點"
35209 msgid "Move object geometry to object origin"
35210 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35213 msgid "Origin to Geometry"
35214 msgstr "原點至幾何"
35217 msgid "Origin to 3D Cursor"
35218 msgstr "原點至 3D 游標"
35221 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35222 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35225 msgid "Clear the object's parenting"
35226 msgstr "清除物體的親子關係"
35229 msgid "Clear and Keep Transformation"
35230 msgstr "清除並保持變換"
35233 msgid "Clear Parent Inverse"
35234 msgstr "清除親代反向"
35237 msgctxt "Operator"
35238 msgid "Make Parent without Inverse"
35239 msgstr "建立親代不用反向"
35242 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35243 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35246 msgid "Set the object's parenting"
35247 msgstr "設定物體的親子關係"
35250 msgid "Keep Transform"
35251 msgstr "保持變換"
35254 msgid "Apply transformation before parenting"
35255 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35258 msgid "Armature Deform"
35259 msgstr "骨架變形"
35262 msgid "   With Empty Groups"
35263 msgstr "   使用空白群組"
35266 msgid "   With Automatic Weights"
35267 msgstr "   使用自動權重"
35270 msgid "   With Envelope Weights"
35271 msgstr "   使用封套權重"
35274 msgid "Bone Relative"
35275 msgstr "骨骼相對"
35278 msgid "Curve Deform"
35279 msgstr "曲線變形"
35282 msgid "Path Constraint"
35283 msgstr "路徑約束"
35286 msgid "Lattice Deform"
35287 msgstr "晶格變形"
35290 msgid "Vertex (Triangle)"
35291 msgstr "頂點 (三角)"
35294 msgid "X Mirror"
35295 msgstr "X 鏡像"
35298 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35299 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35302 msgctxt "Operator"
35303 msgid "Add Particle System Slot"
35304 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35307 msgid "Add a particle system"
35308 msgstr "添加一個粒子系統"
35311 msgctxt "Operator"
35312 msgid "Remove Particle System Slot"
35313 msgstr "移除粒子系統槽"
35316 msgid "Remove the selected particle system"
35317 msgstr "移除選取的粒子系統"
35320 msgctxt "Operator"
35321 msgid "Calculate Object Paths"
35322 msgstr "計算物體路徑"
35325 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35326 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35329 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35330 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35333 msgid "First frame to calculate object paths on"
35334 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35337 msgctxt "Operator"
35338 msgid "Clear Object Paths"
35339 msgstr "清除物體路徑"
35342 msgctxt "Operator"
35343 msgid "Update Object Paths"
35344 msgstr "更新物體路徑"
35347 msgctxt "Operator"
35348 msgid "Toggle Pose Mode"
35349 msgstr "切換姿勢模式"
35352 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35353 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35356 msgid "Edge Length"
35357 msgstr "邊線長"
35360 msgctxt "Operator"
35361 msgid "Quick Explode"
35362 msgstr "快速爆炸"
35365 msgid "Fade the pieces over time"
35366 msgstr "隨著時間淡化塊"
35369 msgid "Explode Style"
35370 msgstr "爆炸樣式"
35373 msgid "Outwards Velocity"
35374 msgstr "朝外速度"
35377 msgctxt "Operator"
35378 msgid "Quick Fur"
35379 msgstr "快速毛髮"
35382 msgid "Fur Density"
35383 msgstr "毛髮密度"
35386 msgid "Heavy"
35387 msgstr "濃密"
35390 msgid "View %"
35391 msgstr "視圖 %"
35394 msgctxt "Operator"
35395 msgid "Quick Smoke"
35396 msgstr "快速煙霧"
35399 msgid "Render Smoke Objects"
35400 msgstr "算繪煙霧體"
35403 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35404 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35407 msgid "Smoke Style"
35408 msgstr "煙霧樣式"
35411 msgctxt "Operator"
35412 msgid "Randomize Transform"
35413 msgstr "隨機化變換"
35416 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35417 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35420 msgid "Seed value for the random generator"
35421 msgstr "隨機生成器的種子值"
35424 msgid "Maximum rotation over each axis"
35425 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35428 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35429 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35432 msgid "Scale Even"
35433 msgstr "縮放均勻"
35436 msgid "Use the same scale value for all axis"
35437 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35440 msgid "Transform Delta"
35441 msgstr "變換增減"
35444 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35445 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35448 msgid "Randomize Location"
35449 msgstr "隨機化位置"
35452 msgid "Randomize the location values"
35453 msgstr "隨機化位置值"
35456 msgid "Randomize Rotation"
35457 msgstr "隨機化旋轉"
35460 msgid "Randomize the rotation values"
35461 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35464 msgid "Randomize Scale"
35465 msgstr "隨機化縮放"
35468 msgid "Randomize the scale values"
35469 msgstr "讓縮放值隨機化"
35472 msgctxt "Operator"
35473 msgid "Clear Rotation"
35474 msgstr "清除旋轉"
35477 msgid "Clear the object's rotation"
35478 msgstr "清除物體的旋轉"
35481 msgid "Clear the object's scale"
35482 msgstr "清除物體的縮放"
35485 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35486 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35489 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35490 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35493 msgctxt "Operator"
35494 msgid "Select Camera"
35495 msgstr "選取攝影機"
35498 msgid "Select the active camera"
35499 msgstr "選取作用中攝影機"
35502 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35503 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35506 msgid "Shared object type"
35507 msgstr "共享的物體類型"
35510 msgid "Objects included in active Keying Set"
35511 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35514 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35515 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35518 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35519 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35522 msgid "Child"
35523 msgstr "子代"
35526 msgid "Select all visible objects that are linked"
35527 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35530 msgid "Library (Object Data)"
35531 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35534 msgctxt "Operator"
35535 msgid "Select Pattern"
35536 msgstr "選取樣式"
35539 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35540 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35543 msgid "Case Sensitive"
35544 msgstr "區分大小寫"
35547 msgid "Do a case sensitive compare"
35548 msgstr "執行區分大小寫比對"
35551 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35552 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35555 msgid "Set select on random visible objects"
35556 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35559 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35560 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35563 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35564 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35567 msgctxt "ID"
35568 msgid "Blur"
35569 msgstr "模糊"
35572 msgctxt "ID"
35573 msgid "Colorize"
35574 msgstr "色彩"
35577 msgctxt "ID"
35578 msgid "Flip"
35579 msgstr "翻轉"
35582 msgctxt "ID"
35583 msgid "Glow"
35584 msgstr "發光"
35587 msgctxt "ID"
35588 msgid "Pixelate"
35589 msgstr "像素格化"
35592 msgctxt "ID"
35593 msgid "Rim"
35594 msgstr "邊框"
35597 msgctxt "ID"
35598 msgid "Shadow"
35599 msgstr "陰影"
35602 msgctxt "ID"
35603 msgid "Wave Distortion"
35604 msgstr "影片扭曲"
35607 msgctxt "Operator"
35608 msgid "Add Shape Key"
35609 msgstr "添加外形鍵"
35612 msgid "Add shape key to the object"
35613 msgstr "為該物體添加外形鍵"
35616 msgid "From Mix"
35617 msgstr "來自混合"
35620 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
35621 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
35624 msgctxt "Operator"
35625 msgid "Clear Shape Keys"
35626 msgstr "清除外形鍵"
35629 msgid "Clear weights for all shape keys"
35630 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
35633 msgctxt "Operator"
35634 msgid "Mirror Shape Key"
35635 msgstr "鏡像外形鍵"
35638 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
35639 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
35642 msgctxt "Operator"
35643 msgid "Move Shape Key"
35644 msgstr "移動外形鍵"
35647 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
35648 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
35651 msgctxt "Operator"
35652 msgid "Remove Shape Key"
35653 msgstr "移除外形鍵"
35656 msgid "Remove shape key from the object"
35657 msgstr "從物體移除外形鍵"
35660 msgid "Remove all shape keys"
35661 msgstr "移除所有外形鍵"
35664 msgctxt "Operator"
35665 msgid "Re-Time Shape Keys"
35666 msgstr "重設時間外形鍵"
35669 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
35670 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
35673 msgctxt "Operator"
35674 msgid "Transfer Shape Key"
35675 msgstr "傳輸外形鍵"
35678 msgid "Transformation Mode"
35679 msgstr "變換模式"
35682 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
35683 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
35686 msgid "Apply the relative positional offset"
35687 msgstr "套用相對位置偏移"
35690 msgid "Relative Face"
35691 msgstr "相對於面"
35694 msgid "Calculate relative position (using faces)"
35695 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
35698 msgid "Relative Edge"
35699 msgstr "相對於邊線"
35702 msgid "Calculate relative position (using edges)"
35703 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
35706 msgid "Clamp Offset"
35707 msgstr "緊固偏移"
35710 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
35711 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
35714 msgctxt "Operator"
35715 msgid "Skin Armature Create"
35716 msgstr "皮膚骨架建立"
35719 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
35720 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
35723 msgctxt "Operator"
35724 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
35725 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
35728 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
35729 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
35732 msgid "Mark"
35733 msgstr "標記"
35736 msgid "Mark selected vertices as loose"
35737 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
35740 msgid "Set selected vertices as not loose"
35741 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
35744 msgctxt "Operator"
35745 msgid "Skin Radii Equalize"
35746 msgstr "皮膚半徑等化"
35749 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
35750 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
35753 msgctxt "Operator"
35754 msgid "Skin Root Mark"
35755 msgstr "皮膚根部標記"
35758 msgid "Mark selected vertices as roots"
35759 msgstr "將所選頂點標記為根部"
35762 msgctxt "Operator"
35763 msgid "Add Speaker"
35764 msgstr "添加喇叭"
35767 msgid "Add a speaker object to the scene"
35768 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
35771 msgctxt "Operator"
35772 msgid "Subdivision Set"
35773 msgstr "細分設定"
35776 msgctxt "Operator"
35777 msgid "Add Text"
35778 msgstr "添加文字"
35781 msgid "Add a text object to the scene"
35782 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
35785 msgctxt "Operator"
35786 msgid "Clear Track"
35787 msgstr "清除追蹤"
35790 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
35791 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
35794 msgid "Clear Track"
35795 msgstr "清除追蹤"
35798 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
35799 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
35802 msgctxt "Operator"
35803 msgid "Make Track"
35804 msgstr "建立跟隨"
35807 msgid "Lock Track Constraint"
35808 msgstr "鎖定軌道約束"
35811 msgctxt "Operator"
35812 msgid "Apply Object Transform"
35813 msgstr "套用物體變換"
35816 msgid "Apply the object's transformation to its data"
35817 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
35820 msgctxt "Operator"
35821 msgid "Add Vertex Group"
35822 msgstr "添加頂點群組"
35825 msgid "Add a new vertex group to the active object"
35826 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
35829 msgctxt "Operator"
35830 msgid "Assign to New Group"
35831 msgstr "指派至新群組"
35834 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
35835 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
35838 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
35839 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
35842 msgid "Subset"
35843 msgstr "子集"
35846 msgid "Keep Single"
35847 msgstr "保留單個"
35850 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
35851 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
35854 msgctxt "Operator"
35855 msgid "Copy Vertex Group"
35856 msgstr "複製頂點群組"
35859 msgid "Make a copy of the active vertex group"
35860 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
35863 msgctxt "Operator"
35864 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
35865 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
35868 msgctxt "Operator"
35869 msgid "Fix Vertex Group Deform"
35870 msgstr "修正頂點群組變形"
35873 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
35874 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
35877 msgid "Change Sensitivity"
35878 msgstr "更改敏感度"
35881 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
35882 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
35885 msgid "The distance to move to"
35886 msgstr "要移動的距離"
35889 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
35890 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
35893 msgid "Invert active vertex group's weights"
35894 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
35897 msgid "Add Weights"
35898 msgstr "添加權重"
35901 msgid "Remove Weights"
35902 msgstr "移除權重"
35905 msgctxt "Operator"
35906 msgid "Vertex Group Levels"
35907 msgstr "頂點群組等級"
35910 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
35911 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
35914 msgid "Value to multiply weights by"
35915 msgstr "要乘至權重的值"
35918 msgid "Value to add to weights"
35919 msgstr "要添加至權重的值"
35922 msgctxt "Operator"
35923 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
35924 msgstr "限制每頂點權重數"
35927 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
35928 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
35931 msgid "Maximum number of deform weights"
35932 msgstr "變形權重的最大數目"
35935 msgctxt "Operator"
35936 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
35937 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
35940 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
35941 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
35944 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
35945 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
35948 msgid "Lock all vertex groups"
35949 msgstr "鎖定所有頂點群組"
35952 msgid "Unlock all vertex groups"
35953 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
35956 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
35957 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
35960 msgctxt "Operator"
35961 msgid "Mirror Vertex Group"
35962 msgstr "鏡像頂點群組"
35965 msgid "All Groups"
35966 msgstr "全部群組"
35969 msgid "Mirror all vertex groups weights"
35970 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
35973 msgid "Flip Group Names"
35974 msgstr "翻轉群組名稱"
35977 msgid "Flip vertex group names"
35978 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
35981 msgid "Mirror Weights"
35982 msgstr "鏡像權重"
35985 msgid "Mirror weights"
35986 msgstr "鏡像權重"
35989 msgctxt "Operator"
35990 msgid "Move Vertex Group"
35991 msgstr "移動頂點群組"
35994 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
35995 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
35998 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
35999 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36002 msgctxt "Operator"
36003 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36004 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36007 msgctxt "Operator"
36008 msgid "Remove Vertex Group"
36009 msgstr "移除頂點群組"
36012 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36013 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36016 msgid "Remove all vertex groups"
36017 msgstr "移除所有頂點群組"
36020 msgid "Remove from all groups"
36021 msgstr "從所有群組中移除"
36024 msgid "Clear the active group"
36025 msgstr "清除作用中群組"
36028 msgctxt "Operator"
36029 msgid "Set Active Vertex Group"
36030 msgstr "設定作用中頂點群組"
36033 msgid "Set the active vertex group"
36034 msgstr "設定作用中頂點群組"
36037 msgid "Vertex group to set as active"
36038 msgstr "要設為作用中的頂點"
36041 msgctxt "Operator"
36042 msgid "Sort Vertex Groups"
36043 msgstr "排序頂點群組"
36046 msgid "Sort vertex groups"
36047 msgstr "排序頂點群組"
36050 msgid "Sort type"
36051 msgstr "排序類型"
36054 msgid "Bone Hierarchy"
36055 msgstr "骨骼階層"
36058 msgctxt "Operator"
36059 msgid "Make Vertex Parent"
36060 msgstr "建立頂點親代"
36063 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36064 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36067 msgctxt "Operator"
36068 msgid "Copy Active"
36069 msgstr "複製作用項"
36072 msgid "Copy weights from active to selected"
36073 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36076 msgctxt "Operator"
36077 msgid "Delete Weight"
36078 msgstr "刪除權重"
36081 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36082 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36085 msgid "Weight Index"
36086 msgstr "權重索引"
36089 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36090 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36093 msgctxt "Operator"
36094 msgid "Normalize Active"
36095 msgstr "歸一化作用中項"
36098 msgid "Normalize active vertex's weights"
36099 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36102 msgctxt "Operator"
36103 msgid "Paste Weight to Selected"
36104 msgstr "將權重貼上至所選項"
36107 msgctxt "Operator"
36108 msgid "Set Active Group"
36109 msgstr "設定作用中群組"
36112 msgid "Set as active vertex group"
36113 msgstr "設為作用中頂點群組"
36116 msgctxt "Operator"
36117 msgid "Apply Visual Transform"
36118 msgstr "套用視覺變換"
36121 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36122 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36125 msgctxt "Operator"
36126 msgid "Outliner Set Action"
36127 msgstr "大綱管理器設定動作"
36130 msgid "Change the active action used"
36131 msgstr "更改使用的作用中動作"
36134 msgctxt "Operator"
36135 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36136 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36139 msgid "Animation Operation"
36140 msgstr "動畫操作"
36143 msgid "Clear Animation Data"
36144 msgstr "清除動畫資料"
36147 msgid "Remove this animation data container"
36148 msgstr "移除此動畫資料容器"
36151 msgid "Set Action"
36152 msgstr "設定動作"
36155 msgid "Unlink Action"
36156 msgstr "取消動作連結"
36159 msgid "Refresh Drivers"
36160 msgstr "重新整理驅動器"
36163 msgid "Clear Drivers"
36164 msgstr "清除驅動器"
36167 msgctxt "Operator"
36168 msgid "Outliner Constraint Operation"
36169 msgstr "大綱管理器約束操作"
36172 msgid "Constraint Operation"
36173 msgstr "約束操作"
36176 msgctxt "Operator"
36177 msgid "Outliner Data Operation"
36178 msgstr "大綱管理器資料操作"
36181 msgid "Data Operation"
36182 msgstr "資料操作"
36185 msgctxt "Operator"
36186 msgid "Add Drivers for Selected"
36187 msgstr "為所選項添加驅動器"
36190 msgid "Add drivers to selected items"
36191 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36194 msgctxt "Operator"
36195 msgid "Delete Drivers for Selected"
36196 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36199 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36200 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36203 msgctxt "Operator"
36204 msgid "Expand/Collapse All"
36205 msgstr "展開/折疊全部"
36208 msgid "Expand/Collapse all items"
36209 msgstr "展開/折疊所有項目"
36212 msgctxt "Operator"
36213 msgid "Delete Data-Block"
36214 msgstr "刪除資料塊"
36217 msgid "Unlink"
36218 msgstr "取消連結"
36221 msgid "Make Local"
36222 msgstr "建立區域性"
36225 msgid "Add Fake User"
36226 msgstr "添加偽使用者"
36229 msgid "Clear Fake User"
36230 msgstr "清除偽使用者"
36233 msgid "Rename"
36234 msgstr "重新命名"
36237 msgid "Extend selection for activation"
36238 msgstr "為使用擴展選取項"
36241 msgctxt "Operator"
36242 msgid "Drag and Drop"
36243 msgstr "拖放"
36246 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36247 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36250 msgid "Close or open all items"
36251 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36254 msgid "Use Active"
36255 msgstr "使用作用項"
36258 msgctxt "Operator"
36259 msgid "Keying Set Add Selected"
36260 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36263 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36264 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36267 msgctxt "Operator"
36268 msgid "Keying Set Remove Selected"
36269 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36272 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36273 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36276 msgctxt "Operator"
36277 msgid "Outliner Library Operation"
36278 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36281 msgid "Reload"
36282 msgstr "重新載入"
36285 msgctxt "Operator"
36286 msgid "Relocate Library"
36287 msgstr "重新定位藏庫"
36290 msgctxt "Operator"
36291 msgid "Drop Material on Object"
36292 msgstr "拖放材質至物體上"
36295 msgid "Drag material to object in Outliner"
36296 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36299 msgctxt "Operator"
36300 msgid "Outliner Modifier Operation"
36301 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36304 msgid "Modifier Operation"
36305 msgstr "修改器操作"
36308 msgctxt "Operator"
36309 msgid "Outliner Object Operation"
36310 msgstr "大綱管理器物體操作"
36313 msgid "Object Operation"
36314 msgstr "物體操作"
36317 msgid "Select Hierarchy"
36318 msgstr "選取階層"
36321 msgid "Context menu for item operations"
36322 msgstr "項目操作的情境選單"
36325 msgctxt "Operator"
36326 msgid "Purge All"
36327 msgstr "全部淨空"
36330 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36331 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36334 msgid "Drag to parent in Outliner"
36335 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36338 msgctxt "Operator"
36339 msgid "Drop Object to Scene"
36340 msgstr "拖放物體至場景"
36343 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36344 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36347 msgctxt "Operator"
36348 msgid "Scroll Page"
36349 msgstr "捲動頁面"
36352 msgid "Scroll page up or down"
36353 msgstr "向上或向下捲動"
36356 msgid "Scroll up one page"
36357 msgstr "向上捲一頁"
36360 msgctxt "Operator"
36361 msgid "Toggle Selected"
36362 msgstr "切換所選項"
36365 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36366 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36369 msgid "Use box selection to select tree elements"
36370 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36373 msgctxt "Operator"
36374 msgid "Show Active"
36375 msgstr "顯示作用項"
36378 msgctxt "Operator"
36379 msgid "Show Hierarchy"
36380 msgstr "顯示階層"
36383 msgid "Open all object entries and close all others"
36384 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36387 msgctxt "Operator"
36388 msgid "Show/Hide One Level"
36389 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36392 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36393 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36396 msgid "Expand all entries one level deep"
36397 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36400 msgid "Draw curve"
36401 msgstr "描繪曲線"
36404 msgctxt "Operator"
36405 msgid "Brush Select"
36406 msgstr "筆刷選取"
36409 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36410 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36413 msgid "Create Missing"
36414 msgstr "建立遺失"
36417 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36418 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36421 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36422 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36425 msgid "Change selection for all faces"
36426 msgstr "更改所有面的選取"
36429 msgctxt "Operator"
36430 msgid "Face Select Hide"
36431 msgstr "面選取並隱藏"
36434 msgid "Hide selected faces"
36435 msgstr "隱藏所選面"
36438 msgid "Select linked faces"
36439 msgstr "選取連結的面"
36442 msgctxt "Operator"
36443 msgid "Select Linked Pick"
36444 msgstr "選取連結的挑選"
36447 msgid "Select linked faces under the cursor"
36448 msgstr "選取游標下連結的面"
36451 msgctxt "Operator"
36452 msgid "Face Select Reveal"
36453 msgstr "面選取揭開"
36456 msgid "Reveal hidden faces"
36457 msgstr "揭開隱藏的面"
36460 msgctxt "Operator"
36461 msgid "Grab Clone"
36462 msgstr "抓取拓製"
36465 msgid "Move the clone source image"
36466 msgstr "移動拓製來源影像"
36469 msgctxt "Operator"
36470 msgid "Hide/Show"
36471 msgstr "隱藏/顯示"
36474 msgid "Hide/show some vertices"
36475 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36478 msgid "Whether to hide or show vertices"
36479 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36482 msgid "Hide vertices"
36483 msgstr "隱藏頂點"
36486 msgid "Show"
36487 msgstr "顯示"
36490 msgid "Show vertices"
36491 msgstr "顯示頂點"
36494 msgid "Which vertices to hide or show"
36495 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36498 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36499 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36502 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36503 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36506 msgid "Hide or show all vertices"
36507 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36510 msgid "Masked"
36511 msgstr "已遮罩"
36514 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36515 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36518 msgctxt "Operator"
36519 msgid "Image from View"
36520 msgstr "影像來自視圖"
36523 msgid "Name of the file"
36524 msgstr "檔案的名稱"
36527 msgctxt "Operator"
36528 msgid "Image Paint"
36529 msgstr "影像繪製"
36532 msgid "Paint a stroke into the image"
36533 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36536 msgid "Stroke Mode"
36537 msgstr "筆觸模式"
36540 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36541 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36544 msgid "Apply brush normally"
36545 msgstr "正常套用筆刷"
36548 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36549 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36552 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36553 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36556 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36557 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36560 msgid "Value Inverted"
36561 msgstr "值反轉"
36564 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36565 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36568 msgid "Invert the mask"
36569 msgstr "反向遮罩"
36572 msgid "Front Faces Only"
36573 msgstr "僅前方面"
36576 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36577 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36580 msgctxt "Operator"
36581 msgid "Mask Flood Fill"
36582 msgstr "遮罩漫流填入"
36585 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36586 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36589 msgctxt "Operator"
36590 msgid "Mask Lasso Gesture"
36591 msgstr "遮罩套索手勢"
36594 msgctxt "Operator"
36595 msgid "Project Image"
36596 msgstr "投射影像"
36599 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
36600 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
36603 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
36604 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
36607 msgctxt "Operator"
36608 msgid "Texture Paint Toggle"
36609 msgstr "紋理繪製切換"
36612 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
36613 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
36616 msgid "Change selection for all vertices"
36617 msgstr "更改所有頂點的選取"
36620 msgctxt "Operator"
36621 msgid "Dirty Vertex Colors"
36622 msgstr "髒亂頂點色彩"
36625 msgid "Blur Iterations"
36626 msgstr "模糊迭代"
36629 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
36630 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
36633 msgid "Blur Strength"
36634 msgstr "模糊強度"
36637 msgid "Blur strength per iteration"
36638 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
36641 msgid "Highlight Angle"
36642 msgstr "標明角度"
36645 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
36646 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
36649 msgid "Dirt Angle"
36650 msgstr "髒亂角度"
36653 msgid "Dirt Only"
36654 msgstr "僅髒亂"
36657 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
36658 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
36661 msgctxt "Operator"
36662 msgid "Set Vertex Colors"
36663 msgstr "設定頂點色彩"
36666 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
36667 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
36670 msgctxt "Operator"
36671 msgid "Smooth Vertex Colors"
36672 msgstr "平滑頂點色彩"
36675 msgid "Smooth colors across vertices"
36676 msgstr "平滑頂點色彩"
36679 msgctxt "Operator"
36680 msgid "Vertex Paint"
36681 msgstr "頂點繪製"
36684 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
36685 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
36688 msgctxt "Operator"
36689 msgid "Vertex Paint Mode"
36690 msgstr "頂點繪製模式"
36693 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
36694 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
36697 msgctxt "Operator"
36698 msgid "Weight from Bones"
36699 msgstr "權重來自骨骼"
36702 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
36703 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
36706 msgid "Method to use for assigning weights"
36707 msgstr "指派權重所使用的方法"
36710 msgid "Automatic weights from bones"
36711 msgstr "自動從骨骼取得權重"
36714 msgid "From Envelopes"
36715 msgstr "來自封套"
36718 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
36719 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
36722 msgctxt "Operator"
36723 msgid "Weight Gradient"
36724 msgstr "權重漸層"
36727 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
36728 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
36731 msgctxt "Operator"
36732 msgid "Weight Paint"
36733 msgstr "權重繪製"
36736 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
36737 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
36740 msgctxt "Operator"
36741 msgid "Weight Paint Mode"
36742 msgstr "權重繪製模式"
36745 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
36746 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
36749 msgctxt "Operator"
36750 msgid "Weight Paint Sample Weight"
36751 msgstr "權重繪製取樣權重"
36754 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
36755 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
36758 msgctxt "Operator"
36759 msgid "Weight Paint Sample Group"
36760 msgstr "權重繪製取樣群組"
36763 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
36764 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
36767 msgctxt "Operator"
36768 msgid "Set Weight"
36769 msgstr "設定權重"
36772 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
36773 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
36776 msgctxt "Operator"
36777 msgid "New Palette Color"
36778 msgstr "新增色版色彩"
36781 msgid "Add new color to active palette"
36782 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
36785 msgctxt "Operator"
36786 msgid "Delete Palette Color"
36787 msgstr "刪除色版色彩"
36790 msgid "Remove active color from palette"
36791 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
36794 msgctxt "Operator"
36795 msgid "Add New Palette"
36796 msgstr "添加新色版"
36799 msgid "Add new palette"
36800 msgstr "添加新色版"
36803 msgctxt "Operator"
36804 msgid "Brush Edit"
36805 msgstr "筆刷編輯"
36808 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
36809 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
36812 msgctxt "Operator"
36813 msgid "Connect Hair"
36814 msgstr "連接毛髮"
36817 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
36818 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
36821 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
36822 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
36825 msgctxt "Operator"
36826 msgid "Copy Particle Systems"
36827 msgstr "複製粒子系統"
36830 msgid "Remove Target Particles"
36831 msgstr "移除目標粒子"
36834 msgid "Remove particle systems on the target objects"
36835 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
36838 msgid "Copy inside each object's local space"
36839 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
36842 msgid "Copy in world space"
36843 msgstr "在世界空間中複製"
36846 msgid "Use the active particle system from the context"
36847 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
36850 msgid "Delete selected particles or keys"
36851 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
36854 msgid "Delete a full particle or only keys"
36855 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
36858 msgctxt "Operator"
36859 msgid "Disconnect Hair"
36860 msgstr "斷開毛髮連接"
36863 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
36864 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
36867 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
36868 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
36871 msgctxt "Operator"
36872 msgid "Clear Edited"
36873 msgstr "清除已編輯"
36876 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
36877 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
36880 msgctxt "Operator"
36881 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
36882 msgstr "添加毛髮動力學預置"
36885 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
36886 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
36889 msgid "Hide selected particles"
36890 msgstr "隱藏所選粒子"
36893 msgctxt "Operator"
36894 msgid "Mirror"
36895 msgstr "鏡像"
36898 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
36899 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
36902 msgctxt "Operator"
36903 msgid "New Particle Settings"
36904 msgstr "新增粒子設定"
36907 msgid "Add new particle settings"
36908 msgstr "添加一個新的粒子設定"
36911 msgctxt "Operator"
36912 msgid "New Particle Target"
36913 msgstr "新增粒子目標"
36916 msgid "Add a new particle target"
36917 msgstr "添加一個新的粒子目標"
36920 msgctxt "Operator"
36921 msgid "Particle Edit Toggle"
36922 msgstr "粒子編輯切換"
36925 msgid "Toggle particle edit mode"
36926 msgstr "切換粒子編輯模式"
36929 msgctxt "Operator"
36930 msgid "Rekey"
36931 msgstr "重設鍵"
36934 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
36935 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
36938 msgid "Number of Keys"
36939 msgstr "鍵數"
36942 msgctxt "Operator"
36943 msgid "Remove Doubles"
36944 msgstr "移除重疊點"
36947 msgid "Remove selected particles close enough of others"
36948 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
36951 msgctxt "Operator"
36952 msgid "Reveal"
36953 msgstr "揭開"
36956 msgid "Show hidden particles"
36957 msgstr "顯示隱藏粒子"
36960 msgid "(De)select all particles' keys"
36961 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
36964 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
36965 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
36968 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
36969 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
36972 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
36973 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
36976 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
36977 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
36980 msgid "Select either hair or points"
36981 msgstr "選取毛髮或點"
36984 msgctxt "Operator"
36985 msgid "Select Roots"
36986 msgstr "選取根部"
36989 msgid "Select roots of all visible particles"
36990 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
36993 msgctxt "Operator"
36994 msgid "Select Tips"
36995 msgstr "選取末梢"
36998 msgid "Select tips of all visible particles"
36999 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37002 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37003 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37006 msgctxt "Operator"
37007 msgid "Move Down Target"
37008 msgstr "向下移動目標"
37011 msgid "Move particle target down in the list"
37012 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37015 msgctxt "Operator"
37016 msgid "Move Up Target"
37017 msgstr "向上移動目標"
37020 msgid "Move particle target up in the list"
37021 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37024 msgctxt "Operator"
37025 msgid "Remove Particle Target"
37026 msgstr "移除粒子目標"
37029 msgid "Remove the selected particle target"
37030 msgstr "移除選取的粒子目標"
37033 msgctxt "Operator"
37034 msgid "Weight Set"
37035 msgstr "權重設定"
37038 msgid "Set the weight of selected keys"
37039 msgstr "設定選取鍵的權重"
37042 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37043 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37046 msgctxt "Operator"
37047 msgid "Sanitize Pose Library Action"
37048 msgstr "整頓姿勢庫動作"
37051 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
37052 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
37055 msgctxt "Operator"
37056 msgid "Apply Pose Library Pose"
37057 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37060 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37061 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37064 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37065 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37068 msgctxt "Operator"
37069 msgid "PoseLib Browse Poses"
37070 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37073 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37074 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37077 msgid "Pose Name"
37078 msgstr "姿勢名稱"
37081 msgctxt "Operator"
37082 msgid "New Pose Library"
37083 msgstr "新增姿勢庫"
37086 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37087 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37090 msgctxt "Operator"
37091 msgid "PoseLib Add Pose"
37092 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37095 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37096 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37099 msgid "Frame to store pose on"
37100 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37103 msgid "Name of newly added Pose"
37104 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37107 msgctxt "Operator"
37108 msgid "PoseLib Move Pose"
37109 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37112 msgid "The pose to move"
37113 msgstr "要移動的姿勢"
37116 msgctxt "Operator"
37117 msgid "PoseLib Remove Pose"
37118 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37121 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37122 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37125 msgid "The pose to remove"
37126 msgstr "要移除的姿勢"
37129 msgctxt "Operator"
37130 msgid "PoseLib Rename Pose"
37131 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37134 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37135 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37138 msgid "New Pose Name"
37139 msgstr "新姿勢名稱"
37142 msgid "New name for pose"
37143 msgstr "姿勢的新名稱"
37146 msgid "The pose to rename"
37147 msgstr "要重新命名的姿勢"
37150 msgctxt "Operator"
37151 msgid "Unlink Pose Library"
37152 msgstr "取消姿勢庫連結"
37155 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37156 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37159 msgctxt "Operator"
37160 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37161 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37164 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37165 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37168 msgid "Axis Lock"
37169 msgstr "軸向鎖"
37172 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37173 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37176 msgid "All axes are affected"
37177 msgstr "全部的軸都受到影響"
37180 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37181 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37184 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37185 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37188 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37189 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37192 msgid "Set of properties that are affected"
37193 msgstr "設定會受影響的屬性"
37196 msgid "All Properties"
37197 msgstr "全部屬性"
37200 msgid "Location only"
37201 msgstr "僅位置"
37204 msgid "Rotation only"
37205 msgstr "僅旋轉"
37208 msgid "Scale only"
37209 msgstr "僅縮放"
37212 msgid "Custom properties"
37213 msgstr "自訂屬性"
37216 msgid "Next Keyframe"
37217 msgstr "下一鍵幀"
37220 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37221 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37224 msgid "Previous Keyframe"
37225 msgstr "上一鍵幀"
37228 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37229 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37232 msgctxt "Operator"
37233 msgid "Pose Breakdowner"
37234 msgstr "姿勢分解器"
37237 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37238 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37241 msgid "Add a constraint to the active bone"
37242 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37245 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37246 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37249 msgctxt "Operator"
37250 msgid "Clear Pose Constraints"
37251 msgstr "清除姿勢約束"
37254 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37255 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37258 msgctxt "Operator"
37259 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37260 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37263 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37264 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37267 msgctxt "Operator"
37268 msgid "Copy Pose"
37269 msgstr "複製姿勢"
37272 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37273 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37276 msgctxt "Operator"
37277 msgid "Add Bone Group"
37278 msgstr "添加骨骼群組"
37281 msgid "Add a new bone group"
37282 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37285 msgctxt "Operator"
37286 msgid "Add Selected to Bone Group"
37287 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37290 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37291 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37294 msgid "Bone Group Index"
37295 msgstr "骨骼群組索引"
37298 msgctxt "Operator"
37299 msgid "Deselect Bone Group"
37300 msgstr "取消選取骨骼群組"
37303 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37304 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37307 msgctxt "Operator"
37308 msgid "Move Bone Group"
37309 msgstr "移除骨骼群組"
37312 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37313 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37316 msgctxt "Operator"
37317 msgid "Remove Bone Group"
37318 msgstr "移除骨骼群組"
37321 msgid "Remove the active bone group"
37322 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37325 msgctxt "Operator"
37326 msgid "Select Bones of Bone Group"
37327 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37330 msgid "Select bones in active Bone Group"
37331 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37334 msgctxt "Operator"
37335 msgid "Sort Bone Groups"
37336 msgstr "排序骨骼群組"
37339 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37340 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37343 msgctxt "Operator"
37344 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37345 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37348 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37349 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37352 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37353 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37356 msgctxt "Operator"
37357 msgid "Add IK to Bone"
37358 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37361 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37362 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37365 msgid "With Targets"
37366 msgstr "加上目標"
37369 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37370 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37373 msgctxt "Operator"
37374 msgid "Remove IK"
37375 msgstr "移除 IK"
37378 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37379 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37382 msgctxt "Operator"
37383 msgid "Clear Pose Location"
37384 msgstr "清除姿勢位置"
37387 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37388 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37391 msgctxt "Operator"
37392 msgid "Paste Pose"
37393 msgstr "貼上姿勢"
37396 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37397 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37400 msgid "Flipped on X-Axis"
37401 msgstr "於 X 軸翻轉"
37404 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37405 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37408 msgid "On Selected Only"
37409 msgstr "僅針對選取"
37412 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37413 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37416 msgctxt "Operator"
37417 msgid "Calculate Bone Paths"
37418 msgstr "計算骨骼路徑"
37421 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37422 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37425 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37426 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37429 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
37430 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
37433 msgid "First frame to calculate bone paths on"
37434 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
37437 msgctxt "Operator"
37438 msgid "Clear Bone Paths"
37439 msgstr "清除骨骼路徑"
37442 msgctxt "Operator"
37443 msgid "Update Bone Paths"
37444 msgstr "更新骨骼路徑"
37447 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37448 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37451 msgctxt "Operator"
37452 msgid "Propagate Pose"
37453 msgstr "增生姿勢"
37456 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37457 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37460 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37461 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37464 msgid "Terminate Mode"
37465 msgstr "終止模式"
37468 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37469 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37472 msgid "While Held"
37473 msgstr "當保持時"
37476 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37477 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37480 msgid "To Next Keyframe"
37481 msgstr "至下一鍵幀"
37484 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37485 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37488 msgid "To Last Keyframe"
37489 msgstr "至上一鍵幀"
37492 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37493 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37496 msgid "Before Frame"
37497 msgstr "指定框幀之前"
37500 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37501 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37504 msgid "Before Last Keyframe"
37505 msgstr "最後鍵幀之前"
37508 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37509 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37512 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37513 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37516 msgctxt "Operator"
37517 msgid "Flip Quats"
37518 msgstr "翻轉四元數"
37521 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37522 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37525 msgctxt "Operator"
37526 msgid "Reveal Selected"
37527 msgstr "揭開所選項"
37530 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37531 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37534 msgctxt "Operator"
37535 msgid "Clear Pose Rotation"
37536 msgstr "清除姿勢旋轉"
37539 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37540 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37543 msgctxt "Operator"
37544 msgid "Set Rotation Mode"
37545 msgstr "設定旋轉模式"
37548 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37549 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37552 msgctxt "Operator"
37553 msgid "Clear Pose Scale"
37554 msgstr "清除姿勢縮放"
37557 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37558 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37561 msgctxt "Operator"
37562 msgid "Select Constraint Target"
37563 msgstr "選取約束目標"
37566 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37567 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37570 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37571 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37574 msgid "Shared group"
37575 msgstr "共享群組"
37578 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37579 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37582 msgctxt "Operator"
37583 msgid "Select Connected"
37584 msgstr "選取已連接者"
37587 msgctxt "Operator"
37588 msgid "Select Parent Bone"
37589 msgstr "選取親代骨骼"
37592 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37593 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37596 msgctxt "Operator"
37597 msgid "Clear Pose Transforms"
37598 msgstr "清除姿勢變換"
37601 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37602 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37605 msgctxt "Operator"
37606 msgid "Clear User Transforms"
37607 msgstr "清除使用者變換"
37610 msgid "Only visible/selected bones"
37611 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37614 msgctxt "Operator"
37615 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37616 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37619 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37620 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37623 msgctxt "Operator"
37624 msgid "Disable Add-on"
37625 msgstr "停用附加元件"
37628 msgid "Disable an add-on"
37629 msgstr "停用一項附加元件"
37632 msgid "Module name of the add-on to disable"
37633 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37636 msgctxt "Operator"
37637 msgid "Enable Add-on"
37638 msgstr "啟用附加元件"
37641 msgid "Enable an add-on"
37642 msgstr "啟用一項附加元件"
37645 msgid "Module name of the add-on to enable"
37646 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37649 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37650 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37653 msgid "Module name of the add-on to expand"
37654 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37657 msgctxt "Operator"
37658 msgid "Install Add-on"
37659 msgstr "安裝附加元件"
37662 msgid "Install an add-on"
37663 msgstr "安裝一項附加元件"
37666 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37667 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37670 msgid "Target Path"
37671 msgstr "目標路徑"
37674 msgctxt "Operator"
37675 msgid "Refresh"
37676 msgstr "重新整理"
37679 msgid "Scan add-on directories for new modules"
37680 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
37683 msgctxt "Operator"
37684 msgid "Remove Add-on"
37685 msgstr "移除附加元件"
37688 msgid "Delete the add-on from the file system"
37689 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
37692 msgid "Module name of the add-on to remove"
37693 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
37696 msgid "Show add-on preferences"
37697 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
37700 msgctxt "Operator"
37701 msgid "Install Template from File..."
37702 msgstr "從檔案安裝範本..."
37705 msgid "Remove existing template with the same ID"
37706 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
37709 msgctxt "Operator"
37710 msgid "Copy Previous Settings"
37711 msgstr "複製先版設定"
37714 msgid "Copy settings from previous version"
37715 msgstr "複製之前版本的設定"
37718 msgctxt "Operator"
37719 msgid "Activate Keyconfig"
37720 msgstr "使用按鍵組態"
37723 msgctxt "Operator"
37724 msgid "Export Key Configuration..."
37725 msgstr "匯出按鍵組態..."
37728 msgid "Export key configuration to a python script"
37729 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
37732 msgid "All Keymaps"
37733 msgstr "全部按鍵映射"
37736 msgctxt "Operator"
37737 msgid "Import Key Configuration..."
37738 msgstr "匯入按鍵組態..."
37741 msgid "Import key configuration from a python script"
37742 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
37745 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
37746 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
37749 msgctxt "Operator"
37750 msgid "Remove Key Config"
37751 msgstr "移除按鍵組態"
37754 msgid "Remove key config"
37755 msgstr "移除按鍵組態"
37758 msgctxt "Operator"
37759 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
37760 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
37763 msgctxt "Operator"
37764 msgid "Add Key Map Item"
37765 msgstr "添加按鍵映射項目"
37768 msgid "Add key map item"
37769 msgstr "添加按鍵映射項目"
37772 msgctxt "Operator"
37773 msgid "Remove Key Map Item"
37774 msgstr "移除按鍵映射項目"
37777 msgid "Remove key map item"
37778 msgstr "移除按鍵映射項目"
37781 msgid "Item Identifier"
37782 msgstr "項目辨識碼"
37785 msgid "Identifier of the item to remove"
37786 msgstr "要移除的項目辨識碼"
37789 msgctxt "Operator"
37790 msgid "Restore Key Map Item"
37791 msgstr "還原按鍵映射項目"
37794 msgid "Restore key map item"
37795 msgstr "還原按鍵映射項目"
37798 msgctxt "Operator"
37799 msgid "Restore Key Map(s)"
37800 msgstr "還原按鍵映射"
37803 msgid "Restore key map(s)"
37804 msgstr "還原按鍵映射"
37807 msgid "Restore all keymaps to default"
37808 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
37811 msgctxt "Operator"
37812 msgid "Reset to Default Theme"
37813 msgstr "重設回預設主題"
37816 msgid "Reset to the default theme colors"
37817 msgstr "重設回預設主題色彩"
37820 msgid "Studio"
37821 msgstr "攝影棚"
37824 msgctxt "Operator"
37825 msgid "Save Custom Studio Light"
37826 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
37829 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
37830 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
37833 msgid "Show light preferences"
37834 msgstr "顯示光照偏好設定"
37837 msgctxt "Operator"
37838 msgid "Uninstall Studio Light"
37839 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
37842 msgid "Delete Studio Light"
37843 msgstr "刪除攝影棚光照"
37846 msgctxt "Operator"
37847 msgid "Install Theme..."
37848 msgstr "安裝主題..."
