4 "Project-Id-Version: Blender 2.91.0 Beta (b'4960780d76bf')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
17 msgid "Action F-Curves"
18 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
22 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
25 msgid "Groups of F-Curves"
26 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
33 msgid "F-Curves in this group"
34 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
41 msgid "Custom color set to use"
42 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
45 msgid "Default Colors"
49 msgid "01 - Theme Color Set"
50 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
53 msgid "02 - Theme Color Set"
54 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
57 msgid "03 - Theme Color Set"
58 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
61 msgid "04 - Theme Color Set"
62 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
65 msgid "05 - Theme Color Set"
66 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
69 msgid "06 - Theme Color Set"
70 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
73 msgid "07 - Theme Color Set"
74 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
77 msgid "08 - Theme Color Set"
78 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
81 msgid "09 - Theme Color Set"
82 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
85 msgid "10 - Theme Color Set"
86 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
89 msgid "11 - Theme Color Set"
90 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
93 msgid "12 - Theme Color Set"
94 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
97 msgid "13 - Theme Color Set"
98 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
101 msgid "14 - Theme Color Set"
102 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
105 msgid "15 - Theme Color Set"
106 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
109 msgid "16 - Theme Color Set"
110 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
113 msgid "17 - Theme Color Set"
114 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
117 msgid "18 - Theme Color Set"
118 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
121 msgid "19 - Theme Color Set"
122 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
125 msgid "20 - Theme Color Set"
126 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
129 msgid "Custom Color Set"
130 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
141 msgid "Action group is locked"
142 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
153 msgid "Action group is selected"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
161 msgid "Action Groups"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
177 msgid "Add-on Preferences"
178 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
185 msgid "E-mail address"
189 msgid "Error Message"
190 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
226 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
230 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
234 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
250 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
258 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
261 msgid "UV/Image Editor"
262 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
269 msgid "Video editing tools"
270 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
274 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
278 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
281 msgid "Python Console"
282 msgstr "คอนโซล Python"
302 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
309 msgid "Edit persistent configuration settings"
310 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
405 msgid "Path to the .blend file"
406 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
409 msgid "File Has Unsaved Changes"
410 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
413 msgid "File is Saved"
414 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
438 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
449 msgid "Collection of cameras"
450 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
506 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
642 msgstr "การหมุนผิดพลาด"
646 msgstr "ปิดการใช้งาน"
650 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
654 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
657 msgid "Transformation"
658 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
661 msgid "Transform Cache"
662 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
782 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
865 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
885 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
934 msgid "Window Manager"
935 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
945 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
948 msgid "Rotation Mode"
956 msgid "Replace Color"
994 msgstr "ความดังเสียง"
1002 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1017 msgid "MPEG-4 (divx)"
1018 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1022 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1025 msgid "Perceptually lossless"
1026 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูลได้มากที่สุด"
1029 msgid "High quality"
1033 msgid "Medium quality"
1034 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1041 msgid "Very low quality"
1042 msgstr "คุณภาพต่ำมาก"
1045 msgid "Lowest quality"
1046 msgstr "คุณภาพต่ำมากที่สุด"
1049 msgid "Encoding Speed"
1050 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1062 msgstr "ตามเวลาจริง"
1119 msgid "Texture Mode"
1120 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1131 msgid "Miscellaneous"
1143 msgid "Show .blend files"
1144 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1147 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1148 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1164 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1195 msgid "Vertex Group"
1196 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1215 msgid "Advanced Options"
1216 msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
1223 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1224 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1240 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
1252 msgstr "ความหนาเส้น"
1268 msgstr "กระจกสะท้อน"
1326 msgid "Subdivision Type"
1327 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1338 msgid "Grid Subdivisions"
1339 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1346 msgid "Red Green Blue"
1347 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1367 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1394 msgid "Mask Texture"