37851 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
37852 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
37855 msgid "Remove existing theme file if exists"
37856 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
37859 msgctxt "Operator"
37860 msgid "Add New Cache"
37861 msgstr "添加新快取"
37864 msgid "Add new cache"
37865 msgstr "添加新快取"
37868 msgctxt "Operator"
37869 msgid "Bake Physics"
37870 msgstr "烘焙物理"
37873 msgid "Bake physics"
37874 msgstr "烘焙物理運算"
37877 msgid "Bake"
37878 msgstr "烘培"
37881 msgctxt "Operator"
37882 msgid "Bake All Physics"
37883 msgstr "烘焙所有物理"
37886 msgid "Bake all physics"
37887 msgstr "烘焙所有的物理運算"
37890 msgid "Bake from cache"
37891 msgstr "從快取烘焙"
37894 msgctxt "Operator"
37895 msgid "Delete Physics Bake"
37896 msgstr "刪除物理烘培"
37899 msgid "Delete physics bake"
37900 msgstr "刪除物理運算烘培"
37903 msgctxt "Operator"
37904 msgid "Delete All Physics Bakes"
37905 msgstr "刪除全部物理烘培"
37908 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
37909 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
37912 msgctxt "Operator"
37913 msgid "Delete Current Cache"
37914 msgstr "刪除目前快取"
37917 msgid "Delete current cache"
37918 msgstr "刪除目前快取"
37921 msgctxt "Operator"
37922 msgid "Add Integrator Preset"
37923 msgstr "添加整合器預置"
37926 msgid "Add an Integrator Preset"
37927 msgstr "添加一項整合器預置"
37930 msgctxt "Operator"
37931 msgid "Add Sampling Preset"
37932 msgstr "添加取樣預置"
37935 msgid "Add a Sampling Preset"
37936 msgstr "添加取樣預置"
37939 msgctxt "Operator"
37940 msgid "Viewport Render"
37941 msgstr "視接口算繪"
37944 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
37945 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
37948 msgid "Render files from the animation range of this scene"
37949 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
37952 msgid "Render Keyframes Only"
37953 msgstr "僅算繪鍵幀"
37956 msgid "Sequencer"
37957 msgstr "序段編輯器"
37960 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
37961 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
37964 msgid "View Context"
37965 msgstr "檢視情境"
37968 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
37969 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
37972 msgid "Write Image"
37973 msgstr "寫入影像"
37976 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
37977 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
37980 msgctxt "Operator"
37981 msgid "Play Rendered Animation"
37982 msgstr "播放算繪的動畫"
37985 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
37986 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
37989 msgctxt "Operator"
37990 msgid "Add Render Preset"
37991 msgstr "添加算繪預置"
37994 msgid "Add or remove a Render Preset"
37995 msgstr "添加或移除算繪預置"
37998 msgctxt "Operator"
37999 msgid "Render"
38000 msgstr "算繪"
38003 msgid "Render active scene"
38004 msgstr "算繪作用中的場景"
38007 msgid "Render Layer"
38008 msgstr "算繪分層"
38011 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38012 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38015 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38016 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38019 msgid "Use 3D Viewport"
38020 msgstr "使用 3D 視接口"
38023 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38024 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38027 msgctxt "Operator"
38028 msgid "Cancel Render View"
38029 msgstr "取消算繪檢視"
38032 msgid "Cancel show render view"
38033 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38036 msgctxt "Operator"
38037 msgid "Show/Hide Render View"
38038 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38041 msgid "Toggle show render view"
38042 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38045 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38046 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38049 msgctxt "Operator"
38050 msgid "Connect Rigid Bodies"
38051 msgstr "連接剛體"
38054 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38055 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38058 msgid "Type of generated constraint"
38059 msgstr "生成的約束類型"
38062 msgid "Glue rigid bodies together"
38063 msgstr "將剛體黏在一起"
38066 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38067 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38070 msgid "Hinge"
38071 msgstr "轉軸"
38074 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38075 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38078 msgid "Slider"
38079 msgstr "滑桿"
38082 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38083 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38086 msgid "Piston"
38087 msgstr "活塞"
38090 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38091 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38094 msgid "Generic"
38095 msgstr "通用"
38098 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38099 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38102 msgid "Generic Spring"
38103 msgstr "通用彈簧"
38106 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38107 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38110 msgid "Motor"
38111 msgstr "馬達"
38114 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38115 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38118 msgid "Connection Pattern"
38119 msgstr "連接樣式"
38122 msgid "Pattern used to connect objects"
38123 msgstr "用於連接物體的樣式"
38126 msgid "Connect selected objects to the active object"
38127 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38130 msgid "Chain by Distance"
38131 msgstr "依距離鏈結"
38134 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38135 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38138 msgid "Constraint pivot location"
38139 msgstr "約束樞紐位置"
38142 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38143 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38146 msgid "Pivot location is at the active object position"
38147 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38150 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38151 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38154 msgctxt "Operator"
38155 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38156 msgstr "添加剛體約束"
38159 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38160 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38163 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38164 msgstr "剛體約束類型"
38167 msgctxt "Operator"
38168 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38169 msgstr "移除剛體約束"
38172 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38173 msgstr "從物體移除剛體約束"
38176 msgctxt "Operator"
38177 msgid "Calculate Mass"
38178 msgstr "計算質量"
38181 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38182 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38185 msgid "Material Preset"
38186 msgstr "材質預置"
38189 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38190 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38193 msgctxt "Operator"
38194 msgid "Add Rigid Body"
38195 msgstr "添加剛體"
38198 msgid "Add active object as Rigid Body"
38199 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38202 msgid "Rigid Body Type"
38203 msgstr "剛體類型"
38206 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38207 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38210 msgid "Passive"
38211 msgstr "被動"
38214 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38215 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38218 msgctxt "Operator"
38219 msgid "Remove Rigid Body"
38220 msgstr "移除剛體"
38223 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38224 msgstr "從物體移除剛體設定"
38227 msgctxt "Operator"
38228 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38229 msgstr "複製剛體設定"
38232 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38233 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38236 msgctxt "Operator"
38237 msgid "Add Rigid Bodies"
38238 msgstr "添加剛體"
38241 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38242 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38245 msgctxt "Operator"
38246 msgid "Remove Rigid Bodies"
38247 msgstr "移除剛體"
38250 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38251 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38254 msgctxt "Operator"
38255 msgid "Change Collision Shape"
38256 msgstr "變更碰撞外形"
38259 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38260 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38263 msgid "Rigid Body Shape"
38264 msgstr "剛體外形"
38267 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38268 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38271 msgctxt "Operator"
38272 msgid "Add Rigid Body World"
38273 msgstr "添加剛體世界"
38276 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38277 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38280 msgctxt "Operator"
38281 msgid "Remove Rigid Body World"
38282 msgstr "移除剛體世界"
38285 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38286 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38289 msgctxt "Operator"
38290 msgid "Add Safe Area Preset"
38291 msgstr "添加安全區域預置"
38294 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38295 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38298 msgctxt "Operator"
38299 msgid "Delete Scene"
38300 msgstr "刪除場景"
38303 msgid "Delete active scene"
38304 msgstr "刪除作用中的場景"
38307 msgctxt "Operator"
38308 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38309 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38312 msgctxt "Operator"
38313 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38314 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38317 msgctxt "Operator"
38318 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38319 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38322 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38323 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38326 msgctxt "Operator"
38327 msgid "Add Line Color Modifier"
38328 msgstr "添加線條色彩修改器"
38331 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38332 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38335 msgctxt "Operator"
38336 msgid "Fill Range by Selection"
38337 msgstr "依選取項填入範圍"
38340 msgid "Name of the modifier to work on"
38341 msgstr "要作用的修改器名稱"
38344 msgid "Type of the modifier to work on"
38345 msgstr "要作用的修改器類型"
38348 msgid "Color modifier type"
38349 msgstr "色彩修改器類型"
38352 msgid "Alpha modifier type"
38353 msgstr "Alpha 修改器類型"
38356 msgid "Thickness modifier type"
38357 msgstr "厚度修改器類型"
38360 msgctxt "Operator"
38361 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38362 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38365 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38366 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38369 msgctxt "Operator"
38370 msgid "Add Line Set"
38371 msgstr "添加線條集"
38374 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38375 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38378 msgctxt "Operator"
38379 msgid "Copy Line Set"
38380 msgstr "複製線條集"
38383 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38384 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38387 msgctxt "Operator"
38388 msgid "Move Line Set"
38389 msgstr "移動線條集"
38392 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38393 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38396 msgctxt "Operator"
38397 msgid "Paste Line Set"
38398 msgstr "貼上線條集"
38401 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38402 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38405 msgctxt "Operator"
38406 msgid "Remove Line Set"
38407 msgstr "移除線條集"
38410 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38411 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38414 msgctxt "Operator"
38415 msgid "New Line Style"
38416 msgstr "新增線條樣式"
38419 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38420 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38423 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38424 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38427 msgctxt "Operator"
38428 msgid "Move Modifier"
38429 msgstr "移動修改器"
38432 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38433 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38436 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38437 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38440 msgctxt "Operator"
38441 msgid "Add Freestyle Module"
38442 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38445 msgid "Add a style module into the list of modules"
38446 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38449 msgctxt "Operator"
38450 msgid "Move Freestyle Module"
38451 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38454 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38455 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38458 msgctxt "Operator"
38459 msgid "Open Style Module File"
38460 msgstr "開啟樣式模組檔"
38463 msgid "Open a style module file"
38464 msgstr "開啟樣式模組檔"
38467 msgid "Make internal"
38468 msgstr "轉為內部"
38471 msgid "Make module file internal after loading"
38472 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38475 msgctxt "Operator"
38476 msgid "Remove Freestyle Module"
38477 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38480 msgid "Remove the style module from the stack"
38481 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38484 msgctxt "Operator"
38485 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38486 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38489 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38490 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38493 msgctxt "Operator"
38494 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38495 msgstr "添加線條厚度修改器"
38498 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38499 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38502 msgctxt "Operator"
38503 msgid "New Scene"
38504 msgstr "新增場景"
38507 msgid "Add new scene by type"
38508 msgstr "依類型添加新場景"
38511 msgid "Copy Settings"
38512 msgstr "複製設定"
38515 msgid "Linked Copy"
38516 msgstr "連結的副本"
38519 msgid "Full Copy"
38520 msgstr "完整副本"
38523 msgid "Make a full copy of the current scene"
38524 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38527 msgctxt "Operator"
38528 msgid "Add Render View"
38529 msgstr "添加算繪視圖"
38532 msgid "Add a render view"
38533 msgstr "添加一算繪視圖"
38536 msgctxt "Operator"
38537 msgid "Remove Render View"
38538 msgstr "移除算繪視圖"
38541 msgid "Remove the selected render view"
38542 msgstr "移除所選算繪視圖"
38545 msgctxt "Operator"
38546 msgid "Add AOV"
38547 msgstr "添加 AOV"
38550 msgctxt "Operator"
38551 msgid "Remove AOV"
38552 msgstr "移除 AOV"
38555 msgctxt "Operator"
38556 msgid "Handle Area Action Zones"
38557 msgstr "處理區域動作地帶"
38560 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38561 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38564 msgid "Modifier state"
38565 msgstr "修改器狀態"
38568 msgctxt "Operator"
38569 msgid "Cancel Animation"
38570 msgstr "取消動畫"
38573 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38574 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38577 msgid "Restore Frame"
38578 msgstr "還原框幀"
38581 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38582 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38585 msgctxt "Operator"
38586 msgid "Play Animation"
38587 msgstr "播放動畫"
38590 msgid "Play animation"
38591 msgstr "播放動畫"
38594 msgid "Play in Reverse"
38595 msgstr "反向播放"
38598 msgid "Animation is played backwards"
38599 msgstr "倒轉播放動畫"
38602 msgid "Sync"
38603 msgstr "同步"
38606 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38607 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38610 msgctxt "Operator"
38611 msgid "Animation Step"
38612 msgstr "動畫步"
38615 msgid "Step through animation by position"
38616 msgstr "依位置步進動畫"
38619 msgctxt "Operator"
38620 msgid "Duplicate Area into New Window"
38621 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38624 msgid "Duplicate selected area into new window"
38625 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38628 msgctxt "Operator"
38629 msgid "Join Area"
38630 msgstr "結合區域"
38633 msgid "Join selected areas into new window"
38634 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38637 msgctxt "Operator"
38638 msgid "Move Area Edges"
38639 msgstr "移動區域邊線"
38642 msgid "Move selected area edges"
38643 msgstr "移動所選區域的邊線"
38646 msgctxt "Operator"
38647 msgid "Area Options"
38648 msgstr "區域選項"
38651 msgid "Operations for splitting and merging"
38652 msgstr "切割及合併的操作"
38655 msgctxt "Operator"
38656 msgid "Split Area"
38657 msgstr "切割區域"
38660 msgid "Split selected area into new windows"
38661 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38664 msgctxt "Operator"
38665 msgid "Swap Areas"
38666 msgstr "交換區域"
38669 msgid "Swap selected areas screen positions"
38670 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
38673 msgctxt "Operator"
38674 msgid "Back to Previous Screen"
38675 msgstr "回到上一螢幕"
38678 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
38679 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
38682 msgctxt "Operator"
38683 msgid "Delete Screen"
38684 msgstr "刪除螢幕"
38687 msgid "Delete active screen"
38688 msgstr "刪除作用中的螢幕"
38691 msgctxt "Operator"
38692 msgid "Jump to Endpoint"
38693 msgstr "跳至端點"
38696 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
38697 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
38700 msgid "Last Frame"
38701 msgstr "末幀"
38704 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
38705 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
38708 msgctxt "Operator"
38709 msgid "Frame Offset"
38710 msgstr "框幀偏移"
38713 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
38714 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
38717 msgctxt "Operator"
38718 msgid "Jump to Keyframe"
38719 msgstr "跳到鍵幀"
38722 msgid "Jump to previous/next keyframe"
38723 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
38726 msgctxt "Operator"
38727 msgid "Jump to Marker"
38728 msgstr "跳至標記"
38731 msgid "Jump to previous/next marker"
38732 msgstr "跳到上個/下個標記"
38735 msgid "Next Marker"
38736 msgstr "下個標記"
38739 msgctxt "Operator"
38740 msgid "New Screen"
38741 msgstr "新增畫面"
38744 msgid "Add a new screen"
38745 msgstr "添加一個新螢幕"
38748 msgctxt "Operator"
38749 msgid "Redo Last"
38750 msgstr "重做上一步"
38753 msgctxt "Operator"
38754 msgid "Region Alpha"
38755 msgstr "區塊 Alpha"
38758 msgid "Blend in and out overlapping region"
38759 msgstr "混入與混出重疊區塊"
38762 msgctxt "Operator"
38763 msgid "Flip Region"
38764 msgstr "翻轉區塊"
38767 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
38768 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
38771 msgctxt "Operator"
38772 msgid "Toggle Quad View"
38773 msgstr "切換四視圖檢視"
38776 msgctxt "Operator"
38777 msgid "Scale Region Size"
38778 msgstr "縮放區塊大小"
38781 msgid "Scale selected area"
38782 msgstr "縮放所選區域"
38785 msgctxt "Operator"
38786 msgid "Repeat History"
38787 msgstr "重復歷史操作"
38790 msgid "Display menu for previous actions performed"
38791 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
38794 msgctxt "Operator"
38795 msgid "Repeat Last"
38796 msgstr "重復上一步"
38799 msgid "Repeat last action"
38800 msgstr "重復上一步操作"
38803 msgctxt "Operator"
38804 msgid "Toggle Maximize Area"
38805 msgstr "切換最大化區域"
38808 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
38809 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
38812 msgid "Hide Panels"
38813 msgstr "隱藏面板"
38816 msgid "Hide all the panels"
38817 msgstr "隱藏所有面板"
38820 msgctxt "Operator"
38821 msgid "Set Screen"
38822 msgstr "設定螢幕"
38825 msgid "Cycle through available screens"
38826 msgstr "在可用螢幕之間循環"
38829 msgctxt "Operator"
38830 msgid "Save Screenshot"
38831 msgstr "儲存螢幕快照"
38834 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
38835 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
38838 msgctxt "Operator"
38839 msgid "Show Preferences"
38840 msgstr "顯示偏好設定"
38843 msgid "Edit user preferences and system settings"
38844 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
38847 msgctxt "Operator"
38848 msgid "Cycle Workspace"
38849 msgstr "循環切換工作空間"
38852 msgid "Cycle through workspaces"
38853 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
38856 msgctxt "Operator"
38857 msgid "Execute a Python Preset"
38858 msgstr "執行一道 Python 預置"
38861 msgid "Execute a preset"
38862 msgstr "執行預置"
38865 msgid "Menu ID Name"
38866 msgstr "選單 ID 名稱"
38869 msgid "ID name of the menu this was called from"
38870 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
38873 msgctxt "Operator"
38874 msgid "Run Python File"
38875 msgstr "執行 Python 檔案"
38878 msgid "Run Python file"
38879 msgstr "執行 Python 檔案"
38882 msgctxt "Operator"
38883 msgid "Reload Scripts"
38884 msgstr "重新載入指令稿"
38887 msgctxt "Operator"
38888 msgid "Sculpt"
38889 msgstr "雕塑"
38892 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
38893 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
38896 msgid "Ignore Background Click"
38897 msgstr "忽略背景點擊"
38900 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
38901 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
38904 msgid "Use Face Sets"
38905 msgstr "使用面集"
38908 msgctxt "Operator"
38909 msgid "Detail Flood Fill"
38910 msgstr "詳細漫流填入"
38913 msgctxt "Operator"
38914 msgid "Dynamic Topology Toggle"
38915 msgstr "動態拓樸切換"
38918 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
38919 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Face Sets Visibility"
38924 msgstr "面集可見性"
38927 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
38928 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
38931 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
38932 msgstr "隱藏非作用中面集"
38935 msgid "Show Active Face Set"
38936 msgstr "顯示作用中面集"
38939 msgid "Hide Active Face Sets"
38940 msgstr "隱藏作用中面集"
38943 msgid "Invert Face Set Visibility"
38944 msgstr "面集可見性反轉"
38947 msgid "Show All Face Sets"
38948 msgstr "顯示所有面集"
38951 msgid "Grow Face Set"
38952 msgstr "擴張面集"
38955 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
38956 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
38959 msgid "Shrink Face Set"
38960 msgstr "收縮面集"
38963 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
38964 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
38967 msgctxt "Operator"
38968 msgid "Create Face Set"
38969 msgstr "建立面集"
38972 msgid "Create a new Face Set"
38973 msgstr "建立一個面集"
38976 msgid "Face Set from Masked"
38977 msgstr "依遮罩建立面集"
38980 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
38981 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
38984 msgid "Face Set from Visible"
38985 msgstr "依目前可見建立面集"
38988 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
38989 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
38992 msgid "Face Set Full Mesh"
38993 msgstr "全部網格轉面集"
38996 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
38997 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39000 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39001 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39004 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39005 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39008 msgid "Face Sets from Face Maps"
39009 msgstr "依面圖群組建立面集"
39012 msgctxt "Operator"
39013 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39014 msgstr "亂數重置面集色彩"
39017 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39018 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39021 msgid "Smooth Mask"
39022 msgstr "平滑化遮罩"
39025 msgid "Smooth mask"
39026 msgstr "平滑化遮罩"
39029 msgid "Sharpen Mask"
39030 msgstr "銳利化遮罩"
39033 msgid "Sharpen mask"
39034 msgstr "銳利化遮罩"
39037 msgid "Grow Mask"
39038 msgstr "擴張遮罩"
39041 msgid "Grow mask"
39042 msgstr "擴張遮罩"
39045 msgid "Shrink Mask"
39046 msgstr "收縮遮罩"
39049 msgid "Shrink mask"
39050 msgstr "收縮遮罩"
39053 msgid "Relax Face Sets"
39054 msgstr "放鬆面集"
39057 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39058 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39061 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39062 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39065 msgctxt "Operator"
39066 msgid "Sample Detail Size"
39067 msgstr "取樣細節大小"
39070 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39071 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39074 msgid "Dyntopo"
39075 msgstr "Dyntopo"
39078 msgctxt "Operator"
39079 msgid "Sculpt Mode"
39080 msgstr "雕塑模式"
39083 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39084 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39087 msgctxt "Operator"
39088 msgid "Set Detail Size"
39089 msgstr "設定細節大小"
39092 msgctxt "Operator"
39093 msgid "Set Persistent Base"
39094 msgstr "設定永久基底"
39097 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39098 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39101 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39102 msgstr "對稱化拓樸修改"
39105 msgctxt "Operator"
39106 msgid "Sculpt UVs"
39107 msgstr "雕塑 UV"
39110 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39111 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39114 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39115 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39118 msgctxt "Operator"
39119 msgid "Change Effect Input"
39120 msgstr "更改效果輸入"
39123 msgid "The effect inputs to swap"
39124 msgstr "要交換的效果輸入"
39127 msgid "A -> B"
39128 msgstr "A -> B"
39131 msgid "B -> C"
39132 msgstr "B -> C"
39135 msgid "A -> C"
39136 msgstr "A -> C"
39139 msgctxt "Operator"
39140 msgid "Change Effect Type"
39141 msgstr "更改效果類型"
39144 msgid "Sequencer effect type"
39145 msgstr "序段編輯器效果類型"
39148 msgid "Crossfade"
39149 msgstr "交錯淡化"
39152 msgid "Crossfade effect strip type"
39153 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39156 msgid "Add effect strip type"
39157 msgstr "添加效果片段類型"
39160 msgid "Subtract effect strip type"
39161 msgstr "減去效果片段類型"
39164 msgid "Alpha Over effect strip type"
39165 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39168 msgid "Alpha Under"
39169 msgstr "Alpha 下鋪"
39172 msgid "Alpha Under effect strip type"
39173 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39176 msgid "Gamma Cross"
39177 msgstr "伽瑪交錯"
39180 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39181 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39184 msgid "Multiply effect strip type"
39185 msgstr "相乘效果片段類型"
39188 msgid "Alpha Over Drop"
39189 msgstr "背幕上 Alpha"
39192 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39193 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39196 msgid "Wipe"
39197 msgstr "擦除"
39200 msgid "Wipe effect strip type"
39201 msgstr "擦除效果片段類型"
39204 msgid "Glow"
39205 msgstr "發光"
39208 msgid "Glow effect strip type"
39209 msgstr "發光效果片段類型"
39212 msgid "Transform effect strip type"
39213 msgstr "變換效果片段類型"
39216 msgid "Color effect strip type"
39217 msgstr "色彩效果片段類型"
39220 msgid "Multicam Selector"
39221 msgstr "多攝影機選取器"
39224 msgid "Adjustment Layer"
39225 msgstr "調節層"
39228 msgid "Gaussian Blur"
39229 msgstr "高斯模糊"
39232 msgctxt "Operator"
39233 msgid "Change Data/Files"
39234 msgstr "更改日期/檔案"
39237 msgid "Use Placeholders"
39238 msgstr "使用佔位器"
39241 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39242 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39245 msgctxt "Operator"
39246 msgid "Copy"
39247 msgstr "複製"
39250 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39251 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39254 msgctxt "Operator"
39255 msgid "Deinterlace Movies"
39256 msgstr "影片去交錯"
39259 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39260 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39263 msgctxt "Operator"
39264 msgid "Erase Strips"
39265 msgstr "抹除片段"
39268 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39269 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39272 msgid "Duplicate the selected strips"
39273 msgstr "為選取的片段製作複本"
39276 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39277 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39280 msgid "Duplicate Strips"
39281 msgstr "複製片段"
39284 msgid "Slide a sequence strip in time"
39285 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39288 msgctxt "Operator"
39289 msgid "Add Effect Strip"
39290 msgstr "添加特效片段"
39293 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39294 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39297 msgid "Channel to place this strip into"
39298 msgstr "放置此片段的通道"
39301 msgid "End frame for the color strip"
39302 msgstr "色彩片段的結束幀"
39305 msgid "Start frame of the sequence strip"
39306 msgstr "序段片段的起始幀"
39309 msgid "Allow Overlap"
39310 msgstr "允許重疊"
39313 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39314 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39317 msgid "Replace Selection"
39318 msgstr "替換選取項"
39321 msgid "Replace the current selection"
39322 msgstr "替換目前的選取內容"
39325 msgctxt "Operator"
39326 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39327 msgstr "設定選取的片段代理"
39330 msgctxt "Operator"
39331 msgid "Insert Gaps"
39332 msgstr "插入間隔"
39335 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39336 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39339 msgid "Frames to insert after current strip"
39340 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39343 msgctxt "Operator"
39344 msgid "Remove Gaps"
39345 msgstr "移除間隙"
39348 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39349 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39352 msgid "All Gaps"
39353 msgstr "全部間隔"
39356 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39357 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39360 msgctxt "Operator"
39361 msgid "Add Image Strip"
39362 msgstr "添加影像片段"
39365 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39366 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39369 msgctxt "Operator"
39370 msgid "Separate Images"
39371 msgstr "分離影像"
39374 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39375 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39378 msgid "Length of each frame"
39379 msgstr "每框幀的長度"
39382 msgctxt "Operator"
39383 msgid "Lock Strips"
39384 msgstr "鎖定片段"
39387 msgctxt "Operator"
39388 msgid "Add Mask Strip"
39389 msgstr "添加遮罩片段"
39392 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39393 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39396 msgctxt "Operator"
39397 msgid "Make Meta Strip"
39398 msgstr "建立後設片段"
39401 msgctxt "Operator"
39402 msgid "UnMeta Strip"
39403 msgstr "解除後設片段"
39406 msgctxt "Operator"
39407 msgid "Toggle Meta Strip"
39408 msgstr "切換後設片段"
39411 msgctxt "Operator"
39412 msgid "Add Movie Strip"
39413 msgstr "添加影片片段"
39416 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39417 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39420 msgid "Load sound with the movie"
39421 msgstr "載入影片的音效"
39424 msgctxt "Operator"
39425 msgid "Add MovieClip Strip"
39426 msgstr "添加影片剪輯片段"
39429 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39430 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39433 msgctxt "Operator"
39434 msgid "Mute Strips"
39435 msgstr "將片段靜音"
39438 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39439 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39442 msgctxt "Operator"
39443 msgid "Clear Strip Offset"
39444 msgstr "清除片段偏移"
39447 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39448 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39451 msgctxt "Operator"
39452 msgid "Paste"
39453 msgstr "貼上"
39456 msgctxt "Operator"
39457 msgid "Reassign Inputs"
39458 msgstr "重新指派輸入"
39461 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39462 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39465 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39466 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39469 msgctxt "Operator"
39470 msgid "Refresh Sequencer"
39471 msgstr "重新整理序段編輯器"
39474 msgid "Refresh the sequencer editor"
39475 msgstr "重新整理序段編輯器"
39478 msgctxt "Operator"
39479 msgid "Reload Strips"
39480 msgstr "重新載入片段"
39483 msgid "Reload strips in the sequencer"
39484 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39487 msgid "Adjust Length"
39488 msgstr "調整長度"
39491 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39492 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39495 msgctxt "Operator"
39496 msgid "Set Render Size"
39497 msgstr "設定算繪大小"
39500 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39501 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39504 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39505 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39508 msgctxt "Operator"
39509 msgid "Add Scene Strip"
39510 msgstr "添加場景片段"
39513 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39514 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39517 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39518 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39521 msgid "Linked Handle"
39522 msgstr "連結的控制桿"
39525 msgid "Select handles next to the active strip"
39526 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39529 msgid "Linked Time"
39530 msgstr "連結的時間"
39533 msgid "Select other strips at the same time"
39534 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39537 msgid "Select or deselect all strips"
39538 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39541 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39542 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39545 msgid "Shared strip type"
39546 msgstr "共享的片段類型"
39549 msgid "Global Type"
39550 msgstr "全域類型"
39553 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39554 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39557 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39558 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39561 msgid "Effect"
39562 msgstr "效果"
39565 msgid "Shared effects"
39566 msgstr "共享的效果"
39569 msgid "Effect/Linked"
39570 msgstr "效果/已連結"
39573 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39574 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39577 msgid "Overlap"
39578 msgstr "重疊"
39581 msgid "Overlapping time"
39582 msgstr "覆蓋時間"
39585 msgctxt "Operator"
39586 msgid "Select Handles"
39587 msgstr "選取控制桿"
39590 msgid "The side of the handle that is selected"
39591 msgstr "選取的控制桿側"
39594 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39595 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39598 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39599 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39602 msgctxt "Operator"
39603 msgid "Select Pick Linked"
39604 msgstr "選取挑選已建連結"
39607 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39608 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39611 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39612 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39615 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39616 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39619 msgctxt "Operator"
39620 msgid "Add Sound Strip"
39621 msgstr "添加聲音片段"
39624 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39625 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39628 msgid "Cache the sound in memory"
39629 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
39632 msgctxt "Operator"
39633 msgid "Jump to Strip"
39634 msgstr "跳至片段"
39637 msgid "Move frame to previous edit point"
39638 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
39641 msgid "Next Strip"
39642 msgstr "下個片段"
39645 msgctxt "Operator"
39646 msgid "Add Strip Modifier"
39647 msgstr "添加片段修改器"
39650 msgid "Add a modifier to the strip"
39651 msgstr "添加修改器到片段"
39654 msgctxt "Operator"
39655 msgid "Move Strip Modifier"
39656 msgstr "移動片段修改器"
39659 msgid "Move modifier up and down in the stack"
39660 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
39663 msgid "Name of modifier to remove"
39664 msgstr "要移除的修改器名稱"
39667 msgctxt "Operator"
39668 msgid "Remove Strip Modifier"
39669 msgstr "移除片段修改器"
39672 msgid "Remove a modifier from the strip"
39673 msgstr "從片段移除修改器"
39676 msgid "Property"
39677 msgstr "屬性"
39680 msgctxt "Operator"
39681 msgid "Swap Strip"
39682 msgstr "交換片段"
39685 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
39686 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
39689 msgid "Side of the strip to swap"
39690 msgstr "片段要交換的一側"
39693 msgctxt "Operator"
39694 msgid "Sequencer Swap Data"
39695 msgstr "序段編輯器交換資料"
39698 msgid "Swap 2 sequencer strips"
39699 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
39702 msgctxt "Operator"
39703 msgid "Swap Inputs"
39704 msgstr "交換輸入"
39707 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
39708 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
39711 msgid "View all the strips in the sequencer"
39712 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
39715 msgid "Zoom preview to fit in the area"
39716 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
39719 msgctxt "Operator"
39720 msgid "Border Offset View"
39721 msgstr "邊緣偏移視圖"
39724 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
39725 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
39728 msgctxt "Operator"
39729 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
39730 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
39733 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
39734 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
39737 msgctxt "Operator"
39738 msgid "Update Animation Cache"
39739 msgstr "更新動畫快取"
39742 msgid "Update the audio animation cache"
39743 msgstr "更新音訊動畫快取"
39746 msgctxt "Operator"
39747 msgid "Mixdown"
39748 msgstr "混音"
39751 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
39752 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
39755 msgid "Bitrate in kbit/s"
39756 msgstr "位元率 kbit/s"
39759 msgid "Advanced Audio Coding"
39760 msgstr "進階音訊編碼處理"
39763 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
39764 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
39767 msgid "Free Lossless Audio Codec"
39768 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
39771 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
39772 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
39775 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
39776 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
39779 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
39780 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
39783 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
39784 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
39787 msgid "File format"
39788 msgstr "檔案格式"
39791 msgid "ac3"
39792 msgstr "ac3"
39795 msgid "flac"
39796 msgstr "flac"
39799 msgid "mkv"
39800 msgstr "mkv"
39803 msgid "mp2"
39804 msgstr "mp2"
39807 msgid "mp3"
39808 msgstr "mp3"
39811 msgid "ogg"
39812 msgstr "ogg"
39815 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
39816 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
39819 msgid "wav"
39820 msgstr "wav"
39823 msgid "Waveform Audio File Format"
39824 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
39827 msgid "Sample format"
39828 msgstr "取樣格式"
39831 msgid "Split channels"
39832 msgstr "分割聲道"
39835 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
39836 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
39839 msgctxt "Operator"
39840 msgid "Open Sound"
39841 msgstr "開啟聲音"
39844 msgid "Load a sound file"
39845 msgstr "載入一個聲音檔案"
39848 msgctxt "Operator"
39849 msgid "Open Sound Mono"
39850 msgstr "開啟單聲道"
39853 msgid "Load a sound file as mono"
39854 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
39857 msgid "Mixdown the sound to mono"
39858 msgstr "將聲音混合為單聲道"
39861 msgctxt "Operator"
39862 msgid "Pack Sound"
39863 msgstr "打包聲音"
39866 msgid "Pack the sound into the current blend file"
39867 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
39870 msgctxt "Operator"
39871 msgid "Unpack Sound"
39872 msgstr "解包聲音"
39875 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
39876 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
39879 msgid "Sound Name"
39880 msgstr "聲音名稱"
39883 msgctxt "Operator"
39884 msgid "Update Animation"
39885 msgstr "更新動畫"
39888 msgid "Update animation flags"
39889 msgstr "更新動畫旗幟"
39892 msgctxt "Operator"
39893 msgid "Add Surface Circle"
39894 msgstr "添加曲面圓"
39897 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
39898 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39901 msgctxt "Operator"
39902 msgid "Add Surface Curve"
39903 msgstr "添加曲線線"
39906 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
39907 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39910 msgctxt "Operator"
39911 msgid "Add Surface Cylinder"
39912 msgstr "添加曲面圓柱體"
39915 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
39916 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
39919 msgctxt "Operator"
39920 msgid "Add Surface Sphere"
39921 msgstr "添加曲面球體"
39924 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
39925 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
39928 msgctxt "Operator"
39929 msgid "Add Surface Patch"
39930 msgstr "添加曲面片"
39933 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
39934 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
39937 msgctxt "Operator"
39938 msgid "Add Surface Torus"
39939 msgstr "添加曲面圓環體"
39942 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
39943 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
39946 msgctxt "Operator"
39947 msgid "New Texture"
39948 msgstr "新增紋理"
39951 msgid "Add a new texture"
39952 msgstr "添加一個新紋理"
39955 msgctxt "Operator"
39956 msgid "Copy Texture Slot Settings"
39957 msgstr "複製紋理槽設定"
39960 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
39961 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
39964 msgctxt "Operator"
39965 msgid "Move Texture Slot"
39966 msgstr "移動紋理槽"
39969 msgid "Move texture slots up and down"
39970 msgstr "上移/下移紋理槽"
39973 msgctxt "Operator"
39974 msgid "Paste Texture Slot Settings"
39975 msgstr "貼上紋理槽設定"
39978 msgid "Copy the texture settings and nodes"
39979 msgstr "複製紋理設定與節點"
39982 msgctxt "Operator"
39983 msgid "Text Auto Complete"
39984 msgstr "文字自動補完"
39987 msgid "Show a list of used text in the open document"
39988 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
39991 msgctxt "Operator"
39992 msgid "Convert Whitespace"
39993 msgstr "轉換空格"
39996 msgid "Convert whitespaces by type"
39997 msgstr "依類型轉換空格"
40000 msgid "Type of whitespace to convert to"
40001 msgstr "要轉換為的空格類型"
40004 msgid "To Spaces"
40005 msgstr "至空格"
40008 msgid "To Tabs"
40009 msgstr "至製表符"
40012 msgid "Set cursor position"
40013 msgstr "設定游標位置"
40016 msgctxt "Operator"
40017 msgid "Cut"
40018 msgstr "剪下"
40021 msgctxt "Operator"
40022 msgid "Duplicate Line"
40023 msgstr "製作列的複本"
40026 msgid "Duplicate the current line"
40027 msgstr "製作目前列的複本"
40030 msgctxt "Operator"
40031 msgid "Find Next"
40032 msgstr "尋找文字"
40035 msgid "Find specified text"
40036 msgstr "尋找特定文字"
40039 msgid "Find specified text and set as selected"
40040 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40043 msgid "Indent selected text"
40044 msgstr "將所選的文字縮排"
40047 msgctxt "Operator"
40048 msgid "Jump"
40049 msgstr "跳轉"
40052 msgid "Jump cursor to line"
40053 msgstr "將游標跳至某列"
40056 msgid "Line number to jump to"
40057 msgstr "要跳至的列號"
40060 msgctxt "Operator"
40061 msgid "Line Number"
40062 msgstr "列號"
40065 msgid "The current line number"
40066 msgstr "目前列號"
40069 msgctxt "Operator"
40070 msgid "Make Internal"
40071 msgstr "轉為內部"
40074 msgid "Make active text file internal"
40075 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40078 msgid "File Top"
40079 msgstr "檔案頂部"
40082 msgid "File Bottom"
40083 msgstr "檔案底部"
40086 msgctxt "Operator"
40087 msgid "Move Lines"
40088 msgstr "移動列"
40091 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40092 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40095 msgid "Make Internal"
40096 msgstr "轉為內部"
40099 msgid "Make text file internal after loading"
40100 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40103 msgctxt "Operator"
40104 msgid "Toggle Overwrite"
40105 msgstr "切換覆寫"
40108 msgid "Toggle overwrite while typing"
40109 msgstr "輸入時切換覆寫"
40112 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40113 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40116 msgctxt "Operator"
40117 msgid "Refresh PyConstraints"
40118 msgstr "重新整理 PyContraints"
40121 msgid "Refresh all pyconstraints"
40122 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40125 msgctxt "Operator"
40126 msgid "Reload"
40127 msgstr "重新載入"
40130 msgctxt "Operator"
40131 msgid "Replace"
40132 msgstr "替換"
40135 msgid "Replace text with the specified text"
40136 msgstr "以指定文字替換原文字"
40139 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40140 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40143 msgctxt "Operator"
40144 msgid "Resolve Conflict"
40145 msgstr "解決衝突"
40148 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40149 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40152 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40153 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40156 msgid "Ignore"
40157 msgstr "忽略"
40160 msgctxt "Operator"
40161 msgid "Run Script"
40162 msgstr "執行指令稿"
40165 msgid "Run active script"
40166 msgstr "執行作用中指令稿"
40169 msgctxt "Operator"
40170 msgid "Save"
40171 msgstr "儲存"
40174 msgctxt "Operator"
40175 msgid "Save As"
40176 msgstr "另存為"
40179 msgid "Save active text file with options"
40180 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40183 msgctxt "Operator"
40184 msgid "Scroll"
40185 msgstr "捲動"
40188 msgid "Number of lines to scroll"
40189 msgstr "要捲動的列數"
40192 msgctxt "Operator"
40193 msgid "Scrollbar"
40194 msgstr "捲動條"
40197 msgctxt "Operator"
40198 msgid "Select Line"
40199 msgstr "連接列"
40202 msgid "Select text by line"
40203 msgstr "根據列選取文字"
40206 msgid "Select word under cursor"
40207 msgstr "所選游標位置的單詞"
40210 msgid "Set cursor selection"
40211 msgstr "設定游標選取"
40214 msgctxt "Operator"
40215 msgid "Find"
40216 msgstr "尋找"
40219 msgid "Start searching text"
40220 msgstr "開始搜尋文字"
40223 msgctxt "Operator"
40224 msgid "To 3D Object"
40225 msgstr "至 3D 物體"
40228 msgid "Split Lines"
40229 msgstr "分割列"
40232 msgid "Create one object per line in the text"
40233 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40236 msgid "Unindent selected text"
40237 msgstr "取消所選文字的縮排"
40240 msgid "Constraint Axis"
40241 msgstr "約束軸"
40244 msgid "Transformation orientation"
40245 msgstr "變換方向"
40248 msgctxt "Operator"
40249 msgid "Bend"
40250 msgstr "彎曲"
40253 msgid "Edit Grease Pencil"
40254 msgstr "編輯蠟筆"
40257 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40258 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40261 msgid "Use Snapping Options"
40262 msgstr "使用吸附選項"
40265 msgid "Align with Point Normal"
40266 msgstr "根據點法線對齊"
40269 msgid "Snap closest point onto target"
40270 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40273 msgid "Snap median onto target"
40274 msgstr "吸附到目標的中間點"
40277 msgid "Snap active onto target"
40278 msgstr "將作用項吸附到目標"
40281 msgctxt "Operator"
40282 msgid "Create Orientation"
40283 msgstr "建立方向"
40286 msgid "Create transformation orientation from selection"
40287 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40290 msgid "Name of the new custom orientation"
40291 msgstr "新自訂方向的名稱"
40294 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40295 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40298 msgid "Select orientation after its creation"
40299 msgstr "在它建立之後選取方向"
40302 msgid "Use View"
40303 msgstr "使用檢視"
40306 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40307 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40310 msgctxt "Operator"
40311 msgid "Delete Orientation"
40312 msgstr "刪除方向"
40315 msgid "Delete transformation orientation"
40316 msgstr "刪除變換方向"
40319 msgctxt "Operator"
40320 msgid "Edge Bevel Weight"
40321 msgstr "邊線倒角權重"
40324 msgid "Change the bevel weight of edges"
40325 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40328 msgctxt "Operator"
40329 msgid "Edge Crease"
40330 msgstr "邊線褶皺"
40333 msgid "Change the crease of edges"
40334 msgstr "更改邊線的褶皺"
40337 msgctxt "Operator"
40338 msgid "Edge Slide"
40339 msgstr "邊線滑動"
40342 msgid "Correct UVs"
40343 msgstr "校正 UV"
40346 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40347 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40350 msgctxt "Operator"
40351 msgid "Push/Pull"
40352 msgstr "推/拉"
40355 msgid "Push/Pull selected items"
40356 msgstr "推/拉已選取的項目"
40359 msgctxt "Operator"
40360 msgid "Resize"
40361 msgstr "調整大小"
40364 msgid "Scale (resize) selected items"
40365 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40368 msgid "Remove on Cancel"
40369 msgstr "取消時移除"
40372 msgid "Remove elements on cancel"
40373 msgstr "取消時移除元素"
40376 msgid "Edit Texture Space"
40377 msgstr "編輯紋理空間"
40380 msgctxt "Operator"
40381 msgid "Rotate"
40382 msgstr "旋轉"
40385 msgid "Rotate selected items"
40386 msgstr "旋轉所選的項目"
40389 msgctxt "Operator"
40390 msgid "Select Orientation"
40391 msgstr "選取方向"
40394 msgid "Select transformation orientation"
40395 msgstr "選取變換方向"
40398 msgctxt "Operator"
40399 msgid "Sequence Slide"
40400 msgstr "序段滑動"
40403 msgctxt "Operator"
40404 msgid "Shear"
40405 msgstr "切變"
40408 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40409 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40412 msgctxt "Operator"
40413 msgid "Shrink/Fatten"
40414 msgstr "收縮/擴充"
40417 msgctxt "Operator"
40418 msgid "Skin Resize"
40419 msgstr "太陽重設大小"
40422 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40423 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40426 msgctxt "Operator"
40427 msgid "Tilt"
40428 msgstr "傾斜"
40431 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40432 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40435 msgctxt "Operator"
40436 msgid "To Sphere"
40437 msgstr "至球體"
40440 msgctxt "Operator"
40441 msgid "Trackball"
40442 msgstr "追蹤球"
40445 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40446 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40449 msgctxt "Operator"
40450 msgid "Transform"
40451 msgstr "變換"
40454 msgid "Values"
40455 msgstr "值"
40458 msgctxt "Operator"
40459 msgid "Move"
40460 msgstr "移動"
40463 msgctxt "Operator"
40464 msgid "Vertex Slide"
40465 msgstr "頂點滑動"
40468 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40469 msgstr "沿網格滑動頂點"
40472 msgctxt "Operator"
40473 msgid "Randomize"
40474 msgstr "隨機化"
40477 msgid "Randomize vertices"
40478 msgstr "隨機化頂點"
40481 msgid "Distance to offset"
40482 msgstr "偏移的距離"
40485 msgctxt "Operator"
40486 msgid "Warp"
40487 msgstr "彎繞"
40490 msgid "Warp vertices around the cursor"
40491 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40494 msgid "Offset Angle"
40495 msgstr "偏移角度"
40498 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40499 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40502 msgid "Warp Angle"
40503 msgstr "彎繞角度"
40506 msgid "Amount to warp about the cursor"
40507 msgstr "彎繞游標的量"
40510 msgctxt "Operator"
40511 msgid "Copy Data Path"
40512 msgstr "複製資料路徑"
40515 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40516 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40519 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
40520 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
40523 msgctxt "Operator"
40524 msgid "Drop Color"
40525 msgstr "拖放色彩"
40528 msgid "Drop colors to buttons"
40529 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40532 msgid "Source color"
40533 msgstr "來源色彩"
40536 msgid "Gamma Corrected"
40537 msgstr "伽瑪已校正"
40540 msgctxt "Operator"
40541 msgid "Edit Source"
40542 msgstr "編輯來源"
40545 msgid "Edit UI source code of the active button"
40546 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40549 msgctxt "Operator"
40550 msgid "Edit Translation"
40551 msgstr "編輯翻譯"
40554 msgid "Label of the control"
40555 msgstr "控制項的標籤"
40558 msgid "Flags about the label of the button"
40559 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40562 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40563 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40566 msgid "Some error occurred with this message"
40567 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40570 msgid "Tip of the control"
40571 msgstr "控制項的提示"
40574 msgid "Flags about the tip of the button"
40575 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40578 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40579 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40582 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40583 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40586 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40587 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40590 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40591 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40594 msgid "Current (translated) language"
40595 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40598 msgid "Original label of the control"
40599 msgstr "控制項的原始標籤"
40602 msgid "Original tip of the control"
40603 msgstr "控制項的原始提示"
40606 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40607 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40610 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40611 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40614 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40615 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
40618 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
40619 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
40622 msgid "Path to the matching po file"
40623 msgstr "配對 po 檔的路徑"
40626 msgid "RNA context for label"
40627 msgstr "標籤的 RNA 情境"
40630 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
40631 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
40634 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
40635 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
40638 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
40639 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
40642 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
40643 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
40646 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
40647 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
40650 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
40651 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
40654 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
40655 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
40658 msgid "Stats from opened po"
40659 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
40662 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
40663 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
40666 msgctxt "Operator"
40667 msgid "Eyedropper"
40668 msgstr "汲吸器"
40671 msgid "Export POT"
40672 msgstr "匯出 POT"
40675 msgid "Export (generate) a POT file too"
40676 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
40679 msgid "Update Existing"
40680 msgstr "更新既有檔案"
40683 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
40684 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
40687 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
40688 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
40691 msgid "Operator Name"
40692 msgstr "操作器名稱"
40695 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
40696 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
40699 msgctxt "Operator"
40700 msgid "Edit Translation Update Mo"
40701 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
40704 msgctxt "Operator"
40705 msgid "I18n Load Settings"
40706 msgstr "I18n 載入設定"
40709 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
40710 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
40713 msgid "Path to the saved settings file"
40714 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
40717 msgctxt "Operator"
40718 msgid "I18n Save Settings"
40719 msgstr "I18n 儲存設定"
40722 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
40723 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
40726 msgctxt "Operator"
40727 msgid "Update I18n Branches"
40728 msgstr "更新 I18n 分支"
40731 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
40732 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
40735 msgid "Skip POT"
40736 msgstr "略過 POT"
40739 msgid "Skip POT file generation"
40740 msgstr "略過 POT 檔案生成"
40743 msgctxt "Operator"
40744 msgid "Init I18n Update Settings"
40745 msgstr "始動 I18n 更新設定"
40748 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
40749 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
40752 msgctxt "Operator"
40753 msgid "Init I18n Update Select Languages"
40754 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
40757 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
40758 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
40761 msgid "Invert Selection"
40762 msgstr "反轉選取"
40765 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
40766 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
40769 msgid "Select All"
40770 msgstr "全選"
40773 msgid "Select all if True, else deselect all"
40774 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
40777 msgctxt "Operator"
40778 msgid "Update I18n Statistics"
40779 msgstr "更新 I18n 統計數據"
40782 msgid "Check Branches"
40783 msgstr "檢驗分支"
40786 msgid "Check po files in branches"
40787 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
40790 msgid "Check Trunk"
40791 msgstr "檢驗主幹"
40794 msgid "Check po files in trunk"
40795 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
40798 msgctxt "Operator"
40799 msgid "Update I18n Trunk"
40800 msgstr "更新 I18n 主幹"
40803 msgid "Reset to default values all elements of the array"
40804 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
40807 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
40808 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
40811 msgid "Store difference to linked data value"
40812 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
40815 msgctxt "Operator"
40816 msgid "Reload Translation"
40817 msgstr "重新載入翻譯"
40820 msgid "Force a full reload of UI translation"
40821 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
40824 msgctxt "Operator"
40825 msgid "Reset to Default Value"
40826 msgstr "重設回預設值"
40829 msgid "Reset this property's value to its default value"
40830 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
40833 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
40834 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
40837 msgctxt "Operator"
40838 msgid "Align"
40839 msgstr "對齊"
40842 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
40843 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
40846 msgid "Axis to align UV locations on"
40847 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
40850 msgid "Straighten"
40851 msgstr "拉直"
40854 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
40855 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
40858 msgid "Straighten X"
40859 msgstr "X 向拉直"
40862 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
40863 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
40866 msgid "Straighten Y"
40867 msgstr "Y 向拉直"
40870 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
40871 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
40874 msgid "Align Auto"
40875 msgstr "對齊自動"
40878 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
40879 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
40882 msgid "Align UVs on X axis"
40883 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
40886 msgid "Align UVs on Y axis"
40887 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
40890 msgctxt "Operator"
40891 msgid "Average Islands Scale"
40892 msgstr "平均島塊縮放"
40895 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
40896 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
40899 msgctxt "Operator"
40900 msgid "Cube Projection"
40901 msgstr "立方體投影"
40904 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
40905 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
40908 msgid "Clip to Bounds"
40909 msgstr "修剪至邊界"
40912 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
40913 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
40916 msgid "Correct Aspect"
40917 msgstr "校正寬長比"
40920 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
40921 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
40924 msgid "Cube Size"
40925 msgstr "立方體大小"
40928 msgid "Size of the cube to project on"
40929 msgstr "要投影上去的立方體大小"
40932 msgid "Scale to Bounds"
40933 msgstr "縮放至邊界"
40936 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
40937 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
40940 msgctxt "Operator"
40941 msgid "Cylinder Projection"
40942 msgstr "圓柱體投影"
40945 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
40946 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
40949 msgid "How to determine rotation around the pole"
40950 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
40953 msgid "Polar ZX"
40954 msgstr "極軸 ZX"
40957 msgid "Polar 0 is X"
40958 msgstr "極點為 0 是 X"
40961 msgid "Polar ZY"
40962 msgstr "極軸 ZY"
40965 msgid "Polar 0 is Y"
40966 msgstr "極點為 0 是 Y"
40969 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
40970 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
40973 msgid "View on Equator"
40974 msgstr "赤道視圖"
40977 msgid "3D view is on the equator"
40978 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
40981 msgid "View on Poles"
40982 msgstr "檢視極軸"
40985 msgid "3D view is on the poles"
40986 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
40989 msgid "Align to Object"
40990 msgstr "對齊物體"
40993 msgid "Align according to object transform"
40994 msgstr "對齊根據物體的變換"
40997 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
40998 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41001 msgctxt "Operator"
41002 msgid "Export UV Layout"
41003 msgstr "匯出 UV 配置"
41006 msgid "Export UV layout to file"
41007 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41010 msgid "All UVs"
41011 msgstr "所有 UV"
41014 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41015 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41018 msgid "File format to export the UV layout to"
41019 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41022 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41023 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41026 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41027 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41030 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41031 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41034 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41035 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41038 msgid "PNG Image (.png)"
41039 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41042 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41043 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41046 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41047 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41050 msgid "Fill Opacity"
41051 msgstr "填入不透明"
41054 msgid "Dimensions of the exported file"
41055 msgstr "匯出的檔案其維度"
41058 msgctxt "Operator"
41059 msgid "Follow Active Quads"
41060 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41063 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41064 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41067 msgid "Edge Length Mode"
41068 msgstr "邊長模式"
41071 msgid "Method to space UV edge loops"
41072 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41075 msgid "Space all UVs evenly"
41076 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41079 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41080 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41083 msgid "Length Average"
41084 msgstr "長度平均"
41087 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41088 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41091 msgctxt "Operator"
41092 msgid "Lightmap Pack"
41093 msgstr "光照映射打包"
41096 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41097 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41100 msgid "New Image"
41101 msgstr "新增影像"
41104 msgid "Pack Quality"
41105 msgstr "打包品質"
41108 msgid "Selected Faces"
41109 msgstr "選取的面"
41112 msgid "All Faces"
41113 msgstr "全部面"
41116 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41117 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41120 msgid "New UV Map"
41121 msgstr "新增 UV 映射"
41124 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41125 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41128 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41129 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41132 msgid "Clear Seams"
41133 msgstr "清除縫線"
41136 msgctxt "Operator"
41137 msgid "Minimize Stretch"
41138 msgstr "最小化拉伸"
41141 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41142 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41145 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41146 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41149 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41150 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41153 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41154 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41157 msgctxt "Operator"
41158 msgid "Pack Islands"
41159 msgstr "打包島塊"
41162 msgid "Space between islands"
41163 msgstr "島塊間的空間"
41166 msgid "Rotate islands for best fit"
41167 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41170 msgctxt "Operator"
41171 msgid "Pin"
41172 msgstr "釘住"
41175 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41176 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41179 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41180 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41183 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41184 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41187 msgid "Camera Bounds"
41188 msgstr "攝影機邊界"
41191 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41192 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41195 msgid "Use orthographic projection"
41196 msgstr "使用正視投影"
41199 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41200 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41203 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41204 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41207 msgctxt "Operator"
41208 msgid "Reset"
41209 msgstr "重設"
41212 msgid "Reset UV projection"
41213 msgstr "重設 UV 投影"
41216 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41217 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41220 msgctxt "Operator"
41221 msgid "Seams from Islands"
41222 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41225 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41226 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41229 msgid "Mark boundary edges as seams"
41230 msgstr "標記邊界線為縫線"
41233 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41234 msgstr "標記邊界線為銳利"
41237 msgid "Select UV vertices"
41238 msgstr "選取 UV 頂點"
41241 msgid "Change selection of all UV vertices"
41242 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41245 msgid "Pinned"
41246 msgstr "釘住"
41249 msgid "Border select pinned UVs only"
41250 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41253 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41254 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41257 msgctxt "Operator"
41258 msgid "Lasso Select UV"
41259 msgstr "套索選取 UV"
41262 msgid "Select UVs using lasso selection"
41263 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41266 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41267 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41270 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41271 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41274 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41275 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41278 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41279 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41282 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41283 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41286 msgctxt "Operator"
41287 msgid "Selected Pinned"
41288 msgstr "選取釘住的"
41291 msgid "Select all pinned UV vertices"
41292 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41295 msgctxt "Operator"
41296 msgid "Select Split"
41297 msgstr "選取片段"
41300 msgid "Select only entirely selected faces"
41301 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41304 msgctxt "Operator"
41305 msgid "Smart UV Project"
41306 msgstr "智慧 UV 投影"
41309 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41310 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41313 msgid "Area Weight"
41314 msgstr "區域權重"
41317 msgid "Island Margin"
41318 msgstr "島塊邊緣"
41321 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41322 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41325 msgctxt "Operator"
41326 msgid "Snap Cursor"
41327 msgstr "吸附游標"
41330 msgid "Snap cursor to target type"
41331 msgstr "吸附游標至目標類型"
41334 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41335 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41338 msgctxt "Operator"
41339 msgid "Snap Selection"
41340 msgstr "吸附選取項"
41343 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41344 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41347 msgid "Cursor (Offset)"
41348 msgstr "游標 (偏移)"
41351 msgid "Adjacent Unselected"
41352 msgstr "鄰接未選取的"
41355 msgctxt "Operator"
41356 msgid "Sphere Projection"
41357 msgstr "球體投影"
41360 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41361 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41364 msgctxt "Operator"
41365 msgid "Stitch"
41366 msgstr "合縫"
41369 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41370 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41373 msgid "Clear seams of stitched edges"
41374 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41377 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41378 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41381 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41382 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41385 msgid "Operation Mode"
41386 msgstr "操作模式"
41389 msgid "Use vertex or edge stitching"
41390 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41393 msgid "Snap Islands"
41394 msgstr "吸附島塊"
41397 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41398 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41401 msgid "Static Island"
41402 msgstr "靜態島塊"
41405 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41406 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41409 msgid "Stored Operation Mode"
41410 msgstr "儲存的操作模式"
41413 msgid "Use Limit"
41414 msgstr "使用限制"
41417 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41418 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41421 msgctxt "Operator"
41422 msgid "Unwrap"
41423 msgstr "拆解"
41426 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41427 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41430 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41431 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41434 msgid "Angle Based"
41435 msgstr "基於角度"
41438 msgid "Conformal"
41439 msgstr "共形"
41442 msgctxt "Operator"
41443 msgid "Weld"
41444 msgstr "焊接"
41447 msgid "Weld selected UV vertices together"
41448 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41451 msgid "Delta X"
41452 msgstr "增減 X"
41455 msgid "Delta Y"
41456 msgstr "增減 Y"
41459 msgctxt "Operator"
41460 msgid "Reset View"
41461 msgstr "重設視圖"
41464 msgid "Reset the view"
41465 msgstr "重設視圖"
41468 msgctxt "Operator"
41469 msgid "Scroll Down"
41470 msgstr "向下捲動"
41473 msgid "Scroll the view down"
41474 msgstr "向下捲動視圖"
41477 msgid "Page"
41478 msgstr "頁面"
41481 msgid "Scroll down one page"
41482 msgstr "往下捲動一頁"
41485 msgctxt "Operator"
41486 msgid "Scroll Left"
41487 msgstr "向左捲動"
41490 msgid "Scroll the view left"
41491 msgstr "向左捲動視圖"
41494 msgctxt "Operator"
41495 msgid "Scroll Right"
41496 msgstr "向右捲動"
41499 msgid "Scroll the view right"
41500 msgstr "向右捲動視圖"
41503 msgctxt "Operator"
41504 msgid "Scroll Up"
41505 msgstr "向上捲動"
41508 msgid "Scroll the view up"
41509 msgstr "向上捲動視圖"
41512 msgctxt "Operator"
41513 msgid "Scroller Activate"
41514 msgstr "捲動器使用"
41517 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41518 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41521 msgctxt "Operator"
41522 msgid "Smooth View 2D"
41523 msgstr "平滑視圖 2D"
41526 msgctxt "Operator"
41527 msgid "Zoom 2D View"
41528 msgstr "調焦 2D 視圖"
41531 msgid "Zoom Factor X"
41532 msgstr "調焦係數 X"
41535 msgid "Zoom Factor Y"
41536 msgstr "調焦係數 Y"
41539 msgctxt "Operator"
41540 msgid "Remove Background Image"
41541 msgstr "移除背景影像"
41544 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41545 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41548 msgid "Background image index to remove"
41549 msgstr "要移除的背景影像索引"
41552 msgctxt "Operator"
41553 msgid "Select Menu"
41554 msgstr "選取選單"
41557 msgid "Set camera view to active view"
41558 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41561 msgctxt "Operator"
41562 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41563 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41566 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41567 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41570 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41571 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41574 msgctxt "Operator"
41575 msgid "Set 3D Cursor"
41576 msgstr "設定 3D 游標"
41579 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41580 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41583 msgid "Preset viewpoint to use"
41584 msgstr "要使用的預置視點"
41587 msgctxt "Operator"
41588 msgid "Dolly View"
41589 msgstr "走鏡視圖"
41592 msgid "Dolly in/out in the view"
41593 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41596 msgctxt "Operator"
41597 msgid "Extrude Individual and Move"
41598 msgstr "擠出個別並移動"
41601 msgctxt "Operator"
41602 msgid "Extrude and Move on Normals"
41603 msgstr "於法線擠出並移動"
41606 msgctxt "Operator"
41607 msgid "Fly Navigation"
41608 msgstr "飛行導覽"
41611 msgid "Interactively fly around the scene"
41612 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41615 msgctxt "Operator"
41616 msgid "Local View"
41617 msgstr "區域視圖"
41620 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
41621 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
41624 msgid "Frame Selected"
41625 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
41628 msgid "Move the view"
41629 msgstr "移動視圖"
41632 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
41633 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
41636 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
41637 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
41640 msgctxt "Operator"
41641 msgid "NDOF Orbit View"
41642 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
41645 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
41646 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
41649 msgctxt "Operator"
41650 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
41651 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
41654 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
41655 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
41658 msgctxt "Operator"
41659 msgid "NDOF Pan View"
41660 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
41663 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
41664 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
41667 msgctxt "Operator"
41668 msgid "Set Active Object as Camera"
41669 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
41672 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
41673 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
41676 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
41677 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
41680 msgctxt "Operator"
41681 msgid "Rotate View"
41682 msgstr "旋轉視圖"
41685 msgid "Rotate the view"
41686 msgstr "旋轉視圖"
41689 msgid "Enumerate"
41690 msgstr "枚舉"
41693 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
41694 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
41697 msgid "Select items using circle selection"
41698 msgstr "使用圈選來選取項目"
41701 msgid "Select items using lasso selection"
41702 msgstr "使用套索選取來選取項目"
41705 msgid "Menu object selection"
41706 msgstr "選單物體選取"
41709 msgid "Object Name"
41710 msgstr "物體名稱"
41713 msgctxt "Operator"
41714 msgid "Smooth View"
41715 msgstr "平滑視圖"
41718 msgctxt "Operator"
41719 msgid "Snap Cursor to Active"
41720 msgstr "吸附游標至作用項"
41723 msgctxt "Operator"
41724 msgid "Snap Cursor to Grid"
41725 msgstr "吸附游標至格線"
41728 msgctxt "Operator"
41729 msgid "Snap Cursor to Selected"
41730 msgstr "吸附游標至所選項"
41733 msgctxt "Operator"
41734 msgid "Snap Selection to Active"
41735 msgstr "吸附選取項至作用項"
41738 msgid "View all objects in scene"
41739 msgstr "檢視場景中的全部物體"
41742 msgid "All Regions"
41743 msgstr "所有區塊"
41746 msgid "View selected for all regions"
41747 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
41750 msgid "Use a preset viewpoint"
41751 msgstr "使用預置視點"
41754 msgid "Align Active"
41755 msgstr "對齊作用項"
41758 msgid "Align to the active object's axis"
41759 msgstr "對齊作用中物體的軸"
41762 msgctxt "Operator"
41763 msgid "View Lock Center"
41764 msgstr "視圖鎖定置中"
41767 msgid "Center the view lock offset"
41768 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
41771 msgctxt "Operator"
41772 msgid "Center View to Mouse"
41773 msgstr "將視圖置中至游標"
41776 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
41777 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
41780 msgctxt "Operator"
41781 msgid "View Lock Clear"
41782 msgstr "視圖鎖定清除"
41785 msgid "Clear all view locking"
41786 msgstr "清除所有視圖鎖定"
41789 msgctxt "Operator"
41790 msgid "View Lock to Active"
41791 msgstr "視圖鎖定至作用項"
41794 msgid "Lock the view to the active object/bone"
41795 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
41798 msgctxt "Operator"
41799 msgid "View Orbit"
41800 msgstr "視圖繞軌"
41803 msgid "Orbit the view"
41804 msgstr "視圖繞軌"
41807 msgid "Orbit"
41808 msgstr "繞軌"
41811 msgid "Direction of View Orbit"
41812 msgstr "視圖繞軌的方向"
41815 msgid "Orbit Left"
41816 msgstr "向左繞軌"
41819 msgid "Orbit Right"
41820 msgstr "向右繞軌"
41823 msgid "Orbit Up"
41824 msgstr "向上繞軌"
41827 msgid "Orbit Down"
41828 msgstr "向下繞軌"
41831 msgid "Pan"
41832 msgstr "搖鏡"
41835 msgid "Direction of View Pan"
41836 msgstr "視圖搖鏡的方向"
41839 msgid "Pan Left"
41840 msgstr "左搖鏡"
41843 msgid "Pan Right"
41844 msgstr "右搖鏡"
41847 msgid "Pan Up"
41848 msgstr "上搖鏡"
41851 msgid "Pan Down"
41852 msgstr "下搖鏡"
41855 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
41856 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
41859 msgctxt "Operator"
41860 msgid "View Roll"
41861 msgstr "檢視捲動"
41864 msgid "Roll the view"
41865 msgstr "捲動視圖"
41868 msgid "Move the view to the selection center"
41869 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
41872 msgctxt "Operator"
41873 msgid "Walk Navigation"
41874 msgstr "行走導覽"
41877 msgid "Interactively walk around the scene"
41878 msgstr "互動式行走於場景"
41881 msgid "Zoom in/out in the view"
41882 msgstr "拉近/拉遠視圖"
41885 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
41886 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
41889 msgctxt "Operator"
41890 msgid "Zoom Camera 1:1"
41891 msgstr "攝影機調焦 1:1"
41894 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
41895 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
41898 msgctxt "Operator"
41899 msgid "Export Alembic"
41900 msgstr "匯出 Alembic"
41903 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
41904 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
41907 msgctxt "Operator"
41908 msgid "Append"
41909 msgstr "追加"
41912 msgid "Localize All"
41913 msgstr "全部翻譯"
41916 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
41917 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
41920 msgctxt "Operator"
41921 msgid "Batch Rename"
41922 msgstr "批次重新命名"
41925 msgid "Type of data to rename"
41926 msgstr "要重新命名的資料類型"
41929 msgid "Grease Pencils"
41930 msgstr "蠟筆"
41933 msgid "Sequence Strips"
41934 msgstr "序段片段"
41937 msgctxt "Operator"
41938 msgid "Validate .blend strings"
41939 msgstr "驗證 .blend 字串"
41942 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
41943 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
41946 msgctxt "Operator"
41947 msgid "Call Menu"
41948 msgstr "呼叫選單"
41951 msgid "Name of the menu"
41952 msgstr "選單的名稱"
41955 msgctxt "Operator"
41956 msgid "Call Pie Menu"
41957 msgstr "呼叫圓派選單"
41960 msgid "Name of the pie menu"
41961 msgstr "圓派選單的名稱"
41964 msgctxt "Operator"
41965 msgid "Export COLLADA"
41966 msgstr "匯出 COLLADA"
41969 msgid "Save a Collada file"
41970 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
41973 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
41974 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
41977 msgid "Only export deforming bones with armatures"
41978 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
41981 msgid "Modifier resolution for export"
41982 msgstr "匯出用的修改器解析度"
41985 msgid "Apply modifier's render settings"
41986 msgstr "套用修改器的算繪設定"
41989 msgid "Include Armatures"
41990 msgstr "包含骨架"
41993 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
41994 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
41997 msgid "Include Children"
41998 msgstr "包含子代"
42001 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42002 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42005 msgid "Include Shape Keys"
42006 msgstr "包含外形鍵"
42009 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42010 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42013 msgid "Anim"
42014 msgstr "動畫"
42017 msgid "Export only selected elements"
42018 msgstr "僅匯出選取的元素"
42021 msgid "Sort by Object name"
42022 msgstr "依物體名稱排序"
42025 msgid "Sort exported data by Object name"
42026 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42029 msgid "Use Blender Profile"
42030 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42033 msgid "Use Object Instances"
42034 msgstr "使用物體實體"
42037 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42038 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42041 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42042 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42045 msgctxt "Operator"
42046 msgid "Import COLLADA"
42047 msgstr "匯入 COLLADA"
42050 msgid "Load a Collada file"
42051 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42054 msgid "Import Units"
42055 msgstr "匯入單位"
42058 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42059 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42062 msgctxt "Operator"
42063 msgid "Context Collection Boolean Set"
42064 msgstr "情境收集布林設定"
42067 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42068 msgstr "為項目集合設定布林值"
42071 msgctxt "Operator"
42072 msgid "Context Array Cycle"
42073 msgstr "情境陣列循環"
42076 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42077 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42080 msgid "Context Attributes"
42081 msgstr "情境特性"
42084 msgid "RNA context string"
42085 msgstr "RNA 情境字串"
42088 msgid "Cycle backwards"
42089 msgstr "往回循環"
42092 msgctxt "Operator"
42093 msgid "Context Enum Cycle"
42094 msgstr "情境枚舉循環"
42097 msgid "Toggle a context value"
42098 msgstr "切換情境值"
42101 msgctxt "Operator"
42102 msgid "Context Int Cycle"
42103 msgstr "情境整數循環"
42106 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42107 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42110 msgctxt "Operator"
42111 msgid "Context Enum Menu"
42112 msgstr "情境枚舉選單"
42115 msgctxt "Operator"
42116 msgid "Context Modal Mouse"
42117 msgstr "情境典範滑鼠"
42120 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42121 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42124 msgid "Header Text"
42125 msgstr "標頭文字"
42128 msgid "Text to display in header during scale"
42129 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42132 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42133 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42136 msgid "Invert the mouse input"
42137 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42140 msgctxt "Operator"
42141 msgid "Context Scale Float"
42142 msgstr "情境縮放浮點"
42145 msgid "Scale a float context value"
42146 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42149 msgid "Assign value"
42150 msgstr "指派值"
42153 msgctxt "Operator"
42154 msgid "Context Scale Int"
42155 msgstr "情境整數值"
42158 msgid "Scale an int context value"
42159 msgstr "縮放一個整數情境值"
42162 msgid "Always Step"
42163 msgstr "總是步進"
42166 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42167 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42170 msgctxt "Operator"
42171 msgid "Context Set Boolean"
42172 msgstr "情境設定布林"
42175 msgid "Set a context value"
42176 msgstr "設定情境值"
42179 msgid "Assignment value"
42180 msgstr "指派值"
42183 msgctxt "Operator"
42184 msgid "Context Set Enum"
42185 msgstr "情境設定枚舉"
42188 msgid "Assignment value (as a string)"
42189 msgstr "指派值 (為一字串)"
42192 msgctxt "Operator"
42193 msgid "Context Set Float"
42194 msgstr "情境設定浮點"
42197 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42198 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42201 msgctxt "Operator"
42202 msgid "Set Library ID"
42203 msgstr "設定藏庫 ID"
42206 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42207 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42210 msgctxt "Operator"
42211 msgid "Context Set"
42212 msgstr "情境設定"
42215 msgctxt "Operator"
42216 msgid "Context Set String"
42217 msgstr "情境設定字串"
42220 msgctxt "Operator"
42221 msgid "Context Set Value"
42222 msgstr "情境設定值"
42225 msgctxt "Operator"
42226 msgid "Context Toggle"
42227 msgstr "情境切換"
42230 msgctxt "Operator"
42231 msgid "Context Toggle Values"
42232 msgstr "情境切換值"
42235 msgid "Toggle enum"
42236 msgstr "切換枚舉"
42239 msgctxt "Operator"
42240 msgid "Debug Menu"
42241 msgstr "除錯選單"
42244 msgid "Open a popup to set the debug level"
42245 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42248 msgid "Debug Value"
42249 msgstr "除錯值"
42252 msgctxt "Operator"
42253 msgid "Demo"
42254 msgstr "Demo"
42257 msgctxt "Operator"
42258 msgid "Control"
42259 msgstr "控制"
42262 msgid "Prev"
42263 msgstr "預覽"
42266 msgid "Pause"
42267 msgstr "暫停"
42270 msgctxt "Operator"
42271 msgid "Demo Mode (Start)"
42272 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42275 msgctxt "Operator"
42276 msgid "Demo Mode (Setup)"
42277 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42280 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42281 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42284 msgid "Number of times to play the animation"
42285 msgstr "播放動畫的次數"
42288 msgid "Render Anim"
42289 msgstr "算繪動畫"
42292 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42293 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42296 msgid "Screen Switch"
42297 msgstr "螢幕切換"
42300 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42301 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42304 msgid "Time Max"
42305 msgstr "時間最大"
42308 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42309 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42312 msgid "Time Min"
42313 msgstr "時間最小"
42316 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42317 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42320 msgid "Search Path"
42321 msgstr "搜尋路徑"
42324 msgid "Directory used for importing the file"
42325 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42328 msgid "Render Delay"
42329 msgstr "算繪延遲"
42332 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42333 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42336 msgid "Run once and exit"
42337 msgstr "執行一次並離開"
42340 msgid "Play"
42341 msgstr "播放"
42344 msgid "Random Order"
42345 msgstr "隨機順序"
42348 msgid "Select files randomly"
42349 msgstr "隨機選取檔案"
42352 msgid "Run Immediately!"