1395 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1399 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1419 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1426 msgid "Weight Paint Tool"
1427 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1430 msgid "Depth Of Field"
1454 msgid "Resolution U"
1455 msgstr "ความละเอียด U"
1458 msgid "Resolution V"
1459 msgstr "ความละเอียด V"
1467 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1470 msgid "Font Bold Italic"
1471 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1498 msgid "Texture Spacing"
1499 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1510 msgid "Grid Settings"
1511 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1530 msgid "Single Image"
1538 msgid "Render Result"
1539 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1543 msgstr "เปรียบเทียบ"
1584 msgid "Inverse Square"
1585 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1596 msgid "Resolution X"
1597 msgstr "ความละเอียด X"
1600 msgid "Resolution Y"
1601 msgstr "ความละเอียด Y"
1604 msgid "Resolution Z"
1605 msgstr "ความละเอียด Z"
1620 msgid "Edges of the mesh"
1621 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1624 msgid "Texture Mesh"
1628 msgid "Vertex Colors"
1637 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1645 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1688 msgid "Edit Quality"
1689 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1692 msgid "Quality when editing"
1693 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1708 msgid "Render Quality"
1709 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1712 msgid "Quality when rendering"
1713 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1716 msgid "Bounding Box"
1744 msgid "Location of the object"
1745 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1748 msgid "Lock Location"
1749 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1752 msgid "Lock Rotation"
1753 msgstr "ล็อกการหมุน"
1757 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1769 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1772 msgid "Vertex Paint"
1776 msgid "Weight Paint"
1780 msgid "Texture Paint"
1784 msgid "Euler Rotation"
1788 msgid "Scaling of the object"
1789 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1807 msgid "Vertex Groups"
1808 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1824 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1840 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1843 msgid "Current Frame"
1844 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1847 msgid "Current Frame Final"
1848 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1851 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1852 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1856 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1864 msgstr "์ไม่มีการซิงค์"
1871 msgid "Animation Editors"
1872 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1880 msgstr "หน่วยความจำ"
1891 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
1892 msgstr "จดทะเบียนข้อความนี้ให้เป็นโมดูลตอนโหลด ชื่อข้อความจะต้องลงท้ายด้วย \".py\""
1895 msgid "Image or Movie"
1896 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1899 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1900 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1908 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1944 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1955 msgid "ZIP (lossless)"
1956 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1959 msgid "ZIPS (lossless)"
1960 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1967 msgid "User Modified"
1968 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2053 msgctxt "WindowManager"
2066 msgid "Rotation & Scale"
2067 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2075 msgstr "การปรับทิศทาง"
2078 msgid "Sharp falloff"
2083 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2144 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2151 msgid "External Data"
2152 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2163 msgid "Data Previews"
2164 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2176 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2180 msgstr "บันทึกและโหลด"
2227 msgid "Object Context Menu"
2228 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2231 msgid "Proportional Editing Falloff"
2240 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2247 msgid "Align View to Active"
2248 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2252 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2255 msgid "View Regions"
2256 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2260 msgstr "จุดของมุมมอง"
2264 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2271 msgid "Triangle Area"
2272 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2275 msgid "Polygon Area"
2276 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2279 msgid "Polygon Center"
2280 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2291 msgid "Active Element"
2292 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2296 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2303 msgid "Merge Vertices"
2324 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2328 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2331 msgid "Texture Coordinates"
2332 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2335 msgid "Mask Modifier"
2336 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2356 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2377 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2397 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2404 msgid "YCbCr Color Space"
2405 msgstr "พื้นที่สี YCbCr"
2417 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2424 msgid "YCbCr Suppression"
2425 msgstr "การหลีกเลี่ยง YCbCr"
2428 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2429 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2453 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2457 msgstr "ความยาวรังสี"
2469 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2498 msgstr "การกระทำใหม่"
2502 msgid "Paste Keyframes"
2503 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2508 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2512 msgid "Change Frame"
2513 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2517 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2522 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2534 msgid "(De)select All"
2535 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2548 msgstr "+X ไปยัง -X"
2580 msgid "Path to file"
2581 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2595 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2618 msgid "Paste from Clipboard"
2619 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2627 msgid "Add Bezier Circle"
2628 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2633 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2636 msgid "Construct a Bezier Curve"
2637 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2642 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2647 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2651 msgid "Shade Smooth"
2652 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2657 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2671 msgid "Undo History"
2672 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2699 msgid "Selection Only"
2700 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2703 msgid "Scene Collections"
2704 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2712 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2736 msgid "Add Bookmark"
2737 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2745 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2749 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2770 msgid "Paste contents from file"
2771 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2776 msgstr "เพิ่มกล่องข้อความ"
2780 msgid "Add New Layer"
2781 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2784 msgid "Subdivisions"
2792 msgid "Replace Existing"
2793 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2797 msgid "Clear Render Region"
2798 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2806 msgid "Create a new image"
2807 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2820 msgid "Reload Image"
2821 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2829 msgid "Save As Image"
2830 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2833 msgid "Save As Render"
2834 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2846 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2847 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2850 msgid "Track Camera"
2855 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2864 msgid "New Material"
2868 msgid "Add a new material"
2869 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2884 msgid "Paste Normal"
2889 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2892 msgid "Reset Normal"
2893 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2896 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2897 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2900 msgid "Constant falloff"
2901 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2904 msgid "Random falloff"
2908 msgid "Proportional Editing"
2909 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2912 msgid "Projected (2D)"
2913 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2916 msgid "Construct a circle mesh"
2917 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2922 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2927 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2930 msgid "Construct a cube mesh"
2931 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2935 msgid "Add Cylinder"
2936 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2939 msgid "Construct a cylinder mesh"
2940 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2949 msgid "Add Ico Sphere"
2950 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2953 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2954 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2967 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2968 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2977 msgid "Add UV Sphere"
2978 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2981 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2982 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2994 msgstr "องศาของด้าน"
3002 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
3010 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
3019 msgid "Add Armature"
3020 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3023 msgid "Add an armature object to the scene"
3024 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3032 msgid "Add a camera object to the scene"
3033 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3036 msgid "Vertex Group(s)"
3037 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3040 msgid "Path to image file"
3041 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3044 msgid "Add an empty object to the scene"
3045 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3053 msgid "Apply Modifier"
3054 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3058 msgstr "นำไปใช้เป็น"
3062 msgstr "รูปร่างใหม่"
3066 msgid "Copy Modifier"
3067 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3075 msgid "Sets the object interaction mode"
3076 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3079 msgid " With Empty Groups"
3080 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3083 msgid " With Automatic Weights"
3084 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3087 msgid " With Envelope Weights"
3088 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3091 msgid "Vertex (Triangle)"
3092 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3096 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3134 msgid "Wave Distortion"
3135 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3143 msgid "Add a speaker object to the scene"
3144 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3149 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3152 msgid "Add a text object to the scene"
3153 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3156 msgid "Reset Values"
3157 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3161 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3172 msgid "(De)select all"
3173 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3186 msgstr "กระจกสะท้อน"
3189 msgid "Selected Only"
3190 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3203 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
3211 msgid "Restore Frame"
3216 msgid "Play Animation"
3217 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3222 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3226 msgid "Show Preferences"
3227 msgstr "แสดงการตั้งค่า"
3231 msgstr "ความเร็วหน้ากาก"
3236 msgstr "กรองหน้ากาก"
3248 msgid "Replace Selection"
3249 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3284 msgid "Transformation orientation"
3285 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3300 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3314 msgid "Edit Translation"
3315 msgstr "แก้ไขการแปล"
3318 msgid "Path to the matching po file"
3319 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3326 msgid "Reset UV projection"
3327 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3339 msgid "Zoom 2D View"