42353 msgstr "立即執行!"
42356 msgid "Run demo immediately"
42357 msgstr "立即執行 demo"
42360 msgctxt "Operator"
42361 msgid "View Documentation"
42362 msgstr "檢視文件"
42365 msgid "Doc ID"
42366 msgstr "文件 ID"
42369 msgctxt "Operator"
42370 msgid "View Manual"
42371 msgstr "檢視手冊"
42374 msgid "Load online manual"
42375 msgstr "載入線上手冊"
42378 msgctxt "Operator"
42379 msgid "Add Theme Preset"
42380 msgstr "添加主題預置"
42383 msgid "Add or remove a theme preset"
42384 msgstr "添加或移除主題預置"
42387 msgctxt "Operator"
42388 msgid "Add Keyconfig Preset"
42389 msgstr "添加按鍵組態預置"
42392 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42393 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42396 msgctxt "Operator"
42397 msgid "Memory Statistics"
42398 msgstr "記憶體統計資料"
42401 msgid "Print memory statistics to the console"
42402 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42405 msgid "Open a Blender file"
42406 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42409 msgid "Load UI"
42410 msgstr "載入使用者介面"
42413 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42414 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42417 msgid "State"
42418 msgstr "狀態"
42421 msgid "Trusted Source"
42422 msgstr "信任的來源"
42425 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42426 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42429 msgctxt "Operator"
42430 msgid "Operator Cheat Sheet"
42431 msgstr "操作器快速上手表"
42434 msgid "Set the active operator to its default values"
42435 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42438 msgctxt "Operator"
42439 msgid "Operator Enum Pie"
42440 msgstr "操作器枚舉圓派"
42443 msgid "Operator"
42444 msgstr "操作器"
42447 msgid "Operator name (in python as string)"
42448 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42451 msgid "Property name (as a string)"
42452 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42455 msgctxt "Operator"
42456 msgid "Operator Preset"
42457 msgstr "操作器預置"
42460 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42461 msgstr "添加或移除操作器預置"
42464 msgid "Enable workspace owner ID"
42465 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42468 msgid "Open a path in a file browser"
42469 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42472 msgctxt "Operator"
42473 msgid "Batch-Generate Previews"
42474 msgstr "批次生成預覽"
42477 msgctxt "Operator"
42478 msgid "Clear Data-Block Previews"
42479 msgstr "清除資料塊預覽"
42482 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42483 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42486 msgid "Which data-block previews to clear"
42487 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42490 msgid "All Types"
42491 msgstr "全部類型"
42494 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42495 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42498 msgctxt "Operator"
42499 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42500 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42503 msgctxt "Operator"
42504 msgid "Add Property"
42505 msgstr "添加屬性"
42508 msgid "Property Edit"
42509 msgstr "屬性編輯"
42512 msgid "Property data_path edit"
42513 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42516 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42517 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42520 msgid "Context"
42521 msgstr "情境"
42524 msgctxt "Operator"
42525 msgid "Edit Property"
42526 msgstr "編輯屬性"
42529 msgid "Property Name"
42530 msgstr "屬性名稱"
42533 msgid "Property name edit"
42534 msgstr "屬性名稱編輯"
42537 msgctxt "Operator"
42538 msgid "Remove Property"
42539 msgstr "移除屬性"
42542 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42543 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42546 msgctxt "Operator"
42547 msgid "Quit Blender"
42548 msgstr "退出 Blender"
42551 msgid "Quit Blender"
42552 msgstr "退出 Blender"
42555 msgctxt "Operator"
42556 msgid "Radial Control"
42557 msgstr "半徑控制"
42560 msgid "Color Path"
42561 msgstr "色彩路徑"
42564 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42565 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42568 msgid "Primary Data Path"
42569 msgstr "主要資料路徑"
42572 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42573 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42576 msgid "Secondary Data Path"
42577 msgstr "次要資料路徑"
42580 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42581 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42584 msgid "Fill Color Path"
42585 msgstr "填入色彩路徑"
42588 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42589 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42592 msgid "Image ID"
42593 msgstr "影像 ID"
42596 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42597 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42600 msgid "Rotation Path"
42601 msgstr "旋轉路徑"
42604 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42605 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42608 msgid "Secondary Texture"
42609 msgstr "第二紋理"
42612 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42613 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42616 msgid "Use Secondary"
42617 msgstr "使用次要"
42620 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42621 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
42624 msgid "Zoom Path"
42625 msgstr "變焦路徑"
42628 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
42629 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
42632 msgctxt "Operator"
42633 msgid "Load Factory Settings"
42634 msgstr "載入出廠設定"
42637 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
42638 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
42641 msgctxt "Operator"
42642 msgid "Load Factory Preferences"
42643 msgstr "載入出廠偏好設定"
42646 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
42647 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
42650 msgctxt "Operator"
42651 msgid "Reload History File"
42652 msgstr "重新載入歷史檔案"
42655 msgid "Reloads history and bookmarks"
42656 msgstr "重新載入歷史與書籤"
42659 msgctxt "Operator"
42660 msgid "Reload Start-Up File"
42661 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
42664 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
42665 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
42668 msgctxt "Operator"
42669 msgid "Load Preferences"
42670 msgstr "載入偏好設定"
42673 msgid "Load last saved preferences"
42674 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
42677 msgctxt "Operator"
42678 msgid "Recover Auto Save"
42679 msgstr "復原自動儲存"
42682 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
42683 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
42686 msgctxt "Operator"
42687 msgid "Recover Last Session"
42688 msgstr "復原最後的作業階段"
42691 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
42692 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
42695 msgctxt "Operator"
42696 msgid "Redraw Timer"
42697 msgstr "重繪計時器"
42700 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
42701 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
42704 msgid "Number of times to redraw"
42705 msgstr "重繪的次數"
42708 msgid "Draw Region"
42709 msgstr "繪製區塊"
42712 msgid "Draw Window"
42713 msgstr "繪製視窗"
42716 msgid "Undo/Redo"
42717 msgstr "取消/再做"
42720 msgctxt "Operator"
42721 msgid "Revert"
42722 msgstr "還原"
42725 msgid "Reload the saved file"
42726 msgstr "重新載入儲存的檔案"
42729 msgid "Save the current file in the desired location"
42730 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
42733 msgid "Write compressed .blend file"
42734 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
42737 msgid "Save Copy"
42738 msgstr "儲存副本"
42741 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
42742 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
42745 msgid "Remap Relative"
42746 msgstr "重新映射相對"
42749 msgctxt "Operator"
42750 msgid "Save Startup File"
42751 msgstr "儲存初始啟動檔案"
42754 msgctxt "Operator"
42755 msgid "Save Blender File"
42756 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
42759 msgid "Save the current Blender file"
42760 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
42763 msgctxt "Operator"
42764 msgid "Save Preferences"
42765 msgstr "儲存偏好設定"
42768 msgid "Make the current preferences default"
42769 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
42772 msgctxt "Operator"
42773 msgid "Search Menu"
42774 msgstr "搜尋選單"
42777 msgctxt "Operator"
42778 msgid "Search Operator"
42779 msgstr "搜尋操作器"
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "Set Stereo 3D"
42784 msgstr "設定立體 3D"
42787 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
42788 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
42791 msgid "Yellow-Blue"
42792 msgstr "黃-藍"
42795 msgid "Anaglyph"
42796 msgstr "浮雕"
42799 msgid "Swap Left/Right"
42800 msgstr "左/右交換"
42803 msgid "Swap left and right stereo channels"
42804 msgstr "左右通道交換"
42807 msgctxt "Operator"
42808 msgid "Splash Screen"
42809 msgstr "啟動畫面"
42812 msgid "Open the splash screen with release info"
42813 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
42816 msgctxt "Operator"
42817 msgid "About Blender"
42818 msgstr "關於 Blender"
42821 msgctxt "Operator"
42822 msgid "Save System Info"
42823 msgstr "儲存系統資訊"
42826 msgid "URL"
42827 msgstr "URL"
42830 msgid "URL to open"
42831 msgstr "要開啟的 URL"
42834 msgid "UV Maps"
42835 msgstr "UV 映射"
42838 msgctxt "Operator"
42839 msgid "Toggle Window Fullscreen"
42840 msgstr "切換視窗全螢幕"
42843 msgid "Toggle the current window fullscreen"
42844 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
42847 msgctxt "Operator"
42848 msgid "Toggle VR Session"
42849 msgstr "切換 VR 作業階段"
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Add Workspace"
42854 msgstr "添加工作空間"
42857 msgctxt "Operator"
42858 msgid "New World"
42859 msgstr "新增世界"
42862 msgid "External file packed into the .blend file"
42863 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
42866 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
42867 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
42870 msgid "Size of packed file in bytes"
42871 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
42874 msgid "Active Brush"
42875 msgstr "作用中筆刷"
42878 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
42879 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
42882 msgid "Active Palette"
42883 msgstr "作用中色版"
42886 msgid "Show Brush"
42887 msgstr "顯示筆刷"
42890 msgid "Show Brush On Surface"
42891 msgstr "在表面上顯示筆刷"
42894 msgid "Fast Navigate"
42895 msgstr "快速導航"
42898 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
42899 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
42902 msgid "Tile X"
42903 msgstr "鋪排 X"
42906 msgid "Tile Y"
42907 msgstr "鋪排 Y"
42910 msgid "Symmetry Feathering"
42911 msgstr "對稱羽化"
42914 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
42915 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
42918 msgid "Symmetry X"
42919 msgstr "對稱 X"
42922 msgid "Mirror brush across the X axis"
42923 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
42926 msgid "Symmetry Y"
42927 msgstr "對稱 Y"
42930 msgid "Mirror brush across the Y axis"
42931 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
42934 msgid "Symmetry Z"
42935 msgstr "對稱 Z"
42938 msgid "Mirror brush across the Z axis"
42939 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
42942 msgid "Image Paint"
42943 msgstr "影像繪製"
42946 msgid "Properties of image and texture painting mode"
42947 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
42950 msgid "Image used as canvas"
42951 msgstr "作為畫布的影像"
42954 msgid "Image used as clone source"
42955 msgstr "作為拓製來源的影像"
42958 msgid "Dither"
42959 msgstr "搖晃"
42962 msgid "Invert the stencil layer"
42963 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
42966 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
42967 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
42970 msgid "Bleed"
42971 msgstr "出血"
42974 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
42975 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
42978 msgid "Stencil Image"
42979 msgstr "油印蠟紙影像"
42982 msgid "Image used as stencil"
42983 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
42986 msgid "Cull"
42987 msgstr "淘選"
42990 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
42991 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
42994 msgid "Clone Map"
42995 msgstr "拓製映射"
42998 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
42999 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43002 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43003 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43006 msgid "Occlude"
43007 msgstr "遮蔽"
43010 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43011 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43014 msgid "Stencil Layer"
43015 msgstr "油印蠟紙分層"
43018 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43019 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43022 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43023 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43026 msgid "Detail Refine Method"
43027 msgstr "細化方式"
43030 msgid "Subdivide Edges"
43031 msgstr "細分邊線"
43034 msgid "Collapse Edges"
43035 msgstr "塌陷邊線"
43038 msgid "Subdivide Collapse"
43039 msgstr "細分塌陷"
43042 msgid "Detail Size"
43043 msgstr "細節大小"
43046 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43047 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43050 msgid "Detail Type Method"
43051 msgstr "細節類型方法"
43054 msgid "Relative Detail"
43055 msgstr "相對細節"
43058 msgid "Constant Detail"
43059 msgstr "恆定細節"
43062 msgid "Lock X"
43063 msgstr "鎖定 X"
43066 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43067 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43070 msgid "Lock Y"
43071 msgstr "鎖定 Y"
43074 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43075 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43078 msgid "Lock Z"
43079 msgstr "鎖定 Z"
43082 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43083 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43086 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43087 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43090 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43091 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43094 msgid "Show Face Sets"
43095 msgstr "顯示面集"
43098 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43099 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43102 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43103 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43106 msgid "Use Deform Only"
43107 msgstr "僅使用變形"
43110 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43111 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43114 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43115 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43118 msgid "UV Sculpting"
43119 msgstr "UV 雕塑"
43122 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43123 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43126 msgid "Restrict"
43127 msgstr "限制"
43130 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43131 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43134 msgid "Palette Color"
43135 msgstr "色版色彩"
43138 msgid "Order"
43139 msgstr "順序"
43142 msgid "Pin"
43143 msgstr "釘住"
43146 msgid "Chain Scaling"
43147 msgstr "鏈縮放"
43150 msgid "Bone Constraints"
43151 msgstr "骨骼約束"
43154 msgid "Viewport Display"
43155 msgstr "視接口顯示"
43158 msgid "Camera Presets"
43159 msgstr "攝影機預置"
43162 msgid "2D Cursor"
43163 msgstr "2D 游標"
43166 msgid "Active Point"
43167 msgstr "作用中的點"
43170 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43171 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43174 msgid "Footage Settings"
43175 msgstr "連續鏡頭設定"
43178 msgid "Marker Display"
43179 msgstr "標記顯示"
43182 msgid "Mask Settings"
43183 msgstr "遮罩設定"
43186 msgid "Mask Display"
43187 msgstr "遮罩顯示"
43190 msgid "Stabilization"
43191 msgstr "穩定處理"
43194 msgid "2D Stabilization"
43195 msgstr "2D 穩定處理"
43198 msgid "Solve"
43199 msgstr "解算"
43202 msgctxt "MovieClip"
43203 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
43204 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
43207 msgid "Transforms"
43208 msgstr "變換"
43211 msgctxt "MovieClip"
43212 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43213 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43216 msgctxt "MovieClip"
43217 msgid "Scene Setup"
43218 msgstr "場景設置"
43221 msgid "Predefined track color"
43222 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43225 msgid "Color Presets"
43226 msgstr "布料預置"
43229 msgid "Tracking Settings"
43230 msgstr "追蹤設定"
43233 msgid "Lens"
43234 msgstr "鏡頭"
43237 msgid "Predefined tracking settings"
43238 msgstr "預定義的追蹤設定"
43241 msgid "Tracking Presets"
43242 msgstr "追蹤預置"
43245 msgid "Cloth Presets"
43246 msgstr "布料預置"
43249 msgid "Aperture"
43250 msgstr "光圈"
43253 msgid "Ray Visibility"
43254 msgstr "光線可見性"
43257 msgid "Integrator Presets"
43258 msgstr "整合器預置"
43261 msgid "Post Processing"
43262 msgstr "後製"
43265 msgid "Sampling Presets"
43266 msgstr "取樣預置"
43269 msgid "Film"
43270 msgstr "底片"
43273 msgid "Pixel Filter"
43274 msgstr "像素過濾器"
43277 msgid "Transparent"
43278 msgstr "透明"
43281 msgid "Light Paths"
43282 msgstr "光徑"
43285 msgid "Max Bounces"
43286 msgstr "最大反彈數"
43289 msgid "Passes"
43290 msgstr "通遞數"
43293 msgid "Performance"
43294 msgstr "效能"
43297 msgid "Acceleration Structure"
43298 msgstr "加速結構"
43301 msgid "Final Render"
43302 msgstr "最終算繪"
43305 msgid "Threads"
43306 msgstr "執行緒"
43309 msgid "Subdivision"
43310 msgstr "細分"
43313 msgid "Render Pass"
43314 msgstr "算繪通遞"
43317 msgid "Mist Pass"
43318 msgstr "迷霧通遞"
43321 msgid "Area Shape"
43322 msgstr "區域外形"
43325 msgid "Composition Guides"
43326 msgstr "組成引導"
43329 msgid "Stereoscopy"
43330 msgstr "立體視覺"
43333 msgid "Texture Space"
43334 msgstr "紋理空間"
43337 msgid "Geometry Data"
43338 msgstr "幾何資料"
43341 msgid "Paragraph"
43342 msgstr "段落"
43345 msgid "Path Animation"
43346 msgstr "路徑動畫"
43349 msgid "Effects"
43350 msgstr "效果"
43353 msgid "Skeleton"
43354 msgstr "骨骼"
43357 msgid "Spot Shape"
43358 msgstr "聚光外形"
43361 msgid "Text Boxes"
43362 msgstr "文字方塊"
43365 msgid "Filters"
43366 msgstr "過濾器"
43369 msgid "Bake Animation"
43370 msgstr "烘焙動畫"
43373 msgid "Bookmarks"
43374 msgstr "書籤"
43377 msgid "Fluid Presets"
43378 msgstr "流體預置"
43381 msgid "Active Tool"
43382 msgstr "作用中工具"
43385 msgid "Overlays"
43386 msgstr "疊層"
43389 msgid "Scopes"
43390 msgstr "範圍"
43393 msgid "Sample Line"
43394 msgstr "樣本線條"
43397 msgctxt "Operator"
43398 msgid "Annotate"
43399 msgstr "註記"
43402 msgctxt "Operator"
43403 msgid "Annotate Line"
43404 msgstr "註記線"
43407 msgctxt "Operator"
43408 msgid "Annotate Polygon"
43409 msgstr "註記多邊形"
43412 msgctxt "Operator"
43413 msgid "Annotate Eraser"
43414 msgstr "註記橡皮擦"
43417 msgctxt "Operator"
43418 msgid "Tweak"
43419 msgstr "調校"
43422 msgctxt "Operator"
43423 msgid "Select Box"
43424 msgstr "框選"
43427 msgctxt "Operator"
43428 msgid "Select Circle"
43429 msgstr "圈選"
43432 msgctxt "Operator"
43433 msgid "Select Lasso"
43434 msgstr "套索選取"
43437 msgctxt "Operator"
43438 msgid "Scale"
43439 msgstr "縮放"
43442 msgctxt "Operator"
43443 msgid "Draw"
43444 msgstr "描繪"
43447 msgid "Tiling"
43448 msgstr "鋪排"
43451 msgid "Texture Mask"
43452 msgstr "紋理遮罩"
43455 msgid "Histogram"
43456 msgstr "直方圖"
43459 msgid "Vectorscope"
43460 msgstr "向量器"
43463 msgid "Waveform"
43464 msgstr "波形"
43467 msgid "Freestyle Line"
43468 msgstr "Freestyle 線條"
43471 msgid "Backdrop"
43472 msgstr "背景幕"
43475 msgid "Slot"
43476 msgstr "槽"
43479 msgid "Predefined node color"
43480 msgstr "預定義的節點色彩"
43483 msgid "Delta Transform"
43484 msgstr "增減變換"
43487 msgid "Boid Brain"
43488 msgstr "群集個體大腦"
43491 msgid "Clumping"
43492 msgstr "聚叢"
43495 msgid "Parting"
43496 msgstr "分開"
43499 msgid "Field Weights"
43500 msgstr "場域權重"
43503 msgid "Force Field Settings"
43504 msgstr "力場設定"
43507 msgid "Type 1"
43508 msgstr "類型 1"
43511 msgid "Type 2"
43512 msgstr "類型 2"
43515 msgid "Hair Dynamics"
43516 msgstr "毛髮動力學"
43519 msgid "Hair Dynamics Presets"
43520 msgstr "毛髮動力學預置"
43523 msgid "Structure"
43524 msgstr "結構"
43527 msgid "Physics"
43528 msgstr "物理"
43531 msgid "Battle"
43532 msgstr "戰場"
43535 msgid "Misc"
43536 msgstr "雜項"
43539 msgid "Movement"
43540 msgstr "移動"
43543 msgid "Springs"
43544 msgstr "彈簧"
43547 msgid "Viscoelastic Springs"
43548 msgstr "黏彈性彈簧"
43551 msgid "Forces"
43552 msgstr "力"
43555 msgid "Border Collisions"
43556 msgstr "邊緣碰撞"
43559 msgid "Waves"
43560 msgstr "波形"
43563 msgid "Force Fields"
43564 msgstr "力場"
43567 msgid "Flow Source"
43568 msgstr "流源"
43571 msgid "Sensitivity"
43572 msgstr "敏感度"
43575 msgid "Surface Response"
43576 msgstr "表面回應"
43579 msgid "Override Iterations"
43580 msgstr "凌駕迭代"
43583 msgid "Dynamics"
43584 msgstr "動態"
43587 msgid "Deactivation"
43588 msgstr "停用"
43591 msgid "Self Collision"
43592 msgstr "自身碰撞"
43595 msgid "Aerodynamics"
43596 msgstr "空氣動力學"
43599 msgid "Diagnostics"
43600 msgstr "診斷"
43603 msgid "Helpers"
43604 msgstr "輔助器"
43607 msgid "Viscosity"
43608 msgstr "黏滯度"
43611 msgid "Color Management"
43612 msgstr "色彩管理"
43615 msgid "Indirect Lighting"
43616 msgstr "間接光照"
43619 msgid "Shadows"
43620 msgstr "陰影"
43623 msgid "Encoding"
43624 msgstr "編碼"
43627 msgid "Audio"
43628 msgstr "音訊"
43631 msgid "Video"
43632 msgstr "視訊"
43635 msgid "FFMPEG Presets"
43636 msgstr "FFMPEG 預置"
43639 msgid "Views"
43640 msgstr "視圖"
43643 msgid "Metadata"
43644 msgstr "中介資料"
43647 msgid "Note"
43648 msgstr "備註"
43651 msgid "Keyframing Settings"
43652 msgstr "鍵幀處理設定"
43655 msgid "Feature Weights"
43656 msgstr "特徵權重"
43659 msgid "Playback"
43660 msgstr "播放"
43663 msgid "Rename Active Item"
43664 msgstr "重新命名作用中項目"
43667 msgid "I18n Update Translation"
43668 msgstr "I18n 更新翻譯"
43671 msgid "Add-ons"
43672 msgstr "附加元件"
43675 msgid "Timeline"
43676 msgstr "時間軸"
43679 msgid "Duplicate Data"
43680 msgstr "製作資料複本"
43683 msgid "New Objects"
43684 msgstr "新增物體"
43687 msgid "Development"
43688 msgstr "開發"
43691 msgid "Menus"
43692 msgstr "選單"
43695 msgid "Preferences Navigation"
43696 msgstr "偏好設定導航"
43699 msgid "Walk"
43700 msgstr "步行"
43703 msgid "3D Mouse Settings"
43704 msgstr "3D 滑鼠設定"
43707 msgid "Save Preferences"
43708 msgstr "儲存偏好設定"
43711 msgid "Auto Run Python Scripts"
43712 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
43715 msgid "Auto Save"
43716 msgstr "自動儲存"
43719 msgid "Themes"
43720 msgstr "主題"
43723 msgid "Bone Color Sets"
43724 msgstr "骨骼色彩集"
43727 msgid "Theme Space"
43728 msgstr "主題空間"
43731 msgid "Theme Space List"
43732 msgstr "主題空間清單"
43735 msgid "Panel Colors"
43736 msgstr "面板色彩"
43739 msgid "Shaded"
43740 msgstr "光影"
43743 msgid "Styles"
43744 msgstr "樣式"
43747 msgid "Menu"
43748 msgstr "選單"
43751 msgid "Menu Item"
43752 msgstr "選單項目"
43755 msgid "Number Field"
43756 msgstr "數字欄位"
43759 msgid "Value Slider"
43760 msgstr "數值滑桿"
43763 msgid "Option"
43764 msgstr "選項"
43767 msgid "Pie Menu"
43768 msgstr "圓派選單"
43771 msgid "Progress Bar"
43772 msgstr "進度列"
43775 msgid "Pulldown"
43776 msgstr "下拉選單"
43779 msgid "Radio Buttons"
43780 msgstr "單選按鈕"
43783 msgid "Scroll Bar"
43784 msgstr "捲動軸"
43787 msgid "Text Style"
43788 msgstr "文字樣式"
43791 msgid "User Interface"
43792 msgstr "使用者介面"
43795 msgid "Gradient Colors"
43796 msgstr "漸層色彩"
43799 msgid "Stroke Placement"
43800 msgstr "筆觸放置"
43803 msgid "Motion Tracking"
43804 msgstr "運動跟蹤"
43807 msgctxt "Operator"
43808 msgid "Draw Face Sets"
43809 msgstr "繪製面集"
43812 msgctxt "Operator"
43813 msgid "Box Mask"
43814 msgstr "方塊遮罩"
43817 msgctxt "Operator"
43818 msgid "Lasso Mask"
43819 msgstr "套索遮罩"
43822 msgctxt "Operator"
43823 msgid "Erase"
43824 msgstr "擦除"
43827 msgctxt "Operator"
43828 msgid "Line"
43829 msgstr "直線"
43832 msgctxt "Operator"
43833 msgid "Circle"
43834 msgstr "圓"
43837 msgctxt "Operator"
43838 msgid "Interpolate"
43839 msgstr "插補"
43842 msgctxt "Operator"
43843 msgid "Thickness"
43844 msgstr "厚度"
43847 msgid "Default tools for particle mode"
43848 msgstr "粒子模式的預設工具"
43851 msgid "Pose Options"
43852 msgstr "姿勢選項"
43855 msgid "Transform Orientations"
43856 msgstr "變換方向"
43859 msgid "VR Session"
43860 msgstr "VR 作業階段"
43863 msgid "Face Marks"
43864 msgstr "面標記"
43867 msgid "Particle in a particle system"
43868 msgstr "粒子系統中的粒子"
43871 msgid "Alive State"
43872 msgstr "存活狀態"
43875 msgid "Dying"
43876 msgstr "將亡"
43879 msgid "Birth Time"
43880 msgstr "生出時間"
43883 msgid "Die Time"
43884 msgstr "逝去時間"
43887 msgid "Exists"
43888 msgstr "存在"
43891 msgid "Particle Location"
43892 msgstr "粒子位置"
43895 msgid "Keyed States"
43896 msgstr "鍵處理的狀態"
43899 msgid "Previous Angular Velocity"
43900 msgstr "前個角速度"
43903 msgid "Previous Particle Location"
43904 msgstr "前個粒子位置"
43907 msgid "Previous Rotation"
43908 msgstr "前個旋轉"
43911 msgid "Previous Particle Velocity"
43912 msgstr "前個粒子速度"
43915 msgid "Particle Brush"
43916 msgstr "粒子筆刷"
43919 msgid "Particle editing brush"
43920 msgstr "粒子編輯筆刷"
43923 msgid "Particle count"
43924 msgstr "粒子計數"
43927 msgid "Length Mode"
43928 msgstr "長度模式"
43931 msgid "Make hairs longer"
43932 msgstr "讓毛髮變長"
43935 msgid "Make hairs shorter"
43936 msgstr "讓毛髮變短"
43939 msgid "Puff Mode"
43940 msgstr "蓬鬆模式"
43943 msgid "Make hairs more puffy"
43944 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
43947 msgid "Sub"
43948 msgstr "減"
43951 msgid "Make hairs less puffy"
43952 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
43955 msgid "Brush steps"
43956 msgstr "筆刷步數"
43959 msgid "Brush strength"
43960 msgstr "筆刷強度"
43963 msgid "Puff Volume"
43964 msgstr "蓬鬆體積"
43967 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
43968 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
43971 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
43972 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
43975 msgid "Properties of particle editing mode"
43976 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
43979 msgid "Keys"
43980 msgstr "鍵"
43983 msgid "How many keys to make new particles with"
43984 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
43987 msgid "Emitter Distance"
43988 msgstr "發射器距離"
43991 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
43992 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
43995 msgid "How many frames to fade"
43996 msgstr "要淡化多少框幀"
43999 msgid "Editable"
44000 msgstr "可編輯的"
44003 msgid "A valid edit mode exists"
44004 msgstr "存在有效的編輯模式"
44007 msgid "Editing hair"
44008 msgstr "編輯毛髮"
44011 msgid "The edited object"
44012 msgstr "編輯的物體"
44015 msgid "Selection Mode"
44016 msgstr "選取模式"
44019 msgid "Particle select and display mode"
44020 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44023 msgid "Path edit mode"
44024 msgstr "路徑編輯模式"
44027 msgid "Point select mode"
44028 msgstr "點選取模式"
44031 msgid "Tip"
44032 msgstr "末梢"
44035 msgid "Tip select mode"
44036 msgstr "末梢選取模式"
44039 msgid "Comb"
44040 msgstr "合成"
44043 msgid "Comb hairs"
44044 msgstr "合成毛髮"
44047 msgid "Smooth hairs"
44048 msgstr "平滑毛髮"
44051 msgid "Add hairs"
44052 msgstr "添加毛髮"
44055 msgid "Make hairs longer or shorter"
44056 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44059 msgid "Puff"
44060 msgstr "噴發"
44063 msgid "Make hairs stand up"
44064 msgstr "讓毛髮站立"
44067 msgid "Cut hairs"
44068 msgstr "切割毛髮"
44071 msgid "Weight hair particles"
44072 msgstr "權重毛髮粒子"
44075 msgid "Auto Velocity"
44076 msgstr "自動速度"
44079 msgid "Calculate point velocities automatically"
44080 msgstr "自動計算點速度"
44083 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44084 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44087 msgid "Deflect Emitter"
44088 msgstr "變流發射器"
44091 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44092 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44095 msgid "Fade Time"
44096 msgstr "淡化時間"
44099 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44100 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44103 msgid "Keep Lengths"
44104 msgstr "保持長度"
44107 msgid "Keep path lengths constant"
44108 msgstr "保持路徑長度常量"
44111 msgid "Keep Root"
44112 msgstr "保持根部"
44115 msgid "Keep root keys unmodified"
44116 msgstr "保持根部鍵未修改"
44119 msgid "Particle Hair Key"
44120 msgstr "粒子毛髮鍵"
44123 msgid "Particle key for hair particle system"
44124 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44127 msgid "Location (Object Space)"
44128 msgstr "位置 (物體空間)"
44131 msgid "Location of the hair key in object space"
44132 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44135 msgid "Relative time of key over hair length"
44136 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44139 msgid "Weight for cloth simulation"
44140 msgstr "布料模擬的權重"
44143 msgid "Particle Key"
44144 msgstr "粒子鍵"
44147 msgid "Key location for a particle over time"
44148 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44151 msgid "Key angular velocity"
44152 msgstr "鍵角速度"
44155 msgid "Key location"
44156 msgstr "鍵位置"
44159 msgid "Key rotation quaternion"
44160 msgstr "鍵旋轉四元數"
44163 msgid "Time of key over the simulation"
44164 msgstr "模擬上鍵的時間"
44167 msgid "Key velocity"
44168 msgstr "鍵速度"
44171 msgid "Particle system in an object"
44172 msgstr "物體中的粒子系統"
44175 msgid "Active Particle Target"
44176 msgstr "作用中粒子目標"
44179 msgid "Active Particle Target Index"
44180 msgstr "作用中粒子目標索引"
44183 msgid "Child Particles"
44184 msgstr "子代粒子"
44187 msgid "Child particles generated by the particle system"
44188 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44191 msgid "Child Seed"
44192 msgstr "子代種子"
44195 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44196 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44199 msgid "Cloth dynamics for hair"
44200 msgstr "毛髮的布料動力學"
44203 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44204 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44207 msgid "Multiple Caches"
44208 msgstr "多快取"
44211 msgid "Particle system has multiple point caches"
44212 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44215 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44216 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44219 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44220 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44223 msgid "Vertex Group Density Negate"
44224 msgstr "頂點群組密度負向"
44227 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44228 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44231 msgid "Vertex Group Field Negate"
44232 msgstr "頂點群組場域負向"
44235 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44236 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44239 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44240 msgstr "頂點群組扭結負向"
44243 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44244 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44247 msgid "Vertex Group Length Negate"
44248 msgstr "頂點群組長度負向"
44251 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44252 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44255 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44256 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44259 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44260 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44263 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44264 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44267 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44268 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44271 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44272 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44275 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44276 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44279 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44280 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44283 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44284 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44287 msgid "Vertex Group Size Negate"
44288 msgstr "頂點群組大小負向"
44291 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44292 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44295 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44296 msgstr "頂點群組切線負向"
44299 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44300 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44303 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44304 msgstr "頂點群組速度負向"
44307 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44308 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44311 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44312 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44315 msgid "Edited"
44316 msgstr "編輯的"
44319 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44320 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44323 msgid "Global Hair"
44324 msgstr "全域毛髮"
44327 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44328 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44331 msgid "Particle system name"
44332 msgstr "粒子系統名稱"
44335 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44336 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44339 msgid "Particles generated by the particle system"
44340 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44343 msgid "Reactor Target Object"
44344 msgstr "反應器目標物體"
44347 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44348 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44351 msgid "Reactor Target Particle System"
44352 msgstr "反應器目標粒子系統"
44355 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44356 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44359 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44360 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44363 msgid "Particle system settings"
44364 msgstr "粒子系統設定"
44367 msgid "Target particle systems"
44368 msgstr "目標粒子系統"
44371 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44372 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44375 msgid "Use key times"
44376 msgstr "使用鍵時間"
44379 msgid "Vertex Group Clump"
44380 msgstr "頂點群組叢聚"
44383 msgid "Vertex group to control clump"
44384 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44387 msgid "Vertex Group Density"
44388 msgstr "頂點群組密度"
44391 msgid "Vertex group to control density"
44392 msgstr "控制密度的頂點群組"
44395 msgid "Vertex Group Field"
44396 msgstr "頂點群組場域"
44399 msgid "Vertex group to control field"
44400 msgstr "控制場域的頂點群組"
44403 msgid "Vertex Group Kink"
44404 msgstr "頂點群組扭結"
44407 msgid "Vertex group to control kink"
44408 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44411 msgid "Vertex Group Length"
44412 msgstr "頂點群組長度"
44415 msgid "Vertex group to control length"
44416 msgstr "控制長度的頂點群組"
44419 msgid "Vertex Group Rotation"
44420 msgstr "頂點群組旋轉"
44423 msgid "Vertex group to control rotation"
44424 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44427 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44428 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44431 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44432 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44435 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44436 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44439 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44440 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44443 msgid "Vertex Group Roughness End"
44444 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44447 msgid "Vertex group to control roughness end"
44448 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44451 msgid "Vertex Group Size"
44452 msgstr "頂點群組大小"
44455 msgid "Vertex group to control size"
44456 msgstr "控制大小的頂點群組"
44459 msgid "Vertex Group Tangent"
44460 msgstr "頂點群組切線"
44463 msgid "Vertex group to control tangent"
44464 msgstr "控制切線的頂點群組"
44467 msgid "Vertex Group Velocity"
44468 msgstr "頂點群組速度"
44471 msgid "Vertex group to control velocity"
44472 msgstr "控制速度的頂點群組"
44475 msgid "Particle Target"
44476 msgstr "粒子目標"
44479 msgid "Target particle system"
44480 msgstr "目標粒子系統"
44483 msgid "Friend"
44484 msgstr "友方"
44487 msgid "Neutral"
44488 msgstr "中立"
44491 msgid "Enemy"
44492 msgstr "敵方"
44495 msgid "Keyed particles target is valid"
44496 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44499 msgid "Particle target name"
44500 msgstr "粒子目標名稱"
44503 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44504 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44507 msgid "Target Particle System"
44508 msgstr "目標粒子系統"
44511 msgid "The index of particle system on the target object"
44512 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44515 msgid "Path Compare"
44516 msgstr "路徑比較"
44519 msgid "Match paths against this value"
44520 msgstr "根據此值比對路徑"
44523 msgid "Use Wildcard"
44524 msgstr "使用萬用字元"
44527 msgid "Enable wildcard globbing"
44528 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44531 msgid "Cache Compression"
44532 msgstr "快取壓縮"
44535 msgid "No compression"
44536 msgstr "無壓縮"
44539 msgid "Fast but not so effective compression"
44540 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44543 msgid "Cache file path"
44544 msgstr "快取檔案路徑"
44547 msgid "Frame on which the simulation stops"
44548 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44551 msgid "Frame on which the simulation starts"
44552 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44555 msgid "Cache Step"
44556 msgstr "快取步"
44559 msgid "Number of frames between cached frames"
44560 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44563 msgid "Cache Index"
44564 msgstr "快取索引"
44567 msgid "Index number of cache files"
44568 msgstr "快取檔案的索引編號"
44571 msgid "Cache Info"
44572 msgstr "快取資訊"
44575 msgid "Info on current cache status"
44576 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44579 msgid "Cache is outdated"
44580 msgstr "快取已過期"
44583 msgid "Cache name"
44584 msgstr "快取名稱"
44587 msgid "Point Cache List"
44588 msgstr "點快取清單"
44591 msgid "Disk Cache"
44592 msgstr "磁碟快取"
44595 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44596 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44599 msgid "Read cache from an external location"
44600 msgstr "從外部位置讀取快取"
44603 msgid "Library Path"
44604 msgstr "藏庫路徑"
44607 msgid "Point cache for physics simulations"
44608 msgstr "物理模擬的點快取"
44611 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44612 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44615 msgid "Groups of the bones"
44616 msgstr "骨骼的群組"
44619 msgid "Pose Bones"
44620 msgstr "姿勢骨骼"
44623 msgid "Individual pose bones for the armature"
44624 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44627 msgid "IK Param"
44628 msgstr "IK 參數"
44631 msgid "Parameters for IK solver"
44632 msgstr "IK 解算器的參數"
44635 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44636 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44639 msgid "Auto IK"
44640 msgstr "自動 IK"
44643 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44644 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44647 msgid "Pose Bone"
44648 msgstr "姿勢骨骼"
44651 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44652 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
44655 msgid "Bone associated with this PoseBone"
44656 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
44659 msgid "Child of this pose bone"
44660 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
44663 msgid "Custom Object"
44664 msgstr "自訂物體"
44667 msgid "Custom Shape Scale"
44668 msgstr "自訂外形縮放"
44671 msgid "Custom Shape Transform"
44672 msgstr "自訂外形變換"
44675 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
44676 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
44679 msgid "Pose Head Position"
44680 msgstr "姿勢頭部位置"
44683 msgid "Location of head of the channel's bone"
44684 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
44687 msgid "IK Lin Weight"
44688 msgstr "IK 連結權重"
44691 msgid "Weight of scale constraint for IK"
44692 msgstr "IK 的縮放約束權重"
44695 msgid "IK X Maximum"
44696 msgstr "IK X 最大值"
44699 msgid "Maximum angles for IK Limit"
44700 msgstr "IK 限制的最大角度"
44703 msgid "IK Y Maximum"
44704 msgstr "IK Y 最大值"
44707 msgid "IK Z Maximum"
44708 msgstr "IK Z 最大值"
44711 msgid "IK X Minimum"
44712 msgstr "IK K 最小值"
44715 msgid "Minimum angles for IK Limit"
44716 msgstr "IK 限制的最小角度"
44719 msgid "IK Y Minimum"
44720 msgstr "IK Y 最小值"
44723 msgid "IK Z Minimum"
44724 msgstr "IK Z 最小值"
44727 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
44728 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
44731 msgid "IK X Stiffness"
44732 msgstr "IK X 剛度"
44735 msgid "IK stiffness around the X axis"
44736 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
44739 msgid "IK Y Stiffness"
44740 msgstr "IK Y 剛度"
44743 msgid "IK stiffness around the Y axis"
44744 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
44747 msgid "IK Z Stiffness"
44748 msgstr "IK Z 剛度"
44751 msgid "IK stiffness around the Z axis"
44752 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
44755 msgid "IK Stretch"
44756 msgstr "IK 拉伸"
44759 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
44760 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
44763 msgid "Has IK"
44764 msgstr "有 IK"
44767 msgid "Is part of an IK chain"
44768 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
44771 msgid "IK X Lock"
44772 msgstr "IK X 鎖定"
44775 msgid "Disallow movement around the X axis"
44776 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
44779 msgid "IK Y Lock"
44780 msgstr "IK Y 鎖定"
44783 msgid "Disallow movement around the Y axis"
44784 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
44787 msgid "IK Z Lock"
44788 msgstr "IK Z 鎖定"
44791 msgid "Disallow movement around the Z axis"
44792 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
44795 msgid "Pose Matrix"
44796 msgstr "姿勢矩陣"
44799 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
44800 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
44803 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
44804 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
44807 msgid "Channel Matrix"
44808 msgstr "通道矩陣"
44811 msgid "4x4 matrix, before constraints"
44812 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
44815 msgid "Parent of this pose bone"
44816 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
44819 msgid "Pose Tail Position"
44820 msgstr "姿勢尾部位置"
44823 msgid "Location of tail of the channel's bone"
44824 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
44827 msgid "IK X Limit"
44828 msgstr "IK X 極限"
44831 msgid "Limit movement around the X axis"
44832 msgstr "限制 X 軸上的移動"
44835 msgid "IK Y Limit"
44836 msgstr "IK Y 限制"
44839 msgid "Limit movement around the Y axis"
44840 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
44843 msgid "IK Z Limit"
44844 msgstr "IK Z 限制"
44847 msgid "Limit movement around the Z axis"
44848 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
44851 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
44852 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
44855 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
44856 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
44859 msgid "Global preferences"
44860 msgstr "全域偏好設定"
44863 msgid "Active Section"
44864 msgstr "作用中區段"
44867 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
44868 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
44871 msgid "Editing"
44872 msgstr "編輯"
44875 msgid "File Paths"
44876 msgstr "檔案路徑"
44879 msgid "Experimental"
44880 msgstr "實驗中"
44883 msgid "Edit Methods"
44884 msgstr "編輯方法"
44887 msgid "Settings for interacting with Blender data"
44888 msgstr "Blender 資料的互動設定"
44891 msgid "Default paths for external files"
44892 msgstr "外部檔案的預設路徑"
44895 msgid "Settings for input devices"
44896 msgstr "輸入裝置的設定"
44899 msgid "Preferences have changed"
44900 msgstr "偏好設定已經更改"
44903 msgid "System & OpenGL"
44904 msgstr "系統與 OpenGL"
44907 msgid "Graphics driver and operating system settings"
44908 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
44911 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
44912 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
44915 msgid "View & Controls"
44916 msgstr "視圖與控制項"
44919 msgid "Preferences related to viewing data"
44920 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
44923 msgid "Auto Keying Mode"
44924 msgstr "自動鍵處理模式"
44927 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
44928 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
44931 msgid "Add/Replace"
44932 msgstr "添加/替換"
44935 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
44936 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
44939 msgid "Radius of eraser 'brush'"
44940 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
44943 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
44944 msgstr "蠟筆尤拉距離"
44947 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
44948 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
44951 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
44952 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
44955 msgid "New Handles Type"
44956 msgstr "新控制桿類型"
44959 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
44960 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
44963 msgid "New Interpolation Type"
44964 msgstr "新的插補類型"
44967 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
44968 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
44971 msgid "Material Link To"
44972 msgstr "材質連結至"
44975 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
44976 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
44979 msgid "Align Object To"
44980 msgstr "對齊物體至"
44983 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
44984 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
44987 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
44988 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
44991 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
44992 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
44995 msgid "Color of texture overlay"
44996 msgstr "紋理疊層的色彩"
44999 msgid "Undo Memory Size"
45000 msgstr "取消動作記憶體大小"
45003 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45004 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45007 msgid "Undo Steps"
45008 msgstr "取消動作步數"
45011 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45012 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45015 msgid "Auto Keying Enable"
45016 msgstr "啟用自動鍵處理"
45019 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45020 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45023 msgid "Show Auto Keying Warning"
45024 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45027 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45028 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45031 msgid "Duplicate Action"
45032 msgstr "製作動作複本"
45035 msgid "Duplicate Armature"
45036 msgstr "製作骨架複本"
45039 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45040 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45043 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45044 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45047 msgid "Duplicate Material"
45048 msgstr "製作材質複本"
45051 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45052 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45055 msgid "Duplicate Mesh"
45056 msgstr "製作網格複本"
45059 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45060 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45063 msgid "Duplicate Metaball"
45064 msgstr "製作變幻球複本"
45067 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45068 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45071 msgid "Duplicate Particle"
45072 msgstr "製作粒子複本"
45075 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45076 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45079 msgid "Duplicate Surface"
45080 msgstr "製作表面複本"
45083 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45084 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45087 msgid "Duplicate Text"
45088 msgstr "製作文字複本"
45091 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45092 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45095 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
45096 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
45099 msgid "Global Undo"
45100 msgstr "全域取消動作"
45103 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45104 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45107 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45108 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45111 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45112 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45115 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45116 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45119 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45120 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45123 msgid "Keyframe Insert Needed"
45124 msgstr "需要時插入鍵幀"
45127 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45128 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45131 msgid "Allow Negative Frames"
45132 msgstr "允許負數框幀"
45135 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45136 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45139 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45140 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45143 msgid "Animation Player"
45144 msgstr "動畫播放器"
45147 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45148 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45151 msgid "Animation Player Preset"
45152 msgstr "動畫播放器預置"
45155 msgid "Preset configs for external animation players"
45156 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45159 msgid "Built-in animation player"
45160 msgstr "內建動畫播放器"
45163 msgid "FrameCycler"
45164 msgstr "FrameCycler"
45167 msgid "Frame player from IRIDAS"
45168 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45171 msgid "Frame player from Tweak Software"
45172 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45175 msgid "MPlayer"
45176 msgstr "MPlayer"
45179 msgid "Custom animation player executable path"
45180 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45183 msgid "Auto Save Time"
45184 msgstr "自動儲存時間"
45187 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45188 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45191 msgid "Fonts Directory"
45192 msgstr "字型目錄"
45195 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45196 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45199 msgid "Translation Branches Directory"
45200 msgstr "翻譯分支目錄"
45203 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45204 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45207 msgid "Image Editor"
45208 msgstr "影像編輯器"
45211 msgid "Path to an image editor"
45212 msgstr "影像編輯器的路徑"
45215 msgid "Recent Files"
45216 msgstr "最近檔案"
45219 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45220 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45223 msgid "Render Cache Path"
45224 msgstr "算繪快取路徑"
45227 msgid "Where to cache raw render results"
45228 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45231 msgid "Render Output Directory"
45232 msgstr "算繪輸出路經"
45235 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45236 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45239 msgid "Save Versions"
45240 msgstr "儲存版本"
45243 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45244 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45247 msgid "Python Scripts Directory"
45248 msgstr "Python 指令稿目錄"
45251 msgid "Sounds Directory"
45252 msgstr "聲音目錄"
45255 msgid "The default directory to search for sounds"
45256 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45259 msgid "Temporary Directory"
45260 msgstr "暫存目錄"
45263 msgid "The directory for storing temporary save files"
45264 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45267 msgid "Textures Directory"
45268 msgstr "紋理目錄"
45271 msgid "The default directory to search for textures"
45272 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45275 msgid "Auto Save Temporary Files"
45276 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45279 msgid "Compress File"
45280 msgstr "壓縮檔案"
45283 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45284 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45287 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45288 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45291 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45292 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45295 msgid "Tabs as Spaces"
45296 msgstr "製表符如空格"
45299 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45300 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45303 msgid "Drag Threshold"
45304 msgstr "拖曳閾值"
45307 msgid "Invert Zoom Direction"
45308 msgstr "反轉調焦方向"
45311 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45312 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45315 msgid "Wheel Invert Zoom"
45316 msgstr "滾輪反向調焦"
45319 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45320 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45323 msgid "Double Click Timeout"
45324 msgstr "雙擊時限"
45327 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45328 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45331 msgid "View Navigation"
45332 msgstr "視圖導覽"
45335 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45336 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45339 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45340 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45343 msgid "Fly"
45344 msgstr "飛行"
45347 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45348 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45351 msgid "Helicopter Mode"
45352 msgstr "直升機模式"
45355 msgid "Lock Horizon"
45356 msgstr "鎖定水平"
45359 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45360 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45363 msgid "Orbit Sensitivity"
45364 msgstr "繞軌敏感度"
45367 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45368 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45371 msgid "Y/Z Swap Axis"
45372 msgstr "Y/Z 交換軸"
45375 msgid "Invert X Axis"
45376 msgstr "反向 X 軸"
45379 msgid "Invert Y Axis"
45380 msgstr "反向 Y 軸"
45383 msgid "Invert Z Axis"
45384 msgstr "反向 Z 軸"
45387 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45388 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45391 msgid "Show Navigation Guide"
45392 msgstr "顯示導航指引"
45395 msgid "Display the center and axis during rotation"
45396 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45399 msgid "NDOF View Rotation"
45400 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45403 msgid "Rotation style in the viewport"
45404 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45407 msgid "Turntable"
45408 msgstr "可旋轉"
45411 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45412 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45415 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45416 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45419 msgid "Invert Zoom"
45420 msgstr "反向調焦"
45423 msgid "Zoom using opposite direction"
45424 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45427 msgid "Softness"
45428 msgstr "柔度"
45431 msgid "Auto Perspective"
45432 msgstr "自動透視法"
45435 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45436 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45439 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45440 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45443 msgid "Emulate Numpad"