3340 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3349 msgid "Pan View Direction"
3350 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3354 msgid "Zoom Camera 1:1"
3355 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3360 msgstr "นำเข้ามารวม"
3373 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3381 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3385 msgid "Quit Blender"
3386 msgstr "ออกจาก Blender"
3394 msgid "Load Factory Settings"
3395 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3399 msgid "Reload Start-Up File"
3400 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3404 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3408 msgid "Save Blender File"
3409 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3417 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3421 msgid "Splash Screen"
3422 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3425 msgid "Open the splash screen with release info"
3426 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3431 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3442 msgid "Mask Display"
3443 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3448 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3473 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3486 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3505 msgid "Render Presets"
3506 msgstr "รูปแบบล่วงหน้าของการเรนเดอร์"
3533 msgid "Text Rendering"
3534 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3537 msgctxt "WindowManager"
3542 msgid "3D Mouse Settings"
3543 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3546 msgid "Save Preferences"
3547 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3559 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3562 msgid "User Interface"
3563 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3634 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3637 msgid "View & Controls"
3638 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3641 msgid "Enter Edit Mode"
3642 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
3645 msgid "Image Editor"
3646 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3649 msgid "Recent Files"
3653 msgid "Render Output Directory"
3654 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3662 msgstr "สไตล์การซูม"
3673 msgid "UI Line Width"
3674 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3678 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3681 msgid "Interface Font"
3682 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3685 msgid "Path to interface font"
3686 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3689 msgid "Mono-space Font"
3690 msgstr "ฟอนต์ความกว้างเท่ากัน"
3693 msgid "Path to interface mono-space Font"
3694 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ฟอนต์ความกว้างเท่ากัน"
3697 msgid "Automatic (Automatic)"
3701 msgid "Developer Extras"
3702 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3705 msgid "Display Object Info"
3706 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3709 msgid "Display splash screen on startup"
3710 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3714 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3717 msgid "Python Tooltips"
3718 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3733 msgid "Translate Interface"
3734 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3737 msgid "Panorama Type"
3738 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3741 msgid "Right to Left"
3749 msgid "View layer name"
3750 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3761 msgid "Resolution %"
3762 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3773 msgid "Render Views"
3774 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3778 msgstr "ตรวจจับอัตโนมัติ"
3781 msgid "Render Region"
3782 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3785 msgid "File Extensions"
3786 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3789 msgid "Stamp Render Time"
3790 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3794 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3801 msgid "Render Samples"
3802 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3805 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3806 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3809 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3810 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3813 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3814 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3849 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3852 msgid "Use Translation"
3853 msgstr "ใช้การเลื่อนขนาน"
3873 msgstr "เมทริกซ์หมุน"
3881 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3882 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3885 msgid "Bounding Box Center"
3886 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3889 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3890 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3893 msgid "Individual Origins"
3894 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3897 msgid "Pivot around each object's own origin"
3898 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3901 msgid "Median Point"
3905 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3906 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3909 msgid "Adjust Last Operation"
3910 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3913 msgid "Show Seconds"
3917 msgid "Show timing in seconds not frames"
3918 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3931 msgid "Realtime Updates"
3932 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3935 msgid "Recent Folders"
3936 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3939 msgid "Show 2D cursor"
3940 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3944 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3947 msgid "Mask editing"
3948 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3951 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3952 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3955 msgid "Pivot around active object"
3956 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3963 msgid "Show Cameras"
3967 msgid "Replace Text"
3968 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3975 msgid "Lock to Cursor"
3976 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3979 msgid "Lock to Object"
3980 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3984 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3987 msgid "Show Empty Image"
3988 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
4000 msgstr "มุมมองสามมิติ"
4003 msgid "Selected Text"
4004 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
4007 msgid "Preview Background"