45444 msgstr "模擬數字鍵盤"
45447 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45448 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45451 msgid "Continuous Grab"
45452 msgstr "持續抓取"
45455 msgid "Auto Depth"
45456 msgstr "自動深度"
45459 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45460 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45463 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45464 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45467 msgid "Use selection as the pivot point"
45468 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45471 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45472 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45475 msgid "Zoom Axis"
45476 msgstr "調焦軸"
45479 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45480 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45483 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45484 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45487 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45488 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45491 msgid "Zoom Style"
45492 msgstr "調焦樣式"
45495 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45496 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45499 msgid "Continue"
45500 msgstr "繼續"
45503 msgid "Dolly"
45504 msgstr "走鏡"
45507 msgid "Walk Navigation"
45508 msgstr "步行導覽"
45511 msgid "Settings for walk navigation mode"
45512 msgstr "步行導覽模式設定"
45515 msgid "Key Config"
45516 msgstr "按鍵組態"
45519 msgid "The name of the active key configuration"
45520 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45523 msgid "Anisotropic Filter"
45524 msgstr "各向異性過濾器"
45527 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
45528 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
45531 msgid "2x"
45532 msgstr "2x"
45535 msgid "4x"
45536 msgstr "4x"
45539 msgid "8x"
45540 msgstr "8x"
45543 msgid "16x"
45544 msgstr "16x"
45547 msgid "Audio Device"
45548 msgstr "音訊裝置"
45551 msgid "Audio output device"
45552 msgstr "音訊輸出裝置"
45555 msgid "Audio Mixing Buffer"
45556 msgstr "音訊混合緩衝"
45559 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45560 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45563 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45564 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45567 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45568 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45571 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45572 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45575 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45576 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45579 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45580 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45583 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45584 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45587 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45588 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45591 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45592 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45595 msgid "Audio Sample Format"
45596 msgstr "音訊取樣格式"
45599 msgid "Audio sample format"
45600 msgstr "音訊的取樣格式"
45603 msgid "8-bit Unsigned"
45604 msgstr "8 位元無號"
45607 msgid "16-bit Signed"
45608 msgstr "16 位元有號"
45611 msgid "24-bit Signed"
45612 msgstr "24 位元有號"
45615 msgid "32-bit Signed"
45616 msgstr "32 位元有號"
45619 msgid "64-bit Float"
45620 msgstr "64 位元浮點"
45623 msgid "Audio Sample Rate"
45624 msgstr "音訊取樣率"
45627 msgid "Audio sample rate"
45628 msgstr "音訊的取樣率"
45631 msgid "44.1 kHz"
45632 msgstr "44.1 kHz"
45635 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45636 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45639 msgid "48 kHz"
45640 msgstr "48 kHz"
45643 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45644 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45647 msgid "96 kHz"
45648 msgstr "96 kHz"
45651 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45652 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45655 msgid "192 kHz"
45656 msgstr "192 kHz"
45659 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45660 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45663 msgid "Clip Alpha"
45664 msgstr "剪輯 Alpha"
45667 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45668 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45671 msgid "GL Texture Limit"
45672 msgstr "GL 紋理限制"
45675 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
45676 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
45679 msgid "Method used for displaying images on the screen"
45680 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
45683 msgid "2D Texture"
45684 msgstr "2D 紋理"
45687 msgid "Ambient Color"
45688 msgstr "周遭色彩"
45691 msgid "Memory Cache Limit"
45692 msgstr "記憶體快取限制"
45695 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
45696 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
45699 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
45700 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
45703 msgid "Manual"
45704 msgstr "手冊"
45707 msgid "Solid Lights"
45708 msgstr "實體光照"
45711 msgid "Texture Collection Rate"
45712 msgstr "紋理收集率"
45715 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
45716 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
45719 msgid "Texture Time Out"
45720 msgstr "紋理時限"
45723 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
45724 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
45727 msgid "UI Line Width"
45728 msgstr "UI 線寬"
45731 msgid "Region Overlap"
45732 msgstr "區塊重疊"
45735 msgid "Color Picker Type"
45736 msgstr "揀色器類型"
45739 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
45740 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
45743 msgid "Circle (HSV)"
45744 msgstr "圓 (HSV)"
45747 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
45748 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
45751 msgid "Circle (HSL)"
45752 msgstr "圓 (HSL)"
45755 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
45756 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
45759 msgid "Square (SV + H)"
45760 msgstr "方塊 (SV + H)"
45763 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
45764 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
45767 msgid "Square (HS + V)"
45768 msgstr "方塊 (HS + V)"
45771 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
45772 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
45775 msgid "Square (HV + S)"
45776 msgstr "方塊 (HV + S)"
45779 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
45780 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
45783 msgid "Factor Display Type"
45784 msgstr "係數顯示類型"
45787 msgid "How factor values are displayed"
45788 msgstr "係數值的顯示方式"
45791 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
45792 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
45795 msgid "Percentage"
45796 msgstr "百分比"
45799 msgid "Display factors as percentages"
45800 msgstr "係數以百分比顯示"
45803 msgid "New Window"
45804 msgstr "新視窗"
45807 msgid "Interface Font"
45808 msgstr "介面用字型"
45811 msgid "Path to interface font"
45812 msgstr "介面用字型路徑"
45815 msgid "Language used for translation"
45816 msgstr "翻譯所使用的語言"
45819 msgid "Mini Axes Brightness"
45820 msgstr "迷你座標軸的亮度"
45823 msgid "Brightness of the icon"
45824 msgstr "圖示的亮度"
45827 msgid "Mini Axes Size"
45828 msgstr "迷你座標軸大小"
45831 msgid "The axes icon's size"
45832 msgstr "座標軸圖示的大小"
45835 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
45836 msgstr "次級選單開啟延遲"
45839 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
45840 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
45843 msgid "Top Level Menu Open Delay"
45844 msgstr "上級選單開啟延遲"
45847 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
45848 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
45851 msgid "Animation Timeout"
45852 msgstr "動畫時限"
45855 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
45856 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
45859 msgid "Recenter Timeout"
45860 msgstr "重設中心時限"
45863 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
45864 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
45867 msgid "Confirm Threshold"
45868 msgstr "確認閾值"
45871 msgid "Pie menu size in pixels"
45872 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
45875 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
45876 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
45879 msgid "Render Display Type"
45880 msgstr "算繪顯示類型"
45883 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
45884 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
45887 msgid "Toolbox Column Layout"
45888 msgstr "工具箱欄配置"
45891 msgid "Use a column layout for toolbox"
45892 msgstr "為工具箱使用欄配置"
45895 msgid "Display Object Info"
45896 msgstr "顯示物體資訊"
45899 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
45900 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
45903 msgid "Show Playback FPS"
45904 msgstr "顯示播放 FPS"
45907 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
45908 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
45911 msgid "Show Splash"
45912 msgstr "顯示歡迎畫面"
45915 msgid "Display splash screen on startup"
45916 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
45919 msgid "Tooltips"
45920 msgstr "提示框"
45923 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
45924 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
45927 msgid "Python Tooltips"
45928 msgstr "Python 提示框"
45931 msgid "Show Python references in tooltips"
45932 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
45935 msgid "Show View Name"
45936 msgstr "顯示視圖名稱"
45939 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
45940 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
45943 msgid "Smooth View"
45944 msgstr "平滑視圖"
45947 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
45948 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
45951 msgid "TimeCode Style"
45952 msgstr "時間碼樣式"
45955 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
45956 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
45959 msgid "Minimal Info"
45960 msgstr "最少資訊"
45963 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
45964 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
45967 msgid "SMPTE (Full)"
45968 msgstr "SMPTE (完整)"
45971 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
45972 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
45975 msgid "SMPTE (Compact)"
45976 msgstr "SMPTE (精簡)"
45979 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
45980 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
45983 msgid "Compact with Milliseconds"
45984 msgstr "採用毫秒以精簡"
45987 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
45988 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
45991 msgid "Only Seconds"
45992 msgstr "僅秒數"
45995 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
45996 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
45999 msgid "Thin"
46000 msgstr "細"
46003 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46004 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46007 msgid "Thick"
46008 msgstr "粗"
46011 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46012 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46015 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46016 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46019 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46020 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46023 msgid "Translate Interface"
46024 msgstr "翻譯介面"
46027 msgid "Translate New Names"
46028 msgstr "翻譯新名稱"
46031 msgid "Translate Tooltips"
46032 msgstr "翻譯提示框"
46035 msgid "Use Weight Color Range"
46036 msgstr "使用權重色彩範圍"
46039 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46040 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46043 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46044 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46047 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46048 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46051 msgid "Zoom Keyframes"
46052 msgstr "幀數拉近"
46055 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46056 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46059 msgid "Zoom Seconds"
46060 msgstr "秒數拉近"
46063 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46064 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46067 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46068 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46071 msgid "Keep Range"
46072 msgstr "維持範圍"
46075 msgid "Seconds"
46076 msgstr "秒數"
46079 msgid "Weight Color Range"
46080 msgstr "權重色彩範圍"
46083 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46084 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46087 msgid "ID Property Group"
46088 msgstr "ID 屬性群組"
46091 msgid "Group of ID properties"
46092 msgstr "ID 屬性的群組"
46095 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46096 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46099 msgid "Fisheye Lens"
46100 msgstr "魚眼鏡頭"
46103 msgid "Lens focal length (mm)"
46104 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46107 msgid "Panorama Type"
46108 msgstr "全景類型"
46111 msgid "Distortion to use for the calculation"
46112 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46115 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46116 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46119 msgid "Fisheye Equidistant"
46120 msgstr "魚眼等距"
46123 msgid "Fisheye Equisolid"
46124 msgstr "魚眼等立體角"
46127 msgid "Form of hair"
46128 msgstr "毛髮形式"
46131 msgid "Cast Shadow"
46132 msgstr "投射陰影"
46135 msgid "Displacement Method"
46136 msgstr "錯置方法"
46139 msgid "Method to use for the displacement"
46140 msgstr "錯置所要使用的方法"
46143 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46144 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46147 msgid "Homogeneous Volume"
46148 msgstr "同質體積"
46151 msgid "Transparent Shadows"
46152 msgstr "透明陰影"
46155 msgid "Volume Sampling"
46156 msgstr "體積取樣"
46159 msgid "Motion Steps"
46160 msgstr "運動步數"
46163 msgid "Use Deformation Motion"
46164 msgstr "使用變形運動"
46167 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46168 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46171 msgid "Use Motion Blur"
46172 msgstr "使用運動模糊"
46175 msgid "Use motion blur for this object"
46176 msgstr "此物體使用運動模糊"
46179 msgid "Bake Type"
46180 msgstr "烘焙類型"
46183 msgid "Type of pass to bake"
46184 msgstr "烘焙的通遞類型"
46187 msgid "Filter Glossy"
46188 msgstr "過濾光澤"
46191 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46192 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46195 msgid "Viewport BVH Type"
46196 msgstr "視接口 BVH 類型"
46199 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46200 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46203 msgid "Dynamic BVH"
46204 msgstr "動態 BVH"
46207 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46208 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46211 msgid "Static BVH"
46212 msgstr "靜態 BVH"
46215 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46216 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46219 msgid "Use Spatial Splits"
46220 msgstr "使用空間分割"
46223 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46224 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46227 msgid "Device"
46228 msgstr "裝置"
46231 msgid "Device to use for rendering"
46232 msgstr "算繪所使用的裝置"
46235 msgid "Use CPU for rendering"
46236 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46239 msgid "GPU Compute"
46240 msgstr "GPU 計算"
46243 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46244 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46247 msgid "Dicing Rate"
46248 msgstr "切塊率"
46251 msgid "Diffuse Bounces"
46252 msgstr "漫射反彈數"
46255 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46256 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46259 msgid "Feature Set"
46260 msgstr "功能設定"
46263 msgid "Feature set to use for rendering"
46264 msgstr "用於算繪的功能設定"
46267 msgid "Supported"
46268 msgstr "已支援"
46271 msgid "Only use finished and supported features"
46272 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46275 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46276 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46279 msgid "Image brightness scale"
46280 msgstr "影像亮度縮放"
46283 msgid "Pixel filter type"
46284 msgstr "像素過濾類型"
46287 msgid "Box filter"
46288 msgstr "方塊過濾"
46291 msgid "Gaussian filter"
46292 msgstr "高斯過濾"
46295 msgid "Filter Width"
46296 msgstr "過濾寬度"
46299 msgid "Pixel filter width"
46300 msgstr "像素過濾寬度"
46303 msgid "Glossy Bounces"
46304 msgstr "光澤反彈數"
46307 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46308 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46311 msgid "Total maximum number of bounces"
46312 msgstr "總最大反彈數"
46315 msgid "Pause Preview"
46316 msgstr "暫停預覽"
46319 msgid "Pause all viewport preview renders"
46320 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46323 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46324 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46327 msgid "Clamp Direct"
46328 msgstr "緊固直接"
46331 msgid "Clamp Indirect"
46332 msgstr "緊固間接"
46335 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46336 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46339 msgid "Sampling Pattern"
46340 msgstr "取樣樣式"
46343 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46344 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46347 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46348 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46351 msgid "Tile Size"
46352 msgstr "鋪排大小"
46355 msgid "Transmission Bounces"
46356 msgstr "穿透反彈數"
46359 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46360 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46363 msgid "Transparent Max Bounces"
46364 msgstr "透明最大反彈數"
46367 msgid "Layer Samples"
46368 msgstr "層樣本數"
46371 msgid "Volume Bounces"
46372 msgstr "體積反彈數"
46375 msgid "Max Steps"
46376 msgstr "最大步數"
46379 msgid "Diffuse Direct"
46380 msgstr "漫射直接"
46383 msgid "Diffuse Indirect"
46384 msgstr "漫射間接"
46387 msgid "Glossy Direct"
46388 msgstr "光澤直接"
46391 msgid "Glossy Indirect"
46392 msgstr "光澤間接"
46395 msgid "Glossy Color"
46396 msgstr "光澤色彩"
46399 msgid "Transmission Direct"
46400 msgstr "穿透直接"
46403 msgid "Transmission Indirect"
46404 msgstr "穿透間接"
46407 msgid "Transmission Color"
46408 msgstr "穿透色彩"
46411 msgid "Object visibility for camera rays"
46412 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46415 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46416 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46419 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46420 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46423 msgid "Object visibility for shadow rays"
46424 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46427 msgid "Object visibility for transmission rays"
46428 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46431 msgid "Map Resolution"
46432 msgstr "映射解析度"
46435 msgid "Settings/info about a language"
46436 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46439 msgid "MO File Path"
46440 msgstr "MO 檔案路徑"
46443 msgid "Path to the relevant mo file"
46444 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46447 msgid "Language Name"
46448 msgstr "語言名稱"
46451 msgid "Numeric ID"
46452 msgstr "數字 ID"
46455 msgid "PO File Path"
46456 msgstr "PO 檔案路徑"
46459 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46460 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46463 msgid "PO Trunk File Path"
46464 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46467 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46468 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46471 msgid "Language ID"
46472 msgstr "語言 ID"
46475 msgid "Active Language"
46476 msgstr "活躍語言"
46479 msgid "Index of active language in langs collection"
46480 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46483 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46484 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46487 msgid "Languages"
46488 msgstr "語言"
46491 msgid "Languages to update in branches"
46492 msgstr "分支中要更新的語言"
46495 msgid "POT File Path"
46496 msgstr "POT 檔案路徑"
46499 msgid "Path to the pot template file"
46500 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46503 msgid "Scale factor"
46504 msgstr "縮放係數"
46507 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46508 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46511 msgid "Operator File List Element"
46512 msgstr "操作器檔案清單元素"
46515 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46516 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46519 msgid "Operator Mouse Path"
46520 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46523 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46524 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46527 msgid "Time of mouse location"
46528 msgstr "滑鼠位置的時間"
46531 msgid "Operator Stroke Element"
46532 msgstr "操作器筆觸元素"
46535 msgid "Is Stroke Start"
46536 msgstr "為筆觸起始處"
46539 msgid "Tablet pressure"
46540 msgstr "繪圖板壓力"
46543 msgid "Brush Size"
46544 msgstr "筆刷大小"
46547 msgid "Fill Contours"
46548 msgstr "填入輪廓"
46551 msgid "Format type to export to"
46552 msgstr "要匯出的格式類型"
46555 msgid "Export Directory"
46556 msgstr "匯出目錄"
46559 msgid "Path to directory where the files are created"
46560 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
46563 msgid "Limit for checking zero area/length"
46564 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
46567 msgid "Apply Scale"
46568 msgstr "套用縮放"
46571 msgid "Apply scene scale setting on export"
46572 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
46575 msgid "Copy Textures"
46576 msgstr "複製紋理"
46579 msgid "Copy textures on export to the output path"
46580 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
46583 msgid "Selected UV Element"
46584 msgstr "所選的 UV 元素"
46587 msgid "Element Index"
46588 msgstr "元素索引"
46591 msgid "Face Index"
46592 msgstr "面索引"
46595 msgid "ID Property"
46596 msgstr "ID 屬性"
46599 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
46600 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
46603 msgid "Region in a subdivided screen area"
46604 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
46607 msgid "Quad Split"
46608 msgstr "四角形分割"
46611 msgid "Region height"
46612 msgstr "區塊高度"
46615 msgid "Type of this region"
46616 msgstr "此區塊的類型"
46619 msgid "View2D"
46620 msgstr "View2D"
46623 msgid "2D view of the region"
46624 msgstr "區塊的 2D 視圖"
46627 msgid "Region width"
46628 msgstr "區塊寬度"
46631 msgid "The window relative vertical location of the region"
46632 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
46635 msgid "The window relative horizontal location of the region"
46636 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
46639 msgid "3D View Region"
46640 msgstr "3D 視圖區塊"
46643 msgid "3D View region data"
46644 msgstr "3D 視圖區塊資料"
46647 msgid "Is Perspective"
46648 msgstr "是透視法"
46651 msgid "Perspective Matrix"
46652 msgstr "透視法矩陣"
46655 msgid "Sync view position between side views"
46656 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
46659 msgid "Camera Offset"
46660 msgstr "攝影機偏移"
46663 msgid "View shift in camera view"
46664 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
46667 msgid "Camera Zoom"
46668 msgstr "攝影機調焦"
46671 msgid "Zoom factor in camera view"
46672 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
46675 msgid "Distance to the view location"
46676 msgstr "與視圖位置的距離"
46679 msgid "View Location"
46680 msgstr "視圖位置"
46683 msgid "View pivot location"
46684 msgstr "視圖樞紐位置"
46687 msgid "View Matrix"
46688 msgstr "視圖矩陣"
46691 msgid "View Perspective"
46692 msgstr "視圖透視法"
46695 msgid "View Rotation"
46696 msgstr "視圖旋轉"
46699 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
46700 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
46703 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
46704 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
46707 msgid "Deliver diffuse color pass"
46708 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
46711 msgid "Deliver diffuse direct pass"
46712 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
46715 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
46716 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
46719 msgid "Deliver emission pass"
46720 msgstr "傳遞發射通遞"
46723 msgid "Deliver environment lighting pass"
46724 msgstr "傳遞環境光照通遞"
46727 msgid "Deliver glossy color pass"
46728 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
46731 msgid "Deliver glossy direct pass"
46732 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
46735 msgid "Deliver glossy indirect pass"
46736 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
46739 msgid "Deliver material index pass"
46740 msgstr "傳遞材質索引通遞"
46743 msgid "Deliver normal pass"
46744 msgstr "傳遞法線通遞"
46747 msgid "Deliver object index pass"
46748 msgstr "傳遞物體索引通遞"
46751 msgid "Deliver shadow pass"
46752 msgstr "傳遞陰影通遞"
46755 msgid "Subsurface Color"
46756 msgstr "次表面色彩"
46759 msgid "Deliver subsurface color pass"
46760 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
46763 msgid "Subsurface Direct"
46764 msgstr "次表面直接"
46767 msgid "Deliver subsurface direct pass"
46768 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
46771 msgid "Subsurface Indirect"
46772 msgstr "次表面間接"
46775 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
46776 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
46779 msgid "Deliver transmission color pass"
46780 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
46783 msgid "Deliver transmission direct pass"
46784 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
46787 msgid "Deliver transmission indirect pass"
46788 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
46791 msgid "Deliver texture UV pass"
46792 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
46795 msgid "Deliver speed vector pass"
46796 msgstr "傳遞速度向量通遞"
46799 msgid "Deliver Z values pass"
46800 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
46803 msgid "Sky"
46804 msgstr "天空"
46807 msgid "Render Sky in this Layer"
46808 msgstr "在此層中算繪天空"
46811 msgid "Render Solid faces in this Layer"
46812 msgstr "在此層中算繪實體面"
46815 msgid "Strand"
46816 msgstr "線股"
46819 msgid "Render Strands in this Layer"
46820 msgstr "在此層中算繪線股"
46823 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
46824 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
46827 msgid "Bias"
46828 msgstr "偏差"
46831 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
46832 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
46835 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
46836 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
46839 msgid "Choose shading information to bake into the image"
46840 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
46843 msgid "Bake normals"
46844 msgstr "烘培法線"
46847 msgid "Bake displacement"
46848 msgstr "烘培錯置"
46851 msgid "Dither Intensity"
46852 msgstr "抖動強度"
46855 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
46856 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
46859 msgid "Engine"
46860 msgstr "引擎"
46863 msgid "Engine to use for rendering"
46864 msgstr "用於算繪的引擎"
46867 msgid "The file extension used for saving renders"
46868 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
46871 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
46872 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
46875 msgid "FPS"
46876 msgstr "FPS"
46879 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
46880 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
46883 msgid "FPS Base"
46884 msgstr "FPS 基礎"
46887 msgid "Framerate base"
46888 msgstr "幀率基礎"
46891 msgid "Frame Map New"
46892 msgstr "框幀的新映射"
46895 msgid "How many frames the Map Old will last"
46896 msgstr "舊映射會持續多少幀"
46899 msgid "Frame Map Old"
46900 msgstr "框幀的舊映射"
46903 msgid "Old mapping value in frames"
46904 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
46907 msgid "Multiple Engines"
46908 msgstr "多部引擎"
46911 msgid "More than one rendering engine is available"
46912 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
46915 msgid "Movie Format"
46916 msgstr "影片格式"
46919 msgid "When true the format is a movie"
46920 msgstr "當格式為影片時為真"
46923 msgid "Line thickness in pixels"
46924 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
46927 msgid "Line Thickness Mode"
46928 msgstr "線條厚度模式"
46931 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
46932 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
46935 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
46936 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
46939 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
46940 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
46943 msgid "Pixel Aspect X"
46944 msgstr "像素寬長比 X"
46947 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
46948 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
46951 msgid "Pixel Aspect Y"
46952 msgstr "像素寬長比 Y"
46955 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
46956 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
46959 msgid "Resolution %"
46960 msgstr "解析度 %"
46963 msgid "Percentage scale for render resolution"
46964 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
46967 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
46968 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
46971 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
46972 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
46975 msgid "Sequencer Preview Shading"
46976 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
46979 msgid "Display the object as wire edges"
46980 msgstr "將物體以邊線框顯示"
46983 msgid "Display render preview"
46984 msgstr "顯示算繪預覽"
46987 msgid "Simplify Child Particles"
46988 msgstr "簡化子代粒子"
46991 msgid "Global child particles percentage"
46992 msgstr "全域子代粒子百分比"
46995 msgid "Simplify Subdivision"
46996 msgstr "簡化細分"
46999 msgid "Global maximum subdivision level"
47000 msgstr "全域最大細分等級"
47003 msgid "Color to use behind stamp text"
47004 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47007 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47008 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47011 msgid "Text Color"
47012 msgstr "文字色彩"
47015 msgid "Color to use for stamp text"
47016 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47019 msgid "Stamp Note Text"
47020 msgstr "戳記備註文字"
47023 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47024 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47027 msgid "Render Views"
47028 msgstr "算繪視圖"
47031 msgid "Threads Mode"
47032 msgstr "執行緒模式"
47035 msgid "Determine the amount of render threads used"
47036 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47039 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47040 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47043 msgid "Manually determine the number of threads"
47044 msgstr "手動決定執行緒數目"
47047 msgid "Clear Images before baking"
47048 msgstr "烘培之前清除影像"
47051 msgid "Low Resolution Mesh"
47052 msgstr "低解析度網格"
47055 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47056 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47059 msgid "Bake from Multires"
47060 msgstr "從多解析度烘培"
47063 msgid "Bake directly from multires object"
47064 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47067 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47068 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47071 msgid "File Extensions"
47072 msgstr "副檔名"
47075 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47076 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47079 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47080 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47083 msgid "Lock Interface"
47084 msgstr "鎖住介面"
47087 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47088 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47091 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47092 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47095 msgid "Use multiple views in the scene"
47096 msgstr "場景使用多重視圖"
47099 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47100 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47103 msgid "Persistent Data"
47104 msgstr "永恆資料"
47107 msgid "Placeholders"
47108 msgstr "佔位器"
47111 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47112 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47115 msgid "Cache Result"
47116 msgstr "快取結果"
47119 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47120 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47123 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47124 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47127 msgid "Use Simplify"
47128 msgstr "使用簡化"
47131 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47132 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47135 msgid "Stamp Output"
47136 msgstr "戳記輸出"
47139 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47140 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47143 msgid "Stamp Camera"
47144 msgstr "戳記攝影機"
47147 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47148 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47151 msgid "Stamp Date"
47152 msgstr "戳記日期"
47155 msgid "Stamp Filename"
47156 msgstr "戳記檔案名稱"
47159 msgid "Stamp Frame"
47160 msgstr "戳記幀號"
47163 msgid "Include the frame number in image metadata"
47164 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47167 msgid "Stamp Lens"
47168 msgstr "戳記鏡頭"
47171 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47172 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47175 msgid "Stamp Marker"
47176 msgstr "戳記標記"
47179 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47180 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47183 msgid "Stamp Render Time"
47184 msgstr "戳記算繪耗時"
47187 msgid "Include the render time in image metadata"
47188 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47191 msgid "Stamp Scene"
47192 msgstr "戳記場景"
47195 msgid "Stamp Sequence Strip"
47196 msgstr "戳記序段片段"
47199 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47200 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47203 msgid "Stamp Time"
47204 msgstr "戳記時間"
47207 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47208 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47211 msgid "Setup Stereo Mode"
47212 msgstr "設置立體模式"
47215 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47216 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47219 msgid "Multi-View"
47220 msgstr "多重視圖"
47223 msgid "Render Slot"
47224 msgstr "算繪槽"
47227 msgid "Parameters defining the render slot"
47228 msgstr "定義算繪槽的參數"
47231 msgid "Render slot name"
47232 msgstr "算繪槽名稱"
47235 msgid "Render View"
47236 msgstr "算繪檢視"
47239 msgid "Collection of render views"
47240 msgstr "算繪檢視的選集"
47243 msgid "Active Render View"
47244 msgstr "作用中算繪視圖"
47247 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47248 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47251 msgid "Breaking Threshold"
47252 msgstr "打破的閾值"
47255 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47256 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47259 msgid "Disable Collisions"
47260 msgstr "停用碰撞"
47263 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47264 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47267 msgid "Enable this constraint"
47268 msgstr "啟用此約束"
47271 msgid "Lower X Angle Limit"
47272 msgstr "X 角下限"
47275 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47276 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47279 msgid "Upper X Angle Limit"
47280 msgstr "X 角上限"
47283 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47284 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47287 msgid "Lower Y Angle Limit"
47288 msgstr "Y 角下限"
47291 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47292 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47295 msgid "Upper Y Angle Limit"
47296 msgstr "Y 角上限"
47299 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47300 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47303 msgid "Lower Z Angle Limit"
47304 msgstr "Z 角下限"
47307 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47308 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47311 msgid "Upper Z Angle Limit"
47312 msgstr "Z 角上限"
47315 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47316 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47319 msgid "Lower X Limit"
47320 msgstr "X 下限"
47323 msgid "Lower limit of X axis translation"
47324 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47327 msgid "Upper X Limit"
47328 msgstr "X 上限"
47331 msgid "Upper limit of X axis translation"
47332 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47335 msgid "Lower Y Limit"
47336 msgstr "Y 下限"
47339 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47340 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47343 msgid "Upper Y Limit"
47344 msgstr "Y 上限"
47347 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47348 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47351 msgid "Lower Z Limit"
47352 msgstr "Z 下限"
47355 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47356 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47359 msgid "Upper Z Limit"
47360 msgstr "Z 上限"
47363 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47364 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47367 msgid "Target Velocity"
47368 msgstr "目標速度"
47371 msgid "Object 1"
47372 msgstr "物體 1"
47375 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47376 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47379 msgid "Object 2"
47380 msgstr "物體 2"
47383 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47384 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47387 msgid "Solver Iterations"
47388 msgstr "解算器迭代"
47391 msgid "Damping X"
47392 msgstr "阻尼 X"
47395 msgid "Damping on the X axis"
47396 msgstr "X 軸的阻尼"
47399 msgid "Damping Y"
47400 msgstr "阻尼 Y"
47403 msgid "Damping on the Y axis"
47404 msgstr "Y 軸的阻尼"
47407 msgid "Damping Z"
47408 msgstr "阻尼 Z"
47411 msgid "Damping on the Z axis"
47412 msgstr "Z 軸的阻尼"
47415 msgid "X Axis Stiffness"
47416 msgstr "X 軸剛度"
47419 msgid "Stiffness on the X axis"
47420 msgstr "X 軸的剛度"
47423 msgid "Y Axis Stiffness"
47424 msgstr "Y 軸剛度"
47427 msgid "Stiffness on the Y axis"
47428 msgstr "Y 軸的剛度"
47431 msgid "Z Axis Stiffness"
47432 msgstr "Z 軸剛度"
47435 msgid "Stiffness on the Z axis"
47436 msgstr "Z 軸的剛度"
47439 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47440 msgstr "剛體約束的類型"
47443 msgid "Breakable"
47444 msgstr "可打破"
47447 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47448 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47451 msgid "X Angle"
47452 msgstr "X 角"
47455 msgid "Limit rotation around X axis"
47456 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47459 msgid "Y Angle"
47460 msgstr "Y 角"
47463 msgid "Limit rotation around Y axis"
47464 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47467 msgid "Z Angle"
47468 msgstr "Z 角"
47471 msgid "Limit rotation around Z axis"
47472 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47475 msgid "Limit translation on X axis"
47476 msgstr "限制 X 軸的平移"
47479 msgid "Limit translation on Y axis"
47480 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47483 msgid "Limit translation on Z axis"
47484 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47487 msgid "Angular Motor"
47488 msgstr "角動馬達"
47491 msgid "Enable angular motor"
47492 msgstr "啟用角動馬達"
47495 msgid "Linear Motor"
47496 msgstr "線性馬達"
47499 msgid "Enable linear motor"
47500 msgstr "啟用線性馬達"
47503 msgid "Override Solver Iterations"
47504 msgstr "凌駕解算器迭代"
47507 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47508 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47511 msgid "X Spring"
47512 msgstr "X 彈簧"
47515 msgid "Enable spring on X axis"
47516 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47519 msgid "Y Spring"
47520 msgstr "Y 彈簧"
47523 msgid "Enable spring on Y axis"
47524 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47527 msgid "Z Spring"
47528 msgstr "Z 彈簧"
47531 msgid "Enable spring on Z axis"
47532 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47535 msgid "Rigid Body Object"
47536 msgstr "剛體物體"
47539 msgid "Angular Damping"
47540 msgstr "角動阻尼"
47543 msgid "Collision Margin"
47544 msgstr "碰撞邊緣"
47547 msgid "Collision Shape"
47548 msgstr "碰撞外形"
47551 msgid "Resistance of object to movement"
47552 msgstr "物體對移動的抵抗"
47555 msgid "Kinematic"
47556 msgstr "動力學"
47559 msgid "Linear Damping"
47560 msgstr "線性阻尼"
47563 msgid "Base"
47564 msgstr "基礎"
47567 msgid "All modifiers"
47568 msgstr "所有修改器"
47571 msgid "Deforming"
47572 msgstr "變形"
47575 msgid "Simulation will be evaluated"
47576 msgstr "模擬會被評估"
47579 msgid "Change the speed of the simulation"
47580 msgstr "變更模擬的速度"
47583 msgid "Settings for particle fluids physics"
47584 msgstr "粒子流體物理的設定"
47587 msgid "Buoyancy"
47588 msgstr "浮性"
47591 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
47592 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
47595 msgid "Interaction Radius"
47596 msgstr "互動半徑"
47599 msgid "Fluid interaction radius"
47600 msgstr "流體互動半徑"
47603 msgid "Linear viscosity"
47604 msgstr "線性黏滯度"
47607 msgid "Plasticity"
47608 msgstr "塑性"
47611 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
47612 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
47615 msgid "Repulsion Factor"
47616 msgstr "斥力係數"
47619 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
47620 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
47623 msgid "Rest Density"
47624 msgstr "靜止密度"
47627 msgid "Fluid rest density"
47628 msgstr "流體靜止密度"
47631 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
47632 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
47635 msgid "SPH Solver"
47636 msgstr "SPH 解算器"
47639 msgid "Double-Density"
47640 msgstr "雙倍密度"
47643 msgid "Classical"
47644 msgstr "典型"
47647 msgid "A more physically-accurate solver"
47648 msgstr "更物理精確的解算器"
47651 msgid "Spring Force"
47652 msgstr "彈力"
47655 msgid "Spring force"
47656 msgstr "彈力"
47659 msgid "Spring Frames"
47660 msgstr "彈簧幀"
47663 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
47664 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
47667 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
47668 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
47671 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
47672 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
47675 msgid "Factor Density"
47676 msgstr "係數密度"
47679 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
47680 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
47683 msgid "Factor Radius"
47684 msgstr "係數半徑"
47687 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
47688 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
47691 msgid "Factor Repulsion"
47692 msgstr "係數排斥"
47695 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
47696 msgstr "斥力是剛度的係數"
47699 msgid "Factor Rest Length"
47700 msgstr "係數靜止長度"
47703 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
47704 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
47707 msgid "Factor Stiff Viscosity"
47708 msgstr "係數剛性黏滯"
47711 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
47712 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
47715 msgid "Initial Rest Length"
47716 msgstr "初始靜止長度"
47719 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
47720 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
47723 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
47724 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
47727 msgid "Elastic Limit"
47728 msgstr "彈性限度"
47731 msgid "Attenuation constant"
47732 msgstr "衰減常數"
47735 msgid "Number of samples"
47736 msgstr "取樣數"
47739 msgid "Shadow factor hardness"
47740 msgstr "陰影硬度係數"
47743 msgid "Blend factor"
47744 msgstr "混合係數"
47747 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
47748 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
47751 msgid "Scene Objects"
47752 msgstr "場景物體"
47755 msgid "Scene Render View"
47756 msgstr "場景算繪視圖"
47759 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
47760 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
47763 msgid "Camera Suffix"
47764 msgstr "攝影機後綴字"
47767 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
47768 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
47771 msgid "File Suffix"
47772 msgstr "檔案後綴字"
47775 msgid "Suffix added to the render images for this view"
47776 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
47779 msgid "Render view name"
47780 msgstr "算繪視圖名稱"
47783 msgid "Disable or enable the render view"
47784 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
47787 msgid "Scopes for statistical view of an image"
47788 msgstr "影像的統計視圖範圍"
47791 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
47792 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
47795 msgid "Histogram for viewing image statistics"
47796 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
47799 msgid "Sample every pixel of the image"
47800 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
47803 msgid "Vectorscope Opacity"
47804 msgstr "向量器不透明度"
47807 msgid "Opacity of the points"
47808 msgstr "點的不透明度"
47811 msgid "Waveform Opacity"
47812 msgstr "波形不透明度"
47815 msgid "Waveform Mode"
47816 msgstr "波形模式"
47819 msgid "YCbCr (ITU 601)"
47820 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
47823 msgid "YCbCr (ITU 709)"
47824 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
47827 msgid "YCbCr (Jpeg)"
47828 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
47831 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
47832 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
47835 msgid "Blend Opacity"
47836 msgstr "混合不透明度"
47839 msgid "Over Drop"
47840 msgstr "後幕之上"
47843 msgid "Y position of the sequence strip"
47844 msgstr "序段片段的 Y 位置"
47847 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
47848 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
47851 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
47852 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
47855 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
47856 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
47859 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
47860 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
47863 msgid "End Offset"
47864 msgstr "結束偏移"
47867 msgid "Start Offset"
47868 msgstr "起始偏移"
47871 msgid "End Still"
47872 msgstr "結束靜止"
47875 msgid "Start Still"
47876 msgstr "起始靜止"
47879 msgid "Modifiers affecting this strip"
47880 msgstr "影響此片段的修改器"
47883 msgid "Left Handle Selected"
47884 msgstr "左控制桿已選取"
47887 msgid "Right Handle Selected"
47888 msgstr "選取右控制桿"
47891 msgctxt "Sequence"
47892 msgid "Type"
47893 msgstr "類型"
47896 msgctxt "Sequence"
47897 msgid "Image"
47898 msgstr "影像"
47901 msgctxt "Sequence"
47902 msgid "Meta"
47903 msgstr "變幻"
47906 msgctxt "Sequence"
47907 msgid "Scene"
47908 msgstr "場景"
47911 msgctxt "Sequence"
47912 msgid "Movie"
47913 msgstr "影片"
47916 msgctxt "Sequence"
47917 msgid "Clip"
47918 msgstr "剪輯"
47921 msgctxt "Sequence"
47922 msgid "Mask"
47923 msgstr "遮罩"
47926 msgctxt "Sequence"
47927 msgid "Sound"
47928 msgstr "聲音"
47931 msgctxt "Sequence"
47932 msgid "Cross"
47933 msgstr "交叉"
47936 msgctxt "Sequence"
47937 msgid "Add"
47938 msgstr "添加"
47941 msgctxt "Sequence"
47942 msgid "Subtract"
47943 msgstr "減去"
47946 msgctxt "Sequence"
47947 msgid "Alpha Over"
47948 msgstr "Alpha 上疊"
47951 msgctxt "Sequence"
47952 msgid "Alpha Under"
47953 msgstr "Alpha 下鋪"
47956 msgctxt "Sequence"
47957 msgid "Gamma Cross"
47958 msgstr "伽瑪交錯"
47961 msgctxt "Sequence"
47962 msgid "Multiply"
47963 msgstr "相乘"
47966 msgctxt "Sequence"
47967 msgid "Over Drop"
47968 msgstr "上疊後幕"
47971 msgctxt "Sequence"
47972 msgid "Wipe"
47973 msgstr "擦除"
47976 msgctxt "Sequence"
47977 msgid "Glow"
47978 msgstr "發光"
47981 msgctxt "Sequence"
47982 msgid "Transform"
47983 msgstr "變換"
47986 msgctxt "Sequence"
47987 msgid "Color"
47988 msgstr "色彩"
47991 msgctxt "Sequence"
47992 msgid "Speed"
47993 msgstr "速度"
47996 msgctxt "Sequence"
47997 msgid "Multicam Selector"
47998 msgstr "多攝影機選取器"
48001 msgctxt "Sequence"
48002 msgid "Adjustment Layer"
48003 msgstr "調節層"
48006 msgctxt "Sequence"
48007 msgid "Gaussian Blur"
48008 msgstr "高斯模糊"
48011 msgid "Use Default Fade"
48012 msgstr "使用預設淡化"
48015 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48016 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48019 msgid "Use Linear Modifiers"
48020 msgstr "使用線性修改器"
48023 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48024 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48027 msgid "Effect Sequence"
48028 msgstr "效果序段"
48031 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48032 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48035 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48036 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48039 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48040 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48043 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48044 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48047 msgid "Multiply Colors"
48048 msgstr "相乘色彩"
48051 msgid "Strobe"
48052 msgstr "頻閃"
48055 msgid "Only display every nth frame"
48056 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48059 msgid "Flip on the X axis"
48060 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48063 msgid "Flip on the Y axis"
48064 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48067 msgid "Convert Float"
48068 msgstr "轉換浮點"
48071 msgid "Convert input to float data"
48072 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48075 msgid "Reverse Frames"
48076 msgstr "逆轉框幀"
48079 msgid "Add Sequence"
48080 msgstr "添加序段"
48083 msgid "Input 1"
48084 msgstr "輸入 1"
48087 msgid "First input for the effect strip"
48088 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48091 msgid "Input 2"
48092 msgstr "輸入 2"
48095 msgid "Second input for the effect strip"
48096 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48099 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48100 msgstr "調節層序段"
48103 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48104 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48107 msgid "Animation End Offset"
48108 msgstr "動畫結束偏移"
48111 msgid "Animation end offset (trim end)"
48112 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48115 msgid "Animation Start Offset"
48116 msgstr "動畫起始偏移"
48119 msgid "Animation start offset (trim start)"
48120 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48123 msgid "Alpha Over Sequence"
48124 msgstr "Alpha 之上序段"
48127 msgid "Alpha Under Sequence"
48128 msgstr "Alpha 之下片段"
48131 msgid "Color Sequence"
48132 msgstr "色彩序段"
48135 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48136 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48139 msgid "Cross Sequence"
48140 msgstr "交錯序段"
48143 msgid "Gamma Cross Sequence"
48144 msgstr "伽瑪交錯序段"
48147 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48148 msgstr "高斯模糊序段"
48151 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48152 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48155 msgid "Size of the blur along X axis"
48156 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48159 msgid "Size of the blur along Y axis"
48160 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48163 msgid "Glow Sequence"
48164 msgstr "發光序段"
48167 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48168 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48171 msgid "Blur Distance"
48172 msgstr "模糊距離"
48175 msgid "Radius of glow effect"
48176 msgstr "發光效果的半徑"
48179 msgid "Boost Factor"
48180 msgstr "增強係數"
48183 msgid "Brightness multiplier"
48184 msgstr "亮度乘數"
48187 msgid "Brightness limit of intensity"
48188 msgstr "強度的亮度限制"
48191 msgid "Accuracy of the blur effect"
48192 msgstr "模糊效果的精確性"
48195 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48196 msgstr "觸發發光的最小強度"
48199 msgid "Only Boost"
48200 msgstr "僅增強"
48203 msgid "Show the glow buffer only"
48204 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48207 msgid "Multicam Select Sequence"
48208 msgstr "多攝影機選取序段"
48211 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48212 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48215 msgid "Multicam Source Channel"
48216 msgstr "多攝影機來源通道"
48219 msgid "Multiply Sequence"
48220 msgstr "相乘序段"
48223 msgid "Over Drop Sequence"
48224 msgstr "背幕之上序段"
48227 msgid "SpeedControl Sequence"
48228 msgstr "速度控制序段"
48231 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48232 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48235 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48236 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48239 msgid "Subtract Sequence"
48240 msgstr "減去序段"
48243 msgid "Transform Sequence"
48244 msgstr "變換序段"
48247 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48248 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48251 msgid "Bilinear interpolation"
48252 msgstr "雙線性插補"
48255 msgid "Bicubic interpolation"
48256 msgstr "雙立方插補"
48259 msgid "Translate X"
48260 msgstr "平移 X"
48263 msgid "Translate Y"
48264 msgstr "平移 Y"
48267 msgid "Translation Unit"
48268 msgstr "平移單位"
48271 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48272 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48275 msgid "Wipe Sequence"
48276 msgstr "擦除序段"
48279 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48280 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48283 msgid "Edge angle"
48284 msgstr "邊線角度"
48287 msgid "Blur Width"
48288 msgstr "模糊寬度"
48291 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48292 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48295 msgid "Wipe direction"
48296 msgstr "擦除方向"
48299 msgid "Out"
48300 msgstr "出"
48303 msgid "In"
48304 msgstr "入"
48307 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48308 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48311 msgid "Mask Sequence"
48312 msgstr "遮罩序段"
48315 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48316 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48319 msgid "Mask that this sequence uses"
48320 msgstr "此序段使用的遮罩"
48323 msgid "Meta Sequence"
48324 msgstr "後設序段"
48327 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48328 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48331 msgid "Sequences"
48332 msgstr "序段"
48335 msgid "MovieClip Sequence"
48336 msgstr "影片剪輯序段"
48339 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48340 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48343 msgid "Stabilize 2D Clip"
48344 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48347 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48348 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48351 msgid "Undistort Clip"
48352 msgstr "除去扭曲剪輯"
48355 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48356 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48359 msgid "Movie Sequence"
48360 msgstr "影片序段"
48363 msgid "Sequence strip to load a video"
48364 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48367 msgid "Stream Index"
48368 msgstr "串流索引"
48371 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48372 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48375 msgid "Scene Sequence"
48376 msgstr "場景序段"
48379 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48380 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48383 msgid "Scene that this sequence uses"
48384 msgstr "此序段使用的場景"
48387 msgid "Camera Override"
48388 msgstr "攝影機凌駕"
48391 msgid "Override the scenes active camera"
48392 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48395 msgid "Sound Sequence"
48396 msgstr "聲音序段"
48399 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48400 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48403 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48404 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48407 msgid "Playback volume of the sound"
48408 msgstr "聲音的播放控制音量"
48411 msgid "Sequence Color Balance Data"
48412 msgstr "序段色彩平衡資料"
48415 msgid "Color balance gain (highlights)"
48416 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48419 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48420 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48423 msgid "Inverse Gain"
48424 msgstr "反向增益"
48427 msgid "Inverse Gamma"
48428 msgstr "反向伽瑪"
48431 msgid "Inverse Lift"
48432 msgstr "反向抬升"
48435 msgid "Color balance lift (shadows)"
48436 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48439 msgid "Sequence Color Balance"
48440 msgstr "序段色彩平衡"
48443 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48444 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48447 msgid "Sequence Crop"
48448 msgstr "序段裁切"
48451 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48452 msgstr "序段片段的裁切參數"
48455 msgid "Active Strip"
48456 msgstr "作用中片段"
48459 msgid "Sequencer's active strip"
48460 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48463 msgid "Meta Stack"
48464 msgstr "後設堆疊"
48467 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48468 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48471 msgid "Overlay Offset"
48472 msgstr "疊層偏移"
48475 msgid "Top-level strips only"
48476 msgstr "僅上級片段"
48479 msgid "All Sequences"
48480 msgstr "所有序段"
48483 msgid "Show Cache"
48484 msgstr "顯示快取"
48487 msgid "Overlay Lock"
48488 msgstr "疊層鎖定"
48491 msgid "Sequence Element"
48492 msgstr "序段元素"
48495 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48496 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48499 msgid "Orig Height"
48500 msgstr "原始高度"
48503 msgid "Original image height"
48504 msgstr "原始影像高度"
48507 msgid "Orig Width"
48508 msgstr "原始寬度"
48511 msgid "Original image width"
48512 msgstr "原始影像寬度"
48515 msgid "Modifier for sequence strip"
48516 msgstr "序段片段的修改器"
48519 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48520 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48523 msgid "Mask Strip"
48524 msgstr "遮罩片段"
48527 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48528 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48531 msgid "Mask Input Type"
48532 msgstr "遮罩輸入類型"
48535 msgid "Type of input data used for mask"
48536 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48539 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48540 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48543 msgid "Use mask ID as mask input"
48544 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48547 msgid "Mute this modifier"
48548 msgstr "閉鎖此修改器"
48551 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
48552 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
48555 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
48556 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
48559 msgid "Bright"
48560 msgstr "明亮"
48563 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
48564 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
48567 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
48568 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
48571 msgid "Curve Mapping"
48572 msgstr "曲線映射"
48575 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
48576 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
48579 msgid "Sequence Proxy"
48580 msgstr "序段代理"
48583 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
48584 msgstr "序段片段的代理參數"
48587 msgid "Build 100% proxy resolution"
48588 msgstr "建置 100% 代理解析度"
48591 msgid "Build 25% proxy resolution"
48592 msgstr "建置 25% 代理解析度"
48595 msgid "Build 50% proxy resolution"
48596 msgstr "建置 50% 代理解析度"
48599 msgid "Build 75% proxy resolution"
48600 msgstr "建置 75% 代理解析度"
48603 msgid "Location of custom proxy file"
48604 msgstr "自訂代理檔案的位置"
48607 msgid "Use images in the order as they are recorded"
48608 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
48611 msgid "Record Run No Gaps"
48612 msgstr "紀錄執行無間隔"
48615 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
48616 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
48619 msgid "Use a custom directory to store data"
48620 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
48623 msgid "Proxy Custom File"
48624 msgstr "代理自訂檔案"
48627 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
48628 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
48631 msgid "Sequence Transform"
48632 msgstr "序段變換"
48635 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
48636 msgstr "序段片段的變換參數"
48639 msgid "Show Metadata"
48640 msgstr "顯示中介資料"
48643 msgid "Show metadata of first visible strip"
48644 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
48647 msgid "Show Grid"
48648 msgstr "顯示格線"
48651 msgid "Show Offsets"
48652 msgstr "顯示偏移"
48655 msgid "Waveforms Off"
48656 msgstr "波形關"
48659 msgid "Waveforms On"
48660 msgstr "波形開"
48663 msgid "Use Strip Option"
48664 msgstr "使用片段選項"
48667 msgid "Bounding Box Center"
48668 msgstr "邊界框中心"
48671 msgid "Median Point"
48672 msgstr "中間點"
48675 msgid "Pivot around the 2D cursor"
48676 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
48679 msgid "Individual Origins"
48680 msgstr "個別原點"
48683 msgid "Factor of Blur"
48684 msgstr "模糊的係數"
48687 msgid "Mix factor"
48688 msgstr "混合係數"
48691 msgid "Gray Scale"
48692 msgstr "灰度縮放"
48695 msgid "Sepia"
48696 msgstr "墨魚棕"
48699 msgid "Shadow Effect"
48700 msgstr "陰影效果"
48703 msgid "Shadow effect"
48704 msgstr "陰影效果"
48707 msgid "Shape Key"
48708 msgstr "外形鍵"
48711 msgid "Frame for absolute keys"
48712 msgstr "絕對鍵的框幀"
48715 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
48716 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
48719 msgid "Name of Shape Key"
48720 msgstr "外形鍵的名稱"
48723 msgid "Relative Key"
48724 msgstr "相對鍵"
48727 msgid "Shape used as a relative key"
48728 msgstr "作為相對鍵的外形"
48731 msgid "Slider Max"
48732 msgstr "滑桿最大值"
48735 msgid "Maximum for slider"
48736 msgstr "滑桿的最大值"
48739 msgid "Slider Min"
48740 msgstr "滑桿最小值"
48743 msgid "Minimum for slider"
48744 msgstr "滑桿的最小值"
48747 msgid "Value of shape key at the current frame"
48748 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
48751 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
48752 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
48755 msgid "Shape Key Bezier Point"
48756 msgstr "外形鍵貝茲點"
48759 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
48760 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
48763 msgid "Handle 1 Location"
48764 msgstr "控制桿 1 位置"
48767 msgid "Handle 2 Location"
48768 msgstr "控制桿 2 位置"
48771 msgid "Shape Key Curve Point"
48772 msgstr "外形鍵曲線點"
48775 msgid "Point in a shape key for curves"
48776 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
48779 msgid "Shape Key Point"
48780 msgstr "外形鍵點"
48783 msgid "Point in a shape key"
48784 msgstr "外形鍵中的點"
48787 msgid "Soft body simulation settings for an object"
48788 msgstr "物體的柔體模擬設定"
48791 msgid "Aero"
48792 msgstr "空氣"
48795 msgid "Make edges 'sail'"
48796 msgstr "使邊線「順利通過」"
48799 msgid "Aerodynamics Type"
48800 msgstr "空氣動力學類型"
48803 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
48804 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
48807 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
48808 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
48811 msgid "Lift Force"
48812 msgstr "抬升力"
48815 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
48816 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
48819 msgid "Ball Size"
48820 msgstr "球大小"
48823 msgid "Blending to inelastic collision"
48824 msgstr "混合至無彈性碰撞"
48827 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
48828 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
48831 msgid "Ball inflating pressure"
48832 msgstr "球充氣膨脹壓力"
48835 msgid "Bending"
48836 msgstr "彎曲"
48839 msgid "Choke"
48840 msgstr "堵塞"
48843 msgid "'Viscosity' inside collision target"
48844 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
48847 msgid "Collision Type"
48848 msgstr "碰撞類型"
48851 msgid "Choose Collision Type"
48852 msgstr "選取碰撞類型"
48855 msgid "Manual adjust"
48856 msgstr "手動調整"
48859 msgid "Average Spring length * Ball Size"
48860 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
48863 msgid "Minimal"
48864 msgstr "最小"
48867 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
48868 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
48871 msgid "Maximal"
48872 msgstr "最大"
48875 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
48876 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
48879 msgid "AvMinMax"
48880 msgstr "均小大"
48883 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
48884 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
48887 msgid "Edge spring friction"
48888 msgstr "邊線彈簧摩擦"
48891 msgid "Error Limit"
48892 msgstr "錯誤限制"
48895 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
48896 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
48899 msgid "General media friction for point movements"
48900 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
48903 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
48904 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
48907 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
48908 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
48911 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
48912 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
48915 msgid "Gravitation"
48916 msgstr "重力"
48919 msgid "Apply gravitation to point movement"
48920 msgstr "套用重力至點運動"
48923 msgid "General Mass value"
48924 msgstr "一般質量值"
48927 msgid "Permanent deform"
48928 msgstr "永久變形"
48931 msgid "Pull"
48932 msgstr "拉"
48935 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
48936 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
48939 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
48940 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
48943 msgid "Estimated rotation matrix"
48944 msgstr "預估的旋轉矩陣"
48947 msgid "Scale Matrix"
48948 msgstr "縮放矩陣"
48951 msgid "Estimated scale matrix"
48952 msgstr "預估的縮放矩陣"
48955 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
48956 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
48959 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
48960 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
48963 msgid "Maximal # solver steps/frame"
48964 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
48967 msgid "Minimal # solver steps/frame"
48968 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
48971 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
48972 msgstr "為自動步大小使用速度"
48975 msgid "Print Performance to Console"
48976 msgstr "將效能列印至主控臺"
48979 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
48980 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
48983 msgid "Edge Collision"
48984 msgstr "邊線碰撞"
48987 msgid "Edges collide too"
48988 msgstr "邊線也參與碰撞"
48991 msgid "Use Edges"
48992 msgstr "使用邊線"
48995 msgid "Use Edges as springs"
48996 msgstr "將邊線作為彈簧"
48999 msgid "Face Collision"
49000 msgstr "面碰撞"
49003 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49004 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49007 msgid "Use Goal"
49008 msgstr "使用目的"
49011 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49012 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49015 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49016 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49019 msgid "Stiff Quads"
49020 msgstr "剛度四角形"
49023 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49024 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49027 msgid "Goal Vertex Group"
49028 msgstr "目的頂點群組"
49031 msgid "Control point weight values"
49032 msgstr "控制點權重值"
49035 msgid "Control point mass values"
49036 msgstr "控制點重量值"
49039 msgid "Spring Vertex Group"
49040 msgstr "彈簧頂點群組"
49043 msgid "Control point spring strength values"
49044 msgstr "控制點彈簧強度值"
49047 msgid "Space data for a screen area"
49048 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49051 msgid "Space data type"
49052 msgstr "空間資料類型"
49055 msgid "Space Clip Editor"
49056 msgstr "空間剪輯編輯器"
49059 msgid "Clip editor space data"
49060 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49063 msgctxt "MovieClip"
49064 msgid "Track"
49065 msgstr "追蹤"
49068 msgid "2D Cursor Location"
49069 msgstr "2D 游標位置"
49072 msgid "2D cursor location for this view"
49073 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49076 msgid "Lock to Selection"
49077 msgstr "鎖定至選取項"
49080 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49081 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49084 msgid "Lock to Time Cursor"
49085 msgstr "鎖定至時間游標"
49088 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49089 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49092 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49093 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49096 msgid "Outline"
49097 msgstr "外框"
49100 msgid "Black"
49101 msgstr "黑色"
49104 msgid "White"
49105 msgstr "白色"
49108 msgid "Overlay Mode"
49109 msgstr "疊層模式"
49112 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49113 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49116 msgid "Alpha Channel"
49117 msgstr "Alpha 通道"
49120 msgid "Show alpha channel of the mask"
49121 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49124 msgid "Editing context being displayed"
49125 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49128 msgid "Length of displaying path, in frames"
49129 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49132 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49133 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49136 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49137 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49140 msgid "Pivot around each object's own origin"
49141 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49144 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49145 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49148 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49149 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49152 msgid "Show Blue Channel"
49153 msgstr "顯示藍色通道"
49156 msgid "Show blue channel in the frame"
49157 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49160 msgid "Show Bundles"
49161 msgstr "顯示綁束"
49164 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49165 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49168 msgid "Show Disabled"
49169 msgstr "顯示停用的"
49172 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49173 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49176 msgid "Show Filters"
49177 msgstr "顯示過濾器"
49180 msgid "Show filters for graph editor"
49181 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49184 msgid "Show Frames"
49185 msgstr "顯示幀數"
49188 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49189 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49192 msgid "Show Tracks Error"
49193 msgstr "顯示軌道錯誤"
49196 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49197 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49200 msgid "Show Tracks Motion"
49201 msgstr "顯示軌道運動"
49204 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49205 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49208 msgid "Show Green Channel"
49209 msgstr "顯示綠色通道"
49212 msgid "Show green channel in the frame"
49213 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49216 msgid "Show grid showing lens distortion"
49217 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49220 msgid "Show Marker Pattern"
49221 msgstr "顯示標記樣式"
49224 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49225 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49228 msgid "Show Marker Search"
49229 msgstr "顯示標記搜尋"
49232 msgid "Show search boundbox for markers"
49233 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49236 msgid "Show Mask Overlay"
49237 msgstr "顯示遮罩疊層"
49240 msgid "Show Names"
49241 msgstr "顯示名稱"
49244 msgid "Show track names and status"
49245 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49248 msgid "Show Red Channel"
49249 msgstr "顯示紅色通道"
49252 msgid "Show red channel in the frame"
49253 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49256 msgid "Adjust Last Operation"
49257 msgstr "調整最後的操作"
49260 msgid "Show Seconds"
49261 msgstr "顯示秒數"
49264 msgid "Show timing in seconds not frames"
49265 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49268 msgid "Show Stable"
49269 msgstr "顯示穩定"
49272 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49273 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49276 msgid "Show Tiny Markers"
49277 msgstr "顯示微小標記"
49280 msgid "Show markers in a more compact manner"
49281 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49284 msgid "Show Track Path"
49285 msgstr "顯示軌道路徑"
49288 msgid "Show path of how track moves"
49289 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49292 msgid "Display frame in grayscale mode"
49293 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49296 msgid "Manual Calibration"
49297 msgstr "手動校準"
49300 msgid "Use manual calibration helpers"
49301 msgstr "使用手動校準輔助器"
49304 msgid "Mute Footage"
49305 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49308 msgid "Mute footage and show black background instead"
49309 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49312 msgctxt "MovieClip"
49313 msgid "View"
49314 msgstr "檢視"
49317 msgid "Type of the clip editor view"
49318 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49321 msgid "Show editing clip preview"
49322 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49325 msgctxt "MovieClip"
49326 msgid "Graph"
49327 msgstr "圖表"
49330 msgid "Show graph view for active element"
49331 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49334 msgctxt "MovieClip"
49335 msgid "Dopesheet"
49336 msgstr "律表"
49339 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49340 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49343 msgid "Space Console"
49344 msgstr "空間主控臺"
49347 msgid "Interactive python console"
49348 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49351 msgid "Font size to use for displaying the text"
49352 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49355 msgid "Command history"
49356 msgstr "指令歷史"
49359 msgid "Command line prompt language"
49360 msgstr "指令列提示語言"
49363 msgid "Prompt"
49364 msgstr "提示"
49367 msgid "Command line prompt"
49368 msgstr "指令列提示"
49371 msgid "Command output"
49372 msgstr "指令輸出"
49375 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49376 msgstr "空間律表編輯器"
49379 msgid "Dope Sheet space data"
49380 msgstr "律表空間資料"
49383 msgid "Action displayed and edited in this space"
49384 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49387 msgid "Auto Snap"
49388 msgstr "自動吸附"
49391 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49392 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49395 msgid "No Auto-Snap"
49396 msgstr "無自動吸附"
49399 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49400 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49403 msgid "Second Step"
49404 msgstr "第二步"
49407 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49408 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49411 msgid "Nearest Frame"
49412 msgstr "最近框幀"
49415 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49416 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49419 msgid "Nearest Second"
49420 msgstr "次近"
49423 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49424 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49427 msgid "Nearest Marker"
49428 msgstr "最近標記"
49431 msgid "Snap to nearest marker"
49432 msgstr "吸附最近標記"
49435 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49436 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49439 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49440 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49443 msgid "Show the active object's particle point cache"
49444 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49447 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49448 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49451 msgid "Show the active object's smoke cache"
49452 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49455 msgid "Softbody"
49456 msgstr "柔體"
49459 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49460 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49463 msgid "Settings for filtering animation data"
49464 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49467 msgid "Edit all keyframes in scene"
49468 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49471 msgid "Timeline and playback controls"
49472 msgstr "時間軸與播放控制"
49475 msgid "Action Editor"
49476 msgstr "動作編輯器"
49479 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49480 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49483 msgid "Shape Key Editor"
49484 msgstr "外形鍵編輯器"
49487 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49488 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49491 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49492 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49495 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49496 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49499 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49500 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49503 msgid "Show Pose Markers"
49504 msgstr "顯示姿態標記"
49507 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49508 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49511 msgid "Show Sliders"
49512 msgstr "顯示滑桿"
49515 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49516 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49519 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49520 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49523 msgid "Sync Markers"
49524 msgstr "同步標記"
49527 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49528 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49531 msgid "Realtime Updates"
49532 msgstr "實時更新"
49535 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49536 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49539 msgid "Space File Browser"
49540 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49543 msgid "File browser space data"
49544 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49547 msgid "Active Operator"
49548 msgstr "作用中操作器"
49551 msgid "User's bookmarks"
49552 msgstr "使用者的書籤"
49555 msgid "Active Bookmark"
49556 msgstr "作用中書籤"
49559 msgid "Filebrowser Parameter"
49560 msgstr "檔案瀏覽器參數"
49563 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
49564 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
49567 msgid "System Bookmarks"
49568 msgstr "系統書籤"
49571 msgid "Space Graph Editor"
49572 msgstr "空間圖表編輯器"
49575 msgid "Graph Editor space data"
49576 msgstr "圖表編輯器空間資料"
49579 msgid "Cursor Y-Value"
49580 msgstr "游標 Y 值"
49583 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
49584 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
49587 msgid "Has Ghost Curves"
49588 msgstr "有殘影曲線"
49591 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
49592 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
49595 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
49596 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
49599 msgid "Edit drivers"
49600 msgstr "編輯驅動器"
49603 msgid "Individual Centers"
49604 msgstr "個別中心"
49607 msgid "Show Cursor"
49608 msgstr "顯示游標"
49611 msgid "Show 2D cursor"
49612 msgstr "顯示 2D 游標"
49615 msgid "Show Handles"
49616 msgstr "顯示控制桿"
49619 msgid "Show handles of Bezier control points"
49620 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
49623 msgid "AutoMerge Keyframes"
49624 msgstr "自動合併鍵幀"
49627 msgid "Auto Normalization"
49628 msgstr "自動規一處理"
49631 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
49632 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
49635 msgid "Use Normalization"
49636 msgstr "使用規一處理"
49639 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
49640 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
49643 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
49644 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
49647 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
49648 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
49651 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
49652 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
49655 msgid "Space Image Editor"
49656 msgstr "空間影像編輯器"
49659 msgid "Image and UV editor space data"
49660 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
49663 msgid "Color and Alpha"
49664 msgstr "色彩與 Alpha"
49667 msgid "Z-Buffer"
49668 msgstr "Z 緩衝"
49671 msgid "Grease pencil data for this space"
49672 msgstr "此空間的蠟筆資料"
49675 msgid "UV Editor"
49676 msgstr "UV 編輯器"
49679 msgid "2D image painting mode"
49680 msgstr "2D 影像繪製模式"
49683 msgid "Mask editing"
49684 msgstr "遮罩編輯"
49687 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
49688 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
49691 msgid "Pivot around the 3D cursor"
49692 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
49695 msgid "Pivot around active object"
49696 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
49699 msgid "Sampled colors along line"
49700 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
49703 msgid "Scopes to visualize image statistics"
49704 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
49707 msgid "Show Mask Editor"
49708 msgstr "顯示遮罩編輯器"
49711 msgid "Show Mask editing related properties"
49712 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
49715 msgid "Show Paint"
49716 msgstr "顯示繪製"
49719 msgid "Show paint related properties"
49720 msgstr "顯示繪製相關屬性"
49723 msgid "Show Render"
49724 msgstr "顯示算繪"
49727 msgid "Show render related properties"
49728 msgstr "顯示算繪相關屬性"
49731 msgid "Show Stereo"
49732 msgstr "立體顯示"
49735 msgid "Display the image in Stereo 3D"
49736 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
49739 msgid "Show UV Editor"
49740 msgstr "顯示 UV 編輯器"
49743 msgid "Show UV editing related properties"
49744 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
49747 msgid "Image Pin"
49748 msgstr "影像釘"
49751 msgid "Display current image regardless of object selection"
49752 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
49755 msgid "Update Automatically"
49756 msgstr "自動更新"
49759 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
49760 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
49763 msgid "UV editor settings"
49764 msgstr "UV 編輯器設定"
49767 msgid "Zoom factor"
49768 msgstr "調焦係數"
49771 msgid "Space Info"
49772 msgstr "空間資訊"
49775 msgid "Info space data"
49776 msgstr "資訊空間資料"
49779 msgid "Show Debug"
49780 msgstr "顯示除錯"
49783 msgid "Display debug reporting info"
49784 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
49787 msgid "Show Error"
49788 msgstr "顯示錯誤"
49791 msgid "Display error text"
49792 msgstr "顯示錯誤文字"
49795 msgid "Show Info"
49796 msgstr "顯示資訊"
49799 msgid "Display general information"
49800 msgstr "顯示一般資訊"
49803 msgid "Show Operator"
49804 msgstr "顯示操作器"
49807 msgid "Display the operator log"
49808 msgstr "顯示操作器紀錄"
49811 msgid "Show Warn"
49812 msgstr "顯示警告"
49815 msgid "Display warnings"
49816 msgstr "顯示警告"
49819 msgid "Space Nla Editor"
49820 msgstr "空間 NLA 編輯器"
49823 msgid "NLA editor space data"
49824 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
49827 msgid "Show Control F-Curves"
49828 msgstr "顯示控制 F 曲線"
49831 msgid "Show influence F-Curves on strips"
49832 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
49835 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
49836 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
49839 msgid "Space Node Editor"
49840 msgstr "空間節點編輯器"
49843 msgid "Node editor space data"
49844 msgstr "節點編輯器空間資料"
49847 msgid "Channels of the image to draw"
49848 msgstr "要描繪的影像其通道"
49851 msgid "Backdrop Zoom"
49852 msgstr "背景幕調焦"
49855 msgid "Backdrop zoom factor"
49856 msgstr "背景幕調焦係數"
49859 msgid "Cursor Location"
49860 msgstr "游標位置"
49863 msgid "Location for adding new nodes"
49864 msgstr "添加新節點的位置"
49867 msgid "Edit Tree"
49868 msgstr "編輯樹"
49871 msgid "Node tree being displayed and edited"
49872 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
49875 msgid "ID From"
49876 msgstr "ID 來源"
49879 msgid "Use the pinned node tree"
49880 msgstr "使用釘住的節點樹"
49883 msgid "Shader Type"
49884 msgstr "著色器類型"
49887 msgid "Type of data to take shader from"
49888 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
49891 msgid "Edit shader nodes from Object"
49892 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
49895 msgid "Edit shader nodes from World"
49896 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
49899 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
49900 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
49903 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
49904 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
49907 msgid "Texture Type"
49908 msgstr "紋理類型"
49911 msgid "Type of data to take texture from"
49912 msgstr "從何資料類型取得紋理"
49915 msgid "Edit texture nodes from World"
49916 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
49919 msgid "Edit texture nodes from Brush"
49920 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
49923 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
49924 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
49927 msgid "Node tree type to display and edit"
49928 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
49931 msgid "Auto Render"
49932 msgstr "自動算繪"
49935 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
49936 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
49939 msgid "Space Outliner"
49940 msgstr "空間大綱管理器"
49943 msgid "Outliner space data"
49944 msgstr "大綱管理器空間資料"
49947 msgid "Type of information to display"
49948 msgstr "要顯示的資訊類型"
49951 msgid "Blender File"
49952 msgstr "Blender 檔案"
49955 msgid "Display data of current file and linked libraries"
49956 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
49959 msgid "Data API"
49960 msgstr "資料 API"
49963 msgid "Orphan Data"
49964 msgstr "孤兒資料"
49967 msgid "Display Filter"
49968 msgstr "顯示過濾"
49971 msgid "Live search filtering string"
49972 msgstr "即時搜尋過濾字串"
49975 msgid "Case Sensitive Matches Only"
49976 msgstr "大小寫完全符合"
49979 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
49980 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
49983 msgid "Show Object Children"
49984 msgstr "顯示物體子代"
49987 msgid "Complete Matches Only"
49988 msgstr "整字符合"
49991 msgid "Only use complete matches of search string"
49992 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
49995 msgid "Sort Alphabetically"
49996 msgstr "依英文字母排序"
49999 msgid "Space Preferences"
50000 msgstr "空間偏好設定"
50003 msgid "Blender preferences space data"
50004 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50007 msgid "Search term for filtering in the UI"
50008 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50011 msgid "Filter method"
50012 msgstr "過濾器方法"
50015 msgid "Filter based on the operator name"
50016 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50019 msgid "Key-Binding"
50020 msgstr "按鍵綁定"
50023 msgid "Filter based on key bindings"
50024 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50027 msgid "Properties Space"
50028 msgstr "屬性空間"
50031 msgid "Properties space data"
50032 msgstr "屬性空間資料"
50035 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50036 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50039 msgid "Render Properties"
50040 msgstr "算圖設定"
50043 msgid "Pin ID"
50044 msgstr "釘住 ID"
50047 msgid "Use the pinned context"
50048 msgstr "使用釘住的情境"
50051 msgid "Space Sequence Editor"
50052 msgstr "空間序段編輯器"
50055 msgid "Sequence editor space data"
50056 msgstr "序段編輯器空間資料"
50059 msgid "Display Channel"
50060 msgstr "顯示通道"
50063 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50064 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50067 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50068 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50071 msgid "Luma Waveform"
50072 msgstr "亮度波形"
50075 msgid "Chroma Vectorscope"
50076 msgstr "色度向量器"
50079 msgid "Overlay Type"
50080 msgstr "疊層類型"
50083 msgid "Show rectangle area overlay"
50084 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50087 msgid "Reference"
50088 msgstr "參照"
50091 msgid "Show reference frame only"
50092 msgstr "僅顯示參照框幀"
50095 msgid "Current"
50096 msgstr "目前"
50099 msgid "Show current frame only"
50100 msgstr "僅顯示目前框幀"
50103 msgid "No display"
50104 msgstr "無顯示"
50107 msgid "Use Backdrop"
50108 msgstr "使用背景幕"
50111 msgid "Display result under strips"
50112 msgstr "在片段之下顯示結果"
50115 msgid "Show Overexposed"
50116 msgstr "顯示過曝"
50119 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50120 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50123 msgid "Separate Colors"
50124 msgstr "分離色彩"
50127 msgid "Separate color channels in preview"
50128 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50131 msgid "Transform markers as well as strips"
50132 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50135 msgid "View Type"
50136 msgstr "視圖類型"
50139 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50140 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50143 msgid "Space Text Editor"
50144 msgstr "空間文字編輯器"
50147 msgid "Text editor space data"
50148 msgstr "文字編輯器空間資料"
50151 msgid "Find Text"
50152 msgstr "尋找文字"
50155 msgid "Text to search for with the find tool"
50156 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50159 msgid "Margin Column"
50160 msgstr "邊距欄"
50163 msgid "Column number to show right margin at"
50164 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50167 msgid "Replace Text"
50168 msgstr "替換文字"
50171 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50172 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50175 msgid "Highlight Line"
50176 msgstr "標明列"
50179 msgid "Highlight the current line"
50180 msgstr "標明目前此列"
50183 msgid "Line Numbers"
50184 msgstr "列號"
50187 msgid "Show line numbers next to the text"
50188 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50191 msgid "Show Margin"
50192 msgstr "顯示邊距"
50195 msgid "Show right margin"
50196 msgstr "顯示右邊距"
50199 msgid "Syntax Highlight"
50200 msgstr "語法標明"
50203 msgid "Syntax highlight for scripting"
50204 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50207 msgid "Word Wrap"
50208 msgstr "自動換列"
50211 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50212 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50215 msgid "Tab Width"
50216 msgstr "製表符寬度"
50219 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50220 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50223 msgid "Text displayed and edited in this space"
50224 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50227 msgid "Top Line"
50228 msgstr "頂線"
50231 msgid "Top line visible"
50232 msgstr "頂線可見"
50235 msgid "Find Wrap"
50236 msgstr "尋找包覆"
50239 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50240 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50243 msgid "Live Edit"
50244 msgstr "即時編輯"
50247 msgid "Run python while editing"
50248 msgstr "當編輯時執行 Python"
50251 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50252 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50255 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50256 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50259 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50260 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50263 msgid "3D View Space"
50264 msgstr "3D 視圖空間"
50267 msgid "3D View space data"
50268 msgstr "3D 視圖空間資料"
50271 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50272 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50275 msgid "3D View far clipping distance"
50276 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50279 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50280 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50283 msgid "Viewport lens angle"
50284 msgstr "視接口鏡頭角度"
50287 msgid "Lock to Bone"
50288 msgstr "鎖定至骨骼"
50291 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50292 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50295 msgid "Lock Camera to View"
50296 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50299 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50300 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50303 msgid "Lock to Cursor"
50304 msgstr "鎖定至游標"
50307 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50308 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50311 msgid "Lock to Object"
50312 msgstr "鎖定至物體"
50315 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50316 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50319 msgid "Mirror VR Session"
50320 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50323 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50324 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50327 msgid "3D Region"
50328 msgstr "3D 區塊"
50331 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50332 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50335 msgid "Quad View Regions"
50336 msgstr "四視圖區塊"
50339 msgid "Show 3D Marker Names"
50340 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50343 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50344 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50347 msgid "Show Camera Path"
50348 msgstr "顯示攝影機路徑"
50351 msgid "Show reconstructed camera path"
50352 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50355 msgid "Show Reconstruction"
50356 msgstr "顯示重建"
50359 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50360 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50363 msgid "Show the left and right cameras"
50364 msgstr "顯示左、右攝影機"
50367 msgid "3D"
50368 msgstr "3D"
50371 msgid "Plane Alpha"
50372 msgstr "平面 Alpha"
50375 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50376 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50379 msgid "Stereo Eye"
50380 msgstr "立體眼"
50383 msgid "Left Eye"
50384 msgstr "左眼"
50387 msgid "Right Eye"
50388 msgstr "右眼"
50391 msgid "Volume Alpha"
50392 msgstr "體積 Alpha"
50395 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50396 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50399 msgid "Tracks Size"
50400 msgstr "軌道大小"
50403 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50404 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50407 msgid "Tracks Display Type"
50408 msgstr "軌道顯示類型"
50411 msgid "Viewport display style for tracks"
50412 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50415 msgid "Use Local Camera"
50416 msgstr "使用區域攝影機"
50419 msgid "Space UV Editor"
50420 msgstr "空間 UV 編輯器"
50423 msgid "UV editor data for the image editor space"
50424 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50427 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50428 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50431 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50432 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50435 msgid "Constrain to Image Bounds"
50436 msgstr "約束至影像邊界"
50439 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50440 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50443 msgid "Snap to Pixels"
50444 msgstr "吸附像素點"
50447 msgid "Sticky Selection Mode"
50448 msgstr "黏性選取模式"
50451 msgid "Sticky vertex selection disabled"
50452 msgstr "黏性頂點選取已停用"
50455 msgid "Shared Location"
50456 msgstr "共享的位置"
50459 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
50460 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
50463 msgid "Shared Vertex"
50464 msgstr "共享的頂點"
50467 msgid "Live Unwrap"
50468 msgstr "即時拆解"
50471 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50472 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50475 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50476 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50479 msgid "Bezier Points"
50480 msgstr "貝茲點"
50483 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50484 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50487 msgid "Character Index"
50488 msgstr "字元索引"
50491 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50492 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50495 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50496 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50499 msgid "Order U"
50500 msgstr "次數 U"
50503 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
50504 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50507 msgid "Order V"
50508 msgstr "次數 V"
50511 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
50512 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50515 msgid "Points U"
50516 msgstr "點 U"
50519 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50520 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50523 msgid "Points V"
50524 msgstr "點 V"
50527 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50528 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50531 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50532 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50535 msgid "Radius Interpolation"
50536 msgstr "半徑插補"
50539 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50540 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50543 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50544 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50547 msgid "Surface subdivisions per segment"
50548 msgstr "每個分段的表面細分"
50551 msgid "Tilt Interpolation"
50552 msgstr "傾斜插補"
50555 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50556 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50559 msgid "The interpolation type for this curve element"
50560 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50563 msgid "Bezier U"
50564 msgstr "貝茲 U"
50567 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
50568 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
50571 msgid "Bezier V"
50572 msgstr "貝茲 V"
50575 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
50576 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
50579 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50580 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50583 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50584 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
50587 msgid "Endpoint U"
50588 msgstr "端點 U"
50591 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
50592 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
50595 msgid "Endpoint V"
50596 msgstr "端點 V"
50599 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
50600 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
50603 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
50604 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
50607 msgid "Spline point without handles"
50608 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
50611 msgid "NURBS weight"
50612 msgstr "NURBS 權重"
50615 msgid "Stereo 3D Display"
50616 msgstr "立體 3D 顯示"
50619 msgid "Settings for stereo 3D display"
50620 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
50623 msgid "Stereo Output"
50624 msgstr "立體輸出"
50627 msgid "Settings for stereo output"
50628 msgstr "立體輸出的設定"
50631 msgid "Stereo Mode"
50632 msgstr "立體模式"
50635 msgid "Squeezed Frame"
50636 msgstr "擠壓式框幀"
50639 msgid "Combine both views in a squeezed image"
50640 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
50643 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
50644 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
50647 msgid "Map X and Y coordinates directly"
50648 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
50651 msgid "Map using the normal vector"
50652 msgstr "使用法線向量來映射"
50655 msgid "Map with Z as central axis"
50656 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
50659 msgid "X Mapping"
50660 msgstr "X 映射"
50663 msgid "Y Mapping"
50664 msgstr "Y 映射"
50667 msgid "Z Mapping"
50668 msgstr "Z 映射"
50671 msgid "Maximum value for clipping"
50672 msgstr "剪輯用的最大值"
50675 msgid "Minimum value for clipping"
50676 msgstr "剪輯用的最小值"
50679 msgid "Has Maximum"
50680 msgstr "有最大值"
50683 msgid "Whether to use maximum clipping value"
50684 msgstr "是否使用最大剪輯值"
50687 msgid "Has Minimum"
50688 msgstr "有最小值"
50691 msgid "Whether to use minimum clipping value"
50692 msgstr "是否使用最小剪輯值"
50695 msgid "Texture Paint Slot"
50696 msgstr "紋理繪製槽"
50699 msgid "Slot that contains information about texture painting"
50700 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
50703 msgid "Text Box"
50704 msgstr "文字方塊"
50707 msgid "Text bounding box for layout"
50708 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
50711 msgid "Textbox Height"
50712 msgstr "文字方塊高度"
50715 msgid "Textbox Width"
50716 msgstr "文字方塊寬度"
50719 msgid "Textbox X Offset"
50720 msgstr "文字方塊 X 偏移"
50723 msgid "Textbox Y Offset"
50724 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
50727 msgid "Text Character Format"
50728 msgstr "文字字元格式"
50731 msgid "Text character formatting settings"
50732 msgstr "文字字元格式設定"
50735 msgid "Text Line"
50736 msgstr "文字列"
50739 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
50740 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
50743 msgid "Mode used to apply the texture"
50744 msgstr "用來套用紋理的模式"
50747 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
50748 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
50751 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
50752 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
50755 msgid "Texture slot name"
50756 msgstr "紋理槽名稱"
50759 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
50760 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
50763 msgid "Output Node"
50764 msgstr "輸出節點"
50767 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
50768 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
50771 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
50772 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
50775 msgid "Brush Texture Slot"
50776 msgstr "筆刷紋理槽"
50779 msgid "Brush texture rotation"
50780 msgstr "筆刷紋理旋轉"
50783 msgid "Has Texture Angle Source"
50784 msgstr "有紋理角度來源"
50787 msgid "Stencil"
50788 msgstr "油印蠟紙"
50791 msgid "LineStyle Texture Slot"
50792 msgstr "線條樣式紋理槽"
50795 msgid "Alpha Factor"
50796 msgstr "Alpha 係數"
50799 msgid "Amount texture affects alpha"
50800 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
50803 msgid "Diffuse Color Factor"
50804 msgstr "漫射色彩係數"
50807 msgid "Amount texture affects diffuse color"
50808 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
50811 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
50812 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
50815 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
50816 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
50819 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
50820 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
50823 msgid "Along stroke"
50824 msgstr "沿筆觸"
50827 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
50828 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
50831 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
50832 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
50835 msgid "The texture affects the alpha value"
50836 msgstr "紋理影響 alpha 值"
50839 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
50840 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
50843 msgid "Particle Settings Texture Slot"
50844 msgstr "粒子設定紋理槽"
50847 msgid "Clump Factor"
50848 msgstr "聚叢係數"
50851 msgid "Amount texture affects child clump"
50852 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
50855 msgid "Damp Factor"
50856 msgstr "阻尼係數"
50859 msgid "Amount texture affects particle damping"
50860 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
50863 msgid "Density Factor"
50864 msgstr "密度係數"
50867 msgid "Amount texture affects particle density"
50868 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
50871 msgid "Field Factor"
50872 msgstr "場域係數"
50875 msgid "Amount texture affects particle force fields"
50876 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
50879 msgid "Gravity Factor"
50880 msgstr "重力係數"
50883 msgid "Amount texture affects particle gravity"
50884 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
50887 msgid "Kink Amplitude Factor"
50888 msgstr "糾結幅度係數"
50891 msgid "Kink Frequency Factor"
50892 msgstr "糾結頻率係數"
50895 msgid "Length Factor"
50896 msgstr "長度係數"
50899 msgid "Amount texture affects child hair length"
50900 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
50903 msgid "Life Time Factor"
50904 msgstr "生命週期係數"
50907 msgid "Amount texture affects particle life time"
50908 msgstr "紋理影響生命週期的量"
50911 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
50912 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
50915 msgid "Rough Factor"
50916 msgstr "粗糙係數"
50919 msgid "Amount texture affects child roughness"
50920 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
50923 msgid "Size Factor"
50924 msgstr "大小係數"
50927 msgid "Amount texture affects physical particle size"
50928 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
50931 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
50932 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
50935 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
50936 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
50939 msgid "Strand / Particle"
50940 msgstr "線股 / 粒子"
50943 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
50944 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
50947 msgid "Emission Time Factor"
50948 msgstr "發射時間係數"
50951 msgid "Amount texture affects particle emission time"
50952 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
50955 msgid "Twist Factor"
50956 msgstr "扭結係數"
50959 msgid "Affect the child clumping"
50960 msgstr "影響子代聚叢"
50963 msgid "Affect the particle velocity damping"
50964 msgstr "影響粒子速度的減緩"
50967 msgid "Affect the density of the particles"
50968 msgstr "影響粒子的密度"
50971 msgid "Force Field"
50972 msgstr "力場"
50975 msgid "Affect the particle force fields"
50976 msgstr "影響粒子力場"
50979 msgid "Affect the particle gravity"
50980 msgstr "影響粒子重力"
50983 msgid "Affect the child hair length"
50984 msgstr "影響子代毛髮長度"
50987 msgid "Life Time"
50988 msgstr "生命週期"
50991 msgid "Affect the life time of the particles"
50992 msgstr "影響粒子的生命週期"
50995 msgid "Rough"
50996 msgstr "粗糙"
50999 msgid "Affect the child rough"
51000 msgstr "影響子代的粗糙"
51003 msgid "Affect the particle size"
51004 msgstr "影響粒子大小"
51007 msgid "Emission Time"
51008 msgstr "發射時間"
51011 msgid "Affect the emission time of the particles"
51012 msgstr "影響粒子的發射時間"
51015 msgid "Affect the particle initial velocity"
51016 msgstr "影響粒子初始速度"
51019 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51020 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51023 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51024 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51027 msgid "Clip Editor"
51028 msgstr "剪輯編輯器"
51031 msgid "Name of the theme"
51032 msgstr "主題的名稱"
51035 msgid "Active Theme Area"
51036 msgstr "作用中主題區域"
51039 msgid "3D View"
51040 msgstr "3D 視圖"
51043 msgid "Theme Bone Color Set"
51044 msgstr "主題骨骼色彩集"
51047 msgid "Theme settings for bone color sets"
51048 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51051 msgid "Color used for active bones"
51052 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51055 msgid "Color used for the surface of bones"
51056 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51059 msgid "Color used for selected bones"
51060 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51063 msgid "Colored Constraints"
51064 msgstr "色彩化約束"
51067 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51068 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51071 msgid "Theme Clip Editor"
51072 msgstr "主題剪輯編輯器"
51075 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51076 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51079 msgid "Active Marker"
51080 msgstr "作用中標記"
51083 msgid "Color of active marker"
51084 msgstr "作用中標記的色彩"
51087 msgid "Disabled Marker"
51088 msgstr "停用的標記"
51091 msgid "Color of disabled marker"
51092 msgstr "停用的標記之色彩"
51095 msgid "Handle Vertex"
51096 msgstr "控制桿頂點"
51099 msgid "Handle Vertex Select"
51100 msgstr "控制桿頂點選取"
51103 msgid "Handle Vertex Size"
51104 msgstr "控制桿頂點大小"
51107 msgid "Locked Marker"
51108 msgstr "鎖定的標記"
51111 msgid "Color of locked marker"
51112 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51115 msgid "Color of marker"
51116 msgstr "標記的色彩"
51119 msgid "Color of marker's outline"
51120 msgstr "標記的大綱色彩"
51123 msgid "Metadata Background"
51124 msgstr "中介資料背景"
51127 msgid "Metadata Text"
51128 msgstr "中介資料文字"
51131 msgid "Path After"
51132 msgstr "之後路徑"
51135 msgid "Color of path after current frame"
51136 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51139 msgid "Path Before"
51140 msgstr "之前路徑"
51143 msgid "Color of path before current frame"
51144 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51147 msgid "Selected Marker"
51148 msgstr "選取的標記"
51151 msgid "Color of selected marker"
51152 msgstr "所選標記的色彩"
51155 msgid "Settings for space"
51156 msgstr "空間的設定"
51159 msgid "Settings for space list"
51160 msgstr "空間清單的設定"
51163 msgid "Strips"
51164 msgstr "片段"
51167 msgid "Strips Selected"
51168 msgstr "選取的片段"
51171 msgid "Theme Console"
51172 msgstr "主題主控臺"
51175 msgid "Theme settings for the Console"
51176 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51179 msgid "Line Error"
51180 msgstr "列錯誤"
51183 msgid "Line Info"
51184 msgstr "列資訊"
51187 msgid "Line Input"
51188 msgstr "列輸入"
51191 msgid "Line Output"
51192 msgstr "列輸出"
51195 msgid "Theme Dope Sheet"
51196 msgstr "律表主題"
51199 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51200 msgstr "律表主題設定"
51203 msgid "Active Channel Group"
51204 msgstr "作用中通道群組"
51207 msgid "Channel Group"
51208 msgstr "通道群組"
51211 msgid "Channels Selected"
51212 msgstr "選取的通道"
51215 msgid "Dope Sheet Channel"
51216 msgstr "律表通道"
51219 msgid "Color of Keyframe"
51220 msgstr "鍵幀的色彩"
51223 msgid "Keyframe Border"
51224 msgstr "鍵幀邊框"
51227 msgid "Color of keyframe border"
51228 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51231 msgid "Keyframe Border Selected"
51232 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51235 msgid "Color of selected keyframe border"
51236 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51239 msgid "Breakdown Keyframe"