4008 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
4012 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
4016 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
4019 msgid "New Keyframe Type"
4020 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
4023 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
4024 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
4027 msgid "Snap Element"
4028 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
4031 msgid "Type of element to snap to"
4032 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
4035 msgid "Snap to increments of grid"
4036 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
4039 msgid "Snap to vertices"
4040 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
4043 msgid "Snap to edges"
4047 msgid "Snap to faces"
4051 msgid "Snap to volume"
4052 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
4055 msgid "Snap to grid"
4056 msgstr "ยึดตามตาราง"
4060 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
4063 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
4064 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
4067 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
4068 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
4071 msgid "Proportional Editing Objects"
4072 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4075 msgid "Proportional editing object mode"
4076 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4079 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
4080 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
4083 msgid "Snap during transform"
4084 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
4087 msgid "Use Snap for Rotation"
4088 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
4091 msgid "Use Snap for Scale"
4092 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
4095 msgid "Use Snap for Translation"
4096 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4100 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4103 msgid "Display X Axis"
4107 msgid "Display Y Axis"
4111 msgid "Display Z Axis"
4115 msgid "Show 3D Cursor"
4116 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4123 msgid "Display Grid Floor"
4124 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4128 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4131 msgid "Viewport Shading"
4132 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4135 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4136 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4155 msgid "Preferences:"
4156 msgstr "การตั้งค่า:"
4161 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4164 msgctxt "WindowManager"
4165 msgid "User Interface"
4166 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4169 msgctxt "WindowManager"
4174 msgctxt "WindowManager"
4179 msgctxt "WindowManager"
4184 msgctxt "WindowManager"
4189 msgctxt "WindowManager"
4194 msgctxt "WindowManager"
4199 msgctxt "WindowManager"
4200 msgid "Mask Editing"
4201 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4204 msgctxt "WindowManager"
4209 msgid "Total Samples:"
4210 msgstr "ตัวอย่างรวม:"
4213 msgid "Orientation:"
4214 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4217 msgid "%s is not supported"
4218 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4221 msgid " RNA Path: bpy.types."
4222 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4225 msgid " RNA Context: "
4226 msgstr " บริบท RNA: "
4229 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4230 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4233 msgid "Frame Numbers"
4234 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4241 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4242 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4262 msgid "Selection By:"
4274 msgid "Dashed Line:"
4278 msgid "Data Source:"
4279 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4282 msgid "Frame: %d (%s)"
4283 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4291 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4322 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4326 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4330 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4338 msgid "Resolution Divisions"
4339 msgstr "การหารความละเอียด"
4342 msgid "Render Engine"
4343 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4369 msgid "Clean Channels"
4389 msgid "Go to Parent"
4393 msgid ".blend Files"
4394 msgstr "ไฟล์ .blend"
4401 msgid "Script Files"
4402 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4414 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4442 msgid "Save All Images"
4443 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4453 msgstr "บันทึกเป็น..."
4480 msgid "Repeat Image"
4511 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4558 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4583 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4627 msgid "Gaussian Blur"
4628 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4652 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4657 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4661 msgid "Previous Line"
4662 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4675 msgid "File: *%s (unsaved)"
4676 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4684 msgid "Install Application Template..."
4685 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4690 msgstr "เชื่อมโยง..."
4704 msgid "Last Session"
4705 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4709 msgid "Render Animation"
4710 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4714 msgid "Render Audio..."
4715 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4724 msgid "View Animation"
4729 msgid "Undo History..."
4730 msgstr "ประวัติการเลิกทำ..."
4734 msgid "Repeat History..."
4735 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4739 msgid "Adjust Last Operation..."
4740 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4744 msgid "Preferences..."
4745 msgstr "การตั้งค่า..."
4749 msgid "Reorder to Front"
4750 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4754 msgid "Reorder to Back"
4755 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4759 msgid "Previous Workspace"
4760 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4764 msgid "Next Workspace"
4765 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4769 msgid "Back to Previous"
4770 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4774 msgid "Save Copy..."
4775 msgstr "บันทึกเป็น..."
4784 msgid "Collada (Default) (.dae)"
4785 msgstr "Collada (ค่าเริ่มต้น) (.dae)"
4789 msgid "Alembic (.abc)"
4790 msgstr "Alembic (.abc)"
4794 msgid "Render Image"
4795 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4799 msgid "Operator Search..."