51240 msgstr "分解鍵幀"
51243 msgid "Color of breakdown keyframe"
51244 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51247 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51248 msgstr "選取分解鍵幀"
51251 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51252 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51255 msgid "Extreme Keyframe"
51256 msgstr "極端鍵幀"
51259 msgid "Color of extreme keyframe"
51260 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51263 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51264 msgstr "選取的極端鍵幀"
51267 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51268 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51271 msgid "Jitter Keyframe"
51272 msgstr "抖動鍵幀"
51275 msgid "Color of jitter keyframe"
51276 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51279 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51280 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51283 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51284 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51287 msgid "Keyframe Scale Factor"
51288 msgstr "鍵幀縮放係數"
51291 msgid "Keyframe Selected"
51292 msgstr "選取的鍵幀"
51295 msgid "Color of selected keyframe"
51296 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51299 msgid "Long Key"
51300 msgstr "長鍵"
51303 msgid "Long Key Selected"
51304 msgstr "選取的長鍵"
51307 msgid "Summary"
51308 msgstr "摘要"
51311 msgid "Color of summary channel"
51312 msgstr "摘要通到的色彩"
51315 msgid "Value Sliders"
51316 msgstr "值滑桿"
51319 msgid "View Sliders"
51320 msgstr "檢視滑桿"
51323 msgid "Theme File Browser"
51324 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51327 msgid "Theme settings for the File Browser"
51328 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51331 msgid "Selected File"
51332 msgstr "選取的檔案"
51335 msgid "Font Style"
51336 msgstr "字型樣式"
51339 msgid "Theme settings for Font"
51340 msgstr "主題設定中的字型選項"
51343 msgid "Shadow Size"
51344 msgstr "陰影大小"
51347 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51348 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51351 msgid "Shadow Alpha"
51352 msgstr "陰影 Alpha"
51355 msgid "Shadow X Offset"
51356 msgstr "陰影 X 偏移"
51359 msgid "Shadow offset in pixels"
51360 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51363 msgid "Shadow Y Offset"
51364 msgstr "陰影 Y 偏移"
51367 msgid "Shadow Brightness"
51368 msgstr "陰影亮度"
51371 msgid "Shadow color in gray value"
51372 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51375 msgid "Theme Background Color"
51376 msgstr "主題背景色彩"
51379 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51380 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51383 msgid "Gradient Low"
51384 msgstr "漸層低"
51387 msgid "Gradient High/Off"
51388 msgstr "漸層高/關"
51391 msgid "Theme Graph Editor"
51392 msgstr "主題圖表編輯器"
51395 msgid "Theme settings for the graph editor"
51396 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51399 msgid "Channels Region"
51400 msgstr "通道區塊"
51403 msgid "Vertex Select"
51404 msgstr "頂點選取"
51407 msgid "Vertex Size"
51408 msgstr "頂點大小"
51411 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51412 msgstr "頂點群組被未參照"
51415 msgid "Window Sliders"
51416 msgstr "視窗滑桿"
51419 msgid "Theme Image Editor"
51420 msgstr "主題影像編輯器"
51423 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51424 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51427 msgid "Edge Select"
51428 msgstr "邊線選取"
51431 msgid "Face Dot Selected"
51432 msgstr "選取的面點"
51435 msgid "Face Selected"
51436 msgstr "選取的面"
51439 msgid "Face Dot Size"
51440 msgstr "面點大小"
51443 msgid "Paint Curve Handle"
51444 msgstr "繪製曲線控制桿"
51447 msgid "Paint Curve Pivot"
51448 msgstr "繪製曲線樞紐"
51451 msgid "Wire Edit"
51452 msgstr "線框編輯"
51455 msgid "Theme Info"
51456 msgstr "主題資訊"
51459 msgid "Theme settings for Info"
51460 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51463 msgid "Selected Line Background"
51464 msgstr "選取的字列背景"
51467 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51468 msgstr "主題非線性動畫"
51471 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51472 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51475 msgid "Active Action"
51476 msgstr "作用中動作"
51479 msgid "No Active Action"
51480 msgstr "無作用中動作"
51483 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51484 msgstr "非線性動畫通道"
51487 msgid "Meta Strips"
51488 msgstr "後設片段"
51491 msgid "Meta Strips Selected"
51492 msgstr "選取的後設片段"
51495 msgid "Nonlinear Animation Track"
51496 msgstr "非線性動畫軌道"
51499 msgid "Sound Strips"
51500 msgstr "聲音片段"
51503 msgid "Sound Strips Selected"
51504 msgstr "選取的聲音片段"
51507 msgid "Transitions"
51508 msgstr "過渡"
51511 msgid "Transitions Selected"
51512 msgstr "選取的過渡"
51515 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51516 msgstr "調校複本旗幟"
51519 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51520 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51523 msgid "Theme Node Editor"
51524 msgstr "主題節點編輯器"
51527 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51528 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51531 msgid "Color Node"
51532 msgstr "色彩節點"
51535 msgid "Converter Node"
51536 msgstr "轉換器節點"
51539 msgid "Distort Node"
51540 msgstr "扭曲節點"
51543 msgid "Filter Node"
51544 msgstr "過濾器節點"
51547 msgid "Frame Node"
51548 msgstr "框幀節點"
51551 msgid "Group Node"
51552 msgstr "群組節點"
51555 msgid "Group Socket Node"
51556 msgstr "群組接口節點"
51559 msgid "Input Node"
51560 msgstr "輸入節點"
51563 msgid "Layout Node"
51564 msgstr "版面配置節點"
51567 msgid "Matte Node"
51568 msgstr "遮景片節點"
51571 msgid "Node Backdrop"
51572 msgstr "節點背景幕"
51575 msgid "Node Selected"
51576 msgstr "選取的節點"
51579 msgid "Curving of the noodle"
51580 msgstr "麵條的彎曲"
51583 msgid "Pattern Node"
51584 msgstr "樣式節點"
51587 msgid "Script Node"
51588 msgstr "指令稿節點"
51591 msgid "Selected Text"
51592 msgstr "已選取文字"
51595 msgid "Vector Node"
51596 msgstr "向量節點"
51599 msgid "Wires"
51600 msgstr "線"
51603 msgid "Wire Color"
51604 msgstr "線色"
51607 msgid "Wire Select"
51608 msgstr "線選取"
51611 msgid "Theme Outliner"
51612 msgstr "主題大綱管理器"
51615 msgid "Theme settings for the Outliner"
51616 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
51619 msgid "Filter Match"
51620 msgstr "過濾器比對"
51623 msgid "Selected Highlight"
51624 msgstr "選取的標明"
51627 msgid "Theme Panel Color"
51628 msgstr "主題面板色彩"
51631 msgid "Theme settings for panel colors"
51632 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
51635 msgid "Theme Preferences"
51636 msgstr "主題偏好設定"
51639 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
51640 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
51643 msgid "Theme Properties"
51644 msgstr "主題屬性"
51647 msgid "Theme settings for the Properties"
51648 msgstr "主題設定中的屬性選項"
51651 msgid "Theme Sequence Editor"
51652 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51655 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
51656 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51659 msgid "Audio Strip"
51660 msgstr "音訊片段"
51663 msgid "Draw Action"
51664 msgstr "描繪動作"
51667 msgid "Image Strip"
51668 msgstr "影像片段"
51671 msgid "Meta Strip"
51672 msgstr "後設片段"
51675 msgid "Clip Strip"
51676 msgstr "剪輯片段"
51679 msgid "Preview Background"
51680 msgstr "預覽背景"
51683 msgid "Scene Strip"
51684 msgstr "場景片段"
51687 msgid "Theme Space Settings"
51688 msgstr "主題空間設定"
51691 msgid "Window Background"
51692 msgstr "視窗背景"
51695 msgid "Region Background"
51696 msgstr "區塊背景"
51699 msgid "Region Text"
51700 msgstr "區塊文字"
51703 msgid "Region Text Highlight"
51704 msgstr "區塊文字標明"
51707 msgid "Region Text Titles"
51708 msgstr "區塊文字標題"
51711 msgid "Header Text Highlight"
51712 msgstr "標頭文字標明"
51715 msgid "Tab Active"
51716 msgstr "分頁作用中"
51719 msgid "Tab Background"
51720 msgstr "分頁背景"
51723 msgid "Tab Inactive"
51724 msgstr "分頁未使用"
51727 msgid "Tab Outline"
51728 msgstr "分頁大綱"
51731 msgid "Text Highlight"
51732 msgstr "文字標明"
51735 msgid "Theme Space List Settings"
51736 msgstr "主題空間清單設定"
51739 msgid "Source List"
51740 msgstr "來源清單"
51743 msgid "Source List Text"
51744 msgstr "來源清單文字"
51747 msgid "Source List Text Highlight"
51748 msgstr "來源清單文字標明"
51751 msgid "Source List Title"
51752 msgstr "來源清單文字標題"
51755 msgid "Theme settings for style sets"
51756 msgstr "主題設定中的樣式設定"
51759 msgid "Panel Title Font"
51760 msgstr "面板標題字型"
51763 msgid "Widget Style"
51764 msgstr "小工具樣式"
51767 msgid "Widget Label Style"
51768 msgstr "小工具標籤樣式"
51771 msgid "Theme Text Editor"
51772 msgstr "主題文字編輯器"
51775 msgid "Theme settings for the Text Editor"
51776 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
51779 msgid "Line Numbers Background"
51780 msgstr "列號背景"
51783 msgid "Syntax Comment"
51784 msgstr "語法評註"
51787 msgid "Syntax Numbers"
51788 msgstr "語法編號"
51791 msgid "Syntax Reserved"
51792 msgstr "語法保留"
51795 msgid "Syntax Special"
51796 msgstr "語法特殊"
51799 msgid "Syntax String"
51800 msgstr "語法字串"
51803 msgid "Syntax Symbols"
51804 msgstr "語法符號"
51807 msgid "Theme User Interface"
51808 msgstr "主題使用者介面"
51811 msgid "Theme settings for user interface elements"
51812 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
51815 msgid "Icon Alpha"
51816 msgstr "圖示 Alpha"
51819 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
51820 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
51823 msgid "Menu Shadow Strength"
51824 msgstr "選單陰影強度"
51827 msgid "Blending factor for menu shadows"
51828 msgstr "選單陰影的混合係數"
51831 msgid "Menu Shadow Width"
51832 msgstr "選單陰影寬度"
51835 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
51836 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
51839 msgid "Box Backdrop Colors"
51840 msgstr "方塊背景幕色彩"
51843 msgid "List Item Colors"
51844 msgstr "清單項目色彩"
51847 msgid "Menu Widget Colors"
51848 msgstr "選單小工具色彩"
51851 msgid "Menu Backdrop Colors"
51852 msgstr "選單背景幕色彩"
51855 msgid "Menu Item Colors"
51856 msgstr "選單項目色彩"
51859 msgid "Number Widget Colors"
51860 msgstr "數字小工具色彩"
51863 msgid "Slider Widget Colors"
51864 msgstr "滑桿小工具色彩"
51867 msgid "Option Widget Colors"
51868 msgstr "選項小工具色彩"
51871 msgid "Pie Menu Colors"
51872 msgstr "圓派選單色彩"
51875 msgid "Progress Bar Widget Colors"
51876 msgstr "進度列小工具色彩"
51879 msgid "Pulldown Widget Colors"
51880 msgstr "下拉小工具色彩"
51883 msgid "Radio Widget Colors"
51884 msgstr "點選圓小工具色彩"
51887 msgid "Regular Widget Colors"
51888 msgstr "常規小工具色彩"
51891 msgid "Scroll Widget Colors"
51892 msgstr "捲動小工具色彩"
51895 msgid "State Colors"
51896 msgstr "狀態色彩"
51899 msgid "Text Widget Colors"
51900 msgstr "文字小工具色彩"
51903 msgid "Toggle Widget Colors"
51904 msgstr "切換開關小工具色彩"
51907 msgid "Tool Widget Colors"
51908 msgstr "工具小工具色彩"
51911 msgid "Tooltip Colors"
51912 msgstr "提示框色彩"
51915 msgid "Theme 3D View"
51916 msgstr "主題 3D 視圖"
51919 msgid "Theme settings for the 3D View"
51920 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
51923 msgid "Bone Pose"
51924 msgstr "骨骼姿勢"
51927 msgid "Bone Pose Active"
51928 msgstr "骨骼姿勢作用中"
51931 msgid "Bone Solid"
51932 msgstr "骨骼實體"
51935 msgid "Bundle Solid"
51936 msgstr "綁束實體"
51939 msgid "Camera Path"
51940 msgstr "攝影機路徑"
51943 msgid "Edge Bevel"
51944 msgstr "邊線倒角"
51947 msgid "Edge Crease"
51948 msgstr "邊線皺摺"
51951 msgid "Edge UV Face Select"
51952 msgstr "邊線 UV 面選取"
51955 msgid "Edge Seam"
51956 msgstr "邊線縫合"
51959 msgid "Edge Sharp"
51960 msgstr "邊線銳利"
51963 msgid "Edge Angle Text"
51964 msgstr "邊線角度文字"
51967 msgid "Edge Length Text"
51968 msgstr "邊長文字"
51971 msgid "Face Angle Text"
51972 msgstr "面角度文字"
51975 msgid "Face Area Text"
51976 msgstr "面區域文字"
51979 msgid "Face Normal"
51980 msgstr "面法向"
51983 msgid "Object Origin Size"
51984 msgstr "物體原始大小"
51987 msgid "Object Selected"
51988 msgstr "選取的物體"
51991 msgid "Skin Root"
51992 msgstr "皮膚根部"
51995 msgid "View Overlay"
51996 msgstr "檢視疊層"
51999 msgid "Theme Widget Color Set"
52000 msgstr "主題小工具色彩集"
52003 msgid "Theme settings for widget color sets"
52004 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52007 msgid "Inner"
52008 msgstr "內部"
52011 msgid "Inner Selected"
52012 msgstr "選取的內部"
52015 msgid "Roundness"
52016 msgstr "圓度"
52019 msgid "Shade Down"
52020 msgstr "著色下"
52023 msgid "Shade Top"
52024 msgstr "著色上"
52027 msgid "Text Selected"
52028 msgstr "選取的文字"
52031 msgid "Theme Widget State Color"
52032 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52035 msgid "Theme settings for widget state colors"
52036 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52039 msgid "Animated"
52040 msgstr "動畫"
52043 msgid "Animated Selected"
52044 msgstr "選取的動畫化"
52047 msgid "Changed"
52048 msgstr "已更改"
52051 msgid "Driven"
52052 msgstr "被驅動"
52055 msgid "Driven Selected"
52056 msgstr "選取的被驅動"
52059 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52060 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52063 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52064 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52067 msgid "Marker selection state"
52068 msgstr "標記選取狀態"
52071 msgid "Window event timer"
52072 msgstr "視窗事件計時器"
52075 msgid "Time since last step in seconds"
52076 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52079 msgid "Time Step"
52080 msgstr "時間步"
52083 msgid "Stick stroke to surfaces"
52084 msgstr "筆劃固定於表面"
52087 msgid "Auto-Keying Mode"
52088 msgstr "自動鍵處理模式"
52091 msgid "Add & Replace"
52092 msgstr "添加與替換"
52095 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52096 msgstr "蠟筆插補"
52099 msgid "Stick stroke to other strokes"
52100 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52103 msgid "Lock Markers"
52104 msgstr "鎖定標記"
52107 msgid "Lock Object Modes"
52108 msgstr "鎖定物體模式"
52111 msgid "Mesh Selection Mode"
52112 msgstr "網格選取模式"
52115 msgid "Which mesh elements selection works on"
52116 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52119 msgctxt "Curve"
52120 msgid "Proportional Editing Falloff"
52121 msgstr "比例化編輯衰落"
52124 msgid "Display size for proportional editing circle"
52125 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52128 msgid "UV Local View"
52129 msgstr "UV 區域視圖"
52132 msgid "Snap Element"
52133 msgstr "吸附元素"
52136 msgid "Type of element to snap to"
52137 msgstr "吸附哪個元素類型"
52140 msgid "Snap to increments of grid"
52141 msgstr "吸附格線的定量"
52144 msgid "Snap to vertices"
52145 msgstr "吸附頂點"
52148 msgid "Snap to edges"
52149 msgstr "吸附邊線"
52152 msgid "Snap to faces"
52153 msgstr "吸附面"
52156 msgid "Snap to volume"
52157 msgstr "吸附體積"
52160 msgid "Snap Node Element"
52161 msgstr "吸附節點元素"
52164 msgid "Snap to grid"
52165 msgstr "吸附網格"
52168 msgid "Node X"
52169 msgstr "節點 X"
52172 msgid "Snap to left/right node border"
52173 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52176 msgid "Node Y"
52177 msgstr "節點 Y"
52180 msgid "Snap to top/bottom node border"
52181 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52184 msgid "Node X / Y"
52185 msgstr "節點 X / Y"
52188 msgid "Snap to any node border"
52189 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52192 msgid "Snap Target"
52193 msgstr "吸附目標"
52196 msgid "Which part to snap onto the target"
52197 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52200 msgid "Snap UV Element"
52201 msgstr "吸附 UV 元素"
52204 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52205 msgstr "網格統計示現處理"
52208 msgid "Unified Paint Settings"
52209 msgstr "統一繪畫設定"
52212 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52213 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52216 msgid "Only Endpoints"
52217 msgstr "僅端點"
52220 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52221 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52224 msgid "Auto Keying"
52225 msgstr "自動鍵處理"
52228 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52229 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52232 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52233 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52236 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52237 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52240 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52241 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52244 msgid "Proportional Editing Objects"
52245 msgstr "比例化編輯物體"
52248 msgid "Proportional editing mask mode"
52249 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52252 msgid "Proportional editing object mode"
52253 msgstr "比例化編輯物體模式"
52256 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52257 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52260 msgid "Layered"
52261 msgstr "分層"
52264 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52265 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52268 msgid "Snap during transform"
52269 msgstr "變換時吸附"
52272 msgid "Align rotation with the snapping target"
52273 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52276 msgid "Snap Peel Object"
52277 msgstr "吸附剝開物體"
52280 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52281 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52284 msgid "Project Individual Elements"
52285 msgstr "投影各自元素"
52288 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52289 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52292 msgid "UV Sync Selection"
52293 msgstr "UV 同步選取"
52296 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52297 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52300 msgid "Relaxation Method"
52301 msgstr "放鬆方法"
52304 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52305 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52308 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52309 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52312 msgid "Use HC method for relaxation"
52313 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52316 msgid "UV Sculpt"
52317 msgstr "UV 雕塑"
52320 msgid "Sculpt All Islands"
52321 msgstr "雕塑所有島塊"
52324 msgid "Brush operates on all islands"
52325 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52328 msgid "Lock Borders"
52329 msgstr "鎖定邊緣"
52332 msgid "Disable editing of boundary edges"
52333 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52336 msgid "UV Selection Mode"
52337 msgstr "UV 選取模式"
52340 msgid "UV selection and display mode"
52341 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52344 msgid "Island"
52345 msgstr "島塊"
52348 msgid "Island selection mode"
52349 msgstr "島塊選取模式"
52352 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52353 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52356 msgid "All Vertex Groups"
52357 msgstr "所有頂點群組"
52360 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52361 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52364 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52365 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52368 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52369 msgstr "遮罩無群組頂點"
52372 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52373 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52376 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52377 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52380 msgid "Vertex Group Weight"
52381 msgstr "頂點群組權重"
52384 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52385 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52388 msgid "Name of the custom transform orientation"
52389 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52392 msgid "Current Transform Orientation"
52393 msgstr "目前變換方向"
52396 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52397 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52400 msgid "FILTER_ITEM"
52401 msgstr "FILTER_ITEM"
52404 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52405 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52408 msgid "Filter by Name"
52409 msgstr "依名稱過濾"
52412 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52413 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52416 msgid "Default Layout"
52417 msgstr "預設配置"
52420 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52421 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52424 msgid "Compact Layout"
52425 msgstr "精簡配置"
52428 msgid "Use the compact, single-row layout"
52429 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52432 msgid "Grid Layout"
52433 msgstr "格線配置"
52436 msgid "Use the grid-based layout"
52437 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52440 msgid "Show Filter"
52441 msgstr "顯示過濾器"
52444 msgid "Show filtering options"
52445 msgstr "顯示過濾選項"
52448 msgid "Sort by Name"
52449 msgstr "依名稱排序"
52452 msgid "Sort items by their name"
52453 msgstr "依其名稱排序項目"
52456 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52457 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52460 msgid "Object to use as projector transform"
52461 msgstr "作為投影器變換的物體"
52464 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52465 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52468 msgid "Radius of the brush"
52469 msgstr "筆刷的半徑"
52472 msgid "Use Unified Color"
52473 msgstr "使用統一色彩"
52476 msgid "Use Unified Radius"
52477 msgstr "設定統一半徑"
52480 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52481 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52484 msgid "Use Unified Strength"
52485 msgstr "使用統一長度"
52488 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52489 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52492 msgid "Use Unified Weight"
52493 msgstr "使用統一權重"
52496 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52497 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52500 msgid "Unit Scale"
52501 msgstr "單位規模"
52504 msgid "Unit System"
52505 msgstr "單位系統"
52508 msgid "Metric"
52509 msgstr "公制"
52512 msgid "Imperial"
52513 msgstr "英制"
52516 msgid "Rotation Units"
52517 msgstr "旋轉單位"
52520 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52521 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52524 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52525 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52528 msgid "Radians"
52529 msgstr "弧度"
52532 msgid "Separate Units"
52533 msgstr "分離單位"
52536 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52537 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52540 msgid "Solid Light"
52541 msgstr "實體光照"
52544 msgid "Color of the light's specular highlight"
52545 msgstr "光照的高光標明色彩"
52548 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52549 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52552 msgid "Index number of the vertex group"
52553 msgstr "頂點群組的索引編號"
52556 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52557 msgstr "維持群組的相對權重"
52560 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52561 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52564 msgid "Grid Lines"
52565 msgstr "格線"
52568 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52569 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52572 msgid "Grid Scale Unit"
52573 msgstr "格線縮放單位"
52576 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52577 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52580 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52581 msgstr "格線條之間的細分數"
52584 msgid "Normal Size"
52585 msgstr "法線大小"
52588 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52589 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
52592 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
52593 msgstr "雕塑面集不透明度"
52596 msgid "Display X Axis"
52597 msgstr "顯示 X 軸"
52600 msgid "Display Y Axis"
52601 msgstr "顯示 Y 軸"
52604 msgid "Display Z Axis"
52605 msgstr "顯示 Z 軸"
52608 msgid "Draw Normals"
52609 msgstr "描繪法線"
52612 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
52613 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
52616 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
52617 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
52620 msgid "Display UV unwrapping seams"
52621 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
52624 msgid "Edge Angle"
52625 msgstr "線角"
52628 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
52629 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52632 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
52633 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52636 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
52637 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
52640 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
52641 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
52644 msgid "Indices"
52645 msgstr "索引"
52648 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
52649 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
52652 msgid "Display face normals as lines"
52653 msgstr "將面法線顯示為線條"
52656 msgid "Face Orientation"
52657 msgstr "面向"
52660 msgid "Display Grid Floor"
52661 msgstr "顯示格線地面"
52664 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
52665 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52668 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
52669 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52672 msgid "All Object Origins"
52673 msgstr "所有物體原點"
52676 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
52677 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
52680 msgid "Hidden Wire"
52681 msgstr "隱藏線框"
52684 msgid "Use hidden wireframe display"
52685 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
52688 msgid "Outline Selected"
52689 msgstr "外框已選取"
52692 msgid "Relationship Lines"
52693 msgstr "關係線"
52696 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
52697 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
52700 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
52701 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
52704 msgid "Stat Vis"
52705 msgstr "統計顯示"
52708 msgid "Display statistical information about the mesh"
52709 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
52712 msgid "Display vertex normals as lines"
52713 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
52716 msgid "Show Weights"
52717 msgstr "顯示權重"
52720 msgid "Background Color"
52721 msgstr "背景色彩"
52724 msgid "Viewport Shading"
52725 msgstr "視接口著色"
52728 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
52729 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
52732 msgid "Alpha Threshold"
52733 msgstr "Alpha 閾值"
52736 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
52737 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
52740 msgid "Unknown"
52741 msgstr "未知"
52744 msgid "Walk navigation settings"
52745 msgstr "步行導覽設定"
52748 msgid "Jump Height"
52749 msgstr "跳躍高度"
52752 msgid "Maximum height of a jump"
52753 msgstr "跳躍的最大高度"
52756 msgid "Mouse Sensitivity"
52757 msgstr "滑鼠靈敏度"
52760 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
52761 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
52764 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
52765 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
52768 msgid "Reverse Mouse"
52769 msgstr "反轉滑鼠"
52772 msgid "View Height"
52773 msgstr "觀看高度"
52776 msgid "View distance from the floor when walking"
52777 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
52780 msgid "Walk Speed"
52781 msgstr "行走速度"
52784 msgid "Base speed for walking and flying"
52785 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
52788 msgid "Speed Factor"
52789 msgstr "速度係數"
52792 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
52793 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
52796 msgid "Widget"
52797 msgstr "元件"
52800 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
52801 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
52804 msgid "Use Ambient Occlusion"
52805 msgstr "使用周遭遮擋"
52808 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
52809 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
52812 msgid "World Mist"
52813 msgstr "世界迷霧"
52816 msgid "Mist settings for a World data-block"
52817 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
52820 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
52821 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
52824 msgid "Type of transition used to fade mist"
52825 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
52828 msgid "Use quadratic progression"
52829 msgstr "使用二次型級數"
52832 msgid "Use linear progression"
52833 msgstr "使用線性級數"
52836 msgid "Inverse Quadratic"
52837 msgstr "反轉二次型"
52840 msgid "Use inverse quadratic progression"
52841 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
52844 msgid "Control how much mist density decreases with height"
52845 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
52848 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
52849 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
52852 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
52853 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
52856 msgid "Use Mist"
52857 msgstr "使用迷霧"
52860 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
52861 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
52864 msgid "Session State"
52865 msgstr "作業階段狀態"
52868 msgctxt "Operator"
52869 msgid "Blender_id:"
52870 msgstr "Blender_id:"
52873 msgctxt "Operator"
52874 msgid "Boid:"
52875 msgstr "群集個體:"
52878 msgctxt "Operator"
52879 msgid "Brush:"
52880 msgstr "筆刷:"
52883 msgctxt "Operator"
52884 msgid "Buttons:"
52885 msgstr "按鈕:"
52888 msgctxt "Operator"
52889 msgid "Cachefile:"
52890 msgstr "快取檔案:"
52893 msgctxt "Operator"
52894 msgid "Camera:"
52895 msgstr "攝影機:"
52898 msgctxt "Operator"
52899 msgid "Cloth:"
52900 msgstr "布料:"
52903 msgctxt "Operator"
52904 msgid "Collection:"
52905 msgstr "集合:"
52908 msgctxt "Operator"
52909 msgid "Console:"
52910 msgstr "主控臺:"
52913 msgctxt "Operator"
52914 msgid "Cycles:"
52915 msgstr "循環:"
52918 msgctxt "Operator"
52919 msgid "Fluid:"
52920 msgstr "流體:"
52923 msgctxt "Operator"
52924 msgid "Graph:"
52925 msgstr "圖表:"
52928 msgctxt "Operator"
52929 msgid "Info:"
52930 msgstr "資訊:"
52933 msgctxt "Operator"
52934 msgid "Lattice:"
52935 msgstr "晶格:"
52938 msgctxt "Operator"
52939 msgid "Marker:"
52940 msgstr "標記:"
52943 msgctxt "Operator"
52944 msgid "Node:"
52945 msgstr "節點:"
52948 msgctxt "Operator"
52949 msgid "Outliner:"
52950 msgstr "大綱管理器:"
52953 msgctxt "Operator"
52954 msgid "Preferences:"
52955 msgstr "偏好設定:"
52958 msgctxt "Operator"
52959 msgid "Render:"
52960 msgstr "算繪:"
52963 msgctxt "Operator"
52964 msgid "Rigidbody:"
52965 msgstr "剛體:"
52968 msgctxt "Operator"
52969 msgid "Safe_areas:"
52970 msgstr "安全區域:"
52973 msgctxt "Operator"
52974 msgid "Scene:"
52975 msgstr "場景:"
52978 msgctxt "Operator"
52979 msgid "Screen:"
52980 msgstr "螢幕:"
52983 msgctxt "Operator"
52984 msgid "Script:"
52985 msgstr "指令稿:"
52988 msgctxt "Operator"
52989 msgid "Sculpt:"
52990 msgstr "雕塑:"
52993 msgctxt "Operator"
52994 msgid "Sequencer:"
52995 msgstr "序段器:"
52998 msgctxt "Operator"
52999 msgid "Sound:"
53000 msgstr "聲音:"
53003 msgctxt "Operator"
53004 msgid "Surface:"
53005 msgstr "曲面:"
53008 msgctxt "Operator"
53009 msgid "Texture:"
53010 msgstr "紋理:"
53013 msgctxt "Operator"
53014 msgid "Text:"
53015 msgstr "文字:"
53018 msgctxt "Operator"
53019 msgid "Transform:"
53020 msgstr "變換:"
53023 msgctxt "Operator"
53024 msgid "Ui:"
53025 msgstr "Ui:"
53028 msgctxt "Operator"
53029 msgid "Uv:"
53030 msgstr "Uv:"
53033 msgctxt "Operator"
53034 msgid "View2d:"
53035 msgstr "View2d:"
53038 msgctxt "Operator"
53039 msgid "View3d:"
53040 msgstr "View3d:"
53043 msgctxt "Operator"
53044 msgid "Wm:"
53045 msgstr "Wm:"
53048 msgctxt "Operator"
53049 msgid "Workspace:"
53050 msgstr "工作空間:"
53053 msgctxt "Operator"
53054 msgid "World:"
53055 msgstr "世界:"
53058 msgctxt "WindowManager"
53059 msgid "Window"
53060 msgstr "視窗"
53063 msgctxt "WindowManager"
53064 msgid "Screen"
53065 msgstr "螢幕"
53068 msgctxt "WindowManager"
53069 msgid "Screen Editing"
53070 msgstr "螢幕編輯"
53073 msgctxt "WindowManager"
53074 msgid "View2D"
53075 msgstr "View2D"
53078 msgctxt "WindowManager"
53079 msgid "View2D Buttons List"
53080 msgstr "View2D 按鈕清單"
53083 msgctxt "WindowManager"
53084 msgid "3D View"
53085 msgstr "3D 視圖"
53088 msgctxt "WindowManager"
53089 msgid "Object Mode"
53090 msgstr "物體模式"
53093 msgctxt "WindowManager"
53094 msgid "3D View Tool: Tweak"
53095 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53098 msgctxt "WindowManager"
53099 msgid "3D View Tool: Select Box"
53100 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53103 msgctxt "WindowManager"
53104 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53105 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53108 msgctxt "WindowManager"
53109 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53110 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53113 msgctxt "WindowManager"
53114 msgid "Generic Tool: Annotate"
53115 msgstr "通用工具:註記"
53118 msgctxt "WindowManager"
53119 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53120 msgstr "通用工具:註記線"
53123 msgctxt "WindowManager"
53124 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53125 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53128 msgctxt "WindowManager"
53129 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53130 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53133 msgctxt "WindowManager"
53134 msgid "Mesh"
53135 msgstr "網格"
53138 msgctxt "WindowManager"
53139 msgid "Curve"
53140 msgstr "曲線"
53143 msgctxt "WindowManager"
53144 msgid "Armature"
53145 msgstr "骨架"
53148 msgctxt "WindowManager"
53149 msgid "Metaball"
53150 msgstr "變幻球"
53153 msgctxt "WindowManager"
53154 msgid "Lattice"
53155 msgstr "晶格"
53158 msgctxt "WindowManager"
53159 msgid "Font"
53160 msgstr "字型"
53163 msgctxt "WindowManager"
53164 msgid "Pose"
53165 msgstr "姿勢"
53168 msgctxt "WindowManager"
53169 msgid "Vertex Paint"
53170 msgstr "頂點繪製"
53173 msgctxt "WindowManager"
53174 msgid "Weight Paint"
53175 msgstr "權重繪製"
53178 msgctxt "WindowManager"
53179 msgid "Image Paint"
53180 msgstr "影像繪製"
53183 msgctxt "WindowManager"
53184 msgid "Sculpt"
53185 msgstr "雕塑"
53188 msgctxt "WindowManager"
53189 msgid "Particle"
53190 msgstr "粒子"
53193 msgctxt "WindowManager"
53194 msgid "Knife Tool Modal Map"
53195 msgstr "割刀工具典範映射"
53198 msgctxt "WindowManager"
53199 msgid "Paint Stroke Modal"
53200 msgstr "繪製筆觸典範"
53203 msgctxt "WindowManager"
53204 msgid "Paint Curve"
53205 msgstr "繪製曲線"
53208 msgctxt "WindowManager"
53209 msgid "Object Non-modal"
53210 msgstr "物體非典範"
53213 msgctxt "WindowManager"
53214 msgid "View3D Walk Modal"
53215 msgstr "View3D 行走典範"
53218 msgctxt "WindowManager"
53219 msgid "View3D Fly Modal"
53220 msgstr "View3D 飛行典範"
53223 msgctxt "WindowManager"
53224 msgid "View3D Rotate Modal"
53225 msgstr "View3D 旋轉典範"
53228 msgctxt "WindowManager"
53229 msgid "View3D Move Modal"
53230 msgstr "View3D 移動典範"
53233 msgctxt "WindowManager"
53234 msgid "View3D Zoom Modal"
53235 msgstr "View3D 調焦典範"
53238 msgctxt "WindowManager"
53239 msgid "View3D Dolly Modal"
53240 msgstr "View3D 走鏡典範"
53243 msgctxt "WindowManager"
53244 msgid "3D View Generic"
53245 msgstr "3D 視圖通用"
53248 msgctxt "WindowManager"
53249 msgid "Graph Editor"
53250 msgstr "圖表編輯器"
53253 msgctxt "WindowManager"
53254 msgid "Graph Editor Generic"
53255 msgstr "圖表編輯器通用"
53258 msgctxt "WindowManager"
53259 msgid "Dopesheet"
53260 msgstr "律表"
53263 msgctxt "WindowManager"
53264 msgid "NLA Editor"
53265 msgstr "NLA 編輯器"
53268 msgctxt "WindowManager"
53269 msgid "NLA Channels"
53270 msgstr "NLA 通道"
53273 msgctxt "WindowManager"
53274 msgid "NLA Generic"
53275 msgstr "NLA 通用"
53278 msgctxt "WindowManager"
53279 msgid "Timeline"
53280 msgstr "時間軸"
53283 msgctxt "WindowManager"
53284 msgid "Image"
53285 msgstr "影像"
53288 msgctxt "WindowManager"
53289 msgid "UV Editor"
53290 msgstr "UV 編輯器"
53293 msgctxt "WindowManager"
53294 msgid "UV Sculpt"
53295 msgstr "UV 雕塑"
53298 msgctxt "WindowManager"
53299 msgid "Image Generic"
53300 msgstr "影像通用"
53303 msgctxt "WindowManager"
53304 msgid "Outliner"
53305 msgstr "大綱管理器"
53308 msgctxt "WindowManager"
53309 msgid "Node Editor"
53310 msgstr "節點編輯器"
53313 msgctxt "WindowManager"
53314 msgid "Node Generic"
53315 msgstr "節點通用"
53318 msgctxt "WindowManager"
53319 msgid "SequencerCommon"
53320 msgstr "序段編輯器常用"
53323 msgctxt "WindowManager"
53324 msgid "Sequencer"
53325 msgstr "序段編輯器"
53328 msgctxt "WindowManager"
53329 msgid "SequencerPreview"
53330 msgstr "序段編輯器預覽"
53333 msgctxt "WindowManager"
53334 msgid "File Browser"
53335 msgstr "檔案瀏覽器"
53338 msgctxt "WindowManager"
53339 msgid "File Browser Main"
53340 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53343 msgctxt "WindowManager"
53344 msgid "File Browser Buttons"
53345 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53348 msgctxt "WindowManager"
53349 msgid "Info"
53350 msgstr "資訊"
53353 msgctxt "WindowManager"
53354 msgid "Property Editor"
53355 msgstr "屬性編輯器"
53358 msgctxt "WindowManager"
53359 msgid "Text"
53360 msgstr "文字"
53363 msgctxt "WindowManager"
53364 msgid "Text Generic"
53365 msgstr "文字通用"
53368 msgctxt "WindowManager"
53369 msgid "Console"
53370 msgstr "主控臺"
53373 msgctxt "WindowManager"
53374 msgid "Clip"
53375 msgstr "剪輯"
53378 msgctxt "WindowManager"
53379 msgid "Clip Editor"
53380 msgstr "剪輯編輯器"
53383 msgctxt "WindowManager"
53384 msgid "Clip Graph Editor"
53385 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53388 msgctxt "WindowManager"
53389 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53390 msgstr "剪輯律表編輯器"
53393 msgctxt "WindowManager"
53394 msgid "Grease Pencil"
53395 msgstr "蠟筆"
53398 msgctxt "WindowManager"
53399 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53400 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53403 msgctxt "WindowManager"
53404 msgid "Mask Editing"
53405 msgstr "遮罩編輯"
53408 msgctxt "WindowManager"
53409 msgid "Frames"
53410 msgstr "框幀"
53413 msgctxt "WindowManager"
53414 msgid "Markers"
53415 msgstr "標記"
53418 msgctxt "WindowManager"
53419 msgid "Animation"
53420 msgstr "動畫"
53423 msgctxt "WindowManager"
53424 msgid "Animation Channels"
53425 msgstr "動畫通道"
53428 msgctxt "WindowManager"
53429 msgid "View3D Gesture Circle"
53430 msgstr "View3D 手勢圓"
53433 msgctxt "WindowManager"
53434 msgid "Gesture Straight Line"
53435 msgstr "手勢直線"
53438 msgctxt "WindowManager"
53439 msgid "Gesture Zoom Border"
53440 msgstr "手勢調焦邊緣"
53443 msgctxt "WindowManager"
53444 msgid "Standard Modal Map"
53445 msgstr "標準典範映射"
53448 msgctxt "WindowManager"
53449 msgid "Transform Modal Map"
53450 msgstr "變換典範映射"
53453 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53454 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53457 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53458 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53461 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53462 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53465 msgid "OSL query failed to open "
53466 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53469 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53470 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53473 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53474 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53477 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53478 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53481 msgid "No output node"
53482 msgstr "無輸出節點"
53485 msgid "Homogeneous"
53486 msgstr "同質"
53489 msgid "Portal"
53490 msgstr "入口"
53493 msgid "Extrusion"
53494 msgstr "擠出"
53497 msgctxt "Operator"
53498 msgid "Assign"
53499 msgstr "指派"
53502 msgctxt "Operator"
53503 msgid "Deselect"
53504 msgstr "取消選取"
53507 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53508 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53511 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53512 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53515 msgid "Position:"
53516 msgstr "位置:"
53519 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53520 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53523 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53524 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53527 msgid "Object has zero volume"
53528 msgstr "物體體積為零"
53531 msgid "Object has zero bounds"
53532 msgstr "物體邊界為零"
53535 msgid "Report is out of date, re-run check"
53536 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53539 msgctxt "Operator"
53540 msgid "Volume"
53541 msgstr "體積"
53544 msgctxt "Operator"
53545 msgid "Area"
53546 msgstr "面積"
53549 msgctxt "Operator"
53550 msgid "Solid"
53551 msgstr "實心"
53554 msgctxt "Operator"
53555 msgid "Intersections"
53556 msgstr "交錯"
53559 msgctxt "Operator"
53560 msgid "Degenerate"
53561 msgstr "退化"
53564 msgctxt "Operator"
53565 msgid "Distorted"
53566 msgstr "扭曲"
53569 msgctxt "Operator"
53570 msgid "Edge Sharp"
53571 msgstr "邊線銳利"
53574 msgctxt "Operator"
53575 msgid "Overhang"
53576 msgstr "懸凸"
53579 msgctxt "Operator"
53580 msgid "Check All"
53581 msgstr "檢查全部"
53584 msgctxt "Operator"
53585 msgid "Bounds"
53586 msgstr "邊界"
53589 msgctxt "Operator"
53590 msgid "Export"
53591 msgstr "匯出"
53594 msgid "Demo Mode:"
53595 msgstr "Demo 模式:"
53598 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
53599 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
53602 msgid "Save to PO File"
53603 msgstr "儲存至 PO 檔"
53606 msgid "Rebuild MO File"
53607 msgstr "重建 MO 檔"
53610 msgid "Erase Local MO files"
53611 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
53614 msgid "    RNA Path: bpy.types."
53615 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
53618 msgid "    RNA Context: "
53619 msgstr "    RNA 情境:"
53622 msgid "Labels:"
53623 msgstr "標籤:"
53626 msgid "Tool Tips:"
53627 msgstr "提示框:"
53630 msgid "Button Label:"
53631 msgstr "按鈕標籤:"
53634 msgid "RNA Label:"
53635 msgstr "RNA 標籤:"
53638 msgid "Enum Item Label:"
53639 msgstr "枚舉項目標籤:"
53642 msgid "Button Tip:"
53643 msgstr "按鈕提示:"
53646 msgid "RNA Tip:"
53647 msgstr "RNA 提示:"
53650 msgid "Enum Item Tip:"
53651 msgstr "枚舉項目提示:"
53654 msgid "Could not write to po file ({})"
53655 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
53658 msgctxt "Operator"
53659 msgid "Save Persistent To..."
53660 msgstr "儲存永恆設定至..."
53663 msgctxt "Operator"
53664 msgid "Load Persistent From..."
53665 msgstr "載入永恆設定自..."
53668 msgctxt "Operator"
53669 msgid "Load"
53670 msgstr "載入"
53673 msgid "Info written to {} text datablock!"
53674 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
53677 msgid "Message extraction process failed!"
53678 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
53681 msgid "Could not init languages data!"
53682 msgstr "無法初始化語言資料!"
53685 msgctxt "Operator"
53686 msgid "Reset Settings"
53687 msgstr "重設設定"
53690 msgctxt "Operator"
53691 msgid "Deselect All"
53692 msgstr "取消全選"
53695 msgctxt "Operator"
53696 msgid "Update Branches"
53697 msgstr "更新分支"
53700 msgctxt "Operator"
53701 msgid "Update Trunk"
53702 msgstr "更新主幹"
53705 msgctxt "Operator"
53706 msgid "Statistics"
53707 msgstr "統計數據"
53710 msgctxt "Operator"
53711 msgid "Refresh I18n Data..."
53712 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
53715 msgctxt "Operator"
53716 msgid "Export PO..."
53717 msgstr "匯出 PO..."
53720 msgctxt "Operator"
53721 msgid "Import PO..."
53722 msgstr "匯入 PO..."
53725 msgctxt "Operator"
53726 msgid "Invert Selection"
53727 msgstr "反轉選取項"
53730 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
53731 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
53734 msgid "performance impact!"
53735 msgstr "會影響效能!"
53738 msgid "API Defined"
53739 msgstr "API 已定義"
53742 msgctxt "Operator"
53743 msgid "Edit"
53744 msgstr "編輯"
53747 msgid "Active object is not a mesh"
53748 msgstr "作用中物體非網格"
53751 msgid "Remove Add-on: %r?"
53752 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
53755 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
53756 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
53759 msgctxt "Operator"
53760 msgid "Open..."
53761 msgstr "開啟..."
53764 msgctxt "Operator"
53765 msgid "Blender Website"
53766 msgstr "Blender 網站"
53769 msgctxt "Operator"
53770 msgid "Blender Store"
53771 msgstr "Blender 商店"
53774 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
53775 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
53778 msgctxt "Operator"
53779 msgid "Manual"
53780 msgstr "手冊"
53783 msgid "Frame Numbers"
53784 msgstr "幀號"
53787 msgid "Keyframe Numbers"
53788 msgstr "鍵幀號"
53791 msgid "After"
53792 msgstr "在這之後"
53795 msgid "To"
53796 msgstr "給"
53799 msgid "Nothing to show yet..."
53800 msgstr "沒有可以顯示的..."
53803 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
53804 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
53807 msgctxt "Operator"
53808 msgid "Update Paths"
53809 msgstr "更新路徑"
53812 msgctxt "Operator"
53813 msgid "Calculate..."
53814 msgstr "計算..."
53817 msgctxt "Operator"
53818 msgid "Add Object Constraint"
53819 msgstr "添加物體約束"
53822 msgctxt "Operator"
53823 msgid "Add Bone Constraint"
53824 msgstr "添加骨骼約束"
53827 msgctxt "Operator"
53828 msgid "Animate Path"
53829 msgstr "動畫化路徑"
53832 msgid "Volume Min"
53833 msgstr "體積最小"
53836 msgid "Extrapolate"
53837 msgstr "外推"
53840 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
53841 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
53844 msgid "Pivot Offset"
53845 msgstr "樞紐偏移"
53848 msgid "Layers:"
53849 msgstr "層:"
53852 msgid "Protected Layers:"
53853 msgstr "保護分層:"
53856 msgid "Shapes"
53857 msgstr "外形"
53860 msgid "Axes"
53861 msgstr "軸"
53864 msgctxt "Operator"
53865 msgid "Remove"
53866 msgstr "移除"
53869 msgid "Control Rotation"
53870 msgstr "控制旋轉"
53873 msgctxt "Operator"
53874 msgid "Add Image"
53875 msgstr "添加影像"
53878 msgid "Passepartout"
53879 msgstr "裱框"
53882 msgid "Not Set"
53883 msgstr "未設定"
53886 msgid "Views Format:"
53887 msgstr "視圖格式:"
53890 msgid "Render U"
53891 msgstr "算繪 U"
53894 msgid "Bold & Italic"
53895 msgstr "粗體與斜體"
53898 msgid "Offset X"
53899 msgstr "偏移 X"
53902 msgid "Endpoint"
53903 msgstr "端點"
53906 msgctxt "Operator"
53907 msgid "Show All"
53908 msgstr "顯示全部"
53911 msgctxt "Operator"
53912 msgid "Lock All"
53913 msgstr "鎖定全部"
53916 msgid "Before"
53917 msgstr "在這之前"
53920 msgctxt "Operator"
53921 msgid "Assign to Active Group"
53922 msgstr "指派至作用中群組"
53925 msgctxt "Operator"
53926 msgid "Remove from Active Group"
53927 msgstr "從作用中群組移除"
53930 msgctxt "Operator"
53931 msgid "Remove Active Group"
53932 msgstr "移除作用中群組"
53935 msgctxt "Operator"
53936 msgid "Remove All Groups"
53937 msgstr "移除全部群組"
53940 msgid "Bleed Bias"
53941 msgstr "出血偏差"
53944 msgctxt "Operator"
53945 msgid "Lock Invert All"
53946 msgstr "鎖定反轉全部"
53949 msgctxt "Operator"
53950 msgid "Sort by Name"
53951 msgstr "依名稱排序"
53954 msgctxt "Operator"
53955 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
53956 msgstr "依骨骼階層排序"
53959 msgctxt "Operator"
53960 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
53961 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
53964 msgctxt "Operator"
53965 msgid "Remove from All Groups"
53966 msgstr "從所有群組移除"
53969 msgctxt "Operator"
53970 msgid "Clear Active Group"
53971 msgstr "清除作用中群組"
53974 msgctxt "Operator"
53975 msgid "Delete All Groups"
53976 msgstr "刪除所有群組"
53979 msgctxt "Operator"
53980 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
53981 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
53984 msgid "Detail"
53985 msgstr "細節"
53988 msgid "Spacing Along Stroke"
53989 msgstr "沿筆觸間距"
53992 msgctxt "Operator"
53993 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
53994 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
53997 msgid "Priority"
53998 msgstr "優先度"
54001 msgid "Image Border"
54002 msgstr "影像邊緣"
54005 msgid "Draw:"
54006 msgstr "描繪:"
54009 msgid "Stroke Placement:"
54010 msgstr "筆觸放置:"
54013 msgctxt "Operator"
54014 msgid "Selection to Grid"
54015 msgstr "選取項至格線"
54018 msgctxt "Operator"
54019 msgid "Cursor to Selected"
54020 msgstr "游標至所選項"
54023 msgctxt "Operator"
54024 msgid "Cursor to Grid"
54025 msgstr "游標至格線"
54028 msgctxt "Operator"
54029 msgid "Poly"
54030 msgstr "多角形"
54033 msgctxt "Operator"
54034 msgid "Selection to Cursor"
54035 msgstr "選取項至游標"
54038 msgid "Data Source:"
54039 msgstr "資料來源:"
54042 msgid "Parent:"
54043 msgstr "親代:"
54046 msgid "Transform:"
54047 msgstr "變換:"
54050 msgctxt "Operator"
54051 msgid "Parent"
54052 msgstr "親子"
54055 msgctxt "Operator"
54056 msgid "Clear"
54057 msgstr "清除"
54060 msgid "Holes"
54061 msgstr "空洞"
54064 msgctxt "Operator"
54065 msgid "Scale Feather"
54066 msgstr "縮放羽毛"
54069 msgctxt "Operator"
54070 msgid "Hide Unselected"
54071 msgstr "隱藏未選取項"
54074 msgctxt "Operator"
54075 msgid "All"
54076 msgstr "全部"
54079 msgctxt "Operator"
54080 msgid "Invert"
54081 msgstr "反轉"
54084 msgid "Old"
54085 msgstr "老舊"
54088 msgid "Date"
54089 msgstr "日期"
54092 msgid "Buffer"
54093 msgstr "緩衝"
54096 msgid "Sample Rate"
54097 msgstr "取樣率"
54100 msgid "Falloff Opacity"
54101 msgstr "衰減不透明"
54104 msgid "Source Clone Slot"
54105 msgstr "來源再製槽"
54108 msgid "Source Clone Image"
54109 msgstr "來源再製影像"
54112 msgid "Source Clone UV Map"
54113 msgstr "來源再製 UV 映射"
54116 msgid "Mask Value"
54117 msgstr "遮罩值"
54120 msgctxt "Operator"
54121 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54122 msgstr "使用項複製到所選物體"
54125 msgctxt "Operator"
54126 msgid "Copy All to Selected Objects"
54127 msgstr "全部複製到所選物體"
54130 msgid "Density Target"
54131 msgstr "密度目標"
54134 msgid "Roughness End"
54135 msgstr "粗糙度終末"
54138 msgid "Strand Shape"
54139 msgstr "股段外形"
54142 msgid "Spacing: %g"
54143 msgstr "間隔:%g"
54146 msgid "Settings used for fluid"
54147 msgstr "用於流體的設定"
54150 msgid "Jittering Amount"
54151 msgstr "抖動量"
54154 msgid "%d fluid particles for this frame"
54155 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54158 msgid "Use Timing"
54159 msgstr "使用計時"
54162 msgid "Not yet functional"
54163 msgstr "尚未能運作"
54166 msgid "Dynamic Mesh"
54167 msgstr "動態網格"
54170 msgid "Structural"
54171 msgstr "結構"
54174 msgctxt "Operator"
54175 msgid "Current Cache to Bake"
54176 msgstr "要烘培的目前快取"
54179 msgctxt "Operator"
54180 msgid "Force Field"
54181 msgstr "力場"
54184 msgid "Use Library Path"
54185 msgstr "使用藏庫路徑"
54188 msgctxt "Operator"
54189 msgid "Bake All Dynamics"
54190 msgstr "烘焙所有的動態"
54193 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54194 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54197 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54198 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54201 msgctxt "Operator"
54202 msgid "Bake Image Sequence"
54203 msgstr "烘焙影像序段"
54206 msgctxt "Operator"
54207 msgid "Remove Canvas"
54208 msgstr "移除畫布"
54211 msgid "Wetness"
54212 msgstr "濕度"
54215 msgid "Use Particle's Radius"
54216 msgstr "使用粒子的半徑"
54219 msgctxt "Operator"
54220 msgid "Add Canvas"
54221 msgstr "添加畫布"
54224 msgctxt "Operator"
54225 msgid "Remove Brush"
54226 msgstr "移除筆刷"
54229 msgid "Displace Type"
54230 msgstr "錯置類型"
54233 msgid "Color Layer"
54234 msgstr "色彩分層"
54237 msgid "Wave Clamp"
54238 msgstr "波形緊固"
54241 msgid "Heat"
54242 msgstr "熱"
54245 msgid "Bounciness"
54246 msgstr "反彈"
54249 msgid "Dampening"
54250 msgstr "減緩"
54253 msgid "Auto-Step"
54254 msgstr "自動步進"
54257 msgid "Refraction"
54258 msgstr "折射"
54261 msgid "Temperature"
54262 msgstr "溫度"
54265 msgid "Paths:"
54266 msgstr "路徑:"
54269 msgctxt "Operator"
54270 msgid "Export to File"
54271 msgstr "輸出至檔案"
54274 msgid "Minimum Size"
54275 msgstr "最小尺寸"
54278 msgid "Calculate"
54279 msgstr "計算"
54282 msgid "Dimension"
54283 msgstr "維度"
54286 msgid "Eccentricity"
54287 msgstr "離心"
54290 msgid "Odd"
54291 msgstr "偶數"
54294 msgid "%s: %s"
54295 msgstr "%s:%s"
54298 msgid "B/W"
54299 msgstr "黑/白"
54302 msgid "Calibration"
54303 msgstr "校準"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Prefetch"
54308 msgstr "預取"
54311 msgid "Track:"
54312 msgstr "軌道:"
54315 msgid "Clear:"
54316 msgstr "清除:"
54319 msgid "Refine:"
54320 msgstr "精修:"
54323 msgid "Merge:"
54324 msgstr "合併:"
54327 msgid "Tripod"
54328 msgstr "腳架"
54331 msgctxt "Operator"
54332 msgid "Solve Camera Motion"
54333 msgstr "解算攝影機運動"
54336 msgctxt "Operator"
54337 msgid "Solve Object Motion"
54338 msgstr "解算物體運動"
54341 msgid "Build Original:"
54342 msgstr "建置原始:"
54345 msgid "Build Undistorted:"
54346 msgstr "建置除去扭曲:"
54349 msgctxt "Operator"
54350 msgid "Build Proxy / Timecode"
54351 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54354 msgctxt "Operator"
54355 msgid "Build Proxy"
54356 msgstr "重建代理"
54359 msgctxt "Operator"
54360 msgid "Location"
54361 msgstr "位置"
54364 msgctxt "Operator"
54365 msgid "Set Floor"
54366 msgstr "設定地面"
54369 msgid "3D Markers"
54370 msgstr "3D 標記"
54373 msgctxt "Operator"
54374 msgid "Floor"
54375 msgstr "地面"
54378 msgctxt "Operator"
54379 msgid "Wall"
54380 msgstr "牆壁"
54383 msgctxt "Operator"
54384 msgid "Set X Axis"
54385 msgstr "設定 X 軸"
54388 msgctxt "Operator"
54389 msgid "Set Y Axis"
54390 msgstr "設定 Y 軸"
54393 msgid "No active track"
54394 msgstr "無作用中軌道"
54397 msgid "No active plane track"
54398 msgstr "作用中平面軌道"
54401 msgctxt "Operator"
54402 msgid "Set Wall"
54403 msgstr "設定牆壁"
54406 msgctxt "Operator"
54407 msgid "Inverse"
54408 msgstr "反轉"
54411 msgctxt "Operator"
54412 msgid "Show Tracks"
54413 msgstr "顯示軌道"
54416 msgctxt "Operator"
54417 msgid "Enable Markers"
54418 msgstr "啟用標記"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Unlock Tracks"
54423 msgstr "解除軌道鎖定"
54426 msgid "Zoom %d:%d"
54427 msgstr "遠近 %d:%d"
54430 msgctxt "Operator"
54431 msgid "Autocomplete"
54432 msgstr "自動補完"
54435 msgid "Options:"
54436 msgstr "選項:"
54439 msgctxt "Operator"
54440 msgid "Before Current Frame"
54441 msgstr "在目前框幀之前"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "After Current Frame"
54446 msgstr "在目前框幀之後"
54449 msgctxt "Operator"
54450 msgid "Extrapolation Mode"
54451 msgstr "外推模式"
54454 msgctxt "Operator"
54455 msgid "Move..."
54456 msgstr "移動..."
54459 msgctxt "Operator"
54460 msgid "Snap"
54461 msgstr "吸附"
54464 msgctxt "Operator"
54465 msgid "Keyframe Type"
54466 msgstr "鍵幀類型"
54469 msgctxt "Operator"
54470 msgid "Handle Type"
54471 msgstr "控制桿類型"
54474 msgctxt "Operator"
54475 msgid "Interpolation Mode"
54476 msgstr "插補模式"
54479 msgctxt "Operator"
54480 msgid "Columns on Selected Keys"
54481 msgstr "所選鍵所在欄"
54484 msgctxt "Operator"
54485 msgid "Column on Current Frame"
54486 msgstr "目前框幀所在欄"
54489 msgctxt "Operator"
54490 msgid "Columns on Selected Markers"
54491 msgstr "所選標記所在欄"
54494 msgctxt "Operator"
54495 msgid "Between Selected Markers"
54496 msgstr "在所選標記之間"
54499 msgctxt "Operator"
54500 msgid "Extend"
54501 msgstr "擴展"
54504 msgctxt "Operator"
54505 msgid "Slide"
54506 msgstr "滑動"
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Back"
54511 msgstr "後"
54514 msgid "Source:"
54515 msgstr "來源:"
54518 msgctxt "Operator"
54519 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54520 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54523 msgctxt "Operator"
54524 msgid "Hide Selected Curves"
54525 msgstr "隱藏所選曲線"
54528 msgctxt "Operator"
54529 msgid "Hide Unselected Curves"
54530 msgstr "隱藏未選取曲線"
54533 msgctxt "Operator"
54534 msgid "Less"
54535 msgstr "較少"
54538 msgctxt "Operator"
54539 msgid "More"
54540 msgstr "較多"
54543 msgctxt "Operator"
54544 msgid "Linked"
54545 msgstr "已連結"
54548 msgctxt "Operator"
54549 msgid "Shortest Path"
54550 msgstr "最短路徑"
54553 msgctxt "Operator"
54554 msgid "New"
54555 msgstr "新增"
54558 msgctxt "Operator"
54559 msgid "Save All Images"
54560 msgstr "儲存所有影像"
54563 msgctxt "Operator"
54564 msgid "Invert Image Colors"
54565 msgstr "反轉影像色彩"
54568 msgctxt "Operator"
54569 msgid "Render Slot Cycle Next"
54570 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54573 msgctxt "Operator"
54574 msgid "Edit Externally"
54575 msgstr "外部編輯"
54578 msgctxt "Operator"
54579 msgid "Save As..."