4800 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4810 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4819 msgid "User Communities"
4820 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4824 msgid "Developer Community"
4825 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4829 msgid "Python API Reference"
4830 msgstr "อ้างอิง API Python"
4834 msgid "Report a Bug"
4835 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4839 msgid "Developer Documentation"
4840 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4843 msgid "Resolution Scale"
4844 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4847 msgid "Splash Screen"
4848 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4852 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4871 msgid "Render Output"
4872 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4879 msgid "Missing script files"
4880 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4887 msgid "Description:"
4920 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4924 msgid "Documentation"
4928 msgid "Preferences:"
4929 msgstr "การตั้งค่า:"
4932 msgid "Error (see console)"
4933 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4937 msgid "Toggle Local View"
4938 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4942 msgid "Active Camera"
4943 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4952 msgid "Zoom Region..."
4953 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4957 msgid "Align Active Camera to View"
4958 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4962 msgid "Align Active Camera to Selected"
4963 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4972 msgid "Clipping Region..."
4973 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4977 msgid "Render Region..."
4978 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4987 msgid "Extend Parent"
4992 msgid "Extend Child"
4997 msgid "Select Active Camera"
4998 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
5002 msgid "Mirror Selection"
5003 msgstr "สะท้อนการเลือก"
5012 msgid "Face Regions"
5013 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
5078 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
5102 msgid "Insert Keyframe..."
5103 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
5107 msgid "Delete Keyframes..."
5108 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
5112 msgid "Clear Keyframes..."
5113 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
5117 msgid "Bake Action..."
5118 msgstr "สร้างกระทำ..."
5122 msgid "Change Shape"
5123 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
5127 msgid "Apply Transformation"
5128 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5152 msgid "Object & Data"
5153 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5157 msgid "Object & Data & Materials"
5158 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5178 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5183 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5188 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5197 msgid "Browse Poses..."
5198 msgstr "เปิดหาท่าทาง..."
5203 msgstr "เพื่อท่าทาง..."
5207 msgid "Rename Pose..."
5208 msgstr "เปลี่ยนชื่อท่าทาง..."
5212 msgid "Remove Pose..."
5213 msgstr "ลบท่าทาง..."
5257 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5264 msgid "Origins (All)"
5265 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5286 msgid "Mirror Vertices"
5287 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5290 msgid "Snap Vertices"
5308 msgid "Assign to Group"
5309 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5313 msgid "Delete Vertices"
5318 msgid "New Face from Edges"
5319 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5323 msgid "Delete Edges"
5328 msgid "Bridge Faces"
5333 msgid "Delete Faces"
5338 msgid "Delete Points"
5343 msgid "Convert to Path"
5344 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นทาง"
5348 msgid "Convert to Bezier Curve"
5349 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นโค้งเบซิเยร์"
5353 msgid "Convert to Polygon Curve"
5354 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นโค้งโพลิกอน"
5377 msgid "Display Color"
5387 msgid "Apply Camera Image"
5388 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5391 msgid "Editing Type"
5392 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5400 msgid ", cannot have single-frame paths"
5401 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5404 msgid "Scene Collection"
5405 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5423 msgstr "ไม่ได้กำหนดไว้"
5436 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5440 msgid "BezierCircle"
5441 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5446 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5468 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5472 msgstr "เพิ่มเติม..."
5475 msgid "Reset Color Ramp"
5476 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5480 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5484 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5595 msgctxt "ParticleSettings"
5605 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5615 msgctxt "LightProbe"
5666 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5681 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5682 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5685 msgid "Blender Render"
5686 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5689 msgid "Blender Preferences"
5690 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5701 msgid ", %d float channel(s)"
5702 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5705 msgid ", RGBA float"
5706 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5710 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5714 msgstr ", RGBA ไบต์"
5722 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5725 msgid ", failed to load"
5726 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5737 msgid "Add Modifier"
5738 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5746 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5750 msgstr " ทศนิยม RGB"
5769 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5770 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5773 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
5774 msgstr "จุดยอด:%s/%s | กระดูก:%s/%s"
5778 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5789 msgid "Mask '%s' not found"
5790 msgstr "ไม่พบหน้ากาก '%s'"
5798 msgid "). Click here to proceed..."
5799 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5803 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5806 msgid "Current File"
5807 msgstr "ไฟล์ปัจจุบัน"
5822 msgid "Vertices Data:"
5823 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5826 msgid "User Orthographic"
5830 msgid "User Perspective"
5834 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5835 msgstr "เลือกจุดยอด"
5838 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5842 msgid " along Y axis"
5846 msgid " along X axis"
5850 msgid " locking %s X axis"
5851 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5854 msgid " along %s X axis"
5855 msgstr " ตาม %s แกน X"
5858 msgid " locking %s Y axis"
5859 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5862 msgid " along %s Y axis"
5863 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5866 msgid " locking %s Z axis"
5867 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5870 msgid " along %s Z axis"
5871 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5902 msgid "Rot: %s %s %s"
5903 msgstr "หมุน: %s %s %s"
5906 msgid "Rot: %.2f%s %s"
5907 msgstr "หมุน: %.2f%s %s"
5910 msgid " Proportional size: %.2f"
5911 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5943 msgid "Overwrite %s"
5944 msgstr "เขียนทับ %s"
5947 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
5948 msgstr "'%s' ไม่มี '%s' พร้อมคำนำหน้า และ คำต่อท้าย"
5960 msgid "Replace Original"
5961 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5988 msgid "Shader Editor"
5989 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5992 msgid "View Distance"
5996 msgid "Texture Node Editor"
5997 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
6000 msgid "| Time:%s | "
6001 msgstr "| เวลา:%s | "
6004 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
6005 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
6008 msgid "%s: failed to load '%s'"
6009 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
6017 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
6020 msgid "Saved \"%s\""
6021 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
6029 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
6044 msgid "%s '%s' not found"
6045 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
6049 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
6056 msgid "Import-Export"
6057 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
6065 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
6068 msgid "English (English)"
6069 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
6072 msgid "Japanese (日本語)"
6073 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
6076 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
6077 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
6080 msgid "Italian (Italiano)"
6081 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
6084 msgid "German (Deutsch)"
6085 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
6088 msgid "Finnish (Suomi)"
6089 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
6092 msgid "Swedish (Svenska)"
6093 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
6096 msgid "French (Français)"
6097 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
6100 msgid "Spanish (Español)"
6101 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
6104 msgid "Catalan (Català)"
6105 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
6108 msgid "Czech (Český)"
6109 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
6112 msgid "Portuguese (Português)"
6113 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
6116 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
6117 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
6120 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
6121 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
6124 msgid "Russian (Русский)"
6125 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
6128 msgid "Croatian (Hrvatski)"
6129 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
6132 msgid "Serbian (Српски)"
6133 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
6136 msgid "Ukrainian (Український)"
6137 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
6140 msgid "Polish (Polski)"
6141 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
6144 msgid "Romanian (Român)"
6145 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
6148 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
6149 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
6152 msgid "Bulgarian (Български)"
6153 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
6156 msgid "Greek (Ελληνικά)"
6157 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
6160 msgid "Korean (한국 언어)"
6161 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
6164 msgid "Nepali (नेपाली)"
6165 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
6168 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
6169 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
6172 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
6173 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
6176 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
6177 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
6180 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
6181 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
6184 msgid "Turkish (Türkçe)"
6185 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
6188 msgid "Hungarian (Magyar)"
6189 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
6192 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
6193 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
6196 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
6197 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
6200 msgid "Estonian (Eestlane)"
6201 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
6204 msgid "Esperanto (Esperanto)"
6205 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
6208 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
6209 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
6212 msgid "Amharic (አማርኛ)"
6213 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
6216 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
6217 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
6220 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
6221 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
6224 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
6225 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
6228 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
6229 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
6232 msgid "Basque (Euskara)"
6233 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
6236 msgid "Hausa (Hausa)"
6237 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
6240 msgid "Kazakh (қазақша)"
6241 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
6244 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
6245 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
6248 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
6252 msgid "Slovak (Slovenčina)"
6253 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
6261 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
6265 msgstr "กำลังเริ่มต้น"