54580 msgstr "另存為..."
54583 msgctxt "Operator"
54584 msgid "Invert Red Channel"
54585 msgstr "反轉紅色通道"
54588 msgctxt "Operator"
54589 msgid "Invert Green Channel"
54590 msgstr "反轉綠色通道"
54593 msgctxt "Operator"
54594 msgid "Invert Blue Channel"
54595 msgstr "反轉藍色通道"
54598 msgctxt "Operator"
54599 msgid "Invert Alpha Channel"
54600 msgstr "反轉 Alpha 通道"
54603 msgctxt "Operator"
54604 msgid "Selected to Pixels"
54605 msgstr "所選項至像素"
54608 msgctxt "Operator"
54609 msgid "Selected to Cursor"
54610 msgstr "所選項至游標"
54613 msgctxt "Operator"
54614 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
54615 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
54618 msgctxt "Operator"
54619 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
54620 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
54623 msgctxt "Operator"
54624 msgid "Cursor to Pixels"
54625 msgstr "游標至像素"
54628 msgctxt "Operator"
54629 msgid "Unpin"
54630 msgstr "取消釘住"
54633 msgctxt "Operator"
54634 msgid "Clear Seam"
54635 msgstr "清除縫線"
54638 msgctxt "Operator"
54639 msgid "Vertex"
54640 msgstr "頂點"
54643 msgctxt "Operator"
54644 msgid "Edge"
54645 msgstr "邊線"
54648 msgctxt "Operator"
54649 msgid "Face"
54650 msgstr "面"
54653 msgctxt "Operator"
54654 msgid "Island"
54655 msgstr "島塊"
54658 msgid "Image*"
54659 msgstr "影像*"
54662 msgid "Aspect Ratio"
54663 msgstr "長寬比"
54666 msgctxt "Operator"
54667 msgid "Render Slot Cycle Previous"
54668 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
54671 msgctxt "Operator"
54672 msgid "Pack"
54673 msgstr "打包"
54676 msgctxt "Operator"
54677 msgid "X Axis"
54678 msgstr "X 軸"
54681 msgctxt "Operator"
54682 msgid "Y Axis"
54683 msgstr "Y軸"
54686 msgctxt "Operator"
54687 msgid "Unpack"
54688 msgstr "解包"
54691 msgctxt "Operator"
54692 msgid "Toggle Fullscreen Area"
54693 msgstr "切換全螢幕區域"
54696 msgctxt "Operator"
54697 msgid "Track Ordering..."
54698 msgstr "軌道排序處理..."
54701 msgctxt "Operator"
54702 msgid "Linked Duplicate"
54703 msgstr "已連結複本"
54706 msgctxt "Operator"
54707 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
54708 msgstr "停止調校片段動作"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
54713 msgstr "開始調校片段動作"
54716 msgctxt "Operator"
54717 msgid "Add Tracks Above Selected"
54718 msgstr "在所選項之上添加軌道"
54721 msgctxt "Operator"
54722 msgid "Remove from Frame"
54723 msgstr "從框幀上移除"
54726 msgctxt "Operator"
54727 msgid "Fit"
54728 msgstr "適應"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Make and Replace Links"
54733 msgstr "製作連結並替換連結"
54736 msgid "Inputs:"
54737 msgstr "輸入:"
54740 msgid "Lift:"
54741 msgstr "抬升:"
54744 msgid "Gamma:"
54745 msgstr "伽瑪:"
54748 msgid "Gain:"
54749 msgstr "增益:"
54752 msgctxt "Operator"
54753 msgid "Grouped"
54754 msgstr "已群組"
54757 msgctxt "Operator"
54758 msgid "Movie"
54759 msgstr "影片"
54762 msgctxt "Operator"
54763 msgid "Sound"
54764 msgstr "聲音"
54767 msgctxt "Operator"
54768 msgid "Slip Strip Contents"
54769 msgstr "滑動片段內容"
54772 msgid "Storage"
54773 msgstr "儲藏"
54776 msgid "Offset:"
54777 msgstr "偏移:"
54780 msgctxt "Operator"
54781 msgid "Left"
54782 msgstr "左"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Right"
54787 msgstr "右"
54790 msgctxt "Operator"
54791 msgid "Scene..."
54792 msgstr "場景..."
54795 msgctxt "Operator"
54796 msgid "Color"
54797 msgstr "色彩"
54800 msgctxt "Operator"
54801 msgid "Text"
54802 msgstr "文字"
54805 msgctxt "Operator"
54806 msgid "Adjustment Layer"
54807 msgstr "調節層"
54810 msgctxt "Operator"
54811 msgid "Cross"
54812 msgstr "交叉"
54815 msgctxt "Operator"
54816 msgid "Gamma Cross"
54817 msgstr "伽瑪交錯"
54820 msgctxt "Operator"
54821 msgid "Wipe"
54822 msgstr "擦除"
54825 msgctxt "Operator"
54826 msgid "Subtract"
54827 msgstr "減去"
54830 msgctxt "Operator"
54831 msgid "Multiply"
54832 msgstr "相乘"
54835 msgctxt "Operator"
54836 msgid "Over Drop"
54837 msgstr "後幕之上"
54840 msgctxt "Operator"
54841 msgid "Alpha Over"
54842 msgstr "Alpha 上疊"
54845 msgctxt "Operator"
54846 msgid "Alpha Under"
54847 msgstr "Alpha 下鋪"
54850 msgctxt "Operator"
54851 msgid "Multicam Selector"
54852 msgstr "多攝影機選取器"
54855 msgctxt "Operator"
54856 msgid "Speed Control"
54857 msgstr "速度控制"
54860 msgctxt "Operator"
54861 msgid "Glow"
54862 msgstr "發光"
54865 msgctxt "Operator"
54866 msgid "Gaussian Blur"
54867 msgstr "高斯模糊"
54870 msgctxt "Operator"
54871 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
54872 msgstr "重新載入片段並調整長度"
54875 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
54876 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
54879 msgid "Unpack"
54880 msgstr "解包"
54883 msgctxt "Operator"
54884 msgid "Top"
54885 msgstr "頂"
54888 msgctxt "Operator"
54889 msgid "Bottom"
54890 msgstr "底"
54893 msgctxt "Operator"
54894 msgid "One Object"
54895 msgstr "一個物體"
54898 msgctxt "Operator"
54899 msgid "One Object Per Line"
54900 msgstr "每列一個物體"
54903 msgid "File: %s"
54904 msgstr "檔案:%s"
54907 msgid "Text: External"
54908 msgstr "文字:外部"
54911 msgid "Text: Internal"
54912 msgstr "文字:內部"
54915 msgctxt "Operator"
54916 msgid "Duplicate Marker"
54917 msgstr "製作標記複本"
54920 msgctxt "Operator"
54921 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
54922 msgstr "製作標記複本至場景..."
54925 msgctxt "Operator"
54926 msgid "Duplicate Marker to Scene"
54927 msgstr "製作標記複本至場景"
54930 msgctxt "Operator"
54931 msgid "Jump to Next Marker"
54932 msgstr "跳往下個標記"
54935 msgctxt "Operator"
54936 msgid "Jump to Previous Marker"
54937 msgstr "跳往上個標記"
54940 msgid "Annotation:"
54941 msgstr "註記"
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Quit"
54946 msgstr "退出"
54949 msgctxt "Operator"
54950 msgid "Render Animation"
54951 msgstr "算繪動畫"
54954 msgctxt "Operator"
54955 msgid "Back to Previous"
54956 msgstr "返回上一步"
54959 msgctxt "Operator"
54960 msgid "Save Copy..."
54961 msgstr "儲存副本..."
54964 msgctxt "Operator"
54965 msgid "Collada (Default) (.dae)"
54966 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
54969 msgctxt "Operator"
54970 msgid "Alembic (.abc)"
54971 msgstr "Alembic (.abc)"
54974 msgctxt "Operator"
54975 msgid "Render Image"
54976 msgstr "算繪影像"
54979 msgctxt "Operator"
54980 msgid "Developer Community"
54981 msgstr "開發者社群"
54984 msgctxt "Operator"
54985 msgid "Python API Reference"
54986 msgstr "Python API 參照"
54989 msgctxt "Operator"
54990 msgid "Report a Bug"
54991 msgstr "回報臭蟲"
54994 msgid "New Data"
54995 msgstr "新資料"
54998 msgid "Top Level"
54999 msgstr "上級選單"
55002 msgid "Sub Level"
55003 msgstr "次級選單"
55006 msgid "Default Color"
55007 msgstr "預設色彩"
55010 msgid "Eraser Radius"
55011 msgstr "橡皮擦半徑"
55014 msgid "Sculpt Overlay Color"
55015 msgstr "雕塑覆層色彩"
55018 msgid "Minimum Grid Spacing"
55019 msgstr "最小格線間距"
55022 msgid "Only Insert Needed"
55023 msgstr "只在需要時插入"
55026 msgid "Only Insert Available"
55027 msgstr "只在可行之處插入"
55030 msgid "XYZ to RGB"
55031 msgstr "XYZ 至 RGB"
55034 msgid "Mixing Buffer"
55035 msgstr "混合用緩衝"
55038 msgid "Sample Format"
55039 msgstr "取樣格式"
55042 msgid "View Name"
55043 msgstr "視圖名稱"
55046 msgid "Playback FPS"
55047 msgstr "播放控制 FPS"
55050 msgid "Limit Size"
55051 msgstr "限制大小"
55054 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55055 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55058 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55059 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55062 msgid "Missing script files"
55063 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55066 msgid "Description:"
55067 msgstr "描述:"
55070 msgid "description"
55071 msgstr "描述"
55074 msgid "Location:"
55075 msgstr "位置:"
55078 msgid "location"
55079 msgstr "位置"
55082 msgid "File:"
55083 msgstr "檔案:"
55086 msgid "Author:"
55087 msgstr "作者:"
55090 msgid "author"
55091 msgstr "作者"
55094 msgid "Version:"
55095 msgstr "版本:"
55098 msgid "Warning:"
55099 msgstr "警告:"
55102 msgid "Internet:"
55103 msgstr "網際網路:"
55106 msgctxt "Operator"
55107 msgid "Documentation"
55108 msgstr "文件"
55111 msgid "Preferences:"
55112 msgstr "偏好設定:"
55115 msgid "Error (see console)"
55116 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55119 msgctxt "Operator"
55120 msgid "Interactive Mirror"
55121 msgstr "互動式鏡像"
55124 msgctxt "Operator"
55125 msgid "Selection to Active"
55126 msgstr "所選項至作用項"
55129 msgctxt "Operator"
55130 msgid "Cursor to Active"
55131 msgstr "游標至作用中"
55134 msgctxt "Operator"
55135 msgid "Perspective/Orthographic"
55136 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55139 msgctxt "Operator"
55140 msgid "Active Camera"
55141 msgstr "作用中攝影機"
55144 msgctxt "Operator"
55145 msgid "Camera"
55146 msgstr "攝影機"
55149 msgctxt "Operator"
55150 msgid "Orbit Opposite"
55151 msgstr "相反繞軌"
55154 msgctxt "Operator"
55155 msgid "Align Active Camera to View"
55156 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55159 msgctxt "Operator"
55160 msgid "Align Active Camera to Selected"
55161 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55164 msgctxt "Operator"
55165 msgid "Front"
55166 msgstr "前"
55169 msgctxt "Operator"
55170 msgid "Child"
55171 msgstr "子代"
55174 msgctxt "Operator"
55175 msgid "Extend Parent"
55176 msgstr "擴展親代"
55179 msgctxt "Operator"
55180 msgid "Extend Child"
55181 msgstr "擴展子代"
55184 msgctxt "Operator"
55185 msgid "Select Pattern..."
55186 msgstr "選取樣式..."
55189 msgctxt "Operator"
55190 msgid "Constraint Target"
55191 msgstr "約束目標"
55194 msgctxt "Operator"
55195 msgid "Roots"
55196 msgstr "根級"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Tips"
55201 msgstr "末級"
55204 msgctxt "Operator"
55205 msgid "Face Regions"
55206 msgstr "面區塊"
55209 msgctxt "Operator"
55210 msgid "Loose Geometry"
55211 msgstr "疏鬆幾何"
55214 msgctxt "Operator"
55215 msgid "Interior Faces"
55216 msgstr "內面"
55219 msgctxt "Operator"
55220 msgid "Linked Flat Faces"
55221 msgstr "連結的扁平面"
55224 msgctxt "Operator"
55225 msgid "Side of Active"
55226 msgstr "作用項的同側"
55229 msgctxt "Operator"
55230 msgid "Similar"
55231 msgstr "相似"
55234 msgctxt "Operator"
55235 msgid "Levels"
55236 msgstr "層級"
55239 msgctxt "Operator"
55240 msgid "Plane"
55241 msgstr "平面"
55244 msgctxt "Operator"
55245 msgid "Cube"
55246 msgstr "立方"
55249 msgctxt "Operator"
55250 msgid "UV Sphere"
55251 msgstr "UV 球體"
55254 msgctxt "Operator"
55255 msgid "Ico Sphere"
55256 msgstr "Ico 球體"
55259 msgctxt "Operator"
55260 msgid "Cylinder"
55261 msgstr "圓柱體"
55264 msgctxt "Operator"
55265 msgid "Cone"
55266 msgstr "圓錐體"
55269 msgctxt "Operator"
55270 msgid "Torus"
55271 msgstr "環體"
55274 msgctxt "Operator"
55275 msgid "Grid"
55276 msgstr "格線"
55279 msgctxt "Operator"
55280 msgid "Monkey"
55281 msgstr "猴頭"
55284 msgctxt "Operator"
55285 msgid "Bezier"
55286 msgstr "貝茲"
55289 msgctxt "Operator"
55290 msgid "Nurbs Curve"
55291 msgstr "Nurbs 曲線"
55294 msgctxt "Operator"
55295 msgid "Nurbs Circle"
55296 msgstr "Nurbs 圓"
55299 msgctxt "Operator"
55300 msgid "Path"
55301 msgstr "路徑"
55304 msgctxt "Operator"
55305 msgid "Nurbs Surface"
55306 msgstr "Nurbs 曲面"
55309 msgctxt "Operator"
55310 msgid "Nurbs Cylinder"
55311 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55314 msgctxt "Operator"
55315 msgid "Nurbs Sphere"
55316 msgstr "Nurbs 球體"
55319 msgctxt "Operator"
55320 msgid "Nurbs Torus"
55321 msgstr "Nurbs 環體"
55324 msgctxt "Operator"
55325 msgid "Single Bone"
55326 msgstr "單一骨骼"
55329 msgctxt "Operator"
55330 msgid "Import OpenVDB..."
55331 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55334 msgctxt "Operator"
55335 msgid "Empty"
55336 msgstr "空體"
55339 msgctxt "Operator"
55340 msgid "Speaker"
55341 msgstr "喇叭"
55344 msgctxt "Operator"
55345 msgid "Make Local..."
55346 msgstr "設為區域..."
55349 msgctxt "Operator"
55350 msgid "Insert Keyframe..."
55351 msgstr "插入鍵幀..."
55354 msgctxt "Operator"
55355 msgid "Delete Keyframes..."
55356 msgstr "刪除鍵幀..."
55359 msgctxt "Operator"
55360 msgid "Clear Keyframes..."
55361 msgstr "清除鍵幀..."
55364 msgctxt "Operator"
55365 msgid "Change Keying Set..."
55366 msgstr "更改鍵處理集..."
55369 msgctxt "Operator"
55370 msgid "Bake Action..."
55371 msgstr "烘焙動作..."
55374 msgctxt "Operator"
55375 msgid "Copy from Active"
55376 msgstr "從作用項複製"
55379 msgctxt "Operator"
55380 msgid "Apply Transformation"
55381 msgstr "套用變換"
55384 msgctxt "Operator"
55385 msgid "Connect"
55386 msgstr "連接"
55389 msgctxt "Operator"
55390 msgid "Origin"
55391 msgstr "原點"
55394 msgctxt "Operator"
55395 msgid "Flat"
55396 msgstr "扁平"
55399 msgid "Visual Transform"
55400 msgstr "視覺化變換"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Object"
55405 msgstr "物體"
55408 msgctxt "Operator"
55409 msgid "Object & Data"
55410 msgstr "物體與資料"
55413 msgctxt "Operator"
55414 msgid "Object Animation"
55415 msgstr "物體動畫"
55418 msgctxt "Operator"
55419 msgid "Normalize All"
55420 msgstr "全部歸一化"
55423 msgctxt "Operator"
55424 msgid "Normalize"
55425 msgstr "歸一化"
55428 msgctxt "Operator"
55429 msgid "Clean"
55430 msgstr "清理"
55433 msgctxt "Operator"
55434 msgid "Quantize"
55435 msgstr "量子化"
55438 msgctxt "Operator"
55439 msgid "Limit Total"
55440 msgstr "限制總計"
55443 msgctxt "Operator"
55444 msgid "Fix Deforms"
55445 msgstr "修正變形"
55448 msgctxt "Operator"
55449 msgid "Show Bounding Box"
55450 msgstr "顯示邊界方塊"
55453 msgctxt "Operator"
55454 msgid "Hide Bounding Box"
55455 msgstr "隱藏邊界方塊"
55458 msgctxt "Operator"
55459 msgid "Hide Masked"
55460 msgstr "隱藏已遮罩"
55463 msgctxt "Operator"
55464 msgid "Invert Mask"
55465 msgstr "反轉遮罩"
55468 msgctxt "Operator"
55469 msgid "Fill Mask"
55470 msgstr "填入遮罩"
55473 msgctxt "Operator"
55474 msgid "Clear Mask"
55475 msgstr "清除遮罩"
55478 msgctxt "Operator"
55479 msgid "Smooth Mask"
55480 msgstr "平滑化遮罩"
55483 msgctxt "Operator"
55484 msgid "Sharpen Mask"
55485 msgstr "銳利化遮罩"
55488 msgctxt "Operator"
55489 msgid "Grow Mask"
55490 msgstr "擴張遮罩"
55493 msgctxt "Operator"
55494 msgid "Shrink Mask"
55495 msgstr "收縮遮罩"
55498 msgctxt "Operator"
55499 msgid "Face Set from Masked"
55500 msgstr "依遮罩建立面集"
55503 msgctxt "Operator"
55504 msgid "Face Set from Visible"
55505 msgstr "依目前可見建立面集"
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
55510 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
55513 msgid "Initialize Face Sets"
55514 msgstr "建立初始化面集"
55517 msgctxt "Operator"
55518 msgid "Grow Face Set"
55519 msgstr "擴張面集"
55522 msgctxt "Operator"
55523 msgid "Shrink Face Set"
55524 msgstr "收縮面集"
55527 msgctxt "Operator"
55528 msgid "Expand Face Set by Topology"
55529 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
55532 msgctxt "Operator"
55533 msgid "Expand Active Face Set"
55534 msgstr "動態擴張或收縮面集"
55537 msgctxt "Operator"
55538 msgid "Extract Face Set"
55539 msgstr "擷取面集"
55542 msgctxt "Operator"
55543 msgid "Invert Visible Face Sets"
55544 msgstr "反轉可見面集"
55547 msgctxt "Operator"
55548 msgid "Show All Face Sets"
55549 msgstr "顯示所有面集"
55552 msgctxt "Operator"
55553 msgid "Randomize Colors"
55554 msgstr "亂數重設面集色彩"
55557 msgctxt "Operator"
55558 msgid "By Loose Parts"
55559 msgstr "依分散的部分"
55562 msgctxt "Operator"
55563 msgid "By Face Set Boundaries"
55564 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
55567 msgctxt "Operator"
55568 msgid "By Materials"
55569 msgstr "依材質"
55572 msgctxt "Operator"
55573 msgid "By Normals"
55574 msgstr "依法線"
55577 msgctxt "Operator"
55578 msgid "By UV Seams"
55579 msgstr "依 UV 縫線"
55582 msgctxt "Operator"
55583 msgid "By Edge Creases"
55584 msgstr "依邊線褶皺"
55587 msgctxt "Operator"
55588 msgid "By Edge Bevel Weight"
55589 msgstr "依邊線倒角權重"
55592 msgctxt "Operator"
55593 msgid "By Sharp Edges"
55594 msgstr "依銳利邊線"
55597 msgctxt "Operator"
55598 msgid "By Face Maps"
55599 msgstr "依面圖群組"
55602 msgctxt "Operator"
55603 msgid "Change Armature Layers..."
55604 msgstr "更改骨架分層..."
55607 msgctxt "Operator"
55608 msgid "Change Bone Layers..."
55609 msgstr "更改骨骼分層..."
55612 msgid "Bone Settings"
55613 msgstr "骨骼設定"
55616 msgctxt "Operator"
55617 msgid "Rotation"
55618 msgstr "旋轉"
55621 msgctxt "Operator"
55622 msgid "Browse Poses..."
55623 msgstr "瀏覽姿勢..."
55626 msgctxt "Operator"
55627 msgid "Add Pose..."
55628 msgstr "添加姿勢..."
55631 msgctxt "Operator"
55632 msgid "Rename Pose..."
55633 msgstr "重新命名姿勢..."
55636 msgctxt "Operator"
55637 msgid "Remove Pose..."
55638 msgstr "移除姿勢..."
55641 msgctxt "Operator"
55642 msgid "Calculate"
55643 msgstr "計算"
55646 msgctxt "Operator"
55647 msgid "Sort Elements..."
55648 msgstr "排序元素..."
55651 msgctxt "Operator"
55652 msgid "Sharp Edges"
55653 msgstr "銳利邊線"
55656 msgctxt "Operator"
55657 msgid "Edge Loops"
55658 msgstr "循環線"
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Make"
55663 msgstr "建立"
55666 msgctxt "Operator"
55667 msgid "Set as Active Material"
55668 msgstr "設為作用中材質"
55671 msgctxt "Operator"
55672 msgid "View Selected"
55673 msgstr "檢視所選"
55676 msgid "Creases"
55677 msgstr "皺摺"
55680 msgctxt "Plural"
55681 msgid "Sharp"
55682 msgstr "銳利"
55685 msgid "Seams"
55686 msgstr "縫線"
55689 msgid "Mesh Analysis"
55690 msgstr "網格分析"
55693 msgid "Edge Marks"
55694 msgstr "邊線標記"
55697 msgctxt "Operator"
55698 msgid "Move Texture Space"
55699 msgstr "移動紋理空間"
55702 msgctxt "Operator"
55703 msgid "Scale Texture Space"
55704 msgstr "縮放紋理空間"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Align to Transform Orientation"
55709 msgstr "對齊變換方向"
55712 msgctxt "Operator"
55713 msgid "Project from View (Bounds)"
55714 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
55717 msgctxt "Operator"
55718 msgid "Roll Left"
55719 msgstr "向左捲動"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Roll Right"
55724 msgstr "向右捲動"
55727 msgctxt "Operator"
55728 msgid "Non Manifold"
55729 msgstr "破口"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "Edge Rings"
55734 msgstr "環形線"
55737 msgctxt "Operator"
55738 msgid "Lattice"
55739 msgstr "晶格"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Add Active"
55744 msgstr "添加主動"
55747 msgctxt "Operator"
55748 msgid "Add Passive"
55749 msgstr "添加被動"
55752 msgid "All Transforms to Deltas"
55753 msgstr "所有變換為增減"
55756 msgctxt "Operator"
55757 msgid "Hook to Selected Object Bone"
55758 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
55761 msgctxt "Operator"
55762 msgid "Transfer Weights"
55763 msgstr "傳輸權重"
55766 msgctxt "Operator"
55767 msgid "To Next Keyframe"
55768 msgstr "至下一鍵幀"
55771 msgctxt "Operator"
55772 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
55773 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
55776 msgctxt "Operator"
55777 msgid "On Selected Markers"
55778 msgstr "於所選標記"
55781 msgctxt "Operator"
55782 msgid "Paste X-Flipped Pose"
55783 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
55786 msgctxt "Operator"
55787 msgid "Rotate Edge CW"
55788 msgstr "順時針旋轉邊線"
55791 msgctxt "Operator"
55792 msgid "Rotate Edge CCW"
55793 msgstr "逆時針旋轉邊線"
55796 msgctxt "Operator"
55797 msgid "Clear Sharp"
55798 msgstr "清除銳利"
55801 msgctxt "Operator"
55802 msgid "Recalculate Outside"
55803 msgstr "重算外部"
55806 msgctxt "Operator"
55807 msgid "Recalculate Inside"
55808 msgstr "重算內部"
55811 msgctxt "Operator"
55812 msgid "Copyright"
55813 msgstr "著作權"
55816 msgctxt "Operator"
55817 msgid "Registered Trademark"
55818 msgstr "註冊商標"
55821 msgctxt "Operator"
55822 msgid "Degree Sign"
55823 msgstr "度符號"
55826 msgctxt "Operator"
55827 msgid "Multiplication Sign"
55828 msgstr "乘號"
55831 msgctxt "Operator"
55832 msgid "Superscript 1"
55833 msgstr "上標 1"
55836 msgctxt "Operator"
55837 msgid "Superscript 2"
55838 msgstr "上標 2"
55841 msgctxt "Operator"
55842 msgid "Superscript 3"
55843 msgstr "上標 3"
55846 msgctxt "Operator"
55847 msgid "Double >>"
55848 msgstr "雙線 >>"
55851 msgctxt "Operator"
55852 msgid "Double <<"
55853 msgstr "雙線 <<"
55856 msgctxt "Operator"
55857 msgid "Promillage"
55858 msgstr "千分符"
55861 msgctxt "Operator"
55862 msgid "Dutch Florin"
55863 msgstr "荷蘭盾"
55866 msgctxt "Operator"
55867 msgid "British Pound"
55868 msgstr "英磅"
55871 msgctxt "Operator"
55872 msgid "Japanese Yen"
55873 msgstr "日元"
55876 msgctxt "Operator"
55877 msgid "German S"
55878 msgstr "德文 S"
55881 msgctxt "Operator"
55882 msgid "Spanish Question Mark"
55883 msgstr "西班牙文問號"
55886 msgctxt "Operator"
55887 msgid "Spanish Exclamation Mark"
55888 msgstr "西班牙文驚嘆號"
55891 msgctxt "Operator"
55892 msgid "Toggle Bold"
55893 msgstr "切換粗體"
55896 msgctxt "Operator"
55897 msgid "Toggle Italic"
55898 msgstr "切換斜體"
55901 msgctxt "Operator"
55902 msgid "Toggle Underline"
55903 msgstr "切換底線"
55906 msgctxt "Operator"
55907 msgid "Toggle Small Caps"
55908 msgstr "切換小型大寫字"
55911 msgctxt "Operator"
55912 msgid "Set Roll"
55913 msgstr "設定捲動"
55916 msgctxt "Operator"
55917 msgid "Hide Active Layer"
55918 msgstr "隱藏作用中分層"
55921 msgctxt "Operator"
55922 msgid "Hide Inactive Layers"
55923 msgstr "隱藏非作用中分層"
55926 msgctxt "Operator"
55927 msgid "Assign to Group"
55928 msgstr "指派至群組"
55931 msgctxt "Operator"
55932 msgid "Clear Freestyle Edge"
55933 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
55936 msgctxt "Operator"
55937 msgid "Clear Freestyle Face"
55938 msgstr "清除 Freestyle 面"
55941 msgctxt "Operator"
55942 msgid "Scale BBone"
55943 msgstr "縮放 BBone"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Camera Lens Scale"
55948 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
55951 msgctxt "Operator"
55952 msgid "Remove from All"
55953 msgstr "從全部移除"
55956 msgctxt "Operator"
55957 msgid "Scale Envelope Distance"
55958 msgstr "縮放封套距離"
55961 msgctxt "Operator"
55962 msgid "Scale Radius"
55963 msgstr "縮放半徑"
55966 msgid "Layer:"
55967 msgstr "層:"
55970 msgid "Auto Normalize"
55971 msgstr "自動歸一化"
55974 msgid "Multi-Paint"
55975 msgstr "多繪製"
55978 msgctxt "Operator"
55979 msgid "Quick Edit"
55980 msgstr "快速編輯"
55983 msgctxt "Operator"
55984 msgid "Apply"
55985 msgstr "套用"
55988 msgctxt "Operator"
55989 msgid "Apply Camera Image"
55990 msgstr "套用攝影機影像"
55993 msgid "Path Steps"
55994 msgstr "路徑步數"
55997 msgid "Point cache must be baked"
55998 msgstr "點快取必須烘焙"
56001 msgid "in memory to enable editing!"
56002 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56005 msgid "No AnimData to set action on"
56006 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56009 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56010 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56013 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56014 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56017 msgid "KeyingSet"
56018 msgstr "鍵處理集"
56021 msgid ", cannot have single-frame paths"
56022 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56025 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56026 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56029 msgid "Unable to create userpref path"
56030 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56033 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56034 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56037 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56038 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56041 msgid "Loading failed: "
56042 msgstr "載入失敗: "
56045 msgid "Loading '%s' failed: "
56046 msgstr "載入「%s」失敗: "
56049 msgid "Path '%s' not found"
56050 msgstr "找不到路徑「%s」"
56053 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56054 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56057 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56058 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56061 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56062 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56065 msgid "Could not open directory '%s'"
56066 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
56069 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56070 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56073 msgid "Scene Collection"
56074 msgstr "場景選集"
56077 msgid "Int"
56078 msgstr "整數"
56081 msgid "Recast"
56082 msgstr "重構"
56085 msgid "Not enough free memory"
56086 msgstr "可用記憶體不足"
56089 msgid "Canvas mesh not updated"
56090 msgstr "畫布網格未更新"
56093 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56094 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56097 msgid "No UV data on canvas"
56098 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56101 msgid "Invalid resolution"
56102 msgstr "無效的解析度"
56105 msgid "Image save failed: invalid surface"
56106 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56109 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56110 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56113 msgctxt "Brush"
56114 msgid "Surface"
56115 msgstr "表面"
56118 msgid "Generator"
56119 msgstr "生成器"
56122 msgid "Built-In Function"
56123 msgstr "內建函式"
56126 msgid "Stepped"
56127 msgstr "步進"
56130 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56131 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56134 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56135 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56138 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56139 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56142 msgid "Could not write image: %s"
56143 msgstr "無法寫入影像:%s"
56146 msgid "Key %d"
56147 msgstr "鍵 %d"
56150 msgid "GPencil"
56151 msgstr "蠟筆"
56154 msgid "No new files have been packed"
56155 msgstr "未有打包新檔案"
56158 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56159 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56162 msgid "Error creating file '%s'"
56163 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56166 msgid "Error writing file '%s'"
56167 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56170 msgid "Saved packed file to: %s"
56171 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56174 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56175 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56178 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56179 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56182 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56183 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56186 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56187 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56190 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56191 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56194 msgid "ParticleSystem"
56195 msgstr "粒子系統"
56198 msgid "ParticleSettings"
56199 msgstr "粒子設定"
56202 msgid "%i frames found!"
56203 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56206 msgid "%i points found!"
56207 msgstr "找不到 %i 個點!"
56210 msgid "No valid data to read!"
56211 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56214 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56215 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56218 msgid "%i cells cached"
56219 msgstr "%i 個巢格已快取"
56222 msgid "%i frames on disk"
56223 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56226 msgid "%s, cache is outdated!"
56227 msgstr "%s,快取已過期!"
56230 msgid "%s, not exact since frame %i"
56231 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56234 msgid "Warning"
56235 msgstr "警告"
56238 msgid "Invalid Input Error"
56239 msgstr "無效的輸入錯誤"
56242 msgid "Invalid Context Error"
56243 msgstr "無效的情境錯誤"
56246 msgid "Out Of Memory Error"
56247 msgstr "記憶體不足錯誤"
56250 msgid "Undefined Type"
56251 msgstr "未定義的類型"
56254 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56255 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56258 msgid "Can't create Rigid Body world"
56259 msgstr "無法建立剛體世界"
56262 msgid "RenderView"
56263 msgstr "算繪視圖"
56266 msgctxt "MovieClip"
56267 msgid "Plane Track"
56268 msgstr "平面軌道"
56271 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56272 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56275 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56276 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56279 msgid "Error writing frame"
56280 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56283 msgid "No valid formats found"
56284 msgstr "找不到有效的格式"
56287 msgid "Error opening output file"
56288 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
56291 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56292 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56295 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56296 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56299 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56300 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56303 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56304 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56307 msgid "Error initializing video stream"
56308 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56311 msgid "Error initializing audio stream"
56312 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56315 msgid "Could not open file for writing"
56316 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56319 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56320 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56323 msgid "unknown error reading file"
56324 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56327 msgid "Unable to read"
56328 msgstr "無法讀取"
56331 msgid "Unable to open"
56332 msgstr "無法開啟"
56335 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56336 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56339 msgid "Cannot find lib '%s'"
56340 msgstr "找不到庫「%s」"
56343 msgid "Unable to open blend <memory>"
56344 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56347 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56348 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56351 msgid "Unable to open '%s': %s"
56352 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56355 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56356 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56359 msgid "Unable to make version backup"
56360 msgstr "無法製作版本備份"
56363 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56364 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56367 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56368 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56371 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56372 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56375 msgid "Zero normal given"
56376 msgstr "給定零法線"
56379 msgid "Select at least two edge loops"
56380 msgstr "至少選取兩個線圈"
56383 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56384 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56387 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56388 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56391 msgid "Could not connect vertices"
56392 msgstr "無法連接頂點"
56395 msgid "Closed loops unsupported"
56396 msgstr "不支援封閉的線圈"
56399 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56400 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56403 msgid "Connecting edge loops overlap"
56404 msgstr "連接的線圈重疊"
56407 msgid "Requires at least three vertices"
56408 msgstr "至少需要三個頂點"
56411 msgid "No edge rings found"
56412 msgstr "找不到線環"
56415 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56416 msgstr "線環對並未連接"
56419 msgid "Edge-rings are not connected"
56420 msgstr "線環並未連接"
56423 msgid "Basic"
56424 msgstr "基本"
56427 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
56428 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
56431 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56432 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56435 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56436 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56439 msgid "<invalid>"
56440 msgstr "<無效>"
56443 msgid "<no path>"
56444 msgstr "<無路徑>"
56447 msgid "Scene not found"
56448 msgstr "找不到場景"
56451 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56452 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56455 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56456 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56459 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56460 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56463 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56464 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56467 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56468 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56471 msgid "<Unknown Modifier>"
56472 msgstr "<未知修改器>"
56475 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56476 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56479 msgid "Delete envelope control point"
56480 msgstr "刪除封套控制點"
56483 msgid "No animation data in buffer to paste"
56484 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
56487 msgid "No selected F-Curves to paste into"
56488 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
56491 msgid "<No ID pointer>"
56492 msgstr "<無 ID 指標>"
56495 msgid "<Missing ID block>"
56496 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56499 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
56500 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
56503 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
56504 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
56507 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
56508 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
56511 msgid "No suitable context info for active keying set"
56512 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
56515 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
56516 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
56519 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
56520 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
56523 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
56524 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
56527 msgid "No active Keying Set"
56528 msgstr "無作用中鍵處理集"
56531 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
56532 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
56535 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56536 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56539 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
56540 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
56543 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
56544 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
56547 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56548 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
56551 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
56552 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
56555 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56556 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56559 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
56560 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
56563 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
56564 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56567 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
56568 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56571 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
56572 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
56575 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
56576 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
56579 msgid "Cannot remove built in keying set"
56580 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
56583 msgid "Cannot add property to built in keying set"
56584 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
56587 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
56588 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
56591 msgid "Property removed from Keying Set"
56592 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
56595 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
56596 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
56599 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
56600 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
56603 msgid "No region view3d available"
56604 msgstr "無可用的區塊 view3d"
56607 msgid "No active bone set"
56608 msgstr "無作用中骨骼集"
56611 msgid "No joints selected"
56612 msgstr "未選取關節"
56615 msgid "Same bone selected..."
56616 msgstr "已選取相同骨骼..."
56619 msgid "Operation requires an active bone"
56620 msgstr "操作區要作用中骨骼"
56623 msgid "Too many points selected: %d"
56624 msgstr "已選取點過多:%d"
56627 msgid "Active object is not a selected armature"
56628 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
56631 msgid "Separated bones"
56632 msgstr "隔開的骨骼"
56635 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
56636 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
56639 msgid "Cannot pose libdata"
56640 msgstr "無姿勢庫資料"
56643 msgid "Add New"
56644 msgstr "添加新的"
56647 msgid "Add New (Current Frame)"
56648 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
56651 msgid "Replace Existing..."
56652 msgstr "替換既有..."
56655 msgid "No action to validate"
56656 msgstr "無動作可驗證"
56659 msgid "Object does not have pose lib data"
56660 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
56663 msgid "Invalid index for pose"
56664 msgstr "無效的姿勢索引"
56667 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
56668 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
56671 msgid "Object does not have a valid pose lib"
56672 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
56675 msgid "Pose lib had no active pose"
56676 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
56679 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
56680 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
56683 msgid "Invalid pose specified %d"
56684 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
56687 msgid "No active Keying Set to use"
56688 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
56691 msgid "No keyframes to slide between"
56692 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
56695 msgid "No keyframed poses to propagate to"
56696 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
56699 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
56700 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
56703 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
56704 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
56707 msgid "No pose to copy"
56708 msgstr "無姿勢可複製"
56711 msgid "Copied pose to buffer"
56712 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
56715 msgid "Copy buffer is empty"
56716 msgstr "複製緩衝是空"
56719 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
56720 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
56723 msgid "Copy buffer has no pose"
56724 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
56727 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
56728 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
56731 msgid "Cannot separate current selection"
56732 msgstr "無法分離目前的選取項"
56735 msgid "Cannot split current selection"
56736 msgstr "無法分割目前的選取項"
56739 msgid "Not yet implemented"
56740 msgstr "尚未實作"
56743 msgid "Too few selections to merge"
56744 msgstr "要合併的選取項過少"
56747 msgid "Resolution does not match"
56748 msgstr "解析度不合"
56751 msgid "Cannot make segment"
56752 msgstr "無法製作區段"
56755 msgid "Cannot spin"
56756 msgstr "無法旋轉"
56759 msgid "Active object is not a selected curve"
56760 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
56763 msgctxt "Curve"
56764 msgid "BezierCurve"
56765 msgstr "貝茲曲線"
56768 msgctxt "Curve"
56769 msgid "BezierCircle"
56770 msgstr "貝茲圓"
56773 msgctxt "Curve"
56774 msgid "CurvePath"
56775 msgstr "曲線路徑"
56778 msgctxt "Curve"
56779 msgid "NurbsCurve"
56780 msgstr "Nurbs曲線"
56783 msgctxt "Curve"
56784 msgid "NurbsCircle"
56785 msgstr "Nurbs圓"
56788 msgctxt "Curve"
56789 msgid "NurbsPath"
56790 msgstr "Nurbs路徑"
56793 msgctxt "Curve"
56794 msgid "SurfCurve"
56795 msgstr "曲面線"
56798 msgctxt "Curve"
56799 msgid "SurfCircle"
56800 msgstr "曲面圓"
56803 msgctxt "Curve"
56804 msgid "SurfPatch"
56805 msgstr "曲面片"
56808 msgctxt "Curve"
56809 msgid "SurfSphere"
56810 msgstr "曲面球體"
56813 msgctxt "Curve"
56814 msgid "SurfTorus"
56815 msgstr "曲面環體"
56818 msgctxt "Curve"
56819 msgid "Surface"
56820 msgstr "曲面"
56823 msgid "Text too long"
56824 msgstr "文字過長"
56827 msgid "Clipboard too long"
56828 msgstr "剪貼簿過長"
56831 msgid "Incorrect context for running font unlink"
56832 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
56835 msgid "Failed to open file '%s'"
56836 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
56839 msgid "File too long %s"
56840 msgstr "檔案過長 %s"
56843 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
56844 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
56847 msgid "Cannot paint stroke"
56848 msgstr "無法繪製筆觸"
56851 msgid "Active region not set"
56852 msgstr "未設定作用中區塊"
56855 msgid "No Grease Pencil data to work on"
56856 msgstr "無蠟筆資料可作業"
56859 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
56860 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
56863 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
56864 msgstr "蠟筆資料無處可去"
56867 msgid "Cannot delete locked layers"
56868 msgstr "無法刪除鎖定的層"
56871 msgid "No Grease Pencil data"
56872 msgstr "無蠟筆資料"
56875 msgid "Not implemented!"
56876 msgstr "尚未實作!"
56879 msgid "No grease pencil data"
56880 msgstr "無蠟筆資料"
56883 msgid "No active frame to delete"
56884 msgstr "無作用中框幀可刪除"
56887 msgid "Nothing selected"
56888 msgstr "未有選取"
56891 msgid "No active area"
56892 msgstr "無作用中區域"
56895 msgid "Easing (by strength)"
56896 msgstr "緩變 (依強度)"
56899 msgid "Dynamic Effects"
56900 msgstr "動態效果"
56903 msgid "Grease Pencil operator is already active"
56904 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
56907 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
56908 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
56911 msgctxt "Operator"
56912 msgid "Change Shortcut"
56913 msgstr "更改快捷鍵"
56916 msgctxt "Operator"
56917 msgid "Replace Keyframes"
56918 msgstr "替換鍵幀"
56921 msgctxt "Operator"
56922 msgid "Replace Single Keyframe"
56923 msgstr "替換單一鍵幀"
56926 msgctxt "Operator"
56927 msgid "Delete Single Keyframe"
56928 msgstr "刪除單一鍵幀"
56931 msgctxt "Operator"
56932 msgid "Replace Keyframe"
56933 msgstr "替換鍵幀"
56936 msgctxt "Operator"
56937 msgid "Insert Single Keyframe"
56938 msgstr "插入單一鍵幀"
56941 msgctxt "Operator"
56942 msgid "Clear Keyframes"
56943 msgstr "清除鍵幀"
56946 msgctxt "Operator"
56947 msgid "Clear Single Keyframes"
56948 msgstr "清除單一鍵幀"
56951 msgctxt "Operator"
56952 msgid "Delete Drivers"
56953 msgstr "刪除驅動器"
56956 msgctxt "Operator"
56957 msgid "Delete Single Driver"
56958 msgstr "刪除單一驅動器"
56961 msgctxt "Operator"
56962 msgid "Delete Driver"
56963 msgstr "刪除驅動器"
56966 msgctxt "Operator"
56967 msgid "Add All to Keying Set"
56968 msgstr "全部添加至鍵處理集"
56971 msgctxt "Operator"
56972 msgid "Add Single to Keying Set"
56973 msgstr "添加單項至鍵處理集"
56976 msgctxt "Operator"
56977 msgid "Reset All to Default Values"
56978 msgstr "全部重設回預設值"
56981 msgctxt "Operator"
56982 msgid "Reset Single to Default Value"
56983 msgstr "重設單項回預設值"
56986 msgctxt "Operator"
56987 msgid "Remove Shortcut"
56988 msgstr "移除快捷鍵"
56991 msgctxt "Operator"
56992 msgid "Online Manual"
56993 msgstr "線上手冊"
56996 msgctxt "Operator"
56997 msgid "Online Python Reference"
56998 msgstr "線上 Python 參照"
57001 msgid "Failed to set value"
57002 msgstr "無法設定數值"
57005 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57006 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57009 msgid "Active button match cannot be found"
57010 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57013 msgid "Active button not found"
57014 msgstr "找不到作用中按鈕"
57017 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57018 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57021 msgid "File '%s' cannot be opened"
57022 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57025 msgid "See '%s' in the text editor"
57026 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57029 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57030 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57033 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57034 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57037 msgid "Hex"
57038 msgstr "十六進位"
57041 msgid "R:"
57042 msgstr "紅:"
57045 msgid "G:"
57046 msgstr "綠:"
57049 msgid "B:"
57050 msgstr "藍:"
57053 msgid "H:"
57054 msgstr "相:"
57057 msgid "S:"
57058 msgstr "飽:"
57061 msgid "L:"
57062 msgstr "亮:"
57065 msgid "V:"
57066 msgstr "明:"
57069 msgid "Hex: "
57070 msgstr "十六進位: "
57073 msgid "(Gamma Corrected)"
57074 msgstr "(伽瑪已校正)"
57077 msgid "Lightness"
57078 msgstr "亮度"
57081 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57082 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57085 msgid "Menu \"%s\" not found"
57086 msgstr "找不到「%s」選單"
57089 msgid "Internal error!"
57090 msgstr "內部錯誤!"
57093 msgid "Shortcut: %s"
57094 msgstr "快捷鍵:%s"
57097 msgid "Python: %s"
57098 msgstr "Python:%s"
57101 msgid "Value: %s"
57102 msgstr "值:%s"
57105 msgid "Radians: %f"
57106 msgstr "弧度:%f"
57109 msgid "Expression: %s"
57110 msgstr "表述式:%s"
57113 msgid "Library: %s"
57114 msgstr "函式庫:%s"
57117 msgid "Disabled: %s"
57118 msgstr "已停用:%s"
57121 msgid "Python: %s.%s"
57122 msgstr "Python:%s.%s"
57125 msgctxt "Operator"
57126 msgid "Drag"
57127 msgstr "拖曳"
57130 msgid "ID-Block:"
57131 msgstr "ID 塊:"
57134 msgid "No Properties"
57135 msgstr "無屬性"
57138 msgid "Reset"
57139 msgstr "重設"
57142 msgid "Use Clipping"
57143 msgstr "使用剪輯"
57146 msgid "Min X:"
57147 msgstr "最小 X:"
57150 msgid "Min Y:"
57151 msgstr "最小 Y:"
57154 msgid "Max X:"
57155 msgstr "最大 X:"
57158 msgid "Max Y:"
57159 msgstr "最大 Y:"
57162 msgid "Reset View"
57163 msgstr "重設視圖"
57166 msgid "Extend Horizontal"
57167 msgstr "擴展水平"
57170 msgid "Extend Extrapolated"
57171 msgstr "擴展外推"
57174 msgid "Reset Curve"
57175 msgstr "重設曲線"
57178 msgid "Anim Player"
57179 msgstr "動畫播放器"
57182 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57183 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57186 msgid "Packed File, click to unpack"
57187 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57190 msgid "Reset operator defaults"
57191 msgstr "重設操作器為預設值"
57194 msgid "Proxy Protected"
57195 msgstr "受保護的代理"
57198 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
57199 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
57202 msgid "Delete the active position"
57203 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57206 msgid "Choose active color stop"
57207 msgstr "選取作用中的色彩"
57210 msgid "Zoom in"
57211 msgstr "拉近"
57214 msgid "Zoom out"
57215 msgstr "拉遠"
57218 msgid "Clipping Options"
57219 msgstr "剪輯選項"
57222 msgid "Delete points"
57223 msgstr "刪除點"
57226 msgid "Reset Black/White point and curves"
57227 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57230 msgid "Stop this job"
57231 msgstr "停止這項工作"
57234 msgid "Stop animation playback"
57235 msgstr "停止動畫播放"
57238 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57239 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57242 msgid "Browse Scene to be linked"
57243 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57246 msgid "Browse Object to be linked"
57247 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57250 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57251 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57254 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57255 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57258 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57259 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57262 msgid "Browse Material to be linked"
57263 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57266 msgid "Browse Texture to be linked"
57267 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57270 msgid "Browse Image to be linked"
57271 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57274 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57275 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57278 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57279 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57282 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57283 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57286 msgid "Browse World Settings to be linked"
57287 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57290 msgid "Choose Screen layout"
57291 msgstr "選擇螢幕配置"
57294 msgid "Browse Text to be linked"
57295 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57298 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57299 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57302 msgid "Browse Sound to be linked"
57303 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57306 msgid "Browse Armature data to be linked"
57307 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57310 msgid "Browse Action to be linked"
57311 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57314 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57315 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57318 msgid "Browse Brush to be linked"
57319 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57322 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57323 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57326 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57327 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57330 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57331 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57334 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57335 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57338 msgid "Browse Hair Data to be linked"
57339 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
57342 msgid "Browse ID data to be linked"
57343 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57346 msgctxt "Scene"
57347 msgid "New"
57348 msgstr "新增"
57351 msgctxt "Object"
57352 msgid "New"
57353 msgstr "新增"
57356 msgctxt "Mesh"
57357 msgid "New"
57358 msgstr "新增"
57361 msgctxt "Curve"
57362 msgid "New"
57363 msgstr "新增"
57366 msgctxt "Metaball"
57367 msgid "New"
57368 msgstr "新增"
57371 msgctxt "Material"
57372 msgid "New"
57373 msgstr "新增"
57376 msgctxt "Texture"
57377 msgid "New"
57378 msgstr "新增"
57381 msgctxt "Image"
57382 msgid "New"
57383 msgstr "新增"
57386 msgctxt "Lattice"
57387 msgid "New"
57388 msgstr "新增"
57391 msgctxt "Light"
57392 msgid "New"
57393 msgstr "新增"
57396 msgctxt "Camera"
57397 msgid "New"
57398 msgstr "新增"
57401 msgctxt "World"
57402 msgid "New"
57403 msgstr "新增"
57406 msgctxt "Screen"
57407 msgid "New"
57408 msgstr "新增"
57411 msgctxt "Text"
57412 msgid "New"
57413 msgstr "新增"
57416 msgctxt "Speaker"
57417 msgid "New"
57418 msgstr "新增"
57421 msgctxt "Sound"
57422 msgid "New"
57423 msgstr "新增"
57426 msgctxt "Armature"
57427 msgid "New"
57428 msgstr "新增"
57431 msgctxt "Action"
57432 msgid "New"
57433 msgstr "新增"
57436 msgctxt "NodeTree"
57437 msgid "New"
57438 msgstr "新增"
57441 msgctxt "Brush"
57442 msgid "New"
57443 msgstr "新增"
57446 msgctxt "ParticleSettings"
57447 msgid "New"
57448 msgstr "新增"
57451 msgctxt "GPencil"
57452 msgid "New"
57453 msgstr "新增"
57456 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57457 msgid "New"
57458 msgstr "新增"
57461 msgctxt "LightProbe"
57462 msgid "New"
57463 msgstr "新增"
57466 msgctxt "Hair"
57467 msgid "New"
57468 msgstr "新增"
57471 msgid "%d items"
57472 msgstr "%d 項"
57475 msgid "No filename given"
57476 msgstr "未給予檔名"
57479 msgid "Can't create export file"
57480 msgstr "無法建立匯出檔"
57483 msgid "Can't overwrite export file"
57484 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57487 msgctxt "Mesh"
57488 msgid "Plane"
57489 msgstr "平面"
57492 msgctxt "Mesh"
57493 msgid "Cube"
57494 msgstr "立方體"
57497 msgctxt "Mesh"
57498 msgid "Circle"
57499 msgstr "圓形"
57502 msgctxt "Mesh"
57503 msgid "Cylinder"
57504 msgstr "圓柱體"
57507 msgctxt "Mesh"
57508 msgid "Cone"
57509 msgstr "圓錐體"
57512 msgctxt "Mesh"
57513 msgid "Grid"
57514 msgstr "格線"
57517 msgctxt "Mesh"
57518 msgid "Suzanne"
57519 msgstr "蘇珊猴"
57522 msgctxt "Mesh"
57523 msgid "Sphere"
57524 msgstr "球體"
57527 msgctxt "Mesh"
57528 msgid "Icosphere"
57529 msgstr "Ico 球體"
57532 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
57533 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
57536 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
57537 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
57540 msgid "Selected edges/faces required"
57541 msgstr "需要選取邊線/面"
57544 msgid "Not a valid selection for extrude"
57545 msgstr "非有效的可擠出選取項"
57548 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
57549 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
57552 msgid "No intersections found"
57553 msgstr "找不到交錯"
57556 msgid "Selected faces required"
57557 msgstr "需要選取面"
57560 msgid "Invalid selection order"
57561 msgstr "無效的選取順序"
57564 msgid "Mouse path too short"
57565 msgstr "滑鼠路徑過短"
57568 msgid "Selection not supported in object mode"
57569 msgstr "物體模式中未支援選取"
57572 msgid "No edges selected"
57573 msgstr "無選取的邊線"
57576 msgid "No faces filled"
57577 msgstr "無填入的面"
57580 msgid "No active vertex group"
57581 msgstr "無作用中頂點群組"
57584 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
57585 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
57588 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
57589 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
57592 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
57593 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
57596 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
57597 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
57600 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
57601 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
57604 msgid "Parse error in %s"
57605 msgstr "解析錯誤位於 %s"
57608 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
57609 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
57612 msgid "Cannot add edges in edit mode"
57613 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
57616 msgid "Cannot add loops in edit mode"
57617 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
57620 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
57621 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
57624 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
57625 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
57628 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
57629 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
57632 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
57633 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
57636 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
57637 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
57640 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
57641 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
57644 msgid "%d %s mirrored"
57645 msgstr "%d %s 已鏡射"
57648 msgid "Cannot join while in edit mode"
57649 msgstr "於編輯模式中無法結合"
57652 msgid "Active object is not a selected mesh"
57653 msgstr "作用中物體非選取網格"
57656 msgid "No mesh data to join"
57657 msgstr "無可結合的網格資料"
57660 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
57661 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
57664 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
57665 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
57668 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
57669 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
57672 msgid "SoundTrack"
57673 msgstr "音軌"
57676 msgctxt "Light"
57677 msgid "ReflectionPlane"
57678 msgstr "反射平面"
57681 msgctxt "Light"
57682 msgid "ReflectionCubemap"
57683 msgstr "反射立方體映射"
57686 msgctxt "Light"
57687 msgid "LightProbe"
57688 msgstr "光照探測"
57691 msgctxt "Object"
57692 msgid "CurveGuide"
57693 msgstr "曲線引導"
57696 msgctxt "Object"
57697 msgid "Field"
57698 msgstr "欄位"
57701 msgid "Cannot create editmode armature"
57702 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
57705 msgid "Not implemented"
57706 msgstr "尚未實作"
57709 msgid "Object not found"
57710 msgstr "找不到物體"
57713 msgid "This data does not support joining in edit mode"
57714 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
57717 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
57718 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
57721 msgid "Baking to unsupported image type"
57722 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
57725 msgid "No objects found to bake from"
57726 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
57729 msgid "No valid selected objects"
57730 msgstr "無有效的選取物體"
57733 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
57734 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
57737 msgid "No valid cage object"
57738 msgstr "無有效的罩體物體"
57741 msgid "Error handling selected objects"
57742 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
57745 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
57746 msgstr "「%s」物體非網格"
57749 msgid "Uninitialized image %s"
57750 msgstr "未初始化的影像 %s"
57753 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
57754 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
57757 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
57758 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
57761 msgid "Baking map written to \"%s\""
57762 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
57765 msgid "Error baking from object \"%s\""
57766 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
57769 msgid "Problem baking object \"%s\""
57770 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
57773 msgid "Add IK"
57774 msgstr "添加 IK"
57777 msgid "To Active Bone"
57778 msgstr "至作用中骨骼"
57781 msgid "To Active Object"
57782 msgstr "至作用中物體"
57785 msgid "To New Empty Object"
57786 msgstr "至新的空物體"
57789 msgid "Without Targets"
57790 msgstr "不帶目標"
57793 msgid "Child Of constraint not found"
57794 msgstr "找不到「親代為」約束"
57797 msgid "Follow Path constraint not found"
57798 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
57801 msgid "Path is already animated"
57802 msgstr "路徑已動畫處理過"
57805 msgid "Bone already has an IK constraint"
57806 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
57809 msgid "Cannot edit library data"
57810 msgstr "無法編輯藏庫資料"
57813 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
57814 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
57817 msgid "Modifier is disabled"
57818 msgstr "修改器已停用"
57821 msgid "Set Parent To"
57822 msgstr "設定親代為"
57825 msgid "Object (Keep Transform)"
57826 msgstr "物體 (保持變換)"
57829 msgid "OK?"
57830 msgstr "確定?"
57833 msgid "Loop in parents"
57834 msgstr "親代中的迴圈"
57837 msgid "No active bone"
57838 msgstr "無作用中骨骼"
57841 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
57842 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
57845 msgid "Could not find scene"
57846 msgstr "找不到場景"
57849 msgid "Cannot link objects into the same scene"
57850 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
57853 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
57854 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
57857 msgid "Skipped editing library object data"
57858 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
57861 msgid "Can't unlink this object data"
57862 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
57865 msgid "No active object"
57866 msgstr "無作用中物體"
57869 msgid "Objects have no data to transform"
57870 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
57873 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
57874 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
57877 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
57878 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
57881 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
57882 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
57885 msgid "|%i linked library object(s)"
57886 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
57889 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
57890 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
57893 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
57894 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
57897 msgid "Invalid vertex group index"
57898 msgstr "無效的頂點群組索引"
57901 msgid "Vertex group is locked"
57902 msgstr "頂點群組已上鎖"
57905 msgid "%d vertex weights limited"
57906 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
57909 msgid "No frames to bake"
57910 msgstr "無框幀可烘焙"
57913 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
57914 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
57917 msgid "Bake failed: invalid canvas"
57918 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
57921 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
57922 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
57925 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
57926 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
57929 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
57930 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
57933 msgid "Acrylic"
57934 msgstr "壓克力"
57937 msgid "Asphalt (Crushed)"
57938 msgstr "瀝青 (碾壓)"
57941 msgid "Bark"
57942 msgstr "樹皮"
57945 msgid "Beans (Cocoa)"
57946 msgstr "豆子 (咖啡)"
57949 msgid "Beans (Soy)"
57950 msgstr "豆子 (黃豆)"
57953 msgid "Brick (Pressed)"
57954 msgstr "磚塊 (緊壓)"
57957 msgid "Brick (Common)"
57958 msgstr "磚塊 (常見)"
57961 msgid "Brick (Soft)"
57962 msgstr "磚塊 (軟)"
57965 msgid "Brass"
57966 msgstr "黃銅"
57969 msgid "Bronze"
57970 msgstr "青銅"
57973 msgid "Carbon (Solid)"
57974 msgstr "石炭 (實體)"
57977 msgid "Cardboard"
57978 msgstr "硬紙板"
57981 msgid "Cast Iron"
57982 msgstr "鑄鐵"
57985 msgid "Cement"
57986 msgstr "黏劑"
57989 msgid "Chalk (Solid)"
57990 msgstr "粉筆 (實體)"
57993 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
57994 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
57997 msgid "Concrete"
57998 msgstr "混凝土"
58001 msgid "Charcoal"
58002 msgstr "木炭"
58005 msgid "Cork"
58006 msgstr "軟木塞"
58009 msgid "Copper"
58010 msgstr "銅"
58013 msgid "Garbage"
58014 msgstr "垃圾"
58017 msgid "Glass (Broken)"
58018 msgstr "玻璃 (破裂)"
58021 msgid "Glass (Solid)"
58022 msgstr "玻璃 (實體)"
58025 msgid "Gold"
58026 msgstr "金"
58029 msgid "Granite (Broken)"
58030 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58033 msgid "Granite (Solid)"
58034 msgstr "花崗岩 (實體)"
58037 msgid "Gravel"
58038 msgstr "砂礫"
58041 msgid "Ice (Crushed)"
58042 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58045 msgid "Ice (Solid)"
58046 msgstr "冰塊 (實體)"
58049 msgid "Iron"
58050 msgstr "鐵"
58053 msgid "Lead"
58054 msgstr "鉛"
58057 msgid "Limestone (Broken)"
58058 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58061 msgid "Limestone (Solid)"
58062 msgstr "石灰岩 (實體)"
58065 msgid "Marble (Broken)"
58066 msgstr "大理石 (碎裂)"
58069 msgid "Marble (Solid)"
58070 msgstr "大理石 (密實)"
58073 msgid "Paper"
58074 msgstr "紙張"
58077 msgid "Peanuts (Shelled)"
58078 msgstr "花生 (帶殼)"
58081 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58082 msgstr "花生 (無殼)"
58085 msgid "Plaster"
58086 msgstr "石膏"
58089 msgid "Polystyrene"
58090 msgstr "聚苯乙烯"
58093 msgid "Rubber"
58094 msgstr "橡膠"
58097 msgid "Silver"
58098 msgstr "銀"
58101 msgid "Steel"
58102 msgstr "鋼鐵"
58105 msgid "Stone"
58106 msgstr "石頭"
58109 msgid "Stone (Crushed)"
58110 msgstr "石頭 (碾壓)"
58113 msgid "Timber"
58114 msgstr "木材"
58117 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58118 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58121 msgid "No Rigid Body World to remove"
58122 msgstr "無可移除的剛體世界"
58125 msgid "No Rigid Body World to export"
58126 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58129 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58130 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58133 msgid "3D Local View"
58134 msgstr "3D 區域檢視"
58137 msgid "Frame:%d "
58138 msgstr "框幀:%d "
58141 msgid "| Last:%s "
58142 msgstr "| 最終:%s "
58145 msgid "Time:%s "
58146 msgstr "時間:%s "
58149 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58150 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58153 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58154 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58157 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58158 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58161 msgid "Scene has no camera"
58162 msgstr "場景無攝影機"
58165 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58166 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58169 msgid "Write error: cannot save %s"
58170 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58173 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58174 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58177 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58178 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58181 msgid "Unknown line color modifier type"
58182 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58185 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58186 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58189 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58190 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58193 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58194 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58197 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58198 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58201 msgid "Blender Render"
58202 msgstr "Blender 算繪"
58205 msgid "Maximize Area"
58206 msgstr "最大化區域"
58209 msgid "Flip to Bottom"
58210 msgstr "翻轉至底部"
58213 msgid "Flip to Top"
58214 msgstr "翻轉至頂部"
58217 msgid "Blender Preferences"
58218 msgstr "Blender 偏好設定"
58221 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58222 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58225 msgid "No fullscreen areas were found"
58226 msgstr "找不到全螢幕面積"
58229 msgid "Untitled"
58230 msgstr "無標題"
58233 msgid "No active mesh object"
58234 msgstr "作用中網格物體"
58237 msgid "Image could not be found"
58238 msgstr "無法找到影像"
58241 msgid "No active camera set"
58242 msgstr "無作用中攝影機集"
58245 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58246 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58249 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58250 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58253 msgid "non-triangle face"
58254 msgstr "非三角面"
58257 msgid "multi-res modifier"
58258 msgstr "多解析修改器"
58261 msgid "vertex data"
58262 msgstr "頂點資料"
58265 msgid "edge data"
58266 msgstr "邊線資料"
58269 msgid "face data"
58270 msgstr "面資料"
58273 msgid "Warning!"
58274 msgstr "警告!"
58277 msgid "OK"
58278 msgstr "確定"
58281 msgid "Vertex Data Detected!"
58282 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58285 msgid "Compiled without sound support"
58286 msgstr "不使用音效支援編譯"
58289 msgid "Active F-Curve"
58290 msgstr "作用中 F 曲線"
58293 msgid "Active Keyframe"
58294 msgstr "作用中鍵幀"
58297 msgid "Could not find current NLA Track"
58298 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58301 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58302 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58305 msgid "Texture Field"
58306 msgstr "紋理欄位"
58309 msgid "Brush Mask"
58310 msgstr "筆刷遮罩"
58313 msgid "No textures in context"
58314 msgstr "情境中無紋理"
58317 msgid "Show texture in texture tab"
58318 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58321 msgid "Fields"
58322 msgstr "場"
58325 msgid "File Path:"
58326 msgstr "檔案路徑:"
58329 msgid "Track is locked"
58330 msgstr "軌道已鎖定"
58333 msgid "X:"
58334 msgstr "X:"
58337 msgid "Y:"
58338 msgstr "Y:"
58341 msgid "Pattern Area:"
58342 msgstr "樣式區域:"
58345 msgid "Width:"
58346 msgstr "寬度:"
58349 msgid "Height:"
58350 msgstr "高度:"
58353 msgid "Search Area:"
58354 msgstr "搜尋區域:"
58357 msgid "Marker is disabled at current frame"
58358 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58361 msgid "Marker is enabled at current frame"
58362 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58365 msgid ", %d float channel(s)"
58366 msgstr ",%d 個浮點通道"
58369 msgid ", RGBA float"
58370 msgstr ",RGBA 浮點"
58373 msgid ", RGB float"
58374 msgstr ",RGB 浮點"
58377 msgid ", RGBA byte"
58378 msgstr ",RGBA 位元組"
58381 msgid ", RGB byte"
58382 msgstr ",RGB 位元組"
58385 msgid ", failed to load"
58386 msgstr ",未能載入"
58389 msgid "Frame: %d / %d"
58390 msgstr "框幀:%d / %d"
58393 msgid "Frame: - / %d"
58394 msgstr "框幀:- / %d"
58397 msgid "unsupported movie clip format"
58398 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58401 msgid "No files selected to be opened"
58402 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58405 msgid "Cannot read '%s': %s"
58406 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58409 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58410 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58413 msgid "No active track to join to"
58414 msgstr "無作用中軌道可結合"
58417 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58418 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58421 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58422 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58425 msgid "No object to apply orientation on"
58426 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58429 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58430 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58433 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58434 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58437 msgid "File path"
58438 msgstr "檔案路徑"
58441 msgid "File does not exist"
58442 msgstr "檔案不存在"
58445 msgid "No parent directory given"
58446 msgstr "未給定上層目錄"
58449 msgid "Could not create new folder name"
58450 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58453 msgid "Could not create new folder: %s"
58454 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58457 msgid "Cancel"
58458 msgstr "取消"
58461 msgid "File name, overwrite existing"
58462 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58465 msgid "File name"
58466 msgstr "檔案名稱"
58469 msgid "Cursor X"
58470 msgstr "游標 X"
58473 msgid "Interpolation:"
58474 msgstr "插補:"
58477 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
58478 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
58481 msgid "See Modifiers panel below"
58482 msgstr "檢視下方的修改器面板"
58485 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
58486 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
58489 msgid "No active keyframe on F-Curve"
58490 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
58493 msgid "Prop:"
58494 msgstr "屬性:"
58497 msgid "Driver Value:"
58498 msgstr "驅動器值:"
58501 msgid "Expression:"
58502 msgstr "表述式:"
58505 msgid "Value:"
58506 msgstr "值:"
58509 msgid "Update Dependencies"
58510 msgstr "更新相依關係"
58513 msgid "Add Modifier"
58514 msgstr "添加修改器"
58517 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
58518 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
58521 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
58522 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
58525 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
58526 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
58529 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
58530 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
58533 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
58534 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
58537 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
58538 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
58541 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
58542 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
58545 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
58546 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
58549 msgid "Invalid variable name, click here for details"
58550 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
58553 msgid "Delete target variable"
58554 msgstr "刪除目標變數"
58557 msgctxt "Operator"
58558 msgid "Invalid Variable Name"
58559 msgstr "無效的變數名稱"
58562 msgid "<No ID>"
58563 msgstr "<無 ID>"
58566 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
58567 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
58570 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
58571 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
58574 msgid "No channels to add keyframes to"
58575 msgstr "無通道可添加鍵幀"
58578 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
58579 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
58582 msgid "Active F-Curve is not editable"
58583 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
58586 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
58587 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
58590 msgid "Unsupported audio format"
58591 msgstr "未支援的音訊格式"
58594 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
58595 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
58598 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
58599 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
58602 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
58603 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
58606 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
58607 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
58610 msgid "No F-Modifiers to paste"
58611 msgstr "沒有要貼上的修改器"
58614 msgid "File not found '%s'"
58615 msgstr "找不到「%s」檔案"
58618 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
58619 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
58622 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
58623 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
58626 msgid "Slot %d"
58627 msgstr "槽 %d"
58630 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
58631 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
58634 msgid "Select Slot"
58635 msgstr "選取槽"
58638 msgid "Select Layer"
58639 msgstr "選取層"
58642 msgid "Select Pass"
58643 msgstr "選取通遞"
58646 msgid "Can't Load Image"
58647 msgstr "無法載入影像"
58650 msgid "%d float channel(s)"
58651 msgstr "%d 個浮點通道"
58654 msgid " RGBA float"
58655 msgstr " RGBA 浮點"
58658 msgid " RGB float"
58659 msgstr " RGB 浮點"
58662 msgid " RGBA byte"
58663 msgstr " RGBA 位元組"
58666 msgid " RGB byte"
58667 msgstr " RGB 位元組"
58670 msgid " + Z"
58671 msgstr " + Z"
58674 msgid "unsupported image format"
58675 msgstr "未支援的影像格式"
58678 msgid "Can only save sequence on image sequences"
58679 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
58682 msgid "Cannot save multilayer sequences"
58683 msgstr "無法儲存多層序段"
58686 msgid "No images have been changed"
58687 msgstr "影像未有更動"
58690 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
58691 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
58694 msgid "Saved %s"
58695 msgstr "已儲存 %s"
58698 msgid "can't save image while rendering"
58699 msgstr "算繪時無法儲存影像"
58702 msgid "Unpack 1 File"
58703 msgstr "解包 1 個檔案"
58706 msgid "Unpack %d Files"
58707 msgstr "解包 %d 個檔案"
58710 msgid "No packed files to unpack"
58711 msgstr "沒有要解包的打包檔"
58714 msgid "No packed file"
58715 msgstr "無打包的檔案"
58718 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
58719 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
58722 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
58723 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
58726 msgid "(Key) "
58727 msgstr "(鍵) "
58730 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
58731 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
58734 msgid "Verts:%s/%s"
58735 msgstr "點:%s/%s"
58738 msgid "Sync Length"
58739 msgstr "同步長度"
58742 msgid "Now"
58743 msgstr "現在"
58746 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
58747 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
58750 msgid "No valid action to add"
58751 msgstr "無有效的動作可添加"
58754 msgid "Can't edit library linked object(s)"
58755 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
58758 msgid "Use view layer for rendering"
58759 msgstr "使用視圖層來算繪"
58762 msgctxt "Action"
58763 msgid "Group"
58764 msgstr "群組"
58767 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
58768 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
58771 msgid "Cannot edit builtin name"
58772 msgstr "無法編輯內建名稱"
58775 msgid "Cannot edit sequence name"
58776 msgstr "無法編輯序段名稱"
58779 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
58780 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
58783 msgid "No active item to rename"
58784 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
58787 msgid "Operation requires an active keying set"
58788 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
58791 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
58792 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
58795 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
58796 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
58799 msgid "Not found: %s"
58800 msgstr "找不到:%s"
58803 msgid "Mixed selection"
58804 msgstr "混合選取"
58807 msgid "Strip None"
58808 msgstr "片段無"
58811 msgid "(empty)"
58812 msgstr "(空)"
58815 msgid "Can't reload with running modal operators"
58816 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
58819 msgid "Movie clip not found"
58820 msgstr "找不到影片剪輯"
58823 msgid "Mask not found"
58824 msgstr "找不到遮罩"
58827 msgid "File '%s' could not be loaded"
58828 msgstr "無法載入檔案「%s」"
58831 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
58832 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
58835 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
58836 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
58839 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
58840 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
58843 msgid "2 selected sequence strips are needed"
58844 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
58847 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
58848 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
58851 msgid "No valid inputs to swap"
58852 msgstr "無有效輸入可供交換"
58855 msgid "Please select all related strips"
58856 msgstr "請選取所有相關的片段"
58859 msgid "Please select two strips"
58860 msgstr "請選取兩個片段"
58863 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
58864 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
58867 msgid "New effect needs more input strips"
58868 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
58871 msgid "No active sequence!"
58872 msgstr "無作用中序段!"
58875 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
58876 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
58879 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
58880 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
58883 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
58884 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
58887 msgid "Make text internal (separate copy)"
58888 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
58891 msgid "File Modified Outside Blender"
58892 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
58895 msgid "Reload from disk"
58896 msgstr "從磁碟重新載入"
58899 msgid "File Deleted Outside Blender"
58900 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
58903 msgid "Make text internal"
58904 msgstr "文字轉為內部"
58907 msgid "Recreate file"
58908 msgstr "重新建立檔案"
58911 msgid "unknown error writing file"
58912 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
58915 msgid "unknown error stating file"
58916 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
58919 msgid "Could not reopen file"
58920 msgstr "無法重新開啟檔案"
58923 msgid "Python disabled in this build"
58924 msgstr "此建置版已停用 Python"
58927 msgid "Unable to save '%s': %s"
58928 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
58931 msgid "Unable to stat '%s': %s"
58932 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
58935 msgid "Text not found: %s"
58936 msgstr "找不到文字:%s"
58939 msgid "Open Recent"
58940 msgstr "開啟最近"
58943 msgid "Control Point:"
58944 msgstr "控制點:"
58947 msgid "Vertex:"
58948 msgstr "頂點:"
58951 msgid "Median:"
58952 msgstr "中點:"
58955 msgid "Z:"
58956 msgstr "Z:"
58959 msgid "W:"
58960 msgstr "W:"
58963 msgid "Vertex Data:"
58964 msgstr "頂點資料:"
58967 msgid "Vertices Data:"
58968 msgstr "頂點資料:"
58971 msgid "Bevel Weight:"
58972 msgstr "倒角權重:"
58975 msgid "Mean Bevel Weight:"
58976 msgstr "平均倒角權重:"
58979 msgid "Radius X:"
58980 msgstr "半徑 X:"
58983 msgid "Mean Radius X:"
58984 msgstr "平均半徑 X:"
58987 msgid "Radius Y:"
58988 msgstr "半徑 Y:"
58991 msgid "Mean Radius Y:"
58992 msgstr "平均半徑 Y:"
58995 msgid "Edge Data:"
58996 msgstr "邊線資料:"
58999 msgid "Edges Data:"
59000 msgstr "邊線資料:"
59003 msgid "Crease:"
59004 msgstr "硬邊:"
59007 msgid "Mean Crease:"
59008 msgstr "平均皺摺:"
59011 msgid "Weight:"
59012 msgstr "權重:"
59015 msgid "Radius:"
59016 msgstr "半徑:"
59019 msgid "Tilt:"
59020 msgstr "傾斜:"
59023 msgid "Mean Weight:"
59024 msgstr "平均權重:"
59027 msgid "Mean Radius:"
59028 msgstr "平均半徑:"
59031 msgid "Mean Tilt:"
59032 msgstr "平均傾斜:"
59035 msgid "4L"
59036 msgstr "4L"
59039 msgid "No Bone Active"
59040 msgstr "無作用中骨骼"
59043 msgid "Radius (Parent)"
59044 msgstr "半徑 (親代)"
59047 msgid "Size:"
59048 msgstr "大小:"
59051 msgid "Displays global values"
59052 msgstr "顯示全域值"
59055 msgid "Displays local values"
59056 msgstr "顯示區域值"
59059 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59060 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59063 msgid "X radius used by Skin modifier"
59064 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59067 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59068 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59071 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59072 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59075 msgid "Radius of curve control points"
59076 msgstr "曲線控制點的半徑"
59079 msgid "Tilt of curve control points"
59080 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59083 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59084 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59087 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59088 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59091 msgid "Vertex Weights"
59092 msgstr "頂點權重"
59095 msgid "Front Orthographic"
59096 msgstr "前正視法"
59099 msgid "Back Orthographic"
59100 msgstr "後正視法"
59103 msgid "Top Orthographic"
59104 msgstr "頂正視法"
59107 msgid "Right Orthographic"
59108 msgstr "右正視法"
59111 msgid "Left Orthographic"
59112 msgstr "左正視法"
59115 msgid "Object as Camera"
59116 msgstr "物體設為攝影機"
59119 msgid "User Orthographic"
59120 msgstr "使用者正視法"
59123 msgid "User Perspective"
59124 msgstr "使用者透視法"
59127 msgid "fps: %.2f"
59128 msgstr "fps:%.2f"
59131 msgid "fps: %i"
59132 msgstr "fps:%i"
59135 msgid "Depth too large"
59136 msgstr "深度過大"
59139 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
59140 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
59143 msgid "No active camera"
59144 msgstr "無作用中攝影機"
59147 msgid "along X"
59148 msgstr "沿 X"
59151 msgid "along %s X"
59152 msgstr "沿 %s X"
59155 msgid "along Y"
59156 msgstr "沿 Y"
59159 msgid "along %s Y"
59160 msgstr "沿 %s Y"
59163 msgid "along Z"
59164 msgstr "沿 Z"
59167 msgid "along %s Z"
59168 msgstr "沿 %s Z"
59171 msgid "locking %s X"
59172 msgstr "鎖定 %s X"
59175 msgid "locking %s Y"
59176 msgstr "鎖定 %s Y"
59179 msgid "locking %s Z"
59180 msgstr "鎖定 %s Z"
59183 msgid "along local Z"
59184 msgstr "沿區域 Z"
59187 msgid " along Y axis"
59188 msgstr " 沿 Y 軸"
59191 msgid " along X axis"
59192 msgstr " 沿 X 軸"
59195 msgid " locking %s X axis"
59196 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59199 msgid " along %s X axis"
59200 msgstr " 沿 %s X 軸"
59203 msgid " locking %s Y axis"
59204 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59207 msgid " along %s Y axis"
59208 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59211 msgid " locking %s Z axis"
59212 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59215 msgid " along %s Z axis"
59216 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59219 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59220 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59223 msgid "Bone selection count error"
59224 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59227 msgid "Linked data can't text-space transform"
59228 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59231 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59232 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59235 msgid "(Sharp)"
59236 msgstr "(銳利)"
59239 msgid "(Smooth)"
59240 msgstr "(平滑)"
59243 msgid "(Root)"
59244 msgstr "(根)"
59247 msgid "(Linear)"
59248 msgstr "(線性)"
59251 msgid "(Constant)"
59252 msgstr "(常數)"
59255 msgid "(Sphere)"
59256 msgstr "(球體)"
59259 msgid "(Random)"
59260 msgstr "(隨機)"
59263 msgid " Proportional size: %.2f"
59264 msgstr " 比例大小:%.2f"
59267 msgid "Scale: %s%s %s"
59268 msgstr "縮放:%s%s %s"
59271 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59272 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59275 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59276 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59279 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59280 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59283 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59284 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59287 msgid "Time: +%s %s"
59288 msgstr "時間:+%s %s"
59291 msgid "Time: %s %s"
59292 msgstr "時間:%s %s"
59295 msgid "Time: +%.3f %s"
59296 msgstr "時間:+%.3f %s"
59299 msgid "Time: %.3f %s"
59300 msgstr "時間:%.3f %s"
59303 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59304 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59307 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59308 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59311 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59312 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59315 msgid "Envelope: %s"
59316 msgstr "封套:%s"
59319 msgid "Envelope: %3f"
59320 msgstr "封套:%3f"
59323 msgid "Roll: %s"
59324 msgstr "捲動:%s"
59327 msgid "Roll: %.2f"
59328 msgstr "捲動:%.2f"
59331 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59332 msgstr "收縮/擴充:%s"
59335 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59336 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59339 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59340 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59343 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59344 msgstr "倒角權重:%s %s"
59347 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
59348 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
59351 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
59352 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
59355 msgid "Crease: +%s %s"
59356 msgstr "皺摺:+%s %s"
59359 msgid "Crease: %s %s"
59360 msgstr "皺摺:%s %s"
59363 msgid "Crease: +%.3f %s"
59364 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
59367 msgid "Crease: %.3f %s"
59368 msgstr "皺摺:%.3f %s"
59371 msgid "Edge Slide: "
59372 msgstr "邊線滑動: "
59375 msgid "(E)ven: %s, "
59376 msgstr "平滑(E):%s, "
59379 msgid "(F)lipped: %s, "
59380 msgstr "翻轉(F):%s, "
59383 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
59384 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
59387 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
59388 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
59391 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
59392 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
59395 msgid "Mirror%s"
59396 msgstr "鏡像%s"
59399 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
59400 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
59403 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
59404 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
59407 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
59408 msgstr "推/拉:%s%s %s"
59411 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
59412 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
59415 msgid "Shear: %s %s"
59416 msgstr "切變:%s %s"
59419 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
59420 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
59423 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
59424 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
59427 msgid "Tilt: %s° %s"
59428 msgstr "傾斜:%s° %s"
59431 msgid "Tilt: %.2f° %s"
59432 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
59435 msgid "ScaleX: %s"
59436 msgstr "縮放 X:%s"
59439 msgid "TimeSlide: %s"
59440 msgstr "時間滑動:%s"
59443 msgid "DeltaX: %s"
59444 msgstr "增減X:%s"
59447 msgid "To Sphere: %s %s"
59448 msgstr "至球體:%s %s"
59451 msgid "To Sphere: %.4f %s"
59452 msgstr "至球體:%.4f %s"
59455 msgid "Trackball: %s %s %s"
59456 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
59459 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
59460 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
59463 msgid "right"
59464 msgstr "右"
59467 msgid "left"
59468 msgstr "左"
59471 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
59472 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
59475 msgid "global"
59476 msgstr "全域"
59479 msgid "gimbal"
59480 msgstr "萬向"
59483 msgid "normal"
59484 msgstr "法線"
59487 msgid "local"
59488 msgstr "區域"
59491 msgid "view"
59492 msgstr "檢視"
59495 msgctxt "Scene"
59496 msgid "Space"
59497 msgstr "空間"
59500 msgid "Cannot use zero-length bone"
59501 msgstr "無法使用零長度骨骼"
59504 msgid "Cannot use zero-length curve"
59505 msgstr "無法使用零長度曲線"
59508 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
59509 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
59512 msgid "Cannot use zero-length edge"
59513 msgstr "無法使用零長度邊線"
59516 msgid "Cannot use zero-area face"
59517 msgstr "無法使用零面積的面"
59520 msgid "Unpack File"
59521 msgstr "解包檔案"
59524 msgid "Create %s"
59525 msgstr "建立 %s"
59528 msgid "Use %s (identical)"
59529 msgstr "使用 %s (相同)"
59532 msgid "Use %s (differs)"
59533 msgstr "使用 %s (不同)"
59536 msgid "Overwrite %s"
59537 msgstr "覆寫 %s"
59540 msgid "UV Vertex"
59541 msgstr "UV 頂點"
59544 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
59545 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
59548 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
59549 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
59552 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
59553 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
59556 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
59557 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
59560 msgid "Freestyle: Mesh loading"
59561 msgstr "Freestyle:載入網格"
59564 msgid "Freestyle: View map creation"
59565 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
59568 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
59569 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
59572 msgid "Cannot open file: %s"
59573 msgstr "無法開啟檔案:%s"
59576 msgid "Bone Envelopes"
59577 msgstr "骨骼封套"
59580 msgid "AaBbCc"
59581 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
59584 msgid "The quick"
59585 msgstr "The quick"
59588 msgid "brown fox"
59589 msgstr "brown fox"
59592 msgid "jumps over"
59593 msgstr "jumps over"
59596 msgid "the lazy dog"
59597 msgstr "the lazy dog"
59600 msgid "Index out of range"
59601 msgstr "索引超出範圍"
59604 msgid "No material to removed"
59605 msgstr "沒有可移除的材質"
59608 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59609 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59612 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
59613 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
59616 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
59617 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
59620 msgid "Property named '%s' not found"
59621 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
59624 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
59625 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
59628 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
59629 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
59632 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
59633 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
59636 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
59637 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
59640 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
59641 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
59644 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
59645 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
59648 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
59649 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
59652 msgid "Keying set path could not be added"
59653 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
59656 msgid "Keying set path could not be removed"
59657 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59660 msgid "Keying set paths could not be removed"
59661 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59664 msgid "No valid driver data to create copy of"
59665 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
59668 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59669 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59672 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
59673 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
59676 msgid "Invalid context for keying set"
59677 msgstr "無效的鍵處理集情境"
59680 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
59681 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
59684 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
59685 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
59688 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
59689 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
59692 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
59693 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
59696 msgid "Background image cannot be removed"
59697 msgstr "無法移除背景影像"
59700 msgid "Element not found in element collection or last element"
59701 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
59704 msgid "Unable to remove curve point"
59705 msgstr "無法移除曲線點"
59708 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
59709 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
59712 msgid "Relationship"
59713 msgstr "關係"
59716 msgid "Bezier spline cannot have points added"
59717 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
59720 msgid "Only Bezier splines can be added"
59721 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
59724 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
59725 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
59728 msgid "Variable does not exist in this driver"
59729 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
59732 msgid "Keyframe not in F-Curve"
59733 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
59736 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
59737 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
59740 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
59741 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
59744 msgid "Already a control point at frame %.6f"
59745 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
59748 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
59749 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
59752 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
59753 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
59756 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
59757 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
59760 msgid "Layer not found in grease pencil data"
59761 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
59764 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
59765 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
59768 msgid "Modify"
59769 msgstr "修改"
59772 msgid "Could not acquire buffer from image"
59773 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
59776 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
59777 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
59780 msgid "Image not packed"
59781 msgstr "影像未打包"
59784 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
59785 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
59788 msgid "Image '%s' does not have any image data"
59789 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
59792 msgctxt "Key"
59793 msgid "Key"
59794 msgstr "按鍵"
59797 msgid "Failed to add the color modifier"
59798 msgstr "無法添加色彩修改器"
59801 msgid "Failed to add the alpha modifier"
59802 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
59805 msgid "Failed to add the thickness modifier"
59806 msgstr "無法添加厚度修改器"
59809 msgid "Failed to add the geometry modifier"
59810 msgstr "無法添加幾何修改器"
59813 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
59814 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
59817 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
59818 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
59821 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
59822 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
59825 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
59826 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
59829 msgid "unsupported font format"
59830 msgstr "未支援的字型格式"
59833 msgid "unable to load text"
59834 msgstr "無法載入文字"
59837 msgid "unable to load movie clip"
59838 msgstr "無法載入影片剪輯"
59841 msgid "Object does not have geometry data"
59842 msgstr "物體沒有幾何資料"
59845 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
59846 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
59849 msgid "Mask layer not found for given spline"
59850 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
59853 msgid "Point is not found in given spline"
59854 msgstr "給定樣條中找不到點"
59857 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
59858 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
59861 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
59862 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
59865 msgid "Mtex not found for this type"
59866 msgstr "此類型找不到 Mtex"
59869 msgid "Maximum number of textures added %d"
59870 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
59873 msgid "Index %d is invalid"
59874 msgstr "索引 %d 無效"
59877 msgid "Vertex color '%s' not found"
59878 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
59881 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
59882 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
59885 msgid "Unable to create new strip"
59886 msgstr "無法建立新片段"
59889 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
59890 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
59893 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
59894 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
59897 msgid "Same input/output direction of sockets"
59898 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
59901 msgid "Unable to locate link in node tree"
59902 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
59905 msgid "Unable to create socket"
59906 msgstr "無法建立接口"
59909 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59910 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59913 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
59914 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
59917 msgid "Node type %s undefined"
59918 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
59921 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
59922 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
59925 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
59926 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
59929 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
59930 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
59933 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59934 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59937 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59938 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59941 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
59942 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
59945 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
59946 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
59949 msgid "Vertex not in group"
59950 msgstr "頂點不在群組中"
59953 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
59954 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
59957 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
59958 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
59961 msgid "Object should be of mesh type"
59962 msgstr "物體類型應該是網格"
59965 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
59966 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
59969 msgid "Bad assignment mode"
59970 msgstr "不良的指派模式"
59973 msgid "Bad vertex index in list"
59974 msgstr "清單中頂點索引不良"
59977 msgid "Object '%s' does not support shapes"
59978 msgstr "物體「%s」不支援外形"
59981 msgid "Mesh has no UV data"
59982 msgstr "網格沒有 UV 資料"
59985 msgid "Mesh has no VCol data"
59986 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
59989 msgctxt "Armature"
59990 msgid "Group"
59991 msgstr "群組"
59994 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
59995 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
59998 msgid "Keying set could not be added"
59999 msgstr "無法添加鍵處理集"
60002 msgid "Style module could not be removed"
60003 msgstr "樣式模組無法移除"
60006 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60007 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60010 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60011 msgstr "序段類型不支援修改器"
60014 msgid "Modifier was not found in the stack"
60015 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60018 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60019 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60022 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60023 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60026 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60027 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60030 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60031 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60034 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60035 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60038 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60039 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60042 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60043 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60046 msgid "Region not found in space type"
60047 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60050 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60051 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60054 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60055 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60058 msgid "Not a non-modal keymap"
60059 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60062 msgid "Not a modal keymap"
60063 msgstr "非典範按鍵對應表"
60066 msgid "Property value not in enumeration"
60067 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60070 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60071 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60074 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60075 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60078 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60079 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60082 msgid "Operator '%s' not found!"
60083 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60086 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60087 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60090 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60091 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60094 msgid "Coverage"
60095 msgstr "收斂"
60098 msgid "Create Along Paths"
60099 msgstr "沿路徑建立"
60102 msgid "Rim"
60103 msgstr "邊框"
60106 msgid "Outer"
60107 msgstr "外部"
60110 msgctxt "Operator"
60111 msgid "Apply as Shape Key"
60112 msgstr "套用為外形鍵"
60115 msgid "Global Influence:"
60116 msgstr "全域影響:"
60119 msgid "Replace Original"
60120 msgstr "取代原始"
60123 msgid "Crease Edges"
60124 msgstr "皺摺邊線"
60127 msgid "Shader Editor"
60128 msgstr "著色器編輯器"
60131 msgid "AO"
60132 msgstr "AO"
60135 msgid "Fac"
60136 msgstr "係數"
60139 msgid "Anisotropy"
60140 msgstr "各向異性"
60143 msgid "BSDF"
60144 msgstr "BSDF"
60147 msgid "IOR"
60148 msgstr "IOR"
60151 msgid "RoughnessU"
60152 msgstr "粗糙度U"
60155 msgid "RoughnessV"
60156 msgstr "粗糙度V"
60159 msgid "Subsurface"
60160 msgstr "次表面"
60163 msgid "Subsurface Radius"
60164 msgstr "次表面半徑"
60167 msgid "Anisotropic"
60168 msgstr "各向異性"
60171 msgid "Transmission Roughness"
60172 msgstr "穿透粗糙度"
60175 msgid "Emission Strength"
60176 msgstr "發射強度"
60179 msgid "Sigma"
60180 msgstr "Sigma"
60183 msgid "View Vector"
60184 msgstr "檢視向量"
60187 msgid "View Z Depth"
60188 msgstr "檢視 Z 深度"
60191 msgid "View Distance"
60192 msgstr "檢視距離"
60195 msgid "Transparency"
60196 msgstr "透明"
60199 msgid "True Normal"
60200 msgstr "真法線"
60203 msgid "Incoming"
60204 msgstr "傳入的"
60207 msgid "Parametric"
60208 msgstr "變數的"
60211 msgid "Backfacing"
60212 msgstr "背對"
60215 msgid "Pointiness"
60216 msgstr "粒度"
60219 msgid "Is Strand"
60220 msgstr "是線股"
60223 msgid "Intercept"
60224 msgstr "交錯"
60227 msgid "Tangent Normal"
60228 msgstr "切線法線"
60231 msgid "Facing"
60232 msgstr "面對"
60235 msgid "Is Camera Ray"
60236 msgstr "是攝影機光線"
60239 msgid "Is Shadow Ray"
60240 msgstr "是陰影光線"
60243 msgid "Is Diffuse Ray"
60244 msgstr "是漫射光線"
60247 msgid "Is Glossy Ray"
60248 msgstr "是光澤光線"
60251 msgid "Is Singular Ray"
60252 msgstr "是單一光線"
60255 msgid "Is Reflection Ray"
60256 msgstr "是反射光線"
60259 msgid "Is Transmission Ray"
60260 msgstr "是穿透光線"
60263 msgid "Ray Depth"
60264 msgstr "光線深度"
60267 msgid "Diffuse Depth"
60268 msgstr "漫射深度"
60271 msgid "Glossy Depth"
60272 msgstr "光澤深度"
60275 msgid "Transparent Depth"
60276 msgstr "透明深度"
60279 msgid "Transmission Depth"
60280 msgstr "穿透深度"
60283 msgid "Dot"
60284 msgstr "點"
60287 msgid "Color Fac"
60288 msgstr "色彩係數"
60291 msgid "Alpha Fac"
60292 msgstr "Alpha 係數"
60295 msgid "BSSRDF"
60296 msgstr "BSSRDF"
60299 msgid "Reflection"
60300 msgstr "反射"
60303 msgid "Flame"
60304 msgstr "火焰"
60307 msgid "Color Attribute"
60308 msgstr "色彩特性"
60311 msgid "Density Attribute"
60312 msgstr "密度特性"
60315 msgid "Absorption Color"
60316 msgstr "吸收色彩"
60319 msgid "Emission Color"
60320 msgstr "發射色彩"
60323 msgid "Blackbody Intensity"
60324 msgstr "黑體強度"
60327 msgid "Temperature Attribute"
60328 msgstr "溫度特性"
60331 msgid "Patterns"
60332 msgstr "樣式"
60335 msgid "Texture Node Editor"
60336 msgstr "紋理節點編輯器"
60339 msgid "Bricks 1"
60340 msgstr "磚塊 1"
60343 msgid "Bricks 2"
60344 msgstr "磚塊 2"
60347 msgid "Mortar"
60348 msgstr "灰漿"
60351 msgid "Brick Width"
60352 msgstr "磚塊寬度"
60355 msgid "Row Height"
60356 msgstr "列度"
60359 msgid "Color1"
60360 msgstr "色彩1"
60363 msgid "Color2"
60364 msgstr "色彩2"
60367 msgid "Coordinate 1"
60368 msgstr "座標 1"
60371 msgid "Coordinate 2"
60372 msgstr "座標 2"
60375 msgid "W1"
60376 msgstr "W1"
60379 msgid "W2"
60380 msgstr "W2"
60383 msgid "W3"
60384 msgstr "W3"
60387 msgid "W4"
60388 msgstr "W4"
60391 msgid "iScale"
60392 msgstr "iScale"
60395 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
60396 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
60399 msgid "Could not resolve path (%s)"
60400 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
60403 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
60404 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
60407 msgid "| Time:%s | "
60408 msgstr "| 時間:%s | "
60411 msgid "Image too small"
60412 msgstr "影像過小"
60415 msgid "Cannot render, no camera"
60416 msgstr "無法算繪,無攝影機"
60419 msgid "No border area selected"
60420 msgstr "無選取的邊緣區域"
60423 msgid "No node tree in scene"
60424 msgstr "場景中無節點樹"
60427 msgid "No render output node in scene"
60428 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
60431 msgid "All render layers are disabled"
60432 msgstr "所有算繪分層已停用"
60435 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
60436 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
60439 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
60440 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
60443 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
60444 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
60447 msgid "No active view found in scene \"%s\""
60448 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
60451 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
60452 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
60455 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
60456 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
60459 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
60460 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
60463 msgid "%s: failed to load '%s'"
60464 msgstr "%s:無法載入「%s」"
60467 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
60468 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
60471 msgctxt "Sequence"
60472 msgid "Color Balance"
60473 msgstr "色彩平衡"
60476 msgctxt "Sequence"
60477 msgid "Curves"
60478 msgstr "曲線"
60481 msgctxt "Sequence"
60482 msgid "Hue Correct"
60483 msgstr "色相校正"
60486 msgctxt "Sequence"
60487 msgid "Bright/Contrast"
60488 msgstr "亮度/對比"
60491 msgid "Strips must be the same length"
60492 msgstr "片段必須長度相同"
60495 msgid "Strips were not compatible"
60496 msgstr "片段不相容"
60499 msgid "Strips must have the same number of inputs"
60500 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
60503 msgid "Paste name"
60504 msgstr "貼上名稱"
60507 msgid "Blender File View"
60508 msgstr "Blender 檔案檢視"
60511 msgid "Missing 'window' in context"
60512 msgstr "情境中遺失「window」"
60515 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
60516 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
60519 msgid "Allow Execution"
60520 msgstr "允許執行"
60523 msgid "Don't Save"
60524 msgstr "不要儲存"
60527 msgid "unable to open the file"
60528 msgstr "無法開啟檔案"
60531 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
60532 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
60535 msgid "This may lead to unexpected behavior"
60536 msgstr "這可能導致預期外的行為"
60539 msgid "Permanently allow execution of scripts"
60540 msgstr "永遠允許執行指令稿"
60543 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
60544 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
60547 msgid "Enable scripts"
60548 msgstr "啟用指令稿"
60551 msgid "Continue using file without Python scripts"
60552 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
60555 msgid "Save changes before closing?"
60556 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
60559 msgid "Path is empty, cannot save"
60560 msgstr "路徑空白,無法儲存"
60563 msgid "Path too long, cannot save"
60564 msgstr "路徑過長,無法儲存"
60567 msgid "Unable to create user config path"
60568 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
60571 msgid "Context window not set"
60572 msgstr "未設定情境視窗"
60575 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
60576 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
60579 msgid "Cannot read file '%s': %s"
60580 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
60583 msgid "File format is not supported in file '%s'"
60584 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
60587 msgid "File path '%s' invalid"
60588 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
60591 msgid "Unknown error loading '%s'"
60592 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
60595 msgid "Application Template '%s' not found"
60596 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
60599 msgid "Could not read '%s'"
60600 msgstr "無法讀取「%s」"
60603 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
60604 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
60607 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
60608 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
60611 msgid "Saved \"%s\""
60612 msgstr "已儲存「%s」"
60615 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
60616 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
60619 msgid "Not a library"
60620 msgstr "非函式庫"
60623 msgid "Nothing indicated"
60624 msgstr "未有指示"
60627 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
60628 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60631 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
60632 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60635 msgid "'%s': not a library"
60636 msgstr "「%s」:非函式庫"
60639 msgid "'%s': nothing indicated"
60640 msgstr "「%s」:未有指示"
60643 msgid "'%s': cannot use current file as library"
60644 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
60647 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
60648 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
60651 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
60652 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
60655 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
60656 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
60659 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
60660 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
60663 msgid "Win"
60664 msgstr "Win"
60667 msgid "OS"
60668 msgstr "OS"
60671 msgid "Bksp"
60672 msgstr "Bksp"
60675 msgid "Esc"
60676 msgstr "Esc"
60679 msgid "dbl-"
60680 msgstr "dbl-"
60683 msgid "ON"
60684 msgstr "開"
60687 msgid "OFF"
60688 msgstr "關"
60691 msgid "unsupported format"
60692 msgstr "尚未支援的格式"
60695 msgid "Toggle System Console"
60696 msgstr "切換系統主控臺"
60699 msgctxt "Operator"
60700 msgid "Toggle System Console"
60701 msgstr "切換系統主控臺"
60704 msgid "No operator in context"
60705 msgstr "情境中無操作器"
60708 msgid "Property cannot be both boolean and float"
60709 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
60712 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
60713 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
60716 msgid "Property must be an integer or a float"
60717 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
60720 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
60721 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
60724 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
60725 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
60728 msgid "%s '%s' not found"
60729 msgstr "找不到 %s「%s」"
60732 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
60733 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
60736 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
60737 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
60740 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
60741 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
60744 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
60745 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
60748 msgid "Could not resolve path '%s'"
60749 msgstr "無法解析路徑「%s」"
60752 msgid "Property from path '%s' is not a float"
60753 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
60756 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
60757 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
60760 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
60761 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
60764 msgctxt "WindowManager"
60765 msgid "Limited Platform Support"
60766 msgstr "有限的平臺支援"
60769 msgctxt "WindowManager"
60770 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
60771 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
60774 msgctxt "WindowManager"
60775 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
60776 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
60779 msgctxt "WindowManager"
60780 msgid "Graphics card:"
60781 msgstr "圖形顯示卡:"
60784 msgctxt "WindowManager"
60785 msgid "Platform Unsupported"
60786 msgstr "未支援的平臺"
60789 msgctxt "WindowManager"
60790 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
60791 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
60794 msgctxt "WindowManager"
60795 msgid "The program will now close."
60796 msgstr "程式即將關閉。"
60799 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
60800 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
60803 msgid "All Add-ons"
60804 msgstr "所有附加元件"
60807 msgid "All Add-ons Installed by User"
60808 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
60811 msgid "Add Curve"
60812 msgstr "添加曲線"
60815 msgid "Add Mesh"
60816 msgstr "添加網格"
60819 msgid "Import-Export"
60820 msgstr "匯入-匯出"
60823 msgid "Rigging"
60824 msgstr "索具"
60827 msgid "Video Tools"
60828 msgstr "視訊工具"
60831 msgid "English (English)"
60832 msgstr "英文 (English)"
60835 msgid "Japanese (日本語)"
60836 msgstr "日文 (日本語)"
60839 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
60840 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
60843 msgid "Italian (Italiano)"
60844 msgstr "義大利文 (Italiano)"
60847 msgid "German (Deutsch)"
60848 msgstr "德文 (Deutsch)"
60851 msgid "Finnish (Suomi)"
60852 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
60855 msgid "Swedish (Svenska)"
60856 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
60859 msgid "French (Français)"
60860 msgstr "法文 (Française)"
60863 msgid "Spanish (Español)"
60864 msgstr "西班牙文 (Español)"
60867 msgid "Catalan (Català)"
60868 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
60871 msgid "Czech (Český)"
60872 msgstr "捷克文 (Český)"
60875 msgid "Portuguese (Português)"
60876 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
60879 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
60880 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
60883 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
60884 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
60887 msgid "Russian (Русский)"
60888 msgstr "俄文 (Русский)"
60891 msgid "Croatian (Hrvatski)"
60892 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
60895 msgid "Serbian (Српски)"
60896 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
60899 msgid "Ukrainian (Український)"
60900 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
60903 msgid "Polish (Polski)"
60904 msgstr "波蘭文 (Polski)"
60907 msgid "Romanian (Român)"
60908 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
60911 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
60912 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
60915 msgid "Bulgarian (Български)"
60916 msgstr "保加利亞文 (Български)"
60919 msgid "Greek (Ελληνικά)"
60920 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
60923 msgid "Korean (한국 언어)"
60924 msgstr "韓文 (한국 언어)"
60927 msgid "Nepali (नेपाली)"
60928 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
60931 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
60932 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
60935 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
60936 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
60939 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
60940 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
60943 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
60944 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
60947 msgid "Turkish (Türkçe)"
60948 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
60951 msgid "Hungarian (Magyar)"
60952 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
60955 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
60956 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
60959 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
60960 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
60963 msgid "Estonian (Eestlane)"
60964 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
60967 msgid "Esperanto (Esperanto)"
60968 msgstr "世界文 (Esperanto)"
60971 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
60972 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
60975 msgid "Amharic (አማርኛ)"
60976 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
60979 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
60980 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
60983 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
60984 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
60987 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
60988 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
60991 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
60992 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
60995 msgid "Basque (Euskara)"
60996 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
60999 msgid "Hausa (Hausa)"
61000 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61003 msgid "Kazakh (қазақша)"
61004 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61007 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61008 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61011 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61012 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61015 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61016 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61019 msgid "Complete"
61020 msgstr "完成"
61023 msgid "In Progress"
61024 msgstr "處理中"